1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,583 --> 00:00:09,625
В детстве моими первыми героями
были родители.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:11,208 --> 00:00:13,166
Но потом жизнь внесла коррективы.
5
00:00:14,291 --> 00:00:15,208
Это кайдзю.
6
00:00:15,750 --> 00:00:17,041
Он не герой.
7
00:00:17,791 --> 00:00:19,250
Но и не злодей.
8
00:00:21,625 --> 00:00:23,041
Вот он...
9
00:00:23,791 --> 00:00:25,375
Это наш герой!
10
00:00:26,291 --> 00:00:27,750
Ультрамен.
11
00:00:32,291 --> 00:00:34,250
Он 30 лет нас оберегал,
12
00:00:34,250 --> 00:00:38,125
используя свои суперспособности
для защиты всех и вся.
13
00:00:38,625 --> 00:00:40,583
Он это называл «сохранять баланс».
14
00:00:41,083 --> 00:00:42,583
Я же называю это «Круто!»
15
00:00:43,083 --> 00:00:48,250
Но быть героем, кумиром, легендой —
это не то, что вы себе представляете.
16
00:00:48,750 --> 00:00:50,833
Приходится делать нелегкий выбор,
17
00:00:51,500 --> 00:00:53,666
самому расставлять приоритеты.
18
00:00:55,000 --> 00:00:56,750
Но даже это не самое сложное.
19
00:00:57,250 --> 00:00:58,666
А что самое сложное...
20
00:01:00,000 --> 00:01:03,041
Я понятия не имел,
пока очередь не дошла до меня.
21
00:01:08,625 --> 00:01:14,375
УЛЬТРАМЕН: ПУТЬ К ВЕРШИНЕ
22
00:01:15,541 --> 00:01:19,708
ОДАЙБА, ЯПОНИЯ
23
00:01:24,875 --> 00:01:25,875
Шу-ач!
24
00:01:25,875 --> 00:01:28,500
Я Ультрамен!
25
00:01:28,500 --> 00:01:31,083
Ультрамен, надо проверить карри!
26
00:01:34,500 --> 00:01:36,166
Мина, доложи обстановку.
27
00:01:36,166 --> 00:01:38,166
Температура стабильна,
28
00:01:38,166 --> 00:01:41,375
но надо хорошенько помешать,
профессор Сато.
29
00:01:42,791 --> 00:01:43,750
Что скажешь?
30
00:01:45,041 --> 00:01:46,041
Еще десять минут.
31
00:01:48,125 --> 00:01:50,375
Ага, еще десять минут.
32
00:01:52,083 --> 00:01:53,250
Куда смотришь?
33
00:01:54,250 --> 00:01:55,250
Никуда.
34
00:01:55,250 --> 00:01:56,666
Ультрамен!
35
00:01:56,666 --> 00:02:01,458
Как закончишь спасать папино карри,
лети сюда спасать свою команду!
36
00:02:03,375 --> 00:02:06,208
А вот и Мацуи!
37
00:02:06,208 --> 00:02:09,958
«Тайгерс» проигрывают.
Пожалуй, лучше к маме не приближаться.
38
00:02:11,958 --> 00:02:13,375
Не сегодня, Гомора!
39
00:02:13,375 --> 00:02:15,458
Ультрамен, активируй силовое поле.
40
00:02:17,250 --> 00:02:19,000
Слишком мощная атака!
41
00:02:19,000 --> 00:02:21,250
Долго не продержусь.
42
00:02:21,250 --> 00:02:22,958
Отвлеки ультраслэшем!
43
00:02:23,583 --> 00:02:25,166
Прочь, чудище!
44
00:02:27,125 --> 00:02:28,166
Ультрамен!
45
00:02:28,166 --> 00:02:29,583
Твой цветовой таймер.
46
00:02:29,583 --> 00:02:32,750
Сосредоточься, иначе снова станешь
обычным человеком.
47
00:02:35,708 --> 00:02:36,541
Кэндзи,
48
00:02:36,541 --> 00:02:39,958
главная задача Ультрамена —
49
00:02:39,958 --> 00:02:41,875
найти баланс.
50
00:02:42,875 --> 00:02:43,791
Понимаешь?
51
00:02:46,541 --> 00:02:47,666
Ну что, перемирие?
52
00:02:48,666 --> 00:02:50,000
Подача.
53
00:02:51,583 --> 00:02:53,666
Мяч летит в центральное поле.
54
00:02:53,666 --> 00:02:55,750
Давай, Мацуи!
55
00:02:55,750 --> 00:03:00,083
Да уж, он хорош...
Жаль только, что играет за «Джайентс».
56
00:03:00,083 --> 00:03:03,166
Да ладно, мам, он лучший игрок лиги.
57
00:03:04,958 --> 00:03:06,083
Звуковая атака!
58
00:03:07,875 --> 00:03:09,083
Нет!
59
00:03:09,083 --> 00:03:10,958
Перестань!
60
00:03:12,500 --> 00:03:15,250
Кэндзи, если бы у тебя был выбор,
61
00:03:16,041 --> 00:03:17,208
кем бы ты стал?
62
00:03:18,166 --> 00:03:20,666
Мацуи или Утраменом?
63
00:03:23,875 --> 00:03:26,833
Это слишком сложный вопрос
для маленького мальчика.
64
00:03:29,500 --> 00:03:30,666
НАПАДЕНИЕ КАЙДЗЮ
65
00:03:30,666 --> 00:03:32,916
Звонок от доктора Онды.
66
00:03:32,916 --> 00:03:34,875
Эмико, Хаяо...
67
00:03:35,458 --> 00:03:36,958
...нашу защиту.
68
00:03:36,958 --> 00:03:39,500
Ваша семья и моя... мы в опасности.
69
00:03:39,500 --> 00:03:41,208
Нас атаковал Гигантрон.
70
00:03:41,208 --> 00:03:43,250
Гигантрон направляется к вам!
71
00:03:46,375 --> 00:03:49,000
Я пойду. А ты останься с Кэндзи.
72
00:03:49,000 --> 00:03:50,458
Папа, не уходи.
73
00:03:50,458 --> 00:03:52,083
Пожалуйста, останься.
74
00:03:52,083 --> 00:03:53,791
Давай досмотрим игру.
75
00:03:53,791 --> 00:03:56,375
Я вернусь еще до середины
седьмого иннинга.
76
00:03:58,166 --> 00:03:59,166
Обещаешь?
77
00:04:27,250 --> 00:04:28,083
Папа...
78
00:04:40,083 --> 00:04:42,916
Привет, Кэндзи, это папа.
79
00:04:43,791 --> 00:04:45,500
Знаю, ты на меня злишься.
80
00:04:45,500 --> 00:04:46,666
20 ЛЕТ СПУСТЯ
81
00:04:46,666 --> 00:04:51,000
Я понимаю, было непросто
вот так всё бросить.
82
00:04:52,041 --> 00:04:55,458
Лос-Анджелес, «Доджерс»,
миллионы восторженных болельщиков.
83
00:04:56,583 --> 00:04:59,541
Но я прошу о том, что важнее бейсбола.
84
00:05:00,791 --> 00:05:04,750
Этому миру нужно,
чтобы ты встал на его защиту.
85
00:05:04,750 --> 00:05:07,125
{\an8}ПРЕСС-КОНФЕРЕНЦИЯ
ЧЕРЕЗ 30 МИНУТ
86
00:05:09,083 --> 00:05:11,916
Прости, мама умела подобрать слова.
87
00:05:12,583 --> 00:05:14,208
В любом случае я рядом.
88
00:05:16,250 --> 00:05:17,458
{\an8}КЕН САТО
89
00:05:17,458 --> 00:05:20,916
{\an8}Последние недели
это имя не сходит с первых полос газет.
90
00:05:20,916 --> 00:05:24,041
Это поистине знаковый момент
в истории бейсбола.
91
00:05:24,041 --> 00:05:27,916
Всего через три дня фанаты «Джайентс»
будут рукоплескать легенде
92
00:05:27,916 --> 00:05:29,666
в Нью Токио Доум,
93
00:05:29,666 --> 00:05:33,208
когда Кен Сато вернется
в свои родные стены.
94
00:05:34,000 --> 00:05:37,708
А теперь давайте
все вместе поприветствуем
95
00:05:37,708 --> 00:05:41,000
здесь, в Японии,
нового члена семьи «Джайентс» —
96
00:05:41,000 --> 00:05:43,041
Кена Сато!
97
00:05:44,125 --> 00:05:45,916
Спасибо за теплый прием.
98
00:05:45,916 --> 00:05:48,375
Итак, кто начнет?
99
00:05:48,375 --> 00:05:50,041
Всё это для болельщиков.
100
00:05:50,041 --> 00:05:52,375
Это основа основ.
101
00:05:52,375 --> 00:05:56,541
Нет, я сказал, что я лучший
из действующих игроков.
102
00:05:56,541 --> 00:05:58,875
Ну, Отани может говорить что угодно.
103
00:05:58,875 --> 00:06:01,500
Приятно это слышать, спасибо.
104
00:06:01,500 --> 00:06:03,750
Я люблю бейсбол. Это моя жизнь.
105
00:06:03,750 --> 00:06:05,666
Бульон с пророщенной пшеницей.
106
00:06:05,666 --> 00:06:07,833
Бро... Бро. Бро!
107
00:06:07,833 --> 00:06:08,791
Начинающий?
108
00:06:08,791 --> 00:06:10,708
Это не детский бейсбол, бро.
109
00:06:12,375 --> 00:06:14,750
В Америке играют иначе.
110
00:06:14,750 --> 00:06:18,333
Как вы адаптируетесь
к японскому стилю игры?
111
00:06:18,333 --> 00:06:20,125
Итов-сан, да?
112
00:06:20,125 --> 00:06:22,166
Бейсбол — и в Африке бейсбол.
113
00:06:22,166 --> 00:06:25,916
Кен Сато везде хорош.
Здесь, в Штатах — неважно.
114
00:06:26,833 --> 00:06:29,291
Господин Сато,
почему вы вернулись в Японию?
115
00:06:30,625 --> 00:06:31,458
Простите,
116
00:06:31,458 --> 00:06:32,750
как вас зовут?
117
00:06:32,750 --> 00:06:34,458
Ами Вакита.
118
00:06:34,458 --> 00:06:37,708
Погодите-ка,
вы болеете за «Тайгерс», верно?
119
00:06:37,708 --> 00:06:40,416
Речь не обо мне, господин Сато.
120
00:06:40,416 --> 00:06:41,333
Вопрос в том,
121
00:06:41,333 --> 00:06:45,541
почему вы сошли с чемпионского пути
и решили начать с чистого листа.
122
00:06:46,083 --> 00:06:48,750
Говорят, вы приняли решение
на фоне стресса.
123
00:06:48,750 --> 00:06:51,000
- Из-за семьи...
- Будем слухи обсуждать?
124
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
- Сядь!
- Ребята, давайте без грубости.
125
00:06:54,625 --> 00:06:56,125
Я с удовольствием отвечу.
126
00:06:56,625 --> 00:06:58,875
Госпожа Вакита, прошу, продолжайте.
127
00:06:59,875 --> 00:07:00,708
Спасибо.
128
00:07:01,208 --> 00:07:04,625
Есть предположение,
что ваш отъезд связан с пропажей матери
129
00:07:04,625 --> 00:07:07,541
и неким незаконченным семейным делом.
130
00:07:08,041 --> 00:07:09,166
Кэндзи...
131
00:07:11,500 --> 00:07:13,000
Извините, госпожа Вакита.
132
00:07:13,833 --> 00:07:17,458
Вынужден вас покинуть.
У меня мероприятие с болельщиками.
133
00:07:17,458 --> 00:07:19,541
С нетерпением жду нашей встречи,
134
00:07:19,541 --> 00:07:23,666
чтобы показать вам Кена Сато
во всей красе. Вам понравится, обещаю.
135
00:07:24,458 --> 00:07:25,291
Люблю вас!
136
00:07:27,958 --> 00:07:30,083
- Неронга атаковал Акихабару.
- Блин...
137
00:07:30,083 --> 00:07:31,416
НАПАДЕНИЕ КАЙДЗЮ
138
00:07:32,083 --> 00:07:34,791
- Сато!
- Тренер Симура...
139
00:07:34,791 --> 00:07:36,208
Меня ты не очаруешь.
140
00:07:36,208 --> 00:07:39,458
В моей команде нет места
выскочкам вроде Кена Сато.
141
00:07:39,958 --> 00:07:41,791
Слушайте, я всё понимаю.
142
00:07:41,791 --> 00:07:44,208
В последние годы вы забуксовали,
143
00:07:44,208 --> 00:07:46,375
но я вернулся помочь.
144
00:07:46,375 --> 00:07:48,958
Позвольте мне затащить несколько игр,
145
00:07:48,958 --> 00:07:52,500
команда войдет в колею
и взлетит на вершину, где ей и место.
146
00:07:52,500 --> 00:07:54,666
Вот! Как раз в этом твоя проблема.
147
00:07:54,666 --> 00:07:56,000
Никакой скромности.
148
00:07:56,500 --> 00:07:59,625
Чтобы стать великаном из «Джайентс»
одних понтов мало.
149
00:08:01,000 --> 00:08:04,291
Давно прошли те времена,
когда я верил в великанов.
150
00:08:19,625 --> 00:08:21,791
Надо прогнать отсюда Неронгу,
151
00:08:21,791 --> 00:08:24,166
причинив как можно меньше ущерба.
152
00:08:24,166 --> 00:08:25,583
Не дави на меня, Мина.
153
00:08:25,583 --> 00:08:29,000
Я стараюсь как могу!
154
00:08:33,541 --> 00:08:34,375
Ну хорошо...
155
00:08:36,416 --> 00:08:38,666
Прекрати! Зачем ты всё так усложняешь?
156
00:08:38,666 --> 00:08:40,791
Просто повернись...
157
00:08:44,000 --> 00:08:46,208
Ладно, я пытался по-хорошему.
158
00:08:54,125 --> 00:08:56,083
Да!
159
00:08:56,083 --> 00:08:57,541
Круто было?
160
00:08:58,583 --> 00:09:01,083
А где же восторг и обожание?
161
00:09:01,083 --> 00:09:02,750
Ультрамен!
162
00:09:02,750 --> 00:09:05,500
Хватит выпендриваться и займись делом!
163
00:09:06,333 --> 00:09:07,625
А я чем занимаюсь?
164
00:09:17,416 --> 00:09:18,708
Ты в порядке?
165
00:09:18,708 --> 00:09:20,291
Это как посмотреть.
166
00:09:20,291 --> 00:09:21,291
Кен, берегись!
167
00:09:30,666 --> 00:09:34,208
Это Силы противоборства кайдзю.
Немедленно покиньте сектор.
168
00:09:35,291 --> 00:09:37,250
Ребята, всё путем!
169
00:09:37,250 --> 00:09:38,958
Я как раз заканчивал.
170
00:09:38,958 --> 00:09:40,333
Вас предупреждали.
171
00:09:40,333 --> 00:09:43,125
Вы не состоите
на государственной службе.
172
00:09:43,125 --> 00:09:45,916
Немедленно покиньте сектор,
иначе будете заклю...
173
00:09:47,708 --> 00:09:49,125
Ого!
174
00:09:49,125 --> 00:09:51,833
Несладко живется
государственным служащим.
175
00:09:52,666 --> 00:09:55,500
Кен, ты должен
взять ситуацию под контроль.
176
00:09:55,500 --> 00:09:57,125
А чего он током бьется?
177
00:09:57,125 --> 00:09:58,875
У тебя зашкаливает пульс.
178
00:09:58,875 --> 00:10:01,125
Ты знаешь, к чему приводит стресс.
179
00:10:01,125 --> 00:10:02,583
Нет. Напомни-ка.
180
00:10:02,583 --> 00:10:05,291
Срабатывает цветовой таймер,
и теряется энергия.
181
00:10:05,291 --> 00:10:06,291
Здорово...
182
00:10:19,791 --> 00:10:20,916
Мы прерываемся,
183
00:10:20,916 --> 00:10:24,833
чтобы показать в прямом эфире
очередное нападение кайдзю на Токио.
184
00:10:27,791 --> 00:10:28,916
Сделай что-нибудь.
185
00:10:28,916 --> 00:10:32,750
{\an8}УЛЬТРАМЕН СРАЖАЕТСЯ С НЕРОНГОЙ
В АКИХАБАРЕ
186
00:10:34,916 --> 00:10:36,583
Он звонил? Он ведь позвонит.
187
00:10:36,583 --> 00:10:37,875
Да, он звонил.
188
00:10:39,916 --> 00:10:40,916
Супер.
189
00:10:40,916 --> 00:10:42,166
Боже...
190
00:10:43,250 --> 00:10:47,000
Ну да, приезжай в Японию,
помоги папе, спаси мир — говорили они.
191
00:10:47,000 --> 00:10:48,291
Всё будет классно.
192
00:10:50,791 --> 00:10:53,958
Кен, СПК готовятся
к чрезмерному применению силы.
193
00:10:57,958 --> 00:10:59,875
Проложить снова маршрут туда?
194
00:11:02,166 --> 00:11:06,500
Знаешь, я, пожалуй, пропущу этот раз.
Пусть сами разбираются.
195
00:11:07,000 --> 00:11:09,458
ПАПА
196
00:11:09,458 --> 00:11:12,333
Как же вовремя!
Сейчас будет на совесть давить.
197
00:11:12,333 --> 00:11:14,291
Он оставил десять сообщений.
198
00:11:14,291 --> 00:11:18,000
- Кэндзи, ты должен вернуться...
- Это твоя обязанность...
199
00:11:18,000 --> 00:11:21,208
Нет уж, спасибо. Меня сегодня
уже и так нехило помяли.
200
00:11:21,208 --> 00:11:24,250
Отключи уведомления, Мина. Надоели все.
201
00:11:24,250 --> 00:11:26,833
Конечно. После интервью
с госпожой Вакитой.
202
00:11:26,833 --> 00:11:29,375
Погоди. Та женщина с пресс-конференции?
203
00:11:29,375 --> 00:11:32,833
Именно так, Кен.
Та женщина с пресс-конференции.
204
00:11:32,833 --> 00:11:34,291
Ты опаздываешь на час.
205
00:11:42,166 --> 00:11:44,958
Я слышала,
вы мастерски уклоняетесь от ответов.
206
00:11:48,000 --> 00:11:50,583
Лапша просто бомба. Не желаете?
207
00:11:51,500 --> 00:11:53,166
Не хочу. Спасибо.
208
00:11:53,833 --> 00:11:54,958
Можно записывать?
209
00:11:54,958 --> 00:11:56,541
Как хотите.
210
00:11:57,291 --> 00:12:01,541
- У вас блестящая карьера...
- «Золотая ловушка», «Серебряная бита».
211
00:12:01,541 --> 00:12:02,458
Чаю?
212
00:12:03,916 --> 00:12:06,083
Но чемпионом вы так и не стали.
213
00:12:08,166 --> 00:12:09,541
Прямо под дых.
214
00:12:09,541 --> 00:12:11,125
Просто наблюдение.
215
00:12:12,041 --> 00:12:14,708
«Просто наблюдение», ну конечно.
216
00:12:15,416 --> 00:12:18,208
Многие великие игроки
остались без титула.
217
00:12:19,083 --> 00:12:22,583
Да, но некоторые говорят,
что вы лучший из лучших.
218
00:12:22,583 --> 00:12:23,750
«Некоторые»?
219
00:12:24,791 --> 00:12:26,458
Вы видели меня в деле?
220
00:12:27,041 --> 00:12:30,458
Результативность отбивания — 420,
украденные базы — 624.
221
00:12:30,458 --> 00:12:31,958
Но?...
222
00:12:31,958 --> 00:12:35,666
Но личная статистика
не приносит чемпионский титул.
223
00:12:35,666 --> 00:12:38,208
По-вашему, мне мешает эго?
224
00:12:38,208 --> 00:12:39,875
Я этого не говорила.
225
00:12:39,875 --> 00:12:42,958
И, честно говоря,
я не статистику пришла обсуждать.
226
00:12:42,958 --> 00:12:44,916
Тогда почему мы ее обсуждаем?
227
00:12:44,916 --> 00:12:48,458
Потому что игрокам
комфортнее говорить о ней, чем о себе.
228
00:12:48,958 --> 00:12:53,875
- Я с удовольствием поговорю о себе.
- Отлично. А то у меня много вопросов.
229
00:12:53,875 --> 00:12:57,708
Почему вы избегаете интервью
и сторонитесь партнеров по команде,
230
00:12:57,708 --> 00:13:01,000
почему уехали из города,
в котором вас обожают...
231
00:13:04,041 --> 00:13:06,250
Если что, лапшу надо макать в соус,
232
00:13:06,250 --> 00:13:07,916
а не поливать соусом.
233
00:13:10,000 --> 00:13:11,625
Люблю всё делать по-своему.
234
00:13:12,916 --> 00:13:13,833
Ладно.
235
00:13:14,750 --> 00:13:18,041
Итак, на пресс-конференции
я спросила вас о матери.
236
00:13:18,958 --> 00:13:19,958
Ну началось...
237
00:13:19,958 --> 00:13:23,500
В детстве вы переехали в Лос-Анджелес,
а ваш отец остался.
238
00:13:24,000 --> 00:13:25,541
Это далось непросто?
239
00:13:26,250 --> 00:13:29,083
Да. Папа не особо уделял внимание...
240
00:13:38,125 --> 00:13:42,125
Дети когда-нибудь смеялись над тем,
как вы говорите, выглядите, едите?
241
00:13:43,291 --> 00:13:46,125
Они всегда найдут повод тебя высмеять.
242
00:13:46,750 --> 00:13:50,083
Поэтому надо дать им повод
говорить о чём-то другом.
243
00:13:53,500 --> 00:13:54,416
Так и написать?
244
00:13:56,041 --> 00:13:57,083
Тихо!
245
00:13:57,083 --> 00:13:58,583
- Мама!
- Ты чего?
246
00:14:00,750 --> 00:14:01,583
Шу-ач!
247
00:14:02,750 --> 00:14:04,833
- Детям на стол нельзя!
- Нет!
248
00:14:04,833 --> 00:14:06,041
Простите ради бога!
249
00:14:06,041 --> 00:14:07,666
Бабушка недоглядела.
250
00:14:07,666 --> 00:14:10,333
- А знаешь что? Классно выглядишь.
- Тихо!
251
00:14:10,333 --> 00:14:13,208
- Ультрамен — самый лучший!
- Тихо, слезай!
252
00:14:15,416 --> 00:14:20,625
{\an8}ДОКТОР ОНДА
ГЛАВА СИЛ ПРОТИВОБОРСТВА КАЙДЗЮ (СПК)
253
00:14:22,083 --> 00:14:25,958
{\an8}ШТАБ-КВАРТИРА СПК
254
00:14:34,583 --> 00:14:40,291
Каждый из вас терял коллег,
друзей и даже членов семьи
255
00:14:40,291 --> 00:14:44,583
в безжалостных нападениях
этих ужасных кайдзю.
256
00:14:45,750 --> 00:14:47,125
Я чувствую эту боль,
257
00:14:47,625 --> 00:14:48,541
эти утраты,
258
00:14:49,291 --> 00:14:52,083
и каждое утро я просыпаюсь,
задаваясь вопросом:
259
00:14:52,083 --> 00:14:54,791
как положить этому конец
раз и навсегда?
260
00:14:56,125 --> 00:15:00,333
Но наши с вами жертвы не напрасны.
261
00:15:01,083 --> 00:15:03,958
Сегодня исторический день.
262
00:15:04,458 --> 00:15:06,833
Благодаря вашей отваге
263
00:15:06,833 --> 00:15:10,958
совсем скоро
многие и многие семьи в этой стране
264
00:15:11,458 --> 00:15:15,416
смогут жить в лучшем мире,
в более безопасном мире,
265
00:15:16,041 --> 00:15:19,166
в мире, где не останется места страху.
266
00:15:32,000 --> 00:15:36,416
Гнездо стервятника, это Блэкджек-73.
Транспортируем груз. Прием.
267
00:15:37,916 --> 00:15:40,750
Вас понял, Блэкджек-73.
Ожидаемое время прибытия?
268
00:15:41,250 --> 00:15:43,125
Восемь часов, 30 минут. Прием.
269
00:15:43,125 --> 00:15:45,458
Вас понял. Ждем с нетерпением.
270
00:15:45,458 --> 00:15:46,375
Конец связи.
271
00:16:23,708 --> 00:16:24,541
Да!
272
00:16:25,708 --> 00:16:27,041
Вот так надо отбивать!
273
00:16:30,375 --> 00:16:33,958
Кен, в битве с кайдзю
ты повредил вращательную манжету плеча.
274
00:16:35,125 --> 00:16:37,583
Это мне награда за спасение жизней.
275
00:16:38,291 --> 00:16:41,000
Кен, спасать жизни — твой долг.
276
00:16:41,000 --> 00:16:45,000
Я бы предпочел спасти свою руку,
а с кайдзю пусть маются СПК.
277
00:16:45,000 --> 00:16:48,166
Ты знаешь, что бывает,
если положиться на СПК.
278
00:16:50,000 --> 00:16:54,416
О да! Двойной кофе со сливками,
шоколадный шейк и крепкий ночной сон.
279
00:16:54,916 --> 00:16:56,416
Говоришь как мама.
280
00:16:56,416 --> 00:16:58,666
Да, я так запрограммирована.
281
00:17:03,125 --> 00:17:04,291
Кокосовое молоко?
282
00:17:04,291 --> 00:17:07,541
Мина, ты что, выбросила мои энергетики?
283
00:17:07,541 --> 00:17:10,708
Здоровый выбор — здоровое тело.
284
00:17:18,375 --> 00:17:19,833
На вкус как пердеж.
285
00:17:20,333 --> 00:17:23,958
Кен, подумай о том,
чтобы хорошенько отдохнуть.
286
00:17:24,458 --> 00:17:25,791
От пердежного напитка?
287
00:17:25,791 --> 00:17:27,375
От бейсбола.
288
00:17:27,958 --> 00:17:30,833
Бросить то, что приносит мне радость?
289
00:17:31,333 --> 00:17:32,833
Прости, но нет.
290
00:17:33,333 --> 00:17:34,375
Включи телик.
291
00:17:34,875 --> 00:17:36,375
{\an8}...столько разрушений,
292
00:17:36,375 --> 00:17:39,125
{\an8}когда СПК и Ультрамен
сражались с Неронгой.
293
00:17:39,125 --> 00:17:40,708
{\an8}Вот что говорят очевидцы...
294
00:17:40,708 --> 00:17:43,666
{\an8}Я люблю Ультрамена. Всегда его обожала.
295
00:17:43,666 --> 00:17:46,333
{\an8}Раньше он столько для нас делал!
296
00:17:46,333 --> 00:17:48,041
{\an8}Спасибо, граждане.
297
00:17:48,041 --> 00:17:50,416
{\an8}Но потом он пропал на долгие месяцы,
298
00:17:50,416 --> 00:17:52,625
{\an8}а сейчас, когда вернулся,
299
00:17:52,625 --> 00:17:55,166
{\an8}ему как будто всё равно.
300
00:17:55,166 --> 00:17:57,125
{\an8}Вы только взгляните на это...
301
00:17:58,333 --> 00:18:00,125
Я на это даже не подписывался.
302
00:18:00,708 --> 00:18:02,625
И теперь все на меня наезжают.
303
00:18:02,625 --> 00:18:04,208
Симура, СПК,
304
00:18:04,208 --> 00:18:05,583
бабули всякие...
305
00:18:08,000 --> 00:18:09,541
Давай отправим Ультрамена...
306
00:18:10,291 --> 00:18:11,750
на отдых?
307
00:18:12,250 --> 00:18:13,791
Да, конечно.
308
00:18:14,833 --> 00:18:16,916
С нетерпением жду твоей игры.
309
00:18:17,416 --> 00:18:18,750
Я так тобой горжусь!
310
00:18:19,500 --> 00:18:23,041
Кто номер один?
311
00:18:24,000 --> 00:18:26,875
Кэндзи, надеюсь, ты привыкнешь к Токио.
312
00:18:27,541 --> 00:18:29,541
Знаю, ты не об этом мечтал,
313
00:18:30,125 --> 00:18:31,791
но ты делаешь доброе дело.
314
00:18:32,416 --> 00:18:36,166
С такой травмой
отец без тебя не справится, малыш.
315
00:18:37,208 --> 00:18:39,208
Надеюсь, вы с ним сможете найти...
316
00:18:40,416 --> 00:18:41,250
баланс.
317
00:18:42,375 --> 00:18:43,916
Я всегда за тебя.
318
00:18:45,833 --> 00:18:48,166
Даже если будешь играть за «Джайентс».
319
00:18:51,541 --> 00:18:52,541
Никаких известий?
320
00:18:53,958 --> 00:18:56,041
Сигнала от ее GPS-маячка так и нет?
321
00:18:57,208 --> 00:18:58,958
Нет, Кен. Мне жаль.
322
00:18:59,458 --> 00:19:01,666
К сожалению, она всё еще числится...
323
00:19:04,500 --> 00:19:06,291
Ты сделал всё возможное.
324
00:19:09,916 --> 00:19:12,833
Мина, можешь включить
какую-нибудь из прошлых игр?
325
00:19:13,500 --> 00:19:14,583
Конечно, Кен.
326
00:19:16,458 --> 00:19:18,375
Давай, Кэндзи!
327
00:19:18,958 --> 00:19:19,916
Молодец!
328
00:19:25,666 --> 00:19:26,500
Кэндзи!
329
00:19:26,500 --> 00:19:28,916
- Мама! Хоум-ран!
- Это было здорово!
330
00:19:29,416 --> 00:19:32,458
Ты так далеко отбил! Это невероятно!
331
00:19:32,458 --> 00:19:34,083
Вот это игра!
332
00:19:34,666 --> 00:19:35,625
Суперкоманда!
333
00:19:38,666 --> 00:19:41,416
Добро пожаловать на бейсбольный матч!
334
00:19:41,416 --> 00:19:45,791
В гости к «Джайентс»
пожаловала команда «Своллоус».
335
00:19:49,166 --> 00:19:52,916
Привет, Вакита.
Слыхал, у тебя был тет-а-тет с Сато.
336
00:19:52,916 --> 00:19:55,375
Пытливые умы жаждут подробностей.
337
00:19:55,375 --> 00:19:56,708
Слушай, Кубо,
338
00:19:56,708 --> 00:19:59,666
будем бейсбол смотреть
или слухи обсуждать?
339
00:20:00,750 --> 00:20:03,625
Да, я слышала твою реплику
на пресс-конференции.
340
00:20:04,125 --> 00:20:05,708
КЕН САТО
341
00:20:05,708 --> 00:20:08,458
Атмосфера наэлектризована до предела,
342
00:20:08,458 --> 00:20:11,125
сегодня здесь собралось
42 000 болельщиков.
343
00:20:11,125 --> 00:20:12,791
Стадион забит до отказа,
344
00:20:12,791 --> 00:20:15,958
все ждут первого появления Кена Сато
345
00:20:15,958 --> 00:20:20,083
в надежде, что с ним
«Джайентс» обретут второе дыхание.
346
00:20:27,041 --> 00:20:29,500
Это моя первая игра с самим Кеном Сато...
347
00:20:29,500 --> 00:20:31,958
На eBay с руками оторвут, дружок.
348
00:20:36,500 --> 00:20:38,750
Ну же, тренер, улыбнитесь.
349
00:20:39,250 --> 00:20:41,250
Со мной вас ждет только успех.
350
00:20:41,250 --> 00:20:44,166
...правый филдер Кен Сато!
351
00:20:45,875 --> 00:20:52,541
Сато!
352
00:20:59,791 --> 00:21:01,083
Кенни...
353
00:21:01,083 --> 00:21:03,625
Вывихнуто плечико у бедного кузнечика?
354
00:21:04,666 --> 00:21:06,375
У меня аж сердце разрывается!
355
00:21:11,000 --> 00:21:13,375
- Первый страйк!
- Да ладно! Серьезно?
356
00:21:13,375 --> 00:21:16,791
Полагаю, не боги мячи отбивают.
357
00:21:18,750 --> 00:21:20,708
Давай, Сато!
358
00:21:26,000 --> 00:21:27,333
Второй страйк!
359
00:21:28,958 --> 00:21:31,458
Жаль, что нет его японской версии.
360
00:21:31,458 --> 00:21:34,125
Японская версия
сейчас засунет тебе биту...
361
00:21:34,125 --> 00:21:35,291
Неужто? Попробуй!
362
00:21:35,291 --> 00:21:38,333
Так, ребята, хватит. Разошлись.
363
00:21:39,708 --> 00:21:43,708
Гнездо стервятника, это Блэкджек-73.
Прибытие через десять минут.
364
00:21:47,666 --> 00:21:52,500
В первом же иннинге у Сато два страйка,
и довольным он явно не выглядит.
365
00:21:53,041 --> 00:21:57,208
Мы видим, как Кен Сато пытается
попробовать что-то новенькое.
366
00:21:57,208 --> 00:21:59,750
Он сменил хватку на правую.
367
00:21:59,750 --> 00:22:03,291
Впервые вижу такой прием
по ходу иннинга.
368
00:22:31,083 --> 00:22:33,041
Невероятный удар!
369
00:22:33,041 --> 00:22:34,250
Да!
370
00:22:34,250 --> 00:22:35,583
Мяч летит на трибуну...
371
00:22:35,583 --> 00:22:37,500
Да! Кэндзи!
372
00:22:37,500 --> 00:22:40,291
Можно ли мечтать
о лучшем дебюте за «Джайентс»...
373
00:22:40,291 --> 00:22:42,583
НАПАДЕНИЕ КАЙДЗЮ
374
00:22:55,666 --> 00:22:57,000
Господи!
375
00:23:04,958 --> 00:23:07,041
Блэкджек-73, набрать высоту!
376
00:23:07,041 --> 00:23:08,291
Уходите влево...
377
00:23:12,041 --> 00:23:13,041
Смотрите!
378
00:23:23,916 --> 00:23:25,291
О боже!
379
00:23:36,375 --> 00:23:37,708
Гигантрон...
380
00:23:55,416 --> 00:23:59,916
Внимание! Немедленно пройдите
к ближайшему аварийному выходу.
381
00:23:59,916 --> 00:24:03,000
Повторяю! Пройдите
к ближайшему аварийному выходу.
382
00:24:03,000 --> 00:24:05,166
Это не учебная тревога.
383
00:24:21,000 --> 00:24:23,583
Это тебе за то, что испортил мне игру.
384
00:24:34,541 --> 00:24:35,750
Вот блин...
385
00:24:41,041 --> 00:24:42,916
НАПАДЕНИЕ КАЙДЗЮ
386
00:24:55,500 --> 00:24:57,250
Поднять все джеты.
387
00:24:57,250 --> 00:24:58,791
Уничтожить Гигантрона.
388
00:24:58,791 --> 00:25:00,875
И вернуть груз.
389
00:25:12,291 --> 00:25:13,208
Что за чёрт?
390
00:25:13,208 --> 00:25:16,458
Кен, ты видел,
что СПК сделали с Неронгой.
391
00:25:16,458 --> 00:25:19,625
Если не поможешь, они убьют Гигантрона.
392
00:25:26,458 --> 00:25:27,916
Синий-14 СПК.
393
00:25:27,916 --> 00:25:29,041
Захватываю цель.
394
00:25:45,291 --> 00:25:47,125
Гнездо стервятника, сближаемся...
395
00:25:47,708 --> 00:25:49,000
Вы это видите?
396
00:25:49,000 --> 00:25:52,958
Ребят, Гигантрон вообще-то уже улетает,
397
00:25:52,958 --> 00:25:54,333
так что, не знаю...
398
00:25:55,375 --> 00:25:57,750
Может, развернетесь и айда по домам?
399
00:25:58,458 --> 00:26:00,791
В случае вмешательства Ультрамена
400
00:26:00,791 --> 00:26:03,875
разрешаю применение летального оружия.
401
00:26:12,375 --> 00:26:14,500
Ну и смысл после этого быть хорошим?
402
00:26:14,500 --> 00:26:16,416
Смысл быть хорошим есть всегда.
403
00:26:16,958 --> 00:26:18,875
Это самое, Гигантрон, уважаемый...
404
00:26:20,875 --> 00:26:24,583
Если отдашь мне вот эту штуку,
которую несешь в лапах,
405
00:26:24,583 --> 00:26:29,291
вон те назойливые джеты от тебя,
скорее всего, отстанут.
406
00:26:43,916 --> 00:26:46,416
Гнездо стервятника, ракеты наготове.
407
00:26:47,083 --> 00:26:48,041
Захватываю цель.
408
00:26:48,750 --> 00:26:50,375
Отбой. Ультрамен в прицеле.
409
00:26:50,375 --> 00:26:53,791
Ну пожалуйста! Они тебя убьют!
410
00:26:55,375 --> 00:26:57,041
Командир, цель захвачена.
411
00:26:57,041 --> 00:26:59,958
Если откроем огонь,
Ультрамена зацепит взрывом.
412
00:26:59,958 --> 00:27:02,083
Мне плевать на Ультрамена.
413
00:27:02,958 --> 00:27:04,916
Груз выдержит взрыв?
414
00:27:04,916 --> 00:27:05,833
Так точно.
415
00:27:05,833 --> 00:27:07,333
Тогда открыть огонь!
416
00:27:07,916 --> 00:27:09,333
Вас понял. Огонь!
417
00:27:14,583 --> 00:27:16,166
Опасность! Защитный маневр...
418
00:27:47,375 --> 00:27:50,166
Кен, как самочувствие?
419
00:29:14,916 --> 00:29:21,416
Нет...
420
00:30:12,666 --> 00:30:14,708
Мина! Анализ повреждений.
421
00:30:14,708 --> 00:30:15,791
Сканирую.
422
00:30:25,041 --> 00:30:26,541
Кен, это очень странно.
423
00:30:26,541 --> 00:30:28,833
По результатам сканирования, у тебя...
424
00:30:28,833 --> 00:30:29,833
два сердца.
425
00:30:29,833 --> 00:30:32,958
Нет, это не мое сердце, Мина.
426
00:30:33,458 --> 00:30:36,125
Святые нейросети! Это...
427
00:30:36,125 --> 00:30:38,458
Да, это что-то с чем-то.
428
00:30:44,375 --> 00:30:45,500
Это... нормально?
429
00:30:45,500 --> 00:30:48,833
Не «это», а «она», Кен.
Детеныш — девочка.
430
00:30:49,375 --> 00:30:52,833
Показания в норме. Рефлексы в порядке.
431
00:30:54,166 --> 00:30:56,458
Пульс слегка учащен, однако...
432
00:30:56,458 --> 00:30:58,208
Сейчас будет плохая новость?
433
00:30:58,208 --> 00:31:02,125
У меня отсутствуют данные
о физиологии детенышей кайдзю.
434
00:31:02,125 --> 00:31:04,625
Стоп. Погоди-ка. Прости...
435
00:31:04,625 --> 00:31:08,041
Разве мама с папой
не загрузили в твой электронный мозг
436
00:31:08,041 --> 00:31:09,333
всё об этих штуках?
437
00:31:09,833 --> 00:31:12,458
Это не «штука», Кен.
438
00:31:12,458 --> 00:31:15,208
Мы еще не видели детеныша кайдзю.
439
00:31:15,208 --> 00:31:16,833
Ни мы, ни кто-то другой.
440
00:31:16,833 --> 00:31:19,916
Ну здорово! Очень полезная информация.
441
00:31:19,916 --> 00:31:22,208
Да уж... Надо будет спросить Сири.
442
00:31:22,208 --> 00:31:25,291
Кен, не я притащила домой
детеныша кайдзю.
443
00:31:25,291 --> 00:31:27,333
Н-да, надо собраться с мыслями.
444
00:31:29,125 --> 00:31:30,166
Отлично.
445
00:31:32,500 --> 00:31:34,041
Почему она меняет цвет?
446
00:31:34,041 --> 00:31:36,083
Может, у Сири спросишь?
447
00:31:36,708 --> 00:31:38,416
Не ёрничай, Мина.
448
00:31:38,416 --> 00:31:41,291
Могу предположить, Кен,
449
00:31:41,291 --> 00:31:43,250
что она к тебе привязалась.
450
00:31:43,250 --> 00:31:45,625
Нет!
451
00:31:45,625 --> 00:31:47,375
- Хочешь сказать...
- Да, Кен.
452
00:31:47,375 --> 00:31:50,208
Она думает, что ты ее мама.
453
00:31:51,333 --> 00:31:53,166
Э, нет... Так не пойдет!
454
00:31:53,166 --> 00:31:55,666
У меня своя жизнь, спортивная карьера!
455
00:31:56,333 --> 00:31:58,125
Сделаешь что-то хорошее —
456
00:31:58,125 --> 00:32:00,750
и вот ты уже нянька
огромной розовой ящерки!
457
00:32:02,166 --> 00:32:03,916
Ее надо куда-то деть.
458
00:32:03,916 --> 00:32:06,375
И куда же ты хочешь ее деть, Кен?
459
00:32:12,375 --> 00:32:14,291
Придумал! На остров Кайдзю!
460
00:32:14,291 --> 00:32:17,166
К сожалению, Кен,
никто не знает, как его найти.
461
00:32:17,166 --> 00:32:18,083
Да ладно!
462
00:32:18,083 --> 00:32:22,083
Его не удалось обнаружить
ни твоим родителям, ни СПК.
463
00:32:22,083 --> 00:32:25,166
Кен, это крайне неподходящий момент
для смены формы.
464
00:32:36,333 --> 00:32:37,291
Привет.
465
00:32:46,000 --> 00:32:47,583
Это еще что за ерунда?
466
00:32:48,208 --> 00:32:49,458
Ты ее испугал, Кен.
467
00:32:49,458 --> 00:32:50,541
Я испугал?
468
00:32:50,541 --> 00:32:52,416
Эту шестиметровую ляльку?
469
00:32:52,416 --> 00:32:56,208
Ты для нее незнакомое существо.
Она знает только Ультрамена.
470
00:32:56,208 --> 00:32:58,791
Мина! Изолятор!
471
00:32:58,791 --> 00:32:59,708
Который?
472
00:32:59,708 --> 00:33:01,083
Самый большой!
473
00:33:12,916 --> 00:33:13,750
Вот же...
474
00:33:15,875 --> 00:33:19,416
Кен, есть лишь один человек,
который мог бы тебе помочь.
475
00:33:19,416 --> 00:33:22,791
Нет, нет и еще раз нет!
Даже не вздумай...
476
00:33:22,791 --> 00:33:24,958
Прости, Кен, я уже позвонила.
477
00:33:26,708 --> 00:33:31,083
Кэндзи, это твой отец. Ты там? Алло.
478
00:33:53,458 --> 00:33:54,500
Бог ты мой...
479
00:33:55,500 --> 00:33:56,541
Вылупилось!
480
00:33:57,750 --> 00:34:01,625
Оцепить территорию.
Найти детеныша и доставить мне. Живым.
481
00:34:07,000 --> 00:34:07,916
Кэндзи.
482
00:34:07,916 --> 00:34:10,958
Папа? Привет. Как дела?
483
00:34:11,458 --> 00:34:13,000
Как тебе сегодняшний матч?
484
00:34:13,000 --> 00:34:15,666
Слава богу! С тобой всё хорошо?
485
00:34:15,666 --> 00:34:17,958
Ага. Ну, вроде как... ничего.
486
00:34:18,625 --> 00:34:20,166
Схватка была напряженная.
487
00:34:20,666 --> 00:34:23,208
Зализываю раны, ничего такого, но...
488
00:34:25,125 --> 00:34:26,041
Что это было?
489
00:34:27,541 --> 00:34:28,625
Тут такое дело...
490
00:34:30,041 --> 00:34:32,958
На цокольном этаже небольшая вечеринка.
491
00:34:34,500 --> 00:34:37,666
Погибло самое
поразительное существо на земле.
492
00:34:37,666 --> 00:34:40,125
Последнее в своем роде.
493
00:34:40,625 --> 00:34:41,875
а у тебя вечеринка?
494
00:34:43,625 --> 00:34:48,208
Это поразительное существо
чуть голову мне не оторвало, папа.
495
00:34:50,541 --> 00:34:52,958
Мы за 20 лет
едва ли не впервые увиделись.
496
00:34:53,458 --> 00:34:56,166
Ты выбрал этот город
и настоящих монстров
497
00:34:56,166 --> 00:34:57,250
вместо нас.
498
00:34:58,291 --> 00:35:00,916
- Нет.
- А потом ты получил травму, и всё.
499
00:35:00,916 --> 00:35:03,708
Мне пришлось вернуться,
подменить тебя и стать...
500
00:35:05,625 --> 00:35:06,708
Ультраменом,
501
00:35:07,208 --> 00:35:09,750
но лишь потому, что мама попросила.
502
00:35:11,166 --> 00:35:13,250
А тебя заботит только этот монстр.
503
00:35:15,208 --> 00:35:16,333
Классика.
504
00:35:16,916 --> 00:35:17,750
Нет же...
505
00:35:18,583 --> 00:35:21,541
Я всего лишь хотел защитить вас.
506
00:35:21,541 --> 00:35:23,041
Но не защитил.
507
00:35:23,750 --> 00:35:25,416
Ты даже внимания не обращал.
508
00:35:29,250 --> 00:35:30,250
Признайся.
509
00:35:31,083 --> 00:35:32,375
Когда пропала мама,
510
00:35:33,375 --> 00:35:34,708
ты хоть искал ее?
511
00:35:43,500 --> 00:35:45,875
Это наша общая с тобой боль, Кэндзи.
512
00:35:48,458 --> 00:35:50,000
Я оставлю тебя в покое.
513
00:36:12,875 --> 00:36:13,958
Блин, Кен...
514
00:36:35,750 --> 00:36:39,708
Она успокоилась буквально на минуту,
а потом давай снова плакать.
515
00:36:39,708 --> 00:36:41,791
Да! Слышу — не глухой!
516
00:36:42,291 --> 00:36:44,375
Она всё еще боится тебя, Кен.
517
00:36:44,375 --> 00:36:45,291
Думаешь?
518
00:36:52,208 --> 00:36:53,041
Привет!
519
00:36:53,916 --> 00:36:54,958
Попробуем так...
520
00:36:55,625 --> 00:36:56,666
Было.
521
00:37:00,333 --> 00:37:01,416
Стало!
522
00:37:05,708 --> 00:37:06,750
Было.
523
00:37:08,416 --> 00:37:09,791
Стало!
524
00:37:12,291 --> 00:37:13,500
Было.
525
00:37:14,750 --> 00:37:16,125
Стало!
526
00:37:20,875 --> 00:37:21,708
Было.
527
00:37:25,041 --> 00:37:25,875
Видишь?
528
00:37:26,625 --> 00:37:27,541
Это я.
529
00:37:33,375 --> 00:37:34,625
Что на этот раз?
530
00:37:34,625 --> 00:37:36,333
Видимо, это у нее в животе.
531
00:37:36,333 --> 00:37:38,041
Она, должно быть, голодная.
532
00:37:39,000 --> 00:37:43,416
Я похож на человека, который в курсе,
чем кормить гигантского ящеренка?
533
00:37:48,833 --> 00:37:52,125
Мина, дай ей чего-нибудь,
пока она не пошла давить машины.
534
00:37:52,125 --> 00:37:53,166
Сейчас, Кен.
535
00:37:57,875 --> 00:37:58,791
Нямка!
536
00:37:59,583 --> 00:38:01,791
Овсянка с сахаром и кленовым сиропом.
537
00:38:02,375 --> 00:38:03,500
Нью-йоркский стейк.
538
00:38:05,000 --> 00:38:06,708
Давай-ка, попробуй.
539
00:38:13,500 --> 00:38:15,083
Не надо так!
540
00:38:17,416 --> 00:38:18,916
А ну, прекрати!
541
00:38:18,916 --> 00:38:21,375
Вас ждут большие неприятности,
юная леди.
542
00:38:23,791 --> 00:38:26,125
Ну что? Что на этот раз?
543
00:38:35,041 --> 00:38:36,500
Это еще что такое?
544
00:38:37,000 --> 00:38:41,791
Такое ощущение, что этот детеныш
пользуется эхолокацией для охоты.
545
00:38:43,541 --> 00:38:45,125
Ну ладно!
546
00:38:45,833 --> 00:38:46,708
Хочешь рыбы?
547
00:38:47,541 --> 00:38:48,625
Будет тебе рыба.
548
00:38:49,375 --> 00:38:50,208
Будет.
549
00:38:59,541 --> 00:39:02,750
А вот и завтрак. Угощайся.
550
00:39:15,583 --> 00:39:19,041
...СПК продолжают поиски Ультрамена.
551
00:39:20,291 --> 00:39:22,500
Как сделать тонкацу суперхрустящим?
552
00:39:23,958 --> 00:39:25,125
Что за...
553
00:39:28,208 --> 00:39:29,125
Фу ты...
554
00:39:37,625 --> 00:39:38,708
Мерзость какая!
555
00:39:39,958 --> 00:39:41,000
Ну и вонь!
556
00:39:44,166 --> 00:39:45,458
О боже!
557
00:39:48,708 --> 00:39:49,791
Просто ужас!
558
00:39:53,166 --> 00:39:54,750
Зря я слопал те пончики...
559
00:39:54,750 --> 00:39:58,625
Кен, я знаю, что ты вымотался,
но у тебя сегодня игра.
560
00:39:58,625 --> 00:40:01,708
После вчерашнего-то?
Думаю, все матчи отменены.
561
00:40:02,750 --> 00:40:04,833
{\an8}Несмотря на нападение, мы решили,
562
00:40:04,833 --> 00:40:08,541
{\an8}что стадион — безопасное место,
поэтому игра состоится.
563
00:40:09,041 --> 00:40:11,083
Ну конечно!
564
00:40:11,083 --> 00:40:12,916
Разумеется, состоится.
565
00:40:12,916 --> 00:40:15,625
Что мы будем делать с детенышем, Кен?
566
00:40:15,625 --> 00:40:17,791
Мы? Мы ничего не будем.
567
00:40:17,791 --> 00:40:20,375
Давай-ка ты у нас
что-нибудь придумаешь.
568
00:40:20,375 --> 00:40:24,833
Прояви фантазию, Мина.
Ты же современнейший суперкомпьютер.
569
00:40:24,833 --> 00:40:27,458
Психологи говорят,
что это вредно для детей.
570
00:40:33,041 --> 00:40:35,500
Телевизор, это же идеальная нянька.
571
00:40:36,000 --> 00:40:40,250
Только не крути ей это весь день —
подсядет еще на эту дурацкую песню.
572
00:40:44,125 --> 00:40:46,083
Очередной страйк.
573
00:40:46,875 --> 00:40:49,375
Сато выглядит сильно уставшим.
574
00:40:51,458 --> 00:40:54,875
Мы видим, как Сато вступает в перепалку
575
00:40:54,875 --> 00:40:58,041
с кетчером команды «Своллоус».
576
00:40:59,416 --> 00:41:00,458
О нет!
577
00:41:01,041 --> 00:41:04,916
Давненько мы не были
свидетелями таких потасовок.
578
00:41:04,916 --> 00:41:08,208
Игроки с обеих скамеек
сцепились друг с другом и...
579
00:41:09,208 --> 00:41:12,541
Кен, мы хотим кое-что тебе показать.
580
00:41:32,875 --> 00:41:35,125
Мне нужны хорошие новости, Мина.
581
00:41:35,125 --> 00:41:38,125
Пожалуйста, скажи,
что ты нашла остров Кайдзю.
582
00:41:38,125 --> 00:41:39,166
Нет, Кен,
583
00:41:39,166 --> 00:41:42,291
но она приготовила для тебя сюрприз.
584
00:41:56,208 --> 00:41:59,666
Кошмар какой... Что это за вонь?
585
00:41:59,666 --> 00:42:03,583
Кен, если скормить
шестиметровому ребенку полтонны рыбы,
586
00:42:03,583 --> 00:42:06,250
будь готов убрать за ним огромную кучу...
587
00:42:09,916 --> 00:42:12,916
Это как раз то,
что нам с тобой надо обсудить.
588
00:42:12,916 --> 00:42:15,750
Пока я не найду остров Кайдзю,
589
00:42:16,250 --> 00:42:18,125
нам придется о ней заботиться.
590
00:42:18,125 --> 00:42:21,333
Мина, у меня впереди
целый бейсбольный сезон.
591
00:42:21,833 --> 00:42:22,916
Я просто не могу.
592
00:42:22,916 --> 00:42:26,208
Кен, это ты принес ее домой,
и ты за нее в ответе.
593
00:42:26,208 --> 00:42:28,541
Не позаботишься о ней — она погибнет.
594
00:42:28,541 --> 00:42:32,208
Да, будет непросто,
но я сделаю всё, чтобы тебе помочь.
595
00:42:32,208 --> 00:42:34,916
Мы будем ее кормить, купать,
596
00:42:35,416 --> 00:42:37,875
придумаем, как приучить ее к горшку.
597
00:42:37,875 --> 00:42:39,666
Ты должен научиться всему:
598
00:42:39,666 --> 00:42:42,583
кормить, подмывать,
играть, пеленать, укладывать...
599
00:42:45,166 --> 00:42:46,375
ДЕНЬ 1
600
00:42:47,541 --> 00:42:48,708
ДЕТЕНЫШ ПРОСНУЛСЯ
601
00:43:08,250 --> 00:43:09,708
Страйк!
602
00:43:09,708 --> 00:43:10,708
Страйк-аут!
603
00:43:10,708 --> 00:43:12,708
Сато, ты отстой!
604
00:43:16,291 --> 00:43:17,500
{\an8}НЕНАВИЖУ УТРО
605
00:43:22,083 --> 00:43:23,083
ДЕНЬ 35
606
00:43:24,416 --> 00:43:26,125
ДЕТЕНЫШ ПРОСНУЛСЯ
607
00:43:28,666 --> 00:43:29,500
ВРЕМЯ ИГР
608
00:43:31,875 --> 00:43:32,875
Аут!
609
00:43:32,875 --> 00:43:34,833
Возвращайся в Америку!
610
00:43:38,458 --> 00:43:39,666
ДЕНЬ 42
611
00:43:39,666 --> 00:43:42,000
Уже десять поражений подряд.
612
00:43:42,000 --> 00:43:44,875
Кажется, что Сато
может проспать весь сезон.
613
00:43:48,916 --> 00:43:51,708
Сато просто не подходит
для японского бейсбола.
614
00:43:51,708 --> 00:43:52,625
Аут!
615
00:43:55,750 --> 00:43:59,125
Позади половина сезона,
а «Джайентс» осели на дне таблицы,
616
00:43:59,125 --> 00:44:01,500
несмотря на усиление Кеном Сато,
617
00:44:01,500 --> 00:44:04,666
который, мягко говоря,
не впечатляет своей игрой...
618
00:44:07,000 --> 00:44:07,916
Сато!
619
00:44:10,833 --> 00:44:12,750
В мой кабинет! Живо.
620
00:44:21,416 --> 00:44:22,916
Он пригрозил,
621
00:44:22,916 --> 00:44:25,666
что продаст меня,
Кена Сато, в «Тайгерс»!
622
00:44:26,166 --> 00:44:27,166
В «Тайгерс»!
623
00:44:28,500 --> 00:44:30,500
Никто не продаст Кена Сато!
624
00:44:34,958 --> 00:44:38,000
Я стараюсь изо всех сил, слышишь?
625
00:44:38,000 --> 00:44:38,916
Господи!
626
00:44:40,333 --> 00:44:41,666
Я тебя кормлю,
627
00:44:41,666 --> 00:44:44,291
убираю твои огроменные какашки!
628
00:44:53,041 --> 00:44:53,958
Кен.
629
00:44:53,958 --> 00:44:56,250
Ты что, плачешь?
630
00:44:56,250 --> 00:45:00,000
Нет. Я не... плачу.
631
00:45:03,583 --> 00:45:07,250
Хочешь поотбивать мячи, Кен?
Тебя это всегда бодрит.
632
00:45:08,333 --> 00:45:10,875
Да, звучит неплохо.
633
00:45:13,833 --> 00:45:14,833
Соберись, Кен.
634
00:45:17,416 --> 00:45:19,000
ДОДЖЕР-СТЭДИУМ
635
00:45:19,000 --> 00:45:21,916
Да, чёрт возьми! Давай!
636
00:45:21,916 --> 00:45:24,041
Ты же Кен Сато!
637
00:45:32,083 --> 00:45:33,916
Ну же! Отбей мяч!
638
00:45:34,500 --> 00:45:35,708
Ты, блин, Кен Сато!
639
00:45:46,291 --> 00:45:50,375
Помощь виртуального психолога?
У меня в базе данных есть парочка.
640
00:45:51,458 --> 00:45:52,291
Издеваешься?
641
00:45:53,375 --> 00:45:55,958
Тогда, может,
кому-нибудь позвонить? Другу?
642
00:45:55,958 --> 00:45:58,166
Ага, как будто у меня они есть.
643
00:46:31,708 --> 00:46:32,625
Не бегай.
644
00:46:33,500 --> 00:46:34,333
Алло?
645
00:46:34,333 --> 00:46:36,125
Ами, это Кен.
646
00:46:36,666 --> 00:46:37,833
Кен Сато.
647
00:46:38,833 --> 00:46:41,083
Господин Сато? Здравствуйте.
648
00:46:42,041 --> 00:46:46,083
Если вы насчет моих комментариев,
я сужу лишь по тому, что вижу.
649
00:46:46,083 --> 00:46:47,791
Если хотите внести ясность...
650
00:46:47,791 --> 00:46:51,416
А мы можем просто поговорить?
Ну, как бы не под запись.
651
00:46:52,625 --> 00:46:53,458
Шу-ач!
652
00:46:54,208 --> 00:46:55,500
Получай, Гадзото!
653
00:46:55,500 --> 00:46:58,083
Я сейчас занята... Положи на место!
654
00:46:58,083 --> 00:46:59,250
Бум!
655
00:46:59,250 --> 00:47:01,125
Выпускаем дроны!
656
00:47:01,125 --> 00:47:04,958
Просто... Вы единственный человек,
кто может со мной поговорить.
657
00:47:07,708 --> 00:47:10,291
Тогда даю вам пять минут...
658
00:47:10,833 --> 00:47:11,666
Да!
659
00:47:11,666 --> 00:47:15,750
...но за вами будет должок:
интервью, на этот раз настоящее.
660
00:47:15,750 --> 00:47:18,166
Договорились! Когда скажете.
661
00:47:18,166 --> 00:47:19,166
Ну хорошо.
662
00:47:19,166 --> 00:47:21,291
Слушаю вас. Не под запись.
663
00:47:24,166 --> 00:47:26,000
Мина, займи ее чем-нибудь.
664
00:47:26,000 --> 00:47:26,916
Кен?
665
00:47:27,666 --> 00:47:28,708
Вы еще там?
666
00:47:29,250 --> 00:47:30,833
Да, я тут.
667
00:47:32,166 --> 00:47:34,958
Ну так в чём ваш секрет?
668
00:47:34,958 --> 00:47:38,000
Как вы это делаете? Как всё успеваете?
669
00:47:38,000 --> 00:47:40,500
И с работой, и с ребенком...
670
00:47:41,250 --> 00:47:44,583
Вам никогда не хотелось
просто выброситься в окно?
671
00:47:45,833 --> 00:47:48,250
Кен, у вас есть внебрачный ребенок?
672
00:47:48,791 --> 00:47:50,958
Вот это был бы сюжет!
673
00:47:52,166 --> 00:47:56,166
Нет. Просто любопытно.
674
00:47:57,000 --> 00:47:59,000
Если честно, это нелегко, Кен.
675
00:47:59,500 --> 00:48:01,541
Порой они просто сущие монстрики.
676
00:48:04,833 --> 00:48:05,750
Мама!
677
00:48:08,791 --> 00:48:11,500
Но могут и удивить.
678
00:48:12,166 --> 00:48:14,291
Они думают и чувствуют по-своему,
679
00:48:14,791 --> 00:48:17,541
пытаются понять, кто они
680
00:48:18,125 --> 00:48:19,541
и чего хотят.
681
00:48:22,375 --> 00:48:25,125
А поддержать их можем только мы.
682
00:48:26,083 --> 00:48:29,291
Несовершенные и ошибающиеся мы
со своими проблемами,
683
00:48:29,291 --> 00:48:31,041
которые пытаемся решить.
684
00:48:31,666 --> 00:48:34,416
И мы точно так же
стремимся понять, кто мы.
685
00:48:35,250 --> 00:48:36,083
И знаете что?
686
00:48:37,083 --> 00:48:38,291
В этом вся прелесть.
687
00:48:39,208 --> 00:48:41,333
Я смотрю на свою дочь и порой думаю,
688
00:48:42,041 --> 00:48:43,875
что учусь у нее гораздо больше,
689
00:48:44,625 --> 00:48:45,666
чем она у меня.
690
00:48:48,833 --> 00:48:50,916
- Удивительно.
- Да.
691
00:48:52,000 --> 00:48:53,166
Они такие.
692
00:48:54,458 --> 00:48:55,958
Опусти изолятор.
693
00:49:00,416 --> 00:49:04,125
Глазом моргнуть не успеете,
как они потеряют интерес к игрушкам.
694
00:49:04,708 --> 00:49:06,291
И это разобьет вам сердце.
695
00:49:08,583 --> 00:49:11,791
Наверняка вы понятия не имеете,
что я имею в виду, Кен.
696
00:49:13,583 --> 00:49:16,291
Кен?
697
00:49:17,250 --> 00:49:19,041
И... ваши пять минут истекли.
698
00:49:19,750 --> 00:49:21,291
Что насчет нашего уговора?
699
00:49:22,250 --> 00:49:23,916
Да... Может, завтра вечером?
700
00:49:25,500 --> 00:49:26,708
Отлично.
701
00:49:26,708 --> 00:49:28,458
Тогда в «Тонкацу Тонки».
702
00:49:28,458 --> 00:49:29,916
В семь. До свидания.
703
00:49:39,583 --> 00:49:40,958
Мина, загрузи парк.
704
00:49:41,458 --> 00:49:45,000
Лучше какую-нибудь старую симуляцию.
Что-нибудь попроще.
705
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
Есть кое-что подходящее.
706
00:50:00,125 --> 00:50:01,500
Давай, Кэндзи!
707
00:50:03,041 --> 00:50:04,375
Ганбатте!
708
00:50:04,875 --> 00:50:06,666
Прекрасный выбор, Мина.
709
00:50:07,666 --> 00:50:09,708
Итак, повторяй за мной.
710
00:50:12,083 --> 00:50:13,041
Выше локти.
711
00:50:15,666 --> 00:50:16,500
Приготовься.
712
00:50:17,500 --> 00:50:19,333
Сейчас будет подача.
713
00:50:25,833 --> 00:50:26,791
Нет!
714
00:50:26,791 --> 00:50:28,791
Всё хорошо, это нормально.
715
00:50:29,625 --> 00:50:33,041
Такое иногда бывает.
Просто надо потренироваться.
716
00:50:36,291 --> 00:50:37,750
Так, приготовься.
717
00:50:37,750 --> 00:50:39,625
И следи за мячом.
718
00:50:40,250 --> 00:50:43,208
Ити, ни, сан...
719
00:50:43,208 --> 00:50:44,291
Мяч!
720
00:50:49,458 --> 00:50:51,666
- Да!
- Да!
721
00:50:53,250 --> 00:50:55,791
Умница! Это хоум-ран! Побежали!
722
00:50:57,125 --> 00:50:58,375
Вот так. Давай!
723
00:51:00,458 --> 00:51:02,208
Да!
724
00:51:22,458 --> 00:51:23,833
ВЫПУСТИТЬ ДРОНЫ
725
00:51:32,250 --> 00:51:35,208
Мина, у нас же достаточно рыбы
и пончиков моти?
726
00:51:35,208 --> 00:51:37,083
Да, Кен. Под завязку.
727
00:51:38,416 --> 00:51:40,791
Когда проснется, включи ее любимое шоу.
728
00:51:40,791 --> 00:51:43,375
Пусть танцует под эту дурацкую песню.
729
00:51:43,375 --> 00:51:46,500
Если будут проблемы,
сразу звони сюда. Ладно?
730
00:51:46,500 --> 00:51:49,250
Кен, она в полной безопасности.
731
00:51:49,250 --> 00:51:50,791
Приятного вечера.
732
00:51:56,000 --> 00:51:57,166
Хаидо дзо.
733
00:51:58,375 --> 00:52:00,041
- Итадакимасу!
- Итадакимасу!
734
00:52:07,083 --> 00:52:09,500
- Ну как?
- Замечательно!
735
00:52:09,500 --> 00:52:10,958
Вы здесь уже бывали?
736
00:52:11,666 --> 00:52:14,166
Еще в детстве. Мама меня сюда водила.
737
00:52:14,750 --> 00:52:15,750
Когда папа...
738
00:52:17,458 --> 00:52:18,458
работал допоздна.
739
00:52:19,458 --> 00:52:21,875
Вы с ним общались после возвращения?
740
00:52:23,000 --> 00:52:23,875
Не особо.
741
00:52:24,500 --> 00:52:26,958
У нас с ним не...
742
00:52:32,000 --> 00:52:33,250
Итиро предупреждал,
743
00:52:33,250 --> 00:52:36,833
что вы самого дьявола
можете заставить покаяться.
744
00:52:37,833 --> 00:52:40,000
Разбалтывать людей — моя работа.
745
00:52:41,083 --> 00:52:43,750
А вы на это, кстати, согласились.
746
00:52:46,625 --> 00:52:48,083
Вам снова пора бежать?
747
00:52:48,833 --> 00:52:50,833
- Ничего срочного.
- Отлично.
748
00:52:52,041 --> 00:52:55,708
Тогда хватит смотреть на часы.
Лучше расскажите о своем отце.
749
00:53:11,416 --> 00:53:13,083
Кто это у нас проснулся?
750
00:53:13,708 --> 00:53:15,000
Хочешь увидеть папу?
751
00:53:16,583 --> 00:53:17,625
Вот он.
752
00:53:22,916 --> 00:53:25,500
Может, покушаешь, пока смотришь?
753
00:53:36,375 --> 00:53:37,500
Ого!
754
00:53:37,500 --> 00:53:41,000
Это называется «кислая отрыжка».
755
00:53:41,000 --> 00:53:43,625
Сопровождается изжогой, тошнотой...
756
00:53:48,458 --> 00:53:49,500
О нет!
757
00:53:52,583 --> 00:53:55,083
А с чего такой
пристальный интерес ко мне?
758
00:53:55,625 --> 00:53:57,708
В вас есть что-то особенное.
759
00:53:58,708 --> 00:53:59,958
Я пока не поняла что.
760
00:54:00,708 --> 00:54:03,250
Вы что-то говорите,
о чём-то умалчиваете,
761
00:54:03,958 --> 00:54:05,750
но я уже давно этим занимаюсь
762
00:54:05,750 --> 00:54:08,916
и, когда что-то чувствую,
вцепляюсь мертвой хваткой.
763
00:54:09,750 --> 00:54:10,791
Не вырветесь.
764
00:54:11,958 --> 00:54:13,166
Прямо как моя мама.
765
00:54:14,208 --> 00:54:18,416
Что ж, тогда скажите,
чего же во мне особенного?
766
00:54:19,958 --> 00:54:25,041
Во время нашего последнего интервью
вы сказали, что над вами смеялись дети.
767
00:54:26,000 --> 00:54:28,416
И вы дали им повод
говорить о чём-то другом.
768
00:54:29,250 --> 00:54:33,250
Вам не нравилось, что они говорят,
но при этом вы не затыкали им рот.
769
00:54:34,875 --> 00:54:35,791
Продолжайте.
770
00:54:35,791 --> 00:54:39,000
Мама всегда вас поддерживала,
ходила на все ваши игры.
771
00:54:39,750 --> 00:54:42,750
Однако вам не хватало внимания отца.
772
00:54:43,666 --> 00:54:48,208
Вы хотели, чтобы он был рядом,
чтобы он спас вас, защитил.
773
00:54:49,416 --> 00:54:53,333
Все эти почести, деньги
для вас особого значения не имели.
774
00:54:54,041 --> 00:54:55,250
Не хватало внимания.
775
00:54:56,500 --> 00:55:01,583
Больше всего на свете вы хотели,
чтобы он заметил вас.
776
00:55:06,000 --> 00:55:07,166
Посмотри сюда.
777
00:55:07,166 --> 00:55:10,291
Это папа. Вот он.
778
00:55:16,375 --> 00:55:18,083
Вот так.
779
00:55:18,083 --> 00:55:19,875
Хорошая девочка.
780
00:55:21,666 --> 00:55:23,916
Осторожнее.
781
00:55:26,375 --> 00:55:27,541
Так не пойдет.
782
00:55:37,083 --> 00:55:38,583
Нет.
783
00:55:38,583 --> 00:55:40,583
Тебе сюда нельзя.
784
00:55:49,250 --> 00:55:53,000
Ты должна слушаться.
Вернись в специально отведенное место.
785
00:55:53,833 --> 00:55:55,125
Нет. Не делай этого.
786
00:55:56,833 --> 00:55:59,250
Папа будет ругаться,
когда узнает об этом.
787
00:56:02,750 --> 00:56:06,041
Повреждение главного входного модуля.
788
00:56:06,625 --> 00:56:10,208
Мир не рухнет,
если вы немного ему откроетесь.
789
00:56:10,791 --> 00:56:14,625
Покажите болельщикам, что вы человек,
а не какой-нибудь Ультрамен.
790
00:56:17,666 --> 00:56:19,833
Вам надо ответить?
791
00:56:21,416 --> 00:56:22,958
ГЛАВНЫЙ ВХОД
ТРАНСЛЯЦИЯ
792
00:56:22,958 --> 00:56:24,333
О господи!
793
00:56:24,333 --> 00:56:27,666
Ами, простите ради бога. Семейное ЧП!
794
00:56:34,625 --> 00:56:36,958
Позаботьтесь о себе.
795
00:56:37,500 --> 00:56:39,708
Коко-7. Премиум.
796
00:56:42,791 --> 00:56:45,166
Здоровый выбор — здоровое тело.
797
00:56:59,958 --> 00:57:02,333
Здоровый выбор — здоровое тело.
798
00:57:06,375 --> 00:57:08,125
«ДЕЛАЙ ПО-СВОЕМУ»
КЕН САТО
799
00:57:22,833 --> 00:57:25,833
Кен, в новостях сообщают
о беспорядках в Дайканъяме.
800
00:57:25,833 --> 00:57:30,208
Местных жителей терроризирует
большое розовое существо.
801
00:57:30,708 --> 00:57:32,541
Господи, только не это...
802
00:57:32,541 --> 00:57:35,250
Прости, я ужасная нянька.
803
00:57:35,250 --> 00:57:36,875
Да, это точно.
804
00:57:55,708 --> 00:57:58,833
Высылайте штурмовую группу
и готовьте мой корабль.
805
00:57:59,416 --> 00:58:00,583
Так точно.
806
00:58:10,458 --> 00:58:12,666
Ганшип-5, разрешаю взлет.
807
00:58:27,666 --> 00:58:30,416
Кен, я ее обнаружила.
Она недалеко от тебя.
808
00:58:30,916 --> 00:58:32,125
Надо найти ее, пока...
809
00:58:33,291 --> 00:58:34,166
О нет!
810
00:58:41,333 --> 00:58:43,166
- Домо.
- Аригато годзаимасита.
811
00:58:43,666 --> 00:58:46,125
О боже, это же Ультрагёрл!
812
00:58:46,125 --> 00:58:47,041
Мама!
813
00:58:49,458 --> 00:58:51,625
Ты когда-нибудь снимаешь эту маску?
814
00:58:51,625 --> 00:58:53,500
Нет. Упрямится. Вся в тебя.
815
00:58:54,875 --> 00:58:57,125
Значит, планы изменились?
816
00:58:57,125 --> 00:59:00,041
Да. Похоже, я проведу вечер
с моими девочками.
817
00:59:00,541 --> 00:59:02,208
Может, возьмем мороженого?
818
00:59:02,208 --> 00:59:03,250
Да!
819
00:59:03,250 --> 00:59:06,333
Или наша маленькая супергероиня
хочет следить за...
820
00:59:07,000 --> 00:59:08,958
Кайдзю!
821
00:59:08,958 --> 00:59:11,750
Не переживай, мама. Я тебя защищу.
822
00:59:11,750 --> 00:59:12,875
Шу-ач!
823
00:59:12,875 --> 00:59:13,958
Бежим!
824
00:59:21,416 --> 00:59:22,333
О нет...
825
00:59:27,000 --> 00:59:27,875
Ладно.
826
00:59:36,375 --> 00:59:38,250
Иди сюда.
827
00:59:39,458 --> 00:59:40,791
Иди к...
828
00:59:41,375 --> 00:59:42,208
папе.
829
00:59:44,916 --> 00:59:46,166
Я хотел сказать:
830
00:59:46,166 --> 00:59:48,625
«Стой на месте, чудище!»
831
00:59:52,958 --> 00:59:56,125
Нет...
832
00:59:59,833 --> 01:00:03,625
Мина, у нас проблема.
Она только что поджарила Пэкмена.
833
01:00:04,791 --> 01:00:06,750
У нее кислая отрыжка.
834
01:00:07,250 --> 01:00:09,416
А у детей бывает кислая отрыжка?
835
01:00:10,416 --> 01:00:11,541
Где она опять?
836
01:00:54,666 --> 01:00:56,750
На вкус как хоум-ран.
837
01:01:21,666 --> 01:01:23,708
- Осторожно!
- Простите.
838
01:01:28,416 --> 01:01:29,750
Плохи дела.
839
01:01:30,833 --> 01:01:32,750
И где же наша малютка?
840
01:01:33,500 --> 01:01:35,416
А вот она!
841
01:01:35,416 --> 01:01:37,416
Спускайся! Давай!
842
01:01:38,000 --> 01:01:39,083
Только осторожно!
843
01:01:39,083 --> 01:01:40,875
Похоже, она не слушается.
844
01:01:40,875 --> 01:01:42,083
А то я не заметил.
845
01:01:43,166 --> 01:01:46,125
Нет! Сейчас не время для игр!
846
01:01:46,666 --> 01:01:48,791
Сейчас же спускайтесь, юная леди.
847
01:01:50,125 --> 01:01:51,208
Вот они.
848
01:01:51,208 --> 01:01:54,208
Учтите, в этот раз только снотворное.
849
01:02:04,375 --> 01:02:05,500
Нет!
850
01:02:15,083 --> 01:02:16,708
Держись! Я сейчас!
851
01:02:17,708 --> 01:02:18,708
Нет!
852
01:02:19,708 --> 01:02:20,583
Малышка!
853
01:02:24,625 --> 01:02:26,333
Нет!
854
01:02:28,291 --> 01:02:32,166
Не плачь. Всё хорошо. Папа рядом.
855
01:02:33,625 --> 01:02:40,583
Ультрамен, передай детеныша СПК —
и мы не применим к тебе силу.
856
01:02:52,333 --> 01:02:54,000
Мина, она ранена!
857
01:02:55,125 --> 01:02:57,291
Готовь базу и вызывай его.
858
01:02:58,416 --> 01:02:59,541
Вызывай моего отца.
859
01:03:10,625 --> 01:03:14,666
Папа, мне не до жалоб,
признаний или критики.
860
01:03:15,250 --> 01:03:16,166
Не сейчас.
861
01:03:16,166 --> 01:03:18,166
Мне просто нужна твоя помощь.
862
01:03:38,750 --> 01:03:40,041
Невероятно!
863
01:03:42,041 --> 01:03:43,291
Она ранена, пап.
864
01:03:43,291 --> 01:03:44,458
На нас напали.
865
01:03:44,958 --> 01:03:46,291
Я не знаю, что делать.
866
01:03:46,291 --> 01:03:47,875
Она сбежала отсюда,
867
01:03:48,666 --> 01:03:49,916
а меня рядом не было.
868
01:03:53,041 --> 01:03:55,125
Папа, прошу, осторожнее с ней!
869
01:03:56,708 --> 01:03:58,125
Не бойся. Всё хорошо.
870
01:03:58,625 --> 01:03:59,791
Он тебя не обидит.
871
01:04:03,083 --> 01:04:03,916
Всё хорошо.
872
01:04:04,500 --> 01:04:06,250
С возвращением, профессор.
873
01:04:07,000 --> 01:04:07,875
Привет, Мина.
874
01:04:08,375 --> 01:04:11,541
- Давно не виделись.
- Это точно.
875
01:04:13,291 --> 01:04:14,791
Сделаешь мне одолжение?
876
01:04:14,791 --> 01:04:17,208
Можешь провести
химанализ этой жидкости?
877
01:04:17,208 --> 01:04:18,666
Да, конечно.
878
01:04:25,625 --> 01:04:28,000
Я здесь. Рядом с тобой.
879
01:04:29,291 --> 01:04:31,416
Папа, сделай что-нибудь.
880
01:04:32,166 --> 01:04:33,125
Помоги ей.
881
01:04:36,000 --> 01:04:38,583
Мина, похоже, у нее лапка сломана.
882
01:04:39,625 --> 01:04:40,708
Можешь посмотреть?
883
01:04:40,708 --> 01:04:42,166
Да, подтверждаю.
884
01:04:42,166 --> 01:04:45,291
Перелом плечевой кости
с гематомой мягких тканей.
885
01:04:45,291 --> 01:04:47,500
Ничего. Всё будет хорошо.
886
01:04:47,500 --> 01:04:50,333
Я закончила химический анализ,
профессор Сато.
887
01:04:50,333 --> 01:04:53,833
Это сильное успокоительное,
но оно не представляет вреда.
888
01:04:53,833 --> 01:04:56,458
Можешь синтезировать 100 кубиков?
889
01:04:56,458 --> 01:04:57,833
Да, профессор.
890
01:04:57,833 --> 01:04:59,791
Хорошо. Нужно больше.
891
01:04:59,791 --> 01:05:01,833
Больше? Но зачем?
892
01:05:01,833 --> 01:05:06,291
Кэндзи, можешь не соглашаться со мной
по другим вопросам, но сейчас
893
01:05:06,791 --> 01:05:08,458
надежда только на меня,
894
01:05:08,958 --> 01:05:12,000
так что прошу тебя,
дай мне помочь тебе.
895
01:05:13,333 --> 01:05:14,166
Хорошо.
896
01:05:22,625 --> 01:05:24,625
Папа! Зайчик?
897
01:05:25,125 --> 01:05:27,250
Тебя он всегда успокаивал.
898
01:05:33,375 --> 01:05:39,000
«Б», «и», «н», «г», «о»...
899
01:05:39,000 --> 01:05:42,208
А сейчас держи ее покрепче, Кэндзи.
900
01:05:42,208 --> 01:05:46,333
«Б», «и», «н», «г», «о»
901
01:05:46,333 --> 01:05:50,375
Звали его Бинго
902
01:05:56,083 --> 01:05:59,750
...и лучик света, что на меня упал
903
01:05:59,750 --> 01:06:03,333
Озаряет всех, кого я люблю
904
01:06:03,333 --> 01:06:05,500
Акико, передай привет папе.
905
01:06:05,500 --> 01:06:07,208
Привет, папа!
906
01:06:07,208 --> 01:06:10,083
А я тебя вижу, папа! Я тебя вижу!
907
01:06:10,833 --> 01:06:12,541
- Что это, мама?
- Ложись!
908
01:06:22,000 --> 01:06:23,666
Простите за беспокойство.
909
01:06:24,208 --> 01:06:28,125
Приношу извинения
за неудачную попытку поймать детеныша.
910
01:06:29,750 --> 01:06:31,250
Ничего, капитан.
911
01:06:32,041 --> 01:06:34,500
Сегодня мы узнали кое-что очень важное.
912
01:06:35,333 --> 01:06:36,666
Посмотрите.
913
01:06:40,625 --> 01:06:42,083
Как я и подозревал,
914
01:06:42,083 --> 01:06:46,708
этот детеныш пользуется эхолокацией,
чтобы ориентироваться на местности,
915
01:06:47,416 --> 01:06:50,916
а значит, в конечном итоге
она захочет вернуться домой.
916
01:06:50,916 --> 01:06:55,083
И тогда мы отследим ее
до острова Кайдзю
917
01:06:55,083 --> 01:06:56,791
и уничтожим их всех.
918
01:07:02,125 --> 01:07:03,750
Вам не нравятся мои методы?
919
01:07:04,500 --> 01:07:05,625
Простите,
920
01:07:05,625 --> 01:07:07,833
я всецело предан нашей миссии, но...
921
01:07:08,958 --> 01:07:10,458
неужели по-другому никак?
922
01:07:13,583 --> 01:07:16,250
Ваше сострадание
достойно восхищения, капитан.
923
01:07:18,500 --> 01:07:22,125
У вас же есть дети?
Мальчик и девочка, да?
924
01:07:22,958 --> 01:07:24,333
Они для меня всё.
925
01:07:25,875 --> 01:07:27,791
Семья — это самое главное.
926
01:07:31,500 --> 01:07:35,458
Я бы всё отдал, чтобы хотя бы еще день
провести с женой и дочерью.
927
01:07:36,583 --> 01:07:37,541
Всё бы отдал.
928
01:07:39,541 --> 01:07:41,375
Это задание мне не по нраву.
929
01:07:41,958 --> 01:07:43,958
Все-таки я ученый,
930
01:07:44,541 --> 01:07:45,708
а не охотник.
931
01:07:46,666 --> 01:07:51,000
Но для защиты наших близких
приходится принимать сложные решения.
932
01:07:53,000 --> 01:07:54,083
Это понятно?
933
01:07:56,458 --> 01:07:57,333
Так точно.
934
01:07:58,875 --> 01:08:01,333
Капитан, вы выглядите уставшим.
935
01:08:01,833 --> 01:08:03,291
Идите домой к родным.
936
01:08:03,291 --> 01:08:04,291
Отдохните,
937
01:08:04,291 --> 01:08:06,958
а утром мы возобновим поиски.
938
01:08:06,958 --> 01:08:08,250
Благодарю вас.
939
01:08:08,250 --> 01:08:09,166
Доброй ночи.
940
01:08:29,583 --> 01:08:32,875
ЛИКВИДИРОВАН
941
01:08:49,250 --> 01:08:53,583
{\an8}ПРОЕКТ «СУРРОГАТ»
942
01:08:58,083 --> 01:08:59,166
Дурная привычка.
943
01:09:05,791 --> 01:09:09,000
Учитывая обстоятельства,
мы вроде неплохо справились.
944
01:09:09,958 --> 01:09:14,125
Папа, я очень благодарен,
что ты пришел на помощь,
945
01:09:14,833 --> 01:09:17,333
но это не делает тебя Ультрапапой.
946
01:09:18,041 --> 01:09:21,250
Мы вот так вот в одночасье
не станем близкими людьми.
947
01:09:28,416 --> 01:09:31,291
Кэндзи, я должен тебе кое-что показать.
948
01:09:32,291 --> 01:09:33,375
Мина, новости.
949
01:09:34,041 --> 01:09:35,250
{\an8}ДОКТОР ОНДА
ГЛАВА СПК
950
01:09:35,250 --> 01:09:39,916
{\an8}К счастью, СПК удалось локализовать
источник ущерба и никто не пострадал.
951
01:09:40,416 --> 01:09:44,541
{\an8}Однако кайдзю удалось сбежать,
при этом, судя по всему,
952
01:09:44,541 --> 01:09:46,625
{\an8}на защиту монстра встал Ультрамен.
953
01:09:47,208 --> 01:09:52,041
{\an8}СПК развернули масштабные поиски
кайдзю и Ультрамена.
954
01:09:52,541 --> 01:09:54,916
{\an8}Мы защитим вас и ваши семьи.
955
01:09:54,916 --> 01:09:56,708
{\an8}Мы этого так не оставим
956
01:09:56,708 --> 01:09:59,416
{\an8}и устраним угрозу,
нависшую над городом.
957
01:10:00,166 --> 01:10:03,125
Кэндзи, я следил за Ондой.
958
01:10:03,125 --> 01:10:04,166
До недавних пор
959
01:10:04,166 --> 01:10:07,458
он просто уничтожал кайдзю,
нападающих на город.
960
01:10:08,458 --> 01:10:10,125
Но теперь что-то изменилось.
961
01:10:10,750 --> 01:10:12,916
Он не пытался убить детеныша.
962
01:10:12,916 --> 01:10:14,791
Она была нужна ему живой.
963
01:10:18,208 --> 01:10:20,625
Я знаю Онду уже очень давно.
964
01:10:21,541 --> 01:10:23,041
Он невероятно умен
965
01:10:23,041 --> 01:10:24,541
и коварен.
966
01:10:24,541 --> 01:10:26,291
Он не остановится,
967
01:10:27,041 --> 01:10:29,333
пока не поймает ее
968
01:10:29,833 --> 01:10:31,208
и не убьет тебя.
969
01:10:35,125 --> 01:10:38,375
«Б», «и», «н», «г», «о»
970
01:10:38,375 --> 01:10:41,708
Звали его Бинго
971
01:10:42,708 --> 01:10:46,583
Нам с тобой необязательно
становиться близкими людьми,
972
01:10:47,125 --> 01:10:50,791
однако следует расставить приоритеты:
она на первом месте?
973
01:10:51,708 --> 01:10:52,541
Да.
974
01:10:53,041 --> 01:10:53,875
Всё верно.
975
01:10:54,750 --> 01:10:55,583
Хорошо.
976
01:10:56,083 --> 01:10:56,916
Вот и славно.
977
01:10:58,666 --> 01:11:00,041
У тебя есть план?
978
01:11:00,541 --> 01:11:03,291
Мы сочли,
что наилучший вариант — вернуть ее
979
01:11:03,291 --> 01:11:05,333
в естественную среду обитания,
980
01:11:05,333 --> 01:11:07,416
но местонахождение острова Кайдзю
981
01:11:07,416 --> 01:11:08,416
нам неизвестно.
982
01:11:09,041 --> 01:11:12,583
Даже если бы мы его нашли,
без своей матери детеныш может
983
01:11:13,083 --> 01:11:16,625
оголодать до истощения,
утонуть, умереть от переохлаждения.
984
01:11:16,625 --> 01:11:18,750
Ее может сожрать другой кайдзю...
985
01:11:18,750 --> 01:11:20,375
Я понял.
986
01:11:23,166 --> 01:11:24,791
Мы должны ее вырастить,
987
01:11:25,500 --> 01:11:27,125
как это сделала бы ее мать.
988
01:11:29,875 --> 01:11:33,291
То есть ты считаешь,
что ты и я, Ультрамен, —
989
01:11:34,083 --> 01:11:37,375
то есть Ультрамены, —
задача которых бороться с кайдзю,
990
01:11:37,375 --> 01:11:40,083
должны фактически
научить этого детеныша...
991
01:11:40,708 --> 01:11:42,083
мутузить нас почем зря?
992
01:11:43,583 --> 01:11:46,333
Кэндзи, мы ей нужны.
993
01:11:50,166 --> 01:11:53,166
Просыпайся. Вставай.
994
01:11:53,166 --> 01:11:55,333
Надо тебя измерить.
995
01:11:55,333 --> 01:11:59,000
И проанализировать твой геном.
996
01:12:00,458 --> 01:12:01,625
Что делаете?
997
01:12:02,375 --> 01:12:03,958
Надо ее обследовать,
998
01:12:04,458 --> 01:12:06,791
чтобы разработать режим подготовки
999
01:12:06,791 --> 01:12:09,750
для защиты Эми от хищников.
1000
01:12:10,541 --> 01:12:14,375
Эми? Погоди-ка.
Ты... назвал ее в честь мамы?
1001
01:12:15,083 --> 01:12:16,833
Думаю, она бы одобрила.
1002
01:12:17,791 --> 01:12:19,250
Ну что ж, Эми...
1003
01:12:19,750 --> 01:12:23,000
Встань во весь свой рост.
1004
01:12:25,500 --> 01:12:26,333
Надо же!
1005
01:12:26,333 --> 01:12:28,208
Мой папа — заклинатель кайдзю.
1006
01:12:28,750 --> 01:12:29,583
Мина,
1007
01:12:30,083 --> 01:12:32,791
приготовься ввести микротрекер.
1008
01:12:34,500 --> 01:12:37,291
Эми, можешь вытянуть лапку, как зайчик?
1009
01:12:43,375 --> 01:12:45,000
Умница!
1010
01:12:45,000 --> 01:12:46,875
Мина, а теперь угощение.
1011
01:12:48,208 --> 01:12:51,083
А перед приемом пищи мы всегда говорим:
1012
01:12:51,083 --> 01:12:53,125
«Итадакимасу!»
1013
01:12:56,000 --> 01:12:57,000
Профессор Сато,
1014
01:12:57,000 --> 01:12:59,083
полагаю, Эми слегка подташнивает
1015
01:12:59,083 --> 01:13:01,291
после приема медицинского препарата.
1016
01:13:01,958 --> 01:13:04,333
Папа, лучше отойти. Я серьезно.
1017
01:13:04,333 --> 01:13:05,458
Да всё нормально.
1018
01:13:06,375 --> 01:13:07,458
Итадаки...
1019
01:13:09,666 --> 01:13:10,750
...масу.
1020
01:13:15,000 --> 01:13:17,500
А ну, идите сюда, юная леди!
1021
01:13:19,875 --> 01:13:23,208
Это уже шестое подряд
поражение «Джайентс».
1022
01:13:23,208 --> 01:13:26,625
САТО НИКАКОЙ
1023
01:13:30,000 --> 01:13:33,083
1. ПЛАВАТЬ | 2. ЛОВИТЬ | 3. ЕСТЬ!
1024
01:14:15,500 --> 01:14:17,458
Мы видим преображение команды:
1025
01:14:17,458 --> 01:14:20,625
«Джайентс» отделяет от первого места
всего один матч.
1026
01:14:22,083 --> 01:14:26,041
Кену Сато удалось сплотить команду,
и «Джайентс» нащупали свою игру.
1027
01:14:26,750 --> 01:14:27,583
Сейв!
1028
01:14:34,625 --> 01:14:36,250
Мы в плей-офф!
1029
01:14:36,750 --> 01:14:40,958
Эта победа с хоум-раном Сато
приносит «Джайентс» путевку в плей-офф.
1030
01:14:40,958 --> 01:14:43,458
Я не припомню
такого эффектного камбэка!
1031
01:14:43,458 --> 01:14:46,000
Не знаю, что происходит с Сато,
1032
01:14:46,000 --> 01:14:48,375
но эти перемены явно к лучшему.
1033
01:14:48,375 --> 01:14:52,791
Он не только заблистал на площадке,
но и сплотил вокруг себя команду.
1034
01:15:12,416 --> 01:15:15,750
Я решил, что всем нам
пойдет на пользу побыть на природе.
1035
01:15:18,250 --> 01:15:20,166
Здесь так же, как тогда.
1036
01:15:26,708 --> 01:15:28,541
Словно это было вчера...
1037
01:15:33,875 --> 01:15:36,000
Столько приятных воспоминаний...
1038
01:15:36,958 --> 01:15:40,500
Когда вы уехали, я тут всё
переоборудовал под лабораторию.
1039
01:15:51,166 --> 01:15:52,416
Ты же знаешь маму.
1040
01:15:53,083 --> 01:15:55,000
Ей не сиделось на месте.
1041
01:15:57,000 --> 01:15:58,291
Ты все-таки ее искал.
1042
01:15:59,875 --> 01:16:00,791
Да.
1043
01:16:01,875 --> 01:16:03,166
Я так по ней скучаю!
1044
01:16:04,000 --> 01:16:04,875
Ее сердце,
1045
01:16:05,500 --> 01:16:06,916
ее любовь к жизни.
1046
01:16:07,791 --> 01:16:10,750
Она мне показала,
что значит быть человеком.
1047
01:16:12,541 --> 01:16:14,250
Мне так жаль, папа.
1048
01:16:29,208 --> 01:16:30,500
Она мне их присылала.
1049
01:16:31,500 --> 01:16:33,708
И записи всех твоих игр.
1050
01:16:36,875 --> 01:16:38,625
Помнишь серию 2002 года?
1051
01:16:39,458 --> 01:16:40,875
Чудесная погода,
1052
01:16:40,875 --> 01:16:42,208
Места у кромки.
1053
01:16:42,208 --> 01:16:44,666
Мацуи был бесподобен.
1054
01:16:49,625 --> 01:16:51,833
Что? Я думал, что он потерялся.
1055
01:16:52,625 --> 01:16:55,416
Помню выражение твоего лица,
когда я его поймал.
1056
01:16:56,083 --> 01:16:59,666
Ты как сумасшедший радовался
каждому хоум-рану Мацуи.
1057
01:17:00,166 --> 01:17:04,833
Я думал, что если кто-то смог бы
сотворить такое с битой и мячом,
1058
01:17:05,625 --> 01:17:07,833
удивить тебя, заставить улыбнуться...
1059
01:17:08,458 --> 01:17:11,291
И я решил, что это мой путь.
1060
01:17:13,416 --> 01:17:15,041
То был лучший день в жизни.
1061
01:17:16,833 --> 01:17:20,500
Да, но это был всего один день.
1062
01:17:29,666 --> 01:17:30,500
Сыграем?
1063
01:17:32,000 --> 01:17:34,083
Невероятный удар!
1064
01:17:36,375 --> 01:17:37,375
Да!
1065
01:17:37,875 --> 01:17:41,041
- Болельщики в восторге!
- Умница, Эми!
1066
01:17:41,041 --> 01:17:42,708
И это сейв!
1067
01:17:44,708 --> 01:17:46,583
Отлично, Эми!
1068
01:17:47,750 --> 01:17:50,375
Отлично! Давайте, ребята, играйте.
1069
01:17:57,083 --> 01:18:00,333
Эми, ты так далеко отбила!
Это невероятно!
1070
01:18:01,583 --> 01:18:03,416
Ты молодец, Кэндзи.
1071
01:18:04,750 --> 01:18:06,583
Не я, а мы молодцы, пап.
1072
01:18:07,541 --> 01:18:09,041
Без тебя я бы не смог.
1073
01:18:09,583 --> 01:18:11,083
Подожди меня!
1074
01:18:13,166 --> 01:18:14,083
Славно.
1075
01:18:17,666 --> 01:18:18,500
Папа...
1076
01:18:20,083 --> 01:18:23,375
А ты никогда не переживал,
что твоей силы не хватит
1077
01:18:24,791 --> 01:18:27,666
и ты не сможешь нас защитить?
1078
01:18:30,000 --> 01:18:32,625
Каждый божий день.
1079
01:18:34,833 --> 01:18:38,291
Ввязываясь в битву,
я никогда не знал, каков будет исход.
1080
01:18:38,291 --> 01:18:39,708
Останусь ли в живых,
1081
01:18:40,208 --> 01:18:42,333
смогу ли защитить тебя и твою маму.
1082
01:18:46,833 --> 01:18:48,500
Знаю, было непросто, Кэндзи:
1083
01:18:49,250 --> 01:18:50,333
всё бросить,
1084
01:18:51,583 --> 01:18:52,750
начать новую жизнь...
1085
01:18:54,458 --> 01:18:55,458
Теперь еще и это.
1086
01:18:57,208 --> 01:18:58,083
Прости меня.
1087
01:19:00,333 --> 01:19:02,833
Конечно, круто стать
супергероем-великаном.
1088
01:19:05,000 --> 01:19:06,041
Просто...
1089
01:19:07,250 --> 01:19:08,916
Я в этом не особо хорош.
1090
01:19:12,458 --> 01:19:14,041
Помнишь Гомору?
1091
01:19:14,541 --> 01:19:17,083
О да. Здоровенные рога,
нездоровые привычки.
1092
01:19:17,750 --> 01:19:18,583
Точно!
1093
01:19:19,791 --> 01:19:24,791
Как-то вечером, когда ты уже родился,
мы с твоей мамой готовили карри.
1094
01:19:25,791 --> 01:19:28,000
Сели поесть, но тут поступил вызов.
1095
01:19:28,000 --> 01:19:32,000
«Гомора напал на Сироканедай!»
1096
01:19:32,583 --> 01:19:35,041
Я посмотрел на твою маму и сказал:
1097
01:19:35,708 --> 01:19:39,833
«А что, если я сегодня погибну
и так и не попробую это карри?»
1098
01:19:40,458 --> 01:19:42,250
Она мне улыбнулась и ответила:
1099
01:19:42,875 --> 01:19:45,625
«Если ты погибнешь,
я буду в глубокой печали,
1100
01:19:46,125 --> 01:19:47,791
буду горевать неделями,
1101
01:19:48,583 --> 01:19:49,625
но не переживай:
1102
01:19:49,625 --> 01:19:52,583
это карри точно не пропадет».
1103
01:19:56,916 --> 01:19:58,750
Это в ее стиле!
1104
01:20:02,250 --> 01:20:03,416
До того вечера
1105
01:20:04,166 --> 01:20:06,666
я действовал неуклюже, импульсивно,
1106
01:20:07,250 --> 01:20:09,791
мой цветовой таймер
то и дело срабатывал.
1107
01:20:11,041 --> 01:20:12,708
Но в битве с Гоморой
1108
01:20:13,791 --> 01:20:15,333
я думал только о том,
1109
01:20:16,416 --> 01:20:18,125
как смеялась твоя мама
1110
01:20:19,041 --> 01:20:20,541
и как ты на меня смотрел.
1111
01:20:21,916 --> 01:20:26,000
И впервые за всё время
мой цветовой таймер не сработал.
1112
01:20:29,250 --> 01:20:30,083
Я...
1113
01:20:31,041 --> 01:20:32,375
Я не понимаю.
1114
01:20:33,625 --> 01:20:36,375
Мы с мамой шли по жизни играючи,
1115
01:20:36,875 --> 01:20:39,875
пытаясь навести мосты
между нами и кайдзю
1116
01:20:39,875 --> 01:20:41,416
и воспитать тебя.
1117
01:20:42,625 --> 01:20:45,333
Быть Ультраменом
не значит просто сражаться.
1118
01:20:46,500 --> 01:20:47,708
Надо слушать сердце,
1119
01:20:48,541 --> 01:20:52,041
использовать свою силу,
чтобы найти и сохранить баланс.
1120
01:20:54,791 --> 01:20:57,250
То, что ты сейчас делаешь с Эми...
1121
01:20:59,333 --> 01:21:01,625
Ты добился того, чего не смогли мы.
1122
01:21:08,791 --> 01:21:10,166
Что там, малышка?
1123
01:21:11,333 --> 01:21:12,583
Куда ты смотришь?
1124
01:21:13,333 --> 01:21:16,583
Звёзды что, двигаются?
1125
01:21:17,458 --> 01:21:19,583
Мина, данные с радара.
1126
01:21:20,958 --> 01:21:23,166
Моя система радиолокации заглушена.
1127
01:21:23,166 --> 01:21:24,750
О боже, это СПК!
1128
01:21:25,541 --> 01:21:28,083
Эми, иди сюда! Это плохие дяди.
1129
01:21:28,583 --> 01:21:29,416
Иди сюда.
1130
01:21:32,583 --> 01:21:34,458
Нет! Эми, нет!
1131
01:21:49,750 --> 01:21:51,500
ЦЕЛЬ ОБНАРУЖЕНА
1132
01:21:51,500 --> 01:21:55,958
Дроны обнаружили цель.
1133
01:21:55,958 --> 01:21:57,208
Эми!
1134
01:21:58,916 --> 01:22:00,416
Сзади! Осторожно!
1135
01:22:09,208 --> 01:22:10,708
СВЯЗЬ ПОТЕРЯНА
1136
01:22:10,708 --> 01:22:12,708
Там еще есть дроны?
1137
01:22:14,083 --> 01:22:16,458
В этом секторе еще есть дроны?
1138
01:22:16,458 --> 01:22:17,375
Да, доктор.
1139
01:22:17,375 --> 01:22:18,958
Рядом есть дроны.
1140
01:22:18,958 --> 01:22:21,250
Выслать их туда сейчас же!
1141
01:22:23,250 --> 01:22:27,166
Эти дроны транслировали видео
в штаб-квартиру СПК.
1142
01:22:27,166 --> 01:22:28,833
Нам срочно надо уходить.
1143
01:22:29,791 --> 01:22:31,875
Пошли, милая. Нам пора.
1144
01:22:35,583 --> 01:22:38,500
Папа, что с ней? Что происходит?
1145
01:22:39,333 --> 01:22:42,583
Она переходит в стадию кокона, Кэндзи.
1146
01:22:42,583 --> 01:22:44,250
Она меняется.
1147
01:22:44,250 --> 01:22:46,083
Меняется? И что с ней будет?
1148
01:22:46,083 --> 01:22:48,666
Не знаю, но сейчас она уязвима.
1149
01:22:48,666 --> 01:22:50,625
Нужно ее где-то спрятать.
1150
01:22:50,625 --> 01:22:51,875
Включаю двигатели.
1151
01:22:57,833 --> 01:22:59,583
Папа, когда подлетит джет...
1152
01:23:00,166 --> 01:23:01,291
Папа!
1153
01:23:01,791 --> 01:23:02,625
Кэндзи!
1154
01:23:04,708 --> 01:23:05,833
Нет!
1155
01:23:16,958 --> 01:23:19,125
Нет!
1156
01:23:45,458 --> 01:23:46,791
МАЯЧОК СЛЕЖЕНИЯ
1157
01:23:46,791 --> 01:23:49,125
Удалось установить маячок слежения?
1158
01:23:49,708 --> 01:23:50,875
Да, доктор Онда.
1159
01:23:50,875 --> 01:23:54,083
Однако они использовали
какой-то глушитель сигнала.
1160
01:23:54,083 --> 01:23:55,375
Прямой связи нет,
1161
01:23:55,375 --> 01:23:59,333
но мы можем определить их координаты
в радиусе восьми километров.
1162
01:23:59,333 --> 01:24:00,916
Хорошо.
1163
01:24:00,916 --> 01:24:02,916
А что насчет проекта «Суррогат»?
1164
01:24:03,416 --> 01:24:06,791
Всё идет по плану.
До завершения осталось пять часов.
1165
01:24:07,291 --> 01:24:09,125
Дестройер уже готов.
1166
01:24:09,125 --> 01:24:11,083
Спасибо, капитан Аосима.
1167
01:24:11,875 --> 01:24:13,375
На этом пока всё.
1168
01:24:14,083 --> 01:24:14,916
Так точно.
1169
01:24:17,666 --> 01:24:21,875
Судя по всему, в первой игре плей-офф
Сато не выйдет на площадку.
1170
01:24:22,458 --> 01:24:24,625
Вчера его не было на тренировке.
1171
01:24:24,625 --> 01:24:27,375
Руководство команды
никак это не комментирует.
1172
01:24:28,250 --> 01:24:29,916
Надеемся, у него всё хорошо.
1173
01:24:32,083 --> 01:24:33,791
Мина, есть улучшения?
1174
01:24:34,791 --> 01:24:35,666
Нет, Кен.
1175
01:24:36,375 --> 01:24:37,708
Состояние стабильное,
1176
01:24:37,708 --> 01:24:40,500
но внутренние органы
серьезно повреждены.
1177
01:24:40,500 --> 01:24:42,166
Мне жаль.
1178
01:24:45,583 --> 01:24:46,500
А Эми?
1179
01:24:46,500 --> 01:24:48,250
Сложно сказать, Кен.
1180
01:24:48,250 --> 01:24:51,541
Мне не удается просканировать
содержимое кокона.
1181
01:25:00,791 --> 01:25:01,625
Нет...
1182
01:25:02,666 --> 01:25:04,750
Нет, этого не может быть.
1183
01:25:05,750 --> 01:25:07,958
Мина, откуда этот звук?
1184
01:25:07,958 --> 01:25:11,458
Источник звука находится
в полутора километрах к востоку.
1185
01:25:21,000 --> 01:25:22,041
О боже!
1186
01:25:45,250 --> 01:25:46,083
Эми...
1187
01:25:48,833 --> 01:25:50,750
Нет, Эми! Нет!
1188
01:25:53,583 --> 01:25:54,875
Нет, малышка.
1189
01:25:55,583 --> 01:25:58,416
Эми, посмотри на меня!
Посмотри на папу!
1190
01:25:58,416 --> 01:26:00,791
Мина, анализ! Что ты видишь?
1191
01:26:01,291 --> 01:26:02,458
Сканирую, Кен.
1192
01:26:02,958 --> 01:26:05,583
Что-то приближается.
Объект уже в бухте.
1193
01:26:10,500 --> 01:26:12,166
Это невозможно...
1194
01:26:18,875 --> 01:26:21,083
Эми! Нет!
1195
01:26:24,458 --> 01:26:26,416
Мина, присмотри за папой.
1196
01:26:26,416 --> 01:26:28,458
Опасность. Нужен защитный маневр.
1197
01:26:29,833 --> 01:26:31,541
Мина, силовое поле!
1198
01:26:39,958 --> 01:26:40,791
Кэндзи.
1199
01:26:49,666 --> 01:26:50,791
Кен?
1200
01:26:52,666 --> 01:26:55,333
Кен, ты...
1201
01:26:55,333 --> 01:26:58,375
Кен... как самочувствие?
1202
01:26:59,875 --> 01:27:01,750
Господи, Мина...
1203
01:27:01,750 --> 01:27:03,791
Мои системы серьезно повреждены.
1204
01:27:04,625 --> 01:27:05,958
Я скоро отключусь.
1205
01:27:09,000 --> 01:27:09,833
Папа...
1206
01:27:34,583 --> 01:27:36,625
Мина, он погиб?
1207
01:27:37,458 --> 01:27:39,375
Мне жаль,
1208
01:27:39,375 --> 01:27:43,750
но я не могу зарегистрировать
признаки жизни.
1209
01:27:48,583 --> 01:27:49,458
Кен...
1210
01:27:53,416 --> 01:27:54,916
Я была рядом
1211
01:27:54,916 --> 01:27:57,083
с самого твоего детства.
1212
01:27:57,083 --> 01:28:00,791
Знаю, ты сомневался,
прежде чем пошел по стопам отца.
1213
01:28:01,666 --> 01:28:03,333
Но я вижу его в тебе.
1214
01:28:04,791 --> 01:28:06,125
Обоих твоих родителей.
1215
01:28:06,916 --> 01:28:09,250
Чувство юмора твоей матери,
1216
01:28:10,333 --> 01:28:11,500
ее прямота,
1217
01:28:12,458 --> 01:28:15,291
и спокойная сила твоего отца.
1218
01:28:17,916 --> 01:28:20,375
Это прекрасно.
1219
01:28:21,666 --> 01:28:24,916
Ты отличный бейсболист, Кэндзи.
1220
01:28:26,083 --> 01:28:29,875
Однако тебе было суждено
стать Ультраменом.
1221
01:28:38,083 --> 01:28:39,791
И еще кое-что, Кен.
1222
01:28:40,750 --> 01:28:43,583
Микротрекер Эми
1223
01:28:44,916 --> 01:28:47,083
всё еще работает.
1224
01:28:49,166 --> 01:28:50,958
Ты можешь ее спасти.
1225
01:28:54,291 --> 01:28:56,916
Мина, я так редко это говорил...
1226
01:28:58,833 --> 01:28:59,666
Спасибо.
1227
01:29:00,708 --> 01:29:02,208
Не за что.
1228
01:29:04,583 --> 01:29:06,791
А теперь иди за нашей малышкой.
1229
01:29:09,166 --> 01:29:13,791
«Б», «и», «н», «г»...
1230
01:29:46,875 --> 01:29:47,708
Шу-ач!
1231
01:30:28,166 --> 01:30:32,208
Двигаемся на юго-восток.
Детеныш держит темп.
1232
01:30:32,208 --> 01:30:33,291
Хорошо.
1233
01:30:33,958 --> 01:30:36,625
Он приведет нас на остров Кайдзю.
1234
01:30:36,625 --> 01:30:40,750
Как только доберемся туда, сделаем то,
что давно пора было сделать.
1235
01:30:42,541 --> 01:30:46,333
Доктор Онда, как вы узнали,
что нам удастся выманить детеныша?
1236
01:30:47,208 --> 01:30:48,541
Как я сказал, капитан,
1237
01:30:49,041 --> 01:30:50,666
семья — это самое главное.
1238
01:30:51,583 --> 01:30:53,416
Даже у этих существ.
1239
01:31:03,875 --> 01:31:05,000
Вот моя малышка!
1240
01:31:10,625 --> 01:31:14,000
Эми, надо уходить.
Это не твоя настоящая мама.
1241
01:31:14,000 --> 01:31:15,375
Это просто подделка.
1242
01:31:16,041 --> 01:31:18,166
Плохие дяди решили тебя обмануть.
1243
01:31:20,791 --> 01:31:22,458
Я знаю, что ты там!
1244
01:31:22,458 --> 01:31:23,750
Трус!
1245
01:31:24,250 --> 01:31:26,541
Меха-Гигантрон, в атаку!
1246
01:32:11,000 --> 01:32:13,291
Ракетная атака! Огонь!
1247
01:32:26,083 --> 01:32:27,250
Нет!
1248
01:32:31,875 --> 01:32:32,875
Нет!
1249
01:32:34,208 --> 01:32:36,791
Нет...
1250
01:32:37,625 --> 01:32:39,875
Ну же, давай...
1251
01:32:39,875 --> 01:32:41,666
Очнись, малышка!
1252
01:33:14,583 --> 01:33:16,083
О боже!
1253
01:33:33,000 --> 01:33:34,416
Убить его.
1254
01:33:45,125 --> 01:33:45,958
Эми!
1255
01:33:58,833 --> 01:33:59,708
Кэндзи...
1256
01:34:00,625 --> 01:34:03,833
Больше всего на свете
твой папа хотел бы быть здесь.
1257
01:34:05,041 --> 01:34:08,333
Но порой нам приходится разлучаться,
1258
01:34:08,333 --> 01:34:09,958
чтобы он мог нас защитить.
1259
01:34:42,791 --> 01:34:43,833
Папа?
1260
01:34:44,416 --> 01:34:45,291
Ты жив?
1261
01:34:45,291 --> 01:34:48,958
Я поклялся, что всегда буду рядом.
1262
01:34:51,250 --> 01:34:52,625
Еще один Ультра?
1263
01:34:53,541 --> 01:34:54,750
Уничтожить обоих!
1264
01:34:59,375 --> 01:35:00,500
Что с ней, малышка?
1265
01:35:07,083 --> 01:35:07,958
Что случилось?
1266
01:35:07,958 --> 01:35:11,166
Системы меха
перестали реагировать на наши команды.
1267
01:35:11,750 --> 01:35:13,416
Продолжайте попытки!
1268
01:35:35,875 --> 01:35:39,458
Доктор Онда,
Гигантрон перехватил управление.
1269
01:35:39,458 --> 01:35:42,791
Судя по всему, мы потеряли контроль
над этим существом.
1270
01:35:45,208 --> 01:35:49,666
Проводите всех в спасательные капсулы.
Убедитесь, что экипаж в безопасности.
1271
01:35:50,291 --> 01:35:53,041
- Но я...
- СПК не должны погибнуть.
1272
01:35:53,875 --> 01:35:55,500
Даже если меня не станет.
1273
01:35:58,666 --> 01:35:59,500
Выполняйте.
1274
01:36:05,083 --> 01:36:08,166
Покинуть корабль!
Все в спасательные капсулы!
1275
01:36:08,166 --> 01:36:10,083
- Эвакуация!
- Покинуть корабль!
1276
01:36:10,791 --> 01:36:12,833
По местам! Быстрее!
1277
01:36:21,375 --> 01:36:24,000
И вот злодей использует тайное оружие?
1278
01:36:24,666 --> 01:36:26,958
Это спасательные капсулы.
1279
01:37:10,500 --> 01:37:12,083
Папа! Ты как?
1280
01:37:12,083 --> 01:37:13,666
Я в норме, Кэндзи.
1281
01:37:19,666 --> 01:37:21,125
Сделаем это вместе?
1282
01:37:21,125 --> 01:37:23,291
А я в одиночку и не собирался.
1283
01:37:27,291 --> 01:37:28,166
Шу-ач!
1284
01:38:16,458 --> 01:38:17,458
Да!
1285
01:38:24,458 --> 01:38:25,541
Берегись!
1286
01:38:30,416 --> 01:38:33,208
{\an8}ЦЕЛЬ ПОТЕРЯНА
1287
01:39:00,791 --> 01:39:03,375
Не смей трогать моего сына!
1288
01:39:07,166 --> 01:39:09,375
Ультрамен — наш герой!
1289
01:39:09,375 --> 01:39:10,458
Почему?
1290
01:39:10,458 --> 01:39:13,875
Ультрамен — наш герой!
1291
01:39:13,875 --> 01:39:17,833
Тихо, аккуратнее. Не хочу снова
собирать хлопья по всей машине.
1292
01:39:17,833 --> 01:39:19,166
Она просто веселится.
1293
01:39:21,791 --> 01:39:22,666
Все целы?
1294
01:39:24,375 --> 01:39:26,041
- Привет, Ультрамен!
- Нет...
1295
01:39:26,041 --> 01:39:27,125
Привет.
1296
01:39:27,125 --> 01:39:29,375
Ух ты! Смотрите!
1297
01:39:29,916 --> 01:39:32,583
Привет! Я тебя знаю.
1298
01:39:33,083 --> 01:39:35,833
Эми, за мной. Не приставай к людям.
1299
01:39:36,916 --> 01:39:39,000
- Такая милашка!
- Тихо!
1300
01:40:01,416 --> 01:40:03,208
Ультрамен!
1301
01:40:03,791 --> 01:40:05,666
Я тебе верил.
1302
01:40:06,500 --> 01:40:08,958
Верил, что ты нас защищаешь.
1303
01:40:10,000 --> 01:40:11,250
Защищаешь их.
1304
01:40:17,333 --> 01:40:19,041
Ультрамен!
1305
01:40:19,541 --> 01:40:22,083
Они погибли из-за тебя!
1306
01:40:52,000 --> 01:40:52,875
Бьющий!
1307
01:41:13,250 --> 01:41:14,458
Кэндзи...
1308
01:41:18,750 --> 01:41:20,791
Сине!
1309
01:42:35,916 --> 01:42:40,791
{\an8}САМОУНИЧТОЖЕНИЕ
1310
01:42:40,791 --> 01:42:44,625
ОСТАЛОСЬ
1311
01:42:47,083 --> 01:42:49,000
Акико, передай привет папе.
1312
01:42:49,625 --> 01:42:50,750
Привет, папа!
1313
01:42:51,250 --> 01:42:54,166
А я тебя вижу, папа! Я тебя вижу!
1314
01:42:55,041 --> 01:42:56,041
Скоро...
1315
01:43:16,666 --> 01:43:17,791
Боже...
1316
01:43:18,875 --> 01:43:20,500
Он уничтожит всех нас.
1317
01:43:25,166 --> 01:43:26,416
Нет, Кэндзи!
1318
01:43:26,416 --> 01:43:29,125
А ты не переживал,
что твоей силы не хватит
1319
01:43:29,125 --> 01:43:31,625
и ты не сможешь нас защитить?
1320
01:43:33,458 --> 01:43:35,791
Каждый божий день.
1321
01:43:43,500 --> 01:43:46,541
Однажды, когда у тебя появятся дети,
1322
01:43:47,916 --> 01:43:48,875
ты поймешь.
1323
01:43:55,458 --> 01:43:56,291
Возможно,
1324
01:43:56,291 --> 01:43:59,375
если у меня хватит сил,
я смогу спасти папу.
1325
01:43:59,375 --> 01:44:00,583
Кэндзи!
1326
01:44:18,000 --> 01:44:20,833
- Массированная атака...
- Неизвестно, где он...
1327
01:44:20,833 --> 01:44:24,000
Очевидцы видели,
как Ультрамен накрыл собой бомбу...
1328
01:44:24,000 --> 01:44:26,791
- Он нас спас.
- Ультрамен спас нас.
1329
01:44:27,625 --> 01:44:29,458
По итогам сложнейшего сезона
1330
01:44:30,000 --> 01:44:31,750
вы посрамили скептиков.
1331
01:44:31,750 --> 01:44:34,916
Вам удалось сплотить команду
и привести «Джайентс»
1332
01:44:34,916 --> 01:44:38,083
к чемпионскому титулу
впервые за долгие годы.
1333
01:44:38,083 --> 01:44:39,625
Вы довольны собой?
1334
01:44:41,083 --> 01:44:42,208
Это неважно.
1335
01:44:42,875 --> 01:44:45,500
Ведь победила команда, наши ребята.
1336
01:44:46,625 --> 01:44:48,041
И я рад, что я с ними.
1337
01:44:57,375 --> 01:45:00,250
Я говорила с Симурой, и он сказал:
1338
01:45:00,750 --> 01:45:05,041
«Кен Сато, пожалуй, лучший игрок,
которого я когда-либо тренировал.
1339
01:45:05,041 --> 01:45:08,083
Он воплощение
командного духа "Джайентс"».
1340
01:45:10,083 --> 01:45:15,125
Многие критики, и я в том числе,
заметили перемену.
1341
01:45:16,125 --> 01:45:17,875
С чем вы это связываете?
1342
01:45:19,583 --> 01:45:21,375
Я бы ничего этого не достиг
1343
01:45:21,375 --> 01:45:22,375
без моей семьи.
1344
01:45:22,958 --> 01:45:24,791
Мои папа и мама...
1345
01:45:25,958 --> 01:45:27,333
Всё это благодаря им.
1346
01:45:28,333 --> 01:45:31,083
Я бы так хотел, чтобы мама это видела.
1347
01:45:32,541 --> 01:45:34,833
Уверена, она бы вами гордилась.
1348
01:45:38,250 --> 01:45:42,500
Она присылала сообщения... Мелочи,
но в трудные моменты мне помогало.
1349
01:45:43,500 --> 01:45:44,416
Можно включить?
1350
01:45:47,666 --> 01:45:50,541
Кэндзи, ты, наверное, еще спишь,
1351
01:45:50,541 --> 01:45:56,291
но я тут думала о тебе
и решила набросать список своих надежд.
1352
01:45:57,291 --> 01:45:59,833
Надеюсь, ты дашь папе второй шанс.
1353
01:46:00,333 --> 01:46:03,375
Можешь не верить,
но он любит тебя всем сердцем.
1354
01:46:04,708 --> 01:46:07,125
Надеюсь, ты будешь лучше нас понимать.
1355
01:46:07,833 --> 01:46:11,375
И поймешь, что мы просто пытались
подготовить тебя к вызовам,
1356
01:46:11,375 --> 01:46:14,000
с которыми ты столкнешься
на жизненном пути.
1357
01:46:14,000 --> 01:46:18,458
С течением времени от нас останутся
лишь одни воспоминания,
1358
01:46:19,000 --> 01:46:22,291
но я надеюсь, что ты пронесешь
хотя бы некоторые из них
1359
01:46:22,833 --> 01:46:24,958
и усвоишь все эти уроки,
1360
01:46:24,958 --> 01:46:28,291
ибо всё это мы делали для тебя
и из любви к тебе, малыш.
1361
01:46:30,791 --> 01:46:32,000
Я по тебе скучаю.
1362
01:46:34,541 --> 01:46:35,625
До скорой встречи.
1363
01:47:09,250 --> 01:47:12,458
ПО ФРАНШИЗЕ «УЛЬТРАМЕН» ЭЙДЗИ ЦУБУРАИ
1364
01:49:39,958 --> 01:49:46,458
ВЫЗОВ
1365
01:49:52,958 --> 01:49:54,708
Кэндзи, ты меня слышишь?
1366
01:49:54,708 --> 01:49:55,875
ОТКУДА: НЕБУЛА М78
1367
01:49:55,875 --> 01:49:56,958
Это мама.
1368
01:49:56,958 --> 01:49:58,041
Я жива.
1369
01:49:58,708 --> 01:50:00,083
Помоги вернуться домой.
1370
01:56:33,083 --> 01:56:37,083
Перевод субтитров: Вадим Иванков
1371
01:56:47,708 --> 01:56:50,875
УЛЬТРАМЕН