1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:57,682 --> 00:01:00,852
A nossa história é mais antiga
do que estas colinas e vales.
4
00:01:01,936 --> 00:01:03,438
Era primavera
5
00:01:03,938 --> 00:01:06,107
e só pensávamos numa coisa:
6
00:01:06,858 --> 00:01:07,942
em rapazes.
7
00:01:08,735 --> 00:01:10,528
Mas era mais inocente na altura,
8
00:01:11,196 --> 00:01:15,325
antes das redes sociais e telemóveis
terem mudado tudo para sempre.
9
00:01:18,620 --> 00:01:20,997
Estávamos em 1996.
10
00:01:35,804 --> 00:01:41,935
AS NOSSAS SENHORAS
11
00:01:49,400 --> 00:01:52,362
Um, dois, um, dois, três, quatro.
12
00:02:03,331 --> 00:02:06,042
Estás-te a cagar para as minhas emoções
13
00:02:06,126 --> 00:02:09,963
Fazes-me sentir suja e isso magoa-me
14
00:02:14,300 --> 00:02:16,553
E se começar uma confusão
15
00:02:17,262 --> 00:02:19,556
Corro o risco de te perder
16
00:02:19,639 --> 00:02:21,933
E isso é pior
17
00:02:25,270 --> 00:02:27,647
Já te apaixonaste por alguém
18
00:02:27,730 --> 00:02:30,233
Já te apaixonaste
Já te apaixonaste por alguém
19
00:02:30,316 --> 00:02:33,153
Já te apaixonaste
Já te apaixonaste por alguém
20
00:02:34,445 --> 00:02:36,990
Lembra-te de tomar a medicação, Orla.
21
00:02:37,073 --> 00:02:40,118
Sim, mãe.
Só estou a dizer uma pequena oração.
22
00:02:44,622 --> 00:02:47,167
Perdoa-me, Senhor,
por ser uma vaca mentirosa.
23
00:02:48,251 --> 00:02:49,168
Adiante,
24
00:02:49,711 --> 00:02:52,380
por favor, podemos ter um dia brilhante?
25
00:02:53,256 --> 00:02:56,885
Seria bom se, por exemplo,
não houvesse discussões.
26
00:02:57,385 --> 00:03:00,430
E também tenho de encontrar
um par de botas, hoje.
27
00:03:00,513 --> 00:03:01,556
Sabes quais.
28
00:03:03,016 --> 00:03:06,561
Como sempre,
desejo poder ser muito bem recebida,
29
00:03:06,644 --> 00:03:09,272
porque, ao contrário da tua mãe,
30
00:03:10,023 --> 00:03:11,941
não quero ser virgem a vida toda.
31
00:03:17,405 --> 00:03:21,451
Aliás, faz isso
e podes esquecer as outras coisas.
32
00:03:24,662 --> 00:03:25,997
DINHEIRO PARA FÉRIAS NA GRÉCIA
33
00:03:34,881 --> 00:03:36,424
Meu Deus!
34
00:03:38,343 --> 00:03:40,345
És mesmo brilhante!
35
00:03:45,725 --> 00:03:47,936
-Bom dia, Mrs. McKenn.
-Bom dia, Orla.
36
00:03:52,774 --> 00:03:54,817
Já te apaixonaste por alguém
37
00:03:54,901 --> 00:03:57,528
Já te apaixonaste
Já te apaixonaste por alguém
38
00:03:57,612 --> 00:04:00,365
Já te apaixonaste
Já te apaixonaste por alguém
39
00:04:00,448 --> 00:04:02,158
Por quem não te devias apaixonar?
40
00:04:02,242 --> 00:04:04,994
Espera até a canção acabar, Malkie.
41
00:04:09,374 --> 00:04:12,126
-Manda, deixa-me entrar.
-Sim, espera.
42
00:04:19,384 --> 00:04:22,553
-Manda.
-Pronto, já vou!
43
00:04:25,640 --> 00:04:27,433
Porque demoraste tanto, Manda?
44
00:04:27,517 --> 00:04:28,768
Abre-me a torneira.
45
00:04:32,897 --> 00:04:35,984
Manda, é hoje
que o coro da tua escola vai cantar?
46
00:04:36,067 --> 00:04:36,985
É, Elsie.
47
00:04:37,068 --> 00:04:38,444
Vamos todas para Edimburgo.
48
00:04:39,195 --> 00:04:40,446
Há um submarino!
49
00:04:40,530 --> 00:04:44,367
Olá! O menu desta noite vai ter marisco.
50
00:04:44,450 --> 00:04:46,869
Edimburgo agora é uma cidade sem vergonha.
51
00:04:47,912 --> 00:04:49,872
Esperamos que sim, Mrs. Shaw.
52
00:04:49,956 --> 00:04:51,541
-Olá, Orla.
-Olá, Catrina.
53
00:04:51,624 --> 00:04:54,335
-Anda. Adeus, Catrina.
-Adeus, Catrina.
54
00:04:55,211 --> 00:04:57,463
-Sente-se bem, Elsie?
-O quê?
55
00:04:57,547 --> 00:04:58,715
Perguntei se está bem.
56
00:04:58,798 --> 00:05:00,967
Submarino, sim. A noite toda.
57
00:05:01,050 --> 00:05:03,261
Sem roupa.
58
00:05:03,845 --> 00:05:05,221
Só homens.
59
00:05:08,266 --> 00:05:10,018
Bosco.
60
00:05:10,101 --> 00:05:12,020
Vai-te lixar, Bosco!
61
00:05:15,815 --> 00:05:18,568
O Bosco lambeu até cima!
62
00:05:18,651 --> 00:05:20,737
Temos de nos divertir onde podemos.
63
00:05:23,072 --> 00:05:27,618
Já te apaixonaste por alguém
Por quem não te devias apaixonar?
64
00:05:35,543 --> 00:05:37,295
Foi brutal!
65
00:05:37,378 --> 00:05:38,463
Não foi, Kylah?
66
00:05:38,546 --> 00:05:39,505
Tens lume, Chell?
67
00:05:41,466 --> 00:05:42,592
A canção acabou.
68
00:05:47,555 --> 00:05:48,890
Pousa-o, Chell.
69
00:05:48,973 --> 00:05:50,808
Temos de ir, ou perdemos o autocarro.
70
00:05:50,892 --> 00:05:52,769
Chell, chegou um submarino.
71
00:05:52,852 --> 00:05:56,147
Brilhante! O Mantrap
vai estar cheio de marinheiros.
72
00:05:56,230 --> 00:05:59,150
-Todos desesperados por mulheres!
-É o Mantrap todas as noites.
73
00:05:59,233 --> 00:06:01,527
Para que querem marinheiros,
quando me podem ter?
74
00:06:01,611 --> 00:06:04,280
Sim, queremos marinheiros
e não manchas de sémen.
75
00:06:05,990 --> 00:06:07,784
Crescemos muito!
76
00:06:08,451 --> 00:06:10,411
Orla, minha pequena fada!
77
00:06:10,495 --> 00:06:12,455
É bom ter-te de volta
entre as admiradoras.
78
00:06:12,538 --> 00:06:13,956
Olá, Dickie.
79
00:06:14,040 --> 00:06:17,085
Kylah, não te esqueças dos CD.
Tens a lista?
80
00:06:17,168 --> 00:06:20,213
Sim, relaxa, Dickie.
Podes voltar a vir-te na gaveta das meias.
81
00:06:20,296 --> 00:06:21,380
Ouçam isto.
82
00:06:21,464 --> 00:06:25,343
A minha irmã diz que os dos submarinos
são os mais excitados da marinha!
83
00:06:25,426 --> 00:06:27,261
-Porquê?
-Masturbação.
84
00:06:27,345 --> 00:06:29,472
São todos meio imbecis de tanto masturbar.
85
00:06:33,059 --> 00:06:34,894
Também estou meio imbecil.
86
00:06:40,775 --> 00:06:42,819
Sinceramente, tive...
87
00:06:43,945 --> 00:06:46,239
O Dickie não é a melhor queca?
88
00:06:46,322 --> 00:06:48,366
-Está abaixo de ti.
-A minha posição preferida.
89
00:07:01,921 --> 00:07:06,217
ESCOLA SECUNDÁRIA
NOSSA SENHORA DO PERPÉTUO SOCORRO
90
00:07:09,053 --> 00:07:10,721
Pronto, enchi-o, certo?
91
00:07:10,805 --> 00:07:14,434
Dois terços de Cola, um terço de vodca.
92
00:07:19,105 --> 00:07:20,690
Finnoula, chegou um submarino.
93
00:07:20,773 --> 00:07:22,859
Sim, eu vi.
94
00:07:22,942 --> 00:07:24,819
Também não me entusiasma.
95
00:07:24,902 --> 00:07:27,822
Apenas significa que o Mantrap
vai estar cheio de marinheiros.
96
00:07:27,905 --> 00:07:29,991
O porteiro novo
pode não nos deixar entrar.
97
00:07:30,074 --> 00:07:31,117
O das medalhas?
98
00:07:31,200 --> 00:07:34,036
Não, ele é da ilha.
Só sabe a idade de ovelhas.
99
00:07:34,120 --> 00:07:36,122
Sim, por trás.
100
00:07:39,000 --> 00:07:40,168
Vejam!
101
00:07:40,251 --> 00:07:41,919
Alerta princesa Diana.
102
00:07:42,003 --> 00:07:44,297
Programar phasers para Gucci.
103
00:07:45,131 --> 00:07:46,716
-Bom dia.
-Bom dia, Kay.
104
00:07:47,675 --> 00:07:49,760
Viste marinheiros jeitosos na cidade?
105
00:07:49,844 --> 00:07:51,888
Eles nem sempre podem ir a terra.
106
00:07:51,971 --> 00:07:53,473
Às vezes, só vêm fazer reparações.
107
00:07:53,556 --> 00:07:56,601
Sim, podem vir reparar-me.
108
00:07:57,185 --> 00:08:00,730
Não haverá despovoamento rural
com as nossas meninas por aí.
109
00:08:03,065 --> 00:08:06,694
Ouvi dizer que se um tripulante
se cortar, não para de sangrar,
110
00:08:06,777 --> 00:08:08,529
porque o ar é mais fino.
111
00:08:08,613 --> 00:08:11,365
Hemofilia. Aprendemos isso em Biologia.
112
00:08:11,449 --> 00:08:14,535
Então, se tiverem um orgasmo,
continua a sair?
113
00:08:14,619 --> 00:08:16,287
Pelos vistos, sim.
114
00:08:18,915 --> 00:08:20,416
Já tive um sonho assim.
115
00:08:20,500 --> 00:08:22,668
Momento Martin Luther King.
116
00:08:24,879 --> 00:08:28,716
Não, estava a bater uma a um tipo
117
00:08:28,799 --> 00:08:30,051
e começou a sair
118
00:08:30,134 --> 00:08:33,638
e só parou
depois de encher o meu quarto todo.
119
00:08:34,305 --> 00:08:36,224
Sabia que a minha mãe ia descobrir.
120
00:08:37,391 --> 00:08:40,144
Vou consultar o meu dicionário freudiano.
121
00:08:40,228 --> 00:08:41,979
Não sei que palavra pesquisar.
122
00:08:42,063 --> 00:08:43,189
Experimenta "punheteiro".
123
00:08:49,070 --> 00:08:50,446
Porra, a Condom.
124
00:08:50,530 --> 00:08:52,240
O coro, por favor.
125
00:08:53,866 --> 00:08:56,869
Preciso do coro, por favor, juntem-se.
126
00:08:56,953 --> 00:08:58,871
As restantes vão para as aulas.
127
00:09:04,126 --> 00:09:05,628
Bom dia, meninas.
128
00:09:05,711 --> 00:09:08,756
Bom dia, irmã Condron.
129
00:09:09,966 --> 00:09:12,635
Tenho uma surpresa.
130
00:09:12,718 --> 00:09:16,556
Parece que a ida a Edimburgo é
suficientemente interessante
131
00:09:16,639 --> 00:09:20,351
para o Fort William Argus
mandar uma jornalista.
132
00:09:20,434 --> 00:09:24,772
A responsável pelo artigo
sobre o nosso pequeno milagre,
133
00:09:24,855 --> 00:09:25,982
Orla Johnson.
134
00:09:27,149 --> 00:09:28,734
Silêncio!
135
00:09:28,818 --> 00:09:31,862
Pronto, um ensaio rápido.
136
00:09:31,946 --> 00:09:34,198
"Le Marija", acho eu.
137
00:09:34,282 --> 00:09:36,701
Vamos, às posições. Bridgette, guitarra.
138
00:09:36,784 --> 00:09:38,869
Kylah, à frente.
139
00:09:38,953 --> 00:09:40,705
Sim, vamos.
140
00:09:44,292 --> 00:09:46,460
Põe-te direita, Kylah.
141
00:09:46,544 --> 00:09:49,630
Tens a voz de um anjo,
não tenhas pose de pecadora.
142
00:09:49,714 --> 00:09:52,758
Muito bem, Bridgette,
quando estiveres pronta.
143
00:09:53,593 --> 00:09:56,721
Certo. Agora, imaginem.
144
00:09:56,804 --> 00:09:58,431
Madagáscar.
145
00:09:59,181 --> 00:10:01,267
Os campos de açúcar.
146
00:10:01,350 --> 00:10:03,185
Os trabalhadores em tronco nu...
147
00:10:03,269 --> 00:10:04,395
Está bem?
148
00:10:18,659 --> 00:10:19,910
Está húmido.
149
00:10:22,788 --> 00:10:25,041
Vaporoso, está...
150
00:10:25,583 --> 00:10:26,542
Mr. Menti!
151
00:10:27,627 --> 00:10:30,713
Bem-vindo. Continuem, meninas.
152
00:10:36,218 --> 00:10:38,512
Como é que as freiras são tão ignorantes?
153
00:10:39,388 --> 00:10:42,391
Com salário baixo e sem sexo,
também serias ignorante.
154
00:10:43,267 --> 00:10:44,101
É a Michelle.
155
00:10:45,853 --> 00:10:47,313
Michelle.
156
00:10:49,065 --> 00:10:50,733
Para onde vais?
157
00:10:50,816 --> 00:10:52,193
Vou ao hospital.
158
00:10:52,276 --> 00:10:54,195
Isso é um anel de noivado?
159
00:10:54,278 --> 00:10:56,238
Não, é para os pais do pré-natal.
160
00:10:56,322 --> 00:10:57,948
Fazem-se a mim.
161
00:10:58,032 --> 00:11:01,243
Digo que estou noiva
e que o meu noivo é muito grande.
162
00:11:02,078 --> 00:11:03,454
Deixa ver.
163
00:11:05,373 --> 00:11:06,332
Aí têm.
164
00:11:06,415 --> 00:11:09,043
Chega num carrinho perto de vocês,
em março.
165
00:11:09,126 --> 00:11:10,419
Posso tocar?
166
00:11:14,799 --> 00:11:16,425
Soube que melhoraste, Orla.
167
00:11:16,509 --> 00:11:18,219
Como foi a viagem médica a Lourdes?
168
00:11:18,302 --> 00:11:21,180
Não houve romance.
Não estive com nenhum homem.
169
00:11:21,263 --> 00:11:23,432
A coisa deu um pontapé.
170
00:11:23,516 --> 00:11:26,644
Não é uma coisa, Amanda, é uma pessoa.
171
00:11:26,727 --> 00:11:29,313
Está bem, e tu és filha de um médico,
172
00:11:29,397 --> 00:11:30,606
não és médica.
173
00:11:32,983 --> 00:11:35,152
Então, vão a Edimburgo, meninas?
174
00:11:35,236 --> 00:11:37,696
Sim. Hoje é só um ensaio para a Grécia.
175
00:11:37,780 --> 00:11:40,199
-E a competição?
-Que se lixe!
176
00:11:40,282 --> 00:11:42,243
É mais: "Olá, Edimburgo, abram as pernas."
177
00:11:42,326 --> 00:11:44,620
-Vamos aos bares.
-Ver as montras.
178
00:11:44,703 --> 00:11:46,747
-Vai ser brilhante!
-Vamos arrasar!
179
00:11:46,831 --> 00:11:49,208
Parece-me ótimo! Quem me dera poder ir.
180
00:11:49,291 --> 00:11:52,753
Vai ao Mantrap, esta noite.
Voltamos a tempo dos marinheiros.
181
00:11:52,837 --> 00:11:55,089
Não, estou falida.
182
00:11:55,172 --> 00:11:57,341
O subsídio de mãe solteira é de rir.
183
00:11:57,425 --> 00:11:59,009
Eu pago a tua entrada.
184
00:11:59,718 --> 00:12:01,387
Não posso aceitar, Kay.
185
00:12:01,470 --> 00:12:03,806
Vá lá! Não é assim tão caro.
186
00:12:08,144 --> 00:12:09,478
Merda!
187
00:12:09,562 --> 00:12:10,771
Vem aí a velha chata.
188
00:12:12,731 --> 00:12:15,234
-Adeus, Michelle.
-Adeus.
189
00:12:15,734 --> 00:12:17,736
Lembrem-se do lema da escola.
190
00:12:17,820 --> 00:12:19,113
Caneca para cima.
191
00:12:19,196 --> 00:12:20,239
Cuecas para baixo.
192
00:12:21,407 --> 00:12:23,242
Muito bem, meninas, venham.
193
00:12:28,914 --> 00:12:32,626
Algumas de vocês vão a Edimburgo
pela primeira vez.
194
00:12:33,461 --> 00:12:36,630
É uma cidade linda. Muito excitante.
195
00:12:37,214 --> 00:12:39,383
Mas tenho de vos avisar.
196
00:12:40,176 --> 00:12:42,970
Também é um lugar
de maldade pecaminosa.
197
00:12:44,346 --> 00:12:48,058
Há lá homens que usam
e deitam fora meninas como vocês
198
00:12:48,142 --> 00:12:49,727
sem pensar duas vezes.
199
00:12:50,269 --> 00:12:53,022
Vão comportar-se com graça, hoje.
200
00:12:54,773 --> 00:12:56,066
Sim, Finnoula?
201
00:12:56,150 --> 00:12:59,195
Quando diz "usam e deitam fora", irmã,
202
00:12:59,278 --> 00:13:00,112
o que quer dizer?
203
00:13:04,158 --> 00:13:04,992
Agora...
204
00:13:05,951 --> 00:13:09,163
Vamos fazer disto
um dia inesquecível, meninas.
205
00:13:09,246 --> 00:13:13,042
Cantem o melhor que puderem
e vamos lá vencer o troféu.
206
00:13:13,125 --> 00:13:16,795
Aos três, quero o maior sorriso de sempre.
207
00:13:16,879 --> 00:13:19,048
Um, dois, três.
208
00:13:34,396 --> 00:13:37,024
-Acho que foi...
-Quem, Posh Spice?
209
00:13:37,107 --> 00:13:39,777
Com quem é que a Orla vai foder,
esta noite?
210
00:13:40,736 --> 00:13:42,321
Escolhe um número, de cinco a oito.
211
00:13:43,155 --> 00:13:44,365
Número sete da sorte.
212
00:13:46,742 --> 00:13:48,244
Dickie Dickinson!
213
00:13:49,286 --> 00:13:50,579
Lamento, nada de Leonardo.
214
00:13:50,663 --> 00:13:52,289
E também não é o Hoff.
215
00:13:52,373 --> 00:13:55,751
Por favor, não se fode com o Hoff.
216
00:13:56,502 --> 00:13:57,878
Fornica-se.
217
00:13:57,962 --> 00:13:59,421
Em câmara lenta.
218
00:13:59,505 --> 00:14:01,131
Enquanto corres pela praia.
219
00:14:02,633 --> 00:14:04,927
Não me interessa quem é.
220
00:14:05,010 --> 00:14:07,972
Mas digo-vos uma coisa, sei como.
221
00:14:09,890 --> 00:14:13,394
Quero ser fodida amarrada a uma árvore.
222
00:14:14,019 --> 00:14:14,895
Uma árvore?
223
00:14:14,979 --> 00:14:16,855
Quero sentir-me abandonada.
224
00:14:17,398 --> 00:14:18,691
Como a Michelle?
225
00:14:18,774 --> 00:14:21,485
Não é esse tipo de abandono.
226
00:14:21,569 --> 00:14:23,863
Então, é como o bondage.
227
00:14:23,946 --> 00:14:25,364
"O bondage"?
228
00:14:25,447 --> 00:14:27,616
Que artigo definido bem metido.
229
00:14:27,700 --> 00:14:29,076
Está bem, Finnoula.
230
00:14:29,159 --> 00:14:31,245
Nem todos precisam de inglês.
231
00:14:31,328 --> 00:14:32,496
É óbvio que não.
232
00:14:33,330 --> 00:14:34,915
Sei o que é o bondage.
233
00:14:34,999 --> 00:14:37,877
A minha irmã Catrina mostrou-me,
numa revista.
234
00:14:43,048 --> 00:14:44,341
O bondage.
235
00:14:45,593 --> 00:14:47,553
O James Bondage.
236
00:14:47,636 --> 00:14:48,762
Vai à merda!
237
00:14:51,640 --> 00:14:53,350
Podem ir todas à merda!
238
00:14:55,102 --> 00:14:58,814
Manda e Fin. Fin e Manda.
239
00:15:01,525 --> 00:15:04,445
São como um anúncio a melhores amigas,
às vezes.
240
00:15:05,988 --> 00:15:07,823
Fizeram tudo juntas.
241
00:15:12,202 --> 00:15:15,205
Quando acreditávamos em Deus...
242
00:15:19,460 --> 00:15:22,171
...sempre que a Finnoula era
a Virgem Maria,
243
00:15:22,254 --> 00:15:24,506
e ela era muitas vezes a Maria...
244
00:15:25,591 --> 00:15:28,010
...a Manda era sempre o José dela.
245
00:15:29,136 --> 00:15:32,556
Como um cãozinho perneta fiel
de uma canção country.
246
00:15:33,682 --> 00:15:34,850
É fofo.
247
00:15:38,145 --> 00:15:40,064
Vejam!
248
00:15:42,816 --> 00:15:45,069
-Olá.
-Olá.
249
00:15:52,326 --> 00:15:54,453
FODE-NOS
250
00:15:56,664 --> 00:15:59,375
FODE-NOS
251
00:16:02,044 --> 00:16:04,463
FODE-ME
252
00:16:06,298 --> 00:16:07,967
FODE-ME
253
00:16:08,050 --> 00:16:09,677
FODE-A
254
00:16:11,637 --> 00:16:13,180
FODE-A
255
00:16:15,683 --> 00:16:20,354
{\an8}ELA ADORA O BONDAGE
256
00:16:32,324 --> 00:16:34,451
Kay, distribui isto.
257
00:16:34,535 --> 00:16:36,203
Um para cada, sem exceções.
258
00:16:37,079 --> 00:16:38,539
E se não quiserem?
259
00:16:39,623 --> 00:16:42,626
És a delegada. Tens autoridade, usa-a.
260
00:16:47,131 --> 00:16:49,174
-Cuidado!
-Chell, és mágica.
261
00:16:53,345 --> 00:16:56,390
-Pronto, escolhe por mim.
-Ela faz sempre batota.
262
00:16:56,473 --> 00:16:58,142
Depois eu escolho...
263
00:16:58,225 --> 00:17:00,185
-Orla.
-Tens de continuar...
264
00:17:00,269 --> 00:17:01,311
Orla, por Deus!
265
00:17:01,395 --> 00:17:02,938
Como vai a banda, Kylah?
266
00:17:03,439 --> 00:17:06,108
Soube que a cassete está fantástica.
Vão fazer um CD?
267
00:17:06,191 --> 00:17:09,445
Cá vamos nós,
jovem mulher de negócios do ano.
268
00:17:10,654 --> 00:17:11,905
Estás perdida, Kay?
269
00:17:11,989 --> 00:17:13,657
Esta é a parte divertida do autocarro.
270
00:17:16,035 --> 00:17:18,037
Vão às compras, em Edimburgo?
271
00:17:18,120 --> 00:17:20,998
Sim, vou comprar botas acima do joelho.
272
00:17:21,081 --> 00:17:22,791
Botas "fode-me numa árvore".
273
00:17:22,875 --> 00:17:24,084
Quanto tens para gastar?
274
00:17:24,168 --> 00:17:25,127
O que te interessa?
275
00:17:27,129 --> 00:17:29,882
Só ia sugerir algumas lojas.
276
00:17:30,382 --> 00:17:32,551
Não temos dinheiro para as tuas lojas.
277
00:17:32,634 --> 00:17:34,678
Não te preocupes.
278
00:17:34,762 --> 00:17:36,597
Eu pago por ti, Finnoula.
279
00:17:38,974 --> 00:17:40,934
Só queria ajudar.
280
00:17:41,769 --> 00:17:43,854
A menos que saibas quem é o pai,
não podes.
281
00:17:43,937 --> 00:17:45,355
Ela já foi fodida.
282
00:17:45,439 --> 00:17:47,357
Foi só um momento, creio.
283
00:17:50,360 --> 00:17:52,988
Pensa nela quando fores para a faculdade.
284
00:17:53,072 --> 00:17:56,825
Ela será a que está sentada no sofá,
entre os pais, a ver TV.
285
00:17:57,326 --> 00:17:59,369
Decerto estará agradecida.
286
00:18:06,752 --> 00:18:08,337
Acham que é um Wonderbra?
287
00:18:09,046 --> 00:18:10,631
Não é.
288
00:18:11,298 --> 00:18:13,258
Os universitários vão adorá-la.
289
00:18:19,681 --> 00:18:23,477
-O que foi, Kay?
-A supercabra da Finnoula MacConnell.
290
00:18:24,436 --> 00:18:26,105
Aqui estamos.
291
00:18:26,688 --> 00:18:28,482
Isto é para nós, o Pill Box.
292
00:18:28,565 --> 00:18:33,779
"Northern Soul e karaoke o dia todo
atrai uma clientela excêntrica."
293
00:18:33,862 --> 00:18:36,698
Deve querer dizer que o bar
está cheio de velhos e esquisitos.
294
00:18:36,782 --> 00:18:39,743
Mas vá lá, karaoke de Northern Soul.
295
00:18:39,827 --> 00:18:43,330
O meu pai ensinou-me essas canções todas.
Será fantástico. Quem alinha?
296
00:18:45,124 --> 00:18:46,542
Talvez, não sei.
297
00:18:46,625 --> 00:18:49,920
Vá lá, suas pegas! Alinham?
298
00:18:50,003 --> 00:18:52,506
-Sim, está bem, Kylah.
-Está bem.
299
00:19:05,477 --> 00:19:07,062
Meu Deus!
300
00:19:21,618 --> 00:19:24,496
-Vejam!
-Acenem.
301
00:20:42,950 --> 00:20:44,493
Em todos os meus...
302
00:20:46,370 --> 00:20:47,746
Em todos os meus anos,
303
00:20:47,829 --> 00:20:52,709
nunca encontrei a beleza
que está nas vossas gargantas jovens.
304
00:20:53,543 --> 00:20:55,754
O Dickie Dickinson disse o mesmo.
305
00:20:55,837 --> 00:20:57,172
Amanda Tassy.
306
00:20:57,923 --> 00:21:00,342
Estava a dizer que tenho fome, irmã.
307
00:21:01,927 --> 00:21:03,136
Sim?
308
00:21:04,054 --> 00:21:05,430
Já podemos comer, irmã?
309
00:21:06,348 --> 00:21:08,225
Sim, claro, Orla.
310
00:21:08,308 --> 00:21:12,562
Voltarão todas para aqui,
precisamente às 17 horas.
311
00:21:14,898 --> 00:21:17,943
Não podem tirar as gravatas.
312
00:21:18,026 --> 00:21:20,320
-Completamente abotoadas.
-Malta, venham cá.
313
00:21:20,404 --> 00:21:23,073
-Não aceitarei nós soltos.
-Vejam.
314
00:21:27,160 --> 00:21:28,537
Porque estão à janela?
315
00:21:28,620 --> 00:21:31,540
-São duas pessoas, irmã.
-O que têm?
316
00:21:31,623 --> 00:21:33,917
-Ela viu-nos.
-Não têm roupa, irmã.
317
00:21:36,378 --> 00:21:37,587
O quê?
318
00:21:37,671 --> 00:21:39,631
Afastem-se dessa janela. Já!
319
00:21:39,715 --> 00:21:42,968
Amanda Tassy, para trás.
Orla, volta para ali. Vai.
320
00:21:47,889 --> 00:21:49,558
Viram aquela putefiazinha?
321
00:21:49,641 --> 00:21:52,936
-Putefiazinha!
-Porra! E sabia que estávamos a ver.
322
00:21:53,020 --> 00:21:56,148
Se as miúdas de Edimburgo são assim,
não tenho hipóteses, esta tarde.
323
00:21:59,818 --> 00:22:01,695
Vejam.
324
00:22:08,952 --> 00:22:12,497
Queria um hambúrguer com queijo duplo
com uma dose...
325
00:22:12,581 --> 00:22:14,207
O que vais comer?
326
00:22:14,291 --> 00:22:17,044
"Posso escolher o grande?"
327
00:23:40,919 --> 00:23:44,256
Da próxima vez que fizermos isto,
estaremos de mamas de fora, na Grécia.
328
00:23:47,884 --> 00:23:50,679
Tens de fechar a boca para apagar a chama
e depois engolir.
329
00:23:50,762 --> 00:23:52,556
É a tua técnica com o Dickie?
330
00:23:52,639 --> 00:23:53,765
Pelo amor de Deus!
331
00:23:54,307 --> 00:23:56,059
-Qual é o problema?
-Nada.
332
00:23:57,310 --> 00:23:59,312
-É uma piada.
-Não teve graça.
333
00:23:59,396 --> 00:24:01,982
Nada de discutir, está bem?
334
00:24:02,065 --> 00:24:04,568
Em breve, não haverá mais coro,
335
00:24:04,651 --> 00:24:07,571
nada de Nossa Senhora, nem irmã Condom.
336
00:24:07,654 --> 00:24:08,947
Brindo a isso.
337
00:24:13,243 --> 00:24:14,286
Desculpem.
338
00:24:15,537 --> 00:24:19,499
A gerente pediu para não fazerem
essa cena de "acender" as bebidas.
339
00:24:19,583 --> 00:24:22,335
Tem medo que se queimem.
340
00:24:28,008 --> 00:24:29,134
Comia-lo?
341
00:24:30,218 --> 00:24:32,095
Não o expulsava da cama.
342
00:24:32,179 --> 00:24:34,181
A menos que o quisesses comer no chão.
343
00:24:36,391 --> 00:24:38,476
Só digo o que a gerente disse.
344
00:24:39,269 --> 00:24:41,813
-Acham que ele nos comia?
-Quem lhe dera!
345
00:24:41,897 --> 00:24:44,566
Estaria desesperado para nos comer.
346
00:24:44,649 --> 00:24:47,402
Não vos pedimos identificação, pois não?
347
00:24:48,904 --> 00:24:50,488
Está a dizer que somos menores?
348
00:24:51,907 --> 00:24:54,826
Senhor, nós pagámos estas bebidas.
349
00:24:54,910 --> 00:24:57,537
Vamos bebê-las pelo cu, se quisermos.
350
00:25:01,166 --> 00:25:03,084
Precisaremos de cinco palhinhas.
351
00:25:05,754 --> 00:25:06,922
Saúde!
352
00:25:09,216 --> 00:25:10,800
-Entramos um pouco?
-Está bem.
353
00:25:12,093 --> 00:25:13,428
O que estás a fazer?
354
00:25:13,511 --> 00:25:15,055
Muito bem. Aonde vamos?
355
00:25:15,138 --> 00:25:17,265
Tenho de comprar uns CD para a banda.
356
00:25:17,349 --> 00:25:19,142
Tenho de comprar as botas.
357
00:25:19,226 --> 00:25:20,727
Vou dar só uma voltinha.
358
00:25:20,810 --> 00:25:23,146
Achava que a ideia era andarmos juntas.
359
00:25:23,230 --> 00:25:25,273
Não posso ter um minuto para mim?
360
00:25:28,985 --> 00:25:31,321
Encontramo-nos naquele sítio,
o Pill Box,
361
00:25:31,905 --> 00:25:32,906
em duas horas?
362
00:25:33,823 --> 00:25:35,784
Muito bem. Adeus.
363
00:25:35,867 --> 00:25:36,785
Até logo.
364
00:25:38,662 --> 00:25:40,080
Cheiro mal ou assim?
365
00:25:40,163 --> 00:25:41,748
Talvez tenha um encontro.
366
00:25:41,831 --> 00:25:43,333
Adiante, vou contigo, Kylah.
367
00:25:43,416 --> 00:25:46,253
Sim, ela fica bem. Anda, Manda.
368
00:26:20,161 --> 00:26:22,664
O Dickie está a brincar comigo?
Não compro isto.
369
00:26:23,164 --> 00:26:26,626
Pelo amor de Deus!
Ele tem gosto de derrame tóxico.
370
00:26:26,710 --> 00:26:30,714
Se estivesse incerta sobre sair da banda,
agora teria a certeza. Que desgraça.
371
00:26:30,797 --> 00:26:32,173
Vais sair da banda?
372
00:26:34,342 --> 00:26:35,719
Arranjaram um nome.
373
00:26:36,428 --> 00:26:37,304
E?
374
00:26:40,015 --> 00:26:41,099
Thunder Pop.
375
00:26:42,309 --> 00:26:43,476
Thunder Pop?
376
00:26:44,519 --> 00:26:46,104
Sim, exatamente.
377
00:26:46,187 --> 00:26:49,482
Comia o Stephen Hawking antes de cantar
numa banda chamada Thunder Pop.
378
00:26:50,191 --> 00:26:51,693
Adiante, saí.
379
00:26:51,776 --> 00:26:53,737
Malditos Thunder Pop!
380
00:26:57,407 --> 00:26:59,034
Vens comigo ligar-lhes?
381
00:27:05,123 --> 00:27:06,499
E estas?
382
00:27:06,583 --> 00:27:08,251
Adoro as fivelas destas.
383
00:27:08,335 --> 00:27:09,669
São muito sensuais.
384
00:27:11,588 --> 00:27:13,506
-Tens algum problema?
-Não.
385
00:27:14,090 --> 00:27:15,967
Calma, Manda, ele é giro.
386
00:27:16,051 --> 00:27:17,469
Controla-te.
387
00:27:17,552 --> 00:27:21,264
Se nos começamos a atirar agora,
serão como cães à porta do talho.
388
00:27:21,348 --> 00:27:24,642
Não sou a Finnoula,
sabes que sou lenta a avançar.
389
00:27:28,313 --> 00:27:31,733
Ultimamente, a Finnoula anda-me a irritar.
390
00:27:31,816 --> 00:27:33,485
Então, não se têm dado bem?
391
00:27:33,568 --> 00:27:34,402
Temos.
392
00:27:35,653 --> 00:27:38,656
Não. Já nem sei.
393
00:27:39,491 --> 00:27:41,743
Juro que ela faz coisas
só para ser diferente.
394
00:27:42,327 --> 00:27:44,329
Se eu disser preto, ela diz branco.
395
00:27:46,748 --> 00:27:48,583
Mas é a tua melhor amiga.
396
00:27:48,666 --> 00:27:50,251
Não tenho a certeza.
397
00:27:50,835 --> 00:27:53,380
Credo! Ouve esta conversa!
398
00:27:53,463 --> 00:27:55,757
Parece que estamos no Ricki Lake.
399
00:27:57,801 --> 00:27:59,010
Espera.
400
00:28:02,555 --> 00:28:03,807
Posso mostrar algo mais?
401
00:28:03,890 --> 00:28:06,184
Sim. Que tal civismo?
402
00:28:07,310 --> 00:28:10,480
-O quê?
-A minha amiga não é drogada, está bem?
403
00:28:10,563 --> 00:28:13,191
Ela teve leucemia. Parem de se rir dela.
404
00:28:37,882 --> 00:28:40,093
-O que deseja?
-Sambuca, por favor.
405
00:28:48,476 --> 00:28:50,603
-São duas libras.
-Obrigada.
406
00:28:58,445 --> 00:28:59,612
Finnoula?
407
00:29:00,947 --> 00:29:03,575
Kay? O que fazes aqui?
408
00:29:05,285 --> 00:29:08,538
Tive de ir à casa de banho.
Estava a passar por aqui.
409
00:29:09,581 --> 00:29:12,375
Foi como eu. Só estava a passar.
410
00:29:15,628 --> 00:29:18,465
Olha para ti, toda aperaltada!
411
00:29:19,674 --> 00:29:23,762
Olha para ti, sozinha. Para variar.
412
00:29:26,806 --> 00:29:28,892
Queres um copo?
413
00:29:32,103 --> 00:29:34,939
Claro. Gin tónico?
414
00:29:35,023 --> 00:29:36,065
Forte, por favor.
415
00:29:37,609 --> 00:29:40,069
Cuidado, doutora. A pedir um forte.
416
00:29:43,281 --> 00:29:45,074
Porque estás toda aperaltada?
417
00:29:45,575 --> 00:29:48,077
Vim ver um quarto
para quando vier para a universidade.
418
00:29:48,161 --> 00:29:49,704
Era uma merda!
419
00:29:50,413 --> 00:29:52,373
É a primeira vez
que te ouço dizer uma asneira.
420
00:29:53,374 --> 00:29:54,834
Protesto!
421
00:29:55,376 --> 00:29:57,253
Não te incomodes, porra!
422
00:29:57,337 --> 00:30:00,799
-Vai-te foder, punheteiro!
-Vai com calma.
423
00:30:04,886 --> 00:30:06,387
Porque não gostas de mim?
424
00:30:07,680 --> 00:30:10,558
Pergunta a delegada atraente
e futura universitária.
425
00:30:10,642 --> 00:30:13,269
Vá lá, podias entrar na universidade.
426
00:30:13,353 --> 00:30:14,729
Eu sei que podia.
427
00:30:17,023 --> 00:30:20,860
Mas adiante,
tive oportunidades diferentes na vida.
428
00:30:22,654 --> 00:30:25,031
O que sabes sobre mim, realmente?
429
00:30:25,990 --> 00:30:28,117
Sei que andas pela tua casa grande
430
00:30:28,201 --> 00:30:30,995
em Pulpit Hill, a tocar violino.
431
00:30:31,079 --> 00:30:32,705
-Violoncelo.
-Violoncelo.
432
00:30:32,789 --> 00:30:35,542
Presumo que vás viajar para as Galápagos
433
00:30:35,625 --> 00:30:37,669
com o cartão de crédito do pai.
434
00:30:37,752 --> 00:30:39,337
Não fazes ideia.
435
00:30:39,420 --> 00:30:41,714
Adiante, a verdadeira delegada é a Manda.
436
00:30:41,798 --> 00:30:44,509
Delega-se toda para cima dos porteiros.
437
00:30:46,761 --> 00:30:48,680
Escondes-te sempre atrás de piadas?
438
00:30:54,143 --> 00:30:58,398
É impressão minha, ou parece haver
mais lésbicas aqui do que o normal?
439
00:31:01,526 --> 00:31:04,737
Estás a ver aquilo? Castleview Sauna.
440
00:31:04,821 --> 00:31:06,781
-Sabes o que é?
-Uma sauna?
441
00:31:06,865 --> 00:31:08,992
Não. É um bordel.
442
00:31:09,868 --> 00:31:12,161
-Nunca!
-Sim. Estão por todo o lado.
443
00:31:12,245 --> 00:31:14,998
A minha irmã Catrina viu-os,
quando foi ao râguebi.
444
00:31:15,081 --> 00:31:16,791
Bordéis chamados de saunas.
445
00:31:16,875 --> 00:31:18,835
Mas como?
446
00:31:18,918 --> 00:31:21,045
Há uma esquadra da polícia à frente.
447
00:31:21,838 --> 00:31:23,882
Um a zero para as prostitutas.
448
00:31:28,011 --> 00:31:30,013
É a Kylah, Mrs. Dickinson.
449
00:31:30,096 --> 00:31:31,347
Sim. Ele está aí?
450
00:31:31,431 --> 00:31:33,725
O guitarrista principal dos Thunder Pop.
451
00:31:35,560 --> 00:31:36,895
Sim, sou eu, Dickie.
452
00:31:37,645 --> 00:31:39,397
Tenho de te dizer uma coisa.
453
00:31:40,940 --> 00:31:42,108
Vou deixar a banda.
454
00:31:43,318 --> 00:31:44,152
Sim.
455
00:31:45,236 --> 00:31:48,907
Não. Não, lamento muito.
456
00:31:48,990 --> 00:31:51,951
Não tem nada que ver
com o solo de guitarra.
457
00:31:52,035 --> 00:31:54,787
Não tem nada que ver com dedicação.
458
00:31:56,289 --> 00:31:58,166
O nome não ajudou.
459
00:31:59,125 --> 00:32:00,209
O que está a dizer?
460
00:32:00,835 --> 00:32:01,794
É a Chell.
461
00:32:04,130 --> 00:32:06,341
Diz que sou cobarde por o fazer daqui.
462
00:32:07,926 --> 00:32:09,761
"Vou receber os CD na mesma?"
463
00:32:12,472 --> 00:32:14,432
E tu és uma cigana porca.
464
00:32:16,851 --> 00:32:17,769
Chell...
465
00:32:17,852 --> 00:32:18,978
A Chell...
466
00:32:19,938 --> 00:32:21,648
...vivia na ilha.
467
00:32:22,774 --> 00:32:25,652
E havia quem chamasse
à família dela de ciganos.
468
00:32:28,696 --> 00:32:31,574
Mas eles eram só pobres.
469
00:32:34,285 --> 00:32:36,788
Depois, o pai da Chell afogou-se no mar.
470
00:32:38,122 --> 00:32:40,208
Afundou-se no Highland Lady.
471
00:32:42,251 --> 00:32:44,379
Nunca fiz piadas sobre isso.
472
00:32:46,464 --> 00:32:48,883
A Chell ficou uns tempos aluada.
473
00:33:06,609 --> 00:33:09,278
E as pessoas chamavam-lhe cigana porca.
474
00:33:10,405 --> 00:33:14,951
Mas achei sempre
que ela apenas procurava o seu pai.
475
00:33:18,538 --> 00:33:20,206
-Adiante...
-Dá-me.
476
00:33:20,289 --> 00:33:23,292
...a única coisa que não lhe chamávamos
era cigana.
477
00:33:23,376 --> 00:33:25,586
Não sou cigana.
478
00:33:25,670 --> 00:33:27,797
Seu cagão nojento!
479
00:33:27,880 --> 00:33:30,675
-Anda cá e diz-me isso na cara...
-Pronto!
480
00:33:30,758 --> 00:33:33,094
Não, Dickie, sou eu.
481
00:33:36,305 --> 00:33:37,390
Espera.
482
00:33:38,433 --> 00:33:40,309
Isso não tem nada que ver.
483
00:33:41,561 --> 00:33:43,146
Eu digo-te porque não,
484
00:33:43,229 --> 00:33:45,231
porque também fodi o resto da banda.
485
00:33:50,236 --> 00:33:52,363
A banda toda?
486
00:33:52,447 --> 00:33:53,781
Sabes como são os rapazes.
487
00:33:54,282 --> 00:33:58,077
Chupa-los uma vez e voltam a sonhar
com a tipa dos Mazzy Star.
488
00:33:58,786 --> 00:34:00,204
Que não sabe cantar.
489
00:34:01,122 --> 00:34:02,457
Acho que não.
490
00:34:03,750 --> 00:34:06,669
Pelo menos, contigo,
recebiam de alguém com uma boa voz.
491
00:34:10,214 --> 00:34:11,049
E agora?
492
00:34:12,508 --> 00:34:14,343
Vamos gastar o dinheiro dele.
493
00:34:16,596 --> 00:34:18,765
Achas que devia tirar o aparelho?
494
00:34:19,140 --> 00:34:21,350
Só se estiveres a pensar em chupar alguém.
495
00:34:21,434 --> 00:34:23,728
Talvez o porteiro do Mantrap, esta noite.
496
00:34:25,021 --> 00:34:28,649
Céus, faz-se tanto alarido
sobre os rapazes a virem-se.
497
00:34:28,733 --> 00:34:29,776
Como é?
498
00:34:30,318 --> 00:34:32,320
É como engolir catarro.
499
00:34:32,403 --> 00:34:34,363
Mas já todos engoliram catarro.
500
00:34:34,447 --> 00:34:36,532
É mesmo morno, quando sai deles.
501
00:34:36,616 --> 00:34:38,659
-Morno?
-Sim. Quente, às vezes.
502
00:34:38,743 --> 00:34:40,411
Uma vez, vi-o a fumegar.
503
00:34:40,495 --> 00:34:41,662
Atrás do Mantrap.
504
00:34:41,746 --> 00:34:44,332
Tens de segurar o cabelo,
senão sujas tudo.
505
00:34:44,832 --> 00:34:46,459
Não devo ter problemas.
506
00:34:47,168 --> 00:34:49,545
-Ouve. Vais gostar desta.
-Certo.
507
00:34:50,046 --> 00:34:52,715
No Natal, certo?
508
00:34:52,799 --> 00:34:55,176
A minha irmã Catrina dá-me creme facial
509
00:34:55,676 --> 00:34:58,513
num daqueles dispensadores, certo?
510
00:35:00,807 --> 00:35:05,103
Lembras-te do número da Teen Magazine
sobre masturbação?
511
00:35:05,186 --> 00:35:08,231
-Sim. Uma edição muito folheada.
-Exatamente.
512
00:35:08,314 --> 00:35:11,317
"Relaxa num banho sedoso.
Garante que não te interrompem."
513
00:35:11,400 --> 00:35:13,903
"Acende velas." Sim, experimentámos todas.
514
00:35:13,986 --> 00:35:19,075
Estou lá sentada no meu leite.
A dar-lhe. A todo o gás.
515
00:35:19,158 --> 00:35:22,161
E quando estou quase, pego no creme facial
516
00:35:22,245 --> 00:35:26,040
e disparo um jato para as mamas,
a fingir que é o Rob Lowe.
517
00:35:27,708 --> 00:35:30,837
E fiquei lá sentada,
como o rádio de um estucador.
518
00:35:33,923 --> 00:35:36,676
Claro que já não faço isso.
519
00:35:38,886 --> 00:35:39,720
Então...
520
00:35:42,306 --> 00:35:44,559
Desculpa ter sido bruta contigo,
no autocarro.
521
00:35:45,309 --> 00:35:48,104
Só de ver a Michelle...
522
00:35:48,187 --> 00:35:49,021
Porquê?
523
00:35:50,398 --> 00:35:51,899
Porra, está grávida.
524
00:35:52,942 --> 00:35:55,444
Deitou a vida toda fora e é só uma miúda.
525
00:35:55,528 --> 00:35:57,947
Finnoula, ela não morreu ou assim.
526
00:35:58,030 --> 00:36:00,700
Mais valia. Aquela cidade é um cemitério.
527
00:36:01,367 --> 00:36:04,912
Vá lá, e a Kylah?
Com aquela voz, pode ir longe.
528
00:36:04,996 --> 00:36:07,915
Sabes para onde vai? Para o Woolworths.
529
00:36:08,666 --> 00:36:11,836
Arranjou trabalho no balcão de música,
para ter CD com desconto.
530
00:36:11,919 --> 00:36:14,005
Ela acha que isso é uma carreira.
531
00:36:14,088 --> 00:36:15,173
Isso seria triste.
532
00:36:15,715 --> 00:36:18,634
A Manda é pior. Adoro-a, mas...
533
00:36:20,094 --> 00:36:21,304
...às vezes...
534
00:36:23,014 --> 00:36:25,057
Sabes que só anda com homens com emprego?
535
00:36:25,558 --> 00:36:29,562
Como alguém na silvicultura
ou na central hidroelétrica.
536
00:36:30,104 --> 00:36:30,980
Sabes porquê?
537
00:36:31,981 --> 00:36:33,691
Porque tem tudo planeado.
538
00:36:34,400 --> 00:36:37,528
Grávida o mais rápido possível
de um tipo empregado.
539
00:36:37,612 --> 00:36:41,532
E uma casa no complexo com Sky TV
540
00:36:41,616 --> 00:36:46,412
e um menino de mullet e brinco,
chamado Shane.
541
00:36:48,289 --> 00:36:50,458
É a minha amiga mais antiga, mas...
542
00:36:54,462 --> 00:36:56,505
Tenho medo de acabar como ela.
543
00:36:59,217 --> 00:37:02,428
Obrigada, Dickie.
Queria o roxo, mas não havia.
544
00:37:03,054 --> 00:37:04,096
-A sério?
-Sim.
545
00:37:05,556 --> 00:37:07,058
Obrigada.
546
00:37:13,898 --> 00:37:15,858
Desculpem, mas não podem comer isso aqui.
547
00:37:17,109 --> 00:37:19,111
Qual é o problema dos empregados
desta cidade?
548
00:37:22,365 --> 00:37:23,741
Tem lista de cock...
549
00:37:24,951 --> 00:37:26,077
...tails?
550
00:37:27,203 --> 00:37:28,329
Claro, meninas.
551
00:37:29,247 --> 00:37:31,582
E tem um liquidificador
para pôr os cock...
552
00:37:35,670 --> 00:37:36,629
...tails?
553
00:37:38,339 --> 00:37:39,465
Tenho.
554
00:37:40,675 --> 00:37:43,261
Enfie isto lá com Coca-Cola
e Southern Comfort.
555
00:37:43,844 --> 00:37:48,140
Sim, a Kylah tinha a voz.
Todas o sabíamos.
556
00:37:48,224 --> 00:37:50,559
Mas ela também era malandra.
557
00:37:51,686 --> 00:37:53,688
Como quando conseguiu o emprego
no Woolies.
558
00:37:56,148 --> 00:37:58,693
Tornou-se amiga
da miúda que trabalhava lá.
559
00:37:59,986 --> 00:38:02,321
À espreita da sua oportunidade e isso.
560
00:38:05,741 --> 00:38:08,452
A miúda não era católica.
561
00:38:09,120 --> 00:38:13,040
Então, não percebia de sexo e isso.
562
00:38:15,167 --> 00:38:17,920
A Kylah ensinou-a a conseguir rapazes
como uma católica.
563
00:38:18,462 --> 00:38:20,339
Sim, claro que tens de chupar.
564
00:38:20,423 --> 00:38:22,717
Não, que se lixe o preservativo!
565
00:38:22,800 --> 00:38:25,761
Eles adoram quando engoles.
566
00:38:32,601 --> 00:38:34,520
O plano corre sobre rodas.
567
00:38:35,980 --> 00:38:38,274
Ela engravida num piscar de olhos.
568
00:38:40,443 --> 00:38:43,696
E a Kylah está lá, toda inocente.
569
00:38:45,239 --> 00:38:46,073
E a dizer:
570
00:38:47,116 --> 00:38:50,119
Quem te vai substituir
na licença de maternidade?
571
00:39:06,761 --> 00:39:08,971
Carne fresca. À direita.
572
00:39:11,515 --> 00:39:12,725
À direita.
573
00:39:16,729 --> 00:39:18,522
Malditos porteiros. Certo.
574
00:39:18,606 --> 00:39:21,233
Deixa-me falar, sim?
Aposto que quer um beijo.
575
00:39:21,317 --> 00:39:22,777
Não.
576
00:39:24,487 --> 00:39:25,988
Foi difícil encontrar este bar.
577
00:39:26,072 --> 00:39:28,199
Ai foi? Podemos ver as bolsas?
578
00:39:29,200 --> 00:39:30,701
-Porquê?
-Armas.
579
00:39:31,660 --> 00:39:32,703
Precisamos de armas?
580
00:39:34,705 --> 00:39:36,248
O que é isto? Uniformes escolares.
581
00:39:37,083 --> 00:39:38,209
Fomos a uma audição.
582
00:39:38,793 --> 00:39:40,628
Somos dançarinas de lap dances.
583
00:39:41,253 --> 00:39:42,838
Deviam vir ver-nos.
584
00:39:43,964 --> 00:39:45,925
-De onde são?
-Fort William.
585
00:39:46,509 --> 00:39:48,219
Mas agora vivemos em Edimburgo.
586
00:39:48,719 --> 00:39:50,137
E vêm aí mais.
587
00:39:50,721 --> 00:39:51,931
A minha amiga faz 21 anos.
588
00:39:52,681 --> 00:39:54,975
Ai sim? E quantos anos têm vocês?
589
00:39:55,059 --> 00:39:57,228
Tenho 19. E a Orla tem quase...
590
00:39:57,311 --> 00:39:59,021
Quase o quê? Doze?
591
00:39:59,688 --> 00:40:02,441
Sou mais velha do que pareço.
Não tenho estado bem.
592
00:40:02,983 --> 00:40:04,276
Deixam-nos entrar?
593
00:40:05,319 --> 00:40:07,988
Vocês não conhecem as tentações
da cidade grande.
594
00:40:08,739 --> 00:40:11,200
Sim. Memorizámo-las.
595
00:40:14,078 --> 00:40:14,912
Podem entrar.
596
00:40:24,088 --> 00:40:25,673
Pelo amor de Deus!
597
00:40:25,756 --> 00:40:30,970
Tenho uma reputação de amor
Famosa no mundo inteiro
598
00:40:31,053 --> 00:40:33,222
Anda.
599
00:40:33,305 --> 00:40:35,891
Sou um sequestrador, espalha-brasas
600
00:40:35,975 --> 00:40:40,563
Roubo o teu homem, menina
601
00:40:40,646 --> 00:40:42,189
Tu aí!
602
00:40:45,192 --> 00:40:48,487
A mamã diz que me está no sangue
603
00:40:48,571 --> 00:40:54,410
Uma reputação de amor
Famosa no mundo inteiro
604
00:41:03,419 --> 00:41:05,212
Precisamos de ajuda.
605
00:41:05,296 --> 00:41:06,297
Estamos perdidas.
606
00:41:07,047 --> 00:41:09,717
Filosoficamente ou espiritualmente?
607
00:41:13,220 --> 00:41:15,055
Aonde querem ir?
608
00:41:15,806 --> 00:41:16,891
Chama-se Pill...
609
00:41:17,433 --> 00:41:22,521
Não. É perto de um bar chamado Pill Box.
Em Suffolk Street?
610
00:41:24,940 --> 00:41:27,776
São 450 metros até ao semáforo,
viram à esquerda, primeira à direita
611
00:41:27,860 --> 00:41:30,070
e chegam lá, perto do Pill Box.
612
00:41:30,654 --> 00:41:32,615
O problema, senhor guarda...
613
00:41:33,157 --> 00:41:35,034
-Sargento, na verdade.
-Sargento.
614
00:41:35,117 --> 00:41:38,746
O problema é que a minha amiga
magoou o pé.
615
00:41:39,497 --> 00:41:42,291
Por acaso pode-nos dar boleia?
616
00:41:42,958 --> 00:41:44,126
No seu carro da polícia?
617
00:41:46,962 --> 00:41:51,217
Acho que verão
que a placa diz "polícia" e não "táxi".
618
00:41:52,593 --> 00:41:55,221
Sabe dos perigos para jovens meninas?
619
00:41:55,304 --> 00:41:57,640
Sei que são 14 horas.
620
00:41:57,723 --> 00:41:59,683
Já viu as nossas roupas?
621
00:42:00,559 --> 00:42:03,479
Não é assunto de polícia.
Mas talvez devesse ser.
622
00:42:05,314 --> 00:42:08,651
Anda, Kylah. Arriscaremos lá fora.
623
00:42:09,318 --> 00:42:11,654
O Pill Box é para maiores de 18 anos.
624
00:42:15,074 --> 00:42:15,991
Só estou a dizer.
625
00:42:20,454 --> 00:42:23,499
-És louca!
-Ele era um idiota.
626
00:42:23,582 --> 00:42:25,501
A polícia em casa dá-me sempre boleia.
627
00:42:25,584 --> 00:42:27,294
Bem, continuamos perdidas.
628
00:42:27,378 --> 00:42:30,381
Vamos perguntar nesta sauna.
A ver se posso ir à casa de banho.
629
00:42:32,758 --> 00:42:38,264
Estou-te a dizer, querida
Nunca encontrarás outra miúda
630
00:42:38,347 --> 00:42:41,767
Neste meu coração
631
00:42:41,850 --> 00:42:44,270
No fundo do meu coração
632
00:42:44,353 --> 00:42:48,691
Olha-me nos olhos
Não vês que estão bem abertos?
633
00:42:48,774 --> 00:42:53,571
Achas que te mentia, querida?
Achas que te mentia?
634
00:42:53,654 --> 00:42:57,866
Não sabes que é verdade?
Miúda, só existes tu
635
00:42:57,950 --> 00:43:01,579
Achas que te mentia, miúda, sim?
636
00:43:02,955 --> 00:43:07,418
Não sabes que é verdade?
Miúda, só existes tu
637
00:43:07,501 --> 00:43:13,549
Achas que te mentia, miúda, sim?
Vá lá...
638
00:43:13,632 --> 00:43:15,134
Este aqui é bom.
639
00:43:17,636 --> 00:43:19,513
Beija-me, querida
640
00:43:24,685 --> 00:43:25,811
Olá!
641
00:43:26,937 --> 00:43:28,022
Olá e adeus.
642
00:43:29,481 --> 00:43:32,318
És linda. Queres fazer um dueto?
643
00:43:33,193 --> 00:43:35,529
Sei que tipo de dueto tens em mente.
644
00:43:35,613 --> 00:43:40,075
Uma lutadora? Tenho uma excelente para ti.
645
00:43:40,993 --> 00:43:44,204
Sou o Eddie Money.
Ponho a alma onde tenho os pés.
646
00:43:46,290 --> 00:43:47,916
E a tua boca, presumo.
647
00:43:53,881 --> 00:43:57,217
Sai daí.
As nossas amigas devem estar a chegar.
648
00:43:57,301 --> 00:44:00,638
Fantástico! Quantas mais, melhor.
649
00:44:01,472 --> 00:44:04,808
O que é isto?
Champanhe. Estão a celebrar?
650
00:44:04,892 --> 00:44:07,478
Estaremos, quando bazares.
651
00:44:09,938 --> 00:44:11,106
Vais ficar para o coro.
652
00:44:18,072 --> 00:44:20,574
Certo. Vou buscar o meu amigo.
653
00:44:21,617 --> 00:44:23,494
Divorciou-se há pouco, sê gentil.
654
00:44:23,577 --> 00:44:26,372
Guarda a dureza toda para mim, sim?
655
00:44:29,958 --> 00:44:32,670
Olha. Versace.
656
00:44:38,425 --> 00:44:40,719
Credo! É preciso um cão-guia
para encontrar isto.
657
00:44:40,803 --> 00:44:43,972
Se não fosse aqui o Danny,
ainda estaríamos à procura.
658
00:44:44,056 --> 00:44:47,017
-Olá.
-Orla, Danny. Danny, Orla.
659
00:44:47,768 --> 00:44:49,645
-Onde está o DJ?
-Olá.
660
00:44:49,728 --> 00:44:51,313
Vou pedir a nossa canção.
661
00:44:54,441 --> 00:44:55,275
Então...
662
00:44:56,527 --> 00:44:59,029
...é verdade que tu e a Manda
comeram os mesmos tipos?
663
00:44:59,947 --> 00:45:02,783
-Como quem?
-O Dickie Dickinson.
664
00:45:03,700 --> 00:45:06,328
O deus do rock de Fort William
foi um privilégio.
665
00:45:08,038 --> 00:45:10,791
-Achas que sou uma galdéria?
-Não.
666
00:45:12,751 --> 00:45:13,877
Também o comi.
667
00:45:15,087 --> 00:45:18,048
Cruzes credo, Kay!
Não sabia que o conhecias.
668
00:45:18,132 --> 00:45:19,800
Nunca contei a ninguém.
669
00:45:20,342 --> 00:45:21,301
O que aconteceu?
670
00:45:22,594 --> 00:45:25,055
Não te preocupes, não conto nada à Manda.
671
00:45:25,722 --> 00:45:29,309
Tem piada falares na Amanda,
porque foi no apartamento da irmã dela.
672
00:45:30,269 --> 00:45:31,228
Da Catrina?
673
00:45:32,813 --> 00:45:35,566
Então, andaram a rolar no sofá?
674
00:45:36,942 --> 00:45:38,527
Estávamos só a curtir.
675
00:45:39,862 --> 00:45:41,321
Até a Catrina se juntar.
676
00:45:41,405 --> 00:45:42,781
Na mesma sala?
677
00:45:42,865 --> 00:45:43,782
Na mesma cama.
678
00:45:47,995 --> 00:45:50,581
Agora achas que sou nojenta.
679
00:45:50,664 --> 00:45:54,877
Céus! Não. Não acho.
A Manda acharia, mas eu não.
680
00:45:58,338 --> 00:46:02,342
Então, eles persuadiram-te a fazer isso?
681
00:46:03,594 --> 00:46:05,679
Fui mais eu que os convenci.
682
00:46:07,055 --> 00:46:09,892
E tu e a Catrina...?
683
00:46:17,441 --> 00:46:18,442
Como foi?
684
00:46:20,444 --> 00:46:24,656
Foi bom. Acho eu. Estava muito bêbada.
685
00:46:27,242 --> 00:46:29,077
A Catrina é lésbica?
686
00:46:29,995 --> 00:46:32,206
Não. É só um bocado bi.
687
00:46:32,289 --> 00:46:35,751
Mas a Amanda não faz ideia.
Por favor, não lhe contes.
688
00:46:39,713 --> 00:46:40,797
Achas-me uma galdéria.
689
00:46:40,881 --> 00:46:43,675
Não. Não acho. Estou só...
690
00:46:44,551 --> 00:46:45,928
Enojada?
691
00:46:47,971 --> 00:46:48,847
Com ciúmes.
692
00:46:52,226 --> 00:46:53,477
Tenho de fazer xixi.
693
00:47:00,400 --> 00:47:02,694
Pegaste no meu coração e excitaste-me
694
00:47:03,445 --> 00:47:05,572
Agora, o sinal de perigo está ligado
695
00:47:06,073 --> 00:47:08,784
Nunca pensei ver o dia
696
00:47:08,867 --> 00:47:11,411
Em que me sentiria só sem ti
697
00:47:11,495 --> 00:47:15,999
Então, andam numa escola só de raparigas?
698
00:47:16,083 --> 00:47:18,835
Sim. Um convento cheio de freiras e isso.
699
00:47:18,919 --> 00:47:20,837
Chamamos-lhe "loja de virgens".
700
00:47:20,921 --> 00:47:26,426
Essa é hilariante!
701
00:47:26,510 --> 00:47:29,555
Sim. Somos todas umas malucas.
702
00:47:29,638 --> 00:47:32,224
Tivemos oito grávidas desde setembro.
703
00:47:32,766 --> 00:47:36,228
O que te disse? Alunas católicas!
704
00:47:37,312 --> 00:47:39,398
Quando te divorciaste, Bobby?
705
00:47:39,481 --> 00:47:42,859
Vem ao nosso apartamento
e já descobres. Percebes?
706
00:47:46,572 --> 00:47:50,450
Certo, meninas. Do que gostam,
no que diz respeito a bebidas?
707
00:47:50,534 --> 00:47:54,121
Porque sei de outras coisas
que as alunas católicas gostam.
708
00:47:55,372 --> 00:47:57,541
-O mesmo?
-Sim.
709
00:47:57,624 --> 00:47:58,458
Excelente.
710
00:48:05,591 --> 00:48:08,093
Como nos encontraram? Ele...
711
00:48:08,176 --> 00:48:12,431
Para! O Danny é porreiro.
Mostrou-nos onde isto era.
712
00:48:12,514 --> 00:48:13,890
Estás bem, Danny?
713
00:48:13,974 --> 00:48:15,350
O que acham daqueles dois?
714
00:48:15,434 --> 00:48:17,561
Tão divertidos
como um encontro na morgue.
715
00:48:17,644 --> 00:48:19,104
Convidaram-nos para casa deles.
716
00:48:19,938 --> 00:48:21,064
Achas que é seguro?
717
00:48:21,148 --> 00:48:22,441
O quê, a sida e isso?
718
00:48:22,524 --> 00:48:24,234
A sida é a menor das tuas preocupações.
719
00:48:24,318 --> 00:48:26,028
É mais a doença das vacas loucas.
720
00:48:26,111 --> 00:48:29,156
-Está cá uma Kylah?
-Somos nós. Vá, vamos.
721
00:48:30,574 --> 00:48:31,450
Somos a seguir.
722
00:48:41,168 --> 00:48:42,961
Sempre quis experimentar com uma miúda.
723
00:48:46,548 --> 00:48:47,924
Preciso de apanhar ar.
724
00:48:53,597 --> 00:48:57,059
-Certo. Sabem a vossa parte...
-Sim.
725
00:49:04,316 --> 00:49:07,736
Às vezes sinto que tenho de
726
00:49:08,904 --> 00:49:11,490
Fugir, tenho de
727
00:49:11,573 --> 00:49:16,328
Afastar-me da dor
Que levas ao meu coração
728
00:49:16,411 --> 00:49:22,042
O amor que partilhamos
Não parece ter futuro
729
00:49:22,125 --> 00:49:24,920
E perdi a minha luz
730
00:49:25,003 --> 00:49:29,216
Porque me mexo e viro
Não consigo dormir à noite
731
00:49:29,299 --> 00:49:32,219
-Já corri para ti
-Corri
732
00:49:32,302 --> 00:49:34,721
-Agora corro de ti
-Agora corro
733
00:49:34,805 --> 00:49:37,307
Este amor manchado que deste
734
00:49:37,391 --> 00:49:40,268
Dei-te tudo o que uma rapariga pode dar
735
00:49:40,352 --> 00:49:44,523
Tirar, não dar, e isso não é tudo
736
00:49:44,606 --> 00:49:49,194
Amor manchado
Amor manchado
737
00:49:49,277 --> 00:49:52,614
Agora sei que tenho de
738
00:49:52,698 --> 00:49:55,909
Fugir, tenho de
739
00:49:55,992 --> 00:50:00,914
Fugir, não queres mesmo
Nenhum amor meu
740
00:50:00,997 --> 00:50:03,291
Para corrigir as coisas
741
00:50:03,375 --> 00:50:06,420
Precisas de alguém que te abrace
742
00:50:06,503 --> 00:50:09,381
E achas que o amor é rezar
743
00:50:09,464 --> 00:50:13,635
Bem, lamento, mas não rezo assim
744
00:50:13,719 --> 00:50:16,722
-Já corri para ti
-Corri
745
00:50:16,805 --> 00:50:19,349
-Agora corro de ti
-Agora corro
746
00:50:19,433 --> 00:50:21,852
Este amor manchado que me deste
747
00:50:21,935 --> 00:50:24,688
Dei-te tudo o que uma rapariga pode dar
748
00:50:24,771 --> 00:50:28,942
Tirar, não dar, e isso não é tudo
749
00:50:29,025 --> 00:50:33,321
Amor manchado
Amor manchado
750
00:50:33,405 --> 00:50:36,241
-Não me toques, por favor
-Por favor
751
00:50:36,324 --> 00:50:39,202
-Não suporto a forma como
-Provocas
752
00:50:39,286 --> 00:50:41,955
Sei que me vais ferir
753
00:50:42,038 --> 00:50:46,376
Se não fizer as malas e sair
754
00:50:46,460 --> 00:50:50,505
Amor manchado
Amor manchado
755
00:50:52,507 --> 00:50:57,929
Amor manchado
Amor manchado
756
00:50:58,013 --> 00:51:01,099
Falo de um amor manchado
757
00:51:01,183 --> 00:51:04,019
Falo de um amor manchado
758
00:51:09,232 --> 00:51:10,817
Parabéns, meninas!
759
00:51:18,366 --> 00:51:21,203
Certo, meninas.
Bebida à borla em minha casa.
760
00:51:21,286 --> 00:51:23,413
Que comece a carnificina.
761
00:51:23,497 --> 00:51:25,916
Calma, cavalo.
Ainda estou a beber o meu champanhe.
762
00:51:32,672 --> 00:51:35,217
Foram fantásticas.
763
00:51:35,300 --> 00:51:37,511
Vocês cantam mesmo bem.
764
00:51:38,094 --> 00:51:40,764
-Gostavas de...?
-Sim.
765
00:51:51,900 --> 00:51:54,861
-Posso confessar uma coisa?
-Sim.
766
00:51:55,529 --> 00:51:57,280
Uso óculos.
767
00:51:57,364 --> 00:52:01,743
Eu uso aparelho nos dentes.
Tenho de usar durante seis meses.
768
00:52:03,119 --> 00:52:06,331
Porque não pões o aparelho
e eu ponho os óculos?
769
00:52:07,332 --> 00:52:09,543
Sim. Está bem.
770
00:52:17,926 --> 00:52:21,012
Sou o Stephen, com "ph" e não "v".
771
00:52:22,764 --> 00:52:26,351
Sou a Orla, com "la".
772
00:52:33,275 --> 00:52:35,777
Manda, vou dar uma volta com o Stephen.
773
00:52:37,946 --> 00:52:40,240
McEwan Hall, às 17 horas.
774
00:52:40,323 --> 00:52:42,868
Algum problema
e dou cabo de ti. Entendido?
775
00:52:43,827 --> 00:52:44,953
Entendido.
776
00:52:52,711 --> 00:52:54,129
Isso é canábis?
777
00:52:55,255 --> 00:52:56,423
Não gostas de erva?
778
00:52:56,506 --> 00:52:57,841
Traz-me más recordações.
779
00:52:57,924 --> 00:52:59,342
Usava na quimioterapia.
780
00:52:59,426 --> 00:53:02,345
Quimioterapia? Por isso tens...?
781
00:53:02,846 --> 00:53:06,516
Pronto. Não te deixaria pensar
que estou assim de propósito.
782
00:53:08,143 --> 00:53:09,853
-Danny
-Danny
783
00:53:09,936 --> 00:53:11,771
Sim. Que piada.
784
00:53:11,855 --> 00:53:14,900
Danny
785
00:53:14,983 --> 00:53:17,903
Bem, esse tipo. Parece-me esquisito.
786
00:53:17,986 --> 00:53:21,865
-Tu pareces-me esquisito.
-Ainda não viste nada, passarinha.
787
00:53:21,948 --> 00:53:26,328
-Vá lá, Kylah.
-Cuidado com a porta, Danny.
788
00:53:28,538 --> 00:53:29,372
Toma, Danny.
789
00:53:32,626 --> 00:53:34,252
Sintam-se em casa, meninas.
790
00:53:35,086 --> 00:53:36,338
Desculpem a confusão.
791
00:53:37,047 --> 00:53:40,467
-Bela TV. Ficaste com ela no divórcio?
-Sim.
792
00:53:41,384 --> 00:53:42,969
Queres ver uma foto da minha ex?
793
00:53:43,053 --> 00:53:45,597
Por amor de Deus, não o deixes começar.
794
00:53:45,680 --> 00:53:47,599
-Muito bem, bebidas?
-Sim.
795
00:53:47,682 --> 00:53:48,683
Excelente.
796
00:53:48,767 --> 00:53:53,104
Merda. Merda.
Orquestra Elétrica de Merda. Merda.
797
00:53:53,188 --> 00:53:54,356
Que raio de ouvidos tens?
798
00:53:57,734 --> 00:53:59,277
-É o teu casamento?
-É.
799
00:54:00,028 --> 00:54:02,530
-Ela é linda.
-Ailish.
800
00:54:05,283 --> 00:54:06,576
Sim, ela era.
801
00:54:08,328 --> 00:54:11,039
Querem ver o vídeo do casamento?
É hilariante.
802
00:54:11,581 --> 00:54:14,542
O vídeo do casamento outra vez, não.
803
00:54:14,626 --> 00:54:16,461
Onde está? Emprestaste-o?
804
00:54:16,544 --> 00:54:19,839
Ele fica maluco. Não o encorajes.
805
00:54:20,674 --> 00:54:23,593
Muito bem.
Ponham-se à vontade, meninas.
806
00:54:24,177 --> 00:54:28,139
Vou vestir algo
um pouco mais confortável.
807
00:54:30,266 --> 00:54:31,768
Não há uma virilha seca por aqui.
808
00:54:33,728 --> 00:54:36,940
Podes-te sentar aqui à minha beira
se quiseres, Bobby.
809
00:54:43,697 --> 00:54:46,825
Vejam isto.
O padrinho tinha uma deficiência na fala.
810
00:54:47,742 --> 00:54:50,495
-É brilhante.
-Vai-te foder!
811
00:54:53,999 --> 00:54:56,501
Como foi ir a Lourdes?
812
00:54:57,544 --> 00:55:00,463
Foi como o bingo para inválidos.
813
00:55:01,798 --> 00:55:04,134
Todos desesperados por ganhar
o grande prémio.
814
00:55:04,843 --> 00:55:05,677
Odiei.
815
00:55:07,679 --> 00:55:09,514
Sentiste o milagre, quando aconteceu?
816
00:55:10,724 --> 00:55:12,100
Não foi nenhum milagre.
817
00:55:13,685 --> 00:55:17,188
Além disso, sabia que estava em sarilhos
quando me deram um quarto individual.
818
00:55:19,107 --> 00:55:20,692
Só os dão a quem está a morrer.
819
00:55:23,069 --> 00:55:25,363
Mas estava um tipo no quarto em frente.
820
00:55:27,198 --> 00:55:28,408
Ele estava a morrer.
821
00:55:30,035 --> 00:55:32,162
Disseram que nunca mais acordaria.
822
00:55:34,956 --> 00:55:38,293
Costuma vê-lo, à noite,
quando éramos só os dois.
823
00:55:40,462 --> 00:55:42,047
Deves ter ficado assustada.
824
00:55:45,717 --> 00:55:47,093
Sentia-me muito só.
825
00:56:15,705 --> 00:56:16,539
Não estás só.
826
00:56:20,835 --> 00:56:22,337
Em breve, estarei como tu.
827
00:56:41,689 --> 00:56:44,067
Lembra-te que eu pensava que ia morrer.
828
00:56:47,654 --> 00:56:49,781
Então, fingi que era o meu namorado
829
00:56:50,365 --> 00:56:52,575
e que íamos ficar os dois bem.
830
00:57:04,921 --> 00:57:06,464
Seja como for, ele morreu.
831
00:57:08,174 --> 00:57:12,595
E que Deus me perdoe,
mas melhorei a partir desse momento.
832
00:57:15,682 --> 00:57:17,183
É um rico milagre, não?
833
00:57:34,367 --> 00:57:36,035
Acho que é bonito.
834
00:57:56,681 --> 00:57:58,224
Um ótimo grande plano.
835
00:58:05,607 --> 00:58:07,734
Credo, gaita de foles, não.
836
00:58:22,248 --> 00:58:23,500
Estás bem, Bobby?
837
00:58:52,237 --> 00:58:53,696
Estás bem aí dentro?
838
00:58:53,780 --> 00:58:55,490
Quero a Ailish.
839
00:58:56,574 --> 00:58:57,700
Tens o número dela?
840
00:58:58,201 --> 00:58:59,619
Isso não tem piada!
841
00:58:59,702 --> 00:59:00,870
O que se passa?
842
00:59:00,954 --> 00:59:03,414
Ele está a chorar
e trancou-se na casa de banho.
843
00:59:03,498 --> 00:59:06,084
Não achei que fosse demorar.
844
00:59:06,167 --> 00:59:07,835
Venham para aqui, meninas.
845
00:59:15,093 --> 00:59:16,886
Pelo amor de Deus!
846
00:59:17,929 --> 00:59:21,099
Ky, Chell, venham aqui ver isto.
847
00:59:21,182 --> 00:59:22,892
Três? Isso é que é falar.
848
00:59:22,976 --> 00:59:26,187
-Que coisa preta é essa?
-É tinta de polvo.
849
00:59:26,271 --> 00:59:29,232
Esfregamo-la e ficamos duros
durante horas.
850
00:59:29,315 --> 00:59:31,276
É mais fácil de arranjar do que Viagra.
851
00:59:31,776 --> 00:59:33,236
Estão-me a foder!
852
00:59:33,319 --> 00:59:34,946
Missão aceite, querida.
853
00:59:35,989 --> 00:59:37,657
Tens licença para isso?
854
00:59:37,740 --> 00:59:39,867
Sim, licença para agarrar...
855
00:59:44,038 --> 00:59:49,794
Meu Deus! Fod...
856
01:00:01,639 --> 01:00:05,268
A culpa é minha, por beber assim.
857
01:00:05,893 --> 01:00:07,937
-Sou uma idiota.
-Foi divertido.
858
01:00:08,021 --> 01:00:08,855
Não.
859
01:00:09,856 --> 01:00:12,483
Sou estúpida. Sou muito estúpida.
860
01:00:12,567 --> 01:00:15,612
Não és nada. Só bebeste demais.
861
01:00:19,449 --> 01:00:20,533
Estou grávida.
862
01:00:22,535 --> 01:00:23,369
O quê?
863
01:00:24,495 --> 01:00:27,332
Estou grávida do Dickie.
864
01:00:28,207 --> 01:00:30,126
Da noite que passei com ele e a Catrina.
865
01:00:32,378 --> 01:00:34,213
Credo, Kay!
866
01:00:36,633 --> 01:00:38,134
O que disseram os teus pais?
867
01:00:38,676 --> 01:00:39,802
Não sabem.
868
01:00:40,845 --> 01:00:42,388
Só te contei a ti.
869
01:00:43,514 --> 01:00:45,892
Hoje fui ver sobre abortar,
870
01:00:45,975 --> 01:00:49,437
mas os meus pais são muito católicos.
871
01:00:49,520 --> 01:00:52,065
Todos esperam que vá para a universidade.
872
01:00:52,148 --> 01:00:55,193
O que posso fazer com o bebé a caminho?
A minha vida é um desastre!
873
01:00:55,276 --> 01:00:57,987
-É um grande desastre!
-Kay.
874
01:01:00,657 --> 01:01:03,242
E hoje bebi e fumei.
875
01:01:04,243 --> 01:01:05,828
Céus, o que fiz?
876
01:01:07,288 --> 01:01:08,831
Não fizeste nada de mal.
877
01:01:09,957 --> 01:01:11,459
Foi só azar.
878
01:01:12,543 --> 01:01:13,378
Sim.
879
01:01:14,587 --> 01:01:18,925
O meu pai é médico, mas eu sou apenas
mais uma estúpida adolescente grávida.
880
01:01:21,135 --> 01:01:22,095
Anda cá.
881
01:01:30,770 --> 01:01:32,271
Estás bem aí dentro?
882
01:01:32,855 --> 01:01:34,482
O teu amigo teve um acidente.
883
01:01:35,274 --> 01:01:37,735
Cortou parte do dedo do pé.
Vai para o hospital.
884
01:01:37,819 --> 01:01:39,362
Quero a Ailish.
885
01:01:39,445 --> 01:01:41,364
Ele quer a Ailish.
886
01:01:41,447 --> 01:01:43,866
Sai daí e come estas miúdas.
Elas estão a implorar!
887
01:01:43,950 --> 01:01:45,868
Vê como falas, perneta.
888
01:01:45,952 --> 01:01:46,953
Veste as calças.
889
01:01:47,036 --> 01:01:48,705
Quero a Ailish.
890
01:01:48,788 --> 01:01:52,834
Que se lixe a Ailish. Sacana,
a casa está cheia de ratas lindas.
891
01:01:52,917 --> 01:01:55,628
-Cala-te!
-Com piercings no umbigo.
892
01:01:55,712 --> 01:01:57,672
Estou à rasca para fazer xixi.
893
01:01:59,632 --> 01:02:02,009
A Chell tem de ir à casa de banho.
894
01:02:02,093 --> 01:02:04,512
-Não saio até a Ailish...
-Credo!
895
01:02:04,595 --> 01:02:06,347
Vou fazer xixi nas cuecas!
896
01:02:06,431 --> 01:02:08,057
Quero a Ailish.
897
01:02:08,141 --> 01:02:09,058
Meninas...
898
01:02:11,686 --> 01:02:15,440
Presumo que não queiram vir comigo
ao hospital.
899
01:02:16,649 --> 01:02:18,943
Não, tens razão. Estamos bem aqui.
900
01:02:20,194 --> 01:02:25,450
Sim, boa ideia.
Mantenham a ação aqui até eu voltar.
901
01:02:28,536 --> 01:02:31,622
Provocadorazinhas católicas!
902
01:02:35,501 --> 01:02:36,753
Que doido.
903
01:02:37,920 --> 01:02:39,756
Vamos ver se ele tem comida.
904
01:02:41,174 --> 01:02:44,051
Porra, vejam as horas,
é melhor irmos indo.
905
01:02:44,135 --> 01:02:46,721
-Vou fazer xixi.
-Usa o lavatório.
906
01:02:46,804 --> 01:02:49,682
-E a louça?
-Não a vamos lavar, pois não?
907
01:02:49,766 --> 01:02:52,268
Fecha a porta,
não quero que o Danny entre.
908
01:03:05,531 --> 01:03:08,785
Danny. Anda aqui num instante.
909
01:03:08,868 --> 01:03:10,203
Não, Manda. Manda...
910
01:03:10,286 --> 01:03:13,456
A Chell quer-te mostrar uma coisa.
911
01:03:14,165 --> 01:03:17,960
-Manda, não. Manda...
-Rima com "pata".
912
01:03:18,044 --> 01:03:19,504
Manda, não...
913
01:03:25,343 --> 01:03:27,970
Bem, trouxe-te cá, como prometi.
914
01:03:29,222 --> 01:03:32,600
Vais a Fort William ver-me?
915
01:03:32,683 --> 01:03:34,227
-Claro.
-E esta noite?
916
01:03:35,353 --> 01:03:37,939
Esta noite, estou a trabalhar no bar.
917
01:03:38,022 --> 01:03:41,567
Quando acabares.
O comboio do correio chega às 4h30.
918
01:03:42,401 --> 01:03:43,820
Farei com que valha a pena.
919
01:03:44,362 --> 01:03:50,159
É difícil recusar.
Mas acho que não tenho dinheiro, é...
920
01:03:50,243 --> 01:03:51,202
-Toma.
-Sabes...
921
01:03:56,415 --> 01:03:57,542
Não estou desesperada.
922
01:03:58,209 --> 01:03:59,252
Só te quero ver.
923
01:04:04,882 --> 01:04:06,300
Talvez um pouco desesperada.
924
01:04:07,844 --> 01:04:09,762
Como sabes que não o gasto em erva?
925
01:04:11,639 --> 01:04:14,642
Não sei. Não acredito em milagres...
926
01:04:15,726 --> 01:04:18,229
...mas também não acredito em esperar.
927
01:04:20,523 --> 01:04:22,358
Tu és mesmo única, sabes?
928
01:04:37,874 --> 01:04:39,083
Vamos sair daqui.
929
01:04:39,750 --> 01:04:40,585
Onde está o Danny?
930
01:04:42,545 --> 01:04:44,046
Onde estão os sacos das compras?
931
01:04:50,928 --> 01:04:53,055
-Credo!
-Não.
932
01:04:53,848 --> 01:04:55,474
Ele roubou os nossos uniformes.
933
01:04:56,434 --> 01:04:58,811
-Vão-se foder!
-Aqui.
934
01:05:00,021 --> 01:05:00,980
Aqui.
935
01:05:02,231 --> 01:05:06,903
Não. Não! Parem esse tipo, é ladrão!
936
01:05:06,986 --> 01:05:09,447
Parem! Ele é um ladrão!
937
01:05:09,530 --> 01:05:10,948
Sacana!
938
01:05:12,658 --> 01:05:13,993
O que vamos fazer?
939
01:05:19,916 --> 01:05:21,459
Olá. Outra vez.
940
01:05:22,084 --> 01:05:24,962
-Queríamos denunciar um roubo.
-Claro, meninas.
941
01:05:26,172 --> 01:05:28,341
Foram vítimas de um roubo
942
01:05:29,216 --> 01:05:31,010
ou é algo que roubaram?
943
01:05:33,054 --> 01:05:34,430
Não tinhas dito que ele ajudava?
944
01:05:34,513 --> 01:05:36,807
Um homem roubou
os nossos uniformes escolares.
945
01:05:38,184 --> 01:05:39,560
-Quem é o homem?
-O Danny.
946
01:05:40,061 --> 01:05:43,147
-E onde o conheceram?
-Na Castleview Sauna.
947
01:05:46,817 --> 01:05:50,237
Chell, esse sítio é só para homens.
948
01:05:50,321 --> 01:05:52,782
Impossível! Vi lá algumas miúdas.
949
01:05:53,658 --> 01:05:55,701
É um bordel, vacas tolas!
950
01:06:05,461 --> 01:06:07,046
Ninguém viu ninguém?
951
01:06:07,588 --> 01:06:09,799
Alguém sabe aonde a Kay Clark foi?
952
01:06:11,926 --> 01:06:14,553
Nossa Senhora do Perpétuo Socorro,
são a seguir.
953
01:06:16,681 --> 01:06:19,308
Certo, rápido.
Em linha. Ponham-se em linha.
954
01:06:20,226 --> 01:06:21,102
Rápido!
955
01:06:28,150 --> 01:06:29,193
Manda...
956
01:06:32,446 --> 01:06:34,532
-Kylah, que caraças!
-Vamos!
957
01:06:45,835 --> 01:06:47,378
Venham!
958
01:06:47,461 --> 01:06:48,963
Temos de arranjar...
959
01:06:50,047 --> 01:06:52,800
Uma, duas...
960
01:06:55,720 --> 01:06:56,804
Posso ajudar?
961
01:07:01,809 --> 01:07:03,185
Amanda Tassy?
962
01:07:03,894 --> 01:07:06,647
Lamento, irmã,
mas roubaram-nos os uniformes.
963
01:07:08,274 --> 01:07:09,233
Roubaram?
964
01:07:10,026 --> 01:07:12,319
Não estávamos com eles vestidos.
965
01:07:13,904 --> 01:07:15,531
Não têm uniformes?
966
01:07:16,198 --> 01:07:18,034
Só encontrámos isto de apresentável.
967
01:07:21,078 --> 01:07:22,538
Apresentável?
968
01:07:23,539 --> 01:07:24,874
Desculpe o atraso, irmã.
969
01:07:24,957 --> 01:07:27,501
Eu e a Kay perdemo-nos
e ela não se sente bem.
970
01:07:30,421 --> 01:07:32,423
Kylah, despe-te.
971
01:07:35,509 --> 01:07:37,136
Tens a voz mais forte.
972
01:07:37,219 --> 01:07:38,763
Veste o uniforme da Kay. Agora!
973
01:07:39,472 --> 01:07:40,639
Veste-o!
974
01:07:41,265 --> 01:07:43,976
Desculpa. Anda...
975
01:07:44,060 --> 01:07:50,066
Dorme, menino
Como um pássaro...
976
01:07:55,404 --> 01:07:59,742
...no céu
977
01:08:30,022 --> 01:08:35,778
É um prazer dar-vos uma interpretação
muito especial da Escola da Nossa Senhora
978
01:08:35,861 --> 01:08:41,992
de uma canção de um popular
cantor americano, o Mr. Bruce Springsteen.
979
01:08:56,507 --> 01:09:01,971
Dissemos que caminharíamos juntos
980
01:09:02,596 --> 01:09:06,559
Aconteça o que acontecer
981
01:09:08,144 --> 01:09:12,022
Que venha o crepúsculo
982
01:09:12,106 --> 01:09:16,777
Se o nosso caminho se perder
983
01:09:18,070 --> 01:09:22,908
Se enquanto caminharmos
984
01:09:22,992 --> 01:09:27,705
Uma mão se soltar
985
01:09:27,788 --> 01:09:30,499
Por ti vou esperar
986
01:09:31,584 --> 01:09:37,381
Espera por mim, se me atrasar
987
01:09:38,465 --> 01:09:43,053
Agora, sonham todos
988
01:09:43,137 --> 01:09:48,559
Com um amor duradouro e verdadeiro
989
01:09:48,642 --> 01:09:53,772
Mas ambos sabemos o que este mundo pode
990
01:09:53,856 --> 01:09:59,945
Fazer
991
01:10:01,739 --> 01:10:06,368
Vamos dar passos claros
992
01:10:06,452 --> 01:10:10,581
Para os outros poderem ver
993
01:10:10,664 --> 01:10:15,461
Por ti vou esperar
994
01:10:15,544 --> 01:10:22,176
Espera por mim, se me atrasar
995
01:11:04,051 --> 01:11:05,552
Achas que vamos ser expulsas?
996
01:11:06,178 --> 01:11:07,263
O que importa?
997
01:11:08,847 --> 01:11:10,808
Sim, pois.
998
01:11:18,857 --> 01:11:21,235
A que horas chega o comboio do correio?
999
01:11:21,944 --> 01:11:23,862
Cerca das 4h30. Porquê?
1000
01:11:23,946 --> 01:11:26,073
Traz um rapaz que vem ter comigo.
1001
01:11:26,156 --> 01:11:27,658
O que te garante que vem?
1002
01:11:29,618 --> 01:11:33,038
Ele vem. Dei-lhe dinheiro para o bilhete.
1003
01:11:43,090 --> 01:11:44,842
Pelo menos,
os marinheiros ainda cá estão.
1004
01:12:21,378 --> 01:12:24,256
Hoje foi uma tragédia.
1005
01:12:25,424 --> 01:12:28,761
O vosso comportamento tonto e lunático
1006
01:12:28,844 --> 01:12:30,804
trouxe ruína para todas nós.
1007
01:12:31,889 --> 01:12:34,224
As culpadas são as de sempre.
1008
01:12:35,476 --> 01:12:37,227
Mas ver-te, Kay,
1009
01:12:37,936 --> 01:12:40,147
e pior, Orla,
1010
01:12:40,856 --> 01:12:43,609
no meio das pecadoras magoa-me mais.
1011
01:12:44,360 --> 01:12:47,571
A Madre Superiora será informada
de tudo, amanhã.
1012
01:12:48,489 --> 01:12:50,282
E, desta vez, será grave.
1013
01:12:51,408 --> 01:12:52,618
Garanto-vos.
1014
01:12:59,083 --> 01:13:00,876
Merda!
1015
01:13:03,462 --> 01:13:05,297
Vamos ser expulsas, acreditem.
1016
01:13:05,381 --> 01:13:08,384
Ficas bem, Kay.
Com o teu pai e a tua universidade.
1017
01:13:08,467 --> 01:13:10,302
O meu pai vai-me matar.
1018
01:13:10,386 --> 01:13:12,930
Não me preocuparia tanto. Vão ficar bem.
1019
01:13:13,847 --> 01:13:17,726
Se vou ser expulsa amanhã,
não lhes vou facilitar a vida.
1020
01:13:19,770 --> 01:13:21,146
Devíamos fazer uma direta.
1021
01:13:22,606 --> 01:13:23,816
Vamos ao Mantrap,
1022
01:13:23,899 --> 01:13:27,444
encontramos uns marinheiros
para violentar a noite toda
1023
01:13:27,528 --> 01:13:30,072
e vamos diretas para a escola,
de cabeça erguida, a dizer:
1024
01:13:30,155 --> 01:13:32,950
"Toma lá isto, Condom." Que tal?
1025
01:13:33,659 --> 01:13:35,369
-Certo?
-Sim, certo.
1026
01:13:36,078 --> 01:13:37,037
Kay?
1027
01:13:37,913 --> 01:13:38,914
Porque não?
1028
01:13:39,540 --> 01:13:42,167
Espera. Vamos aonde?
1029
01:13:42,251 --> 01:13:43,836
O Mantrap fecha às duas.
1030
01:13:44,628 --> 01:13:48,006
Os meus pais estão fora até terça.
Podem ficar em minha casa.
1031
01:13:48,715 --> 01:13:49,550
Combinado, Kay.
1032
01:13:49,633 --> 01:13:53,637
Sim. Vamos procurar marinheiros
para sujar o tapete.
1033
01:13:58,225 --> 01:14:00,018
A Kay deixou-nos orgulhosas.
1034
01:14:00,102 --> 01:14:01,770
Enfrentou o México e as tequilas.
1035
01:14:01,854 --> 01:14:04,148
Isso não é nada.
Eu e ela fomos a um bordel.
1036
01:14:18,454 --> 01:14:19,455
Há marinheiros?
1037
01:14:19,538 --> 01:14:21,790
Sim, muitos. Identificação, meninas?
1038
01:14:21,874 --> 01:14:23,167
Somos todas maiores.
1039
01:14:23,250 --> 01:14:24,501
Há algum problema?
1040
01:14:24,585 --> 01:14:26,628
-Podem entrar?
-Estão connosco.
1041
01:14:26,712 --> 01:14:27,546
Quantos anos tens?
1042
01:14:28,255 --> 01:14:29,339
Dezoito.
1043
01:14:29,423 --> 01:14:32,050
Ela é capricórnio. Eu sou touro.
1044
01:14:32,759 --> 01:14:35,762
O quê? Como uma vaca?
Ela não parece ter 18.
1045
01:14:40,100 --> 01:14:41,768
Muito bem, touro, pareces ter 18.
1046
01:14:41,852 --> 01:14:44,730
Podes entrar. E tu.
Mas vocês podem esquecer.
1047
01:14:44,813 --> 01:14:46,106
Somos da mesma idade.
1048
01:14:46,190 --> 01:14:48,525
Tenta outra noite, capricórnio.
1049
01:14:48,609 --> 01:14:50,152
Vai-te foder!
1050
01:14:50,235 --> 01:14:51,528
Sempre aberto a propostas.
1051
01:14:52,279 --> 01:14:53,989
Ligo-te quando precisar
de um punheteiro.
1052
01:15:04,458 --> 01:15:05,876
Que porra!
1053
01:15:05,959 --> 01:15:07,836
Onde estão os marinheiros?
1054
01:15:09,296 --> 01:15:10,422
-Olhem a Catrina.
-Onde?
1055
01:15:11,465 --> 01:15:12,925
Vou cumprimentá-la.
1056
01:15:13,008 --> 01:15:14,218
Ali estão as amigas ricas.
1057
01:15:19,640 --> 01:15:21,558
Olá, Manda. Como foi Edimburgo?
1058
01:15:21,642 --> 01:15:23,060
Ficámos em último.
1059
01:15:23,143 --> 01:15:26,939
Último? Caramba!
A Condom deve estar contente.
1060
01:15:27,022 --> 01:15:28,273
Onde estão os marinheiros?
1061
01:15:28,357 --> 01:15:31,318
Não soubeste?
Um teve um ataque cardíaco e morreu.
1062
01:15:31,401 --> 01:15:33,529
Só vieram deixar o corpo.
1063
01:15:33,612 --> 01:15:36,198
Deviam tê-lo trazido para aqui.
Podia animar as coisas.
1064
01:15:38,492 --> 01:15:40,911
Não sabia que a Kay andava convosco.
1065
01:15:41,620 --> 01:15:42,496
Não anda.
1066
01:15:44,081 --> 01:15:46,166
Credo! Olha para elas.
1067
01:15:46,250 --> 01:15:48,293
Parecem um par de lésbicas.
1068
01:16:05,686 --> 01:16:07,020
Vamos lá.
1069
01:16:14,236 --> 01:16:16,572
Certo. Entra.
1070
01:16:23,829 --> 01:16:25,330
Os marinheiros?
1071
01:16:26,331 --> 01:16:29,042
Estão enfiados
no seu submarino cheio de sémen.
1072
01:16:29,751 --> 01:16:31,503
-Vamos beber, então.
-Sim.
1073
01:16:45,017 --> 01:16:46,476
O que foi?
1074
01:16:47,853 --> 01:16:50,188
A Catrina nem me vai cumprimentar.
1075
01:16:51,106 --> 01:16:53,400
Como se tivesse medo
do que podem pensar dela.
1076
01:16:54,192 --> 01:16:55,444
A sério?
1077
01:16:56,778 --> 01:16:57,946
Neste sítio?
1078
01:17:02,576 --> 01:17:05,245
E também não devia ser
tão complicado para ti.
1079
01:17:06,622 --> 01:17:07,789
O que disseste hoje.
1080
01:17:10,834 --> 01:17:13,003
Não estavas assim tão bêbada?
1081
01:17:19,926 --> 01:17:21,762
Que inferno!
1082
01:17:21,845 --> 01:17:23,513
Não me deixem a sós com ele.
1083
01:17:26,308 --> 01:17:27,434
Kylah.
1084
01:17:29,019 --> 01:17:29,978
Dickie.
1085
01:17:31,021 --> 01:17:32,272
Então, está feito?
1086
01:17:32,981 --> 01:17:34,816
Poupa-me, Dickie. Thunder Pop?
1087
01:17:36,109 --> 01:17:37,361
É uma combinação.
1088
01:17:37,986 --> 01:17:39,613
Thunder é a minha guitarra. E...
1089
01:17:40,238 --> 01:17:42,616
Pop é a suavidade da tua voz.
1090
01:17:45,035 --> 01:17:47,621
Nem sei por onde começar, sinceramente.
1091
01:17:47,704 --> 01:17:50,957
Pronto. Chamamos-lhe Thunder Puppy.
1092
01:17:51,875 --> 01:17:54,086
Baza, maldito Thunder Puppy.
1093
01:17:55,087 --> 01:17:56,797
Todos adoram cãezinhos!
1094
01:17:59,466 --> 01:18:00,425
Punheteiro!
1095
01:18:01,051 --> 01:18:02,010
Cigana!
1096
01:18:09,434 --> 01:18:11,436
Não és recusado muitas vezes,
pois não, Dickie?
1097
01:18:15,232 --> 01:18:16,983
Sei como te sentes.
1098
01:18:17,901 --> 01:18:18,860
Vai passar.
1099
01:18:24,074 --> 01:18:26,535
Sempre foste a minha preferida, Orla.
1100
01:18:41,299 --> 01:18:43,093
Queres ir até lá atrás para...?
1101
01:18:45,262 --> 01:18:46,179
Tu sabes.
1102
01:18:47,472 --> 01:18:49,850
Dickie!
1103
01:18:50,475 --> 01:18:52,018
Devias ter convidado antes.
1104
01:18:52,853 --> 01:18:54,020
Estou comprometida.
1105
01:18:55,689 --> 01:18:56,940
Comprometida?
1106
01:18:58,024 --> 01:19:00,193
Duas negas numa noite?
1107
01:19:01,069 --> 01:19:02,362
Estás a apanhar o jeito.
1108
01:19:10,787 --> 01:19:12,581
Vamos a isto. Um slow.
1109
01:19:19,755 --> 01:19:20,881
Anda cá.
1110
01:19:32,934 --> 01:19:34,311
Queres dançar?
1111
01:19:37,397 --> 01:19:38,815
Quero.
1112
01:20:47,634 --> 01:20:49,135
Sim. Sabes que mais?
1113
01:20:49,219 --> 01:20:51,346
-Seria ótimo, tu e o violoncelo.
-Sim?
1114
01:20:51,429 --> 01:20:53,765
E eu aos berros,
como os Siouxsie and the Banshees.
1115
01:20:53,849 --> 01:20:55,517
Mas sem os Banshees.
1116
01:20:56,268 --> 01:20:59,396
-És uma cabra egoísta.
-O quê?
1117
01:21:00,105 --> 01:21:02,482
Também tenho de vir cá todos os sábados.
1118
01:21:03,316 --> 01:21:06,027
Não podes fazer coisas dessas.
Vão pensar que sou lésbica.
1119
01:21:07,070 --> 01:21:08,321
Não importa.
1120
01:21:10,448 --> 01:21:12,534
O que lhe fizeste hoje?
1121
01:21:13,493 --> 01:21:16,788
Ela estava à procura de apartamento,
estava enjoada e eu encontrei-a.
1122
01:21:16,872 --> 01:21:18,039
Não é verdade.
1123
01:21:19,332 --> 01:21:21,293
Fui a uma clínica de aborto.
1124
01:21:22,168 --> 01:21:24,129
Estou grávida de nove semanas.
1125
01:21:25,797 --> 01:21:27,048
Estás grávida?
1126
01:21:29,676 --> 01:21:31,303
Tu estás grávida.
1127
01:21:32,012 --> 01:21:34,014
Que diferença faz?
1128
01:21:35,807 --> 01:21:37,392
Então, quem te emprenhou?
1129
01:21:38,101 --> 01:21:40,812
Pergunta à tua irmã. Ela sabe.
1130
01:21:44,482 --> 01:21:46,234
Acho que vou para casa.
1131
01:21:47,027 --> 01:21:48,904
-Eu levo-a.
-Finnoula.
1132
01:21:50,280 --> 01:21:51,698
O que estás a fazer?
1133
01:21:53,199 --> 01:21:56,745
Por favor. Tenho de ir, Manda.
1134
01:22:04,920 --> 01:22:07,088
Achava que íamos fazer uma direta.
1135
01:22:07,172 --> 01:22:08,715
Podes crer que vamos.
1136
01:22:08,798 --> 01:22:11,801
Muito bem, meninas.
Precisam de sítio aonde ir?
1137
01:22:45,460 --> 01:22:46,711
Este é o teu quarto?
1138
01:22:47,337 --> 01:22:49,214
É maior do que a minha casa.
1139
01:22:50,715 --> 01:22:52,926
Certo. Tenho de tomar um duche.
1140
01:22:53,009 --> 01:22:55,303
Há vinho tinto ali. Serve-te.
1141
01:23:00,058 --> 01:23:02,185
Queres tomar um duche?
1142
01:23:04,646 --> 01:23:09,109
Não. Dispenso, se não...
1143
01:23:10,318 --> 01:23:14,698
Na verdade... Não. Não é preciso.
1144
01:23:16,282 --> 01:23:17,575
Acende velas.
1145
01:23:26,084 --> 01:23:27,961
Ponham-se à vontade, meninas.
1146
01:23:30,588 --> 01:23:32,632
Vou buscar a cerveja caseira.
1147
01:23:35,051 --> 01:23:37,053
Não têm de se despir já.
1148
01:23:37,137 --> 01:23:38,388
Que encantador.
1149
01:23:42,017 --> 01:23:44,436
Estava a pensar.
1150
01:23:45,353 --> 01:23:46,896
Tens piercings em mais sítios?
1151
01:23:47,605 --> 01:23:49,232
Pois, continua a pensar.
1152
01:23:51,860 --> 01:23:54,237
Serve-te também do meu corpo, boneca.
1153
01:23:56,489 --> 01:23:59,492
Então, a minha irmã é lésbica
1154
01:23:59,576 --> 01:24:02,495
e o Dickie engravidou
outra miúda católica.
1155
01:24:02,579 --> 01:24:05,415
Por este andar, ainda vai receber
uma distinção do Vaticano.
1156
01:24:09,252 --> 01:24:11,629
E como tem estado o teu desejo sexual?
1157
01:24:12,589 --> 01:24:15,216
Desculpa, só fodo seres humanos.
1158
01:25:03,181 --> 01:25:06,601
Já me sinto como o Spencer Tracy
em Bad Day at Black Rock.
1159
01:25:09,687 --> 01:25:11,231
E agora, para onde?
1160
01:25:12,065 --> 01:25:14,692
Estava a pensar em irmos
a um castelo antigo.
1161
01:25:15,401 --> 01:25:16,528
Podemos fazer isso.
1162
01:25:20,073 --> 01:25:22,826
Que vista!
1163
01:25:23,868 --> 01:25:25,829
-Aquilo é um submarino?
-É.
1164
01:25:26,538 --> 01:25:29,290
As raparigas achavam
que haveria marinheiros na cidade.
1165
01:25:31,084 --> 01:25:32,669
Não quis saber.
1166
01:25:34,796 --> 01:25:36,881
Sei que gostaste da minha amiga Kylah.
1167
01:25:37,924 --> 01:25:39,217
Vi-te a olhar para ela.
1168
01:25:40,635 --> 01:25:43,596
-Sim, ela é muito atraente.
-Sim.
1169
01:25:45,265 --> 01:25:47,016
Mas eu sou o que queres.
1170
01:25:48,601 --> 01:25:49,769
Sabes porquê?
1171
01:25:53,523 --> 01:25:56,317
Porque vais passar
um momento interessante, comigo.
1172
01:26:05,451 --> 01:26:08,079
Estive cá tantas vezes.
1173
01:26:09,414 --> 01:26:10,665
Sempre sozinha.
1174
01:26:13,585 --> 01:26:14,544
Certo.
1175
01:26:15,420 --> 01:26:16,921
Acho que me devias foder.
1176
01:26:17,547 --> 01:26:20,341
Foder-me muito. Alinhas?
1177
01:26:22,093 --> 01:26:24,429
Sim. Sim, acho que sim.
1178
01:26:26,055 --> 01:26:29,726
Ótimo. Quero que me amarres
a uma árvore,
1179
01:26:29,809 --> 01:26:31,394
pelos pulsos e tornozelos.
1180
01:26:31,477 --> 01:26:33,938
Virada para o tronco,
enquanto me comes por trás.
1181
01:26:34,022 --> 01:26:38,484
Quando me estiver a vir,
quero que me chicoteies com este rosário.
1182
01:26:39,527 --> 01:26:41,362
Mas não com o crucifixo.
1183
01:26:45,533 --> 01:26:46,784
Certo.
1184
01:26:50,622 --> 01:26:53,208
-Importas-te que fume?
-Como queiras.
1185
01:26:53,291 --> 01:26:56,044
-Parece que vou precisar.
-Sim.
1186
01:26:56,127 --> 01:26:59,547
Mas não fumes demasiado.
Tens um desempenho pela frente.
1187
01:27:03,259 --> 01:27:04,219
Merda!
1188
01:27:05,011 --> 01:27:08,181
Onde estão os teus cinzeiros?
1189
01:27:08,765 --> 01:27:11,184
Põe no chão. Nunca reparo.
1190
01:27:27,200 --> 01:27:28,618
Isso é o teu quarto?
1191
01:27:41,089 --> 01:27:43,216
Certo. Hora de dormir.
1192
01:27:50,348 --> 01:27:51,933
Vêm, meninas?
1193
01:27:52,016 --> 01:27:54,811
Com ele? És doida?
1194
01:27:56,187 --> 01:27:57,647
E então, Kylah?
1195
01:27:58,523 --> 01:28:00,358
Estás bêbada, Manda.
1196
01:28:00,441 --> 01:28:04,320
Vá lá! Qualquer uma pode ser uma lésbica!
1197
01:28:04,404 --> 01:28:05,697
Não te preocupes, boneca.
1198
01:28:05,780 --> 01:28:09,284
Quando ouvirem os teus gemidos sensuais,
deitam a porta abaixo.
1199
01:28:13,329 --> 01:28:14,998
O estado dela!
1200
01:28:15,623 --> 01:28:17,792
Estaríamos melhor com a Kay e a Finnoula.
1201
01:28:33,683 --> 01:28:37,186
-Belo violoncelo.
-Obrigada.
1202
01:28:40,231 --> 01:28:42,066
Meto as pernas à volta dele...
1203
01:28:44,027 --> 01:28:45,862
...e toco sem roupa.
1204
01:28:49,824 --> 01:28:52,201
As vibrações sobem logo.
1205
01:28:56,205 --> 01:28:57,206
Força, então.
1206
01:29:49,050 --> 01:29:55,431
Um beijo apaixonado
E depois separamo-nos
1207
01:30:38,391 --> 01:30:42,562
A tua é como alegria
1208
01:30:50,111 --> 01:30:51,028
Pronta?
1209
01:31:17,471 --> 01:31:19,765
Nunca separados
1210
01:31:31,485 --> 01:31:34,405
Um beijo apaixonado
1211
01:31:34,488 --> 01:31:38,409
E depois separamo-nos
1212
01:31:51,130 --> 01:31:53,633
As contas.
1213
01:31:59,931 --> 01:32:04,268
Eu prometo-te
1214
01:32:10,608 --> 01:32:13,069
Chell! Porra! Chell!
1215
01:32:13,152 --> 01:32:14,862
Maldito fogo de artifício!
1216
01:32:14,946 --> 01:32:16,614
-Apaga-o!
-Abre a janela.
1217
01:32:18,699 --> 01:32:21,160
Tem cuidado.
1218
01:33:29,603 --> 01:33:30,438
Olá.
1219
01:33:34,191 --> 01:33:35,151
Então?
1220
01:33:37,028 --> 01:33:39,989
-Fi-lo.
-Boa!
1221
01:33:41,407 --> 01:33:43,451
Não custou nada.
1222
01:33:43,534 --> 01:33:44,994
Não estou dorida nem nada.
1223
01:33:46,662 --> 01:33:48,372
Acho que vi estrelas, quando me vim.
1224
01:33:51,584 --> 01:33:52,585
Fizeste-o?
1225
01:33:55,588 --> 01:33:56,630
Sim.
1226
01:33:59,425 --> 01:34:00,676
Como foi?
1227
01:34:02,094 --> 01:34:03,763
Bem, é como imaginarias.
1228
01:34:03,846 --> 01:34:07,892
-Sei onde tocar e isso.
-Foda-se!
1229
01:34:07,975 --> 01:34:10,186
-Um mundo novo?
-Sim.
1230
01:34:15,483 --> 01:34:17,443
A minha doença voltou, Finnoula.
1231
01:34:21,238 --> 01:34:25,034
Eu sei. Não preciso de testes e isso tudo.
1232
01:34:26,619 --> 01:34:28,871
Bem, não vou fazer
quimioterapia outra vez.
1233
01:34:30,498 --> 01:34:31,624
Orla.
1234
01:34:34,043 --> 01:34:36,295
É da minha mãe que tenho pena.
1235
01:34:37,546 --> 01:34:40,508
Achou que eu estava salva,
mas agora não me vai ter.
1236
01:34:41,926 --> 01:34:45,137
Não digas isso, Orla, é assustador.
1237
01:34:47,515 --> 01:34:49,600
Já não tenho de poupar para a Grécia.
1238
01:34:53,104 --> 01:34:55,606
-Olá!
-Olá.
1239
01:34:55,689 --> 01:34:57,775
Olá!
1240
01:34:59,402 --> 01:35:02,571
Não digas nada à Chell.
Ela vai ficar desfeita.
1241
01:35:03,280 --> 01:35:04,782
Eu estou desfeita.
1242
01:35:05,491 --> 01:35:09,370
Sim, mas tu és como eu. Aguentas.
1243
01:35:13,207 --> 01:35:14,834
Esperem até saber.
1244
01:35:15,584 --> 01:35:17,962
Enrolei-me com o porteiro, ontem à noite.
1245
01:35:18,045 --> 01:35:19,380
Ela é uma fodilhona.
1246
01:35:20,339 --> 01:35:22,800
E uma arrependida, por acaso.
1247
01:35:22,883 --> 01:35:25,136
Mas a sério, estava passada.
1248
01:35:25,219 --> 01:35:27,179
Sem preservativo. Na altura errada do mês.
1249
01:35:27,263 --> 01:35:28,597
Ela acha que está de pipo.
1250
01:35:28,681 --> 01:35:30,057
O que importa?
1251
01:35:30,141 --> 01:35:31,851
Não vou ser a última grávida aqui.
1252
01:35:31,934 --> 01:35:32,893
Ainda estás bêbada.
1253
01:35:32,977 --> 01:35:35,396
Pelo menos, não teremos problemas
para entrar no Mantrap.
1254
01:35:35,479 --> 01:35:36,647
Exatamente.
1255
01:35:36,730 --> 01:35:38,816
Pode tratar do bebé na porta
1256
01:35:38,899 --> 01:35:41,819
e eu lá dentro, a foder com marinheiros.
1257
01:35:46,866 --> 01:35:47,700
Estás bem?
1258
01:35:48,325 --> 01:35:50,244
Sim. Estou bem.
1259
01:35:51,203 --> 01:35:52,246
Anda cá, então.
1260
01:35:56,459 --> 01:35:58,085
Sem mãos atrevidas, miúda!
1261
01:35:58,169 --> 01:36:00,588
Sou uma heterossexual
potencialmente grávida.
1262
01:36:01,547 --> 01:36:03,632
Parece que vai estar bom tempo.
1263
01:36:04,258 --> 01:36:06,802
Devíamos ir remar para o rio.
1264
01:36:07,428 --> 01:36:09,054
E a escola?
1265
01:36:10,222 --> 01:36:12,099
-Que se lixe!
-Que se lixe!
1266
01:36:12,183 --> 01:36:13,726
Estou esfomeada. Tenho de comer.
1267
01:36:13,809 --> 01:36:15,144
Também preciso de comida.
1268
01:36:15,227 --> 01:36:16,937
Tenho de beber algo, mas estou tesa.
1269
01:36:17,021 --> 01:36:19,899
Toma, Manda, eu empresto-te.
1270
01:36:19,982 --> 01:36:22,401
Eu devolvo-te, juro.
1271
01:36:22,485 --> 01:36:23,444
Está bem.
1272
01:36:25,905 --> 01:36:28,365
Já não deves ter cigarros,
não é, Finnoula?
1273
01:36:33,454 --> 01:36:35,456
Devolves-me na Grécia.
1274
01:36:46,258 --> 01:36:47,426
Mas que dia.
1275
01:36:48,385 --> 01:36:50,971
Não é todos os dias
que conseguimos o que pedimos.
1276
01:37:11,242 --> 01:37:12,535
A KAY abortou.
1277
01:37:12,618 --> 01:37:13,953
Após viajar pela Patagónia,
1278
01:37:14,036 --> 01:37:16,705
estuda Direito
e Ideologia da Mobilidade Social
1279
01:37:16,789 --> 01:37:17,831
em Edimburgo.
1280
01:37:20,626 --> 01:37:23,671
{\an8}A FINNOULA está em Amesterdão
numa organização de direitos civis.
1281
01:37:23,754 --> 01:37:25,422
{\an8}Está a escrever o primeiro romance
1282
01:37:25,506 --> 01:37:27,841
{\an8}sobre cinco amigas
nas Terras Altas escocesas.
1283
01:37:38,018 --> 01:37:41,355
{\an8}A CHELL está desempregada e frequenta
aulas de inglês na escola noturna.
1284
01:37:41,438 --> 01:37:43,732
{\an8}Por vezes, auxilia
em demonstrações de cães pastores
1285
01:37:43,816 --> 01:37:45,818
{\an8}e ainda tem saudades do pai.
1286
01:37:57,788 --> 01:37:59,790
{\an8}A MANDA vive com o parceiro,
Dickie Dickinson,
1287
01:37:59,873 --> 01:38:01,625
{\an8}no Complexo Glencoe, em Fort William.
1288
01:38:01,709 --> 01:38:04,795
{\an8}Atualmente grávida, aguarda ansiosamente
a instalação da Sky TV.
1289
01:38:15,973 --> 01:38:19,268
{\an8}A KYLAH trabalhou na loja de música
até ser despedida por roubar.
1290
01:38:19,351 --> 01:38:21,687
{\an8}Atualmente, é metade
das "The Tartan Lassies",
1291
01:38:21,770 --> 01:38:24,023
{\an8}empregadas cantoras
no Clannish Hotel and Restaurant.
1292
01:38:31,196 --> 01:38:33,991
{\an8}A ORLA sofreu uma recaída
de Leucemia Linfoblástica Aguda.
1293
01:38:34,074 --> 01:38:37,119
{\an8}Apareceu no jornal aquando da visita
ao hospital de David Hasselhoff,
1294
01:38:37,202 --> 01:38:38,203
{\an8}que filmava lá perto.
1295
01:38:46,003 --> 01:38:48,589
{\an8}Morreu duas semanas depois.
1296
01:40:58,010 --> 01:41:02,222
{\an8}AS NOSSAS SENHORAS
1297
01:45:34,369 --> 01:45:36,872
Tradução das legendas:
Ana Carolina Barbosa Braga