1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,960 --> 00:00:22,520 L'HISTOIRE DU CHAMPION MÉDAILLÉ 4 00:00:22,640 --> 00:00:25,920 NAIM SULEYMANOGLU, D'APRÈS LE ROMAN LITTLE HERCULES, MY BROTHER NAIM 5 00:00:26,000 --> 00:00:26,840 DE MUHARREM SULEYMANOGLU. 6 00:00:34,560 --> 00:00:38,720 {\an8}MOMCHILGRAD, BULGARIE, 1977 7 00:01:16,720 --> 00:01:18,960 - Maman ! - Naim ! 8 00:01:19,200 --> 00:01:22,040 Petit chenapan. Tu es encore allé nager dans le ruisseau ? 9 00:01:22,160 --> 00:01:23,960 - Qu'y a-t-il ? - Tu es trempé. 10 00:01:24,080 --> 00:01:26,600 - C'est bien mon garçon. - Tu es trempé ! 11 00:01:27,920 --> 00:01:28,800 Doucement. 12 00:01:31,960 --> 00:01:33,760 {\an8}FERME COOPÉRATIVE 13 00:01:34,040 --> 00:01:36,320 RÉUSSITE ET GLOIRE AU TRAVAIL ! 14 00:01:44,560 --> 00:01:45,640 Attends. 15 00:01:46,440 --> 00:01:47,320 Merci, mon chéri. 16 00:01:48,840 --> 00:01:50,800 Continue comme ça mon garçon ! 17 00:01:56,240 --> 00:01:57,160 Naim ! 18 00:01:57,560 --> 00:02:00,200 Muharrem, Raim. Le dîner est prêt. 19 00:02:00,520 --> 00:02:01,520 Asseyez-vous. 20 00:02:02,880 --> 00:02:04,080 On n'attend pas papa ? 21 00:02:04,640 --> 00:02:07,800 Il est au travail, je vais l'attendre. Mangez. 22 00:02:07,880 --> 00:02:10,000 - Je préfère l'attendre. - Moi aussi ! 23 00:02:10,080 --> 00:02:11,600 - Où allez-vous ? - J'ai faim. 24 00:02:11,680 --> 00:02:13,280 Ça arrive. 25 00:02:13,640 --> 00:02:16,160 Ça va refroidir. Il va bientôt arriver. 26 00:02:16,880 --> 00:02:18,560 Venez à table ! 27 00:02:19,960 --> 00:02:21,120 Je parle dans le vide. 28 00:02:21,280 --> 00:02:23,160 Naim, Raim, venez manger ! 29 00:02:23,240 --> 00:02:25,920 - J'ai faim. - Une seconde, ça arrive. 30 00:02:28,760 --> 00:02:31,840 - Maman, papa est rentré avec un bus. - Un bus ! 31 00:02:35,920 --> 00:02:37,160 Mais... 32 00:02:37,600 --> 00:02:38,680 Quel bus ? 33 00:02:39,240 --> 00:02:40,360 Poussez-vous. 34 00:02:40,640 --> 00:02:42,040 - C'est quoi ? - Attention. 35 00:02:42,480 --> 00:02:43,440 Pardon. 36 00:02:44,480 --> 00:02:48,560 Je vais enlever mes chaussures. Débarrassez la table. 37 00:02:48,880 --> 00:02:50,480 Plus vite que ça. 38 00:02:51,000 --> 00:02:52,560 Ne mets pas ça sur la table. 39 00:02:53,280 --> 00:02:55,680 Je vais déposer le bus au garage et je reviens. 40 00:02:55,880 --> 00:02:57,840 N'ouvrez rien sans moi. 41 00:02:59,880 --> 00:03:01,400 Les enfants allaient manger. 42 00:03:10,240 --> 00:03:12,480 N'y touche pas. Papa a dit d'attendre. 43 00:03:19,240 --> 00:03:21,120 - C'est un téléviseur ! - Oui. 44 00:03:21,200 --> 00:03:23,680 Une télé ! 45 00:03:23,760 --> 00:03:24,960 Voyons voir. 46 00:03:25,040 --> 00:03:27,280 Naim, tiens le carton. 47 00:03:29,840 --> 00:03:33,080 Tu nous avais inscrits sur la liste ? 48 00:03:33,160 --> 00:03:37,320 Oui, il y a cinq ans. Vous étiez trop petits pour vous en souvenir. 49 00:03:38,080 --> 00:03:39,400 C'est lourd. 50 00:03:40,320 --> 00:03:41,640 Faites de la place. 51 00:03:42,640 --> 00:03:44,360 - Débarrassez tout ça. - Attention. 52 00:03:45,160 --> 00:03:47,120 Vous pourrez regarder la télé ici. 53 00:03:47,440 --> 00:03:51,320 Au lieu d'aller la regarder chez les gens, vous les inviterez. 54 00:03:51,560 --> 00:03:54,440 - Ne la casse pas dès le premier jour. - Connectons l'antenne ! 55 00:03:54,600 --> 00:03:55,960 - Plus tard. - La télé ! 56 00:03:56,200 --> 00:03:58,480 C'est pas vrai. Ça va être froid. 57 00:04:05,520 --> 00:04:08,400 Un par un, en file indienne. 58 00:04:09,920 --> 00:04:12,320 Mets-toi là. Attends. 59 00:04:13,760 --> 00:04:20,640 À ton tour, un par un. 60 00:04:29,760 --> 00:04:31,560 Je ne cesse de le répéter. 61 00:04:31,840 --> 00:04:35,640 Recommencez. Écartez les jambes et les épaules. 62 00:04:36,480 --> 00:04:38,920 Allez chercher l'haltère à vos pieds. 63 00:04:39,640 --> 00:04:41,680 En le soulevant, 64 00:04:43,240 --> 00:04:44,680 adoptez la position suivante. 65 00:04:47,520 --> 00:04:48,560 Et voilà. 66 00:04:49,000 --> 00:04:50,440 À ton tour Ivan. 67 00:04:53,880 --> 00:04:54,960 Repose-le. 68 00:04:55,440 --> 00:04:57,080 À ton tour Sasho. 69 00:05:02,240 --> 00:05:04,680 Il ne cesse de vous le répéter. 70 00:05:05,520 --> 00:05:07,080 Récupérez l'haltère, 71 00:05:07,840 --> 00:05:10,800 soulevez-le ainsi, 72 00:05:11,200 --> 00:05:13,120 puis écartez vos jambes 73 00:05:13,800 --> 00:05:14,800 comme si vous sautiez. 74 00:05:29,120 --> 00:05:30,160 Naim. 75 00:05:30,560 --> 00:05:32,280 Tu as déjà pratiqué l'haltérophilie ? 76 00:05:33,960 --> 00:05:35,120 Ça t'intéresserait ? 77 00:05:36,200 --> 00:05:38,600 Pourquoi ? Tu ne veux pas devenir un athlète ? 78 00:05:38,720 --> 00:05:41,520 Si, de tennis de table ou de natation peut-être. 79 00:05:41,640 --> 00:05:45,200 Rejoins notre équipe à Kardjali. L'haltérophilie est un sport d'homme. 80 00:05:45,400 --> 00:05:47,040 - Tu travailles à Kardjali ? - Oui. 81 00:05:47,160 --> 00:05:48,600 Je connais le coach Enver. 82 00:05:48,680 --> 00:05:51,400 - Mon père conduit ce bus. - Dis-lui de t'emmener. 83 00:05:51,600 --> 00:05:53,400 Naim, Muharrem ! 84 00:05:54,000 --> 00:05:55,840 Vous êtes encore entrés sans payer ! 85 00:05:56,400 --> 00:05:58,640 Combien de temps ça va durer ? 86 00:05:59,080 --> 00:06:02,400 Si ça se reproduit, je vous coupe les oreilles ! 87 00:06:35,640 --> 00:06:37,720 {\an8}KARDJALI, BULGARIE 88 00:06:38,640 --> 00:06:39,520 {\an8}KARDJALI - MOMCHILGRAD 89 00:06:40,240 --> 00:06:42,200 C'est une grande ville, papa. 90 00:06:42,400 --> 00:06:44,600 Je te l'avais dit. 91 00:06:47,640 --> 00:06:49,720 STATION ROUTIÈRE 92 00:06:55,240 --> 00:06:57,640 {\an8}ÉCOLE SPORTIVE DE KARDJALI 93 00:07:04,960 --> 00:07:07,440 Je l'ai amené à la demande d'Enver. 94 00:07:07,760 --> 00:07:10,520 - C'est quoi ce sport ? - Ne dites pas ça, M. Suleyman. 95 00:07:10,680 --> 00:07:11,800 C'est tendance. 96 00:07:11,920 --> 00:07:14,760 Sa mère a entendu dire qu'à cet âge cela aurait des conséquences 97 00:07:14,880 --> 00:07:17,640 sur sa croissance et sa fertilité. Ça l'a effrayé. 98 00:07:19,640 --> 00:07:22,400 Avec le temps tu augmenteras les poids et tu prendras le coup. 99 00:07:23,320 --> 00:07:24,760 Hilmi, te voilà. 100 00:07:25,760 --> 00:07:28,320 Bienvenue. Désolé pour le dérangement. 101 00:07:28,400 --> 00:07:30,480 Nous sommes ravis d'être ici. 102 00:07:32,160 --> 00:07:33,560 Bonjour Naim. 103 00:07:33,960 --> 00:07:35,920 - Embrasse la main de ton coach. - Attends. 104 00:07:36,200 --> 00:07:38,920 Si je t'apporte quelque chose, on pourra s'embrasser. 105 00:07:40,120 --> 00:07:44,280 Va t'entraîner ave Hilmi sur le tapis. Allez, vas-y. 106 00:07:44,440 --> 00:07:46,120 Nous avons peu d'athlètes. 107 00:07:46,320 --> 00:07:49,160 La lutte est beaucoup plus populaire que l'haltérophilie. 108 00:07:49,640 --> 00:07:54,160 Nous recrutons, et Hilmi m'a fait l'éloge de votre fils. 109 00:07:54,360 --> 00:07:56,360 Voyons voir ce qu'il en est. 110 00:08:03,760 --> 00:08:06,040 Qu'en dites-vous ? C'est prometteur ? 111 00:08:07,360 --> 00:08:08,800 Regardez-le. 112 00:08:11,320 --> 00:08:12,680 Un instant, Hilmi. 113 00:08:15,080 --> 00:08:17,720 Hilmi t'a entraîné à Momchilgrad, c'est ça ? 114 00:08:17,960 --> 00:08:19,520 Il m'a montré quelques trucs. 115 00:08:20,640 --> 00:08:23,880 Ça t'intéresse de venir t'entraîner avec moi ici les week-ends ? 116 00:08:25,320 --> 00:08:26,560 Qu'en penses-tu ? 117 00:08:29,400 --> 00:08:34,200 Il y aura un tournoi dans un mois. Tu ne voudrais pas y participer ? 118 00:08:35,080 --> 00:08:37,480 - Le gagnant remportera une médaille. - Une médaille ? 119 00:08:37,680 --> 00:08:39,400 - En or. - Vraiment ? 120 00:08:41,480 --> 00:08:43,200 Commençons l'entraînement. 121 00:08:43,280 --> 00:08:44,680 - Qu'en dis-tu ? - D'accord. 122 00:08:46,480 --> 00:08:50,960 Laissez-le-moi pour la journée. Venez le récupérer ce soir. 123 00:08:51,200 --> 00:08:53,720 Fais attention à l'écartement de tes pieds. 124 00:08:53,840 --> 00:08:56,040 Il faut les aligner avec tes épaules. Écarte-les. 125 00:08:56,280 --> 00:08:58,600 À ce soir. Ménagez-le. 126 00:08:59,120 --> 00:09:00,280 Écarte-les. 127 00:09:17,600 --> 00:09:20,480 - Tu es en quelle classe ? - Je parle turc. 128 00:09:20,800 --> 00:09:23,000 Alors, quelle classe ? 129 00:09:24,000 --> 00:09:25,240 Votre attention, 130 00:09:26,360 --> 00:09:28,280 vous pouvez commencer à jouer. 131 00:10:01,920 --> 00:10:03,080 Échec... 132 00:10:04,320 --> 00:10:05,360 et mat. 133 00:10:07,440 --> 00:10:08,680 Félicitations. 134 00:10:10,200 --> 00:10:12,480 Ne t'en fais pas, tu gagneras peut-être un jour. 135 00:10:23,200 --> 00:10:27,760 Voici ta médaille dans la catégorie des 22 kilos. Continue comme ça. 136 00:10:28,040 --> 00:10:30,560 - Tu as soulevé plus que ton poids. - J'ai gagné ? 137 00:10:30,760 --> 00:10:33,600 Oui, la médaille d'or. 138 00:10:35,000 --> 00:10:36,200 Regarde. 139 00:10:39,600 --> 00:10:41,520 - C'est bien. - Félicitations, Enver. 140 00:10:42,480 --> 00:10:45,480 Nous sommes ravis de te voir organiser de tels tournois. 141 00:10:46,640 --> 00:10:49,400 Tu peux aller te changer. 142 00:10:50,440 --> 00:10:52,920 Le petit nouveau a besoin d'encouragements. 143 00:10:53,320 --> 00:10:55,400 Tu peux distribuer des médailles, 144 00:10:55,560 --> 00:10:57,520 mais il est trop jeune. Quel âge a-t-il ? 145 00:10:58,440 --> 00:10:59,920 - Dix ans. - Combien ? 146 00:11:00,280 --> 00:11:03,960 L'âge minimum est fixé à quatorze ans. 147 00:11:04,160 --> 00:11:06,960 - Sofia est très stricte là-dessus. - Ça ne fait rien. 148 00:11:07,120 --> 00:11:10,400 Certaines études démontrent qu'il est bon de commencer tôt. 149 00:11:13,680 --> 00:11:16,120 Tu as vu comment ils t'ont applaudi ? 150 00:11:16,760 --> 00:11:20,040 Les quatre semaines d'entraînement autorisées par ton père ont filé. 151 00:11:20,240 --> 00:11:23,360 Si tu lui parles, il acceptera peut-être de prolonger. 152 00:11:23,880 --> 00:11:26,320 Maintenant, tu as une grande responsabilité. 153 00:11:26,560 --> 00:11:28,280 Tu ne le réalises peut-être pas, 154 00:11:28,840 --> 00:11:31,480 mais cette médaille est plus lourde qu'un haltère. 155 00:11:31,680 --> 00:11:33,360 Une fois par semaine ne suffira pas. 156 00:11:34,160 --> 00:11:37,760 Laisse-moi te faire intégrer l'école sportive de Kardjali. 157 00:11:38,360 --> 00:11:40,280 Tu feras officiellement partie de l'équipe. 158 00:11:41,480 --> 00:11:42,960 - Restez ici ? - Voilà. 159 00:11:43,040 --> 00:11:45,400 Tu serais logé dans l'internat. 160 00:11:46,200 --> 00:11:47,520 Avec notre compagnon Hilmi. 161 00:11:49,080 --> 00:11:50,920 - Qu'en dis-tu ? - Je ne sais pas. 162 00:11:51,120 --> 00:11:52,400 Qu'est-ce qui te retient ? 163 00:11:53,560 --> 00:11:55,120 - Dis-moi. - Ma mère... 164 00:11:55,720 --> 00:11:57,280 sera-t-elle d'accord ? 165 00:11:57,520 --> 00:12:01,320 Il est trop jeune pour aller à Kardjali et il serait seul. 166 00:12:02,040 --> 00:12:05,240 Il ne connaît pas les grandes villes. Une voiture pourrait le renverser. 167 00:12:07,480 --> 00:12:09,960 Merci pour ton offre, Enver, 168 00:12:11,480 --> 00:12:15,320 mais est-ce une bonne chose que d'éloigner un enfant de dix ans de son foyer ? 169 00:12:15,480 --> 00:12:18,440 Ce n'est pas le cas. Il reviendrait le week-end. 170 00:12:19,080 --> 00:12:21,640 Pour deux jours seulement. 171 00:12:23,600 --> 00:12:27,640 Sauf votre respect, pourquoi l'avoir choisi lui ? 172 00:12:28,000 --> 00:12:29,640 N'y avait-il pas d'autres athlètes ? 173 00:12:30,600 --> 00:12:32,240 Très bonne question, Mme Hatice. 174 00:12:32,320 --> 00:12:35,160 Pourquoi votre garçon plus qu'un autre ? 175 00:12:35,600 --> 00:12:37,880 L'enfant que vous avez mis au monde 176 00:12:38,280 --> 00:12:40,200 est un cadeau de Dieu. 177 00:12:40,800 --> 00:12:43,800 C'est de votre faute s'il a autant de talent. 178 00:13:05,120 --> 00:13:06,520 Tu ne dors toujours pas ? 179 00:13:19,120 --> 00:13:20,040 Naim... 180 00:13:22,160 --> 00:13:24,200 tu veux aller à Kardjali ? 181 00:13:26,640 --> 00:13:28,640 Je n'irai pas si tu refuses. 182 00:13:30,840 --> 00:13:32,280 Tu es trop jeune. 183 00:13:32,560 --> 00:13:34,520 Non, j'ai gagné une médaille. 184 00:13:37,880 --> 00:13:38,840 Oui. 185 00:13:39,440 --> 00:13:41,080 C'est vrai. 186 00:13:49,760 --> 00:13:50,840 D'accord. 187 00:13:51,720 --> 00:13:55,360 Tu n'auras pas peur ? Que feras-tu là-bas tout seul ? 188 00:13:56,120 --> 00:13:57,400 De quoi aurais-je peur ? 189 00:13:59,920 --> 00:14:01,240 On ne te manquera pas ? 190 00:14:02,680 --> 00:14:03,760 Si, bien sûr. 191 00:14:04,720 --> 00:14:07,560 Je n'irai pas si tu ne veux pas. 192 00:14:12,680 --> 00:14:17,120 Tes lèvres disent une chose, mais ton cœur dit le contraire. 193 00:14:19,840 --> 00:14:21,640 J'espère que ça ira. 194 00:14:28,760 --> 00:14:30,560 - Bienvenue. - Donne-moi ça. 195 00:14:30,760 --> 00:14:32,000 INTERNAT SPORTIF - KARDJALI 196 00:14:32,080 --> 00:14:33,120 Et celle-ci. 197 00:14:34,440 --> 00:14:36,480 Naim, tu as oublié ce sac. 198 00:14:49,840 --> 00:14:50,840 Voilà ta chambre. 199 00:14:51,040 --> 00:14:53,120 Tu la partageras avec tes camarades. 200 00:14:54,240 --> 00:14:55,440 Et voilà ton lit. 201 00:14:55,960 --> 00:14:58,800 Va jeter un œil au placard, petit tigre. 202 00:15:19,720 --> 00:15:22,160 - Entrez. - Naim, le nouvel étudiant. 203 00:15:22,320 --> 00:15:25,880 - Les enfants, souhaitez-lui la bienvenue. - Bienvenue, Naim. 204 00:15:25,960 --> 00:15:27,720 Assieds-toi. 205 00:15:27,800 --> 00:15:29,400 GRANDIR ET ÉTUDIER LIBREMENT ! 206 00:15:41,120 --> 00:15:43,760 - J'ai porté le drapeau de l'équipe. - Quel honneur ! 207 00:15:44,080 --> 00:15:46,280 C'est super. Bien sûr qu'ils te l'ont confié. 208 00:15:46,600 --> 00:15:48,000 Tel père, tel fils. 209 00:15:58,640 --> 00:16:00,920 HÔPITAL DU COMTÉ 210 00:16:17,520 --> 00:16:19,840 Trois squats... 211 00:16:20,000 --> 00:16:22,920 et saut ! C'est bien. 212 00:16:23,200 --> 00:16:24,920 On recommence. On descend. 213 00:16:25,120 --> 00:16:27,600 Squat... 214 00:16:28,880 --> 00:16:30,840 Oui, plie bien tes genoux. 215 00:16:31,520 --> 00:16:32,600 Très bien ! 216 00:16:32,920 --> 00:16:34,640 Bloque tes coudes. 217 00:16:35,080 --> 00:16:38,640 Quand tu sautes, ils ne doivent pas bouger. 218 00:16:38,840 --> 00:16:41,360 Garde le dos droit. Bien. 219 00:16:42,360 --> 00:16:43,480 Lève. 220 00:16:44,880 --> 00:16:46,880 Contrôle ta respiration. Dos droit. 221 00:16:47,240 --> 00:16:48,560 Regard à l'horizon. 222 00:16:49,400 --> 00:16:51,560 Lève, oui. 223 00:16:52,080 --> 00:16:54,320 Regarde bien l'horizon. 224 00:16:58,640 --> 00:16:59,720 Encore. 225 00:17:01,000 --> 00:17:02,200 Très bien ! 226 00:17:02,960 --> 00:17:04,840 Lève-toi comme ça. 227 00:17:05,680 --> 00:17:07,560 Tu as compris ? 228 00:17:13,200 --> 00:17:15,920 Maintiens la position. 229 00:17:16,200 --> 00:17:18,360 Lâche-le et saute. 230 00:17:20,920 --> 00:17:22,320 Naim, que fais-tu ? 231 00:17:23,480 --> 00:17:24,560 Il a raison. 232 00:17:24,680 --> 00:17:27,920 Il dit qu'il travaille trop, qu'il voudrait aller jouer au parc. 233 00:17:28,080 --> 00:17:29,920 Il faut qu'il profite de sa jeunesse. 234 00:17:30,080 --> 00:17:31,160 Lève ! 235 00:17:32,280 --> 00:17:34,480 Tiens bon. 236 00:17:34,720 --> 00:17:37,440 Tiens-le comme ça et relâche. Ne plie pas tes coudes. 237 00:17:37,520 --> 00:17:38,560 Ne les plie pas. 238 00:17:38,800 --> 00:17:40,920 Il faut le poser correctement. 239 00:17:42,240 --> 00:17:43,760 Lâche-le. Sors ! 240 00:17:44,360 --> 00:17:45,560 Sors ! 241 00:18:05,160 --> 00:18:07,600 Fais-moi écouter ta respiration. 242 00:18:07,960 --> 00:18:10,840 Inspire, expire. Encore. 243 00:18:10,920 --> 00:18:12,000 Maintenant, lève ! 244 00:18:13,280 --> 00:18:15,560 Contrôle ta respiration. Inspire, expire. 245 00:18:17,120 --> 00:18:18,280 Lève ! 246 00:18:19,360 --> 00:18:20,400 Bravo ! 247 00:18:32,680 --> 00:18:34,920 Tu le soulèveras avec ton cœur et ton âme. 248 00:18:35,200 --> 00:18:37,280 Rien d'autre n'importera. 249 00:18:43,880 --> 00:18:46,480 Écarte tes jambes. Pas trop, c'est bien. 250 00:18:46,800 --> 00:18:48,200 Fléchis doucement. 251 00:18:49,400 --> 00:18:51,400 N'oublie pas, tiens-toi droit. 252 00:18:51,480 --> 00:18:52,760 Encore une fois. 253 00:19:15,840 --> 00:19:18,160 Ces pieds ont encore des kilomètres à parcourir. 254 00:19:19,840 --> 00:19:22,400 Ils supporteront beaucoup de poids. 255 00:19:28,960 --> 00:19:31,760 Repose-toi bien. 256 00:19:43,560 --> 00:19:45,920 Comment peuvent-ils changer son âge ? 257 00:19:46,120 --> 00:19:47,160 C'est administratif. 258 00:19:47,400 --> 00:19:51,240 Ils lui ont fait passer des tests. Sa croissance est supérieure à son âge. 259 00:19:51,480 --> 00:19:52,800 Uniquement sur le papier. 260 00:19:53,600 --> 00:19:55,040 C'est ça le pire. 261 00:19:55,320 --> 00:19:58,960 Ils l'ont choisi pour le tournoi à Vidin. 262 00:19:59,160 --> 00:20:02,480 Enver tente de convaincre le comité de baisser l'âge minimum. 263 00:20:02,560 --> 00:20:05,040 - Il l'a déjà abaissé à 14 ans. - Il est trop jeune. 264 00:20:05,240 --> 00:20:07,160 Naim, tu te souviens de Sylvia Yankova ? 265 00:20:07,440 --> 00:20:09,880 - La championne d'échecs de l'école. - Oui. 266 00:20:10,120 --> 00:20:13,720 Sa grand-mère l'a emmenée à Sofia. Elle t'a laissé ça. 267 00:20:24,120 --> 00:20:26,600 Son père a été incarcéré. 268 00:20:27,400 --> 00:20:30,360 - Je t'avais dit de ne rien dire. - Mais tout le monde le sait. 269 00:20:30,600 --> 00:20:33,520 - Ils ont soutenu les Turcs... - Chut ! Qu'est-ce que j'ai dit ? 270 00:20:34,440 --> 00:20:36,440 Apporte ton atlas et viens par ici. 271 00:20:37,320 --> 00:20:38,440 Donne-le-moi. 272 00:20:38,920 --> 00:20:41,480 Regardons où se trouve Vidin. 273 00:20:42,360 --> 00:20:45,920 Voici Momchilgrad, et Vidin se trouve ici. 274 00:20:46,440 --> 00:20:51,320 {\an8}VIDIN, BULGARIE CHAMPIONNAT D'HALTÉROPHILIE 275 00:20:55,720 --> 00:20:57,120 Regarde qui est là, Naim. 276 00:20:57,600 --> 00:20:58,800 Ivan Abadjiev. 277 00:20:59,400 --> 00:21:00,720 C'est vraiment lui ? 278 00:21:01,040 --> 00:21:03,000 Oui. C'est le chef des coachs. 279 00:21:03,120 --> 00:21:06,320 Il entraîne l'équipe nationale. J'aimerais qu'il te rencontre. 280 00:21:07,960 --> 00:21:08,960 Et s'il m'apprécie ? 281 00:21:09,080 --> 00:21:11,640 Tu feras partie des sélections pour l'équipe nationale. 282 00:21:12,120 --> 00:21:13,960 - À Sofia ? - Oui. 283 00:21:14,160 --> 00:21:17,080 Si tu réussis, tu rejoindras l'équipe nationale. 284 00:21:18,720 --> 00:21:20,160 C'est loin, Sofia. 285 00:21:22,600 --> 00:21:25,440 Si tu restes dans l'ombre, tu ne brilleras jamais. 286 00:21:25,720 --> 00:21:28,040 Tu dois chercher la lumière pour créer ton ombre 287 00:21:28,320 --> 00:21:31,480 et que les gens te suivent. Kardjali n'est qu'une province. 288 00:21:31,960 --> 00:21:34,200 Ton avenir se trouve là-bas. 289 00:21:35,400 --> 00:21:37,040 Allez, va briller. 290 00:21:48,960 --> 00:21:50,320 N. SULEYMANOV 291 00:21:54,560 --> 00:21:56,640 {\an8}Soulève ! Tiens bon ! 292 00:21:56,720 --> 00:21:59,440 {\an8}SÉLECTION NATIONALE, SOFIA, 1982 293 00:22:00,360 --> 00:22:02,680 Maintenant pousse ! 294 00:22:03,040 --> 00:22:05,280 Lève ! Reste droit ! 295 00:22:05,360 --> 00:22:08,120 Ferme tes jambes ! Tiens-toi droit ! 296 00:22:08,360 --> 00:22:10,800 Bravo, gamin. 297 00:22:11,480 --> 00:22:14,040 - Tu as vu ce que tu as soulevé ? - Oui, coach. 298 00:22:14,120 --> 00:22:16,880 - Combien de fois l'as-tu fait ? - Oui, coach. 299 00:22:17,160 --> 00:22:20,600 - Si je te sélectionne... - Oui, coach. 300 00:22:20,680 --> 00:22:23,360 - ...tu soulèveras le même poids ? - Oui, coach ! 301 00:22:23,520 --> 00:22:27,120 - Combien ? - Autant que vous le souhaitez. 302 00:22:27,200 --> 00:22:29,880 Bon garçon ! C'est ça que je veux. 303 00:22:29,960 --> 00:22:32,560 Kosta, lis les noms de ceux qui partiront pour São Paulo. 304 00:22:34,440 --> 00:22:36,600 Voilà les athlètes qui représenteront 305 00:22:36,800 --> 00:22:39,320 l'équipe nationale bulgare au Brésil. 306 00:22:39,680 --> 00:22:40,840 Stefan Topurov. 307 00:22:43,160 --> 00:22:44,200 Asen Zlatev. 308 00:22:46,600 --> 00:22:47,760 Naim Suleymanov. 309 00:23:05,160 --> 00:23:06,240 Montre-moi. 310 00:23:06,760 --> 00:23:08,360 Où vont-ils emmener Naim ? 311 00:23:14,080 --> 00:23:15,920 Au Brésil. 312 00:23:16,160 --> 00:23:17,560 Non, ce n'est pas là. 313 00:23:18,080 --> 00:23:20,360 Il faut que tu trouves la carte mondiale. 314 00:23:20,960 --> 00:23:22,520 Momchilgrad se trouve ici. 315 00:23:26,320 --> 00:23:27,400 Et voici le Brésil. 316 00:23:28,800 --> 00:23:31,480 Ils l'emmènent à l'ouest. 317 00:23:32,160 --> 00:23:34,720 Tu vas prendre l'avion ? 318 00:23:34,800 --> 00:23:37,240 Avion, bateau, train, peu importe. 319 00:23:37,480 --> 00:23:39,280 Depuis Momchilgrad. Tu t'imagines ? 320 00:23:39,400 --> 00:23:42,760 Jamais personne de Kardjali n'avait voyagé à l'étranger. 321 00:23:42,960 --> 00:23:45,960 Encore moins seul dans un pays qui n'est pas communiste. 322 00:23:46,040 --> 00:23:47,400 Mais ils le laissent partir. 323 00:23:47,560 --> 00:23:49,480 Impressionnant. 324 00:23:49,680 --> 00:23:51,640 Bravo, frangin. 325 00:23:53,120 --> 00:23:54,400 Tu peux y aller ? 326 00:23:54,600 --> 00:23:56,080 C'est tellement loin. 327 00:23:57,120 --> 00:23:59,040 {\an8}BRÉSIL, 1982 328 00:24:03,440 --> 00:24:07,240 {\an8}CHAMPIONNAT DU MONDE D'HALTÉROPHILIE JUNIOR SÃO PAULO, 1982 329 00:24:09,720 --> 00:24:12,680 Mesdames et messieurs, bienvenue à São Paulo 330 00:24:12,880 --> 00:24:17,760 pour le huitième Championnat du monde d'haltérophilie junior. 331 00:24:18,920 --> 00:24:19,840 Facile. 332 00:24:20,080 --> 00:24:21,320 Soulève-le. Donne-le-moi. 333 00:24:22,920 --> 00:24:24,400 Aussi grand qu'un cyprès. 334 00:24:25,000 --> 00:24:27,560 Avec ça, si l'on ne reçoit pas le signal d'Ankara... 335 00:24:28,760 --> 00:24:32,080 - Essaye de la rallumer. - Tu ne sais pas mieux que moi. 336 00:24:32,560 --> 00:24:34,520 - Voilà ! - Ça marche ! 337 00:24:40,920 --> 00:24:44,600 Naim Suleymanov au huitième Championnat du monde panaméricain junior, 338 00:24:44,800 --> 00:24:47,040 ici à São Paulo, au Brésil. 339 00:24:47,560 --> 00:24:51,440 Première apparition internationale pour ce jeune homme d'origine turque. 340 00:24:51,720 --> 00:24:52,640 Montre-leur. 341 00:24:53,760 --> 00:24:57,920 Le jeune athlète va tenter un poids risqué de 140 kilos. 342 00:24:58,160 --> 00:24:59,160 Tu peux le faire. 343 00:24:59,680 --> 00:25:00,760 Naim pèse 52 kilos. 344 00:25:01,320 --> 00:25:03,400 Pour sa première compétition internationale, 345 00:25:03,560 --> 00:25:06,920 il va soulever près de trois fois son poids. Colossal. 346 00:25:19,160 --> 00:25:20,800 Bravo ! 347 00:25:23,320 --> 00:25:25,520 C'est ça, mon garçon ! 348 00:25:26,760 --> 00:25:28,440 Tu as réussi. 349 00:25:28,800 --> 00:25:31,800 140 kilos, c'est un record en catégorie junior. 350 00:25:32,080 --> 00:25:36,520 Avec les 110 kilos à l'arraché, c'est un total de 250 kilos. 351 00:25:36,760 --> 00:25:39,480 C'est un record mondial. Bravo, Naim. 352 00:25:40,760 --> 00:25:45,480 Les héros bulgares ! 353 00:25:49,520 --> 00:25:52,400 {\an8}MOSCOU, 1983 354 00:25:52,560 --> 00:25:56,280 {\an8}CHAMPIONNAT DU MONDE, MOSCOU, URSS 355 00:26:03,840 --> 00:26:06,480 POIDS LOURDS 356 00:26:08,560 --> 00:26:09,920 Il va souffler sur sa frange. 357 00:26:11,400 --> 00:26:12,560 En effet. 358 00:26:28,680 --> 00:26:30,200 Les poids ne sont pas équilibrés. 359 00:26:33,000 --> 00:26:34,200 Coach ? 360 00:26:34,280 --> 00:26:36,400 Ils ont mis 5 kg à droite. 361 00:26:36,480 --> 00:26:38,880 - Comment est-ce possible ? - Coupez ! 362 00:26:40,040 --> 00:26:42,160 - Pourquoi ont-ils coupé ? - Ça va revenir. 363 00:26:43,440 --> 00:26:45,120 Et s'il s'était blessé ? 364 00:26:45,320 --> 00:26:47,640 Peu importe, l'essai est réussi coach. 365 00:26:49,760 --> 00:26:50,840 Bravo. 366 00:26:52,640 --> 00:26:53,560 Accordé ! 367 00:26:54,400 --> 00:26:55,760 Bien joué, mon garçon ! 368 00:26:57,200 --> 00:27:00,240 Les héros bulgares ! 369 00:27:01,760 --> 00:27:05,720 Chers camarades, nous sommes réunis aujourd'hui 370 00:27:05,840 --> 00:27:09,640 pour rendre hommage au médaillé d'or Naim Suleymanov. 371 00:27:10,120 --> 00:27:11,640 Applaudissez-le bien fort. 372 00:27:13,880 --> 00:27:16,880 Vous faites la fierté de la République bulgare. 373 00:27:18,800 --> 00:27:23,160 Notre gouvernement remet cette Lada à notre camarade Naim 374 00:27:23,440 --> 00:27:27,440 en reconnaissance de ses accomplissements. 375 00:27:28,160 --> 00:27:33,480 Nous espérons qu'ils perdureront. 376 00:27:35,080 --> 00:27:40,480 Je suis fier d'avoir ramené ces médailles d'or en Bulgarie. 377 00:27:40,880 --> 00:27:46,520 Je sens l'amour et les encouragements que le peuple bulgare me porte. 378 00:27:50,360 --> 00:27:53,520 {\an8}TROIS MOIS PLUS TARD SOFIA 379 00:27:53,680 --> 00:27:58,160 {\an8}SESSION PARLEMENTAIRE DU PARTI COMMUNISTE BULGARE 380 00:28:00,480 --> 00:28:04,000 Le discours de notre camarade Todor Zhivkov 381 00:28:04,200 --> 00:28:09,560 lors d'une session parlementaire nationale en 1970, 382 00:28:10,040 --> 00:28:14,520 est un événement historique qui continue de nous inspirer. 383 00:28:19,040 --> 00:28:22,000 {\an8}26 DÉCEMBRE 1984, THE DARK NIGHT 384 00:28:22,080 --> 00:28:25,080 La Bulgarie est un État-nation. 385 00:28:27,640 --> 00:28:30,040 Pour des raisons historiques, 386 00:28:30,320 --> 00:28:33,640 nous avons une minorité turque vivant sur notre territoire. 387 00:28:34,880 --> 00:28:37,080 D'après les ordres de notre camarade Zhivkov, 388 00:28:37,160 --> 00:28:40,360 nous allons lancer l'opération "Retour aux sources", 389 00:28:40,480 --> 00:28:42,320 qui concernera les ressortissants turcs. 390 00:28:42,400 --> 00:28:43,960 Rentrez chez vous ! 391 00:28:44,240 --> 00:28:45,960 Rentrez chez vous ! 392 00:28:48,480 --> 00:28:52,880 Dans le cadre de cette campagne, les cours ne seront plus dispensés en turc, 393 00:28:53,280 --> 00:28:54,720 les mosquées fermeront, 394 00:28:55,080 --> 00:28:59,120 les médias turcs seront fermés, 395 00:28:59,440 --> 00:29:02,360 et il sera interdit de parler turc dans les lieux publics. 396 00:29:02,920 --> 00:29:04,160 Attaquez. 397 00:29:05,600 --> 00:29:07,200 {\an8}MOMCHILGRAD - CHEMIN DE MONTAGNE 398 00:29:08,320 --> 00:29:09,960 {\an8}MOMCHILGRAD - CENTRE-VILLE 399 00:29:16,600 --> 00:29:18,280 Arrêtez ! Lâchez-le ! 400 00:29:31,240 --> 00:29:34,840 Ceux en faveur du mouvement national de libération... 401 00:29:37,320 --> 00:29:39,000 Ceux qui s'y opposent... 402 00:30:04,280 --> 00:30:05,840 La motion est acceptée. 403 00:30:11,840 --> 00:30:13,200 Position de tir ! 404 00:30:29,680 --> 00:30:30,840 Feu ! 405 00:30:55,720 --> 00:30:58,400 {\an8}INTERNAT SPORTIF DE SOFIA 406 00:31:03,640 --> 00:31:04,640 Naim. 407 00:31:06,440 --> 00:31:07,760 Lève-toi. 408 00:31:11,720 --> 00:31:14,400 Ton père a appelé. Ça a l'air grave. 409 00:31:24,160 --> 00:31:27,440 - Allô, papa ? - Mon fils... 410 00:31:28,480 --> 00:31:29,720 Que s'est-il passé ? 411 00:31:30,360 --> 00:31:33,680 Ça va mal ici. Ça a dégénéré ce soir. 412 00:31:34,880 --> 00:31:37,840 Je ne peux pas t'en parler au téléphone, mais nous allons bien. 413 00:31:38,200 --> 00:31:39,920 Ta mère et ton frère sont à la maison. 414 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 - Muharrem est avec moi. - Qu'est-il arrivé ? 415 00:31:42,160 --> 00:31:44,280 Je dois raccrocher. 416 00:31:44,560 --> 00:31:47,560 D'autres personnes doivent passer un appel. Va te coucher. 417 00:31:48,240 --> 00:31:50,640 Tu me manques mon fils. 418 00:32:28,000 --> 00:32:29,680 Bonjour, chers compatriotes. 419 00:32:29,760 --> 00:32:33,440 Nous sommes le 27 décembre 1984 et l'année est presque terminée. 420 00:32:33,720 --> 00:32:37,360 La production de blé a augmenté de près de 15 points cette année. 421 00:32:37,440 --> 00:32:38,360 Bonjour. 422 00:32:38,440 --> 00:32:42,920 Cette croissance a permis d'élever le blé 423 00:32:43,080 --> 00:32:46,320 au même rang de production que nos grandes cultures. 424 00:32:50,800 --> 00:32:52,440 Rien à la télé. 425 00:32:54,000 --> 00:32:56,520 Tu t'attendais naïvement à voir quelque chose ? 426 00:33:08,800 --> 00:33:11,400 MAIRIE 427 00:33:48,560 --> 00:33:51,280 Vous changez votre nom de votre plein gré. 428 00:33:51,960 --> 00:33:56,080 Choisissez un nom bulgare de cette liste. 429 00:33:58,720 --> 00:34:00,280 Vous n'avez aucune obligation. 430 00:34:22,400 --> 00:34:26,640 ANASTASIA MIHAILOVA SEVERINOVA 431 00:35:08,360 --> 00:35:10,560 Esma, Naim est là. 432 00:35:11,840 --> 00:35:13,000 C'est vraiment lui ? 433 00:35:13,080 --> 00:35:14,520 Bon retour. 434 00:35:15,680 --> 00:35:17,360 Naim ! Bienvenue, fiston. 435 00:35:18,640 --> 00:35:19,720 Bienvenue. 436 00:35:24,440 --> 00:35:26,400 Bienvenue, Naim. 437 00:35:26,720 --> 00:35:29,360 - Tu fais notre fierté. - Tu es venu à pied ? 438 00:35:29,440 --> 00:35:30,960 Bienvenue. 439 00:35:31,040 --> 00:35:32,560 - Tu nous rends forts. - Bonjour. 440 00:35:32,640 --> 00:35:34,360 - Fiston. - Gamin. 441 00:35:34,480 --> 00:35:36,717 J'étais impatiente depuis que je t'ai vu monter sur la plateforme... 442 00:35:36,817 --> 00:35:37,840 Bienvenue. 443 00:35:38,160 --> 00:35:41,160 Que faites-vous ? Écartez-vous ! 444 00:35:41,560 --> 00:35:42,600 Réfléchissez ! 445 00:35:42,880 --> 00:35:46,280 Nous avons interdiction de rassembler plus de deux personnes. 446 00:35:46,360 --> 00:35:47,840 Vous voulez avoir des ennuis ? 447 00:35:48,840 --> 00:35:53,320 Vous l'avez assez embrassé. Allez-vous-en ! 448 00:35:58,520 --> 00:36:01,200 Tu vas aider ta mère à la récolte de tabac demain, 449 00:36:01,280 --> 00:36:02,600 - c'est bien cela ? - Oui. 450 00:36:03,120 --> 00:36:06,480 Sur le chemin du retour, arrête-toi sur la tombe de ton grand-père. 451 00:36:06,760 --> 00:36:09,360 Assure-toi que personne ne te suive. 452 00:36:11,360 --> 00:36:13,480 Vas-y. 453 00:36:17,080 --> 00:36:18,280 PASSAGE OTETS PAISIY 454 00:36:39,000 --> 00:36:42,280 RAYKO STILANOV SHALAMANOV 455 00:36:45,000 --> 00:36:48,680 {\an8}ANASTASIA MIHAILOVA SEVERINOVA 456 00:36:50,680 --> 00:36:52,800 Mon fils, tu es là ? 457 00:37:00,000 --> 00:37:01,200 Eh bien... 458 00:37:20,360 --> 00:37:25,200 {\an8}ALLI STILYANOV 459 00:37:27,440 --> 00:37:29,600 D'après toi qui est le responsable ? 460 00:37:34,560 --> 00:37:37,320 - Tu ne me reconnais pas. - Non, désolé. 461 00:37:38,160 --> 00:37:39,920 Et si je te dis avocat Nevzat Kucuk ? 462 00:37:40,360 --> 00:37:43,360 - Nevzat Kucuk alias "Little Bro". - C'est moi. 463 00:37:45,160 --> 00:37:47,720 Qui a changé les noms sur les tombes ? 464 00:37:48,080 --> 00:37:50,280 - La police, j'imagine. - Tu te trompes. 465 00:37:50,960 --> 00:37:52,080 C'était l'imam. 466 00:37:52,280 --> 00:37:55,160 L'imam ? Mais pourquoi ? 467 00:37:55,840 --> 00:37:58,120 La police lui a dit de s'en occuper, 468 00:37:58,560 --> 00:38:01,040 car s'ils le faisaient ils en abîmeraient sûrement. 469 00:38:01,800 --> 00:38:04,000 Il avait les larmes aux yeux. 470 00:38:05,080 --> 00:38:07,800 Changer les noms des morts. C'est perfide. 471 00:38:08,000 --> 00:38:09,240 Tout à fait. 472 00:38:11,080 --> 00:38:12,560 Marchons. 473 00:38:15,040 --> 00:38:16,480 Tout d'abord, promets-moi 474 00:38:17,480 --> 00:38:19,480 que cette conversation restera entre nous. 475 00:38:19,760 --> 00:38:20,680 Je te le promets. 476 00:38:22,160 --> 00:38:25,160 - Tu as entendu parler du camp Béléné ? - Bien sûr. 477 00:38:25,480 --> 00:38:28,400 Ils ont déporté les personnes qui refusaient de changer de noms. 478 00:38:29,040 --> 00:38:30,360 Ce n'est pas tout. 479 00:38:32,280 --> 00:38:34,080 J'ai passé cinq ans à Béléné. 480 00:38:36,240 --> 00:38:38,880 Béléné est une île située sur le Danube. 481 00:38:39,520 --> 00:38:42,400 Elle est reliée au continent par un seul et unique pont. 482 00:38:42,760 --> 00:38:45,480 Quand tu le traverses, tu entres dans un autre monde. 483 00:38:46,320 --> 00:38:50,040 Et après quelque temps, tu oublies qu'il en existe un autre. 484 00:38:50,160 --> 00:38:52,720 C'est ce qu'ils essaient de te faire croire. 485 00:38:54,480 --> 00:38:55,840 Il faut être fort. 486 00:38:56,880 --> 00:38:59,200 Se rappeler qu'à l'extérieur de ces murs, 487 00:38:59,400 --> 00:39:02,720 de ce camp de torture, les gens résistent comme toi, 488 00:39:03,040 --> 00:39:05,520 et qu'ils ne t'oublieront pas. 489 00:39:06,760 --> 00:39:08,920 Cet espoir nous maintenait en vie. 490 00:39:09,680 --> 00:39:12,880 - Le monde se souvient-il de nous ? - Ils ont exécuté femmes et enfants. 491 00:39:13,600 --> 00:39:15,120 Ils sont morts en vain. 492 00:39:15,320 --> 00:39:17,680 Ils sont morts pour conserver leur identité, 493 00:39:17,760 --> 00:39:20,000 et maintenant leurs tombes ont des noms bulgares. 494 00:39:20,080 --> 00:39:24,680 Turkan, Suleyman, Mustafa, Rami, Nesim, İbrahim, 495 00:39:25,000 --> 00:39:29,760 Muammer, Aziz, Kemal, Zubeyde, Sefika. 496 00:39:30,480 --> 00:39:32,840 Leurs noms sont gravés ici Naim. 497 00:39:34,440 --> 00:39:36,200 Ils ne seront pas oubliés. 498 00:39:37,800 --> 00:39:40,000 Le moment venu, le monde entier les connaîtra. 499 00:39:43,240 --> 00:39:46,320 Personne n'est au courant de ce qu'il s'est passé. Pas même à Sofia. 500 00:39:47,040 --> 00:39:48,400 Comment le révéler au monde ? 501 00:39:50,280 --> 00:39:51,800 Tout le monde possède une arme. 502 00:39:53,840 --> 00:39:56,560 Certains lancent des pierres, d'autres écrivent des poèmes. 503 00:39:56,920 --> 00:39:58,720 Je ne connais pas ton pouvoir. 504 00:40:00,560 --> 00:40:02,960 Mais tu trouveras par toi-même comment les aider. 505 00:40:09,240 --> 00:40:13,240 {\an8}MELBOURNE, AUSTRALIE, 1985 506 00:40:27,400 --> 00:40:30,920 Alexander Varbanov, chambre 438. 507 00:40:32,240 --> 00:40:35,520 Stefan Topurov, la 423. 508 00:40:36,680 --> 00:40:39,640 Naim Suleymanov et Dimcho Yordanov, 509 00:40:40,720 --> 00:40:42,680 chambre 426. 510 00:40:45,680 --> 00:40:47,400 Je n'ai pas ma propre chambre ? 511 00:40:48,400 --> 00:40:49,960 - Dancho Kolev, - Allons-y. 512 00:40:51,120 --> 00:40:52,320 chambre 324. 513 00:40:53,040 --> 00:40:56,400 - Souriez ! Ne bougez pas. C'est bon ! - Venez. 514 00:40:59,000 --> 00:41:02,440 Bonne chance à l'équipe nationale bulgare. 515 00:41:03,520 --> 00:41:06,120 Nous sommes très heureux de vous accueillir. 516 00:41:07,560 --> 00:41:08,600 Bonne chance. 517 00:41:08,880 --> 00:41:10,400 - Bonne chance. - Bonjour. 518 00:41:10,600 --> 00:41:12,120 - Je m'appelle Basri. - Bonjour. 519 00:41:12,240 --> 00:41:14,920 - Je suis un turc bulgare. - Vous êtes nombreux ici ? 520 00:41:15,000 --> 00:41:18,640 Oui, nous ne sommes pas seuls. Vous êtes Naim Suleymanov, n'est-ce pas ? 521 00:41:18,880 --> 00:41:20,200 C'est moi. 522 00:41:20,520 --> 00:41:22,680 On a eu vent qu'ils changeaient les noms turcs. 523 00:41:22,840 --> 00:41:25,200 Tant de choses se sont passées. 524 00:41:25,440 --> 00:41:26,840 Vous avez pu garder le vôtre. 525 00:41:26,920 --> 00:41:31,240 Pour le moment oui, car je fais des tournois à l'étranger. 526 00:41:31,520 --> 00:41:34,440 Ils ne peuvent pas le changer. Tout le monde vous connaît. 527 00:41:34,920 --> 00:41:36,200 Au revoir. 528 00:41:36,320 --> 00:41:39,240 N'hésitez pas si besoin, même si je doute que l'on se revoie. 529 00:41:39,360 --> 00:41:41,080 - Le destin. - Ma femme et mes enfants. 530 00:41:41,240 --> 00:41:42,600 - Ils sont chou. - Merci. 531 00:41:42,760 --> 00:41:44,560 Au revoir. 532 00:41:53,640 --> 00:41:55,840 - Bonjour, Naim. - Bonjour. 533 00:41:56,400 --> 00:41:58,640 J'ai vu Basri. Tu l'as rencontré au parc hier. 534 00:41:58,760 --> 00:42:01,000 - En effet. - Nous sommes bien implantés. 535 00:42:01,120 --> 00:42:04,160 Nous sommes des immigrés bulgares. Toi aussi tu viens de là-bas ? 536 00:42:04,240 --> 00:42:06,400 Nous t'avons vu à la télé. Records, médailles. 537 00:42:06,480 --> 00:42:08,680 - Nous sommes fiers de toi. - Merci. 538 00:42:08,840 --> 00:42:11,480 J'ai peu de temps avant d'être repéré. 539 00:42:11,560 --> 00:42:14,440 Je vais aller droit au but. Tu as pensé à t'enfuir ? 540 00:42:14,600 --> 00:42:17,120 Continue de marcher. Ça t'a traversé l'esprit ? 541 00:42:17,360 --> 00:42:19,880 Vers l'ouest peut-être ? 542 00:42:20,480 --> 00:42:24,680 Ou bien en Turquie ? Ce serait sympa, non ? 543 00:42:25,120 --> 00:42:28,240 Tu voyages beaucoup. Tu n'as jamais pensé à t'enfuir ? 544 00:42:28,600 --> 00:42:29,680 Pourquoi pas ? 545 00:42:30,320 --> 00:42:32,800 Tu aurais besoin d'aide. 546 00:42:33,520 --> 00:42:37,440 Nous avons une grande communauté ici. Sache-le. 547 00:42:37,840 --> 00:42:40,280 Si tu décides de sauter le pas, préviens-moi. 548 00:42:40,560 --> 00:42:42,000 Tu es mon compatriote. 549 00:42:42,200 --> 00:42:44,160 - Tu peux me faire confiance. - Non. 550 00:42:44,400 --> 00:42:45,840 On se connaît à peine. 551 00:42:46,920 --> 00:42:48,680 Tu viens de quel village ? 552 00:42:48,760 --> 00:42:49,920 - Sedefche. - De Sedefche? 553 00:42:50,120 --> 00:42:52,480 Bonjour, camarade. 554 00:42:53,280 --> 00:42:54,760 Le village de Little Bro. 555 00:42:54,840 --> 00:42:57,680 Vous rendez les Bulgares fiers. 556 00:42:58,040 --> 00:43:00,080 Continuez comme ça. 557 00:43:03,400 --> 00:43:04,800 Le village de Little Bro. 558 00:43:06,480 --> 00:43:09,360 Je ne connais pas ton pouvoir. Tu le trouveras par toi-même. 559 00:43:14,560 --> 00:43:16,280 Ce n'est rien. Rendors-toi. 560 00:43:21,160 --> 00:43:25,680 {\an8}Le Bulgare Naim Suleyman dans la catégorie des 60 kilos 561 00:43:25,960 --> 00:43:29,240 va tenter de soulever 142,50 kilos. 562 00:43:41,520 --> 00:43:42,360 Et ça passe. 563 00:43:52,720 --> 00:43:54,680 Bonjour ! 564 00:43:56,200 --> 00:44:00,000 Tenez, prenez ! 565 00:44:00,400 --> 00:44:02,160 C'est pour vous ! 566 00:44:06,880 --> 00:44:09,360 Bien joué, le tigre. Tu nous as encore rendus fiers. 567 00:44:09,920 --> 00:44:11,120 Merci. 568 00:44:13,920 --> 00:44:16,640 J'ai parlé à mes gars, ils sont ravis. 569 00:44:16,840 --> 00:44:19,280 - Pourquoi ? - De ton évasion. 570 00:44:20,320 --> 00:44:24,160 On aurait dû en parler avant. 571 00:44:24,680 --> 00:44:27,800 Je ne sais même pas comment ce serait possible. 572 00:44:28,000 --> 00:44:29,680 Si tu as fait ton choix, c'est simple. 573 00:44:30,320 --> 00:44:32,400 J'ai parlé à plusieurs personnes depuis hier. 574 00:44:32,480 --> 00:44:34,520 Je les ai briefés sur ton évasion. 575 00:44:34,600 --> 00:44:36,520 Ils seront prêts. 576 00:44:37,480 --> 00:44:38,800 J'ai de la famille là-bas. 577 00:44:39,560 --> 00:44:42,120 Ma mère est à Momchilgrad, et mon père et Muharrem... 578 00:44:42,280 --> 00:44:45,600 Tous ces gens ont de la famille. 579 00:44:46,520 --> 00:44:48,280 Dis-moi juste si ça t'intéresse. 580 00:44:50,720 --> 00:44:52,240 Qu'y a-t-il ? 581 00:44:52,560 --> 00:44:54,680 - Tu as peur ? - Pas pour moi. 582 00:44:54,960 --> 00:44:56,840 - C'est expéditif. - Expéditif ? 583 00:44:57,040 --> 00:44:58,160 Comment ça ? 584 00:44:59,280 --> 00:45:01,160 - On s'est rencontrés hier. - Et alors ? 585 00:45:03,280 --> 00:45:07,560 Vous ne discutez jamais de vous enfuir en Turquie ? 586 00:45:07,800 --> 00:45:09,240 - Si. - Alors, arrête de parler. 587 00:45:09,400 --> 00:45:10,640 Et passe à l'acte. 588 00:45:10,800 --> 00:45:12,680 Saisis ta chance tant qu'on en parle. 589 00:45:12,880 --> 00:45:15,680 De belles paroles ne font pas de toi un héros. 590 00:45:22,800 --> 00:45:23,800 Naim ? 591 00:46:00,320 --> 00:46:03,880 Mustafa, Rami, Nesim, 592 00:46:04,280 --> 00:46:07,640 Muammer, Aziz, Kemal, 593 00:46:07,960 --> 00:46:10,000 Zubeyde, Sefika. 594 00:46:11,000 --> 00:46:12,160 Qui sont-ils ? 595 00:46:13,120 --> 00:46:15,120 Avez-vous entendu parler du bébé Turkan ? 596 00:46:15,360 --> 00:46:17,040 - Non. - Elle n'avait que 18 mois. 597 00:46:20,720 --> 00:46:23,760 Lorsque Sofia a envoyé les tanks, neuf personnes ont péri. 598 00:46:24,200 --> 00:46:26,240 Tu es mon compatriote, mais tu n'en sais rien. 599 00:46:26,320 --> 00:46:28,560 Rien ne filtre, Kardjali est une zone interdite, 600 00:46:28,640 --> 00:46:29,840 avec un visa spécifique. 601 00:46:30,080 --> 00:46:32,720 Aucun journaliste ne peut y entrer ou sortir. 602 00:46:33,240 --> 00:46:35,440 Les informations ne sortent pas, mais moi oui. 603 00:46:36,240 --> 00:46:38,240 Si je parle, tout le monde m'écoutera. 604 00:46:38,440 --> 00:46:40,000 Voilà ce que je voulais entendre. 605 00:46:40,440 --> 00:46:41,480 Compte sur moi. 606 00:46:41,640 --> 00:46:42,880 Génial ! 607 00:46:44,040 --> 00:46:45,800 Nous avons une réunion dans 15 minutes. 608 00:46:46,840 --> 00:46:48,560 Abadjiev prononce un discours, 609 00:46:49,640 --> 00:46:51,800 puis ils annoncent le programme de la soirée. 610 00:46:53,320 --> 00:46:55,720 Je connaîtrai l'heure et le lieu du dîner de fête. 611 00:46:56,000 --> 00:46:58,320 Vous dînerez dans vos chambres. 612 00:46:58,720 --> 00:47:01,600 Interdiction de quitter l'hôtel. 613 00:47:03,440 --> 00:47:05,480 Et le dîner de fête ? 614 00:47:05,560 --> 00:47:08,520 Pourquoi gagner des médailles si on n'en profite pas ? 615 00:47:09,560 --> 00:47:11,800 Le dîner sera servi dans les chambres. 616 00:47:11,880 --> 00:47:15,200 L'accès au bar, au lobby et à la piscine sera interdit. 617 00:47:15,400 --> 00:47:17,240 Pourquoi gagner alors ? 618 00:47:17,640 --> 00:47:20,160 Montez dans vos chambres. 619 00:47:23,840 --> 00:47:25,000 Que se passe-t-il ? 620 00:47:25,120 --> 00:47:27,680 Les services secrets ont eu un tuyau. Ils vont agir. 621 00:47:30,960 --> 00:47:32,040 Plus vite. 622 00:48:32,880 --> 00:48:35,000 Bon voyage. 623 00:48:39,080 --> 00:48:41,520 Félicitations. 624 00:48:44,040 --> 00:48:46,240 Bravo ! 625 00:48:46,440 --> 00:48:48,600 Le championnat mondial c'est l'année prochaine. 626 00:48:48,760 --> 00:48:50,160 Ce n'est que partie remise. 627 00:48:51,680 --> 00:48:53,480 À l'année prochaine. 628 00:48:53,760 --> 00:48:55,400 À l'année prochaine. 629 00:48:55,640 --> 00:48:59,120 - On trinquera. - Ça marche. 630 00:49:00,440 --> 00:49:02,280 À l'année prochaine. 631 00:49:19,400 --> 00:49:24,320 {\an8}MAISON DE NAIM, SOFIA 632 00:49:25,280 --> 00:49:31,880 C'est là qu'il habite ? Tu t'imagines... 633 00:49:44,440 --> 00:49:45,880 C'est très beau. 634 00:49:45,960 --> 00:49:47,520 - C'est énorme. - Oui. 635 00:49:50,000 --> 00:49:51,160 Naim ? 636 00:49:53,200 --> 00:49:54,440 Salut. 637 00:49:55,560 --> 00:49:56,920 Sympa ta demeure. 638 00:49:57,520 --> 00:49:58,640 Bienvenue. 639 00:49:59,160 --> 00:50:00,160 Entrez. 640 00:50:02,600 --> 00:50:06,040 - T'en fais une tête, champion. - Non. 641 00:50:06,760 --> 00:50:09,000 Le palais de Zhikov n'a qu'une pièce en plus. 642 00:50:09,200 --> 00:50:10,520 C'est vrai. 643 00:50:11,760 --> 00:50:15,360 Mes amis, notre petit géant n'a pas juste gagné une médaille. 644 00:50:15,600 --> 00:50:18,920 Il souhaiterait que Zhivkov lui donne son propre palais la prochaine fois. 645 00:50:23,080 --> 00:50:25,160 - On a bien ri. - Et bien bu. 646 00:50:25,880 --> 00:50:28,320 Non ! Laisse-moi ! 647 00:50:36,400 --> 00:50:39,320 Coach, nous avons reçu une lettre pour Naim. 648 00:50:46,280 --> 00:50:49,400 Vas-y doucement. On te veut vivant. 649 00:50:49,960 --> 00:50:52,240 - L'objectif c'est Melbourne. - Naim. 650 00:50:56,200 --> 00:50:59,360 Le maire de Kardjali te convie à une cérémonie. 651 00:50:59,560 --> 00:51:00,640 Tu peux y aller demain. 652 00:51:03,960 --> 00:51:06,320 MAIRIE - KARDJALI 653 00:51:08,840 --> 00:51:11,600 {\an8}Saluons notre invité de marque. 654 00:51:15,320 --> 00:51:19,080 Tu fais la fierté de Kardjali. 655 00:51:19,480 --> 00:51:22,960 Nous sommes fiers de ta réussite. Applaudissez-le. 656 00:51:26,640 --> 00:51:31,680 Il a pris une grande décision qui nous rendra fières. 657 00:51:32,040 --> 00:51:36,320 Il va changer son nom turc. 658 00:51:36,520 --> 00:51:39,560 Applaudissons Naum Shalamanov. 659 00:51:53,360 --> 00:51:54,520 Naum... 660 00:51:56,040 --> 00:51:57,280 Shalamanov ? 661 00:51:58,200 --> 00:51:59,400 Belle surprise. 662 00:52:04,680 --> 00:52:06,400 On l'applaudit à nouveau. 663 00:53:28,600 --> 00:53:31,960 {\an8}ZORA 664 00:53:32,600 --> 00:53:34,000 Bonjour, camarade. 665 00:53:37,400 --> 00:53:38,520 Bonjour. 666 00:53:39,480 --> 00:53:41,360 L'entraînement est reporté à plus tard. 667 00:53:46,240 --> 00:53:47,240 Monte. 668 00:53:48,680 --> 00:53:50,120 Vas-y. 669 00:54:03,080 --> 00:54:04,280 Où m'emmenez-vous ? 670 00:54:05,120 --> 00:54:07,920 - Au siège du parti. - Pour quoi faire ? 671 00:54:09,080 --> 00:54:11,080 Il est interdit de parler turc camarade. 672 00:54:11,800 --> 00:54:15,400 Je vais devoir vous mettre une amende de cinq levs. 673 00:54:17,000 --> 00:54:19,520 Puis je vous déposerai au QG du parti. 674 00:55:07,840 --> 00:55:09,880 Voici le discours que vous prononcerez. 675 00:55:16,600 --> 00:55:18,240 Apprends-le et nous commencerons. 676 00:55:18,840 --> 00:55:20,640 - Ce sera enregistré ? - Oui. 677 00:55:42,280 --> 00:55:43,440 Vous avez un stylo ? 678 00:55:44,680 --> 00:55:45,600 Pour quoi faire ? 679 00:55:47,000 --> 00:55:49,760 - Il y a des erreurs. - Camarade... 680 00:55:51,520 --> 00:55:54,240 tout est correct. 681 00:56:04,720 --> 00:56:06,240 Je n'adhère pas à cela. 682 00:56:12,400 --> 00:56:15,760 Asseyez-vous, camarade Shalamanov. 683 00:56:26,640 --> 00:56:30,160 Trois, deux, un, c'est à toi. 684 00:56:36,480 --> 00:56:39,320 Deux, un, c'est à toi. 685 00:56:46,600 --> 00:56:47,840 Mon choix... 686 00:56:49,920 --> 00:56:51,240 de prendre un nom bulgare... 687 00:56:52,560 --> 00:56:54,000 est tout à fait légitime. 688 00:56:56,000 --> 00:56:57,840 Le parti communiste bulgare, 689 00:56:58,760 --> 00:57:02,960 qui gouverne la République bulgare, 690 00:57:04,160 --> 00:57:05,400 a fait de moi... 691 00:57:07,320 --> 00:57:08,880 le champion que je suis. 692 00:57:12,680 --> 00:57:17,480 C'est pourquoi je supporte le parti communiste bulgare. 693 00:57:19,600 --> 00:57:23,160 J'aime notre pays, la Bulgarie. 694 00:57:53,600 --> 00:57:54,880 Ne va pas leur ouvrir. 695 00:57:55,800 --> 00:57:57,680 Je ne veux pas parler aux voisins. 696 00:58:06,120 --> 00:58:07,280 Ne bouge pas. 697 00:59:29,360 --> 00:59:32,600 {\an8}PALAIS DU PRÉSIDENT BULGARE TODOR ZHIVKOV 698 00:59:52,920 --> 00:59:54,720 Camarade Zhivkov, camarade Shalamanov. 699 00:59:54,960 --> 00:59:58,120 - Bienvenue. - Merci, camarade Zhivkov. 700 00:59:58,200 --> 01:00:00,680 - Vous allez bien ? - Oui. 701 01:00:00,760 --> 01:00:01,720 Asseyez-vous. 702 01:00:06,600 --> 01:00:10,960 J'ai vu votre discours à l'antenne hier. Je suis fier de vous. 703 01:00:11,760 --> 01:00:16,400 Il paraît que vous vous entraînez 8 heures par jour. Comment faites-vous ? 704 01:00:17,120 --> 01:00:22,720 N'importe quel athlète ambitieux devrait faire la même chose. 705 01:00:23,320 --> 01:00:26,360 J'ai de très grands rêves. 706 01:00:26,680 --> 01:00:28,720 Il est bon d'être ambitieux. 707 01:00:29,600 --> 01:00:32,960 Sachez que notre gouvernement 708 01:00:33,560 --> 01:00:36,080 subviendra à vos besoins. 709 01:00:36,840 --> 01:00:39,000 Soyez-en assuré. 710 01:00:57,960 --> 01:00:59,760 LE FILS PRODIGE DE LA BULGARIE SOCIALISTE 711 01:01:07,880 --> 01:01:09,320 Ils se servent de toi. 712 01:01:09,800 --> 01:01:11,200 Laissons-les penser cela. 713 01:01:11,640 --> 01:01:15,160 Tu m'avais demandé quelle était mon arme. Je la connais maintenant. 714 01:01:15,600 --> 01:01:17,920 Le monde entier va savoir ce qu'il se passe ici. 715 01:01:19,040 --> 01:01:20,720 Ta voix sera-t-elle assez forte ? 716 01:01:23,280 --> 01:01:25,080 J'ai tout prévu. 717 01:01:25,400 --> 01:01:26,680 - Écoute... - Non ! 718 01:01:28,240 --> 01:01:30,960 Ne dis rien à personne. 719 01:01:43,080 --> 01:01:44,560 Pourquoi voulais-tu me voir ? 720 01:01:45,200 --> 01:01:46,880 Je voulais savoir quelque chose. 721 01:01:47,920 --> 01:01:49,720 Tu connais Rasim de Sedefche ? 722 01:01:50,160 --> 01:01:51,360 Oui. 723 01:01:51,880 --> 01:01:54,480 - Comment le connais-tu ? - Je l'ai rencontré. 724 01:01:54,600 --> 01:01:57,480 Je pars pour Melbourne demain. Il va m'aider là-bas. 725 01:01:58,280 --> 01:01:59,960 Je t'ai dit de ne rien me dire. 726 01:02:00,440 --> 01:02:01,600 Je serai prudent. 727 01:02:02,640 --> 01:02:04,480 Je ne sais pas si cela suffira. 728 01:02:13,520 --> 01:02:15,680 Tu as fait du poulet pour ton Naim. 729 01:02:15,760 --> 01:02:17,240 Évidemment, mon fils est là. 730 01:02:17,320 --> 01:02:19,560 Régime pommes de terre, sauf quand Naim est là. 731 01:02:20,280 --> 01:02:22,520 Vu le sport qu'il fait, il faut qu'il mange. 732 01:02:22,680 --> 01:02:24,520 Je vais rejoindre l'équipe nationale. 733 01:02:24,680 --> 01:02:27,520 - Je vais battre des records. - Vous seriez en compétition. 734 01:02:27,600 --> 01:02:29,440 - Tu ne gagneras pas. - Lui non plus. 735 01:02:29,600 --> 01:02:32,080 - Il ne ferait qu'une bouchée de toi. - Mon grand frère. 736 01:03:15,680 --> 01:03:16,840 Naim ? 737 01:03:20,080 --> 01:03:23,600 Je n'arrivais pas à dormir, alors j'ai préparé mon sac. 738 01:03:34,600 --> 01:03:36,440 Qu'est-ce qu'il ne va pas ? 739 01:03:38,560 --> 01:03:40,040 Tout va bien. 740 01:03:43,640 --> 01:03:45,200 Je me suis trompée. 741 01:03:49,040 --> 01:03:50,320 J'ai rencontré une fille. 742 01:03:52,040 --> 01:03:53,280 Elle est très belle. 743 01:03:54,960 --> 01:03:56,720 Elle occupe mes pensées parfois. 744 01:03:58,520 --> 01:04:01,400 Ça se voit, je l'ai remarqué. 745 01:04:10,720 --> 01:04:12,160 Tu as grandi si vite. 746 01:04:14,040 --> 01:04:17,600 Tu es un homme et tu fais de grandes choses. 747 01:04:17,840 --> 01:04:21,440 Quelles grandes choses ? Je ne fais que mon travail. 748 01:04:23,960 --> 01:04:25,760 Continue comme ça. 749 01:04:29,600 --> 01:04:31,200 Pars et reviens-nous sain et sauf. 750 01:04:39,480 --> 01:04:42,520 Bon voyage. 751 01:04:59,120 --> 01:05:00,920 Embrasse-les pour moi. 752 01:05:02,720 --> 01:05:04,400 C'était trop difficile. 753 01:05:05,880 --> 01:05:07,840 Je n'ai pas pu le faire. 754 01:05:14,960 --> 01:05:17,880 C'est comme si je revenais demain jouer dans le jardin. 755 01:05:46,440 --> 01:05:48,000 Tu me manques beaucoup, maman. 756 01:05:53,840 --> 01:05:56,240 Mon cœur. 757 01:05:57,680 --> 01:05:59,600 Mon chéri. 758 01:06:00,800 --> 01:06:02,720 Mon fiston. 759 01:06:09,000 --> 01:06:10,640 Ne t'inquiète pas pour nous. 760 01:06:14,640 --> 01:06:17,920 Tu as des poids à soulever. 761 01:06:18,240 --> 01:06:20,320 Nourris-toi bien là-bas. 762 01:06:21,200 --> 01:06:22,520 Nourris-toi bien. 763 01:06:31,760 --> 01:06:35,960 {\an8}CHAMPIONNAT DU MONDE D'HALTÉROPHILIE, AUSTRALIE 764 01:06:37,600 --> 01:06:39,840 Les voilà. 765 01:06:40,040 --> 01:06:42,840 Récupérez vos bagages. On se retrouve dans le hall. 766 01:06:45,120 --> 01:06:47,080 Bonjour. 767 01:06:47,240 --> 01:06:49,800 Nous venons escorter un athlète à l'ambassade. 768 01:06:53,640 --> 01:06:54,760 Naum Shalamanov. 769 01:06:55,760 --> 01:06:56,760 Oui ? 770 01:06:57,160 --> 01:06:58,680 Nous t'emmenons à l'ambassade. 771 01:06:58,880 --> 01:07:01,960 - Où ça ? - À l'ambassade. 772 01:07:07,720 --> 01:07:09,480 - Ne t'en fais pas. - D'accord. 773 01:07:31,640 --> 01:07:34,560 Bienvenue au héros des Balkans ! 774 01:07:34,880 --> 01:07:36,000 Bonjour. 775 01:07:37,080 --> 01:07:38,240 Bienvenue. 776 01:07:38,920 --> 01:07:39,920 Bienvenue. 777 01:07:40,880 --> 01:07:42,120 Bienvenue. 778 01:07:49,400 --> 01:07:53,360 {\an8}AMBASSADE DE BULGARIE, MELBOURNE 779 01:08:23,600 --> 01:08:24,920 Tu vas séjourner ici. 780 01:08:25,840 --> 01:08:27,440 Toute l'équipe est à l'hôtel. 781 01:08:27,520 --> 01:08:29,360 Tu participes dans deux jours. 782 01:09:02,360 --> 01:09:06,600 Mesdames et messieurs, bienvenue au championnat australien 783 01:09:06,720 --> 01:09:08,160 d'haltérophilie de 1986. 784 01:09:08,320 --> 01:09:09,360 TOURNOI D'HALTÉROPHILIE 785 01:09:09,480 --> 01:09:11,720 Les équipes se préparent. 786 01:09:33,120 --> 01:09:36,520 Debout après un tour d'épaulé-jeté. C'est surprenant. 787 01:09:36,680 --> 01:09:39,160 Asen Zlatev a pris la tête du classement. 788 01:09:39,360 --> 01:09:42,240 Mais Naum Shalamanov le talonne. 789 01:09:42,320 --> 01:09:44,040 C'est le double champion en titre. 790 01:09:44,280 --> 01:09:47,320 La pression est grande, car il devra battre un nouveau record 791 01:09:47,400 --> 01:09:50,360 dans la catégorie de l'épaulé-jeté de plus de 109 kilos. 792 01:09:50,560 --> 01:09:52,200 En est-il capable ? 793 01:09:52,320 --> 01:09:54,640 Il a la condition physique. Il a réussi un arraché, 794 01:09:54,800 --> 01:09:57,600 mais il manque de concentration. Il semble ailleurs. 795 01:10:02,120 --> 01:10:05,920 Il maintient la position, mais son coude gauche semble en hyperextension. 796 01:10:06,160 --> 01:10:07,040 C'est bon. 797 01:10:09,200 --> 01:10:10,760 Lève-toi. 798 01:10:12,840 --> 01:10:14,840 Bravo ! 799 01:10:15,000 --> 01:10:18,720 - Bravo ! - Viens par là, fiston. 800 01:10:18,960 --> 01:10:22,640 Tu vas t'entraîner et tu vas gagner. 801 01:10:24,000 --> 01:10:25,280 Continue comme ça. 802 01:10:33,360 --> 01:10:34,720 Tu crois qu'il a compris ? 803 01:10:44,040 --> 01:10:45,760 BIENVENUE AUX BULGARIAN LIONS ! 804 01:10:51,840 --> 01:10:53,120 Allons-y. 805 01:10:59,400 --> 01:11:00,600 Remets-nous ton passeport. 806 01:11:02,520 --> 01:11:03,560 Ton passeport. 807 01:11:55,040 --> 01:11:56,400 Les héros bulgares ! 808 01:11:56,840 --> 01:11:58,160 Les héros bulgares ! 809 01:11:58,640 --> 01:12:02,480 Allez, tous ensemble ! Les héros bulgares ! 810 01:12:02,840 --> 01:12:05,400 Les héros bulgares ! 811 01:12:05,720 --> 01:12:09,560 Les héros bulgares ! 812 01:12:10,840 --> 01:12:11,800 Bravo. 813 01:12:12,040 --> 01:12:14,280 Veuillez accepter cet humble cadeau. 814 01:12:14,520 --> 01:12:15,600 Merci. 815 01:12:16,120 --> 01:12:18,960 Félicitations. 816 01:12:20,440 --> 01:12:21,760 Félicitations. 817 01:12:24,520 --> 01:12:26,520 Bonne soirée. 818 01:12:28,240 --> 01:12:32,200 Les héros bulgares ! 819 01:12:40,640 --> 01:12:41,840 Ils ne boivent pas. 820 01:13:02,400 --> 01:13:03,800 Remplissez les verres ! 821 01:14:21,840 --> 01:14:24,640 Sors par la porte arrière. Voiture blanche. Il t'attend. 822 01:14:25,320 --> 01:14:28,240 Les héros bulgares ! 823 01:14:53,640 --> 01:14:54,800 Non. 824 01:15:01,800 --> 01:15:03,160 Pourquoi tu ne bois pas ? 825 01:15:04,200 --> 01:15:05,560 Pour trinquer avec vous ? 826 01:15:11,280 --> 01:15:12,920 Je vais l'appeler. 827 01:15:14,440 --> 01:15:15,400 Naim. 828 01:15:17,160 --> 01:15:18,280 Viens par là. 829 01:15:29,760 --> 01:15:33,720 Je pense que ça devrait aller. 830 01:15:35,640 --> 01:15:40,320 - Je te présente des amis bulgares. - Vous êtes un héros. 831 01:15:53,800 --> 01:15:56,040 Je m'entraîne depuis longtemps. 832 01:16:12,200 --> 01:16:14,440 Je dois y aller. Bonne soirée. 833 01:16:42,280 --> 01:16:43,920 PRIVÉ 834 01:17:00,480 --> 01:17:02,000 Un verre de vin ? 835 01:17:04,280 --> 01:17:06,200 - Trinquons ensemble. - Non. 836 01:17:07,240 --> 01:17:08,720 Non, merci. 837 01:17:11,080 --> 01:17:13,200 Juste un peu. 838 01:17:16,080 --> 01:17:17,080 Allez. 839 01:17:17,360 --> 01:17:18,360 Naum ! 840 01:17:18,440 --> 01:17:20,440 Il s'échappe, courez ! 841 01:17:50,920 --> 01:17:52,000 Naim ! 842 01:17:53,400 --> 01:17:54,920 Vite, ils sont à mes trousses ! 843 01:18:02,880 --> 01:18:05,440 Arrêtez-le, il a kidnappé un athlète ! 844 01:18:07,320 --> 01:18:09,360 La police nous poursuit. 845 01:18:09,520 --> 01:18:11,520 Je savais qu'ils allaient poser problème. 846 01:18:18,360 --> 01:18:21,480 Attention ! 847 01:18:28,520 --> 01:18:30,800 - Ce sont des espions. - Nous allons les semer. 848 01:19:04,720 --> 01:19:07,440 Le feu est rouge ! 849 01:19:25,080 --> 01:19:26,400 C'en était moins une. 850 01:19:50,920 --> 01:19:52,240 C'est bon. 851 01:19:54,000 --> 01:19:56,800 Nous sommes en sécurité. Va dans l'autre voiture. 852 01:19:57,800 --> 01:20:00,040 Qui sont-ils ? Je ne les connais pas. 853 01:20:00,960 --> 01:20:05,600 Des amis patriotes qui vivent à Melbourne. Ne t'inquiète pas, ils sont turcs. 854 01:20:08,640 --> 01:20:12,920 C'est la deuxième année que l'on me voit rôder autour de l'équipe. 855 01:20:13,200 --> 01:20:15,400 Ils trouveront tout, mon adresse, ma maison,... 856 01:20:15,720 --> 01:20:18,120 Ils ont repéré la voiture. Il faut se séparer. 857 01:20:18,400 --> 01:20:19,920 Vas-y. 858 01:20:24,360 --> 01:20:25,800 Où vont-ils m'emmener ? 859 01:20:27,400 --> 01:20:29,560 - Je ne sais pas. - Comment ça ? 860 01:20:29,840 --> 01:20:34,120 - Tu as dit que tu leur avais parlé. - Naim, la police va me retrouver. 861 01:20:34,640 --> 01:20:36,200 Mieux vaut que je ne sache rien. 862 01:20:36,480 --> 01:20:39,960 On s'est mis d'accord là-dessus. Vas-y. 863 01:20:46,560 --> 01:20:50,280 - Je te reverrai ? - Dépêche-toi Naim. 864 01:21:01,360 --> 01:21:02,440 Enchanté. 865 01:21:03,600 --> 01:21:05,520 Bienvenue chez toi, frère Naim. 866 01:21:06,600 --> 01:21:09,960 - Merci. - Ne t'en fais pas. 867 01:21:10,800 --> 01:21:13,240 Ils devront nous tuer d'abord s'ils veulent t'avoir. 868 01:21:54,640 --> 01:21:55,840 Je ne l'ai pas remercié. 869 01:21:59,480 --> 01:22:00,560 Comment ? 870 01:22:01,080 --> 01:22:03,080 Je n'ai pas remercié frère Rasim. 871 01:22:06,840 --> 01:22:08,520 Tu as provoqué un cataclysme. 872 01:22:11,800 --> 01:22:15,320 La meilleure façon de le remercier serait d'atteindre la Turquie sain et sauf. 873 01:22:19,120 --> 01:22:20,960 C'est un quartier assez tranquille. 874 01:22:21,880 --> 01:22:24,080 Ça doit bouger au restaurant en ce moment. 875 01:22:24,920 --> 01:22:26,960 Allons y faire un tour. 876 01:22:28,600 --> 01:22:29,560 D'accord. 877 01:22:32,640 --> 01:22:34,760 On devrait se tirer le portrait en souvenir. 878 01:22:35,960 --> 01:22:38,960 - Demande un autographe aux flics. - Ne commence pas. 879 01:22:42,200 --> 01:22:44,360 Par ici. Qu'est-ce qu'on va faire chez toi ? 880 01:22:44,560 --> 01:22:46,200 Le silence règne. 881 01:22:47,240 --> 01:22:51,120 Shalamanov et ses pairs sont une minorité en Bulgarie. 882 01:22:51,480 --> 01:22:53,560 Stefan Raigov, du Conseil général de Melbourne 883 01:22:53,640 --> 01:22:55,440 de la République populaire de Bulgarie. 884 01:22:55,520 --> 01:22:57,480 Major Scott Devon, affaires internes. 885 01:22:57,880 --> 01:23:00,600 Des terroristes turcs ont kidnappé notre athlète. 886 01:23:01,080 --> 01:23:03,240 Nous souhaitons régler cet incident rapidement. 887 01:23:06,000 --> 01:23:09,720 {\an8}...pourquoi les dirigeants n'ont pas vu Shalamanov avant son départ. 888 01:23:09,880 --> 01:23:11,120 {\an8}REPORTAGE DE KYLE PATTERSON 889 01:23:12,280 --> 01:23:15,120 L'haltérophile Naum Shalamanov est un héros national en Turquie, 890 01:23:15,200 --> 01:23:17,440 sa fuite pourrait engendrer de sérieuses retombées. 891 01:23:17,520 --> 01:23:20,720 Il est petit. Comment a-t-il pu soulever ces poids ? 892 01:23:21,120 --> 01:23:22,560 Arrête. 893 01:23:37,760 --> 01:23:38,760 Bonjour. 894 01:23:40,480 --> 01:23:42,800 Tu es levé ? Bonjour. 895 01:23:42,880 --> 01:23:45,640 Va dans le salon. Le petit-déjeuner est sur la grande table. 896 01:23:45,920 --> 01:23:47,080 Merci. 897 01:23:47,320 --> 01:23:48,720 Bonjour, le tigre. 898 01:23:48,800 --> 01:23:50,320 Bonjour. 899 01:23:50,520 --> 01:23:52,240 - Bonjour, Naim. - Assieds-toi. 900 01:23:52,720 --> 01:23:54,040 Tu as bien dormi ? 901 01:23:54,360 --> 01:23:55,720 - Oui. - Tant mieux. 902 01:23:59,440 --> 01:24:02,600 Je t'ai préparé des œufs aux tomates. Comme à la maison. 903 01:24:03,800 --> 01:24:05,480 C'est comme ça que nous les aimons. 904 01:24:10,600 --> 01:24:12,880 Tu vas beaucoup apporter à notre pays. 905 01:24:13,840 --> 01:24:15,600 On l'espère. 906 01:24:16,120 --> 01:24:18,760 - Sers-toi. - Merci. 907 01:24:22,760 --> 01:24:25,240 L'équipe de Sofia est partie. 908 01:24:25,400 --> 01:24:28,240 Moscou nous envoie une unité spéciale du KGB. 909 01:24:28,440 --> 01:24:30,160 Nous allons le retrouver, M. Zhivkov. 910 01:24:32,280 --> 01:24:33,440 Des bons à rien ! 911 01:24:35,640 --> 01:24:37,120 Vous êtes des bons à rien ! 912 01:24:41,600 --> 01:24:44,920 Il aurait mieux fallu perdre 500 000 Turcs 913 01:24:45,680 --> 01:24:48,320 plutôt que Naim. 914 01:24:55,680 --> 01:24:58,120 {\an8}Le garçon recherche l'asile politique. 915 01:24:58,840 --> 01:25:02,080 Pourquoi vous ne pouvez pas tout simplement venir le récupérer ? 916 01:25:02,320 --> 01:25:06,360 On ne peut pas venir extraire chaque réfugié. 917 01:25:06,920 --> 01:25:09,400 Amenez-le à l'ambassade et nous le prendrons en charge. 918 01:25:09,520 --> 01:25:11,800 - Vous ne comprenez pas. - Bien sûr que si. 919 01:25:11,880 --> 01:25:14,400 Tout le monde le cherche. Les soviets, les Bulgares. 920 01:25:14,480 --> 01:25:17,440 Même la police australienne. Comment puis-je vous l'amener ? 921 01:25:21,080 --> 01:25:22,920 J'essaye d'aller en Turquie. 922 01:25:23,640 --> 01:25:25,200 Vous avez quitté la Turquie. 923 01:25:25,400 --> 01:25:26,880 Depuis six ans. 924 01:25:27,040 --> 01:25:29,560 Ça fait un bail. Pourquoi êtes-vous parti ? 925 01:25:30,440 --> 01:25:32,240 Pour ne pas buter mon cousin. 926 01:25:33,520 --> 01:25:35,560 Ils nous ont monté les uns contre les autres. 927 01:25:36,680 --> 01:25:39,520 Ils nous ont convertis en opposants en Turquie. 928 01:25:40,440 --> 01:25:43,680 On s'était perdus de vue, et puis on est tombé l'un sur l'autre. 929 01:25:44,160 --> 01:25:45,640 Il avait une arme sur la taille. 930 01:25:46,200 --> 01:25:47,760 Et moi aussi. 931 01:25:48,360 --> 01:25:50,720 L'un est de droite, l'autre est de gauche. 932 01:25:52,800 --> 01:25:55,120 Et puis il y a eu le coup du 12 septembre. 933 01:25:56,760 --> 01:25:58,680 J'ai fui la Turquie en novembre 1980. 934 01:25:59,840 --> 01:26:01,720 Ils ont brisé ceux qui étaient restés. 935 01:26:01,800 --> 01:26:05,920 Ils ont officiellement changé ton nom pour te faire participer aux JO ? 936 01:26:06,280 --> 01:26:09,000 Ils ont fait la même chose à un gamin de 17 ans en Turquie. 937 01:26:09,560 --> 01:26:10,960 Pour avoir la main dessus. 938 01:26:15,760 --> 01:26:19,640 Ça tombe à l'eau. L'ambassade n'enverra pas de véhicule. 939 01:26:22,520 --> 01:26:24,120 Il doit s'y rendre seul. 940 01:26:24,360 --> 01:26:27,120 - Comment va-t-il faire ? - Je n'en sais rien. 941 01:26:31,760 --> 01:26:32,880 Je ne vois qu'un moyen. 942 01:26:35,560 --> 01:26:38,240 - On va appeler Ankara. - Et peut-être aussi Arif le Belge. 943 01:26:39,480 --> 01:26:42,240 À vos répertoires. 944 01:26:42,480 --> 01:26:45,520 Qui appeler ? Dirigeants, bureaucrates, journalistes... 945 01:26:46,880 --> 01:26:49,720 J'ai parlé avec M. Zhivkov aujourd'hui. 946 01:26:50,000 --> 01:26:53,240 Il nous conseille d'accepter l'aide des services secrets soviétiques. 947 01:26:53,400 --> 01:26:55,760 et de perdre moins de temps avec la bureaucratie. 948 01:26:55,840 --> 01:26:59,520 Le KGB est prêt à assigner des agents sur ce dossier. 949 01:26:59,720 --> 01:27:01,360 Ce n'est pas qu'un problème bulgare. 950 01:27:01,520 --> 01:27:02,520 Merci. 951 01:27:04,960 --> 01:27:07,640 {\an8}- Il faut venir le chercher. - Il ne peut pas sortir. 952 01:27:08,040 --> 01:27:10,960 - Il est sur toutes les télés. - Il est recherché. 953 01:27:11,160 --> 01:27:13,040 Évidemment que vous n'en savez rien. 954 01:27:13,240 --> 01:27:16,800 - Il est avec nous depuis trois jours. - On a déjà fait quatre maisons. 955 01:27:17,080 --> 01:27:18,560 Ce sera terminé dans deux jours. 956 01:27:18,760 --> 01:27:22,040 - Il nous faut une voiture diplomatique. - Il nous faut l'immunité. 957 01:27:23,440 --> 01:27:26,240 {\an8}11 DÉCEMBRE 1986, RÉUNION DE L'ASSEMBLÉE NATIONALE TURQUE 958 01:27:27,040 --> 01:27:29,320 Naim Suleymanoglu se trouve en Australie. 959 01:27:29,400 --> 01:27:31,520 - Il faut s'en charger. - Naim ? 960 01:27:31,720 --> 01:27:33,200 - En Australie ? - Oui. 961 01:27:34,280 --> 01:27:35,480 Can. 962 01:27:36,160 --> 01:27:38,280 - Monsieur ? - Occupez-vous de cela. 963 01:27:42,440 --> 01:27:43,520 Tout de suite. 964 01:27:51,040 --> 01:27:53,520 - Naim. - Lève-toi. 965 01:27:53,800 --> 01:27:54,920 Lève-toi. 966 01:27:55,320 --> 01:27:56,720 Dépêche-toi, il faut y aller. 967 01:27:57,040 --> 01:28:00,480 - Bonnes nouvelles. - On a réussi. 968 01:28:00,680 --> 01:28:03,240 Pars pour la Turquie et calme les esprits. 969 01:28:03,440 --> 01:28:05,920 - Merci. - Notre pays a besoin d'espoir. Fonce ! 970 01:28:06,000 --> 01:28:08,640 - Merci. - Une voiture officielle te récupère. 971 01:28:09,360 --> 01:28:10,720 Tu pars en voiture officielle. 972 01:28:13,320 --> 01:28:17,000 Nous t'emmenons à l'ambassade. Tu seras notre invité. 973 01:28:17,200 --> 01:28:19,320 Nous allons te refaire un passeport. 974 01:28:19,640 --> 01:28:23,160 - Escale à Londres, direction Ankara. - Merci, monsieur le Consul. 975 01:28:23,360 --> 01:28:26,200 L'équipe qui vous prendra en charge à Londres est en chemin. 976 01:28:26,360 --> 01:28:27,400 Quel dommage ! 977 01:28:27,640 --> 01:28:29,360 - Qu'y a-t-il ? - Mme Ayse. 978 01:28:29,800 --> 01:28:31,920 - Mme Ayse ? - Je l'ai manquée. 979 01:28:32,000 --> 01:28:34,320 Je n'ai pas pu lui dire au revoir ni la remercier. 980 01:28:34,440 --> 01:28:35,440 En effet. 981 01:28:37,520 --> 01:28:42,400 Des terroristes turcs ont kidnappé notre athlète. 982 01:28:42,560 --> 01:28:45,840 La police australienne devrait nous aider à le retrouver. 983 01:28:46,040 --> 01:28:47,280 Il s'est échappé ! 984 01:28:47,480 --> 01:28:48,760 Naim s'est échappé ! 985 01:28:49,160 --> 01:28:50,320 Naim s'est échappé ! 986 01:28:50,520 --> 01:28:54,400 - Il s'est échappé ? - Naim a réussi, il s'est échappé. 987 01:28:55,800 --> 01:28:57,160 Naim s'est échappé ! 988 01:28:57,400 --> 01:28:58,440 Il s'est échappé ! 989 01:28:58,600 --> 01:29:00,400 Naim s'est échappé ! 990 01:29:00,760 --> 01:29:01,880 Naim s'est échappé ! 991 01:29:02,040 --> 01:29:04,600 - L'haltérophile. - Naim s'est échappé ! 992 01:29:08,040 --> 01:29:09,440 Il a réussi ! 993 01:29:10,240 --> 01:29:11,600 L'haltérophile ! 994 01:29:24,680 --> 01:29:25,560 Viens par ici. 995 01:29:27,400 --> 01:29:29,440 Ils vont nous convoquer au commissariat. 996 01:29:30,920 --> 01:29:32,320 Pour nous interroger. 997 01:29:33,160 --> 01:29:36,680 - Que vas-tu leur dire ? - Qu'il a été kidnappé. 998 01:29:36,840 --> 01:29:39,160 - Bien. - C'est impossible. 999 01:29:39,360 --> 01:29:41,080 Naim n'aura pas fait ça. 1000 01:29:41,320 --> 01:29:42,880 Ne l'appelle pas Naim ! 1001 01:29:44,000 --> 01:29:45,040 C'est Naum. 1002 01:29:46,200 --> 01:29:47,760 Tu diras Naum. 1003 01:29:49,720 --> 01:29:50,680 Naum. 1004 01:29:53,120 --> 01:29:56,080 Si tu dis Naim, ils te le feront payer. 1005 01:29:58,000 --> 01:30:00,480 N'oubliez pas vos noms ni celui de votre mère. 1006 01:30:00,760 --> 01:30:03,280 Dites-moi quel est son nom ? 1007 01:30:04,320 --> 01:30:07,200 - Anastasia. - Anastasia. 1008 01:30:11,320 --> 01:30:14,320 - Comment t'appelles-tu ? - Ratko Stilanov. 1009 01:30:15,040 --> 01:30:17,280 - Et toi ? - Mavric Stilanov. 1010 01:30:27,600 --> 01:30:28,640 Hatice. 1011 01:30:30,680 --> 01:30:33,520 Je ne t'appellerai jamais Anastasia. 1012 01:30:42,120 --> 01:30:43,160 Hatice. 1013 01:30:44,200 --> 01:30:46,720 {\an8}AÉROPORT INTERNATIONAL DE MELBOURNE 1014 01:30:46,800 --> 01:30:49,560 {\an8}Le gouvernement bulgare dit que tu as été kidnappé. 1015 01:30:49,840 --> 01:30:52,880 Les autorités veulent s'assurer que tu pars de ton plein gré. 1016 01:30:52,960 --> 01:30:55,400 Ils vont t'interroger, puis nous partirons. 1017 01:31:00,200 --> 01:31:01,640 Messieurs. 1018 01:31:02,480 --> 01:31:05,200 Vous demandez l'asile turc de votre plein gré ? 1019 01:31:05,280 --> 01:31:07,680 Il demande si cette décision vient de vous. 1020 01:31:07,840 --> 01:31:11,240 Subissez-vous des menaces ou pressions ? 1021 01:31:11,360 --> 01:31:13,480 Quelqu'un vous menace ? 1022 01:31:14,600 --> 01:31:16,880 À Kardjali et dans le reste de la Bulgarie, 1023 01:31:17,040 --> 01:31:19,720 nous subissons des pressions. Ils ont changé nos identités. 1024 01:31:19,960 --> 01:31:21,960 - Beaucoup de gens sont morts. - Ça suffit. 1025 01:31:22,560 --> 01:31:24,360 Ce n'est pas le procès de la Bulgarie. 1026 01:31:25,480 --> 01:31:26,960 À chaque médaille gagnée, 1027 01:31:27,120 --> 01:31:28,960 chaque entretien télévisé, 1028 01:31:29,080 --> 01:31:31,440 j'aimerais dénoncer ces persécutions. Voilà pourquoi. 1029 01:31:31,600 --> 01:31:34,520 - Parle bulgare. - Vous le cachez. 1030 01:31:34,880 --> 01:31:37,920 Vous censurez les médias. Je lèverai le voile. 1031 01:31:38,280 --> 01:31:41,800 Je défendrai les droits de deux millions de Turcs en Bulgarie. 1032 01:31:42,240 --> 01:31:44,920 Ils ne sont qu'un million. 1033 01:31:45,480 --> 01:31:48,720 C'est déjà ça. Hier, vous niiez leur existence. 1034 01:31:49,760 --> 01:31:54,680 Messieurs, il me semble que cette décision ait été prise de son plein gré. 1035 01:32:01,760 --> 01:32:02,640 TROUVÉ 1036 01:32:02,720 --> 01:32:04,520 Naum Shalamanov devrait demander... 1037 01:32:04,640 --> 01:32:06,200 ...le champion d'haltérophilie... 1038 01:32:06,320 --> 01:32:07,560 ...de son plein gré. 1039 01:32:07,640 --> 01:32:09,280 ...sollicitant l'asile politique. 1040 01:32:09,360 --> 01:32:11,320 {\an8}...accompagné par un agent du consulat turc. 1041 01:32:11,440 --> 01:32:13,880 {\an8}Shalamanov fera escale à Londres. 1042 01:32:14,080 --> 01:32:16,320 {\an8}LONDRES, ANGLETERRE 1043 01:32:16,880 --> 01:32:20,120 {\an8}AÉROPORT DE HEATHROW, LONDRES 1044 01:32:25,600 --> 01:32:28,640 Bonjour, Naim. Je m'appelle Ben Can Pulak. 1045 01:32:29,000 --> 01:32:32,440 Enchanté, Selim Egeli. Nous sommes les conseillers du Premier ministre. 1046 01:32:32,680 --> 01:32:33,920 Ravi de vous rencontrer. 1047 01:32:39,440 --> 01:32:43,800 {\an8}AMBASSADE DE LA RÉPUBLIQUE TURQUE, LONDRES 1048 01:32:50,200 --> 01:32:51,600 Monsieur l'ambassadeur. 1049 01:32:52,760 --> 01:32:54,480 Bienvenue. 1050 01:32:54,880 --> 01:32:56,160 Bonjour. 1051 01:32:56,560 --> 01:33:00,280 Rahmi Gumrukcuoglu, ambassadeur de la République turque à Londres. 1052 01:33:00,520 --> 01:33:02,200 Vous êtes ici en territoire turc. 1053 01:33:02,560 --> 01:33:05,480 Bienvenue chez vous, Naim. 1054 01:33:05,920 --> 01:33:07,080 Merci. 1055 01:33:07,240 --> 01:33:08,880 - L'avez-vous informé ? - Oui. 1056 01:33:08,960 --> 01:33:10,440 - Passez-le-moi. - Tout de suite. 1057 01:33:10,680 --> 01:33:12,920 Notre Premier ministre souhaiterait vous parler. 1058 01:33:13,640 --> 01:33:14,880 Turgut Ozal ? 1059 01:33:15,600 --> 01:33:18,000 Oui, lui-même. 1060 01:33:18,840 --> 01:33:20,000 Venez. 1061 01:33:43,040 --> 01:33:44,240 M. Can. 1062 01:33:45,440 --> 01:33:46,840 Nous devons être prudents. 1063 01:33:46,920 --> 01:33:50,200 La police anglaise nous a mis en garde contre une tentative d'assassinat. 1064 01:33:51,080 --> 01:33:53,800 Les services secrets bulgares collaborent avec le KGB. 1065 01:33:54,760 --> 01:33:57,680 L'année dernière les services secrets bulgares avaient conçu... 1066 01:33:58,520 --> 01:33:59,600 Naim ? 1067 01:34:00,120 --> 01:34:01,800 - Il vous faut quelque chose ? - Non. 1068 01:34:03,160 --> 01:34:04,160 Bien. 1069 01:34:06,520 --> 01:34:10,000 Avec des armes en forme de parapluies, les services secrets bulgares 1070 01:34:10,080 --> 01:34:13,000 ont récemment éliminé deux dissidents. 1071 01:34:14,000 --> 01:34:16,560 Dont un à Londres. 1072 01:34:16,720 --> 01:34:19,160 À deux rues d'ici, à la sortie du métro. 1073 01:34:22,440 --> 01:34:24,880 - Qui sont-ils ? - Naim. 1074 01:34:25,800 --> 01:34:29,640 La compagnie aérienne a dû révéler ta présence. 1075 01:34:29,840 --> 01:34:32,640 Tout le monde sait que tu es ici. 1076 01:34:33,040 --> 01:34:34,880 Ce sont des journalistes. 1077 01:34:35,080 --> 01:34:37,600 Mais les services secrets bulgares doivent être présents. 1078 01:34:37,880 --> 01:34:39,200 Le KGB leur prête main-forte. 1079 01:34:39,360 --> 01:34:41,320 Naum Shalamanov est un traître. 1080 01:34:41,400 --> 01:34:44,280 Son pays lui a tant donné, mais il a préféré fuir. 1081 01:34:44,360 --> 01:34:47,400 "En bon patriote, je l'ai tué de mon plein gré. 1082 01:34:47,480 --> 01:34:49,080 Je n'ai reçu aucun ordre." 1083 01:34:51,440 --> 01:34:54,320 "En bon patriote, je l'ai tué de mon plein gré. 1084 01:34:54,440 --> 01:34:55,960 Je n'ai reçu aucun ordre." 1085 01:35:00,880 --> 01:35:02,960 - Monsieur l'ambassadeur. - Viens, Naim. 1086 01:35:03,640 --> 01:35:05,600 Voici notre chef, Saban Erdem. 1087 01:35:05,760 --> 01:35:10,480 Naim, nous avons un plan pour te sortir de là. 1088 01:35:10,840 --> 01:35:12,760 Chef Saban va jouer ton double. 1089 01:35:13,400 --> 01:35:16,320 Nous l'habillerons comme toi et nous enverrons deux voitures. 1090 01:35:16,440 --> 01:35:18,840 Le chef Saban sera dans l'une d'entre-elles. 1091 01:35:19,120 --> 01:35:22,120 Nous espérons que les journalistes la prendront en chasse 1092 01:35:22,520 --> 01:35:25,160 afin de t'envoyer à Heathrow dans une autre voiture. 1093 01:35:25,320 --> 01:35:26,400 C'est bon ? 1094 01:35:29,160 --> 01:35:31,360 Et si jamais les Bulgares s'en prennent à lui ? 1095 01:35:32,920 --> 01:35:36,520 Naim, je donnerai ma vie pour vous. 1096 01:35:37,880 --> 01:35:40,320 Si vous ne me faites pas cet honneur, 1097 01:35:40,680 --> 01:35:43,840 je vous hanterai à jamais. Détendez-vous. 1098 01:35:53,960 --> 01:35:55,880 Bonne chance, chef Saban. 1099 01:36:30,320 --> 01:36:32,480 Parfait. 1100 01:36:49,240 --> 01:36:50,600 Reste couché. 1101 01:36:50,920 --> 01:36:53,800 Je te ferai signe quand tu pourras te relever. 1102 01:37:05,440 --> 01:37:06,760 Il y a un problème. 1103 01:37:07,040 --> 01:37:09,320 Pour aller en Turquie, nous devons traverser 1104 01:37:09,400 --> 01:37:11,400 l'espace aérien bulgare ou grec. 1105 01:37:11,600 --> 01:37:13,800 Le bulgare est exclu évidemment. 1106 01:37:14,120 --> 01:37:15,400 Si nous passons pas la Grèce 1107 01:37:15,640 --> 01:37:18,880 nous devrons nous annoncer et déclarer notre destination. 1108 01:37:21,480 --> 01:37:23,840 Que se passe-t-il si la Grèce nous autorise à entrer, 1109 01:37:25,000 --> 01:37:26,800 mais nous force à atterrir ? 1110 01:37:27,040 --> 01:37:29,720 Ils pourraient récupérer Naim et nous expulser. 1111 01:37:31,160 --> 01:37:33,640 Naim pourrait leur servir de levier diplomatique. 1112 01:37:33,800 --> 01:37:35,840 Nous devons parler au Premier ministre. 1113 01:37:36,200 --> 01:37:38,360 Nous y volerions 45 minutes. 1114 01:37:38,600 --> 01:37:40,840 - Et ? - Nous pourrions éteindre le transpondeur. 1115 01:37:41,000 --> 01:37:42,000 et voler à l'aveugle. 1116 01:37:42,800 --> 01:37:45,680 Que risque-t-on ? 1117 01:37:45,880 --> 01:37:47,400 Nous pourrions passer inaperçus. 1118 01:37:47,520 --> 01:37:48,400 Bien. 1119 01:37:48,480 --> 01:37:51,000 Ou ils pourraient nous forcer à atterrir. 1120 01:37:51,200 --> 01:37:53,840 - Et si nous refusons ? - Deux F-4 grecs patrouillent 1121 01:37:54,040 --> 01:37:57,160 en permanence au-dessus de la mer Égée pour ce genre de situations. 1122 01:38:05,920 --> 01:38:07,520 Nous volerons à l'aveugle. 1123 01:38:22,400 --> 01:38:24,520 Nous entrons dans l'espace aérien grec. 1124 01:38:30,360 --> 01:38:33,040 Nous avons été informés de la coupure des communications, 1125 01:38:33,240 --> 01:38:35,440 mais l'atterrissage est prévu à 12h30. 1126 01:38:36,240 --> 01:38:37,440 Ramenez-les ici. 1127 01:38:37,680 --> 01:38:39,640 Faites-les atterrir à Murted discrètement. 1128 01:38:39,720 --> 01:38:41,240 Bien, monsieur. 1129 01:38:48,720 --> 01:38:52,200 Naim, on ne te manquera pas ? 1130 01:38:53,680 --> 01:38:55,800 Tu veux aller à Kardjali ? 1131 01:38:56,840 --> 01:38:58,080 Tu n'auras pas peur ? 1132 01:38:59,120 --> 01:39:01,160 Que feras-tu là-bas tout seul ? 1133 01:39:05,160 --> 01:39:06,360 Ici votre capitaine, 1134 01:39:06,920 --> 01:39:08,160 M. Naim Suleymanoglu, 1135 01:39:08,280 --> 01:39:12,080 mes amis souhaiteraient vous saluer. Regardez par la fenêtre. 1136 01:39:12,600 --> 01:39:14,200 Bienvenue, M. Naim Suleymanoglu, 1137 01:39:14,400 --> 01:39:16,480 nous sommes l'escadron, votre escorte. 1138 01:39:16,680 --> 01:39:19,240 Nous sommes en charge de votre protection. 1139 01:39:19,400 --> 01:39:21,760 Bienvenue chez vous, 1140 01:39:22,000 --> 01:39:24,440 en République de Turquie. 1141 01:39:25,240 --> 01:39:27,680 Je suis le commandant, lieutenant-colonel Eren Bulbul. 1142 01:39:27,840 --> 01:39:30,120 Dans environ 35 minutes, nous vous ferons atterrir 1143 01:39:30,360 --> 01:39:33,000 sans encombres à l'aéroport de Murted à Ankara. 1144 01:39:33,200 --> 01:39:37,280 Vos compatriotes vous attendent avec impatience. 1145 01:40:26,600 --> 01:40:27,680 PARC GENCLIK 1146 01:40:31,960 --> 01:40:33,840 Chers collaborateurs, 1147 01:40:34,200 --> 01:40:37,320 mettons de côté les sujets financiers, 1148 01:40:37,520 --> 01:40:39,840 car je souhaiterais vous présenter quelqu'un. 1149 01:41:00,400 --> 01:41:04,520 Papa ! C'est Naim. Allume la télé ! 1150 01:41:14,680 --> 01:41:16,480 - Naim. - Dieu merci. 1151 01:41:16,560 --> 01:41:18,000 Dieu merci. 1152 01:41:19,040 --> 01:41:20,320 Mon Naim. 1153 01:41:21,760 --> 01:41:23,600 Mon fiston, regarde-le. 1154 01:41:24,920 --> 01:41:25,800 Regarde. 1155 01:41:26,080 --> 01:41:27,440 Le vol fut agréable ? 1156 01:41:28,120 --> 01:41:29,600 Je vous ai envoyé mon jet privé. 1157 01:41:29,960 --> 01:41:31,320 Très agréable. 1158 01:41:32,840 --> 01:41:34,240 Des questions ? 1159 01:41:34,880 --> 01:41:36,440 J'aimerais dire quelque chose. 1160 01:41:38,440 --> 01:41:40,800 Fin 1984 en Bulgarie, 1161 01:41:41,040 --> 01:41:43,280 les Turcs ont été forcés de changer leurs noms. 1162 01:41:44,120 --> 01:41:45,760 Il dit qu'ils ont changé leurs noms. 1163 01:41:46,440 --> 01:41:47,800 Ils ont fermé les mosquées. 1164 01:41:48,000 --> 01:41:49,480 Ils ont fermé les mosquées. 1165 01:41:52,040 --> 01:41:55,920 Ils voulaient effacer notre identité en un an. 1166 01:41:56,280 --> 01:41:58,400 - Mon fils ! - Mon Naim. 1167 01:41:58,680 --> 01:42:00,440 Mon chéri. 1168 01:42:01,280 --> 01:42:03,000 Mon chéri. 1169 01:42:03,640 --> 01:42:05,000 Continue mon fils. 1170 01:42:06,640 --> 01:42:08,360 Regarde mon fils. 1171 01:42:08,920 --> 01:42:11,680 J'ai fui pour révéler au monde entier la vérité. 1172 01:42:14,880 --> 01:42:17,720 Je suis très heureux de l'avoir fait. 1173 01:42:19,320 --> 01:42:21,240 Je veux que tout le monde le sache. 1174 01:42:23,920 --> 01:42:25,440 Ils nous ont persécutés. 1175 01:43:01,720 --> 01:43:03,520 On ne te manquera pas ? 1176 01:43:05,280 --> 01:43:07,360 Que feras-tu là-bas tout seul ? 1177 01:43:25,720 --> 01:43:28,760 Commençons par vous faire passer un bilan à l'hôpital, 1178 01:43:28,840 --> 01:43:32,360 ensuite nous ferons un peu de shopping, et nous finirons par le gymnase. 1179 01:43:32,440 --> 01:43:33,920 Il vous faudrait autre chose ? 1180 01:43:34,040 --> 01:43:36,360 Mon discours d'hier à la conférence de presse, 1181 01:43:37,200 --> 01:43:39,000 a-t-il été retransmis ? 1182 01:43:39,600 --> 01:43:41,960 Je vous apporterai les journaux ce soir. 1183 01:43:42,040 --> 01:43:43,200 - Autre chose. - Oui ? 1184 01:43:43,360 --> 01:43:46,080 L'alphabet est différent. Quelqu'un pourra me l'apprendre ? 1185 01:43:46,160 --> 01:43:47,360 Le professeur Yildiz Sunay 1186 01:43:47,560 --> 01:43:50,280 du département de philologie bulgare de l'université d'Ankara 1187 01:43:50,440 --> 01:43:51,320 vous l'apprendra. 1188 01:43:51,520 --> 01:43:53,240 Vous lirez les journaux ensemble. 1189 01:43:53,480 --> 01:43:55,040 - Ça vous va ? - Suivez-moi. 1190 01:43:56,240 --> 01:44:01,440 ÉCOLE DE MÉDECINE MILITAIRE DE GULHANE 1191 01:44:11,240 --> 01:44:13,000 C'est ici que s'entraîne notre équipe. 1192 01:44:13,160 --> 01:44:16,960 Pour être honnête, l'haltérophilie n'est pas un sport très populaire ici. 1193 01:44:17,280 --> 01:44:19,720 C'est ce que nous avons de mieux. 1194 01:44:21,480 --> 01:44:25,560 Nous devons faire des améliorations, pour le champion. 1195 01:44:26,360 --> 01:44:28,520 Vous faites les gros titres de cinq journaux. 1196 01:44:28,600 --> 01:44:30,520 Tout le monde est ravi. 1197 01:44:30,960 --> 01:44:34,400 Ils ont été surpris de voir M. Ozal répéter votre discours. 1198 01:44:34,600 --> 01:44:37,520 Ils disent qu'il a traduit du turc en turc. 1199 01:44:37,960 --> 01:44:40,440 - Et la presse étrangère ? - Voyons voir. 1200 01:44:40,800 --> 01:44:42,920 Je ne parle pas allemand, mais je ne vois rien. 1201 01:44:43,320 --> 01:44:45,200 Rien dans la presse française non plus. 1202 01:44:46,200 --> 01:44:47,560 En voici d'autres. 1203 01:44:48,360 --> 01:44:49,520 Il semblerait que non. 1204 01:44:52,120 --> 01:44:53,320 Tout va bien ? 1205 01:44:56,800 --> 01:44:59,080 La Turquie connaît déjà la situation en Bulgarie. 1206 01:44:59,800 --> 01:45:03,240 Je veux en informer le monde entier, pas seulement les journaux turcs. 1207 01:45:06,200 --> 01:45:07,280 Ce n'est pas si simple. 1208 01:45:08,960 --> 01:45:10,520 C'était une conférence de presse 1209 01:45:10,800 --> 01:45:13,680 réalisée par des journalistes turcs à Ankara, capitale turque. 1210 01:45:13,880 --> 01:45:15,520 Pour atteindre votre objectif, 1211 01:45:15,600 --> 01:45:18,480 vous devrez porter votre voix partout dans le monde. 1212 01:45:19,320 --> 01:45:21,600 Sinon ce serait comme nous parler à nous-mêmes. 1213 01:45:21,840 --> 01:45:23,080 Little Bro. 1214 01:45:23,320 --> 01:45:25,320 - Bien sûr. - Qu'y a-t-il ? 1215 01:45:25,560 --> 01:45:26,920 Un ami de la famille. 1216 01:45:27,360 --> 01:45:29,280 Lorsque je lui ai annoncé mes intentions, 1217 01:45:29,360 --> 01:45:31,640 il m'a demandé si ma voix serait entendue de tous ? 1218 01:45:35,400 --> 01:45:37,680 Comment puis-je m'adresser au monde entier ? 1219 01:45:37,880 --> 01:45:40,800 Le peuple turc a soif de victoires sportives depuis longtemps. 1220 01:45:40,880 --> 01:45:44,440 Nous n'avons gagné aucune médaille olympique depuis les années 60. 1221 01:45:44,560 --> 01:45:45,880 Naim pourrait changer cela. 1222 01:45:46,040 --> 01:45:48,760 Il a remporté 17 médailles d'or en tournois internationaux. 1223 01:45:48,840 --> 01:45:50,400 Il détient six records mondiaux. 1224 01:45:50,480 --> 01:45:53,560 Problème, la fédération internationale d'haltérophilie 1225 01:45:53,720 --> 01:45:56,960 a annoncé une interdiction de concourir à l'international pendant un an. 1226 01:45:57,120 --> 01:45:58,320 Un an. 1227 01:45:58,440 --> 01:46:00,920 Le prochain championnat est celui de Turquie à Antalya. 1228 01:46:01,120 --> 01:46:05,080 - Nous pouvons y participer. - Petit comité. Et après ? 1229 01:46:05,680 --> 01:46:08,760 Ensuite Cardiff. Nous sommes dans les temps. 1230 01:46:09,600 --> 01:46:12,360 - Cardiff, c'est petit. Et ensuite ? - Les JO de Séoul. 1231 01:46:12,560 --> 01:46:15,480 Dans deux ans. Ça te suffirait ? 1232 01:46:16,600 --> 01:46:19,400 C'est assez grand oui. Ça ira. 1233 01:46:20,840 --> 01:46:22,640 Mais il y a un autre problème. 1234 01:46:23,160 --> 01:46:25,480 La Bulgarie peut t'exclure pendant trois ans. 1235 01:46:28,400 --> 01:46:31,160 Nous ferons au mieux. 1236 01:46:35,560 --> 01:46:37,400 Voilà notre entraînement. 1237 01:46:46,200 --> 01:46:47,800 La suite dépend de toi. 1238 01:46:57,400 --> 01:46:59,560 Naum Shalamanov est un haltérophile bulgare. 1239 01:46:59,640 --> 01:47:01,840 C'est un athlète du système socialiste. 1240 01:47:01,920 --> 01:47:04,800 Je pense qu'il échouera en Turquie. 1241 01:47:05,480 --> 01:47:06,720 Chers téléspectateurs, 1242 01:47:07,000 --> 01:47:11,160 à partir d'aujourd'hui Naim peut reprendre les tournois internationaux, 1243 01:47:11,360 --> 01:47:13,360 sous les couleurs turques. 1244 01:47:13,720 --> 01:47:15,240 Direction Cardiff ! 1245 01:47:15,440 --> 01:47:17,600 {\an8}CHAMPIONNAT EUROPÉEN D'HALTÉROPHILIE, CARDIFF 1246 01:47:17,720 --> 01:47:18,800 {\an8}ROYAUME-UNI 1247 01:47:19,200 --> 01:47:22,240 {\an8}HÔTEL DU COMPLEXE SPORTIF DE CARDIFF, CAMP DE L'ÉQUIPE NATIONALE 1248 01:47:41,040 --> 01:47:44,640 Je n'arrête pas de repenser à l'offre des Américains. 1249 01:47:46,200 --> 01:47:48,920 Nous devons rester ouverts aux propositions, Arif. 1250 01:47:51,960 --> 01:47:53,320 Bonjour, Naim. 1251 01:47:53,840 --> 01:47:55,160 Je m'appelle George Cannigan. 1252 01:47:55,320 --> 01:47:58,400 C'est la fédération américaine d'haltérophilie 1253 01:47:58,640 --> 01:48:00,840 et le comité olympique américain qui m'envoient. 1254 01:48:01,000 --> 01:48:04,320 Nous avons une fabuleuse proposition à vous faire. 1255 01:48:04,520 --> 01:48:08,600 M. Cannigan dit que la fédération américaine d'haltérophilie... 1256 01:48:08,680 --> 01:48:10,360 - Il a commencé ? - Oui. 1257 01:48:10,520 --> 01:48:12,080 Croisons les doigts. 1258 01:48:12,520 --> 01:48:15,080 Nous avons une fabuleuse proposition à vous faire. 1259 01:48:17,160 --> 01:48:18,560 Voici votre nouvelle voiture. 1260 01:48:18,640 --> 01:48:20,080 Voici votre nouvelle voiture. 1261 01:48:21,760 --> 01:48:26,360 Pas une, mais deux maisons pour loger toute votre famille. 1262 01:48:26,560 --> 01:48:29,200 Côté logement nous vous offrons deux maisons. 1263 01:48:29,400 --> 01:48:31,600 Vous pourriez vivre en famille, tous ensemble. 1264 01:48:32,120 --> 01:48:33,440 Et ce n'est pas tout. 1265 01:48:33,720 --> 01:48:35,560 Il y a autre chose. 1266 01:48:36,120 --> 01:48:39,120 Un million de dollars en liquide. 1267 01:48:41,600 --> 01:48:43,600 Un million de dollars en liquide. 1268 01:48:44,400 --> 01:48:49,840 {\an8}Et également un chèque de 9 millions de dollars. 1269 01:48:50,000 --> 01:48:52,760 Plus un chèque de 9 millions de dollars. 1270 01:48:52,880 --> 01:48:55,360 En retour nous vous demandons d'émigrer aux États-Unis 1271 01:48:55,440 --> 01:48:57,040 et de rejoindre l'équipe nationale. 1272 01:48:57,120 --> 01:48:58,160 Il vous suffit 1273 01:48:58,320 --> 01:49:01,440 de fuir aux États-Unis et de rejoindre l'équipe nationale. 1274 01:49:02,440 --> 01:49:04,960 Vous aurez des sponsors également. 1275 01:49:06,120 --> 01:49:07,440 Tout est à vous. 1276 01:49:07,560 --> 01:49:08,920 Tout est à vous. 1277 01:49:09,520 --> 01:49:11,320 Nous avons pris toutes les précautions. 1278 01:49:11,560 --> 01:49:15,320 Si vous acceptez, nous vous emmènerons à l'ambassade. 1279 01:49:16,000 --> 01:49:17,680 Nous nous occuperons de tout. 1280 01:49:18,520 --> 01:49:22,680 C'est une proposition intéressante, mais je ne peux pas l'accepter. 1281 01:49:24,240 --> 01:49:27,320 Je veux être la voix des personnes persécutées en Bulgarie. 1282 01:49:27,920 --> 01:49:31,640 Je ne veux pas représenter ses marques. J'ai une dette à payer. 1283 01:49:31,920 --> 01:49:35,000 Je m'assurerai de répandre la vérité aux plus hautes instances. 1284 01:49:35,640 --> 01:49:37,400 - Qu'a-t-il dit ? - Il accepte ? 1285 01:49:37,760 --> 01:49:40,840 Veuillez m'excuser, j'ai une médaille d'or à remporter. 1286 01:49:41,080 --> 01:49:42,800 - Il a refusé. - Chapeau. 1287 01:49:42,960 --> 01:49:44,680 Il ne touche pas terre, 1288 01:49:45,000 --> 01:49:47,640 mais il vient de refuser le rêve américain. 1289 01:49:47,760 --> 01:49:49,400 Que doit-il faire de plus ? 1290 01:50:02,760 --> 01:50:04,640 Allons-y. Je dois m'étirer. 1291 01:50:05,600 --> 01:50:06,960 Allons-y, petit tigre. 1292 01:50:14,160 --> 01:50:15,480 Soixante-deux kilos. 1293 01:50:15,720 --> 01:50:19,280 - Deux kilos de trop. Direction le sauna. - Je vais t'accompagner. 1294 01:50:27,280 --> 01:50:28,680 {\an8}TURQUIE 1295 01:50:50,480 --> 01:50:51,640 Merci. 1296 01:50:55,000 --> 01:50:57,200 C'est un record mondial. 1297 01:50:57,560 --> 01:51:00,480 Cent quatre-vingts kilos ! C'est un nouveau record ! 1298 01:51:00,840 --> 01:51:04,440 Naim Suleymanoglu a gagné trois médailles d'or. 1299 01:51:41,080 --> 01:51:43,440 FÉDÉRATION D'HALTÉROPHILIE DE LA RÉPUBLIQUE TURQUE 1300 01:51:50,800 --> 01:51:52,000 M. Arif. 1301 01:51:56,480 --> 01:51:57,560 M. Korhan. 1302 01:52:05,840 --> 01:52:07,200 Monsieur Arif est arrivé. 1303 01:52:07,720 --> 01:52:09,240 Vous apportez la bonne nouvelle. 1304 01:52:09,520 --> 01:52:11,000 Bienvenue. 1305 01:52:12,880 --> 01:52:17,040 Naim, ça va ? 1306 01:52:17,160 --> 01:52:18,080 Bonjour. 1307 01:52:18,160 --> 01:52:19,640 - M. Korhan. - Dites-leur Arif. 1308 01:52:19,720 --> 01:52:20,640 Où est Naim ? 1309 01:52:20,720 --> 01:52:22,400 Il n'est pas dans son assiette. 1310 01:52:22,480 --> 01:52:23,840 Comment ça ? 1311 01:52:23,920 --> 01:52:26,000 J'ai son médicament. Laissez-moi passer. 1312 01:52:27,240 --> 01:52:28,240 Naim. 1313 01:52:29,400 --> 01:52:30,480 Naim. 1314 01:52:31,240 --> 01:52:33,760 La Bulgarie a retiré son véto pour les Jeux olympiques. 1315 01:52:35,000 --> 01:52:37,120 C'est une belle surprise, Naim. 1316 01:52:39,040 --> 01:52:40,200 Naim ? 1317 01:52:42,400 --> 01:52:43,520 Qu'est-ce... 1318 01:52:44,360 --> 01:52:46,760 Mon Dieu, Naim ! Appelez une ambulance ! 1319 01:52:46,840 --> 01:52:48,640 Naim ! 1320 01:52:49,040 --> 01:52:52,440 Il nous faut une ambulance de toute urgence. 1321 01:52:54,560 --> 01:52:56,680 La dysenterie est une maladie grave. 1322 01:52:56,920 --> 01:52:59,960 Naim a la pire forme. 1323 01:53:00,280 --> 01:53:04,600 Naim s'entraîne pour les JO de Séoul depuis son arrivée. 1324 01:53:05,320 --> 01:53:07,200 Il s'y entraîne corps et âme. 1325 01:53:07,280 --> 01:53:09,520 Les JO c'est l'apogée pour un athlète. 1326 01:53:10,600 --> 01:53:12,840 M. Ozal s'est très impliqué lui aussi. 1327 01:53:13,520 --> 01:53:17,600 Il y a eu un bras de fer diplomatique pour forcer la Bulgarie à retirer son véto. 1328 01:53:18,360 --> 01:53:22,080 Je suis certain que vous avez conscience de l'investissement que cela a représenté. 1329 01:53:22,600 --> 01:53:25,080 Cela a été très critiqué. 1330 01:53:26,240 --> 01:53:30,440 Une médaille d'or olympique 1331 01:53:30,720 --> 01:53:36,360 serait une victoire pour nous et notre pays. 1332 01:53:37,280 --> 01:53:38,760 Comment vous le dire. 1333 01:53:39,120 --> 01:53:43,280 Il ne peut pas soulever son bras, alors encore moins un haltère. 1334 01:53:45,440 --> 01:53:46,800 Inspirez profondément. 1335 01:53:47,680 --> 01:53:49,360 Ne lâchez rien. 1336 01:53:51,120 --> 01:53:52,680 Vous vous remettez lentement. 1337 01:53:54,120 --> 01:53:56,400 - Puis-je partir ? - Vous mourrez, Naim. 1338 01:53:56,760 --> 01:53:57,920 Je ne peux pas mourir. 1339 01:53:58,120 --> 01:54:00,440 Comment ça ? Si vous partez, vous mourrez. 1340 01:54:00,840 --> 01:54:05,040 Des médecins étrangers auraient été appelés pour le traiter 1341 01:54:05,200 --> 01:54:08,880 et son état serait critique. 1342 01:54:09,280 --> 01:54:10,360 Elle a dit "critique". 1343 01:54:10,560 --> 01:54:12,680 Lorsqu'il est tombé malade, Suleymanoglu 1344 01:54:12,880 --> 01:54:17,120 a été emmené à l'école de médecine militaire de Gulhane. 1345 01:54:17,360 --> 01:54:19,160 Quel hôpital ? 1346 01:54:20,480 --> 01:54:21,800 Je ne comprends pas. 1347 01:54:23,360 --> 01:54:27,440 Pourquoi ont-ils emmené mon fils dans un hôpital interdit au public ? 1348 01:54:30,280 --> 01:54:33,400 Je dois sortir. Je n'ai rien fait. 1349 01:54:33,640 --> 01:54:35,720 Ce ne seront pas les derniers JO. 1350 01:54:36,160 --> 01:54:39,240 Depuis que la Bulgarie a donné son accord, ils sont tous... 1351 01:54:39,520 --> 01:54:41,440 Ils attendent ce moment avec impatience. 1352 01:54:41,600 --> 01:54:42,720 Que vais-je faire ? 1353 01:54:43,120 --> 01:54:45,800 Je dis "On fera mieux la prochaine fois" à mes supporters ? 1354 01:54:46,600 --> 01:54:50,320 Aucun médecin ne vous laisserait sortir. 1355 01:54:50,600 --> 01:54:53,600 - Oubliez ça. - Je la signerai. 1356 01:54:53,920 --> 01:54:55,360 Que dites-vous ? 1357 01:54:55,960 --> 01:54:58,440 Je signerai une décharge. 1358 01:54:58,920 --> 01:55:03,120 J'accepterai le risque de mourir. Ils me laisseront partir. 1359 01:55:04,880 --> 01:55:07,520 {\an8}ÉQUIPE NATIONALE BULGARE CAMP D'ENTRAÎNEMENT OLYMPIQUE 1360 01:55:08,160 --> 01:55:10,880 Tu as su pour Naim ? Il est à l'hôpital depuis un mois. 1361 01:55:11,120 --> 01:55:12,720 il ne sera jamais prêt pour les JO 1362 01:55:12,840 --> 01:55:15,920 même s'il commence l'entraînement aujourd'hui. Félicitations. 1363 01:55:16,040 --> 01:55:17,800 ÉCOLE DE MÉDECINE MILITAIRE DE GULHANE 1364 01:55:18,400 --> 01:55:23,200 - Remettez-vous bien. - Vous pourrez reprendre l'entraînement ? 1365 01:55:23,880 --> 01:55:27,280 - Regardez par ici. - Comment vous sentez-vous ? 1366 01:55:33,600 --> 01:55:35,840 - Où allez-vous ? - J'ai pensé qu'il fallait mieux 1367 01:55:35,960 --> 01:55:38,680 prendre la route principale. Il faut que vous vous reposiez. 1368 01:55:38,840 --> 01:55:40,080 Je rentre à la maison ? 1369 01:55:41,120 --> 01:55:43,280 Non, allons au gymnase. 1370 01:55:43,400 --> 01:55:45,680 - Vous êtes ridicule. - Mon frère. 1371 01:55:46,000 --> 01:55:47,520 - Aujourd'hui du moins. - Non ! 1372 01:55:47,840 --> 01:55:49,760 - Naim. - Il nous reste 34 jours. 1373 01:55:53,960 --> 01:55:55,720 Je n'aime pas ça. 1374 01:55:57,320 --> 01:55:58,680 Mais allons-y. 1375 01:56:11,040 --> 01:56:12,320 Si nous allons faire ça, 1376 01:56:12,520 --> 01:56:15,880 - il nous faut une équipe médicale. - Oui. 1377 01:56:19,560 --> 01:56:20,920 Lève ! 1378 01:56:23,720 --> 01:56:26,320 Encore une fois. 1379 01:56:31,120 --> 01:56:32,160 Monsieur ! 1380 01:56:40,760 --> 01:56:41,920 Vous nous avez fait peur. 1381 01:56:43,200 --> 01:56:44,640 Quinze minutes. 1382 01:56:45,920 --> 01:56:47,040 Pardon ? 1383 01:56:47,440 --> 01:56:49,800 Je dois m'entraîner trois fois, au moins deux heures. 1384 01:56:50,040 --> 01:56:53,200 - Je ne fais que 15 minutes. - Deux heures ? 1385 01:56:54,160 --> 01:56:57,840 Vous savez que je mets une ambulance à votre disposition, n'est-ce pas ? 1386 01:57:00,200 --> 01:57:01,520 - Mon frère. - Oui. 1387 01:57:02,520 --> 01:57:06,240 Il faut limiter mes déplacements. Nous pourrions installer un lit ici. 1388 01:57:06,440 --> 01:57:07,920 Pour que je n'aie pas à rentrer. 1389 01:57:08,440 --> 01:57:10,840 - Ici ? - Oui. 1390 01:57:10,920 --> 01:57:12,560 Et tu resterais ici un mois ? 1391 01:57:13,240 --> 01:57:15,640 Un lit simple ici ou dans les vestiaires. 1392 01:57:15,840 --> 01:57:17,240 As-tu perdu la tête ? 1393 01:57:19,960 --> 01:57:22,120 - S'il vous plaît - Docteur ? 1394 01:57:25,280 --> 01:57:27,400 Lève ! 1395 01:57:27,880 --> 01:57:29,480 - Bravo ! - Lève ! 1396 01:57:29,640 --> 01:57:31,360 - Lève ! - Bravo ! 1397 01:57:31,560 --> 01:57:34,920 Lève, tiens, ne lâche rien ! Bravo ! 1398 01:58:29,000 --> 01:58:30,160 Chéri. 1399 01:58:32,200 --> 01:58:33,280 Chéri ! 1400 01:58:38,920 --> 01:58:40,600 Chéri, je ne me sens pas bien. 1401 01:59:08,000 --> 01:59:09,280 Hatice... 1402 01:59:10,640 --> 01:59:12,160 reprends des forces. 1403 01:59:19,080 --> 01:59:22,560 {\an8}À CINQ JOURS DES JO DE SÉOUL 1404 01:59:25,320 --> 01:59:26,600 Cent soixante kilos. 1405 01:59:30,440 --> 01:59:31,560 Vas-y, Naim. 1406 01:59:53,960 --> 01:59:57,320 Mesdames et messieurs, bienvenue aux JO de Séoul, 1407 01:59:57,560 --> 01:59:59,560 pays de paix, de tranquillité et de liberté. 1408 01:59:59,640 --> 02:00:03,880 Nous sommes fiers d'accueillir les citoyens du monde à Séoul. 1409 02:00:04,480 --> 02:00:06,880 Les Jeux olympiques sont un événement universel 1410 02:00:07,000 --> 02:00:09,080 qui rassemble les citoyens du monde entier. 1411 02:00:10,880 --> 02:00:14,200 Un endroit où les individus s'affrontent de la meilleure des façons, 1412 02:00:14,360 --> 02:00:17,080 avec leurs capacités physiques et mentales. 1413 02:00:18,160 --> 02:00:20,400 En ce jour du 17 septembre 1988, 1414 02:00:20,560 --> 02:00:23,640 nous sommes honorés d'arborer les anneaux olympiques 1415 02:00:23,880 --> 02:00:25,440 dans notre pays. 1416 02:00:25,640 --> 02:00:27,760 Nous sommes au quatrième jour des JO, 1417 02:00:27,960 --> 02:00:30,200 et la compétition d'haltérophilie va commencer. 1418 02:00:30,360 --> 02:00:34,960 Naim Suleymanoglu est attendu sur le podium. 1419 02:00:37,680 --> 02:00:39,760 Les Bulgares sont arrivés avant nous. 1420 02:00:40,040 --> 02:00:42,400 - Ils ont commencé à s'échauffer. - Oui. 1421 02:00:44,560 --> 02:00:46,320 Stefan, c'est à nous. 1422 02:00:48,040 --> 02:00:53,760 L'équipe bulgare présentera Stefan Topurov contre Naim. 1423 02:00:56,280 --> 02:00:59,600 Topurov joue dans une catégorie au-dessus de Naim, 1424 02:00:59,760 --> 02:01:03,160 mais pour mettre toutes les chances de leur côté, 1425 02:01:03,240 --> 02:01:07,480 ils ont décidé de changer les poids 1426 02:01:07,680 --> 02:01:11,280 et d'inscrire Topurov dans la catégorie des 60 kilos. 1427 02:01:13,120 --> 02:01:16,480 Topurov tente les 137,50 kilos. 1428 02:01:16,840 --> 02:01:19,200 S'il réussit, il battra le record olympique. 1429 02:01:27,160 --> 02:01:28,840 C'est un succès. 1430 02:01:30,000 --> 02:01:32,720 Bravo ! C'est bien. 1431 02:01:33,040 --> 02:01:36,160 Une réussite pour Topurov. C'est un record olympique. 1432 02:01:38,360 --> 02:01:43,520 C'est à Naim. Il tente les 145 kilos. 1433 02:01:43,840 --> 02:01:48,320 Naim, nous pensons qu'il vaudrait mieux commencer avec un poids plus léger 1434 02:01:48,480 --> 02:01:51,520 afin d'assurer une médaille. 1435 02:01:51,920 --> 02:01:53,640 Ne prenons pas de risques. 1436 02:01:55,440 --> 02:01:57,480 Je ne peux pas laisser passer cette chance. 1437 02:01:58,040 --> 02:02:00,200 Je dois faire le plus de bruit. 1438 02:02:01,280 --> 02:02:03,240 Chaque levée devrait être un record. 1439 02:02:05,440 --> 02:02:07,920 Chaque record fera parler de moi dans les journaux, 1440 02:02:08,360 --> 02:02:10,880 et ma voix raisonnera plus fort. 1441 02:02:12,240 --> 02:02:15,480 - Faites-moi confiance. - Une nation entière te suit. 1442 02:02:15,960 --> 02:02:18,440 Naim, le symbole d'une nation 1443 02:02:18,600 --> 02:02:21,720 représentera pour la première fois la Turquie aux JO. 1444 02:02:21,840 --> 02:02:24,560 - Vas-y, petit tigre. - Montre-leur. 1445 02:02:24,960 --> 02:02:27,760 Il va tenter de remporter la médaille d'or, 1446 02:02:27,920 --> 02:02:30,320 ce qui n'avait pas été réalisé depuis 20 ans. 1447 02:02:53,440 --> 02:02:55,400 - Allez, le tigre ! - Voilà Naim ! 1448 02:02:56,200 --> 02:03:00,240 Naim réussit devant des milliards de personnes. 1449 02:03:00,560 --> 02:03:02,320 C'est un record olympique. 1450 02:03:02,600 --> 02:03:06,200 Naim vient de nous remporter un record olympique dès le premier essai. 1451 02:03:06,720 --> 02:03:09,400 Topurov a gardé son record... 1452 02:03:09,560 --> 02:03:10,680 Concentre-toi. 1453 02:03:10,800 --> 02:03:13,080 ...quelques minutes seulement. 1454 02:03:16,600 --> 02:03:19,080 C'est au tour de Topurov. 1455 02:03:22,000 --> 02:03:23,120 Tiens ! 1456 02:03:25,160 --> 02:03:28,200 Topurov a raté son essai chers téléspectateurs. 1457 02:03:28,640 --> 02:03:31,360 Ça se passe à merveille. Topurov a manqué son essai. 1458 02:03:35,480 --> 02:03:37,080 Tu réussiras au troisième essai. 1459 02:03:39,000 --> 02:03:42,640 Naim tente 150,50 kilos. S'il réussit, 1460 02:03:42,840 --> 02:03:44,840 ce sera un record mondial. Allez Naim ! 1461 02:03:55,360 --> 02:03:58,680 Record mondial pour Naim ! 1462 02:03:59,240 --> 02:04:01,920 Naim Suleymanoglu décroche un record mondial à l'arraché. 1463 02:04:02,080 --> 02:04:04,240 avec 150,50 kilos. 1464 02:04:04,320 --> 02:04:05,800 Félicitations, Naim. 1465 02:04:07,320 --> 02:04:10,800 Topurov tente son troisième essai. 1466 02:04:11,400 --> 02:04:14,880 Et il le manque ! 1467 02:04:15,680 --> 02:04:17,440 Topurov échoue. 1468 02:04:18,760 --> 02:04:22,440 Mon frère, c'est bien au-dessus de Topurov. 1469 02:04:25,280 --> 02:04:27,320 Naim Suleymanoglu, 152.50... 1470 02:04:27,400 --> 02:04:28,880 Que fais-tu ici ? 1471 02:04:29,400 --> 02:04:31,080 Mon fils a battu le record mondial ? 1472 02:04:31,160 --> 02:04:32,800 Tu t'es levée, tu vas te sentir mal. 1473 02:04:32,920 --> 02:04:34,400 Pourquoi donc ? 1474 02:04:34,560 --> 02:04:36,960 Qu'il ne batte pas son propre record ? 1475 02:04:37,200 --> 02:04:38,920 Suleymanoglu va tenter 152.50 kilos... 1476 02:04:39,200 --> 02:04:43,280 Il est son propre adversaire. Peu importe s'il réussit ou non. 1477 02:04:43,880 --> 02:04:45,320 Il gagnera dans tous les cas. 1478 02:04:46,240 --> 02:04:47,360 C'est vrai. 1479 02:04:47,560 --> 02:04:50,800 Chers téléspectateurs, à Séoul en Corée du Sud, 1480 02:04:50,920 --> 02:04:54,800 un garçon de 21 ans, que nous affectionnons 1481 02:04:55,240 --> 02:04:57,240 a battu deux records du monde à l'arraché, 1482 02:04:57,360 --> 02:04:59,320 et un autre en épaulé-jeté. 1483 02:04:59,640 --> 02:05:02,280 Cela ferait un total de quatre records. 1484 02:05:02,560 --> 02:05:06,280 Mais Naim a décidé d'en battre un autre. 1485 02:05:06,400 --> 02:05:07,280 {\an8}Époustouflant. 1486 02:05:07,400 --> 02:05:08,440 {\an8}POIDS 190 KG - SULEYMANOGLU TUR 1487 02:05:09,160 --> 02:05:11,120 190 kilos ! 1488 02:05:11,440 --> 02:05:16,800 Naim Suleymanoglu va tenter de soulever trois fois son poids plus dix kilos. 1489 02:05:17,120 --> 02:05:19,680 Vas-y, le tigre. Allez Naim. 1490 02:05:20,920 --> 02:05:23,280 Tu le soulèveras avec ton cœur et ton âme. 1491 02:05:23,520 --> 02:05:25,560 Rien d'autre n'importera. 1492 02:05:26,120 --> 02:05:29,480 Si tu restes dans l'ombre, tu ne brilleras jamais. 1493 02:05:29,760 --> 02:05:32,120 Tu dois chercher la lumière pour créer ton ombre 1494 02:05:32,320 --> 02:05:34,200 et que les gens te suivent. 1495 02:05:35,440 --> 02:05:41,360 Suleymanoglu va tenter de soulever trois fois son poids plus dix kilos. 1496 02:05:42,520 --> 02:05:45,920 - Que Dieu soit avec toi. - Et qu'il nous aide. 1497 02:05:49,880 --> 02:05:51,440 Vas-y, le tigre ! 1498 02:05:51,640 --> 02:05:53,960 Cinquante-cinq millions de fans dans son pays. 1499 02:05:54,160 --> 02:05:57,720 Des millions de Turcs vivant en Bulgarie et le reste de l'Europe. 1500 02:05:57,880 --> 02:06:01,880 Il est en passe d'être leur espoir et fierté avec 190 kilos. 1501 02:06:02,200 --> 02:06:07,560 La Turquie et le monde entier suivent cet incroyable événement 1502 02:06:07,680 --> 02:06:09,240 aux Jeux olympiques. 1503 02:06:09,480 --> 02:06:12,560 Nous sommes aux portes de la grandeur. Allez Naim. 1504 02:06:12,920 --> 02:06:14,480 Nous prions pour toi. 1505 02:07:01,560 --> 02:07:06,400 Record du monde, 190 kilos ! Naim atteint un sommet incroyable. 1506 02:07:06,600 --> 02:07:09,040 Merci Naim Suleymanoglu. 1507 02:07:09,400 --> 02:07:13,160 Nous sommes le 20 septembre 1988 à Séoul. 1508 02:07:13,360 --> 02:07:16,080 Nous venons de vivre un moment historique. 1509 02:07:16,320 --> 02:07:18,520 Le poids pesait 190 kilos 1510 02:07:18,600 --> 02:07:21,360 et a été soulevé au-dessus d'un garçon de 60 kilos. 1511 02:07:21,600 --> 02:07:23,920 Un record historique vient de s'établir. 1512 02:07:24,080 --> 02:07:26,480 Naim vient de bouleverser la discipline. 1513 02:07:28,160 --> 02:07:32,040 Ce sont des larmes de joie. 1514 02:07:32,400 --> 02:07:35,360 Naim Suleymanoglu établit un nouveau record mondial. 1515 02:07:35,560 --> 02:07:36,880 Merci, Naim. 1516 02:07:36,960 --> 02:07:38,520 C'est mon garçon ! 1517 02:07:39,120 --> 02:07:41,080 Naim, Naim ! 1518 02:07:47,200 --> 02:07:49,640 En est-il capable ? Oui. Je n'en reviens pas. 1519 02:07:49,720 --> 02:07:50,920 TIME - TOUT LE MONDE GAGNE 1520 02:07:51,000 --> 02:07:54,040 C'est le champion mondial ! Il a établi un nouveau record ! 1521 02:07:54,160 --> 02:07:56,960 {\an8}SIÈGE DES NATIONS UNIES, NEW YORK, USA 1522 02:08:05,280 --> 02:08:06,800 Je m'appelle Naim. 1523 02:08:07,760 --> 02:08:09,640 Mon nom est Suleymanoglu. 1524 02:08:12,760 --> 02:08:15,120 Vous pouvez tout perdre. 1525 02:08:16,000 --> 02:08:17,080 Votre maison. 1526 02:08:17,640 --> 02:08:18,680 Votre emploi. 1527 02:08:20,040 --> 02:08:21,800 Et même des êtres chers. 1528 02:08:23,920 --> 02:08:26,720 Mais la chose la plus difficile à perdre c'est votre identité. 1529 02:08:28,520 --> 02:08:32,080 Deux millions de Turcs vivant en Bulgarie ont été forcés de changer leurs noms. 1530 02:08:32,520 --> 02:08:34,760 Ils ont été torturés et persécutés. 1531 02:08:35,960 --> 02:08:39,200 Nous demandions simplement de bénéficier des droits de l'homme, 1532 02:08:39,480 --> 02:08:41,400 comme n'importe qui, 1533 02:08:41,600 --> 02:08:45,520 et de vivre librement avec nos identités dans le pays qui nous a vus naître. 1534 02:08:45,880 --> 02:08:49,040 Si le parti communiste bulgare ne peut pas subvenir à ces besoins, 1535 02:08:49,160 --> 02:08:53,120 il devrait laisser notre peuple rentrer dans leur pays d'origine, la Turquie. 1536 02:08:53,760 --> 02:08:55,640 Je m'appelle Naim Suleymanoglu. 1537 02:08:56,400 --> 02:08:59,800 À partir d'aujourd'hui, à chaque record battu, 1538 02:09:00,000 --> 02:09:01,760 chaque médaille gagnée, 1539 02:09:01,840 --> 02:09:04,840 je crierai "Liberté !". 1540 02:09:07,080 --> 02:09:10,200 Je le ferai pour les Turcs persécutés, 1541 02:09:10,560 --> 02:09:13,760 mais également pour tous ceux qui ont perdu leurs droits en Bulgarie. 1542 02:09:18,400 --> 02:09:23,040 Même si je sais que cela me tuera, je ne me tairai pas. 1543 02:09:27,560 --> 02:09:30,400 Quand vous parlez de vacances, ça m'évoque mon enfance. 1544 02:09:30,560 --> 02:09:34,720 Nous n'avons jamais pris de vacances. 1545 02:09:34,880 --> 02:09:37,840 Aujourd'hui, je souhaiterais me réunir avec ma famille. 1546 02:09:38,280 --> 02:09:43,400 J'espère pouvoir fêter mes troisièmes vacances de 1989 en famille. 1547 02:09:45,680 --> 02:09:49,280 {\an8}JANVIER 1989, AÉROPORT ATATÜRK D'ISTANBUL 1548 02:10:46,760 --> 02:10:48,160 NAIM EST DÉCÉDÉ LE 18 NOVEMBRE 2017. 1549 02:10:48,280 --> 02:10:51,560 {\an8}IL S'ÉTAIT DÉVOUÉ À AMÉLIORER LA VIE DE SON PEUPLE EN BULGARIE 1550 02:10:51,720 --> 02:10:55,360 {\an8}IL A LEVÉ DES POIDS IMPOSSIBLES ET EN A PAYÉ LE PRIX DE SA VIE 1551 02:10:55,440 --> 02:10:58,480 {\an8}IL EST MORT À 50 ANS. NOUS TE REMERCIONS MINI HERCULES 1552 02:10:59,080 --> 02:11:02,680 TROIS MOIS APRÈS SON DISCOURS, LE PARTI COMMUNISTE BULGARE 1553 02:11:02,880 --> 02:11:04,800 FUT CONTRAINT D'OUVRIR LES FRONTIÈRES. 1554 02:11:04,920 --> 02:11:09,000 350 000 TURCS PURENT RENTRER CHEZ EUX. 1555 02:11:09,240 --> 02:11:10,920 {\an8}PRÉSIDENT BULGARE - TODOR ZHIVKOV 1556 02:11:11,040 --> 02:11:14,080 {\an8}Ouvrez vos frontières aux musulmans bulgares 1557 02:11:14,360 --> 02:11:19,960 qui souhaiteraient rentrer en Turquie de manière temporaire ou permanente. 1558 02:11:42,080 --> 02:11:46,760 {\an8}TURQUIE 1559 02:11:53,680 --> 02:11:54,680 TURQUIE 1560 02:12:14,120 --> 02:12:15,080 CENTRE DE DISTRIBUTION DE RATIONS 1561 02:12:43,920 --> 02:12:44,880 {\an8}SA MÈRE 1562 02:12:45,120 --> 02:12:46,560 {\an8}Mon fils m'a tellement manqué. 1563 02:12:49,120 --> 02:12:51,000 {\an8}IL A BATTU SON PREMIER RECORD À 15 ANS 1564 02:12:54,960 --> 02:12:56,160 {\an8}SON PREMIER COACH 1565 02:12:56,480 --> 02:12:59,000 {\an8}CE QU'IL NOUS A LAISSÉ : TROIS MÉDAILLES D'OR OLYMPIQUES 1566 02:12:59,160 --> 02:13:02,200 {\an8}46 RECORDS DU MONDE 1567 02:13:02,280 --> 02:13:05,360 {\an8}SEPT CHAMPIONNATS DU MONDE 1568 02:13:05,440 --> 02:13:08,760 {\an8}SIX CHAMPIONNATS EUROPÉENS 1569 02:13:08,840 --> 02:13:12,280 {\an8}GAGNANT DU CHAMPIONNAT OLYMPIQUE DE BARCELONE EN 1992 1570 02:13:17,160 --> 02:13:18,720 {\an8}TIMBRE À SON EFFIGIE AU PARAGUAY, 1992 1571 02:13:18,960 --> 02:13:21,440 {\an8}JO D'ATLANTA, 1996 1572 02:13:21,520 --> 02:13:24,560 {\an8}QUATRE RECORDS DU MONDE, ATLANTA, 1996 1573 02:14:00,520 --> 02:14:02,880 {\an8}UN ARRÊT DE MÉTRO À SON NOM, LONDRES, 2012 1574 02:14:03,320 --> 02:14:05,720 {\an8}BULGARIE, MOMCHILGRAD, 2019 1575 02:14:06,360 --> 02:14:07,600 {\an8}COACH D'HALTÉROPHILIE 1576 02:14:07,880 --> 02:14:10,960 {\an8}Après ses exploits, le monde ne s'est pas contenté de l'applaudir, 1577 02:14:11,160 --> 02:14:13,360 {\an8}il a aussi compati pour les Turcs. 1578 02:14:13,800 --> 02:14:15,120 SON FRÈRE 1579 02:14:15,200 --> 02:14:16,640 Repose en paix. 1580 02:14:16,720 --> 02:14:19,400 J'ai été nommé l'athlète le plus résistant au monde. 1581 02:14:19,480 --> 02:14:21,520 Ce titre, je le partage avec la nation turque. 1582 02:14:21,600 --> 02:14:22,880 Je suis très honoré. 1583 02:14:33,860 --> 02:14:35,860 Sous-titres : Nolwenn Salaun