1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,960 --> 00:00:22,520
L'HISTOIRE DU CHAMPION MÉDAILLÉ
4
00:00:22,640 --> 00:00:25,920
NAIM SULEYMANOGLU, D'APRÈS LE ROMAN
LITTLE HERCULES, MY BROTHER NAIM
5
00:00:26,000 --> 00:00:26,840
DE MUHARREM SULEYMANOGLU.
6
00:00:34,560 --> 00:00:38,720
{\an8}MOMCHILGRAD, BULGARIE, 1977
7
00:01:16,720 --> 00:01:18,960
- Maman !
- Naim !
8
00:01:19,200 --> 00:01:22,040
Petit chenapan.
Tu es encore allé nager dans le ruisseau ?
9
00:01:22,160 --> 00:01:23,960
- Qu'y a-t-il ?
- Tu es trempé.
10
00:01:24,080 --> 00:01:26,600
- C'est bien mon garçon.
- Tu es trempé !
11
00:01:27,920 --> 00:01:28,800
Doucement.
12
00:01:31,960 --> 00:01:33,760
{\an8}FERME COOPÉRATIVE
13
00:01:34,040 --> 00:01:36,320
RÉUSSITE ET GLOIRE AU TRAVAIL !
14
00:01:44,560 --> 00:01:45,640
Attends.
15
00:01:46,440 --> 00:01:47,320
Merci, mon chéri.
16
00:01:48,840 --> 00:01:50,800
Continue comme ça mon garçon !
17
00:01:56,240 --> 00:01:57,160
Naim !
18
00:01:57,560 --> 00:02:00,200
Muharrem, Raim. Le dîner est prêt.
19
00:02:00,520 --> 00:02:01,520
Asseyez-vous.
20
00:02:02,880 --> 00:02:04,080
On n'attend pas papa ?
21
00:02:04,640 --> 00:02:07,800
Il est au travail, je vais l'attendre.
Mangez.
22
00:02:07,880 --> 00:02:10,000
- Je préfère l'attendre.
- Moi aussi !
23
00:02:10,080 --> 00:02:11,600
- Où allez-vous ?
- J'ai faim.
24
00:02:11,680 --> 00:02:13,280
Ça arrive.
25
00:02:13,640 --> 00:02:16,160
Ça va refroidir. Il va bientôt arriver.
26
00:02:16,880 --> 00:02:18,560
Venez à table !
27
00:02:19,960 --> 00:02:21,120
Je parle dans le vide.
28
00:02:21,280 --> 00:02:23,160
Naim, Raim, venez manger !
29
00:02:23,240 --> 00:02:25,920
- J'ai faim.
- Une seconde, ça arrive.
30
00:02:28,760 --> 00:02:31,840
- Maman, papa est rentré avec un bus.
- Un bus !
31
00:02:35,920 --> 00:02:37,160
Mais...
32
00:02:37,600 --> 00:02:38,680
Quel bus ?
33
00:02:39,240 --> 00:02:40,360
Poussez-vous.
34
00:02:40,640 --> 00:02:42,040
- C'est quoi ?
- Attention.
35
00:02:42,480 --> 00:02:43,440
Pardon.
36
00:02:44,480 --> 00:02:48,560
Je vais enlever mes chaussures.
Débarrassez la table.
37
00:02:48,880 --> 00:02:50,480
Plus vite que ça.
38
00:02:51,000 --> 00:02:52,560
Ne mets pas ça sur la table.
39
00:02:53,280 --> 00:02:55,680
Je vais déposer le bus au garage
et je reviens.
40
00:02:55,880 --> 00:02:57,840
N'ouvrez rien sans moi.
41
00:02:59,880 --> 00:03:01,400
Les enfants allaient manger.
42
00:03:10,240 --> 00:03:12,480
N'y touche pas. Papa a dit d'attendre.
43
00:03:19,240 --> 00:03:21,120
- C'est un téléviseur !
- Oui.
44
00:03:21,200 --> 00:03:23,680
Une télé !
45
00:03:23,760 --> 00:03:24,960
Voyons voir.
46
00:03:25,040 --> 00:03:27,280
Naim, tiens le carton.
47
00:03:29,840 --> 00:03:33,080
Tu nous avais inscrits sur la liste ?
48
00:03:33,160 --> 00:03:37,320
Oui, il y a cinq ans. Vous étiez
trop petits pour vous en souvenir.
49
00:03:38,080 --> 00:03:39,400
C'est lourd.
50
00:03:40,320 --> 00:03:41,640
Faites de la place.
51
00:03:42,640 --> 00:03:44,360
- Débarrassez tout ça.
- Attention.
52
00:03:45,160 --> 00:03:47,120
Vous pourrez regarder la télé ici.
53
00:03:47,440 --> 00:03:51,320
Au lieu d'aller la regarder chez les gens,
vous les inviterez.
54
00:03:51,560 --> 00:03:54,440
- Ne la casse pas dès le premier jour.
- Connectons l'antenne !
55
00:03:54,600 --> 00:03:55,960
- Plus tard.
- La télé !
56
00:03:56,200 --> 00:03:58,480
C'est pas vrai. Ça va être froid.
57
00:04:05,520 --> 00:04:08,400
Un par un, en file indienne.
58
00:04:09,920 --> 00:04:12,320
Mets-toi là. Attends.
59
00:04:13,760 --> 00:04:20,640
À ton tour, un par un.
60
00:04:29,760 --> 00:04:31,560
Je ne cesse de le répéter.
61
00:04:31,840 --> 00:04:35,640
Recommencez.
Écartez les jambes et les épaules.
62
00:04:36,480 --> 00:04:38,920
Allez chercher l'haltère à vos pieds.
63
00:04:39,640 --> 00:04:41,680
En le soulevant,
64
00:04:43,240 --> 00:04:44,680
adoptez la position suivante.
65
00:04:47,520 --> 00:04:48,560
Et voilà.
66
00:04:49,000 --> 00:04:50,440
À ton tour Ivan.
67
00:04:53,880 --> 00:04:54,960
Repose-le.
68
00:04:55,440 --> 00:04:57,080
À ton tour Sasho.
69
00:05:02,240 --> 00:05:04,680
Il ne cesse de vous le répéter.
70
00:05:05,520 --> 00:05:07,080
Récupérez l'haltère,
71
00:05:07,840 --> 00:05:10,800
soulevez-le ainsi,
72
00:05:11,200 --> 00:05:13,120
puis écartez vos jambes
73
00:05:13,800 --> 00:05:14,800
comme si vous sautiez.
74
00:05:29,120 --> 00:05:30,160
Naim.
75
00:05:30,560 --> 00:05:32,280
Tu as déjà pratiqué l'haltérophilie ?
76
00:05:33,960 --> 00:05:35,120
Ça t'intéresserait ?
77
00:05:36,200 --> 00:05:38,600
Pourquoi ?
Tu ne veux pas devenir un athlète ?
78
00:05:38,720 --> 00:05:41,520
Si, de tennis de table
ou de natation peut-être.
79
00:05:41,640 --> 00:05:45,200
Rejoins notre équipe à Kardjali.
L'haltérophilie est un sport d'homme.
80
00:05:45,400 --> 00:05:47,040
- Tu travailles à Kardjali ?
- Oui.
81
00:05:47,160 --> 00:05:48,600
Je connais le coach Enver.
82
00:05:48,680 --> 00:05:51,400
- Mon père conduit ce bus.
- Dis-lui de t'emmener.
83
00:05:51,600 --> 00:05:53,400
Naim, Muharrem !
84
00:05:54,000 --> 00:05:55,840
Vous êtes encore entrés sans payer !
85
00:05:56,400 --> 00:05:58,640
Combien de temps ça va durer ?
86
00:05:59,080 --> 00:06:02,400
Si ça se reproduit,
je vous coupe les oreilles !
87
00:06:35,640 --> 00:06:37,720
{\an8}KARDJALI, BULGARIE
88
00:06:38,640 --> 00:06:39,520
{\an8}KARDJALI - MOMCHILGRAD
89
00:06:40,240 --> 00:06:42,200
C'est une grande ville, papa.
90
00:06:42,400 --> 00:06:44,600
Je te l'avais dit.
91
00:06:47,640 --> 00:06:49,720
STATION ROUTIÈRE
92
00:06:55,240 --> 00:06:57,640
{\an8}ÉCOLE SPORTIVE DE KARDJALI
93
00:07:04,960 --> 00:07:07,440
Je l'ai amené à la demande d'Enver.
94
00:07:07,760 --> 00:07:10,520
- C'est quoi ce sport ?
- Ne dites pas ça, M. Suleyman.
95
00:07:10,680 --> 00:07:11,800
C'est tendance.
96
00:07:11,920 --> 00:07:14,760
Sa mère a entendu dire
qu'à cet âge cela aurait des conséquences
97
00:07:14,880 --> 00:07:17,640
sur sa croissance et sa fertilité.
Ça l'a effrayé.
98
00:07:19,640 --> 00:07:22,400
Avec le temps tu augmenteras les poids
et tu prendras le coup.
99
00:07:23,320 --> 00:07:24,760
Hilmi, te voilà.
100
00:07:25,760 --> 00:07:28,320
Bienvenue. Désolé pour le dérangement.
101
00:07:28,400 --> 00:07:30,480
Nous sommes ravis d'être ici.
102
00:07:32,160 --> 00:07:33,560
Bonjour Naim.
103
00:07:33,960 --> 00:07:35,920
- Embrasse la main de ton coach.
- Attends.
104
00:07:36,200 --> 00:07:38,920
Si je t'apporte quelque chose,
on pourra s'embrasser.
105
00:07:40,120 --> 00:07:44,280
Va t'entraîner ave Hilmi sur le tapis.
Allez, vas-y.
106
00:07:44,440 --> 00:07:46,120
Nous avons peu d'athlètes.
107
00:07:46,320 --> 00:07:49,160
La lutte est beaucoup plus populaire
que l'haltérophilie.
108
00:07:49,640 --> 00:07:54,160
Nous recrutons, et Hilmi
m'a fait l'éloge de votre fils.
109
00:07:54,360 --> 00:07:56,360
Voyons voir ce qu'il en est.
110
00:08:03,760 --> 00:08:06,040
Qu'en dites-vous ? C'est prometteur ?
111
00:08:07,360 --> 00:08:08,800
Regardez-le.
112
00:08:11,320 --> 00:08:12,680
Un instant, Hilmi.
113
00:08:15,080 --> 00:08:17,720
Hilmi t'a entraîné
à Momchilgrad, c'est ça ?
114
00:08:17,960 --> 00:08:19,520
Il m'a montré quelques trucs.
115
00:08:20,640 --> 00:08:23,880
Ça t'intéresse de venir t'entraîner
avec moi ici les week-ends ?
116
00:08:25,320 --> 00:08:26,560
Qu'en penses-tu ?
117
00:08:29,400 --> 00:08:34,200
Il y aura un tournoi dans un mois.
Tu ne voudrais pas y participer ?
118
00:08:35,080 --> 00:08:37,480
- Le gagnant remportera une médaille.
- Une médaille ?
119
00:08:37,680 --> 00:08:39,400
- En or.
- Vraiment ?
120
00:08:41,480 --> 00:08:43,200
Commençons l'entraînement.
121
00:08:43,280 --> 00:08:44,680
- Qu'en dis-tu ?
- D'accord.
122
00:08:46,480 --> 00:08:50,960
Laissez-le-moi pour la journée.
Venez le récupérer ce soir.
123
00:08:51,200 --> 00:08:53,720
Fais attention
à l'écartement de tes pieds.
124
00:08:53,840 --> 00:08:56,040
Il faut les aligner avec tes épaules.
Écarte-les.
125
00:08:56,280 --> 00:08:58,600
À ce soir. Ménagez-le.
126
00:08:59,120 --> 00:09:00,280
Écarte-les.
127
00:09:17,600 --> 00:09:20,480
- Tu es en quelle classe ?
- Je parle turc.
128
00:09:20,800 --> 00:09:23,000
Alors, quelle classe ?
129
00:09:24,000 --> 00:09:25,240
Votre attention,
130
00:09:26,360 --> 00:09:28,280
vous pouvez commencer à jouer.
131
00:10:01,920 --> 00:10:03,080
Échec...
132
00:10:04,320 --> 00:10:05,360
et mat.
133
00:10:07,440 --> 00:10:08,680
Félicitations.
134
00:10:10,200 --> 00:10:12,480
Ne t'en fais pas,
tu gagneras peut-être un jour.
135
00:10:23,200 --> 00:10:27,760
Voici ta médaille dans la catégorie
des 22 kilos. Continue comme ça.
136
00:10:28,040 --> 00:10:30,560
- Tu as soulevé plus que ton poids.
- J'ai gagné ?
137
00:10:30,760 --> 00:10:33,600
Oui, la médaille d'or.
138
00:10:35,000 --> 00:10:36,200
Regarde.
139
00:10:39,600 --> 00:10:41,520
- C'est bien.
- Félicitations, Enver.
140
00:10:42,480 --> 00:10:45,480
Nous sommes ravis de te voir
organiser de tels tournois.
141
00:10:46,640 --> 00:10:49,400
Tu peux aller te changer.
142
00:10:50,440 --> 00:10:52,920
Le petit nouveau
a besoin d'encouragements.
143
00:10:53,320 --> 00:10:55,400
Tu peux distribuer des médailles,
144
00:10:55,560 --> 00:10:57,520
mais il est trop jeune. Quel âge a-t-il ?
145
00:10:58,440 --> 00:10:59,920
- Dix ans.
- Combien ?
146
00:11:00,280 --> 00:11:03,960
L'âge minimum est fixé à quatorze ans.
147
00:11:04,160 --> 00:11:06,960
- Sofia est très stricte là-dessus.
- Ça ne fait rien.
148
00:11:07,120 --> 00:11:10,400
Certaines études démontrent
qu'il est bon de commencer tôt.
149
00:11:13,680 --> 00:11:16,120
Tu as vu comment ils t'ont applaudi ?
150
00:11:16,760 --> 00:11:20,040
Les quatre semaines d'entraînement
autorisées par ton père ont filé.
151
00:11:20,240 --> 00:11:23,360
Si tu lui parles,
il acceptera peut-être de prolonger.
152
00:11:23,880 --> 00:11:26,320
Maintenant, tu as
une grande responsabilité.
153
00:11:26,560 --> 00:11:28,280
Tu ne le réalises peut-être pas,
154
00:11:28,840 --> 00:11:31,480
mais cette médaille
est plus lourde qu'un haltère.
155
00:11:31,680 --> 00:11:33,360
Une fois par semaine ne suffira pas.
156
00:11:34,160 --> 00:11:37,760
Laisse-moi te faire intégrer
l'école sportive de Kardjali.
157
00:11:38,360 --> 00:11:40,280
Tu feras officiellement partie
de l'équipe.
158
00:11:41,480 --> 00:11:42,960
- Restez ici ?
- Voilà.
159
00:11:43,040 --> 00:11:45,400
Tu serais logé dans l'internat.
160
00:11:46,200 --> 00:11:47,520
Avec notre compagnon Hilmi.
161
00:11:49,080 --> 00:11:50,920
- Qu'en dis-tu ?
- Je ne sais pas.
162
00:11:51,120 --> 00:11:52,400
Qu'est-ce qui te retient ?
163
00:11:53,560 --> 00:11:55,120
- Dis-moi.
- Ma mère...
164
00:11:55,720 --> 00:11:57,280
sera-t-elle d'accord ?
165
00:11:57,520 --> 00:12:01,320
Il est trop jeune pour aller à Kardjali
et il serait seul.
166
00:12:02,040 --> 00:12:05,240
Il ne connaît pas les grandes villes.
Une voiture pourrait le renverser.
167
00:12:07,480 --> 00:12:09,960
Merci pour ton offre, Enver,
168
00:12:11,480 --> 00:12:15,320
mais est-ce une bonne chose que d'éloigner
un enfant de dix ans de son foyer ?
169
00:12:15,480 --> 00:12:18,440
Ce n'est pas le cas.
Il reviendrait le week-end.
170
00:12:19,080 --> 00:12:21,640
Pour deux jours seulement.
171
00:12:23,600 --> 00:12:27,640
Sauf votre respect,
pourquoi l'avoir choisi lui ?
172
00:12:28,000 --> 00:12:29,640
N'y avait-il pas d'autres athlètes ?
173
00:12:30,600 --> 00:12:32,240
Très bonne question, Mme Hatice.
174
00:12:32,320 --> 00:12:35,160
Pourquoi votre garçon plus qu'un autre ?
175
00:12:35,600 --> 00:12:37,880
L'enfant que vous avez mis au monde
176
00:12:38,280 --> 00:12:40,200
est un cadeau de Dieu.
177
00:12:40,800 --> 00:12:43,800
C'est de votre faute
s'il a autant de talent.
178
00:13:05,120 --> 00:13:06,520
Tu ne dors toujours pas ?
179
00:13:19,120 --> 00:13:20,040
Naim...
180
00:13:22,160 --> 00:13:24,200
tu veux aller à Kardjali ?
181
00:13:26,640 --> 00:13:28,640
Je n'irai pas si tu refuses.
182
00:13:30,840 --> 00:13:32,280
Tu es trop jeune.
183
00:13:32,560 --> 00:13:34,520
Non, j'ai gagné une médaille.
184
00:13:37,880 --> 00:13:38,840
Oui.
185
00:13:39,440 --> 00:13:41,080
C'est vrai.
186
00:13:49,760 --> 00:13:50,840
D'accord.
187
00:13:51,720 --> 00:13:55,360
Tu n'auras pas peur ?
Que feras-tu là-bas tout seul ?
188
00:13:56,120 --> 00:13:57,400
De quoi aurais-je peur ?
189
00:13:59,920 --> 00:14:01,240
On ne te manquera pas ?
190
00:14:02,680 --> 00:14:03,760
Si, bien sûr.
191
00:14:04,720 --> 00:14:07,560
Je n'irai pas si tu ne veux pas.
192
00:14:12,680 --> 00:14:17,120
Tes lèvres disent une chose,
mais ton cœur dit le contraire.
193
00:14:19,840 --> 00:14:21,640
J'espère que ça ira.
194
00:14:28,760 --> 00:14:30,560
- Bienvenue.
- Donne-moi ça.
195
00:14:30,760 --> 00:14:32,000
INTERNAT SPORTIF - KARDJALI
196
00:14:32,080 --> 00:14:33,120
Et celle-ci.
197
00:14:34,440 --> 00:14:36,480
Naim, tu as oublié ce sac.
198
00:14:49,840 --> 00:14:50,840
Voilà ta chambre.
199
00:14:51,040 --> 00:14:53,120
Tu la partageras avec tes camarades.
200
00:14:54,240 --> 00:14:55,440
Et voilà ton lit.
201
00:14:55,960 --> 00:14:58,800
Va jeter un œil au placard, petit tigre.
202
00:15:19,720 --> 00:15:22,160
- Entrez.
- Naim, le nouvel étudiant.
203
00:15:22,320 --> 00:15:25,880
- Les enfants, souhaitez-lui la bienvenue.
- Bienvenue, Naim.
204
00:15:25,960 --> 00:15:27,720
Assieds-toi.
205
00:15:27,800 --> 00:15:29,400
GRANDIR ET ÉTUDIER LIBREMENT !
206
00:15:41,120 --> 00:15:43,760
- J'ai porté le drapeau de l'équipe.
- Quel honneur !
207
00:15:44,080 --> 00:15:46,280
C'est super.
Bien sûr qu'ils te l'ont confié.
208
00:15:46,600 --> 00:15:48,000
Tel père, tel fils.
209
00:15:58,640 --> 00:16:00,920
HÔPITAL DU COMTÉ
210
00:16:17,520 --> 00:16:19,840
Trois squats...
211
00:16:20,000 --> 00:16:22,920
et saut ! C'est bien.
212
00:16:23,200 --> 00:16:24,920
On recommence. On descend.
213
00:16:25,120 --> 00:16:27,600
Squat...
214
00:16:28,880 --> 00:16:30,840
Oui, plie bien tes genoux.
215
00:16:31,520 --> 00:16:32,600
Très bien !
216
00:16:32,920 --> 00:16:34,640
Bloque tes coudes.
217
00:16:35,080 --> 00:16:38,640
Quand tu sautes,
ils ne doivent pas bouger.
218
00:16:38,840 --> 00:16:41,360
Garde le dos droit. Bien.
219
00:16:42,360 --> 00:16:43,480
Lève.
220
00:16:44,880 --> 00:16:46,880
Contrôle ta respiration. Dos droit.
221
00:16:47,240 --> 00:16:48,560
Regard à l'horizon.
222
00:16:49,400 --> 00:16:51,560
Lève, oui.
223
00:16:52,080 --> 00:16:54,320
Regarde bien l'horizon.
224
00:16:58,640 --> 00:16:59,720
Encore.
225
00:17:01,000 --> 00:17:02,200
Très bien !
226
00:17:02,960 --> 00:17:04,840
Lève-toi comme ça.
227
00:17:05,680 --> 00:17:07,560
Tu as compris ?
228
00:17:13,200 --> 00:17:15,920
Maintiens la position.
229
00:17:16,200 --> 00:17:18,360
Lâche-le et saute.
230
00:17:20,920 --> 00:17:22,320
Naim, que fais-tu ?
231
00:17:23,480 --> 00:17:24,560
Il a raison.
232
00:17:24,680 --> 00:17:27,920
Il dit qu'il travaille trop,
qu'il voudrait aller jouer au parc.
233
00:17:28,080 --> 00:17:29,920
Il faut qu'il profite de sa jeunesse.
234
00:17:30,080 --> 00:17:31,160
Lève !
235
00:17:32,280 --> 00:17:34,480
Tiens bon.
236
00:17:34,720 --> 00:17:37,440
Tiens-le comme ça et relâche.
Ne plie pas tes coudes.
237
00:17:37,520 --> 00:17:38,560
Ne les plie pas.
238
00:17:38,800 --> 00:17:40,920
Il faut le poser correctement.
239
00:17:42,240 --> 00:17:43,760
Lâche-le. Sors !
240
00:17:44,360 --> 00:17:45,560
Sors !
241
00:18:05,160 --> 00:18:07,600
Fais-moi écouter ta respiration.
242
00:18:07,960 --> 00:18:10,840
Inspire, expire. Encore.
243
00:18:10,920 --> 00:18:12,000
Maintenant, lève !
244
00:18:13,280 --> 00:18:15,560
Contrôle ta respiration. Inspire, expire.
245
00:18:17,120 --> 00:18:18,280
Lève !
246
00:18:19,360 --> 00:18:20,400
Bravo !
247
00:18:32,680 --> 00:18:34,920
Tu le soulèveras avec ton cœur et ton âme.
248
00:18:35,200 --> 00:18:37,280
Rien d'autre n'importera.
249
00:18:43,880 --> 00:18:46,480
Écarte tes jambes.
Pas trop, c'est bien.
250
00:18:46,800 --> 00:18:48,200
Fléchis doucement.
251
00:18:49,400 --> 00:18:51,400
N'oublie pas, tiens-toi droit.
252
00:18:51,480 --> 00:18:52,760
Encore une fois.
253
00:19:15,840 --> 00:19:18,160
Ces pieds ont encore
des kilomètres à parcourir.
254
00:19:19,840 --> 00:19:22,400
Ils supporteront beaucoup de poids.
255
00:19:28,960 --> 00:19:31,760
Repose-toi bien.
256
00:19:43,560 --> 00:19:45,920
Comment peuvent-ils changer son âge ?
257
00:19:46,120 --> 00:19:47,160
C'est administratif.
258
00:19:47,400 --> 00:19:51,240
Ils lui ont fait passer des tests.
Sa croissance est supérieure à son âge.
259
00:19:51,480 --> 00:19:52,800
Uniquement sur le papier.
260
00:19:53,600 --> 00:19:55,040
C'est ça le pire.
261
00:19:55,320 --> 00:19:58,960
Ils l'ont choisi pour le tournoi à Vidin.
262
00:19:59,160 --> 00:20:02,480
Enver tente de convaincre le comité
de baisser l'âge minimum.
263
00:20:02,560 --> 00:20:05,040
- Il l'a déjà abaissé à 14 ans.
- Il est trop jeune.
264
00:20:05,240 --> 00:20:07,160
Naim, tu te souviens de Sylvia Yankova ?
265
00:20:07,440 --> 00:20:09,880
- La championne d'échecs de l'école.
- Oui.
266
00:20:10,120 --> 00:20:13,720
Sa grand-mère l'a emmenée à Sofia.
Elle t'a laissé ça.
267
00:20:24,120 --> 00:20:26,600
Son père a été incarcéré.
268
00:20:27,400 --> 00:20:30,360
- Je t'avais dit de ne rien dire.
- Mais tout le monde le sait.
269
00:20:30,600 --> 00:20:33,520
- Ils ont soutenu les Turcs...
- Chut ! Qu'est-ce que j'ai dit ?
270
00:20:34,440 --> 00:20:36,440
Apporte ton atlas et viens par ici.
271
00:20:37,320 --> 00:20:38,440
Donne-le-moi.
272
00:20:38,920 --> 00:20:41,480
Regardons où se trouve Vidin.
273
00:20:42,360 --> 00:20:45,920
Voici Momchilgrad, et Vidin se trouve ici.
274
00:20:46,440 --> 00:20:51,320
{\an8}VIDIN, BULGARIE
CHAMPIONNAT D'HALTÉROPHILIE
275
00:20:55,720 --> 00:20:57,120
Regarde qui est là, Naim.
276
00:20:57,600 --> 00:20:58,800
Ivan Abadjiev.
277
00:20:59,400 --> 00:21:00,720
C'est vraiment lui ?
278
00:21:01,040 --> 00:21:03,000
Oui. C'est le chef des coachs.
279
00:21:03,120 --> 00:21:06,320
Il entraîne l'équipe nationale.
J'aimerais qu'il te rencontre.
280
00:21:07,960 --> 00:21:08,960
Et s'il m'apprécie ?
281
00:21:09,080 --> 00:21:11,640
Tu feras partie des sélections
pour l'équipe nationale.
282
00:21:12,120 --> 00:21:13,960
- À Sofia ?
- Oui.
283
00:21:14,160 --> 00:21:17,080
Si tu réussis,
tu rejoindras l'équipe nationale.
284
00:21:18,720 --> 00:21:20,160
C'est loin, Sofia.
285
00:21:22,600 --> 00:21:25,440
Si tu restes dans l'ombre,
tu ne brilleras jamais.
286
00:21:25,720 --> 00:21:28,040
Tu dois chercher la lumière
pour créer ton ombre
287
00:21:28,320 --> 00:21:31,480
et que les gens te suivent.
Kardjali n'est qu'une province.
288
00:21:31,960 --> 00:21:34,200
Ton avenir se trouve là-bas.
289
00:21:35,400 --> 00:21:37,040
Allez, va briller.
290
00:21:48,960 --> 00:21:50,320
N. SULEYMANOV
291
00:21:54,560 --> 00:21:56,640
{\an8}Soulève ! Tiens bon !
292
00:21:56,720 --> 00:21:59,440
{\an8}SÉLECTION NATIONALE, SOFIA, 1982
293
00:22:00,360 --> 00:22:02,680
Maintenant pousse !
294
00:22:03,040 --> 00:22:05,280
Lève ! Reste droit !
295
00:22:05,360 --> 00:22:08,120
Ferme tes jambes ! Tiens-toi droit !
296
00:22:08,360 --> 00:22:10,800
Bravo, gamin.
297
00:22:11,480 --> 00:22:14,040
- Tu as vu ce que tu as soulevé ?
- Oui, coach.
298
00:22:14,120 --> 00:22:16,880
- Combien de fois l'as-tu fait ?
- Oui, coach.
299
00:22:17,160 --> 00:22:20,600
- Si je te sélectionne...
- Oui, coach.
300
00:22:20,680 --> 00:22:23,360
- ...tu soulèveras le même poids ?
- Oui, coach !
301
00:22:23,520 --> 00:22:27,120
- Combien ?
- Autant que vous le souhaitez.
302
00:22:27,200 --> 00:22:29,880
Bon garçon ! C'est ça que je veux.
303
00:22:29,960 --> 00:22:32,560
Kosta, lis les noms de ceux
qui partiront pour São Paulo.
304
00:22:34,440 --> 00:22:36,600
Voilà les athlètes qui représenteront
305
00:22:36,800 --> 00:22:39,320
l'équipe nationale bulgare au Brésil.
306
00:22:39,680 --> 00:22:40,840
Stefan Topurov.
307
00:22:43,160 --> 00:22:44,200
Asen Zlatev.
308
00:22:46,600 --> 00:22:47,760
Naim Suleymanov.
309
00:23:05,160 --> 00:23:06,240
Montre-moi.
310
00:23:06,760 --> 00:23:08,360
Où vont-ils emmener Naim ?
311
00:23:14,080 --> 00:23:15,920
Au Brésil.
312
00:23:16,160 --> 00:23:17,560
Non, ce n'est pas là.
313
00:23:18,080 --> 00:23:20,360
Il faut que tu trouves la carte mondiale.
314
00:23:20,960 --> 00:23:22,520
Momchilgrad se trouve ici.
315
00:23:26,320 --> 00:23:27,400
Et voici le Brésil.
316
00:23:28,800 --> 00:23:31,480
Ils l'emmènent à l'ouest.
317
00:23:32,160 --> 00:23:34,720
Tu vas prendre l'avion ?
318
00:23:34,800 --> 00:23:37,240
Avion, bateau, train, peu importe.
319
00:23:37,480 --> 00:23:39,280
Depuis Momchilgrad. Tu t'imagines ?
320
00:23:39,400 --> 00:23:42,760
Jamais personne de Kardjali
n'avait voyagé à l'étranger.
321
00:23:42,960 --> 00:23:45,960
Encore moins seul dans un pays
qui n'est pas communiste.
322
00:23:46,040 --> 00:23:47,400
Mais ils le laissent partir.
323
00:23:47,560 --> 00:23:49,480
Impressionnant.
324
00:23:49,680 --> 00:23:51,640
Bravo, frangin.
325
00:23:53,120 --> 00:23:54,400
Tu peux y aller ?
326
00:23:54,600 --> 00:23:56,080
C'est tellement loin.
327
00:23:57,120 --> 00:23:59,040
{\an8}BRÉSIL, 1982
328
00:24:03,440 --> 00:24:07,240
{\an8}CHAMPIONNAT DU MONDE
D'HALTÉROPHILIE JUNIOR SÃO PAULO, 1982
329
00:24:09,720 --> 00:24:12,680
Mesdames et messieurs,
bienvenue à São Paulo
330
00:24:12,880 --> 00:24:17,760
pour le huitième Championnat du monde
d'haltérophilie junior.
331
00:24:18,920 --> 00:24:19,840
Facile.
332
00:24:20,080 --> 00:24:21,320
Soulève-le. Donne-le-moi.
333
00:24:22,920 --> 00:24:24,400
Aussi grand qu'un cyprès.
334
00:24:25,000 --> 00:24:27,560
Avec ça, si l'on ne reçoit pas
le signal d'Ankara...
335
00:24:28,760 --> 00:24:32,080
- Essaye de la rallumer.
- Tu ne sais pas mieux que moi.
336
00:24:32,560 --> 00:24:34,520
- Voilà !
- Ça marche !
337
00:24:40,920 --> 00:24:44,600
Naim Suleymanov au huitième Championnat
du monde panaméricain junior,
338
00:24:44,800 --> 00:24:47,040
ici à São Paulo, au Brésil.
339
00:24:47,560 --> 00:24:51,440
Première apparition internationale
pour ce jeune homme d'origine turque.
340
00:24:51,720 --> 00:24:52,640
Montre-leur.
341
00:24:53,760 --> 00:24:57,920
Le jeune athlète va tenter
un poids risqué de 140 kilos.
342
00:24:58,160 --> 00:24:59,160
Tu peux le faire.
343
00:24:59,680 --> 00:25:00,760
Naim pèse 52 kilos.
344
00:25:01,320 --> 00:25:03,400
Pour sa première
compétition internationale,
345
00:25:03,560 --> 00:25:06,920
il va soulever
près de trois fois son poids. Colossal.
346
00:25:19,160 --> 00:25:20,800
Bravo !
347
00:25:23,320 --> 00:25:25,520
C'est ça, mon garçon !
348
00:25:26,760 --> 00:25:28,440
Tu as réussi.
349
00:25:28,800 --> 00:25:31,800
140 kilos, c'est un record
en catégorie junior.
350
00:25:32,080 --> 00:25:36,520
Avec les 110 kilos à l'arraché,
c'est un total de 250 kilos.
351
00:25:36,760 --> 00:25:39,480
C'est un record mondial.
Bravo, Naim.
352
00:25:40,760 --> 00:25:45,480
Les héros bulgares !
353
00:25:49,520 --> 00:25:52,400
{\an8}MOSCOU, 1983
354
00:25:52,560 --> 00:25:56,280
{\an8}CHAMPIONNAT DU MONDE, MOSCOU, URSS
355
00:26:03,840 --> 00:26:06,480
POIDS LOURDS
356
00:26:08,560 --> 00:26:09,920
Il va souffler sur sa frange.
357
00:26:11,400 --> 00:26:12,560
En effet.
358
00:26:28,680 --> 00:26:30,200
Les poids ne sont pas équilibrés.
359
00:26:33,000 --> 00:26:34,200
Coach ?
360
00:26:34,280 --> 00:26:36,400
Ils ont mis 5 kg à droite.
361
00:26:36,480 --> 00:26:38,880
- Comment est-ce possible ?
- Coupez !
362
00:26:40,040 --> 00:26:42,160
- Pourquoi ont-ils coupé ?
- Ça va revenir.
363
00:26:43,440 --> 00:26:45,120
Et s'il s'était blessé ?
364
00:26:45,320 --> 00:26:47,640
Peu importe, l'essai est réussi coach.
365
00:26:49,760 --> 00:26:50,840
Bravo.
366
00:26:52,640 --> 00:26:53,560
Accordé !
367
00:26:54,400 --> 00:26:55,760
Bien joué, mon garçon !
368
00:26:57,200 --> 00:27:00,240
Les héros bulgares !
369
00:27:01,760 --> 00:27:05,720
Chers camarades,
nous sommes réunis aujourd'hui
370
00:27:05,840 --> 00:27:09,640
pour rendre hommage
au médaillé d'or Naim Suleymanov.
371
00:27:10,120 --> 00:27:11,640
Applaudissez-le bien fort.
372
00:27:13,880 --> 00:27:16,880
Vous faites la fierté
de la République bulgare.
373
00:27:18,800 --> 00:27:23,160
Notre gouvernement remet cette Lada
à notre camarade Naim
374
00:27:23,440 --> 00:27:27,440
en reconnaissance de ses accomplissements.
375
00:27:28,160 --> 00:27:33,480
Nous espérons qu'ils perdureront.
376
00:27:35,080 --> 00:27:40,480
Je suis fier d'avoir ramené
ces médailles d'or en Bulgarie.
377
00:27:40,880 --> 00:27:46,520
Je sens l'amour et les encouragements
que le peuple bulgare me porte.
378
00:27:50,360 --> 00:27:53,520
{\an8}TROIS MOIS PLUS TARD
SOFIA
379
00:27:53,680 --> 00:27:58,160
{\an8}SESSION PARLEMENTAIRE
DU PARTI COMMUNISTE BULGARE
380
00:28:00,480 --> 00:28:04,000
Le discours de notre camarade
Todor Zhivkov
381
00:28:04,200 --> 00:28:09,560
lors d'une session
parlementaire nationale en 1970,
382
00:28:10,040 --> 00:28:14,520
est un événement historique
qui continue de nous inspirer.
383
00:28:19,040 --> 00:28:22,000
{\an8}26 DÉCEMBRE 1984, THE DARK NIGHT
384
00:28:22,080 --> 00:28:25,080
La Bulgarie est un État-nation.
385
00:28:27,640 --> 00:28:30,040
Pour des raisons historiques,
386
00:28:30,320 --> 00:28:33,640
nous avons une minorité turque
vivant sur notre territoire.
387
00:28:34,880 --> 00:28:37,080
D'après les ordres
de notre camarade Zhivkov,
388
00:28:37,160 --> 00:28:40,360
nous allons lancer l'opération
"Retour aux sources",
389
00:28:40,480 --> 00:28:42,320
qui concernera les ressortissants turcs.
390
00:28:42,400 --> 00:28:43,960
Rentrez chez vous !
391
00:28:44,240 --> 00:28:45,960
Rentrez chez vous !
392
00:28:48,480 --> 00:28:52,880
Dans le cadre de cette campagne, les cours
ne seront plus dispensés en turc,
393
00:28:53,280 --> 00:28:54,720
les mosquées fermeront,
394
00:28:55,080 --> 00:28:59,120
les médias turcs seront fermés,
395
00:28:59,440 --> 00:29:02,360
et il sera interdit de parler turc
dans les lieux publics.
396
00:29:02,920 --> 00:29:04,160
Attaquez.
397
00:29:05,600 --> 00:29:07,200
{\an8}MOMCHILGRAD - CHEMIN DE MONTAGNE
398
00:29:08,320 --> 00:29:09,960
{\an8}MOMCHILGRAD - CENTRE-VILLE
399
00:29:16,600 --> 00:29:18,280
Arrêtez ! Lâchez-le !
400
00:29:31,240 --> 00:29:34,840
Ceux en faveur
du mouvement national de libération...
401
00:29:37,320 --> 00:29:39,000
Ceux qui s'y opposent...
402
00:30:04,280 --> 00:30:05,840
La motion est acceptée.
403
00:30:11,840 --> 00:30:13,200
Position de tir !
404
00:30:29,680 --> 00:30:30,840
Feu !
405
00:30:55,720 --> 00:30:58,400
{\an8}INTERNAT SPORTIF DE SOFIA
406
00:31:03,640 --> 00:31:04,640
Naim.
407
00:31:06,440 --> 00:31:07,760
Lève-toi.
408
00:31:11,720 --> 00:31:14,400
Ton père a appelé. Ça a l'air grave.
409
00:31:24,160 --> 00:31:27,440
- Allô, papa ?
- Mon fils...
410
00:31:28,480 --> 00:31:29,720
Que s'est-il passé ?
411
00:31:30,360 --> 00:31:33,680
Ça va mal ici. Ça a dégénéré ce soir.
412
00:31:34,880 --> 00:31:37,840
Je ne peux pas t'en parler au téléphone,
mais nous allons bien.
413
00:31:38,200 --> 00:31:39,920
Ta mère et ton frère sont à la maison.
414
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
- Muharrem est avec moi.
- Qu'est-il arrivé ?
415
00:31:42,160 --> 00:31:44,280
Je dois raccrocher.
416
00:31:44,560 --> 00:31:47,560
D'autres personnes doivent passer
un appel. Va te coucher.
417
00:31:48,240 --> 00:31:50,640
Tu me manques mon fils.
418
00:32:28,000 --> 00:32:29,680
Bonjour, chers compatriotes.
419
00:32:29,760 --> 00:32:33,440
Nous sommes le 27 décembre 1984
et l'année est presque terminée.
420
00:32:33,720 --> 00:32:37,360
La production de blé a augmenté
de près de 15 points cette année.
421
00:32:37,440 --> 00:32:38,360
Bonjour.
422
00:32:38,440 --> 00:32:42,920
Cette croissance a permis d'élever le blé
423
00:32:43,080 --> 00:32:46,320
au même rang de production
que nos grandes cultures.
424
00:32:50,800 --> 00:32:52,440
Rien à la télé.
425
00:32:54,000 --> 00:32:56,520
Tu t'attendais naïvement
à voir quelque chose ?
426
00:33:08,800 --> 00:33:11,400
MAIRIE
427
00:33:48,560 --> 00:33:51,280
Vous changez votre nom de votre plein gré.
428
00:33:51,960 --> 00:33:56,080
Choisissez un nom bulgare de cette liste.
429
00:33:58,720 --> 00:34:00,280
Vous n'avez aucune obligation.
430
00:34:22,400 --> 00:34:26,640
ANASTASIA MIHAILOVA SEVERINOVA
431
00:35:08,360 --> 00:35:10,560
Esma, Naim est là.
432
00:35:11,840 --> 00:35:13,000
C'est vraiment lui ?
433
00:35:13,080 --> 00:35:14,520
Bon retour.
434
00:35:15,680 --> 00:35:17,360
Naim ! Bienvenue, fiston.
435
00:35:18,640 --> 00:35:19,720
Bienvenue.
436
00:35:24,440 --> 00:35:26,400
Bienvenue, Naim.
437
00:35:26,720 --> 00:35:29,360
- Tu fais notre fierté.
- Tu es venu à pied ?
438
00:35:29,440 --> 00:35:30,960
Bienvenue.
439
00:35:31,040 --> 00:35:32,560
- Tu nous rends forts.
- Bonjour.
440
00:35:32,640 --> 00:35:34,360
- Fiston.
- Gamin.
441
00:35:34,480 --> 00:35:36,717
J'étais impatiente depuis
que je t'ai vu monter sur la plateforme...
442
00:35:36,817 --> 00:35:37,840
Bienvenue.
443
00:35:38,160 --> 00:35:41,160
Que faites-vous ? Écartez-vous !
444
00:35:41,560 --> 00:35:42,600
Réfléchissez !
445
00:35:42,880 --> 00:35:46,280
Nous avons interdiction de rassembler
plus de deux personnes.
446
00:35:46,360 --> 00:35:47,840
Vous voulez avoir des ennuis ?
447
00:35:48,840 --> 00:35:53,320
Vous l'avez assez embrassé.
Allez-vous-en !
448
00:35:58,520 --> 00:36:01,200
Tu vas aider ta mère
à la récolte de tabac demain,
449
00:36:01,280 --> 00:36:02,600
- c'est bien cela ?
- Oui.
450
00:36:03,120 --> 00:36:06,480
Sur le chemin du retour,
arrête-toi sur la tombe de ton grand-père.
451
00:36:06,760 --> 00:36:09,360
Assure-toi que personne ne te suive.
452
00:36:11,360 --> 00:36:13,480
Vas-y.
453
00:36:17,080 --> 00:36:18,280
PASSAGE OTETS PAISIY
454
00:36:39,000 --> 00:36:42,280
RAYKO STILANOV SHALAMANOV
455
00:36:45,000 --> 00:36:48,680
{\an8}ANASTASIA MIHAILOVA SEVERINOVA
456
00:36:50,680 --> 00:36:52,800
Mon fils, tu es là ?
457
00:37:00,000 --> 00:37:01,200
Eh bien...
458
00:37:20,360 --> 00:37:25,200
{\an8}ALLI STILYANOV
459
00:37:27,440 --> 00:37:29,600
D'après toi qui est le responsable ?
460
00:37:34,560 --> 00:37:37,320
- Tu ne me reconnais pas.
- Non, désolé.
461
00:37:38,160 --> 00:37:39,920
Et si je te dis avocat Nevzat Kucuk ?
462
00:37:40,360 --> 00:37:43,360
- Nevzat Kucuk alias "Little Bro".
- C'est moi.
463
00:37:45,160 --> 00:37:47,720
Qui a changé les noms sur les tombes ?
464
00:37:48,080 --> 00:37:50,280
- La police, j'imagine.
- Tu te trompes.
465
00:37:50,960 --> 00:37:52,080
C'était l'imam.
466
00:37:52,280 --> 00:37:55,160
L'imam ? Mais pourquoi ?
467
00:37:55,840 --> 00:37:58,120
La police lui a dit de s'en occuper,
468
00:37:58,560 --> 00:38:01,040
car s'ils le faisaient
ils en abîmeraient sûrement.
469
00:38:01,800 --> 00:38:04,000
Il avait les larmes aux yeux.
470
00:38:05,080 --> 00:38:07,800
Changer les noms des morts. C'est perfide.
471
00:38:08,000 --> 00:38:09,240
Tout à fait.
472
00:38:11,080 --> 00:38:12,560
Marchons.
473
00:38:15,040 --> 00:38:16,480
Tout d'abord, promets-moi
474
00:38:17,480 --> 00:38:19,480
que cette conversation restera entre nous.
475
00:38:19,760 --> 00:38:20,680
Je te le promets.
476
00:38:22,160 --> 00:38:25,160
- Tu as entendu parler du camp Béléné ?
- Bien sûr.
477
00:38:25,480 --> 00:38:28,400
Ils ont déporté les personnes
qui refusaient de changer de noms.
478
00:38:29,040 --> 00:38:30,360
Ce n'est pas tout.
479
00:38:32,280 --> 00:38:34,080
J'ai passé cinq ans à Béléné.
480
00:38:36,240 --> 00:38:38,880
Béléné est une île située sur le Danube.
481
00:38:39,520 --> 00:38:42,400
Elle est reliée au continent
par un seul et unique pont.
482
00:38:42,760 --> 00:38:45,480
Quand tu le traverses,
tu entres dans un autre monde.
483
00:38:46,320 --> 00:38:50,040
Et après quelque temps,
tu oublies qu'il en existe un autre.
484
00:38:50,160 --> 00:38:52,720
C'est ce qu'ils essaient
de te faire croire.
485
00:38:54,480 --> 00:38:55,840
Il faut être fort.
486
00:38:56,880 --> 00:38:59,200
Se rappeler qu'à l'extérieur de ces murs,
487
00:38:59,400 --> 00:39:02,720
de ce camp de torture,
les gens résistent comme toi,
488
00:39:03,040 --> 00:39:05,520
et qu'ils ne t'oublieront pas.
489
00:39:06,760 --> 00:39:08,920
Cet espoir nous maintenait en vie.
490
00:39:09,680 --> 00:39:12,880
- Le monde se souvient-il de nous ?
- Ils ont exécuté femmes et enfants.
491
00:39:13,600 --> 00:39:15,120
Ils sont morts en vain.
492
00:39:15,320 --> 00:39:17,680
Ils sont morts pour conserver
leur identité,
493
00:39:17,760 --> 00:39:20,000
et maintenant leurs tombes
ont des noms bulgares.
494
00:39:20,080 --> 00:39:24,680
Turkan, Suleyman, Mustafa,
Rami, Nesim, İbrahim,
495
00:39:25,000 --> 00:39:29,760
Muammer, Aziz, Kemal,
Zubeyde, Sefika.
496
00:39:30,480 --> 00:39:32,840
Leurs noms sont gravés ici Naim.
497
00:39:34,440 --> 00:39:36,200
Ils ne seront pas oubliés.
498
00:39:37,800 --> 00:39:40,000
Le moment venu,
le monde entier les connaîtra.
499
00:39:43,240 --> 00:39:46,320
Personne n'est au courant
de ce qu'il s'est passé. Pas même à Sofia.
500
00:39:47,040 --> 00:39:48,400
Comment le révéler au monde ?
501
00:39:50,280 --> 00:39:51,800
Tout le monde possède une arme.
502
00:39:53,840 --> 00:39:56,560
Certains lancent des pierres,
d'autres écrivent des poèmes.
503
00:39:56,920 --> 00:39:58,720
Je ne connais pas ton pouvoir.
504
00:40:00,560 --> 00:40:02,960
Mais tu trouveras par toi-même
comment les aider.
505
00:40:09,240 --> 00:40:13,240
{\an8}MELBOURNE, AUSTRALIE, 1985
506
00:40:27,400 --> 00:40:30,920
Alexander Varbanov, chambre 438.
507
00:40:32,240 --> 00:40:35,520
Stefan Topurov, la 423.
508
00:40:36,680 --> 00:40:39,640
Naim Suleymanov et Dimcho Yordanov,
509
00:40:40,720 --> 00:40:42,680
chambre 426.
510
00:40:45,680 --> 00:40:47,400
Je n'ai pas ma propre chambre ?
511
00:40:48,400 --> 00:40:49,960
- Dancho Kolev,
- Allons-y.
512
00:40:51,120 --> 00:40:52,320
chambre 324.
513
00:40:53,040 --> 00:40:56,400
- Souriez ! Ne bougez pas. C'est bon !
- Venez.
514
00:40:59,000 --> 00:41:02,440
Bonne chance à l'équipe nationale bulgare.
515
00:41:03,520 --> 00:41:06,120
Nous sommes très heureux
de vous accueillir.
516
00:41:07,560 --> 00:41:08,600
Bonne chance.
517
00:41:08,880 --> 00:41:10,400
- Bonne chance.
- Bonjour.
518
00:41:10,600 --> 00:41:12,120
- Je m'appelle Basri.
- Bonjour.
519
00:41:12,240 --> 00:41:14,920
- Je suis un turc bulgare.
- Vous êtes nombreux ici ?
520
00:41:15,000 --> 00:41:18,640
Oui, nous ne sommes pas seuls.
Vous êtes Naim Suleymanov, n'est-ce pas ?
521
00:41:18,880 --> 00:41:20,200
C'est moi.
522
00:41:20,520 --> 00:41:22,680
On a eu vent qu'ils changeaient
les noms turcs.
523
00:41:22,840 --> 00:41:25,200
Tant de choses se sont passées.
524
00:41:25,440 --> 00:41:26,840
Vous avez pu garder le vôtre.
525
00:41:26,920 --> 00:41:31,240
Pour le moment oui, car je fais
des tournois à l'étranger.
526
00:41:31,520 --> 00:41:34,440
Ils ne peuvent pas le changer.
Tout le monde vous connaît.
527
00:41:34,920 --> 00:41:36,200
Au revoir.
528
00:41:36,320 --> 00:41:39,240
N'hésitez pas si besoin,
même si je doute que l'on se revoie.
529
00:41:39,360 --> 00:41:41,080
- Le destin.
- Ma femme et mes enfants.
530
00:41:41,240 --> 00:41:42,600
- Ils sont chou.
- Merci.
531
00:41:42,760 --> 00:41:44,560
Au revoir.
532
00:41:53,640 --> 00:41:55,840
- Bonjour, Naim.
- Bonjour.
533
00:41:56,400 --> 00:41:58,640
J'ai vu Basri.
Tu l'as rencontré au parc hier.
534
00:41:58,760 --> 00:42:01,000
- En effet.
- Nous sommes bien implantés.
535
00:42:01,120 --> 00:42:04,160
Nous sommes des immigrés bulgares.
Toi aussi tu viens de là-bas ?
536
00:42:04,240 --> 00:42:06,400
Nous t'avons vu à la télé.
Records, médailles.
537
00:42:06,480 --> 00:42:08,680
- Nous sommes fiers de toi.
- Merci.
538
00:42:08,840 --> 00:42:11,480
J'ai peu de temps avant d'être repéré.
539
00:42:11,560 --> 00:42:14,440
Je vais aller droit au but.
Tu as pensé à t'enfuir ?
540
00:42:14,600 --> 00:42:17,120
Continue de marcher.
Ça t'a traversé l'esprit ?
541
00:42:17,360 --> 00:42:19,880
Vers l'ouest peut-être ?
542
00:42:20,480 --> 00:42:24,680
Ou bien en Turquie ?
Ce serait sympa, non ?
543
00:42:25,120 --> 00:42:28,240
Tu voyages beaucoup.
Tu n'as jamais pensé à t'enfuir ?
544
00:42:28,600 --> 00:42:29,680
Pourquoi pas ?
545
00:42:30,320 --> 00:42:32,800
Tu aurais besoin d'aide.
546
00:42:33,520 --> 00:42:37,440
Nous avons une grande communauté ici.
Sache-le.
547
00:42:37,840 --> 00:42:40,280
Si tu décides de sauter le pas,
préviens-moi.
548
00:42:40,560 --> 00:42:42,000
Tu es mon compatriote.
549
00:42:42,200 --> 00:42:44,160
- Tu peux me faire confiance.
- Non.
550
00:42:44,400 --> 00:42:45,840
On se connaît à peine.
551
00:42:46,920 --> 00:42:48,680
Tu viens de quel village ?
552
00:42:48,760 --> 00:42:49,920
- Sedefche.
- De Sedefche?
553
00:42:50,120 --> 00:42:52,480
Bonjour, camarade.
554
00:42:53,280 --> 00:42:54,760
Le village de Little Bro.
555
00:42:54,840 --> 00:42:57,680
Vous rendez les Bulgares fiers.
556
00:42:58,040 --> 00:43:00,080
Continuez comme ça.
557
00:43:03,400 --> 00:43:04,800
Le village de Little Bro.
558
00:43:06,480 --> 00:43:09,360
Je ne connais pas ton pouvoir.
Tu le trouveras par toi-même.
559
00:43:14,560 --> 00:43:16,280
Ce n'est rien. Rendors-toi.
560
00:43:21,160 --> 00:43:25,680
{\an8}Le Bulgare Naim Suleyman
dans la catégorie des 60 kilos
561
00:43:25,960 --> 00:43:29,240
va tenter de soulever 142,50 kilos.
562
00:43:41,520 --> 00:43:42,360
Et ça passe.
563
00:43:52,720 --> 00:43:54,680
Bonjour !
564
00:43:56,200 --> 00:44:00,000
Tenez, prenez !
565
00:44:00,400 --> 00:44:02,160
C'est pour vous !
566
00:44:06,880 --> 00:44:09,360
Bien joué, le tigre.
Tu nous as encore rendus fiers.
567
00:44:09,920 --> 00:44:11,120
Merci.
568
00:44:13,920 --> 00:44:16,640
J'ai parlé à mes gars, ils sont ravis.
569
00:44:16,840 --> 00:44:19,280
- Pourquoi ?
- De ton évasion.
570
00:44:20,320 --> 00:44:24,160
On aurait dû en parler avant.
571
00:44:24,680 --> 00:44:27,800
Je ne sais même pas
comment ce serait possible.
572
00:44:28,000 --> 00:44:29,680
Si tu as fait ton choix,
c'est simple.
573
00:44:30,320 --> 00:44:32,400
J'ai parlé à plusieurs personnes
depuis hier.
574
00:44:32,480 --> 00:44:34,520
Je les ai briefés sur ton évasion.
575
00:44:34,600 --> 00:44:36,520
Ils seront prêts.
576
00:44:37,480 --> 00:44:38,800
J'ai de la famille là-bas.
577
00:44:39,560 --> 00:44:42,120
Ma mère est à Momchilgrad,
et mon père et Muharrem...
578
00:44:42,280 --> 00:44:45,600
Tous ces gens ont de la famille.
579
00:44:46,520 --> 00:44:48,280
Dis-moi juste si ça t'intéresse.
580
00:44:50,720 --> 00:44:52,240
Qu'y a-t-il ?
581
00:44:52,560 --> 00:44:54,680
- Tu as peur ?
- Pas pour moi.
582
00:44:54,960 --> 00:44:56,840
- C'est expéditif.
- Expéditif ?
583
00:44:57,040 --> 00:44:58,160
Comment ça ?
584
00:44:59,280 --> 00:45:01,160
- On s'est rencontrés hier.
- Et alors ?
585
00:45:03,280 --> 00:45:07,560
Vous ne discutez jamais de vous enfuir
en Turquie ?
586
00:45:07,800 --> 00:45:09,240
- Si.
- Alors, arrête de parler.
587
00:45:09,400 --> 00:45:10,640
Et passe à l'acte.
588
00:45:10,800 --> 00:45:12,680
Saisis ta chance tant qu'on en parle.
589
00:45:12,880 --> 00:45:15,680
De belles paroles
ne font pas de toi un héros.
590
00:45:22,800 --> 00:45:23,800
Naim ?
591
00:46:00,320 --> 00:46:03,880
Mustafa, Rami, Nesim,
592
00:46:04,280 --> 00:46:07,640
Muammer, Aziz, Kemal,
593
00:46:07,960 --> 00:46:10,000
Zubeyde, Sefika.
594
00:46:11,000 --> 00:46:12,160
Qui sont-ils ?
595
00:46:13,120 --> 00:46:15,120
Avez-vous entendu parler du bébé Turkan ?
596
00:46:15,360 --> 00:46:17,040
- Non.
- Elle n'avait que 18 mois.
597
00:46:20,720 --> 00:46:23,760
Lorsque Sofia a envoyé les tanks,
neuf personnes ont péri.
598
00:46:24,200 --> 00:46:26,240
Tu es mon compatriote,
mais tu n'en sais rien.
599
00:46:26,320 --> 00:46:28,560
Rien ne filtre, Kardjali
est une zone interdite,
600
00:46:28,640 --> 00:46:29,840
avec un visa spécifique.
601
00:46:30,080 --> 00:46:32,720
Aucun journaliste
ne peut y entrer ou sortir.
602
00:46:33,240 --> 00:46:35,440
Les informations ne sortent pas,
mais moi oui.
603
00:46:36,240 --> 00:46:38,240
Si je parle, tout le monde m'écoutera.
604
00:46:38,440 --> 00:46:40,000
Voilà ce que je voulais entendre.
605
00:46:40,440 --> 00:46:41,480
Compte sur moi.
606
00:46:41,640 --> 00:46:42,880
Génial !
607
00:46:44,040 --> 00:46:45,800
Nous avons une réunion dans 15 minutes.
608
00:46:46,840 --> 00:46:48,560
Abadjiev prononce un discours,
609
00:46:49,640 --> 00:46:51,800
puis ils annoncent
le programme de la soirée.
610
00:46:53,320 --> 00:46:55,720
Je connaîtrai l'heure et le lieu
du dîner de fête.
611
00:46:56,000 --> 00:46:58,320
Vous dînerez dans vos chambres.
612
00:46:58,720 --> 00:47:01,600
Interdiction de quitter l'hôtel.
613
00:47:03,440 --> 00:47:05,480
Et le dîner de fête ?
614
00:47:05,560 --> 00:47:08,520
Pourquoi gagner des médailles
si on n'en profite pas ?
615
00:47:09,560 --> 00:47:11,800
Le dîner sera servi dans les chambres.
616
00:47:11,880 --> 00:47:15,200
L'accès au bar, au lobby et à la piscine
sera interdit.
617
00:47:15,400 --> 00:47:17,240
Pourquoi gagner alors ?
618
00:47:17,640 --> 00:47:20,160
Montez dans vos chambres.
619
00:47:23,840 --> 00:47:25,000
Que se passe-t-il ?
620
00:47:25,120 --> 00:47:27,680
Les services secrets ont eu un tuyau.
Ils vont agir.
621
00:47:30,960 --> 00:47:32,040
Plus vite.
622
00:48:32,880 --> 00:48:35,000
Bon voyage.
623
00:48:39,080 --> 00:48:41,520
Félicitations.
624
00:48:44,040 --> 00:48:46,240
Bravo !
625
00:48:46,440 --> 00:48:48,600
Le championnat mondial
c'est l'année prochaine.
626
00:48:48,760 --> 00:48:50,160
Ce n'est que partie remise.
627
00:48:51,680 --> 00:48:53,480
À l'année prochaine.
628
00:48:53,760 --> 00:48:55,400
À l'année prochaine.
629
00:48:55,640 --> 00:48:59,120
- On trinquera.
- Ça marche.
630
00:49:00,440 --> 00:49:02,280
À l'année prochaine.
631
00:49:19,400 --> 00:49:24,320
{\an8}MAISON DE NAIM, SOFIA
632
00:49:25,280 --> 00:49:31,880
C'est là qu'il habite ?
Tu t'imagines...
633
00:49:44,440 --> 00:49:45,880
C'est très beau.
634
00:49:45,960 --> 00:49:47,520
- C'est énorme.
- Oui.
635
00:49:50,000 --> 00:49:51,160
Naim ?
636
00:49:53,200 --> 00:49:54,440
Salut.
637
00:49:55,560 --> 00:49:56,920
Sympa ta demeure.
638
00:49:57,520 --> 00:49:58,640
Bienvenue.
639
00:49:59,160 --> 00:50:00,160
Entrez.
640
00:50:02,600 --> 00:50:06,040
- T'en fais une tête, champion.
- Non.
641
00:50:06,760 --> 00:50:09,000
Le palais de Zhikov
n'a qu'une pièce en plus.
642
00:50:09,200 --> 00:50:10,520
C'est vrai.
643
00:50:11,760 --> 00:50:15,360
Mes amis, notre petit géant
n'a pas juste gagné une médaille.
644
00:50:15,600 --> 00:50:18,920
Il souhaiterait que Zhivkov lui donne
son propre palais la prochaine fois.
645
00:50:23,080 --> 00:50:25,160
- On a bien ri.
- Et bien bu.
646
00:50:25,880 --> 00:50:28,320
Non ! Laisse-moi !
647
00:50:36,400 --> 00:50:39,320
Coach, nous avons reçu
une lettre pour Naim.
648
00:50:46,280 --> 00:50:49,400
Vas-y doucement. On te veut vivant.
649
00:50:49,960 --> 00:50:52,240
- L'objectif c'est Melbourne.
- Naim.
650
00:50:56,200 --> 00:50:59,360
Le maire de Kardjali te convie
à une cérémonie.
651
00:50:59,560 --> 00:51:00,640
Tu peux y aller demain.
652
00:51:03,960 --> 00:51:06,320
MAIRIE - KARDJALI
653
00:51:08,840 --> 00:51:11,600
{\an8}Saluons notre invité de marque.
654
00:51:15,320 --> 00:51:19,080
Tu fais la fierté de Kardjali.
655
00:51:19,480 --> 00:51:22,960
Nous sommes fiers de ta réussite.
Applaudissez-le.
656
00:51:26,640 --> 00:51:31,680
Il a pris une grande décision
qui nous rendra fières.
657
00:51:32,040 --> 00:51:36,320
Il va changer son nom turc.
658
00:51:36,520 --> 00:51:39,560
Applaudissons Naum Shalamanov.
659
00:51:53,360 --> 00:51:54,520
Naum...
660
00:51:56,040 --> 00:51:57,280
Shalamanov ?
661
00:51:58,200 --> 00:51:59,400
Belle surprise.
662
00:52:04,680 --> 00:52:06,400
On l'applaudit à nouveau.
663
00:53:28,600 --> 00:53:31,960
{\an8}ZORA
664
00:53:32,600 --> 00:53:34,000
Bonjour, camarade.
665
00:53:37,400 --> 00:53:38,520
Bonjour.
666
00:53:39,480 --> 00:53:41,360
L'entraînement est reporté à plus tard.
667
00:53:46,240 --> 00:53:47,240
Monte.
668
00:53:48,680 --> 00:53:50,120
Vas-y.
669
00:54:03,080 --> 00:54:04,280
Où m'emmenez-vous ?
670
00:54:05,120 --> 00:54:07,920
- Au siège du parti.
- Pour quoi faire ?
671
00:54:09,080 --> 00:54:11,080
Il est interdit de parler turc camarade.
672
00:54:11,800 --> 00:54:15,400
Je vais devoir vous mettre
une amende de cinq levs.
673
00:54:17,000 --> 00:54:19,520
Puis je vous déposerai au QG du parti.
674
00:55:07,840 --> 00:55:09,880
Voici le discours que vous prononcerez.
675
00:55:16,600 --> 00:55:18,240
Apprends-le et nous commencerons.
676
00:55:18,840 --> 00:55:20,640
- Ce sera enregistré ?
- Oui.
677
00:55:42,280 --> 00:55:43,440
Vous avez un stylo ?
678
00:55:44,680 --> 00:55:45,600
Pour quoi faire ?
679
00:55:47,000 --> 00:55:49,760
- Il y a des erreurs.
- Camarade...
680
00:55:51,520 --> 00:55:54,240
tout est correct.
681
00:56:04,720 --> 00:56:06,240
Je n'adhère pas à cela.
682
00:56:12,400 --> 00:56:15,760
Asseyez-vous, camarade Shalamanov.
683
00:56:26,640 --> 00:56:30,160
Trois, deux, un, c'est à toi.
684
00:56:36,480 --> 00:56:39,320
Deux, un, c'est à toi.
685
00:56:46,600 --> 00:56:47,840
Mon choix...
686
00:56:49,920 --> 00:56:51,240
de prendre un nom bulgare...
687
00:56:52,560 --> 00:56:54,000
est tout à fait légitime.
688
00:56:56,000 --> 00:56:57,840
Le parti communiste bulgare,
689
00:56:58,760 --> 00:57:02,960
qui gouverne la République bulgare,
690
00:57:04,160 --> 00:57:05,400
a fait de moi...
691
00:57:07,320 --> 00:57:08,880
le champion que je suis.
692
00:57:12,680 --> 00:57:17,480
C'est pourquoi je supporte
le parti communiste bulgare.
693
00:57:19,600 --> 00:57:23,160
J'aime notre pays, la Bulgarie.
694
00:57:53,600 --> 00:57:54,880
Ne va pas leur ouvrir.
695
00:57:55,800 --> 00:57:57,680
Je ne veux pas parler aux voisins.
696
00:58:06,120 --> 00:58:07,280
Ne bouge pas.
697
00:59:29,360 --> 00:59:32,600
{\an8}PALAIS DU PRÉSIDENT BULGARE
TODOR ZHIVKOV
698
00:59:52,920 --> 00:59:54,720
Camarade Zhivkov, camarade Shalamanov.
699
00:59:54,960 --> 00:59:58,120
- Bienvenue.
- Merci, camarade Zhivkov.
700
00:59:58,200 --> 01:00:00,680
- Vous allez bien ?
- Oui.
701
01:00:00,760 --> 01:00:01,720
Asseyez-vous.
702
01:00:06,600 --> 01:00:10,960
J'ai vu votre discours à l'antenne hier.
Je suis fier de vous.
703
01:00:11,760 --> 01:00:16,400
Il paraît que vous vous entraînez
8 heures par jour. Comment faites-vous ?
704
01:00:17,120 --> 01:00:22,720
N'importe quel athlète ambitieux
devrait faire la même chose.
705
01:00:23,320 --> 01:00:26,360
J'ai de très grands rêves.
706
01:00:26,680 --> 01:00:28,720
Il est bon d'être ambitieux.
707
01:00:29,600 --> 01:00:32,960
Sachez que notre gouvernement
708
01:00:33,560 --> 01:00:36,080
subviendra à vos besoins.
709
01:00:36,840 --> 01:00:39,000
Soyez-en assuré.
710
01:00:57,960 --> 01:00:59,760
LE FILS PRODIGE
DE LA BULGARIE SOCIALISTE
711
01:01:07,880 --> 01:01:09,320
Ils se servent de toi.
712
01:01:09,800 --> 01:01:11,200
Laissons-les penser cela.
713
01:01:11,640 --> 01:01:15,160
Tu m'avais demandé quelle était mon arme.
Je la connais maintenant.
714
01:01:15,600 --> 01:01:17,920
Le monde entier va savoir
ce qu'il se passe ici.
715
01:01:19,040 --> 01:01:20,720
Ta voix sera-t-elle assez forte ?
716
01:01:23,280 --> 01:01:25,080
J'ai tout prévu.
717
01:01:25,400 --> 01:01:26,680
- Écoute...
- Non !
718
01:01:28,240 --> 01:01:30,960
Ne dis rien à personne.
719
01:01:43,080 --> 01:01:44,560
Pourquoi voulais-tu me voir ?
720
01:01:45,200 --> 01:01:46,880
Je voulais savoir quelque chose.
721
01:01:47,920 --> 01:01:49,720
Tu connais Rasim de Sedefche ?
722
01:01:50,160 --> 01:01:51,360
Oui.
723
01:01:51,880 --> 01:01:54,480
- Comment le connais-tu ?
- Je l'ai rencontré.
724
01:01:54,600 --> 01:01:57,480
Je pars pour Melbourne demain.
Il va m'aider là-bas.
725
01:01:58,280 --> 01:01:59,960
Je t'ai dit de ne rien me dire.
726
01:02:00,440 --> 01:02:01,600
Je serai prudent.
727
01:02:02,640 --> 01:02:04,480
Je ne sais pas si cela suffira.
728
01:02:13,520 --> 01:02:15,680
Tu as fait du poulet pour ton Naim.
729
01:02:15,760 --> 01:02:17,240
Évidemment, mon fils est là.
730
01:02:17,320 --> 01:02:19,560
Régime pommes de terre,
sauf quand Naim est là.
731
01:02:20,280 --> 01:02:22,520
Vu le sport qu'il fait,
il faut qu'il mange.
732
01:02:22,680 --> 01:02:24,520
Je vais rejoindre l'équipe nationale.
733
01:02:24,680 --> 01:02:27,520
- Je vais battre des records.
- Vous seriez en compétition.
734
01:02:27,600 --> 01:02:29,440
- Tu ne gagneras pas.
- Lui non plus.
735
01:02:29,600 --> 01:02:32,080
- Il ne ferait qu'une bouchée de toi.
- Mon grand frère.
736
01:03:15,680 --> 01:03:16,840
Naim ?
737
01:03:20,080 --> 01:03:23,600
Je n'arrivais pas à dormir,
alors j'ai préparé mon sac.
738
01:03:34,600 --> 01:03:36,440
Qu'est-ce qu'il ne va pas ?
739
01:03:38,560 --> 01:03:40,040
Tout va bien.
740
01:03:43,640 --> 01:03:45,200
Je me suis trompée.
741
01:03:49,040 --> 01:03:50,320
J'ai rencontré une fille.
742
01:03:52,040 --> 01:03:53,280
Elle est très belle.
743
01:03:54,960 --> 01:03:56,720
Elle occupe mes pensées parfois.
744
01:03:58,520 --> 01:04:01,400
Ça se voit, je l'ai remarqué.
745
01:04:10,720 --> 01:04:12,160
Tu as grandi si vite.
746
01:04:14,040 --> 01:04:17,600
Tu es un homme
et tu fais de grandes choses.
747
01:04:17,840 --> 01:04:21,440
Quelles grandes choses ?
Je ne fais que mon travail.
748
01:04:23,960 --> 01:04:25,760
Continue comme ça.
749
01:04:29,600 --> 01:04:31,200
Pars et reviens-nous sain et sauf.
750
01:04:39,480 --> 01:04:42,520
Bon voyage.
751
01:04:59,120 --> 01:05:00,920
Embrasse-les pour moi.
752
01:05:02,720 --> 01:05:04,400
C'était trop difficile.
753
01:05:05,880 --> 01:05:07,840
Je n'ai pas pu le faire.
754
01:05:14,960 --> 01:05:17,880
C'est comme si je revenais demain
jouer dans le jardin.
755
01:05:46,440 --> 01:05:48,000
Tu me manques beaucoup, maman.
756
01:05:53,840 --> 01:05:56,240
Mon cœur.
757
01:05:57,680 --> 01:05:59,600
Mon chéri.
758
01:06:00,800 --> 01:06:02,720
Mon fiston.
759
01:06:09,000 --> 01:06:10,640
Ne t'inquiète pas pour nous.
760
01:06:14,640 --> 01:06:17,920
Tu as des poids à soulever.
761
01:06:18,240 --> 01:06:20,320
Nourris-toi bien là-bas.
762
01:06:21,200 --> 01:06:22,520
Nourris-toi bien.
763
01:06:31,760 --> 01:06:35,960
{\an8}CHAMPIONNAT DU MONDE D'HALTÉROPHILIE,
AUSTRALIE
764
01:06:37,600 --> 01:06:39,840
Les voilà.
765
01:06:40,040 --> 01:06:42,840
Récupérez vos bagages.
On se retrouve dans le hall.
766
01:06:45,120 --> 01:06:47,080
Bonjour.
767
01:06:47,240 --> 01:06:49,800
Nous venons escorter
un athlète à l'ambassade.
768
01:06:53,640 --> 01:06:54,760
Naum Shalamanov.
769
01:06:55,760 --> 01:06:56,760
Oui ?
770
01:06:57,160 --> 01:06:58,680
Nous t'emmenons à l'ambassade.
771
01:06:58,880 --> 01:07:01,960
- Où ça ?
- À l'ambassade.
772
01:07:07,720 --> 01:07:09,480
- Ne t'en fais pas.
- D'accord.
773
01:07:31,640 --> 01:07:34,560
Bienvenue au héros des Balkans !
774
01:07:34,880 --> 01:07:36,000
Bonjour.
775
01:07:37,080 --> 01:07:38,240
Bienvenue.
776
01:07:38,920 --> 01:07:39,920
Bienvenue.
777
01:07:40,880 --> 01:07:42,120
Bienvenue.
778
01:07:49,400 --> 01:07:53,360
{\an8}AMBASSADE DE BULGARIE, MELBOURNE
779
01:08:23,600 --> 01:08:24,920
Tu vas séjourner ici.
780
01:08:25,840 --> 01:08:27,440
Toute l'équipe est à l'hôtel.
781
01:08:27,520 --> 01:08:29,360
Tu participes dans deux jours.
782
01:09:02,360 --> 01:09:06,600
Mesdames et messieurs, bienvenue
au championnat australien
783
01:09:06,720 --> 01:09:08,160
d'haltérophilie de 1986.
784
01:09:08,320 --> 01:09:09,360
TOURNOI D'HALTÉROPHILIE
785
01:09:09,480 --> 01:09:11,720
Les équipes se préparent.
786
01:09:33,120 --> 01:09:36,520
Debout après un tour d'épaulé-jeté.
C'est surprenant.
787
01:09:36,680 --> 01:09:39,160
Asen Zlatev a pris la tête du classement.
788
01:09:39,360 --> 01:09:42,240
Mais Naum Shalamanov le talonne.
789
01:09:42,320 --> 01:09:44,040
C'est le double champion en titre.
790
01:09:44,280 --> 01:09:47,320
La pression est grande, car il devra
battre un nouveau record
791
01:09:47,400 --> 01:09:50,360
dans la catégorie de l'épaulé-jeté
de plus de 109 kilos.
792
01:09:50,560 --> 01:09:52,200
En est-il capable ?
793
01:09:52,320 --> 01:09:54,640
Il a la condition physique.
Il a réussi un arraché,
794
01:09:54,800 --> 01:09:57,600
mais il manque de concentration.
Il semble ailleurs.
795
01:10:02,120 --> 01:10:05,920
Il maintient la position, mais son
coude gauche semble en hyperextension.
796
01:10:06,160 --> 01:10:07,040
C'est bon.
797
01:10:09,200 --> 01:10:10,760
Lève-toi.
798
01:10:12,840 --> 01:10:14,840
Bravo !
799
01:10:15,000 --> 01:10:18,720
- Bravo !
- Viens par là, fiston.
800
01:10:18,960 --> 01:10:22,640
Tu vas t'entraîner et tu vas gagner.
801
01:10:24,000 --> 01:10:25,280
Continue comme ça.
802
01:10:33,360 --> 01:10:34,720
Tu crois qu'il a compris ?
803
01:10:44,040 --> 01:10:45,760
BIENVENUE AUX BULGARIAN LIONS !
804
01:10:51,840 --> 01:10:53,120
Allons-y.
805
01:10:59,400 --> 01:11:00,600
Remets-nous ton passeport.
806
01:11:02,520 --> 01:11:03,560
Ton passeport.
807
01:11:55,040 --> 01:11:56,400
Les héros bulgares !
808
01:11:56,840 --> 01:11:58,160
Les héros bulgares !
809
01:11:58,640 --> 01:12:02,480
Allez, tous ensemble !
Les héros bulgares !
810
01:12:02,840 --> 01:12:05,400
Les héros bulgares !
811
01:12:05,720 --> 01:12:09,560
Les héros bulgares !
812
01:12:10,840 --> 01:12:11,800
Bravo.
813
01:12:12,040 --> 01:12:14,280
Veuillez accepter cet humble cadeau.
814
01:12:14,520 --> 01:12:15,600
Merci.
815
01:12:16,120 --> 01:12:18,960
Félicitations.
816
01:12:20,440 --> 01:12:21,760
Félicitations.
817
01:12:24,520 --> 01:12:26,520
Bonne soirée.
818
01:12:28,240 --> 01:12:32,200
Les héros bulgares !
819
01:12:40,640 --> 01:12:41,840
Ils ne boivent pas.
820
01:13:02,400 --> 01:13:03,800
Remplissez les verres !
821
01:14:21,840 --> 01:14:24,640
Sors par la porte arrière.
Voiture blanche. Il t'attend.
822
01:14:25,320 --> 01:14:28,240
Les héros bulgares !
823
01:14:53,640 --> 01:14:54,800
Non.
824
01:15:01,800 --> 01:15:03,160
Pourquoi tu ne bois pas ?
825
01:15:04,200 --> 01:15:05,560
Pour trinquer avec vous ?
826
01:15:11,280 --> 01:15:12,920
Je vais l'appeler.
827
01:15:14,440 --> 01:15:15,400
Naim.
828
01:15:17,160 --> 01:15:18,280
Viens par là.
829
01:15:29,760 --> 01:15:33,720
Je pense que ça devrait aller.
830
01:15:35,640 --> 01:15:40,320
- Je te présente des amis bulgares.
- Vous êtes un héros.
831
01:15:53,800 --> 01:15:56,040
Je m'entraîne depuis longtemps.
832
01:16:12,200 --> 01:16:14,440
Je dois y aller. Bonne soirée.
833
01:16:42,280 --> 01:16:43,920
PRIVÉ
834
01:17:00,480 --> 01:17:02,000
Un verre de vin ?
835
01:17:04,280 --> 01:17:06,200
- Trinquons ensemble.
- Non.
836
01:17:07,240 --> 01:17:08,720
Non, merci.
837
01:17:11,080 --> 01:17:13,200
Juste un peu.
838
01:17:16,080 --> 01:17:17,080
Allez.
839
01:17:17,360 --> 01:17:18,360
Naum !
840
01:17:18,440 --> 01:17:20,440
Il s'échappe, courez !
841
01:17:50,920 --> 01:17:52,000
Naim !
842
01:17:53,400 --> 01:17:54,920
Vite, ils sont à mes trousses !
843
01:18:02,880 --> 01:18:05,440
Arrêtez-le, il a kidnappé un athlète !
844
01:18:07,320 --> 01:18:09,360
La police nous poursuit.
845
01:18:09,520 --> 01:18:11,520
Je savais qu'ils allaient poser problème.
846
01:18:18,360 --> 01:18:21,480
Attention !
847
01:18:28,520 --> 01:18:30,800
- Ce sont des espions.
- Nous allons les semer.
848
01:19:04,720 --> 01:19:07,440
Le feu est rouge !
849
01:19:25,080 --> 01:19:26,400
C'en était moins une.
850
01:19:50,920 --> 01:19:52,240
C'est bon.
851
01:19:54,000 --> 01:19:56,800
Nous sommes en sécurité.
Va dans l'autre voiture.
852
01:19:57,800 --> 01:20:00,040
Qui sont-ils ? Je ne les connais pas.
853
01:20:00,960 --> 01:20:05,600
Des amis patriotes qui vivent à Melbourne.
Ne t'inquiète pas, ils sont turcs.
854
01:20:08,640 --> 01:20:12,920
C'est la deuxième année que l'on me voit
rôder autour de l'équipe.
855
01:20:13,200 --> 01:20:15,400
Ils trouveront tout,
mon adresse, ma maison,...
856
01:20:15,720 --> 01:20:18,120
Ils ont repéré la voiture.
Il faut se séparer.
857
01:20:18,400 --> 01:20:19,920
Vas-y.
858
01:20:24,360 --> 01:20:25,800
Où vont-ils m'emmener ?
859
01:20:27,400 --> 01:20:29,560
- Je ne sais pas.
- Comment ça ?
860
01:20:29,840 --> 01:20:34,120
- Tu as dit que tu leur avais parlé.
- Naim, la police va me retrouver.
861
01:20:34,640 --> 01:20:36,200
Mieux vaut que je ne sache rien.
862
01:20:36,480 --> 01:20:39,960
On s'est mis d'accord là-dessus. Vas-y.
863
01:20:46,560 --> 01:20:50,280
- Je te reverrai ?
- Dépêche-toi Naim.
864
01:21:01,360 --> 01:21:02,440
Enchanté.
865
01:21:03,600 --> 01:21:05,520
Bienvenue chez toi, frère Naim.
866
01:21:06,600 --> 01:21:09,960
- Merci.
- Ne t'en fais pas.
867
01:21:10,800 --> 01:21:13,240
Ils devront nous tuer d'abord
s'ils veulent t'avoir.
868
01:21:54,640 --> 01:21:55,840
Je ne l'ai pas remercié.
869
01:21:59,480 --> 01:22:00,560
Comment ?
870
01:22:01,080 --> 01:22:03,080
Je n'ai pas remercié frère Rasim.
871
01:22:06,840 --> 01:22:08,520
Tu as provoqué un cataclysme.
872
01:22:11,800 --> 01:22:15,320
La meilleure façon de le remercier serait
d'atteindre la Turquie sain et sauf.
873
01:22:19,120 --> 01:22:20,960
C'est un quartier assez tranquille.
874
01:22:21,880 --> 01:22:24,080
Ça doit bouger au restaurant en ce moment.
875
01:22:24,920 --> 01:22:26,960
Allons y faire un tour.
876
01:22:28,600 --> 01:22:29,560
D'accord.
877
01:22:32,640 --> 01:22:34,760
On devrait se tirer le portrait
en souvenir.
878
01:22:35,960 --> 01:22:38,960
- Demande un autographe aux flics.
- Ne commence pas.
879
01:22:42,200 --> 01:22:44,360
Par ici.
Qu'est-ce qu'on va faire chez toi ?
880
01:22:44,560 --> 01:22:46,200
Le silence règne.
881
01:22:47,240 --> 01:22:51,120
Shalamanov et ses pairs
sont une minorité en Bulgarie.
882
01:22:51,480 --> 01:22:53,560
Stefan Raigov, du Conseil général
de Melbourne
883
01:22:53,640 --> 01:22:55,440
de la République populaire de Bulgarie.
884
01:22:55,520 --> 01:22:57,480
Major Scott Devon, affaires internes.
885
01:22:57,880 --> 01:23:00,600
Des terroristes turcs
ont kidnappé notre athlète.
886
01:23:01,080 --> 01:23:03,240
Nous souhaitons régler
cet incident rapidement.
887
01:23:06,000 --> 01:23:09,720
{\an8}...pourquoi les dirigeants n'ont pas vu
Shalamanov avant son départ.
888
01:23:09,880 --> 01:23:11,120
{\an8}REPORTAGE DE KYLE PATTERSON
889
01:23:12,280 --> 01:23:15,120
L'haltérophile Naum Shalamanov
est un héros national en Turquie,
890
01:23:15,200 --> 01:23:17,440
sa fuite pourrait engendrer
de sérieuses retombées.
891
01:23:17,520 --> 01:23:20,720
Il est petit.
Comment a-t-il pu soulever ces poids ?
892
01:23:21,120 --> 01:23:22,560
Arrête.
893
01:23:37,760 --> 01:23:38,760
Bonjour.
894
01:23:40,480 --> 01:23:42,800
Tu es levé ? Bonjour.
895
01:23:42,880 --> 01:23:45,640
Va dans le salon.
Le petit-déjeuner est sur la grande table.
896
01:23:45,920 --> 01:23:47,080
Merci.
897
01:23:47,320 --> 01:23:48,720
Bonjour, le tigre.
898
01:23:48,800 --> 01:23:50,320
Bonjour.
899
01:23:50,520 --> 01:23:52,240
- Bonjour, Naim.
- Assieds-toi.
900
01:23:52,720 --> 01:23:54,040
Tu as bien dormi ?
901
01:23:54,360 --> 01:23:55,720
- Oui.
- Tant mieux.
902
01:23:59,440 --> 01:24:02,600
Je t'ai préparé des œufs aux tomates.
Comme à la maison.
903
01:24:03,800 --> 01:24:05,480
C'est comme ça que nous les aimons.
904
01:24:10,600 --> 01:24:12,880
Tu vas beaucoup apporter à notre pays.
905
01:24:13,840 --> 01:24:15,600
On l'espère.
906
01:24:16,120 --> 01:24:18,760
- Sers-toi.
- Merci.
907
01:24:22,760 --> 01:24:25,240
L'équipe de Sofia est partie.
908
01:24:25,400 --> 01:24:28,240
Moscou nous envoie
une unité spéciale du KGB.
909
01:24:28,440 --> 01:24:30,160
Nous allons le retrouver, M. Zhivkov.
910
01:24:32,280 --> 01:24:33,440
Des bons à rien !
911
01:24:35,640 --> 01:24:37,120
Vous êtes des bons à rien !
912
01:24:41,600 --> 01:24:44,920
Il aurait mieux fallu perdre 500 000 Turcs
913
01:24:45,680 --> 01:24:48,320
plutôt que Naim.
914
01:24:55,680 --> 01:24:58,120
{\an8}Le garçon recherche l'asile politique.
915
01:24:58,840 --> 01:25:02,080
Pourquoi vous ne pouvez pas
tout simplement venir le récupérer ?
916
01:25:02,320 --> 01:25:06,360
On ne peut pas venir extraire
chaque réfugié.
917
01:25:06,920 --> 01:25:09,400
Amenez-le à l'ambassade
et nous le prendrons en charge.
918
01:25:09,520 --> 01:25:11,800
- Vous ne comprenez pas.
- Bien sûr que si.
919
01:25:11,880 --> 01:25:14,400
Tout le monde le cherche.
Les soviets, les Bulgares.
920
01:25:14,480 --> 01:25:17,440
Même la police australienne.
Comment puis-je vous l'amener ?
921
01:25:21,080 --> 01:25:22,920
J'essaye d'aller en Turquie.
922
01:25:23,640 --> 01:25:25,200
Vous avez quitté la Turquie.
923
01:25:25,400 --> 01:25:26,880
Depuis six ans.
924
01:25:27,040 --> 01:25:29,560
Ça fait un bail.
Pourquoi êtes-vous parti ?
925
01:25:30,440 --> 01:25:32,240
Pour ne pas buter mon cousin.
926
01:25:33,520 --> 01:25:35,560
Ils nous ont monté
les uns contre les autres.
927
01:25:36,680 --> 01:25:39,520
Ils nous ont convertis
en opposants en Turquie.
928
01:25:40,440 --> 01:25:43,680
On s'était perdus de vue,
et puis on est tombé l'un sur l'autre.
929
01:25:44,160 --> 01:25:45,640
Il avait une arme sur la taille.
930
01:25:46,200 --> 01:25:47,760
Et moi aussi.
931
01:25:48,360 --> 01:25:50,720
L'un est de droite, l'autre est de gauche.
932
01:25:52,800 --> 01:25:55,120
Et puis il y a eu le coup du 12 septembre.
933
01:25:56,760 --> 01:25:58,680
J'ai fui la Turquie en novembre 1980.
934
01:25:59,840 --> 01:26:01,720
Ils ont brisé ceux qui étaient restés.
935
01:26:01,800 --> 01:26:05,920
Ils ont officiellement changé ton nom
pour te faire participer aux JO ?
936
01:26:06,280 --> 01:26:09,000
Ils ont fait la même chose
à un gamin de 17 ans en Turquie.
937
01:26:09,560 --> 01:26:10,960
Pour avoir la main dessus.
938
01:26:15,760 --> 01:26:19,640
Ça tombe à l'eau.
L'ambassade n'enverra pas de véhicule.
939
01:26:22,520 --> 01:26:24,120
Il doit s'y rendre seul.
940
01:26:24,360 --> 01:26:27,120
- Comment va-t-il faire ?
- Je n'en sais rien.
941
01:26:31,760 --> 01:26:32,880
Je ne vois qu'un moyen.
942
01:26:35,560 --> 01:26:38,240
- On va appeler Ankara.
- Et peut-être aussi Arif le Belge.
943
01:26:39,480 --> 01:26:42,240
À vos répertoires.
944
01:26:42,480 --> 01:26:45,520
Qui appeler ?
Dirigeants, bureaucrates, journalistes...
945
01:26:46,880 --> 01:26:49,720
J'ai parlé avec M. Zhivkov aujourd'hui.
946
01:26:50,000 --> 01:26:53,240
Il nous conseille d'accepter
l'aide des services secrets soviétiques.
947
01:26:53,400 --> 01:26:55,760
et de perdre moins de temps
avec la bureaucratie.
948
01:26:55,840 --> 01:26:59,520
Le KGB est prêt à assigner
des agents sur ce dossier.
949
01:26:59,720 --> 01:27:01,360
Ce n'est pas qu'un problème bulgare.
950
01:27:01,520 --> 01:27:02,520
Merci.
951
01:27:04,960 --> 01:27:07,640
{\an8}- Il faut venir le chercher.
- Il ne peut pas sortir.
952
01:27:08,040 --> 01:27:10,960
- Il est sur toutes les télés.
- Il est recherché.
953
01:27:11,160 --> 01:27:13,040
Évidemment que vous n'en savez rien.
954
01:27:13,240 --> 01:27:16,800
- Il est avec nous depuis trois jours.
- On a déjà fait quatre maisons.
955
01:27:17,080 --> 01:27:18,560
Ce sera terminé dans deux jours.
956
01:27:18,760 --> 01:27:22,040
- Il nous faut une voiture diplomatique.
- Il nous faut l'immunité.
957
01:27:23,440 --> 01:27:26,240
{\an8}11 DÉCEMBRE 1986, RÉUNION
DE L'ASSEMBLÉE NATIONALE TURQUE
958
01:27:27,040 --> 01:27:29,320
Naim Suleymanoglu se trouve en Australie.
959
01:27:29,400 --> 01:27:31,520
- Il faut s'en charger.
- Naim ?
960
01:27:31,720 --> 01:27:33,200
- En Australie ?
- Oui.
961
01:27:34,280 --> 01:27:35,480
Can.
962
01:27:36,160 --> 01:27:38,280
- Monsieur ?
- Occupez-vous de cela.
963
01:27:42,440 --> 01:27:43,520
Tout de suite.
964
01:27:51,040 --> 01:27:53,520
- Naim.
- Lève-toi.
965
01:27:53,800 --> 01:27:54,920
Lève-toi.
966
01:27:55,320 --> 01:27:56,720
Dépêche-toi, il faut y aller.
967
01:27:57,040 --> 01:28:00,480
- Bonnes nouvelles.
- On a réussi.
968
01:28:00,680 --> 01:28:03,240
Pars pour la Turquie et calme les esprits.
969
01:28:03,440 --> 01:28:05,920
- Merci.
- Notre pays a besoin d'espoir. Fonce !
970
01:28:06,000 --> 01:28:08,640
- Merci.
- Une voiture officielle te récupère.
971
01:28:09,360 --> 01:28:10,720
Tu pars en voiture officielle.
972
01:28:13,320 --> 01:28:17,000
Nous t'emmenons à l'ambassade.
Tu seras notre invité.
973
01:28:17,200 --> 01:28:19,320
Nous allons te refaire un passeport.
974
01:28:19,640 --> 01:28:23,160
- Escale à Londres, direction Ankara.
- Merci, monsieur le Consul.
975
01:28:23,360 --> 01:28:26,200
L'équipe qui vous prendra en charge
à Londres est en chemin.
976
01:28:26,360 --> 01:28:27,400
Quel dommage !
977
01:28:27,640 --> 01:28:29,360
- Qu'y a-t-il ?
- Mme Ayse.
978
01:28:29,800 --> 01:28:31,920
- Mme Ayse ?
- Je l'ai manquée.
979
01:28:32,000 --> 01:28:34,320
Je n'ai pas pu lui dire au revoir
ni la remercier.
980
01:28:34,440 --> 01:28:35,440
En effet.
981
01:28:37,520 --> 01:28:42,400
Des terroristes turcs ont kidnappé
notre athlète.
982
01:28:42,560 --> 01:28:45,840
La police australienne devrait nous aider
à le retrouver.
983
01:28:46,040 --> 01:28:47,280
Il s'est échappé !
984
01:28:47,480 --> 01:28:48,760
Naim s'est échappé !
985
01:28:49,160 --> 01:28:50,320
Naim s'est échappé !
986
01:28:50,520 --> 01:28:54,400
- Il s'est échappé ?
- Naim a réussi, il s'est échappé.
987
01:28:55,800 --> 01:28:57,160
Naim s'est échappé !
988
01:28:57,400 --> 01:28:58,440
Il s'est échappé !
989
01:28:58,600 --> 01:29:00,400
Naim s'est échappé !
990
01:29:00,760 --> 01:29:01,880
Naim s'est échappé !
991
01:29:02,040 --> 01:29:04,600
- L'haltérophile.
- Naim s'est échappé !
992
01:29:08,040 --> 01:29:09,440
Il a réussi !
993
01:29:10,240 --> 01:29:11,600
L'haltérophile !
994
01:29:24,680 --> 01:29:25,560
Viens par ici.
995
01:29:27,400 --> 01:29:29,440
Ils vont nous convoquer au commissariat.
996
01:29:30,920 --> 01:29:32,320
Pour nous interroger.
997
01:29:33,160 --> 01:29:36,680
- Que vas-tu leur dire ?
- Qu'il a été kidnappé.
998
01:29:36,840 --> 01:29:39,160
- Bien.
- C'est impossible.
999
01:29:39,360 --> 01:29:41,080
Naim n'aura pas fait ça.
1000
01:29:41,320 --> 01:29:42,880
Ne l'appelle pas Naim !
1001
01:29:44,000 --> 01:29:45,040
C'est Naum.
1002
01:29:46,200 --> 01:29:47,760
Tu diras Naum.
1003
01:29:49,720 --> 01:29:50,680
Naum.
1004
01:29:53,120 --> 01:29:56,080
Si tu dis Naim, ils te le feront payer.
1005
01:29:58,000 --> 01:30:00,480
N'oubliez pas vos noms
ni celui de votre mère.
1006
01:30:00,760 --> 01:30:03,280
Dites-moi quel est son nom ?
1007
01:30:04,320 --> 01:30:07,200
- Anastasia.
- Anastasia.
1008
01:30:11,320 --> 01:30:14,320
- Comment t'appelles-tu ?
- Ratko Stilanov.
1009
01:30:15,040 --> 01:30:17,280
- Et toi ?
- Mavric Stilanov.
1010
01:30:27,600 --> 01:30:28,640
Hatice.
1011
01:30:30,680 --> 01:30:33,520
Je ne t'appellerai jamais Anastasia.
1012
01:30:42,120 --> 01:30:43,160
Hatice.
1013
01:30:44,200 --> 01:30:46,720
{\an8}AÉROPORT INTERNATIONAL DE MELBOURNE
1014
01:30:46,800 --> 01:30:49,560
{\an8}Le gouvernement bulgare dit
que tu as été kidnappé.
1015
01:30:49,840 --> 01:30:52,880
Les autorités veulent s'assurer
que tu pars de ton plein gré.
1016
01:30:52,960 --> 01:30:55,400
Ils vont t'interroger,
puis nous partirons.
1017
01:31:00,200 --> 01:31:01,640
Messieurs.
1018
01:31:02,480 --> 01:31:05,200
Vous demandez l'asile turc
de votre plein gré ?
1019
01:31:05,280 --> 01:31:07,680
Il demande si cette décision
vient de vous.
1020
01:31:07,840 --> 01:31:11,240
Subissez-vous des menaces ou pressions ?
1021
01:31:11,360 --> 01:31:13,480
Quelqu'un vous menace ?
1022
01:31:14,600 --> 01:31:16,880
À Kardjali
et dans le reste de la Bulgarie,
1023
01:31:17,040 --> 01:31:19,720
nous subissons des pressions.
Ils ont changé nos identités.
1024
01:31:19,960 --> 01:31:21,960
- Beaucoup de gens sont morts.
- Ça suffit.
1025
01:31:22,560 --> 01:31:24,360
Ce n'est pas le procès de la Bulgarie.
1026
01:31:25,480 --> 01:31:26,960
À chaque médaille gagnée,
1027
01:31:27,120 --> 01:31:28,960
chaque entretien télévisé,
1028
01:31:29,080 --> 01:31:31,440
j'aimerais dénoncer ces persécutions.
Voilà pourquoi.
1029
01:31:31,600 --> 01:31:34,520
- Parle bulgare.
- Vous le cachez.
1030
01:31:34,880 --> 01:31:37,920
Vous censurez les médias.
Je lèverai le voile.
1031
01:31:38,280 --> 01:31:41,800
Je défendrai les droits de deux millions
de Turcs en Bulgarie.
1032
01:31:42,240 --> 01:31:44,920
Ils ne sont qu'un million.
1033
01:31:45,480 --> 01:31:48,720
C'est déjà ça.
Hier, vous niiez leur existence.
1034
01:31:49,760 --> 01:31:54,680
Messieurs, il me semble que cette décision
ait été prise de son plein gré.
1035
01:32:01,760 --> 01:32:02,640
TROUVÉ
1036
01:32:02,720 --> 01:32:04,520
Naum Shalamanov devrait demander...
1037
01:32:04,640 --> 01:32:06,200
...le champion d'haltérophilie...
1038
01:32:06,320 --> 01:32:07,560
...de son plein gré.
1039
01:32:07,640 --> 01:32:09,280
...sollicitant l'asile politique.
1040
01:32:09,360 --> 01:32:11,320
{\an8}...accompagné
par un agent du consulat turc.
1041
01:32:11,440 --> 01:32:13,880
{\an8}Shalamanov fera escale à Londres.
1042
01:32:14,080 --> 01:32:16,320
{\an8}LONDRES, ANGLETERRE
1043
01:32:16,880 --> 01:32:20,120
{\an8}AÉROPORT DE HEATHROW, LONDRES
1044
01:32:25,600 --> 01:32:28,640
Bonjour, Naim. Je m'appelle Ben Can Pulak.
1045
01:32:29,000 --> 01:32:32,440
Enchanté, Selim Egeli. Nous sommes
les conseillers du Premier ministre.
1046
01:32:32,680 --> 01:32:33,920
Ravi de vous rencontrer.
1047
01:32:39,440 --> 01:32:43,800
{\an8}AMBASSADE DE LA RÉPUBLIQUE TURQUE,
LONDRES
1048
01:32:50,200 --> 01:32:51,600
Monsieur l'ambassadeur.
1049
01:32:52,760 --> 01:32:54,480
Bienvenue.
1050
01:32:54,880 --> 01:32:56,160
Bonjour.
1051
01:32:56,560 --> 01:33:00,280
Rahmi Gumrukcuoglu, ambassadeur
de la République turque à Londres.
1052
01:33:00,520 --> 01:33:02,200
Vous êtes ici en territoire turc.
1053
01:33:02,560 --> 01:33:05,480
Bienvenue chez vous, Naim.
1054
01:33:05,920 --> 01:33:07,080
Merci.
1055
01:33:07,240 --> 01:33:08,880
- L'avez-vous informé ?
- Oui.
1056
01:33:08,960 --> 01:33:10,440
- Passez-le-moi.
- Tout de suite.
1057
01:33:10,680 --> 01:33:12,920
Notre Premier ministre
souhaiterait vous parler.
1058
01:33:13,640 --> 01:33:14,880
Turgut Ozal ?
1059
01:33:15,600 --> 01:33:18,000
Oui, lui-même.
1060
01:33:18,840 --> 01:33:20,000
Venez.
1061
01:33:43,040 --> 01:33:44,240
M. Can.
1062
01:33:45,440 --> 01:33:46,840
Nous devons être prudents.
1063
01:33:46,920 --> 01:33:50,200
La police anglaise nous a mis en garde
contre une tentative d'assassinat.
1064
01:33:51,080 --> 01:33:53,800
Les services secrets bulgares
collaborent avec le KGB.
1065
01:33:54,760 --> 01:33:57,680
L'année dernière les services secrets
bulgares avaient conçu...
1066
01:33:58,520 --> 01:33:59,600
Naim ?
1067
01:34:00,120 --> 01:34:01,800
- Il vous faut quelque chose ?
- Non.
1068
01:34:03,160 --> 01:34:04,160
Bien.
1069
01:34:06,520 --> 01:34:10,000
Avec des armes en forme de parapluies,
les services secrets bulgares
1070
01:34:10,080 --> 01:34:13,000
ont récemment éliminé deux dissidents.
1071
01:34:14,000 --> 01:34:16,560
Dont un à Londres.
1072
01:34:16,720 --> 01:34:19,160
À deux rues d'ici, à la sortie du métro.
1073
01:34:22,440 --> 01:34:24,880
- Qui sont-ils ?
- Naim.
1074
01:34:25,800 --> 01:34:29,640
La compagnie aérienne
a dû révéler ta présence.
1075
01:34:29,840 --> 01:34:32,640
Tout le monde sait que tu es ici.
1076
01:34:33,040 --> 01:34:34,880
Ce sont des journalistes.
1077
01:34:35,080 --> 01:34:37,600
Mais les services secrets bulgares
doivent être présents.
1078
01:34:37,880 --> 01:34:39,200
Le KGB leur prête main-forte.
1079
01:34:39,360 --> 01:34:41,320
Naum Shalamanov est un traître.
1080
01:34:41,400 --> 01:34:44,280
Son pays lui a tant donné,
mais il a préféré fuir.
1081
01:34:44,360 --> 01:34:47,400
"En bon patriote,
je l'ai tué de mon plein gré.
1082
01:34:47,480 --> 01:34:49,080
Je n'ai reçu aucun ordre."
1083
01:34:51,440 --> 01:34:54,320
"En bon patriote,
je l'ai tué de mon plein gré.
1084
01:34:54,440 --> 01:34:55,960
Je n'ai reçu aucun ordre."
1085
01:35:00,880 --> 01:35:02,960
- Monsieur l'ambassadeur.
- Viens, Naim.
1086
01:35:03,640 --> 01:35:05,600
Voici notre chef, Saban Erdem.
1087
01:35:05,760 --> 01:35:10,480
Naim, nous avons un plan
pour te sortir de là.
1088
01:35:10,840 --> 01:35:12,760
Chef Saban va jouer ton double.
1089
01:35:13,400 --> 01:35:16,320
Nous l'habillerons comme toi
et nous enverrons deux voitures.
1090
01:35:16,440 --> 01:35:18,840
Le chef Saban sera
dans l'une d'entre-elles.
1091
01:35:19,120 --> 01:35:22,120
Nous espérons que les journalistes
la prendront en chasse
1092
01:35:22,520 --> 01:35:25,160
afin de t'envoyer à Heathrow
dans une autre voiture.
1093
01:35:25,320 --> 01:35:26,400
C'est bon ?
1094
01:35:29,160 --> 01:35:31,360
Et si jamais les Bulgares
s'en prennent à lui ?
1095
01:35:32,920 --> 01:35:36,520
Naim, je donnerai ma vie pour vous.
1096
01:35:37,880 --> 01:35:40,320
Si vous ne me faites pas cet honneur,
1097
01:35:40,680 --> 01:35:43,840
je vous hanterai à jamais.
Détendez-vous.
1098
01:35:53,960 --> 01:35:55,880
Bonne chance, chef Saban.
1099
01:36:30,320 --> 01:36:32,480
Parfait.
1100
01:36:49,240 --> 01:36:50,600
Reste couché.
1101
01:36:50,920 --> 01:36:53,800
Je te ferai signe
quand tu pourras te relever.
1102
01:37:05,440 --> 01:37:06,760
Il y a un problème.
1103
01:37:07,040 --> 01:37:09,320
Pour aller en Turquie,
nous devons traverser
1104
01:37:09,400 --> 01:37:11,400
l'espace aérien bulgare ou grec.
1105
01:37:11,600 --> 01:37:13,800
Le bulgare est exclu évidemment.
1106
01:37:14,120 --> 01:37:15,400
Si nous passons pas la Grèce
1107
01:37:15,640 --> 01:37:18,880
nous devrons nous annoncer
et déclarer notre destination.
1108
01:37:21,480 --> 01:37:23,840
Que se passe-t-il si la Grèce
nous autorise à entrer,
1109
01:37:25,000 --> 01:37:26,800
mais nous force à atterrir ?
1110
01:37:27,040 --> 01:37:29,720
Ils pourraient récupérer Naim
et nous expulser.
1111
01:37:31,160 --> 01:37:33,640
Naim pourrait leur servir
de levier diplomatique.
1112
01:37:33,800 --> 01:37:35,840
Nous devons parler au Premier ministre.
1113
01:37:36,200 --> 01:37:38,360
Nous y volerions 45 minutes.
1114
01:37:38,600 --> 01:37:40,840
- Et ?
- Nous pourrions éteindre le transpondeur.
1115
01:37:41,000 --> 01:37:42,000
et voler à l'aveugle.
1116
01:37:42,800 --> 01:37:45,680
Que risque-t-on ?
1117
01:37:45,880 --> 01:37:47,400
Nous pourrions passer inaperçus.
1118
01:37:47,520 --> 01:37:48,400
Bien.
1119
01:37:48,480 --> 01:37:51,000
Ou ils pourraient nous forcer à atterrir.
1120
01:37:51,200 --> 01:37:53,840
- Et si nous refusons ?
- Deux F-4 grecs patrouillent
1121
01:37:54,040 --> 01:37:57,160
en permanence au-dessus de la mer Égée
pour ce genre de situations.
1122
01:38:05,920 --> 01:38:07,520
Nous volerons à l'aveugle.
1123
01:38:22,400 --> 01:38:24,520
Nous entrons dans l'espace aérien grec.
1124
01:38:30,360 --> 01:38:33,040
Nous avons été informés de la coupure
des communications,
1125
01:38:33,240 --> 01:38:35,440
mais l'atterrissage est prévu à 12h30.
1126
01:38:36,240 --> 01:38:37,440
Ramenez-les ici.
1127
01:38:37,680 --> 01:38:39,640
Faites-les atterrir à Murted discrètement.
1128
01:38:39,720 --> 01:38:41,240
Bien, monsieur.
1129
01:38:48,720 --> 01:38:52,200
Naim, on ne te manquera pas ?
1130
01:38:53,680 --> 01:38:55,800
Tu veux aller à Kardjali ?
1131
01:38:56,840 --> 01:38:58,080
Tu n'auras pas peur ?
1132
01:38:59,120 --> 01:39:01,160
Que feras-tu là-bas tout seul ?
1133
01:39:05,160 --> 01:39:06,360
Ici votre capitaine,
1134
01:39:06,920 --> 01:39:08,160
M. Naim Suleymanoglu,
1135
01:39:08,280 --> 01:39:12,080
mes amis souhaiteraient vous saluer.
Regardez par la fenêtre.
1136
01:39:12,600 --> 01:39:14,200
Bienvenue, M. Naim Suleymanoglu,
1137
01:39:14,400 --> 01:39:16,480
nous sommes l'escadron, votre escorte.
1138
01:39:16,680 --> 01:39:19,240
Nous sommes en charge de votre protection.
1139
01:39:19,400 --> 01:39:21,760
Bienvenue chez vous,
1140
01:39:22,000 --> 01:39:24,440
en République de Turquie.
1141
01:39:25,240 --> 01:39:27,680
Je suis le commandant,
lieutenant-colonel Eren Bulbul.
1142
01:39:27,840 --> 01:39:30,120
Dans environ 35 minutes,
nous vous ferons atterrir
1143
01:39:30,360 --> 01:39:33,000
sans encombres
à l'aéroport de Murted à Ankara.
1144
01:39:33,200 --> 01:39:37,280
Vos compatriotes vous attendent
avec impatience.
1145
01:40:26,600 --> 01:40:27,680
PARC GENCLIK
1146
01:40:31,960 --> 01:40:33,840
Chers collaborateurs,
1147
01:40:34,200 --> 01:40:37,320
mettons de côté les sujets financiers,
1148
01:40:37,520 --> 01:40:39,840
car je souhaiterais
vous présenter quelqu'un.
1149
01:41:00,400 --> 01:41:04,520
Papa ! C'est Naim. Allume la télé !
1150
01:41:14,680 --> 01:41:16,480
- Naim.
- Dieu merci.
1151
01:41:16,560 --> 01:41:18,000
Dieu merci.
1152
01:41:19,040 --> 01:41:20,320
Mon Naim.
1153
01:41:21,760 --> 01:41:23,600
Mon fiston, regarde-le.
1154
01:41:24,920 --> 01:41:25,800
Regarde.
1155
01:41:26,080 --> 01:41:27,440
Le vol fut agréable ?
1156
01:41:28,120 --> 01:41:29,600
Je vous ai envoyé mon jet privé.
1157
01:41:29,960 --> 01:41:31,320
Très agréable.
1158
01:41:32,840 --> 01:41:34,240
Des questions ?
1159
01:41:34,880 --> 01:41:36,440
J'aimerais dire quelque chose.
1160
01:41:38,440 --> 01:41:40,800
Fin 1984 en Bulgarie,
1161
01:41:41,040 --> 01:41:43,280
les Turcs ont été forcés
de changer leurs noms.
1162
01:41:44,120 --> 01:41:45,760
Il dit qu'ils ont changé leurs noms.
1163
01:41:46,440 --> 01:41:47,800
Ils ont fermé les mosquées.
1164
01:41:48,000 --> 01:41:49,480
Ils ont fermé les mosquées.
1165
01:41:52,040 --> 01:41:55,920
Ils voulaient effacer notre identité
en un an.
1166
01:41:56,280 --> 01:41:58,400
- Mon fils !
- Mon Naim.
1167
01:41:58,680 --> 01:42:00,440
Mon chéri.
1168
01:42:01,280 --> 01:42:03,000
Mon chéri.
1169
01:42:03,640 --> 01:42:05,000
Continue mon fils.
1170
01:42:06,640 --> 01:42:08,360
Regarde mon fils.
1171
01:42:08,920 --> 01:42:11,680
J'ai fui pour révéler
au monde entier la vérité.
1172
01:42:14,880 --> 01:42:17,720
Je suis très heureux de l'avoir fait.
1173
01:42:19,320 --> 01:42:21,240
Je veux que tout le monde le sache.
1174
01:42:23,920 --> 01:42:25,440
Ils nous ont persécutés.
1175
01:43:01,720 --> 01:43:03,520
On ne te manquera pas ?
1176
01:43:05,280 --> 01:43:07,360
Que feras-tu là-bas tout seul ?
1177
01:43:25,720 --> 01:43:28,760
Commençons par vous faire passer
un bilan à l'hôpital,
1178
01:43:28,840 --> 01:43:32,360
ensuite nous ferons un peu de shopping,
et nous finirons par le gymnase.
1179
01:43:32,440 --> 01:43:33,920
Il vous faudrait autre chose ?
1180
01:43:34,040 --> 01:43:36,360
Mon discours d'hier
à la conférence de presse,
1181
01:43:37,200 --> 01:43:39,000
a-t-il été retransmis ?
1182
01:43:39,600 --> 01:43:41,960
Je vous apporterai les journaux ce soir.
1183
01:43:42,040 --> 01:43:43,200
- Autre chose.
- Oui ?
1184
01:43:43,360 --> 01:43:46,080
L'alphabet est différent.
Quelqu'un pourra me l'apprendre ?
1185
01:43:46,160 --> 01:43:47,360
Le professeur Yildiz Sunay
1186
01:43:47,560 --> 01:43:50,280
du département de philologie bulgare
de l'université d'Ankara
1187
01:43:50,440 --> 01:43:51,320
vous l'apprendra.
1188
01:43:51,520 --> 01:43:53,240
Vous lirez les journaux ensemble.
1189
01:43:53,480 --> 01:43:55,040
- Ça vous va ?
- Suivez-moi.
1190
01:43:56,240 --> 01:44:01,440
ÉCOLE DE MÉDECINE MILITAIRE DE GULHANE
1191
01:44:11,240 --> 01:44:13,000
C'est ici que s'entraîne notre équipe.
1192
01:44:13,160 --> 01:44:16,960
Pour être honnête, l'haltérophilie
n'est pas un sport très populaire ici.
1193
01:44:17,280 --> 01:44:19,720
C'est ce que nous avons de mieux.
1194
01:44:21,480 --> 01:44:25,560
Nous devons faire des améliorations,
pour le champion.
1195
01:44:26,360 --> 01:44:28,520
Vous faites les gros titres
de cinq journaux.
1196
01:44:28,600 --> 01:44:30,520
Tout le monde est ravi.
1197
01:44:30,960 --> 01:44:34,400
Ils ont été surpris de voir M. Ozal
répéter votre discours.
1198
01:44:34,600 --> 01:44:37,520
Ils disent qu'il a traduit
du turc en turc.
1199
01:44:37,960 --> 01:44:40,440
- Et la presse étrangère ?
- Voyons voir.
1200
01:44:40,800 --> 01:44:42,920
Je ne parle pas allemand,
mais je ne vois rien.
1201
01:44:43,320 --> 01:44:45,200
Rien dans la presse française non plus.
1202
01:44:46,200 --> 01:44:47,560
En voici d'autres.
1203
01:44:48,360 --> 01:44:49,520
Il semblerait que non.
1204
01:44:52,120 --> 01:44:53,320
Tout va bien ?
1205
01:44:56,800 --> 01:44:59,080
La Turquie connaît déjà
la situation en Bulgarie.
1206
01:44:59,800 --> 01:45:03,240
Je veux en informer le monde entier,
pas seulement les journaux turcs.
1207
01:45:06,200 --> 01:45:07,280
Ce n'est pas si simple.
1208
01:45:08,960 --> 01:45:10,520
C'était une conférence de presse
1209
01:45:10,800 --> 01:45:13,680
réalisée par des journalistes turcs
à Ankara, capitale turque.
1210
01:45:13,880 --> 01:45:15,520
Pour atteindre votre objectif,
1211
01:45:15,600 --> 01:45:18,480
vous devrez porter votre voix
partout dans le monde.
1212
01:45:19,320 --> 01:45:21,600
Sinon ce serait
comme nous parler à nous-mêmes.
1213
01:45:21,840 --> 01:45:23,080
Little Bro.
1214
01:45:23,320 --> 01:45:25,320
- Bien sûr.
- Qu'y a-t-il ?
1215
01:45:25,560 --> 01:45:26,920
Un ami de la famille.
1216
01:45:27,360 --> 01:45:29,280
Lorsque je lui ai annoncé mes intentions,
1217
01:45:29,360 --> 01:45:31,640
il m'a demandé
si ma voix serait entendue de tous ?
1218
01:45:35,400 --> 01:45:37,680
Comment puis-je m'adresser
au monde entier ?
1219
01:45:37,880 --> 01:45:40,800
Le peuple turc a soif
de victoires sportives depuis longtemps.
1220
01:45:40,880 --> 01:45:44,440
Nous n'avons gagné aucune
médaille olympique depuis les années 60.
1221
01:45:44,560 --> 01:45:45,880
Naim pourrait changer cela.
1222
01:45:46,040 --> 01:45:48,760
Il a remporté 17 médailles d'or
en tournois internationaux.
1223
01:45:48,840 --> 01:45:50,400
Il détient six records mondiaux.
1224
01:45:50,480 --> 01:45:53,560
Problème, la fédération
internationale d'haltérophilie
1225
01:45:53,720 --> 01:45:56,960
a annoncé une interdiction de concourir
à l'international pendant un an.
1226
01:45:57,120 --> 01:45:58,320
Un an.
1227
01:45:58,440 --> 01:46:00,920
Le prochain championnat
est celui de Turquie à Antalya.
1228
01:46:01,120 --> 01:46:05,080
- Nous pouvons y participer.
- Petit comité. Et après ?
1229
01:46:05,680 --> 01:46:08,760
Ensuite Cardiff.
Nous sommes dans les temps.
1230
01:46:09,600 --> 01:46:12,360
- Cardiff, c'est petit. Et ensuite ?
- Les JO de Séoul.
1231
01:46:12,560 --> 01:46:15,480
Dans deux ans. Ça te suffirait ?
1232
01:46:16,600 --> 01:46:19,400
C'est assez grand oui. Ça ira.
1233
01:46:20,840 --> 01:46:22,640
Mais il y a un autre problème.
1234
01:46:23,160 --> 01:46:25,480
La Bulgarie peut t'exclure
pendant trois ans.
1235
01:46:28,400 --> 01:46:31,160
Nous ferons au mieux.
1236
01:46:35,560 --> 01:46:37,400
Voilà notre entraînement.
1237
01:46:46,200 --> 01:46:47,800
La suite dépend de toi.
1238
01:46:57,400 --> 01:46:59,560
Naum Shalamanov
est un haltérophile bulgare.
1239
01:46:59,640 --> 01:47:01,840
C'est un athlète du système socialiste.
1240
01:47:01,920 --> 01:47:04,800
Je pense qu'il échouera en Turquie.
1241
01:47:05,480 --> 01:47:06,720
Chers téléspectateurs,
1242
01:47:07,000 --> 01:47:11,160
à partir d'aujourd'hui Naim peut reprendre
les tournois internationaux,
1243
01:47:11,360 --> 01:47:13,360
sous les couleurs turques.
1244
01:47:13,720 --> 01:47:15,240
Direction Cardiff !
1245
01:47:15,440 --> 01:47:17,600
{\an8}CHAMPIONNAT EUROPÉEN D'HALTÉROPHILIE,
CARDIFF
1246
01:47:17,720 --> 01:47:18,800
{\an8}ROYAUME-UNI
1247
01:47:19,200 --> 01:47:22,240
{\an8}HÔTEL DU COMPLEXE SPORTIF DE CARDIFF,
CAMP DE L'ÉQUIPE NATIONALE
1248
01:47:41,040 --> 01:47:44,640
Je n'arrête pas de repenser
à l'offre des Américains.
1249
01:47:46,200 --> 01:47:48,920
Nous devons rester ouverts
aux propositions, Arif.
1250
01:47:51,960 --> 01:47:53,320
Bonjour, Naim.
1251
01:47:53,840 --> 01:47:55,160
Je m'appelle George Cannigan.
1252
01:47:55,320 --> 01:47:58,400
C'est la fédération
américaine d'haltérophilie
1253
01:47:58,640 --> 01:48:00,840
et le comité olympique américain
qui m'envoient.
1254
01:48:01,000 --> 01:48:04,320
Nous avons une fabuleuse proposition
à vous faire.
1255
01:48:04,520 --> 01:48:08,600
M. Cannigan dit que la fédération
américaine d'haltérophilie...
1256
01:48:08,680 --> 01:48:10,360
- Il a commencé ?
- Oui.
1257
01:48:10,520 --> 01:48:12,080
Croisons les doigts.
1258
01:48:12,520 --> 01:48:15,080
Nous avons une fabuleuse proposition
à vous faire.
1259
01:48:17,160 --> 01:48:18,560
Voici votre nouvelle voiture.
1260
01:48:18,640 --> 01:48:20,080
Voici votre nouvelle voiture.
1261
01:48:21,760 --> 01:48:26,360
Pas une, mais deux maisons
pour loger toute votre famille.
1262
01:48:26,560 --> 01:48:29,200
Côté logement nous vous offrons
deux maisons.
1263
01:48:29,400 --> 01:48:31,600
Vous pourriez vivre en famille,
tous ensemble.
1264
01:48:32,120 --> 01:48:33,440
Et ce n'est pas tout.
1265
01:48:33,720 --> 01:48:35,560
Il y a autre chose.
1266
01:48:36,120 --> 01:48:39,120
Un million de dollars en liquide.
1267
01:48:41,600 --> 01:48:43,600
Un million de dollars en liquide.
1268
01:48:44,400 --> 01:48:49,840
{\an8}Et également un chèque
de 9 millions de dollars.
1269
01:48:50,000 --> 01:48:52,760
Plus un chèque de 9 millions de dollars.
1270
01:48:52,880 --> 01:48:55,360
En retour nous vous demandons
d'émigrer aux États-Unis
1271
01:48:55,440 --> 01:48:57,040
et de rejoindre l'équipe nationale.
1272
01:48:57,120 --> 01:48:58,160
Il vous suffit
1273
01:48:58,320 --> 01:49:01,440
de fuir aux États-Unis
et de rejoindre l'équipe nationale.
1274
01:49:02,440 --> 01:49:04,960
Vous aurez des sponsors également.
1275
01:49:06,120 --> 01:49:07,440
Tout est à vous.
1276
01:49:07,560 --> 01:49:08,920
Tout est à vous.
1277
01:49:09,520 --> 01:49:11,320
Nous avons pris toutes les précautions.
1278
01:49:11,560 --> 01:49:15,320
Si vous acceptez, nous vous emmènerons
à l'ambassade.
1279
01:49:16,000 --> 01:49:17,680
Nous nous occuperons de tout.
1280
01:49:18,520 --> 01:49:22,680
C'est une proposition intéressante,
mais je ne peux pas l'accepter.
1281
01:49:24,240 --> 01:49:27,320
Je veux être la voix des personnes
persécutées en Bulgarie.
1282
01:49:27,920 --> 01:49:31,640
Je ne veux pas représenter ses marques.
J'ai une dette à payer.
1283
01:49:31,920 --> 01:49:35,000
Je m'assurerai de répandre la vérité
aux plus hautes instances.
1284
01:49:35,640 --> 01:49:37,400
- Qu'a-t-il dit ?
- Il accepte ?
1285
01:49:37,760 --> 01:49:40,840
Veuillez m'excuser,
j'ai une médaille d'or à remporter.
1286
01:49:41,080 --> 01:49:42,800
- Il a refusé.
- Chapeau.
1287
01:49:42,960 --> 01:49:44,680
Il ne touche pas terre,
1288
01:49:45,000 --> 01:49:47,640
mais il vient de refuser
le rêve américain.
1289
01:49:47,760 --> 01:49:49,400
Que doit-il faire de plus ?
1290
01:50:02,760 --> 01:50:04,640
Allons-y. Je dois m'étirer.
1291
01:50:05,600 --> 01:50:06,960
Allons-y, petit tigre.
1292
01:50:14,160 --> 01:50:15,480
Soixante-deux kilos.
1293
01:50:15,720 --> 01:50:19,280
- Deux kilos de trop. Direction le sauna.
- Je vais t'accompagner.
1294
01:50:27,280 --> 01:50:28,680
{\an8}TURQUIE
1295
01:50:50,480 --> 01:50:51,640
Merci.
1296
01:50:55,000 --> 01:50:57,200
C'est un record mondial.
1297
01:50:57,560 --> 01:51:00,480
Cent quatre-vingts kilos !
C'est un nouveau record !
1298
01:51:00,840 --> 01:51:04,440
Naim Suleymanoglu
a gagné trois médailles d'or.
1299
01:51:41,080 --> 01:51:43,440
FÉDÉRATION D'HALTÉROPHILIE
DE LA RÉPUBLIQUE TURQUE
1300
01:51:50,800 --> 01:51:52,000
M. Arif.
1301
01:51:56,480 --> 01:51:57,560
M. Korhan.
1302
01:52:05,840 --> 01:52:07,200
Monsieur Arif est arrivé.
1303
01:52:07,720 --> 01:52:09,240
Vous apportez la bonne nouvelle.
1304
01:52:09,520 --> 01:52:11,000
Bienvenue.
1305
01:52:12,880 --> 01:52:17,040
Naim, ça va ?
1306
01:52:17,160 --> 01:52:18,080
Bonjour.
1307
01:52:18,160 --> 01:52:19,640
- M. Korhan.
- Dites-leur Arif.
1308
01:52:19,720 --> 01:52:20,640
Où est Naim ?
1309
01:52:20,720 --> 01:52:22,400
Il n'est pas dans son assiette.
1310
01:52:22,480 --> 01:52:23,840
Comment ça ?
1311
01:52:23,920 --> 01:52:26,000
J'ai son médicament. Laissez-moi passer.
1312
01:52:27,240 --> 01:52:28,240
Naim.
1313
01:52:29,400 --> 01:52:30,480
Naim.
1314
01:52:31,240 --> 01:52:33,760
La Bulgarie a retiré son véto
pour les Jeux olympiques.
1315
01:52:35,000 --> 01:52:37,120
C'est une belle surprise, Naim.
1316
01:52:39,040 --> 01:52:40,200
Naim ?
1317
01:52:42,400 --> 01:52:43,520
Qu'est-ce...
1318
01:52:44,360 --> 01:52:46,760
Mon Dieu, Naim !
Appelez une ambulance !
1319
01:52:46,840 --> 01:52:48,640
Naim !
1320
01:52:49,040 --> 01:52:52,440
Il nous faut une ambulance
de toute urgence.
1321
01:52:54,560 --> 01:52:56,680
La dysenterie est une maladie grave.
1322
01:52:56,920 --> 01:52:59,960
Naim a la pire forme.
1323
01:53:00,280 --> 01:53:04,600
Naim s'entraîne pour les JO de Séoul
depuis son arrivée.
1324
01:53:05,320 --> 01:53:07,200
Il s'y entraîne corps et âme.
1325
01:53:07,280 --> 01:53:09,520
Les JO c'est l'apogée pour un athlète.
1326
01:53:10,600 --> 01:53:12,840
M. Ozal s'est très impliqué lui aussi.
1327
01:53:13,520 --> 01:53:17,600
Il y a eu un bras de fer diplomatique pour
forcer la Bulgarie à retirer son véto.
1328
01:53:18,360 --> 01:53:22,080
Je suis certain que vous avez conscience
de l'investissement que cela a représenté.
1329
01:53:22,600 --> 01:53:25,080
Cela a été très critiqué.
1330
01:53:26,240 --> 01:53:30,440
Une médaille d'or olympique
1331
01:53:30,720 --> 01:53:36,360
serait une victoire
pour nous et notre pays.
1332
01:53:37,280 --> 01:53:38,760
Comment vous le dire.
1333
01:53:39,120 --> 01:53:43,280
Il ne peut pas soulever son bras,
alors encore moins un haltère.
1334
01:53:45,440 --> 01:53:46,800
Inspirez profondément.
1335
01:53:47,680 --> 01:53:49,360
Ne lâchez rien.
1336
01:53:51,120 --> 01:53:52,680
Vous vous remettez lentement.
1337
01:53:54,120 --> 01:53:56,400
- Puis-je partir ?
- Vous mourrez, Naim.
1338
01:53:56,760 --> 01:53:57,920
Je ne peux pas mourir.
1339
01:53:58,120 --> 01:54:00,440
Comment ça ?
Si vous partez, vous mourrez.
1340
01:54:00,840 --> 01:54:05,040
Des médecins étrangers
auraient été appelés pour le traiter
1341
01:54:05,200 --> 01:54:08,880
et son état serait critique.
1342
01:54:09,280 --> 01:54:10,360
Elle a dit "critique".
1343
01:54:10,560 --> 01:54:12,680
Lorsqu'il est tombé malade, Suleymanoglu
1344
01:54:12,880 --> 01:54:17,120
a été emmené à l'école
de médecine militaire de Gulhane.
1345
01:54:17,360 --> 01:54:19,160
Quel hôpital ?
1346
01:54:20,480 --> 01:54:21,800
Je ne comprends pas.
1347
01:54:23,360 --> 01:54:27,440
Pourquoi ont-ils emmené mon fils
dans un hôpital interdit au public ?
1348
01:54:30,280 --> 01:54:33,400
Je dois sortir. Je n'ai rien fait.
1349
01:54:33,640 --> 01:54:35,720
Ce ne seront pas les derniers JO.
1350
01:54:36,160 --> 01:54:39,240
Depuis que la Bulgarie a donné son accord,
ils sont tous...
1351
01:54:39,520 --> 01:54:41,440
Ils attendent ce moment avec impatience.
1352
01:54:41,600 --> 01:54:42,720
Que vais-je faire ?
1353
01:54:43,120 --> 01:54:45,800
Je dis "On fera mieux la prochaine fois"
à mes supporters ?
1354
01:54:46,600 --> 01:54:50,320
Aucun médecin ne vous laisserait sortir.
1355
01:54:50,600 --> 01:54:53,600
- Oubliez ça.
- Je la signerai.
1356
01:54:53,920 --> 01:54:55,360
Que dites-vous ?
1357
01:54:55,960 --> 01:54:58,440
Je signerai une décharge.
1358
01:54:58,920 --> 01:55:03,120
J'accepterai le risque de mourir.
Ils me laisseront partir.
1359
01:55:04,880 --> 01:55:07,520
{\an8}ÉQUIPE NATIONALE BULGARE
CAMP D'ENTRAÎNEMENT OLYMPIQUE
1360
01:55:08,160 --> 01:55:10,880
Tu as su pour Naim ?
Il est à l'hôpital depuis un mois.
1361
01:55:11,120 --> 01:55:12,720
il ne sera jamais prêt pour les JO
1362
01:55:12,840 --> 01:55:15,920
même s'il commence l'entraînement
aujourd'hui. Félicitations.
1363
01:55:16,040 --> 01:55:17,800
ÉCOLE DE MÉDECINE MILITAIRE DE GULHANE
1364
01:55:18,400 --> 01:55:23,200
- Remettez-vous bien.
- Vous pourrez reprendre l'entraînement ?
1365
01:55:23,880 --> 01:55:27,280
- Regardez par ici.
- Comment vous sentez-vous ?
1366
01:55:33,600 --> 01:55:35,840
- Où allez-vous ?
- J'ai pensé qu'il fallait mieux
1367
01:55:35,960 --> 01:55:38,680
prendre la route principale.
Il faut que vous vous reposiez.
1368
01:55:38,840 --> 01:55:40,080
Je rentre à la maison ?
1369
01:55:41,120 --> 01:55:43,280
Non, allons au gymnase.
1370
01:55:43,400 --> 01:55:45,680
- Vous êtes ridicule.
- Mon frère.
1371
01:55:46,000 --> 01:55:47,520
- Aujourd'hui du moins.
- Non !
1372
01:55:47,840 --> 01:55:49,760
- Naim.
- Il nous reste 34 jours.
1373
01:55:53,960 --> 01:55:55,720
Je n'aime pas ça.
1374
01:55:57,320 --> 01:55:58,680
Mais allons-y.
1375
01:56:11,040 --> 01:56:12,320
Si nous allons faire ça,
1376
01:56:12,520 --> 01:56:15,880
- il nous faut une équipe médicale.
- Oui.
1377
01:56:19,560 --> 01:56:20,920
Lève !
1378
01:56:23,720 --> 01:56:26,320
Encore une fois.
1379
01:56:31,120 --> 01:56:32,160
Monsieur !
1380
01:56:40,760 --> 01:56:41,920
Vous nous avez fait peur.
1381
01:56:43,200 --> 01:56:44,640
Quinze minutes.
1382
01:56:45,920 --> 01:56:47,040
Pardon ?
1383
01:56:47,440 --> 01:56:49,800
Je dois m'entraîner trois fois,
au moins deux heures.
1384
01:56:50,040 --> 01:56:53,200
- Je ne fais que 15 minutes.
- Deux heures ?
1385
01:56:54,160 --> 01:56:57,840
Vous savez que je mets une ambulance
à votre disposition, n'est-ce pas ?
1386
01:57:00,200 --> 01:57:01,520
- Mon frère.
- Oui.
1387
01:57:02,520 --> 01:57:06,240
Il faut limiter mes déplacements.
Nous pourrions installer un lit ici.
1388
01:57:06,440 --> 01:57:07,920
Pour que je n'aie pas à rentrer.
1389
01:57:08,440 --> 01:57:10,840
- Ici ?
- Oui.
1390
01:57:10,920 --> 01:57:12,560
Et tu resterais ici un mois ?
1391
01:57:13,240 --> 01:57:15,640
Un lit simple ici ou dans les vestiaires.
1392
01:57:15,840 --> 01:57:17,240
As-tu perdu la tête ?
1393
01:57:19,960 --> 01:57:22,120
- S'il vous plaît
- Docteur ?
1394
01:57:25,280 --> 01:57:27,400
Lève !
1395
01:57:27,880 --> 01:57:29,480
- Bravo !
- Lève !
1396
01:57:29,640 --> 01:57:31,360
- Lève !
- Bravo !
1397
01:57:31,560 --> 01:57:34,920
Lève, tiens, ne lâche rien ! Bravo !
1398
01:58:29,000 --> 01:58:30,160
Chéri.
1399
01:58:32,200 --> 01:58:33,280
Chéri !
1400
01:58:38,920 --> 01:58:40,600
Chéri, je ne me sens pas bien.
1401
01:59:08,000 --> 01:59:09,280
Hatice...
1402
01:59:10,640 --> 01:59:12,160
reprends des forces.
1403
01:59:19,080 --> 01:59:22,560
{\an8}À CINQ JOURS DES JO DE SÉOUL
1404
01:59:25,320 --> 01:59:26,600
Cent soixante kilos.
1405
01:59:30,440 --> 01:59:31,560
Vas-y, Naim.
1406
01:59:53,960 --> 01:59:57,320
Mesdames et messieurs,
bienvenue aux JO de Séoul,
1407
01:59:57,560 --> 01:59:59,560
pays de paix,
de tranquillité et de liberté.
1408
01:59:59,640 --> 02:00:03,880
Nous sommes fiers d'accueillir
les citoyens du monde à Séoul.
1409
02:00:04,480 --> 02:00:06,880
Les Jeux olympiques
sont un événement universel
1410
02:00:07,000 --> 02:00:09,080
qui rassemble les citoyens
du monde entier.
1411
02:00:10,880 --> 02:00:14,200
Un endroit où les individus s'affrontent
de la meilleure des façons,
1412
02:00:14,360 --> 02:00:17,080
avec leurs capacités
physiques et mentales.
1413
02:00:18,160 --> 02:00:20,400
En ce jour du 17 septembre 1988,
1414
02:00:20,560 --> 02:00:23,640
nous sommes honorés d'arborer
les anneaux olympiques
1415
02:00:23,880 --> 02:00:25,440
dans notre pays.
1416
02:00:25,640 --> 02:00:27,760
Nous sommes au quatrième jour des JO,
1417
02:00:27,960 --> 02:00:30,200
et la compétition d'haltérophilie
va commencer.
1418
02:00:30,360 --> 02:00:34,960
Naim Suleymanoglu
est attendu sur le podium.
1419
02:00:37,680 --> 02:00:39,760
Les Bulgares sont arrivés avant nous.
1420
02:00:40,040 --> 02:00:42,400
- Ils ont commencé à s'échauffer.
- Oui.
1421
02:00:44,560 --> 02:00:46,320
Stefan, c'est à nous.
1422
02:00:48,040 --> 02:00:53,760
L'équipe bulgare présentera
Stefan Topurov contre Naim.
1423
02:00:56,280 --> 02:00:59,600
Topurov joue dans une catégorie
au-dessus de Naim,
1424
02:00:59,760 --> 02:01:03,160
mais pour mettre toutes les chances
de leur côté,
1425
02:01:03,240 --> 02:01:07,480
ils ont décidé de changer les poids
1426
02:01:07,680 --> 02:01:11,280
et d'inscrire Topurov
dans la catégorie des 60 kilos.
1427
02:01:13,120 --> 02:01:16,480
Topurov tente les 137,50 kilos.
1428
02:01:16,840 --> 02:01:19,200
S'il réussit, il battra
le record olympique.
1429
02:01:27,160 --> 02:01:28,840
C'est un succès.
1430
02:01:30,000 --> 02:01:32,720
Bravo ! C'est bien.
1431
02:01:33,040 --> 02:01:36,160
Une réussite pour Topurov.
C'est un record olympique.
1432
02:01:38,360 --> 02:01:43,520
C'est à Naim. Il tente les 145 kilos.
1433
02:01:43,840 --> 02:01:48,320
Naim, nous pensons qu'il vaudrait mieux
commencer avec un poids plus léger
1434
02:01:48,480 --> 02:01:51,520
afin d'assurer une médaille.
1435
02:01:51,920 --> 02:01:53,640
Ne prenons pas de risques.
1436
02:01:55,440 --> 02:01:57,480
Je ne peux pas laisser passer
cette chance.
1437
02:01:58,040 --> 02:02:00,200
Je dois faire le plus de bruit.
1438
02:02:01,280 --> 02:02:03,240
Chaque levée devrait être un record.
1439
02:02:05,440 --> 02:02:07,920
Chaque record fera parler de moi
dans les journaux,
1440
02:02:08,360 --> 02:02:10,880
et ma voix raisonnera plus fort.
1441
02:02:12,240 --> 02:02:15,480
- Faites-moi confiance.
- Une nation entière te suit.
1442
02:02:15,960 --> 02:02:18,440
Naim, le symbole d'une nation
1443
02:02:18,600 --> 02:02:21,720
représentera pour la première fois
la Turquie aux JO.
1444
02:02:21,840 --> 02:02:24,560
- Vas-y, petit tigre.
- Montre-leur.
1445
02:02:24,960 --> 02:02:27,760
Il va tenter de remporter
la médaille d'or,
1446
02:02:27,920 --> 02:02:30,320
ce qui n'avait pas été réalisé
depuis 20 ans.
1447
02:02:53,440 --> 02:02:55,400
- Allez, le tigre !
- Voilà Naim !
1448
02:02:56,200 --> 02:03:00,240
Naim réussit
devant des milliards de personnes.
1449
02:03:00,560 --> 02:03:02,320
C'est un record olympique.
1450
02:03:02,600 --> 02:03:06,200
Naim vient de nous remporter
un record olympique dès le premier essai.
1451
02:03:06,720 --> 02:03:09,400
Topurov a gardé son record...
1452
02:03:09,560 --> 02:03:10,680
Concentre-toi.
1453
02:03:10,800 --> 02:03:13,080
...quelques minutes seulement.
1454
02:03:16,600 --> 02:03:19,080
C'est au tour de Topurov.
1455
02:03:22,000 --> 02:03:23,120
Tiens !
1456
02:03:25,160 --> 02:03:28,200
Topurov a raté son essai
chers téléspectateurs.
1457
02:03:28,640 --> 02:03:31,360
Ça se passe à merveille.
Topurov a manqué son essai.
1458
02:03:35,480 --> 02:03:37,080
Tu réussiras au troisième essai.
1459
02:03:39,000 --> 02:03:42,640
Naim tente 150,50 kilos. S'il réussit,
1460
02:03:42,840 --> 02:03:44,840
ce sera un record mondial. Allez Naim !
1461
02:03:55,360 --> 02:03:58,680
Record mondial pour Naim !
1462
02:03:59,240 --> 02:04:01,920
Naim Suleymanoglu décroche
un record mondial à l'arraché.
1463
02:04:02,080 --> 02:04:04,240
avec 150,50 kilos.
1464
02:04:04,320 --> 02:04:05,800
Félicitations, Naim.
1465
02:04:07,320 --> 02:04:10,800
Topurov tente son troisième essai.
1466
02:04:11,400 --> 02:04:14,880
Et il le manque !
1467
02:04:15,680 --> 02:04:17,440
Topurov échoue.
1468
02:04:18,760 --> 02:04:22,440
Mon frère, c'est bien au-dessus
de Topurov.
1469
02:04:25,280 --> 02:04:27,320
Naim Suleymanoglu, 152.50...
1470
02:04:27,400 --> 02:04:28,880
Que fais-tu ici ?
1471
02:04:29,400 --> 02:04:31,080
Mon fils a battu le record mondial ?
1472
02:04:31,160 --> 02:04:32,800
Tu t'es levée, tu vas te sentir mal.
1473
02:04:32,920 --> 02:04:34,400
Pourquoi donc ?
1474
02:04:34,560 --> 02:04:36,960
Qu'il ne batte pas son propre record ?
1475
02:04:37,200 --> 02:04:38,920
Suleymanoglu va tenter 152.50 kilos...
1476
02:04:39,200 --> 02:04:43,280
Il est son propre adversaire.
Peu importe s'il réussit ou non.
1477
02:04:43,880 --> 02:04:45,320
Il gagnera dans tous les cas.
1478
02:04:46,240 --> 02:04:47,360
C'est vrai.
1479
02:04:47,560 --> 02:04:50,800
Chers téléspectateurs,
à Séoul en Corée du Sud,
1480
02:04:50,920 --> 02:04:54,800
un garçon de 21 ans,
que nous affectionnons
1481
02:04:55,240 --> 02:04:57,240
a battu deux records du monde à l'arraché,
1482
02:04:57,360 --> 02:04:59,320
et un autre en épaulé-jeté.
1483
02:04:59,640 --> 02:05:02,280
Cela ferait un total de quatre records.
1484
02:05:02,560 --> 02:05:06,280
Mais Naim a décidé d'en battre un autre.
1485
02:05:06,400 --> 02:05:07,280
{\an8}Époustouflant.
1486
02:05:07,400 --> 02:05:08,440
{\an8}POIDS 190 KG - SULEYMANOGLU TUR
1487
02:05:09,160 --> 02:05:11,120
190 kilos !
1488
02:05:11,440 --> 02:05:16,800
Naim Suleymanoglu va tenter de soulever
trois fois son poids plus dix kilos.
1489
02:05:17,120 --> 02:05:19,680
Vas-y, le tigre. Allez Naim.
1490
02:05:20,920 --> 02:05:23,280
Tu le soulèveras avec ton cœur et ton âme.
1491
02:05:23,520 --> 02:05:25,560
Rien d'autre n'importera.
1492
02:05:26,120 --> 02:05:29,480
Si tu restes dans l'ombre,
tu ne brilleras jamais.
1493
02:05:29,760 --> 02:05:32,120
Tu dois chercher la lumière
pour créer ton ombre
1494
02:05:32,320 --> 02:05:34,200
et que les gens te suivent.
1495
02:05:35,440 --> 02:05:41,360
Suleymanoglu va tenter de soulever
trois fois son poids plus dix kilos.
1496
02:05:42,520 --> 02:05:45,920
- Que Dieu soit avec toi.
- Et qu'il nous aide.
1497
02:05:49,880 --> 02:05:51,440
Vas-y, le tigre !
1498
02:05:51,640 --> 02:05:53,960
Cinquante-cinq millions de fans
dans son pays.
1499
02:05:54,160 --> 02:05:57,720
Des millions de Turcs vivant en Bulgarie
et le reste de l'Europe.
1500
02:05:57,880 --> 02:06:01,880
Il est en passe d'être leur espoir
et fierté avec 190 kilos.
1501
02:06:02,200 --> 02:06:07,560
La Turquie et le monde entier
suivent cet incroyable événement
1502
02:06:07,680 --> 02:06:09,240
aux Jeux olympiques.
1503
02:06:09,480 --> 02:06:12,560
Nous sommes aux portes de la grandeur.
Allez Naim.
1504
02:06:12,920 --> 02:06:14,480
Nous prions pour toi.
1505
02:07:01,560 --> 02:07:06,400
Record du monde, 190 kilos !
Naim atteint un sommet incroyable.
1506
02:07:06,600 --> 02:07:09,040
Merci Naim Suleymanoglu.
1507
02:07:09,400 --> 02:07:13,160
Nous sommes le 20 septembre 1988 à Séoul.
1508
02:07:13,360 --> 02:07:16,080
Nous venons de vivre un moment historique.
1509
02:07:16,320 --> 02:07:18,520
Le poids pesait 190 kilos
1510
02:07:18,600 --> 02:07:21,360
et a été soulevé au-dessus
d'un garçon de 60 kilos.
1511
02:07:21,600 --> 02:07:23,920
Un record historique vient de s'établir.
1512
02:07:24,080 --> 02:07:26,480
Naim vient de bouleverser la discipline.
1513
02:07:28,160 --> 02:07:32,040
Ce sont des larmes de joie.
1514
02:07:32,400 --> 02:07:35,360
Naim Suleymanoglu
établit un nouveau record mondial.
1515
02:07:35,560 --> 02:07:36,880
Merci, Naim.
1516
02:07:36,960 --> 02:07:38,520
C'est mon garçon !
1517
02:07:39,120 --> 02:07:41,080
Naim, Naim !
1518
02:07:47,200 --> 02:07:49,640
En est-il capable ? Oui.
Je n'en reviens pas.
1519
02:07:49,720 --> 02:07:50,920
TIME - TOUT LE MONDE GAGNE
1520
02:07:51,000 --> 02:07:54,040
C'est le champion mondial !
Il a établi un nouveau record !
1521
02:07:54,160 --> 02:07:56,960
{\an8}SIÈGE DES NATIONS UNIES,
NEW YORK, USA
1522
02:08:05,280 --> 02:08:06,800
Je m'appelle Naim.
1523
02:08:07,760 --> 02:08:09,640
Mon nom est Suleymanoglu.
1524
02:08:12,760 --> 02:08:15,120
Vous pouvez tout perdre.
1525
02:08:16,000 --> 02:08:17,080
Votre maison.
1526
02:08:17,640 --> 02:08:18,680
Votre emploi.
1527
02:08:20,040 --> 02:08:21,800
Et même des êtres chers.
1528
02:08:23,920 --> 02:08:26,720
Mais la chose la plus difficile à perdre
c'est votre identité.
1529
02:08:28,520 --> 02:08:32,080
Deux millions de Turcs vivant en Bulgarie
ont été forcés de changer leurs noms.
1530
02:08:32,520 --> 02:08:34,760
Ils ont été torturés et persécutés.
1531
02:08:35,960 --> 02:08:39,200
Nous demandions simplement de bénéficier
des droits de l'homme,
1532
02:08:39,480 --> 02:08:41,400
comme n'importe qui,
1533
02:08:41,600 --> 02:08:45,520
et de vivre librement avec nos identités
dans le pays qui nous a vus naître.
1534
02:08:45,880 --> 02:08:49,040
Si le parti communiste bulgare
ne peut pas subvenir à ces besoins,
1535
02:08:49,160 --> 02:08:53,120
il devrait laisser notre peuple rentrer
dans leur pays d'origine, la Turquie.
1536
02:08:53,760 --> 02:08:55,640
Je m'appelle Naim Suleymanoglu.
1537
02:08:56,400 --> 02:08:59,800
À partir d'aujourd'hui,
à chaque record battu,
1538
02:09:00,000 --> 02:09:01,760
chaque médaille gagnée,
1539
02:09:01,840 --> 02:09:04,840
je crierai "Liberté !".
1540
02:09:07,080 --> 02:09:10,200
Je le ferai pour les Turcs persécutés,
1541
02:09:10,560 --> 02:09:13,760
mais également pour tous ceux
qui ont perdu leurs droits en Bulgarie.
1542
02:09:18,400 --> 02:09:23,040
Même si je sais que cela me tuera,
je ne me tairai pas.
1543
02:09:27,560 --> 02:09:30,400
Quand vous parlez de vacances,
ça m'évoque mon enfance.
1544
02:09:30,560 --> 02:09:34,720
Nous n'avons jamais pris de vacances.
1545
02:09:34,880 --> 02:09:37,840
Aujourd'hui, je souhaiterais
me réunir avec ma famille.
1546
02:09:38,280 --> 02:09:43,400
J'espère pouvoir fêter mes troisièmes
vacances de 1989 en famille.
1547
02:09:45,680 --> 02:09:49,280
{\an8}JANVIER 1989,
AÉROPORT ATATÜRK D'ISTANBUL
1548
02:10:46,760 --> 02:10:48,160
NAIM EST DÉCÉDÉ
LE 18 NOVEMBRE 2017.
1549
02:10:48,280 --> 02:10:51,560
{\an8}IL S'ÉTAIT DÉVOUÉ À AMÉLIORER LA VIE
DE SON PEUPLE EN BULGARIE
1550
02:10:51,720 --> 02:10:55,360
{\an8}IL A LEVÉ DES POIDS IMPOSSIBLES
ET EN A PAYÉ LE PRIX DE SA VIE
1551
02:10:55,440 --> 02:10:58,480
{\an8}IL EST MORT À 50 ANS.
NOUS TE REMERCIONS MINI HERCULES
1552
02:10:59,080 --> 02:11:02,680
TROIS MOIS APRÈS SON DISCOURS,
LE PARTI COMMUNISTE BULGARE
1553
02:11:02,880 --> 02:11:04,800
FUT CONTRAINT D'OUVRIR LES FRONTIÈRES.
1554
02:11:04,920 --> 02:11:09,000
350 000 TURCS PURENT RENTRER CHEZ EUX.
1555
02:11:09,240 --> 02:11:10,920
{\an8}PRÉSIDENT BULGARE - TODOR ZHIVKOV
1556
02:11:11,040 --> 02:11:14,080
{\an8}Ouvrez vos frontières
aux musulmans bulgares
1557
02:11:14,360 --> 02:11:19,960
qui souhaiteraient rentrer en Turquie
de manière temporaire ou permanente.
1558
02:11:42,080 --> 02:11:46,760
{\an8}TURQUIE
1559
02:11:53,680 --> 02:11:54,680
TURQUIE
1560
02:12:14,120 --> 02:12:15,080
CENTRE DE DISTRIBUTION DE RATIONS
1561
02:12:43,920 --> 02:12:44,880
{\an8}SA MÈRE
1562
02:12:45,120 --> 02:12:46,560
{\an8}Mon fils m'a tellement manqué.
1563
02:12:49,120 --> 02:12:51,000
{\an8}IL A BATTU SON PREMIER RECORD À 15 ANS
1564
02:12:54,960 --> 02:12:56,160
{\an8}SON PREMIER COACH
1565
02:12:56,480 --> 02:12:59,000
{\an8}CE QU'IL NOUS A LAISSÉ :
TROIS MÉDAILLES D'OR OLYMPIQUES
1566
02:12:59,160 --> 02:13:02,200
{\an8}46 RECORDS DU MONDE
1567
02:13:02,280 --> 02:13:05,360
{\an8}SEPT CHAMPIONNATS DU MONDE
1568
02:13:05,440 --> 02:13:08,760
{\an8}SIX CHAMPIONNATS EUROPÉENS
1569
02:13:08,840 --> 02:13:12,280
{\an8}GAGNANT DU CHAMPIONNAT OLYMPIQUE
DE BARCELONE EN 1992
1570
02:13:17,160 --> 02:13:18,720
{\an8}TIMBRE À SON EFFIGIE AU PARAGUAY, 1992
1571
02:13:18,960 --> 02:13:21,440
{\an8}JO D'ATLANTA, 1996
1572
02:13:21,520 --> 02:13:24,560
{\an8}QUATRE RECORDS DU MONDE,
ATLANTA, 1996
1573
02:14:00,520 --> 02:14:02,880
{\an8}UN ARRÊT DE MÉTRO À SON NOM,
LONDRES, 2012
1574
02:14:03,320 --> 02:14:05,720
{\an8}BULGARIE, MOMCHILGRAD, 2019
1575
02:14:06,360 --> 02:14:07,600
{\an8}COACH D'HALTÉROPHILIE
1576
02:14:07,880 --> 02:14:10,960
{\an8}Après ses exploits, le monde
ne s'est pas contenté de l'applaudir,
1577
02:14:11,160 --> 02:14:13,360
{\an8}il a aussi compati pour les Turcs.
1578
02:14:13,800 --> 02:14:15,120
SON FRÈRE
1579
02:14:15,200 --> 02:14:16,640
Repose en paix.
1580
02:14:16,720 --> 02:14:19,400
J'ai été nommé l'athlète
le plus résistant au monde.
1581
02:14:19,480 --> 02:14:21,520
Ce titre, je le partage
avec la nation turque.
1582
02:14:21,600 --> 02:14:22,880
Je suis très honoré.
1583
02:14:33,860 --> 02:14:35,860
Sous-titres : Nolwenn Salaun