1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,960 --> 00:00:22,520 Filmul se bazează pe viața reală 4 00:00:22,600 --> 00:00:24,400 a campionului olimpic Naim Suleymanoglu. 5 00:00:24,520 --> 00:00:25,920 Adaptarea cărții fratelui său 6 00:00:26,000 --> 00:00:26,840 Muharrem. 7 00:00:34,520 --> 00:00:38,720 {\an8}1977, MOMCHILGRAD, BULGARIA 8 00:01:16,720 --> 00:01:18,960 - Mamă! - Naim! 9 00:01:19,200 --> 00:01:22,040 Pezevenghiule! Ai înotat iar în pârâu? 10 00:01:22,160 --> 00:01:23,960 - Ce e? - Ești ud leoarcă. 11 00:01:24,080 --> 00:01:26,600 - Bravo, băiete! - Ești leoarcă! 12 00:01:27,920 --> 00:01:28,800 Ușurel. 13 00:01:31,960 --> 00:01:33,760 {\an8}C.A.P. 14 00:01:34,040 --> 00:01:36,080 SUCCES ȘI GLORIE PRIN MUNCĂ! 15 00:01:44,560 --> 00:01:45,640 Stai! 16 00:01:46,440 --> 00:01:47,320 Bravo! 17 00:01:48,840 --> 00:01:50,800 Ce băiat bun! Bravo! 18 00:01:56,240 --> 00:01:57,160 Naim! 19 00:01:57,560 --> 00:02:00,200 Muharrem, Raim. E gata cina. 20 00:02:00,520 --> 00:02:01,520 Stați jos. 21 00:02:02,880 --> 00:02:04,080 Nu-l așteptăm pe tata? 22 00:02:04,640 --> 00:02:07,800 E la muncă. Îl aștept eu. Voi mâncați. 23 00:02:07,880 --> 00:02:10,000 - Eu îl aștept pe tati. - Și eu! 24 00:02:10,080 --> 00:02:11,600 - Unde vă duceți? - Mi-e foame. 25 00:02:11,680 --> 00:02:13,280 Bine, îți dau acum. 26 00:02:13,640 --> 00:02:16,160 Se răcește mâncarea. Tatăl vostru ajunge în curând. 27 00:02:16,880 --> 00:02:18,560 Veniți la masa! 28 00:02:19,960 --> 00:02:21,120 Eu cu cine vorbesc? 29 00:02:21,280 --> 00:02:23,160 Naim, Raim, veniți la masă! 30 00:02:23,240 --> 00:02:25,920 - Mi-e foame. - Îți pun acum! Stai! 31 00:02:28,760 --> 00:02:31,840 - Tati a adus autobuzul acasă, mamă. - Autobuzul! 32 00:02:35,920 --> 00:02:37,160 Ce nai... 33 00:02:37,600 --> 00:02:38,680 Ce autobuz? 34 00:02:39,240 --> 00:02:40,360 La o parte! 35 00:02:40,640 --> 00:02:42,040 - Ce e? - La o parte. 36 00:02:42,480 --> 00:02:43,440 Dă-te! 37 00:02:44,480 --> 00:02:45,440 Îmi scot pantofii. 38 00:02:45,560 --> 00:02:48,560 Eliberați masa! Faceți loc! Hai! 39 00:02:48,880 --> 00:02:50,480 Haideți! Repede! 40 00:02:51,000 --> 00:02:52,560 Nu pune aia pe masă! 41 00:02:53,280 --> 00:02:55,680 Duc autobuzul la garaj și mă întorc imediat. 42 00:02:55,880 --> 00:02:57,840 Să nu atingeți cutia până atunci. 43 00:02:59,880 --> 00:03:01,400 Copiii voiau să mănânce. 44 00:03:10,240 --> 00:03:12,480 N-o atinge. Tati ne-a zis să așteptăm. 45 00:03:19,240 --> 00:03:21,120 - E un televizor! - Da. 46 00:03:21,200 --> 00:03:23,680 Televizor! 47 00:03:23,760 --> 00:03:24,960 S-o deschidem. 48 00:03:25,040 --> 00:03:27,280 Naim, tu ține de cutie. 49 00:03:29,840 --> 00:03:33,080 Ne-ai trecut pe listă pentru TV? 50 00:03:33,160 --> 00:03:35,120 Da, acum cinci ani. 51 00:03:35,360 --> 00:03:37,320 Tu aveai trei ani. Nu-ți mai amintești. 52 00:03:38,080 --> 00:03:39,400 E greu. 53 00:03:40,320 --> 00:03:41,640 Dați astea la o parte. 54 00:03:42,640 --> 00:03:44,360 - Haideți! Eliberați! - Ușurel! 55 00:03:45,160 --> 00:03:47,120 Acum vă puteți uita la televizor de aici. 56 00:03:47,440 --> 00:03:51,320 Și în loc să mergeți la alții, îi puteți chema pe ei pe la noi să vadă. 57 00:03:51,560 --> 00:03:54,440 - Oprește-te. Nu-l strica din prima zi. - Să conectăm antena. 58 00:03:54,600 --> 00:03:55,960 - Mai târziu. - Televizor! 59 00:03:56,200 --> 00:03:58,480 Of! Se răcește mâncarea. 60 00:04:05,520 --> 00:04:08,400 Unul câte unul. Stați la rând. 61 00:04:09,920 --> 00:04:12,320 Stai acolo, așteaptă. 62 00:04:13,760 --> 00:04:20,640 Așteptați, intrați pe rând. 63 00:04:29,760 --> 00:04:31,560 Ascultă, ți-am zis deja de 50 de ori. 64 00:04:31,840 --> 00:04:35,640 Încă o dată. Depărtează picioarele până în dreptul umerilor. 65 00:04:36,480 --> 00:04:38,920 O apuci cu mâinile peste picioare. 66 00:04:39,640 --> 00:04:41,680 Poziția corectă pentru a ridica haltera 67 00:04:43,240 --> 00:04:44,680 e asta... 68 00:04:47,520 --> 00:04:48,560 Așa! 69 00:04:49,000 --> 00:04:50,440 Să te văd, Ivan. 70 00:04:53,880 --> 00:04:54,960 Las-o jos. 71 00:04:55,440 --> 00:04:57,080 E rândul tău, Sasho. 72 00:05:02,240 --> 00:05:04,680 Ți-a spus de 50 ori deja. 73 00:05:05,520 --> 00:05:07,080 O apuci așa... 74 00:05:07,840 --> 00:05:10,800 O ridici așa mai întâi. Apoi... 75 00:05:11,200 --> 00:05:13,120 îți îndepărtezi picioarele, 76 00:05:13,800 --> 00:05:14,800 ca și cum ai sări. 77 00:05:29,120 --> 00:05:30,160 Naim. 78 00:05:30,560 --> 00:05:32,280 Ai mai ridicat haltere până acum? 79 00:05:33,960 --> 00:05:35,120 Ai vrea să faci asta? 80 00:05:36,200 --> 00:05:38,600 Nu vrei să fii sportiv de performanță? 81 00:05:38,720 --> 00:05:41,520 Ba da. La tenis, poate la înot. 82 00:05:41,640 --> 00:05:45,200 Vino la Kardzali la noi în echipă. Ridicarea halterelor e sport de bărbați. 83 00:05:45,400 --> 00:05:47,040 - Lucrezi în Kardzali? - Da. 84 00:05:47,160 --> 00:05:48,600 Îl cunosc pe antrenorul Enver. 85 00:05:48,680 --> 00:05:51,400 - Tata conduce rata spre Kardzali. - Să te aducă el, atunci. 86 00:05:51,600 --> 00:05:53,400 Naim, Muharrem! 87 00:05:54,000 --> 00:05:55,480 Iar ați intrat fără bilet? 88 00:05:56,400 --> 00:05:58,640 Cât mai vreți să mă scoateți din sărite? 89 00:05:59,080 --> 00:06:02,400 Dacă mai intrați fără bilet, vă caftesc de nu vă vedeți! 90 00:06:35,640 --> 00:06:37,720 {\an8}KARDZALI, BULGARIA 91 00:06:38,520 --> 00:06:39,520 {\an8}KARDZHALI-MOMCHILGRAD 92 00:06:40,240 --> 00:06:42,200 Tată, ce mare e Kardzali. 93 00:06:42,400 --> 00:06:44,600 Bineînțeles. Nu ți-am spus? 94 00:06:47,640 --> 00:06:49,720 AUTOGARĂ 95 00:06:55,240 --> 00:06:57,640 {\an8}ȘCOALA SPORTIVĂ KARDZALI 96 00:07:04,960 --> 00:07:07,440 L-am adus aici la cererea lui Enver. 97 00:07:07,760 --> 00:07:10,520 - Ce dracu' mai sunt și halterele astea? - Nu spuneți asta. 98 00:07:10,680 --> 00:07:11,800 E un sport frumos. 99 00:07:11,920 --> 00:07:14,200 Maică-sa a auzit că dacă începe de la vârsta asta, 100 00:07:14,280 --> 00:07:17,640 nu va mai crește în înălțime. L-a speriat când i-a zis. 101 00:07:19,640 --> 00:07:22,400 Cu timpul vei învăța să le apuci. 102 00:07:23,320 --> 00:07:24,760 Hilmi, ați sosit. 103 00:07:25,760 --> 00:07:28,320 Bine ai venit, Suleyman! Scuze de deranj. 104 00:07:28,400 --> 00:07:30,480 Nu e un deranj, ci o onoare. 105 00:07:32,160 --> 00:07:33,560 Bun venit, Naim! 106 00:07:33,960 --> 00:07:35,920 - Sărută-i mâna antrenorului. - Stai! 107 00:07:36,200 --> 00:07:38,920 Vorbim despre asta dacă reușesc să te ajut cumva. 108 00:07:40,120 --> 00:07:44,280 Du-te să te antrenezi cu Hilmi pe saltea. Haide! 109 00:07:44,440 --> 00:07:46,120 Avem un număr mic de sportivi. 110 00:07:46,320 --> 00:07:49,160 Luptele sunt foarte populare, dar halterele, nu. 111 00:07:49,640 --> 00:07:54,160 Trebuie să creștem sportivi performanți. Hilmi mi l-a lăudat pe băiatul tău. 112 00:07:54,360 --> 00:07:56,360 Să vedem dacă are dreptate. 113 00:08:03,760 --> 00:08:06,040 Ce ziceți, dle antrenor? Vedeți sclipirea? 114 00:08:07,360 --> 00:08:08,800 Ia te uită! 115 00:08:11,320 --> 00:08:12,680 Stai așa, Hilmi. 116 00:08:15,080 --> 00:08:17,720 Hilmi te-a pregătit Momchilgrad, nu-i așa? 117 00:08:17,960 --> 00:08:19,520 Mi-a arătat câte ceva. 118 00:08:20,640 --> 00:08:23,880 Vrei să vii să te antrenezi cu mine în weekenduri? 119 00:08:25,320 --> 00:08:26,560 Nu vrei? 120 00:08:29,400 --> 00:08:34,200 Va avea loc o competiție aici într-o lună. Ai vrea să participi? 121 00:08:35,080 --> 00:08:37,480 - Câștigătorul primește o medalie. - O medalie? 122 00:08:37,680 --> 00:08:39,400 - De aur. - Serios? 123 00:08:41,480 --> 00:08:43,200 Hai să ne antrenăm azi. 124 00:08:43,280 --> 00:08:44,680 - Ce zici? - Bine. 125 00:08:46,480 --> 00:08:50,960 Lasă-ne să ne antrenăm azi, Suleyman. Vii să-l iei pe seara, bine? 126 00:08:51,200 --> 00:08:53,720 Stai, ai grijă la distanța dintre picioare. 127 00:08:53,840 --> 00:08:56,040 Să fie cât cea dintre umeri. Mai depărtează-le. 128 00:08:56,280 --> 00:08:58,600 Ne vedem mai târziu. Ia-l ușor. 129 00:08:59,120 --> 00:09:00,280 Mai depărtate. 130 00:09:17,600 --> 00:09:20,480 - În ce clasă ești? - Vorbesc turcă. 131 00:09:20,800 --> 00:09:23,000 Deci... în ce clasă ești? 132 00:09:24,000 --> 00:09:25,240 Elevi... 133 00:09:26,360 --> 00:09:28,280 puteți începe partida. 134 00:10:01,920 --> 00:10:03,080 Șah... 135 00:10:04,320 --> 00:10:05,360 mat. 136 00:10:07,440 --> 00:10:08,680 Felicitări! 137 00:10:10,200 --> 00:10:12,480 Lasă, poate ai să câștigi și tu într-o zi! 138 00:10:23,200 --> 00:10:27,760 Iată medalia ta pentru categoria de 22 kg. Bravo! 139 00:10:28,040 --> 00:10:30,560 - Ai ridicat peste greutatea ta. - Am câștigat? 140 00:10:30,760 --> 00:10:33,600 Sigur că da. Ai câștigat medalia de aur. 141 00:10:35,000 --> 00:10:36,200 Uite! 142 00:10:39,600 --> 00:10:41,520 - Bravo! - Felicitări, Enver! 143 00:10:42,480 --> 00:10:45,480 Susținem aceste competiții pe care le organizezi. 144 00:10:46,640 --> 00:10:49,400 Bine. Du-te să te schimbi. 145 00:10:50,440 --> 00:10:52,920 Novicii au nevoie de puțină încurajare. 146 00:10:53,320 --> 00:10:55,400 Împarte medalii câte vrei, dar el e prea tânăr. 147 00:10:55,560 --> 00:10:57,520 Ce caută aici? Câți ani are? 148 00:10:58,440 --> 00:10:59,920 - Zece. - Poftim? 149 00:11:00,280 --> 00:11:03,960 Nu e permis. Conform regulamentului, vârsta minimă e de 14 ani. 150 00:11:04,160 --> 00:11:06,960 - Sofia are reguli stricte. - Va fi bine. 151 00:11:07,120 --> 00:11:10,400 Există studii științifice ce încurajează debutul la vârsta asta. 152 00:11:13,680 --> 00:11:16,120 Ai văzut cum te-au aplaudat acolo? 153 00:11:16,760 --> 00:11:20,040 Tatăl tău m-a lăsat să te antrenez patru săptămâni. Au trecut ca gândul. 154 00:11:20,240 --> 00:11:23,360 Dacă vorbești cu el, poate mă va mai lăsa să mă antrenez. 155 00:11:23,880 --> 00:11:26,320 Acum și tu ai o mare responsabilitate. 156 00:11:26,560 --> 00:11:28,280 Poate nu-ți dai seama încă... 157 00:11:28,840 --> 00:11:31,480 dar medalia asta cântărește mai mult decât haltera. 158 00:11:31,680 --> 00:11:33,200 O dată pe săptămână nu ajunge. 159 00:11:34,160 --> 00:11:37,760 Lasă-mă să te mut la Kardzali ca să faci școala sportivă. 160 00:11:38,360 --> 00:11:40,280 Vei face parte oficial din echipă. 161 00:11:41,480 --> 00:11:42,960 - Să locuiesc aici? - Evident. 162 00:11:43,040 --> 00:11:45,400 Avem un hotel sportiv. Vei sta aici. 163 00:11:46,200 --> 00:11:47,520 Cu fratele Hilmi. 164 00:11:49,080 --> 00:11:50,920 - Vrei? - Nu știu. 165 00:11:51,120 --> 00:11:52,400 De ce ai rețineri? 166 00:11:53,560 --> 00:11:55,120 - Spune-mi. - Bine, dar... 167 00:11:55,720 --> 00:11:57,280 mama ar fi de acord? 168 00:11:57,520 --> 00:12:01,320 E prea mic să locuiască singur la Kardzali. 169 00:12:02,160 --> 00:12:05,240 Naim nu e obișnuit cu orașe mari. L-ar putea lovi o mașină. 170 00:12:07,480 --> 00:12:09,960 Mulțumesc, Enver! Sună bine... 171 00:12:11,480 --> 00:12:15,320 dar e corect să ții un băiețel de 10 ani departe de casa lui? 172 00:12:15,480 --> 00:12:18,440 Nu va fi departe. Va veni în weekenduri. 173 00:12:19,080 --> 00:12:21,640 Da. Adică două zile. 174 00:12:23,600 --> 00:12:27,640 Cu tot respectul, de ce ați ales copilul meu? 175 00:12:28,000 --> 00:12:29,640 Nu mai există alți sportivi? 176 00:12:30,600 --> 00:12:32,240 E o întrebare foarte bună. 177 00:12:32,320 --> 00:12:35,160 De ce l-am ales pe băiatul tău și nu pe altul? 178 00:12:35,600 --> 00:12:37,880 Ei bine, acest copil pe care l-ai născut 179 00:12:38,280 --> 00:12:40,200 are un dar de la Dumnezeu. 180 00:12:40,800 --> 00:12:43,800 Mai bine te-ai înfuria c-ai născut un copil așa de talentat. 181 00:13:05,120 --> 00:13:06,520 N-ai adormit încă? 182 00:13:19,120 --> 00:13:20,040 Naim... 183 00:13:22,160 --> 00:13:24,200 vrei să mergi la Kardzali? 184 00:13:26,640 --> 00:13:28,640 Nu merg dacă nu-mi dai voie, mamă. 185 00:13:30,840 --> 00:13:32,280 Ești prea tânăr. 186 00:13:32,560 --> 00:13:34,520 Nu sunt. Am câștigat o medalie. 187 00:13:37,880 --> 00:13:38,840 Da. 188 00:13:39,440 --> 00:13:41,080 Da, așa e. 189 00:13:49,760 --> 00:13:50,840 Bine. 190 00:13:51,720 --> 00:13:55,360 Dar n-o să-ți fie frică? Ce faci acolo de unul singur? 191 00:13:56,120 --> 00:13:57,400 De ce să-mi fie frică? 192 00:13:59,920 --> 00:14:01,240 Nu-ți va fi dor de noi? 193 00:14:02,680 --> 00:14:03,760 Sigur că da. 194 00:14:04,720 --> 00:14:07,560 Nu merg dacă mă rogi să rămân. 195 00:14:12,680 --> 00:14:17,120 Gura ta spune ceva, iar inima altceva. 196 00:14:19,840 --> 00:14:21,640 Sper să se termine cu bine. 197 00:14:28,760 --> 00:14:30,560 - Bine ai venit! - Haide! 198 00:14:30,760 --> 00:14:31,840 CĂMIN SPORTIV-KARDZHALI 199 00:14:32,080 --> 00:14:33,120 Și asta. 200 00:14:34,440 --> 00:14:36,480 Naim, ai uitat de asta. 201 00:14:49,840 --> 00:14:50,840 Asta e camera ta. 202 00:14:51,040 --> 00:14:53,120 Vei locui aici cu frații mai mari. 203 00:14:54,240 --> 00:14:55,440 Ăsta e patul tău. 204 00:14:55,960 --> 00:14:58,800 Ăsta e șifonierul. Haide, tigrule, acomodează-te. 205 00:15:19,720 --> 00:15:22,160 - Da? - El e Naim, un elev nou. 206 00:15:22,320 --> 00:15:25,880 - Copii, haideți să-i urăm bun venit. - Bun venit, Naim! 207 00:15:25,960 --> 00:15:27,720 Te poți așeza. 208 00:15:27,920 --> 00:15:29,400 LIBERI, CREȘTEM ȘI ÎNVĂȚĂM! 209 00:15:41,120 --> 00:15:43,760 - M-au lăsat să port steagul echipei. - Dumnezeule! 210 00:15:44,080 --> 00:15:46,280 Grozav! Normal că te lasă să-l porți. 211 00:15:46,600 --> 00:15:48,000 Așa tată, așa fiu. 212 00:15:58,640 --> 00:16:00,920 SPITALUL JUDEȚEAN 213 00:16:17,520 --> 00:16:19,840 Ghemuit... 214 00:16:20,000 --> 00:16:22,920 Și sari! Da, din nou. 215 00:16:23,200 --> 00:16:24,920 Repetăm. Ne aplecăm. 216 00:16:25,120 --> 00:16:27,600 Pe vine... 217 00:16:28,880 --> 00:16:30,840 Da. Îndoaie bine genunchii. 218 00:16:31,520 --> 00:16:32,600 Da! 219 00:16:32,920 --> 00:16:34,640 Ține coatele întinse. 220 00:16:35,080 --> 00:16:38,640 Să nu se miște când sari. 221 00:16:38,840 --> 00:16:41,360 Spatele să fie drept. Așa! 222 00:16:42,360 --> 00:16:43,480 Și sus! 223 00:16:44,880 --> 00:16:46,880 Controlează-ți respirația. Spatele drept! 224 00:16:47,240 --> 00:16:48,560 Privirea în față. 225 00:16:49,400 --> 00:16:51,560 Ridică. Așa! 226 00:16:52,080 --> 00:16:54,320 Privirea drept în față. Bine? 227 00:16:58,640 --> 00:16:59,720 Din nou. 228 00:17:01,000 --> 00:17:02,200 Așa! 229 00:17:02,960 --> 00:17:04,840 Ridică-te. Uite, așa! 230 00:17:05,680 --> 00:17:07,560 Ai înțeles? 231 00:17:13,200 --> 00:17:15,920 Ține-o bine. Așa! Rezistă! 232 00:17:16,200 --> 00:17:18,360 Acum, dă-i drumul și sari. Da! 233 00:17:20,920 --> 00:17:22,320 Naim, ce faci? 234 00:17:23,480 --> 00:17:24,560 Are dreptate. 235 00:17:24,680 --> 00:17:27,920 El ar vrea să se joace în parc, iar eu îl țin la antrenamente. 236 00:17:28,080 --> 00:17:29,920 Ar trebui să se și bucure de copilărie. 237 00:17:30,080 --> 00:17:31,160 Acum ridică! Sus! 238 00:17:32,280 --> 00:17:34,480 Ține-o! 239 00:17:34,720 --> 00:17:37,440 Ține-o așa și dă-i drumul. Nu îndoi coatele. 240 00:17:37,520 --> 00:17:38,560 Nu le îndoi. 241 00:17:38,800 --> 00:17:40,920 Aruncarea să fie corectă. Hai! 242 00:17:42,240 --> 00:17:43,760 Pleacă. Ieși! 243 00:17:44,360 --> 00:17:45,560 Afară! 244 00:18:05,160 --> 00:18:07,600 Să te aud cum respiri. Să te aud. 245 00:18:07,960 --> 00:18:10,840 Bine. Inspiră și expiră. Din nou! 246 00:18:10,920 --> 00:18:12,000 Acum, sus! 247 00:18:13,280 --> 00:18:15,560 Controlăm respirația. Inspiră, expiră. 248 00:18:17,120 --> 00:18:18,280 Acum, ridică! 249 00:18:19,360 --> 00:18:20,400 Bravo! 250 00:18:32,680 --> 00:18:34,920 O vei ridica cu tot sufletul. 251 00:18:35,200 --> 00:18:37,280 Și nu te vei gândi la nimic altceva. 252 00:18:43,880 --> 00:18:46,480 Depărtează picioarele. Da. Nu prea mult. Bine. 253 00:18:46,800 --> 00:18:48,200 Acum, pe vine, încet. 254 00:18:49,400 --> 00:18:51,400 Ridică-te. Stai drept. Spatele mereu drept. 255 00:18:51,480 --> 00:18:52,760 Încă o dată. 256 00:19:15,840 --> 00:19:17,920 Picioarele astea vor străbate mulți kilometri. 257 00:19:19,840 --> 00:19:22,400 Vor susține multă greutate. Multă. 258 00:19:28,960 --> 00:19:31,760 Bine. Baftă, micuțule! 259 00:19:43,560 --> 00:19:45,920 De ce spun că băiatul meu e mai mare? 260 00:19:46,120 --> 00:19:47,160 E doar pe hârtie. 261 00:19:47,400 --> 00:19:51,240 I-au făcut niște teste medicale. E mai dezvoltat pentru vârsta lui. 262 00:19:51,480 --> 00:19:52,800 Doar pe hârtie. 263 00:19:53,600 --> 00:19:55,040 Asta mă deranjează. 264 00:19:55,320 --> 00:19:58,960 L-au selectat pentru turneul din Vidin. 265 00:19:59,160 --> 00:20:00,360 Enver face presiuni 266 00:20:00,440 --> 00:20:02,480 să se schimbe vârsta minimă de participare. 267 00:20:02,560 --> 00:20:05,040 - A reușit s-o reducă la 14 ani. - Dar el e mic! 268 00:20:05,240 --> 00:20:07,160 Naim, o mai știi pe Sylvia Yankova? 269 00:20:07,440 --> 00:20:09,880 - Campioana școlii la șah. - Da. 270 00:20:10,120 --> 00:20:13,720 A plecat la Sofia cu bunica ei. Ți-a trimis asta. 271 00:20:24,120 --> 00:20:26,600 L-au băgat pe tatăl Sylviei la închisoare. 272 00:20:27,400 --> 00:20:30,360 - Ți-am zis să nu mai vorbești de asta. - Dar toți știu... 273 00:20:30,600 --> 00:20:33,520 - ...că erau de partea turcilor. - Taci! Ce v-am zis eu? 274 00:20:34,440 --> 00:20:36,440 Aduceți-mi atlasul și veniți aici. 275 00:20:37,320 --> 00:20:38,440 Dați-l încoace. 276 00:20:38,920 --> 00:20:41,480 Ia să vedem unde e Vidinul. 277 00:20:42,360 --> 00:20:45,920 Aici e Momchilgradul. Și Vidinul e acolo. 278 00:20:46,440 --> 00:20:51,320 {\an8}VIDIN, BULGARIA CAMPIONATUL DE HALTERE 279 00:20:55,720 --> 00:20:57,120 Uite cine e acolo, Naim. 280 00:20:57,600 --> 00:20:58,800 Ivan Abadjiev. 281 00:20:59,400 --> 00:21:00,720 El e Ivan Abadjiev? 282 00:21:01,040 --> 00:21:03,000 Chiar el, antrenorul antrenorilor. 283 00:21:03,120 --> 00:21:06,320 El antrenează echipa națională. Vreau să te vadă astăzi. 284 00:21:07,960 --> 00:21:08,960 Dacă mă place? 285 00:21:09,080 --> 00:21:11,640 Atunci te va lua în cantonamentul echipei naționale. 286 00:21:12,120 --> 00:21:13,960 - La Sofia? - Sigur. 287 00:21:14,160 --> 00:21:17,080 Și dacă vei reuși acolo, vei fi selectat pentru echipa națională. 288 00:21:18,720 --> 00:21:20,160 Sofia e foarte departe. 289 00:21:22,600 --> 00:21:25,440 Cei care stau în umbră nu pot lăsa umbră. 290 00:21:25,720 --> 00:21:28,040 Trebuie să ieși la lumină ca să poți avea umbra ta. 291 00:21:28,320 --> 00:21:31,480 Și atunci oamenii se vor aduna sub umbra ta. Kardzali e doar o comună. 292 00:21:31,960 --> 00:21:34,200 Ușa către lumea largă e acolo. 293 00:21:35,400 --> 00:21:37,040 Haide, arată-le ce poți. 294 00:21:48,960 --> 00:21:50,320 N. SULEYMANOV 295 00:21:54,560 --> 00:21:56,640 {\an8}Ridică! Rezistă! 296 00:21:56,720 --> 00:21:59,440 {\an8}1982, BULGARIA CANTONAMENTUL ECHIPEI NAȚIONALE 297 00:22:00,360 --> 00:22:02,680 Acum... până sus! 298 00:22:03,040 --> 00:22:05,280 Ridică! Stai drept! 299 00:22:05,360 --> 00:22:08,120 Aproprie picioarele! Hai! Stai drept! 300 00:22:08,360 --> 00:22:10,800 Bravo! Bravo, băiete! 301 00:22:11,480 --> 00:22:14,040 - Îți dai seama cât ai ridicat? - Da, domnule. 302 00:22:14,120 --> 00:22:16,880 - Și de câte ori ai făcut-o? - Da, domnule. 303 00:22:17,160 --> 00:22:20,600 - Dacă te bag în echipa națională... - Da, domnule. 304 00:22:20,680 --> 00:22:23,360 - ...vei ridica la fel și la São Paulo? - Da! 305 00:22:23,520 --> 00:22:27,120 - Cât? - Oricât vreți. 306 00:22:27,200 --> 00:22:29,880 Bravo, băiete! Așa te vreau! 307 00:22:29,960 --> 00:22:32,560 Kosta, citește numele celor care vor merge la São Paulo. 308 00:22:34,440 --> 00:22:37,200 Iată sportivii care reprezintă echipa națională a Bulgariei 309 00:22:37,280 --> 00:22:39,320 și care vor concura în Brazilia. 310 00:22:39,680 --> 00:22:40,840 Stefan Topurov. 311 00:22:43,160 --> 00:22:44,200 Asen Zlatev. 312 00:22:46,600 --> 00:22:47,760 Naim Suleymanov. 313 00:23:05,160 --> 00:23:06,240 Arată-mi! 314 00:23:06,760 --> 00:23:08,360 Unde se duce Naim la concurs? 315 00:23:14,080 --> 00:23:15,920 Brazilia... 316 00:23:16,160 --> 00:23:17,560 Nu e acolo Brazilia. 317 00:23:18,080 --> 00:23:20,360 Trebuie să dai la pagina cu tot globul. 318 00:23:20,960 --> 00:23:22,520 Momchilgrad e aici. 319 00:23:26,320 --> 00:23:27,400 Și Brazilia aici. 320 00:23:28,800 --> 00:23:31,480 Îl duc pe Naim în Vest. 321 00:23:32,160 --> 00:23:34,720 Vai de mine! Te duci cu avionul? 322 00:23:34,800 --> 00:23:37,240 Avion, vapor, tren... Ce mai contează? 323 00:23:37,480 --> 00:23:39,280 Din Momchilgrad... Dar lasă Momchilgrad. 324 00:23:39,400 --> 00:23:42,760 Nimeni din Kardzali n-a mai fost lăsat să iasă din țară până acum. 325 00:23:42,960 --> 00:23:45,960 Și mai ales într-o țară non-comunistă precum Brazilia. 326 00:23:46,040 --> 00:23:47,400 Dar pe el îl lasă. 327 00:23:47,560 --> 00:23:49,480 Mamă, frate! Bravo! 328 00:23:49,680 --> 00:23:51,640 Uimitor, frate! 329 00:23:53,120 --> 00:23:54,400 Deci te duci? 330 00:23:54,600 --> 00:23:56,080 E atât de departe. 331 00:23:57,120 --> 00:23:58,960 {\an8}1982, BRAZILIA 332 00:24:03,440 --> 00:24:07,240 {\an8}CAMPIONATUL DE JUNIORI LA HALTERE 333 00:24:09,720 --> 00:24:12,680 Doamnelor și domnilor, bun venit la São Paulo, 334 00:24:12,880 --> 00:24:17,760 a opta ediție a Campionatului pentru juniori la haltere. 335 00:24:18,920 --> 00:24:19,840 Ușor. 336 00:24:20,080 --> 00:24:21,320 Ridic-o. Dă-mi-o mie. 337 00:24:22,920 --> 00:24:24,400 Înalt ca un chiparos. 338 00:24:25,000 --> 00:24:27,560 Dacă nici asta nu prinde semnalul din Ankara... 339 00:24:28,760 --> 00:24:30,440 - Aprinde-l iar. - Încă o dată. 340 00:24:30,520 --> 00:24:32,080 - De unde știi... - Încă o dată. 341 00:24:32,560 --> 00:24:34,520 - Uite! - Ai văzut. 342 00:24:40,920 --> 00:24:44,600 Naim Suleymanov. Participă la ediția a opta 343 00:24:44,800 --> 00:24:47,040 a campionatului din São Paulo, Brazilia. 344 00:24:47,560 --> 00:24:51,440 E primul concurs internațional al acestui tânăr de origine turcă. 345 00:24:51,720 --> 00:24:52,640 Arată-le! 346 00:24:53,760 --> 00:24:57,920 Tânărul atlet se încumetă la o ridicare riscantă, 140 kg. 347 00:24:58,160 --> 00:24:59,160 Haide! 348 00:24:59,680 --> 00:25:00,760 Naim cântărește 52 kg. 349 00:25:01,320 --> 00:25:03,400 E primul său concurs internațional 350 00:25:03,560 --> 00:25:06,920 și țintește să ridice triplul greutății sale. E hotărât. 351 00:25:19,160 --> 00:25:20,800 Bravo! 352 00:25:23,320 --> 00:25:25,520 Bravo, băiete! 353 00:25:26,760 --> 00:25:28,440 Ai reușit! 354 00:25:28,800 --> 00:25:31,800 E un record mondial pentru juniori. 140 kg. 355 00:25:32,080 --> 00:25:36,520 Și a ridicat 110 kg la stilul smuls, deci un total de 225 kg. 356 00:25:36,760 --> 00:25:39,480 E un record mondial. Bravo, Naim! 357 00:25:40,760 --> 00:25:45,480 Eroii Bulgariei! 358 00:25:49,520 --> 00:25:52,400 {\an8}1983, MOSCOVA 359 00:25:52,560 --> 00:25:56,280 {\an8}CAMPIONATUL MONDIAL URSS, MOSCOVA 360 00:26:03,840 --> 00:26:06,480 CATEGORIA GREA 361 00:26:08,560 --> 00:26:09,840 Își suflă părul de pe față. 362 00:26:11,400 --> 00:26:12,560 Așa. 363 00:26:28,680 --> 00:26:30,200 A fost mai grea într-o parte. 364 00:26:33,000 --> 00:26:34,200 Dle antrenor? 365 00:26:34,280 --> 00:26:36,400 Au pus-o pe cea de 5 kg pe partea dreaptă. 366 00:26:36,480 --> 00:26:38,880 - De ce nu ai inspectat-o atent? - Tăiați! 367 00:26:40,040 --> 00:26:42,160 - De ce s-a întrerupt? - O să-și revină. 368 00:26:43,440 --> 00:26:45,120 Dacă se accidenta? 369 00:26:45,320 --> 00:26:47,640 Egale sau nu, ridicarea se pune. 370 00:26:49,760 --> 00:26:50,840 Bravo! 371 00:26:52,640 --> 00:26:53,560 Punct acordat! 372 00:26:54,400 --> 00:26:55,760 Bravo, băiete! 373 00:26:57,200 --> 00:27:00,240 Eroii Bulgariei! 374 00:27:01,760 --> 00:27:05,720 Dragi tovarăși, ne-am adunat 375 00:27:05,840 --> 00:27:09,640 să-l omagiem pe campionul medaliat cu aur, Naim Suleymanov. 376 00:27:10,120 --> 00:27:11,640 Să-l aplaudăm, prieteni! 377 00:27:13,880 --> 00:27:16,880 Ești mândria Republicii Bulgaria. 378 00:27:18,800 --> 00:27:23,160 Guvernul îi prezintă această mașină Lada tovarășului Naim, 379 00:27:23,440 --> 00:27:27,440 în dar pentru marea sa realizare. 380 00:27:28,160 --> 00:27:33,480 Sperăm ca aceste realizări să se țină lanț. 381 00:27:35,080 --> 00:27:40,480 Sunt mândru să aduc aceste medalii de aur Republicii Bulgaria. 382 00:27:40,880 --> 00:27:46,520 Simt afecțiunea și sprijinul poporului bulgar peste tot pe unde merg. 383 00:27:50,360 --> 00:27:53,520 {\an8}TREI LUNI MAI TÂRZIU SOFIA 384 00:27:53,680 --> 00:27:58,160 {\an8}SESIUNEA PARLAMENTARĂ A PARTIDULUI COMUNIST AL BULGARIEI 385 00:28:00,480 --> 00:28:04,000 Declarația de deschidere a tovarășului Todor Zhivkov 386 00:28:04,200 --> 00:28:09,560 la una din sesiunile congresului, în 1970, 387 00:28:10,040 --> 00:28:14,520 constituie un eveniment istoric care ne luminează pașii și în ziua de azi. 388 00:28:19,040 --> 00:28:22,000 {\an8}26 DECEMBRIE, 1984 NOAPTEA NEAGRĂ 389 00:28:22,080 --> 00:28:25,080 Bulgaria e stat de etnie unică. 390 00:28:27,640 --> 00:28:30,040 Din cauza unor condiții istorice 391 00:28:30,320 --> 00:28:33,480 avem o minoritate de locuitori de origine turcă. 392 00:28:34,880 --> 00:28:37,080 Din ordinul tovarășului Zhivkov 393 00:28:37,160 --> 00:28:40,360 vom începe operațiunea: Întoarcerea la Rădăcini, 394 00:28:40,480 --> 00:28:42,320 vizând turcii ce trăiesc printre noi. 395 00:28:42,400 --> 00:28:43,960 Întoarceți-vă la casele voastre! 396 00:28:48,480 --> 00:28:50,360 Ca partea a campaniei de asimilare, 397 00:28:50,440 --> 00:28:52,880 școlile nu vor mai ține ore în limba turcă, 398 00:28:53,240 --> 00:28:54,720 moscheile vor fi închise, 399 00:28:55,080 --> 00:28:59,120 ziarele turcești vor fi desființate 400 00:28:59,440 --> 00:29:02,360 și limba turca va fi interzisă în locurile publice. 401 00:29:02,920 --> 00:29:04,160 Atacați! 402 00:29:05,600 --> 00:29:07,200 {\an8}MOMCHILGRAD, UN DRUM DE MUNTE 403 00:29:08,320 --> 00:29:09,960 {\an8}MOMCHILGRAD, CENTRUL COMUNEI 404 00:29:16,600 --> 00:29:18,280 Dă-mi drumul! Oprește-te! 405 00:29:31,240 --> 00:29:34,840 Cine susține moțiunea de eliberare națională... 406 00:29:37,320 --> 00:29:39,000 Cine se opune... 407 00:30:04,280 --> 00:30:05,840 Moțiune votată în unanimitate. 408 00:30:11,840 --> 00:30:13,200 Poziție de tragere! 409 00:30:29,680 --> 00:30:30,840 Trageți! 410 00:30:55,720 --> 00:30:58,400 {\an8}HOTELUL SPORTIV SOFIA 411 00:31:03,640 --> 00:31:04,640 Naim. 412 00:31:06,440 --> 00:31:07,760 Naim, trezește-te. 413 00:31:11,720 --> 00:31:14,400 Te sună tatăl tău. Nu pare în ordine. 414 00:31:24,160 --> 00:31:27,440 - Bună, tată? - Naim, fiule.. 415 00:31:28,480 --> 00:31:29,720 Ce s-a întâmplat, tată? 416 00:31:30,360 --> 00:31:33,680 Situația nu e bună aici. S-au petrecut niște lucruri urâte. 417 00:31:34,880 --> 00:31:37,480 Nu pot vorbi despre asta la telefon. Noi suntem bine. 418 00:31:38,200 --> 00:31:39,720 Mama și fratele tău sunt acasă. 419 00:31:39,880 --> 00:31:41,600 - Muharrem e cu mine. - Ce ați pățit? 420 00:31:41,920 --> 00:31:44,280 Mai așteaptă și alții să dea telefon. 421 00:31:44,560 --> 00:31:47,560 Trebuie să închid. Culcă-te la loc. 422 00:31:48,240 --> 00:31:50,600 Mi-e dor de tine, fiule. 423 00:32:28,000 --> 00:32:29,680 Bună dimineața, tovarăși! 424 00:32:29,760 --> 00:32:33,440 Astăzi este 27 decembrie. Mai e puțin din anul 1984. 425 00:32:33,720 --> 00:32:37,360 Producția de grâu a crescut cu 15% anul acesta. 426 00:32:37,440 --> 00:32:38,360 Bună dimineața! 427 00:32:38,440 --> 00:32:42,920 Datorită acestei creșteri, grâul ajunge să egaleze 428 00:32:43,080 --> 00:32:46,320 producția celorlalte cereale fruntașe. 429 00:32:50,800 --> 00:32:52,440 Nu e nimic la TV. 430 00:32:54,000 --> 00:32:56,040 Așteptai ca prostul să spună ceva? 431 00:33:08,800 --> 00:33:11,400 PRIMĂRIE 432 00:33:48,560 --> 00:33:51,280 Îți schimbi numele de bunăvoie. 433 00:33:51,960 --> 00:33:56,080 Alege orice nume bulgăresc din această listă. 434 00:33:58,720 --> 00:34:00,040 Nu te obligăm. 435 00:34:22,400 --> 00:34:26,640 ANASTASIA MIHAILOVA SEVERINOVA 436 00:35:08,360 --> 00:35:10,560 A sosit Naim, Esma. 437 00:35:11,840 --> 00:35:13,000 Ăla nu e Naim? 438 00:35:13,080 --> 00:35:14,520 Bun venit, Naim! 439 00:35:15,680 --> 00:35:17,360 Naim, bun venit, fiule! 440 00:35:18,640 --> 00:35:19,720 Bine ai venit! 441 00:35:24,440 --> 00:35:26,400 Naim, bun venit! 442 00:35:26,720 --> 00:35:29,360 - Mândria noastră. - Te-au pus să vii pe jos până aici? 443 00:35:29,440 --> 00:35:30,960 Bun venit! 444 00:35:31,040 --> 00:35:32,560 - Ne-ai dat putere. - Bun venit! 445 00:35:32,640 --> 00:35:34,360 - Dragul meu. - Băiatul meu. 446 00:35:34,480 --> 00:35:36,600 Mi-ai dat ceva emoții... 447 00:35:36,680 --> 00:35:37,840 Bun venit! 448 00:35:38,160 --> 00:35:41,160 Plecați de aici! Ce faceți? 449 00:35:41,560 --> 00:35:42,600 N-aveți minte? 450 00:35:42,880 --> 00:35:46,280 Ni s-a spus să nu formăm grupuri, nici măcar de două, trei persoane. 451 00:35:46,360 --> 00:35:47,840 Vreți să-i faceți probleme? 452 00:35:48,840 --> 00:35:53,320 L-ați îmbrățișat suficient. Plecați dracului de aici! Haideți! 453 00:35:58,520 --> 00:36:00,600 Mergi la recoltarea tutunului cu mama ta 454 00:36:00,680 --> 00:36:02,320 - ...mâine, nu-i așa? - Da. 455 00:36:03,120 --> 00:36:06,480 Oprește-te la mormântul bunicului când te întorci, bine? 456 00:36:06,760 --> 00:36:09,360 Dar ai grijă să nu fie nimeni prin preajmă. 457 00:36:11,360 --> 00:36:13,480 Haide! 458 00:36:17,080 --> 00:36:18,302 STRADA OTETS PAISIY 459 00:36:39,000 --> 00:36:42,280 RAYKO STILANOV SHALAMANOV 460 00:36:45,000 --> 00:36:48,680 {\an8}ANASTASIA MIHAILOVA SEVERINOVA 461 00:36:50,680 --> 00:36:52,800 Naim? Fiule? 462 00:37:00,000 --> 00:37:01,200 Ei bine... 463 00:37:20,360 --> 00:37:25,200 {\an8}ALLI STILYANOV 464 00:37:27,440 --> 00:37:29,040 Cine crezi că a făcut asta, Naim? 465 00:37:34,560 --> 00:37:37,320 - Nu mă recunoști? - Nu. Îmi cer scuze. 466 00:37:38,160 --> 00:37:39,920 Nici dacă zic avocat Nevzat Kucuk? 467 00:37:40,360 --> 00:37:41,680 Nevzat „Frățiorul” Kucuk. 468 00:37:41,960 --> 00:37:43,360 Frățiorul, da. 469 00:37:45,160 --> 00:37:47,720 Știi cine a schimbat numele de pe pietrele de mormânt? 470 00:37:48,080 --> 00:37:50,280 - Poliția, probabil. - Nu e adevărat. 471 00:37:50,960 --> 00:37:52,080 Ci imamul. 472 00:37:52,280 --> 00:37:55,160 Imamul? De ce? 473 00:37:55,840 --> 00:37:58,120 Poliția i-a zis: „Noi dacă o facem, le vom strica. 474 00:37:58,560 --> 00:38:01,040 Ia-ți niște tipi să te ajute și ocupă-te tu.” 475 00:38:01,800 --> 00:38:04,000 A făcut-o cu lacrimi în ochi. 476 00:38:05,080 --> 00:38:07,800 A schimbat numele morților? Asta e trădare. 477 00:38:08,000 --> 00:38:09,240 Cu siguranță. 478 00:38:11,080 --> 00:38:12,560 Să facem o plimbare. 479 00:38:15,040 --> 00:38:16,480 Dar mai întâi promite-mi 480 00:38:17,480 --> 00:38:19,480 că rămâne între noi ce discutăm. 481 00:38:19,760 --> 00:38:20,680 Promit. 482 00:38:22,160 --> 00:38:25,160 - Ai auzit de lagărul Belene? - Sigur că da. 483 00:38:25,480 --> 00:38:28,280 Acolo i-au transportat pe cei care nu și-au schimbat numele. 484 00:38:29,040 --> 00:38:30,360 E o poveste mai lungă. 485 00:38:32,280 --> 00:38:34,080 Am petrecut cinci ani în Belene. 486 00:38:36,240 --> 00:38:38,880 Belene e o insulă de pe Dunăre. 487 00:38:39,520 --> 00:38:42,400 Un singur pod o leagă de țărm. 488 00:38:42,760 --> 00:38:45,480 Treci podul și pătrunzi într-o altă lume. 489 00:38:46,320 --> 00:38:50,040 După un timp, începi să crezi că nu există altă lume de dincolo de pod. 490 00:38:50,160 --> 00:38:52,080 Asta și vor să te facă să crezi. 491 00:38:54,480 --> 00:38:55,840 Trebuie să reziști. 492 00:38:56,880 --> 00:38:59,200 Trebuie să-ți reamintești că în afară acestui lagăr, 493 00:38:59,400 --> 00:39:02,720 în afara acestui centru de tortură, și alții opun rezistentă 494 00:39:03,040 --> 00:39:05,520 și ei nu te vor uita niciodată. 495 00:39:06,760 --> 00:39:08,920 Noi am trăit mereu cu speranța asta, 496 00:39:09,680 --> 00:39:12,800 - ...dar oare lumea își amintește de noi? - Au tras în femei și copii. 497 00:39:13,600 --> 00:39:15,120 Au murit toți degeaba. 498 00:39:15,320 --> 00:39:17,680 Au murit că să nu își schimbe numele 499 00:39:17,760 --> 00:39:19,920 și acum au alte nume pe pietrele de mormânt. 500 00:39:20,000 --> 00:39:24,680 Turkan, Suleyman, Mustafa, Rami, Nesim, İbrahim, 501 00:39:25,000 --> 00:39:29,760 Muammer, Aziz, Kemal, Zubeyde, Sefika. 502 00:39:30,480 --> 00:39:32,840 Numele lor sunt scrise aici, Naim. 503 00:39:34,440 --> 00:39:36,200 Nu vor fi uitate. 504 00:39:37,800 --> 00:39:40,000 Când va fi timpul, lumea întreagă le va ști. 505 00:39:43,240 --> 00:39:46,320 Nimeni, nici măcar la Sofia, nu știe ce s-a petrecut aici. 506 00:39:47,040 --> 00:39:48,400 De unde ar ști întreaga lume? 507 00:39:50,280 --> 00:39:51,800 Toți au arma lor, Naim. 508 00:39:53,840 --> 00:39:56,280 Unii aruncă cu pietre, alții scriu poezii. 509 00:39:56,920 --> 00:39:58,720 Eu nu știu care e puterea ta. 510 00:40:00,560 --> 00:40:02,960 Vei afla singur ce poți face pentru oamenii ăștia. 511 00:40:27,400 --> 00:40:30,920 Alexander Varbanov, camera numărul 438. 512 00:40:32,240 --> 00:40:35,520 Stefan Topurov, 423. 513 00:40:36,680 --> 00:40:39,640 Naim Suleymanov și Dimcho Yordanov, 514 00:40:40,720 --> 00:40:42,680 camera numărul 426. 515 00:40:45,680 --> 00:40:47,400 Nu sunt singur în cameră? 516 00:40:48,400 --> 00:40:49,960 - Dancho Kolev... - Să mergem. 517 00:40:51,120 --> 00:40:52,320 camera 324. 518 00:40:53,040 --> 00:40:56,400 - Zâmbiți! Nu mișcați! Gata! - Hai. 519 00:40:59,000 --> 00:41:02,440 Echipa Națională a Bulgariei. Baftă! 520 00:41:03,520 --> 00:41:06,120 Ne bucurăm atât de mult să te vedem! Baftă! 521 00:41:07,560 --> 00:41:08,600 Baftă! 522 00:41:08,880 --> 00:41:10,400 - Baftă! - Bună! 523 00:41:10,600 --> 00:41:12,120 - Eu sunt Basri. - Bună! 524 00:41:12,240 --> 00:41:14,920 - Sunt un bulgar turc. - Sunt mulți turci în Australia? 525 00:41:15,000 --> 00:41:18,640 Sigur că sunt. Nu suntem singuri. Tu ești Naim Suleymanov, nu? 526 00:41:18,880 --> 00:41:20,200 Da. 527 00:41:20,520 --> 00:41:22,680 Am auzit că vor să vă schimbe toate numele... 528 00:41:22,840 --> 00:41:23,840 Așa e. 529 00:41:23,920 --> 00:41:26,840 - S-au întâmplat multe. - Ce bine că pe al tău nu l-au schimbat. 530 00:41:26,920 --> 00:41:31,240 N-au avut timp, probabil, fiindcă particip la toate campionatele internaționale. 531 00:41:31,520 --> 00:41:32,800 Oricum n-ar putea. 532 00:41:32,880 --> 00:41:34,440 Toată lumea îți știe numele. 533 00:41:34,920 --> 00:41:36,520 - Ne mai vedem. - Da. 534 00:41:36,720 --> 00:41:39,400 Dacă ai nevoie de ceva... Dar dacă nu ne mai vedem... 535 00:41:39,640 --> 00:41:40,880 - Soarta. - Soția și copiii. 536 00:41:41,120 --> 00:41:42,480 - Bună! Drăgălași. - Mersi! 537 00:41:42,760 --> 00:41:44,560 Ne vedem. Haideți! 538 00:41:53,640 --> 00:41:55,840 - Salut, Naim! - Bună! 539 00:41:56,400 --> 00:41:58,640 Am vorbit cu Basri. L-ai cunoscut ieri, în parc. 540 00:41:58,760 --> 00:42:01,000 - Da. - Noi suntem aici de mult timp. 541 00:42:01,120 --> 00:42:04,160 Am emigrat din Bulgaria. Și tu ești de acolo. 542 00:42:04,240 --> 00:42:06,400 Te urmărim la televizor. Medalii, recorduri. 543 00:42:06,480 --> 00:42:08,680 - Suntem atât de mândri de tine, - Mulțumesc! 544 00:42:08,840 --> 00:42:11,480 N-avem mult timp. Devin suspicioși. 545 00:42:11,560 --> 00:42:14,440 De asta te voi întreba direct. Te-ai gândit vreodată să fugi? 546 00:42:14,600 --> 00:42:17,120 Continuă să mergi. Te-ai gândit să evadezi? 547 00:42:17,360 --> 00:42:19,880 Poate spre Vest? 548 00:42:20,480 --> 00:42:24,680 Sau în Turcia? Ar fi minunat în Turcia, nu? 549 00:42:25,120 --> 00:42:28,240 Vizitezi atâtea țări. Te-ai gândit vreodată să fugi? 550 00:42:28,600 --> 00:42:29,680 Cum? 551 00:42:30,320 --> 00:42:32,800 Cu siguranță vei avea nevoie de ajutor. 552 00:42:33,520 --> 00:42:37,440 Noi avem mulți de-ai noștri aici. Să știi că suntem mulți. 553 00:42:37,840 --> 00:42:40,280 Dacă te hotărăști să evadezi, anunță-mă. 554 00:42:40,560 --> 00:42:42,000 Îmi ești compatriot. 555 00:42:42,200 --> 00:42:44,160 - Poți avea încredere în mine. - Nu așa. 556 00:42:44,400 --> 00:42:45,840 Abia ne-am cunoscut. 557 00:42:46,920 --> 00:42:48,680 Din ce sat provii? 558 00:42:48,760 --> 00:42:49,920 - Sedefche. - Sedefche? 559 00:42:50,120 --> 00:42:52,480 Salutare, frate! 560 00:42:53,360 --> 00:42:54,680 E satul Frățiorului. 561 00:42:54,840 --> 00:42:57,680 Ne faceți mândri că suntem bulgari. 562 00:42:58,040 --> 00:43:00,080 Țineți-o tot așa! 563 00:43:03,400 --> 00:43:04,800 E satul Frățiorului. 564 00:43:06,480 --> 00:43:09,360 Eu nu știu care e puterea ta. Vei afla singur. 565 00:43:14,560 --> 00:43:16,280 Nu e nimic. Culcă-te la loc. 566 00:43:21,760 --> 00:43:25,680 {\an8}Naim Suleymanov din Bulgaria, participant la categoria de 60 kg, 567 00:43:25,960 --> 00:43:29,240 va încerca să ridice 142,5 kg. 568 00:43:41,520 --> 00:43:42,360 Și reușește. 569 00:43:52,720 --> 00:43:54,680 Salut! 570 00:43:56,200 --> 00:44:00,000 Haide! Ia-o! 571 00:44:00,400 --> 00:44:02,160 Asta e pentru tine! 572 00:44:06,880 --> 00:44:09,360 Bravo ție, tigrule! Ne-ai făcut mândri din nou. 573 00:44:09,920 --> 00:44:11,120 Mulțumesc, frate! 574 00:44:13,920 --> 00:44:16,640 Am vorbit cu oamenii mei. S-au bucurat mult. 575 00:44:16,840 --> 00:44:19,280 - Despre ce? - Despre evadarea ta. 576 00:44:20,320 --> 00:44:24,160 Frate, trebuia să discutăm noi de asta mai întâi. 577 00:44:24,680 --> 00:44:27,800 Cum putem face asta? N-am idee și... 578 00:44:28,000 --> 00:44:29,680 Dacă te-ai hotărât, e simplu. 579 00:44:30,320 --> 00:44:32,400 Am vorbit cu mulți oameni aseară. 580 00:44:32,480 --> 00:44:34,400 Le-am zis: „Naim va fugi. Fiți pregătiți.” 581 00:44:34,480 --> 00:44:36,520 Fiecare va contribui pe partea sa. 582 00:44:37,480 --> 00:44:38,800 Familia mea e acolo. 583 00:44:39,560 --> 00:44:42,120 Mama e în Momchilgrad. Și tata, și Muharrem. 584 00:44:42,280 --> 00:44:45,600 Naim, toată lumea implicată are familie. 585 00:44:46,520 --> 00:44:48,280 Mie doar să-mi spui dacă vrei. 586 00:44:50,720 --> 00:44:52,240 Care-i treaba? 587 00:44:52,560 --> 00:44:54,680 - Ți-e frică? - Nu pentru mine. 588 00:44:54,960 --> 00:44:56,840 - E totul din pripă. - Din pripă? 589 00:44:57,040 --> 00:44:58,160 Cum adică? 590 00:44:59,280 --> 00:45:01,160 - Ne-am cunoscut ieri. - Așa și? 591 00:45:03,280 --> 00:45:07,560 Voi nu discutați între voi despre cum să fugiți în Turcia? 592 00:45:07,800 --> 00:45:09,160 - Ba da. - Nu mai discuta. 593 00:45:09,400 --> 00:45:10,640 Fă-o și gata. 594 00:45:10,800 --> 00:45:12,680 Iată ocazia. Despre asta discutăm acum. 595 00:45:12,880 --> 00:45:14,720 Dar nu devii erou stând la discuții. 596 00:45:22,800 --> 00:45:23,800 Naim? 597 00:46:00,320 --> 00:46:03,880 Mustafa, Rami, Nesim, 598 00:46:04,280 --> 00:46:07,640 Muammer, Aziz, Kemal, 599 00:46:07,960 --> 00:46:10,000 Zubeyde, Sefika. 600 00:46:11,000 --> 00:46:12,160 Cine sunt? 601 00:46:13,120 --> 00:46:15,120 Ai auzit de bebelușul Turkan, frate? 602 00:46:15,360 --> 00:46:17,040 - Nu. - Avea doar 18 luni. 603 00:46:20,720 --> 00:46:23,760 Când Sofia a trimis tancurile, am pierdut nouă oameni. 604 00:46:24,200 --> 00:46:26,160 Ești turc și nici n-ai auzit de asta. 605 00:46:26,320 --> 00:46:28,560 Nu primim vești din Kardzali. E zonă interzisă. 606 00:46:28,640 --> 00:46:29,840 Îți trebuie viză specială. 607 00:46:30,080 --> 00:46:32,720 Niciun reporter nu poate intra sau ieși de acolo. 608 00:46:33,240 --> 00:46:35,200 Știrile nu se aud, dar eu le pot da glas. 609 00:46:36,240 --> 00:46:38,240 Dacă voi vorbi, toată lumea mă va auzi. 610 00:46:38,440 --> 00:46:40,000 Așa te vreau, omule. 611 00:46:40,440 --> 00:46:41,480 S-o facem, frate. 612 00:46:41,640 --> 00:46:42,880 Bine. Minunat! 613 00:46:44,040 --> 00:46:45,720 Avem o ședință peste 15 minute. 614 00:46:46,840 --> 00:46:48,560 Abadjiev va ține un discurs. 615 00:46:49,720 --> 00:46:51,560 Apoi ni se va comunica programul serii. 616 00:46:53,320 --> 00:46:55,720 Voi afla ora și locul cinei festive. 617 00:46:56,000 --> 00:46:58,320 Fiecare va cina în camera lui. 618 00:46:58,720 --> 00:47:01,600 Părăsirea hotelului este strict interzisă. 619 00:47:03,440 --> 00:47:05,480 Dar cina festivă? 620 00:47:05,560 --> 00:47:08,520 Câștigăm medalii și nu sărbătorim? 621 00:47:09,560 --> 00:47:11,800 Cina se va servi în camere. 622 00:47:11,880 --> 00:47:15,200 Este interzis accesul la bar, recepție și piscină. 623 00:47:15,400 --> 00:47:17,240 Și pentru ce am câștigat? 624 00:47:17,640 --> 00:47:20,160 Băieți, în camerele voastre. Haideți! 625 00:47:23,840 --> 00:47:25,000 Ce se petrece? 626 00:47:25,120 --> 00:47:27,680 Am primit un pont. Serviciul de informații e în alertă. 627 00:47:30,960 --> 00:47:32,040 Hai, mai repede! 628 00:48:32,880 --> 00:48:35,000 Drum bun! 629 00:48:39,080 --> 00:48:41,520 Felicitări! 630 00:48:44,040 --> 00:48:46,240 Bravo! 631 00:48:46,520 --> 00:48:50,160 La anul e campionatul mondial. Sigur o facem la anul. 632 00:48:51,680 --> 00:48:53,480 Ne vedem la anul. 633 00:48:53,760 --> 00:48:55,400 Ne vedem cu toții la anul! 634 00:48:55,640 --> 00:48:59,120 - Și atunci vom bea bine. - Bine. 635 00:49:00,440 --> 00:49:02,280 Ne vedem cu toții la anul! 636 00:49:19,400 --> 00:49:24,320 {\an8}CASA LUI NAIM SOFIA 637 00:49:25,280 --> 00:49:31,880 Aici locuiește el? E foarte frumos. Îți imaginezi cum ar fi... 638 00:49:44,440 --> 00:49:45,880 Ce drăguță e locuința lui Naim! 639 00:49:45,960 --> 00:49:47,520 - E imensă. - Da. 640 00:49:50,000 --> 00:49:51,160 Naim? 641 00:49:53,200 --> 00:49:54,440 Bună! 642 00:49:55,560 --> 00:49:56,920 Ai o casă foarte drăguță. 643 00:49:57,520 --> 00:49:58,640 Bine ați venit! 644 00:49:59,160 --> 00:50:00,160 Intrați. 645 00:50:02,600 --> 00:50:06,040 - De ce ești trist, campioane? - Nu sunt. 646 00:50:06,760 --> 00:50:08,840 Casa lui Zhivkov are doar o cameră în plus. 647 00:50:09,200 --> 00:50:10,520 Așa e. 648 00:50:11,760 --> 00:50:15,360 Prieteni, Micuțul Gigant nu se mulțumește doar cu medalia. 649 00:50:15,600 --> 00:50:18,920 Mi-a zis: „Data viitoare, să-mi dea Zhivkov casa lui.” 650 00:50:23,080 --> 00:50:25,160 - Am râs prea mult. - Și am băut prea mult. 651 00:50:25,880 --> 00:50:28,320 Gata! Oprește-te, te rog. 652 00:50:36,400 --> 00:50:39,320 Dle antrenor, am primit o scrisoare pentru Naim. 653 00:50:46,280 --> 00:50:49,400 Avem nevoie de tine viu. Nu te extenua. 654 00:50:49,960 --> 00:50:52,240 - Ținta e Melbourne. - Naim. 655 00:50:56,200 --> 00:50:59,360 Primarul din Kardzali te invită la o ceremonie. 656 00:50:59,560 --> 00:51:00,640 Îți dau liber mâine. 657 00:51:03,960 --> 00:51:06,320 PRIMĂRIA, KARDZHALI 658 00:51:08,840 --> 00:51:11,600 {\an8}Îl salutăm pe invitatul nostru special. 659 00:51:15,320 --> 00:51:19,080 Ești mândria orașului Kardzali. 660 00:51:19,480 --> 00:51:22,960 Suntem mândri de rezultatele tale. Aplauze pentru el. 661 00:51:26,640 --> 00:51:31,680 Acum el va mai face un pas care ne va face pe toți foarte mândri. 662 00:51:32,040 --> 00:51:36,320 Va renunța la numele turcesc și va adopta unul nou. 663 00:51:36,520 --> 00:51:39,560 Să-l aplaudăm cum se cuvine pe Naum Shalamanov. 664 00:51:53,360 --> 00:51:54,520 „Naum... 665 00:51:56,040 --> 00:51:57,280 Shalamanov...” 666 00:51:58,200 --> 00:51:59,400 Da. 667 00:52:04,680 --> 00:52:06,400 Încă o dată, aplauze! 668 00:53:28,600 --> 00:53:31,960 {\an8}ZORA 669 00:53:32,600 --> 00:53:34,000 'Neața, tovarășe! 670 00:53:37,400 --> 00:53:38,520 'Neața! 671 00:53:39,480 --> 00:53:41,360 Azi începi antrenamentul mai târziu. 672 00:53:46,240 --> 00:53:47,240 Haide! 673 00:53:48,680 --> 00:53:50,120 Haide, vino! 674 00:54:03,080 --> 00:54:04,280 Unde mergem? 675 00:54:05,120 --> 00:54:07,920 - La sediul partidului. - Ce facem acolo? 676 00:54:09,080 --> 00:54:11,080 Limba turcă e interzisă, tovarășe. 677 00:54:11,800 --> 00:54:15,400 Îți voi da o amendă de 5 leva pentru asta. 678 00:54:17,000 --> 00:54:19,520 Apoi te voi duce la sediul partidului. 679 00:55:07,840 --> 00:55:09,880 Iată textul pe care trebuie să-l citești. 680 00:55:16,600 --> 00:55:18,240 Începem după ce-l memorezi. 681 00:55:18,840 --> 00:55:20,640 - Mă vei filma? - Da. 682 00:55:42,280 --> 00:55:43,440 Ai un pix? 683 00:55:44,680 --> 00:55:45,600 Pentru ce? 684 00:55:47,000 --> 00:55:49,760 - Sunt niște greșeli aici. - Tovarășe... 685 00:55:51,520 --> 00:55:54,240 textul e corect în întregime. 686 00:56:04,720 --> 00:56:06,240 Astea nu sunt cuvintele mele. 687 00:56:12,400 --> 00:56:15,760 Stai jos, tovarășe Shalamanov. 688 00:56:26,640 --> 00:56:30,160 Trei, doi, unu, începem. 689 00:56:36,480 --> 00:56:39,320 Doi, unu și... 690 00:56:46,600 --> 00:56:47,840 E normal... 691 00:56:49,920 --> 00:56:51,240 să adopt... 692 00:56:52,560 --> 00:56:54,000 un nume bulgăresc. 693 00:56:56,000 --> 00:56:57,840 Partidul Comunist Bulgar, 694 00:56:58,760 --> 00:57:02,960 cel care guvernează Republica Bulgaria, 695 00:57:04,160 --> 00:57:05,400 m-a transformat... 696 00:57:07,320 --> 00:57:08,880 într-un campion. 697 00:57:12,680 --> 00:57:17,480 De aceea eu susțin Partidul Comunist Bulgar 698 00:57:19,600 --> 00:57:23,160 și am grijă și iubesc țara noastră, Bulgaria. 699 00:57:53,600 --> 00:57:54,880 Nu deschide. 700 00:57:55,800 --> 00:57:57,680 N-am chef să dau ochii cu vecinii. 701 00:58:06,120 --> 00:58:07,280 Rămâi pe loc. 702 00:59:29,360 --> 00:59:32,600 {\an8}PREȘEDINTELE BULGARIEI PALATUL LUI TODOR ZHIVKOV 703 00:59:52,920 --> 00:59:54,720 Tovarășe Zhivkov, tovarășul Shalamanov. 704 00:59:54,960 --> 00:59:58,120 - Bine ai venit, Shalamanov! - Mulțumesc, tovarășe Zhivkov! 705 00:59:58,200 --> 01:00:00,680 - Ce faci? Te simți bine? - Sunt bine. 706 01:00:00,760 --> 01:00:01,720 Ia loc. 707 01:00:06,600 --> 01:00:10,960 Ți-am văzut discursul ieri, la TV. Sunt mândru de tine. 708 01:00:11,760 --> 01:00:16,400 Am auzit că te antrenezi opt ore pe zi. Cum reziști, băiete? 709 01:00:17,120 --> 01:00:22,720 Orice sportiv cu țeluri înalte ar trebui să facă asta. 710 01:00:23,320 --> 01:00:26,360 Iar eu am țeluri mari. Vreau să ajung departe. 711 01:00:26,680 --> 01:00:28,720 Asta e bine. 712 01:00:29,600 --> 01:00:32,960 Și te informez că guvernul nostru 713 01:00:33,560 --> 01:00:36,080 te va sprijini cu orice ai nevoie. 714 01:00:36,840 --> 01:00:39,000 Poți fi sigur de asta. 715 01:00:57,960 --> 01:00:59,720 FIUL EROIC AL BULGARIEI SOCIALISTE 716 01:01:07,880 --> 01:01:09,320 Se folosesc de tine. 717 01:01:09,800 --> 01:01:11,200 Lasă-i să creadă asta. 718 01:01:11,640 --> 01:01:15,160 M-ai întrebat de arma mea, mai știi? Îmi cunosc puterea acum. 719 01:01:15,600 --> 01:01:17,720 Toată lumea va afla ce se petrece aici. 720 01:01:19,040 --> 01:01:20,720 Dar oare te vei face auzit? 721 01:01:23,280 --> 01:01:25,080 Am plănuit totul, omule. 722 01:01:25,400 --> 01:01:26,680 - Ascultă... - Nu! 723 01:01:28,240 --> 01:01:30,960 Să nu cumva să-mi spui mie sau altcuiva vreodată. 724 01:01:43,080 --> 01:01:44,560 De ce ai vrut să ne întâlnim? 725 01:01:45,200 --> 01:01:46,720 Vreau să aflu ceva. 726 01:01:47,920 --> 01:01:49,720 Îl cunoști pe Rasim din Sedefche? 727 01:01:50,160 --> 01:01:51,360 Da. 728 01:01:51,880 --> 01:01:54,480 - De unde îl știi pe Rasim? - Din întâmplare. 729 01:01:54,600 --> 01:01:57,480 Voi pleca la Melbourne mâine. El mă va ajuta acolo. 730 01:01:58,280 --> 01:01:59,960 Ți-am spus să nu-mi spui nimic! 731 01:02:00,440 --> 01:02:01,600 O să am grijă. 732 01:02:02,640 --> 01:02:04,480 Nu știu dacă grija e de ajuns. 733 01:02:13,520 --> 01:02:15,680 A sosit Naim și ai și gătit găina. 734 01:02:15,760 --> 01:02:17,240 Evident. E fiul meu. 735 01:02:17,320 --> 01:02:19,560 Nouă ne dai cartofi, dar lui găina. 736 01:02:20,280 --> 01:02:22,400 Halterele nu-s ușoare. Trebuie să mănânce bine. 737 01:02:22,520 --> 01:02:24,520 Să mă alătur și eu echipei naționale, mamă. 738 01:02:24,680 --> 01:02:27,520 - Voi doborî toate recordurile. - Cum ar fi să-l ai rival? 739 01:02:27,600 --> 01:02:29,440 - E de neînvins. - Nu mă bate el. 740 01:02:29,600 --> 01:02:31,480 - Ca pe găină te papă. - Frate-miu mare. 741 01:03:15,680 --> 01:03:16,840 Naim? 742 01:03:20,080 --> 01:03:23,600 N-aveam somn și m-am gândit să-mi duc geanta în mașină. 743 01:03:34,600 --> 01:03:36,440 Ce e cu tine, Naim? 744 01:03:38,560 --> 01:03:40,040 Sunt bine, mamă. 745 01:03:43,640 --> 01:03:45,200 Mi s-a părut că ai ceva. 746 01:03:49,040 --> 01:03:50,320 E vorba de o fată. 747 01:03:52,040 --> 01:03:53,280 O fată frumoasă. 748 01:03:54,960 --> 01:03:56,720 Îmi stă gândul la ea. 749 01:03:58,520 --> 01:04:01,400 Se vede. Am observat. 750 01:04:10,720 --> 01:04:12,160 Când ai crescut? 751 01:04:14,040 --> 01:04:17,600 Ai crescut și ai probleme de om mare. 752 01:04:17,840 --> 01:04:21,440 Ce probleme, mamă? Îmi fac doar meseria. 753 01:04:23,960 --> 01:04:25,760 Du-te, atunci! Drum bun! 754 01:04:29,600 --> 01:04:31,120 Să te întorci teafăr înapoi. 755 01:04:39,480 --> 01:04:42,520 Călătorie plăcută! 756 01:04:59,120 --> 01:05:00,920 Să-i pupi tu din partea mea. 757 01:05:02,720 --> 01:05:04,400 Eu nu am fost în stare. 758 01:05:05,880 --> 01:05:07,840 N-am putut să-mi iau rămas-bun. 759 01:05:14,960 --> 01:05:17,880 Pare ca și cum mă voi întoarce să mă joc mâine în curte. 760 01:05:46,440 --> 01:05:48,000 Mi-e atât de dor de tine, mamă. 761 01:05:53,840 --> 01:05:56,240 Mielușelul meu. 762 01:05:57,680 --> 01:05:59,600 Puiul meu... 763 01:06:00,800 --> 01:06:02,720 Băiatul meu scump. 764 01:06:09,000 --> 01:06:10,640 Nu-ți face griji pentru noi. 765 01:06:14,640 --> 01:06:17,920 Vei avea mari greutăți de ridicat. 766 01:06:18,240 --> 01:06:20,320 Să mănânci bine acolo. 767 01:06:21,200 --> 01:06:22,520 Mănâncă bine. 768 01:06:31,760 --> 01:06:33,080 {\an8}MELBOURNE, 1986 769 01:06:33,280 --> 01:06:35,960 {\an8}CAMPIONATUL MONDIAL DE HALTERE 770 01:06:37,600 --> 01:06:39,840 I-am găsit. 771 01:06:40,040 --> 01:06:42,840 Băieți, luați-vă valizele și ne vedem la recepție. 772 01:06:45,120 --> 01:06:47,080 - Bună dimineața! - Bună dimineața! 773 01:06:47,240 --> 01:06:49,800 Am venit să luăm un sportiv la ambasadă. 774 01:06:53,640 --> 01:06:54,760 Naum Shalamanov. 775 01:06:55,760 --> 01:06:56,760 Da? 776 01:06:57,160 --> 01:06:58,680 Vii cu noi la ambasadă. 777 01:06:58,880 --> 01:07:01,960 - Unde? - La ambasadă. 778 01:07:07,720 --> 01:07:09,480 - Nu-ți face griji. - Bine. 779 01:07:31,640 --> 01:07:34,560 Bun venit, eroilor din Balcani! 780 01:07:34,880 --> 01:07:36,000 Bună! 781 01:07:37,080 --> 01:07:38,240 Bun venit! 782 01:07:49,400 --> 01:07:53,360 {\an8}AMBASADA REPUBLICII BULGARIA MELBOURNE 783 01:08:23,600 --> 01:08:24,920 Vei fi cazat aici. 784 01:08:25,840 --> 01:08:27,440 Dar toată echipa e la hotel. 785 01:08:27,520 --> 01:08:29,360 Vei concura în două zile. 786 01:09:02,360 --> 01:09:08,160 Doamnelor și domnilor, bine v-am găsit la Campionatul de haltere australian. 787 01:09:08,240 --> 01:09:09,240 CAMPIONAT DE HALTERE 788 01:09:09,360 --> 01:09:11,600 Echipele își ocupă pozițiile. 789 01:09:33,120 --> 01:09:36,520 După prima rundă, avem surprize în clasament. 790 01:09:36,680 --> 01:09:39,160 Asen Zlatev a ajuns pe primul loc. 791 01:09:39,360 --> 01:09:42,240 Dar nu uitați că pe locul doi e Naum Shalamanov, 792 01:09:42,320 --> 01:09:44,040 dublul campion ce-și apără titlul. 793 01:09:44,280 --> 01:09:46,800 E multă presiune pentru a atinge un nou record mondial 794 01:09:46,960 --> 01:09:50,360 în stilul aruncat, trasând și un nou record total. 795 01:09:50,560 --> 01:09:52,200 Dar oare e pregătit? 796 01:09:52,320 --> 01:09:54,520 Fizic, da, bazat pe performanțele anterioare, 797 01:09:54,640 --> 01:09:57,600 dar mental, pare puțin distrat azi, fără concentrare. 798 01:10:02,120 --> 01:10:05,920 Reușește, dar pare că și-a extins prea mult cotul stâng. 799 01:10:06,160 --> 01:10:07,040 Și gata. 800 01:10:09,200 --> 01:10:10,760 Haide, mișcă. 801 01:10:12,840 --> 01:10:14,840 Bravo! 802 01:10:15,000 --> 01:10:18,720 - Bravo! - Vino încoace! Bravo, băiatul meu! 803 01:10:18,960 --> 01:10:22,640 Te vei antrena și vei câștiga. 804 01:10:24,000 --> 01:10:25,280 Continuă tot așa. 805 01:10:33,360 --> 01:10:34,720 Oare a înțeles? 806 01:10:44,040 --> 01:10:45,760 BUN VENIT, LEILOR BULGARI! 807 01:10:51,840 --> 01:10:53,120 Haide. 808 01:10:59,400 --> 01:11:00,600 Dă-ne pașaportul. 809 01:11:02,520 --> 01:11:03,560 Pașaportul. 810 01:11:55,040 --> 01:11:56,400 Eroii bulgari! 811 01:11:58,640 --> 01:12:02,480 Haide, toată lumea! 812 01:12:02,840 --> 01:12:05,400 Eroii bulgari! 813 01:12:10,840 --> 01:12:11,800 Bravo! 814 01:12:12,040 --> 01:12:14,280 Vă rog să acceptați acest mic dar. 815 01:12:14,520 --> 01:12:15,600 Mulțumesc! 816 01:12:16,120 --> 01:12:18,960 Felicitări! 817 01:12:24,520 --> 01:12:26,520 Felicitări! Seară bună! 818 01:12:28,240 --> 01:12:32,200 Eroii bulgari! 819 01:12:40,640 --> 01:12:41,840 Nu beau, frate. 820 01:13:02,400 --> 01:13:03,800 Umpleți paharele! 821 01:14:21,840 --> 01:14:24,640 Ieși pe ușa din spate. E deschisă. O mașină albă te așteaptă. 822 01:14:25,320 --> 01:14:28,240 Eroi bulgari! 823 01:14:53,640 --> 01:14:54,800 Nu. 824 01:15:01,800 --> 01:15:03,160 De ce nu bei? 825 01:15:04,200 --> 01:15:05,560 Vrei să beau cu tine? 826 01:15:11,280 --> 01:15:12,920 Îl chem aici. 827 01:15:14,440 --> 01:15:15,400 Naim. 828 01:15:17,160 --> 01:15:18,280 Vino încoace, băiete. 829 01:15:29,760 --> 01:15:33,720 Hei! Vă faceți de râs. Pe bune! 830 01:15:35,640 --> 01:15:40,320 - Ei sunt amici din Bulgaria. - Ești un erou. 831 01:15:53,800 --> 01:15:56,040 Îl antrenez de mult timp. 832 01:16:12,200 --> 01:16:14,440 Trebuie să plec acum. Noapte bună! 833 01:16:42,280 --> 01:16:43,920 ACCESUL INTERZIS 834 01:17:00,480 --> 01:17:02,000 Vreți puțin vin? 835 01:17:04,280 --> 01:17:06,200 - Vă rog, să ciocnim. - Nu. 836 01:17:07,240 --> 01:17:08,720 - Nu. - Nu, mersi! 837 01:17:11,080 --> 01:17:13,200 Puțin de tot. Un strop. 838 01:17:16,080 --> 01:17:17,080 Haideți! 839 01:17:17,360 --> 01:17:18,360 Naum! 840 01:17:18,440 --> 01:17:20,440 Naum a evadat! Fugi! 841 01:17:50,920 --> 01:17:52,000 Naim! 842 01:17:53,400 --> 01:17:54,920 Frate, mișcă! Sunt pe urma mea! 843 01:18:02,880 --> 01:18:05,440 Opriți-l! Ne-au răpit sportivul. 844 01:18:07,320 --> 01:18:09,360 Vin polițiștii. 845 01:18:09,520 --> 01:18:11,520 Știam c-o să ne facă necazuri. 846 01:18:18,360 --> 01:18:21,480 Frate! 847 01:18:28,520 --> 01:18:30,440 - Sunt spionii. - Îi depășim. 848 01:19:04,720 --> 01:19:07,440 Semaforul! E roșu! Roșu! 849 01:19:25,080 --> 01:19:26,400 A fost pe aproape, frate. 850 01:19:50,920 --> 01:19:52,240 Bine, atunci. 851 01:19:54,000 --> 01:19:56,800 Suntem bine momentan. Te vei muta în mașina cealaltă. 852 01:19:57,800 --> 01:20:00,040 Ei cine sunt? Nu-i cunosc. 853 01:20:00,960 --> 01:20:05,600 Prieteni patrioți ce locuiesc în Melbourne. Nu te teme, sunt tot turci. 854 01:20:08,640 --> 01:20:12,920 E al doilea an în care sunt văzut de bulgari în preajma echipei. 855 01:20:13,200 --> 01:20:15,400 Îmi vor găsi casa, adresa, tot. 856 01:20:15,720 --> 01:20:18,120 Mi-au văzut și mașina. Trebuie s-o ștergem. 857 01:20:18,400 --> 01:20:19,920 Haide! 858 01:20:24,360 --> 01:20:25,800 Unde mă vor duce? 859 01:20:27,400 --> 01:20:29,560 - Nu știu. - Cum nu știi? 860 01:20:29,840 --> 01:20:34,120 - Mi-ai spus că ai vorbit cu ei. - Naim, mă va găsi poliția. 861 01:20:34,640 --> 01:20:36,040 E mai bine să nu știu. 862 01:20:36,480 --> 01:20:39,960 Așa am căzut de acord. Haide, Naim, pleacă! 863 01:20:46,560 --> 01:20:50,280 - Am să te revăd, frate Rasim? - Naim, pleacă! 864 01:21:01,360 --> 01:21:02,440 Bună! 865 01:21:03,600 --> 01:21:05,520 Bun venit în țara ta, frate Naim! 866 01:21:06,600 --> 01:21:09,960 - Mersi, frate! - Nu te teme. 867 01:21:10,800 --> 01:21:13,240 Nimeni nu te mai poate lua, fără să ne ia nouă viața. 868 01:21:54,640 --> 01:21:55,840 N-am putut să-i mulțumesc. 869 01:21:59,480 --> 01:22:00,560 Ce? 870 01:22:01,080 --> 01:22:03,080 Nu i-am mulțumit fratelui Rasim. 871 01:22:06,840 --> 01:22:08,520 Ai iscat o furtună, frate. 872 01:22:11,800 --> 01:22:15,320 Cea mai mare mulțumire ar fi să ajungi teafăr în Turcia. 873 01:22:19,120 --> 01:22:20,960 Ăsta e un loc liniștit, în mod normal. 874 01:22:21,880 --> 01:22:24,080 Va fi agitație mare în jurul restaurantului. 875 01:22:24,920 --> 01:22:26,960 Hai să trecem pe acolo. 876 01:22:28,600 --> 01:22:29,560 Bine. 877 01:22:32,640 --> 01:22:34,480 Să ne facem o poză ca amintire. 878 01:22:35,960 --> 01:22:38,960 - Să le cerem autografe polițiștilor. - Nu începe, pentru Dumnezeu! 879 01:22:42,200 --> 01:22:44,360 Să trecem pe acolo. La tine acasă ce e? 880 01:22:44,560 --> 01:22:46,200 Liniște și pace. 881 01:22:47,240 --> 01:22:51,120 Shalamanov și alții ca el constituie o minoritate în Bulgaria. 882 01:22:51,520 --> 01:22:53,600 Stefan Raigov, Consiliul General Melbourne 883 01:22:53,720 --> 01:22:55,280 al Republicii Populare Bulgaria. 884 01:22:55,400 --> 01:22:57,480 Maior Scott Devon, Afaceri interne. 885 01:22:57,880 --> 01:23:00,600 Teroriștii turci ne-au răpit sportivul. 886 01:23:01,080 --> 01:23:03,240 Cerem ferm să puneți capăt acestui scandal. 887 01:23:06,000 --> 01:23:09,720 {\an8}...se știe de ce echipa n-a fost lăsată să-l vadă înainte să plece. 888 01:23:09,880 --> 01:23:11,120 {\an8}REPORTER: KYLE PATTERSON 889 01:23:12,320 --> 01:23:15,720 Și deși halterofilul Naum Shalamanov este giuvaierul Turciei, 890 01:23:15,800 --> 01:23:17,440 gestul său poate avea repercusiuni. 891 01:23:17,520 --> 01:23:20,720 E atât de micuț. Cum poate ridica halterele alea? 892 01:23:21,120 --> 01:23:22,560 Potolește-te... 893 01:23:37,760 --> 01:23:38,760 Bună! 894 01:23:40,480 --> 01:23:42,800 Te-ai și trezit, frate Naim? Bună dimineața! 895 01:23:42,880 --> 01:23:45,640 Du-te în sufragerie. Am pus micul dejun la masa mare. 896 01:23:45,920 --> 01:23:47,080 Mulțumesc! 897 01:23:47,320 --> 01:23:48,720 Bună dimineața, tigrule! 898 01:23:48,800 --> 01:23:50,320 - 'Neața! - 'Neața! 899 01:23:50,520 --> 01:23:52,240 - 'Neața, Naim! - Așază-te la masă. 900 01:23:52,720 --> 01:23:54,040 Ai dormit bine? 901 01:23:54,360 --> 01:23:55,720 - Da, frate. - Bine. 902 01:23:59,440 --> 01:24:02,600 Ți-am făcut ouă cu roșii ca să te simți ca acasă. 903 01:24:03,800 --> 01:24:05,200 Tuturor ne plac așa. 904 01:24:10,600 --> 01:24:12,880 Vei face un mare bine țării noastre. 905 01:24:13,840 --> 01:24:15,600 Așa e. Să sperăm că da. 906 01:24:16,120 --> 01:24:18,760 - Servește-te, omule. - Mulțumesc mult! 907 01:24:22,760 --> 01:24:25,240 Echipa din Sofia a plecat imediat. 908 01:24:25,400 --> 01:24:30,160 Moscova ne trimite o echipă specială KGB. Îl vom găsi, tovarășe Zhivkov. 909 01:24:32,280 --> 01:24:33,440 Rataților! 910 01:24:35,640 --> 01:24:37,120 Niște ratați! 911 01:24:41,600 --> 01:24:44,920 Mai bine evadau cinci sute de mii de turci... 912 01:24:45,680 --> 01:24:48,320 decât Naim. 913 01:24:55,680 --> 01:24:58,120 {\an8}Băiatul solicită azil politic. 914 01:24:58,840 --> 01:25:02,080 De ce nu-l puteți lua voi de aici? Asta vă cer. Nu înțeleg. 915 01:25:02,320 --> 01:25:06,360 Nu putem trimite mașină privată după fiecare refugiat. 916 01:25:06,920 --> 01:25:09,240 Dacă-l aduci la ambasadă, îl vom prelua. 917 01:25:09,320 --> 01:25:11,800 - Se pare că nu mă înțelegeți. - Ba vă înțeleg. 918 01:25:11,880 --> 01:25:14,400 Băiatul e căutat de toți, de ruși, de bulgari. 919 01:25:14,480 --> 01:25:17,440 Chiar și de poliția din Australia. Cum aș putea să-l aduc? 920 01:25:21,080 --> 01:25:22,920 Încerc să ajung în Turcia. 921 01:25:23,640 --> 01:25:25,200 Voi ați părăsit-o. 922 01:25:25,400 --> 01:25:26,880 De șase ani. 923 01:25:27,040 --> 01:25:29,560 Mult timp. De ce ați plecat? 924 01:25:30,440 --> 01:25:32,240 Ca să nu-l împușc pe fiul mătușii mele. 925 01:25:33,560 --> 01:25:35,480 Au asmuțit frate contra frate. 926 01:25:36,680 --> 01:25:39,520 Ne-au făcut să ne dușmănim. 927 01:25:40,440 --> 01:25:43,680 Nu-l văzusem de ceva timp și l-am întâlnit întâmplător pe stradă. 928 01:25:44,160 --> 01:25:45,560 Avea un pistol la brâu. 929 01:25:46,200 --> 01:25:47,760 Și eu aveam unul. 930 01:25:48,360 --> 01:25:50,720 Unul era de stânga și altul de dreapta. 931 01:25:52,800 --> 01:25:55,120 Apoi a fost lovitura de stat de pe 12 septembrie. 932 01:25:56,760 --> 01:25:58,680 Am fugit din Turcia în noiembrie, 1980. 933 01:25:59,840 --> 01:26:01,720 I-au frânt pe cei care au rămas în urmă. 934 01:26:01,800 --> 01:26:03,840 Ți-au schimbat oficial vârsta 935 01:26:04,080 --> 01:26:05,920 ca să poți participa la Olimpiadă? 936 01:26:06,280 --> 01:26:09,000 Asta i-au făcut și unui puști de 17 ani în Turcia. 937 01:26:09,560 --> 01:26:10,960 Ca să-l poată spânzura. 938 01:26:15,760 --> 01:26:19,640 Nu se poate. Nu pot să trimită mașină. 939 01:26:22,520 --> 01:26:24,120 Vor să ajungă singur la ambasadă. 940 01:26:24,360 --> 01:26:27,120 - Cum o să iasă afară? - De unde să știu? 941 01:26:31,760 --> 01:26:32,880 Avem o singură soluție. 942 01:26:35,560 --> 01:26:38,240 - Contactăm direct Ankara. - Poate pe Arif din Belgia. 943 01:26:39,480 --> 01:26:42,240 Bine, scoateți-vă toți agendele. 944 01:26:42,480 --> 01:26:45,520 Să vedem pe cine putem contacta. Oficialități, reporteri... 945 01:26:46,880 --> 01:26:49,720 Am vorbit personal cu tovarășul Zhivkov mai devreme. 946 01:26:50,080 --> 01:26:52,920 Ne-a sugerat să acceptăm ajutorul KGB-ului 947 01:26:53,000 --> 01:26:55,760 fără să ne pierdem timpul cu birocrația. 948 01:26:55,840 --> 01:26:59,520 KGB-ul e gata să trimită agenți pe teren în cazul Shalamanov. 949 01:26:59,720 --> 01:27:01,360 Nu e doar problema Bulgariei. 950 01:27:01,520 --> 01:27:02,520 Mulțumesc! 951 01:27:04,960 --> 01:27:07,640 {\an8}- Trebuie escortat, dle Nesim. - Nu poate merge singur. 952 01:27:08,040 --> 01:27:10,960 - Poza lui e peste tot la TV. - E căutat de serviciile secrete. 953 01:27:11,160 --> 01:27:13,040 Bineînțeles că nu știați nimic. 954 01:27:13,240 --> 01:27:16,120 - Stă cu noi de trei zile. - Am schimbat patru case deja. 955 01:27:16,400 --> 01:27:19,800 - Se va termina în două zile. - Ne trebuie o mașină cu număr diplomatic. 956 01:27:20,000 --> 01:27:22,040 - Cu număr diplomatic. - Vrem imunitate. 957 01:27:23,440 --> 01:27:26,240 {\an8}11 DECEMBRIE 1986 MAREA ADUNARE NAȚIONALĂ A TURCIEI 958 01:27:27,040 --> 01:27:29,320 Domnule, Naim Suleymanoglu e în Australia. 959 01:27:29,400 --> 01:27:31,520 - Trebuie să rezolvăm asta. - Naim? 960 01:27:31,720 --> 01:27:33,200 - În Australia? - Da. 961 01:27:34,280 --> 01:27:35,480 Can. 962 01:27:36,160 --> 01:27:38,280 - Domnule? - Rezolvă asta. 963 01:27:42,440 --> 01:27:43,520 Da, domnule. 964 01:27:51,040 --> 01:27:53,520 - Naim. - Trezește-te, frate. 965 01:27:53,800 --> 01:27:54,920 Trezește-te. 966 01:27:55,320 --> 01:27:56,720 E timpul să pleci. 967 01:27:57,040 --> 01:28:00,480 - Avem vești bune. - Am rezolvat-o, băiete. 968 01:28:00,680 --> 01:28:03,240 Acum pleacă în Turcia și lasă-ne cu sufletul împăcat. 969 01:28:03,440 --> 01:28:05,920 - Mulțumesc! - Țara noastră are nevoie de încurajare. 970 01:28:06,000 --> 01:28:08,640 - Mulțumesc! - A venit o mașină oficială. 971 01:28:09,360 --> 01:28:10,720 Pleci cu o mașină oficială. 972 01:28:13,320 --> 01:28:17,000 Vom merge mai întâi la ambasadă. Te vom găzdui în noaptea asta. 973 01:28:17,200 --> 01:28:19,320 Acum îți pregătim pașaportul. 974 01:28:19,640 --> 01:28:23,160 - Vei zbura spre Ankara prin Londra. - Mulțumesc mult, dle consul. 975 01:28:23,360 --> 01:28:26,200 Cei care te vor întâmpina la Londra au decolat deja din Ankara. 976 01:28:26,360 --> 01:28:27,400 Fir-ar să fie! 977 01:28:27,640 --> 01:28:29,360 - Ce e? - Sora Ayse. 978 01:28:29,800 --> 01:28:31,920 - Sora Ayse? - Nu era acasă când am plecat. 979 01:28:32,000 --> 01:28:34,320 Nu mi-am putut lua rămas-bun și nu i-am mulțumit. 980 01:28:34,440 --> 01:28:35,440 Drace! 981 01:28:37,520 --> 01:28:42,400 Vă informez cu tristețe că teroriștii turci ne-au răpit sportivul. 982 01:28:42,560 --> 01:28:45,840 Cu ajutorul poliției australiene, sunt sigur că îl vom găsi... 983 01:28:46,040 --> 01:28:47,280 A evadat! 984 01:28:47,480 --> 01:28:48,760 Naim a evadat! 985 01:28:50,520 --> 01:28:54,400 - Ce? A evadat? - Naim a evadat! A reușit! 986 01:28:55,800 --> 01:28:57,160 Naim a evadat! 987 01:28:57,400 --> 01:28:58,440 A evadat! 988 01:28:58,600 --> 01:29:00,400 Naim a evadat! 989 01:29:02,040 --> 01:29:04,600 - Halterofilul. - Naim a evadat! 990 01:29:08,040 --> 01:29:09,440 A reușit! 991 01:29:10,240 --> 01:29:11,600 Halterofilul! 992 01:29:24,680 --> 01:29:25,560 Veniți încoace. 993 01:29:27,400 --> 01:29:29,440 Sigur ne vor duce la sediul poliției. 994 01:29:30,920 --> 01:29:32,320 Ne vor interoga. 995 01:29:33,160 --> 01:29:36,680 - Ce le veți spune? - Că a fost răpit. 996 01:29:36,840 --> 01:29:39,160 - Da. - E imposibil. 997 01:29:39,360 --> 01:29:41,080 Naim n-ar face asta. 998 01:29:41,320 --> 01:29:42,880 Nu-i zice Naim. 999 01:29:44,000 --> 01:29:45,040 E Naum. 1000 01:29:46,200 --> 01:29:47,760 O sa-i spui Naum. 1001 01:29:49,720 --> 01:29:50,680 Naum. 1002 01:29:53,120 --> 01:29:56,080 Dacă spui Naim, te snopesc în bătaie. 1003 01:29:58,000 --> 01:30:00,480 Nu vă uitați numele voastre sau al mamei voastre. 1004 01:30:00,760 --> 01:30:03,280 Spuneți-mi. Cum o cheamă? 1005 01:30:04,320 --> 01:30:07,200 - Anastasia. - Anastasia. 1006 01:30:11,320 --> 01:30:14,320 - Pe tine cum te cheamă? - Ratko Stilanov. 1007 01:30:15,040 --> 01:30:17,280 - Pe tine? - Mavric Stilanov. 1008 01:30:27,600 --> 01:30:28,640 Hatice. 1009 01:30:30,680 --> 01:30:33,520 N-o să-ți zic niciodată Anastasia. 1010 01:30:42,120 --> 01:30:43,160 Hatice. 1011 01:30:44,200 --> 01:30:46,720 {\an8}AEROPORTUL INTERNAȚIONAL DIN MELBOURNE 1012 01:30:46,800 --> 01:30:49,560 {\an8}Guvernul bulgar susține c-ai fost răpit. 1013 01:30:49,840 --> 01:30:52,880 Poliția din Australia vrea să se asigure c-ai plecat voluntar. 1014 01:30:52,960 --> 01:30:55,400 Îți vor pune niște întrebări, apoi poți pleca. 1015 01:31:00,200 --> 01:31:01,640 - Domnilor. - Domnilor. 1016 01:31:02,480 --> 01:31:05,200 Soliciți azil politic în Turcia de bunăvoie? 1017 01:31:05,280 --> 01:31:07,680 Te întreabă dacă pleci în Turcia de bunăvoie. 1018 01:31:07,840 --> 01:31:11,240 Ești amenințat sau a pus cineva presiune asupra ta? 1019 01:31:11,360 --> 01:31:13,480 Ești amenințat? Te obligă cineva să faci asta? 1020 01:31:14,600 --> 01:31:16,880 La Kardzali, în toată Bulgaria, de fapt, 1021 01:31:17,040 --> 01:31:19,720 suntem sub presiune. Ne-au schimbat numele. 1022 01:31:19,960 --> 01:31:21,960 - Au murit mulți oameni. - Ajunge! 1023 01:31:22,560 --> 01:31:24,360 Nu e judecat guvernul bulgar aici. 1024 01:31:25,480 --> 01:31:26,960 Când obțin o medalie, 1025 01:31:27,120 --> 01:31:28,960 când mi se bagă microfonul în față, 1026 01:31:29,120 --> 01:31:31,360 vreau să le spun cum ne persecutați. De aia plec. 1027 01:31:31,520 --> 01:31:34,520 - Vorbește bulgară. - Mușamalizați totul. 1028 01:31:34,880 --> 01:31:37,920 Nici la televizor nu apare. Le voi povesti eu. 1029 01:31:38,280 --> 01:31:41,800 Voi apăra drepturile celor două milioane de turci din Bulgaria. 1030 01:31:42,240 --> 01:31:44,920 În Bulgaria sunt doar un milion de turci. 1031 01:31:45,480 --> 01:31:48,720 Mai să fie! Până ieri spuneați că nu există turci deloc. 1032 01:31:49,760 --> 01:31:54,680 Domnilor, se pare că Naum Shalamanov a luat decizia de bunăvoie. 1033 01:32:01,760 --> 01:32:02,640 GĂSIT 1034 01:32:02,720 --> 01:32:04,520 Naum Shalamanov va solicita formal... 1035 01:32:04,640 --> 01:32:06,200 ...campionul mondial... 1036 01:32:06,320 --> 01:32:07,560 ...a fost o decizia lui... 1037 01:32:07,640 --> 01:32:09,280 ...azil politic de bunăvoie. 1038 01:32:09,360 --> 01:32:11,320 {\an8}...însoțit de consulul Turciei. 1039 01:32:11,440 --> 01:32:13,880 {\an8}Shalamanov va zbura spre Londra. 1040 01:32:14,080 --> 01:32:16,320 {\an8}LONDRA, ANGLIA 1041 01:32:16,880 --> 01:32:20,120 {\an8}AEROPORTUL HEATHROW, LONDRA 1042 01:32:25,600 --> 01:32:28,640 Bun venit, Naim! Sunt Ben Can Pulak. 1043 01:32:29,000 --> 01:32:32,440 Bun venit, Naim! Selim Egeli! Suntem consilierii prim-ministrului. 1044 01:32:32,680 --> 01:32:33,920 Îmi pare bine! 1045 01:32:39,440 --> 01:32:43,800 {\an8}AMBASADA REPUBLICII TURCIA 1046 01:32:50,200 --> 01:32:51,600 Domnule ambasador. 1047 01:32:52,760 --> 01:32:54,480 Bună ziua și bun venit! 1048 01:32:54,880 --> 01:32:56,160 - Bun venit! - Bună ziua! 1049 01:32:56,560 --> 01:33:00,280 Sunt Rahmi Gumrukcuoglu. Ambasadorul Turciei la Londra. 1050 01:33:00,520 --> 01:33:02,200 Te afli pe pământ turcesc, 1051 01:33:02,560 --> 01:33:05,480 așa că bine ai venit în patria ta, Naim! 1052 01:33:05,920 --> 01:33:07,080 Mulțumesc! 1053 01:33:07,240 --> 01:33:08,880 - L-ați informat? - Da, domnule. 1054 01:33:08,960 --> 01:33:10,320 - Fă-mi legătura. - Imediat. 1055 01:33:10,680 --> 01:33:12,920 Prim-ministrul ar dori să-ți vorbească. 1056 01:33:13,640 --> 01:33:14,880 Turgut Ozal? 1057 01:33:15,600 --> 01:33:18,000 Da, prim-ministrul nostru, Turgut Ozal. 1058 01:33:18,840 --> 01:33:20,000 Te rog. 1059 01:33:43,040 --> 01:33:44,240 Domnule Can. 1060 01:33:45,440 --> 01:33:46,840 Trebuie să fim precauți. 1061 01:33:46,920 --> 01:33:49,880 Poliția engleză ne-a avertizat despre posibilitatea unui atentat. 1062 01:33:51,080 --> 01:33:53,800 Serviciul secret bulgar colaborează cu KGB-ul. 1063 01:33:54,760 --> 01:33:57,680 Anul trecut, au făcut un fel de umbrelă... 1064 01:33:58,520 --> 01:33:59,600 Naim? 1065 01:34:00,120 --> 01:34:01,800 - Ai nevoie de ceva? - Nu. 1066 01:34:03,160 --> 01:34:04,160 Bine. 1067 01:34:06,520 --> 01:34:09,320 Cu niște puști în formă de umbrele, serviciul secret bulgar 1068 01:34:09,600 --> 01:34:13,120 a omorât de curând doi dezertori. 1069 01:34:14,000 --> 01:34:16,560 Un asasinat a avut loc chiar aici, în Londra. 1070 01:34:16,720 --> 01:34:19,160 La două străzi distanță. La gura de metrou. 1071 01:34:22,440 --> 01:34:24,880 - Cine sunt? - Naim... 1072 01:34:25,800 --> 01:34:29,480 Cred că au aflat că ești aici de la compania aeriană. 1073 01:34:29,840 --> 01:34:32,640 Deci toți știu că ești la ambasadă. 1074 01:34:33,040 --> 01:34:34,880 Afară sunt reporteri. 1075 01:34:35,080 --> 01:34:37,320 Dar sunt și agenți secreți printre ei. 1076 01:34:37,880 --> 01:34:39,080 Și au sprijinul KGB. 1077 01:34:39,360 --> 01:34:41,320 Naum Shalamanov e un trădător. 1078 01:34:41,400 --> 01:34:44,280 Țara sa i-a oferit atât de multe, dar el a ales să fugă. 1079 01:34:44,360 --> 01:34:47,400 „Fiindcă sunt un patriot, l-am ucis din propria dorință. 1080 01:34:47,480 --> 01:34:49,080 N-am primit niciun ordin.” 1081 01:34:51,440 --> 01:34:54,320 „Fiindcă sunt un patriot, l-am ucis din propria dorință. 1082 01:34:54,440 --> 01:34:55,960 N-am primit niciun ordin.” 1083 01:35:00,880 --> 01:35:02,960 - Dle Ambasador. - Naim, vino. 1084 01:35:03,640 --> 01:35:05,600 El e bucătarul nostru, Saban Erdem. 1085 01:35:05,760 --> 01:35:10,480 Naim, avem un plan să te ferim de mulțimea de afară. 1086 01:35:10,840 --> 01:35:12,760 Bucătarul Saban va fi dublura ta. 1087 01:35:13,400 --> 01:35:16,320 Îl vom îmbrăca la fel. Vom trimite mai întâi două mașini. 1088 01:35:16,440 --> 01:35:18,800 Saban va fi în una dintre ele. 1089 01:35:19,120 --> 01:35:22,120 Când reporterii se iau după mașina lui, 1090 01:35:22,520 --> 01:35:25,080 te vom duce în secret la aeroport în altă mașină. 1091 01:35:25,240 --> 01:35:26,400 Bine? 1092 01:35:29,160 --> 01:35:31,360 Și dacă devine el ținta spionilor bulgari? 1093 01:35:32,920 --> 01:35:36,520 Dragul meu Naim, mi-aș da și ochii din cap ca să te protejez. 1094 01:35:37,880 --> 01:35:40,320 Dacă nu-mi oferi această onoare, 1095 01:35:40,680 --> 01:35:43,840 te voi bântui pe veci. Relaxează-te. 1096 01:35:53,960 --> 01:35:55,880 Bine, baftă, Saban! 1097 01:36:30,320 --> 01:36:32,480 Minunat. 1098 01:36:49,240 --> 01:36:50,600 Rămâi aplecat, Naim. 1099 01:36:50,920 --> 01:36:53,800 Te anunț când ne apropiem de obiective turistice. 1100 01:37:05,440 --> 01:37:08,640 Avem o problemă importantă de discutat. Pentru a ajunge în Turcia, 1101 01:37:08,880 --> 01:37:11,400 trebuie să traversăm spațiul aerian bulgar sau grec. 1102 01:37:11,600 --> 01:37:13,800 Prima variantă cade, evident. 1103 01:37:14,120 --> 01:37:15,400 În spațiul Greciei, 1104 01:37:15,640 --> 01:37:18,880 suntem nevoiți să le raportăm cine suntem și ce destinație avem. 1105 01:37:21,480 --> 01:37:23,840 Și dacă Grecia ne permite accesul 1106 01:37:25,000 --> 01:37:26,800 și apoi ne obligă să aterizăm? 1107 01:37:27,040 --> 01:37:29,720 Ne fac să aterizăm, îl iau pe Naim și îl deportează. 1108 01:37:31,160 --> 01:37:33,640 Naim ar constitui un avantaj diplomatic pentru ei. 1109 01:37:33,800 --> 01:37:35,840 Trebuie să vorbim cu prim-ministrul. 1110 01:37:36,200 --> 01:37:38,360 Peste 45 de minute intrăm în spațiul grecesc. 1111 01:37:38,600 --> 01:37:40,760 - Și? - Putem închide transponderul... 1112 01:37:40,840 --> 01:37:42,000 și să zburăm orb. 1113 01:37:42,800 --> 01:37:45,680 Și grecii? 1114 01:37:45,880 --> 01:37:48,320 - E posibil să nu ne observe. - Bine. 1115 01:37:48,480 --> 01:37:50,040 Sau ne pot obliga să aterizăm. 1116 01:37:51,120 --> 01:37:53,840 - Și dacă nu aterizăm? - Două avioane cu reacție grecești... 1117 01:37:54,040 --> 01:37:57,160 patrulează constant peste Marea Egee pentru astfel de situații. 1118 01:38:05,920 --> 01:38:07,520 Vom zbura fără transponder. 1119 01:38:22,400 --> 01:38:23,480 Am intrat. 1120 01:38:30,360 --> 01:38:32,760 Am fost informați că s-a întrerupt comunicarea, 1121 01:38:33,040 --> 01:38:35,440 dar vor ateriza la Ataturk la 12:30. 1122 01:38:36,240 --> 01:38:37,440 Să-i aducem aici. 1123 01:38:37,640 --> 01:38:40,320 - Să aterizeze discret la Murted. - Da, domnule. 1124 01:38:48,720 --> 01:38:52,200 Naim, n-o să-ți fie dor de noi? 1125 01:38:53,680 --> 01:38:55,800 Vrei să mergi la Kardzali? 1126 01:38:56,840 --> 01:38:58,080 Nu ți-e frică? 1127 01:38:59,120 --> 01:39:01,160 Ce o să faci acolo de unul singur? 1128 01:39:05,160 --> 01:39:06,360 Vă vorbește căpitanul. 1129 01:39:06,920 --> 01:39:08,160 Dle Naim Suleymanoglu, 1130 01:39:08,280 --> 01:39:12,080 prietenii mei care vor să te primească în țară te salută de la geam. 1131 01:39:12,600 --> 01:39:14,200 Domnule Naim Suleymanoglu, 1132 01:39:14,400 --> 01:39:16,400 echipajul însărcinat cu siguranța dv. 1133 01:39:16,560 --> 01:39:19,120 vă este alături și vă salută. 1134 01:39:19,400 --> 01:39:21,760 Bine ați venit în patrie, în țara dv. 1135 01:39:22,000 --> 01:39:24,440 și pe teritoriul Republicii Turcia! 1136 01:39:25,240 --> 01:39:27,680 Sunt comandantul echipajului lt. col. Eren Bulbul. 1137 01:39:27,840 --> 01:39:30,120 În 35 de minute, vă vom preda 1138 01:39:30,360 --> 01:39:33,000 pe aeroportul Murted din Ankara viu și nevătămat. 1139 01:39:33,200 --> 01:39:37,280 Vă veți cunoaște compatrioții care sunt nerăbdători să vă primească. 1140 01:40:26,600 --> 01:40:27,680 PARCUL GENCLIK 1141 01:40:31,960 --> 01:40:33,840 Acum, dragi membri ai presei, 1142 01:40:34,200 --> 01:40:37,320 să luăm o scurtă pauză de la subiectele financiare. 1143 01:40:37,520 --> 01:40:39,840 Aș vrea să vă prezint pe cineva. 1144 01:41:00,400 --> 01:41:04,520 Tată! E Naim! Deschide televizorul! 1145 01:41:14,680 --> 01:41:16,480 - Naim. - Slavă Domnului! 1146 01:41:16,560 --> 01:41:18,000 Naim, slavă Domnului! 1147 01:41:19,040 --> 01:41:20,320 Naim al meu. 1148 01:41:21,760 --> 01:41:23,600 Mielușelul meu. Uită-te la el. 1149 01:41:24,920 --> 01:41:25,800 Uite! 1150 01:41:26,080 --> 01:41:27,440 Ați avut un zbor plăcut? 1151 01:41:28,120 --> 01:41:29,600 V-am trimis avionul meu privat. 1152 01:41:29,960 --> 01:41:31,320 Foarte plăcut. 1153 01:41:32,840 --> 01:41:34,240 Bine, întrebări? 1154 01:41:34,880 --> 01:41:36,440 Eu aș vrea să spun ceva. 1155 01:41:38,440 --> 01:41:40,800 La sfârșitul anului 1984, în Bulgaria, 1156 01:41:41,040 --> 01:41:43,280 turcii au fost forțați să-și schimbe numele. 1157 01:41:44,120 --> 01:41:45,760 Spune că și-au schimbat numele. 1158 01:41:46,440 --> 01:41:47,800 Ne-au închis moscheile. 1159 01:41:48,000 --> 01:41:49,480 Le-au închis moscheile. 1160 01:41:52,040 --> 01:41:55,920 Într-un singur an, voiau să ne facă să uităm că suntem turci. 1161 01:41:56,280 --> 01:41:58,400 - Băiatul meu! - Naim al meu. 1162 01:41:58,680 --> 01:42:00,440 Mielușelul meu. 1163 01:42:03,640 --> 01:42:05,000 Bravo, băiete! 1164 01:42:06,640 --> 01:42:08,360 Uită-te la băiatul meu. 1165 01:42:08,920 --> 01:42:11,680 Am evadat ca să pot spune lumii. 1166 01:42:14,880 --> 01:42:17,720 Sunt foarte fericit că vă pot povesti. 1167 01:42:19,320 --> 01:42:21,240 Vreau să audă toată lumea. 1168 01:42:23,920 --> 01:42:25,440 Am fost persecutați. 1169 01:43:01,720 --> 01:43:03,520 Nu o să-ți fie dor de noi? 1170 01:43:05,280 --> 01:43:07,360 Ce o să faci acolo de unul singur? 1171 01:43:25,720 --> 01:43:28,760 Să mergem mai întâi la spital să-ți facă un control. 1172 01:43:28,840 --> 01:43:32,360 Apoi mergem să-ți cumpărăm haine și să vizitezi sala de antrenament. 1173 01:43:32,440 --> 01:43:33,760 Mai dorești ceva, Naim? 1174 01:43:33,840 --> 01:43:36,360 Declarația mea de ieri de la conferința de presă. 1175 01:43:37,200 --> 01:43:39,000 S-a răspândit? 1176 01:43:39,600 --> 01:43:41,960 Îți vom aduce ziare din toată lumea în seara asta. 1177 01:43:42,040 --> 01:43:43,200 - Frate? - Da? 1178 01:43:43,360 --> 01:43:45,960 Știi că aveți alt alfabet. Mă va ajuta cineva, nu? 1179 01:43:46,160 --> 01:43:47,280 Profesorul Yildiz Sunay, 1180 01:43:47,560 --> 01:43:49,720 de la Universitatea din Ankara, Filologie, 1181 01:43:49,960 --> 01:43:51,320 te va învăța alfabetul nostru. 1182 01:43:51,520 --> 01:43:53,240 Veți citi împreună ziarele. 1183 01:43:53,480 --> 01:43:55,040 - Bine, fiule? - Haide! 1184 01:43:56,240 --> 01:44:01,440 ACADEMIA MILITARĂ MEDICALĂ GULHANE 1185 01:44:11,240 --> 01:44:13,000 Aici ne antrenăm echipa. 1186 01:44:13,160 --> 01:44:16,960 Sincer să fiu, ridicarea halterelor nu e un sport popular la noi. 1187 01:44:17,280 --> 01:44:19,720 Ne străduim cât putem. 1188 01:44:21,480 --> 01:44:25,560 Trebuie să îmbunătățim condițiile astea. Pentru campion. 1189 01:44:26,360 --> 01:44:30,520 Astea sunt titlurile a cinci ziare. Toți se bucură de sosirea ta. 1190 01:44:30,960 --> 01:44:34,400 Li s-a părut ciudat că dl Ozal repeta ce spuneai. 1191 01:44:34,600 --> 01:44:37,520 Spun: „Ozal traduce din turcă în turcă.” 1192 01:44:37,960 --> 01:44:40,440 - A apărut și în presa străină? - Să vedem. 1193 01:44:40,800 --> 01:44:42,920 Nu știu germană, dar se pare că nu. 1194 01:44:43,320 --> 01:44:45,200 Nici în ziarele franceze nu sunt. 1195 01:44:46,200 --> 01:44:47,560 Alte ziare... 1196 01:44:48,360 --> 01:44:49,520 Nu pare să fi apărut. 1197 01:44:52,120 --> 01:44:53,320 Ești bine? 1198 01:44:56,960 --> 01:44:59,000 Turcia știe deja ce se petrece în Bulgaria. 1199 01:44:59,800 --> 01:45:03,240 Vreau să afle lumea întreagă, nu doar ziarele turcești. 1200 01:45:06,200 --> 01:45:07,200 Nu e ușor, Naim. 1201 01:45:08,960 --> 01:45:10,520 Fiindcă conferința de presă 1202 01:45:10,800 --> 01:45:13,240 s-a ținut în capitala Turciei, cu jurnaliști turci. 1203 01:45:13,880 --> 01:45:15,520 Ca să obții ce vrei, 1204 01:45:15,600 --> 01:45:18,160 trebuie să te faci auzit în cu totul alte locuri. 1205 01:45:19,320 --> 01:45:21,600 Altminteri discutăm doar noi între noi. 1206 01:45:21,840 --> 01:45:23,080 Frățiorul. 1207 01:45:23,320 --> 01:45:25,320 - Bineînțeles. - Poftim? 1208 01:45:25,560 --> 01:45:26,920 Un prieten de familie. 1209 01:45:27,400 --> 01:45:29,120 Când i-am spus ce vreau să fac, 1210 01:45:29,360 --> 01:45:31,400 m-a întrebat dacă mă pot face auzit. 1211 01:45:35,400 --> 01:45:37,680 Unde să vorbesc să mă audă tot mapamondul? 1212 01:45:37,880 --> 01:45:40,800 Poporul turc tânjește după rezultate la evenimente sportive. 1213 01:45:40,880 --> 01:45:44,440 Din anii '60, n-am mai câștigat nicio medalie olimpică. 1214 01:45:44,600 --> 01:45:45,840 Naim ar putea schimba asta. 1215 01:45:46,040 --> 01:45:48,760 El a câștigat 17 medalii de aur în competiții internaționale. 1216 01:45:48,840 --> 01:45:50,400 Deține și șase recorduri mondiale. 1217 01:45:50,480 --> 01:45:53,560 Unica problemă ar fi că Federația internațională de Haltere 1218 01:45:53,720 --> 01:45:56,840 i-a interzis timp de un an participarea la evenimente internaționale. 1219 01:45:57,120 --> 01:45:58,320 Un an. 1220 01:45:58,440 --> 01:46:00,720 Urmează Campionatul de haltere din Antalya. 1221 01:46:01,000 --> 01:46:04,960 - Putem participa la concursuri locale. - Între noi. Ce ar mai urma? 1222 01:46:05,680 --> 01:46:08,760 Cardiff. S-ar încadra. 1223 01:46:09,600 --> 01:46:12,360 - Cardiff e un eveniment restrâns. Apoi? - Olimpiada din Seul. 1224 01:46:12,560 --> 01:46:15,480 Olimpiada. În doi ani. Ți-ar conveni asta? 1225 01:46:16,600 --> 01:46:19,400 Da, jocurile olimpice sunt de amploare. Mi-e suficient. 1226 01:46:20,840 --> 01:46:22,640 Dar acolo mai e o problemă. 1227 01:46:23,160 --> 01:46:25,480 Bulgaria are drept de veto asupra ta încă trei ani. 1228 01:46:28,400 --> 01:46:31,160 Naim, ne vom strădui. 1229 01:46:35,560 --> 01:46:37,400 Așa ne antrenăm. 1230 01:46:46,200 --> 01:46:47,800 Restul depinde de tine. 1231 01:46:57,400 --> 01:46:59,560 Naum Shalamanov e un halterofil bulgar. 1232 01:46:59,640 --> 01:47:01,840 E un atlet crescut de sistemul nostru socialist. 1233 01:47:01,920 --> 01:47:04,800 Nu cred că va avea sorți de izbândă în Turcia. 1234 01:47:05,480 --> 01:47:06,720 Dragi telespectatori, 1235 01:47:07,000 --> 01:47:11,160 începând de azi, Naim e liber să reprezinte Turcia 1236 01:47:11,360 --> 01:47:13,360 în competițiile internaționale. 1237 01:47:13,720 --> 01:47:15,240 Urmează Cardiff! 1238 01:47:15,440 --> 01:47:17,600 {\an8}CAMPIONATUL EUROPEAN DE HALTERE, CARDIFF 1239 01:47:17,720 --> 01:47:18,800 {\an8}MAREA BRITANIE 1240 01:47:19,200 --> 01:47:22,240 {\an8}COMPLEX HOTELIER SPORTIV CANTONAMENTUL ECHIPEI NAȚIONALE 1241 01:47:41,040 --> 01:47:44,640 Mă tot gândesc la oferta americanilor de sus, de acolo. 1242 01:47:46,200 --> 01:47:48,920 Trebuie să ne ciulim urechile, Arif. 1243 01:47:51,960 --> 01:47:53,320 Bună, Naim! 1244 01:47:53,840 --> 01:47:55,160 Mă numesc George Cannigan 1245 01:47:55,320 --> 01:47:58,320 și sunt reprezentatul Federației Americane de Haltere 1246 01:47:58,720 --> 01:48:00,520 și al Comitetului Olimpic American. 1247 01:48:01,000 --> 01:48:04,320 Avem o propunere uluitoare pentru tine. 1248 01:48:04,520 --> 01:48:08,600 Bună, Naim! Dl Cannigan spune că Federația Americană de Haltere... 1249 01:48:08,680 --> 01:48:10,360 - A început? - Da. 1250 01:48:10,520 --> 01:48:12,080 Dumnezeu cu mila. 1251 01:48:12,520 --> 01:48:14,720 Avem o propunere fantastică pentru tine. 1252 01:48:17,160 --> 01:48:18,560 Iată noua ta mașină. 1253 01:48:18,640 --> 01:48:19,920 Iată noua ta mașină. 1254 01:48:21,760 --> 01:48:26,360 Nu una, ci două case pentru toată familia ta. 1255 01:48:26,560 --> 01:48:29,200 Oferta conține și case. Îți vor da două case. 1256 01:48:29,400 --> 01:48:31,600 Unde vei putea locui cu familia ta. 1257 01:48:32,120 --> 01:48:33,440 Avem ceva pentru tine. 1258 01:48:33,720 --> 01:48:35,560 Ți-am adus ceva. 1259 01:48:36,120 --> 01:48:39,120 Un milion de dolari, bani gheață. 1260 01:48:41,600 --> 01:48:43,600 Un milion de dolari, bani gheață. 1261 01:48:44,400 --> 01:48:49,840 {\an8}Și am și un cec de nouă milioane de dolari. 1262 01:48:50,000 --> 01:48:52,760 Și, în plus, un cec de nouă milioane de dolari. 1263 01:48:52,880 --> 01:48:56,720 Trebuie doar să emigrezi în SUA și să te alături echipei naționale. 1264 01:48:56,960 --> 01:48:58,160 Trebuie doar 1265 01:48:58,320 --> 01:49:01,440 să emigrezi în SUA și să te alături echipei naționale. 1266 01:49:02,440 --> 01:49:04,960 Vor exista și sponsori. 1267 01:49:06,120 --> 01:49:07,440 Toate pot fi ale tale. 1268 01:49:07,560 --> 01:49:08,920 Le poți avea pe toate. 1269 01:49:09,520 --> 01:49:11,320 Am luat toate măsurile de siguranță. 1270 01:49:11,560 --> 01:49:15,320 Dacă ești de acord, te vom duce imediat la ambasadă. 1271 01:49:16,000 --> 01:49:17,680 Ne vom ocupa de tot. 1272 01:49:18,520 --> 01:49:22,680 E o ofertă foarte bună, dar n-o pot accepta. 1273 01:49:24,240 --> 01:49:27,320 Țelul meu e să devin vocea turcilor persecutați din Bulgaria. 1274 01:49:27,920 --> 01:49:31,640 Nu vreau să fiu vocea unor branduri. Sunt dator neamului meu. 1275 01:49:31,920 --> 01:49:35,000 Voi face să răsune peste tot ce s-a petrecut în Bulgaria. 1276 01:49:35,640 --> 01:49:37,400 - Ce a zis? - E cu noi? 1277 01:49:37,760 --> 01:49:40,840 Acum, scuzați-mă, dar am de câștigat o medalie de aur. 1278 01:49:41,080 --> 01:49:42,800 - A zis nu. - Cinste lui! 1279 01:49:42,960 --> 01:49:44,680 Nu ajunge nici la podea, 1280 01:49:45,000 --> 01:49:47,640 dar tocmai a refuzat visul american. 1281 01:49:47,760 --> 01:49:49,400 Ce ar mai trebui să facă? 1282 01:50:02,760 --> 01:50:04,640 Să mergem. Trebuie să mă încălzesc. 1283 01:50:05,600 --> 01:50:06,960 Haide, tigrule! 1284 01:50:14,160 --> 01:50:15,480 Ai 62 de kilograme. 1285 01:50:15,720 --> 01:50:19,280 - Am depășit cu două kile. Să fac o saună. - Vin cu tine. 1286 01:50:27,280 --> 01:50:28,680 {\an8}TURCIA 1287 01:50:50,480 --> 01:50:51,640 Mulțumesc! 1288 01:50:55,000 --> 01:50:57,200 E un record mondial. 1289 01:50:57,560 --> 01:51:00,480 Sunt 180 kg. Un nou record mondial. 1290 01:51:00,840 --> 01:51:04,440 Naim Suleymanoglu a câștigat trei medalii de aur. 1291 01:51:41,080 --> 01:51:43,440 FEDERAȚIA TURCĂ DE HALTERE 1292 01:51:50,800 --> 01:51:52,000 Domnule Arif. 1293 01:51:56,480 --> 01:51:57,560 Domnule Korhan. 1294 01:52:05,840 --> 01:52:07,200 A sosit domnul Arif. 1295 01:52:07,720 --> 01:52:09,240 Dă-i tu vestea bună, dle Korhan. 1296 01:52:09,520 --> 01:52:11,000 Bun venit! 1297 01:52:12,880 --> 01:52:17,040 Naim, ești bine? Te simți bine? 1298 01:52:17,160 --> 01:52:18,080 Bună, băieți! 1299 01:52:18,160 --> 01:52:19,640 - Dle Korhan. - Spune-le, Arif. 1300 01:52:19,720 --> 01:52:20,640 Unde e Naim? 1301 01:52:20,720 --> 01:52:22,400 De dimineață nu se simte bine. 1302 01:52:22,480 --> 01:52:23,840 Cum adică? 1303 01:52:23,920 --> 01:52:26,000 Lasă că am eu leacul. Dă-mi voie. 1304 01:52:27,240 --> 01:52:28,240 Naim. 1305 01:52:31,240 --> 01:52:33,760 Bulgaria și-a retras vetoul de la jocurile olimpice. 1306 01:52:35,000 --> 01:52:37,120 E o mare surpriză, Naim. 1307 01:52:39,040 --> 01:52:40,200 Naim? 1308 01:52:42,400 --> 01:52:43,520 Frate... 1309 01:52:44,360 --> 01:52:46,760 Naim! Doamne! Chemați ambulanța! 1310 01:52:46,840 --> 01:52:48,640 Naim! 1311 01:52:49,040 --> 01:52:52,440 Chemați o ambulanță. E urgent. 1312 01:52:54,560 --> 01:52:56,680 Dizenteria e o boală serioasă. 1313 01:52:56,920 --> 01:52:59,960 Și Naim are cea mai gravă formă. 1314 01:53:00,280 --> 01:53:04,600 Naim se antrenează de când a venit pentru jocurile olimpice din Seul. 1315 01:53:05,320 --> 01:53:07,200 S-a dedicat trup și suflet. 1316 01:53:07,280 --> 01:53:09,520 Olimpiada e țelul suprem al unui sportiv. 1317 01:53:10,600 --> 01:53:12,840 Dl Ozal ține foarte mult la acest lucru. 1318 01:53:13,520 --> 01:53:17,600 Am dus o luptă diplomatică crâncenă ca Bulgaria să-și retragă vetoul. 1319 01:53:18,360 --> 01:53:22,080 Sigur ați auzit cât am cheltuit din bugetul statului pentru asta. 1320 01:53:22,600 --> 01:53:25,080 A fost aspru criticat pentru asta. 1321 01:53:26,240 --> 01:53:30,440 Câștigarea unei medalii olimpice de aur de către Naim 1322 01:53:30,720 --> 01:53:36,360 e foarte importantă pentru noi toți și pentru țară. 1323 01:53:37,280 --> 01:53:38,760 Cum să formulez? 1324 01:53:39,120 --> 01:53:43,280 Nu are energia să-și ridice brațul, darămite haltera. 1325 01:53:45,440 --> 01:53:46,520 Respiră adânc. 1326 01:53:47,680 --> 01:53:49,360 Ține-ți respirația. 1327 01:53:51,120 --> 01:53:52,680 Te recuperezi foarte încet. 1328 01:53:54,120 --> 01:53:56,400 - Pot participa? - O să mori, Naim. 1329 01:53:56,760 --> 01:53:57,920 Nu pot să mor. 1330 01:53:58,120 --> 01:54:00,440 Cum adică nu poți? Dacă pleci, mori. 1331 01:54:00,840 --> 01:54:05,040 Se spune că au fost aduși doctori din străinătate pentru a-l trata pe Naim 1332 01:54:05,200 --> 01:54:08,880 și că starea lui e foarte gravă. 1333 01:54:09,280 --> 01:54:10,360 A spus „gravă”. 1334 01:54:10,560 --> 01:54:12,680 După ce s-a îmbolnăvit, 1335 01:54:12,880 --> 01:54:17,120 Suleymanoglu a fost dus la Academia medicală Gulhane... 1336 01:54:17,360 --> 01:54:19,160 La ce spital? 1337 01:54:20,480 --> 01:54:21,800 Nu înțeleg. 1338 01:54:23,360 --> 01:54:27,320 De ce mi-au dus băiatul la un spital unde n-are acces nimeni? 1339 01:54:30,280 --> 01:54:33,400 Trebuie să plec. N-am realizat nimic încă. 1340 01:54:33,640 --> 01:54:35,720 La Seul nu e ultima olimpiadă. 1341 01:54:36,160 --> 01:54:39,240 De când Bulgaria ne-a pus pe verde... 1342 01:54:39,520 --> 01:54:41,440 Toți așteaptă cu nerăbdare ziua asta. 1343 01:54:41,600 --> 01:54:42,720 Ce să fac? 1344 01:54:43,120 --> 01:54:45,800 Să le zic: „Pe data viitoare!” semenilor mei? 1345 01:54:46,600 --> 01:54:50,320 Niciun doctor nu-ți va permite externarea de aici. 1346 01:54:50,600 --> 01:54:53,560 - Las-o baltă. - O voi semna eu. 1347 01:54:53,760 --> 01:54:55,200 Ce anume? 1348 01:54:55,960 --> 01:54:58,440 Semnez o dispensă ce absolvă spitalul de orice vină. 1349 01:54:58,920 --> 01:55:03,120 Declar că-mi asum riscul de a muri. Așa m-ar lăsa să plec. 1350 01:55:04,880 --> 01:55:07,520 {\an8}CANTONAMENTUL ECHIPEI NAȚIONALE BULGARE 1351 01:55:08,160 --> 01:55:10,880 Ai auzit de Naim? E în spital de o lună. 1352 01:55:11,120 --> 01:55:13,200 Nu mai poate fi în formă pentru Olimpiadă 1353 01:55:13,400 --> 01:55:15,920 nici dacă începe azi antrenamentul. Felicitări! 1354 01:55:16,160 --> 01:55:17,720 ȘCOALA MEDICALĂ GÜLHANE 1355 01:55:18,400 --> 01:55:23,200 - Domnule Naim, însănătoșire grabnică! - Veți putea relua antrenamentele? 1356 01:55:23,880 --> 01:55:27,280 - Privirea spre mine. - Cum vă simțiți? 1357 01:55:33,600 --> 01:55:35,720 - Unde mergem? - Mă gândeam s-o luăm... 1358 01:55:35,960 --> 01:55:38,680 pe drumul principal. Ești bolnav. Trebuie să te recuperezi. 1359 01:55:38,840 --> 01:55:40,080 Merg acasă? 1360 01:55:41,120 --> 01:55:43,280 Nu. Să mergem la sală. 1361 01:55:43,400 --> 01:55:45,680 - Te comporți ridicol, serios. - Frate. 1362 01:55:46,000 --> 01:55:47,520 - Măcar în prima zi... - Frate! 1363 01:55:47,840 --> 01:55:49,760 - Naim. - Mai avem 34 de zile. 1364 01:55:53,960 --> 01:55:55,720 Nu-mi place asta deloc. 1365 01:55:57,320 --> 01:55:58,680 Dar fie. 1366 01:56:11,040 --> 01:56:12,320 Dacă tot facem asta, 1367 01:56:12,520 --> 01:56:15,880 - ...ne trebuie asistență medicală. - Ai dreptate, Arif. 1368 01:56:19,560 --> 01:56:20,920 Sus! 1369 01:56:23,720 --> 01:56:26,320 Încă o dată. Sus! 1370 01:56:31,120 --> 01:56:32,160 Domnule! 1371 01:56:40,760 --> 01:56:41,920 Ne-ai speriat. 1372 01:56:43,200 --> 01:56:44,640 Cincisprezece minute. 1373 01:56:45,920 --> 01:56:47,040 Poftim? 1374 01:56:47,440 --> 01:56:49,800 Îmi trebuie cel puțin două ore de trei ori pe zi. 1375 01:56:50,040 --> 01:56:53,200 - Și nu pot decât 15 minute. - Două ore? 1376 01:56:54,160 --> 01:56:57,840 Stau cu ambulanța pregătită la ușă pentru tine. Știi asta, nu? 1377 01:57:00,200 --> 01:57:01,520 - Frate. - Da. 1378 01:57:02,520 --> 01:57:06,240 Nu-mi convine să merg acasă. Poate putem pune un pat aici. 1379 01:57:06,440 --> 01:57:07,920 Să nu mai fiu nevoit să plec. 1380 01:57:08,440 --> 01:57:10,840 - Chiar aici? - Da. 1381 01:57:10,920 --> 01:57:12,560 Și vei sta aici o lună? 1382 01:57:13,240 --> 01:57:15,640 Un pat simplu. Aici sau în vestiar. 1383 01:57:15,840 --> 01:57:17,240 Ai înnebunit, Naim? 1384 01:57:19,960 --> 01:57:22,120 - Te rog, frate. - Doctore? 1385 01:57:25,280 --> 01:57:27,400 Ridică! 1386 01:57:27,880 --> 01:57:29,480 - Bravo! - Ridică! 1387 01:57:29,640 --> 01:57:31,360 - Ridică! - Bravo! 1388 01:57:31,560 --> 01:57:34,920 Ridică! Menține! Las-o jos! Bravo! 1389 01:58:29,000 --> 01:58:30,160 Iubitule. 1390 01:58:32,200 --> 01:58:33,280 Iubitule! 1391 01:58:38,920 --> 01:58:40,600 Iubitule, nu mă simt bine. 1392 01:59:08,000 --> 01:59:09,280 Hatice... 1393 01:59:10,640 --> 01:59:12,160 dă-ți singură putere. 1394 01:59:19,080 --> 01:59:22,560 {\an8}CINCI ZILE RĂMASE PÂNĂ LA OLIMPIADA DE LA SEUL 1395 01:59:25,320 --> 01:59:26,600 Sunt 160 kg. 1396 01:59:30,440 --> 01:59:31,560 Hai, Naim! 1397 01:59:53,960 --> 01:59:57,320 Doamnelor și domnilor, bun venit în Coreea de Sud, 1398 01:59:57,560 --> 01:59:59,560 țara libertății, liniștii și păcii! 1399 01:59:59,640 --> 02:00:03,880 Suntem mândri să găzduim oameni din toată lumea în capitala țării, Seul. 1400 02:00:04,480 --> 02:00:06,880 Olimpiada e un eveniment universal și cuprinzător 1401 02:00:07,000 --> 02:00:09,080 care aduce toată lumea laolaltă. 1402 02:00:10,880 --> 02:00:14,200 E locul unde oamenii ne arată ce pot în moduri minunate 1403 02:00:14,360 --> 02:00:17,080 prin intermediul capacităților lor fizice și mentale. 1404 02:00:18,160 --> 02:00:20,400 Astăzi, 17 septembrie 1988, 1405 02:00:20,560 --> 02:00:23,640 suntem onorați să purtăm steagul cercurilor olimpice 1406 02:00:23,880 --> 02:00:25,440 și în țara noastră. 1407 02:00:25,640 --> 02:00:27,760 Este a patra zi a jocurilor olimpice 1408 02:00:27,960 --> 02:00:30,200 și va debuta competiția halterelor. 1409 02:00:30,360 --> 02:00:34,960 Naim Suleymanoglu este așteptat să ocupe un loc pe podium. 1410 02:00:37,680 --> 02:00:39,760 Bulgarii au ajuns înaintea noastră, Arif. 1411 02:00:40,040 --> 02:00:42,400 - Au început deja încălzirea. - Da. 1412 02:00:44,560 --> 02:00:46,320 Stefan, noi urmăm. 1413 02:00:48,040 --> 02:00:53,760 Echipa naționala a Bulgariei îl pune pe Stefan Topurov să concureze cu Naim. 1414 02:00:56,280 --> 02:00:59,600 Topurov e încadrat la o categorie de greutate mai mare. 1415 02:00:59,760 --> 02:01:03,160 Dar ca să se asigure că va concura cu cel mai puternic sportiv al lor, 1416 02:01:03,240 --> 02:01:07,480 echipa bulgară a decis să schimbe greutățile 1417 02:01:07,680 --> 02:01:11,280 și să-l înscrie pe Topurov la categoria de 60 kg. 1418 02:01:13,120 --> 02:01:16,480 Topurov va încerca să ridice 137,5 kg. 1419 02:01:16,840 --> 02:01:19,200 Dacă reușește, va doborî recordul mondial. 1420 02:01:27,160 --> 02:01:28,840 Topurov o ridică. 1421 02:01:30,000 --> 02:01:32,720 Bravo! Așa! Bravo! 1422 02:01:33,040 --> 02:01:36,160 Topurov a reușit. Este un record olimpic. 1423 02:01:38,360 --> 02:01:43,520 Acum e rândul lui Naim. Va încerca să ridice 145 kg. 1424 02:01:43,840 --> 02:01:48,320 Naim, ne gândeam că poate nu e bine să începi cu o greutate așa de mare, 1425 02:01:48,480 --> 02:01:51,520 ci să încerci cu una mai mică care să-ți garanteze o medalie. 1426 02:01:51,920 --> 02:01:53,640 Să nu ne asumăm riscul ăsta. 1427 02:01:55,440 --> 02:01:57,080 Nu pot rata ocazia asta. 1428 02:01:58,040 --> 02:02:00,200 Trebuie să provoc cea mai mare știre posibilă 1429 02:02:01,280 --> 02:02:03,240 și orice ridicare să stabilească un record. 1430 02:02:05,440 --> 02:02:07,920 Fiecare record mă duce spre prima pagina a ziarelor. 1431 02:02:08,360 --> 02:02:10,880 Și vocea mea va răsuna mai tare. 1432 02:02:12,240 --> 02:02:15,480 - Aveți încredere în mine. - Toată nația are. 1433 02:02:15,960 --> 02:02:18,440 Naim, cel pe care l-am îmbrățișat ca națiune, 1434 02:02:18,600 --> 02:02:21,720 va reprezenta Turcia pentru prima oară la jocurile olimpice. 1435 02:02:21,840 --> 02:02:24,560 - Hai, tigrule! - Fă-i praf, băiete! 1436 02:02:24,960 --> 02:02:27,760 El va încerca să obțină acea medalie de aur 1437 02:02:27,920 --> 02:02:30,320 la care tânjim de 20 de ani. 1438 02:02:53,440 --> 02:02:55,400 - Haide, tigrule. - Uite-l pe Naim! 1439 02:02:56,200 --> 02:03:00,240 Naim reușește în fața a miliarde de spectatori. 1440 02:03:00,560 --> 02:03:02,320 E un record olimpic. 1441 02:03:02,600 --> 02:03:06,200 Un nou record olimpic obținut din prima în numele țării noastre. 1442 02:03:06,720 --> 02:03:09,400 Topurov a reușit să-și mențină recordul... 1443 02:03:09,560 --> 02:03:10,680 Concentrează-te. 1444 02:03:10,800 --> 02:03:13,080 ...doar câteva minute. 1445 02:03:16,600 --> 02:03:19,080 E rândul lui Topurov. 1446 02:03:22,000 --> 02:03:23,120 Ține-o! 1447 02:03:25,160 --> 02:03:28,200 Topurov a eșuat, dragi spectatori. 1448 02:03:28,640 --> 02:03:31,360 Merge grozav. Topurov n-a putut s-o ridice. 1449 02:03:35,480 --> 02:03:37,080 Vei reuși la a treia încercare. 1450 02:03:39,000 --> 02:03:42,640 Naim va încerca la 150,5 kg. Dacă vă reuși, 1451 02:03:42,840 --> 02:03:44,840 va stabili un record mondial. Haide, Naim! 1452 02:03:55,360 --> 02:03:58,680 Naim! Record mondial! 1453 02:03:59,240 --> 02:04:01,920 Naim Suleymanoglu doboară recordul mondial la stilul smuls 1454 02:04:02,080 --> 02:04:04,240 cu 150,5 kg. 1455 02:04:04,320 --> 02:04:05,800 Felicitări, Naim! 1456 02:04:07,320 --> 02:04:10,800 Topurov e pregătit pentru a treia încercare. 1457 02:04:11,400 --> 02:04:14,880 Și... eșuează! 1458 02:04:15,680 --> 02:04:17,440 Topurov n-a reușit. 1459 02:04:18,760 --> 02:04:22,440 Frate, aici e vorba de ceva mult peste Topurov. 1460 02:04:25,280 --> 02:04:27,320 Naim Suleymanoglu, 152,5... 1461 02:04:27,400 --> 02:04:28,880 Ce faci aici? 1462 02:04:29,400 --> 02:04:30,960 A doborât recordul mondial? 1463 02:04:31,120 --> 02:04:32,680 O să ți se facă rău. 1464 02:04:32,920 --> 02:04:34,400 De la ce anume? 1465 02:04:34,560 --> 02:04:36,960 Fiindcă nu-și poate doborî propriul record? 1466 02:04:37,200 --> 02:04:38,920 Suleymanoglu încearcă la 152,5 kg... 1467 02:04:39,200 --> 02:04:43,280 E propriul lui rival, nu? Nu contează dacă reușește sau nu. 1468 02:04:43,880 --> 02:04:45,320 Fiul meu e deja câștigător. 1469 02:04:46,240 --> 02:04:47,360 Așa e. 1470 02:04:47,560 --> 02:04:50,800 Dragi telespectatori din Seul, Coreea de Sud. 1471 02:04:50,920 --> 02:04:54,800 Un băiat de 21 de ani pe care-l adorăm 1472 02:04:55,240 --> 02:04:57,240 a doborât două recorduri mondiale la smuls 1473 02:04:57,360 --> 02:04:59,320 și unul la stilul aruncat. 1474 02:04:59,640 --> 02:05:02,280 Adică patru recorduri mondiale, dacă includem scorul total. 1475 02:05:02,560 --> 02:05:06,480 Dar Naim spune: „Nu e de ajuns. Voi mai doborî unul.” 1476 02:05:06,600 --> 02:05:07,440 {\an8}Un număr uluitor. 1477 02:05:07,520 --> 02:05:08,400 {\an8}GREUTATEA 190 KG 1478 02:05:08,960 --> 02:05:11,120 E vorba de 190 kg! 1479 02:05:11,440 --> 02:05:16,800 Naim Suleymanoglu vrea să ridice triplul greutății sale plus 10 kg. 1480 02:05:17,120 --> 02:05:19,680 Arată-le ce poți, tigrule! Hai, Naim! 1481 02:05:20,920 --> 02:05:23,280 Vei ridica din tot sufletul. 1482 02:05:23,520 --> 02:05:25,560 Nu te vei gândi la altceva. 1483 02:05:26,120 --> 02:05:29,480 Cei care stau în umbră nu pot lăsa umbră. 1484 02:05:29,760 --> 02:05:32,120 Trebuie să ieși la lumină ca să poți avea umbra ta 1485 02:05:32,320 --> 02:05:34,200 și ca oamenii să se adune sub umbra ta. 1486 02:05:35,440 --> 02:05:41,360 Suleymanoglu va încerca să ridice triplul greutății sale plus 10 kg. 1487 02:05:42,520 --> 02:05:45,920 - Domnul să te ajute! - Domnul să ne ajute pe toți, frate! 1488 02:05:49,880 --> 02:05:51,440 Haide, tigrule! 1489 02:05:51,640 --> 02:05:53,960 Are 55 de milioane de fani în țara sa. 1490 02:05:54,160 --> 02:05:57,720 Și milioane de turci care locuiesc în Bulgaria și în Europa. 1491 02:05:57,880 --> 02:06:01,880 Se îndreaptă spre 190 kg pentru a le reda speranța și mândria. 1492 02:06:02,200 --> 02:06:07,560 Nu doar Turcia, ci lumea întreagă e cu ochii pe acest eveniment incredibil 1493 02:06:07,680 --> 02:06:09,240 la jocurile olimpice. 1494 02:06:09,480 --> 02:06:12,560 Suntem la un pas de o reușită fără precedent. Hai, Naim! 1495 02:06:12,920 --> 02:06:14,480 Ne rugăm pentru tine. 1496 02:07:01,560 --> 02:07:06,400 Record mondial, 190 kg! Naim a atins o culme nebănuită. 1497 02:07:06,600 --> 02:07:09,040 Mulțumim, Naim Suleymanoglu! 1498 02:07:09,400 --> 02:07:13,160 Ne aflăm la Seul, în data de 20 septembrie 1988. 1499 02:07:13,360 --> 02:07:16,080 Am fost martorii unei zile istorice. 1500 02:07:16,320 --> 02:07:18,520 Greutatea de 190 kg. 1501 02:07:18,600 --> 02:07:21,360 Ridicată deasupra unui băiat de 60 kg. 1502 02:07:21,600 --> 02:07:23,920 Un record istoric. 1503 02:07:24,080 --> 02:07:26,480 Naim a revoluționat lumea acestui sport. 1504 02:07:28,160 --> 02:07:32,040 Sunt lacrimi de fericire. Cel mai mare halterofil, 1505 02:07:32,400 --> 02:07:35,360 Naim Suleymanoglu, a doborât recordul mondial. 1506 02:07:35,560 --> 02:07:36,880 Mulțumim, Naim! 1507 02:07:36,960 --> 02:07:38,520 Așa te vreau băiete! 1508 02:07:39,120 --> 02:07:41,080 Naim! 1509 02:07:47,200 --> 02:07:49,640 Mai poate? A reușit din nou. Nu pot să cred. 1510 02:07:49,720 --> 02:07:50,680 TOATĂ LUMEA CÂȘTIGĂ 1511 02:07:50,760 --> 02:07:54,000 E campion mondial cu un nou record mondial. 1512 02:07:54,160 --> 02:07:56,960 {\an8}SEDIUL ONU NEW YORK, SUA 1513 02:08:05,280 --> 02:08:06,800 Prenumele meu este Naim. 1514 02:08:07,760 --> 02:08:09,640 Și numele este Suleymanoglu. 1515 02:08:12,760 --> 02:08:15,120 Ați putea pierde totul în viață. 1516 02:08:16,000 --> 02:08:17,080 Casa. 1517 02:08:17,640 --> 02:08:18,680 Serviciul. 1518 02:08:20,040 --> 02:08:21,800 Poate chiar și pe cei dragi. 1519 02:08:23,960 --> 02:08:26,680 Dar cel mai greu ne e atunci când ne pierdem identitatea. 1520 02:08:28,600 --> 02:08:32,040 Două milioane de turci din Bulgaria au fost obligați să-și schimbe numele. 1521 02:08:32,520 --> 02:08:34,760 Au fost torturați și persecutați. 1522 02:08:35,960 --> 02:08:38,520 Nu voiam decât aceleași drepturi umane universale 1523 02:08:38,640 --> 02:08:41,400 de care beneficiază toți oamenii din lume, 1524 02:08:41,600 --> 02:08:45,520 să trăim liberi cu identitatea proprie, pe pământul unde ne-am născut. 1525 02:08:45,920 --> 02:08:48,200 Dacă Partidul Comunist Bulgar nu poate oferi asta, 1526 02:08:48,480 --> 02:08:53,120 ar trebui să ne lase oamenii să se întoarcă în patria lor, Turcia. 1527 02:08:53,760 --> 02:08:55,640 Eu sunt Naim Suleymanoglu. 1528 02:08:56,400 --> 02:08:59,800 Și, de acum înainte, la fiecare record pe care-l dobor 1529 02:09:00,000 --> 02:09:01,760 și la fiecare medalie obținută, 1530 02:09:01,840 --> 02:09:04,840 voi striga: „Libertate!” 1531 02:09:07,080 --> 02:09:10,200 Și nu fac asta doar în numele turcilor persecutați, 1532 02:09:10,560 --> 02:09:13,760 ci pentru toți cei privați de drepturi în Bulgaria. 1533 02:09:18,400 --> 02:09:23,040 Chiar și gândul că voi muri cândva din cauza asta nu mă va reduce la tăcere. 1534 02:09:27,560 --> 02:09:30,400 Când vorbiți de sărbători, îmi amintesc de copilărie. 1535 02:09:30,560 --> 02:09:34,720 De mic, nu le-am putut petrece împreună cu familia. 1536 02:09:34,880 --> 02:09:37,840 Azi mi-aș dori să mă reunesc cu familia mea. 1537 02:09:38,280 --> 02:09:43,400 Sper să-mi petrec sărbătorile acum, în 1989, cu familia mea. 1538 02:09:45,680 --> 02:09:49,280 {\an8}IANUARIE 1989 AEROPORTUL ATATURK, ISTANBUL 1539 02:10:46,760 --> 02:10:48,160 Naim a murit în noiembrie 2017. 1540 02:10:48,280 --> 02:10:51,560 {\an8}Țelul vieții sale a fost să aline viețile oamenilor din Bulgaria 1541 02:10:51,720 --> 02:10:55,360 {\an8}și a ridicat greutăți incredibile și a plătit cu prețul vieții. 1542 02:10:55,440 --> 02:10:58,480 {\an8}A murit la 50 de ani. Recunoștință maximă, Hercule de buzunar! 1543 02:10:59,080 --> 02:11:02,680 La trei luni după discursul său la ONU, guvernul bulgar a cedat 1544 02:11:02,880 --> 02:11:04,800 presiunilor de deschidere a granițelor 1545 02:11:04,920 --> 02:11:09,000 și 350 de mii de turci s-au putut reîntoarce în țara lor. 1546 02:11:09,240 --> 02:11:10,720 {\an8}PREȘEDINTELE BULGARIEI 1547 02:11:10,800 --> 02:11:14,080 {\an8}Deschideți granițele musulmanilor bulgari 1548 02:11:14,360 --> 02:11:19,960 care vor să viziteze Turcia sau să se mute definitiv. 1549 02:11:42,080 --> 02:11:46,760 {\an8}TURCIA 1550 02:12:14,120 --> 02:12:15,080 DISTRIBUIREA RAȚIILOR 1551 02:12:43,920 --> 02:12:44,880 {\an8}MAMA SA 1552 02:12:45,120 --> 02:12:46,560 {\an8}Mi-a fost dor de băiatul meu. 1553 02:12:49,120 --> 02:12:50,800 {\an8}PRIMUL RECORD MONDIAL LA 15 ANI 1554 02:12:54,960 --> 02:12:56,160 {\an8}PRIMUL SĂU ANTRENOR 1555 02:12:56,480 --> 02:12:59,000 {\an8}MOȘTENIREA LUI: TREI MEDALII OLIMPICE DE AUR 1556 02:12:59,160 --> 02:13:02,200 {\an8}46 DE RECORDURI MONDIALE 1557 02:13:02,280 --> 02:13:05,360 {\an8}ȘAPTE CAMPIONATE MONDIALE 1558 02:13:05,440 --> 02:13:08,760 {\an8}ȘASE CAMPIONATE EUROPENE 1559 02:13:08,840 --> 02:13:12,280 {\an8}CÂȘTIGĂTORUL CAMPIONATULUI OLIMPIC, BARCELONA 1992 1560 02:13:17,160 --> 02:13:18,720 {\an8}OMAGIAT CU UN TIMBRU, PARAGUAY 1992 1561 02:13:18,960 --> 02:13:21,440 {\an8}OLIMPIADA DIN ATLANTA 1996 1562 02:13:21,520 --> 02:13:24,560 {\an8}PATRU RECORDURI MONDIALE ATLANTA, 1996 1563 02:14:00,520 --> 02:14:02,880 {\an8}O STAȚIE DE METROU POARTĂ NUMELE LUI LONDRA, 2012 1564 02:14:03,320 --> 02:14:05,720 {\an8}BULGARIA, MOMCHILGRAD, 2019 1565 02:14:06,360 --> 02:14:07,600 {\an8}ANTRENOR DE HALTERE 1566 02:14:07,880 --> 02:14:10,960 {\an8}Pentru tot ce a realizat, întreaga lume nu doar că l-a aplaudat, 1567 02:14:11,160 --> 02:14:13,360 {\an8}ci a arătat compasiune turcilor. 1568 02:14:13,800 --> 02:14:15,120 FRATELE SĂU 1569 02:14:15,200 --> 02:14:16,640 Odihnească-se în pace! 1570 02:14:16,800 --> 02:14:18,680 Titlul de cel mai puternic atlet din lume 1571 02:14:18,800 --> 02:14:21,240 nu e doar al meu, ci al tuturor turcilor. 1572 02:14:21,360 --> 02:14:22,640 Acest premiu mă onorează. 1573 02:14:33,860 --> 02:14:35,860 Subtitrarea: Adina Chirica