1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 ♪ Demis Roussos - Forever and ever ♪ 2 00:00:17,870 --> 00:00:21,790 ♪ Mãi mãi và mãi mãi, mãi mãi và mãi mãi ♪ 3 00:00:21,790 --> 00:00:25,870 ♪ Em sẽ là người ♪ 4 00:00:25,870 --> 00:00:29,250 ♪ Sáng mãi trong tim anh ♪ 5 00:00:29,250 --> 00:00:34,370 ♪ Như ánh dương buổi sớm ♪ 6 00:00:51,620 --> 00:00:52,790 Dậy đi. 7 00:00:56,790 --> 00:00:58,290 Chào buổi sáng! 8 00:01:04,620 --> 00:01:05,790 Chân đẹp đấy. 9 00:01:06,660 --> 00:01:08,660 Rồi, muốn thì chiều. 10 00:01:08,660 --> 00:01:10,370 Nhưng phải nhanh đấy. 11 00:01:12,870 --> 00:01:14,370 Sắp xong chưa? 12 00:01:14,370 --> 00:01:15,910 Em không thể đổ mồ hôi lúc này được. 13 00:01:15,910 --> 00:01:17,660 Anh đang cố đây em yêu. 14 00:01:19,000 --> 00:01:21,080 Ừm. 15 00:01:21,080 --> 00:01:22,790 Xin lỗi, nhưng em phải sửa soạn. 16 00:01:22,790 --> 00:01:24,290 Em xin lỗi. 17 00:01:25,200 --> 00:01:26,870 Trong đây chói quá, chỉ là em... 18 00:01:26,870 --> 00:01:28,080 Rồi mồ hôi của anh. 19 00:01:29,200 --> 00:01:30,910 Em xin lỗi. Nhưng anh có thể ngắm em. 20 00:01:30,910 --> 00:01:32,120 Ngắm em này! 21 00:01:32,120 --> 00:01:34,200 Được được, sẽ lãng mạn đấy. 22 00:01:39,410 --> 00:01:40,750 Cái quái gì? 23 00:01:41,620 --> 00:01:43,580 Chúa ơi, ăn cức rồi! 24 00:01:43,580 --> 00:01:46,160 Ăn cức rồi! 25 00:01:46,540 --> 00:01:48,040 Chúa ơi, ăn cức rồi! 26 00:01:48,370 --> 00:01:50,790 Nhẫn của bà em không có trong hộp nữ trang. 27 00:01:50,790 --> 00:01:51,950 Ăn cức rồi! 28 00:01:52,330 --> 00:01:55,080 Chúa ơi, ăn cức rồi! 29 00:01:55,500 --> 00:01:59,080 Không ý gì đâu, Nyles, nhưng em chưa bao giờ gặp chuyện gã nào đó... 30 00:01:59,080 --> 00:02:01,080 không lên đỉnh cả, anh hiểu chứ. 31 00:02:01,080 --> 00:02:03,620 Chưa từng, từ trước đến giờ. Thường thì là ngược lại. 32 00:02:04,080 --> 00:02:07,040 Đừng nói đó là vấn đề tuổi tác. Vì em từng có bạn trai già hơn anh. 33 00:02:07,040 --> 00:02:09,450 - Là vấn đề tuổi tác. - Không phải tuổi tác. 34 00:02:11,500 --> 00:02:13,200 Không phải em, mà do anh. 35 00:02:13,200 --> 00:02:15,080 Chứ còn gì nữa. 36 00:02:15,080 --> 00:02:17,500 Ý là không phải anh, mà do em. 37 00:02:17,500 --> 00:02:20,830 Anh hài hước quá, Nyles. Chúa ơi, anh thật dí dỏm. 38 00:02:21,250 --> 00:02:22,290 Này Misty. 39 00:02:22,290 --> 00:02:23,620 Gì cơ? 40 00:02:24,540 --> 00:02:25,750 - Em sẽ giết anh chứ? - Nyles! 41 00:02:26,410 --> 00:02:30,160 Em biết đám cưới khiến anh không thoải mái, cư xử kỳ cục, 42 00:02:30,160 --> 00:02:34,000 nhưng làm ơn, em xin anh đừng lôi chuyện chúng ta vào, được chứ. 43 00:02:34,000 --> 00:02:36,370 Vì hôm nay là một ngày linh thiêng thực sự, 44 00:02:36,370 --> 00:02:37,830 và nó không thuộc về chúng ta. 45 00:02:37,830 --> 00:02:40,000 Nó thuộc về Tala và Abe. 46 00:02:42,500 --> 00:02:43,750 Anh sẽ vui vẻ chứ? 47 00:02:44,500 --> 00:02:45,750 Anh sẽ cười tươi chứ? 48 00:02:46,790 --> 00:02:48,080 Cười dị hợm quá. 49 00:03:03,040 --> 00:03:04,040 Hú! 50 00:03:05,450 --> 00:03:06,870 Ha ha. 51 00:03:09,200 --> 00:03:10,370 Cảm ơn. 52 00:03:10,370 --> 00:03:12,200 Sáng giờ vui vẻ chứ? 53 00:03:12,200 --> 00:03:15,660 Hôm nay, ngày mai, hôm qua, đều giống nhau cả. 54 00:03:15,660 --> 00:03:17,750 - Còn anh? - Vẫn còn sớm. 55 00:03:17,750 --> 00:03:19,370 Đến cuối ngày hỏi lại nhé. 56 00:03:20,910 --> 00:03:22,580 Chuyện gì cũng có thể xảy ra. 57 00:03:23,500 --> 00:03:24,910 Không phải hôm nay, trai tráng ạ. 58 00:03:24,910 --> 00:03:26,500 Nỗ lực đấy. 59 00:03:44,040 --> 00:03:45,910 Bọn họ đẹp đôi chưa kìa? 60 00:03:45,910 --> 00:03:48,790 Ý tôi là, #đángmơước, phải không mọi người? 61 00:03:49,160 --> 00:03:51,660 Nhưng nghiêm túc thì... 62 00:03:51,660 --> 00:03:53,580 ta đều là một phần của bức tranh tươi đẹp này... 63 00:03:53,580 --> 00:03:55,450 Thôi nào, mạnh tay lên. 64 00:03:55,450 --> 00:03:56,870 Hôm nay không phải ngày điều độ. 65 00:03:57,330 --> 00:03:58,540 Rượu chẳng ngon đâu. 66 00:03:58,540 --> 00:03:59,540 Không quan tâm. 67 00:04:00,000 --> 00:04:04,000 Tôi quyết định tra google hai điều quan trọng nhất trong hôn nhân: 68 00:04:04,000 --> 00:04:05,410 tình yêu và sự tận tụy. 69 00:04:05,410 --> 00:04:08,950 Tình yêu là cảm xúc lãng mạn sâu sắc hoặc gắn bó thể xác với ai đó... 70 00:04:08,950 --> 00:04:12,580 và ta đều biết hai cô cậu đây rất ổn trong lĩnh vực đó, đúng chứ? 71 00:04:12,580 --> 00:04:15,250 Tận tụy là trạng thái... 72 00:04:15,250 --> 00:04:18,200 hoặc tố chất của việc chú tâm cho một mục tiêu, 73 00:04:18,200 --> 00:04:20,250 hoạt động, vân vân. 74 00:04:24,750 --> 00:04:25,750 Ồ cậu ấy xong rồi. 75 00:04:26,580 --> 00:04:27,870 Hú! 76 00:04:27,870 --> 00:04:29,330 Cảm ơn. 77 00:04:29,330 --> 00:04:31,790 Tớ yêu các cậu. 78 00:04:31,790 --> 00:04:34,160 Tôi muốn mời lên sân khấu người chị cả thực sự... 79 00:04:34,160 --> 00:04:35,410 của cô dâu, Sarah. 80 00:04:38,080 --> 00:04:39,410 Lên đi bé đậu. 81 00:04:40,000 --> 00:04:42,200 Không ai dặn con phải phát biểu. 82 00:04:42,200 --> 00:04:44,410 Tất nhiên con phải phát biểu, con là phù dâu mà. 83 00:04:44,410 --> 00:04:46,000 Đó là nhiệm vụ chính của con. 84 00:04:46,000 --> 00:04:47,950 Nãy giờ nó uống rượu, Howard. 85 00:04:47,950 --> 00:04:49,000 Sarah. 86 00:04:54,120 --> 00:04:57,080 Chào quan viên... 87 00:04:57,080 --> 00:04:58,500 hai họ! 88 00:04:58,500 --> 00:05:00,450 - Ai đấy? - Nyles, anh làm gì đấy? 89 00:05:00,450 --> 00:05:03,040 Xuất hiện cứu nguy. Anh muốn chia sẻ suy nghĩ về tình yêu. 90 00:05:03,040 --> 00:05:04,540 Anh nói gì thế? Không không không. 91 00:05:04,540 --> 00:05:06,250 - Không không không. - Đúng đúng đúng. 92 00:05:06,250 --> 00:05:07,500 - Gã nào đây? - Bạn trai Misty. 93 00:05:07,500 --> 00:05:09,620 Sao cậu ta lại mặc đồ lễ hội? 94 00:05:09,620 --> 00:05:11,450 Chúa ơi, Nyles. 95 00:05:12,830 --> 00:05:14,500 Ta sinh ra... 96 00:05:15,410 --> 00:05:16,790 là những tâm hồn lạc lõng. 97 00:05:16,790 --> 00:05:19,620 Rồi... ta được tìm thấy, 98 00:05:19,620 --> 00:05:22,250 nhưng ta đều vẫn lạc lõng, đúng chứ? 99 00:05:22,250 --> 00:05:23,540 Chúa ơi. 100 00:05:23,540 --> 00:05:26,250 Nhưng dù sao, từ trong bóng đêm... 101 00:05:26,250 --> 00:05:27,290 tia sáng xuất hiện. 102 00:05:28,580 --> 00:05:32,540 Tala Anne Wilder và Abraham Eugene Trent Schlieffen, 103 00:05:32,540 --> 00:05:34,870 hai người trông chẳng giống anh em gì cả. 104 00:05:34,870 --> 00:05:37,830 Các bạn thấy đấy, sự lạc quan của họ, sự vị tha của họ, 105 00:05:37,830 --> 00:05:39,250 chúng nằm trong máu họ. 106 00:05:39,950 --> 00:05:41,000 Về phần Tala, 107 00:05:41,540 --> 00:05:43,790 có một điều rất nhiều người ở đây không biết về cô, 108 00:05:43,790 --> 00:05:44,870 nhưng họ nên biết. 109 00:05:44,870 --> 00:05:46,200 Hy vọng cô không phiền. 110 00:05:47,290 --> 00:05:52,120 Không chỉ là thời gian và tiền bạc mà Tala dâng hiến cho các quỹ từ thiện, 111 00:05:52,120 --> 00:05:54,830 cô ấy cũng tự dâng hiến bản thân mình. 112 00:05:55,250 --> 00:05:56,250 Tủy xương. 113 00:05:56,700 --> 00:05:57,700 Đúng thế. 114 00:05:57,700 --> 00:05:58,950 - Sao hắn biết? - Tôi không biết. 115 00:05:58,950 --> 00:06:00,250 Cô ấy hiến nó... 116 00:06:01,120 --> 00:06:02,370 cho em trai mình, Nico, 117 00:06:02,370 --> 00:06:03,620 cứu mạng cậu ta. 118 00:06:05,540 --> 00:06:08,500 Nhưng đây là lúc đến lượt chúng ta trao lại cho cô. 119 00:06:10,160 --> 00:06:11,660 Cô đây rồi... 120 00:06:13,080 --> 00:06:16,450 đứng trên vách núi trước điều to tát hơn bất kỳ ai ở đây. 121 00:06:17,450 --> 00:06:20,120 Nó có thể đáng sợ và chứa đầy sự ngờ vực. 122 00:06:20,870 --> 00:06:22,080 Nhưng hãy luôn nhớ: 123 00:06:23,500 --> 00:06:25,000 cô không đơn độc. 124 00:06:26,290 --> 00:06:28,500 Mọi người ở đây đều là gia đình cô. 125 00:06:29,200 --> 00:06:30,200 Chúng tôi là thế giới của cô. 126 00:06:30,200 --> 00:06:33,040 Và chúng tôi sẽ chúc mừng cô với niềm hạnh phúc nơi đôi mắt dõi theo... 127 00:06:33,040 --> 00:06:35,160 khi cô đạt được giấc mơ hoang dại nhất của mình. 128 00:06:35,160 --> 00:06:37,080 Mọi người nâng ly. 129 00:06:42,160 --> 00:06:43,540 Ta có thể sinh ra lạc lõng, 130 00:06:45,500 --> 00:06:46,580 nhưng giờ đây... 131 00:06:47,700 --> 00:06:49,200 ta được tìm thấy. 132 00:06:50,790 --> 00:06:54,250 Cạn ly. 133 00:06:55,700 --> 00:06:58,080 - Hả? - Lên nhạc. 134 00:06:58,080 --> 00:07:01,830 ♪ Patrick Cowley - Megatron Man ♪ 135 00:07:14,700 --> 00:07:16,870 Tôi đã nói không với anh rồi, Randy. 136 00:07:16,870 --> 00:07:19,080 Điều gì khiến anh nghĩ tôi đổi ý? 137 00:07:19,080 --> 00:07:21,120 Tôi không biết, cô say hơn nãy? 138 00:07:21,830 --> 00:07:24,160 - Anh không thể nói thế với tôi. - Sao cũng được, không cần dạy đời. 139 00:08:26,660 --> 00:08:27,700 Ngửi gì đấy? 140 00:08:29,910 --> 00:08:32,330 Phong Lan Tan Tác của hãng Fournier. 141 00:08:32,330 --> 00:08:33,330 Đúng chứ? 142 00:08:33,830 --> 00:08:34,830 Đúng thế. 143 00:08:35,500 --> 00:08:36,450 Thật dị hợm. 144 00:08:36,450 --> 00:08:37,870 Tôi rành nước hoa xịt tóc. 145 00:08:37,870 --> 00:08:39,950 Tôi từng hẹn hò với một cô tắm trong chúng. 146 00:08:39,950 --> 00:08:41,500 Tôi không thích nó. 147 00:08:41,500 --> 00:08:43,540 Tala tặng tôi vào sinh nhật năm ngoái... 148 00:08:43,540 --> 00:08:45,790 nếu tôi không dùng, nó sẽ giết tôi mất. 149 00:08:45,790 --> 00:08:46,790 Hợp lý. 150 00:08:46,790 --> 00:08:49,370 Đây là rượu anh quên ở quầy. 151 00:08:49,870 --> 00:08:50,870 Cảm ơn! 152 00:08:51,410 --> 00:08:54,200 Tôi luôn lấy thêm một ly. Đỡ phải đi lại. 153 00:08:54,200 --> 00:08:55,580 Hoặc chỉ đơn giản là anh nghiện rượu? 154 00:08:55,950 --> 00:08:57,080 Hừm, có thể. 155 00:08:58,410 --> 00:08:59,660 - Cảm ơn. - Ừm hửm. 156 00:09:00,500 --> 00:09:01,750 - Cạn ly. - Cạn ly. 157 00:09:04,620 --> 00:09:05,750 Anh là bạn trai Misty? 158 00:09:06,120 --> 00:09:07,790 Tôi không nghĩ ta đã gặp tại bữa diễn tập tối qua. 159 00:09:07,790 --> 00:09:09,450 - Tôi là Sarah. - Nyles. 160 00:09:09,450 --> 00:09:10,660 - Chào anh. - Chào cô. 161 00:09:12,410 --> 00:09:13,830 Vấn đề của cô là gì, cô không nhảy à? 162 00:09:14,660 --> 00:09:17,040 - Thực ra là viêm gân chân. - À, khâm phục. 163 00:09:17,790 --> 00:09:21,370 Cháu yêu, số tiệc cưới ta tham dự trong đời... 164 00:09:21,370 --> 00:09:22,620 là ngoài sức tưởng tượng của cháu... 165 00:09:22,620 --> 00:09:25,000 - Bà sẽ ngạc nhiên đấy. - Và ta phải nói... 166 00:09:25,000 --> 00:09:29,120 bài phát biểu của cháu là bài phát biểu hay nhất ta từng nghe. 167 00:09:30,000 --> 00:09:31,290 Cảm ơn cháu. 168 00:09:31,290 --> 00:09:33,040 Chà! 169 00:09:34,120 --> 00:09:35,160 Cảm ơn bà. 170 00:09:35,700 --> 00:09:37,000 Cảm giác thật tuyệt. 171 00:09:37,910 --> 00:09:39,000 Chắc chắn rồi. 172 00:09:39,540 --> 00:09:41,660 Nhưng anh có tin vào những gì anh nói không? 173 00:09:41,660 --> 00:09:43,040 Không một chữ. 174 00:09:43,040 --> 00:09:44,290 Chúng ta đều đơn độc. 175 00:09:48,910 --> 00:09:50,870 Ừm, cô có muốn... 176 00:09:51,830 --> 00:09:53,790 đi đâu đó để ta có thể riêng tư chứ? 177 00:09:53,790 --> 00:09:54,790 Chà! 178 00:09:54,790 --> 00:09:57,700 Thẳng thắn quá đấy. 179 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Sao vội vã thế? 180 00:10:00,660 --> 00:10:02,000 Chỉ là, cô biết đấy, 181 00:10:02,750 --> 00:10:05,540 - mẹ và bố cô sắp... - Mẹ kế, mẹ tôi mất rồi. 182 00:10:05,540 --> 00:10:06,660 Ồ. 183 00:10:06,660 --> 00:10:07,790 Ừm thì... 184 00:10:08,450 --> 00:10:09,950 họ sắp hát và tôi... 185 00:10:10,580 --> 00:10:12,290 tôi không chịu nổi nó lúc này. 186 00:10:15,080 --> 00:10:16,080 Và... 187 00:10:16,080 --> 00:10:18,790 Misty sẽ nghĩ sao nếu ta bỏ đi cùng nhau? 188 00:10:19,500 --> 00:10:21,080 Tôi có linh cảm cô ấy sẽ ổn với chuyện đó. 189 00:10:21,080 --> 00:10:22,950 - Chúa ơi chúng ta hư quá. - Ừm hửm. 190 00:10:22,950 --> 00:10:24,120 Chúng ta tội lỗi quá. 191 00:10:24,120 --> 00:10:26,250 Chúa ơi! 192 00:10:26,250 --> 00:10:27,870 Tôi cũng chưa từng thích cô ấy. 193 00:10:27,870 --> 00:10:32,080 Ừm, cô ấy cũng có vài lúc được, nhưng cảnh này thì đau lòng. 194 00:10:32,080 --> 00:10:33,540 Sao anh không vào đó và chặn họ lại? 195 00:10:33,540 --> 00:10:36,620 Tin tôi đi, chẳng cửa nào bọn họ không đến với nhau đâu. 196 00:10:36,620 --> 00:10:38,000 Nói gì đó như người Úc với em đi. 197 00:10:40,750 --> 00:10:41,750 Ừm, 198 00:10:43,910 --> 00:10:45,330 nếu nó giúp anh thấy khá hơn, 199 00:10:45,870 --> 00:10:48,700 cả gia đình tôi đều xấu hổ vì tôi. 200 00:10:48,700 --> 00:10:50,370 Họ đều nghĩ tôi là... 201 00:10:50,370 --> 00:10:52,660 một gánh nặng lông bông và nhậu quá nhiều. 202 00:10:52,660 --> 00:10:54,330 Sao họ lại nghĩ thế? 203 00:10:54,330 --> 00:10:55,450 Vì tôi lông bông và nhậu quá nhiều. 204 00:10:55,450 --> 00:10:56,450 Hừm. 205 00:10:56,950 --> 00:10:58,580 Và họ cứ nói thế với tôi, luôn miệng. 206 00:10:59,450 --> 00:11:00,750 Rồi họ... 207 00:11:01,540 --> 00:11:03,000 cố chăm sóc tôi, 208 00:11:04,250 --> 00:11:06,040 cảm giác như muốn ngộp thở. 209 00:11:06,040 --> 00:11:07,620 Ừm, tôi cũng không thích trò tự tiện giúp đỡ. 210 00:11:07,620 --> 00:11:09,790 Chính xác, tôi tự lo cho mình được. 211 00:11:09,790 --> 00:11:11,910 Tất nhiên rồi. Cô chỉ cần giở chân lên... 212 00:11:11,910 --> 00:11:13,830 Giơ chân em lên. 213 00:11:14,700 --> 00:11:15,700 Lạ lùng thế. 214 00:11:16,540 --> 00:11:17,910 Chuyện này thật bệnh hoạn. 215 00:11:17,910 --> 00:11:19,330 Quá bệnh hoạn. 216 00:11:20,620 --> 00:11:22,040 Nhưng cũng kích thích nhỉ. 217 00:11:22,040 --> 00:11:23,870 Đừng hòng hôn tôi. 218 00:11:24,660 --> 00:11:26,410 Đừng ra lệnh tôi làm gì. 219 00:11:32,290 --> 00:11:33,370 Chờ đã. 220 00:11:34,160 --> 00:11:35,250 Lại đây. 221 00:11:37,750 --> 00:11:39,660 Tôi đầu hàng. 222 00:11:40,290 --> 00:11:41,950 Anh làm ơn cởi đồ ra được không. 223 00:11:42,290 --> 00:11:43,540 Được thôi. 224 00:11:44,580 --> 00:11:45,580 Ừm. 225 00:11:47,790 --> 00:11:49,500 - Được đấy. - Đúng thế. 226 00:11:56,040 --> 00:11:57,660 Tuyệt tuyệt. 227 00:12:00,660 --> 00:12:03,200 Anh mặc quần đùi trong quần bơi à? 228 00:12:03,200 --> 00:12:05,000 Ừm, không phải ai cũng vậy sao? 229 00:12:06,910 --> 00:12:08,870 Ối! Đệt! 230 00:12:08,870 --> 00:12:10,040 Cái quái gì thế? 231 00:12:10,040 --> 00:12:12,000 Tôi biết mình ngửi thấy ông mà, đồ đốn mạt! 232 00:12:14,290 --> 00:12:15,790 - Á - Chúa ơi. 233 00:12:15,790 --> 00:12:17,370 Cái quái gì! 234 00:12:17,370 --> 00:12:19,370 Cái quái gì thế! 235 00:12:19,370 --> 00:12:23,870 Chúa ơi! 236 00:12:24,370 --> 00:12:25,410 Hả! 237 00:12:26,370 --> 00:12:27,950 Cái quái gì! 238 00:12:36,120 --> 00:12:37,910 Ông thật bệnh hoạn, Roy! 239 00:13:00,540 --> 00:13:02,290 Chạy tiếp đi, phân chim. 240 00:13:03,250 --> 00:13:05,200 Tao sẽ luôn tìm thấy mày. 241 00:13:34,540 --> 00:13:35,660 Nyles? 242 00:13:37,950 --> 00:13:40,040 Không, dừng lại, đừng vào đây. 243 00:13:40,040 --> 00:13:41,330 Anh ổn chứ? 244 00:13:41,330 --> 00:13:42,540 Đừng vào đây! 245 00:13:44,790 --> 00:13:45,950 Dậy đi. 246 00:13:47,950 --> 00:13:49,700 Chào buổi sáng. 247 00:13:56,500 --> 00:13:57,790 Chân đẹp đấy. 248 00:13:58,160 --> 00:14:00,330 Rồi, muốn thì chiều. 249 00:14:00,330 --> 00:14:02,410 Nhưng phải nhanh đấy. 250 00:14:16,790 --> 00:14:18,910 Sáng giờ vui vẻ chứ? 251 00:14:18,910 --> 00:14:21,750 Hôm nay, ngày mai, hôm qua, đều giống nhau cả. 252 00:14:21,750 --> 00:14:23,500 - Còn anh? - Vẫn còn sớm. 253 00:14:23,500 --> 00:14:25,120 Đến cuối ngày hỏi lại nhé. 254 00:14:26,620 --> 00:14:28,330 Chuyện gì cũng có thể xảy ra. 255 00:14:28,330 --> 00:14:29,370 Anh kia! 256 00:14:29,910 --> 00:14:32,660 Anh làm cái quái gì với tôi? 257 00:14:32,660 --> 00:14:35,290 - Thôi chết. - Anh làm cái quái gì với tôi? 258 00:14:36,080 --> 00:14:38,750 Lại đây, lên bờ đi. 259 00:14:38,750 --> 00:14:40,080 Lên bờ đi. 260 00:14:43,120 --> 00:14:44,330 Lên bờ đi. 261 00:14:51,660 --> 00:14:55,160 Nói xem chuyện quái gì đang diễn ra! 262 00:14:56,330 --> 00:14:58,540 Ông thật bệnh hoạn, Roy. 263 00:15:08,450 --> 00:15:09,450 Nyles? 264 00:15:09,830 --> 00:15:12,950 - Nyles. ‐ Không, dừng lại, đừng vào đây! 265 00:15:12,950 --> 00:15:15,200 - Anh ổn chứ? - Đừng vào đây. 266 00:15:18,500 --> 00:15:19,620 Có ai không? 267 00:15:28,290 --> 00:15:30,830 Cái đéo gì. 268 00:15:46,790 --> 00:15:48,080 Ngày chín tháng mười một? 269 00:15:51,540 --> 00:15:53,540 Đám cưới sẽ tuyệt lắm. 270 00:15:55,120 --> 00:15:56,290 Cái đéo gì. 271 00:16:02,160 --> 00:16:03,450 Con đây rồi. 272 00:16:03,450 --> 00:16:05,370 Tala, Sarah đây rồi. 273 00:16:07,250 --> 00:16:09,330 Bố mẹ tìm con cả buổi, con yêu. 274 00:16:09,910 --> 00:16:11,330 - Ừm hửm. - Đi nào. 275 00:16:13,950 --> 00:16:15,040 Con ổn chứ? 276 00:16:15,330 --> 00:16:16,370 Ổn. 277 00:16:16,370 --> 00:16:18,450 Sarah, bé đậu. 278 00:16:20,040 --> 00:16:22,830 Chắc con dậy sớm, bố vào phòng tìm con lúc 6 giờ. 279 00:16:23,660 --> 00:16:24,870 Ừm, con... 280 00:16:25,870 --> 00:16:27,370 đi dạo. 281 00:16:27,370 --> 00:16:29,330 Trông con mệt rồi. 282 00:16:29,330 --> 00:16:30,790 Nhớ uống nước đấy. 283 00:16:30,790 --> 00:16:34,040 Bố, chuyện này đang thực sự diễn ra, 284 00:16:34,040 --> 00:16:35,330 đúng chứ? 285 00:16:35,330 --> 00:16:37,950 Bố không hiểu ý con. 286 00:16:39,120 --> 00:16:41,410 Ngày hôm nay đã diễn ra rồi. 287 00:16:43,200 --> 00:16:44,290 Con nói gì thế? 288 00:16:45,160 --> 00:16:46,790 Cảm giác rất thật. 289 00:16:47,830 --> 00:16:51,500 Rất rất thật. 290 00:16:51,500 --> 00:16:53,000 Con chơi thuốc nữa à? 291 00:16:58,660 --> 00:16:59,950 Anh đã làm... 292 00:16:59,950 --> 00:17:01,040 cái quái gì với tôi? 293 00:17:01,040 --> 00:17:02,830 Này! Lại đây! 294 00:17:02,830 --> 00:17:04,580 Tôi không đánh anh đâu. Lên bờ đi. 295 00:17:04,580 --> 00:17:06,370 Lại đây, đồ khốn... 296 00:17:10,750 --> 00:17:13,200 Nói xem cái quái gì đang diễn ra! 297 00:17:13,200 --> 00:17:14,330 Sarah! 298 00:17:14,330 --> 00:17:17,160 Chúa ơi, chị làm gì thế? 299 00:17:17,160 --> 00:17:18,370 Ôi! 300 00:17:18,370 --> 00:17:19,370 Ôi. 301 00:17:19,370 --> 00:17:22,370 - Chúa ơi, Chúa ơi. - Cậu ổn chứ. 302 00:17:22,370 --> 00:17:24,660 Jerry! Đưa răng đây. 303 00:17:24,660 --> 00:17:27,450 Ba cái răng trước đều gãy hết. 304 00:17:27,870 --> 00:17:29,660 Một cái răng nhai và... 305 00:17:29,660 --> 00:17:31,200 Hôm nay là ngày trọng đại với mọi người. 306 00:17:31,200 --> 00:17:32,750 Cũng là ngày trọng đại với tôi. 307 00:17:32,750 --> 00:17:34,950 Đám cưới hôm nay, sáu tiếng nữa. 308 00:17:34,950 --> 00:17:37,500 Sarah! Sao chị đứng đó như con ngáo vậy? 309 00:17:37,500 --> 00:17:39,700 - Sao chị lại trong hồ bơi? - Thế này thật phi lý. 310 00:17:40,120 --> 00:17:42,040 Thế này thật phi lý! 311 00:17:43,450 --> 00:17:44,660 Đừng cho anh ấy vào! Anh ấy không được thấy con. 312 00:17:44,660 --> 00:17:46,040 Chuyện gì thế? Cô ấy ổn chứ? 313 00:17:46,040 --> 00:17:47,080 Đi ra! 314 00:17:47,080 --> 00:17:48,790 Nó sẽ ổn. 315 00:17:48,790 --> 00:17:50,750 Anh sẽ đưa Tala vào thị trấn. 316 00:17:50,750 --> 00:17:52,830 Bác sĩ sẽ dán răng! 317 00:17:52,830 --> 00:17:54,950 - Dìa dia! - Con yêu bố. 318 00:17:56,370 --> 00:17:58,120 Ôi! 319 00:17:58,120 --> 00:18:00,410 Sarah, không. 320 00:18:04,700 --> 00:18:05,910 Chắc cô đã đi theo tôi. 321 00:18:07,200 --> 00:18:08,200 Sao thế? 322 00:18:10,290 --> 00:18:12,250 Tôi cố cản cô. 323 00:18:13,120 --> 00:18:14,370 Nhưng đây là gì? 324 00:18:15,080 --> 00:18:16,080 Thời điểm nào? 325 00:18:16,790 --> 00:18:18,910 À chuyện đó. 326 00:18:19,370 --> 00:18:22,910 Hôm nay là hôm nay. 327 00:18:23,580 --> 00:18:25,330 Hôm nay là hôm qua. 328 00:18:25,330 --> 00:18:28,290 Và ngày mai cũng là hôm nay. 329 00:18:28,950 --> 00:18:32,160 Nó thuộc dạng tình huống... vòng lặp vô hạn... 330 00:18:32,160 --> 00:18:33,330 chắc cô đã nghe qua. 331 00:18:34,200 --> 00:18:35,540 Chắc tôi đã nghe qua. 332 00:18:35,910 --> 00:18:37,000 Đúng thế. 333 00:18:37,000 --> 00:18:39,500 Làm sao để ngừng nó? Tôi không muốn ngày mai là hôm nay. 334 00:18:39,500 --> 00:18:40,830 Tôi muốn ngày mai là ngày mai. 335 00:18:40,830 --> 00:18:42,910 Đúng thế, theo lẽ tự nhiên. 336 00:18:42,910 --> 00:18:45,750 Không may thay, chuyện đó sẽ không bao giờ xảy ra. 337 00:18:46,330 --> 00:18:48,910 Ngày mai từ giờ sẽ mãi mãi và vĩnh viễn... 338 00:18:49,660 --> 00:18:51,540 là hôm nay. Nên... 339 00:18:55,790 --> 00:18:56,790 Ừm... 340 00:18:57,620 --> 00:18:59,000 Thế này nhé. 341 00:18:59,000 --> 00:19:02,660 Ngày mai răng của Tala sẽ bình thường trở lại. 342 00:19:03,410 --> 00:19:04,450 Cái hang đó chỗ nào? 343 00:19:07,370 --> 00:19:08,660 Cô không muốn đến đó đâu. 344 00:19:43,080 --> 00:19:44,290 Cảm ơn. 345 00:19:48,950 --> 00:19:51,500 Làm ơn, nó ở đâu? 346 00:19:52,000 --> 00:19:53,370 Cô phải đợi. 347 00:19:54,410 --> 00:19:56,620 Chúa ơi, đồ khốn, chỉ tôi đi. 348 00:20:02,450 --> 00:20:04,000 Ở đâu? 349 00:20:06,200 --> 00:20:07,370 Tôi nói rồi. 350 00:20:08,250 --> 00:20:09,370 Cô phải đợi. 351 00:20:10,540 --> 00:20:11,540 Gì cơ? 352 00:20:12,410 --> 00:20:14,000 Nó đâu? 353 00:20:15,200 --> 00:20:16,200 Đợi đã. 354 00:20:18,080 --> 00:20:19,080 Sắp rồi. 355 00:20:21,540 --> 00:20:23,290 Ta là Kẻ phản Chúa. 356 00:20:37,200 --> 00:20:38,870 Đùa đấy, làm gì có Chúa. 357 00:20:39,500 --> 00:20:41,410 Động đất mỗi ngày, nhưng... 358 00:20:42,750 --> 00:20:44,000 xem kìa. 359 00:20:44,000 --> 00:20:45,200 Nó mở ra cái hang. 360 00:20:47,370 --> 00:20:49,580 Cô không tìm thấy điều mình muốn trong đó đâu. 361 00:20:50,040 --> 00:20:53,620 Một khi cô đi vào, cả ngày sẽ lặp lại ngay lúc cô thức dậy vào buổi sáng. 362 00:20:54,080 --> 00:20:55,580 Chuyện tương tự nếu cô sống đến hết ngày. 363 00:20:55,580 --> 00:20:57,370 Ngay khi cô rơi vào giấc ngủ, nó sẽ... 364 00:20:58,410 --> 00:21:00,120 quay lại điểm khởi đầu. 365 00:21:00,120 --> 00:21:02,910 Nhưng ngày hôm nay có kết thúc nếu tôi đi vào đó không? 366 00:21:02,910 --> 00:21:04,250 Chắc rồi, với cô thì là thế. 367 00:21:06,830 --> 00:21:08,830 Cô chỉ phí thời gian thôi! 368 00:21:18,700 --> 00:21:20,160 Đám cưới sẽ tuyệt lắm đây. 369 00:21:20,160 --> 00:21:21,500 Không không không. 370 00:21:25,450 --> 00:21:26,450 Dậy đi. 371 00:21:28,330 --> 00:21:30,660 Chào buổi sáng. 372 00:21:50,330 --> 00:21:52,200 Nó không để lại lời nhắn? 373 00:21:52,200 --> 00:21:54,540 Sarah nhận ra hôm nay không phải ngày của nó, nên nó bỏ đi. 374 00:21:54,540 --> 00:21:55,830 Đừng nói thế. 375 00:22:03,410 --> 00:22:04,500 Hoặc cô ấy sợ. 376 00:22:04,500 --> 00:22:05,950 - Sợ gì? - Gia đình, 377 00:22:05,950 --> 00:22:07,660 dám cưới, sự thân mật, 378 00:22:07,660 --> 00:22:10,620 ung thư hắc tố, công nghệ nano, giám sát suốt ngày đêm. 379 00:22:10,620 --> 00:22:12,500 Nước sốt. 380 00:22:15,080 --> 00:22:16,080 Cô ấy sẽ quay lại. 381 00:22:20,290 --> 00:22:22,500 Bọn họ đẹp đôi làm sao? 382 00:22:22,500 --> 00:22:25,500 Ý tôi là, #đángmơước, phải không mọi người? 383 00:22:27,500 --> 00:22:31,000 Ừm, nhưng nghiêm túc đấy, 384 00:22:31,000 --> 00:22:32,040 tôi biết chuyện này đáng lẽ... 385 00:22:34,120 --> 00:22:35,700 Đúng thế! 386 00:22:35,700 --> 00:22:38,910 Đúng đúng đúng, ta phải thức, đúng thế! 387 00:23:12,120 --> 00:23:14,160 Đám cưới sẽ tuyệt lắm đây. 388 00:23:16,660 --> 00:23:18,910 Tới đây, tới đây, chúa ơi! 389 00:23:18,910 --> 00:23:20,330 - Sarah? - Thứ lỗi. 390 00:23:20,330 --> 00:23:21,620 Chào. 391 00:23:21,620 --> 00:23:24,290 - Dậy đi. - Sarah, chị làm gì... 392 00:23:24,290 --> 00:23:25,200 - Chị làm gì thế? - Ối! 393 00:23:25,200 --> 00:23:27,000 Thay đồ đi, tôi không thể ở đây nữa. 394 00:23:28,950 --> 00:23:30,410 Chúa ơi. 395 00:23:31,290 --> 00:23:32,910 Anh lừa dối em à? 396 00:23:33,870 --> 00:23:34,950 Không. 397 00:23:35,540 --> 00:23:38,160 Em mới lừa dối anh, ngốc ạ. 398 00:23:40,160 --> 00:23:41,160 Gì cơ? 399 00:23:43,660 --> 00:23:44,830 Tôi không biết nó là gì. 400 00:23:44,830 --> 00:23:46,660 Có thể là sự sống, cái chết. 401 00:23:47,290 --> 00:23:49,160 Có thể là giấc mơ, tôi có thể tưởng tượng ra cô, 402 00:23:49,160 --> 00:23:51,370 cô tưởng tượng ra tôi, cõi luyện ngục... 403 00:23:51,370 --> 00:23:53,660 hoặc một lỗi trong mô phỏng ma trận chứa chúng ta. 404 00:23:53,660 --> 00:23:54,660 Tôi không biết. 405 00:23:54,660 --> 00:23:57,950 Tôi đã quyết định từ lâu rằng... 406 00:23:58,500 --> 00:23:59,660 từ bỏ và... 407 00:24:00,000 --> 00:24:02,700 ngừng cố giải nghĩa mọi thứ, 408 00:24:02,700 --> 00:24:04,950 vì cách duy nhất để sống cuộc sống này... 409 00:24:04,950 --> 00:24:07,120 là chấp nhận rằng không gì quan trọng nữa. 410 00:24:07,950 --> 00:24:09,370 Vậy mục đích sống là gì chứ? 411 00:24:09,370 --> 00:24:12,250 Ta chẳng còn lựa chọn nào ngoài sống, 412 00:24:13,040 --> 00:24:16,450 nên tôi nghĩ lựa chọn tốt nhất là... 413 00:24:16,450 --> 00:24:19,040 học cách chịu đựng sự tồn tại. 414 00:24:20,250 --> 00:24:21,250 Vậy là ta không thể chết? 415 00:24:21,580 --> 00:24:23,370 Không, vòng lặp sẽ bắt đầu lại. 416 00:24:23,370 --> 00:24:25,910 Chắc phải có cách nào đó tự kết liễu nhưng tôi chưa nghĩ ra, 417 00:24:25,910 --> 00:24:29,620 và tôi đã tự sát rất nhiều. 418 00:24:29,620 --> 00:24:30,620 Rất rất nhiều. 419 00:24:31,040 --> 00:24:34,040 Không không, tôi phải thoát khỏi đây. 420 00:24:37,370 --> 00:24:39,870 Rồi, tùy cô. 421 00:24:41,700 --> 00:24:44,290 - Anh làm gì đấy? - Sẵn sàng cho cái chết nhanh chóng. 422 00:24:44,870 --> 00:24:47,580 Ý là, ta không thể chết, nhưng đau đớn là thật. 423 00:24:48,080 --> 00:24:50,620 Không gì tệ hơn chết từ từ trong phòng cấp cứu. 424 00:24:55,290 --> 00:24:57,290 Ta có thể bỏ qua giai đoạn này, 425 00:24:57,750 --> 00:24:59,330 làm một chai bia, cô biết đấy. 426 00:25:00,500 --> 00:25:01,870 Hoặc không, sao cũng được. 427 00:25:04,370 --> 00:25:05,370 Mai gặp lại. 428 00:25:06,370 --> 00:25:08,040 Dậy đi. 429 00:25:11,120 --> 00:25:12,120 Vậy là... 430 00:25:13,160 --> 00:25:14,700 như tôi nói, 431 00:25:14,700 --> 00:25:18,200 cô chỉ cần tìm được bình yên, hiểu chứ. 432 00:25:19,290 --> 00:25:22,000 Tôi lái thẳng về nhà ở Austin, 433 00:25:22,750 --> 00:25:24,580 và vẫn thức dậy ở đây. 434 00:25:24,580 --> 00:25:25,540 Nó hoạt động như thế. 435 00:25:25,540 --> 00:25:27,250 Có lần tôi chơi cả đống đồ... 436 00:25:27,250 --> 00:25:29,160 và đi đến tận Cộng hòa Xích đạo Guinea. 437 00:25:30,620 --> 00:25:31,830 Rất phí thời gian. 438 00:25:31,830 --> 00:25:33,410 Họ bắt tôi ngay khi xuống máy bay. 439 00:25:33,410 --> 00:25:36,250 Tôi cư xử hơi lạ. 440 00:25:36,250 --> 00:25:38,540 Rồi tôi bất tỉnh vài phút, 441 00:25:38,540 --> 00:25:39,540 Tỉnh dậy ở đây. 442 00:25:39,540 --> 00:25:41,910 Hú! 443 00:25:42,500 --> 00:25:45,250 Darla! Bà và tôi, một trăm đô. 444 00:25:46,620 --> 00:25:48,200 Cậu là thằng đéo nào? 445 00:25:49,620 --> 00:25:51,790 Cậu không biết cách chơi à nhóc? 446 00:25:51,790 --> 00:25:53,450 Tôi rất thật thà, Darla. 447 00:25:53,450 --> 00:25:55,000 Bà sẽ thua trận này, 448 00:25:55,000 --> 00:25:56,580 nhưng bà có thể giữ tiền cược. 449 00:25:58,700 --> 00:26:00,950 Chúa ơi, gã săn anh là ai? 450 00:26:02,330 --> 00:26:03,330 Cái đệt! 451 00:26:11,370 --> 00:26:12,450 Đó là Roy. 452 00:26:14,040 --> 00:26:15,450 Ông ấy là khách ở đám cưới. 453 00:26:16,200 --> 00:26:19,410 Anh họ của bố của Abe, phía nhà Schlieffen. 454 00:26:20,620 --> 00:26:22,370 Tôi chỉ biết thế về gã. 455 00:26:22,370 --> 00:26:25,830 Nhưng sao ông ta lại muốn giết anh? 456 00:26:30,830 --> 00:26:33,500 Một đêm nọ, rất lâu về trước, 457 00:26:35,830 --> 00:26:37,410 tôi tiệc tùng với Roy. 458 00:26:38,450 --> 00:26:40,080 Chuyện diễn ra vào những ngày đầu, 459 00:26:40,080 --> 00:26:41,950 trước khi tôi làm quen với mọi người. 460 00:26:41,950 --> 00:26:42,870 Chào. 461 00:26:42,870 --> 00:26:44,200 Tôi chỉ mới chập chững trải nghiệm nó. 462 00:26:44,200 --> 00:26:45,950 - Cá ngừ? - Đúng, thưa ngài. 463 00:26:50,750 --> 00:26:52,120 Tôi biết cô biết. 464 00:26:52,120 --> 00:26:53,500 Nhưng cô không biết tôi biết. 465 00:26:53,950 --> 00:26:54,910 Hoặc là có nhỉ? 466 00:26:54,910 --> 00:26:56,790 Anh có từng nghĩ người ta thấy anh nhàm chán không. 467 00:26:58,450 --> 00:27:00,160 Anh chọc ghẹo cô nhân viên quầy bar à? 468 00:27:01,200 --> 00:27:02,790 Cho một ly Moscato. 469 00:27:02,790 --> 00:27:03,830 Vâng. 470 00:27:04,580 --> 00:27:07,290 "Thứ có thể xảy ra và thứ đã xảy ra hướng cùng một hướng, 471 00:27:07,290 --> 00:27:08,790 luôn là hiện tại." 472 00:27:11,290 --> 00:27:13,620 Nghĩ lại thì cho hai ly nhé. 473 00:27:23,000 --> 00:27:25,040 - Tôi thích cái nón. - Tất nhiên rồi. 474 00:27:26,660 --> 00:27:27,830 Cảm ơn cô. 475 00:27:29,200 --> 00:27:30,250 Vì sự đấu tranh. 476 00:27:31,160 --> 00:27:32,910 Ông và bà Schlieffen. 477 00:27:32,910 --> 00:27:34,870 Họ đây rồi. 478 00:27:34,870 --> 00:27:37,870 Khổng Tử nói: Hôn nhân là cái hố sầu thảm không đáy... 479 00:27:37,870 --> 00:27:39,330 khiến ta đánh mất chính mình. 480 00:27:39,330 --> 00:27:40,540 Ông ấy không nói thế. 481 00:27:40,540 --> 00:27:42,700 Nhưng có một cái đáy, bạn tôi. 482 00:27:43,660 --> 00:27:46,370 Và nó rất tăm tối. 483 00:27:50,830 --> 00:27:52,950 Thấy sao anh bạn? Nhảy nhót chút chứ? 484 00:27:54,750 --> 00:27:55,750 Được. 485 00:27:56,750 --> 00:27:59,290 Cậu thấy gã hành lễ ngạo nghễ trong bộ đồ nực cười chứ? 486 00:27:59,290 --> 00:28:00,250 Trevor. 487 00:28:00,250 --> 00:28:01,660 Hắn có một gói kẹo trong túi hắn. 488 00:28:02,080 --> 00:28:04,910 Tôi cố rủ rê nhưng hắn nói không muốn chia sẻ. 489 00:28:05,580 --> 00:28:08,660 ...nhưng hôm nay tôi không phải nhân vật chính. 490 00:28:10,910 --> 00:28:13,000 Ông nói đúng, lấy được rồi. 491 00:28:13,000 --> 00:28:14,450 Tôi không biết đấy là gì. 492 00:28:18,250 --> 00:28:19,580 Mở cửa ra mấy thằng khốn. 493 00:28:19,580 --> 00:28:21,120 Trả đồ đây! Thôi nào! 494 00:28:24,620 --> 00:28:27,160 Chúng ta chất, chúng ta nhất. Chúng ta chất. 495 00:28:27,160 --> 00:28:29,040 Chúng ta nhất. 496 00:28:29,040 --> 00:28:30,330 Cậu còn sống! 497 00:28:30,330 --> 00:28:32,250 Thôi nào, trả thuốc lại đây. 498 00:28:42,580 --> 00:28:43,750 Đây là... 499 00:28:45,160 --> 00:28:49,250 đêm tuyệt nhất... 500 00:28:50,540 --> 00:28:51,950 cuộc đời tôi. 501 00:28:57,910 --> 00:29:00,450 Tôi ước tôi có thể sống ở đây mãi. 502 00:29:03,950 --> 00:29:04,950 Theo tôi. 503 00:29:07,700 --> 00:29:08,910 Cái gì đấy? 504 00:29:08,910 --> 00:29:11,200 Tổ tiên của ông trong đó. 505 00:29:11,200 --> 00:29:14,450 Tổ tiên của tôi trong đó? 506 00:29:14,450 --> 00:29:18,040 Câu trả lời, câu trả lời ông tìm kiếm. 507 00:29:18,040 --> 00:29:19,500 Ừm. 508 00:29:19,500 --> 00:29:22,160 Đó là chuyện hoàn toàn khác, nhưng... 509 00:29:24,700 --> 00:29:25,830 Chơi luôn. 510 00:29:27,120 --> 00:29:30,200 Ông quá liều rồi. 511 00:29:31,250 --> 00:29:32,910 Không, khoan đã, Roy, khoan đã. 512 00:29:34,450 --> 00:29:36,200 Khoan đã. 513 00:29:36,200 --> 00:29:37,750 Đó là một sai lầm. 514 00:29:38,160 --> 00:29:41,120 Khi Roy phát hiện về cuộc đời mới, ông ta không phản ứng nhẹ nhàng. 515 00:29:42,160 --> 00:29:44,370 May mắn thay ông ta sống ở Irvine và tỉnh dậy ở đó, 516 00:29:44,370 --> 00:29:48,330 nên ông ta khoảng vài ngày mới đến một lần? 517 00:29:48,330 --> 00:29:51,500 Hoặc vài tuần? Tôi không biết. Cảm giác về thời gian mờ mịt. 518 00:29:51,500 --> 00:29:53,000 Nhưng ông ta muốn gì? 519 00:29:53,000 --> 00:29:54,620 Chắc ông ta nghĩ đó là trả thù? 520 00:29:54,620 --> 00:29:57,330 Thỏ ơi chạy đi. 521 00:29:58,290 --> 00:30:00,120 Chắc ông ta có vấn đề giận dữ. 522 00:30:01,620 --> 00:30:03,790 Ông nói ông không muốn ngày này kết thúc. 523 00:30:05,160 --> 00:30:06,950 Mùi gì thế? 524 00:30:08,540 --> 00:30:09,750 Không không không. 525 00:30:12,160 --> 00:30:16,540 Nên tôi thề không đưa ai vào kiếp này nữa. 526 00:30:16,540 --> 00:30:18,250 Tạ trời vì điều đó. 527 00:30:18,250 --> 00:30:20,040 Tôi triệt sản lúc 40 tuổi. 528 00:30:20,410 --> 00:30:22,160 - Ừm. - Anh phải đối mặt với ông ấy. 529 00:30:22,160 --> 00:30:25,370 Đúng chứ? Ý là, anh không thể cứ chạy trốn gã này mãi được. 530 00:30:25,370 --> 00:30:26,580 Cô nói gì thế? 531 00:30:29,370 --> 00:30:30,370 Tất nhiên là có thể. 532 00:30:31,160 --> 00:30:33,950 - Này. - Đi nào, xe bánh mì vừa mở cửa. 533 00:30:33,950 --> 00:30:36,330 Cho em đấy, khỏi thối nhé. 534 00:30:36,330 --> 00:30:38,950 Nhưng phải hứa xài hết trong hôm nay đấy. 535 00:30:41,370 --> 00:30:43,580 - Anh biết đấy là lừa đảo chứ? - Tất nhiên. 536 00:30:43,580 --> 00:30:45,830 Tôi chỉ thích cho đi khi có thể. 537 00:30:47,120 --> 00:30:48,950 Chuyện vật chất không làm tôi bận lòng. 538 00:30:48,950 --> 00:30:50,500 Ngoài trừ rượu và bánh mì... 539 00:30:50,500 --> 00:30:52,080 và thuốc phiện và kẹo. 540 00:30:52,080 --> 00:30:53,620 Hiển nhiên, tôi không phải người thanh giáo. 541 00:30:53,620 --> 00:30:55,000 Và tình dục, tôi đoán thế? 542 00:30:55,000 --> 00:30:56,330 Anh quan hệ với người khác đúng không? 543 00:30:56,330 --> 00:30:57,540 - Hỏi hay đấy. - Chắc vậy rồi. 544 00:30:57,540 --> 00:30:59,500 - Đúng chứ? - Đúng là có nhưng... 545 00:30:59,500 --> 00:31:01,250 cần rất nhiều nỗ lực... 546 00:31:01,250 --> 00:31:04,330 và giờ thì tôi muốn sống đời ít lao lực nhất có thể. 547 00:31:04,330 --> 00:31:05,330 Hừm! 548 00:31:07,200 --> 00:31:08,330 Ta từng quan hệ chưa? 549 00:31:08,330 --> 00:31:10,410 Chưa, ít ra theo tôi nhớ là thế. 550 00:31:11,450 --> 00:31:12,540 Vậy thì là ai? 551 00:31:13,080 --> 00:31:15,290 - Ừm... - Ngoài Misty. 552 00:31:15,620 --> 00:31:16,580 Daisy, cô nhân viên quầy bar. 553 00:31:16,580 --> 00:31:18,580 Anh biết không, tôi từng tông một gã với chiếc xe này. 554 00:31:21,370 --> 00:31:22,410 Thế à? 555 00:31:24,040 --> 00:31:26,410 Tôi không nghĩ hắn sẽ đi lại được. 556 00:31:28,160 --> 00:31:29,160 Darla. 557 00:31:30,120 --> 00:31:31,950 Nếu cậu muốn. 558 00:31:31,950 --> 00:31:33,950 - Tôi đoán chắc tuyệt lắm. - Cô đoán chỉ có chuẩn. 559 00:31:33,950 --> 00:31:35,290 - Còn Tala thì sao? - Chưa. 560 00:31:35,290 --> 00:31:36,500 Nhưng tôi đã thử. 561 00:31:38,120 --> 00:31:39,160 Tôi chen vào được không? 562 00:31:41,040 --> 00:31:42,200 Đây là điệu nhảy tân hôn. 563 00:31:43,040 --> 00:31:44,450 Tức là không được à? 564 00:31:44,450 --> 00:31:46,410 - Không thành công à? - Cơ hội cũng mong manh. 565 00:31:46,410 --> 00:31:48,200 Đúng thế, ai nữa? 566 00:31:48,200 --> 00:31:50,200 Ối! 567 00:31:50,200 --> 00:31:52,000 Vào rồi đấy à? 568 00:31:52,000 --> 00:31:54,160 - Anh chơi Jerry Schlieffen? - Ừm, anh ta chơi tôi. 569 00:31:55,080 --> 00:31:57,040 - Anh ta chọt dương vật vào hậu môn tôi. - Tôi biết nó hoạt động ra sao. 570 00:31:57,040 --> 00:31:58,830 Tôi mừng vì đã thử nó, anh ta rất ngọt ngào. 571 00:32:00,040 --> 00:32:01,040 Ném hay lắm. 572 00:32:01,040 --> 00:32:02,040 Thế thôi á? 573 00:32:02,040 --> 00:32:03,040 Nhiêu đó người thôi à? 574 00:32:03,450 --> 00:32:04,450 À, 575 00:32:05,370 --> 00:32:06,370 bố cô. 576 00:32:07,580 --> 00:32:09,120 Ta làm gì thế này? 577 00:32:11,450 --> 00:32:12,540 Cháu không biết. 578 00:32:12,540 --> 00:32:13,500 Không, đùa thôi. 579 00:32:13,500 --> 00:32:14,950 Chúa ơi. 580 00:32:14,950 --> 00:32:16,950 - Tôi lừa được cô chứ gì. - Đúng thế. 581 00:32:16,950 --> 00:32:17,950 Còn cô thì sao? 582 00:32:18,250 --> 00:32:19,500 Đời sống tình dục thế nào? 583 00:32:21,540 --> 00:32:23,000 - Nỗ lực đấy. - Hửm? 584 00:32:24,580 --> 00:32:25,580 Tôi sẽ không ngủ với anh. 585 00:32:25,580 --> 00:32:28,330 Ý là cô hỏi về chuyện của tôi, tôi chỉ muốn tỏ ra lịch sự. 586 00:32:28,330 --> 00:32:30,080 Ý tôi là, đêm trước thì còn có thể, 587 00:32:30,080 --> 00:32:31,410 anh biết đấy, tôi sẽ ngủ với anh nhưng... 588 00:32:33,120 --> 00:32:34,290 - Giờ thì không. - Đúng thế! 589 00:32:34,290 --> 00:32:36,700 Tôi cũng nghĩ giống vậy, cô biết đấy. 590 00:32:36,700 --> 00:32:39,080 Ta sẽ gặp nhau suốt, cứ giữ mọi thứ đơn giản. 591 00:32:39,080 --> 00:32:40,330 - Đừng phức tạp quá. - Đúng thế. 592 00:32:43,620 --> 00:32:44,950 Ta chưa từng quan hệ à? 593 00:32:45,290 --> 00:32:47,580 Xin nhắc lại, trí nhớ tôi khá ngắn, 594 00:32:47,580 --> 00:32:48,700 nhưng tôi không nghĩ thế. 595 00:32:49,450 --> 00:32:51,370 Dù sao tôi nghĩ tiệc sắp bắt đầu rồi. 596 00:32:51,370 --> 00:32:52,370 Cô muốn quay lại chứ? 597 00:32:52,950 --> 00:32:53,950 Đùa đấy à? 598 00:32:55,160 --> 00:32:57,290 Không, sao lại muốn quay lại? 599 00:32:57,290 --> 00:33:00,160 Tôi không biết, ăn, uống, nhảy nhót. Đắm chìm trong tình yêu. 600 00:33:00,160 --> 00:33:02,200 - Đó không phải tình yêu. - Tất nhiên là phải rồi! Tala đang yêu. 601 00:33:02,200 --> 00:33:04,000 Không, anh không hiểu mình nói gì đâu. 602 00:33:04,000 --> 00:33:06,410 Chúng ta, anh, tôi, mọi người. Mọi người mà ta biết. 603 00:33:06,410 --> 00:33:09,250 Không ai chịu được cảm giác... 604 00:33:09,250 --> 00:33:10,290 cô đơn cả, 605 00:33:11,330 --> 00:33:15,790 nên ta chấp nhận nghi thức này... 606 00:33:15,790 --> 00:33:18,370 và ăn mừng sự vớ vẩn của nó. 607 00:33:18,370 --> 00:33:19,830 Rồi, không đi đám cưới, vậy đi đâu? 608 00:33:19,830 --> 00:33:20,950 Cô muốn đi đâu? 609 00:33:22,700 --> 00:33:24,200 Chúa ơi. 610 00:33:25,410 --> 00:33:26,950 Chắc nó là kiểu nghiệp chướng. 611 00:33:26,950 --> 00:33:28,290 - Nghiệp cái gì? - Đúng rồi. 612 00:33:28,290 --> 00:33:31,580 Kiểu để thoát khỏi đây... 613 00:33:32,250 --> 00:33:34,330 ta phải bác ái vị tha thì mới được tự do. 614 00:33:34,330 --> 00:33:36,660 Tôi vừa mua một thanh kẹo trăm đô và vẫn ở đây. 615 00:33:36,660 --> 00:33:39,040 Nhưng không phải như thế. Một hành động bác ái thực sự, 616 00:33:39,040 --> 00:33:41,160 như việc hiến tủy của Tala, anh hiểu chứ. 617 00:33:41,160 --> 00:33:44,370 Nghe này, nếu... chúa ơi, nếu mọi thứ vẫn tiếp diễn với mọi người ở đây... 618 00:33:44,370 --> 00:33:46,330 trừ anh và tôi cho đến khi ta xứng đáng được ra thì sao? 619 00:33:46,330 --> 00:33:47,910 Anh chưa từng nghĩ đến việc này à? 620 00:33:47,910 --> 00:33:49,870 Đúng thế, tôi chưa từng nghĩ về đa vũ trụ. 621 00:33:49,870 --> 00:33:53,000 Rồi, cứ coi như cô đúng và việc đó hiệu quả, 622 00:33:53,700 --> 00:33:56,160 hành động bác ái nhất mà cô nghĩ ra là gì? 623 00:33:56,160 --> 00:33:59,500 Việc gì đó đảm bảo ngày hôm nay sẽ kết thúc. 624 00:34:02,620 --> 00:34:06,330 Và tôi đặt trọn niềm tin vào khả năng của hai người... 625 00:34:07,200 --> 00:34:09,620 để giữ chiếc thuyền... 626 00:34:10,290 --> 00:34:11,290 nổi. 627 00:34:12,370 --> 00:34:14,250 Giờ đây, anh bạn già Abe... - Ôi anh yêu. 628 00:34:14,250 --> 00:34:15,910 ...sẽ phát biểu lời thề. 629 00:34:15,910 --> 00:34:18,830 Khoan đã... Xin lỗi, đợi một chút. 630 00:34:19,830 --> 00:34:20,950 Anh cứ cầm nó. 631 00:34:52,200 --> 00:34:53,200 Chị đùa à? 632 00:35:05,500 --> 00:35:07,160 Bình tĩnh! Mọi người nấp đi! 633 00:35:07,160 --> 00:35:09,160 Nấp đi! Nấp đi! 634 00:35:12,160 --> 00:35:13,540 Nấp! Này! Này! 635 00:35:13,540 --> 00:35:15,330 Cái chỗ quái này... Buông tôi ra! 636 00:35:15,330 --> 00:35:17,870 Buông tôi ra! Lẽ ra không nên rời Ngũ đại hồ. 637 00:35:17,870 --> 00:35:19,540 Nơi này thật ác mộng. 638 00:35:19,540 --> 00:35:21,200 - Randy. - Không sao đâu, Randy. 639 00:35:21,200 --> 00:35:22,290 Mọi thứ đều ổn. 640 00:35:22,290 --> 00:35:25,080 - Xin lỗi. - Thánh thần đã lên tiếng, 641 00:35:25,080 --> 00:35:27,700 và họ chấp thuận cuộc hôn nhân này! 642 00:35:30,870 --> 00:35:32,370 Cô nói gì với cô ấy thế? 643 00:35:32,370 --> 00:35:33,950 Chuyện chị em. Nhưng tôi nghĩ tôi ổn. 644 00:35:33,950 --> 00:35:37,040 Vị tha thật là tuyệt vời. 645 00:35:37,040 --> 00:35:38,040 Đúng thế. 646 00:35:39,660 --> 00:35:42,160 Ôi không Alan, anh nợ tôi một ly whiskey. 647 00:35:44,790 --> 00:35:45,790 Alan. 648 00:35:46,250 --> 00:35:48,290 Nyles, chuyến này rất tuyệt vời. 649 00:35:48,290 --> 00:35:51,200 Ừm, anh biết đấy, không phải tuyệt vời, nhưng cũng thú vị. 650 00:35:51,200 --> 00:35:53,200 Trong những vòng lặp tiếp theo, 651 00:35:53,580 --> 00:35:57,080 làm ơn giữ tôi tránh xa cái hang chết tiệt đó. 652 00:35:57,080 --> 00:36:00,290 Chúc may mắn với gã tâm thần cố giết anh. 653 00:36:01,290 --> 00:36:02,700 Cảm ơn. 654 00:36:02,700 --> 00:36:03,580 Xử lý hắn đi. 655 00:36:03,580 --> 00:36:05,330 - Ừm. - Đó có thể là lối thoát. 656 00:36:05,910 --> 00:36:07,660 Chà, có vẻ cô đã giải mã được hết. 657 00:36:07,660 --> 00:36:08,870 Chúc may mắn. 658 00:36:10,450 --> 00:36:12,080 Đến đây! 659 00:36:12,500 --> 00:36:14,080 Sarah? 660 00:36:14,080 --> 00:36:17,080 Không hiệu quả, cuộc sống thật vô nghĩa. Biến khỏi đây thôi. 661 00:36:18,330 --> 00:36:19,580 Chúa ơi. 662 00:36:21,450 --> 00:36:22,540 Anh... 663 00:36:22,540 --> 00:36:23,830 lừa dối em à? 664 00:36:24,790 --> 00:36:25,790 Gì cơ? 665 00:36:26,450 --> 00:36:27,660 Không vui đâu. 666 00:36:28,580 --> 00:36:29,790 Dừng lại. 667 00:36:30,370 --> 00:36:31,580 Nghiêm túc đấy. 668 00:36:31,910 --> 00:36:33,200 Đừng nhại em nữa! 669 00:36:33,200 --> 00:36:35,330 Đừng giả vờ biết mọi thứ! 670 00:36:38,450 --> 00:36:40,620 - Thôi anh đi đây. - Gì cơ? 671 00:36:41,160 --> 00:36:42,330 Nơi này là sao? 672 00:36:42,790 --> 00:36:45,370 Nơi này như kiểu nhà an toàn với tôi. 673 00:36:45,370 --> 00:36:47,660 Gia đình sống ở đây đã đi du lịch. 674 00:36:47,660 --> 00:36:51,370 Không biết khi nào quay lại, chỉ biết không phải hôm nay. 675 00:36:52,910 --> 00:36:56,200 ♪ John Cale - Barracuda ♪ 676 00:36:56,200 --> 00:36:58,200 Giết thời giờ nào. 677 00:36:59,200 --> 00:37:02,620 ♪ Cô gái da màu chìm trong nước ♪ 678 00:37:02,620 --> 00:37:04,540 ♪ Chìm một cách hài hước ♪ 679 00:37:08,200 --> 00:37:10,120 Gã với bộ râu là ai? 680 00:37:11,080 --> 00:37:12,830 Thằng khốn cướp vợ tôi. 681 00:37:15,290 --> 00:37:21,540 ♪ Biển sẽ nuốt trọn chúng ta ♪ 682 00:37:28,160 --> 00:37:31,370 ♪ Cô gái da màu cháy trong tủ ♪ 683 00:37:31,370 --> 00:37:34,200 ♪ Phụ nữ, họ làm gì thế này ♪ 684 00:37:34,200 --> 00:37:36,830 Hú! 685 00:37:36,830 --> 00:37:39,290 ♪ Phụ nữ da màu thở như báo ♪ 686 00:37:41,950 --> 00:37:43,250 A! Dừng xe. 687 00:37:44,750 --> 00:37:46,950 ♪ Biển sẽ nuốt trọn chúng ta ♪ 688 00:37:47,830 --> 00:37:50,790 ♪ Biển sẽ nuốt trọn chúng ta ♪ 689 00:37:54,450 --> 00:37:56,160 ♪ Cái giá lạnh lẽo của cái chết vô nghĩa ♪ 690 00:37:56,160 --> 00:37:58,200 - Hú! - Điên thật! 691 00:37:58,200 --> 00:37:59,410 Hú! 692 00:38:00,870 --> 00:38:01,750 Ôi không. 693 00:38:16,200 --> 00:38:17,250 Cái quái gì? 694 00:38:30,790 --> 00:38:32,080 Hây! 695 00:38:40,790 --> 00:38:41,790 Hú! 696 00:38:46,910 --> 00:38:47,910 Hú 697 00:38:57,450 --> 00:38:59,120 - Ha! - Hú! 698 00:39:00,790 --> 00:39:02,700 Hú! 699 00:39:03,450 --> 00:39:05,370 Sarah, nãy giờ ở đâu đấy? 700 00:39:05,370 --> 00:39:06,540 Tala giận kìa. 701 00:39:06,540 --> 00:39:07,540 Em nhớ anh. 702 00:39:08,660 --> 00:39:11,000 - Gì cơ? - Em muốn gặp anh trong nhà vệ sinh. 703 00:39:11,000 --> 00:39:13,750 Ừm, được thôi. 704 00:39:13,750 --> 00:39:16,790 Em muốn anh đeo cái này. 705 00:39:17,540 --> 00:39:18,580 Ồ. 706 00:39:19,250 --> 00:39:21,160 Chắc rồi. 707 00:39:21,160 --> 00:39:23,080 Anh mặc áo được không? 708 00:39:33,250 --> 00:39:37,790 ♪ Iwalani Kahalewai - Ulu Palakua♪ 709 00:39:37,790 --> 00:39:39,580 Có lửa nẹt phía sau đủ thứ chứ? 710 00:39:39,580 --> 00:39:40,950 Đúng thế, một chiếc xe tuyệt vời. 711 00:39:40,950 --> 00:39:42,830 Cô có vẽ theo ý tôi không đấy? 712 00:39:42,830 --> 00:39:44,040 Đúng ý anh luôn. 713 00:39:44,040 --> 00:39:45,120 Anh sẽ thích mê. 714 00:39:45,120 --> 00:39:46,580 - Tuyệt. - Trông đẹp lắm. 715 00:39:53,040 --> 00:39:54,290 Khoan! Dừng lại! 716 00:39:54,870 --> 00:39:56,120 Có bom trong bánh. 717 00:39:56,120 --> 00:39:57,330 Đừng lo. 718 00:39:58,200 --> 00:40:00,040 Tôi từng là nhân viên phá bom. 719 00:40:00,040 --> 00:40:01,370 Mọi người lùi lại. 720 00:40:05,000 --> 00:40:06,250 Chúa ơi! 721 00:40:06,250 --> 00:40:09,290 Bại lộ rồi! Thằng khốn nạn! 722 00:40:09,290 --> 00:40:10,830 Ngươi phá kế hoạch của ta! 723 00:40:10,830 --> 00:40:11,950 Sarah. 724 00:40:11,950 --> 00:40:15,250 Chị của cô dâu và dựa theo giọng điệu, 725 00:40:15,250 --> 00:40:17,250 kẻ đến từ đâu chưa biết. 726 00:40:17,250 --> 00:40:18,750 Ta sẽ bắt cô ấy, sống hoặc chết. 727 00:40:18,750 --> 00:40:20,660 - Bỏ vũ khí xuống. - Được. 728 00:40:20,660 --> 00:40:22,700 Đánh tay đôi vậy. 729 00:40:23,660 --> 00:40:25,330 Chúa ơi! Nyles! 730 00:40:25,700 --> 00:40:26,750 Sao rồi? Đẹp chứ? 731 00:40:26,750 --> 00:40:28,200 Rất đẹp. 732 00:40:28,200 --> 00:40:30,250 Bi mượt và không lông như tôi yêu cầu chứ? 733 00:40:30,250 --> 00:40:31,790 - Mượt. - Đường đạn đúng ý tôi chứ? 734 00:40:31,790 --> 00:40:33,500 Gạch nét đứt, thẳng ngang qua. 735 00:40:34,870 --> 00:40:35,910 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 736 00:40:39,540 --> 00:40:41,200 Tuyệt chưa! 737 00:40:42,540 --> 00:40:43,660 Chà! 738 00:40:44,080 --> 00:40:45,750 Cảm ơn, rất đẹp. 739 00:40:46,450 --> 00:40:47,660 Tôi không già thế đấy chứ? 740 00:41:05,120 --> 00:41:06,290 Nghĩ như vầy này. 741 00:41:07,370 --> 00:41:09,580 Mọi thứ trong khoảng không này... 742 00:41:10,200 --> 00:41:12,080 khoảng không nơi khúc kẹo từng hiện diện... 743 00:41:12,080 --> 00:41:14,080 mà giờ nằm trong bụng tôi, 744 00:41:14,660 --> 00:41:16,040 là quá khứ. 745 00:41:16,040 --> 00:41:18,540 - Ừm hửm. - Và mọi thứ còn lại... 746 00:41:18,540 --> 00:41:20,870 là tương lai được bọc trong sô-cô-la. 747 00:41:20,870 --> 00:41:23,000 - Ừm hửm. - Tôi không quan tâm đến phần... 748 00:41:23,580 --> 00:41:25,040 khoảng không này, 749 00:41:25,040 --> 00:41:28,160 cô biết đấy, chuyện ai, cái gì, tại sao trong quá khứ của ta. 750 00:41:28,160 --> 00:41:29,790 Ta đến được đây, điều đó mới quan trọng. 751 00:41:29,790 --> 00:41:32,160 Nhưng nếu ta muốn biết rõ ai đó, khoảng không đó sẽ quan trọng. 752 00:41:33,700 --> 00:41:34,700 Thật đấy. 753 00:41:35,290 --> 00:41:37,450 Ta phải biết trọn gói. 754 00:41:37,450 --> 00:41:38,660 Tôi không đồng ý. 755 00:41:38,660 --> 00:41:41,040 Đây... cú cắn tiếp theo, 756 00:41:43,830 --> 00:41:45,120 Chỉ nó mới quan trọng. 757 00:41:48,660 --> 00:41:50,040 Tôi từng kết hôn hai năm. 758 00:41:55,290 --> 00:41:56,660 Tôi biết chuyện sẽ không thành. 759 00:41:57,700 --> 00:41:59,750 Tôi biết chuyện sẽ không thành ngay lúc nói đồng ý. 760 00:41:59,750 --> 00:42:02,200 Tôi biết mọi chuyện sẽ chẳng đi đến đâu khi tôi đến Austin với anh ấy. 761 00:42:02,200 --> 00:42:04,620 Tôi biết mọi chuyện sẽ chẳng đi đến đâu... 762 00:42:05,160 --> 00:42:07,080 khi tôi đi giữa thánh đường. 763 00:42:08,620 --> 00:42:11,620 Nhưng... tôi cứ để mọi thứ tiếp diễn. 764 00:42:12,160 --> 00:42:13,790 Và chẳng đi đến đâu cả. 765 00:42:15,870 --> 00:42:19,000 Giờ... nếu ngó lơ tất cả... 766 00:42:20,660 --> 00:42:22,450 tôi chắc chắn sẽ lặp lại sai lầm. 767 00:42:29,620 --> 00:42:30,620 Anh thì sao? 768 00:42:32,790 --> 00:42:33,790 Hừm. 769 00:42:34,250 --> 00:42:35,950 Anh sẽ kể tôi nghe về chuyện... 770 00:42:38,200 --> 00:42:39,370 Chẳng có gì để kể. 771 00:42:39,370 --> 00:42:41,370 Còn cuộc sống của anh trước khi kẹt ở đây? 772 00:42:43,540 --> 00:42:44,540 Anh làm nghề gì? 773 00:42:54,950 --> 00:42:56,450 Thực tình tôi không nhớ nổi. 774 00:42:56,870 --> 00:42:58,540 Lạy Chúa, đừng lừa tôi, Nyles. 775 00:42:58,540 --> 00:43:00,040 Không, tôi nghiêm túc đấy. 776 00:43:01,950 --> 00:43:03,330 Trời ạ, đã.. 777 00:43:05,000 --> 00:43:06,290 lâu lắm rồi. 778 00:43:14,870 --> 00:43:16,330 Mấy cái nấm này tuyệt đỉnh. 779 00:43:20,750 --> 00:43:21,750 Ừ. 780 00:43:23,500 --> 00:43:25,500 Tiếc là phải hít trong một hố phân. 781 00:43:26,450 --> 00:43:28,540 Tôi không thích thú gì cái sa mạc thần kỳ này. 782 00:43:29,250 --> 00:43:31,910 Thế thì tôi thấy tiếc cho cô. 783 00:43:31,910 --> 00:43:33,370 ‐ Vậy sao? - Ừm hửm. 784 00:43:33,370 --> 00:43:34,450 Chà. 785 00:43:35,200 --> 00:43:37,000 Nếu anh thấy tiếc cho tôi, tức là... 786 00:43:37,000 --> 00:43:38,330 anh quan tâm đến tôi, Nyles. 787 00:43:38,330 --> 00:43:39,330 Theo nghĩa... 788 00:43:40,000 --> 00:43:41,200 - Không đâu. - Theo nghĩa gì? 789 00:43:41,200 --> 00:43:43,500 Không. Khi tôi nói... 790 00:43:43,500 --> 00:43:45,200 tôi cảm thấy tiếc, nó như kiểu, 791 00:43:46,000 --> 00:43:48,450 cũng giống như cách tôi nói tôi thấy tiếc... 792 00:43:48,450 --> 00:43:50,370 khi, cô biết đấy, tôi uống hết lon bia, 793 00:43:50,370 --> 00:43:52,790 và tôi phải mở một lon mới. 794 00:43:53,660 --> 00:43:55,540 Rồi tôi không thấy tiếc nữa. 795 00:43:56,290 --> 00:43:58,500 Chỉ là cảm xúc thoáng qua. 796 00:43:59,000 --> 00:44:00,870 ‐ Phải rồi. - Nó trôi đi, 797 00:44:02,000 --> 00:44:04,120 như tất cả đều trôi đi. 798 00:44:08,080 --> 00:44:10,330 ‐ Ý anh là sao, "Nó trôi đi... 799 00:44:11,410 --> 00:44:12,540 như tất cả đều trôi đi"? 800 00:44:14,790 --> 00:44:16,040 Cái gì đã trôi đi? 801 00:44:26,250 --> 00:44:27,290 Tất cả mọi thứ. 802 00:44:32,700 --> 00:44:33,700 Dù sao thì, 803 00:44:34,830 --> 00:44:35,910 nâng ly. 804 00:44:37,330 --> 00:44:38,830 Uống vì giả vờ không quan tâm. 805 00:44:40,410 --> 00:44:42,660 ‐ Tôi thích thế. - Tôi biết mà. 806 00:44:43,620 --> 00:44:44,870 ‐ Vì giả vờ... 807 00:44:52,750 --> 00:44:54,160 Cái này mới. 808 00:44:56,950 --> 00:44:58,410 Chúa ơi. 809 00:44:59,000 --> 00:45:00,950 Cô cũng thấy chúng chứ? 810 00:45:02,200 --> 00:45:03,410 Chúng có thật không? 811 00:45:04,750 --> 00:45:06,000 Ai quan tâm chứ? 812 00:45:28,700 --> 00:45:29,700 Ngủ ngon. 813 00:45:42,250 --> 00:45:43,290 Nyles. 814 00:45:43,830 --> 00:45:44,870 Ừm hửm. 815 00:45:45,660 --> 00:45:47,370 Làm đi cho xong chuyện. 816 00:45:53,620 --> 00:45:54,620 Được thôi. 817 00:46:07,870 --> 00:46:09,160 - Chờ đã. - Sao? 818 00:46:09,160 --> 00:46:10,500 Chuyện gì? 819 00:46:12,160 --> 00:46:13,540 Tôi chỉ... 820 00:46:52,950 --> 00:46:55,000 Đây sẽ là một đám cưới tuyệt đẹp. 821 00:47:12,790 --> 00:47:14,410 Này, ừm, 822 00:47:15,250 --> 00:47:17,790 xin lỗi, cô... có lẽ cô nên đi... 823 00:47:18,750 --> 00:47:20,250 trước khi có ai đó nhìn thấy. 824 00:47:44,910 --> 00:47:46,750 Sarah. Sarah? 825 00:47:47,410 --> 00:47:48,410 Hửm. 826 00:47:53,790 --> 00:47:55,000 Phải nói là, 827 00:47:56,620 --> 00:47:57,620 tôi cảm thấy... 828 00:47:58,950 --> 00:48:00,500 hơi khác vào sáng nay. 829 00:48:02,000 --> 00:48:03,000 Như kiểu, 830 00:48:04,540 --> 00:48:06,330 cô biết đấy, khá phấn chấn. 831 00:48:09,370 --> 00:48:10,540 Vì tối hôm qua. 832 00:48:15,290 --> 00:48:16,290 Phải rồi. 833 00:48:17,450 --> 00:48:18,450 Ừ. 834 00:48:20,410 --> 00:48:22,250 Cô nói "ừ" vì hối hận hay... 835 00:48:24,040 --> 00:48:25,410 Ừ, tối qua vui. 836 00:48:25,410 --> 00:48:26,580 Chuyện đó vui. 837 00:48:28,000 --> 00:48:29,620 Ừ, nghe có vẻ thế. 838 00:48:33,700 --> 00:48:35,660 Tôi không thể cứ thức dậy ở đây. 839 00:48:37,290 --> 00:48:39,290 Ừ, phần thức dậy lúc nào cũng kỳ lạ, 840 00:48:39,910 --> 00:48:41,120 nhưng, cô biết đấy, 841 00:48:42,540 --> 00:48:44,830 phần đi ngủ chắc từ nay sẽ vui hơn. 842 00:48:44,830 --> 00:48:47,500 - Phải không? - Gã cớm này bám theo xe mình... 843 00:48:47,500 --> 00:48:48,500 hàng dặm rồi. 844 00:48:49,700 --> 00:48:51,000 Phải không? 845 00:48:53,080 --> 00:48:55,080 ‐ Cô có muốn nói về chuyện đó không... - Chuyện gã cớm? 846 00:48:55,080 --> 00:48:58,290 Không, chuyện mình đã ngủ với nhau tối qua. 847 00:48:58,290 --> 00:49:00,750 Cô nói chúng ta nên quan hệ, rồi sau đó ta đã quan hệ. 848 00:49:00,750 --> 00:49:01,830 Có gì để nói? 849 00:49:03,750 --> 00:49:05,580 Tất cả đều vô nghĩa, phải không? 850 00:49:05,580 --> 00:49:06,580 Ý tôi là, 851 00:49:08,580 --> 00:49:10,450 tôi hy vọng không phải tất cả. 852 00:49:13,370 --> 00:49:14,870 Vậy giờ cứ việc xả rác à? 853 00:49:14,870 --> 00:49:16,250 Không phản ứng. 854 00:49:16,700 --> 00:49:18,370 Tên này bị gì vậy? 855 00:49:26,450 --> 00:49:29,700 Có thế chứ. Cuối cùng cũng được. 856 00:49:29,700 --> 00:49:30,790 Cô đang làm gì vậy? 857 00:49:30,790 --> 00:49:33,250 Tin hay không thì tùy, nhưng tôi chưa từng bị bắt. 858 00:49:33,250 --> 00:49:35,950 Phải, tôi rất tò mò không biết chuyện đó thế nào. Anh thì sao? 859 00:49:36,370 --> 00:49:37,370 Không. 860 00:49:37,370 --> 00:49:39,370 Không, không, đừng làm thế. 861 00:49:39,370 --> 00:49:40,450 Tôi nghĩ có thể là ông ta. 862 00:49:40,950 --> 00:49:42,200 ‐ Ông ta? - Roy. 863 00:49:42,790 --> 00:49:45,080 Ồ, thằng khốn đó! 864 00:49:47,830 --> 00:49:48,750 Đừng dừng lại. 865 00:49:48,750 --> 00:49:51,370 Nếu anh không định giải quyết việc này, ai đó phải ra tay. 866 00:49:51,370 --> 00:49:54,040 Không, không ai phải làm gì hết! Đã bàn xong việc này rồi! 867 00:49:54,040 --> 00:49:55,450 Tôi nghiêm túc đấy! 868 00:49:56,200 --> 00:49:57,500 Cứu! 869 00:49:58,250 --> 00:50:00,750 Hắn đang cố giết tôi! 870 00:50:01,910 --> 00:50:04,330 Hắn đang cố giết tôi! 871 00:50:04,750 --> 00:50:06,580 Hắn đang cố giết tôi! 872 00:50:06,580 --> 00:50:08,200 Làm ơn bước khỏi xe... 873 00:50:08,200 --> 00:50:09,450 và giơ hai tay lên. 874 00:50:09,830 --> 00:50:11,370 Cảm ơn. 875 00:50:11,370 --> 00:50:12,910 Cảm ơn ông. 876 00:50:13,450 --> 00:50:14,830 Có phải lão không? 877 00:50:14,830 --> 00:50:16,540 Nếu anh không tuân theo, 878 00:50:16,540 --> 00:50:18,870 tôi sẽ buộc phải dùng vũ lực. 879 00:50:24,910 --> 00:50:26,410 Ừ, được rồi! 880 00:50:28,870 --> 00:50:30,080 Tôi ra đây! 881 00:50:34,000 --> 00:50:35,790 Xin lỗi về chuyện đó, ngài cảnh sát, 882 00:50:35,790 --> 00:50:37,870 tôi nhầm ông với người khác. 883 00:50:39,450 --> 00:50:42,200 Luôn nên nghe theo linh tính mách bảo, phân chim. 884 00:50:48,500 --> 00:50:49,950 Chào, Roy. 885 00:50:58,290 --> 00:51:00,000 Anh gọi yểm trợ à? 886 00:51:00,870 --> 00:51:02,750 Cô làm cái quái gì vậy? 887 00:51:02,750 --> 00:51:04,540 Bình tĩnh đi. Tôi, ừm, 888 00:51:04,540 --> 00:51:05,540 tôi chỉ ghim ông ta thôi. 889 00:51:05,540 --> 00:51:06,950 Cô không chỉ ghim ông ta. 890 00:51:06,950 --> 00:51:08,450 Lão ta là kẻ bệnh hoạn. 891 00:51:08,450 --> 00:51:10,370 Tôi chỉ cứu mạng anh thôi! Anh nên cảm ơn tôi mới phải. 892 00:51:10,370 --> 00:51:11,370 Suýt nữa lão giết anh rồi. 893 00:51:11,370 --> 00:51:12,790 Không cần, cảm ơn. 894 00:51:12,790 --> 00:51:14,370 Đứng yên! Giơ hai tay lên! 895 00:51:14,370 --> 00:51:16,250 Bú dương vật tao đi, thằng khốn. 896 00:51:16,250 --> 00:51:17,790 Thật đấy, anh bạn, làm ơn để chúng tôi yên. 897 00:51:17,790 --> 00:51:19,410 Mày sẽ chích điện tao sao, mặt đần? 898 00:51:19,410 --> 00:51:20,750 Ồ! Cứ việc ra tay. 899 00:51:20,750 --> 00:51:22,500 Nhanh lên, làm đi. 900 00:51:25,450 --> 00:51:26,750 Tao đang đụng vào xe mày này. 901 00:51:28,910 --> 00:51:30,620 Đứa quái nào thế? 902 00:51:30,620 --> 00:51:32,580 Cô bị cái quái gì vậy? 903 00:51:32,580 --> 00:51:34,450 Sao? Mọi chuyện hơi vượt tầm kiểm soát. 904 00:51:36,160 --> 00:51:38,620 ‐ Thế à. - Xin lỗi. 905 00:51:39,700 --> 00:51:41,200 Nỗi đau là có thật. 906 00:51:41,200 --> 00:51:42,950 Sao cô không hiểu được điều đấy? 907 00:51:42,950 --> 00:51:45,370 Không quan trọng. Không có gì quan trọng cả. 908 00:51:45,370 --> 00:51:47,500 - Chính anh nói thế. - Không. Nỗi đau quan trọng đấy! 909 00:51:47,500 --> 00:51:49,410 Những gì ta làm với người khác đều quan trọng! 910 00:51:49,410 --> 00:51:51,290 Làm nguồn gốc khủng bố không vui đâu. 911 00:51:51,290 --> 00:51:54,080 Không làm cô mãn nguyện đâu. Tôi trải qua rồi. 912 00:51:54,080 --> 00:51:56,370 Mọi thứ đều về chỗ cũ và không ai nhớ gì, không thành vấn đề. 913 00:51:56,370 --> 00:51:58,830 Chúng ta nhớ, chúng ta phải đối diện với những việc mình làm. 914 00:51:58,830 --> 00:52:01,450 Chúa ơi. Khóc lóc nữa đi, Nyles. Anh có định đối mặt với ông ta đâu. 915 00:52:01,450 --> 00:52:05,450 - Tôi làm phước cho anh đấy. Đm anh. - Không, Sarah, đm cô ấy. 916 00:52:05,450 --> 00:52:07,700 Tự dưng khi không cô cư xử như con nít, 917 00:52:07,700 --> 00:52:09,910 cũng tại thế mà lúc đầu cô mới vướng vào chuyện này. 918 00:52:10,660 --> 00:52:12,450 Á! Thấy chưa? Một đứa con nít. 919 00:52:12,450 --> 00:52:14,120 Tụi bay câm mõm! 920 00:52:14,120 --> 00:52:17,410 Tôi bị mắc kẹt trong đống cứt này là do anh hết. 921 00:52:17,410 --> 00:52:19,250 Tôi đã cố ngăn cô. 922 00:52:19,250 --> 00:52:21,950 Hay là cô không nhớ. Tôi nói "Dừng lại, đừng đi vào." 923 00:52:21,950 --> 00:52:24,870 Nhưng không, không ai được bảo Sarah phải làm gì. Cô ấy biết tuốt. 924 00:52:24,870 --> 00:52:26,200 Anh đang nghiêm túc đấy à? 925 00:52:26,200 --> 00:52:28,330 Tôi đi theo anh vào cái động đó vì tôi thích anh, 926 00:52:28,330 --> 00:52:30,120 và có người đang muốn hại anh. 927 00:52:30,120 --> 00:52:31,910 Vì tôi quan tâm, 928 00:52:31,910 --> 00:52:34,790 điều mà anh rõ ràng không biết tí gì. 929 00:52:34,790 --> 00:52:37,370 Nếu tôi biết tôi sẽ bị kẹt... 930 00:52:37,370 --> 00:52:39,540 với một kẻ bắt nạt thảm hại, hợm hĩnh... 931 00:52:39,540 --> 00:52:41,660 đến tận cùng thời gian, 932 00:52:41,660 --> 00:52:44,910 tôi sẽ tránh xa anh hàng dặm rồi, 933 00:52:44,910 --> 00:52:47,290 và tôi chắc chắn cũng không ngủ với anh. 934 00:52:47,290 --> 00:52:49,290 Làm ơn đi, chúng ta làm chuyện đó cả ngàn lần rồi. 935 00:52:52,330 --> 00:52:53,620 Cái gì? 936 00:53:00,200 --> 00:53:01,250 Anh nói cái gì? 937 00:53:01,250 --> 00:53:03,250 - Tôi không nói... - Trả lời đi. 938 00:53:09,910 --> 00:53:10,950 Tôi đã nói dối, được chưa. 939 00:53:12,040 --> 00:53:13,790 Chúng ta đã ngủ với nhau rồi. 940 00:53:13,790 --> 00:53:15,290 Nhiều lần lắm. 941 00:53:16,160 --> 00:53:18,700 Tôi chỉ cần cứu cô bằng bài diễn văn vớ vẩn tại đám cưới. 942 00:53:20,040 --> 00:53:21,200 Nhưng hồi đấy khác. 943 00:53:21,200 --> 00:53:22,830 Mọi thứ sẽ lại như cũ. 944 00:53:23,830 --> 00:53:25,950 Rồi cô bị kẹt ở đây và... 945 00:53:27,120 --> 00:53:29,250 tôi không biết, có lẽ tôi nên nói cho cô, nhưng tôi không muốn. 946 00:53:31,750 --> 00:53:33,040 Tôi đã không muốn cho cô biết! 947 00:53:35,080 --> 00:53:36,080 Nên tôi không nói. 948 00:53:37,040 --> 00:53:38,040 Được chưa. 949 00:53:44,580 --> 00:53:46,450 Tôi thoát khỏi ngày này đây. 950 00:53:48,160 --> 00:53:50,450 Nghe này, Sarah, tôi xin lỗi. 951 00:53:50,450 --> 00:53:51,540 Sarah, Sarah, Sarah... 952 00:54:02,000 --> 00:54:03,830 Này. Pia. 953 00:54:04,750 --> 00:54:06,000 Sarah đang ở phòng nào? 954 00:54:08,000 --> 00:54:09,580 Tôi là bạn trai Misty. Nhanh nào. 955 00:54:09,580 --> 00:54:11,540 Được rồi, phải rồi, xin lỗi. 956 00:54:11,540 --> 00:54:13,540 Phòng con bé gần cuối hành lang. 957 00:54:14,080 --> 00:54:15,290 Nhưng nó không có ở đấy. 958 00:54:15,910 --> 00:54:17,410 - Cô ấy đâu? - Không ai biết. 959 00:54:17,410 --> 00:54:20,040 Howard đi gọi con bé dậy nhưng nó không có đấy. 960 00:54:26,250 --> 00:54:30,040 Vậy có ai thực sự thấy cô ấy ngủ trong đó tối qua không? 961 00:54:30,040 --> 00:54:32,580 Sáng nào cô ấy cũng gọi tôi dậy, nên cô ấy phải ở đâu đó. 962 00:54:32,580 --> 00:54:34,700 ‐ Nyles, anh đang làm gì vậy? ‐ Sarah! 963 00:54:34,700 --> 00:54:35,700 Ra đây nào! 964 00:54:36,410 --> 00:54:38,000 Ra đi! 965 00:54:38,500 --> 00:54:39,700 Dậy nào. 966 00:54:42,790 --> 00:54:43,910 Sarah! 967 00:54:46,830 --> 00:54:47,830 Sarah! 968 00:54:51,370 --> 00:54:52,410 Dậy nào. 969 00:54:53,290 --> 00:54:56,200 Sarah nhận ra hôm nay không phải ngày của nó, nên nó bỏ đi. 970 00:54:56,200 --> 00:54:57,620 Đừng nói thế. 971 00:54:57,620 --> 00:54:59,160 Không, Howard. 972 00:54:59,160 --> 00:55:01,040 Một lần nữa, Pia nói đúng. 973 00:55:01,040 --> 00:55:04,870 Sarah cư xử như cuộc đời là vở kịch của riêng mình. 974 00:55:05,250 --> 00:55:06,330 Cậu là ai? 975 00:55:07,830 --> 00:55:09,250 Bạn trai của Misty. 976 00:55:12,580 --> 00:55:13,580 Dậy nào. 977 00:55:13,580 --> 00:55:14,950 Cô ấy đâu? 978 00:55:14,950 --> 00:55:17,160 Nghiêm túc đấy, cô ấy bảo mấy người làm vậy à. 979 00:55:17,160 --> 00:55:19,540 Mọi người không đi vào hang, nhưng cô ấy bảo mọi người làm thế này? 980 00:55:19,540 --> 00:55:21,370 Tôi không cảm thấy an toàn khi có hắn ở đây... 981 00:55:21,370 --> 00:55:22,830 Tôi cảm thấy ta nên gọi cảnh sát. 982 00:55:22,830 --> 00:55:24,660 - Thật đấy... - Sarah! 983 00:55:24,660 --> 00:55:26,120 Tôi không thấy an toàn nữa. 984 00:55:26,120 --> 00:55:28,080 Bọn họ đẹp đôi chưa kìa! 985 00:55:28,080 --> 00:55:30,830 Ý tôi là, #đángmơước, phải không mọi người? 986 00:55:32,000 --> 00:55:33,290 Chúng mình hư quá. 987 00:55:33,290 --> 00:55:35,000 - Giơ chân em lên. - Dậy nào. 988 00:55:35,000 --> 00:55:37,620 ...Dự phòng không quân, tôi đã ăn hết ba cái pizza. 989 00:55:37,620 --> 00:55:38,870 Randy, anh toàn kể chuyện hay. 990 00:55:38,870 --> 00:55:41,500 - Tôi biết mà. - Này! 991 00:55:41,500 --> 00:55:43,040 Chúa ơi. 992 00:55:43,040 --> 00:55:45,870 Chú rể đây rồi. 993 00:55:47,160 --> 00:55:48,370 ‐ Được. ‐ Tôi cần thả lỏng chút. 994 00:55:48,370 --> 00:55:49,910 - Tôi có thể... - Cứ tự nhiên. 995 00:55:49,910 --> 00:55:51,330 Hít đi. Tôi mua nó cho anh mà. 996 00:55:52,540 --> 00:55:54,580 Bạn trai Misty. Anh tham gia không? 997 00:55:58,290 --> 00:56:00,290 Chắc là không. Được rồi. Tốt thôi. 998 00:56:00,660 --> 00:56:01,790 Đừng phiền tôi nhé. 999 00:56:01,790 --> 00:56:03,580 Chuẩn đúng không? 1000 00:56:08,330 --> 00:56:11,200 Giờ anh ta kết hôn rồi. Cứ nhìn anh ta trở lại đám cưới. 1001 00:56:11,200 --> 00:56:12,790 Tôi không đời nào muốn kết hôn. 1002 00:56:13,910 --> 00:56:16,410 - Ổn không, anh bạn? ‐ Hai người ngủ ở đây tối qua à? 1003 00:56:16,410 --> 00:56:18,700 Không, Tala không muốn ngủ với nhau... 1004 00:56:18,700 --> 00:56:20,580 trước khi kết hôn, nên Abe nghe theo. 1005 00:56:20,580 --> 00:56:21,580 Thì sao? 1006 00:56:21,580 --> 00:56:23,160 Vậy Abe ngủ ở đây tối qua? 1007 00:56:23,160 --> 00:56:24,410 Phải. Có chuyện gì? 1008 00:56:28,250 --> 00:56:29,540 Đẹp quá đi mất. 1009 00:56:30,370 --> 00:56:33,370 Abraham, thằng lươn lẹo, tôi biết rồi. 1010 00:56:34,750 --> 00:56:37,330 - Xin lỗi? ‐ Anh và Sarah, mọi chuyện rõ rồi. 1011 00:56:38,290 --> 00:56:39,450 Anh ta đang nói gì thế? 1012 00:56:39,450 --> 00:56:41,410 Chị gái cô và Abraham... 1013 00:56:41,410 --> 00:56:42,660 ăn nằm với nhau. 1014 00:56:42,660 --> 00:56:44,750 Cô ấy thức dậy cùng hắn mỗi sáng 1015 00:56:45,160 --> 00:56:46,870 rồi sau đó lẻn ra ngoài. 1016 00:56:46,870 --> 00:56:48,830 Trời ạ, hèn gì cô ấy ghét bản thân. 1017 00:56:48,830 --> 00:56:49,700 Này, ngửi cái này đi. 1018 00:56:49,700 --> 00:56:51,410 - Trong phòng của Abe. - Im miệng và ngồi xuống. 1019 00:56:51,410 --> 00:56:53,330 - Anh say rồi. - Nyles, anh đang làm gì vậy? 1020 00:56:53,330 --> 00:56:54,500 Im miệng đi đú đởn với Trevor đi. 1021 00:56:54,500 --> 00:56:56,160 Không phải sự thật, đúng không? 1022 00:56:56,830 --> 00:56:58,040 Cái gì? Không. Không! 1023 00:56:58,040 --> 00:56:59,580 Gã này say xỉn cả ngày rồi. 1024 00:56:59,580 --> 00:57:01,040 Cái đó có thể đúng. 1025 00:57:01,040 --> 00:57:03,870 Tuy nhiên, nếu cô ngửi cái gối, cô sẽ nhận ra... 1026 00:57:03,870 --> 00:57:06,870 mùi hương đặc trưng của Phong Lan Tan Tác của hãng Fournier, 1027 00:57:06,870 --> 00:57:09,000 nước hoa xịt tóc cô tặng sinh nhật Sarah. 1028 00:57:10,080 --> 00:57:13,870 Có ai ở đây xịt Phong Lan Tan Tác của Fournier không? 1029 00:57:13,870 --> 00:57:14,870 Chúa ơi. 1030 00:57:15,750 --> 00:57:16,750 Tôi không nghĩ thế. 1031 00:57:17,620 --> 00:57:19,330 Biến khỏi đây đi, được không. 1032 00:57:19,330 --> 00:57:21,000 Abe, nói chuyện chút. 1033 00:57:21,000 --> 00:57:22,410 Bố không tin gã này đấy chứ? 1034 00:57:22,410 --> 00:57:24,500 Anh lừa dối hôn phu mình ngay trước lễ cưới... 1035 00:57:24,500 --> 00:57:25,790 với chị gái cô ấy? 1036 00:57:25,790 --> 00:57:27,910 Biết gì không, đm hết mấy người. 1037 00:57:27,910 --> 00:57:29,410 Sarah là người tốt, 1038 00:57:29,410 --> 00:57:31,950 nhưng vì lý do gì đó, cô ấy chưa bao giờ đủ tốt cho mấy người... 1039 00:57:33,120 --> 00:57:34,160 Này! 1040 00:57:34,160 --> 00:57:36,040 Lại đây. 1041 00:57:37,620 --> 00:57:39,330 ‐ Lùi lại. - Anh đang làm gì thế? 1042 00:57:41,120 --> 00:57:43,330 Định hủy hoại đời tôi hả? Ngon lại đây. 1043 00:57:48,830 --> 00:57:51,330 Bạn trai Misty! 1044 00:57:54,500 --> 00:57:55,450 Úi chà. 1045 00:57:55,450 --> 00:57:57,120 Ôi trời ơi, ôi trời ơi! 1046 00:57:57,120 --> 00:57:59,080 Chúa ơi, có cái nĩa trên mặt tôi hả? 1047 00:58:08,450 --> 00:58:09,910 Thưa quý ông quý bà, tôi muốn mời... 1048 00:58:09,910 --> 00:58:13,000 cha và mẹ của cô dâu tham gia màn trình diễn đặc biệt. 1049 00:58:15,830 --> 00:58:16,830 Tala, 1050 00:58:16,830 --> 00:58:19,040 con biết mẹ nói không hay, nhưng... 1051 00:58:20,250 --> 00:58:21,620 mẹ yêu con hơn tất cả. 1052 00:58:22,910 --> 00:58:25,160 Nên bố mẹ đã chuẩn bị một tiết mục... 1053 00:58:25,160 --> 00:58:28,330 cũng là bài hát mẹ hát cho Howard đêm tân hôn. 1054 00:58:28,330 --> 00:58:30,700 Đây là bài hát mẹ mong hai con nhớ đến 1055 00:58:30,700 --> 00:58:32,660 mỗi khi gặp khó khăn. 1056 00:58:33,250 --> 00:58:34,790 Tình yêu có thể giúp ta vượt qua mọi thứ. 1057 00:58:35,540 --> 00:58:38,040 Bản Hòa âm cho Tình nhân. 1058 00:58:39,290 --> 00:58:42,080 ♪ Cơn mưa dịu dàng ♪ 1059 00:58:42,700 --> 00:58:46,660 ♪ Rơi nhẹ nhàng trên đồng cỏ ♪ 1060 00:58:55,000 --> 00:58:56,290 Tôi nhớ cô ấy, Jerry. 1061 00:58:57,080 --> 00:58:58,080 Ai cơ? 1062 00:58:59,790 --> 00:59:02,200 ‐ Sarah. ‐ Wilder? 1063 00:59:03,540 --> 00:59:04,540 Ồ. 1064 00:59:05,080 --> 00:59:06,700 Tôi không biết cậu biết cô ấy. 1065 00:59:14,450 --> 00:59:15,540 Tôi yêu cô ấy. 1066 00:59:18,370 --> 00:59:19,370 Tôi hiểu. 1067 00:59:21,080 --> 00:59:22,250 Thú vị đấy. 1068 00:59:30,160 --> 00:59:31,410 Dậy nào. 1069 00:59:56,200 --> 00:59:57,750 Roy! 1070 00:59:58,410 --> 01:00:00,040 Tôi tự nộp mình đây! 1071 01:00:00,950 --> 01:00:02,700 Tra tấn tôi đi, tôi không quan tâm! 1072 01:00:02,700 --> 01:00:04,120 Mẹ kiếp. 1073 01:00:04,120 --> 01:00:06,450 Ông nói đúng, dưới này tăm tối lắm! 1074 01:00:06,450 --> 01:00:07,950 Cậu đang làm đéo gì ở đây? 1075 01:00:07,950 --> 01:00:09,410 Chào, Roy. 1076 01:00:09,410 --> 01:00:11,750 Tôi đầu hàng. Ông thắng rồi. 1077 01:00:13,910 --> 01:00:14,910 Ổn cả, mọi người. 1078 01:00:14,910 --> 01:00:16,500 Chỉ là thằng cháu tôi. 1079 01:00:16,500 --> 01:00:17,950 Cảm ơn đã quan tâm. 1080 01:00:19,790 --> 01:00:21,160 Cậu không thể ở đây được. 1081 01:00:21,160 --> 01:00:22,660 - Gã ấy là ai thế? - Đệch! 1082 01:00:22,660 --> 01:00:23,830 - Ồ. - Chào, em yêu. 1083 01:00:23,830 --> 01:00:25,000 Đây là... 1084 01:00:25,870 --> 01:00:27,200 ‐ Nyles. ‐ Nyles 1085 01:00:27,200 --> 01:00:28,620 Cậu ấy là bạn cũ. 1086 01:00:28,620 --> 01:00:32,080 Món cá ngừ sắp xong rồi, bọn anh sẽ ở sân sau. 1087 01:00:38,870 --> 01:00:40,450 Trông chú buồn vậy. 1088 01:00:40,450 --> 01:00:42,040 Chú ấy không sao đâu, con yêu. 1089 01:00:48,910 --> 01:00:50,120 Sinh đôi. 1090 01:00:50,910 --> 01:00:53,040 Cậu có tin tuổi tôi còn rặn ra mấy đứa này không? 1091 01:00:54,080 --> 01:00:55,750 Nếu tối đó tôi uống ít hơn một ly Mai Tai, 1092 01:00:55,750 --> 01:00:58,120 tôi đã đeo bao đúng cách, và chúng sẽ không có đây. 1093 01:01:00,120 --> 01:01:02,200 Uống mừng mấy ly Mai Tai. 1094 01:01:07,830 --> 01:01:09,500 Vậy đây là cuộc sống của ông? 1095 01:01:09,500 --> 01:01:10,500 Không tệ, hả? 1096 01:01:10,500 --> 01:01:11,910 Vợ đẹp, 1097 01:01:12,700 --> 01:01:13,950 con xinh. 1098 01:01:16,540 --> 01:01:18,410 Joey bé bỏng đang tưới cứt chó. 1099 01:01:19,370 --> 01:01:20,370 Lạ lùng thiệt. 1100 01:01:21,620 --> 01:01:24,250 Nhưng... rất đẹp. 1101 01:01:24,250 --> 01:01:26,830 Chuyện gì đã xảy ra với hôn nhân là "đáy sâu tuyệt vọng"? 1102 01:01:27,330 --> 01:01:28,750 Mọi chuyện thay đổi, cậu biết đấy. 1103 01:01:30,700 --> 01:01:32,500 Ưu tiên thay đổi. 1104 01:01:37,250 --> 01:01:38,700 Vậy cậu đang làm gì ở đây? 1105 01:01:38,700 --> 01:01:41,080 Nói toạc đi. Cậu đang làm vợ tôi chết khiếp. 1106 01:01:44,120 --> 01:01:45,120 Tôi không biết, tôi... 1107 01:01:46,080 --> 01:01:48,200 lâu rồi chưa gặp ông. - Chứ còn gì. 1108 01:01:48,200 --> 01:01:50,750 Tôi phải vào viện lần cuối gặp cậu. 1109 01:01:50,750 --> 01:01:53,700 Y tá không để tôi ngủ. Họ sợ tôi sẽ hôn mê sâu. 1110 01:01:54,120 --> 01:01:56,450 Không gì tệ hơn chết dần mòn trong phòng cấp cứu. 1111 01:01:58,290 --> 01:02:00,290 Tôi đã điên tiết với cậu. 1112 01:02:01,910 --> 01:02:03,040 Ý tôi là, 1113 01:02:04,370 --> 01:02:06,330 tôi sẽ không được thấy lũ con khôn lớn, 1114 01:02:07,700 --> 01:02:09,870 không bao giờ dắt tay Libby xuống thánh đường. 1115 01:02:15,950 --> 01:02:17,870 Tôi đã quá để tâm đến mình. 1116 01:02:17,870 --> 01:02:19,250 Tôi đã không thực sự... 1117 01:02:20,040 --> 01:02:22,620 hiểu mình đang bắt cậu chịu đựng những gì. 1118 01:02:24,370 --> 01:02:28,000 Cái đợt nhập viện đó làm tôi sáng mắt ra. 1119 01:02:33,410 --> 01:02:35,580 Ở đây ngày nào cũng tốt lành. 1120 01:02:36,540 --> 01:02:37,540 Cậu biết đấy. 1121 01:02:38,250 --> 01:02:40,950 Vợ tôi đang giai đoạn mặn mà nhất. 1122 01:02:42,750 --> 01:02:44,790 Joey bé bỏng chăm sóc cứt chó. 1123 01:02:46,040 --> 01:02:48,790 Libby sẽ vẽ chân dung cả nhà chiều nay... 1124 01:02:48,790 --> 01:02:50,370 phiên bản động vật. 1125 01:02:51,450 --> 01:02:53,290 Tôi là con gấu bự dễ thương. 1126 01:02:54,120 --> 01:02:56,040 Đã đời thế này là cùng. 1127 01:03:00,750 --> 01:03:02,410 Cậu phải tìm Irvine của riêng mình. 1128 01:03:05,040 --> 01:03:06,790 Tôi không có Irvine gì hết. 1129 01:03:07,700 --> 01:03:09,120 Ai cũng có một Irvine. 1130 01:03:12,370 --> 01:03:14,370 Này, con điên đánh lén tôi... 1131 01:03:14,370 --> 01:03:16,540 - bằng xe cảnh sát là ai thế? ‐ Đừng gọi cô ấy thế. 1132 01:03:18,700 --> 01:03:20,330 Cậu đưa cô ta tới cái hang, đúng không? 1133 01:03:20,330 --> 01:03:22,450 Cậu chưa học được tí gì à? 1134 01:03:22,450 --> 01:03:23,750 Cô ấy đi theo tôi. 1135 01:03:27,540 --> 01:03:29,290 Ít ra hai người có nhau. 1136 01:03:31,750 --> 01:03:34,000 Không gì tệ hơn trải qua chuyện này một mình. 1137 01:03:42,500 --> 01:03:44,000 Được rồi, đến giờ cậu phải đi rồi. 1138 01:03:45,660 --> 01:03:47,790 ‐ Tôi không ở ăn tối được à? ‐ Không, anh bạn, nghe này. 1139 01:03:48,540 --> 01:03:51,580 Tôi nghĩ tốt nhất chúng ta đừng gặp nhau nữa. 1140 01:03:53,160 --> 01:03:54,410 Không phải tại cậu, tại tôi. 1141 01:03:59,700 --> 01:04:02,080 Ông giết tôi lần nữa được không? 1142 01:04:03,870 --> 01:04:05,830 Ông vẫn có thể... 1143 01:04:06,450 --> 01:04:07,620 giúp tôi về chứ? 1144 01:04:10,700 --> 01:04:12,580 Được thôi. Sân bên. 1145 01:04:17,450 --> 01:04:18,910 Hy vọng cậu tìm được chốn bình yên. 1146 01:04:19,580 --> 01:04:20,580 Ừ. 1147 01:04:31,080 --> 01:04:32,870 Tôi thoát khỏi ngày này đây. 1148 01:04:34,410 --> 01:04:36,910 Nghe này, Sarah, tôi xin lỗi, được chưa. 1149 01:04:36,910 --> 01:04:38,000 Sarah, Sarah, Sarah. 1150 01:04:39,660 --> 01:04:41,750 Đám cưới sẽ tuyệt đẹp. 1151 01:04:42,370 --> 01:04:43,450 ‐ Này. - Im miệng. 1152 01:04:43,450 --> 01:04:44,620 Chuyện đó thật tồi tệ và điên rồ... 1153 01:04:44,620 --> 01:04:46,000 và đáng lẽ không nên xảy ra. 1154 01:04:46,660 --> 01:04:49,500 Chúng ta đáng phải chịu tất cả những thứ tồi tệ... 1155 01:04:49,500 --> 01:04:51,040 sẽ đến với ta... 1156 01:04:51,040 --> 01:04:52,290 vì chúng ta là những kẻ tệ hại. 1157 01:04:52,950 --> 01:04:55,950 Nhưng... tôi chán cư xử tệ rồi. 1158 01:05:02,870 --> 01:05:04,120 Mẹ kiếp. 1159 01:05:06,330 --> 01:05:09,620 Chúng ta đã làm gì vậy? Chuyện đó thật ngu xuẩn. 1160 01:05:09,620 --> 01:05:11,120 Tôi là một thằng khốn gian dối. 1161 01:05:11,120 --> 01:05:13,250 ‐ Ờ, được rồi, tôi không biết. - Giống như cha tôi! 1162 01:06:04,870 --> 01:06:07,160 Chỉ có một tương lai khả dĩ dựa theo các định luật... 1163 01:06:07,160 --> 01:06:09,120 Ừ, nhưng một người có khả năng quan sát... 1164 01:06:09,120 --> 01:06:12,540 vũ trụ không tiền định từ bên kia đường chân trời Cauchy. 1165 01:06:13,290 --> 01:06:15,580 Ừm. Hình như cô không cần tôi giúp. 1166 01:06:20,000 --> 01:06:22,080 Mày sẽ không sao. Mày sẽ ổn thôi. 1167 01:06:42,160 --> 01:06:43,370 Dậy nào. 1168 01:06:51,250 --> 01:06:52,370 Chào. 1169 01:06:55,540 --> 01:06:57,450 - Cô ở đây? - Phải. 1170 01:06:58,950 --> 01:06:59,950 Chà, 1171 01:07:02,000 --> 01:07:03,200 rất vui được thấy cô. 1172 01:07:03,200 --> 01:07:04,660 Trông cô tuyệt lắm. 1173 01:07:04,660 --> 01:07:06,660 Ờ, tôi có già đi được đâu. 1174 01:07:08,830 --> 01:07:09,950 Phải. 1175 01:07:09,950 --> 01:07:11,040 Cho tôi vào, Sarah. 1176 01:07:11,040 --> 01:07:13,700 Cô không thể nhốt tôi ngoài phòng mình được. 1177 01:07:13,700 --> 01:07:14,700 Nyles! 1178 01:07:15,500 --> 01:07:16,500 Ôi! 1179 01:07:17,750 --> 01:07:18,620 Vậy, dạo này anh sao rồi? 1180 01:07:18,620 --> 01:07:20,290 Ừm, tệ lắm. 1181 01:07:21,120 --> 01:07:22,120 Ý tôi là, 1182 01:07:23,790 --> 01:07:26,200 Không, thực sự tệ lắm. 1183 01:07:26,200 --> 01:07:28,370 Tôi nói cái này được không? 1184 01:07:29,540 --> 01:07:30,790 Tôi rất xin lỗi, 1185 01:07:31,200 --> 01:07:34,200 vì đã nói dối, vì không nói cho cô biết về quá khứ giữa ta. 1186 01:07:34,200 --> 01:07:36,450 Tôi không trách cô vì cô giận tôi 1187 01:07:36,450 --> 01:07:38,910 và tránh mặt tôi lâu vậy. 1188 01:07:38,910 --> 01:07:41,160 Nhưng tôi đã nghĩ về chuyện đó nhiều, 1189 01:07:41,160 --> 01:07:44,200 và tôi cảm thấy những gì ta có cũng rất ổn... 1190 01:07:44,200 --> 01:07:46,040 trước khi tôi phá tung mọi thứ, cô biết đấy. 1191 01:07:47,160 --> 01:07:51,080 Cô nghĩ có cách nào để ta bắt đầu lại không? 1192 01:07:53,370 --> 01:07:54,370 Cảm ơn anh. 1193 01:07:56,700 --> 01:07:57,700 Nói xong chưa? 1194 01:07:58,080 --> 01:07:59,830 ‐ Rồi. - Được. 1195 01:08:01,120 --> 01:08:02,120 Nghe này, 1196 01:08:03,500 --> 01:08:04,910 tôi nghĩ tôi tìm được cách ra. 1197 01:08:04,910 --> 01:08:06,200 Hở? 1198 01:08:06,200 --> 01:08:09,500 Chúng ta bị mắc kẹt trong một hộp năng lượng. 1199 01:08:09,500 --> 01:08:11,910 Ta có thể thoát khỏi cái hộp... 1200 01:08:13,200 --> 01:08:14,700 trong vòng 3.2 giây, khoảng thời gian... 1201 01:08:14,700 --> 01:08:16,580 đi qua chính vòng lặp. 1202 01:08:17,870 --> 01:08:21,160 Khi nói "thoát khỏi cái hộp", ý cô là... 1203 01:08:21,160 --> 01:08:23,700 Tự nổ tung mình trong hang trong khoảng thời gian đấy. 1204 01:08:23,700 --> 01:08:25,870 Nếu ta kích nổ C4 vào đúng lúc, 1205 01:08:25,870 --> 01:08:27,950 nó sẽ đẩy chúng ta... 1206 01:08:28,250 --> 01:08:29,250 ra ngoài. 1207 01:08:30,830 --> 01:08:31,910 Đến đâu? 1208 01:08:32,370 --> 01:08:33,290 Tôi không biết. 1209 01:08:33,290 --> 01:08:34,660 Chúng ta có thể thức dậy ngày hôm nay, 1210 01:08:34,660 --> 01:08:36,580 hoặc thức dậy 20 năm trong tương lai, 1211 01:08:36,580 --> 01:08:38,660 hoặc, anh biết đấy, chết, 1212 01:08:38,660 --> 01:08:39,950 bẹp dí dưới mấy tảng đá. 1213 01:08:40,450 --> 01:08:42,080 Không có cách nào biết chắc, 1214 01:08:42,080 --> 01:08:44,000 vì vậy nó mới là giả thuyết. 1215 01:08:44,700 --> 01:08:46,290 Nhưng chúng ta phải thử. 1216 01:08:47,250 --> 01:08:48,660 Ừ, tôi đoán vậy. 1217 01:08:49,580 --> 01:08:51,160 Có thật phải thử không? 1218 01:08:51,660 --> 01:08:54,080 Tôi không muốn cô hy vọng rồi lại thất vọng. 1219 01:08:54,080 --> 01:08:55,290 Nhớ chuyện nghiệp chướng chứ? 1220 01:08:55,870 --> 01:08:56,950 Cái này khác. 1221 01:08:57,620 --> 01:08:59,040 Tôi đã thử rồi. 1222 01:08:59,040 --> 01:09:00,700 Thử? Kiểu gì? 1223 01:09:01,000 --> 01:09:03,620 Con dê của Spud. Tôi đã tống nó vào hang... 1224 01:09:03,620 --> 01:09:04,910 và, ừm, làm nó nổ tung. 1225 01:09:04,910 --> 01:09:07,450 Tôi không biết nó biến đâu, nhưng không thấy ở đó nữa. 1226 01:09:07,450 --> 01:09:08,700 - Anh kéo giùm tôi? - Chờ đã. 1227 01:09:08,700 --> 01:09:10,290 Con dê biến mất rồi? 1228 01:09:10,290 --> 01:09:11,290 Ừm. 1229 01:09:11,870 --> 01:09:13,540 Thật điên rồ, đúng không? 1230 01:09:13,540 --> 01:09:15,830 Nên tôi nghĩ mình cứ trải qua nốt ngày hôm nay, 1231 01:09:15,830 --> 01:09:17,750 đừng làm chuyện gì điên rồ, rồi tối nay... 1232 01:09:17,750 --> 01:09:19,700 biến mẹ nó khỏi hố phân này. 1233 01:09:20,660 --> 01:09:21,660 Chà, 1234 01:09:22,120 --> 01:09:26,330 cô có chắc không muốn thử nghiệm thêm không? 1235 01:09:26,330 --> 01:09:28,000 Cái gì? Không. Anh đang nói gì vậy? 1236 01:09:28,000 --> 01:09:29,370 Chỉ là cái hang sẽ không đi đâu hết. 1237 01:09:29,370 --> 01:09:30,870 Việc gì phải vội, cô biết đấy, 1238 01:09:30,870 --> 01:09:33,000 biết đâu có gì xảy ra? 1239 01:09:35,540 --> 01:09:36,580 Trời ạ. 1240 01:09:37,750 --> 01:09:38,830 Anh sợ phải đi à? 1241 01:09:38,830 --> 01:09:40,500 Cái gì? Không. 1242 01:09:41,450 --> 01:09:42,580 Không hề. 1243 01:09:43,160 --> 01:09:45,660 Tôi chỉ không muốn đi. 1244 01:09:45,660 --> 01:09:47,660 - Có khác nhau đấy. - Vậy sao? Khác gì? 1245 01:09:47,660 --> 01:09:49,910 Tôi muốn ở bên cô. 1246 01:09:50,910 --> 01:09:52,950 Nghe này, tôi yêu cô, được chưa. 1247 01:09:52,950 --> 01:09:54,040 Như thế thì sao? 1248 01:09:56,410 --> 01:09:57,410 Cái gì? 1249 01:09:58,120 --> 01:09:59,120 Anh yêu em. 1250 01:10:01,830 --> 01:10:03,200 Anh... 1251 01:10:04,370 --> 01:10:06,000 Làm sao anh biết được? 1252 01:10:06,290 --> 01:10:09,160 Tôi là người duy nhất kẹt ở đây với anh. 1253 01:10:09,160 --> 01:10:10,700 Không. Roy thì sao? Anh không yêu ông ấy. 1254 01:10:10,700 --> 01:10:12,000 Chúa ơi, Nyles. 1255 01:10:12,410 --> 01:10:14,080 Vậy anh, 1256 01:10:15,120 --> 01:10:17,120 anh nói là ở ngoài kia, trong thế giới thực, 1257 01:10:17,120 --> 01:10:19,080 với hàng triệu người để anh chọn, 1258 01:10:19,080 --> 01:10:21,120 anh vẫn sẽ chọn tôi? - Phải. 1259 01:10:21,120 --> 01:10:24,080 Nhưng sao anh lại muốn quay lại đó chứ. 1260 01:10:24,080 --> 01:10:25,540 Một thế giới toàn chết chóc và đói nghèo, 1261 01:10:25,540 --> 01:10:27,700 và căng thẳng tâm lý. 1262 01:10:27,700 --> 01:10:30,250 Ít ra ở đây, chúng ta được ở cùng nhau. 1263 01:10:30,250 --> 01:10:31,500 Anh mất trí rồi. 1264 01:10:32,830 --> 01:10:36,080 Như vậy là xấu sao? Tình yêu là thế mà! 1265 01:10:36,080 --> 01:10:37,370 Đừng sợ nó. 1266 01:10:37,370 --> 01:10:39,120 Cái này không có thật, Nyles. 1267 01:10:39,120 --> 01:10:41,870 Tất cả những gì ta làm ở đây là vô nghĩa. 1268 01:10:41,870 --> 01:10:42,950 Thế thì sao? 1269 01:10:43,580 --> 01:10:45,750 Mọi chuyện ngoài kia cũng không tốt đẹp gì cho em. 1270 01:10:47,830 --> 01:10:51,450 Anh biết chuyện em và Abe. 1271 01:10:51,450 --> 01:10:52,830 Nếu kế hoạch của em thành công, 1272 01:10:52,830 --> 01:10:54,950 lại thêm một mớ lộn xộn em phải giải quyết. 1273 01:10:55,750 --> 01:10:57,160 Làm sao anh biết chuyện đó? 1274 01:10:59,540 --> 01:11:00,950 Phong Lan Tan Tác 1275 01:11:02,040 --> 01:11:03,040 hãng Fournier. 1276 01:11:03,040 --> 01:11:04,660 Nhưng chuyện đó không quan trọng! 1277 01:11:04,660 --> 01:11:07,410 Anh không để tâm chuyện đó. Anh cũng bị lừa miết. 1278 01:11:09,660 --> 01:11:11,410 Em không thể cứ thức dậy ở đây nữa. 1279 01:11:11,410 --> 01:11:12,750 Lơ nó đi. 1280 01:11:13,160 --> 01:11:14,660 Em cần lấy lại đời mình. 1281 01:11:16,870 --> 01:11:18,160 Và em đang hỏi anh... 1282 01:11:19,250 --> 01:11:21,200 nếu anh muốn rời khỏi chỗ này... 1283 01:11:22,040 --> 01:11:23,540 và đi cùng em. 1284 01:11:23,540 --> 01:11:25,040 Câu trả lời là không. 1285 01:11:25,950 --> 01:11:28,200 Nhưng anh cũng muốn em ở lại. 1286 01:11:42,700 --> 01:11:44,000 Tạm biệt, Nyles. 1287 01:11:44,000 --> 01:11:45,370 Cái gì? 1288 01:11:45,370 --> 01:11:46,620 Sarah. 1289 01:11:53,950 --> 01:11:55,540 Nyles, thế là thế quái nào? 1290 01:11:58,540 --> 01:11:59,700 Chúng ta nên chia tay. 1291 01:12:00,910 --> 01:12:02,500 ‐ Cái gì? - Em không thích anh. 1292 01:12:02,500 --> 01:12:03,580 Em không thích anh thật, 1293 01:12:04,120 --> 01:12:05,790 nhưng em không nghĩ mình nên chia tay. 1294 01:12:06,330 --> 01:12:08,410 ‐ Cái gì? - Người khác không chia tay với em. 1295 01:12:09,040 --> 01:12:10,790 Khốn nạn quá. 1296 01:12:10,790 --> 01:12:12,750 ‐ Được rồi. - Em chia tay với anh cơ. 1297 01:12:12,750 --> 01:12:14,200 Em có ý đó trước. 1298 01:12:14,200 --> 01:12:15,870 ♪ John Cale - You Know More Than I Know♪ 1299 01:12:15,870 --> 01:12:19,250 ♪ Người mù có thể thấy ♪ 1300 01:12:19,250 --> 01:12:22,200 ♪ Nhưng nấp sau sự an ủi ♪ 1301 01:12:22,790 --> 01:12:24,830 ♪ Tất cả ♪ 1302 01:12:25,700 --> 01:12:28,790 ♪ Những gánh nặng và sân si ♪ 1303 01:12:29,580 --> 01:12:33,540 ♪ Và người chẳng cần gì hơn ♪ 1304 01:12:34,540 --> 01:12:36,450 Cảm ơn cô. Cô có làn da đẹp. 1305 01:12:36,830 --> 01:12:39,000 - Tôi thích kiểu tóc của cô. - Tôi cũng vậy. 1306 01:12:39,410 --> 01:12:41,200 Không dài dòng thêm nữa, tôi xin giới thiệu... 1307 01:12:41,200 --> 01:12:43,080 phù dâu thực sự, 1308 01:12:43,080 --> 01:12:44,950 chị gái của cô dâu, Sarah. 1309 01:12:46,910 --> 01:12:48,330 Chúc may mắn. 1310 01:12:48,330 --> 01:12:49,620 Cảm ơn, Misty. 1311 01:12:49,620 --> 01:12:52,160 Khi tôi 12 tuổi, 1312 01:12:52,160 --> 01:12:54,790 tôi bắt đầu học trường mới 1313 01:12:54,790 --> 01:12:57,250 tôi đã rất sợ sệt mọi thứ, 1314 01:12:57,250 --> 01:13:01,910 và tôi cứ có những cơn ác mộng này. 1315 01:13:02,330 --> 01:13:05,370 Rồi một buổi sáng tôi thức dậy sau một đêm tròn giấc. 1316 01:13:05,950 --> 01:13:08,000 Tôi thấy Tala... 1317 01:13:08,580 --> 01:13:10,120 ngủ say bên cạnh tôi, 1318 01:13:10,580 --> 01:13:11,580 ôm chặt lấy tôi. 1319 01:13:13,290 --> 01:13:14,870 Nó đã nghe tôi khóc trong giấc ngủ, 1320 01:13:14,870 --> 01:13:19,330 và nó chui vào giường vỗ về tôi... 1321 01:13:19,950 --> 01:13:21,200 vì nó nghĩ vậy sẽ giúp được. 1322 01:13:21,200 --> 01:13:24,200 Lúc đó nó mới 5 tuổi. 1323 01:13:25,540 --> 01:13:27,450 Rồi tôi không bao giờ gặp ác mộng nữa. 1324 01:13:29,620 --> 01:13:31,790 Em có phẩm chất... 1325 01:13:33,120 --> 01:13:35,620 nghĩ cho người khác và đầy hy vọng... 1326 01:13:35,620 --> 01:13:38,200 điều đó rất... đặc biệt. 1327 01:13:41,500 --> 01:13:42,620 Rất hiếm gặp. 1328 01:13:47,700 --> 01:13:50,120 Chị gái đáng lẽ phải dạy dỗ em gái, 1329 01:13:51,830 --> 01:13:54,000 nhưng chị ngày hôm nay và về sau, 1330 01:13:54,910 --> 01:13:56,000 và mãi mãi sau này, 1331 01:13:57,660 --> 01:13:59,330 sẽ luôn phải học tập em. 1332 01:14:03,040 --> 01:14:04,040 Ừm... 1333 01:14:06,330 --> 01:14:09,290 Và giờ, Abe, 1334 01:14:14,620 --> 01:14:17,290 đừng làm hỏng chuyện. 1335 01:14:22,500 --> 01:14:23,500 Tôi hứa. 1336 01:14:27,250 --> 01:14:28,620 Tốt. 1337 01:14:37,500 --> 01:14:38,500 Chị thơm quá. 1338 01:14:42,290 --> 01:14:43,290 Em yêu chị. 1339 01:14:43,290 --> 01:14:44,620 Chị cũng yêu em. 1340 01:14:48,910 --> 01:14:52,000 Hy vọng ông nhận được tin nhắn này và xin lỗi về chuyện đó. 1341 01:14:53,000 --> 01:14:56,040 Hy vọng sớm gặp lại ông. 1342 01:14:56,950 --> 01:14:57,950 Được rồi. 1343 01:14:59,500 --> 01:15:02,370 Bài diễn văn thật đáng yêu, cháu gái. 1344 01:15:02,370 --> 01:15:04,450 Cảm ơn bà. 1345 01:15:04,450 --> 01:15:08,290 Cháu biết không, bà cũng mất mẹ khi còn rất nhỏ. 1346 01:15:11,870 --> 01:15:12,950 Dạ. 1347 01:15:15,290 --> 01:15:18,290 Bà đoán cháu sắp phải đi rồi. 1348 01:15:19,660 --> 01:15:20,830 Chúc may mắn. 1349 01:15:32,410 --> 01:15:34,000 Ổn không, chàng trai? 1350 01:15:35,790 --> 01:15:38,000 Tôi đã trải qua mọi cảm xúc có thể, 1351 01:15:39,700 --> 01:15:42,200 nên sẽ không bao giờ cảm thấy gì nữa. 1352 01:15:43,660 --> 01:15:45,500 Anh rót gì cho thằng nhóc thế Ted? 1353 01:15:45,500 --> 01:15:46,870 Mới ly đầu thôi. 1354 01:15:46,870 --> 01:15:48,250 Tôi tưởng tôi biết phải sống thế nào. 1355 01:15:51,580 --> 01:15:52,580 Tôi không biết. 1356 01:15:53,450 --> 01:15:54,830 Giờ vẫn không? 1357 01:15:55,410 --> 01:15:58,330 Cậu bé, nhìn quanh đi. 1358 01:15:59,040 --> 01:16:01,200 Dù cậu đang tìm cái gì, nó không có đây. 1359 01:16:05,250 --> 01:16:10,160 ♪ Leonard Cohen - The Partisan ♪ 1360 01:16:10,160 --> 01:16:12,870 ♪ Khi lũ người Đức đến nhà ♪ 1361 01:16:12,870 --> 01:16:15,500 ♪ Họ nói, "Đầu hàng đi." ♪ 1362 01:16:15,500 --> 01:16:18,330 ♪ Nhưng tôi không thể ♪ 1363 01:16:18,330 --> 01:16:20,200 Chúa ơi. 1364 01:16:20,200 --> 01:16:21,790 Tôi là thằng đần. 1365 01:16:22,330 --> 01:16:24,540 Ông chắc nó không uống nhầm cái gì chứ? 1366 01:16:24,540 --> 01:16:25,620 Thằng nhóc chỉ ủ rũ thôi. 1367 01:16:28,160 --> 01:16:30,950 Tôi là người lớn, Ted xe tải. 1368 01:16:30,950 --> 01:16:32,580 Cậu nói năng với tôi kiểu đó, 1369 01:16:32,580 --> 01:16:34,620 cậu sẽ phải gỡ răng khỏi quầy bar. 1370 01:16:44,910 --> 01:16:46,290 Cảm ơn, Ted. 1371 01:17:02,290 --> 01:17:03,790 Không. Không! 1372 01:17:05,370 --> 01:17:06,450 Ối! 1373 01:17:06,450 --> 01:17:07,870 Chết tiệt! 1374 01:17:12,540 --> 01:17:13,870 Spud! Đừng bắn, đừng bắn! 1375 01:17:13,870 --> 01:17:15,830 Làm ơn, tôi cần trợ giúp. 1376 01:17:15,830 --> 01:17:17,200 Đi nhờ, bất cứ thứ gì. 1377 01:17:17,200 --> 01:17:18,250 Mày là thằng quái nào? 1378 01:17:19,200 --> 01:17:22,080 Ba mươi năm trước ông gặp một người phụ nữ tên Tracy Holmes... 1379 01:17:22,080 --> 01:17:23,540 trong quán bar ở Aberdeen. 1380 01:17:23,540 --> 01:17:26,160 Bà ấy làm ông mất trinh trong phòng vệ sinh rồi biến mất. 1381 01:17:26,160 --> 01:17:27,330 Ông không bao giờ gặp lại bà ấy. 1382 01:17:28,250 --> 01:17:29,250 Tiểu tử đây, 1383 01:17:30,620 --> 01:17:31,750 con là con trai bố. 1384 01:17:34,750 --> 01:17:36,120 Ta luôn có linh cảm ấy. 1385 01:17:47,450 --> 01:17:48,830 Sarah! 1386 01:17:48,830 --> 01:17:50,000 Sarah, chờ đã! 1387 01:17:50,580 --> 01:17:51,580 Chờ đã! 1388 01:17:53,330 --> 01:17:55,160 Anh hiểu rồi. Em đã đúng. 1389 01:17:55,160 --> 01:17:56,330 Anh đã sợ sệt, 1390 01:17:57,370 --> 01:17:58,790 nhưng giờ anh không sợ nữa! 1391 01:17:59,160 --> 01:18:00,290 Nghe này, Sarah, 1392 01:18:00,700 --> 01:18:02,450 từ lần đầu tiên anh nhìn thấy em... 1393 01:18:02,450 --> 01:18:03,950 Không, dừng lại. Dừng. 1394 01:18:03,950 --> 01:18:06,620 Nyles, em không muốn nghe anh kể lể nữa, 1395 01:18:07,330 --> 01:18:08,330 được chứ. 1396 01:18:16,410 --> 01:18:17,870 Anh được nói thêm một câu thôi. 1397 01:18:17,870 --> 01:18:18,870 Được rồi. 1398 01:18:19,450 --> 01:18:20,450 Được. 1399 01:18:21,080 --> 01:18:23,000 Dù anh giả vờ không phải thế, 1400 01:18:23,660 --> 01:18:26,200 anh đã nhận ra anh hoàn toàn phụ thuộc, 1401 01:18:26,750 --> 01:18:28,000 nhưng anh không bận tâm... 1402 01:18:28,000 --> 01:18:31,250 vì anh nghĩ cuộc sống nên được sẻ chia cùng nhau, 1403 01:18:31,700 --> 01:18:34,580 và anh cần em phải sống. 1404 01:18:35,620 --> 01:18:36,620 Được rồi. 1405 01:18:37,250 --> 01:18:39,830 - Xong một câu rồi. - Anh cần em phải sống, phẩy, 1406 01:18:40,830 --> 01:18:42,250 nhưng còn hơn thế rất nhiều... 1407 01:18:42,750 --> 01:18:44,000 ừm, chấm phẩy. 1408 01:18:45,540 --> 01:18:47,910 Anh biết em rõ hơn bất cứ ai khác. 1409 01:18:48,500 --> 01:18:51,500 Nhớ đêm đó mình nhìn thấy khủng long, 1410 01:18:51,500 --> 01:18:53,370 chính em đã nói, để thực sự biết một người... 1411 01:18:53,370 --> 01:18:55,500 ta phải thấy được mọi thứ, mặt tốt cũng như xấu, 1412 01:18:55,500 --> 01:18:58,040 anh đã được thấy toàn bộ của em, và nó thật tuyệt vời, Sarah. 1413 01:18:59,250 --> 01:19:00,250 Ký hiệu "&". 1414 01:19:01,290 --> 01:19:03,250 Em là người yêu thích nhất anh từng gặp, 1415 01:19:05,330 --> 01:19:06,950 và, phải, anh biết cơ may rất nhỏ... 1416 01:19:06,950 --> 01:19:09,290 người anh yêu thích nhất cả cuộc đời... 1417 01:19:09,290 --> 01:19:11,080 lại là người anh gặp khi kẹt trong vòng lặp, 1418 01:19:11,080 --> 01:19:12,330 nhưng em biết cái gì cũng ít khi xảy ra? 1419 01:19:12,330 --> 01:19:14,000 Bị mắc kẹt trong vòng lặp thời gian. 1420 01:19:15,250 --> 01:19:16,290 Chấm, chấm, chấm. 1421 01:19:16,290 --> 01:19:17,750 ‐ Chấm ba chấm. - Chấm ba chấm, cảm ơn. 1422 01:19:17,750 --> 01:19:18,790 Gọi là chấm ba chấm. 1423 01:19:18,790 --> 01:19:20,410 Nghe này, 1424 01:19:21,120 --> 01:19:24,620 anh hy vọng tự nổ tung sẽ có tác dụng, 1425 01:19:24,620 --> 01:19:27,250 nhưng điều đó thực sự không quan trọng với anh... 1426 01:19:27,250 --> 01:19:28,580 miễn sao anh được ở bên em. 1427 01:19:29,290 --> 01:19:31,200 Và nếu chúng ta phải chết, 1428 01:19:34,330 --> 01:19:36,000 anh thà chết với em... 1429 01:19:36,620 --> 01:19:38,200 còn hơn sống mà thiếu em. 1430 01:19:39,500 --> 01:19:41,080 chấm nhấn mạnh. 1431 01:19:47,120 --> 01:19:48,580 Một cơn ác mộng ngữ pháp. 1432 01:19:48,580 --> 01:19:51,540 Ừ, anh hy vọng điều đó không làm chệch ý của anh. 1433 01:19:51,540 --> 01:19:53,950 Ý em là, chấm nhấn mạnh, sao không nói là chấm than. 1434 01:19:53,950 --> 01:19:55,120 Anh không muốn tỏ ra tuyệt vọng. 1435 01:19:59,830 --> 01:20:01,450 Nếu chúng ta chán ngấy nhau thì sao? 1436 01:20:03,000 --> 01:20:04,950 Chúng ta đã chán ngấy nhau rồi. 1437 01:20:06,450 --> 01:20:07,620 Vậy là tốt nhất. 1438 01:20:12,410 --> 01:20:14,950 Em có thể sống tốt mà không có anh, anh biết không. 1439 01:20:18,290 --> 01:20:19,290 Nhưng có lẽ... 1440 01:20:20,040 --> 01:20:23,200 cuộc sống sẽ đỡ vô nghĩa hơn một chút... 1441 01:20:24,450 --> 01:20:25,450 nếu có anh trong đó. 1442 01:20:26,290 --> 01:20:27,290 Ừ. 1443 01:20:27,750 --> 01:20:28,830 Đỡ vô nghĩa. 1444 01:20:29,580 --> 01:20:31,950 Đó là tiêu chuẩn rất thấp. Điểm khởi đầu hoàn hảo. 1445 01:20:36,330 --> 01:20:37,330 Được thôi. 1446 01:20:38,500 --> 01:20:39,500 Được. 1447 01:20:41,660 --> 01:20:44,910 Đi nào, xem ta có nổ tung và chết mất xác không. 1448 01:20:45,950 --> 01:20:47,000 Được. 1449 01:20:47,000 --> 01:20:50,790 ♪ Kate Bush - Cloudbusting ♪ 1450 01:20:50,790 --> 01:20:51,950 Vậy, 1451 01:20:53,000 --> 01:20:56,200 chuyện con dê biến mất là thật hay xỏ lá? 1452 01:20:56,200 --> 01:20:57,700 Muộn rồi, anh đã cam kết rồi. 1453 01:20:57,700 --> 01:20:58,790 Chết tiệt! 1454 01:21:00,410 --> 01:21:03,000 Em muốn cuộc hẹn đầu tiên ở đâu khi chuyện này thành công? 1455 01:21:03,790 --> 01:21:06,700 ‐ Ở nhà mẹ anh. - Đây rõ là sai lầm. 1456 01:21:06,700 --> 01:21:08,700 ‐ Mẹ anh là sai lầm ấy. - Được rồi. 1457 01:21:15,370 --> 01:21:17,000 Nếu em không gặp lại anh nữa, 1458 01:21:19,250 --> 01:21:20,290 em cũng yêu anh. 1459 01:21:21,250 --> 01:21:27,250 ♪ Yeah, yeah, yay‐yo ♪ 1460 01:21:27,250 --> 01:21:29,700 ♪ Ta gọi gió hô mưa, bố ơi♪ 1461 01:21:29,700 --> 01:21:35,660 ♪ Yeah, yeah, yay‐yo ♪ 1462 01:22:19,370 --> 01:22:20,580 Vậy giờ chúng ta làm gì? 1463 01:22:23,830 --> 01:22:26,410 Có lẽ anh nên đi đón con chó. 1464 01:22:31,660 --> 01:22:32,660 Anh có chó? 1465 01:22:33,160 --> 01:22:34,620 Ừ. Fred. 1466 01:22:36,620 --> 01:22:38,700 ‐ Anh có con chó tên Fred? - Phải. 1467 01:22:39,540 --> 01:22:40,790 Anh chưa bao giờ nhắc đến nó. 1468 01:22:40,790 --> 01:22:41,950 Chưa bao giờ có dịp. 1469 01:22:42,450 --> 01:22:44,410 ‐ Nó ở đâu? - Với người hàng xóm. 1470 01:22:45,540 --> 01:22:46,750 Nó là giống chó gì? 1471 01:22:46,750 --> 01:22:48,290 Một con chó lông lá bờm xờm. 1472 01:22:48,290 --> 01:22:50,580 "Một con chó lông lá bờm xờm." 1473 01:22:50,580 --> 01:22:52,910 Này, mấy người đang làm quái gì ở đây? 1474 01:22:58,200 --> 01:23:00,120 Anh đoán là họ quay lại vào ngày 10 tháng 11. 1475 01:23:04,160 --> 01:23:08,160 ♪ Darryl Hall & John Oate - When the Morning Comes - ♪ 1476 01:23:12,750 --> 01:23:16,330 ♪ Tôi xuống phố gặp người tình ♪ 1477 01:23:16,330 --> 01:23:19,120 ♪ Nàng cho tôi leo cây và tôi đứng ngóng theo mây ♪ 1478 01:23:19,120 --> 01:23:21,290 ♪ Nhưng mọi thứ sẽ ổn thôi ♪ 1479 01:23:21,290 --> 01:23:23,330 ♪ Khi sớm mai đến ♪ 1480 01:23:25,580 --> 01:23:28,620 ♪ Giờ tôi bay trong không trung làn mưa qua mái tóc ♪ 1481 01:23:28,620 --> 01:23:31,910 ♪ Chẳng nơi nào để đi, Tôi có thể đi mọi nơi ♪ 1482 01:23:31,910 --> 01:23:34,330 ♪ Mọi thứ sẽ ổn thôi ♪ 1483 01:23:34,330 --> 01:23:36,370 ♪ Khi sớm mai đến ♪ 1484 01:23:39,040 --> 01:23:41,830 ♪ Chỉ ngang qua chứ không đòi hỏi ♪ 1485 01:23:41,830 --> 01:23:45,500 ♪ Em hãy là bất kỳ ai ngoài bản thân ♪ 1486 01:23:45,500 --> 01:23:48,540 ♪ Nhưng khi về nhà hãy cố về nhà một mình ♪ 1487 01:23:48,540 --> 01:23:53,120 ♪ Hai mình sẽ hay hơn rất nhiều ♪ 1488 01:23:57,790 --> 01:23:59,250 Này phân chim. 1489 01:23:59,250 --> 01:24:00,660 Tôi nhận được tin nhắn của bạn gái cậu tối qua. 1490 01:24:00,660 --> 01:24:02,660 Giả thuyết khá điên khùng đấy. 1491 01:24:03,120 --> 01:24:04,410 Cậu thực sự nghĩ sẽ được chứ? 1492 01:24:06,700 --> 01:24:09,160 Tôi xin lỗi, ta quen nhau không? 1493 01:24:14,120 --> 01:24:15,830 Tôi là Nyles. 1494 01:24:19,330 --> 01:24:20,330 Chào cậu. 1495 01:24:20,870 --> 01:24:21,870 Chào ông. 1496 01:24:26,250 --> 01:24:27,330 Không thể nào. 1497 01:24:29,120 --> 01:24:30,160 Chà! 1498 01:24:30,160 --> 01:24:34,620 Daisy, tôi muốn thật nhiều rượu. 1499 01:24:35,330 --> 01:24:37,040 - Rất vui được gặp ông. - Ừm. 1500 01:24:39,040 --> 01:24:45,040 Dịch bởi: xNoriko haitrannc@gmail.com