1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,960 --> 00:00:22,520
Filmul se bazează pe viața reală
4
00:00:22,600 --> 00:00:24,400
a campionului olimpic
Naim Suleymanoglu.
5
00:00:24,520 --> 00:00:25,920
Adaptarea cărții fratelui său
6
00:00:26,000 --> 00:00:26,840
Muharrem.
7
00:00:34,520 --> 00:00:38,720
{\an8}1977, MOMCHILGRAD, BULGARIA
8
00:01:16,720 --> 00:01:18,960
- Mamă!
- Naim!
9
00:01:19,200 --> 00:01:22,040
Pezevenghiule! Ai înotat iar în pârâu?
10
00:01:22,160 --> 00:01:23,960
- Ce e?
- Ești ud leoarcă.
11
00:01:24,080 --> 00:01:26,600
- Bravo, băiete!
- Ești leoarcă!
12
00:01:27,920 --> 00:01:28,800
Ușurel.
13
00:01:31,960 --> 00:01:33,760
{\an8}C.A.P.
14
00:01:34,040 --> 00:01:36,080
SUCCES ȘI GLORIE PRIN MUNCĂ!
15
00:01:44,560 --> 00:01:45,640
Stai!
16
00:01:46,440 --> 00:01:47,320
Bravo!
17
00:01:48,840 --> 00:01:50,800
Ce băiat bun! Bravo!
18
00:01:56,240 --> 00:01:57,160
Naim!
19
00:01:57,560 --> 00:02:00,200
Muharrem, Raim. E gata cina.
20
00:02:00,520 --> 00:02:01,520
Stați jos.
21
00:02:02,880 --> 00:02:04,080
Nu-l așteptăm pe tata?
22
00:02:04,640 --> 00:02:07,800
E la muncă. Îl aștept eu. Voi mâncați.
23
00:02:07,880 --> 00:02:10,000
- Eu îl aștept pe tati.
- Și eu!
24
00:02:10,080 --> 00:02:11,600
- Unde vă duceți?
- Mi-e foame.
25
00:02:11,680 --> 00:02:13,280
Bine, îți dau acum.
26
00:02:13,640 --> 00:02:16,160
Se răcește mâncarea.
Tatăl vostru ajunge în curând.
27
00:02:16,880 --> 00:02:18,560
Veniți la masa!
28
00:02:19,960 --> 00:02:21,120
Eu cu cine vorbesc?
29
00:02:21,280 --> 00:02:23,160
Naim, Raim, veniți la masă!
30
00:02:23,240 --> 00:02:25,920
- Mi-e foame.
- Îți pun acum! Stai!
31
00:02:28,760 --> 00:02:31,840
- Tati a adus autobuzul acasă, mamă.
- Autobuzul!
32
00:02:35,920 --> 00:02:37,160
Ce nai...
33
00:02:37,600 --> 00:02:38,680
Ce autobuz?
34
00:02:39,240 --> 00:02:40,360
La o parte!
35
00:02:40,640 --> 00:02:42,040
- Ce e?
- La o parte.
36
00:02:42,480 --> 00:02:43,440
Dă-te!
37
00:02:44,480 --> 00:02:45,440
Îmi scot pantofii.
38
00:02:45,560 --> 00:02:48,560
Eliberați masa! Faceți loc! Hai!
39
00:02:48,880 --> 00:02:50,480
Haideți! Repede!
40
00:02:51,000 --> 00:02:52,560
Nu pune aia pe masă!
41
00:02:53,280 --> 00:02:55,680
Duc autobuzul la garaj
și mă întorc imediat.
42
00:02:55,880 --> 00:02:57,840
Să nu atingeți cutia până atunci.
43
00:02:59,880 --> 00:03:01,400
Copiii voiau să mănânce.
44
00:03:10,240 --> 00:03:12,480
N-o atinge. Tati ne-a zis să așteptăm.
45
00:03:19,240 --> 00:03:21,120
- E un televizor!
- Da.
46
00:03:21,200 --> 00:03:23,680
Televizor!
47
00:03:23,760 --> 00:03:24,960
S-o deschidem.
48
00:03:25,040 --> 00:03:27,280
Naim, tu ține de cutie.
49
00:03:29,840 --> 00:03:33,080
Ne-ai trecut pe listă pentru TV?
50
00:03:33,160 --> 00:03:35,120
Da, acum cinci ani.
51
00:03:35,360 --> 00:03:37,320
Tu aveai trei ani. Nu-ți mai amintești.
52
00:03:38,080 --> 00:03:39,400
E greu.
53
00:03:40,320 --> 00:03:41,640
Dați astea la o parte.
54
00:03:42,640 --> 00:03:44,360
- Haideți! Eliberați!
- Ușurel!
55
00:03:45,160 --> 00:03:47,120
Acum vă puteți uita la televizor de aici.
56
00:03:47,440 --> 00:03:51,320
Și în loc să mergeți la alții,
îi puteți chema pe ei pe la noi să vadă.
57
00:03:51,560 --> 00:03:54,440
- Oprește-te. Nu-l strica din prima zi.
- Să conectăm antena.
58
00:03:54,600 --> 00:03:55,960
- Mai târziu.
- Televizor!
59
00:03:56,200 --> 00:03:58,480
Of! Se răcește mâncarea.
60
00:04:05,520 --> 00:04:08,400
Unul câte unul. Stați la rând.
61
00:04:09,920 --> 00:04:12,320
Stai acolo, așteaptă.
62
00:04:13,760 --> 00:04:20,640
Așteptați, intrați pe rând.
63
00:04:29,760 --> 00:04:31,560
Ascultă, ți-am zis deja de 50 de ori.
64
00:04:31,840 --> 00:04:35,640
Încă o dată. Depărtează picioarele
până în dreptul umerilor.
65
00:04:36,480 --> 00:04:38,920
O apuci cu mâinile peste picioare.
66
00:04:39,640 --> 00:04:41,680
Poziția corectă pentru a ridica haltera
67
00:04:43,240 --> 00:04:44,680
e asta...
68
00:04:47,520 --> 00:04:48,560
Așa!
69
00:04:49,000 --> 00:04:50,440
Să te văd, Ivan.
70
00:04:53,880 --> 00:04:54,960
Las-o jos.
71
00:04:55,440 --> 00:04:57,080
E rândul tău, Sasho.
72
00:05:02,240 --> 00:05:04,680
Ți-a spus de 50 ori deja.
73
00:05:05,520 --> 00:05:07,080
O apuci așa...
74
00:05:07,840 --> 00:05:10,800
O ridici așa mai întâi. Apoi...
75
00:05:11,200 --> 00:05:13,120
îți îndepărtezi picioarele,
76
00:05:13,800 --> 00:05:14,800
ca și cum ai sări.
77
00:05:29,120 --> 00:05:30,160
Naim.
78
00:05:30,560 --> 00:05:32,280
Ai mai ridicat haltere până acum?
79
00:05:33,960 --> 00:05:35,120
Ai vrea să faci asta?
80
00:05:36,200 --> 00:05:38,600
Nu vrei să fii sportiv de performanță?
81
00:05:38,720 --> 00:05:41,520
Ba da. La tenis, poate la înot.
82
00:05:41,640 --> 00:05:45,200
Vino la Kardzali la noi în echipă.
Ridicarea halterelor e sport de bărbați.
83
00:05:45,400 --> 00:05:47,040
- Lucrezi în Kardzali?
- Da.
84
00:05:47,160 --> 00:05:48,600
Îl cunosc pe antrenorul Enver.
85
00:05:48,680 --> 00:05:51,400
- Tata conduce rata spre Kardzali.
- Să te aducă el, atunci.
86
00:05:51,600 --> 00:05:53,400
Naim, Muharrem!
87
00:05:54,000 --> 00:05:55,480
Iar ați intrat fără bilet?
88
00:05:56,400 --> 00:05:58,640
Cât mai vreți să mă scoateți din sărite?
89
00:05:59,080 --> 00:06:02,400
Dacă mai intrați fără bilet,
vă caftesc de nu vă vedeți!
90
00:06:35,640 --> 00:06:37,720
{\an8}KARDZALI, BULGARIA
91
00:06:38,520 --> 00:06:39,520
{\an8}KARDZHALI-MOMCHILGRAD
92
00:06:40,240 --> 00:06:42,200
Tată, ce mare e Kardzali.
93
00:06:42,400 --> 00:06:44,600
Bineînțeles. Nu ți-am spus?
94
00:06:47,640 --> 00:06:49,720
AUTOGARĂ
95
00:06:55,240 --> 00:06:57,640
{\an8}ȘCOALA SPORTIVĂ KARDZALI
96
00:07:04,960 --> 00:07:07,440
L-am adus aici la cererea lui Enver.
97
00:07:07,760 --> 00:07:10,520
- Ce dracu' mai sunt și halterele astea?
- Nu spuneți asta.
98
00:07:10,680 --> 00:07:11,800
E un sport frumos.
99
00:07:11,920 --> 00:07:14,200
Maică-sa a auzit că dacă începe
de la vârsta asta,
100
00:07:14,280 --> 00:07:17,640
nu va mai crește în înălțime.
L-a speriat când i-a zis.
101
00:07:19,640 --> 00:07:22,400
Cu timpul vei învăța să le apuci.
102
00:07:23,320 --> 00:07:24,760
Hilmi, ați sosit.
103
00:07:25,760 --> 00:07:28,320
Bine ai venit, Suleyman!
Scuze de deranj.
104
00:07:28,400 --> 00:07:30,480
Nu e un deranj, ci o onoare.
105
00:07:32,160 --> 00:07:33,560
Bun venit, Naim!
106
00:07:33,960 --> 00:07:35,920
- Sărută-i mâna antrenorului.
- Stai!
107
00:07:36,200 --> 00:07:38,920
Vorbim despre asta
dacă reușesc să te ajut cumva.
108
00:07:40,120 --> 00:07:44,280
Du-te să te antrenezi cu Hilmi pe saltea.
Haide!
109
00:07:44,440 --> 00:07:46,120
Avem un număr mic de sportivi.
110
00:07:46,320 --> 00:07:49,160
Luptele sunt foarte populare,
dar halterele, nu.
111
00:07:49,640 --> 00:07:54,160
Trebuie să creștem sportivi performanți.
Hilmi mi l-a lăudat pe băiatul tău.
112
00:07:54,360 --> 00:07:56,360
Să vedem dacă are dreptate.
113
00:08:03,760 --> 00:08:06,040
Ce ziceți, dle antrenor? Vedeți sclipirea?
114
00:08:07,360 --> 00:08:08,800
Ia te uită!
115
00:08:11,320 --> 00:08:12,680
Stai așa, Hilmi.
116
00:08:15,080 --> 00:08:17,720
Hilmi te-a pregătit Momchilgrad, nu-i așa?
117
00:08:17,960 --> 00:08:19,520
Mi-a arătat câte ceva.
118
00:08:20,640 --> 00:08:23,880
Vrei să vii să te antrenezi cu mine
în weekenduri?
119
00:08:25,320 --> 00:08:26,560
Nu vrei?
120
00:08:29,400 --> 00:08:34,200
Va avea loc o competiție aici într-o lună.
Ai vrea să participi?
121
00:08:35,080 --> 00:08:37,480
- Câștigătorul primește o medalie.
- O medalie?
122
00:08:37,680 --> 00:08:39,400
- De aur.
- Serios?
123
00:08:41,480 --> 00:08:43,200
Hai să ne antrenăm azi.
124
00:08:43,280 --> 00:08:44,680
- Ce zici?
- Bine.
125
00:08:46,480 --> 00:08:50,960
Lasă-ne să ne antrenăm azi, Suleyman.
Vii să-l iei pe seara, bine?
126
00:08:51,200 --> 00:08:53,720
Stai,
ai grijă la distanța dintre picioare.
127
00:08:53,840 --> 00:08:56,040
Să fie cât cea dintre umeri.
Mai depărtează-le.
128
00:08:56,280 --> 00:08:58,600
Ne vedem mai târziu. Ia-l ușor.
129
00:08:59,120 --> 00:09:00,280
Mai depărtate.
130
00:09:17,600 --> 00:09:20,480
- În ce clasă ești?
- Vorbesc turcă.
131
00:09:20,800 --> 00:09:23,000
Deci... în ce clasă ești?
132
00:09:24,000 --> 00:09:25,240
Elevi...
133
00:09:26,360 --> 00:09:28,280
puteți începe partida.
134
00:10:01,920 --> 00:10:03,080
Șah...
135
00:10:04,320 --> 00:10:05,360
mat.
136
00:10:07,440 --> 00:10:08,680
Felicitări!
137
00:10:10,200 --> 00:10:12,480
Lasă, poate ai să câștigi și tu într-o zi!
138
00:10:23,200 --> 00:10:27,760
Iată medalia ta pentru categoria de 22 kg.
Bravo!
139
00:10:28,040 --> 00:10:30,560
- Ai ridicat peste greutatea ta.
- Am câștigat?
140
00:10:30,760 --> 00:10:33,600
Sigur că da. Ai câștigat medalia de aur.
141
00:10:35,000 --> 00:10:36,200
Uite!
142
00:10:39,600 --> 00:10:41,520
- Bravo!
- Felicitări, Enver!
143
00:10:42,480 --> 00:10:45,480
Susținem aceste competiții
pe care le organizezi.
144
00:10:46,640 --> 00:10:49,400
Bine. Du-te să te schimbi.
145
00:10:50,440 --> 00:10:52,920
Novicii au nevoie de puțină încurajare.
146
00:10:53,320 --> 00:10:55,400
Împarte medalii câte vrei,
dar el e prea tânăr.
147
00:10:55,560 --> 00:10:57,520
Ce caută aici? Câți ani are?
148
00:10:58,440 --> 00:10:59,920
- Zece.
- Poftim?
149
00:11:00,280 --> 00:11:03,960
Nu e permis. Conform regulamentului,
vârsta minimă e de 14 ani.
150
00:11:04,160 --> 00:11:06,960
- Sofia are reguli stricte.
- Va fi bine.
151
00:11:07,120 --> 00:11:10,400
Există studii științifice ce încurajează
debutul la vârsta asta.
152
00:11:13,680 --> 00:11:16,120
Ai văzut cum te-au aplaudat acolo?
153
00:11:16,760 --> 00:11:20,040
Tatăl tău m-a lăsat să te antrenez
patru săptămâni. Au trecut ca gândul.
154
00:11:20,240 --> 00:11:23,360
Dacă vorbești cu el,
poate mă va mai lăsa să mă antrenez.
155
00:11:23,880 --> 00:11:26,320
Acum și tu ai o mare responsabilitate.
156
00:11:26,560 --> 00:11:28,280
Poate nu-ți dai seama încă...
157
00:11:28,840 --> 00:11:31,480
dar medalia asta
cântărește mai mult decât haltera.
158
00:11:31,680 --> 00:11:33,200
O dată pe săptămână nu ajunge.
159
00:11:34,160 --> 00:11:37,760
Lasă-mă să te mut la Kardzali
ca să faci școala sportivă.
160
00:11:38,360 --> 00:11:40,280
Vei face parte oficial din echipă.
161
00:11:41,480 --> 00:11:42,960
- Să locuiesc aici?
- Evident.
162
00:11:43,040 --> 00:11:45,400
Avem un hotel sportiv. Vei sta aici.
163
00:11:46,200 --> 00:11:47,520
Cu fratele Hilmi.
164
00:11:49,080 --> 00:11:50,920
- Vrei?
- Nu știu.
165
00:11:51,120 --> 00:11:52,400
De ce ai rețineri?
166
00:11:53,560 --> 00:11:55,120
- Spune-mi.
- Bine, dar...
167
00:11:55,720 --> 00:11:57,280
mama ar fi de acord?
168
00:11:57,520 --> 00:12:01,320
E prea mic să locuiască singur
la Kardzali.
169
00:12:02,160 --> 00:12:05,240
Naim nu e obișnuit cu orașe mari.
L-ar putea lovi o mașină.
170
00:12:07,480 --> 00:12:09,960
Mulțumesc, Enver! Sună bine...
171
00:12:11,480 --> 00:12:15,320
dar e corect să ții un băiețel de 10 ani
departe de casa lui?
172
00:12:15,480 --> 00:12:18,440
Nu va fi departe.
Va veni în weekenduri.
173
00:12:19,080 --> 00:12:21,640
Da. Adică două zile.
174
00:12:23,600 --> 00:12:27,640
Cu tot respectul,
de ce ați ales copilul meu?
175
00:12:28,000 --> 00:12:29,640
Nu mai există alți sportivi?
176
00:12:30,600 --> 00:12:32,240
E o întrebare foarte bună.
177
00:12:32,320 --> 00:12:35,160
De ce l-am ales pe băiatul tău
și nu pe altul?
178
00:12:35,600 --> 00:12:37,880
Ei bine, acest copil pe care l-ai născut
179
00:12:38,280 --> 00:12:40,200
are un dar de la Dumnezeu.
180
00:12:40,800 --> 00:12:43,800
Mai bine te-ai înfuria c-ai născut
un copil așa de talentat.
181
00:13:05,120 --> 00:13:06,520
N-ai adormit încă?
182
00:13:19,120 --> 00:13:20,040
Naim...
183
00:13:22,160 --> 00:13:24,200
vrei să mergi la Kardzali?
184
00:13:26,640 --> 00:13:28,640
Nu merg dacă nu-mi dai voie, mamă.
185
00:13:30,840 --> 00:13:32,280
Ești prea tânăr.
186
00:13:32,560 --> 00:13:34,520
Nu sunt. Am câștigat o medalie.
187
00:13:37,880 --> 00:13:38,840
Da.
188
00:13:39,440 --> 00:13:41,080
Da, așa e.
189
00:13:49,760 --> 00:13:50,840
Bine.
190
00:13:51,720 --> 00:13:55,360
Dar n-o să-ți fie frică?
Ce faci acolo de unul singur?
191
00:13:56,120 --> 00:13:57,400
De ce să-mi fie frică?
192
00:13:59,920 --> 00:14:01,240
Nu-ți va fi dor de noi?
193
00:14:02,680 --> 00:14:03,760
Sigur că da.
194
00:14:04,720 --> 00:14:07,560
Nu merg dacă mă rogi să rămân.
195
00:14:12,680 --> 00:14:17,120
Gura ta spune ceva, iar inima altceva.
196
00:14:19,840 --> 00:14:21,640
Sper să se termine cu bine.
197
00:14:28,760 --> 00:14:30,560
- Bine ai venit!
- Haide!
198
00:14:30,760 --> 00:14:31,840
CĂMIN SPORTIV-KARDZHALI
199
00:14:32,080 --> 00:14:33,120
Și asta.
200
00:14:34,440 --> 00:14:36,480
Naim, ai uitat de asta.
201
00:14:49,840 --> 00:14:50,840
Asta e camera ta.
202
00:14:51,040 --> 00:14:53,120
Vei locui aici cu frații mai mari.
203
00:14:54,240 --> 00:14:55,440
Ăsta e patul tău.
204
00:14:55,960 --> 00:14:58,800
Ăsta e șifonierul. Haide, tigrule,
acomodează-te.
205
00:15:19,720 --> 00:15:22,160
- Da?
- El e Naim, un elev nou.
206
00:15:22,320 --> 00:15:25,880
- Copii, haideți să-i urăm bun venit.
- Bun venit, Naim!
207
00:15:25,960 --> 00:15:27,720
Te poți așeza.
208
00:15:27,920 --> 00:15:29,400
LIBERI, CREȘTEM ȘI ÎNVĂȚĂM!
209
00:15:41,120 --> 00:15:43,760
- M-au lăsat să port steagul echipei.
- Dumnezeule!
210
00:15:44,080 --> 00:15:46,280
Grozav! Normal că te lasă să-l porți.
211
00:15:46,600 --> 00:15:48,000
Așa tată, așa fiu.
212
00:15:58,640 --> 00:16:00,920
SPITALUL JUDEȚEAN
213
00:16:17,520 --> 00:16:19,840
Ghemuit...
214
00:16:20,000 --> 00:16:22,920
Și sari! Da, din nou.
215
00:16:23,200 --> 00:16:24,920
Repetăm. Ne aplecăm.
216
00:16:25,120 --> 00:16:27,600
Pe vine...
217
00:16:28,880 --> 00:16:30,840
Da. Îndoaie bine genunchii.
218
00:16:31,520 --> 00:16:32,600
Da!
219
00:16:32,920 --> 00:16:34,640
Ține coatele întinse.
220
00:16:35,080 --> 00:16:38,640
Să nu se miște când sari.
221
00:16:38,840 --> 00:16:41,360
Spatele să fie drept. Așa!
222
00:16:42,360 --> 00:16:43,480
Și sus!
223
00:16:44,880 --> 00:16:46,880
Controlează-ți respirația. Spatele drept!
224
00:16:47,240 --> 00:16:48,560
Privirea în față.
225
00:16:49,400 --> 00:16:51,560
Ridică. Așa!
226
00:16:52,080 --> 00:16:54,320
Privirea drept în față. Bine?
227
00:16:58,640 --> 00:16:59,720
Din nou.
228
00:17:01,000 --> 00:17:02,200
Așa!
229
00:17:02,960 --> 00:17:04,840
Ridică-te. Uite, așa!
230
00:17:05,680 --> 00:17:07,560
Ai înțeles?
231
00:17:13,200 --> 00:17:15,920
Ține-o bine. Așa! Rezistă!
232
00:17:16,200 --> 00:17:18,360
Acum, dă-i drumul și sari. Da!
233
00:17:20,920 --> 00:17:22,320
Naim, ce faci?
234
00:17:23,480 --> 00:17:24,560
Are dreptate.
235
00:17:24,680 --> 00:17:27,920
El ar vrea să se joace în parc,
iar eu îl țin la antrenamente.
236
00:17:28,080 --> 00:17:29,920
Ar trebui să se și bucure de copilărie.
237
00:17:30,080 --> 00:17:31,160
Acum ridică! Sus!
238
00:17:32,280 --> 00:17:34,480
Ține-o!
239
00:17:34,720 --> 00:17:37,440
Ține-o așa și dă-i drumul.
Nu îndoi coatele.
240
00:17:37,520 --> 00:17:38,560
Nu le îndoi.
241
00:17:38,800 --> 00:17:40,920
Aruncarea să fie corectă. Hai!
242
00:17:42,240 --> 00:17:43,760
Pleacă. Ieși!
243
00:17:44,360 --> 00:17:45,560
Afară!
244
00:18:05,160 --> 00:18:07,600
Să te aud cum respiri. Să te aud.
245
00:18:07,960 --> 00:18:10,840
Bine. Inspiră și expiră. Din nou!
246
00:18:10,920 --> 00:18:12,000
Acum, sus!
247
00:18:13,280 --> 00:18:15,560
Controlăm respirația. Inspiră, expiră.
248
00:18:17,120 --> 00:18:18,280
Acum, ridică!
249
00:18:19,360 --> 00:18:20,400
Bravo!
250
00:18:32,680 --> 00:18:34,920
O vei ridica cu tot sufletul.
251
00:18:35,200 --> 00:18:37,280
Și nu te vei gândi la nimic altceva.
252
00:18:43,880 --> 00:18:46,480
Depărtează picioarele. Da.
Nu prea mult. Bine.
253
00:18:46,800 --> 00:18:48,200
Acum, pe vine, încet.
254
00:18:49,400 --> 00:18:51,400
Ridică-te. Stai drept.
Spatele mereu drept.
255
00:18:51,480 --> 00:18:52,760
Încă o dată.
256
00:19:15,840 --> 00:19:17,920
Picioarele astea
vor străbate mulți kilometri.
257
00:19:19,840 --> 00:19:22,400
Vor susține multă greutate. Multă.
258
00:19:28,960 --> 00:19:31,760
Bine. Baftă, micuțule!
259
00:19:43,560 --> 00:19:45,920
De ce spun că băiatul meu e mai mare?
260
00:19:46,120 --> 00:19:47,160
E doar pe hârtie.
261
00:19:47,400 --> 00:19:51,240
I-au făcut niște teste medicale.
E mai dezvoltat pentru vârsta lui.
262
00:19:51,480 --> 00:19:52,800
Doar pe hârtie.
263
00:19:53,600 --> 00:19:55,040
Asta mă deranjează.
264
00:19:55,320 --> 00:19:58,960
L-au selectat pentru turneul din Vidin.
265
00:19:59,160 --> 00:20:00,360
Enver face presiuni
266
00:20:00,440 --> 00:20:02,480
să se schimbe
vârsta minimă de participare.
267
00:20:02,560 --> 00:20:05,040
- A reușit s-o reducă la 14 ani.
- Dar el e mic!
268
00:20:05,240 --> 00:20:07,160
Naim, o mai știi pe Sylvia Yankova?
269
00:20:07,440 --> 00:20:09,880
- Campioana școlii la șah.
- Da.
270
00:20:10,120 --> 00:20:13,720
A plecat la Sofia cu bunica ei.
Ți-a trimis asta.
271
00:20:24,120 --> 00:20:26,600
L-au băgat pe tatăl Sylviei la închisoare.
272
00:20:27,400 --> 00:20:30,360
- Ți-am zis să nu mai vorbești de asta.
- Dar toți știu...
273
00:20:30,600 --> 00:20:33,520
- ...că erau de partea turcilor.
- Taci! Ce v-am zis eu?
274
00:20:34,440 --> 00:20:36,440
Aduceți-mi atlasul și veniți aici.
275
00:20:37,320 --> 00:20:38,440
Dați-l încoace.
276
00:20:38,920 --> 00:20:41,480
Ia să vedem unde e Vidinul.
277
00:20:42,360 --> 00:20:45,920
Aici e Momchilgradul.
Și Vidinul e acolo.
278
00:20:46,440 --> 00:20:51,320
{\an8}VIDIN, BULGARIA
CAMPIONATUL DE HALTERE
279
00:20:55,720 --> 00:20:57,120
Uite cine e acolo, Naim.
280
00:20:57,600 --> 00:20:58,800
Ivan Abadjiev.
281
00:20:59,400 --> 00:21:00,720
El e Ivan Abadjiev?
282
00:21:01,040 --> 00:21:03,000
Chiar el, antrenorul antrenorilor.
283
00:21:03,120 --> 00:21:06,320
El antrenează echipa națională.
Vreau să te vadă astăzi.
284
00:21:07,960 --> 00:21:08,960
Dacă mă place?
285
00:21:09,080 --> 00:21:11,640
Atunci te va lua
în cantonamentul echipei naționale.
286
00:21:12,120 --> 00:21:13,960
- La Sofia?
- Sigur.
287
00:21:14,160 --> 00:21:17,080
Și dacă vei reuși acolo,
vei fi selectat pentru echipa națională.
288
00:21:18,720 --> 00:21:20,160
Sofia e foarte departe.
289
00:21:22,600 --> 00:21:25,440
Cei care stau în umbră
nu pot lăsa umbră.
290
00:21:25,720 --> 00:21:28,040
Trebuie să ieși la lumină
ca să poți avea umbra ta.
291
00:21:28,320 --> 00:21:31,480
Și atunci oamenii se vor aduna
sub umbra ta. Kardzali e doar o comună.
292
00:21:31,960 --> 00:21:34,200
Ușa către lumea largă e acolo.
293
00:21:35,400 --> 00:21:37,040
Haide, arată-le ce poți.
294
00:21:48,960 --> 00:21:50,320
N. SULEYMANOV
295
00:21:54,560 --> 00:21:56,640
{\an8}Ridică! Rezistă!
296
00:21:56,720 --> 00:21:59,440
{\an8}1982, BULGARIA
CANTONAMENTUL ECHIPEI NAȚIONALE
297
00:22:00,360 --> 00:22:02,680
Acum... până sus!
298
00:22:03,040 --> 00:22:05,280
Ridică! Stai drept!
299
00:22:05,360 --> 00:22:08,120
Aproprie picioarele! Hai! Stai drept!
300
00:22:08,360 --> 00:22:10,800
Bravo! Bravo, băiete!
301
00:22:11,480 --> 00:22:14,040
- Îți dai seama cât ai ridicat?
- Da, domnule.
302
00:22:14,120 --> 00:22:16,880
- Și de câte ori ai făcut-o?
- Da, domnule.
303
00:22:17,160 --> 00:22:20,600
- Dacă te bag în echipa națională...
- Da, domnule.
304
00:22:20,680 --> 00:22:23,360
- ...vei ridica la fel și la São Paulo?
- Da!
305
00:22:23,520 --> 00:22:27,120
- Cât?
- Oricât vreți.
306
00:22:27,200 --> 00:22:29,880
Bravo, băiete! Așa te vreau!
307
00:22:29,960 --> 00:22:32,560
Kosta, citește numele
celor care vor merge la São Paulo.
308
00:22:34,440 --> 00:22:37,200
Iată sportivii care reprezintă
echipa națională a Bulgariei
309
00:22:37,280 --> 00:22:39,320
și care vor concura în Brazilia.
310
00:22:39,680 --> 00:22:40,840
Stefan Topurov.
311
00:22:43,160 --> 00:22:44,200
Asen Zlatev.
312
00:22:46,600 --> 00:22:47,760
Naim Suleymanov.
313
00:23:05,160 --> 00:23:06,240
Arată-mi!
314
00:23:06,760 --> 00:23:08,360
Unde se duce Naim la concurs?
315
00:23:14,080 --> 00:23:15,920
Brazilia...
316
00:23:16,160 --> 00:23:17,560
Nu e acolo Brazilia.
317
00:23:18,080 --> 00:23:20,360
Trebuie să dai la pagina cu tot globul.
318
00:23:20,960 --> 00:23:22,520
Momchilgrad e aici.
319
00:23:26,320 --> 00:23:27,400
Și Brazilia aici.
320
00:23:28,800 --> 00:23:31,480
Îl duc pe Naim în Vest.
321
00:23:32,160 --> 00:23:34,720
Vai de mine! Te duci cu avionul?
322
00:23:34,800 --> 00:23:37,240
Avion, vapor, tren... Ce mai contează?
323
00:23:37,480 --> 00:23:39,280
Din Momchilgrad...
Dar lasă Momchilgrad.
324
00:23:39,400 --> 00:23:42,760
Nimeni din Kardzali n-a mai fost lăsat
să iasă din țară până acum.
325
00:23:42,960 --> 00:23:45,960
Și mai ales într-o țară
non-comunistă precum Brazilia.
326
00:23:46,040 --> 00:23:47,400
Dar pe el îl lasă.
327
00:23:47,560 --> 00:23:49,480
Mamă, frate! Bravo!
328
00:23:49,680 --> 00:23:51,640
Uimitor, frate!
329
00:23:53,120 --> 00:23:54,400
Deci te duci?
330
00:23:54,600 --> 00:23:56,080
E atât de departe.
331
00:23:57,120 --> 00:23:58,960
{\an8}1982, BRAZILIA
332
00:24:03,440 --> 00:24:07,240
{\an8}CAMPIONATUL DE JUNIORI LA HALTERE
333
00:24:09,720 --> 00:24:12,680
Doamnelor și domnilor,
bun venit la São Paulo,
334
00:24:12,880 --> 00:24:17,760
a opta ediție a Campionatului
pentru juniori la haltere.
335
00:24:18,920 --> 00:24:19,840
Ușor.
336
00:24:20,080 --> 00:24:21,320
Ridic-o. Dă-mi-o mie.
337
00:24:22,920 --> 00:24:24,400
Înalt ca un chiparos.
338
00:24:25,000 --> 00:24:27,560
Dacă nici asta nu prinde semnalul
din Ankara...
339
00:24:28,760 --> 00:24:30,440
- Aprinde-l iar.
- Încă o dată.
340
00:24:30,520 --> 00:24:32,080
- De unde știi...
- Încă o dată.
341
00:24:32,560 --> 00:24:34,520
- Uite!
- Ai văzut.
342
00:24:40,920 --> 00:24:44,600
Naim Suleymanov.
Participă la ediția a opta
343
00:24:44,800 --> 00:24:47,040
a campionatului din São Paulo, Brazilia.
344
00:24:47,560 --> 00:24:51,440
E primul concurs internațional
al acestui tânăr de origine turcă.
345
00:24:51,720 --> 00:24:52,640
Arată-le!
346
00:24:53,760 --> 00:24:57,920
Tânărul atlet se încumetă
la o ridicare riscantă, 140 kg.
347
00:24:58,160 --> 00:24:59,160
Haide!
348
00:24:59,680 --> 00:25:00,760
Naim cântărește 52 kg.
349
00:25:01,320 --> 00:25:03,400
E primul său concurs internațional
350
00:25:03,560 --> 00:25:06,920
și țintește să ridice
triplul greutății sale. E hotărât.
351
00:25:19,160 --> 00:25:20,800
Bravo!
352
00:25:23,320 --> 00:25:25,520
Bravo, băiete!
353
00:25:26,760 --> 00:25:28,440
Ai reușit!
354
00:25:28,800 --> 00:25:31,800
E un record mondial pentru juniori.
140 kg.
355
00:25:32,080 --> 00:25:36,520
Și a ridicat 110 kg la stilul smuls,
deci un total de 225 kg.
356
00:25:36,760 --> 00:25:39,480
E un record mondial. Bravo, Naim!
357
00:25:40,760 --> 00:25:45,480
Eroii Bulgariei!
358
00:25:49,520 --> 00:25:52,400
{\an8}1983, MOSCOVA
359
00:25:52,560 --> 00:25:56,280
{\an8}CAMPIONATUL MONDIAL
URSS, MOSCOVA
360
00:26:03,840 --> 00:26:06,480
CATEGORIA GREA
361
00:26:08,560 --> 00:26:09,840
Își suflă părul de pe față.
362
00:26:11,400 --> 00:26:12,560
Așa.
363
00:26:28,680 --> 00:26:30,200
A fost mai grea într-o parte.
364
00:26:33,000 --> 00:26:34,200
Dle antrenor?
365
00:26:34,280 --> 00:26:36,400
Au pus-o pe cea de 5 kg
pe partea dreaptă.
366
00:26:36,480 --> 00:26:38,880
- De ce nu ai inspectat-o atent?
- Tăiați!
367
00:26:40,040 --> 00:26:42,160
- De ce s-a întrerupt?
- O să-și revină.
368
00:26:43,440 --> 00:26:45,120
Dacă se accidenta?
369
00:26:45,320 --> 00:26:47,640
Egale sau nu, ridicarea se pune.
370
00:26:49,760 --> 00:26:50,840
Bravo!
371
00:26:52,640 --> 00:26:53,560
Punct acordat!
372
00:26:54,400 --> 00:26:55,760
Bravo, băiete!
373
00:26:57,200 --> 00:27:00,240
Eroii Bulgariei!
374
00:27:01,760 --> 00:27:05,720
Dragi tovarăși, ne-am adunat
375
00:27:05,840 --> 00:27:09,640
să-l omagiem pe campionul
medaliat cu aur, Naim Suleymanov.
376
00:27:10,120 --> 00:27:11,640
Să-l aplaudăm, prieteni!
377
00:27:13,880 --> 00:27:16,880
Ești mândria Republicii Bulgaria.
378
00:27:18,800 --> 00:27:23,160
Guvernul îi prezintă această mașină Lada
tovarășului Naim,
379
00:27:23,440 --> 00:27:27,440
în dar pentru marea sa realizare.
380
00:27:28,160 --> 00:27:33,480
Sperăm ca aceste realizări
să se țină lanț.
381
00:27:35,080 --> 00:27:40,480
Sunt mândru să aduc aceste medalii de aur
Republicii Bulgaria.
382
00:27:40,880 --> 00:27:46,520
Simt afecțiunea și sprijinul
poporului bulgar peste tot pe unde merg.
383
00:27:50,360 --> 00:27:53,520
{\an8}TREI LUNI MAI TÂRZIU
SOFIA
384
00:27:53,680 --> 00:27:58,160
{\an8}SESIUNEA PARLAMENTARĂ
A PARTIDULUI COMUNIST AL BULGARIEI
385
00:28:00,480 --> 00:28:04,000
Declarația de deschidere
a tovarășului Todor Zhivkov
386
00:28:04,200 --> 00:28:09,560
la una din sesiunile congresului, în 1970,
387
00:28:10,040 --> 00:28:14,520
constituie un eveniment istoric
care ne luminează pașii și în ziua de azi.
388
00:28:19,040 --> 00:28:22,000
{\an8}26 DECEMBRIE, 1984
NOAPTEA NEAGRĂ
389
00:28:22,080 --> 00:28:25,080
Bulgaria e stat de etnie unică.
390
00:28:27,640 --> 00:28:30,040
Din cauza unor condiții istorice
391
00:28:30,320 --> 00:28:33,480
avem o minoritate de locuitori
de origine turcă.
392
00:28:34,880 --> 00:28:37,080
Din ordinul tovarășului Zhivkov
393
00:28:37,160 --> 00:28:40,360
vom începe operațiunea:
Întoarcerea la Rădăcini,
394
00:28:40,480 --> 00:28:42,320
vizând turcii ce trăiesc printre noi.
395
00:28:42,400 --> 00:28:43,960
Întoarceți-vă la casele voastre!
396
00:28:48,480 --> 00:28:50,360
Ca partea a campaniei de asimilare,
397
00:28:50,440 --> 00:28:52,880
școlile nu vor mai ține ore
în limba turcă,
398
00:28:53,240 --> 00:28:54,720
moscheile vor fi închise,
399
00:28:55,080 --> 00:28:59,120
ziarele turcești vor fi desființate
400
00:28:59,440 --> 00:29:02,360
și limba turca va fi interzisă
în locurile publice.
401
00:29:02,920 --> 00:29:04,160
Atacați!
402
00:29:05,600 --> 00:29:07,200
{\an8}MOMCHILGRAD, UN DRUM DE MUNTE
403
00:29:08,320 --> 00:29:09,960
{\an8}MOMCHILGRAD, CENTRUL COMUNEI
404
00:29:16,600 --> 00:29:18,280
Dă-mi drumul! Oprește-te!
405
00:29:31,240 --> 00:29:34,840
Cine susține
moțiunea de eliberare națională...
406
00:29:37,320 --> 00:29:39,000
Cine se opune...
407
00:30:04,280 --> 00:30:05,840
Moțiune votată în unanimitate.
408
00:30:11,840 --> 00:30:13,200
Poziție de tragere!
409
00:30:29,680 --> 00:30:30,840
Trageți!
410
00:30:55,720 --> 00:30:58,400
{\an8}HOTELUL SPORTIV SOFIA
411
00:31:03,640 --> 00:31:04,640
Naim.
412
00:31:06,440 --> 00:31:07,760
Naim, trezește-te.
413
00:31:11,720 --> 00:31:14,400
Te sună tatăl tău. Nu pare în ordine.
414
00:31:24,160 --> 00:31:27,440
- Bună, tată?
- Naim, fiule..
415
00:31:28,480 --> 00:31:29,720
Ce s-a întâmplat, tată?
416
00:31:30,360 --> 00:31:33,680
Situația nu e bună aici.
S-au petrecut niște lucruri urâte.
417
00:31:34,880 --> 00:31:37,480
Nu pot vorbi despre asta la telefon.
Noi suntem bine.
418
00:31:38,200 --> 00:31:39,720
Mama și fratele tău sunt acasă.
419
00:31:39,880 --> 00:31:41,600
- Muharrem e cu mine.
- Ce ați pățit?
420
00:31:41,920 --> 00:31:44,280
Mai așteaptă și alții să dea telefon.
421
00:31:44,560 --> 00:31:47,560
Trebuie să închid. Culcă-te la loc.
422
00:31:48,240 --> 00:31:50,600
Mi-e dor de tine, fiule.
423
00:32:28,000 --> 00:32:29,680
Bună dimineața, tovarăși!
424
00:32:29,760 --> 00:32:33,440
Astăzi este 27 decembrie.
Mai e puțin din anul 1984.
425
00:32:33,720 --> 00:32:37,360
Producția de grâu a crescut
cu 15% anul acesta.
426
00:32:37,440 --> 00:32:38,360
Bună dimineața!
427
00:32:38,440 --> 00:32:42,920
Datorită acestei creșteri,
grâul ajunge să egaleze
428
00:32:43,080 --> 00:32:46,320
producția celorlalte cereale fruntașe.
429
00:32:50,800 --> 00:32:52,440
Nu e nimic la TV.
430
00:32:54,000 --> 00:32:56,040
Așteptai ca prostul să spună ceva?
431
00:33:08,800 --> 00:33:11,400
PRIMĂRIE
432
00:33:48,560 --> 00:33:51,280
Îți schimbi numele de bunăvoie.
433
00:33:51,960 --> 00:33:56,080
Alege orice nume bulgăresc
din această listă.
434
00:33:58,720 --> 00:34:00,040
Nu te obligăm.
435
00:34:22,400 --> 00:34:26,640
ANASTASIA MIHAILOVA SEVERINOVA
436
00:35:08,360 --> 00:35:10,560
A sosit Naim, Esma.
437
00:35:11,840 --> 00:35:13,000
Ăla nu e Naim?
438
00:35:13,080 --> 00:35:14,520
Bun venit, Naim!
439
00:35:15,680 --> 00:35:17,360
Naim, bun venit, fiule!
440
00:35:18,640 --> 00:35:19,720
Bine ai venit!
441
00:35:24,440 --> 00:35:26,400
Naim, bun venit!
442
00:35:26,720 --> 00:35:29,360
- Mândria noastră.
- Te-au pus să vii pe jos până aici?
443
00:35:29,440 --> 00:35:30,960
Bun venit!
444
00:35:31,040 --> 00:35:32,560
- Ne-ai dat putere.
- Bun venit!
445
00:35:32,640 --> 00:35:34,360
- Dragul meu.
- Băiatul meu.
446
00:35:34,480 --> 00:35:36,600
Mi-ai dat ceva emoții...
447
00:35:36,680 --> 00:35:37,840
Bun venit!
448
00:35:38,160 --> 00:35:41,160
Plecați de aici! Ce faceți?
449
00:35:41,560 --> 00:35:42,600
N-aveți minte?
450
00:35:42,880 --> 00:35:46,280
Ni s-a spus să nu formăm grupuri,
nici măcar de două, trei persoane.
451
00:35:46,360 --> 00:35:47,840
Vreți să-i faceți probleme?
452
00:35:48,840 --> 00:35:53,320
L-ați îmbrățișat suficient.
Plecați dracului de aici! Haideți!
453
00:35:58,520 --> 00:36:00,600
Mergi la recoltarea tutunului cu mama ta
454
00:36:00,680 --> 00:36:02,320
- ...mâine, nu-i așa?
- Da.
455
00:36:03,120 --> 00:36:06,480
Oprește-te la mormântul bunicului
când te întorci, bine?
456
00:36:06,760 --> 00:36:09,360
Dar ai grijă
să nu fie nimeni prin preajmă.
457
00:36:11,360 --> 00:36:13,480
Haide!
458
00:36:17,080 --> 00:36:18,302
STRADA OTETS PAISIY
459
00:36:39,000 --> 00:36:42,280
RAYKO STILANOV SHALAMANOV
460
00:36:45,000 --> 00:36:48,680
{\an8}ANASTASIA MIHAILOVA SEVERINOVA
461
00:36:50,680 --> 00:36:52,800
Naim? Fiule?
462
00:37:00,000 --> 00:37:01,200
Ei bine...
463
00:37:20,360 --> 00:37:25,200
{\an8}ALLI STILYANOV
464
00:37:27,440 --> 00:37:29,040
Cine crezi că a făcut asta, Naim?
465
00:37:34,560 --> 00:37:37,320
- Nu mă recunoști?
- Nu. Îmi cer scuze.
466
00:37:38,160 --> 00:37:39,920
Nici dacă zic
avocat Nevzat Kucuk?
467
00:37:40,360 --> 00:37:41,680
Nevzat „Frățiorul” Kucuk.
468
00:37:41,960 --> 00:37:43,360
Frățiorul, da.
469
00:37:45,160 --> 00:37:47,720
Știi cine a schimbat numele
de pe pietrele de mormânt?
470
00:37:48,080 --> 00:37:50,280
- Poliția, probabil.
- Nu e adevărat.
471
00:37:50,960 --> 00:37:52,080
Ci imamul.
472
00:37:52,280 --> 00:37:55,160
Imamul? De ce?
473
00:37:55,840 --> 00:37:58,120
Poliția i-a zis: „Noi dacă o facem,
le vom strica.
474
00:37:58,560 --> 00:38:01,040
Ia-ți niște tipi să te ajute
și ocupă-te tu.”
475
00:38:01,800 --> 00:38:04,000
A făcut-o cu lacrimi în ochi.
476
00:38:05,080 --> 00:38:07,800
A schimbat numele morților?
Asta e trădare.
477
00:38:08,000 --> 00:38:09,240
Cu siguranță.
478
00:38:11,080 --> 00:38:12,560
Să facem o plimbare.
479
00:38:15,040 --> 00:38:16,480
Dar mai întâi promite-mi
480
00:38:17,480 --> 00:38:19,480
că rămâne între noi ce discutăm.
481
00:38:19,760 --> 00:38:20,680
Promit.
482
00:38:22,160 --> 00:38:25,160
- Ai auzit de lagărul Belene?
- Sigur că da.
483
00:38:25,480 --> 00:38:28,280
Acolo i-au transportat
pe cei care nu și-au schimbat numele.
484
00:38:29,040 --> 00:38:30,360
E o poveste mai lungă.
485
00:38:32,280 --> 00:38:34,080
Am petrecut cinci ani în Belene.
486
00:38:36,240 --> 00:38:38,880
Belene e o insulă de pe Dunăre.
487
00:38:39,520 --> 00:38:42,400
Un singur pod o leagă de țărm.
488
00:38:42,760 --> 00:38:45,480
Treci podul și pătrunzi într-o altă lume.
489
00:38:46,320 --> 00:38:50,040
După un timp, începi să crezi
că nu există altă lume de dincolo de pod.
490
00:38:50,160 --> 00:38:52,080
Asta și vor să te facă să crezi.
491
00:38:54,480 --> 00:38:55,840
Trebuie să reziști.
492
00:38:56,880 --> 00:38:59,200
Trebuie să-ți reamintești
că în afară acestui lagăr,
493
00:38:59,400 --> 00:39:02,720
în afara acestui centru de tortură,
și alții opun rezistentă
494
00:39:03,040 --> 00:39:05,520
și ei nu te vor uita niciodată.
495
00:39:06,760 --> 00:39:08,920
Noi am trăit mereu cu speranța asta,
496
00:39:09,680 --> 00:39:12,800
- ...dar oare lumea își amintește de noi?
- Au tras în femei și copii.
497
00:39:13,600 --> 00:39:15,120
Au murit toți degeaba.
498
00:39:15,320 --> 00:39:17,680
Au murit că să nu își schimbe numele
499
00:39:17,760 --> 00:39:19,920
și acum au alte nume
pe pietrele de mormânt.
500
00:39:20,000 --> 00:39:24,680
Turkan, Suleyman, Mustafa,
Rami, Nesim, İbrahim,
501
00:39:25,000 --> 00:39:29,760
Muammer, Aziz, Kemal,
Zubeyde, Sefika.
502
00:39:30,480 --> 00:39:32,840
Numele lor sunt scrise aici, Naim.
503
00:39:34,440 --> 00:39:36,200
Nu vor fi uitate.
504
00:39:37,800 --> 00:39:40,000
Când va fi timpul,
lumea întreagă le va ști.
505
00:39:43,240 --> 00:39:46,320
Nimeni, nici măcar la Sofia,
nu știe ce s-a petrecut aici.
506
00:39:47,040 --> 00:39:48,400
De unde ar ști întreaga lume?
507
00:39:50,280 --> 00:39:51,800
Toți au arma lor, Naim.
508
00:39:53,840 --> 00:39:56,280
Unii aruncă cu pietre, alții scriu poezii.
509
00:39:56,920 --> 00:39:58,720
Eu nu știu care e puterea ta.
510
00:40:00,560 --> 00:40:02,960
Vei afla singur
ce poți face pentru oamenii ăștia.
511
00:40:27,400 --> 00:40:30,920
Alexander Varbanov,
camera numărul 438.
512
00:40:32,240 --> 00:40:35,520
Stefan Topurov, 423.
513
00:40:36,680 --> 00:40:39,640
Naim Suleymanov și Dimcho Yordanov,
514
00:40:40,720 --> 00:40:42,680
camera numărul 426.
515
00:40:45,680 --> 00:40:47,400
Nu sunt singur în cameră?
516
00:40:48,400 --> 00:40:49,960
- Dancho Kolev...
- Să mergem.
517
00:40:51,120 --> 00:40:52,320
camera 324.
518
00:40:53,040 --> 00:40:56,400
- Zâmbiți! Nu mișcați! Gata!
- Hai.
519
00:40:59,000 --> 00:41:02,440
Echipa Națională a Bulgariei. Baftă!
520
00:41:03,520 --> 00:41:06,120
Ne bucurăm atât de mult să te vedem!
Baftă!
521
00:41:07,560 --> 00:41:08,600
Baftă!
522
00:41:08,880 --> 00:41:10,400
- Baftă!
- Bună!
523
00:41:10,600 --> 00:41:12,120
- Eu sunt Basri.
- Bună!
524
00:41:12,240 --> 00:41:14,920
- Sunt un bulgar turc.
- Sunt mulți turci în Australia?
525
00:41:15,000 --> 00:41:18,640
Sigur că sunt. Nu suntem singuri.
Tu ești Naim Suleymanov, nu?
526
00:41:18,880 --> 00:41:20,200
Da.
527
00:41:20,520 --> 00:41:22,680
Am auzit
că vor să vă schimbe toate numele...
528
00:41:22,840 --> 00:41:23,840
Așa e.
529
00:41:23,920 --> 00:41:26,840
- S-au întâmplat multe.
- Ce bine că pe al tău nu l-au schimbat.
530
00:41:26,920 --> 00:41:31,240
N-au avut timp, probabil, fiindcă particip
la toate campionatele internaționale.
531
00:41:31,520 --> 00:41:32,800
Oricum n-ar putea.
532
00:41:32,880 --> 00:41:34,440
Toată lumea îți știe numele.
533
00:41:34,920 --> 00:41:36,520
- Ne mai vedem.
- Da.
534
00:41:36,720 --> 00:41:39,400
Dacă ai nevoie de ceva...
Dar dacă nu ne mai vedem...
535
00:41:39,640 --> 00:41:40,880
- Soarta.
- Soția și copiii.
536
00:41:41,120 --> 00:41:42,480
- Bună! Drăgălași.
- Mersi!
537
00:41:42,760 --> 00:41:44,560
Ne vedem. Haideți!
538
00:41:53,640 --> 00:41:55,840
- Salut, Naim!
- Bună!
539
00:41:56,400 --> 00:41:58,640
Am vorbit cu Basri.
L-ai cunoscut ieri, în parc.
540
00:41:58,760 --> 00:42:01,000
- Da.
- Noi suntem aici de mult timp.
541
00:42:01,120 --> 00:42:04,160
Am emigrat din Bulgaria.
Și tu ești de acolo.
542
00:42:04,240 --> 00:42:06,400
Te urmărim la televizor.
Medalii, recorduri.
543
00:42:06,480 --> 00:42:08,680
- Suntem atât de mândri de tine,
- Mulțumesc!
544
00:42:08,840 --> 00:42:11,480
N-avem mult timp. Devin suspicioși.
545
00:42:11,560 --> 00:42:14,440
De asta te voi întreba direct.
Te-ai gândit vreodată să fugi?
546
00:42:14,600 --> 00:42:17,120
Continuă să mergi.
Te-ai gândit să evadezi?
547
00:42:17,360 --> 00:42:19,880
Poate spre Vest?
548
00:42:20,480 --> 00:42:24,680
Sau în Turcia?
Ar fi minunat în Turcia, nu?
549
00:42:25,120 --> 00:42:28,240
Vizitezi atâtea țări.
Te-ai gândit vreodată să fugi?
550
00:42:28,600 --> 00:42:29,680
Cum?
551
00:42:30,320 --> 00:42:32,800
Cu siguranță
vei avea nevoie de ajutor.
552
00:42:33,520 --> 00:42:37,440
Noi avem mulți de-ai noștri aici.
Să știi că suntem mulți.
553
00:42:37,840 --> 00:42:40,280
Dacă te hotărăști să evadezi, anunță-mă.
554
00:42:40,560 --> 00:42:42,000
Îmi ești compatriot.
555
00:42:42,200 --> 00:42:44,160
- Poți avea încredere în mine.
- Nu așa.
556
00:42:44,400 --> 00:42:45,840
Abia ne-am cunoscut.
557
00:42:46,920 --> 00:42:48,680
Din ce sat provii?
558
00:42:48,760 --> 00:42:49,920
- Sedefche.
- Sedefche?
559
00:42:50,120 --> 00:42:52,480
Salutare, frate!
560
00:42:53,360 --> 00:42:54,680
E satul Frățiorului.
561
00:42:54,840 --> 00:42:57,680
Ne faceți mândri că suntem bulgari.
562
00:42:58,040 --> 00:43:00,080
Țineți-o tot așa!
563
00:43:03,400 --> 00:43:04,800
E satul Frățiorului.
564
00:43:06,480 --> 00:43:09,360
Eu nu știu care e puterea ta.
Vei afla singur.
565
00:43:14,560 --> 00:43:16,280
Nu e nimic. Culcă-te la loc.
566
00:43:21,760 --> 00:43:25,680
{\an8}Naim Suleymanov din Bulgaria,
participant la categoria de 60 kg,
567
00:43:25,960 --> 00:43:29,240
va încerca să ridice 142,5 kg.
568
00:43:41,520 --> 00:43:42,360
Și reușește.
569
00:43:52,720 --> 00:43:54,680
Salut!
570
00:43:56,200 --> 00:44:00,000
Haide! Ia-o!
571
00:44:00,400 --> 00:44:02,160
Asta e pentru tine!
572
00:44:06,880 --> 00:44:09,360
Bravo ție, tigrule!
Ne-ai făcut mândri din nou.
573
00:44:09,920 --> 00:44:11,120
Mulțumesc, frate!
574
00:44:13,920 --> 00:44:16,640
Am vorbit cu oamenii mei.
S-au bucurat mult.
575
00:44:16,840 --> 00:44:19,280
- Despre ce?
- Despre evadarea ta.
576
00:44:20,320 --> 00:44:24,160
Frate,
trebuia să discutăm noi de asta mai întâi.
577
00:44:24,680 --> 00:44:27,800
Cum putem face asta? N-am idee și...
578
00:44:28,000 --> 00:44:29,680
Dacă te-ai hotărât, e simplu.
579
00:44:30,320 --> 00:44:32,400
Am vorbit cu mulți oameni aseară.
580
00:44:32,480 --> 00:44:34,400
Le-am zis: „Naim va fugi. Fiți pregătiți.”
581
00:44:34,480 --> 00:44:36,520
Fiecare va contribui pe partea sa.
582
00:44:37,480 --> 00:44:38,800
Familia mea e acolo.
583
00:44:39,560 --> 00:44:42,120
Mama e în Momchilgrad.
Și tata, și Muharrem.
584
00:44:42,280 --> 00:44:45,600
Naim, toată lumea implicată are familie.
585
00:44:46,520 --> 00:44:48,280
Mie doar să-mi spui dacă vrei.
586
00:44:50,720 --> 00:44:52,240
Care-i treaba?
587
00:44:52,560 --> 00:44:54,680
- Ți-e frică?
- Nu pentru mine.
588
00:44:54,960 --> 00:44:56,840
- E totul din pripă.
- Din pripă?
589
00:44:57,040 --> 00:44:58,160
Cum adică?
590
00:44:59,280 --> 00:45:01,160
- Ne-am cunoscut ieri.
- Așa și?
591
00:45:03,280 --> 00:45:07,560
Voi nu discutați între voi
despre cum să fugiți în Turcia?
592
00:45:07,800 --> 00:45:09,160
- Ba da.
- Nu mai discuta.
593
00:45:09,400 --> 00:45:10,640
Fă-o și gata.
594
00:45:10,800 --> 00:45:12,680
Iată ocazia.
Despre asta discutăm acum.
595
00:45:12,880 --> 00:45:14,720
Dar nu devii erou stând la discuții.
596
00:45:22,800 --> 00:45:23,800
Naim?
597
00:46:00,320 --> 00:46:03,880
Mustafa, Rami, Nesim,
598
00:46:04,280 --> 00:46:07,640
Muammer, Aziz, Kemal,
599
00:46:07,960 --> 00:46:10,000
Zubeyde, Sefika.
600
00:46:11,000 --> 00:46:12,160
Cine sunt?
601
00:46:13,120 --> 00:46:15,120
Ai auzit de bebelușul Turkan, frate?
602
00:46:15,360 --> 00:46:17,040
- Nu.
- Avea doar 18 luni.
603
00:46:20,720 --> 00:46:23,760
Când Sofia a trimis tancurile,
am pierdut nouă oameni.
604
00:46:24,200 --> 00:46:26,160
Ești turc și nici n-ai auzit de asta.
605
00:46:26,320 --> 00:46:28,560
Nu primim vești din Kardzali.
E zonă interzisă.
606
00:46:28,640 --> 00:46:29,840
Îți trebuie viză specială.
607
00:46:30,080 --> 00:46:32,720
Niciun reporter
nu poate intra sau ieși de acolo.
608
00:46:33,240 --> 00:46:35,200
Știrile nu se aud,
dar eu le pot da glas.
609
00:46:36,240 --> 00:46:38,240
Dacă voi vorbi, toată lumea mă va auzi.
610
00:46:38,440 --> 00:46:40,000
Așa te vreau, omule.
611
00:46:40,440 --> 00:46:41,480
S-o facem, frate.
612
00:46:41,640 --> 00:46:42,880
Bine. Minunat!
613
00:46:44,040 --> 00:46:45,720
Avem o ședință peste 15 minute.
614
00:46:46,840 --> 00:46:48,560
Abadjiev va ține un discurs.
615
00:46:49,720 --> 00:46:51,560
Apoi ni se va comunica programul serii.
616
00:46:53,320 --> 00:46:55,720
Voi afla ora și locul cinei festive.
617
00:46:56,000 --> 00:46:58,320
Fiecare va cina în camera lui.
618
00:46:58,720 --> 00:47:01,600
Părăsirea hotelului este strict interzisă.
619
00:47:03,440 --> 00:47:05,480
Dar cina festivă?
620
00:47:05,560 --> 00:47:08,520
Câștigăm medalii și nu sărbătorim?
621
00:47:09,560 --> 00:47:11,800
Cina se va servi în camere.
622
00:47:11,880 --> 00:47:15,200
Este interzis accesul la bar,
recepție și piscină.
623
00:47:15,400 --> 00:47:17,240
Și pentru ce am câștigat?
624
00:47:17,640 --> 00:47:20,160
Băieți, în camerele voastre. Haideți!
625
00:47:23,840 --> 00:47:25,000
Ce se petrece?
626
00:47:25,120 --> 00:47:27,680
Am primit un pont.
Serviciul de informații e în alertă.
627
00:47:30,960 --> 00:47:32,040
Hai, mai repede!
628
00:48:32,880 --> 00:48:35,000
Drum bun!
629
00:48:39,080 --> 00:48:41,520
Felicitări!
630
00:48:44,040 --> 00:48:46,240
Bravo!
631
00:48:46,520 --> 00:48:50,160
La anul e campionatul mondial.
Sigur o facem la anul.
632
00:48:51,680 --> 00:48:53,480
Ne vedem la anul.
633
00:48:53,760 --> 00:48:55,400
Ne vedem cu toții la anul!
634
00:48:55,640 --> 00:48:59,120
- Și atunci vom bea bine.
- Bine.
635
00:49:00,440 --> 00:49:02,280
Ne vedem cu toții la anul!
636
00:49:19,400 --> 00:49:24,320
{\an8}CASA LUI NAIM
SOFIA
637
00:49:25,280 --> 00:49:31,880
Aici locuiește el? E foarte frumos.
Îți imaginezi cum ar fi...
638
00:49:44,440 --> 00:49:45,880
Ce drăguță e locuința lui Naim!
639
00:49:45,960 --> 00:49:47,520
- E imensă.
- Da.
640
00:49:50,000 --> 00:49:51,160
Naim?
641
00:49:53,200 --> 00:49:54,440
Bună!
642
00:49:55,560 --> 00:49:56,920
Ai o casă foarte drăguță.
643
00:49:57,520 --> 00:49:58,640
Bine ați venit!
644
00:49:59,160 --> 00:50:00,160
Intrați.
645
00:50:02,600 --> 00:50:06,040
- De ce ești trist, campioane?
- Nu sunt.
646
00:50:06,760 --> 00:50:08,840
Casa lui Zhivkov
are doar o cameră în plus.
647
00:50:09,200 --> 00:50:10,520
Așa e.
648
00:50:11,760 --> 00:50:15,360
Prieteni, Micuțul Gigant
nu se mulțumește doar cu medalia.
649
00:50:15,600 --> 00:50:18,920
Mi-a zis: „Data viitoare,
să-mi dea Zhivkov casa lui.”
650
00:50:23,080 --> 00:50:25,160
- Am râs prea mult.
- Și am băut prea mult.
651
00:50:25,880 --> 00:50:28,320
Gata! Oprește-te, te rog.
652
00:50:36,400 --> 00:50:39,320
Dle antrenor,
am primit o scrisoare pentru Naim.
653
00:50:46,280 --> 00:50:49,400
Avem nevoie de tine viu. Nu te extenua.
654
00:50:49,960 --> 00:50:52,240
- Ținta e Melbourne.
- Naim.
655
00:50:56,200 --> 00:50:59,360
Primarul din Kardzali
te invită la o ceremonie.
656
00:50:59,560 --> 00:51:00,640
Îți dau liber mâine.
657
00:51:03,960 --> 00:51:06,320
PRIMĂRIA, KARDZHALI
658
00:51:08,840 --> 00:51:11,600
{\an8}Îl salutăm pe invitatul nostru special.
659
00:51:15,320 --> 00:51:19,080
Ești mândria orașului Kardzali.
660
00:51:19,480 --> 00:51:22,960
Suntem mândri de rezultatele tale.
Aplauze pentru el.
661
00:51:26,640 --> 00:51:31,680
Acum el va mai face un pas
care ne va face pe toți foarte mândri.
662
00:51:32,040 --> 00:51:36,320
Va renunța la numele turcesc
și va adopta unul nou.
663
00:51:36,520 --> 00:51:39,560
Să-l aplaudăm cum se cuvine
pe Naum Shalamanov.
664
00:51:53,360 --> 00:51:54,520
„Naum...
665
00:51:56,040 --> 00:51:57,280
Shalamanov...”
666
00:51:58,200 --> 00:51:59,400
Da.
667
00:52:04,680 --> 00:52:06,400
Încă o dată, aplauze!
668
00:53:28,600 --> 00:53:31,960
{\an8}ZORA
669
00:53:32,600 --> 00:53:34,000
'Neața, tovarășe!
670
00:53:37,400 --> 00:53:38,520
'Neața!
671
00:53:39,480 --> 00:53:41,360
Azi începi antrenamentul mai târziu.
672
00:53:46,240 --> 00:53:47,240
Haide!
673
00:53:48,680 --> 00:53:50,120
Haide, vino!
674
00:54:03,080 --> 00:54:04,280
Unde mergem?
675
00:54:05,120 --> 00:54:07,920
- La sediul partidului.
- Ce facem acolo?
676
00:54:09,080 --> 00:54:11,080
Limba turcă e interzisă, tovarășe.
677
00:54:11,800 --> 00:54:15,400
Îți voi da o amendă de 5 leva pentru asta.
678
00:54:17,000 --> 00:54:19,520
Apoi te voi duce la sediul partidului.
679
00:55:07,840 --> 00:55:09,880
Iată textul pe care trebuie să-l citești.
680
00:55:16,600 --> 00:55:18,240
Începem după ce-l memorezi.
681
00:55:18,840 --> 00:55:20,640
- Mă vei filma?
- Da.
682
00:55:42,280 --> 00:55:43,440
Ai un pix?
683
00:55:44,680 --> 00:55:45,600
Pentru ce?
684
00:55:47,000 --> 00:55:49,760
- Sunt niște greșeli aici.
- Tovarășe...
685
00:55:51,520 --> 00:55:54,240
textul e corect în întregime.
686
00:56:04,720 --> 00:56:06,240
Astea nu sunt cuvintele mele.
687
00:56:12,400 --> 00:56:15,760
Stai jos, tovarășe Shalamanov.
688
00:56:26,640 --> 00:56:30,160
Trei, doi, unu, începem.
689
00:56:36,480 --> 00:56:39,320
Doi, unu și...
690
00:56:46,600 --> 00:56:47,840
E normal...
691
00:56:49,920 --> 00:56:51,240
să adopt...
692
00:56:52,560 --> 00:56:54,000
un nume bulgăresc.
693
00:56:56,000 --> 00:56:57,840
Partidul Comunist Bulgar,
694
00:56:58,760 --> 00:57:02,960
cel care guvernează Republica Bulgaria,
695
00:57:04,160 --> 00:57:05,400
m-a transformat...
696
00:57:07,320 --> 00:57:08,880
într-un campion.
697
00:57:12,680 --> 00:57:17,480
De aceea eu susțin
Partidul Comunist Bulgar
698
00:57:19,600 --> 00:57:23,160
și am grijă și iubesc țara noastră,
Bulgaria.
699
00:57:53,600 --> 00:57:54,880
Nu deschide.
700
00:57:55,800 --> 00:57:57,680
N-am chef să dau ochii cu vecinii.
701
00:58:06,120 --> 00:58:07,280
Rămâi pe loc.
702
00:59:29,360 --> 00:59:32,600
{\an8}PREȘEDINTELE BULGARIEI
PALATUL LUI TODOR ZHIVKOV
703
00:59:52,920 --> 00:59:54,720
Tovarășe Zhivkov, tovarășul Shalamanov.
704
00:59:54,960 --> 00:59:58,120
- Bine ai venit, Shalamanov!
- Mulțumesc, tovarășe Zhivkov!
705
00:59:58,200 --> 01:00:00,680
- Ce faci? Te simți bine?
- Sunt bine.
706
01:00:00,760 --> 01:00:01,720
Ia loc.
707
01:00:06,600 --> 01:00:10,960
Ți-am văzut discursul ieri, la TV.
Sunt mândru de tine.
708
01:00:11,760 --> 01:00:16,400
Am auzit că te antrenezi opt ore pe zi.
Cum reziști, băiete?
709
01:00:17,120 --> 01:00:22,720
Orice sportiv cu țeluri înalte
ar trebui să facă asta.
710
01:00:23,320 --> 01:00:26,360
Iar eu am țeluri mari.
Vreau să ajung departe.
711
01:00:26,680 --> 01:00:28,720
Asta e bine.
712
01:00:29,600 --> 01:00:32,960
Și te informez că guvernul nostru
713
01:00:33,560 --> 01:00:36,080
te va sprijini cu orice ai nevoie.
714
01:00:36,840 --> 01:00:39,000
Poți fi sigur de asta.
715
01:00:57,960 --> 01:00:59,720
FIUL EROIC AL BULGARIEI SOCIALISTE
716
01:01:07,880 --> 01:01:09,320
Se folosesc de tine.
717
01:01:09,800 --> 01:01:11,200
Lasă-i să creadă asta.
718
01:01:11,640 --> 01:01:15,160
M-ai întrebat de arma mea, mai știi?
Îmi cunosc puterea acum.
719
01:01:15,600 --> 01:01:17,720
Toată lumea va afla ce se petrece aici.
720
01:01:19,040 --> 01:01:20,720
Dar oare te vei face auzit?
721
01:01:23,280 --> 01:01:25,080
Am plănuit totul, omule.
722
01:01:25,400 --> 01:01:26,680
- Ascultă...
- Nu!
723
01:01:28,240 --> 01:01:30,960
Să nu cumva să-mi spui mie
sau altcuiva vreodată.
724
01:01:43,080 --> 01:01:44,560
De ce ai vrut să ne întâlnim?
725
01:01:45,200 --> 01:01:46,720
Vreau să aflu ceva.
726
01:01:47,920 --> 01:01:49,720
Îl cunoști pe Rasim din Sedefche?
727
01:01:50,160 --> 01:01:51,360
Da.
728
01:01:51,880 --> 01:01:54,480
- De unde îl știi pe Rasim?
- Din întâmplare.
729
01:01:54,600 --> 01:01:57,480
Voi pleca la Melbourne mâine.
El mă va ajuta acolo.
730
01:01:58,280 --> 01:01:59,960
Ți-am spus să nu-mi spui nimic!
731
01:02:00,440 --> 01:02:01,600
O să am grijă.
732
01:02:02,640 --> 01:02:04,480
Nu știu dacă grija e de ajuns.
733
01:02:13,520 --> 01:02:15,680
A sosit Naim și ai și gătit găina.
734
01:02:15,760 --> 01:02:17,240
Evident. E fiul meu.
735
01:02:17,320 --> 01:02:19,560
Nouă ne dai cartofi, dar lui găina.
736
01:02:20,280 --> 01:02:22,400
Halterele nu-s ușoare.
Trebuie să mănânce bine.
737
01:02:22,520 --> 01:02:24,520
Să mă alătur și eu echipei naționale,
mamă.
738
01:02:24,680 --> 01:02:27,520
- Voi doborî toate recordurile.
- Cum ar fi să-l ai rival?
739
01:02:27,600 --> 01:02:29,440
- E de neînvins.
- Nu mă bate el.
740
01:02:29,600 --> 01:02:31,480
- Ca pe găină te papă.
- Frate-miu mare.
741
01:03:15,680 --> 01:03:16,840
Naim?
742
01:03:20,080 --> 01:03:23,600
N-aveam somn și m-am gândit
să-mi duc geanta în mașină.
743
01:03:34,600 --> 01:03:36,440
Ce e cu tine, Naim?
744
01:03:38,560 --> 01:03:40,040
Sunt bine, mamă.
745
01:03:43,640 --> 01:03:45,200
Mi s-a părut că ai ceva.
746
01:03:49,040 --> 01:03:50,320
E vorba de o fată.
747
01:03:52,040 --> 01:03:53,280
O fată frumoasă.
748
01:03:54,960 --> 01:03:56,720
Îmi stă gândul la ea.
749
01:03:58,520 --> 01:04:01,400
Se vede. Am observat.
750
01:04:10,720 --> 01:04:12,160
Când ai crescut?
751
01:04:14,040 --> 01:04:17,600
Ai crescut și ai probleme de om mare.
752
01:04:17,840 --> 01:04:21,440
Ce probleme, mamă?
Îmi fac doar meseria.
753
01:04:23,960 --> 01:04:25,760
Du-te, atunci! Drum bun!
754
01:04:29,600 --> 01:04:31,120
Să te întorci teafăr înapoi.
755
01:04:39,480 --> 01:04:42,520
Călătorie plăcută!
756
01:04:59,120 --> 01:05:00,920
Să-i pupi tu din partea mea.
757
01:05:02,720 --> 01:05:04,400
Eu nu am fost în stare.
758
01:05:05,880 --> 01:05:07,840
N-am putut să-mi iau rămas-bun.
759
01:05:14,960 --> 01:05:17,880
Pare ca și cum mă voi întoarce
să mă joc mâine în curte.
760
01:05:46,440 --> 01:05:48,000
Mi-e atât de dor de tine, mamă.
761
01:05:53,840 --> 01:05:56,240
Mielușelul meu.
762
01:05:57,680 --> 01:05:59,600
Puiul meu...
763
01:06:00,800 --> 01:06:02,720
Băiatul meu scump.
764
01:06:09,000 --> 01:06:10,640
Nu-ți face griji pentru noi.
765
01:06:14,640 --> 01:06:17,920
Vei avea mari greutăți de ridicat.
766
01:06:18,240 --> 01:06:20,320
Să mănânci bine acolo.
767
01:06:21,200 --> 01:06:22,520
Mănâncă bine.
768
01:06:31,760 --> 01:06:33,080
{\an8}MELBOURNE, 1986
769
01:06:33,280 --> 01:06:35,960
{\an8}CAMPIONATUL MONDIAL DE HALTERE
770
01:06:37,600 --> 01:06:39,840
I-am găsit.
771
01:06:40,040 --> 01:06:42,840
Băieți, luați-vă valizele
și ne vedem la recepție.
772
01:06:45,120 --> 01:06:47,080
- Bună dimineața!
- Bună dimineața!
773
01:06:47,240 --> 01:06:49,800
Am venit să luăm
un sportiv la ambasadă.
774
01:06:53,640 --> 01:06:54,760
Naum Shalamanov.
775
01:06:55,760 --> 01:06:56,760
Da?
776
01:06:57,160 --> 01:06:58,680
Vii cu noi la ambasadă.
777
01:06:58,880 --> 01:07:01,960
- Unde?
- La ambasadă.
778
01:07:07,720 --> 01:07:09,480
- Nu-ți face griji.
- Bine.
779
01:07:31,640 --> 01:07:34,560
Bun venit, eroilor din Balcani!
780
01:07:34,880 --> 01:07:36,000
Bună!
781
01:07:37,080 --> 01:07:38,240
Bun venit!
782
01:07:49,400 --> 01:07:53,360
{\an8}AMBASADA REPUBLICII BULGARIA
MELBOURNE
783
01:08:23,600 --> 01:08:24,920
Vei fi cazat aici.
784
01:08:25,840 --> 01:08:27,440
Dar toată echipa e la hotel.
785
01:08:27,520 --> 01:08:29,360
Vei concura în două zile.
786
01:09:02,360 --> 01:09:08,160
Doamnelor și domnilor, bine v-am găsit
la Campionatul de haltere australian.
787
01:09:08,240 --> 01:09:09,240
CAMPIONAT DE HALTERE
788
01:09:09,360 --> 01:09:11,600
Echipele își ocupă pozițiile.
789
01:09:33,120 --> 01:09:36,520
După prima rundă,
avem surprize în clasament.
790
01:09:36,680 --> 01:09:39,160
Asen Zlatev a ajuns pe primul loc.
791
01:09:39,360 --> 01:09:42,240
Dar nu uitați că pe locul doi
e Naum Shalamanov,
792
01:09:42,320 --> 01:09:44,040
dublul campion ce-și apără titlul.
793
01:09:44,280 --> 01:09:46,800
E multă presiune
pentru a atinge un nou record mondial
794
01:09:46,960 --> 01:09:50,360
în stilul aruncat,
trasând și un nou record total.
795
01:09:50,560 --> 01:09:52,200
Dar oare e pregătit?
796
01:09:52,320 --> 01:09:54,520
Fizic, da,
bazat pe performanțele anterioare,
797
01:09:54,640 --> 01:09:57,600
dar mental, pare puțin distrat azi,
fără concentrare.
798
01:10:02,120 --> 01:10:05,920
Reușește, dar pare că și-a extins
prea mult cotul stâng.
799
01:10:06,160 --> 01:10:07,040
Și gata.
800
01:10:09,200 --> 01:10:10,760
Haide, mișcă.
801
01:10:12,840 --> 01:10:14,840
Bravo!
802
01:10:15,000 --> 01:10:18,720
- Bravo!
- Vino încoace! Bravo, băiatul meu!
803
01:10:18,960 --> 01:10:22,640
Te vei antrena și vei câștiga.
804
01:10:24,000 --> 01:10:25,280
Continuă tot așa.
805
01:10:33,360 --> 01:10:34,720
Oare a înțeles?
806
01:10:44,040 --> 01:10:45,760
BUN VENIT, LEILOR BULGARI!
807
01:10:51,840 --> 01:10:53,120
Haide.
808
01:10:59,400 --> 01:11:00,600
Dă-ne pașaportul.
809
01:11:02,520 --> 01:11:03,560
Pașaportul.
810
01:11:55,040 --> 01:11:56,400
Eroii bulgari!
811
01:11:58,640 --> 01:12:02,480
Haide, toată lumea!
812
01:12:02,840 --> 01:12:05,400
Eroii bulgari!
813
01:12:10,840 --> 01:12:11,800
Bravo!
814
01:12:12,040 --> 01:12:14,280
Vă rog să acceptați acest mic dar.
815
01:12:14,520 --> 01:12:15,600
Mulțumesc!
816
01:12:16,120 --> 01:12:18,960
Felicitări!
817
01:12:24,520 --> 01:12:26,520
Felicitări! Seară bună!
818
01:12:28,240 --> 01:12:32,200
Eroii bulgari!
819
01:12:40,640 --> 01:12:41,840
Nu beau, frate.
820
01:13:02,400 --> 01:13:03,800
Umpleți paharele!
821
01:14:21,840 --> 01:14:24,640
Ieși pe ușa din spate. E deschisă.
O mașină albă te așteaptă.
822
01:14:25,320 --> 01:14:28,240
Eroi bulgari!
823
01:14:53,640 --> 01:14:54,800
Nu.
824
01:15:01,800 --> 01:15:03,160
De ce nu bei?
825
01:15:04,200 --> 01:15:05,560
Vrei să beau cu tine?
826
01:15:11,280 --> 01:15:12,920
Îl chem aici.
827
01:15:14,440 --> 01:15:15,400
Naim.
828
01:15:17,160 --> 01:15:18,280
Vino încoace, băiete.
829
01:15:29,760 --> 01:15:33,720
Hei! Vă faceți de râs. Pe bune!
830
01:15:35,640 --> 01:15:40,320
- Ei sunt amici din Bulgaria.
- Ești un erou.
831
01:15:53,800 --> 01:15:56,040
Îl antrenez de mult timp.
832
01:16:12,200 --> 01:16:14,440
Trebuie să plec acum. Noapte bună!
833
01:16:42,280 --> 01:16:43,920
ACCESUL INTERZIS
834
01:17:00,480 --> 01:17:02,000
Vreți puțin vin?
835
01:17:04,280 --> 01:17:06,200
- Vă rog, să ciocnim.
- Nu.
836
01:17:07,240 --> 01:17:08,720
- Nu.
- Nu, mersi!
837
01:17:11,080 --> 01:17:13,200
Puțin de tot. Un strop.
838
01:17:16,080 --> 01:17:17,080
Haideți!
839
01:17:17,360 --> 01:17:18,360
Naum!
840
01:17:18,440 --> 01:17:20,440
Naum a evadat! Fugi!
841
01:17:50,920 --> 01:17:52,000
Naim!
842
01:17:53,400 --> 01:17:54,920
Frate, mișcă! Sunt pe urma mea!
843
01:18:02,880 --> 01:18:05,440
Opriți-l! Ne-au răpit sportivul.
844
01:18:07,320 --> 01:18:09,360
Vin polițiștii.
845
01:18:09,520 --> 01:18:11,520
Știam c-o să ne facă necazuri.
846
01:18:18,360 --> 01:18:21,480
Frate!
847
01:18:28,520 --> 01:18:30,440
- Sunt spionii.
- Îi depășim.
848
01:19:04,720 --> 01:19:07,440
Semaforul! E roșu! Roșu!
849
01:19:25,080 --> 01:19:26,400
A fost pe aproape, frate.
850
01:19:50,920 --> 01:19:52,240
Bine, atunci.
851
01:19:54,000 --> 01:19:56,800
Suntem bine momentan.
Te vei muta în mașina cealaltă.
852
01:19:57,800 --> 01:20:00,040
Ei cine sunt? Nu-i cunosc.
853
01:20:00,960 --> 01:20:05,600
Prieteni patrioți ce locuiesc
în Melbourne. Nu te teme, sunt tot turci.
854
01:20:08,640 --> 01:20:12,920
E al doilea an în care sunt văzut
de bulgari în preajma echipei.
855
01:20:13,200 --> 01:20:15,400
Îmi vor găsi casa, adresa, tot.
856
01:20:15,720 --> 01:20:18,120
Mi-au văzut și mașina.
Trebuie s-o ștergem.
857
01:20:18,400 --> 01:20:19,920
Haide!
858
01:20:24,360 --> 01:20:25,800
Unde mă vor duce?
859
01:20:27,400 --> 01:20:29,560
- Nu știu.
- Cum nu știi?
860
01:20:29,840 --> 01:20:34,120
- Mi-ai spus că ai vorbit cu ei.
- Naim, mă va găsi poliția.
861
01:20:34,640 --> 01:20:36,040
E mai bine să nu știu.
862
01:20:36,480 --> 01:20:39,960
Așa am căzut de acord.
Haide, Naim, pleacă!
863
01:20:46,560 --> 01:20:50,280
- Am să te revăd, frate Rasim?
- Naim, pleacă!
864
01:21:01,360 --> 01:21:02,440
Bună!
865
01:21:03,600 --> 01:21:05,520
Bun venit în țara ta, frate Naim!
866
01:21:06,600 --> 01:21:09,960
- Mersi, frate!
- Nu te teme.
867
01:21:10,800 --> 01:21:13,240
Nimeni nu te mai poate lua,
fără să ne ia nouă viața.
868
01:21:54,640 --> 01:21:55,840
N-am putut să-i mulțumesc.
869
01:21:59,480 --> 01:22:00,560
Ce?
870
01:22:01,080 --> 01:22:03,080
Nu i-am mulțumit fratelui Rasim.
871
01:22:06,840 --> 01:22:08,520
Ai iscat o furtună, frate.
872
01:22:11,800 --> 01:22:15,320
Cea mai mare mulțumire
ar fi să ajungi teafăr în Turcia.
873
01:22:19,120 --> 01:22:20,960
Ăsta e un loc liniștit,
în mod normal.
874
01:22:21,880 --> 01:22:24,080
Va fi agitație mare
în jurul restaurantului.
875
01:22:24,920 --> 01:22:26,960
Hai să trecem pe acolo.
876
01:22:28,600 --> 01:22:29,560
Bine.
877
01:22:32,640 --> 01:22:34,480
Să ne facem o poză ca amintire.
878
01:22:35,960 --> 01:22:38,960
- Să le cerem autografe polițiștilor.
- Nu începe, pentru Dumnezeu!
879
01:22:42,200 --> 01:22:44,360
Să trecem pe acolo.
La tine acasă ce e?
880
01:22:44,560 --> 01:22:46,200
Liniște și pace.
881
01:22:47,240 --> 01:22:51,120
Shalamanov și alții ca el
constituie o minoritate în Bulgaria.
882
01:22:51,520 --> 01:22:53,600
Stefan Raigov,
Consiliul General Melbourne
883
01:22:53,720 --> 01:22:55,280
al Republicii Populare Bulgaria.
884
01:22:55,400 --> 01:22:57,480
Maior Scott Devon, Afaceri interne.
885
01:22:57,880 --> 01:23:00,600
Teroriștii turci ne-au răpit sportivul.
886
01:23:01,080 --> 01:23:03,240
Cerem ferm
să puneți capăt acestui scandal.
887
01:23:06,000 --> 01:23:09,720
{\an8}...se știe de ce echipa n-a fost
lăsată să-l vadă înainte să plece.
888
01:23:09,880 --> 01:23:11,120
{\an8}REPORTER: KYLE PATTERSON
889
01:23:12,320 --> 01:23:15,720
Și deși halterofilul Naum Shalamanov
este giuvaierul Turciei,
890
01:23:15,800 --> 01:23:17,440
gestul său poate avea repercusiuni.
891
01:23:17,520 --> 01:23:20,720
E atât de micuț.
Cum poate ridica halterele alea?
892
01:23:21,120 --> 01:23:22,560
Potolește-te...
893
01:23:37,760 --> 01:23:38,760
Bună!
894
01:23:40,480 --> 01:23:42,800
Te-ai și trezit, frate Naim?
Bună dimineața!
895
01:23:42,880 --> 01:23:45,640
Du-te în sufragerie.
Am pus micul dejun la masa mare.
896
01:23:45,920 --> 01:23:47,080
Mulțumesc!
897
01:23:47,320 --> 01:23:48,720
Bună dimineața, tigrule!
898
01:23:48,800 --> 01:23:50,320
- 'Neața!
- 'Neața!
899
01:23:50,520 --> 01:23:52,240
- 'Neața, Naim!
- Așază-te la masă.
900
01:23:52,720 --> 01:23:54,040
Ai dormit bine?
901
01:23:54,360 --> 01:23:55,720
- Da, frate.
- Bine.
902
01:23:59,440 --> 01:24:02,600
Ți-am făcut ouă cu roșii
ca să te simți ca acasă.
903
01:24:03,800 --> 01:24:05,200
Tuturor ne plac așa.
904
01:24:10,600 --> 01:24:12,880
Vei face un mare bine țării noastre.
905
01:24:13,840 --> 01:24:15,600
Așa e. Să sperăm că da.
906
01:24:16,120 --> 01:24:18,760
- Servește-te, omule.
- Mulțumesc mult!
907
01:24:22,760 --> 01:24:25,240
Echipa din Sofia a plecat imediat.
908
01:24:25,400 --> 01:24:30,160
Moscova ne trimite o echipă specială KGB.
Îl vom găsi, tovarășe Zhivkov.
909
01:24:32,280 --> 01:24:33,440
Rataților!
910
01:24:35,640 --> 01:24:37,120
Niște ratați!
911
01:24:41,600 --> 01:24:44,920
Mai bine evadau
cinci sute de mii de turci...
912
01:24:45,680 --> 01:24:48,320
decât Naim.
913
01:24:55,680 --> 01:24:58,120
{\an8}Băiatul solicită azil politic.
914
01:24:58,840 --> 01:25:02,080
De ce nu-l puteți lua voi de aici?
Asta vă cer. Nu înțeleg.
915
01:25:02,320 --> 01:25:06,360
Nu putem trimite mașină privată
după fiecare refugiat.
916
01:25:06,920 --> 01:25:09,240
Dacă-l aduci la ambasadă, îl vom prelua.
917
01:25:09,320 --> 01:25:11,800
- Se pare că nu mă înțelegeți.
- Ba vă înțeleg.
918
01:25:11,880 --> 01:25:14,400
Băiatul e căutat de toți,
de ruși, de bulgari.
919
01:25:14,480 --> 01:25:17,440
Chiar și de poliția din Australia.
Cum aș putea să-l aduc?
920
01:25:21,080 --> 01:25:22,920
Încerc să ajung în Turcia.
921
01:25:23,640 --> 01:25:25,200
Voi ați părăsit-o.
922
01:25:25,400 --> 01:25:26,880
De șase ani.
923
01:25:27,040 --> 01:25:29,560
Mult timp. De ce ați plecat?
924
01:25:30,440 --> 01:25:32,240
Ca să nu-l împușc pe fiul mătușii mele.
925
01:25:33,560 --> 01:25:35,480
Au asmuțit frate contra frate.
926
01:25:36,680 --> 01:25:39,520
Ne-au făcut să ne dușmănim.
927
01:25:40,440 --> 01:25:43,680
Nu-l văzusem de ceva timp
și l-am întâlnit întâmplător pe stradă.
928
01:25:44,160 --> 01:25:45,560
Avea un pistol la brâu.
929
01:25:46,200 --> 01:25:47,760
Și eu aveam unul.
930
01:25:48,360 --> 01:25:50,720
Unul era de stânga și altul de dreapta.
931
01:25:52,800 --> 01:25:55,120
Apoi a fost lovitura de stat
de pe 12 septembrie.
932
01:25:56,760 --> 01:25:58,680
Am fugit din Turcia în noiembrie, 1980.
933
01:25:59,840 --> 01:26:01,720
I-au frânt pe cei care au rămas în urmă.
934
01:26:01,800 --> 01:26:03,840
Ți-au schimbat oficial vârsta
935
01:26:04,080 --> 01:26:05,920
ca să poți participa la Olimpiadă?
936
01:26:06,280 --> 01:26:09,000
Asta i-au făcut și unui puști de 17 ani
în Turcia.
937
01:26:09,560 --> 01:26:10,960
Ca să-l poată spânzura.
938
01:26:15,760 --> 01:26:19,640
Nu se poate.
Nu pot să trimită mașină.
939
01:26:22,520 --> 01:26:24,120
Vor să ajungă singur la ambasadă.
940
01:26:24,360 --> 01:26:27,120
- Cum o să iasă afară?
- De unde să știu?
941
01:26:31,760 --> 01:26:32,880
Avem o singură soluție.
942
01:26:35,560 --> 01:26:38,240
- Contactăm direct Ankara.
- Poate pe Arif din Belgia.
943
01:26:39,480 --> 01:26:42,240
Bine, scoateți-vă toți agendele.
944
01:26:42,480 --> 01:26:45,520
Să vedem pe cine putem contacta.
Oficialități, reporteri...
945
01:26:46,880 --> 01:26:49,720
Am vorbit personal cu tovarășul Zhivkov
mai devreme.
946
01:26:50,080 --> 01:26:52,920
Ne-a sugerat să acceptăm
ajutorul KGB-ului
947
01:26:53,000 --> 01:26:55,760
fără să ne pierdem timpul cu birocrația.
948
01:26:55,840 --> 01:26:59,520
KGB-ul e gata să trimită
agenți pe teren în cazul Shalamanov.
949
01:26:59,720 --> 01:27:01,360
Nu e doar problema Bulgariei.
950
01:27:01,520 --> 01:27:02,520
Mulțumesc!
951
01:27:04,960 --> 01:27:07,640
{\an8}- Trebuie escortat, dle Nesim.
- Nu poate merge singur.
952
01:27:08,040 --> 01:27:10,960
- Poza lui e peste tot la TV.
- E căutat de serviciile secrete.
953
01:27:11,160 --> 01:27:13,040
Bineînțeles că nu știați nimic.
954
01:27:13,240 --> 01:27:16,120
- Stă cu noi de trei zile.
- Am schimbat patru case deja.
955
01:27:16,400 --> 01:27:19,800
- Se va termina în două zile.
- Ne trebuie o mașină cu număr diplomatic.
956
01:27:20,000 --> 01:27:22,040
- Cu număr diplomatic.
- Vrem imunitate.
957
01:27:23,440 --> 01:27:26,240
{\an8}11 DECEMBRIE 1986
MAREA ADUNARE NAȚIONALĂ A TURCIEI
958
01:27:27,040 --> 01:27:29,320
Domnule,
Naim Suleymanoglu e în Australia.
959
01:27:29,400 --> 01:27:31,520
- Trebuie să rezolvăm asta.
- Naim?
960
01:27:31,720 --> 01:27:33,200
- În Australia?
- Da.
961
01:27:34,280 --> 01:27:35,480
Can.
962
01:27:36,160 --> 01:27:38,280
- Domnule?
- Rezolvă asta.
963
01:27:42,440 --> 01:27:43,520
Da, domnule.
964
01:27:51,040 --> 01:27:53,520
- Naim.
- Trezește-te, frate.
965
01:27:53,800 --> 01:27:54,920
Trezește-te.
966
01:27:55,320 --> 01:27:56,720
E timpul să pleci.
967
01:27:57,040 --> 01:28:00,480
- Avem vești bune.
- Am rezolvat-o, băiete.
968
01:28:00,680 --> 01:28:03,240
Acum pleacă în Turcia
și lasă-ne cu sufletul împăcat.
969
01:28:03,440 --> 01:28:05,920
- Mulțumesc!
- Țara noastră are nevoie de încurajare.
970
01:28:06,000 --> 01:28:08,640
- Mulțumesc!
- A venit o mașină oficială.
971
01:28:09,360 --> 01:28:10,720
Pleci cu o mașină oficială.
972
01:28:13,320 --> 01:28:17,000
Vom merge mai întâi la ambasadă.
Te vom găzdui în noaptea asta.
973
01:28:17,200 --> 01:28:19,320
Acum îți pregătim pașaportul.
974
01:28:19,640 --> 01:28:23,160
- Vei zbura spre Ankara prin Londra.
- Mulțumesc mult, dle consul.
975
01:28:23,360 --> 01:28:26,200
Cei care te vor întâmpina la Londra
au decolat deja din Ankara.
976
01:28:26,360 --> 01:28:27,400
Fir-ar să fie!
977
01:28:27,640 --> 01:28:29,360
- Ce e?
- Sora Ayse.
978
01:28:29,800 --> 01:28:31,920
- Sora Ayse?
- Nu era acasă când am plecat.
979
01:28:32,000 --> 01:28:34,320
Nu mi-am putut lua rămas-bun
și nu i-am mulțumit.
980
01:28:34,440 --> 01:28:35,440
Drace!
981
01:28:37,520 --> 01:28:42,400
Vă informez cu tristețe
că teroriștii turci ne-au răpit sportivul.
982
01:28:42,560 --> 01:28:45,840
Cu ajutorul poliției australiene,
sunt sigur că îl vom găsi...
983
01:28:46,040 --> 01:28:47,280
A evadat!
984
01:28:47,480 --> 01:28:48,760
Naim a evadat!
985
01:28:50,520 --> 01:28:54,400
- Ce? A evadat?
- Naim a evadat! A reușit!
986
01:28:55,800 --> 01:28:57,160
Naim a evadat!
987
01:28:57,400 --> 01:28:58,440
A evadat!
988
01:28:58,600 --> 01:29:00,400
Naim a evadat!
989
01:29:02,040 --> 01:29:04,600
- Halterofilul.
- Naim a evadat!
990
01:29:08,040 --> 01:29:09,440
A reușit!
991
01:29:10,240 --> 01:29:11,600
Halterofilul!
992
01:29:24,680 --> 01:29:25,560
Veniți încoace.
993
01:29:27,400 --> 01:29:29,440
Sigur ne vor duce la sediul poliției.
994
01:29:30,920 --> 01:29:32,320
Ne vor interoga.
995
01:29:33,160 --> 01:29:36,680
- Ce le veți spune?
- Că a fost răpit.
996
01:29:36,840 --> 01:29:39,160
- Da.
- E imposibil.
997
01:29:39,360 --> 01:29:41,080
Naim n-ar face asta.
998
01:29:41,320 --> 01:29:42,880
Nu-i zice Naim.
999
01:29:44,000 --> 01:29:45,040
E Naum.
1000
01:29:46,200 --> 01:29:47,760
O sa-i spui Naum.
1001
01:29:49,720 --> 01:29:50,680
Naum.
1002
01:29:53,120 --> 01:29:56,080
Dacă spui Naim,
te snopesc în bătaie.
1003
01:29:58,000 --> 01:30:00,480
Nu vă uitați numele voastre
sau al mamei voastre.
1004
01:30:00,760 --> 01:30:03,280
Spuneți-mi. Cum o cheamă?
1005
01:30:04,320 --> 01:30:07,200
- Anastasia.
- Anastasia.
1006
01:30:11,320 --> 01:30:14,320
- Pe tine cum te cheamă?
- Ratko Stilanov.
1007
01:30:15,040 --> 01:30:17,280
- Pe tine?
- Mavric Stilanov.
1008
01:30:27,600 --> 01:30:28,640
Hatice.
1009
01:30:30,680 --> 01:30:33,520
N-o să-ți zic niciodată Anastasia.
1010
01:30:42,120 --> 01:30:43,160
Hatice.
1011
01:30:44,200 --> 01:30:46,720
{\an8}AEROPORTUL INTERNAȚIONAL DIN MELBOURNE
1012
01:30:46,800 --> 01:30:49,560
{\an8}Guvernul bulgar susține c-ai fost răpit.
1013
01:30:49,840 --> 01:30:52,880
Poliția din Australia
vrea să se asigure c-ai plecat voluntar.
1014
01:30:52,960 --> 01:30:55,400
Îți vor pune niște întrebări,
apoi poți pleca.
1015
01:31:00,200 --> 01:31:01,640
- Domnilor.
- Domnilor.
1016
01:31:02,480 --> 01:31:05,200
Soliciți azil politic în Turcia
de bunăvoie?
1017
01:31:05,280 --> 01:31:07,680
Te întreabă
dacă pleci în Turcia de bunăvoie.
1018
01:31:07,840 --> 01:31:11,240
Ești amenințat
sau a pus cineva presiune asupra ta?
1019
01:31:11,360 --> 01:31:13,480
Ești amenințat?
Te obligă cineva să faci asta?
1020
01:31:14,600 --> 01:31:16,880
La Kardzali, în toată Bulgaria, de fapt,
1021
01:31:17,040 --> 01:31:19,720
suntem sub presiune.
Ne-au schimbat numele.
1022
01:31:19,960 --> 01:31:21,960
- Au murit mulți oameni.
- Ajunge!
1023
01:31:22,560 --> 01:31:24,360
Nu e judecat guvernul bulgar aici.
1024
01:31:25,480 --> 01:31:26,960
Când obțin o medalie,
1025
01:31:27,120 --> 01:31:28,960
când mi se bagă microfonul în față,
1026
01:31:29,120 --> 01:31:31,360
vreau să le spun cum ne persecutați.
De aia plec.
1027
01:31:31,520 --> 01:31:34,520
- Vorbește bulgară.
- Mușamalizați totul.
1028
01:31:34,880 --> 01:31:37,920
Nici la televizor nu apare.
Le voi povesti eu.
1029
01:31:38,280 --> 01:31:41,800
Voi apăra drepturile
celor două milioane de turci din Bulgaria.
1030
01:31:42,240 --> 01:31:44,920
În Bulgaria sunt doar un milion de turci.
1031
01:31:45,480 --> 01:31:48,720
Mai să fie! Până ieri spuneați
că nu există turci deloc.
1032
01:31:49,760 --> 01:31:54,680
Domnilor, se pare că Naum Shalamanov
a luat decizia de bunăvoie.
1033
01:32:01,760 --> 01:32:02,640
GĂSIT
1034
01:32:02,720 --> 01:32:04,520
Naum Shalamanov va solicita formal...
1035
01:32:04,640 --> 01:32:06,200
...campionul mondial...
1036
01:32:06,320 --> 01:32:07,560
...a fost o decizia lui...
1037
01:32:07,640 --> 01:32:09,280
...azil politic de bunăvoie.
1038
01:32:09,360 --> 01:32:11,320
{\an8}...însoțit de consulul Turciei.
1039
01:32:11,440 --> 01:32:13,880
{\an8}Shalamanov va zbura spre Londra.
1040
01:32:14,080 --> 01:32:16,320
{\an8}LONDRA, ANGLIA
1041
01:32:16,880 --> 01:32:20,120
{\an8}AEROPORTUL HEATHROW, LONDRA
1042
01:32:25,600 --> 01:32:28,640
Bun venit, Naim! Sunt Ben Can Pulak.
1043
01:32:29,000 --> 01:32:32,440
Bun venit, Naim! Selim Egeli!
Suntem consilierii prim-ministrului.
1044
01:32:32,680 --> 01:32:33,920
Îmi pare bine!
1045
01:32:39,440 --> 01:32:43,800
{\an8}AMBASADA REPUBLICII TURCIA
1046
01:32:50,200 --> 01:32:51,600
Domnule ambasador.
1047
01:32:52,760 --> 01:32:54,480
Bună ziua și bun venit!
1048
01:32:54,880 --> 01:32:56,160
- Bun venit!
- Bună ziua!
1049
01:32:56,560 --> 01:33:00,280
Sunt Rahmi Gumrukcuoglu.
Ambasadorul Turciei la Londra.
1050
01:33:00,520 --> 01:33:02,200
Te afli pe pământ turcesc,
1051
01:33:02,560 --> 01:33:05,480
așa că bine ai venit în patria ta, Naim!
1052
01:33:05,920 --> 01:33:07,080
Mulțumesc!
1053
01:33:07,240 --> 01:33:08,880
- L-ați informat?
- Da, domnule.
1054
01:33:08,960 --> 01:33:10,320
- Fă-mi legătura.
- Imediat.
1055
01:33:10,680 --> 01:33:12,920
Prim-ministrul ar dori să-ți vorbească.
1056
01:33:13,640 --> 01:33:14,880
Turgut Ozal?
1057
01:33:15,600 --> 01:33:18,000
Da, prim-ministrul nostru, Turgut Ozal.
1058
01:33:18,840 --> 01:33:20,000
Te rog.
1059
01:33:43,040 --> 01:33:44,240
Domnule Can.
1060
01:33:45,440 --> 01:33:46,840
Trebuie să fim precauți.
1061
01:33:46,920 --> 01:33:49,880
Poliția engleză ne-a avertizat
despre posibilitatea unui atentat.
1062
01:33:51,080 --> 01:33:53,800
Serviciul secret bulgar
colaborează cu KGB-ul.
1063
01:33:54,760 --> 01:33:57,680
Anul trecut, au făcut un fel de umbrelă...
1064
01:33:58,520 --> 01:33:59,600
Naim?
1065
01:34:00,120 --> 01:34:01,800
- Ai nevoie de ceva?
- Nu.
1066
01:34:03,160 --> 01:34:04,160
Bine.
1067
01:34:06,520 --> 01:34:09,320
Cu niște puști în formă de umbrele,
serviciul secret bulgar
1068
01:34:09,600 --> 01:34:13,120
a omorât de curând doi dezertori.
1069
01:34:14,000 --> 01:34:16,560
Un asasinat a avut loc
chiar aici, în Londra.
1070
01:34:16,720 --> 01:34:19,160
La două străzi distanță.
La gura de metrou.
1071
01:34:22,440 --> 01:34:24,880
- Cine sunt?
- Naim...
1072
01:34:25,800 --> 01:34:29,480
Cred că au aflat că ești aici
de la compania aeriană.
1073
01:34:29,840 --> 01:34:32,640
Deci toți știu că ești la ambasadă.
1074
01:34:33,040 --> 01:34:34,880
Afară sunt reporteri.
1075
01:34:35,080 --> 01:34:37,320
Dar sunt și agenți secreți printre ei.
1076
01:34:37,880 --> 01:34:39,080
Și au sprijinul KGB.
1077
01:34:39,360 --> 01:34:41,320
Naum Shalamanov e un trădător.
1078
01:34:41,400 --> 01:34:44,280
Țara sa i-a oferit atât de multe,
dar el a ales să fugă.
1079
01:34:44,360 --> 01:34:47,400
„Fiindcă sunt un patriot,
l-am ucis din propria dorință.
1080
01:34:47,480 --> 01:34:49,080
N-am primit niciun ordin.”
1081
01:34:51,440 --> 01:34:54,320
„Fiindcă sunt un patriot,
l-am ucis din propria dorință.
1082
01:34:54,440 --> 01:34:55,960
N-am primit niciun ordin.”
1083
01:35:00,880 --> 01:35:02,960
- Dle Ambasador.
- Naim, vino.
1084
01:35:03,640 --> 01:35:05,600
El e bucătarul nostru, Saban Erdem.
1085
01:35:05,760 --> 01:35:10,480
Naim, avem un plan
să te ferim de mulțimea de afară.
1086
01:35:10,840 --> 01:35:12,760
Bucătarul Saban va fi dublura ta.
1087
01:35:13,400 --> 01:35:16,320
Îl vom îmbrăca la fel.
Vom trimite mai întâi două mașini.
1088
01:35:16,440 --> 01:35:18,800
Saban va fi în una dintre ele.
1089
01:35:19,120 --> 01:35:22,120
Când reporterii se iau după mașina lui,
1090
01:35:22,520 --> 01:35:25,080
te vom duce în secret
la aeroport în altă mașină.
1091
01:35:25,240 --> 01:35:26,400
Bine?
1092
01:35:29,160 --> 01:35:31,360
Și dacă devine el ținta spionilor bulgari?
1093
01:35:32,920 --> 01:35:36,520
Dragul meu Naim, mi-aș da și ochii din cap
ca să te protejez.
1094
01:35:37,880 --> 01:35:40,320
Dacă nu-mi oferi această onoare,
1095
01:35:40,680 --> 01:35:43,840
te voi bântui pe veci. Relaxează-te.
1096
01:35:53,960 --> 01:35:55,880
Bine, baftă, Saban!
1097
01:36:30,320 --> 01:36:32,480
Minunat.
1098
01:36:49,240 --> 01:36:50,600
Rămâi aplecat, Naim.
1099
01:36:50,920 --> 01:36:53,800
Te anunț când ne apropiem
de obiective turistice.
1100
01:37:05,440 --> 01:37:08,640
Avem o problemă importantă de discutat.
Pentru a ajunge în Turcia,
1101
01:37:08,880 --> 01:37:11,400
trebuie să traversăm
spațiul aerian bulgar sau grec.
1102
01:37:11,600 --> 01:37:13,800
Prima variantă cade, evident.
1103
01:37:14,120 --> 01:37:15,400
În spațiul Greciei,
1104
01:37:15,640 --> 01:37:18,880
suntem nevoiți să le raportăm cine suntem
și ce destinație avem.
1105
01:37:21,480 --> 01:37:23,840
Și dacă Grecia ne permite accesul
1106
01:37:25,000 --> 01:37:26,800
și apoi ne obligă să aterizăm?
1107
01:37:27,040 --> 01:37:29,720
Ne fac să aterizăm, îl iau pe Naim
și îl deportează.
1108
01:37:31,160 --> 01:37:33,640
Naim ar constitui un avantaj diplomatic
pentru ei.
1109
01:37:33,800 --> 01:37:35,840
Trebuie să vorbim cu prim-ministrul.
1110
01:37:36,200 --> 01:37:38,360
Peste 45 de minute intrăm
în spațiul grecesc.
1111
01:37:38,600 --> 01:37:40,760
- Și?
- Putem închide transponderul...
1112
01:37:40,840 --> 01:37:42,000
și să zburăm orb.
1113
01:37:42,800 --> 01:37:45,680
Și grecii?
1114
01:37:45,880 --> 01:37:48,320
- E posibil să nu ne observe.
- Bine.
1115
01:37:48,480 --> 01:37:50,040
Sau ne pot obliga să aterizăm.
1116
01:37:51,120 --> 01:37:53,840
- Și dacă nu aterizăm?
- Două avioane cu reacție grecești...
1117
01:37:54,040 --> 01:37:57,160
patrulează constant peste Marea Egee
pentru astfel de situații.
1118
01:38:05,920 --> 01:38:07,520
Vom zbura fără transponder.
1119
01:38:22,400 --> 01:38:23,480
Am intrat.
1120
01:38:30,360 --> 01:38:32,760
Am fost informați
că s-a întrerupt comunicarea,
1121
01:38:33,040 --> 01:38:35,440
dar vor ateriza la Ataturk la 12:30.
1122
01:38:36,240 --> 01:38:37,440
Să-i aducem aici.
1123
01:38:37,640 --> 01:38:40,320
- Să aterizeze discret la Murted.
- Da, domnule.
1124
01:38:48,720 --> 01:38:52,200
Naim, n-o să-ți fie dor de noi?
1125
01:38:53,680 --> 01:38:55,800
Vrei să mergi la Kardzali?
1126
01:38:56,840 --> 01:38:58,080
Nu ți-e frică?
1127
01:38:59,120 --> 01:39:01,160
Ce o să faci acolo de unul singur?
1128
01:39:05,160 --> 01:39:06,360
Vă vorbește căpitanul.
1129
01:39:06,920 --> 01:39:08,160
Dle Naim Suleymanoglu,
1130
01:39:08,280 --> 01:39:12,080
prietenii mei care vor să te primească
în țară te salută de la geam.
1131
01:39:12,600 --> 01:39:14,200
Domnule Naim Suleymanoglu,
1132
01:39:14,400 --> 01:39:16,400
echipajul însărcinat cu siguranța dv.
1133
01:39:16,560 --> 01:39:19,120
vă este alături și vă salută.
1134
01:39:19,400 --> 01:39:21,760
Bine ați venit în patrie, în țara dv.
1135
01:39:22,000 --> 01:39:24,440
și pe teritoriul Republicii Turcia!
1136
01:39:25,240 --> 01:39:27,680
Sunt comandantul echipajului
lt. col. Eren Bulbul.
1137
01:39:27,840 --> 01:39:30,120
În 35 de minute, vă vom preda
1138
01:39:30,360 --> 01:39:33,000
pe aeroportul Murted din Ankara
viu și nevătămat.
1139
01:39:33,200 --> 01:39:37,280
Vă veți cunoaște compatrioții
care sunt nerăbdători să vă primească.
1140
01:40:26,600 --> 01:40:27,680
PARCUL GENCLIK
1141
01:40:31,960 --> 01:40:33,840
Acum, dragi membri ai presei,
1142
01:40:34,200 --> 01:40:37,320
să luăm o scurtă pauză
de la subiectele financiare.
1143
01:40:37,520 --> 01:40:39,840
Aș vrea să vă prezint pe cineva.
1144
01:41:00,400 --> 01:41:04,520
Tată! E Naim! Deschide televizorul!
1145
01:41:14,680 --> 01:41:16,480
- Naim.
- Slavă Domnului!
1146
01:41:16,560 --> 01:41:18,000
Naim, slavă Domnului!
1147
01:41:19,040 --> 01:41:20,320
Naim al meu.
1148
01:41:21,760 --> 01:41:23,600
Mielușelul meu. Uită-te la el.
1149
01:41:24,920 --> 01:41:25,800
Uite!
1150
01:41:26,080 --> 01:41:27,440
Ați avut un zbor plăcut?
1151
01:41:28,120 --> 01:41:29,600
V-am trimis avionul meu privat.
1152
01:41:29,960 --> 01:41:31,320
Foarte plăcut.
1153
01:41:32,840 --> 01:41:34,240
Bine, întrebări?
1154
01:41:34,880 --> 01:41:36,440
Eu aș vrea să spun ceva.
1155
01:41:38,440 --> 01:41:40,800
La sfârșitul anului 1984, în Bulgaria,
1156
01:41:41,040 --> 01:41:43,280
turcii au fost forțați
să-și schimbe numele.
1157
01:41:44,120 --> 01:41:45,760
Spune că și-au schimbat numele.
1158
01:41:46,440 --> 01:41:47,800
Ne-au închis moscheile.
1159
01:41:48,000 --> 01:41:49,480
Le-au închis moscheile.
1160
01:41:52,040 --> 01:41:55,920
Într-un singur an,
voiau să ne facă să uităm că suntem turci.
1161
01:41:56,280 --> 01:41:58,400
- Băiatul meu!
- Naim al meu.
1162
01:41:58,680 --> 01:42:00,440
Mielușelul meu.
1163
01:42:03,640 --> 01:42:05,000
Bravo, băiete!
1164
01:42:06,640 --> 01:42:08,360
Uită-te la băiatul meu.
1165
01:42:08,920 --> 01:42:11,680
Am evadat ca să pot spune lumii.
1166
01:42:14,880 --> 01:42:17,720
Sunt foarte fericit că vă pot povesti.
1167
01:42:19,320 --> 01:42:21,240
Vreau să audă toată lumea.
1168
01:42:23,920 --> 01:42:25,440
Am fost persecutați.
1169
01:43:01,720 --> 01:43:03,520
Nu o să-ți fie dor de noi?
1170
01:43:05,280 --> 01:43:07,360
Ce o să faci acolo de unul singur?
1171
01:43:25,720 --> 01:43:28,760
Să mergem mai întâi la spital
să-ți facă un control.
1172
01:43:28,840 --> 01:43:32,360
Apoi mergem să-ți cumpărăm haine
și să vizitezi sala de antrenament.
1173
01:43:32,440 --> 01:43:33,760
Mai dorești ceva, Naim?
1174
01:43:33,840 --> 01:43:36,360
Declarația mea de ieri
de la conferința de presă.
1175
01:43:37,200 --> 01:43:39,000
S-a răspândit?
1176
01:43:39,600 --> 01:43:41,960
Îți vom aduce ziare din toată lumea
în seara asta.
1177
01:43:42,040 --> 01:43:43,200
- Frate?
- Da?
1178
01:43:43,360 --> 01:43:45,960
Știi că aveți alt alfabet.
Mă va ajuta cineva, nu?
1179
01:43:46,160 --> 01:43:47,280
Profesorul Yildiz Sunay,
1180
01:43:47,560 --> 01:43:49,720
de la Universitatea din Ankara, Filologie,
1181
01:43:49,960 --> 01:43:51,320
te va învăța alfabetul nostru.
1182
01:43:51,520 --> 01:43:53,240
Veți citi împreună ziarele.
1183
01:43:53,480 --> 01:43:55,040
- Bine, fiule?
- Haide!
1184
01:43:56,240 --> 01:44:01,440
ACADEMIA MILITARĂ MEDICALĂ GULHANE
1185
01:44:11,240 --> 01:44:13,000
Aici ne antrenăm echipa.
1186
01:44:13,160 --> 01:44:16,960
Sincer să fiu, ridicarea halterelor
nu e un sport popular la noi.
1187
01:44:17,280 --> 01:44:19,720
Ne străduim cât putem.
1188
01:44:21,480 --> 01:44:25,560
Trebuie să îmbunătățim condițiile astea.
Pentru campion.
1189
01:44:26,360 --> 01:44:30,520
Astea sunt titlurile a cinci ziare.
Toți se bucură de sosirea ta.
1190
01:44:30,960 --> 01:44:34,400
Li s-a părut ciudat că dl Ozal
repeta ce spuneai.
1191
01:44:34,600 --> 01:44:37,520
Spun: „Ozal traduce din turcă în turcă.”
1192
01:44:37,960 --> 01:44:40,440
- A apărut și în presa străină?
- Să vedem.
1193
01:44:40,800 --> 01:44:42,920
Nu știu germană, dar se pare că nu.
1194
01:44:43,320 --> 01:44:45,200
Nici în ziarele franceze nu sunt.
1195
01:44:46,200 --> 01:44:47,560
Alte ziare...
1196
01:44:48,360 --> 01:44:49,520
Nu pare să fi apărut.
1197
01:44:52,120 --> 01:44:53,320
Ești bine?
1198
01:44:56,960 --> 01:44:59,000
Turcia știe deja
ce se petrece în Bulgaria.
1199
01:44:59,800 --> 01:45:03,240
Vreau să afle lumea întreagă,
nu doar ziarele turcești.
1200
01:45:06,200 --> 01:45:07,200
Nu e ușor, Naim.
1201
01:45:08,960 --> 01:45:10,520
Fiindcă conferința de presă
1202
01:45:10,800 --> 01:45:13,240
s-a ținut în capitala Turciei,
cu jurnaliști turci.
1203
01:45:13,880 --> 01:45:15,520
Ca să obții ce vrei,
1204
01:45:15,600 --> 01:45:18,160
trebuie să te faci auzit
în cu totul alte locuri.
1205
01:45:19,320 --> 01:45:21,600
Altminteri discutăm doar noi între noi.
1206
01:45:21,840 --> 01:45:23,080
Frățiorul.
1207
01:45:23,320 --> 01:45:25,320
- Bineînțeles.
- Poftim?
1208
01:45:25,560 --> 01:45:26,920
Un prieten de familie.
1209
01:45:27,400 --> 01:45:29,120
Când i-am spus ce vreau să fac,
1210
01:45:29,360 --> 01:45:31,400
m-a întrebat dacă mă pot face auzit.
1211
01:45:35,400 --> 01:45:37,680
Unde să vorbesc
să mă audă tot mapamondul?
1212
01:45:37,880 --> 01:45:40,800
Poporul turc tânjește după rezultate
la evenimente sportive.
1213
01:45:40,880 --> 01:45:44,440
Din anii '60,
n-am mai câștigat nicio medalie olimpică.
1214
01:45:44,600 --> 01:45:45,840
Naim ar putea schimba asta.
1215
01:45:46,040 --> 01:45:48,760
El a câștigat 17 medalii de aur
în competiții internaționale.
1216
01:45:48,840 --> 01:45:50,400
Deține și șase recorduri mondiale.
1217
01:45:50,480 --> 01:45:53,560
Unica problemă ar fi
că Federația internațională de Haltere
1218
01:45:53,720 --> 01:45:56,840
i-a interzis timp de un an
participarea la evenimente internaționale.
1219
01:45:57,120 --> 01:45:58,320
Un an.
1220
01:45:58,440 --> 01:46:00,720
Urmează
Campionatul de haltere din Antalya.
1221
01:46:01,000 --> 01:46:04,960
- Putem participa la concursuri locale.
- Între noi. Ce ar mai urma?
1222
01:46:05,680 --> 01:46:08,760
Cardiff. S-ar încadra.
1223
01:46:09,600 --> 01:46:12,360
- Cardiff e un eveniment restrâns. Apoi?
- Olimpiada din Seul.
1224
01:46:12,560 --> 01:46:15,480
Olimpiada. În doi ani.
Ți-ar conveni asta?
1225
01:46:16,600 --> 01:46:19,400
Da, jocurile olimpice sunt de amploare.
Mi-e suficient.
1226
01:46:20,840 --> 01:46:22,640
Dar acolo mai e o problemă.
1227
01:46:23,160 --> 01:46:25,480
Bulgaria are drept de veto asupra ta
încă trei ani.
1228
01:46:28,400 --> 01:46:31,160
Naim, ne vom strădui.
1229
01:46:35,560 --> 01:46:37,400
Așa ne antrenăm.
1230
01:46:46,200 --> 01:46:47,800
Restul depinde de tine.
1231
01:46:57,400 --> 01:46:59,560
Naum Shalamanov
e un halterofil bulgar.
1232
01:46:59,640 --> 01:47:01,840
E un atlet
crescut de sistemul nostru socialist.
1233
01:47:01,920 --> 01:47:04,800
Nu cred că va avea sorți de izbândă
în Turcia.
1234
01:47:05,480 --> 01:47:06,720
Dragi telespectatori,
1235
01:47:07,000 --> 01:47:11,160
începând de azi, Naim e liber
să reprezinte Turcia
1236
01:47:11,360 --> 01:47:13,360
în competițiile internaționale.
1237
01:47:13,720 --> 01:47:15,240
Urmează Cardiff!
1238
01:47:15,440 --> 01:47:17,600
{\an8}CAMPIONATUL EUROPEAN
DE HALTERE, CARDIFF
1239
01:47:17,720 --> 01:47:18,800
{\an8}MAREA BRITANIE
1240
01:47:19,200 --> 01:47:22,240
{\an8}COMPLEX HOTELIER SPORTIV
CANTONAMENTUL ECHIPEI NAȚIONALE
1241
01:47:41,040 --> 01:47:44,640
Mă tot gândesc la oferta americanilor
de sus, de acolo.
1242
01:47:46,200 --> 01:47:48,920
Trebuie să ne ciulim urechile, Arif.
1243
01:47:51,960 --> 01:47:53,320
Bună, Naim!
1244
01:47:53,840 --> 01:47:55,160
Mă numesc George Cannigan
1245
01:47:55,320 --> 01:47:58,320
și sunt reprezentatul
Federației Americane de Haltere
1246
01:47:58,720 --> 01:48:00,520
și al Comitetului Olimpic American.
1247
01:48:01,000 --> 01:48:04,320
Avem o propunere uluitoare pentru tine.
1248
01:48:04,520 --> 01:48:08,600
Bună, Naim! Dl Cannigan spune că
Federația Americană de Haltere...
1249
01:48:08,680 --> 01:48:10,360
- A început?
- Da.
1250
01:48:10,520 --> 01:48:12,080
Dumnezeu cu mila.
1251
01:48:12,520 --> 01:48:14,720
Avem o propunere fantastică pentru tine.
1252
01:48:17,160 --> 01:48:18,560
Iată noua ta mașină.
1253
01:48:18,640 --> 01:48:19,920
Iată noua ta mașină.
1254
01:48:21,760 --> 01:48:26,360
Nu una,
ci două case pentru toată familia ta.
1255
01:48:26,560 --> 01:48:29,200
Oferta conține și case.
Îți vor da două case.
1256
01:48:29,400 --> 01:48:31,600
Unde vei putea locui cu familia ta.
1257
01:48:32,120 --> 01:48:33,440
Avem ceva pentru tine.
1258
01:48:33,720 --> 01:48:35,560
Ți-am adus ceva.
1259
01:48:36,120 --> 01:48:39,120
Un milion de dolari, bani gheață.
1260
01:48:41,600 --> 01:48:43,600
Un milion de dolari, bani gheață.
1261
01:48:44,400 --> 01:48:49,840
{\an8}Și am
și un cec de nouă milioane de dolari.
1262
01:48:50,000 --> 01:48:52,760
Și, în plus,
un cec de nouă milioane de dolari.
1263
01:48:52,880 --> 01:48:56,720
Trebuie doar să emigrezi în SUA
și să te alături echipei naționale.
1264
01:48:56,960 --> 01:48:58,160
Trebuie doar
1265
01:48:58,320 --> 01:49:01,440
să emigrezi în SUA
și să te alături echipei naționale.
1266
01:49:02,440 --> 01:49:04,960
Vor exista și sponsori.
1267
01:49:06,120 --> 01:49:07,440
Toate pot fi ale tale.
1268
01:49:07,560 --> 01:49:08,920
Le poți avea pe toate.
1269
01:49:09,520 --> 01:49:11,320
Am luat toate măsurile de siguranță.
1270
01:49:11,560 --> 01:49:15,320
Dacă ești de acord,
te vom duce imediat la ambasadă.
1271
01:49:16,000 --> 01:49:17,680
Ne vom ocupa de tot.
1272
01:49:18,520 --> 01:49:22,680
E o ofertă foarte bună,
dar n-o pot accepta.
1273
01:49:24,240 --> 01:49:27,320
Țelul meu e să devin vocea turcilor
persecutați din Bulgaria.
1274
01:49:27,920 --> 01:49:31,640
Nu vreau să fiu vocea unor branduri.
Sunt dator neamului meu.
1275
01:49:31,920 --> 01:49:35,000
Voi face să răsune peste tot
ce s-a petrecut în Bulgaria.
1276
01:49:35,640 --> 01:49:37,400
- Ce a zis?
- E cu noi?
1277
01:49:37,760 --> 01:49:40,840
Acum, scuzați-mă,
dar am de câștigat o medalie de aur.
1278
01:49:41,080 --> 01:49:42,800
- A zis nu.
- Cinste lui!
1279
01:49:42,960 --> 01:49:44,680
Nu ajunge nici la podea,
1280
01:49:45,000 --> 01:49:47,640
dar tocmai a refuzat visul american.
1281
01:49:47,760 --> 01:49:49,400
Ce ar mai trebui să facă?
1282
01:50:02,760 --> 01:50:04,640
Să mergem. Trebuie să mă încălzesc.
1283
01:50:05,600 --> 01:50:06,960
Haide, tigrule!
1284
01:50:14,160 --> 01:50:15,480
Ai 62 de kilograme.
1285
01:50:15,720 --> 01:50:19,280
- Am depășit cu două kile. Să fac o saună.
- Vin cu tine.
1286
01:50:27,280 --> 01:50:28,680
{\an8}TURCIA
1287
01:50:50,480 --> 01:50:51,640
Mulțumesc!
1288
01:50:55,000 --> 01:50:57,200
E un record mondial.
1289
01:50:57,560 --> 01:51:00,480
Sunt 180 kg.
Un nou record mondial.
1290
01:51:00,840 --> 01:51:04,440
Naim Suleymanoglu
a câștigat trei medalii de aur.
1291
01:51:41,080 --> 01:51:43,440
FEDERAȚIA TURCĂ DE HALTERE
1292
01:51:50,800 --> 01:51:52,000
Domnule Arif.
1293
01:51:56,480 --> 01:51:57,560
Domnule Korhan.
1294
01:52:05,840 --> 01:52:07,200
A sosit domnul Arif.
1295
01:52:07,720 --> 01:52:09,240
Dă-i tu vestea bună, dle Korhan.
1296
01:52:09,520 --> 01:52:11,000
Bun venit!
1297
01:52:12,880 --> 01:52:17,040
Naim, ești bine? Te simți bine?
1298
01:52:17,160 --> 01:52:18,080
Bună, băieți!
1299
01:52:18,160 --> 01:52:19,640
- Dle Korhan.
- Spune-le, Arif.
1300
01:52:19,720 --> 01:52:20,640
Unde e Naim?
1301
01:52:20,720 --> 01:52:22,400
De dimineață nu se simte bine.
1302
01:52:22,480 --> 01:52:23,840
Cum adică?
1303
01:52:23,920 --> 01:52:26,000
Lasă că am eu leacul. Dă-mi voie.
1304
01:52:27,240 --> 01:52:28,240
Naim.
1305
01:52:31,240 --> 01:52:33,760
Bulgaria și-a retras vetoul
de la jocurile olimpice.
1306
01:52:35,000 --> 01:52:37,120
E o mare surpriză, Naim.
1307
01:52:39,040 --> 01:52:40,200
Naim?
1308
01:52:42,400 --> 01:52:43,520
Frate...
1309
01:52:44,360 --> 01:52:46,760
Naim! Doamne! Chemați ambulanța!
1310
01:52:46,840 --> 01:52:48,640
Naim!
1311
01:52:49,040 --> 01:52:52,440
Chemați o ambulanță. E urgent.
1312
01:52:54,560 --> 01:52:56,680
Dizenteria e o boală serioasă.
1313
01:52:56,920 --> 01:52:59,960
Și Naim are cea mai gravă formă.
1314
01:53:00,280 --> 01:53:04,600
Naim se antrenează de când a venit
pentru jocurile olimpice din Seul.
1315
01:53:05,320 --> 01:53:07,200
S-a dedicat trup și suflet.
1316
01:53:07,280 --> 01:53:09,520
Olimpiada e țelul suprem al unui sportiv.
1317
01:53:10,600 --> 01:53:12,840
Dl Ozal ține foarte mult la acest lucru.
1318
01:53:13,520 --> 01:53:17,600
Am dus o luptă diplomatică crâncenă
ca Bulgaria să-și retragă vetoul.
1319
01:53:18,360 --> 01:53:22,080
Sigur ați auzit cât am cheltuit
din bugetul statului pentru asta.
1320
01:53:22,600 --> 01:53:25,080
A fost aspru criticat pentru asta.
1321
01:53:26,240 --> 01:53:30,440
Câștigarea unei medalii olimpice de aur
de către Naim
1322
01:53:30,720 --> 01:53:36,360
e foarte importantă pentru noi toți
și pentru țară.
1323
01:53:37,280 --> 01:53:38,760
Cum să formulez?
1324
01:53:39,120 --> 01:53:43,280
Nu are energia să-și ridice brațul,
darămite haltera.
1325
01:53:45,440 --> 01:53:46,520
Respiră adânc.
1326
01:53:47,680 --> 01:53:49,360
Ține-ți respirația.
1327
01:53:51,120 --> 01:53:52,680
Te recuperezi foarte încet.
1328
01:53:54,120 --> 01:53:56,400
- Pot participa?
- O să mori, Naim.
1329
01:53:56,760 --> 01:53:57,920
Nu pot să mor.
1330
01:53:58,120 --> 01:54:00,440
Cum adică nu poți? Dacă pleci, mori.
1331
01:54:00,840 --> 01:54:05,040
Se spune că au fost aduși doctori
din străinătate pentru a-l trata pe Naim
1332
01:54:05,200 --> 01:54:08,880
și că starea lui e foarte gravă.
1333
01:54:09,280 --> 01:54:10,360
A spus „gravă”.
1334
01:54:10,560 --> 01:54:12,680
După ce s-a îmbolnăvit,
1335
01:54:12,880 --> 01:54:17,120
Suleymanoglu a fost dus
la Academia medicală Gulhane...
1336
01:54:17,360 --> 01:54:19,160
La ce spital?
1337
01:54:20,480 --> 01:54:21,800
Nu înțeleg.
1338
01:54:23,360 --> 01:54:27,320
De ce mi-au dus băiatul la un spital
unde n-are acces nimeni?
1339
01:54:30,280 --> 01:54:33,400
Trebuie să plec.
N-am realizat nimic încă.
1340
01:54:33,640 --> 01:54:35,720
La Seul nu e ultima olimpiadă.
1341
01:54:36,160 --> 01:54:39,240
De când Bulgaria ne-a pus pe verde...
1342
01:54:39,520 --> 01:54:41,440
Toți așteaptă cu nerăbdare ziua asta.
1343
01:54:41,600 --> 01:54:42,720
Ce să fac?
1344
01:54:43,120 --> 01:54:45,800
Să le zic: „Pe data viitoare!”
semenilor mei?
1345
01:54:46,600 --> 01:54:50,320
Niciun doctor
nu-ți va permite externarea de aici.
1346
01:54:50,600 --> 01:54:53,560
- Las-o baltă.
- O voi semna eu.
1347
01:54:53,760 --> 01:54:55,200
Ce anume?
1348
01:54:55,960 --> 01:54:58,440
Semnez o dispensă ce absolvă
spitalul de orice vină.
1349
01:54:58,920 --> 01:55:03,120
Declar că-mi asum riscul de a muri.
Așa m-ar lăsa să plec.
1350
01:55:04,880 --> 01:55:07,520
{\an8}CANTONAMENTUL
ECHIPEI NAȚIONALE BULGARE
1351
01:55:08,160 --> 01:55:10,880
Ai auzit de Naim?
E în spital de o lună.
1352
01:55:11,120 --> 01:55:13,200
Nu mai poate fi în formă pentru Olimpiadă
1353
01:55:13,400 --> 01:55:15,920
nici dacă începe azi antrenamentul.
Felicitări!
1354
01:55:16,160 --> 01:55:17,720
ȘCOALA MEDICALĂ GÜLHANE
1355
01:55:18,400 --> 01:55:23,200
- Domnule Naim, însănătoșire grabnică!
- Veți putea relua antrenamentele?
1356
01:55:23,880 --> 01:55:27,280
- Privirea spre mine.
- Cum vă simțiți?
1357
01:55:33,600 --> 01:55:35,720
- Unde mergem?
- Mă gândeam s-o luăm...
1358
01:55:35,960 --> 01:55:38,680
pe drumul principal. Ești bolnav.
Trebuie să te recuperezi.
1359
01:55:38,840 --> 01:55:40,080
Merg acasă?
1360
01:55:41,120 --> 01:55:43,280
Nu. Să mergem la sală.
1361
01:55:43,400 --> 01:55:45,680
- Te comporți ridicol, serios.
- Frate.
1362
01:55:46,000 --> 01:55:47,520
- Măcar în prima zi...
- Frate!
1363
01:55:47,840 --> 01:55:49,760
- Naim.
- Mai avem 34 de zile.
1364
01:55:53,960 --> 01:55:55,720
Nu-mi place asta deloc.
1365
01:55:57,320 --> 01:55:58,680
Dar fie.
1366
01:56:11,040 --> 01:56:12,320
Dacă tot facem asta,
1367
01:56:12,520 --> 01:56:15,880
- ...ne trebuie asistență medicală.
- Ai dreptate, Arif.
1368
01:56:19,560 --> 01:56:20,920
Sus!
1369
01:56:23,720 --> 01:56:26,320
Încă o dată. Sus!
1370
01:56:31,120 --> 01:56:32,160
Domnule!
1371
01:56:40,760 --> 01:56:41,920
Ne-ai speriat.
1372
01:56:43,200 --> 01:56:44,640
Cincisprezece minute.
1373
01:56:45,920 --> 01:56:47,040
Poftim?
1374
01:56:47,440 --> 01:56:49,800
Îmi trebuie cel puțin două ore
de trei ori pe zi.
1375
01:56:50,040 --> 01:56:53,200
- Și nu pot decât 15 minute.
- Două ore?
1376
01:56:54,160 --> 01:56:57,840
Stau cu ambulanța pregătită la ușă
pentru tine. Știi asta, nu?
1377
01:57:00,200 --> 01:57:01,520
- Frate.
- Da.
1378
01:57:02,520 --> 01:57:06,240
Nu-mi convine să merg acasă.
Poate putem pune un pat aici.
1379
01:57:06,440 --> 01:57:07,920
Să nu mai fiu nevoit să plec.
1380
01:57:08,440 --> 01:57:10,840
- Chiar aici?
- Da.
1381
01:57:10,920 --> 01:57:12,560
Și vei sta aici o lună?
1382
01:57:13,240 --> 01:57:15,640
Un pat simplu. Aici sau în vestiar.
1383
01:57:15,840 --> 01:57:17,240
Ai înnebunit, Naim?
1384
01:57:19,960 --> 01:57:22,120
- Te rog, frate.
- Doctore?
1385
01:57:25,280 --> 01:57:27,400
Ridică!
1386
01:57:27,880 --> 01:57:29,480
- Bravo!
- Ridică!
1387
01:57:29,640 --> 01:57:31,360
- Ridică!
- Bravo!
1388
01:57:31,560 --> 01:57:34,920
Ridică! Menține! Las-o jos! Bravo!
1389
01:58:29,000 --> 01:58:30,160
Iubitule.
1390
01:58:32,200 --> 01:58:33,280
Iubitule!
1391
01:58:38,920 --> 01:58:40,600
Iubitule, nu mă simt bine.
1392
01:59:08,000 --> 01:59:09,280
Hatice...
1393
01:59:10,640 --> 01:59:12,160
dă-ți singură putere.
1394
01:59:19,080 --> 01:59:22,560
{\an8}CINCI ZILE RĂMASE
PÂNĂ LA OLIMPIADA DE LA SEUL
1395
01:59:25,320 --> 01:59:26,600
Sunt 160 kg.
1396
01:59:30,440 --> 01:59:31,560
Hai, Naim!
1397
01:59:53,960 --> 01:59:57,320
Doamnelor și domnilor,
bun venit în Coreea de Sud,
1398
01:59:57,560 --> 01:59:59,560
țara libertății, liniștii și păcii!
1399
01:59:59,640 --> 02:00:03,880
Suntem mândri să găzduim oameni
din toată lumea în capitala țării, Seul.
1400
02:00:04,480 --> 02:00:06,880
Olimpiada e un eveniment universal
și cuprinzător
1401
02:00:07,000 --> 02:00:09,080
care aduce toată lumea laolaltă.
1402
02:00:10,880 --> 02:00:14,200
E locul unde oamenii ne arată ce pot
în moduri minunate
1403
02:00:14,360 --> 02:00:17,080
prin intermediul
capacităților lor fizice și mentale.
1404
02:00:18,160 --> 02:00:20,400
Astăzi, 17 septembrie 1988,
1405
02:00:20,560 --> 02:00:23,640
suntem onorați să purtăm
steagul cercurilor olimpice
1406
02:00:23,880 --> 02:00:25,440
și în țara noastră.
1407
02:00:25,640 --> 02:00:27,760
Este a patra zi a jocurilor olimpice
1408
02:00:27,960 --> 02:00:30,200
și va debuta competiția halterelor.
1409
02:00:30,360 --> 02:00:34,960
Naim Suleymanoglu
este așteptat să ocupe un loc pe podium.
1410
02:00:37,680 --> 02:00:39,760
Bulgarii au ajuns înaintea noastră, Arif.
1411
02:00:40,040 --> 02:00:42,400
- Au început deja încălzirea.
- Da.
1412
02:00:44,560 --> 02:00:46,320
Stefan, noi urmăm.
1413
02:00:48,040 --> 02:00:53,760
Echipa naționala a Bulgariei îl pune
pe Stefan Topurov să concureze cu Naim.
1414
02:00:56,280 --> 02:00:59,600
Topurov e încadrat
la o categorie de greutate mai mare.
1415
02:00:59,760 --> 02:01:03,160
Dar ca să se asigure că va concura
cu cel mai puternic sportiv al lor,
1416
02:01:03,240 --> 02:01:07,480
echipa bulgară a decis
să schimbe greutățile
1417
02:01:07,680 --> 02:01:11,280
și să-l înscrie pe Topurov
la categoria de 60 kg.
1418
02:01:13,120 --> 02:01:16,480
Topurov va încerca să ridice 137,5 kg.
1419
02:01:16,840 --> 02:01:19,200
Dacă reușește,
va doborî recordul mondial.
1420
02:01:27,160 --> 02:01:28,840
Topurov o ridică.
1421
02:01:30,000 --> 02:01:32,720
Bravo! Așa! Bravo!
1422
02:01:33,040 --> 02:01:36,160
Topurov a reușit.
Este un record olimpic.
1423
02:01:38,360 --> 02:01:43,520
Acum e rândul lui Naim.
Va încerca să ridice 145 kg.
1424
02:01:43,840 --> 02:01:48,320
Naim, ne gândeam că poate nu e bine
să începi cu o greutate așa de mare,
1425
02:01:48,480 --> 02:01:51,520
ci să încerci cu una mai mică
care să-ți garanteze o medalie.
1426
02:01:51,920 --> 02:01:53,640
Să nu ne asumăm riscul ăsta.
1427
02:01:55,440 --> 02:01:57,080
Nu pot rata ocazia asta.
1428
02:01:58,040 --> 02:02:00,200
Trebuie să provoc
cea mai mare știre posibilă
1429
02:02:01,280 --> 02:02:03,240
și orice ridicare
să stabilească un record.
1430
02:02:05,440 --> 02:02:07,920
Fiecare record mă duce
spre prima pagina a ziarelor.
1431
02:02:08,360 --> 02:02:10,880
Și vocea mea va răsuna mai tare.
1432
02:02:12,240 --> 02:02:15,480
- Aveți încredere în mine.
- Toată nația are.
1433
02:02:15,960 --> 02:02:18,440
Naim,
cel pe care l-am îmbrățișat ca națiune,
1434
02:02:18,600 --> 02:02:21,720
va reprezenta Turcia
pentru prima oară la jocurile olimpice.
1435
02:02:21,840 --> 02:02:24,560
- Hai, tigrule!
- Fă-i praf, băiete!
1436
02:02:24,960 --> 02:02:27,760
El va încerca să obțină
acea medalie de aur
1437
02:02:27,920 --> 02:02:30,320
la care tânjim de 20 de ani.
1438
02:02:53,440 --> 02:02:55,400
- Haide, tigrule.
- Uite-l pe Naim!
1439
02:02:56,200 --> 02:03:00,240
Naim reușește
în fața a miliarde de spectatori.
1440
02:03:00,560 --> 02:03:02,320
E un record olimpic.
1441
02:03:02,600 --> 02:03:06,200
Un nou record olimpic obținut din prima
în numele țării noastre.
1442
02:03:06,720 --> 02:03:09,400
Topurov a reușit să-și mențină recordul...
1443
02:03:09,560 --> 02:03:10,680
Concentrează-te.
1444
02:03:10,800 --> 02:03:13,080
...doar câteva minute.
1445
02:03:16,600 --> 02:03:19,080
E rândul lui Topurov.
1446
02:03:22,000 --> 02:03:23,120
Ține-o!
1447
02:03:25,160 --> 02:03:28,200
Topurov a eșuat, dragi spectatori.
1448
02:03:28,640 --> 02:03:31,360
Merge grozav.
Topurov n-a putut s-o ridice.
1449
02:03:35,480 --> 02:03:37,080
Vei reuși la a treia încercare.
1450
02:03:39,000 --> 02:03:42,640
Naim va încerca la 150,5 kg.
Dacă vă reuși,
1451
02:03:42,840 --> 02:03:44,840
va stabili un record mondial.
Haide, Naim!
1452
02:03:55,360 --> 02:03:58,680
Naim! Record mondial!
1453
02:03:59,240 --> 02:04:01,920
Naim Suleymanoglu
doboară recordul mondial la stilul smuls
1454
02:04:02,080 --> 02:04:04,240
cu 150,5 kg.
1455
02:04:04,320 --> 02:04:05,800
Felicitări, Naim!
1456
02:04:07,320 --> 02:04:10,800
Topurov e pregătit
pentru a treia încercare.
1457
02:04:11,400 --> 02:04:14,880
Și... eșuează!
1458
02:04:15,680 --> 02:04:17,440
Topurov n-a reușit.
1459
02:04:18,760 --> 02:04:22,440
Frate, aici e vorba
de ceva mult peste Topurov.
1460
02:04:25,280 --> 02:04:27,320
Naim Suleymanoglu, 152,5...
1461
02:04:27,400 --> 02:04:28,880
Ce faci aici?
1462
02:04:29,400 --> 02:04:30,960
A doborât recordul mondial?
1463
02:04:31,120 --> 02:04:32,680
O să ți se facă rău.
1464
02:04:32,920 --> 02:04:34,400
De la ce anume?
1465
02:04:34,560 --> 02:04:36,960
Fiindcă nu-și poate doborî
propriul record?
1466
02:04:37,200 --> 02:04:38,920
Suleymanoglu încearcă la 152,5 kg...
1467
02:04:39,200 --> 02:04:43,280
E propriul lui rival, nu?
Nu contează dacă reușește sau nu.
1468
02:04:43,880 --> 02:04:45,320
Fiul meu e deja câștigător.
1469
02:04:46,240 --> 02:04:47,360
Așa e.
1470
02:04:47,560 --> 02:04:50,800
Dragi telespectatori din Seul,
Coreea de Sud.
1471
02:04:50,920 --> 02:04:54,800
Un băiat de 21 de ani pe care-l adorăm
1472
02:04:55,240 --> 02:04:57,240
a doborât două recorduri mondiale
la smuls
1473
02:04:57,360 --> 02:04:59,320
și unul la stilul aruncat.
1474
02:04:59,640 --> 02:05:02,280
Adică patru recorduri mondiale,
dacă includem scorul total.
1475
02:05:02,560 --> 02:05:06,480
Dar Naim spune: „Nu e de ajuns.
Voi mai doborî unul.”
1476
02:05:06,600 --> 02:05:07,440
{\an8}Un număr uluitor.
1477
02:05:07,520 --> 02:05:08,400
{\an8}GREUTATEA 190 KG
1478
02:05:08,960 --> 02:05:11,120
E vorba de 190 kg!
1479
02:05:11,440 --> 02:05:16,800
Naim Suleymanoglu vrea să ridice
triplul greutății sale plus 10 kg.
1480
02:05:17,120 --> 02:05:19,680
Arată-le ce poți, tigrule! Hai, Naim!
1481
02:05:20,920 --> 02:05:23,280
Vei ridica din tot sufletul.
1482
02:05:23,520 --> 02:05:25,560
Nu te vei gândi la altceva.
1483
02:05:26,120 --> 02:05:29,480
Cei care stau în umbră
nu pot lăsa umbră.
1484
02:05:29,760 --> 02:05:32,120
Trebuie să ieși la lumină
ca să poți avea umbra ta
1485
02:05:32,320 --> 02:05:34,200
și ca oamenii să se adune sub umbra ta.
1486
02:05:35,440 --> 02:05:41,360
Suleymanoglu va încerca să ridice
triplul greutății sale plus 10 kg.
1487
02:05:42,520 --> 02:05:45,920
- Domnul să te ajute!
- Domnul să ne ajute pe toți, frate!
1488
02:05:49,880 --> 02:05:51,440
Haide, tigrule!
1489
02:05:51,640 --> 02:05:53,960
Are 55 de milioane de fani în țara sa.
1490
02:05:54,160 --> 02:05:57,720
Și milioane de turci
care locuiesc în Bulgaria și în Europa.
1491
02:05:57,880 --> 02:06:01,880
Se îndreaptă spre 190 kg
pentru a le reda speranța și mândria.
1492
02:06:02,200 --> 02:06:07,560
Nu doar Turcia, ci lumea întreagă
e cu ochii pe acest eveniment incredibil
1493
02:06:07,680 --> 02:06:09,240
la jocurile olimpice.
1494
02:06:09,480 --> 02:06:12,560
Suntem la un pas de o reușită
fără precedent. Hai, Naim!
1495
02:06:12,920 --> 02:06:14,480
Ne rugăm pentru tine.
1496
02:07:01,560 --> 02:07:06,400
Record mondial, 190 kg!
Naim a atins o culme nebănuită.
1497
02:07:06,600 --> 02:07:09,040
Mulțumim, Naim Suleymanoglu!
1498
02:07:09,400 --> 02:07:13,160
Ne aflăm la Seul,
în data de 20 septembrie 1988.
1499
02:07:13,360 --> 02:07:16,080
Am fost martorii unei zile istorice.
1500
02:07:16,320 --> 02:07:18,520
Greutatea de 190 kg.
1501
02:07:18,600 --> 02:07:21,360
Ridicată deasupra unui băiat de 60 kg.
1502
02:07:21,600 --> 02:07:23,920
Un record istoric.
1503
02:07:24,080 --> 02:07:26,480
Naim a revoluționat lumea acestui sport.
1504
02:07:28,160 --> 02:07:32,040
Sunt lacrimi de fericire.
Cel mai mare halterofil,
1505
02:07:32,400 --> 02:07:35,360
Naim Suleymanoglu,
a doborât recordul mondial.
1506
02:07:35,560 --> 02:07:36,880
Mulțumim, Naim!
1507
02:07:36,960 --> 02:07:38,520
Așa te vreau băiete!
1508
02:07:39,120 --> 02:07:41,080
Naim!
1509
02:07:47,200 --> 02:07:49,640
Mai poate? A reușit din nou.
Nu pot să cred.
1510
02:07:49,720 --> 02:07:50,680
TOATĂ LUMEA CÂȘTIGĂ
1511
02:07:50,760 --> 02:07:54,000
E campion mondial
cu un nou record mondial.
1512
02:07:54,160 --> 02:07:56,960
{\an8}SEDIUL ONU
NEW YORK, SUA
1513
02:08:05,280 --> 02:08:06,800
Prenumele meu este Naim.
1514
02:08:07,760 --> 02:08:09,640
Și numele este Suleymanoglu.
1515
02:08:12,760 --> 02:08:15,120
Ați putea pierde totul în viață.
1516
02:08:16,000 --> 02:08:17,080
Casa.
1517
02:08:17,640 --> 02:08:18,680
Serviciul.
1518
02:08:20,040 --> 02:08:21,800
Poate chiar și pe cei dragi.
1519
02:08:23,960 --> 02:08:26,680
Dar cel mai greu ne e atunci
când ne pierdem identitatea.
1520
02:08:28,600 --> 02:08:32,040
Două milioane de turci din Bulgaria
au fost obligați să-și schimbe numele.
1521
02:08:32,520 --> 02:08:34,760
Au fost torturați și persecutați.
1522
02:08:35,960 --> 02:08:38,520
Nu voiam decât aceleași
drepturi umane universale
1523
02:08:38,640 --> 02:08:41,400
de care beneficiază toți oamenii din lume,
1524
02:08:41,600 --> 02:08:45,520
să trăim liberi cu identitatea proprie,
pe pământul unde ne-am născut.
1525
02:08:45,920 --> 02:08:48,200
Dacă Partidul Comunist Bulgar
nu poate oferi asta,
1526
02:08:48,480 --> 02:08:53,120
ar trebui să ne lase oamenii
să se întoarcă în patria lor, Turcia.
1527
02:08:53,760 --> 02:08:55,640
Eu sunt Naim Suleymanoglu.
1528
02:08:56,400 --> 02:08:59,800
Și, de acum înainte,
la fiecare record pe care-l dobor
1529
02:09:00,000 --> 02:09:01,760
și la fiecare medalie obținută,
1530
02:09:01,840 --> 02:09:04,840
voi striga: „Libertate!”
1531
02:09:07,080 --> 02:09:10,200
Și nu fac asta
doar în numele turcilor persecutați,
1532
02:09:10,560 --> 02:09:13,760
ci pentru toți cei privați de drepturi
în Bulgaria.
1533
02:09:18,400 --> 02:09:23,040
Chiar și gândul că voi muri cândva
din cauza asta nu mă va reduce la tăcere.
1534
02:09:27,560 --> 02:09:30,400
Când vorbiți de sărbători,
îmi amintesc de copilărie.
1535
02:09:30,560 --> 02:09:34,720
De mic, nu le-am putut petrece
împreună cu familia.
1536
02:09:34,880 --> 02:09:37,840
Azi mi-aș dori
să mă reunesc cu familia mea.
1537
02:09:38,280 --> 02:09:43,400
Sper să-mi petrec sărbătorile acum,
în 1989, cu familia mea.
1538
02:09:45,680 --> 02:09:49,280
{\an8}IANUARIE 1989
AEROPORTUL ATATURK, ISTANBUL
1539
02:10:46,760 --> 02:10:48,160
Naim a murit în noiembrie 2017.
1540
02:10:48,280 --> 02:10:51,560
{\an8}Țelul vieții sale a fost să aline viețile
oamenilor din Bulgaria
1541
02:10:51,720 --> 02:10:55,360
{\an8}și a ridicat greutăți incredibile
și a plătit cu prețul vieții.
1542
02:10:55,440 --> 02:10:58,480
{\an8}A murit la 50 de ani. Recunoștință
maximă, Hercule de buzunar!
1543
02:10:59,080 --> 02:11:02,680
La trei luni după discursul său
la ONU, guvernul bulgar a cedat
1544
02:11:02,880 --> 02:11:04,800
presiunilor de deschidere a granițelor
1545
02:11:04,920 --> 02:11:09,000
și 350 de mii de turci s-au putut
reîntoarce în țara lor.
1546
02:11:09,240 --> 02:11:10,720
{\an8}PREȘEDINTELE BULGARIEI
1547
02:11:10,800 --> 02:11:14,080
{\an8}Deschideți granițele musulmanilor bulgari
1548
02:11:14,360 --> 02:11:19,960
care vor să viziteze Turcia
sau să se mute definitiv.
1549
02:11:42,080 --> 02:11:46,760
{\an8}TURCIA
1550
02:12:14,120 --> 02:12:15,080
DISTRIBUIREA RAȚIILOR
1551
02:12:43,920 --> 02:12:44,880
{\an8}MAMA SA
1552
02:12:45,120 --> 02:12:46,560
{\an8}Mi-a fost dor de băiatul meu.
1553
02:12:49,120 --> 02:12:50,800
{\an8}PRIMUL RECORD MONDIAL LA 15 ANI
1554
02:12:54,960 --> 02:12:56,160
{\an8}PRIMUL SĂU ANTRENOR
1555
02:12:56,480 --> 02:12:59,000
{\an8}MOȘTENIREA LUI:
TREI MEDALII OLIMPICE DE AUR
1556
02:12:59,160 --> 02:13:02,200
{\an8}46 DE RECORDURI MONDIALE
1557
02:13:02,280 --> 02:13:05,360
{\an8}ȘAPTE CAMPIONATE MONDIALE
1558
02:13:05,440 --> 02:13:08,760
{\an8}ȘASE CAMPIONATE EUROPENE
1559
02:13:08,840 --> 02:13:12,280
{\an8}CÂȘTIGĂTORUL CAMPIONATULUI OLIMPIC,
BARCELONA 1992
1560
02:13:17,160 --> 02:13:18,720
{\an8}OMAGIAT CU UN TIMBRU,
PARAGUAY 1992
1561
02:13:18,960 --> 02:13:21,440
{\an8}OLIMPIADA DIN ATLANTA 1996
1562
02:13:21,520 --> 02:13:24,560
{\an8}PATRU RECORDURI MONDIALE
ATLANTA, 1996
1563
02:14:00,520 --> 02:14:02,880
{\an8}O STAȚIE DE METROU POARTĂ NUMELE LUI
LONDRA, 2012
1564
02:14:03,320 --> 02:14:05,720
{\an8}BULGARIA, MOMCHILGRAD, 2019
1565
02:14:06,360 --> 02:14:07,600
{\an8}ANTRENOR DE HALTERE
1566
02:14:07,880 --> 02:14:10,960
{\an8}Pentru tot ce a realizat, întreaga lume
nu doar că l-a aplaudat,
1567
02:14:11,160 --> 02:14:13,360
{\an8}ci a arătat compasiune turcilor.
1568
02:14:13,800 --> 02:14:15,120
FRATELE SĂU
1569
02:14:15,200 --> 02:14:16,640
Odihnească-se în pace!
1570
02:14:16,800 --> 02:14:18,680
Titlul de cel mai puternic atlet din lume
1571
02:14:18,800 --> 02:14:21,240
nu e doar al meu, ci al tuturor turcilor.
1572
02:14:21,360 --> 02:14:22,640
Acest premiu mă onorează.
1573
02:14:33,860 --> 02:14:35,860
Subtitrarea: Adina Chirica