1 00:01:12,531 --> 00:01:15,367 Ich bin die Kontaktliste vom Lebensmittelhändler durchgegangen... 2 00:01:15,534 --> 00:01:18,537 aber niemand hat Guardo gesehen. Er ist ein verdammtes Gespenst. 3 00:01:18,704 --> 00:01:20,122 Irgendwas vom Süden? 4 00:01:20,289 --> 00:01:24,543 Unser Federale steckt tief in einem Gefängnisskandal. Konnte nicht helfen. 5 00:01:28,506 --> 00:01:31,425 Wie brachte Guardo Lem dazu, dort aufzukreuzen? 6 00:01:31,592 --> 00:01:33,219 Allein. 7 00:01:37,723 --> 00:01:40,100 Und wie er starb... 8 00:01:40,226 --> 00:01:41,977 Verdammt. 9 00:01:47,733 --> 00:01:49,902 Wenn wir Guardo finden... 10 00:01:50,569 --> 00:01:52,988 stirbt er auf dieselbe Weise. 11 00:01:54,240 --> 00:01:56,200 Nur langsamer. 12 00:01:57,451 --> 00:01:59,161 Ja, das wird er. 13 00:02:01,664 --> 00:02:03,791 Hätte er sich bloß an uns anstatt Becca gewandt. 14 00:02:03,958 --> 00:02:06,877 - Er hätte uns vertrauen sollen, Mann. - Er hatte Angst. 15 00:02:07,211 --> 00:02:09,713 Hätte ich das Ding mit Antwon nicht versaut… 16 00:02:09,880 --> 00:02:11,924 Hey, niemand trifft dabei die Schuld. 17 00:02:23,352 --> 00:02:24,937 Du warst ein toller Cop. 18 00:02:25,813 --> 00:02:29,567 - Du warst ein toller Freund. - Hier sind deine verdienten 21, Alter. 19 00:03:03,142 --> 00:03:04,518 {\an8}Geh nach Hause? 20 00:03:04,685 --> 00:03:08,772 {\an8}- Billings nimmt die Arbeitszeit genau. - Noch ein freiwilliges Mordgeständnis? 21 00:03:08,898 --> 00:03:11,859 Das ist der dritte El Salvadorianer, der sich zu Lemanskys Mord bekennt. 22 00:03:11,984 --> 00:03:16,113 {\an8}Die ersten zwei machten einen Fehler. Dieser Typ war nicht mal im Land. 23 00:03:16,238 --> 00:03:19,491 {\an8}Ein Typ stellt sich, nimmt das Gefängnis für den Mord in Kauf. 24 00:03:19,658 --> 00:03:22,077 {\an8}- Um die Gang zu beschützen. - Beschützen? Wovor? 25 00:03:22,244 --> 00:03:24,038 {\an8}Ich habe noch kein Wort vom Hauptquartier gehört. 26 00:03:24,204 --> 00:03:25,956 Kein Polizeibegräbnis. Keine Pressekonferenz. 27 00:03:26,165 --> 00:03:27,833 Es ist, als ob Lemansky nie eine Dienstmarke trug. 28 00:03:28,000 --> 00:03:30,377 Er kann weitergereicht werden. 29 00:03:34,798 --> 00:03:38,260 - Ist Vic schon da? - Nein. Ich übernehme das. 30 00:03:40,930 --> 00:03:44,516 {\an8}Hey. Ist Vic da? Ich kann ihn nicht erreichen. 31 00:03:44,683 --> 00:03:47,102 {\an8}Nein. Er hat noch Urlaub. 32 00:03:47,269 --> 00:03:49,021 {\an8}Er wird erst morgen wieder erwartet. 33 00:03:49,188 --> 00:03:51,941 - Ist alles in Ordnung? - Ich habe seit Tagen nichts gehört. 34 00:03:52,149 --> 00:03:55,110 {\an8}Ich hinterlasse Nachrichten. Er meldet sich nie. 35 00:03:55,319 --> 00:04:00,074 {\an8}- Die Kinder sind beunruhigt. - Ich bin sicher, er wird alles regeln. 36 00:04:01,075 --> 00:04:04,370 - Ich werde ihm Bescheid sagen. - Sag ihm, er soll mich anrufen. 37 00:04:04,536 --> 00:04:06,038 Danke. 38 00:04:10,584 --> 00:04:15,589 {\an8}AC. Tut mir leid, dass ich Sie erschreckt habe. Haben Sie Zeit? 39 00:04:16,048 --> 00:04:17,716 {\an8}Was gibt’s, Lieutenant? 40 00:04:17,883 --> 00:04:21,679 {\an8}Ich will mich für mein Benehmen in Captain Wyms Büro entschuldigen. 41 00:04:21,845 --> 00:04:23,138 {\an8}Es war unangebracht. 42 00:04:23,305 --> 00:04:26,141 {\an8}- Ich ließ es zu persönlich werden. - Ja, allerdings. 43 00:04:26,308 --> 00:04:30,771 {\an8}Ich habe seit Lemanskys Tod viel nachgedacht. 44 00:04:30,938 --> 00:04:34,441 {\an8}- Versucht, meine Motive zu finden. - Motive wofür? 45 00:04:36,026 --> 00:04:38,570 {\an8}- Seinen Mörder zu finden. - Das ist nicht Ihre Aufgabe. 46 00:04:38,737 --> 00:04:41,156 {\an8}Wyms Büro ist mit dieser Ermittlung beauftragt. 47 00:04:41,323 --> 00:04:44,785 {\an8}Ich weiß. Und Wagenbach ist ein guter Mann. 48 00:04:44,910 --> 00:04:47,621 {\an8}Aber er sieht sich das Ganze nur aus der Sicht der Salvadorianer an. 49 00:04:47,788 --> 00:04:50,416 - Was wollen Sie, Jon? - Dasselbe wie letzte Woche. 50 00:04:50,624 --> 00:04:53,293 {\an8}Kommt nicht in Frage. Sie sehen die Grenze nicht mehr. 51 00:04:53,460 --> 00:04:56,463 {\an8}Niemand sieht die Grenze. Mackey schiebt sie immer weiter zurück. 52 00:04:56,630 --> 00:04:59,925 {\an8}Bitte. Ich brauche nur eine Minute Ihrer Zeit für einen toten Cop. 53 00:05:00,092 --> 00:05:02,136 Das hat er verdient. 54 00:05:05,139 --> 00:05:07,933 {\an8}Ok, was gibt’s? 55 00:05:08,100 --> 00:05:11,770 {\an8}Den Stoff, den wir bei Lemansky gefunden haben... 56 00:05:11,895 --> 00:05:15,649 war Teil dieser dreckigen Aktion, die Vic in Bewegung setzte. 57 00:05:16,066 --> 00:05:18,027 Curtis wurde erwischt. 58 00:05:18,152 --> 00:05:20,237 Vic musste sich absichern. 59 00:05:20,362 --> 00:05:22,698 Also ließ er Lemansky auffliegen... 60 00:05:22,906 --> 00:05:25,451 während er mit Antwon Mitchell eine Abmachung traf... 61 00:05:25,617 --> 00:05:27,619 wegen der Sicherheit seines Typen im Knast. 62 00:05:27,786 --> 00:05:30,539 Aber der Mitchell-Deal ging hinten raus. 63 00:05:30,664 --> 00:05:33,709 Curtis geriet in Panik und flüchtete. 64 00:05:33,834 --> 00:05:35,919 Vic wusste, dass sein Typ es nicht überstehen würde... 65 00:05:36,086 --> 00:05:38,797 - und Curtis ihn verraten würde… - Mackey tötete seinen eigenen Mann? 66 00:05:38,964 --> 00:05:42,009 Sehr wahrscheinlich machte er einen Deal mit den Salvadorianern. 67 00:05:42,134 --> 00:05:45,637 Aber jemand legte diese Granate in Lemanskys Schoß. 68 00:05:45,846 --> 00:05:47,890 Und Vic weiß, wer es war. 69 00:05:48,057 --> 00:05:50,809 {\an8}Lass Wagenbach die Spur der Salvadorianer verfolgen. 70 00:05:51,018 --> 00:05:55,355 {\an8}Lassen Sie mich Vic nachspüren. Diskret, respektvoll. 71 00:05:57,274 --> 00:06:00,152 {\an8}Ich will Ihren Bericht morgen Abend. 72 00:06:00,319 --> 00:06:02,696 {\an8}Dann werden wir entscheiden, ob es den Aufwand wert ist. 73 00:06:02,863 --> 00:06:04,323 Den werden Sie kriegen. 74 00:06:04,948 --> 00:06:06,492 Danke, Sir. 75 00:06:21,715 --> 00:06:23,258 Es gibt nichts Neues über Lem. 76 00:06:23,467 --> 00:06:26,053 Wir haben unsere Zeit verschwendet, falsche Aussagen aufzunehmen. 77 00:06:26,220 --> 00:06:28,180 Es wird alles vertuscht. Das ist Guardo. 78 00:06:28,347 --> 00:06:30,849 Wir sind schon zwei Mal auf seine Drogenwache gestampft. 79 00:06:31,016 --> 00:06:33,060 Der Mord an Lem war eine Botschaft, fernzubleiben. 80 00:06:33,227 --> 00:06:35,187 Ich habe auf dich gewartet. 81 00:06:35,312 --> 00:06:37,356 Die Methadon-Klinik an der Water Street wurde in Brand gesetzt. 82 00:06:37,481 --> 00:06:40,317 - Untersuch das mal. - Wir sind nicht keine Brandermittler. 83 00:06:40,484 --> 00:06:43,529 Das ist eine Drogenreha in einem Gangviertel. 84 00:06:43,654 --> 00:06:46,448 Ich kann es nicht zulassen, dass du an Lems Mordfall arbeitest. 85 00:06:46,615 --> 00:06:48,951 Nimm dich mal ein bisschen zurück. Beschäftige dich mit was anderem. 86 00:06:49,118 --> 00:06:50,994 Wenn wir etwas herausfinden, geben wir dir Bescheid. 87 00:06:51,328 --> 00:06:52,788 Hey. 88 00:06:52,955 --> 00:06:55,457 Corrine war gestern Abend hier. Sie hat nichts von dir gehört. 89 00:06:55,666 --> 00:06:58,252 Die Kinder machen sich Sorgen. Vielleicht solltest du sie anrufen. 90 00:07:00,546 --> 00:07:01,964 Ok. 91 00:07:07,636 --> 00:07:09,763 Scheiße. Hau ab, hau ab. 92 00:07:09,930 --> 00:07:11,890 - Hey. - Hey, Moment mal, Schätzchen. 93 00:07:12,057 --> 00:07:14,059 - Hey, mal langsam. - Stell die Scheiße ab. 94 00:07:14,226 --> 00:07:15,811 Komm her. Komm her. 95 00:07:15,978 --> 00:07:18,605 - Dreh dich um, komm zurück. - Wie geht’s Antwons Lieblingstussi? 96 00:07:18,772 --> 00:07:21,733 - Hast du Bedarf? - Ja, nach dem. 97 00:07:26,321 --> 00:07:31,118 - Ich hab Essen, das älter ist als du. - Ja, aber nicht so lecker. 98 00:07:32,077 --> 00:07:36,748 Moses hat es ins Land des minder- jährigen Milch und Honigs geschafft. 99 00:07:36,874 --> 00:07:39,626 Sie ist volljährig und vollwillig. 100 00:07:39,793 --> 00:07:41,128 Vic. 101 00:07:41,628 --> 00:07:45,215 Verdammt. Scheint, als ob das Geschäft gut gelaufen ist. 102 00:07:45,382 --> 00:07:48,594 Nicht dank dir. Der verdammte Safe ist leer. 103 00:07:49,970 --> 00:07:53,223 Sieht aus, als ob deinem Daddy der Sugar gebrochen wird, Baby. 104 00:07:56,143 --> 00:07:58,145 Wenn ihr von der Totenliste gestrichen werden wollt... 105 00:07:58,353 --> 00:07:59,771 müsst ihr lernen, euch an die Regeln zu halten. 106 00:07:59,938 --> 00:08:03,233 Die erste Regel: Wir bestimmen immer noch die Regeln. 107 00:08:04,234 --> 00:08:06,028 Die abgebrannte Klinik an der Water Street. 108 00:08:06,153 --> 00:08:09,531 Das ist ein One-Niner-Block. Sieht aus, als ob ihr die Zündhölzer gehalten habt. 109 00:08:09,740 --> 00:08:12,618 Wir haben keinen Stress mit den Methadonern. Sind gut fürs Geschäft. 110 00:08:12,826 --> 00:08:15,495 Wie hilft das euch, wenn die vom Pferd steigen? 111 00:08:15,662 --> 00:08:17,706 Was wir an Heroin verlieren, gewinnen wir wieder in Pillen. 112 00:08:17,873 --> 00:08:19,708 Einige dieser Junkies nehmen 10 Tabletten pro Tag. 113 00:08:19,875 --> 00:08:21,210 Weiß die Klinik, was abgeht? 114 00:08:21,376 --> 00:08:24,213 Das ist denen doch scheißegal. Clean werden ist ein großes Geschäft. 115 00:08:24,421 --> 00:08:27,132 So werden diese Straßenjunkies zu staatsgeförderten Abhängigen. 116 00:08:27,299 --> 00:08:31,720 Klar. Einige dieser Zombies sind seit 20 Jahren auf Methadon. 117 00:08:31,887 --> 00:08:33,805 Oh, Scheiße. 118 00:08:33,972 --> 00:08:37,142 Ruf die Klinik an und sieh, ob jemand versucht hat, seine Dosis abzusetzen. 119 00:08:37,309 --> 00:08:38,727 Jemand auf dem Klo? 120 00:08:38,936 --> 00:08:42,564 Verletzt, wahnhaft, ich würde Feuer legen. 121 00:08:42,731 --> 00:08:46,276 Ruf Wyms an, sie soll bei allen Methadon-Kliniken Polizisten postieren. 122 00:08:46,443 --> 00:08:47,611 Du. 123 00:08:47,736 --> 00:08:49,029 Sag deinem furchtlosen Anführer... 124 00:08:49,196 --> 00:08:51,990 falls er jemals einen Gefallen braucht, soll er nicht zögern, anzurufen. 125 00:08:53,158 --> 00:08:55,035 Ich schulde ihm was. 126 00:08:58,789 --> 00:09:01,500 Die Klinik sagt, dass Quentin Garth das Methadon zu Hause absetzt. 127 00:09:01,667 --> 00:09:04,294 - Dieser Idiot vermindert seine Dosis? - Runter auf 30 Milliliter. 128 00:09:04,419 --> 00:09:07,422 Flüchtig, beschwert sich, dass er von Medizinkonzernen missbraucht wird. 129 00:09:07,547 --> 00:09:09,883 Hat einen Betreuer bedroht. Wohnt hier mit einem Freund. 130 00:09:10,050 --> 00:09:12,386 Niemand hat die beiden gesehen, seit zwei Tagen. 131 00:09:22,062 --> 00:09:23,730 Die Küche ist leer. 132 00:09:25,232 --> 00:09:28,235 - Schlafzimmer ist leer. - Quentin war eine Weile in der Wüste. 133 00:09:28,402 --> 00:09:30,153 Da hat er wahrscheinlich mit seiner Sucht angefangen. 134 00:09:30,320 --> 00:09:31,863 Riecht ihr das? 135 00:09:32,239 --> 00:09:33,490 Ja. 136 00:09:37,786 --> 00:09:40,414 Riecht wie verbrannter Toast. 137 00:09:43,834 --> 00:09:45,836 Kevin Smith. Der Mitbewohner. 138 00:09:46,003 --> 00:09:49,881 Schlug ihm den Schädel ein, durch- suchte die Brieftasche, ließ ihn liegen. 139 00:09:50,048 --> 00:09:54,094 Zum Glück war er sein bester Freund. Ich frage mich, was er Feinden antut. 140 00:10:05,564 --> 00:10:06,606 Danke. 141 00:10:06,773 --> 00:10:09,026 Irgendwas Neues im Lemansky-Mordfall? 142 00:10:09,401 --> 00:10:11,278 Nein. 143 00:10:16,450 --> 00:10:18,660 Ich habe Sie angerufen. 144 00:10:18,827 --> 00:10:21,580 Könnten Sie mit Ihrer Salvadorianer- Informantin in Verbindung treten? 145 00:10:21,747 --> 00:10:23,915 Emolia? Was wollen Sie mit ihr besprechen? 146 00:10:24,082 --> 00:10:26,543 Guardo ist mein Hauptverdächtiger, sie kennt diese Welt. 147 00:10:26,710 --> 00:10:28,879 Ich nehme an, sie hat irgendwie Zugang. 148 00:10:29,546 --> 00:10:33,800 Sie hat erwähnt, dass sie nach Seattle zu ihrer Schwester will. 149 00:10:33,967 --> 00:10:36,178 Ich weiß wirklich nicht, wo sie jetzt gerade ist. 150 00:10:36,303 --> 00:10:38,388 Bleiben Sie hier? 151 00:10:38,555 --> 00:10:40,599 - Ich dachte, die Ermittlung sei zu Ende. - Ist sie auch. 152 00:10:40,766 --> 00:10:44,519 Ich eröffne eine im Zusammenhang mit dem Tod von Lemansky. 153 00:10:44,644 --> 00:10:48,106 Ich erstelle eine Zeitachse für meinen Hauptverdächtigen. 154 00:10:48,690 --> 00:10:50,317 Wer ist das? 155 00:10:50,484 --> 00:10:52,235 Das sind Aufnahmen von der Stadt und der Autobahn... 156 00:10:52,444 --> 00:10:54,488 in der Nacht, in der Lemansky ermordet wurde. 157 00:10:54,654 --> 00:10:58,950 In seiner freiwilligen Aussage am nächsten Morgen sagte Mackey: 158 00:10:59,242 --> 00:11:03,288 "Es war zu spät, um meine Kinder zu besuchen, also fuhr ich auf der 10… 159 00:11:03,413 --> 00:11:07,459 Richtung Coast Highway. Auf dieser Route bekomme ich einen klaren Kopf." 160 00:11:07,584 --> 00:11:11,797 Sie erstellen eine Zeitachse für Vic in der Nacht des Mordfalles? 161 00:11:12,964 --> 00:11:14,424 Ja. 162 00:11:18,512 --> 00:11:22,307 Lemansky und Mackey waren sich außergewöhnlich nah. 163 00:11:22,474 --> 00:11:24,684 Zudem haben Sie kein Motiv. 164 00:11:26,103 --> 00:11:27,646 Die Sache ist die: 165 00:11:29,356 --> 00:11:34,694 Ich sagte Aceveda, er soll Mackey sagen, dass Lem einen Deal einging. 166 00:11:34,861 --> 00:11:40,158 Dass er Vic und sein Team für seine eigene Immunität preisgeben würde. 167 00:11:40,742 --> 00:11:45,872 Ich wusste, dass Mackey zu Curtis gehen würde, um die Wahrheit zu hören. 168 00:11:46,039 --> 00:11:49,459 Wir wollten ihm also folgen und ihn wegen Beihilfe festnageln. 169 00:11:49,626 --> 00:11:52,295 Aber Vic und seine Jungs schüttelten uns ab. 170 00:11:52,462 --> 00:11:57,050 Ein paar Stunden später sehe ich, wie er sich über Lemanskys Körper beugt. 171 00:11:57,217 --> 00:11:58,677 Meine Güte. 172 00:11:58,844 --> 00:12:00,679 Vielleicht war es nicht Mackey. 173 00:12:00,846 --> 00:12:03,974 Vielleicht konnte er es nicht tun, aber es musste erledigt werden. 174 00:12:04,141 --> 00:12:07,727 Er ließ Lem ermorden, weil ich ihm ein Motiv gab. 175 00:12:08,687 --> 00:12:11,148 Na gut, geben wir eine Fahndung durch für Quentin. 176 00:12:11,314 --> 00:12:13,191 Er ist Ex-Militär, hat wahrscheinlich Waffen. 177 00:12:13,358 --> 00:12:15,902 Suchen wir nach Familienmitgliedern, Drogendealern. 178 00:12:16,069 --> 00:12:18,488 Fragen wir unseren Kliniktypen… 179 00:12:19,406 --> 00:12:21,783 Was gibt’s? Was? 180 00:12:22,951 --> 00:12:24,744 Hast du das gesehen? 181 00:12:27,289 --> 00:12:29,374 Ermordeter Cop hatte Dreck am Stecken 182 00:12:32,919 --> 00:12:36,214 - Claudette. Hast du das gewusst? - Ich hab’s gelesen. 183 00:12:36,381 --> 00:12:40,135 Lem war 12 Jahre in dieser Abteilung. Mit weiß nicht wie vielen Verhaftungen. 184 00:12:40,260 --> 00:12:42,137 Ich sah nicht ein Mal sein Bild in der Zeitung. 185 00:12:42,304 --> 00:12:45,432 Die Reporter kriegten Wind davon und konnten nicht gehindert werden. 186 00:12:45,557 --> 00:12:49,186 Quatsch. Johnson sucht nach einem Sündenbock, seit er Chef wurde. 187 00:12:49,352 --> 00:12:52,647 - Er hat seine Hörner in Lem gebohrt. - Ein beschissenes Ende. 188 00:12:52,772 --> 00:12:56,818 Und mit dem schlechten Cop tot, kriegt die Abteilung einen Neustart, oder? 189 00:12:56,943 --> 00:12:59,613 Was Lemansky zustieß, war furchtbar. Tut mir leid. 190 00:12:59,779 --> 00:13:02,407 Aber es war seine Wahl, das Heroin in seinem Wagen zu verstauen. 191 00:13:02,574 --> 00:13:03,992 Er entschied sich auch, zu flüchten. 192 00:13:04,159 --> 00:13:06,912 Kavanaugh hat dieses Geständnis aus ihm herausgefoltert. 193 00:13:07,078 --> 00:13:09,289 Dann hat er ihm gedroht, ihn in Antwons Bett abzuladen. 194 00:13:09,456 --> 00:13:13,502 - Er flüchtete, weil er Angst hatte. - Er zwang Lem zu einem weiteren Deal. 195 00:13:13,919 --> 00:13:15,879 Wovon redest du? 196 00:13:18,173 --> 00:13:22,594 Becca sagt, Lem machte noch einen Deal mit Kavanaugh und dem Chief. 197 00:13:22,761 --> 00:13:24,971 Lemansky hätte nur einen weiteren Deal machen können, 198 00:13:25,096 --> 00:13:27,974 indem er mehr dreckige Polizisten verraten würde, er tat es aber nicht. 199 00:13:28,141 --> 00:13:29,309 Was? 200 00:13:29,476 --> 00:13:31,102 Es war derselbe Deal. 201 00:13:31,269 --> 00:13:33,855 Er wollte länger sitzen, wenn die Dienstaufsicht ihm versichern würde... 202 00:13:34,064 --> 00:13:36,233 dass sie ihn außerhalb Antwons Reichweite halten würden. 203 00:13:36,399 --> 00:13:39,277 - Er wurde getötet, bevor es weiterging. - Nein. 204 00:13:39,444 --> 00:13:42,822 Der Polizeirat macht heute Abend eine offizielle Ansage. 205 00:13:42,948 --> 00:13:45,867 Wir werden so respektvoll wie möglich sein. 206 00:13:46,993 --> 00:13:48,787 Lass mich raten... 207 00:13:48,954 --> 00:13:52,499 - das respektvolle Gesicht ist Aceveda. - Was glaubst du denn? 208 00:13:57,087 --> 00:13:59,172 Aceveda hat gesagt, dass… 209 00:13:59,506 --> 00:14:02,342 Dass Lem uns verraten hat. Dass er… 210 00:14:02,509 --> 00:14:05,428 - Er erzählte ihnen von dem Geld... - Kavanaugh hörte ein Gerücht. 211 00:14:05,595 --> 00:14:08,098 Sagte seiner Mexikanerschlampe, es uns zu sagen, damit wir reagieren. 212 00:14:08,265 --> 00:14:10,600 Und wir fielen verdammt noch mal darauf herein. 213 00:14:12,018 --> 00:14:14,688 Und ich dachte, mein Kollege hätte mich verraten. 214 00:14:17,274 --> 00:14:20,193 Hey, Julien. Was, zum Teufel, macht Kavanaugh hier? 215 00:14:20,360 --> 00:14:23,488 Hab gehört, er arbeitet mit Dutch an Lemanskys Mordfall. 216 00:14:39,087 --> 00:14:40,714 Laut seinem Visastempel... 217 00:14:40,880 --> 00:14:45,385 kam Rene 18 Stunden nach dem Mord an Lemansky in L.A. an. 218 00:14:58,356 --> 00:15:02,360 Er sagt, er habe zwei Cousins, die sahen, wie er Lemansky ermordete. 219 00:15:03,737 --> 00:15:05,739 Haben die Cousins Adressen? 220 00:15:09,075 --> 00:15:10,118 Er weiß es nicht. 221 00:15:10,285 --> 00:15:13,246 - Natürlich. - Hast du mal kurz Zeit? 222 00:15:13,830 --> 00:15:15,498 Ok. 223 00:15:15,957 --> 00:15:18,960 Überprüf die Namen beim Einwanderungs- und Verkehrsamt... 224 00:15:19,127 --> 00:15:21,296 - und sieh, ob du Adressen findest. - Ok. 225 00:15:21,504 --> 00:15:22,547 Was? 226 00:15:29,554 --> 00:15:32,098 Kavanaugh arbeitet an Lems Mordfall? 227 00:15:32,515 --> 00:15:35,852 - An einem Teil, nicht meine Idee. - Welchen Teil? 228 00:15:36,061 --> 00:15:38,063 Er ging nicht wirklich ins Detail. 229 00:15:38,480 --> 00:15:40,982 Verarsch mich nicht, Dutchman. 230 00:15:43,943 --> 00:15:45,737 Du bist der Teil. 231 00:16:08,301 --> 00:16:09,844 Hey. 232 00:16:12,347 --> 00:16:14,015 Hey. Oh, tut mir leid. 233 00:16:14,140 --> 00:16:16,476 Geht schon. Ich habe nur… Ich habe nur mal nachgedacht. 234 00:16:16,685 --> 00:16:19,145 Mein Gott. 235 00:16:19,270 --> 00:16:21,106 Er ist groß. 236 00:16:21,523 --> 00:16:24,150 Er ist dick und glücklich. 237 00:16:24,317 --> 00:16:27,195 - Darf ich mal? - Klar doch, hier. 238 00:16:27,362 --> 00:16:30,323 Hey. Ist schon gut. 239 00:16:31,074 --> 00:16:33,952 Ich musste mich um die Versicherung kümmern, also wollte ich ihn vorzeigen. 240 00:16:34,119 --> 00:16:35,662 Ja. 241 00:16:37,122 --> 00:16:40,083 - Er ist wunderschön, Danny. - Danke. 242 00:16:42,836 --> 00:16:44,629 - Bis bald. - Ja. 243 00:16:45,964 --> 00:16:48,091 - Sag auf Wiedersehen. - Wiedersehen. 244 00:16:48,258 --> 00:16:50,385 Komm schon, gehen wir rein. 245 00:17:02,689 --> 00:17:05,942 Dann sollte ich wohl jetzt meine Beerdigung organisieren, oder? 246 00:17:06,109 --> 00:17:07,569 Wieso sollten Sie das tun? 247 00:17:07,777 --> 00:17:11,114 Sieht aus, als ob jeder Cop, den Sie untersuchen, tot aufgefunden wird. 248 00:17:11,281 --> 00:17:14,492 Die Details meiner Ermittlung kann ich Ihnen leider nicht mitteilen. 249 00:17:14,659 --> 00:17:17,662 Sie sprengen meinen besten Freund in die Luft, Sie kommen in mein Haus... 250 00:17:17,829 --> 00:17:21,124 und hängen mir Ihren Fehler und Ihre Schuld an. Genug Details? 251 00:17:21,332 --> 00:17:23,042 Ich weiß, dass der Schmerz Sie so was sagen lässt. 252 00:17:23,209 --> 00:17:25,003 Wann realisieren Ihre Vorgesetzten eigentlich… 253 00:17:25,170 --> 00:17:28,631 dass Sie genauso wahnhaft wie Ihre kranke, perverse Ex-Frau sind? 254 00:17:28,798 --> 00:17:30,675 Zur gleichen Zeit, in der Ihre merken... 255 00:17:30,842 --> 00:17:33,845 dass Sie zwei Männer Ihres eigenen Teams umgebracht haben. 256 00:17:38,516 --> 00:17:40,477 Mackey! Kavanaugh! 257 00:17:42,312 --> 00:17:44,397 Hört auf damit! Aufhören! 258 00:17:44,564 --> 00:17:46,733 - Nehmen Sie Ihre Hände von mir. - Jetzt! 259 00:17:50,987 --> 00:17:54,240 Verdammt, ich habe eine Beule. 260 00:18:00,955 --> 00:18:03,041 - Was, zum Teufel, war das? - Nicht zum ersten Mal. 261 00:18:03,208 --> 00:18:05,585 Er und Mackey gingen bei Lemanksys Tatort aufeinander los. 262 00:18:05,752 --> 00:18:09,881 - Neun Leute brachten sie auseinander. - Scheiße. Das nennen Sie diskret? 263 00:18:10,048 --> 00:18:13,426 Mackey hat beide Male angegriffen. Das war Selbstverteidigung. 264 00:18:13,593 --> 00:18:16,221 Die Aufsichtsbehörde sollte das objektive Auge der Abteilung sein. 265 00:18:16,387 --> 00:18:18,973 Objektivität führt nicht zu Kämpfen und Streitereien. 266 00:18:19,140 --> 00:18:22,435 Ich brauche den Bericht nicht. Sie sind fertig mit Mackey. Abgeschlossen. 267 00:18:22,602 --> 00:18:27,273 Bringen Sie Ihren Arsch raus, bevor ich Sie wegen Verweigerung anklage. 268 00:18:27,941 --> 00:18:30,819 Ok. Schauen Sie mal. 269 00:18:35,698 --> 00:18:39,077 Ich habe Beweise, dass Vic Lemansky umbringen ließ. 270 00:18:42,080 --> 00:18:43,373 Die habe ich. 271 00:18:45,416 --> 00:18:46,960 Welche Beweise? 272 00:18:47,502 --> 00:18:49,629 Emolia Melendez. 273 00:18:49,796 --> 00:18:52,257 Vic benutzte sie, um den Salvadorianern eine Nachricht zu senden. 274 00:18:52,423 --> 00:18:56,219 Sie bereitete Lems Ermordung für Vic vor. 275 00:18:59,931 --> 00:19:03,268 Sie haben Dutch gesagt, Sie wüssten nicht, wo sie ist. 276 00:19:03,476 --> 00:19:04,811 Das stimmt auch. Sie hat mich angerufen. 277 00:19:04,978 --> 00:19:07,105 Vielleicht hat sie versucht, ein weiteres Einkommen zu kriegen. 278 00:19:07,272 --> 00:19:10,608 Gibt es irgendwas, das diese Frau für Kohle nicht sagen würde? 279 00:19:10,817 --> 00:19:12,694 Mackey hat ihr Kind bedroht. 280 00:19:12,902 --> 00:19:16,948 - Sie hatte Angst und keine Wahl. - Und Sie erwähnen das erst jetzt? 281 00:19:17,156 --> 00:19:20,410 Mackey hat sich aus jeder Schlinge um seinen Hals herausgezogen. 282 00:19:20,577 --> 00:19:24,622 Ich weiß nicht, wem ich vertrauen kann. Sie haben mir bis zum Abend gegeben... 283 00:19:24,789 --> 00:19:29,002 und ich habe nur versucht, alle Teile vorher noch zusammenzubringen. 284 00:19:32,672 --> 00:19:34,048 Bringen wir sie hierher. 285 00:19:34,215 --> 00:19:35,592 Mal hören, was sie zu sagen hat. 286 00:19:37,051 --> 00:19:38,094 Gut. 287 00:19:38,261 --> 00:19:41,681 Das Drogendezernat gab uns Hinweise, wo Emolia sein könnte. 288 00:19:41,848 --> 00:19:44,684 Dutch ist da draußen und geht durch die Liste. 289 00:19:45,393 --> 00:19:48,104 Toll. Ich rufe ihn an. 290 00:19:51,941 --> 00:19:55,111 Emolia. Hier ist Jon. Jon Kavanaugh. 291 00:19:56,696 --> 00:19:59,157 - Was, zum Teufel, tun Sie denn hier? - Sind Sie allein? 292 00:19:59,282 --> 00:20:02,201 Sebastio ist bei meiner Mutter. Wieso? 293 00:20:02,827 --> 00:20:05,330 Kein Detective… Hier war noch kein Detective, oder? 294 00:20:05,496 --> 00:20:07,707 Nein, was gibt’s? 295 00:20:08,166 --> 00:20:09,667 Kein Spielzeug. 296 00:20:10,251 --> 00:20:12,462 Sebastio ist die ganze Zeit bei Ihrer Mutter? 297 00:20:12,629 --> 00:20:14,380 Ja, da ist er sicher. 298 00:20:14,547 --> 00:20:16,215 Wovor haben Sie Angst? 299 00:20:17,175 --> 00:20:19,052 Ich habe Guardo verraten. 300 00:20:19,177 --> 00:20:20,553 Leute wissen es. 301 00:20:20,762 --> 00:20:22,597 Die wollen mich töten. 302 00:20:22,805 --> 00:20:24,432 Was ist mit Vic? 303 00:20:24,891 --> 00:20:27,602 - Er kümmert sich nicht um Sie? - Vic hat gar nichts für mich. 304 00:20:27,769 --> 00:20:31,189 - Er hilft Ihnen nicht mehr? - Er und seine Jungs sind Scheiße. 305 00:20:31,356 --> 00:20:35,818 - Er nannte Sebastio einen Idioten. - Das ist schlimm. Tut mir leid. 306 00:20:37,111 --> 00:20:39,322 Aber ich weiß, wie ich das wieder in Ordnung bringen kann. 307 00:20:46,704 --> 00:20:48,081 Verdammt! 308 00:20:48,247 --> 00:20:50,249 Lem hat nicht gesungen. 309 00:20:51,000 --> 00:20:54,420 Sie haben mich glauben lassen, dass mein eigener Mann mich verraten hat. 310 00:20:55,505 --> 00:20:57,632 Leute warten auf mich im Büro. 311 00:20:57,799 --> 00:21:00,718 Sie steckten die ganze Zeit mit Kavanaugh unter einer Decke. 312 00:21:01,386 --> 00:21:04,305 Nein, Kavanaugh hat uns beide verarscht. Ich war auch unter Druck. 313 00:21:04,514 --> 00:21:06,891 - Ich hatte keine Wahl. - Schwachsinn. 314 00:21:07,016 --> 00:21:09,268 Ihre Absicht, mich zu verletzen, hat Sie vergessen lassen, 315 00:21:09,435 --> 00:21:11,270 was er Lem angetan hatte. 316 00:21:11,980 --> 00:21:13,856 Sie haben von der Bedrohung durch Antwon gewusst. 317 00:21:14,023 --> 00:21:16,734 Diese Furcht ließ ihn flüchten. Und brachte ihn dann um. 318 00:21:16,943 --> 00:21:19,112 Dann ist es meine Schuld? 319 00:21:20,530 --> 00:21:22,740 Wann werden Sie endlich mal die Verantwortung übernehmen, Vic? 320 00:21:22,907 --> 00:21:25,785 Wann ist es mal Ihre Schuld? Wenn Sie jetzt nicht so kurz davor stünden... 321 00:21:25,952 --> 00:21:28,413 - herausgeworfen zu werfen, dann… - Was? Was dann? 322 00:21:28,579 --> 00:21:31,374 Dann würden Sie mir meine Dienstmarke abnehmen? Na los. 323 00:21:32,208 --> 00:21:33,876 Ist es das, was Sie und Kavanaugh wollen? 324 00:21:34,043 --> 00:21:36,337 Nehmen Sie alles. Hier. 325 00:21:36,879 --> 00:21:38,464 Nehmen Sie es. 326 00:21:38,715 --> 00:21:41,759 - Was, zum Teufel, tun Sie? - Wenn Sie eine Karriere beenden... 327 00:21:41,968 --> 00:21:43,469 dann tun Sie es klar und direkt. 328 00:21:43,761 --> 00:21:48,141 Mit jemandem, der noch lebt und Sie ansehen kann. 329 00:21:50,810 --> 00:21:53,104 Es tut mir leid wegen Lem. 330 00:21:56,691 --> 00:21:58,985 Dann blamieren Sie ihn nicht. 331 00:21:59,819 --> 00:22:01,904 Es ist nicht meine Schuld. 332 00:22:02,447 --> 00:22:04,782 Das ist nicht meine Entscheidung. 333 00:22:04,991 --> 00:22:07,618 Ich bin nur das Gesicht der Entscheidung. 334 00:22:24,218 --> 00:22:29,682 Ich sage, dass Vic mich benutzte, um den Mord vorzubereiten. 335 00:22:29,849 --> 00:22:32,602 Ja. Er hatte alles geplant. 336 00:22:32,769 --> 00:22:36,064 Gab die genaue Zeit und den Ort an, wo Lem sein würde. 337 00:22:36,272 --> 00:22:37,899 Wir bearbeiten die Details später. 338 00:22:38,066 --> 00:22:40,443 Ich dachte, Sie versuchen, Cops daran zu hindern, so was zu tun? 339 00:22:40,610 --> 00:22:42,528 Vic hat das getan. 340 00:22:42,695 --> 00:22:45,156 Ich versuche nur, Ihnen zu helfen, die Wahrheit zu sagen. 341 00:22:45,323 --> 00:22:47,867 Es ist einfach die Wahrheit von jemand anderem, das ist alles. 342 00:22:48,242 --> 00:22:49,827 Ich werde keine Probleme kriegen? 343 00:22:49,994 --> 00:22:54,082 Wir werden ihnen sagen, dass er Ihren Sohn bedrohte. 344 00:22:54,248 --> 00:22:58,002 Dass Sie Angst hatten und keine andere Wahl, als das zu tun. 345 00:22:58,211 --> 00:23:01,005 Und ich bekomme alle diese Dinge? Ein Haus mit einem Pool? 346 00:23:01,214 --> 00:23:05,176 - Monatliche Schecks… - Das ist echt, Emolia. Das ist wahr. 347 00:23:07,929 --> 00:23:10,056 Das könnte meine Mutter sein. 348 00:23:10,890 --> 00:23:13,184 Emolia Melendez? Sind Sie hier? 349 00:23:13,351 --> 00:23:15,394 Hier ist Detective Wagenbach. 350 00:23:15,561 --> 00:23:18,648 Ich muss Ihnen nur ein paar Fragen stellen. 351 00:23:19,107 --> 00:23:21,234 Sie sind nicht in Schwierigkeiten. 352 00:23:22,235 --> 00:23:25,113 Ma'am. Entschuldigen Sie, Ma'am? 353 00:23:26,739 --> 00:23:30,243 Ok. Ich brauche einen Ort, wo Vic sich mit Ihnen treffen würde. 354 00:23:30,451 --> 00:23:34,038 Es muss ein öffentlicher Ort sein, wo nicht zu viele Leute sind. 355 00:23:34,205 --> 00:23:36,124 Der Schneiderladen. 356 00:23:37,792 --> 00:23:40,086 Ich habe da letztens gearbeitet. 357 00:23:41,420 --> 00:23:43,506 Sprechen Sie Englisch? 358 00:23:44,215 --> 00:23:45,466 Entschuldigung. 359 00:23:48,386 --> 00:23:51,764 - Hallo? Wagenbach. - Dutch. Jon Kavanaugh. 360 00:23:52,306 --> 00:23:54,225 - Hat der Captain Sie angerufen? - Nein. Wieso? 361 00:23:54,433 --> 00:23:56,769 Emolia. Sie hat sich bei mir gemeldet. 362 00:23:56,936 --> 00:23:59,689 Ich bin auf dem Weg zu ihr. Sie ist bei Tama's Costura... 363 00:23:59,856 --> 00:24:03,860 - einem Schneiderladen auf Haden. - Sind Sie sich sicher? 364 00:24:04,026 --> 00:24:06,362 Ich habe mögliche Aufenthaltsorte von Anrufen ihrer Schwester. 365 00:24:06,487 --> 00:24:08,281 Ich glaube, Sie ignoriert mein Klopfen. 366 00:24:08,447 --> 00:24:11,117 Machen Sie, was Sie wollen. Aber ich denke, ein Schneiderladen… 367 00:24:11,284 --> 00:24:14,954 wäre der Ort für Ihre Ermittlung. Aber das ist Ihr Fall. Egal. 368 00:24:15,121 --> 00:24:18,249 Ja. Ok. Ok. Ich treffe Sie dann dort. 369 00:24:23,171 --> 00:24:24,672 Und was hat er dann gemacht? 370 00:24:24,839 --> 00:24:26,174 Auf die Tür geschossen. 371 00:24:26,340 --> 00:24:29,302 Nannte mich einen kranken Scheißkerl und wollte mich erschießen. 372 00:24:29,427 --> 00:24:31,429 Habe das auf dem Weg nach draußen gefunden. 373 00:24:32,263 --> 00:24:34,932 - Irgendeine Idee, wer das war, Axl? - Habe ihn noch nie gesehen. 374 00:24:37,476 --> 00:24:39,437 Denken Sie, Sie könnten ihn unserem Zeichner beschreiben? 375 00:24:39,604 --> 00:24:41,939 Ja. Ich habe ein fotografisches Erinnerungsvermögen. 376 00:24:44,942 --> 00:24:48,446 Jemand ist nicht glücklich, dass er Dreck in die Nachbarschaft bringt. 377 00:24:48,654 --> 00:24:51,407 Porno ist eine milliardenschwere Industrie. 378 00:24:51,616 --> 00:24:54,493 Ich sage nur, dass es viele Leute gibt, denen das recht ist. 379 00:24:54,660 --> 00:24:57,580 Du fängst an, auf der anderen Seite an Türen zu klopfen, ok? 380 00:24:57,747 --> 00:24:58,831 Ich übernehme diese hier. 381 00:25:00,708 --> 00:25:03,961 Du könntest auch etwas Gleitmittel gebrauchen, Sparky. 382 00:25:04,503 --> 00:25:07,131 Was soll ich denn tun? Mich zurücklehnen und meine Karriere... 383 00:25:07,298 --> 00:25:09,008 auch noch diesem Miststück überlassen? 384 00:25:09,175 --> 00:25:12,094 - Er ist ein verdammtes Gift. - Kavanaugh ist nicht mein Problem. 385 00:25:12,261 --> 00:25:13,304 Oh, bin ich das? 386 00:25:13,471 --> 00:25:15,848 Die Pensionsabteilung hat deine Pensionsunterlagen nicht gekriegt. 387 00:25:16,015 --> 00:25:17,308 Das wird immer noch geklärt. 388 00:25:17,475 --> 00:25:20,811 Du solltest dich zurückhalten, damit du deine Pension kriegst. 389 00:25:21,020 --> 00:25:23,940 Hier war viel los in letzter Zeit. 390 00:25:24,482 --> 00:25:26,651 Phillips glaubt, es sei zu viel los. 391 00:25:28,694 --> 00:25:31,614 Das kam direkt vom Büro des Chiefs. 392 00:25:35,159 --> 00:25:37,245 Damit wird meine Pensionierung sofort in Kraft gesetzt. 393 00:25:37,411 --> 00:25:41,207 Wenn du zustimmst, wird der Chief dir einen Teil der Pension sichern. 394 00:25:41,332 --> 00:25:42,625 Wieso gerade jetzt? 395 00:25:42,833 --> 00:25:44,627 Ich hatte noch bis zur 15. 396 00:25:45,544 --> 00:25:47,505 Gewisse Dinge haben begonnen. 397 00:25:47,672 --> 00:25:51,884 Das ist deine Rettung. Unterschreib, und du sparst uns allen viel Ärger. 398 00:25:52,051 --> 00:25:54,720 - Ihr könnt mich nicht loswerden. - Das war nicht meine Idee. 399 00:25:54,845 --> 00:25:56,973 Das Hauptquartier wird dich auf Schritt und Tritt verfolgen. 400 00:25:57,139 --> 00:26:00,893 - Du brauchst mich für diese Arbeit. - Ich brauche Leute, denen ich vertraue. 401 00:26:03,062 --> 00:26:06,357 - Dann hilfst du mir also nicht. - Gibt’s einen Grund, warum ich sollte? 402 00:26:07,358 --> 00:26:11,654 Quentin ist in einer Klinik aufgetaucht. Er hat sich Geiseln genommen. 403 00:26:12,863 --> 00:26:15,032 Wem wirst du das anvertrauen? 404 00:26:18,744 --> 00:26:20,204 Also gut, Jungs, hört zu. 405 00:26:20,413 --> 00:26:22,707 Dieser Typ hält einen Doktor, eine Mutter und ihren Sohn... 406 00:26:22,873 --> 00:26:24,875 in einem Untersuchungsraum gefangen. 407 00:26:25,042 --> 00:26:27,086 Er hat den Doktor und die Mutter mit Benzin begossen. 408 00:26:27,211 --> 00:26:29,964 Und gedroht, sie als Kerzen zu verwenden. 409 00:26:30,131 --> 00:26:32,008 Der Vermittler und SEK sind in 30 Minuten da. 410 00:26:32,174 --> 00:26:33,384 Los. 411 00:26:33,551 --> 00:26:34,885 Shane. Kommst du? 412 00:26:35,386 --> 00:26:38,139 - Shane. - Ja, ja. 413 00:26:42,268 --> 00:26:43,311 Scheiße. 414 00:26:43,477 --> 00:26:46,939 Er wird die Kanister im Gang in die Luft jagen, um sich abzuriegeln. 415 00:26:47,106 --> 00:26:50,067 Hey. Gibt es hier in jedem Zimmer Dachfenster? 416 00:26:50,192 --> 00:26:51,569 Bringt sie raus hier. 417 00:26:52,611 --> 00:26:53,988 Bringt mir ein Spanner-Periskop. 418 00:26:54,155 --> 00:26:57,116 Geh aufs Dach und sieh nach, ob ich irgendwie hier reinsehen kann. 419 00:26:57,283 --> 00:26:58,993 Ich will, dass niemand diesen Typen beunruhigt. 420 00:26:59,160 --> 00:27:01,537 Ich will, dass keiner mit ihm redet… Hey. 421 00:27:02,288 --> 00:27:05,708 Bist du wach? Denn Ronnie und ich können uns darum kümmern. 422 00:27:05,833 --> 00:27:07,460 - Ich bin voll dabei, Mann. - Nein, bist du nicht. 423 00:27:07,626 --> 00:27:09,754 Ich habe Unschuldige hier, die mit Benzin begossen sind. 424 00:27:09,879 --> 00:27:11,964 - Bewahre einen klaren Kopf. - Klar doch. 425 00:27:12,089 --> 00:27:14,050 Ich verspreche es, alles in Ordnung. 426 00:27:14,425 --> 00:27:16,177 Ok. 427 00:27:22,850 --> 00:27:24,143 Kann ich helfen? 428 00:27:24,310 --> 00:27:25,770 Irgendeine Idee, wo Vic ist? 429 00:27:25,936 --> 00:27:28,189 Wir haben ihn seit Lems Trauerfeier nicht mehr gesehen. 430 00:27:28,481 --> 00:27:31,609 Weiß nicht. Ich hab ihn kurz auf dem Revier gesehen. Das war alles. 431 00:27:33,861 --> 00:27:35,696 Du dachtest, dass Vic hier ist? 432 00:27:35,863 --> 00:27:38,908 - Das ist mir eingefallen. - Er ist nicht hier. 433 00:27:39,867 --> 00:27:41,285 Entschuldigung. 434 00:27:42,912 --> 00:27:43,954 Hey. 435 00:27:44,121 --> 00:27:46,665 Vic und ich. Bei uns läuft nichts. 436 00:27:47,833 --> 00:27:49,502 Was ist mit dem Ding in deinen Armen? 437 00:27:49,627 --> 00:27:51,796 Was für Scheiße du mit deinem Ex aufwischen musst... 438 00:27:51,962 --> 00:27:54,882 lade sie bitte nicht vor meine Haustür ab. 439 00:27:55,257 --> 00:27:58,469 Und nenne meinen Sohn nie wieder ein Ding, du zickige Schlampe. 440 00:27:58,636 --> 00:28:01,931 Süße, ich bin nicht zickig, ich bin realistisch. 441 00:28:02,098 --> 00:28:05,101 Du hast keine Ahnung, was an deiner Tür abgeladen wurde. 442 00:28:05,226 --> 00:28:07,395 Vic... Er wird nicht für ihn da sein. 443 00:28:07,561 --> 00:28:09,313 - Ich brauche keine Hilfe. - Wirklich? 444 00:28:09,480 --> 00:28:13,150 Du wirst Vollzeit-Cop sein und dich allein um dieses Kind kümmern? 445 00:28:13,317 --> 00:28:15,903 Nur, weil du es nicht konntest, heißt es nicht, dass ich es nicht kann. 446 00:28:16,112 --> 00:28:18,239 Wirklich? Und was ist, wenn sie dir sagen, dass er autistisch ist? 447 00:28:23,160 --> 00:28:24,537 Meinem Sohn geht’s gut. 448 00:28:24,703 --> 00:28:26,747 Es geht ihnen allen gut am Anfang. 449 00:28:26,914 --> 00:28:28,332 Aber wir haben zwei autistische Kinder... 450 00:28:28,499 --> 00:28:31,794 und für Geschwister gibt es eine genetische Veranlagung. 451 00:28:32,253 --> 00:28:33,879 Vielleicht bist du diejenige mit den beschissenen Genen. 452 00:28:34,046 --> 00:28:36,507 Vielleicht, vielleicht aber auch nicht. Aber halt deine Augen offen. 453 00:28:36,674 --> 00:28:40,719 Denn je früher es die Ärzte wissen, desto mehr kann getan werden, ok? 454 00:28:46,392 --> 00:28:47,935 Die Mutter und der Arzt sind in eine Ecke gedrängt. 455 00:28:48,102 --> 00:28:50,980 Das Baby ist auf einem Tisch bei der Tür. 456 00:28:51,105 --> 00:28:54,942 Wenn wir ihn dazu bringen, das Kind herzugeben, kann das SEK stürmen. 457 00:28:55,109 --> 00:28:58,612 Ich sehe mal nach, wann das SEK und der Vermittler eintreffen. 458 00:28:58,779 --> 00:29:00,573 Um Gottes willen. Verletzen Sie das Baby nicht. 459 00:29:00,739 --> 00:29:04,869 Schnauze. Ich werde dieses verdammte Ding umbringen, Mann! 460 00:29:05,870 --> 00:29:08,622 Still! Alle halten jetzt die Schnauze! 461 00:29:08,747 --> 00:29:11,375 - Ich bringe das verdammte Ding um. - Hey, Quentin. 462 00:29:11,750 --> 00:29:13,711 Shane. 463 00:29:13,878 --> 00:29:15,963 Quentin. Hör mir zu, Mann. 464 00:29:16,088 --> 00:29:19,091 Der Grund, weshalb das Baby schreit, ist das Benzin. 465 00:29:19,425 --> 00:29:22,386 Der Dampf brennt ihm wahrscheinlich in den Augen. 466 00:29:23,971 --> 00:29:26,056 - Was macht er? - Komm besser runter. 467 00:29:26,223 --> 00:29:28,267 Wieso übergibst du mir nicht einfach das Kind? 468 00:29:28,434 --> 00:29:31,604 Dann hast du Ruhe und Frieden. Denk an deine Prioritäten, Mann. 469 00:29:34,815 --> 00:29:36,567 Wer, zum Teufel, bist du? 470 00:29:36,734 --> 00:29:37,818 - Ich bin ein Cop. - Was? 471 00:29:37,943 --> 00:29:40,613 Ich bin ein Cop. Ich bin Shane Vendrell. Ich bin unbewaffnet. 472 00:29:40,779 --> 00:29:44,033 Jetzt gib mir einfach das schreiende Baby... 473 00:29:44,200 --> 00:29:45,326 und nimm mich dafür. 474 00:29:45,493 --> 00:29:48,162 Ein stiller Detective gibt dir viel mehr Verhandlungsstärke, Mann. 475 00:29:48,329 --> 00:29:50,581 Du sagst mir, dass… 476 00:29:52,249 --> 00:29:53,292 Das ist ein Trick. 477 00:29:53,459 --> 00:29:55,628 Du lügst wie gedruckt. Wie alle anderen. 478 00:29:55,753 --> 00:29:57,546 - Halt die Schnauze! - Es ist kein Trick! Es ist… 479 00:30:00,257 --> 00:30:01,800 Quentin. 480 00:30:01,967 --> 00:30:04,386 Quentin, hör mir zu. Öffne die Tür, Kumpel. 481 00:30:04,595 --> 00:30:06,639 Quentin, öffne die Tür. Schau. 482 00:30:07,097 --> 00:30:09,433 Siehst du, ok? Schau. 483 00:30:09,600 --> 00:30:13,270 Schau, Alter. Siehst du? 484 00:30:14,146 --> 00:30:15,481 - Mein Gott. - Siehst du das? 485 00:30:17,149 --> 00:30:19,401 Um Gottes willen, Shane. 486 00:30:21,362 --> 00:30:22,947 Das ist kein Trick. 487 00:30:23,113 --> 00:30:24,198 Das ist kein Trick. 488 00:30:24,406 --> 00:30:25,741 Macht euch bereit zum Angriff. 489 00:30:28,410 --> 00:30:30,371 Wann immer du denkst, dass ich lüge... 490 00:30:30,538 --> 00:30:35,125 zeig einfach dein Feuerzeug, Kumpel. Ok? 491 00:30:36,085 --> 00:30:37,753 Keine Sorge. Das werde ich, Mann. 492 00:30:38,796 --> 00:30:40,464 Scheiße! 493 00:30:41,131 --> 00:30:42,633 Quentin. 494 00:30:42,800 --> 00:30:44,051 Quentin, hör mir zu, Mann. 495 00:30:44,260 --> 00:30:46,345 Gibt es da einen Schrank oder einen Kasten? 496 00:30:46,512 --> 00:30:48,847 Irgendwo, wo das Baby atmen kann? 497 00:30:48,973 --> 00:30:50,975 Ja, ich meine… Hier, schau mal. 498 00:30:51,141 --> 00:30:53,727 Gut. Leg ihn da rein und schließ die Tür, ok? 499 00:30:53,894 --> 00:30:56,188 So bleibt er den Dämpfen fern. 500 00:31:07,241 --> 00:31:08,909 Das hab ich dir doch gesagt, Quentin. 501 00:31:09,827 --> 00:31:12,538 Ich hab's dir gesagt, du kannst mir vertrauen. 502 00:31:15,249 --> 00:31:16,834 Der Psycho hört auf Shane. 503 00:31:23,007 --> 00:31:24,341 Stehen bleiben. 504 00:31:27,428 --> 00:31:28,596 Hast du ihn? 505 00:31:29,054 --> 00:31:31,599 - Geht’s dir gut? - Ja. 506 00:31:31,724 --> 00:31:34,727 Hab eine in die Weste gekriegt. Untersucht das Kind. 507 00:31:39,273 --> 00:31:41,650 Willst du mir vielleicht sagen, was hier passiert ist? 508 00:31:45,154 --> 00:31:48,907 Wir haben eben drei Unschuldige vor einem mordenden Junkie gerettet. 509 00:31:49,325 --> 00:31:51,368 Vielleicht kannst du einen Bericht erstellen. 510 00:31:51,493 --> 00:31:53,120 Und ich unterschreibe dann. 511 00:31:59,251 --> 00:32:02,713 Du hast gelogen. Du hast mich angelogen. Gelogen! 512 00:32:06,050 --> 00:32:09,261 Captain, hier ist eine Skizze von dem Typen im Sex-Shop. 513 00:32:09,428 --> 00:32:11,388 Schwarz, Anfang 20, Ohrringe. 514 00:32:11,555 --> 00:32:13,307 Das macht die Auswahl so viel kleiner. 515 00:32:14,558 --> 00:32:15,768 Ich habe niemanden, der Zeit hat. 516 00:32:15,976 --> 00:32:18,103 Könntest du dich um diese Porno-Laden-Schießerei kümmern? 517 00:32:18,270 --> 00:32:20,856 Klingt verlockend, aber mir ist immer noch etwas schwindlig. 518 00:32:21,023 --> 00:32:23,150 Das habe ich davon, dass ich versuche, Frieden zu wahren. 519 00:32:23,359 --> 00:32:24,610 Vielleicht solltest du nach Hause gehen. 520 00:32:24,777 --> 00:32:27,529 Wenn ich jetzt gehe, verliere ich einen meiner Urlaubstage. 521 00:32:27,696 --> 00:32:30,240 Ich bleibe hier und sortiere einige dieser Papiere. 522 00:32:30,407 --> 00:32:33,077 - Wird schon gehen. - Gott sei Dank. 523 00:32:33,410 --> 00:32:36,830 Verteilt das an die Sex-Shops und Kioske. Vielleicht kennt man ihn. 524 00:32:36,997 --> 00:32:38,499 Ok. 525 00:32:38,666 --> 00:32:40,709 Das Verkehrsamt hatte keine Adressen... 526 00:32:40,876 --> 00:32:43,379 der Cousins des Salvadorianers, den wir befragten. 527 00:32:43,545 --> 00:32:46,173 - Ich warte noch auf die Einwanderung. - Gutes Mädchen. 528 00:32:51,053 --> 00:32:52,096 "Gutes Mädchen"? 529 00:32:52,262 --> 00:32:54,264 Das ist Teil meiner neuen Mentoren-Philosophie. 530 00:32:54,431 --> 00:32:55,683 Natürlich. 531 00:32:56,850 --> 00:32:59,561 Ich dachte, du triffst dich mit Kavanaugh und holst Emolia ab. 532 00:32:59,770 --> 00:33:03,649 Ich auch. Er schickte mich zum Laden, der geschlossen war. Niemand kam. 533 00:33:06,735 --> 00:33:10,155 Vic sagte, ich soll Guardo sagen, dass mir mein Verrat leidtut. 534 00:33:10,322 --> 00:33:13,575 Und ich soll als Entschädigung meinen Kontakt preisgeben. 535 00:33:13,742 --> 00:33:15,369 Er wusste, dass Guardo dem Cop zusetzen würde... 536 00:33:15,536 --> 00:33:17,621 der sein Drogenwachen-Comeback zerstörte. 537 00:33:17,788 --> 00:33:18,997 Mann. 538 00:33:19,123 --> 00:33:20,666 Du hast ihm gesagt, dass es Lem war. 539 00:33:20,833 --> 00:33:23,210 Vic gab mir den Ort, die Zeit. 540 00:33:23,377 --> 00:33:27,172 Ich habe ihm gesagt, dass ich für einen blonden Cop gearbeitet habe. 541 00:33:27,339 --> 00:33:30,092 Hast du das getan, weil Vic deinen Sohn bedrohte? 542 00:33:30,259 --> 00:33:32,553 Er sagte, wenn ich es tue, würde er mir $500 geben. 543 00:33:32,678 --> 00:33:37,182 Wenn nicht, würde Sebastios Kranken- hausrechnung 100 Mal so hoch sein. 544 00:33:37,391 --> 00:33:38,809 Ich hatte keine andere Wahl. 545 00:33:38,934 --> 00:33:40,394 Hast du das Geld? 546 00:33:40,561 --> 00:33:43,689 Nein. Er hätte es gestern beim Schneider vorbeibringen sollen. 547 00:33:43,856 --> 00:33:45,858 Er kam nie, und ich bekam Angst. 548 00:33:46,024 --> 00:33:48,485 Ich nahm an, wenn er schon seinen eigenen Mann so ermordet... 549 00:33:48,652 --> 00:33:51,321 was würde ihn hindern, dasselbe mit mir und meinem Sohn zu tun? 550 00:33:51,447 --> 00:33:52,740 Deshalb hat sie mich angerufen. 551 00:33:53,407 --> 00:33:56,952 Ich habe jemanden, der bei ihrer Mutter und ihrem Sohn ist. 552 00:33:57,161 --> 00:33:58,203 Ja. 553 00:33:58,579 --> 00:34:00,622 Ich will nur, dass wir alle sicher sind. 554 00:34:00,748 --> 00:34:02,916 Weit weg von Vic. 555 00:34:03,083 --> 00:34:05,335 Phillips ist auf dem Weg. Wir sollten warten... 556 00:34:05,544 --> 00:34:08,005 bevor wir mehr Details erfahren. 557 00:34:08,172 --> 00:34:10,048 Das hast du gut gemacht. 558 00:34:16,221 --> 00:34:17,598 Hey. Was ist mit Ihnen passiert? 559 00:34:17,765 --> 00:34:19,349 Ich ging zum Schneiderladen. 560 00:34:19,475 --> 00:34:21,059 Oh, das tut mir leid. 561 00:34:21,226 --> 00:34:25,314 Emolia hat danach ihren Treffpunkt noch drei Mal verschoben. 562 00:34:25,481 --> 00:34:27,191 Wo haben Sie sie schlussendlich getroffen? 563 00:34:27,399 --> 00:34:28,859 Hinter Sid's. 564 00:34:29,026 --> 00:34:30,235 Das Café an der Wilton. 565 00:34:30,444 --> 00:34:33,697 Gegenüber der Auffahrt zur 101? 566 00:34:33,864 --> 00:34:35,783 Ja, ich glaube, das kenne ich. 567 00:34:35,949 --> 00:34:37,159 Fragen Sie Emolia, sie kennt es. 568 00:34:37,284 --> 00:34:40,078 - Egal, nichts für ungut. - Ja, ja. 569 00:34:45,542 --> 00:34:46,710 Ganz ruhig. 570 00:34:46,877 --> 00:34:48,545 Ich weiß, du bist wütend auf mich… 571 00:34:48,670 --> 00:34:51,799 Weißt du was? Mir ist es scheißegal, ob ich von dir höre oder nicht, ok? 572 00:34:51,965 --> 00:34:53,258 Ich werde es wieder gutmachen. 573 00:34:53,467 --> 00:34:56,386 Ich hoffe, du hast noch einen Geldsack für deine Therapie. 574 00:34:56,595 --> 00:34:58,597 - Sag das nicht… - Cass ist genau wie du. 575 00:34:59,097 --> 00:35:01,183 - Sie frisst alles in sich hinein. - Hey. 576 00:35:01,308 --> 00:35:02,434 Geht’s gut? 577 00:35:02,601 --> 00:35:04,394 Ja, ich werde überleben. 578 00:35:04,561 --> 00:35:06,855 Solange meine Ex sich nicht um mich kümmert. 579 00:35:07,064 --> 00:35:09,274 - Hey, Corrine. - Hey. 580 00:35:09,441 --> 00:35:12,528 Wir müssen eine Röntgenaufnahme von der Schulter machen, ok? 581 00:35:15,739 --> 00:35:18,075 - Wie geht’s dir? - Gut. 582 00:35:18,242 --> 00:35:20,327 Mir geht’s gut. Ich rieche immer noch wie Diesel. 583 00:35:20,536 --> 00:35:23,038 Genau wie Ronnies Aftershave. 584 00:35:27,501 --> 00:35:29,211 Was, zum Teufel, war das heute? 585 00:35:30,838 --> 00:35:32,714 Ich habe nur einen Weg gesehen, wie dein Plan funktionieren kann. 586 00:35:32,881 --> 00:35:36,051 Mein Plan war nicht, dich in ein Feuerwerk zu verwandeln. 587 00:35:36,260 --> 00:35:39,096 Ich hatte schon genug Beerdigungen für eine Woche. 588 00:35:39,471 --> 00:35:41,640 Das war nur mein kleines Abenteuer. 589 00:35:41,807 --> 00:35:44,101 Aber noch ein Eintrag in die Gewinnerliste, oder? 590 00:35:47,062 --> 00:35:48,897 Hör mal, Mann. 591 00:35:49,106 --> 00:35:51,608 Wir haben uns alle wegen Lem schuldig gefühlt. 592 00:35:52,860 --> 00:35:55,445 Aber wie du schon sagtest, Mann... 593 00:35:55,779 --> 00:35:57,739 Niemanden trifft die Schuld... 594 00:35:57,906 --> 00:35:58,991 außer Guardo. 595 00:35:59,199 --> 00:36:01,535 - Ja. - Hey. 596 00:36:01,827 --> 00:36:03,370 Komm her. 597 00:36:05,789 --> 00:36:09,334 Wyms und der Chief versuchen, meine Pension durchzusetzen. 598 00:36:09,543 --> 00:36:11,837 Ich weiß nicht genau, weshalb, aber ich habe nicht viel Zeit. 599 00:36:12,004 --> 00:36:14,298 - Nein, Mann... - Du darfst nicht rücksichtslos sein. 600 00:36:14,464 --> 00:36:15,883 Hörst du mir zu? 601 00:36:17,301 --> 00:36:19,928 Ich brauche deine Hilfe, das jetzt zu Ende zu führen. 602 00:36:21,388 --> 00:36:23,891 Ich kann dich nicht auch noch verlieren, Shane. 603 00:36:25,851 --> 00:36:27,519 Das wirst du nicht. 604 00:36:36,069 --> 00:36:38,322 - Das ergibt keinen Sinn. - Die Teile passen zusammen. 605 00:36:38,488 --> 00:36:40,240 Das Motiv, das Timing. 606 00:36:40,365 --> 00:36:42,034 Er hat einen überzeugenden Fall. 607 00:36:42,200 --> 00:36:47,039 Du und ich wissen beide, dass Vic ein Cop mit fragwürdiger Ethik ist. 608 00:36:47,205 --> 00:36:49,374 Ist er fähig, einen anderen Cop zu ermorden? Vielleicht. 609 00:36:49,541 --> 00:36:51,209 Aber Lem? 610 00:36:51,376 --> 00:36:54,421 - Ihre Geschichte ist etwas zu sauber. - Ich bin am letzten Haus auf der Liste. 611 00:36:54,588 --> 00:36:56,340 Ich klopfe, ich höre drinnen etwas. 612 00:36:56,548 --> 00:36:58,800 Vielleicht zwei Leute. Sie kommen nicht zur Tür. 613 00:36:58,967 --> 00:37:00,594 Dann kommt ein Anruf von Kavanaugh... 614 00:37:00,761 --> 00:37:03,055 der mich von dort wegführt, zu einem Schneiderladen? 615 00:37:03,889 --> 00:37:05,849 Klingt sonderbar. 616 00:37:06,016 --> 00:37:09,061 Du glaubst, er steckt hinter der Geschichte. 617 00:37:09,227 --> 00:37:10,479 Er lügt? 618 00:37:10,604 --> 00:37:13,732 Das passt auch nicht. Hier ist jemand, der nicht mal für seine Ex... 619 00:37:13,899 --> 00:37:17,361 die Regeln streckt, selbst wenn jeder andere Cop das getan hätte. 620 00:37:18,737 --> 00:37:20,322 Ich kenne diesen Ausdruck. 621 00:37:21,448 --> 00:37:23,367 Etwas stimmt nicht. 622 00:37:23,742 --> 00:37:27,913 Der Chief will Vic pensionieren, bevor wir Anklage erheben. 623 00:37:28,080 --> 00:37:29,665 Er wird nicht ohne Kampf gehen. 624 00:37:29,873 --> 00:37:31,875 Was willst du von mir? 625 00:37:32,918 --> 00:37:35,545 Halte dich an die Guardo-Story. Befrage Vic. 626 00:37:35,712 --> 00:37:37,756 Sehen wir mal, was er zu Emolias Geschichte zu sagen hat. 627 00:37:37,923 --> 00:37:39,591 Ok. 628 00:37:42,594 --> 00:37:44,429 Ich werde jetzt nach Hause gehen. 629 00:37:44,596 --> 00:37:47,265 Vielleicht muss ich mir morgen freinehmen. 630 00:37:47,432 --> 00:37:50,394 Wir werden versuchen, das Loch zu stopfen. 631 00:37:51,979 --> 00:37:53,313 Vic? 632 00:37:53,480 --> 00:37:55,774 - Suchst du nach Gehilfen? - Wie geht’s der Schulter? 633 00:37:55,983 --> 00:37:58,151 Kevlar ist mein Freund. 634 00:38:00,195 --> 00:38:01,738 Kavanaugh hat eine Zeugin. 635 00:38:01,905 --> 00:38:05,075 Behauptet, du hättest Salvadorianer angestellt, um Lem zu töten. 636 00:38:05,951 --> 00:38:07,160 Was für eine Zeugin? 637 00:38:07,369 --> 00:38:09,287 Emolia Melendez. 638 00:38:11,790 --> 00:38:13,291 Was hat Kavanaugh ihr angeboten? 639 00:38:13,458 --> 00:38:15,419 Zeugenschutz. 640 00:38:16,420 --> 00:38:17,921 Du bist gekommen, um mich zu verhaften? 641 00:38:18,088 --> 00:38:22,092 - Ich brauche nur ein Statement. - Glaubst du, ich hab’s getan? Lem? 642 00:38:22,467 --> 00:38:25,303 Nein. Aber ich muss dich mitnehmen. 643 00:38:26,430 --> 00:38:28,890 Ich kann selbst fahren. 644 00:38:33,270 --> 00:38:35,939 Ok. Ich sehe dich dann dort. 645 00:38:47,451 --> 00:38:49,911 Mackeys Anwalt wird sie als bezahlte Zeugin hinstellen... 646 00:38:50,120 --> 00:38:52,914 der der amerikanische Traum für ihre Aussage versprochen wurde. 647 00:38:53,081 --> 00:38:55,333 Es gibt keinen Beweis für diese Geschichte. 648 00:38:55,500 --> 00:38:58,879 Deshalb wollte ich fortsetzen. Dieser Bericht ist noch nicht fertig. 649 00:38:59,004 --> 00:39:02,049 Was ist mit Wagenbachs salvadorianischem Verdächtigen? 650 00:39:02,215 --> 00:39:05,761 Dutch ist Mackey sehr wohl gesinnt. Ich weiß nicht, zu wem er loyal ist. 651 00:39:05,927 --> 00:39:07,512 Wir müssen ihn von diesem Fall absetzen. 652 00:39:07,679 --> 00:39:10,474 Wir wollen nicht noch einen Mann, der Bescheid weiß und flüchtet. 653 00:39:13,977 --> 00:39:15,562 Ok. 654 00:39:17,856 --> 00:39:18,982 Ich spreche mit Wyms. 655 00:39:19,149 --> 00:39:22,694 Aber wenn Sie es dieses Mal wieder persönlich werden lassen... 656 00:39:22,903 --> 00:39:24,696 werde ich eine Disziplinarstrafe verhängen, Jon. 657 00:39:24,863 --> 00:39:26,406 Sie werden Ihren Rang verlieren. 658 00:39:26,615 --> 00:39:28,950 - Haben Sie verstanden? - Klar und deutlich. 659 00:39:29,117 --> 00:39:30,535 Sagen Sie dem Chief, dass er mein Wort hat. 660 00:39:30,744 --> 00:39:32,454 Nichts Persönliches. 661 00:39:38,418 --> 00:39:39,461 Was ist das? 662 00:39:39,586 --> 00:39:42,130 Gesuch für die heutigen Aufnahmen der 101-Freeway-Kamera... 663 00:39:42,339 --> 00:39:44,424 an der Auffahrt bei der Wilton. 664 00:39:44,674 --> 00:39:46,093 Gegenüber von Sid's Coffee. 665 00:39:46,259 --> 00:39:47,761 Nur so ein Hinweis. 666 00:39:47,928 --> 00:39:50,055 - Irgendein Zeichen von Vic? - Noch nicht. 667 00:39:50,722 --> 00:39:53,350 Ein Typ, der auf unsere Beschreibung des Sex-Shop-Schützen passt... 668 00:39:53,517 --> 00:39:56,478 wurde in vier Läden gesehen. Er hat jedes Exemplar gekauft. 669 00:39:59,022 --> 00:40:02,192 {\an8}Ich kenne die Dick-'N'-Granny-Serie nicht. 670 00:40:02,359 --> 00:40:05,570 {\an8}Hopo Productions gehört zu und wird von Holes and Poles, Inc. betrieben. 671 00:40:05,695 --> 00:40:07,781 - Der Besitzer, der beschossen wurde? - Ja. 672 00:40:07,948 --> 00:40:10,617 Axl ist nicht nur Produzent, Regisseur und Vertreiber... 673 00:40:10,784 --> 00:40:13,703 Aber raten Sie mal, wer die Nixon-Maske trägt. 674 00:40:13,870 --> 00:40:16,832 Weist Ihre Richard-Nixon-Maske nur auf Ihre politische Richtung hin... 675 00:40:16,998 --> 00:40:20,377 oder haben Sie Angst, dass Ihr Name auf Ihrem eigenen Dreck steht? 676 00:40:20,544 --> 00:40:22,379 Das ist mein Werbeslogan. 677 00:40:22,546 --> 00:40:24,422 Ich bin Richard Nixon und ich ficke die Großmutter. 678 00:40:24,548 --> 00:40:25,590 Ja, alles klar. 679 00:40:25,757 --> 00:40:26,925 Wer ist die alte Dame? 680 00:40:27,134 --> 00:40:31,012 Wieso? Sie ist volljährig, oder? 681 00:40:31,221 --> 00:40:33,765 - Alle Schauspieler unterschreiben... - Wer immer auf Sie geschossen hat... 682 00:40:33,890 --> 00:40:35,892 hat jedes Exemplar in der Stadt gekauft. 683 00:40:36,059 --> 00:40:38,937 Vielleicht ist er etwas wütend, dass Sie die Großmutter ficken. 684 00:40:40,730 --> 00:40:42,107 Verdammt. 685 00:40:42,232 --> 00:40:43,733 Nummer drei. 686 00:40:44,192 --> 00:40:46,611 Hab ihren Namen vergessen. War eine Neue. 687 00:40:46,778 --> 00:40:47,946 Sie war noch unerfahren. 688 00:40:48,113 --> 00:40:51,575 Aber zum Schluss kriege ich immer eine gute Darstellung hin. 689 00:40:51,741 --> 00:40:54,244 Wir brauchen Namen und Adresse. 690 00:40:54,911 --> 00:40:56,580 Es ist Vic. 691 00:40:56,997 --> 00:40:58,039 Ja? 692 00:40:58,248 --> 00:41:01,585 Hat Ihnen jemand schon mal gesagt, dass Sie ausdrucksvolle Augen haben? 693 00:41:01,793 --> 00:41:03,587 Schon mal in einem Film mitgespielt? 694 00:41:04,087 --> 00:41:06,423 Schon mal in einem Verbrecheralbum erschienen? 695 00:41:08,967 --> 00:41:11,678 Familiennotfall. Er kann gerade nicht kommen. 696 00:41:11,887 --> 00:41:15,515 Die Notfälle werden ihm ausgehen. Dann kriegen wir die Wahrheit. 697 00:41:16,266 --> 00:41:19,603 Kaum zu glauben, dass dieser Ort einmal eine Kirche war. 698 00:41:20,103 --> 00:41:23,815 Du kannst Axls Großmutter morgen weiterjagen. Es war ein langer Tag. 699 00:41:23,940 --> 00:41:26,860 Ist ok. Ich warte auf die Adresse und untersuche die heute Abend. 700 00:41:26,985 --> 00:41:28,653 Das ist deine erste Woche. 701 00:41:28,820 --> 00:41:30,822 Du kannst in diesem Tempo nicht weitermachen. 702 00:41:30,989 --> 00:41:33,658 Ich rede nur von deiner Gesundheit. 703 00:41:33,867 --> 00:41:35,952 Du musst auf dich aufpassen. 704 00:41:37,579 --> 00:41:40,207 Kann ich dir was sagen? Etwas, das unter uns bleibt? 705 00:41:40,624 --> 00:41:42,125 Natürlich. 706 00:41:42,334 --> 00:41:44,336 Phillips ist heute bei mir vorbeigekommen. 707 00:41:47,464 --> 00:41:53,428 Wenn diese Dienststelle im Quartals- abschluss nicht gut abschneidet... 708 00:41:53,887 --> 00:41:57,515 können hier bald wieder Gottesdienste abgehalten werden. 709 00:42:07,651 --> 00:42:11,196 Ich bin Captain Wyms. Tut mir leid, dass ich Sie so spät störe, Ma'am. 710 00:42:11,404 --> 00:42:12,948 Kennen Sie diesen Mann? 711 00:42:17,035 --> 00:42:18,620 Edmond. 712 00:42:19,120 --> 00:42:20,580 Edmond? 713 00:42:21,164 --> 00:42:23,083 Halt! Halt! 714 00:42:23,250 --> 00:42:25,252 Lass die Waffe fallen! Lass die Waffe fallen! 715 00:42:26,253 --> 00:42:28,380 Lass die Waffe fallen! Bitte, Junge. 716 00:42:28,505 --> 00:42:29,631 Lass einfach die Waffe fallen. 717 00:42:29,798 --> 00:42:32,509 - Zwing mich nicht, zu Schießen. - Lass die Waffe fallen oder ich schieße. 718 00:42:32,676 --> 00:42:34,177 Edmond, nicht! 719 00:42:34,386 --> 00:42:36,680 - Lass sie endlich fallen, verdammt. - Lass die Waffe fallen, Junge. 720 00:42:36,846 --> 00:42:39,516 - Tu es. - Lass die Waffe fallen. 721 00:42:39,683 --> 00:42:40,725 Auf die Knie. 722 00:42:41,226 --> 00:42:43,311 - Wieso hast du das getan? - Runter auf die Knie! 723 00:42:43,520 --> 00:42:46,314 Runter auf deine Knie! 724 00:42:48,233 --> 00:42:50,694 Wieso hast du zugelassen, dass dieser Mann dir so was antut? 725 00:42:50,860 --> 00:42:55,323 Er wurde vor sechs Monaten wegen Autodiebstahls verhaftet. 726 00:42:55,490 --> 00:42:57,242 Ich brauchte sein Kautionsgeld. 727 00:42:58,660 --> 00:43:00,203 Das hättest du nicht tun sollen, Oma. 728 00:43:00,412 --> 00:43:01,913 Wieso musstest du seine Nutte sein? 729 00:43:07,877 --> 00:43:09,546 Was machen Sie denn hier? 730 00:43:11,715 --> 00:43:14,301 Sie haben Emolia dazu gebracht, für Sie zu lügen. 731 00:43:15,051 --> 00:43:17,554 Jetzt kennen Sie den Unterschied zwischen Lüge und Wahrheit? 732 00:43:17,721 --> 00:43:20,140 Sie glauben, ich sei ein Cop-Killer? 733 00:43:21,725 --> 00:43:23,560 Vielleicht bin ich das. 734 00:43:25,895 --> 00:43:29,274 Sie sind ein Cop, oder? 735 00:43:31,776 --> 00:43:34,571 Das klingt wie eine direkte Lebensbedrohung, Detective. 736 00:43:34,779 --> 00:43:36,614 Wissen Sie, was das bedeutet? 737 00:43:37,490 --> 00:43:41,828 Das bedeutet, dass Sie ein ganz neues Spielfeld betreten haben. 738 00:43:42,746 --> 00:43:44,622 Um Ihretwillen... 739 00:43:45,081 --> 00:43:47,584 hoffe ich, dass Sie die Spielregeln kennen. 740 00:43:50,712 --> 00:43:54,257 Ist das alles? Sie kamen nur hierher, um mir Worte an den Kopf zu werfen? 741 00:43:54,424 --> 00:43:55,633 Das ist eine Straßentaktik. 742 00:43:56,092 --> 00:43:59,346 Immer sicher sein, dass der Bösewicht weiß, dass man ihn durchschaut hat. 743 00:43:59,512 --> 00:44:01,139 Das zwingt ihn zur Taktikänderung. 744 00:44:01,306 --> 00:44:02,766 Und so macht er Fehler. 745 00:44:02,974 --> 00:44:04,976 Dann sollte ich Ihnen wohl mitteilen... 746 00:44:05,143 --> 00:44:08,688 dass Sie für die Befragung zum Mord von Curtis Lemansky gesucht werden. 747 00:44:09,147 --> 00:44:12,817 Da sind Polizisten in Ihrem Haus, die darauf warten, Sie zu verhaften. 748 00:44:19,741 --> 00:44:20,950 Gavino Galles? 749 00:44:21,117 --> 00:44:23,536 Das ist die Adresse, die die Einwanderungsbehörde angab. 750 00:44:23,745 --> 00:44:25,372 Niemand zu Hause. 751 00:44:25,538 --> 00:44:27,832 Welch eine Überraschung. Gehen wir. 752 00:44:46,935 --> 00:44:49,270 Oh, das ist widerlich. 753 00:44:50,188 --> 00:44:53,525 Dutch. Blutige Katzenspuren. 754 00:45:04,786 --> 00:45:07,122 Tatort. Mit Vorsicht betreten. 755 00:45:09,749 --> 00:45:13,169 Sechs-Paul-30-Zwei, fordere vier zusätzliche Polizisten... 756 00:45:13,294 --> 00:45:16,381 und Spurensicherung an, 89 San Marcos. 757 00:45:16,506 --> 00:45:19,509 Ich habe mehrere Mordopfer. 758 00:45:19,676 --> 00:45:23,179 Drei, vielleicht vier… 759 00:45:33,189 --> 00:45:35,692 Das gibt’s doch gar nicht. 760 00:45:36,067 --> 00:45:37,485 Sie schlafen. 761 00:45:38,027 --> 00:45:40,363 Ich wollte einfach nicht nach Hause. 762 00:45:41,406 --> 00:45:44,284 Tut mir leid, dass ich diese Woche sausen ließ. 763 00:45:44,784 --> 00:45:47,412 Sie wollen einfach deine Stimme hören. 764 00:45:48,621 --> 00:45:49,664 Was gibt’s? 765 00:45:49,789 --> 00:45:52,876 Kavanaugh will beweisen, dass ich etwas mit Lems Tod zu tun habe. 766 00:45:53,042 --> 00:45:55,336 Mein Gott. Das ist unglaublich. 767 00:45:55,545 --> 00:45:58,715 Ja, er hat irgendeine lumpige Informantin, die für ihn lügt. 768 00:45:58,882 --> 00:46:00,383 Was wirst du machen? 769 00:46:04,888 --> 00:46:07,307 Letztes Jahr begann Captain Rawling mit einer Ermittlung... 770 00:46:07,474 --> 00:46:10,727 gegen die Farmington Gang-und Drogenabteilung. 771 00:46:10,894 --> 00:46:13,480 Überwacht von Lieutenant Kavanaugh von der Aufsichtsbehörde... 772 00:46:13,646 --> 00:46:16,691 führte diese Abteilung eine siebenmonatige Ermittlung durch... 773 00:46:16,858 --> 00:46:17,901 Daddy. 774 00:46:18,067 --> 00:46:19,944 Raus. Geh sofort in dein Zimmer zurück! 775 00:46:20,945 --> 00:46:22,989 Tut mir leid, ich wollte einfach nicht, dass sie das sieht. 776 00:46:23,865 --> 00:46:26,284 ...entfloh dem Gesetz und wurde polizeilich gesucht. 777 00:46:26,451 --> 00:46:28,369 Ohne Zweifel muss der Gedanke an Jahre im Gefängnis... 778 00:46:28,536 --> 00:46:31,372 eine schlimme Vorstellung gewesen sein. 779 00:46:31,498 --> 00:46:34,959 Wir werden nie wissen, weshalb Detective Lemanskys sich weigerte... 780 00:46:35,168 --> 00:46:39,464 seine Zeit abzusitzen, denn weniger als 24 Stunden später... 781 00:46:39,631 --> 00:46:42,008 wurde er brutal ermordet aufgefunden. 782 00:46:43,176 --> 00:46:47,388 Jemand ließ eine Granate auf den Führersitz seines Wagens fallen. 783 00:46:49,098 --> 00:46:52,018 Die Ermittlung im Mordfall geht weiter, und bis jetzt… 784 00:46:52,185 --> 00:46:54,646 sind noch keine Verdächtigen in Haft. 785 00:46:57,732 --> 00:47:00,777 Unser Beileid für Detective Lemanskys Freunde und Familie. 786 00:47:03,112 --> 00:47:05,907 Aber in dieser Tragödie steckt eine Botschaft. 787 00:47:06,616 --> 00:47:10,495 Eine Botschaft, die hoffentlich diese Abteilung durchschütteln wird. 788 00:47:12,830 --> 00:47:14,874 Das Gesetz zu brechen und eine Dienstmarke zu tragen... 789 00:47:15,041 --> 00:47:17,502 ist eine gefährliche Kombination. 790 00:47:18,127 --> 00:47:20,213 Und diese Stadt wird sie nicht tolerieren. 791 00:47:20,380 --> 00:47:23,675 Diese Abteilung wird sie nicht tolerieren. 792 00:47:28,555 --> 00:47:33,309 Es ist die höchste Priorität dieses Polizeirates, in 18 Monaten... 793 00:47:34,018 --> 00:47:37,146 die Korruption in unseren eigenen Reihen auszulöschen. 794 00:47:41,776 --> 00:47:46,781 Cops, die an illegalen Aktivitäten beteiligt sind, werden ausgesondert. 795 00:47:46,948 --> 00:47:49,325 Sie werden vom Dienst entlassen... 796 00:47:49,659 --> 00:47:52,745 und aufs Schärfste vom Gesetz gerichtet. 797 00:47:53,621 --> 00:47:56,332 Genau wie Detective Curtis Lemansky für seine korrupte Handlungen... 798 00:47:56,541 --> 00:47:58,042 gerichtet wurde. 799 00:47:58,209 --> 00:47:59,294 Du Hundesohn. 800 00:47:59,460 --> 00:48:01,045 {\an8}Diese Gesellschaft braucht Polizisten... 801 00:48:01,170 --> 00:48:03,631 {\an8}die friedliche und vertrauenswürdige Diener des Volkes sind. 802 00:48:04,841 --> 00:48:11,347 Es ist unser Ziel, der Dienstmarke Ehre und Respekt zu verschaffen... 803 00:48:16,728 --> 00:48:19,772 und den Frauen und Männern, die sie tragen, Grund zu geben, stolz zu sein. 804 00:48:26,738 --> 00:48:28,531 Nichts Persönliches.