1
00:00:03,000 --> 00:00:15,000
Selamat Menonton!
@muhammadilhamcahyadi
2
00:00:30,875 --> 00:00:33,075
"Hotel Teluk
Marina"
3
00:00:58,060 --> 00:00:59,479
Apa aku membuatmu
menunggu?
4
00:00:59,770 --> 00:01:02,370
Ini tempat yang aneh
untuk bertemu.
5
00:01:02,473 --> 00:01:04,445
Bisa pakai bahasa
Jepang saja?
6
00:01:04,446 --> 00:01:06,846
Agar orang-orang disini
tak bisa memahami diskusi kita.
7
00:01:07,858 --> 00:01:11,150
Jika semua orang melihat kita,
Bagaimana kita bisa bekerja?
[Pengacara, Sherilyn Tan]
8
00:01:11,279 --> 00:01:13,070
Kenapa berbicara seperti itu?
[Manager Keamanan, Leon Lowe]
9
00:01:13,072 --> 00:01:15,740
Kau bersikap seolah-olah
ada orang yang mengincarmu.
10
00:01:15,866 --> 00:01:16,616
Bukankah begitu?
11
00:01:16,884 --> 00:01:20,553
Hubungan kita itu
hanya sebatas teman.
12
00:01:20,621 --> 00:01:22,861
Kau tidak usah
menyembunyikan apapun.
13
00:01:22,949 --> 00:01:25,909
Cukup jawab saja
pertanyaanku.
14
00:01:26,377 --> 00:01:29,212
Iya atau tidak?
15
00:01:33,968 --> 00:01:35,677
Sebelum aku jawab
pertanyaanmu,
16
00:01:35,803 --> 00:01:38,888
izinkan aku menebak
apa yang ingin kau minum?
17
00:01:39,015 --> 00:01:40,181
Es teh,
18
00:01:40,349 --> 00:01:42,751
Sampanye anggur,
19
00:01:42,777 --> 00:01:45,737
Anggur, anggur merah,
20
00:01:46,105 --> 00:01:47,314
atau anggur Meursault?
21
00:01:47,440 --> 00:01:49,190
Anggur Meursault!
22
00:01:49,817 --> 00:01:52,902
Bagaimana kau tahu?
23
00:01:53,029 --> 00:01:55,196
Kau pikir aku tak tahu?
24
00:01:55,948 --> 00:01:57,828
- Nona...
- Aku tak sudi lagi meminum itu.
25
00:02:00,328 --> 00:02:01,328
Tunggu sebentar.
26
00:02:02,496 --> 00:02:03,496
Apa?
27
00:02:03,664 --> 00:02:05,624
Jawabannya adalah tidak.
28
00:02:15,500 --> 00:02:17,010
Terima kasih sudah
membantu.
29
00:02:53,538 --> 00:02:55,039
Hei, kau tak apa-apa?
30
00:03:13,150 --> 00:03:14,150
Ada apa ini?
31
00:03:21,851 --> 00:03:24,828
Tolong tenang,
patuhi instruksinya.
32
00:03:30,600 --> 00:03:31,600
Hei, tunggu.
33
00:03:32,300 --> 00:03:33,400
Apa yang kau lakukan?
34
00:03:34,324 --> 00:03:36,224
Melindungi kondisi
TKP kejadian.
35
00:03:36,438 --> 00:03:37,058
Lagipula,
36
00:03:37,072 --> 00:03:39,772
ini akan menjadi
kasus besar, kan?
37
00:03:55,200 --> 00:03:55,700
Pak!
38
00:03:55,724 --> 00:03:57,424
Siapa yang melapor?
39
00:03:57,448 --> 00:03:59,048
Dia ada disini.
40
00:03:59,092 --> 00:04:00,092
Terima kasih.
41
00:04:01,816 --> 00:04:03,816
Maaf membuatmu
menunggu, Rishi.
42
00:04:03,934 --> 00:04:05,435
Inspektur Aidan.
43
00:04:05,459 --> 00:04:07,459
Terima kasih
sudah memanggilku.
44
00:04:07,483 --> 00:04:11,580
Kudengar kasus ini terjadi
di tempat perbelanjaan.
[Inspektur polisi, Mark Aidan]
45
00:04:12,100 --> 00:04:13,407
Kasus ini cukup berbahaya.
46
00:04:15,231 --> 00:04:16,930
Disana ada pak Leon Lowe,
47
00:04:16,931 --> 00:04:18,931
saksi pertama yang
melihat korban.
48
00:04:19,308 --> 00:04:20,308
Oh, pak Lowe.
49
00:04:21,300 --> 00:04:24,200
Bukannya kau itu
murid kesayangannya, kan?
50
00:04:24,224 --> 00:04:27,324
Bisa bilang padanya
jangan ikut campur?
51
00:04:27,348 --> 00:04:29,348
Aku tak mungkin
berkata seperti itu.
52
00:04:29,372 --> 00:04:30,772
Aku akan menyapanya.
53
00:04:31,896 --> 00:04:32,996
Pak Lowe.
54
00:04:33,020 --> 00:04:35,720
Rishi, sudah lama
tak berjumpa ya?
55
00:04:35,722 --> 00:04:36,822
Ya.
56
00:04:39,487 --> 00:04:42,156
- Pakai bahasa Jepang saja.
- Ya.
57
00:04:42,656 --> 00:04:45,991
Kau sudah menjadi asisten
khusus kepolisian?
58
00:04:46,058 --> 00:04:47,577
Sudah dapat promosi?
59
00:04:47,590 --> 00:04:49,966
Sebenarnya aku di divisi inspeksi,
[Asisten inspektur polisi, Rishi Ramanathan]
60
00:04:49,970 --> 00:04:53,370
bagian psikologi kriminal.
Semua berkat ajaran guru Leon.
61
00:04:53,417 --> 00:04:55,543
Kau tak perlu lagi
62
00:04:55,550 --> 00:04:57,381
memanggilku guru.
63
00:04:57,400 --> 00:05:00,893
Ini bukan kasus biasa,
Pelakunya bahkan menggunakan bom.
64
00:05:01,425 --> 00:05:02,842
Mobil yang diledakkan
65
00:05:02,868 --> 00:05:05,537
telah dikonfirmasi polisi
kalau itu milik Sherlyin Tan.
66
00:05:05,663 --> 00:05:08,206
Dia itu pengacara
yang handal.
67
00:05:08,210 --> 00:05:11,906
Mungkin karena itulah banyak
orang memiliki dendam padanya.
68
00:05:12,269 --> 00:05:13,853
Inspektur, kau disana?
69
00:05:14,730 --> 00:05:16,773
Permisi, tolong minggir.
70
00:05:17,000 --> 00:05:18,100
Ada apa?
71
00:05:18,200 --> 00:05:20,200
Ada sesuatu di lift
gedung ini.
72
00:05:21,100 --> 00:05:22,100
Apa?!
73
00:05:22,324 --> 00:05:23,924
Apa ini?
74
00:05:31,789 --> 00:05:32,956
Hah?!
75
00:05:57,306 --> 00:05:58,306
Mustahil.
76
00:05:59,400 --> 00:06:01,276
Aku mengandalkanmu.
77
00:06:01,443 --> 00:06:02,853
Mustahil.
78
00:06:02,877 --> 00:06:03,778
Aku mohon.
79
00:06:03,779 --> 00:06:05,572
Ada apa?
80
00:06:05,598 --> 00:06:09,184
Dia ingin obat penawar
ke wujud semula,
81
00:06:09,210 --> 00:06:13,121
Padahal kejadian waktu
dulu itu tak bisa dilupakan.
82
00:06:13,247 --> 00:06:15,957
Tapi itu kan sudah
lama terjadi,
83
00:06:15,983 --> 00:06:17,593
Jadi tak mungkin
ada masalah.
84
00:06:17,595 --> 00:06:18,345
Beri aku penawarnya.
85
00:06:18,460 --> 00:06:20,461
Tak boleh.
86
00:06:21,380 --> 00:06:23,339
Memangnya kau
ingin pergi kemana?
87
00:06:23,507 --> 00:06:24,549
Singapura.
88
00:06:24,675 --> 00:06:25,967
Seorang petarung
karate Jepang
89
00:06:26,135 --> 00:06:28,469
yang memiliki rekor 400
tanding tak terkalahkan,
90
00:06:28,596 --> 00:06:30,198
diundang ke suatu turnamen.
91
00:06:30,222 --> 00:06:31,556
Oh...
92
00:06:31,582 --> 00:06:33,291
Dia itu Kyogoku Makoto, kan?
93
00:06:33,559 --> 00:06:36,728
Sonoko mengundang Ran
dan paman Mouri menyaksikannya,
94
00:06:36,754 --> 00:06:39,088
Aku juga bisa pergi,
95
00:06:39,215 --> 00:06:43,301
tapi dengan tubuh ini,
aku tak bisa meninggalkan Jepang.
96
00:06:43,469 --> 00:06:46,805
Betul, passport-mu
tertulis nama Shinichi.
97
00:06:47,072 --> 00:06:49,157
Makanya aku mohon
padamu, Haibara.
98
00:06:49,183 --> 00:06:50,183
Dasar keras kepala.
99
00:06:50,367 --> 00:06:51,409
Ya ampun.
100
00:06:51,435 --> 00:06:53,978
Conan, aku pikir lupakan
saja rencanamu.
101
00:06:54,204 --> 00:06:57,248
Tapi aku ingin ikut.
102
00:06:57,416 --> 00:06:59,459
Kau tak usah bersedih.
103
00:06:59,585 --> 00:07:02,170
Baiklah, ayo bermain
tebak-tebakkan.
104
00:07:02,338 --> 00:07:03,880
Hei, harus pula sekarang?
105
00:07:04,006 --> 00:07:07,175
Ayolah, tebakkan tentang
negeri di Asia.
106
00:07:07,301 --> 00:07:11,429
Perayaan apa yang paling
mirip dengan Singapura?
107
00:07:11,555 --> 00:07:13,598
1. Hari Kemerdekaan.
108
00:07:13,624 --> 00:07:15,959
2. Tahun Baru China.
109
00:07:15,985 --> 00:07:18,236
3. Kebangkitan Bendera
Negara Baru.
110
00:07:18,362 --> 00:07:21,614
4. Festival Cahaya lampu
"Hotel teluk Marina".
111
00:07:22,358 --> 00:07:23,942
Tebakkan macam
apa itu?
112
00:07:24,068 --> 00:07:25,276
Jawabannya nomor 3.
113
00:07:25,444 --> 00:07:27,570
Kebangkitan Bendera
Negara baru.
114
00:07:27,738 --> 00:07:29,698
Pengucapan 'tiang bendera',
mirip dengan 'Singapura'.(Flagpole=Singapore)
115
00:07:29,740 --> 00:07:31,574
Oh, tepat sekali.
116
00:07:31,700 --> 00:07:33,076
Conan luar biasa.
117
00:07:33,243 --> 00:07:34,827
Baiklah, pertanyaan
selanjutnya.
118
00:07:34,954 --> 00:07:37,580
Aku tak mau main lagi.
119
00:07:38,415 --> 00:07:41,584
Anak-anak yang lain tak ada disini,
jadi tak seru lagi bermain.
120
00:07:50,511 --> 00:07:52,345
Haibara keterlaluan.
121
00:08:18,038 --> 00:08:20,373
Oh, kak Ran.
122
00:08:20,499 --> 00:08:23,527
Kenapa ada disini?
123
00:08:25,838 --> 00:08:28,464
Kak Ran...
124
00:08:28,632 --> 00:08:31,968
Aku sudah lama
menunggumu disini.
125
00:08:39,591 --> 00:08:41,285
Apa-apaan ini?
126
00:08:41,353 --> 00:08:42,437
Manis sekali.
127
00:08:42,563 --> 00:08:45,064
Suaranya Ran.
Ada apa ini?
128
00:08:45,190 --> 00:08:46,759
Aku terkunci dimana?
129
00:08:46,783 --> 00:08:47,876
Brengsek.
130
00:08:48,777 --> 00:08:51,320
Oh, ini dia.
131
00:09:02,082 --> 00:09:03,124
Eh?
132
00:09:07,880 --> 00:09:10,923
Patung singa?
133
00:09:20,184 --> 00:09:23,478
Aku ada di Singapura?
134
00:09:44,208 --> 00:09:46,667
Aku detektif terkenal
Kudo Shinichi.
135
00:09:46,894 --> 00:09:50,687
Saat aku berkencan dengan
gebetanku, Ran Mouri,
136
00:09:50,839 --> 00:09:54,967
aku bertemu pria
berpakaian serba hitam.
137
00:09:56,220 --> 00:09:58,596
Aku menyaksikan
transaksi ilegal,
138
00:09:58,722 --> 00:10:01,122
dan saat aku mengintipnya,
tiba-tiba aku diserang
139
00:10:01,183 --> 00:10:02,975
dari belakang.
140
00:10:04,895 --> 00:10:07,688
Aku dipaksa meminum
obat aneh
141
00:10:07,815 --> 00:10:09,023
dan saat aku terbangun,
142
00:10:12,694 --> 00:10:15,530
tubuhku mengecil.
143
00:10:16,365 --> 00:10:20,550
Jika mereka tahu kalau
Kudo Shinichi masih hidup,
144
00:10:20,702 --> 00:10:23,287
orang disekitarku
akan dalam bahaya.
145
00:10:23,413 --> 00:10:24,705
Berdasarkan saran
profesor Agasa,
146
00:10:24,832 --> 00:10:26,893
Aku harus menyembunyikan
identitasku,
147
00:10:26,917 --> 00:10:29,377
dan saat Ran bertanya,
namaku adalah...
148
00:10:29,545 --> 00:10:31,546
Edogawa Conan.
149
00:10:31,672 --> 00:10:33,464
Agar aku bisa membongkar
organisasi hitam,
150
00:10:33,590 --> 00:10:35,070
Aku tinggal dengan Ran,
151
00:10:35,175 --> 00:10:37,593
karena ayahnya
juga detektif.
152
00:10:39,138 --> 00:10:42,056
Musuhku sekarang
adalah pencuri ulung,
153
00:10:42,182 --> 00:10:43,766
Kaito Kid.
154
00:10:43,892 --> 00:10:47,103
Terkadang dia menyamar
menjadi orang lain.
155
00:10:47,229 --> 00:10:48,688
Entah bagaimana,
156
00:10:48,814 --> 00:10:50,583
dia mengetahui
identitas asliku.
157
00:10:50,607 --> 00:10:53,025
Akan aku tangkap dia.
158
00:10:53,235 --> 00:10:55,862
Rival terberat Kid adalah
Kyogoku Makoto.
159
00:10:55,988 --> 00:10:57,465
Dia adalah siswa SMA.
Tapi dia juga
160
00:10:57,489 --> 00:11:00,032
petarung karate dengan
rekor 400 tanding tak terkalahkan.
161
00:11:00,159 --> 00:11:03,744
dan dia jatuh cinta
pada sahabat Ran,
162
00:11:03,871 --> 00:11:05,413
Suzuki Sonoko.
163
00:11:05,539 --> 00:11:06,706
Apa yang kau lihat?
164
00:11:06,832 --> 00:11:09,125
Selalu saja begitu,
pergi sana.
165
00:11:09,877 --> 00:11:12,295
Walaupun tubuhku
mengecil,
166
00:11:12,462 --> 00:11:14,422
tapi kemampuan otakku
masih seperti detektif.
167
00:11:15,799 --> 00:11:19,468
Hanya ada satu
kebenaran.
168
00:11:25,559 --> 00:11:27,977
Tanganku,
169
00:11:28,103 --> 00:11:30,188
Alat milik profesor Agasa
juga menghilang.
170
00:11:30,314 --> 00:11:32,773
Tunggu dulu,
Ran disini.
171
00:11:34,234 --> 00:11:36,485
Tunggu aku, kak Ran.
172
00:11:38,197 --> 00:11:40,281
Oh, Shinichi.
173
00:11:40,407 --> 00:11:41,157
Eh?
174
00:11:41,283 --> 00:11:44,285
Maaf sudah lama
menunggu.
175
00:11:44,453 --> 00:11:47,348
Kau kemana tadi?
Aku sudah lama mencarimu.
176
00:11:47,372 --> 00:11:51,012
Paman bilang negara ini panas sekali,
jadi kucarikan tempat berteduh.
177
00:11:51,168 --> 00:11:53,336
Terima kasih.
178
00:11:53,462 --> 00:11:56,214
Oh, sepertinya paman itu
masih kepanasan.
179
00:11:56,340 --> 00:11:59,217
Hei Ran,
bisa belikan aku air dingin?
180
00:11:59,384 --> 00:12:02,970
Merepotkan saja.
Bisa kita pergi?
181
00:12:03,722 --> 00:12:05,973
Ayo, Shinichi.
182
00:12:06,141 --> 00:12:09,685
Lihat mereka berdua,
menyebalkan sekali.
183
00:12:10,646 --> 00:12:12,480
Bajingan sialan.
184
00:12:14,650 --> 00:12:16,817
Aku kembali hidup lagi.
185
00:12:16,944 --> 00:12:19,737
Apa yang kau pakai, ayah?
186
00:12:19,905 --> 00:12:23,491
Aku memakainya agar
passport-ku tetap aman.
187
00:12:23,617 --> 00:12:25,662
Jadi, mustahil kalau
bisa hilang.
188
00:12:25,686 --> 00:12:27,072
Aku ini orang cerdas, kan?
189
00:12:27,096 --> 00:12:29,681
Ayah, keamanan negara ini
sangat tinggi,
190
00:12:30,707 --> 00:12:32,541
Hei, kau sudah bangun?
191
00:12:32,668 --> 00:12:34,001
Bangsat, Jadi kau
dalangnya?
192
00:12:34,627 --> 00:12:36,963
Tapi bagaimana kau bisa
193
00:12:36,964 --> 00:12:38,149
keluar dari koper itu?
194
00:12:38,173 --> 00:12:39,215
Syukurlah ada ini.
195
00:12:39,383 --> 00:12:41,676
Meskipun terkunci
di dalam,
196
00:12:41,802 --> 00:12:44,720
Aku cukup menarik
resletingnya dan keluar.
197
00:12:44,888 --> 00:12:46,768
Aku tak yakin itu
bisa dilakukan.
198
00:12:46,848 --> 00:12:49,100
Kau itu
bocah ceroboh.
199
00:12:49,268 --> 00:12:51,519
Apa yang kau lakukan
padaku, Kaito Kid.
200
00:12:56,275 --> 00:12:58,442
Apa maksud semua ini?
201
00:12:58,568 --> 00:13:02,113
Maksud dari semua ini,
bukannya itu ya?
202
00:13:06,702 --> 00:13:08,327
Bukankah ini
rencananya Sonoko...?
203
00:13:08,453 --> 00:13:11,872
Pada akhir abad 19,
sebenarnya dulu itu
204
00:13:11,999 --> 00:13:15,209
kapal layar pengangkut
berlian milik Singapura
205
00:13:15,220 --> 00:13:17,305
hancur dan tenggelam
ke dasar samudera.
206
00:13:17,400 --> 00:13:20,519
Nama berliannya itu
'Safir Biru'.
207
00:13:20,520 --> 00:13:23,814
Sebuah permata paling indah
dari semua permata terindah di dunia.
208
00:13:25,220 --> 00:13:26,638
Beberapa tahun
yang lalu,
209
00:13:26,640 --> 00:13:30,534
Zhon Han Chen berhasil
menemukan permata itu.
210
00:13:30,684 --> 00:13:32,226
Kalau tidak salah,
Dia juga merupakan
211
00:13:32,352 --> 00:13:34,520
penguasa terkuat
di Singapura.
212
00:13:34,588 --> 00:13:35,517
Kebetulan, dia juga
213
00:13:35,520 --> 00:13:37,662
penggemar ilmu bela diri.
214
00:13:38,066 --> 00:13:40,318
Itulah kenapa permata itu
215
00:13:40,444 --> 00:13:43,738
akan diletakkan disabuk pemenang
kejuaraan karate tahun ini.
216
00:13:43,864 --> 00:13:47,074
Permata itu diberikan ke
petarung terkuat turnamen ini.
217
00:13:47,242 --> 00:13:49,160
Kebiasaan buruk
orang kaya.
218
00:13:49,286 --> 00:13:50,453
Tapi sebenarnya,
219
00:13:50,620 --> 00:13:53,622
jika aku mau mencuri itu
dari petarung tangan kosong,
220
00:13:53,624 --> 00:13:55,238
aku tak perlu sesulit ini
221
00:13:55,375 --> 00:13:58,461
untuk melakukan hal receh itu.
222
00:13:58,587 --> 00:14:00,838
Jika tujuanmu hanya
mencurinya,
223
00:14:01,006 --> 00:14:03,424
kenapa kau melibatkanku?
224
00:14:04,384 --> 00:14:06,927
Sebenarnya, ini kasus
yang menarik.
225
00:14:07,095 --> 00:14:09,975
Baiklah, izinkan aku
meminjamkan kemampuanmu.
226
00:14:10,015 --> 00:14:11,015
Brengsek.
227
00:14:12,809 --> 00:14:14,435
Hei, Shinichi.
228
00:14:14,603 --> 00:14:16,247
- Kamu mau kemana?
- Oh, pacarku memanggil.
229
00:14:16,271 --> 00:14:17,565
Tunggu, Kid.
230
00:14:17,632 --> 00:14:20,912
Jika kau melibatkan Ran,
tak akan kumaafkan kamu.
231
00:14:21,301 --> 00:14:24,987
Maaf, aku tak bisa
menjaminnya.
232
00:14:25,013 --> 00:14:27,948
Jika terjadi sesuatu,
akan kubongkar identitasmu.
233
00:14:28,075 --> 00:14:30,826
Lebih baik tak
perlu lakukan itu.
234
00:14:31,286 --> 00:14:35,623
Kau seharusnya bersyukur
bisa ke negara ini berkat koperku.
235
00:14:36,875 --> 00:14:40,544
Ini didesain khusus sedemikian
rupa agar lolos saat pemeriksaan bandara.
236
00:14:40,670 --> 00:14:44,340
Didalamnya ada udara buatan
yang di set selama 12 jam.
237
00:14:44,508 --> 00:14:47,320
Bahkan kau akan nyaman
didalamnya untuk jangka waktu yang lama
238
00:14:47,344 --> 00:14:50,805
karena ada bantalan empuk
mengelilingi dinding dalamnya.
239
00:14:51,306 --> 00:14:53,192
Kau paham maksudku, kan?
240
00:14:53,320 --> 00:14:55,129
Detektif terkenal sialan.
241
00:14:55,295 --> 00:14:59,655
Tanpa aku, kau mustahil
keluar dari sini.
242
00:14:59,681 --> 00:15:02,149
Bahkan lebih buruknya,
mustahil kau bisa kembali ke Jepang.
243
00:15:03,193 --> 00:15:05,027
Hei, Shinichi.
244
00:15:05,353 --> 00:15:08,155
Kemana lagi kau
menghilang?
245
00:15:09,199 --> 00:15:10,199
Hah?
246
00:15:12,869 --> 00:15:14,870
Bocah ingusan?!
247
00:15:15,038 --> 00:15:16,956
Kenapa kau ada disini?
248
00:15:17,082 --> 00:15:18,526
Conan?
249
00:15:20,252 --> 00:15:22,253
Awalnya aku juga salah,
250
00:15:22,379 --> 00:15:24,588
tapi aku yakin ini
bukan Conan.
251
00:15:24,714 --> 00:15:26,132
Sungguh?
252
00:15:26,299 --> 00:15:28,676
Menyebalkan sekali.
253
00:15:28,802 --> 00:15:29,802
Hei, kamu.
254
00:15:30,062 --> 00:15:31,414
Siapa namamu?
255
00:15:31,458 --> 00:15:33,967
Kau bisa bahasa Jepang?
256
00:15:37,436 --> 00:15:39,186
Bocah ini...
257
00:15:41,940 --> 00:15:45,401
Arthur.
Namaku Arthur Hirai.
258
00:15:45,861 --> 00:15:47,528
Arthur Hirai?
259
00:15:47,654 --> 00:15:50,281
Karena ibuku orang jepang.
260
00:15:50,407 --> 00:15:52,158
Halo, aku Suzuki Sonoko,
261
00:15:52,325 --> 00:15:54,076
dan aku Mouri Ran,
262
00:15:54,202 --> 00:15:56,871
dan pria yang
duduk disana,
263
00:15:57,673 --> 00:15:59,674
adalah ayahku,
Mouri Kogoro.
264
00:16:00,041 --> 00:16:01,375
Senang berkenalan
denganmu.
265
00:16:01,501 --> 00:16:03,377
Senang berkenalan juga.
266
00:16:03,503 --> 00:16:06,464
Maaf Ran,
permisi sebentar.
267
00:16:06,590 --> 00:16:07,590
Oh, iya.
268
00:16:07,674 --> 00:16:09,633
Hei, bocah.
269
00:16:09,759 --> 00:16:11,802
Dimana orang tuamu?
270
00:16:12,928 --> 00:16:14,638
Mereka sudah ke Jepang.
271
00:16:14,806 --> 00:16:18,058
Hei, jadi kau tertinggal
sendirian sekarang?
272
00:16:18,185 --> 00:16:20,686
Tak apa-apa.
Aku paham daerah ini.
273
00:16:20,812 --> 00:16:21,645
Serius?
274
00:16:21,813 --> 00:16:24,148
Kenapa kau tidak
bersama kami saja?
275
00:16:24,441 --> 00:16:25,521
Oh, bolehkah?
276
00:16:25,609 --> 00:16:27,193
Tentu, boleh saja.
277
00:16:29,070 --> 00:16:32,239
Oh iya, aku harus
beritahu ayahku.
278
00:16:32,365 --> 00:16:33,866
Ya.
279
00:16:34,034 --> 00:16:36,494
Kenapa dia lambat sekali.
280
00:16:36,620 --> 00:16:38,704
Tepat waktulah sedikit.
281
00:16:38,830 --> 00:16:41,874
Sudah kubilang
ketemu disini.
282
00:16:42,542 --> 00:16:44,126
Hei, minggir.
283
00:16:44,294 --> 00:16:45,586
Awas, awas.
284
00:16:45,712 --> 00:16:47,880
Jalan ini kan luas.
285
00:16:48,048 --> 00:16:49,548
Dari mana asalnya
orang-orang itu?
286
00:16:49,674 --> 00:16:52,570
Pria yang ditengah, berbaju ungu,
dia itu Reijiro Nakatomi.
287
00:16:52,594 --> 00:16:53,928
Nakatomi?
288
00:16:54,054 --> 00:16:56,639
Dia itu putra dari presiden
perusahaan perkapalan laut Nakatomi.
289
00:16:56,680 --> 00:16:58,810
Dia itu bukan orang baik.
[Pewaris Perusahaan Nakatomi,
Nakatomi Reijiro]
290
00:16:58,829 --> 00:17:00,643
dan banyak rumor
buruk tentangnya.
291
00:17:01,311 --> 00:17:05,314
Hei, cewek. Kau sendirian
di Singapura?
292
00:17:05,440 --> 00:17:06,834
Mau jalan-jalan
denganku?
293
00:17:06,858 --> 00:17:08,609
Aku sibuk sekarang.
294
00:17:08,777 --> 00:17:10,611
Pergi sana.
295
00:17:10,862 --> 00:17:12,905
Tega sekali dirimu padaku?
296
00:17:13,031 --> 00:17:15,699
Aku yakin kau pasti
tertarik padaku.
297
00:17:15,825 --> 00:17:17,284
Santai saja, cewek manis.
298
00:17:18,203 --> 00:17:19,203
Sonoko.
299
00:17:20,497 --> 00:17:21,664
Shinichi?
300
00:17:21,790 --> 00:17:25,042
Kau tak usah ikut campur,
disini saja.
301
00:17:25,210 --> 00:17:26,377
Hei.
302
00:17:39,224 --> 00:17:42,226
Itu pacarku,
ada masalah apa kau?
303
00:17:42,394 --> 00:17:43,811
Hei. Bajingan sialan.
304
00:17:43,937 --> 00:17:46,230
Makoto, balas pesanku
dulu.
305
00:17:46,398 --> 00:17:49,233
Maaf, aku lupa
membalasnya.
306
00:17:49,359 --> 00:17:50,943
Brengsek.
307
00:17:53,446 --> 00:17:56,657
Ingatlah wajahku ini,
aku tak akan melupakanmu.
308
00:17:56,825 --> 00:17:59,785
Makoto, aku takut sekali.
309
00:17:59,911 --> 00:18:02,162
Maaf, aku terlambat lagi.
310
00:18:02,289 --> 00:18:04,206
Kakak, kau keren sekali.
311
00:18:04,332 --> 00:18:07,334
Kami ingin sehebat dirimu
dalam mempelajari ilmu bela diri.
312
00:18:07,358 --> 00:18:09,158
Hei, bocah karate.
313
00:18:09,182 --> 00:18:10,805
Kau menghajar
mereka sekaligus.
314
00:18:11,006 --> 00:18:12,298
Oh.
315
00:18:18,561 --> 00:18:20,041
- Hei, ayolah.
- Ha ha ha.
316
00:18:20,682 --> 00:18:22,600
Sonoko, kau tak apa-apa?
317
00:18:22,767 --> 00:18:25,352
Iya, Makoto melindungiku.
318
00:18:25,520 --> 00:18:27,813
Kyogoku, senang berjumpa
denganku.
319
00:18:27,981 --> 00:18:29,315
kalian juga.
320
00:18:29,441 --> 00:18:30,441
Bukankah kau...
321
00:18:30,525 --> 00:18:33,152
Halo, aku Kudo Shinichi.
322
00:18:33,486 --> 00:18:35,446
Aku Kyogoku Makoto.
323
00:18:41,161 --> 00:18:43,412
Makoto, ada apa?
324
00:18:43,450 --> 00:18:45,484
Tidak ada, aku hanya
merasa pernah
325
00:18:45,498 --> 00:18:47,378
bertarung dengan
Kudo disuatu tempat.
326
00:18:47,459 --> 00:18:49,543
Eh?!
327
00:18:50,795 --> 00:18:53,589
Hanya perasaanmu saja.
Ha ha ha.
328
00:18:53,715 --> 00:18:56,925
Ayo kita ke hotel, Makoto.
329
00:18:57,093 --> 00:18:59,511
Sebenarnya...
330
00:19:03,141 --> 00:19:05,768
Kau tidak jadi
ikut turnamen?
331
00:19:05,935 --> 00:19:08,771
Kami kesini untuk
menyaksikanmu.
332
00:19:08,980 --> 00:19:12,024
Maafkan aku.
Seharusnya aku
333
00:19:12,030 --> 00:19:15,816
mempunyai sponsor
di turnamen ini.
334
00:19:15,945 --> 00:19:18,030
- Jadi masalah sponsor ya?
- Betul.
335
00:19:18,198 --> 00:19:21,909
Pengacara bernama
Sherilyn Tan
336
00:19:21,920 --> 00:19:25,497
memberiku sponsor
gratis untuk turnamen ini.
337
00:19:25,500 --> 00:19:28,987
Sayangnya, dia mendadak
tewas tanpa sebab.
338
00:19:29,793 --> 00:19:32,252
Kenalannya memberitahuku
339
00:19:32,379 --> 00:19:35,130
dan menjelaskan
kematiannya.
340
00:19:35,256 --> 00:19:36,382
Tak mungkin.
341
00:19:36,549 --> 00:19:37,841
Kudengar,
342
00:19:37,967 --> 00:19:41,804
di turnamen ini, banyak petarung
veteran ikut serta didalamnya.
343
00:19:41,971 --> 00:19:44,807
Aku ingin sekali mengalahkan
mereka semua, tapi...
344
00:19:44,974 --> 00:19:46,392
Jangan khawatir.
345
00:19:46,559 --> 00:19:49,019
Aku akan menjadi
sponsormu.
346
00:19:49,187 --> 00:19:49,812
Hah?
347
00:19:49,938 --> 00:19:51,772
Serahkan padaku.
348
00:19:51,940 --> 00:19:55,943
Putri tunggal pemilik perusahaan
elit Suzuki, apa saja bebas.
349
00:19:57,737 --> 00:19:59,571
Oke, selesai.
350
00:19:59,739 --> 00:20:03,158
Makoto, kau bergabung ke
turnamen lagi sebagai peserta petarung.
351
00:20:03,184 --> 00:20:04,612
Serius, Sonoko?
352
00:20:07,247 --> 00:20:10,332
Kita akan berbagi hotel.
353
00:20:10,340 --> 00:20:12,384
Kencan ganda, kau paham?
354
00:20:13,628 --> 00:20:15,087
Iya, paham.
355
00:20:15,155 --> 00:20:17,990
Kalau semua setuju,
ayo kita ke hotel.
356
00:20:18,258 --> 00:20:20,509
Ayo kita minum bir,
aku juga lapar.
357
00:20:20,535 --> 00:20:21,535
Pak Mouri.
358
00:20:22,712 --> 00:20:25,222
Apakah anda pak
Mouri Kogoro?
359
00:20:25,348 --> 00:20:26,598
Oh, iya.
360
00:20:27,100 --> 00:20:31,019
Aku dari kepolisian, Rishi.
Salam kenal.
361
00:20:31,146 --> 00:20:33,522
Oh, halo.
362
00:20:33,590 --> 00:20:37,051
Kau dari kepolisian
divisi mana?
363
00:20:37,077 --> 00:20:40,663
Aku dari divisi kepolisian
364
00:20:40,789 --> 00:20:43,916
bagian psikologi kriminal.
365
00:20:44,042 --> 00:20:45,417
Oh, sungguh?
366
00:20:45,625 --> 00:20:49,085
Sebenarnya, saat aku tahu
anda di Singapura,
367
00:20:49,095 --> 00:20:50,554
aku langsung mencarimu.
368
00:20:50,957 --> 00:20:52,416
Mencariku?
369
00:20:52,442 --> 00:20:55,653
Betul, karena banyak sekali
pengunjung datang kemari.
370
00:20:55,879 --> 00:20:58,505
Tapi, kenapa kau mencariku?
371
00:20:58,520 --> 00:21:03,232
Sebenarnya, ada kasus
pembunuhan aneh disini.
372
00:21:03,470 --> 00:21:06,425
Tidak, aku tak mau.
Aku sedang liburan.
373
00:21:06,431 --> 00:21:07,389
Tunggu. Polisi ini,
374
00:21:07,390 --> 00:21:10,392
aku pikir bergabung
dengannya adalah hal luar biasa.
375
00:21:10,643 --> 00:21:11,935
Maksudnya?
376
00:21:12,103 --> 00:21:15,183
Coba pikir, jika kita bergabung,
kita bisa masuk ke ruang pengawal
377
00:21:15,273 --> 00:21:18,609
dan disana itu ada restoran
mewah yang murah meriah,
378
00:21:18,635 --> 00:21:21,345
ada kasino juga,
sampai sini paham?
379
00:21:21,613 --> 00:21:23,322
Serius?
380
00:21:23,490 --> 00:21:26,408
Kedengarannya menarik juga.
381
00:21:26,934 --> 00:21:28,035
Oke.
382
00:21:28,161 --> 00:21:31,580
Khusus untuk kamu,
Mouri Kogoro akan bergabung.
383
00:21:31,748 --> 00:21:33,582
- Terima kasih banyak.
- Hei, hei.
384
00:21:33,750 --> 00:21:36,919
Pak Mouri adalah
pahlawan Jepang.
385
00:21:36,945 --> 00:21:38,487
Aku penggemarmu juga.
386
00:21:39,881 --> 00:21:43,759
Baiklah, petunjuk ini juga
termasuk persoalan kita.
387
00:21:46,805 --> 00:21:49,807
- Kaito Kid.
- Kid si pencuri.
388
00:21:51,631 --> 00:21:54,131
"Rumah Leon"
389
00:21:54,555 --> 00:21:57,955
Aku menerima laporan bahwa
perusahaan elit Suzuki menjadi
390
00:21:57,960 --> 00:21:59,300
sponsor baru untuk Kyogoku.
391
00:21:59,420 --> 00:22:00,910
Kau bisa mengalahkannya?
392
00:22:00,920 --> 00:22:02,509
Tidak penting siapa orang
393
00:22:02,589 --> 00:22:04,089
yang akan menjadi
lawanku,
394
00:22:04,213 --> 00:22:06,210
Akan aku hajar mereka dengan sekali pukul.
[Pengawal keamanan, Hezli Jamaluddin]
395
00:22:06,537 --> 00:22:08,033
Baguslah kalau begitu.
396
00:22:09,118 --> 00:22:10,160
Masuklah.
397
00:22:10,184 --> 00:22:11,502
Permisi.
398
00:22:12,126 --> 00:22:16,020
Tuan Ramanathan mengajak
seseorang untuk dikenalkan.
[Sekretaris keamanan, Rachel Chuengu]
399
00:22:16,167 --> 00:22:17,359
Dia akan datang.
400
00:22:17,383 --> 00:22:19,383
Bawa mereka semua
ke ruang tamu.
401
00:22:19,412 --> 00:22:20,829
Baiklah.
402
00:22:22,298 --> 00:22:24,383
Kid si pencuri, bagaimana?
403
00:22:24,392 --> 00:22:27,269
Maaf, kami masih
menyelidikinya.
404
00:22:27,893 --> 00:22:30,093
Saat bersama Sherilyn Tan,
405
00:22:30,096 --> 00:22:33,096
adakah informasi
mengenai dia?
406
00:22:33,100 --> 00:22:35,310
Aku ada firasat buruk
tentang hal ini.
407
00:22:35,315 --> 00:22:37,315
Kau urus saja
si pencuri itu.
408
00:22:37,355 --> 00:22:39,314
Menyenangkan sekali
disini.
409
00:22:39,440 --> 00:22:41,567
Ayah, seriuslah sedikit.
410
00:22:41,734 --> 00:22:43,485
Oh, disana ada juga.
411
00:22:43,611 --> 00:22:45,237
Keren sekali.
412
00:22:51,144 --> 00:22:52,678
Kau tak apa-apa?
413
00:22:53,204 --> 00:22:56,415
Ayah, seriuslah sedikit.
414
00:22:56,749 --> 00:22:58,417
Maaf, ayahku mengganggu.
415
00:22:58,543 --> 00:23:01,837
Apa kamu mengenal
seseorang bernama Leon Lowe?
416
00:23:01,963 --> 00:23:05,966
Maksudmu guru Leon?
Dia dulu pernah di divisi kepolisian
417
00:23:05,992 --> 00:23:09,787
bagian psikologi kriminal dan
banyak menangkap pelaku kejahatan.
418
00:23:10,013 --> 00:23:11,013
Oh.
419
00:23:11,180 --> 00:23:14,016
Jadi dia detektif dari
Singapura?
420
00:23:14,183 --> 00:23:16,393
Tapi dia mengundurkan diri
2 tahun yang lalu
421
00:23:16,400 --> 00:23:20,403
dan sekarang menjadi
manager keamanan.
422
00:23:20,690 --> 00:23:24,943
Aku mempelajari psikologi
kriminal juga karena beliau.
423
00:23:25,111 --> 00:23:26,236
Begitu ternyata.
424
00:23:26,362 --> 00:23:29,114
Mungkin dia itu orang
yang aneh ya?
425
00:23:29,140 --> 00:23:31,433
Oh, bukan. Beliau tetap
mengikuti instruksi dan taat aturan.
426
00:23:31,701 --> 00:23:33,535
Baiklah semuanya,
tolong lihat ini.
427
00:23:33,703 --> 00:23:38,457
Ini adalah permata yang
ingin dicuri oleh Kid.
428
00:23:38,583 --> 00:23:41,209
Kabarnya permata ini 100%
milik penguasa Singapura, Zhon Han Chen.
429
00:23:41,377 --> 00:23:44,630
Dia selalu menganggap Kid
akan mencuri ini darinya.
430
00:23:44,756 --> 00:23:47,132
Apakah permata itu kalau
di tangan Zhon Han
431
00:23:47,258 --> 00:23:48,508
akan baik-baik saja?
432
00:23:48,535 --> 00:23:52,746
Itulah kenapa permata itu
di simpan dibawah rumah ini.
433
00:23:52,972 --> 00:23:55,098
Permatanya didalam sini?
434
00:23:55,166 --> 00:23:58,168
Iya, pemiliknya memilih
keamanan disini.
435
00:23:58,194 --> 00:24:01,780
Rumah mewah ini dilengkapi
keamanan modern dan super canggih
436
00:24:02,106 --> 00:24:03,357
daripada sistem keamanan
Bank dunia...
437
00:24:03,524 --> 00:24:05,275
Modern dan
super canggih?
438
00:24:05,301 --> 00:24:08,637
Sepertinya Kid si pencuri ulung
itu akan menyerah ya?
439
00:24:08,705 --> 00:24:10,515
Kau itu sedang menyamar
menjadi aku, bangsat.
440
00:24:10,531 --> 00:24:14,176
Apa yang kau katakan?
Kid akan menyerah?
441
00:24:14,202 --> 00:24:16,578
Kid itu sangat ahli
dan berkelas.
442
00:24:16,746 --> 00:24:17,746
Oh, Sonoko...
443
00:24:17,789 --> 00:24:19,581
Ran tahu hal ini, kan?
444
00:24:19,607 --> 00:24:22,434
Pesulap super hebat,
Kid si pencuri.
445
00:24:22,710 --> 00:24:26,171
Semua gadis menyukainya dan
berharap hati mereka dicuri olehnya.
446
00:24:26,297 --> 00:24:28,131
Cukup, Sonoko.
447
00:24:28,257 --> 00:24:29,257
Eh?
448
00:24:32,637 --> 00:24:36,014
Oh, kecuali aku dan Ran.
449
00:24:36,040 --> 00:24:37,626
Betul kan, Ran?
450
00:24:37,630 --> 00:24:39,131
Oh, tentu saja.
451
00:24:44,273 --> 00:24:46,817
Kau waspadalah
dengan tinjunya.
452
00:24:46,943 --> 00:24:48,819
Mematikan, woy.
453
00:24:49,654 --> 00:24:52,948
- Tamannya indah sekali.
- Ya, luar biasa indah.
454
00:24:53,074 --> 00:24:54,616
Halo, semua.
455
00:24:54,784 --> 00:24:59,371
Aku Leon Lowe,
dan ini Hezli Jamaluddin.
456
00:24:59,539 --> 00:25:01,498
Dia ini pengawal dan pemimpin
pelindung permata,
457
00:25:01,624 --> 00:25:03,959
dia akan bergabung
dengan kita hari ini.
458
00:25:09,393 --> 00:25:10,993
Tuan Kyogoku?
459
00:25:11,717 --> 00:25:13,717
Aku sangat ingin
bertemu denganmu.
460
00:25:13,741 --> 00:25:14,841
Terima kasih.
461
00:25:14,850 --> 00:25:16,565
Aku ahli karate juga.
462
00:25:16,589 --> 00:25:19,389
Aku selalu ingin bertanding
dengan petarung kuat sepertimu.
463
00:25:20,843 --> 00:25:24,579
Oh, kau detektif
Mouri Kogoro?
464
00:25:24,605 --> 00:25:26,741
Oh, canggung sekali.
465
00:25:26,850 --> 00:25:31,086
Aku tak menyangka kalau orang
berkelas sepertimu mengenalku.
466
00:25:31,654 --> 00:25:32,738
Aneh sekali.
467
00:25:33,531 --> 00:25:35,365
Aku tak merasakan
kemampuannya.
468
00:25:35,450 --> 00:25:37,492
Aku kenapa?
469
00:25:40,785 --> 00:25:42,202
Mustahil.
470
00:25:42,373 --> 00:25:45,709
Apakah kamu detektif
terkenal Kudo Shinichi?
471
00:25:45,877 --> 00:25:47,711
Salam kenal.
472
00:25:47,879 --> 00:25:51,131
Jadi kau ini detektif muda
atau pesulap ulung?
473
00:25:52,508 --> 00:25:54,509
Ini hanya analisisku,
474
00:25:54,677 --> 00:25:56,470
saat memperhatikan
tanganmu.
475
00:25:56,596 --> 00:25:59,514
Iya, aku ahli
melakukan sulap
476
00:25:59,540 --> 00:26:01,660
tapi tetap otakku yang
paling aku andalkan.
477
00:26:02,060 --> 00:26:03,435
Begitu.
478
00:26:03,503 --> 00:26:08,215
Oh iya, apakah kau nona Sonoko
dari perusahaan elit Suzuki?
479
00:26:08,483 --> 00:26:11,068
Aku harus terus mengawasi
gerak-geriknya.
480
00:26:11,144 --> 00:26:13,312
Kau tak boleh masuk,
mohon tunggu diluar.
481
00:26:13,780 --> 00:26:16,031
Tak masalah,
jangan menggangguku.
482
00:26:16,157 --> 00:26:18,575
Oh, tuan Mouri Kogoro.
483
00:26:18,700 --> 00:26:21,667
Aku dan istriku sangat menyukaimu.
[Penguasa tertinggi Singapura, Zhon Han Chen]
484
00:26:21,788 --> 00:26:22,829
Oh, iya?
485
00:26:26,197 --> 00:26:28,282
Maaf, aku datang mendadak.
486
00:26:28,306 --> 00:26:29,506
Tak apa-apa.
487
00:26:29,530 --> 00:26:31,530
Aku juga akan menunjukkan
ruang rahasia
488
00:26:31,554 --> 00:26:33,354
keamanan kita.
489
00:26:33,356 --> 00:26:34,256
Baguslah.
490
00:26:34,302 --> 00:26:36,018
Aku suka mengunjungi
ruangan itu.
491
00:26:36,219 --> 00:26:40,489
Kuharap kalian melihat
permata terindahku.
492
00:26:42,141 --> 00:26:46,228
Pintu masuk ini merupakan teknologi
modern dan canggih di perusahaan kami.
493
00:26:46,395 --> 00:26:50,732
Hanya orang tertentu saja
yang bisa membukanya.
494
00:27:05,731 --> 00:27:09,609
Tempat ini dirancang khusus
tahan panas dan berstruktur padat.
495
00:27:09,633 --> 00:27:10,633
Apa?
496
00:27:11,057 --> 00:27:13,057
Maaf. Tak ada
apa-apa.
497
00:27:13,581 --> 00:27:16,985
Saat ada aliran listrik yang aneh,
area ini akan otomatis berpindah tempat.
498
00:27:17,009 --> 00:27:19,719
Rumah mewah ini merupakan
keamanan paling ideal
499
00:27:19,846 --> 00:27:22,714
dan sulit ditembus
oleh apapun.
500
00:27:24,275 --> 00:27:25,651
Apa-apaan ini?
501
00:27:26,018 --> 00:27:28,854
Semuanya,
tolong beri ruang.
502
00:27:30,982 --> 00:27:33,775
Permata ini adalah bukti dari
kejayaan bajak laut dulu.
503
00:27:33,901 --> 00:27:36,236
Juga sering disebut
'Sang Petinju, Safir Biru'.
504
00:27:37,488 --> 00:27:41,241
- Mau lihat?
- Terima kasih.
505
00:27:41,409 --> 00:27:43,869
Karena keamanan
seperti inilah,
506
00:27:43,895 --> 00:27:46,646
Kid mustahil mencurinya.
507
00:27:46,914 --> 00:27:49,374
Kita tidak tahu apa
yang terjadi.
508
00:27:49,500 --> 00:27:51,585
Besok, saat kejuaraan
turnamen dimulai,
509
00:27:51,752 --> 00:27:55,046
Sabuk pemenangnya
akan dipamerkan.
510
00:27:55,173 --> 00:27:57,215
Dengan kata lain,
saat konferensi kejuaraan,
511
00:27:57,383 --> 00:28:00,218
Permatanya akan disimpan
di aula gedung stadium.
512
00:28:00,386 --> 00:28:03,805
Akan banyak polisi saat itu,
Tapi permatanya tak lagi disini.
513
00:28:03,931 --> 00:28:04,639
Iya, tentu saja.
514
00:28:04,663 --> 00:28:07,063
Pengawal keamanan
di stadium, bagaimana?
515
00:28:08,087 --> 00:28:11,087
Iya, serahkan
pada kami.
516
00:28:11,197 --> 00:28:12,581
Ha ha ha.
517
00:28:12,605 --> 00:28:14,805
Jika permatanya hilang,
518
00:28:14,810 --> 00:28:18,510
Kau akan membayar kompensasi
besar dan mahal.
519
00:28:19,530 --> 00:28:22,690
Tak ada stadium yang tingkat
keamanannya seperti disini.
520
00:28:22,783 --> 00:28:25,243
Jadi kemungkinan Kid akan
mencurinya di saat
521
00:28:25,269 --> 00:28:27,729
permata ini di stadium, kan?
522
00:28:27,755 --> 00:28:29,125
Kira-kira begitu.
523
00:28:29,149 --> 00:28:31,229
Karena kemungkinan dia
tertangkap disini tinggi sekali.
524
00:28:31,651 --> 00:28:34,027
Betul, jika suatu hal
buruk terjadi,
525
00:28:34,295 --> 00:28:36,630
Bolehkah aku
membantumu?
526
00:28:37,597 --> 00:28:39,532
Terima kasih.
527
00:29:07,245 --> 00:29:08,620
Ini mudah sekali.
528
00:29:25,388 --> 00:29:27,055
Untunglah aku
mendapatkan sidik jarinya.
529
00:29:40,611 --> 00:29:42,279
Apa memang
semudah ini ya?
530
00:29:47,685 --> 00:29:48,711
Aku sudah menunggumu.
531
00:29:51,580 --> 00:29:53,192
Kaito Kid.
532
00:29:53,216 --> 00:29:55,216
Kau berhasil
sampai disini,
533
00:29:55,493 --> 00:29:57,533
memang pencuri sejati.
534
00:29:57,628 --> 00:29:59,713
Kau percaya diri
sekali.
535
00:29:59,880 --> 00:30:04,259
Maaf, aku tak bisa
membiarkanmu mencuri permata itu.
536
00:30:04,385 --> 00:30:07,429
Aku tak mau kehilangan
uang banyak.
537
00:30:07,555 --> 00:30:11,985
Jika kau menungguku, kau pasti
tahu apa yang terjadi selanjutnya.
538
00:30:12,251 --> 00:30:15,253
Lagipula, lebih sulit untuk menolak
tantangan keamanan ruangan ini,
539
00:30:15,379 --> 00:30:18,423
ketimbang daya tarik
permatanya.
540
00:30:30,376 --> 00:30:31,456
Ini sudah berakhir.
541
00:30:38,133 --> 00:30:41,033
Aku harap kau menyukai standar
keamanan jenis air di negeri Singapura.
542
00:31:02,485 --> 00:31:06,404
Apa tadi itu serius,
pakai pistol listrik?
543
00:31:40,147 --> 00:31:41,481
Kid.
544
00:31:44,443 --> 00:31:46,027
Kalian serius?
545
00:31:54,967 --> 00:31:55,719
Apa yang terjadi?
546
00:31:55,880 --> 00:31:56,880
Itu Kid.
547
00:31:57,362 --> 00:31:59,762
Jangan khawatir,
aku selalu...
548
00:32:01,944 --> 00:32:04,696
Untung saja aku punya
perhitungan cadangan
549
00:32:04,722 --> 00:32:06,681
dari peristiwa buruk
apapun.
550
00:32:06,705 --> 00:32:08,705
... satu langkah di depan.
551
00:32:08,851 --> 00:32:11,436
Harus cepat keluar.
552
00:32:13,055 --> 00:32:14,055
Hah?
553
00:32:20,871 --> 00:32:22,187
Itu dia.
554
00:32:46,105 --> 00:32:47,839
Pukulan macam
apa ini?
555
00:32:47,865 --> 00:32:50,146
Jika tadi aku tak menghindar,
tamat sudah tulang rusukku.
556
00:32:50,259 --> 00:32:54,095
Pencuri ulung,
kau berbuat kotor lagi ya?
557
00:32:54,263 --> 00:32:57,098
Ngomong-ngomong,
kau ngapain disini?
558
00:32:57,275 --> 00:33:00,527
Aku diundang ke negara ini
untuk bertarung di kejuaraan.
559
00:33:00,895 --> 00:33:03,354
Tak kusangka akan
bertarung lagi denganmu.
560
00:33:03,381 --> 00:33:05,256
Tidak, aku tak ada
niat untuk bertarung.
561
00:33:05,360 --> 00:33:06,736
Gak usah banyak bacot.
562
00:33:08,068 --> 00:33:09,611
Tunggu, sabar.
563
00:33:10,362 --> 00:33:11,529
Bersiaplah.
564
00:33:12,656 --> 00:33:13,656
Heh?!
565
00:33:30,090 --> 00:33:33,343
Bola sepak,
dari mana munculnya?
566
00:33:33,719 --> 00:33:36,429
Terima kasih banyak,
detektif SMA.
567
00:33:50,361 --> 00:33:52,362
Dia itu manusia atau
monster?
568
00:33:52,370 --> 00:33:56,206
Sudah kurencanakan lari dengan aman,
syukurlah ada sayap modern ini.
569
00:33:56,784 --> 00:33:58,368
Tapi,
570
00:33:58,711 --> 00:34:01,171
Mereka, sampai
sejauh ini.
571
00:34:18,681 --> 00:34:20,723
Untunglah kau
menyelamatkanku.
572
00:34:20,849 --> 00:34:23,851
Akan kukembalikan alat
detektifmu sebagai gantinya.
573
00:34:23,860 --> 00:34:26,536
Mengkhayal saja, siapa peduli
dengan keselamatanmu.
574
00:34:26,822 --> 00:34:29,574
Baiklah, sekarang waktunya.
575
00:34:29,600 --> 00:34:32,278
Beritahu aku kenapa aku
harus terlibat ini.
576
00:34:38,784 --> 00:34:40,994
Leon menyewa orang untuk
mencari permata itu
577
00:34:41,000 --> 00:34:42,926
beberapa tahun yang lalu,
578
00:34:43,172 --> 00:34:45,382
tapi saat permata itu
ditemukan,
579
00:34:45,508 --> 00:34:48,426
Zhan Han Chen lebih dulu
mengklaimnya.
580
00:34:48,794 --> 00:34:51,679
Aku tak yakin bagaimana
581
00:34:51,690 --> 00:34:53,524
dia tahu lokasi kapal
permatanya.
582
00:34:54,049 --> 00:34:57,218
Pertanyaan besarnya ialah
Sherilyn Tan.
583
00:34:57,386 --> 00:35:00,722
Dia telah lama menjadi pengacara
utama untuk perusahaan Leon.
584
00:35:00,748 --> 00:35:02,957
Tapi hubungan mereka
kandas begitu saja.
585
00:35:02,983 --> 00:35:06,569
Kabarnya dia mensponsori
Makoto agar bisa mengalahkan...
586
00:35:06,937 --> 00:35:09,689
... Jamaluddin si pengawal.
Dengan kata lain,
587
00:35:09,700 --> 00:35:12,660
Dia ingin menghentikan rencana
Leon terhadap permata itu.
588
00:35:12,943 --> 00:35:14,661
Jika itu titik masalahnya,
589
00:35:14,665 --> 00:35:17,942
misteri Lokasi kapal
permatanya akan
590
00:35:17,950 --> 00:35:19,534
terungkap ke
semua orang.
591
00:35:19,600 --> 00:35:22,185
jadi kemungkinan itulah
Sherilyn Tan harus dibunuh.
592
00:35:22,553 --> 00:35:25,163
Dan jika ini semua
perbuatan Leon,
593
00:35:25,170 --> 00:35:28,380
Tentu ini akan menjadi
kasus kriminal Leon.
594
00:35:28,426 --> 00:35:30,844
Investigasi polisi
bagaimana?
595
00:35:31,211 --> 00:35:34,797
Sayangnya, Leon bukan
menjadi tersangka utama.
596
00:35:34,965 --> 00:35:36,090
Kenapa?
597
00:35:36,258 --> 00:35:39,260
Karena ada tersangka lain
yang lebih masuk akal.
598
00:35:39,286 --> 00:35:40,737
Tersangka lain?
599
00:35:44,016 --> 00:35:48,061
Polisi menemukan sesuatu
di TKP pembunuhan Sherilyn Tan.
600
00:35:48,070 --> 00:35:50,738
Ada kartu yang sengaja
ditinggal disitu,
601
00:35:51,023 --> 00:35:52,732
dan kebetulan itu
kartu namaku.
602
00:35:53,525 --> 00:35:55,109
Jadi begitu.
603
00:35:55,235 --> 00:35:56,235
Tapi...
604
00:35:56,403 --> 00:36:00,239
Pemandangan yang indah,
tapi kenapa kau mengajakku ke atas sini?
605
00:36:01,367 --> 00:36:03,360
Aku terlalu bocah melihat
yang beginian.
606
00:36:13,170 --> 00:36:16,255
Waktunya menjadi
Arthur Hirai lagi.
607
00:36:16,282 --> 00:36:19,409
Tapi 'Arthur' diambil dari
Arthur Conan Doyle.
608
00:36:19,677 --> 00:36:21,302
Kalau 'Hirai' dari mana?
609
00:36:21,428 --> 00:36:22,887
Oh, itu.
610
00:36:23,055 --> 00:36:26,766
Itu karena 'Hirai' Taro adalah
nama asli dari Edogawa Ranpo.
611
00:36:26,892 --> 00:36:28,142
Jadi begitu.
612
00:36:28,310 --> 00:36:31,437
Lagipula, ini pasti jebakan.
613
00:36:31,705 --> 00:36:33,664
Aku tahu.
614
00:36:33,670 --> 00:36:37,339
Makanya aku melibatkanmu,
detektif SMA.
615
00:36:37,386 --> 00:36:39,345
Kau merasa ada yang aneh?
616
00:36:39,613 --> 00:36:43,449
Aku tahu alasannya,
tapi caranya itu aneh sekali.
617
00:36:44,201 --> 00:36:46,369
Tapi Kid si pencuri tak
mungkin menyerah.
618
00:36:47,071 --> 00:36:50,657
Selanjutnya aku tak
akan kalah lagi.
619
00:36:56,372 --> 00:37:00,041
Kenapa kau terlambat?
Aku sudah lama menunggumu.
620
00:37:00,509 --> 00:37:02,385
Maaf, maaf.
621
00:37:02,511 --> 00:37:04,095
Coba lihat.
622
00:37:04,388 --> 00:37:06,931
Pemandangannya
menakjubkan ya?
623
00:37:07,224 --> 00:37:09,100
Sangat romantis, kan?
624
00:37:17,484 --> 00:37:19,569
Kenapa kau tersipu malu?
625
00:37:19,695 --> 00:37:21,988
Kita jarang berduaan
seperti ini, kan?
626
00:37:22,114 --> 00:37:23,114
Oh, iya.
627
00:37:23,240 --> 00:37:25,074
Hah? serius?
628
00:37:25,534 --> 00:37:27,076
Menyebalkan.
629
00:37:27,144 --> 00:37:30,355
Kenapa Ran tidak menyadari
kalau dia Shinichi palsu?
630
00:37:30,581 --> 00:37:33,458
Tapi jika itu ketahuan,
mustahil aku kembali ke Jepang.
631
00:37:34,001 --> 00:37:38,463
Menyebalkan.
632
00:37:38,487 --> 00:37:41,387
"Hotel Raffles"
633
00:37:49,458 --> 00:37:52,710
Saat berkunjung ke Singapura,
ikutilah gaya minum orang Singapura.
634
00:37:52,736 --> 00:37:53,778
Tambah gelasnya.
635
00:37:54,546 --> 00:37:55,997
Pak Mouri?
636
00:37:56,523 --> 00:37:59,442
Ada apa ya?
637
00:37:59,568 --> 00:38:02,111
Boleh aku duduk?
638
00:38:03,280 --> 00:38:06,316
Boleh, silahkan.
639
00:38:07,951 --> 00:38:10,620
Sebenarnya aku...
640
00:38:11,288 --> 00:38:13,039
Aku...
641
00:38:14,291 --> 00:38:17,085
Aduh, apa yang telah
aku lakukan?
642
00:38:17,711 --> 00:38:19,412
Maafkan aku, pak.
643
00:38:19,838 --> 00:38:22,548
Oh, gak apa-apa.
644
00:38:24,208 --> 00:38:26,908
Pak Mouri, ada yang
menelepon.
645
00:38:27,012 --> 00:38:28,846
Hah? Menelepon?
646
00:38:28,872 --> 00:38:31,416
pak Mouri sedang
berdiskusi juga disini.
647
00:38:31,642 --> 00:38:32,934
Ingin berbicara denganku?
648
00:38:33,101 --> 00:38:34,377
Siapa itu?
649
00:38:34,645 --> 00:38:35,962
Pak Mouri.
650
00:38:37,064 --> 00:38:40,174
Aku perlu bertemu dan berbicara
padamu, apapun yang terjadi.
651
00:38:40,267 --> 00:38:41,935
Besok, tolong datang
lagi besok.
652
00:38:42,361 --> 00:38:43,820
Eh?
653
00:38:44,279 --> 00:38:46,322
Ya ampun, sungguh?
654
00:38:50,118 --> 00:38:52,203
Kenapa tidak ada
yang menjawab?
655
00:38:52,371 --> 00:38:54,922
Ya sudah, ayo minum lagi.
656
00:39:01,509 --> 00:39:04,478
"Stadium Singapura"
657
00:39:04,575 --> 00:39:06,784
Semua orang menebak siapa
yang menjadi juaranya?
658
00:39:06,810 --> 00:39:08,144
Mungkin tuan Makoto.
659
00:39:08,170 --> 00:39:09,479
Dia tak pernah kalah
sebelumnya.
660
00:39:09,605 --> 00:39:12,857
Begitukah?
Aku baru tahu hal itu.
661
00:39:12,983 --> 00:39:16,778
Ayo kita lihat ke dalam agar
kita tahu pemenangnya.
662
00:39:16,804 --> 00:39:18,882
Tunggu saja pertarungannya.
Kita akan mengetahuinya.
663
00:39:18,906 --> 00:39:20,740
Apa kalian semua tertarik?
664
00:39:21,066 --> 00:39:22,275
Ya.
665
00:39:51,797 --> 00:39:53,180
Kuat sekali.
666
00:39:53,248 --> 00:39:56,334
Jamaluddin si pengawal itu
kuat sekali ya?
667
00:39:56,402 --> 00:40:00,822
kemampuan fisik, kecepatan dan
kelincahannya luar biasa.
668
00:40:00,948 --> 00:40:01,989
Petarung yang tangguh.
669
00:40:02,933 --> 00:40:07,971
Pengamatanmu memang layak menjadikanmu
sebagai jagoan karate SMA Titan.
670
00:40:08,539 --> 00:40:12,509
Hei, jika permata itu dijaga
oleh Makoto,
671
00:40:12,535 --> 00:40:15,077
Kau tak mungkin
mencurinya, kan?
672
00:40:15,145 --> 00:40:19,524
Benar sekali, aku tak mau disentuh
dengan tangan dinginnya itu.
673
00:40:22,544 --> 00:40:25,254
Oh, giliran Makoto.
674
00:40:26,757 --> 00:40:28,382
Ayolah, semuanya bersorak.
675
00:40:28,450 --> 00:40:31,410
Tunggu, bocah itu
ngapain disini?
676
00:40:31,437 --> 00:40:33,688
Aku juga heran kenapa bocah
sialan ini mengikutiku.
677
00:40:44,232 --> 00:40:45,691
Silahkan beri salam.
678
00:40:50,781 --> 00:40:52,031
Mulai.
679
00:41:01,508 --> 00:41:02,636
- Menyeramkan.
- Bagus.
680
00:41:02,660 --> 00:41:04,794
Makoto keren sekali.
681
00:41:07,347 --> 00:41:09,899
Apa? Ayah?
682
00:41:10,167 --> 00:41:13,044
Sudah kubilang, aku bukan
orang yang mencurigakan.
683
00:41:13,270 --> 00:41:14,529
Ayah.
684
00:41:15,097 --> 00:41:16,555
Apa yang terjadi?
685
00:41:16,682 --> 00:41:19,725
Ran, bisa kau jelaskan ke
para penjaga ini?
686
00:41:19,893 --> 00:41:22,478
Semua logam ditubuhku
sudah dilepas.
687
00:41:22,546 --> 00:41:24,463
Tapi...
688
00:41:25,631 --> 00:41:26,906
Tak bisa masuk.
689
00:41:26,909 --> 00:41:28,034
Kenapa tak mau?
690
00:41:28,058 --> 00:41:29,058
Tidak boleh.
691
00:41:29,319 --> 00:41:32,738
Brengsek, kenapa aku
tak bisa masuk?
692
00:41:32,906 --> 00:41:35,116
Pak Mouri, ada apa?
693
00:41:35,283 --> 00:41:35,992
Oh, pak Rishi.
694
00:41:36,016 --> 00:41:38,816
Dia itu termasuk staff penyelidik,
tolong izinkan masuk.
695
00:41:38,840 --> 00:41:39,862
Iya, pak.
696
00:41:40,163 --> 00:41:41,439
Terima kasih, pak Rishi.
697
00:41:41,465 --> 00:41:43,049
Syukurlah kau disini.
698
00:41:43,417 --> 00:41:45,968
Sabuk pemenangnya akan
dipamerkan saat pembukaan turnamen.
699
00:41:45,994 --> 00:41:48,621
Sekarang sabuknya
ada di basement.
700
00:41:48,647 --> 00:41:50,857
Akan kutunjukkan padamu.
701
00:41:51,425 --> 00:41:53,884
Dari mana saja kamu?
702
00:41:54,052 --> 00:41:57,138
Hanya berkeliling.
703
00:41:57,405 --> 00:42:00,241
Mabuk dan tertidur
selama 2 hari, kan?
704
00:42:02,277 --> 00:42:04,862
Kode keamanannya selalu
berubah setiap 10 menit.
705
00:42:04,888 --> 00:42:08,625
Itu sudah diatur oleh komputer
dan dinotifikasi lewat email.
706
00:42:08,992 --> 00:42:11,828
Kode ini terkirim ke
tim investigasi pak Aidan,
707
00:42:11,854 --> 00:42:15,857
diriku dan 3 pengawal
khusus tuan Leon.
708
00:42:18,827 --> 00:42:21,162
Tak ada siapapun disana.
709
00:42:21,188 --> 00:42:22,563
Itu bukan masalah.
710
00:42:22,831 --> 00:42:26,167
Lantainya terdapat sensor hingga ke atas,
dan ada kamera di langit atap.
711
00:42:26,234 --> 00:42:29,320
Terdapat juga pengawal
khusus di aula luar.
712
00:42:29,388 --> 00:42:33,641
Jika seperti ini, Kid si pencuri
tak bisa apa-apa.
713
00:42:33,667 --> 00:42:35,877
Oh, pak Mouri.
Disini dilarang merokok.
714
00:42:36,144 --> 00:42:39,271
Oh begitu, aku tidak
sopan ya?
715
00:42:41,433 --> 00:42:42,475
Hm?
716
00:42:42,642 --> 00:42:45,503
Aku sungguh lupa hal ini.
717
00:42:45,529 --> 00:42:48,906
Sesuatu telah terjadi di bar.
Tapi apa ya?
718
00:42:50,942 --> 00:42:53,360
Ini kartu sekretaris
pengawal Leon.
719
00:42:53,528 --> 00:42:55,171
Sungguh?
720
00:42:55,197 --> 00:42:58,157
Sebenarnya, aku terlalu mabuk
mengingat hal itu.
721
00:42:58,584 --> 00:42:59,884
Bagaimana kau tahu?
722
00:43:00,110 --> 00:43:02,695
Ini adalah kartu berstempel
bisnis perusahaan Leon.
723
00:43:02,921 --> 00:43:04,722
Eh?
Ada stempelnya?
724
00:43:04,932 --> 00:43:06,257
Jam 3 sore.
725
00:43:06,383 --> 00:43:10,094
Sampai jumpa digerbang
ke-3 stadium.
726
00:43:10,120 --> 00:43:11,662
Tulisannya begitu.
727
00:43:11,789 --> 00:43:14,540
Ya, dia bilang jangan
sampai ada yang tahu.
728
00:43:14,708 --> 00:43:18,586
Benar juga, jam 3 sore.
729
00:43:18,921 --> 00:43:20,721
Gawat, ini waktunya
menepati janji.
730
00:43:20,898 --> 00:43:22,231
Pak Mouri.
731
00:43:22,299 --> 00:43:24,779
Membiarkan wanita cantik menunggu
adalah kesalahan fatal di hidupku.
732
00:43:39,825 --> 00:43:41,826
Pertandingan bagus.
733
00:43:42,319 --> 00:43:45,988
Aku akan menyaksikan langsung
pertandingan semi-final dan final besok.
734
00:43:46,114 --> 00:43:47,824
Terima kasih atas
kebaikanmu.
735
00:43:48,050 --> 00:43:49,884
Kemampuanmu itu
luar biasa.
736
00:43:50,252 --> 00:43:51,652
Bagaimana menurutmu
737
00:43:51,678 --> 00:43:54,289
jika dirimu aku rekrut
menjadi pengawalku?
738
00:43:55,749 --> 00:43:57,167
Saya mohon
izin keluar.
739
00:44:01,513 --> 00:44:04,849
Tunggu, aku hanya
bercanda.
740
00:44:05,016 --> 00:44:07,977
Sebenarnya, ada yang
ingin aku tanyakan.
741
00:44:08,854 --> 00:44:10,229
Coba beritahu padaku,
742
00:44:11,940 --> 00:44:15,526
Mengapa kau di anugerahi
kemampuan sekuat itu?
743
00:44:15,727 --> 00:44:20,064
Apa kau akan terus memperkuat
dirimu atau bagaimana?
744
00:44:20,366 --> 00:44:24,452
Apa tujuanmu
sesungguhnya?
745
00:44:25,704 --> 00:44:27,672
Apakah ini pertanyaan
yang sulit?
746
00:44:27,798 --> 00:44:30,967
Ilmu bela diri tanpa tujuan
adalah hal yang berbahaya.
747
00:44:31,334 --> 00:44:33,094
Bagi diriku,
748
00:44:33,120 --> 00:44:35,872
ini akan membawa petaka
untuk orang kesayanganmu.
749
00:44:36,339 --> 00:44:38,391
Orang kesayangan?
Petaka?
750
00:44:38,417 --> 00:44:41,961
Betul sekali, seperti orang
yang kau cintai.
751
00:44:42,237 --> 00:44:45,331
Kau punya kekasih, kan?
Dialah maksudku.
752
00:44:46,091 --> 00:44:51,012
Pukulanmu itu berbahaya, karena
akan menyakiti orang di sekitarmu.
753
00:44:51,438 --> 00:44:55,316
Jika itu terjadi, apa yang
akan kau perbuat?
754
00:44:59,696 --> 00:45:03,032
Akan kusaksikan langsung
pertandinganmu besok.
755
00:45:13,719 --> 00:45:14,760
Siapa disana?
756
00:45:17,630 --> 00:45:18,939
Kau bertarung
cukup keras.
757
00:45:18,974 --> 00:45:20,391
Sonoko.
758
00:45:20,642 --> 00:45:23,644
Aku tak bisa bertemu kamu,
jadi aku kesini saja.
759
00:45:23,870 --> 00:45:25,746
Maaf membuatmu menunggu.
760
00:45:25,814 --> 00:45:28,190
Ayo makan siang bersama.
761
00:45:28,316 --> 00:45:30,151
Ada restoran yang ingin
aku kunjungi.
762
00:45:30,177 --> 00:45:31,177
Maaf, Sonoko.
763
00:45:31,628 --> 00:45:33,420
Kalian duluan saja
makan siangnya.
764
00:45:33,447 --> 00:45:34,855
Kenapa?
765
00:45:35,023 --> 00:45:36,374
Maafkan aku.
766
00:45:36,400 --> 00:45:40,561
Karena Shinichi harus menjaga
permata itu, jadi tak bisa ikut.
767
00:45:41,071 --> 00:45:42,613
Begitu.
768
00:45:43,181 --> 00:45:45,115
Kami tak bisa
berbuat apa-apa.
769
00:45:45,142 --> 00:45:47,276
Ayo, Makoto.
770
00:45:47,502 --> 00:45:48,377
Iya.
771
00:45:48,503 --> 00:45:50,421
Sampai jumpa, Ran.
772
00:45:50,547 --> 00:45:52,173
Kami duluan.
773
00:45:52,540 --> 00:45:54,833
Kau harus makan banyak
agar tenagamu kembali.
774
00:45:54,833 --> 00:45:57,830
Terima kasih banyak.
775
00:46:07,747 --> 00:46:10,708
Sekarang, waspadalah dan
perhatikan sekeliling.
776
00:46:10,732 --> 00:46:14,132
Saat melihat hal
mencurigakan, langsung lapor.
777
00:46:14,156 --> 00:46:15,956
Bertindaklah
se-gesit mungkin.
778
00:46:16,224 --> 00:46:17,324
Serta...
779
00:46:19,448 --> 00:46:20,648
Kau tak apa-apa?
780
00:46:20,672 --> 00:46:22,272
Maafkan aku.
781
00:46:22,496 --> 00:46:24,296
Aku juga minta maaf.
782
00:46:33,237 --> 00:46:34,846
Inspektur Aidan.
783
00:46:35,570 --> 00:46:38,570
Maaf, aku tak tahan lagi untuk
tidak memperhatikanmu.
784
00:46:38,894 --> 00:46:40,894
Maaf, maksudnya?
785
00:46:41,318 --> 00:46:42,918
Ini dia.
786
00:46:42,942 --> 00:46:44,942
Bertugaslah dengan baik.
787
00:46:45,366 --> 00:46:46,766
Iya, nona.
788
00:46:48,105 --> 00:46:50,314
Apa semua keamanannya
masih baik?
789
00:46:50,607 --> 00:46:52,650
Iya, pak. Semua aman.
790
00:46:53,059 --> 00:46:55,102
Permisi, aku minta maaf.
791
00:46:55,186 --> 00:46:55,894
Ada apa?
792
00:46:55,918 --> 00:46:57,418
Inspektur Aidan
793
00:46:57,442 --> 00:46:59,442
membutuhkan kalian
secepat mungkin.
794
00:46:59,466 --> 00:47:00,708
Siapa? tapi...
795
00:47:00,909 --> 00:47:02,609
Akan aku jaga
area disini.
796
00:47:02,786 --> 00:47:03,786
Oke.
797
00:47:03,912 --> 00:47:06,038
Kami akan kembali,
terima kasih.
798
00:47:10,785 --> 00:47:12,036
Sekarang,
799
00:47:14,506 --> 00:47:16,674
ayo ambil permatanya.
800
00:47:35,818 --> 00:47:37,528
Akan aku...
801
00:47:40,148 --> 00:47:42,483
Ada benda
apa didalam?
802
00:47:42,650 --> 00:47:43,650
Apa?
803
00:47:49,866 --> 00:47:51,825
Mayat? Bukankah dia...
804
00:47:53,328 --> 00:47:55,079
Rachel?!
805
00:47:55,497 --> 00:47:57,956
Oh, sialan.
Aku harus keluar dari sini.
806
00:48:00,752 --> 00:48:01,960
Hm?
807
00:48:02,128 --> 00:48:03,921
Apa maksudnya itu?
808
00:48:05,757 --> 00:48:06,965
Gawat sekali.
809
00:48:12,338 --> 00:48:13,698
Itu dia, hentikan langsung.
810
00:48:18,750 --> 00:48:20,174
Turunkan pistolmu.
811
00:48:20,398 --> 00:48:22,498
Kid, kau di tangkap.
812
00:48:26,059 --> 00:48:27,059
Apa?!
813
00:48:32,283 --> 00:48:35,869
Sejujurnya, kenapa Rachel
ingin menemuiku?
814
00:48:35,937 --> 00:48:37,439
Kita tunggu saja
10 menit lagi.
815
00:48:38,706 --> 00:48:40,132
Ada apa itu?
816
00:48:40,258 --> 00:48:42,134
Mungkin itu Kid.
817
00:48:42,502 --> 00:48:43,544
Hei, tunggu aku.
818
00:48:47,368 --> 00:48:48,568
Itu dia.
819
00:48:48,842 --> 00:48:51,452
Mereka mengepungku
dari segala arah.
820
00:48:51,678 --> 00:48:54,439
Tapi, pintu masuknya
sudah aku terobos.
821
00:49:02,313 --> 00:49:04,415
Aku gagal lagi ya?
822
00:49:13,616 --> 00:49:15,109
Hei, tunggu.
823
00:49:19,604 --> 00:49:20,280
Sialan.
824
00:49:20,304 --> 00:49:23,304
Cari dia. Apapun yang terjadi,
tangkap dia.
825
00:49:23,320 --> 00:49:24,320
Baiklah.
826
00:49:24,836 --> 00:49:27,045
Hei, ini tak apa-apa?
827
00:49:27,072 --> 00:49:29,672
Pak Mouri. Aku sudah
mencarimu kemana-mana.
828
00:49:29,924 --> 00:49:32,601
Sayang sekali, ini di luar
prediksi kita.
829
00:49:32,627 --> 00:49:35,462
Pencuri sialan itu muncul
di siang hari begini.
830
00:49:36,139 --> 00:49:37,790
Baiklah,
di maklumi saja.
831
00:49:37,816 --> 00:49:40,317
Detektif ternama Mouri
Kogoro akan menjaga...
832
00:49:40,543 --> 00:49:42,169
Bukan itu.
833
00:49:42,437 --> 00:49:44,646
Ada yang lebih
penting lagi.
834
00:49:44,672 --> 00:49:46,548
Mohon kesana
dan lihatlah.
835
00:49:46,774 --> 00:49:47,774
Apa?
836
00:49:50,557 --> 00:49:51,357
Lihat.
837
00:49:51,381 --> 00:49:54,281
Ada burung putih besar
di langit biru.
838
00:50:03,082 --> 00:50:04,882
Sepertinya aku
berhasil kabur.
839
00:50:07,971 --> 00:50:08,971
Apa?
840
00:50:14,552 --> 00:50:16,070
Ini...
841
00:50:16,296 --> 00:50:19,498
Korban adalah sekretaris
tuan Leon, nona Rachel.
842
00:50:19,524 --> 00:50:21,367
Nona Rachel?
843
00:50:22,685 --> 00:50:23,685
Begitu.
844
00:50:23,853 --> 00:50:25,854
CCTV keamanan
sudah di periksa?
845
00:50:25,880 --> 00:50:26,713
Sayang sekali,
846
00:50:26,881 --> 00:50:29,925
Semua CCTV sudah diretas,
847
00:50:29,951 --> 00:50:32,494
CCTV-nya terus-menerus
menampilkan gambar yang sama.
848
00:50:33,071 --> 00:50:35,239
Jadi anda sudah mendapatkan
petunjuk dari si pelaku?
849
00:50:35,265 --> 00:50:36,915
Tentu saja.
850
00:50:36,942 --> 00:50:39,276
Semua Garda Nasional di negeri
ini sedang mengejarnya.
851
00:50:39,402 --> 00:50:42,229
Mengejarnya?
maksudmu itu...
852
00:50:42,397 --> 00:50:45,566
Pelakunya sudah
pasti Kaito Kid.
853
00:50:45,592 --> 00:50:51,070
Bukankah meretas CCTV itu
ide yang buruk, Kid?
854
00:50:51,114 --> 00:50:53,657
Hei, saat terjadi pembunuhan,
855
00:50:53,883 --> 00:50:56,260
dia seharusnya bertemu
pak Mouri dulu di depan stadium.
856
00:50:56,386 --> 00:50:58,554
Itu kan tertulis
di kartunya.
857
00:50:58,680 --> 00:51:00,764
Kenapa dia justru ada
di ruang keamanan?
858
00:51:00,890 --> 00:51:02,975
Iya, benar.
859
00:51:03,142 --> 00:51:05,727
Menurut 2 polisi
penjaga di pintu ini,
860
00:51:05,853 --> 00:51:09,022
dia bilang Inspektur Aidan
butuh bantuan sesegera mungkin.
861
00:51:09,148 --> 00:51:12,859
jadi mereka meninggalkan
ruangan ini dan membantu beliau.
862
00:51:13,027 --> 00:51:15,737
Kemudian alarmnya
berbunyi sesaat setelah itu.
863
00:51:15,863 --> 00:51:20,317
Tapi aku tak pernah percaya
kalau Kid membunuh orang.
864
00:51:21,494 --> 00:51:24,079
Bocah ingusan, jangan
kesana sembarangan.
865
00:51:24,205 --> 00:51:26,748
Pergi sana, cepatlah.
866
00:51:28,835 --> 00:51:30,836
Hei, ada tulisan disini.
867
00:51:30,962 --> 00:51:32,796
Bocah ingusan ini...
868
00:51:32,964 --> 00:51:35,424
Jangan nge-bacot lagi.
869
00:51:44,684 --> 00:51:47,769
Kau telah masuk ke dalam
perangkapnya,
870
00:51:47,895 --> 00:51:48,895
Kid.
871
00:51:53,901 --> 00:51:55,985
Hebat sekali.
872
00:51:56,112 --> 00:52:01,158
Sekarang akan lebih
menarik lagi.
873
00:52:02,410 --> 00:52:05,329
Sudah kuduga, restoran pilihan
Sonoko memang berkualitas.
874
00:52:05,455 --> 00:52:07,247
Nasi ayam dan jus
semangka disini
875
00:52:07,415 --> 00:52:08,832
sangatlah enak sekali.
876
00:52:08,958 --> 00:52:10,125
Tentulah.
877
00:52:12,245 --> 00:52:13,629
Ada apa?
878
00:52:13,796 --> 00:52:17,924
Oh, kita sudah
selesai makan.
879
00:52:18,051 --> 00:52:21,428
Makoto, ada tempat yang
mau aku kunjungi.
880
00:52:21,554 --> 00:52:23,138
Dimanapun itu, aku akan
menemanimu.
881
00:52:28,433 --> 00:52:30,233
Brengsek sekali.
882
00:52:30,457 --> 00:52:31,757
Hei, nona.
883
00:52:31,781 --> 00:52:34,081
Apa yang telah
kau perbuat?
884
00:52:34,484 --> 00:52:37,110
Tapi tadi kamu
yang mendorongku dulu.
885
00:52:37,134 --> 00:52:39,734
Hah?! Aku tak tahu
maksudmu.
886
00:52:39,858 --> 00:52:41,158
Kemarilah.
887
00:52:57,173 --> 00:52:59,850
Temannya ada disini.
888
00:52:59,976 --> 00:53:02,853
Tetaplah di belakangku.
889
00:53:03,179 --> 00:53:04,388
Iya.
890
00:53:14,165 --> 00:53:16,650
Pukulanmu itu berbahaya.
891
00:53:16,718 --> 00:53:20,053
Karena mungkin akan
menyakiti orang di sekitarmu.
892
00:53:33,418 --> 00:53:34,835
Sonoko.
893
00:53:56,591 --> 00:54:00,093
Akhirnya ketemu juga,
tolong kami.
894
00:54:28,639 --> 00:54:29,782
Sonoko.
895
00:54:31,430 --> 00:54:32,130
Dia tak apa-apa?
896
00:54:32,131 --> 00:54:34,254
Akan kupanggil
ambulans.
897
00:54:34,278 --> 00:54:35,612
Dia ini orang asing ya?
898
00:54:38,191 --> 00:54:39,608
Sonoko.
899
00:54:47,450 --> 00:54:48,909
Sonoko.
900
00:54:49,076 --> 00:54:50,619
Sonoko.
901
00:54:51,245 --> 00:54:54,664
Sonoko!!
902
00:55:03,049 --> 00:55:05,217
Bagaimana lukanya?
903
00:55:05,343 --> 00:55:07,636
Lukanya tidak berbahaya.
904
00:55:07,762 --> 00:55:10,499
Dia hanya syok saja dan harus
dirawat di rumah sakit sekarang,
905
00:55:10,523 --> 00:55:12,983
dokter akan
memeriksanya besok.
906
00:55:13,810 --> 00:55:15,852
Syukurlah.
907
00:55:15,978 --> 00:55:19,623
Tapi bagaimanapun juga,
kita tak bisa membiarkan orang jahat itu.
908
00:55:19,649 --> 00:55:21,066
Ini semua karena aku,
909
00:55:21,284 --> 00:55:24,620
Sonoko harus menanggung
akibatnya.
910
00:55:26,614 --> 00:55:28,073
Maaf aku terlambat.
911
00:55:28,241 --> 00:55:30,242
Maaf membuatmu menunggu.
912
00:55:30,409 --> 00:55:31,827
Oh, tidak apa-apa.
913
00:55:31,994 --> 00:55:33,729
Investigasi polisinya
bagaimana?
914
00:55:33,755 --> 00:55:37,007
Karena ini sudah terjadi dan
dilakukan di jalan terpencil,
915
00:55:37,033 --> 00:55:38,575
jadi mustahil ada saksi.
916
00:55:38,801 --> 00:55:41,678
Sebenarnya, tak ada
siapapun disana.
917
00:55:41,704 --> 00:55:44,081
Saat dalam perjalanan pulang,
tiba-tiba dia pingsan.
918
00:55:44,307 --> 00:55:46,391
dan tetap tak bangun
sampai sekarang.
919
00:55:51,472 --> 00:55:53,223
Apa aku mengganggu?
920
00:55:53,391 --> 00:55:55,776
Guru Leon?
Apa yang kau lakukan disini?
921
00:55:55,802 --> 00:55:58,372
Kudengar putri tunggal Suzuki terluka,
jadi aku ingin menjenguknya.
922
00:55:58,396 --> 00:56:00,630
Sonoko masih dalam
keadaan pingsan.
923
00:56:00,657 --> 00:56:02,824
Bisa bantu aku
memberikan ini padanya?
924
00:56:02,850 --> 00:56:04,677
Terima kasih banyak.
925
00:56:08,281 --> 00:56:11,867
Sepertinya apa yang
kukatakan telah terjadi ya?
926
00:56:12,243 --> 00:56:16,413
Dewa petarung sepertinya
sedang mengujimu.
927
00:56:16,539 --> 00:56:17,756
Pukulanmu itu,
928
00:56:17,782 --> 00:56:21,827
kau masih belum
bisa mengontrolnya.
929
00:56:22,587 --> 00:56:26,131
Baiklah, akan aku pasang
jimat penyegelnya.
930
00:56:27,133 --> 00:56:29,634
Ini seperti gelang penyegel
kemampuanmu.
931
00:56:29,819 --> 00:56:31,153
Jika kamu mampu
menghancurkannya,
932
00:56:31,279 --> 00:56:34,865
Aku akui dewa telah menganugerahi
kemampuan itu untukmu,
933
00:56:35,433 --> 00:56:38,777
Tapi, jika kamu menggunakan tinjumu
dan tak menghancurkan segel ini,
934
00:56:38,803 --> 00:56:41,138
Kau paham artinya, kan?
935
00:56:48,830 --> 00:56:50,664
Kau kasihan sekali.
936
00:56:51,032 --> 00:56:53,241
Ini bukan
masalah bagiku.
937
00:56:53,367 --> 00:56:55,952
Mereka tidak memperingatiku
sebelum menembak.
938
00:56:55,978 --> 00:56:58,396
Aku sungguh dihajar
habis-habisan kali ini.
939
00:56:58,664 --> 00:57:02,500
Dirimulah paling bertanggung jawab
atas kasus pembunuhan Rachel.
940
00:57:02,668 --> 00:57:07,380
Ini semua jebakan murahan
agar dirimu terlibat.
941
00:57:07,548 --> 00:57:12,010
Ini bagaikan trik sulap.
Aku tak perlu melakukan semuanya.
942
00:57:12,178 --> 00:57:16,139
Tiba-tiba mayat manusia muncul
dan aku dituduh sebagai dewa kematiannya.
943
00:57:16,265 --> 00:57:18,516
Banyak orang menduga
seperti itu.
944
00:57:18,684 --> 00:57:23,355
Yang penting, perlu ada sudut pandang
yang berbeda, agar pelakunya ketahuan.
945
00:57:25,316 --> 00:57:27,717
Tentu. Pesulap itu
sebenarnya adalah
946
00:57:27,744 --> 00:57:31,621
seniman yang mengajak manusia
menebak apa yang digenggamnya.
947
00:57:31,948 --> 00:57:37,160
Tapi memberitahu pada manusia apa yang
digenggamnya, itulah pekerjaan detektif.
948
00:57:45,461 --> 00:57:48,588
Jadi, cari tahulah untuk
para manusia itu, detektif.
949
00:57:49,090 --> 00:57:53,718
Apa yang sebenarnya
aku genggam saat ini.
950
00:57:54,303 --> 00:57:55,345
Sialan.
951
00:58:08,025 --> 00:58:10,360
Bocah, kau belum pulang?
952
00:58:10,528 --> 00:58:13,363
Hei, bolehkah aku menginap
dirumahmu sementara ini?
953
00:58:13,489 --> 00:58:15,949
Eh? Dirumahku?
954
00:58:16,017 --> 00:58:19,019
Kasihanilah diriku ini.
955
00:58:19,286 --> 00:58:23,331
Sekarang ini banyak sekali kasus
pembunuhan, aku takut sekali.
956
00:58:23,399 --> 00:58:25,150
Jika kau bersedia,
957
00:58:25,176 --> 00:58:27,928
rumahmu itu kan yang
paling aman.
958
00:58:30,464 --> 00:58:31,339
Tidur 2 hari bersama
959
00:58:31,340 --> 00:58:32,340
si pencuri sialan itu
960
00:58:32,341 --> 00:58:34,801
sungguh sangat menyiksaku.
961
00:58:41,600 --> 00:58:43,235
Woah, luar biasa.
962
00:58:43,302 --> 00:58:46,430
Ini semua koleksi ayahmu?
963
00:58:46,856 --> 00:58:49,649
Benar sekali. Ayahku itu
peneliti samudera.
964
00:58:49,675 --> 00:58:51,843
Dia tewas 5 tahun
yang lalu.
965
00:58:51,869 --> 00:58:55,539
Saat beliau kuliah, beliau itu pria hebat
yang mengoleksi permata dibawah samudera.
966
00:58:55,665 --> 00:58:57,374
Ayah yang membanggakan.
967
00:58:58,918 --> 00:59:01,294
Baiklah, waktunya aku
bekerja.
968
00:59:01,320 --> 00:59:03,029
Arthur, tidurlah dulu.
969
00:59:03,589 --> 00:59:05,048
Ya.
970
00:59:05,875 --> 00:59:07,709
Oh, tuan Rishi.
971
00:59:07,777 --> 00:59:10,779
Tanda silang merah di peta itu,
apa maksudnya?
972
00:59:11,005 --> 00:59:14,841
Itu adalah lokasi bekas
penyerangan bajak laut.
973
00:59:15,009 --> 00:59:17,260
Zaman sekarang masih
ada bajak laut?
974
00:59:17,386 --> 00:59:18,428
Ya.
975
00:59:18,554 --> 00:59:21,848
Dulu itu, banyak sekali perompak
di perairan Singapura.
976
00:59:22,016 --> 00:59:23,975
Tapi yang perlu kita
khawatikan sekarang
977
00:59:24,143 --> 00:59:27,103
bukanlah bajak laut,
melainkan kasus pembunuhan.
978
00:59:27,271 --> 00:59:29,397
Serta Kaito Kid.
979
00:59:29,523 --> 00:59:32,484
Aku harus menganalisa berkas
rahasia milik Inspektur Aidan.
980
00:59:34,153 --> 00:59:36,613
Mungkin malam ini
aku harus begadang.
981
00:59:41,786 --> 00:59:43,995
Maaf, tuan Rishi.
982
00:59:44,121 --> 00:59:45,747
Aku harus membiusmu.
983
01:00:07,269 --> 01:00:09,395
Hei, apa itu?
984
01:00:09,563 --> 01:00:11,147
Apa yang
kau pakai itu?
985
01:00:11,315 --> 01:00:13,358
Sonoko, kau sudah bangun?
986
01:00:14,184 --> 01:00:16,011
Sebenarnya, aku sudah
sadar dari tadi.
987
01:00:16,237 --> 01:00:19,656
Syukurlah kalau begitu.
988
01:00:19,682 --> 01:00:21,933
Hei, apa itu jimat
keberuntungan?
989
01:00:22,201 --> 01:00:25,036
Oh, semacam itulah.
990
01:00:29,759 --> 01:00:32,894
Jangan seperti itu.
Beristirahatlah dulu.
991
01:00:33,879 --> 01:00:36,506
Aku tak apa-apa.
Hanya tak bisa tidur.
992
01:00:36,632 --> 01:00:39,467
Lagipula, setelah di Singapura ini...
993
01:00:39,635 --> 01:00:41,469
Jangan banyak
bergerak dulu.
994
01:00:41,595 --> 01:00:44,514
Istirahatlah malam ini,
semoga cepat sembuh.
995
01:00:45,516 --> 01:00:47,976
Aku selalu ingin
bertanya padamu,
996
01:00:48,102 --> 01:00:50,854
Apa maksud dari perban
diatas matamu itu?
997
01:00:52,189 --> 01:00:55,608
Ini, bukan apa-apa.
998
01:01:14,969 --> 01:01:16,652
Aku kira kita tak akan
bisa bertemu lagi
999
01:01:16,676 --> 01:01:18,676
setelah kejadian tadi.
1000
01:01:18,808 --> 01:01:21,203
Kau berharap rencanamu
sukses dan berhasil.
1001
01:01:21,227 --> 01:01:23,227
Tapi apa kau sudah
sangat yakin?
1002
01:01:24,286 --> 01:01:27,486
Kau terlihat takut,
tapi sebenarnya kalian pengecut.
1003
01:01:27,710 --> 01:01:30,010
Sekarang, hati-hati
bicaramu.
1004
01:01:39,105 --> 01:01:42,163
Aku selalu menepati janjiku.
1005
01:01:48,204 --> 01:01:50,163
Lihat saja kalian nanti,
tunggulah.
1006
01:01:50,289 --> 01:01:52,457
Aku akan membalas atas
apa yang telah kuterima.
1007
01:02:05,304 --> 01:02:08,050
Kami beritahukan
kepada penonton.
1008
01:02:08,080 --> 01:02:11,081
Di pertandingan semi final ini,
Makoto Kyogoku mengundurkan diri
1009
01:02:11,105 --> 01:02:14,205
dan Tan Lee otomatis
lolos ke babak final.
1010
01:02:14,329 --> 01:02:15,029
Sialan.
1011
01:02:15,353 --> 01:02:17,453
Aku tak menginginkan
hal ini.
1012
01:02:18,150 --> 01:02:19,984
Mengundurkan diri
pada pertandingan?
1013
01:02:20,152 --> 01:02:22,320
Kenapa?
Apa karena diriku?
1014
01:02:22,446 --> 01:02:23,988
Jika aku mengambil
keputusan ini,
1015
01:02:24,114 --> 01:02:26,491
kita tak lagi diserang oleh
orang-orang jahat itu.
1016
01:02:26,659 --> 01:02:29,379
Setelah kejadian kemarin, aku tak
mau meninggalkan Sonoko sendirian.
1017
01:02:29,536 --> 01:02:32,372
Jadi memang
karena diriku?!
1018
01:02:32,539 --> 01:02:36,376
Bertanding saja sana. Keputusan ini
berlawanan dengan keinginanmu.
1019
01:02:36,543 --> 01:02:37,877
Ya.
1020
01:02:38,045 --> 01:02:41,297
Tapi aku tak bisa
melindungi Sonoko.
1021
01:02:41,365 --> 01:02:43,917
Jadi kubiarkan saja diriku
pasrah akan hal ini.
1022
01:02:45,010 --> 01:02:47,720
Itu dia.
1023
01:02:47,888 --> 01:02:50,265
Makoto terlalu
banyak rahasia.
1024
01:02:50,391 --> 01:02:51,511
Maksudnya bagaimana?
1025
01:02:51,558 --> 01:02:54,018
Perban itu, gelang itu,
1026
01:02:54,144 --> 01:02:55,728
kau tak pernah
memberitahuku.
1027
01:02:55,896 --> 01:02:59,357
Ini, sebenarnya...
1028
01:03:00,067 --> 01:03:01,359
Keluar dari sini.
1029
01:03:02,027 --> 01:03:06,239
Aku tak butuh pria yang punya
banyak rahasia untuk melindungiku.
1030
01:03:08,742 --> 01:03:11,244
Aku khawatir
padamu semalam.
1031
01:03:11,412 --> 01:03:13,372
Aku tak bisa menghubungimu
semalaman.
1032
01:03:13,414 --> 01:03:14,664
Aku sungguh
minta maaf.
1033
01:03:14,790 --> 01:03:17,458
Karena Kid si pencuri,
aku tak bisa mengalihkan perhatianku.
1034
01:03:17,584 --> 01:03:19,646
Benar-benar pencuri profesional
saat bulan purnama.
1035
01:03:19,670 --> 01:03:23,006
Bahkan Kudo Shinichi yang
cerdas ini saja kesulitan...
1036
01:03:25,759 --> 01:03:27,218
Oh, Arthur.
1037
01:03:27,386 --> 01:03:28,386
Selamat pagi.
1038
01:03:28,554 --> 01:03:31,764
Kondisi kak Sonoko
tak apa-apa?
1039
01:03:31,932 --> 01:03:34,517
Pihak rumah sakit
sebelumnya
1040
01:03:34,643 --> 01:03:36,519
mengatakan kalau dia
tidak apa-apa.
1041
01:03:36,687 --> 01:03:39,731
Dia bisa kembali
ke hotel sore ini.
1042
01:03:39,857 --> 01:03:41,399
Oh, baguslah kalau begitu.
1043
01:03:41,525 --> 01:03:43,651
Terima kasih sudah
mengkhawatirkannya.
1044
01:03:43,777 --> 01:03:45,611
Baiklah, sekarang
giliran kita
1045
01:03:45,738 --> 01:03:47,572
untuk membersihkan
kamar hotelnya.
1046
01:03:47,698 --> 01:03:50,218
Apa tidak apa-apa
meninggalkan Sonoko sendirian?
1047
01:03:50,242 --> 01:03:53,244
Dia butuh waktu
untuk menyendiri.
1048
01:03:53,370 --> 01:03:55,747
Setelah apa yang
terjadi pada mereka,
1049
01:03:55,773 --> 01:03:59,484
Kyogoku mengundurkan diri
dari turnamen.
1050
01:04:00,044 --> 01:04:02,253
Oh, Shinichi?
1051
01:04:03,077 --> 01:04:04,877
"Taman Air Pancuran"
1052
01:04:05,507 --> 01:04:08,810
Kau sudah dapat petunjuk,
detektif?
1053
01:04:09,136 --> 01:04:12,889
Menurut berkas rahasia
di laptop pak Rishi,
1054
01:04:17,227 --> 01:04:19,270
berdasarkan kesaksian
para saksi,
1055
01:04:19,396 --> 01:04:22,899
Sherilyn Tan tidak dibunuh
di toko perbelanjaan,
1056
01:04:23,025 --> 01:04:26,110
melainkan di lift gedung 3.
1057
01:04:26,278 --> 01:04:28,446
Tapi kenapa dia
ada di lift?
1058
01:04:28,614 --> 01:04:31,232
Mungkin korban
tak ingin pergi,
1059
01:04:34,535 --> 01:04:37,388
Sebelumnya dia ditusuk
dengan pisau,
1060
01:04:37,414 --> 01:04:39,707
kemudian berjalan
ke toko perbelanjaan.
1061
01:04:42,503 --> 01:04:44,129
Kemudian tewas disana.
Selanjutnya...
1062
01:04:45,672 --> 01:04:48,674
Mobilnya meledak di basement.
1063
01:04:48,801 --> 01:04:51,636
Itulah kenapa
gedungnya mati listrik.
1064
01:04:51,804 --> 01:04:54,222
Akibatnya, CCTV keamanan
1065
01:04:54,348 --> 01:04:56,724
tak bisa merekam apapun.
1066
01:04:56,850 --> 01:04:59,602
Yang anehnya
tuan Leon ada di TKP.
1067
01:04:59,978 --> 01:05:03,531
Kamar dia dan kamar Sherilyn Tan
sangat berdekatan.
1068
01:05:03,557 --> 01:05:05,391
Tapi saat
pembunuhan terjadi,
1069
01:05:05,818 --> 01:05:09,278
banyak saksi mengatakan bahwa
dia di lift yang berbeda.
1070
01:05:09,405 --> 01:05:11,114
Karena alibi kuat itulah,
1071
01:05:11,240 --> 01:05:13,866
dia bukan lagi dijadikan
tersangka utama.
1072
01:05:14,034 --> 01:05:15,118
Betul sekali.
1073
01:05:15,244 --> 01:05:16,036
Tapi...
1074
01:05:16,062 --> 01:05:18,846
Kenapa dia susah payah
membawa koper miliknya?
1075
01:05:18,872 --> 01:05:22,125
Tentu polisi sudah
memeriksa isinya.
1076
01:05:22,251 --> 01:05:23,626
Tapi isinya kosong.
1077
01:05:23,794 --> 01:05:25,711
Kopernya itu harus
dibawa turun
1078
01:05:25,738 --> 01:05:27,530
karena perlu perbaikan
di sisi dalamnya.
1079
01:05:27,798 --> 01:05:31,884
Toko perbaikannya
sudah membuktikannya.
1080
01:05:32,052 --> 01:05:35,430
Alibinya sempurna sekali.
Oh, satu hal lagi.
1081
01:05:35,848 --> 01:05:37,181
Itu dia.
1082
01:05:37,349 --> 01:05:40,518
Kenapa ada
kartuku disana?
1083
01:05:40,644 --> 01:05:42,687
Kenapa melibatkan aku?
1084
01:05:42,813 --> 01:05:45,731
Terlalu banyak darah
di kartu itu.
1085
01:05:45,858 --> 01:05:46,858
Serta...
1086
01:05:48,861 --> 01:05:52,447
Kau juga dituduh bersalah
pada kasus Rachel.
1087
01:05:52,573 --> 01:05:54,699
Pisau yang digunakan
untuk membunuhnya,
1088
01:05:54,720 --> 01:05:56,350
sama seperti pisau
Sherilyn Tan.
1089
01:05:56,568 --> 01:05:59,470
Mayat Rachel dimasukkan ke meja
tempat pelindung permata,
1090
01:05:59,496 --> 01:06:01,789
sebelum aku memasuki
ruangan keamanan itu.
1091
01:06:01,915 --> 01:06:03,583
Tapi untuk melakukan itu,
1092
01:06:03,709 --> 01:06:07,336
kau perlu mematikan CCTV
dan mengusir polisi,
1093
01:06:07,463 --> 01:06:08,921
Tapi kau tentu
bisa memasukinya,
1094
01:06:09,047 --> 01:06:11,716
tanpa harus menyalakan sensor
dan mengalihkan polisinya.
1095
01:06:12,426 --> 01:06:13,968
Aku tidak membunuhnya.
1096
01:06:14,136 --> 01:06:17,597
Yang paling aneh ialah
Leon Lowe.
1097
01:06:17,764 --> 01:06:22,685
Dia itu manager keamanan tingkat tinggi,
pasti paham cara untuk menonaktifkannya.
1098
01:06:22,811 --> 01:06:26,856
Selain itu, sabuk pemenangnya
diantar kemarin pagi.
1099
01:06:26,982 --> 01:06:29,233
dan nona Rachel
sudah dikonfirmasi,
1100
01:06:29,359 --> 01:06:31,152
bahwa dia masih hidup
sampai tadi malam.
1101
01:06:31,278 --> 01:06:33,196
Jadi kapan dia dibunuh?
1102
01:06:33,322 --> 01:06:35,656
Setelah atau sebelum malam ini?
1103
01:06:36,658 --> 01:06:38,242
Tapi, apa pula alasannya
1104
01:06:38,368 --> 01:06:41,204
tuan Leon membunuh
sekretarisnya?
1105
01:06:41,371 --> 01:06:44,749
Mungkin motif
terkuatnya ialah...
1106
01:06:44,875 --> 01:06:48,711
Rachel ingin memberitahu aksi kriminal
pak Leon ke paman Mouri.
1107
01:06:49,254 --> 01:06:51,964
Petunjuknya hanya
tulisan darah itu.
1108
01:06:52,132 --> 01:06:55,718
SHE, artinya dia (perempuan).
Maksudnya apa?
1109
01:07:06,396 --> 01:07:10,107
Sayang sekali, aku hanya
merasakan ada yang tak beres.
1110
01:07:10,234 --> 01:07:11,859
Tapi tak tahu
apa itu.
1111
01:07:12,027 --> 01:07:14,929
Bahkan detektif terkenal
pusing juga ya?
1112
01:07:14,955 --> 01:07:17,206
Kalau begitu,
santai sedikit.
1113
01:07:17,533 --> 01:07:19,367
Tebak apa yang
di genggamanku?
1114
01:07:19,493 --> 01:07:22,328
Di tangan kirimu ada
es kelapa muda.
1115
01:07:22,454 --> 01:07:23,496
Tepat sekali.
1116
01:07:23,664 --> 01:07:25,122
bagaimana kau bisa tahu?
1117
01:07:25,249 --> 01:07:26,666
Kau tadi membelinya, kan?
1118
01:07:26,833 --> 01:07:28,084
Ketahuan rupanya.
1119
01:07:28,252 --> 01:07:30,294
Pesulap...
1120
01:07:30,546 --> 01:07:32,296
membuat manusia menebak
1121
01:07:32,422 --> 01:07:36,050
apa yang di genggamannya,
itulah pesulap.
1122
01:07:36,218 --> 01:07:40,596
dan mencari tahu isinya ialah
pekerjaan detektif.
1123
01:07:41,014 --> 01:07:43,432
Sudah kuduga.
1124
01:07:43,559 --> 01:07:45,476
Bicara tentang
penyerangan Sonoko,
1125
01:07:45,894 --> 01:07:48,271
Petarung terkuat itu
pasti terkejut, kan?
1126
01:07:48,397 --> 01:07:49,397
Sepertinya begitu.
1127
01:07:49,523 --> 01:07:52,858
Saat mereka berkencan,
mereka diserang dan terluka.
1128
01:07:53,360 --> 01:07:56,112
Mereka pasti syok.
1129
01:07:56,280 --> 01:07:57,722
Begitu rupanya.
1130
01:07:58,448 --> 01:08:02,702
Jika Sonoko terluka,
mental Kyogoku akan terguncang.
1131
01:08:02,828 --> 01:08:04,556
Kyogoku merupakan rival
terkuat Jamaluddin
1132
01:08:04,580 --> 01:08:07,748
pada turnamen kali ini.
1133
01:08:07,916 --> 01:08:09,083
Begitu rupanya.
1134
01:08:09,209 --> 01:08:11,669
Jadi penyerangan itu sudah
diatur oleh tuan Leon?
1135
01:08:11,795 --> 01:08:14,797
Pengunduran diri Kyogoku
adalah tujuannya,
1136
01:08:14,923 --> 01:08:18,092
dan pada akhirnya Jamaluddin
yang akan menjadi juaranya.
1137
01:08:18,218 --> 01:08:21,637
Dengan kata lain,
tujuan tuan Leon adalah...
1138
01:08:21,805 --> 01:08:24,098
memperoleh berlian
'safir biru' itu.
1139
01:08:24,224 --> 01:08:25,558
Tapi, kenapa tuan Leon
1140
01:08:25,684 --> 01:08:28,311
sangat menginginkan
'Safir Biru' itu?
1141
01:08:28,437 --> 01:08:31,397
Jawabannya mungkin
adalah ini.
1142
01:08:31,565 --> 01:08:34,233
Pria ini bertransaksi
dengan Leon pagi tadi.
1143
01:08:34,359 --> 01:08:36,319
Tolong dicari
latar belakangnya.
1144
01:08:36,820 --> 01:08:39,822
Itu hampir mustahil.
1145
01:08:39,990 --> 01:08:40,900
Bangsat juga kamu.
1146
01:08:41,030 --> 01:08:44,846
Mendadak menelepon profesor
Agasa untuk pergi ke Hokkaido.
1147
01:08:44,870 --> 01:08:46,412
Apa yang terjadi?
1148
01:08:46,538 --> 01:08:48,831
Maaf, Haibara. Ada kasus
pembunuhan disini.
1149
01:08:48,957 --> 01:08:51,083
Tutup mulut
kalian sebentar.
1150
01:08:51,209 --> 01:08:52,251
Iya.
1151
01:08:52,377 --> 01:08:53,377
Keterlaluan.
1152
01:08:53,503 --> 01:08:56,464
Kau terlibat kasus
pembunuhan lagi?
1153
01:08:56,590 --> 01:08:58,307
Sebenarnya, sudah
terjadi pembunuhan.
1154
01:08:58,675 --> 01:09:02,136
Sekarang akan kukirim foto
yang diambil Kid.
1155
01:09:02,304 --> 01:09:04,764
Kid?
Maksudmu Kid si pencuri?
1156
01:09:04,931 --> 01:09:07,266
Si pesulap
Kaito Kid.
1157
01:09:07,434 --> 01:09:09,101
Conan bertemu dengannya?
1158
01:09:09,227 --> 01:09:11,812
Conan sekarang
di Hokkaido, kan?
1159
01:09:11,980 --> 01:09:14,190
Apa yang akan Kid
curi kali ini?
1160
01:09:14,358 --> 01:09:15,941
Patung Kuma?
1161
01:09:16,068 --> 01:09:17,485
Mie ramen Sapporo,
mungkin?
1162
01:09:17,611 --> 01:09:19,487
Itu bukan benda yang
layak dia curi.
1163
01:09:19,613 --> 01:09:20,696
Ai.
1164
01:09:20,906 --> 01:09:22,323
Berikan Hp-nya
pada kami.
1165
01:09:22,449 --> 01:09:23,949
Aku juga ingin...
1166
01:09:25,118 --> 01:09:27,703
Maaf, kami sedang
bermain hari ini.
1167
01:09:27,829 --> 01:09:28,954
Oh, sungguh?
1168
01:09:29,081 --> 01:09:31,142
Beritahu aku nanti saja.
1169
01:09:31,166 --> 01:09:34,710
Sekarang, bisakah kau cari latar
belakang pria difoto itu?
1170
01:09:34,836 --> 01:09:36,671
Oke, aku paham.
1171
01:09:36,797 --> 01:09:39,131
Kau tak ada masalah, kan?
1172
01:09:39,299 --> 01:09:41,467
Sejauh ini tidak.
1173
01:09:41,593 --> 01:09:43,844
Jadi saat aku
menemukannya,
1174
01:09:43,970 --> 01:09:45,137
akan kuhubungi lagi.
1175
01:09:45,305 --> 01:09:46,555
Terima kasih.
1176
01:09:46,682 --> 01:09:49,141
Baguslah.
1177
01:09:49,267 --> 01:09:51,644
Jadi apalagi rencanamu,
detektif?
1178
01:09:52,312 --> 01:09:53,604
Lihat saja dulu,
1179
01:09:53,730 --> 01:09:57,366
apa yang ingin diperbuat tuan Leon
terhadap 'Safir Biru' itu.
1180
01:09:57,493 --> 01:09:59,653
Tapi sebelumnya,
ayo kita cari paman.
1181
01:09:59,861 --> 01:10:01,904
Oh, tunggu sebentar.
1182
01:10:06,785 --> 01:10:09,870
Pemenang turnamen
Jun Han Karate, ialah...
1183
01:10:09,894 --> 01:10:14,394
Jamaluddin!!
1184
01:10:19,751 --> 01:10:22,451
Jadi, bagaimana perencanaan
tata ruang kotaku?
1185
01:10:25,775 --> 01:10:28,375
Kami belum bisa
menyetujui proposal ini.
1186
01:10:28,640 --> 01:10:29,223
Kenapa?
1187
01:10:29,391 --> 01:10:31,934
Kau tak rugi apapun
dari rencana ini.
1188
01:10:31,958 --> 01:10:33,958
Ini juga sangat membantu
ekonomi negara.
1189
01:10:34,482 --> 01:10:36,182
Terlalu buru-buru.
1190
01:10:36,206 --> 01:10:38,406
Jika terlalu banyak proses
pengembangan industri,
1191
01:10:38,430 --> 01:10:40,930
bisa saja nanti menggusur
banyak rumah warga.
1192
01:10:40,954 --> 01:10:43,154
Kita bisa beri mereka
tempat tinggal lain.
1193
01:10:43,178 --> 01:10:44,830
Rencanaku sudah sempurna.
1194
01:10:45,764 --> 01:10:47,764
Kau itu masih polos.
1195
01:10:47,788 --> 01:10:50,088
Belajarlah dulu,
baru kembali lagi kesini.
1196
01:10:57,152 --> 01:10:58,569
Dasar tua bangka.
1197
01:10:59,093 --> 01:11:01,693
Kejayaanmu sudah berakhir.
1198
01:11:02,617 --> 01:11:05,217
Akan aku bangun kotaku
yang baru.
1199
01:11:19,041 --> 01:11:20,041
Angkat tangan kalian.
1200
01:11:20,965 --> 01:11:22,365
Oke, oke.
1201
01:11:25,863 --> 01:11:28,549
Kau dan aku
sangatlah menarik.
1202
01:11:28,617 --> 01:11:32,953
Saat rencana ini sukses,
kita akan menjadi rekan bisnis.
1203
01:11:33,121 --> 01:11:34,789
Terima kasih kembali,
1204
01:11:34,915 --> 01:11:36,916
atas bantuanmu
padaku waktu itu.
1205
01:11:37,250 --> 01:11:41,462
Saat aku dituduh
mencuri oleh polisi,
1206
01:11:41,530 --> 01:11:44,198
waktu itu kau
banyak menolongku.
1207
01:11:44,424 --> 01:11:47,092
Sama seperti
sekarang ini.
1208
01:11:47,552 --> 01:11:51,263
Aku tahu kalau kamu itu
Nakotomi Reijiro.
1209
01:11:51,389 --> 01:11:55,476
Putra dari raja bisnis
perkapalan laut, Nakatomi Juzo.
1210
01:11:55,644 --> 01:11:58,103
Jangan sebut nama
ayahku disini.
1211
01:11:58,271 --> 01:12:01,607
Oh, maaf atas
kelancanganku tadi.
1212
01:12:01,775 --> 01:12:04,443
Setelah malam ini,
semua akan berubah.
1213
01:12:04,569 --> 01:12:07,488
Kau mau menyaksikan
itu dengan jelas?
1214
01:12:09,832 --> 01:12:11,592
Jadi, ayo kita lakukan.
1215
01:12:11,660 --> 01:12:16,997
Lembaran sejarah baru di negara
Singapura akan dimulai.
1216
01:12:20,168 --> 01:12:21,001
Apa?
1217
01:12:21,169 --> 01:12:22,878
Maaf, paman.
1218
01:12:23,463 --> 01:12:24,880
Apa yang kau lakukan?
1219
01:12:26,800 --> 01:12:28,133
Geli sekali ini.
1220
01:12:28,301 --> 01:12:29,885
Ini dia.
1221
01:12:32,222 --> 01:12:33,472
Nakatomi.
1222
01:12:33,640 --> 01:12:36,267
Nakotomi?
Perusahaan terbesar perkapalan laut?
1223
01:12:36,793 --> 01:12:37,826
Pastinya.
1224
01:12:37,894 --> 01:12:40,563
Paman,
kubawa ini dulu.
1225
01:12:41,147 --> 01:12:42,648
Eh?
1226
01:12:43,108 --> 01:12:45,609
Dia memanggilku paman?
1227
01:12:45,735 --> 01:12:47,353
Bocah ingusan sialan.
1228
01:12:48,221 --> 01:12:50,781
kenapa kau tiba-tiba
pergi dari Jepang.
1229
01:12:50,907 --> 01:12:52,992
Liburan,
aku hanya ingin liburan.
1230
01:12:53,118 --> 01:12:55,578
Kau sudah tinggal di Singapura
selama 5 tahun, kan?
1231
01:12:55,745 --> 01:12:58,831
Iya benar, ada masalah?
1232
01:13:00,375 --> 01:13:02,418
Bajingan ini...
1233
01:13:02,544 --> 01:13:05,254
Dia ini pernah dihajar oleh
sang petarung terkuat itu ya?
1234
01:13:07,841 --> 01:13:09,091
Haibara?
1235
01:13:09,259 --> 01:13:11,510
Kau sudah
dapat informasinya?
1236
01:13:11,636 --> 01:13:13,345
Iya, ini menarik sekali.
1237
01:13:13,513 --> 01:13:17,349
Namanya Eugene Lim.
Dia raja bajak laut.
1238
01:13:17,517 --> 01:13:18,267
Bajak laut?
1239
01:13:18,393 --> 01:13:21,729
Disini dikatakan kalau dia
baru saja tiba di Singapura.
1240
01:13:21,855 --> 01:13:24,356
Haibara memang hebat.
Kau luar biasa.
1241
01:13:24,524 --> 01:13:26,317
Kau 'menjilat' aku seperti itu,
1242
01:13:26,443 --> 01:13:28,986
agar dirimu terus bisa
meminta bantuanku, kan?
1243
01:13:29,112 --> 01:13:30,404
Oh, iya.
1244
01:13:31,531 --> 01:13:35,618
Kau pernah dengar Nakatomi Reijiro juga?
Perusahaan terbesar perkapalan laut?
1245
01:13:35,744 --> 01:13:37,320
Aku pernah dengar itu.
1246
01:13:37,787 --> 01:13:41,373
Aku ingin tahu kapal jenis apa yang
digunakan Perusahaan Nakatomi.
1247
01:13:41,499 --> 01:13:44,126
Kau selidiki saja kapal laut
miliknya di perairan Singapura.
1248
01:13:47,297 --> 01:13:51,467
Di Singapura, hanya ada 2 jenis kapal,
tipe kargo dan tipe tanker.
1249
01:13:51,593 --> 01:13:53,010
Yang anehnya adalah...
1250
01:13:53,136 --> 01:13:55,888
kapal tipe tanker keluar dari zona
navigasi yang seharusnya.
1251
01:13:56,056 --> 01:13:58,891
Itu dia, berikan informasi
mengenai kapal tanker itu.
1252
01:13:59,017 --> 01:14:01,143
Oke. Akan aku hubungi
lagi nanti.
1253
01:14:01,269 --> 01:14:02,269
Aku mengandalkanmu.
1254
01:14:02,979 --> 01:14:04,790
Apa hubungannya kapal tanker
itu dengan ini semua?
1255
01:14:04,814 --> 01:14:08,025
'SHE' dalam pesan yang
ditinggalkan Rachel,
1256
01:14:08,193 --> 01:14:11,236
Pengucapan 'She' hampir mirip
dengan kapal (She=ship).
1257
01:14:17,285 --> 01:14:19,787
Yang kau bahas ditelepon,
apa itu semua benar adanya?
1258
01:14:19,955 --> 01:14:24,041
Semua ini rencana
guru Leon?
1259
01:14:24,209 --> 01:14:26,669
Tolong jelaskan detailnya.
1260
01:14:26,836 --> 01:14:30,714
Ini semua dimulai saat Zhon Han Chen
mengklaim 'Safir Biru'.
1261
01:14:30,840 --> 01:14:32,480
Juga sebagai permata terindah,
1262
01:14:32,642 --> 01:14:35,552
dan dia memasangnya
di sabuk pemenang,
1263
01:14:35,679 --> 01:14:37,823
dan memberikan sepenuhnya itu
pada sang juara turnamen.
1264
01:14:37,847 --> 01:14:40,474
Pak Leon mensponsori
Jamaluddin dengan tujuan agar
1265
01:14:40,500 --> 01:14:42,710
menjadi pemenang dan
mendapatkan permata itu.
1266
01:14:42,978 --> 01:14:46,271
Sayangnya tanpa mereka duga,
sang petarung terkuat,
1267
01:14:46,398 --> 01:14:50,818
Kyogoku Makoto dengan
rekor 400 tanding tak terkalahkan
1268
01:14:50,986 --> 01:14:54,822
diundang dan di sponsori oleh
pengacaranya pak Leon, Sherilyn Tan.
1269
01:14:54,990 --> 01:14:59,368
Walaupun begitu, guru Leon
memiliki alibi sempurna
1270
01:14:59,536 --> 01:15:00,911
Saat Sherilyn Tan
dia ditusuk,
1271
01:15:00,937 --> 01:15:03,355
mereka di 2 lift yang berbeda.
1272
01:15:03,581 --> 01:15:05,082
Sebenarnya,
inilah yang terjadi.
1273
01:15:05,250 --> 01:15:07,418
Setelah bertemu pak Leon
di bar kolam renang,
1274
01:15:07,544 --> 01:15:11,463
dia kembali ke kamarnya
dengan naik lift.
1275
01:15:12,382 --> 01:15:16,635
Tapi, kamarnya ada
di lantai 16, gedung 3.
1276
01:15:17,412 --> 01:15:18,762
Karena struktur gedungnya,
1277
01:15:18,888 --> 01:15:22,474
Dia harus pindah ke lift lantai 34
untuk menuju kamarnya.
1278
01:15:22,642 --> 01:15:25,644
Dia disekap oleh
seseorang, kemudian...
1279
01:15:25,812 --> 01:15:28,397
dibawa ke ruangan lain,
1280
01:15:28,565 --> 01:15:31,150
oleh Rachel.
1281
01:15:31,317 --> 01:15:34,428
Rachel membantu beliau?
Sulit dipercaya.
1282
01:15:34,496 --> 01:15:38,040
Pak Leon menyewa kamar itu
semua beserta restorannya.
1283
01:15:38,066 --> 01:15:41,810
Disewa untuk tamu khusus
di lantai 34, jadi mudah saja untuknya.
1284
01:15:43,329 --> 01:15:45,748
Kemudian pak Leon
masuk ke kamar itu,
1285
01:15:45,874 --> 01:15:48,959
dan membunuh
Sherilyn Tan.
1286
01:15:49,794 --> 01:15:51,962
Kemudian memasukkan
jasadnya ke dalam koper.
1287
01:15:52,130 --> 01:15:56,341
Kemudian tuan pak dan Rachel
masuk ke lift yang berbeda,
1288
01:15:56,468 --> 01:16:00,054
Rachel menggunakan
pisau sulap.
1289
01:16:00,180 --> 01:16:02,723
Tapi darahnya ialah
asli milik korban.
1290
01:16:07,645 --> 01:16:10,230
Rachel, menyamar menjadi
Sherilyn Tan yang ditusuk,
1291
01:16:11,230 --> 01:16:13,560
menarik perhatian
pengunjung lain,
1292
01:16:16,571 --> 01:16:17,863
Setelah itu...
1293
01:16:17,931 --> 01:16:21,767
Posisi mereka ditukar saat listrik padam,
sehingga tak ada yang mengetahuinya.
1294
01:16:36,633 --> 01:16:38,258
Mustahil.
1295
01:16:38,426 --> 01:16:42,221
Saat dia mengetahui
rencana pak Leon,
1296
01:16:42,247 --> 01:16:46,625
Dia ketakutan dan ingin
memberitahu detektif Mouri.
1297
01:16:46,851 --> 01:16:48,769
Tapi pak Leon
mengetahuinya lebih dulu.
1298
01:16:48,937 --> 01:16:52,898
Pak Leon terpaksa menyingkirkan Rachel
dengan cara melibatkan Kid.
1299
01:16:53,066 --> 01:16:56,693
Jadi Kid terpaksa terlibat
dengan rencana pak Leon, kan?
1300
01:16:57,153 --> 01:17:00,447
Sejak awal jasad
Rachel sudah
1301
01:17:00,573 --> 01:17:03,200
disimpan di dalam meja
sabuk pemenang,
1302
01:17:03,326 --> 01:17:05,869
Leon sudah tahu kalau Kid akan
menyamar jadi Rachel.
1303
01:17:06,037 --> 01:17:07,704
Leon berhasil menciptakan
alibi sempurna
1304
01:17:07,831 --> 01:17:10,351
dan menunjukkan pada semua
orang kalau Kid-lah pelakunya.
1305
01:17:10,375 --> 01:17:12,390
Bagaimana guru Leon tahu
Kid menyamar jadi Rachel?
1306
01:17:12,418 --> 01:17:15,671
Jika kau ingin menyamar menjadi seseorang,
siapa menurutmu yang paling aman?
1307
01:17:15,839 --> 01:17:19,466
Betul juga, tak ada seorangpun
yang aman kecuali Rachel.
1308
01:17:19,592 --> 01:17:22,427
Kid tak mungkin menyamar menjadi
orang yang berjaga di ruang keamanan.
1309
01:17:22,595 --> 01:17:25,931
Setidaknya Kid harus menyamar menjadi
orang awam dan Kid tahu jadwal kegiatannya.
1310
01:17:26,099 --> 01:17:28,433
Betul juga, Rachel
ada janji dengan
1311
01:17:28,560 --> 01:17:31,228
pak Mouri jam 3
sore kemarin, makanya...
1312
01:17:31,396 --> 01:17:35,858
Itu dia, Kid pasti menyamar menjadi Rachel
yang tak mungkin berjaga di ruang keamanan.
1313
01:17:35,984 --> 01:17:39,611
Ditambah lagi, Kid itu memang tolol.
Wajar saja terperangkap jebakan pak Leon.
1314
01:17:41,105 --> 01:17:42,739
Beritahu aku,
1315
01:17:42,907 --> 01:17:45,325
apalagi rencana
guru Leon?
1316
01:17:45,451 --> 01:17:47,995
Ini hanya dugaan
sementara saja.
1317
01:17:48,163 --> 01:17:52,332
Pak Leon beraliansi
dengan Eugene Lim.
1318
01:17:52,667 --> 01:17:56,753
Saat kejadian pembunuhan Rachel, dia meninggalkan petunjuk 'SHE'.
1319
01:17:57,297 --> 01:18:00,799
Menurutku inilah yang akan
diberitahu Rachel ke detektif Mouri.
1320
01:18:00,825 --> 01:18:02,910
Maksudnya adalah pin
kapal laut Nakatomi.
1321
01:18:03,136 --> 01:18:04,970
Saat ini ada kapal tanker yang
menuju perairan Singapura.
1322
01:18:05,096 --> 01:18:06,722
Jadi apa hubungannya?
1323
01:18:06,848 --> 01:18:08,140
Pak Rishi.
1324
01:18:08,308 --> 01:18:11,852
Seorang detektif pemurung
dari Tokyo mengirimku ini.
1325
01:18:11,978 --> 01:18:15,806
Ini adalah rute penyimpangan navigasi
kapal tanker Nakatomi di perairan Singapura.
1326
01:18:16,232 --> 01:18:19,860
Kapal tanker ini beralih
menjauhi rute lintasannya.
1327
01:18:19,986 --> 01:18:23,363
Kemungkinan tujuannya
adalah teluk Marina.
1328
01:18:23,531 --> 01:18:25,908
Mungkin rencana akhir
tuan Leon adalah
1329
01:18:25,934 --> 01:18:28,268
memanfaatkan bajak laut untuk
membajak kapal tanker ke Singapura.
1330
01:18:33,041 --> 01:18:34,541
Tapi kenapa guru Leon,
1331
01:18:34,667 --> 01:18:37,127
kenapa sampai sebegitunya?
Apa motifnya?
1332
01:18:39,047 --> 01:18:41,715
Tujuan tuan Leon akan hal ini,
aku tak tahu pasti.
1333
01:18:41,883 --> 01:18:45,260
Tapi jika dia ingin meruntuhkan
dan membangun lagi kota ini,
1334
01:18:45,286 --> 01:18:48,247
Aku berani bertaruh kalau
hal itu butuh banyak uang.
1335
01:18:48,814 --> 01:18:51,808
Faktanya, tuan Leon
menginginkan 'safir Biru' itu,
1336
01:18:51,835 --> 01:18:55,504
karena itu adalah permintaan
raja bajak laut tadi.
1337
01:18:55,772 --> 01:18:57,231
Tapi...
1338
01:18:57,257 --> 01:19:00,843
Bajak laut terpecah belah agar
menghindari Garda Nasional kami,
1339
01:19:00,869 --> 01:19:02,588
apa tandanya kalau mereka
akan berkumpul lagi?
1340
01:19:02,612 --> 01:19:04,446
Patung Merlion.
1341
01:19:04,614 --> 01:19:08,075
Patung Merlion itu pernah
memuntahkan darah, kan?
1342
01:19:08,201 --> 01:19:11,870
Hal itu akan masuk ke berita dunia
dan bajak laut akan memahaminya,
1343
01:19:11,996 --> 01:19:14,456
bahwa itu adalah sinyal untuk
memulai penaklukan wilayah.
1344
01:19:14,624 --> 01:19:16,291
Tapi sekarang ini...
1345
01:19:16,417 --> 01:19:18,729
Betul. Jika kau tak segera
melapor, semuanya akan terlambat.
1346
01:19:18,753 --> 01:19:21,463
Jika prediksimu
benar adanya,
1347
01:19:21,489 --> 01:19:24,366
aku perlu bukti yang kuat untuk
melapor ke kepolisian.
1348
01:19:24,534 --> 01:19:25,784
Itu hanya akan
memperlambat saja.
1349
01:19:25,910 --> 01:19:27,161
Adakah cara lain?
1350
01:19:27,428 --> 01:19:30,199
Oh iya, biar aku bicara pada
tuan Zhon Han Chen,
1351
01:19:30,223 --> 01:19:34,851
Dia juga sering menghadapi kepolisian,
jadi pasti membantu.
1352
01:19:34,978 --> 01:19:36,478
Pak Rishi,
satu hal lagi,
1353
01:19:36,646 --> 01:19:37,980
Apa lagi?
1354
01:19:38,147 --> 01:19:41,316
Berdasarkan prediksi tadi,
kapal tanker akan menabrak kota,
1355
01:19:41,442 --> 01:19:43,735
Jika saat itu tiba, menurutmu
dimana tuan Leon?
1356
01:19:44,279 --> 01:19:47,614
Sebentar, karena dia itu tipe
pria yang waspada,
1357
01:19:47,740 --> 01:19:50,200
Dia pasti sudah berada
di posisi sangat jauh.
1358
01:19:50,326 --> 01:19:53,578
Mungkin dia tak lagi
ada di Singapura.
1359
01:19:53,705 --> 01:19:55,497
Kalau begitu,
aku pergi dulu.
1360
01:19:56,082 --> 01:19:58,500
Aku paham, makasih.
1361
01:20:06,509 --> 01:20:08,927
Ayah dimana sekarang?
1362
01:20:09,053 --> 01:20:11,138
Festivalnya akan dimulai.
1363
01:20:11,264 --> 01:20:14,266
Shinichi juga tak
ada disini.
1364
01:20:15,560 --> 01:20:18,395
Masalah ini,
1365
01:20:18,521 --> 01:20:20,772
kenapa melibatkan aku?
1366
01:20:20,898 --> 01:20:23,650
Kartu tanda pengenalku di kejadian
pembunuhan Sherilyn Tan.
1367
01:20:23,776 --> 01:20:25,944
Apa itu juga
rencana tuan Leon?
1368
01:20:26,070 --> 01:20:27,404
Bukan.
1369
01:20:27,572 --> 01:20:30,449
Kartumu di lift itu,
1370
01:20:30,575 --> 01:20:33,410
diletakkan setelah dilakukan
inspeksi kepolisian.
1371
01:20:33,578 --> 01:20:34,828
Mengapa kau pikir begitu?
1372
01:20:37,123 --> 01:20:39,916
Ini rute terbaru dari
kapal tanker tadi.
1373
01:20:40,084 --> 01:20:41,084
Eh?
1374
01:20:41,836 --> 01:20:43,045
Apa?!
1375
01:20:43,212 --> 01:20:45,892
Gawat. Jika terus seperti ini,
akan menabrak hotel teluk Marina.
1376
01:21:07,570 --> 01:21:10,072
Ran, cepat angkat
teleponku.
1377
01:22:39,704 --> 01:22:41,913
Hei, tambah minumannya.
1378
01:22:42,039 --> 01:22:44,207
Ayah, dimana posisimu?
1379
01:22:44,333 --> 01:22:46,585
Apa? Aku tak tahu dimana.
1380
01:22:46,711 --> 01:22:48,795
Ada kapal tanker
besar disini.
1381
01:22:48,963 --> 01:22:51,381
Ayah, tunggu sebentar.
1382
01:22:51,507 --> 01:22:53,049
Ayah pasti sedang
mabuk lagi.
1383
01:22:53,217 --> 01:22:55,051
Halo, halo.
1384
01:23:00,475 --> 01:23:01,475
Bisakah kita melewatinya?
1385
01:23:01,699 --> 01:23:02,926
Aku pikir bisa.
1386
01:23:03,227 --> 01:23:05,645
Sonoko. Sonoko.
1387
01:23:06,230 --> 01:23:07,230
Ada apa?
1388
01:23:07,273 --> 01:23:08,857
Sesuatu terjadi di luar.
1389
01:23:08,983 --> 01:23:10,859
Lebih baik kita
tinggalkan hotel ini.
1390
01:23:14,906 --> 01:23:16,323
Ya.
1391
01:23:16,491 --> 01:23:18,283
Oh, aku paham.
1392
01:23:18,409 --> 01:23:19,826
Siapa yang menelepon?
1393
01:23:19,952 --> 01:23:21,077
Seorang polisi.
1394
01:23:21,245 --> 01:23:24,498
Jika kita keluar sekarang,
kita akan terlibat masalah.
1395
01:23:24,624 --> 01:23:26,791
Jadi dia menyarankan agar
tetap di kamar saja.
1396
01:23:26,918 --> 01:23:29,419
Dia bilang
begitu padaku.
1397
01:23:30,671 --> 01:23:32,255
Tapi...
1398
01:23:32,381 --> 01:23:35,884
Tak apa-apa,
kau di luar saja.
1399
01:23:36,636 --> 01:23:38,386
Aku mengerti.
1400
01:23:47,522 --> 01:23:50,398
Gawat, bagaimana caranya
kita ke hotel?
1401
01:23:50,566 --> 01:23:52,943
Lewat sini.
1402
01:23:57,248 --> 01:23:58,957
Oh, itu Kid.
1403
01:23:59,681 --> 01:24:02,081
Itu Kid.
Kid disini.
1404
01:24:06,541 --> 01:24:08,951
Pemandangan akan
terlihat indah dari sana.
1405
01:24:09,418 --> 01:24:10,835
Apa-apaan ini?
1406
01:24:10,962 --> 01:24:12,254
Apa?
1407
01:24:13,130 --> 01:24:15,382
Dia Kogoro tidur.
1408
01:24:24,313 --> 01:24:26,865
Aku sungguh tak bisa
memahaminya.
1409
01:24:29,564 --> 01:24:31,273
Tidak bisa, dia tak
bisa dihubungi.
1410
01:24:36,904 --> 01:24:38,947
Hentikan.
1411
01:24:45,913 --> 01:24:48,748
Oh, ayah dimana?
1412
01:24:58,890 --> 01:24:59,890
Lihat.
1413
01:25:00,314 --> 01:25:02,614
Kota ini akan
terlahir kembali,
1414
01:25:02,738 --> 01:25:04,331
dengan tanganku
sendiri.
1415
01:25:07,156 --> 01:25:08,856
Kenapa kau...?
1416
01:25:18,779 --> 01:25:19,904
Tunggu.
1417
01:25:22,307 --> 01:25:23,508
Mengejutkan sekali.
1418
01:25:23,701 --> 01:25:26,870
Tak kusangka, kau
mengetahui rencana kami.
1419
01:25:26,996 --> 01:25:29,789
Aku ceroboh juga.
1420
01:25:30,958 --> 01:25:32,167
Rishi.
1421
01:25:32,335 --> 01:25:35,211
Jadi tak perlu lagi
kusembunyikan apapun darimu.
1422
01:25:35,338 --> 01:25:37,672
Iya, semua ini adalah
rencanaku.
1423
01:25:37,840 --> 01:25:39,924
Bisa kita bernegosiasi?
1424
01:25:40,051 --> 01:25:42,177
Sabar dulu dan turunkan
mainan apimu itu.
1425
01:25:43,012 --> 01:25:46,431
Guru Leon, kau
salah paham disini.
1426
01:25:46,599 --> 01:25:47,682
Apa?
1427
01:25:48,476 --> 01:25:49,643
Jangan bergerak.
1428
01:25:51,667 --> 01:25:52,967
Tak ada siapapun disini.
1429
01:25:52,991 --> 01:25:54,491
Kita harus hentikan
kapal tanker ini.
1430
01:26:14,752 --> 01:26:16,878
Kid, kapalnya berhenti.
1431
01:26:17,004 --> 01:26:18,588
Tempat ini sudah
diamankan polisi.
1432
01:26:18,714 --> 01:26:19,714
Ya.
1433
01:26:19,897 --> 01:26:20,997
Kapal tankernya.
1434
01:26:21,021 --> 01:26:22,434
Apa-apaan ini?
1435
01:26:23,535 --> 01:26:24,986
Tenanglah.
1436
01:26:25,012 --> 01:26:26,262
Jangan tembak aku.
1437
01:26:29,225 --> 01:26:31,768
Tolong jangan bunuh aku.
1438
01:26:32,603 --> 01:26:35,180
Rishi, kau bercanda?
1439
01:26:35,604 --> 01:26:37,004
Jamaluddin.
1440
01:26:37,528 --> 01:26:39,128
Tunggu.
1441
01:26:39,152 --> 01:26:41,152
Jamaluddin. Apa yang
kau perbuat?
1442
01:26:41,476 --> 01:26:43,276
Satu-satunya alasanku
bekerja padamu
1443
01:26:43,300 --> 01:26:45,200
hanyalah untuk bertarung
dengan Kyogoku.
1444
01:26:45,224 --> 01:26:47,524
Aku tak punya alasan
lagi membantumu.
1445
01:26:47,748 --> 01:26:48,748
Apa?
1446
01:26:48,869 --> 01:26:49,869
Guru Leon.
1447
01:26:49,995 --> 01:26:53,331
Maaf atas ketidaksopananku,
kau tak punya lagi aliansi.
1448
01:26:53,499 --> 01:26:57,335
Kau tak mungkin lagi
mengendalikan negeri ini.
1449
01:26:59,380 --> 01:27:00,588
jadi, giliranku.
1450
01:27:01,298 --> 01:27:03,591
Jangan-jangan,
kamu...
1451
01:27:03,759 --> 01:27:05,635
Tunggu.
1452
01:27:05,761 --> 01:27:08,763
Sabar dulu.
Kau ambillah ini.
1453
01:27:08,931 --> 01:27:12,767
Didalamnya ada 'Safir Biru'.
Paham kan, Rishi?
1454
01:27:25,614 --> 01:27:27,240
Kaito Kid.
1455
01:27:28,325 --> 01:27:30,660
Kenapa kau disini,
Arthur?
1456
01:27:31,412 --> 01:27:34,914
Kalau ke Lantai 34,
aku harus berpindah lift ya?
1457
01:27:36,538 --> 01:27:37,538
Hei.
1458
01:27:37,762 --> 01:27:38,762
Tunggu.
1459
01:27:50,256 --> 01:27:51,206
Hei.
1460
01:27:51,230 --> 01:27:53,430
Mereka semua masih
di "Hotel Teluk Marina"?
1461
01:27:57,688 --> 01:27:58,915
Apa yang kau lakukan?
1462
01:27:58,939 --> 01:28:02,358
Aku sedang
menangkap pelakunya.
1463
01:28:02,485 --> 01:28:05,637
Hentikan kemunafikanmu,
Rishi Ramanathan.
1464
01:28:05,663 --> 01:28:08,331
Kami tahu kaulah
dalang semua ini.
1465
01:28:08,699 --> 01:28:10,517
Awalnya aku ragu,
1466
01:28:10,543 --> 01:28:13,378
saat kartu Kid
ditemukan di TKP.
1467
01:28:13,704 --> 01:28:16,039
Ketika kau telah
sampai di TKP,
1468
01:28:16,165 --> 01:28:19,793
kau yang meletakkan kartu
pengenalku kan, Rishi?
1469
01:28:19,960 --> 01:28:23,296
Juga saat aku bertanya padamu,
'Dimana pak Leon?'
1470
01:28:23,422 --> 01:28:25,548
Jawabanmu meyakinkan
keraguanku.
1471
01:28:25,716 --> 01:28:26,800
Apa?
1472
01:28:26,967 --> 01:28:29,886
Seseorang yang se-arogan
tuan Leon,
1473
01:28:30,012 --> 01:28:33,306
mustahil keluar negeri sebelum
rencananya berhasil sepenuhnya.
1474
01:28:34,058 --> 01:28:38,102
Dia pasti ada disini untuk
menyaksikan kemenangannya.
1475
01:28:38,229 --> 01:28:40,688
Kau pasti sudah paham
analisa psikologi ini.
1476
01:28:41,899 --> 01:28:45,026
Aku baru sadar. Pertanyaan itu
untuk menjebakku ternyata.
1477
01:28:45,052 --> 01:28:46,594
Ini semua dimulai
5 tahun lalu,
1478
01:28:46,862 --> 01:28:50,198
Rencana ini dibuat
karena kasus ayahmu, kan?
1479
01:28:50,366 --> 01:28:54,702
Marinir profesional dibunuh dan tersangkanya
lolos hanya karena menolak diperiksa.
1480
01:28:54,995 --> 01:28:56,287
Yang ternyata...
1481
01:28:57,957 --> 01:29:01,960
Nakatomi tinggal di Singapura
sejak 5 tahun yang lalu, kan?
1482
01:29:02,086 --> 01:29:03,711
Tunggu, aku hanya...
1483
01:29:03,879 --> 01:29:06,089
Pak Leon menangkap
pelaku yang lain
1484
01:29:06,215 --> 01:29:09,217
dan Sherilyn Tan merekayasa pelaku
tadi agar dia yang bersalah.
1485
01:29:09,385 --> 01:29:11,719
Terlalu kebetulan sekali.
1486
01:29:11,887 --> 01:29:13,555
Maksudmu apa?
1487
01:29:13,681 --> 01:29:15,723
Ini semua rencana mereka
1488
01:29:15,850 --> 01:29:17,976
agar memperoleh
kapal tanker ayahmu.
1489
01:29:18,143 --> 01:29:21,145
Semua ini sudah
diperhitungkannya.
1490
01:29:21,272 --> 01:29:24,816
dan jebakan
tambahan lainnya,
1491
01:29:25,109 --> 01:29:27,902
Kau sudah
menyadarinya, kan?
1492
01:29:28,070 --> 01:29:31,322
Awalnya kupikir hanya
kecelakaan, tapi...
1493
01:29:31,824 --> 01:29:34,492
Saat aku membersihkan
dokumen ayahku,
1494
01:29:34,660 --> 01:29:38,997
terdapat buku yang berisi warisan
dasar samudera, aku menemukan
1495
01:29:39,164 --> 01:29:43,710
bukti tentang lokasi kapal raja bajak laut
dan harta pusakanya ('Safir Biru').
1496
01:29:44,545 --> 01:29:47,213
Hanya demi lokasi itu,
kau membunuh ayahku.
1497
01:29:47,239 --> 01:29:50,658
Kenapa kau tidak bekerja sama dengan
ayahku saja mencari permata itu?!
1498
01:29:51,182 --> 01:29:52,282
Tolong.
1499
01:29:52,306 --> 01:29:53,906
Seseorang tolong
selamatkan dia.
1500
01:29:56,330 --> 01:29:57,330
Bantuan akan datang.
1501
01:29:57,454 --> 01:29:58,254
Cepat.
1502
01:29:58,278 --> 01:29:59,409
Selamatkan dia.
1503
01:29:59,610 --> 01:30:01,528
Kau memanfaatkan
kebaikan hati ayahku,
1504
01:30:01,654 --> 01:30:04,948
dia selalu ingin
menolong orang banyak.
1505
01:30:15,701 --> 01:30:18,161
Apa-apaan ini,
tuan Leon?
1506
01:30:18,329 --> 01:30:19,370
Lepaskan.
1507
01:30:21,749 --> 01:30:25,501
Rishi, kau salah paham
disini.
1508
01:30:25,628 --> 01:30:27,670
Pelaku yang membunuh
ayahmu sudah...
1509
01:30:27,796 --> 01:30:29,881
Untuk mencari kejanggalan
atas kecelakaan ayahku,
1510
01:30:30,007 --> 01:30:33,718
aku menjadi muridmu,
menjadi asisten polisi,
1511
01:30:33,844 --> 01:30:36,679
dan memulai
menginvestigasi kasusnya.
1512
01:30:36,905 --> 01:30:38,025
Aku mendekati
pengacaramu,
1513
01:30:38,049 --> 01:30:40,608
Sherilyn Tan dan
aku mengobrol dengannya.
1514
01:30:40,676 --> 01:30:43,261
Aku membahas kasus Rejiiro
untuk menekannya.
1515
01:30:43,387 --> 01:30:45,221
Dia membocorkan
semuanya.
1516
01:30:45,648 --> 01:30:47,023
Kemudian nona Rachel.
1517
01:30:47,049 --> 01:30:51,094
Iya, aku mendekatinya dan
mencari informasi
1518
01:30:51,162 --> 01:30:52,779
tentang aksi kriminalmu.
1519
01:30:53,405 --> 01:30:57,116
Kalau begitu, kenapa kamu harus
meletakkan kartu Kid di TKP?
1520
01:30:57,242 --> 01:30:59,452
Aku juga ingin
tahu alasannya.
1521
01:30:59,620 --> 01:31:03,974
Jika 'Safir Biru' dan kasus
pembunuhan terjadi bersama-sama,
1522
01:31:04,000 --> 01:31:07,377
si tolol Kaito Kid
itu pasti muncul
1523
01:31:07,403 --> 01:31:10,513
dan menghambat
rencanamu.
1524
01:31:12,007 --> 01:31:15,093
Untunglah, analisa hebat detektif
SMA itu di luar dugaanku
1525
01:31:15,260 --> 01:31:18,096
dan mempermudah
rencanaku.
1526
01:31:18,263 --> 01:31:21,849
Nakatomi, kau pikir saat guru
Leon menolong kasusmu,
1527
01:31:22,017 --> 01:31:26,437
pikirmu beliau melakukan
itu tanpa pamrih?
1528
01:31:26,563 --> 01:31:31,275
Coba bayangkan, jika semua
ini terbongkar, maka...
1529
01:31:33,404 --> 01:31:34,654
Bajingan sialan.
1530
01:31:34,780 --> 01:31:38,825
Kemampuan mengintimidasi
psikologimu hebat juga, Rishi.
1531
01:31:43,080 --> 01:31:46,582
Hei, dimana ini?
1532
01:31:46,792 --> 01:31:47,959
Ayah.
1533
01:31:52,881 --> 01:31:53,881
Ran?!
1534
01:31:54,008 --> 01:31:55,049
Apa-apaan ini?
1535
01:32:00,889 --> 01:32:02,056
Ayah.
1536
01:32:05,326 --> 01:32:06,326
Ran...
1537
01:32:07,277 --> 01:32:08,177
Mundur.
1538
01:32:08,201 --> 01:32:10,401
berkumpullah.
Beritahu helikopternya.
1539
01:32:14,570 --> 01:32:16,362
Kalian ini siapa?
1540
01:32:17,031 --> 01:32:18,865
Baiklah, Rishi.
1541
01:32:19,366 --> 01:32:22,035
Maaf, situasinya sudah
berbalik sekarang.
1542
01:32:22,059 --> 01:32:24,759
Eugene, sepertinya
rencana kita gagal.
1543
01:32:24,983 --> 01:32:26,783
Kau boleh mengambil
permata ini.
1544
01:32:26,807 --> 01:32:29,407
Bunuh semua orang
yang ada disini.
1545
01:32:34,750 --> 01:32:35,950
Apa yang kau lakukan?
1546
01:32:36,774 --> 01:32:37,774
Jangan bergerak.
1547
01:32:41,678 --> 01:32:45,212
Saat aku mendapatkan permata ini,
aku tak butuh kamu lagi.
1548
01:32:45,236 --> 01:32:46,236
Apa?
1549
01:32:46,852 --> 01:32:50,021
Aku tak punya waktu
membantu rencana busukmu,
1550
01:32:50,045 --> 01:32:52,645
Aku tahu kapan harus
mengingkari janjiku,
1551
01:32:52,669 --> 01:32:55,969
yaitu saat aku bisa mendapatkan
keuntungan lebih dari ini.
1552
01:32:56,779 --> 01:32:59,331
Jadi tujuan
akhirmu itu...
1553
01:33:00,199 --> 01:33:03,534
Boca pintar.
Memang itulah adanya.
1554
01:33:03,702 --> 01:33:07,163
Di hotel ini ada wanita cantik,
putri tunggal perusahaan elit Suzuki.
1555
01:33:07,289 --> 01:33:10,041
jika kami menculik dia, mereka akan
menebusnya berapapun harganya.
1556
01:33:10,209 --> 01:33:13,252
Wanita itu tidak dievakuasi
seperti yang lainnya ya?
1557
01:33:13,378 --> 01:33:15,046
Dia masih di hotel.
1558
01:33:15,214 --> 01:33:19,050
Aku meneleponnya agar
jangan keluar dari kamarnya.
1559
01:33:22,471 --> 01:33:24,097
Tunggu, Makoto?
1560
01:33:24,223 --> 01:33:25,223
Maafkan aku.
1561
01:33:26,225 --> 01:33:28,267
Lift hotel ini rusak.
1562
01:33:28,852 --> 01:33:30,887
Kita harus segera
keluar sekarang.
1563
01:33:33,211 --> 01:33:34,411
Disana, berhenti.
1564
01:33:35,235 --> 01:33:37,235
Jangan tembak,
nanti dia terbunuh.
1565
01:33:37,569 --> 01:33:40,655
Makoto, ada apa?
1566
01:33:47,287 --> 01:33:49,080
Lihatlah.
1567
01:33:49,150 --> 01:33:51,707
Semua ini
sesuai rencanaku,
1568
01:33:51,875 --> 01:33:54,502
kota ini sudah runtuh dan
akan kubangun lagi.
1569
01:34:02,553 --> 01:34:04,762
Apa kau ini
belum puas juga?
1570
01:34:09,723 --> 01:34:12,123
Apa?
Apa ini bola asap?
1571
01:34:30,367 --> 01:34:31,367
Sialan.
1572
01:34:35,043 --> 01:34:36,502
Terima ini.
1573
01:34:38,338 --> 01:34:39,589
Tangkap dia.
1574
01:34:40,674 --> 01:34:42,049
Makoto.
1575
01:34:48,974 --> 01:34:51,559
Apa? Apa?
Apa? Apa?
1576
01:34:51,810 --> 01:34:52,810
Kejar.
1577
01:34:57,441 --> 01:34:58,467
Buka pintunya.
1578
01:34:58,491 --> 01:34:59,591
Orang jahat sialan.
1579
01:35:05,157 --> 01:35:07,158
Ada apa disana?
1580
01:35:07,182 --> 01:35:08,182
Tidak tahu.
1581
01:35:08,206 --> 01:35:10,206
Banyak perompak dan
bajak laut di hotel itu.
1582
01:35:10,412 --> 01:35:12,455
Memangnya ada apa
di dalam sana?
1583
01:35:12,479 --> 01:35:15,079
Ini bahaya sekali,
tolong mundur dulu.
1584
01:35:44,988 --> 01:35:47,365
- Kau tak apa-apa?
- Oh, iya.
1585
01:35:47,491 --> 01:35:51,327
Jika begini, kota akan
benar-benar runtuh.
1586
01:35:51,828 --> 01:35:54,163
Sialan, apa yang
harus kugunakan?
1587
01:35:56,375 --> 01:35:58,918
Arahkan aku
ke atas sana, Kid.
1588
01:35:59,044 --> 01:36:00,169
Kid.
1589
01:36:01,880 --> 01:36:03,756
Kau sungguh
ingin pergi sana?
1590
01:36:03,882 --> 01:36:05,633
Tentu saja.
1591
01:36:08,428 --> 01:36:10,888
Itu mereka,
tembak sekarang.
1592
01:36:12,580 --> 01:36:13,975
Bos, mustahil
tepat sasaran.
1593
01:36:13,976 --> 01:36:15,559
Dia itu hanya
burung kecil.
1594
01:36:18,188 --> 01:36:22,066
Hei, sebelum menjalankan rencanamu,
singkirkan dulu bajak lautnya.
1595
01:36:22,234 --> 01:36:24,360
Senjata ini tinggal
satu peluru saja.
1596
01:36:24,486 --> 01:36:25,987
Bisa arahkan
itu padanya?
1597
01:36:30,367 --> 01:36:32,702
Ayo kita hancurkan
jimat penyegelnya.
1598
01:36:32,869 --> 01:36:34,704
Begitu rupanya.
1599
01:36:35,038 --> 01:36:36,789
Bersiaplah.
1600
01:36:57,060 --> 01:36:58,144
Makoto...
1601
01:37:01,140 --> 01:37:03,430
Biarkan dia.
1602
01:37:04,443 --> 01:37:05,609
Mundur kalian.
1603
01:37:07,533 --> 01:37:09,033
Dia itu...
1604
01:37:11,557 --> 01:37:12,557
lawanku.
1605
01:37:12,826 --> 01:37:14,410
Kid.
1606
01:37:14,578 --> 01:37:16,162
Antar aku ke atas
hotel itu.
1607
01:37:16,413 --> 01:37:18,331
Aku paham.
1608
01:37:23,170 --> 01:37:24,920
Ran, hitungan ke-3.
1609
01:37:26,423 --> 01:37:28,174
Ran!!
1610
01:37:28,342 --> 01:37:29,342
Hah!?
1611
01:37:31,970 --> 01:37:34,347
Majulah.
1612
01:37:49,321 --> 01:37:50,905
Ada apa ini?
1613
01:37:51,031 --> 01:37:53,032
Suara Shinichi.
1614
01:37:53,241 --> 01:37:54,867
Kau tak apa-apa,
kakak?
1615
01:37:54,993 --> 01:37:57,078
Arthur,
koq ada disini?
1616
01:37:57,204 --> 01:38:00,164
Karena aku
mengkhawatirkanmu.
1617
01:38:00,499 --> 01:38:02,166
Terima kasih banyak.
1618
01:38:02,918 --> 01:38:05,669
Oh, ayah tadi
menghilang lagi.
1619
01:38:07,047 --> 01:38:09,687
Syukurlah kau
tak apa-apa.
1620
01:38:11,051 --> 01:38:12,051
Apa?!
1621
01:38:15,472 --> 01:38:17,348
Terima kasih.
1622
01:38:21,519 --> 01:38:22,778
Makoto.
1623
01:38:23,313 --> 01:38:26,982
Kid mengambil permatanya,
bisa kau tembak mati dia sekarang?
1624
01:38:27,106 --> 01:38:28,406
Oke, bos.
1625
01:38:35,230 --> 01:38:37,230
Disana kau rupanya.
1626
01:38:37,654 --> 01:38:38,854
Terima ini.
1627
01:38:42,165 --> 01:38:43,165
Apa?
1628
01:38:44,668 --> 01:38:45,501
Itu dia.
1629
01:38:46,545 --> 01:38:48,879
Kau tak apa-apa,
Sonoko?
1630
01:38:53,455 --> 01:38:54,455
Oh, tidak.
1631
01:38:56,003 --> 01:38:56,703
Sialan.
1632
01:38:56,727 --> 01:38:57,727
Kamu.
1633
01:38:59,347 --> 01:39:00,347
Oh, tunggu.
1634
01:39:07,632 --> 01:39:08,799
Ibu, tolong aku.
1635
01:39:09,523 --> 01:39:11,223
Kita akan jatuh.
1636
01:39:12,487 --> 01:39:14,613
Makoto, wajahmu berdarah.
1637
01:39:14,781 --> 01:39:17,158
Sonoko, maafkan aku.
1638
01:39:17,284 --> 01:39:19,577
Tunggu, ada apa ini?
1639
01:39:19,786 --> 01:39:22,329
Apa yang kau lakukan,
Makoto?
1640
01:39:22,397 --> 01:39:24,732
Ini tak akan berhasil.
1641
01:39:27,544 --> 01:39:31,964
Tetaplah dibelakangku, Sonoko.
Aku tak akan...
1642
01:39:32,724 --> 01:39:34,517
meninggalkanmu.
1643
01:39:35,927 --> 01:39:39,722
Kalau diikat begini, mustahil aku
bisa lari walaupun aku ingin.
1644
01:40:23,164 --> 01:40:24,364
dimana dia?
1645
01:40:52,921 --> 01:40:53,963
Kyogoku.
1646
01:40:54,256 --> 01:40:55,965
Cepatlah berpegangan.
1647
01:41:39,157 --> 01:41:40,557
Kau tak apa-apa?
1648
01:41:51,229 --> 01:41:53,397
Aku kembalikan,
1649
01:41:54,149 --> 01:41:55,649
karena permata ini,
1650
01:41:55,817 --> 01:41:59,020
bukanlah yang
aku cari.
1651
01:42:07,078 --> 01:42:10,789
Sonoko, tunggu sebentar.
1652
01:42:10,957 --> 01:42:12,916
Maaf.
1653
01:42:12,984 --> 01:42:15,319
Ikatan ini terlalu kuat.
1654
01:42:20,175 --> 01:42:22,259
Oh, sudah terlepas.
1655
01:42:23,219 --> 01:42:26,639
Oh, jangan. Itu...
1656
01:42:26,765 --> 01:42:29,099
jimat wajahmu.
1657
01:42:29,267 --> 01:42:31,560
Kau memakai ini
sepanjang waktu?
1658
01:42:33,563 --> 01:42:37,775
Aku selalu ingin
memberitahumu, tapi malu.
1659
01:42:37,901 --> 01:42:39,234
Apa sih ini?
1660
01:42:39,361 --> 01:42:41,945
Aku kira aku selalu
dilindungi oleh Makoto
1661
01:42:42,072 --> 01:42:45,324
Tapi sebenarnya akulah
pelindung Makoto.
1662
01:42:52,624 --> 01:42:54,249
Aku ambil,
aku ambil.
1663
01:42:54,276 --> 01:42:55,818
Berikan perban
milikku itu.
1664
01:42:56,044 --> 01:42:57,586
- Gak mau.
- Tolonglah.
1665
01:42:57,754 --> 01:42:59,755
Aku merasa aman
jika memakainya.
1666
01:42:59,881 --> 01:43:01,340
Menyebalkan sekali.
1667
01:43:09,516 --> 01:43:12,601
Siapa kau ini sebenarnya?
1668
01:43:13,228 --> 01:43:16,105
Kau bukan bocah biasa, kan?
1669
01:43:17,440 --> 01:43:20,776
Edogawa Conan, detektif.
1670
01:47:13,384 --> 01:47:15,218
Apa tidak apa-apa?
1671
01:47:15,386 --> 01:47:18,931
Banyak petarung hebat disana,
kenapa dia begitu mudahnya ke USA?
1672
01:47:19,057 --> 01:47:20,223
Tidak apa-apa.
1673
01:47:20,391 --> 01:47:23,727
Makoto selalu ingin bertarung
dengan yang terkuat.
1674
01:47:25,480 --> 01:47:27,189
Oh, mereka datang.
1675
01:47:27,315 --> 01:47:28,732
Hei, kali ini apalagi?
1676
01:47:29,025 --> 01:47:31,026
Hei, kau memelukku
erat sekali.
1677
01:47:31,194 --> 01:47:32,653
Ini aneh sekali.
1678
01:47:32,779 --> 01:47:35,739
Tidak, aku tak akan
lagi melepaskanmu.
1679
01:47:35,865 --> 01:47:36,907
Begitu ya?
1680
01:47:38,576 --> 01:47:41,119
Aku sudah lama
menunggu momen ini.
1681
01:47:41,287 --> 01:47:43,872
Penipu sialan.
1682
01:47:44,040 --> 01:47:45,874
Kid. Aku sudah menunggumu
dari tadi.
1683
01:47:46,042 --> 01:47:47,250
Hah?
Kau bercanda?
1684
01:47:47,377 --> 01:47:50,754
Dari awal aku tahu kau
itu bukan Shinichi.
1685
01:47:50,880 --> 01:47:51,880
Shinichi itu,
1686
01:47:51,923 --> 01:47:54,758
tak pernah menyebut ayahku
dengan kata 'paman'.
1687
01:47:54,926 --> 01:47:56,760
Tapi dia selalu...
1688
01:47:56,928 --> 01:47:58,929
Benar juga. Di depan Ran,
1689
01:47:59,055 --> 01:48:01,139
saat aku menjadi Shinichi,
aku tak pernah menyebut 'paman'.
1690
01:48:01,207 --> 01:48:04,126
Kau sudah 2 kali menyamar jadi Sinichi.
Tak akan aku lepaskan lagi.
1691
01:48:04,352 --> 01:48:07,145
Nona, pegang dia,
jangan sampai lepas.
1692
01:48:07,647 --> 01:48:09,022
Tangkap sekarang.
1693
01:48:15,530 --> 01:48:17,531
Tak akan kubiarkan
kamu lari lagi.
1694
01:48:18,032 --> 01:48:19,282
Jangan mencoba
kabur, bajingan.
1695
01:48:19,993 --> 01:48:22,119
Profesor Agasa.
1696
01:48:28,334 --> 01:48:29,793
Dia lolos lagi?
1697
01:48:32,588 --> 01:48:34,506
Lolos lagi, bangsat.
1698
01:48:34,632 --> 01:48:37,551
Sialan, dia pasti
di sekitar sini.
1699
01:48:37,969 --> 01:48:39,720
Cari dia.
1700
01:48:44,600 --> 01:48:46,059
Conan.
1701
01:48:46,185 --> 01:48:48,812
Selamat datang, kak Ran.
1702
01:48:49,772 --> 01:48:50,814
Aku sudah pulang.
1703
01:48:52,150 --> 01:48:53,817
Kau pasti kesepian
dirumah ya?
1704
01:48:54,360 --> 01:48:55,902
Gadis bodoh.
1705
01:48:56,029 --> 01:48:58,947
Kita ini selalu bersama.
1706
01:49:01,940 --> 01:49:05,940
Follow Us!!
@muhammadilhamcahyadi
1707
01:49:10,940 --> 01:49:20,940
Terima kasih sudah
menggunakan subtitel kami.