1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,960 --> 00:00:22,520 A FILM A VILÁG- ÉS OLIMPIAI BAJNOK 4 00:00:22,600 --> 00:00:24,400 NAIM SZULEJMANOGLU ÉLETÉN ALAPUL, 5 00:00:24,520 --> 00:00:25,920 A "NAIM, A KIS HERKULES" 6 00:00:26,000 --> 00:00:26,840 C. KÖNYV ALAPJÁN. 7 00:00:34,520 --> 00:00:38,720 {\an8}MOMCSILGRÁD, BULGÁRIA, 1977 8 00:01:16,720 --> 00:01:18,960 - Anya! - Naim! 9 00:01:19,200 --> 00:01:22,040 Te rosszcsont! Megint a patakban fürödtél? 10 00:01:22,160 --> 00:01:23,960 - Mi a baj? - Vizes vagy. 11 00:01:24,080 --> 00:01:26,600 - Ez az, fiacskám! - Tiszta víz vagy! 12 00:01:27,920 --> 00:01:28,800 Óvatosan! 13 00:01:31,960 --> 00:01:33,760 {\an8}MUNKÁSSZÖVETKEZET 14 00:01:34,040 --> 00:01:36,080 A MUNKA SIKERE ÉS DICSŐSÉGE! 15 00:01:44,560 --> 00:01:45,640 Várj! 16 00:01:46,440 --> 00:01:47,320 Jó fiú! 17 00:01:48,840 --> 00:01:50,800 Jó fiú vagy, ez az! 18 00:01:56,240 --> 00:01:57,160 Naim! 19 00:01:57,560 --> 00:02:00,200 Muharrem, Raim! Kész a vacsora! 20 00:02:00,520 --> 00:02:01,520 Üljetek le! 21 00:02:02,880 --> 00:02:04,080 Ne várjuk meg apát? 22 00:02:04,640 --> 00:02:07,800 Dolgozik. Majd én megvárom, egyetek! 23 00:02:07,880 --> 00:02:10,000 - Megvárom apát. - Én is. 24 00:02:10,080 --> 00:02:11,600 - Hová mész? - Éhes vagyok. 25 00:02:11,680 --> 00:02:13,280 Jól van, hozom már! 26 00:02:13,640 --> 00:02:16,160 Ki fog hűlni az étel. Mindjárt itthon lesz apátok. 27 00:02:16,880 --> 00:02:18,560 Gyertek az asztalhoz! 28 00:02:19,960 --> 00:02:21,120 Kihez beszélek? 29 00:02:21,280 --> 00:02:23,160 Naim, Raim, gyertek az asztalhoz! 30 00:02:23,240 --> 00:02:25,920 - Éhes vagyok. - Hozom már! Várj! 31 00:02:28,760 --> 00:02:31,840 - Apa hazahozta a buszt, anya! - Egy busz! 32 00:02:35,920 --> 00:02:37,160 Hogy mi? 33 00:02:37,600 --> 00:02:38,680 Milyen buszt? 34 00:02:39,240 --> 00:02:40,360 Mozgás! 35 00:02:40,640 --> 00:02:42,040 - Mi az? - Mozgás! 36 00:02:42,480 --> 00:02:43,440 Mozgás! 37 00:02:44,480 --> 00:02:45,440 A cipőt majd később. 38 00:02:45,560 --> 00:02:48,560 Pakoljatok le az asztalról! Gyerünk! Mindent vegyetek le! 39 00:02:48,880 --> 00:02:50,480 Gyerünk! Gyorsan! 40 00:02:51,000 --> 00:02:52,560 Ne tedd az asztalra! 41 00:02:53,280 --> 00:02:55,680 Elviszem a buszt a garázsba, és jövök vissza. 42 00:02:55,880 --> 00:02:57,840 Addig ne nyúljatok a dobozhoz! 43 00:02:59,880 --> 00:03:01,400 A gyerekek ettek volna. 44 00:03:10,240 --> 00:03:12,480 Ne érj hozzá! Apád azt mondta, várjunk. 45 00:03:19,240 --> 00:03:21,120 - Egy tévé! - Igen. 46 00:03:21,200 --> 00:03:23,680 Tévé! 47 00:03:23,760 --> 00:03:24,960 Nyissuk ki! 48 00:03:25,040 --> 00:03:27,280 Naim, fogd a dobozt! 49 00:03:29,840 --> 00:03:33,080 Felírtál minket a tévélistára? 50 00:03:33,160 --> 00:03:35,120 Igen, öt éve. 51 00:03:35,360 --> 00:03:37,320 Hároméves voltál, nem emlékezhetsz. 52 00:03:38,080 --> 00:03:39,400 Nehéz. 53 00:03:40,320 --> 00:03:41,640 Vidd azt onnan! 54 00:03:42,640 --> 00:03:44,360 - Pakolj el az asztalról! - Óvatosan! 55 00:03:45,160 --> 00:03:47,120 Most már itt nézhetitek a tévét. 56 00:03:47,440 --> 00:03:51,320 Nem ti mentek át másokhoz, hanem ti hívhatjátok ide őket. 57 00:03:51,560 --> 00:03:54,440 - Elég, ne rontsd el azonnal! - Kössük be az antennát! 58 00:03:54,600 --> 00:03:55,960 - Majd később! - Tévé! 59 00:03:56,200 --> 00:03:58,480 Istenem! Kihűl az étel. 60 00:04:05,520 --> 00:04:08,400 Egyesével, sorban! 61 00:04:09,920 --> 00:04:12,320 Maradj ott! Várj! 62 00:04:13,760 --> 00:04:20,640 Gyerünk! Várj! Egyesével! 63 00:04:29,760 --> 00:04:31,560 Nézd, már vagy 50-szer elmondtam! 64 00:04:31,840 --> 00:04:35,640 Szóval, szét a lábat és széles a váll! 65 00:04:36,480 --> 00:04:38,920 A lábad mellett fogd meg! 66 00:04:39,640 --> 00:04:41,680 Ahogy felemeled a súlyt... 67 00:04:43,240 --> 00:04:44,680 ezt a pozíciót veszed fel. 68 00:04:47,520 --> 00:04:48,560 Ennyi! 69 00:04:49,000 --> 00:04:50,440 Most te jössz, Iván! 70 00:04:53,880 --> 00:04:54,960 Tedd le! 71 00:04:55,440 --> 00:04:57,080 Te jössz, Szasó! 72 00:05:02,240 --> 00:05:04,680 Már 50-szer elmondta! 73 00:05:05,520 --> 00:05:07,080 Így kell megfogni! 74 00:05:07,840 --> 00:05:10,800 Elmondta, hogy először így emeled fel, 75 00:05:11,200 --> 00:05:13,120 aztán gyorsan szét a lábat! 76 00:05:13,800 --> 00:05:14,800 Mintha ugranál. 77 00:05:29,120 --> 00:05:30,160 Naim! 78 00:05:30,560 --> 00:05:32,280 Korábban emeltél már súlyt? 79 00:05:33,960 --> 00:05:35,120 És szeretnél? 80 00:05:36,200 --> 00:05:38,600 Miért ne? Nem akarsz sportoló lenni? 81 00:05:38,720 --> 00:05:41,520 De igen. Pingpongoznék, talán úsznék. 82 00:05:41,640 --> 00:05:45,200 Gyere Kardzsaliba a csapathoz! A súlyemelés férfias sport. 83 00:05:45,400 --> 00:05:47,040 - Kardzsaliban dolgozol? - Igen. 84 00:05:47,160 --> 00:05:48,600 És ismerem Enver edzőt. 85 00:05:48,680 --> 00:05:51,400 - Az apám vezeti a kardzsali buszt. - Akkor elhozhat. 86 00:05:51,600 --> 00:05:53,400 Naim, Muharrem! 87 00:05:54,000 --> 00:05:55,480 Megint jegy nélkül lógtatok be? 88 00:05:56,400 --> 00:05:58,640 Meddig fogtok még az őrületbe kergetni? 89 00:05:59,080 --> 00:06:02,400 Ha még egyszer jegy nélkül lógtok be, letépem a fületeket! 90 00:06:35,640 --> 00:06:37,720 {\an8}KARDZSALI, BULGÁRIA 91 00:06:40,240 --> 00:06:42,200 Apa, Kardzsali olyan nagy! 92 00:06:42,400 --> 00:06:44,600 Persze, hogy az! Mit mondtam neked? 93 00:06:47,640 --> 00:06:49,720 BUSZÁLLOMÁS 94 00:06:55,240 --> 00:06:57,640 {\an8}KARDZSALI SPORTISKOLA 95 00:07:04,960 --> 00:07:07,440 Csak Enver kérésére hoztam el ide. 96 00:07:07,760 --> 00:07:10,520 - Mi a fene az a súlyemelés? - Ne mondjon ilyet, Szulejmán úr! 97 00:07:10,680 --> 00:07:11,800 A súlyemelés remek. 98 00:07:11,920 --> 00:07:14,200 Az anyja szerint, ha ilyen fiatalon kezdi, 99 00:07:14,280 --> 00:07:17,640 akkor alacsony marad, vagy nem lehet gyereke. Elmondta neki, erre megijedt. 100 00:07:19,640 --> 00:07:22,400 Idővel nehezebb leszel, és megtanulsz szakítani. 101 00:07:23,320 --> 00:07:24,760 Hilmi, hát itt vagy! 102 00:07:25,760 --> 00:07:28,320 Üdvözlöm, Szulejmán! Elnézést a kellemetlenségért! 103 00:07:28,400 --> 00:07:30,480 Semmi gond! Megtiszteltetés. 104 00:07:32,160 --> 00:07:33,560 Szervusz, Naim! 105 00:07:33,960 --> 00:07:35,920 - Csókolj kezet, fiam! - Várj! 106 00:07:36,200 --> 00:07:38,920 Ha tudok segíteni bármiben, akkor jöhet a kézcsók. 107 00:07:40,120 --> 00:07:44,280 Gyakorolj Hilmivel a szőnyegen! Menj csak! 108 00:07:44,440 --> 00:07:46,120 Elég kevés sportolónk van. 109 00:07:46,320 --> 00:07:49,160 A birkózás nagyon népszerű, de a súlyemelés nem annyira. 110 00:07:49,640 --> 00:07:54,160 Sportolókat kell nevelnünk, Szulejmán. Hilmi jókat mesélt a fiáról. 111 00:07:54,360 --> 00:07:56,360 Meglátjuk, igaza volt-e! 112 00:08:03,720 --> 00:08:06,000 Mit gondol, edző? Látja benne a tehetséget? 113 00:08:07,360 --> 00:08:08,800 Nézzenek oda! 114 00:08:11,320 --> 00:08:12,680 Várj csak, Hilmi! 115 00:08:15,080 --> 00:08:17,720 Hilmi edzett téged Momcsilgrádban, igaz? 116 00:08:17,960 --> 00:08:19,520 Mutatott pár dolgot. 117 00:08:20,640 --> 00:08:23,880 Szeretnél velem itt edzeni hétvégente? 118 00:08:25,320 --> 00:08:26,560 Nincs kedved? 119 00:08:29,400 --> 00:08:34,200 Egy hónap múlva tartunk itt egy versenyt. Nem szeretnél részt venni rajta? 120 00:08:35,080 --> 00:08:37,480 - A győztes érmet kap. - Érmet? 121 00:08:37,680 --> 00:08:39,400 - Aranyból. - Tényleg? 122 00:08:41,480 --> 00:08:43,200 Eddz ma velünk! 123 00:08:43,280 --> 00:08:44,680 - Na, mit szólsz? - Rendben! 124 00:08:46,480 --> 00:08:50,960 Hadd eddzünk ma, Szulejmán! Este majd elviszi, rendben? 125 00:08:51,200 --> 00:08:53,720 Óvatosan! Figyelj a távolságra a lábaid között! 126 00:08:53,840 --> 00:08:56,040 Vállszélességben legyenek! Tedd szét jobban őket! 127 00:08:56,280 --> 00:08:58,600 Viszlát! Aztán vigyázzon rá! 128 00:08:59,120 --> 00:09:00,280 Szét a lábat! 129 00:09:17,600 --> 00:09:20,480 - Melyik osztályba jársz? - Beszélek törökül. 130 00:09:20,800 --> 00:09:23,000 És... melyik osztályba jársz? 131 00:09:24,000 --> 00:09:25,240 Diákok! 132 00:09:26,360 --> 00:09:28,280 Kezdődhetnek a partik! 133 00:10:01,920 --> 00:10:03,080 Sakk... 134 00:10:04,320 --> 00:10:05,360 matt. 135 00:10:07,440 --> 00:10:08,680 Gratulálok! 136 00:10:10,200 --> 00:10:12,480 Ne aggódj, egy nap talán majd nyerni fogsz. 137 00:10:23,200 --> 00:10:27,760 Íme, az érmed a 22 kilós kategóriában! Szép volt! 138 00:10:28,040 --> 00:10:30,560 - Többet nyomtál ki, mint a súlyod. - Nyertem? 139 00:10:30,760 --> 00:10:33,600 Az biztos! Aranyérmet nyertél. 140 00:10:35,000 --> 00:10:36,200 Nézd! 141 00:10:39,600 --> 00:10:41,520 - Szép volt! - Gratulálok, Enver! 142 00:10:42,480 --> 00:10:45,480 Támogatjuk, hogy ilyen tornákat tarts az újoncoknak. 143 00:10:46,640 --> 00:10:49,400 Menj átöltözni! 144 00:10:50,440 --> 00:10:52,920 Kell nekik egy kis biztatás. 145 00:10:53,320 --> 00:10:55,400 Szórhatod neki az érmeket, de még túl fiatal. 146 00:10:55,560 --> 00:10:57,520 Mit keres itt? Hány éves? 147 00:10:58,440 --> 00:10:59,920 - Tíz. - Mi? 148 00:11:00,280 --> 00:11:03,960 Nem csinálhatja ezt. A szabályok szerint legalább 14-nek kell lennie. 149 00:11:04,160 --> 00:11:06,960 - Szófiában ezt nagyon komolyan veszik. - Nem lesz gond. 150 00:11:07,120 --> 00:11:10,400 Egyes tanulmányok szerint ebben a korban kell kezdeni. 151 00:11:13,680 --> 00:11:16,120 Láttad, hogy ünnepeltek odabent téged? 152 00:11:16,760 --> 00:11:20,040 Az apád belement a négyhetes edzésbe, ami gyorsan el is telt. 153 00:11:20,240 --> 00:11:23,360 Talán, ha beszél vele, akkor edzhetek még néhány hetet. 154 00:11:23,880 --> 00:11:26,320 Most nagy a felelősséged. 155 00:11:26,560 --> 00:11:28,280 Bár most még talán nem tudod, 156 00:11:28,840 --> 00:11:31,480 de ez az érem nehezebb, mint egy súly. 157 00:11:31,680 --> 00:11:33,200 A heti egy nem lesz elég. 158 00:11:34,160 --> 00:11:37,760 Költözz ide Kardzsaliba, és járj a sportiskolába! 159 00:11:38,360 --> 00:11:40,280 Hivatalosan is a csapat tagja leszel. 160 00:11:41,480 --> 00:11:42,960 - Maradjak itt? - Persze. 161 00:11:43,040 --> 00:11:45,400 Van egy sporthotel, ott lakhatnál. 162 00:11:46,200 --> 00:11:47,520 Hilmi testvérrel. 163 00:11:49,080 --> 00:11:50,920 - Akarsz jönni? - Nem tudom. 164 00:11:51,120 --> 00:11:52,400 Mi tart vissza? 165 00:11:53,560 --> 00:11:55,120 - Mondd el! - Rendben. 166 00:11:55,720 --> 00:11:57,280 Anya belemenne ebbe? 167 00:11:57,520 --> 00:12:01,320 Túl fiatal, hogy Kardzsaliba menjen. És egyedül lesz. 168 00:12:02,160 --> 00:12:05,240 Naimnak szokatlan a nagyváros. El is ütheti egy autó. 169 00:12:07,480 --> 00:12:09,960 Köszönjük, Enver! Mindez remek... 170 00:12:11,480 --> 00:12:15,320 de helyes elvinni egy tízéves fiút otthonról? 171 00:12:15,480 --> 00:12:18,440 Nem lesz távol az otthonától. És hétvégente itthon lesz, 172 00:12:19,080 --> 00:12:21,640 Igen. Két napra. 173 00:12:23,600 --> 00:12:27,640 Már elnézést, de miért az én fiamat kellett kiválasztani? 174 00:12:28,000 --> 00:12:29,640 Nincsenek itt más sportolók? 175 00:12:30,600 --> 00:12:32,240 Ez nagyon jó kérdés, Hatidzse. 176 00:12:32,320 --> 00:12:35,160 Hogy miért a fiát választottam az összes gyerek közül? 177 00:12:35,600 --> 00:12:37,880 Ez a gyerek, akit a világra hozott, 178 00:12:38,280 --> 00:12:40,200 isteni ajándékot kapott. 179 00:12:40,800 --> 00:12:43,800 Magára legyen dühös, amiért ilyen tehetséges a gyereke. 180 00:13:05,120 --> 00:13:06,520 Még nem alszol? 181 00:13:19,120 --> 00:13:20,040 Naim... 182 00:13:22,160 --> 00:13:24,200 el akarsz menni Kardzsaliba? 183 00:13:26,640 --> 00:13:28,640 Nem megyek, ha azt mondod, nem mehetek. 184 00:13:30,840 --> 00:13:32,280 Túl fiatal vagy. 185 00:13:32,560 --> 00:13:34,520 Nem. Nyertem egy érmet. 186 00:13:37,880 --> 00:13:38,840 Igen. 187 00:13:39,440 --> 00:13:41,080 Igen, nyertél. 188 00:13:49,760 --> 00:13:50,840 Jól van. 189 00:13:51,760 --> 00:13:55,400 De nem fogsz félni? Mihez kezdesz ott egyedül? 190 00:13:56,120 --> 00:13:57,400 Miért félnék? 191 00:13:59,920 --> 00:14:01,240 Nem fogunk hiányozni? 192 00:14:02,680 --> 00:14:03,760 De. 193 00:14:04,720 --> 00:14:07,560 Nem megyek, ha azt mondod, ne menjek. 194 00:14:12,680 --> 00:14:17,120 Mást mond a szád, mint a szíved. 195 00:14:19,840 --> 00:14:21,640 Remélem, jó vége lesz. 196 00:14:28,760 --> 00:14:30,560 - Szervusz! - Gyere! 197 00:14:30,760 --> 00:14:31,840 SPORTKOLLÉGIUM 198 00:14:32,080 --> 00:14:33,120 Ezt is! 199 00:14:34,440 --> 00:14:36,480 Naim, ezt itthagytad. 200 00:14:49,840 --> 00:14:50,840 Ez a szobád. 201 00:14:51,040 --> 00:14:53,120 Idősebbekkel fogsz itt lakni. 202 00:14:54,240 --> 00:14:55,440 És ez az ágyad. 203 00:14:56,000 --> 00:14:58,840 Az a szekrényed. Gyerünk, tigris, rendezkedj be! 204 00:15:19,720 --> 00:15:22,160 - Igen? - Ő az új tanuló, Naim. 205 00:15:22,320 --> 00:15:25,880 - Gyerekek, üdvözöljétek Naimot! - Szervusz, Naim! 206 00:15:25,960 --> 00:15:27,720 Leülhetsz. 207 00:15:27,920 --> 00:15:29,400 FELNÖVÜNK ÉS SZABADON TANULUNK! 208 00:15:41,120 --> 00:15:43,760 - Vihetem a csapat zászlóját! - Istenem! 209 00:15:44,080 --> 00:15:46,280 Ez remek! Hát persze, hogy te viszed! 210 00:15:46,600 --> 00:15:48,000 Az én fiam! 211 00:15:58,640 --> 00:16:00,920 MEGYEI KÓRHÁZ 212 00:16:17,520 --> 00:16:19,840 Guggol! 213 00:16:20,000 --> 00:16:22,920 És ugrás! Igen! És most újra! 214 00:16:23,200 --> 00:16:24,920 Megismételjük! Le! 215 00:16:25,120 --> 00:16:27,600 Guggol! 216 00:16:28,880 --> 00:16:30,840 Ez az! Mindig hajlítsd a térdedet! 217 00:16:31,520 --> 00:16:32,600 Igen! 218 00:16:32,920 --> 00:16:34,640 Tartsd a könyököd! 219 00:16:35,080 --> 00:16:38,640 Amikor ugrasz, nem mozoghat! 220 00:16:38,840 --> 00:16:41,360 A hátad pedig legyen egyenes! 221 00:16:42,360 --> 00:16:43,480 Emeld! 222 00:16:44,880 --> 00:16:46,880 Figyelj a légzésedre! Egyenes a hát! 223 00:16:47,240 --> 00:16:48,560 Előre nézz! 224 00:16:49,400 --> 00:16:51,560 Emel! Ez az! 225 00:16:52,080 --> 00:16:54,320 Előre nézz... rendben? 226 00:16:58,640 --> 00:16:59,720 Újra! 227 00:17:01,000 --> 00:17:02,200 Ez az! 228 00:17:02,960 --> 00:17:04,840 Emeld! Így csináld! 229 00:17:05,680 --> 00:17:07,560 Érted? 230 00:17:13,200 --> 00:17:15,920 Tartsad, ez az! 231 00:17:16,200 --> 00:17:18,360 Dobd el, és ugrás! Ez az! 232 00:17:20,920 --> 00:17:22,320 Naim, mit csinálsz? 233 00:17:23,480 --> 00:17:24,560 Igaza van. 234 00:17:24,680 --> 00:17:27,920 Azt mondja, egy parkban kéne játszania, én meg itt edzek vele. 235 00:17:28,080 --> 00:17:29,920 Játszania és élveznie kéne a gyerekkort. 236 00:17:30,080 --> 00:17:31,160 Emeld! 237 00:17:32,280 --> 00:17:34,480 Tartsd! 238 00:17:34,720 --> 00:17:37,440 Tartsd így ki, aztán dobd le! Ne hajlítsd a könyököd! 239 00:17:37,520 --> 00:17:38,560 Ne hajlítsd! 240 00:17:38,800 --> 00:17:40,920 Helyesen kell leengedni. Most mehet! 241 00:17:42,240 --> 00:17:43,760 Engedd el! Kifelé! 242 00:17:44,360 --> 00:17:45,560 Kifelé! 243 00:18:05,160 --> 00:18:07,600 Halljam a légzésedet! 244 00:18:07,960 --> 00:18:10,840 Belégzés és kilégzés! Újra! 245 00:18:10,920 --> 00:18:12,000 Most emeld! 246 00:18:13,280 --> 00:18:15,560 Figyelj a légzésedre! Be és ki! 247 00:18:17,120 --> 00:18:18,280 Most emeld! 248 00:18:19,360 --> 00:18:20,400 Bravó! 249 00:18:32,680 --> 00:18:34,920 A szíveddel és a lelkeddel fogod emelni. 250 00:18:35,200 --> 00:18:37,280 Nem gondolsz majd semmi másra. 251 00:18:43,880 --> 00:18:46,480 Szét a lábat! Ez az! Ez túl sok. Jól van! 252 00:18:46,800 --> 00:18:48,200 Most lassan guggolj le! 253 00:18:49,400 --> 00:18:51,400 Állj fel! Egyenesen! Mindig egyenesen! 254 00:18:51,480 --> 00:18:52,760 Még egyszer! 255 00:19:15,840 --> 00:19:17,920 Ezek a lábak még sok kilométert tesznek meg. 256 00:19:19,840 --> 00:19:22,400 És sok súlyt fognak megtartani. Sokat. 257 00:19:28,960 --> 00:19:31,760 Jól van! Sok szerencsét, kisember! 258 00:19:43,560 --> 00:19:45,920 Miért mondják, hogy a fiam idősebb? 259 00:19:46,120 --> 00:19:47,160 Ez csak papír. 260 00:19:47,400 --> 00:19:51,240 Csináltak egy csomó tesztet, és gyorsabban növekszik a koránál. 261 00:19:51,480 --> 00:19:52,800 De csak papíron. 262 00:19:53,600 --> 00:19:55,040 Ez a legrosszabb. 263 00:19:55,320 --> 00:19:58,960 Kiválasztották a vigyini tornára. 264 00:19:59,160 --> 00:20:00,360 Enver győzködi őket, 265 00:20:00,440 --> 00:20:02,480 hogy változtassák meg az alsó korhatárt. 266 00:20:02,560 --> 00:20:05,040 - Sikerült levinnie 14-re. - A fiam olyan fiatal. 267 00:20:05,240 --> 00:20:07,160 Naim, emlékszel Szilvia Jankovára? 268 00:20:07,440 --> 00:20:09,880 - A sulink sakkbajnokára? - Igen. 269 00:20:10,120 --> 00:20:13,720 Szófiába költözött a nagymamájához. Ezt neked küldte. 270 00:20:24,120 --> 00:20:26,600 Szilvia apja börtönben van. 271 00:20:27,400 --> 00:20:30,360 - Mondtam, hogy ne beszélj erről! - De mindenki tudja. 272 00:20:30,600 --> 00:20:33,520 - Támogatták a törököket... - Fogd be! Mit mondtam neked? 273 00:20:34,440 --> 00:20:36,440 Hozd az atlaszod! Te is gyere! 274 00:20:37,320 --> 00:20:38,440 Add ide! 275 00:20:38,920 --> 00:20:41,480 Nézzük meg, hol van Vigyin! 276 00:20:42,360 --> 00:20:45,920 Ez itt Momcsilgrád. Vigyin pedig itt van. 277 00:20:46,440 --> 00:20:51,320 {\an8}VIGYIN, BULGÁRIA SÚLYEMELŐ BAJNOKSÁG 278 00:20:55,720 --> 00:20:57,120 Nézd, ki van itt, Naim! 279 00:20:57,600 --> 00:20:58,800 Iván Abadzsijev. 280 00:20:59,400 --> 00:21:00,720 Ő Iván Abadzsijev? 281 00:21:01,040 --> 00:21:03,000 Bizony! Ő az edzők edzője. 282 00:21:03,120 --> 00:21:06,320 Ő edzi a válogatottat. Azt akarom, hogy ma megismerjen téged. 283 00:21:07,960 --> 00:21:08,960 És ha tetszem neki? 284 00:21:09,080 --> 00:21:11,640 Akkor irány a válogatott edzőtábora. 285 00:21:12,120 --> 00:21:13,960 - Szófiában? - Bizony! 286 00:21:14,160 --> 00:21:17,080 Ha ott is ügyes leszel, kiválasztanak a válogatottba. 287 00:21:18,720 --> 00:21:20,160 Szófia messze van. 288 00:21:22,600 --> 00:21:25,440 Aki az árnyékban áll, annak nincs saját árnyéka, Naim. 289 00:21:25,720 --> 00:21:28,040 Ki kell állni a napra, hogy legyen árnyékod. 290 00:21:28,320 --> 00:21:31,480 Hogy mások odaállhassanak. Kardzsali csak egy tartomány. 291 00:21:31,960 --> 00:21:34,200 Az ajtó a világ felé ott van. 292 00:21:35,400 --> 00:21:37,040 Menj, mutasd meg magad! 293 00:21:48,960 --> 00:21:50,320 N. SZULEJMANOV 294 00:21:54,560 --> 00:21:56,640 {\an8}Emeld! Tartsd meg! 295 00:21:56,720 --> 00:21:59,440 {\an8}SZÓFIA, 1982 A BOLGÁR VÁLOGATOTT TÁBORA 296 00:22:00,360 --> 00:22:02,680 Most... nyomd! 297 00:22:03,040 --> 00:22:05,280 Nyomd! Állj egyenesen! 298 00:22:05,360 --> 00:22:08,120 Lábakat össze! Állj egyenesen! 299 00:22:08,360 --> 00:22:10,800 Bravó, fiam! 300 00:22:11,480 --> 00:22:14,040 - Tudod, mennyit emeltél most föl? - Igen, uram! 301 00:22:14,120 --> 00:22:16,880 - És hogy hányszor csináltad meg? - Igen, uram! 302 00:22:17,160 --> 00:22:20,600 - Ha beválogatlak a nemzeti csapatba... - Igen, uram! 303 00:22:20,680 --> 00:22:23,360 - felemelsz ugyanennyit Sao Paulóban? - Igen, uram! 304 00:22:23,520 --> 00:22:27,120 - Mennyit? - Amennyit csak akar! 305 00:22:27,200 --> 00:22:29,880 Jó fiú! Ilyennek kell lenned! 306 00:22:29,960 --> 00:22:32,560 Koszta, olvasd fel a neveket, akik Sao Paulóba mennek. 307 00:22:34,440 --> 00:22:37,200 Ezek a sportolók képviselik a bolgár nemzeti csapatot, 308 00:22:37,280 --> 00:22:39,320 ami Brazíliában fog versenyezni. 309 00:22:39,680 --> 00:22:40,840 Sztefán Topurov. 310 00:22:43,160 --> 00:22:44,200 Aszen Zlatyev. 311 00:22:46,600 --> 00:22:47,760 Naim Szulejmanov. 312 00:23:05,160 --> 00:23:06,240 Mutasd meg! 313 00:23:06,760 --> 00:23:08,360 Hová viszik Naimot versenyezni? 314 00:23:14,080 --> 00:23:15,920 Brazília... 315 00:23:16,160 --> 00:23:17,560 Nem, Brazília nem ott van. 316 00:23:18,080 --> 00:23:20,360 Lapozni kell, hogy lásd az egész világot. 317 00:23:20,960 --> 00:23:22,520 Itt van Momcsilgrád. 318 00:23:26,320 --> 00:23:27,400 Itt meg Brazília. 319 00:23:28,800 --> 00:23:31,480 Akkor nyugatra viszik Naimot. 320 00:23:32,160 --> 00:23:34,720 Nahát! Repülővel mentek? 321 00:23:34,800 --> 00:23:37,240 Repülővel, vonattal, hajóval, mindegy. 322 00:23:37,480 --> 00:23:39,280 Felejtsd el Momcsilgrádot! 323 00:23:39,400 --> 00:23:42,760 Még Kardzsaliból sem engedtek senkit külföldre. 324 00:23:42,960 --> 00:23:45,960 Főleg egy nem szocialista országba. Brazília nem kommunista. 325 00:23:46,040 --> 00:23:47,400 Mégis elengedik. 326 00:23:47,560 --> 00:23:49,480 Ez igen! 327 00:23:49,680 --> 00:23:51,640 Ez az, tesó! 328 00:23:53,120 --> 00:23:54,400 Elmész? 329 00:23:54,600 --> 00:23:56,080 Olyan messze van. 330 00:23:57,120 --> 00:23:58,960 {\an8}1982 BRAZÍLIA 331 00:24:03,440 --> 00:24:07,240 {\an8}IFJÚSÁGI SÚLYEMELŐ VILÁGBAJNOKSÁG SAO PAULO, 1982 332 00:24:09,720 --> 00:24:12,680 Hölgyeim és uraim, üdvözlöm önöket Sao Paulóban, 333 00:24:12,880 --> 00:24:17,760 a nyolcadik ifjúsági súlyemelő világbajnokságon! 334 00:24:18,920 --> 00:24:19,840 Vigyázz! 335 00:24:20,080 --> 00:24:21,320 Emeld! Add ide! 336 00:24:22,920 --> 00:24:24,400 Magas, mint egy ciprusfa! 337 00:24:25,000 --> 00:24:27,560 Ha ez nem fogja az adást Ankarából... 338 00:24:28,760 --> 00:24:30,440 - Kapcsold be újra! - Még egyszer! 339 00:24:30,520 --> 00:24:32,080 - Honnan tudod? - Kapcsold be! 340 00:24:32,560 --> 00:24:34,520 - Tessék! - Ez az! 341 00:24:40,920 --> 00:24:44,600 Naim Szulejmanov. A nyolcadik Ifjúsági Világbajnokság 342 00:24:44,800 --> 00:24:47,040 és a Pánamerikai Játékok résztvevője. 343 00:24:47,560 --> 00:24:51,440 Ennek a török származású fiatalembernek ez az első nemzetközi szereplése. 344 00:24:51,720 --> 00:24:52,640 Mutasd meg nekik! 345 00:24:53,760 --> 00:24:57,920 A fiatal sportoló kockázatos súllyal, 140 kilóval kezd. 346 00:24:58,160 --> 00:24:59,160 Gyerünk! 347 00:24:59,680 --> 00:25:00,760 Naim 52 kilót nyom. 348 00:25:01,320 --> 00:25:03,400 Már az első nemzetközi versenyén 349 00:25:03,560 --> 00:25:06,920 a saját súlya háromszorosával próbálkozik. Nagyon szívós. 350 00:25:19,160 --> 00:25:20,800 Bravó! 351 00:25:23,320 --> 00:25:25,520 Szép volt, fiacskám! 352 00:25:26,760 --> 00:25:28,440 Megcsináltad! 353 00:25:28,800 --> 00:25:31,800 A 140 kilogramm ifjúsági világrekord. 354 00:25:32,080 --> 00:25:36,520 Szakításban 110 kilogrammot emelt. Így összesen 250 kilogrammja van. 355 00:25:36,760 --> 00:25:39,480 Ez világrekord. Bravó, Naim! 356 00:25:40,760 --> 00:25:45,480 Bolgár hősök! 357 00:25:49,560 --> 00:25:52,440 {\an8}1983 MOSZKVA 358 00:25:52,560 --> 00:25:56,280 {\an8}SZOVJET VILÁGBAJNOKSÁG MOSZKVA 359 00:26:08,560 --> 00:26:09,840 Ilyenkor fújja a haját. 360 00:26:11,400 --> 00:26:12,560 Bizony! 361 00:26:28,680 --> 00:26:30,200 Ez a fele nehezebb. Nem egyenlő. 362 00:26:33,000 --> 00:26:34,200 Edző? 363 00:26:34,280 --> 00:26:36,400 A jobb oldalra 5 kilóval több került. 364 00:26:36,480 --> 00:26:38,880 - Miért nem ellenőrizték rendesen? - Állj! 365 00:26:40,040 --> 00:26:42,160 - Miért állították le? - Majd visszajön. 366 00:26:43,440 --> 00:26:45,120 És ha megsérül? 367 00:26:45,320 --> 00:26:47,640 Ha egyenlő, ha nem, az emelés érvényes, edző. 368 00:26:49,760 --> 00:26:50,840 Bravó! 369 00:26:52,640 --> 00:26:53,560 Pont! 370 00:26:54,400 --> 00:26:55,760 Szép volt, fiacskám! 371 00:26:57,200 --> 00:27:00,240 Bolgár hősök! 372 00:27:01,760 --> 00:27:05,720 Tisztelt elvtársak, azért gyűltünk itt ma össze, 373 00:27:05,840 --> 00:27:09,640 hogy megünnepeljük az aranyérmes Naim Szulejmanovot. 374 00:27:10,120 --> 00:27:11,640 Nagy tapsot neki, barátaim! 375 00:27:13,880 --> 00:27:16,880 A Bolgár Népköztársaság büszkesége vagy. 376 00:27:18,800 --> 00:27:23,160 A kormány átadja ezt a Lada autót Naim elvtársnak 377 00:27:23,440 --> 00:27:27,440 kiváló eredményei elismeréseként. 378 00:27:28,160 --> 00:27:33,480 Reméljük, hogy további remek eredmények követik majd ezeket. 379 00:27:35,080 --> 00:27:40,480 Büszkeséggel tölt el, hogy aranyakat nyerhettem a Bolgár Népköztársaságnak. 380 00:27:40,880 --> 00:27:46,520 Mindenhol érzem a bolgár nép szeretét és támogatását, bármerre is járok. 381 00:27:50,360 --> 00:27:53,520 {\an8}HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB SZÓFIA 382 00:27:53,680 --> 00:27:58,160 {\an8}A KORMÁNYZÓ BOLGÁR KOMMUNISTA PÁRT PARLAMENTI ÜLÉSE 383 00:28:00,480 --> 00:28:04,000 Todor Zsivkov elvtárs 1970-es nyitóbeszéde 384 00:28:04,200 --> 00:28:09,560 az ország egyik kongresszusi ülésén 385 00:28:10,040 --> 00:28:14,520 olyan történelmi esemény, ami a mai napig mutatja számunkra az utat. 386 00:28:19,040 --> 00:28:22,000 {\an8}1984. DECEMBER 26. A SÖTÉT ÉJJEL 387 00:28:22,080 --> 00:28:25,080 Bulgária egynemzetű állam. 388 00:28:27,640 --> 00:28:30,040 A történelem eredményeként 389 00:28:30,320 --> 00:28:33,480 él egy török kisebbség az országban. 390 00:28:34,880 --> 00:28:37,080 Zsivkov elvtárs parancsának megfelelően 391 00:28:37,160 --> 00:28:40,360 elindítjuk a "Vissza a gyökerekhez" műveletet, 392 00:28:40,480 --> 00:28:42,320 a köztünk élő törököket célozva. 393 00:28:42,400 --> 00:28:43,960 Menjenek haza! 394 00:28:44,240 --> 00:28:45,960 Menjenek haza! 395 00:28:48,480 --> 00:28:50,360 Az asszimilációs kampány részeként 396 00:28:50,440 --> 00:28:52,880 az iskolákban többé nem lesznek órák török nyelven, 397 00:28:53,240 --> 00:28:54,720 a mecseteket bezárjuk, 398 00:28:55,080 --> 00:28:59,120 a török újságok leállnak, 399 00:28:59,440 --> 00:29:02,360 és tilos lesz törökül beszélni nyilvános helyen. 400 00:29:02,920 --> 00:29:04,160 Támadás! 401 00:29:05,600 --> 00:29:07,200 {\an8}MOMCSILGRÁD - HEGYI ÖSVÉNY 402 00:29:08,320 --> 00:29:09,960 {\an8}MOMCSILGRÁD - BELVÁROS 403 00:29:16,600 --> 00:29:18,280 Engedjék el! Elég! 404 00:29:31,240 --> 00:29:34,840 Kik támogatják a nemzeti felszabadítási indítványt? 405 00:29:37,320 --> 00:29:39,000 Ellenzők? 406 00:30:04,280 --> 00:30:05,840 Indítvány egyhangúlag elfogadva. 407 00:30:11,840 --> 00:30:13,200 Tüzelésre felkészülni! 408 00:30:29,680 --> 00:30:30,840 Tűz! 409 00:30:55,720 --> 00:30:58,400 {\an8}SZÓFIA SPORTHOTEL 410 00:31:03,640 --> 00:31:04,640 Naim! 411 00:31:06,440 --> 00:31:07,760 Naim, kelj fel! 412 00:31:11,720 --> 00:31:14,400 Az apád telefonál. Valami baj lehet. 413 00:31:24,160 --> 00:31:27,440 - Halló, apa? - Naim, fiam... 414 00:31:28,480 --> 00:31:29,720 Mi történt, apa? 415 00:31:30,360 --> 00:31:33,680 Nagyon rossz itt a helyzet. Rossz dolgok történtek ma éjszaka. 416 00:31:34,880 --> 00:31:37,480 Nem beszélhetek erről telefonon. Mi jól vagyunk. 417 00:31:38,200 --> 00:31:39,720 Az anyád és az öcséd otthon van. 418 00:31:39,880 --> 00:31:41,600 - Muharrem meg velem. - Mi történt? 419 00:31:41,920 --> 00:31:44,280 Mások is szeretnének telefonálni. 420 00:31:44,560 --> 00:31:47,560 Le kell tennem. Menj vissza aludni! 421 00:31:48,240 --> 00:31:50,600 Hiányzol, fiam! 422 00:32:28,000 --> 00:32:29,680 Jó reggelt, elvtársak! 423 00:32:29,760 --> 00:32:33,440 December 27-e van, 1984 hamarosan véget ér. 424 00:32:33,720 --> 00:32:37,360 Idén a búzatermelés 15 százalékkal növekedett. 425 00:32:37,440 --> 00:32:38,360 Jó reggelt! 426 00:32:38,440 --> 00:32:42,920 A növekedéssel a búza elérte a többi, vezető szántóföldi növényeink 427 00:32:43,080 --> 00:32:46,320 növekedési szintjét. 428 00:32:50,800 --> 00:32:52,440 A tévében semmi. 429 00:32:54,000 --> 00:32:56,040 Mégis mire számítottál? 430 00:33:08,800 --> 00:33:11,400 VÁROSHÁZA 431 00:33:48,560 --> 00:33:51,280 Szabad akaratából változtatja meg a nevét. 432 00:33:51,960 --> 00:33:56,080 Válasszon egy bolgár nevet a listából. 433 00:33:58,720 --> 00:34:00,040 Nem kényszerítjük. 434 00:34:22,400 --> 00:34:26,560 ANASZTÁZIA MIHAJLOVÁ SZEVERINOVA 435 00:35:08,360 --> 00:35:10,560 Itt van Naim, Esma. 436 00:35:11,840 --> 00:35:13,000 Ez nem Naim? 437 00:35:13,080 --> 00:35:14,520 Szervusz, Naim! 438 00:35:15,680 --> 00:35:17,360 Naim! Üdvözöllek, fiam! 439 00:35:18,640 --> 00:35:19,720 Szervusz! 440 00:35:24,440 --> 00:35:26,400 Üdvözöllek, Naim! 441 00:35:26,720 --> 00:35:29,360 - Büszkék vagyunk rád. - Gyalog kellett jönnöd? 442 00:35:29,440 --> 00:35:30,960 Szervusz! 443 00:35:31,040 --> 00:35:32,560 - Erőt adtál nekünk. - Szervusz! 444 00:35:32,640 --> 00:35:34,360 - Fiacskám! - Fiam! 445 00:35:34,480 --> 00:35:36,600 Türelmetlen voltam, mikor a dobogóra léptél... 446 00:35:36,680 --> 00:35:37,840 Szervusz! 447 00:35:38,160 --> 00:35:41,160 Félre! Gyerünk! Mit csináltok? 448 00:35:41,560 --> 00:35:42,600 Nincs agyatok? 449 00:35:42,880 --> 00:35:46,280 Azt mondták, ne gyülekezzünk, még 2-3 ember se. 450 00:35:46,360 --> 00:35:47,840 Bajba akarjátok keverni? 451 00:35:48,840 --> 00:35:53,320 Eleget ölelgettétek és csókolgattátok már! Tűnjetek innen! Gyerünk! 452 00:35:58,520 --> 00:36:00,600 Mész a dohányszüretre az anyáddal. 453 00:36:00,680 --> 00:36:02,320 - Holnap, ugye? - Igen. 454 00:36:03,120 --> 00:36:06,480 Visszafelé állj meg a nagyapád sírjánál, rendben? 455 00:36:06,760 --> 00:36:09,360 De ne legyen senki veled! 456 00:36:11,360 --> 00:36:13,480 Menj! 457 00:36:39,000 --> 00:36:42,322 RAJKÓ SZTILANOV SALAMANOV 458 00:36:45,000 --> 00:36:48,680 {\an8}ANASZTÁZIA MIHAJLOVA SZEVERINOVA 459 00:36:50,680 --> 00:36:52,800 Naim? Fiam! 460 00:37:00,000 --> 00:37:01,200 Hát... 461 00:37:20,360 --> 00:37:25,200 {\an8}ALI SZTILJANOV 462 00:37:27,440 --> 00:37:29,040 Szerinted ki tette ezt, Naim? 463 00:37:34,560 --> 00:37:37,320 - Nem ismersz fel. - Nem, sajnálom. 464 00:37:38,160 --> 00:37:39,920 Ha azt mondom, Nevszat Kucsuk ügyvéd? 465 00:37:40,360 --> 00:37:41,680 Nevszat "Kistesó" Kucsuk. 466 00:37:41,960 --> 00:37:43,360 Kistesó, igen! 467 00:37:45,160 --> 00:37:47,720 Szerinted ki változtatta meg a neveket a sírköveken? 468 00:37:48,080 --> 00:37:50,280 - Biztosan a rendőrség. - Tévedsz. 469 00:37:50,960 --> 00:37:52,080 Az imám. 470 00:37:52,280 --> 00:37:55,160 Az imám? Miért? 471 00:37:55,800 --> 00:37:58,080 A rendőrök szerint, ha ők írják át, sérülhetnek, 472 00:37:58,560 --> 00:38:01,040 ezért keresnie kellett pár fickót erre. 473 00:38:01,800 --> 00:38:04,000 Sírt, miközben csinálta. 474 00:38:05,080 --> 00:38:07,800 Megváltoztatni a halottak nevét árulás. 475 00:38:08,000 --> 00:38:09,240 Így van. 476 00:38:11,080 --> 00:38:12,560 Sétáljunk egyet! 477 00:38:15,040 --> 00:38:16,480 Először ígérd meg, 478 00:38:17,480 --> 00:38:19,480 hogy köztünk marad, amiről ma beszélünk. 479 00:38:19,760 --> 00:38:20,680 Ígérem! 480 00:38:22,160 --> 00:38:25,160 - Hallottál már a belenei táborról? - Persze, hogy hallottam. 481 00:38:25,480 --> 00:38:28,280 Oda vitték azokat, akik nem akarták megváltoztatni a nevüket. 482 00:38:29,040 --> 00:38:30,360 Nem csak erről van szó. 483 00:38:32,280 --> 00:38:34,080 Öt évet voltam ott. 484 00:38:36,240 --> 00:38:38,880 Belene egy sziget a Dunán. 485 00:38:39,520 --> 00:38:42,400 Egyetlen híd köti össze a szárazfölddel. 486 00:38:42,760 --> 00:38:45,480 Ha átmész a hídon, egy teljesen másik világba jutsz. 487 00:38:46,320 --> 00:38:50,040 Egy idő után elfelejted, hogy van más világ is a hídon túl. 488 00:38:50,160 --> 00:38:52,080 Valójában ezt is akarják elhitetni veled. 489 00:38:54,480 --> 00:38:55,840 Ennek kell ellenállni. 490 00:38:56,880 --> 00:38:59,200 Emlékeztetned kell magadat, hogy a táboron kívül, 491 00:38:59,400 --> 00:39:02,720 a kínzókamrán kívül vannak olyan ellenállók, mint te, 492 00:39:03,040 --> 00:39:05,520 és ők sosem fognak elfeledni. 493 00:39:06,760 --> 00:39:08,920 Ezzel a reménnyel éltünk... 494 00:39:09,680 --> 00:39:12,800 - de nem tudom, emlékszik-e a világ. - Nőkre és gyerekekre lőttek. 495 00:39:13,600 --> 00:39:15,120 Feleslegesen haltak meg. 496 00:39:15,320 --> 00:39:17,680 Meghaltak, hogy ne kelljen nevet változtatniuk, 497 00:39:17,760 --> 00:39:19,920 és most bolgár nevek vannak a sírköveiken. 498 00:39:20,000 --> 00:39:24,680 Turkán, Szulejmán, Musztafa, Rami, Neszim, Ibrahim, 499 00:39:25,000 --> 00:39:29,760 Muammer, Aziz, Kemál, Zubejde, Szefika. 500 00:39:30,480 --> 00:39:32,840 Itt vannak a neveik, Naim. 501 00:39:34,440 --> 00:39:36,200 Nem felejtjük őket. 502 00:39:37,800 --> 00:39:40,000 Ha eljön az idő, az egész világ meg fogja tudni. 503 00:39:43,240 --> 00:39:46,320 Senki sem hallott arról, ami itt történt, még Szófiában sem. 504 00:39:47,040 --> 00:39:48,400 Hogy tudhatná meg a világ? 505 00:39:50,280 --> 00:39:51,800 Mindenkinek van fegyvere, Naim. 506 00:39:53,840 --> 00:39:56,280 Van, aki követ dob, van, aki verset ír. 507 00:39:56,920 --> 00:39:58,720 Nem tudom, a te erőd miben rejlik. 508 00:40:00,560 --> 00:40:02,960 Rá fogsz jönni, hogyan tudsz segíteni nekik. 509 00:40:09,240 --> 00:40:13,240 {\an8}MELBOURNE, AUSZTRÁLIA, 1985 510 00:40:27,400 --> 00:40:30,920 Alekszander Varbanov, 438-as szoba. 511 00:40:32,240 --> 00:40:35,520 Stefán Topurov, 423. 512 00:40:36,680 --> 00:40:39,640 Naim Szulejmanov és Dimcsó Jordanov, 513 00:40:40,720 --> 00:40:42,680 a 426-os szoba. 514 00:40:45,680 --> 00:40:47,400 Nem külön szobában vagyok? 515 00:40:48,400 --> 00:40:49,960 - Dancsó Koljev... - Ne már! 516 00:40:51,120 --> 00:40:52,320 324-es szoba! 517 00:40:53,040 --> 00:40:56,400 - Mosolyt! Ne mozdulj! Kész! - Ez az! 518 00:40:59,000 --> 00:41:02,440 Sok szerencsét a bolgár nemzeti csapatnak! 519 00:41:03,520 --> 00:41:06,120 Örülünk, hogy találkoztunk! Sok szerencsét! 520 00:41:07,560 --> 00:41:08,600 Sok szerencsét! 521 00:41:08,880 --> 00:41:10,400 - Sok szerencsét! - Helló! 522 00:41:10,600 --> 00:41:12,120 - Baszri vagyok. - Üdv! 523 00:41:12,240 --> 00:41:14,920 - Bolgár török. - Sok török van Ausztráliában? 524 00:41:15,000 --> 00:41:18,640 Hogyne, nem vagyunk egyedül. Te Naim Szulejmanov vagy, igaz? 525 00:41:18,880 --> 00:41:20,200 Igen. 526 00:41:20,520 --> 00:41:22,680 Hallottuk, hogy lecserélik a török neveket, 527 00:41:22,840 --> 00:41:23,840 - de... - Igaz. 528 00:41:23,920 --> 00:41:26,840 - Sok minden történt. - Jó, hogy a tiéd nem változott. 529 00:41:26,920 --> 00:41:31,240 Gondolom azért nem, mert folyton külföldi versenyeken vagyok. 530 00:41:31,520 --> 00:41:32,800 És nem változtathatják meg. 531 00:41:32,880 --> 00:41:34,440 - A világ ismeri a nevedet. - Naim! 532 00:41:34,920 --> 00:41:36,520 - Még találkozunk! - Viszlát! 533 00:41:36,720 --> 00:41:39,400 Ha kell bármi... Bár nem találkozunk többé. 534 00:41:39,640 --> 00:41:40,880 - A sors. - A családom. 535 00:41:41,120 --> 00:41:42,480 - Helló! Édesek. - Köszönöm! 536 00:41:42,760 --> 00:41:44,560 Viszlát! Menjünk! 537 00:41:53,640 --> 00:41:55,840 - Naim. Helló, Naim! - Üdv! 538 00:41:56,400 --> 00:41:58,640 Beszéltem Baszrival. A parkban találkoztál vele. 539 00:41:58,760 --> 00:42:01,000 - Igen, beszéltünk. - Régóta itt vagyunk már. 540 00:42:01,120 --> 00:42:04,160 Bolgár bevándorlók vagyunk. Te is onnan jössz. 541 00:42:04,240 --> 00:42:06,400 Nézünk a tévében. Érmek, rekordok. 542 00:42:06,480 --> 00:42:08,680 - Büszkék vagyunk rád. - Köszönöm. 543 00:42:08,840 --> 00:42:11,480 Nincs sok időnk, gyorsan gyanút fognak. 544 00:42:11,560 --> 00:42:14,440 Ezért meg is kérdezem. Gondoltál már a szökésre? 545 00:42:14,600 --> 00:42:17,120 Menj tovább! Gondoltál már a szökésre? 546 00:42:17,360 --> 00:42:19,880 Mondjuk nyugatra? 547 00:42:20,480 --> 00:42:24,680 Vagy Törökországba? Törökország is szép lenne, nem? 548 00:42:25,120 --> 00:42:28,240 Sok országban jársz. Nem gondoltál még a szökésre? 549 00:42:28,600 --> 00:42:29,680 Miért nem? 550 00:42:30,320 --> 00:42:32,800 Szükséged lesz segítőkre. 551 00:42:33,520 --> 00:42:37,440 Sok emberünk van itt, Naim. Csak hogy tudd. 552 00:42:37,840 --> 00:42:40,280 Ha úgy döntesz, hogy megszöksz, szólj nekem! 553 00:42:40,560 --> 00:42:42,000 Honfitársam vagy. 554 00:42:42,200 --> 00:42:44,160 - Bízhatsz bennem. - Így nem. 555 00:42:44,400 --> 00:42:45,840 Most találkoztunk. 556 00:42:46,920 --> 00:42:48,680 Melyik faluból származol? 557 00:42:48,760 --> 00:42:49,920 - Szedefcse. - Szedefcse? 558 00:42:50,120 --> 00:42:52,480 Helló, testvérem! 559 00:42:53,360 --> 00:42:54,680 Az Kistesó faluja. 560 00:42:54,840 --> 00:42:57,680 A bolgárok büszkék rátok. 561 00:42:58,040 --> 00:43:00,080 Csak így tovább! 562 00:43:03,400 --> 00:43:04,800 Kistesó faluja. 563 00:43:06,480 --> 00:43:09,360 Nem tudom, a te erőd miben rejlik. Rá fogsz jönni. 564 00:43:14,560 --> 00:43:16,280 Semmi baj. Aludj tovább! 565 00:43:21,760 --> 00:43:25,680 {\an8}A bolgár Naim Szulejmanov a 60 kilogrammos kategóriában 566 00:43:25,960 --> 00:43:29,240 142,5 kilóval próbálkozik. 567 00:43:41,520 --> 00:43:42,360 És sikerül! 568 00:43:52,720 --> 00:43:54,680 Helló! 569 00:43:56,200 --> 00:44:00,000 Gyerünk! Vedd el! 570 00:44:00,400 --> 00:44:02,160 Ez a tiéd! 571 00:44:06,880 --> 00:44:09,360 Szép volt, tigris! Megint büszkék lehetünk rád! 572 00:44:09,920 --> 00:44:11,120 Köszönöm, testvérem! 573 00:44:13,920 --> 00:44:16,640 Beszéltem a srácokkal. Nagyon örültek. 574 00:44:16,840 --> 00:44:19,280 - Minek? - Hogy meg fogsz szökni. 575 00:44:20,320 --> 00:44:24,160 Előbb meg kellett volna beszélnünk. 576 00:44:24,680 --> 00:44:27,800 Hogy csinálhatnánk? Fogalmam sincs... 577 00:44:28,000 --> 00:44:29,680 Ha döntöttél, könnyen megy. 578 00:44:30,320 --> 00:44:32,400 Tegnap este óta sok emberrel beszéltem. 579 00:44:32,480 --> 00:44:34,400 Azt mondtam: "Naim megszökik, készüljetek!" 580 00:44:34,480 --> 00:44:36,520 Mindenki kiveszi a részét. 581 00:44:37,480 --> 00:44:38,800 Otthon van a családom. 582 00:44:39,560 --> 00:44:42,120 Az anyám Momcsilgrádban van. Az apám meg Muharremmel. 583 00:44:42,280 --> 00:44:45,600 Naim, mindenkinek van családja. 584 00:44:46,520 --> 00:44:48,280 Csak szólj, ha benne vagy! 585 00:44:50,720 --> 00:44:52,240 Mi a baj? 586 00:44:52,560 --> 00:44:54,680 - Félsz? - Nem magamat féltem. 587 00:44:54,960 --> 00:44:56,840 - Olyan hirtelen jött. - Hirtelen? 588 00:44:57,040 --> 00:44:58,160 Ezt hogy érted? 589 00:44:59,280 --> 00:45:01,160 - Csak tegnap találkoztunk. - Na és? 590 00:45:03,280 --> 00:45:07,560 Nem szoktatok arról beszélni, hogy megszöktök Törökországba? 591 00:45:07,800 --> 00:45:09,160 - De igen. - Ne beszélj róla! 592 00:45:09,400 --> 00:45:10,640 Csak csináld! 593 00:45:10,800 --> 00:45:12,680 Itt az esély! Most beszélünk róla. 594 00:45:12,880 --> 00:45:14,720 Nem beszéddel leszel hős, Naim. 595 00:45:22,800 --> 00:45:23,800 Naim? 596 00:46:00,320 --> 00:46:03,880 Musztafa, Rami, Neszim, 597 00:46:04,280 --> 00:46:07,640 Muammer, Aziz, Kemál, 598 00:46:07,960 --> 00:46:10,000 Zubejde, Szefika. 599 00:46:11,000 --> 00:46:12,160 Ők kicsodák? 600 00:46:13,120 --> 00:46:15,120 Hallottál Turkán babáról, testvérem? 601 00:46:15,360 --> 00:46:17,040 - Nem. - Csak 18 hónapos volt. 602 00:46:20,720 --> 00:46:23,760 Amikor Szófia tankokat küldött, kilenc embert vesztettünk. 603 00:46:24,200 --> 00:46:26,160 A földim vagy, és nem hallottál erről. 604 00:46:26,320 --> 00:46:28,560 Nem jönnek hírek. Kardzsali tiltott zóna. 605 00:46:28,640 --> 00:46:29,840 Külön vízum kell oda. 606 00:46:30,080 --> 00:46:32,720 Az újságírók nem jutnak se be, se ki. 607 00:46:33,240 --> 00:46:35,200 A hírek nem jutnak ki, de én igen. 608 00:46:36,240 --> 00:46:38,240 Ha beszélek, az egész világ hallani fogja. 609 00:46:38,440 --> 00:46:40,000 Na erről van szó! 610 00:46:40,440 --> 00:46:41,480 Csináljuk, testvérem! 611 00:46:41,640 --> 00:46:42,880 Rendben! Csodás. 612 00:46:44,040 --> 00:46:45,720 15 perc múlva találkozónk lesz. 613 00:46:46,840 --> 00:46:48,560 Abadzsijev beszél hozzánk. 614 00:46:49,720 --> 00:46:51,560 Aztán felolvassák az esti programot. 615 00:46:53,320 --> 00:46:55,720 Megtudom az ünnepi vacsora helyét és idejét. 616 00:46:56,000 --> 00:46:58,320 Mindenki a szobájában fog vacsorázni. 617 00:46:58,720 --> 00:47:01,600 Tilos elhagyni a hotelt! 618 00:47:03,440 --> 00:47:05,480 És az ünnepi vacsora? 619 00:47:05,560 --> 00:47:08,520 Minek nyerünk érmeket, ha nem ünnepelhetünk? 620 00:47:09,560 --> 00:47:11,800 A vacsorát a szobákban szolgálják fel. 621 00:47:11,880 --> 00:47:15,200 A bár, a lobbi és az uszoda tiltott terület. 622 00:47:15,400 --> 00:47:17,240 Akkor minek nyerünk? 623 00:47:17,640 --> 00:47:20,160 Srácok, a szobátokba! Gyerünk! 624 00:47:23,840 --> 00:47:25,000 Mi folyik itt? 625 00:47:25,120 --> 00:47:27,680 Fülest kaptak. A titkosszolgálat bekeményít. 626 00:47:30,960 --> 00:47:32,040 Gyorsabban! 627 00:48:32,880 --> 00:48:35,000 Jó utat! 628 00:48:39,080 --> 00:48:41,520 Gratulálok! 629 00:48:44,040 --> 00:48:46,240 Bravó! 630 00:48:46,520 --> 00:48:50,160 A világbajnokság jövőre van. Jövőre mindenképp megcsináljuk. 631 00:48:51,680 --> 00:48:53,480 Viszlát jövőre! 632 00:48:53,760 --> 00:48:55,400 Jövőre találkozunk! 633 00:48:55,640 --> 00:48:59,120 - És akkor iszunk valamit! - Rendben! 634 00:49:00,440 --> 00:49:02,280 Viszlát jövőre! 635 00:49:19,400 --> 00:49:24,320 {\an8}NAIM OTTHONA SZÓFIA 636 00:49:25,280 --> 00:49:31,880 Ez a háza? Nagyon szép. El tudod képzelni, milyen lehet... 637 00:49:44,440 --> 00:49:45,880 Nézzétek, milyen szép a lakása! 638 00:49:45,960 --> 00:49:47,520 - Hatalmas! - Igen. 639 00:49:50,000 --> 00:49:51,160 Naim? 640 00:49:53,200 --> 00:49:54,440 Helló! 641 00:49:55,560 --> 00:49:56,920 Nagyon szép a lakásod. 642 00:49:57,520 --> 00:49:58,640 Köszönöm. 643 00:49:59,160 --> 00:50:00,160 Fáradjatok be! 644 00:50:02,600 --> 00:50:06,040 - Mi ez a szomorúság, bajnok? - Nem vagyok szomorú. 645 00:50:06,760 --> 00:50:08,840 Majdnem akkora, mint Zsivkov palotája. 646 00:50:09,200 --> 00:50:10,520 Ez igaz. 647 00:50:11,760 --> 00:50:15,360 Barátaim, a Kis Óriásnak nem volt elég az érem. 648 00:50:15,600 --> 00:50:18,920 Azt mondja: "Szólj Zsivkovnak, hogy legközelebb a palotája kell!" 649 00:50:23,080 --> 00:50:25,160 - Nagyon nevettünk. - És sokat ittunk. 650 00:50:25,880 --> 00:50:28,320 Ne, kérlek, ne! 651 00:50:36,400 --> 00:50:39,320 Edző, jött egy levél Naimnak. 652 00:50:46,280 --> 00:50:49,400 Nyugi, ne öld meg magad! Élve kellesz. 653 00:50:49,960 --> 00:50:52,240 - Melbourne a cél. - Naim. 654 00:50:56,200 --> 00:50:59,360 Kardzsali polgármestere meghív egy ünnepségre. 655 00:50:59,560 --> 00:51:00,640 Elengedünk holnapra. 656 00:51:03,960 --> 00:51:06,320 KARDZSALI - VÁROSHÁZA 657 00:51:08,840 --> 00:51:11,600 {\an8}Tisztelgünk a különleges vendégünk előtt. 658 00:51:15,320 --> 00:51:19,080 Kardzsali büszkesége vagy. 659 00:51:19,480 --> 00:51:22,960 Büszkék vagyunk az eredményeidre. Nagy tapsot neki! 660 00:51:26,640 --> 00:51:31,680 És most jön a következő lépés, amire szintén büszkék lehetünk majd. 661 00:51:32,040 --> 00:51:36,320 Elhagyja a török nevét, és új nevet vesz fel. 662 00:51:36,520 --> 00:51:39,560 Nagy tapsot kérek Naum Salamanovnak! 663 00:51:53,360 --> 00:51:54,520 "Naum... 664 00:51:56,040 --> 00:51:57,280 Salamanov"? 665 00:51:58,200 --> 00:51:59,400 Parancsolj! 666 00:52:04,680 --> 00:52:06,400 Még egyszer nagy tapsot neki! 667 00:53:32,600 --> 00:53:34,000 Jó reggelt, elvtárs! 668 00:53:37,400 --> 00:53:38,520 Jó reggelt! 669 00:53:39,480 --> 00:53:41,360 Ma később kezdődik az edzés. 670 00:53:46,240 --> 00:53:47,240 Gyerünk! 671 00:53:48,680 --> 00:53:50,120 Jöjjön! 672 00:54:03,080 --> 00:54:04,280 Hová megyünk? 673 00:54:05,120 --> 00:54:07,920 - A párt központjába. - És mit csinálunk ott? 674 00:54:09,080 --> 00:54:11,080 A török nyelv be van tiltva, elvtárs. 675 00:54:11,800 --> 00:54:15,400 Először 5 levára büntetem ezért. 676 00:54:17,000 --> 00:54:19,520 Aztán kirakom a pártközpontban. 677 00:55:07,840 --> 00:55:09,880 Ezt a szöveget fogja felolvasni. 678 00:55:16,600 --> 00:55:18,240 Kezdjük, ha megjegyezte! 679 00:55:18,840 --> 00:55:20,640 - Fel is veszik? - Igen. 680 00:55:42,280 --> 00:55:43,440 Van tolla? 681 00:55:44,680 --> 00:55:45,600 Minek? 682 00:55:47,000 --> 00:55:49,760 - Vannak benne hibák. - Elvtárs... 683 00:55:51,520 --> 00:55:54,240 minden jó, ami a szövegben van. 684 00:56:04,720 --> 00:56:06,240 Ezek nem az én szavaim. 685 00:56:12,400 --> 00:56:15,760 Üljön le, Salamanov elvtárs! 686 00:56:26,640 --> 00:56:30,160 Három, kettő, egy, felvétel! 687 00:56:36,480 --> 00:56:39,320 Kettő, egy, felvétel! 688 00:56:46,600 --> 00:56:47,840 Normális... 689 00:56:49,920 --> 00:56:51,240 hogy felvettem... 690 00:56:52,560 --> 00:56:54,000 egy bolgár nevet. 691 00:56:56,000 --> 00:56:57,840 A bolgár kommunista párt, 692 00:56:58,760 --> 00:57:02,960 amely a Bolgár Népköztársaságot irányítja 693 00:57:04,160 --> 00:57:05,400 tett engem... 694 00:57:07,320 --> 00:57:08,880 tett engem bajnokká. 695 00:57:12,680 --> 00:57:17,480 Ezért támogatom a Bolgár Kommunista Pártot. 696 00:57:19,600 --> 00:57:23,160 Szeretem az országunkat, és törődöm Bulgáriával. 697 00:57:53,600 --> 00:57:54,880 Ne nyisd ki! 698 00:57:55,800 --> 00:57:57,680 Nem vagyok kíváncsi a szomszédokra. 699 00:58:06,120 --> 00:58:07,280 Maradjatok itt! 700 00:59:29,320 --> 00:59:32,560 {\an8}A BOLGÁR ELNÖK, TODOR ZSIVKOV PALOTÁJA 701 00:59:52,920 --> 00:59:54,720 Zsivkov elvtárs, Salamanov elvtárs! 702 00:59:54,960 --> 00:59:58,120 - Üdvözlöm, Salamanov! - Köszönöm, Zsivkov elvtárs. 703 00:59:58,200 --> 01:00:00,680 - Hogy van? Minden rendben? - Megvagyok. 704 01:00:00,760 --> 01:00:01,720 Foglaljon helyet! 705 01:00:06,600 --> 01:00:10,960 Láttam a beszédét tegnap a tévében. Büszke vagyok magára. 706 01:00:11,760 --> 01:00:16,400 Úgy tudom, naponta nyolc órát edz. Hogyan bírja, fiam? 707 01:00:17,120 --> 01:00:22,720 Egy sportolónak, ha nagy céljai vannak, ezt kell tennie. 708 01:00:23,320 --> 01:00:26,360 Nekem is nagy céljaim vannak. Nagyon nagyok. 709 01:00:26,680 --> 01:00:28,720 A nagy célok jók. 710 01:00:29,600 --> 01:00:32,960 Tudnia kell, hogy a kormányunk 711 01:00:33,560 --> 01:00:36,080 mindent megad, amire csak szüksége van. 712 01:00:36,840 --> 01:00:39,000 Ebben biztos lehet. 713 01:00:57,960 --> 01:00:59,720 A SZOCIALISTA BULGÁRIA HŐS FIA 714 01:01:07,880 --> 01:01:09,320 Felhasználnak. 715 01:01:09,800 --> 01:01:11,200 Hadd higgyék azt. 716 01:01:11,640 --> 01:01:15,160 Kérdeztél a fegyveremről, emlékszel? Már tudom, hogy mi a fegyverem. 717 01:01:15,600 --> 01:01:17,720 Az egész világ tudni fogja, mi folyik itt. 718 01:01:19,040 --> 01:01:20,720 Elég hangos lesz a hangod? 719 01:01:23,280 --> 01:01:25,080 Már mindent elterveztem. 720 01:01:25,400 --> 01:01:26,680 - Figyelj... - Ne! 721 01:01:28,240 --> 01:01:30,960 Ne! Soha ne mondj se nekem, se másnak semmit. 722 01:01:43,080 --> 01:01:44,560 Miért akartál találkozni? 723 01:01:45,200 --> 01:01:46,720 Meg kell tudnom valamit. 724 01:01:47,920 --> 01:01:49,720 Ismered Raszimot Szedefcséből? 725 01:01:50,160 --> 01:01:51,360 Igen. 726 01:01:51,880 --> 01:01:54,480 - Honnan ismered őt? - Belefutottam. 727 01:01:54,600 --> 01:01:57,480 Holnap indulok Melbourne-be, ott fog segíteni. 728 01:01:58,280 --> 01:01:59,960 Mondtam, hogy ne mondj semmit! 729 01:02:00,440 --> 01:02:01,600 Óvatos leszek. 730 01:02:02,640 --> 01:02:04,480 Nem tudom, hogy az elég-e. 731 01:02:13,520 --> 01:02:15,680 Itt van Naim, erre csirkét főztél. 732 01:02:15,760 --> 01:02:17,240 Persze. Itthon van a fiam. 733 01:02:17,320 --> 01:02:19,560 Csak krumplit eszünk, de Naimnak csirkét adsz. 734 01:02:20,280 --> 01:02:22,400 Nem könnyű súlyt emelni. Rendesen kell ennie. 735 01:02:22,520 --> 01:02:24,520 Akkor nekem is válogatottnak kéne lennem. 736 01:02:24,680 --> 01:02:27,520 - Megdönteném az összes rekordot. - Tudnál ellene versenyezni? 737 01:02:27,600 --> 01:02:29,440 - Nem győznéd le. - Ő nem tud legyőzni. 738 01:02:29,600 --> 01:02:31,480 - Megenne, mint a csirkét. - A bátyám. 739 01:03:15,680 --> 01:03:16,840 Naim? 740 01:03:20,080 --> 01:03:23,600 Nem tudtam aludni, ezért beraktam a táskám a kocsiba. 741 01:03:34,600 --> 01:03:36,440 Mi bajod van, Naim? 742 01:03:38,560 --> 01:03:40,040 Jól vagyok, anya. 743 01:03:43,640 --> 01:03:45,200 Akkor tévedtem. 744 01:03:49,040 --> 01:03:50,320 Van egy lány. 745 01:03:52,040 --> 01:03:53,280 Egy gyönyörű lány. 746 01:03:54,960 --> 01:03:56,720 Elég sokat gondolok rá. 747 01:03:58,520 --> 01:04:01,400 Látszik. Észrevettem. 748 01:04:10,720 --> 01:04:12,160 Mikor nőttél fel? 749 01:04:14,040 --> 01:04:17,600 Felnőttél, és nagy tetteket hajtasz végre. 750 01:04:17,840 --> 01:04:21,440 Mit csinálok, anya? Csak végzem a munkám. 751 01:04:23,960 --> 01:04:25,760 Menj! Sok szerencsét! 752 01:04:29,600 --> 01:04:31,120 Menj, de gyere haza épségben! 753 01:04:39,480 --> 01:04:42,520 Vigyázz magadra! 754 01:04:59,120 --> 01:05:00,920 Búcsúzz el tőlük a nevemben! 755 01:05:02,720 --> 01:05:04,400 Nem bírtam rávenni magamat. 756 01:05:05,880 --> 01:05:07,840 Nem tudtam elbúcsúzni tőlük. 757 01:05:14,960 --> 01:05:17,880 Olyan, mintha holnap visszajönnék, és az udvaron játszhatnék. 758 01:05:46,440 --> 01:05:48,000 Nagyon hiányzol, anya! 759 01:05:53,840 --> 01:05:56,240 Báránykám! 760 01:05:57,680 --> 01:05:59,600 Báránykám! 761 01:06:00,800 --> 01:06:02,720 Drága fiam! 762 01:06:09,000 --> 01:06:10,640 Miattunk ne aggódj! 763 01:06:14,640 --> 01:06:17,920 Várnak rád a nagy súlyok. 764 01:06:18,240 --> 01:06:20,320 Egyél rendesen odaát! 765 01:06:21,200 --> 01:06:22,520 Egyél rendesen! 766 01:06:33,280 --> 01:06:35,960 {\an8}SÚLYEMELŐ VILÁGBAJNOKSÁG AUSZTRÁLIA 767 01:06:37,600 --> 01:06:39,840 Megtaláltuk őket. 768 01:06:40,040 --> 01:06:42,840 Hozzátok a csomagokat, találkozunk a recepciónál! 769 01:06:45,120 --> 01:06:47,080 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 770 01:06:47,240 --> 01:06:49,800 El kell vinnünk egy sportolót a nagykövetségre. 771 01:06:53,640 --> 01:06:54,760 Naum Salamanov! 772 01:06:55,760 --> 01:06:56,760 Igen? 773 01:06:57,160 --> 01:06:58,680 Jöjjön velünk a nagykövetségre! 774 01:06:58,880 --> 01:07:01,960 - Hová? - A nagykövetségre. 775 01:07:07,720 --> 01:07:09,480 - Ne féljen! - Jól van. 776 01:07:31,640 --> 01:07:34,560 Üdvözlöm a Balkán hősét! 777 01:07:34,880 --> 01:07:36,000 Helló! 778 01:07:37,080 --> 01:07:38,240 Üdv! 779 01:07:38,920 --> 01:07:39,920 Szervusz! 780 01:07:40,880 --> 01:07:42,120 Szervusz! 781 01:07:49,400 --> 01:07:53,360 {\an8}A BOLGÁR NÉPKÖZTÁRSASÁG NAGYKÖVETSÉGE MELBOURNE, AUSZTRÁLIA 782 01:08:23,600 --> 01:08:24,920 Itt fog lakni. 783 01:08:25,840 --> 01:08:27,440 De az egész csapat a hotelben van. 784 01:08:27,520 --> 01:08:29,360 Két nap múlva versenye lesz. 785 01:09:02,360 --> 01:09:08,160 Hölgyeim és uraim, üdvözlöm önöket az 1986-os ausztrál súlyemelő bajnokságon! 786 01:09:08,240 --> 01:09:09,240 SÚLYEMELŐ TORNA 1986 787 01:09:09,360 --> 01:09:11,600 A csapatok már elindultak a helyükre. 788 01:09:33,120 --> 01:09:36,520 Az első kör után elég meglepő az állás. 789 01:09:36,680 --> 01:09:39,160 Aszen Zlatyev áll az első helyen. 790 01:09:39,360 --> 01:09:42,240 De ne feledjük, hogy a második Naum Salamanov 791 01:09:42,320 --> 01:09:44,040 kétszeres bajnoki címvédő. 792 01:09:44,280 --> 01:09:46,800 Nagy rajta a nyomás. Új világrekordot kell felállítania 793 01:09:46,960 --> 01:09:50,360 190 kilóval. Ez egyébként összesítésben is rekord lenne. 794 01:09:50,560 --> 01:09:52,200 Készen áll rá? Meg tudja csinálni? 795 01:09:52,320 --> 01:09:54,520 Fizikailag képes rá, hisz láttunk már ilyet tőle, 796 01:09:54,640 --> 01:09:57,600 de mentálisan nincs a csúcson. Ma nem tud eléggé koncentrálni. 797 01:10:02,120 --> 01:10:05,920 Megfogja, de majdnem megbicsaklik a bal könyöke. 798 01:10:06,160 --> 01:10:07,040 És sikerül! 799 01:10:09,200 --> 01:10:10,760 Gyerünk, mozgás! 800 01:10:12,840 --> 01:10:14,840 Bravó! 801 01:10:15,000 --> 01:10:18,720 - Bravó! - Gyere ide! Bravó, fiacskám! 802 01:10:18,960 --> 01:10:22,640 Edzel, és győzni fogsz! 803 01:10:24,000 --> 01:10:25,280 Menj tovább! 804 01:10:33,360 --> 01:10:34,720 Megértette? 805 01:10:44,040 --> 01:10:45,760 ÜDVÖZÖLJÜK A BOLGÁR OROSZLÁNOKAT! 806 01:10:51,840 --> 01:10:53,120 Menjünk! 807 01:10:59,400 --> 01:11:00,600 Kérem az útlevelét! 808 01:11:02,520 --> 01:11:03,560 Az útlevelét! 809 01:11:55,040 --> 01:11:56,400 Bolgár hősök! 810 01:11:56,840 --> 01:11:58,160 Bolgár hősök! 811 01:11:58,640 --> 01:12:02,480 Mindenki együtt! Bolgár hősök! 812 01:12:02,840 --> 01:12:05,400 Bolgár hősök! 813 01:12:05,720 --> 01:12:09,560 Bolgár hősök! 814 01:12:10,840 --> 01:12:11,800 Bravó! 815 01:12:12,040 --> 01:12:14,280 Kérem, fogadja el ezt a kis ajándékot! 816 01:12:14,520 --> 01:12:15,600 Köszönöm! 817 01:12:16,120 --> 01:12:18,960 Gratulálok! 818 01:12:20,440 --> 01:12:21,760 Gratulálok! 819 01:12:24,520 --> 01:12:26,520 Gratulálok! Jó éjszakát! 820 01:12:28,240 --> 01:12:32,200 Bolgár hősök! 821 01:12:40,640 --> 01:12:41,840 Nem isznak, testvérem. 822 01:13:02,400 --> 01:13:03,800 Töltsön! 823 01:14:21,840 --> 01:14:24,640 Menj a hátsó ajtón, nyitva van. A fehér autó rád vár. 824 01:14:25,320 --> 01:14:28,240 Bolgár hősök! 825 01:14:53,640 --> 01:14:54,800 Nem kérek. 826 01:15:01,800 --> 01:15:03,160 Miért nem iszol? 827 01:15:04,200 --> 01:15:05,560 Magukkal igyak? 828 01:15:11,280 --> 01:15:12,920 Idehívom. 829 01:15:14,440 --> 01:15:15,400 Naim. 830 01:15:17,160 --> 01:15:18,280 Gyere, fiam! 831 01:15:29,760 --> 01:15:33,720 Ez kellemetlen. Ne csinálják! 832 01:15:35,640 --> 01:15:40,320 - Ők a barátaink Bulgáriából. - Ön egy hős. 833 01:15:53,800 --> 01:15:56,040 Régóta edzem őt. 834 01:16:12,200 --> 01:16:14,440 Most mennem kell. Jó éjt! 835 01:16:42,280 --> 01:16:43,920 PRIVÁT 836 01:17:00,480 --> 01:17:02,000 Kérnek egy kis bort? 837 01:17:04,280 --> 01:17:06,200 - Kérem! Igyunk együtt! - Nem. 838 01:17:07,240 --> 01:17:08,720 - Nem. - Nem, köszönöm! 839 01:17:11,080 --> 01:17:13,200 Egy kicsit! Egy kortyot! 840 01:17:16,080 --> 01:17:17,080 Kérem! 841 01:17:17,360 --> 01:17:18,360 Naum! 842 01:17:18,440 --> 01:17:20,440 Naum megszökik! Futás! 843 01:17:50,920 --> 01:17:52,000 Naim! 844 01:17:53,400 --> 01:17:54,920 Indulás! Üldöznek. 845 01:18:02,880 --> 01:18:05,440 Állj! Elrabolták a sportolónkat. 846 01:18:07,320 --> 01:18:09,360 Jönnek a rendőrök. 847 01:18:09,520 --> 01:18:11,520 Tudtam, hogy gondot fognak okozni. 848 01:18:18,360 --> 01:18:21,480 Testvérem! 849 01:18:28,520 --> 01:18:30,440 - Kémek. - Lerázzuk őket. 850 01:19:04,720 --> 01:19:07,440 Piros a lámpa! 851 01:19:25,080 --> 01:19:26,400 Nem sokon múlott, testvérem. 852 01:19:50,920 --> 01:19:52,240 Rendben van. 853 01:19:54,000 --> 01:19:56,800 Egyelőre jók vagyunk. Átszállsz a másik kocsiba. 854 01:19:57,800 --> 01:20:00,040 Ők kik? Nem ismerem őket. 855 01:20:00,960 --> 01:20:05,600 Hazafiak, akik Melbourne-ben élnek. Ne aggódj, Törökországból jöttek. 856 01:20:08,640 --> 01:20:12,920 Ez a második év, hogy a bolgárok a csapat körül láttak engem. 857 01:20:13,200 --> 01:20:15,400 Tudni fognak rólam mindent, a címemet is. 858 01:20:15,720 --> 01:20:18,120 Látták a kocsit is. Külön kell válnunk. 859 01:20:18,400 --> 01:20:19,920 Menj! 860 01:20:24,360 --> 01:20:25,800 Hová fognak vinni? 861 01:20:27,400 --> 01:20:29,560 - Nem tudom. - Ezt hogy érted? 862 01:20:29,840 --> 01:20:34,120 - Azt mondtad, beszéltél velük. - Naim, a zsaruk meg fognak találni. 863 01:20:34,640 --> 01:20:36,040 Jobb, ha nem tudom. 864 01:20:36,480 --> 01:20:39,960 Ezért mentünk bele. Gyerünk, Naim, menj! 865 01:20:46,560 --> 01:20:50,280 - Látlak még valaha, Raszim testvér? - Naim, menj már! 866 01:21:01,360 --> 01:21:02,440 Üdv! 867 01:21:03,600 --> 01:21:05,520 Üdv az országodban, Naim testvér! 868 01:21:06,600 --> 01:21:09,960 - Köszönöm, testvér. - Most már ne aggódj! 869 01:21:10,800 --> 01:21:13,240 Csak az életünk árán kaphatnak el téged. 870 01:21:54,640 --> 01:21:55,840 Nem tudtam megköszönni. 871 01:21:59,480 --> 01:22:00,560 Mi? 872 01:22:01,080 --> 01:22:03,080 Raszim testvérnek. 873 01:22:06,840 --> 01:22:08,520 Nagy felfordulást okoztál. 874 01:22:11,800 --> 01:22:15,320 Az lenne a legjobb köszönet, ha épségben eljutnál Törökországba. 875 01:22:19,120 --> 01:22:20,960 Általában ez egy nagyon csendes hely. 876 01:22:21,880 --> 01:22:24,080 A legnagyobb felhajtás az étterem körül lehet. 877 01:22:24,920 --> 01:22:26,960 Menjünk el arra! 878 01:22:28,600 --> 01:22:29,560 Rendben! 879 01:22:32,640 --> 01:22:34,480 Csináljunk egy fotót emlékbe! 880 01:22:35,960 --> 01:22:38,960 - Kérj autogramot a zsaruktól! - Ne kezdd, az Isten szerelmére! 881 01:22:42,200 --> 01:22:44,360 Erre menjünk! Mit fogsz csinálni otthon? 882 01:22:44,560 --> 01:22:46,200 Csend. Teljes csend. 883 01:22:47,240 --> 01:22:51,120 Salamanov és társai kisebbséget alkotnak Bulgáriában. 884 01:22:51,520 --> 01:22:53,600 Stefán Rajgov, a Bolgár Népköztársaság 885 01:22:53,720 --> 01:22:55,280 Melbourne-i nagykövete. 886 01:22:55,400 --> 01:22:57,480 Scott Devon őrnagy, a Belügytől. 887 01:22:57,880 --> 01:23:00,600 Török terroristák elrabolták a sportolónkat. 888 01:23:01,080 --> 01:23:03,240 Követeljük, hogy azonnal intézkedjenek! 889 01:23:06,000 --> 01:23:09,720 {\an8}...a csapat vezetői ezért nem látták Salamanovot, mielőtt elment. 890 01:23:12,320 --> 01:23:15,720 Bár a súlyemelőt, Naum Salamanovot ünneplik Törökországban, a disszidálásnak 891 01:23:15,800 --> 01:23:17,440 komoly következményei lehetnek. 892 01:23:17,520 --> 01:23:20,720 Olyan kicsi. Hogy bírja felemelni azokat a súlyokat? 893 01:23:21,120 --> 01:23:22,560 Hagyd már abba! 894 01:23:37,760 --> 01:23:38,760 Helló! 895 01:23:40,480 --> 01:23:42,800 Már fent vagy, Naim testvér? Jó reggelt! 896 01:23:42,880 --> 01:23:45,640 Menj a vendégszobába! A reggelit a nagy asztalra raktam. 897 01:23:45,920 --> 01:23:47,080 Köszönöm! 898 01:23:47,320 --> 01:23:48,720 Jó reggelt, tigris! 899 01:23:48,800 --> 01:23:50,320 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 900 01:23:50,520 --> 01:23:52,240 - Jó reggelt, Naim! - Ülj az asztalhoz! 901 01:23:52,720 --> 01:23:54,040 Jól aludtál? 902 01:23:54,360 --> 01:23:55,720 - Igen, testvérem. - Jó. 903 01:23:59,440 --> 01:24:02,600 Tojást csináltam paradicsommal, hogy otthon érezd magad. 904 01:24:03,800 --> 01:24:05,200 Mi így szeretjük a tojást. 905 01:24:10,600 --> 01:24:12,880 Jót teszel az országunknak, Naim testvérem. 906 01:24:13,840 --> 01:24:15,600 Remélhetőleg így lesz. 907 01:24:16,120 --> 01:24:18,760 - Szolgáld ki magad! - Nagyon köszönöm! 908 01:24:22,760 --> 01:24:25,240 A szófiai csapat azonnal elindult. 909 01:24:25,400 --> 01:24:30,160 Moszkva egy különleges KGB egységet küld. Megtaláljuk, Zsivkov elvtárs. 910 01:24:32,280 --> 01:24:33,440 Bénák! 911 01:24:35,640 --> 01:24:37,120 Egy halom idióta! 912 01:24:41,600 --> 01:24:44,920 Jobb lett volna, ha 500 000 török szökik meg... 913 01:24:45,680 --> 01:24:48,320 Naim helyett. 914 01:24:55,680 --> 01:24:58,120 {\an8}A fiú politikai menedékjogot kér. 915 01:24:58,800 --> 01:25:02,040 Miért nem tudja elvinni innen? Nem értem, azért kérdezem. 916 01:25:02,320 --> 01:25:06,360 Nem küldhetünk minden menekültért külön autót. 917 01:25:06,920 --> 01:25:09,240 Hozza el a nagykövetségre, és regisztráljuk! 918 01:25:09,320 --> 01:25:11,800 - Úgy látom, nem érti! - De értem, uram. 919 01:25:11,880 --> 01:25:14,400 Mindenki ezt a fiút keresi. A szovjetek, a bolgárok. 920 01:25:14,480 --> 01:25:17,440 Még az ausztrál rendőrség is. Hogy vihetném be oda? 921 01:25:21,080 --> 01:25:22,920 Megpróbálok eljutni Törökországba. 922 01:25:23,640 --> 01:25:25,200 Ti otthagytátok Törökországot. 923 01:25:25,400 --> 01:25:26,880 Az hat éve volt. 924 01:25:27,040 --> 01:25:29,560 Az hosszú idő. Miért jöttetek el? 925 01:25:30,440 --> 01:25:32,240 Hogy ne lőjem le a nénikém fiát. 926 01:25:33,560 --> 01:25:35,480 Egymásnak ugrasztották a testvéreket. 927 01:25:36,680 --> 01:25:39,520 Mindenkiből ellenséget csináltak Törökországban, Naim testvér. 928 01:25:40,440 --> 01:25:43,680 Sokáig nem láttam. Aztán belefutottam az utcán. 929 01:25:44,160 --> 01:25:45,560 Pisztoly volt a derekán. 930 01:25:46,200 --> 01:25:47,760 Nálam is volt egy. 931 01:25:48,360 --> 01:25:50,720 Az egyikünk jobboldali, a másikunk bal. 932 01:25:52,800 --> 01:25:55,120 Aztán jött a szeptember 12-i puccs. 933 01:25:56,760 --> 01:25:58,680 1980 novemberében szöktem meg onnan. 934 01:25:59,840 --> 01:26:01,720 Akik ott maradtak, azokat megtörték. 935 01:26:01,800 --> 01:26:03,840 Naim testvér, hivatalosan átírták a korodat, 936 01:26:04,080 --> 01:26:05,920 hogy részt vehess az Olimpián? 937 01:26:06,280 --> 01:26:09,000 Ugyanezt tették egy 17 éves fiúval Törökországban. 938 01:26:09,560 --> 01:26:10,960 Hogy felakaszthassák. 939 01:26:15,760 --> 01:26:19,640 Nem megy. Nem tudnak autót küldeni. 940 01:26:22,520 --> 01:26:24,120 Egyedül kell eljutnia a követségre. 941 01:26:24,360 --> 01:26:27,120 - De hogy mehetne ki? - Honnan tudjam? 942 01:26:31,760 --> 01:26:32,880 Csak egy módja van. 943 01:26:35,560 --> 01:26:38,240 - Felhívjuk Ankarát. - Vagy hívjuk Arifot Belgiumból! 944 01:26:39,480 --> 01:26:42,240 Mindenki vegye elő a telefonkönyvét! 945 01:26:42,480 --> 01:26:45,520 Nézzük, kit kereshetünk meg! Hivatalnokokat, újságírókat... 946 01:26:46,880 --> 01:26:49,720 Ma személyesen beszéltem Zsivkov elvtárssal. 947 01:26:50,080 --> 01:26:52,920 Azt javasolja, fogadjuk el a szovjetek segítségét, 948 01:26:53,000 --> 01:26:55,760 és ne húzzuk az időt a bürokráciával. 949 01:26:55,840 --> 01:26:59,520 A KGB készen áll, hogy ügynököket küldjön a Naum Salamanov ügyhöz. 950 01:26:59,720 --> 01:27:01,360 Ez nem csak Bulgária problémája. 951 01:27:01,520 --> 01:27:02,520 Köszönöm. 952 01:27:04,960 --> 01:27:07,640 {\an8}- Fel kell venni, Neszim úr! - Nem mehet ki az utcára. 953 01:27:08,040 --> 01:27:10,960 - Folyton őt mutatják a tévében. - Titkosszolgálatok keresik. 954 01:27:11,160 --> 01:27:13,040 Persze, hogy ott nem hallott róla. 955 01:27:13,240 --> 01:27:16,120 - Már három napja nálunk van. - Már négyszer váltottunk házat. 956 01:27:16,400 --> 01:27:19,800 - Mindennek vége két nap múlva. - Diplomata rendszámos kocsi kell. 957 01:27:20,000 --> 01:27:22,040 - Diplomata rendszámos. - Védettséget kérünk. 958 01:27:23,440 --> 01:27:26,240 {\an8}1986. DECEMBER 11. MEGBESZÉLÉS A TÖRÖK PARLAMENTBEN 959 01:27:27,040 --> 01:27:29,320 Uram, Naim Szulejmanoglu Ausztráliában van. 960 01:27:29,400 --> 01:27:31,520 - Intézkednünk kell. - Naim? 961 01:27:31,720 --> 01:27:33,200 - Ausztráliában? - Igen. 962 01:27:34,280 --> 01:27:35,480 Csan! 963 01:27:36,160 --> 01:27:38,280 - Uram? - Ezt el kell intéznie. 964 01:27:42,440 --> 01:27:43,520 Igen, uram! 965 01:27:51,040 --> 01:27:53,520 - Naim! - Kelj fel, testvér! 966 01:27:53,800 --> 01:27:54,920 Kelj fel! 967 01:27:55,320 --> 01:27:56,720 Kelj fel, ideje mennünk! 968 01:27:57,040 --> 01:28:00,480 - Jó hírem van! - Elintéztük, fiam! 969 01:28:00,680 --> 01:28:03,240 Menj Törökországba, hogy mindenki megnyugodhasson! 970 01:28:03,440 --> 01:28:05,920 - Köszönöm! - Az országnak szüksége van a morálra. 971 01:28:06,000 --> 01:28:08,640 - Köszönöm! - Hivatali autó jön érted. 972 01:28:09,360 --> 01:28:10,720 Hivatali autóval mész. 973 01:28:13,360 --> 01:28:17,040 Először a követségre megyünk. Ma este a vendégünk lesz. 974 01:28:17,200 --> 01:28:19,320 Már készítik az útlevelét. 975 01:28:19,640 --> 01:28:23,160 - Londonon keresztül repül majd Ankarába. - Nagyon köszönöm, konzul! 976 01:28:23,360 --> 01:28:26,200 A csapat, akikkel Londonban találkozik már elindult Ankarából. 977 01:28:26,360 --> 01:28:27,400 A fenébe! 978 01:28:27,640 --> 01:28:29,360 - Mi a baj? - Ajsze nővér. 979 01:28:29,800 --> 01:28:31,920 - Ajsze nővér? - Nem volt még otthon. 980 01:28:32,000 --> 01:28:34,320 Nem tudtam elbúcsúzni, és nem is köszöntem meg neki. 981 01:28:34,440 --> 01:28:35,440 A fenébe! 982 01:28:37,520 --> 01:28:42,400 Szomorúan jelentem, hogy török terroristák rabolták el a sportolónkat. 983 01:28:42,560 --> 01:28:45,840 Az ausztrál rendőrség segítségével biztosan meg fogjuk találni. 984 01:28:46,040 --> 01:28:47,280 Megszökött! 985 01:28:47,480 --> 01:28:48,760 Naim megszökött! 986 01:28:49,160 --> 01:28:50,320 Naim megszökött! 987 01:28:50,520 --> 01:28:54,400 - Mi? Megszökött? - Naim megszökött! Sikerült neki! 988 01:28:55,800 --> 01:28:57,160 Naim megszökött! 989 01:28:57,400 --> 01:28:58,440 Megszökött! 990 01:28:58,600 --> 01:29:00,400 Naim megszökött! 991 01:29:00,760 --> 01:29:01,880 Naim megszökött! 992 01:29:02,040 --> 01:29:04,600 - A súlyemelő! - Naim megszökött! 993 01:29:08,040 --> 01:29:09,440 Sikerült neki! 994 01:29:10,240 --> 01:29:11,600 A súlyemelő! 995 01:29:24,680 --> 01:29:25,560 Gyertek ide! 996 01:29:27,400 --> 01:29:29,440 Biztosan bevisznek a rendőrségre. 997 01:29:30,920 --> 01:29:32,320 Ki fognak minket hallgatni. 998 01:29:33,160 --> 01:29:36,680 - Mit mondtok majd nekik? - Hogy elrabolták. 999 01:29:36,840 --> 01:29:39,160 - Igen. - Az lehetetlen. 1000 01:29:39,360 --> 01:29:41,080 Naim nem tenne ilyet. 1001 01:29:41,320 --> 01:29:42,880 Ne mondd, hogy Naim! 1002 01:29:44,000 --> 01:29:45,040 Naum. 1003 01:29:46,200 --> 01:29:47,760 Naumot mondj! 1004 01:29:49,720 --> 01:29:50,680 Naum. 1005 01:29:53,120 --> 01:29:56,080 Ha Naimot mondasz, nagyon meg fognak verni. 1006 01:29:58,000 --> 01:30:00,480 Ne feledjétek a neveteket! Anyátokét se! 1007 01:30:00,760 --> 01:30:03,280 Halljuk! Mi a neve? 1008 01:30:04,320 --> 01:30:07,200 - Anasztázia. - Anasztázia. 1009 01:30:11,320 --> 01:30:14,320 - Mi a te neved? - Ratkó Sztilanov. 1010 01:30:15,040 --> 01:30:17,280 - A tiéd? - Mavrics Sztilanov. 1011 01:30:27,600 --> 01:30:28,640 Haticse. 1012 01:30:30,680 --> 01:30:33,520 Soha többé nem hívlak Anasztáziának. 1013 01:30:42,120 --> 01:30:43,160 Haticse. 1014 01:30:44,200 --> 01:30:46,720 {\an8}MELBOURNE-I NEMZETKÖZI REPTÉR AUSZTRÁLIA 1015 01:30:46,800 --> 01:30:49,560 {\an8}A bolgár kormány azt állítja, hogy elrabolták. 1016 01:30:49,840 --> 01:30:52,880 Az ausztrál rendőrök tudni akarják, hogy saját akaratából távozik. 1017 01:30:52,960 --> 01:30:55,400 Kikérdezik, aztán már mehet is. 1018 01:31:00,200 --> 01:31:01,640 - Uraim! - Uraim! 1019 01:31:02,480 --> 01:31:05,200 Szabad akaratából folyamodik menedékért Törökországban? 1020 01:31:05,280 --> 01:31:07,680 Azt kérdezi, szabad akaratából megy-e Törökországba. 1021 01:31:07,840 --> 01:31:11,240 Nem fenyegetik vagy kényszerítik? 1022 01:31:11,360 --> 01:31:13,480 Nem fenyegetik? Nem kényszeríti senki? 1023 01:31:14,600 --> 01:31:16,880 Kardzsaliban, és ami azt illeti, egész Bulgáriában 1024 01:31:17,040 --> 01:31:19,720 nagy rajtunk a nyomás. Megváltoztatták a neveinket. 1025 01:31:19,960 --> 01:31:21,960 - Sokan meghaltak. - Elég! 1026 01:31:22,560 --> 01:31:24,360 Ez nem a bolgár kormány tárgyalása. 1027 01:31:25,480 --> 01:31:26,960 Ahányszor érmet nyerek, 1028 01:31:27,120 --> 01:31:28,960 ahányszor mikrofont dugnak az orrom alá, 1029 01:31:29,120 --> 01:31:31,360 beszélni akarok az üldöztetésről. Ezért megyek el. 1030 01:31:31,520 --> 01:31:34,520 - Bolgárul beszéljen! - Titkolják! 1031 01:31:34,880 --> 01:31:37,920 Nem engedik be a tévéket. Mindent elmondok nekik. 1032 01:31:38,280 --> 01:31:41,800 Azért megyek oda, hogy megvédjem 2 millió török jogait Bulgáriában. 1033 01:31:42,240 --> 01:31:44,920 Bulgáriában egymillió török van, nem kettő. 1034 01:31:45,480 --> 01:31:48,720 Ez is valami! Tegnap még azt mondta, nincsenek ott törökök. 1035 01:31:49,760 --> 01:31:54,680 Uraim, úgy tűnik, Naum Salamanov szabad akaratából döntött így. 1036 01:32:01,760 --> 01:32:02,640 MEGTALÁLTÁK 1037 01:32:02,720 --> 01:32:04,520 Naum Salamanov hivatalosan is... 1038 01:32:04,640 --> 01:32:06,200 ...a világbajnok súlyemelő... 1039 01:32:06,320 --> 01:32:07,560 ...az ő döntése volt... 1040 01:32:07,640 --> 01:32:09,280 ...szabad akaratából kért... 1041 01:32:09,360 --> 01:32:11,320 {\an8}...a török konzulátus hivatalnoka kísérte. 1042 01:32:11,440 --> 01:32:13,880 {\an8}Salamanov Londonba fog repülni. 1043 01:32:14,080 --> 01:32:16,320 {\an8}LONDON, ANGLIA 1044 01:32:16,880 --> 01:32:20,120 {\an8}HEATHROW REPTÉR, LONDON 1045 01:32:25,600 --> 01:32:28,640 Üdvözlöm, Naim! Ben Csan Pulak vagyok. 1046 01:32:29,000 --> 01:32:32,440 Üdvözlöm, Naim! Szelim Egeli. A miniszterelnök tanácsadói vagyunk. 1047 01:32:32,680 --> 01:32:33,920 Örvendek! 1048 01:32:39,400 --> 01:32:43,760 {\an8}A TÖRÖK KÖZTÁRSASÁG NAGYKÖVETSÉGE LONDON 1049 01:32:50,200 --> 01:32:51,600 Nagykövet úr! 1050 01:32:52,760 --> 01:32:54,480 Üdvözlöm! 1051 01:32:54,880 --> 01:32:56,160 - Üdvözlöm! - Helló! 1052 01:32:56,560 --> 01:33:00,280 Rami Gumrucsoglu vagyok, Törökország londoni nagykövete. 1053 01:33:00,520 --> 01:33:02,200 Itt török felségterületen van. 1054 01:33:02,560 --> 01:33:05,480 Üdvözlöm a hazájában, Naim! 1055 01:33:05,920 --> 01:33:07,080 Köszönöm! 1056 01:33:07,240 --> 01:33:08,880 - Informálták őt? - Igen, uram! 1057 01:33:08,960 --> 01:33:10,320 - Kapcsolja! - Igen, uram! 1058 01:33:10,680 --> 01:33:12,920 A miniszterelnök beszélni szeretne önnel. 1059 01:33:13,640 --> 01:33:14,880 Turgut Öcal? 1060 01:33:15,600 --> 01:33:18,000 Igen, a miniszterelnökünk, Turgut Öcal. 1061 01:33:18,840 --> 01:33:20,000 Kérem! 1062 01:33:43,040 --> 01:33:44,240 Csan úr! 1063 01:33:45,440 --> 01:33:46,840 Óvatosnak kell lennünk. 1064 01:33:46,920 --> 01:33:49,880 Az angol rendőrség merényletre figyelmeztetett minket. 1065 01:33:51,080 --> 01:33:53,800 A bolgár titkosszolgálat a KGB-vel dolgozik. 1066 01:33:54,760 --> 01:33:57,680 Tavaly a bolgár titkosszolgálat készített egy esernyő kinézetű... 1067 01:33:58,520 --> 01:33:59,600 Naim? 1068 01:34:00,120 --> 01:34:01,800 - Szüksége van bármire? - Nem. 1069 01:34:03,160 --> 01:34:04,160 Rendben! 1070 01:34:06,520 --> 01:34:09,320 A bolgár titkosszolgálat esernyőnek kinéző fegyverekkel 1071 01:34:09,600 --> 01:34:13,120 nemrég két disszidenst is megölt. 1072 01:34:14,000 --> 01:34:16,560 Az egyiket itt, Londonban. 1073 01:34:16,720 --> 01:34:19,160 Két saroknyira innen, a metrólejáratnál. 1074 01:34:22,440 --> 01:34:24,880 - Kik azok? - Naim... 1075 01:34:25,800 --> 01:34:29,480 A légitársaság kiszivárogtathatta, hogy itt van. 1076 01:34:29,840 --> 01:34:32,640 Mindenki tudja, hogy a nagykövetségen van. 1077 01:34:33,040 --> 01:34:34,880 Azok odakint riporterek. 1078 01:34:35,080 --> 01:34:37,320 De vannak köztük bolgár kémek is. 1079 01:34:37,880 --> 01:34:39,080 És a KGB segít nekik. 1080 01:34:39,360 --> 01:34:41,320 Naum Salamanov áruló. 1081 01:34:41,400 --> 01:34:44,280 Az országa sokat adott neki, mégis a szökés mellett döntött. 1082 01:34:44,360 --> 01:34:47,400 "Mivel hazafi vagyok, szabad akaratomból öltem meg őt. 1083 01:34:47,480 --> 01:34:49,080 Nem kaptam semmilyen utasítást." 1084 01:34:51,440 --> 01:34:54,320 "Mivel hazafi vagyok, szabad akaratomból öltem meg őt. 1085 01:34:54,440 --> 01:34:55,960 Nem kaptam semmilyen utasítást." 1086 01:35:00,880 --> 01:35:02,960 - Nagykövet úr! - Jöjjön, Naim! 1087 01:35:03,640 --> 01:35:05,600 Ő a séfünk, Saban Erdem. 1088 01:35:05,760 --> 01:35:10,480 Naim, van egy tervünk, hogyan mentsük meg a kinti tömegtől. 1089 01:35:10,840 --> 01:35:12,760 Saban séf lesz a dublőre. 1090 01:35:13,400 --> 01:35:16,320 Felöltöztetjük a ruháiba, és először két autót küldünk ki. 1091 01:35:16,440 --> 01:35:18,800 Saban séf az egyikben lesz. 1092 01:35:19,120 --> 01:35:22,120 Remélhetőleg a riporterek üldözni kezdik, 1093 01:35:22,520 --> 01:35:25,080 így titokban kivihetjük a reptérre egy másik kocsiban. 1094 01:35:25,240 --> 01:35:26,400 Rendben? 1095 01:35:29,160 --> 01:35:31,360 És ha a bolgár kémek megtámadják? 1096 01:35:32,920 --> 01:35:36,520 Drága Naim, bármit megtennék, hogy megvédjem magát. 1097 01:35:37,880 --> 01:35:40,320 Ha nem tisztel meg ezzel, 1098 01:35:40,680 --> 01:35:43,840 egész életében kísérteni fogom. Lazítson! 1099 01:35:53,960 --> 01:35:55,880 Saban séf, sok szerencsét! 1100 01:36:30,320 --> 01:36:32,480 Csodálatos! 1101 01:36:49,240 --> 01:36:50,600 Maradjon lent, Naim! 1102 01:36:50,920 --> 01:36:53,800 Szólok a turistalátványosságoknál! 1103 01:37:05,440 --> 01:37:08,640 Van egy komoly problémánk. Törökországba menet 1104 01:37:08,880 --> 01:37:11,400 a bolgár vagy a görög légtéren kell áthaladnunk. 1105 01:37:11,600 --> 01:37:13,800 A bolgár légteret nem használhatjuk. 1106 01:37:14,120 --> 01:37:15,400 Ha belépünk a görögökhöz, 1107 01:37:15,640 --> 01:37:18,880 jelentenünk kell, hogy kik vagyunk és mi az úti célunk. 1108 01:37:21,480 --> 01:37:23,840 Mi van, ha Görögország beenged, 1109 01:37:25,000 --> 01:37:26,800 de a földre kényszerít minket? 1110 01:37:27,040 --> 01:37:29,720 Lehozhatnak, elvihetik Naimot, és minket kitoloncolhatnak. 1111 01:37:31,160 --> 01:37:33,640 Naim elfogása diplomáciai előnyt jelentene nekik. 1112 01:37:33,800 --> 01:37:35,840 Beszélnünk kell a miniszterelnökkel. 1113 01:37:36,200 --> 01:37:38,360 45 percet repülünk görög légtérben. 1114 01:37:38,600 --> 01:37:40,760 - És? - Kikapcsolhatjuk a jeladót, 1115 01:37:40,840 --> 01:37:42,000 és vakon repülhetünk. 1116 01:37:42,800 --> 01:37:45,680 És a görögök mit tehetnek? 1117 01:37:45,880 --> 01:37:48,320 - Lehet, hogy észre se vesznek. - Jó. 1118 01:37:48,480 --> 01:37:50,040 Ha észrevesznek, leszállítanak. 1119 01:37:51,120 --> 01:37:53,840 - És ha nem szállunk le? - Van két görög F-4-es, 1120 01:37:54,040 --> 01:37:57,160 amik az Égei-tenger felett járőröznek az ilyen helyzetek miatt. 1121 01:38:05,920 --> 01:38:07,520 Vakon repülünk. 1122 01:38:22,400 --> 01:38:23,480 Ez már a görög légtér. 1123 01:38:30,360 --> 01:38:32,760 Úgy tudjuk, a kommunikáció megszűnt, 1124 01:38:33,040 --> 01:38:35,440 de 12.30-kor landolnak. 1125 01:38:36,240 --> 01:38:37,440 Hozzuk ide őket! 1126 01:38:37,640 --> 01:38:40,320 - A Murteden landoljanak, legyen diszkrét! - Igen, uram! 1127 01:38:48,720 --> 01:38:52,200 Naim, nem hiányoznánk? 1128 01:38:53,680 --> 01:38:55,800 El akarsz menni Kardzsaliba? 1129 01:38:56,840 --> 01:38:58,080 Nem félsz? 1130 01:38:59,120 --> 01:39:01,160 Mihez kezdesz ott egyedül? 1131 01:39:05,160 --> 01:39:06,360 Itt a kapitány beszél. 1132 01:39:06,920 --> 01:39:08,160 Naim Szulejmanoglu úr, 1133 01:39:08,280 --> 01:39:12,080 a barátaim, akik köszönteni szeretnék, az ablakon túl várják. 1134 01:39:12,600 --> 01:39:14,200 Naim Szulejmanoglu úr, 1135 01:39:14,400 --> 01:39:16,400 mi, a flotta felelünk a biztonságáért. 1136 01:39:16,560 --> 01:39:19,120 Itt vagyunk ön mellett, és üdvözöljük! 1137 01:39:19,400 --> 01:39:21,760 Üdvözöljük az országban, a hazájában, 1138 01:39:22,000 --> 01:39:24,440 a Török Köztársaság földjén. 1139 01:39:25,240 --> 01:39:27,680 Én a flotta parancsnoka, Eren Bülbül alezredes vagyok. 1140 01:39:27,840 --> 01:39:30,120 Harmincöt percen belül leszállítjuk önt 1141 01:39:30,360 --> 01:39:33,000 az ankarai Murted reptérre épségben. 1142 01:39:33,200 --> 01:39:37,280 Ott találkozhat a honfitársaival, akik már alig várják. 1143 01:40:31,960 --> 01:40:33,840 Megkérem a sajtó képviselőit, 1144 01:40:34,200 --> 01:40:37,320 hogy egy kicsit tegyük félre a gazdasági témákat. 1145 01:40:37,520 --> 01:40:39,840 Be szeretnék mutatni valakit. 1146 01:41:00,400 --> 01:41:04,520 Apa! Naim! Kapcsold be a tévét! 1147 01:41:14,680 --> 01:41:16,480 - Naim. - Hála Istennek! 1148 01:41:16,560 --> 01:41:18,000 Naim, hála Istennek! 1149 01:41:19,040 --> 01:41:20,320 Az én Naimom! 1150 01:41:21,760 --> 01:41:23,600 Báránykám! Oda nézz! 1151 01:41:24,920 --> 01:41:25,800 Nézd! 1152 01:41:26,080 --> 01:41:27,440 Kényelmes volt a repülő? 1153 01:41:28,120 --> 01:41:29,600 A magángépemet küldtem. 1154 01:41:29,960 --> 01:41:31,320 Nagyon kényelmes volt. 1155 01:41:32,840 --> 01:41:34,240 Kérdések? 1156 01:41:34,880 --> 01:41:36,440 Mondani szeretnék valamit. 1157 01:41:38,440 --> 01:41:40,800 1984 végén Bulgáriában 1158 01:41:41,040 --> 01:41:43,280 arra kényszerítettek minket, hogy nevet váltsunk. 1159 01:41:44,120 --> 01:41:45,760 Azt mondja, megváltoztatták a nevét. 1160 01:41:46,440 --> 01:41:47,800 Bezárták a mecseteket. 1161 01:41:48,000 --> 01:41:49,480 Bezárták a mecseteket. 1162 01:41:52,040 --> 01:41:55,920 Azt akarták, hogy egy év alatt felejtsük el, hogy törökök vagyunk. 1163 01:41:56,280 --> 01:41:58,400 - Fiam! - Az én Naimom! 1164 01:41:58,680 --> 01:42:00,440 Báránykám! 1165 01:42:01,280 --> 01:42:03,000 Báránykám! 1166 01:42:03,640 --> 01:42:05,000 Ez az, fiam! 1167 01:42:06,640 --> 01:42:08,360 Nézd a fiamat! 1168 01:42:08,920 --> 01:42:11,680 Megszöktem, hogy elmondhassam a világnak. 1169 01:42:14,880 --> 01:42:17,720 És most örömmel mondom el. 1170 01:42:19,320 --> 01:42:21,240 Azt akarom, hogy mindenki hallja. 1171 01:42:23,920 --> 01:42:25,440 Üldöznek minket. 1172 01:43:01,720 --> 01:43:03,520 Nem hiányoznánk? 1173 01:43:05,280 --> 01:43:07,360 Mihez kezdesz ott egyedül? 1174 01:43:25,720 --> 01:43:28,760 Először menjünk a kórházba a vizsgálatokra! 1175 01:43:28,840 --> 01:43:32,360 Aztán veszünk pár ruhát, és megnézzük a súlyemelőtermet. 1176 01:43:32,440 --> 01:43:33,760 Kér valamit, Naim? 1177 01:43:33,840 --> 01:43:36,360 Amit elmondtam a riportereknek a sajtótájékoztatón... 1178 01:43:37,200 --> 01:43:39,000 Terjed? 1179 01:43:39,600 --> 01:43:41,960 Ma este megkapja az összes napilapot. 1180 01:43:42,040 --> 01:43:43,200 - Testvérem! - Igen? 1181 01:43:43,360 --> 01:43:45,960 Más az ábécé. Segít nekem valaki? 1182 01:43:46,160 --> 01:43:47,280 Jildiz Szunaj professzor 1183 01:43:47,560 --> 01:43:49,720 az egyetem bolgár filológiai tanszékéről 1184 01:43:49,960 --> 01:43:51,320 megtanítja az ábécét. 1185 01:43:51,520 --> 01:43:53,240 Együtt megnézik az újságokat. 1186 01:43:53,480 --> 01:43:55,040 - Rendben, fiam? - Menjünk! 1187 01:43:56,240 --> 01:44:01,440 GÜLHANE KATONAI ORVOSI AKADÉMIA 1188 01:44:11,240 --> 01:44:13,000 Itt edz a csapatunk. 1189 01:44:13,160 --> 01:44:16,960 Őszintén szólva a súlyemelés nem népszerű sport az országban. 1190 01:44:17,280 --> 01:44:19,720 De itt mindent megteszünk. 1191 01:44:21,480 --> 01:44:25,560 Javítanunk kell a körülményeken a bajnoknak. 1192 01:44:26,360 --> 01:44:30,520 Öt újság címlapján is szerepelsz. Mindenki örül az érkezésednek. 1193 01:44:30,960 --> 01:44:34,400 Furcsának találták, hogy Öcal úr elismételte, amit mondtál. 1194 01:44:34,600 --> 01:44:37,520 Azt írják: "Öcal törökről törökre fordított." 1195 01:44:37,960 --> 01:44:40,440 - A külföldi sajtóban volt? - Lássuk! 1196 01:44:40,800 --> 01:44:42,920 Nem beszélek németül, de úgy tűnik, nem. 1197 01:44:43,320 --> 01:44:45,200 A francia lapokban sincsen. 1198 01:44:46,200 --> 01:44:47,560 A többi újságban... 1199 01:44:48,360 --> 01:44:49,520 Úgy tűnik, ott sincs. 1200 01:44:52,120 --> 01:44:53,320 Minden rendben? 1201 01:44:56,960 --> 01:44:59,000 Törökország már tudja, mi folyik Bulgáriában. 1202 01:44:59,800 --> 01:45:03,240 A világnak is tudnia kell, nemcsak a török lapoknak. 1203 01:45:06,200 --> 01:45:07,200 Ez nem könnyű, Naim. 1204 01:45:08,960 --> 01:45:10,520 Ezt a sajtótájékoztatót 1205 01:45:10,800 --> 01:45:13,240 a török fővárosban tartották török riportereknek. 1206 01:45:13,880 --> 01:45:15,520 Ahhoz, hogy elérd, amit akarsz, 1207 01:45:15,600 --> 01:45:18,160 teljesen máshol kell hallatnod a hangodat. 1208 01:45:19,320 --> 01:45:21,600 Különben csak magunknak beszélünk. 1209 01:45:21,840 --> 01:45:23,080 Kistesó. 1210 01:45:23,320 --> 01:45:25,320 - Hát persze! - Mi? 1211 01:45:25,560 --> 01:45:26,920 A családi barátunk. 1212 01:45:27,400 --> 01:45:29,120 Amikor elmondtam, hogy mit tervezek, 1213 01:45:29,360 --> 01:45:31,400 megkérdezte: "Elég hangos leszel?" 1214 01:45:35,400 --> 01:45:37,680 Hol beszéljek, hogy az egész világ meghalljon? 1215 01:45:37,880 --> 01:45:40,800 A török nép régóta várja a sportsikereket. 1216 01:45:40,880 --> 01:45:44,440 A '60-as évek óta nem nyertünk olimpiai aranyérmet. 1217 01:45:44,600 --> 01:45:45,840 Naimmal ez megváltozhat. 1218 01:45:46,040 --> 01:45:48,760 17 aranyat nyert már nemzetközi versenyeken. 1219 01:45:48,840 --> 01:45:50,400 És hat világrekordot is tart. 1220 01:45:50,480 --> 01:45:53,560 Csak az okozhat gondot, ha a Nemzetközi Súlyemelő Szövetség 1221 01:45:53,720 --> 01:45:56,840 eltiltja a nemzetközi versenyektől egy évig. 1222 01:45:57,120 --> 01:45:58,320 Egy év. 1223 01:45:58,440 --> 01:46:00,720 A következő verseny Antalyában lesz. 1224 01:46:01,000 --> 01:46:04,960 - Hazai versenyeken részt vehetünk. - Magunk között. És aztán? 1225 01:46:05,680 --> 01:46:08,760 Aztán jön Cardiff. Cardiff belefér. 1226 01:46:09,600 --> 01:46:12,360 - Cardiff kicsi. Aztán? - Aztán jön a szöuli Olimpia. 1227 01:46:12,560 --> 01:46:15,480 Az Olimpia két év múlva. Az elég nagy neked? 1228 01:46:16,600 --> 01:46:19,400 Az Olimpia elég nagy. Az megteszi. 1229 01:46:20,840 --> 01:46:22,640 Jó, de van még egy gond. 1230 01:46:23,160 --> 01:46:25,200 Bulgáriának jogában áll megvétózni három évre. 1231 01:46:28,400 --> 01:46:31,160 Naim, mindent meg fogunk tenni. 1232 01:46:35,560 --> 01:46:37,400 Mi így edzünk. 1233 01:46:46,240 --> 01:46:47,800 A többi rajtad múlik. 1234 01:46:57,400 --> 01:46:59,560 Naum Salamanov bolgár súlyemelő. 1235 01:46:59,640 --> 01:47:01,840 A szocialista rendszerben lett sportoló. 1236 01:47:01,920 --> 01:47:04,800 Szerintem nem lesz sikeres Törökországban. 1237 01:47:05,480 --> 01:47:06,720 Kedves nézők, 1238 01:47:07,000 --> 01:47:11,160 a mai naptól Naim részt vehet nemzetközi versenyeken is 1239 01:47:11,360 --> 01:47:13,360 Törökország képviseletében. 1240 01:47:13,720 --> 01:47:15,240 Irány Cardiff! 1241 01:47:15,440 --> 01:47:17,600 {\an8}CARDIFFI SÚLYEMELŐ EURÓPA-BAJNOKSÁG 1242 01:47:17,720 --> 01:47:18,800 {\an8}EGYESÜLT KIRÁLYSÁG 1243 01:47:19,200 --> 01:47:22,240 {\an8}A CARDIFFI SPORTHOTEL A VÁLOGATOTT TÁBORA 1244 01:47:41,040 --> 01:47:44,640 Folyton eszembe jut az amerikaiak ajánlata. 1245 01:47:46,200 --> 01:47:48,920 Tartsuk nyitva a fülünket, Arif! 1246 01:47:51,960 --> 01:47:53,320 Üdv, Naim! 1247 01:47:53,840 --> 01:47:55,160 A nevem George Cannigan. 1248 01:47:55,320 --> 01:47:58,320 Az Amerikai Súlyemelő Szövetséget 1249 01:47:58,720 --> 01:48:00,520 és az Olimpiai Bizottságot képviselem. 1250 01:48:01,000 --> 01:48:04,320 Van egy fantasztikus ajánlatunk. 1251 01:48:04,520 --> 01:48:08,600 Helló, Naim! Cannigan úr azt mondja, hogy az Amerikai Súlyemelő Szövetség... 1252 01:48:08,680 --> 01:48:10,360 - Elkezdődött? - Igen. 1253 01:48:10,520 --> 01:48:12,080 Reménykedjünk! 1254 01:48:12,520 --> 01:48:14,720 Fantasztikus ajánlatunk van az ön számára. 1255 01:48:17,160 --> 01:48:18,560 Ez az új autója. 1256 01:48:18,640 --> 01:48:19,920 Ez az új autója. 1257 01:48:21,760 --> 01:48:26,360 Nem egy, hanem két otthon az egész családjának. 1258 01:48:26,560 --> 01:48:29,200 A lakhatásról is gondoskodunk, kap két házat. 1259 01:48:29,400 --> 01:48:31,600 Együtt lakhatna a családjával. 1260 01:48:32,120 --> 01:48:33,440 Van valamink önnek. 1261 01:48:33,720 --> 01:48:35,560 Hoztunk önnek valamit. 1262 01:48:36,120 --> 01:48:39,120 Egymillió dollárt, készpénzben. 1263 01:48:41,600 --> 01:48:43,600 Egymillió dollárt, készpénzben. 1264 01:48:44,400 --> 01:48:49,840 {\an8}És van egy csekkem is kilencmillióról. 1265 01:48:50,000 --> 01:48:52,760 És van egy csekk is kilencmillióról. 1266 01:48:52,880 --> 01:48:56,720 Annyi a dolga, hogy emigráljon az USA-ba, és legyen válogatott. 1267 01:48:56,960 --> 01:48:58,160 Csak annyi a dolga, 1268 01:48:58,320 --> 01:49:01,440 hogy emigráljon, és legyen amerikai válogatott. 1269 01:49:02,440 --> 01:49:04,960 Lesznek szponzorai is. 1270 01:49:06,120 --> 01:49:07,440 Minden az öné lesz. 1271 01:49:07,560 --> 01:49:08,920 Minden az öné lesz. 1272 01:49:09,520 --> 01:49:11,320 Megtettünk minden óvintézkedést. 1273 01:49:11,560 --> 01:49:15,320 Ha igent mond, azonnal elvisszük a nagykövetségre. 1274 01:49:16,000 --> 01:49:17,680 Mindent elintézünk. 1275 01:49:18,520 --> 01:49:22,680 Ez nagyon jó ajánlat, de nem fogadhatom el. 1276 01:49:24,240 --> 01:49:27,320 Azoknak a hangja akarok lenni, akiket üldöznek Bulgáriában. 1277 01:49:27,920 --> 01:49:31,640 Nem márkák hangja akarok lenni. Adósságom van. 1278 01:49:31,920 --> 01:49:35,000 A fontos embereknek is tudniuk kell, mi történik Bulgáriában. 1279 01:49:35,640 --> 01:49:37,400 - Mit mondott? - Velünk van? 1280 01:49:37,760 --> 01:49:40,840 És ha most megbocsát, aranyat kell nyernem. 1281 01:49:41,080 --> 01:49:42,800 - Nemet mondott. - Minden elismerésem. 1282 01:49:42,960 --> 01:49:44,680 Egy kisemberről van szó, 1283 01:49:45,000 --> 01:49:47,640 de visszautasította az amerikai álmot. 1284 01:49:47,760 --> 01:49:49,400 Mi mást tehetett volna? 1285 01:50:02,760 --> 01:50:04,640 Gyerünk! Nyújtanom kell! 1286 01:50:05,600 --> 01:50:06,960 Gyerünk, tigris! 1287 01:50:14,160 --> 01:50:15,480 Hatvankét kilogramm. 1288 01:50:15,720 --> 01:50:19,280 - Két kilóval több. Irány a szauna! - Menjünk! Veled megyek. 1289 01:50:27,280 --> 01:50:28,680 {\an8}TÖRÖKORSZÁG 1290 01:50:50,480 --> 01:50:51,640 Köszönöm! 1291 01:50:55,000 --> 01:50:57,200 Világrekord! 1292 01:50:57,560 --> 01:51:00,480 Száznyolcvan kiló! Ez világrekord! 1293 01:51:00,840 --> 01:51:04,440 Naim Szulejmanoglu három aranyat nyert. 1294 01:51:41,080 --> 01:51:43,440 TÖRÖK KÖZTÁRSASÁG SÚLYEMELŐ SZÖVETSÉG 1295 01:51:50,800 --> 01:51:52,000 Arif úr! 1296 01:51:56,480 --> 01:51:57,560 Korhan úr! 1297 01:52:05,840 --> 01:52:07,200 Itt van Arif úr! 1298 01:52:07,720 --> 01:52:09,240 A jó hírrel kezdje, Korhan úr! 1299 01:52:09,520 --> 01:52:11,000 Üdvözlöm! 1300 01:52:12,880 --> 01:52:17,040 Naim, minden rendben? Jól vagy? 1301 01:52:17,160 --> 01:52:18,080 Sziasztok! 1302 01:52:18,160 --> 01:52:19,640 - Korhan úr! - Mondja, Arif! 1303 01:52:19,720 --> 01:52:20,640 Hol van Naim? 1304 01:52:20,720 --> 01:52:22,400 Ma reggel rosszul érezte magát. 1305 01:52:22,480 --> 01:52:23,840 Ezt hogy érti? 1306 01:52:23,920 --> 01:52:26,000 Nálam van a gyógyszere! Engedjen be! 1307 01:52:27,240 --> 01:52:28,240 Naim! 1308 01:52:29,400 --> 01:52:30,480 Naim! 1309 01:52:31,240 --> 01:52:33,760 Olimpia! Bulgária visszavonta a vétót. 1310 01:52:35,000 --> 01:52:37,120 Nagy meglepetésem van, Naim! 1311 01:52:39,040 --> 01:52:40,200 Naim? 1312 01:52:42,400 --> 01:52:43,520 Ajjaj! 1313 01:52:44,360 --> 01:52:46,760 Naim! Jesszus! Hívják a mentőket! 1314 01:52:46,840 --> 01:52:48,640 Naim! 1315 01:52:49,040 --> 01:52:52,440 Mentő kell, azonnal! 1316 01:52:54,560 --> 01:52:56,680 A vérhas nagyon komoly betegség. 1317 01:52:56,920 --> 01:52:59,960 Naimnak a legrosszabb fajta van. 1318 01:53:00,280 --> 01:53:04,600 Naim azóta edz a szöuli Olimpiára, amióta csak megérkezett. 1319 01:53:05,320 --> 01:53:07,200 Nagyon elkötelezett. 1320 01:53:07,280 --> 01:53:09,520 Az Olimpia a csúcs egy sportolónak. 1321 01:53:10,600 --> 01:53:12,840 És Öcal elnök is nagyon várja. 1322 01:53:13,520 --> 01:53:17,600 Nagy diplomáciai csata folyt, hogy Bulgária visszavonja a vétót. 1323 01:53:18,360 --> 01:53:22,080 Gondolom hallották, mennyi állami pénzt költöttünk erre. 1324 01:53:22,600 --> 01:53:25,080 Durván kritizálták is érte. 1325 01:53:26,240 --> 01:53:30,440 Itt mindenkinek, az egész országnak fontos, 1326 01:53:30,720 --> 01:53:36,360 hogy Naim olimpiai aranyat nyerjen. 1327 01:53:37,280 --> 01:53:38,760 Hogy magyarázzam el? 1328 01:53:39,120 --> 01:53:43,280 Arra sincs ereje, hogy a karját felemelje, nemhogy egy súlyt. 1329 01:53:45,440 --> 01:53:46,520 Mély levegő! 1330 01:53:47,680 --> 01:53:49,360 Ne fújja ki! 1331 01:53:51,120 --> 01:53:52,680 Nagyon lassan gyógyul. 1332 01:53:54,120 --> 01:53:56,400 - Mehetek? - Meg fog halni, Naim. 1333 01:53:56,760 --> 01:53:57,920 Nem halhatok meg. 1334 01:53:58,120 --> 01:54:00,440 Mi az, hogy nem halhat meg? Ha elmegy, meghal. 1335 01:54:00,840 --> 01:54:05,040 Azt pletykálják, hogy külföldről hoztak orvosokat Naimnak, 1336 01:54:05,200 --> 01:54:08,880 és súlyos az állapota. 1337 01:54:09,280 --> 01:54:10,360 Azt mondta, "súlyos". 1338 01:54:10,560 --> 01:54:12,680 Miután megbetegedett, Szulejmanoglut 1339 01:54:12,880 --> 01:54:17,120 a katonai akadémiára szállították. 1340 01:54:17,360 --> 01:54:19,160 Melyik kórházba? 1341 01:54:20,480 --> 01:54:21,800 Ezt nem értem. 1342 01:54:23,360 --> 01:54:27,320 Miért vitték egy olyan kórházba, ahová nem mehet be senki? 1343 01:54:30,280 --> 01:54:33,400 Ki kell mennem. Még nem csináltam semmit. 1344 01:54:33,640 --> 01:54:35,720 Nem a szöuli az utolsó Olimpia. 1345 01:54:36,160 --> 01:54:39,240 Amióta Bulgária zöld utat adott, 1346 01:54:39,520 --> 01:54:41,440 mindenki a mai napot várta. 1347 01:54:41,600 --> 01:54:42,720 Most mit tegyek? 1348 01:54:43,120 --> 01:54:45,800 Mondjam a honfitársaimnak, hogy majd legközelebb? 1349 01:54:46,600 --> 01:54:50,320 Egy orvos sem engedné el innen, Naim. 1350 01:54:50,600 --> 01:54:53,560 - Felejtse el! - Aláírom! 1351 01:54:53,760 --> 01:54:55,200 Miről beszél? 1352 01:54:55,960 --> 01:54:58,440 Aláírom, hogy a kórház mentesül minden felelősség alól. 1353 01:54:58,920 --> 01:55:03,120 Elfogadom, hogy meghalhatok, és akkor elengednek. 1354 01:55:04,880 --> 01:55:07,520 {\an8}BOLGÁR VÁLOGATOTT OLIMPIAI FELKÉSZÜLÉSI TÁBOR 1355 01:55:08,160 --> 01:55:10,880 Hallottál Naim felől? Már egy hónapja kórházban van. 1356 01:55:11,120 --> 01:55:13,200 Nem lendülhet formába az Olimpiára, 1357 01:55:13,400 --> 01:55:15,920 akkor sem, ha ma edzésbe áll. Gratulálok! 1358 01:55:16,160 --> 01:55:17,720 KATONAI ISKOLA 1359 01:55:18,400 --> 01:55:23,200 - Naim úr, gyors felépülést kívánunk! - El tud kezdeni edzeni? 1360 01:55:23,880 --> 01:55:27,280 - Nézzen ide! - Hogy érzi magát? 1361 01:55:33,600 --> 01:55:35,720 - Hová megyünk? - Úgy gondoltam, jobb lenne, 1362 01:55:35,960 --> 01:55:38,680 ha a főúton mennénk. Beteg vagy, rendbe kell jönnöd. 1363 01:55:38,840 --> 01:55:40,080 Hazamegyek? 1364 01:55:41,120 --> 01:55:43,280 Ne, menjünk az edzőterembe! 1365 01:55:43,400 --> 01:55:45,680 - Ez már nevetséges, Naim! - Testvérem! 1366 01:55:46,000 --> 01:55:47,520 - Legalább ma... - Testvérem! 1367 01:55:47,840 --> 01:55:49,760 - Naim! - 34 napunk maradt. 1368 01:55:53,960 --> 01:55:55,720 Ez nagyon nem tetszik. 1369 01:55:57,320 --> 01:55:58,680 De menjünk! 1370 01:56:11,040 --> 01:56:12,320 Ha ezt csináljuk, 1371 01:56:12,520 --> 01:56:15,880 - akkor orvosi támogatás kell. - Így van, Arif. 1372 01:56:19,560 --> 01:56:20,920 Fel! 1373 01:56:23,720 --> 01:56:26,320 Még egyszer! Fel! 1374 01:56:31,120 --> 01:56:32,160 Uram! 1375 01:56:40,760 --> 01:56:41,920 Megijesztettél! 1376 01:56:43,200 --> 01:56:44,640 Tizenöt perc. 1377 01:56:45,920 --> 01:56:47,040 Hogy mondja? 1378 01:56:47,440 --> 01:56:49,800 Háromszor kell edzenem, legalább két órát. 1379 01:56:50,040 --> 01:56:53,200 - De csak 15 percet bírok. - Két órát? 1380 01:56:54,160 --> 01:56:57,840 Egy mentő várakozik odakint, ugye tudja? 1381 01:57:00,200 --> 01:57:01,520 - Testvérem! - Igen? 1382 01:57:02,520 --> 01:57:06,240 Nem működik, ha hazamegyek. Talán berakhatnánk ide egy ágyat. 1383 01:57:06,440 --> 01:57:07,920 Hogy ne kelljen hazamennem. 1384 01:57:08,440 --> 01:57:10,840 - Mármint ide? - Igen. 1385 01:57:10,920 --> 01:57:12,560 És egy hónapig itt maradsz? 1386 01:57:13,240 --> 01:57:15,640 Egy egyszerű ágy. Itt, vagy az öltözőben. 1387 01:57:15,840 --> 01:57:17,240 Megőrültél, Naim? 1388 01:57:19,960 --> 01:57:22,120 - Kérlek, testvérem! - Doktor? 1389 01:57:25,280 --> 01:57:27,400 Emeld! 1390 01:57:27,880 --> 01:57:29,480 - Bravó! - Emeld! 1391 01:57:29,640 --> 01:57:31,360 - Emeld! - Bravó! 1392 01:57:31,560 --> 01:57:34,920 Emeld! Tartsd! Ne ejtsd le! Bravó! 1393 01:58:29,000 --> 01:58:30,160 Édesem! 1394 01:58:32,200 --> 01:58:33,280 Édesem! 1395 01:58:38,920 --> 01:58:40,600 Édesem, nem érzem jól magam! 1396 01:59:08,000 --> 01:59:09,280 Haticse... 1397 01:59:10,640 --> 01:59:12,160 gyűjtsd az erődet! 1398 01:59:19,080 --> 01:59:22,560 {\an8}ÖT NAP A SZÖULI OLIMPIÁIG 1399 01:59:25,320 --> 01:59:26,600 Ez 160 kilogramm. 1400 01:59:30,440 --> 01:59:31,560 Hajrá, Naim! 1401 01:59:53,960 --> 01:59:57,320 Hölgyeim és uraim, üdvözlöm önöket Dél-Koreában, 1402 01:59:57,560 --> 01:59:59,560 a béke, a nyugalom és a szabadság földjén! 1403 01:59:59,640 --> 02:00:03,880 Örömmel látjuk vendégül a világ nemzeteit a fővárosunkban, Szöulban! 1404 02:00:04,480 --> 02:00:06,880 Az Olimpia egy univerzális esemény, 1405 02:00:07,000 --> 02:00:09,080 ami összehozza az egész világot. 1406 02:00:10,880 --> 02:00:14,200 Itt az emberek ezernyi téren bizonyítanak 1407 02:00:14,360 --> 02:00:17,080 fizikálisan és mentálisan is. 1408 02:00:18,160 --> 02:00:20,400 Ma, 1988. szeptember 17-én 1409 02:00:20,560 --> 02:00:23,640 örömmel nyugtázzuk, hogy az olimpiai karikák árnyéka 1410 02:00:23,880 --> 02:00:25,440 az országra vetült. 1411 02:00:25,640 --> 02:00:27,760 Ez az Olimpia negyedik napja, 1412 02:00:27,960 --> 02:00:30,200 és hamarosan kezdődik a súlyemelés. 1413 02:00:30,360 --> 02:00:34,960 Naim Szulejmanoglut is a pódiumra várják ma délután. 1414 02:00:37,680 --> 02:00:39,760 A bolgárok előttünk érkeztek, Arif. 1415 02:00:40,040 --> 02:00:42,400 - Már elkezdtek bemelegíteni. - Igen. 1416 02:00:44,560 --> 02:00:46,320 Stefan, mi jövünk! 1417 02:00:48,040 --> 02:00:53,760 A bolgár csapat Stefán Topurovot indítja Naim ellen. 1418 02:00:56,280 --> 02:00:59,600 Topurov magasabb súlycsoportban versenyez, mint Naim. 1419 02:00:59,760 --> 02:01:03,160 De szeretnék, ha a legerősebb sportolójuk küzdene meg Naimmal. 1420 02:01:03,240 --> 02:01:07,480 Ezért a bolgár csapat változtatott, 1421 02:01:07,680 --> 02:01:11,280 és Topurovot a 60 kilósok mezőnyében indítja az Olimpián. 1422 02:01:13,120 --> 02:01:16,480 Topurov 137,5 kilóval próbálkozik. 1423 02:01:16,840 --> 02:01:19,200 Ha sikerül neki, megdönti az olimpiai rekordot. 1424 02:01:27,160 --> 02:01:28,840 Topurov felemeli! 1425 02:01:30,000 --> 02:01:32,720 Bravó! Ez az! 1426 02:01:33,040 --> 02:01:36,160 Topurovnak sikerül! Ez olimpiai rekord! 1427 02:01:38,360 --> 02:01:43,520 Most Naim jön. Ő 145 kilóval próbálkozik. 1428 02:01:43,840 --> 02:01:48,320 Naim, szerintünk kevesebbel kellene kezdeni, 1429 02:01:48,480 --> 02:01:51,520 és akkor biztosan meglesz valamilyen érem. 1430 02:01:51,920 --> 02:01:53,640 Ne kockáztass, fiam! 1431 02:01:55,440 --> 02:01:57,080 Nem szalaszthatom el az esélyt. 1432 02:01:58,040 --> 02:02:00,200 A lehető legnagyobb hírverést akarom. 1433 02:02:01,280 --> 02:02:03,240 Minden emelésnek rekordnak kell lennie. 1434 02:02:05,440 --> 02:02:07,920 Minden rekorddal közelebb kerülök a szalagcímekhez. 1435 02:02:08,360 --> 02:02:10,880 És a hangomat mindenki hallja majd. 1436 02:02:12,240 --> 02:02:15,480 - Bízzatok bennem! - Egy egész nemzet bízik benned. 1437 02:02:15,960 --> 02:02:18,440 Naim, akit mind megszerettünk, 1438 02:02:18,600 --> 02:02:21,720 először képviseli Törökországot az Olimpián. 1439 02:02:21,840 --> 02:02:24,560 - Hajrá, tigris! - Kapd el őket! 1440 02:02:24,960 --> 02:02:27,760 Az olimpiai aranyat próbálja megszerezni, 1441 02:02:27,920 --> 02:02:30,320 amit már 20 éve nem nyertünk. 1442 02:02:53,440 --> 02:02:55,400 - Gyerünk, tigris! - Naim! 1443 02:02:56,200 --> 02:03:00,240 Naim milliárdok előtt jár sikerrel, kedves nézőink! 1444 02:03:00,560 --> 02:03:02,320 Ez olimpiai rekord! 1445 02:03:02,600 --> 02:03:06,200 Naim az első próbálkozással hozott egy olimpiai rekordot az országnak. 1446 02:03:06,720 --> 02:03:09,400 Topurov rekordja mindössze... 1447 02:03:09,560 --> 02:03:10,680 Koncentrálj! 1448 02:03:10,800 --> 02:03:13,080 pár percig élt. 1449 02:03:16,600 --> 02:03:19,080 Most Topurov jön! 1450 02:03:22,000 --> 02:03:23,120 Tartsd! 1451 02:03:25,160 --> 02:03:28,200 Topurovnak nem sikerült, kedves nézőink! 1452 02:03:28,640 --> 02:03:31,360 Jól alakul! Topurov nem tudta felemelni. 1453 02:03:35,480 --> 02:03:37,080 Sikerülni fog a harmadik. 1454 02:03:39,000 --> 02:03:42,640 Naim 150,5 kilóval próbálkozik. Ha sikerül neki, 1455 02:03:42,840 --> 02:03:44,840 világrekord lesz. Gyerünk, Naim! 1456 02:03:55,360 --> 02:03:58,680 Naim! Világrekord! 1457 02:03:59,240 --> 02:04:01,920 Naim Szulejmanoglu megdönti a szakítás világrekordját, 1458 02:04:02,080 --> 02:04:04,240 kedves nézőink, 150,5 kilóval! 1459 02:04:04,320 --> 02:04:05,800 Gratulálunk, Naim! 1460 02:04:07,320 --> 02:04:10,800 Topurov a harmadik kísérletére készül. 1461 02:04:11,400 --> 02:04:14,880 És... nem sikerül! 1462 02:04:15,680 --> 02:04:17,440 Topurov elejtette. 1463 02:04:18,760 --> 02:04:22,440 Testvérem, ez többről szól, mint Topurovról. 1464 02:04:25,280 --> 02:04:27,320 Naim Szulejmanoglu, 152,5... 1465 02:04:27,400 --> 02:04:28,880 Mit csinálsz? 1466 02:04:29,400 --> 02:04:30,960 Megdöntötte a világrekordot? 1467 02:04:31,120 --> 02:04:32,680 Felkeltél, rosszul leszel. 1468 02:04:32,920 --> 02:04:34,400 Miért lennék rosszul? 1469 02:04:34,560 --> 02:04:36,960 Mert nem tudja megdönteni a saját rekordját? 1470 02:04:37,200 --> 02:04:38,920 Naim 152,5 kilóval próbálkozik. 1471 02:04:39,200 --> 02:04:43,280 Ő saját maga ellenfele, igaz? Mindegy, hogy felemeli vagy sem. 1472 02:04:43,880 --> 02:04:45,320 A fiam mindenképp nyerni fog. 1473 02:04:46,240 --> 02:04:47,360 Így van. 1474 02:04:47,560 --> 02:04:50,800 Kedves nézőink, a dél-koreai Szöulban 1475 02:04:50,920 --> 02:04:54,800 egy 21 éves fiú, akit annyira szeretünk, 1476 02:04:55,240 --> 02:04:57,240 megdöntött két rekordot szakításban, 1477 02:04:57,360 --> 02:04:59,320 egyet pedig lökésben. 1478 02:04:59,640 --> 02:05:02,280 Ez összesen négy világrekord, beleértve az összesítést is. 1479 02:05:02,560 --> 02:05:06,480 De Naim azt mondja: "Ez még nem elég, kell még egy rekord." 1480 02:05:06,600 --> 02:05:07,440 {\an8}Elképesztő szám! 1481 02:05:07,520 --> 02:05:08,400 {\an8}190 KILOGRAMM 1482 02:05:08,960 --> 02:05:11,120 190 kiló! 1483 02:05:11,440 --> 02:05:16,800 Szulejmanoglu megpróbálja felemelni a testsúlya háromszorosát, plusz 10 kilót. 1484 02:05:17,120 --> 02:05:19,680 Hajrá, tigris, gyerünk, Naim! 1485 02:05:20,920 --> 02:05:23,280 A szíveddel és a lelkeddel fogod emelni! 1486 02:05:23,520 --> 02:05:25,560 Semmi másra nem fogsz gondolni! 1487 02:05:26,120 --> 02:05:29,480 Azoknak, akik az árnyékban állnak, nem lesz saját árnyékuk, Naim. 1488 02:05:29,760 --> 02:05:32,120 Ki kell állnod a napra, hogy árnyékod legyen, 1489 02:05:32,320 --> 02:05:34,200 hogy az emberek odaállhassanak. 1490 02:05:35,440 --> 02:05:41,360 Szulejmanoglu megpróbálja felemelni a testsúlya háromszorosát, plusz 10 kilót. 1491 02:05:42,520 --> 02:05:45,920 - Isten segítsen! - Isten segítse mindannyiunkat! 1492 02:05:49,880 --> 02:05:51,440 Hajrá, tigris! 1493 02:05:51,640 --> 02:05:53,960 Ötvenötmillióan nézik a hazájában. 1494 02:05:54,160 --> 02:05:57,720 És még több millió török Bulgáriában és máshol Európában. 1495 02:05:57,880 --> 02:06:01,880 Elindul a 190 kiló felé, hogy reményük és büszkeségük lehessen. 1496 02:06:02,200 --> 02:06:07,560 Nemcsak Törökország, de az egész világ figyeli ezt a hihetetlen eseményt 1497 02:06:07,680 --> 02:06:09,240 az Olimpián. 1498 02:06:09,480 --> 02:06:12,560 Valami nagy dolog szélén állunk. Gyerünk, Naim! 1499 02:06:12,920 --> 02:06:14,480 Imádkozunk érted! 1500 02:07:01,560 --> 02:07:06,400 Világrekord! 190 kg! Naim hihetetlen csúcsot ér el! 1501 02:07:06,600 --> 02:07:09,040 Köszönjük, Naim Szulejmanoglu! 1502 02:07:09,400 --> 02:07:13,160 Ez volt Szöul 1988. szeptember 20-án. 1503 02:07:13,360 --> 02:07:16,080 Történelmi nap volt. Történelmi esemény. 1504 02:07:16,320 --> 02:07:18,520 Százkilencven kiló volt a súly. 1505 02:07:18,600 --> 02:07:21,360 Egy 60 kilós fiú felett. 1506 02:07:21,600 --> 02:07:23,920 Történelmi rekordot állított fel. 1507 02:07:24,080 --> 02:07:26,480 Naim a feje tetejére állította a súlyemelés világát. 1508 02:07:28,160 --> 02:07:32,040 Ezek örömkönnyek. A világ legnagyobbja, 1509 02:07:32,400 --> 02:07:35,360 Naim Szulejmanoglu megdönti a világrekordot. 1510 02:07:35,560 --> 02:07:36,880 Köszönjük, Naim! 1511 02:07:36,960 --> 02:07:38,520 Fiacskám! 1512 02:07:39,120 --> 02:07:41,080 Naim! 1513 02:07:47,200 --> 02:07:49,640 Sikerülni fog neki? Megcsinálta megint! Ez hihetetlen! 1514 02:07:49,720 --> 02:07:50,680 TIME MINDENKI NYER 1515 02:07:50,760 --> 02:07:54,000 Ő a világbajnok, és új világrekordot állított fel! 1516 02:07:54,160 --> 02:07:56,960 {\an8}AZ ENSZ ÉPÜLETE NEW YORK, USA 1517 02:08:05,280 --> 02:08:06,800 A nevem Naim. 1518 02:08:07,760 --> 02:08:09,640 A vezetéknevem Szulejmanoglu. 1519 02:08:12,760 --> 02:08:15,120 Elveszíthetsz mindent az életedben. 1520 02:08:16,000 --> 02:08:17,080 Az otthonod. 1521 02:08:17,640 --> 02:08:18,680 A munkád. 1522 02:08:20,040 --> 02:08:21,800 Még a szeretteidet is. 1523 02:08:23,960 --> 02:08:26,680 De a legnehezebb, ha az identitásod veszted el. 1524 02:08:28,600 --> 02:08:31,840 Bulgáriában 2 millió töröknek kellett nevet változtatnia. 1525 02:08:32,520 --> 02:08:34,760 Megkínozták és üldözték őket. 1526 02:08:35,960 --> 02:08:38,520 Mi csak egyetemes emberi jogokat akartunk, 1527 02:08:38,640 --> 02:08:41,400 mint minden ember a világon. 1528 02:08:41,600 --> 02:08:45,520 És hogy a saját identitásunkkal élhessünk ott, ahol születtünk. 1529 02:08:45,920 --> 02:08:48,200 Ha a Bolgár Kommunista Párt ezt nem adja meg, 1530 02:08:48,480 --> 02:08:53,120 akkor engedjék vissza az embereket a szülőföldjükre, Törökországba. 1531 02:08:53,760 --> 02:08:55,640 Naim Szulejmanoglu vagyok. 1532 02:08:56,400 --> 02:08:59,800 Innentől kezdve minden rekorddal, 1533 02:09:00,000 --> 02:09:01,760 minden éremmel 1534 02:09:01,840 --> 02:09:04,840 azt kiáltom: "Szabadság!" 1535 02:09:07,080 --> 02:09:10,200 Nemcsak az üldözött törökökért teszem ezt, 1536 02:09:10,560 --> 02:09:13,760 hanem mindenkiért, akinek elvették a jogait Bulgáriában. 1537 02:09:18,400 --> 02:09:23,040 Akkor sem maradok csendben, ha tudom, hogy egy nap ezért meghalok. 1538 02:09:27,560 --> 02:09:30,400 Az ünnepekről a gyerekkorom jut eszembe. 1539 02:09:30,560 --> 02:09:34,720 Kiskorom óta sosem ünnepelhettük őket. 1540 02:09:34,880 --> 02:09:37,840 Ma szeretnék együtt lenni a családommal. 1541 02:09:38,280 --> 02:09:43,400 Remélem, hogy 1989-ben már együtt ünnepelhetek a családommal. 1542 02:09:45,680 --> 02:09:49,280 {\an8}1989. JANUÁR ATATÜRK REPTÉR, ISZTAMBUL 1543 02:10:46,760 --> 02:10:48,160 NAIM 2017. NOV. 18-ÁN HALT MEG 1544 02:10:48,280 --> 02:10:51,560 {\an8}AZ VOLT A KÜLDETÉSE, HOGY JAVÍTSON A BOLGÁROK ÉLETÉN. 1545 02:10:51,720 --> 02:10:55,360 {\an8}ELKÉPESZTŐ SÚLYOKAT EMELT FEL, ÉS AZ ÉLETÉVEL FIZETETT EZÉRT: 1546 02:10:55,440 --> 02:10:58,480 {\an8}50 ÉVESEN HALT MEG. HÁLÁSAK VAGYUNK, ZSEBHERKULES! 1547 02:10:59,080 --> 02:11:02,680 HÁROM HÓNAPPAL A BESZÉDE UTÁN NEMZETKÖZI NYOMÁSRA 1548 02:11:02,880 --> 02:11:04,800 A KOMMUNISTA PÁRT MEGNYITOTTA A HATÁRT, 1549 02:11:04,920 --> 02:11:09,000 ÉS 350 000 TÖRÖK HAZATÉRHETETT. 1550 02:11:09,240 --> 02:11:10,720 {\an8}A BOLGÁR ELNÖK, TODOR ZSIVKOV 1551 02:11:10,800 --> 02:11:14,080 {\an8}Nyissák meg határaikat a bolgár muszlimoknak, 1552 02:11:14,360 --> 02:11:19,960 akik Törökországba akarnak menni, ideiglenesen vagy véglegesen. 1553 02:11:42,080 --> 02:11:46,760 {\an8}TÖRÖKORSZÁG 1554 02:11:53,680 --> 02:11:54,680 TÖRÖKORSZÁG 1555 02:12:14,120 --> 02:12:15,080 SEGÉLYOSZTÓ KÖZPONT 1556 02:12:43,920 --> 02:12:44,880 {\an8}AZ ANYJA 1557 02:12:45,120 --> 02:12:46,560 {\an8}Nagyon hiányzott a fiam. 1558 02:12:49,120 --> 02:12:50,800 {\an8}15 ÉVESEN ÁLLÍTOTTA FEL ELSŐ REKORDJÁT 1559 02:12:54,960 --> 02:12:56,160 {\an8}AZ ELSŐ EDZŐJE 1560 02:12:56,480 --> 02:12:59,000 {\an8}ÉLETMŰVE: HÁROM OLIMPIAI ARANY 1561 02:12:59,160 --> 02:13:02,200 {\an8}46 VILÁGREKORD 1562 02:13:02,280 --> 02:13:05,360 {\an8}HÉT VILÁGBAJNOKI CÍM 1563 02:13:05,440 --> 02:13:08,760 {\an8}HAT EURÓPA-BAJNOKI CÍM 1564 02:13:08,840 --> 02:13:12,280 {\an8}ÉS EGY 1992-ES, BARCELONAI OLIMPIAI GYŐZELEM. 1565 02:13:17,160 --> 02:13:18,720 {\an8}1992 PARAGUAYBAN BÉLYEGRE KERÜLT 1566 02:13:18,960 --> 02:13:21,440 {\an8}ATLANTAI OLIMPIA, 1996 1567 02:13:21,520 --> 02:13:24,560 {\an8}NÉGY VILÁGREKORD ATLANTA, 1996 1568 02:14:00,520 --> 02:14:02,880 {\an8}2012-BEN LONDONBAN METRÓMEGÁLLÓT NEVEZNEK EL RÓLA 1569 02:14:03,320 --> 02:14:05,720 {\an8}BULGÁRIA, MOMCSILGRÁD, 2019 1570 02:14:06,360 --> 02:14:07,600 {\an8}SÚLYEMELŐEDZŐ 1571 02:14:07,880 --> 02:14:10,960 {\an8}Az eredményei után nemcsak Naimot ünnepelte a világ, 1572 02:14:11,160 --> 02:14:13,360 {\an8}de megszánta a törököket is. 1573 02:14:13,800 --> 02:14:15,120 AZ ÖCCSE 1574 02:14:15,200 --> 02:14:16,640 Nyugodjék békében! 1575 02:14:16,800 --> 02:14:18,680 A világ legerősebb sportolójának hívtak. 1576 02:14:18,800 --> 02:14:21,240 Ezt az egész török nemzetnek ajánlom. 1577 02:14:21,360 --> 02:14:22,640 Örülök a díjnak. 1578 02:14:33,860 --> 02:14:35,860 A feliratot fordította: Laszlo Bogdan