1 00:00:01,043 --> 00:00:03,671 “দি শিল্ড” 2 00:01:12,782 --> 00:01:14,992 আমি মুদির দোকানের লোকটার যোগাযোগ পরীক্ষা করে দেখেছি. 3 00:01:15,743 --> 00:01:18,287 কেউ গার্ডকে দেখেনি. ও হল অদৃশ্য আত্মা. 4 00:01:18,954 --> 00:01:20,372 সীমানাপারের দক্ষিনে কিছু পেয়েছ? 5 00:01:20,414 --> 00:01:23,167 আমাদের যুক্তরাষ্ট্রীয় ব্যস্ত কোন কয়েদখানার সমস্যা নিয়ে. 6 00:01:23,209 --> 00:01:24,126 সাহায্য পাওয়া যায় নি. 7 00:01:28,672 --> 00:01:31,050 গার্ড কিভাবে ওখানে লেমকে পেল? 8 00:01:31,926 --> 00:01:32,802 একা. 9 00:01:37,973 --> 00:01:39,517 আর যেভাবে ও মারা গেছে. 10 00:01:40,351 --> 00:01:41,435 যাহ বাবা. 11 00:01:47,942 --> 00:01:49,360 আমরা গার্ডকে খুঁজে বের করব. 12 00:01:50,694 --> 00:01:52,446 ও একই ভাবে মারা যাবে. 13 00:01:54,448 --> 00:01:55,616 শুধু আরো আস্তে. 14 00:01:57,618 --> 00:01:58,619 হ্যাঁ, ওর সেটাই হবে. 15 00:02:01,831 --> 00:02:03,916 শুধু যদি ও বেকার বদলে আমাদের সাথে যোগাযোগ করত. 16 00:02:03,958 --> 00:02:06,293 - ওর আমাদের বিশ্বাস করা উচিত ছিল, বন্ধু. - ও ঘাবড়ে গেছিল. 17 00:02:07,378 --> 00:02:09,672 আমি যদি আনটওয়ানের সাথে পুরো ব্যাপারটা বিগড়ে না ফেলতাম-- 18 00:02:09,713 --> 00:02:11,340 হেই, এটা কারোর দোষ নয়. 19 00:02:23,561 --> 00:02:24,812 তুমি ছিলে এক অসাধারণ পুলিশ. 20 00:02:25,980 --> 00:02:27,147 তুমি একজন অসাধারণ বন্ধু. 21 00:02:27,189 --> 00:02:29,108 এটা হল তোমার প্রাপ্য ২১, বন্ধু. 22 00:02:52,089 --> 00:02:56,719 “দি শিল্ড” 23 00:03:03,309 --> 00:03:04,768 {\an8}সঙ্গীর বাড়ি যাওয়া হবে? 24 00:03:04,810 --> 00:03:07,813 বিলিংস নটা থেকে পাঁচটা খুব গম্ভীরভাবে নেয়. 25 00:03:07,855 --> 00:03:09,106 কোন হত্যার স্বেচ্ছাসেবক আছে? 26 00:03:09,148 --> 00:03:11,859 এই নিয়ে তৃতীয় এল সালভাদরান যে “স্বীকার” করেছে লেমানস্কির হত্যার দায়. 27 00:03:11,901 --> 00:03:13,694 {\an8}প্রথম দুজন বিবরণের একটা অংশ মেলাতে পারে নি. 28 00:03:13,736 --> 00:03:16,322 {\an8}এই লোকটা তো ঘটনার সময়ে দেহে পর্যন্ত ছিল না. 29 00:03:16,488 --> 00:03:17,948 লোকটা আত্মসমর্পণ করে, 30 00:03:17,990 --> 00:03:19,950 {\an8}কয়েদের স্বাদ চাখতে রাজি হত্যার জন্যে, 31 00:03:19,992 --> 00:03:21,076 {\an8}দলকে বাঁচায় ঝামেলা থেকে. 32 00:03:21,118 --> 00:03:22,369 {\an8}ঝামেলা? কোন ঝামেলা? 33 00:03:22,411 --> 00:03:24,371 {\an8}আমি শহরে একটা ঝলক পর্যন্ত দেখিনি. 34 00:03:24,413 --> 00:03:26,040 কোন পুলিশের শোকপালন উত্সব হয় নি. কোন সংবাদ সম্মেলন হয় নি. 35 00:03:26,081 --> 00:03:28,042 যেন লেমানস্কি পুলিশ ছিলই না. 36 00:03:28,083 --> 00:03:29,710 ও প্রণালীর মধ্যে দিয়ে যেতে তৈরি. 37 00:03:34,965 --> 00:03:37,801 - ভিক কি এখনো এসেছে? - না. আমি এটা দেখছি. 38 00:03:41,096 --> 00:03:44,558 {\an8}হেই, ভিক এসেছে কি? আমি ওকে ফোন করে পাচ্ছি না. 39 00:03:44,767 --> 00:03:47,436 {\an8}না. ও এখব ব্যক্তিগত সময় কাটাচ্ছে. 40 00:03:47,478 --> 00:03:49,021 {\an8}ওর কালকের আগে আসার কথা নয়. 41 00:03:49,396 --> 00:03:52,024 - সব ঠিক আছে? - আমি ওর কোন খবর অনেক দিন ধরে পাই নি. 42 00:03:52,399 --> 00:03:53,776 {\an8}আমি বার্তা পাঠিয়েছি. 43 00:03:54,026 --> 00:03:56,445 {\an8}ও কোন প্রত্যুত্তর দেয় নি. বাচ্চারা ভয় পাচ্ছে. 44 00:03:56,487 --> 00:03:59,531 আচ্ছা, আমি নিশ্চিত ও শুধু সব কিছু সামলাতে ব্যস্ত. 45 00:04:00,115 --> 00:04:01,116 হ্যাঁ. 46 00:04:01,283 --> 00:04:03,827 - আমি ওর কাছে খবর পৌঁছে দেব. - ওকে বল আমায় ফোন করতে. 47 00:04:04,745 --> 00:04:05,704 ধন্যবাদ. 48 00:04:10,834 --> 00:04:11,752 {\an8}এ.সি. 49 00:04:12,252 --> 00:04:15,005 {\an8}তোমায় চমকে দেওয়ার জন্যে দুঃখিত. এক মিনিট সময় দেবে কি? 50 00:04:16,256 --> 00:04:17,716 {\an8}এখন কি চাই, লেফটেনান্ট? 51 00:04:18,133 --> 00:04:20,427 {\an8}আমি শুধু গত সপ্তাহে আমার ব্যবহারের জন্যে ক্ষমা প্রার্থনা করতে চাই 52 00:04:20,469 --> 00:04:22,012 {\an8}যেটা করেছিলাম ক্যাপ্টেন উইমসের অফিসে. 53 00:04:22,513 --> 00:04:24,598 {\an8}এটা ছিল সীমা বহির্ভূত. আমি এটা ব্যক্তিগতভাবে নিয়েছিলাম. 54 00:04:24,640 --> 00:04:25,891 {\an8}হ্যাঁ, তুমি সেটা করেছিলে. 55 00:04:26,517 --> 00:04:28,477 {\an8}আমি অনেক আত্ম অনুসন্ধান করেছি 56 00:04:28,519 --> 00:04:30,688 {\an8}লেমানস্কির মৃত্যুর পরে, 57 00:04:31,105 --> 00:04:32,398 {\an8}আমার নিজের অভিপ্রায় বোঝার জন্যে. 58 00:04:32,439 --> 00:04:33,941 {\an8}কিসের অভিপ্রায়? 59 00:04:36,235 --> 00:04:38,612 {\an8}- ওর হত্যাকারীদের খোঁজার. - সেটা তোমার দায়িত্ব নয়. 60 00:04:38,946 --> 00:04:41,490 {\an8}উইমসের অফিস ঐ তদন্তের দায়িত্বে আছে. 61 00:04:41,532 --> 00:04:42,491 আমি জানি. 62 00:04:42,533 --> 00:04:44,743 {\an8}আর ওয়্গেনবাখ, ও ভালো মানুষ. 63 00:04:45,119 --> 00:04:47,913 কিন্তু ও এটাকে শুধু সালভাদরানের দৃষ্টিকোণে দেখছে. 64 00:04:47,955 --> 00:04:50,791 - কি চাও, জন? - একই জিনিস যেটা গত সপ্তাহে চেয়েছিলাম. 65 00:04:50,833 --> 00:04:52,126 সেটা হবে না. 66 00:04:52,167 --> 00:04:54,628 {\an8}- তুমি আর সীমানা খেয়াল রাখতে পারো না. - কেউই সীমানা খেয়াল রাখতে পারে না. 67 00:04:54,670 --> 00:04:56,547 মানে, মিকি শুধু সেটা সরাতেই থাকে. 68 00:04:56,839 --> 00:04:58,507 দয়া কর, আমার শুধু তোমার থেকে এক মিনিট সময় চাই 69 00:04:58,549 --> 00:04:59,800 একজন মৃত পুলিশের জন্যে. 70 00:05:00,259 --> 00:05:01,468 ওর সেটা প্রাপ্য. 71 00:05:05,305 --> 00:05:07,141 {\an8}আচ্ছা. কি ব্যাপার? 72 00:05:08,350 --> 00:05:09,476 {\an8}টারের যে টুকরোটা... 73 00:05:10,227 --> 00:05:12,104 {\an8}যেটা আমরা লেমানস্কির উপরে পেয়েছিলাম... 74 00:05:12,146 --> 00:05:15,107 সেটা এমন কোন নোংরা জিনিসের অংশ যেটা ভিক শুরু করেছিল. 75 00:05:16,233 --> 00:05:17,651 যখন কার্টিস ধরা পড়েছিল, 76 00:05:18,360 --> 00:05:20,529 ভিকের দরকার ছিল নিজেকে বাঁচানো. 77 00:05:20,571 --> 00:05:22,906 তাই ও লেমানস্কিকে অপরাধ স্বীকার করতে দেয় 78 00:05:23,073 --> 00:05:25,576 যখন ও একটা চুক্তি করে আনটওয়ান মিচেলের সাথে 79 00:05:25,826 --> 00:05:27,119 ওর লোকের আড্ডাতে সুরক্ষার জন্যে. 80 00:05:27,953 --> 00:05:29,788 কিন্তু মিচেলের সাথে চুক্তিটা ভালোভাবে চলে নি. 81 00:05:30,873 --> 00:05:33,042 কার্টিস, ও ঘাবড়ে যায়, পালিয়ে যায়. 82 00:05:34,084 --> 00:05:36,378 ভিক জানত এই লোকটা ভেঙ্গে পড়বে, 83 00:05:36,420 --> 00:05:37,671 জানত যে কার্টিস পালাবে-- 84 00:05:37,713 --> 00:05:39,048 ম্যাকি ওর নিজের লোকের হত্যা করে? 85 00:05:39,089 --> 00:05:40,215 তার চেয়ে বেশি সভাবনা... 86 00:05:40,799 --> 00:05:42,468 ও সালভাদরানদের সাথে একটা চুক্তি করে. 87 00:05:42,509 --> 00:05:45,846 কিন্তু কেউ একজন ঐ গ্রেনেডটা লেমানস্কির কোলে রেখেছিল. 88 00:05:45,888 --> 00:05:47,890 আর ভিক, ও জানে কে এটা করেছে. 89 00:05:48,265 --> 00:05:51,060 {\an8}ওয়াগেনবাখকে সালভাদরানের সূত্রের অনুসরণ করতে দাও. 90 00:05:51,226 --> 00:05:52,561 আমাকে ভিকের ব্যাপারটা দেখতে দাও. 91 00:05:52,603 --> 00:05:54,688 চুপচাপ. সম্মানজনকভাবে. 92 00:05:57,649 --> 00:06:00,069 {\an8}আমি কাল দিনের শেষে তোমার বিবরণ চাই. 93 00:06:00,652 --> 00:06:02,821 আমরা ঠিক করব এটা অন্বেষণ করার কোন মানে হয় কিনা. 94 00:06:03,072 --> 00:06:03,947 তুমি সেটা পাবে. 95 00:06:05,157 --> 00:06:06,033 ধন্যবাদ, স্যার. 96 00:06:21,882 --> 00:06:23,675 লেমের ব্যাপারে নতুন কিছু নেই. 97 00:06:23,717 --> 00:06:26,220 আমরা ভূয় স্বীকারোক্তি নিয়ে অনেক বেশি সময় কাটাচ্ছি. 98 00:06:26,261 --> 00:06:28,555 সেটা সব ফালতু. এটা হল গার্ডর কাজ. 99 00:06:28,597 --> 00:06:31,058 আমরা ওর ড্রাগ লুকোনোর কাজে দুবার হাত দিয়েছি. 100 00:06:31,100 --> 00:06:33,393 লেমকে মারাটা ছিল আমাদের দুরে থাকতে বলার বার্তা. 101 00:06:33,435 --> 00:06:34,394 তোমার জন্যে অপেক্ষা চলছে. 102 00:06:35,521 --> 00:06:37,648 ওয়াটার স্ট্রীটে মেথাডন ক্লিনিকে আগুন লেগেছে. 103 00:06:37,689 --> 00:06:38,899 সেটা গিয়ে দেখ. 104 00:06:38,941 --> 00:06:40,609 আমরা অগ্নিসংযোগের ভ্রাম্যমান গাড়ি নই. 105 00:06:40,651 --> 00:06:43,487 আচ্ছা, এটা হল একটা অপরাধের দলময় এলাকার ড্রাগ পুনর্বাসন কেন্দ্র. 106 00:06:43,904 --> 00:06:46,698 দেখ, আমি তোমাকে লেমের হত্যার মামলাতে কাজ করার অনুমতি দিতে পারি না. 107 00:06:46,740 --> 00:06:49,159 এক পা পেছনে হটে যাও. অন্য কিছুতে মনোযোগ দাও. 108 00:06:49,201 --> 00:06:51,036 আমরা যদি কিছু খুঁজে পাই, তোমাকে জানাব. 109 00:06:51,537 --> 00:06:52,412 হেই... 110 00:06:53,247 --> 00:06:54,498 করিন কাল রাতে এখানে এসেছিল. 111 00:06:54,790 --> 00:06:56,667 ও তোমার কোন খবর পায় নি. বাচ্চারা চিন্তা করছিল. 112 00:06:56,708 --> 00:06:57,876 হয়ত তোমার ওকে ফোন করা উচিত. 113 00:07:00,754 --> 00:07:01,630 ঠিক. 114 00:07:08,011 --> 00:07:09,012 যাহ বাবা. আলাদা হও. আলাদা হও. 115 00:07:10,180 --> 00:07:11,974 - হেই! - হেই, থাম, সোনা. 116 00:07:12,391 --> 00:07:14,393 - হেই! হেই, ধীরে, ছেলে. - ওটা বন্ধ কর! 117 00:07:14,434 --> 00:07:16,061 এদিকে এস. এদিকে এস. 118 00:07:16,103 --> 00:07:17,062 শুধু ঘোর... 119 00:07:17,104 --> 00:07:19,064 আনটওয়ানের প্রিয় খুচরো কাজের লোকটা কেমন আছে? 120 00:07:19,106 --> 00:07:20,774 - তোমার কি কিছু দরকার? - হ্যাঁ, এটা করার. 121 00:07:26,530 --> 00:07:28,407 যাহ বাবা, আমার ভুক্তাবশেষ পর্যন্ত তোমার চেয়ে বেশি বয়সী. 122 00:07:28,824 --> 00:07:30,742 হ্যাঁ, কিন্তু এতটা সুস্বাদু নয়. 123 00:07:32,286 --> 00:07:34,788 হেই, মনে হচ্ছে অবশেষে মোসেস পৌঁছাতে পেরেছে 124 00:07:34,830 --> 00:07:36,999 দুধ আর অপরিণত মধুর দেশে. 125 00:07:37,040 --> 00:07:39,168 ও আইনিভাবে বৈধ আর স্বেচ্ছায় আছে. 126 00:07:39,960 --> 00:07:40,836 ভিক. 127 00:07:41,753 --> 00:07:43,046 ভগবানের দোহাই! 128 00:07:43,422 --> 00:07:45,215 মনে হচ্ছে ব্যবসা ভালই চলছে. 129 00:07:45,591 --> 00:07:48,177 তোমার কারণে নয়. হতচ্ছাড়া খালি সিন্দুক. 130 00:07:50,262 --> 00:07:52,598 মনে হচ্ছে তোমার গুরুর সময়টা খারাপ চলছে, সোনা. 131 00:07:56,435 --> 00:07:58,353 তুমি যদি মৃত-ড্রাগ ব্যবসায়ীদের তালিকাতে ঢুকতে না চাও, 132 00:07:58,520 --> 00:07:59,980 তোমাকে নিয়ম মেনে খেলতে শিখতে হবে. 133 00:08:00,022 --> 00:08:02,482 তার প্রথমটা এই যে আমরা এখনো নিয়ম কানুন বানাই. 134 00:08:04,443 --> 00:08:06,111 জলে যে ক্লিনিকটা জ্বলে গেছিল. 135 00:08:06,445 --> 00:08:07,863 সেটা তো এক-নয়দের ব্লক. 136 00:08:07,905 --> 00:08:09,698 দেখে মন ইহয়েছে তোমারা দেশলাইটা ধরিয়েছিলে. 137 00:08:09,740 --> 00:08:11,325 আমাদের মেথাডন নেওয়াদের সাথে কোন ঝগড়া নেই. 138 00:08:11,366 --> 00:08:12,951 - না? - ওরা ব্যবসার জন্যে ভালো. 139 00:08:12,993 --> 00:08:14,786 ওদের ঘোড়ার সওয়ারী করা বা না করা তোমায় কিভাবে সাহায্য করে? 140 00:08:15,954 --> 00:08:18,123 আমরা এইচ ব্যবসায় যা হারায়, সেটা পুষিয়ে যায় বেন্জোতে. 141 00:08:18,165 --> 00:08:20,042 কিছু নেশাখোর দিনে ১০টা ট্যাবলেট নেয়. 142 00:08:20,083 --> 00:08:22,502 - ক্লিনিক জানে যে এটা চলছে? - ওরা পাত্তাও দেয় না. 143 00:08:22,544 --> 00:08:24,004 ভালো বড় টাকা পাওয়া যায়. 144 00:08:24,588 --> 00:08:27,466 ঐ রাস্তার নেশাখোরদের সরকারপুষ্ট বানানো যায়. 145 00:08:27,507 --> 00:08:28,467 সত্যি, হ্যাঁ. 146 00:08:28,508 --> 00:08:29,885 ঐ জোম্বিদের কিছু এম-ডোজ নিয়ে থাকে 147 00:08:29,927 --> 00:08:30,928 ২০টা লম্বা বছর ধরে. 148 00:08:32,262 --> 00:08:33,180 চুলোয় যাও. 149 00:08:34,181 --> 00:08:35,474 জ্বলে যাওয়া ক্লিনিকটা দেখ. 150 00:08:35,515 --> 00:08:37,643 দেখ যদি কোন সহিংস্র লোক ওদের ডোজ নিতে চেষ্টা করছে. 151 00:08:37,684 --> 00:08:39,019 কেউ কি জোন্সকে দেখছে? 152 00:08:39,061 --> 00:08:42,022 আহত, ভ্রমাত্মক, আমি তো আগুন লাগিয়ে দিতাম. 153 00:08:42,981 --> 00:08:43,899 উইম্সকে ফোন কর. 154 00:08:43,941 --> 00:08:46,610 ওকে বল সব মেথাডন দেওয়ার জায়গাতে দল লাগিয়ে রাখতে. 155 00:08:46,652 --> 00:08:47,527 তুমি. 156 00:08:47,986 --> 00:08:49,821 তোমার নির্ভিক দলনেতাকে বল, ওর যদি কখনো কিছু দরকার হয়, 157 00:08:49,863 --> 00:08:51,490 ফোন করতে জেন দ্বিধা না করে. 158 00:08:53,367 --> 00:08:54,493 আমি ওর কাছে একটা ব্যাপারে ঋণী. 159 00:08:58,997 --> 00:09:00,374 ক্লিনিক থেকে বলেছে যে কুএন্তিন গার্থ করে চলেছে 160 00:09:00,415 --> 00:09:01,792 গৃহ-পরীক্ষার মেথাডন সেবন. 161 00:09:01,833 --> 00:09:03,543 এই গাধাটা নিজের মেথাডন ডোজ কমিয়ে চলেছে? 162 00:09:03,585 --> 00:09:04,586 ৩০ মিলিগ্রামে নামিয়ে এনেছে. 163 00:09:04,628 --> 00:09:05,671 চঞ্চল, রাগ দেখাচ্ছে এটা নিয়ে যে 164 00:09:05,712 --> 00:09:07,422 কিভাবে বড় ওষুধের চক্করে ফেঁসে আছে. 165 00:09:07,464 --> 00:09:09,800 একজন উপদেষ্টাকে হুমকি দিয়েছে. এখানে ওর শ্রেষ্ঠ বন্ধুর সাথে থাকে. 166 00:09:09,841 --> 00:09:11,760 কেউ ওদের দুজনের কাউকেই দু দিন থেকে দেখেনি. 167 00:09:22,145 --> 00:09:23,230 রান্নাঘরে কেউ নেই. 168 00:09:25,565 --> 00:09:26,900 - শোয়ার ঘরে কেউ নেই. - দেখে মনে হচ্ছে কুএন্তিন 169 00:09:26,942 --> 00:09:28,527 বেশ কিছু সময় মরুভূমিতে কাটিয়েছে. 170 00:09:28,568 --> 00:09:30,445 হয়ত সেখানেই নিজের অভ্যেসটা পেয়েছে. 171 00:09:30,487 --> 00:09:31,446 ঐ গন্ধটা পাচ্ছ? 172 00:09:32,406 --> 00:09:33,282 হ্যাঁ. 173 00:09:38,036 --> 00:09:39,788 গন্ধটা মনে হচ্ছে জ্বলে যাওয়া টোস্টের. 174 00:09:44,209 --> 00:09:46,169 কেভিন স্মিথ. রুমমেট. 175 00:09:46,211 --> 00:09:47,379 ওর খুলি ফাটিয়ে দিয়েছে, 176 00:09:47,421 --> 00:09:49,381 ওর টাকার থলি ঘেঁটে দেখেছে, ওকে মেরে ফেলে রেখে চলে গেছে. 177 00:09:50,173 --> 00:09:51,466 আমি খুব খুশি যে এই লোকটা ওর শ্রেষ্ঠ বন্ধু. 178 00:09:51,508 --> 00:09:53,510 আমি দ্কেখতেও চাই না ও ওর শত্রুদের সাথে কি করে. 179 00:10:06,106 --> 00:10:07,274 - ধন্যবাদ. - নতুন কিছু পেয়েছ 180 00:10:07,316 --> 00:10:08,442 লেমানস্কি হত্যাকান্ডে? 181 00:10:09,651 --> 00:10:10,736 না. 182 00:10:16,992 --> 00:10:18,994 আসলে আমি তোমাকে ফোন করেছিলাম. 183 00:10:19,036 --> 00:10:21,788 তোমার এল সালভাদরান সিআইএর সাথে যোগাযোগ করার কোন রাস্তা আছে কি? 184 00:10:21,997 --> 00:10:24,291 এমলিয়া? ওর সাথে কি নিয়ে কথা বলতে চাও? 185 00:10:24,333 --> 00:10:26,752 গার্ড আমার প্রধান সন্দেহভাজন. ও ওকে দেখেছে, ঐ দুনিয়াটা চেনে. 186 00:10:26,793 --> 00:10:28,337 ভাবলাম হয়ত ওর কাছে কোন রাস্তা আছে. 187 00:10:29,713 --> 00:10:32,507 ও কথা বলছিল সিয়াটেল যাওয়ার, 188 00:10:33,175 --> 00:10:34,092 ওর বোনের কাছে. 189 00:10:34,134 --> 00:10:35,093 আমি সত্যিই জানি না এই মুহুর্তে ও কোথায় আছে. 190 00:10:37,179 --> 00:10:38,472 তুমি এখানে বসতে যাচ্ছ? 191 00:10:38,805 --> 00:10:39,973 ভেবেছিলাম তোমার তদন্ত শেষ হয়ে গেছে. 192 00:10:40,015 --> 00:10:40,974 সেটাই হয়েছে. 193 00:10:41,016 --> 00:10:42,476 আমি নতুন একটা শুরু করছি 194 00:10:42,517 --> 00:10:44,144 লেমানস্কির মৃত্যুর সম্পর্কে. 195 00:10:44,936 --> 00:10:47,564 আমি নিজের প্রধান সন্দেহভাজনের জন্যে একটা নতুন সময়সূচি তৈরি করছি. 196 00:10:49,191 --> 00:10:50,317 সেটা কে? 197 00:10:50,525 --> 00:10:52,736 এটা হল শহরের আর ফ্রিওয়ের ভিডিও 198 00:10:52,778 --> 00:10:54,446 যে রাতে লেমানস্কির হত্যা করা হয়েছিল সেটার. 199 00:10:54,780 --> 00:10:57,366 পরের সকালে দেওয়া ওর স্বেচ্ছাকৃত স্বীকারোক্তিতে, 200 00:10:57,407 --> 00:10:58,325 ম্যাকি বলেছিল, 201 00:10:59,451 --> 00:11:00,786 “আমার বাচ্চাদের সাথে দেখা করার জন্যে খুব দেরী হয়ে গেছিল, 202 00:11:00,827 --> 00:11:03,622 তাই আমি ১০ নম্বরটা ধরে বেরিয়ে যাই, 203 00:11:03,789 --> 00:11:05,415 উপকুলের হাইওয়ের দিকে যাই. 204 00:11:05,457 --> 00:11:07,751 ঐ রাস্তায় গাড়ি চালানোটা সব সময়েই আমার মাথা ঠান্ডা করে.” 205 00:11:07,793 --> 00:11:10,003 তুমি ভিকের জন্যে সময়সূচি তৈরি করছ 206 00:11:10,045 --> 00:11:11,296 হত্যার রাতে? 207 00:11:13,173 --> 00:11:14,049 হ্যাঁ. 208 00:11:18,762 --> 00:11:22,599 লেমানস্কি আর ম্যাকি ছিল বিশেষভাবে ঘনিষ্ঠ. 209 00:11:22,641 --> 00:11:23,850 তাছাড়া কোন উদ্দেশ্যও নেই তোমার কাছে. 210 00:11:26,269 --> 00:11:27,145 এই হল ব্যাপারটা. 211 00:11:29,564 --> 00:11:32,901 আমি অসেভেদাকে দিয়ে বলিয়েছ্লাম ম্যাকিকে... 212 00:11:33,235 --> 00:11:34,778 যে লেম একটা লেনদেন করছিল, 213 00:11:35,112 --> 00:11:36,071 যে ও... 214 00:11:36,905 --> 00:11:39,574 ভিক আর ওর দলকে অনাক্রম্যতার বদলে ফাঁসাতে যাচ্ছিল. 215 00:11:40,909 --> 00:11:44,246 আমি জানতাম ম্যাকি কার্টিসের কাছে যাবে 216 00:11:44,287 --> 00:11:45,622 সত্যিটা কি সেটা জানতে. 217 00:11:46,248 --> 00:11:47,582 তাই আমরা ওকে অনুসরণ করতাম, 218 00:11:47,999 --> 00:11:49,418 ওকে ধরতাম অপরাধীদের সাহায্য করা আর মামলা এড়ানোর ব্যাপারে. 219 00:11:49,835 --> 00:11:52,504 কিন্তু ভিক আর ওর লোকেরা, আমাদের কাঁপিয়ে দিয়েছে. 220 00:11:52,754 --> 00:11:53,922 কয়েক ঘন্টা পরে, 221 00:11:53,964 --> 00:11:56,216 আমি ওকে দেখি লেমানস্কির মৃতদেহের উপরে দাঁড়িয়ে থাকতে. 222 00:11:57,467 --> 00:11:59,010 হে ভগবান. 223 00:11:59,052 --> 00:12:01,847 হয়ত এটা ম্যাকির কাজ ছিল না. হয়ত ও এটা করতে পারেনি. 224 00:12:02,806 --> 00:12:04,015 কিন্তু এটা করানোর দরকার ছিল. 225 00:12:04,391 --> 00:12:06,726 ও লেমকে মাড়িয়ে ফেলেছে কারণ আমি ওকে সেটা করার কারণ দিয়েছি. 226 00:12:09,312 --> 00:12:11,440 ঠিক আছে, একটা এপিবি বের করানো যাক কুএন্তিনের নামে. 227 00:12:11,481 --> 00:12:13,275 ও হল প্রাক্তন-সামরিক লোক, হয়ত ওর কাছে বন্দুকও আছে. 228 00:12:13,316 --> 00:12:16,153 পরিবারের লোকদের পাত্তা বের করা যাক, ড্রাগ ব্যবসায়ীদের. 229 00:12:16,194 --> 00:12:17,988 আর আমাদের ক্লিনিকের লোকটাকে যোগ্য়েশ করা যাক... 230 00:12:19,573 --> 00:12:20,449 কি চলছে? 231 00:12:20,740 --> 00:12:21,616 কি? 232 00:12:23,201 --> 00:12:24,453 এটা দেখেছ? 233 00:12:27,414 --> 00:12:29,374 “অপহত পুলিশ ছিল ভ্রষ্ট” 234 00:12:33,086 --> 00:12:35,547 ক্লাউদেতে, তুমি এই নোংরামোর কথা জানতে? 235 00:12:35,589 --> 00:12:36,506 আমি এটা পড়েছি. 236 00:12:36,548 --> 00:12:38,800 কিন্তু লেম এই দপ্তরকে জীবনের ১২ বছর দিয়েছে. 237 00:12:38,842 --> 00:12:40,469 ভগবানই জানে কতজনকে গ্রেপ্তার করেছে, 238 00:12:40,510 --> 00:12:42,387 কখনই কাগজে সেটার জন্যে ওর কোন ছবি দেখিনি. 239 00:12:42,429 --> 00:12:45,390 সাংবাদিকেরা ঘটনার আভাস পেয়েছে আর ঘুরন্ত চরকিটা টাল সামলাতে পারেনি. 240 00:12:45,432 --> 00:12:46,516 সেটা বাজে কথা. 241 00:12:46,558 --> 00:12:48,268 জনসন একজন বলীর পাঁঠা খুঁজছে ভ্রষ্ট বলার জন্যে 242 00:12:48,310 --> 00:12:49,478 যখন থেকে ও প্রধান হয়েছে. 243 00:12:49,519 --> 00:12:50,896 ও লেমের উপরে নিশানা করেছে. 244 00:12:50,937 --> 00:12:52,981 দেখো, এটা একটা বিচ্ছিরি কাহিনীর জঘন্য উপসংহার. 245 00:12:53,023 --> 00:12:54,774 আর ভ্রষ্ট পুলিশের মৃত্যুর পরে, 246 00:12:54,816 --> 00:12:57,110 তুমি আর দপ্তর নতুন করে শুরু করতে পার, ঠিক? 247 00:12:57,152 --> 00:12:59,863 লেমানস্কির সাথে যা হয়েছে সেটা খুব বিচ্ছিরি ব্যাপার, আমি দুঃখিত. 248 00:12:59,905 --> 00:13:02,741 কিন্তু এটা ওরই সিদ্ধান্ত ছিল নিজের গাড়িতে হেরোইন জমা করে রাখার. 249 00:13:02,782 --> 00:13:04,242 ওরই সিদ্ধান্ত ছিল পালানোর. 250 00:13:04,284 --> 00:13:07,204 কাভানাউঘ ওকে জোর করে ঐ স্বীকারোক্তি করিয়েছিল, 251 00:13:07,245 --> 00:13:09,581 তারপরে ও ওকে ভয় দেখায় আনটওয়ানের কক্ষের নিচের অংশে পাঠানোর. 252 00:13:09,623 --> 00:13:10,999 ও পালায় কারণ ও ঘাবড়ে গেছিল. 253 00:13:11,041 --> 00:13:12,918 ও লেমকে বাধ্য করে অন্য আরেকটা লেনদেনের জন্যে. 254 00:13:14,127 --> 00:13:15,337 কি বলতে চাইছ তুমি? 255 00:13:18,381 --> 00:13:19,466 বেকা বলেছিল... 256 00:13:19,799 --> 00:13:22,344 লেম কাভানাউঘ আর প্রধানের সাথে একটা দ্বিতীয় চুক্তি করেছিল. 257 00:13:22,928 --> 00:13:24,846 একটাই ক্ষেত্রে লেমানস্কি দ্বিতীয় চুক্তি করতে পারত, 258 00:13:24,888 --> 00:13:26,515 সেটা হল যদি ও অন্য ভ্রষ্ট পুলিশদের ধরিয়ে দিত, 259 00:13:26,556 --> 00:13:27,766 আর ও সেটা করেনি. 260 00:13:28,308 --> 00:13:29,184 কি? 261 00:13:29,684 --> 00:13:31,102 এটা ছিল একই চুক্তি. 262 00:13:31,436 --> 00:13:32,896 ও আরো সময় হাজতে কাটাতে রাজি ছিল 263 00:13:32,938 --> 00:13:34,189 যদি আইএডি ওকে কথা দিতে পারত 264 00:13:34,231 --> 00:13:36,525 যে ওরা ওকে আনটওয়ানের কবল থেকে দুরে রাখবে. 265 00:13:36,566 --> 00:13:38,360 ওকে মারা হয় সেটা হওয়ার আগেই. 266 00:13:38,401 --> 00:13:39,277 না. 267 00:13:39,569 --> 00:13:42,447 পুলিশ পরিষদ একটা সরকারী বিবৃতি তৈরি করছে আজ সন্ধ্যায়. 268 00:13:43,156 --> 00:13:45,242 আমরা যতটা সম্ভব সম্মানসূচকভাবে এটা করব. 269 00:13:47,202 --> 00:13:48,286 আমাকে অনুমান করতে দাও. 270 00:13:49,162 --> 00:13:50,789 ঐ সম্মানসূচক চেহারাটা হল আচেভেদার. 271 00:13:50,830 --> 00:13:51,998 কি মনে হয়? 272 00:13:57,254 --> 00:13:58,588 আচেভেদা বলেছিল... 273 00:13:59,839 --> 00:14:01,675 লেম আমাদের ফাঁসিয়ে দিয়েছে, যে ও... 274 00:14:02,676 --> 00:14:04,052 ও ওকে টাকার ট্রেনের কথাটা বলেছে. 275 00:14:04,094 --> 00:14:05,679 কাভানাউঘ নিশ্চই গুজবটা শুনেছে, 276 00:14:05,720 --> 00:14:08,223 ওর পা ছাতা কুকুরকে দিয়ে আমাদের কানে পৌঁছে দিয়েছে, আমাদের কাজে লাগিয়েছে. 277 00:14:08,265 --> 00:14:10,100 আর আমরা সেটাই করেছি. 278 00:14:12,143 --> 00:14:14,229 আমাকে বিশ্বাস করিয়েছে যে আমার নিজের লোক আমার বিরুদ্ধে গেছে. 279 00:14:17,482 --> 00:14:18,608 হেই, জুলিয়েন, 280 00:14:18,650 --> 00:14:20,193 কাভানাউঘ এখানে কি করছে? 281 00:14:20,443 --> 00:14:22,821 শুনেছি ও লেমানস্কির হত্যাকান্ডে ডাচের সাথে কাজ করছে. 282 00:14:39,129 --> 00:14:40,964 ওর ভিসা স্ট্যাম্প অনুসারে, 283 00:14:41,006 --> 00:14:44,968 রেনে লেমানস্কির হত্যার ১৮ ঘন্টা পরে এল.এ.তে এসেছে. 284 00:14:45,302 --> 00:14:47,304 এল পলিসিয়া ফুএ অস্সেসিনাদ দিয়েচীয়চ হোরাস 285 00:14:47,345 --> 00:14:49,556 অন্তেস কুএ উস্তেদ লেগ অ লস এঞ্জেলেস. 286 00:14:50,890 --> 00:14:52,225 নো মি ভ্যান এ দেতেনের? 287 00:14:52,809 --> 00:14:54,227 ইও মতে এ এসে পৈসিয়া. 288 00:14:54,769 --> 00:14:56,855 প্রেকুন্তেলে এ মিস প্রিমস. এল্লস ভিয়েরণ. 289 00:14:56,896 --> 00:14:58,607 সন প্রুএবা পারা কুএ মি এছেন এ লা কার্সেল. 290 00:14:58,648 --> 00:15:01,943 ও বলছে ওর দুজন তুত ভাই আছে যারা দেখেছে ও লেমানস্কিকে মারছে. 291 00:15:03,820 --> 00:15:05,280 তুত ভাইদের ঠিকানা আছে? 292 00:15:05,322 --> 00:15:07,115 দন্ডে ভিভেন সুস প্রিমস? 293 00:15:07,866 --> 00:15:09,284 ইও নুনকা এ ইডো এ লা কাসা ডে এল্লস. 294 00:15:09,326 --> 00:15:11,244 - ও জানে না. - ঠিক. 295 00:15:11,578 --> 00:15:12,871 তোমার সাথে এক মিনিট চাই. 296 00:15:14,080 --> 00:15:14,956 ঠিক আছে. 297 00:15:16,207 --> 00:15:19,210 তুত ভাইদের নাম পরীক্ষা করে দেখ আইএনএস, ডিএমভিতে. 298 00:15:19,252 --> 00:15:20,920 দেখো যদি ঠিকানা খুঁজে পাও. 299 00:15:29,888 --> 00:15:31,598 কাভানাউঘ লেমের হত্যাকান্ডে কাজ করছে? 300 00:15:32,724 --> 00:15:34,434 সেটার একটা দৃষ্টিকোণে, আর এটা আমার সিদ্ধান্ত নয়. 301 00:15:34,476 --> 00:15:35,393 কোন দৃষ্টিকোণ? 302 00:15:36,227 --> 00:15:38,104 ও থিমট বিস্তারিত বিবরণ দেয় নি. 303 00:15:38,647 --> 00:15:40,482 আমার সাথে পাকাম কোর না, ডাচম্যান. 304 00:15:44,194 --> 00:15:45,403 তুমিই সেই দৃষ্টিকোণ. 305 00:16:08,551 --> 00:16:09,427 হেই. 306 00:16:12,597 --> 00:16:14,349 ওহ, হেই. ওহ, আমি দুঃখিত. 307 00:16:14,391 --> 00:16:16,685 সেটা ঠিক আছে. আমি শুধু এক মিনিট সময় নিচ্ছিলাম. 308 00:16:16,851 --> 00:16:18,228 ওহ, ভগবান. 309 00:16:18,853 --> 00:16:20,438 ওয়াও, ও এত বড়! 310 00:16:21,773 --> 00:16:23,983 ও দুষ্টু আর খুশি. 311 00:16:24,526 --> 00:16:25,485 কিছু মনে করবে যদি... 312 00:16:26,236 --> 00:16:27,278 না, এই যে. 313 00:16:27,612 --> 00:16:29,781 হেই. সেটা ঠিক আছে. 314 00:16:31,408 --> 00:16:32,951 আমার শুধু কিছু বিমাসংক্রান্ত ব্যাপার মেটাতে হচ্ছিল, 315 00:16:32,992 --> 00:16:34,202 তাই ভাবলাম ওকে দেখাব. 316 00:16:34,244 --> 00:16:35,120 হ্যাঁ. 317 00:16:37,372 --> 00:16:38,832 ও খুব সুন্দর, ড্যানিয়েল. 318 00:16:38,873 --> 00:16:39,749 ধন্যবাদ. 319 00:16:43,002 --> 00:16:44,170 - দেখা হবে. - হ্যাঁ. 320 00:16:46,089 --> 00:16:46,965 বাই বল. 321 00:16:48,299 --> 00:16:49,968 ভেতরে যাওয়া যাক. চল. 322 00:17:02,856 --> 00:17:05,233 মনে হয় আমার নিজের শোকসভার ব্যবস্থা করা উচিত এখন, 323 00:17:05,275 --> 00:17:06,234 ঠিক, লেফটেনান্ট? 324 00:17:06,276 --> 00:17:07,736 তুমি কেন সেটা করতে চাইবে, ডিটেকটিভ? 325 00:17:07,777 --> 00:17:10,655 দেখতে পাচ্ছি যেই পুলিশের উপরি তুমি তদন্ত কর তার মৃত্যু হয়ে যায়. 326 00:17:11,573 --> 00:17:13,158 আমার বিবরণগুলি আলোচনা করার স্বাধীনতা নেই 327 00:17:13,199 --> 00:17:14,784 যা আমার তদন্তসংক্রান্ত সেটা তোমার সাথে. 328 00:17:14,826 --> 00:17:16,494 তুমি আমার শ্রেষ্ঠ বন্ধুর বিস্কোরণে মরার কারণ. 329 00:17:16,786 --> 00:17:17,996 তুমি আমার বাড়িতে ঢুকে আসো. 330 00:17:18,037 --> 00:17:19,914 তুমি তোমার ভুল আর অনুতাপ আমার ঘাড়ে ঝোলাও. 331 00:17:19,956 --> 00:17:21,166 যথেষ্ট বিবরণ হিসাবে? 332 00:17:21,458 --> 00:17:23,376 আমি জানি এটা নিশ্চই শোকের প্রলাপ. 333 00:17:23,418 --> 00:17:25,837 কখন তোমার বসেরা বুঝবে যে তুমি ততটাই উন্মাদের প্রলাপময় 334 00:17:25,879 --> 00:17:28,882 যতটা তোমার সেই অসুস্থ, উন্মাদ, মাথা খারাপ প্রাক্তন স্ত্রী? 335 00:17:28,923 --> 00:17:30,508 মনে হয় ঠিক তত সময়ে যখন তোমার বসেরা বুঝবে 336 00:17:30,550 --> 00:17:33,344 যে তুমি নিজের দলেরই দুজন লকের হত্যার কারণ. 337 00:17:38,641 --> 00:17:40,477 ম্যাকি! কাভানাউঘ! 338 00:17:42,270 --> 00:17:44,439 বন্ধ কর! বন্ধ কর! 339 00:17:44,647 --> 00:17:46,065 - তোমার হাত সরাও! - এখুনি! 340 00:17:51,154 --> 00:17:53,406 ভগবান, আমার ছোট লেগে ফুলে গেছে. 341 00:18:01,206 --> 00:18:02,248 এটা কি ছিল? 342 00:18:02,290 --> 00:18:03,291 এটা প্রথমবার নয়. 343 00:18:03,333 --> 00:18:05,794 ও আর ম্যাকি লেমেনস্কির অপরাধস্থলেও এরকমই করেছিল. 344 00:18:05,835 --> 00:18:07,545 নয়টা দল লেগেছিল ওদের আলাদা করতে. 345 00:18:07,587 --> 00:18:09,672 চুলোয় যাও. এটা তোমার চুপচাপ কাজ করা? 346 00:18:10,298 --> 00:18:12,300 দুবারই ম্যাকি আমার উপরে হামলা করেছিল. 347 00:18:12,342 --> 00:18:13,718 এটা ছিল আত্ম-রক্ষা. তুমি সেটা দেখেছ. 348 00:18:13,760 --> 00:18:14,761 আইএডির হওয়ার কথা 349 00:18:14,803 --> 00:18:16,596 দপ্তরের বস্তুগত চোখ. 350 00:18:16,638 --> 00:18:19,307 বস্তুগত পথে লড়াই ঝগড়া হয় না. 351 00:18:19,349 --> 00:18:20,475 আমার ঐ বিবরর্নের দরকার নেই. 352 00:18:20,517 --> 00:18:22,310 তোমার ম্যাকি নিয়ে আর কিছু করার নেই. তোমাকে এটা থেকে সরানো হল. 353 00:18:22,352 --> 00:18:24,312 - কি বলছ, রয়-- - ভবন থেকে বেরিয়ে যাও 354 00:18:24,354 --> 00:18:26,856 তোমাকে অবাধ্যতার দরকারই চিঠি থামানোর আগেই. 355 00:18:28,066 --> 00:18:30,235 আচ্ছা. দেখো, থাম. 356 00:18:35,865 --> 00:18:38,576 আমার কাছে প্রমান আছে যে ভিক লেমেনস্কির হত্যা করিয়েছে. 357 00:18:42,080 --> 00:18:42,956 আমার কাছে আছে. 358 00:18:45,625 --> 00:18:46,626 কি প্রমান আছে? 359 00:18:47,710 --> 00:18:48,962 এমলিয়া মেলেন্দেজ. 360 00:18:50,004 --> 00:18:52,340 ভিক ওর মাধ্যমে এল সালভাদরানদের কাছে একটা বার্তা পাঠিয়েছিল. 361 00:18:52,382 --> 00:18:55,593 ও ভিকের জন্যে লেমের হত্যার পটভূমিকা রচনা করেছিল. 362 00:19:00,181 --> 00:19:03,601 তুমি ডাচকে বলেছিলে তুমি জানো না ও কোথায় আছে. 363 00:19:03,643 --> 00:19:05,103 আমি জানি না. ও আমাকে ফোন করেছিল. ও ঘাবড়ে গেছিল. 364 00:19:05,144 --> 00:19:07,438 আচ্ছা, হয়ত ও আরেকটা টাকা কমানোর উত্স খুঁজছিল. 365 00:19:07,480 --> 00:19:09,941 এমন কিছু আছে কি যেটা এই মহিলে টাকার জন্যে বলবে না? 366 00:19:10,984 --> 00:19:12,694 ম্যাকি ওর বাচ্চাকে হুমকি দিয়েছিল. 367 00:19:13,069 --> 00:19:14,445 ও ঘাবড়ে গেছিল. 368 00:19:14,821 --> 00:19:15,905 ওর সামনে কোন রাস্তা ছিল না, ঠিক আছে? 369 00:19:15,947 --> 00:19:17,198 আর তুমি সেটা আমাদের এখন জানাচ্ছ? 370 00:19:17,240 --> 00:19:18,950 আমি দেখেছি ম্যাকিকে প্রত্যেকটা ফাঁদ থেকে বেরোতে 371 00:19:18,992 --> 00:19:20,326 যেটা আমরা ওর গলায় পড়াতে গেছি. 372 00:19:20,743 --> 00:19:22,495 আমি এটাও জানি না আর যে এখানে কাকে বিশ্বাস করা যায়. 373 00:19:22,954 --> 00:19:24,914 মানে, তুমি আমাকে দিনের শেষ অবধি সময় দিয়েছিলে, 374 00:19:24,956 --> 00:19:27,041 আর আমি শুধু সবগুলি টুকরো একসাথে মেলানোর চেষ্টা করছিলাম 375 00:19:27,083 --> 00:19:28,418 তোমার কাছে নিয়ে আসার আগে. 376 00:19:32,839 --> 00:19:34,090 ওকে ধরে আনা যাক. 377 00:19:34,382 --> 00:19:35,300 ওর কথা শোনা যাক. 378 00:19:37,260 --> 00:19:38,136 ঠিক আছে. 379 00:19:38,845 --> 00:19:42,015 ডিইএ আমাদের কিছু সুত্র দিয়েছে এমলিয়া কোথায় থাকতে পারে সেটা নিয়্রে. 380 00:19:42,056 --> 00:19:44,142 ডাচ বাইরে সেগুলিই লিখছে. 381 00:19:45,518 --> 00:19:46,394 দারুন. 382 00:19:46,728 --> 00:19:47,896 আমি ওকে ফোন করব. 383 00:19:52,025 --> 00:19:54,277 এমলিয়া, জন বলছি. জন কাভানাউঘ. 384 00:19:56,613 --> 00:19:58,239 তুমি এখানে কি করছ? 385 00:19:58,281 --> 00:19:59,157 তুমি কি একা আছ? 386 00:19:59,449 --> 00:20:01,576 সেবাস্তিও আমার মায়ের বাড়িতে আছে. কেন? 387 00:20:03,036 --> 00:20:05,371 কনডিটেকটিভ ওখানে আসে নি, ঠিক? 388 00:20:05,663 --> 00:20:07,206 না. কি হয়েছে? 389 00:20:08,291 --> 00:20:09,292 কোন খেলনা নয়. 390 00:20:10,418 --> 00:20:12,337 কি, সেবাস্তিও সারা সময়ই তোমার মায়ের বাড়িতে আছে? 391 00:20:12,378 --> 00:20:13,880 হ্যাঁ, ও ওখানে সুরক্ষিত আছে. 392 00:20:14,714 --> 00:20:15,673 তুমি কি নিয়ে ভয় পাছ? 393 00:20:17,383 --> 00:20:19,052 আমি গার্ডকে নিয়ে খবর দিয়েছি. 394 00:20:19,385 --> 00:20:20,887 লোকে জানে. 395 00:20:20,929 --> 00:20:22,347 ওরা আমার মৃত্যু চায়. 396 00:20:23,014 --> 00:20:23,932 ভিকের কি হল? 397 00:20:25,099 --> 00:20:26,309 ও তোমার খেয়াল রাখছে না আর? 398 00:20:26,351 --> 00:20:27,977 ভিক আমার জন্যে কিছুই নয়. 399 00:20:28,019 --> 00:20:29,479 তোমার আর খেয়াল রাখছে না? 400 00:20:29,520 --> 00:20:31,481 ও আর ওর লোকেরা আমাকে ডুবিয়েছে সব দিক থেকে. 401 00:20:31,522 --> 00:20:33,232 সেবাস্তিওকে মবলগ বলেছে. 402 00:20:33,274 --> 00:20:35,401 সেটা ভুল. আমি সেটার জন্যে দুঃখিত. 403 00:20:37,278 --> 00:20:39,155 কিন্তু আমার কাছে রাস্তা আছে সেগুলি ঠিক করার. 404 00:20:46,871 --> 00:20:47,914 ভগবান. 405 00:20:48,414 --> 00:20:49,832 লেম ছুঁচোর মত কাজ করেনি. 406 00:20:51,167 --> 00:20:53,878 তুমি আমাকে বিশ্বাস করিয়েছ যে আমার নিজের লোক আমার বিরুদ্ধে গেছে. 407 00:20:55,630 --> 00:20:57,715 আমার অফিসে লোক অপেক্ষা করছে. 408 00:20:57,966 --> 00:21:00,218 তুমি কাভানাউঘের সাথে সব সময়েই একই ষড়যন্ত্রে লিপ্ত ছিলে. 409 00:21:01,511 --> 00:21:04,305 জানো তো, কাভানাউঘ আমাদের দুজনেরই সাথে খেলেছে. আমাকেও নিংড়ে নিয়েছে. 410 00:21:04,681 --> 00:21:06,557 - আমার কাছে কোন রাস্তা ছিল না. - বাজে কথা. 411 00:21:07,225 --> 00:21:09,394 আমাকে আঘাত করার ইচ্ছার চোটে তুমি চোখ বন্ধ করে ফেলেছিলে 412 00:21:09,435 --> 00:21:10,770 ও লেমের সাথে কি করছিল সেটার দিকে. 413 00:21:12,146 --> 00:21:14,107 তুমি আনটওয়ানের ঝামেলার কথা জানতে. 414 00:21:14,148 --> 00:21:17,068 সতের ভয়েই ও পালায়, সেই কারণেই ওর মৃত্যু হয়. 415 00:21:17,110 --> 00:21:18,528 কি, এটা আমার দোষ? 416 00:21:20,697 --> 00:21:23,074 তুমি কি কখনো নিজের দায়িত্ব স্বীকার কর, ভিক? 417 00:21:23,116 --> 00:21:24,701 কখনো কি কোন কিছু তোমার ভুল হতে পারে? 418 00:21:24,867 --> 00:21:25,994 তুমি যদি অল্প দুরে না হতে 419 00:21:26,035 --> 00:21:28,413 - এই মুহুর্তে বহিষ্কৃত হওয়া থেকে-- - কি? কি? 420 00:21:28,746 --> 00:21:30,957 তুমি আমার তকমা ছিনিয়ে নেবে? কর সেটাই তাহলে. 421 00:21:32,417 --> 00:21:34,002 সেটাই কি তুমি আর কাভানাউঘ চাও? 422 00:21:34,252 --> 00:21:35,128 সব কিছু নিয়ে নাও. 423 00:21:35,461 --> 00:21:36,337 এখানে. 424 00:21:37,088 --> 00:21:37,964 নিয়ে নাও! 425 00:21:39,007 --> 00:21:40,299 তুমি কি করছ? 426 00:21:40,717 --> 00:21:42,093 তুমি একটা পেশাদারের জীবন শেষ করতে চাও? 427 00:21:42,135 --> 00:21:43,469 সেটা সরাসরি কর, 428 00:21:43,928 --> 00:21:45,555 এমন কারোর সাথে যে এখনো বেঁচে আছে, 429 00:21:45,596 --> 00:21:47,598 যে এখনো তোমার চোখে চোখ রেখে কথা বলতে পারে. 430 00:21:50,977 --> 00:21:52,687 আমি লেমের জন্যে দুঃখিত. 431 00:21:56,858 --> 00:21:58,317 তাহলে ওর অপমান কোর না. 432 00:22:00,028 --> 00:22:01,362 জানো তো, এটা আমার দোষ নয়. 433 00:22:02,655 --> 00:22:04,032 এটা আমার সিদ্ধান্ত ছিল না. 434 00:22:05,283 --> 00:22:07,035 আমি শুধু সিন্দ্ধান্তকারীর চেহারার কাজ করেছি. 435 00:22:24,510 --> 00:22:27,889 আমি বলব যে ভিক আমাকে মধ্যস্থ ব্যক্তি হিসাবে ব্যবহার করেছে 436 00:22:27,930 --> 00:22:29,724 এই লোকটার হত্যার ব্যবস্থা করতে. 437 00:22:30,099 --> 00:22:30,975 হ্যাঁ. 438 00:22:31,309 --> 00:22:32,685 ও এটার সব পরিকল্পনা করেছিল. 439 00:22:33,019 --> 00:22:35,730 নিখুঁত সময় আর জায়গা ই লেম কোথায় থাকবে সেটার. 440 00:22:36,397 --> 00:22:38,232 আমরা বিস্তৃত বিবরণগুলি পরে দেখব. 441 00:22:38,274 --> 00:22:40,693 ভেবেছিলাম তুমি অন্য পুলিশদের আটকেছিলে এরকম করা থেকে? 442 00:22:40,735 --> 00:22:41,986 ভিক এটা করেছে. 443 00:22:42,862 --> 00:22:45,281 আমি শুধু তোমাকে দিয়ে সত্যিটা বলাতে চেষ্টা করছি. 444 00:22:45,490 --> 00:22:46,991 শুধু এই যে এটা অন্য কারোর ব্যাপারে সতিই, এটুকুই. 445 00:22:48,451 --> 00:22:49,702 আমি কোনো সমস্যাতে পড়ব না তো? 446 00:22:50,078 --> 00:22:52,663 তুমি ওদের বলবে যে ও তোমার ছেলেকে হুমকি দিয়েছিল, 447 00:22:52,705 --> 00:22:53,581 যে... 448 00:22:54,373 --> 00:22:55,875 যে তুমি ঘাবড়ে গেছিলে, 449 00:22:56,667 --> 00:22:58,336 আর তোমার কাছে এটা করা ছাড়া অন্য কোন রাস্তা ছিল না. 450 00:22:58,377 --> 00:22:59,629 আর আমি ঐ সব জিনিসগুলি পাব? 451 00:22:59,670 --> 00:23:01,464 একটা বাড়ি পুলসহ. 452 00:23:01,881 --> 00:23:02,882 মাসিক চেক. 453 00:23:02,924 --> 00:23:04,675 এটা বাস্তব, এমলিয়া. এটা বাস্তব. 454 00:23:08,137 --> 00:23:09,180 এটা আমার মা হতে পারে. 455 00:23:11,015 --> 00:23:13,434 এমলিয়া মেন্দেজ? তুমি কি ভেতরে আছ? 456 00:23:13,476 --> 00:23:15,311 আমি ডিটেকটিভ ওয়াগেনবাখ. 457 00:23:15,603 --> 00:23:18,147 আমার শুধু তোমাকে কয়েকটা প্রশ্ন করার আছে. 458 00:23:19,023 --> 00:23:20,650 তুমি কোন সমস্যাতে নেই. 459 00:23:22,360 --> 00:23:24,737 ম্যাম? মাফ কর. ম্যাম. 460 00:23:26,948 --> 00:23:28,282 আচ্ছা, আমার দরকার একটা... 461 00:23:28,908 --> 00:23:30,576 জায়গা যেখানে ভিক তোমার সাথে দেখা করতে চাইবে. 462 00:23:30,618 --> 00:23:33,621 এটা একটা জনসমক্ষের জায়গা হওয়া দরকার যেখানে খুব বেশি ভিড় নেই. 463 00:23:34,497 --> 00:23:35,581 সেলাইয়ের দোকান. 464 00:23:37,917 --> 00:23:39,627 ওদের জন্যে সেদিন কিছু কাজ করেছিলাম. 465 00:23:41,671 --> 00:23:42,922 তুমি কি ইংরাজিতে কথা বলতে পার? 466 00:23:44,674 --> 00:23:46,801 মাফ কর. গ্রাসিযাস. 467 00:23:48,511 --> 00:23:49,637 হ্যালো. ওয়াগেনবাখ. 468 00:23:49,679 --> 00:23:51,347 ডাচ, জন কাভানাউঘ. 469 00:23:52,348 --> 00:23:54,642 - ক্যাপ্টেন কি তোমাকে ফোন করেছিল? - না. কেন? 470 00:23:54,684 --> 00:23:56,644 এমলিয়া, ও আমার সাথে যোগাযোগ করেছিল. 471 00:23:56,978 --> 00:23:57,937 আমি ওর সাথে দেখা করার পথে আছি. 472 00:23:57,979 --> 00:23:59,981 ও আচ্ছে তামার কস্তুরাতে, 473 00:24:00,022 --> 00:24:02,400 হাদেনে একটা সেলাইয়ের দোকানে. 474 00:24:02,817 --> 00:24:04,443 তুমি কি সেটা নিয়ে নিশ্চিত? 475 00:24:04,485 --> 00:24:06,571 আমার কাছে কিছু সম্ভাব্য ২০ আছে ওর বোনের করা ফোন থেকে. 476 00:24:06,612 --> 00:24:08,489 আমার মনে হয় ও সেগুলির একটাতে আমার দরজায় দেওয়া তকাগুলি অগ্রাহ্য করছে. 477 00:24:08,531 --> 00:24:11,367 আচ্ছা, তুমি যা চাও কর, কিন্তু আমি ভাবব সেলাইয়ের দোকানের কথা 478 00:24:11,409 --> 00:24:12,827 যেটা তোমার গার্ড সম্পর্কিত সুত্র ধরে এগোনোর জন্যে দারুন হবে. 479 00:24:12,869 --> 00:24:14,078 কিন্তু, জানোই তো, এটা তোমার মামলা. 480 00:24:15,371 --> 00:24:17,665 আচ্ছা. ঠিক আছে. ঠিক আছে, আমি তোমার সাথে সেখানেই দেখা করব. 481 00:24:23,379 --> 00:24:24,839 আর তারপরে ও কি করেছিল? 482 00:24:25,089 --> 00:24:28,050 দরজাটা ভেঙ্গে দিয়েছিল, আমাকে গাধা বলেছিল, 483 00:24:28,092 --> 00:24:29,552 আর তারপরে আমাকে গুলি করার চেষ্টা করে. 484 00:24:29,594 --> 00:24:31,179 ঝাঁপিয়ে নিজেকে বাঁচাতে গিয়ে এটা হয়েছে. 485 00:24:32,054 --> 00:24:33,681 কোন ধারণা আছে যে এটা কে ছিল, এক্সল? 486 00:24:33,723 --> 00:24:34,891 ওকে আগে কখনো দেখিনি. 487 00:24:37,643 --> 00:24:39,562 মনে হয় কি ওর বিবরণ একজন চেহারা আঁকার শিল্পীর জন্যে দিতে পারবে? 488 00:24:39,604 --> 00:24:41,981 হ্যাঁ. আমার সেই ছবির মত প্রখর স্মৃতিশক্তি আছে. 489 00:24:45,193 --> 00:24:46,944 দেখো, কেউ একজন ওর উপরে খুশি নয় 490 00:24:46,986 --> 00:24:48,779 ফালতু জিনিস এলাকাতে বিক্রি করার জন্যে. 491 00:24:48,821 --> 00:24:50,823 অশ্লীল বস্তুর ব্যবসা হল বিলিয়ন ডলারের সাম্রাজ্য. 492 00:24:51,949 --> 00:24:53,701 কি? আমি শুধু বলছি যে অনেক লোক আছে 493 00:24:53,743 --> 00:24:54,827 যাদের এটা নিয়ে কোন সমস্যা নেই. 494 00:24:54,869 --> 00:24:57,788 দেখো, তুমি রাস্তার ধারের বাড়িগুলির দরজায় ধাক্কা দেওয়া শুরু কর, ঠিক আছে? 495 00:24:57,830 --> 00:24:58,915 আমি এগুলি সামলাচ্ছি. 496 00:25:00,708 --> 00:25:03,377 তুমি নিজের জন্যেও কিছু পিচ্ছিলকারী বস্তু ব্যবহার করতে পার, স্পার্কি. 497 00:25:04,420 --> 00:25:05,588 আমার কি করা উচিত? 498 00:25:05,630 --> 00:25:09,008 শুধু বসে থেকে দেখব এই গাধাটাকে আমার পেশাদার জীবনটাও নষ্ট করতে? 499 00:25:09,383 --> 00:25:10,509 ও হল বিষাক্ত. 500 00:25:10,551 --> 00:25:12,303 কাভানাউঘ আমার সমস্যা নয়. 501 00:25:12,553 --> 00:25:13,596 ওহ, আমি সমস্যা তাহলে? 502 00:25:13,638 --> 00:25:16,098 পেনসনের বিভাগ এখনো তোমার অবসর সংক্রান্ত কাগজগুলি পায় নি. 503 00:25:16,140 --> 00:25:17,600 আমি এখনো সেটা ঠিক করে চলেছি. 504 00:25:17,642 --> 00:25:19,560 তোমার নিজেকে চুপচাপ কাজে রাখার কথা ছিল 505 00:25:19,602 --> 00:25:21,145 যাতে তুমি নিজের পেনসন নিয়ে বেরিয়ে যেতে পার. 506 00:25:21,187 --> 00:25:23,231 এখানে অনেক কিছু চলছে. 507 00:25:24,607 --> 00:25:26,692 ফিলিপসের মনে হচ্ছে অনেক কিছু চলছে. 508 00:25:28,819 --> 00:25:30,988 এটা সরাসরি প্রধানের অফিস থেকে এসেছে. 509 00:25:35,326 --> 00:25:37,453 এটা আমার অবসরকে এখুনি শুরু করাচ্ছে. 510 00:25:37,495 --> 00:25:38,371 তুমি যদি এটা এখুনি নাও, 511 00:25:38,412 --> 00:25:41,040 প্রধান নিশ্চিত করবে যে তুমি তোমার পেনসনের একটা অংশ পাচ্ছ. 512 00:25:41,540 --> 00:25:42,583 এখনই কেন? 513 00:25:42,833 --> 00:25:44,669 আমার নিজের ১৫ অবধি সময় ছিল. 514 00:25:45,753 --> 00:25:47,630 কিছু জিনিস শুরু হয়েছে. 515 00:25:47,922 --> 00:25:49,257 এটা একটা জীবনদায়ী সুযোগ. 516 00:25:49,298 --> 00:25:51,759 এটা সই কর, আর এটা আমাদের অনেক দুঃখ থেকে বাঁচাবে. 517 00:25:51,801 --> 00:25:53,427 - যদি না কর-- - তুমি আমাকে সরিয়ে দিতে পার না. 518 00:25:53,469 --> 00:25:54,971 এটা আমার বুদ্ধি নয়. 519 00:25:55,012 --> 00:25:57,223 ব্রাস তোমার প্রত্যেকটা চাল ভালোভাবে দেখবে. 520 00:25:57,265 --> 00:25:58,975 তোমার আমাকে দরকার এই জায়গাটা ঠিকভাবে চালানোর জন্যে. 521 00:25:59,016 --> 00:26:00,893 আমার চাই এমন লোক যাদের বিশ্বাস করতে পারি. 522 00:26:03,187 --> 00:26:04,522 তো তুমি আমাকে এটার বিরুদ্ধে লড়তে সাহায্য করবে না. 523 00:26:04,563 --> 00:26:05,982 তোমার কাছে কোন কারণ আছে যাতে আমি সেটা করি? 524 00:26:07,566 --> 00:26:09,068 কুএন্তিন আরেকটা ক্লিনিকে দেখা দিয়েছে. 525 00:26:09,110 --> 00:26:11,153 ইউনিস ওর সাথে কথা বলেছে. ওর কাছে জামিন হিসাবে বন্দী আছে. 526 00:26:13,072 --> 00:26:14,448 সেটা নিয়ে কাকে বিশ্বাস করবে? 527 00:26:18,869 --> 00:26:20,246 ঠিকাছে, ছেলেরা, এই হল ব্যাপারটা. 528 00:26:20,663 --> 00:26:22,999 এই লোকটার হাতে আছে একজন ডাক্তার, একজন মা, আর ওর তিন মাস বয়সী ছেলে 529 00:26:23,040 --> 00:26:24,500 একটা পরীক্ষাগারে আটক. 530 00:26:25,251 --> 00:26:27,336 ও ডাক্তার আর মাকে গ্যাসোলিন দিয়ে ভিজিয়ে রেখেছে, 531 00:26:27,378 --> 00:26:28,462 ওদেরকে আগুন লাগানোর ভয় দেখিয়েছে 532 00:26:28,504 --> 00:26:30,256 যদি ওরা ওদের সব মেথাডন ক্লিনিক বন্ধ না করে. 533 00:26:30,298 --> 00:26:31,841 মধ্যস্থতাকারী আব সুয়াট ৩০ মিনিট লাগবে পৌঁছাতে. 534 00:26:31,882 --> 00:26:33,134 - চুলোয় যাও. - যাওয়া যাক. 535 00:26:33,759 --> 00:26:34,885 শেন, তুমি আসছ? 536 00:26:35,511 --> 00:26:36,387 শেন! 537 00:26:36,429 --> 00:26:38,180 হ্যাঁ. হ্যাঁ. 538 00:26:42,518 --> 00:26:43,519 যাহ বাবা. 539 00:26:43,561 --> 00:26:44,645 ও কানেস্তারাগুলি উড়িয়ে দেবে, 540 00:26:44,687 --> 00:26:47,189 হলটা উড়িয়ে দেবে বিস্ফোরণে যদি ওর নিজেকে ভেতরে বন্ধ করে রাখতে সেটার দরকার পরে. 541 00:26:47,231 --> 00:26:49,650 হেই. এখানে প্রত্যেকটা রুমে স্কাইলাইট আছে? 542 00:26:50,401 --> 00:26:51,444 ওকে এখান থেকে নিয়ে যাও. 543 00:26:52,987 --> 00:26:54,989 আমাকে একটা পিপার স্কোপ এনে দাও. আমি ছাদে যাচ্ছি, 544 00:26:55,031 --> 00:26:56,991 দেখছি যদি দেখা যায় ওখানে ভেতরে কি হচ্ছে. 545 00:26:57,658 --> 00:26:59,410 আমি চাই না কেউ এই লোকটার আস্তানাতে উত্পাত করুক. 546 00:26:59,452 --> 00:27:00,828 আমি চাই না কেউ ওর সাথে কথা বলুক. 547 00:27:00,870 --> 00:27:01,746 হেই. 548 00:27:02,496 --> 00:27:04,081 - তুমি কি আমার সাথে আছ? - হ্যাঁ. 549 00:27:04,832 --> 00:27:06,083 কারণ রনি আর আমি এটা সামলাতে পারব. 550 00:27:06,125 --> 00:27:07,752 - আমি এখানেই আছি, বন্ধু. - না, তুমি নেই. 551 00:27:07,793 --> 00:27:09,837 আমার হাতে আছে নির্দোষ লোকেরা যারা গ্যাসোলিন সিক্ত. 552 00:27:10,087 --> 00:27:11,088 অমার দরকার তোমার মাথাটা যেন খেলাতে থাকে. 553 00:27:11,130 --> 00:27:13,466 সেটাই হচ্ছে. আমি শপথ করে বলছি আমি ঠিক আছি. 554 00:27:14,592 --> 00:27:15,468 ঠিক আছে. 555 00:27:23,059 --> 00:27:24,060 আমি কি তোমাকে সাহায্য করতে পারি? 556 00:27:24,435 --> 00:27:26,145 কোন ধারণা আছে ভিক কোথায় আছে? 557 00:27:26,187 --> 00:27:28,314 আমরা ওকে লেমের স্মৃতিসভার পরে দেখিনি. 558 00:27:28,689 --> 00:27:30,816 না, আমি জানি না. মানে, আমি ওকে ভবনে এক সেকেন্ডের জন্যে দেখেছিলাম. 559 00:27:30,858 --> 00:27:31,942 সেটাই সব. 560 00:27:34,028 --> 00:27:35,696 তোমার কি মনে হয় ভিক এখানেই থাকছে? 561 00:27:36,155 --> 00:27:37,323 সেটা আমার চিন্তাতেও এসেছিল. 562 00:27:37,365 --> 00:27:38,240 ও সেটা করছে না. 563 00:27:39,867 --> 00:27:40,868 দুঃখিত. 564 00:27:43,079 --> 00:27:43,954 হেই. 565 00:27:44,372 --> 00:27:46,082 ভিক আর আমি, আমাদের মধ্যে কিছু নেই. 566 00:27:48,125 --> 00:27:49,710 তোমার হাতে ঐ জিনিষটা কি? 567 00:27:49,752 --> 00:27:52,129 দেখো, তুমি তোমার প্রাক্তনের সাথে যেই নোংরাই পরিস্কার করছ, 568 00:27:52,171 --> 00:27:54,340 সেটা আমার দরজার সামনে ফেলতে এস না. 569 00:27:55,424 --> 00:27:57,343 আর আমার ছেলেকে আর কখনো জিনিস বলে ডাকবে না, 570 00:27:57,593 --> 00:27:58,761 উত্তেজিত গাধা কোথাকার. 571 00:27:58,803 --> 00:28:00,679 আমি উত্তেজিত নই, সোনা. 572 00:28:00,721 --> 00:28:02,223 আমি বাস্তববাদী. 573 00:28:02,264 --> 00:28:03,766 তোমার কোন ধারনায় নেই কি ফেলে যাওয়া হয়েছে. 574 00:28:03,808 --> 00:28:05,351 তোমার দরজাতে. 575 00:28:05,393 --> 00:28:07,686 ভিক. ও ওর জন্যে কখনই থাকবে না. 576 00:28:07,728 --> 00:28:09,730 - আচ্ছা, আমার কারোর সাহায্যের দরকার নেই. - সত্যি? 577 00:28:09,772 --> 00:28:11,357 তোমার ধারণা তুমি পুরো সময় পুলিশ হিসাবে কাজ করবে 578 00:28:11,399 --> 00:28:13,567 আর এই বাচ্চার খেয়াল রাখবে নিজে থেকেই? 579 00:28:13,609 --> 00:28:14,610 শুধু এই জন্যে যে তুমি এটা করতে পারো নি 580 00:28:14,652 --> 00:28:15,736 তার মানে এই নয় যে আমিও সেটা করতে পারব না. 581 00:28:15,778 --> 00:28:18,322 সত্যি? আর কি হবে যদি জানতে পর যে ও হল প্রতিবন্ধী, হাহ? 582 00:28:23,369 --> 00:28:24,787 আমার ছেলে ঠিক আছে. 583 00:28:24,829 --> 00:28:26,497 ওরা সবাই প্রথমে ভালই থাকে. 584 00:28:27,123 --> 00:28:28,541 কিন্তু আমাদের দুজন প্রতিবন্ধী বাচ্চা আছে, 585 00:28:28,582 --> 00:28:31,585 আর একটা জীনগত ধারা আছে ভাই-বোনের জন্যে. 586 00:28:32,420 --> 00:28:34,213 হয়ত তোমার শরীরে আছে সেই হতচ্ছাড়া জীন. 587 00:28:34,255 --> 00:28:35,423 হয়ত. হয়ত না. 588 00:28:35,464 --> 00:28:36,841 কিন্তু নিজের চোখ খোলা রেখ 589 00:28:36,882 --> 00:28:38,384 কারণ যত তাড়াতাড়ি ডাক্তাররা জানতে পারবে, 590 00:28:38,426 --> 00:28:39,844 তত বেশি ওর জন্যে করতে পারবে. 591 00:28:46,475 --> 00:28:47,977 মা আর ডাক্তাররা কোনাতে ফেঁসে আছে. 592 00:28:48,561 --> 00:28:51,313 বাচ্চাটা দরজার পাশে একটা টেবিলে আছে. 593 00:28:51,355 --> 00:28:52,857 আমরা যদি ওকে দিয়ে বাচ্চাটাকে ছাড়িয়ে নিতে পারি, 594 00:28:52,898 --> 00:28:53,774 সুয়াট তাহলে ঢুকতে পারে 595 00:28:53,816 --> 00:28:55,234 নেশাখোরটা আর নির্দোষদের মধ্যে. 596 00:28:55,276 --> 00:28:57,987 আমি ইটিএ নিতে যাচ্ছি সুয়াট আর মধ্যস্থতাকারীদের ব্যাপারে. 597 00:28:58,821 --> 00:29:00,865 ভগবান. ঐ ছোট্ট শিশুটাকে আঘাত কোর না. 598 00:29:00,906 --> 00:29:01,991 থাম! 599 00:29:02,032 --> 00:29:04,285 আমি হতচ্ছাড়া বাচ্চাটাকে মেরে ফেলব, বন্ধু! 600 00:29:05,619 --> 00:29:06,912 চুপ কর. থাক... 601 00:29:06,954 --> 00:29:08,914 সবাই, এখুনি চুপ কর! 602 00:29:08,956 --> 00:29:10,458 আমি এই হতছারাতাকে মেরে ফেলব! 603 00:29:10,499 --> 00:29:11,667 হেই, কুএন্তিন. 604 00:29:11,709 --> 00:29:12,585 শেন! 605 00:29:13,836 --> 00:29:16,046 কুএন্তিন. আমার কথা শোন, বন্ধু. 606 00:29:16,338 --> 00:29:19,592 বাচ্চাটা গ্যাসোলিন ছড়ানো বলে কাঁদছে. 607 00:29:19,633 --> 00:29:21,760 ধোঁয়া হয়ত ওর চোখে জ্বালা ধরিয়ে দিচ্ছে. 608 00:29:23,888 --> 00:29:26,307 - ও কি করছে? - তুমি এখানে এলে ভাল হয়. 609 00:29:26,348 --> 00:29:28,350 কেননা তুমি বাচ্চাটাকে আমার কাছে দিয়ে দাও, 610 00:29:28,392 --> 00:29:29,602 আর বদলে পাও একটু শান্তি আর নৈঃশব্দ? 611 00:29:29,643 --> 00:29:31,020 শুধু তোমার কাজের উপরে মনোযোগ দাও. বন্ধু. 612 00:29:35,024 --> 00:29:36,567 তুমি কে, বন্ধু? তুমি কে? 613 00:29:36,609 --> 00:29:37,610 আমি একজন পুলিশ. 614 00:29:37,651 --> 00:29:38,903 - কি? - আমি একজন পুলিশ. 615 00:29:38,944 --> 00:29:40,863 আমি শেন ভেন্দ্রেল. আমি নিরস্ত্র. 616 00:29:40,905 --> 00:29:43,240 শুধু কাঁদতে থাকা বাচ্চাটাকে দিয়ে দাও... 617 00:29:44,074 --> 00:29:45,367 আর তার বদলে আমাকে ধরে রাখ. 618 00:29:45,868 --> 00:29:48,204 একজন নিঃশব্দ ডিটেকটিভ লেনদেনে অনেক ভালো বুদ্ধি, বন্ধু. 619 00:29:52,374 --> 00:29:54,502 এটা একটা চালাকি! তুমি ফালতু কথা বলছ. 620 00:29:54,543 --> 00:29:55,836 - ঠিক অন্য সব কিছুর মত! - না, এটা কোন চালাকি নয়. 621 00:29:55,878 --> 00:29:57,046 - চুপ কর! - না, এটা কোন চালাকি নয়. 622 00:29:57,087 --> 00:29:58,214 এটা নয় কোন... 623 00:30:00,466 --> 00:30:01,342 কুএন্তিন. 624 00:30:02,176 --> 00:30:04,178 কুএন্তিন, আমার কথা শোন. দরজা খোল, বন্ধু. 625 00:30:04,678 --> 00:30:06,305 কুএন্তিন, দরজা খোল. 626 00:30:06,430 --> 00:30:08,349 দেখো. দেখো, ঠিক আছে. 627 00:30:08,390 --> 00:30:09,266 দেখো. 628 00:30:09,850 --> 00:30:11,644 দেখো, বন্ধু. দেখতে পাচ্ছ? 629 00:30:12,520 --> 00:30:13,395 দেখতে পাচ্ছ? 630 00:30:14,063 --> 00:30:14,939 - ওহ, ভগবান. - এটা দেখছ? 631 00:30:17,358 --> 00:30:18,734 ভগবানের দোহাই, শেন. 632 00:30:21,529 --> 00:30:22,655 এটা কোন চালাকি নয়, বন্ধু. 633 00:30:23,072 --> 00:30:25,157 - এটা কোন চালাকি নয়. - ভেতরে যাওয়ার জন্যে তৈরি হও. 634 00:30:28,786 --> 00:30:30,454 যেকোন মুহুর্তে যদি তোমার মনে হয় আমি মিথ্যে বলছি, 635 00:30:30,871 --> 00:30:31,747 শুধু... 636 00:30:32,122 --> 00:30:33,791 শুধু তোমার তরফে আগুনটা জ্বালাও, ভাই. 637 00:30:34,250 --> 00:30:35,125 ঠিক আছে? 638 00:30:36,252 --> 00:30:37,795 চিন্তা কোর না. আমি তাই করব, বন্ধু. 639 00:30:39,004 --> 00:30:40,005 যাহ বাবা! 640 00:30:41,340 --> 00:30:42,216 কুএন্তিন! 641 00:30:43,092 --> 00:30:44,385 কুএন্তিন, আমার কথা শোন, বন্ধু. 642 00:30:44,426 --> 00:30:46,679 ভেতরে কি কোন আলমারি বা কেবিনেট বা কিছু আছে, 643 00:30:46,720 --> 00:30:49,139 এমন কোন জায়গা যেখানে বাচ্চাটা শ্বাস নিতে পারে? 644 00:30:49,181 --> 00:30:51,308 - হ্যাঁ. মানে, এটা... - হেই, দেখ. 645 00:30:51,350 --> 00:30:53,769 ভাল. শুধু ওকে ওখানে রাখ আর দরজাটা বন্ধ করে দাও, ঠিক আছে? 646 00:30:53,811 --> 00:30:55,479 এটা ওর চোখ থেকে ধোঁয়া দুরে রাখবে. 647 00:31:07,324 --> 00:31:08,742 দেখ, আমি তোমাকে বলেছিলাম, কুএন্তিন. 648 00:31:10,035 --> 00:31:11,620 আমি তোমাকে বলেছিলাম, বন্ধু, তুমি আমাকে বিশ্বাস করতে পার. 649 00:31:11,662 --> 00:31:12,788 ঠিক বলেছ. 650 00:31:15,291 --> 00:31:16,834 ভিক, পাগলটা শেনের কথা শুনছে. 651 00:31:23,132 --> 00:31:24,466 থাম, ঠিক ওখানে. 652 00:31:29,346 --> 00:31:30,347 তুমি ঠিক আছ? 653 00:31:31,056 --> 00:31:33,100 হ্যাঁ. একটা বর্মে লেগেছে. 654 00:31:33,142 --> 00:31:34,226 বাচ্চাটার অবস্থা পরীক্ষা করে দেখ. 655 00:31:39,523 --> 00:31:41,650 আমাকে বলতে চাও কি এখানে ঠিক কি হয়েছে? 656 00:31:45,404 --> 00:31:48,324 আমরা এইমাত্র তিনজন নির্দোষকে বাঁচিয়েছি একজন হত্যাকারী নেশাখোরের থেকে. 657 00:31:49,575 --> 00:31:51,327 হয়তো তুমি কাগজগুলি তৈরি করবে যাতে আমি 658 00:31:51,702 --> 00:31:52,786 সেটাতে সই করতে পারি. 659 00:31:59,418 --> 00:32:01,795 তুমি মিথ্যে বলেছ. তুমি আমাকে মিথ্যে বলেছ! 660 00:32:02,087 --> 00:32:03,255 তুমি মিথ্যে বলেছ! 661 00:32:06,091 --> 00:32:07,801 ক্যাপ্টেন, এই হল সেই লোকটার হাতে আঁকা ছবি 662 00:32:07,843 --> 00:32:09,637 যে আজ সকালে যৌন সামগ্রীর দোকানে গুলি চালিয়েছিল. 663 00:32:09,678 --> 00:32:11,430 কালো চামড়া, ২০এর শুরু কোঠায় বয়স, কানে দুল আছে. 664 00:32:11,472 --> 00:32:12,765 সম্ভাবনার বিস্তার কমিয়ে আনে. 665 00:32:14,767 --> 00:32:16,101 আমার কাছে কেউ খালি নেই. 666 00:32:16,143 --> 00:32:18,437 তুমি কি এই যৌন সামগ্রীর দোকানে গুলি চালানোর ব্যাপারটা দেখতে পারবে? 667 00:32:18,479 --> 00:32:21,065 উত্তেজনাময় শোনাচ্ছে, কিন্তু আমি এখনো একটু বেসামালা আছি. 668 00:32:21,315 --> 00:32:23,400 শান্তি বজায় রাখার চেষ্টার জন্যে আমি সেটাই পাই, ঠিক? 669 00:32:23,442 --> 00:32:24,902 হয়ত তোমার বাড়ি যাওয়া উচিত. 670 00:32:24,943 --> 00:32:27,780 আচ্ছা, আমি যদি এখন চলে যাই, তাহলে আমার ব্যক্তিগত ছুটির দিনগুলির একটা নষ্ট হবে. 671 00:32:27,821 --> 00:32:30,282 জানো কি, আমি থাকব আর কিছু কাগজপত্রের কাজ শেষ করব. 672 00:32:30,699 --> 00:32:32,576 - আমি ঠিক হয়ে যাব. - ভগবানকে ধন্যবাদ. 673 00:32:33,619 --> 00:32:35,663 এটা ছড়িয়ে দাও, যৌনত্তেজক জায়গাগুলিতে, বইয়ের দোকানে. 674 00:32:35,704 --> 00:32:36,955 দেখো যদি ও একজন নিয়মিত গ্রাহক হয়ে থাকে. 675 00:32:37,206 --> 00:32:38,082 আচ্ছা. 676 00:32:39,541 --> 00:32:41,168 ডিএমভি কোন ঠিকানা রাখে নি 677 00:32:41,210 --> 00:32:43,712 যে এল সালভাদরানকে আমরা জেরা করেছিলাম ওর তুতো ভাইদের. 678 00:32:43,754 --> 00:32:45,214 আর আমি এখনো আইএনএসএর অপেক্ষা করছি. 679 00:32:45,255 --> 00:32:46,131 ভালো মেয়ে. 680 00:32:51,220 --> 00:32:52,221 ভালো মেয়ে? 681 00:32:52,262 --> 00:32:54,598 এটা আমার নতুন পথপ্রদর্শক পরিকল্পনার অংশ. 682 00:32:54,640 --> 00:32:55,516 ঠিক. 683 00:32:56,892 --> 00:32:59,728 আমি ভেবেছিলাম তুমি কাভানাউঘের সাথে দেখা করছ আর এমলিয়াকে নিয়ে আসছ. 684 00:32:59,770 --> 00:33:01,397 আমিও. আমাকে সেলাইয়ের দোকানে পাঠালো. 685 00:33:01,438 --> 00:33:03,357 সেটা বন্ধ ছিল. এমনকি কেউ আসেনি পর্যন্ত. 686 00:33:06,944 --> 00:33:10,239 ভিক বলেছিল আমার গার্ডকে বলা উচিত যে আমি দুঃখিত ওর বিরুদ্ধে যাওয়ার জন্যে, 687 00:33:10,489 --> 00:33:13,367 আমার ব্যবস্থাপককে ধরিয়ে দেওয়া উচিত “ক্ষতিপূরণ” হিসাবে. 688 00:33:13,909 --> 00:33:15,494 ও জানত যে গার্ড পুলিশওয়ালাটাকে আঘাত করতে চাইবে 689 00:33:15,536 --> 00:33:17,538 যে ওর ড্রাগ ব্যবসাতে সুর্ক্ষাতে ফিরে আসার পথ বন্ধ করে দিয়েছে. 690 00:33:17,579 --> 00:33:18,622 ভগবান. 691 00:33:19,331 --> 00:33:20,708 তুমি ওদের বলেছিলে এটা ছিল লেমের কাজ. 692 00:33:20,999 --> 00:33:23,585 ওরা আমাকে সময়, জায়গা বলেছিল. 693 00:33:23,627 --> 00:33:24,795 আমি সেটার ব্যবস্থা করেছিলাম. 694 00:33:25,003 --> 00:33:27,464 বলেছিলাম এটা ছিল একজন সোনালী চুলের পুলিশ যার জন্যে আমি কাজ করছিলাম. 695 00:33:27,506 --> 00:33:30,175 তুমি এটা করেছিলে কারণ ভিক তোমার ছেলের নামে হুমকি দিয়েছিল. 696 00:33:30,384 --> 00:33:32,845 বলেছিল যদি আমি এটা করি, ও আমাকে ৫০০ ডলার দেবে. 697 00:33:32,886 --> 00:33:35,514 যদি না করি, সেবাস্তিওর হাসপাতালের বিল 698 00:33:35,556 --> 00:33:37,599 ওর ১০০ গুন হবে. 699 00:33:37,641 --> 00:33:38,934 আমার কাছে কি উপায় ছিল? 700 00:33:39,143 --> 00:33:40,227 তোমার কাছে টাকাটা আছে? 701 00:33:40,728 --> 00:33:43,856 না. কাল ওর সেলাইয়ের দোকানে টাকাটা দেওয়ার কথা ছিল. 702 00:33:43,897 --> 00:33:44,982 ও সেটা করেনি. 703 00:33:45,315 --> 00:33:47,234 আমি ঘাবড়ে গেছিলাম. ভেবেছিলাম... 704 00:33:47,276 --> 00:33:49,319 ও যদি ওর নিজের লোককে এভাবে শেষ করতে পারে, 705 00:33:49,361 --> 00:33:51,572 আমাকে আর আমার ছেলেকে মারা থেকে ওকে কি আটকাতে পারে? 706 00:33:51,613 --> 00:33:52,823 সেজন্যেই ও আমাকে ফোন করে. 707 00:33:53,574 --> 00:33:56,702 আমার একজন লোক এই মুহুর্তে ওর মা আর ছেলের সাথে আছে. 708 00:33:57,453 --> 00:33:58,328 হ্যাঁ. 709 00:33:58,746 --> 00:34:00,831 আমি শুধু চাই আমরা সবাই জেন সুরক্ষিত থাকি. 710 00:34:00,873 --> 00:34:02,499 ভিকের থেকে অনেক দুরে. 711 00:34:03,250 --> 00:34:04,168 ফিলিপস পথে আছে. 712 00:34:04,877 --> 00:34:06,086 আমাদের অপেক্ষা করা উচিত ওর আসার জন্যে যদি আমরা জানতে যাই 713 00:34:06,128 --> 00:34:07,588 আরো বেশি বিবরণ এই সবের. 714 00:34:08,464 --> 00:34:09,423 তুমি ভালই করেছ. 715 00:34:16,430 --> 00:34:19,600 হেই, তোমার কি হয়েছে? আমি সেলাইয়ের দোকানে গেছিলাম. 716 00:34:19,641 --> 00:34:21,059 ওহ, সেটার জন্যে দুঃখিত. 717 00:34:21,477 --> 00:34:24,563 এমলিয়া সাক্ষাতের জায়গাটা তিনবার পাল্টেছিল 718 00:34:24,605 --> 00:34:25,606 তোমার সাথে কথা বলার পরে. 719 00:34:25,647 --> 00:34:26,815 অবশেষে কোথায় ওর সাথে তোমার দেখা হল? 720 00:34:27,608 --> 00:34:30,444 সিডের পেছনে. উইল্তনে কফির দোকানে. 721 00:34:31,153 --> 00:34:33,447 সেই জায়গাটা যেটা আছে ১০১ এর উল্টো দিকে? 722 00:34:34,031 --> 00:34:35,365 আমার তাই মনে হয়. আমার তাই মনে হয়. 723 00:34:36,116 --> 00:34:37,242 এমলিয়াকে যোগ্য়েশ কর. ও ভালো জানবে. 724 00:34:37,493 --> 00:34:39,453 - আচ্ছা, যাই হোক, কোন ক্ষতি হয়নি, খারাপ হয়নি. - হ্যাঁ. 725 00:34:45,959 --> 00:34:46,835 সহজ. 726 00:34:47,044 --> 00:34:48,378 আমি জানি তুমি আমার উপরে রেগে আছ. 727 00:34:48,420 --> 00:34:50,047 শোন, জানো কি, আমি পাত্তাও দিই না 728 00:34:50,088 --> 00:34:51,882 যদি তোমার থেকে কিছু জানতে পারি, ঠিক আছে? 729 00:34:52,257 --> 00:34:53,467 আমি বাচ্চাদের সাথে এটা পুষিয়ে দেব. 730 00:34:53,509 --> 00:34:55,260 আশা করি তুমি আরেকটা টাকার ব্যাগ আলাদা করে রেখেছ 731 00:34:55,302 --> 00:34:56,553 অনেক বছর ধরে যে চিকিত্সা ওদের দরকার হবে সেটার জন্যে. 732 00:34:56,595 --> 00:34:59,181 - এমন বল না. - কাস ঠিক তোমার মত. 733 00:34:59,223 --> 00:35:01,099 - ও সব কিছু ভেতরেই রাখে. - হেই. 734 00:35:01,517 --> 00:35:02,559 তুমি ঠিক আছ? 735 00:35:02,851 --> 00:35:03,727 হ্যাঁ. 736 00:35:04,102 --> 00:35:07,189 আমি বাঁচব, যতক্ষণ না আমার প্রাক্তন আমার খেয়াল রাখতে যাচ্ছে. 737 00:35:07,231 --> 00:35:08,857 - হেই, করিন. - হেই. 738 00:35:09,566 --> 00:35:11,235 জানো কি, আমাদের ঐ কাঁধটার এক্স-রে দরকার পড়বে, ঠিক আছে? 739 00:35:11,276 --> 00:35:12,152 হ্যাঁ. 740 00:35:15,864 --> 00:35:18,116 - কেমন বোধ করছ? - ভালই. 741 00:35:18,367 --> 00:35:20,494 আমি ভালই আছি. আমার গা থেকে এখনো একটু ডিসেলের গন্ধ করছে. 742 00:35:20,702 --> 00:35:22,454 ঠিক রনির আফটারশেভের মত. 743 00:35:27,709 --> 00:35:29,253 আজ ওটা কি ছিল? 744 00:35:31,046 --> 00:35:33,090 আমি শুধু একটা উপায় পেয়েছিলাম তোমার পরিকল্পনাটা কাজে লাগানোর. 745 00:35:33,131 --> 00:35:35,884 আমার পরিকল্পনাটা তোমাকে দুরফেলম বানানোর ছিল না. 746 00:35:36,426 --> 00:35:38,470 আমি এক সপ্তাহে অনেক শোকসভা দেখেছি. 747 00:35:39,638 --> 00:35:41,181 এটা ছিল আমার ছোট্ট বুদ্ধি. 748 00:35:41,974 --> 00:35:43,559 যদিও, তুমি জয়ের তালিকাতে আরেকটা যোগ করতে পার, ঠিক? 749 00:35:47,229 --> 00:35:48,313 শোন, বন্ধু. 750 00:35:49,273 --> 00:35:51,608 আমরা সবাই নিজেদের দোষ দিছি লেমের ব্যাপারে. 751 00:35:53,026 --> 00:35:54,820 কিন্তু এত ঠিক যেমন তুমি বলেছিলে, বন্ধু. 752 00:35:55,821 --> 00:35:57,406 এটা কারোর দোষ নয়. 753 00:35:58,198 --> 00:36:00,242 - গার্ড ছাড়া. - হ্যাঁ. 754 00:36:00,284 --> 00:36:01,159 হেই. 755 00:36:01,994 --> 00:36:02,870 এখানে এস. 756 00:36:06,665 --> 00:36:09,251 উইমস আর প্রধান চেষ্টা করছে আমাকে দ্রুত অবসর নেওয়াতে. 757 00:36:09,710 --> 00:36:12,129 আমি জানিনা ঠিক কেন, কিন্তু আমার হাতে বেশি সময় নেই. 758 00:36:12,170 --> 00:36:14,673 - না, বন্ধু. - সেজন্যেই তুমি বেপরোয়া হতে পারো না. 759 00:36:14,715 --> 00:36:15,591 আমার কথা শুনেছ মন দিয়ে? 760 00:36:17,426 --> 00:36:19,344 আমারর তোমার সহায্য চাই ব্যাপারটা শেষ করার জন্যে. 761 00:36:21,597 --> 00:36:23,348 আমি তোমাকেও হারাতে পারব না, শেন. 762 00:36:26,018 --> 00:36:26,894 তুমি হারাবে না. 763 00:36:36,236 --> 00:36:37,529 এটা ঠিক মিলছে না. 764 00:36:37,571 --> 00:36:38,572 টুকরোগুলি মিলে যাচ্ছে. 765 00:36:38,614 --> 00:36:40,407 উদ্দেশ্য, সময়টা. 766 00:36:40,574 --> 00:36:42,367 ওর মামলাটা বেশ জোরদার. 767 00:36:42,409 --> 00:36:44,036 দেখো, তুমি আর আমি দুজনেই জানি 768 00:36:44,077 --> 00:36:47,331 ভিক হল একজন প্রশ্নযোগ্য মানসিকতার পুলিশ. 769 00:36:47,372 --> 00:36:49,666 ও কি আরেকজন পুলিশকে মারতে পারে? হয়ত. 770 00:36:49,708 --> 00:36:50,667 কিন্তু লেম? 771 00:36:51,501 --> 00:36:52,794 ওর কাহিনীটা একটু বেশিই গোছানো. 772 00:36:52,836 --> 00:36:54,713 আমি ডিইএর তালিকার শেষ বাড়িটাতে আছি. 773 00:36:54,755 --> 00:36:56,757 আমি টোকা দিই. আমি নিশ্চিতভাবে ভেতরে কারোর আওয়াজ শুনতে পাই. 774 00:36:56,798 --> 00:36:57,966 হয়ত দুজন লোক. 775 00:36:58,008 --> 00:36:59,092 ওরা দরজাতে আসে না. 776 00:36:59,134 --> 00:37:00,886 তারপরে আমি কাভানাউঘের থেকে একটা ফোন পাই 777 00:37:00,928 --> 00:37:03,055 যেটা আমাকে দৌড় করে সেলাইয়ের দোকানে? 778 00:37:04,056 --> 00:37:05,474 অদ্ভূত শোনাচ্ছে. 779 00:37:06,141 --> 00:37:08,810 তোমার মনে হয় ও কাহিনীটা বানাতে সাহায্য করেছে? 780 00:37:09,394 --> 00:37:10,395 মিথ্যে বলছে? 781 00:37:10,854 --> 00:37:12,314 আর সেটাও মিলছে না. 782 00:37:12,356 --> 00:37:14,608 এই হল একজন লোক যে নিয়ম ভাঙ্গছে না ওর প্রাক্তন স্ত্রীর জন্যে 783 00:37:14,650 --> 00:37:16,818 যেখানে এই ভবনে অন্য যেকোন পুলিশ সেটা করত. 784 00:37:18,946 --> 00:37:20,197 আমি ঐ চেহারাটা জানি. 785 00:37:21,573 --> 00:37:22,866 কোন কিছুতে গোলমাল আছে. 786 00:37:23,867 --> 00:37:28,205 প্রধান চায় আমরা কোন অভিযোগ তলার আগেই ভিক অবসর নিয়ে নিক. 787 00:37:28,246 --> 00:37:29,706 ও লড়াই না করে সহজে যাবে না. 788 00:37:30,123 --> 00:37:31,333 কি চাও যে আমি কি করি? 789 00:37:33,001 --> 00:37:34,378 গার্ডর দৃষ্টিকন্তা ছেড়ে দিও না. 790 00:37:34,419 --> 00:37:35,921 ভিক্কে নিয়ে এস জেরা করার জন্যে. 791 00:37:35,963 --> 00:37:38,131 দেখো এমলিয়ার কাহিনী নিয়ে ওর কি বলার আছে. 792 00:37:38,173 --> 00:37:39,049 ঠিক আছে. 793 00:37:42,803 --> 00:37:44,096 আমি এখন বাড়ি যাব. 794 00:37:44,680 --> 00:37:47,099 আমার হয়ত ঐ ব্যক্তিগত ছুটিটা কাল নিতে হবে. 795 00:37:47,683 --> 00:37:49,935 আমরা শুন্যস্থানটা পূরণ করার চেষ্টা করব. 796 00:37:52,187 --> 00:37:53,063 ভিক. 797 00:37:53,522 --> 00:37:55,023 তুমি কি শিক্ষানবিশ খুঁজছ? 798 00:37:55,065 --> 00:37:57,567 - কাঁধটা কেমন আছে? - কেভলার হল আমার বন্ধু. 799 00:38:00,362 --> 00:38:02,072 কাভানাউঘ একজন সাক্ষীকে নিয়ে এসেছে, 800 00:38:02,114 --> 00:38:04,574 দাবি করছে যে তুমি এল সালভাদরানদের ভাড়া করেছিলে লেমকে মারার জন্যে. 801 00:38:05,909 --> 00:38:07,035 কোন সাক্ষী? 802 00:38:07,494 --> 00:38:08,996 এম্লিয়া মেলেন্দেজ. 803 00:38:11,957 --> 00:38:13,500 কাভানাউঘ ওকে কি দেবে বলেছে? 804 00:38:13,709 --> 00:38:14,918 সাক্ষীর সুরক্ষা. 805 00:38:16,545 --> 00:38:17,921 তো তুমি এখানে এসেছ আমাকে গ্রেপ্তার করতে? 806 00:38:18,171 --> 00:38:19,548 এই মুহুর্তে, আমার শুধু একটা বিবৃতি চাই. 807 00:38:19,589 --> 00:38:21,550 তোমার ধারণা আমি এটা করেছি? লেম? 808 00:38:23,677 --> 00:38:25,303 আমার তোমাকে ভবনে ফেরৎ নিয়ে যেতে হবে. 809 00:38:26,555 --> 00:38:28,140 আমি নিজেই গাড়ি চালিয়ে যেতে পারি. 810 00:38:33,478 --> 00:38:35,397 আচ্ছা. ওখানে দেখা হবে. 811 00:38:47,659 --> 00:38:50,203 ম্যাকির উকিল ওকে একজন ঘুষখোর হিসাবে দেখাবে, 812 00:38:50,245 --> 00:38:53,248 যাকে কথা দেওয়া হয়েছে গতানুগতিক আমেরিকান স্বপ্নের ওর বিবৃতির বদলে. 813 00:38:53,290 --> 00:38:55,417 এই কাহিনীটাকে সমর্থন করার জন্যে কোন প্রমান নেই. 814 00:38:55,792 --> 00:38:57,586 সেজন্যেই আমি এই তদন্তটা জারি রাখতে চাই. 815 00:38:57,627 --> 00:38:59,212 এই বিবরনটা এখনো সম্পূর্ণ হয় নি. 816 00:38:59,254 --> 00:39:01,965 ওয়াগেনবাখের এল সালভাদরান সন্দেহভজনের কি হল? 817 00:39:02,424 --> 00:39:04,051 আমি দেখেছি ডাচকে ম্যাকির ঘনিষ্ঠ হতে. 818 00:39:04,092 --> 00:39:06,136 জানি না ওর বিশ্বাসযোগ্যতা কার পক্ষে আছে. 819 00:39:06,178 --> 00:39:07,846 আমার মনে হয় ওকে লেমানস্কির মামলা থেকে সরিয়ে নেওয়া উচিত. 820 00:39:07,888 --> 00:39:09,931 আমাদের দরকার নেই আরেকজন লোকের ইঙ্গিত পেয়ে পালানোর. 821 00:39:14,227 --> 00:39:15,103 ঠিক আছে. 822 00:39:18,065 --> 00:39:19,316 আমি উইমসের সাথে ওকে নিয়ে কথা বলব. 823 00:39:19,357 --> 00:39:22,110 কিন্তু এবার, তুমি যদি এটা ব্যক্তিগত হওয়া থেকে না আটকাতে পার, 824 00:39:23,070 --> 00:39:24,905 আমি তোমার বিরুদ্ধে শৃঙ্খলাভঙ্গের অভিযোগ তুলব, জন. 825 00:39:25,030 --> 00:39:26,448 তুমি এলটি বারগুলি হারাবে. 826 00:39:26,948 --> 00:39:28,867 - শুনেছ সেটা? - আমি শুনেছি. 827 00:39:29,284 --> 00:39:31,870 প্রধানকে বল আমি কথা দিয়েছি. কোন কিছুই ব্যক্তিগত হবে না. 828 00:39:38,668 --> 00:39:39,669 এটা কি? 829 00:39:39,711 --> 00:39:42,464 আজকের ভিডিওর অনুরোধ করছি ১০১ ফ্রিওয়ের ক্যামেরা থেকে 830 00:39:42,506 --> 00:39:43,840 উইলটন রাম্পের... 831 00:39:44,841 --> 00:39:46,176 সিডের কফির উল্টোদিকে. 832 00:39:46,510 --> 00:39:47,677 এটা শুধু একটা চতুর অনুমান. 833 00:39:48,095 --> 00:39:50,097 - ভিকের কোন লক্ষণ দেখা গেছে? - এখনো নয়. 834 00:39:50,889 --> 00:39:52,349 ক্যাপ্টেন, এমন একজন লোক যার মিল আছে বিবরণের সাথে 835 00:39:52,390 --> 00:39:53,517 আমাদের যৌন সামগ্রীর দোকানের গুলি চালানোওয়ালার 836 00:39:53,558 --> 00:39:55,143 ওকে আজ ছাড়তে আরো ভিডিওর দোকানে দেখা গেছিল. 837 00:39:55,185 --> 00:39:56,520 ও এটার প্রত্যেকটা কিনেছে. 838 00:39:59,189 --> 00:40:02,526 আমি “ডিক ন গ্রানি” এর সাথে পরিচিত নই. 839 00:40:02,567 --> 00:40:05,904 হপ প্রোডাকশনের মালিকানা আর কাজকর্ম হল হোলস আর পোলস কোম্পানির হাতে. 840 00:40:05,946 --> 00:40:08,115 - সেই মালিক যাকে গুলি করা হয়েছে? - হ্যাঁ. 841 00:40:08,156 --> 00:40:11,201 শুধু এই নয় যে এক্সল হল প্রযোজক, নির্দেশক, আর বন্টনকারী. 842 00:40:11,243 --> 00:40:13,411 কিন্তু অনুমান কর কে পড়ে আছে নিক্সনের মুখোশ? 843 00:40:13,954 --> 00:40:17,082 রিচার্ড নিক্সনের মুখোশ, তোমার রাজায়তিক মতের ছায়া, 844 00:40:17,124 --> 00:40:20,669 নাকি তুমি নিজের নোংরা দিকের সাথে সম্পর্কিত হতে ভয় পাও? 845 00:40:20,710 --> 00:40:21,878 এটা আমার হুক. 846 00:40:22,754 --> 00:40:24,673 আমি হলাম রিচার্ড নিক্সন আর আমি ঠাকুমার সাথে রমন করছি. 847 00:40:24,714 --> 00:40:25,924 হ্যাঁ, আমরা সেটা বুঝতে পেরেছি. 848 00:40:25,966 --> 00:40:27,259 বৃদ্ধা কে? 849 00:40:27,300 --> 00:40:28,844 কেন? ও আইনি হিসাবে প্রাপ্তবয়স্ক, নয় কি? 850 00:40:31,471 --> 00:40:32,889 দেখো, আমার সব অভিনেতারা চুক্তিতে সই করে. 851 00:40:32,931 --> 00:40:34,015 যেই তোমার উপরে আজ সকালে গুলি চালিয়েছে, 852 00:40:34,057 --> 00:40:36,184 এটার প্রত্যেকটা শহরে কিনে নিয়েছে. 853 00:40:36,226 --> 00:40:38,937 হয়ত ও একটু বিপর্যস্ত ঠাকুমার সাথে তোমার রমন করা নিয়ে. 854 00:40:40,772 --> 00:40:41,648 যাহ বাবা. 855 00:40:42,440 --> 00:40:43,483 তিন নম্বর. 856 00:40:44,276 --> 00:40:46,528 ওর নাম ভুলে গেছি. প্রথমবারের মাল. 857 00:40:47,028 --> 00:40:48,238 ও ছিল আনকোরা. 858 00:40:48,280 --> 00:40:50,866 কিন্তু, জানো তো, সবার শেষে আমি সব সময়েই ভালো অভিনয় পেয়ে থাকি. 859 00:40:52,117 --> 00:40:54,077 আমাদের চাই একটা নাম আর ঠিকানা. 860 00:40:55,036 --> 00:40:55,912 এই হল ভিক. 861 00:40:57,247 --> 00:40:58,123 হ্যাঁ. 862 00:40:58,415 --> 00:41:01,585 কেউ কি তোমাকে কখনো বলেছে যে তোমা চোখ আশ্চর্যজনকভাবে কথা বলে? 863 00:41:02,002 --> 00:41:03,378 কখনো ফিল্মে কাজ করেছ? 864 00:41:04,296 --> 00:41:05,922 কখনো মগ বইতে জায়গা পেয়েছ? 865 00:41:09,092 --> 00:41:12,012 পারিবারিক আপত্কালীন ব্যাপার. ও ঠিক এই মুহুর্তে আসতে পারবে না. 866 00:41:12,053 --> 00:41:14,973 ওর আপত্কালীন ব্যবস্থা শেষ হয়ে যাবে, তারপরে আমরা ওকে দিয়ে সত্যি বলাব. 867 00:41:16,391 --> 00:41:18,977 বিশ্বাস করা মুশকিল যে এই জায়গাটা কোন এক কালে গির্জা ছিল. 868 00:41:20,353 --> 00:41:23,023 আমরা এক্সলের ঠাকুমাকে কাল সকালে খুঁজে বের করতে পারি. 869 00:41:23,064 --> 00:41:24,649 - আজকের দিনটা খুবই মুশকিল ছিল. - আমি ঠিক আছি. 870 00:41:24,691 --> 00:41:27,152 আমি ঠিকানাটার অপেক্ষা করব আর আজ রাতেই পরীক্ষা করে দেখব. 871 00:41:27,194 --> 00:41:28,361 এটা তোমার প্রথম সপ্তাহ. 872 00:41:28,945 --> 00:41:30,906 তুমি এত দ্রুত বেগে সব সময় কাজ করতে পারবে না. 873 00:41:31,156 --> 00:41:33,658 এখন, আমি শুধু সাধারণ স্বাস্থ্য নিয়ে কথা বলছি. 874 00:41:34,034 --> 00:41:35,994 তোমার নিজের খেয়াল রাখতে হবে. 875 00:41:37,913 --> 00:41:40,248 তোমায় কি কিছু বলতে পারি, এখানের বাইরে যাবে না তো? 876 00:41:40,707 --> 00:41:41,583 নিশ্চই. 877 00:41:42,626 --> 00:41:44,377 ফিলিপস আজ আমার সাথে দেখা করেছিল. 878 00:41:47,631 --> 00:41:49,716 আমি যদি জায়গাটা পাল্টাতে না পারি... 879 00:41:50,634 --> 00:41:53,011 ত্রৈমাসিক সংখ্যাগুলি আসার আগে, 880 00:41:54,095 --> 00:41:56,890 ওরা হয়ত দেখতে পাবে ওখানে অনেক লকের মৃত্যু খুব তাড়াতাড়ি. 881 00:42:07,943 --> 00:42:10,695 আমি হলাম ক্যাপ্টেন উইমস. এত দেরিতে বিরক্ত করার জন্যে দুঃখিত, ম্যাম. 882 00:42:11,571 --> 00:42:12,697 এই লোকটাকে জানো? 883 00:42:17,202 --> 00:42:18,286 এডমন্ড! 884 00:42:19,329 --> 00:42:20,413 এডমন্ড! 885 00:42:21,206 --> 00:42:23,124 থাম! থাম! 886 00:42:23,166 --> 00:42:25,794 বন্দুকটা ফেলে দাও! বন্দুকটা ফেলে দাও! 887 00:42:26,253 --> 00:42:27,254 বন্দুকটা ফেলে দাও. 888 00:42:27,295 --> 00:42:30,048 দয়া কর, বাচ্চারা, শুধু বন্দুকটা ফেলে দাও. 889 00:42:30,090 --> 00:42:31,967 - দয়া করে তোমায় গুলি কতে বাধ্য কোর না. - বন্দুকটা ফেল, গাধা. 890 00:42:32,008 --> 00:42:33,927 - নাহলে গুলি করব! - এডমন্ড, কোর না! 891 00:42:34,594 --> 00:42:36,429 - এটা এখুনি ফেল, ভগবানের দযাহী! - শুধু বন্দুকটা ফেলে দাও, খোকা. 892 00:42:36,930 --> 00:42:38,932 - এখুনি কর! - বন্দুকটা ফেল. 893 00:42:39,891 --> 00:42:40,767 হাঁটু গেড়ে বসো. 894 00:42:41,351 --> 00:42:43,520 - কেন এটা করেছিলে, ঠাকুমা? - নিজের হাঁটু গেড়ে বসো! 895 00:42:43,561 --> 00:42:45,730 এখুনি নিজের হাঁটু গেড়ে বসো! 896 00:42:48,400 --> 00:42:50,402 তুমি কিবাহ্বে ঐ লোকটাকে তোমার সাথে এটা করতে দিলে? 897 00:42:51,069 --> 00:42:54,864 ওকে ছয় মাস আগে গাড়ি চুরির অভিযোগে গ্রেপ্তার করা হয়েছিল. 898 00:42:55,699 --> 00:42:57,284 আমার ওর জামিনের টাকা দরকার ছিল. 899 00:42:58,785 --> 00:43:00,287 তোমার এটা করা উচিত হয় নি, ঠাকুমা. 900 00:43:00,620 --> 00:43:01,955 তুমি কেন ওর বেশ্যা হতে চাইবে. 901 00:43:08,044 --> 00:43:09,045 তুমি এখানে কি করছ? 902 00:43:11,965 --> 00:43:13,717 তুমি এমিলিয়াকে দিয়ে নিজের পক্ষে মিথ্যে বলিয়েছ. 903 00:43:15,218 --> 00:43:17,178 এখন তুমি সত্যি আর মিথ্যের পার্থক্য জানো? 904 00:43:17,971 --> 00:43:19,556 তোমার ধারণা আমি এক পুলিশের হত্যাকারী. 905 00:43:21,891 --> 00:43:22,976 হয়ত আমি তাই. 906 00:43:26,146 --> 00:43:27,188 তুমি একজন পুলিশ. 907 00:43:27,939 --> 00:43:28,815 ঠিক? 908 00:43:31,943 --> 00:43:34,904 সেটা আমার জীবনের উপর সরাসরি হুমকির মত শোনাচ্ছে, ডিটেকটিভ. 909 00:43:34,946 --> 00:43:35,989 জানো তো সেটার মানে কি? 910 00:43:37,699 --> 00:43:41,286 এর মানে এই যে তুমি একটা একদম নতুন খেলার মাঠে পা রেখেছ. 911 00:43:42,954 --> 00:43:44,039 আর তোমার ভালোর জন্যেই, 912 00:43:45,248 --> 00:43:47,042 আশা করি খেলার নিয়মগুলি জানো. 913 00:43:50,879 --> 00:43:51,838 এটাই সেই? 914 00:43:51,880 --> 00:43:54,549 তুমি এত দুরে এসেছ শুধু আমাকে কথা শোনাতে? 915 00:43:54,591 --> 00:43:55,675 এটা রাস্তার লোকের কৌশল. 916 00:43:56,301 --> 00:43:59,137 সব সময়ে খারাপ লোককে জানতে দাও তুমি ওর খেলার উপরে চোখ রাখছ. 917 00:43:59,721 --> 00:44:03,058 ওকে ওর কৌশল পাল্টাতে বাধ্য কর যাতে ও ভুল করে. 918 00:44:03,099 --> 00:44:04,726 তাহলে আমার মনে হয় আমার তোমাকে জানানো উচিত... 919 00:44:05,310 --> 00:44:08,605 তোমাকে খোঁজা হচ্ছে জেরা করার জন্যে কার্টিস লেমানস্কির হত্যাকান্ডে. 920 00:44:09,314 --> 00:44:12,359 তোমার ঘোড়া দলগুলি অপেক্ষা করছে, আর ওরা তোমাকে ধরতে অপেক্ষা করছে. 921 00:44:19,866 --> 00:44:21,201 গাভীন গালেস? 922 00:44:21,242 --> 00:44:23,953 এই ঠিকানাটাই আইএনএস আমাকে দিয়েছে তুতো ভাইদের জন্যে. 923 00:44:23,995 --> 00:44:24,996 কেউ বাড়িতে নেই. 924 00:44:25,705 --> 00:44:27,374 কি আশ্চর্যের ব্যাপার. যাওয়া যাক. 925 00:44:47,102 --> 00:44:48,895 ওহ, সেটা জঘন্য. 926 00:44:50,355 --> 00:44:51,314 ডাচ. 927 00:44:51,856 --> 00:44:53,108 হতচ্ছাড়া বেড়ালের চিন্হ. 928 00:45:04,911 --> 00:45:06,579 অপরাধস্থল. সাবধানে. 929 00:45:09,916 --> 00:45:11,418 ছয়-পল-৩২, 930 00:45:11,459 --> 00:45:16,631 ৮৯ সান মার্কোসে অতিরিক্ত ছাড়তে ডাল আর সিএসইউএর অনুরোধ জানাচ্ছি. 931 00:45:16,673 --> 00:45:19,676 আমার কাছে আছে নেক্গুলি ১৮৭, 932 00:45:19,717 --> 00:45:22,595 তিন, হয়ত চার... 933 00:45:33,481 --> 00:45:35,316 তুমি নিশ্চই আমার সাথে ঠাট্টা করছ. 934 00:45:36,234 --> 00:45:37,527 ওরা ঘুমিয়ে আছে. 935 00:45:38,153 --> 00:45:39,779 আমার শুধু বাড়ি যেতে ইচ্ছা করছিল না. 936 00:45:41,489 --> 00:45:43,658 আমি দুঃখিত এই সপ্তাহে কিছু করিনি. 937 00:45:45,034 --> 00:45:46,786 ওদের শুধু তোমার গলার আওয়াজ শোনা দরকার. 938 00:45:48,955 --> 00:45:49,831 কি চলছে? 939 00:45:50,039 --> 00:45:50,915 কাভানাউঘ প্রমান করতে চেষ্টা করছে 940 00:45:50,957 --> 00:45:52,750 লেমের হত্যাতে আমার হাত আছে. 941 00:45:53,126 --> 00:45:54,294 ওহ, ভগবান. 942 00:45:55,003 --> 00:45:57,464 - সেটা বাজে কথা. - ওর কাছে আছে কোন নিচুস্তরের সিআই 943 00:45:57,505 --> 00:45:58,673 যে ওর জন্যে মিথ্যে বলছে. 944 00:45:59,048 --> 00:46:00,175 কি করবে তুমি? 945 00:46:02,469 --> 00:46:03,428 আমি এখুনি এটা দেখব. 946 00:46:05,013 --> 00:46:07,599 গত বছর, ক্যাপ্টেন রবলিং একটা তদন্ত শুরু করিয়েছিল 947 00:46:07,640 --> 00:46:10,351 ফার্মিংটন ডাল আর দ্রুগের ইউনিট নিয়ে. 948 00:46:11,060 --> 00:46:13,771 আইএডি থেকে লেফটেনান্ট কাভানাউঘ সেতার দেখাশোনা করেছে, 949 00:46:13,813 --> 00:46:16,858 এই দল সাত মাস লম্বা তদন্ত চালিয়েছে... 950 00:46:17,233 --> 00:46:18,109 বাবা! 951 00:46:18,151 --> 00:46:19,986 বেরিয়ে যাও! এখুনি তোমার রুমে ফেরৎ যাও! 952 00:46:21,070 --> 00:46:22,739 দুঃখিত. আমি শুধু চাই নি যে দেখতে পাক. 953 00:46:22,780 --> 00:46:24,532 নিজেই ধরা দিয়ে, ও ন্যায়বিচার থেকে পালাচ্ছে, 954 00:46:24,574 --> 00:46:26,034 একজন নিখোঁজ অপরাধী হয়ে গেছে. 955 00:46:26,618 --> 00:46:28,620 কোন সন্দেহই নেই যে অনেক বছর জেলে যাওয়ার চিন্তাটা 956 00:46:28,661 --> 00:46:30,830 ছিল একটা ভয়াবহ প্রস্তাব. 957 00:46:31,456 --> 00:46:32,582 আমরা কখনই জানতে পারব না... 958 00:46:33,249 --> 00:46:35,919 কি শুরু করিয়েছিল ডিটেকটিভ লেমানস্কির অনিচ্ছা... 959 00:46:36,878 --> 00:46:37,795 নিজের সময় হাজতে কাটানোর. 960 00:46:37,837 --> 00:46:39,464 কারণ ২৪ ঘন্টারও কম সময় পরে, 961 00:46:39,797 --> 00:46:41,382 ওকে নির্বিচারে হত্যা করা অবস্থায় পাওয়া যায়. 962 00:46:43,343 --> 00:46:47,138 কেউ একজন ওর গাড়ির সামনের আসনে একটা জ্বলন্ত গ্রেনেড ফেলে দিয়েছিল. 963 00:46:49,224 --> 00:46:51,935 সেই হত্যার তদন্তটা এখনো চলছে, আর এই মুহূর্ত অবধি, 964 00:46:52,352 --> 00:46:54,103 কোন সন্দেহভাজনকে ধরা হয়নি. 965 00:46:58,024 --> 00:46:59,025 আমার সান্তনা রইল 966 00:46:59,067 --> 00:47:00,860 ডিটেকটিভ লেমানস্কির বন্ধু আর পরিবারের জন্যে. 967 00:47:03,321 --> 00:47:05,448 কিন্তু এই দুঃসংবাদের মধ্যেও, একটা বার্তা আছে, 968 00:47:06,741 --> 00:47:08,868 আর সেটা এমন কিছু যেটা আমি আশা করি দপ্তরকে কাঁপিয়ে দেবে 969 00:47:08,910 --> 00:47:09,953 ওর গোড়া অবধি. 970 00:47:12,914 --> 00:47:14,916 আইন ভাঙ্গা আর একটা তকমা পড়া... 971 00:47:15,250 --> 00:47:16,793 এটা একটা বিপদজনক মিশ্রণ, 972 00:47:18,336 --> 00:47:20,046 আর এই শহর সেটা সহ্য করবে না. 973 00:47:20,630 --> 00:47:23,091 এই বিভাগ সেটা সহ্য করবে না. 974 00:47:28,721 --> 00:47:30,640 এই পুলিশ পরিষদের প্রধান লক্ষ্য এটাই যে 975 00:47:30,682 --> 00:47:33,017 আগামী ১৮ মাসে... 976 00:47:34,227 --> 00:47:36,604 আমাদের নিজেদের মধ্যে দুর্নীতিকে বিলুপ্ত করা. 977 00:47:41,859 --> 00:47:44,279 আর কোন পুলিশ যদি যেকোন অবৈধ কাজে লিপ্ত থাকে... 978 00:47:45,280 --> 00:47:46,573 সেটা মূল থেকে উচ্ছেদ করা হবে. 979 00:47:47,156 --> 00:47:48,783 ওদের চাকরি থেকে বের করে দয়া হবে... 980 00:47:49,867 --> 00:47:52,203 আর আইনিভাবে পূর্ণ রূপে পদ্ধতির মধ্যে দিয়ে যেতে হবে, 981 00:47:53,830 --> 00:47:55,790 ঠিক যেমন ডিটেকটিভ কার্ত্স লেমানস্কি 982 00:47:55,832 --> 00:47:58,126 ওর দুর্নীতির অভিযোগের সামনা করছিল. 983 00:47:58,668 --> 00:47:59,627 তুমি শুয়োরের বাচ্চা. 984 00:47:59,669 --> 00:48:01,296 এই সম্প্রদায়ের প্রয়োজন পুলিশ অফিসারদের 985 00:48:01,337 --> 00:48:03,673 যারা শান্তিপ্রিয় আর বিশ্বাসযোগ্য সাধারণ মানুষ. 986 00:48:04,966 --> 00:48:08,136 এটা আমাদের লক্ষ্য যে আমরা সম্মান ফিরিয়ে দিই... 987 00:48:08,678 --> 00:48:11,180 আর তকমার সম্মান করি. 988 00:48:16,936 --> 00:48:18,396 আর সেসন পুরুষ আর মহিলাদের জন্যে যারা সেটা পড়ে, 989 00:48:18,438 --> 00:48:19,814 গর্বিত হওয়ার মত একটা কারণ দিতে. 990 00:48:26,988 --> 00:48:28,072 কোন কিছুই ব্যক্তিগত নয়. 991 00:49:17,205 --> 00:49:19,207 অনুবাদ: এসডিআই মিডিয়া