1
00:00:05,380 --> 00:00:07,925
♪ La verdad os hará libres
2
00:00:08,026 --> 00:00:13,597
♪ A través de las montañas,
seré guiado hasta que vea
3
00:00:14,898 --> 00:00:21,461
♪ Estoy a salvo en los
brazos de mi amo, mi Rey
4
00:00:21,562 --> 00:00:24,813
♪ En el último día, seguiré
5
00:00:24,914 --> 00:00:28,787
♪ Y le llevaré mi alma
6
00:01:54,245 --> 00:01:57,177
Rezamos en el
Templo del Dios Caído.
7
00:02:12,212 --> 00:02:14,170
¿Estás bien, Capi?
8
00:02:17,043 --> 00:02:18,653
Sí.
9
00:02:19,319 --> 00:02:21,843
Sí, me he quedado dormido.
10
00:02:26,735 --> 00:02:28,464
Jesús, Hudson, ¿es en serio?
11
00:02:28,663 --> 00:02:31,045
Nadie quiere ver tu mierda,
ponte una toalla.
12
00:02:31,276 --> 00:02:33,133
¿Que?
Necesitan respirar.
13
00:02:33,234 --> 00:02:35,222
Tienes un Tic Tac clavado
sobre dos bellotas.
14
00:02:35,323 --> 00:02:37,995
Jódete, ¿o te sientes un poco
celoso en este momento?
15
00:02:38,096 --> 00:02:42,296
POLICÍA HÉROE SALVA A TRES
EN REDADA A REBAÑO DE MALUM
- ¿Sabes una cosa? Te regalaré una
bomba por Navidad.
16
00:02:44,302 --> 00:02:46,477
¡Un aplauso para el Capi!
17
00:02:57,654 --> 00:02:59,625
Discurso, discurso, discurso,
discurso.
18
00:02:59,726 --> 00:03:01,279
No doy discursos
en ropa interior.
19
00:03:01,380 --> 00:03:03,860
Eso nunca te ha detenido antes.
20
00:03:08,126 --> 00:03:10,246
Tres mujeres jóvenes están
en casa con su familia
21
00:03:10,445 --> 00:03:11,816
a causa del Capi, hoy.
22
00:03:11,917 --> 00:03:15,006
Podrían haber sido 4,
si hubiera avisado antes,
23
00:03:16,225 --> 00:03:20,778
- sí le hubiera detenido antes...
- Le detuviste, ¿de acuerdo?
24
00:03:20,977 --> 00:03:24,851
- Vamos, Capi.
- Sí. Acepta la victoria.
25
00:03:26,200 --> 00:03:28,623
Mira, tienes que
llevarlo a algún sitio,
26
00:03:28,724 --> 00:03:31,357
porque eres una mierda de perro
en el baloncesto, ¿de acuerdo?
27
00:03:31,458 --> 00:03:32,458
Nos vemos mañana.
28
00:03:32,533 --> 00:03:34,393
Nos vemos mañana, Capi.
29
00:03:34,692 --> 00:03:36,302
Vístete encanto.
30
00:03:46,802 --> 00:03:50,267
RETENCIÓN
31
00:04:20,763 --> 00:04:22,373
¡O'Brien!
32
00:04:23,015 --> 00:04:25,015
- ¿Qué cojones quieres?
- ¿Sigues enfadada conmigo?
33
00:04:25,074 --> 00:04:26,151
Sí, estoy jodidamente
enfadada contigo.
34
00:04:26,175 --> 00:04:26,958
Vamos.
35
00:04:27,059 --> 00:04:29,572
Mira, eso no me había
pasado nunca, te lo juro.
36
00:04:30,323 --> 00:04:31,403
Verás, he bebido demasiado.
37
00:04:31,442 --> 00:04:32,512
Tengo una regla,
38
00:04:32,613 --> 00:04:34,976
no me follo a tipos que no
pueden beber tanto como yo.
39
00:04:35,077 --> 00:04:36,223
Y tú roncas, joder.
40
00:04:38,575 --> 00:04:40,185
Joder.
41
00:04:40,573 --> 00:04:43,342
No, no, ¡espera, espera, espera,
espera, espera, espera, espera!
42
00:04:50,055 --> 00:04:51,666
¡Capitán!
43
00:04:56,106 --> 00:04:58,108
¡Oficial caído!
44
00:05:02,521 --> 00:05:03,287
Mírame.
45
00:05:03,388 --> 00:05:06,933
Deja la escopeta y
camina hacia mí, ¡ahora!
46
00:05:08,035 --> 00:05:10,204
Díganle a Jessica y a Diane
que lo siento.
47
00:05:11,656 --> 00:05:13,353
Díganles que las quiero.
48
00:05:14,802 --> 00:05:17,809
Díganles que estoy a salvo en
los brazos de mi amo, mi...
49
00:05:17,910 --> 00:05:20,826
¡Capi!
50
00:05:24,177 --> 00:05:31,586
♪ Sígueme a su Reino
51
00:05:35,407 --> 00:05:40,977
♪ Pues parece que
ha llegado mi hora
52
00:05:41,456 --> 00:05:43,141
Como Oficial de la ley
53
00:05:43,341 --> 00:05:48,084
mi deber es salvaguardar
la vida y la propiedad,
54
00:05:48,863 --> 00:05:51,735
proteger a los inocentes...
55
00:05:53,340 --> 00:05:56,421
♪ En su gracia
56
00:05:56,522 --> 00:05:58,164
MANUAL PARA LOS
OFICIALES DE POLICÍA
57
00:05:59,133 --> 00:06:07,133
♪ He venido a salvarme
58
00:06:10,835 --> 00:06:18,538
♪ Límpiame de
todas estas heridas
59
00:06:22,152 --> 00:06:30,152
♪ En sus brazos, renazco
60
00:06:33,742 --> 00:06:39,356
♪ Salúdame
61
00:06:39,604 --> 00:06:44,282
♪ A las puertas del Cielo
62
00:06:46,458 --> 00:06:48,539
Esta noche es mi primer turno.
63
00:06:48,640 --> 00:06:50,160
Nunca pensé que
llevaría este uniforme,
64
00:06:50,194 --> 00:06:52,761
pero sí me queda bien,
¿no crees?
65
00:06:56,182 --> 00:06:57,399
De acuerdo, hasta luego.
66
00:06:57,500 --> 00:06:59,948
CAPITÁN WILL LOREN
67
00:07:01,709 --> 00:07:04,059
Jesús, Diane, ¿qué quieres?
68
00:07:04,329 --> 00:07:05,650
¿Qué tal si
contestas al teléfono?
69
00:07:05,787 --> 00:07:06,787
¿Por qué?
70
00:07:06,862 --> 00:07:08,066
Nada ha cambiado,
estás borracha,
71
00:07:08,090 --> 00:07:10,779
y yo seguiré siendo Policía,
¿me estoy perdiendo de algo?
72
00:07:12,228 --> 00:07:14,708
- No soy una borracha.
- De acuerdo.
73
00:07:21,225 --> 00:07:24,881
Tu padre solía gastar tanto
maldito tiempo en estos juguetes.
74
00:07:26,012 --> 00:07:27,178
Yo solía odiarlos, joder,
75
00:07:27,279 --> 00:07:29,847
pero ahora parece
que no puedo tirarlos.
76
00:07:30,639 --> 00:07:32,336
Éste era su favorito.
77
00:07:34,164 --> 00:07:35,774
Diane...
78
00:07:39,143 --> 00:07:41,915
De acuerdo, esto ha estado
bien, nos vemos luego.
79
00:07:42,115 --> 00:07:42,739
Lo siento, cariño.
80
00:07:42,840 --> 00:07:44,344
Cariño, lo siento, ¡lo siento!
Lo siento.
81
00:07:44,368 --> 00:07:46,310
- Lo siento, lo siento.
- Diane, para, para, ¿de acuerdo?
82
00:07:46,334 --> 00:07:47,722
Mira, no tienes que hacer esto.
83
00:07:48,014 --> 00:07:49,584
¿Por qué no puedes
alegrarte por mí?
84
00:07:49,781 --> 00:07:51,581
Esta no eres tú, estás
actuando como una loca.
85
00:07:52,517 --> 00:07:53,301
Esto viene de la mujer...
86
00:07:53,402 --> 00:07:55,868
¿quién le rompió el brazo
a mi orientador?
87
00:07:55,969 --> 00:07:57,392
No sabes lo que pasó ahí.
88
00:07:57,493 --> 00:07:58,415
Eso es lo que siempre dices.
89
00:07:58,516 --> 00:08:00,685
- Pues no lo sabes.
- Pues dímelo.
90
00:08:02,398 --> 00:08:03,908
¿No? ¿Nada?
91
00:08:04,108 --> 00:08:05,207
Porque mi padre está bajo tierra
92
00:08:05,231 --> 00:08:07,280
y no consigo
encontrarle sentido.
93
00:08:09,274 --> 00:08:12,092
Puede que a ti no te importe, pero
yo necesito saber qué ha pasado.
94
00:08:12,292 --> 00:08:16,063
Me importa, pero tu padre
no era un santo.
95
00:08:16,164 --> 00:08:17,774
No, no lo era.
96
00:08:18,297 --> 00:08:19,980
Él es todo lo que tú no eras.
97
00:08:20,081 --> 00:08:24,507
Así es, no soy una asesina.
98
00:08:24,608 --> 00:08:25,857
Adiós, Diane.
99
00:08:26,057 --> 00:08:28,146
Jessica. ¡Por favor!
100
00:09:18,432 --> 00:09:23,093
♪ Estoy a salvo en los
brazos de mi amo, mi Rey
101
00:09:23,194 --> 00:09:26,488
♪ En el último día, seguiré
102
00:09:26,888 --> 00:09:30,544
♪ Llevaré mi alma
103
00:09:30,989 --> 00:09:33,893
♪ Del Reino de nuestro padre
104
00:09:34,593 --> 00:09:38,626
♪ La verdad os hará libres
105
00:09:38,727 --> 00:09:44,341
♪ A través de las montañas,
seré guiado hasta que...
106
00:09:46,030 --> 00:09:47,319
Cuidado, cerdita.
107
00:11:24,580 --> 00:11:26,191
¿Hola?
108
00:11:36,772 --> 00:11:38,686
¿Hola?
109
00:11:54,904 --> 00:11:56,514
¡Jódete!
110
00:11:57,210 --> 00:11:58,820
¡Jódete!
111
00:12:03,564 --> 00:12:05,174
¿Hola?
112
00:12:10,061 --> 00:12:12,036
¿Cuánto tiempo llevas aquí?
113
00:12:12,137 --> 00:12:13,909
Acabo de entrar.
114
00:12:14,109 --> 00:12:16,271
Soy... Soy la Oficial...
115
00:12:16,372 --> 00:12:17,982
¡Date la vuelta!
116
00:12:18,622 --> 00:12:19,783
He solicitado este turno.
117
00:12:19,884 --> 00:12:22,061
He dicho que te des la vuelta.
118
00:12:23,149 --> 00:12:24,759
¡Detente!
119
00:12:28,925 --> 00:12:32,362
He dicho que te des la vuelta,
no que te fueras.
120
00:12:34,564 --> 00:12:36,174
Señor.
121
00:12:39,381 --> 00:12:41,285
Pasé por la nueva jefatura,
122
00:12:41,485 --> 00:12:44,052
y parece que tienen
las manos ocupadas.
123
00:12:44,384 --> 00:12:47,073
¿Te refieres a esos idiotas
cantando en las escaleras?
124
00:12:47,273 --> 00:12:48,139
Sí, ya hace un año...
125
00:12:48,240 --> 00:12:50,881
desde que nos cargamos a ese cabrón cerdo
de la secta de la granja,
126
00:12:51,205 --> 00:12:53,325
y sus chiflados han
conseguido eludir la cárcel
127
00:12:53,625 --> 00:12:54,707
demostrando su decepción
128
00:12:54,808 --> 00:12:58,812
con una rabieta glorificada,
y llegando de todas partes.
129
00:12:59,709 --> 00:13:01,362
Por aquí, novata.
130
00:13:07,381 --> 00:13:09,272
Si agarras caminando en la acera
a cualquiera de esas criaturas,
131
00:13:09,296 --> 00:13:11,428
envíalas a la nueva jefatura.
132
00:13:11,959 --> 00:13:14,150
Las llamadas se han desviado, así que
debería estar todo tranquilo,
133
00:13:14,174 --> 00:13:17,657
pero en el escritorio están los
números de emergencia y de la emisora.
134
00:13:19,393 --> 00:13:22,326
Mi móvil, Oficial Grip Cohen,
135
00:13:22,427 --> 00:13:24,458
pero no confundas a mi disposición
136
00:13:24,559 --> 00:13:26,723
de dejar mi número personal...
137
00:13:26,923 --> 00:13:29,476
como una invitación abierta
a una charla de chicas.
138
00:13:29,577 --> 00:13:30,300
¿Entiendes?
139
00:13:30,401 --> 00:13:32,533
Sí, señor. Estoy segura
de que estaré bien.
140
00:13:33,533 --> 00:13:35,646
¿Dices que te ofreciste de
voluntaria para este turno?
141
00:13:35,670 --> 00:13:36,545
Sí, señor.
142
00:13:36,646 --> 00:13:38,678
¿Qué es esto?
¿Estás loca?
143
00:13:39,078 --> 00:13:40,300
No, señor.
144
00:13:40,401 --> 00:13:41,870
Sólo quiero trabajar
donde trabajó mi padre,
145
00:13:41,894 --> 00:13:43,838
aunque sea por una noche.
146
00:13:43,939 --> 00:13:45,436
¿Cómo dijiste que te llamabas?
147
00:13:45,537 --> 00:13:47,495
Oficial Jessica Loren.
148
00:13:48,422 --> 00:13:49,888
¿Eres la hija de Will Loren?
149
00:13:49,989 --> 00:13:51,599
Sí, señor.
150
00:13:54,037 --> 00:13:56,430
¿Alguna vez has visto
morir a un hombre?
151
00:13:57,053 --> 00:13:58,869
- ¿Disculpe, señor?
- Ya sabes.
152
00:14:00,068 --> 00:14:04,768
Verle fijamente a los ojos,
mientras la luz se desvanece.
153
00:14:05,905 --> 00:14:07,110
¿Eso te excitaría?
154
00:14:07,211 --> 00:14:08,633
¿Tiene algún problema conmigo?
155
00:14:08,734 --> 00:14:10,026
- Eso depende.
- ¿De qué?
156
00:14:10,127 --> 00:14:11,549
Depende de si...
157
00:14:11,650 --> 00:14:13,552
estás tan jodida de la cabeza
cómo tu padre.
158
00:14:13,653 --> 00:14:15,860
Mi padre fue la mejor
persona que he conocido.
159
00:14:16,060 --> 00:14:19,049
Tu padre fue un asesino.
160
00:14:19,150 --> 00:14:22,978
Mató a mis amigos y luego
se disparó con su escopeta.
161
00:14:23,457 --> 00:14:25,158
Una vez más,
¿por qué estás aquí?
162
00:14:25,259 --> 00:14:27,031
Porque no se me ocurre
ninguna razón lógica
163
00:14:27,331 --> 00:14:29,536
por la que solicitarías
este turno.
164
00:14:29,637 --> 00:14:31,907
No estoy aquí para excusarlo,
sólo estoy aquí para trabajar.
165
00:14:31,931 --> 00:14:34,803
Entonces, ¿puedo
trabajar, por favor?
166
00:14:36,470 --> 00:14:38,197
Si me importara más,
167
00:14:38,298 --> 00:14:42,825
llamaría al jefe y haría que
te echaran, pero no me importa.
168
00:14:47,817 --> 00:14:49,427
Mantente alejada de retención.
169
00:14:55,998 --> 00:14:57,608
Tarado.
170
00:15:48,640 --> 00:15:50,086
JÓDETE
171
00:17:01,610 --> 00:17:04,359
¿Hola?
172
00:17:38,165 --> 00:17:39,875
¿Oficial Cohen?
173
00:17:54,530 --> 00:17:56,140
¿Oficial Cohen?
174
00:18:38,443 --> 00:18:40,358
Señor, ¿se encuentra bien?
175
00:18:40,485 --> 00:18:44,580
No, no puedo.
¿No crees que he mirado?
176
00:18:45,150 --> 00:18:46,363
Señor, ¿necesita que le ayude?
177
00:18:46,464 --> 00:18:48,073
¡No!
178
00:18:49,036 --> 00:18:50,995
¿Dónde está mi nena?
179
00:18:52,457 --> 00:18:54,415
¿Dónde está mi niña?
180
00:18:55,212 --> 00:18:57,257
¿Adónde has ido?
181
00:18:58,602 --> 00:19:00,473
¿Por qué te fuiste?
182
00:19:00,744 --> 00:19:04,180
Deje que le ayude, ¿de acuerdo?
Déjeme llamar a un refugio.
183
00:19:11,405 --> 00:19:13,315
Joder.
184
00:19:15,217 --> 00:19:16,827
¿Es en serio?
185
00:20:14,031 --> 00:20:16,206
Departamento de
Policía de Lanford.
186
00:20:17,168 --> 00:20:20,546
- ¿Hola?
- Hola, cerdita.
187
00:20:29,481 --> 00:20:30,890
Departamento de
Policía de Lanford.
188
00:20:30,991 --> 00:20:32,218
¿Sabías que la cerdita
189
00:20:32,319 --> 00:20:34,700
que fue al mercado, no fue allí
a comprar alimentos?
190
00:20:35,500 --> 00:20:38,085
Fue allí para ser los alimentos.
191
00:20:38,186 --> 00:20:39,551
La sacrificaron.
192
00:20:39,652 --> 00:20:41,053
Mira, no tengo tiempo
para esta mierda.
193
00:20:41,077 --> 00:20:42,968
Llamar de broma a una
jefatura de Policía, es ilegal
194
00:20:42,992 --> 00:20:45,257
y puedo hacer que te detengan,
considera esto tu advertencia.
195
00:20:45,281 --> 00:20:46,994
Masacrada a sangre fría,
196
00:20:47,095 --> 00:20:49,214
como a los cerdos de tu jefatura.
197
00:20:49,414 --> 00:20:52,896
¿Quién habla?
198
00:20:56,987 --> 00:20:58,366
Departamento de
Policía de Lanford.
199
00:20:58,467 --> 00:21:00,387
Ésta es la Oficial Loren,
en la antigua jefatura.
200
00:21:00,469 --> 00:21:02,142
Te llamo porque he recibido
una llamada de broma
201
00:21:02,166 --> 00:21:03,719
que necesita ser rastreada.
202
00:21:03,820 --> 00:21:05,199
Perdón, ¿quién es?
203
00:21:05,300 --> 00:21:06,722
La Oficial Loren.
204
00:21:06,823 --> 00:21:08,986
¿Alguna relación con Will Loren?
205
00:21:09,087 --> 00:21:10,714
Sí, era mi padre.
206
00:21:10,815 --> 00:21:11,933
Siento oír eso.
207
00:21:12,133 --> 00:21:12,656
¿Perdona?
208
00:21:12,757 --> 00:21:14,002
Tenemos mucho que hacer aquí
209
00:21:14,158 --> 00:21:15,296
y rastrear llamadas de broma
210
00:21:15,568 --> 00:21:17,626
no está entre
nuestras prioridades.
211
00:21:18,257 --> 00:21:21,462
¿Hola? Son unos...
212
00:22:43,275 --> 00:22:44,735
DESAPARECIDA
213
00:22:45,035 --> 00:22:46,476
INFORMACIÓN POR PERSONA DESAPARECIDA
214
00:22:47,155 --> 00:22:48,732
TRES CHICAS LOCALES RESCATADAS
- Vamos, ya están a salvo.
215
00:22:48,756 --> 00:22:50,426
Estamos aquí para ayudar, vamos,
les llevaremos a casa, chicas.
216
00:22:50,450 --> 00:22:52,036
No se preocupen.
217
00:22:57,942 --> 00:23:00,787
SE DENOMINAN EL REBAÑO
DEL DIOS CAÍDO
218
00:23:00,888 --> 00:23:03,616
ASESINATOS RITUALISTAS
219
00:23:04,701 --> 00:23:06,137
El culto ha matado desde los '90.
220
00:23:09,874 --> 00:23:11,079
A JOHN MALUM Y VARIOS SEGUIDORES DEVOTOS
LES DISPARARON Y MATARON
221
00:23:11,103 --> 00:23:13,535
Agáchate hijo de puta,
no te muevas.
222
00:23:14,235 --> 00:23:15,426
¡Estás muerto, joder!
223
00:23:17,610 --> 00:23:19,004
SÍMBOLOS EXTRAÑOS Y
PARAFERNALIA SATÁNICA
224
00:23:19,028 --> 00:23:19,584
MIEMBROS VINCULADOS A VARIOS ASESINATOS
225
00:23:19,685 --> 00:23:22,731
Rezamos en el
Templo del Dios Caído.
226
00:23:25,007 --> 00:23:26,982
Por favor, si alguien
tiene alguna información,
227
00:23:27,083 --> 00:23:31,240
sólo quiero que mi hija
vuelva a casa, sana y salva.
228
00:23:31,341 --> 00:23:34,295
ALIMENTABAN A SUS CERDOS
CON SUS VÍCTIMAS
229
00:24:03,263 --> 00:24:04,729
Departamento de
Policía de Lanford.
230
00:24:04,830 --> 00:24:06,710
Ésta es la Oficial Loren
en la antigua jefatura.
231
00:24:06,745 --> 00:24:09,155
Oficial Loren,
¿más llamadas de broma?
232
00:24:09,256 --> 00:24:11,506
No, hay un cerdo enorme
atado afuera.
233
00:24:12,706 --> 00:24:14,116
Bueno, eso no se
oye todos los días.
234
00:24:14,217 --> 00:24:15,815
Y pues, ¿qué hago al respecto?
235
00:24:16,015 --> 00:24:17,263
Nada.
236
00:24:17,364 --> 00:24:18,478
¿Lo dejamos ahí?
237
00:24:18,579 --> 00:24:20,540
Probablemente sea más seguro
sí te quedas adentro.
238
00:24:20,659 --> 00:24:22,058
Sí, ¿por qué?
¿Porque soy una mujer?
239
00:24:22,082 --> 00:24:23,263
No Oficial,
240
00:24:23,364 --> 00:24:25,047
no sé si te diste
cuenta al entrar,
241
00:24:25,148 --> 00:24:27,905
pero teníamos a algunos tarados provocando
idioteces en nuestras escaleras,
242
00:24:27,929 --> 00:24:29,482
y ahora lo hacen
por toda la ciudad
243
00:24:29,583 --> 00:24:30,910
y estamos un poco dispersos.
244
00:24:31,011 --> 00:24:33,012
Entonces, si dejaron ese
futuro tocino en tu césped
245
00:24:33,295 --> 00:24:35,965
y ocurriera algo, no podría
mandarte refuerzos.
246
00:24:36,066 --> 00:24:38,316
Que tengas o no tengas tetas
no tiene nada que ver.
247
00:24:38,417 --> 00:24:40,027
Bien.
248
00:24:41,128 --> 00:24:42,797
Mira, lo siento.
249
00:24:42,898 --> 00:24:44,234
Aquí pasan muchas cosas
250
00:24:44,335 --> 00:24:46,597
y tú eres la chaqueta
de boxeo más cercano.
251
00:24:47,025 --> 00:24:50,166
Deja al cerdo, ya nos
ocuparemos de él más tarde.
252
00:26:56,613 --> 00:26:58,230
Ésta es la Oficial Loren
en la antigua jefatura
253
00:26:58,254 --> 00:27:01,866
investigando un B&E,
posible código nueve.
254
00:28:10,372 --> 00:28:12,853
Señor, al suelo.
255
00:28:24,790 --> 00:28:26,400
No sé...
256
00:28:35,122 --> 00:28:40,126
Pero no puedo recordar.
No me acuerdo.
257
00:28:45,854 --> 00:28:50,249
¡¿Dónde está ella?!
258
00:28:53,457 --> 00:28:56,315
Ponte boca abajo.
259
00:28:56,416 --> 00:29:00,028
Date la vuelta.
260
00:29:06,010 --> 00:29:08,621
Las manos a la espalda.
261
00:30:03,572 --> 00:30:05,182
Entra.
262
00:30:05,592 --> 00:30:07,898
- Ella está aquí.
- Muévete.
263
00:30:08,926 --> 00:30:10,535
Mi nena.
264
00:30:11,493 --> 00:30:14,670
- He dicho que te muevas.
- ¡No!
265
00:30:16,050 --> 00:30:17,561
Ya está aquí.
266
00:30:17,761 --> 00:30:19,371
Ella está aquí.
267
00:30:19,663 --> 00:30:22,810
Ya está aquí.
¡Ya está aquí!
268
00:30:24,699 --> 00:30:28,777
No, no...
269
00:30:32,099 --> 00:30:34,697
- Ella está aquí. Ya está aquí.
- Muy bien, vamos.
270
00:30:35,097 --> 00:30:38,872
¡Cállate! No, ¡no!
271
00:30:38,973 --> 00:30:41,701
- ¡No!
- Joder. Vamos.
272
00:30:41,802 --> 00:30:43,847
¡No! Está aquí.
273
00:30:45,049 --> 00:30:47,660
Mierda, oye, no, no, no.
274
00:30:52,744 --> 00:30:54,441
¡Joder! De acuerdo...
275
00:30:59,150 --> 00:31:02,457
Central, aquí la Oficial Loren
en la antigua jefatura.
276
00:31:08,637 --> 00:31:12,786
Oficial Loren en la antigua
jefatura, necesitando ayuda.
277
00:31:12,887 --> 00:31:16,657
- Sigo aquí.
- ¿Hola?
278
00:31:18,522 --> 00:31:22,999
Sigo aquí. Sigo aquí.
279
00:31:23,100 --> 00:31:24,934
Dile.
280
00:31:26,092 --> 00:31:28,842
No, díselo tú.
281
00:31:29,935 --> 00:31:31,574
Díselo tú.
282
00:31:31,675 --> 00:31:35,101
Papá no lo hizo,
papá no lo hizo.
283
00:31:35,901 --> 00:31:37,641
Papá no lo hizo.
284
00:31:41,498 --> 00:31:43,560
Por favor, déjame salir.
285
00:31:43,661 --> 00:31:48,753
Ayuda, ella está aquí.
286
00:31:52,562 --> 00:31:53,723
Ella está aquí.
287
00:31:54,033 --> 00:31:57,427
¡Mi nena nunca volvió a casa!
288
00:32:21,974 --> 00:32:27,414
Señor, deme esa linterna.
289
00:32:29,912 --> 00:32:34,743
Por favor, no me obligues a
disparar a alguien en mi primer día.
290
00:32:47,458 --> 00:32:50,971
Sigue aquí, sigue aquí.
291
00:32:51,072 --> 00:32:55,182
- ¡Déjenme salir!
- Sigo aquí, Jessica.
292
00:32:58,692 --> 00:33:00,303
¿Papá?
293
00:33:01,604 --> 00:33:05,652
Sigue aquí, sigue aquí,
sigue aquí, sigue aquí.
294
00:33:35,003 --> 00:33:37,244
Mantendré una calma
valiente ante el peligro,
295
00:33:37,345 --> 00:33:39,666
el desprecio o el ridículo,
desarrollaré la autocontención,
296
00:33:40,428 --> 00:33:46,318
y tendré siempre presente el
bienestar de los demás...
297
00:33:46,419 --> 00:33:48,240
El bienestar de los demás.
298
00:33:49,354 --> 00:33:51,822
Seré ejemplar en el
cumplimiento de las leyes
299
00:33:52,222 --> 00:33:54,703
y las normas de mi departamento.
300
00:34:29,730 --> 00:34:31,644
¿Hola?
301
00:34:32,293 --> 00:34:33,902
¡Hola!
302
00:34:34,647 --> 00:34:37,942
Soy la Oficial Loren,
siento llamarlo tan tarde.
303
00:34:38,342 --> 00:34:39,996
¿Qué ocurre?
304
00:34:42,490 --> 00:34:45,118
Más vale que me digas que
el edificio está en llamas
305
00:34:45,219 --> 00:34:46,792
o peor, para estar
llamando a estas horas.
306
00:34:46,816 --> 00:34:48,543
Cuando llegué a la jefatura...
307
00:34:48,644 --> 00:34:51,995
le estaba gritándole a algo y tenía
curiosidad por saber qué era.
308
00:34:52,913 --> 00:34:54,794
¿Tenías curiosidad y te
pareció bien despertarme
309
00:34:55,272 --> 00:34:56,294
a mitad de la noche?
310
00:34:56,395 --> 00:34:58,167
Sí, ¿vio algo?
311
00:34:58,567 --> 00:35:00,816
Ahora mismo, veo que no
puedes manejar un simple turno.
312
00:35:00,917 --> 00:35:02,288
Vas a tener que ser más...
313
00:35:02,389 --> 00:35:04,918
¿Vio algo que en realidad
no estaba ahí?
314
00:35:05,654 --> 00:35:07,959
Maldita sea,
¿entraste en retención?
315
00:35:10,331 --> 00:35:12,058
Bueno, no tuve elección.
316
00:35:12,159 --> 00:35:14,395
Un vagabundo se metió
en la jefatura, y yo...
317
00:35:14,496 --> 00:35:16,572
Retención está cubierta
de moho negro niña,
318
00:35:16,772 --> 00:35:19,557
esa mierda es tóxica,
te hace alucinar.
319
00:35:20,084 --> 00:35:22,117
Pero antes vi cosas...
320
00:35:22,317 --> 00:35:23,363
Te dije que no te metieras.
321
00:35:23,387 --> 00:35:24,253
Pero señor, yo...
322
00:35:24,354 --> 00:35:25,254
No te importa seguir órdenes...
323
00:35:25,355 --> 00:35:27,039
Sí, señor, me importa.
324
00:35:27,439 --> 00:35:29,199
Llamaré a la central,
a que envíen una unidad
325
00:35:29,292 --> 00:35:30,659
para recoger a
ese vago de mierda.
326
00:35:30,760 --> 00:35:32,835
No señor, no entiende,
yo estaba...
327
00:35:32,936 --> 00:35:33,802
Necesitas que vaya allí
328
00:35:33,903 --> 00:35:35,402
y te coja de la mano
como a una bebita...
329
00:35:35,426 --> 00:35:37,900
¿o vas a cerrar la maldita boca
y hacer tu trabajo?
330
00:35:39,695 --> 00:35:41,030
Haré mi trabajo.
331
00:35:41,131 --> 00:35:42,990
¿Y?
332
00:35:43,190 --> 00:35:46,802
Y me callaré de una maldita vez.
333
00:35:47,129 --> 00:35:49,343
Bien, no vuelvas a llamarme.
334
00:36:42,374 --> 00:36:46,034
EL BARÓN DEL TEMPLO ES UNA
DEIDAD DEMONIACA PRE-BÍBLICA,
335
00:36:46,135 --> 00:36:49,037
CONOCIDA COMO EL HERALDO
DE LOS CONDENADOS.
336
00:36:50,789 --> 00:36:52,726
INVOCANDO AL BARÓN DEL TEMPLO
337
00:37:42,854 --> 00:37:46,305
Sal de...
338
00:37:46,406 --> 00:37:49,370
- Hijo de puta, que te jodan.
- ¡Oye!
339
00:37:49,471 --> 00:37:52,897
¡Jódete, cabrón!
340
00:37:53,397 --> 00:37:55,354
¿Estás bien?
341
00:38:07,337 --> 00:38:08,441
¿Qué?
342
00:38:08,542 --> 00:38:11,097
- ¿Es tu primer día?
- Sí.
343
00:38:11,897 --> 00:38:12,897
Me lo imaginaba.
344
00:38:12,938 --> 00:38:15,767
Ningún Policía experimentado
me limpiaría así.
345
00:38:17,958 --> 00:38:20,264
- Mi padre era Policía.
- ¿De verdad?
346
00:38:21,962 --> 00:38:23,041
¿Y ahora tú...?
347
00:38:23,142 --> 00:38:26,436
Trato de pagar las facturas,
ese no es mi trabajo.
348
00:38:26,736 --> 00:38:28,346
¿Y cuál es tu trabajo?
349
00:38:28,969 --> 00:38:30,912
Trabajo en sanidad.
350
00:38:31,013 --> 00:38:36,584
A algunos de estos cabrones
les gusta ir tras niñas.
351
00:38:38,194 --> 00:38:40,039
Sobre todo en las
paradas de camiones.
352
00:38:40,140 --> 00:38:42,825
Ocurre más de lo
qué crees, mucho más.
353
00:38:43,025 --> 00:38:47,422
Así que cuando veo que ocurre,
yo me encargo de la basura.
354
00:38:53,123 --> 00:38:56,518
Entonces, ¿qué les haces?
355
00:38:58,999 --> 00:39:00,609
Oye.
356
00:39:02,076 --> 00:39:04,370
Oye, ¿estás ahí?
357
00:39:04,570 --> 00:39:06,919
Me perdí un momento.
358
00:39:07,428 --> 00:39:09,460
- ¿Estás aquí sola?
- ¿Por qué?
359
00:39:09,561 --> 00:39:12,899
No me gustaría estar aquí sola,
no después de lo que ha pasado.
360
00:39:13,000 --> 00:39:14,466
¿Con los Oficiales?
361
00:39:14,567 --> 00:39:15,832
Bueno, yo no sé nada de eso.
362
00:39:15,933 --> 00:39:18,588
Me refiero a lo que pasó
con el Rebaño de la Montaña.
363
00:39:19,428 --> 00:39:21,330
Yo estaba aquella noche
en la celda de al lado
364
00:39:21,630 --> 00:39:23,388
y ellos se jactaban de
lo que habían hecho.
365
00:39:23,489 --> 00:39:27,044
Mataron a esa chica, y
tampoco fue la primera vez.
366
00:39:27,244 --> 00:39:28,845
¿Qué noche?
367
00:39:28,946 --> 00:39:30,861
La noche en que se ahorcaron.
368
00:39:31,949 --> 00:39:34,243
Murieron en un
tiroteo con un Oficial.
369
00:39:34,643 --> 00:39:36,950
- ¿Y viste cómo pasó?
- No.
370
00:39:37,824 --> 00:39:40,424
Apuesto mis tetas y un paquete
de cigarrillos, a que es la verdad.
371
00:39:40,736 --> 00:39:42,320
Lo vi cuando me trasladaban,
372
00:39:42,421 --> 00:39:46,498
tenían fundas de almohada en la cabeza,
y sangre por todas las paredes,
373
00:39:46,599 --> 00:39:48,383
sangre por todo el...
374
00:40:01,931 --> 00:40:03,541
¿Qué es?
375
00:40:06,371 --> 00:40:07,748
¡¿Qué ocurre?!
376
00:40:07,849 --> 00:40:13,546
No voy a decir... nada más...
377
00:40:13,647 --> 00:40:18,692
- ¿Qué estás mirando?
- Decir... algo más...
378
00:40:19,240 --> 00:40:20,850
¡Oye!
379
00:40:20,995 --> 00:40:26,125
Del Reino de nuestro padre,
fiel y verdadero,
380
00:40:26,456 --> 00:40:30,206
en nuestro Rebaño
seguiremos devotos a ti,
381
00:40:30,913 --> 00:40:33,192
en este día en sus brazos...
382
00:40:33,542 --> 00:40:36,818
mi alma, traeré.
Porque el Rey...
383
00:40:37,508 --> 00:40:40,990
¡Se regocija, cuando
los muertos cantan!
384
00:40:42,670 --> 00:40:47,474
De acuerdo, voy... Voy a llamar
a una ambulancia, ¿muy bien?
385
00:40:47,575 --> 00:40:50,012
¿Está bien?
386
00:41:08,191 --> 00:41:11,225
Perdona, sólo divagué
por un momento.
387
00:41:11,425 --> 00:41:13,282
Creo que es hora
de que te vayas.
388
00:41:13,383 --> 00:41:15,459
De acuerdo, de acuerdo,
muy bien.
389
00:41:15,659 --> 00:41:18,227
Yo sólo, mierda.
390
00:41:18,497 --> 00:41:20,068
¿Tienes un tampón
que me puedas prestar?
391
00:41:20,169 --> 00:41:22,130
No podré ganar nada con
mis entrañas derramándose.
392
00:41:22,884 --> 00:41:24,972
- ¡Lárgate!
- De acuerdo, de acuerdo.
393
00:41:32,446 --> 00:41:34,085
Departamento de
Policía de Lanford.
394
00:41:34,186 --> 00:41:36,275
Hola, cerdita.
395
00:41:42,617 --> 00:41:43,864
Departamento de
Policía de Lanford.
396
00:41:43,888 --> 00:41:47,288
Vuelve a colgar y mataré
a esa chica, joder.
397
00:41:48,779 --> 00:41:50,389
¿Lo has entendido?
398
00:41:51,260 --> 00:41:52,870
¿Qué chica?
399
00:41:53,717 --> 00:41:54,531
No lo sé.
400
00:41:54,632 --> 00:41:58,798
Es Eeny, Meeny, Miny, Moe,
coge a una rehén por el dedo del pie.
401
00:41:59,398 --> 00:42:02,566
Monica Matthews,
¿te suena ese nombre?
402
00:42:02,667 --> 00:42:04,394
¿A qué tipo de
juego estás jugando?
403
00:42:04,495 --> 00:42:06,528
Dale un mordisco...
404
00:42:06,728 --> 00:42:08,338
¡Detente!
405
00:42:08,743 --> 00:42:10,514
¿Conoces ese nombre?
406
00:42:10,714 --> 00:42:14,300
Sí, era una de las chicas
que rescató mi padre.
407
00:42:14,401 --> 00:42:15,998
Ahí tienes.
Así es.
408
00:42:16,198 --> 00:42:17,077
¿Qué quieres?
409
00:42:17,178 --> 00:42:19,254
No soy yo, es John.
410
00:42:19,754 --> 00:42:22,396
- Confía en su...
- John Malum está muerto.
411
00:42:22,596 --> 00:42:25,702
¿Lo está? ¿Has visto alguna vez
a una tarántula transformarse?
412
00:42:25,803 --> 00:42:28,706
Deshacerse del bebé muerto.
Deshazte del muerto.
413
00:42:28,906 --> 00:42:30,560
Déjame hablar con ella.
414
00:42:31,135 --> 00:42:33,951
Tu papi empezó
algo muy importante,
415
00:42:34,651 --> 00:42:36,379
y esta noche, vamos a terminarlo.
416
00:42:37,879 --> 00:42:40,620
¿Hola?
417
00:42:45,300 --> 00:42:45,835
Departamento de
Policía de Lanford.
418
00:42:45,936 --> 00:42:47,660
Han vuelto a secuestrar
a Monica Matthews.
419
00:42:47,911 --> 00:42:48,534
¿Quién hizo qué?
420
00:42:48,635 --> 00:42:50,691
- El Rebaño, ellos...
- Espera en la línea.
421
00:42:54,091 --> 00:42:55,720
Oficial, ¿han mencionado
a alguien más?
422
00:42:55,821 --> 00:43:01,305
No, bueno, ella mencionó a mi padre.
423
00:43:01,406 --> 00:43:02,963
Entonces, ¿sabe quién eres?
424
00:43:03,238 --> 00:43:04,922
Ella dijo que él empezó algo,
425
00:43:05,322 --> 00:43:07,454
que terminarían esta noche.
426
00:43:08,412 --> 00:43:09,709
Escucha, no debería
decirte esto,
427
00:43:09,810 --> 00:43:14,063
pero Monica Matthews desapareció
de una fiesta, esta noche.
428
00:43:14,463 --> 00:43:18,453
También han desaparecido otras
dos chicas, Julie Sims y Anna Cole.
429
00:43:18,554 --> 00:43:21,730
Las tres chicas que tu
padre rescató hace un año.
430
00:43:24,604 --> 00:43:26,147
Mira, me pondré en contacto
con la compañía telefónica
431
00:43:26,171 --> 00:43:27,509
y averiguaré de dónde
procedió esa llamada.
432
00:43:27,533 --> 00:43:29,187
Quédate junto a la línea.
433
00:43:42,666 --> 00:43:44,667
¿Qué has empezado, papá?
434
00:44:09,326 --> 00:44:11,941
No llores corderito,
435
00:44:12,042 --> 00:44:15,815
tu cuerpo se pudrirá
como tantos otros antes,
436
00:44:16,015 --> 00:44:20,020
pero tu espíritu
alimentará al demonio.
437
00:44:20,191 --> 00:44:22,528
Lo harás fuerte
para su largo viaje.
438
00:44:22,928 --> 00:44:24,349
Oigo susurros que...
439
00:44:24,450 --> 00:44:26,874
dicen que yo voy a ser la Reina.
440
00:44:27,174 --> 00:44:29,686
No oyes ni una mierda.
441
00:44:29,986 --> 00:44:32,436
Por favor, por favor,
no hagan esto.
442
00:44:32,537 --> 00:44:34,418
Yo también puedo oírlos,
¿es eso lo que quieren?
443
00:44:34,730 --> 00:44:37,341
Puedo oír los susurros.
444
00:44:45,685 --> 00:44:48,427
Ya ni siquiera parece como
una persona.
445
00:45:12,711 --> 00:45:14,323
¿Hola?
446
00:45:15,120 --> 00:45:16,759
Sé qué piensas que
te he defraudado,
447
00:45:16,860 --> 00:45:21,054
pero fui una buena madre
cuando más importaba.
448
00:45:21,155 --> 00:45:23,288
No puedo hacer esto ahora.
449
00:45:23,963 --> 00:45:25,256
Tu padre no quería esto para ti.
450
00:45:25,956 --> 00:45:28,061
En serio, no puedo.
451
00:45:28,162 --> 00:45:30,512
- ¡Soy jodidamente débil!
- Jesús...
452
00:45:33,938 --> 00:45:38,159
De acuerdo, come algo,
vete a la cama, ponte sobria.
453
00:45:39,669 --> 00:45:41,916
Diane.
454
00:45:42,017 --> 00:45:42,726
¡Diane!
455
00:45:42,827 --> 00:45:44,348
¿Qué estás escuchando?
456
00:45:44,803 --> 00:45:46,413
No es nada.
457
00:45:47,196 --> 00:45:48,867
¿Dónde coño estás ahora?
458
00:45:48,968 --> 00:45:51,347
- Tengo que irme.
- Apaga esa mierda.
459
00:45:51,448 --> 00:45:54,103
Apaga esa mierda, apágala.
460
00:45:54,814 --> 00:45:57,236
- ¡Apaga esa mierda!
- Detente.
461
00:45:57,337 --> 00:46:00,418
Apágala, apágala.
462
00:46:00,519 --> 00:46:02,172
- Detente.
- ¡Apágala!
463
00:46:06,041 --> 00:46:07,651
Jessica.
464
00:46:53,755 --> 00:46:56,480
SIGUE AQUÍ
465
00:48:32,162 --> 00:48:36,558
- ¡No te vayas, sigue aquí!
- ¡Arde con nosotros, cerda!
466
00:48:57,113 --> 00:48:59,637
Vamos. Contesta.
467
00:49:00,695 --> 00:49:02,857
Departamento de
Policía de Lanford.
468
00:49:02,958 --> 00:49:04,163
Encadenaron las puertas.
469
00:49:04,264 --> 00:49:05,586
¿Qué encadenaron?
470
00:49:05,687 --> 00:49:07,981
Estoy encerrada,
estoy jodidamente atrapada aquí.
471
00:49:08,181 --> 00:49:09,051
Todo estará bien,
472
00:49:09,152 --> 00:49:11,621
enviaré una unidad allí
lo antes posible, con unas cizallas.
473
00:49:12,641 --> 00:49:13,812
Más vale que vengan rápido
474
00:49:13,913 --> 00:49:15,322
o dispararé a una
maldita ventana.
475
00:49:15,423 --> 00:49:16,977
Estarán allí, te lo prometo.
476
00:49:17,177 --> 00:49:20,980
Pero ahora mismo,
necesito que te calmes.
477
00:49:21,081 --> 00:49:24,027
¿John Malum se murió aquí?
478
00:49:24,128 --> 00:49:27,174
Mira, yo no estaba allí.
479
00:49:28,145 --> 00:49:31,352
He oído rumores, pero
¿cuál es la diferencia?
480
00:49:31,453 --> 00:49:33,063
Está muerto.
481
00:49:35,544 --> 00:49:37,633
No puedo, no puedo hacer esto.
482
00:49:38,808 --> 00:49:43,768
No puedo hacerlo, creía
que podría, pero no puedo.
483
00:49:45,044 --> 00:49:47,785
No puedo respirar,
no puedo respirar.
484
00:49:49,296 --> 00:49:52,156
No puedo más, por favor...
485
00:49:52,257 --> 00:49:55,639
Por favor, ¿no puedes
sacarme de aquí?
486
00:49:55,839 --> 00:49:57,640
Oficial, escucha, mira,
487
00:49:57,741 --> 00:49:59,642
te necesito allí ahora mismo...
488
00:49:59,743 --> 00:50:02,820
porque hay tres chicas
desaparecidas y tú puedes ayudar.
489
00:50:03,020 --> 00:50:04,386
Sólo quiero irme.
490
00:50:04,487 --> 00:50:06,302
Esa psicópata sólo te llama,
491
00:50:06,602 --> 00:50:09,186
porque sabe que eres
la hija de Will Loren,
492
00:50:09,287 --> 00:50:13,408
y que todo el mundo piensa
que tu padre es una mierda,
493
00:50:13,509 --> 00:50:16,977
excepto por esas tres chicas
y sus familias.
494
00:50:17,078 --> 00:50:19,253
No dejes que eso se deshaga.
495
00:50:23,401 --> 00:50:24,841
Las llamadas proceden
de un quemador,
496
00:50:24,942 --> 00:50:26,280
vamos a intentar
conseguir una localización,
497
00:50:26,304 --> 00:50:28,105
pero si ella te vuelve a llamar...
498
00:50:28,206 --> 00:50:29,759
sácale todo lo que
puedas, ¿de acuerdo?
499
00:50:29,860 --> 00:50:32,545
Las cosas se están intensificando,
están provocando incendios.
500
00:50:32,745 --> 00:50:33,762
Así que, si hueles humo...
501
00:50:33,786 --> 00:50:35,942
entonces puedes utilizar tu arma
de fuego, para disparar a una ventana.
502
00:50:35,966 --> 00:50:38,142
Pero ahora mismo,
te necesito allí.
503
00:50:38,521 --> 00:50:39,587
De acuerdo.
504
00:50:39,688 --> 00:50:41,416
Mierda, me tengo
que ir, sólo espera,
505
00:50:42,016 --> 00:50:43,138
la ayuda llegará pronto.
506
00:50:43,239 --> 00:50:45,458
Has elegido un primer
turno estupendo.
507
00:50:48,797 --> 00:50:50,017
¡Joder!
508
00:50:54,059 --> 00:50:56,738
Mantendré una calma
valiente ante el peligro.
509
00:50:57,614 --> 00:51:03,383
Para tener autocontrol, seré
consciente constantemente
510
00:51:03,617 --> 00:51:06,213
del bienestar de los demás.
511
00:51:33,418 --> 00:51:35,188
¿Hola?
512
00:51:54,537 --> 00:51:58,540
♪ Y volverá a casa
513
00:52:14,662 --> 00:52:20,232
♪ Tallado de su piel, y
devorado hasta los huesos
514
00:52:21,151 --> 00:52:25,851
♪ Llámalo desde las
profundidades y volverá a casa
515
00:52:57,588 --> 00:52:59,706
Me alegro de volver
a verte, Will.
516
00:52:59,807 --> 00:53:01,722
Cierra el pico.
517
00:53:03,010 --> 00:53:05,927
Volveré por ti y
por todo lo que amas.
518
00:53:06,280 --> 00:53:07,359
Recuerda mis palabras.
519
00:53:07,460 --> 00:53:09,318
Rezamos en el
Templo del Dios Caído.
520
00:53:09,818 --> 00:53:13,010
John es...
John es su recipiente.
521
00:53:13,111 --> 00:53:16,579
Confía en su plan porque tú
también tienes un propósito.
522
00:53:16,680 --> 00:53:21,455
Has visto cosas que no
puedes ni empezar a explicar.
523
00:53:21,655 --> 00:53:22,803
Rezamos en el Templo
del Dios Caído...
524
00:53:22,827 --> 00:53:25,294
Y ahora mis palabras han
amenazado a tu familia.
525
00:53:26,094 --> 00:53:27,542
- Confía en su plan.
- Debes saber que...
526
00:53:27,566 --> 00:53:30,512
sí sacas tu pistola,
me volarás los sesos...
527
00:53:31,412 --> 00:53:32,886
Porque tú también
tienes un propósito.
528
00:53:32,910 --> 00:53:35,134
Satanás y Cristo.
529
00:53:35,235 --> 00:53:37,558
Mi padre era Ministro.
Mi padre era Ministro.
530
00:53:37,659 --> 00:53:39,518
Mi madre era
esteticista mortuoria.
531
00:53:39,718 --> 00:53:41,619
Sólo ficciones de la Iglesia.
532
00:53:41,720 --> 00:53:44,926
Pintaba a cadáveres como payasos.
533
00:53:45,027 --> 00:53:47,860
Cuando murió, tuvimos
un ataúd cerrado.
534
00:53:47,961 --> 00:53:51,037
¿Sabías que, Will, tú eres
importante en todo esto?
535
00:53:51,138 --> 00:53:52,304
A tu manera.
536
00:53:52,405 --> 00:53:54,176
Hueles a pis de gato
cubierta de huevo.
537
00:53:54,376 --> 00:53:56,844
Verás, mi pa' estuvo
empapado en ello y el olor no se va.
538
00:53:57,044 --> 00:53:58,423
Y hubo que cortarle.
539
00:53:58,524 --> 00:54:00,165
Nunca abusaron de mí,
ni me maltrataron.
540
00:54:00,565 --> 00:54:01,683
Mi infancia fue agradable.
541
00:54:01,784 --> 00:54:02,968
Así que le corté las pelotas
542
00:54:03,069 --> 00:54:04,389
y se las refundí por la garganta.
543
00:54:04,831 --> 00:54:06,885
Confía en su plan.
544
00:54:06,986 --> 00:54:09,671
Wibble-wobble,
wibble-wobble, aplasta, aplasta.
545
00:54:09,871 --> 00:54:10,927
Tú también tienes un propósito.
546
00:54:10,951 --> 00:54:13,997
- Tú también tienes un propósito.
- Aplasta, aplasta.
547
00:54:14,255 --> 00:54:16,372
Rezamos en el
Templo del Dios Caído.
548
00:54:16,872 --> 00:54:19,266
El Diablo en mi hombro...
549
00:54:20,019 --> 00:54:24,805
no es lo que crees que es.
550
00:54:26,490 --> 00:54:28,120
Mi madre me escribió una canción de cuna,
551
00:54:28,144 --> 00:54:29,584
las palabras eran
puras y verdaderas.
552
00:54:29,656 --> 00:54:32,298
La canción del Dios Caído
y ahora está aquí por ti.
553
00:54:32,498 --> 00:54:35,865
Mi madre me escribió una canción de cuna,
las palabras eran puras y verdaderas,
554
00:54:35,966 --> 00:54:38,708
la canción del Dios Caído
y ahora está aquí por ti.
555
00:54:42,891 --> 00:54:47,842
El Diablo en mi hombro
no es lo que crees que es.
556
00:54:50,155 --> 00:54:52,940
¿A qué estás mirando?
557
00:54:57,150 --> 00:55:00,109
Volveré por ti y
por todo lo que amas.
558
00:55:03,921 --> 00:55:09,535
El Diablo en mi hombro
no es lo que crees que es.
559
00:55:11,560 --> 00:55:14,084
Una canción de cuna,
las palabras eran puras y verdaderas,
560
00:55:14,185 --> 00:55:16,729
¡la canción del Dios Caído!
561
00:55:16,834 --> 00:55:19,619
¡Y ahora está aquí por ti!
562
00:56:29,995 --> 00:56:31,605
¡Socorro, socorro!
563
00:56:33,315 --> 00:56:34,925
¡No!
564
00:57:21,539 --> 00:57:25,195
¿Hola?
¿Hay alguien aquí?
565
00:57:37,432 --> 00:57:39,151
Calma novata.
566
00:57:39,252 --> 00:57:41,114
Llamé, pero no oí respuesta.
567
00:57:41,215 --> 00:57:42,493
- Ya está.
- Lo siento.
568
00:57:42,594 --> 00:57:44,555
- ¿Estás bien?
- ¿Te parezco que estoy bien?
569
00:57:44,675 --> 00:57:46,911
- Pareces estresada.
- Sí, supongo.
570
00:57:47,012 --> 00:57:48,622
Soy Price.
571
00:57:49,480 --> 00:57:51,656
He cortado la última.
572
00:57:52,657 --> 00:57:55,081
Este maldito gordo
y patético es Hudson.
573
00:57:55,281 --> 00:57:56,821
Por desgracia, es mi compañero.
574
00:57:56,922 --> 00:57:59,706
Te he pedido que no
me llames así. Hola.
575
00:58:00,534 --> 00:58:01,859
Mira, estamos aquí por
el tipo que está retenido.
576
00:58:01,883 --> 00:58:03,493
Estupendo.
577
00:58:03,602 --> 00:58:05,491
- ¿Tienes las llaves?
- Sí, sí.
578
00:58:07,805 --> 00:58:08,805
¿Por qué lo traeré yo?
579
00:58:08,846 --> 00:58:11,458
Porque necesitas hacer
ejercicio, tarado.
580
00:58:12,546 --> 00:58:14,969
Que te jodan,
no voy a entrar ahí.
581
00:58:15,070 --> 00:58:17,320
- Vas a entrar ahí.
- Tú vas a entrar ahí.
582
00:58:17,520 --> 00:58:20,349
De acuerdo, danos un segundo.
583
00:58:29,912 --> 00:58:31,522
Muy bien.
584
00:58:32,480 --> 00:58:34,555
Piedra, papel, tijera, dispara.
585
00:58:34,656 --> 00:58:37,441
¡Joder!
Ahora vuelvo.
586
00:58:38,111 --> 00:58:39,573
Por desgracia,
no hay mucho que admirar,
587
00:58:39,597 --> 00:58:42,166
pero es fenomenal en la cama,
así que le concedo eso.
588
00:58:43,635 --> 00:58:45,235
Nos dijeron que la
hija del Capitán Loren
589
00:58:45,271 --> 00:58:47,103
se incorporaría al departamento.
590
00:58:47,204 --> 00:58:50,092
Eso es un poco...
Es un poco jodido.
591
00:58:50,193 --> 00:58:52,486
Ponerte aquí, sin embargo,
es un poco gracioso.
592
00:58:52,587 --> 00:58:54,284
Yo quería estar aquí.
593
00:58:56,038 --> 00:59:01,173
De acuerdo. Era un héroe hasta
que dejó de serlo, ya sabes,
594
00:59:01,552 --> 00:59:02,803
como que se cayó
de la vieja mecedora.
595
00:59:02,827 --> 00:59:04,698
¿Qué pasó en aquel día?
596
00:59:06,209 --> 00:59:07,579
Mira, probablemente
debería ir a ver a Hudson.
597
00:59:07,603 --> 00:59:09,430
Tengo derecho a saberlo.
598
00:59:11,215 --> 00:59:12,825
De acuerdo.
599
00:59:15,058 --> 00:59:19,192
Si quieres saberlo,
fue culpa mía.
600
00:59:19,471 --> 00:59:22,548
Sí, él no estaba actuando bien,
601
00:59:22,848 --> 00:59:25,707
debí de habérselo dicho
al jefe, pero no lo hice.
602
00:59:25,808 --> 00:59:28,553
Seguía viendo el vídeo del
interrogatorio, una y otra vez
603
00:59:28,654 --> 00:59:31,353
y una y otra vez,
dijo que había visto algo.
604
00:59:33,280 --> 00:59:35,487
El día antes de que tu
padre hiciera lo que hizo,
605
00:59:35,588 --> 00:59:40,201
me dijo: "No entres
en retención".
606
00:59:41,215 --> 00:59:43,652
John Malum sigue aquí.
607
00:59:44,989 --> 00:59:48,601
Lo que me recuerda que tengo
algo que enseñarte. Ven conmigo.
608
01:00:05,022 --> 01:00:08,041
Sí.
609
01:00:08,142 --> 01:00:11,362
Queríamos que se destruyera
con el resto del edificio.
610
01:00:15,005 --> 01:00:16,615
¿Es esa...?
611
01:00:17,293 --> 01:00:18,903
Sí.
612
01:00:21,023 --> 01:00:23,024
No la toques, ¿de acuerdo?
613
01:00:27,395 --> 01:00:29,092
Se quedará aquí.
614
01:00:36,213 --> 01:00:38,636
Nos dedicamos a ti...
615
01:00:38,737 --> 01:00:40,913
como tú lo estarás para nosotros,
616
01:00:41,440 --> 01:00:45,705
fielmente, con gran
propósito y ritual.
617
01:00:46,919 --> 01:00:50,836
El Barón del Templo
dará a luz al Dios Caído
618
01:00:51,794 --> 01:00:54,361
y yo seré su redentor,
619
01:00:54,893 --> 01:00:59,900
Rey del tormento y de las noches
sin estrellas, Infinum Malum.
620
01:01:06,362 --> 01:01:09,409
Te bautizo en mi sangre,
621
01:01:11,380 --> 01:01:15,589
ya está carne no te ata,
sino la otra.
622
01:01:17,389 --> 01:01:19,370
Eres una de nosotros.
623
01:01:27,720 --> 01:01:29,926
Eres una de nosotros, Jessica.
624
01:01:31,826 --> 01:01:33,454
¡Ella es de los nuestros!
625
01:01:33,555 --> 01:01:35,988
Es una de nosotros,
¡déjenme salir!
626
01:01:36,089 --> 01:01:37,946
Por favor, ¡es de los nuestros!
627
01:01:38,047 --> 01:01:40,571
¡Déjame salir!
¡Dejame salir!
628
01:01:40,776 --> 01:01:42,199
¡Tienes que dejarme salir!
629
01:01:42,399 --> 01:01:44,923
¡Tienes que dejarme salir!
630
01:01:45,777 --> 01:01:46,991
¿Les oyes?
631
01:01:47,092 --> 01:01:50,094
Debe estar presente para
la noche de su llegada.
632
01:01:51,047 --> 01:01:52,600
Debe invocar al poder.
633
01:01:52,701 --> 01:01:55,112
Debe consagrarse.
634
01:01:55,213 --> 01:01:59,957
Debe participar con un
gran propósito y ritual.
635
01:02:20,816 --> 01:02:24,690
Papá, quiero irme a casa.
636
01:02:25,591 --> 01:02:27,709
Sólo quiero irme a casa.
637
01:02:32,549 --> 01:02:34,159
Estoy aquí.
638
01:02:35,901 --> 01:02:37,511
¿Betty?
639
01:02:40,705 --> 01:02:43,706
Ayúdame, quiero irme a casa.
640
01:02:44,908 --> 01:02:45,930
Has llamado a Diane,
641
01:02:46,031 --> 01:02:48,369
si no me importas, que te jodan.
642
01:02:48,869 --> 01:02:50,630
Estoy en la antigua jefatura
donde trabajaba papá,
643
01:02:50,654 --> 01:02:52,829
llámame en cuanto oigas esto.
644
01:03:00,026 --> 01:03:01,751
Está bien.
645
01:03:03,057 --> 01:03:05,277
Esa es mi pequeña Jessica.
646
01:03:15,640 --> 01:03:17,020
Todo va a estar bien.
647
01:03:17,420 --> 01:03:19,278
Papá nos encontrará.
648
01:03:19,379 --> 01:03:20,745
Aún no conoces a tu papi,
649
01:03:20,846 --> 01:03:24,458
pero acaba de convertirse
en Oficial de Policía.
650
01:03:25,781 --> 01:03:28,990
Lleva un garrote en el cinturón
y una pistola.
651
01:03:29,390 --> 01:03:30,425
Y cuando llegue,
652
01:03:30,526 --> 01:03:33,137
golpeará a John hasta
que él deje de moverse.
653
01:03:33,856 --> 01:03:38,643
Querrá matarlo, pero no lo hará,
porque es un buen hombre.
654
01:03:40,357 --> 01:03:44,537
Pero John nunca olvida,
y nos encontrará.
655
01:05:26,159 --> 01:05:30,620
Abre la maldita puerta.
656
01:05:30,721 --> 01:05:32,362
Creía que trabajabas
en la nueva jefatura.
657
01:05:32,544 --> 01:05:34,403
- ¿Por qué ibas a estar aquí?
- Me has mentido.
658
01:05:34,603 --> 01:05:36,158
Mentí sobre muchas cosas.
659
01:05:36,358 --> 01:05:37,419
¿Quieres limitar eso?
660
01:05:37,520 --> 01:05:39,173
Tú eras una de ellos.
661
01:05:39,483 --> 01:05:40,523
- ¿Cómo lo sabes?
- Mierda,
662
01:05:40,584 --> 01:05:42,194
es verdad, ¿no?
663
01:05:45,976 --> 01:05:48,778
Dejé a tu padre después
de quedar embarazada,
664
01:05:48,879 --> 01:05:50,001
porque John me encontró.
665
01:05:50,102 --> 01:05:52,744
Llamó a la puerta y dijo,
666
01:05:53,144 --> 01:05:56,133
tu bebé va a formar
parte de algo muy grande.
667
01:05:56,234 --> 01:05:57,844
Y yo le creí.
668
01:05:58,846 --> 01:06:01,401
Después de que
nacieras, vi cosas
669
01:06:01,601 --> 01:06:04,014
y necesitaba alejarte
de ellas, todo lo posible.
670
01:06:04,115 --> 01:06:05,379
Tu padre nos salvó.
671
01:06:05,480 --> 01:06:07,000
Huimos, dejamos
atrás a nuestras vidas,
672
01:06:07,291 --> 01:06:09,728
pero hace un año, él nos encontró.
673
01:06:11,067 --> 01:06:12,427
John no había
envejecido ni un día,
674
01:06:12,495 --> 01:06:15,384
era como contemplar
un mal recuerdo.
675
01:06:15,485 --> 01:06:17,299
Quería que volviéramos.
676
01:06:17,400 --> 01:06:22,344
Will se lo impidió,
pero John tenía planes.
677
01:06:22,445 --> 01:06:23,868
Siempre los tiene.
678
01:06:24,168 --> 01:06:26,026
¿De qué debía formar parte?
679
01:06:26,626 --> 01:06:28,236
Diane...
680
01:06:29,716 --> 01:06:34,461
Respóndeme, ¿a dónde vas?
¿Diane?
681
01:06:36,150 --> 01:06:38,674
Diane. Diane...
682
01:06:43,003 --> 01:06:45,005
Diane, ¿qué haces?
683
01:06:54,176 --> 01:06:56,438
Mamá.
684
01:06:58,814 --> 01:07:02,079
Cierra la puerta, quédate aquí.
685
01:07:09,309 --> 01:07:12,921
Soy la Oficial Loren,
necesito refuerzos, joder.
686
01:07:19,985 --> 01:07:23,226
- Por favor, ayúdame.
- Enfunda tu pistola.
687
01:07:23,327 --> 01:07:24,193
- Baja la pistola.
- Enfunda...
688
01:07:24,294 --> 01:07:26,091
- tu maldita pistola.
- Baja la pistola.
689
01:07:26,192 --> 01:07:27,753
- Hazlo o la mato.
- ¡Bájala!
690
01:07:27,946 --> 01:07:31,258
- ¡Enfunda la pistola ya!
- De acuerdo, de acuerdo.
691
01:07:32,998 --> 01:07:34,058
¿Dónde están las otras chicas?
692
01:07:34,082 --> 01:07:36,898
¿Es tu noche y eso es todo
lo que vas a preguntar?
693
01:07:37,598 --> 01:07:40,284
Estás bien loca, igual que tu madre.
694
01:07:40,484 --> 01:07:42,298
Suéltala, ya he
pedido refuerzos.
695
01:07:42,399 --> 01:07:44,865
No va a venir nadie, estás sola.
696
01:07:44,966 --> 01:07:46,089
¿Qué quieres?
697
01:07:46,190 --> 01:07:50,311
No es lo que yo quiero,
es lo que él quiere.
698
01:07:50,511 --> 01:07:51,977
Y él te quiere a ti.
699
01:07:52,078 --> 01:07:54,415
Pues aquí estoy puta,
ven a buscarme.
700
01:07:54,516 --> 01:07:57,245
Paciencia cerdita,
ya llegará tu hora.
701
01:07:57,445 --> 01:07:59,593
El Dios Caído ha estado
susurrando al oído de John,
702
01:07:59,694 --> 01:08:01,641
desde que estabas en
el vientre de tu madre.
703
01:08:01,841 --> 01:08:04,176
Y sabía que volverías a él.
704
01:08:04,277 --> 01:08:07,180
Esperaba ser yo quien
estuviera a su lado.
705
01:08:07,380 --> 01:08:12,153
Pero, sé para qué estoy aquí,
tengo un mensaje para ti.
706
01:08:12,254 --> 01:08:15,404
Verás, necesitarás poder
para este ritual
707
01:08:15,505 --> 01:08:19,237
y hay poder en derramar sangre.
708
01:08:19,338 --> 01:08:20,213
Por favor.
709
01:08:20,314 --> 01:08:21,392
Un animal te dará un poco.
710
01:08:21,592 --> 01:08:22,470
No la toques, joder.
711
01:08:22,571 --> 01:08:24,781
Pero un humano te dará más.
712
01:08:28,929 --> 01:08:33,193
¡Voy por ti cerdita!
¡Voy por ti!
713
01:08:43,690 --> 01:08:45,300
¿Mamá?
714
01:08:48,888 --> 01:08:50,499
¿Mamá?
715
01:08:55,343 --> 01:08:56,953
¡Mamá!
716
01:09:00,334 --> 01:09:02,670
- ¿Hola?
- Bien, bien, estás bien.
717
01:09:02,771 --> 01:09:05,196
Escucha, creemos que el Rebaño
está planeando una redada
718
01:09:05,396 --> 01:09:06,996
- a la antigua jefatura.
- Ya están aquí.
719
01:09:07,079 --> 01:09:08,328
Joder, joder, muy bien,
720
01:09:08,429 --> 01:09:09,431
te sacaremos de ahí.
721
01:09:09,630 --> 01:09:10,540
¿Tu madre está a salvo?
722
01:09:10,641 --> 01:09:14,849
No puedo encontrarla.
No puedo, no puedo...
723
01:09:15,649 --> 01:09:17,957
¿Cómo sabías que
mi madre estaba aquí?
724
01:09:19,184 --> 01:09:23,262
Bueno, yo siempre la vigilo.
725
01:09:23,363 --> 01:09:26,453
Era una de mis joyas favoritas,
726
01:09:27,927 --> 01:09:30,844
tan devota como la que más.
727
01:09:31,453 --> 01:09:33,715
Puro fuego.
728
01:09:35,035 --> 01:09:36,645
¿Quién eres?
729
01:09:37,589 --> 01:09:39,969
Le dije a tu padre que volvería,
730
01:09:40,070 --> 01:09:41,723
por todo lo que amaba.
731
01:09:42,868 --> 01:09:44,743
¡¿Dónde coño está mi madre?!
732
01:09:44,844 --> 01:09:49,284
Un recipiente debe ser
elegido por su pasajero.
733
01:09:49,906 --> 01:09:52,853
A mí me eligieron cuando era niño
734
01:09:53,453 --> 01:09:59,233
y esta noche, por fin
llegará el Dios Caído.
735
01:10:14,553 --> 01:10:18,382
¿Qué haces aquí atrás?
¿Dónde está mi madre?
736
01:10:58,933 --> 01:11:00,734
Soy la Oficial Loren
en la antigua jefatura...
737
01:11:00,903 --> 01:11:05,187
pidiendo por ayuda.
738
01:11:05,288 --> 01:11:08,465
Repito, Oficial pidiendo
por ayuda, joder.
739
01:11:11,521 --> 01:11:12,909
Dedicada a...
740
01:11:13,010 --> 01:11:17,274
Me esforzaré constantemente
por conseguir...
741
01:11:26,366 --> 01:11:29,385
Te encontraremos,
cerdita hermosa.
742
01:11:29,486 --> 01:11:31,922
Ven y encuéntranos.
743
01:11:44,984 --> 01:11:46,597
Te escucho.
744
01:11:53,695 --> 01:12:00,407
♪ Del Reino de nuestro padre,
fiel y verdadero
745
01:12:00,508 --> 01:12:03,979
♪ En nuestro Rebaño
seguiremos...
746
01:12:04,080 --> 01:12:07,164
♪ Devotos a ti
747
01:12:07,349 --> 01:12:14,244
♪ En este día, en sus brazos,
mi alma traeré
748
01:12:14,345 --> 01:12:21,156
♪ Porque el Rey, se regocija
cuando los muertos cantan
749
01:12:30,994 --> 01:12:35,656
Los superpolicías salvan el día.
750
01:12:35,757 --> 01:12:39,369
Piedra, papel o tijera.
Dispara.
751
01:12:40,201 --> 01:12:42,768
No, es broma.
Ven aquí, vamos.
752
01:12:43,547 --> 01:12:44,713
Queremos enseñarte algo.
753
01:12:44,814 --> 01:12:47,468
Sí, queremos enseñarte algo.
754
01:12:56,330 --> 01:12:58,680
¡Para, detente!
755
01:13:07,338 --> 01:13:10,732
Estoy aquí, aguanta,
estás bien. Está bien.
756
01:13:12,413 --> 01:13:13,812
Estará bien.
757
01:13:15,867 --> 01:13:19,436
Por favor, por favor,
quédate conmigo.
758
01:13:23,079 --> 01:13:24,689
Por favor.
759
01:13:28,581 --> 01:13:30,190
Por favor...
760
01:13:50,136 --> 01:13:51,560
¿Papá?
761
01:13:51,860 --> 01:13:54,601
Ese uniforme no es para ti.
762
01:13:56,692 --> 01:14:00,085
Necesito saber, ¿por qué?
763
01:14:00,899 --> 01:14:03,192
¿Cómo pudiste hacerle
daño a toda esa gente?
764
01:14:03,293 --> 01:14:08,385
No hice daño a nadie,
cariño. Los maté.
765
01:14:09,037 --> 01:14:13,868
Si haces daño a mamá,
me haces daño a mí.
766
01:14:14,396 --> 01:14:18,965
Soy Policía, Jessica, eso es lo
que hacen los Policías.
767
01:14:19,935 --> 01:14:23,622
Herimos a la gente, la matamos
cuando es necesario.
768
01:14:23,922 --> 01:14:25,967
Y en ese día...
769
01:14:28,200 --> 01:14:30,289
tuve que hacerlo.
770
01:14:57,665 --> 01:15:03,280
♪ Levántate, levántate,
inhumano Rey oscuro
771
01:15:03,511 --> 01:15:09,516
♪ En tu lengua olvidada,
aprenderemos a cantar
772
01:15:10,740 --> 01:15:16,354
♪ Para vivir inmortales
por siempre y de verdad
773
01:15:17,455 --> 01:15:24,861
♪ Mi espíritu, mi cuerpo,
te lo doy
774
01:15:43,761 --> 01:15:45,370
Te tengo.
775
01:15:49,636 --> 01:15:51,246
Gracias, gracias.
776
01:16:35,000 --> 01:16:39,644
Esfuérzate por conseguir...
777
01:16:39,944 --> 01:16:45,559
Lograr, esforzarse por alcanzar
esos ideales ante Dios.
778
01:17:13,200 --> 01:17:16,464
¡Jessica!
¡Ayuda, Jessica!
779
01:17:19,680 --> 01:17:21,599
El Barón del Templo se acerca.
780
01:17:21,700 --> 01:17:24,267
¡Es el heraldo!
781
01:17:29,359 --> 01:17:33,276
Oye, cerdita bonita.
Ven a buscarnos.
782
01:17:46,666 --> 01:17:50,278
¡Arde con nosotros!
¡Arde con nosotros!
783
01:17:51,645 --> 01:17:53,488
El Dios Caído.
784
01:17:53,589 --> 01:17:56,143
¡Arde con nosotros, cerda!
785
01:17:56,244 --> 01:18:00,681
Pónganla en la silla.
786
01:18:01,260 --> 01:18:02,901
¡Dénsela de comer
al maldito cerdo!
787
01:18:03,401 --> 01:18:05,417
Rezamos al Dios Caído.
788
01:18:05,518 --> 01:18:08,216
¡Esta noche por fin vendrá!
789
01:18:14,330 --> 01:18:16,754
♪ Papá juega al
juego de la bañera
790
01:18:16,954 --> 01:18:19,552
♪ Saca el jabón del plato
791
01:18:19,653 --> 01:18:22,338
♪ Wibble-wobble, wibble-wobble
792
01:18:22,538 --> 01:18:24,923
♪ Aplastar, aplastar
793
01:18:25,024 --> 01:18:27,305
♪ Mamá llora en el pasillo
794
01:18:27,406 --> 01:18:28,937
♪ Y yo me meneo como un pez
795
01:18:29,837 --> 01:18:32,958
Debe estar presente
la noche de su llegada.
796
01:18:33,059 --> 01:18:36,501
- ♪ Aplastar, aplastar
- Ella debe invocar el poder.
797
01:18:36,602 --> 01:18:37,894
♪ Escupe en sus labios
798
01:18:38,294 --> 01:18:41,357
Nos damos un festín
de alas de ángel.
799
01:18:41,458 --> 01:18:43,391
Ella debe ser devota...
800
01:18:43,492 --> 01:18:46,742
Y bebemos de los
cuernos del Diablo.
801
01:18:46,843 --> 01:18:51,983
Debe participar con
gran propósito y ritual.
802
01:18:52,084 --> 01:18:57,461
Se acobardan como bestias
embotadas y descerebradas.
803
01:18:57,562 --> 01:19:02,337
Levántate. Levántate,
Rey oscuro inhumano.
804
01:19:02,438 --> 01:19:04,686
En tu lengua olvidada,
805
01:19:05,034 --> 01:19:09,025
aprenderemos a cantar,
a vivir inmortales...
806
01:19:09,325 --> 01:19:12,550
por siempre y para siempre.
807
01:19:12,651 --> 01:19:17,742
Mi espíritu, mi cuerpo,
te lo entrego.
808
01:19:22,586 --> 01:19:25,430
Ella es una de nosotros.
809
01:20:04,387 --> 01:20:05,997
¿Mamá?
810
01:21:18,897 --> 01:21:21,671
Tu espíritu
alimentará al demonio.
811
01:21:21,871 --> 01:21:24,699
Tu espíritu
alimentará al demonio.
812
01:21:28,877 --> 01:21:32,140
Tu espíritu
alimentará al demonio.
813
01:21:34,578 --> 01:21:37,842
Tu espíritu
alimentará al demonio.
814
01:21:41,366 --> 01:21:44,631
Tu espíritu
alimentará al demonio.
815
01:21:46,390 --> 01:21:50,045
Tu espíritu
alimentará al demonio.
816
01:21:52,583 --> 01:21:54,585
¡Tu espíritu
alimentará al demonio!
817
01:21:54,921 --> 01:21:57,635
Tu espíritu
alimentará al demonio.
818
01:21:57,736 --> 01:22:01,392
Tu espíritu
alimentará al demonio.
819
01:22:04,608 --> 01:22:07,001
Alimentará al demonio.
820
01:22:36,249 --> 01:22:39,730
El Barón del Templo
hizo surgir al Dios Caído
821
01:22:41,253 --> 01:22:44,083
y yo soy su redentor.
822
01:22:45,445 --> 01:22:48,813
Rey del tormento y de
las noches sin estrellas.
823
01:22:48,914 --> 01:22:52,643
Pero también te eligió a ti,
Jessica, con un gran propósito
824
01:22:52,744 --> 01:22:54,963
y ritual.
825
01:22:58,071 --> 01:23:02,367
Me envió a buscarte antes
incluso de que existieras.
826
01:23:03,967 --> 01:23:06,578
Reina de los amaneceres sin Sol.
827
01:23:22,066 --> 01:23:23,676
Jessica.
828
01:23:34,656 --> 01:23:36,296
¡Dios mío!
829
01:23:36,397 --> 01:23:38,007
¡Mamá! ¡Mamá!
830
01:23:38,605 --> 01:23:40,215
No...
831
01:23:40,812 --> 01:23:44,293
¡Dios mio!
Mamá, mamá, mamá.
832
01:23:45,350 --> 01:23:46,897
¡Lo siento mamá!
833
01:23:49,194 --> 01:23:53,096
Lo siento, mamá.
834
01:23:53,197 --> 01:23:56,504
Lo siento, lo siento, lo siento.
835
01:24:01,814 --> 01:24:06,505
Mamá... Por favor...
836
01:24:08,691 --> 01:24:11,128
Por favor, mamá, por favor...
837
01:24:21,612 --> 01:24:23,335
Lo siento...
838
01:24:30,143 --> 01:24:33,885
Lo siento.
839
01:24:55,484 --> 01:24:57,023
Mamá...
840
01:25:48,634 --> 01:25:50,015
Como Oficial de la ley,
841
01:25:50,315 --> 01:25:53,825
mi deber es salvaguardar
vidas y bienes,
842
01:25:53,926 --> 01:25:56,276
proteger a mi amo.
843
01:25:56,829 --> 01:26:00,268
Mi...
844
01:26:07,323 --> 01:26:09,898
¡Bravo, bravo!
845
01:26:16,862 --> 01:26:22,259
El mundo es un
juego, tan pequeño,
846
01:26:23,261 --> 01:26:28,480
pero debe haber
ganancias en este tablero.
847
01:26:28,581 --> 01:26:30,191
Deben de dar fruto.
848
01:26:31,187 --> 01:26:34,047
Tú tienes tus peones
y yo tengo los míos.
849
01:26:34,547 --> 01:26:39,430
Pero conozco todos tus movimientos,
a todos tus miedos,
850
01:26:39,531 --> 01:26:43,291
a todas tus huidas
y todo para nada.
851
01:26:43,625 --> 01:26:47,185
Porque al final,
capturaré a mi Reina,
852
01:26:47,286 --> 01:26:52,901
y nuestra unión descorrerá el velo
e invocará a los demás.
853
01:26:56,701 --> 01:26:58,572
Recuerda mis palabras...
854
01:28:51,067 --> 01:28:58,190
A LA QUERIDA MEMORIA DE
SCOTT POILEY
855
01:28:58,920 --> 01:29:06,920
Malum (2023) Una
traducción de TaMaBin
856
01:31:49,858 --> 01:31:52,892
♪ Del Reino de nuestro padre
857
01:31:53,292 --> 01:31:57,151
♪ La verdad será libre
858
01:31:57,252 --> 01:32:00,461
♪ A través de la montaña,
se me guiará
859
01:32:01,161 --> 01:32:04,551
♪ Hasta que vea
860
01:32:04,652 --> 01:32:10,265
♪ Estoy a salvo en los
brazos de mi amo, mi Rey
861
01:32:11,727 --> 01:32:15,226
♪ En el último día, seguiré
862
01:32:15,327 --> 01:32:19,448
♪ Mi alma, llevaré
863
01:32:19,549 --> 01:32:25,163
♪ Levántate, levántate,
inhumano Rey oscuro
864
01:32:26,051 --> 01:32:32,557
♪ En tu lengua olvidada,
aprenderemos a cantar
865
01:32:32,791 --> 01:32:39,883
♪ Para vivir inmortales
por siempre y de verdad
866
01:32:40,044 --> 01:32:47,537
♪ Mi vida, mi cuerpo, te lo doy...