1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 我們的故事比這些山丘峽谷還要古老 4 00:01:01,936 --> 00:01:03,438 那時是春天 5 00:01:03,938 --> 00:01:06,107 我們腦海裡只有一件事: 6 00:01:06,858 --> 00:01:07,942 男生 7 00:01:08,735 --> 00:01:10,528 但當年比較單純 8 00:01:11,196 --> 00:01:15,325 那是在社群媒體與手機 永遠改變一切之前 9 00:01:18,620 --> 00:01:20,997 在1996年 10 00:01:49,400 --> 00:01:52,362 一、二,一、二、三、四 11 00:02:03,331 --> 00:02:06,042 你褻瀆我的天生情緒 12 00:02:06,126 --> 00:02:09,963 你讓我覺得我很髒,我好傷心 13 00:02:14,300 --> 00:02:16,553 如果我開始騷動 14 00:02:17,262 --> 00:02:19,556 就要冒險失去你 15 00:02:19,639 --> 00:02:21,933 那樣更糟 16 00:02:25,270 --> 00:02:27,647 可曾愛上某個人 17 00:02:27,730 --> 00:02:30,233 可曾愛上,愛上某個人 18 00:02:30,316 --> 00:02:33,153 可曾愛上,愛上某個人 19 00:02:34,445 --> 00:02:36,990 記得吃藥喔,歐拉 20 00:02:37,073 --> 00:02:40,118 好,媽,我只是在唸禱詞 21 00:02:44,622 --> 00:02:47,167 主啊,原諒我是個說謊的小肥妞 22 00:02:48,251 --> 00:02:49,168 總之 23 00:02:49,711 --> 00:02:52,380 拜託給我們精彩的一天吧? 24 00:02:53,256 --> 00:02:56,885 比方說,不要吵架就很好 25 00:02:57,385 --> 00:03:00,430 另外,我今天需要找到一雙靴子 26 00:03:00,513 --> 00:03:01,556 你知道款式 27 00:03:03,016 --> 00:03:06,561 照例,但願我可以很受歡迎 28 00:03:06,644 --> 00:03:09,272 因為不像你媽 29 00:03:10,023 --> 00:03:11,941 我不想一輩子都是處女 30 00:03:17,405 --> 00:03:21,451 其實做到這件事 別的事就可以省略了 31 00:03:24,662 --> 00:03:25,997 (希臘假期旅費) 32 00:03:34,881 --> 00:03:36,424 天哪 33 00:03:38,343 --> 00:03:40,345 你真是太優秀了 34 00:03:45,725 --> 00:03:47,936 -早安,麥肯太太 -早安,歐拉 35 00:03:52,774 --> 00:03:54,817 可曾愛上某個人 36 00:03:54,901 --> 00:03:57,528 可曾愛上,愛上某個人 37 00:03:57,612 --> 00:04:00,365 可曾愛上,愛上某個人 38 00:04:00,448 --> 00:04:02,158 某個你不該愛的人 39 00:04:02,242 --> 00:04:04,994 等歌唱完啦,馬基 40 00:04:09,374 --> 00:04:12,126 -曼達,讓我進去 -好,等等 41 00:04:19,384 --> 00:04:22,553 -曼達 -好,我來了 42 00:04:25,640 --> 00:04:27,433 怎麼這麼久,曼達? 43 00:04:27,517 --> 00:04:28,768 幫我開水龍頭 44 00:04:32,897 --> 00:04:35,984 曼達,學校合唱團是今天要唱嗎? 45 00:04:36,067 --> 00:04:36,985 對,愛西 46 00:04:37,068 --> 00:04:38,444 我們都要去愛丁堡 47 00:04:39,195 --> 00:04:40,446 有艘潛水艇 48 00:04:40,530 --> 00:04:44,367 哈囉,今晚要吃海鮮大餐囉 49 00:04:44,450 --> 00:04:46,869 愛丁堡現在是可怕的蕩婦城 50 00:04:47,912 --> 00:04:49,872 對,我們就希望這樣,蕭婆婆 51 00:04:49,956 --> 00:04:51,541 -嗨,歐拉 -嗨,卡崔娜 52 00:04:51,624 --> 00:04:54,335 -走吧,再見,卡崔娜 -再見,卡崔娜 53 00:04:55,211 --> 00:04:57,463 -妳還好嗎,愛西? -妳說什麼? 54 00:04:57,547 --> 00:04:58,715 我說妳還好嗎? 55 00:04:58,798 --> 00:05:00,967 潛水艇耶,我要瘋一整晚 56 00:05:01,050 --> 00:05:03,261 偷偷溜出去 57 00:05:03,845 --> 00:05:05,221 只跟男人鬼混 58 00:05:08,266 --> 00:05:10,018 波斯可 59 00:05:10,101 --> 00:05:12,020 去你的,波斯可 60 00:05:15,815 --> 00:05:18,568 噁!波斯可一路舔上來 61 00:05:18,651 --> 00:05:20,737 妳要把握機會享受快感啊,曼達 62 00:05:23,072 --> 00:05:27,618 可曾愛上某個人 某個你不該愛的人 63 00:05:35,543 --> 00:05:37,295 超讚的 64 00:05:37,378 --> 00:05:38,463 對吧,凱拉? 65 00:05:38,546 --> 00:05:39,505 有火嗎,雀兒? 66 00:05:41,466 --> 00:05:42,592 歌唱完了 67 00:05:47,555 --> 00:05:48,890 別理他了,雀兒 68 00:05:48,973 --> 00:05:50,808 我們該走了,不然會錯過巴士 69 00:05:50,892 --> 00:05:52,769 雀兒,有艘潛水艇進港了 70 00:05:52,852 --> 00:05:56,147 太棒了,今晚的陷阱店裡 會有一堆水手 71 00:05:56,230 --> 00:05:59,150 -全部都渴望打炮 -陷阱店裡哪個晚上不是這樣 72 00:05:59,233 --> 00:06:01,527 妳們有我了,還要水手做什麼? 73 00:06:01,611 --> 00:06:04,280 我們要的是精兵,不是精液渣 74 00:06:05,990 --> 00:06:07,784 還真是長大了呢 75 00:06:08,451 --> 00:06:10,411 歐拉,我的小精靈 76 00:06:10,495 --> 00:06:12,455 幸好還有妳崇拜我 77 00:06:12,538 --> 00:06:13,956 你好,狄奇 78 00:06:14,040 --> 00:06:17,085 凱拉,別忘了買CD 妳有帶清單嗎? 79 00:06:17,168 --> 00:06:20,213 有啦,放心,狄奇 回去你的襪子抽屜打手槍吧 80 00:06:20,296 --> 00:06:21,380 還有一件事 81 00:06:21,464 --> 00:06:25,343 我姐卡崔娜說整個海軍 最色的就是潛水艇員 82 00:06:25,426 --> 00:06:27,261 -怎麼說? -手淫 83 00:06:27,345 --> 00:06:29,472 一直手淫讓他們都哈得半死 84 00:06:33,059 --> 00:06:34,894 我也哈得半死 85 00:06:40,775 --> 00:06:42,819 老實說我有… 86 00:06:43,945 --> 00:06:46,239 狄奇真是最大的炮咖了吧? 87 00:06:46,322 --> 00:06:48,366 -他在妳之下,歐拉 -姿勢給我選 88 00:07:01,921 --> 00:07:06,217 (永援聖母高中) 89 00:07:09,053 --> 00:07:10,721 所以我要倒滿,對吧? 90 00:07:10,805 --> 00:07:14,434 三分之二可樂,三分之一伏特加 91 00:07:19,105 --> 00:07:20,690 芬諾拉,有艘潛水艇進港 92 00:07:20,773 --> 00:07:22,859 對,我有看到 93 00:07:22,942 --> 00:07:24,819 我也不在意 94 00:07:24,902 --> 00:07:27,822 那只表示今晚的陷阱 店裡會有滿滿的水手 95 00:07:27,905 --> 00:07:29,991 反正那個新保鑣 可能也不會放我們進去 96 00:07:30,074 --> 00:07:31,117 他是軍人嗎? 97 00:07:31,200 --> 00:07:34,036 沒有,他是小島來的 他只分得出羊的年齡 98 00:07:34,120 --> 00:07:36,122 對,從後面分辨 99 00:07:39,000 --> 00:07:40,168 注意 100 00:07:40,251 --> 00:07:41,919 黛安娜公主駕到 101 00:07:42,003 --> 00:07:44,297 光炮瞄準古馳 102 00:07:45,131 --> 00:07:46,716 -大家早 -早,凱伊 103 00:07:47,675 --> 00:07:49,760 鎮上有看到可以睡的水手嗎,凱伊? 104 00:07:49,844 --> 00:07:51,888 水手不見得都是上岸放假 105 00:07:51,971 --> 00:07:53,473 他們有時候只是進港維修 106 00:07:53,556 --> 00:07:56,601 對,他們可以來找我維修 107 00:07:57,185 --> 00:08:00,730 有我們女高中生在 農村人口不可能會減少 108 00:08:03,065 --> 00:08:06,694 聽說潛水艇員被割傷會血流不止 109 00:08:06,777 --> 00:08:08,529 因為空氣比較稀薄 110 00:08:08,613 --> 00:08:11,365 血友病,我們生物課有聽過 111 00:08:11,449 --> 00:08:14,535 所以他們一射就會射不停? 112 00:08:14,619 --> 00:08:16,287 對,顯然是 113 00:08:18,915 --> 00:08:20,416 我有做過那種夢 114 00:08:20,500 --> 00:08:22,668 馬丁路德金恩要登場了 115 00:08:24,879 --> 00:08:28,716 不是啦 是有個男的要我幫他手淫 116 00:08:28,799 --> 00:08:30,051 開始射了之後 117 00:08:30,134 --> 00:08:33,638 就怎麼也停不下來 直到淹沒我整個臥房 118 00:08:34,305 --> 00:08:36,224 我就知道我媽一定會發現 119 00:08:37,391 --> 00:08:40,144 我想我會去查我的佛洛伊德字典 120 00:08:40,228 --> 00:08:41,979 但我不知道該查哪個字 121 00:08:42,063 --> 00:08:43,189 試試〝草包〞 122 00:08:49,070 --> 00:08:50,446 靠,是套套 123 00:08:50,530 --> 00:08:52,240 合唱團請集合 124 00:08:53,866 --> 00:08:56,869 麻煩合唱團的都過來 125 00:08:56,953 --> 00:08:58,871 其他人去上課 126 00:09:04,126 --> 00:09:05,628 大家早安 127 00:09:05,711 --> 00:09:08,756 早安,康德朗修女 128 00:09:09,966 --> 00:09:12,635 我有個驚喜 129 00:09:12,718 --> 00:09:16,556 看來我們今天的愛丁堡之行 被認為有足夠的新聞價值 130 00:09:16,639 --> 00:09:20,351 讓《威廉堡守衛報》派出記者 131 00:09:20,434 --> 00:09:24,772 當初就是這位記者負責報導 我們的小奇蹟 132 00:09:24,855 --> 00:09:25,982 歐拉強森 133 00:09:27,149 --> 00:09:28,734 安靜! 134 00:09:28,818 --> 00:09:31,862 好,很快練唱一下 135 00:09:31,946 --> 00:09:34,198 我想就唱《瑪麗亞》吧 136 00:09:34,282 --> 00:09:36,701 快點整隊,布莉姬去拿吉他 137 00:09:36,784 --> 00:09:38,869 凱拉,到前面來 138 00:09:38,953 --> 00:09:40,705 對,動作快 139 00:09:44,292 --> 00:09:46,460 不要彎腰駝背,凱拉 140 00:09:46,544 --> 00:09:49,630 妳有天使般的聲音 不該站得像個罪人 141 00:09:49,714 --> 00:09:52,758 好,布莉姬,妳準備好就開始 142 00:09:53,593 --> 00:09:56,721 好,現在想像一下 143 00:09:56,804 --> 00:09:58,431 馬達加斯加 144 00:09:59,181 --> 00:10:01,267 甘蔗田 145 00:10:01,350 --> 00:10:03,185 光著膀子的工人 146 00:10:03,269 --> 00:10:04,395 好嗎? 147 00:10:18,659 --> 00:10:19,910 那裡很潮濕 148 00:10:22,788 --> 00:10:25,041 熱氣騰騰 149 00:10:25,583 --> 00:10:26,542 曼提先生 150 00:10:27,627 --> 00:10:30,713 歡迎,妳們繼續唱 151 00:10:36,218 --> 00:10:38,512 為什麼修女都這麼機車? 152 00:10:39,388 --> 00:10:42,391 低薪加上沒有性愛 妳也會變得很機車 153 00:10:43,267 --> 00:10:44,101 看啊,是蜜雪兒 154 00:10:45,853 --> 00:10:47,313 蜜雪兒 155 00:10:49,065 --> 00:10:50,733 妳要去哪裡? 156 00:10:50,816 --> 00:10:52,193 我要去醫院 157 00:10:52,276 --> 00:10:54,195 那是訂婚戒指嗎? 158 00:10:54,278 --> 00:10:56,238 沒有,是拿來擋陪產檢的爸爸們 159 00:10:56,322 --> 00:10:57,948 他們老是找我搭訕 160 00:10:58,032 --> 00:11:01,243 我就說我訂婚了 我未婚夫的那裡很大支 161 00:11:02,078 --> 00:11:03,454 給我們看看 162 00:11:05,373 --> 00:11:06,332 看到了吧 163 00:11:06,415 --> 00:11:09,043 三月就會坐嬰兒車跟大家見面了 164 00:11:09,126 --> 00:11:10,419 我可以摸嗎? 165 00:11:14,799 --> 00:11:16,425 聽說妳病情有好轉,歐拉 166 00:11:16,509 --> 00:11:18,219 去盧德的就醫之旅怎麼樣? 167 00:11:18,302 --> 00:11:21,180 沒搞頭,沒有睡到半個男人 168 00:11:21,263 --> 00:11:23,432 它踢了 169 00:11:23,516 --> 00:11:26,644 不是它,阿曼達 它是一個人 170 00:11:26,727 --> 00:11:29,313 對,妳是醫生的女兒 171 00:11:29,397 --> 00:11:30,606 不是醫生 172 00:11:32,983 --> 00:11:35,152 所以妳們今天要去愛丁堡? 173 00:11:35,236 --> 00:11:37,696 對,今天只是為希臘之旅試水溫 174 00:11:37,780 --> 00:11:40,199 -那比賽呢? -誰鳥它啊 175 00:11:40,282 --> 00:11:42,243 應該說是問候愛丁堡,打開你的雙腳 176 00:11:42,326 --> 00:11:44,620 -我們要喝遍酒吧 -到處逛 177 00:11:44,703 --> 00:11:46,747 -一定很精彩 -我們要玩個瘋狂 178 00:11:46,831 --> 00:11:49,208 聽起來很棒,真希望我能去 179 00:11:49,291 --> 00:11:52,753 今晚來陷阱吧 我們會趕回來找水手 180 00:11:52,837 --> 00:11:55,089 不行,我破產了 181 00:11:55,172 --> 00:11:57,341 單親媽媽補助根本是笑話 182 00:11:57,425 --> 00:11:59,009 我幫妳出,蜜雪兒 183 00:11:59,718 --> 00:12:01,387 不,我不能那樣做,凱伊 184 00:12:01,470 --> 00:12:03,806 拜託,又沒多少錢 185 00:12:08,144 --> 00:12:09,478 靠 186 00:12:09,562 --> 00:12:10,771 老處女來了 187 00:12:12,731 --> 00:12:15,234 -再見,蜜雪兒 -再見 188 00:12:15,734 --> 00:12:17,736 記住我們的校訓,同學們 189 00:12:17,820 --> 00:12:19,113 乾杯 190 00:12:19,196 --> 00:12:20,239 脫褲子 191 00:12:21,407 --> 00:12:23,242 好了,大家靠過來 192 00:12:28,914 --> 00:12:32,626 妳們有一些人 今天是第一次去愛丁堡 193 00:12:33,461 --> 00:12:36,630 它是個美麗的城市,很令人興奮 194 00:12:37,214 --> 00:12:39,383 但我必須警告妳們 195 00:12:40,176 --> 00:12:42,970 它也是個罪孽深重的地方 196 00:12:44,346 --> 00:12:48,058 那裡有些男人 會對妳們這種女孩用完就丟 197 00:12:48,142 --> 00:12:49,727 幾乎是二話不說 198 00:12:50,269 --> 00:12:53,022 妳們今天舉手投足都要優雅以對 199 00:12:54,773 --> 00:12:56,066 什麼事,芬諾拉? 200 00:12:56,150 --> 00:12:59,195 修女,妳剛剛說的〝用完就丟〞 201 00:12:59,278 --> 00:13:00,112 是什麼意思? 202 00:13:04,158 --> 00:13:04,992 好了 203 00:13:05,951 --> 00:13:09,163 讓我們留下難忘的一天,同學們 204 00:13:09,246 --> 00:13:13,042 妳們要全力以赴的歌唱 把冠軍贏回來 205 00:13:13,125 --> 00:13:16,795 數到三給我最大的微笑,好嗎? 206 00:13:16,879 --> 00:13:19,048 一、二、三 207 00:13:34,396 --> 00:13:37,024 -我覺得那個沒有… -誰,高貴辣妹? 208 00:13:37,107 --> 00:13:39,777 好,歐拉今晚要睡誰? 209 00:13:40,736 --> 00:13:42,321 五到八選一個數字 210 00:13:43,155 --> 00:13:44,365 幸運數字七 211 00:13:46,742 --> 00:13:48,244 狄奇迪金森! 212 00:13:49,286 --> 00:13:50,579 抱歉,沒有李奧納多 213 00:13:50,663 --> 00:13:52,289 對,也沒有霍夫 214 00:13:52,373 --> 00:13:55,751 搞清楚,霍夫不是用睡的 215 00:13:56,502 --> 00:13:57,878 是用操的 216 00:13:57,962 --> 00:13:59,421 還要慢動作 217 00:13:59,505 --> 00:14:01,131 你們一起在海灘上奔跑 218 00:14:02,633 --> 00:14:04,927 跟誰做我不在乎 219 00:14:05,010 --> 00:14:07,972 但我告訴妳們,我知道要怎麼做 220 00:14:09,890 --> 00:14:13,394 我想被綁在樹上做愛 221 00:14:14,019 --> 00:14:14,895 樹上? 222 00:14:14,979 --> 00:14:16,855 我想要感覺被遺棄 223 00:14:17,398 --> 00:14:18,691 像蜜雪兒嗎? 224 00:14:18,774 --> 00:14:21,485 不是那種被遺棄 225 00:14:21,569 --> 00:14:23,863 所以是像束縛那種 226 00:14:23,946 --> 00:14:25,364 〝束縛〞? 227 00:14:25,447 --> 00:14:27,616 還真會用定冠詞 228 00:14:27,700 --> 00:14:29,076 好了,芬諾拉 229 00:14:29,159 --> 00:14:31,245 不是每個人都需要學英文 230 00:14:31,328 --> 00:14:32,496 顯然不是 231 00:14:33,330 --> 00:14:34,915 我知道什麼是束縛 232 00:14:34,999 --> 00:14:37,877 我姐曾經拿裸女雜誌給我看過 233 00:14:43,048 --> 00:14:44,341 束縛 234 00:14:45,593 --> 00:14:47,553 詹姆斯龐束縛 235 00:14:47,636 --> 00:14:48,762 煩吶 236 00:14:51,640 --> 00:14:53,350 妳們很煩吶 237 00:14:55,102 --> 00:14:58,814 曼達和小芬,小芬和曼達 238 00:15:01,525 --> 00:15:04,445 她們有時候就像閨密廣告一樣 239 00:15:05,988 --> 00:15:07,823 做什麼事都一起 240 00:15:12,202 --> 00:15:15,205 想當年我們都相信上帝的時候 241 00:15:19,460 --> 00:15:22,171 每次芬諾拉扮聖母瑪麗亞 242 00:15:22,254 --> 00:15:24,506 她常常扮瑪麗亞 243 00:15:25,591 --> 00:15:28,010 曼達總是她的約瑟夫 244 00:15:29,136 --> 00:15:32,556 就像鄉村歌曲裡的忠心三腳犬 245 00:15:33,682 --> 00:15:34,850 真可愛 246 00:15:38,145 --> 00:15:40,064 妳們看 247 00:15:42,816 --> 00:15:45,069 -嗨 -嗨 248 00:15:52,326 --> 00:15:54,453 (跟我們做愛) 249 00:15:56,664 --> 00:15:59,375 (跟我們做愛) 250 00:16:02,044 --> 00:16:04,463 (跟我做愛) 251 00:16:06,298 --> 00:16:07,967 (跟我做愛) 252 00:16:08,050 --> 00:16:09,677 (跟她做愛) 253 00:16:11,637 --> 00:16:13,180 (跟她做愛) 254 00:16:15,683 --> 00:16:20,354 {\an8}(她愛玩束縛) 255 00:16:32,324 --> 00:16:34,451 凱伊,把這些發下去 256 00:16:34,535 --> 00:16:36,203 一人一個,沒有例外 257 00:16:37,079 --> 00:16:38,539 萬一她們不想要呢? 258 00:16:39,623 --> 00:16:42,626 妳是團長,妳有權力就要用 259 00:16:47,131 --> 00:16:49,174 -小心 -雀兒,妳好神喔 260 00:16:53,345 --> 00:16:56,390 -好了,幫我選 -她每次都作弊 261 00:16:56,473 --> 00:16:58,142 然後我選… 262 00:16:58,225 --> 00:17:00,185 -歐拉 -妳要繼續… 263 00:17:00,269 --> 00:17:01,311 歐拉,拜託喔 264 00:17:01,395 --> 00:17:02,938 樂團怎麼樣,凱拉? 265 00:17:03,439 --> 00:17:06,108 聽說你們的帶子很棒 會做成CD嗎? 266 00:17:06,191 --> 00:17:09,445 又來了,他媽的年度最佳女青商 267 00:17:10,654 --> 00:17:11,905 妳迷路了嗎,凱伊? 268 00:17:11,989 --> 00:17:13,657 這裡是巴士的派對區 269 00:17:16,035 --> 00:17:18,037 妳們到愛丁堡會去逛街嗎? 270 00:17:18,120 --> 00:17:20,998 會啊,我要買及膝靴 271 00:17:21,081 --> 00:17:22,791 〝在樹上跟我做愛〞靴 272 00:17:22,875 --> 00:17:24,084 妳要花多少錢? 273 00:17:24,168 --> 00:17:25,127 關妳什麼事? 274 00:17:27,129 --> 00:17:29,882 我只是想推薦幾家店 275 00:17:30,382 --> 00:17:32,551 我們買不起妳逛的店啦 276 00:17:32,634 --> 00:17:34,678 不用擔心 277 00:17:34,762 --> 00:17:36,597 我會幫妳出,芬諾拉 278 00:17:38,974 --> 00:17:40,934 我只是想幫忙而已 279 00:17:41,769 --> 00:17:43,854 除非妳知道孩子的爸是誰 不然妳幫不了 280 00:17:43,937 --> 00:17:45,355 她已經被上了 281 00:17:45,439 --> 00:17:47,357 我相信只花了一點點時間 282 00:17:50,360 --> 00:17:52,988 妳去念大學的時候要想著她,凱伊 283 00:17:53,072 --> 00:17:56,825 坐在沙發上看電視 被卡在爸媽之間的會是她 284 00:17:57,326 --> 00:17:59,369 我相信她會感恩的 285 00:18:06,752 --> 00:18:08,337 妳覺得那是魔術胸罩嗎? 286 00:18:09,046 --> 00:18:10,631 才不是咧 287 00:18:11,298 --> 00:18:13,258 大學男生一定會愛死她 288 00:18:19,681 --> 00:18:23,477 -怎麼了,凱伊? -那個超賤的芬諾拉麥康諾 289 00:18:24,436 --> 00:18:26,105 找到了 290 00:18:26,688 --> 00:18:28,482 我們就去這家藥盒 291 00:18:28,565 --> 00:18:33,779 〝整天播放北方靈魂樂卡拉OK 吸引怪怪的客人〞 292 00:18:33,862 --> 00:18:36,698 對,表示那裡都是老人和怪咖 293 00:18:36,782 --> 00:18:39,743 可是北方靈魂樂卡拉OK耶 294 00:18:39,827 --> 00:18:43,330 那些歌我都跟著我爸聽的 一定很棒,誰要去? 295 00:18:45,124 --> 00:18:46,542 也許吧,我不知道 296 00:18:46,625 --> 00:18:49,920 拜託,妳們這些八婆 去不去啊? 297 00:18:50,003 --> 00:18:52,506 -好啦,凱拉 -好 298 00:19:05,477 --> 00:19:07,062 天哪 299 00:19:19,158 --> 00:19:20,284 {\an8}(蘇格蘭人報) 300 00:19:21,618 --> 00:19:24,496 -快來看 -揮手 301 00:20:42,950 --> 00:20:44,493 我這一… 302 00:20:46,370 --> 00:20:47,746 我這一生 303 00:20:47,829 --> 00:20:52,709 從來沒遇過 存在妳們喉間的美好 304 00:20:53,543 --> 00:20:55,754 狄奇迪金森也這麼說 305 00:20:55,837 --> 00:20:57,172 阿曼達泰西 306 00:20:57,923 --> 00:21:00,342 我只是說我好餓,修女 307 00:21:01,927 --> 00:21:03,136 什麼事? 308 00:21:04,054 --> 00:21:05,430 現在可以吃飯了嗎,修女? 309 00:21:06,348 --> 00:21:08,225 當然可以,歐拉 310 00:21:08,308 --> 00:21:12,562 妳們要在五點整回來這裡集合 311 00:21:14,898 --> 00:21:17,943 今天一整天都要繫著領帶 312 00:21:18,026 --> 00:21:20,320 -繫好繫滿 -妳們快過來 313 00:21:20,404 --> 00:21:23,073 -不准解開 -看啊 314 00:21:27,160 --> 00:21:28,537 妳們幹嘛都擠在窗邊? 315 00:21:28,620 --> 00:21:31,540 -那裡有兩個人,修女 -他們怎麼了? 316 00:21:31,623 --> 00:21:33,917 -她看到我們了 -他們沒穿衣服,修女 317 00:21:36,378 --> 00:21:37,587 什麼? 318 00:21:37,671 --> 00:21:39,631 立刻離開那扇窗戶 319 00:21:39,715 --> 00:21:42,968 阿曼達泰西,退後 歐拉,到後面去,快點 320 00:21:47,889 --> 00:21:49,558 妳們有看到那個小賤貨嗎? 321 00:21:49,641 --> 00:21:52,936 -淫蕩的小賤貨 -靠,她知道我們在看 322 00:21:53,020 --> 00:21:56,148 如果愛丁堡女生都像那樣 我今天下午就沒機會嘿咻了 323 00:21:59,818 --> 00:22:01,695 進去看看 324 00:22:08,952 --> 00:22:12,497 麻煩給我一個雙層起司漢堡 加大的… 325 00:22:12,581 --> 00:22:14,207 妳要什麼? 326 00:22:14,291 --> 00:22:17,044 〝可以給我大的嗎?〞 327 00:23:40,919 --> 00:23:44,256 下次我們這樣喝 會是上空露奶在希臘的海灘 328 00:23:47,884 --> 00:23:50,679 妳要閉上嘴巴滅掉火,再吞下去 329 00:23:50,762 --> 00:23:52,556 那是妳對付狄奇的技巧嗎? 330 00:23:52,639 --> 00:23:53,765 拜託好不好 331 00:23:54,307 --> 00:23:56,059 -怎麼了? -沒事 332 00:23:57,310 --> 00:23:59,312 -開玩笑的 -我知道,只是不好笑 333 00:23:59,396 --> 00:24:01,982 嘿,不可以吵架,好嗎? 334 00:24:02,065 --> 00:24:04,568 很快就不會再有合唱團 335 00:24:04,651 --> 00:24:07,571 不再有聖母高中 不再有套套修女 336 00:24:07,654 --> 00:24:08,947 乾杯 337 00:24:13,243 --> 00:24:14,286 不好意思 338 00:24:15,537 --> 00:24:19,499 經理要請妳們不要做那種 〝在酒上點火〞的事 339 00:24:19,583 --> 00:24:22,335 她擔心妳們會燒傷自己 340 00:24:28,008 --> 00:24:29,134 妳們會跟他做愛嗎? 341 00:24:30,218 --> 00:24:32,095 我不會把他踢下床啦 342 00:24:32,179 --> 00:24:34,181 除非妳想跟他在地上做 343 00:24:36,391 --> 00:24:38,476 我只是轉告妳們經理說的話 344 00:24:39,269 --> 00:24:41,813 -妳們覺得他會跟我們做嗎? -那算他走運 345 00:24:41,897 --> 00:24:44,566 他巴不得跟我們做愛 346 00:24:44,649 --> 00:24:47,402 我們從來沒要求妳們出示證件 不是嗎? 347 00:24:48,904 --> 00:24:50,488 他是說我們未成年嗎? 348 00:24:51,907 --> 00:24:54,826 先生,我們這些酒是有付錢的 349 00:24:54,910 --> 00:24:57,537 如果我們要把酒塞進屁股也可以 350 00:25:01,166 --> 00:25:03,084 那會需要五根吸管 351 00:25:05,754 --> 00:25:06,922 乾杯 352 00:25:09,216 --> 00:25:10,800 -好,往前一點? -好 353 00:25:12,093 --> 00:25:13,428 妳在幹嘛啦? 354 00:25:13,511 --> 00:25:15,055 好,接著去哪? 355 00:25:15,138 --> 00:25:17,265 我要去幫樂團買CD 356 00:25:17,349 --> 00:25:19,142 我要去買靴子 357 00:25:19,226 --> 00:25:20,727 我可能就到處晃一晃吧 358 00:25:20,810 --> 00:25:23,146 我以為大家要一起行動? 359 00:25:23,230 --> 00:25:25,273 不能讓我獨處一下嗎? 360 00:25:28,985 --> 00:25:31,321 我們在藥盒那家店會合 時間約在… 361 00:25:31,905 --> 00:25:32,906 兩小時後? 362 00:25:33,823 --> 00:25:35,784 好,再見 363 00:25:35,867 --> 00:25:36,785 回頭見 364 00:25:38,662 --> 00:25:40,080 我是很臭還是怎樣? 365 00:25:40,163 --> 00:25:41,748 也許小賤人有約了 366 00:25:41,831 --> 00:25:43,333 總之我會跟妳走,凱拉 367 00:25:43,416 --> 00:25:46,253 她不會有事的 走吧,曼達 368 00:26:08,024 --> 00:26:09,901 (HMV唱片行) 369 00:26:20,161 --> 00:26:22,664 狄奇在開什麼玩笑? 我才不要買那個 370 00:26:23,164 --> 00:26:26,626 媽的,他的品味跟毒藥沒兩樣 371 00:26:26,710 --> 00:26:30,714 就算我之前不確定要退出樂團 現在也確定了,真丟臉 372 00:26:30,797 --> 00:26:32,173 妳要退出樂團? 373 00:26:34,342 --> 00:26:35,719 他們想出團名了 374 00:26:36,428 --> 00:26:37,304 結果是? 375 00:26:40,015 --> 00:26:41,099 雷爆 376 00:26:42,309 --> 00:26:43,476 雷爆? 377 00:26:44,519 --> 00:26:46,104 對,沒錯 378 00:26:46,187 --> 00:26:49,482 我寧願跟年輕的史蒂芬霍金上床 也不要在叫做雷爆的樂團唱歌 379 00:26:50,191 --> 00:26:51,693 總之我要退出了 380 00:26:51,776 --> 00:26:53,737 去他的雷爆 381 00:26:57,407 --> 00:26:59,034 妳可以陪我打電話給他們嗎? 382 00:27:05,123 --> 00:27:06,499 這雙呢? 383 00:27:06,583 --> 00:27:08,251 我喜歡上面的金屬釦 384 00:27:08,335 --> 00:27:09,669 超性感的 385 00:27:11,588 --> 00:27:13,506 -有事嗎? -沒有 386 00:27:14,090 --> 00:27:15,967 別激動,曼達,他蠻帥的啊 387 00:27:16,051 --> 00:27:17,469 慢慢來 388 00:27:17,552 --> 00:27:21,264 只要我們展開攻勢 男生就會像守在肉舖外面的狗一樣 389 00:27:21,348 --> 00:27:24,642 我不是芬諾拉 妳知道我主動出擊很慢的 390 00:27:28,313 --> 00:27:31,733 芬諾拉最近讓我很不爽 391 00:27:31,816 --> 00:27:33,485 妳們兩個鬧不愉快嗎? 392 00:27:33,568 --> 00:27:34,402 對 393 00:27:35,653 --> 00:27:38,656 沒有,我都搞不清楚了 394 00:27:39,491 --> 00:27:41,743 我發誓她做事就只想與眾不同 395 00:27:42,327 --> 00:27:44,329 我說黑,她就說白 396 00:27:46,748 --> 00:27:48,583 她還是妳最好的朋友 397 00:27:48,666 --> 00:27:50,251 我不確定了 398 00:27:50,835 --> 00:27:53,380 天哪,聽聽我們的對話 399 00:27:53,463 --> 00:27:55,757 我們好像在上《瑞琪雷克脫口秀》 400 00:27:57,801 --> 00:27:59,010 等等 401 00:28:02,555 --> 00:28:03,807 妳還有要看什麼嗎? 402 00:28:03,890 --> 00:28:06,184 有,給我看點禮貌行嗎? 403 00:28:07,310 --> 00:28:10,480 -什麼? -我朋友不是毒蟲好嗎? 404 00:28:10,563 --> 00:28:13,191 她有白血病,不要再笑她了 405 00:28:22,700 --> 00:28:25,203 (肯納沃斯) 406 00:28:37,882 --> 00:28:40,093 -要喝什麼? -杉布卡 407 00:28:48,476 --> 00:28:50,603 -兩英鎊 -謝謝 408 00:28:58,445 --> 00:28:59,612 芬諾拉? 409 00:29:00,947 --> 00:29:03,575 凱伊?妳怎麼在這裡? 410 00:29:05,285 --> 00:29:08,538 我要上廁所,只是經過 411 00:29:09,581 --> 00:29:12,375 我也是,只是經過 412 00:29:15,628 --> 00:29:18,465 瞧妳,盛裝打扮 413 00:29:19,674 --> 00:29:23,762 瞧妳,總算有一次落單了 414 00:29:26,806 --> 00:29:28,892 妳想喝一杯嗎? 415 00:29:32,103 --> 00:29:34,939 好啊,琴湯尼? 416 00:29:35,023 --> 00:29:36,065 麻煩加烈酒 417 00:29:37,609 --> 00:29:40,069 小心喔,醫生 竟然要加烈酒 418 00:29:43,281 --> 00:29:45,074 妳幹嘛換成便服? 419 00:29:45,575 --> 00:29:48,077 我去看上大學之後要住的地方 420 00:29:48,161 --> 00:29:49,704 他媽的有夠爛 421 00:29:50,413 --> 00:29:52,373 這是我第一次聽到妳罵髒話 422 00:29:53,374 --> 00:29:54,834 哪是 423 00:29:55,376 --> 00:29:57,253 他媽的不麻煩 424 00:29:57,337 --> 00:30:00,799 -去你媽的,草包 -別激動 425 00:30:04,886 --> 00:30:06,387 妳為什麼不喜歡我,芬諾拉? 426 00:30:07,680 --> 00:30:10,558 確定要上大學的迷人優等生 竟然問我這個 427 00:30:10,642 --> 00:30:13,269 拜託,妳也可以念大學 妳很聰明 428 00:30:13,353 --> 00:30:14,729 我當然知道我可以 429 00:30:17,023 --> 00:30:20,860 但總之就是人生的機會各有不同 430 00:30:22,654 --> 00:30:25,031 妳到底知道我什麼了? 431 00:30:25,990 --> 00:30:28,117 我知道妳在講壇山的豪宅裡 432 00:30:28,201 --> 00:30:30,995 晃來晃去 卯起來頂妳的小提琴 433 00:30:31,079 --> 00:30:32,705 -是大提琴 -大提琴 434 00:30:32,789 --> 00:30:35,542 我預期妳會帶著它 去加拉巴哥群島當背包客 435 00:30:35,625 --> 00:30:37,669 刷老爸的信用卡 436 00:30:37,752 --> 00:30:39,337 妳根本就不懂 437 00:30:39,420 --> 00:30:41,714 總之曼達才是真正的好學生 438 00:30:41,798 --> 00:30:44,509 她給夜店保鑣的好處比誰都多 439 00:30:46,761 --> 00:30:48,680 妳總是躲在玩笑背後嗎? 440 00:30:54,143 --> 00:30:58,398 是我的錯覺 還是這裡的蕾絲邊特別多? 441 00:31:01,526 --> 00:31:04,737 妳有看到那個嗎?城景三溫暖 442 00:31:04,821 --> 00:31:06,781 -知道那是什麼嗎? -蒸氣室? 443 00:31:06,865 --> 00:31:08,992 不對,那是妓院 444 00:31:09,868 --> 00:31:12,161 -不可能 -真的,到處都有 445 00:31:12,245 --> 00:31:14,998 我姐卡崔娜來看橄欖球賽的時候 見過她們 446 00:31:15,081 --> 00:31:16,791 妓院就叫三溫暖 447 00:31:16,875 --> 00:31:18,835 怎麼可能? 448 00:31:18,918 --> 00:31:21,045 對面就是警察局耶 449 00:31:21,838 --> 00:31:23,882 妓女一比零贏了,對吧? 450 00:31:28,011 --> 00:31:30,013 我是凱拉,迪金森太太 451 00:31:30,096 --> 00:31:31,347 對,他在嗎? 452 00:31:31,431 --> 00:31:33,725 雷爆的首席吉他手 453 00:31:35,560 --> 00:31:36,895 是我,狄奇 454 00:31:37,645 --> 00:31:39,397 聽著,我有事要跟你說 455 00:31:40,940 --> 00:31:42,108 我要退出樂團 456 00:31:43,318 --> 00:31:44,152 對 457 00:31:45,236 --> 00:31:48,907 不,我真的很抱歉 458 00:31:48,990 --> 00:31:51,951 不,跟吉他獨奏沒關係 459 00:31:52,035 --> 00:31:54,787 不,跟投入也沒關係 460 00:31:56,289 --> 00:31:58,166 我告訴你,團名也沒有加分 461 00:31:59,125 --> 00:32:00,209 他說什麼? 462 00:32:00,835 --> 00:32:01,794 是雀兒 463 00:32:04,130 --> 00:32:06,341 說我到這裡才講是懦夫 464 00:32:07,926 --> 00:32:09,761 〝妳還是會幫我買CD吧?〞 465 00:32:12,472 --> 00:32:14,432 還有,妳是骯髒的流浪人 466 00:32:16,851 --> 00:32:17,769 雀兒… 467 00:32:17,852 --> 00:32:18,978 雀兒啊 468 00:32:19,938 --> 00:32:21,648 她以前住在島上 469 00:32:22,774 --> 00:32:25,652 有些人說她是流浪人家族 470 00:32:28,696 --> 00:32:31,574 但其實他們只是窮而已 471 00:32:34,285 --> 00:32:36,788 後來雀兒爸爸溺死在海上 472 00:32:38,122 --> 00:32:40,208 他跟高地貴婦號一起沉沒 473 00:32:42,251 --> 00:32:44,379 那是絕對不能拿來開玩笑的事 474 00:32:46,464 --> 00:32:48,883 雀兒放縱了一陣子 475 00:33:06,609 --> 00:33:09,278 有人罵她是骯髒的流浪人 476 00:33:10,405 --> 00:33:14,951 但我一直覺得 她只是在尋找她爸 477 00:33:18,538 --> 00:33:20,206 -總之… -給我 478 00:33:20,289 --> 00:33:23,292 你無論如何就是不能叫她流浪人 479 00:33:23,376 --> 00:33:25,586 我不是流浪人 480 00:33:25,670 --> 00:33:27,797 你這個噁爛的王八蛋 481 00:33:27,880 --> 00:33:30,675 -有種過來當面跟我說 -好了啦! 482 00:33:30,758 --> 00:33:33,094 不,狄奇,是我 483 00:33:36,305 --> 00:33:37,390 等一下 484 00:33:38,433 --> 00:33:40,309 那個跟任何事都無關 485 00:33:41,561 --> 00:33:43,146 我告訴你為什麼不 486 00:33:43,229 --> 00:33:45,231 因為我跟樂團其他人也有上床 487 00:33:50,236 --> 00:33:52,363 整個樂團? 488 00:33:52,447 --> 00:33:53,781 男生嘛 489 00:33:54,282 --> 00:33:58,077 跟他們口愛過一次 就一直肖想變成迷惑之星那隻鳥 490 00:33:58,786 --> 00:34:00,204 而且他很不會唱歌 491 00:34:01,122 --> 00:34:02,457 我想也是 492 00:34:03,750 --> 00:34:06,669 但至少跟他們做的妳有副好歌喉 493 00:34:10,214 --> 00:34:11,049 接下來呢? 494 00:34:12,508 --> 00:34:14,343 我們把他的錢花掉吧 495 00:34:16,596 --> 00:34:18,765 妳覺得我晚一點 應該把牙套拿掉嗎? 496 00:34:19,140 --> 00:34:21,350 除非妳要幫別人口交 497 00:34:21,434 --> 00:34:23,728 也許是今晚陷阱的保鑣喔 498 00:34:25,021 --> 00:34:28,649 天哪,一堆人對男生的精液 大驚小怪 499 00:34:28,733 --> 00:34:29,776 那到底是怎樣? 500 00:34:30,318 --> 00:34:32,320 有點像吞痰 501 00:34:32,403 --> 00:34:34,363 但大家都會吞痰啊 502 00:34:34,447 --> 00:34:36,532 從他們身體出來倒是溫溫的 503 00:34:36,616 --> 00:34:38,659 -溫的? -對,有時候是熱的 504 00:34:38,743 --> 00:34:40,411 有一次我還看到冒蒸氣呢 505 00:34:40,495 --> 00:34:41,662 在陷阱的店後面 506 00:34:41,746 --> 00:34:44,332 妳得抓住妳的頭髮 不然會弄得一團糟 507 00:34:44,832 --> 00:34:46,459 我應該沒這個問題 508 00:34:47,168 --> 00:34:49,545 -來,這個妳會喜歡聽的 -好 509 00:34:50,046 --> 00:34:52,715 聖誕節,對吧? 510 00:34:52,799 --> 00:34:55,176 我姐卡崔娜送我面霜 511 00:34:55,676 --> 00:34:58,513 在那種黏黏的自動販賣機買的 512 00:35:00,807 --> 00:35:05,103 記得那期《青少年雜誌》嗎 教手淫的? 513 00:35:05,186 --> 00:35:08,231 -記得,那期都翻到爛了 -沒錯 514 00:35:08,314 --> 00:35:11,317 〝泡牛奶浴放輕鬆 確保沒有人會來打擾〞 515 00:35:11,400 --> 00:35:13,903 〝點上蠟燭〞 對,我們都試過 516 00:35:13,986 --> 00:35:19,075 於是我坐在牛奶浴裡 卯足全力自己來 517 00:35:19,158 --> 00:35:22,161 快要高潮的時候 我就抓起面霜 518 00:35:22,245 --> 00:35:26,040 直接往我胸部擠 假裝是羅伯洛射的 519 00:35:27,708 --> 00:35:30,837 結果我坐在那邊 看起來像粉刷工的無線電 520 00:35:33,923 --> 00:35:36,676 當然啦,我不會再那樣做了 521 00:35:38,886 --> 00:35:39,720 所以… 522 00:35:42,306 --> 00:35:44,559 我很抱歉在巴士上面酸妳 523 00:35:45,309 --> 00:35:48,104 只是看到蜜雪兒… 524 00:35:48,187 --> 00:35:49,021 怎麼了? 525 00:35:50,398 --> 00:35:51,899 靠,她懷孕了 526 00:35:52,942 --> 00:35:55,444 她整個人生都沒了 她只是個小孩啊 527 00:35:55,528 --> 00:35:57,947 芬諾拉,她又不是死了什麼的 528 00:35:58,030 --> 00:36:00,700 跟死了沒兩樣 那個小鎮對我們來說是該死的墳場 529 00:36:01,367 --> 00:36:04,912 拜託,那凱拉呢? 有那副歌喉,她哪兒都能去 530 00:36:04,996 --> 00:36:07,915 妳知道她要去哪嗎? 沃爾沃斯超市 531 00:36:08,666 --> 00:36:11,836 她在音樂區找到工作 她買CD就可以打折 532 00:36:11,919 --> 00:36:14,005 她認為那叫事業 533 00:36:14,088 --> 00:36:15,173 真悲哀 534 00:36:15,715 --> 00:36:18,634 曼達更糟,我愛她,但是 535 00:36:20,094 --> 00:36:21,304 有時候… 536 00:36:23,014 --> 00:36:25,057 妳知道她只找有工作的男人嗎? 537 00:36:25,558 --> 00:36:29,562 像是做林業 或是在水力發電廠工作的人 538 00:36:30,104 --> 00:36:30,980 妳知道為什麼嗎? 539 00:36:31,981 --> 00:36:33,691 因為她都計畫好了 540 00:36:34,400 --> 00:36:37,528 盡快找個有工作的男人懷孕 541 00:36:37,612 --> 00:36:41,532 在複合式住宅的家裡有第四台 542 00:36:41,616 --> 00:36:46,412 有個留狼尾髮型的小男孩 有條叫尚恩的耳環 543 00:36:48,289 --> 00:36:50,458 她是我交情最久的朋友,但… 544 00:36:54,462 --> 00:36:56,505 我好怕最後會像她一樣 545 00:36:59,217 --> 00:37:02,428 謝謝你,狄奇 我想要紫色的,但是都沒了 546 00:37:03,054 --> 00:37:04,096 -是喔? -對 547 00:37:05,556 --> 00:37:07,058 謝謝 548 00:37:13,898 --> 00:37:15,858 抱歉,兩位 但妳們不能在店裡吃外食 549 00:37:17,109 --> 00:37:19,111 這個城市的服務生是怎樣啊? 550 00:37:22,365 --> 00:37:23,741 你有雞… 551 00:37:24,951 --> 00:37:26,077 尾酒的酒單嗎? 552 00:37:27,203 --> 00:37:28,329 當然有 553 00:37:29,247 --> 00:37:31,582 你有攪拌器可以倒入你的雞… 554 00:37:35,670 --> 00:37:36,629 尾酒嗎? 555 00:37:38,339 --> 00:37:39,465 有的 556 00:37:40,675 --> 00:37:43,261 那就把這些丟進去 再加可口可樂和南方安逸酒 557 00:37:43,844 --> 00:37:48,140 對,凱拉有好歌喉 這我們都知道 558 00:37:48,224 --> 00:37:50,559 但她也很離經叛道 559 00:37:51,686 --> 00:37:53,688 例如她得到沃爾沃斯 那份工作的手段 560 00:37:56,148 --> 00:37:58,693 她跟在那裡工作的女生 變成好朋友 561 00:37:59,986 --> 00:38:02,321 只是為了找機會下手 562 00:38:05,741 --> 00:38:08,452 原來那個女生不是天主教徒 563 00:38:09,120 --> 00:38:13,040 所以她不懂性愛這些事 564 00:38:15,167 --> 00:38:17,920 於是凱拉就教她 怎樣像個天主教女孩追男生 565 00:38:18,462 --> 00:38:20,339 對,一定要幫他們口愛 566 00:38:20,423 --> 00:38:22,717 不,不要用保險套 567 00:38:22,800 --> 00:38:25,761 對,他們就愛妳用吞的 568 00:38:32,601 --> 00:38:34,520 計畫進行得超順利 569 00:38:35,980 --> 00:38:38,274 她火速懷孕 570 00:38:40,443 --> 00:38:43,696 凱拉卻一臉無辜 571 00:38:45,239 --> 00:38:46,073 還說 572 00:38:47,116 --> 00:38:50,119 妳請產假誰來上妳的班? 573 00:39:06,761 --> 00:39:08,971 小鮮肉,三點鐘方向 574 00:39:11,515 --> 00:39:12,725 三點鐘方向 575 00:39:16,729 --> 00:39:18,522 那些該死的保鑣 576 00:39:18,606 --> 00:39:21,233 讓我開口,好嗎? 我打賭他想要擁吻一下 577 00:39:21,317 --> 00:39:22,777 想得美 578 00:39:24,487 --> 00:39:25,988 這地方還真難找 579 00:39:26,072 --> 00:39:28,199 是嗎?可以檢查妳們的包包嗎? 580 00:39:29,200 --> 00:39:30,701 -查什麼? -武器 581 00:39:31,660 --> 00:39:32,703 我們需要武器嗎? 582 00:39:34,705 --> 00:39:36,248 這是什麼?學校制服 583 00:39:37,083 --> 00:39:38,209 剛剛去試鏡 584 00:39:38,793 --> 00:39:40,628 我們是跳大腿舞的 585 00:39:41,253 --> 00:39:42,838 改天你們應該來看我們表演 586 00:39:43,964 --> 00:39:45,925 -妳們打哪來的? -威廉堡 587 00:39:46,509 --> 00:39:48,219 但我們現在住在愛丁堡 588 00:39:48,719 --> 00:39:50,137 我們還有人會來 589 00:39:50,721 --> 00:39:51,931 我朋友21歲生日 590 00:39:52,681 --> 00:39:54,975 是嗎?妳們兩個幾歲? 591 00:39:55,059 --> 00:39:57,228 我19歲,歐拉接近… 592 00:39:57,311 --> 00:39:59,021 接近多少?12歲? 593 00:39:59,688 --> 00:40:02,441 我比外表看起來更大 我只是身體不好 594 00:40:02,983 --> 00:40:04,276 你要讓我們進去了嗎? 595 00:40:05,319 --> 00:40:07,988 妳們不知道大城市的誘惑 596 00:40:08,739 --> 00:40:11,200 知道,我們都背起來了 597 00:40:14,078 --> 00:40:14,912 進去吧 598 00:40:24,088 --> 00:40:25,673 我的天哪 599 00:40:25,756 --> 00:40:30,970 我的愛情名聲響譽世界 600 00:40:31,053 --> 00:40:33,222 走吧 601 00:40:33,305 --> 00:40:35,891 我是愛放火的劫持犯 602 00:40:35,975 --> 00:40:40,563 我會偷走妳的男人,小女孩 603 00:40:40,646 --> 00:40:42,189 嘿,美女 604 00:40:45,192 --> 00:40:48,487 媽媽說我是天生的 605 00:40:48,571 --> 00:40:54,410 愛情名聲響譽世界 606 00:41:03,419 --> 00:41:05,212 我們需要協助,警官 607 00:41:05,296 --> 00:41:06,297 我們迷路了 608 00:41:07,047 --> 00:41:09,717 是哲學上的還是精神上的? 609 00:41:13,220 --> 00:41:15,055 妳們想要去哪裡? 610 00:41:15,806 --> 00:41:16,891 它叫做藥… 611 00:41:17,433 --> 00:41:22,521 不對,是在叫藥盒的店附近 沙福街? 612 00:41:24,940 --> 00:41:27,776 走五百碼到紅綠燈左轉 右邊第一間 613 00:41:27,860 --> 00:41:30,070 就是妳說的藥盒附近 614 00:41:30,654 --> 00:41:32,615 問題是,警官… 615 00:41:33,157 --> 00:41:35,034 -其實是警佐 -警佐 616 00:41:35,117 --> 00:41:38,746 問題是,我朋友腳受傷了 617 00:41:39,497 --> 00:41:42,291 我們想問能不能搭便車? 618 00:41:42,958 --> 00:41:44,126 坐你們的警車 619 00:41:46,962 --> 00:41:51,217 我想妳會發現外面的招牌寫的 是〝警察〞不是〝計程車〞 620 00:41:52,593 --> 00:41:55,221 你知道年輕女孩在外面 有多危險嗎? 621 00:41:55,304 --> 00:41:57,640 我知道現在是下午兩點 622 00:41:57,723 --> 00:41:59,683 你有看到我們穿的衣服嗎? 623 00:42:00,559 --> 00:42:03,479 非關警務,但也許應該列入 624 00:42:05,314 --> 00:42:08,651 走吧,凱拉 我們去外面碰運氣冒險 625 00:42:09,318 --> 00:42:11,654 藥盒要滿18歲才能進去 626 00:42:15,074 --> 00:42:15,991 只是說一聲 627 00:42:20,454 --> 00:42:23,499 -妳瘋了! -他是混蛋 628 00:42:23,582 --> 00:42:25,501 老家的警察每次都會讓我搭便車 629 00:42:25,584 --> 00:42:27,294 我們還是不知道路 630 00:42:27,378 --> 00:42:30,381 去這間三溫暖問吧 我看能不能借廁所 631 00:42:30,464 --> 00:42:32,675 (城景三溫暖) 632 00:42:32,758 --> 00:42:38,264 我告訴妳,寶貝 妳永遠找不到別的女孩 633 00:42:38,347 --> 00:42:41,767 在我的心上 634 00:42:41,850 --> 00:42:44,270 在我心深處 635 00:42:44,353 --> 00:42:48,691 凝視我的眼睛 妳沒發現我張大了雙眼 636 00:42:48,774 --> 00:42:53,571 我會騙妳嗎,寶貝? 我會騙妳嗎? 637 00:42:53,654 --> 00:42:57,866 妳不知道這是真的嗎? 女孩,沒有別人只有妳 638 00:42:57,950 --> 00:43:01,579 我會騙妳嗎,寶貝 639 00:43:02,955 --> 00:43:07,418 妳不知道這是真的嗎? 女孩,沒有別人只有妳 640 00:43:07,501 --> 00:43:13,549 我會騙妳嗎,寶貝 來吧 641 00:43:13,632 --> 00:43:15,134 這個男的真會唱 642 00:43:17,636 --> 00:43:19,513 吻我吧,寶貝 643 00:43:24,685 --> 00:43:25,811 妳好 644 00:43:26,937 --> 00:43:28,022 好你個頭 645 00:43:29,481 --> 00:43:32,318 妳很漂亮,要來對唱嗎? 646 00:43:33,193 --> 00:43:35,529 我知道你腦袋想的是哪種對唱 647 00:43:35,613 --> 00:43:40,075 這麼恰?我幫妳點一首嘶吼的歌 648 00:43:40,993 --> 00:43:44,204 艾迪曼寧的歌 我的靈魂都展現在我的腳上 649 00:43:46,290 --> 00:43:47,916 還有你的嘴吧 650 00:43:53,881 --> 00:43:57,217 不要坐,我們的朋友隨時會到 651 00:43:57,301 --> 00:44:00,638 好極了,人越多越開心 652 00:44:01,472 --> 00:44:04,808 這是什麼?香檳,妳們要慶祝? 653 00:44:04,892 --> 00:44:07,478 會的,就等你滾開 654 00:44:09,938 --> 00:44:11,106 妳們很適合合唱 655 00:44:18,072 --> 00:44:20,574 好,我去叫我朋友過來 656 00:44:21,617 --> 00:44:23,494 他剛離婚,所以溫柔一點 657 00:44:23,577 --> 00:44:26,372 粗魯的那些就留給我吧? 658 00:44:29,958 --> 00:44:32,670 看好了,是凡賽斯的 659 00:44:38,425 --> 00:44:40,719 天哪,這地方需要有導盲犬 才能找得到 660 00:44:40,803 --> 00:44:43,972 要不是這位丹尼 我們都還在找呢 661 00:44:44,056 --> 00:44:47,017 -哈囉 -歐拉,丹尼 662 00:44:47,768 --> 00:44:49,645 -好,DJ在哪裡? -嗨 663 00:44:49,728 --> 00:44:51,313 我去叫他放我們的歌 664 00:44:54,441 --> 00:44:55,275 所以 665 00:44:56,527 --> 00:44:59,029 妳和曼達真的睡過同一些男生? 666 00:44:59,947 --> 00:45:02,783 -例如誰? -狄奇迪金森 667 00:45:03,700 --> 00:45:06,328 威廉堡的搖滾之神是有特權的 668 00:45:08,038 --> 00:45:10,791 -妳覺得我是蕩婦嗎? -沒有 669 00:45:12,751 --> 00:45:13,877 我也睡過他 670 00:45:15,087 --> 00:45:18,048 見鬼了,凱伊 我不知道妳認識他 671 00:45:18,132 --> 00:45:19,800 我從來沒跟任何人說過 672 00:45:20,342 --> 00:45:21,301 發生什麼事? 673 00:45:22,594 --> 00:45:25,055 放心,我不會告訴曼達 674 00:45:25,722 --> 00:45:29,309 妳提到阿曼達就妙了 因為是在她姐家發生的 675 00:45:30,269 --> 00:45:31,228 卡崔娜家? 676 00:45:32,813 --> 00:45:35,566 所以你們只是滾沙發? 677 00:45:36,942 --> 00:45:38,527 我們本來只是在擁吻 678 00:45:39,862 --> 00:45:41,321 直到卡崔娜加入 679 00:45:41,405 --> 00:45:42,781 在同一間房? 680 00:45:42,865 --> 00:45:43,782 同一張床 681 00:45:47,995 --> 00:45:50,581 妳現在覺得我很噁心吧 682 00:45:50,664 --> 00:45:54,877 天哪,不,我不會 曼達會,但我不會 683 00:45:58,338 --> 00:46:02,342 所以他們勾引妳一起? 684 00:46:03,594 --> 00:46:05,679 應該說是我哄誘他們的 685 00:46:07,055 --> 00:46:09,892 妳和卡崔娜有… 686 00:46:17,441 --> 00:46:18,442 那是什麼感覺? 687 00:46:20,444 --> 00:46:24,656 我想還不錯吧,我當時喝得很醉 688 00:46:27,242 --> 00:46:29,077 卡崔娜竟然是蕾絲邊? 689 00:46:29,995 --> 00:46:32,206 沒有,她只是有點雙性戀 690 00:46:32,289 --> 00:46:35,751 但阿曼達完全不知道 拜託別告訴她 691 00:46:39,713 --> 00:46:40,797 現在妳覺得我是蕩婦了 692 00:46:40,881 --> 00:46:43,675 不,我沒有,我只是… 693 00:46:44,551 --> 00:46:45,928 厭惡? 694 00:46:47,971 --> 00:46:48,847 嫉妒 695 00:46:52,226 --> 00:46:53,477 我要去尿尿 696 00:47:00,400 --> 00:47:02,694 你奪走我的心,讓我興奮 697 00:47:03,445 --> 00:47:05,572 如今危險標誌亮起 698 00:47:06,073 --> 00:47:08,784 我從沒想過這一天會到來 699 00:47:08,867 --> 00:47:11,411 我感到孤單因為你不在 700 00:47:11,495 --> 00:47:15,999 所以妳們念的是女校? 701 00:47:16,083 --> 00:47:18,835 對,擠滿修女的修道院 702 00:47:18,919 --> 00:47:20,837 我們稱之為〝處女大店〞 703 00:47:20,921 --> 00:47:26,426 好猛喔 704 00:47:26,510 --> 00:47:29,555 沒錯,我們同學都很猛 705 00:47:29,638 --> 00:47:32,224 從去年九月開始 我們已經有八個人懷孕 706 00:47:32,766 --> 00:47:36,228 我就跟你說天主教女學生很猛吧 707 00:47:37,312 --> 00:47:39,398 你什麼時候離婚的,鮑比? 708 00:47:39,481 --> 00:47:42,859 回我們家,妳很快就會知道 懂我意思吧? 709 00:47:46,572 --> 00:47:50,450 沒錯,妳們來喝酒有什麼好玩的? 710 00:47:50,534 --> 00:47:54,121 我倒是知道天主教女學生 做別的事有什麼好玩的 711 00:47:55,372 --> 00:47:57,541 -再來一杯? -好 712 00:47:57,624 --> 00:47:58,458 好極了 713 00:48:05,591 --> 00:48:08,093 妳們怎麼找到我們的?他就… 714 00:48:08,176 --> 00:48:12,431 別這樣,丹尼是好人 他帶我們來這裡 715 00:48:12,514 --> 00:48:13,890 還好吧,丹尼? 716 00:48:13,974 --> 00:48:15,350 妳們覺得那兩個怎麼樣? 717 00:48:15,434 --> 00:48:17,561 跟在太平間約會一樣好玩 718 00:48:17,644 --> 00:48:19,104 他們邀我們回他們家 719 00:48:19,938 --> 00:48:21,064 妳想他們安全嗎? 720 00:48:21,148 --> 00:48:22,441 妳是指愛滋病那些嗎? 721 00:48:22,524 --> 00:48:24,234 愛滋是妳最不用擔心的事 722 00:48:24,318 --> 00:48:26,028 我講的是瘋牛症 723 00:48:26,111 --> 00:48:29,156 -在場有一位凱拉嗎? -是我們,走吧 724 00:48:30,574 --> 00:48:31,450 走吧,輪我們了 725 00:48:41,168 --> 00:48:42,961 我一直想跟女生試試看 726 00:48:46,548 --> 00:48:47,924 我需要透透氣 727 00:48:53,597 --> 00:48:57,059 -好,妳們知道要唱哪些吧 -對 728 00:49:04,316 --> 00:49:07,736 有時我覺得我非得要 729 00:49:08,904 --> 00:49:11,490 逃離,我非得要 730 00:49:11,573 --> 00:49:16,328 逃離你帶給我的心痛 731 00:49:16,411 --> 00:49:22,042 我們共享的愛情 似乎沒有結局 732 00:49:22,125 --> 00:49:24,920 我失去了光明 733 00:49:25,003 --> 00:49:29,216 徹夜輾轉難眠 734 00:49:29,299 --> 00:49:32,219 -曾經我奔向你 -奔向你 735 00:49:32,302 --> 00:49:34,721 -如今我逃離你 -逃離你 736 00:49:34,805 --> 00:49:37,307 你給的這玷污的愛 737 00:49:37,391 --> 00:49:40,268 女孩能給的我都給你了 738 00:49:40,352 --> 00:49:44,523 只拿不給都還嫌不夠 739 00:49:44,606 --> 00:49:49,194 玷污的愛 740 00:49:49,277 --> 00:49:52,614 如今我知道我必須 741 00:49:52,698 --> 00:49:55,909 逃離,我必須 742 00:49:55,992 --> 00:50:00,914 逃離,你根本不想要我的愛 743 00:50:00,997 --> 00:50:03,291 讓一切回到正常 744 00:50:03,375 --> 00:50:06,420 你需要有人緊緊抱著你 745 00:50:06,503 --> 00:50:09,381 你以為愛就是祈禱 746 00:50:09,464 --> 00:50:13,635 抱歉我不玩那一套 747 00:50:13,719 --> 00:50:16,722 -曾經我奔向你 -奔向你 748 00:50:16,805 --> 00:50:19,349 -如今我逃離你 -逃離你 749 00:50:19,433 --> 00:50:21,852 你給的這玷污的愛 750 00:50:21,935 --> 00:50:24,688 女孩能給的我都給你了 751 00:50:24,771 --> 00:50:28,942 只拿不給都還嫌不夠 752 00:50:29,025 --> 00:50:33,321 玷污的愛 753 00:50:33,405 --> 00:50:36,241 -拜託不要碰我 -拜託 754 00:50:36,324 --> 00:50:39,202 -我受夠了你的 -玩弄 755 00:50:39,286 --> 00:50:41,955 我知道你會傷透我 756 00:50:42,038 --> 00:50:46,376 我只得打包行李走人 757 00:50:46,460 --> 00:50:50,505 玷污的愛,哦玷污的愛 758 00:50:52,507 --> 00:50:57,929 玷污的愛 759 00:50:58,013 --> 00:51:01,099 說到玷污的愛 760 00:51:01,183 --> 00:51:04,019 說到玷污的愛 761 00:51:09,232 --> 00:51:10,817 恭喜妳們 762 00:51:18,366 --> 00:51:21,203 好了,小姐們 回我家喝免費的酒 763 00:51:21,286 --> 00:51:23,413 開始大屠殺吧 764 00:51:23,497 --> 00:51:25,916 等等,老兄 我還在喝香檳呢 765 00:51:32,672 --> 00:51:35,217 妳們超棒的 766 00:51:35,300 --> 00:51:37,511 妳們好會唱喔 767 00:51:38,094 --> 00:51:40,764 -要不要… -好 768 00:51:51,900 --> 00:51:54,861 -我可以坦白一件事嗎? -可以 769 00:51:55,529 --> 00:51:57,280 我有戴眼鏡 770 00:51:57,364 --> 00:52:01,743 我有戴牙套 我應該要戴六個月的 771 00:52:03,119 --> 00:52:06,331 不如妳戴上牙套,我戴上眼鏡? 772 00:52:07,332 --> 00:52:09,543 好啊 773 00:52:17,926 --> 00:52:21,012 我叫史提芬 芬芳的芬,不是分開的分 774 00:52:22,764 --> 00:52:26,351 我叫歐拉,拉鍊的拉 775 00:52:33,275 --> 00:52:35,777 曼達,我要跟史提芬去散步 776 00:52:37,946 --> 00:52:40,240 麥克尤恩廳,五點 777 00:52:40,323 --> 00:52:42,868 你敢亂來我會要你好看,知道嗎? 778 00:52:43,827 --> 00:52:44,953 知道 779 00:52:52,711 --> 00:52:54,129 那是大麻嗎? 780 00:52:55,255 --> 00:52:56,423 妳不喜歡大麻? 781 00:52:56,506 --> 00:52:57,841 讓我想起不好的回憶 782 00:52:57,924 --> 00:52:59,342 我做化療的時候用過 783 00:52:59,426 --> 00:53:02,345 化療?所以才… 784 00:53:02,846 --> 00:53:06,516 好吧,我不會讓你以為 我是故意弄成這樣的 785 00:53:08,143 --> 00:53:09,853 -丹尼 -丹尼 786 00:53:09,936 --> 00:53:11,771 對,很好笑 787 00:53:11,855 --> 00:53:14,900 丹尼 788 00:53:14,983 --> 00:53:17,903 總之我覺得那個男的很怪 789 00:53:17,986 --> 00:53:21,865 -我也覺得你很怪 -比妳想得怪多了 790 00:53:21,948 --> 00:53:26,328 -來吧,凱拉 -小心門,丹尼 791 00:53:28,538 --> 00:53:29,372 來,丹尼 792 00:53:32,626 --> 00:53:34,252 妳們把這裡當自己家吧 793 00:53:35,086 --> 00:53:36,338 不好意思很亂 794 00:53:37,047 --> 00:53:40,467 -電視不錯,你離婚分到的? -對 795 00:53:41,384 --> 00:53:42,969 想看我前妻的照片嗎? 796 00:53:43,053 --> 00:53:45,597 拜託,他怎麼又來了 797 00:53:45,680 --> 00:53:47,599 -好,妳們要喝酒嗎? -要 798 00:53:47,682 --> 00:53:48,683 好極了 799 00:53:48,767 --> 00:53:53,104 爛,爛,爛電光交響樂團 爛 800 00:53:53,188 --> 00:53:54,356 你們要耳朵做什麼啊? 801 00:53:57,734 --> 00:53:59,277 -那是你的結婚照? -對 802 00:54:00,028 --> 00:54:02,530 -她好漂亮 -艾莉西 803 00:54:05,283 --> 00:54:06,576 對,她那時好美 804 00:54:08,328 --> 00:54:11,039 妳們想看我的婚禮影片嗎? 真的很好笑 805 00:54:11,581 --> 00:54:14,542 不要又看婚禮影片啦 806 00:54:14,626 --> 00:54:16,461 在哪裡?你沒借給別人看吧? 807 00:54:16,544 --> 00:54:19,839 他會發神經的 妳們可別慫恿他 808 00:54:20,674 --> 00:54:23,593 好了,小姐們就當自己家吧 809 00:54:24,177 --> 00:54:28,139 我要去換更舒服一點的衣服 810 00:54:30,266 --> 00:54:31,768 屋裡沒有一個褲襠是乾的 811 00:54:33,728 --> 00:54:36,940 你要的話可以過來坐我旁邊,鮑比 812 00:54:43,697 --> 00:54:46,825 你們看,伴郎講話會口吃 813 00:54:47,742 --> 00:54:50,495 -超讚的 -去你的 814 00:54:53,999 --> 00:54:56,501 去盧德的感覺怎麼樣? 815 00:54:57,544 --> 00:55:00,463 像給瘸子玩賓果 816 00:55:01,798 --> 00:55:04,134 每個人都渴望贏得大獎 817 00:55:04,843 --> 00:55:05,677 我討厭死了 818 00:55:07,679 --> 00:55:09,514 奇蹟發生的時候妳有感覺到嗎? 819 00:55:10,724 --> 00:55:12,100 根本就沒有奇蹟 820 00:55:13,685 --> 00:55:17,188 而且我住進單人房就知道有麻煩了 821 00:55:19,107 --> 00:55:20,692 只有快死的人才會住單人房 822 00:55:23,069 --> 00:55:25,363 但我對面病房有個男的 823 00:55:27,198 --> 00:55:28,408 他那時快要死了 824 00:55:30,035 --> 00:55:32,162 他們說他可能永遠不會再醒來 825 00:55:34,956 --> 00:55:38,293 我常在夜裡看著他 只有他跟我的時候 826 00:55:40,462 --> 00:55:42,047 妳一定很害怕吧 827 00:55:45,717 --> 00:55:47,093 我是很孤單 828 00:56:15,705 --> 00:56:16,539 你並不孤單 829 00:56:20,835 --> 00:56:22,337 我很快就會像你一樣 830 00:56:41,689 --> 00:56:44,067 別忘了,我以為我會死掉 831 00:56:47,654 --> 00:56:49,781 所以我假裝他是我男朋友 832 00:56:50,365 --> 00:56:52,575 我們兩個都不會有事 833 00:57:04,921 --> 00:57:06,464 總之,他死了 834 00:57:08,174 --> 00:57:12,595 願上帝原諒我 但從那刻起我就好轉了 835 00:57:15,682 --> 00:57:17,183 什麼爛奇蹟,對吧? 836 00:57:34,367 --> 00:57:36,035 我覺得蠻美的 837 00:57:56,681 --> 00:57:58,224 好棒的特寫鏡頭 838 00:58:05,607 --> 00:58:07,734 天哪,怎麼是風笛獨奏 839 00:58:22,248 --> 00:58:23,500 你還好嗎,鮑比? 840 00:58:52,237 --> 00:58:53,696 你在裡面沒事吧? 841 00:58:53,780 --> 00:58:55,490 我要艾莉西 842 00:58:56,574 --> 00:58:57,700 你有問到她的電話嗎? 843 00:58:58,201 --> 00:58:59,619 不好笑! 844 00:58:59,702 --> 00:59:00,870 嘿,怎麼了? 845 00:59:00,954 --> 00:59:03,414 他在哭,還把自己關在廁所裡 846 00:59:03,498 --> 00:59:06,084 沒想到會鬧這麼久 847 00:59:06,167 --> 00:59:07,835 妳們過來啦 848 00:59:15,093 --> 00:59:16,886 有沒有搞錯啊 849 00:59:17,929 --> 00:59:21,099 凱拉、雀兒,快過來看 850 00:59:21,182 --> 00:59:22,892 看到沒?這還差不多 851 00:59:22,976 --> 00:59:26,187 -黑黑的是什麼? -章魚墨水 852 00:59:26,271 --> 00:59:29,232 抹在老二上可以硬好幾個小時 853 00:59:29,315 --> 00:59:31,276 比吃威而剛還簡單 854 00:59:31,776 --> 00:59:33,236 我操 855 00:59:33,319 --> 00:59:34,946 包在我身上,親愛的 856 00:59:35,989 --> 00:59:37,657 你有那樣做的執照嗎,先生? 857 00:59:37,740 --> 00:59:39,867 有啊,執照就是撫摸… 858 00:59:44,038 --> 00:59:49,794 天哪!你…他媽的 859 01:00:01,639 --> 01:00:05,268 都怪我不好,竟然喝成那樣 860 01:00:05,893 --> 01:00:07,937 -我是混蛋 -妳是好玩,凱伊 861 01:00:08,021 --> 01:00:08,855 不 862 01:00:09,856 --> 01:00:12,483 我是笨蛋,我蠢斃了 863 01:00:12,567 --> 01:00:15,612 沒有,妳只是喝太多了 864 01:00:19,449 --> 01:00:20,533 我懷孕了 865 01:00:22,535 --> 01:00:23,369 什麼? 866 01:00:24,495 --> 01:00:27,332 狄奇讓我懷孕了 867 01:00:28,207 --> 01:00:30,126 在我跟他和卡崔娜上床的那晚 868 01:00:32,378 --> 01:00:34,213 天哪,凱伊 869 01:00:36,633 --> 01:00:38,134 妳爸媽怎麼說? 870 01:00:38,676 --> 01:00:39,802 他們不知道 871 01:00:40,845 --> 01:00:42,388 我只有跟妳說 872 01:00:43,514 --> 01:00:45,892 我今天就是去問墮胎的事 873 01:00:45,975 --> 01:00:49,437 但我爸媽是該死的天主教徒 874 01:00:49,520 --> 01:00:52,065 大家都很期待我去念大學 875 01:00:52,148 --> 01:00:55,193 我帶個小孩能做什麼? 我的人生完蛋了 876 01:00:55,276 --> 01:00:57,987 -徹底完蛋了 -凱伊 877 01:01:00,657 --> 01:01:03,242 我今天一直在喝酒抽煙 878 01:01:04,243 --> 01:01:05,828 天哪,我做了什麼? 879 01:01:07,288 --> 01:01:08,831 妳沒有做錯事 880 01:01:09,957 --> 01:01:11,459 只是運氣不好 881 01:01:12,543 --> 01:01:13,378 對 882 01:01:14,587 --> 01:01:18,925 我爸是醫生,但我只是 又一個懷孕的笨女生 883 01:01:21,135 --> 01:01:22,095 過來 884 01:01:30,770 --> 01:01:32,271 你沒事吧? 885 01:01:32,855 --> 01:01:34,482 你朋友出了意外 886 01:01:35,274 --> 01:01:37,735 他的腳趾頭割傷了,要去醫院 887 01:01:37,819 --> 01:01:39,362 我要艾莉西 888 01:01:39,445 --> 01:01:41,364 他要艾莉西 889 01:01:41,447 --> 01:01:43,866 出來跟這些美眉做愛啦 她們哈得要死 890 01:01:43,950 --> 01:01:45,868 講話小心點,牛仔 891 01:01:45,952 --> 01:01:46,953 把褲子穿上 892 01:01:47,036 --> 01:01:48,705 我要艾莉西 893 01:01:48,788 --> 01:01:52,834 去他的艾莉西,你這悲哀的混蛋 滿屋子都是漂亮美眉 894 01:01:52,917 --> 01:01:55,628 -閉嘴! -還有穿肚臍環呢 895 01:01:55,712 --> 01:01:57,672 我膀胱要爆了 896 01:01:59,632 --> 01:02:02,009 雀兒要上廁所 897 01:02:02,093 --> 01:02:04,512 -我不出去,除非艾莉西… -天哪 898 01:02:04,595 --> 01:02:06,347 我要尿褲子了 899 01:02:06,431 --> 01:02:08,057 我要艾莉西 900 01:02:08,141 --> 01:02:09,058 美女們 901 01:02:11,686 --> 01:02:15,440 我猜妳們都不想陪我去門口吧 902 01:02:16,649 --> 01:02:18,943 對,沒錯,我們在這裡就好 903 01:02:20,194 --> 01:02:25,450 好主意,留在這裡等我回來好嗎? 904 01:02:28,536 --> 01:02:31,622 妳們這些天主教小妖精喔 905 01:02:35,501 --> 01:02:36,753 真是個無賴 906 01:02:37,920 --> 01:02:39,756 我們看他有沒有吃的 907 01:02:41,174 --> 01:02:44,051 靠,這麼晚了 我們最好出發了 908 01:02:44,135 --> 01:02:46,721 -我要尿出來了 -用洗碗槽吧 909 01:02:46,804 --> 01:02:49,682 -碗筷怎麼辦? -不會要我們洗吧? 910 01:02:49,766 --> 01:02:52,268 好吧,關門,不要讓丹尼進來 911 01:03:05,531 --> 01:03:08,785 丹尼,你快過來 912 01:03:08,868 --> 01:03:10,203 不要,曼達 913 01:03:10,286 --> 01:03:13,456 雀兒有東西要給你看 914 01:03:14,165 --> 01:03:17,960 -曼達,不要 -跟〝音道〞押韻喔 915 01:03:18,044 --> 01:03:19,504 曼達,不要 916 01:03:25,343 --> 01:03:27,970 我照約定送妳來了 917 01:03:29,222 --> 01:03:32,600 所以你會去威廉堡看我嗎? 918 01:03:32,683 --> 01:03:34,227 -當然 -今晚怎麼樣? 919 01:03:35,353 --> 01:03:37,939 我今晚要去酒吧工作 920 01:03:38,022 --> 01:03:41,567 你下班再去,郵車四點半進站 921 01:03:42,401 --> 01:03:43,820 我會讓你不虛此行 922 01:03:44,362 --> 01:03:50,159 這實在很難拒絕 但我想我負擔不起 923 01:03:50,243 --> 01:03:51,202 -給你 -妳知道… 924 01:03:56,415 --> 01:03:57,542 我不是飢渴 925 01:03:58,209 --> 01:03:59,252 我只是想見你 926 01:04:04,882 --> 01:04:06,300 或許有一點飢渴吧 927 01:04:07,844 --> 01:04:09,762 妳怎麼知道我不會拿去買大麻? 928 01:04:11,639 --> 01:04:14,642 我不相信奇蹟 929 01:04:15,726 --> 01:04:18,229 但我也不相信等待 930 01:04:20,523 --> 01:04:22,358 妳真的很不一樣,妳知道嗎? 931 01:04:37,874 --> 01:04:39,083 我們走吧 932 01:04:39,750 --> 01:04:40,585 丹尼呢? 933 01:04:42,545 --> 01:04:44,046 我們的購物袋呢? 934 01:04:50,928 --> 01:04:53,055 -天哪 -不 935 01:04:53,848 --> 01:04:55,474 他偷了我們的制服 936 01:04:56,434 --> 01:04:58,811 -去你的! -過來 937 01:05:00,021 --> 01:05:00,980 過來 938 01:05:02,231 --> 01:05:06,903 不!攔住那個人,他是小偷! 939 01:05:06,986 --> 01:05:09,447 站住!他是小偷! 940 01:05:09,530 --> 01:05:10,948 你這混蛋! 941 01:05:12,658 --> 01:05:13,993 我們該怎麼辦? 942 01:05:19,916 --> 01:05:21,459 哈囉,又見面了 943 01:05:22,084 --> 01:05:24,962 -我們要通報竊案 -沒問題,小姐們 944 01:05:26,172 --> 01:05:28,341 妳們是竊案的受害者 945 01:05:29,216 --> 01:05:31,010 還是妳們偷了什麼? 946 01:05:33,054 --> 01:05:34,430 我以為妳說他會幫忙的 947 01:05:34,513 --> 01:05:36,807 有個男的偷了我們的校服 948 01:05:38,184 --> 01:05:39,560 -這個男的是誰? -丹尼 949 01:05:40,061 --> 01:05:43,147 -妳們在哪認識丹尼的? -城景三溫暖 950 01:05:46,817 --> 01:05:50,237 雀兒,那個地方只有男人會去 951 01:05:50,321 --> 01:05:52,782 不可能,我有看到幾個女生在那裡 952 01:05:53,658 --> 01:05:55,701 那是妓院,傻瓜 953 01:06:05,461 --> 01:06:07,046 所以妳們都沒看到人? 954 01:06:07,588 --> 01:06:09,799 有誰知道凱伊克拉克去哪了嗎? 955 01:06:11,926 --> 01:06:14,553 永援聖母高中,你們是下一個 956 01:06:16,681 --> 01:06:19,308 好,趕快列隊,排成一直線 957 01:06:20,226 --> 01:06:21,102 快點 958 01:06:28,150 --> 01:06:29,193 曼達 959 01:06:32,446 --> 01:06:34,532 -凱拉,要死了! -快點! 960 01:06:45,835 --> 01:06:47,378 嘿,快點! 961 01:06:47,461 --> 01:06:48,963 我們得想辦法… 962 01:06:50,047 --> 01:06:52,800 一、二… 963 01:06:55,720 --> 01:06:56,804 有事嗎? 964 01:07:01,809 --> 01:07:03,185 阿曼達泰西? 965 01:07:03,894 --> 01:07:06,647 抱歉,修女 但我們的制服被偷了 966 01:07:08,274 --> 01:07:09,233 被偷了? 967 01:07:10,026 --> 01:07:12,319 我們當時沒穿在身上 968 01:07:13,904 --> 01:07:15,531 妳們沒有制服? 969 01:07:16,198 --> 01:07:18,034 我們只能找到這些合適的衣服 970 01:07:21,078 --> 01:07:22,538 這叫合適? 971 01:07:23,539 --> 01:07:24,874 抱歉我們遲到了,修女 972 01:07:24,957 --> 01:07:27,501 我和凱伊迷路了,她不舒服 973 01:07:30,421 --> 01:07:32,423 凱拉,脫掉妳的衣服 974 01:07:35,509 --> 01:07:37,136 妳的聲音最有力 975 01:07:37,219 --> 01:07:38,763 換上凱伊的制服,快! 976 01:07:39,472 --> 01:07:40,639 穿上去! 977 01:07:41,265 --> 01:07:43,976 抱歉,來 978 01:07:44,060 --> 01:07:50,066 睡吧,開朗的男孩 宛如小鳥置身… 979 01:07:55,404 --> 01:07:59,742 …天空 980 01:08:30,022 --> 01:08:35,778 我們很高興為大家送上 聖母高中特別詮釋 981 01:08:35,861 --> 01:08:41,992 選自知名美國歌手 布魯斯史普林斯汀先生的歌 982 01:08:56,507 --> 01:09:01,971 我們說好要一起走過 983 01:09:02,596 --> 01:09:06,559 不管發生什麼事 984 01:09:08,144 --> 01:09:12,022 暮色將至 985 01:09:12,106 --> 01:09:16,777 我們或許會迷路 986 01:09:18,070 --> 01:09:22,908 如果我們走著走著 987 01:09:22,992 --> 01:09:27,705 手就這麼鬆開了 988 01:09:27,788 --> 01:09:30,499 我會等你 989 01:09:31,584 --> 01:09:37,381 如果我落後了,你要等我 990 01:09:38,465 --> 01:09:43,053 每個人都夢想著 991 01:09:43,137 --> 01:09:48,559 永恆真實的愛情 992 01:09:48,642 --> 01:09:53,772 但你我都知道這個世界可以 993 01:09:53,856 --> 01:09:59,945 做什麼 994 01:10:01,739 --> 01:10:06,368 所以就讓我們步伐清楚 995 01:10:06,452 --> 01:10:10,581 讓別人看到 996 01:10:10,664 --> 01:10:15,461 我會等你 997 01:10:15,544 --> 01:10:22,176 如果我落後了,你要等我 998 01:11:04,051 --> 01:11:05,552 妳覺得我們會被退學嗎? 999 01:11:06,178 --> 01:11:07,263 有差嗎? 1000 01:11:08,847 --> 01:11:10,808 我想也是 1001 01:11:18,857 --> 01:11:21,235 郵車幾點會進站? 1002 01:11:21,944 --> 01:11:23,862 大概四點半,幹嘛? 1003 01:11:23,946 --> 01:11:26,073 有個男生會搭它過來 1004 01:11:26,156 --> 01:11:27,658 妳憑什麼肯定他會來? 1005 01:11:29,618 --> 01:11:33,038 他會來的,我有給他車錢 1006 01:11:43,090 --> 01:11:44,842 至少水手還在這裡 1007 01:12:21,378 --> 01:12:24,256 今天真是一場悲劇 1008 01:12:25,424 --> 01:12:28,761 妳們愚蠢瘋狂的行為 1009 01:12:28,844 --> 01:12:30,804 給我們大家帶來了毀滅 1010 01:12:31,889 --> 01:12:34,224 很遺憾地,肇事者都是熟面孔 1011 01:12:35,476 --> 01:12:37,227 但是妳,凱伊 1012 01:12:37,936 --> 01:12:40,147 還有更糟的,歐拉 1013 01:12:40,856 --> 01:12:43,609 妳們的參與最叫我難過 1014 01:12:44,360 --> 01:12:47,571 院長修女明天會做出完整的懲處 1015 01:12:48,489 --> 01:12:50,282 這次會付出莫大代價 1016 01:12:51,408 --> 01:12:52,618 我向妳們保證 1017 01:12:59,083 --> 01:13:00,876 慘了 1018 01:13:03,462 --> 01:13:05,297 我看我們會被退學的 1019 01:13:05,381 --> 01:13:08,384 妳不會有事,凱伊 妳有老爸和大學 1020 01:13:08,467 --> 01:13:10,302 我爸會殺了我 1021 01:13:10,386 --> 01:13:12,930 我不會太擔心 妳們不會有事的 1022 01:13:13,847 --> 01:13:17,726 如果明天我要被退學 我也不會讓他們好過 1023 01:13:19,770 --> 01:13:21,146 我們應該徹夜狂歡 1024 01:13:22,606 --> 01:13:23,816 我們去陷阱 1025 01:13:23,899 --> 01:13:27,444 找幾個水手大幹一場 銷魂一整晚 1026 01:13:27,528 --> 01:13:30,072 然後再抬頭挺胸的直接去學校說 1027 01:13:30,155 --> 01:13:32,950 〝去你的,套套〞 怎麼樣? 1028 01:13:33,659 --> 01:13:35,369 -好嗎? -好啊 1029 01:13:36,078 --> 01:13:37,037 凱伊呢? 1030 01:13:37,913 --> 01:13:38,914 好啊,有何不可? 1031 01:13:39,540 --> 01:13:42,167 等等,去哪裡啊? 1032 01:13:42,251 --> 01:13:43,836 陷阱兩點就關門了 1033 01:13:44,628 --> 01:13:48,006 我爸媽週二才回來 妳們可以待在我家 1034 01:13:48,715 --> 01:13:49,550 就這麼辦,凱伊 1035 01:13:49,633 --> 01:13:53,637 好,現在就去找幾個水手 到毛地毯上大幹特幹吧 1036 01:13:58,225 --> 01:14:00,018 凱伊今天沒叫我們失望 1037 01:14:00,102 --> 01:14:01,770 喝了墨西哥龍舌蘭 1038 01:14:01,854 --> 01:14:04,148 那算什麼 我跟她最後跑去妓院了 1039 01:14:18,454 --> 01:14:19,455 裡面有水手嗎? 1040 01:14:19,538 --> 01:14:21,790 有,一大堆 妳們有證件嗎? 1041 01:14:21,874 --> 01:14:23,167 我們都超過18歲了 1042 01:14:23,250 --> 01:14:24,501 有問題嗎? 1043 01:14:24,585 --> 01:14:26,628 -請妳們進去好嗎? -她們跟我們一起的 1044 01:14:26,712 --> 01:14:27,546 妳幾歲? 1045 01:14:28,255 --> 01:14:29,339 我18歲 1046 01:14:29,423 --> 01:14:32,050 她是摩羯座,我是金牛座 1047 01:14:32,759 --> 01:14:35,762 金牛?我看她不像18歲 1048 01:14:40,100 --> 01:14:41,768 好吧,金牛座,妳看起來有18 1049 01:14:41,852 --> 01:14:44,730 所以妳可以進去,妳也是 但妳們兩個就別想了 1050 01:14:44,813 --> 01:14:46,106 我們是同年的 1051 01:14:46,190 --> 01:14:48,525 改天再說吧,摩羯座 1052 01:14:48,609 --> 01:14:50,152 去你的 1053 01:14:50,235 --> 01:14:51,528 隨時歡迎 1054 01:14:52,279 --> 01:14:53,989 我需要草包的時候再找你 1055 01:15:04,458 --> 01:15:05,876 搞屁啊 1056 01:15:05,959 --> 01:15:07,836 潛水艇員都到哪去了? 1057 01:15:09,296 --> 01:15:10,422 -卡崔娜在那裡 -哪裡? 1058 01:15:11,465 --> 01:15:12,925 我要過去打招呼 1059 01:15:13,008 --> 01:15:14,218 還有她的有錢朋友 1060 01:15:19,640 --> 01:15:21,558 曼達,愛丁堡怎麼樣? 1061 01:15:21,642 --> 01:15:23,060 我們最後一名 1062 01:15:23,143 --> 01:15:26,939 最後一名?見鬼了 套套不會高興的 1063 01:15:27,022 --> 01:15:28,273 水手都去哪了? 1064 01:15:28,357 --> 01:15:31,318 妳沒聽說嗎? 有一個心臟病發死了 1065 01:15:31,401 --> 01:15:33,529 他們只是來送屍體上岸的 1066 01:15:33,612 --> 01:15:36,198 真該送來這裡的 搞不好會炒熱氣氛 1067 01:15:38,492 --> 01:15:40,911 我從來不知道凱伊跟妳們是一夥的 1068 01:15:41,620 --> 01:15:42,496 並不是 1069 01:15:44,081 --> 01:15:46,166 天哪,瞧她們兩個 1070 01:15:46,250 --> 01:15:48,293 活像一對蕾絲邊什麼的 1071 01:16:05,686 --> 01:16:07,020 那就來吧 1072 01:16:14,236 --> 01:16:16,572 好,妳進去 1073 01:16:23,829 --> 01:16:25,330 水手都到哪去了? 1074 01:16:26,331 --> 01:16:29,042 全都回到精氣十足的潛水艇了 1075 01:16:29,751 --> 01:16:31,503 -那我們就喝吧 -好 1076 01:16:45,017 --> 01:16:46,476 幹嘛? 1077 01:16:47,853 --> 01:16:50,188 卡崔娜甚至不跟我打招呼 1078 01:16:51,106 --> 01:16:53,400 好像她擔心別人會怎麼想她似的 1079 01:16:54,192 --> 01:16:55,444 不是吧? 1080 01:16:56,778 --> 01:16:57,946 在這裡耶? 1081 01:17:02,576 --> 01:17:05,245 妳也不應該覺得有什麼大不了的 1082 01:17:06,622 --> 01:17:07,789 關於妳今天所說的話 1083 01:17:10,834 --> 01:17:13,003 所以妳當時沒那麼醉嘛? 1084 01:17:19,926 --> 01:17:21,762 見鬼了 1085 01:17:21,845 --> 01:17:23,513 不要留下我跟他獨處 1086 01:17:26,308 --> 01:17:27,434 凱拉 1087 01:17:29,019 --> 01:17:29,978 狄奇 1088 01:17:31,021 --> 01:17:32,272 所以就這樣? 1089 01:17:32,981 --> 01:17:34,816 饒了我吧,狄奇,雷爆? 1090 01:17:36,109 --> 01:17:37,361 對啊,是組合詞 1091 01:17:37,986 --> 01:17:39,613 雷是我的吉他,對吧? 1092 01:17:40,238 --> 01:17:42,616 爆則是指妳的聲音 1093 01:17:45,035 --> 01:17:47,621 我真不知道該從何跟你說起 1094 01:17:47,704 --> 01:17:50,957 好吧,那就叫雷狗狗 1095 01:17:51,875 --> 01:17:54,086 去你的雷狗狗 1096 01:17:55,087 --> 01:17:56,797 大家都愛小狗狗啊 1097 01:17:59,466 --> 01:18:00,425 草包 1098 01:18:01,051 --> 01:18:02,010 流浪人 1099 01:18:09,434 --> 01:18:11,436 你很少被拒絕,對吧,狄奇? 1100 01:18:15,232 --> 01:18:16,983 我懂那種感覺 1101 01:18:17,901 --> 01:18:18,860 你會釋懷的 1102 01:18:24,074 --> 01:18:26,535 妳一直都是我的最愛,歐拉 1103 01:18:41,299 --> 01:18:43,093 妳要不要跟我去後面那個? 1104 01:18:45,262 --> 01:18:46,179 妳知道的 1105 01:18:47,472 --> 01:18:49,850 狄奇 1106 01:18:50,475 --> 01:18:52,018 你要是早點問我就好了 1107 01:18:52,853 --> 01:18:54,020 我答應人家了 1108 01:18:55,689 --> 01:18:56,940 答應人家? 1109 01:18:58,024 --> 01:19:00,193 一個晚上被拒絕兩次? 1110 01:19:01,069 --> 01:19:02,362 你會越來越上手的 1111 01:19:10,787 --> 01:19:12,581 來了,慢歌 1112 01:19:19,755 --> 01:19:20,881 過來 1113 01:19:32,934 --> 01:19:34,311 妳想跳舞嗎? 1114 01:19:37,397 --> 01:19:38,815 好啊 1115 01:20:47,634 --> 01:20:49,135 對啊,妳知道嗎? 1116 01:20:49,219 --> 01:20:51,346 -一定很棒,妳跟妳的大提琴 -是嗎? 1117 01:20:51,429 --> 01:20:53,765 我卻只能像蘇西與冥妖樂團 在那邊哀號 1118 01:20:53,849 --> 01:20:55,517 -只是少了冥妖 -嘿 1119 01:20:56,268 --> 01:20:59,396 -妳很自私耶 -什麼? 1120 01:21:00,105 --> 01:21:02,482 我也是每個週六都會來這裡 芬諾拉 1121 01:21:03,316 --> 01:21:06,027 妳不可以做那種事 人家會以為我是蕾絲邊 1122 01:21:07,070 --> 01:21:08,321 又沒差 1123 01:21:10,448 --> 01:21:12,534 妳今天對她做了什麼? 1124 01:21:13,493 --> 01:21:16,788 她是去找房子,人不舒服 結果被我遇到 1125 01:21:16,872 --> 01:21:18,039 那不是真的 1126 01:21:19,332 --> 01:21:21,293 我是去墮胎診所 1127 01:21:22,168 --> 01:21:24,129 我懷孕九週了 1128 01:21:25,797 --> 01:21:27,048 妳懷孕了? 1129 01:21:29,676 --> 01:21:31,303 妳懷孕了 1130 01:21:32,012 --> 01:21:34,014 有什麼差別嗎? 1131 01:21:35,807 --> 01:21:37,392 是誰搞大妳的肚子? 1132 01:21:38,101 --> 01:21:40,812 去問妳姐,她知道 1133 01:21:44,482 --> 01:21:46,234 總之我想我要回家了 1134 01:21:47,027 --> 01:21:48,904 -我陪她回去 -芬諾拉 1135 01:21:50,280 --> 01:21:51,698 妳在幹嘛? 1136 01:21:53,199 --> 01:21:56,745 拜託,我非去不可,曼達 1137 01:22:04,920 --> 01:22:07,088 我們不是說好要徹夜狂歡嗎 1138 01:22:07,172 --> 01:22:08,715 一點都沒錯,就是要 1139 01:22:08,798 --> 01:22:11,801 好了,妳們需要場地嗎? 1140 01:22:45,460 --> 01:22:46,711 這是妳的房間? 1141 01:22:47,337 --> 01:22:49,214 比我全家還要大 1142 01:22:50,715 --> 01:22:52,926 好了,我要去沖個澡 1143 01:22:53,009 --> 01:22:55,303 那裡有紅酒,妳自己來 1144 01:23:00,058 --> 01:23:02,185 嘿,妳想要沖澡嗎? 1145 01:23:04,646 --> 01:23:09,109 不,我就不洗了,如果妳不… 1146 01:23:10,318 --> 01:23:14,698 其實…不了,沒關係 1147 01:23:16,282 --> 01:23:17,575 點些蠟燭吧 1148 01:23:26,084 --> 01:23:27,961 把這裡當自己家 1149 01:23:30,588 --> 01:23:32,632 讓我端出自釀啤酒 1150 01:23:35,051 --> 01:23:37,053 不需要立刻脫衣服啦 1151 01:23:37,137 --> 01:23:38,388 耍可愛 1152 01:23:42,017 --> 01:23:44,436 嘿,我一直在想 1153 01:23:45,353 --> 01:23:46,896 妳別的地方也有穿洞嗎? 1154 01:23:47,605 --> 01:23:49,232 你繼續想吧 1155 01:23:51,860 --> 01:23:54,237 我的身體也隨便妳用,美女 1156 01:23:56,489 --> 01:23:59,492 所以我該死的姐姐是蕾絲邊 1157 01:23:59,576 --> 01:24:02,495 狄奇又讓一個天主教女孩懷孕了 1158 01:24:02,579 --> 01:24:05,415 照這個速度搞下去 他會收到梵蒂岡的傳票 1159 01:24:09,252 --> 01:24:11,629 妳最近的性衝動大不大? 1160 01:24:12,589 --> 01:24:15,216 抱歉,我只跟人類做 1161 01:25:03,181 --> 01:25:06,601 我覺得我好像《黑岩喋血記》裡的 史賓賽崔西 1162 01:25:09,687 --> 01:25:11,231 現在要去哪? 1163 01:25:12,065 --> 01:25:14,692 我想我們可以散步去一間 倒塌的舊城堡 1164 01:25:15,401 --> 01:25:16,528 好喔 1165 01:25:20,073 --> 01:25:22,826 好美的景色 1166 01:25:23,868 --> 01:25:25,829 -那是潛水艇嗎? -是啊 1167 01:25:26,538 --> 01:25:29,290 姐妹們以為今晚鎮上會有水手 1168 01:25:31,084 --> 01:25:32,669 我不在乎 1169 01:25:34,796 --> 01:25:36,881 我知道你喜歡我朋友凱拉 1170 01:25:37,924 --> 01:25:39,217 我有看到你看她的眼神 1171 01:25:40,635 --> 01:25:43,596 -對,她是很迷人 -是啊 1172 01:25:45,265 --> 01:25:47,016 但我才是你想要的 1173 01:25:48,601 --> 01:25:49,769 知道為什麼嗎? 1174 01:25:53,523 --> 01:25:56,317 因為你跟我在一起 會度過有趣的時光 1175 01:26:05,451 --> 01:26:08,079 我來過這裡好幾次 1176 01:26:09,414 --> 01:26:10,665 總是一個人來 1177 01:26:13,585 --> 01:26:14,544 好 1178 01:26:15,420 --> 01:26:16,921 我覺得你應該要上我 1179 01:26:17,547 --> 01:26:20,341 卯起來上,你願意嗎? 1180 01:26:22,093 --> 01:26:24,429 好啊,我想我願意 1181 01:26:26,055 --> 01:26:29,726 很好,我要你把我綁在樹上 1182 01:26:29,809 --> 01:26:31,394 綁住我的手腕和腳踝 1183 01:26:31,477 --> 01:26:33,938 我會面向樹幹,讓你從後面上我 1184 01:26:34,022 --> 01:26:38,484 我達到高潮的時候 我要你拿這條念珠鞭我的背 1185 01:26:39,527 --> 01:26:41,362 記住不是用十字架喔 1186 01:26:45,533 --> 01:26:46,784 好 1187 01:26:50,622 --> 01:26:53,208 -妳介意我抽根大麻嗎? -隨便 1188 01:26:53,291 --> 01:26:56,044 -聽起來我會需要它 -好 1189 01:26:56,127 --> 01:26:59,547 但是不要抽到太茫 你還得好好表現呢 1190 01:27:03,259 --> 01:27:04,219 靠 1191 01:27:05,011 --> 01:27:08,181 你的煙灰缸在哪裡啊? 1192 01:27:08,765 --> 01:27:11,184 熄在地板上就好 我從來不會注意到 1193 01:27:27,200 --> 01:27:28,618 那是你的臥房嗎? 1194 01:27:41,089 --> 01:27:43,216 好,睡覺時間到了 1195 01:27:50,348 --> 01:27:51,933 妳們要來嗎? 1196 01:27:52,016 --> 01:27:54,811 跟他做?妳瘋了嗎? 1197 01:27:56,187 --> 01:27:57,647 怎麼樣,凱拉? 1198 01:27:58,523 --> 01:28:00,358 妳喝醉了,曼達 1199 01:28:00,441 --> 01:28:04,320 來嘛,誰都可以當該死的蕾絲邊 1200 01:28:04,404 --> 01:28:05,697 放心吧,美女 1201 01:28:05,780 --> 01:28:09,284 等她們聽到妳性感的呻吟聲 就會把門給拆了 1202 01:28:13,329 --> 01:28:14,998 她腦袋有問題 1203 01:28:15,623 --> 01:28:17,792 我們跟凱伊和芬諾拉一起 還比較安全呢 1204 01:28:33,683 --> 01:28:37,186 -很棒的大提琴 -謝謝 1205 01:28:40,231 --> 01:28:42,066 我會用雙腳夾住它 1206 01:28:44,027 --> 01:28:45,862 不穿衣服拉琴 1207 01:28:49,824 --> 01:28:52,201 整個振動傳上來 1208 01:28:56,205 --> 01:28:57,206 那妳就去拉琴吧 1209 01:29:49,050 --> 01:29:55,431 一個多情的吻 然後我們就該別離 1210 01:30:38,391 --> 01:30:42,562 你的所有快樂 1211 01:30:50,111 --> 01:30:51,028 準備好沒? 1212 01:31:17,471 --> 01:31:19,765 永不分離 1213 01:31:31,485 --> 01:31:34,405 一個多情的吻 1214 01:31:34,488 --> 01:31:38,409 然後我們就該別離 1215 01:31:51,130 --> 01:31:53,633 念珠 1216 01:31:59,931 --> 01:32:04,268 我會糾纏不息 1217 01:32:10,608 --> 01:32:13,069 雀兒!要死了,雀兒! 1218 01:32:13,152 --> 01:32:14,862 該死的煙火 1219 01:32:14,946 --> 01:32:16,614 -把它弄熄啦 -開窗戶 1220 01:32:18,699 --> 01:32:21,160 小心點 1221 01:33:29,603 --> 01:33:30,438 嘿 1222 01:33:34,191 --> 01:33:35,151 怎麼樣? 1223 01:33:37,028 --> 01:33:39,989 -我做了 -好耶 1224 01:33:41,407 --> 01:33:43,451 其實也沒什麼嘛 1225 01:33:43,534 --> 01:33:44,994 我沒有感到痛或什麼的 1226 01:33:46,662 --> 01:33:48,372 我想我高潮的時候看到星星了 1227 01:33:51,584 --> 01:33:52,585 妳有做嗎? 1228 01:33:55,588 --> 01:33:56,630 好耶 1229 01:33:59,425 --> 01:34:00,676 是什麼感覺? 1230 01:34:02,094 --> 01:34:03,763 跟妳想的一樣 1231 01:34:03,846 --> 01:34:07,892 -我知道該摸哪裡 -靠 1232 01:34:07,975 --> 01:34:10,186 -全新的世界? -對 1233 01:34:15,483 --> 01:34:17,443 我的病復發了,芬諾拉 1234 01:34:21,238 --> 01:34:25,034 我不需要做檢查也感覺得到 1235 01:34:26,619 --> 01:34:28,871 總之我不會再做化療了 1236 01:34:30,498 --> 01:34:31,624 歐拉 1237 01:34:34,043 --> 01:34:36,295 我替我媽感到難過 1238 01:34:37,546 --> 01:34:40,508 她之前以為我得救了 現在她卻要失去我 1239 01:34:41,926 --> 01:34:45,137 不要那樣講,歐拉,太可怕了 1240 01:34:47,515 --> 01:34:49,600 我也不用存錢去希臘了,對吧? 1241 01:34:53,104 --> 01:34:55,606 -哈囉! -哈囉 1242 01:34:55,689 --> 01:34:57,775 嘿! 1243 01:34:59,402 --> 01:35:02,571 不要跟雀兒說,她會崩潰的 1244 01:35:03,280 --> 01:35:04,782 我都崩潰了 1245 01:35:05,491 --> 01:35:09,370 對,但是妳像我,妳應付得了 1246 01:35:13,207 --> 01:35:14,834 妳們快聽聽 1247 01:35:15,584 --> 01:35:17,962 我昨晚跟保鑣上床了 1248 01:35:18,045 --> 01:35:19,380 她是做愛狂啊 1249 01:35:20,339 --> 01:35:22,800 也是後悔狂 1250 01:35:22,883 --> 01:35:25,136 但說真的,我當時喝茫了 1251 01:35:25,219 --> 01:35:27,179 沒戴套,日子也不對 1252 01:35:27,263 --> 01:35:28,597 她覺得她會懷孕 1253 01:35:28,681 --> 01:35:30,057 誰在乎? 1254 01:35:30,141 --> 01:35:31,851 我才不要當最後一個懷孕的人 1255 01:35:31,934 --> 01:35:32,893 妳還在醉啊 1256 01:35:32,977 --> 01:35:35,396 至少我們要進去陷阱店裡 不會有問題了 1257 01:35:35,479 --> 01:35:36,647 沒錯 1258 01:35:36,730 --> 01:35:38,816 他可以一邊當保鑣一邊顧小孩 1259 01:35:38,899 --> 01:35:41,819 讓我在店裡跟水手嘿咻 1260 01:35:46,866 --> 01:35:47,700 妳沒事吧? 1261 01:35:48,325 --> 01:35:50,244 我沒事 1262 01:35:51,203 --> 01:35:52,246 那就過來吧 1263 01:35:56,459 --> 01:35:58,085 手不要亂摸 1264 01:35:58,169 --> 01:36:00,588 我是有可能懷孕的 1265 01:36:01,547 --> 01:36:03,632 各位,看來今天會有好天氣 1266 01:36:04,258 --> 01:36:06,802 我們應該去河上划船 1267 01:36:07,428 --> 01:36:09,054 學校怎麼辦? 1268 01:36:10,222 --> 01:36:12,099 -去他的學校 -去他的學校 1269 01:36:12,183 --> 01:36:13,726 我好餓,得吃點東西 1270 01:36:13,809 --> 01:36:15,144 對,我也需要吃東西 1271 01:36:15,227 --> 01:36:16,937 我得喝點東西,但我沒錢 1272 01:36:17,021 --> 01:36:19,899 來,曼達,我借妳 1273 01:36:19,982 --> 01:36:22,401 我發誓我會還妳的 1274 01:36:22,485 --> 01:36:23,444 好 1275 01:36:25,905 --> 01:36:28,365 妳的煙可能也抽完了吧,芬諾拉? 1276 01:36:33,454 --> 01:36:35,456 到希臘再還我 1277 01:36:46,258 --> 01:36:47,426 真是漫長的一天 1278 01:36:48,385 --> 01:36:50,971 祈禱不是常常會應驗的,對吧? 1279 01:37:11,242 --> 01:37:12,535 (凱伊中止懷孕) 1280 01:37:12,618 --> 01:37:13,953 (做背包客去過巴塔哥尼亞後) 1281 01:37:14,036 --> 01:37:16,705 (目前在愛丁堡大學念法律) 1282 01:37:16,789 --> 01:37:17,831 (和社會流動意識形態) 1283 01:37:20,626 --> 01:37:23,671 {\an8}(芬諾拉搬去阿姆斯特丹 在公民自由組織實習) 1284 01:37:23,754 --> 01:37:25,422 {\an8}(她目前在撰寫第一本小說) 1285 01:37:25,506 --> 01:37:27,841 {\an8}(講五個在蘇格蘭高地長大的朋友) 1286 01:37:38,018 --> 01:37:41,355 {\an8}(雀兒失業,目前就讀 英文補習班的夜校) 1287 01:37:41,438 --> 01:37:43,732 {\an8}(偶爾協助牧羊犬表演) 1288 01:37:43,816 --> 01:37:45,818 {\an8}(依然思念她的父親) 1289 01:37:57,788 --> 01:37:59,790 {\an8}(曼達和她的伴侶 狄奇迪金森同住在) 1290 01:37:59,873 --> 01:38:01,625 {\an8}(威廉堡的格倫科複合式住宅) 1291 01:38:01,709 --> 01:38:04,795 {\an8}(目前懷孕中 熱切等待著安裝第四台) 1292 01:38:15,973 --> 01:38:19,268 {\an8}(凱拉在威廉堡的唱片行工作 直到她因為順手牽羊被開除) 1293 01:38:19,351 --> 01:38:21,687 {\an8}(目前擔任〝格子呢女孩〞一員) 1294 01:38:21,770 --> 01:38:24,023 {\an8}(是氏族飯店的歌唱侍者) 1295 01:38:31,196 --> 01:38:33,991 {\an8}(歐拉的急性淋巴性白血病復發) 1296 01:38:34,074 --> 01:38:37,119 {\an8}(她登上頭條 因為大衛赫索霍夫) 1297 01:38:37,202 --> 01:38:38,203 {\an8}(在附近拍片) 1298 01:38:46,003 --> 01:38:48,589 {\an8}(她在兩週後過世) 1299 01:45:34,369 --> 01:45:36,872 字幕翻譯: 吳嚴珍