1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:39,958 --> 00:00:41,542
Je suis un chien de berger.
4
00:00:42,542 --> 00:00:44,833
Je vis pour protéger le troupeau
5
00:00:44,917 --> 00:00:47,250
et affronter le loup.
6
00:00:47,333 --> 00:00:51,250
- Lieutenant-colonel Dave Grossman
(à la retraite), Au combat
7
00:00:52,208 --> 00:00:54,750
affronter le loup
8
00:01:19,667 --> 00:01:21,250
Monsieur St. Germain,
9
00:01:21,333 --> 00:01:24,333
vous avez purgé 30 ans
d'une peine à perpétuité.
10
00:01:24,917 --> 00:01:27,000
Vous croyez que
vous avez été réhabilité ?
11
00:01:27,083 --> 00:01:30,958
Et êtes-vous prêt à être
un membre productif de la société ?
12
00:01:52,792 --> 00:01:54,042
Ça aussi.
13
00:06:35,750 --> 00:06:39,083
{\an8}Le vétéran Brian Patton,
un Marine américain à la retraite,
14
00:06:39,167 --> 00:06:41,875
qui a passé 19 ans à l'usine.
15
00:06:41,958 --> 00:06:44,458
Eh bien, maintenant la réalité frappe
16
00:06:44,542 --> 00:06:46,125
dans les derniers jours de l'usine.
17
00:06:46,208 --> 00:06:48,542
Brian, ramenez-nous à la
première fois où vous avez entendu
18
00:06:48,625 --> 00:06:49,917
parler de la fermeture.
19
00:06:50,000 --> 00:06:53,333
De votre part.
C'est comme ça qu'on l'a découvert.
20
00:06:53,417 --> 00:06:55,042
Là, vous peignez un tableau
21
00:06:55,125 --> 00:06:57,917
de ce que l'avenir sera sans nous ?
22
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Nous avons été loyaux
envers l'Amérique,
23
00:07:00,083 --> 00:07:02,958
et nous voulons que
cette loyauté soit réciproque.
24
00:07:03,042 --> 00:07:04,667
L'homme a emporté l'usine,
25
00:07:04,750 --> 00:07:06,375
mais il n'a pas pris les gens avec...
26
00:08:08,500 --> 00:08:09,625
Effrayé ?
27
00:08:09,875 --> 00:08:12,042
De quoi est-ce que tu--
que veux-tu dire, effrayé ?
28
00:08:13,583 --> 00:08:14,792
Il a vraiment dit ça ?
29
00:08:14,875 --> 00:08:16,042
Comment comptes-tu
être embauché ?
30
00:08:16,125 --> 00:08:17,417
Je ne sais pas,
tu es le chasseur de têtes,
31
00:08:17,500 --> 00:08:18,542
c'est à toi de me le dire,
je suis juste...
32
00:08:27,708 --> 00:08:29,708
- Salut, Tommy. Tommy.
- Je suis de retour.
33
00:08:29,792 --> 00:08:31,417
- Qu'est-ce qui se passe, frère ?
- Oui, quoi de neuf, frère ?
34
00:08:32,625 --> 00:08:33,792
Je n'ai pas eu de tes nouvelles
depuis des années.
35
00:08:33,875 --> 00:08:36,125
Tu sais, juste, euh...
36
00:08:37,957 --> 00:08:39,750
juste-- juste entre concerts, oui.
37
00:08:39,832 --> 00:08:42,500
Cool.
38
00:08:42,582 --> 00:08:44,292
Démo, bien sûr.
39
00:08:44,375 --> 00:08:46,708
Allons juste-- Allons tout foutre en l'air
40
00:08:46,792 --> 00:08:48,250
comme au bon vieux temps, mec.
41
00:08:48,333 --> 00:08:51,500
- Cool.
- Mm-hmm.
42
00:08:51,583 --> 00:08:52,625
Oui, oui.
43
00:08:52,708 --> 00:08:54,333
Juste…
Envoie-moi juste les infos par texto.
44
00:08:54,417 --> 00:08:56,875
Oui, je vais... je vais prendre
quelques thermiques en route.
45
00:08:56,958 --> 00:08:58,583
Ouais, d'accord,
on se parle plus tard.
46
00:08:58,667 --> 00:08:59,750
Salut, mec.
47
00:09:21,333 --> 00:09:23,417
Oh mon Dieu, maman. Regarde.
48
00:09:24,833 --> 00:09:26,583
C'est l'ex d'Alice.
49
00:09:26,667 --> 00:09:28,958
Troy jouait au hockey avec lui.
50
00:09:29,042 --> 00:09:31,125
Il était bel homme.
51
00:09:31,208 --> 00:09:32,375
Il est sans-abri maintenant.
52
00:09:34,250 --> 00:09:36,208
Troy disait toujours
que c'était un garçon sympa.
53
00:09:36,292 --> 00:09:38,125
Mais la guerre
l'a vraiment foutu en l'air.
54
00:09:39,833 --> 00:09:41,542
Je n'arrive pas à imaginer
vivre avec toute cette culpabilité.
55
00:11:44,292 --> 00:11:46,333
- Hé, mec.
- Hm ?
56
00:11:47,000 --> 00:11:48,083
Je te connais ?
57
00:11:49,708 --> 00:11:51,333
Non, je ne crois pas.
58
00:11:52,542 --> 00:11:54,708
- Oui, tu ne me connais pas ?
- Non.
59
00:11:54,792 --> 00:11:56,375
Tu me fais juste un sourire comme ça ?
60
00:11:56,625 --> 00:12:00,083
- Non, mec, je, euh--
- Tu me connais, putain.
61
00:12:00,375 --> 00:12:01,583
Tu me connais, regarde-toi avec
62
00:12:01,667 --> 00:12:04,042
- ton putain de sourire sur le visage.
- Troy.
63
00:12:04,125 --> 00:12:05,208
Tout va bien?
64
00:12:05,292 --> 00:12:06,708
Oui, Troy ici fait des coucous
65
00:12:06,792 --> 00:12:08,625
- du putain de rayon des culottes.
- Quoi ?
66
00:12:08,708 --> 00:12:09,792
Je crois qu'il y a eu un malentendu.
67
00:12:09,875 --> 00:12:11,042
Non, il n'y a pas de malentendu.
68
00:12:11,125 --> 00:12:12,833
Hé, maman, maman, tu n'as pas
à avoir peur ici.
69
00:12:13,083 --> 00:12:13,958
Hé, mec--
70
00:12:14,042 --> 00:12:15,083
Ne mets pas
tes putains de mains sur moi.
71
00:12:15,167 --> 00:12:16,917
Ne mets pas
tes putains de mains sur moi.
72
00:12:17,000 --> 00:12:18,333
- Calme-toi.
- Pourquoi ne siffle tu pas ?
73
00:12:18,417 --> 00:12:20,875
Allez, Troy, souffle dans ton
sifflet pour ta femme, Troy.
74
00:12:20,958 --> 00:12:22,042
C'est quoi ton putain de--
75
00:12:22,292 --> 00:12:25,042
Troy, arrête ça !
76
00:12:25,125 --> 00:12:27,042
Hé, lâche-le !
77
00:12:56,167 --> 00:12:58,167
Allez, debout,
78
00:12:58,250 --> 00:12:59,875
c'est l'heure du petit déjeuner.
79
00:12:59,958 --> 00:13:01,083
Coach O ?
80
00:13:01,542 --> 00:13:04,167
Un Shamrock est toujours un gagnant.
81
00:13:07,458 --> 00:13:09,125
Pourquoi es-tu habillé
comme un putain de flic ?
82
00:13:14,958 --> 00:13:16,417
Sergent O'Riordan.
83
00:13:18,208 --> 00:13:19,458
Police de Montague.
84
00:13:20,417 --> 00:13:22,250
Mon Dieu, tu as l'air d'une bête, mec.
85
00:13:22,333 --> 00:13:23,750
Attends, tu es toujours en compétition ?
86
00:13:24,417 --> 00:13:26,125
Seulement si c'est pour
un concours de mangeurs de tartes.
87
00:13:40,125 --> 00:13:42,125
Tu sais au moins où tu es, bordel ?
88
00:13:44,417 --> 00:13:46,625
Le Centre médical VA.
89
00:13:46,708 --> 00:13:48,167
Oh merde.
90
00:13:48,250 --> 00:13:51,125
C'est la seule façon pour eux
de me ramener ici.
91
00:13:53,375 --> 00:13:55,792
Suis-je en état d'arrestation ?
92
00:13:57,333 --> 00:13:59,250
Ça me paraît un peu exagéré.
93
00:14:01,208 --> 00:14:03,292
Quoi, vous aviez peur que je m'enfuie ?
94
00:14:08,250 --> 00:14:10,667
On peut commencer par le fait
que tu as de la chance d'être en vie.
95
00:14:12,500 --> 00:14:14,042
Il y avait beaucoup de merde
dans ton système ce matin
96
00:14:14,125 --> 00:14:16,917
quand je t'ai arrêté
pour avoir agressé un homme innocent
97
00:14:17,000 --> 00:14:18,917
devant sa femme et sa petite fille.
98
00:14:21,417 --> 00:14:22,875
Tu te souviens de ça ?
99
00:14:25,167 --> 00:14:27,042
Il y avait ce type,
il me semblait familier.
100
00:14:27,125 --> 00:14:29,125
Il me suivait autour du magasin.
101
00:14:30,250 --> 00:14:31,375
Il était, euh...
102
00:14:33,125 --> 00:14:35,458
Il était en train de siffler dans-
Il sifflait dans un sifflet.
103
00:14:35,542 --> 00:14:38,042
Il semblait familier
parce qu'il s'appelle Troy Baker.
104
00:14:39,083 --> 00:14:42,083
Il jouait à la défense avec toi
dans notre équipe de hockey.
105
00:14:43,292 --> 00:14:44,708
Et ce n'était pas un sifflet.
106
00:14:46,125 --> 00:14:47,167
C'était une vapoteuse.
107
00:14:48,917 --> 00:14:50,458
Je pense que tu t'es trompé.
108
00:14:57,375 --> 00:14:58,958
Je serai dehors quand tu auras fini.
109
00:15:06,292 --> 00:15:08,750
Il est trop tôt pour savoir
si les multiples
110
00:15:08,833 --> 00:15:11,500
traumatismes crâniens que vous
avez soutenu pendant le déploiement
111
00:15:11,583 --> 00:15:13,583
ont aggravé l'incident.
112
00:15:13,667 --> 00:15:15,917
Et le résultat de votre
test d'épilepsie est négatif.
113
00:15:18,292 --> 00:15:19,625
Épilepsie ?
114
00:15:21,667 --> 00:15:22,833
J'ai eu une crise ?
115
00:15:23,792 --> 00:15:26,083
Des facteurs environnementaux
peuvent provoquer des crises
116
00:15:26,167 --> 00:15:28,667
chez les patients
avec des lésions cérébrales similaires.
117
00:15:28,750 --> 00:15:32,125
Le stress, le manque de sommeil,
l'abus de drogues et d'alcool.
118
00:15:32,208 --> 00:15:35,042
Eh bien, que diriez-vous
de se faire taser ?
119
00:15:35,125 --> 00:15:37,458
Vous souvenez-vous
d'épisodes précédents ?
120
00:15:53,000 --> 00:15:54,042
Qu’est-ce que c'est?
121
00:15:54,125 --> 00:15:55,542
Inscrit-toi à un programme, d'accord ?
122
00:15:55,625 --> 00:15:58,042
Avant le procès.
Ça aide à réduire la peine.
123
00:15:58,125 --> 00:16:00,792
Je fais des putains de convulsions,
et tu me donnes un dépliant ?
124
00:16:00,875 --> 00:16:03,042
Le juge ne va pas voir ça ainsi.
125
00:16:03,125 --> 00:16:04,250
Pas avec tes antécédents.
126
00:16:04,333 --> 00:16:06,042
Pas avec toutes les drogues et
l'alcool qui étaient dans ton système.
127
00:16:06,125 --> 00:16:07,167
D'accord, et alors ?
128
00:16:07,250 --> 00:16:08,917
Je dois...
je dois me joindre à une séance
129
00:16:09,000 --> 00:16:10,625
de branlette collective de pleurnichards
130
00:16:10,708 --> 00:16:14,042
qui ont fait croire à leurs médecins
qu'ils sont cinglés
131
00:16:14,125 --> 00:16:16,375
juste pour pouvoir obtenir
des bénéfices à 100 % ?
132
00:16:16,458 --> 00:16:18,792
Tu sais ce la
putain d'ACC m'a fait subir ?
133
00:16:18,875 --> 00:16:21,167
- Ce sera un tête-à-tête.
- Non, non, non.
134
00:16:21,250 --> 00:16:23,000
- Je ne fais pas ça.
- Eh bien, tu vas le faire.
135
00:16:23,083 --> 00:16:24,542
Non, je vais faire la putain de prison
avant de faire ça.
136
00:16:24,625 --> 00:16:26,500
D'accord, le dur à cuire.
Tu vas le faire, d'accord ?
137
00:16:26,583 --> 00:16:28,042
Si tu as un peu de cervelle
dans ta putain de tête,
138
00:16:28,125 --> 00:16:29,792
tu vas m'écouter maintenant.
139
00:16:29,875 --> 00:16:32,708
- Je vais y réfléchir.
- Oui, tu ferais mieux de bien réfléchir.
140
00:16:32,792 --> 00:16:34,542
Parce que la prochaine fois que tu
essaieras de provoquer une réponse
141
00:16:34,625 --> 00:16:35,875
létale des forces de l'ordre,
142
00:16:35,958 --> 00:16:37,708
tu n'auras peut-être pas d'ange
assis sur ton épaule.
143
00:16:37,792 --> 00:16:40,125
Eh bien, alors tant mieux pour moi
que j'ai un putain d'ange.
144
00:16:41,125 --> 00:16:42,292
Qu’est-ce que tu fais ?
145
00:16:42,375 --> 00:16:43,875
Qu’est-ce que tu fous ?
146
00:16:45,125 --> 00:16:46,750
M'as-tu déjà vu
147
00:16:46,833 --> 00:16:49,417
traiter un de tes camarades de classe
différemment des autres ?
148
00:16:52,000 --> 00:16:53,167
Non, Monsieur.
149
00:16:54,125 --> 00:16:55,542
Ceci n'est pas mon parfois.
150
00:16:55,625 --> 00:16:57,167
C'est mon tout le temps.
151
00:16:58,708 --> 00:17:00,042
Et ça ?
152
00:17:00,125 --> 00:17:01,167
C'est sur mon temps.
153
00:17:02,250 --> 00:17:03,917
Si tu as du mal,
154
00:17:04,000 --> 00:17:06,125
et que je peux aider,
je serez là, sans aucun doute.
155
00:17:10,750 --> 00:17:12,375
C'était vraiment tendre.
156
00:17:12,458 --> 00:17:15,041
C’est gentil. C’était bien.
Je l'ai ressenti ici.
157
00:17:15,125 --> 00:17:16,541
Je l'ai senti dans mon cœur.
158
00:17:16,625 --> 00:17:18,625
- D'accord-- Hm.
- Sors de ma voiture.
159
00:17:19,583 --> 00:17:21,291
- T’es sérieux?
- Vas-y, maintenant.
160
00:17:21,375 --> 00:17:23,041
- Non.
- Dégage !
161
00:17:23,125 --> 00:17:24,458
- Tu es sérieux ?
- Dehors !
162
00:17:24,541 --> 00:17:25,791
Tu te fous de moi ?
163
00:17:25,875 --> 00:17:27,333
Je plaisante.
164
00:17:32,333 --> 00:17:34,125
L'audience de comparution est
demain, idiot.
165
00:17:35,375 --> 00:17:37,708
- Merci pour le dépliant.
- Grandis un peu, bordel !
166
00:17:42,125 --> 00:17:43,167
Merde.
167
00:17:52,125 --> 00:17:53,500
Hé !
168
00:17:53,583 --> 00:17:55,458
On y va, mon pote.
169
00:17:55,542 --> 00:17:56,458
Sortez de ma propriété.
170
00:17:57,458 --> 00:17:58,750
Désolé.
171
00:17:59,167 --> 00:18:01,042
Mes - mes excuses.
172
00:18:01,125 --> 00:18:02,292
Euh--
173
00:18:03,583 --> 00:18:06,458
Je cherche Alice St. Germain.
174
00:18:07,375 --> 00:18:10,042
C'est sa...
175
00:18:10,125 --> 00:18:11,917
C'est sa dernière adresse indiquée.
176
00:18:15,583 --> 00:18:17,042
Elle n'habite plus ici.
177
00:18:18,042 --> 00:18:19,625
Eh bien, vous savez
où elle aurait pu déménager
178
00:18:19,708 --> 00:18:21,375
ou comment je pourrais la retrouver ?
179
00:18:23,125 --> 00:18:24,708
Je n’en sais pas plus que vous.
180
00:18:29,667 --> 00:18:30,792
C’est ma fille.
181
00:18:36,542 --> 00:18:37,667
Es-tu Calvin ?
182
00:18:40,125 --> 00:18:41,167
C’est toi ?
183
00:18:43,125 --> 00:18:45,125
Sergent d'artillerie
Whitney St. Germain.
184
00:18:45,708 --> 00:18:47,125
Le père d'Alice et Brandon.
185
00:18:49,167 --> 00:18:53,083
« PS, tu ne nous a jamais dit
à Alice et moi, ce que tu...
186
00:18:53,167 --> 00:18:56,458
« a fait pour nous laisser
il y a tellement d'années.
187
00:18:56,542 --> 00:18:58,708
« Mais je vais te pardonner.
188
00:18:58,792 --> 00:19:01,125
« Et j'espère que tu pourras
me pardonner.
189
00:19:02,375 --> 00:19:05,500
« Peut-être que c'est une histoire
tu peux partager avec Calvin.
190
00:19:06,125 --> 00:19:07,542
« Le premier verre est pour moi.
191
00:19:10,333 --> 00:19:14,292
« Ton fils, SPC
192
00:19:14,375 --> 00:19:15,917
« Brandon St. Germain. »
193
00:19:18,500 --> 00:19:20,042
C'est une--
194
00:19:20,125 --> 00:19:22,333
C'est une très belle lettre
que votre fils a écrit.
195
00:19:26,625 --> 00:19:28,875
Je voulais lui rendre visite au cimetière.
196
00:19:28,958 --> 00:19:31,750
Vous savez, ce n'est--
Ce n'est pas très loin d'ici.
197
00:19:36,125 --> 00:19:39,000
Écoutez, mec,
je viens juste de sortir de l'hôpital.
198
00:19:39,083 --> 00:19:40,750
Vous savez, j'ai un mal de tête terrible.
199
00:19:40,833 --> 00:19:43,333
J'ai mal à la tête et je ne me suis pas
douché depuis quelques jours.
200
00:19:43,417 --> 00:19:45,125
Mon bras est cassé. Je...
201
00:19:47,667 --> 00:19:50,542
Je peux... je peux vous appeler ? Euh...
202
00:19:52,500 --> 00:19:55,125
Peut-être qu'on pourrait aller
boire un verre.
203
00:20:01,792 --> 00:20:03,458
Je comprends.
204
00:20:20,750 --> 00:20:21,917
Vous avez des enfants ?
205
00:20:25,208 --> 00:20:27,375
Vous devriez savoir que...
206
00:20:27,458 --> 00:20:30,750
votre fille, Alice et moi,
on... on ne se parle plus.
207
00:20:32,000 --> 00:20:33,417
Vous savez, on est
séparés depuis des années.
208
00:20:33,500 --> 00:20:35,375
Écoutez, je n'ai vraiment pas
grand-chose de plus pour vous
209
00:20:35,458 --> 00:20:37,000
en ce moment, vous savez ?
210
00:21:03,750 --> 00:21:05,208
Oui, je vais prendre ce verre ?
211
00:21:07,917 --> 00:21:08,958
Oui.
212
00:21:48,208 --> 00:21:50,208
Je n'arrive pas à croire
que je n'ai pas entendu le réveil.
213
00:21:50,292 --> 00:21:51,333
Je vais être vraiment en retard.
214
00:21:51,417 --> 00:21:53,333
Si j'avais su, je t'aurais réveillé.
215
00:21:53,417 --> 00:21:55,958
Tu l'as déjà fait
quand tu es rentré hier soir.
216
00:21:56,042 --> 00:21:58,125
- Deux fois.
- Oups.
217
00:21:58,750 --> 00:22:00,708
Écoute, prends mon camion
218
00:22:00,792 --> 00:22:02,208
et-- et je marcherai les filles à l'école.
219
00:22:02,292 --> 00:22:03,708
C’est bon.
220
00:22:03,792 --> 00:22:05,792
Pourquoi Maman dort sur le canapé ?
221
00:22:06,792 --> 00:22:08,875
Parce qu'elle a veillé tard
pour étudier, chérie.
222
00:22:08,958 --> 00:22:12,042
Elle dormais sur le canapé
même avant ta dernière mission.
223
00:22:12,125 --> 00:22:14,167
Waouh. Merci pour le rappel, Squid.
224
00:22:14,250 --> 00:22:16,250
Les filles, après aujourd'hui
225
00:22:16,333 --> 00:22:18,625
on va appeler Maman, Infirmière Alice.
226
00:22:19,417 --> 00:22:21,875
Chérie, où est ton autre chaussette ?
227
00:22:21,958 --> 00:22:23,125
Tu en as perdu un autre, ma chérie ?
228
00:22:23,208 --> 00:22:24,500
C'est un snuff
229
00:22:24,583 --> 00:22:28,458
et il bouge lentement...
230
00:22:32,125 --> 00:22:33,375
Hé, chérie.
231
00:22:34,125 --> 00:22:35,208
Où est mon bisou ?
232
00:22:37,542 --> 00:22:39,792
- Tu te fous de moi ?
- Quoi ?
233
00:22:39,875 --> 00:22:41,875
Donc on est de retour
à boire le matin maintenant ?
234
00:22:41,958 --> 00:22:44,042
Tu as la réunion parents-professeurs
de Sidney, putain.
235
00:22:44,125 --> 00:22:45,708
J'ai juste pris une petite gorgée
pour nettoyer le moteur.
236
00:22:45,792 --> 00:22:47,833
Ok, on commence
devant les enfants maintenant.
237
00:22:47,917 --> 00:22:51,125
- J'en ai marre de cette merde.
- Oh mon dieu.
238
00:22:53,333 --> 00:22:56,042
C'est ton grand jour.
Je croyais qu'on fêtait ça.
239
00:22:56,125 --> 00:22:57,958
- Tu as fêté pour toute cette famille.
- D’accord. D’accord.
240
00:22:58,042 --> 00:23:00,500
- D'accord, maman.
- Bonjour.
241
00:23:00,583 --> 00:23:02,042
Oh.
242
00:23:02,125 --> 00:23:03,750
Regardez ce régal pour les yeux.
243
00:23:03,833 --> 00:23:05,167
Qu'est-il arrivé à
juste une partie de quilles
244
00:23:05,250 --> 00:23:06,333
et une carafe de bière ?
245
00:23:06,417 --> 00:23:08,667
Je veux dire
ce n'est pas faute d'essayer.
246
00:23:09,583 --> 00:23:12,708
Hé, merci à la personne à qui
appartient cette brosse à dents.
247
00:23:12,792 --> 00:23:14,250
Vraiment classe, Darryl.
248
00:23:14,333 --> 00:23:17,042
Alors ta femme sait-elle
que son bébé de mari
249
00:23:17,125 --> 00:23:19,042
a déménagé toute sa famille
à travers le pays
250
00:23:19,292 --> 00:23:21,000
juste pour pouvoir
se battre dans les bars
251
00:23:21,083 --> 00:23:22,208
et organiser des soirées pyjama
252
00:23:22,292 --> 00:23:24,167
avec son compagnon de beuverie
les soirs d'école ?
253
00:23:24,250 --> 00:23:26,167
Tu sais,
je pense qu'elle est juste heureuse
254
00:23:26,250 --> 00:23:27,875
de me voir sortir de la maison.
255
00:23:27,958 --> 00:23:29,167
Tu veux m'entendre
souffler dans mon sifflet, oncle Darryl ?
256
00:23:29,250 --> 00:23:31,875
Oui, bien sûr.
257
00:23:31,958 --> 00:23:34,167
Rase-toi
et enfile une chemise à col.
258
00:23:34,417 --> 00:23:36,042
D'accord, j'ai compris.
259
00:23:36,125 --> 00:23:38,042
Pourquoi devons-nous
aller à l'école catholique ?
260
00:23:38,125 --> 00:23:39,917
- On ne va même pas à l'église.
- Eh bien, à qui la faute ?
261
00:23:40,000 --> 00:23:42,458
On avait l'habitude--
Je ne vais pas faire ça maintenant.
262
00:23:42,542 --> 00:23:44,167
Peux-tu être encore plus énervante ?
263
00:23:44,250 --> 00:23:45,542
Mon Dieu,
je déteste cette famille stupide.
264
00:23:45,792 --> 00:23:46,667
Hé !
265
00:23:47,292 --> 00:23:50,417
Tu veux finir comme
ces deux idiots toujours en boisson ?
266
00:23:50,500 --> 00:23:53,125
Trouve-toi une autre famille.
La porte est là.
267
00:24:06,958 --> 00:24:08,042
Hé.
268
00:24:09,125 --> 00:24:10,625
Tu sais que ta mère t'aime.
269
00:24:12,083 --> 00:24:13,625
On est les idiots ici.
270
00:24:21,292 --> 00:24:24,042
C'était toi ? C'était toi ? C’était qui?
271
00:24:24,125 --> 00:24:25,833
C'était toi.
272
00:24:25,917 --> 00:24:27,750
C'était oncle Darryl.
273
00:24:27,833 --> 00:24:30,125
Non, je ne ferais jamais ça.
274
00:25:54,208 --> 00:25:55,667
On va être
en retard à l'école.
275
00:25:55,750 --> 00:25:57,125
- Encore.
- D'accord.
276
00:25:58,292 --> 00:25:59,625
Je vais juste faire un petit arrêt.
277
00:25:59,708 --> 00:26:02,333
Comme je l'ai dit, je suis rapide.
Tu sais que je suis toujours rapide.
278
00:26:04,542 --> 00:26:06,292
Tu vas au moins te raser ?
279
00:26:06,375 --> 00:26:08,792
- Waouh.
- Ne te rase pas.
280
00:26:08,875 --> 00:26:10,375
J'aime ta barbe.
281
00:26:10,458 --> 00:26:14,042
- C'est la meilleure partie de toi, papa.
- Oh, merci, Izzy.
282
00:26:14,125 --> 00:26:16,667
Et si je le gardais juste pour toi ?
Oui ?
283
00:26:16,750 --> 00:26:18,042
Tu veux
que je la garde juste pour toi ?
284
00:26:18,125 --> 00:26:19,542
D’accord préparez-vous, les filles.
285
00:26:19,625 --> 00:26:20,667
Allez.
286
00:26:38,208 --> 00:26:39,458
Devrait-on reprogrammer cela ?
287
00:26:43,375 --> 00:26:45,458
Désolé, longue file aux toilettes.
288
00:26:49,458 --> 00:26:50,667
Belle chemise, Cal.
289
00:27:00,458 --> 00:27:01,500
Voilà.
290
00:27:08,625 --> 00:27:10,750
Votre Honneur,
au moment de l'altercation
291
00:27:10,833 --> 00:27:12,542
et de l'agression qui a suivi
sur la victime--
292
00:27:16,250 --> 00:27:17,542
Excusez-moi, Votre Honneur.
293
00:27:17,625 --> 00:27:20,208
Sergent Clarence O'Riordan,
Numéro d'insigne 1922.
294
00:27:20,792 --> 00:27:22,042
Je suis l'agent qui a procédé
à l'arrestation.
295
00:27:22,125 --> 00:27:23,542
Asseyez-vous.
296
00:27:23,625 --> 00:27:24,750
Et verrouillez la porte.
297
00:27:34,000 --> 00:27:36,250
Votre Honneur
au moment de l'altercation
298
00:27:36,333 --> 00:27:38,708
et assaut ultérieur sur la victime,
299
00:27:38,792 --> 00:27:41,708
le prévenu avait des drogues
antipsychotique dans son organisme,
300
00:27:41,792 --> 00:27:43,583
Seroquel et Risperdal,
301
00:27:43,667 --> 00:27:46,708
les antidépresseurs Zoloft et Paxil,
302
00:27:46,792 --> 00:27:49,208
en plus de l'oxycodone et du Valium.
303
00:27:51,125 --> 00:27:53,375
Le défendeur a-t-il des antécédents ?
304
00:27:53,458 --> 00:27:55,083
C'est bien le cas.
305
00:27:57,208 --> 00:28:00,833
Mai 2014, ivresse publique,
conduite en état d'ivresse.
306
00:28:01,667 --> 00:28:04,750
Juin 2015,
résistance à l'arrestation, agression.
307
00:28:05,250 --> 00:28:08,250
Septembre 2017, internement forcé,
308
00:28:08,333 --> 00:28:10,083
mis en surveillance suicide
après qu'un voisin l'ait trouvé
309
00:28:10,167 --> 00:28:13,875
dans le garage,
évanoui, avec le véhicule en marche.
310
00:28:14,000 --> 00:28:18,375
Votre Honneur, mon client a servi
ce pays avec honneur.
311
00:28:18,458 --> 00:28:20,458
Il a été décoré du Purple Heart
312
00:28:20,542 --> 00:28:23,042
et de la médaille Bronze Star
pour son service au combat.
313
00:28:23,125 --> 00:28:26,208
Puis-je rappeler à l'avocat que ceci
n'est pas un concours Miss Univers.
314
00:28:26,292 --> 00:28:28,042
Votre Honneur,
si je peux me permettre.
315
00:28:28,833 --> 00:28:30,500
J’ai les dossiers médicaux de M. Cole
316
00:28:30,583 --> 00:28:32,833
datant de son premier
traumatisme crânien
317
00:28:32,917 --> 00:28:34,917
jusqu'à son cinquième en 2013.
318
00:28:51,625 --> 00:28:53,708
Votre Honneur,
les dossiers de M. Cole montrent
319
00:28:53,792 --> 00:28:55,833
qu'il souffre de perte de mémoire,
320
00:28:55,917 --> 00:28:58,250
de migraines persistantes
et de convulsions,
321
00:28:58,333 --> 00:29:00,958
et pour lesquelles
il a été prescrit un traitement
322
00:29:01,042 --> 00:29:02,542
par l'État du Massachusetts.
323
00:29:05,292 --> 00:29:07,292
nous sollicitons un
ajournement de jugement
324
00:29:07,375 --> 00:29:10,167
avec le stress post-traumatique
du service militaire
325
00:29:10,250 --> 00:29:11,917
comme facteur atténuant.
326
00:29:29,125 --> 00:29:31,792
Votre Honneur, mon client
est prêt à abandonner les charges
327
00:29:31,875 --> 00:29:36,125
sous réserve que le prévenu accepte
de suivre une cure de désintoxication.
328
00:29:38,583 --> 00:29:40,667
Le prévenu est-il d'accord ?
329
00:29:44,625 --> 00:29:46,333
Oui, Votre Honneur, il l'est.
330
00:29:50,667 --> 00:29:52,042
Je vous ordonne de suivre
331
00:29:52,125 --> 00:29:54,917
un programme de réadaptation
ambulatoire de 60 jours.
332
00:29:55,000 --> 00:29:57,042
Vous devrez faire un rapport
au tribunal à chaque semaine.
333
00:29:57,125 --> 00:29:59,042
Si vous ne
respectez pas ces conditions,
334
00:29:59,125 --> 00:30:00,708
le tribunal
vous déclarera coupable d'outrage
335
00:30:00,792 --> 00:30:02,083
et vous serez poursuivi en justice.
336
00:30:02,333 --> 00:30:05,083
Merci pour votre service
et bonne chance.
337
00:30:19,083 --> 00:30:20,875
Puis-je voir
votre carte de service, monsieur ?
338
00:30:24,125 --> 00:30:27,583
Waouh, je vais devoir
mettre ça sur le mur de la renommée.
339
00:30:27,667 --> 00:30:28,833
Bon retour, Gunny.
340
00:30:28,917 --> 00:30:30,708
La carte est expirée.
341
00:30:30,792 --> 00:30:32,667
Vous devrez revenir au matin quand le
bureau d'enregistrement sera ouvert.
342
00:30:32,750 --> 00:30:34,000
Faites-la renouveler.
343
00:30:34,083 --> 00:30:36,625
En fait, je suis juste ici
pour voir ma fille,
344
00:30:36,708 --> 00:30:37,875
Alice St. Germain.
345
00:30:37,958 --> 00:30:41,917
- C'est une patiente ?
- Non, elle travaille ici.
346
00:30:42,000 --> 00:30:44,667
Elle pourrait aussi être
sous le nom d'Alice Cole.
347
00:30:44,750 --> 00:30:46,125
Saint-Germain...
348
00:30:46,792 --> 00:30:47,875
Elle vous attend ?
349
00:30:52,042 --> 00:30:53,292
Elle travaille de nuit cette semaine.
350
00:30:53,375 --> 00:30:54,958
Si vous voulez revenir après 22h00.
351
00:30:55,042 --> 00:30:57,417
Ou je pourrais prendre un message.
352
00:30:57,500 --> 00:30:59,625
Non, je veux juste dire bonjour.
353
00:30:59,708 --> 00:31:01,500
Cela fait plusieurs années. Euh...
354
00:31:04,042 --> 00:31:05,083
Je l'attendrai.
355
00:31:28,708 --> 00:31:29,917
Monsieur St. Germain ?
356
00:31:33,500 --> 00:31:35,167
Gunny ? Monsieur ?
357
00:31:38,792 --> 00:31:42,167
Je suis désolée, mais votre fille
ne pourra pas vous voir ce soir.
358
00:31:42,250 --> 00:31:43,292
Oh, d'accord.
359
00:31:43,375 --> 00:31:47,042
Je... je peux attendre
ou revenir à un autre moment.
360
00:31:47,125 --> 00:31:51,208
Alice dit que ce n'est pas le lieu
approprié pour des retrouvailles.
361
00:31:52,542 --> 00:31:53,667
Elle a dit ça ?
362
00:31:55,958 --> 00:31:58,583
Eh bien, si seulement je pouvais
lui parler, peut-être--
363
00:31:58,667 --> 00:32:00,792
J'ai vérifié notre système
et en fonction de la condition
364
00:32:00,875 --> 00:32:02,042
de libération sur votre DD-214,
365
00:32:02,125 --> 00:32:04,625
vous n'êtes pas considéré un vétéran.
366
00:32:04,708 --> 00:32:07,042
- Quoi ? Qui le dit ?
- Je suis vraiment désolée, monsieur.
367
00:32:07,292 --> 00:32:09,042
Mais je vais devoir
vous demander de partir.
368
00:32:52,125 --> 00:32:54,833
Il était temps, putain.
369
00:32:54,917 --> 00:32:56,125
Allons-y.
370
00:33:02,542 --> 00:33:04,333
Mon Dieu.
371
00:33:07,292 --> 00:33:09,417
Tu n'es pas un de ces, euh...
372
00:33:09,500 --> 00:33:10,708
entraîneurs pervers
373
00:33:10,792 --> 00:33:12,667
qui est, genre, secrètement
amoureux d'un de ses joueurs,
374
00:33:12,750 --> 00:33:13,792
n'est-ce pas ?
375
00:33:13,875 --> 00:33:16,042
Je déteste décevoir,
mais je ne suis pas attiré par les gars
376
00:33:16,125 --> 00:33:19,125
qui ont pris leur barbe dans
la poubelle d'un salon d'épilation.
377
00:33:22,125 --> 00:33:23,208
On va être en retard.
378
00:33:26,750 --> 00:33:28,583
Et tu pues comme
un putain de moulin à gin.
379
00:33:40,750 --> 00:33:42,042
T’es prêt?
380
00:33:42,125 --> 00:33:43,167
Oui.
381
00:33:44,958 --> 00:33:47,833
Un Shamrock est toujours un gagnant.
382
00:34:09,917 --> 00:34:11,125
Mme Knox ?
383
00:34:11,875 --> 00:34:12,958
Vous êtes en retard.
384
00:34:13,542 --> 00:34:14,625
Pardon.
385
00:34:14,708 --> 00:34:15,750
Qu’est-ce que c'est ?
386
00:34:16,750 --> 00:34:19,708
J'ai fait un petit truc pour la classe.
387
00:34:20,250 --> 00:34:22,833
Personne ne vous a dit de ne jamais
nourrir les animaux au zoo ?
388
00:34:24,125 --> 00:34:25,167
Bonne chance.
389
00:34:26,125 --> 00:34:27,167
Merci.
390
00:34:41,083 --> 00:34:42,125
Tu plaisantes?
391
00:34:44,792 --> 00:34:46,292
Je viens de me faire blanchir les dents.
392
00:34:51,708 --> 00:34:53,708
Monsieur Cole, nous sommes
prêts pour vous.
393
00:34:54,667 --> 00:34:57,083
« John travaille de nuit dans une usine,
394
00:34:57,167 --> 00:34:59,667
et gagne 10 $ de l'heure.
395
00:34:59,750 --> 00:35:01,042
Alors qu'il sort dehors,
396
00:35:01,125 --> 00:35:03,833
il remarque
que sa voiture a une crevaison.
397
00:35:03,917 --> 00:35:05,667
- Il retourne à l'intérieur-- »
- Non, non, non.
398
00:35:07,708 --> 00:35:08,792
Vous vous foutez de moi ?
399
00:35:11,000 --> 00:35:12,208
Dix dollars de l'heure ?
400
00:35:15,208 --> 00:35:17,333
On dirait juste que John est exploité.
401
00:35:18,500 --> 00:35:19,542
Calvin.
402
00:35:20,458 --> 00:35:23,292
Vous n'avez qu'à répéter l'histoire
du mieux que vous pouvez.
403
00:35:28,000 --> 00:35:29,125
Bonjour.
404
00:35:31,917 --> 00:35:33,875
Bienvenue.
405
00:35:33,958 --> 00:35:36,542
Euh, je m'appelle...
406
00:35:36,625 --> 00:35:40,958
Dr Elecia Knox.
407
00:35:42,375 --> 00:35:47,333
Je suis spécialiste en formation des
traumatismes de combat,
408
00:35:47,417 --> 00:35:51,875
et je fais aussi du bénévolat à la ligne
d'urgence pour anciens combattants.
409
00:35:53,708 --> 00:35:54,750
Euh...
410
00:35:56,125 --> 00:35:59,208
À vrai dire,
c'est aussi mon premier jour,
411
00:35:59,458 --> 00:36:02,458
donc ça nous donne un peu à tous
quelque chose en commun.
412
00:36:03,333 --> 00:36:07,000
Et j'ai apporté
quelques muffins fraîchement cuits,
413
00:36:07,125 --> 00:36:08,375
la recette de ma mère.
414
00:36:08,458 --> 00:36:09,833
N'hésitez pas à--
415
00:36:09,917 --> 00:36:11,833
Bien, bien. Merci.
416
00:36:20,833 --> 00:36:21,875
Euh...
417
00:36:24,458 --> 00:36:26,500
D’accord.
418
00:36:26,583 --> 00:36:27,750
D’accord.
419
00:36:38,542 --> 00:36:39,583
Waouh.
420
00:36:41,542 --> 00:36:43,458
Je n'aurais jamais pensé te voir ici.
421
00:36:45,417 --> 00:36:47,750
Je n'aurais jamais pensé
te voir quelque part.
422
00:36:49,833 --> 00:36:51,792
Je suis vraiment contente
que tu ais changé d'avis.
423
00:36:52,292 --> 00:36:54,208
Tu sais, juste franchir cette porte
424
00:36:54,292 --> 00:36:56,125
peut être le plus long
chemin à parcourir.
425
00:36:58,500 --> 00:36:59,667
Tu vas bien?
426
00:37:04,792 --> 00:37:05,833
Oui.
427
00:37:07,583 --> 00:37:09,625
Hé, tu savais que
que ton père est sorti ?
428
00:37:11,125 --> 00:37:12,667
Parce qu'il est passé à la maison.
429
00:37:13,458 --> 00:37:14,792
Il fait sa tournée.
430
00:37:17,958 --> 00:37:19,042
J'ai toujours su que quand il sortirait,
431
00:37:19,125 --> 00:37:21,125
il viendrait pour les
prestations de décès de Brandon.
432
00:37:22,792 --> 00:37:25,750
Si tu le vois, dis-lui juste de ne pas
demander après moi.
433
00:37:26,250 --> 00:37:29,125
Et s'il revient ici, il sera arrêté.
434
00:37:29,208 --> 00:37:31,125
C'est un homme dangereux, Calvin.
435
00:37:33,333 --> 00:37:34,667
Fais attention.
436
00:37:41,125 --> 00:37:42,708
Il ne savait pas que nous
avions des enfants.
437
00:37:53,042 --> 00:37:54,125
Je dois retourner au travail.
438
00:37:57,125 --> 00:37:58,375
Prends soin de toi, Cal.
439
00:38:10,125 --> 00:38:12,583
La tête de Mademoiselle Diaz
va exploser.
440
00:38:12,667 --> 00:38:15,083
Cette femme, il lui pousse des cornes
quand elle se fâche.
441
00:38:15,167 --> 00:38:16,958
- Papa ?
- Oui, chérie ?
442
00:38:17,042 --> 00:38:18,667
Quand puis-je souffler
dans mon sifflet ?
443
00:38:18,750 --> 00:38:20,375
Eh bien, que dirais-tu
de souffler maintenant ?
444
00:38:20,458 --> 00:38:22,042
Et voilà.
445
00:38:22,125 --> 00:38:24,417
Je t'écrirai une note.
Ça marche toujours.
446
00:38:24,500 --> 00:38:26,083
- Sont-elles efficace pour la retenue ?
- Vraiment ?
447
00:38:26,167 --> 00:38:29,042
- Mes notes fonctionnent toujours.
- « Oh, s'il vous plait, excusez Sydney.
448
00:38:29,125 --> 00:38:30,958
« Elle avait la diarrhée
et ses bottes fuyaient. »
449
00:38:31,042 --> 00:38:33,292
Bon, ce n'était pas mon meilleur,
Mais est-ce que ça a marché ?
450
00:38:35,000 --> 00:38:37,792
« Oh, non, Sydney a eu
son premier cycle menstruel.
451
00:38:37,875 --> 00:38:39,333
« Et à cause de sa
détresse émotionnelle,
452
00:38:39,417 --> 00:38:40,792
elle ne pouvait pas venir en cours. »
453
00:38:40,875 --> 00:38:43,000
Bon, c'était un peu audacieux,
mais te plaignais-tu
454
00:38:43,083 --> 00:38:45,250
quand tu étais au comptoir
des prix pour Dave et Buster ?
455
00:38:45,333 --> 00:38:47,125
Je ne l'ai même pas encore eu, papa.
456
00:38:48,833 --> 00:38:51,167
- Tu as eu quoi ?
- Rien.
457
00:39:04,917 --> 00:39:07,417
Salut, Patty,
donne-moi quarante sur Keno,
458
00:39:07,500 --> 00:39:09,042
un rouleau de pièces de 25 cents
pour les filles,
459
00:39:09,125 --> 00:39:12,042
et je vais prendre une pinte de bière.
460
00:39:12,125 --> 00:39:14,750
- Ça marche.
- Vous me donnez vos sacs, les filles ?
461
00:39:20,417 --> 00:39:21,542
Merci.
462
00:39:30,833 --> 00:39:33,125
Oh, non, maman.
Dis-moi que tu n'as pas fait ça.
463
00:39:33,667 --> 00:39:37,042
Non, je-- oui,
je suis sûre que son fils est constant,
464
00:39:37,125 --> 00:39:39,583
mais je t'ai dit que je ne suis pas
encore prête à sortir avec quelqu'un.
465
00:39:39,667 --> 00:39:43,417
Je dois me concentrer sur mon travail
et sur Cody, et je--
466
00:39:43,500 --> 00:39:46,500
Oh, je dois y aller, d'accord ?
Je t'aime, maman. Au revoir.
467
00:39:47,375 --> 00:39:49,500
- Bonjour.
- Salut. Euh...
468
00:39:52,750 --> 00:39:55,208
Je suis ici pour voir le Dr Elecia Knox.
469
00:39:55,417 --> 00:39:56,917
Oh oui.
470
00:39:57,000 --> 00:39:58,042
Oui.
471
00:39:59,583 --> 00:40:00,625
Salut.
472
00:40:02,750 --> 00:40:04,792
Euh, je suppose que
je suis censé vous donner ça.
473
00:40:04,875 --> 00:40:06,042
Oh, oui.
474
00:40:07,000 --> 00:40:08,625
S’il vous plaît mettez-vous à l'aise.
475
00:40:15,375 --> 00:40:16,875
D’accord.
476
00:40:16,958 --> 00:40:18,000
Oh.
477
00:40:21,500 --> 00:40:23,542
Oh, en fait, ce sont des temporaires.
478
00:40:23,625 --> 00:40:25,833
Mon petit-fils et moi avons...
479
00:40:25,917 --> 00:40:27,875
des soirées de loisirs créatifs le lundi.
480
00:40:27,958 --> 00:40:29,125
C'est rassurant.
481
00:40:30,167 --> 00:40:31,500
Êtes-vous certifiée ?
482
00:40:31,583 --> 00:40:34,042
Eh bien, j'ai
un programme travail-études,
483
00:40:34,333 --> 00:40:37,417
jusqu'à ce qu'ils me trouvent un poste.
484
00:40:38,125 --> 00:40:39,167
Pourquoi ne vous asseyez-vous pas ?
485
00:40:41,125 --> 00:40:43,833
Ah, ça c'est que ma mère appellerait
486
00:40:43,917 --> 00:40:47,708
mon mur d'art très cher mis de côté.
487
00:40:47,792 --> 00:40:50,667
Un peu tard dans le jeu pour s'y
attaquer, vous ne trouvez pas ?
488
00:40:53,333 --> 00:40:55,125
Bon, pourquoi ne pas commencer ?
489
00:40:55,833 --> 00:40:59,083
J'adore ce truc.
490
00:40:59,167 --> 00:41:01,458
Ça enlève un peu la tension.
491
00:41:02,125 --> 00:41:04,542
Pourquoi n'essayez-vous pas ?
492
00:41:06,833 --> 00:41:08,042
Quelque chose de drôle ?
493
00:41:10,958 --> 00:41:12,000
Je...
494
00:41:13,250 --> 00:41:16,083
Je fais simplement croire aux tribunaux
que vous allez me soigner.
495
00:41:17,417 --> 00:41:18,458
Eh bien...
496
00:41:19,792 --> 00:41:22,625
Je déteste vous décevoir,
mais je ne peux pas vous soigner.
497
00:41:22,708 --> 00:41:25,667
Vous devriez probablement changer
votre argument de vente là.
498
00:41:25,750 --> 00:41:27,792
Même si je pouvais vous soigner,
499
00:41:27,875 --> 00:41:30,208
cela vous priverait de la maîtrise
500
00:41:30,292 --> 00:41:33,625
du problème, de la solution,
et de la possibilité d'aller de l'avant.
501
00:41:34,250 --> 00:41:37,000
C'est votre travail, pas le mien.
502
00:41:37,083 --> 00:41:38,708
Qui a dit que j'avais un problème ?
503
00:41:38,792 --> 00:41:40,125
Peut-être pas.
504
00:41:41,125 --> 00:41:44,167
Mais vous êtes le seul ici
sous ordonnance du tribunal.
505
00:41:45,167 --> 00:41:47,750
Maintenant, je vous ai programmé
506
00:41:47,833 --> 00:41:50,208
pour une séance d'EMDR aujourd'hui.
507
00:41:51,750 --> 00:41:54,792
Mais ce que j'aimerais que vous fassiez
c'est de passer une heure
508
00:41:54,875 --> 00:41:58,000
à écrire une chronologie de...
509
00:41:58,083 --> 00:42:00,167
souvenirs difficiles dans votre vie.
510
00:42:01,083 --> 00:42:03,583
Des souvenirs qui vous ont causé
de la douleur
511
00:42:03,667 --> 00:42:05,500
de la peur, du malaise.
512
00:42:06,125 --> 00:42:07,792
Vous pouvez commencer par l'enfance.
513
00:42:07,875 --> 00:42:11,625
Oui, ça, euh--
ça a l'air vraiment amusant.
514
00:42:11,708 --> 00:42:14,708
Euh, écoutez, je serais ravi de discuter
de tout et de rien avec vous ici.
515
00:42:14,792 --> 00:42:17,042
On peut parler des
Sox qui ont tout gâché cette année
516
00:42:17,125 --> 00:42:18,708
ou de quel roman pour ados
vous fait craquer,
517
00:42:18,792 --> 00:42:22,292
mais vous ne pouvez pas rester assise
là à faire semblant de comprendre
518
00:42:22,375 --> 00:42:24,083
ce que c'est que d'être en combat.
519
00:42:24,792 --> 00:42:27,083
Non. Je ne peux pas.
520
00:42:28,125 --> 00:42:30,042
Mais ce que je sais
521
00:42:30,125 --> 00:42:33,333
c'est que ce domaine de travail
auquel j'ai consacré ma vie
522
00:42:33,417 --> 00:42:34,833
a aidé beaucoup de gens.
523
00:42:36,125 --> 00:42:38,125
Vous n'êtes pas seul, Calvin.
524
00:42:39,042 --> 00:42:41,125
Alors prenez votre temps.
525
00:42:41,208 --> 00:42:42,250
D’accord ?
526
00:42:43,125 --> 00:42:45,333
Et ramenez-moi ça
dans environ une heure.
527
00:43:08,250 --> 00:43:09,375
Yo, Darryl.
528
00:43:18,125 --> 00:43:20,542
Oh, tu attendais dehors
avec des jumelles ?
529
00:43:21,958 --> 00:43:24,500
Eh bien, c'est un peu tordu, mais
je pense que ça ajoute du caractère.
530
00:43:24,583 --> 00:43:26,458
D’accord.
531
00:43:26,542 --> 00:43:28,042
- Chérie.
- Salut.
532
00:43:28,125 --> 00:43:30,375
- C'est ton grincheux d'oncle Tiger.
- Salut, oncle Tiger.
533
00:43:30,458 --> 00:43:32,083
Hé. Waouh.
534
00:43:32,167 --> 00:43:34,750
Elle a vraiment tout pris
dans ce divorce.
535
00:43:34,833 --> 00:43:37,167
Oui, sans blague.
Elle a même pris les rideaux.
536
00:43:38,042 --> 00:43:39,458
Au moins, elle t'a laissé
garder l'oiseau.
537
00:43:39,542 --> 00:43:40,458
Hm.
538
00:43:42,000 --> 00:43:43,042
Hé, tu veux une bière ?
539
00:43:43,292 --> 00:43:44,750
Oui, bien sûr.
540
00:43:46,125 --> 00:43:47,833
Hé, comment il s'appelle ?
541
00:43:47,917 --> 00:43:48,958
Bill.
542
00:43:49,750 --> 00:43:51,042
Bill l'oiseau.
543
00:43:52,292 --> 00:43:53,333
Salut, Bill.
544
00:43:56,125 --> 00:43:57,542
Alors, comment s'est
passée l'interview ?
545
00:43:57,625 --> 00:43:58,958
Ah, je suis 0 sur sept.
546
00:43:59,042 --> 00:44:00,458
Tiens.
547
00:44:00,542 --> 00:44:03,042
Oh-ho, je vois que tu as
trouvé ton égal.
548
00:44:03,125 --> 00:44:04,167
- Oui.
- Santé, frère.
549
00:44:04,250 --> 00:44:05,333
À ta santé.
550
00:44:05,417 --> 00:44:07,458
Qu'est-ce que tu lui donnes
à manger à ce type ? Regarde ça.
551
00:44:07,542 --> 00:44:10,167
Que veux-tu ?
J'ai fait quatre tournées.
552
00:44:10,375 --> 00:44:12,167
De la Cheesecake Factory.
553
00:44:12,250 --> 00:44:14,458
Oh !
554
00:44:14,542 --> 00:44:15,875
Tu vas me la faire comme ça ?
555
00:44:15,958 --> 00:44:19,042
- D’accord.
- Un peu piquante. Un peu piquante.
556
00:44:19,125 --> 00:44:20,458
Ça en est une bonne, Tay.
557
00:44:20,542 --> 00:44:22,042
Pourquoi es-tu si grognon,
Oncle Tiger ?
558
00:44:22,125 --> 00:44:23,417
C'est parce que tu t'es cassé le bras ?
559
00:44:24,958 --> 00:44:27,417
Euh... Non.
560
00:44:27,500 --> 00:44:28,708
Non, je ne suis pas grognon.
561
00:44:28,792 --> 00:44:30,417
Je devrais être un peu
grognon, cependant.
562
00:44:30,500 --> 00:44:33,083
Je viens de perdre
le titre national de bras de fer
563
00:44:33,333 --> 00:44:34,625
à Nikolaï Volkov.
564
00:44:34,708 --> 00:44:37,000
Pas vrai. Que s’est-il passé?
565
00:44:37,083 --> 00:44:38,250
Le catcheur des années 80 ?
566
00:44:41,583 --> 00:44:46,042
Je participais au championnat
national de bras de fer
567
00:44:46,125 --> 00:44:48,167
Sam Adams Stroganoff.
568
00:44:48,250 --> 00:44:51,917
Tout se résumait à moi
et à ce sale Russe.
569
00:44:52,000 --> 00:44:53,208
D’accord ?
570
00:44:53,458 --> 00:44:55,833
Et je suis droitier,
donc c'est ma préférence.
571
00:44:55,917 --> 00:44:59,417
Et je me disais, ok, mais il avait cinq
longueurs d'avance sur moi, ce type.
572
00:44:59,500 --> 00:45:01,375
Alors j'ai changé à la dernière minute.
573
00:45:02,083 --> 00:45:03,542
Je vais à gauche.
574
00:45:03,625 --> 00:45:05,750
Tu vois ici, vois comment mon
pouce est plus gros là ?
575
00:45:05,833 --> 00:45:07,500
Alors je pense
que je vais passer par-dessus,
576
00:45:07,583 --> 00:45:09,792
tu sais, et juste...
... Comme ça.
577
00:45:10,375 --> 00:45:12,500
Mais il avait déjà
plus d'un tour dans son sac.
578
00:45:12,583 --> 00:45:13,708
Alors, qu'est-ce que tu as fait ?
579
00:45:14,458 --> 00:45:15,958
Je lui ai mangé les tripes.
580
00:45:16,667 --> 00:45:20,042
Comme ça.
581
00:45:20,292 --> 00:45:22,208
D’accord, d’accord, d’accord.
C'est pas ça, mec.
582
00:45:22,417 --> 00:45:25,708
- Allez, tu fais du désordre.
- Très bien, je dois aller aux toilettes.
583
00:45:28,583 --> 00:45:30,125
Je vais prendre une autre bière.
584
00:45:31,667 --> 00:45:32,958
Papa ?
585
00:45:33,750 --> 00:45:36,125
Tu crois que toi et oncle Tiger
allez aller en enfer ?
586
00:45:37,958 --> 00:45:39,625
Pourquoi tu demandes ça ?
Quelqu'un t'a dit ça ?
587
00:45:39,708 --> 00:45:41,583
Maman a dit que
vous avez tous les deux tué des gens.
588
00:45:41,667 --> 00:45:42,750
Elle a dit ça ?
589
00:45:45,792 --> 00:45:47,833
Putain de merde.
590
00:45:50,708 --> 00:45:53,083
Ce que ta mère semble oublier c'est
qu'ils étaient vraiment des méchants.
591
00:45:53,333 --> 00:45:55,667
Et papa et oncle Tiger,
n'avaient pas le choix.
592
00:45:56,333 --> 00:45:57,875
Ils allaient nous tuer.
593
00:45:57,958 --> 00:45:59,333
Tu n'iras pas en enfer pour ça ?
594
00:46:05,333 --> 00:46:07,792
Non, je ne pense pas.
595
00:46:09,583 --> 00:46:11,042
Je veux dire, j'espère que non.
596
00:46:11,125 --> 00:46:12,208
J'espère que non.
597
00:46:13,042 --> 00:46:15,417
Maman a dit que
tu ne peux pas être sauvé.
598
00:46:19,500 --> 00:46:21,417
Hé, frère, je dois filer.
599
00:46:23,458 --> 00:46:26,042
- Déjà ?
- Oui, j'ai quelques trucs à faire.
600
00:46:26,125 --> 00:46:27,250
Ça m'a fait plaisir de te voir, Tay.
601
00:46:27,333 --> 00:46:29,042
Contente de te voir aussi, Oncle Tiger.
602
00:46:29,125 --> 00:46:30,208
Je suppose que je vais
t'accompagner.
603
00:46:32,292 --> 00:46:34,000
- Merci d'être passé.
- Oui.
604
00:46:34,083 --> 00:46:35,667
Bien sûr.
605
00:46:35,750 --> 00:46:37,125
Oui.
606
00:46:37,208 --> 00:46:38,500
Euh, hé.
607
00:46:43,667 --> 00:46:45,042
OK.
608
00:46:45,125 --> 00:46:46,542
D’accord.
609
00:46:46,625 --> 00:46:48,167
Amuse-toi un peu Père Noël.
610
00:47:08,833 --> 00:47:09,875
Hé.
611
00:47:10,000 --> 00:47:11,458
Hé.
612
00:47:11,542 --> 00:47:13,042
Euh...
613
00:47:13,125 --> 00:47:14,250
Désolé pour le retard.
614
00:47:16,250 --> 00:47:17,958
C'était beaucoup plus difficile
que je ne le pensais.
615
00:47:19,167 --> 00:47:20,292
Ce n'est pas grave.
616
00:47:21,625 --> 00:47:23,958
Pourquoi ne pas entrer
et vous asseoir ?
617
00:47:32,500 --> 00:47:33,875
Allons-y, d'accord ?
618
00:47:36,667 --> 00:47:38,125
D’accord. Vous êtes prêt ?
619
00:47:39,792 --> 00:47:41,292
Oui.
620
00:47:41,708 --> 00:47:42,792
D’accord.
621
00:47:45,542 --> 00:47:47,500
Maintenant, pouvez-vous me dire
ce que vous entendez ?
622
00:47:51,167 --> 00:47:53,042
C'est comme, euh...
623
00:47:53,125 --> 00:47:55,167
un bip qui va et vient dans mes oreilles.
624
00:47:56,583 --> 00:47:58,250
Et qu'est-ce que vous ressentez ?
625
00:47:59,500 --> 00:48:00,583
Mmm.
626
00:48:02,000 --> 00:48:05,250
C'est comme,
une vibration dans mes mains.
627
00:48:05,333 --> 00:48:07,208
D’accord.
628
00:48:07,292 --> 00:48:09,667
Maintenant,
si ça ne vous dérange pas,
629
00:48:09,750 --> 00:48:12,792
peut-on commencer par celui qui dit
« pomme pourrie » ?
630
00:48:13,375 --> 00:48:15,125
Oui. Euh...
631
00:48:17,792 --> 00:48:19,583
C'était donc à peu près à
cette époque que ma mère
632
00:48:19,667 --> 00:48:22,167
a d'abord contracté un cancer et...
633
00:48:23,375 --> 00:48:26,292
et mes parents traversaient
un divorce assez difficile.
634
00:48:28,125 --> 00:48:31,958
Et j'essayais juste de faire quelque
chose de sympa, vous savez, alors...
635
00:48:32,042 --> 00:48:33,667
un jour en rentrant de l'école,
636
00:48:33,750 --> 00:48:38,042
J'ai pris cette pomme d'un arbre,
et je l'ai polie bien comme il faut, et...
637
00:48:38,125 --> 00:48:40,292
quand je suis rentré chez moi,
je l'ai donné à mon père, et...
638
00:48:42,375 --> 00:48:43,875
il en a pris une bouchée...
639
00:48:45,250 --> 00:48:47,167
et il a dit : « Euh.
640
00:48:48,542 --> 00:48:49,917
« C'est pourri.
641
00:48:50,417 --> 00:48:51,750
« Tout comme toi. »
642
00:48:55,125 --> 00:48:57,583
Bon, maintenant je vais
allumer la lumière. D’accord ?
643
00:48:57,667 --> 00:48:59,083
- OK.
- D’accord ?
644
00:49:05,375 --> 00:49:06,542
D’accord.
645
00:49:09,125 --> 00:49:11,167
Cela aidera à équilibrer
les deux côtés de votre cerveau.
646
00:49:12,708 --> 00:49:14,500
Maintenant,
ralentissez votre respiration.
647
00:49:16,000 --> 00:49:17,125
Je suis là.
648
00:49:24,125 --> 00:49:26,208
Bon, maintenant je vais
monter le volume.
649
00:49:37,083 --> 00:49:38,208
Tout va bien.
650
00:49:38,292 --> 00:49:39,458
Continuez de regarder.
651
00:49:41,833 --> 00:49:43,500
Maintenant, voyez vous
ce petit garçon ?
652
00:49:44,333 --> 00:49:45,500
Oui.
653
00:49:45,583 --> 00:49:47,042
Et comment se sent-il ?
654
00:49:50,833 --> 00:49:51,958
Inutile.
655
00:49:53,167 --> 00:49:54,292
Comme si c'était...
656
00:49:56,125 --> 00:49:58,167
c'était entièrement de ma faute
qu'ils divorcent.
657
00:50:03,167 --> 00:50:05,125
Tout va bien.
658
00:50:13,167 --> 00:50:14,583
Je suis là, Calvin.
659
00:50:18,042 --> 00:50:20,125
Putain de délire,
ces putains de conneries sur moi.
660
00:50:20,375 --> 00:50:22,333
- Calvin, non, écoutez maintenant.
- C'est n'importe quoi.
661
00:50:22,417 --> 00:50:25,042
Je ne suis pas votre putain
de cobaye, salope.
662
00:50:25,125 --> 00:50:27,333
Oh, tu me manque de respect
comme ça encore une fois,
663
00:50:27,417 --> 00:50:30,458
et je te remettrai vite fait
devant un juge.
664
00:50:30,542 --> 00:50:34,583
Tu passeras ta vie à chercher une boîte
pleine de "j'en ai rien à foutre".
665
00:51:05,417 --> 00:51:07,792
Si je voulais un ami,
j'aurais acheté un poisson rouge.
666
00:51:12,417 --> 00:51:13,625
Je suis allé voir ma fille.
667
00:51:13,708 --> 00:51:15,042
Oui je sais.
668
00:51:15,125 --> 00:51:16,333
Mauvaise idée.
669
00:51:17,125 --> 00:51:18,667
Tu lui as parlé ?
670
00:51:21,292 --> 00:51:22,917
Tu lui a parlé de
la lettre de son frère ?
671
00:51:23,000 --> 00:51:25,042
Oui, elle lui avait déjà parlé
avant son décès.
672
00:51:25,125 --> 00:51:26,167
Écoutez, elle ne veut pas me voir,
673
00:51:26,250 --> 00:51:27,750
et elle ne veut absolument
pas vous voir.
674
00:51:27,833 --> 00:51:28,875
Alors n'allez plus jamais à son travail
675
00:51:28,958 --> 00:51:30,042
à moins que vous ne vouliez
retourner en prison.
676
00:51:30,333 --> 00:51:32,333
Écoute, je pense que si on lui parlait.
677
00:51:32,417 --> 00:51:35,250
Non, non, non, pas nous.
Vous comprenez ? Pas nous.
678
00:51:35,500 --> 00:51:36,875
Je ne vais pas vous aider à
voler l'héritage de votre fille
679
00:51:36,958 --> 00:51:38,167
suite à la mort de votre fils.
680
00:51:40,333 --> 00:51:41,917
C'est ce que tu crois ?
681
00:51:43,958 --> 00:51:45,583
Je ne veux pas d'argent.
682
00:51:47,708 --> 00:51:49,125
Je veux juste retrouver ma famille.
683
00:51:52,000 --> 00:51:53,250
Il serait peut-être temps
de vous remettre en route.
684
00:51:53,333 --> 00:51:54,375
Me remettre en route ?
685
00:51:54,625 --> 00:51:56,125
Je suis en route.
686
00:51:57,125 --> 00:51:58,875
Pour récupérer ma famille.
687
00:51:59,875 --> 00:52:02,125
Tu sais quoi, je pense qu'il est
peut-être temps qu'on prenne
688
00:52:02,208 --> 00:52:04,250
une petite promenade dans ton lac.
689
00:52:04,625 --> 00:52:07,292
On pourrait être surpris de ce
qu'on trouve au fond.
690
00:52:09,750 --> 00:52:10,917
Bonne chance avec ça.
691
00:52:12,625 --> 00:52:14,208
Tu ne sais pas ce que c'est...
692
00:52:17,208 --> 00:52:20,042
de perdre tout ce que as eu,
tout ce que tu as toujours voulu,
693
00:52:20,125 --> 00:52:21,500
tout ce que tu as aimé.
694
00:52:23,792 --> 00:52:26,208
Ta famille, ton travail, ta maison.
695
00:52:28,125 --> 00:52:29,167
Ta dignité.
696
00:52:32,875 --> 00:52:37,167
De voir ton meilleur ami
s'évaporer en brume rose.
697
00:52:37,250 --> 00:52:40,125
Des femmes et des enfants, brûlés vifs.
698
00:52:42,125 --> 00:52:45,667
Nous sommes revenus, et ils
nous a craché dessus à l'aéroport.
699
00:52:47,792 --> 00:52:49,333
Ils nous ont lancé des pierres.
700
00:52:52,958 --> 00:52:54,333
« Sors par l'arrière, Jack.
701
00:52:55,708 --> 00:52:57,292
« Tes médailles sont en route. »
702
00:52:58,667 --> 00:53:01,917
Pas de défilé de rentrée,
pas de célébrations,
703
00:53:02,000 --> 00:53:05,125
pas de noms sophistiqués pour rien.
704
00:53:05,625 --> 00:53:07,167
Pas de programmes sophistiqués.
705
00:53:07,250 --> 00:53:09,000
Tu sais comment ils appelaient ça ?
706
00:53:09,083 --> 00:53:10,333
Choc post-traumatique.
707
00:53:11,125 --> 00:53:14,958
Genre, ressaisis-toi, mec.
708
00:53:17,333 --> 00:53:19,542
Tu n'as pas de blessure ? Hein ?
709
00:53:19,625 --> 00:53:21,208
Eh bien, prends sur toi, mon trésor.
710
00:53:22,833 --> 00:53:24,917
Et ils me disent
que je ne suis pas un vétéran.
711
00:53:25,000 --> 00:53:27,125
Moi, je ne suis pas un vétéran !
712
00:53:28,625 --> 00:53:31,458
J'ai fait le boulot
qu'ils m'ont demandé de faire.
713
00:53:32,250 --> 00:53:35,042
Tout ce que nous voulions,
c'était un accueil chaleureux.
714
00:53:35,125 --> 00:53:36,167
Voilà.
715
00:53:37,208 --> 00:53:38,250
Honte.
716
00:53:40,125 --> 00:53:41,167
La honte.
717
00:53:45,792 --> 00:53:48,042
Hé, ne me tourne pas le dos.
718
00:53:48,333 --> 00:53:50,167
Retourne-toi
et fait moi face comme un homme.
719
00:53:51,875 --> 00:53:53,333
Tu mets ma fille enceinte...
720
00:53:54,875 --> 00:53:55,958
et tu pars.
721
00:53:57,167 --> 00:53:59,917
Où étais-tu quand mon fils
se battrait pour son dernier souffle ?
722
00:54:00,000 --> 00:54:02,792
- Hein ?
- J’étais--
723
00:54:02,875 --> 00:54:04,500
J'étais là avec lui.
724
00:54:04,583 --> 00:54:05,958
Tu n'es pas un tueur.
725
00:54:06,083 --> 00:54:07,625
Tu es un touriste.
726
00:54:11,625 --> 00:54:13,500
Faites-le. Faites-le.
727
00:54:27,542 --> 00:54:31,375
Hé, si vous n'arrêtez pas,
je vais appeler les putains de flics.
728
00:54:31,458 --> 00:54:34,250
Retourne dans ta
putain de maison maintenant.
729
00:54:35,667 --> 00:54:37,167
Bande de cons.
730
00:54:40,000 --> 00:54:41,042
C'est bon.
731
00:54:42,208 --> 00:54:43,542
C'est bon.
732
00:54:43,625 --> 00:54:45,208
Il fait tellement froid.
733
00:54:45,292 --> 00:54:46,667
Il fait tellement froid.
734
00:54:48,292 --> 00:54:50,958
- Hé.
- Mon Dieu.
735
00:54:57,917 --> 00:54:59,042
Hé, Gunny.
736
00:54:59,500 --> 00:55:00,917
Où avez-vous logé ?
737
00:55:02,500 --> 00:55:04,000
Abri de bus.
738
00:55:08,083 --> 00:55:09,208
Banc de parc.
739
00:55:10,458 --> 00:55:12,333
Dépensé tout l'argent que...
740
00:55:14,125 --> 00:55:16,625
Brandon m'a laissé,
c'est tout ce que j'avais.
741
00:55:18,292 --> 00:55:20,042
Vous pouvez rester ici, d'accord ?
742
00:55:20,125 --> 00:55:21,208
Mais, euh...
743
00:55:23,750 --> 00:55:25,458
Il devra y avoir
quelques règles de la maison.
744
00:55:25,542 --> 00:55:26,583
Vous comprenez ?
745
00:55:30,500 --> 00:55:32,042
Je ne sais pas
comment c'était en taule,
746
00:55:32,125 --> 00:55:34,792
mais si tu tentes des coups bizarres
de prison avec moi, tu es dehors.
747
00:55:40,125 --> 00:55:41,792
La salle de bain est la première
porte à gauche.
748
00:55:44,583 --> 00:55:46,000
Servez-vous dans le frigo.
749
00:56:04,833 --> 00:56:06,375
Comment ça s'est passé avec
M. Cole aujourd'hui ?
750
00:56:07,667 --> 00:56:10,000
Je suis... encouragée.
751
00:56:12,792 --> 00:56:15,375
Si vous pouvez atteindre le garçon,
vous pouvez soigner l'homme.
752
00:56:16,917 --> 00:56:18,125
Bonne nuit, Mme Knox.
753
00:56:53,125 --> 00:56:54,625
Allez, c'est tout ?
C'est tout ce que tu as ?
754
00:56:54,708 --> 00:56:56,000
Donne-moi des bisous.
Donne-moi des bisous.
755
00:56:56,083 --> 00:56:57,000
Allez.
756
00:56:58,292 --> 00:57:00,208
- Cole !
- Oh, Joe.
757
00:57:00,292 --> 00:57:01,875
Dégage d'ici.
758
00:57:01,958 --> 00:57:03,042
Comment vas-tu?
759
00:57:03,125 --> 00:57:04,208
Une fois un Shamrock,
toujours un gagnant.
760
00:57:04,375 --> 00:57:07,708
Oui, regarde ça.
Je l'ai porté à toutes mes missions.
761
00:57:07,792 --> 00:57:09,208
C’est génial.
762
00:57:09,292 --> 00:57:11,042
- Waouh, ça fait une éternité.
- Oui.
763
00:57:11,125 --> 00:57:13,125
Je me souviens t'avoir cherché
lors de la remise des diplômes,
764
00:57:13,208 --> 00:57:15,083
mais les gars m'ont dit qu'ils, euh...
765
00:57:15,167 --> 00:57:16,292
ils ont dit que tu avais été
envoyé en urgence sur un navire,
766
00:57:16,375 --> 00:57:17,500
directement depuis la base.
767
00:57:17,583 --> 00:57:20,458
Juste devant le piège à virus Ebola.
C'est un bon souvenir.
768
00:57:21,208 --> 00:57:22,708
Exactement.
769
00:57:22,792 --> 00:57:24,625
Comment tu vas, mec ?
Tu patines encore ?
770
00:57:24,708 --> 00:57:28,125
Euh, tu sais, je suis juste un peu
entre deux emplois, tu vois ?
771
00:57:28,208 --> 00:57:30,667
Je fais juste… jouer à Monsieur Maman
772
00:57:30,750 --> 00:57:33,125
tu sais, pendant que ma femme
termine son internat.
773
00:57:35,542 --> 00:57:37,792
Hé, euh, laisse-moi t'offrir un verre.
774
00:57:37,875 --> 00:57:39,250
- Je sais, ça va.
- Non, allez. Prends-en un.
775
00:57:39,333 --> 00:57:40,375
Prends-en un.
776
00:57:40,458 --> 00:57:42,042
On mange des ailes de poulet
et on boit des sodas.
777
00:57:42,125 --> 00:57:44,917
Tu sais, si les filles
on besoin d'un lift, tu peux, euh...
778
00:57:45,000 --> 00:57:46,625
On est à pied. Ça va.
779
00:57:49,750 --> 00:57:52,167
Je dirige une ligue de hockey
improvisée le mercredi soir.
780
00:57:52,250 --> 00:57:54,000
Viens faire un tour,
attaches les encore.
781
00:57:55,542 --> 00:57:56,792
La porte est toujours ouverte.
782
00:57:56,875 --> 00:57:58,083
Oui, je vais y réfléchir.
783
00:57:59,458 --> 00:58:00,500
Content de te voir.
784
00:58:01,500 --> 00:58:02,667
Bonne chance la prochaine fois.
785
00:58:02,750 --> 00:58:04,125
- Oui.
- Oui.
786
00:58:06,750 --> 00:58:07,917
Cole.
787
00:58:09,375 --> 00:58:10,542
Merci pour ton service.
788
00:58:14,125 --> 00:58:15,833
Merci pour ton putain de service.
789
00:58:36,750 --> 00:58:38,750
- Beau boulot.
- Merci.
790
00:58:38,833 --> 00:58:41,417
Il s'appelle Armando Flores.
791
00:58:41,500 --> 00:58:43,583
C'est un infirmier diplômé
et il travaille avec ta femme.
792
00:59:17,208 --> 00:59:18,583
La commande est prête.
793
00:59:27,458 --> 00:59:29,792
D'accord, mesdames, voilà.
794
00:59:32,250 --> 00:59:34,125
Très bien,
je ne fais pas de visites à domicile,
795
00:59:34,208 --> 00:59:36,167
alors ça a intérêt à être bon.
796
00:59:36,375 --> 00:59:38,125
Comment m'avez-vous trouvé ?
797
00:59:39,417 --> 00:59:40,875
C'est sur votre tablier.
798
00:59:42,208 --> 00:59:43,625
Tout va bien ?
799
00:59:43,708 --> 00:59:45,250
Aucun problème.
800
00:59:46,417 --> 00:59:48,167
D’accord.
801
00:59:48,250 --> 00:59:49,750
Vous avez cinq minutes.
802
01:00:02,125 --> 01:00:04,125
Merci.
803
01:00:11,250 --> 01:00:13,042
Je ne connais rien de vous.
804
01:00:15,417 --> 01:00:17,625
Je suis né au Cap, de parents aimants.
805
01:00:17,708 --> 01:00:19,292
- J'ai une sœur qui s'appelle...
- Non.
806
01:00:19,542 --> 01:00:21,500
Je veux une garantie émotionnelle.
807
01:00:22,708 --> 01:00:24,625
Vous savez,
ce n'est pas à propos de moi.
808
01:00:26,292 --> 01:00:27,667
C'est à propos de vous.
809
01:00:28,208 --> 01:00:30,500
Et si vous voulez guérir,
810
01:00:30,583 --> 01:00:32,250
Vous devez prendre votre traitement
au sérieux
811
01:00:32,500 --> 01:00:33,958
ou arrêter de me faire perdre
mon temps.
812
01:00:41,167 --> 01:00:42,375
Il y a deux versions de moi.
813
01:00:43,333 --> 01:00:44,708
Il y a Calvin,
814
01:00:44,792 --> 01:00:46,958
et il y a le monstre
qui a été créé là-bas.
815
01:00:48,375 --> 01:00:50,750
On perd sa moralité
quand on part en guerre.
816
01:00:51,542 --> 01:00:53,625
Et une partie de cela
vous apprend à tuer...
817
01:00:54,917 --> 01:00:57,625
et une autre partie vous aide à survivre.
818
01:00:57,708 --> 01:01:00,583
Et la partie la plus difficile
est de revenir à une société...
819
01:01:01,792 --> 01:01:03,958
civile qui n'a aucune idée
820
01:01:04,042 --> 01:01:05,417
de ce qui se passe dans votre tête.
821
01:01:08,583 --> 01:01:11,958
Maintenant, la rage,
la drogue, l'alcool...
822
01:01:13,042 --> 01:01:14,125
c'est normal.
823
01:01:15,542 --> 01:01:17,125
Et je sais
que vous ne vous sentez pas normal.
824
01:01:19,042 --> 01:01:20,625
Mais c'est normal.
825
01:01:21,625 --> 01:01:23,250
C'est le traumatisme qui ne l'était pas.
826
01:01:24,667 --> 01:01:26,125
Et tout ce bruit dans ma tête ?
827
01:01:28,125 --> 01:01:29,167
D’accord.
828
01:01:30,458 --> 01:01:32,417
Je vais vous donner un petit exercice.
829
01:01:33,417 --> 01:01:34,542
Ça s'appelle tapoter.
830
01:01:35,875 --> 01:01:37,792
Maintenant, quand vous êtes énervé
831
01:01:37,875 --> 01:01:41,917
et que vous avez des pensées
indésirables dans votre tête,
832
01:01:42,000 --> 01:01:44,333
vous prenez deux doigts de
chaque côté
833
01:01:44,417 --> 01:01:45,750
et vous ne faites que taper...
834
01:01:46,833 --> 01:01:49,958
sur les méridiens extérieurs
de votre tête.
835
01:01:50,042 --> 01:01:51,125
Comme ça.
836
01:01:52,208 --> 01:01:54,083
Doucement.
837
01:01:54,167 --> 01:01:58,833
Et ça calmera
la façon dont votre cerveau fonctionne.
838
01:01:59,958 --> 01:02:01,125
Je sais que ça semble simple.
839
01:02:02,125 --> 01:02:03,333
Essayez-le.
840
01:02:05,250 --> 01:02:07,083
Oui, comme ça.
841
01:02:08,417 --> 01:02:09,542
Mm-hm.
842
01:02:14,833 --> 01:02:16,042
Tout autour.
843
01:02:17,958 --> 01:02:20,375
- Je me sens stupide.
- Non, ne vous sentez pas stupide.
844
01:02:22,125 --> 01:02:24,292
Vous pouvez aussi le faire sur la main.
845
01:02:24,375 --> 01:02:25,458
C'est juste là.
846
01:02:28,375 --> 01:02:29,792
Et voilà.
847
01:02:29,875 --> 01:02:31,125
Comme ça.
848
01:02:32,375 --> 01:02:33,625
Simple.
849
01:02:35,125 --> 01:02:36,292
Écoutez.
850
01:02:38,833 --> 01:02:41,125
Quand vous serez prêt...
851
01:02:42,750 --> 01:02:45,125
Peut-être que vous pouvez me dire
pourquoi votre chronologie se termine
852
01:02:45,375 --> 01:02:46,708
il y a quatre ans.
853
01:02:48,167 --> 01:02:49,375
Quand vous le serez...
854
01:02:50,750 --> 01:02:51,958
je serai là pour écouter.
855
01:02:53,000 --> 01:02:54,083
D’accord ?
856
01:02:55,417 --> 01:02:57,125
Je suis désolé pour tout à l'heure.
857
01:02:57,208 --> 01:02:58,375
Oui.
858
01:03:00,000 --> 01:03:01,167
Moi aussi.
859
01:03:07,750 --> 01:03:08,875
Hé.
860
01:03:10,000 --> 01:03:11,042
C'est quand vous voulez.
861
01:03:25,750 --> 01:03:28,250
D'où avez-vous déniché
cette saloperie ?
862
01:03:28,333 --> 01:03:30,958
Euh, un vieil ami à moi
possède cet endroit.
863
01:03:31,042 --> 01:03:33,333
Il a dit que si on déchargeait
864
01:03:33,417 --> 01:03:35,042
quelques trucs pour lui,
il me donnerait un boulot.
865
01:03:35,125 --> 01:03:37,333
Peut-être que je pourrais lui
racheter ce camion.
866
01:03:37,417 --> 01:03:39,542
Cette banane surgelée ?
867
01:03:39,625 --> 01:03:41,042
Oui, c'est un peu éclatant,
n'est-ce pas ?
868
01:03:41,125 --> 01:03:43,625
Je commence à prendre un
coup de soleil à cause de cette chose.
869
01:03:43,708 --> 01:03:45,125
Quoi, tu n'aimes pas la couleur ?
870
01:03:48,125 --> 01:03:50,500
Tu vas creuser des
tranchées avec ces godasses ?
871
01:03:51,375 --> 01:03:54,000
De quoi tu parles ?
J'adore ces choses.
872
01:03:54,083 --> 01:03:57,250
Hé, regarde, tous les vrais Marines
873
01:03:57,333 --> 01:04:00,125
conduisent ces Cadillac noires.
874
01:04:01,208 --> 01:04:03,583
Tu fais La Fièvre du samedi soir
dans ces choses-là.
875
01:04:03,667 --> 01:04:05,458
Eh bien, je ne sais pas comment vous,
les fantassins de l'armée, faites,
876
01:04:05,542 --> 01:04:09,667
mais tous les vrais Marines
explore leur côté sauvage.
877
01:04:18,708 --> 01:04:20,167
Comment est-elle, ma fille ?
878
01:04:22,708 --> 01:04:24,583
C'est l'une des personnes les plus
merveilleuses que j'aie jamais
879
01:04:24,667 --> 01:04:25,917
rencontrées dans ma vie.
880
01:04:27,833 --> 01:04:30,083
Oui, vous ne vous parlez pas,
tu ne vois pas tes enfants.
881
01:04:30,167 --> 01:04:31,958
Tu portes toujours ton alliance.
882
01:04:35,125 --> 01:04:36,208
Ouais.
883
01:04:40,292 --> 01:04:42,500
Je crois que c'est comme ça
qu'elle préfère.
884
01:04:44,792 --> 01:04:48,458
Et toi alors, tu sais, tout ce temps
loin de ta famille, enfermé.
885
01:04:49,625 --> 01:04:50,750
Est-ce que ça en valait la peine ?
886
01:04:56,125 --> 01:04:59,125
C'était ma dernière semaine
d'exercices à Parris Island.
887
01:05:01,667 --> 01:05:03,375
Moi et Gloria devions revenir ici
888
01:05:03,458 --> 01:05:05,708
avec les enfants,
plus près de notre famille.
889
01:05:09,125 --> 01:05:10,208
Puis la voilà.
890
01:05:14,083 --> 01:05:15,125
Elle travaillait comme réceptionniste.
891
01:05:16,708 --> 01:05:18,625
Elle arrivait, je partais.
892
01:05:19,125 --> 01:05:21,958
Nous avons donc convenu de
nous rencontrer hors base.
893
01:05:23,250 --> 01:05:26,917
J'ai bu quelques verres de trop à
essayer de comprendre ce que c'était .
894
01:05:27,000 --> 01:05:29,375
Quand deux habitants du coin
nous ont suivis dehors.
895
01:05:30,292 --> 01:05:33,500
Et puis, sans prévenir,
je me fais tabasser par cinq types.
896
01:05:33,583 --> 01:05:35,417
Oui.
897
01:05:35,500 --> 01:05:37,667
Alors elle essaie de les arrêter.
898
01:05:37,750 --> 01:05:40,750
Se fait frapper. Je me relève,
j'en repousse un.
899
01:05:40,833 --> 01:05:43,125
Il trébuche sur ses propres pieds.
900
01:05:43,208 --> 01:05:45,667
Il s'ouvre la tête
sur le trottoir du parking.
901
01:05:45,750 --> 01:05:47,083
Mort sur le coup.
902
01:05:49,125 --> 01:05:51,583
Maintenant, tu dois comprendre,
qu'à l'époque dans le Sud...
903
01:05:54,250 --> 01:05:56,833
faire face à une personne
d'une autre race...
904
01:05:59,208 --> 01:06:02,083
Oh mec, c'était dangereux.
905
01:06:02,167 --> 01:06:03,875
Surtout pour un homme marié.
906
01:06:04,375 --> 01:06:07,125
Le juge ne l'a jamais vu
comme un crime haineux.
907
01:06:07,792 --> 01:06:09,708
Je me fais traduire en cour martiale.
908
01:06:09,792 --> 01:06:11,125
Dépouillé de toutes mes médailles.
909
01:06:13,292 --> 01:06:15,208
Je suis condamné à 25 ans
à perpétuité.
910
01:06:20,125 --> 01:06:21,750
Ouais.
911
01:06:21,833 --> 01:06:23,458
25 ans dans le Corps.
912
01:06:24,500 --> 01:06:27,042
Un autre 30 enfermé à Leavenworth.
913
01:06:27,125 --> 01:06:30,708
Et ils me demandent,
suis-je réhabilité ?
914
01:06:36,792 --> 01:06:38,333
Ma douleur est relative, fiston.
915
01:06:40,833 --> 01:06:42,792
Parfois, il faut s'effondrer...
916
01:06:44,250 --> 01:06:46,542
pour se retrouver de nouveau.
917
01:07:07,083 --> 01:07:09,208
Il fallait que tu lui demande.
918
01:07:10,625 --> 01:07:14,042
Je serai le plus grand héros
à mener l'Écosse à la liberté.
919
01:07:14,125 --> 01:07:16,083
Et toi et oncle Tiger
peuvent être danseurs de ballet.
920
01:07:16,167 --> 01:07:18,000
Whoa, whoa, attends, mec.
921
01:07:18,083 --> 01:07:20,500
Elle a dit
danseurs de ballet ou ballerines ?
922
01:07:20,583 --> 01:07:22,292
Parce que je suis presque certain
que les gars du ballet,
923
01:07:22,375 --> 01:07:24,750
ne portent pas de tiares et de tutus.
924
01:07:24,833 --> 01:07:27,250
Oh merde. Désolé.
925
01:07:27,333 --> 01:07:29,125
Mon Dieu.
926
01:07:30,208 --> 01:07:32,542
Tu sais, Crystal a recommencé
avec les avocats.
927
01:07:32,625 --> 01:07:34,417
Elle m'a fait faire de la
thérapie de couple pour qu'ils sachent
928
01:07:34,500 --> 01:07:36,083
quelles cartes jouer au tribunal.
929
01:07:37,125 --> 01:07:39,250
Elle a saisi mon salaire et pris mon
indemnité de connexion.
930
01:07:39,333 --> 01:07:42,042
Ils parlent
de garde exclusive maintenant.
931
01:07:42,125 --> 01:07:43,792
Garde exclusive basée sur quoi ?
932
01:07:45,125 --> 01:07:47,875
Ils disent que médicalement, je ne suis
pas apte à répondre à ses besoins.
933
01:07:47,958 --> 01:07:50,667
- Pas apte médicalement ?
- Ouais.
934
01:07:52,333 --> 01:07:54,292
Tu connais combien de mecs
qui ont été touchés
935
01:07:54,375 --> 01:07:56,375
par une bombe russe de 70 ans
936
01:07:56,458 --> 01:07:58,125
et on survécu.
937
01:07:58,208 --> 01:08:01,083
Oui, et je trouve encore des éclats
d'obus dans mes céréales du matin.
938
01:08:01,167 --> 01:08:02,583
Cric, crac, croc.
939
01:08:02,667 --> 01:08:04,625
Boum.
940
01:08:04,708 --> 01:08:07,458
D'accord, je vais emmener Taylor
à quelques maisons de plus.
941
01:08:07,542 --> 01:08:09,667
Ensuite, on doit rentrer à la maison
et répéter ce numéro de danse
942
01:08:09,750 --> 01:08:11,042
pour un concours de talents.
943
01:08:11,125 --> 01:08:12,542
- Paix, frère.
- D’accord.
944
01:08:12,625 --> 01:08:15,125
Allez, fille, allons
mettre nos chaussures de danse.
945
01:08:17,542 --> 01:08:19,082
Arrêtez !
946
01:08:19,167 --> 01:08:22,332
- Ton costume est tellement stupide.
- Oui, c'est quoi ça ?
947
01:08:22,417 --> 01:08:24,750
- Hé, arrêtez.
- Oh mon Dieu, quelqu'un arrive.
948
01:08:24,832 --> 01:08:26,292
- Qu’est-ce que vous faites?
- Partons d’ici.
949
01:08:26,375 --> 01:08:28,250
Hé, arrêtez !
950
01:08:34,125 --> 01:08:35,332
Tu vas bien?
951
01:08:36,832 --> 01:08:38,125
Tiens, laisse-moi t'aider.
952
01:08:40,500 --> 01:08:42,042
Papa ?
953
01:08:42,125 --> 01:08:43,417
Sydney ?
954
01:08:46,875 --> 01:08:48,832
Non, non, non, non.
S'il te plaît, arrête.
955
01:08:48,917 --> 01:08:51,250
- Que veux-tu?
- Je veux juste te parler, s'il te plaît.
956
01:08:51,332 --> 01:08:53,500
- Tu as ruiné ma vie.
- Je sais, et je suis vraiment désolé.
957
01:08:53,582 --> 01:08:55,042
On aurait dû aller à l'école.
958
01:08:55,125 --> 01:08:56,667
- Je sais. Je--
- On est restés au bar.
959
01:08:56,750 --> 01:08:59,792
Je sais, et je vis avec ça chaque jour.
Tu n'as aucune idée.
960
01:08:59,875 --> 01:09:01,542
Tu n'es pas le seul
qui doit traverser ça.
961
01:09:01,625 --> 01:09:04,125
S'il te plaît, viens ici. Viens ici.
962
01:09:06,125 --> 01:09:08,375
Je te déteste, j'ai été tellement
méchante avec elle ce matin-là.
963
01:09:09,125 --> 01:09:11,417
Ta sœur t'aime, et tu le sais.
964
01:09:11,500 --> 01:09:13,957
- S’il te plaît.
- T'es vraiment une merde.
965
01:09:15,125 --> 01:09:16,207
Je suis vraiment désolé.
966
01:09:17,207 --> 01:09:18,707
Laisse-moi tranquille.
967
01:09:31,125 --> 01:09:32,417
Quand vous voulez.
968
01:09:35,832 --> 01:09:37,582
Je n'ai jamais été idéaliste,
vous savez ?
969
01:09:41,125 --> 01:09:43,125
Je n'ai jamais regardé
Il faut sauver le soldat Ryan
970
01:09:43,207 --> 01:09:46,792
ou Full Metal Jacket
en me disant, c'est pour moi.
971
01:09:46,875 --> 01:09:48,125
Genre, je dois faire ça.
972
01:09:49,707 --> 01:09:51,707
Vous savez, je...
973
01:09:51,792 --> 01:09:54,292
Je crois que je voulais juste être
un des gentils, vous voyez ?
974
01:09:54,375 --> 01:09:56,542
Aller là-bas et protéger mes frères.
975
01:10:00,125 --> 01:10:03,792
Pour être honnête,
plusieurs d'entre nous étaient fauchés,
976
01:10:03,875 --> 01:10:05,667
et avaient des trucs à gérer,
vous voyez ?
977
01:10:06,458 --> 01:10:09,333
Quand on a rien, on n'a rien à perdre.
978
01:10:11,542 --> 01:10:12,708
Est-ce que vous étiez...
979
01:10:14,042 --> 01:10:15,167
Aviez-vous peur ?
980
01:10:17,792 --> 01:10:19,042
Putain, oui.
981
01:10:20,125 --> 01:10:21,708
Vous savez, dans mon quartier
on ne se balade pas dans la cours
982
01:10:21,792 --> 01:10:23,542
arrière des gens
en plein milieu de la nuit
983
01:10:23,625 --> 01:10:26,833
à moins de vouloir se faire tirer dessus,
alors je me suis dit, vous savez...
984
01:10:26,917 --> 01:10:30,125
je veux dire, pourquoi
cela devrait-il être différent ?
985
01:10:32,792 --> 01:10:35,042
Et le fait est que
986
01:10:35,125 --> 01:10:37,375
personne ne pense ce sera eux.
987
01:10:40,708 --> 01:10:44,042
Je veux dire
certainement pas avant que...
988
01:10:44,125 --> 01:10:46,917
la porte de l'avion s'abaisse
et vous découvrez le terrain.
989
01:10:47,000 --> 01:10:49,208
et vous sentez la chaleur
sur votre visage, vous sentez l'air.
990
01:10:50,375 --> 01:10:52,083
Ça devient vraiment réel.
991
01:10:58,583 --> 01:11:00,042
C'est juste...
992
01:11:00,125 --> 01:11:01,833
ce n'est pas du tout
ce que vous imaginez.
993
01:11:01,917 --> 01:11:04,500
et peut-être que c'est la vie,
994
01:11:04,583 --> 01:11:07,917
mais c'est à des milles
de ces publicités attrayantes de
995
01:11:08,000 --> 01:11:10,708
soyez tout ce que vous pouvez être,
vous savez ?
996
01:11:13,417 --> 01:11:14,917
Mais écoutez, je...
997
01:11:16,583 --> 01:11:18,125
Je ne voulais tuer personne...
998
01:11:19,042 --> 01:11:20,667
si c'est ce que vous croyez.
999
01:11:23,875 --> 01:11:25,458
Cela ne m'est jamais venu à l'esprit.
1000
01:11:39,750 --> 01:11:42,792
C'était l'une de nos premières
missions en tant qu'unité.
1001
01:11:44,708 --> 01:11:46,917
Et les renseignements de l'intérieur
du village indiquaient qu'il y avait
1002
01:11:47,000 --> 01:11:49,417
20 cibles connues
qui essayaient de dissimuler des
1003
01:11:49,500 --> 01:11:52,750
caches de grosses armes,
dans ces systèmes de tunnels.
1004
01:11:52,833 --> 01:11:55,417
C'était comme la merde Viet Cong.
1005
01:11:56,750 --> 01:11:57,958
C'était vraiment flippant.
1006
01:12:01,125 --> 01:12:05,125
Nous avons distribué des prospectus
dans tous les villages, les maisons et...
1007
01:12:07,333 --> 01:12:11,375
tout homme d'âge militaire
laissé sur place serait suspect.
1008
01:12:13,125 --> 01:12:14,750
Dès que nous sommes arrivés
sur le terrain,
1009
01:12:14,833 --> 01:12:18,125
nous avions perdu du temps,
ce qui signifie que notre plan
1010
01:12:18,208 --> 01:12:21,208
pour entrer et sortir avant
le lever du soleil était parti en vrille.
1011
01:12:22,125 --> 01:12:26,250
La situation allait donc devenir
rapidement très dangereuse pour nous.
1012
01:12:29,000 --> 01:12:32,125
Euh, nous avons pénétré
dans les premières maisons.
1013
01:12:33,833 --> 01:12:36,833
C'était surtout
des femmes, des enfants,
1014
01:12:36,917 --> 01:12:38,333
quelques personnes âgées.
1015
01:12:40,125 --> 01:12:42,917
Et je pense qu'on
a commencé à penser, genre,
1016
01:12:43,000 --> 01:12:45,292
peut-être qu'on a gagné
leurs cœurs et leurs esprits.
1017
01:12:46,500 --> 01:12:49,500
Peut-être... peut-être tout ce temps
que nous avons passé dans ce pays...
1018
01:12:51,917 --> 01:12:53,125
ça voulait dire quelque chose.
1019
01:12:54,167 --> 01:12:55,375
Et c'est là que je...
1020
01:12:57,167 --> 01:13:00,167
je suis tombé sur ce mur de bergerie
en parpaings de six pieds de haut et...
1021
01:13:05,542 --> 01:13:07,625
Je savais
nous ne reviendrions pas tous.
1022
01:13:09,458 --> 01:13:10,542
Pourquoi ?
1023
01:13:11,667 --> 01:13:13,542
Il y avait cette
fissure de deux pieds dans le mur.
1024
01:13:16,042 --> 01:13:17,500
Et dans ces deux pieds...
1025
01:13:20,208 --> 01:13:21,708
je savais que ça allait mal tourner.
1026
01:13:24,125 --> 01:13:25,167
C'était juste...
1027
01:13:28,375 --> 01:13:29,625
maléfique.
1028
01:13:31,125 --> 01:13:32,458
Vous savez, sinistre.
1029
01:13:33,625 --> 01:13:34,792
Juste...
1030
01:13:36,042 --> 01:13:37,542
Tu le sentais dans ton âme,
1031
01:13:37,625 --> 01:13:39,583
c'était comme si on l'aspirait
avec un aspirateur.
1032
01:13:42,958 --> 01:13:44,042
Je...
1033
01:13:44,875 --> 01:13:47,917
J'ai continué à enfoncer des portes.
1034
01:13:49,792 --> 01:13:51,250
Je suis arrivé à quelques autres
maisons de village,
1035
01:13:51,333 --> 01:13:53,333
et c'est à ce moment-là que
la troisième escouade a pris contact.
1036
01:13:55,083 --> 01:13:57,292
Nous nous sommes précipités vers leur
position, et effectivement, il y avait
1037
01:13:57,375 --> 01:14:01,292
Brandon qui essayait d'entrer dans
cet enclos pour atteindre nos gars.
1038
01:14:02,750 --> 01:14:04,208
Nos communications ne
fonctionnaient pas très bien ce jour-là,
1039
01:14:04,292 --> 01:14:06,583
donc je n'avais pas de signal,
et j'ai dû l'appeler à voix haute,
1040
01:14:06,667 --> 01:14:08,750
et j'ai dit : « N'entre pas là-dedans. »
1041
01:14:11,125 --> 01:14:13,875
Et il a juste--
il s'est juste tourné vers moi...
1042
01:14:15,333 --> 01:14:16,917
et il y avait cette...
1043
01:14:19,000 --> 01:14:20,792
cette expression sur son visage.
1044
01:14:23,125 --> 01:14:24,375
Et c'était comme...
1045
01:14:26,583 --> 01:14:31,042
c'était comme si la seule raison
de sa présence sur Terre
1046
01:14:31,125 --> 01:14:34,167
était d'entrer dans cet enclos
après ses hommes.
1047
01:14:36,250 --> 01:14:39,708
Et c'est là qu'il est traversé cette
fissure de deux pieds dans le mur,
1048
01:14:39,792 --> 01:14:41,083
et il n'est jamais revenu.
1049
01:14:42,250 --> 01:14:43,792
Mon fils a-t-il souffert ?
1050
01:14:49,625 --> 01:14:50,958
Un père doit savoir.
1051
01:14:53,125 --> 01:14:55,667
Je ne peux que l'imaginer
mille fois pire.
1052
01:15:00,667 --> 01:15:04,042
Brandon a pris dix rounds de AK
et a été bombardé par l'ennemi
1053
01:15:04,125 --> 01:15:06,208
qui se cachaient sous
ce chaume dans l'enclos à moutons.
1054
01:15:08,125 --> 01:15:11,042
Quand on est entrés,
on les a bien fumés.
1055
01:15:11,125 --> 01:15:13,875
Diacres et administrateurs
ont été tués en combat, mais...
1056
01:15:16,208 --> 01:15:17,792
Brandon était toujours en vie.
1057
01:15:21,125 --> 01:15:25,625
Je...
je lui ai posé un garrot QuickClot,
1058
01:15:25,708 --> 01:15:29,125
pour arrêter l'hémorragie, mais il
n'avait pas mis ses plaques ce jour-là,
1059
01:15:29,208 --> 01:15:32,958
il avait donc subi un traumatisme
massif au niveau du haut du torse
1060
01:15:33,042 --> 01:15:34,958
et au côté inférieur droit
à cause des éclats.
1061
01:15:38,208 --> 01:15:40,708
Votre garçon n'avait pas peur,
Monsieur St. Germain.
1062
01:15:42,125 --> 01:15:43,500
Il savait qu'il était aimé.
1063
01:15:50,667 --> 01:15:52,500
Brandon est mort...
1064
01:15:52,583 --> 01:15:55,667
juste ici, entre ces deux
maisons de village.
1065
01:15:56,708 --> 01:15:58,333
À six mille kilomètres d'ici.
1066
01:15:59,833 --> 01:16:01,958
Je suis désolé de ne pas avoir pu
ramener votre fils à la maison, monsieur.
1067
01:16:04,125 --> 01:16:05,667
Je crois que je vais prendre
ce verre maintenant.
1068
01:16:14,125 --> 01:16:15,375
Pour acheter ou vendre aujourd'hui ?
1069
01:16:16,875 --> 01:16:18,042
Oh, je, euh...
1070
01:16:23,125 --> 01:16:24,208
Juste celles-ci.
1071
01:16:29,583 --> 01:16:31,125
Ce sont les vôtres ?
1072
01:16:33,250 --> 01:16:34,458
Oui.
1073
01:16:37,292 --> 01:16:40,042
En vertu de la loi sur les actes de
bravoure volés, on ne peut pas acheter ça.
1074
01:16:42,625 --> 01:16:44,083
Je vous propose ça.
1075
01:16:45,333 --> 01:16:48,042
Je vais les garder
1076
01:16:48,125 --> 01:16:50,583
et quand vous serez prêt,
vous reviendrez les chercher.
1077
01:17:12,458 --> 01:17:14,667
Combien pour ça ?
1078
01:17:20,167 --> 01:17:22,042
Whoa, whoa, whoa.
Pas trop, d'accord ?
1079
01:17:22,125 --> 01:17:23,333
Ne n'enlève pas trop.
1080
01:17:23,417 --> 01:17:25,000
Je ne veux pas
ressembler à un Jarhead.
1081
01:17:25,083 --> 01:17:26,833
D’accord. Allez.
1082
01:17:26,917 --> 01:17:28,625
- Détendez-vous, d'accord ?
- D’accord, d’accord.
1083
01:17:28,708 --> 01:17:30,208
J'ai fait tous les redressements
à l'arrière.
1084
01:17:30,292 --> 01:17:32,375
Bon, tu sais,
que je suis juste un peu nerveux.
1085
01:17:32,458 --> 01:17:35,250
- Je sais.
- Oui, mon Dieu.
1086
01:17:35,333 --> 01:17:37,125
Mon agent de probation
arrive dans une minute.
1087
01:17:38,958 --> 01:17:41,042
Il a fait une recommandation pour moi
à la caisse populaire.
1088
01:17:41,125 --> 01:17:43,375
Je vais prendre en charge
les paiements pour le camion.
1089
01:17:45,708 --> 01:17:47,125
D’accord. Ok.
1090
01:17:50,375 --> 01:17:52,042
- Une seconde.
- D’accord.
1091
01:17:56,583 --> 01:17:58,292
- D’accord.
- D’accord.
1092
01:18:01,708 --> 01:18:03,000
Merci. Merci.
1093
01:18:05,917 --> 01:18:07,333
Je me suis marié dans ce truc.
1094
01:18:09,125 --> 01:18:10,875
Je l'ai encore ou pas ?
1095
01:18:10,958 --> 01:18:12,333
Hein ? Comment je suis ?
1096
01:18:12,417 --> 01:18:14,583
Comme si vous jouiez pour de bon.
1097
01:18:16,375 --> 01:18:19,042
Très bien, M. St. Germain.
1098
01:18:19,125 --> 01:18:23,042
Si vous pouvez juste signer ici, ici,
1099
01:18:23,125 --> 01:18:26,083
et ici, tout devrait être prêt.
1100
01:18:27,458 --> 01:18:31,000
Le prêt sera approuvé sous réserve
de l'appel de votre statut de décharge.
1101
01:18:32,667 --> 01:18:34,542
D’accord.
1102
01:18:37,333 --> 01:18:39,958
Je ne voulais rien dire,
mais vous ne seriez pas par hasard
1103
01:18:40,042 --> 01:18:42,042
apparentée à Alice St. Germain ?
1104
01:18:42,125 --> 01:18:44,542
Oui, oui. C'est ma fille.
1105
01:18:46,292 --> 01:18:49,333
Je tiens à vous présenter mes plus
sincères condoléances, monsieur.
1106
01:18:50,583 --> 01:18:52,417
Je sais que ça fait déjà
quelques années.
1107
01:18:52,500 --> 01:18:54,000
Oh. Écoutez...
1108
01:18:55,125 --> 01:18:56,500
Aucun problème.
1109
01:18:57,708 --> 01:18:59,958
Brandon est mort en faisant
ce qu'il aimait faire.
1110
01:19:01,833 --> 01:19:03,833
Désolée.
1111
01:19:03,917 --> 01:19:06,583
Je parlais d'Isabella,
la plus jeune fille d'Alice.
1112
01:19:29,583 --> 01:19:30,708
Darryl ?
1113
01:20:23,625 --> 01:20:25,042
Darryl ?
1114
01:21:01,167 --> 01:21:03,000
Tu vas prendre ce verre, soldat ?
1115
01:21:04,500 --> 01:21:06,125
Ou tu vas essayer
la porte numéro deux ?
1116
01:21:07,750 --> 01:21:09,167
Dans tous les cas, même résultat.
1117
01:21:28,625 --> 01:21:30,542
Oh, j'ai vu ce regard.
1118
01:21:32,250 --> 01:21:33,500
C’est ça.
1119
01:21:34,958 --> 01:21:36,125
Tout ou rien.
1120
01:21:38,792 --> 01:21:40,125
Je parie que tu te demandes...
1121
01:21:42,167 --> 01:21:43,583
Où est ma tribu ?
1122
01:21:47,125 --> 01:21:49,958
Mec, je ne parle pas d'amitié non plus.
1123
01:21:50,042 --> 01:21:52,167
Je parle de fraternité.
1124
01:21:52,250 --> 01:21:53,750
La volonté de donner ta vie
1125
01:21:53,833 --> 01:21:56,083
pour celui à ta gauche ou à ta droite.
1126
01:21:56,167 --> 01:22:00,167
Faire passer le bien-être du groupe
avant le tien et savoir...
1127
01:22:01,917 --> 01:22:04,125
qu'ils feraient la même chose
pour toi en un instant.
1128
01:22:06,250 --> 01:22:07,917
Où vas-tu trouver ça ici ?
1129
01:22:09,625 --> 01:22:12,500
Il n'y a pas plus grand amour
ou d'intimité.
1130
01:22:14,542 --> 01:22:16,375
Pas pour le drapeau,
pas pour le pays...
1131
01:22:18,083 --> 01:22:19,125
pour la gloire.
1132
01:22:20,875 --> 01:22:22,125
Juste les uns pour les autres.
1133
01:22:30,000 --> 01:22:31,417
Semper fi.
1134
01:22:33,167 --> 01:22:34,875
Toujours fidèle.
1135
01:23:00,333 --> 01:23:02,125
Je sais pour ma petite-fille.
1136
01:23:04,458 --> 01:23:06,125
C'était un gros secret
que tu me cachais.
1137
01:23:06,958 --> 01:23:09,083
Mais j'ai gardé mon secret
depuis 30 ans, donc...
1138
01:23:12,000 --> 01:23:13,167
Je vais laisser passer.
1139
01:23:14,500 --> 01:23:17,000
Mais tout comme moi, je sais
que tu cherches la rédemption.
1140
01:23:18,625 --> 01:23:20,125
Je le vois dans tes yeux.
1141
01:23:21,292 --> 01:23:22,917
Tu as marché à travers le portail.
1142
01:23:24,083 --> 01:23:25,625
Tu as vu le monde sans filtre.
1143
01:23:27,042 --> 01:23:29,250
C'est à la fois
une bénédiction et une malédiction.
1144
01:23:29,750 --> 01:23:32,375
Mais on tient bon, fiston.
1145
01:23:33,042 --> 01:23:36,792
Et quoi que ce soit, tu m'as.
1146
01:23:38,125 --> 01:23:39,417
Parce que j'ai trouvé ma tribu.
1147
01:23:41,125 --> 01:23:42,333
Et je n'y renoncerai pas.
1148
01:23:51,667 --> 01:23:53,125
Bienvenue à l'éveil.
1149
01:23:56,958 --> 01:23:59,208
Vous savez, ma mère disait
toujours que la volonté de Dieu
1150
01:23:59,292 --> 01:24:01,958
ne nous emmènera pas là où la
grâce de Dieu ne nous protégera pas.
1151
01:24:03,125 --> 01:24:04,500
Et à cet instant,
1152
01:24:04,583 --> 01:24:07,625
je priais un Dieu auquel
je n'avais pas parlé depuis longtemps.
1153
01:24:13,208 --> 01:24:15,125
Je pense que je suis prêt
à parler d'Izzy.
1154
01:24:19,083 --> 01:24:21,833
Hmm, je vais aller aux toilettes
1155
01:24:21,917 --> 01:24:24,250
Attend que je termine ce niveau.
1156
01:24:24,333 --> 01:24:26,042
Je n'ai jamais été aussi loin.
1157
01:24:26,125 --> 01:24:27,167
Oui !
1158
01:24:40,708 --> 01:24:41,792
Hé, coach !
1159
01:24:43,167 --> 01:24:45,917
Je viens de gagner dix mille dollars.
La chance, ça vous dit ?
1160
01:24:46,000 --> 01:24:47,042
Voilà, gamin.
1161
01:24:47,125 --> 01:24:49,125
Les prochains tours
sur la marque Target Matt Damon.
1162
01:25:08,333 --> 01:25:09,292
- Papa !
- L'addition ?
1163
01:25:09,375 --> 01:25:10,958
Papa ! Papa !
1164
01:25:11,042 --> 01:25:12,417
Je ne trouve pas Isabel.
1165
01:25:12,500 --> 01:25:13,750
Elle avait besoin d'aller aux toilettes
1166
01:25:13,833 --> 01:25:15,042
et je lui ai dit
qu'elle pouvait attendre pendant
1167
01:25:15,125 --> 01:25:16,917
que je jouais mon jeu,
mais elle n'est pas là.
1168
01:25:17,000 --> 01:25:18,042
Non, non, non. Ça va.
1169
01:25:18,125 --> 01:25:19,167
Elle est forcément quelque part.
On va la retrouver.
1170
01:25:19,250 --> 01:25:20,292
Ne t'inquiète pas.
1171
01:25:25,000 --> 01:25:26,500
Reste ici, d'accord ?
1172
01:25:26,583 --> 01:25:28,750
Reste ici. Assieds-toi là.
1173
01:25:33,500 --> 01:25:34,833
Izzy ?
1174
01:25:40,833 --> 01:25:42,042
Isabella !
1175
01:25:50,417 --> 01:25:51,833
Izzy !
1176
01:25:54,125 --> 01:25:55,333
Izzy !
1177
01:25:55,417 --> 01:25:57,500
Avez-vous vu une petite fille,
d'à peu près cette taille-là ?
1178
01:25:57,583 --> 01:25:59,042
Elle porte une veste rose ?
1179
01:26:21,208 --> 01:26:22,333
Izzy !
1180
01:26:29,125 --> 01:26:30,625
Izzy !
1181
01:26:45,500 --> 01:26:46,667
Arrête !
1182
01:27:59,500 --> 01:28:00,583
Salut.
1183
01:28:03,083 --> 01:28:04,208
Je suis Armando.
1184
01:28:12,333 --> 01:28:15,083
Alice et moi suivons le même
programme de soins infirmiers.
1185
01:28:20,583 --> 01:28:22,708
Je suis désolé de vous rencontrer
dans ces circonstances.
1186
01:28:44,417 --> 01:28:45,917
Pourquoi ne pas faire une pause ?
1187
01:28:48,542 --> 01:28:50,417
Sydney est à l'étage,
dans sa chambre.
1188
01:29:05,958 --> 01:29:07,542
Je peux te préparer une assiette ?
1189
01:29:16,125 --> 01:29:17,167
Je peux entrer ?
1190
01:29:22,125 --> 01:29:23,792
Peux-tu au moins me parler, Squid ?
1191
01:29:27,833 --> 01:29:28,875
Je n'ai rien à dire.
1192
01:29:30,458 --> 01:29:31,958
Ne m'appelle plus comme ça.
1193
01:30:06,417 --> 01:30:07,958
Tu traverses une période
difficile en ce moment.
1194
01:30:08,042 --> 01:30:09,292
- Tu dois juste rester calme.
- Non, non.
1195
01:30:09,375 --> 01:30:11,542
Il faut que je règle ça maintenant.
1196
01:30:11,625 --> 01:30:13,500
Laisse-moi partir.
1197
01:30:18,333 --> 01:30:19,208
Calme-toi.
1198
01:30:19,958 --> 01:30:21,167
Je pense qu'elle a juste besoin
d'un peu d'espace, mec.
1199
01:30:21,375 --> 01:30:22,417
Quoi ?
1200
01:30:22,500 --> 01:30:23,625
Je pense qu'elle
a juste besoin d'un peu d'espace.
1201
01:30:23,708 --> 01:30:25,250
Hé ! Hé ! Hé ! Non !
1202
01:30:25,500 --> 01:30:26,708
C’est ma femme !
1203
01:30:26,792 --> 01:30:28,167
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
1204
01:30:28,250 --> 01:30:30,417
- Lâche-moi !
- Calme-toi !
1205
01:30:30,500 --> 01:30:32,167
Laissez-moi juste parler, putain !
1206
01:30:44,125 --> 01:30:45,792
Quand Brandon n'est pas revenu...
1207
01:30:47,458 --> 01:30:49,208
j'ai traversé cette tempête avec toi.
1208
01:30:51,458 --> 01:30:52,667
Tu ne m'as laissé pas le choix.
1209
01:30:53,875 --> 01:30:57,250
Alors j'ai mis de côté
mon propre chagrin,
1210
01:30:57,333 --> 01:30:59,375
ma propre souffrance
d'avoir perdu mon frère...
1211
01:31:01,458 --> 01:31:03,750
la seule famille que j'aie jamais eue.
1212
01:31:03,833 --> 01:31:05,208
J'ai fait pour toi.
1213
01:31:07,750 --> 01:31:08,917
Et toi aussi.
1214
01:31:09,792 --> 01:31:11,792
Et ta Tammy Faye de femme.
1215
01:31:11,875 --> 01:31:14,042
Et non, ma chéri,
Jésus ne te sauvera pas
1216
01:31:14,125 --> 01:31:16,000
non plus de ce bordel de merde.
1217
01:31:19,542 --> 01:31:21,125
Je cru que j'avais atteint le fond.
1218
01:31:24,083 --> 01:31:27,125
Quand tu es rentré
de ta dernière mission...
1219
01:31:28,250 --> 01:31:30,125
j'ai réalisé qu'il n'y avait pas de fond.
1220
01:31:32,375 --> 01:31:33,875
Quelque chose était différent.
1221
01:31:35,375 --> 01:31:36,958
Ce n'était pas que tu avais changé.
1222
01:31:38,375 --> 01:31:40,083
Tu avais été remplacé.
1223
01:31:40,167 --> 01:31:42,000
Tu as refusé de me parler.
1224
01:31:43,125 --> 01:31:45,000
Ni à personne d'autre, d'ailleurs.
1225
01:31:46,375 --> 01:31:48,292
Chaque nuit,
tu gémissais dans ton sommeil.
1226
01:31:48,375 --> 01:31:51,167
Tu... tu te promènerais dans la maison
en te parlant à toi-même.
1227
01:31:52,125 --> 01:31:53,583
Tu ne peux pas garder un emploi.
1228
01:31:53,667 --> 01:31:56,208
S'ils ne te virent pas avant
pour avoir été un tel raté.
1229
01:31:57,667 --> 01:32:00,125
Et un danger pour toi
et pour tous ceux qui t'entourent.
1230
01:32:03,042 --> 01:32:04,542
Tu sais ce que c'est...
1231
01:32:05,875 --> 01:32:09,292
d'être paralysée à chaque fois
le téléphone sonne...
1232
01:32:10,833 --> 01:32:12,208
espérant que ce n'est pas
le médecin légiste
1233
01:32:12,292 --> 01:32:14,042
parce qu'ils ont trouvé ton cadavre ?
1234
01:32:17,625 --> 01:32:19,083
Et puis cet appel est arrivé.
1235
01:32:22,750 --> 01:32:24,542
Mais ce n'était pas toi.
1236
01:32:30,542 --> 01:32:32,125
Et j'ai prié Dieu pour que ce soit le cas.
1237
01:32:35,750 --> 01:32:38,000
Et personne dans cette pièce
ne dirait le contraire.
1238
01:32:48,292 --> 01:32:50,375
Pour quoi
êtes-vous reconnaissant, Calvin ?
1239
01:32:53,917 --> 01:32:55,833
Vous ne m'avez pas écouté ?
1240
01:32:57,333 --> 01:33:00,750
Vous avez dit qu'un ami
était venu vous sauver la vie hier soir.
1241
01:33:02,333 --> 01:33:04,500
Leur êtes-vous reconnaissant
d'avoir été là
1242
01:33:04,583 --> 01:33:05,958
quand vous en aviez le plus besoin ?
1243
01:33:07,708 --> 01:33:08,958
Oui.
1244
01:33:10,667 --> 01:33:11,708
Bien.
1245
01:33:13,125 --> 01:33:14,167
Quoi d’autre ?
1246
01:33:28,792 --> 01:33:30,125
Je ne sais pas. Je suppose
que je suis...
1247
01:33:31,708 --> 01:33:32,792
Je suis ici avec vous.
1248
01:33:36,125 --> 01:33:37,167
Oui, vous l'êtes.
1249
01:33:38,792 --> 01:33:40,208
Quoi d’autre?
1250
01:33:42,125 --> 01:33:45,125
Eh bien, il y a des gars
avec qui j'ai servi...
1251
01:33:46,125 --> 01:33:47,625
qui me manque vraiment.
1252
01:33:47,708 --> 01:33:49,792
Que j'aimerais voir, vous savez.
1253
01:33:49,875 --> 01:33:53,167
Eh bien, je parie qu'ils aimeraient
vous voir aussi.
1254
01:33:53,250 --> 01:33:54,875
Je parie qu'ils vous manquent.
1255
01:33:56,583 --> 01:33:58,167
Je veux dire, sentez-vous ça ?
1256
01:33:59,292 --> 01:34:01,625
Calvin, la gratitude.
1257
01:34:03,125 --> 01:34:06,000
On peut la voir partout.
1258
01:34:06,625 --> 01:34:08,667
Et elle est là pour vous.
1259
01:34:08,750 --> 01:34:10,542
Rien que pour vous.
1260
01:34:10,625 --> 01:34:11,750
C'est un cadeau.
1261
01:34:15,667 --> 01:34:17,708
Enfin, je n'ai pas
vraiment cette impression.
1262
01:34:17,792 --> 01:34:22,125
Alors, vous voulez être heureux
ou vous voulez avoir raison ?
1263
01:34:23,792 --> 01:34:27,708
Que désirez-vous vraiment, Calvin ?
1264
01:34:34,375 --> 01:34:36,750
Je veux juste savoir
que tout cela n'était pas en vain.
1265
01:34:37,833 --> 01:34:38,875
Hm.
1266
01:34:41,125 --> 01:34:43,042
Je... je veux juste...
1267
01:34:43,125 --> 01:34:46,125
Je ne sais pas, me réveiller
le matin et avoir de l'importance.
1268
01:34:48,208 --> 01:34:50,417
Je veux une relation avec
1269
01:34:50,500 --> 01:34:53,542
ma fille et sa mère, et je...
1270
01:34:53,625 --> 01:34:56,167
je veux juste me réveiller
le matin et ressentir quelque chose.
1271
01:34:56,417 --> 01:34:58,500
Pensez-vous mériter cela ?
1272
01:34:58,583 --> 01:34:59,500
Non.
1273
01:35:07,833 --> 01:35:12,958
Imaginez une étudiante de première
année à l'université, âgée de 52 ans...
1274
01:35:14,208 --> 01:35:18,542
qui travaille comme serveuse les soirs
et nettoie des chambres d'hôtel
1275
01:35:18,625 --> 01:35:20,250
les fin de semaine,
1276
01:35:20,333 --> 01:35:23,375
pour qu'elle puisse rentrer
et s'occuper de son petit-fils
1277
01:35:26,583 --> 01:35:30,042
qui a le coeur si brisé
qu'il lui demande...
1278
01:35:31,417 --> 01:35:34,917
« Pourquoi mon papa ne
m'aimait-il pas assez pour vivre ? »
1279
01:35:36,125 --> 01:35:37,417
Et vous savez ce qu'elle a ?
1280
01:35:38,833 --> 01:35:41,125
« Je ne sais pas. »
1281
01:35:43,125 --> 01:35:44,167
Vous voyez...
1282
01:35:45,792 --> 01:35:47,125
mon petit-fils, Cody...
1283
01:35:48,917 --> 01:35:52,083
son père était mon fils, Michael.
1284
01:35:55,000 --> 01:35:57,708
Et son suicide...
1285
01:36:02,125 --> 01:36:05,333
...n'était pas pour mettre fin
aux choses parce qu'elles empiraient.
1286
01:36:06,750 --> 01:36:09,542
Ce que cela a fait, c'est éliminer
1287
01:36:09,625 --> 01:36:13,125
la possibilité d'améliorer les choses.
1288
01:36:18,000 --> 01:36:21,167
Ça m'a demandé tout ce que j'avais
1289
01:36:21,375 --> 01:36:24,292
pour lui pardonner, mais je l'ai fait.
1290
01:36:26,125 --> 01:36:27,708
Et je l'ai fait parce que...
1291
01:36:29,875 --> 01:36:32,125
j'étais tellement reconnaissante
pour Cody.
1292
01:36:33,125 --> 01:36:34,333
Il est un cadeau.
1293
01:36:35,792 --> 01:36:39,208
Et à cause de lui, j'ai commencé à...
1294
01:36:40,792 --> 01:36:43,792
chercher d'autres cadeaux
dans ma vie.
1295
01:36:45,125 --> 01:36:49,083
Et ce que j'ai trouvé
c'était l'abondance...
1296
01:36:50,333 --> 01:36:55,500
et la force d'apprendre à prendre soin
1297
01:36:55,583 --> 01:36:58,583
d'autres petits garçons
et petites filles,
1298
01:36:58,667 --> 01:37:01,625
pour que leurs parents
puissent rentrer à la maison
1299
01:37:01,708 --> 01:37:04,667
et dire : « Bébé... »
1300
01:37:04,750 --> 01:37:06,792
"... tu en vaux largement la peine. »
1301
01:37:09,917 --> 01:37:11,167
Vous voyez, cet endroit...
1302
01:37:13,542 --> 01:37:18,250
cet endroit est censé vous faire
passer de moins cinq à zéro.
1303
01:37:20,667 --> 01:37:24,958
Mais, et si vous pouviez vivre
à un niveau supérieur,
1304
01:37:25,708 --> 01:37:27,042
net positif.
1305
01:37:29,708 --> 01:37:31,042
CPT.
1306
01:37:32,208 --> 01:37:34,125
Croissance post-traumatique.
1307
01:37:36,583 --> 01:37:39,042
Vous voyez, avec la perte,
1308
01:37:39,125 --> 01:37:41,000
la perte traumatisante,
1309
01:37:41,792 --> 01:37:43,208
c'est tellement douloureux.
1310
01:37:44,625 --> 01:37:47,542
Et la douleur mène à la colère.
1311
01:37:48,375 --> 01:37:51,208
La colère mène à la ténacité.
1312
01:37:52,042 --> 01:37:56,667
Et avec de la ténacité,
on peut survivre à presque tout.
1313
01:37:57,958 --> 01:38:00,083
Et vous et moi le savons.
1314
01:38:02,500 --> 01:38:07,042
Maintenant, Calvin, vous étiez prêt
à donner votre vie pour votre pays.
1315
01:38:08,625 --> 01:38:12,708
Maintenant, peut-être pouvez-vous
essayer de vivre pour ça.
1316
01:38:19,417 --> 01:38:20,458
Merci.
1317
01:38:26,583 --> 01:38:29,083
- On se voit demain ?
- Oui.
1318
01:38:29,167 --> 01:38:30,208
D’accord.
1319
01:38:44,750 --> 01:38:46,167
Vous vouliez me voir?
1320
01:38:47,583 --> 01:38:49,292
Ce n'est pas une garderie.
1321
01:38:49,375 --> 01:38:51,250
Je vous demande de faire attention
à votre temps personnel
1322
01:38:51,333 --> 01:38:53,542
et à l'investissement émotionnel
que vous apportez à un patient.
1323
01:38:54,375 --> 01:38:57,167
Vous êtes là uniquement pour fournir
les outils, rien de plus.
1324
01:38:59,500 --> 01:39:02,042
Si vous avez des patients qui croient
que vous êtes la plume de Dumbo,
1325
01:39:02,125 --> 01:39:03,958
et que vous développez
une fatigue de compassion
1326
01:39:04,042 --> 01:39:06,667
et qu'ils laissent tomber la plume,
où cela vous mènera-t-il ?
1327
01:39:06,750 --> 01:39:08,292
Où cela les mènera-t-il ?
1328
01:39:08,375 --> 01:39:09,583
Je suppose...
1329
01:39:11,000 --> 01:39:12,667
Je deviens le système.
1330
01:39:14,750 --> 01:39:17,042
- Ayant perdu votre fils...
- Attendez un peu.
1331
01:39:17,125 --> 01:39:19,042
Il n'a rien à voir avec ça.
1332
01:39:19,125 --> 01:39:22,125
Il est entièrement responsable
de la façon dont vous traitez M. Cole.
1333
01:39:22,208 --> 01:39:25,417
Je veux juste qu'il sache
qu'il a une chance.
1334
01:39:26,375 --> 01:39:28,042
Qu'il y a de l'espoir.
1335
01:39:28,125 --> 01:39:30,125
L'espoir est la seule chose
que ces hommes et femmes ont,
1336
01:39:30,208 --> 01:39:34,000
et si vous leur enlevez cela,
ils deviendront une statistique.
1337
01:39:37,875 --> 01:39:38,917
Oh.
1338
01:39:40,292 --> 01:39:41,333
D’accord.
1339
01:39:44,208 --> 01:39:45,375
Qu’est-ce que c'est?
1340
01:39:46,125 --> 01:39:49,917
Ce sont tous
les scans cérébraux de M. Cole,
1341
01:39:50,000 --> 01:39:52,917
remontant à son
tout premier traumatisme crânien,
1342
01:39:53,000 --> 01:39:54,958
soutenu pendant le déploiement.
1343
01:39:55,042 --> 01:39:57,833
J'ai demandé à la neurologie
de comparer ses scans
1344
01:39:57,917 --> 01:40:00,042
avec ses tests neuropsychologiques.
1345
01:40:00,125 --> 01:40:02,167
Ils ont pu identifier
1346
01:40:02,250 --> 01:40:05,042
les schémas dégénérés
et systématiques
1347
01:40:05,125 --> 01:40:08,375
qu'on voit maintenant chez les anciens
joueurs de la NFL atteints de ETC
1348
01:40:08,458 --> 01:40:09,792
qui sont décédés.
1349
01:40:09,875 --> 01:40:12,583
Difficultés à contrôler ses impulsions,
1350
01:40:12,667 --> 01:40:15,708
prise de décision,
comportement instable,
1351
01:40:15,792 --> 01:40:17,875
les symptômes que nous connaissons
de manière concluante
1352
01:40:18,208 --> 01:40:20,917
comme un diagnostic d'ETC.
1353
01:40:22,750 --> 01:40:25,750
Un diagnostic qui ne peut être
établi qu'après la mort.
1354
01:40:28,583 --> 01:40:29,708
Quand il est trop tard.
1355
01:40:38,125 --> 01:40:39,250
Hé, Cal, tu prends ça ?
1356
01:40:53,917 --> 01:40:56,125
Allô ? Résidence Cole.
1357
01:40:57,708 --> 01:40:59,542
Salut, Calvin est là ?
1358
01:40:59,625 --> 01:41:04,042
Euh, non,
il n'est pas disponible en ce moment.
1359
01:41:04,125 --> 01:41:06,333
Puis-je prendre un message
ou lui demander de vous rappeler ?
1360
01:41:08,125 --> 01:41:09,167
Whitney ?
1361
01:41:10,333 --> 01:41:11,375
C’est toi ?
1362
01:41:13,417 --> 01:41:14,458
Euh...
1363
01:41:15,958 --> 01:41:18,667
Oui, oui, c'est lui.
1364
01:41:22,917 --> 01:41:25,042
Un de nos amis est décédé.
1365
01:41:25,125 --> 01:41:28,042
- Oui. Très triste.
- Je voulais juste...
1366
01:41:28,125 --> 01:41:31,042
Je voulais juste savoir s'il
avait des services prévus.
1367
01:41:31,125 --> 01:41:34,083
Oui, il y aura un service, euh...
1368
01:41:35,333 --> 01:41:37,583
Vendredi à midi.
1369
01:41:37,667 --> 01:41:40,042
Euh, Saint-Patrick, de l'autre côté...
1370
01:41:40,125 --> 01:41:41,875
Oui, je sais où c'est.
1371
01:41:41,958 --> 01:41:43,958
Préviens-le, s'il te plaît.
J'espère que ça ne pose pas problème.
1372
01:41:44,042 --> 01:41:45,292
Nous aimerions lui rendre hommage.
1373
01:41:48,125 --> 01:41:49,542
D’accord. Je vais lui dire.
1374
01:41:49,625 --> 01:41:52,917
Je suis sûr qu'il sera ravi
d'apprendre que vous venez.
1375
01:41:53,000 --> 01:41:56,125
- Merci.
- D'accord. À bientôt.
1376
01:41:56,208 --> 01:41:59,000
Écoute, on va avoir
une réception après...
1377
01:44:40,167 --> 01:44:41,208
Hé.
1378
01:44:42,500 --> 01:44:43,583
Euh...
1379
01:44:44,542 --> 01:44:45,792
Je peux entrer ?
1380
01:44:59,375 --> 01:45:01,875
Ton père voulait que je te donne ça.
1381
01:45:03,125 --> 01:45:06,083
Ça joue une très jolie musique,
il y a une petite ballerine.
1382
01:45:06,167 --> 01:45:07,833
Tu le remontes juste là.
1383
01:45:15,917 --> 01:45:17,417
Il voulait aussi que je te donne ceci.
1384
01:45:20,542 --> 01:45:23,500
Ce sont
ses médailles pour son service.
1385
01:45:24,917 --> 01:45:28,125
Ils ne les donnent qu'aux gens qui ont
accompli un acte vraiment courageux.
1386
01:45:30,583 --> 01:45:32,125
Ton père était un homme courageux.
1387
01:45:36,667 --> 01:45:38,625
Il a supplié ma mère
de déménager cette année.
1388
01:45:39,875 --> 01:45:43,042
Il a dit à tout le monde pour que je
puisse aller dans une meilleure école.
1389
01:45:43,125 --> 01:45:44,792
Et peut-être que c'est vrai.
1390
01:45:47,500 --> 01:45:49,833
Mais je pense qu'il avait besoin
d'être plus près de toi...
1391
01:45:50,958 --> 01:45:52,250
pour se sentir en sécurité.
1392
01:46:01,417 --> 01:46:02,917
Pourquoi tu fais ça ?
1393
01:46:07,125 --> 01:46:08,833
Je, euh...
1394
01:46:09,083 --> 01:46:13,167
Je le fais juste quand je suis anxieux
ou quand j'ai peur.
1395
01:46:13,250 --> 01:46:15,125
Ça m'aide juste à me calmer.
1396
01:46:20,708 --> 01:46:23,500
Je veux que tu saches que
j'aimais beaucoup ton père.
1397
01:46:24,125 --> 01:46:26,375
Si jamais tu as besoin
de quoi que ce soit...
1398
01:46:27,083 --> 01:46:28,542
Je serai là.
1399
01:46:47,750 --> 01:46:50,083
Je pense donc partir
la semaine prochaine
1400
01:46:50,167 --> 01:46:52,792
après que le tribunal aura approuvé
ma dernière session.
1401
01:46:52,875 --> 01:46:55,625
Bien. Approuve quoi ?
1402
01:46:57,917 --> 01:47:00,958
Oh. C'est probablement
une conversation pour une autre fois.
1403
01:47:02,542 --> 01:47:03,708
J'allais juste...
1404
01:47:04,958 --> 01:47:07,042
prendre la route,
1405
01:47:07,125 --> 01:47:08,750
vous savez, voir un peu du pays,
1406
01:47:08,833 --> 01:47:10,625
certains de mes gars,
en quelque sorte...
1407
01:47:11,833 --> 01:47:13,333
me réconcilier avec moi-même.
1408
01:47:13,417 --> 01:47:17,042
Je me disais justement
qu'on devrait probablement parler.
1409
01:47:19,750 --> 01:47:21,250
On dirait que c'est-ce qu'on fait.
1410
01:47:23,833 --> 01:47:25,500
Hé, je comprends, tu as un plan.
1411
01:47:27,292 --> 01:47:29,417
Je serai parti
quand tu seras de retour.
1412
01:47:29,917 --> 01:47:31,417
Non, ce n'est pas ce que je dis.
1413
01:47:31,500 --> 01:47:34,500
En fait, j'allais vous demander
si cela vous convenait...
1414
01:47:34,583 --> 01:47:37,250
vous savez, de tenir le fort.
1415
01:47:40,125 --> 01:47:42,000
Bien sûr.
1416
01:47:43,583 --> 01:47:44,750
Bien sûr. Euh...
1417
01:47:46,500 --> 01:47:47,542
Quand reviens-tu ?
1418
01:47:48,583 --> 01:47:50,000
Probablement avant Noël.
1419
01:47:53,792 --> 01:47:56,333
Gotham a toujours besoin
de son duo sur cette piste.
1420
01:47:56,417 --> 01:47:59,125
Génial.
1421
01:47:59,208 --> 01:48:02,458
Cela me donnera l'occasion de faire
ma tarte de Noël de la taule.
1422
01:48:03,583 --> 01:48:05,042
Je serai rivé à mon siège.
1423
01:48:09,583 --> 01:48:11,958
Peindre votre moi authentique.
1424
01:48:16,125 --> 01:48:19,125
Laissez le pinceau devenir
une extension de votre main.
1425
01:48:21,125 --> 01:48:23,708
Trouver son être intérieur.
1426
01:48:25,208 --> 01:48:27,542
Que chaque coup...
1427
01:48:44,250 --> 01:48:45,917
Ils m'ont dit que je te trouverais ici.
1428
01:48:49,083 --> 01:48:51,667
Qu'est-ce que tu as fait,
tu as lutté avec une licorne ?
1429
01:48:54,167 --> 01:48:56,500
C'était toujours ta blague
avec les filles...
1430
01:48:56,583 --> 01:48:58,792
participer à des tournois de bras de fer.
1431
01:49:00,125 --> 01:49:02,792
Oui, j'ai, euh,
j'ai fait une introduction à la danse,
1432
01:49:02,875 --> 01:49:04,208
et alors j'ai décidé de
prendre un pinceau.
1433
01:49:04,292 --> 01:49:05,500
Attends, attends.
1434
01:49:06,542 --> 01:49:09,125
Danser et peindre ? Qui es-tu ?
1435
01:49:11,542 --> 01:49:12,667
C'est le tien ?
1436
01:49:13,792 --> 01:49:14,833
Peut-être.
1437
01:49:17,625 --> 01:49:19,708
- C'est top secret.
- D’accord.
1438
01:49:20,667 --> 01:49:21,958
Donc...
1439
01:49:23,583 --> 01:49:25,375
comment vas-tu ?
1440
01:49:25,458 --> 01:49:28,125
Euh, bien.
1441
01:49:29,542 --> 01:49:31,708
Bien, bien. Oui, euh...
1442
01:49:33,250 --> 01:49:36,125
j'apprends beaucoup de choses
sur moi-même, tu sais.
1443
01:49:37,417 --> 01:49:39,125
Ils, euh, ils ont dit que l'armée
1444
01:49:39,208 --> 01:49:43,167
m'a préparé mentalement au combat,
mais pas au monde civil, tu vois.
1445
01:49:43,250 --> 01:49:45,208
Ils m'ont dit que j'ai...
1446
01:49:45,292 --> 01:49:47,292
que mes lobes frontaux
ne me servent à rien,
1447
01:49:47,375 --> 01:49:51,042
c'est-à-dire la, euh, la partie du
cerveau qui ressemble à Bruce Banner
1448
01:49:51,125 --> 01:49:54,458
tu sais, qui a les, euh,
pensées inhibitrices
1449
01:49:54,542 --> 01:49:58,417
pour t'empêcher de faire des
conneries, qu'est le côté Hulk.
1450
01:50:01,125 --> 01:50:02,750
Mais je suppose que c'est, euh...
1451
01:50:04,125 --> 01:50:06,333
C'est sans doute pourquoi
je n'ai jamais pu choisir une saveur
1452
01:50:06,417 --> 01:50:08,542
quand nous emmenions les filles
manger une glace.
1453
01:50:09,667 --> 01:50:11,917
Ça, et tu menaçais de tuer le gamin
1454
01:50:12,000 --> 01:50:13,708
derrière le comptoir
quand il s'impatientait.
1455
01:50:15,667 --> 01:50:16,708
Pardon.
1456
01:50:16,792 --> 01:50:18,583
Non, non, non, c'est, c'est bon.
C'est... c'est juste.
1457
01:50:18,667 --> 01:50:20,583
Donc oui, je pensais faire
1458
01:50:20,667 --> 01:50:25,125
quelques autres cours ici
et essayer d'obtenir mon GED.
1459
01:50:26,500 --> 01:50:29,042
- Peut-être utiliser le GI Bill.
- C’est super.
1460
01:50:29,125 --> 01:50:30,792
Mm, je n'arrête pas de divaguer.
1461
01:50:30,875 --> 01:50:33,167
Non, non, ça va. C'est... c'est bien.
1462
01:50:35,125 --> 01:50:36,958
Tu n'as pas autant
parlé depuis des années.
1463
01:50:45,125 --> 01:50:46,875
Je vois que tu te caches encore.
1464
01:50:51,208 --> 01:50:55,375
Et toi ? Je veux dire,
comment ça va au travail ?
1465
01:50:55,458 --> 01:50:58,000
Tu sais, en fait
c'est vraiment épanouissant.
1466
01:50:59,167 --> 01:51:02,625
Je viens d'être mutée dans un hôpital
pour anciens combattants du Vermont.
1467
01:51:02,708 --> 01:51:04,667
C'est une promotion, en fait.
1468
01:51:04,750 --> 01:51:06,542
Waouh, félicitations. C’est super.
1469
01:51:06,625 --> 01:51:07,708
- Merci.
- Vermont.
1470
01:51:07,792 --> 01:51:11,042
Oui. Je pense
ce sera bon pour Sydney.
1471
01:51:11,125 --> 01:51:14,250
Tu sais, tout
ici lui rappelle toujours...
1472
01:51:14,333 --> 01:51:15,750
Oui.
1473
01:51:18,792 --> 01:51:20,875
On sera plus proches
du cabinet de Josh.
1474
01:51:21,708 --> 01:51:23,125
Euh, Josh, je...
1475
01:51:25,125 --> 01:51:26,917
Oh, je, euh, je ne savais pas.
1476
01:51:28,042 --> 01:51:29,167
Félicitations.
1477
01:51:29,250 --> 01:51:31,167
C’est super. Oui, c'est super.
1478
01:51:31,417 --> 01:51:32,292
Merci.
1479
01:51:34,542 --> 01:51:36,208
On va juste faire
quelque chose de petit dans le jardin.
1480
01:51:36,292 --> 01:51:38,250
- Tu sais ?
- Oui.
1481
01:51:38,333 --> 01:51:39,375
Et toi ?
1482
01:51:41,125 --> 01:51:42,292
Tu vois quelqu'un de spécial ?
1483
01:51:48,292 --> 01:51:51,167
- Oh.
- Romantique plein d'espoir.
1484
01:51:52,458 --> 01:51:53,542
Avec le temps.
1485
01:51:56,958 --> 01:51:58,000
Tu sais...
1486
01:51:59,500 --> 01:52:03,625
Merci d'avoir montré
de la gentillesse à mon père.
1487
01:52:06,292 --> 01:52:08,042
Il m’a sauvé la vie.
1488
01:52:12,292 --> 01:52:15,042
Écoute, j'allais passer
faire un tour et juste,
1489
01:52:15,125 --> 01:52:16,917
tu sais, venir chercher
quelques affaires d'Isabella.
1490
01:52:18,000 --> 01:52:19,125
D’accord.
1491
01:52:20,792 --> 01:52:23,208
Oui, euh, n'importe quand. Oui.
1492
01:52:23,417 --> 01:52:24,333
Ok.
1493
01:52:33,208 --> 01:52:35,042
Sydney voulait que je te donne ça.
1494
01:52:36,250 --> 01:52:37,708
Elle a aussi suivi une thérapie.
1495
01:52:48,125 --> 01:52:49,833
Tu peux lui dire que je l’aime ?
1496
01:52:49,917 --> 01:52:51,625
Elle le sait.
1497
01:52:53,542 --> 01:52:55,083
Et je le ferai.
1498
01:53:18,750 --> 01:53:21,917
Applaudissons encore une fois
pour la merveilleuse Melody.
1499
01:53:22,000 --> 01:53:23,208
N'est-elle pas incroyable ?
1500
01:53:23,292 --> 01:53:24,917
Peut-être nous révélera-t-elle
ses secrets.
1501
01:53:25,000 --> 01:53:26,042
Qu’en penses-tu ?
1502
01:53:50,375 --> 01:53:52,083
- Salut.
- Tu es enfin là.
1503
01:53:52,167 --> 01:53:55,417
Nous devons aller enfiler
nos costumes et nous maquiller.
1504
01:53:55,500 --> 01:53:58,500
Des costumes ? Du maquillage ?
1505
01:53:58,750 --> 01:54:00,458
Souviens-toi juste de ce
que je t'ai appris.
1506
01:54:00,542 --> 01:54:01,958
Et essaie de ne pas
me marcher sur les pieds.
1507
01:54:02,042 --> 01:54:03,708
Tu peux le faire, oncle Tiger.
1508
01:54:03,792 --> 01:54:05,625
Nous avons un
invité très spécial pour vous ensuite,
1509
01:54:05,708 --> 01:54:08,792
qui est ici en l'honneur
de son meilleur ami, Darryl.
1510
01:54:08,875 --> 01:54:13,042
Alors, accueillons
chaleureusement M. Calvin Cole
1511
01:54:13,292 --> 01:54:15,458
et Mlle Taylor Sparks.
1512
01:55:27,125 --> 01:55:29,167
Je pensais à
quelque chose que Whitney a dit.
1513
01:55:32,500 --> 01:55:34,708
Il disait que parfois
nous devons nous effondrer...
1514
01:55:36,500 --> 01:55:38,750
pour se retrouver soi-même.
1515
01:55:40,583 --> 01:55:42,458
Qu'est-ce que cela signifie pour vous ?
1516
01:55:47,042 --> 01:55:50,667
Parfois, la seule façon de s'en sortir,
c'est de passer par là.
1517
01:55:50,750 --> 01:55:51,708
Hm.
1518
01:55:54,708 --> 01:55:55,750
Et...
1519
01:55:58,125 --> 01:56:00,542
une partie de
la guérison est de lâcher prise.
1520
01:56:02,917 --> 01:56:04,375
Mais je pense que surtout...
1521
01:56:06,083 --> 01:56:09,625
Je dois simplement accepter
de ne pas aller bien.
1522
01:56:12,125 --> 01:56:13,542
Bien.
1523
01:56:17,750 --> 01:56:18,917
Et maintenant ?
1524
01:56:27,292 --> 01:56:28,792
Je vais bien.
1525
01:56:33,958 --> 01:56:35,167
Je suppose que je devrais, euh...
1526
01:56:37,125 --> 01:56:38,792
Je suppose que je devrais
vous donner ça.
1527
01:56:45,083 --> 01:56:46,208
Je suis un homme libre.
1528
01:56:47,792 --> 01:56:50,750
Eh bien, j'ai parlé à vos médecins,
1529
01:56:50,833 --> 01:56:53,500
et ils attribuent votre amélioration
1530
01:56:53,583 --> 01:56:56,375
à votre volonté de faire le travail.
1531
01:56:56,458 --> 01:57:00,458
Mais il est impératif
que nous continuions à étudier
1532
01:57:00,542 --> 01:57:03,375
votre santé cérébrale à votre retour.
1533
01:57:06,917 --> 01:57:08,458
D’accord.
1534
01:57:10,375 --> 01:57:12,125
Ce n'est qu'un au revoir
pour le moment.
1535
01:57:17,750 --> 01:57:19,250
Pour l’instant.
1536
01:57:22,708 --> 01:57:23,792
Merci.
1537
01:57:26,208 --> 01:57:29,208
Euh, Cal, euh...
1538
01:57:30,542 --> 01:57:32,375
Je l'ai fait pour vous.
1539
01:57:32,458 --> 01:57:36,000
C'est votre emploi du temps
pour quand vous reviendrez.
1540
01:57:36,708 --> 01:57:38,542
Quand le vrai travail commence.
1541
01:57:40,917 --> 01:57:42,125
Je ne sais pas quoi dire.
1542
01:57:46,792 --> 01:57:48,167
Merci.
1543
01:57:52,375 --> 01:57:54,125
Je suis tellement fier de vous, Calvin.
1544
01:58:00,125 --> 01:58:01,208
Tu comptes.
1545
01:58:02,833 --> 01:58:05,125
- Dr Knox ?
- Oh, vous devez être Jordan.
1546
01:58:05,208 --> 01:58:07,000
Entrez. Asseyez-vous.
1547
01:58:10,292 --> 01:58:12,542
Eh bien, je suppose
que je ne vous ai pas trop bousillé.
1548
01:58:14,833 --> 01:58:16,167
Vous avez ça.
1549
01:58:23,042 --> 01:58:26,667
D'accord, Jordan.
Vous aimez la pâte à modeler ?
1550
01:58:26,750 --> 01:58:30,167
J'adore ce truc.
Cela libère toute la tension.
1551
01:58:31,417 --> 01:58:33,042
Je sais que ça va
paraître un peu grave...
1552
01:58:48,333 --> 01:58:50,917
N'oublie pas,
je ne t'ai jamais conduit ici.
1553
01:59:24,875 --> 01:59:26,167
Pardon. J'ai frappé, je--
1554
01:59:26,250 --> 01:59:28,917
Je... j'allais juste...
1555
01:59:30,583 --> 01:59:32,792
J'allais justement te les donner.
1556
01:59:36,625 --> 01:59:38,208
Je l'ai gagné
à une vente de pâtisseries.
1557
01:59:39,708 --> 01:59:41,167
J'imagine que c'est
un héritage familial maintenant ?
1558
01:59:42,708 --> 01:59:44,833
Ça te va mieux.
1559
02:00:22,667 --> 02:00:24,125
La douleur physique...
1560
02:00:25,292 --> 02:00:27,125
nous rappelle que nous
sommes vivants.
1561
02:00:30,792 --> 02:00:32,250
Mais c'est la douleur mentale...
1562
02:00:33,583 --> 02:00:36,208
qui teste nous allons
rester comme ça ou non.
1563
02:00:39,542 --> 02:00:44,125
Que ce soit le regard vide du guerrier
sur le champ de bataille
1564
02:00:44,208 --> 02:00:47,125
ou le cosmonaute
qui s'aventure en territoire inconnu.
1565
02:00:50,208 --> 02:00:51,625
Notre douleur est relative.
1566
02:00:53,500 --> 02:00:55,792
Parfois il faut s'effondrer...
1567
02:00:57,250 --> 02:00:59,125
afin de se retrouver.
1568
02:03:33,292 --> 02:03:35,000
{\an8}Nigel, tu es parti en guerre.
1569
02:03:35,083 --> 02:03:36,625
{\an8}Pourquoi vous êtes-vous
impliqué dans cela ?
1570
02:03:36,708 --> 02:03:38,583
{\an8}Mon grand-père
était prisonnier de guerre
1571
02:03:38,667 --> 02:03:40,333
{\an8}pendant la Deuxième Guerre mondiale.
1572
02:03:40,417 --> 02:03:43,458
{\an8}Il était un fermier polonais
qui a été capturé
1573
02:03:43,542 --> 02:03:46,042
{\an8}pendant la prise de contrôle nazie
de la Pologne
1574
02:03:46,125 --> 02:03:48,875
{\an8}et réduit en esclavage sur
ses propres terres.
1575
02:03:48,958 --> 02:03:50,042
{\an8}Et Matt ?
1576
02:03:50,125 --> 02:03:52,042
{\an8}À l'origine, quand j'ai rejoint ce projet
1577
02:03:52,125 --> 02:03:54,292
{\an8}Stephen m'avait en quelque sorte
présenté son projet juste pour--
1578
02:03:54,375 --> 02:03:57,000
{\an8}il voulait faire un film sur les soldats
1579
02:03:57,083 --> 02:03:59,042
{\an8}qui retournent à la vie civile.
1580
02:03:59,125 --> 02:04:01,125
{\an8}Et au début, je pensais,
« Oui, ça a l'air cool, »
1581
02:04:01,208 --> 02:04:04,042
{\an8}Mais il m'a juste fallu m'asseoir
devant notre premier vétéran
1582
02:04:04,125 --> 02:04:06,042
{\an8}que cela devienne très personnel.
1583
02:04:06,125 --> 02:04:08,333
{\an8}Peu importe vos convictions politiques,
peu importe votre religion,
1584
02:04:08,417 --> 02:04:10,833
{\an8}nous restions simplement
assis là à écouter.
1585
02:04:10,917 --> 02:04:13,417
{\an8}Et je pense que
ça nous a menés jusqu'ici
1586
02:04:13,500 --> 02:04:15,458
{\an8}et c'est pourquoi nous sommes assis
devant vous aujourd'hui.
1587
02:04:15,542 --> 02:04:17,042
{\an8}Selon une étude RAND,
1588
02:04:17,125 --> 02:04:19,292
{\an8}20 % des vétérans
de l'Irak et de l'Afghanistan
1589
02:04:19,375 --> 02:04:21,208
{\an8}souffrent de stress post-traumatique.
1590
02:04:21,292 --> 02:04:23,667
{\an8}La moitié ne cherche pas de
traitement. Pourquoi ?
1591
02:04:23,750 --> 02:04:27,042
{\an8}Essentiellement, l'armée est capable de
vous défaire pour mieux vous refaire.
1592
02:04:27,125 --> 02:04:28,500
{\an8}Et c'est ce qui vous maintient en vie,
1593
02:04:28,583 --> 02:04:30,250
{\an8}mais c'est aussi
ce qui vous permet de tuer.
1594
02:04:30,333 --> 02:04:33,167
{\an8}Vous rentrez à la maison,
et le plus grand défi
1595
02:04:33,250 --> 02:04:37,042
{\an8}est d'essayer de se réintégrer
à la population civile
1596
02:04:37,125 --> 02:04:40,292
{\an8}qui ne ressent pas
les même choses que vous.
1597
02:04:40,375 --> 02:04:43,042
{\an8}Mais ce que vous avez traversé
était anormal.
1598
02:04:43,125 --> 02:04:44,417
{\an8}Mais vous êtes normal.