1 00:00:17,857 --> 00:00:21,444 Sonsuza dek, sonsuza dek 2 00:00:21,736 --> 00:00:25,573 O sen olacaksın 3 00:00:25,656 --> 00:00:29,577 Kalbime adeta 4 00:00:29,660 --> 00:00:33,664 Güneş gibi doğan 5 00:00:51,599 --> 00:00:53,267 Uyan. 6 00:00:56,687 --> 00:00:58,314 Günaydın! 7 00:01:04,695 --> 00:01:06,447 Bacak iyiymiş. 8 00:01:07,615 --> 00:01:08,741 İyi, peki. 9 00:01:08,908 --> 00:01:11,119 Ama hızlı olmamız gerek. 10 00:01:12,787 --> 00:01:14,288 Yaklaştın mı? 11 00:01:14,414 --> 00:01:15,915 Gerçekten de terlememem gerek, bebeğim. 12 00:01:15,998 --> 00:01:18,042 Evet, uğraşıyorum tatlım. 13 00:01:19,127 --> 00:01:20,336 Tamam. 14 00:01:21,003 --> 00:01:23,131 Tamam, üzgünüm. Hazırlanmam gerek. 15 00:01:23,214 --> 00:01:24,715 Çok üzgünüm. 16 00:01:25,216 --> 00:01:28,010 Bir de burası çok güneşli, üstüne bir de senin terin. 17 00:01:28,094 --> 00:01:29,137 Tamam. 18 00:01:29,303 --> 00:01:31,013 Üzgünüm. Ama beni izleyebilirsin. 19 00:01:31,097 --> 00:01:32,098 İzle beni! 20 00:01:32,140 --> 00:01:34,809 Evet, tabii, bu çok romantik. 21 00:01:39,730 --> 00:01:41,232 Bu ne ya? 22 00:01:41,649 --> 00:01:43,443 Aman Tanrım. S.ktir! 23 00:01:43,526 --> 00:01:44,861 S.ktir! 24 00:01:45,153 --> 00:01:46,237 S.ktir! 25 00:01:46,529 --> 00:01:48,156 Aman Tanrım. S.ktir! 26 00:01:48,239 --> 00:01:50,741 Büyükannemin yüzüğü mücevher kutumda yok. 27 00:01:50,825 --> 00:01:52,326 S.ktir! 28 00:01:52,368 --> 00:01:54,370 Aman Tanrım. S.ktir! 29 00:01:54,454 --> 00:01:55,496 S.ktir! 30 00:01:55,538 --> 00:01:57,165 Alınma ama, Naynay, 31 00:01:57,248 --> 00:01:59,876 daha önce bir erkeğin gelmesiyle alakalı hiç sorun yaşamadım. 32 00:02:00,001 --> 00:02:01,002 Bilirsin, 33 00:02:01,043 --> 00:02:03,754 hiç. Hayatta. Genelde, tam tersi problem olur. 34 00:02:03,963 --> 00:02:05,548 Ve bunun yaştan ötürü olduğunu söyleme. 35 00:02:05,673 --> 00:02:07,175 Daha büyük erkek arkadaşlarım oldu. 36 00:02:07,258 --> 00:02:08,384 Yaştan ötürü. 37 00:02:08,509 --> 00:02:10,343 Yaştan ötürü değil. 38 00:02:11,512 --> 00:02:13,347 Sorun sende değil, bende. 39 00:02:13,389 --> 00:02:14,974 Tabii canım, kesin. 40 00:02:15,057 --> 00:02:17,393 Yani bende değil, sende. 41 00:02:17,518 --> 00:02:20,980 Çok komiksin, Nyles. Aman Tanrım, aşırı komiksin. 42 00:02:21,272 --> 00:02:22,273 Hey, Misty. 43 00:02:22,356 --> 00:02:23,566 Ne? 44 00:02:24,484 --> 00:02:27,278 -Beni öldürür müsün? -Nyles. Bak, 45 00:02:27,570 --> 00:02:30,198 evliliklerin seni süper garip, süper rahatsız hissettirdiğini biliyorum, 46 00:02:30,281 --> 00:02:33,868 ama lütfen, yalvarırım bizim aramızdaki sorunları buraya getirme, tamam mı? 47 00:02:33,910 --> 00:02:36,412 Çünkü bu gerçekten de kutsal bir gün, 48 00:02:36,579 --> 00:02:37,997 ve bize ait değil. 49 00:02:38,080 --> 00:02:41,000 Bu gün Tala'ya ait, ve Abe'ye ait. 50 00:02:42,710 --> 00:02:43,920 Mutlu olacak mısın? 51 00:02:44,504 --> 00:02:46,297 Gülümseyecek misin? 52 00:02:46,797 --> 00:02:48,216 Bu garip bir gülümseme. 53 00:02:48,382 --> 00:02:52,220 TALA & ABE'NİN DÜĞÜNÜ 9 KASIM 54 00:03:03,439 --> 00:03:04,232 Vuu. 55 00:03:09,737 --> 00:03:10,530 Şükran. 56 00:03:10,613 --> 00:03:12,156 Şu ana kadar günün güzel mi? 57 00:03:12,406 --> 00:03:15,409 Bugün, yarın, dün, hepsi aynı. 58 00:03:15,743 --> 00:03:16,744 Senin? 59 00:03:16,827 --> 00:03:17,954 Gün daha uzun. 60 00:03:18,037 --> 00:03:20,122 Sonuna doğru tekrar sor. 61 00:03:20,957 --> 00:03:22,750 Her şey olabilir. 62 00:03:23,543 --> 00:03:25,127 Bugün değil, içkici. 63 00:03:25,169 --> 00:03:26,671 Ama iyi denemeydi. 64 00:03:44,230 --> 00:03:46,065 Bu ikisi ne kadar muhteşem? 65 00:03:46,148 --> 00:03:48,985 Yani tam hashtag yaşam hedefi, haksız mıyım çocuklar? 66 00:03:49,110 --> 00:03:51,862 Ama, ee, hayır, gerçekten, 67 00:03:51,988 --> 00:03:53,781 hepimiz bu muhteşem halının motifleriyiz... 68 00:03:53,864 --> 00:03:55,449 Hayır, hadi ama, yap bir güzellik. 69 00:03:55,491 --> 00:03:57,118 Bugün ölçülü olma günü değil. 70 00:03:57,159 --> 00:03:58,786 İyi bir şarap değil. 71 00:03:58,869 --> 00:04:00,162 Umurumda değil. 72 00:04:00,288 --> 00:04:03,874 Evlilikle ilgili en önemli iki şeyi Google'da aramaya karar verdim: 73 00:04:04,166 --> 00:04:05,668 aşk ve bağlılık. 74 00:04:05,710 --> 00:04:09,171 Aşk, birine derin bir romantik veya cinsel bağlanma hissetmektir, 75 00:04:09,297 --> 00:04:11,132 ve hepimiz bu iki delinin o konuda 76 00:04:11,173 --> 00:04:12,800 iyi olduğunu biliyoruz, değil mi? 77 00:04:13,634 --> 00:04:16,178 Ve bağlılık durumu da 78 00:04:16,262 --> 00:04:18,306 şunlara adanmış olmaktır, bir amaç, 79 00:04:18,389 --> 00:04:21,183 eylem, vesaire. 80 00:04:24,895 --> 00:04:26,522 Ah, bitirmiş. 81 00:04:26,897 --> 00:04:28,107 Vuu. 82 00:04:28,399 --> 00:04:29,609 Teşekkürler. 83 00:04:29,692 --> 00:04:32,028 Sizi seviyorum çocuklar. Peki, daha fazla uzatmadan, 84 00:04:32,111 --> 00:04:35,698 kendisini buraya davet etmek isterim, gelinin gerçek ablası, Sarah. 85 00:04:38,326 --> 00:04:39,702 Hadi çık oraya, fıstığım. 86 00:04:40,202 --> 00:04:42,121 Bana konuşma yapmam gerektiğini kimse söylememişti. 87 00:04:42,204 --> 00:04:43,664 Elbette konuşma yapman gerek, 88 00:04:43,706 --> 00:04:46,125 sen baş nedimesin. Bu, senin asli görevin. 89 00:04:46,208 --> 00:04:48,127 İçki içmiş, Howard. 90 00:04:48,419 --> 00:04:49,837 Sarah. 91 00:04:54,216 --> 00:04:58,346 Bonsoir, mi família et amici! 92 00:04:58,554 --> 00:04:59,555 -Kim bu? -Kim? 93 00:04:59,680 --> 00:05:00,723 Nyles, ne yapıyorsun? 94 00:05:00,848 --> 00:05:03,184 Kurtarma dalışı, bebeğim. Aşk hakkındaki düşüncelerimi paylaşmak isterim. 95 00:05:03,225 --> 00:05:04,852 Neden bahsediyorsun sen? Hayır, hayır, hayır. 96 00:05:04,935 --> 00:05:06,062 -Hayır, hayır, hayır. -Evet, evet, evet. 97 00:05:06,145 --> 00:05:07,813 -Kim bu adam? -Misty'nin erkek arkadaşı. 98 00:05:07,855 --> 00:05:09,940 Neden Hawaii partisi gibi giyinmiş? 99 00:05:10,024 --> 00:05:11,734 Aman Tanrım, Nyles. 100 00:05:13,235 --> 00:05:15,196 Kaybolmuş olarak... 101 00:05:15,655 --> 00:05:17,031 doğarız. 102 00:05:17,156 --> 00:05:19,742 Ve sonra, bulunuruz... 103 00:05:19,867 --> 00:05:22,453 ama yine de kayıp haldeyizdir, değil mi? 104 00:05:22,578 --> 00:05:23,579 Aman Tanrım. 105 00:05:23,704 --> 00:05:24,955 Yine de, 106 00:05:25,039 --> 00:05:27,875 karanlıktan aydınlık doğar. 107 00:05:28,876 --> 00:05:32,880 Tala Anne Wilder ve Abraham Eugene Trent Schlieffen 108 00:05:32,963 --> 00:05:34,548 ki, kardeş gibi gözükmüyorlar, 109 00:05:35,049 --> 00:05:37,885 ama iyimserlikleri, ve fedakarlıkları, 110 00:05:37,968 --> 00:05:39,595 ikisinin de kanında var. 111 00:05:40,179 --> 00:05:41,722 Ve Tala, 112 00:05:41,764 --> 00:05:44,100 buradaki pek çok insanın senin hakkında bilmedikleri bir şey var, 113 00:05:44,183 --> 00:05:46,560 ama bilmeleri gerek. Umarım sakıncası yoktur. 114 00:05:47,478 --> 00:05:50,106 Tala, hayır amaçlı olarak yalnızca... 115 00:05:50,231 --> 00:05:52,483 zamanını ve parasını vermedi. 116 00:05:52,566 --> 00:05:55,194 Aynı zamanda kendinden de verdi, 117 00:05:55,611 --> 00:05:58,072 Kemik iliği. Bu doğru. 118 00:05:58,114 --> 00:05:59,198 -Bunu nasıl bildi? -Bilmiyorum. 119 00:05:59,281 --> 00:06:01,117 Kendininkini verdi.... 120 00:06:01,492 --> 00:06:04,704 küçük kardeşi Nico'yu kurtarmak için, ve hayatını kurtardı. 121 00:06:05,913 --> 00:06:09,208 Ama artık bizim sana vermemizin zamanı. 122 00:06:10,418 --> 00:06:12,002 İşte buradasın, 123 00:06:13,379 --> 00:06:17,299 buradaki herkesten daha büyük bir şeyin uçurumunda duruyorsun. 124 00:06:17,591 --> 00:06:20,511 Ve bu korkutucu, şüphelerle dolu olabilir, 125 00:06:21,011 --> 00:06:23,305 ama her zaman hatırla, 126 00:06:23,723 --> 00:06:25,349 yalnız değilsin. 127 00:06:26,434 --> 00:06:29,145 Buradaki herkes senin ailen, 128 00:06:29,520 --> 00:06:30,604 biz senin dünyanız, 129 00:06:30,646 --> 00:06:33,232 ve seni gözlerimiz parlayarak destekliyor olacağız 130 00:06:33,315 --> 00:06:35,443 sen, en uç hayallerine ulaşırken. 131 00:06:35,526 --> 00:06:37,445 Öyleyse kadeh kaldırın. 132 00:06:42,324 --> 00:06:43,951 Kayıp doğmuş olabiliriz. 133 00:06:45,745 --> 00:06:46,954 Ama şimdi, 134 00:06:48,038 --> 00:06:49,623 bulundunuz. 135 00:06:51,125 --> 00:06:52,251 Şerefe. 136 00:06:52,334 --> 00:06:55,671 Şerefe. 137 00:06:56,172 --> 00:06:57,339 Bir dakika, ne? 138 00:06:57,548 --> 00:06:58,466 Dans edelim. 139 00:07:15,065 --> 00:07:16,692 Sana çoktan hayır dedim, Randy. 140 00:07:16,817 --> 00:07:19,487 Fikrimi değiştirdiğimi sana düşündüren nedir? 141 00:07:19,570 --> 00:07:21,572 Bilmem, daha çok içmiş olman? 142 00:07:22,281 --> 00:07:23,365 Bana bunu söyleyemezsin, dostum. 143 00:07:23,491 --> 00:07:25,367 Her neyse, derse ihtiyacım yok. 144 00:08:27,054 --> 00:08:28,848 Ne kokusu alıyorsun? 145 00:08:30,224 --> 00:08:31,559 Orkide Patlaması 146 00:08:31,642 --> 00:08:33,853 Fournier'den, değil mi? 147 00:08:34,270 --> 00:08:35,563 Evet. 148 00:08:35,771 --> 00:08:36,939 Bu bayağı garip. 149 00:08:37,064 --> 00:08:38,274 Saç spreylerinden anlarım. 150 00:08:38,357 --> 00:08:40,150 Bunun içinde neredeyse yüzen bir kızla çıkmıştım. 151 00:08:40,276 --> 00:08:42,027 Şey, ben sevmiyorum. 152 00:08:42,069 --> 00:08:43,946 Tala geçen sene bana doğum günü hediyesi olarak aldı 153 00:08:44,029 --> 00:08:46,156 ve eğer kullanmasam, beni kesin öldürürdü. 154 00:08:46,282 --> 00:08:47,283 Bu mantıklı. 155 00:08:47,408 --> 00:08:50,160 Barda bıraktığınız içkilerinizi buyurun. 156 00:08:50,244 --> 00:08:51,577 Teşekkürler. 157 00:08:51,662 --> 00:08:54,415 Her zaman fazladan bir tane alırım. Gidip gelmekten kurtarıyor. 158 00:08:54,456 --> 00:08:56,083 Veya belki de alkoliksindir. 159 00:08:56,667 --> 00:08:58,252 Olabilir. 160 00:08:58,876 --> 00:09:00,295 -Teşekkürler. -Hı-hı. 161 00:09:00,963 --> 00:09:03,090 -Şerefe. -Şerefe. 162 00:09:05,092 --> 00:09:06,468 Misty'nin erkek arkadaşı mısın? 163 00:09:06,594 --> 00:09:08,888 Dün geceki prova yemeğinde tanıştığımızı sanmıyorum. Ben Sarah. 164 00:09:08,971 --> 00:09:09,972 Nyles. 165 00:09:10,097 --> 00:09:11,891 -Merhaba. -Merhaba. 166 00:09:12,766 --> 00:09:14,810 Peki, senin olayın nedir, dans etmez misin? 167 00:09:15,060 --> 00:09:16,186 Aslına bakarsan, topuk dikeni. 168 00:09:16,270 --> 00:09:17,605 Saygı duyarım. 169 00:09:18,188 --> 00:09:21,775 Tatlım, hayatım boyunca senin hayal edemeyeceğin kadar çok 170 00:09:21,901 --> 00:09:23,986 -düğüne gittim... -Bilseniz şaşırabilirsiniz. 171 00:09:24,069 --> 00:09:26,614 Ve söylemem gerek, senin konuşman 172 00:09:26,697 --> 00:09:29,700 şimdiye kadar duyduğum en iyi düğün konuşmasıydı. 173 00:09:30,451 --> 00:09:31,702 Şükran. 174 00:09:31,785 --> 00:09:33,203 Vay canına. 175 00:09:34,622 --> 00:09:35,706 Teşekkürler. 176 00:09:36,206 --> 00:09:38,083 Bu, iyi bir his. 177 00:09:38,459 --> 00:09:39,835 Evet, eminim. 178 00:09:39,919 --> 00:09:42,212 Ama söylediğin bütün o b.klara gerçekten inanmıyorsun, değil mi? 179 00:09:42,338 --> 00:09:44,840 Tek kelimesine bile. Hepimiz yalnızız. 180 00:09:49,345 --> 00:09:51,639 Hey, ee, ister misin belki... 181 00:09:52,306 --> 00:09:54,016 yalnız olabileceğimiz bir yere gidelim mi? 182 00:09:54,099 --> 00:09:55,142 Vay canına. 183 00:09:55,225 --> 00:09:58,312 Çok hızlısın. 184 00:09:59,521 --> 00:10:00,731 Acelen ne? 185 00:10:01,065 --> 00:10:02,942 Şey, sadece, bilirsin, 186 00:10:03,233 --> 00:10:04,860 annen ve baban birazdan... 187 00:10:04,985 --> 00:10:06,153 Üvey annem. Annem öldü. 188 00:10:06,236 --> 00:10:08,364 Ah. Şey, evet, ee, 189 00:10:08,948 --> 00:10:11,158 bir şarkı söylemek üzereler ve ben... 190 00:10:11,241 --> 00:10:13,327 şu an bunu kaldıramam. 191 00:10:15,996 --> 00:10:18,165 Ve, ee, birlikte kaçmamız konusunda 192 00:10:18,248 --> 00:10:19,667 Misty ne düşünür? 193 00:10:19,959 --> 00:10:21,669 Bana öyle geliyor ki sorun etmez. 194 00:10:21,752 --> 00:10:23,253 -Aman Tanrım, biz çok kötüyüz. -Hı-hı. 195 00:10:23,379 --> 00:10:24,755 Çok kötüyüz. 196 00:10:24,838 --> 00:10:26,674 Aman Tanrım! 197 00:10:26,966 --> 00:10:28,384 Onu hiç sevdiğimi söyleyemem. 198 00:10:28,467 --> 00:10:30,678 Evet, parlak dönemleri oluyor, ama... 199 00:10:31,178 --> 00:10:32,262 bu seferki acı veriyor. 200 00:10:32,346 --> 00:10:33,889 Neden oraya gidip onları durdurmuyorsun? 201 00:10:33,973 --> 00:10:37,059 İnan bana, bu ikisinin sonunda birbirini bulmaması imkansız. 202 00:10:37,184 --> 00:10:39,478 Bana Avustralya’ca bir şey söyle. 203 00:10:41,188 --> 00:10:42,690 Pekala. 204 00:10:44,483 --> 00:10:45,985 Eğer seni daha iyi hissettirecekse, 205 00:10:46,485 --> 00:10:48,904 tüm ailem benden utanıyor. 206 00:10:48,988 --> 00:10:50,614 Onların gözünde ben, 207 00:10:50,864 --> 00:10:53,283 çok s.kişen ve çok içen bir yük gibiyim. 208 00:10:53,409 --> 00:10:54,660 Neden böyle düşünsünler? 209 00:10:54,702 --> 00:10:56,078 Çünkü çok s.kişiyorum ve çok içiyorum. 210 00:10:56,203 --> 00:10:57,413 Hı-hı. 211 00:10:57,496 --> 00:10:59,623 Ki bunu da sıkça dile getiriyorlar. 212 00:10:59,915 --> 00:11:01,625 Ve onlar, ee, 213 00:11:02,001 --> 00:11:03,919 benimle ilgilenmeye çalışıyorlar... 214 00:11:04,712 --> 00:11:06,213 ve bu kesinlikle çok boğucu. 215 00:11:06,296 --> 00:11:08,298 Evet, istenmemiş yardımın asla hayranı olmadım. 216 00:11:08,382 --> 00:11:10,426 Kesinlikle, başımın çaresine bakabilirim. 217 00:11:10,509 --> 00:11:12,386 Elbette bakabilirsin. Desteklenmeye ihtiyacın yok. 218 00:11:12,511 --> 00:11:13,637 Bacağımı destekle. 219 00:11:13,804 --> 00:11:15,139 Oh, evet. 220 00:11:15,222 --> 00:11:16,306 Bu garip oldu. 221 00:11:17,016 --> 00:11:18,600 Bu çok garip. 222 00:11:18,809 --> 00:11:20,436 Çok garip. 223 00:11:21,145 --> 00:11:22,730 Ama biraz da seksi. 224 00:11:23,313 --> 00:11:24,898 Sakın beni öpeyim deme. 225 00:11:25,024 --> 00:11:27,234 Sakın bana ne yapacağımı söyleme. 226 00:11:32,614 --> 00:11:35,200 Bekle. Tamam. 227 00:11:39,329 --> 00:11:40,748 Tamam, pes ediyorum. 228 00:11:40,831 --> 00:11:42,750 Lütfen şu kıyafetlerini çıkarır mısın? 229 00:11:42,833 --> 00:11:44,543 Evet, tabii ki. 230 00:11:48,630 --> 00:11:50,632 -Güzel. -Evet. Hah! 231 00:11:57,347 --> 00:11:58,348 Evet, evet. 232 00:12:01,268 --> 00:12:03,645 Mayonun altına iç çamaşırı mı giyiyorsun? 233 00:12:03,729 --> 00:12:05,272 Evet, herkes giymiyor mu? 234 00:12:07,733 --> 00:12:09,234 Ah! S.ktir. 235 00:12:09,276 --> 00:12:10,486 Ne s.kim oluyor be? 236 00:12:10,569 --> 00:12:12,696 Kokunu almıştım, seni lanet olası. 237 00:12:15,449 --> 00:12:16,742 Aman Tanrım. 238 00:12:16,784 --> 00:12:18,118 Ne oluyor be? 239 00:12:18,160 --> 00:12:19,953 Ne s.kim oluyor burada? 240 00:12:19,995 --> 00:12:21,288 Aman Tanrım. 241 00:12:21,371 --> 00:12:24,583 Lanet olsun. 242 00:12:25,000 --> 00:12:26,376 Ne? 243 00:12:26,877 --> 00:12:28,670 S.ktir! 244 00:12:36,512 --> 00:12:38,680 Sapık p.çin tekisin, Roy. 245 00:13:01,120 --> 00:13:03,539 Koşmaya devam et, b.k kuşu. 246 00:13:03,997 --> 00:13:06,625 Seni her zaman bulurum. 247 00:13:35,237 --> 00:13:36,738 Nyles? 248 00:13:38,699 --> 00:13:40,742 Hayır, dur, buraya gelme. 249 00:13:40,826 --> 00:13:41,827 İyi misin? 250 00:13:41,869 --> 00:13:43,579 Buraya gelme. 251 00:13:45,372 --> 00:13:46,790 Uyan. 252 00:13:48,584 --> 00:13:50,586 Günaydın. 253 00:13:57,259 --> 00:13:58,594 Bacak iyiymiş. 254 00:13:59,803 --> 00:14:01,096 İyi, peki. 255 00:14:01,263 --> 00:14:03,098 Ama hızlı olmamız gerek. 256 00:14:03,265 --> 00:14:06,310 TALA & ABE'NİN DÜĞÜNÜ 9 KASIM 257 00:14:09,980 --> 00:14:11,398 Ah, dostum. 258 00:14:11,481 --> 00:14:12,858 Ah, dostum. 259 00:14:12,900 --> 00:14:16,111 Evet, dostum, aptal geyik. 260 00:14:17,613 --> 00:14:19,573 -Şükran. -Şu ana kadar günün güzel mi? 261 00:14:19,698 --> 00:14:22,993 Bugün, yarın, dün, hepsi aynı. Senin? 262 00:14:23,118 --> 00:14:24,369 Gün daha uzun. 263 00:14:24,411 --> 00:14:26,622 Sonuna doğru tekrar sor. 264 00:14:27,289 --> 00:14:29,082 Her şey olabilir. 265 00:14:29,124 --> 00:14:30,500 Sen! 266 00:14:30,876 --> 00:14:33,212 Ne halt ettin sen bana? 267 00:14:33,295 --> 00:14:34,296 S.ktir. 268 00:14:34,421 --> 00:14:36,131 Ne halt ettin sen bana? 269 00:14:36,924 --> 00:14:38,508 Hey, gel buraya. 270 00:14:38,592 --> 00:14:39,635 Sudan çık. 271 00:14:40,093 --> 00:14:41,428 Sudan çık. 272 00:14:44,014 --> 00:14:45,224 Sudan çık. 273 00:14:53,148 --> 00:14:56,026 Ne haltlar döndüğünü anlat bana! 274 00:14:57,653 --> 00:15:00,155 Sapık p.çin tekisin, Roy! 275 00:15:09,248 --> 00:15:11,291 Nyles? Nyles? 276 00:15:11,333 --> 00:15:13,335 Hayır, dur, buraya gelme. 277 00:15:13,460 --> 00:15:16,046 -İyi misin? -Buraya gelme. 278 00:15:19,174 --> 00:15:20,467 Merhaba? 279 00:15:29,643 --> 00:15:31,186 Bu ne lan? 280 00:15:46,785 --> 00:15:47,661 9:40 CUMARTESİ, 9 KASIM 281 00:15:47,703 --> 00:15:48,996 Dokuz Kasım. 282 00:15:52,499 --> 00:15:54,584 Çok güzel bir düğün olacak. 283 00:15:56,086 --> 00:15:57,587 Ne oluyor lan? 284 00:16:01,842 --> 00:16:02,843 ABE + TALA SONSUZA DEK 285 00:16:02,884 --> 00:16:04,344 Ah, işte buradasın. 286 00:16:04,386 --> 00:16:06,305 Tala, Sarah'ı buldum. 287 00:16:08,181 --> 00:16:10,600 Bütün sabah seni aradık, tatlım. 288 00:16:10,726 --> 00:16:12,477 -Peki. -Hadi. 289 00:16:14,896 --> 00:16:17,232 -İyi misin? -Evet. 290 00:16:17,316 --> 00:16:19,401 Sarah, fıstığım. 291 00:16:20,902 --> 00:16:23,822 Erken uyanmış olmalısın. Odana sabah altıda bakmıştım. 292 00:16:24,406 --> 00:16:27,868 Evet, yürüyüşe çıktım. 293 00:16:27,909 --> 00:16:30,037 Ah, çok yorgun görünüyorsun. 294 00:16:30,245 --> 00:16:31,705 Susuz kalma. 295 00:16:31,747 --> 00:16:35,834 Baba, bu, bu, ee, gerçekten oluyor, değil mi? 296 00:16:36,126 --> 00:16:38,920 Soruyu anlayamadım. 297 00:16:40,005 --> 00:16:42,424 Bu, bu gün çoktan yaşandı. 298 00:16:44,051 --> 00:16:45,552 Ne diyorsun? 299 00:16:46,136 --> 00:16:48,221 Gerçek gibi geldi. 300 00:16:48,638 --> 00:16:52,142 Çok, çok gerçek gibiydi. 301 00:16:52,434 --> 00:16:54,144 Yine uyuşturucu mu kullandın? 302 00:16:59,649 --> 00:17:02,069 Ne halt ettin sen bana? 303 00:17:02,152 --> 00:17:03,779 Hey! Buraya gel. 304 00:17:03,862 --> 00:17:05,530 Canını yakmayacağım. Sadece sudan çık. 305 00:17:05,572 --> 00:17:07,366 Gel buraya. Bana cevap ver. 306 00:17:11,745 --> 00:17:14,164 Ne s.kim dönüyor anlat bana! 307 00:17:14,247 --> 00:17:16,541 Sarah. Aman Tanrım. 308 00:17:16,583 --> 00:17:18,251 Ne yapıyorsun? 309 00:17:19,669 --> 00:17:21,588 -Tüh. -Aman Tanrım. 310 00:17:21,671 --> 00:17:22,672 -Yaralandın mı? -Aman Tanrım. 311 00:17:22,798 --> 00:17:23,965 -İyisin. -Ah, Tanrım. 312 00:17:24,049 --> 00:17:25,967 -Jerry! Dişleri bana ver. -Ah, Tanrım. 313 00:17:26,009 --> 00:17:28,470 Öndeki üç diş neredeyse tamamen kırılmış. 314 00:17:28,804 --> 00:17:30,263 Bir tam halde köpek dişi var ve... 315 00:17:30,305 --> 00:17:32,182 Bugün herkes için büyük bir gün. 316 00:17:32,265 --> 00:17:33,683 Benim için de büyük bir gün. 317 00:17:33,809 --> 00:17:35,936 Düğün bugün, altı saat sonra. 318 00:17:35,977 --> 00:17:38,480 Sarah! Neden orada manyak gibi dikiliyorsun? 319 00:17:38,563 --> 00:17:40,899 -Neden havuzdaydın? -Bu hiç mantıklı değil. 320 00:17:40,982 --> 00:17:43,108 Bu hiç mantıklı değil. 321 00:17:44,111 --> 00:17:45,194 Onu içeri alma. Beni görmemeli. 322 00:17:45,278 --> 00:17:46,779 Ne oldu? O iyi mi? 323 00:17:46,822 --> 00:17:48,072 Abe, çık dışarı! 324 00:17:48,113 --> 00:17:49,783 İyi olacak. 325 00:17:49,825 --> 00:17:51,492 Tala'yı şehre götürüyorum. 326 00:17:51,618 --> 00:17:53,828 Bu dişçi dişleri yapıştırabiliyor. 327 00:17:53,912 --> 00:17:56,289 -Yaşasın. -Seni seviyorum, baba. 328 00:17:56,331 --> 00:17:57,958 -Yaşasın. -Oh. Oh. 329 00:17:57,998 --> 00:17:59,501 Sarah, pek iyi değilsin. 330 00:17:59,626 --> 00:18:00,835 Sarah. Hayır. 331 00:18:05,798 --> 00:18:07,634 Sanırım beni takip ettin. 332 00:18:08,343 --> 00:18:09,344 Neler oluyor? 333 00:18:11,430 --> 00:18:13,390 Seni durdurmaya çalıştım. 334 00:18:14,182 --> 00:18:15,934 İyi de ne bu? 335 00:18:16,309 --> 00:18:17,727 Hangi zamandayız? 336 00:18:17,936 --> 00:18:20,564 Evet. O mevzu. 337 00:18:20,647 --> 00:18:24,192 Pekala. Bu, bugün. 338 00:18:24,609 --> 00:18:26,486 Bugün, dün. 339 00:18:26,611 --> 00:18:29,739 Ve yarın da yine bugün. 340 00:18:30,073 --> 00:18:32,993 Bu o sonsuz zaman döngüsü durumlarından bir tanesi 341 00:18:33,076 --> 00:18:34,995 önceden duymuş olabilirsin. 342 00:18:35,328 --> 00:18:36,872 Duymuş olabilir miyim? 343 00:18:36,997 --> 00:18:38,081 Evet. 344 00:18:38,165 --> 00:18:40,292 Nasıl durdururum? Yarının bugün olmasını istemiyorum. 345 00:18:40,375 --> 00:18:41,835 Yarının yarın olmasını istiyorum. 346 00:18:41,918 --> 00:18:43,879 Doğru. Bu çok doğal. 347 00:18:44,087 --> 00:18:46,923 Ee, maalesef, bu asla olmayacak. 348 00:18:47,382 --> 00:18:51,553 Yarın şimdi ve sonsuza dek bugün olacak, 349 00:18:51,761 --> 00:18:56,016 yani, ee... 350 00:18:58,852 --> 00:19:00,312 Şuna ne dersin? 351 00:19:01,021 --> 00:19:04,441 Ee, yarın, Tala'nın dişleri tamamen yerinde olacak. 352 00:19:04,649 --> 00:19:05,650 Mağara hangi tarafta? 353 00:19:08,528 --> 00:19:09,863 Oraya gitmek istemezsin. 354 00:19:50,070 --> 00:19:52,739 Lütfen... nerede? 355 00:19:53,657 --> 00:19:55,408 Beklemen gerek. 356 00:19:55,617 --> 00:19:57,869 Aman Tanrım, s.ktir. Söylesene. 357 00:20:03,833 --> 00:20:05,252 Nerede? 358 00:20:07,462 --> 00:20:10,632 Sana söyledim. Beklemen gerek. 359 00:20:12,300 --> 00:20:15,178 Ne? Nerede, nerede? 360 00:20:16,596 --> 00:20:18,223 Bekle, 361 00:20:19,349 --> 00:20:20,850 az kaldı. 362 00:20:22,769 --> 00:20:24,563 Ben Deccal'im. 363 00:20:38,618 --> 00:20:40,161 Şaka şaka, Tanrı diye bir şey yok. 364 00:20:40,704 --> 00:20:41,955 Deprem her gün oluyor. 365 00:20:42,038 --> 00:20:45,041 Ama,şuna bak. 366 00:20:45,333 --> 00:20:46,501 Mağaranın girişini açıyor. 367 00:20:48,670 --> 00:20:50,880 Aradığın şeyi orada bulamayacaksın. 368 00:20:51,339 --> 00:20:53,008 İçeri girince, bütün gün sıfırlanıyor 369 00:20:53,091 --> 00:20:54,926 ve bu sabah uyandığın yere dönüyorsun. 370 00:20:55,051 --> 00:20:56,928 Beklersen de aynısı olur. 371 00:20:57,012 --> 00:21:01,224 Uykuya daldığın anda, hepsi en başa dönüyor. 372 00:21:01,558 --> 00:21:04,269 Ama oraya gidersem bugün bitecek mi? 373 00:21:04,352 --> 00:21:05,562 Evet. Senin için. 374 00:21:08,273 --> 00:21:10,191 Zamanını boşa harcıyorsun. 375 00:21:19,743 --> 00:21:21,244 Çok güzel bir düğün olacak. 376 00:21:21,411 --> 00:21:23,246 Hayır, hayır, hayır. 377 00:21:26,916 --> 00:21:27,792 Uyan. 378 00:21:30,170 --> 00:21:32,005 Günaydın. 379 00:21:34,007 --> 00:21:37,302 TALA & ABE’NİN DÜĞÜNÜ 9 KASIM 380 00:21:51,650 --> 00:21:53,068 Not bırakmamış mı? 381 00:21:53,151 --> 00:21:55,654 Sarah bugünün onunla ilgili olmadığını anlamış, o yüzden de gitmiş. 382 00:21:55,737 --> 00:21:57,739 Böyle söyleme. 383 00:22:04,788 --> 00:22:06,665 -Veya korkmuş. -Neden? 384 00:22:06,748 --> 00:22:09,084 Aileler, düğünler, samimiyet, 385 00:22:09,167 --> 00:22:10,377 melanom, nanoteknoloji, 386 00:22:10,460 --> 00:22:12,003 24 saat gözetlenme, 387 00:22:12,671 --> 00:22:14,047 içki. 388 00:22:16,466 --> 00:22:18,301 Geri dönecek. 389 00:22:21,680 --> 00:22:24,140 Bu ikisi ne kadar muhteşem, yani 390 00:22:24,224 --> 00:22:26,851 tam #YaşamHedefi, haksız mıyım çocuklar? 391 00:22:29,562 --> 00:22:32,315 Ama, ee, hayır, gerçekten... 392 00:22:32,399 --> 00:22:34,442 Biliyorum bunun samimi olması gerekiyor... 393 00:22:34,567 --> 00:22:35,735 Evet... 394 00:22:35,819 --> 00:22:36,861 TEXAS’A HOŞ GELDİNİZ 395 00:22:36,945 --> 00:22:38,405 Evet, evet, evet, 396 00:22:38,488 --> 00:22:40,323 uyanık kalıyoruz, evet. 397 00:23:13,523 --> 00:23:15,483 Çok güzel bir düğün olacak. 398 00:23:15,567 --> 00:23:17,402 Oh. 399 00:23:17,944 --> 00:23:20,363 Geliyorum, geliyorum, aman Tanrım. 400 00:23:20,488 --> 00:23:22,699 -Sarah? Merhaba. -Özür dilerim. 401 00:23:23,032 --> 00:23:25,243 -Uyan. -Sarah, sen ne halt ediyorsun... 402 00:23:25,326 --> 00:23:26,703 -Sarah, Ne yapıyorsun? -Ah. 403 00:23:26,786 --> 00:23:28,663 Giyin. Artık burada kalamam. 404 00:23:30,540 --> 00:23:32,125 Aman Tanrım. 405 00:23:32,709 --> 00:23:34,377 Beni aldatıyor musun? 406 00:23:35,295 --> 00:23:36,671 Hayır. 407 00:23:37,046 --> 00:23:39,632 Sen beni aldatıyorsun, seni şapşal. 408 00:23:41,801 --> 00:23:42,635 Bir saniye, ne? 409 00:23:45,096 --> 00:23:46,347 Ne olduğunu bilmiyorum. 410 00:23:46,431 --> 00:23:48,641 Yaşam olabilir, ölüm olabilir. 411 00:23:48,725 --> 00:23:50,435 Bir rüya olabilir, seni hayal ediyor olabilirim. 412 00:23:50,518 --> 00:23:51,644 Sen beni hayal ediyor olabilirsin. 413 00:23:51,728 --> 00:23:54,981 Burası Araf olabilir veya ikimizin de içinde olduğu simülasyonda bir hata. 414 00:23:55,064 --> 00:23:58,359 Bilmiyorum. Yani... bir süre önce az çok 415 00:23:58,443 --> 00:24:00,403 vazgeçmeyi ve... 416 00:24:00,487 --> 00:24:03,198 bütün bu olayları çözmeye çalışmayı bırakmayı düşündüm, çünkü 417 00:24:03,281 --> 00:24:06,201 bunun içinde yaşayabilmenin tek yolu 418 00:24:06,284 --> 00:24:09,162 hiçbir şeyin önemli olmadığı gerçeğini kavrayabilmek. 419 00:24:09,412 --> 00:24:10,705 Peki, öyleyse yaşamanın anlamı ne? 420 00:24:10,789 --> 00:24:14,167 Şey, yaşamaktan başka bir seçeneğimiz yok diyebiliriz. 421 00:24:14,501 --> 00:24:17,378 O yüzden bence yapabileceğin en iyi şey sadece 422 00:24:17,462 --> 00:24:20,465 varoluşa nasıl katlanacağını öğrenmek. 423 00:24:21,716 --> 00:24:22,801 Yani ölemiyor muyuz? 424 00:24:22,884 --> 00:24:24,928 Hayır. Döngü baştan başlıyor. 425 00:24:25,011 --> 00:24:27,180 Kendini öldürmenin bir yolu olabilir, ama onu bulamadım 426 00:24:27,263 --> 00:24:30,934 ve ben... bolca intihar ettim. 427 00:24:31,142 --> 00:24:32,477 Çok fazla. 428 00:24:32,560 --> 00:24:35,563 Hayır. Hayır, ben bunun içinden çıkacağım. 429 00:24:40,318 --> 00:24:41,402 Keyfin bilir. 430 00:24:43,154 --> 00:24:45,824 -Ne yapıyorsun? -Hızlı bir ölüm için vaziyet alıyorum. 431 00:24:46,366 --> 00:24:49,327 Yani, ölemiyoruz, ama acı oldukça gerçek. 432 00:24:49,577 --> 00:24:52,163 Yoğun bakımda yavaş yavaş ölmek kadar kötüsü yok. 433 00:24:56,960 --> 00:24:58,711 Bu aşamayı atlayabiliriz, 434 00:24:59,212 --> 00:25:01,464 gidip bir bira içebiliriz, biliyorsun. 435 00:25:02,006 --> 00:25:03,424 Veya içmeyiz. Her neyse. 436 00:25:06,052 --> 00:25:07,428 Yarın görüşürüz. 437 00:25:07,971 --> 00:25:09,597 Uyan. 438 00:25:13,101 --> 00:25:15,854 Yani, dediğim gibi, 439 00:25:16,187 --> 00:25:20,441 Sadece, huzuru bulman gerek, bilirsin. 440 00:25:20,733 --> 00:25:23,862 Austin'deki evime kadar araba sürdüm 441 00:25:24,195 --> 00:25:26,030 ve ona rağmen burada uyandım. 442 00:25:26,114 --> 00:25:29,492 Bu iş böyle yürüyor. Biliyor musun, bir seferinde bir sürü kristal tüttürüp 443 00:25:29,617 --> 00:25:31,369 Ekvator Ginesi'ne kadar ulaştım. 444 00:25:32,078 --> 00:25:33,454 Büyük bir zaman kaybıydı. 445 00:25:33,538 --> 00:25:35,039 Uçaktan iner inmez beni gözaltına aldılar. 446 00:25:35,123 --> 00:25:38,668 Biraz... garip davranıyordum. Sonra birkaç dakika içinde 447 00:25:38,751 --> 00:25:41,129 sızdım ve burada uyandım. 448 00:25:41,838 --> 00:25:42,881 Vuu. 449 00:25:44,007 --> 00:25:47,635 Darla, sen ve ben. Yüz dolar. 450 00:25:48,136 --> 00:25:49,804 Sen kimsin be? 451 00:25:51,347 --> 00:25:53,224 Dolandırıcılık nasıl yapılır bilmiyor musun, çocuk? 452 00:25:53,308 --> 00:25:56,603 Ben dürüst bir adamım, Darla. Bu oyunu kaybedeceksin. 453 00:25:56,686 --> 00:25:58,313 Ama paran sende kalabilir. 454 00:26:00,315 --> 00:26:02,567 Aman Tanrım, seni avlamaya çalışan adam kimdi? 455 00:26:03,818 --> 00:26:05,028 S.ktir. 456 00:26:12,911 --> 00:26:14,370 O, Roy'du. 457 00:26:15,622 --> 00:26:17,624 Düğündeki davetlilerden biriydi. 458 00:26:17,790 --> 00:26:21,002 Abe'nin babasının kuzeni, Schlieffen klanından. 459 00:26:22,211 --> 00:26:23,880 O arkadaşla ilgili tek bildiğim bu. 460 00:26:23,963 --> 00:26:25,548 Evet, ama... 461 00:26:25,632 --> 00:26:28,051 neden seni öldürmeye çalışıyordu? 462 00:26:32,430 --> 00:26:35,308 Bir gece, çok uzun bir zaman önce 463 00:26:37,435 --> 00:26:39,062 Roy'la partilemiştim. 464 00:26:40,021 --> 00:26:41,522 Bu daha ilk günlerimdeydi 465 00:26:41,606 --> 00:26:43,566 herkesle gerçekten tanışmadan önce. 466 00:26:43,650 --> 00:26:45,818 -Alabilir miyim? -O zamanlar temkinli davranıyordum. 467 00:26:45,902 --> 00:26:47,820 -Ton mu? -Evet efendim. 468 00:26:52,325 --> 00:26:55,328 Senin bildiğini biliyorum. Ama sen, bildiğimi bilmiyorsun. 469 00:26:55,411 --> 00:26:56,496 Yoksa biliyor musun? 470 00:26:56,579 --> 00:26:59,457 İnsanlar hiç senin sıkıcı olduğunu düşünüyor mu diye merak ediyor musun? 471 00:27:00,041 --> 00:27:02,293 Barmene s.k gibi mi davranıyorsun? 472 00:27:02,794 --> 00:27:04,462 Bir Moscato alayım, lütfen. 473 00:27:04,587 --> 00:27:05,964 Elbette. 474 00:27:06,214 --> 00:27:08,841 Olabilecek olanlar ve olmuş olanlar daima tek bir noktayı işaret eder 475 00:27:08,925 --> 00:27:10,468 bu da her zaman, şu andır. 476 00:27:12,887 --> 00:27:15,306 Tekrar düşündüm de, iki tane viski olsun, lütfen. 477 00:27:24,691 --> 00:27:26,734 -Şapkanı beğendim. -Tabii ki beğendin. 478 00:27:28,361 --> 00:27:29,904 Teşekkürler, hanımefendi. 479 00:27:30,863 --> 00:27:31,948 Mücadeleye içelim. 480 00:27:35,451 --> 00:27:36,577 İşte buradalar. 481 00:27:36,661 --> 00:27:39,330 Konfüçyüs demiş ki: Evlilik dipsiz bir keder kuyusudur 482 00:27:39,414 --> 00:27:40,999 ve sana kim olduğunu unutturur. 483 00:27:41,082 --> 00:27:42,125 Demedi öyle bir şey. 484 00:27:42,208 --> 00:27:44,419 Ama bir dip var, dostum. 485 00:27:45,294 --> 00:27:48,089 Ve çok karanlık, lanet bir yer. 486 00:27:52,593 --> 00:27:55,304 Ne dersin dostum? Biraz dans etmek ister misin? 487 00:27:56,889 --> 00:27:58,141 Tamam. 488 00:27:58,391 --> 00:28:01,144 Şu gülünç takım elbiseli nikah görevlisi denyoyu görüyor musun? 489 00:28:01,227 --> 00:28:03,396 -Trevor. -Cebinde bir torba tatlı var. 490 00:28:03,521 --> 00:28:06,899 Biraz tırtıklamak istedim, ama paylaşmak istemediğini söyledi. 491 00:28:07,233 --> 00:28:10,445 Para. Ee, ama bu gece önemli olan ben değilim. 492 00:28:12,655 --> 00:28:14,574 Haklıymışsın. Aldım. 493 00:28:14,866 --> 00:28:16,200 O neydi bilmiyorum. 494 00:28:19,954 --> 00:28:21,372 Hey, açın kapıyı, .mcıklar. 495 00:28:21,456 --> 00:28:24,459 Geri verin şu b.ku! Hadi. Yoksa sizi bir kuyuya atarım. 496 00:28:26,502 --> 00:28:27,545 S.çacağız. S.çacağız. 497 00:28:27,628 --> 00:28:29,047 B.k biziz. 498 00:28:29,130 --> 00:28:30,465 B.k biziz. 499 00:28:30,548 --> 00:28:32,008 Yaşıyorsun. 500 00:28:32,091 --> 00:28:34,343 Hey, hadi. Mallarımı geri verin. 501 00:28:44,145 --> 00:28:45,521 Bu... 502 00:28:46,981 --> 00:28:48,775 hayatımın... 503 00:28:49,859 --> 00:28:53,863 en iyi gecesi. 504 00:28:59,660 --> 00:29:02,246 Keşke sonsuza kadar burada yaşayabilseydim. 505 00:29:05,666 --> 00:29:06,667 Beni takip et. 506 00:29:09,378 --> 00:29:10,755 Nedir bu? 507 00:29:10,838 --> 00:29:12,840 Senin ataların, orada. 508 00:29:13,132 --> 00:29:16,260 Atalarım mı orada? 509 00:29:16,385 --> 00:29:19,680 Cevapların. Aradığın cevaplar. 510 00:29:19,847 --> 00:29:21,140 Peki. 511 00:29:21,224 --> 00:29:24,102 İkisi birbirinden farklı şeyler, ama... 512 00:29:26,479 --> 00:29:27,772 ben varım. 513 00:29:28,981 --> 00:29:31,943 Çok fazla hap aldım. 514 00:29:33,027 --> 00:29:34,737 Hayır, bekle. Roy, bekle, bekle. 515 00:29:36,989 --> 00:29:38,074 Bekle. 516 00:29:38,157 --> 00:29:39,575 Bu bir hataydı. 517 00:29:39,909 --> 00:29:41,536 Roy, yeni hayatından haberdar olunca, 518 00:29:41,619 --> 00:29:43,204 bunu pek hoş karşılamadı. 519 00:29:43,913 --> 00:29:45,957 Neyse ki Irvine'de yaşıyor ve her sabah orada uyanıyor, 520 00:29:46,040 --> 00:29:49,877 bu yüzden de sadece, birkaç günde bir geliyor. 521 00:29:50,086 --> 00:29:53,381 Veya haftada mı? Bilmiyorum. Zaman algım biraz şaştı. 522 00:29:53,464 --> 00:29:56,467 -Ama ne istiyor? -Bence bunun intikam olduğunu düşünüyor. 523 00:29:56,884 --> 00:29:59,053 Koş, tavşan, koş. 524 00:30:00,263 --> 00:30:01,973 Bazı öfke sorunları olabilir. 525 00:30:03,599 --> 00:30:05,643 Günün bitmesini istemediğini söylemiştin. 526 00:30:08,062 --> 00:30:09,230 Bu koku da ne? 527 00:30:10,648 --> 00:30:11,858 Hayır, hayır, hayır. 528 00:30:14,026 --> 00:30:18,406 Böylece, bir daha bu hayata kimseyi getirmemeye yemin ettim. 529 00:30:18,656 --> 00:30:21,909 Buna amin denir. 40 yaşında tüplerimi bağlattım. 530 00:30:22,285 --> 00:30:23,035 Evet. 531 00:30:23,119 --> 00:30:24,579 Onunla yüzleşmelisin. Değil mi? 532 00:30:24,662 --> 00:30:27,498 Yani, sen... sonsuza dek bu kişiden kaçmaya devam edemezsin. 533 00:30:27,582 --> 00:30:29,333 Sen neden bahsediyorsun? 534 00:30:31,210 --> 00:30:32,795 Elbette ederim. 535 00:30:33,254 --> 00:30:35,339 -Hey. -Hadi. Burrito arabası açıldı. 536 00:30:35,423 --> 00:30:38,384 -Şapkam. -Bu senin için. Üstü kalsın, tamam mı? 537 00:30:38,467 --> 00:30:41,762 Ama hepsini bugün harcayacağına bana söz vermelisin. 538 00:30:43,222 --> 00:30:45,641 -Bu sahtekarlık, biliyorsun değil mi? -Elbette. Evet. 539 00:30:45,766 --> 00:30:47,894 İmkan buldukça cömert olmayı seviyorum sadece. 540 00:30:48,186 --> 00:30:50,855 Maddi konular beni pek ilgilendirmiyor. 541 00:30:50,938 --> 00:30:54,025 İçki, burrito’lar, modifiye ilaçlar ve şeker haricinde. 542 00:30:54,066 --> 00:30:55,943 Orası kesin. Tutucu değilim. 543 00:30:55,985 --> 00:30:58,070 Ve de seks herhalde? Buradaki diğer insanları s.kiyor musun? 544 00:30:58,196 --> 00:31:00,072 -Harika soru. -Kesin s.kiyorsundur. Değil mi? 545 00:31:00,198 --> 00:31:03,117 Yaptım, ama çok zahmetli oluyor. 546 00:31:03,159 --> 00:31:06,579 Ve şu noktada hayatımı minimum efor sarf ederek yaşamaya çalışıyorum. 547 00:31:06,662 --> 00:31:07,914 Haa. 548 00:31:09,332 --> 00:31:10,333 Bizim aramızda bir şey oldu mu? 549 00:31:10,416 --> 00:31:12,335 Hayır. En azından, sanmıyorum. 550 00:31:13,419 --> 00:31:14,795 Peki öyleyse, başka kimle? 551 00:31:15,046 --> 00:31:16,547 Tabii. Ee, şey... 552 00:31:16,631 --> 00:31:18,507 -Misty hariç. -Barmen Daisy. 553 00:31:18,633 --> 00:31:21,052 Biliyor musun, bir keresinde bu arabayla bir adama çarpmıştım. 554 00:31:23,179 --> 00:31:24,430 Öyle mi? 555 00:31:26,015 --> 00:31:28,517 Sanırım bir daha yürüyemedi. 556 00:31:30,311 --> 00:31:31,103 Darla. 557 00:31:32,146 --> 00:31:33,731 Israr ediyorsan. 558 00:31:33,856 --> 00:31:35,942 -Bahse girerim harika olmuştur. -Doğru bahse girmiş olurdun. 559 00:31:36,025 --> 00:31:38,444 -Peki ya Tala? -Hayır. Ama denedim. 560 00:31:40,029 --> 00:31:41,781 Araya girebilir miyim? 561 00:31:42,949 --> 00:31:44,158 Bu, ilk dansımız. 562 00:31:44,951 --> 00:31:46,452 Ve bu bir engel mi? 563 00:31:46,577 --> 00:31:48,412 -Bu işe yaramadı mı? -İddialı bir denemeydi. 564 00:31:48,537 --> 00:31:50,164 Tabii. Başka kim? 565 00:31:50,248 --> 00:31:53,459 Hey. İşte oldu. 566 00:31:53,918 --> 00:31:55,294 Jerry Schlieffen'ı mı s.ktin? 567 00:31:55,378 --> 00:31:58,256 Aslında, o beni s.kti. Penisini popoma soktu. 568 00:31:58,339 --> 00:32:00,091 -Evet, nasıl yapıldığını biliyorum. -Denediğim için gerçekten memnunum. 569 00:32:00,174 --> 00:32:01,717 O, tatlı bir adam. 570 00:32:02,051 --> 00:32:05,012 İyi atış, ve bu kadar mı? Hepsi bu mu? 571 00:32:05,388 --> 00:32:08,182 Ah, baban. 572 00:32:09,767 --> 00:32:11,519 Ne yapıyoruz biz? 573 00:32:13,271 --> 00:32:14,522 Bilmiyorum. 574 00:32:14,689 --> 00:32:16,732 -Hayır, şaka yapıyorum. -Aman Tanrım. 575 00:32:17,108 --> 00:32:18,943 -Ama seni inandırdım. -Evet, yaptın. 576 00:32:18,985 --> 00:32:21,487 Peki ya sen? Senin seks hayatında neler oluyor? 577 00:32:23,489 --> 00:32:25,199 -İyi deneme. -Hmm? 578 00:32:26,492 --> 00:32:27,702 Seninle yatmayacağım. 579 00:32:27,785 --> 00:32:30,288 Yani, sen bana benimkini sordun, yalnızca nezaket gösteriyordum. 580 00:32:30,413 --> 00:32:34,292 Yani, önceki gece yapabilirdim, bilirsin, yapardım ama... 581 00:32:34,917 --> 00:32:35,918 Ama şimdi olmaz. 582 00:32:36,043 --> 00:32:38,671 Evet. Ben de aynısını düşünüyordum, biliyor musun? 583 00:32:38,796 --> 00:32:40,131 Birbirimizi sürekli görüyor olacağız, 584 00:32:40,256 --> 00:32:42,842 işleri basit tutalım. İyice zorlaştırmayalım. 585 00:32:45,553 --> 00:32:47,430 Hiç seks yapmadık mı? 586 00:32:47,680 --> 00:32:50,933 Tekrar söylüyorum, hafızam oldukça kötü halde, ama sanmıyorum. 587 00:32:51,434 --> 00:32:54,687 Her neyse, sanırım parti kısa süre sonra başlayacak. Geri dönmek ister misin? 588 00:32:55,062 --> 00:32:55,980 Şaka mı bu? 589 00:32:57,148 --> 00:32:59,442 Hayır. Neden bunu yapayım? 590 00:32:59,525 --> 00:33:02,194 Bilmem. Yemek, içmek, dans etmek. Aşkın zevkini almak. 591 00:33:02,278 --> 00:33:04,113 -Bu aşk değil. -Elbette aşk! Tala'nın aşkı. 592 00:33:04,238 --> 00:33:05,990 Hayır. Neden bahsettiğini gerçekten bilmiyorsun. 593 00:33:06,073 --> 00:33:08,492 Biz. Sen. Ben. Herkes. Tanıdığımız herkes. 594 00:33:08,617 --> 00:33:12,455 Hiç kimse bu fikre dayanamaz, yalnız kalma fikrine. 595 00:33:13,372 --> 00:33:14,540 Ve biz de... 596 00:33:15,750 --> 00:33:19,587 bu tantanaya sorgusuz sualsiz inanırız ve bu saçmalığı... 597 00:33:19,670 --> 00:33:21,922 -göklere çıkarırız. -Pekala. Düğün yok öyleyse. 598 00:33:22,006 --> 00:33:23,507 Nereye gitmek istiyorsun? 599 00:33:24,717 --> 00:33:26,260 Aman Tanrım. 600 00:33:27,470 --> 00:33:29,013 Belki bu bir karma olayıdır. 601 00:33:29,096 --> 00:33:30,139 Ne o? 602 00:33:30,222 --> 00:33:32,224 Tabii. Ya bundan kurtulmak için... 603 00:33:32,516 --> 00:33:36,395 gerçekten bencillikten uzak olman gerekiyorsa ve sonra özgür kalıyorsan. 604 00:33:36,437 --> 00:33:38,731 Az önce yüz dolarlık bir çikolata aldım ve hala buradayım. 605 00:33:38,814 --> 00:33:41,150 Evet, ama öyle değil. Gerçekten kendini düşünmediğin hareketler... 606 00:33:41,233 --> 00:33:44,653 Tala'nın yaptığı kemik iliği b.ku gibi. Bak, peki ya, aman Tanrım, 607 00:33:44,737 --> 00:33:46,405 ya hayat biz hariç herkes için devam ediyorsa... 608 00:33:46,489 --> 00:33:48,449 ve bizim buradan çıkış yolumuzu hak etmemiz gerekiyorsa. 609 00:33:48,532 --> 00:33:49,992 Bunu gerçekten daha önce hiç düşünmedin mi? 610 00:33:50,076 --> 00:33:51,827 Evet, hayır, daha önce çoklu evreni düşünmemiştim. 611 00:33:51,911 --> 00:33:53,496 Peki, tamam. 612 00:33:53,579 --> 00:33:55,081 Diyelim haklısın ve bu işe yarayacak. 613 00:33:55,748 --> 00:33:58,250 Aklına gelen en fedakarca hareket hangisi? 614 00:33:58,376 --> 00:34:01,587 Bu günün kesinlikle bitmesine sebep olacak bir şey. 615 00:34:04,840 --> 00:34:08,427 Ve benim de sizin bu tekneyi... 616 00:34:09,303 --> 00:34:13,391 yüzer halde tutacağınıza inancım tam. 617 00:34:14,392 --> 00:34:17,895 Ve şimdi, eski dostum Abe evlilik yeminini edecek. 618 00:34:17,978 --> 00:34:20,940 Aslında, sadece... Üzgünüm, bir saniye bekleyin. 619 00:34:21,941 --> 00:34:22,942 Tut şunu. 620 00:34:54,515 --> 00:34:55,933 Şaka mı yapıyorsun şu an? 621 00:35:07,653 --> 00:35:11,323 Pekala! Yere yatın. Yere yatın! Yere yatın! 622 00:35:14,326 --> 00:35:15,619 -Çökün! Hey! Hey. -Hey, geçti. 623 00:35:15,703 --> 00:35:17,830 Burası... Bırakın beni, bırakın beni! 624 00:35:17,913 --> 00:35:19,957 -Sakin ol dostum. -Büyük Göller bölgesinden çıkmamalıydım. 625 00:35:20,040 --> 00:35:22,293 -Burası bir kabus. -Randy. 626 00:35:22,376 --> 00:35:24,336 Sorun yok, Randy. Her şey harika. 627 00:35:24,420 --> 00:35:27,214 -Üzgünüm. -Ee, şey... Tanrılar konuştu. 628 00:35:27,298 --> 00:35:29,884 Ve bu evliliği onaylıyorlar. 629 00:35:33,012 --> 00:35:34,472 Ona ne halt söyledin? 630 00:35:34,555 --> 00:35:36,056 Kız kardeş işleri. Ama bence durumum iyi. 631 00:35:36,140 --> 00:35:39,143 Fedakarlık gerçekten... harika bir şey. 632 00:35:39,435 --> 00:35:40,728 Tabii. 633 00:35:41,854 --> 00:35:45,024 Eyvah, Alan, bana bir shot viski borçlusun. 634 00:35:47,067 --> 00:35:48,277 Alan. 635 00:35:48,443 --> 00:35:50,196 Pekala, Nyles, her şey harikaydı. 636 00:35:50,279 --> 00:35:53,324 Şey, bilirsin, harika değil, ama enteresan oldu. 637 00:35:53,407 --> 00:35:59,288 Ve gelecekteki döngülerinin hepsinde lütfen beni o s.kik mağaraya sokma. 638 00:35:59,497 --> 00:36:02,999 Ve seni öldürmeye çalışan o psikopatla iyi şanslar. 639 00:36:03,499 --> 00:36:04,835 Teşekkür ederim. 640 00:36:05,002 --> 00:36:06,378 -Onunla yüzleş. -Evet. 641 00:36:06,462 --> 00:36:08,005 Senin çıkış yolun bu olabilir. 642 00:36:08,088 --> 00:36:09,797 Eh, her şeyi çözmüş gibi görünüyorsun. 643 00:36:09,882 --> 00:36:11,217 İyi şanslar. 644 00:36:13,509 --> 00:36:15,679 Geliyorum. Oh, Sarah? 645 00:36:16,430 --> 00:36:19,223 İşe yaramadı. Hayat anlamsız. S.ktirip gidelim buradan. 646 00:36:20,309 --> 00:36:21,727 Aman Tanrım. 647 00:36:23,646 --> 00:36:26,774 -Yoksa sen... beni aldatıyor musun be? -Beni aldatıyor musun be? 648 00:36:26,857 --> 00:36:28,108 Ne? 649 00:36:28,567 --> 00:36:30,152 Bu komik değil. 650 00:36:30,611 --> 00:36:32,196 Tamam, dur. 651 00:36:32,488 --> 00:36:33,697 Ciddiyim. 652 00:36:33,781 --> 00:36:35,324 Beni kopyalamayı bırak. 653 00:36:35,407 --> 00:36:37,451 Her şeyi biliyormuş gibi davranmaktan vazgeç. 654 00:36:37,535 --> 00:36:39,495 Ah. 655 00:36:40,579 --> 00:36:41,580 Tamam, ben gideyim. 656 00:36:41,664 --> 00:36:42,790 Bekle, ne? 657 00:36:43,249 --> 00:36:44,750 Bu yer de ne? 658 00:36:45,000 --> 00:36:47,545 Burası benim için bir tür güvenli ev. 659 00:36:47,586 --> 00:36:49,713 Burada yaşayan aile şehir dışında. 660 00:36:49,880 --> 00:36:53,884 Ne zaman döndüklerini bilmiyorum, ama... o gün bugün değil. 661 00:36:59,056 --> 00:37:00,724 Biraz zaman öldürelim. 662 00:37:01,433 --> 00:37:04,520 Karanlık kadın suda boğuluyor 663 00:37:04,603 --> 00:37:06,981 Garip bir şekilde batıyor 664 00:37:10,526 --> 00:37:12,861 Hey, bu bıyıklı kim? 665 00:37:13,320 --> 00:37:15,030 Karımın birlikte kaçtığı dingil. 666 00:37:17,533 --> 00:37:20,327 Okyanus hepimizi alacak 667 00:37:20,411 --> 00:37:23,747 Okyanus hepimizi alacak 668 00:37:30,504 --> 00:37:33,382 Karanlık kadın dolapta yanıyor 669 00:37:33,465 --> 00:37:36,427 Onlar ne yaptı 670 00:37:39,138 --> 00:37:42,224 Karanlık kadın tüy gibi nefes alıyor 671 00:37:42,308 --> 00:37:44,059 Oh, ne yapılabilir 672 00:37:44,226 --> 00:37:45,936 Aah! Dur, dur, dur. 673 00:37:46,979 --> 00:37:49,648 Okyanus hepimizi alacak 674 00:37:50,107 --> 00:37:53,027 Okyanus hepimizi alacak 675 00:37:56,864 --> 00:37:58,949 Hiçbir şeyin ölümünün soğuk bedeli 676 00:37:59,033 --> 00:38:00,200 Bu resmen delilik. 677 00:38:00,284 --> 00:38:03,203 Hiçbir şeyin kaymadığı gibi kayıyor 678 00:38:03,370 --> 00:38:04,663 Eyvah. 679 00:38:18,469 --> 00:38:19,470 Bu ne be? 680 00:38:19,553 --> 00:38:20,554 Evet. 681 00:38:33,400 --> 00:38:34,401 Ha. 682 00:38:43,035 --> 00:38:44,036 Vuu. 683 00:38:49,792 --> 00:38:50,793 Vuu. 684 00:39:05,766 --> 00:39:08,811 Sarah, nerelerdeydin? Tala kızgın. 685 00:39:08,894 --> 00:39:10,437 Seni özledim. 686 00:39:10,854 --> 00:39:13,315 -Ne? -Benimle tuvalette buluşmanı istiyorum. 687 00:39:15,275 --> 00:39:19,196 -Ee, pekala. -Ve de bunu takmanı istiyorum. 688 00:39:21,782 --> 00:39:23,450 Ee, tabii. 689 00:39:23,534 --> 00:39:25,411 Gömleğimi çıkarmasam olur mu? 690 00:39:33,085 --> 00:39:35,587 Ne yapıyorsun dostum? Çık dışarı. Çık dışarı. 691 00:39:40,175 --> 00:39:41,844 Ve arkasından ateşler falan çıkıyor mu? 692 00:39:41,927 --> 00:39:43,262 Ah, evet, harika bir araba. 693 00:39:43,345 --> 00:39:45,013 Benim eskizime ne kadar sadık kaldın? 694 00:39:45,097 --> 00:39:46,348 Birebir aynısını yaptım. 695 00:39:46,432 --> 00:39:47,725 -Bayılacaksın. -Harika. 696 00:39:47,808 --> 00:39:48,934 Havalı görünüyor. 697 00:39:55,441 --> 00:39:56,942 Bekle! Dur! 698 00:39:57,192 --> 00:39:58,485 Pastanın içinde bir bomba var. 699 00:39:59,027 --> 00:40:00,446 Endişelenmeyin. 700 00:40:00,529 --> 00:40:02,156 Eskiden bombacıydım. 701 00:40:02,364 --> 00:40:04,116 Herkes geride dursun. 702 00:40:07,411 --> 00:40:08,579 Aman Tanrım! 703 00:40:08,662 --> 00:40:11,623 Planım önlendi! Seni or.spu çocuğu! 704 00:40:11,707 --> 00:40:13,208 Planımı mahvettin. 705 00:40:13,292 --> 00:40:15,794 Sarah! Gelinin ablası! 706 00:40:15,878 --> 00:40:19,590 Ve aksanına bakılacak olursa, kökeni belirsiz. 707 00:40:19,673 --> 00:40:21,091 Onu ölü ya da diri yakalayacağım. 708 00:40:21,175 --> 00:40:22,426 Silahı yere bırak. 709 00:40:22,509 --> 00:40:25,471 Pekala. O halde çıplak elle dövüş olacak... 710 00:40:26,013 --> 00:40:27,723 Aman Tanrım! Nyles! 711 00:40:28,056 --> 00:40:29,099 Nasıl gidiyor? İyi mi? 712 00:40:29,183 --> 00:40:30,559 Evet, çok iyi görünüyor. 713 00:40:30,642 --> 00:40:32,644 T.şaklar istediğim gibi pürüzsüz ve tüysüz oluyor mu? 714 00:40:32,728 --> 00:40:34,313 -Evet. -Atmık da düzgün oldu mu? 715 00:40:34,396 --> 00:40:35,898 Kesik çizgi. Dümdüz gidiyor. 716 00:40:37,274 --> 00:40:38,692 -Hazır mısın? -Evet. 717 00:40:41,987 --> 00:40:43,322 Ta-da. 718 00:40:43,405 --> 00:40:44,907 Milyonuncu Doğum Günün 719 00:40:44,990 --> 00:40:47,117 Vay canına. Teşekkürler. 720 00:40:47,201 --> 00:40:50,412 Bu çok güzel. O kadar yaşlı değilim ama, değil mi ? 721 00:41:07,513 --> 00:41:08,722 Şöyle düşün. 722 00:41:09,765 --> 00:41:12,059 Bu boşluktaki her şey, 723 00:41:12,392 --> 00:41:16,688 şu an midemde olan çikolatanın bir zamanlar olduğu yer, 724 00:41:17,105 --> 00:41:18,941 -geçmiş. -Hı-hı. 725 00:41:19,024 --> 00:41:23,278 Ve geriye kalan her şey çikolata kaplı gelecek. 726 00:41:23,362 --> 00:41:25,656 -Hı-hı. -Ben bununla ilgilenmiyorum. 727 00:41:25,989 --> 00:41:30,536 Bu boşlukla, bilirsin, senin geçmişinin "kim", "ne", "neden" kısmıyla. 728 00:41:30,619 --> 00:41:32,204 Buraya geldin, önemli olan tek şey bu. 729 00:41:32,246 --> 00:41:35,457 Ama birini gerçekten daha derin biçimde tanımak istiyorsan, bunlar önemlidir. 730 00:41:36,083 --> 00:41:37,376 Önemlidir. 731 00:41:37,709 --> 00:41:39,753 Bütün paketten haberdar olman gerek. 732 00:41:39,837 --> 00:41:43,841 Katılmıyorum. Bu... bir sonraki ısırık, 733 00:41:46,301 --> 00:41:47,594 önemli olan tek şey bu. 734 00:41:51,056 --> 00:41:52,516 İki seneliğine evliydim. 735 00:41:57,813 --> 00:41:59,731 İyi bitmeyeceğini biliyordum. 736 00:42:00,065 --> 00:42:02,150 Daha evet dediğim andan itibaren iyi bitmeyeceğini biliyordum. 737 00:42:02,234 --> 00:42:05,362 Onun için Austin'e taşındığımda iyi gitmeyeceğini biliyordum. 738 00:42:05,863 --> 00:42:09,950 Gelinliğimle ona yürürken iyi gitmeyeceğini biliyordum. 739 00:42:11,159 --> 00:42:16,290 Ama... yine de yaptım. Ve iyi gitmedi. 740 00:42:18,208 --> 00:42:22,588 Şimdi... tüm bunları görmezden gelmek... 741 00:42:23,088 --> 00:42:24,965 beni aynısını tekrar etmeye mahkum eder. 742 00:42:32,097 --> 00:42:33,348 Peki ya sen? 743 00:42:35,183 --> 00:42:36,184 Hmm. 744 00:42:36,852 --> 00:42:41,690 -Şey hakkında bir şey anlatacak mısın... -Hiçbir şey yok. 745 00:42:41,773 --> 00:42:43,901 Peki ya buraya sıkışmadan önceki hayatın? 746 00:42:45,986 --> 00:42:47,446 İşin neydi? 747 00:42:57,497 --> 00:42:58,999 Gerçekten hatırlamıyorum. 748 00:42:59,499 --> 00:43:01,043 Aman Tanrım, bu saçmalık, Nyles. 749 00:43:01,126 --> 00:43:02,711 Hayır, ciddiyim. 750 00:43:04,463 --> 00:43:06,173 Vay canına, o kadar... 751 00:43:07,549 --> 00:43:08,842 uzun zaman oldu ki. 752 00:43:17,392 --> 00:43:18,894 Bunlar harika mantarlarmış. 753 00:43:23,398 --> 00:43:24,399 Evet. 754 00:43:26,109 --> 00:43:28,820 Ama böyle b.ktan bir yerde yapmamız biraz üzücü tabii. 755 00:43:28,904 --> 00:43:31,448 Bu sihirli çölün pek hayranı değilim. 756 00:43:31,740 --> 00:43:34,451 O halde senin adına üzüldüm. 757 00:43:34,534 --> 00:43:35,953 -Öyle mi? -Evet. 758 00:43:36,036 --> 00:43:37,496 Ah, vay canına. 759 00:43:37,913 --> 00:43:39,539 Benim adıma üzülüyorsan, bu demektir ki... 760 00:43:39,623 --> 00:43:40,958 beni önemsiyorsun, Nyles. 761 00:43:41,041 --> 00:43:43,001 Ne? Hayır. 762 00:43:43,085 --> 00:43:44,795 -Ne? Ne? -Ne? Hayır. 763 00:43:44,878 --> 00:43:47,798 Üzülüyorum derken, şey gibi... 764 00:43:48,507 --> 00:43:51,510 bu sanki şeye üzüldüm derken üzgün hissettiğim gibi, 765 00:43:51,593 --> 00:43:55,847 bilirsin, bir biramı bitirdiğimde ve şimdi yenisini açmam gerektiğinde. 766 00:43:56,515 --> 00:43:58,850 Bilirsin, artık üzgün değilimdir. 767 00:43:58,934 --> 00:44:01,353 Sadece geçici bir his. 768 00:44:01,520 --> 00:44:03,647 -Tabii. -Uçup gider, 769 00:44:04,523 --> 00:44:07,067 aynı, hepsinin gittiği gibi. 770 00:44:10,570 --> 00:44:12,948 Ne demek bu, "Uçup gider... 771 00:44:13,991 --> 00:44:15,575 hepsinin gittiği gibi"? 772 00:44:17,327 --> 00:44:19,329 Ne uçup gitti? 773 00:44:28,755 --> 00:44:30,298 Her şey. 774 00:44:35,262 --> 00:44:36,763 Her neyse. 775 00:44:37,305 --> 00:44:38,306 Şerefe. 776 00:44:40,017 --> 00:44:41,852 Önemsemiyor gibi yapmaya. 777 00:44:43,103 --> 00:44:45,313 -Bunu sevdim. -Sevdiğini biliyorum. 778 00:44:46,398 --> 00:44:47,941 Gibi yapmaya... 779 00:44:55,741 --> 00:44:57,200 Bu yeni. 780 00:44:59,661 --> 00:45:01,496 Aman Tanrım. 781 00:45:01,747 --> 00:45:03,623 Onları sen de görüyor musun? 782 00:45:04,708 --> 00:45:06,418 Gerçekler mi? 783 00:45:07,419 --> 00:45:09,046 Önemseyen kim? 784 00:45:31,234 --> 00:45:32,319 İyi geceler. 785 00:45:44,790 --> 00:45:45,999 Nyles? 786 00:45:46,416 --> 00:45:47,542 Hı-hı. 787 00:45:48,293 --> 00:45:50,087 Yapalım gitsin. 788 00:45:56,134 --> 00:45:57,427 Peki. 789 00:46:10,524 --> 00:46:11,983 -Bekle. -Ne? 790 00:46:12,067 --> 00:46:13,318 Ne? 791 00:46:14,820 --> 00:46:16,279 Ben sadece... 792 00:46:55,360 --> 00:46:57,821 Çok güzel bir düğün olacak. 793 00:47:15,422 --> 00:47:17,007 Hey, ee... 794 00:47:17,924 --> 00:47:21,136 üzgünüm, sen, ee, sen... gitsen iyi olacak... 795 00:47:21,386 --> 00:47:23,513 bilirsin, birileri seni görmeden. 796 00:47:49,080 --> 00:47:50,081 Sarah? 797 00:47:50,207 --> 00:47:51,291 Evet. 798 00:47:56,504 --> 00:47:57,964 Söylemem gerek, 799 00:47:59,257 --> 00:48:00,884 bu sabah... 800 00:48:01,509 --> 00:48:03,678 biraz farklı hissettim. 801 00:48:04,679 --> 00:48:06,139 Sanki... 802 00:48:07,265 --> 00:48:09,184 bilirsin, biraz iyi. 803 00:48:12,145 --> 00:48:13,855 Dün geceden dolayı. 804 00:48:17,984 --> 00:48:19,277 Ah evet. 805 00:48:20,278 --> 00:48:21,571 Evet. 806 00:48:23,114 --> 00:48:25,408 Bu pişmanlık anlamında bir "evet" mi yoksa... 807 00:48:26,826 --> 00:48:28,245 Evet, eğlenceliydi. 808 00:48:28,328 --> 00:48:29,955 Eğlenceliydi. 809 00:48:30,664 --> 00:48:32,749 Evet, kulağa öyle geliyor. 810 00:48:36,419 --> 00:48:38,922 Burada uyanmaya devam edemem. 811 00:48:40,131 --> 00:48:42,133 Evet, uyanma kısmı her zaman garip, 812 00:48:42,634 --> 00:48:44,219 ama, bilirsin... 813 00:48:45,345 --> 00:48:47,973 yatağa gitme kısmı biraz daha güzelleşti, değil mi? 814 00:48:48,139 --> 00:48:51,393 Bu polis bizi kilometrelerdir takip ediyor. 815 00:48:52,769 --> 00:48:53,895 -Oh. -Değil mi? 816 00:48:55,730 --> 00:48:57,941 -Bu konuyu konuşmak ister misin, yoksa... -Polisi mi? 817 00:48:58,024 --> 00:49:00,986 Hayır, dün gece seks yapmış olmamızı. 818 00:49:01,069 --> 00:49:03,363 Seks yapalım dedin, biz de seks yaptık. 819 00:49:03,613 --> 00:49:04,698 Konuşacak ne var? 820 00:49:06,616 --> 00:49:08,451 Hepsi anlamsız, değil mi? 821 00:49:08,535 --> 00:49:09,661 Yani... 822 00:49:11,246 --> 00:49:13,832 umarım hepsi anlamsız değildir. 823 00:49:16,126 --> 00:49:17,460 Ne bu, artık yere çöp de mi atıyoruz? 824 00:49:17,544 --> 00:49:19,170 Tanrım, tık yok. 825 00:49:19,504 --> 00:49:21,298 Bu adamın olayı nedir? 826 00:49:30,098 --> 00:49:32,600 Ah, işte oldu. Sonunda! 827 00:49:32,684 --> 00:49:34,436 -Ne yapıyorsun? -Biliyor musun, ister inan ister inanma, 828 00:49:34,519 --> 00:49:36,146 daha önce hiç tutuklanmadım. 829 00:49:36,229 --> 00:49:38,148 Evet ve bunun olayı neymiş çok merak ediyorum. 830 00:49:38,231 --> 00:49:40,025 -Ya sen? -Hayır. 831 00:49:40,692 --> 00:49:42,110 Hayır, hayır, hayır, yapma. 832 00:49:42,193 --> 00:49:43,653 Sanırım bu o olabilir. 833 00:49:43,820 --> 00:49:45,113 -Kim? -Roy. 834 00:49:45,196 --> 00:49:48,033 Ah, o s.kik. 835 00:49:50,744 --> 00:49:51,911 Durma. 836 00:49:51,995 --> 00:49:54,331 Eğer sen bununla başa çıkmayacaksan, birilerinin yapması gerek. 837 00:49:54,622 --> 00:49:56,958 Hayır, kimsenin yapmasına gerek yok. Bunu daha önce konuştuk. 838 00:49:57,042 --> 00:49:58,877 Ciddiyim. Ciddiyim. 839 00:49:58,960 --> 00:50:00,712 İmdat! 840 00:50:01,046 --> 00:50:03,423 Beni öldürmeye çalışıyor! 841 00:50:03,840 --> 00:50:07,010 Beni öldürmeye çalışıyor! 842 00:50:07,093 --> 00:50:09,346 Beni öldürmeye çalışıyor! 843 00:50:09,471 --> 00:50:12,557 Bayım, ellerinizi kaldırın ve araçtan çıkın. 844 00:50:12,640 --> 00:50:15,477 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 845 00:50:16,269 --> 00:50:17,395 Bu o mu? 846 00:50:17,645 --> 00:50:19,230 Bayım, eğer emre uymazsanız, 847 00:50:19,314 --> 00:50:22,275 sizi güç kullanarak çıkarmaktan başka şansım kalmayacak. 848 00:50:27,781 --> 00:50:29,699 Ee, tamam. 849 00:50:32,035 --> 00:50:33,078 Çıkıyorum. 850 00:50:36,748 --> 00:50:38,583 Üzgünüm, memur bey, 851 00:50:38,666 --> 00:50:41,086 sizi başka biri zannettim. 852 00:50:42,379 --> 00:50:45,256 Her zaman içgüdülerine güvenmelisin, b.k kuşu. 853 00:50:51,554 --> 00:50:52,972 Merhaba, Roy. 854 00:51:01,356 --> 00:51:03,024 Destek mi çağırmıştın? 855 00:51:03,775 --> 00:51:05,402 Dostum, sen ne halt ediyorsun? 856 00:51:05,527 --> 00:51:06,694 Ah, hadi ama, sakinleş. 857 00:51:06,778 --> 00:51:08,154 Ben sadece, ee, ona çarpıverdim. 858 00:51:08,238 --> 00:51:09,948 Ona çarpıvermedin. 859 00:51:10,031 --> 00:51:11,116 O s.kik sadistin teki. 860 00:51:11,199 --> 00:51:12,283 Ben... ben seni kurtarıyordum. 861 00:51:12,367 --> 00:51:14,369 Bana teşekkür ediyor olmalısın. Seni öldürecekti. 862 00:51:14,452 --> 00:51:15,787 Tamam, peki, hayır, teşekkürler. 863 00:51:15,870 --> 00:51:17,372 Kımıldamayın! Ellerinizi başınızın üstüne koyun. 864 00:51:17,455 --> 00:51:19,249 Y.rrağımı ye, Memur Or.spu. 865 00:51:19,332 --> 00:51:20,792 Cidden, dostum, bizi yalnız bırak. 866 00:51:20,875 --> 00:51:22,419 Bana elektrik mi vereceksin s.k surat? Ha? 867 00:51:22,502 --> 00:51:23,753 Ha? Ah evet, hadi bana elektrik ver. 868 00:51:23,837 --> 00:51:25,505 Hadi, yap şunu! 869 00:51:28,591 --> 00:51:29,801 Motoruna dokunuyorum. 870 00:51:31,886 --> 00:51:33,638 Bu kim be? 871 00:51:33,721 --> 00:51:35,348 Senin derdin ne be? 872 00:51:35,557 --> 00:51:37,517 İpin ucu biraz kaçtı. 873 00:51:39,102 --> 00:51:40,645 Öyle mi dersin? 874 00:51:40,728 --> 00:51:42,188 Üzgünüm. 875 00:51:42,605 --> 00:51:44,232 Acı gerçek. 876 00:51:44,315 --> 00:51:46,609 -Neden bunu anlayamıyorsun? -Önemli değil. 877 00:51:46,734 --> 00:51:48,403 Hiçbir şeyin önemi yok. Değil mi? 878 00:51:48,486 --> 00:51:50,280 -Bunlar senin sözlerin. -Hayır. Acının önemi var. 879 00:51:50,363 --> 00:51:52,449 Başka insanlara yaptıklarımızın önemi var. 880 00:51:52,532 --> 00:51:54,284 Bir şiddet kaynağı olmak eğlenceli değil, tamam mı? 881 00:51:54,409 --> 00:51:55,493 Tatmin edici değil. 882 00:51:55,577 --> 00:51:57,120 Bunu kendi tecrübelerimden biliyorum. 883 00:51:57,203 --> 00:51:59,414 Her şeyin sıfırlanıp insanların hatırlamaması önemli değil. 884 00:51:59,497 --> 00:52:01,875 Biz hatırlıyoruz. Yaptığımız şeylerle yüzleşmemiz gerekiyor. 885 00:52:01,958 --> 00:52:04,210 Aman Tanrım. İstediğin kadar ağla, Nyles. Onunla asla yüzleşmeyecektin. 886 00:52:04,294 --> 00:52:06,254 Aslına bakarsan sana iyilik yaptım. O yüzden, s.ktir git. 887 00:52:06,337 --> 00:52:08,298 Hayır, Sarah, sen s.ktir git. 888 00:52:08,381 --> 00:52:10,383 Durduk yere, birden çocuk gibi davranmaya başlıyorsun, 889 00:52:10,467 --> 00:52:13,511 ki, bu arada, zaten en baştan bu b.ka bulaşmanın sebebi de bu. 890 00:52:13,595 --> 00:52:15,513 Gördün mü? Çocuksun. 891 00:52:15,597 --> 00:52:16,931 Kesin be sesinizi! 892 00:52:17,015 --> 00:52:20,351 Bu b.ka bulaştım çünkü sen beni bulaştırdın. 893 00:52:20,435 --> 00:52:22,312 Seni durdurmaya çalıştım. 894 00:52:22,395 --> 00:52:25,023 Yoksa hatırlamıyor musun? Sana dedim ki "Dur, içeri girme!" 895 00:52:25,106 --> 00:52:26,733 Ama yok, Sarah'ya ne yapacağını söyleyemezsin. 896 00:52:26,816 --> 00:52:27,942 O işini bilir. 897 00:52:28,026 --> 00:52:29,110 Sen ciddi misin şu an? 898 00:52:29,194 --> 00:52:31,404 Seni o mağaraya kadar takip ettim çünkü senden hoşlanmıştım 899 00:52:31,488 --> 00:52:32,780 ve biri canını yakmaya çalışıyordu. 900 00:52:32,864 --> 00:52:34,157 Çünkü umursuyordum, 901 00:52:34,282 --> 00:52:37,494 ki belli olduğu üzere, bu senin asla haberdar olmadığın bir konu. 902 00:52:37,577 --> 00:52:41,581 Eğer sonsuza kadar senin gibi gösterişçi, zavallı bir zorbayla, 903 00:52:41,664 --> 00:52:44,751 sıkışıp kalacağımı bilseydim, 904 00:52:44,834 --> 00:52:47,837 senden çok, çok uzak dururdum 905 00:52:47,921 --> 00:52:49,672 ve şurası kesin ki asla seni s.kmezdim. 906 00:52:49,756 --> 00:52:52,425 Ah, bırak, bin kez falan s.kişmişizdir. 907 00:52:55,428 --> 00:52:56,763 Ne? 908 00:53:03,186 --> 00:53:05,355 -Ne dedin sen? -Ne... bir şey demedim. 909 00:53:05,438 --> 00:53:07,065 Cevap ver bana. 910 00:53:12,904 --> 00:53:14,781 Yalan söyledim, tamam mı? 911 00:53:15,031 --> 00:53:16,824 Daha önce birlikte olduk. 912 00:53:16,991 --> 00:53:18,451 Çok kez. 913 00:53:19,202 --> 00:53:22,747 Yapmam gereken tek şey o saçma düğün konuşmasıyla senin paçanı kurtarmaktı. 914 00:53:23,122 --> 00:53:26,125 Ama o zamanlar farklıydı. Hepsi zaten sıfırlanacaktı. 915 00:53:26,834 --> 00:53:29,337 Ve sonra sen de buraya sıkıştın ve... 916 00:53:30,088 --> 00:53:33,383 bilmiyorum, belki sana söylemeliydim, ama söylemek istemedim. 917 00:53:34,801 --> 00:53:36,678 Sana söylemek istemedim. 918 00:53:38,221 --> 00:53:41,099 Ve ben de söylemedim. Tamam mı? 919 00:53:47,689 --> 00:53:49,941 Bu günden çıkıyorum. 920 00:53:51,359 --> 00:53:53,736 Bak, Sarah, üzgünüm, tamam mı? 921 00:53:53,820 --> 00:53:54,988 Sarah, Sarah. 922 00:54:05,164 --> 00:54:07,083 Hey, Pia. 923 00:54:07,917 --> 00:54:10,044 Sarah hangi odada kalıyor? 924 00:54:11,170 --> 00:54:12,755 Misty'nin erkek arkadaşıyım. Hadi. 925 00:54:12,839 --> 00:54:14,465 Ah, tamam, evet, evet, üzgünüm. 926 00:54:14,549 --> 00:54:17,260 Ee, odası koridorun sonunda, sondan bir önceki. 927 00:54:17,343 --> 00:54:18,469 Ama orada değil. 928 00:54:19,012 --> 00:54:20,638 -Nerede? -Kimse bilmiyor. 929 00:54:20,722 --> 00:54:23,266 Howard bu sabah onu uyandırmaya gitti, ama orada değildi. 930 00:54:29,439 --> 00:54:33,026 Peki, dün gece onun orada uyumaya gittiğini gören var mı? 931 00:54:33,234 --> 00:54:35,445 Her sabah beni uyandırıyor, çocuklar, o yüzden burada bir yerde olmalı. 932 00:54:35,528 --> 00:54:36,613 Nyles, ne yapıyorsun? 933 00:54:36,696 --> 00:54:38,823 Sarah! Çık dışarı! 934 00:54:39,574 --> 00:54:41,326 Çık dışarı! 935 00:54:41,743 --> 00:54:43,202 Uyan. 936 00:54:46,080 --> 00:54:47,582 Sarah! 937 00:54:50,043 --> 00:54:51,085 Sarah! 938 00:54:54,589 --> 00:54:55,673 Uyan. 939 00:54:56,549 --> 00:54:59,302 Sarah bugünün onunla ilgili olmadığını anlamış, o yüzden de gitmiş. 940 00:54:59,385 --> 00:55:00,970 Böyle söyleme. 941 00:55:01,054 --> 00:55:02,555 Hayır, Howard. 942 00:55:02,639 --> 00:55:04,307 Bir kez daha, Pia haklı. 943 00:55:04,432 --> 00:55:08,102 Sarah hayata sanki ona ait bir pembe diziymiş gibi bakıyor. 944 00:55:08,436 --> 00:55:09,604 Sen kimsin? 945 00:55:11,189 --> 00:55:12,774 Misty'nin erkek arkadaşı. 946 00:55:15,860 --> 00:55:17,070 Uyan. 947 00:55:17,153 --> 00:55:18,780 Nerede o? Cidden. 948 00:55:18,863 --> 00:55:20,406 Size bunu yapmanızı mı söyledi? 949 00:55:20,490 --> 00:55:22,909 Yani belki mağaraya girmediniz, ama size bunu yapmanızı söyledi, değil mi? 950 00:55:23,117 --> 00:55:24,702 Ben... bu adam buradayken kendimi güvende hissetmiyorum. 951 00:55:24,786 --> 00:55:26,829 Polisi aramamız gerek diye düşünüyorum. Bu gerçekten de... 952 00:55:26,913 --> 00:55:27,997 Sarah! 953 00:55:28,081 --> 00:55:29,540 Artık güvende hissetmiyorum. 954 00:55:29,624 --> 00:55:31,501 Bu ikisi ne kadar muhteşem? 955 00:55:31,584 --> 00:55:34,128 Tam #YaşamHedefi, haksız mıyım çocuklar? 956 00:55:34,337 --> 00:55:35,338 Hı-hı. 957 00:55:35,421 --> 00:55:37,256 Biz çok kötüyüz. Bacaklarımı omzuna koy. 958 00:55:37,340 --> 00:55:38,508 Uyan. 959 00:55:38,591 --> 00:55:40,843 Hava Yedek Kuvvetlerinde, üç tam pizza yemiştim. 960 00:55:40,927 --> 00:55:42,095 Randy, en iyi hikayeler hep sende. 961 00:55:42,178 --> 00:55:43,262 Biliyorum. 962 00:55:43,346 --> 00:55:44,889 Hey. 963 00:55:44,972 --> 00:55:46,432 -Aman Tanrım. -Lanet adam. 964 00:55:46,516 --> 00:55:48,893 Düğün çocuğu da buradaymış. 965 00:55:49,143 --> 00:55:51,145 -Nasıl gidiyor dostum? -Evet. 966 00:55:51,229 --> 00:55:52,313 Bir nefes almam gerek. Alabilir miyim? 967 00:55:52,397 --> 00:55:53,773 Ah, lütfen. Al tabii. 968 00:55:53,856 --> 00:55:55,274 Senin için getirdim, dostum. 969 00:55:55,775 --> 00:55:57,902 Misty'nin erkek arkadaşı. Sen de alacak mısın? 970 00:56:01,781 --> 00:56:03,616 Çok net bir hayır. Peki. Tamam. Şey... 971 00:56:03,908 --> 00:56:06,077 Kusura bakmayın, ben alıyorum. 972 00:56:06,160 --> 00:56:07,704 Bu iyi, değil mi? 973 00:56:07,787 --> 00:56:08,996 Evet. Evet. 974 00:56:09,080 --> 00:56:10,248 -Şimdi gidebilirsin. -Üzgünüm çocuklar. 975 00:56:10,331 --> 00:56:11,874 Pekala. Görüşürüz. 976 00:56:11,958 --> 00:56:14,502 O artık evli, dostum. Bakın nasıl da düğüne geri gidiyor. 977 00:56:14,585 --> 00:56:16,129 Asla evlenmek istemiyorum. 978 00:56:17,046 --> 00:56:18,131 İyi misin dostum? 979 00:56:18,214 --> 00:56:19,799 Siz ikiniz dün gece burada mı uyudunuz? 980 00:56:19,882 --> 00:56:21,342 Hayır, Tala evlenmeden önce... 981 00:56:21,426 --> 00:56:23,761 birlikte yatmaya karşı, o yüzden Abe burada yattı. 982 00:56:23,845 --> 00:56:24,929 Neden? 983 00:56:25,012 --> 00:56:26,305 Dün gece burada Abe mi uyudu? 984 00:56:26,389 --> 00:56:27,974 Evet. Ne oldu ki? 985 00:56:31,602 --> 00:56:32,895 Çok güzelsin be. 986 00:56:33,771 --> 00:56:36,774 Abraham, seni sinsi s.k! Anladım. 987 00:56:36,858 --> 00:56:38,776 Pardon? 988 00:56:38,860 --> 00:56:41,404 Sen ve Sarah, şimdi her şey mantıklı geliyor. 989 00:56:41,571 --> 00:56:42,864 Neden bahsediyor? 990 00:56:42,947 --> 00:56:46,033 Kız kardeşin ve Abraham birbirlerini düdüklediler. 991 00:56:46,159 --> 00:56:48,286 Her sabah onun yanında uyanıyor... 992 00:56:48,369 --> 00:56:50,455 ve muhtemelen sabahları çaktırmadan sıvışıyor. 993 00:56:50,538 --> 00:56:51,914 Tanrım, kendinden nefret etmesine şaşmamalı. 994 00:56:51,998 --> 00:56:53,750 Al, kokla şunu. Abe'nin odasından. 995 00:56:53,833 --> 00:56:55,293 Kes sesini ve otur. Sarhoşsun. 996 00:56:55,376 --> 00:56:56,461 Nyles, ne yapıyorsun? 997 00:56:56,544 --> 00:56:58,087 Sen sus da git Trevor'u s.k. 998 00:56:58,171 --> 00:56:59,922 Bu doğru değil, değil mi? 999 00:57:00,214 --> 00:57:01,632 Ne? Hayır. Hayır. 1000 00:57:01,716 --> 00:57:02,842 Bu adam sabahtan beri sarhoş. 1001 00:57:02,925 --> 00:57:04,469 Bu doğru olabilir. 1002 00:57:04,552 --> 00:57:06,512 Buna rağmen, eğer yastığı koklarsan, 1003 00:57:06,596 --> 00:57:08,598 Fournier'den Orkide Patlamasının kendine has... 1004 00:57:08,681 --> 00:57:10,141 kokusunu alabilirsin, 1005 00:57:10,224 --> 00:57:12,727 Sarah'a doğum gününde aldığın saç spreyi. 1006 00:57:13,436 --> 00:57:17,273 Burada Fournier'den Orkide Patlaması kullanan başka kimse var mı? 1007 00:57:17,356 --> 00:57:18,816 Aman Tanrım. 1008 00:57:18,983 --> 00:57:20,151 Ben de öyle düşünmüştüm. 1009 00:57:20,985 --> 00:57:22,403 S.ktir git buradan, tamam mı? 1010 00:57:22,487 --> 00:57:24,405 Abe, biraz yürüyelim. 1011 00:57:24,447 --> 00:57:25,907 Bu adama gerçekten inanmıyorsunuz değil mi? 1012 00:57:25,990 --> 00:57:27,074 Nişanlını düğünden önceki gece... 1013 00:57:27,158 --> 00:57:29,076 onun kardeşiyle mi aldattın? 1014 00:57:29,160 --> 00:57:31,329 Ve biliyor musunuz, s.kmişim hepinizi. 1015 00:57:31,412 --> 00:57:33,873 Sarah iyi bir insan ama her nedense, 1016 00:57:33,956 --> 00:57:35,500 hiçbirinize yetecek kadar iyi olamamış. 1017 00:57:37,210 --> 00:57:38,085 Hey! 1018 00:57:38,377 --> 00:57:39,587 Gel buraya! 1019 00:57:41,172 --> 00:57:42,757 -Uzak dur! -Ne yapıyorsun? 1020 00:57:44,383 --> 00:57:45,760 Hayatımı mahvetmeye mi çalışıyorsun? 1021 00:57:45,843 --> 00:57:47,178 Hadi. Gelsene. 1022 00:57:48,596 --> 00:57:49,347 Oh. 1023 00:57:52,558 --> 00:57:54,769 Misty'nin erkek arkadaşı. 1024 00:57:58,231 --> 00:58:00,399 -Vay canına. -Aman Tanrım, aman Tanrım. 1025 00:58:00,483 --> 00:58:02,527 Aman Tanrım, yüzümde bir çatal mı var? 1026 00:58:11,911 --> 00:58:13,579 Bayanlar ve baylar, gelinin anne ve babasını... 1027 00:58:13,663 --> 00:58:14,747 bu geceye has, özel bir performans için... 1028 00:58:14,831 --> 00:58:16,749 sahneye davet etmek istiyorum. 1029 00:58:19,627 --> 00:58:22,713 Tala, kelimelerle aram çok iyi değildir, biliyorsun, ama... 1030 00:58:23,798 --> 00:58:25,758 seni her şeyden daha çok seviyorum. 1031 00:58:26,342 --> 00:58:28,594 O yüzden, sana düğün gecemizde... 1032 00:58:28,678 --> 00:58:31,806 Howard'a söylediğim bir şarkıyı söyleyeceğiz. 1033 00:58:31,889 --> 00:58:34,183 Bu, ikinizin zor zamanlar geçirirken... 1034 00:58:34,225 --> 00:58:36,269 hatırlamanızı istediğim bir şarkı, 1035 00:58:36,602 --> 00:58:38,271 Aşk sayesinde her şeyin üstesinden gelebilirsiniz. 1036 00:58:38,938 --> 00:58:41,732 Ve bu da "Bir Aşığın Konçertosu". 1037 00:58:42,608 --> 00:58:45,778 Ne kadar nazik o yağmur 1038 00:58:45,862 --> 00:58:50,157 Çayırın üzerine düşen 1039 00:58:58,457 --> 00:59:00,209 Onu özlüyorum, Jerry. 1040 00:59:00,459 --> 00:59:01,836 Kimi? 1041 00:59:03,296 --> 00:59:04,088 Sarah. 1042 00:59:04,547 --> 00:59:05,882 Wilder’i mi? 1043 00:59:06,924 --> 00:59:10,219 Onu tanıdığını bilmiyordum. 1044 00:59:17,768 --> 00:59:19,270 Onu seviyorum. 1045 00:59:21,814 --> 00:59:23,149 Anlıyorum. 1046 00:59:24,483 --> 00:59:25,776 Bu ilginç. 1047 00:59:33,200 --> 00:59:34,410 Uyan. 1048 00:59:59,769 --> 01:00:01,312 Roy! 1049 01:00:01,896 --> 01:00:03,606 Teslim oluyorum! 1050 01:00:04,398 --> 01:00:06,233 Bana işkence et, umurumda değil! 1051 01:00:06,317 --> 01:00:07,610 P.zevenk. 1052 01:00:07,693 --> 01:00:09,987 Haklıymışsın, burası karanlık. 1053 01:00:10,071 --> 01:00:11,489 Ne halt ediyorsun sen burada? 1054 01:00:11,572 --> 01:00:15,368 Hey, Roy Pes ediyorum. Sen kazandın. 1055 01:00:17,411 --> 01:00:20,039 Sorun yok, millet. O benim yeğenim. 1056 01:00:20,122 --> 01:00:21,540 İlginiz için teşekkürler. 1057 01:00:23,417 --> 01:00:24,460 Burada olamazsın. 1058 01:00:24,543 --> 01:00:26,212 -Kimdi o adam? -S.ktir. 1059 01:00:26,295 --> 01:00:29,215 -Oh. -Selam tatlım. Bu... 1060 01:00:29,298 --> 01:00:32,176 -Nyles. -Nyles. Eski bir arkadaşım. 1061 01:00:32,259 --> 01:00:35,638 Ton balığı birazdan hazır olur, ve biz de arka tarafta olacağız. 1062 01:00:42,395 --> 01:00:43,896 Üzgün görünüyorsun. 1063 01:00:44,355 --> 01:00:46,148 Ah, bir şeyi yok, tatlım. 1064 01:00:52,363 --> 01:00:56,659 İkizler. Bunları şu yaşımda yaptığıma inanabiliyor musun? 1065 01:00:57,493 --> 01:01:00,496 O gece o son Mai Tai'yi içmesem prezervatifi düzgün takardım, 1066 01:01:00,579 --> 01:01:02,415 ve burada olmazlardı. 1067 01:01:03,624 --> 01:01:05,835 Yani, Mai Tai'lere içelim. 1068 01:01:11,298 --> 01:01:12,925 Yani, senin hayatın bu mu? 1069 01:01:13,009 --> 01:01:17,304 Fena değil, ha? Güzel bir eş, güzel çocuklar. 1070 01:01:20,016 --> 01:01:24,061 Küçük Joey, köpek b.ku suluyor. Bu garip. 1071 01:01:25,021 --> 01:01:27,857 Ama güzel. 1072 01:01:27,940 --> 01:01:30,818 Peki ya evliliğin "dipsiz bir keder kuyusu" olmasına ne oldu? 1073 01:01:30,901 --> 01:01:35,656 İşler değişir, bilirsin. Öncelikler değişir. 1074 01:01:40,745 --> 01:01:42,246 Tamam, peki sen burada ne yapıyorsun? 1075 01:01:42,329 --> 01:01:44,248 Anlat da bitsin. Eşimi tribe sokuyorsun. 1076 01:01:47,668 --> 01:01:50,546 Bilmiyorum, ben... Seni bir süredir görmüyorum. 1077 01:01:50,629 --> 01:01:51,839 Harbi mi diyorsun? 1078 01:01:51,922 --> 01:01:54,175 Seni son gördüğümde hastanelik oldum. 1079 01:01:54,258 --> 01:01:57,386 Hemşireler uyumama izin vermedi. Komaya gireceğimden korkuyorlardı. 1080 01:01:57,636 --> 01:02:00,139 Yoğun bakımda yavaşça ölmek kadar kötüsü yok. 1081 01:02:01,891 --> 01:02:03,976 Sana çok öfkeliydim, dostum. 1082 01:02:05,394 --> 01:02:10,232 Yani, çocuklarımın büyüdüğünü göremeyeceğim, 1083 01:02:11,275 --> 01:02:13,569 küçük Libby'nin düğününü asla göremeyeceğim. 1084 01:02:19,492 --> 01:02:21,410 Sanırım aklım başımda değildi. 1085 01:02:21,494 --> 01:02:26,207 Yani, ben gerçekten sana neler çektirdiğimi idrak edememiştim. 1086 01:02:27,958 --> 01:02:31,670 Ama hastanedeki o kısa süre gerçekten gözlerimi açtı. 1087 01:02:36,926 --> 01:02:41,388 Burada, bu gün, her zaman güzel bir gündü. Bilirsin. 1088 01:02:41,847 --> 01:02:44,475 Eşim kadınlığının en iyi çağında, 1089 01:02:46,393 --> 01:02:48,521 küçük Joey köpek b.ku bakıyor, 1090 01:02:49,605 --> 01:02:52,191 Libby bu akşamüstü hepimizin birer hayvan olduğu 1091 01:02:52,274 --> 01:02:54,360 bir aile portresi çizecek. 1092 01:02:55,069 --> 01:02:57,029 Ben sevimli bir boz ayıyım. 1093 01:02:57,696 --> 01:02:59,782 Yani, bundan daha iyisi olmaz. 1094 01:03:04,328 --> 01:03:06,122 Kendi Irvine'ni bulmalısın. 1095 01:03:08,582 --> 01:03:10,501 Benim bir Irvine'm yok. 1096 01:03:11,293 --> 01:03:12,920 Hepimizin bir Irvine'si var. 1097 01:03:15,840 --> 01:03:19,176 Hey, beni polis arabasıyla gafil avlayan o manyak or.spu kimdi? 1098 01:03:19,260 --> 01:03:20,553 Ona böyle deme. 1099 01:03:22,346 --> 01:03:26,016 Onu mağaraya götürdün, değil mi? Tüm bunlardan hiç mi ders almadın? 1100 01:03:26,100 --> 01:03:27,935 O beni takip etti. 1101 01:03:31,188 --> 01:03:33,190 Neyse, en azından birbirinize sahipsiniz. 1102 01:03:35,359 --> 01:03:38,362 Bu b.ku tek başına çekmek kadar kötü bir şey yok. 1103 01:03:46,078 --> 01:03:47,788 Tamam, sanırım gitme zamanın geldi. 1104 01:03:49,331 --> 01:03:51,500 -Yemeğe kalabilir miyim? -Hayır, dostum, bak, ben... 1105 01:03:52,293 --> 01:03:55,129 Sanırım en iyisi artık birbirimizi görmememiz olur. 1106 01:03:56,839 --> 01:03:58,507 Sorun sende değil, bende. 1107 01:04:03,304 --> 01:04:05,890 Beni bir kez daha öldürür müsün? 1108 01:04:07,474 --> 01:04:11,187 Trafikten yırtarım? 1109 01:04:14,440 --> 01:04:16,400 Tamam. Yan bahçe. 1110 01:04:21,155 --> 01:04:22,740 Umarım onu bulursun, dostum. 1111 01:04:23,282 --> 01:04:24,575 Evet. 1112 01:04:34,752 --> 01:04:36,462 Bu günden çıkacağım. 1113 01:04:38,297 --> 01:04:40,758 Bak, Sarah, üzgünüm, tamam mı? 1114 01:04:41,175 --> 01:04:42,635 Hey, Sarah. Sarah. 1115 01:04:43,552 --> 01:04:46,347 -Çok güzel bir düğün olacak. -Hey. 1116 01:04:46,513 --> 01:04:48,432 Kapa çeneni. Bu korkunç ve deliceydi. 1117 01:04:48,515 --> 01:04:50,226 Ve asla olmaması gerekirdi, 1118 01:04:50,309 --> 01:04:53,062 ve ikimiz de başımıza gelebilecek her tür b.ktan, korkunç şeyi 1119 01:04:53,145 --> 01:04:56,273 hak ediyoruz çünkü biz b.ktan insanlarız. 1120 01:04:56,607 --> 01:04:59,610 Ama benim b.ktan olduğum yetti. 1121 01:05:10,079 --> 01:05:12,790 Ne... ne yaptık biz? Bu çok... bu çok salakçaydı. 1122 01:05:12,873 --> 01:05:14,792 Ben aldatan pisliğin tekiyim. 1123 01:05:14,875 --> 01:05:17,086 -Evet, tamam, harika, bilmiyorum. -Aynı babam gibiyim. 1124 01:05:17,169 --> 01:05:20,589 TALA & ABE'NİN DÜĞÜNÜ 9 KASIM 1125 01:05:29,723 --> 01:05:31,517 ÇEVRİMİÇİ DERSLER 1126 01:06:08,345 --> 01:06:10,889 Bilinen kanunlara göre yalnızca tek bir olası gelecek vardır... 1127 01:06:10,973 --> 01:06:12,766 Evet, ama bu, gözlemciye... 1128 01:06:12,850 --> 01:06:16,353 Cauchy ufkunun öteki tarafındaki belirlenemezci evrene erişim sağlar. 1129 01:06:17,062 --> 01:06:19,523 Tamam. Öyle görünüyor ki benim yardımıma ihtiyacın yok. 1130 01:06:23,819 --> 01:06:26,030 İyi olacaksın. Sana bir şey olmayacak. 1131 01:06:46,008 --> 01:06:47,301 Uyan. 1132 01:06:55,059 --> 01:06:56,352 Hey. 1133 01:06:59,438 --> 01:07:01,440 -Burada mısın? -Evet. 1134 01:07:02,816 --> 01:07:08,614 Pekala, seni görmek güzel. Harika, harika görünüyorsun. 1135 01:07:08,822 --> 01:07:10,657 Evet, şey, yaşlanamıyorum. 1136 01:07:12,618 --> 01:07:13,827 Doğru. 1137 01:07:13,911 --> 01:07:17,539 İçeri girmeme izin ver, Sarah. Kendi odamın kapısını üzerime kilitleyemezsin. 1138 01:07:17,623 --> 01:07:20,292 Nyles? Ah! 1139 01:07:21,627 --> 01:07:24,546 -Görmeyeli nasıldın? -Ah, çok kötü. 1140 01:07:24,963 --> 01:07:30,135 Yani, hayır, evet. Çok, çok kötü. 1141 01:07:30,219 --> 01:07:32,763 Bak, bir şey söyleyebilir miyim? 1142 01:07:33,430 --> 01:07:38,018 Çok üzgünüm, yalan söylediğim için, geçmişimizi sana anlatmadığım için, 1143 01:07:38,102 --> 01:07:42,689 Bana kızgın olduğun için seni suçlamıyorum ve bu kadar süredir uzak durduğun için, 1144 01:07:42,773 --> 01:07:45,567 ama bu konuyu uzun uzun düşündüm, ve bilmiyorum, 1145 01:07:45,651 --> 01:07:47,945 aramızda gerçekten iyi bir şey vardı gibi hissediyorum... 1146 01:07:48,028 --> 01:07:50,364 yani ben batırmadan önce, bilirsin? 1147 01:07:51,073 --> 01:07:55,160 Yani, sence baştan başlamamızın herhangi bir yolu var mı? 1148 01:07:57,246 --> 01:07:58,539 Teşekkür ederim. 1149 01:08:00,666 --> 01:08:02,668 -Bitti mi? -Evet. 1150 01:08:02,918 --> 01:08:04,128 Güzel. 1151 01:08:05,045 --> 01:08:08,966 Pekala, sanırım bir çıkış yolu buldum. 1152 01:08:09,258 --> 01:08:13,470 -Ha? -Bir enerji kutusunun içine sıkıştık. 1153 01:08:13,595 --> 01:08:18,016 Bu kutudan çıkabilmemizin yolu döngünün içinden geçmek için gereken... 1154 01:08:18,100 --> 01:08:20,769 3.2 saniye içerisinde kaçmak. 1155 01:08:21,728 --> 01:08:24,815 Ve "kutudan kaçmak" derken kastın? 1156 01:08:24,898 --> 01:08:27,443 O aralık içerisinde kendimizi ve mağarayı patlatacağız. 1157 01:08:27,526 --> 01:08:29,987 Ve eğer C4'ü doğru zamanda patlatırsak, 1158 01:08:30,070 --> 01:08:32,990 bizi dışarı fırlatacak. 1159 01:08:34,616 --> 01:08:35,993 Nereye? 1160 01:08:36,368 --> 01:08:38,454 Bilmiyorum. Bugüne uyanabiliriz, 1161 01:08:38,537 --> 01:08:41,290 bundan 20 yıl sonrasına uyanabiliriz, ya da, bilirsin, 1162 01:08:41,373 --> 01:08:45,794 kayaların altında kalıp, ölebiliriz. Kesin emin olmanın bir yolu yok, 1163 01:08:45,919 --> 01:08:48,172 bu yüzden bu bir teori. 1164 01:08:48,547 --> 01:08:50,382 Ama denemek zorundayız. 1165 01:08:51,216 --> 01:08:54,386 Evet, sanırım. Zorunda mıyız sahiden? 1166 01:08:54,470 --> 01:08:57,890 Yani, yine hayal kırıklığına uğrayacağın bir beklentiye girmeni istemiyorum. 1167 01:08:57,973 --> 01:08:59,683 Bütün o karma şeyini hatırlıyor musun? 1168 01:08:59,766 --> 01:09:02,936 Bu farklı. Test ettim. 1169 01:09:03,312 --> 01:09:04,980 Nasıl test ettin? 1170 01:09:05,063 --> 01:09:06,190 Spuds'un keçisi. 1171 01:09:06,273 --> 01:09:08,984 Onu o mağaraya gönderdim ve ben, onu havaya uçurdum. 1172 01:09:09,067 --> 01:09:11,528 Nereye gittiğini bilmiyorum, ama artık burada değil. 1173 01:09:11,612 --> 01:09:14,364 -Fermuarımı çeker misin? -Bekle. Keçi gitti mi? 1174 01:09:14,448 --> 01:09:17,284 Evet.. Bu çılgınca, değil mi? 1175 01:09:17,451 --> 01:09:19,661 Pekala, bence günün geri kalanını geçirip, 1176 01:09:19,745 --> 01:09:21,830 fazla çılgınca bir şey yapmayız, ve sonra bu gece, 1177 01:09:21,914 --> 01:09:24,333 bu b.k çukurundan s.ktirir gideriz. 1178 01:09:24,750 --> 01:09:28,795 Yani, başka testler falan... 1179 01:09:28,879 --> 01:09:30,255 yapmak istemediğinden emin misin? 1180 01:09:30,339 --> 01:09:31,632 Ne? Hayır. Sen neden bahsediyorsun? 1181 01:09:31,715 --> 01:09:34,510 Şey, yani mağaranın bir yere gittiği yok, acelemiz ne? 1182 01:09:34,593 --> 01:09:37,137 Gerçekten bir şeyler olursa diye. 1183 01:09:39,515 --> 01:09:42,935 Has.ktir. Gitmekten korkuyor musun? 1184 01:09:43,018 --> 01:09:46,813 Ne? Hayır. Hiç de bile. 1185 01:09:47,105 --> 01:09:50,400 Yalnızca gitmek istemiyorum. Arasında fark var. 1186 01:09:50,484 --> 01:09:51,735 Öyle mi? Ne fark varmış? 1187 01:09:51,818 --> 01:09:54,071 Seninle kalmak istiyorum. 1188 01:09:54,905 --> 01:09:58,200 Bak, seni seviyorum, tamam mı? Buna ne dersin? 1189 01:10:00,536 --> 01:10:01,578 Ne? 1190 01:10:02,120 --> 01:10:03,705 Seni seviyorum. 1191 01:10:05,832 --> 01:10:07,125 Sen... 1192 01:10:08,544 --> 01:10:10,170 Bunu nasıl bilebilirsin ki? 1193 01:10:10,254 --> 01:10:13,048 Buraya seninle birlikte sıkışıp kalmış tam anlamıyla tek insan benim. 1194 01:10:13,131 --> 01:10:14,841 Hayır. Roy'a ne demeli? Onu sevmiyorum. 1195 01:10:14,925 --> 01:10:18,595 Aman Tanrım. Nyles. Ben... Yani sen, sen... 1196 01:10:19,054 --> 01:10:21,265 diyorsun ki dışarıda, gerçek dünyada, 1197 01:10:21,348 --> 01:10:23,225 seçilebilecek milyonlarca insanın arasından, 1198 01:10:23,308 --> 01:10:24,518 yine de beni mi seçerdin? 1199 01:10:24,601 --> 01:10:28,021 Evet. Ama neden oraya dönmek isteyeyim ki zaten? 1200 01:10:28,105 --> 01:10:31,858 Ölüm ve fakirlik dolu bir dünya, elden ayaktan düşüren duygusal acı. 1201 01:10:31,942 --> 01:10:34,403 En azından burada, ikimiz beraber olabiliyoruz. 1202 01:10:34,486 --> 01:10:35,696 Sen aklını kaçırmışsın. 1203 01:10:36,905 --> 01:10:39,992 Bu o kadar kötü mü? Aşkın bütün olayı da budur. 1204 01:10:40,075 --> 01:10:42,661 -Bundan o kadar korkma. -Bu gerçek değil. 1205 01:10:42,744 --> 01:10:46,039 Nyles, burada yaptığımız hiçbir şeyin bir s.kim anlamı yok. 1206 01:10:46,123 --> 01:10:47,457 Ne olmuş? 1207 01:10:47,749 --> 01:10:50,711 Yani, zaten senin için işlerin çok iyi gidiyor olduğu söylenemez. 1208 01:10:51,962 --> 01:10:55,382 Bak, sen ve Abe'den haberdarım, tamam mı? 1209 01:10:55,465 --> 01:10:57,968 Ve eğer planın işe yararsa, bu da başa çıkman gereken 1210 01:10:58,051 --> 01:10:59,720 bir bela daha demektir. 1211 01:10:59,803 --> 01:11:01,388 Bunu nereden biliyorsun? 1212 01:11:03,640 --> 01:11:08,645 Orkide Patlaması. Fournier'den. Ama bunun önemi yok. 1213 01:11:08,729 --> 01:11:11,647 Bunlar umurumda değil. Bu, benim en önemli özelliğim gibi. 1214 01:11:13,817 --> 01:11:16,987 -Burada uyanmaya devam edemem. -Boş ver gitsin. 1215 01:11:17,237 --> 01:11:19,156 Eski hayatıma ihtiyacım var. 1216 01:11:20,990 --> 01:11:25,704 Ve sana buradan gitmek ve benimle gelmek... 1217 01:11:26,120 --> 01:11:27,748 isteyip istemediğini soruyorum. 1218 01:11:27,831 --> 01:11:32,460 Ve ben de hayır diyorum. Ama ben de senden kalmanı istiyorum. 1219 01:11:47,141 --> 01:11:48,393 Elveda, Nyles. 1220 01:11:48,477 --> 01:11:50,896 Ne? Sarah? 1221 01:11:58,153 --> 01:12:00,447 Nyles, bu da ne s.kimdi be? 1222 01:12:02,615 --> 01:12:04,326 Ayrılmalıyız. 1223 01:12:05,035 --> 01:12:06,495 -Ne? -Beni sevmiyorsun. 1224 01:12:06,578 --> 01:12:10,081 Seni sevmiyorum, ama ayrılmamız gerektiğini düşünmüyorum. 1225 01:12:10,457 --> 01:12:12,709 -Ne? -İnsanlar benden ayrılmaz. 1226 01:12:13,209 --> 01:12:15,379 -Bu çok b.ktan. -Pekala. 1227 01:12:15,545 --> 01:12:18,507 Ben senden ayrılıyorum. İlk benim aklıma gelmişti. 1228 01:12:19,925 --> 01:12:23,303 Körler görebilir 1229 01:12:23,387 --> 01:12:26,597 Ama rahatlamanın gerisinde kalırlar 1230 01:12:27,057 --> 01:12:29,725 Tüm bu sorumluluk 1231 01:12:30,227 --> 01:12:33,563 ve hırsın 1232 01:12:33,814 --> 01:12:37,901 Ve ihtiyacın olan başka hiçbir şey yok 1233 01:12:38,819 --> 01:12:42,196 Teşekkürler. Harika bir cildin var. Saçına bayıldım. 1234 01:12:42,279 --> 01:12:43,490 Ben de. 1235 01:12:43,907 --> 01:12:47,285 Peki, daha fazla uzatmadan, kendisini buraya davet etmek isterim, 1236 01:12:47,369 --> 01:12:49,705 esas baş nedime, gelinin gerçek ablası, Sarah. 1237 01:12:51,248 --> 01:12:53,917 -İyi şanslar, kızım. -Teşekkürler, Misty. 1238 01:12:54,084 --> 01:12:59,089 Ee, ben 12 yaşındayken, yeni bir okula başlamıştım 1239 01:12:59,172 --> 01:13:01,466 ve dünyadan ölesiye korkuyordum... 1240 01:13:01,550 --> 01:13:06,304 ve, ee, gerçekten korkunç kabuslar görüp duruyordum, 1241 01:13:06,638 --> 01:13:10,183 Ve bir sabah güzel bir gece uykusunun ardından uyandım... 1242 01:13:10,267 --> 01:13:16,064 Ve Tala'yı gördüm, yanımda uyuyordu, bana sarılmıştı. 1243 01:13:17,607 --> 01:13:22,821 Uykumda ağladığımı duymuştu. Ve bana sarılıp yanımda yatmak için 1244 01:13:22,904 --> 01:13:25,407 yatağıma tırmanmıştı, çünkü bunun işe yarayabileceğini düşünmüştü. 1245 01:13:25,490 --> 01:13:29,202 Ve o zaman, beş yaşında falandı. 1246 01:13:29,828 --> 01:13:32,247 Ve bir daha asla kabus görmedim. 1247 01:13:33,957 --> 01:13:38,128 Senin bir fedakarlığın... 1248 01:13:38,211 --> 01:13:42,632 ve iyimserliğin var ki bu gerçekten... özel. 1249 01:13:45,802 --> 01:13:47,429 Bu gerçekten ender. 1250 01:13:52,017 --> 01:13:54,186 Ablaların kardeşlerine öğretmesi gerekir, 1251 01:13:54,269 --> 01:13:58,648 ama ben bugün ve ebediyen... 1252 01:13:59,274 --> 01:14:03,779 ve sonsuza dek, senden öğreniyor olacağım. 1253 01:14:07,365 --> 01:14:13,288 Ee, ve şimdi, Abe, 1254 01:14:19,044 --> 01:14:22,088 bu işin içine s.çma. 1255 01:14:26,927 --> 01:14:28,720 Yapmayacağım. 1256 01:14:31,681 --> 01:14:33,099 İyi. 1257 01:14:41,858 --> 01:14:43,693 Çok güzel kokuyorsun. 1258 01:14:46,863 --> 01:14:47,781 Seni seviyorum. 1259 01:14:48,156 --> 01:14:49,783 Ben de seni seviyorum. 1260 01:14:53,370 --> 01:14:56,540 Umarım bu mesajı alırsın, ve o konuda tekrar özür dilerim, 1261 01:14:57,415 --> 01:15:01,920 Ve, ee, umarım seni yakında tekrar görürüm. Tamam. 1262 01:15:04,047 --> 01:15:06,466 Bu harika bir konuşmaydı, tatlım. 1263 01:15:06,925 --> 01:15:08,802 Teşekkürler, Büyükanne. Sağ ol. 1264 01:15:08,885 --> 01:15:12,806 Biliyor musun, ben de annemi çok genç yaşta kaybettim. 1265 01:15:16,393 --> 01:15:17,477 Evet. 1266 01:15:19,771 --> 01:15:25,443 Pekala, sanırım yakında gideceksin. İyi şanslar. 1267 01:15:37,080 --> 01:15:38,957 İyi misin tatlım? 1268 01:15:40,250 --> 01:15:42,711 Hissedebileceğim her şeyi hissettim, 1269 01:15:44,212 --> 01:15:46,756 o yüzden bir daha hiç hissetmeyeceğim. 1270 01:15:48,216 --> 01:15:49,968 Bu çocuğa ne içirdin, Ted? 1271 01:15:50,051 --> 01:15:51,386 Bu daha ilk içkisi. 1272 01:15:51,428 --> 01:15:53,346 Nasıl yaşanır biliyorum sanıyordum. 1273 01:15:56,182 --> 01:15:59,394 Bilmiyormuşum. Ya da bilmiyorum. 1274 01:16:00,020 --> 01:16:03,023 Tatlım, etrafına bak. 1275 01:16:03,607 --> 01:16:05,775 Her ne arıyorsan, o burada değil. 1276 01:16:23,126 --> 01:16:26,379 Aman Tanrım. Ben bir salağım. 1277 01:16:26,838 --> 01:16:28,757 Bunun bir şeyler almadığından emin misin? 1278 01:16:28,840 --> 01:16:30,634 Oğlan bunalıma girmiş sadece. 1279 01:16:32,761 --> 01:16:35,472 Ben lanet olası bir yetişkinim, kamyonlu Ted. 1280 01:16:35,555 --> 01:16:39,225 Benimle böyle konuşursan, dişlerini masadan sökersin. 1281 01:16:49,527 --> 01:16:50,904 Teşekkürler, Ted. 1282 01:17:06,962 --> 01:17:08,421 Hayır. Hayır. 1283 01:17:09,965 --> 01:17:12,467 Lanet olsun! 1284 01:17:16,888 --> 01:17:18,556 Spuds! Ateş etme, ateş etme! 1285 01:17:18,640 --> 01:17:21,726 Lütfen, yardımına ihtiyacım var. Beni götür, ne olursa. 1286 01:17:21,810 --> 01:17:23,436 Sen kimsin be? 1287 01:17:23,770 --> 01:17:26,815 30 yıl önce, Tracy Holmes adında bir kadınla tanıştın... 1288 01:17:26,898 --> 01:17:29,776 Aberdeen'de bir barda. Tuvalette senin bekaretini aldı, 1289 01:17:29,859 --> 01:17:31,987 ve şehirden ayrıldı. Onu bir daha görmedin. 1290 01:17:32,946 --> 01:17:36,408 Spuds. Ben senin oğlunum. 1291 01:17:37,826 --> 01:17:41,121 Oh. İçimde hep bir his vardı. 1292 01:17:52,090 --> 01:17:54,676 Sarah! Sarah, bekle! 1293 01:17:55,176 --> 01:17:56,678 Bekle! 1294 01:17:57,971 --> 01:17:59,097 Şimdi anlıyorum. 1295 01:17:59,180 --> 01:18:03,476 Sen haklıydın. Korkuyordum, ama artık korkmuyorum! 1296 01:18:03,768 --> 01:18:05,186 Bak, Sarah... 1297 01:18:05,478 --> 01:18:06,938 seni ilk gördüğümden beri... 1298 01:18:07,022 --> 01:18:08,690 Hayır, dur. Dur. 1299 01:18:08,773 --> 01:18:12,944 Nyles, ben, konuşmalarından birini daha istemiyorum tamam mı? 1300 01:18:21,077 --> 01:18:22,495 Tek cümle hakkın var. 1301 01:18:22,662 --> 01:18:24,664 Pekala, pekala. 1302 01:18:25,707 --> 01:18:28,209 Öyle değilmişim gibi davranmaya çalışsam da, 1303 01:18:28,293 --> 01:18:31,046 tamamıyla başkalarına bağımlı olduğumu fark ettim. 1304 01:18:31,337 --> 01:18:32,547 Ama bunu sorun etmiyorum... 1305 01:18:32,630 --> 01:18:36,259 çünkü artık hayatın paylaşılması gerektiğini düşünüyorum. 1306 01:18:36,342 --> 01:18:39,304 ve hayatta kalmak için sana ihtiyacım var. 1307 01:18:40,346 --> 01:18:41,431 Pekala. 1308 01:18:41,848 --> 01:18:42,932 Tek cümlen buydu. 1309 01:18:43,016 --> 01:18:45,185 Sana ihtiyacım var, virgül, 1310 01:18:45,518 --> 01:18:48,980 ama bundan çok daha fazlası... ee, iki nokta üst üste. 1311 01:18:50,398 --> 01:18:52,567 Seni herkesten daha iyi tanıyorum. 1312 01:18:53,109 --> 01:18:56,071 Ve, dinozorları gördüğümüz o geceyi hatırlıyor musun? 1313 01:18:56,154 --> 01:18:58,073 Kendin söylemiştin, birini gerçekten tanımak için, 1314 01:18:58,156 --> 01:19:00,158 tüm paketi görmen gerekir, iyiyi ve kötüyü, 1315 01:19:00,241 --> 01:19:03,161 ve ben senin paketini gördüm, ve o mükemmel, Sarah. 1316 01:19:03,828 --> 01:19:07,999 "Ve" işareti. Hayatta tanıştığım en sevdiğim insansın. 1317 01:19:10,001 --> 01:19:12,128 Ve, evet, hayatım boyunca en sevdiğim kişinin... 1318 01:19:12,295 --> 01:19:14,547 bir zaman döngüsüne sıkışmışken tanıştığım biri olmasının... 1319 01:19:14,631 --> 01:19:16,925 çok düşük bir ihtimal olduğunu biliyorum. Ama düşük ihtimalli bir başka şey ne? 1320 01:19:17,008 --> 01:19:19,010 Bir zaman döngüsüne sıkışmak. 1321 01:19:20,095 --> 01:19:21,179 Nokta, nokta, nokta. 1322 01:19:21,262 --> 01:19:22,555 -Üç nokta. -Üç nokta, sağ ol. 1323 01:19:22,639 --> 01:19:23,723 Ona üç nokta denir. 1324 01:19:23,807 --> 01:19:29,187 Üç nokta, bak. Umarım kendimizi patlatmak işe yarar, 1325 01:19:29,270 --> 01:19:33,441 ama bu beni ilgilendirmiyor, seninle olduğum sürece. 1326 01:19:33,983 --> 01:19:36,361 Ve bu bizi öldürürse, o zaman... 1327 01:19:38,988 --> 01:19:40,907 seninle ölmeyi tercih ederim... 1328 01:19:41,241 --> 01:19:45,787 bu dünyada sensiz yaşamaktansa, vurgulu nokta. 1329 01:19:51,835 --> 01:19:53,378 Dil bilgisel açıdan kabus gibiydi. 1330 01:19:53,503 --> 01:19:56,089 Evet, umarım anlatmak istediğimin önüne geçmemiştir. 1331 01:19:56,172 --> 01:19:58,800 Yani, vurgulu nokta dediğin... bildiğin ünlem işaretidir. 1332 01:19:58,883 --> 01:20:00,593 Umutsuz görünmek istemedim. 1333 01:20:04,556 --> 01:20:06,474 Ya birbirimizden bıkarsak? 1334 01:20:07,725 --> 01:20:09,769 Birbirimizden çoktan bıktık. 1335 01:20:11,187 --> 01:20:12,605 Bu, en güzel şey. 1336 01:20:17,152 --> 01:20:20,488 Ben sensiz gayet iyi hayatta kalabilirim, biliyorsun değil mi? 1337 01:20:23,074 --> 01:20:26,578 Ama bu... bu hayatın daha az sıradan... 1338 01:20:26,661 --> 01:20:30,206 olma ihtimali var, içinde sen olunca. 1339 01:20:30,957 --> 01:20:34,002 Evet. Daha az sıradan. 1340 01:20:34,294 --> 01:20:37,338 Bu çok düşük bir seviye. Başlamak için harika bir yer. 1341 01:20:41,092 --> 01:20:42,177 Tamam. 1342 01:20:43,261 --> 01:20:44,345 Tamam. 1343 01:20:46,431 --> 01:20:49,851 Hadi. Patlayıp ölecek miyiz görelim. 1344 01:20:50,602 --> 01:20:51,644 Tamam. 1345 01:20:56,065 --> 01:20:59,569 Keçinin kaybolması olayı gerçek miydi 1346 01:20:59,652 --> 01:21:00,945 yoksa g.tünden mi salladın? 1347 01:21:01,029 --> 01:21:02,405 Çok geç, kabul ettin bir kere. 1348 01:21:02,488 --> 01:21:03,740 Lanet olsun. 1349 01:21:05,158 --> 01:21:08,203 Bu kesinlikle işe yarayınca ilk buluşmamızda nereye gitmek istersin? 1350 01:21:08,536 --> 01:21:09,621 Annenin evine. 1351 01:21:09,704 --> 01:21:11,372 Tamam. Bu bir hataydı. 1352 01:21:11,456 --> 01:21:12,540 Senin anan bir hata. 1353 01:21:12,624 --> 01:21:14,083 Pekala. 1354 01:21:20,548 --> 01:21:25,178 Seni bir daha göremezsem diye, ben de seni seviyorum. 1355 01:21:25,970 --> 01:21:31,476 Evet, evet, evet 1356 01:21:32,227 --> 01:21:34,479 Söyle bana bir gün 1357 01:21:34,562 --> 01:21:39,275 Evet, evet, evet 1358 01:22:24,362 --> 01:22:25,947 Peki, şimdi ne yapalım? 1359 01:22:28,783 --> 01:22:31,369 Şey, sanırım gidip köpeğimi almam gerek. 1360 01:22:36,541 --> 01:22:37,917 Köpeğin mi var? 1361 01:22:38,001 --> 01:22:39,585 Evet. Fred. 1362 01:22:41,504 --> 01:22:42,714 Fred adında bir köpeğin mi var? 1363 01:22:42,797 --> 01:22:43,923 Var. 1364 01:22:44,424 --> 01:22:45,842 Bundan hiç bahsetmemiştin. 1365 01:22:45,925 --> 01:22:47,260 Konusu açılmadı. 1366 01:22:47,343 --> 01:22:48,428 Nerede? 1367 01:22:48,511 --> 01:22:49,595 Bir komşumda. 1368 01:22:50,596 --> 01:22:51,681 Ne cins bir köpek? 1369 01:22:51,764 --> 01:22:53,308 O çok tüylü köpeklerden biri. 1370 01:22:53,391 --> 01:22:55,601 "O çok tüylü köpeklerden biri." 1371 01:22:55,685 --> 01:22:58,146 Hey, bizim havuzumuzda ne halt ediyorsunuz? 1372 01:23:03,109 --> 01:23:05,111 Sanırım 10 Kasım'da dönüyorlarmış. 1373 01:23:17,749 --> 01:23:21,210 Hanımımı görmek için şehre gittim 1374 01:23:21,294 --> 01:23:24,005 O beni ekti, ve ben de bekledim 1375 01:23:24,088 --> 01:23:28,718 Ama her şey iyi olacak Sabah olduğunda 1376 01:23:30,511 --> 01:23:33,556 Şimdi havalardayım, saçımda yağmur, 1377 01:23:33,639 --> 01:23:36,768 Gidecek yerim yok, hiçbir yere gidemem 1378 01:23:36,851 --> 01:23:41,898 Her şey iyi olacak Sabah olduğunda 1379 01:23:44,275 --> 01:23:50,198 Sadece tesadüfen, istemiyorum Kendinden başka kimse olmanı 1380 01:23:50,281 --> 01:23:53,451 Ama eve geldiğinde eve yalnız gelmeye çalış 1381 01:23:53,534 --> 01:23:58,206 İki kişi olunca çok daha iyi 1382 01:24:02,919 --> 01:24:04,170 Hey, b.k kuşu. 1383 01:24:04,253 --> 01:24:05,755 Dün akşam kız arkadaşının mesajını aldım. 1384 01:24:05,838 --> 01:24:07,715 Bu gerçekten çılgınca bir teori. 1385 01:24:08,132 --> 01:24:09,675 Gerçekten işe yarar mı dersin? 1386 01:24:11,719 --> 01:24:14,222 Üzgünüm. Sizi tanıyor muyum? 1387 01:24:19,143 --> 01:24:20,895 Ben Nyles. 1388 01:24:24,315 --> 01:24:25,316 Merhaba. 1389 01:24:25,858 --> 01:24:27,110 Merhaba. 1390 01:24:31,322 --> 01:24:32,698 Olacak iş değil. 1391 01:24:34,367 --> 01:24:39,705 Vay canına. Daisy, bolca alkol rica edeyim. 1392 01:24:40,331 --> 01:24:41,999 -Tanıştığımıza memnun oldum. -Evet. 1393 01:24:42,083 --> 01:24:44,419 Sabah olduğunda 1394 01:24:55,054 --> 01:24:57,515 Sabah olduğunda 1395 01:24:59,976 --> 01:25:06,065 Sadece tesadüfen, istemiyorum Kendinden başka kimse olmanı 1396 01:25:06,149 --> 01:25:09,026 Ama eve geldiğinde eve yalnız gelmeye çalış 1397 01:25:09,110 --> 01:25:12,989 İki kişi olunca çok daha iyi 1398 01:25:13,698 --> 01:25:17,243 Şimdi dışarıda, soğuktayım ve yaşlanıyorum 1399 01:25:17,326 --> 01:25:20,079 Burada durmuş, seni bekliyorum 1400 01:25:20,163 --> 01:25:25,251 Her şey iyi olacak Sabah olduğunda 1401 01:25:35,595 --> 01:25:38,014 Sabah olduğunda 1402 01:25:46,272 --> 01:25:51,277 Her şey iyi olacak Sabah olduğunda 1403 01:26:18,137 --> 01:26:21,557 Sabah olduğunda 1404 01:27:03,224 --> 01:27:06,185 Sana tecrübelerimi ileteyim 1405 01:27:06,269 --> 01:27:09,272 Bugünün genç tavuklarından 1406 01:27:09,355 --> 01:27:12,108 Sana tecrübelerimi ileteyim 1407 01:27:12,191 --> 01:27:15,111 Bugünün genç tavuklarından 1408 01:27:15,194 --> 01:27:18,155 Onlar hayal kırıklığıyla doludur 1409 01:27:18,239 --> 01:27:21,450 Ve asla, asla zamanında gelmezler 1410 01:27:21,534 --> 01:27:24,537 Hiçbir randevuya uymazlar 1411 01:27:24,620 --> 01:27:27,331 Yalan söylemekten çekinmezler 1412 01:27:27,415 --> 01:27:30,501 Sana bir şey söylerler ama kastettikleri farklıdır 1413 01:27:30,585 --> 01:27:33,170 Keşke onlardan kurtulabilsem 1414 01:27:33,254 --> 01:27:36,173 Ama bir erkek olarak, nasıl yapayım 1415 01:27:36,257 --> 01:27:39,218 Bu kadınlar, kaçınılmazlardır 1416 01:27:39,302 --> 01:27:42,221 Ah, dostum, oh, dostum 1417 01:27:42,305 --> 01:27:45,933 Evet. Erkek, aptal varlık 1418 01:28:20,426 --> 01:28:23,804 Sabah on diyorlarsa, akşam ondur 1419 01:28:23,888 --> 01:28:26,724 Pazartesileri, Çarşambadır 1420 01:28:26,807 --> 01:28:29,644 Onları terbiye etmeye kalkarsan 1421 01:28:29,727 --> 01:28:32,355 Asla senin yoluna gelmezler 1422 01:28:32,438 --> 01:28:35,608 Bir randevuya uydukları tek zaman 1423 01:28:35,691 --> 01:28:38,361 Ümitsizce ihtiyaçta oldukları zamandır 1424 01:28:38,444 --> 01:28:41,822 Sana her türlü yalanı söylerler 1425 01:28:41,906 --> 01:28:44,325 İstediklerini almak için 1426 01:28:44,408 --> 01:28:47,453 Ve adamım, erkek çok aptaldır 1427 01:28:47,536 --> 01:28:50,706 Onlara her ihtiyacını verir 1428 01:28:50,790 --> 01:28:53,626 Tüm hayal kırıklıklarını unutur 1429 01:28:53,709 --> 01:28:56,253 Ve tüm geçmiş yalanlarını 1430 01:28:56,337 --> 01:28:59,965 Ah, dostum, oh, dostum 1431 01:29:00,049 --> 01:29:04,970 Erkek daima 1432 01:29:05,304 --> 01:29:11,060 Diyorum, adamım, aptal varlıktır 1433 01:29:11,143 --> 01:29:14,605 Diyorum, adamım, aptal varlıktır 1434 01:29:32,707 --> 01:29:37,503 Erkek aptal 1435 01:29:47,138 --> 01:29:52,017 Erkek aptal 1436 01:29:52,852 --> 01:29:57,398 Erkek aptal varlıktır