1 00:00:03,000 --> 00:00:15,000 Selamat Menonton! @muhammadilhamcahyadi 2 00:00:30,875 --> 00:00:33,075 "Hotel Teluk Marina" 3 00:00:58,060 --> 00:00:59,479 Apa aku membuatmu menunggu? 4 00:00:59,770 --> 00:01:02,370 Ini tempat yang aneh untuk bertemu. 5 00:01:02,473 --> 00:01:04,445 Bisa pakai bahasa Jepang saja? 6 00:01:04,446 --> 00:01:06,846 Agar orang-orang disini tak bisa memahami diskusi kita. 7 00:01:07,858 --> 00:01:11,150 Jika semua orang melihat kita, Bagaimana kita bisa bekerja? [Pengacara, Sherilyn Tan] 8 00:01:11,279 --> 00:01:13,070 Kenapa berbicara seperti itu? [Manager Keamanan, Leon Lowe] 9 00:01:13,072 --> 00:01:15,740 Kau bersikap seolah-olah ada orang yang mengincarmu. 10 00:01:15,866 --> 00:01:16,616 Bukankah begitu? 11 00:01:16,884 --> 00:01:20,553 Hubungan kita itu hanya sebatas teman. 12 00:01:20,621 --> 00:01:22,861 Kau tidak usah menyembunyikan apapun. 13 00:01:22,949 --> 00:01:25,909 Cukup jawab saja pertanyaanku. 14 00:01:26,377 --> 00:01:29,212 Iya atau tidak? 15 00:01:33,968 --> 00:01:35,677 Sebelum aku jawab pertanyaanmu, 16 00:01:35,803 --> 00:01:38,888 izinkan aku menebak apa yang ingin kau minum? 17 00:01:39,015 --> 00:01:40,181 Es teh, 18 00:01:40,349 --> 00:01:42,751 Sampanye anggur, 19 00:01:42,777 --> 00:01:45,737 Anggur, anggur merah, 20 00:01:46,105 --> 00:01:47,314 atau anggur Meursault? 21 00:01:47,440 --> 00:01:49,190 Anggur Meursault! 22 00:01:49,817 --> 00:01:52,902 Bagaimana kau tahu? 23 00:01:53,029 --> 00:01:55,196 Kau pikir aku tak tahu? 24 00:01:55,948 --> 00:01:57,828 - Nona... - Aku tak sudi lagi meminum itu. 25 00:02:00,328 --> 00:02:01,328 Tunggu sebentar. 26 00:02:02,496 --> 00:02:03,496 Apa? 27 00:02:03,664 --> 00:02:05,624 Jawabannya adalah tidak. 28 00:02:15,500 --> 00:02:17,010 Terima kasih sudah membantu. 29 00:02:53,538 --> 00:02:55,039 Hei, kau tak apa-apa? 30 00:03:13,150 --> 00:03:14,150 Ada apa ini? 31 00:03:21,851 --> 00:03:24,828 Tolong tenang, patuhi instruksinya. 32 00:03:30,600 --> 00:03:31,600 Hei, tunggu. 33 00:03:32,300 --> 00:03:33,400 Apa yang kau lakukan? 34 00:03:34,324 --> 00:03:36,224 Melindungi kondisi TKP kejadian. 35 00:03:36,438 --> 00:03:37,058 Lagipula, 36 00:03:37,072 --> 00:03:39,772 ini akan menjadi kasus besar, kan? 37 00:03:55,200 --> 00:03:55,700 Pak! 38 00:03:55,724 --> 00:03:57,424 Siapa yang melapor? 39 00:03:57,448 --> 00:03:59,048 Dia ada disini. 40 00:03:59,092 --> 00:04:00,092 Terima kasih. 41 00:04:01,816 --> 00:04:03,816 Maaf membuatmu menunggu, Rishi. 42 00:04:03,934 --> 00:04:05,435 Inspektur Aidan. 43 00:04:05,459 --> 00:04:07,459 Terima kasih sudah memanggilku. 44 00:04:07,483 --> 00:04:11,580 Kudengar kasus ini terjadi di tempat perbelanjaan. [Inspektur polisi, Mark Aidan] 45 00:04:12,100 --> 00:04:13,407 Kasus ini cukup berbahaya. 46 00:04:15,231 --> 00:04:16,930 Disana ada pak Leon Lowe, 47 00:04:16,931 --> 00:04:18,931 saksi pertama yang melihat korban. 48 00:04:19,308 --> 00:04:20,308 Oh, pak Lowe. 49 00:04:21,300 --> 00:04:24,200 Bukannya kau itu murid kesayangannya, kan? 50 00:04:24,224 --> 00:04:27,324 Bisa bilang padanya jangan ikut campur? 51 00:04:27,348 --> 00:04:29,348 Aku tak mungkin berkata seperti itu. 52 00:04:29,372 --> 00:04:30,772 Aku akan menyapanya. 53 00:04:31,896 --> 00:04:32,996 Pak Lowe. 54 00:04:33,020 --> 00:04:35,720 Rishi, sudah lama tak berjumpa ya? 55 00:04:35,722 --> 00:04:36,822 Ya. 56 00:04:39,487 --> 00:04:42,156 - Pakai bahasa Jepang saja. - Ya. 57 00:04:42,656 --> 00:04:45,991 Kau sudah menjadi asisten khusus kepolisian? 58 00:04:46,058 --> 00:04:47,577 Sudah dapat promosi? 59 00:04:47,590 --> 00:04:49,966 Sebenarnya aku di divisi inspeksi, [Asisten inspektur polisi, Rishi Ramanathan] 60 00:04:49,970 --> 00:04:53,370 bagian psikologi kriminal. Semua berkat ajaran guru Leon. 61 00:04:53,417 --> 00:04:55,543 Kau tak perlu lagi 62 00:04:55,550 --> 00:04:57,381 memanggilku guru. 63 00:04:57,400 --> 00:05:00,893 Ini bukan kasus biasa, Pelakunya bahkan menggunakan bom. 64 00:05:01,425 --> 00:05:02,842 Mobil yang diledakkan 65 00:05:02,868 --> 00:05:05,537 telah dikonfirmasi polisi kalau itu milik Sherlyin Tan. 66 00:05:05,663 --> 00:05:08,206 Dia itu pengacara yang handal. 67 00:05:08,210 --> 00:05:11,906 Mungkin karena itulah banyak orang memiliki dendam padanya. 68 00:05:12,269 --> 00:05:13,853 Inspektur, kau disana? 69 00:05:14,730 --> 00:05:16,773 Permisi, tolong minggir. 70 00:05:17,000 --> 00:05:18,100 Ada apa? 71 00:05:18,200 --> 00:05:20,200 Ada sesuatu di lift gedung ini. 72 00:05:21,100 --> 00:05:22,100 Apa?! 73 00:05:22,324 --> 00:05:23,924 Apa ini? 74 00:05:31,789 --> 00:05:32,956 Hah?! 75 00:05:57,306 --> 00:05:58,306 Mustahil. 76 00:05:59,400 --> 00:06:01,276 Aku mengandalkanmu. 77 00:06:01,443 --> 00:06:02,853 Mustahil. 78 00:06:02,877 --> 00:06:03,778 Aku mohon. 79 00:06:03,779 --> 00:06:05,572 Ada apa? 80 00:06:05,598 --> 00:06:09,184 Dia ingin obat penawar ke wujud semula, 81 00:06:09,210 --> 00:06:13,121 Padahal kejadian waktu dulu itu tak bisa dilupakan. 82 00:06:13,247 --> 00:06:15,957 Tapi itu kan sudah lama terjadi, 83 00:06:15,983 --> 00:06:17,593 Jadi tak mungkin ada masalah. 84 00:06:17,595 --> 00:06:18,345 Beri aku penawarnya. 85 00:06:18,460 --> 00:06:20,461 Tak boleh. 86 00:06:21,380 --> 00:06:23,339 Memangnya kau ingin pergi kemana? 87 00:06:23,507 --> 00:06:24,549 Singapura. 88 00:06:24,675 --> 00:06:25,967 Seorang petarung karate Jepang 89 00:06:26,135 --> 00:06:28,469 yang memiliki rekor 400 tanding tak terkalahkan, 90 00:06:28,596 --> 00:06:30,198 diundang ke suatu turnamen. 91 00:06:30,222 --> 00:06:31,556 Oh... 92 00:06:31,582 --> 00:06:33,291 Dia itu Kyogoku Makoto, kan? 93 00:06:33,559 --> 00:06:36,728 Sonoko mengundang Ran dan paman Mouri menyaksikannya, 94 00:06:36,754 --> 00:06:39,088 Aku juga bisa pergi, 95 00:06:39,215 --> 00:06:43,301 tapi dengan tubuh ini, aku tak bisa meninggalkan Jepang. 96 00:06:43,469 --> 00:06:46,805 Betul, passport-mu tertulis nama Shinichi. 97 00:06:47,072 --> 00:06:49,157 Makanya aku mohon padamu, Haibara. 98 00:06:49,183 --> 00:06:50,183 Dasar keras kepala. 99 00:06:50,367 --> 00:06:51,409 Ya ampun. 100 00:06:51,435 --> 00:06:53,978 Conan, aku pikir lupakan saja rencanamu. 101 00:06:54,204 --> 00:06:57,248 Tapi aku ingin ikut. 102 00:06:57,416 --> 00:06:59,459 Kau tak usah bersedih. 103 00:06:59,585 --> 00:07:02,170 Baiklah, ayo bermain tebak-tebakkan. 104 00:07:02,338 --> 00:07:03,880 Hei, harus pula sekarang? 105 00:07:04,006 --> 00:07:07,175 Ayolah, tebakkan tentang negeri di Asia. 106 00:07:07,301 --> 00:07:11,429 Perayaan apa yang paling mirip dengan Singapura? 107 00:07:11,555 --> 00:07:13,598 1. Hari Kemerdekaan. 108 00:07:13,624 --> 00:07:15,959 2. Tahun Baru China. 109 00:07:15,985 --> 00:07:18,236 3. Kebangkitan Bendera Negara Baru. 110 00:07:18,362 --> 00:07:21,614 4. Festival Cahaya lampu "Hotel teluk Marina". 111 00:07:22,358 --> 00:07:23,942 Tebakkan macam apa itu? 112 00:07:24,068 --> 00:07:25,276 Jawabannya nomor 3. 113 00:07:25,444 --> 00:07:27,570 Kebangkitan Bendera Negara baru. 114 00:07:27,738 --> 00:07:29,698 Pengucapan 'tiang bendera', mirip dengan 'Singapura'.(Flagpole=Singapore) 115 00:07:29,740 --> 00:07:31,574 Oh, tepat sekali. 116 00:07:31,700 --> 00:07:33,076 Conan luar biasa. 117 00:07:33,243 --> 00:07:34,827 Baiklah, pertanyaan selanjutnya. 118 00:07:34,954 --> 00:07:37,580 Aku tak mau main lagi. 119 00:07:38,415 --> 00:07:41,584 Anak-anak yang lain tak ada disini, jadi tak seru lagi bermain. 120 00:07:50,511 --> 00:07:52,345 Haibara keterlaluan. 121 00:08:18,038 --> 00:08:20,373 Oh, kak Ran. 122 00:08:20,499 --> 00:08:23,527 Kenapa ada disini? 123 00:08:25,838 --> 00:08:28,464 Kak Ran... 124 00:08:28,632 --> 00:08:31,968 Aku sudah lama menunggumu disini. 125 00:08:39,591 --> 00:08:41,285 Apa-apaan ini? 126 00:08:41,353 --> 00:08:42,437 Manis sekali. 127 00:08:42,563 --> 00:08:45,064 Suaranya Ran. Ada apa ini? 128 00:08:45,190 --> 00:08:46,759 Aku terkunci dimana? 129 00:08:46,783 --> 00:08:47,876 Brengsek. 130 00:08:48,777 --> 00:08:51,320 Oh, ini dia. 131 00:09:02,082 --> 00:09:03,124 Eh? 132 00:09:07,880 --> 00:09:10,923 Patung singa? 133 00:09:20,184 --> 00:09:23,478 Aku ada di Singapura? 134 00:09:44,208 --> 00:09:46,667 Aku detektif terkenal Kudo Shinichi. 135 00:09:46,894 --> 00:09:50,687 Saat aku berkencan dengan gebetanku, Ran Mouri, 136 00:09:50,839 --> 00:09:54,967 aku bertemu pria berpakaian serba hitam. 137 00:09:56,220 --> 00:09:58,596 Aku menyaksikan transaksi ilegal, 138 00:09:58,722 --> 00:10:01,122 dan saat aku mengintipnya, tiba-tiba aku diserang 139 00:10:01,183 --> 00:10:02,975 dari belakang. 140 00:10:04,895 --> 00:10:07,688 Aku dipaksa meminum obat aneh 141 00:10:07,815 --> 00:10:09,023 dan saat aku terbangun, 142 00:10:12,694 --> 00:10:15,530 tubuhku mengecil. 143 00:10:16,365 --> 00:10:20,550 Jika mereka tahu kalau Kudo Shinichi masih hidup, 144 00:10:20,702 --> 00:10:23,287 orang disekitarku akan dalam bahaya. 145 00:10:23,413 --> 00:10:24,705 Berdasarkan saran profesor Agasa, 146 00:10:24,832 --> 00:10:26,893 Aku harus menyembunyikan identitasku, 147 00:10:26,917 --> 00:10:29,377 dan saat Ran bertanya, namaku adalah... 148 00:10:29,545 --> 00:10:31,546 Edogawa Conan. 149 00:10:31,672 --> 00:10:33,464 Agar aku bisa membongkar organisasi hitam, 150 00:10:33,590 --> 00:10:35,070 Aku tinggal dengan Ran, 151 00:10:35,175 --> 00:10:37,593 karena ayahnya juga detektif. 152 00:10:39,138 --> 00:10:42,056 Musuhku sekarang adalah pencuri ulung, 153 00:10:42,182 --> 00:10:43,766 Kaito Kid. 154 00:10:43,892 --> 00:10:47,103 Terkadang dia menyamar menjadi orang lain. 155 00:10:47,229 --> 00:10:48,688 Entah bagaimana, 156 00:10:48,814 --> 00:10:50,583 dia mengetahui identitas asliku. 157 00:10:50,607 --> 00:10:53,025 Akan aku tangkap dia. 158 00:10:53,235 --> 00:10:55,862 Rival terberat Kid adalah Kyogoku Makoto. 159 00:10:55,988 --> 00:10:57,465 Dia adalah siswa SMA. Tapi dia juga 160 00:10:57,489 --> 00:11:00,032 petarung karate dengan rekor 400 tanding tak terkalahkan. 161 00:11:00,159 --> 00:11:03,744 dan dia jatuh cinta pada sahabat Ran, 162 00:11:03,871 --> 00:11:05,413 Suzuki Sonoko. 163 00:11:05,539 --> 00:11:06,706 Apa yang kau lihat? 164 00:11:06,832 --> 00:11:09,125 Selalu saja begitu, pergi sana. 165 00:11:09,877 --> 00:11:12,295 Walaupun tubuhku mengecil, 166 00:11:12,462 --> 00:11:14,422 tapi kemampuan otakku masih seperti detektif. 167 00:11:15,799 --> 00:11:19,468 Hanya ada satu kebenaran. 168 00:11:25,559 --> 00:11:27,977 Tanganku, 169 00:11:28,103 --> 00:11:30,188 Alat milik profesor Agasa juga menghilang. 170 00:11:30,314 --> 00:11:32,773 Tunggu dulu, Ran disini. 171 00:11:34,234 --> 00:11:36,485 Tunggu aku, kak Ran. 172 00:11:38,197 --> 00:11:40,281 Oh, Shinichi. 173 00:11:40,407 --> 00:11:41,157 Eh? 174 00:11:41,283 --> 00:11:44,285 Maaf sudah lama menunggu. 175 00:11:44,453 --> 00:11:47,348 Kau kemana tadi? Aku sudah lama mencarimu. 176 00:11:47,372 --> 00:11:51,012 Paman bilang negara ini panas sekali, jadi kucarikan tempat berteduh. 177 00:11:51,168 --> 00:11:53,336 Terima kasih. 178 00:11:53,462 --> 00:11:56,214 Oh, sepertinya paman itu masih kepanasan. 179 00:11:56,340 --> 00:11:59,217 Hei Ran, bisa belikan aku air dingin? 180 00:11:59,384 --> 00:12:02,970 Merepotkan saja. Bisa kita pergi? 181 00:12:03,722 --> 00:12:05,973 Ayo, Shinichi. 182 00:12:06,141 --> 00:12:09,685 Lihat mereka berdua, menyebalkan sekali. 183 00:12:10,646 --> 00:12:12,480 Bajingan sialan. 184 00:12:14,650 --> 00:12:16,817 Aku kembali hidup lagi. 185 00:12:16,944 --> 00:12:19,737 Apa yang kau pakai, ayah? 186 00:12:19,905 --> 00:12:23,491 Aku memakainya agar passport-ku tetap aman. 187 00:12:23,617 --> 00:12:25,662 Jadi, mustahil kalau bisa hilang. 188 00:12:25,686 --> 00:12:27,072 Aku ini orang cerdas, kan? 189 00:12:27,096 --> 00:12:29,681 Ayah, keamanan negara ini sangat tinggi, 190 00:12:30,707 --> 00:12:32,541 Hei, kau sudah bangun? 191 00:12:32,668 --> 00:12:34,001 Bangsat, Jadi kau dalangnya? 192 00:12:34,627 --> 00:12:36,963 Tapi bagaimana kau bisa 193 00:12:36,964 --> 00:12:38,149 keluar dari koper itu? 194 00:12:38,173 --> 00:12:39,215 Syukurlah ada ini. 195 00:12:39,383 --> 00:12:41,676 Meskipun terkunci di dalam, 196 00:12:41,802 --> 00:12:44,720 Aku cukup menarik resletingnya dan keluar. 197 00:12:44,888 --> 00:12:46,768 Aku tak yakin itu bisa dilakukan. 198 00:12:46,848 --> 00:12:49,100 Kau itu bocah ceroboh. 199 00:12:49,268 --> 00:12:51,519 Apa yang kau lakukan padaku, Kaito Kid. 200 00:12:56,275 --> 00:12:58,442 Apa maksud semua ini? 201 00:12:58,568 --> 00:13:02,113 Maksud dari semua ini, bukannya itu ya? 202 00:13:06,702 --> 00:13:08,327 Bukankah ini rencananya Sonoko...? 203 00:13:08,453 --> 00:13:11,872 Pada akhir abad 19, sebenarnya dulu itu 204 00:13:11,999 --> 00:13:15,209 kapal layar pengangkut berlian milik Singapura 205 00:13:15,220 --> 00:13:17,305 hancur dan tenggelam ke dasar samudera. 206 00:13:17,400 --> 00:13:20,519 Nama berliannya itu 'Safir Biru'. 207 00:13:20,520 --> 00:13:23,814 Sebuah permata paling indah dari semua permata terindah di dunia. 208 00:13:25,220 --> 00:13:26,638 Beberapa tahun yang lalu, 209 00:13:26,640 --> 00:13:30,534 Zhon Han Chen berhasil menemukan permata itu. 210 00:13:30,684 --> 00:13:32,226 Kalau tidak salah, Dia juga merupakan 211 00:13:32,352 --> 00:13:34,520 penguasa terkuat di Singapura. 212 00:13:34,588 --> 00:13:35,517 Kebetulan, dia juga 213 00:13:35,520 --> 00:13:37,662 penggemar ilmu bela diri. 214 00:13:38,066 --> 00:13:40,318 Itulah kenapa permata itu 215 00:13:40,444 --> 00:13:43,738 akan diletakkan disabuk pemenang kejuaraan karate tahun ini. 216 00:13:43,864 --> 00:13:47,074 Permata itu diberikan ke petarung terkuat turnamen ini. 217 00:13:47,242 --> 00:13:49,160 Kebiasaan buruk orang kaya. 218 00:13:49,286 --> 00:13:50,453 Tapi sebenarnya, 219 00:13:50,620 --> 00:13:53,622 jika aku mau mencuri itu dari petarung tangan kosong, 220 00:13:53,624 --> 00:13:55,238 aku tak perlu sesulit ini 221 00:13:55,375 --> 00:13:58,461 untuk melakukan hal receh itu. 222 00:13:58,587 --> 00:14:00,838 Jika tujuanmu hanya mencurinya, 223 00:14:01,006 --> 00:14:03,424 kenapa kau melibatkanku? 224 00:14:04,384 --> 00:14:06,927 Sebenarnya, ini kasus yang menarik. 225 00:14:07,095 --> 00:14:09,975 Baiklah, izinkan aku meminjamkan kemampuanmu. 226 00:14:10,015 --> 00:14:11,015 Brengsek. 227 00:14:12,809 --> 00:14:14,435 Hei, Shinichi. 228 00:14:14,603 --> 00:14:16,247 - Kamu mau kemana? - Oh, pacarku memanggil. 229 00:14:16,271 --> 00:14:17,565 Tunggu, Kid. 230 00:14:17,632 --> 00:14:20,912 Jika kau melibatkan Ran, tak akan kumaafkan kamu. 231 00:14:21,301 --> 00:14:24,987 Maaf, aku tak bisa menjaminnya. 232 00:14:25,013 --> 00:14:27,948 Jika terjadi sesuatu, akan kubongkar identitasmu. 233 00:14:28,075 --> 00:14:30,826 Lebih baik tak perlu lakukan itu. 234 00:14:31,286 --> 00:14:35,623 Kau seharusnya bersyukur bisa ke negara ini berkat koperku. 235 00:14:36,875 --> 00:14:40,544 Ini didesain khusus sedemikian rupa agar lolos saat pemeriksaan bandara. 236 00:14:40,670 --> 00:14:44,340 Didalamnya ada udara buatan yang di set selama 12 jam. 237 00:14:44,508 --> 00:14:47,320 Bahkan kau akan nyaman didalamnya untuk jangka waktu yang lama 238 00:14:47,344 --> 00:14:50,805 karena ada bantalan empuk mengelilingi dinding dalamnya. 239 00:14:51,306 --> 00:14:53,192 Kau paham maksudku, kan? 240 00:14:53,320 --> 00:14:55,129 Detektif terkenal sialan. 241 00:14:55,295 --> 00:14:59,655 Tanpa aku, kau mustahil keluar dari sini. 242 00:14:59,681 --> 00:15:02,149 Bahkan lebih buruknya, mustahil kau bisa kembali ke Jepang. 243 00:15:03,193 --> 00:15:05,027 Hei, Shinichi. 244 00:15:05,353 --> 00:15:08,155 Kemana lagi kau menghilang? 245 00:15:09,199 --> 00:15:10,199 Hah? 246 00:15:12,869 --> 00:15:14,870 Bocah ingusan?! 247 00:15:15,038 --> 00:15:16,956 Kenapa kau ada disini? 248 00:15:17,082 --> 00:15:18,526 Conan? 249 00:15:20,252 --> 00:15:22,253 Awalnya aku juga salah, 250 00:15:22,379 --> 00:15:24,588 tapi aku yakin ini bukan Conan. 251 00:15:24,714 --> 00:15:26,132 Sungguh? 252 00:15:26,299 --> 00:15:28,676 Menyebalkan sekali. 253 00:15:28,802 --> 00:15:29,802 Hei, kamu. 254 00:15:30,062 --> 00:15:31,414 Siapa namamu? 255 00:15:31,458 --> 00:15:33,967 Kau bisa bahasa Jepang? 256 00:15:37,436 --> 00:15:39,186 Bocah ini... 257 00:15:41,940 --> 00:15:45,401 Arthur. Namaku Arthur Hirai. 258 00:15:45,861 --> 00:15:47,528 Arthur Hirai? 259 00:15:47,654 --> 00:15:50,281 Karena ibuku orang jepang. 260 00:15:50,407 --> 00:15:52,158 Halo, aku Suzuki Sonoko, 261 00:15:52,325 --> 00:15:54,076 dan aku Mouri Ran, 262 00:15:54,202 --> 00:15:56,871 dan pria yang duduk disana, 263 00:15:57,673 --> 00:15:59,674 adalah ayahku, Mouri Kogoro. 264 00:16:00,041 --> 00:16:01,375 Senang berkenalan denganmu. 265 00:16:01,501 --> 00:16:03,377 Senang berkenalan juga. 266 00:16:03,503 --> 00:16:06,464 Maaf Ran, permisi sebentar. 267 00:16:06,590 --> 00:16:07,590 Oh, iya. 268 00:16:07,674 --> 00:16:09,633 Hei, bocah. 269 00:16:09,759 --> 00:16:11,802 Dimana orang tuamu? 270 00:16:12,928 --> 00:16:14,638 Mereka sudah ke Jepang. 271 00:16:14,806 --> 00:16:18,058 Hei, jadi kau tertinggal sendirian sekarang? 272 00:16:18,185 --> 00:16:20,686 Tak apa-apa. Aku paham daerah ini. 273 00:16:20,812 --> 00:16:21,645 Serius? 274 00:16:21,813 --> 00:16:24,148 Kenapa kau tidak bersama kami saja? 275 00:16:24,441 --> 00:16:25,521 Oh, bolehkah? 276 00:16:25,609 --> 00:16:27,193 Tentu, boleh saja. 277 00:16:29,070 --> 00:16:32,239 Oh iya, aku harus beritahu ayahku. 278 00:16:32,365 --> 00:16:33,866 Ya. 279 00:16:34,034 --> 00:16:36,494 Kenapa dia lambat sekali. 280 00:16:36,620 --> 00:16:38,704 Tepat waktulah sedikit. 281 00:16:38,830 --> 00:16:41,874 Sudah kubilang ketemu disini. 282 00:16:42,542 --> 00:16:44,126 Hei, minggir. 283 00:16:44,294 --> 00:16:45,586 Awas, awas. 284 00:16:45,712 --> 00:16:47,880 Jalan ini kan luas. 285 00:16:48,048 --> 00:16:49,548 Dari mana asalnya orang-orang itu? 286 00:16:49,674 --> 00:16:52,570 Pria yang ditengah, berbaju ungu, dia itu Reijiro Nakatomi. 287 00:16:52,594 --> 00:16:53,928 Nakatomi? 288 00:16:54,054 --> 00:16:56,639 Dia itu putra dari presiden perusahaan perkapalan laut Nakatomi. 289 00:16:56,680 --> 00:16:58,810 Dia itu bukan orang baik. [Pewaris Perusahaan Nakatomi, Nakatomi Reijiro] 290 00:16:58,829 --> 00:17:00,643 dan banyak rumor buruk tentangnya. 291 00:17:01,311 --> 00:17:05,314 Hei, cewek. Kau sendirian di Singapura? 292 00:17:05,440 --> 00:17:06,834 Mau jalan-jalan denganku? 293 00:17:06,858 --> 00:17:08,609 Aku sibuk sekarang. 294 00:17:08,777 --> 00:17:10,611 Pergi sana. 295 00:17:10,862 --> 00:17:12,905 Tega sekali dirimu padaku? 296 00:17:13,031 --> 00:17:15,699 Aku yakin kau pasti tertarik padaku. 297 00:17:15,825 --> 00:17:17,284 Santai saja, cewek manis. 298 00:17:18,203 --> 00:17:19,203 Sonoko. 299 00:17:20,497 --> 00:17:21,664 Shinichi? 300 00:17:21,790 --> 00:17:25,042 Kau tak usah ikut campur, disini saja. 301 00:17:25,210 --> 00:17:26,377 Hei. 302 00:17:39,224 --> 00:17:42,226 Itu pacarku, ada masalah apa kau? 303 00:17:42,394 --> 00:17:43,811 Hei. Bajingan sialan. 304 00:17:43,937 --> 00:17:46,230 Makoto, balas pesanku dulu. 305 00:17:46,398 --> 00:17:49,233 Maaf, aku lupa membalasnya. 306 00:17:49,359 --> 00:17:50,943 Brengsek. 307 00:17:53,446 --> 00:17:56,657 Ingatlah wajahku ini, aku tak akan melupakanmu. 308 00:17:56,825 --> 00:17:59,785 Makoto, aku takut sekali. 309 00:17:59,911 --> 00:18:02,162 Maaf, aku terlambat lagi. 310 00:18:02,289 --> 00:18:04,206 Kakak, kau keren sekali. 311 00:18:04,332 --> 00:18:07,334 Kami ingin sehebat dirimu dalam mempelajari ilmu bela diri. 312 00:18:07,358 --> 00:18:09,158 Hei, bocah karate. 313 00:18:09,182 --> 00:18:10,805 Kau menghajar mereka sekaligus. 314 00:18:11,006 --> 00:18:12,298 Oh. 315 00:18:18,561 --> 00:18:20,041 - Hei, ayolah. - Ha ha ha. 316 00:18:20,682 --> 00:18:22,600 Sonoko, kau tak apa-apa? 317 00:18:22,767 --> 00:18:25,352 Iya, Makoto melindungiku. 318 00:18:25,520 --> 00:18:27,813 Kyogoku, senang berjumpa denganku. 319 00:18:27,981 --> 00:18:29,315 kalian juga. 320 00:18:29,441 --> 00:18:30,441 Bukankah kau... 321 00:18:30,525 --> 00:18:33,152 Halo, aku Kudo Shinichi. 322 00:18:33,486 --> 00:18:35,446 Aku Kyogoku Makoto. 323 00:18:41,161 --> 00:18:43,412 Makoto, ada apa? 324 00:18:43,450 --> 00:18:45,484 Tidak ada, aku hanya merasa pernah 325 00:18:45,498 --> 00:18:47,378 bertarung dengan Kudo disuatu tempat. 326 00:18:47,459 --> 00:18:49,543 Eh?! 327 00:18:50,795 --> 00:18:53,589 Hanya perasaanmu saja. Ha ha ha. 328 00:18:53,715 --> 00:18:56,925 Ayo kita ke hotel, Makoto. 329 00:18:57,093 --> 00:18:59,511 Sebenarnya... 330 00:19:03,141 --> 00:19:05,768 Kau tidak jadi ikut turnamen? 331 00:19:05,935 --> 00:19:08,771 Kami kesini untuk menyaksikanmu. 332 00:19:08,980 --> 00:19:12,024 Maafkan aku. Seharusnya aku 333 00:19:12,030 --> 00:19:15,816 mempunyai sponsor di turnamen ini. 334 00:19:15,945 --> 00:19:18,030 - Jadi masalah sponsor ya? - Betul. 335 00:19:18,198 --> 00:19:21,909 Pengacara bernama Sherilyn Tan 336 00:19:21,920 --> 00:19:25,497 memberiku sponsor gratis untuk turnamen ini. 337 00:19:25,500 --> 00:19:28,987 Sayangnya, dia mendadak tewas tanpa sebab. 338 00:19:29,793 --> 00:19:32,252 Kenalannya memberitahuku 339 00:19:32,379 --> 00:19:35,130 dan menjelaskan kematiannya. 340 00:19:35,256 --> 00:19:36,382 Tak mungkin. 341 00:19:36,549 --> 00:19:37,841 Kudengar, 342 00:19:37,967 --> 00:19:41,804 di turnamen ini, banyak petarung veteran ikut serta didalamnya. 343 00:19:41,971 --> 00:19:44,807 Aku ingin sekali mengalahkan mereka semua, tapi... 344 00:19:44,974 --> 00:19:46,392 Jangan khawatir. 345 00:19:46,559 --> 00:19:49,019 Aku akan menjadi sponsormu. 346 00:19:49,187 --> 00:19:49,812 Hah? 347 00:19:49,938 --> 00:19:51,772 Serahkan padaku. 348 00:19:51,940 --> 00:19:55,943 Putri tunggal pemilik perusahaan elit Suzuki, apa saja bebas. 349 00:19:57,737 --> 00:19:59,571 Oke, selesai. 350 00:19:59,739 --> 00:20:03,158 Makoto, kau bergabung ke turnamen lagi sebagai peserta petarung. 351 00:20:03,184 --> 00:20:04,612 Serius, Sonoko? 352 00:20:07,247 --> 00:20:10,332 Kita akan berbagi hotel. 353 00:20:10,340 --> 00:20:12,384 Kencan ganda, kau paham? 354 00:20:13,628 --> 00:20:15,087 Iya, paham. 355 00:20:15,155 --> 00:20:17,990 Kalau semua setuju, ayo kita ke hotel. 356 00:20:18,258 --> 00:20:20,509 Ayo kita minum bir, aku juga lapar. 357 00:20:20,535 --> 00:20:21,535 Pak Mouri. 358 00:20:22,712 --> 00:20:25,222 Apakah anda pak Mouri Kogoro? 359 00:20:25,348 --> 00:20:26,598 Oh, iya. 360 00:20:27,100 --> 00:20:31,019 Aku dari kepolisian, Rishi. Salam kenal. 361 00:20:31,146 --> 00:20:33,522 Oh, halo. 362 00:20:33,590 --> 00:20:37,051 Kau dari kepolisian divisi mana? 363 00:20:37,077 --> 00:20:40,663 Aku dari divisi kepolisian 364 00:20:40,789 --> 00:20:43,916 bagian psikologi kriminal. 365 00:20:44,042 --> 00:20:45,417 Oh, sungguh? 366 00:20:45,625 --> 00:20:49,085 Sebenarnya, saat aku tahu anda di Singapura, 367 00:20:49,095 --> 00:20:50,554 aku langsung mencarimu. 368 00:20:50,957 --> 00:20:52,416 Mencariku? 369 00:20:52,442 --> 00:20:55,653 Betul, karena banyak sekali pengunjung datang kemari. 370 00:20:55,879 --> 00:20:58,505 Tapi, kenapa kau mencariku? 371 00:20:58,520 --> 00:21:03,232 Sebenarnya, ada kasus pembunuhan aneh disini. 372 00:21:03,470 --> 00:21:06,425 Tidak, aku tak mau. Aku sedang liburan. 373 00:21:06,431 --> 00:21:07,389 Tunggu. Polisi ini, 374 00:21:07,390 --> 00:21:10,392 aku pikir bergabung dengannya adalah hal luar biasa. 375 00:21:10,643 --> 00:21:11,935 Maksudnya? 376 00:21:12,103 --> 00:21:15,183 Coba pikir, jika kita bergabung, kita bisa masuk ke ruang pengawal 377 00:21:15,273 --> 00:21:18,609 dan disana itu ada restoran mewah yang murah meriah, 378 00:21:18,635 --> 00:21:21,345 ada kasino juga, sampai sini paham? 379 00:21:21,613 --> 00:21:23,322 Serius? 380 00:21:23,490 --> 00:21:26,408 Kedengarannya menarik juga. 381 00:21:26,934 --> 00:21:28,035 Oke. 382 00:21:28,161 --> 00:21:31,580 Khusus untuk kamu, Mouri Kogoro akan bergabung. 383 00:21:31,748 --> 00:21:33,582 - Terima kasih banyak. - Hei, hei. 384 00:21:33,750 --> 00:21:36,919 Pak Mouri adalah pahlawan Jepang. 385 00:21:36,945 --> 00:21:38,487 Aku penggemarmu juga. 386 00:21:39,881 --> 00:21:43,759 Baiklah, petunjuk ini juga termasuk persoalan kita. 387 00:21:46,805 --> 00:21:49,807 - Kaito Kid. - Kid si pencuri. 388 00:21:51,631 --> 00:21:54,131 "Rumah Leon" 389 00:21:54,555 --> 00:21:57,955 Aku menerima laporan bahwa perusahaan elit Suzuki menjadi 390 00:21:57,960 --> 00:21:59,300 sponsor baru untuk Kyogoku. 391 00:21:59,420 --> 00:22:00,910 Kau bisa mengalahkannya? 392 00:22:00,920 --> 00:22:02,509 Tidak penting siapa orang 393 00:22:02,589 --> 00:22:04,089 yang akan menjadi lawanku, 394 00:22:04,213 --> 00:22:06,210 Akan aku hajar mereka dengan sekali pukul. [Pengawal keamanan, Hezli Jamaluddin] 395 00:22:06,537 --> 00:22:08,033 Baguslah kalau begitu. 396 00:22:09,118 --> 00:22:10,160 Masuklah. 397 00:22:10,184 --> 00:22:11,502 Permisi. 398 00:22:12,126 --> 00:22:16,020 Tuan Ramanathan mengajak seseorang untuk dikenalkan. [Sekretaris keamanan, Rachel Chuengu] 399 00:22:16,167 --> 00:22:17,359 Dia akan datang. 400 00:22:17,383 --> 00:22:19,383 Bawa mereka semua ke ruang tamu. 401 00:22:19,412 --> 00:22:20,829 Baiklah. 402 00:22:22,298 --> 00:22:24,383 Kid si pencuri, bagaimana? 403 00:22:24,392 --> 00:22:27,269 Maaf, kami masih menyelidikinya. 404 00:22:27,893 --> 00:22:30,093 Saat bersama Sherilyn Tan, 405 00:22:30,096 --> 00:22:33,096 adakah informasi mengenai dia? 406 00:22:33,100 --> 00:22:35,310 Aku ada firasat buruk tentang hal ini. 407 00:22:35,315 --> 00:22:37,315 Kau urus saja si pencuri itu. 408 00:22:37,355 --> 00:22:39,314 Menyenangkan sekali disini. 409 00:22:39,440 --> 00:22:41,567 Ayah, seriuslah sedikit. 410 00:22:41,734 --> 00:22:43,485 Oh, disana ada juga. 411 00:22:43,611 --> 00:22:45,237 Keren sekali. 412 00:22:51,144 --> 00:22:52,678 Kau tak apa-apa? 413 00:22:53,204 --> 00:22:56,415 Ayah, seriuslah sedikit. 414 00:22:56,749 --> 00:22:58,417 Maaf, ayahku mengganggu. 415 00:22:58,543 --> 00:23:01,837 Apa kamu mengenal seseorang bernama Leon Lowe? 416 00:23:01,963 --> 00:23:05,966 Maksudmu guru Leon? Dia dulu pernah di divisi kepolisian 417 00:23:05,992 --> 00:23:09,787 bagian psikologi kriminal dan banyak menangkap pelaku kejahatan. 418 00:23:10,013 --> 00:23:11,013 Oh. 419 00:23:11,180 --> 00:23:14,016 Jadi dia detektif dari Singapura? 420 00:23:14,183 --> 00:23:16,393 Tapi dia mengundurkan diri 2 tahun yang lalu 421 00:23:16,400 --> 00:23:20,403 dan sekarang menjadi manager keamanan. 422 00:23:20,690 --> 00:23:24,943 Aku mempelajari psikologi kriminal juga karena beliau. 423 00:23:25,111 --> 00:23:26,236 Begitu ternyata. 424 00:23:26,362 --> 00:23:29,114 Mungkin dia itu orang yang aneh ya? 425 00:23:29,140 --> 00:23:31,433 Oh, bukan. Beliau tetap mengikuti instruksi dan taat aturan. 426 00:23:31,701 --> 00:23:33,535 Baiklah semuanya, tolong lihat ini. 427 00:23:33,703 --> 00:23:38,457 Ini adalah permata yang ingin dicuri oleh Kid. 428 00:23:38,583 --> 00:23:41,209 Kabarnya permata ini 100% milik penguasa Singapura, Zhon Han Chen. 429 00:23:41,377 --> 00:23:44,630 Dia selalu menganggap Kid akan mencuri ini darinya. 430 00:23:44,756 --> 00:23:47,132 Apakah permata itu kalau di tangan Zhon Han 431 00:23:47,258 --> 00:23:48,508 akan baik-baik saja? 432 00:23:48,535 --> 00:23:52,746 Itulah kenapa permata itu di simpan dibawah rumah ini. 433 00:23:52,972 --> 00:23:55,098 Permatanya didalam sini? 434 00:23:55,166 --> 00:23:58,168 Iya, pemiliknya memilih keamanan disini. 435 00:23:58,194 --> 00:24:01,780 Rumah mewah ini dilengkapi keamanan modern dan super canggih 436 00:24:02,106 --> 00:24:03,357 daripada sistem keamanan Bank dunia... 437 00:24:03,524 --> 00:24:05,275 Modern dan super canggih? 438 00:24:05,301 --> 00:24:08,637 Sepertinya Kid si pencuri ulung itu akan menyerah ya? 439 00:24:08,705 --> 00:24:10,515 Kau itu sedang menyamar menjadi aku, bangsat. 440 00:24:10,531 --> 00:24:14,176 Apa yang kau katakan? Kid akan menyerah? 441 00:24:14,202 --> 00:24:16,578 Kid itu sangat ahli dan berkelas. 442 00:24:16,746 --> 00:24:17,746 Oh, Sonoko... 443 00:24:17,789 --> 00:24:19,581 Ran tahu hal ini, kan? 444 00:24:19,607 --> 00:24:22,434 Pesulap super hebat, Kid si pencuri. 445 00:24:22,710 --> 00:24:26,171 Semua gadis menyukainya dan berharap hati mereka dicuri olehnya. 446 00:24:26,297 --> 00:24:28,131 Cukup, Sonoko. 447 00:24:28,257 --> 00:24:29,257 Eh? 448 00:24:32,637 --> 00:24:36,014 Oh, kecuali aku dan Ran. 449 00:24:36,040 --> 00:24:37,626 Betul kan, Ran? 450 00:24:37,630 --> 00:24:39,131 Oh, tentu saja. 451 00:24:44,273 --> 00:24:46,817 Kau waspadalah dengan tinjunya. 452 00:24:46,943 --> 00:24:48,819 Mematikan, woy. 453 00:24:49,654 --> 00:24:52,948 - Tamannya indah sekali. - Ya, luar biasa indah. 454 00:24:53,074 --> 00:24:54,616 Halo, semua. 455 00:24:54,784 --> 00:24:59,371 Aku Leon Lowe, dan ini Hezli Jamaluddin. 456 00:24:59,539 --> 00:25:01,498 Dia ini pengawal dan pemimpin pelindung permata, 457 00:25:01,624 --> 00:25:03,959 dia akan bergabung dengan kita hari ini. 458 00:25:09,393 --> 00:25:10,993 Tuan Kyogoku? 459 00:25:11,717 --> 00:25:13,717 Aku sangat ingin bertemu denganmu. 460 00:25:13,741 --> 00:25:14,841 Terima kasih. 461 00:25:14,850 --> 00:25:16,565 Aku ahli karate juga. 462 00:25:16,589 --> 00:25:19,389 Aku selalu ingin bertanding dengan petarung kuat sepertimu. 463 00:25:20,843 --> 00:25:24,579 Oh, kau detektif Mouri Kogoro? 464 00:25:24,605 --> 00:25:26,741 Oh, canggung sekali. 465 00:25:26,850 --> 00:25:31,086 Aku tak menyangka kalau orang berkelas sepertimu mengenalku. 466 00:25:31,654 --> 00:25:32,738 Aneh sekali. 467 00:25:33,531 --> 00:25:35,365 Aku tak merasakan kemampuannya. 468 00:25:35,450 --> 00:25:37,492 Aku kenapa? 469 00:25:40,785 --> 00:25:42,202 Mustahil. 470 00:25:42,373 --> 00:25:45,709 Apakah kamu detektif terkenal Kudo Shinichi? 471 00:25:45,877 --> 00:25:47,711 Salam kenal. 472 00:25:47,879 --> 00:25:51,131 Jadi kau ini detektif muda atau pesulap ulung? 473 00:25:52,508 --> 00:25:54,509 Ini hanya analisisku, 474 00:25:54,677 --> 00:25:56,470 saat memperhatikan tanganmu. 475 00:25:56,596 --> 00:25:59,514 Iya, aku ahli melakukan sulap 476 00:25:59,540 --> 00:26:01,660 tapi tetap otakku yang paling aku andalkan. 477 00:26:02,060 --> 00:26:03,435 Begitu. 478 00:26:03,503 --> 00:26:08,215 Oh iya, apakah kau nona Sonoko dari perusahaan elit Suzuki? 479 00:26:08,483 --> 00:26:11,068 Aku harus terus mengawasi gerak-geriknya. 480 00:26:11,144 --> 00:26:13,312 Kau tak boleh masuk, mohon tunggu diluar. 481 00:26:13,780 --> 00:26:16,031 Tak masalah, jangan menggangguku. 482 00:26:16,157 --> 00:26:18,575 Oh, tuan Mouri Kogoro. 483 00:26:18,700 --> 00:26:21,667 Aku dan istriku sangat menyukaimu. [Penguasa tertinggi Singapura, Zhon Han Chen] 484 00:26:21,788 --> 00:26:22,829 Oh, iya? 485 00:26:26,197 --> 00:26:28,282 Maaf, aku datang mendadak. 486 00:26:28,306 --> 00:26:29,506 Tak apa-apa. 487 00:26:29,530 --> 00:26:31,530 Aku juga akan menunjukkan ruang rahasia 488 00:26:31,554 --> 00:26:33,354 keamanan kita. 489 00:26:33,356 --> 00:26:34,256 Baguslah. 490 00:26:34,302 --> 00:26:36,018 Aku suka mengunjungi ruangan itu. 491 00:26:36,219 --> 00:26:40,489 Kuharap kalian melihat permata terindahku. 492 00:26:42,141 --> 00:26:46,228 Pintu masuk ini merupakan teknologi modern dan canggih di perusahaan kami. 493 00:26:46,395 --> 00:26:50,732 Hanya orang tertentu saja yang bisa membukanya. 494 00:27:05,731 --> 00:27:09,609 Tempat ini dirancang khusus tahan panas dan berstruktur padat. 495 00:27:09,633 --> 00:27:10,633 Apa? 496 00:27:11,057 --> 00:27:13,057 Maaf. Tak ada apa-apa. 497 00:27:13,581 --> 00:27:16,985 Saat ada aliran listrik yang aneh, area ini akan otomatis berpindah tempat. 498 00:27:17,009 --> 00:27:19,719 Rumah mewah ini merupakan keamanan paling ideal 499 00:27:19,846 --> 00:27:22,714 dan sulit ditembus oleh apapun. 500 00:27:24,275 --> 00:27:25,651 Apa-apaan ini? 501 00:27:26,018 --> 00:27:28,854 Semuanya, tolong beri ruang. 502 00:27:30,982 --> 00:27:33,775 Permata ini adalah bukti dari kejayaan bajak laut dulu. 503 00:27:33,901 --> 00:27:36,236 Juga sering disebut 'Sang Petinju, Safir Biru'. 504 00:27:37,488 --> 00:27:41,241 - Mau lihat? - Terima kasih. 505 00:27:41,409 --> 00:27:43,869 Karena keamanan seperti inilah, 506 00:27:43,895 --> 00:27:46,646 Kid mustahil mencurinya. 507 00:27:46,914 --> 00:27:49,374 Kita tidak tahu apa yang terjadi. 508 00:27:49,500 --> 00:27:51,585 Besok, saat kejuaraan turnamen dimulai, 509 00:27:51,752 --> 00:27:55,046 Sabuk pemenangnya akan dipamerkan. 510 00:27:55,173 --> 00:27:57,215 Dengan kata lain, saat konferensi kejuaraan, 511 00:27:57,383 --> 00:28:00,218 Permatanya akan disimpan di aula gedung stadium. 512 00:28:00,386 --> 00:28:03,805 Akan banyak polisi saat itu, Tapi permatanya tak lagi disini. 513 00:28:03,931 --> 00:28:04,639 Iya, tentu saja. 514 00:28:04,663 --> 00:28:07,063 Pengawal keamanan di stadium, bagaimana? 515 00:28:08,087 --> 00:28:11,087 Iya, serahkan pada kami. 516 00:28:11,197 --> 00:28:12,581 Ha ha ha. 517 00:28:12,605 --> 00:28:14,805 Jika permatanya hilang, 518 00:28:14,810 --> 00:28:18,510 Kau akan membayar kompensasi besar dan mahal. 519 00:28:19,530 --> 00:28:22,690 Tak ada stadium yang tingkat keamanannya seperti disini. 520 00:28:22,783 --> 00:28:25,243 Jadi kemungkinan Kid akan mencurinya di saat 521 00:28:25,269 --> 00:28:27,729 permata ini di stadium, kan? 522 00:28:27,755 --> 00:28:29,125 Kira-kira begitu. 523 00:28:29,149 --> 00:28:31,229 Karena kemungkinan dia tertangkap disini tinggi sekali. 524 00:28:31,651 --> 00:28:34,027 Betul, jika suatu hal buruk terjadi, 525 00:28:34,295 --> 00:28:36,630 Bolehkah aku membantumu? 526 00:28:37,597 --> 00:28:39,532 Terima kasih. 527 00:29:07,245 --> 00:29:08,620 Ini mudah sekali. 528 00:29:25,388 --> 00:29:27,055 Untunglah aku mendapatkan sidik jarinya. 529 00:29:40,611 --> 00:29:42,279 Apa memang semudah ini ya? 530 00:29:47,685 --> 00:29:48,711 Aku sudah menunggumu. 531 00:29:51,580 --> 00:29:53,192 Kaito Kid. 532 00:29:53,216 --> 00:29:55,216 Kau berhasil sampai disini, 533 00:29:55,493 --> 00:29:57,533 memang pencuri sejati. 534 00:29:57,628 --> 00:29:59,713 Kau percaya diri sekali. 535 00:29:59,880 --> 00:30:04,259 Maaf, aku tak bisa membiarkanmu mencuri permata itu. 536 00:30:04,385 --> 00:30:07,429 Aku tak mau kehilangan uang banyak. 537 00:30:07,555 --> 00:30:11,985 Jika kau menungguku, kau pasti tahu apa yang terjadi selanjutnya. 538 00:30:12,251 --> 00:30:15,253 Lagipula, lebih sulit untuk menolak tantangan keamanan ruangan ini, 539 00:30:15,379 --> 00:30:18,423 ketimbang daya tarik permatanya. 540 00:30:30,376 --> 00:30:31,456 Ini sudah berakhir. 541 00:30:38,133 --> 00:30:41,033 Aku harap kau menyukai standar keamanan jenis air di negeri Singapura. 542 00:31:02,485 --> 00:31:06,404 Apa tadi itu serius, pakai pistol listrik? 543 00:31:40,147 --> 00:31:41,481 Kid. 544 00:31:44,443 --> 00:31:46,027 Kalian serius? 545 00:31:54,967 --> 00:31:55,719 Apa yang terjadi? 546 00:31:55,880 --> 00:31:56,880 Itu Kid. 547 00:31:57,362 --> 00:31:59,762 Jangan khawatir, aku selalu... 548 00:32:01,944 --> 00:32:04,696 Untung saja aku punya perhitungan cadangan 549 00:32:04,722 --> 00:32:06,681 dari peristiwa buruk apapun. 550 00:32:06,705 --> 00:32:08,705 ... satu langkah di depan. 551 00:32:08,851 --> 00:32:11,436 Harus cepat keluar. 552 00:32:13,055 --> 00:32:14,055 Hah? 553 00:32:20,871 --> 00:32:22,187 Itu dia. 554 00:32:46,105 --> 00:32:47,839 Pukulan macam apa ini? 555 00:32:47,865 --> 00:32:50,146 Jika tadi aku tak menghindar, tamat sudah tulang rusukku. 556 00:32:50,259 --> 00:32:54,095 Pencuri ulung, kau berbuat kotor lagi ya? 557 00:32:54,263 --> 00:32:57,098 Ngomong-ngomong, kau ngapain disini? 558 00:32:57,275 --> 00:33:00,527 Aku diundang ke negara ini untuk bertarung di kejuaraan. 559 00:33:00,895 --> 00:33:03,354 Tak kusangka akan bertarung lagi denganmu. 560 00:33:03,381 --> 00:33:05,256 Tidak, aku tak ada niat untuk bertarung. 561 00:33:05,360 --> 00:33:06,736 Gak usah banyak bacot. 562 00:33:08,068 --> 00:33:09,611 Tunggu, sabar. 563 00:33:10,362 --> 00:33:11,529 Bersiaplah. 564 00:33:12,656 --> 00:33:13,656 Heh?! 565 00:33:30,090 --> 00:33:33,343 Bola sepak, dari mana munculnya? 566 00:33:33,719 --> 00:33:36,429 Terima kasih banyak, detektif SMA. 567 00:33:50,361 --> 00:33:52,362 Dia itu manusia atau monster? 568 00:33:52,370 --> 00:33:56,206 Sudah kurencanakan lari dengan aman, syukurlah ada sayap modern ini. 569 00:33:56,784 --> 00:33:58,368 Tapi, 570 00:33:58,711 --> 00:34:01,171 Mereka, sampai sejauh ini. 571 00:34:18,681 --> 00:34:20,723 Untunglah kau menyelamatkanku. 572 00:34:20,849 --> 00:34:23,851 Akan kukembalikan alat detektifmu sebagai gantinya. 573 00:34:23,860 --> 00:34:26,536 Mengkhayal saja, siapa peduli dengan keselamatanmu. 574 00:34:26,822 --> 00:34:29,574 Baiklah, sekarang waktunya. 575 00:34:29,600 --> 00:34:32,278 Beritahu aku kenapa aku harus terlibat ini. 576 00:34:38,784 --> 00:34:40,994 Leon menyewa orang untuk mencari permata itu 577 00:34:41,000 --> 00:34:42,926 beberapa tahun yang lalu, 578 00:34:43,172 --> 00:34:45,382 tapi saat permata itu ditemukan, 579 00:34:45,508 --> 00:34:48,426 Zhan Han Chen lebih dulu mengklaimnya. 580 00:34:48,794 --> 00:34:51,679 Aku tak yakin bagaimana 581 00:34:51,690 --> 00:34:53,524 dia tahu lokasi kapal permatanya. 582 00:34:54,049 --> 00:34:57,218 Pertanyaan besarnya ialah Sherilyn Tan. 583 00:34:57,386 --> 00:35:00,722 Dia telah lama menjadi pengacara utama untuk perusahaan Leon. 584 00:35:00,748 --> 00:35:02,957 Tapi hubungan mereka kandas begitu saja. 585 00:35:02,983 --> 00:35:06,569 Kabarnya dia mensponsori Makoto agar bisa mengalahkan... 586 00:35:06,937 --> 00:35:09,689 ... Jamaluddin si pengawal. Dengan kata lain, 587 00:35:09,700 --> 00:35:12,660 Dia ingin menghentikan rencana Leon terhadap permata itu. 588 00:35:12,943 --> 00:35:14,661 Jika itu titik masalahnya, 589 00:35:14,665 --> 00:35:17,942 misteri Lokasi kapal permatanya akan 590 00:35:17,950 --> 00:35:19,534 terungkap ke semua orang. 591 00:35:19,600 --> 00:35:22,185 jadi kemungkinan itulah Sherilyn Tan harus dibunuh. 592 00:35:22,553 --> 00:35:25,163 Dan jika ini semua perbuatan Leon, 593 00:35:25,170 --> 00:35:28,380 Tentu ini akan menjadi kasus kriminal Leon. 594 00:35:28,426 --> 00:35:30,844 Investigasi polisi bagaimana? 595 00:35:31,211 --> 00:35:34,797 Sayangnya, Leon bukan menjadi tersangka utama. 596 00:35:34,965 --> 00:35:36,090 Kenapa? 597 00:35:36,258 --> 00:35:39,260 Karena ada tersangka lain yang lebih masuk akal. 598 00:35:39,286 --> 00:35:40,737 Tersangka lain? 599 00:35:44,016 --> 00:35:48,061 Polisi menemukan sesuatu di TKP pembunuhan Sherilyn Tan. 600 00:35:48,070 --> 00:35:50,738 Ada kartu yang sengaja ditinggal disitu, 601 00:35:51,023 --> 00:35:52,732 dan kebetulan itu kartu namaku. 602 00:35:53,525 --> 00:35:55,109 Jadi begitu. 603 00:35:55,235 --> 00:35:56,235 Tapi... 604 00:35:56,403 --> 00:36:00,239 Pemandangan yang indah, tapi kenapa kau mengajakku ke atas sini? 605 00:36:01,367 --> 00:36:03,360 Aku terlalu bocah melihat yang beginian. 606 00:36:13,170 --> 00:36:16,255 Waktunya menjadi Arthur Hirai lagi. 607 00:36:16,282 --> 00:36:19,409 Tapi 'Arthur' diambil dari Arthur Conan Doyle. 608 00:36:19,677 --> 00:36:21,302 Kalau 'Hirai' dari mana? 609 00:36:21,428 --> 00:36:22,887 Oh, itu. 610 00:36:23,055 --> 00:36:26,766 Itu karena 'Hirai' Taro adalah nama asli dari Edogawa Ranpo. 611 00:36:26,892 --> 00:36:28,142 Jadi begitu. 612 00:36:28,310 --> 00:36:31,437 Lagipula, ini pasti jebakan. 613 00:36:31,705 --> 00:36:33,664 Aku tahu. 614 00:36:33,670 --> 00:36:37,339 Makanya aku melibatkanmu, detektif SMA. 615 00:36:37,386 --> 00:36:39,345 Kau merasa ada yang aneh? 616 00:36:39,613 --> 00:36:43,449 Aku tahu alasannya, tapi caranya itu aneh sekali. 617 00:36:44,201 --> 00:36:46,369 Tapi Kid si pencuri tak mungkin menyerah. 618 00:36:47,071 --> 00:36:50,657 Selanjutnya aku tak akan kalah lagi. 619 00:36:56,372 --> 00:37:00,041 Kenapa kau terlambat? Aku sudah lama menunggumu. 620 00:37:00,509 --> 00:37:02,385 Maaf, maaf. 621 00:37:02,511 --> 00:37:04,095 Coba lihat. 622 00:37:04,388 --> 00:37:06,931 Pemandangannya menakjubkan ya? 623 00:37:07,224 --> 00:37:09,100 Sangat romantis, kan? 624 00:37:17,484 --> 00:37:19,569 Kenapa kau tersipu malu? 625 00:37:19,695 --> 00:37:21,988 Kita jarang berduaan seperti ini, kan? 626 00:37:22,114 --> 00:37:23,114 Oh, iya. 627 00:37:23,240 --> 00:37:25,074 Hah? serius? 628 00:37:25,534 --> 00:37:27,076 Menyebalkan. 629 00:37:27,144 --> 00:37:30,355 Kenapa Ran tidak menyadari kalau dia Shinichi palsu? 630 00:37:30,581 --> 00:37:33,458 Tapi jika itu ketahuan, mustahil aku kembali ke Jepang. 631 00:37:34,001 --> 00:37:38,463 Menyebalkan. 632 00:37:38,487 --> 00:37:41,387 "Hotel Raffles" 633 00:37:49,458 --> 00:37:52,710 Saat berkunjung ke Singapura, ikutilah gaya minum orang Singapura. 634 00:37:52,736 --> 00:37:53,778 Tambah gelasnya. 635 00:37:54,546 --> 00:37:55,997 Pak Mouri? 636 00:37:56,523 --> 00:37:59,442 Ada apa ya? 637 00:37:59,568 --> 00:38:02,111 Boleh aku duduk? 638 00:38:03,280 --> 00:38:06,316 Boleh, silahkan. 639 00:38:07,951 --> 00:38:10,620 Sebenarnya aku... 640 00:38:11,288 --> 00:38:13,039 Aku... 641 00:38:14,291 --> 00:38:17,085 Aduh, apa yang telah aku lakukan? 642 00:38:17,711 --> 00:38:19,412 Maafkan aku, pak. 643 00:38:19,838 --> 00:38:22,548 Oh, gak apa-apa. 644 00:38:24,208 --> 00:38:26,908 Pak Mouri, ada yang menelepon. 645 00:38:27,012 --> 00:38:28,846 Hah? Menelepon? 646 00:38:28,872 --> 00:38:31,416 pak Mouri sedang berdiskusi juga disini. 647 00:38:31,642 --> 00:38:32,934 Ingin berbicara denganku? 648 00:38:33,101 --> 00:38:34,377 Siapa itu? 649 00:38:34,645 --> 00:38:35,962 Pak Mouri. 650 00:38:37,064 --> 00:38:40,174 Aku perlu bertemu dan berbicara padamu, apapun yang terjadi. 651 00:38:40,267 --> 00:38:41,935 Besok, tolong datang lagi besok. 652 00:38:42,361 --> 00:38:43,820 Eh? 653 00:38:44,279 --> 00:38:46,322 Ya ampun, sungguh? 654 00:38:50,118 --> 00:38:52,203 Kenapa tidak ada yang menjawab? 655 00:38:52,371 --> 00:38:54,922 Ya sudah, ayo minum lagi. 656 00:39:01,509 --> 00:39:04,478 "Stadium Singapura" 657 00:39:04,575 --> 00:39:06,784 Semua orang menebak siapa yang menjadi juaranya? 658 00:39:06,810 --> 00:39:08,144 Mungkin tuan Makoto. 659 00:39:08,170 --> 00:39:09,479 Dia tak pernah kalah sebelumnya. 660 00:39:09,605 --> 00:39:12,857 Begitukah? Aku baru tahu hal itu. 661 00:39:12,983 --> 00:39:16,778 Ayo kita lihat ke dalam agar kita tahu pemenangnya. 662 00:39:16,804 --> 00:39:18,882 Tunggu saja pertarungannya. Kita akan mengetahuinya. 663 00:39:18,906 --> 00:39:20,740 Apa kalian semua tertarik? 664 00:39:21,066 --> 00:39:22,275 Ya. 665 00:39:51,797 --> 00:39:53,180 Kuat sekali. 666 00:39:53,248 --> 00:39:56,334 Jamaluddin si pengawal itu kuat sekali ya? 667 00:39:56,402 --> 00:40:00,822 kemampuan fisik, kecepatan dan kelincahannya luar biasa. 668 00:40:00,948 --> 00:40:01,989 Petarung yang tangguh. 669 00:40:02,933 --> 00:40:07,971 Pengamatanmu memang layak menjadikanmu sebagai jagoan karate SMA Titan. 670 00:40:08,539 --> 00:40:12,509 Hei, jika permata itu dijaga oleh Makoto, 671 00:40:12,535 --> 00:40:15,077 Kau tak mungkin mencurinya, kan? 672 00:40:15,145 --> 00:40:19,524 Benar sekali, aku tak mau disentuh dengan tangan dinginnya itu. 673 00:40:22,544 --> 00:40:25,254 Oh, giliran Makoto. 674 00:40:26,757 --> 00:40:28,382 Ayolah, semuanya bersorak. 675 00:40:28,450 --> 00:40:31,410 Tunggu, bocah itu ngapain disini? 676 00:40:31,437 --> 00:40:33,688 Aku juga heran kenapa bocah sialan ini mengikutiku. 677 00:40:44,232 --> 00:40:45,691 Silahkan beri salam. 678 00:40:50,781 --> 00:40:52,031 Mulai. 679 00:41:01,508 --> 00:41:02,636 - Menyeramkan. - Bagus. 680 00:41:02,660 --> 00:41:04,794 Makoto keren sekali. 681 00:41:07,347 --> 00:41:09,899 Apa? Ayah? 682 00:41:10,167 --> 00:41:13,044 Sudah kubilang, aku bukan orang yang mencurigakan. 683 00:41:13,270 --> 00:41:14,529 Ayah. 684 00:41:15,097 --> 00:41:16,555 Apa yang terjadi? 685 00:41:16,682 --> 00:41:19,725 Ran, bisa kau jelaskan ke para penjaga ini? 686 00:41:19,893 --> 00:41:22,478 Semua logam ditubuhku sudah dilepas. 687 00:41:22,546 --> 00:41:24,463 Tapi... 688 00:41:25,631 --> 00:41:26,906 Tak bisa masuk. 689 00:41:26,909 --> 00:41:28,034 Kenapa tak mau? 690 00:41:28,058 --> 00:41:29,058 Tidak boleh. 691 00:41:29,319 --> 00:41:32,738 Brengsek, kenapa aku tak bisa masuk? 692 00:41:32,906 --> 00:41:35,116 Pak Mouri, ada apa? 693 00:41:35,283 --> 00:41:35,992 Oh, pak Rishi. 694 00:41:36,016 --> 00:41:38,816 Dia itu termasuk staff penyelidik, tolong izinkan masuk. 695 00:41:38,840 --> 00:41:39,862 Iya, pak. 696 00:41:40,163 --> 00:41:41,439 Terima kasih, pak Rishi. 697 00:41:41,465 --> 00:41:43,049 Syukurlah kau disini. 698 00:41:43,417 --> 00:41:45,968 Sabuk pemenangnya akan dipamerkan saat pembukaan turnamen. 699 00:41:45,994 --> 00:41:48,621 Sekarang sabuknya ada di basement. 700 00:41:48,647 --> 00:41:50,857 Akan kutunjukkan padamu. 701 00:41:51,425 --> 00:41:53,884 Dari mana saja kamu? 702 00:41:54,052 --> 00:41:57,138 Hanya berkeliling. 703 00:41:57,405 --> 00:42:00,241 Mabuk dan tertidur selama 2 hari, kan? 704 00:42:02,277 --> 00:42:04,862 Kode keamanannya selalu berubah setiap 10 menit. 705 00:42:04,888 --> 00:42:08,625 Itu sudah diatur oleh komputer dan dinotifikasi lewat email. 706 00:42:08,992 --> 00:42:11,828 Kode ini terkirim ke tim investigasi pak Aidan, 707 00:42:11,854 --> 00:42:15,857 diriku dan 3 pengawal khusus tuan Leon. 708 00:42:18,827 --> 00:42:21,162 Tak ada siapapun disana. 709 00:42:21,188 --> 00:42:22,563 Itu bukan masalah. 710 00:42:22,831 --> 00:42:26,167 Lantainya terdapat sensor hingga ke atas, dan ada kamera di langit atap. 711 00:42:26,234 --> 00:42:29,320 Terdapat juga pengawal khusus di aula luar. 712 00:42:29,388 --> 00:42:33,641 Jika seperti ini, Kid si pencuri tak bisa apa-apa. 713 00:42:33,667 --> 00:42:35,877 Oh, pak Mouri. Disini dilarang merokok. 714 00:42:36,144 --> 00:42:39,271 Oh begitu, aku tidak sopan ya? 715 00:42:41,433 --> 00:42:42,475 Hm? 716 00:42:42,642 --> 00:42:45,503 Aku sungguh lupa hal ini. 717 00:42:45,529 --> 00:42:48,906 Sesuatu telah terjadi di bar. Tapi apa ya? 718 00:42:50,942 --> 00:42:53,360 Ini kartu sekretaris pengawal Leon. 719 00:42:53,528 --> 00:42:55,171 Sungguh? 720 00:42:55,197 --> 00:42:58,157 Sebenarnya, aku terlalu mabuk mengingat hal itu. 721 00:42:58,584 --> 00:42:59,884 Bagaimana kau tahu? 722 00:43:00,110 --> 00:43:02,695 Ini adalah kartu berstempel bisnis perusahaan Leon. 723 00:43:02,921 --> 00:43:04,722 Eh? Ada stempelnya? 724 00:43:04,932 --> 00:43:06,257 Jam 3 sore. 725 00:43:06,383 --> 00:43:10,094 Sampai jumpa digerbang ke-3 stadium. 726 00:43:10,120 --> 00:43:11,662 Tulisannya begitu. 727 00:43:11,789 --> 00:43:14,540 Ya, dia bilang jangan sampai ada yang tahu. 728 00:43:14,708 --> 00:43:18,586 Benar juga, jam 3 sore. 729 00:43:18,921 --> 00:43:20,721 Gawat, ini waktunya menepati janji. 730 00:43:20,898 --> 00:43:22,231 Pak Mouri. 731 00:43:22,299 --> 00:43:24,779 Membiarkan wanita cantik menunggu adalah kesalahan fatal di hidupku. 732 00:43:39,825 --> 00:43:41,826 Pertandingan bagus. 733 00:43:42,319 --> 00:43:45,988 Aku akan menyaksikan langsung pertandingan semi-final dan final besok. 734 00:43:46,114 --> 00:43:47,824 Terima kasih atas kebaikanmu. 735 00:43:48,050 --> 00:43:49,884 Kemampuanmu itu luar biasa. 736 00:43:50,252 --> 00:43:51,652 Bagaimana menurutmu 737 00:43:51,678 --> 00:43:54,289 jika dirimu aku rekrut menjadi pengawalku? 738 00:43:55,749 --> 00:43:57,167 Saya mohon izin keluar. 739 00:44:01,513 --> 00:44:04,849 Tunggu, aku hanya bercanda. 740 00:44:05,016 --> 00:44:07,977 Sebenarnya, ada yang ingin aku tanyakan. 741 00:44:08,854 --> 00:44:10,229 Coba beritahu padaku, 742 00:44:11,940 --> 00:44:15,526 Mengapa kau di anugerahi kemampuan sekuat itu? 743 00:44:15,727 --> 00:44:20,064 Apa kau akan terus memperkuat dirimu atau bagaimana? 744 00:44:20,366 --> 00:44:24,452 Apa tujuanmu sesungguhnya? 745 00:44:25,704 --> 00:44:27,672 Apakah ini pertanyaan yang sulit? 746 00:44:27,798 --> 00:44:30,967 Ilmu bela diri tanpa tujuan adalah hal yang berbahaya. 747 00:44:31,334 --> 00:44:33,094 Bagi diriku, 748 00:44:33,120 --> 00:44:35,872 ini akan membawa petaka untuk orang kesayanganmu. 749 00:44:36,339 --> 00:44:38,391 Orang kesayangan? Petaka? 750 00:44:38,417 --> 00:44:41,961 Betul sekali, seperti orang yang kau cintai. 751 00:44:42,237 --> 00:44:45,331 Kau punya kekasih, kan? Dialah maksudku. 752 00:44:46,091 --> 00:44:51,012 Pukulanmu itu berbahaya, karena akan menyakiti orang di sekitarmu. 753 00:44:51,438 --> 00:44:55,316 Jika itu terjadi, apa yang akan kau perbuat? 754 00:44:59,696 --> 00:45:03,032 Akan kusaksikan langsung pertandinganmu besok. 755 00:45:13,719 --> 00:45:14,760 Siapa disana? 756 00:45:17,630 --> 00:45:18,939 Kau bertarung cukup keras. 757 00:45:18,974 --> 00:45:20,391 Sonoko. 758 00:45:20,642 --> 00:45:23,644 Aku tak bisa bertemu kamu, jadi aku kesini saja. 759 00:45:23,870 --> 00:45:25,746 Maaf membuatmu menunggu. 760 00:45:25,814 --> 00:45:28,190 Ayo makan siang bersama. 761 00:45:28,316 --> 00:45:30,151 Ada restoran yang ingin aku kunjungi. 762 00:45:30,177 --> 00:45:31,177 Maaf, Sonoko. 763 00:45:31,628 --> 00:45:33,420 Kalian duluan saja makan siangnya. 764 00:45:33,447 --> 00:45:34,855 Kenapa? 765 00:45:35,023 --> 00:45:36,374 Maafkan aku. 766 00:45:36,400 --> 00:45:40,561 Karena Shinichi harus menjaga permata itu, jadi tak bisa ikut. 767 00:45:41,071 --> 00:45:42,613 Begitu. 768 00:45:43,181 --> 00:45:45,115 Kami tak bisa berbuat apa-apa. 769 00:45:45,142 --> 00:45:47,276 Ayo, Makoto. 770 00:45:47,502 --> 00:45:48,377 Iya. 771 00:45:48,503 --> 00:45:50,421 Sampai jumpa, Ran. 772 00:45:50,547 --> 00:45:52,173 Kami duluan. 773 00:45:52,540 --> 00:45:54,833 Kau harus makan banyak agar tenagamu kembali. 774 00:45:54,833 --> 00:45:57,830 Terima kasih banyak. 775 00:46:07,747 --> 00:46:10,708 Sekarang, waspadalah dan perhatikan sekeliling. 776 00:46:10,732 --> 00:46:14,132 Saat melihat hal mencurigakan, langsung lapor. 777 00:46:14,156 --> 00:46:15,956 Bertindaklah se-gesit mungkin. 778 00:46:16,224 --> 00:46:17,324 Serta... 779 00:46:19,448 --> 00:46:20,648 Kau tak apa-apa? 780 00:46:20,672 --> 00:46:22,272 Maafkan aku. 781 00:46:22,496 --> 00:46:24,296 Aku juga minta maaf. 782 00:46:33,237 --> 00:46:34,846 Inspektur Aidan. 783 00:46:35,570 --> 00:46:38,570 Maaf, aku tak tahan lagi untuk tidak memperhatikanmu. 784 00:46:38,894 --> 00:46:40,894 Maaf, maksudnya? 785 00:46:41,318 --> 00:46:42,918 Ini dia. 786 00:46:42,942 --> 00:46:44,942 Bertugaslah dengan baik. 787 00:46:45,366 --> 00:46:46,766 Iya, nona. 788 00:46:48,105 --> 00:46:50,314 Apa semua keamanannya masih baik? 789 00:46:50,607 --> 00:46:52,650 Iya, pak. Semua aman. 790 00:46:53,059 --> 00:46:55,102 Permisi, aku minta maaf. 791 00:46:55,186 --> 00:46:55,894 Ada apa? 792 00:46:55,918 --> 00:46:57,418 Inspektur Aidan 793 00:46:57,442 --> 00:46:59,442 membutuhkan kalian secepat mungkin. 794 00:46:59,466 --> 00:47:00,708 Siapa? tapi... 795 00:47:00,909 --> 00:47:02,609 Akan aku jaga area disini. 796 00:47:02,786 --> 00:47:03,786 Oke. 797 00:47:03,912 --> 00:47:06,038 Kami akan kembali, terima kasih. 798 00:47:10,785 --> 00:47:12,036 Sekarang, 799 00:47:14,506 --> 00:47:16,674 ayo ambil permatanya. 800 00:47:35,818 --> 00:47:37,528 Akan aku... 801 00:47:40,148 --> 00:47:42,483 Ada benda apa didalam? 802 00:47:42,650 --> 00:47:43,650 Apa? 803 00:47:49,866 --> 00:47:51,825 Mayat? Bukankah dia... 804 00:47:53,328 --> 00:47:55,079 Rachel?! 805 00:47:55,497 --> 00:47:57,956 Oh, sialan. Aku harus keluar dari sini. 806 00:48:00,752 --> 00:48:01,960 Hm? 807 00:48:02,128 --> 00:48:03,921 Apa maksudnya itu? 808 00:48:05,757 --> 00:48:06,965 Gawat sekali. 809 00:48:12,338 --> 00:48:13,698 Itu dia, hentikan langsung. 810 00:48:18,750 --> 00:48:20,174 Turunkan pistolmu. 811 00:48:20,398 --> 00:48:22,498 Kid, kau di tangkap. 812 00:48:26,059 --> 00:48:27,059 Apa?! 813 00:48:32,283 --> 00:48:35,869 Sejujurnya, kenapa Rachel ingin menemuiku? 814 00:48:35,937 --> 00:48:37,439 Kita tunggu saja 10 menit lagi. 815 00:48:38,706 --> 00:48:40,132 Ada apa itu? 816 00:48:40,258 --> 00:48:42,134 Mungkin itu Kid. 817 00:48:42,502 --> 00:48:43,544 Hei, tunggu aku. 818 00:48:47,368 --> 00:48:48,568 Itu dia. 819 00:48:48,842 --> 00:48:51,452 Mereka mengepungku dari segala arah. 820 00:48:51,678 --> 00:48:54,439 Tapi, pintu masuknya sudah aku terobos. 821 00:49:02,313 --> 00:49:04,415 Aku gagal lagi ya? 822 00:49:13,616 --> 00:49:15,109 Hei, tunggu. 823 00:49:19,604 --> 00:49:20,280 Sialan. 824 00:49:20,304 --> 00:49:23,304 Cari dia. Apapun yang terjadi, tangkap dia. 825 00:49:23,320 --> 00:49:24,320 Baiklah. 826 00:49:24,836 --> 00:49:27,045 Hei, ini tak apa-apa? 827 00:49:27,072 --> 00:49:29,672 Pak Mouri. Aku sudah mencarimu kemana-mana. 828 00:49:29,924 --> 00:49:32,601 Sayang sekali, ini di luar prediksi kita. 829 00:49:32,627 --> 00:49:35,462 Pencuri sialan itu muncul di siang hari begini. 830 00:49:36,139 --> 00:49:37,790 Baiklah, di maklumi saja. 831 00:49:37,816 --> 00:49:40,317 Detektif ternama Mouri Kogoro akan menjaga... 832 00:49:40,543 --> 00:49:42,169 Bukan itu. 833 00:49:42,437 --> 00:49:44,646 Ada yang lebih penting lagi. 834 00:49:44,672 --> 00:49:46,548 Mohon kesana dan lihatlah. 835 00:49:46,774 --> 00:49:47,774 Apa? 836 00:49:50,557 --> 00:49:51,357 Lihat. 837 00:49:51,381 --> 00:49:54,281 Ada burung putih besar di langit biru. 838 00:50:03,082 --> 00:50:04,882 Sepertinya aku berhasil kabur. 839 00:50:07,971 --> 00:50:08,971 Apa? 840 00:50:14,552 --> 00:50:16,070 Ini... 841 00:50:16,296 --> 00:50:19,498 Korban adalah sekretaris tuan Leon, nona Rachel. 842 00:50:19,524 --> 00:50:21,367 Nona Rachel? 843 00:50:22,685 --> 00:50:23,685 Begitu. 844 00:50:23,853 --> 00:50:25,854 CCTV keamanan sudah di periksa? 845 00:50:25,880 --> 00:50:26,713 Sayang sekali, 846 00:50:26,881 --> 00:50:29,925 Semua CCTV sudah diretas, 847 00:50:29,951 --> 00:50:32,494 CCTV-nya terus-menerus menampilkan gambar yang sama. 848 00:50:33,071 --> 00:50:35,239 Jadi anda sudah mendapatkan petunjuk dari si pelaku? 849 00:50:35,265 --> 00:50:36,915 Tentu saja. 850 00:50:36,942 --> 00:50:39,276 Semua Garda Nasional di negeri ini sedang mengejarnya. 851 00:50:39,402 --> 00:50:42,229 Mengejarnya? maksudmu itu... 852 00:50:42,397 --> 00:50:45,566 Pelakunya sudah pasti Kaito Kid. 853 00:50:45,592 --> 00:50:51,070 Bukankah meretas CCTV itu ide yang buruk, Kid? 854 00:50:51,114 --> 00:50:53,657 Hei, saat terjadi pembunuhan, 855 00:50:53,883 --> 00:50:56,260 dia seharusnya bertemu pak Mouri dulu di depan stadium. 856 00:50:56,386 --> 00:50:58,554 Itu kan tertulis di kartunya. 857 00:50:58,680 --> 00:51:00,764 Kenapa dia justru ada di ruang keamanan? 858 00:51:00,890 --> 00:51:02,975 Iya, benar. 859 00:51:03,142 --> 00:51:05,727 Menurut 2 polisi penjaga di pintu ini, 860 00:51:05,853 --> 00:51:09,022 dia bilang Inspektur Aidan butuh bantuan sesegera mungkin. 861 00:51:09,148 --> 00:51:12,859 jadi mereka meninggalkan ruangan ini dan membantu beliau. 862 00:51:13,027 --> 00:51:15,737 Kemudian alarmnya berbunyi sesaat setelah itu. 863 00:51:15,863 --> 00:51:20,317 Tapi aku tak pernah percaya kalau Kid membunuh orang. 864 00:51:21,494 --> 00:51:24,079 Bocah ingusan, jangan kesana sembarangan. 865 00:51:24,205 --> 00:51:26,748 Pergi sana, cepatlah. 866 00:51:28,835 --> 00:51:30,836 Hei, ada tulisan disini. 867 00:51:30,962 --> 00:51:32,796 Bocah ingusan ini... 868 00:51:32,964 --> 00:51:35,424 Jangan nge-bacot lagi. 869 00:51:44,684 --> 00:51:47,769 Kau telah masuk ke dalam perangkapnya, 870 00:51:47,895 --> 00:51:48,895 Kid. 871 00:51:53,901 --> 00:51:55,985 Hebat sekali. 872 00:51:56,112 --> 00:52:01,158 Sekarang akan lebih menarik lagi. 873 00:52:02,410 --> 00:52:05,329 Sudah kuduga, restoran pilihan Sonoko memang berkualitas. 874 00:52:05,455 --> 00:52:07,247 Nasi ayam dan jus semangka disini 875 00:52:07,415 --> 00:52:08,832 sangatlah enak sekali. 876 00:52:08,958 --> 00:52:10,125 Tentulah. 877 00:52:12,245 --> 00:52:13,629 Ada apa? 878 00:52:13,796 --> 00:52:17,924 Oh, kita sudah selesai makan. 879 00:52:18,051 --> 00:52:21,428 Makoto, ada tempat yang mau aku kunjungi. 880 00:52:21,554 --> 00:52:23,138 Dimanapun itu, aku akan menemanimu. 881 00:52:28,433 --> 00:52:30,233 Brengsek sekali. 882 00:52:30,457 --> 00:52:31,757 Hei, nona. 883 00:52:31,781 --> 00:52:34,081 Apa yang telah kau perbuat? 884 00:52:34,484 --> 00:52:37,110 Tapi tadi kamu yang mendorongku dulu. 885 00:52:37,134 --> 00:52:39,734 Hah?! Aku tak tahu maksudmu. 886 00:52:39,858 --> 00:52:41,158 Kemarilah. 887 00:52:57,173 --> 00:52:59,850 Temannya ada disini. 888 00:52:59,976 --> 00:53:02,853 Tetaplah di belakangku. 889 00:53:03,179 --> 00:53:04,388 Iya. 890 00:53:14,165 --> 00:53:16,650 Pukulanmu itu berbahaya. 891 00:53:16,718 --> 00:53:20,053 Karena mungkin akan menyakiti orang di sekitarmu. 892 00:53:33,418 --> 00:53:34,835 Sonoko. 893 00:53:56,591 --> 00:54:00,093 Akhirnya ketemu juga, tolong kami. 894 00:54:28,639 --> 00:54:29,782 Sonoko. 895 00:54:31,430 --> 00:54:32,130 Dia tak apa-apa? 896 00:54:32,131 --> 00:54:34,254 Akan kupanggil ambulans. 897 00:54:34,278 --> 00:54:35,612 Dia ini orang asing ya? 898 00:54:38,191 --> 00:54:39,608 Sonoko. 899 00:54:47,450 --> 00:54:48,909 Sonoko. 900 00:54:49,076 --> 00:54:50,619 Sonoko. 901 00:54:51,245 --> 00:54:54,664 Sonoko!! 902 00:55:03,049 --> 00:55:05,217 Bagaimana lukanya? 903 00:55:05,343 --> 00:55:07,636 Lukanya tidak berbahaya. 904 00:55:07,762 --> 00:55:10,499 Dia hanya syok saja dan harus dirawat di rumah sakit sekarang, 905 00:55:10,523 --> 00:55:12,983 dokter akan memeriksanya besok. 906 00:55:13,810 --> 00:55:15,852 Syukurlah. 907 00:55:15,978 --> 00:55:19,623 Tapi bagaimanapun juga, kita tak bisa membiarkan orang jahat itu. 908 00:55:19,649 --> 00:55:21,066 Ini semua karena aku, 909 00:55:21,284 --> 00:55:24,620 Sonoko harus menanggung akibatnya. 910 00:55:26,614 --> 00:55:28,073 Maaf aku terlambat. 911 00:55:28,241 --> 00:55:30,242 Maaf membuatmu menunggu. 912 00:55:30,409 --> 00:55:31,827 Oh, tidak apa-apa. 913 00:55:31,994 --> 00:55:33,729 Investigasi polisinya bagaimana? 914 00:55:33,755 --> 00:55:37,007 Karena ini sudah terjadi dan dilakukan di jalan terpencil, 915 00:55:37,033 --> 00:55:38,575 jadi mustahil ada saksi. 916 00:55:38,801 --> 00:55:41,678 Sebenarnya, tak ada siapapun disana. 917 00:55:41,704 --> 00:55:44,081 Saat dalam perjalanan pulang, tiba-tiba dia pingsan. 918 00:55:44,307 --> 00:55:46,391 dan tetap tak bangun sampai sekarang. 919 00:55:51,472 --> 00:55:53,223 Apa aku mengganggu? 920 00:55:53,391 --> 00:55:55,776 Guru Leon? Apa yang kau lakukan disini? 921 00:55:55,802 --> 00:55:58,372 Kudengar putri tunggal Suzuki terluka, jadi aku ingin menjenguknya. 922 00:55:58,396 --> 00:56:00,630 Sonoko masih dalam keadaan pingsan. 923 00:56:00,657 --> 00:56:02,824 Bisa bantu aku memberikan ini padanya? 924 00:56:02,850 --> 00:56:04,677 Terima kasih banyak. 925 00:56:08,281 --> 00:56:11,867 Sepertinya apa yang kukatakan telah terjadi ya? 926 00:56:12,243 --> 00:56:16,413 Dewa petarung sepertinya sedang mengujimu. 927 00:56:16,539 --> 00:56:17,756 Pukulanmu itu, 928 00:56:17,782 --> 00:56:21,827 kau masih belum bisa mengontrolnya. 929 00:56:22,587 --> 00:56:26,131 Baiklah, akan aku pasang jimat penyegelnya. 930 00:56:27,133 --> 00:56:29,634 Ini seperti gelang penyegel kemampuanmu. 931 00:56:29,819 --> 00:56:31,153 Jika kamu mampu menghancurkannya, 932 00:56:31,279 --> 00:56:34,865 Aku akui dewa telah menganugerahi kemampuan itu untukmu, 933 00:56:35,433 --> 00:56:38,777 Tapi, jika kamu menggunakan tinjumu dan tak menghancurkan segel ini, 934 00:56:38,803 --> 00:56:41,138 Kau paham artinya, kan? 935 00:56:48,830 --> 00:56:50,664 Kau kasihan sekali. 936 00:56:51,032 --> 00:56:53,241 Ini bukan masalah bagiku. 937 00:56:53,367 --> 00:56:55,952 Mereka tidak memperingatiku sebelum menembak. 938 00:56:55,978 --> 00:56:58,396 Aku sungguh dihajar habis-habisan kali ini. 939 00:56:58,664 --> 00:57:02,500 Dirimulah paling bertanggung jawab atas kasus pembunuhan Rachel. 940 00:57:02,668 --> 00:57:07,380 Ini semua jebakan murahan agar dirimu terlibat. 941 00:57:07,548 --> 00:57:12,010 Ini bagaikan trik sulap. Aku tak perlu melakukan semuanya. 942 00:57:12,178 --> 00:57:16,139 Tiba-tiba mayat manusia muncul dan aku dituduh sebagai dewa kematiannya. 943 00:57:16,265 --> 00:57:18,516 Banyak orang menduga seperti itu. 944 00:57:18,684 --> 00:57:23,355 Yang penting, perlu ada sudut pandang yang berbeda, agar pelakunya ketahuan. 945 00:57:25,316 --> 00:57:27,717 Tentu. Pesulap itu sebenarnya adalah 946 00:57:27,744 --> 00:57:31,621 seniman yang mengajak manusia menebak apa yang digenggamnya. 947 00:57:31,948 --> 00:57:37,160 Tapi memberitahu pada manusia apa yang digenggamnya, itulah pekerjaan detektif. 948 00:57:45,461 --> 00:57:48,588 Jadi, cari tahulah untuk para manusia itu, detektif. 949 00:57:49,090 --> 00:57:53,718 Apa yang sebenarnya aku genggam saat ini. 950 00:57:54,303 --> 00:57:55,345 Sialan. 951 00:58:08,025 --> 00:58:10,360 Bocah, kau belum pulang? 952 00:58:10,528 --> 00:58:13,363 Hei, bolehkah aku menginap dirumahmu sementara ini? 953 00:58:13,489 --> 00:58:15,949 Eh? Dirumahku? 954 00:58:16,017 --> 00:58:19,019 Kasihanilah diriku ini. 955 00:58:19,286 --> 00:58:23,331 Sekarang ini banyak sekali kasus pembunuhan, aku takut sekali. 956 00:58:23,399 --> 00:58:25,150 Jika kau bersedia, 957 00:58:25,176 --> 00:58:27,928 rumahmu itu kan yang paling aman. 958 00:58:30,464 --> 00:58:31,339 Tidur 2 hari bersama 959 00:58:31,340 --> 00:58:32,340 si pencuri sialan itu 960 00:58:32,341 --> 00:58:34,801 sungguh sangat menyiksaku. 961 00:58:41,600 --> 00:58:43,235 Woah, luar biasa. 962 00:58:43,302 --> 00:58:46,430 Ini semua koleksi ayahmu? 963 00:58:46,856 --> 00:58:49,649 Benar sekali. Ayahku itu peneliti samudera. 964 00:58:49,675 --> 00:58:51,843 Dia tewas 5 tahun yang lalu. 965 00:58:51,869 --> 00:58:55,539 Saat beliau kuliah, beliau itu pria hebat yang mengoleksi permata dibawah samudera. 966 00:58:55,665 --> 00:58:57,374 Ayah yang membanggakan. 967 00:58:58,918 --> 00:59:01,294 Baiklah, waktunya aku bekerja. 968 00:59:01,320 --> 00:59:03,029 Arthur, tidurlah dulu. 969 00:59:03,589 --> 00:59:05,048 Ya. 970 00:59:05,875 --> 00:59:07,709 Oh, tuan Rishi. 971 00:59:07,777 --> 00:59:10,779 Tanda silang merah di peta itu, apa maksudnya? 972 00:59:11,005 --> 00:59:14,841 Itu adalah lokasi bekas penyerangan bajak laut. 973 00:59:15,009 --> 00:59:17,260 Zaman sekarang masih ada bajak laut? 974 00:59:17,386 --> 00:59:18,428 Ya. 975 00:59:18,554 --> 00:59:21,848 Dulu itu, banyak sekali perompak di perairan Singapura. 976 00:59:22,016 --> 00:59:23,975 Tapi yang perlu kita khawatikan sekarang 977 00:59:24,143 --> 00:59:27,103 bukanlah bajak laut, melainkan kasus pembunuhan. 978 00:59:27,271 --> 00:59:29,397 Serta Kaito Kid. 979 00:59:29,523 --> 00:59:32,484 Aku harus menganalisa berkas rahasia milik Inspektur Aidan. 980 00:59:34,153 --> 00:59:36,613 Mungkin malam ini aku harus begadang. 981 00:59:41,786 --> 00:59:43,995 Maaf, tuan Rishi. 982 00:59:44,121 --> 00:59:45,747 Aku harus membiusmu. 983 01:00:07,269 --> 01:00:09,395 Hei, apa itu? 984 01:00:09,563 --> 01:00:11,147 Apa yang kau pakai itu? 985 01:00:11,315 --> 01:00:13,358 Sonoko, kau sudah bangun? 986 01:00:14,184 --> 01:00:16,011 Sebenarnya, aku sudah sadar dari tadi. 987 01:00:16,237 --> 01:00:19,656 Syukurlah kalau begitu. 988 01:00:19,682 --> 01:00:21,933 Hei, apa itu jimat keberuntungan? 989 01:00:22,201 --> 01:00:25,036 Oh, semacam itulah. 990 01:00:29,759 --> 01:00:32,894 Jangan seperti itu. Beristirahatlah dulu. 991 01:00:33,879 --> 01:00:36,506 Aku tak apa-apa. Hanya tak bisa tidur. 992 01:00:36,632 --> 01:00:39,467 Lagipula, setelah di Singapura ini... 993 01:00:39,635 --> 01:00:41,469 Jangan banyak bergerak dulu. 994 01:00:41,595 --> 01:00:44,514 Istirahatlah malam ini, semoga cepat sembuh. 995 01:00:45,516 --> 01:00:47,976 Aku selalu ingin bertanya padamu, 996 01:00:48,102 --> 01:00:50,854 Apa maksud dari perban diatas matamu itu? 997 01:00:52,189 --> 01:00:55,608 Ini, bukan apa-apa. 998 01:01:14,969 --> 01:01:16,652 Aku kira kita tak akan bisa bertemu lagi 999 01:01:16,676 --> 01:01:18,676 setelah kejadian tadi. 1000 01:01:18,808 --> 01:01:21,203 Kau berharap rencanamu sukses dan berhasil. 1001 01:01:21,227 --> 01:01:23,227 Tapi apa kau sudah sangat yakin? 1002 01:01:24,286 --> 01:01:27,486 Kau terlihat takut, tapi sebenarnya kalian pengecut. 1003 01:01:27,710 --> 01:01:30,010 Sekarang, hati-hati bicaramu. 1004 01:01:39,105 --> 01:01:42,163 Aku selalu menepati janjiku. 1005 01:01:48,204 --> 01:01:50,163 Lihat saja kalian nanti, tunggulah. 1006 01:01:50,289 --> 01:01:52,457 Aku akan membalas atas apa yang telah kuterima. 1007 01:02:05,304 --> 01:02:08,050 Kami beritahukan kepada penonton. 1008 01:02:08,080 --> 01:02:11,081 Di pertandingan semi final ini, Makoto Kyogoku mengundurkan diri 1009 01:02:11,105 --> 01:02:14,205 dan Tan Lee otomatis lolos ke babak final. 1010 01:02:14,329 --> 01:02:15,029 Sialan. 1011 01:02:15,353 --> 01:02:17,453 Aku tak menginginkan hal ini. 1012 01:02:18,150 --> 01:02:19,984 Mengundurkan diri pada pertandingan? 1013 01:02:20,152 --> 01:02:22,320 Kenapa? Apa karena diriku? 1014 01:02:22,446 --> 01:02:23,988 Jika aku mengambil keputusan ini, 1015 01:02:24,114 --> 01:02:26,491 kita tak lagi diserang oleh orang-orang jahat itu. 1016 01:02:26,659 --> 01:02:29,379 Setelah kejadian kemarin, aku tak mau meninggalkan Sonoko sendirian. 1017 01:02:29,536 --> 01:02:32,372 Jadi memang karena diriku?! 1018 01:02:32,539 --> 01:02:36,376 Bertanding saja sana. Keputusan ini berlawanan dengan keinginanmu. 1019 01:02:36,543 --> 01:02:37,877 Ya. 1020 01:02:38,045 --> 01:02:41,297 Tapi aku tak bisa melindungi Sonoko. 1021 01:02:41,365 --> 01:02:43,917 Jadi kubiarkan saja diriku pasrah akan hal ini. 1022 01:02:45,010 --> 01:02:47,720 Itu dia. 1023 01:02:47,888 --> 01:02:50,265 Makoto terlalu banyak rahasia. 1024 01:02:50,391 --> 01:02:51,511 Maksudnya bagaimana? 1025 01:02:51,558 --> 01:02:54,018 Perban itu, gelang itu, 1026 01:02:54,144 --> 01:02:55,728 kau tak pernah memberitahuku. 1027 01:02:55,896 --> 01:02:59,357 Ini, sebenarnya... 1028 01:03:00,067 --> 01:03:01,359 Keluar dari sini. 1029 01:03:02,027 --> 01:03:06,239 Aku tak butuh pria yang punya banyak rahasia untuk melindungiku. 1030 01:03:08,742 --> 01:03:11,244 Aku khawatir padamu semalam. 1031 01:03:11,412 --> 01:03:13,372 Aku tak bisa menghubungimu semalaman. 1032 01:03:13,414 --> 01:03:14,664 Aku sungguh minta maaf. 1033 01:03:14,790 --> 01:03:17,458 Karena Kid si pencuri, aku tak bisa mengalihkan perhatianku. 1034 01:03:17,584 --> 01:03:19,646 Benar-benar pencuri profesional saat bulan purnama. 1035 01:03:19,670 --> 01:03:23,006 Bahkan Kudo Shinichi yang cerdas ini saja kesulitan... 1036 01:03:25,759 --> 01:03:27,218 Oh, Arthur. 1037 01:03:27,386 --> 01:03:28,386 Selamat pagi. 1038 01:03:28,554 --> 01:03:31,764 Kondisi kak Sonoko tak apa-apa? 1039 01:03:31,932 --> 01:03:34,517 Pihak rumah sakit sebelumnya 1040 01:03:34,643 --> 01:03:36,519 mengatakan kalau dia tidak apa-apa. 1041 01:03:36,687 --> 01:03:39,731 Dia bisa kembali ke hotel sore ini. 1042 01:03:39,857 --> 01:03:41,399 Oh, baguslah kalau begitu. 1043 01:03:41,525 --> 01:03:43,651 Terima kasih sudah mengkhawatirkannya. 1044 01:03:43,777 --> 01:03:45,611 Baiklah, sekarang giliran kita 1045 01:03:45,738 --> 01:03:47,572 untuk membersihkan kamar hotelnya. 1046 01:03:47,698 --> 01:03:50,218 Apa tidak apa-apa meninggalkan Sonoko sendirian? 1047 01:03:50,242 --> 01:03:53,244 Dia butuh waktu untuk menyendiri. 1048 01:03:53,370 --> 01:03:55,747 Setelah apa yang terjadi pada mereka, 1049 01:03:55,773 --> 01:03:59,484 Kyogoku mengundurkan diri dari turnamen. 1050 01:04:00,044 --> 01:04:02,253 Oh, Shinichi? 1051 01:04:03,077 --> 01:04:04,877 "Taman Air Pancuran" 1052 01:04:05,507 --> 01:04:08,810 Kau sudah dapat petunjuk, detektif? 1053 01:04:09,136 --> 01:04:12,889 Menurut berkas rahasia di laptop pak Rishi, 1054 01:04:17,227 --> 01:04:19,270 berdasarkan kesaksian para saksi, 1055 01:04:19,396 --> 01:04:22,899 Sherilyn Tan tidak dibunuh di toko perbelanjaan, 1056 01:04:23,025 --> 01:04:26,110 melainkan di lift gedung 3. 1057 01:04:26,278 --> 01:04:28,446 Tapi kenapa dia ada di lift? 1058 01:04:28,614 --> 01:04:31,232 Mungkin korban tak ingin pergi, 1059 01:04:34,535 --> 01:04:37,388 Sebelumnya dia ditusuk dengan pisau, 1060 01:04:37,414 --> 01:04:39,707 kemudian berjalan ke toko perbelanjaan. 1061 01:04:42,503 --> 01:04:44,129 Kemudian tewas disana. Selanjutnya... 1062 01:04:45,672 --> 01:04:48,674 Mobilnya meledak di basement. 1063 01:04:48,801 --> 01:04:51,636 Itulah kenapa gedungnya mati listrik. 1064 01:04:51,804 --> 01:04:54,222 Akibatnya, CCTV keamanan 1065 01:04:54,348 --> 01:04:56,724 tak bisa merekam apapun. 1066 01:04:56,850 --> 01:04:59,602 Yang anehnya tuan Leon ada di TKP. 1067 01:04:59,978 --> 01:05:03,531 Kamar dia dan kamar Sherilyn Tan sangat berdekatan. 1068 01:05:03,557 --> 01:05:05,391 Tapi saat pembunuhan terjadi, 1069 01:05:05,818 --> 01:05:09,278 banyak saksi mengatakan bahwa dia di lift yang berbeda. 1070 01:05:09,405 --> 01:05:11,114 Karena alibi kuat itulah, 1071 01:05:11,240 --> 01:05:13,866 dia bukan lagi dijadikan tersangka utama. 1072 01:05:14,034 --> 01:05:15,118 Betul sekali. 1073 01:05:15,244 --> 01:05:16,036 Tapi... 1074 01:05:16,062 --> 01:05:18,846 Kenapa dia susah payah membawa koper miliknya? 1075 01:05:18,872 --> 01:05:22,125 Tentu polisi sudah memeriksa isinya. 1076 01:05:22,251 --> 01:05:23,626 Tapi isinya kosong. 1077 01:05:23,794 --> 01:05:25,711 Kopernya itu harus dibawa turun 1078 01:05:25,738 --> 01:05:27,530 karena perlu perbaikan di sisi dalamnya. 1079 01:05:27,798 --> 01:05:31,884 Toko perbaikannya sudah membuktikannya. 1080 01:05:32,052 --> 01:05:35,430 Alibinya sempurna sekali. Oh, satu hal lagi. 1081 01:05:35,848 --> 01:05:37,181 Itu dia. 1082 01:05:37,349 --> 01:05:40,518 Kenapa ada kartuku disana? 1083 01:05:40,644 --> 01:05:42,687 Kenapa melibatkan aku? 1084 01:05:42,813 --> 01:05:45,731 Terlalu banyak darah di kartu itu. 1085 01:05:45,858 --> 01:05:46,858 Serta... 1086 01:05:48,861 --> 01:05:52,447 Kau juga dituduh bersalah pada kasus Rachel. 1087 01:05:52,573 --> 01:05:54,699 Pisau yang digunakan untuk membunuhnya, 1088 01:05:54,720 --> 01:05:56,350 sama seperti pisau Sherilyn Tan. 1089 01:05:56,568 --> 01:05:59,470 Mayat Rachel dimasukkan ke meja tempat pelindung permata, 1090 01:05:59,496 --> 01:06:01,789 sebelum aku memasuki ruangan keamanan itu. 1091 01:06:01,915 --> 01:06:03,583 Tapi untuk melakukan itu, 1092 01:06:03,709 --> 01:06:07,336 kau perlu mematikan CCTV dan mengusir polisi, 1093 01:06:07,463 --> 01:06:08,921 Tapi kau tentu bisa memasukinya, 1094 01:06:09,047 --> 01:06:11,716 tanpa harus menyalakan sensor dan mengalihkan polisinya. 1095 01:06:12,426 --> 01:06:13,968 Aku tidak membunuhnya. 1096 01:06:14,136 --> 01:06:17,597 Yang paling aneh ialah Leon Lowe. 1097 01:06:17,764 --> 01:06:22,685 Dia itu manager keamanan tingkat tinggi, pasti paham cara untuk menonaktifkannya. 1098 01:06:22,811 --> 01:06:26,856 Selain itu, sabuk pemenangnya diantar kemarin pagi. 1099 01:06:26,982 --> 01:06:29,233 dan nona Rachel sudah dikonfirmasi, 1100 01:06:29,359 --> 01:06:31,152 bahwa dia masih hidup sampai tadi malam. 1101 01:06:31,278 --> 01:06:33,196 Jadi kapan dia dibunuh? 1102 01:06:33,322 --> 01:06:35,656 Setelah atau sebelum malam ini? 1103 01:06:36,658 --> 01:06:38,242 Tapi, apa pula alasannya 1104 01:06:38,368 --> 01:06:41,204 tuan Leon membunuh sekretarisnya? 1105 01:06:41,371 --> 01:06:44,749 Mungkin motif terkuatnya ialah... 1106 01:06:44,875 --> 01:06:48,711 Rachel ingin memberitahu aksi kriminal pak Leon ke paman Mouri. 1107 01:06:49,254 --> 01:06:51,964 Petunjuknya hanya tulisan darah itu. 1108 01:06:52,132 --> 01:06:55,718 SHE, artinya dia (perempuan). Maksudnya apa? 1109 01:07:06,396 --> 01:07:10,107 Sayang sekali, aku hanya merasakan ada yang tak beres. 1110 01:07:10,234 --> 01:07:11,859 Tapi tak tahu apa itu. 1111 01:07:12,027 --> 01:07:14,929 Bahkan detektif terkenal pusing juga ya? 1112 01:07:14,955 --> 01:07:17,206 Kalau begitu, santai sedikit. 1113 01:07:17,533 --> 01:07:19,367 Tebak apa yang di genggamanku? 1114 01:07:19,493 --> 01:07:22,328 Di tangan kirimu ada es kelapa muda. 1115 01:07:22,454 --> 01:07:23,496 Tepat sekali. 1116 01:07:23,664 --> 01:07:25,122 bagaimana kau bisa tahu? 1117 01:07:25,249 --> 01:07:26,666 Kau tadi membelinya, kan? 1118 01:07:26,833 --> 01:07:28,084 Ketahuan rupanya. 1119 01:07:28,252 --> 01:07:30,294 Pesulap... 1120 01:07:30,546 --> 01:07:32,296 membuat manusia menebak 1121 01:07:32,422 --> 01:07:36,050 apa yang di genggamannya, itulah pesulap. 1122 01:07:36,218 --> 01:07:40,596 dan mencari tahu isinya ialah pekerjaan detektif. 1123 01:07:41,014 --> 01:07:43,432 Sudah kuduga. 1124 01:07:43,559 --> 01:07:45,476 Bicara tentang penyerangan Sonoko, 1125 01:07:45,894 --> 01:07:48,271 Petarung terkuat itu pasti terkejut, kan? 1126 01:07:48,397 --> 01:07:49,397 Sepertinya begitu. 1127 01:07:49,523 --> 01:07:52,858 Saat mereka berkencan, mereka diserang dan terluka. 1128 01:07:53,360 --> 01:07:56,112 Mereka pasti syok. 1129 01:07:56,280 --> 01:07:57,722 Begitu rupanya. 1130 01:07:58,448 --> 01:08:02,702 Jika Sonoko terluka, mental Kyogoku akan terguncang. 1131 01:08:02,828 --> 01:08:04,556 Kyogoku merupakan rival terkuat Jamaluddin 1132 01:08:04,580 --> 01:08:07,748 pada turnamen kali ini. 1133 01:08:07,916 --> 01:08:09,083 Begitu rupanya. 1134 01:08:09,209 --> 01:08:11,669 Jadi penyerangan itu sudah diatur oleh tuan Leon? 1135 01:08:11,795 --> 01:08:14,797 Pengunduran diri Kyogoku adalah tujuannya, 1136 01:08:14,923 --> 01:08:18,092 dan pada akhirnya Jamaluddin yang akan menjadi juaranya. 1137 01:08:18,218 --> 01:08:21,637 Dengan kata lain, tujuan tuan Leon adalah... 1138 01:08:21,805 --> 01:08:24,098 memperoleh berlian 'safir biru' itu. 1139 01:08:24,224 --> 01:08:25,558 Tapi, kenapa tuan Leon 1140 01:08:25,684 --> 01:08:28,311 sangat menginginkan 'Safir Biru' itu? 1141 01:08:28,437 --> 01:08:31,397 Jawabannya mungkin adalah ini. 1142 01:08:31,565 --> 01:08:34,233 Pria ini bertransaksi dengan Leon pagi tadi. 1143 01:08:34,359 --> 01:08:36,319 Tolong dicari latar belakangnya. 1144 01:08:36,820 --> 01:08:39,822 Itu hampir mustahil. 1145 01:08:39,990 --> 01:08:40,900 Bangsat juga kamu. 1146 01:08:41,030 --> 01:08:44,846 Mendadak menelepon profesor Agasa untuk pergi ke Hokkaido. 1147 01:08:44,870 --> 01:08:46,412 Apa yang terjadi? 1148 01:08:46,538 --> 01:08:48,831 Maaf, Haibara. Ada kasus pembunuhan disini. 1149 01:08:48,957 --> 01:08:51,083 Tutup mulut kalian sebentar. 1150 01:08:51,209 --> 01:08:52,251 Iya. 1151 01:08:52,377 --> 01:08:53,377 Keterlaluan. 1152 01:08:53,503 --> 01:08:56,464 Kau terlibat kasus pembunuhan lagi? 1153 01:08:56,590 --> 01:08:58,307 Sebenarnya, sudah terjadi pembunuhan. 1154 01:08:58,675 --> 01:09:02,136 Sekarang akan kukirim foto yang diambil Kid. 1155 01:09:02,304 --> 01:09:04,764 Kid? Maksudmu Kid si pencuri? 1156 01:09:04,931 --> 01:09:07,266 Si pesulap Kaito Kid. 1157 01:09:07,434 --> 01:09:09,101 Conan bertemu dengannya? 1158 01:09:09,227 --> 01:09:11,812 Conan sekarang di Hokkaido, kan? 1159 01:09:11,980 --> 01:09:14,190 Apa yang akan Kid curi kali ini? 1160 01:09:14,358 --> 01:09:15,941 Patung Kuma? 1161 01:09:16,068 --> 01:09:17,485 Mie ramen Sapporo, mungkin? 1162 01:09:17,611 --> 01:09:19,487 Itu bukan benda yang layak dia curi. 1163 01:09:19,613 --> 01:09:20,696 Ai. 1164 01:09:20,906 --> 01:09:22,323 Berikan Hp-nya pada kami. 1165 01:09:22,449 --> 01:09:23,949 Aku juga ingin... 1166 01:09:25,118 --> 01:09:27,703 Maaf, kami sedang bermain hari ini. 1167 01:09:27,829 --> 01:09:28,954 Oh, sungguh? 1168 01:09:29,081 --> 01:09:31,142 Beritahu aku nanti saja. 1169 01:09:31,166 --> 01:09:34,710 Sekarang, bisakah kau cari latar belakang pria difoto itu? 1170 01:09:34,836 --> 01:09:36,671 Oke, aku paham. 1171 01:09:36,797 --> 01:09:39,131 Kau tak ada masalah, kan? 1172 01:09:39,299 --> 01:09:41,467 Sejauh ini tidak. 1173 01:09:41,593 --> 01:09:43,844 Jadi saat aku menemukannya, 1174 01:09:43,970 --> 01:09:45,137 akan kuhubungi lagi. 1175 01:09:45,305 --> 01:09:46,555 Terima kasih. 1176 01:09:46,682 --> 01:09:49,141 Baguslah. 1177 01:09:49,267 --> 01:09:51,644 Jadi apalagi rencanamu, detektif? 1178 01:09:52,312 --> 01:09:53,604 Lihat saja dulu, 1179 01:09:53,730 --> 01:09:57,366 apa yang ingin diperbuat tuan Leon terhadap 'Safir Biru' itu. 1180 01:09:57,493 --> 01:09:59,653 Tapi sebelumnya, ayo kita cari paman. 1181 01:09:59,861 --> 01:10:01,904 Oh, tunggu sebentar. 1182 01:10:06,785 --> 01:10:09,870 Pemenang turnamen Jun Han Karate, ialah... 1183 01:10:09,894 --> 01:10:14,394 Jamaluddin!! 1184 01:10:19,751 --> 01:10:22,451 Jadi, bagaimana perencanaan tata ruang kotaku? 1185 01:10:25,775 --> 01:10:28,375 Kami belum bisa menyetujui proposal ini. 1186 01:10:28,640 --> 01:10:29,223 Kenapa? 1187 01:10:29,391 --> 01:10:31,934 Kau tak rugi apapun dari rencana ini. 1188 01:10:31,958 --> 01:10:33,958 Ini juga sangat membantu ekonomi negara. 1189 01:10:34,482 --> 01:10:36,182 Terlalu buru-buru. 1190 01:10:36,206 --> 01:10:38,406 Jika terlalu banyak proses pengembangan industri, 1191 01:10:38,430 --> 01:10:40,930 bisa saja nanti menggusur banyak rumah warga. 1192 01:10:40,954 --> 01:10:43,154 Kita bisa beri mereka tempat tinggal lain. 1193 01:10:43,178 --> 01:10:44,830 Rencanaku sudah sempurna. 1194 01:10:45,764 --> 01:10:47,764 Kau itu masih polos. 1195 01:10:47,788 --> 01:10:50,088 Belajarlah dulu, baru kembali lagi kesini. 1196 01:10:57,152 --> 01:10:58,569 Dasar tua bangka. 1197 01:10:59,093 --> 01:11:01,693 Kejayaanmu sudah berakhir. 1198 01:11:02,617 --> 01:11:05,217 Akan aku bangun kotaku yang baru. 1199 01:11:19,041 --> 01:11:20,041 Angkat tangan kalian. 1200 01:11:20,965 --> 01:11:22,365 Oke, oke. 1201 01:11:25,863 --> 01:11:28,549 Kau dan aku sangatlah menarik. 1202 01:11:28,617 --> 01:11:32,953 Saat rencana ini sukses, kita akan menjadi rekan bisnis. 1203 01:11:33,121 --> 01:11:34,789 Terima kasih kembali, 1204 01:11:34,915 --> 01:11:36,916 atas bantuanmu padaku waktu itu. 1205 01:11:37,250 --> 01:11:41,462 Saat aku dituduh mencuri oleh polisi, 1206 01:11:41,530 --> 01:11:44,198 waktu itu kau banyak menolongku. 1207 01:11:44,424 --> 01:11:47,092 Sama seperti sekarang ini. 1208 01:11:47,552 --> 01:11:51,263 Aku tahu kalau kamu itu Nakotomi Reijiro. 1209 01:11:51,389 --> 01:11:55,476 Putra dari raja bisnis perkapalan laut, Nakatomi Juzo. 1210 01:11:55,644 --> 01:11:58,103 Jangan sebut nama ayahku disini. 1211 01:11:58,271 --> 01:12:01,607 Oh, maaf atas kelancanganku tadi. 1212 01:12:01,775 --> 01:12:04,443 Setelah malam ini, semua akan berubah. 1213 01:12:04,569 --> 01:12:07,488 Kau mau menyaksikan itu dengan jelas? 1214 01:12:09,832 --> 01:12:11,592 Jadi, ayo kita lakukan. 1215 01:12:11,660 --> 01:12:16,997 Lembaran sejarah baru di negara Singapura akan dimulai. 1216 01:12:20,168 --> 01:12:21,001 Apa? 1217 01:12:21,169 --> 01:12:22,878 Maaf, paman. 1218 01:12:23,463 --> 01:12:24,880 Apa yang kau lakukan? 1219 01:12:26,800 --> 01:12:28,133 Geli sekali ini. 1220 01:12:28,301 --> 01:12:29,885 Ini dia. 1221 01:12:32,222 --> 01:12:33,472 Nakatomi. 1222 01:12:33,640 --> 01:12:36,267 Nakotomi? Perusahaan terbesar perkapalan laut? 1223 01:12:36,793 --> 01:12:37,826 Pastinya. 1224 01:12:37,894 --> 01:12:40,563 Paman, kubawa ini dulu. 1225 01:12:41,147 --> 01:12:42,648 Eh? 1226 01:12:43,108 --> 01:12:45,609 Dia memanggilku paman? 1227 01:12:45,735 --> 01:12:47,353 Bocah ingusan sialan. 1228 01:12:48,221 --> 01:12:50,781 kenapa kau tiba-tiba pergi dari Jepang. 1229 01:12:50,907 --> 01:12:52,992 Liburan, aku hanya ingin liburan. 1230 01:12:53,118 --> 01:12:55,578 Kau sudah tinggal di Singapura selama 5 tahun, kan? 1231 01:12:55,745 --> 01:12:58,831 Iya benar, ada masalah? 1232 01:13:00,375 --> 01:13:02,418 Bajingan ini... 1233 01:13:02,544 --> 01:13:05,254 Dia ini pernah dihajar oleh sang petarung terkuat itu ya? 1234 01:13:07,841 --> 01:13:09,091 Haibara? 1235 01:13:09,259 --> 01:13:11,510 Kau sudah dapat informasinya? 1236 01:13:11,636 --> 01:13:13,345 Iya, ini menarik sekali. 1237 01:13:13,513 --> 01:13:17,349 Namanya Eugene Lim. Dia raja bajak laut. 1238 01:13:17,517 --> 01:13:18,267 Bajak laut? 1239 01:13:18,393 --> 01:13:21,729 Disini dikatakan kalau dia baru saja tiba di Singapura. 1240 01:13:21,855 --> 01:13:24,356 Haibara memang hebat. Kau luar biasa. 1241 01:13:24,524 --> 01:13:26,317 Kau 'menjilat' aku seperti itu, 1242 01:13:26,443 --> 01:13:28,986 agar dirimu terus bisa meminta bantuanku, kan? 1243 01:13:29,112 --> 01:13:30,404 Oh, iya. 1244 01:13:31,531 --> 01:13:35,618 Kau pernah dengar Nakatomi Reijiro juga? Perusahaan terbesar perkapalan laut? 1245 01:13:35,744 --> 01:13:37,320 Aku pernah dengar itu. 1246 01:13:37,787 --> 01:13:41,373 Aku ingin tahu kapal jenis apa yang digunakan Perusahaan Nakatomi. 1247 01:13:41,499 --> 01:13:44,126 Kau selidiki saja kapal laut miliknya di perairan Singapura. 1248 01:13:47,297 --> 01:13:51,467 Di Singapura, hanya ada 2 jenis kapal, tipe kargo dan tipe tanker. 1249 01:13:51,593 --> 01:13:53,010 Yang anehnya adalah... 1250 01:13:53,136 --> 01:13:55,888 kapal tipe tanker keluar dari zona navigasi yang seharusnya. 1251 01:13:56,056 --> 01:13:58,891 Itu dia, berikan informasi mengenai kapal tanker itu. 1252 01:13:59,017 --> 01:14:01,143 Oke. Akan aku hubungi lagi nanti. 1253 01:14:01,269 --> 01:14:02,269 Aku mengandalkanmu. 1254 01:14:02,979 --> 01:14:04,790 Apa hubungannya kapal tanker itu dengan ini semua? 1255 01:14:04,814 --> 01:14:08,025 'SHE' dalam pesan yang ditinggalkan Rachel, 1256 01:14:08,193 --> 01:14:11,236 Pengucapan 'She' hampir mirip dengan kapal (She=ship). 1257 01:14:17,285 --> 01:14:19,787 Yang kau bahas ditelepon, apa itu semua benar adanya? 1258 01:14:19,955 --> 01:14:24,041 Semua ini rencana guru Leon? 1259 01:14:24,209 --> 01:14:26,669 Tolong jelaskan detailnya. 1260 01:14:26,836 --> 01:14:30,714 Ini semua dimulai saat Zhon Han Chen mengklaim 'Safir Biru'. 1261 01:14:30,840 --> 01:14:32,480 Juga sebagai permata terindah, 1262 01:14:32,642 --> 01:14:35,552 dan dia memasangnya di sabuk pemenang, 1263 01:14:35,679 --> 01:14:37,823 dan memberikan sepenuhnya itu pada sang juara turnamen. 1264 01:14:37,847 --> 01:14:40,474 Pak Leon mensponsori Jamaluddin dengan tujuan agar 1265 01:14:40,500 --> 01:14:42,710 menjadi pemenang dan mendapatkan permata itu. 1266 01:14:42,978 --> 01:14:46,271 Sayangnya tanpa mereka duga, sang petarung terkuat, 1267 01:14:46,398 --> 01:14:50,818 Kyogoku Makoto dengan rekor 400 tanding tak terkalahkan 1268 01:14:50,986 --> 01:14:54,822 diundang dan di sponsori oleh pengacaranya pak Leon, Sherilyn Tan. 1269 01:14:54,990 --> 01:14:59,368 Walaupun begitu, guru Leon memiliki alibi sempurna 1270 01:14:59,536 --> 01:15:00,911 Saat Sherilyn Tan dia ditusuk, 1271 01:15:00,937 --> 01:15:03,355 mereka di 2 lift yang berbeda. 1272 01:15:03,581 --> 01:15:05,082 Sebenarnya, inilah yang terjadi. 1273 01:15:05,250 --> 01:15:07,418 Setelah bertemu pak Leon di bar kolam renang, 1274 01:15:07,544 --> 01:15:11,463 dia kembali ke kamarnya dengan naik lift. 1275 01:15:12,382 --> 01:15:16,635 Tapi, kamarnya ada di lantai 16, gedung 3. 1276 01:15:17,412 --> 01:15:18,762 Karena struktur gedungnya, 1277 01:15:18,888 --> 01:15:22,474 Dia harus pindah ke lift lantai 34 untuk menuju kamarnya. 1278 01:15:22,642 --> 01:15:25,644 Dia disekap oleh seseorang, kemudian... 1279 01:15:25,812 --> 01:15:28,397 dibawa ke ruangan lain, 1280 01:15:28,565 --> 01:15:31,150 oleh Rachel. 1281 01:15:31,317 --> 01:15:34,428 Rachel membantu beliau? Sulit dipercaya. 1282 01:15:34,496 --> 01:15:38,040 Pak Leon menyewa kamar itu semua beserta restorannya. 1283 01:15:38,066 --> 01:15:41,810 Disewa untuk tamu khusus di lantai 34, jadi mudah saja untuknya. 1284 01:15:43,329 --> 01:15:45,748 Kemudian pak Leon masuk ke kamar itu, 1285 01:15:45,874 --> 01:15:48,959 dan membunuh Sherilyn Tan. 1286 01:15:49,794 --> 01:15:51,962 Kemudian memasukkan jasadnya ke dalam koper. 1287 01:15:52,130 --> 01:15:56,341 Kemudian tuan pak dan Rachel masuk ke lift yang berbeda, 1288 01:15:56,468 --> 01:16:00,054 Rachel menggunakan pisau sulap. 1289 01:16:00,180 --> 01:16:02,723 Tapi darahnya ialah asli milik korban. 1290 01:16:07,645 --> 01:16:10,230 Rachel, menyamar menjadi Sherilyn Tan yang ditusuk, 1291 01:16:11,230 --> 01:16:13,560 menarik perhatian pengunjung lain, 1292 01:16:16,571 --> 01:16:17,863 Setelah itu... 1293 01:16:17,931 --> 01:16:21,767 Posisi mereka ditukar saat listrik padam, sehingga tak ada yang mengetahuinya. 1294 01:16:36,633 --> 01:16:38,258 Mustahil. 1295 01:16:38,426 --> 01:16:42,221 Saat dia mengetahui rencana pak Leon, 1296 01:16:42,247 --> 01:16:46,625 Dia ketakutan dan ingin memberitahu detektif Mouri. 1297 01:16:46,851 --> 01:16:48,769 Tapi pak Leon mengetahuinya lebih dulu. 1298 01:16:48,937 --> 01:16:52,898 Pak Leon terpaksa menyingkirkan Rachel dengan cara melibatkan Kid. 1299 01:16:53,066 --> 01:16:56,693 Jadi Kid terpaksa terlibat dengan rencana pak Leon, kan? 1300 01:16:57,153 --> 01:17:00,447 Sejak awal jasad Rachel sudah 1301 01:17:00,573 --> 01:17:03,200 disimpan di dalam meja sabuk pemenang, 1302 01:17:03,326 --> 01:17:05,869 Leon sudah tahu kalau Kid akan menyamar jadi Rachel. 1303 01:17:06,037 --> 01:17:07,704 Leon berhasil menciptakan alibi sempurna 1304 01:17:07,831 --> 01:17:10,351 dan menunjukkan pada semua orang kalau Kid-lah pelakunya. 1305 01:17:10,375 --> 01:17:12,390 Bagaimana guru Leon tahu Kid menyamar jadi Rachel? 1306 01:17:12,418 --> 01:17:15,671 Jika kau ingin menyamar menjadi seseorang, siapa menurutmu yang paling aman? 1307 01:17:15,839 --> 01:17:19,466 Betul juga, tak ada seorangpun yang aman kecuali Rachel. 1308 01:17:19,592 --> 01:17:22,427 Kid tak mungkin menyamar menjadi orang yang berjaga di ruang keamanan. 1309 01:17:22,595 --> 01:17:25,931 Setidaknya Kid harus menyamar menjadi orang awam dan Kid tahu jadwal kegiatannya. 1310 01:17:26,099 --> 01:17:28,433 Betul juga, Rachel ada janji dengan 1311 01:17:28,560 --> 01:17:31,228 pak Mouri jam 3 sore kemarin, makanya... 1312 01:17:31,396 --> 01:17:35,858 Itu dia, Kid pasti menyamar menjadi Rachel yang tak mungkin berjaga di ruang keamanan. 1313 01:17:35,984 --> 01:17:39,611 Ditambah lagi, Kid itu memang tolol. Wajar saja terperangkap jebakan pak Leon. 1314 01:17:41,105 --> 01:17:42,739 Beritahu aku, 1315 01:17:42,907 --> 01:17:45,325 apalagi rencana guru Leon? 1316 01:17:45,451 --> 01:17:47,995 Ini hanya dugaan sementara saja. 1317 01:17:48,163 --> 01:17:52,332 Pak Leon beraliansi dengan Eugene Lim. 1318 01:17:52,667 --> 01:17:56,753 Saat kejadian pembunuhan Rachel, dia meninggalkan petunjuk 'SHE'. 1319 01:17:57,297 --> 01:18:00,799 Menurutku inilah yang akan diberitahu Rachel ke detektif Mouri. 1320 01:18:00,825 --> 01:18:02,910 Maksudnya adalah pin kapal laut Nakatomi. 1321 01:18:03,136 --> 01:18:04,970 Saat ini ada kapal tanker yang menuju perairan Singapura. 1322 01:18:05,096 --> 01:18:06,722 Jadi apa hubungannya? 1323 01:18:06,848 --> 01:18:08,140 Pak Rishi. 1324 01:18:08,308 --> 01:18:11,852 Seorang detektif pemurung dari Tokyo mengirimku ini. 1325 01:18:11,978 --> 01:18:15,806 Ini adalah rute penyimpangan navigasi kapal tanker Nakatomi di perairan Singapura. 1326 01:18:16,232 --> 01:18:19,860 Kapal tanker ini beralih menjauhi rute lintasannya. 1327 01:18:19,986 --> 01:18:23,363 Kemungkinan tujuannya adalah teluk Marina. 1328 01:18:23,531 --> 01:18:25,908 Mungkin rencana akhir tuan Leon adalah 1329 01:18:25,934 --> 01:18:28,268 memanfaatkan bajak laut untuk membajak kapal tanker ke Singapura. 1330 01:18:33,041 --> 01:18:34,541 Tapi kenapa guru Leon, 1331 01:18:34,667 --> 01:18:37,127 kenapa sampai sebegitunya? Apa motifnya? 1332 01:18:39,047 --> 01:18:41,715 Tujuan tuan Leon akan hal ini, aku tak tahu pasti. 1333 01:18:41,883 --> 01:18:45,260 Tapi jika dia ingin meruntuhkan dan membangun lagi kota ini, 1334 01:18:45,286 --> 01:18:48,247 Aku berani bertaruh kalau hal itu butuh banyak uang. 1335 01:18:48,814 --> 01:18:51,808 Faktanya, tuan Leon menginginkan 'safir Biru' itu, 1336 01:18:51,835 --> 01:18:55,504 karena itu adalah permintaan raja bajak laut tadi. 1337 01:18:55,772 --> 01:18:57,231 Tapi... 1338 01:18:57,257 --> 01:19:00,843 Bajak laut terpecah belah agar menghindari Garda Nasional kami, 1339 01:19:00,869 --> 01:19:02,588 apa tandanya kalau mereka akan berkumpul lagi? 1340 01:19:02,612 --> 01:19:04,446 Patung Merlion. 1341 01:19:04,614 --> 01:19:08,075 Patung Merlion itu pernah memuntahkan darah, kan? 1342 01:19:08,201 --> 01:19:11,870 Hal itu akan masuk ke berita dunia dan bajak laut akan memahaminya, 1343 01:19:11,996 --> 01:19:14,456 bahwa itu adalah sinyal untuk memulai penaklukan wilayah. 1344 01:19:14,624 --> 01:19:16,291 Tapi sekarang ini... 1345 01:19:16,417 --> 01:19:18,729 Betul. Jika kau tak segera melapor, semuanya akan terlambat. 1346 01:19:18,753 --> 01:19:21,463 Jika prediksimu benar adanya, 1347 01:19:21,489 --> 01:19:24,366 aku perlu bukti yang kuat untuk melapor ke kepolisian. 1348 01:19:24,534 --> 01:19:25,784 Itu hanya akan memperlambat saja. 1349 01:19:25,910 --> 01:19:27,161 Adakah cara lain? 1350 01:19:27,428 --> 01:19:30,199 Oh iya, biar aku bicara pada tuan Zhon Han Chen, 1351 01:19:30,223 --> 01:19:34,851 Dia juga sering menghadapi kepolisian, jadi pasti membantu. 1352 01:19:34,978 --> 01:19:36,478 Pak Rishi, satu hal lagi, 1353 01:19:36,646 --> 01:19:37,980 Apa lagi? 1354 01:19:38,147 --> 01:19:41,316 Berdasarkan prediksi tadi, kapal tanker akan menabrak kota, 1355 01:19:41,442 --> 01:19:43,735 Jika saat itu tiba, menurutmu dimana tuan Leon? 1356 01:19:44,279 --> 01:19:47,614 Sebentar, karena dia itu tipe pria yang waspada, 1357 01:19:47,740 --> 01:19:50,200 Dia pasti sudah berada di posisi sangat jauh. 1358 01:19:50,326 --> 01:19:53,578 Mungkin dia tak lagi ada di Singapura. 1359 01:19:53,705 --> 01:19:55,497 Kalau begitu, aku pergi dulu. 1360 01:19:56,082 --> 01:19:58,500 Aku paham, makasih. 1361 01:20:06,509 --> 01:20:08,927 Ayah dimana sekarang? 1362 01:20:09,053 --> 01:20:11,138 Festivalnya akan dimulai. 1363 01:20:11,264 --> 01:20:14,266 Shinichi juga tak ada disini. 1364 01:20:15,560 --> 01:20:18,395 Masalah ini, 1365 01:20:18,521 --> 01:20:20,772 kenapa melibatkan aku? 1366 01:20:20,898 --> 01:20:23,650 Kartu tanda pengenalku di kejadian pembunuhan Sherilyn Tan. 1367 01:20:23,776 --> 01:20:25,944 Apa itu juga rencana tuan Leon? 1368 01:20:26,070 --> 01:20:27,404 Bukan. 1369 01:20:27,572 --> 01:20:30,449 Kartumu di lift itu, 1370 01:20:30,575 --> 01:20:33,410 diletakkan setelah dilakukan inspeksi kepolisian. 1371 01:20:33,578 --> 01:20:34,828 Mengapa kau pikir begitu? 1372 01:20:37,123 --> 01:20:39,916 Ini rute terbaru dari kapal tanker tadi. 1373 01:20:40,084 --> 01:20:41,084 Eh? 1374 01:20:41,836 --> 01:20:43,045 Apa?! 1375 01:20:43,212 --> 01:20:45,892 Gawat. Jika terus seperti ini, akan menabrak hotel teluk Marina. 1376 01:21:07,570 --> 01:21:10,072 Ran, cepat angkat teleponku. 1377 01:22:39,704 --> 01:22:41,913 Hei, tambah minumannya. 1378 01:22:42,039 --> 01:22:44,207 Ayah, dimana posisimu? 1379 01:22:44,333 --> 01:22:46,585 Apa? Aku tak tahu dimana. 1380 01:22:46,711 --> 01:22:48,795 Ada kapal tanker besar disini. 1381 01:22:48,963 --> 01:22:51,381 Ayah, tunggu sebentar. 1382 01:22:51,507 --> 01:22:53,049 Ayah pasti sedang mabuk lagi. 1383 01:22:53,217 --> 01:22:55,051 Halo, halo. 1384 01:23:00,475 --> 01:23:01,475 Bisakah kita melewatinya? 1385 01:23:01,699 --> 01:23:02,926 Aku pikir bisa. 1386 01:23:03,227 --> 01:23:05,645 Sonoko. Sonoko. 1387 01:23:06,230 --> 01:23:07,230 Ada apa? 1388 01:23:07,273 --> 01:23:08,857 Sesuatu terjadi di luar. 1389 01:23:08,983 --> 01:23:10,859 Lebih baik kita tinggalkan hotel ini. 1390 01:23:14,906 --> 01:23:16,323 Ya. 1391 01:23:16,491 --> 01:23:18,283 Oh, aku paham. 1392 01:23:18,409 --> 01:23:19,826 Siapa yang menelepon? 1393 01:23:19,952 --> 01:23:21,077 Seorang polisi. 1394 01:23:21,245 --> 01:23:24,498 Jika kita keluar sekarang, kita akan terlibat masalah. 1395 01:23:24,624 --> 01:23:26,791 Jadi dia menyarankan agar tetap di kamar saja. 1396 01:23:26,918 --> 01:23:29,419 Dia bilang begitu padaku. 1397 01:23:30,671 --> 01:23:32,255 Tapi... 1398 01:23:32,381 --> 01:23:35,884 Tak apa-apa, kau di luar saja. 1399 01:23:36,636 --> 01:23:38,386 Aku mengerti. 1400 01:23:47,522 --> 01:23:50,398 Gawat, bagaimana caranya kita ke hotel? 1401 01:23:50,566 --> 01:23:52,943 Lewat sini. 1402 01:23:57,248 --> 01:23:58,957 Oh, itu Kid. 1403 01:23:59,681 --> 01:24:02,081 Itu Kid. Kid disini. 1404 01:24:06,541 --> 01:24:08,951 Pemandangan akan terlihat indah dari sana. 1405 01:24:09,418 --> 01:24:10,835 Apa-apaan ini? 1406 01:24:10,962 --> 01:24:12,254 Apa? 1407 01:24:13,130 --> 01:24:15,382 Dia Kogoro tidur. 1408 01:24:24,313 --> 01:24:26,865 Aku sungguh tak bisa memahaminya. 1409 01:24:29,564 --> 01:24:31,273 Tidak bisa, dia tak bisa dihubungi. 1410 01:24:36,904 --> 01:24:38,947 Hentikan. 1411 01:24:45,913 --> 01:24:48,748 Oh, ayah dimana? 1412 01:24:58,890 --> 01:24:59,890 Lihat. 1413 01:25:00,314 --> 01:25:02,614 Kota ini akan terlahir kembali, 1414 01:25:02,738 --> 01:25:04,331 dengan tanganku sendiri. 1415 01:25:07,156 --> 01:25:08,856 Kenapa kau...? 1416 01:25:18,779 --> 01:25:19,904 Tunggu. 1417 01:25:22,307 --> 01:25:23,508 Mengejutkan sekali. 1418 01:25:23,701 --> 01:25:26,870 Tak kusangka, kau mengetahui rencana kami. 1419 01:25:26,996 --> 01:25:29,789 Aku ceroboh juga. 1420 01:25:30,958 --> 01:25:32,167 Rishi. 1421 01:25:32,335 --> 01:25:35,211 Jadi tak perlu lagi kusembunyikan apapun darimu. 1422 01:25:35,338 --> 01:25:37,672 Iya, semua ini adalah rencanaku. 1423 01:25:37,840 --> 01:25:39,924 Bisa kita bernegosiasi? 1424 01:25:40,051 --> 01:25:42,177 Sabar dulu dan turunkan mainan apimu itu. 1425 01:25:43,012 --> 01:25:46,431 Guru Leon, kau salah paham disini. 1426 01:25:46,599 --> 01:25:47,682 Apa? 1427 01:25:48,476 --> 01:25:49,643 Jangan bergerak. 1428 01:25:51,667 --> 01:25:52,967 Tak ada siapapun disini. 1429 01:25:52,991 --> 01:25:54,491 Kita harus hentikan kapal tanker ini. 1430 01:26:14,752 --> 01:26:16,878 Kid, kapalnya berhenti. 1431 01:26:17,004 --> 01:26:18,588 Tempat ini sudah diamankan polisi. 1432 01:26:18,714 --> 01:26:19,714 Ya. 1433 01:26:19,897 --> 01:26:20,997 Kapal tankernya. 1434 01:26:21,021 --> 01:26:22,434 Apa-apaan ini? 1435 01:26:23,535 --> 01:26:24,986 Tenanglah. 1436 01:26:25,012 --> 01:26:26,262 Jangan tembak aku. 1437 01:26:29,225 --> 01:26:31,768 Tolong jangan bunuh aku. 1438 01:26:32,603 --> 01:26:35,180 Rishi, kau bercanda? 1439 01:26:35,604 --> 01:26:37,004 Jamaluddin. 1440 01:26:37,528 --> 01:26:39,128 Tunggu. 1441 01:26:39,152 --> 01:26:41,152 Jamaluddin. Apa yang kau perbuat? 1442 01:26:41,476 --> 01:26:43,276 Satu-satunya alasanku bekerja padamu 1443 01:26:43,300 --> 01:26:45,200 hanyalah untuk bertarung dengan Kyogoku. 1444 01:26:45,224 --> 01:26:47,524 Aku tak punya alasan lagi membantumu. 1445 01:26:47,748 --> 01:26:48,748 Apa? 1446 01:26:48,869 --> 01:26:49,869 Guru Leon. 1447 01:26:49,995 --> 01:26:53,331 Maaf atas ketidaksopananku, kau tak punya lagi aliansi. 1448 01:26:53,499 --> 01:26:57,335 Kau tak mungkin lagi mengendalikan negeri ini. 1449 01:26:59,380 --> 01:27:00,588 jadi, giliranku. 1450 01:27:01,298 --> 01:27:03,591 Jangan-jangan, kamu... 1451 01:27:03,759 --> 01:27:05,635 Tunggu. 1452 01:27:05,761 --> 01:27:08,763 Sabar dulu. Kau ambillah ini. 1453 01:27:08,931 --> 01:27:12,767 Didalamnya ada 'Safir Biru'. Paham kan, Rishi? 1454 01:27:25,614 --> 01:27:27,240 Kaito Kid. 1455 01:27:28,325 --> 01:27:30,660 Kenapa kau disini, Arthur? 1456 01:27:31,412 --> 01:27:34,914 Kalau ke Lantai 34, aku harus berpindah lift ya? 1457 01:27:36,538 --> 01:27:37,538 Hei. 1458 01:27:37,762 --> 01:27:38,762 Tunggu. 1459 01:27:50,256 --> 01:27:51,206 Hei. 1460 01:27:51,230 --> 01:27:53,430 Mereka semua masih di "Hotel Teluk Marina"? 1461 01:27:57,688 --> 01:27:58,915 Apa yang kau lakukan? 1462 01:27:58,939 --> 01:28:02,358 Aku sedang menangkap pelakunya. 1463 01:28:02,485 --> 01:28:05,637 Hentikan kemunafikanmu, Rishi Ramanathan. 1464 01:28:05,663 --> 01:28:08,331 Kami tahu kaulah dalang semua ini. 1465 01:28:08,699 --> 01:28:10,517 Awalnya aku ragu, 1466 01:28:10,543 --> 01:28:13,378 saat kartu Kid ditemukan di TKP. 1467 01:28:13,704 --> 01:28:16,039 Ketika kau telah sampai di TKP, 1468 01:28:16,165 --> 01:28:19,793 kau yang meletakkan kartu pengenalku kan, Rishi? 1469 01:28:19,960 --> 01:28:23,296 Juga saat aku bertanya padamu, 'Dimana pak Leon?' 1470 01:28:23,422 --> 01:28:25,548 Jawabanmu meyakinkan keraguanku. 1471 01:28:25,716 --> 01:28:26,800 Apa? 1472 01:28:26,967 --> 01:28:29,886 Seseorang yang se-arogan tuan Leon, 1473 01:28:30,012 --> 01:28:33,306 mustahil keluar negeri sebelum rencananya berhasil sepenuhnya. 1474 01:28:34,058 --> 01:28:38,102 Dia pasti ada disini untuk menyaksikan kemenangannya. 1475 01:28:38,229 --> 01:28:40,688 Kau pasti sudah paham analisa psikologi ini. 1476 01:28:41,899 --> 01:28:45,026 Aku baru sadar. Pertanyaan itu untuk menjebakku ternyata. 1477 01:28:45,052 --> 01:28:46,594 Ini semua dimulai 5 tahun lalu, 1478 01:28:46,862 --> 01:28:50,198 Rencana ini dibuat karena kasus ayahmu, kan? 1479 01:28:50,366 --> 01:28:54,702 Marinir profesional dibunuh dan tersangkanya lolos hanya karena menolak diperiksa. 1480 01:28:54,995 --> 01:28:56,287 Yang ternyata... 1481 01:28:57,957 --> 01:29:01,960 Nakatomi tinggal di Singapura sejak 5 tahun yang lalu, kan? 1482 01:29:02,086 --> 01:29:03,711 Tunggu, aku hanya... 1483 01:29:03,879 --> 01:29:06,089 Pak Leon menangkap pelaku yang lain 1484 01:29:06,215 --> 01:29:09,217 dan Sherilyn Tan merekayasa pelaku tadi agar dia yang bersalah. 1485 01:29:09,385 --> 01:29:11,719 Terlalu kebetulan sekali. 1486 01:29:11,887 --> 01:29:13,555 Maksudmu apa? 1487 01:29:13,681 --> 01:29:15,723 Ini semua rencana mereka 1488 01:29:15,850 --> 01:29:17,976 agar memperoleh kapal tanker ayahmu. 1489 01:29:18,143 --> 01:29:21,145 Semua ini sudah diperhitungkannya. 1490 01:29:21,272 --> 01:29:24,816 dan jebakan tambahan lainnya, 1491 01:29:25,109 --> 01:29:27,902 Kau sudah menyadarinya, kan? 1492 01:29:28,070 --> 01:29:31,322 Awalnya kupikir hanya kecelakaan, tapi... 1493 01:29:31,824 --> 01:29:34,492 Saat aku membersihkan dokumen ayahku, 1494 01:29:34,660 --> 01:29:38,997 terdapat buku yang berisi warisan dasar samudera, aku menemukan 1495 01:29:39,164 --> 01:29:43,710 bukti tentang lokasi kapal raja bajak laut dan harta pusakanya ('Safir Biru'). 1496 01:29:44,545 --> 01:29:47,213 Hanya demi lokasi itu, kau membunuh ayahku. 1497 01:29:47,239 --> 01:29:50,658 Kenapa kau tidak bekerja sama dengan ayahku saja mencari permata itu?! 1498 01:29:51,182 --> 01:29:52,282 Tolong. 1499 01:29:52,306 --> 01:29:53,906 Seseorang tolong selamatkan dia. 1500 01:29:56,330 --> 01:29:57,330 Bantuan akan datang. 1501 01:29:57,454 --> 01:29:58,254 Cepat. 1502 01:29:58,278 --> 01:29:59,409 Selamatkan dia. 1503 01:29:59,610 --> 01:30:01,528 Kau memanfaatkan kebaikan hati ayahku, 1504 01:30:01,654 --> 01:30:04,948 dia selalu ingin menolong orang banyak. 1505 01:30:15,701 --> 01:30:18,161 Apa-apaan ini, tuan Leon? 1506 01:30:18,329 --> 01:30:19,370 Lepaskan. 1507 01:30:21,749 --> 01:30:25,501 Rishi, kau salah paham disini. 1508 01:30:25,628 --> 01:30:27,670 Pelaku yang membunuh ayahmu sudah... 1509 01:30:27,796 --> 01:30:29,881 Untuk mencari kejanggalan atas kecelakaan ayahku, 1510 01:30:30,007 --> 01:30:33,718 aku menjadi muridmu, menjadi asisten polisi, 1511 01:30:33,844 --> 01:30:36,679 dan memulai menginvestigasi kasusnya. 1512 01:30:36,905 --> 01:30:38,025 Aku mendekati pengacaramu, 1513 01:30:38,049 --> 01:30:40,608 Sherilyn Tan dan aku mengobrol dengannya. 1514 01:30:40,676 --> 01:30:43,261 Aku membahas kasus Rejiiro untuk menekannya. 1515 01:30:43,387 --> 01:30:45,221 Dia membocorkan semuanya. 1516 01:30:45,648 --> 01:30:47,023 Kemudian nona Rachel. 1517 01:30:47,049 --> 01:30:51,094 Iya, aku mendekatinya dan mencari informasi 1518 01:30:51,162 --> 01:30:52,779 tentang aksi kriminalmu. 1519 01:30:53,405 --> 01:30:57,116 Kalau begitu, kenapa kamu harus meletakkan kartu Kid di TKP? 1520 01:30:57,242 --> 01:30:59,452 Aku juga ingin tahu alasannya. 1521 01:30:59,620 --> 01:31:03,974 Jika 'Safir Biru' dan kasus pembunuhan terjadi bersama-sama, 1522 01:31:04,000 --> 01:31:07,377 si tolol Kaito Kid itu pasti muncul 1523 01:31:07,403 --> 01:31:10,513 dan menghambat rencanamu. 1524 01:31:12,007 --> 01:31:15,093 Untunglah, analisa hebat detektif SMA itu di luar dugaanku 1525 01:31:15,260 --> 01:31:18,096 dan mempermudah rencanaku. 1526 01:31:18,263 --> 01:31:21,849 Nakatomi, kau pikir saat guru Leon menolong kasusmu, 1527 01:31:22,017 --> 01:31:26,437 pikirmu beliau melakukan itu tanpa pamrih? 1528 01:31:26,563 --> 01:31:31,275 Coba bayangkan, jika semua ini terbongkar, maka... 1529 01:31:33,404 --> 01:31:34,654 Bajingan sialan. 1530 01:31:34,780 --> 01:31:38,825 Kemampuan mengintimidasi psikologimu hebat juga, Rishi. 1531 01:31:43,080 --> 01:31:46,582 Hei, dimana ini? 1532 01:31:46,792 --> 01:31:47,959 Ayah. 1533 01:31:52,881 --> 01:31:53,881 Ran?! 1534 01:31:54,008 --> 01:31:55,049 Apa-apaan ini? 1535 01:32:00,889 --> 01:32:02,056 Ayah. 1536 01:32:05,326 --> 01:32:06,326 Ran... 1537 01:32:07,277 --> 01:32:08,177 Mundur. 1538 01:32:08,201 --> 01:32:10,401 berkumpullah. Beritahu helikopternya. 1539 01:32:14,570 --> 01:32:16,362 Kalian ini siapa? 1540 01:32:17,031 --> 01:32:18,865 Baiklah, Rishi. 1541 01:32:19,366 --> 01:32:22,035 Maaf, situasinya sudah berbalik sekarang. 1542 01:32:22,059 --> 01:32:24,759 Eugene, sepertinya rencana kita gagal. 1543 01:32:24,983 --> 01:32:26,783 Kau boleh mengambil permata ini. 1544 01:32:26,807 --> 01:32:29,407 Bunuh semua orang yang ada disini. 1545 01:32:34,750 --> 01:32:35,950 Apa yang kau lakukan? 1546 01:32:36,774 --> 01:32:37,774 Jangan bergerak. 1547 01:32:41,678 --> 01:32:45,212 Saat aku mendapatkan permata ini, aku tak butuh kamu lagi. 1548 01:32:45,236 --> 01:32:46,236 Apa? 1549 01:32:46,852 --> 01:32:50,021 Aku tak punya waktu membantu rencana busukmu, 1550 01:32:50,045 --> 01:32:52,645 Aku tahu kapan harus mengingkari janjiku, 1551 01:32:52,669 --> 01:32:55,969 yaitu saat aku bisa mendapatkan keuntungan lebih dari ini. 1552 01:32:56,779 --> 01:32:59,331 Jadi tujuan akhirmu itu... 1553 01:33:00,199 --> 01:33:03,534 Boca pintar. Memang itulah adanya. 1554 01:33:03,702 --> 01:33:07,163 Di hotel ini ada wanita cantik, putri tunggal perusahaan elit Suzuki. 1555 01:33:07,289 --> 01:33:10,041 jika kami menculik dia, mereka akan menebusnya berapapun harganya. 1556 01:33:10,209 --> 01:33:13,252 Wanita itu tidak dievakuasi seperti yang lainnya ya? 1557 01:33:13,378 --> 01:33:15,046 Dia masih di hotel. 1558 01:33:15,214 --> 01:33:19,050 Aku meneleponnya agar jangan keluar dari kamarnya. 1559 01:33:22,471 --> 01:33:24,097 Tunggu, Makoto? 1560 01:33:24,223 --> 01:33:25,223 Maafkan aku. 1561 01:33:26,225 --> 01:33:28,267 Lift hotel ini rusak. 1562 01:33:28,852 --> 01:33:30,887 Kita harus segera keluar sekarang. 1563 01:33:33,211 --> 01:33:34,411 Disana, berhenti. 1564 01:33:35,235 --> 01:33:37,235 Jangan tembak, nanti dia terbunuh. 1565 01:33:37,569 --> 01:33:40,655 Makoto, ada apa? 1566 01:33:47,287 --> 01:33:49,080 Lihatlah. 1567 01:33:49,150 --> 01:33:51,707 Semua ini sesuai rencanaku, 1568 01:33:51,875 --> 01:33:54,502 kota ini sudah runtuh dan akan kubangun lagi. 1569 01:34:02,553 --> 01:34:04,762 Apa kau ini belum puas juga? 1570 01:34:09,723 --> 01:34:12,123 Apa? Apa ini bola asap? 1571 01:34:30,367 --> 01:34:31,367 Sialan. 1572 01:34:35,043 --> 01:34:36,502 Terima ini. 1573 01:34:38,338 --> 01:34:39,589 Tangkap dia. 1574 01:34:40,674 --> 01:34:42,049 Makoto. 1575 01:34:48,974 --> 01:34:51,559 Apa? Apa? Apa? Apa? 1576 01:34:51,810 --> 01:34:52,810 Kejar. 1577 01:34:57,441 --> 01:34:58,467 Buka pintunya. 1578 01:34:58,491 --> 01:34:59,591 Orang jahat sialan. 1579 01:35:05,157 --> 01:35:07,158 Ada apa disana? 1580 01:35:07,182 --> 01:35:08,182 Tidak tahu. 1581 01:35:08,206 --> 01:35:10,206 Banyak perompak dan bajak laut di hotel itu. 1582 01:35:10,412 --> 01:35:12,455 Memangnya ada apa di dalam sana? 1583 01:35:12,479 --> 01:35:15,079 Ini bahaya sekali, tolong mundur dulu. 1584 01:35:44,988 --> 01:35:47,365 - Kau tak apa-apa? - Oh, iya. 1585 01:35:47,491 --> 01:35:51,327 Jika begini, kota akan benar-benar runtuh. 1586 01:35:51,828 --> 01:35:54,163 Sialan, apa yang harus kugunakan? 1587 01:35:56,375 --> 01:35:58,918 Arahkan aku ke atas sana, Kid. 1588 01:35:59,044 --> 01:36:00,169 Kid. 1589 01:36:01,880 --> 01:36:03,756 Kau sungguh ingin pergi sana? 1590 01:36:03,882 --> 01:36:05,633 Tentu saja. 1591 01:36:08,428 --> 01:36:10,888 Itu mereka, tembak sekarang. 1592 01:36:12,580 --> 01:36:13,975 Bos, mustahil tepat sasaran. 1593 01:36:13,976 --> 01:36:15,559 Dia itu hanya burung kecil. 1594 01:36:18,188 --> 01:36:22,066 Hei, sebelum menjalankan rencanamu, singkirkan dulu bajak lautnya. 1595 01:36:22,234 --> 01:36:24,360 Senjata ini tinggal satu peluru saja. 1596 01:36:24,486 --> 01:36:25,987 Bisa arahkan itu padanya? 1597 01:36:30,367 --> 01:36:32,702 Ayo kita hancurkan jimat penyegelnya. 1598 01:36:32,869 --> 01:36:34,704 Begitu rupanya. 1599 01:36:35,038 --> 01:36:36,789 Bersiaplah. 1600 01:36:57,060 --> 01:36:58,144 Makoto... 1601 01:37:01,140 --> 01:37:03,430 Biarkan dia. 1602 01:37:04,443 --> 01:37:05,609 Mundur kalian. 1603 01:37:07,533 --> 01:37:09,033 Dia itu... 1604 01:37:11,557 --> 01:37:12,557 lawanku. 1605 01:37:12,826 --> 01:37:14,410 Kid. 1606 01:37:14,578 --> 01:37:16,162 Antar aku ke atas hotel itu. 1607 01:37:16,413 --> 01:37:18,331 Aku paham. 1608 01:37:23,170 --> 01:37:24,920 Ran, hitungan ke-3. 1609 01:37:26,423 --> 01:37:28,174 Ran!! 1610 01:37:28,342 --> 01:37:29,342 Hah!? 1611 01:37:31,970 --> 01:37:34,347 Majulah. 1612 01:37:49,321 --> 01:37:50,905 Ada apa ini? 1613 01:37:51,031 --> 01:37:53,032 Suara Shinichi. 1614 01:37:53,241 --> 01:37:54,867 Kau tak apa-apa, kakak? 1615 01:37:54,993 --> 01:37:57,078 Arthur, koq ada disini? 1616 01:37:57,204 --> 01:38:00,164 Karena aku mengkhawatirkanmu. 1617 01:38:00,499 --> 01:38:02,166 Terima kasih banyak. 1618 01:38:02,918 --> 01:38:05,669 Oh, ayah tadi menghilang lagi. 1619 01:38:07,047 --> 01:38:09,687 Syukurlah kau tak apa-apa. 1620 01:38:11,051 --> 01:38:12,051 Apa?! 1621 01:38:15,472 --> 01:38:17,348 Terima kasih. 1622 01:38:21,519 --> 01:38:22,778 Makoto. 1623 01:38:23,313 --> 01:38:26,982 Kid mengambil permatanya, bisa kau tembak mati dia sekarang? 1624 01:38:27,106 --> 01:38:28,406 Oke, bos. 1625 01:38:35,230 --> 01:38:37,230 Disana kau rupanya. 1626 01:38:37,654 --> 01:38:38,854 Terima ini. 1627 01:38:42,165 --> 01:38:43,165 Apa? 1628 01:38:44,668 --> 01:38:45,501 Itu dia. 1629 01:38:46,545 --> 01:38:48,879 Kau tak apa-apa, Sonoko? 1630 01:38:53,455 --> 01:38:54,455 Oh, tidak. 1631 01:38:56,003 --> 01:38:56,703 Sialan. 1632 01:38:56,727 --> 01:38:57,727 Kamu. 1633 01:38:59,347 --> 01:39:00,347 Oh, tunggu. 1634 01:39:07,632 --> 01:39:08,799 Ibu, tolong aku. 1635 01:39:09,523 --> 01:39:11,223 Kita akan jatuh. 1636 01:39:12,487 --> 01:39:14,613 Makoto, wajahmu berdarah. 1637 01:39:14,781 --> 01:39:17,158 Sonoko, maafkan aku. 1638 01:39:17,284 --> 01:39:19,577 Tunggu, ada apa ini? 1639 01:39:19,786 --> 01:39:22,329 Apa yang kau lakukan, Makoto? 1640 01:39:22,397 --> 01:39:24,732 Ini tak akan berhasil. 1641 01:39:27,544 --> 01:39:31,964 Tetaplah dibelakangku, Sonoko. Aku tak akan... 1642 01:39:32,724 --> 01:39:34,517 meninggalkanmu. 1643 01:39:35,927 --> 01:39:39,722 Kalau diikat begini, mustahil aku bisa lari walaupun aku ingin. 1644 01:40:23,164 --> 01:40:24,364 dimana dia? 1645 01:40:52,921 --> 01:40:53,963 Kyogoku. 1646 01:40:54,256 --> 01:40:55,965 Cepatlah berpegangan. 1647 01:41:39,157 --> 01:41:40,557 Kau tak apa-apa? 1648 01:41:51,229 --> 01:41:53,397 Aku kembalikan, 1649 01:41:54,149 --> 01:41:55,649 karena permata ini, 1650 01:41:55,817 --> 01:41:59,020 bukanlah yang aku cari. 1651 01:42:07,078 --> 01:42:10,789 Sonoko, tunggu sebentar. 1652 01:42:10,957 --> 01:42:12,916 Maaf. 1653 01:42:12,984 --> 01:42:15,319 Ikatan ini terlalu kuat. 1654 01:42:20,175 --> 01:42:22,259 Oh, sudah terlepas. 1655 01:42:23,219 --> 01:42:26,639 Oh, jangan. Itu... 1656 01:42:26,765 --> 01:42:29,099 jimat wajahmu. 1657 01:42:29,267 --> 01:42:31,560 Kau memakai ini sepanjang waktu? 1658 01:42:33,563 --> 01:42:37,775 Aku selalu ingin memberitahumu, tapi malu. 1659 01:42:37,901 --> 01:42:39,234 Apa sih ini? 1660 01:42:39,361 --> 01:42:41,945 Aku kira aku selalu dilindungi oleh Makoto 1661 01:42:42,072 --> 01:42:45,324 Tapi sebenarnya akulah pelindung Makoto. 1662 01:42:52,624 --> 01:42:54,249 Aku ambil, aku ambil. 1663 01:42:54,276 --> 01:42:55,818 Berikan perban milikku itu. 1664 01:42:56,044 --> 01:42:57,586 - Gak mau. - Tolonglah. 1665 01:42:57,754 --> 01:42:59,755 Aku merasa aman jika memakainya. 1666 01:42:59,881 --> 01:43:01,340 Menyebalkan sekali. 1667 01:43:09,516 --> 01:43:12,601 Siapa kau ini sebenarnya? 1668 01:43:13,228 --> 01:43:16,105 Kau bukan bocah biasa, kan? 1669 01:43:17,440 --> 01:43:20,776 Edogawa Conan, detektif. 1670 01:47:13,384 --> 01:47:15,218 Apa tidak apa-apa? 1671 01:47:15,386 --> 01:47:18,931 Banyak petarung hebat disana, kenapa dia begitu mudahnya ke USA? 1672 01:47:19,057 --> 01:47:20,223 Tidak apa-apa. 1673 01:47:20,391 --> 01:47:23,727 Makoto selalu ingin bertarung dengan yang terkuat. 1674 01:47:25,480 --> 01:47:27,189 Oh, mereka datang. 1675 01:47:27,315 --> 01:47:28,732 Hei, kali ini apalagi? 1676 01:47:29,025 --> 01:47:31,026 Hei, kau memelukku erat sekali. 1677 01:47:31,194 --> 01:47:32,653 Ini aneh sekali. 1678 01:47:32,779 --> 01:47:35,739 Tidak, aku tak akan lagi melepaskanmu. 1679 01:47:35,865 --> 01:47:36,907 Begitu ya? 1680 01:47:38,576 --> 01:47:41,119 Aku sudah lama menunggu momen ini. 1681 01:47:41,287 --> 01:47:43,872 Penipu sialan. 1682 01:47:44,040 --> 01:47:45,874 Kid. Aku sudah menunggumu dari tadi. 1683 01:47:46,042 --> 01:47:47,250 Hah? Kau bercanda? 1684 01:47:47,377 --> 01:47:50,754 Dari awal aku tahu kau itu bukan Shinichi. 1685 01:47:50,880 --> 01:47:51,880 Shinichi itu, 1686 01:47:51,923 --> 01:47:54,758 tak pernah menyebut ayahku dengan kata 'paman'. 1687 01:47:54,926 --> 01:47:56,760 Tapi dia selalu... 1688 01:47:56,928 --> 01:47:58,929 Benar juga. Di depan Ran, 1689 01:47:59,055 --> 01:48:01,139 saat aku menjadi Shinichi, aku tak pernah menyebut 'paman'. 1690 01:48:01,207 --> 01:48:04,126 Kau sudah 2 kali menyamar jadi Sinichi. Tak akan aku lepaskan lagi. 1691 01:48:04,352 --> 01:48:07,145 Nona, pegang dia, jangan sampai lepas. 1692 01:48:07,647 --> 01:48:09,022 Tangkap sekarang. 1693 01:48:15,530 --> 01:48:17,531 Tak akan kubiarkan kamu lari lagi. 1694 01:48:18,032 --> 01:48:19,282 Jangan mencoba kabur, bajingan. 1695 01:48:19,993 --> 01:48:22,119 Profesor Agasa. 1696 01:48:28,334 --> 01:48:29,793 Dia lolos lagi? 1697 01:48:32,588 --> 01:48:34,506 Lolos lagi, bangsat. 1698 01:48:34,632 --> 01:48:37,551 Sialan, dia pasti di sekitar sini. 1699 01:48:37,969 --> 01:48:39,720 Cari dia. 1700 01:48:44,600 --> 01:48:46,059 Conan. 1701 01:48:46,185 --> 01:48:48,812 Selamat datang, kak Ran. 1702 01:48:49,772 --> 01:48:50,814 Aku sudah pulang. 1703 01:48:52,150 --> 01:48:53,817 Kau pasti kesepian dirumah ya? 1704 01:48:54,360 --> 01:48:55,902 Gadis bodoh. 1705 01:48:56,029 --> 01:48:58,947 Kita ini selalu bersama. 1706 01:49:01,940 --> 01:49:05,940 Follow Us!! @muhammadilhamcahyadi 1707 01:49:10,940 --> 01:49:20,940 Terima kasih sudah menggunakan subtitel kami.