1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,960 --> 00:00:22,520
A FILM A VILÁG- ÉS OLIMPIAI BAJNOK
4
00:00:22,600 --> 00:00:24,400
NAIM SZULEJMANOGLU
ÉLETÉN ALAPUL,
5
00:00:24,520 --> 00:00:25,920
A "NAIM, A KIS HERKULES"
6
00:00:26,000 --> 00:00:26,840
C. KÖNYV ALAPJÁN.
7
00:00:34,520 --> 00:00:38,720
{\an8}MOMCSILGRÁD, BULGÁRIA, 1977
8
00:01:16,720 --> 00:01:18,960
- Anya!
- Naim!
9
00:01:19,200 --> 00:01:22,040
Te rosszcsont! Megint a patakban fürödtél?
10
00:01:22,160 --> 00:01:23,960
- Mi a baj?
- Vizes vagy.
11
00:01:24,080 --> 00:01:26,600
- Ez az, fiacskám!
- Tiszta víz vagy!
12
00:01:27,920 --> 00:01:28,800
Óvatosan!
13
00:01:31,960 --> 00:01:33,760
{\an8}MUNKÁSSZÖVETKEZET
14
00:01:34,040 --> 00:01:36,080
A MUNKA SIKERE ÉS DICSŐSÉGE!
15
00:01:44,560 --> 00:01:45,640
Várj!
16
00:01:46,440 --> 00:01:47,320
Jó fiú!
17
00:01:48,840 --> 00:01:50,800
Jó fiú vagy, ez az!
18
00:01:56,240 --> 00:01:57,160
Naim!
19
00:01:57,560 --> 00:02:00,200
Muharrem, Raim! Kész a vacsora!
20
00:02:00,520 --> 00:02:01,520
Üljetek le!
21
00:02:02,880 --> 00:02:04,080
Ne várjuk meg apát?
22
00:02:04,640 --> 00:02:07,800
Dolgozik. Majd én megvárom, egyetek!
23
00:02:07,880 --> 00:02:10,000
- Megvárom apát.
- Én is.
24
00:02:10,080 --> 00:02:11,600
- Hová mész?
- Éhes vagyok.
25
00:02:11,680 --> 00:02:13,280
Jól van, hozom már!
26
00:02:13,640 --> 00:02:16,160
Ki fog hűlni az étel.
Mindjárt itthon lesz apátok.
27
00:02:16,880 --> 00:02:18,560
Gyertek az asztalhoz!
28
00:02:19,960 --> 00:02:21,120
Kihez beszélek?
29
00:02:21,280 --> 00:02:23,160
Naim, Raim, gyertek az asztalhoz!
30
00:02:23,240 --> 00:02:25,920
- Éhes vagyok.
- Hozom már! Várj!
31
00:02:28,760 --> 00:02:31,840
- Apa hazahozta a buszt, anya!
- Egy busz!
32
00:02:35,920 --> 00:02:37,160
Hogy mi?
33
00:02:37,600 --> 00:02:38,680
Milyen buszt?
34
00:02:39,240 --> 00:02:40,360
Mozgás!
35
00:02:40,640 --> 00:02:42,040
- Mi az?
- Mozgás!
36
00:02:42,480 --> 00:02:43,440
Mozgás!
37
00:02:44,480 --> 00:02:45,440
A cipőt majd később.
38
00:02:45,560 --> 00:02:48,560
Pakoljatok le az asztalról! Gyerünk!
Mindent vegyetek le!
39
00:02:48,880 --> 00:02:50,480
Gyerünk! Gyorsan!
40
00:02:51,000 --> 00:02:52,560
Ne tedd az asztalra!
41
00:02:53,280 --> 00:02:55,680
Elviszem a buszt a garázsba,
és jövök vissza.
42
00:02:55,880 --> 00:02:57,840
Addig ne nyúljatok a dobozhoz!
43
00:02:59,880 --> 00:03:01,400
A gyerekek ettek volna.
44
00:03:10,240 --> 00:03:12,480
Ne érj hozzá! Apád azt mondta, várjunk.
45
00:03:19,240 --> 00:03:21,120
- Egy tévé!
- Igen.
46
00:03:21,200 --> 00:03:23,680
Tévé!
47
00:03:23,760 --> 00:03:24,960
Nyissuk ki!
48
00:03:25,040 --> 00:03:27,280
Naim, fogd a dobozt!
49
00:03:29,840 --> 00:03:33,080
Felírtál minket a tévélistára?
50
00:03:33,160 --> 00:03:35,120
Igen, öt éve.
51
00:03:35,360 --> 00:03:37,320
Hároméves voltál, nem emlékezhetsz.
52
00:03:38,080 --> 00:03:39,400
Nehéz.
53
00:03:40,320 --> 00:03:41,640
Vidd azt onnan!
54
00:03:42,640 --> 00:03:44,360
- Pakolj el az asztalról!
- Óvatosan!
55
00:03:45,160 --> 00:03:47,120
Most már itt nézhetitek a tévét.
56
00:03:47,440 --> 00:03:51,320
Nem ti mentek át másokhoz,
hanem ti hívhatjátok ide őket.
57
00:03:51,560 --> 00:03:54,440
- Elég, ne rontsd el azonnal!
- Kössük be az antennát!
58
00:03:54,600 --> 00:03:55,960
- Majd később!
- Tévé!
59
00:03:56,200 --> 00:03:58,480
Istenem! Kihűl az étel.
60
00:04:05,520 --> 00:04:08,400
Egyesével, sorban!
61
00:04:09,920 --> 00:04:12,320
Maradj ott! Várj!
62
00:04:13,760 --> 00:04:20,640
Gyerünk! Várj! Egyesével!
63
00:04:29,760 --> 00:04:31,560
Nézd, már vagy 50-szer elmondtam!
64
00:04:31,840 --> 00:04:35,640
Szóval, szét a lábat és széles a váll!
65
00:04:36,480 --> 00:04:38,920
A lábad mellett fogd meg!
66
00:04:39,640 --> 00:04:41,680
Ahogy felemeled a súlyt...
67
00:04:43,240 --> 00:04:44,680
ezt a pozíciót veszed fel.
68
00:04:47,520 --> 00:04:48,560
Ennyi!
69
00:04:49,000 --> 00:04:50,440
Most te jössz, Iván!
70
00:04:53,880 --> 00:04:54,960
Tedd le!
71
00:04:55,440 --> 00:04:57,080
Te jössz, Szasó!
72
00:05:02,240 --> 00:05:04,680
Már 50-szer elmondta!
73
00:05:05,520 --> 00:05:07,080
Így kell megfogni!
74
00:05:07,840 --> 00:05:10,800
Elmondta, hogy először így emeled fel,
75
00:05:11,200 --> 00:05:13,120
aztán gyorsan szét a lábat!
76
00:05:13,800 --> 00:05:14,800
Mintha ugranál.
77
00:05:29,120 --> 00:05:30,160
Naim!
78
00:05:30,560 --> 00:05:32,280
Korábban emeltél már súlyt?
79
00:05:33,960 --> 00:05:35,120
És szeretnél?
80
00:05:36,200 --> 00:05:38,600
Miért ne? Nem akarsz sportoló lenni?
81
00:05:38,720 --> 00:05:41,520
De igen. Pingpongoznék, talán úsznék.
82
00:05:41,640 --> 00:05:45,200
Gyere Kardzsaliba a csapathoz!
A súlyemelés férfias sport.
83
00:05:45,400 --> 00:05:47,040
- Kardzsaliban dolgozol?
- Igen.
84
00:05:47,160 --> 00:05:48,600
És ismerem Enver edzőt.
85
00:05:48,680 --> 00:05:51,400
- Az apám vezeti a kardzsali buszt.
- Akkor elhozhat.
86
00:05:51,600 --> 00:05:53,400
Naim, Muharrem!
87
00:05:54,000 --> 00:05:55,480
Megint jegy nélkül lógtatok be?
88
00:05:56,400 --> 00:05:58,640
Meddig fogtok még az őrületbe kergetni?
89
00:05:59,080 --> 00:06:02,400
Ha még egyszer jegy nélkül lógtok be,
letépem a fületeket!
90
00:06:35,640 --> 00:06:37,720
{\an8}KARDZSALI, BULGÁRIA
91
00:06:40,240 --> 00:06:42,200
Apa, Kardzsali olyan nagy!
92
00:06:42,400 --> 00:06:44,600
Persze, hogy az! Mit mondtam neked?
93
00:06:47,640 --> 00:06:49,720
BUSZÁLLOMÁS
94
00:06:55,240 --> 00:06:57,640
{\an8}KARDZSALI SPORTISKOLA
95
00:07:04,960 --> 00:07:07,440
Csak Enver kérésére hoztam el ide.
96
00:07:07,760 --> 00:07:10,520
- Mi a fene az a súlyemelés?
- Ne mondjon ilyet, Szulejmán úr!
97
00:07:10,680 --> 00:07:11,800
A súlyemelés remek.
98
00:07:11,920 --> 00:07:14,200
Az anyja szerint, ha ilyen fiatalon kezdi,
99
00:07:14,280 --> 00:07:17,640
akkor alacsony marad, vagy nem lehet
gyereke. Elmondta neki, erre megijedt.
100
00:07:19,640 --> 00:07:22,400
Idővel nehezebb leszel,
és megtanulsz szakítani.
101
00:07:23,320 --> 00:07:24,760
Hilmi, hát itt vagy!
102
00:07:25,760 --> 00:07:28,320
Üdvözlöm, Szulejmán!
Elnézést a kellemetlenségért!
103
00:07:28,400 --> 00:07:30,480
Semmi gond! Megtiszteltetés.
104
00:07:32,160 --> 00:07:33,560
Szervusz, Naim!
105
00:07:33,960 --> 00:07:35,920
- Csókolj kezet, fiam!
- Várj!
106
00:07:36,200 --> 00:07:38,920
Ha tudok segíteni bármiben,
akkor jöhet a kézcsók.
107
00:07:40,120 --> 00:07:44,280
Gyakorolj Hilmivel a szőnyegen!
Menj csak!
108
00:07:44,440 --> 00:07:46,120
Elég kevés sportolónk van.
109
00:07:46,320 --> 00:07:49,160
A birkózás nagyon népszerű,
de a súlyemelés nem annyira.
110
00:07:49,640 --> 00:07:54,160
Sportolókat kell nevelnünk, Szulejmán.
Hilmi jókat mesélt a fiáról.
111
00:07:54,360 --> 00:07:56,360
Meglátjuk, igaza volt-e!
112
00:08:03,720 --> 00:08:06,000
Mit gondol, edző?
Látja benne a tehetséget?
113
00:08:07,360 --> 00:08:08,800
Nézzenek oda!
114
00:08:11,320 --> 00:08:12,680
Várj csak, Hilmi!
115
00:08:15,080 --> 00:08:17,720
Hilmi edzett téged Momcsilgrádban, igaz?
116
00:08:17,960 --> 00:08:19,520
Mutatott pár dolgot.
117
00:08:20,640 --> 00:08:23,880
Szeretnél velem itt edzeni hétvégente?
118
00:08:25,320 --> 00:08:26,560
Nincs kedved?
119
00:08:29,400 --> 00:08:34,200
Egy hónap múlva tartunk itt egy versenyt.
Nem szeretnél részt venni rajta?
120
00:08:35,080 --> 00:08:37,480
- A győztes érmet kap.
- Érmet?
121
00:08:37,680 --> 00:08:39,400
- Aranyból.
- Tényleg?
122
00:08:41,480 --> 00:08:43,200
Eddz ma velünk!
123
00:08:43,280 --> 00:08:44,680
- Na, mit szólsz?
- Rendben!
124
00:08:46,480 --> 00:08:50,960
Hadd eddzünk ma, Szulejmán!
Este majd elviszi, rendben?
125
00:08:51,200 --> 00:08:53,720
Óvatosan!
Figyelj a távolságra a lábaid között!
126
00:08:53,840 --> 00:08:56,040
Vállszélességben legyenek!
Tedd szét jobban őket!
127
00:08:56,280 --> 00:08:58,600
Viszlát! Aztán vigyázzon rá!
128
00:08:59,120 --> 00:09:00,280
Szét a lábat!
129
00:09:17,600 --> 00:09:20,480
- Melyik osztályba jársz?
- Beszélek törökül.
130
00:09:20,800 --> 00:09:23,000
És... melyik osztályba jársz?
131
00:09:24,000 --> 00:09:25,240
Diákok!
132
00:09:26,360 --> 00:09:28,280
Kezdődhetnek a partik!
133
00:10:01,920 --> 00:10:03,080
Sakk...
134
00:10:04,320 --> 00:10:05,360
matt.
135
00:10:07,440 --> 00:10:08,680
Gratulálok!
136
00:10:10,200 --> 00:10:12,480
Ne aggódj,
egy nap talán majd nyerni fogsz.
137
00:10:23,200 --> 00:10:27,760
Íme, az érmed a 22 kilós kategóriában!
Szép volt!
138
00:10:28,040 --> 00:10:30,560
- Többet nyomtál ki, mint a súlyod.
- Nyertem?
139
00:10:30,760 --> 00:10:33,600
Az biztos! Aranyérmet nyertél.
140
00:10:35,000 --> 00:10:36,200
Nézd!
141
00:10:39,600 --> 00:10:41,520
- Szép volt!
- Gratulálok, Enver!
142
00:10:42,480 --> 00:10:45,480
Támogatjuk,
hogy ilyen tornákat tarts az újoncoknak.
143
00:10:46,640 --> 00:10:49,400
Menj átöltözni!
144
00:10:50,440 --> 00:10:52,920
Kell nekik egy kis biztatás.
145
00:10:53,320 --> 00:10:55,400
Szórhatod neki az érmeket,
de még túl fiatal.
146
00:10:55,560 --> 00:10:57,520
Mit keres itt? Hány éves?
147
00:10:58,440 --> 00:10:59,920
- Tíz.
- Mi?
148
00:11:00,280 --> 00:11:03,960
Nem csinálhatja ezt. A szabályok szerint
legalább 14-nek kell lennie.
149
00:11:04,160 --> 00:11:06,960
- Szófiában ezt nagyon komolyan veszik.
- Nem lesz gond.
150
00:11:07,120 --> 00:11:10,400
Egyes tanulmányok szerint
ebben a korban kell kezdeni.
151
00:11:13,680 --> 00:11:16,120
Láttad, hogy ünnepeltek odabent téged?
152
00:11:16,760 --> 00:11:20,040
Az apád belement a négyhetes edzésbe,
ami gyorsan el is telt.
153
00:11:20,240 --> 00:11:23,360
Talán, ha beszél vele,
akkor edzhetek még néhány hetet.
154
00:11:23,880 --> 00:11:26,320
Most nagy a felelősséged.
155
00:11:26,560 --> 00:11:28,280
Bár most még talán nem tudod,
156
00:11:28,840 --> 00:11:31,480
de ez az érem nehezebb, mint egy súly.
157
00:11:31,680 --> 00:11:33,200
A heti egy nem lesz elég.
158
00:11:34,160 --> 00:11:37,760
Költözz ide Kardzsaliba,
és járj a sportiskolába!
159
00:11:38,360 --> 00:11:40,280
Hivatalosan is a csapat tagja leszel.
160
00:11:41,480 --> 00:11:42,960
- Maradjak itt?
- Persze.
161
00:11:43,040 --> 00:11:45,400
Van egy sporthotel, ott lakhatnál.
162
00:11:46,200 --> 00:11:47,520
Hilmi testvérrel.
163
00:11:49,080 --> 00:11:50,920
- Akarsz jönni?
- Nem tudom.
164
00:11:51,120 --> 00:11:52,400
Mi tart vissza?
165
00:11:53,560 --> 00:11:55,120
- Mondd el!
- Rendben.
166
00:11:55,720 --> 00:11:57,280
Anya belemenne ebbe?
167
00:11:57,520 --> 00:12:01,320
Túl fiatal, hogy Kardzsaliba menjen.
És egyedül lesz.
168
00:12:02,160 --> 00:12:05,240
Naimnak szokatlan a nagyváros.
El is ütheti egy autó.
169
00:12:07,480 --> 00:12:09,960
Köszönjük, Enver! Mindez remek...
170
00:12:11,480 --> 00:12:15,320
de helyes elvinni egy tízéves fiút
otthonról?
171
00:12:15,480 --> 00:12:18,440
Nem lesz távol az otthonától.
És hétvégente itthon lesz,
172
00:12:19,080 --> 00:12:21,640
Igen. Két napra.
173
00:12:23,600 --> 00:12:27,640
Már elnézést, de miért az én fiamat
kellett kiválasztani?
174
00:12:28,000 --> 00:12:29,640
Nincsenek itt más sportolók?
175
00:12:30,600 --> 00:12:32,240
Ez nagyon jó kérdés, Hatidzse.
176
00:12:32,320 --> 00:12:35,160
Hogy miért a fiát választottam
az összes gyerek közül?
177
00:12:35,600 --> 00:12:37,880
Ez a gyerek, akit a világra hozott,
178
00:12:38,280 --> 00:12:40,200
isteni ajándékot kapott.
179
00:12:40,800 --> 00:12:43,800
Magára legyen dühös,
amiért ilyen tehetséges a gyereke.
180
00:13:05,120 --> 00:13:06,520
Még nem alszol?
181
00:13:19,120 --> 00:13:20,040
Naim...
182
00:13:22,160 --> 00:13:24,200
el akarsz menni Kardzsaliba?
183
00:13:26,640 --> 00:13:28,640
Nem megyek, ha azt mondod, nem mehetek.
184
00:13:30,840 --> 00:13:32,280
Túl fiatal vagy.
185
00:13:32,560 --> 00:13:34,520
Nem. Nyertem egy érmet.
186
00:13:37,880 --> 00:13:38,840
Igen.
187
00:13:39,440 --> 00:13:41,080
Igen, nyertél.
188
00:13:49,760 --> 00:13:50,840
Jól van.
189
00:13:51,760 --> 00:13:55,400
De nem fogsz félni?
Mihez kezdesz ott egyedül?
190
00:13:56,120 --> 00:13:57,400
Miért félnék?
191
00:13:59,920 --> 00:14:01,240
Nem fogunk hiányozni?
192
00:14:02,680 --> 00:14:03,760
De.
193
00:14:04,720 --> 00:14:07,560
Nem megyek, ha azt mondod, ne menjek.
194
00:14:12,680 --> 00:14:17,120
Mást mond a szád, mint a szíved.
195
00:14:19,840 --> 00:14:21,640
Remélem, jó vége lesz.
196
00:14:28,760 --> 00:14:30,560
- Szervusz!
- Gyere!
197
00:14:30,760 --> 00:14:31,840
SPORTKOLLÉGIUM
198
00:14:32,080 --> 00:14:33,120
Ezt is!
199
00:14:34,440 --> 00:14:36,480
Naim, ezt itthagytad.
200
00:14:49,840 --> 00:14:50,840
Ez a szobád.
201
00:14:51,040 --> 00:14:53,120
Idősebbekkel fogsz itt lakni.
202
00:14:54,240 --> 00:14:55,440
És ez az ágyad.
203
00:14:56,000 --> 00:14:58,840
Az a szekrényed.
Gyerünk, tigris, rendezkedj be!
204
00:15:19,720 --> 00:15:22,160
- Igen?
- Ő az új tanuló, Naim.
205
00:15:22,320 --> 00:15:25,880
- Gyerekek, üdvözöljétek Naimot!
- Szervusz, Naim!
206
00:15:25,960 --> 00:15:27,720
Leülhetsz.
207
00:15:27,920 --> 00:15:29,400
FELNÖVÜNK ÉS SZABADON TANULUNK!
208
00:15:41,120 --> 00:15:43,760
- Vihetem a csapat zászlóját!
- Istenem!
209
00:15:44,080 --> 00:15:46,280
Ez remek! Hát persze, hogy te viszed!
210
00:15:46,600 --> 00:15:48,000
Az én fiam!
211
00:15:58,640 --> 00:16:00,920
MEGYEI KÓRHÁZ
212
00:16:17,520 --> 00:16:19,840
Guggol!
213
00:16:20,000 --> 00:16:22,920
És ugrás! Igen! És most újra!
214
00:16:23,200 --> 00:16:24,920
Megismételjük! Le!
215
00:16:25,120 --> 00:16:27,600
Guggol!
216
00:16:28,880 --> 00:16:30,840
Ez az! Mindig hajlítsd a térdedet!
217
00:16:31,520 --> 00:16:32,600
Igen!
218
00:16:32,920 --> 00:16:34,640
Tartsd a könyököd!
219
00:16:35,080 --> 00:16:38,640
Amikor ugrasz, nem mozoghat!
220
00:16:38,840 --> 00:16:41,360
A hátad pedig legyen egyenes!
221
00:16:42,360 --> 00:16:43,480
Emeld!
222
00:16:44,880 --> 00:16:46,880
Figyelj a légzésedre! Egyenes a hát!
223
00:16:47,240 --> 00:16:48,560
Előre nézz!
224
00:16:49,400 --> 00:16:51,560
Emel! Ez az!
225
00:16:52,080 --> 00:16:54,320
Előre nézz... rendben?
226
00:16:58,640 --> 00:16:59,720
Újra!
227
00:17:01,000 --> 00:17:02,200
Ez az!
228
00:17:02,960 --> 00:17:04,840
Emeld! Így csináld!
229
00:17:05,680 --> 00:17:07,560
Érted?
230
00:17:13,200 --> 00:17:15,920
Tartsad, ez az!
231
00:17:16,200 --> 00:17:18,360
Dobd el, és ugrás! Ez az!
232
00:17:20,920 --> 00:17:22,320
Naim, mit csinálsz?
233
00:17:23,480 --> 00:17:24,560
Igaza van.
234
00:17:24,680 --> 00:17:27,920
Azt mondja, egy parkban kéne játszania,
én meg itt edzek vele.
235
00:17:28,080 --> 00:17:29,920
Játszania és élveznie kéne a gyerekkort.
236
00:17:30,080 --> 00:17:31,160
Emeld!
237
00:17:32,280 --> 00:17:34,480
Tartsd!
238
00:17:34,720 --> 00:17:37,440
Tartsd így ki, aztán dobd le!
Ne hajlítsd a könyököd!
239
00:17:37,520 --> 00:17:38,560
Ne hajlítsd!
240
00:17:38,800 --> 00:17:40,920
Helyesen kell leengedni. Most mehet!
241
00:17:42,240 --> 00:17:43,760
Engedd el! Kifelé!
242
00:17:44,360 --> 00:17:45,560
Kifelé!
243
00:18:05,160 --> 00:18:07,600
Halljam a légzésedet!
244
00:18:07,960 --> 00:18:10,840
Belégzés és kilégzés! Újra!
245
00:18:10,920 --> 00:18:12,000
Most emeld!
246
00:18:13,280 --> 00:18:15,560
Figyelj a légzésedre! Be és ki!
247
00:18:17,120 --> 00:18:18,280
Most emeld!
248
00:18:19,360 --> 00:18:20,400
Bravó!
249
00:18:32,680 --> 00:18:34,920
A szíveddel és a lelkeddel fogod emelni.
250
00:18:35,200 --> 00:18:37,280
Nem gondolsz majd semmi másra.
251
00:18:43,880 --> 00:18:46,480
Szét a lábat! Ez az! Ez túl sok. Jól van!
252
00:18:46,800 --> 00:18:48,200
Most lassan guggolj le!
253
00:18:49,400 --> 00:18:51,400
Állj fel! Egyenesen! Mindig egyenesen!
254
00:18:51,480 --> 00:18:52,760
Még egyszer!
255
00:19:15,840 --> 00:19:17,920
Ezek a lábak
még sok kilométert tesznek meg.
256
00:19:19,840 --> 00:19:22,400
És sok súlyt fognak megtartani. Sokat.
257
00:19:28,960 --> 00:19:31,760
Jól van! Sok szerencsét, kisember!
258
00:19:43,560 --> 00:19:45,920
Miért mondják, hogy a fiam idősebb?
259
00:19:46,120 --> 00:19:47,160
Ez csak papír.
260
00:19:47,400 --> 00:19:51,240
Csináltak egy csomó tesztet,
és gyorsabban növekszik a koránál.
261
00:19:51,480 --> 00:19:52,800
De csak papíron.
262
00:19:53,600 --> 00:19:55,040
Ez a legrosszabb.
263
00:19:55,320 --> 00:19:58,960
Kiválasztották a vigyini tornára.
264
00:19:59,160 --> 00:20:00,360
Enver győzködi őket,
265
00:20:00,440 --> 00:20:02,480
hogy változtassák meg az alsó korhatárt.
266
00:20:02,560 --> 00:20:05,040
- Sikerült levinnie 14-re.
- A fiam olyan fiatal.
267
00:20:05,240 --> 00:20:07,160
Naim, emlékszel Szilvia Jankovára?
268
00:20:07,440 --> 00:20:09,880
- A sulink sakkbajnokára?
- Igen.
269
00:20:10,120 --> 00:20:13,720
Szófiába költözött a nagymamájához.
Ezt neked küldte.
270
00:20:24,120 --> 00:20:26,600
Szilvia apja börtönben van.
271
00:20:27,400 --> 00:20:30,360
- Mondtam, hogy ne beszélj erről!
- De mindenki tudja.
272
00:20:30,600 --> 00:20:33,520
- Támogatták a törököket...
- Fogd be! Mit mondtam neked?
273
00:20:34,440 --> 00:20:36,440
Hozd az atlaszod! Te is gyere!
274
00:20:37,320 --> 00:20:38,440
Add ide!
275
00:20:38,920 --> 00:20:41,480
Nézzük meg, hol van Vigyin!
276
00:20:42,360 --> 00:20:45,920
Ez itt Momcsilgrád. Vigyin pedig itt van.
277
00:20:46,440 --> 00:20:51,320
{\an8}VIGYIN, BULGÁRIA
SÚLYEMELŐ BAJNOKSÁG
278
00:20:55,720 --> 00:20:57,120
Nézd, ki van itt, Naim!
279
00:20:57,600 --> 00:20:58,800
Iván Abadzsijev.
280
00:20:59,400 --> 00:21:00,720
Ő Iván Abadzsijev?
281
00:21:01,040 --> 00:21:03,000
Bizony! Ő az edzők edzője.
282
00:21:03,120 --> 00:21:06,320
Ő edzi a válogatottat. Azt akarom,
hogy ma megismerjen téged.
283
00:21:07,960 --> 00:21:08,960
És ha tetszem neki?
284
00:21:09,080 --> 00:21:11,640
Akkor irány a válogatott edzőtábora.
285
00:21:12,120 --> 00:21:13,960
- Szófiában?
- Bizony!
286
00:21:14,160 --> 00:21:17,080
Ha ott is ügyes leszel,
kiválasztanak a válogatottba.
287
00:21:18,720 --> 00:21:20,160
Szófia messze van.
288
00:21:22,600 --> 00:21:25,440
Aki az árnyékban áll,
annak nincs saját árnyéka, Naim.
289
00:21:25,720 --> 00:21:28,040
Ki kell állni a napra,
hogy legyen árnyékod.
290
00:21:28,320 --> 00:21:31,480
Hogy mások odaállhassanak.
Kardzsali csak egy tartomány.
291
00:21:31,960 --> 00:21:34,200
Az ajtó a világ felé ott van.
292
00:21:35,400 --> 00:21:37,040
Menj, mutasd meg magad!
293
00:21:48,960 --> 00:21:50,320
N. SZULEJMANOV
294
00:21:54,560 --> 00:21:56,640
{\an8}Emeld! Tartsd meg!
295
00:21:56,720 --> 00:21:59,440
{\an8}SZÓFIA, 1982
A BOLGÁR VÁLOGATOTT TÁBORA
296
00:22:00,360 --> 00:22:02,680
Most... nyomd!
297
00:22:03,040 --> 00:22:05,280
Nyomd! Állj egyenesen!
298
00:22:05,360 --> 00:22:08,120
Lábakat össze! Állj egyenesen!
299
00:22:08,360 --> 00:22:10,800
Bravó, fiam!
300
00:22:11,480 --> 00:22:14,040
- Tudod, mennyit emeltél most föl?
- Igen, uram!
301
00:22:14,120 --> 00:22:16,880
- És hogy hányszor csináltad meg?
- Igen, uram!
302
00:22:17,160 --> 00:22:20,600
- Ha beválogatlak a nemzeti csapatba...
- Igen, uram!
303
00:22:20,680 --> 00:22:23,360
- felemelsz ugyanennyit Sao Paulóban?
- Igen, uram!
304
00:22:23,520 --> 00:22:27,120
- Mennyit?
- Amennyit csak akar!
305
00:22:27,200 --> 00:22:29,880
Jó fiú! Ilyennek kell lenned!
306
00:22:29,960 --> 00:22:32,560
Koszta, olvasd fel a neveket,
akik Sao Paulóba mennek.
307
00:22:34,440 --> 00:22:37,200
Ezek a sportolók képviselik
a bolgár nemzeti csapatot,
308
00:22:37,280 --> 00:22:39,320
ami Brazíliában fog versenyezni.
309
00:22:39,680 --> 00:22:40,840
Sztefán Topurov.
310
00:22:43,160 --> 00:22:44,200
Aszen Zlatyev.
311
00:22:46,600 --> 00:22:47,760
Naim Szulejmanov.
312
00:23:05,160 --> 00:23:06,240
Mutasd meg!
313
00:23:06,760 --> 00:23:08,360
Hová viszik Naimot versenyezni?
314
00:23:14,080 --> 00:23:15,920
Brazília...
315
00:23:16,160 --> 00:23:17,560
Nem, Brazília nem ott van.
316
00:23:18,080 --> 00:23:20,360
Lapozni kell, hogy lásd az egész világot.
317
00:23:20,960 --> 00:23:22,520
Itt van Momcsilgrád.
318
00:23:26,320 --> 00:23:27,400
Itt meg Brazília.
319
00:23:28,800 --> 00:23:31,480
Akkor nyugatra viszik Naimot.
320
00:23:32,160 --> 00:23:34,720
Nahát! Repülővel mentek?
321
00:23:34,800 --> 00:23:37,240
Repülővel, vonattal, hajóval, mindegy.
322
00:23:37,480 --> 00:23:39,280
Felejtsd el Momcsilgrádot!
323
00:23:39,400 --> 00:23:42,760
Még Kardzsaliból sem engedtek senkit
külföldre.
324
00:23:42,960 --> 00:23:45,960
Főleg egy nem szocialista országba.
Brazília nem kommunista.
325
00:23:46,040 --> 00:23:47,400
Mégis elengedik.
326
00:23:47,560 --> 00:23:49,480
Ez igen!
327
00:23:49,680 --> 00:23:51,640
Ez az, tesó!
328
00:23:53,120 --> 00:23:54,400
Elmész?
329
00:23:54,600 --> 00:23:56,080
Olyan messze van.
330
00:23:57,120 --> 00:23:58,960
{\an8}1982
BRAZÍLIA
331
00:24:03,440 --> 00:24:07,240
{\an8}IFJÚSÁGI SÚLYEMELŐ VILÁGBAJNOKSÁG
SAO PAULO, 1982
332
00:24:09,720 --> 00:24:12,680
Hölgyeim és uraim,
üdvözlöm önöket Sao Paulóban,
333
00:24:12,880 --> 00:24:17,760
a nyolcadik ifjúsági súlyemelő
világbajnokságon!
334
00:24:18,920 --> 00:24:19,840
Vigyázz!
335
00:24:20,080 --> 00:24:21,320
Emeld! Add ide!
336
00:24:22,920 --> 00:24:24,400
Magas, mint egy ciprusfa!
337
00:24:25,000 --> 00:24:27,560
Ha ez nem fogja az adást Ankarából...
338
00:24:28,760 --> 00:24:30,440
- Kapcsold be újra!
- Még egyszer!
339
00:24:30,520 --> 00:24:32,080
- Honnan tudod?
- Kapcsold be!
340
00:24:32,560 --> 00:24:34,520
- Tessék!
- Ez az!
341
00:24:40,920 --> 00:24:44,600
Naim Szulejmanov.
A nyolcadik Ifjúsági Világbajnokság
342
00:24:44,800 --> 00:24:47,040
és a Pánamerikai Játékok résztvevője.
343
00:24:47,560 --> 00:24:51,440
Ennek a török származású fiatalembernek
ez az első nemzetközi szereplése.
344
00:24:51,720 --> 00:24:52,640
Mutasd meg nekik!
345
00:24:53,760 --> 00:24:57,920
A fiatal sportoló kockázatos súllyal,
140 kilóval kezd.
346
00:24:58,160 --> 00:24:59,160
Gyerünk!
347
00:24:59,680 --> 00:25:00,760
Naim 52 kilót nyom.
348
00:25:01,320 --> 00:25:03,400
Már az első nemzetközi versenyén
349
00:25:03,560 --> 00:25:06,920
a saját súlya háromszorosával próbálkozik.
Nagyon szívós.
350
00:25:19,160 --> 00:25:20,800
Bravó!
351
00:25:23,320 --> 00:25:25,520
Szép volt, fiacskám!
352
00:25:26,760 --> 00:25:28,440
Megcsináltad!
353
00:25:28,800 --> 00:25:31,800
A 140 kilogramm ifjúsági világrekord.
354
00:25:32,080 --> 00:25:36,520
Szakításban 110 kilogrammot emelt.
Így összesen 250 kilogrammja van.
355
00:25:36,760 --> 00:25:39,480
Ez világrekord. Bravó, Naim!
356
00:25:40,760 --> 00:25:45,480
Bolgár hősök!
357
00:25:49,560 --> 00:25:52,440
{\an8}1983
MOSZKVA
358
00:25:52,560 --> 00:25:56,280
{\an8}SZOVJET VILÁGBAJNOKSÁG
MOSZKVA
359
00:26:08,560 --> 00:26:09,840
Ilyenkor fújja a haját.
360
00:26:11,400 --> 00:26:12,560
Bizony!
361
00:26:28,680 --> 00:26:30,200
Ez a fele nehezebb. Nem egyenlő.
362
00:26:33,000 --> 00:26:34,200
Edző?
363
00:26:34,280 --> 00:26:36,400
A jobb oldalra 5 kilóval több került.
364
00:26:36,480 --> 00:26:38,880
- Miért nem ellenőrizték rendesen?
- Állj!
365
00:26:40,040 --> 00:26:42,160
- Miért állították le?
- Majd visszajön.
366
00:26:43,440 --> 00:26:45,120
És ha megsérül?
367
00:26:45,320 --> 00:26:47,640
Ha egyenlő, ha nem, az emelés érvényes,
edző.
368
00:26:49,760 --> 00:26:50,840
Bravó!
369
00:26:52,640 --> 00:26:53,560
Pont!
370
00:26:54,400 --> 00:26:55,760
Szép volt, fiacskám!
371
00:26:57,200 --> 00:27:00,240
Bolgár hősök!
372
00:27:01,760 --> 00:27:05,720
Tisztelt elvtársak,
azért gyűltünk itt ma össze,
373
00:27:05,840 --> 00:27:09,640
hogy megünnepeljük az aranyérmes
Naim Szulejmanovot.
374
00:27:10,120 --> 00:27:11,640
Nagy tapsot neki, barátaim!
375
00:27:13,880 --> 00:27:16,880
A Bolgár Népköztársaság büszkesége vagy.
376
00:27:18,800 --> 00:27:23,160
A kormány átadja ezt a Lada autót
Naim elvtársnak
377
00:27:23,440 --> 00:27:27,440
kiváló eredményei elismeréseként.
378
00:27:28,160 --> 00:27:33,480
Reméljük, hogy további remek eredmények
követik majd ezeket.
379
00:27:35,080 --> 00:27:40,480
Büszkeséggel tölt el, hogy aranyakat
nyerhettem a Bolgár Népköztársaságnak.
380
00:27:40,880 --> 00:27:46,520
Mindenhol érzem a bolgár nép szeretét
és támogatását, bármerre is járok.
381
00:27:50,360 --> 00:27:53,520
{\an8}HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB
SZÓFIA
382
00:27:53,680 --> 00:27:58,160
{\an8}A KORMÁNYZÓ BOLGÁR KOMMUNISTA PÁRT
PARLAMENTI ÜLÉSE
383
00:28:00,480 --> 00:28:04,000
Todor Zsivkov elvtárs 1970-es nyitóbeszéde
384
00:28:04,200 --> 00:28:09,560
az ország egyik kongresszusi ülésén
385
00:28:10,040 --> 00:28:14,520
olyan történelmi esemény,
ami a mai napig mutatja számunkra az utat.
386
00:28:19,040 --> 00:28:22,000
{\an8}1984. DECEMBER 26.
A SÖTÉT ÉJJEL
387
00:28:22,080 --> 00:28:25,080
Bulgária egynemzetű állam.
388
00:28:27,640 --> 00:28:30,040
A történelem eredményeként
389
00:28:30,320 --> 00:28:33,480
él egy török kisebbség az országban.
390
00:28:34,880 --> 00:28:37,080
Zsivkov elvtárs parancsának megfelelően
391
00:28:37,160 --> 00:28:40,360
elindítjuk a "Vissza a gyökerekhez"
műveletet,
392
00:28:40,480 --> 00:28:42,320
a köztünk élő törököket célozva.
393
00:28:42,400 --> 00:28:43,960
Menjenek haza!
394
00:28:44,240 --> 00:28:45,960
Menjenek haza!
395
00:28:48,480 --> 00:28:50,360
Az asszimilációs kampány részeként
396
00:28:50,440 --> 00:28:52,880
az iskolákban többé nem lesznek órák
török nyelven,
397
00:28:53,240 --> 00:28:54,720
a mecseteket bezárjuk,
398
00:28:55,080 --> 00:28:59,120
a török újságok leállnak,
399
00:28:59,440 --> 00:29:02,360
és tilos lesz törökül beszélni
nyilvános helyen.
400
00:29:02,920 --> 00:29:04,160
Támadás!
401
00:29:05,600 --> 00:29:07,200
{\an8}MOMCSILGRÁD - HEGYI ÖSVÉNY
402
00:29:08,320 --> 00:29:09,960
{\an8}MOMCSILGRÁD - BELVÁROS
403
00:29:16,600 --> 00:29:18,280
Engedjék el! Elég!
404
00:29:31,240 --> 00:29:34,840
Kik támogatják
a nemzeti felszabadítási indítványt?
405
00:29:37,320 --> 00:29:39,000
Ellenzők?
406
00:30:04,280 --> 00:30:05,840
Indítvány egyhangúlag elfogadva.
407
00:30:11,840 --> 00:30:13,200
Tüzelésre felkészülni!
408
00:30:29,680 --> 00:30:30,840
Tűz!
409
00:30:55,720 --> 00:30:58,400
{\an8}SZÓFIA SPORTHOTEL
410
00:31:03,640 --> 00:31:04,640
Naim!
411
00:31:06,440 --> 00:31:07,760
Naim, kelj fel!
412
00:31:11,720 --> 00:31:14,400
Az apád telefonál. Valami baj lehet.
413
00:31:24,160 --> 00:31:27,440
- Halló, apa?
- Naim, fiam...
414
00:31:28,480 --> 00:31:29,720
Mi történt, apa?
415
00:31:30,360 --> 00:31:33,680
Nagyon rossz itt a helyzet.
Rossz dolgok történtek ma éjszaka.
416
00:31:34,880 --> 00:31:37,480
Nem beszélhetek erről telefonon.
Mi jól vagyunk.
417
00:31:38,200 --> 00:31:39,720
Az anyád és az öcséd otthon van.
418
00:31:39,880 --> 00:31:41,600
- Muharrem meg velem.
- Mi történt?
419
00:31:41,920 --> 00:31:44,280
Mások is szeretnének telefonálni.
420
00:31:44,560 --> 00:31:47,560
Le kell tennem. Menj vissza aludni!
421
00:31:48,240 --> 00:31:50,600
Hiányzol, fiam!
422
00:32:28,000 --> 00:32:29,680
Jó reggelt, elvtársak!
423
00:32:29,760 --> 00:32:33,440
December 27-e van,
1984 hamarosan véget ér.
424
00:32:33,720 --> 00:32:37,360
Idén a búzatermelés
15 százalékkal növekedett.
425
00:32:37,440 --> 00:32:38,360
Jó reggelt!
426
00:32:38,440 --> 00:32:42,920
A növekedéssel a búza elérte a többi,
vezető szántóföldi növényeink
427
00:32:43,080 --> 00:32:46,320
növekedési szintjét.
428
00:32:50,800 --> 00:32:52,440
A tévében semmi.
429
00:32:54,000 --> 00:32:56,040
Mégis mire számítottál?
430
00:33:08,800 --> 00:33:11,400
VÁROSHÁZA
431
00:33:48,560 --> 00:33:51,280
Szabad akaratából változtatja meg a nevét.
432
00:33:51,960 --> 00:33:56,080
Válasszon egy bolgár nevet a listából.
433
00:33:58,720 --> 00:34:00,040
Nem kényszerítjük.
434
00:34:22,400 --> 00:34:26,560
ANASZTÁZIA MIHAJLOVÁ SZEVERINOVA
435
00:35:08,360 --> 00:35:10,560
Itt van Naim, Esma.
436
00:35:11,840 --> 00:35:13,000
Ez nem Naim?
437
00:35:13,080 --> 00:35:14,520
Szervusz, Naim!
438
00:35:15,680 --> 00:35:17,360
Naim! Üdvözöllek, fiam!
439
00:35:18,640 --> 00:35:19,720
Szervusz!
440
00:35:24,440 --> 00:35:26,400
Üdvözöllek, Naim!
441
00:35:26,720 --> 00:35:29,360
- Büszkék vagyunk rád.
- Gyalog kellett jönnöd?
442
00:35:29,440 --> 00:35:30,960
Szervusz!
443
00:35:31,040 --> 00:35:32,560
- Erőt adtál nekünk.
- Szervusz!
444
00:35:32,640 --> 00:35:34,360
- Fiacskám!
- Fiam!
445
00:35:34,480 --> 00:35:36,600
Türelmetlen voltam,
mikor a dobogóra léptél...
446
00:35:36,680 --> 00:35:37,840
Szervusz!
447
00:35:38,160 --> 00:35:41,160
Félre! Gyerünk! Mit csináltok?
448
00:35:41,560 --> 00:35:42,600
Nincs agyatok?
449
00:35:42,880 --> 00:35:46,280
Azt mondták, ne gyülekezzünk,
még 2-3 ember se.
450
00:35:46,360 --> 00:35:47,840
Bajba akarjátok keverni?
451
00:35:48,840 --> 00:35:53,320
Eleget ölelgettétek és csókolgattátok már!
Tűnjetek innen! Gyerünk!
452
00:35:58,520 --> 00:36:00,600
Mész a dohányszüretre az anyáddal.
453
00:36:00,680 --> 00:36:02,320
- Holnap, ugye?
- Igen.
454
00:36:03,120 --> 00:36:06,480
Visszafelé állj meg a nagyapád sírjánál,
rendben?
455
00:36:06,760 --> 00:36:09,360
De ne legyen senki veled!
456
00:36:11,360 --> 00:36:13,480
Menj!
457
00:36:39,000 --> 00:36:42,322
RAJKÓ SZTILANOV SALAMANOV
458
00:36:45,000 --> 00:36:48,680
{\an8}ANASZTÁZIA MIHAJLOVA SZEVERINOVA
459
00:36:50,680 --> 00:36:52,800
Naim? Fiam!
460
00:37:00,000 --> 00:37:01,200
Hát...
461
00:37:20,360 --> 00:37:25,200
{\an8}ALI SZTILJANOV
462
00:37:27,440 --> 00:37:29,040
Szerinted ki tette ezt, Naim?
463
00:37:34,560 --> 00:37:37,320
- Nem ismersz fel.
- Nem, sajnálom.
464
00:37:38,160 --> 00:37:39,920
Ha azt mondom, Nevszat Kucsuk ügyvéd?
465
00:37:40,360 --> 00:37:41,680
Nevszat "Kistesó" Kucsuk.
466
00:37:41,960 --> 00:37:43,360
Kistesó, igen!
467
00:37:45,160 --> 00:37:47,720
Szerinted ki változtatta meg a neveket
a sírköveken?
468
00:37:48,080 --> 00:37:50,280
- Biztosan a rendőrség.
- Tévedsz.
469
00:37:50,960 --> 00:37:52,080
Az imám.
470
00:37:52,280 --> 00:37:55,160
Az imám? Miért?
471
00:37:55,800 --> 00:37:58,080
A rendőrök szerint,
ha ők írják át, sérülhetnek,
472
00:37:58,560 --> 00:38:01,040
ezért keresnie kellett pár fickót erre.
473
00:38:01,800 --> 00:38:04,000
Sírt, miközben csinálta.
474
00:38:05,080 --> 00:38:07,800
Megváltoztatni a halottak nevét árulás.
475
00:38:08,000 --> 00:38:09,240
Így van.
476
00:38:11,080 --> 00:38:12,560
Sétáljunk egyet!
477
00:38:15,040 --> 00:38:16,480
Először ígérd meg,
478
00:38:17,480 --> 00:38:19,480
hogy köztünk marad, amiről ma beszélünk.
479
00:38:19,760 --> 00:38:20,680
Ígérem!
480
00:38:22,160 --> 00:38:25,160
- Hallottál már a belenei táborról?
- Persze, hogy hallottam.
481
00:38:25,480 --> 00:38:28,280
Oda vitték azokat,
akik nem akarták megváltoztatni a nevüket.
482
00:38:29,040 --> 00:38:30,360
Nem csak erről van szó.
483
00:38:32,280 --> 00:38:34,080
Öt évet voltam ott.
484
00:38:36,240 --> 00:38:38,880
Belene egy sziget a Dunán.
485
00:38:39,520 --> 00:38:42,400
Egyetlen híd köti össze a szárazfölddel.
486
00:38:42,760 --> 00:38:45,480
Ha átmész a hídon,
egy teljesen másik világba jutsz.
487
00:38:46,320 --> 00:38:50,040
Egy idő után elfelejted,
hogy van más világ is a hídon túl.
488
00:38:50,160 --> 00:38:52,080
Valójában ezt is akarják elhitetni veled.
489
00:38:54,480 --> 00:38:55,840
Ennek kell ellenállni.
490
00:38:56,880 --> 00:38:59,200
Emlékeztetned kell magadat,
hogy a táboron kívül,
491
00:38:59,400 --> 00:39:02,720
a kínzókamrán kívül
vannak olyan ellenállók, mint te,
492
00:39:03,040 --> 00:39:05,520
és ők sosem fognak elfeledni.
493
00:39:06,760 --> 00:39:08,920
Ezzel a reménnyel éltünk...
494
00:39:09,680 --> 00:39:12,800
- de nem tudom, emlékszik-e a világ.
- Nőkre és gyerekekre lőttek.
495
00:39:13,600 --> 00:39:15,120
Feleslegesen haltak meg.
496
00:39:15,320 --> 00:39:17,680
Meghaltak,
hogy ne kelljen nevet változtatniuk,
497
00:39:17,760 --> 00:39:19,920
és most bolgár nevek vannak a sírköveiken.
498
00:39:20,000 --> 00:39:24,680
Turkán, Szulejmán, Musztafa,
Rami, Neszim, Ibrahim,
499
00:39:25,000 --> 00:39:29,760
Muammer, Aziz, Kemál,
Zubejde, Szefika.
500
00:39:30,480 --> 00:39:32,840
Itt vannak a neveik, Naim.
501
00:39:34,440 --> 00:39:36,200
Nem felejtjük őket.
502
00:39:37,800 --> 00:39:40,000
Ha eljön az idő,
az egész világ meg fogja tudni.
503
00:39:43,240 --> 00:39:46,320
Senki sem hallott arról, ami itt történt,
még Szófiában sem.
504
00:39:47,040 --> 00:39:48,400
Hogy tudhatná meg a világ?
505
00:39:50,280 --> 00:39:51,800
Mindenkinek van fegyvere, Naim.
506
00:39:53,840 --> 00:39:56,280
Van, aki követ dob, van, aki verset ír.
507
00:39:56,920 --> 00:39:58,720
Nem tudom, a te erőd miben rejlik.
508
00:40:00,560 --> 00:40:02,960
Rá fogsz jönni,
hogyan tudsz segíteni nekik.
509
00:40:09,240 --> 00:40:13,240
{\an8}MELBOURNE, AUSZTRÁLIA, 1985
510
00:40:27,400 --> 00:40:30,920
Alekszander Varbanov, 438-as szoba.
511
00:40:32,240 --> 00:40:35,520
Stefán Topurov, 423.
512
00:40:36,680 --> 00:40:39,640
Naim Szulejmanov és Dimcsó Jordanov,
513
00:40:40,720 --> 00:40:42,680
a 426-os szoba.
514
00:40:45,680 --> 00:40:47,400
Nem külön szobában vagyok?
515
00:40:48,400 --> 00:40:49,960
- Dancsó Koljev...
- Ne már!
516
00:40:51,120 --> 00:40:52,320
324-es szoba!
517
00:40:53,040 --> 00:40:56,400
- Mosolyt! Ne mozdulj! Kész!
- Ez az!
518
00:40:59,000 --> 00:41:02,440
Sok szerencsét a bolgár nemzeti csapatnak!
519
00:41:03,520 --> 00:41:06,120
Örülünk, hogy találkoztunk!
Sok szerencsét!
520
00:41:07,560 --> 00:41:08,600
Sok szerencsét!
521
00:41:08,880 --> 00:41:10,400
- Sok szerencsét!
- Helló!
522
00:41:10,600 --> 00:41:12,120
- Baszri vagyok.
- Üdv!
523
00:41:12,240 --> 00:41:14,920
- Bolgár török.
- Sok török van Ausztráliában?
524
00:41:15,000 --> 00:41:18,640
Hogyne, nem vagyunk egyedül.
Te Naim Szulejmanov vagy, igaz?
525
00:41:18,880 --> 00:41:20,200
Igen.
526
00:41:20,520 --> 00:41:22,680
Hallottuk,
hogy lecserélik a török neveket,
527
00:41:22,840 --> 00:41:23,840
- de...
- Igaz.
528
00:41:23,920 --> 00:41:26,840
- Sok minden történt.
- Jó, hogy a tiéd nem változott.
529
00:41:26,920 --> 00:41:31,240
Gondolom azért nem,
mert folyton külföldi versenyeken vagyok.
530
00:41:31,520 --> 00:41:32,800
És nem változtathatják meg.
531
00:41:32,880 --> 00:41:34,440
- A világ ismeri a nevedet.
- Naim!
532
00:41:34,920 --> 00:41:36,520
- Még találkozunk!
- Viszlát!
533
00:41:36,720 --> 00:41:39,400
Ha kell bármi...
Bár nem találkozunk többé.
534
00:41:39,640 --> 00:41:40,880
- A sors.
- A családom.
535
00:41:41,120 --> 00:41:42,480
- Helló! Édesek.
- Köszönöm!
536
00:41:42,760 --> 00:41:44,560
Viszlát! Menjünk!
537
00:41:53,640 --> 00:41:55,840
- Naim. Helló, Naim!
- Üdv!
538
00:41:56,400 --> 00:41:58,640
Beszéltem Baszrival.
A parkban találkoztál vele.
539
00:41:58,760 --> 00:42:01,000
- Igen, beszéltünk.
- Régóta itt vagyunk már.
540
00:42:01,120 --> 00:42:04,160
Bolgár bevándorlók vagyunk.
Te is onnan jössz.
541
00:42:04,240 --> 00:42:06,400
Nézünk a tévében. Érmek, rekordok.
542
00:42:06,480 --> 00:42:08,680
- Büszkék vagyunk rád.
- Köszönöm.
543
00:42:08,840 --> 00:42:11,480
Nincs sok időnk, gyorsan gyanút fognak.
544
00:42:11,560 --> 00:42:14,440
Ezért meg is kérdezem.
Gondoltál már a szökésre?
545
00:42:14,600 --> 00:42:17,120
Menj tovább! Gondoltál már a szökésre?
546
00:42:17,360 --> 00:42:19,880
Mondjuk nyugatra?
547
00:42:20,480 --> 00:42:24,680
Vagy Törökországba?
Törökország is szép lenne, nem?
548
00:42:25,120 --> 00:42:28,240
Sok országban jársz.
Nem gondoltál még a szökésre?
549
00:42:28,600 --> 00:42:29,680
Miért nem?
550
00:42:30,320 --> 00:42:32,800
Szükséged lesz segítőkre.
551
00:42:33,520 --> 00:42:37,440
Sok emberünk van itt, Naim.
Csak hogy tudd.
552
00:42:37,840 --> 00:42:40,280
Ha úgy döntesz, hogy megszöksz,
szólj nekem!
553
00:42:40,560 --> 00:42:42,000
Honfitársam vagy.
554
00:42:42,200 --> 00:42:44,160
- Bízhatsz bennem.
- Így nem.
555
00:42:44,400 --> 00:42:45,840
Most találkoztunk.
556
00:42:46,920 --> 00:42:48,680
Melyik faluból származol?
557
00:42:48,760 --> 00:42:49,920
- Szedefcse.
- Szedefcse?
558
00:42:50,120 --> 00:42:52,480
Helló, testvérem!
559
00:42:53,360 --> 00:42:54,680
Az Kistesó faluja.
560
00:42:54,840 --> 00:42:57,680
A bolgárok büszkék rátok.
561
00:42:58,040 --> 00:43:00,080
Csak így tovább!
562
00:43:03,400 --> 00:43:04,800
Kistesó faluja.
563
00:43:06,480 --> 00:43:09,360
Nem tudom, a te erőd miben rejlik.
Rá fogsz jönni.
564
00:43:14,560 --> 00:43:16,280
Semmi baj. Aludj tovább!
565
00:43:21,760 --> 00:43:25,680
{\an8}A bolgár Naim Szulejmanov
a 60 kilogrammos kategóriában
566
00:43:25,960 --> 00:43:29,240
142,5 kilóval próbálkozik.
567
00:43:41,520 --> 00:43:42,360
És sikerül!
568
00:43:52,720 --> 00:43:54,680
Helló!
569
00:43:56,200 --> 00:44:00,000
Gyerünk! Vedd el!
570
00:44:00,400 --> 00:44:02,160
Ez a tiéd!
571
00:44:06,880 --> 00:44:09,360
Szép volt, tigris!
Megint büszkék lehetünk rád!
572
00:44:09,920 --> 00:44:11,120
Köszönöm, testvérem!
573
00:44:13,920 --> 00:44:16,640
Beszéltem a srácokkal. Nagyon örültek.
574
00:44:16,840 --> 00:44:19,280
- Minek?
- Hogy meg fogsz szökni.
575
00:44:20,320 --> 00:44:24,160
Előbb meg kellett volna beszélnünk.
576
00:44:24,680 --> 00:44:27,800
Hogy csinálhatnánk? Fogalmam sincs...
577
00:44:28,000 --> 00:44:29,680
Ha döntöttél, könnyen megy.
578
00:44:30,320 --> 00:44:32,400
Tegnap este óta sok emberrel beszéltem.
579
00:44:32,480 --> 00:44:34,400
Azt mondtam:
"Naim megszökik, készüljetek!"
580
00:44:34,480 --> 00:44:36,520
Mindenki kiveszi a részét.
581
00:44:37,480 --> 00:44:38,800
Otthon van a családom.
582
00:44:39,560 --> 00:44:42,120
Az anyám Momcsilgrádban van.
Az apám meg Muharremmel.
583
00:44:42,280 --> 00:44:45,600
Naim, mindenkinek van családja.
584
00:44:46,520 --> 00:44:48,280
Csak szólj, ha benne vagy!
585
00:44:50,720 --> 00:44:52,240
Mi a baj?
586
00:44:52,560 --> 00:44:54,680
- Félsz?
- Nem magamat féltem.
587
00:44:54,960 --> 00:44:56,840
- Olyan hirtelen jött.
- Hirtelen?
588
00:44:57,040 --> 00:44:58,160
Ezt hogy érted?
589
00:44:59,280 --> 00:45:01,160
- Csak tegnap találkoztunk.
- Na és?
590
00:45:03,280 --> 00:45:07,560
Nem szoktatok arról beszélni,
hogy megszöktök Törökországba?
591
00:45:07,800 --> 00:45:09,160
- De igen.
- Ne beszélj róla!
592
00:45:09,400 --> 00:45:10,640
Csak csináld!
593
00:45:10,800 --> 00:45:12,680
Itt az esély! Most beszélünk róla.
594
00:45:12,880 --> 00:45:14,720
Nem beszéddel leszel hős, Naim.
595
00:45:22,800 --> 00:45:23,800
Naim?
596
00:46:00,320 --> 00:46:03,880
Musztafa, Rami, Neszim,
597
00:46:04,280 --> 00:46:07,640
Muammer, Aziz, Kemál,
598
00:46:07,960 --> 00:46:10,000
Zubejde, Szefika.
599
00:46:11,000 --> 00:46:12,160
Ők kicsodák?
600
00:46:13,120 --> 00:46:15,120
Hallottál Turkán babáról, testvérem?
601
00:46:15,360 --> 00:46:17,040
- Nem.
- Csak 18 hónapos volt.
602
00:46:20,720 --> 00:46:23,760
Amikor Szófia tankokat küldött,
kilenc embert vesztettünk.
603
00:46:24,200 --> 00:46:26,160
A földim vagy, és nem hallottál erről.
604
00:46:26,320 --> 00:46:28,560
Nem jönnek hírek. Kardzsali tiltott zóna.
605
00:46:28,640 --> 00:46:29,840
Külön vízum kell oda.
606
00:46:30,080 --> 00:46:32,720
Az újságírók nem jutnak se be, se ki.
607
00:46:33,240 --> 00:46:35,200
A hírek nem jutnak ki, de én igen.
608
00:46:36,240 --> 00:46:38,240
Ha beszélek, az egész világ hallani fogja.
609
00:46:38,440 --> 00:46:40,000
Na erről van szó!
610
00:46:40,440 --> 00:46:41,480
Csináljuk, testvérem!
611
00:46:41,640 --> 00:46:42,880
Rendben! Csodás.
612
00:46:44,040 --> 00:46:45,720
15 perc múlva találkozónk lesz.
613
00:46:46,840 --> 00:46:48,560
Abadzsijev beszél hozzánk.
614
00:46:49,720 --> 00:46:51,560
Aztán felolvassák az esti programot.
615
00:46:53,320 --> 00:46:55,720
Megtudom az ünnepi vacsora
helyét és idejét.
616
00:46:56,000 --> 00:46:58,320
Mindenki a szobájában fog vacsorázni.
617
00:46:58,720 --> 00:47:01,600
Tilos elhagyni a hotelt!
618
00:47:03,440 --> 00:47:05,480
És az ünnepi vacsora?
619
00:47:05,560 --> 00:47:08,520
Minek nyerünk érmeket,
ha nem ünnepelhetünk?
620
00:47:09,560 --> 00:47:11,800
A vacsorát a szobákban szolgálják fel.
621
00:47:11,880 --> 00:47:15,200
A bár, a lobbi és az uszoda
tiltott terület.
622
00:47:15,400 --> 00:47:17,240
Akkor minek nyerünk?
623
00:47:17,640 --> 00:47:20,160
Srácok, a szobátokba! Gyerünk!
624
00:47:23,840 --> 00:47:25,000
Mi folyik itt?
625
00:47:25,120 --> 00:47:27,680
Fülest kaptak.
A titkosszolgálat bekeményít.
626
00:47:30,960 --> 00:47:32,040
Gyorsabban!
627
00:48:32,880 --> 00:48:35,000
Jó utat!
628
00:48:39,080 --> 00:48:41,520
Gratulálok!
629
00:48:44,040 --> 00:48:46,240
Bravó!
630
00:48:46,520 --> 00:48:50,160
A világbajnokság jövőre van.
Jövőre mindenképp megcsináljuk.
631
00:48:51,680 --> 00:48:53,480
Viszlát jövőre!
632
00:48:53,760 --> 00:48:55,400
Jövőre találkozunk!
633
00:48:55,640 --> 00:48:59,120
- És akkor iszunk valamit!
- Rendben!
634
00:49:00,440 --> 00:49:02,280
Viszlát jövőre!
635
00:49:19,400 --> 00:49:24,320
{\an8}NAIM OTTHONA
SZÓFIA
636
00:49:25,280 --> 00:49:31,880
Ez a háza? Nagyon szép.
El tudod képzelni, milyen lehet...
637
00:49:44,440 --> 00:49:45,880
Nézzétek, milyen szép a lakása!
638
00:49:45,960 --> 00:49:47,520
- Hatalmas!
- Igen.
639
00:49:50,000 --> 00:49:51,160
Naim?
640
00:49:53,200 --> 00:49:54,440
Helló!
641
00:49:55,560 --> 00:49:56,920
Nagyon szép a lakásod.
642
00:49:57,520 --> 00:49:58,640
Köszönöm.
643
00:49:59,160 --> 00:50:00,160
Fáradjatok be!
644
00:50:02,600 --> 00:50:06,040
- Mi ez a szomorúság, bajnok?
- Nem vagyok szomorú.
645
00:50:06,760 --> 00:50:08,840
Majdnem akkora,
mint Zsivkov palotája.
646
00:50:09,200 --> 00:50:10,520
Ez igaz.
647
00:50:11,760 --> 00:50:15,360
Barátaim,
a Kis Óriásnak nem volt elég az érem.
648
00:50:15,600 --> 00:50:18,920
Azt mondja: "Szólj Zsivkovnak,
hogy legközelebb a palotája kell!"
649
00:50:23,080 --> 00:50:25,160
- Nagyon nevettünk.
- És sokat ittunk.
650
00:50:25,880 --> 00:50:28,320
Ne, kérlek, ne!
651
00:50:36,400 --> 00:50:39,320
Edző, jött egy levél Naimnak.
652
00:50:46,280 --> 00:50:49,400
Nyugi, ne öld meg magad! Élve kellesz.
653
00:50:49,960 --> 00:50:52,240
- Melbourne a cél.
- Naim.
654
00:50:56,200 --> 00:50:59,360
Kardzsali polgármestere
meghív egy ünnepségre.
655
00:50:59,560 --> 00:51:00,640
Elengedünk holnapra.
656
00:51:03,960 --> 00:51:06,320
KARDZSALI - VÁROSHÁZA
657
00:51:08,840 --> 00:51:11,600
{\an8}Tisztelgünk a különleges vendégünk előtt.
658
00:51:15,320 --> 00:51:19,080
Kardzsali büszkesége vagy.
659
00:51:19,480 --> 00:51:22,960
Büszkék vagyunk az eredményeidre.
Nagy tapsot neki!
660
00:51:26,640 --> 00:51:31,680
És most jön a következő lépés,
amire szintén büszkék lehetünk majd.
661
00:51:32,040 --> 00:51:36,320
Elhagyja a török nevét,
és új nevet vesz fel.
662
00:51:36,520 --> 00:51:39,560
Nagy tapsot kérek Naum Salamanovnak!
663
00:51:53,360 --> 00:51:54,520
"Naum...
664
00:51:56,040 --> 00:51:57,280
Salamanov"?
665
00:51:58,200 --> 00:51:59,400
Parancsolj!
666
00:52:04,680 --> 00:52:06,400
Még egyszer nagy tapsot neki!
667
00:53:32,600 --> 00:53:34,000
Jó reggelt, elvtárs!
668
00:53:37,400 --> 00:53:38,520
Jó reggelt!
669
00:53:39,480 --> 00:53:41,360
Ma később kezdődik az edzés.
670
00:53:46,240 --> 00:53:47,240
Gyerünk!
671
00:53:48,680 --> 00:53:50,120
Jöjjön!
672
00:54:03,080 --> 00:54:04,280
Hová megyünk?
673
00:54:05,120 --> 00:54:07,920
- A párt központjába.
- És mit csinálunk ott?
674
00:54:09,080 --> 00:54:11,080
A török nyelv be van tiltva, elvtárs.
675
00:54:11,800 --> 00:54:15,400
Először 5 levára büntetem ezért.
676
00:54:17,000 --> 00:54:19,520
Aztán kirakom a pártközpontban.
677
00:55:07,840 --> 00:55:09,880
Ezt a szöveget fogja felolvasni.
678
00:55:16,600 --> 00:55:18,240
Kezdjük, ha megjegyezte!
679
00:55:18,840 --> 00:55:20,640
- Fel is veszik?
- Igen.
680
00:55:42,280 --> 00:55:43,440
Van tolla?
681
00:55:44,680 --> 00:55:45,600
Minek?
682
00:55:47,000 --> 00:55:49,760
- Vannak benne hibák.
- Elvtárs...
683
00:55:51,520 --> 00:55:54,240
minden jó, ami a szövegben van.
684
00:56:04,720 --> 00:56:06,240
Ezek nem az én szavaim.
685
00:56:12,400 --> 00:56:15,760
Üljön le, Salamanov elvtárs!
686
00:56:26,640 --> 00:56:30,160
Három, kettő, egy, felvétel!
687
00:56:36,480 --> 00:56:39,320
Kettő, egy, felvétel!
688
00:56:46,600 --> 00:56:47,840
Normális...
689
00:56:49,920 --> 00:56:51,240
hogy felvettem...
690
00:56:52,560 --> 00:56:54,000
egy bolgár nevet.
691
00:56:56,000 --> 00:56:57,840
A bolgár kommunista párt,
692
00:56:58,760 --> 00:57:02,960
amely a Bolgár Népköztársaságot irányítja
693
00:57:04,160 --> 00:57:05,400
tett engem...
694
00:57:07,320 --> 00:57:08,880
tett engem bajnokká.
695
00:57:12,680 --> 00:57:17,480
Ezért támogatom
a Bolgár Kommunista Pártot.
696
00:57:19,600 --> 00:57:23,160
Szeretem az országunkat,
és törődöm Bulgáriával.
697
00:57:53,600 --> 00:57:54,880
Ne nyisd ki!
698
00:57:55,800 --> 00:57:57,680
Nem vagyok kíváncsi a szomszédokra.
699
00:58:06,120 --> 00:58:07,280
Maradjatok itt!
700
00:59:29,320 --> 00:59:32,560
{\an8}A BOLGÁR ELNÖK,
TODOR ZSIVKOV PALOTÁJA
701
00:59:52,920 --> 00:59:54,720
Zsivkov elvtárs, Salamanov elvtárs!
702
00:59:54,960 --> 00:59:58,120
- Üdvözlöm, Salamanov!
- Köszönöm, Zsivkov elvtárs.
703
00:59:58,200 --> 01:00:00,680
- Hogy van? Minden rendben?
- Megvagyok.
704
01:00:00,760 --> 01:00:01,720
Foglaljon helyet!
705
01:00:06,600 --> 01:00:10,960
Láttam a beszédét tegnap a tévében.
Büszke vagyok magára.
706
01:00:11,760 --> 01:00:16,400
Úgy tudom, naponta nyolc órát edz.
Hogyan bírja, fiam?
707
01:00:17,120 --> 01:00:22,720
Egy sportolónak,
ha nagy céljai vannak, ezt kell tennie.
708
01:00:23,320 --> 01:00:26,360
Nekem is nagy céljaim vannak.
Nagyon nagyok.
709
01:00:26,680 --> 01:00:28,720
A nagy célok jók.
710
01:00:29,600 --> 01:00:32,960
Tudnia kell, hogy a kormányunk
711
01:00:33,560 --> 01:00:36,080
mindent megad, amire csak szüksége van.
712
01:00:36,840 --> 01:00:39,000
Ebben biztos lehet.
713
01:00:57,960 --> 01:00:59,720
A SZOCIALISTA BULGÁRIA HŐS FIA
714
01:01:07,880 --> 01:01:09,320
Felhasználnak.
715
01:01:09,800 --> 01:01:11,200
Hadd higgyék azt.
716
01:01:11,640 --> 01:01:15,160
Kérdeztél a fegyveremről, emlékszel?
Már tudom, hogy mi a fegyverem.
717
01:01:15,600 --> 01:01:17,720
Az egész világ tudni fogja, mi folyik itt.
718
01:01:19,040 --> 01:01:20,720
Elég hangos lesz a hangod?
719
01:01:23,280 --> 01:01:25,080
Már mindent elterveztem.
720
01:01:25,400 --> 01:01:26,680
- Figyelj...
- Ne!
721
01:01:28,240 --> 01:01:30,960
Ne! Soha ne mondj se nekem,
se másnak semmit.
722
01:01:43,080 --> 01:01:44,560
Miért akartál találkozni?
723
01:01:45,200 --> 01:01:46,720
Meg kell tudnom valamit.
724
01:01:47,920 --> 01:01:49,720
Ismered Raszimot Szedefcséből?
725
01:01:50,160 --> 01:01:51,360
Igen.
726
01:01:51,880 --> 01:01:54,480
- Honnan ismered őt?
- Belefutottam.
727
01:01:54,600 --> 01:01:57,480
Holnap indulok Melbourne-be,
ott fog segíteni.
728
01:01:58,280 --> 01:01:59,960
Mondtam, hogy ne mondj semmit!
729
01:02:00,440 --> 01:02:01,600
Óvatos leszek.
730
01:02:02,640 --> 01:02:04,480
Nem tudom, hogy az elég-e.
731
01:02:13,520 --> 01:02:15,680
Itt van Naim, erre csirkét főztél.
732
01:02:15,760 --> 01:02:17,240
Persze. Itthon van a fiam.
733
01:02:17,320 --> 01:02:19,560
Csak krumplit eszünk,
de Naimnak csirkét adsz.
734
01:02:20,280 --> 01:02:22,400
Nem könnyű súlyt emelni.
Rendesen kell ennie.
735
01:02:22,520 --> 01:02:24,520
Akkor nekem is válogatottnak kéne lennem.
736
01:02:24,680 --> 01:02:27,520
- Megdönteném az összes rekordot.
- Tudnál ellene versenyezni?
737
01:02:27,600 --> 01:02:29,440
- Nem győznéd le.
- Ő nem tud legyőzni.
738
01:02:29,600 --> 01:02:31,480
- Megenne, mint a csirkét.
- A bátyám.
739
01:03:15,680 --> 01:03:16,840
Naim?
740
01:03:20,080 --> 01:03:23,600
Nem tudtam aludni,
ezért beraktam a táskám a kocsiba.
741
01:03:34,600 --> 01:03:36,440
Mi bajod van, Naim?
742
01:03:38,560 --> 01:03:40,040
Jól vagyok, anya.
743
01:03:43,640 --> 01:03:45,200
Akkor tévedtem.
744
01:03:49,040 --> 01:03:50,320
Van egy lány.
745
01:03:52,040 --> 01:03:53,280
Egy gyönyörű lány.
746
01:03:54,960 --> 01:03:56,720
Elég sokat gondolok rá.
747
01:03:58,520 --> 01:04:01,400
Látszik. Észrevettem.
748
01:04:10,720 --> 01:04:12,160
Mikor nőttél fel?
749
01:04:14,040 --> 01:04:17,600
Felnőttél, és nagy tetteket hajtasz végre.
750
01:04:17,840 --> 01:04:21,440
Mit csinálok, anya? Csak végzem a munkám.
751
01:04:23,960 --> 01:04:25,760
Menj! Sok szerencsét!
752
01:04:29,600 --> 01:04:31,120
Menj, de gyere haza épségben!
753
01:04:39,480 --> 01:04:42,520
Vigyázz magadra!
754
01:04:59,120 --> 01:05:00,920
Búcsúzz el tőlük a nevemben!
755
01:05:02,720 --> 01:05:04,400
Nem bírtam rávenni magamat.
756
01:05:05,880 --> 01:05:07,840
Nem tudtam elbúcsúzni tőlük.
757
01:05:14,960 --> 01:05:17,880
Olyan, mintha holnap visszajönnék,
és az udvaron játszhatnék.
758
01:05:46,440 --> 01:05:48,000
Nagyon hiányzol, anya!
759
01:05:53,840 --> 01:05:56,240
Báránykám!
760
01:05:57,680 --> 01:05:59,600
Báránykám!
761
01:06:00,800 --> 01:06:02,720
Drága fiam!
762
01:06:09,000 --> 01:06:10,640
Miattunk ne aggódj!
763
01:06:14,640 --> 01:06:17,920
Várnak rád a nagy súlyok.
764
01:06:18,240 --> 01:06:20,320
Egyél rendesen odaát!
765
01:06:21,200 --> 01:06:22,520
Egyél rendesen!
766
01:06:33,280 --> 01:06:35,960
{\an8}SÚLYEMELŐ VILÁGBAJNOKSÁG
AUSZTRÁLIA
767
01:06:37,600 --> 01:06:39,840
Megtaláltuk őket.
768
01:06:40,040 --> 01:06:42,840
Hozzátok a csomagokat,
találkozunk a recepciónál!
769
01:06:45,120 --> 01:06:47,080
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
770
01:06:47,240 --> 01:06:49,800
El kell vinnünk egy sportolót
a nagykövetségre.
771
01:06:53,640 --> 01:06:54,760
Naum Salamanov!
772
01:06:55,760 --> 01:06:56,760
Igen?
773
01:06:57,160 --> 01:06:58,680
Jöjjön velünk a nagykövetségre!
774
01:06:58,880 --> 01:07:01,960
- Hová?
- A nagykövetségre.
775
01:07:07,720 --> 01:07:09,480
- Ne féljen!
- Jól van.
776
01:07:31,640 --> 01:07:34,560
Üdvözlöm a Balkán hősét!
777
01:07:34,880 --> 01:07:36,000
Helló!
778
01:07:37,080 --> 01:07:38,240
Üdv!
779
01:07:38,920 --> 01:07:39,920
Szervusz!
780
01:07:40,880 --> 01:07:42,120
Szervusz!
781
01:07:49,400 --> 01:07:53,360
{\an8}A BOLGÁR NÉPKÖZTÁRSASÁG NAGYKÖVETSÉGE
MELBOURNE, AUSZTRÁLIA
782
01:08:23,600 --> 01:08:24,920
Itt fog lakni.
783
01:08:25,840 --> 01:08:27,440
De az egész csapat a hotelben van.
784
01:08:27,520 --> 01:08:29,360
Két nap múlva versenye lesz.
785
01:09:02,360 --> 01:09:08,160
Hölgyeim és uraim, üdvözlöm önöket
az 1986-os ausztrál súlyemelő bajnokságon!
786
01:09:08,240 --> 01:09:09,240
SÚLYEMELŐ TORNA
1986
787
01:09:09,360 --> 01:09:11,600
A csapatok már elindultak a helyükre.
788
01:09:33,120 --> 01:09:36,520
Az első kör után elég meglepő az állás.
789
01:09:36,680 --> 01:09:39,160
Aszen Zlatyev áll az első helyen.
790
01:09:39,360 --> 01:09:42,240
De ne feledjük,
hogy a második Naum Salamanov
791
01:09:42,320 --> 01:09:44,040
kétszeres bajnoki címvédő.
792
01:09:44,280 --> 01:09:46,800
Nagy rajta a nyomás.
Új világrekordot kell felállítania
793
01:09:46,960 --> 01:09:50,360
190 kilóval. Ez egyébként
összesítésben is rekord lenne.
794
01:09:50,560 --> 01:09:52,200
Készen áll rá? Meg tudja csinálni?
795
01:09:52,320 --> 01:09:54,520
Fizikailag képes rá,
hisz láttunk már ilyet tőle,
796
01:09:54,640 --> 01:09:57,600
de mentálisan nincs a csúcson.
Ma nem tud eléggé koncentrálni.
797
01:10:02,120 --> 01:10:05,920
Megfogja,
de majdnem megbicsaklik a bal könyöke.
798
01:10:06,160 --> 01:10:07,040
És sikerül!
799
01:10:09,200 --> 01:10:10,760
Gyerünk, mozgás!
800
01:10:12,840 --> 01:10:14,840
Bravó!
801
01:10:15,000 --> 01:10:18,720
- Bravó!
- Gyere ide! Bravó, fiacskám!
802
01:10:18,960 --> 01:10:22,640
Edzel, és győzni fogsz!
803
01:10:24,000 --> 01:10:25,280
Menj tovább!
804
01:10:33,360 --> 01:10:34,720
Megértette?
805
01:10:44,040 --> 01:10:45,760
ÜDVÖZÖLJÜK A BOLGÁR OROSZLÁNOKAT!
806
01:10:51,840 --> 01:10:53,120
Menjünk!
807
01:10:59,400 --> 01:11:00,600
Kérem az útlevelét!
808
01:11:02,520 --> 01:11:03,560
Az útlevelét!
809
01:11:55,040 --> 01:11:56,400
Bolgár hősök!
810
01:11:56,840 --> 01:11:58,160
Bolgár hősök!
811
01:11:58,640 --> 01:12:02,480
Mindenki együtt! Bolgár hősök!
812
01:12:02,840 --> 01:12:05,400
Bolgár hősök!
813
01:12:05,720 --> 01:12:09,560
Bolgár hősök!
814
01:12:10,840 --> 01:12:11,800
Bravó!
815
01:12:12,040 --> 01:12:14,280
Kérem, fogadja el ezt a kis ajándékot!
816
01:12:14,520 --> 01:12:15,600
Köszönöm!
817
01:12:16,120 --> 01:12:18,960
Gratulálok!
818
01:12:20,440 --> 01:12:21,760
Gratulálok!
819
01:12:24,520 --> 01:12:26,520
Gratulálok! Jó éjszakát!
820
01:12:28,240 --> 01:12:32,200
Bolgár hősök!
821
01:12:40,640 --> 01:12:41,840
Nem isznak, testvérem.
822
01:13:02,400 --> 01:13:03,800
Töltsön!
823
01:14:21,840 --> 01:14:24,640
Menj a hátsó ajtón, nyitva van.
A fehér autó rád vár.
824
01:14:25,320 --> 01:14:28,240
Bolgár hősök!
825
01:14:53,640 --> 01:14:54,800
Nem kérek.
826
01:15:01,800 --> 01:15:03,160
Miért nem iszol?
827
01:15:04,200 --> 01:15:05,560
Magukkal igyak?
828
01:15:11,280 --> 01:15:12,920
Idehívom.
829
01:15:14,440 --> 01:15:15,400
Naim.
830
01:15:17,160 --> 01:15:18,280
Gyere, fiam!
831
01:15:29,760 --> 01:15:33,720
Ez kellemetlen. Ne csinálják!
832
01:15:35,640 --> 01:15:40,320
- Ők a barátaink Bulgáriából.
- Ön egy hős.
833
01:15:53,800 --> 01:15:56,040
Régóta edzem őt.
834
01:16:12,200 --> 01:16:14,440
Most mennem kell. Jó éjt!
835
01:16:42,280 --> 01:16:43,920
PRIVÁT
836
01:17:00,480 --> 01:17:02,000
Kérnek egy kis bort?
837
01:17:04,280 --> 01:17:06,200
- Kérem! Igyunk együtt!
- Nem.
838
01:17:07,240 --> 01:17:08,720
- Nem.
- Nem, köszönöm!
839
01:17:11,080 --> 01:17:13,200
Egy kicsit! Egy kortyot!
840
01:17:16,080 --> 01:17:17,080
Kérem!
841
01:17:17,360 --> 01:17:18,360
Naum!
842
01:17:18,440 --> 01:17:20,440
Naum megszökik! Futás!
843
01:17:50,920 --> 01:17:52,000
Naim!
844
01:17:53,400 --> 01:17:54,920
Indulás! Üldöznek.
845
01:18:02,880 --> 01:18:05,440
Állj! Elrabolták a sportolónkat.
846
01:18:07,320 --> 01:18:09,360
Jönnek a rendőrök.
847
01:18:09,520 --> 01:18:11,520
Tudtam, hogy gondot fognak okozni.
848
01:18:18,360 --> 01:18:21,480
Testvérem!
849
01:18:28,520 --> 01:18:30,440
- Kémek.
- Lerázzuk őket.
850
01:19:04,720 --> 01:19:07,440
Piros a lámpa!
851
01:19:25,080 --> 01:19:26,400
Nem sokon múlott, testvérem.
852
01:19:50,920 --> 01:19:52,240
Rendben van.
853
01:19:54,000 --> 01:19:56,800
Egyelőre jók vagyunk.
Átszállsz a másik kocsiba.
854
01:19:57,800 --> 01:20:00,040
Ők kik? Nem ismerem őket.
855
01:20:00,960 --> 01:20:05,600
Hazafiak, akik Melbourne-ben élnek.
Ne aggódj, Törökországból jöttek.
856
01:20:08,640 --> 01:20:12,920
Ez a második év, hogy a bolgárok
a csapat körül láttak engem.
857
01:20:13,200 --> 01:20:15,400
Tudni fognak rólam mindent, a címemet is.
858
01:20:15,720 --> 01:20:18,120
Látták a kocsit is. Külön kell válnunk.
859
01:20:18,400 --> 01:20:19,920
Menj!
860
01:20:24,360 --> 01:20:25,800
Hová fognak vinni?
861
01:20:27,400 --> 01:20:29,560
- Nem tudom.
- Ezt hogy érted?
862
01:20:29,840 --> 01:20:34,120
- Azt mondtad, beszéltél velük.
- Naim, a zsaruk meg fognak találni.
863
01:20:34,640 --> 01:20:36,040
Jobb, ha nem tudom.
864
01:20:36,480 --> 01:20:39,960
Ezért mentünk bele.
Gyerünk, Naim, menj!
865
01:20:46,560 --> 01:20:50,280
- Látlak még valaha, Raszim testvér?
- Naim, menj már!
866
01:21:01,360 --> 01:21:02,440
Üdv!
867
01:21:03,600 --> 01:21:05,520
Üdv az országodban, Naim testvér!
868
01:21:06,600 --> 01:21:09,960
- Köszönöm, testvér.
- Most már ne aggódj!
869
01:21:10,800 --> 01:21:13,240
Csak az életünk árán kaphatnak el téged.
870
01:21:54,640 --> 01:21:55,840
Nem tudtam megköszönni.
871
01:21:59,480 --> 01:22:00,560
Mi?
872
01:22:01,080 --> 01:22:03,080
Raszim testvérnek.
873
01:22:06,840 --> 01:22:08,520
Nagy felfordulást okoztál.
874
01:22:11,800 --> 01:22:15,320
Az lenne a legjobb köszönet,
ha épségben eljutnál Törökországba.
875
01:22:19,120 --> 01:22:20,960
Általában ez egy nagyon csendes hely.
876
01:22:21,880 --> 01:22:24,080
A legnagyobb felhajtás
az étterem körül lehet.
877
01:22:24,920 --> 01:22:26,960
Menjünk el arra!
878
01:22:28,600 --> 01:22:29,560
Rendben!
879
01:22:32,640 --> 01:22:34,480
Csináljunk egy fotót emlékbe!
880
01:22:35,960 --> 01:22:38,960
- Kérj autogramot a zsaruktól!
- Ne kezdd, az Isten szerelmére!
881
01:22:42,200 --> 01:22:44,360
Erre menjünk!
Mit fogsz csinálni otthon?
882
01:22:44,560 --> 01:22:46,200
Csend. Teljes csend.
883
01:22:47,240 --> 01:22:51,120
Salamanov és társai
kisebbséget alkotnak Bulgáriában.
884
01:22:51,520 --> 01:22:53,600
Stefán Rajgov, a Bolgár Népköztársaság
885
01:22:53,720 --> 01:22:55,280
Melbourne-i nagykövete.
886
01:22:55,400 --> 01:22:57,480
Scott Devon őrnagy, a Belügytől.
887
01:22:57,880 --> 01:23:00,600
Török terroristák
elrabolták a sportolónkat.
888
01:23:01,080 --> 01:23:03,240
Követeljük, hogy azonnal intézkedjenek!
889
01:23:06,000 --> 01:23:09,720
{\an8}...a csapat vezetői ezért nem látták
Salamanovot, mielőtt elment.
890
01:23:12,320 --> 01:23:15,720
Bár a súlyemelőt, Naum Salamanovot
ünneplik Törökországban, a disszidálásnak
891
01:23:15,800 --> 01:23:17,440
komoly következményei lehetnek.
892
01:23:17,520 --> 01:23:20,720
Olyan kicsi.
Hogy bírja felemelni azokat a súlyokat?
893
01:23:21,120 --> 01:23:22,560
Hagyd már abba!
894
01:23:37,760 --> 01:23:38,760
Helló!
895
01:23:40,480 --> 01:23:42,800
Már fent vagy, Naim testvér? Jó reggelt!
896
01:23:42,880 --> 01:23:45,640
Menj a vendégszobába!
A reggelit a nagy asztalra raktam.
897
01:23:45,920 --> 01:23:47,080
Köszönöm!
898
01:23:47,320 --> 01:23:48,720
Jó reggelt, tigris!
899
01:23:48,800 --> 01:23:50,320
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
900
01:23:50,520 --> 01:23:52,240
- Jó reggelt, Naim!
- Ülj az asztalhoz!
901
01:23:52,720 --> 01:23:54,040
Jól aludtál?
902
01:23:54,360 --> 01:23:55,720
- Igen, testvérem.
- Jó.
903
01:23:59,440 --> 01:24:02,600
Tojást csináltam paradicsommal,
hogy otthon érezd magad.
904
01:24:03,800 --> 01:24:05,200
Mi így szeretjük a tojást.
905
01:24:10,600 --> 01:24:12,880
Jót teszel az országunknak,
Naim testvérem.
906
01:24:13,840 --> 01:24:15,600
Remélhetőleg így lesz.
907
01:24:16,120 --> 01:24:18,760
- Szolgáld ki magad!
- Nagyon köszönöm!
908
01:24:22,760 --> 01:24:25,240
A szófiai csapat azonnal elindult.
909
01:24:25,400 --> 01:24:30,160
Moszkva egy különleges KGB egységet küld.
Megtaláljuk, Zsivkov elvtárs.
910
01:24:32,280 --> 01:24:33,440
Bénák!
911
01:24:35,640 --> 01:24:37,120
Egy halom idióta!
912
01:24:41,600 --> 01:24:44,920
Jobb lett volna,
ha 500 000 török szökik meg...
913
01:24:45,680 --> 01:24:48,320
Naim helyett.
914
01:24:55,680 --> 01:24:58,120
{\an8}A fiú politikai menedékjogot kér.
915
01:24:58,800 --> 01:25:02,040
Miért nem tudja elvinni innen?
Nem értem, azért kérdezem.
916
01:25:02,320 --> 01:25:06,360
Nem küldhetünk
minden menekültért külön autót.
917
01:25:06,920 --> 01:25:09,240
Hozza el a nagykövetségre,
és regisztráljuk!
918
01:25:09,320 --> 01:25:11,800
- Úgy látom, nem érti!
- De értem, uram.
919
01:25:11,880 --> 01:25:14,400
Mindenki ezt a fiút keresi.
A szovjetek, a bolgárok.
920
01:25:14,480 --> 01:25:17,440
Még az ausztrál rendőrség is.
Hogy vihetném be oda?
921
01:25:21,080 --> 01:25:22,920
Megpróbálok eljutni Törökországba.
922
01:25:23,640 --> 01:25:25,200
Ti otthagytátok Törökországot.
923
01:25:25,400 --> 01:25:26,880
Az hat éve volt.
924
01:25:27,040 --> 01:25:29,560
Az hosszú idő. Miért jöttetek el?
925
01:25:30,440 --> 01:25:32,240
Hogy ne lőjem le a nénikém fiát.
926
01:25:33,560 --> 01:25:35,480
Egymásnak ugrasztották a testvéreket.
927
01:25:36,680 --> 01:25:39,520
Mindenkiből ellenséget csináltak
Törökországban, Naim testvér.
928
01:25:40,440 --> 01:25:43,680
Sokáig nem láttam.
Aztán belefutottam az utcán.
929
01:25:44,160 --> 01:25:45,560
Pisztoly volt a derekán.
930
01:25:46,200 --> 01:25:47,760
Nálam is volt egy.
931
01:25:48,360 --> 01:25:50,720
Az egyikünk jobboldali, a másikunk bal.
932
01:25:52,800 --> 01:25:55,120
Aztán jött a szeptember 12-i puccs.
933
01:25:56,760 --> 01:25:58,680
1980 novemberében szöktem meg onnan.
934
01:25:59,840 --> 01:26:01,720
Akik ott maradtak, azokat megtörték.
935
01:26:01,800 --> 01:26:03,840
Naim testvér,
hivatalosan átírták a korodat,
936
01:26:04,080 --> 01:26:05,920
hogy részt vehess az Olimpián?
937
01:26:06,280 --> 01:26:09,000
Ugyanezt tették egy 17 éves fiúval
Törökországban.
938
01:26:09,560 --> 01:26:10,960
Hogy felakaszthassák.
939
01:26:15,760 --> 01:26:19,640
Nem megy. Nem tudnak autót küldeni.
940
01:26:22,520 --> 01:26:24,120
Egyedül kell eljutnia a követségre.
941
01:26:24,360 --> 01:26:27,120
- De hogy mehetne ki?
- Honnan tudjam?
942
01:26:31,760 --> 01:26:32,880
Csak egy módja van.
943
01:26:35,560 --> 01:26:38,240
- Felhívjuk Ankarát.
- Vagy hívjuk Arifot Belgiumból!
944
01:26:39,480 --> 01:26:42,240
Mindenki vegye elő a telefonkönyvét!
945
01:26:42,480 --> 01:26:45,520
Nézzük, kit kereshetünk meg!
Hivatalnokokat, újságírókat...
946
01:26:46,880 --> 01:26:49,720
Ma személyesen beszéltem
Zsivkov elvtárssal.
947
01:26:50,080 --> 01:26:52,920
Azt javasolja,
fogadjuk el a szovjetek segítségét,
948
01:26:53,000 --> 01:26:55,760
és ne húzzuk az időt a bürokráciával.
949
01:26:55,840 --> 01:26:59,520
A KGB készen áll, hogy ügynököket
küldjön a Naum Salamanov ügyhöz.
950
01:26:59,720 --> 01:27:01,360
Ez nem csak Bulgária problémája.
951
01:27:01,520 --> 01:27:02,520
Köszönöm.
952
01:27:04,960 --> 01:27:07,640
{\an8}- Fel kell venni, Neszim úr!
- Nem mehet ki az utcára.
953
01:27:08,040 --> 01:27:10,960
- Folyton őt mutatják a tévében.
- Titkosszolgálatok keresik.
954
01:27:11,160 --> 01:27:13,040
Persze, hogy ott nem hallott róla.
955
01:27:13,240 --> 01:27:16,120
- Már három napja nálunk van.
- Már négyszer váltottunk házat.
956
01:27:16,400 --> 01:27:19,800
- Mindennek vége két nap múlva.
- Diplomata rendszámos kocsi kell.
957
01:27:20,000 --> 01:27:22,040
- Diplomata rendszámos.
- Védettséget kérünk.
958
01:27:23,440 --> 01:27:26,240
{\an8}1986. DECEMBER 11.
MEGBESZÉLÉS A TÖRÖK PARLAMENTBEN
959
01:27:27,040 --> 01:27:29,320
Uram,
Naim Szulejmanoglu Ausztráliában van.
960
01:27:29,400 --> 01:27:31,520
- Intézkednünk kell.
- Naim?
961
01:27:31,720 --> 01:27:33,200
- Ausztráliában?
- Igen.
962
01:27:34,280 --> 01:27:35,480
Csan!
963
01:27:36,160 --> 01:27:38,280
- Uram?
- Ezt el kell intéznie.
964
01:27:42,440 --> 01:27:43,520
Igen, uram!
965
01:27:51,040 --> 01:27:53,520
- Naim!
- Kelj fel, testvér!
966
01:27:53,800 --> 01:27:54,920
Kelj fel!
967
01:27:55,320 --> 01:27:56,720
Kelj fel, ideje mennünk!
968
01:27:57,040 --> 01:28:00,480
- Jó hírem van!
- Elintéztük, fiam!
969
01:28:00,680 --> 01:28:03,240
Menj Törökországba,
hogy mindenki megnyugodhasson!
970
01:28:03,440 --> 01:28:05,920
- Köszönöm!
- Az országnak szüksége van a morálra.
971
01:28:06,000 --> 01:28:08,640
- Köszönöm!
- Hivatali autó jön érted.
972
01:28:09,360 --> 01:28:10,720
Hivatali autóval mész.
973
01:28:13,360 --> 01:28:17,040
Először a követségre megyünk.
Ma este a vendégünk lesz.
974
01:28:17,200 --> 01:28:19,320
Már készítik az útlevelét.
975
01:28:19,640 --> 01:28:23,160
- Londonon keresztül repül majd Ankarába.
- Nagyon köszönöm, konzul!
976
01:28:23,360 --> 01:28:26,200
A csapat, akikkel Londonban találkozik
már elindult Ankarából.
977
01:28:26,360 --> 01:28:27,400
A fenébe!
978
01:28:27,640 --> 01:28:29,360
- Mi a baj?
- Ajsze nővér.
979
01:28:29,800 --> 01:28:31,920
- Ajsze nővér?
- Nem volt még otthon.
980
01:28:32,000 --> 01:28:34,320
Nem tudtam elbúcsúzni,
és nem is köszöntem meg neki.
981
01:28:34,440 --> 01:28:35,440
A fenébe!
982
01:28:37,520 --> 01:28:42,400
Szomorúan jelentem, hogy török terroristák
rabolták el a sportolónkat.
983
01:28:42,560 --> 01:28:45,840
Az ausztrál rendőrség segítségével
biztosan meg fogjuk találni.
984
01:28:46,040 --> 01:28:47,280
Megszökött!
985
01:28:47,480 --> 01:28:48,760
Naim megszökött!
986
01:28:49,160 --> 01:28:50,320
Naim megszökött!
987
01:28:50,520 --> 01:28:54,400
- Mi? Megszökött?
- Naim megszökött! Sikerült neki!
988
01:28:55,800 --> 01:28:57,160
Naim megszökött!
989
01:28:57,400 --> 01:28:58,440
Megszökött!
990
01:28:58,600 --> 01:29:00,400
Naim megszökött!
991
01:29:00,760 --> 01:29:01,880
Naim megszökött!
992
01:29:02,040 --> 01:29:04,600
- A súlyemelő!
- Naim megszökött!
993
01:29:08,040 --> 01:29:09,440
Sikerült neki!
994
01:29:10,240 --> 01:29:11,600
A súlyemelő!
995
01:29:24,680 --> 01:29:25,560
Gyertek ide!
996
01:29:27,400 --> 01:29:29,440
Biztosan bevisznek a rendőrségre.
997
01:29:30,920 --> 01:29:32,320
Ki fognak minket hallgatni.
998
01:29:33,160 --> 01:29:36,680
- Mit mondtok majd nekik?
- Hogy elrabolták.
999
01:29:36,840 --> 01:29:39,160
- Igen.
- Az lehetetlen.
1000
01:29:39,360 --> 01:29:41,080
Naim nem tenne ilyet.
1001
01:29:41,320 --> 01:29:42,880
Ne mondd, hogy Naim!
1002
01:29:44,000 --> 01:29:45,040
Naum.
1003
01:29:46,200 --> 01:29:47,760
Naumot mondj!
1004
01:29:49,720 --> 01:29:50,680
Naum.
1005
01:29:53,120 --> 01:29:56,080
Ha Naimot mondasz,
nagyon meg fognak verni.
1006
01:29:58,000 --> 01:30:00,480
Ne feledjétek a neveteket!
Anyátokét se!
1007
01:30:00,760 --> 01:30:03,280
Halljuk! Mi a neve?
1008
01:30:04,320 --> 01:30:07,200
- Anasztázia.
- Anasztázia.
1009
01:30:11,320 --> 01:30:14,320
- Mi a te neved?
- Ratkó Sztilanov.
1010
01:30:15,040 --> 01:30:17,280
- A tiéd?
- Mavrics Sztilanov.
1011
01:30:27,600 --> 01:30:28,640
Haticse.
1012
01:30:30,680 --> 01:30:33,520
Soha többé nem hívlak Anasztáziának.
1013
01:30:42,120 --> 01:30:43,160
Haticse.
1014
01:30:44,200 --> 01:30:46,720
{\an8}MELBOURNE-I NEMZETKÖZI REPTÉR
AUSZTRÁLIA
1015
01:30:46,800 --> 01:30:49,560
{\an8}A bolgár kormány azt állítja,
hogy elrabolták.
1016
01:30:49,840 --> 01:30:52,880
Az ausztrál rendőrök tudni akarják,
hogy saját akaratából távozik.
1017
01:30:52,960 --> 01:30:55,400
Kikérdezik, aztán már mehet is.
1018
01:31:00,200 --> 01:31:01,640
- Uraim!
- Uraim!
1019
01:31:02,480 --> 01:31:05,200
Szabad akaratából folyamodik menedékért
Törökországban?
1020
01:31:05,280 --> 01:31:07,680
Azt kérdezi,
szabad akaratából megy-e Törökországba.
1021
01:31:07,840 --> 01:31:11,240
Nem fenyegetik vagy kényszerítik?
1022
01:31:11,360 --> 01:31:13,480
Nem fenyegetik? Nem kényszeríti senki?
1023
01:31:14,600 --> 01:31:16,880
Kardzsaliban, és ami azt illeti,
egész Bulgáriában
1024
01:31:17,040 --> 01:31:19,720
nagy rajtunk a nyomás.
Megváltoztatták a neveinket.
1025
01:31:19,960 --> 01:31:21,960
- Sokan meghaltak.
- Elég!
1026
01:31:22,560 --> 01:31:24,360
Ez nem a bolgár kormány tárgyalása.
1027
01:31:25,480 --> 01:31:26,960
Ahányszor érmet nyerek,
1028
01:31:27,120 --> 01:31:28,960
ahányszor mikrofont dugnak az orrom alá,
1029
01:31:29,120 --> 01:31:31,360
beszélni akarok az üldöztetésről.
Ezért megyek el.
1030
01:31:31,520 --> 01:31:34,520
- Bolgárul beszéljen!
- Titkolják!
1031
01:31:34,880 --> 01:31:37,920
Nem engedik be a tévéket.
Mindent elmondok nekik.
1032
01:31:38,280 --> 01:31:41,800
Azért megyek oda, hogy megvédjem
2 millió török jogait Bulgáriában.
1033
01:31:42,240 --> 01:31:44,920
Bulgáriában egymillió török van,
nem kettő.
1034
01:31:45,480 --> 01:31:48,720
Ez is valami! Tegnap még azt mondta,
nincsenek ott törökök.
1035
01:31:49,760 --> 01:31:54,680
Uraim, úgy tűnik, Naum Salamanov
szabad akaratából döntött így.
1036
01:32:01,760 --> 01:32:02,640
MEGTALÁLTÁK
1037
01:32:02,720 --> 01:32:04,520
Naum Salamanov hivatalosan is...
1038
01:32:04,640 --> 01:32:06,200
...a világbajnok súlyemelő...
1039
01:32:06,320 --> 01:32:07,560
...az ő döntése volt...
1040
01:32:07,640 --> 01:32:09,280
...szabad akaratából kért...
1041
01:32:09,360 --> 01:32:11,320
{\an8}...a török konzulátus hivatalnoka kísérte.
1042
01:32:11,440 --> 01:32:13,880
{\an8}Salamanov Londonba fog repülni.
1043
01:32:14,080 --> 01:32:16,320
{\an8}LONDON, ANGLIA
1044
01:32:16,880 --> 01:32:20,120
{\an8}HEATHROW REPTÉR, LONDON
1045
01:32:25,600 --> 01:32:28,640
Üdvözlöm, Naim! Ben Csan Pulak vagyok.
1046
01:32:29,000 --> 01:32:32,440
Üdvözlöm, Naim! Szelim Egeli.
A miniszterelnök tanácsadói vagyunk.
1047
01:32:32,680 --> 01:32:33,920
Örvendek!
1048
01:32:39,400 --> 01:32:43,760
{\an8}A TÖRÖK KÖZTÁRSASÁG NAGYKÖVETSÉGE
LONDON
1049
01:32:50,200 --> 01:32:51,600
Nagykövet úr!
1050
01:32:52,760 --> 01:32:54,480
Üdvözlöm!
1051
01:32:54,880 --> 01:32:56,160
- Üdvözlöm!
- Helló!
1052
01:32:56,560 --> 01:33:00,280
Rami Gumrucsoglu vagyok,
Törökország londoni nagykövete.
1053
01:33:00,520 --> 01:33:02,200
Itt török felségterületen van.
1054
01:33:02,560 --> 01:33:05,480
Üdvözlöm a hazájában, Naim!
1055
01:33:05,920 --> 01:33:07,080
Köszönöm!
1056
01:33:07,240 --> 01:33:08,880
- Informálták őt?
- Igen, uram!
1057
01:33:08,960 --> 01:33:10,320
- Kapcsolja!
- Igen, uram!
1058
01:33:10,680 --> 01:33:12,920
A miniszterelnök beszélni szeretne önnel.
1059
01:33:13,640 --> 01:33:14,880
Turgut Öcal?
1060
01:33:15,600 --> 01:33:18,000
Igen, a miniszterelnökünk, Turgut Öcal.
1061
01:33:18,840 --> 01:33:20,000
Kérem!
1062
01:33:43,040 --> 01:33:44,240
Csan úr!
1063
01:33:45,440 --> 01:33:46,840
Óvatosnak kell lennünk.
1064
01:33:46,920 --> 01:33:49,880
Az angol rendőrség merényletre
figyelmeztetett minket.
1065
01:33:51,080 --> 01:33:53,800
A bolgár titkosszolgálat
a KGB-vel dolgozik.
1066
01:33:54,760 --> 01:33:57,680
Tavaly a bolgár titkosszolgálat készített
egy esernyő kinézetű...
1067
01:33:58,520 --> 01:33:59,600
Naim?
1068
01:34:00,120 --> 01:34:01,800
- Szüksége van bármire?
- Nem.
1069
01:34:03,160 --> 01:34:04,160
Rendben!
1070
01:34:06,520 --> 01:34:09,320
A bolgár titkosszolgálat
esernyőnek kinéző fegyverekkel
1071
01:34:09,600 --> 01:34:13,120
nemrég két disszidenst is megölt.
1072
01:34:14,000 --> 01:34:16,560
Az egyiket itt, Londonban.
1073
01:34:16,720 --> 01:34:19,160
Két saroknyira innen, a metrólejáratnál.
1074
01:34:22,440 --> 01:34:24,880
- Kik azok?
- Naim...
1075
01:34:25,800 --> 01:34:29,480
A légitársaság kiszivárogtathatta,
hogy itt van.
1076
01:34:29,840 --> 01:34:32,640
Mindenki tudja, hogy a nagykövetségen van.
1077
01:34:33,040 --> 01:34:34,880
Azok odakint riporterek.
1078
01:34:35,080 --> 01:34:37,320
De vannak köztük bolgár kémek is.
1079
01:34:37,880 --> 01:34:39,080
És a KGB segít nekik.
1080
01:34:39,360 --> 01:34:41,320
Naum Salamanov áruló.
1081
01:34:41,400 --> 01:34:44,280
Az országa sokat adott neki,
mégis a szökés mellett döntött.
1082
01:34:44,360 --> 01:34:47,400
"Mivel hazafi vagyok,
szabad akaratomból öltem meg őt.
1083
01:34:47,480 --> 01:34:49,080
Nem kaptam semmilyen utasítást."
1084
01:34:51,440 --> 01:34:54,320
"Mivel hazafi vagyok,
szabad akaratomból öltem meg őt.
1085
01:34:54,440 --> 01:34:55,960
Nem kaptam semmilyen utasítást."
1086
01:35:00,880 --> 01:35:02,960
- Nagykövet úr!
- Jöjjön, Naim!
1087
01:35:03,640 --> 01:35:05,600
Ő a séfünk, Saban Erdem.
1088
01:35:05,760 --> 01:35:10,480
Naim, van egy tervünk,
hogyan mentsük meg a kinti tömegtől.
1089
01:35:10,840 --> 01:35:12,760
Saban séf lesz a dublőre.
1090
01:35:13,400 --> 01:35:16,320
Felöltöztetjük a ruháiba,
és először két autót küldünk ki.
1091
01:35:16,440 --> 01:35:18,800
Saban séf az egyikben lesz.
1092
01:35:19,120 --> 01:35:22,120
Remélhetőleg a riporterek üldözni kezdik,
1093
01:35:22,520 --> 01:35:25,080
így titokban kivihetjük a reptérre
egy másik kocsiban.
1094
01:35:25,240 --> 01:35:26,400
Rendben?
1095
01:35:29,160 --> 01:35:31,360
És ha a bolgár kémek megtámadják?
1096
01:35:32,920 --> 01:35:36,520
Drága Naim, bármit megtennék,
hogy megvédjem magát.
1097
01:35:37,880 --> 01:35:40,320
Ha nem tisztel meg ezzel,
1098
01:35:40,680 --> 01:35:43,840
egész életében kísérteni fogom. Lazítson!
1099
01:35:53,960 --> 01:35:55,880
Saban séf, sok szerencsét!
1100
01:36:30,320 --> 01:36:32,480
Csodálatos!
1101
01:36:49,240 --> 01:36:50,600
Maradjon lent, Naim!
1102
01:36:50,920 --> 01:36:53,800
Szólok a turistalátványosságoknál!
1103
01:37:05,440 --> 01:37:08,640
Van egy komoly problémánk.
Törökországba menet
1104
01:37:08,880 --> 01:37:11,400
a bolgár vagy a görög légtéren
kell áthaladnunk.
1105
01:37:11,600 --> 01:37:13,800
A bolgár légteret nem használhatjuk.
1106
01:37:14,120 --> 01:37:15,400
Ha belépünk a görögökhöz,
1107
01:37:15,640 --> 01:37:18,880
jelentenünk kell,
hogy kik vagyunk és mi az úti célunk.
1108
01:37:21,480 --> 01:37:23,840
Mi van, ha Görögország beenged,
1109
01:37:25,000 --> 01:37:26,800
de a földre kényszerít minket?
1110
01:37:27,040 --> 01:37:29,720
Lehozhatnak, elvihetik Naimot,
és minket kitoloncolhatnak.
1111
01:37:31,160 --> 01:37:33,640
Naim elfogása
diplomáciai előnyt jelentene nekik.
1112
01:37:33,800 --> 01:37:35,840
Beszélnünk kell a miniszterelnökkel.
1113
01:37:36,200 --> 01:37:38,360
45 percet repülünk görög légtérben.
1114
01:37:38,600 --> 01:37:40,760
- És?
- Kikapcsolhatjuk a jeladót,
1115
01:37:40,840 --> 01:37:42,000
és vakon repülhetünk.
1116
01:37:42,800 --> 01:37:45,680
És a görögök mit tehetnek?
1117
01:37:45,880 --> 01:37:48,320
- Lehet, hogy észre se vesznek.
- Jó.
1118
01:37:48,480 --> 01:37:50,040
Ha észrevesznek, leszállítanak.
1119
01:37:51,120 --> 01:37:53,840
- És ha nem szállunk le?
- Van két görög F-4-es,
1120
01:37:54,040 --> 01:37:57,160
amik az Égei-tenger felett járőröznek
az ilyen helyzetek miatt.
1121
01:38:05,920 --> 01:38:07,520
Vakon repülünk.
1122
01:38:22,400 --> 01:38:23,480
Ez már a görög légtér.
1123
01:38:30,360 --> 01:38:32,760
Úgy tudjuk, a kommunikáció megszűnt,
1124
01:38:33,040 --> 01:38:35,440
de 12.30-kor landolnak.
1125
01:38:36,240 --> 01:38:37,440
Hozzuk ide őket!
1126
01:38:37,640 --> 01:38:40,320
- A Murteden landoljanak, legyen diszkrét!
- Igen, uram!
1127
01:38:48,720 --> 01:38:52,200
Naim, nem hiányoznánk?
1128
01:38:53,680 --> 01:38:55,800
El akarsz menni Kardzsaliba?
1129
01:38:56,840 --> 01:38:58,080
Nem félsz?
1130
01:38:59,120 --> 01:39:01,160
Mihez kezdesz ott egyedül?
1131
01:39:05,160 --> 01:39:06,360
Itt a kapitány beszél.
1132
01:39:06,920 --> 01:39:08,160
Naim Szulejmanoglu úr,
1133
01:39:08,280 --> 01:39:12,080
a barátaim, akik köszönteni szeretnék,
az ablakon túl várják.
1134
01:39:12,600 --> 01:39:14,200
Naim Szulejmanoglu úr,
1135
01:39:14,400 --> 01:39:16,400
mi, a flotta felelünk a biztonságáért.
1136
01:39:16,560 --> 01:39:19,120
Itt vagyunk ön mellett, és üdvözöljük!
1137
01:39:19,400 --> 01:39:21,760
Üdvözöljük az országban, a hazájában,
1138
01:39:22,000 --> 01:39:24,440
a Török Köztársaság földjén.
1139
01:39:25,240 --> 01:39:27,680
Én a flotta parancsnoka,
Eren Bülbül alezredes vagyok.
1140
01:39:27,840 --> 01:39:30,120
Harmincöt percen belül leszállítjuk önt
1141
01:39:30,360 --> 01:39:33,000
az ankarai Murted reptérre épségben.
1142
01:39:33,200 --> 01:39:37,280
Ott találkozhat a honfitársaival,
akik már alig várják.
1143
01:40:31,960 --> 01:40:33,840
Megkérem a sajtó képviselőit,
1144
01:40:34,200 --> 01:40:37,320
hogy egy kicsit tegyük félre
a gazdasági témákat.
1145
01:40:37,520 --> 01:40:39,840
Be szeretnék mutatni valakit.
1146
01:41:00,400 --> 01:41:04,520
Apa! Naim! Kapcsold be a tévét!
1147
01:41:14,680 --> 01:41:16,480
- Naim.
- Hála Istennek!
1148
01:41:16,560 --> 01:41:18,000
Naim, hála Istennek!
1149
01:41:19,040 --> 01:41:20,320
Az én Naimom!
1150
01:41:21,760 --> 01:41:23,600
Báránykám! Oda nézz!
1151
01:41:24,920 --> 01:41:25,800
Nézd!
1152
01:41:26,080 --> 01:41:27,440
Kényelmes volt a repülő?
1153
01:41:28,120 --> 01:41:29,600
A magángépemet küldtem.
1154
01:41:29,960 --> 01:41:31,320
Nagyon kényelmes volt.
1155
01:41:32,840 --> 01:41:34,240
Kérdések?
1156
01:41:34,880 --> 01:41:36,440
Mondani szeretnék valamit.
1157
01:41:38,440 --> 01:41:40,800
1984 végén Bulgáriában
1158
01:41:41,040 --> 01:41:43,280
arra kényszerítettek minket,
hogy nevet váltsunk.
1159
01:41:44,120 --> 01:41:45,760
Azt mondja, megváltoztatták a nevét.
1160
01:41:46,440 --> 01:41:47,800
Bezárták a mecseteket.
1161
01:41:48,000 --> 01:41:49,480
Bezárták a mecseteket.
1162
01:41:52,040 --> 01:41:55,920
Azt akarták, hogy egy év alatt
felejtsük el, hogy törökök vagyunk.
1163
01:41:56,280 --> 01:41:58,400
- Fiam!
- Az én Naimom!
1164
01:41:58,680 --> 01:42:00,440
Báránykám!
1165
01:42:01,280 --> 01:42:03,000
Báránykám!
1166
01:42:03,640 --> 01:42:05,000
Ez az, fiam!
1167
01:42:06,640 --> 01:42:08,360
Nézd a fiamat!
1168
01:42:08,920 --> 01:42:11,680
Megszöktem, hogy elmondhassam a világnak.
1169
01:42:14,880 --> 01:42:17,720
És most örömmel mondom el.
1170
01:42:19,320 --> 01:42:21,240
Azt akarom, hogy mindenki hallja.
1171
01:42:23,920 --> 01:42:25,440
Üldöznek minket.
1172
01:43:01,720 --> 01:43:03,520
Nem hiányoznánk?
1173
01:43:05,280 --> 01:43:07,360
Mihez kezdesz ott egyedül?
1174
01:43:25,720 --> 01:43:28,760
Először menjünk a kórházba
a vizsgálatokra!
1175
01:43:28,840 --> 01:43:32,360
Aztán veszünk pár ruhát,
és megnézzük a súlyemelőtermet.
1176
01:43:32,440 --> 01:43:33,760
Kér valamit, Naim?
1177
01:43:33,840 --> 01:43:36,360
Amit elmondtam a riportereknek
a sajtótájékoztatón...
1178
01:43:37,200 --> 01:43:39,000
Terjed?
1179
01:43:39,600 --> 01:43:41,960
Ma este megkapja az összes napilapot.
1180
01:43:42,040 --> 01:43:43,200
- Testvérem!
- Igen?
1181
01:43:43,360 --> 01:43:45,960
Más az ábécé. Segít nekem valaki?
1182
01:43:46,160 --> 01:43:47,280
Jildiz Szunaj professzor
1183
01:43:47,560 --> 01:43:49,720
az egyetem bolgár filológiai tanszékéről
1184
01:43:49,960 --> 01:43:51,320
megtanítja az ábécét.
1185
01:43:51,520 --> 01:43:53,240
Együtt megnézik az újságokat.
1186
01:43:53,480 --> 01:43:55,040
- Rendben, fiam?
- Menjünk!
1187
01:43:56,240 --> 01:44:01,440
GÜLHANE KATONAI ORVOSI AKADÉMIA
1188
01:44:11,240 --> 01:44:13,000
Itt edz a csapatunk.
1189
01:44:13,160 --> 01:44:16,960
Őszintén szólva a súlyemelés
nem népszerű sport az országban.
1190
01:44:17,280 --> 01:44:19,720
De itt mindent megteszünk.
1191
01:44:21,480 --> 01:44:25,560
Javítanunk kell a körülményeken
a bajnoknak.
1192
01:44:26,360 --> 01:44:30,520
Öt újság címlapján is szerepelsz.
Mindenki örül az érkezésednek.
1193
01:44:30,960 --> 01:44:34,400
Furcsának találták,
hogy Öcal úr elismételte, amit mondtál.
1194
01:44:34,600 --> 01:44:37,520
Azt írják:
"Öcal törökről törökre fordított."
1195
01:44:37,960 --> 01:44:40,440
- A külföldi sajtóban volt?
- Lássuk!
1196
01:44:40,800 --> 01:44:42,920
Nem beszélek németül, de úgy tűnik, nem.
1197
01:44:43,320 --> 01:44:45,200
A francia lapokban sincsen.
1198
01:44:46,200 --> 01:44:47,560
A többi újságban...
1199
01:44:48,360 --> 01:44:49,520
Úgy tűnik, ott sincs.
1200
01:44:52,120 --> 01:44:53,320
Minden rendben?
1201
01:44:56,960 --> 01:44:59,000
Törökország már tudja,
mi folyik Bulgáriában.
1202
01:44:59,800 --> 01:45:03,240
A világnak is tudnia kell,
nemcsak a török lapoknak.
1203
01:45:06,200 --> 01:45:07,200
Ez nem könnyű, Naim.
1204
01:45:08,960 --> 01:45:10,520
Ezt a sajtótájékoztatót
1205
01:45:10,800 --> 01:45:13,240
a török fővárosban tartották
török riportereknek.
1206
01:45:13,880 --> 01:45:15,520
Ahhoz, hogy elérd, amit akarsz,
1207
01:45:15,600 --> 01:45:18,160
teljesen máshol kell hallatnod a hangodat.
1208
01:45:19,320 --> 01:45:21,600
Különben csak magunknak beszélünk.
1209
01:45:21,840 --> 01:45:23,080
Kistesó.
1210
01:45:23,320 --> 01:45:25,320
- Hát persze!
- Mi?
1211
01:45:25,560 --> 01:45:26,920
A családi barátunk.
1212
01:45:27,400 --> 01:45:29,120
Amikor elmondtam, hogy mit tervezek,
1213
01:45:29,360 --> 01:45:31,400
megkérdezte: "Elég hangos leszel?"
1214
01:45:35,400 --> 01:45:37,680
Hol beszéljek,
hogy az egész világ meghalljon?
1215
01:45:37,880 --> 01:45:40,800
A török nép régóta várja a sportsikereket.
1216
01:45:40,880 --> 01:45:44,440
A '60-as évek óta
nem nyertünk olimpiai aranyérmet.
1217
01:45:44,600 --> 01:45:45,840
Naimmal ez megváltozhat.
1218
01:45:46,040 --> 01:45:48,760
17 aranyat nyert már
nemzetközi versenyeken.
1219
01:45:48,840 --> 01:45:50,400
És hat világrekordot is tart.
1220
01:45:50,480 --> 01:45:53,560
Csak az okozhat gondot,
ha a Nemzetközi Súlyemelő Szövetség
1221
01:45:53,720 --> 01:45:56,840
eltiltja
a nemzetközi versenyektől egy évig.
1222
01:45:57,120 --> 01:45:58,320
Egy év.
1223
01:45:58,440 --> 01:46:00,720
A következő verseny Antalyában lesz.
1224
01:46:01,000 --> 01:46:04,960
- Hazai versenyeken részt vehetünk.
- Magunk között. És aztán?
1225
01:46:05,680 --> 01:46:08,760
Aztán jön Cardiff. Cardiff belefér.
1226
01:46:09,600 --> 01:46:12,360
- Cardiff kicsi. Aztán?
- Aztán jön a szöuli Olimpia.
1227
01:46:12,560 --> 01:46:15,480
Az Olimpia két év múlva.
Az elég nagy neked?
1228
01:46:16,600 --> 01:46:19,400
Az Olimpia elég nagy. Az megteszi.
1229
01:46:20,840 --> 01:46:22,640
Jó, de van még egy gond.
1230
01:46:23,160 --> 01:46:25,200
Bulgáriának jogában áll
megvétózni három évre.
1231
01:46:28,400 --> 01:46:31,160
Naim, mindent meg fogunk tenni.
1232
01:46:35,560 --> 01:46:37,400
Mi így edzünk.
1233
01:46:46,240 --> 01:46:47,800
A többi rajtad múlik.
1234
01:46:57,400 --> 01:46:59,560
Naum Salamanov bolgár súlyemelő.
1235
01:46:59,640 --> 01:47:01,840
A szocialista rendszerben lett sportoló.
1236
01:47:01,920 --> 01:47:04,800
Szerintem nem lesz sikeres Törökországban.
1237
01:47:05,480 --> 01:47:06,720
Kedves nézők,
1238
01:47:07,000 --> 01:47:11,160
a mai naptól Naim részt vehet
nemzetközi versenyeken is
1239
01:47:11,360 --> 01:47:13,360
Törökország képviseletében.
1240
01:47:13,720 --> 01:47:15,240
Irány Cardiff!
1241
01:47:15,440 --> 01:47:17,600
{\an8}CARDIFFI SÚLYEMELŐ EURÓPA-BAJNOKSÁG
1242
01:47:17,720 --> 01:47:18,800
{\an8}EGYESÜLT KIRÁLYSÁG
1243
01:47:19,200 --> 01:47:22,240
{\an8}A CARDIFFI SPORTHOTEL
A VÁLOGATOTT TÁBORA
1244
01:47:41,040 --> 01:47:44,640
Folyton eszembe jut
az amerikaiak ajánlata.
1245
01:47:46,200 --> 01:47:48,920
Tartsuk nyitva a fülünket, Arif!
1246
01:47:51,960 --> 01:47:53,320
Üdv, Naim!
1247
01:47:53,840 --> 01:47:55,160
A nevem George Cannigan.
1248
01:47:55,320 --> 01:47:58,320
Az Amerikai Súlyemelő Szövetséget
1249
01:47:58,720 --> 01:48:00,520
és az Olimpiai Bizottságot képviselem.
1250
01:48:01,000 --> 01:48:04,320
Van egy fantasztikus ajánlatunk.
1251
01:48:04,520 --> 01:48:08,600
Helló, Naim! Cannigan úr azt mondja,
hogy az Amerikai Súlyemelő Szövetség...
1252
01:48:08,680 --> 01:48:10,360
- Elkezdődött?
- Igen.
1253
01:48:10,520 --> 01:48:12,080
Reménykedjünk!
1254
01:48:12,520 --> 01:48:14,720
Fantasztikus ajánlatunk van az ön számára.
1255
01:48:17,160 --> 01:48:18,560
Ez az új autója.
1256
01:48:18,640 --> 01:48:19,920
Ez az új autója.
1257
01:48:21,760 --> 01:48:26,360
Nem egy, hanem két otthon
az egész családjának.
1258
01:48:26,560 --> 01:48:29,200
A lakhatásról is gondoskodunk,
kap két házat.
1259
01:48:29,400 --> 01:48:31,600
Együtt lakhatna a családjával.
1260
01:48:32,120 --> 01:48:33,440
Van valamink önnek.
1261
01:48:33,720 --> 01:48:35,560
Hoztunk önnek valamit.
1262
01:48:36,120 --> 01:48:39,120
Egymillió dollárt, készpénzben.
1263
01:48:41,600 --> 01:48:43,600
Egymillió dollárt, készpénzben.
1264
01:48:44,400 --> 01:48:49,840
{\an8}És van egy csekkem is kilencmillióról.
1265
01:48:50,000 --> 01:48:52,760
És van egy csekk is kilencmillióról.
1266
01:48:52,880 --> 01:48:56,720
Annyi a dolga, hogy emigráljon
az USA-ba, és legyen válogatott.
1267
01:48:56,960 --> 01:48:58,160
Csak annyi a dolga,
1268
01:48:58,320 --> 01:49:01,440
hogy emigráljon,
és legyen amerikai válogatott.
1269
01:49:02,440 --> 01:49:04,960
Lesznek szponzorai is.
1270
01:49:06,120 --> 01:49:07,440
Minden az öné lesz.
1271
01:49:07,560 --> 01:49:08,920
Minden az öné lesz.
1272
01:49:09,520 --> 01:49:11,320
Megtettünk minden óvintézkedést.
1273
01:49:11,560 --> 01:49:15,320
Ha igent mond,
azonnal elvisszük a nagykövetségre.
1274
01:49:16,000 --> 01:49:17,680
Mindent elintézünk.
1275
01:49:18,520 --> 01:49:22,680
Ez nagyon jó ajánlat,
de nem fogadhatom el.
1276
01:49:24,240 --> 01:49:27,320
Azoknak a hangja akarok lenni,
akiket üldöznek Bulgáriában.
1277
01:49:27,920 --> 01:49:31,640
Nem márkák hangja akarok lenni.
Adósságom van.
1278
01:49:31,920 --> 01:49:35,000
A fontos embereknek is tudniuk kell,
mi történik Bulgáriában.
1279
01:49:35,640 --> 01:49:37,400
- Mit mondott?
- Velünk van?
1280
01:49:37,760 --> 01:49:40,840
És ha most megbocsát,
aranyat kell nyernem.
1281
01:49:41,080 --> 01:49:42,800
- Nemet mondott.
- Minden elismerésem.
1282
01:49:42,960 --> 01:49:44,680
Egy kisemberről van szó,
1283
01:49:45,000 --> 01:49:47,640
de visszautasította az amerikai álmot.
1284
01:49:47,760 --> 01:49:49,400
Mi mást tehetett volna?
1285
01:50:02,760 --> 01:50:04,640
Gyerünk! Nyújtanom kell!
1286
01:50:05,600 --> 01:50:06,960
Gyerünk, tigris!
1287
01:50:14,160 --> 01:50:15,480
Hatvankét kilogramm.
1288
01:50:15,720 --> 01:50:19,280
- Két kilóval több. Irány a szauna!
- Menjünk! Veled megyek.
1289
01:50:27,280 --> 01:50:28,680
{\an8}TÖRÖKORSZÁG
1290
01:50:50,480 --> 01:50:51,640
Köszönöm!
1291
01:50:55,000 --> 01:50:57,200
Világrekord!
1292
01:50:57,560 --> 01:51:00,480
Száznyolcvan kiló! Ez világrekord!
1293
01:51:00,840 --> 01:51:04,440
Naim Szulejmanoglu három aranyat nyert.
1294
01:51:41,080 --> 01:51:43,440
TÖRÖK KÖZTÁRSASÁG
SÚLYEMELŐ SZÖVETSÉG
1295
01:51:50,800 --> 01:51:52,000
Arif úr!
1296
01:51:56,480 --> 01:51:57,560
Korhan úr!
1297
01:52:05,840 --> 01:52:07,200
Itt van Arif úr!
1298
01:52:07,720 --> 01:52:09,240
A jó hírrel kezdje, Korhan úr!
1299
01:52:09,520 --> 01:52:11,000
Üdvözlöm!
1300
01:52:12,880 --> 01:52:17,040
Naim, minden rendben? Jól vagy?
1301
01:52:17,160 --> 01:52:18,080
Sziasztok!
1302
01:52:18,160 --> 01:52:19,640
- Korhan úr!
- Mondja, Arif!
1303
01:52:19,720 --> 01:52:20,640
Hol van Naim?
1304
01:52:20,720 --> 01:52:22,400
Ma reggel rosszul érezte magát.
1305
01:52:22,480 --> 01:52:23,840
Ezt hogy érti?
1306
01:52:23,920 --> 01:52:26,000
Nálam van a gyógyszere! Engedjen be!
1307
01:52:27,240 --> 01:52:28,240
Naim!
1308
01:52:29,400 --> 01:52:30,480
Naim!
1309
01:52:31,240 --> 01:52:33,760
Olimpia! Bulgária visszavonta a vétót.
1310
01:52:35,000 --> 01:52:37,120
Nagy meglepetésem van, Naim!
1311
01:52:39,040 --> 01:52:40,200
Naim?
1312
01:52:42,400 --> 01:52:43,520
Ajjaj!
1313
01:52:44,360 --> 01:52:46,760
Naim! Jesszus! Hívják a mentőket!
1314
01:52:46,840 --> 01:52:48,640
Naim!
1315
01:52:49,040 --> 01:52:52,440
Mentő kell, azonnal!
1316
01:52:54,560 --> 01:52:56,680
A vérhas nagyon komoly betegség.
1317
01:52:56,920 --> 01:52:59,960
Naimnak a legrosszabb fajta van.
1318
01:53:00,280 --> 01:53:04,600
Naim azóta edz a szöuli Olimpiára,
amióta csak megérkezett.
1319
01:53:05,320 --> 01:53:07,200
Nagyon elkötelezett.
1320
01:53:07,280 --> 01:53:09,520
Az Olimpia a csúcs egy sportolónak.
1321
01:53:10,600 --> 01:53:12,840
És Öcal elnök is nagyon várja.
1322
01:53:13,520 --> 01:53:17,600
Nagy diplomáciai csata folyt,
hogy Bulgária visszavonja a vétót.
1323
01:53:18,360 --> 01:53:22,080
Gondolom hallották,
mennyi állami pénzt költöttünk erre.
1324
01:53:22,600 --> 01:53:25,080
Durván kritizálták is érte.
1325
01:53:26,240 --> 01:53:30,440
Itt mindenkinek,
az egész országnak fontos,
1326
01:53:30,720 --> 01:53:36,360
hogy Naim olimpiai aranyat nyerjen.
1327
01:53:37,280 --> 01:53:38,760
Hogy magyarázzam el?
1328
01:53:39,120 --> 01:53:43,280
Arra sincs ereje, hogy a karját felemelje,
nemhogy egy súlyt.
1329
01:53:45,440 --> 01:53:46,520
Mély levegő!
1330
01:53:47,680 --> 01:53:49,360
Ne fújja ki!
1331
01:53:51,120 --> 01:53:52,680
Nagyon lassan gyógyul.
1332
01:53:54,120 --> 01:53:56,400
- Mehetek?
- Meg fog halni, Naim.
1333
01:53:56,760 --> 01:53:57,920
Nem halhatok meg.
1334
01:53:58,120 --> 01:54:00,440
Mi az, hogy nem halhat meg?
Ha elmegy, meghal.
1335
01:54:00,840 --> 01:54:05,040
Azt pletykálják, hogy külföldről
hoztak orvosokat Naimnak,
1336
01:54:05,200 --> 01:54:08,880
és súlyos az állapota.
1337
01:54:09,280 --> 01:54:10,360
Azt mondta, "súlyos".
1338
01:54:10,560 --> 01:54:12,680
Miután megbetegedett, Szulejmanoglut
1339
01:54:12,880 --> 01:54:17,120
a katonai akadémiára szállították.
1340
01:54:17,360 --> 01:54:19,160
Melyik kórházba?
1341
01:54:20,480 --> 01:54:21,800
Ezt nem értem.
1342
01:54:23,360 --> 01:54:27,320
Miért vitték egy olyan kórházba,
ahová nem mehet be senki?
1343
01:54:30,280 --> 01:54:33,400
Ki kell mennem. Még nem csináltam semmit.
1344
01:54:33,640 --> 01:54:35,720
Nem a szöuli az utolsó Olimpia.
1345
01:54:36,160 --> 01:54:39,240
Amióta Bulgária zöld utat adott,
1346
01:54:39,520 --> 01:54:41,440
mindenki a mai napot várta.
1347
01:54:41,600 --> 01:54:42,720
Most mit tegyek?
1348
01:54:43,120 --> 01:54:45,800
Mondjam a honfitársaimnak,
hogy majd legközelebb?
1349
01:54:46,600 --> 01:54:50,320
Egy orvos sem engedné el innen, Naim.
1350
01:54:50,600 --> 01:54:53,560
- Felejtse el!
- Aláírom!
1351
01:54:53,760 --> 01:54:55,200
Miről beszél?
1352
01:54:55,960 --> 01:54:58,440
Aláírom, hogy a kórház
mentesül minden felelősség alól.
1353
01:54:58,920 --> 01:55:03,120
Elfogadom, hogy meghalhatok,
és akkor elengednek.
1354
01:55:04,880 --> 01:55:07,520
{\an8}BOLGÁR VÁLOGATOTT
OLIMPIAI FELKÉSZÜLÉSI TÁBOR
1355
01:55:08,160 --> 01:55:10,880
Hallottál Naim felől?
Már egy hónapja kórházban van.
1356
01:55:11,120 --> 01:55:13,200
Nem lendülhet formába az Olimpiára,
1357
01:55:13,400 --> 01:55:15,920
akkor sem, ha ma edzésbe áll. Gratulálok!
1358
01:55:16,160 --> 01:55:17,720
KATONAI ISKOLA
1359
01:55:18,400 --> 01:55:23,200
- Naim úr, gyors felépülést kívánunk!
- El tud kezdeni edzeni?
1360
01:55:23,880 --> 01:55:27,280
- Nézzen ide!
- Hogy érzi magát?
1361
01:55:33,600 --> 01:55:35,720
- Hová megyünk?
- Úgy gondoltam, jobb lenne,
1362
01:55:35,960 --> 01:55:38,680
ha a főúton mennénk.
Beteg vagy, rendbe kell jönnöd.
1363
01:55:38,840 --> 01:55:40,080
Hazamegyek?
1364
01:55:41,120 --> 01:55:43,280
Ne, menjünk az edzőterembe!
1365
01:55:43,400 --> 01:55:45,680
- Ez már nevetséges, Naim!
- Testvérem!
1366
01:55:46,000 --> 01:55:47,520
- Legalább ma...
- Testvérem!
1367
01:55:47,840 --> 01:55:49,760
- Naim!
- 34 napunk maradt.
1368
01:55:53,960 --> 01:55:55,720
Ez nagyon nem tetszik.
1369
01:55:57,320 --> 01:55:58,680
De menjünk!
1370
01:56:11,040 --> 01:56:12,320
Ha ezt csináljuk,
1371
01:56:12,520 --> 01:56:15,880
- akkor orvosi támogatás kell.
- Így van, Arif.
1372
01:56:19,560 --> 01:56:20,920
Fel!
1373
01:56:23,720 --> 01:56:26,320
Még egyszer! Fel!
1374
01:56:31,120 --> 01:56:32,160
Uram!
1375
01:56:40,760 --> 01:56:41,920
Megijesztettél!
1376
01:56:43,200 --> 01:56:44,640
Tizenöt perc.
1377
01:56:45,920 --> 01:56:47,040
Hogy mondja?
1378
01:56:47,440 --> 01:56:49,800
Háromszor kell edzenem,
legalább két órát.
1379
01:56:50,040 --> 01:56:53,200
- De csak 15 percet bírok.
- Két órát?
1380
01:56:54,160 --> 01:56:57,840
Egy mentő várakozik odakint, ugye tudja?
1381
01:57:00,200 --> 01:57:01,520
- Testvérem!
- Igen?
1382
01:57:02,520 --> 01:57:06,240
Nem működik, ha hazamegyek.
Talán berakhatnánk ide egy ágyat.
1383
01:57:06,440 --> 01:57:07,920
Hogy ne kelljen hazamennem.
1384
01:57:08,440 --> 01:57:10,840
- Mármint ide?
- Igen.
1385
01:57:10,920 --> 01:57:12,560
És egy hónapig itt maradsz?
1386
01:57:13,240 --> 01:57:15,640
Egy egyszerű ágy. Itt, vagy az öltözőben.
1387
01:57:15,840 --> 01:57:17,240
Megőrültél, Naim?
1388
01:57:19,960 --> 01:57:22,120
- Kérlek, testvérem!
- Doktor?
1389
01:57:25,280 --> 01:57:27,400
Emeld!
1390
01:57:27,880 --> 01:57:29,480
- Bravó!
- Emeld!
1391
01:57:29,640 --> 01:57:31,360
- Emeld!
- Bravó!
1392
01:57:31,560 --> 01:57:34,920
Emeld! Tartsd! Ne ejtsd le! Bravó!
1393
01:58:29,000 --> 01:58:30,160
Édesem!
1394
01:58:32,200 --> 01:58:33,280
Édesem!
1395
01:58:38,920 --> 01:58:40,600
Édesem, nem érzem jól magam!
1396
01:59:08,000 --> 01:59:09,280
Haticse...
1397
01:59:10,640 --> 01:59:12,160
gyűjtsd az erődet!
1398
01:59:19,080 --> 01:59:22,560
{\an8}ÖT NAP A SZÖULI OLIMPIÁIG
1399
01:59:25,320 --> 01:59:26,600
Ez 160 kilogramm.
1400
01:59:30,440 --> 01:59:31,560
Hajrá, Naim!
1401
01:59:53,960 --> 01:59:57,320
Hölgyeim és uraim,
üdvözlöm önöket Dél-Koreában,
1402
01:59:57,560 --> 01:59:59,560
a béke, a nyugalom
és a szabadság földjén!
1403
01:59:59,640 --> 02:00:03,880
Örömmel látjuk vendégül a világ nemzeteit
a fővárosunkban, Szöulban!
1404
02:00:04,480 --> 02:00:06,880
Az Olimpia egy univerzális esemény,
1405
02:00:07,000 --> 02:00:09,080
ami összehozza az egész világot.
1406
02:00:10,880 --> 02:00:14,200
Itt az emberek ezernyi téren bizonyítanak
1407
02:00:14,360 --> 02:00:17,080
fizikálisan és mentálisan is.
1408
02:00:18,160 --> 02:00:20,400
Ma, 1988. szeptember 17-én
1409
02:00:20,560 --> 02:00:23,640
örömmel nyugtázzuk,
hogy az olimpiai karikák árnyéka
1410
02:00:23,880 --> 02:00:25,440
az országra vetült.
1411
02:00:25,640 --> 02:00:27,760
Ez az Olimpia negyedik napja,
1412
02:00:27,960 --> 02:00:30,200
és hamarosan kezdődik a súlyemelés.
1413
02:00:30,360 --> 02:00:34,960
Naim Szulejmanoglut is
a pódiumra várják ma délután.
1414
02:00:37,680 --> 02:00:39,760
A bolgárok előttünk érkeztek, Arif.
1415
02:00:40,040 --> 02:00:42,400
- Már elkezdtek bemelegíteni.
- Igen.
1416
02:00:44,560 --> 02:00:46,320
Stefan, mi jövünk!
1417
02:00:48,040 --> 02:00:53,760
A bolgár csapat
Stefán Topurovot indítja Naim ellen.
1418
02:00:56,280 --> 02:00:59,600
Topurov magasabb súlycsoportban versenyez,
mint Naim.
1419
02:00:59,760 --> 02:01:03,160
De szeretnék, ha a legerősebb sportolójuk
küzdene meg Naimmal.
1420
02:01:03,240 --> 02:01:07,480
Ezért a bolgár csapat változtatott,
1421
02:01:07,680 --> 02:01:11,280
és Topurovot a 60 kilósok mezőnyében
indítja az Olimpián.
1422
02:01:13,120 --> 02:01:16,480
Topurov 137,5 kilóval próbálkozik.
1423
02:01:16,840 --> 02:01:19,200
Ha sikerül neki,
megdönti az olimpiai rekordot.
1424
02:01:27,160 --> 02:01:28,840
Topurov felemeli!
1425
02:01:30,000 --> 02:01:32,720
Bravó! Ez az!
1426
02:01:33,040 --> 02:01:36,160
Topurovnak sikerül! Ez olimpiai rekord!
1427
02:01:38,360 --> 02:01:43,520
Most Naim jön. Ő 145 kilóval próbálkozik.
1428
02:01:43,840 --> 02:01:48,320
Naim, szerintünk kevesebbel
kellene kezdeni,
1429
02:01:48,480 --> 02:01:51,520
és akkor biztosan meglesz valamilyen érem.
1430
02:01:51,920 --> 02:01:53,640
Ne kockáztass, fiam!
1431
02:01:55,440 --> 02:01:57,080
Nem szalaszthatom el az esélyt.
1432
02:01:58,040 --> 02:02:00,200
A lehető legnagyobb hírverést akarom.
1433
02:02:01,280 --> 02:02:03,240
Minden emelésnek rekordnak kell lennie.
1434
02:02:05,440 --> 02:02:07,920
Minden rekorddal közelebb kerülök
a szalagcímekhez.
1435
02:02:08,360 --> 02:02:10,880
És a hangomat mindenki hallja majd.
1436
02:02:12,240 --> 02:02:15,480
- Bízzatok bennem!
- Egy egész nemzet bízik benned.
1437
02:02:15,960 --> 02:02:18,440
Naim, akit mind megszerettünk,
1438
02:02:18,600 --> 02:02:21,720
először képviseli Törökországot
az Olimpián.
1439
02:02:21,840 --> 02:02:24,560
- Hajrá, tigris!
- Kapd el őket!
1440
02:02:24,960 --> 02:02:27,760
Az olimpiai aranyat próbálja megszerezni,
1441
02:02:27,920 --> 02:02:30,320
amit már 20 éve nem nyertünk.
1442
02:02:53,440 --> 02:02:55,400
- Gyerünk, tigris!
- Naim!
1443
02:02:56,200 --> 02:03:00,240
Naim milliárdok előtt jár sikerrel,
kedves nézőink!
1444
02:03:00,560 --> 02:03:02,320
Ez olimpiai rekord!
1445
02:03:02,600 --> 02:03:06,200
Naim az első próbálkozással hozott
egy olimpiai rekordot az országnak.
1446
02:03:06,720 --> 02:03:09,400
Topurov rekordja mindössze...
1447
02:03:09,560 --> 02:03:10,680
Koncentrálj!
1448
02:03:10,800 --> 02:03:13,080
pár percig élt.
1449
02:03:16,600 --> 02:03:19,080
Most Topurov jön!
1450
02:03:22,000 --> 02:03:23,120
Tartsd!
1451
02:03:25,160 --> 02:03:28,200
Topurovnak nem sikerült, kedves nézőink!
1452
02:03:28,640 --> 02:03:31,360
Jól alakul! Topurov nem tudta felemelni.
1453
02:03:35,480 --> 02:03:37,080
Sikerülni fog a harmadik.
1454
02:03:39,000 --> 02:03:42,640
Naim 150,5 kilóval próbálkozik.
Ha sikerül neki,
1455
02:03:42,840 --> 02:03:44,840
világrekord lesz. Gyerünk, Naim!
1456
02:03:55,360 --> 02:03:58,680
Naim! Világrekord!
1457
02:03:59,240 --> 02:04:01,920
Naim Szulejmanoglu megdönti
a szakítás világrekordját,
1458
02:04:02,080 --> 02:04:04,240
kedves nézőink, 150,5 kilóval!
1459
02:04:04,320 --> 02:04:05,800
Gratulálunk, Naim!
1460
02:04:07,320 --> 02:04:10,800
Topurov a harmadik kísérletére készül.
1461
02:04:11,400 --> 02:04:14,880
És... nem sikerül!
1462
02:04:15,680 --> 02:04:17,440
Topurov elejtette.
1463
02:04:18,760 --> 02:04:22,440
Testvérem, ez többről szól,
mint Topurovról.
1464
02:04:25,280 --> 02:04:27,320
Naim Szulejmanoglu, 152,5...
1465
02:04:27,400 --> 02:04:28,880
Mit csinálsz?
1466
02:04:29,400 --> 02:04:30,960
Megdöntötte a világrekordot?
1467
02:04:31,120 --> 02:04:32,680
Felkeltél, rosszul leszel.
1468
02:04:32,920 --> 02:04:34,400
Miért lennék rosszul?
1469
02:04:34,560 --> 02:04:36,960
Mert nem tudja megdönteni
a saját rekordját?
1470
02:04:37,200 --> 02:04:38,920
Naim 152,5 kilóval próbálkozik.
1471
02:04:39,200 --> 02:04:43,280
Ő saját maga ellenfele, igaz?
Mindegy, hogy felemeli vagy sem.
1472
02:04:43,880 --> 02:04:45,320
A fiam mindenképp nyerni fog.
1473
02:04:46,240 --> 02:04:47,360
Így van.
1474
02:04:47,560 --> 02:04:50,800
Kedves nézőink, a dél-koreai Szöulban
1475
02:04:50,920 --> 02:04:54,800
egy 21 éves fiú, akit annyira szeretünk,
1476
02:04:55,240 --> 02:04:57,240
megdöntött két rekordot szakításban,
1477
02:04:57,360 --> 02:04:59,320
egyet pedig lökésben.
1478
02:04:59,640 --> 02:05:02,280
Ez összesen négy világrekord,
beleértve az összesítést is.
1479
02:05:02,560 --> 02:05:06,480
De Naim azt mondja: "Ez még nem elég,
kell még egy rekord."
1480
02:05:06,600 --> 02:05:07,440
{\an8}Elképesztő szám!
1481
02:05:07,520 --> 02:05:08,400
{\an8}190 KILOGRAMM
1482
02:05:08,960 --> 02:05:11,120
190 kiló!
1483
02:05:11,440 --> 02:05:16,800
Szulejmanoglu megpróbálja felemelni
a testsúlya háromszorosát, plusz 10 kilót.
1484
02:05:17,120 --> 02:05:19,680
Hajrá, tigris, gyerünk, Naim!
1485
02:05:20,920 --> 02:05:23,280
A szíveddel és a lelkeddel fogod emelni!
1486
02:05:23,520 --> 02:05:25,560
Semmi másra nem fogsz gondolni!
1487
02:05:26,120 --> 02:05:29,480
Azoknak, akik az árnyékban állnak,
nem lesz saját árnyékuk, Naim.
1488
02:05:29,760 --> 02:05:32,120
Ki kell állnod a napra,
hogy árnyékod legyen,
1489
02:05:32,320 --> 02:05:34,200
hogy az emberek odaállhassanak.
1490
02:05:35,440 --> 02:05:41,360
Szulejmanoglu megpróbálja felemelni
a testsúlya háromszorosát, plusz 10 kilót.
1491
02:05:42,520 --> 02:05:45,920
- Isten segítsen!
- Isten segítse mindannyiunkat!
1492
02:05:49,880 --> 02:05:51,440
Hajrá, tigris!
1493
02:05:51,640 --> 02:05:53,960
Ötvenötmillióan nézik a hazájában.
1494
02:05:54,160 --> 02:05:57,720
És még több millió török Bulgáriában
és máshol Európában.
1495
02:05:57,880 --> 02:06:01,880
Elindul a 190 kiló felé,
hogy reményük és büszkeségük lehessen.
1496
02:06:02,200 --> 02:06:07,560
Nemcsak Törökország, de az egész világ
figyeli ezt a hihetetlen eseményt
1497
02:06:07,680 --> 02:06:09,240
az Olimpián.
1498
02:06:09,480 --> 02:06:12,560
Valami nagy dolog szélén állunk.
Gyerünk, Naim!
1499
02:06:12,920 --> 02:06:14,480
Imádkozunk érted!
1500
02:07:01,560 --> 02:07:06,400
Világrekord! 190 kg!
Naim hihetetlen csúcsot ér el!
1501
02:07:06,600 --> 02:07:09,040
Köszönjük, Naim Szulejmanoglu!
1502
02:07:09,400 --> 02:07:13,160
Ez volt Szöul 1988. szeptember 20-án.
1503
02:07:13,360 --> 02:07:16,080
Történelmi nap volt. Történelmi esemény.
1504
02:07:16,320 --> 02:07:18,520
Százkilencven kiló volt a súly.
1505
02:07:18,600 --> 02:07:21,360
Egy 60 kilós fiú felett.
1506
02:07:21,600 --> 02:07:23,920
Történelmi rekordot állított fel.
1507
02:07:24,080 --> 02:07:26,480
Naim a feje tetejére állította
a súlyemelés világát.
1508
02:07:28,160 --> 02:07:32,040
Ezek örömkönnyek. A világ legnagyobbja,
1509
02:07:32,400 --> 02:07:35,360
Naim Szulejmanoglu
megdönti a világrekordot.
1510
02:07:35,560 --> 02:07:36,880
Köszönjük, Naim!
1511
02:07:36,960 --> 02:07:38,520
Fiacskám!
1512
02:07:39,120 --> 02:07:41,080
Naim!
1513
02:07:47,200 --> 02:07:49,640
Sikerülni fog neki? Megcsinálta megint!
Ez hihetetlen!
1514
02:07:49,720 --> 02:07:50,680
TIME
MINDENKI NYER
1515
02:07:50,760 --> 02:07:54,000
Ő a világbajnok,
és új világrekordot állított fel!
1516
02:07:54,160 --> 02:07:56,960
{\an8}AZ ENSZ ÉPÜLETE
NEW YORK, USA
1517
02:08:05,280 --> 02:08:06,800
A nevem Naim.
1518
02:08:07,760 --> 02:08:09,640
A vezetéknevem Szulejmanoglu.
1519
02:08:12,760 --> 02:08:15,120
Elveszíthetsz mindent az életedben.
1520
02:08:16,000 --> 02:08:17,080
Az otthonod.
1521
02:08:17,640 --> 02:08:18,680
A munkád.
1522
02:08:20,040 --> 02:08:21,800
Még a szeretteidet is.
1523
02:08:23,960 --> 02:08:26,680
De a legnehezebb,
ha az identitásod veszted el.
1524
02:08:28,600 --> 02:08:31,840
Bulgáriában 2 millió töröknek kellett
nevet változtatnia.
1525
02:08:32,520 --> 02:08:34,760
Megkínozták és üldözték őket.
1526
02:08:35,960 --> 02:08:38,520
Mi csak egyetemes emberi jogokat akartunk,
1527
02:08:38,640 --> 02:08:41,400
mint minden ember a világon.
1528
02:08:41,600 --> 02:08:45,520
És hogy a saját identitásunkkal élhessünk
ott, ahol születtünk.
1529
02:08:45,920 --> 02:08:48,200
Ha a Bolgár Kommunista Párt
ezt nem adja meg,
1530
02:08:48,480 --> 02:08:53,120
akkor engedjék vissza az embereket
a szülőföldjükre, Törökországba.
1531
02:08:53,760 --> 02:08:55,640
Naim Szulejmanoglu vagyok.
1532
02:08:56,400 --> 02:08:59,800
Innentől kezdve minden rekorddal,
1533
02:09:00,000 --> 02:09:01,760
minden éremmel
1534
02:09:01,840 --> 02:09:04,840
azt kiáltom: "Szabadság!"
1535
02:09:07,080 --> 02:09:10,200
Nemcsak az üldözött törökökért teszem ezt,
1536
02:09:10,560 --> 02:09:13,760
hanem mindenkiért,
akinek elvették a jogait Bulgáriában.
1537
02:09:18,400 --> 02:09:23,040
Akkor sem maradok csendben, ha tudom,
hogy egy nap ezért meghalok.
1538
02:09:27,560 --> 02:09:30,400
Az ünnepekről a gyerekkorom jut eszembe.
1539
02:09:30,560 --> 02:09:34,720
Kiskorom óta sosem ünnepelhettük őket.
1540
02:09:34,880 --> 02:09:37,840
Ma szeretnék együtt lenni a családommal.
1541
02:09:38,280 --> 02:09:43,400
Remélem, hogy 1989-ben
már együtt ünnepelhetek a családommal.
1542
02:09:45,680 --> 02:09:49,280
{\an8}1989. JANUÁR
ATATÜRK REPTÉR, ISZTAMBUL
1543
02:10:46,760 --> 02:10:48,160
NAIM 2017. NOV. 18-ÁN HALT MEG
1544
02:10:48,280 --> 02:10:51,560
{\an8}AZ VOLT A KÜLDETÉSE,
HOGY JAVÍTSON A BOLGÁROK ÉLETÉN.
1545
02:10:51,720 --> 02:10:55,360
{\an8}ELKÉPESZTŐ SÚLYOKAT EMELT FEL,
ÉS AZ ÉLETÉVEL FIZETETT EZÉRT:
1546
02:10:55,440 --> 02:10:58,480
{\an8}50 ÉVESEN HALT MEG.
HÁLÁSAK VAGYUNK, ZSEBHERKULES!
1547
02:10:59,080 --> 02:11:02,680
HÁROM HÓNAPPAL
A BESZÉDE UTÁN NEMZETKÖZI NYOMÁSRA
1548
02:11:02,880 --> 02:11:04,800
A KOMMUNISTA PÁRT
MEGNYITOTTA A HATÁRT,
1549
02:11:04,920 --> 02:11:09,000
ÉS 350 000 TÖRÖK HAZATÉRHETETT.
1550
02:11:09,240 --> 02:11:10,720
{\an8}A BOLGÁR ELNÖK, TODOR ZSIVKOV
1551
02:11:10,800 --> 02:11:14,080
{\an8}Nyissák meg határaikat
a bolgár muszlimoknak,
1552
02:11:14,360 --> 02:11:19,960
akik Törökországba akarnak menni,
ideiglenesen vagy véglegesen.
1553
02:11:42,080 --> 02:11:46,760
{\an8}TÖRÖKORSZÁG
1554
02:11:53,680 --> 02:11:54,680
TÖRÖKORSZÁG
1555
02:12:14,120 --> 02:12:15,080
SEGÉLYOSZTÓ KÖZPONT
1556
02:12:43,920 --> 02:12:44,880
{\an8}AZ ANYJA
1557
02:12:45,120 --> 02:12:46,560
{\an8}Nagyon hiányzott a fiam.
1558
02:12:49,120 --> 02:12:50,800
{\an8}15 ÉVESEN ÁLLÍTOTTA FEL
ELSŐ REKORDJÁT
1559
02:12:54,960 --> 02:12:56,160
{\an8}AZ ELSŐ EDZŐJE
1560
02:12:56,480 --> 02:12:59,000
{\an8}ÉLETMŰVE:
HÁROM OLIMPIAI ARANY
1561
02:12:59,160 --> 02:13:02,200
{\an8}46 VILÁGREKORD
1562
02:13:02,280 --> 02:13:05,360
{\an8}HÉT VILÁGBAJNOKI CÍM
1563
02:13:05,440 --> 02:13:08,760
{\an8}HAT EURÓPA-BAJNOKI CÍM
1564
02:13:08,840 --> 02:13:12,280
{\an8}ÉS EGY 1992-ES,
BARCELONAI OLIMPIAI GYŐZELEM.
1565
02:13:17,160 --> 02:13:18,720
{\an8}1992
PARAGUAYBAN BÉLYEGRE KERÜLT
1566
02:13:18,960 --> 02:13:21,440
{\an8}ATLANTAI OLIMPIA, 1996
1567
02:13:21,520 --> 02:13:24,560
{\an8}NÉGY VILÁGREKORD
ATLANTA, 1996
1568
02:14:00,520 --> 02:14:02,880
{\an8}2012-BEN LONDONBAN METRÓMEGÁLLÓT
NEVEZNEK EL RÓLA
1569
02:14:03,320 --> 02:14:05,720
{\an8}BULGÁRIA, MOMCSILGRÁD, 2019
1570
02:14:06,360 --> 02:14:07,600
{\an8}SÚLYEMELŐEDZŐ
1571
02:14:07,880 --> 02:14:10,960
{\an8}Az eredményei után
nemcsak Naimot ünnepelte a világ,
1572
02:14:11,160 --> 02:14:13,360
{\an8}de megszánta a törököket is.
1573
02:14:13,800 --> 02:14:15,120
AZ ÖCCSE
1574
02:14:15,200 --> 02:14:16,640
Nyugodjék békében!
1575
02:14:16,800 --> 02:14:18,680
A világ legerősebb sportolójának hívtak.
1576
02:14:18,800 --> 02:14:21,240
Ezt az egész török nemzetnek ajánlom.
1577
02:14:21,360 --> 02:14:22,640
Örülök a díjnak.
1578
02:14:33,860 --> 02:14:35,860
A feliratot fordította: Laszlo Bogdan