1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:39,958 --> 00:00:41,542 Je suis un chien de berger. 4 00:00:42,542 --> 00:00:44,833 Je vis pour protéger le troupeau 5 00:00:44,917 --> 00:00:47,250 et affronter le loup. 6 00:00:47,333 --> 00:00:51,250 - Lieutenant-colonel Dave Grossman (à la retraite), Au combat 7 00:00:52,208 --> 00:00:54,750 affronter le loup 8 00:01:19,667 --> 00:01:21,250 Monsieur St. Germain, 9 00:01:21,333 --> 00:01:24,333 vous avez purgé 30 ans d'une peine à perpétuité. 10 00:01:24,917 --> 00:01:27,000 Vous croyez que vous avez été réhabilité ? 11 00:01:27,083 --> 00:01:30,958 Et êtes-vous prêt à être un membre productif de la société ? 12 00:01:52,792 --> 00:01:54,042 Ça aussi. 13 00:06:35,750 --> 00:06:39,083 {\an8}Le vétéran Brian Patton, un Marine américain à la retraite, 14 00:06:39,167 --> 00:06:41,875 qui a passé 19 ans à l'usine. 15 00:06:41,958 --> 00:06:44,458 Eh bien, maintenant la réalité frappe 16 00:06:44,542 --> 00:06:46,125 dans les derniers jours de l'usine. 17 00:06:46,208 --> 00:06:48,542 Brian, ramenez-nous à la première fois où vous avez entendu 18 00:06:48,625 --> 00:06:49,917 parler de la fermeture. 19 00:06:50,000 --> 00:06:53,333 De votre part. C'est comme ça qu'on l'a découvert. 20 00:06:53,417 --> 00:06:55,042 Là, vous peignez un tableau 21 00:06:55,125 --> 00:06:57,917 de ce que l'avenir sera sans nous ? 22 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Nous avons été loyaux envers l'Amérique, 23 00:07:00,083 --> 00:07:02,958 et nous voulons que cette loyauté soit réciproque. 24 00:07:03,042 --> 00:07:04,667 L'homme a emporté l'usine, 25 00:07:04,750 --> 00:07:06,375 mais il n'a pas pris les gens avec... 26 00:08:08,500 --> 00:08:09,625 Effrayé ? 27 00:08:09,875 --> 00:08:12,042 De quoi est-ce que tu-- que veux-tu dire, effrayé ? 28 00:08:13,583 --> 00:08:14,792 Il a vraiment dit ça ? 29 00:08:14,875 --> 00:08:16,042 Comment comptes-tu être embauché ? 30 00:08:16,125 --> 00:08:17,417 Je ne sais pas, tu es le chasseur de têtes, 31 00:08:17,500 --> 00:08:18,542 c'est à toi de me le dire, je suis juste... 32 00:08:27,708 --> 00:08:29,708 - Salut, Tommy. Tommy. - Je suis de retour. 33 00:08:29,792 --> 00:08:31,417 - Qu'est-ce qui se passe, frère ? - Oui, quoi de neuf, frère ? 34 00:08:32,625 --> 00:08:33,792 Je n'ai pas eu de tes nouvelles depuis des années. 35 00:08:33,875 --> 00:08:36,125 Tu sais, juste, euh... 36 00:08:37,957 --> 00:08:39,750 juste-- juste entre concerts, oui. 37 00:08:39,832 --> 00:08:42,500 Cool. 38 00:08:42,582 --> 00:08:44,292 Démo, bien sûr. 39 00:08:44,375 --> 00:08:46,708 Allons juste-- Allons tout foutre en l'air 40 00:08:46,792 --> 00:08:48,250 comme au bon vieux temps, mec. 41 00:08:48,333 --> 00:08:51,500 - Cool. - Mm-hmm. 42 00:08:51,583 --> 00:08:52,625 Oui, oui. 43 00:08:52,708 --> 00:08:54,333 Juste… Envoie-moi juste les infos par texto. 44 00:08:54,417 --> 00:08:56,875 Oui, je vais... je vais prendre quelques thermiques en route. 45 00:08:56,958 --> 00:08:58,583 Ouais, d'accord, on se parle plus tard. 46 00:08:58,667 --> 00:08:59,750 Salut, mec. 47 00:09:21,333 --> 00:09:23,417 Oh mon Dieu, maman. Regarde. 48 00:09:24,833 --> 00:09:26,583 C'est l'ex d'Alice. 49 00:09:26,667 --> 00:09:28,958 Troy jouait au hockey avec lui. 50 00:09:29,042 --> 00:09:31,125 Il était bel homme. 51 00:09:31,208 --> 00:09:32,375 Il est sans-abri maintenant. 52 00:09:34,250 --> 00:09:36,208 Troy disait toujours que c'était un garçon sympa. 53 00:09:36,292 --> 00:09:38,125 Mais la guerre l'a vraiment foutu en l'air. 54 00:09:39,833 --> 00:09:41,542 Je n'arrive pas à imaginer vivre avec toute cette culpabilité. 55 00:11:44,292 --> 00:11:46,333 - Hé, mec. - Hm ? 56 00:11:47,000 --> 00:11:48,083 Je te connais ? 57 00:11:49,708 --> 00:11:51,333 Non, je ne crois pas. 58 00:11:52,542 --> 00:11:54,708 - Oui, tu ne me connais pas ? - Non. 59 00:11:54,792 --> 00:11:56,375 Tu me fais juste un sourire comme ça ? 60 00:11:56,625 --> 00:12:00,083 - Non, mec, je, euh-- - Tu me connais, putain. 61 00:12:00,375 --> 00:12:01,583 Tu me connais, regarde-toi avec 62 00:12:01,667 --> 00:12:04,042 - ton putain de sourire sur le visage. - Troy. 63 00:12:04,125 --> 00:12:05,208 Tout va bien? 64 00:12:05,292 --> 00:12:06,708 Oui, Troy ici fait des coucous 65 00:12:06,792 --> 00:12:08,625 - du putain de rayon des culottes. - Quoi ? 66 00:12:08,708 --> 00:12:09,792 Je crois qu'il y a eu un malentendu. 67 00:12:09,875 --> 00:12:11,042 Non, il n'y a pas de malentendu. 68 00:12:11,125 --> 00:12:12,833 Hé, maman, maman, tu n'as pas à avoir peur ici. 69 00:12:13,083 --> 00:12:13,958 Hé, mec-- 70 00:12:14,042 --> 00:12:15,083 Ne mets pas tes putains de mains sur moi. 71 00:12:15,167 --> 00:12:16,917 Ne mets pas tes putains de mains sur moi. 72 00:12:17,000 --> 00:12:18,333 - Calme-toi. - Pourquoi ne siffle tu pas ? 73 00:12:18,417 --> 00:12:20,875 Allez, Troy, souffle dans ton sifflet pour ta femme, Troy. 74 00:12:20,958 --> 00:12:22,042 C'est quoi ton putain de-- 75 00:12:22,292 --> 00:12:25,042 Troy, arrête ça ! 76 00:12:25,125 --> 00:12:27,042 Hé, lâche-le ! 77 00:12:56,167 --> 00:12:58,167 Allez, debout, 78 00:12:58,250 --> 00:12:59,875 c'est l'heure du petit déjeuner. 79 00:12:59,958 --> 00:13:01,083 Coach O ? 80 00:13:01,542 --> 00:13:04,167 Un Shamrock est toujours un gagnant. 81 00:13:07,458 --> 00:13:09,125 Pourquoi es-tu habillé comme un putain de flic ? 82 00:13:14,958 --> 00:13:16,417 Sergent O'Riordan. 83 00:13:18,208 --> 00:13:19,458 Police de Montague. 84 00:13:20,417 --> 00:13:22,250 Mon Dieu, tu as l'air d'une bête, mec. 85 00:13:22,333 --> 00:13:23,750 Attends, tu es toujours en compétition ? 86 00:13:24,417 --> 00:13:26,125 Seulement si c'est pour un concours de mangeurs de tartes. 87 00:13:40,125 --> 00:13:42,125 Tu sais au moins où tu es, bordel ? 88 00:13:44,417 --> 00:13:46,625 Le Centre médical VA. 89 00:13:46,708 --> 00:13:48,167 Oh merde. 90 00:13:48,250 --> 00:13:51,125 C'est la seule façon pour eux de me ramener ici. 91 00:13:53,375 --> 00:13:55,792 Suis-je en état d'arrestation ? 92 00:13:57,333 --> 00:13:59,250 Ça me paraît un peu exagéré. 93 00:14:01,208 --> 00:14:03,292 Quoi, vous aviez peur que je m'enfuie ? 94 00:14:08,250 --> 00:14:10,667 On peut commencer par le fait que tu as de la chance d'être en vie. 95 00:14:12,500 --> 00:14:14,042 Il y avait beaucoup de merde dans ton système ce matin 96 00:14:14,125 --> 00:14:16,917 quand je t'ai arrêté pour avoir agressé un homme innocent 97 00:14:17,000 --> 00:14:18,917 devant sa femme et sa petite fille. 98 00:14:21,417 --> 00:14:22,875 Tu te souviens de ça ? 99 00:14:25,167 --> 00:14:27,042 Il y avait ce type, il me semblait familier. 100 00:14:27,125 --> 00:14:29,125 Il me suivait autour du magasin. 101 00:14:30,250 --> 00:14:31,375 Il était, euh... 102 00:14:33,125 --> 00:14:35,458 Il était en train de siffler dans- Il sifflait dans un sifflet. 103 00:14:35,542 --> 00:14:38,042 Il semblait familier parce qu'il s'appelle Troy Baker. 104 00:14:39,083 --> 00:14:42,083 Il jouait à la défense avec toi dans notre équipe de hockey. 105 00:14:43,292 --> 00:14:44,708 Et ce n'était pas un sifflet. 106 00:14:46,125 --> 00:14:47,167 C'était une vapoteuse. 107 00:14:48,917 --> 00:14:50,458 Je pense que tu t'es trompé. 108 00:14:57,375 --> 00:14:58,958 Je serai dehors quand tu auras fini. 109 00:15:06,292 --> 00:15:08,750 Il est trop tôt pour savoir si les multiples 110 00:15:08,833 --> 00:15:11,500 traumatismes crâniens que vous avez soutenu pendant le déploiement 111 00:15:11,583 --> 00:15:13,583 ont aggravé l'incident. 112 00:15:13,667 --> 00:15:15,917 Et le résultat de votre test d'épilepsie est négatif. 113 00:15:18,292 --> 00:15:19,625 Épilepsie ? 114 00:15:21,667 --> 00:15:22,833 J'ai eu une crise ? 115 00:15:23,792 --> 00:15:26,083 Des facteurs environnementaux peuvent provoquer des crises 116 00:15:26,167 --> 00:15:28,667 chez les patients avec des lésions cérébrales similaires. 117 00:15:28,750 --> 00:15:32,125 Le stress, le manque de sommeil, l'abus de drogues et d'alcool. 118 00:15:32,208 --> 00:15:35,042 Eh bien, que diriez-vous de se faire taser ? 119 00:15:35,125 --> 00:15:37,458 Vous souvenez-vous d'épisodes précédents ? 120 00:15:53,000 --> 00:15:54,042 Qu’est-ce que c'est? 121 00:15:54,125 --> 00:15:55,542 Inscrit-toi à un programme, d'accord ? 122 00:15:55,625 --> 00:15:58,042 Avant le procès. Ça aide à réduire la peine. 123 00:15:58,125 --> 00:16:00,792 Je fais des putains de convulsions, et tu me donnes un dépliant ? 124 00:16:00,875 --> 00:16:03,042 Le juge ne va pas voir ça ainsi. 125 00:16:03,125 --> 00:16:04,250 Pas avec tes antécédents. 126 00:16:04,333 --> 00:16:06,042 Pas avec toutes les drogues et l'alcool qui étaient dans ton système. 127 00:16:06,125 --> 00:16:07,167 D'accord, et alors ? 128 00:16:07,250 --> 00:16:08,917 Je dois... je dois me joindre à une séance 129 00:16:09,000 --> 00:16:10,625 de branlette collective de pleurnichards 130 00:16:10,708 --> 00:16:14,042 qui ont fait croire à leurs médecins qu'ils sont cinglés 131 00:16:14,125 --> 00:16:16,375 juste pour pouvoir obtenir des bénéfices à 100 % ? 132 00:16:16,458 --> 00:16:18,792 Tu sais ce la putain d'ACC m'a fait subir ? 133 00:16:18,875 --> 00:16:21,167 - Ce sera un tête-à-tête. - Non, non, non. 134 00:16:21,250 --> 00:16:23,000 - Je ne fais pas ça. - Eh bien, tu vas le faire. 135 00:16:23,083 --> 00:16:24,542 Non, je vais faire la putain de prison avant de faire ça. 136 00:16:24,625 --> 00:16:26,500 D'accord, le dur à cuire. Tu vas le faire, d'accord ? 137 00:16:26,583 --> 00:16:28,042 Si tu as un peu de cervelle dans ta putain de tête, 138 00:16:28,125 --> 00:16:29,792 tu vas m'écouter maintenant. 139 00:16:29,875 --> 00:16:32,708 - Je vais y réfléchir. - Oui, tu ferais mieux de bien réfléchir. 140 00:16:32,792 --> 00:16:34,542 Parce que la prochaine fois que tu essaieras de provoquer une réponse 141 00:16:34,625 --> 00:16:35,875 létale des forces de l'ordre, 142 00:16:35,958 --> 00:16:37,708 tu n'auras peut-être pas d'ange assis sur ton épaule. 143 00:16:37,792 --> 00:16:40,125 Eh bien, alors tant mieux pour moi que j'ai un putain d'ange. 144 00:16:41,125 --> 00:16:42,292 Qu’est-ce que tu fais ? 145 00:16:42,375 --> 00:16:43,875 Qu’est-ce que tu fous ? 146 00:16:45,125 --> 00:16:46,750 M'as-tu déjà vu 147 00:16:46,833 --> 00:16:49,417 traiter un de tes camarades de classe différemment des autres ? 148 00:16:52,000 --> 00:16:53,167 Non, Monsieur. 149 00:16:54,125 --> 00:16:55,542 Ceci n'est pas mon parfois. 150 00:16:55,625 --> 00:16:57,167 C'est mon tout le temps. 151 00:16:58,708 --> 00:17:00,042 Et ça ? 152 00:17:00,125 --> 00:17:01,167 C'est sur mon temps. 153 00:17:02,250 --> 00:17:03,917 Si tu as du mal, 154 00:17:04,000 --> 00:17:06,125 et que je peux aider, je serez là, sans aucun doute. 155 00:17:10,750 --> 00:17:12,375 C'était vraiment tendre. 156 00:17:12,458 --> 00:17:15,041 C’est gentil. C’était bien. Je l'ai ressenti ici. 157 00:17:15,125 --> 00:17:16,541 Je l'ai senti dans mon cœur. 158 00:17:16,625 --> 00:17:18,625 - D'accord-- Hm. - Sors de ma voiture. 159 00:17:19,583 --> 00:17:21,291 - T’es sérieux? - Vas-y, maintenant. 160 00:17:21,375 --> 00:17:23,041 - Non. - Dégage ! 161 00:17:23,125 --> 00:17:24,458 - Tu es sérieux ? - Dehors ! 162 00:17:24,541 --> 00:17:25,791 Tu te fous de moi ? 163 00:17:25,875 --> 00:17:27,333 Je plaisante. 164 00:17:32,333 --> 00:17:34,125 L'audience de comparution est demain, idiot. 165 00:17:35,375 --> 00:17:37,708 - Merci pour le dépliant. - Grandis un peu, bordel ! 166 00:17:42,125 --> 00:17:43,167 Merde. 167 00:17:52,125 --> 00:17:53,500 Hé ! 168 00:17:53,583 --> 00:17:55,458 On y va, mon pote. 169 00:17:55,542 --> 00:17:56,458 Sortez de ma propriété. 170 00:17:57,458 --> 00:17:58,750 Désolé. 171 00:17:59,167 --> 00:18:01,042 Mes - mes excuses. 172 00:18:01,125 --> 00:18:02,292 Euh-- 173 00:18:03,583 --> 00:18:06,458 Je cherche Alice St. Germain. 174 00:18:07,375 --> 00:18:10,042 C'est sa... 175 00:18:10,125 --> 00:18:11,917 C'est sa dernière adresse indiquée. 176 00:18:15,583 --> 00:18:17,042 Elle n'habite plus ici. 177 00:18:18,042 --> 00:18:19,625 Eh bien, vous savez où elle aurait pu déménager 178 00:18:19,708 --> 00:18:21,375 ou comment je pourrais la retrouver ? 179 00:18:23,125 --> 00:18:24,708 Je n’en sais pas plus que vous. 180 00:18:29,667 --> 00:18:30,792 C’est ma fille. 181 00:18:36,542 --> 00:18:37,667 Es-tu Calvin ? 182 00:18:40,125 --> 00:18:41,167 C’est toi ? 183 00:18:43,125 --> 00:18:45,125 Sergent d'artillerie Whitney St. Germain. 184 00:18:45,708 --> 00:18:47,125 Le père d'Alice et Brandon. 185 00:18:49,167 --> 00:18:53,083 « PS, tu ne nous a jamais dit à Alice et moi, ce que tu... 186 00:18:53,167 --> 00:18:56,458 « a fait pour nous laisser il y a tellement d'années. 187 00:18:56,542 --> 00:18:58,708 « Mais je vais te pardonner. 188 00:18:58,792 --> 00:19:01,125 « Et j'espère que tu pourras me pardonner. 189 00:19:02,375 --> 00:19:05,500 « Peut-être que c'est une histoire tu peux partager avec Calvin. 190 00:19:06,125 --> 00:19:07,542 « Le premier verre est pour moi. 191 00:19:10,333 --> 00:19:14,292 « Ton fils, SPC 192 00:19:14,375 --> 00:19:15,917 « Brandon St. Germain. » 193 00:19:18,500 --> 00:19:20,042 C'est une-- 194 00:19:20,125 --> 00:19:22,333 C'est une très belle lettre que votre fils a écrit. 195 00:19:26,625 --> 00:19:28,875 Je voulais lui rendre visite au cimetière. 196 00:19:28,958 --> 00:19:31,750 Vous savez, ce n'est-- Ce n'est pas très loin d'ici. 197 00:19:36,125 --> 00:19:39,000 Écoutez, mec, je viens juste de sortir de l'hôpital. 198 00:19:39,083 --> 00:19:40,750 Vous savez, j'ai un mal de tête terrible. 199 00:19:40,833 --> 00:19:43,333 J'ai mal à la tête et je ne me suis pas douché depuis quelques jours. 200 00:19:43,417 --> 00:19:45,125 Mon bras est cassé. Je... 201 00:19:47,667 --> 00:19:50,542 Je peux... je peux vous appeler ? Euh... 202 00:19:52,500 --> 00:19:55,125 Peut-être qu'on pourrait aller boire un verre. 203 00:20:01,792 --> 00:20:03,458 Je comprends. 204 00:20:20,750 --> 00:20:21,917 Vous avez des enfants ? 205 00:20:25,208 --> 00:20:27,375 Vous devriez savoir que... 206 00:20:27,458 --> 00:20:30,750 votre fille, Alice et moi, on... on ne se parle plus. 207 00:20:32,000 --> 00:20:33,417 Vous savez, on est séparés depuis des années. 208 00:20:33,500 --> 00:20:35,375 Écoutez, je n'ai vraiment pas grand-chose de plus pour vous 209 00:20:35,458 --> 00:20:37,000 en ce moment, vous savez ? 210 00:21:03,750 --> 00:21:05,208 Oui, je vais prendre ce verre ? 211 00:21:07,917 --> 00:21:08,958 Oui. 212 00:21:48,208 --> 00:21:50,208 Je n'arrive pas à croire que je n'ai pas entendu le réveil. 213 00:21:50,292 --> 00:21:51,333 Je vais être vraiment en retard. 214 00:21:51,417 --> 00:21:53,333 Si j'avais su, je t'aurais réveillé. 215 00:21:53,417 --> 00:21:55,958 Tu l'as déjà fait quand tu es rentré hier soir. 216 00:21:56,042 --> 00:21:58,125 - Deux fois. - Oups. 217 00:21:58,750 --> 00:22:00,708 Écoute, prends mon camion 218 00:22:00,792 --> 00:22:02,208 et-- et je marcherai les filles à l'école. 219 00:22:02,292 --> 00:22:03,708 C’est bon. 220 00:22:03,792 --> 00:22:05,792 Pourquoi Maman dort sur le canapé ? 221 00:22:06,792 --> 00:22:08,875 Parce qu'elle a veillé tard pour étudier, chérie. 222 00:22:08,958 --> 00:22:12,042 Elle dormais sur le canapé même avant ta dernière mission. 223 00:22:12,125 --> 00:22:14,167 Waouh. Merci pour le rappel, Squid. 224 00:22:14,250 --> 00:22:16,250 Les filles, après aujourd'hui 225 00:22:16,333 --> 00:22:18,625 on va appeler Maman, Infirmière Alice. 226 00:22:19,417 --> 00:22:21,875 Chérie, où est ton autre chaussette ? 227 00:22:21,958 --> 00:22:23,125 Tu en as perdu un autre, ma chérie ? 228 00:22:23,208 --> 00:22:24,500 C'est un snuff 229 00:22:24,583 --> 00:22:28,458 et il bouge lentement... 230 00:22:32,125 --> 00:22:33,375 Hé, chérie. 231 00:22:34,125 --> 00:22:35,208 Où est mon bisou ? 232 00:22:37,542 --> 00:22:39,792 - Tu te fous de moi ? - Quoi ? 233 00:22:39,875 --> 00:22:41,875 Donc on est de retour à boire le matin maintenant ? 234 00:22:41,958 --> 00:22:44,042 Tu as la réunion parents-professeurs de Sidney, putain. 235 00:22:44,125 --> 00:22:45,708 J'ai juste pris une petite gorgée pour nettoyer le moteur. 236 00:22:45,792 --> 00:22:47,833 Ok, on commence devant les enfants maintenant. 237 00:22:47,917 --> 00:22:51,125 - J'en ai marre de cette merde. - Oh mon dieu. 238 00:22:53,333 --> 00:22:56,042 C'est ton grand jour. Je croyais qu'on fêtait ça. 239 00:22:56,125 --> 00:22:57,958 - Tu as fêté pour toute cette famille. - D’accord. D’accord. 240 00:22:58,042 --> 00:23:00,500 - D'accord, maman. - Bonjour. 241 00:23:00,583 --> 00:23:02,042 Oh. 242 00:23:02,125 --> 00:23:03,750 Regardez ce régal pour les yeux. 243 00:23:03,833 --> 00:23:05,167 Qu'est-il arrivé à juste une partie de quilles 244 00:23:05,250 --> 00:23:06,333 et une carafe de bière ? 245 00:23:06,417 --> 00:23:08,667 Je veux dire ce n'est pas faute d'essayer. 246 00:23:09,583 --> 00:23:12,708 Hé, merci à la personne à qui appartient cette brosse à dents. 247 00:23:12,792 --> 00:23:14,250 Vraiment classe, Darryl. 248 00:23:14,333 --> 00:23:17,042 Alors ta femme sait-elle que son bébé de mari 249 00:23:17,125 --> 00:23:19,042 a déménagé toute sa famille à travers le pays 250 00:23:19,292 --> 00:23:21,000 juste pour pouvoir se battre dans les bars 251 00:23:21,083 --> 00:23:22,208 et organiser des soirées pyjama 252 00:23:22,292 --> 00:23:24,167 avec son compagnon de beuverie les soirs d'école ? 253 00:23:24,250 --> 00:23:26,167 Tu sais, je pense qu'elle est juste heureuse 254 00:23:26,250 --> 00:23:27,875 de me voir sortir de la maison. 255 00:23:27,958 --> 00:23:29,167 Tu veux m'entendre souffler dans mon sifflet, oncle Darryl ? 256 00:23:29,250 --> 00:23:31,875 Oui, bien sûr. 257 00:23:31,958 --> 00:23:34,167 Rase-toi et enfile une chemise à col. 258 00:23:34,417 --> 00:23:36,042 D'accord, j'ai compris. 259 00:23:36,125 --> 00:23:38,042 Pourquoi devons-nous aller à l'école catholique ? 260 00:23:38,125 --> 00:23:39,917 - On ne va même pas à l'église. - Eh bien, à qui la faute ? 261 00:23:40,000 --> 00:23:42,458 On avait l'habitude-- Je ne vais pas faire ça maintenant. 262 00:23:42,542 --> 00:23:44,167 Peux-tu être encore plus énervante ? 263 00:23:44,250 --> 00:23:45,542 Mon Dieu, je déteste cette famille stupide. 264 00:23:45,792 --> 00:23:46,667 Hé ! 265 00:23:47,292 --> 00:23:50,417 Tu veux finir comme ces deux idiots toujours en boisson ? 266 00:23:50,500 --> 00:23:53,125 Trouve-toi une autre famille. La porte est là. 267 00:24:06,958 --> 00:24:08,042 Hé. 268 00:24:09,125 --> 00:24:10,625 Tu sais que ta mère t'aime. 269 00:24:12,083 --> 00:24:13,625 On est les idiots ici. 270 00:24:21,292 --> 00:24:24,042 C'était toi ? C'était toi ? C’était qui? 271 00:24:24,125 --> 00:24:25,833 C'était toi. 272 00:24:25,917 --> 00:24:27,750 C'était oncle Darryl. 273 00:24:27,833 --> 00:24:30,125 Non, je ne ferais jamais ça. 274 00:25:54,208 --> 00:25:55,667 On va être en retard à l'école. 275 00:25:55,750 --> 00:25:57,125 - Encore. - D'accord. 276 00:25:58,292 --> 00:25:59,625 Je vais juste faire un petit arrêt. 277 00:25:59,708 --> 00:26:02,333 Comme je l'ai dit, je suis rapide. Tu sais que je suis toujours rapide. 278 00:26:04,542 --> 00:26:06,292 Tu vas au moins te raser ? 279 00:26:06,375 --> 00:26:08,792 - Waouh. - Ne te rase pas. 280 00:26:08,875 --> 00:26:10,375 J'aime ta barbe. 281 00:26:10,458 --> 00:26:14,042 - C'est la meilleure partie de toi, papa. - Oh, merci, Izzy. 282 00:26:14,125 --> 00:26:16,667 Et si je le gardais juste pour toi ? Oui ? 283 00:26:16,750 --> 00:26:18,042 Tu veux que je la garde juste pour toi ? 284 00:26:18,125 --> 00:26:19,542 D’accord préparez-vous, les filles. 285 00:26:19,625 --> 00:26:20,667 Allez. 286 00:26:38,208 --> 00:26:39,458 Devrait-on reprogrammer cela ? 287 00:26:43,375 --> 00:26:45,458 Désolé, longue file aux toilettes. 288 00:26:49,458 --> 00:26:50,667 Belle chemise, Cal. 289 00:27:00,458 --> 00:27:01,500 Voilà. 290 00:27:08,625 --> 00:27:10,750 Votre Honneur, au moment de l'altercation 291 00:27:10,833 --> 00:27:12,542 et de l'agression qui a suivi sur la victime-- 292 00:27:16,250 --> 00:27:17,542 Excusez-moi, Votre Honneur. 293 00:27:17,625 --> 00:27:20,208 Sergent Clarence O'Riordan, Numéro d'insigne 1922. 294 00:27:20,792 --> 00:27:22,042 Je suis l'agent qui a procédé à l'arrestation. 295 00:27:22,125 --> 00:27:23,542 Asseyez-vous. 296 00:27:23,625 --> 00:27:24,750 Et verrouillez la porte. 297 00:27:34,000 --> 00:27:36,250 Votre Honneur au moment de l'altercation 298 00:27:36,333 --> 00:27:38,708 et assaut ultérieur sur la victime, 299 00:27:38,792 --> 00:27:41,708 le prévenu avait des drogues antipsychotique dans son organisme, 300 00:27:41,792 --> 00:27:43,583 Seroquel et Risperdal, 301 00:27:43,667 --> 00:27:46,708 les antidépresseurs Zoloft et Paxil, 302 00:27:46,792 --> 00:27:49,208 en plus de l'oxycodone et du Valium. 303 00:27:51,125 --> 00:27:53,375 Le défendeur a-t-il des antécédents ? 304 00:27:53,458 --> 00:27:55,083 C'est bien le cas. 305 00:27:57,208 --> 00:28:00,833 Mai 2014, ivresse publique, conduite en état d'ivresse. 306 00:28:01,667 --> 00:28:04,750 Juin 2015, résistance à l'arrestation, agression. 307 00:28:05,250 --> 00:28:08,250 Septembre 2017, internement forcé, 308 00:28:08,333 --> 00:28:10,083 mis en surveillance suicide après qu'un voisin l'ait trouvé 309 00:28:10,167 --> 00:28:13,875 dans le garage, évanoui, avec le véhicule en marche. 310 00:28:14,000 --> 00:28:18,375 Votre Honneur, mon client a servi ce pays avec honneur. 311 00:28:18,458 --> 00:28:20,458 Il a été décoré du Purple Heart 312 00:28:20,542 --> 00:28:23,042 et de la médaille Bronze Star pour son service au combat. 313 00:28:23,125 --> 00:28:26,208 Puis-je rappeler à l'avocat que ceci n'est pas un concours Miss Univers. 314 00:28:26,292 --> 00:28:28,042 Votre Honneur, si je peux me permettre. 315 00:28:28,833 --> 00:28:30,500 J’ai les dossiers médicaux de M. Cole 316 00:28:30,583 --> 00:28:32,833 datant de son premier traumatisme crânien 317 00:28:32,917 --> 00:28:34,917 jusqu'à son cinquième en 2013. 318 00:28:51,625 --> 00:28:53,708 Votre Honneur, les dossiers de M. Cole montrent 319 00:28:53,792 --> 00:28:55,833 qu'il souffre de perte de mémoire, 320 00:28:55,917 --> 00:28:58,250 de migraines persistantes et de convulsions, 321 00:28:58,333 --> 00:29:00,958 et pour lesquelles il a été prescrit un traitement 322 00:29:01,042 --> 00:29:02,542 par l'État du Massachusetts. 323 00:29:05,292 --> 00:29:07,292 nous sollicitons un ajournement de jugement 324 00:29:07,375 --> 00:29:10,167 avec le stress post-traumatique du service militaire 325 00:29:10,250 --> 00:29:11,917 comme facteur atténuant. 326 00:29:29,125 --> 00:29:31,792 Votre Honneur, mon client est prêt à abandonner les charges 327 00:29:31,875 --> 00:29:36,125 sous réserve que le prévenu accepte de suivre une cure de désintoxication. 328 00:29:38,583 --> 00:29:40,667 Le prévenu est-il d'accord ? 329 00:29:44,625 --> 00:29:46,333 Oui, Votre Honneur, il l'est. 330 00:29:50,667 --> 00:29:52,042 Je vous ordonne de suivre 331 00:29:52,125 --> 00:29:54,917 un programme de réadaptation ambulatoire de 60 jours. 332 00:29:55,000 --> 00:29:57,042 Vous devrez faire un rapport au tribunal à chaque semaine. 333 00:29:57,125 --> 00:29:59,042 Si vous ne respectez pas ces conditions, 334 00:29:59,125 --> 00:30:00,708 le tribunal vous déclarera coupable d'outrage 335 00:30:00,792 --> 00:30:02,083 et vous serez poursuivi en justice. 336 00:30:02,333 --> 00:30:05,083 Merci pour votre service et bonne chance. 337 00:30:19,083 --> 00:30:20,875 Puis-je voir votre carte de service, monsieur ? 338 00:30:24,125 --> 00:30:27,583 Waouh, je vais devoir mettre ça sur le mur de la renommée. 339 00:30:27,667 --> 00:30:28,833 Bon retour, Gunny. 340 00:30:28,917 --> 00:30:30,708 La carte est expirée. 341 00:30:30,792 --> 00:30:32,667 Vous devrez revenir au matin quand le bureau d'enregistrement sera ouvert. 342 00:30:32,750 --> 00:30:34,000 Faites-la renouveler. 343 00:30:34,083 --> 00:30:36,625 En fait, je suis juste ici pour voir ma fille, 344 00:30:36,708 --> 00:30:37,875 Alice St. Germain. 345 00:30:37,958 --> 00:30:41,917 - C'est une patiente ? - Non, elle travaille ici. 346 00:30:42,000 --> 00:30:44,667 Elle pourrait aussi être sous le nom d'Alice Cole. 347 00:30:44,750 --> 00:30:46,125 Saint-Germain... 348 00:30:46,792 --> 00:30:47,875 Elle vous attend ? 349 00:30:52,042 --> 00:30:53,292 Elle travaille de nuit cette semaine. 350 00:30:53,375 --> 00:30:54,958 Si vous voulez revenir après 22h00. 351 00:30:55,042 --> 00:30:57,417 Ou je pourrais prendre un message. 352 00:30:57,500 --> 00:30:59,625 Non, je veux juste dire bonjour. 353 00:30:59,708 --> 00:31:01,500 Cela fait plusieurs années. Euh... 354 00:31:04,042 --> 00:31:05,083 Je l'attendrai. 355 00:31:28,708 --> 00:31:29,917 Monsieur St. Germain ? 356 00:31:33,500 --> 00:31:35,167 Gunny ? Monsieur ? 357 00:31:38,792 --> 00:31:42,167 Je suis désolée, mais votre fille ne pourra pas vous voir ce soir. 358 00:31:42,250 --> 00:31:43,292 Oh, d'accord. 359 00:31:43,375 --> 00:31:47,042 Je... je peux attendre ou revenir à un autre moment. 360 00:31:47,125 --> 00:31:51,208 Alice dit que ce n'est pas le lieu approprié pour des retrouvailles. 361 00:31:52,542 --> 00:31:53,667 Elle a dit ça ? 362 00:31:55,958 --> 00:31:58,583 Eh bien, si seulement je pouvais lui parler, peut-être-- 363 00:31:58,667 --> 00:32:00,792 J'ai vérifié notre système et en fonction de la condition 364 00:32:00,875 --> 00:32:02,042 de libération sur votre DD-214, 365 00:32:02,125 --> 00:32:04,625 vous n'êtes pas considéré un vétéran. 366 00:32:04,708 --> 00:32:07,042 - Quoi ? Qui le dit ? - Je suis vraiment désolée, monsieur. 367 00:32:07,292 --> 00:32:09,042 Mais je vais devoir vous demander de partir. 368 00:32:52,125 --> 00:32:54,833 Il était temps, putain. 369 00:32:54,917 --> 00:32:56,125 Allons-y. 370 00:33:02,542 --> 00:33:04,333 Mon Dieu. 371 00:33:07,292 --> 00:33:09,417 Tu n'es pas un de ces, euh... 372 00:33:09,500 --> 00:33:10,708 entraîneurs pervers 373 00:33:10,792 --> 00:33:12,667 qui est, genre, secrètement amoureux d'un de ses joueurs, 374 00:33:12,750 --> 00:33:13,792 n'est-ce pas ? 375 00:33:13,875 --> 00:33:16,042 Je déteste décevoir, mais je ne suis pas attiré par les gars 376 00:33:16,125 --> 00:33:19,125 qui ont pris leur barbe dans la poubelle d'un salon d'épilation. 377 00:33:22,125 --> 00:33:23,208 On va être en retard. 378 00:33:26,750 --> 00:33:28,583 Et tu pues comme un putain de moulin à gin. 379 00:33:40,750 --> 00:33:42,042 T’es prêt? 380 00:33:42,125 --> 00:33:43,167 Oui. 381 00:33:44,958 --> 00:33:47,833 Un Shamrock est toujours un gagnant. 382 00:34:09,917 --> 00:34:11,125 Mme Knox ? 383 00:34:11,875 --> 00:34:12,958 Vous êtes en retard. 384 00:34:13,542 --> 00:34:14,625 Pardon. 385 00:34:14,708 --> 00:34:15,750 Qu’est-ce que c'est ? 386 00:34:16,750 --> 00:34:19,708 J'ai fait un petit truc pour la classe. 387 00:34:20,250 --> 00:34:22,833 Personne ne vous a dit de ne jamais nourrir les animaux au zoo ? 388 00:34:24,125 --> 00:34:25,167 Bonne chance. 389 00:34:26,125 --> 00:34:27,167 Merci. 390 00:34:41,083 --> 00:34:42,125 Tu plaisantes? 391 00:34:44,792 --> 00:34:46,292 Je viens de me faire blanchir les dents. 392 00:34:51,708 --> 00:34:53,708 Monsieur Cole, nous sommes prêts pour vous. 393 00:34:54,667 --> 00:34:57,083 « John travaille de nuit dans une usine, 394 00:34:57,167 --> 00:34:59,667 et gagne 10 $ de l'heure. 395 00:34:59,750 --> 00:35:01,042 Alors qu'il sort dehors, 396 00:35:01,125 --> 00:35:03,833 il remarque que sa voiture a une crevaison. 397 00:35:03,917 --> 00:35:05,667 - Il retourne à l'intérieur-- » - Non, non, non. 398 00:35:07,708 --> 00:35:08,792 Vous vous foutez de moi ? 399 00:35:11,000 --> 00:35:12,208 Dix dollars de l'heure ? 400 00:35:15,208 --> 00:35:17,333 On dirait juste que John est exploité. 401 00:35:18,500 --> 00:35:19,542 Calvin. 402 00:35:20,458 --> 00:35:23,292 Vous n'avez qu'à répéter l'histoire du mieux que vous pouvez. 403 00:35:28,000 --> 00:35:29,125 Bonjour. 404 00:35:31,917 --> 00:35:33,875 Bienvenue. 405 00:35:33,958 --> 00:35:36,542 Euh, je m'appelle... 406 00:35:36,625 --> 00:35:40,958 Dr Elecia Knox. 407 00:35:42,375 --> 00:35:47,333 Je suis spécialiste en formation des traumatismes de combat, 408 00:35:47,417 --> 00:35:51,875 et je fais aussi du bénévolat à la ligne d'urgence pour anciens combattants. 409 00:35:53,708 --> 00:35:54,750 Euh... 410 00:35:56,125 --> 00:35:59,208 À vrai dire, c'est aussi mon premier jour, 411 00:35:59,458 --> 00:36:02,458 donc ça nous donne un peu à tous quelque chose en commun. 412 00:36:03,333 --> 00:36:07,000 Et j'ai apporté quelques muffins fraîchement cuits, 413 00:36:07,125 --> 00:36:08,375 la recette de ma mère. 414 00:36:08,458 --> 00:36:09,833 N'hésitez pas à-- 415 00:36:09,917 --> 00:36:11,833 Bien, bien. Merci. 416 00:36:20,833 --> 00:36:21,875 Euh... 417 00:36:24,458 --> 00:36:26,500 D’accord. 418 00:36:26,583 --> 00:36:27,750 D’accord. 419 00:36:38,542 --> 00:36:39,583 Waouh. 420 00:36:41,542 --> 00:36:43,458 Je n'aurais jamais pensé te voir ici. 421 00:36:45,417 --> 00:36:47,750 Je n'aurais jamais pensé te voir quelque part. 422 00:36:49,833 --> 00:36:51,792 Je suis vraiment contente que tu ais changé d'avis. 423 00:36:52,292 --> 00:36:54,208 Tu sais, juste franchir cette porte 424 00:36:54,292 --> 00:36:56,125 peut être le plus long chemin à parcourir. 425 00:36:58,500 --> 00:36:59,667 Tu vas bien? 426 00:37:04,792 --> 00:37:05,833 Oui. 427 00:37:07,583 --> 00:37:09,625 Hé, tu savais que que ton père est sorti ? 428 00:37:11,125 --> 00:37:12,667 Parce qu'il est passé à la maison. 429 00:37:13,458 --> 00:37:14,792 Il fait sa tournée. 430 00:37:17,958 --> 00:37:19,042 J'ai toujours su que quand il sortirait, 431 00:37:19,125 --> 00:37:21,125 il viendrait pour les prestations de décès de Brandon. 432 00:37:22,792 --> 00:37:25,750 Si tu le vois, dis-lui juste de ne pas demander après moi. 433 00:37:26,250 --> 00:37:29,125 Et s'il revient ici, il sera arrêté. 434 00:37:29,208 --> 00:37:31,125 C'est un homme dangereux, Calvin. 435 00:37:33,333 --> 00:37:34,667 Fais attention. 436 00:37:41,125 --> 00:37:42,708 Il ne savait pas que nous avions des enfants. 437 00:37:53,042 --> 00:37:54,125 Je dois retourner au travail. 438 00:37:57,125 --> 00:37:58,375 Prends soin de toi, Cal. 439 00:38:10,125 --> 00:38:12,583 La tête de Mademoiselle Diaz va exploser. 440 00:38:12,667 --> 00:38:15,083 Cette femme, il lui pousse des cornes quand elle se fâche. 441 00:38:15,167 --> 00:38:16,958 - Papa ? - Oui, chérie ? 442 00:38:17,042 --> 00:38:18,667 Quand puis-je souffler dans mon sifflet ? 443 00:38:18,750 --> 00:38:20,375 Eh bien, que dirais-tu de souffler maintenant ? 444 00:38:20,458 --> 00:38:22,042 Et voilà. 445 00:38:22,125 --> 00:38:24,417 Je t'écrirai une note. Ça marche toujours. 446 00:38:24,500 --> 00:38:26,083 - Sont-elles efficace pour la retenue ? - Vraiment ? 447 00:38:26,167 --> 00:38:29,042 - Mes notes fonctionnent toujours. - « Oh, s'il vous plait, excusez Sydney. 448 00:38:29,125 --> 00:38:30,958 « Elle avait la diarrhée et ses bottes fuyaient. » 449 00:38:31,042 --> 00:38:33,292 Bon, ce n'était pas mon meilleur, Mais est-ce que ça a marché ? 450 00:38:35,000 --> 00:38:37,792 « Oh, non, Sydney a eu son premier cycle menstruel. 451 00:38:37,875 --> 00:38:39,333 « Et à cause de sa détresse émotionnelle, 452 00:38:39,417 --> 00:38:40,792 elle ne pouvait pas venir en cours. » 453 00:38:40,875 --> 00:38:43,000 Bon, c'était un peu audacieux, mais te plaignais-tu 454 00:38:43,083 --> 00:38:45,250 quand tu étais au comptoir des prix pour Dave et Buster ? 455 00:38:45,333 --> 00:38:47,125 Je ne l'ai même pas encore eu, papa. 456 00:38:48,833 --> 00:38:51,167 - Tu as eu quoi ? - Rien. 457 00:39:04,917 --> 00:39:07,417 Salut, Patty, donne-moi quarante sur Keno, 458 00:39:07,500 --> 00:39:09,042 un rouleau de pièces de 25 cents pour les filles, 459 00:39:09,125 --> 00:39:12,042 et je vais prendre une pinte de bière. 460 00:39:12,125 --> 00:39:14,750 - Ça marche. - Vous me donnez vos sacs, les filles ? 461 00:39:20,417 --> 00:39:21,542 Merci. 462 00:39:30,833 --> 00:39:33,125 Oh, non, maman. Dis-moi que tu n'as pas fait ça. 463 00:39:33,667 --> 00:39:37,042 Non, je-- oui, je suis sûre que son fils est constant, 464 00:39:37,125 --> 00:39:39,583 mais je t'ai dit que je ne suis pas encore prête à sortir avec quelqu'un. 465 00:39:39,667 --> 00:39:43,417 Je dois me concentrer sur mon travail et sur Cody, et je-- 466 00:39:43,500 --> 00:39:46,500 Oh, je dois y aller, d'accord ? Je t'aime, maman. Au revoir. 467 00:39:47,375 --> 00:39:49,500 - Bonjour. - Salut. Euh... 468 00:39:52,750 --> 00:39:55,208 Je suis ici pour voir le Dr Elecia Knox. 469 00:39:55,417 --> 00:39:56,917 Oh oui. 470 00:39:57,000 --> 00:39:58,042 Oui. 471 00:39:59,583 --> 00:40:00,625 Salut. 472 00:40:02,750 --> 00:40:04,792 Euh, je suppose que je suis censé vous donner ça. 473 00:40:04,875 --> 00:40:06,042 Oh, oui. 474 00:40:07,000 --> 00:40:08,625 S’il vous plaît mettez-vous à l'aise. 475 00:40:15,375 --> 00:40:16,875 D’accord. 476 00:40:16,958 --> 00:40:18,000 Oh. 477 00:40:21,500 --> 00:40:23,542 Oh, en fait, ce sont des temporaires. 478 00:40:23,625 --> 00:40:25,833 Mon petit-fils et moi avons... 479 00:40:25,917 --> 00:40:27,875 des soirées de loisirs créatifs le lundi. 480 00:40:27,958 --> 00:40:29,125 C'est rassurant. 481 00:40:30,167 --> 00:40:31,500 Êtes-vous certifiée ? 482 00:40:31,583 --> 00:40:34,042 Eh bien, j'ai un programme travail-études, 483 00:40:34,333 --> 00:40:37,417 jusqu'à ce qu'ils me trouvent un poste. 484 00:40:38,125 --> 00:40:39,167 Pourquoi ne vous asseyez-vous pas ? 485 00:40:41,125 --> 00:40:43,833 Ah, ça c'est que ma mère appellerait 486 00:40:43,917 --> 00:40:47,708 mon mur d'art très cher mis de côté. 487 00:40:47,792 --> 00:40:50,667 Un peu tard dans le jeu pour s'y attaquer, vous ne trouvez pas ? 488 00:40:53,333 --> 00:40:55,125 Bon, pourquoi ne pas commencer ? 489 00:40:55,833 --> 00:40:59,083 J'adore ce truc. 490 00:40:59,167 --> 00:41:01,458 Ça enlève un peu la tension. 491 00:41:02,125 --> 00:41:04,542 Pourquoi n'essayez-vous pas ? 492 00:41:06,833 --> 00:41:08,042 Quelque chose de drôle ? 493 00:41:10,958 --> 00:41:12,000 Je... 494 00:41:13,250 --> 00:41:16,083 Je fais simplement croire aux tribunaux que vous allez me soigner. 495 00:41:17,417 --> 00:41:18,458 Eh bien... 496 00:41:19,792 --> 00:41:22,625 Je déteste vous décevoir, mais je ne peux pas vous soigner. 497 00:41:22,708 --> 00:41:25,667 Vous devriez probablement changer votre argument de vente là. 498 00:41:25,750 --> 00:41:27,792 Même si je pouvais vous soigner, 499 00:41:27,875 --> 00:41:30,208 cela vous priverait de la maîtrise 500 00:41:30,292 --> 00:41:33,625 du problème, de la solution, et de la possibilité d'aller de l'avant. 501 00:41:34,250 --> 00:41:37,000 C'est votre travail, pas le mien. 502 00:41:37,083 --> 00:41:38,708 Qui a dit que j'avais un problème ? 503 00:41:38,792 --> 00:41:40,125 Peut-être pas. 504 00:41:41,125 --> 00:41:44,167 Mais vous êtes le seul ici sous ordonnance du tribunal. 505 00:41:45,167 --> 00:41:47,750 Maintenant, je vous ai programmé 506 00:41:47,833 --> 00:41:50,208 pour une séance d'EMDR aujourd'hui. 507 00:41:51,750 --> 00:41:54,792 Mais ce que j'aimerais que vous fassiez c'est de passer une heure 508 00:41:54,875 --> 00:41:58,000 à écrire une chronologie de... 509 00:41:58,083 --> 00:42:00,167 souvenirs difficiles dans votre vie. 510 00:42:01,083 --> 00:42:03,583 Des souvenirs qui vous ont causé de la douleur 511 00:42:03,667 --> 00:42:05,500 de la peur, du malaise. 512 00:42:06,125 --> 00:42:07,792 Vous pouvez commencer par l'enfance. 513 00:42:07,875 --> 00:42:11,625 Oui, ça, euh-- ça a l'air vraiment amusant. 514 00:42:11,708 --> 00:42:14,708 Euh, écoutez, je serais ravi de discuter de tout et de rien avec vous ici. 515 00:42:14,792 --> 00:42:17,042 On peut parler des Sox qui ont tout gâché cette année 516 00:42:17,125 --> 00:42:18,708 ou de quel roman pour ados vous fait craquer, 517 00:42:18,792 --> 00:42:22,292 mais vous ne pouvez pas rester assise là à faire semblant de comprendre 518 00:42:22,375 --> 00:42:24,083 ce que c'est que d'être en combat. 519 00:42:24,792 --> 00:42:27,083 Non. Je ne peux pas. 520 00:42:28,125 --> 00:42:30,042 Mais ce que je sais 521 00:42:30,125 --> 00:42:33,333 c'est que ce domaine de travail auquel j'ai consacré ma vie 522 00:42:33,417 --> 00:42:34,833 a aidé beaucoup de gens. 523 00:42:36,125 --> 00:42:38,125 Vous n'êtes pas seul, Calvin. 524 00:42:39,042 --> 00:42:41,125 Alors prenez votre temps. 525 00:42:41,208 --> 00:42:42,250 D’accord ? 526 00:42:43,125 --> 00:42:45,333 Et ramenez-moi ça dans environ une heure. 527 00:43:08,250 --> 00:43:09,375 Yo, Darryl. 528 00:43:18,125 --> 00:43:20,542 Oh, tu attendais dehors avec des jumelles ? 529 00:43:21,958 --> 00:43:24,500 Eh bien, c'est un peu tordu, mais je pense que ça ajoute du caractère. 530 00:43:24,583 --> 00:43:26,458 D’accord. 531 00:43:26,542 --> 00:43:28,042 - Chérie. - Salut. 532 00:43:28,125 --> 00:43:30,375 - C'est ton grincheux d'oncle Tiger. - Salut, oncle Tiger. 533 00:43:30,458 --> 00:43:32,083 Hé. Waouh. 534 00:43:32,167 --> 00:43:34,750 Elle a vraiment tout pris dans ce divorce. 535 00:43:34,833 --> 00:43:37,167 Oui, sans blague. Elle a même pris les rideaux. 536 00:43:38,042 --> 00:43:39,458 Au moins, elle t'a laissé garder l'oiseau. 537 00:43:39,542 --> 00:43:40,458 Hm. 538 00:43:42,000 --> 00:43:43,042 Hé, tu veux une bière ? 539 00:43:43,292 --> 00:43:44,750 Oui, bien sûr. 540 00:43:46,125 --> 00:43:47,833 Hé, comment il s'appelle ? 541 00:43:47,917 --> 00:43:48,958 Bill. 542 00:43:49,750 --> 00:43:51,042 Bill l'oiseau. 543 00:43:52,292 --> 00:43:53,333 Salut, Bill. 544 00:43:56,125 --> 00:43:57,542 Alors, comment s'est passée l'interview ? 545 00:43:57,625 --> 00:43:58,958 Ah, je suis 0 sur sept. 546 00:43:59,042 --> 00:44:00,458 Tiens. 547 00:44:00,542 --> 00:44:03,042 Oh-ho, je vois que tu as trouvé ton égal. 548 00:44:03,125 --> 00:44:04,167 - Oui. - Santé, frère. 549 00:44:04,250 --> 00:44:05,333 À ta santé. 550 00:44:05,417 --> 00:44:07,458 Qu'est-ce que tu lui donnes à manger à ce type ? Regarde ça. 551 00:44:07,542 --> 00:44:10,167 Que veux-tu ? J'ai fait quatre tournées. 552 00:44:10,375 --> 00:44:12,167 De la Cheesecake Factory. 553 00:44:12,250 --> 00:44:14,458 Oh ! 554 00:44:14,542 --> 00:44:15,875 Tu vas me la faire comme ça ? 555 00:44:15,958 --> 00:44:19,042 - D’accord. - Un peu piquante. Un peu piquante. 556 00:44:19,125 --> 00:44:20,458 Ça en est une bonne, Tay. 557 00:44:20,542 --> 00:44:22,042 Pourquoi es-tu si grognon, Oncle Tiger ? 558 00:44:22,125 --> 00:44:23,417 C'est parce que tu t'es cassé le bras ? 559 00:44:24,958 --> 00:44:27,417 Euh... Non. 560 00:44:27,500 --> 00:44:28,708 Non, je ne suis pas grognon. 561 00:44:28,792 --> 00:44:30,417 Je devrais être un peu grognon, cependant. 562 00:44:30,500 --> 00:44:33,083 Je viens de perdre le titre national de bras de fer 563 00:44:33,333 --> 00:44:34,625 à Nikolaï Volkov. 564 00:44:34,708 --> 00:44:37,000 Pas vrai. Que s’est-il passé? 565 00:44:37,083 --> 00:44:38,250 Le catcheur des années 80 ? 566 00:44:41,583 --> 00:44:46,042 Je participais au championnat national de bras de fer 567 00:44:46,125 --> 00:44:48,167 Sam Adams Stroganoff. 568 00:44:48,250 --> 00:44:51,917 Tout se résumait à moi et à ce sale Russe. 569 00:44:52,000 --> 00:44:53,208 D’accord ? 570 00:44:53,458 --> 00:44:55,833 Et je suis droitier, donc c'est ma préférence. 571 00:44:55,917 --> 00:44:59,417 Et je me disais, ok, mais il avait cinq longueurs d'avance sur moi, ce type. 572 00:44:59,500 --> 00:45:01,375 Alors j'ai changé à la dernière minute. 573 00:45:02,083 --> 00:45:03,542 Je vais à gauche. 574 00:45:03,625 --> 00:45:05,750 Tu vois ici, vois comment mon pouce est plus gros là ? 575 00:45:05,833 --> 00:45:07,500 Alors je pense que je vais passer par-dessus, 576 00:45:07,583 --> 00:45:09,792 tu sais, et juste... ... Comme ça. 577 00:45:10,375 --> 00:45:12,500 Mais il avait déjà plus d'un tour dans son sac. 578 00:45:12,583 --> 00:45:13,708 Alors, qu'est-ce que tu as fait ? 579 00:45:14,458 --> 00:45:15,958 Je lui ai mangé les tripes. 580 00:45:16,667 --> 00:45:20,042 Comme ça. 581 00:45:20,292 --> 00:45:22,208 D’accord, d’accord, d’accord. C'est pas ça, mec. 582 00:45:22,417 --> 00:45:25,708 - Allez, tu fais du désordre. - Très bien, je dois aller aux toilettes. 583 00:45:28,583 --> 00:45:30,125 Je vais prendre une autre bière. 584 00:45:31,667 --> 00:45:32,958 Papa ? 585 00:45:33,750 --> 00:45:36,125 Tu crois que toi et oncle Tiger allez aller en enfer ? 586 00:45:37,958 --> 00:45:39,625 Pourquoi tu demandes ça ? Quelqu'un t'a dit ça ? 587 00:45:39,708 --> 00:45:41,583 Maman a dit que vous avez tous les deux tué des gens. 588 00:45:41,667 --> 00:45:42,750 Elle a dit ça ? 589 00:45:45,792 --> 00:45:47,833 Putain de merde. 590 00:45:50,708 --> 00:45:53,083 Ce que ta mère semble oublier c'est qu'ils étaient vraiment des méchants. 591 00:45:53,333 --> 00:45:55,667 Et papa et oncle Tiger, n'avaient pas le choix. 592 00:45:56,333 --> 00:45:57,875 Ils allaient nous tuer. 593 00:45:57,958 --> 00:45:59,333 Tu n'iras pas en enfer pour ça ? 594 00:46:05,333 --> 00:46:07,792 Non, je ne pense pas. 595 00:46:09,583 --> 00:46:11,042 Je veux dire, j'espère que non. 596 00:46:11,125 --> 00:46:12,208 J'espère que non. 597 00:46:13,042 --> 00:46:15,417 Maman a dit que tu ne peux pas être sauvé. 598 00:46:19,500 --> 00:46:21,417 Hé, frère, je dois filer. 599 00:46:23,458 --> 00:46:26,042 - Déjà ? - Oui, j'ai quelques trucs à faire. 600 00:46:26,125 --> 00:46:27,250 Ça m'a fait plaisir de te voir, Tay. 601 00:46:27,333 --> 00:46:29,042 Contente de te voir aussi, Oncle Tiger. 602 00:46:29,125 --> 00:46:30,208 Je suppose que je vais t'accompagner. 603 00:46:32,292 --> 00:46:34,000 - Merci d'être passé. - Oui. 604 00:46:34,083 --> 00:46:35,667 Bien sûr. 605 00:46:35,750 --> 00:46:37,125 Oui. 606 00:46:37,208 --> 00:46:38,500 Euh, hé. 607 00:46:43,667 --> 00:46:45,042 OK. 608 00:46:45,125 --> 00:46:46,542 D’accord. 609 00:46:46,625 --> 00:46:48,167 Amuse-toi un peu Père Noël. 610 00:47:08,833 --> 00:47:09,875 Hé. 611 00:47:10,000 --> 00:47:11,458 Hé. 612 00:47:11,542 --> 00:47:13,042 Euh... 613 00:47:13,125 --> 00:47:14,250 Désolé pour le retard. 614 00:47:16,250 --> 00:47:17,958 C'était beaucoup plus difficile que je ne le pensais. 615 00:47:19,167 --> 00:47:20,292 Ce n'est pas grave. 616 00:47:21,625 --> 00:47:23,958 Pourquoi ne pas entrer et vous asseoir ? 617 00:47:32,500 --> 00:47:33,875 Allons-y, d'accord ? 618 00:47:36,667 --> 00:47:38,125 D’accord. Vous êtes prêt ? 619 00:47:39,792 --> 00:47:41,292 Oui. 620 00:47:41,708 --> 00:47:42,792 D’accord. 621 00:47:45,542 --> 00:47:47,500 Maintenant, pouvez-vous me dire ce que vous entendez ? 622 00:47:51,167 --> 00:47:53,042 C'est comme, euh... 623 00:47:53,125 --> 00:47:55,167 un bip qui va et vient dans mes oreilles. 624 00:47:56,583 --> 00:47:58,250 Et qu'est-ce que vous ressentez ? 625 00:47:59,500 --> 00:48:00,583 Mmm. 626 00:48:02,000 --> 00:48:05,250 C'est comme, une vibration dans mes mains. 627 00:48:05,333 --> 00:48:07,208 D’accord. 628 00:48:07,292 --> 00:48:09,667 Maintenant, si ça ne vous dérange pas, 629 00:48:09,750 --> 00:48:12,792 peut-on commencer par celui qui dit « pomme pourrie » ? 630 00:48:13,375 --> 00:48:15,125 Oui. Euh... 631 00:48:17,792 --> 00:48:19,583 C'était donc à peu près à cette époque que ma mère 632 00:48:19,667 --> 00:48:22,167 a d'abord contracté un cancer et... 633 00:48:23,375 --> 00:48:26,292 et mes parents traversaient un divorce assez difficile. 634 00:48:28,125 --> 00:48:31,958 Et j'essayais juste de faire quelque chose de sympa, vous savez, alors... 635 00:48:32,042 --> 00:48:33,667 un jour en rentrant de l'école, 636 00:48:33,750 --> 00:48:38,042 J'ai pris cette pomme d'un arbre, et je l'ai polie bien comme il faut, et... 637 00:48:38,125 --> 00:48:40,292 quand je suis rentré chez moi, je l'ai donné à mon père, et... 638 00:48:42,375 --> 00:48:43,875 il en a pris une bouchée... 639 00:48:45,250 --> 00:48:47,167 et il a dit : « Euh. 640 00:48:48,542 --> 00:48:49,917 « C'est pourri. 641 00:48:50,417 --> 00:48:51,750 « Tout comme toi. » 642 00:48:55,125 --> 00:48:57,583 Bon, maintenant je vais allumer la lumière. D’accord ? 643 00:48:57,667 --> 00:48:59,083 - OK. - D’accord ? 644 00:49:05,375 --> 00:49:06,542 D’accord. 645 00:49:09,125 --> 00:49:11,167 Cela aidera à équilibrer les deux côtés de votre cerveau. 646 00:49:12,708 --> 00:49:14,500 Maintenant, ralentissez votre respiration. 647 00:49:16,000 --> 00:49:17,125 Je suis là. 648 00:49:24,125 --> 00:49:26,208 Bon, maintenant je vais monter le volume. 649 00:49:37,083 --> 00:49:38,208 Tout va bien. 650 00:49:38,292 --> 00:49:39,458 Continuez de regarder. 651 00:49:41,833 --> 00:49:43,500 Maintenant, voyez vous ce petit garçon ? 652 00:49:44,333 --> 00:49:45,500 Oui. 653 00:49:45,583 --> 00:49:47,042 Et comment se sent-il ? 654 00:49:50,833 --> 00:49:51,958 Inutile. 655 00:49:53,167 --> 00:49:54,292 Comme si c'était... 656 00:49:56,125 --> 00:49:58,167 c'était entièrement de ma faute qu'ils divorcent. 657 00:50:03,167 --> 00:50:05,125 Tout va bien. 658 00:50:13,167 --> 00:50:14,583 Je suis là, Calvin. 659 00:50:18,042 --> 00:50:20,125 Putain de délire, ces putains de conneries sur moi. 660 00:50:20,375 --> 00:50:22,333 - Calvin, non, écoutez maintenant. - C'est n'importe quoi. 661 00:50:22,417 --> 00:50:25,042 Je ne suis pas votre putain de cobaye, salope. 662 00:50:25,125 --> 00:50:27,333 Oh, tu me manque de respect comme ça encore une fois, 663 00:50:27,417 --> 00:50:30,458 et je te remettrai vite fait devant un juge. 664 00:50:30,542 --> 00:50:34,583 Tu passeras ta vie à chercher une boîte pleine de "j'en ai rien à foutre". 665 00:51:05,417 --> 00:51:07,792 Si je voulais un ami, j'aurais acheté un poisson rouge. 666 00:51:12,417 --> 00:51:13,625 Je suis allé voir ma fille. 667 00:51:13,708 --> 00:51:15,042 Oui je sais. 668 00:51:15,125 --> 00:51:16,333 Mauvaise idée. 669 00:51:17,125 --> 00:51:18,667 Tu lui as parlé ? 670 00:51:21,292 --> 00:51:22,917 Tu lui a parlé de la lettre de son frère ? 671 00:51:23,000 --> 00:51:25,042 Oui, elle lui avait déjà parlé avant son décès. 672 00:51:25,125 --> 00:51:26,167 Écoutez, elle ne veut pas me voir, 673 00:51:26,250 --> 00:51:27,750 et elle ne veut absolument pas vous voir. 674 00:51:27,833 --> 00:51:28,875 Alors n'allez plus jamais à son travail 675 00:51:28,958 --> 00:51:30,042 à moins que vous ne vouliez retourner en prison. 676 00:51:30,333 --> 00:51:32,333 Écoute, je pense que si on lui parlait. 677 00:51:32,417 --> 00:51:35,250 Non, non, non, pas nous. Vous comprenez ? Pas nous. 678 00:51:35,500 --> 00:51:36,875 Je ne vais pas vous aider à voler l'héritage de votre fille 679 00:51:36,958 --> 00:51:38,167 suite à la mort de votre fils. 680 00:51:40,333 --> 00:51:41,917 C'est ce que tu crois ? 681 00:51:43,958 --> 00:51:45,583 Je ne veux pas d'argent. 682 00:51:47,708 --> 00:51:49,125 Je veux juste retrouver ma famille. 683 00:51:52,000 --> 00:51:53,250 Il serait peut-être temps de vous remettre en route. 684 00:51:53,333 --> 00:51:54,375 Me remettre en route ? 685 00:51:54,625 --> 00:51:56,125 Je suis en route. 686 00:51:57,125 --> 00:51:58,875 Pour récupérer ma famille. 687 00:51:59,875 --> 00:52:02,125 Tu sais quoi, je pense qu'il est peut-être temps qu'on prenne 688 00:52:02,208 --> 00:52:04,250 une petite promenade dans ton lac. 689 00:52:04,625 --> 00:52:07,292 On pourrait être surpris de ce qu'on trouve au fond. 690 00:52:09,750 --> 00:52:10,917 Bonne chance avec ça. 691 00:52:12,625 --> 00:52:14,208 Tu ne sais pas ce que c'est... 692 00:52:17,208 --> 00:52:20,042 de perdre tout ce que as eu, tout ce que tu as toujours voulu, 693 00:52:20,125 --> 00:52:21,500 tout ce que tu as aimé. 694 00:52:23,792 --> 00:52:26,208 Ta famille, ton travail, ta maison. 695 00:52:28,125 --> 00:52:29,167 Ta dignité. 696 00:52:32,875 --> 00:52:37,167 De voir ton meilleur ami s'évaporer en brume rose. 697 00:52:37,250 --> 00:52:40,125 Des femmes et des enfants, brûlés vifs. 698 00:52:42,125 --> 00:52:45,667 Nous sommes revenus, et ils nous a craché dessus à l'aéroport. 699 00:52:47,792 --> 00:52:49,333 Ils nous ont lancé des pierres. 700 00:52:52,958 --> 00:52:54,333 « Sors par l'arrière, Jack. 701 00:52:55,708 --> 00:52:57,292 « Tes médailles sont en route. » 702 00:52:58,667 --> 00:53:01,917 Pas de défilé de rentrée, pas de célébrations, 703 00:53:02,000 --> 00:53:05,125 pas de noms sophistiqués pour rien. 704 00:53:05,625 --> 00:53:07,167 Pas de programmes sophistiqués. 705 00:53:07,250 --> 00:53:09,000 Tu sais comment ils appelaient ça ? 706 00:53:09,083 --> 00:53:10,333 Choc post-traumatique. 707 00:53:11,125 --> 00:53:14,958 Genre, ressaisis-toi, mec. 708 00:53:17,333 --> 00:53:19,542 Tu n'as pas de blessure ? Hein ? 709 00:53:19,625 --> 00:53:21,208 Eh bien, prends sur toi, mon trésor. 710 00:53:22,833 --> 00:53:24,917 Et ils me disent que je ne suis pas un vétéran. 711 00:53:25,000 --> 00:53:27,125 Moi, je ne suis pas un vétéran ! 712 00:53:28,625 --> 00:53:31,458 J'ai fait le boulot qu'ils m'ont demandé de faire. 713 00:53:32,250 --> 00:53:35,042 Tout ce que nous voulions, c'était un accueil chaleureux. 714 00:53:35,125 --> 00:53:36,167 Voilà. 715 00:53:37,208 --> 00:53:38,250 Honte. 716 00:53:40,125 --> 00:53:41,167 La honte. 717 00:53:45,792 --> 00:53:48,042 Hé, ne me tourne pas le dos. 718 00:53:48,333 --> 00:53:50,167 Retourne-toi et fait moi face comme un homme. 719 00:53:51,875 --> 00:53:53,333 Tu mets ma fille enceinte... 720 00:53:54,875 --> 00:53:55,958 et tu pars. 721 00:53:57,167 --> 00:53:59,917 Où étais-tu quand mon fils se battrait pour son dernier souffle ? 722 00:54:00,000 --> 00:54:02,792 - Hein ? - J’étais-- 723 00:54:02,875 --> 00:54:04,500 J'étais là avec lui. 724 00:54:04,583 --> 00:54:05,958 Tu n'es pas un tueur. 725 00:54:06,083 --> 00:54:07,625 Tu es un touriste. 726 00:54:11,625 --> 00:54:13,500 Faites-le. Faites-le. 727 00:54:27,542 --> 00:54:31,375 Hé, si vous n'arrêtez pas, je vais appeler les putains de flics. 728 00:54:31,458 --> 00:54:34,250 Retourne dans ta putain de maison maintenant. 729 00:54:35,667 --> 00:54:37,167 Bande de cons. 730 00:54:40,000 --> 00:54:41,042 C'est bon. 731 00:54:42,208 --> 00:54:43,542 C'est bon. 732 00:54:43,625 --> 00:54:45,208 Il fait tellement froid. 733 00:54:45,292 --> 00:54:46,667 Il fait tellement froid. 734 00:54:48,292 --> 00:54:50,958 - Hé. - Mon Dieu. 735 00:54:57,917 --> 00:54:59,042 Hé, Gunny. 736 00:54:59,500 --> 00:55:00,917 Où avez-vous logé ? 737 00:55:02,500 --> 00:55:04,000 Abri de bus. 738 00:55:08,083 --> 00:55:09,208 Banc de parc. 739 00:55:10,458 --> 00:55:12,333 Dépensé tout l'argent que... 740 00:55:14,125 --> 00:55:16,625 Brandon m'a laissé, c'est tout ce que j'avais. 741 00:55:18,292 --> 00:55:20,042 Vous pouvez rester ici, d'accord ? 742 00:55:20,125 --> 00:55:21,208 Mais, euh... 743 00:55:23,750 --> 00:55:25,458 Il devra y avoir quelques règles de la maison. 744 00:55:25,542 --> 00:55:26,583 Vous comprenez ? 745 00:55:30,500 --> 00:55:32,042 Je ne sais pas comment c'était en taule, 746 00:55:32,125 --> 00:55:34,792 mais si tu tentes des coups bizarres de prison avec moi, tu es dehors. 747 00:55:40,125 --> 00:55:41,792 La salle de bain est la première porte à gauche. 748 00:55:44,583 --> 00:55:46,000 Servez-vous dans le frigo. 749 00:56:04,833 --> 00:56:06,375 Comment ça s'est passé avec M. Cole aujourd'hui ? 750 00:56:07,667 --> 00:56:10,000 Je suis... encouragée. 751 00:56:12,792 --> 00:56:15,375 Si vous pouvez atteindre le garçon, vous pouvez soigner l'homme. 752 00:56:16,917 --> 00:56:18,125 Bonne nuit, Mme Knox. 753 00:56:53,125 --> 00:56:54,625 Allez, c'est tout ? C'est tout ce que tu as ? 754 00:56:54,708 --> 00:56:56,000 Donne-moi des bisous. Donne-moi des bisous. 755 00:56:56,083 --> 00:56:57,000 Allez. 756 00:56:58,292 --> 00:57:00,208 - Cole ! - Oh, Joe. 757 00:57:00,292 --> 00:57:01,875 Dégage d'ici. 758 00:57:01,958 --> 00:57:03,042 Comment vas-tu? 759 00:57:03,125 --> 00:57:04,208 Une fois un Shamrock, toujours un gagnant. 760 00:57:04,375 --> 00:57:07,708 Oui, regarde ça. Je l'ai porté à toutes mes missions. 761 00:57:07,792 --> 00:57:09,208 C’est génial. 762 00:57:09,292 --> 00:57:11,042 - Waouh, ça fait une éternité. - Oui. 763 00:57:11,125 --> 00:57:13,125 Je me souviens t'avoir cherché lors de la remise des diplômes, 764 00:57:13,208 --> 00:57:15,083 mais les gars m'ont dit qu'ils, euh... 765 00:57:15,167 --> 00:57:16,292 ils ont dit que tu avais été envoyé en urgence sur un navire, 766 00:57:16,375 --> 00:57:17,500 directement depuis la base. 767 00:57:17,583 --> 00:57:20,458 Juste devant le piège à virus Ebola. C'est un bon souvenir. 768 00:57:21,208 --> 00:57:22,708 Exactement. 769 00:57:22,792 --> 00:57:24,625 Comment tu vas, mec ? Tu patines encore ? 770 00:57:24,708 --> 00:57:28,125 Euh, tu sais, je suis juste un peu entre deux emplois, tu vois ? 771 00:57:28,208 --> 00:57:30,667 Je fais juste… jouer à Monsieur Maman 772 00:57:30,750 --> 00:57:33,125 tu sais, pendant que ma femme termine son internat. 773 00:57:35,542 --> 00:57:37,792 Hé, euh, laisse-moi t'offrir un verre. 774 00:57:37,875 --> 00:57:39,250 - Je sais, ça va. - Non, allez. Prends-en un. 775 00:57:39,333 --> 00:57:40,375 Prends-en un. 776 00:57:40,458 --> 00:57:42,042 On mange des ailes de poulet et on boit des sodas. 777 00:57:42,125 --> 00:57:44,917 Tu sais, si les filles on besoin d'un lift, tu peux, euh... 778 00:57:45,000 --> 00:57:46,625 On est à pied. Ça va. 779 00:57:49,750 --> 00:57:52,167 Je dirige une ligue de hockey improvisée le mercredi soir. 780 00:57:52,250 --> 00:57:54,000 Viens faire un tour, attaches les encore. 781 00:57:55,542 --> 00:57:56,792 La porte est toujours ouverte. 782 00:57:56,875 --> 00:57:58,083 Oui, je vais y réfléchir. 783 00:57:59,458 --> 00:58:00,500 Content de te voir. 784 00:58:01,500 --> 00:58:02,667 Bonne chance la prochaine fois. 785 00:58:02,750 --> 00:58:04,125 - Oui. - Oui. 786 00:58:06,750 --> 00:58:07,917 Cole. 787 00:58:09,375 --> 00:58:10,542 Merci pour ton service. 788 00:58:14,125 --> 00:58:15,833 Merci pour ton putain de service. 789 00:58:36,750 --> 00:58:38,750 - Beau boulot. - Merci. 790 00:58:38,833 --> 00:58:41,417 Il s'appelle Armando Flores. 791 00:58:41,500 --> 00:58:43,583 C'est un infirmier diplômé et il travaille avec ta femme. 792 00:59:17,208 --> 00:59:18,583 La commande est prête. 793 00:59:27,458 --> 00:59:29,792 D'accord, mesdames, voilà. 794 00:59:32,250 --> 00:59:34,125 Très bien, je ne fais pas de visites à domicile, 795 00:59:34,208 --> 00:59:36,167 alors ça a intérêt à être bon. 796 00:59:36,375 --> 00:59:38,125 Comment m'avez-vous trouvé ? 797 00:59:39,417 --> 00:59:40,875 C'est sur votre tablier. 798 00:59:42,208 --> 00:59:43,625 Tout va bien ? 799 00:59:43,708 --> 00:59:45,250 Aucun problème. 800 00:59:46,417 --> 00:59:48,167 D’accord. 801 00:59:48,250 --> 00:59:49,750 Vous avez cinq minutes. 802 01:00:02,125 --> 01:00:04,125 Merci. 803 01:00:11,250 --> 01:00:13,042 Je ne connais rien de vous. 804 01:00:15,417 --> 01:00:17,625 Je suis né au Cap, de parents aimants. 805 01:00:17,708 --> 01:00:19,292 - J'ai une sœur qui s'appelle... - Non. 806 01:00:19,542 --> 01:00:21,500 Je veux une garantie émotionnelle. 807 01:00:22,708 --> 01:00:24,625 Vous savez, ce n'est pas à propos de moi. 808 01:00:26,292 --> 01:00:27,667 C'est à propos de vous. 809 01:00:28,208 --> 01:00:30,500 Et si vous voulez guérir, 810 01:00:30,583 --> 01:00:32,250 Vous devez prendre votre traitement au sérieux 811 01:00:32,500 --> 01:00:33,958 ou arrêter de me faire perdre mon temps. 812 01:00:41,167 --> 01:00:42,375 Il y a deux versions de moi. 813 01:00:43,333 --> 01:00:44,708 Il y a Calvin, 814 01:00:44,792 --> 01:00:46,958 et il y a le monstre qui a été créé là-bas. 815 01:00:48,375 --> 01:00:50,750 On perd sa moralité quand on part en guerre. 816 01:00:51,542 --> 01:00:53,625 Et une partie de cela vous apprend à tuer... 817 01:00:54,917 --> 01:00:57,625 et une autre partie vous aide à survivre. 818 01:00:57,708 --> 01:01:00,583 Et la partie la plus difficile est de revenir à une société... 819 01:01:01,792 --> 01:01:03,958 civile qui n'a aucune idée 820 01:01:04,042 --> 01:01:05,417 de ce qui se passe dans votre tête. 821 01:01:08,583 --> 01:01:11,958 Maintenant, la rage, la drogue, l'alcool... 822 01:01:13,042 --> 01:01:14,125 c'est normal. 823 01:01:15,542 --> 01:01:17,125 Et je sais que vous ne vous sentez pas normal. 824 01:01:19,042 --> 01:01:20,625 Mais c'est normal. 825 01:01:21,625 --> 01:01:23,250 C'est le traumatisme qui ne l'était pas. 826 01:01:24,667 --> 01:01:26,125 Et tout ce bruit dans ma tête ? 827 01:01:28,125 --> 01:01:29,167 D’accord. 828 01:01:30,458 --> 01:01:32,417 Je vais vous donner un petit exercice. 829 01:01:33,417 --> 01:01:34,542 Ça s'appelle tapoter. 830 01:01:35,875 --> 01:01:37,792 Maintenant, quand vous êtes énervé 831 01:01:37,875 --> 01:01:41,917 et que vous avez des pensées indésirables dans votre tête, 832 01:01:42,000 --> 01:01:44,333 vous prenez deux doigts de chaque côté 833 01:01:44,417 --> 01:01:45,750 et vous ne faites que taper... 834 01:01:46,833 --> 01:01:49,958 sur les méridiens extérieurs de votre tête. 835 01:01:50,042 --> 01:01:51,125 Comme ça. 836 01:01:52,208 --> 01:01:54,083 Doucement. 837 01:01:54,167 --> 01:01:58,833 Et ça calmera la façon dont votre cerveau fonctionne. 838 01:01:59,958 --> 01:02:01,125 Je sais que ça semble simple. 839 01:02:02,125 --> 01:02:03,333 Essayez-le. 840 01:02:05,250 --> 01:02:07,083 Oui, comme ça. 841 01:02:08,417 --> 01:02:09,542 Mm-hm. 842 01:02:14,833 --> 01:02:16,042 Tout autour. 843 01:02:17,958 --> 01:02:20,375 - Je me sens stupide. - Non, ne vous sentez pas stupide. 844 01:02:22,125 --> 01:02:24,292 Vous pouvez aussi le faire sur la main. 845 01:02:24,375 --> 01:02:25,458 C'est juste là. 846 01:02:28,375 --> 01:02:29,792 Et voilà. 847 01:02:29,875 --> 01:02:31,125 Comme ça. 848 01:02:32,375 --> 01:02:33,625 Simple. 849 01:02:35,125 --> 01:02:36,292 Écoutez. 850 01:02:38,833 --> 01:02:41,125 Quand vous serez prêt... 851 01:02:42,750 --> 01:02:45,125 Peut-être que vous pouvez me dire pourquoi votre chronologie se termine 852 01:02:45,375 --> 01:02:46,708 il y a quatre ans. 853 01:02:48,167 --> 01:02:49,375 Quand vous le serez... 854 01:02:50,750 --> 01:02:51,958 je serai là pour écouter. 855 01:02:53,000 --> 01:02:54,083 D’accord ? 856 01:02:55,417 --> 01:02:57,125 Je suis désolé pour tout à l'heure. 857 01:02:57,208 --> 01:02:58,375 Oui. 858 01:03:00,000 --> 01:03:01,167 Moi aussi. 859 01:03:07,750 --> 01:03:08,875 Hé. 860 01:03:10,000 --> 01:03:11,042 C'est quand vous voulez. 861 01:03:25,750 --> 01:03:28,250 D'où avez-vous déniché cette saloperie ? 862 01:03:28,333 --> 01:03:30,958 Euh, un vieil ami à moi possède cet endroit. 863 01:03:31,042 --> 01:03:33,333 Il a dit que si on déchargeait 864 01:03:33,417 --> 01:03:35,042 quelques trucs pour lui, il me donnerait un boulot. 865 01:03:35,125 --> 01:03:37,333 Peut-être que je pourrais lui racheter ce camion. 866 01:03:37,417 --> 01:03:39,542 Cette banane surgelée ? 867 01:03:39,625 --> 01:03:41,042 Oui, c'est un peu éclatant, n'est-ce pas ? 868 01:03:41,125 --> 01:03:43,625 Je commence à prendre un coup de soleil à cause de cette chose. 869 01:03:43,708 --> 01:03:45,125 Quoi, tu n'aimes pas la couleur ? 870 01:03:48,125 --> 01:03:50,500 Tu vas creuser des tranchées avec ces godasses ? 871 01:03:51,375 --> 01:03:54,000 De quoi tu parles ? J'adore ces choses. 872 01:03:54,083 --> 01:03:57,250 Hé, regarde, tous les vrais Marines 873 01:03:57,333 --> 01:04:00,125 conduisent ces Cadillac noires. 874 01:04:01,208 --> 01:04:03,583 Tu fais La Fièvre du samedi soir dans ces choses-là. 875 01:04:03,667 --> 01:04:05,458 Eh bien, je ne sais pas comment vous, les fantassins de l'armée, faites, 876 01:04:05,542 --> 01:04:09,667 mais tous les vrais Marines explore leur côté sauvage. 877 01:04:18,708 --> 01:04:20,167 Comment est-elle, ma fille ? 878 01:04:22,708 --> 01:04:24,583 C'est l'une des personnes les plus merveilleuses que j'aie jamais 879 01:04:24,667 --> 01:04:25,917 rencontrées dans ma vie. 880 01:04:27,833 --> 01:04:30,083 Oui, vous ne vous parlez pas, tu ne vois pas tes enfants. 881 01:04:30,167 --> 01:04:31,958 Tu portes toujours ton alliance. 882 01:04:35,125 --> 01:04:36,208 Ouais. 883 01:04:40,292 --> 01:04:42,500 Je crois que c'est comme ça qu'elle préfère. 884 01:04:44,792 --> 01:04:48,458 Et toi alors, tu sais, tout ce temps loin de ta famille, enfermé. 885 01:04:49,625 --> 01:04:50,750 Est-ce que ça en valait la peine ? 886 01:04:56,125 --> 01:04:59,125 C'était ma dernière semaine d'exercices à Parris Island. 887 01:05:01,667 --> 01:05:03,375 Moi et Gloria devions revenir ici 888 01:05:03,458 --> 01:05:05,708 avec les enfants, plus près de notre famille. 889 01:05:09,125 --> 01:05:10,208 Puis la voilà. 890 01:05:14,083 --> 01:05:15,125 Elle travaillait comme réceptionniste. 891 01:05:16,708 --> 01:05:18,625 Elle arrivait, je partais. 892 01:05:19,125 --> 01:05:21,958 Nous avons donc convenu de nous rencontrer hors base. 893 01:05:23,250 --> 01:05:26,917 J'ai bu quelques verres de trop à essayer de comprendre ce que c'était . 894 01:05:27,000 --> 01:05:29,375 Quand deux habitants du coin nous ont suivis dehors. 895 01:05:30,292 --> 01:05:33,500 Et puis, sans prévenir, je me fais tabasser par cinq types. 896 01:05:33,583 --> 01:05:35,417 Oui. 897 01:05:35,500 --> 01:05:37,667 Alors elle essaie de les arrêter. 898 01:05:37,750 --> 01:05:40,750 Se fait frapper. Je me relève, j'en repousse un. 899 01:05:40,833 --> 01:05:43,125 Il trébuche sur ses propres pieds. 900 01:05:43,208 --> 01:05:45,667 Il s'ouvre la tête sur le trottoir du parking. 901 01:05:45,750 --> 01:05:47,083 Mort sur le coup. 902 01:05:49,125 --> 01:05:51,583 Maintenant, tu dois comprendre, qu'à l'époque dans le Sud... 903 01:05:54,250 --> 01:05:56,833 faire face à une personne d'une autre race... 904 01:05:59,208 --> 01:06:02,083 Oh mec, c'était dangereux. 905 01:06:02,167 --> 01:06:03,875 Surtout pour un homme marié. 906 01:06:04,375 --> 01:06:07,125 Le juge ne l'a jamais vu comme un crime haineux. 907 01:06:07,792 --> 01:06:09,708 Je me fais traduire en cour martiale. 908 01:06:09,792 --> 01:06:11,125 Dépouillé de toutes mes médailles. 909 01:06:13,292 --> 01:06:15,208 Je suis condamné à 25 ans à perpétuité. 910 01:06:20,125 --> 01:06:21,750 Ouais. 911 01:06:21,833 --> 01:06:23,458 25 ans dans le Corps. 912 01:06:24,500 --> 01:06:27,042 Un autre 30 enfermé à Leavenworth. 913 01:06:27,125 --> 01:06:30,708 Et ils me demandent, suis-je réhabilité ? 914 01:06:36,792 --> 01:06:38,333 Ma douleur est relative, fiston. 915 01:06:40,833 --> 01:06:42,792 Parfois, il faut s'effondrer... 916 01:06:44,250 --> 01:06:46,542 pour se retrouver de nouveau. 917 01:07:07,083 --> 01:07:09,208 Il fallait que tu lui demande. 918 01:07:10,625 --> 01:07:14,042 Je serai le plus grand héros à mener l'Écosse à la liberté. 919 01:07:14,125 --> 01:07:16,083 Et toi et oncle Tiger peuvent être danseurs de ballet. 920 01:07:16,167 --> 01:07:18,000 Whoa, whoa, attends, mec. 921 01:07:18,083 --> 01:07:20,500 Elle a dit danseurs de ballet ou ballerines ? 922 01:07:20,583 --> 01:07:22,292 Parce que je suis presque certain que les gars du ballet, 923 01:07:22,375 --> 01:07:24,750 ne portent pas de tiares et de tutus. 924 01:07:24,833 --> 01:07:27,250 Oh merde. Désolé. 925 01:07:27,333 --> 01:07:29,125 Mon Dieu. 926 01:07:30,208 --> 01:07:32,542 Tu sais, Crystal a recommencé avec les avocats. 927 01:07:32,625 --> 01:07:34,417 Elle m'a fait faire de la thérapie de couple pour qu'ils sachent 928 01:07:34,500 --> 01:07:36,083 quelles cartes jouer au tribunal. 929 01:07:37,125 --> 01:07:39,250 Elle a saisi mon salaire et pris mon indemnité de connexion. 930 01:07:39,333 --> 01:07:42,042 Ils parlent de garde exclusive maintenant. 931 01:07:42,125 --> 01:07:43,792 Garde exclusive basée sur quoi ? 932 01:07:45,125 --> 01:07:47,875 Ils disent que médicalement, je ne suis pas apte à répondre à ses besoins. 933 01:07:47,958 --> 01:07:50,667 - Pas apte médicalement ? - Ouais. 934 01:07:52,333 --> 01:07:54,292 Tu connais combien de mecs qui ont été touchés 935 01:07:54,375 --> 01:07:56,375 par une bombe russe de 70 ans 936 01:07:56,458 --> 01:07:58,125 et on survécu. 937 01:07:58,208 --> 01:08:01,083 Oui, et je trouve encore des éclats d'obus dans mes céréales du matin. 938 01:08:01,167 --> 01:08:02,583 Cric, crac, croc. 939 01:08:02,667 --> 01:08:04,625 Boum. 940 01:08:04,708 --> 01:08:07,458 D'accord, je vais emmener Taylor à quelques maisons de plus. 941 01:08:07,542 --> 01:08:09,667 Ensuite, on doit rentrer à la maison et répéter ce numéro de danse 942 01:08:09,750 --> 01:08:11,042 pour un concours de talents. 943 01:08:11,125 --> 01:08:12,542 - Paix, frère. - D’accord. 944 01:08:12,625 --> 01:08:15,125 Allez, fille, allons mettre nos chaussures de danse. 945 01:08:17,542 --> 01:08:19,082 Arrêtez ! 946 01:08:19,167 --> 01:08:22,332 - Ton costume est tellement stupide. - Oui, c'est quoi ça ? 947 01:08:22,417 --> 01:08:24,750 - Hé, arrêtez. - Oh mon Dieu, quelqu'un arrive. 948 01:08:24,832 --> 01:08:26,292 - Qu’est-ce que vous faites? - Partons d’ici. 949 01:08:26,375 --> 01:08:28,250 Hé, arrêtez ! 950 01:08:34,125 --> 01:08:35,332 Tu vas bien? 951 01:08:36,832 --> 01:08:38,125 Tiens, laisse-moi t'aider. 952 01:08:40,500 --> 01:08:42,042 Papa ? 953 01:08:42,125 --> 01:08:43,417 Sydney ? 954 01:08:46,875 --> 01:08:48,832 Non, non, non, non. S'il te plaît, arrête. 955 01:08:48,917 --> 01:08:51,250 - Que veux-tu? - Je veux juste te parler, s'il te plaît. 956 01:08:51,332 --> 01:08:53,500 - Tu as ruiné ma vie. - Je sais, et je suis vraiment désolé. 957 01:08:53,582 --> 01:08:55,042 On aurait dû aller à l'école. 958 01:08:55,125 --> 01:08:56,667 - Je sais. Je-- - On est restés au bar. 959 01:08:56,750 --> 01:08:59,792 Je sais, et je vis avec ça chaque jour. Tu n'as aucune idée. 960 01:08:59,875 --> 01:09:01,542 Tu n'es pas le seul qui doit traverser ça. 961 01:09:01,625 --> 01:09:04,125 S'il te plaît, viens ici. Viens ici. 962 01:09:06,125 --> 01:09:08,375 Je te déteste, j'ai été tellement méchante avec elle ce matin-là. 963 01:09:09,125 --> 01:09:11,417 Ta sœur t'aime, et tu le sais. 964 01:09:11,500 --> 01:09:13,957 - S’il te plaît. - T'es vraiment une merde. 965 01:09:15,125 --> 01:09:16,207 Je suis vraiment désolé. 966 01:09:17,207 --> 01:09:18,707 Laisse-moi tranquille. 967 01:09:31,125 --> 01:09:32,417 Quand vous voulez. 968 01:09:35,832 --> 01:09:37,582 Je n'ai jamais été idéaliste, vous savez ? 969 01:09:41,125 --> 01:09:43,125 Je n'ai jamais regardé Il faut sauver le soldat Ryan 970 01:09:43,207 --> 01:09:46,792 ou Full Metal Jacket en me disant, c'est pour moi. 971 01:09:46,875 --> 01:09:48,125 Genre, je dois faire ça. 972 01:09:49,707 --> 01:09:51,707 Vous savez, je... 973 01:09:51,792 --> 01:09:54,292 Je crois que je voulais juste être un des gentils, vous voyez ? 974 01:09:54,375 --> 01:09:56,542 Aller là-bas et protéger mes frères. 975 01:10:00,125 --> 01:10:03,792 Pour être honnête, plusieurs d'entre nous étaient fauchés, 976 01:10:03,875 --> 01:10:05,667 et avaient des trucs à gérer, vous voyez ? 977 01:10:06,458 --> 01:10:09,333 Quand on a rien, on n'a rien à perdre. 978 01:10:11,542 --> 01:10:12,708 Est-ce que vous étiez... 979 01:10:14,042 --> 01:10:15,167 Aviez-vous peur ? 980 01:10:17,792 --> 01:10:19,042 Putain, oui. 981 01:10:20,125 --> 01:10:21,708 Vous savez, dans mon quartier on ne se balade pas dans la cours 982 01:10:21,792 --> 01:10:23,542 arrière des gens en plein milieu de la nuit 983 01:10:23,625 --> 01:10:26,833 à moins de vouloir se faire tirer dessus, alors je me suis dit, vous savez... 984 01:10:26,917 --> 01:10:30,125 je veux dire, pourquoi cela devrait-il être différent ? 985 01:10:32,792 --> 01:10:35,042 Et le fait est que 986 01:10:35,125 --> 01:10:37,375 personne ne pense ce sera eux. 987 01:10:40,708 --> 01:10:44,042 Je veux dire certainement pas avant que... 988 01:10:44,125 --> 01:10:46,917 la porte de l'avion s'abaisse et vous découvrez le terrain. 989 01:10:47,000 --> 01:10:49,208 et vous sentez la chaleur sur votre visage, vous sentez l'air. 990 01:10:50,375 --> 01:10:52,083 Ça devient vraiment réel. 991 01:10:58,583 --> 01:11:00,042 C'est juste... 992 01:11:00,125 --> 01:11:01,833 ce n'est pas du tout ce que vous imaginez. 993 01:11:01,917 --> 01:11:04,500 et peut-être que c'est la vie, 994 01:11:04,583 --> 01:11:07,917 mais c'est à des milles de ces publicités attrayantes de 995 01:11:08,000 --> 01:11:10,708 soyez tout ce que vous pouvez être, vous savez ? 996 01:11:13,417 --> 01:11:14,917 Mais écoutez, je... 997 01:11:16,583 --> 01:11:18,125 Je ne voulais tuer personne... 998 01:11:19,042 --> 01:11:20,667 si c'est ce que vous croyez. 999 01:11:23,875 --> 01:11:25,458 Cela ne m'est jamais venu à l'esprit. 1000 01:11:39,750 --> 01:11:42,792 C'était l'une de nos premières missions en tant qu'unité. 1001 01:11:44,708 --> 01:11:46,917 Et les renseignements de l'intérieur du village indiquaient qu'il y avait 1002 01:11:47,000 --> 01:11:49,417 20 cibles connues qui essayaient de dissimuler des 1003 01:11:49,500 --> 01:11:52,750 caches de grosses armes, dans ces systèmes de tunnels. 1004 01:11:52,833 --> 01:11:55,417 C'était comme la merde Viet Cong. 1005 01:11:56,750 --> 01:11:57,958 C'était vraiment flippant. 1006 01:12:01,125 --> 01:12:05,125 Nous avons distribué des prospectus dans tous les villages, les maisons et... 1007 01:12:07,333 --> 01:12:11,375 tout homme d'âge militaire laissé sur place serait suspect. 1008 01:12:13,125 --> 01:12:14,750 Dès que nous sommes arrivés sur le terrain, 1009 01:12:14,833 --> 01:12:18,125 nous avions perdu du temps, ce qui signifie que notre plan 1010 01:12:18,208 --> 01:12:21,208 pour entrer et sortir avant le lever du soleil était parti en vrille. 1011 01:12:22,125 --> 01:12:26,250 La situation allait donc devenir rapidement très dangereuse pour nous. 1012 01:12:29,000 --> 01:12:32,125 Euh, nous avons pénétré dans les premières maisons. 1013 01:12:33,833 --> 01:12:36,833 C'était surtout des femmes, des enfants, 1014 01:12:36,917 --> 01:12:38,333 quelques personnes âgées. 1015 01:12:40,125 --> 01:12:42,917 Et je pense qu'on a commencé à penser, genre, 1016 01:12:43,000 --> 01:12:45,292 peut-être qu'on a gagné leurs cœurs et leurs esprits. 1017 01:12:46,500 --> 01:12:49,500 Peut-être... peut-être tout ce temps que nous avons passé dans ce pays... 1018 01:12:51,917 --> 01:12:53,125 ça voulait dire quelque chose. 1019 01:12:54,167 --> 01:12:55,375 Et c'est là que je... 1020 01:12:57,167 --> 01:13:00,167 je suis tombé sur ce mur de bergerie en parpaings de six pieds de haut et... 1021 01:13:05,542 --> 01:13:07,625 Je savais nous ne reviendrions pas tous. 1022 01:13:09,458 --> 01:13:10,542 Pourquoi ? 1023 01:13:11,667 --> 01:13:13,542 Il y avait cette fissure de deux pieds dans le mur. 1024 01:13:16,042 --> 01:13:17,500 Et dans ces deux pieds... 1025 01:13:20,208 --> 01:13:21,708 je savais que ça allait mal tourner. 1026 01:13:24,125 --> 01:13:25,167 C'était juste... 1027 01:13:28,375 --> 01:13:29,625 maléfique. 1028 01:13:31,125 --> 01:13:32,458 Vous savez, sinistre. 1029 01:13:33,625 --> 01:13:34,792 Juste... 1030 01:13:36,042 --> 01:13:37,542 Tu le sentais dans ton âme, 1031 01:13:37,625 --> 01:13:39,583 c'était comme si on l'aspirait avec un aspirateur. 1032 01:13:42,958 --> 01:13:44,042 Je... 1033 01:13:44,875 --> 01:13:47,917 J'ai continué à enfoncer des portes. 1034 01:13:49,792 --> 01:13:51,250 Je suis arrivé à quelques autres maisons de village, 1035 01:13:51,333 --> 01:13:53,333 et c'est à ce moment-là que la troisième escouade a pris contact. 1036 01:13:55,083 --> 01:13:57,292 Nous nous sommes précipités vers leur position, et effectivement, il y avait 1037 01:13:57,375 --> 01:14:01,292 Brandon qui essayait d'entrer dans cet enclos pour atteindre nos gars. 1038 01:14:02,750 --> 01:14:04,208 Nos communications ne fonctionnaient pas très bien ce jour-là, 1039 01:14:04,292 --> 01:14:06,583 donc je n'avais pas de signal, et j'ai dû l'appeler à voix haute, 1040 01:14:06,667 --> 01:14:08,750 et j'ai dit : « N'entre pas là-dedans. » 1041 01:14:11,125 --> 01:14:13,875 Et il a juste-- il s'est juste tourné vers moi... 1042 01:14:15,333 --> 01:14:16,917 et il y avait cette... 1043 01:14:19,000 --> 01:14:20,792 cette expression sur son visage. 1044 01:14:23,125 --> 01:14:24,375 Et c'était comme... 1045 01:14:26,583 --> 01:14:31,042 c'était comme si la seule raison de sa présence sur Terre 1046 01:14:31,125 --> 01:14:34,167 était d'entrer dans cet enclos après ses hommes. 1047 01:14:36,250 --> 01:14:39,708 Et c'est là qu'il est traversé cette fissure de deux pieds dans le mur, 1048 01:14:39,792 --> 01:14:41,083 et il n'est jamais revenu. 1049 01:14:42,250 --> 01:14:43,792 Mon fils a-t-il souffert ? 1050 01:14:49,625 --> 01:14:50,958 Un père doit savoir. 1051 01:14:53,125 --> 01:14:55,667 Je ne peux que l'imaginer mille fois pire. 1052 01:15:00,667 --> 01:15:04,042 Brandon a pris dix rounds de AK et a été bombardé par l'ennemi 1053 01:15:04,125 --> 01:15:06,208 qui se cachaient sous ce chaume dans l'enclos à moutons. 1054 01:15:08,125 --> 01:15:11,042 Quand on est entrés, on les a bien fumés. 1055 01:15:11,125 --> 01:15:13,875 Diacres et administrateurs ont été tués en combat, mais... 1056 01:15:16,208 --> 01:15:17,792 Brandon était toujours en vie. 1057 01:15:21,125 --> 01:15:25,625 Je... je lui ai posé un garrot QuickClot, 1058 01:15:25,708 --> 01:15:29,125 pour arrêter l'hémorragie, mais il n'avait pas mis ses plaques ce jour-là, 1059 01:15:29,208 --> 01:15:32,958 il avait donc subi un traumatisme massif au niveau du haut du torse 1060 01:15:33,042 --> 01:15:34,958 et au côté inférieur droit à cause des éclats. 1061 01:15:38,208 --> 01:15:40,708 Votre garçon n'avait pas peur, Monsieur St. Germain. 1062 01:15:42,125 --> 01:15:43,500 Il savait qu'il était aimé. 1063 01:15:50,667 --> 01:15:52,500 Brandon est mort... 1064 01:15:52,583 --> 01:15:55,667 juste ici, entre ces deux maisons de village. 1065 01:15:56,708 --> 01:15:58,333 À six mille kilomètres d'ici. 1066 01:15:59,833 --> 01:16:01,958 Je suis désolé de ne pas avoir pu ramener votre fils à la maison, monsieur. 1067 01:16:04,125 --> 01:16:05,667 Je crois que je vais prendre ce verre maintenant. 1068 01:16:14,125 --> 01:16:15,375 Pour acheter ou vendre aujourd'hui ? 1069 01:16:16,875 --> 01:16:18,042 Oh, je, euh... 1070 01:16:23,125 --> 01:16:24,208 Juste celles-ci. 1071 01:16:29,583 --> 01:16:31,125 Ce sont les vôtres ? 1072 01:16:33,250 --> 01:16:34,458 Oui. 1073 01:16:37,292 --> 01:16:40,042 En vertu de la loi sur les actes de bravoure volés, on ne peut pas acheter ça. 1074 01:16:42,625 --> 01:16:44,083 Je vous propose ça. 1075 01:16:45,333 --> 01:16:48,042 Je vais les garder 1076 01:16:48,125 --> 01:16:50,583 et quand vous serez prêt, vous reviendrez les chercher. 1077 01:17:12,458 --> 01:17:14,667 Combien pour ça ? 1078 01:17:20,167 --> 01:17:22,042 Whoa, whoa, whoa. Pas trop, d'accord ? 1079 01:17:22,125 --> 01:17:23,333 Ne n'enlève pas trop. 1080 01:17:23,417 --> 01:17:25,000 Je ne veux pas ressembler à un Jarhead. 1081 01:17:25,083 --> 01:17:26,833 D’accord. Allez. 1082 01:17:26,917 --> 01:17:28,625 - Détendez-vous, d'accord ? - D’accord, d’accord. 1083 01:17:28,708 --> 01:17:30,208 J'ai fait tous les redressements à l'arrière. 1084 01:17:30,292 --> 01:17:32,375 Bon, tu sais, que je suis juste un peu nerveux. 1085 01:17:32,458 --> 01:17:35,250 - Je sais. - Oui, mon Dieu. 1086 01:17:35,333 --> 01:17:37,125 Mon agent de probation arrive dans une minute. 1087 01:17:38,958 --> 01:17:41,042 Il a fait une recommandation pour moi à la caisse populaire. 1088 01:17:41,125 --> 01:17:43,375 Je vais prendre en charge les paiements pour le camion. 1089 01:17:45,708 --> 01:17:47,125 D’accord. Ok. 1090 01:17:50,375 --> 01:17:52,042 - Une seconde. - D’accord. 1091 01:17:56,583 --> 01:17:58,292 - D’accord. - D’accord. 1092 01:18:01,708 --> 01:18:03,000 Merci. Merci. 1093 01:18:05,917 --> 01:18:07,333 Je me suis marié dans ce truc. 1094 01:18:09,125 --> 01:18:10,875 Je l'ai encore ou pas ? 1095 01:18:10,958 --> 01:18:12,333 Hein ? Comment je suis ? 1096 01:18:12,417 --> 01:18:14,583 Comme si vous jouiez pour de bon. 1097 01:18:16,375 --> 01:18:19,042 Très bien, M. St. Germain. 1098 01:18:19,125 --> 01:18:23,042 Si vous pouvez juste signer ici, ici, 1099 01:18:23,125 --> 01:18:26,083 et ici, tout devrait être prêt. 1100 01:18:27,458 --> 01:18:31,000 Le prêt sera approuvé sous réserve de l'appel de votre statut de décharge. 1101 01:18:32,667 --> 01:18:34,542 D’accord. 1102 01:18:37,333 --> 01:18:39,958 Je ne voulais rien dire, mais vous ne seriez pas par hasard 1103 01:18:40,042 --> 01:18:42,042 apparentée à Alice St. Germain ? 1104 01:18:42,125 --> 01:18:44,542 Oui, oui. C'est ma fille. 1105 01:18:46,292 --> 01:18:49,333 Je tiens à vous présenter mes plus sincères condoléances, monsieur. 1106 01:18:50,583 --> 01:18:52,417 Je sais que ça fait déjà quelques années. 1107 01:18:52,500 --> 01:18:54,000 Oh. Écoutez... 1108 01:18:55,125 --> 01:18:56,500 Aucun problème. 1109 01:18:57,708 --> 01:18:59,958 Brandon est mort en faisant ce qu'il aimait faire. 1110 01:19:01,833 --> 01:19:03,833 Désolée. 1111 01:19:03,917 --> 01:19:06,583 Je parlais d'Isabella, la plus jeune fille d'Alice. 1112 01:19:29,583 --> 01:19:30,708 Darryl ? 1113 01:20:23,625 --> 01:20:25,042 Darryl ? 1114 01:21:01,167 --> 01:21:03,000 Tu vas prendre ce verre, soldat ? 1115 01:21:04,500 --> 01:21:06,125 Ou tu vas essayer la porte numéro deux ? 1116 01:21:07,750 --> 01:21:09,167 Dans tous les cas, même résultat. 1117 01:21:28,625 --> 01:21:30,542 Oh, j'ai vu ce regard. 1118 01:21:32,250 --> 01:21:33,500 C’est ça. 1119 01:21:34,958 --> 01:21:36,125 Tout ou rien. 1120 01:21:38,792 --> 01:21:40,125 Je parie que tu te demandes... 1121 01:21:42,167 --> 01:21:43,583 Où est ma tribu ? 1122 01:21:47,125 --> 01:21:49,958 Mec, je ne parle pas d'amitié non plus. 1123 01:21:50,042 --> 01:21:52,167 Je parle de fraternité. 1124 01:21:52,250 --> 01:21:53,750 La volonté de donner ta vie 1125 01:21:53,833 --> 01:21:56,083 pour celui à ta gauche ou à ta droite. 1126 01:21:56,167 --> 01:22:00,167 Faire passer le bien-être du groupe avant le tien et savoir... 1127 01:22:01,917 --> 01:22:04,125 qu'ils feraient la même chose pour toi en un instant. 1128 01:22:06,250 --> 01:22:07,917 Où vas-tu trouver ça ici ? 1129 01:22:09,625 --> 01:22:12,500 Il n'y a pas plus grand amour ou d'intimité. 1130 01:22:14,542 --> 01:22:16,375 Pas pour le drapeau, pas pour le pays... 1131 01:22:18,083 --> 01:22:19,125 pour la gloire. 1132 01:22:20,875 --> 01:22:22,125 Juste les uns pour les autres. 1133 01:22:30,000 --> 01:22:31,417 Semper fi. 1134 01:22:33,167 --> 01:22:34,875 Toujours fidèle. 1135 01:23:00,333 --> 01:23:02,125 Je sais pour ma petite-fille. 1136 01:23:04,458 --> 01:23:06,125 C'était un gros secret que tu me cachais. 1137 01:23:06,958 --> 01:23:09,083 Mais j'ai gardé mon secret depuis 30 ans, donc... 1138 01:23:12,000 --> 01:23:13,167 Je vais laisser passer. 1139 01:23:14,500 --> 01:23:17,000 Mais tout comme moi, je sais que tu cherches la rédemption. 1140 01:23:18,625 --> 01:23:20,125 Je le vois dans tes yeux. 1141 01:23:21,292 --> 01:23:22,917 Tu as marché à travers le portail. 1142 01:23:24,083 --> 01:23:25,625 Tu as vu le monde sans filtre. 1143 01:23:27,042 --> 01:23:29,250 C'est à la fois une bénédiction et une malédiction. 1144 01:23:29,750 --> 01:23:32,375 Mais on tient bon, fiston. 1145 01:23:33,042 --> 01:23:36,792 Et quoi que ce soit, tu m'as. 1146 01:23:38,125 --> 01:23:39,417 Parce que j'ai trouvé ma tribu. 1147 01:23:41,125 --> 01:23:42,333 Et je n'y renoncerai pas. 1148 01:23:51,667 --> 01:23:53,125 Bienvenue à l'éveil. 1149 01:23:56,958 --> 01:23:59,208 Vous savez, ma mère disait toujours que la volonté de Dieu 1150 01:23:59,292 --> 01:24:01,958 ne nous emmènera pas là où la grâce de Dieu ne nous protégera pas. 1151 01:24:03,125 --> 01:24:04,500 Et à cet instant, 1152 01:24:04,583 --> 01:24:07,625 je priais un Dieu auquel je n'avais pas parlé depuis longtemps. 1153 01:24:13,208 --> 01:24:15,125 Je pense que je suis prêt à parler d'Izzy. 1154 01:24:19,083 --> 01:24:21,833 Hmm, je vais aller aux toilettes 1155 01:24:21,917 --> 01:24:24,250 Attend que je termine ce niveau. 1156 01:24:24,333 --> 01:24:26,042 Je n'ai jamais été aussi loin. 1157 01:24:26,125 --> 01:24:27,167 Oui ! 1158 01:24:40,708 --> 01:24:41,792 Hé, coach ! 1159 01:24:43,167 --> 01:24:45,917 Je viens de gagner dix mille dollars. La chance, ça vous dit ? 1160 01:24:46,000 --> 01:24:47,042 Voilà, gamin. 1161 01:24:47,125 --> 01:24:49,125 Les prochains tours sur la marque Target Matt Damon. 1162 01:25:08,333 --> 01:25:09,292 - Papa ! - L'addition ? 1163 01:25:09,375 --> 01:25:10,958 Papa ! Papa ! 1164 01:25:11,042 --> 01:25:12,417 Je ne trouve pas Isabel. 1165 01:25:12,500 --> 01:25:13,750 Elle avait besoin d'aller aux toilettes 1166 01:25:13,833 --> 01:25:15,042 et je lui ai dit qu'elle pouvait attendre pendant 1167 01:25:15,125 --> 01:25:16,917 que je jouais mon jeu, mais elle n'est pas là. 1168 01:25:17,000 --> 01:25:18,042 Non, non, non. Ça va. 1169 01:25:18,125 --> 01:25:19,167 Elle est forcément quelque part. On va la retrouver. 1170 01:25:19,250 --> 01:25:20,292 Ne t'inquiète pas. 1171 01:25:25,000 --> 01:25:26,500 Reste ici, d'accord ? 1172 01:25:26,583 --> 01:25:28,750 Reste ici. Assieds-toi là. 1173 01:25:33,500 --> 01:25:34,833 Izzy ? 1174 01:25:40,833 --> 01:25:42,042 Isabella ! 1175 01:25:50,417 --> 01:25:51,833 Izzy ! 1176 01:25:54,125 --> 01:25:55,333 Izzy ! 1177 01:25:55,417 --> 01:25:57,500 Avez-vous vu une petite fille, d'à peu près cette taille-là ? 1178 01:25:57,583 --> 01:25:59,042 Elle porte une veste rose ? 1179 01:26:21,208 --> 01:26:22,333 Izzy ! 1180 01:26:29,125 --> 01:26:30,625 Izzy ! 1181 01:26:45,500 --> 01:26:46,667 Arrête ! 1182 01:27:59,500 --> 01:28:00,583 Salut. 1183 01:28:03,083 --> 01:28:04,208 Je suis Armando. 1184 01:28:12,333 --> 01:28:15,083 Alice et moi suivons le même programme de soins infirmiers. 1185 01:28:20,583 --> 01:28:22,708 Je suis désolé de vous rencontrer dans ces circonstances. 1186 01:28:44,417 --> 01:28:45,917 Pourquoi ne pas faire une pause ? 1187 01:28:48,542 --> 01:28:50,417 Sydney est à l'étage, dans sa chambre. 1188 01:29:05,958 --> 01:29:07,542 Je peux te préparer une assiette ? 1189 01:29:16,125 --> 01:29:17,167 Je peux entrer ? 1190 01:29:22,125 --> 01:29:23,792 Peux-tu au moins me parler, Squid ? 1191 01:29:27,833 --> 01:29:28,875 Je n'ai rien à dire. 1192 01:29:30,458 --> 01:29:31,958 Ne m'appelle plus comme ça. 1193 01:30:06,417 --> 01:30:07,958 Tu traverses une période difficile en ce moment. 1194 01:30:08,042 --> 01:30:09,292 - Tu dois juste rester calme. - Non, non. 1195 01:30:09,375 --> 01:30:11,542 Il faut que je règle ça maintenant. 1196 01:30:11,625 --> 01:30:13,500 Laisse-moi partir. 1197 01:30:18,333 --> 01:30:19,208 Calme-toi. 1198 01:30:19,958 --> 01:30:21,167 Je pense qu'elle a juste besoin d'un peu d'espace, mec. 1199 01:30:21,375 --> 01:30:22,417 Quoi ? 1200 01:30:22,500 --> 01:30:23,625 Je pense qu'elle a juste besoin d'un peu d'espace. 1201 01:30:23,708 --> 01:30:25,250 Hé ! Hé ! Hé ! Non ! 1202 01:30:25,500 --> 01:30:26,708 C’est ma femme ! 1203 01:30:26,792 --> 01:30:28,167 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 1204 01:30:28,250 --> 01:30:30,417 - Lâche-moi ! - Calme-toi ! 1205 01:30:30,500 --> 01:30:32,167 Laissez-moi juste parler, putain ! 1206 01:30:44,125 --> 01:30:45,792 Quand Brandon n'est pas revenu... 1207 01:30:47,458 --> 01:30:49,208 j'ai traversé cette tempête avec toi. 1208 01:30:51,458 --> 01:30:52,667 Tu ne m'as laissé pas le choix. 1209 01:30:53,875 --> 01:30:57,250 Alors j'ai mis de côté mon propre chagrin, 1210 01:30:57,333 --> 01:30:59,375 ma propre souffrance d'avoir perdu mon frère... 1211 01:31:01,458 --> 01:31:03,750 la seule famille que j'aie jamais eue. 1212 01:31:03,833 --> 01:31:05,208 J'ai fait pour toi. 1213 01:31:07,750 --> 01:31:08,917 Et toi aussi. 1214 01:31:09,792 --> 01:31:11,792 Et ta Tammy Faye de femme. 1215 01:31:11,875 --> 01:31:14,042 Et non, ma chéri, Jésus ne te sauvera pas 1216 01:31:14,125 --> 01:31:16,000 non plus de ce bordel de merde. 1217 01:31:19,542 --> 01:31:21,125 Je cru que j'avais atteint le fond. 1218 01:31:24,083 --> 01:31:27,125 Quand tu es rentré de ta dernière mission... 1219 01:31:28,250 --> 01:31:30,125 j'ai réalisé qu'il n'y avait pas de fond. 1220 01:31:32,375 --> 01:31:33,875 Quelque chose était différent. 1221 01:31:35,375 --> 01:31:36,958 Ce n'était pas que tu avais changé. 1222 01:31:38,375 --> 01:31:40,083 Tu avais été remplacé. 1223 01:31:40,167 --> 01:31:42,000 Tu as refusé de me parler. 1224 01:31:43,125 --> 01:31:45,000 Ni à personne d'autre, d'ailleurs. 1225 01:31:46,375 --> 01:31:48,292 Chaque nuit, tu gémissais dans ton sommeil. 1226 01:31:48,375 --> 01:31:51,167 Tu... tu te promènerais dans la maison en te parlant à toi-même. 1227 01:31:52,125 --> 01:31:53,583 Tu ne peux pas garder un emploi. 1228 01:31:53,667 --> 01:31:56,208 S'ils ne te virent pas avant pour avoir été un tel raté. 1229 01:31:57,667 --> 01:32:00,125 Et un danger pour toi et pour tous ceux qui t'entourent. 1230 01:32:03,042 --> 01:32:04,542 Tu sais ce que c'est... 1231 01:32:05,875 --> 01:32:09,292 d'être paralysée à chaque fois le téléphone sonne... 1232 01:32:10,833 --> 01:32:12,208 espérant que ce n'est pas le médecin légiste 1233 01:32:12,292 --> 01:32:14,042 parce qu'ils ont trouvé ton cadavre ? 1234 01:32:17,625 --> 01:32:19,083 Et puis cet appel est arrivé. 1235 01:32:22,750 --> 01:32:24,542 Mais ce n'était pas toi. 1236 01:32:30,542 --> 01:32:32,125 Et j'ai prié Dieu pour que ce soit le cas. 1237 01:32:35,750 --> 01:32:38,000 Et personne dans cette pièce ne dirait le contraire. 1238 01:32:48,292 --> 01:32:50,375 Pour quoi êtes-vous reconnaissant, Calvin ? 1239 01:32:53,917 --> 01:32:55,833 Vous ne m'avez pas écouté ? 1240 01:32:57,333 --> 01:33:00,750 Vous avez dit qu'un ami était venu vous sauver la vie hier soir. 1241 01:33:02,333 --> 01:33:04,500 Leur êtes-vous reconnaissant d'avoir été là 1242 01:33:04,583 --> 01:33:05,958 quand vous en aviez le plus besoin ? 1243 01:33:07,708 --> 01:33:08,958 Oui. 1244 01:33:10,667 --> 01:33:11,708 Bien. 1245 01:33:13,125 --> 01:33:14,167 Quoi d’autre ? 1246 01:33:28,792 --> 01:33:30,125 Je ne sais pas. Je suppose que je suis... 1247 01:33:31,708 --> 01:33:32,792 Je suis ici avec vous. 1248 01:33:36,125 --> 01:33:37,167 Oui, vous l'êtes. 1249 01:33:38,792 --> 01:33:40,208 Quoi d’autre? 1250 01:33:42,125 --> 01:33:45,125 Eh bien, il y a des gars avec qui j'ai servi... 1251 01:33:46,125 --> 01:33:47,625 qui me manque vraiment. 1252 01:33:47,708 --> 01:33:49,792 Que j'aimerais voir, vous savez. 1253 01:33:49,875 --> 01:33:53,167 Eh bien, je parie qu'ils aimeraient vous voir aussi. 1254 01:33:53,250 --> 01:33:54,875 Je parie qu'ils vous manquent. 1255 01:33:56,583 --> 01:33:58,167 Je veux dire, sentez-vous ça ? 1256 01:33:59,292 --> 01:34:01,625 Calvin, la gratitude. 1257 01:34:03,125 --> 01:34:06,000 On peut la voir partout. 1258 01:34:06,625 --> 01:34:08,667 Et elle est là pour vous. 1259 01:34:08,750 --> 01:34:10,542 Rien que pour vous. 1260 01:34:10,625 --> 01:34:11,750 C'est un cadeau. 1261 01:34:15,667 --> 01:34:17,708 Enfin, je n'ai pas vraiment cette impression. 1262 01:34:17,792 --> 01:34:22,125 Alors, vous voulez être heureux ou vous voulez avoir raison ? 1263 01:34:23,792 --> 01:34:27,708 Que désirez-vous vraiment, Calvin ? 1264 01:34:34,375 --> 01:34:36,750 Je veux juste savoir que tout cela n'était pas en vain. 1265 01:34:37,833 --> 01:34:38,875 Hm. 1266 01:34:41,125 --> 01:34:43,042 Je... je veux juste... 1267 01:34:43,125 --> 01:34:46,125 Je ne sais pas, me réveiller le matin et avoir de l'importance. 1268 01:34:48,208 --> 01:34:50,417 Je veux une relation avec 1269 01:34:50,500 --> 01:34:53,542 ma fille et sa mère, et je... 1270 01:34:53,625 --> 01:34:56,167 je veux juste me réveiller le matin et ressentir quelque chose. 1271 01:34:56,417 --> 01:34:58,500 Pensez-vous mériter cela ? 1272 01:34:58,583 --> 01:34:59,500 Non. 1273 01:35:07,833 --> 01:35:12,958 Imaginez une étudiante de première année à l'université, âgée de 52 ans... 1274 01:35:14,208 --> 01:35:18,542 qui travaille comme serveuse les soirs et nettoie des chambres d'hôtel 1275 01:35:18,625 --> 01:35:20,250 les fin de semaine, 1276 01:35:20,333 --> 01:35:23,375 pour qu'elle puisse rentrer et s'occuper de son petit-fils 1277 01:35:26,583 --> 01:35:30,042 qui a le coeur si brisé qu'il lui demande... 1278 01:35:31,417 --> 01:35:34,917 « Pourquoi mon papa ne m'aimait-il pas assez pour vivre ? » 1279 01:35:36,125 --> 01:35:37,417 Et vous savez ce qu'elle a ? 1280 01:35:38,833 --> 01:35:41,125 « Je ne sais pas. » 1281 01:35:43,125 --> 01:35:44,167 Vous voyez... 1282 01:35:45,792 --> 01:35:47,125 mon petit-fils, Cody... 1283 01:35:48,917 --> 01:35:52,083 son père était mon fils, Michael. 1284 01:35:55,000 --> 01:35:57,708 Et son suicide... 1285 01:36:02,125 --> 01:36:05,333 ...n'était pas pour mettre fin aux choses parce qu'elles empiraient. 1286 01:36:06,750 --> 01:36:09,542 Ce que cela a fait, c'est éliminer 1287 01:36:09,625 --> 01:36:13,125 la possibilité d'améliorer les choses. 1288 01:36:18,000 --> 01:36:21,167 Ça m'a demandé tout ce que j'avais 1289 01:36:21,375 --> 01:36:24,292 pour lui pardonner, mais je l'ai fait. 1290 01:36:26,125 --> 01:36:27,708 Et je l'ai fait parce que... 1291 01:36:29,875 --> 01:36:32,125 j'étais tellement reconnaissante pour Cody. 1292 01:36:33,125 --> 01:36:34,333 Il est un cadeau. 1293 01:36:35,792 --> 01:36:39,208 Et à cause de lui, j'ai commencé à... 1294 01:36:40,792 --> 01:36:43,792 chercher d'autres cadeaux dans ma vie. 1295 01:36:45,125 --> 01:36:49,083 Et ce que j'ai trouvé c'était l'abondance... 1296 01:36:50,333 --> 01:36:55,500 et la force d'apprendre à prendre soin 1297 01:36:55,583 --> 01:36:58,583 d'autres petits garçons et petites filles, 1298 01:36:58,667 --> 01:37:01,625 pour que leurs parents puissent rentrer à la maison 1299 01:37:01,708 --> 01:37:04,667 et dire : « Bébé... » 1300 01:37:04,750 --> 01:37:06,792 "... tu en vaux largement la peine. » 1301 01:37:09,917 --> 01:37:11,167 Vous voyez, cet endroit... 1302 01:37:13,542 --> 01:37:18,250 cet endroit est censé vous faire passer de moins cinq à zéro. 1303 01:37:20,667 --> 01:37:24,958 Mais, et si vous pouviez vivre à un niveau supérieur, 1304 01:37:25,708 --> 01:37:27,042 net positif. 1305 01:37:29,708 --> 01:37:31,042 CPT. 1306 01:37:32,208 --> 01:37:34,125 Croissance post-traumatique. 1307 01:37:36,583 --> 01:37:39,042 Vous voyez, avec la perte, 1308 01:37:39,125 --> 01:37:41,000 la perte traumatisante, 1309 01:37:41,792 --> 01:37:43,208 c'est tellement douloureux. 1310 01:37:44,625 --> 01:37:47,542 Et la douleur mène à la colère. 1311 01:37:48,375 --> 01:37:51,208 La colère mène à la ténacité. 1312 01:37:52,042 --> 01:37:56,667 Et avec de la ténacité, on peut survivre à presque tout. 1313 01:37:57,958 --> 01:38:00,083 Et vous et moi le savons. 1314 01:38:02,500 --> 01:38:07,042 Maintenant, Calvin, vous étiez prêt à donner votre vie pour votre pays. 1315 01:38:08,625 --> 01:38:12,708 Maintenant, peut-être pouvez-vous essayer de vivre pour ça. 1316 01:38:19,417 --> 01:38:20,458 Merci. 1317 01:38:26,583 --> 01:38:29,083 - On se voit demain ? - Oui. 1318 01:38:29,167 --> 01:38:30,208 D’accord. 1319 01:38:44,750 --> 01:38:46,167 Vous vouliez me voir? 1320 01:38:47,583 --> 01:38:49,292 Ce n'est pas une garderie. 1321 01:38:49,375 --> 01:38:51,250 Je vous demande de faire attention à votre temps personnel 1322 01:38:51,333 --> 01:38:53,542 et à l'investissement émotionnel que vous apportez à un patient. 1323 01:38:54,375 --> 01:38:57,167 Vous êtes là uniquement pour fournir les outils, rien de plus. 1324 01:38:59,500 --> 01:39:02,042 Si vous avez des patients qui croient que vous êtes la plume de Dumbo, 1325 01:39:02,125 --> 01:39:03,958 et que vous développez une fatigue de compassion 1326 01:39:04,042 --> 01:39:06,667 et qu'ils laissent tomber la plume, où cela vous mènera-t-il ? 1327 01:39:06,750 --> 01:39:08,292 Où cela les mènera-t-il ? 1328 01:39:08,375 --> 01:39:09,583 Je suppose... 1329 01:39:11,000 --> 01:39:12,667 Je deviens le système. 1330 01:39:14,750 --> 01:39:17,042 - Ayant perdu votre fils... - Attendez un peu. 1331 01:39:17,125 --> 01:39:19,042 Il n'a rien à voir avec ça. 1332 01:39:19,125 --> 01:39:22,125 Il est entièrement responsable de la façon dont vous traitez M. Cole. 1333 01:39:22,208 --> 01:39:25,417 Je veux juste qu'il sache qu'il a une chance. 1334 01:39:26,375 --> 01:39:28,042 Qu'il y a de l'espoir. 1335 01:39:28,125 --> 01:39:30,125 L'espoir est la seule chose que ces hommes et femmes ont, 1336 01:39:30,208 --> 01:39:34,000 et si vous leur enlevez cela, ils deviendront une statistique. 1337 01:39:37,875 --> 01:39:38,917 Oh. 1338 01:39:40,292 --> 01:39:41,333 D’accord. 1339 01:39:44,208 --> 01:39:45,375 Qu’est-ce que c'est? 1340 01:39:46,125 --> 01:39:49,917 Ce sont tous les scans cérébraux de M. Cole, 1341 01:39:50,000 --> 01:39:52,917 remontant à son tout premier traumatisme crânien, 1342 01:39:53,000 --> 01:39:54,958 soutenu pendant le déploiement. 1343 01:39:55,042 --> 01:39:57,833 J'ai demandé à la neurologie de comparer ses scans 1344 01:39:57,917 --> 01:40:00,042 avec ses tests neuropsychologiques. 1345 01:40:00,125 --> 01:40:02,167 Ils ont pu identifier 1346 01:40:02,250 --> 01:40:05,042 les schémas dégénérés et systématiques 1347 01:40:05,125 --> 01:40:08,375 qu'on voit maintenant chez les anciens joueurs de la NFL atteints de ETC 1348 01:40:08,458 --> 01:40:09,792 qui sont décédés. 1349 01:40:09,875 --> 01:40:12,583 Difficultés à contrôler ses impulsions, 1350 01:40:12,667 --> 01:40:15,708 prise de décision, comportement instable, 1351 01:40:15,792 --> 01:40:17,875 les symptômes que nous connaissons de manière concluante 1352 01:40:18,208 --> 01:40:20,917 comme un diagnostic d'ETC. 1353 01:40:22,750 --> 01:40:25,750 Un diagnostic qui ne peut être établi qu'après la mort. 1354 01:40:28,583 --> 01:40:29,708 Quand il est trop tard. 1355 01:40:38,125 --> 01:40:39,250 Hé, Cal, tu prends ça ? 1356 01:40:53,917 --> 01:40:56,125 Allô ? Résidence Cole. 1357 01:40:57,708 --> 01:40:59,542 Salut, Calvin est là ? 1358 01:40:59,625 --> 01:41:04,042 Euh, non, il n'est pas disponible en ce moment. 1359 01:41:04,125 --> 01:41:06,333 Puis-je prendre un message ou lui demander de vous rappeler ? 1360 01:41:08,125 --> 01:41:09,167 Whitney ? 1361 01:41:10,333 --> 01:41:11,375 C’est toi ? 1362 01:41:13,417 --> 01:41:14,458 Euh... 1363 01:41:15,958 --> 01:41:18,667 Oui, oui, c'est lui. 1364 01:41:22,917 --> 01:41:25,042 Un de nos amis est décédé. 1365 01:41:25,125 --> 01:41:28,042 - Oui. Très triste. - Je voulais juste... 1366 01:41:28,125 --> 01:41:31,042 Je voulais juste savoir s'il avait des services prévus. 1367 01:41:31,125 --> 01:41:34,083 Oui, il y aura un service, euh... 1368 01:41:35,333 --> 01:41:37,583 Vendredi à midi. 1369 01:41:37,667 --> 01:41:40,042 Euh, Saint-Patrick, de l'autre côté... 1370 01:41:40,125 --> 01:41:41,875 Oui, je sais où c'est. 1371 01:41:41,958 --> 01:41:43,958 Préviens-le, s'il te plaît. J'espère que ça ne pose pas problème. 1372 01:41:44,042 --> 01:41:45,292 Nous aimerions lui rendre hommage. 1373 01:41:48,125 --> 01:41:49,542 D’accord. Je vais lui dire. 1374 01:41:49,625 --> 01:41:52,917 Je suis sûr qu'il sera ravi d'apprendre que vous venez. 1375 01:41:53,000 --> 01:41:56,125 - Merci. - D'accord. À bientôt. 1376 01:41:56,208 --> 01:41:59,000 Écoute, on va avoir une réception après... 1377 01:44:40,167 --> 01:44:41,208 Hé. 1378 01:44:42,500 --> 01:44:43,583 Euh... 1379 01:44:44,542 --> 01:44:45,792 Je peux entrer ? 1380 01:44:59,375 --> 01:45:01,875 Ton père voulait que je te donne ça. 1381 01:45:03,125 --> 01:45:06,083 Ça joue une très jolie musique, il y a une petite ballerine. 1382 01:45:06,167 --> 01:45:07,833 Tu le remontes juste là. 1383 01:45:15,917 --> 01:45:17,417 Il voulait aussi que je te donne ceci. 1384 01:45:20,542 --> 01:45:23,500 Ce sont ses médailles pour son service. 1385 01:45:24,917 --> 01:45:28,125 Ils ne les donnent qu'aux gens qui ont accompli un acte vraiment courageux. 1386 01:45:30,583 --> 01:45:32,125 Ton père était un homme courageux. 1387 01:45:36,667 --> 01:45:38,625 Il a supplié ma mère de déménager cette année. 1388 01:45:39,875 --> 01:45:43,042 Il a dit à tout le monde pour que je puisse aller dans une meilleure école. 1389 01:45:43,125 --> 01:45:44,792 Et peut-être que c'est vrai. 1390 01:45:47,500 --> 01:45:49,833 Mais je pense qu'il avait besoin d'être plus près de toi... 1391 01:45:50,958 --> 01:45:52,250 pour se sentir en sécurité. 1392 01:46:01,417 --> 01:46:02,917 Pourquoi tu fais ça ? 1393 01:46:07,125 --> 01:46:08,833 Je, euh... 1394 01:46:09,083 --> 01:46:13,167 Je le fais juste quand je suis anxieux ou quand j'ai peur. 1395 01:46:13,250 --> 01:46:15,125 Ça m'aide juste à me calmer. 1396 01:46:20,708 --> 01:46:23,500 Je veux que tu saches que j'aimais beaucoup ton père. 1397 01:46:24,125 --> 01:46:26,375 Si jamais tu as besoin de quoi que ce soit... 1398 01:46:27,083 --> 01:46:28,542 Je serai là. 1399 01:46:47,750 --> 01:46:50,083 Je pense donc partir la semaine prochaine 1400 01:46:50,167 --> 01:46:52,792 après que le tribunal aura approuvé ma dernière session. 1401 01:46:52,875 --> 01:46:55,625 Bien. Approuve quoi ? 1402 01:46:57,917 --> 01:47:00,958 Oh. C'est probablement une conversation pour une autre fois. 1403 01:47:02,542 --> 01:47:03,708 J'allais juste... 1404 01:47:04,958 --> 01:47:07,042 prendre la route, 1405 01:47:07,125 --> 01:47:08,750 vous savez, voir un peu du pays, 1406 01:47:08,833 --> 01:47:10,625 certains de mes gars, en quelque sorte... 1407 01:47:11,833 --> 01:47:13,333 me réconcilier avec moi-même. 1408 01:47:13,417 --> 01:47:17,042 Je me disais justement qu'on devrait probablement parler. 1409 01:47:19,750 --> 01:47:21,250 On dirait que c'est-ce qu'on fait. 1410 01:47:23,833 --> 01:47:25,500 Hé, je comprends, tu as un plan. 1411 01:47:27,292 --> 01:47:29,417 Je serai parti quand tu seras de retour. 1412 01:47:29,917 --> 01:47:31,417 Non, ce n'est pas ce que je dis. 1413 01:47:31,500 --> 01:47:34,500 En fait, j'allais vous demander si cela vous convenait... 1414 01:47:34,583 --> 01:47:37,250 vous savez, de tenir le fort. 1415 01:47:40,125 --> 01:47:42,000 Bien sûr. 1416 01:47:43,583 --> 01:47:44,750 Bien sûr. Euh... 1417 01:47:46,500 --> 01:47:47,542 Quand reviens-tu ? 1418 01:47:48,583 --> 01:47:50,000 Probablement avant Noël. 1419 01:47:53,792 --> 01:47:56,333 Gotham a toujours besoin de son duo sur cette piste. 1420 01:47:56,417 --> 01:47:59,125 Génial. 1421 01:47:59,208 --> 01:48:02,458 Cela me donnera l'occasion de faire ma tarte de Noël de la taule. 1422 01:48:03,583 --> 01:48:05,042 Je serai rivé à mon siège. 1423 01:48:09,583 --> 01:48:11,958 Peindre votre moi authentique. 1424 01:48:16,125 --> 01:48:19,125 Laissez le pinceau devenir une extension de votre main. 1425 01:48:21,125 --> 01:48:23,708 Trouver son être intérieur. 1426 01:48:25,208 --> 01:48:27,542 Que chaque coup... 1427 01:48:44,250 --> 01:48:45,917 Ils m'ont dit que je te trouverais ici. 1428 01:48:49,083 --> 01:48:51,667 Qu'est-ce que tu as fait, tu as lutté avec une licorne ? 1429 01:48:54,167 --> 01:48:56,500 C'était toujours ta blague avec les filles... 1430 01:48:56,583 --> 01:48:58,792 participer à des tournois de bras de fer. 1431 01:49:00,125 --> 01:49:02,792 Oui, j'ai, euh, j'ai fait une introduction à la danse, 1432 01:49:02,875 --> 01:49:04,208 et alors j'ai décidé de prendre un pinceau. 1433 01:49:04,292 --> 01:49:05,500 Attends, attends. 1434 01:49:06,542 --> 01:49:09,125 Danser et peindre ? Qui es-tu ? 1435 01:49:11,542 --> 01:49:12,667 C'est le tien ? 1436 01:49:13,792 --> 01:49:14,833 Peut-être. 1437 01:49:17,625 --> 01:49:19,708 - C'est top secret. - D’accord. 1438 01:49:20,667 --> 01:49:21,958 Donc... 1439 01:49:23,583 --> 01:49:25,375 comment vas-tu ? 1440 01:49:25,458 --> 01:49:28,125 Euh, bien. 1441 01:49:29,542 --> 01:49:31,708 Bien, bien. Oui, euh... 1442 01:49:33,250 --> 01:49:36,125 j'apprends beaucoup de choses sur moi-même, tu sais. 1443 01:49:37,417 --> 01:49:39,125 Ils, euh, ils ont dit que l'armée 1444 01:49:39,208 --> 01:49:43,167 m'a préparé mentalement au combat, mais pas au monde civil, tu vois. 1445 01:49:43,250 --> 01:49:45,208 Ils m'ont dit que j'ai... 1446 01:49:45,292 --> 01:49:47,292 que mes lobes frontaux ne me servent à rien, 1447 01:49:47,375 --> 01:49:51,042 c'est-à-dire la, euh, la partie du cerveau qui ressemble à Bruce Banner 1448 01:49:51,125 --> 01:49:54,458 tu sais, qui a les, euh, pensées inhibitrices 1449 01:49:54,542 --> 01:49:58,417 pour t'empêcher de faire des conneries, qu'est le côté Hulk. 1450 01:50:01,125 --> 01:50:02,750 Mais je suppose que c'est, euh... 1451 01:50:04,125 --> 01:50:06,333 C'est sans doute pourquoi je n'ai jamais pu choisir une saveur 1452 01:50:06,417 --> 01:50:08,542 quand nous emmenions les filles manger une glace. 1453 01:50:09,667 --> 01:50:11,917 Ça, et tu menaçais de tuer le gamin 1454 01:50:12,000 --> 01:50:13,708 derrière le comptoir quand il s'impatientait. 1455 01:50:15,667 --> 01:50:16,708 Pardon. 1456 01:50:16,792 --> 01:50:18,583 Non, non, non, c'est, c'est bon. C'est... c'est juste. 1457 01:50:18,667 --> 01:50:20,583 Donc oui, je pensais faire 1458 01:50:20,667 --> 01:50:25,125 quelques autres cours ici et essayer d'obtenir mon GED. 1459 01:50:26,500 --> 01:50:29,042 - Peut-être utiliser le GI Bill. - C’est super. 1460 01:50:29,125 --> 01:50:30,792 Mm, je n'arrête pas de divaguer. 1461 01:50:30,875 --> 01:50:33,167 Non, non, ça va. C'est... c'est bien. 1462 01:50:35,125 --> 01:50:36,958 Tu n'as pas autant parlé depuis des années. 1463 01:50:45,125 --> 01:50:46,875 Je vois que tu te caches encore. 1464 01:50:51,208 --> 01:50:55,375 Et toi ? Je veux dire, comment ça va au travail ? 1465 01:50:55,458 --> 01:50:58,000 Tu sais, en fait c'est vraiment épanouissant. 1466 01:50:59,167 --> 01:51:02,625 Je viens d'être mutée dans un hôpital pour anciens combattants du Vermont. 1467 01:51:02,708 --> 01:51:04,667 C'est une promotion, en fait. 1468 01:51:04,750 --> 01:51:06,542 Waouh, félicitations. C’est super. 1469 01:51:06,625 --> 01:51:07,708 - Merci. - Vermont. 1470 01:51:07,792 --> 01:51:11,042 Oui. Je pense ce sera bon pour Sydney. 1471 01:51:11,125 --> 01:51:14,250 Tu sais, tout ici lui rappelle toujours... 1472 01:51:14,333 --> 01:51:15,750 Oui. 1473 01:51:18,792 --> 01:51:20,875 On sera plus proches du cabinet de Josh. 1474 01:51:21,708 --> 01:51:23,125 Euh, Josh, je... 1475 01:51:25,125 --> 01:51:26,917 Oh, je, euh, je ne savais pas. 1476 01:51:28,042 --> 01:51:29,167 Félicitations. 1477 01:51:29,250 --> 01:51:31,167 C’est super. Oui, c'est super. 1478 01:51:31,417 --> 01:51:32,292 Merci. 1479 01:51:34,542 --> 01:51:36,208 On va juste faire quelque chose de petit dans le jardin. 1480 01:51:36,292 --> 01:51:38,250 - Tu sais ? - Oui. 1481 01:51:38,333 --> 01:51:39,375 Et toi ? 1482 01:51:41,125 --> 01:51:42,292 Tu vois quelqu'un de spécial ? 1483 01:51:48,292 --> 01:51:51,167 - Oh. - Romantique plein d'espoir. 1484 01:51:52,458 --> 01:51:53,542 Avec le temps. 1485 01:51:56,958 --> 01:51:58,000 Tu sais... 1486 01:51:59,500 --> 01:52:03,625 Merci d'avoir montré de la gentillesse à mon père. 1487 01:52:06,292 --> 01:52:08,042 Il m’a sauvé la vie. 1488 01:52:12,292 --> 01:52:15,042 Écoute, j'allais passer faire un tour et juste, 1489 01:52:15,125 --> 01:52:16,917 tu sais, venir chercher quelques affaires d'Isabella. 1490 01:52:18,000 --> 01:52:19,125 D’accord. 1491 01:52:20,792 --> 01:52:23,208 Oui, euh, n'importe quand. Oui. 1492 01:52:23,417 --> 01:52:24,333 Ok. 1493 01:52:33,208 --> 01:52:35,042 Sydney voulait que je te donne ça. 1494 01:52:36,250 --> 01:52:37,708 Elle a aussi suivi une thérapie. 1495 01:52:48,125 --> 01:52:49,833 Tu peux lui dire que je l’aime ? 1496 01:52:49,917 --> 01:52:51,625 Elle le sait. 1497 01:52:53,542 --> 01:52:55,083 Et je le ferai. 1498 01:53:18,750 --> 01:53:21,917 Applaudissons encore une fois pour la merveilleuse Melody. 1499 01:53:22,000 --> 01:53:23,208 N'est-elle pas incroyable ? 1500 01:53:23,292 --> 01:53:24,917 Peut-être nous révélera-t-elle ses secrets. 1501 01:53:25,000 --> 01:53:26,042 Qu’en penses-tu ? 1502 01:53:50,375 --> 01:53:52,083 - Salut. - Tu es enfin là. 1503 01:53:52,167 --> 01:53:55,417 Nous devons aller enfiler nos costumes et nous maquiller. 1504 01:53:55,500 --> 01:53:58,500 Des costumes ? Du maquillage ? 1505 01:53:58,750 --> 01:54:00,458 Souviens-toi juste de ce que je t'ai appris. 1506 01:54:00,542 --> 01:54:01,958 Et essaie de ne pas me marcher sur les pieds. 1507 01:54:02,042 --> 01:54:03,708 Tu peux le faire, oncle Tiger. 1508 01:54:03,792 --> 01:54:05,625 Nous avons un invité très spécial pour vous ensuite, 1509 01:54:05,708 --> 01:54:08,792 qui est ici en l'honneur de son meilleur ami, Darryl. 1510 01:54:08,875 --> 01:54:13,042 Alors, accueillons chaleureusement M. Calvin Cole 1511 01:54:13,292 --> 01:54:15,458 et Mlle Taylor Sparks. 1512 01:55:27,125 --> 01:55:29,167 Je pensais à quelque chose que Whitney a dit. 1513 01:55:32,500 --> 01:55:34,708 Il disait que parfois nous devons nous effondrer... 1514 01:55:36,500 --> 01:55:38,750 pour se retrouver soi-même. 1515 01:55:40,583 --> 01:55:42,458 Qu'est-ce que cela signifie pour vous ? 1516 01:55:47,042 --> 01:55:50,667 Parfois, la seule façon de s'en sortir, c'est de passer par là. 1517 01:55:50,750 --> 01:55:51,708 Hm. 1518 01:55:54,708 --> 01:55:55,750 Et... 1519 01:55:58,125 --> 01:56:00,542 une partie de la guérison est de lâcher prise. 1520 01:56:02,917 --> 01:56:04,375 Mais je pense que surtout... 1521 01:56:06,083 --> 01:56:09,625 Je dois simplement accepter de ne pas aller bien. 1522 01:56:12,125 --> 01:56:13,542 Bien. 1523 01:56:17,750 --> 01:56:18,917 Et maintenant ? 1524 01:56:27,292 --> 01:56:28,792 Je vais bien. 1525 01:56:33,958 --> 01:56:35,167 Je suppose que je devrais, euh... 1526 01:56:37,125 --> 01:56:38,792 Je suppose que je devrais vous donner ça. 1527 01:56:45,083 --> 01:56:46,208 Je suis un homme libre. 1528 01:56:47,792 --> 01:56:50,750 Eh bien, j'ai parlé à vos médecins, 1529 01:56:50,833 --> 01:56:53,500 et ils attribuent votre amélioration 1530 01:56:53,583 --> 01:56:56,375 à votre volonté de faire le travail. 1531 01:56:56,458 --> 01:57:00,458 Mais il est impératif que nous continuions à étudier 1532 01:57:00,542 --> 01:57:03,375 votre santé cérébrale à votre retour. 1533 01:57:06,917 --> 01:57:08,458 D’accord. 1534 01:57:10,375 --> 01:57:12,125 Ce n'est qu'un au revoir pour le moment. 1535 01:57:17,750 --> 01:57:19,250 Pour l’instant. 1536 01:57:22,708 --> 01:57:23,792 Merci. 1537 01:57:26,208 --> 01:57:29,208 Euh, Cal, euh... 1538 01:57:30,542 --> 01:57:32,375 Je l'ai fait pour vous. 1539 01:57:32,458 --> 01:57:36,000 C'est votre emploi du temps pour quand vous reviendrez. 1540 01:57:36,708 --> 01:57:38,542 Quand le vrai travail commence. 1541 01:57:40,917 --> 01:57:42,125 Je ne sais pas quoi dire. 1542 01:57:46,792 --> 01:57:48,167 Merci. 1543 01:57:52,375 --> 01:57:54,125 Je suis tellement fier de vous, Calvin. 1544 01:58:00,125 --> 01:58:01,208 Tu comptes. 1545 01:58:02,833 --> 01:58:05,125 - Dr Knox ? - Oh, vous devez être Jordan. 1546 01:58:05,208 --> 01:58:07,000 Entrez. Asseyez-vous. 1547 01:58:10,292 --> 01:58:12,542 Eh bien, je suppose que je ne vous ai pas trop bousillé. 1548 01:58:14,833 --> 01:58:16,167 Vous avez ça. 1549 01:58:23,042 --> 01:58:26,667 D'accord, Jordan. Vous aimez la pâte à modeler ? 1550 01:58:26,750 --> 01:58:30,167 J'adore ce truc. Cela libère toute la tension. 1551 01:58:31,417 --> 01:58:33,042 Je sais que ça va paraître un peu grave... 1552 01:58:48,333 --> 01:58:50,917 N'oublie pas, je ne t'ai jamais conduit ici. 1553 01:59:24,875 --> 01:59:26,167 Pardon. J'ai frappé, je-- 1554 01:59:26,250 --> 01:59:28,917 Je... j'allais juste... 1555 01:59:30,583 --> 01:59:32,792 J'allais justement te les donner. 1556 01:59:36,625 --> 01:59:38,208 Je l'ai gagné à une vente de pâtisseries. 1557 01:59:39,708 --> 01:59:41,167 J'imagine que c'est un héritage familial maintenant ? 1558 01:59:42,708 --> 01:59:44,833 Ça te va mieux. 1559 02:00:22,667 --> 02:00:24,125 La douleur physique... 1560 02:00:25,292 --> 02:00:27,125 nous rappelle que nous sommes vivants. 1561 02:00:30,792 --> 02:00:32,250 Mais c'est la douleur mentale... 1562 02:00:33,583 --> 02:00:36,208 qui teste nous allons rester comme ça ou non. 1563 02:00:39,542 --> 02:00:44,125 Que ce soit le regard vide du guerrier sur le champ de bataille 1564 02:00:44,208 --> 02:00:47,125 ou le cosmonaute qui s'aventure en territoire inconnu. 1565 02:00:50,208 --> 02:00:51,625 Notre douleur est relative. 1566 02:00:53,500 --> 02:00:55,792 Parfois il faut s'effondrer... 1567 02:00:57,250 --> 02:00:59,125 afin de se retrouver. 1568 02:03:33,292 --> 02:03:35,000 {\an8}Nigel, tu es parti en guerre. 1569 02:03:35,083 --> 02:03:36,625 {\an8}Pourquoi vous êtes-vous impliqué dans cela ? 1570 02:03:36,708 --> 02:03:38,583 {\an8}Mon grand-père était prisonnier de guerre 1571 02:03:38,667 --> 02:03:40,333 {\an8}pendant la Deuxième Guerre mondiale. 1572 02:03:40,417 --> 02:03:43,458 {\an8}Il était un fermier polonais qui a été capturé 1573 02:03:43,542 --> 02:03:46,042 {\an8}pendant la prise de contrôle nazie de la Pologne 1574 02:03:46,125 --> 02:03:48,875 {\an8}et réduit en esclavage sur ses propres terres. 1575 02:03:48,958 --> 02:03:50,042 {\an8}Et Matt ? 1576 02:03:50,125 --> 02:03:52,042 {\an8}À l'origine, quand j'ai rejoint ce projet 1577 02:03:52,125 --> 02:03:54,292 {\an8}Stephen m'avait en quelque sorte présenté son projet juste pour-- 1578 02:03:54,375 --> 02:03:57,000 {\an8}il voulait faire un film sur les soldats 1579 02:03:57,083 --> 02:03:59,042 {\an8}qui retournent à la vie civile. 1580 02:03:59,125 --> 02:04:01,125 {\an8}Et au début, je pensais, « Oui, ça a l'air cool, » 1581 02:04:01,208 --> 02:04:04,042 {\an8}Mais il m'a juste fallu m'asseoir devant notre premier vétéran 1582 02:04:04,125 --> 02:04:06,042 {\an8}que cela devienne très personnel. 1583 02:04:06,125 --> 02:04:08,333 {\an8}Peu importe vos convictions politiques, peu importe votre religion, 1584 02:04:08,417 --> 02:04:10,833 {\an8}nous restions simplement assis là à écouter. 1585 02:04:10,917 --> 02:04:13,417 {\an8}Et je pense que ça nous a menés jusqu'ici 1586 02:04:13,500 --> 02:04:15,458 {\an8}et c'est pourquoi nous sommes assis devant vous aujourd'hui. 1587 02:04:15,542 --> 02:04:17,042 {\an8}Selon une étude RAND, 1588 02:04:17,125 --> 02:04:19,292 {\an8}20 % des vétérans de l'Irak et de l'Afghanistan 1589 02:04:19,375 --> 02:04:21,208 {\an8}souffrent de stress post-traumatique. 1590 02:04:21,292 --> 02:04:23,667 {\an8}La moitié ne cherche pas de traitement. Pourquoi ? 1591 02:04:23,750 --> 02:04:27,042 {\an8}Essentiellement, l'armée est capable de vous défaire pour mieux vous refaire. 1592 02:04:27,125 --> 02:04:28,500 {\an8}Et c'est ce qui vous maintient en vie, 1593 02:04:28,583 --> 02:04:30,250 {\an8}mais c'est aussi ce qui vous permet de tuer. 1594 02:04:30,333 --> 02:04:33,167 {\an8}Vous rentrez à la maison, et le plus grand défi 1595 02:04:33,250 --> 02:04:37,042 {\an8}est d'essayer de se réintégrer à la population civile 1596 02:04:37,125 --> 02:04:40,292 {\an8}qui ne ressent pas les même choses que vous. 1597 02:04:40,375 --> 02:04:43,042 {\an8}Mais ce que vous avez traversé était anormal. 1598 02:04:43,125 --> 02:04:44,417 {\an8}Mais vous êtes normal.