1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,583 --> 00:00:09,625
Som barn var foreldrene mine
mine første helter.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:11,208 --> 00:00:13,125
Men så ble livet mer komplisert.
5
00:00:14,333 --> 00:00:15,666
Det er en kaiju.
6
00:00:15,666 --> 00:00:19,250
Ikke en helt, men ikke en skurk heller.
7
00:00:21,625 --> 00:00:23,041
Der har vi ham.
8
00:00:23,791 --> 00:00:25,375
Det er helten vår.
9
00:00:26,291 --> 00:00:27,750
Ultraman.
10
00:00:32,291 --> 00:00:34,250
I 30 år beskyttet han oss
11
00:00:34,250 --> 00:00:37,708
ved å bruke sine utrolige krefter
for å holde alle trygge.
12
00:00:38,625 --> 00:00:41,000
Han kalte det å opprettholde balansen.
13
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
Jeg kalte det kult.
14
00:00:43,000 --> 00:00:48,291
Men å være en helt, et idol, et ikon?
Det er ikke som du tror.
15
00:00:48,833 --> 00:00:50,833
Man må ta vanskelige valg,
16
00:00:51,500 --> 00:00:53,791
bestemme hvem som betyr mest.
17
00:00:55,083 --> 00:00:58,958
Men det er ikke den tøffeste jobben.
Den tøffeste jobben...
18
00:01:00,000 --> 00:01:03,458
Jeg ante det ikke før det var min tur.
19
00:01:25,958 --> 00:01:28,500
{\an8}Jeg er Ultraman!
20
00:01:28,500 --> 00:01:31,500
Ultraman, vi må sjekke curryen!
21
00:01:34,500 --> 00:01:36,166
Mina, statusrapport.
22
00:01:36,166 --> 00:01:41,375
Temperaturen er stabil,
men den må røres godt, professor Sato.
23
00:01:42,791 --> 00:01:43,750
Hva syns du?
24
00:01:45,041 --> 00:01:46,000
Ti minutter til.
25
00:01:48,166 --> 00:01:50,375
Jepp, ti minutter til.
26
00:01:52,083 --> 00:01:55,250
- Hva glor du på?
- Ingenting.
27
00:01:55,250 --> 00:01:56,708
Hei, Ultraman!
28
00:01:56,708 --> 00:02:01,458
Når du har reddet pappas curry,
fly hit og redd laget ditt.
29
00:02:03,375 --> 00:02:06,208
Nå kommer Matsui!
30
00:02:06,208 --> 00:02:10,125
Tigers ligger under nå.
Du bør la moren din være i fred.
31
00:02:11,958 --> 00:02:13,375
Ikke i dag, Gomora!
32
00:02:13,375 --> 00:02:15,375
Ultraman, bruk kraftskjoldet.
33
00:02:17,250 --> 00:02:21,250
For sterk.
Jeg kan ikke holde ut mye lenger.
34
00:02:21,250 --> 00:02:22,958
Distraher med ultrahogg!
35
00:02:23,583 --> 00:02:25,000
Unna, monster!
36
00:02:27,125 --> 00:02:29,625
Ultraman! Det er fargetimeren din.
37
00:02:29,625 --> 00:02:32,916
Du må holde fokus,
ellers blir du menneske igjen.
38
00:02:35,791 --> 00:02:41,708
Kenji. Ultramans viktigste oppgave
er å finne balanse.
39
00:02:42,875 --> 00:02:43,791
Forstår du?
40
00:02:45,250 --> 00:02:47,666
Gi mamma et dunk.
41
00:02:48,666 --> 00:02:50,000
Her kommer kastet.
42
00:02:51,458 --> 00:02:53,666
Et høyt slag langt til midtbanen.
43
00:02:53,666 --> 00:02:55,750
Ja, Matsui!
44
00:02:55,750 --> 00:03:00,083
Han er ganske god.
Synd han spiller for Giants.
45
00:03:00,083 --> 00:03:03,375
Mamma. Kom igjen.
Han er den beste spilleren i ligaen.
46
00:03:04,958 --> 00:03:05,958
Sonisk angrep!
47
00:03:07,875 --> 00:03:11,541
Nei! Få det til å slutte!
48
00:03:12,500 --> 00:03:17,208
Hvis du kunne være hvem som helst,
hva ville du valgt?
49
00:03:18,166 --> 00:03:20,666
Matsui eller Ultraman?
50
00:03:23,875 --> 00:03:26,750
Det er et stort spørsmål
for en så liten gutt.
51
00:03:29,500 --> 00:03:30,666
KAIJU-ADVARSEL
52
00:03:30,666 --> 00:03:32,916
Telefon fra dr. Onda.
53
00:03:32,916 --> 00:03:34,875
Emiko. Hayao...
54
00:03:35,458 --> 00:03:36,958
...utjevne forsvaret.
55
00:03:36,958 --> 00:03:39,416
{\an8}Familiene våre er i fare.
56
00:03:39,416 --> 00:03:41,208
Gigantron kommer.
57
00:03:41,208 --> 00:03:43,250
Gigantron kommer til dere.
58
00:03:46,375 --> 00:03:49,000
Jeg drar. Bli her med Kenji.
59
00:03:49,000 --> 00:03:52,083
Ikke dra, pappa. Bli.
60
00:03:52,083 --> 00:03:53,791
Se på kampen med oss.
61
00:03:53,791 --> 00:03:56,333
Jeg er tilbake før syvende omgang.
62
00:03:58,166 --> 00:03:59,000
Lover du?
63
00:04:27,250 --> 00:04:28,083
Pappa.
64
00:04:40,083 --> 00:04:42,916
Hei, Kenji, det er pappa.
65
00:04:43,791 --> 00:04:45,500
Jeg vet at du er sint på meg.
66
00:04:45,500 --> 00:04:46,666
TJUE ÅR SENERE
67
00:04:46,666 --> 00:04:51,000
Jeg vet det ikke var et lett valg
å legge livet bak seg.
68
00:04:52,041 --> 00:04:55,291
Los Angeles, Dodgers, millioner av fans.
69
00:04:56,583 --> 00:04:59,541
Men det jeg spør om,
er større enn baseball.
70
00:05:00,791 --> 00:05:04,750
Verden trenger at du blir noe mer.
71
00:05:04,750 --> 00:05:07,125
PRESSEKONFERANSE
30 MIN
72
00:05:09,083 --> 00:05:11,916
Beklager,
moren din var flinkere til dette.
73
00:05:12,625 --> 00:05:14,208
{\an8}Uansett, jeg er her.
74
00:05:15,875 --> 00:05:20,916
De siste ukene har
ett navn dominert overskriftene
75
00:05:20,916 --> 00:05:24,166
i det som garantert blir
et historisk øyeblikk i baseball.
76
00:05:24,166 --> 00:05:27,916
{\an8}Om bare tre dager vil Giants-fans
ønske en legende velkommen
77
00:05:27,916 --> 00:05:29,666
til Nye Tokyodomen,
78
00:05:29,666 --> 00:05:33,208
i det Ken Sato returnerer
til sitt fødeland.
79
00:05:34,125 --> 00:05:38,250
Bli med meg og ønsk ham
velkommen tilbake til Japan.
80
00:05:38,250 --> 00:05:41,000
Det nyeste medlemmet av Giants-familien,
81
00:05:41,000 --> 00:05:43,041
Ken Sato!
82
00:05:44,125 --> 00:05:45,916
- Ken!
- Takk for at dere ventet.
83
00:05:45,916 --> 00:05:48,375
Hvem er først?
84
00:05:48,375 --> 00:05:50,041
Jeg gjør det for fansen.
85
00:05:50,041 --> 00:05:52,375
Det handler om det grunnleggende.
86
00:05:52,375 --> 00:05:56,541
Jeg sa at jeg er
den beste spilleren i live.
87
00:05:56,541 --> 00:05:58,875
Otani kan si hva han vil.
88
00:05:58,875 --> 00:06:01,500
{\an8}Det er så søtt. Takk.
89
00:06:01,500 --> 00:06:03,750
{\an8}Jeg elsker baseball. Det er alt jeg har.
90
00:06:03,750 --> 00:06:05,666
Beinkraft og hvetegress.
91
00:06:05,666 --> 00:06:07,833
Kompis!
92
00:06:07,833 --> 00:06:10,708
Nybegynneren? Dette er ikke slåball.
93
00:06:12,250 --> 00:06:14,750
Amerikanske spillere er veldig annerledes.
94
00:06:14,750 --> 00:06:18,333
Hvordan tilpasser du deg
den japanske spillestilen?
95
00:06:18,333 --> 00:06:20,125
Itow, ikke sant?
96
00:06:20,125 --> 00:06:22,166
Baseball er baseball.
97
00:06:22,166 --> 00:06:26,750
Ken Sato-showet er det samme.
Her, i USA, hvor som helst.
98
00:06:26,750 --> 00:06:29,291
Hvorfor kom du tilbake til Japan?
99
00:06:30,708 --> 00:06:32,750
Unnskyld. Hva heter du?
100
00:06:32,750 --> 00:06:34,458
Ami Wakita.
101
00:06:34,458 --> 00:06:37,708
Vent. Du er Tigers-fan, ikke sant?
102
00:06:37,708 --> 00:06:40,458
Spørsmålet er ikke hvem jeg heier på.
103
00:06:40,458 --> 00:06:43,458
Spørsmålet er hvorfor,
før ditt første mesterskap,
104
00:06:43,458 --> 00:06:45,958
velger du å begynne på nytt?
105
00:06:45,958 --> 00:06:48,708
Noen antyder
at det var følelsesmessig stress.
106
00:06:48,708 --> 00:06:51,000
- På grunn av familie...
- Slutt å sladre.
107
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
- Folkens! Vær snille.
- Sett dere.
108
00:06:54,875 --> 00:06:58,875
Hun gjør bare jobben sin.
Miss Wakita, fortsett.
109
00:06:59,875 --> 00:07:01,041
Takk.
110
00:07:01,041 --> 00:07:04,625
Noen tror at din avreise
var knyttet til tapet av din mor,
111
00:07:04,625 --> 00:07:07,958
at det var uløste familieproblemer.
112
00:07:07,958 --> 00:07:09,291
Kenji.
113
00:07:11,541 --> 00:07:13,000
Beklager, Miss Wakita.
114
00:07:13,750 --> 00:07:17,291
Dessverre har jeg et fan-arrangement.
115
00:07:17,291 --> 00:07:23,666
Jeg ser frem til å se dere om noen dager,
og jeg lover Ken Sato i full effekt.
116
00:07:24,458 --> 00:07:25,291
Takk.
117
00:07:27,958 --> 00:07:30,083
- Neronga angriper Akihabara.
- Pokker.
118
00:07:30,083 --> 00:07:31,416
KAIJU-ADVARSEL
119
00:07:31,416 --> 00:07:32,458
Sato!
120
00:07:32,458 --> 00:07:36,208
- Hei, trener Shimura.
- Du kan ikke sjarmere meg.
121
00:07:36,208 --> 00:07:39,750
Det er ikke plass
til Ken Sato-showet på laget mitt.
122
00:07:39,750 --> 00:07:41,791
Jeg skjønner.
123
00:07:41,791 --> 00:07:46,375
Det har vært noen tøffe år for dere,
men jeg er her for å hjelpe.
124
00:07:46,375 --> 00:07:48,958
La meg vinne noen kamper,
125
00:07:48,958 --> 00:07:52,500
og vi kan få laget tilbake
der det hører hjemme.
126
00:07:52,500 --> 00:07:56,541
Ser du? Det er problemet ditt.
Ingen ydmykhet.
127
00:07:56,541 --> 00:07:59,625
Det krever mer enn holdning
for å bli en Giant.
128
00:08:01,000 --> 00:08:04,291
Jeg sluttet å tro på Giants
for lenge siden.
129
00:08:19,625 --> 00:08:24,250
Du må få Neronga ut herfra
så lite skadd som mulig.
130
00:08:24,250 --> 00:08:29,000
Slapp av, Mina. Jeg gjør mitt beste.
131
00:08:33,541 --> 00:08:34,375
Greit.
132
00:08:36,583 --> 00:08:40,791
Hvorfor gjør du dette så vanskelig?
Bare snu...
133
00:08:44,083 --> 00:08:46,208
Jeg prøvde den enkle måten.
134
00:08:54,125 --> 00:08:57,541
Hvor fantastisk var ikke det?
135
00:08:58,583 --> 00:09:01,083
Hvor er kjærligheten?
136
00:09:01,083 --> 00:09:02,541
Ultraman!
137
00:09:02,541 --> 00:09:07,625
- Slutt å vise deg og gjør jobben din!
- Jeg tror jeg gjorde det.
138
00:09:17,000 --> 00:09:18,083
Går det bra?
139
00:09:18,791 --> 00:09:20,291
Definer "bra".
140
00:09:20,291 --> 00:09:21,291
Se opp, Ken!
141
00:09:30,666 --> 00:09:34,208
Det er Kaiju-forsvarsstyrker.
Evakuer området umiddelbart.
142
00:09:35,291 --> 00:09:38,958
Folkens! Det går fint.
Jeg holdt på å gjøre meg ferdig.
143
00:09:38,958 --> 00:09:43,125
Du har blitt advart før.
Du er ikke en autorisert agent.
144
00:09:43,125 --> 00:09:46,125
Evakuer umiddelbart,
ellers blir du satt i forva...
145
00:09:47,708 --> 00:09:51,833
Dæven! Er det det som skjer
med autoriserte agenter?
146
00:09:52,791 --> 00:09:57,125
- Du må få kontroll på situasjonen.
- Det elektriske beltedyret startet det.
147
00:09:57,125 --> 00:10:01,125
Pulsen din stiger. Du vet hva som skjer
når Ultraman blir stresset.
148
00:10:01,125 --> 00:10:02,583
Minn meg på det igjen.
149
00:10:02,583 --> 00:10:05,291
Fargen endrer seg, og du mister kreftene.
150
00:10:05,291 --> 00:10:06,291
Flott.
151
00:10:19,791 --> 00:10:24,791
Vi avbryter programmet for å vise direkte
bilder av et kaiju-angrep i Tokyo sentrum.
152
00:10:27,791 --> 00:10:28,916
Gjør noe.
153
00:10:34,916 --> 00:10:38,291
{\an8}-Ringte han? Han kommer til å ringe.
- Ja, han ringte.
154
00:10:39,916 --> 00:10:41,000
{\an8}Fantastisk.
155
00:10:41,000 --> 00:10:42,166
Herregud.
156
00:10:43,250 --> 00:10:47,000
Ja, kom til Japan,
hjelp faren din, redd verden.
157
00:10:47,000 --> 00:10:48,291
Det går så bra.
158
00:10:50,791 --> 00:10:53,958
Ken, det virker som
om KFS bruker overdreven makt.
159
00:10:57,916 --> 00:11:00,375
Skal jeg sette kursen tilbake til slaget?
160
00:11:02,166 --> 00:11:05,208
Jeg tror jeg gir meg for i kveld.
161
00:11:05,208 --> 00:11:06,791
La KFS ta seg av det.
162
00:11:06,791 --> 00:11:09,458
PAPPA
163
00:11:09,458 --> 00:11:14,291
- Akkurat i tide. Her kommer skyldfølelsen.
- Han har lagt igjen ti beskjeder.
164
00:11:14,291 --> 00:11:18,000
- Kenji! Du må dra tilbake...
- Du har et ansvar.
165
00:11:18,000 --> 00:11:21,250
Nei, takk.
Jeg har fått bank nok for i kveld.
166
00:11:21,250 --> 00:11:24,250
Avbryt alle samtaler, Mina.
Jeg trenger litt tid.
167
00:11:24,250 --> 00:11:26,791
Etter intervjuet med Wakita, selvsagt.
168
00:11:26,791 --> 00:11:29,291
Vent. Hun fra pressekonferansen?
169
00:11:29,291 --> 00:11:34,291
Ja, Ken. Hun fra pressekonferansen.
Og du er en time forsinket.
170
00:11:42,166 --> 00:11:45,333
Jeg hørte du er flink
til å unngå vanskelige spørsmål.
171
00:11:48,083 --> 00:11:50,583
Disse nudlene er kjempegode. Vil du ha?
172
00:11:51,458 --> 00:11:53,166
Det går greit. Takk.
173
00:11:53,833 --> 00:11:54,958
Får jeg ta opp?
174
00:11:54,958 --> 00:11:56,416
Gjør som du vil.
175
00:11:57,291 --> 00:12:02,458
- Du har hatt en imponerende karriere.
- Gullhansken, Sølvballen. Te?
176
00:12:04,000 --> 00:12:09,541
- Men du har aldri vunnet et mesterskap.
- Rett i angrep.
177
00:12:09,541 --> 00:12:11,125
Bare en observasjon.
178
00:12:12,041 --> 00:12:14,708
"Bare en observasjon", ja.
179
00:12:15,416 --> 00:12:18,208
Mange gode spillere
har aldri vunnet titler.
180
00:12:19,083 --> 00:12:22,583
Ja, og noen sier
at du er bedre enn dem alle.
181
00:12:22,583 --> 00:12:24,000
"Noen"?
182
00:12:24,791 --> 00:12:26,458
Du har vel sett meg spille?
183
00:12:27,041 --> 00:12:30,458
420 i treffsikkerhet. 624 stjålne baser.
184
00:12:30,458 --> 00:12:31,958
Men?
185
00:12:31,958 --> 00:12:35,666
Men personlig statistikk
vinner ikke mesterskap.
186
00:12:35,666 --> 00:12:39,875
- Så egoet mitt holder meg tilbake?
- Det sa jeg ikke.
187
00:12:39,875 --> 00:12:42,958
Og jeg er ikke her
for å diskutere statistikk.
188
00:12:42,958 --> 00:12:44,916
Så hvorfor diskuterer vi det?
189
00:12:44,916 --> 00:12:48,875
Spillere liker bedre
å snakke om statistikk enn seg selv.
190
00:12:48,875 --> 00:12:51,958
- Jeg snakker gjerne om meg selv.
- Flott.
191
00:12:51,958 --> 00:12:53,875
Fordi jeg vil vite hvorfor.
192
00:12:53,875 --> 00:12:57,750
Hvorfor du unngår intervjuer,
holder lagkamerater på avstand,
193
00:12:57,750 --> 00:13:01,000
og hvorfor du forlot en by
som elsker deg for å...
194
00:13:04,000 --> 00:13:08,333
Du skal dyppe nudlene i sausen.
195
00:13:10,000 --> 00:13:13,833
- Jeg liker å gjøre ting på min måte.
- Ok.
196
00:13:14,750 --> 00:13:18,041
Vi begynner på nytt.
Tidligere spurte jeg om moren din.
197
00:13:18,958 --> 00:13:19,875
Her kommer det.
198
00:13:19,875 --> 00:13:23,916
Dere flyttet til Los Angeles
da du var barn, og faren din ble igjen.
199
00:13:23,916 --> 00:13:25,541
Det kan ikke ha vært lett.
200
00:13:26,250 --> 00:13:29,083
Pappa fulgte ikke med da...
201
00:13:38,000 --> 00:13:42,125
Gjør barn narr av hvordan du snakker?
Hvordan du ser ut? Hva du spiser?
202
00:13:43,333 --> 00:13:50,333
Du lærer fort at de vil snakke uansett.
Så du gir dem noe annet å snakke om.
203
00:13:53,500 --> 00:13:55,083
Kan jeg skrive det?
204
00:13:56,041 --> 00:13:57,083
Chiho!
205
00:13:57,083 --> 00:13:58,583
- Mamma!
- Hva gjør du?
206
00:14:02,750 --> 00:14:04,833
- Nei. Ingen barn på bordet.
- Nei.
207
00:14:04,833 --> 00:14:06,041
Jeg beklager.
208
00:14:06,041 --> 00:14:08,208
- Her.
- Moren min passer på henne.
209
00:14:08,208 --> 00:14:10,333
Vet du hva? Du ser veldig bra ut.
210
00:14:10,333 --> 00:14:13,208
- Chiho! Ned, nå.
- Ultraman er best!
211
00:14:15,416 --> 00:14:20,625
SJEFSOFFISER FOR KFS
212
00:14:22,083 --> 00:14:25,958
{\an8}KAIJU-FORSVARSSTYRKER
213
00:14:34,583 --> 00:14:38,791
Dere har alle opplevd tap av kolleger,
venner
214
00:14:38,791 --> 00:14:44,583
og selv familie til ødeleggelsene
forårsaket av den grusomme kaiju-plagen.
215
00:14:45,791 --> 00:14:48,541
Jeg har følt smerten, tapet,
216
00:14:49,291 --> 00:14:54,791
og jeg våkner hver morgen og spør meg selv
hvordan jeg forhindrer at det skjer igjen.
217
00:14:56,125 --> 00:15:00,333
Men det vi har ofret,
har ikke vært forgjeves.
218
00:15:01,083 --> 00:15:04,375
I dag er en merkedag.
219
00:15:04,375 --> 00:15:11,375
Takket være deres modige innsats,
vil snart familiene i dette landet
220
00:15:11,375 --> 00:15:15,250
kunne leve i en bedre verden,
en tryggere verden.
221
00:15:16,083 --> 00:15:19,166
En verden uten frykt.
222
00:15:32,000 --> 00:15:36,416
Gribberede, det er Blackjack 73.
Vi er på vei med pakken. Over.
223
00:15:37,833 --> 00:15:40,750
Mottatt, Blackjack 73. Når er dere her?
224
00:15:40,750 --> 00:15:43,125
Om åtte timer og 30 minutter. Over.
225
00:15:43,125 --> 00:15:46,375
Mottatt. Vi venter spent på ankomsten.
Over og ut.
226
00:16:25,791 --> 00:16:27,625
Sånn skal det låte!
227
00:16:30,375 --> 00:16:34,541
Ken, det ser ut til
at du skadet rotatorkappen under slaget.
228
00:16:35,208 --> 00:16:37,583
Det er det jeg får for å redde liv.
229
00:16:38,291 --> 00:16:41,000
Det er din plikt å redde liv.
230
00:16:41,000 --> 00:16:45,000
Jeg foretrekker
å spare armen og overlate kaijuen til KFS.
231
00:16:45,000 --> 00:16:48,166
Du vet hva som skjer
når du overlater det til KFS.
232
00:16:50,000 --> 00:16:54,625
Jeg får en stor burger, sjokolademilkshake
og en god natts søvn.
233
00:16:54,625 --> 00:16:58,666
- Slutt å prøve å være moren min.
- Jeg er som jeg ble programmert.
234
00:17:03,125 --> 00:17:04,291
Kokosvann?
235
00:17:04,291 --> 00:17:07,541
Mina, kastet du de fancy brusene mine?
236
00:17:07,541 --> 00:17:10,708
Sunne valg, sunn kropp.
237
00:17:18,375 --> 00:17:20,250
Det smaker promp.
238
00:17:20,250 --> 00:17:24,375
Jeg lurer på
om du kan vurdere å ta en pause.
239
00:17:24,375 --> 00:17:27,875
- Fra å drikke promp?
- Fra baseball.
240
00:17:27,875 --> 00:17:31,250
Gi opp den ene tingen
som får meg til å smile?
241
00:17:31,250 --> 00:17:33,208
Beklager. Nei.
242
00:17:33,208 --> 00:17:34,791
TV, vær så snill.
243
00:17:34,791 --> 00:17:39,125
Mer ødeleggelse i dag da KFS
og Ultraman kjempet mot Neronga.
244
00:17:39,125 --> 00:17:40,625
Som et vitne sa...
245
00:17:40,625 --> 00:17:46,333
{\an8}Jeg har alltid elsket Ultraman.
Han har gjort så mye bra før.
246
00:17:46,333 --> 00:17:48,041
{\an8}Takk, borger.
247
00:17:48,041 --> 00:17:50,416
{\an8}Han har vært borte i månedsvis.
248
00:17:50,416 --> 00:17:55,166
{\an8}Og nå som han er tilbake,
er det som om han ikke bryr seg.
249
00:17:55,166 --> 00:17:57,291
{\an8}Se på dette.
250
00:17:58,333 --> 00:18:02,666
{\an8}Jeg ville ikke ha jobben engang.
Nå angriper alle meg.
251
00:18:02,666 --> 00:18:05,583
{\an8}Shimura, KFS, tilfeldige bestemødre.
252
00:18:08,000 --> 00:18:13,791
- Kan vi bare la Ultraman ligge?
- Ja, selvsagt.
253
00:18:14,916 --> 00:18:18,750
Gleder meg til å se deg spille i kveld.
Så stolt av deg.
254
00:18:19,500 --> 00:18:23,041
Hvem er nummer én?
255
00:18:24,000 --> 00:18:26,875
Kenji. Jeg håper du finner deg
til rette i Tokyo.
256
00:18:26,875 --> 00:18:31,791
Jeg vet at dette ikke var det du ville,
men du gjør noe veldig bra.
257
00:18:32,416 --> 00:18:36,166
Med skaden sin
trenger faren din deg, småen.
258
00:18:37,208 --> 00:18:41,250
Jeg håper dere finner balanse.
259
00:18:42,250 --> 00:18:44,083
Jeg vil alltid heie på deg.
260
00:18:45,833 --> 00:18:48,083
Selv om du spiller for Giants.
261
00:18:51,375 --> 00:18:56,000
Fortsatt ingen observasjoner
eller målinger fra hennes GPS-lokalisator?
262
00:18:57,291 --> 00:19:01,666
Nei, jeg beklager.
Dessverre er hun fortsatt antatt...
263
00:19:04,500 --> 00:19:06,291
Du gjorde ditt beste.
264
00:19:10,000 --> 00:19:12,666
Mina, kan du finne en gammel kamp?
265
00:19:13,375 --> 00:19:14,583
Selvsagt.
266
00:19:16,458 --> 00:19:18,458
Heia Kenji!
267
00:19:18,958 --> 00:19:20,125
Det er gutten sin!
268
00:19:25,666 --> 00:19:26,500
Kenji!
269
00:19:26,500 --> 00:19:29,000
- Mamma! Jeg klarte det!
- Det var utrolig!
270
00:19:29,000 --> 00:19:32,458
Jeg kan ikke tro hvor langt du slo den!
271
00:19:32,458 --> 00:19:34,083
Det er sånt vi gjør!
272
00:19:34,750 --> 00:19:36,875
Allstars!
273
00:19:38,541 --> 00:19:41,416
Velkommen, baseballfans, til åpningsdagen
274
00:19:41,416 --> 00:19:45,791
og en kamp mellom Giants
og de besøkende Swallows.
275
00:19:49,166 --> 00:19:52,916
Wakita, jeg hørte at du fikk
et personlig intervju med Sato.
276
00:19:52,916 --> 00:19:55,375
Folk ønsker å vite mer.
277
00:19:55,375 --> 00:19:59,541
Vet du hva, Kubo?
Dette er baseball, ikke sladder.
278
00:20:00,750 --> 00:20:04,041
Jeg hørte kommentaren din
på pressekonferansen.
279
00:20:05,791 --> 00:20:11,125
Man kan føle spenningen i luften.
42 000 fans her i kveld,
280
00:20:11,125 --> 00:20:15,958
et stort publikum som venter
på å få sin første titt på Ken Sato,
281
00:20:15,958 --> 00:20:20,083
spent på hva han kan gi Giants-laget.
282
00:20:26,958 --> 00:20:29,500
Tenk at det er
min første kamp med Ken Sato...
283
00:20:29,500 --> 00:20:31,958
Den er verdt mye på eBay.
284
00:20:36,500 --> 00:20:38,750
Kom igjen, smil.
285
00:20:39,250 --> 00:20:41,250
Jeg skal få deg til å se bra ut.
286
00:20:41,250 --> 00:20:44,166
...høyrebanespiller Ken Sato!
287
00:20:45,875 --> 00:20:52,833
Sato! Sato! Sato!
288
00:20:59,000 --> 00:21:00,916
Kenny.
289
00:21:00,916 --> 00:21:03,625
Det er synd med den skulderen.
290
00:21:04,666 --> 00:21:06,291
Det knuser hjertet mitt.
291
00:21:11,000 --> 00:21:13,375
- Første strike.
- Seriøst?
292
00:21:13,375 --> 00:21:16,666
Legender er vel også mennesker.
293
00:21:18,666 --> 00:21:20,833
Kom igjen, Sato!
294
00:21:26,000 --> 00:21:27,333
Andre strike!
295
00:21:28,791 --> 00:21:31,416
Om det bare fantes
en japansk versjon av ham.
296
00:21:31,416 --> 00:21:34,208
Den japanske versjonen
gir deg et balltre i trynet.
297
00:21:34,208 --> 00:21:35,291
Vil du prøve deg?
298
00:21:35,291 --> 00:21:38,333
Greit, karer. Gi dere.
299
00:21:39,708 --> 00:21:43,708
Gribberede, dette er Blackjack 73.
Vi er der om ti minutter.
300
00:21:47,666 --> 00:21:52,500
Slutt på første omgang, to strike på Sato,
og han ser ikke glad ut.
301
00:21:53,041 --> 00:21:57,208
Og nå ser det ut
som Ken Sato skal prøve noe nytt.
302
00:21:57,208 --> 00:22:03,291
Han går over til å slå med høyre.
Jeg har aldri sett det midt i en runde.
303
00:22:30,583 --> 00:22:33,041
Det er grand slam!
304
00:22:33,041 --> 00:22:34,250
Ja!
305
00:22:35,583 --> 00:22:37,500
Ja! Kenji!
306
00:22:40,375 --> 00:22:42,541
KAIJU-ADVARSEL
307
00:22:55,666 --> 00:22:57,000
Herregud.
308
00:23:04,958 --> 00:23:08,291
Blackjack 73, fly opp, til venstre...
309
00:23:12,041 --> 00:23:13,041
Se!
310
00:23:23,916 --> 00:23:25,291
Herregud!
311
00:23:36,375 --> 00:23:37,583
Gigantron.
312
00:23:55,416 --> 00:23:59,916
Hør etter! Vennligst gå umiddelbart
til nærmeste nødutgang.
313
00:23:59,916 --> 00:24:03,000
Jeg gjentar.
Vennligst gå til nærmeste utgang.
314
00:24:03,000 --> 00:24:05,166
Det er ingen øvelse.
315
00:24:11,291 --> 00:24:12,291
Hei!
316
00:24:21,000 --> 00:24:23,583
Det var fordi du ødela kampen!
317
00:24:34,041 --> 00:24:35,750
Pokker.
318
00:24:55,500 --> 00:24:58,791
Samle alle fly. Drep Gigantron.
319
00:24:58,791 --> 00:25:00,875
Og hent pakken.
320
00:25:12,291 --> 00:25:13,208
Hva i helvete?
321
00:25:13,208 --> 00:25:16,458
Ken, du så hva KFS gjorde med Neronga.
322
00:25:16,458 --> 00:25:19,500
De dreper Gigantron
om du ikke hjelper til.
323
00:25:26,458 --> 00:25:29,041
KFS blå 14. Finner mål.
324
00:25:45,291 --> 00:25:47,083
Gribberede, vi nærmer oss...
325
00:25:47,708 --> 00:25:49,000
Ser du dette?
326
00:25:49,000 --> 00:25:52,958
Folkens! Gigantron flyr faktisk av gårde.
327
00:25:52,958 --> 00:25:57,750
Så jeg vet ikke,
kanskje snu fuglene og dra hjem.
328
00:25:58,458 --> 00:26:03,875
Hvis Ultraman forstyrrer,
får dere bruke dødelig makt.
329
00:26:12,416 --> 00:26:16,875
- Se hva jeg får for å prøve å være snill.
- Du skal være den snille.
330
00:26:16,875 --> 00:26:18,750
Hei, Gigantron.
331
00:26:20,875 --> 00:26:24,583
Hvis du gir meg hva enn den tingen er,
332
00:26:24,583 --> 00:26:29,291
kan de flyene la deg være i fred.
333
00:26:43,916 --> 00:26:47,000
Gribberede,
Gigantron er innen rakettrekkevidde.
334
00:26:47,000 --> 00:26:48,041
Sikter.
335
00:26:48,708 --> 00:26:50,375
Venter. Ultraman er tilbake.
336
00:26:50,375 --> 00:26:53,791
Vær så snill! De kommer til å drepe deg!
337
00:26:55,375 --> 00:26:56,916
Vi har målet låst.
338
00:26:56,916 --> 00:26:59,958
Ultraman kan fanges
i eksplosjonen om vi skyter nå.
339
00:26:59,958 --> 00:27:02,083
Jeg bryr meg ikke om Ultraman.
340
00:27:02,958 --> 00:27:05,833
- Vil pakken overleve eksplosjonen?
- Ja.
341
00:27:05,833 --> 00:27:07,333
Så skyt!
342
00:27:07,916 --> 00:27:09,333
Mottatt. Skyt.
343
00:27:14,625 --> 00:27:16,166
Fare. Unnvikende manøver...
344
00:27:47,375 --> 00:27:50,166
Ken. Går det bra?
345
00:29:14,916 --> 00:29:21,291
Nei, nei.
346
00:30:12,750 --> 00:30:14,541
Mina! Nødanalyse.
347
00:30:14,541 --> 00:30:15,916
Skanner etter skader.
348
00:30:25,041 --> 00:30:26,541
Dette er veldig rart.
349
00:30:26,541 --> 00:30:29,833
Ifølge mine målinger har du
et nytt hjerteslag.
350
00:30:29,833 --> 00:30:33,333
Det er ikke mitt hjerteslag.
351
00:30:33,333 --> 00:30:36,125
Herregud. Er det...
352
00:30:36,125 --> 00:30:38,458
Jepp, det er verdens ende.
353
00:30:44,375 --> 00:30:47,041
- Går det bra med den?
-"Hun", Ken.
354
00:30:47,041 --> 00:30:48,833
Barnet er en hun.
355
00:30:49,416 --> 00:30:52,833
Pusten hennes virker normal. Reflekser ok.
356
00:30:54,166 --> 00:30:58,083
- Pulsen virker litt høy, men...
- Gi meg de dårlige nyhetene.
357
00:30:58,083 --> 00:31:02,041
Jeg har absolutt ingen data
om kaiju-babyers fysiologi.
358
00:31:02,041 --> 00:31:04,625
Vent, unnskyld meg.
359
00:31:04,625 --> 00:31:09,750
Programmerte ikke mamma og pappa alt
de visste om de tingene inn i hjernen din?
360
00:31:09,750 --> 00:31:15,208
Hun er ikke en ting.
Og vi har aldri sett en kaiju-baby.
361
00:31:15,208 --> 00:31:16,833
Faktisk har ingen det.
362
00:31:16,833 --> 00:31:22,208
Flott, veldig hjelpsomt.
Jeg tror det er bedre å spørre Siri.
363
00:31:22,208 --> 00:31:25,416
Det var ikke jeg
som tok med en diger kaiju-baby hjem.
364
00:31:25,416 --> 00:31:27,458
Vi må finne på noe.
365
00:31:29,125 --> 00:31:30,166
Flott.
366
00:31:32,500 --> 00:31:35,958
- Hvorfor skifter hun farge?
- Kanskje du bør spørre Siri.
367
00:31:36,708 --> 00:31:38,416
Ikke begynn.
368
00:31:38,416 --> 00:31:43,250
Hvis jeg skulle gjette,
vil jeg si at hun har valgt deg.
369
00:31:43,250 --> 00:31:45,625
Nei!
370
00:31:45,625 --> 00:31:47,375
- Sier du...
- Ja.
371
00:31:47,375 --> 00:31:50,208
Hun tror du er moren hennes.
372
00:31:51,333 --> 00:31:55,666
Jeg er ikke skapt for dette.
Jeg har et liv. En tittel å vinne!
373
00:31:56,416 --> 00:32:00,666
Jeg gjør noe fint, og nå er jeg barnevakt
for en rosa øglegreie!
374
00:32:02,166 --> 00:32:03,916
Vi må få den ut herfra.
375
00:32:03,916 --> 00:32:06,291
Hvor foreslår du at vi tar henne?
376
00:32:12,375 --> 00:32:14,291
Vi tar henne med til Kaiju-øya!
377
00:32:14,291 --> 00:32:17,000
Dessverre vet ingen hvor den er.
378
00:32:17,000 --> 00:32:18,041
Kom igjen!
379
00:32:18,041 --> 00:32:22,083
Verken foreldrene dine
eller KFS klarte å finne øya.
380
00:32:22,083 --> 00:32:25,250
Det ville vært ille
om du forandret deg tilbake nå.
381
00:32:36,291 --> 00:32:37,291
Hei.
382
00:32:46,000 --> 00:32:49,458
- Hva pokker var det?
- Hun er redd for deg.
383
00:32:49,458 --> 00:32:52,416
Redd for meg? Hun er seks meter høy!
384
00:32:52,416 --> 00:32:56,208
Hun kjenner deg ikke.
Hun kjenner bare Ultraman.
385
00:32:56,208 --> 00:32:58,791
Mina! Kontrollenhet!
386
00:32:58,791 --> 00:33:01,083
- Hvilken?
- Den største!
387
00:33:12,916 --> 00:33:13,750
Herregud.
388
00:33:15,875 --> 00:33:19,416
Det er bare én person som kan hjelpe.
389
00:33:19,416 --> 00:33:22,791
Nei, du mener ikke...
390
00:33:22,791 --> 00:33:24,958
Beklager. Jeg har allerede ringt.
391
00:33:26,208 --> 00:33:30,791
Kenji. Det er faren din. Er du der? Hallo?
392
00:33:53,458 --> 00:33:56,541
Herregud. Det klekket.
393
00:33:57,666 --> 00:34:01,500
Dekk området.
Finn barnet og få det tilbake i live.
394
00:34:07,000 --> 00:34:10,791
- Kenji.
- Pappa, hei. Hva skjer?
395
00:34:11,583 --> 00:34:13,000
Hva syntes du om kampen?
396
00:34:13,000 --> 00:34:15,666
Takk Gud. Går det bra?
397
00:34:15,666 --> 00:34:17,875
Ja, det går bra.
398
00:34:18,625 --> 00:34:23,000
Det var en tøff kamp.
Jeg er litt øm, på bedringens vei, men...
399
00:34:25,000 --> 00:34:26,041
Hva var det?
400
00:34:27,583 --> 00:34:28,625
Det er...
401
00:34:30,125 --> 00:34:32,958
Det er... Festen nede...
402
00:34:34,500 --> 00:34:37,666
Den mest fantastiske skapningen
på jorden har dødd.
403
00:34:37,666 --> 00:34:41,875
Den siste av sitt slag. Og du holder fest?
404
00:34:43,625 --> 00:34:48,208
Den praktfulle skapningen
tok nesten hodet av meg, pappa.
405
00:34:50,541 --> 00:34:57,250
Jeg har knapt sett deg på 20 år.
Du valgte denne byen og monstre over oss.
406
00:34:58,291 --> 00:35:00,916
- Nei.
- Så blir du skadet og klarer deg ikke.
407
00:35:00,916 --> 00:35:04,416
Så må jeg komme tilbake
og rydde opp i rotet du lagde som...
408
00:35:05,625 --> 00:35:09,750
Ultraman, som jeg bare gjorde
fordi mamma tryglet meg.
409
00:35:11,166 --> 00:35:13,375
Og du er mer bekymret for monsteret.
410
00:35:15,208 --> 00:35:16,333
Typisk.
411
00:35:16,916 --> 00:35:21,541
Nei, jeg ville bare beskytte deg.
412
00:35:21,541 --> 00:35:25,333
Det gjorde du ikke. Du fulgte ikke med.
413
00:35:29,250 --> 00:35:34,833
Si sannheten.
Da mamma forsvant, lette du etter henne?
414
00:35:43,500 --> 00:35:45,875
Vi deler smerten av hennes tap.
415
00:35:48,500 --> 00:35:50,000
Jeg lar deg være i fred.
416
00:36:12,875 --> 00:36:13,958
Pokker, Ken.
417
00:36:35,583 --> 00:36:39,458
Hun roet seg ned et øyeblikk.
Så begynte hun igjen.
418
00:36:40,000 --> 00:36:41,791
Ja! Jeg hører det!
419
00:36:42,291 --> 00:36:45,291
- Hun er fortsatt redd for deg.
- Jaså?
420
00:36:49,875 --> 00:36:53,041
- Hei.
- Hei.
421
00:36:53,916 --> 00:36:54,958
Vi prøver dette.
422
00:36:55,750 --> 00:36:56,666
Før.
423
00:37:00,333 --> 00:37:01,416
Etter!
424
00:37:05,750 --> 00:37:06,750
Før.
425
00:37:08,625 --> 00:37:09,791
Etter!
426
00:37:12,291 --> 00:37:13,500
Før.
427
00:37:15,000 --> 00:37:16,125
Etter!
428
00:37:20,875 --> 00:37:21,708
Før.
429
00:37:25,041 --> 00:37:25,875
Ser du?
430
00:37:26,708 --> 00:37:27,541
Det er meg.
431
00:37:33,375 --> 00:37:36,291
- Hva nå?
- Jeg tror det er magen hennes.
432
00:37:36,291 --> 00:37:38,000
Hun må være skrubbsulten.
433
00:37:39,000 --> 00:37:43,250
Ser jeg ut som jeg vet
hva jeg skal mate en øglebaby?
434
00:37:48,833 --> 00:37:52,083
Skynd deg, gi henne noe
før hun tramper på enda en bil.
435
00:37:52,083 --> 00:37:53,166
Selvsagt.
436
00:37:57,875 --> 00:37:58,791
Bra.
437
00:37:59,583 --> 00:38:02,333
Havregrøt med lønnesirup og brunt sukker.
438
00:38:02,333 --> 00:38:03,333
Ytrefilet.
439
00:38:05,000 --> 00:38:06,625
Kom igjen, smak.
440
00:38:13,500 --> 00:38:15,083
Ikke gjør det.
441
00:38:17,416 --> 00:38:18,916
Slutt.
442
00:38:18,916 --> 00:38:21,666
Du kommer til å få store problemer,
unge dame.
443
00:38:23,791 --> 00:38:26,125
Hva er det nå?
444
00:38:35,041 --> 00:38:36,833
Hva søren var det?
445
00:38:36,833 --> 00:38:41,791
Det ser ut til at barnet har evnen
til å ekkolokalisere byttet sitt.
446
00:38:43,500 --> 00:38:45,125
Greit!
447
00:38:45,833 --> 00:38:48,541
Vil du ha fisk? Jeg henter fisk.
448
00:38:49,375 --> 00:38:50,291
Jeg skjønner.
449
00:38:59,666 --> 00:39:02,750
Vær så god. Her har du frokost.
450
00:39:15,583 --> 00:39:19,041
KFS-styrkene fortsetter
å lete etter Ultraman.
451
00:39:19,708 --> 00:39:22,750
Og hvordan du gjør tonkatsuen ekstra sprø.
452
00:39:24,541 --> 00:39:25,375
Hva i...
453
00:39:28,208 --> 00:39:29,125
Herregud.
454
00:39:37,625 --> 00:39:38,708
Så motbydelig.
455
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
Den lukten.
456
00:39:44,166 --> 00:39:45,458
Herregud.
457
00:39:48,708 --> 00:39:49,791
Det er så ille.
458
00:39:53,125 --> 00:39:55,041
Jeg skulle ikke spist de smultringene.
459
00:39:55,041 --> 00:39:58,625
Jeg vet du er utslitt,
men du har en kamp i dag.
460
00:39:58,625 --> 00:40:01,708
Etter i går kveld? Vi kan ikke spille.
461
00:40:02,666 --> 00:40:08,291
Vi har bestemt at til tross for slaget,
er banen trygg, og vi skal spille kampen.
462
00:40:09,041 --> 00:40:12,916
{\an8}Selvsagt skal vi fortsatt spille.
463
00:40:12,916 --> 00:40:15,625
{\an8}Hva skal vi gjøre med babyen?
464
00:40:15,625 --> 00:40:20,375
Vi skal ikke gjøre noe.
Du må finne på noe.
465
00:40:20,375 --> 00:40:21,666
Vær kreativ, Mina.
466
00:40:22,208 --> 00:40:24,833
Du er en superdatamaskin.
467
00:40:24,833 --> 00:40:27,708
Studier tyder på
at dette ikke er sunt for barn.
468
00:40:33,041 --> 00:40:37,708
TV, den ultimate barnevakten.
Bare ikke denne driten hele dagen.
469
00:40:37,708 --> 00:40:40,791
Jeg vil ikke at hun blir hekta
på den dumme sangen.
470
00:40:44,125 --> 00:40:46,083
Enda en strike.
471
00:40:46,875 --> 00:40:49,375
Sato ser utslitt ut.
472
00:40:50,958 --> 00:40:57,958
Og nå blir ord utvekslet
mellom Sato og Swallows-catcheren.
473
00:40:59,416 --> 00:41:00,458
Å nei.
474
00:41:01,166 --> 00:41:08,166
{\an8}Vi har ikke sett sånt på veldig lenge.
Begge benkene er tomme. De slår...
475
00:41:09,208 --> 00:41:12,250
{\an8}Ken, vi har noe å vise deg.
476
00:41:32,875 --> 00:41:38,000
Jeg trenger gode nyheter, Mina.
Si at du fant Kaiju-øya.
477
00:41:38,000 --> 00:41:42,291
Nei, Ken,
men babyen har en overraskelse til deg.
478
00:41:56,291 --> 00:41:59,666
Kjære Gud, hva er den lukten?
479
00:41:59,666 --> 00:42:03,583
Du kan ikke mate en 6 meter høy baby
med et halvt tonn fisk
480
00:42:03,583 --> 00:42:06,291
og forvente noe annet
enn en diger haug med...
481
00:42:09,916 --> 00:42:12,916
Det minner meg på noe vi må diskutere.
482
00:42:12,916 --> 00:42:18,041
Vi må oppdra henne
til jeg finner Kaiju-øya.
483
00:42:18,041 --> 00:42:21,333
Jeg har en hel sesong
med baseball foran meg.
484
00:42:21,833 --> 00:42:22,916
Det går ikke.
485
00:42:22,916 --> 00:42:26,208
Du tok henne med hjem,
og nå er hun ditt ansvar.
486
00:42:26,208 --> 00:42:28,541
Hun dør om du ikke tar vare på henne.
487
00:42:28,541 --> 00:42:32,208
Det blir ikke lett,
men jeg gjør alt jeg kan for å hjelpe.
488
00:42:32,208 --> 00:42:37,333
Vi må fortsette å mate henne, vaske henne,
lære henne å gå på do.
489
00:42:37,333 --> 00:42:42,083
Du må lære deg de fem S-ene.
Svøp, side, stille, sving, sug.
490
00:42:45,166 --> 00:42:46,375
DAG 1
491
00:42:47,541 --> 00:42:48,708
BABY VÅKEN
492
00:43:08,250 --> 00:43:09,708
Strike!
493
00:43:09,708 --> 00:43:10,708
Du er ute!
494
00:43:10,708 --> 00:43:12,708
{\an8}Hei, Sato! Du suger!
495
00:43:16,291 --> 00:43:17,500
JEG HATER MORGENEN
496
00:43:22,083 --> 00:43:23,083
DAG 35
497
00:43:24,416 --> 00:43:26,125
{\an8}BABY VÅKEN
498
00:43:31,791 --> 00:43:32,875
Du er ute!
499
00:43:32,875 --> 00:43:34,833
Dra tilbake til USA!
500
00:43:39,750 --> 00:43:42,000
Ti tap på rad nå.
501
00:43:42,000 --> 00:43:45,458
Sato ser ut til
å gå i søvne gjennom sesongen.
502
00:43:48,916 --> 00:43:52,500
- Sato passer ikke inn i japansk baseball.
- Du er ute!
503
00:43:55,833 --> 00:43:59,166
Halvveis gjennom sesongen,
og Giants sliter fortsatt,
504
00:43:59,166 --> 00:44:04,666
til tross for Ken Sato,
hvis dårlige form fortsetter å skuffe.
505
00:44:07,000 --> 00:44:07,916
Sato!
506
00:44:10,833 --> 00:44:12,666
På kontoret mitt nå.
507
00:44:21,416 --> 00:44:27,166
Truer du med å selge meg til Tigers?
508
00:44:28,500 --> 00:44:30,500
Ingen selger Ken Sato!
509
00:44:34,958 --> 00:44:38,041
Jeg gjør mitt beste, ok?
510
00:44:38,041 --> 00:44:39,208
Herregud!
511
00:44:40,333 --> 00:44:44,291
Jeg mater deg.
Jeg vasker de digre bæsjene dine!
512
00:44:53,041 --> 00:44:56,208
Ken? Gråter du?
513
00:44:56,208 --> 00:45:00,041
Nei, jeg gråter ikke.
514
00:45:03,583 --> 00:45:07,250
Vil du slå noen baller?
Det får deg alltid i bedre humør.
515
00:45:08,333 --> 00:45:10,875
Det høres bra ut.
516
00:45:13,875 --> 00:45:15,250
Ta deg sammen.
517
00:45:19,083 --> 00:45:23,958
Ja, baby. Kom igjen! Du er Ken Sato.
518
00:45:32,583 --> 00:45:35,625
Kom igjen! Slå ballen! Du er Ken Sato.
519
00:45:46,291 --> 00:45:50,375
En simulert terapitime, kanskje?
Jeg har flere i databasen min.
520
00:45:51,458 --> 00:45:52,291
Mener du det?
521
00:45:53,375 --> 00:45:58,083
- Kanskje ringe noen? En venn?
- Skulle ønske jeg hadde en sånn.
522
00:46:31,291 --> 00:46:34,333
Ro deg ned. Hallo?
523
00:46:34,333 --> 00:46:37,833
{\an8}Ami, det er Ken. Ken Sato.
524
00:46:37,833 --> 00:46:41,083
{\an8}Mr. Sato. Hei.
525
00:46:42,041 --> 00:46:46,083
Hvis dette handler om kommentarene,
kan jeg bare dømme det jeg ser.
526
00:46:46,083 --> 00:46:47,791
Om du vil avklare noe...
527
00:46:47,791 --> 00:46:51,416
Kan vi bare prate? Uoffisielt?
528
00:46:54,208 --> 00:46:55,500
Ta den, Gazoto!
529
00:46:55,500 --> 00:46:58,083
Jeg er veldig opptatt nå... Legg ned den!
530
00:46:58,083 --> 00:47:01,125
Spre droner!
531
00:47:01,125 --> 00:47:04,791
Du er den eneste som vil snakke med meg.
532
00:47:07,666 --> 00:47:10,291
Du får fem minutter.
533
00:47:10,833 --> 00:47:14,166
- Ja!
- Men du må gi meg en oppfølging.
534
00:47:14,166 --> 00:47:18,125
- Et ordentlig intervju denne gangen.
- Når du vil.
535
00:47:18,125 --> 00:47:21,291
Ok, vi er uoffisielle.
536
00:47:24,166 --> 00:47:26,000
Mina, hold henne opptatt.
537
00:47:26,000 --> 00:47:29,166
Ken? Er du der ennå?
538
00:47:29,166 --> 00:47:30,833
Ja. Jeg er her.
539
00:47:32,166 --> 00:47:38,000
Hva er hemmeligheten?
Hvordan gjør du det? Sjonglerer alt?
540
00:47:38,000 --> 00:47:44,750
Jobben din, barnet ditt.
Vil du aldri bare hoppe ut et vindu?
541
00:47:45,833 --> 00:47:50,958
Har du et hemmelig kjærlighetsbarn?
For det ville vært en historie.
542
00:47:52,166 --> 00:47:56,166
Nei. Jeg bare lurer.
543
00:47:57,000 --> 00:48:01,541
Det er ikke lett.
Noen ganger er de som små monstre.
544
00:48:04,833 --> 00:48:05,750
Mamma!
545
00:48:08,875 --> 00:48:14,708
Men de kan overraske deg.
De har sine egne hjerter og tanker.
546
00:48:14,708 --> 00:48:19,750
De prøver å finne ut
hvem de er og hva de vil.
547
00:48:22,375 --> 00:48:25,125
Og den eneste støtten de har, er oss.
548
00:48:26,083 --> 00:48:31,041
Uperfekte, ødelagte oss,
med våre egne problemer,
549
00:48:31,666 --> 00:48:34,416
som prøver å finne ut hvem vi er.
550
00:48:35,208 --> 00:48:38,250
Og vet du hva? Det er det fine med det.
551
00:48:39,208 --> 00:48:40,791
Jeg ser på datteren min
552
00:48:40,791 --> 00:48:45,666
og tenker at jeg lærer like mye
av henne som hun av meg.
553
00:48:48,875 --> 00:48:53,000
- Utrolig.
- Ja, det er de.
554
00:48:54,458 --> 00:48:55,958
Senk kontrollenheten.
555
00:49:00,416 --> 00:49:02,166
Og før du vet ordet av det,
556
00:49:02,166 --> 00:49:06,291
vil hun ikke være interessert i leker,
og hjertet ditt vil bli knust.
557
00:49:08,583 --> 00:49:11,583
Du aner nok ikke hva jeg snakker om.
558
00:49:13,583 --> 00:49:16,208
Ken?
559
00:49:17,250 --> 00:49:21,291
Dine fem minutter er over.
Skal du holde din del av avtalen?
560
00:49:22,250 --> 00:49:23,916
Ja. I morgen kveld?
561
00:49:23,916 --> 00:49:26,708
Greit.
562
00:49:26,708 --> 00:49:28,458
Flott. Tonkatsu Tonki.
563
00:49:28,458 --> 00:49:29,916
Klokka sju? Ha det.
564
00:49:39,583 --> 00:49:44,041
Mina? Last inn en park.
Start i en av de eldre simuleringene.
565
00:49:44,041 --> 00:49:47,000
- Noe enkelt.
- Jeg har akkurat det du trenger.
566
00:50:00,125 --> 00:50:01,500
Heia Kenji!
567
00:50:03,041 --> 00:50:04,791
Ganbatte!
568
00:50:04,791 --> 00:50:06,666
Pent, Mina.
569
00:50:07,666 --> 00:50:09,708
Sånn her.
570
00:50:12,083 --> 00:50:13,041
Opp med albuene.
571
00:50:15,666 --> 00:50:16,916
Gjør deg klar.
572
00:50:17,500 --> 00:50:19,333
Ok, her kommer den.
573
00:50:25,833 --> 00:50:26,791
Nei!
574
00:50:26,791 --> 00:50:28,791
Det går bra.
575
00:50:29,708 --> 00:50:33,041
Det skjer av og til. Du må bare øve.
576
00:50:36,291 --> 00:50:39,625
Gjør deg klar og hold øye med ballen.
577
00:50:40,250 --> 00:50:44,291
Ichi, ni, san, ball.
578
00:50:49,458 --> 00:50:50,458
Ja!
579
00:50:53,250 --> 00:50:55,791
Kom igjen, jente! Vi må løpe!
580
00:50:57,125 --> 00:50:58,375
Sånn her. Kom igjen!
581
00:51:22,458 --> 00:51:23,833
SENDER UT
582
00:51:32,291 --> 00:51:35,041
Vi har masse fisk og smultringer,
ikke sant?
583
00:51:35,041 --> 00:51:37,083
Ja, det er helt fullt.
584
00:51:38,416 --> 00:51:43,375
Hvis hun våkner, sett på programmet.
La henne danse til den dumme sangen.
585
00:51:43,375 --> 00:51:46,291
Hvis det skjer noe, ringer du meg.
586
00:51:47,083 --> 00:51:50,791
Hun har aldri vært tryggere. Ha det gøy.
587
00:51:56,000 --> 00:51:57,166
Dozo.
588
00:51:58,416 --> 00:51:59,958
- Itadakimasu!
- Itadakimasu!
589
00:52:07,083 --> 00:52:09,416
- Ikke sant?
- Utrolig!
590
00:52:09,416 --> 00:52:13,000
- Fant du dette stedet nylig?
- Det er et gammelt familiested.
591
00:52:13,000 --> 00:52:15,625
Mamma tok meg med hit når pappa måtte
592
00:52:17,583 --> 00:52:18,875
jobbe sent.
593
00:52:19,458 --> 00:52:22,333
Har du snakket med ham
siden du kom tilbake?
594
00:52:23,000 --> 00:52:26,541
Ikke egentlig. Han og jeg...
595
00:52:32,250 --> 00:52:36,833
Ichiro advarte meg om at du kunne få
djevelen selv til å bekjenne sine synder.
596
00:52:37,833 --> 00:52:40,416
Det er jobben min å få folk til å tilstå.
597
00:52:41,083 --> 00:52:44,083
Og du gikk med på dette
under vår lille prat.
598
00:52:46,541 --> 00:52:48,083
Skal du stikke av igjen?
599
00:52:48,833 --> 00:52:51,250
- Jeg skal prøve å la være.
- Flott.
600
00:52:52,083 --> 00:52:56,500
Så slutt å stirre på klokka di og si
hvorfor du ikke snakker med faren din.
601
00:53:11,416 --> 00:53:15,000
Se hvem som våknet. Vil du se pappa?
602
00:53:16,583 --> 00:53:17,625
Vær så god.
603
00:53:23,000 --> 00:53:25,500
Hva med en matbit mens du ser på?
604
00:53:36,375 --> 00:53:41,000
Det du opplever, kalles sure oppstøt.
605
00:53:41,000 --> 00:53:43,625
Symptomene inkluderer halsbrann, kvalme...
606
00:53:48,458 --> 00:53:49,500
Å nei.
607
00:53:52,583 --> 00:53:55,416
Hvorfor er du så ekstremt fokusert på meg?
608
00:53:55,416 --> 00:54:00,208
Fordi det er noe annerledes med deg.
Jeg vet ikke hva det er.
609
00:54:00,708 --> 00:54:05,750
Ting du har sagt, ting du ikke har sagt.
Jeg har erfaring nok til å vite det.
610
00:54:05,750 --> 00:54:10,791
Og når jeg vet det, er jeg som en pitbull.
Jeg slipper ikke taket.
611
00:54:11,958 --> 00:54:13,166
Låter som moren min.
612
00:54:14,208 --> 00:54:18,416
Så, si meg, hvordan er jeg annerledes?
613
00:54:20,000 --> 00:54:25,041
Under forrige intervju sa du
at barn gjorde narr av deg.
614
00:54:26,000 --> 00:54:28,250
Så du ga dem noe å snakke om.
615
00:54:29,250 --> 00:54:33,166
Du likte ikke det de sa,
men du hadde ikke noe imot at de snakket.
616
00:54:34,875 --> 00:54:35,875
Fortsett.
617
00:54:35,875 --> 00:54:38,958
Moren din var veldig støttende,
kom på alle kampene.
618
00:54:39,750 --> 00:54:42,958
Men jeg tror det var vanskelig
å ikke ha faren din der.
619
00:54:43,666 --> 00:54:48,208
Du ville at han skulle redde deg
og beskytte deg.
620
00:54:49,416 --> 00:54:53,333
Alle utmerkelsene, pengene,
du bryr deg ikke om det.
621
00:54:54,041 --> 00:54:55,416
Det er oppmerksomheten.
622
00:54:56,500 --> 00:55:01,583
Mer enn noe annet i verden vil du
at han skal legge merke til deg.
623
00:55:06,000 --> 00:55:10,291
Se her. Se på pappa. Han er her.
624
00:55:16,375 --> 00:55:19,875
Sånn. Flink jente.
625
00:55:21,666 --> 00:55:23,916
Vær forsiktig.
626
00:55:26,375 --> 00:55:27,458
Det er ikke bra.
627
00:55:37,083 --> 00:55:40,583
Nei, du skal bli i dette området.
628
00:55:49,041 --> 00:55:50,833
Ber om overholdelse.
629
00:55:50,833 --> 00:55:53,666
Vennligst gå tilbake
til ditt anviste område.
630
00:55:53,666 --> 00:55:55,125
Nei. Ikke gjør det.
631
00:55:56,916 --> 00:55:59,375
Pappa blir ikke fornøyd med denne skaden.
632
00:56:02,500 --> 00:56:06,041
Brudd i hovedinngangen.
633
00:56:06,041 --> 00:56:10,208
Verden eksploderer ikke
om du viser litt sårbarhet.
634
00:56:10,833 --> 00:56:14,625
Fansen forventer ikke at du er Ultraman.
635
00:56:17,666 --> 00:56:19,833
Må du svare?
636
00:56:21,416 --> 00:56:22,958
HOVEDINNGANG
DIREKTE
637
00:56:22,958 --> 00:56:24,333
Herregud!
638
00:56:24,333 --> 00:56:27,666
Ami, jeg er så lei for det.
Det er en familiekrise.
639
00:56:34,500 --> 00:56:36,958
Du må ta vare på deg selv.
640
00:56:37,500 --> 00:56:39,708
Coco7. Førsteklasses.
641
00:56:42,791 --> 00:56:45,166
Sunne valg, sunn kropp.
642
00:56:59,958 --> 00:57:02,208
Sunne valg, sunn kropp.
643
00:57:06,375 --> 00:57:08,125
GJØR TING PÅ MIN MÅTE
644
00:57:22,833 --> 00:57:26,000
Det har blitt rapportert
forstyrrelser i Daikanyama.
645
00:57:26,000 --> 00:57:30,625
Det er en stor, rosa skapning
som terroriserer lokalbefolkningen.
646
00:57:30,625 --> 00:57:32,541
Herregud, nei.
647
00:57:32,541 --> 00:57:36,875
- Beklager. Jeg er en dårlig barnevakt.
- Ja, det er du.
648
00:57:55,583 --> 00:57:58,833
Starte angrepsskvadronen
og gjør skipet mitt klart.
649
00:57:59,416 --> 00:58:00,583
Mottatt.
650
00:58:10,458 --> 00:58:12,666
Luftskip 5, dere kan ta av.
651
00:58:27,666 --> 00:58:30,791
Ken, jeg har funnet henne.
Hun er ikke langt fra deg.
652
00:58:30,791 --> 00:58:32,125
Jeg kan nå henne før...
653
00:58:33,333 --> 00:58:34,166
Å nei!
654
00:58:41,333 --> 00:58:43,208
- Domo.
- Arigato gozaimashita.
655
00:58:43,875 --> 00:58:46,125
Jøssenavn, det er Ultrajente!
656
00:58:46,125 --> 00:58:47,041
Mamma!
657
00:58:49,458 --> 00:58:53,500
- Skulle hun ikke ta en pause fra masken?
- Nei, hun er sta som deg.
658
00:58:54,875 --> 00:58:57,125
Endret planene seg?
659
00:58:57,125 --> 00:59:00,458
Ja, ser ut som jeg har
en kveld ute med jentene mine.
660
00:59:00,458 --> 00:59:03,250
- Vil du ha is?
- Ja!
661
00:59:03,250 --> 00:59:06,333
Eller må vår lille superhelt passe på...
662
00:59:07,000 --> 00:59:08,958
En kaiju!
663
00:59:08,958 --> 00:59:11,750
Det går bra, mamma. Jeg skal beskytte deg.
664
00:59:12,958 --> 00:59:13,958
Løp!
665
00:59:21,416 --> 00:59:22,333
Å nei.
666
00:59:27,000 --> 00:59:28,000
Ok.
667
00:59:35,333 --> 00:59:38,250
Kom igjen.
668
00:59:39,458 --> 00:59:41,916
Kom til pappa.
669
00:59:44,916 --> 00:59:46,166
Jeg mener...
670
00:59:46,166 --> 00:59:48,625
Stopp, beist.
671
00:59:52,958 --> 00:59:55,791
Nei.
672
00:59:59,833 --> 01:00:03,625
Mina. Vi har en situasjon.
Babyen smeltet Pac-Man.
673
01:00:04,833 --> 01:00:09,375
- Hun har sure oppstøt.
- Får babyer sure oppstøt?
674
01:00:10,416 --> 01:00:11,541
Hvor er baby?
675
01:00:54,583 --> 01:00:56,666
Smaker som en home run.
676
01:01:21,666 --> 01:01:23,708
- Se deg for!
- Unnskyld.
677
01:01:28,416 --> 01:01:29,750
Ikke bra.
678
01:01:30,916 --> 01:01:35,416
Hvor er baby? Der er hun!
679
01:01:35,416 --> 01:01:39,083
Kom ned nå. Vær forsiktig!
680
01:01:39,083 --> 01:01:42,666
- Jeg tror ikke hun hører etter.
- Takk for observasjonen.
681
01:01:43,166 --> 01:01:46,125
Nei. Du skal ikke leke nå.
682
01:01:46,666 --> 01:01:48,791
Kom deg ned derfra nå, unge dame.
683
01:01:50,041 --> 01:01:54,208
Der er de.
Husk, bare beroligende denne gangen.
684
01:02:04,375 --> 01:02:05,500
Nei!
685
01:02:15,083 --> 01:02:16,708
Hold ut! Jeg kommer!
686
01:02:17,708 --> 01:02:18,708
Nei!
687
01:02:19,708 --> 01:02:20,583
Baby!
688
01:02:24,625 --> 01:02:26,333
Nei.
689
01:02:28,291 --> 01:02:32,583
Det kommer til å gå bra. Pappa er her.
690
01:02:33,625 --> 01:02:40,583
Ultraman, gi barnet til KFS,
så vil vi ikke gjøre noe mot deg.
691
01:02:52,416 --> 01:02:54,000
Mina, hun er skadet!
692
01:02:55,125 --> 01:02:57,291
Gjør klar basen. Vi må ringe ham.
693
01:02:58,333 --> 01:02:59,500
Ring faren min.
694
01:03:10,625 --> 01:03:14,666
Pappa, jeg ber ikke om klager,
skyldfølelse eller kritikk.
695
01:03:14,666 --> 01:03:18,166
Ikke akkurat nå. Jeg trenger din hjelp.
696
01:03:38,750 --> 01:03:40,041
Utrolig.
697
01:03:42,041 --> 01:03:43,291
Hun er skadet, pappa.
698
01:03:43,291 --> 01:03:46,791
Vi ble angrepet.
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
699
01:03:46,791 --> 01:03:49,791
Hun kom seg løs. Jeg burde ha vært der.
700
01:03:53,041 --> 01:03:55,291
Vær så snill! Vær forsiktig med henne.
701
01:03:56,708 --> 01:04:00,208
Det går bra.
Han kommer ikke til å skade deg.
702
01:04:03,250 --> 01:04:06,250
- Det går bra.
- Godt å se deg igjen, professor.
703
01:04:07,000 --> 01:04:09,458
- Hallo, Mina.
- Lenge siden sist.
704
01:04:10,416 --> 01:04:11,666
Ja, det er det.
705
01:04:13,208 --> 01:04:17,166
Kan du gjøre noe for meg?
Kan du utføre en kjemisk analyse på denne?
706
01:04:17,166 --> 01:04:18,666
Ja, selvsagt.
707
01:04:25,625 --> 01:04:27,875
Jeg er her.
708
01:04:29,291 --> 01:04:31,416
Pappa, gjør noe.
709
01:04:32,250 --> 01:04:33,125
Hjelp henne.
710
01:04:36,041 --> 01:04:40,708
Det ser ut som hun har brukket arm.
Kan du bekrefte det?
711
01:04:40,708 --> 01:04:45,291
Ja, det stemmer.
Hun har et overarmsbrudd med hematom.
712
01:04:45,291 --> 01:04:47,500
Det går bra.
713
01:04:47,500 --> 01:04:50,333
Jeg har fullført kjemisk analyse.
714
01:04:50,333 --> 01:04:53,833
Det er et kraftig beroligende,
men det er harmløst.
715
01:04:53,833 --> 01:04:57,833
- Kan du syntetisere 100 ccs?
- Ja, professor.
716
01:04:57,833 --> 01:05:01,833
- Bra. Vi trenger mer.
- Mer? Til hva da?
717
01:05:01,833 --> 01:05:05,375
Du er kanskje ikke enig med meg
i noe annet,
718
01:05:05,375 --> 01:05:08,458
men akkurat nå er jeg
den beste sjansen hun har,
719
01:05:08,958 --> 01:05:12,000
så la meg hjelpe.
720
01:05:13,666 --> 01:05:14,583
Ok.
721
01:05:22,625 --> 01:05:25,041
Pappa. Kanin?
722
01:05:25,041 --> 01:05:27,250
Det fungerte alltid på deg.
723
01:05:33,375 --> 01:05:39,000
B-i-n-g-o
724
01:05:39,000 --> 01:05:42,041
Hold henne stødig, Kenji.
725
01:05:42,041 --> 01:05:46,166
B-i-n-g-o
726
01:05:46,166 --> 01:05:50,375
Og Bingo var hans navn
727
01:05:56,083 --> 01:05:59,666
...la lyset som skinner på meg
728
01:05:59,666 --> 01:06:03,333
Lyse på den jeg elsker
729
01:06:03,333 --> 01:06:05,500
Akiko, si hei til pappa.
730
01:06:05,500 --> 01:06:07,208
Hei, pappa!
731
01:06:07,208 --> 01:06:10,083
Jeg ser deg, pappa.
732
01:06:10,833 --> 01:06:12,750
- Hva er det, mamma?
- Dukk!
733
01:06:22,000 --> 01:06:28,125
Beklager forstyrrelsen.
Jeg beklager at vi ikke fanget barnet.
734
01:06:29,750 --> 01:06:31,250
Alt i orden, kaptein.
735
01:06:32,041 --> 01:06:34,333
Vi lærte noe veldig viktig i kveld.
736
01:06:35,333 --> 01:06:36,666
Se nå.
737
01:06:40,708 --> 01:06:46,708
Som jeg mistenkte, har barnet evnen
til å ekkolokalisere for å finne veien,
738
01:06:47,416 --> 01:06:50,916
som betyr at hun vil dra hjem.
739
01:06:50,916 --> 01:06:55,083
Og når hun gjør det,
følger vi henne tilbake til Kaiju-øya
740
01:06:55,083 --> 01:06:56,791
og ødelegger dem alle.
741
01:07:02,125 --> 01:07:03,833
Tviler du på metodene mine?
742
01:07:04,500 --> 01:07:10,333
Jeg tror fullt og helt på oppdraget vårt,
men fins det ingen annen utvei?
743
01:07:13,583 --> 01:07:16,083
Din medfølelse er beundringsverdig.
744
01:07:18,500 --> 01:07:22,125
Du har barn.
En gutt og en jente, ikke sant?
745
01:07:22,958 --> 01:07:24,750
De betyr alt for meg.
746
01:07:25,875 --> 01:07:27,791
Familie betyr alt.
747
01:07:31,500 --> 01:07:35,458
Jeg ville gjort alt for å få én dag til
med kona og datteren min.
748
01:07:36,583 --> 01:07:37,541
Hva som helst.
749
01:07:39,541 --> 01:07:41,375
Jeg liker ikke denne oppgaven.
750
01:07:41,958 --> 01:07:45,708
Jeg er tross alt vitenskapsmann,
ikke jeger.
751
01:07:46,625 --> 01:07:51,000
Men jeg har lært at vanskelige valg
må tas for å beskytte dem vi elsker.
752
01:07:53,000 --> 01:07:54,083
Forstått?
753
01:07:56,583 --> 01:07:57,750
Ja.
754
01:07:58,875 --> 01:08:03,291
Kaptein, du ser utslitt ut.
Dra hjem til familien din.
755
01:08:03,291 --> 01:08:06,875
Hvil deg litt,
så fortsetter vi letingen i morgen.
756
01:08:06,875 --> 01:08:09,166
Takk. Ha en fin kveld.
757
01:08:27,625 --> 01:08:32,875
DØD
758
01:08:58,083 --> 01:08:59,166
Dårlig vane.
759
01:09:05,791 --> 01:09:09,916
Jeg vil si at vi klarte oss ganske bra
med tanke på omstendighetene.
760
01:09:09,916 --> 01:09:13,625
Pappa, jeg setter pris på at du kom.
761
01:09:13,625 --> 01:09:17,333
Men dette gjør deg ikke til Ultrapappa.
762
01:09:18,041 --> 01:09:21,250
Vi skal ikke plutselig bli bestevenner.
763
01:09:28,500 --> 01:09:33,375
Kenji, jeg må vise deg noe.
Mina, nyheter, takk.
764
01:09:34,125 --> 01:09:35,416
SJEFSOFFISER I KFS
765
01:09:35,416 --> 01:09:39,625
Heldigvis klarte KFS å begrense skadene
og ingen kom til skade.
766
01:09:40,333 --> 01:09:46,541
{\an8}Men kaijuen rømte og det ser ut til
at Ultraman faktisk forsvarer beistet.
767
01:09:47,250 --> 01:09:52,458
KFS har startet en massiv søken
etter monsteret og Ultraman.
768
01:09:52,458 --> 01:09:54,916
{\an8}Vi skal beskytte byens familier.
769
01:09:54,916 --> 01:09:59,416
{\an8}Vi skal komme til bunns
i dette og eliminere trusselen.
770
01:10:00,166 --> 01:10:03,125
{\an8}Kenji, jeg har fulgt med på Onda.
771
01:10:03,125 --> 01:10:07,708
{\an8}Frem til nå har han vært fornøyd
med å bare drepe kaiju som angriper byen.
772
01:10:08,458 --> 01:10:10,125
Men noe har forandret seg.
773
01:10:10,750 --> 01:10:14,791
Han prøvde ikke å drepe babyen.
Han ville ha henne i live.
774
01:10:18,208 --> 01:10:20,625
Jeg har kjent Onda lenge.
775
01:10:21,541 --> 01:10:24,625
Han er genial. Han er slu.
776
01:10:24,625 --> 01:10:31,208
Og han gir seg aldri,
ikke før hun er fanget og du er død.
777
01:10:35,125 --> 01:10:38,375
B-i-n-g-o
778
01:10:38,375 --> 01:10:42,625
Og Bingo var hans navn
779
01:10:42,625 --> 01:10:47,041
Vi trenger ikke å være bestevenner.
780
01:10:47,041 --> 01:10:50,833
Men kan vi i det minste være enige
om at hun er førsteprioritet?
781
01:10:51,708 --> 01:10:53,750
Ja, det er hun.
782
01:10:54,833 --> 01:10:56,916
Bra.
783
01:10:58,666 --> 01:11:00,458
Har du en plan?
784
01:11:00,458 --> 01:11:05,333
Å få barnet tilbake til
sitt naturlige habitat ville vært best.
785
01:11:05,333 --> 01:11:08,333
Men hvor Kaiju-øya er,
er fortsatt usikkert.
786
01:11:09,083 --> 01:11:13,000
Selv om vi kunne finne den,
uten en mor til å forsvare henne,
787
01:11:13,000 --> 01:11:18,750
kan babyen sulte, drukne, fryse i hjel.
En annen kaiju kan spise henne.
788
01:11:18,750 --> 01:11:20,375
Jeg skjønner.
789
01:11:23,166 --> 01:11:27,000
Vi må oppdra henne slik moren hadde gjort.
790
01:11:29,875 --> 01:11:33,291
Så du foreslår at du og jeg, Ultraman...
791
01:11:34,083 --> 01:11:37,375
Ultramenn,
karer som skal kjempe mot disse greiene,
792
01:11:37,375 --> 01:11:41,875
burde trene denne babyen til å banke oss?
793
01:11:43,583 --> 01:11:46,208
Hun trenger oss.
794
01:11:50,166 --> 01:11:55,333
Kom igjen. Reis deg. Vi må måle deg.
795
01:11:55,333 --> 01:11:58,833
Og analysere hele
din genetiske sammensetning.
796
01:12:00,458 --> 01:12:01,625
Hva gjør du?
797
01:12:02,375 --> 01:12:06,791
Vi må undersøke henne
så vi kan planlegge en treningsplan
798
01:12:06,791 --> 01:12:09,750
for å beskytte Emi mot rovdyr.
799
01:12:10,625 --> 01:12:14,375
Emi? Vent.
Har du oppkalt henne etter mamma?
800
01:12:15,166 --> 01:12:16,833
Jeg tror hun vil godta det.
801
01:12:17,791 --> 01:12:19,666
Ok, Emi.
802
01:12:19,666 --> 01:12:23,000
Reis deg opp.
803
01:12:25,666 --> 01:12:28,041
Herregud, faren min er en kaiju-hvisker.
804
01:12:28,875 --> 01:12:32,791
Mina, gjør klar til
å sette inn mikrosporingsenheten.
805
01:12:34,500 --> 01:12:37,291
Emi, kan du gjøre som Kanin?
806
01:12:43,375 --> 01:12:45,000
Flink jente.
807
01:12:45,000 --> 01:12:46,875
Mina, godbit.
808
01:12:48,250 --> 01:12:53,125
Før vi spiser,
sier vi alltid: "Itadakimasu!"
809
01:12:56,000 --> 01:13:01,166
Professor Sato, jeg tror Emi opplever
litt kvalme fra medisinen.
810
01:13:01,958 --> 01:13:05,458
- Far, gå vekk. Seriøst.
- Det går fint.
811
01:13:06,375 --> 01:13:07,708
Itadaki...
812
01:13:09,666 --> 01:13:10,750
...masu.
813
01:13:14,916 --> 01:13:17,500
Kom tilbake hit nå, frøken!
814
01:13:19,875 --> 01:13:22,916
Sjette tap på rad for Giants.
815
01:13:22,916 --> 01:13:26,625
SATO SUGER
816
01:13:30,000 --> 01:13:33,083
1. SVØMME 2. FANGE 3. SPISE
817
01:14:15,500 --> 01:14:17,583
På vei tilbake i kampen,
818
01:14:17,583 --> 01:14:20,625
er nå Giants bare
én kamp unna førsteplass.
819
01:14:22,083 --> 01:14:26,000
{\an8}Giants klarer seg takket være
en mer voksen Ken Sato.
820
01:14:26,625 --> 01:14:27,583
Trygg!
821
01:14:34,625 --> 01:14:36,666
Vi skal til sluttspillet!
822
01:14:36,666 --> 01:14:40,958
Satos home run
tar sluttspillet for Giants.
823
01:14:40,958 --> 01:14:43,458
Jeg har aldri sett en slik vending.
824
01:14:43,458 --> 01:14:48,375
Jeg vet ikke hva som skjer med Sato,
men noe har endret seg til det bedre.
825
01:14:48,375 --> 01:14:52,791
Ikke bare skinner han på banen,
men han har samlet laget.
826
01:15:12,500 --> 01:15:17,083
Jeg tenkte det ville være bra for oss alle
å komme oss ut av huset.
827
01:15:18,375 --> 01:15:20,166
Det er helt likt.
828
01:15:26,708 --> 01:15:28,833
Jeg har ikke vært her på noen uker.
829
01:15:34,000 --> 01:15:36,000
Så mange gode minner her.
830
01:15:36,958 --> 01:15:40,500
Jeg gjorde det om
til en lab etter at du flyttet.
831
01:15:51,166 --> 01:15:54,791
Du kjenner moren din.
Hun kunne aldri sitte stille.
832
01:15:57,000 --> 01:15:58,291
{\an8}Du lette etter henne.
833
01:15:59,875 --> 01:16:00,791
{\an8}Ja.
834
01:16:01,875 --> 01:16:03,166
Jeg savner henne.
835
01:16:04,000 --> 01:16:06,958
Hjertet, lidenskapen for livet.
836
01:16:07,791 --> 01:16:10,750
Hun viste meg
hva det vil si å være menneske.
837
01:16:12,541 --> 01:16:14,250
Jeg er lei for det, pappa.
838
01:16:29,208 --> 01:16:33,708
Hun sendte meg dem.
Og opptak av alle kampene dine.
839
01:16:36,875 --> 01:16:42,208
- Husker du 2002-serien?
- En klar natt. Seter på banen.
840
01:16:42,208 --> 01:16:44,666
Matsui var utrolig.
841
01:16:49,625 --> 01:16:51,833
Jeg trodde jeg hadde mistet den.
842
01:16:52,625 --> 01:16:56,000
Jeg glemmer aldri
ansiktsuttrykket ditt da jeg fanget den.
843
01:16:56,000 --> 01:17:00,083
Du jublet som en gærning
hver gang Matsui slo en ut av banen.
844
01:17:00,083 --> 01:17:04,833
Jeg tenkte at om noen kunne gjøre det
med balltre og ball,
845
01:17:05,625 --> 01:17:08,375
få oppmerksomheten din,
få deg til å smile...
846
01:17:08,375 --> 01:17:11,291
Da var det noe jeg måtte gjøre.
847
01:17:13,291 --> 01:17:15,791
Det var den beste dagen i mitt liv.
848
01:17:16,833 --> 01:17:20,500
Ja, men det var bare én dag.
849
01:17:29,541 --> 01:17:30,416
Vil du spille?
850
01:17:32,000 --> 01:17:34,333
Og det er en grand slam!
851
01:17:37,625 --> 01:17:41,041
- Publikum går amok.
- Riktig, Emi!
852
01:17:41,041 --> 01:17:42,708
Og hun er trygg!
853
01:17:44,708 --> 01:17:46,583
Bra jobbet, Emi!
854
01:17:47,750 --> 01:17:50,375
Det går bra. Dere kan fortsette å spille.
855
01:17:57,083 --> 01:18:00,333
Emi, jeg kan ikke tro
hvor langt du slo den.
856
01:18:01,583 --> 01:18:03,500
Du har gjort en bra ting, Kenji.
857
01:18:04,750 --> 01:18:06,583
Vi har gjort noe bra, pappa.
858
01:18:07,625 --> 01:18:10,875
- Jeg hadde ikke klart dette uten deg.
- Vent på meg.
859
01:18:13,083 --> 01:18:14,000
Veldig bra.
860
01:18:17,750 --> 01:18:18,625
Pappa?
861
01:18:20,083 --> 01:18:23,375
Var du bekymret for
at kreftene dine ikke var nok?
862
01:18:24,791 --> 01:18:27,666
At du ikke kunne beskytte oss?
863
01:18:30,000 --> 01:18:32,625
Hver eneste dag.
864
01:18:34,833 --> 01:18:38,375
Da jeg gikk i kamp,
visste jeg aldri hva som ville skje.
865
01:18:38,375 --> 01:18:42,750
Om jeg ville overleve eller dø,
om jeg kunne beskytte deg og moren din.
866
01:18:46,833 --> 01:18:50,333
Jeg vet det ikke var lett å flytte,
867
01:18:51,583 --> 01:18:52,750
skape et nytt liv.
868
01:18:54,500 --> 01:18:55,500
Og nå dette.
869
01:18:57,208 --> 01:18:58,291
Jeg beklager.
870
01:19:00,333 --> 01:19:03,375
Det er faktisk ganske kult
å bli en diger superhelt.
871
01:19:05,000 --> 01:19:05,833
Det er bare...
872
01:19:07,291 --> 01:19:08,916
Jeg er ikke så god til det.
873
01:19:12,375 --> 01:19:16,750
- Husker du Gomora?
- Store horn, kort lunte?
874
01:19:17,750 --> 01:19:18,583
Ja.
875
01:19:19,791 --> 01:19:24,791
En kveld rett etter at du ble født,
lagde moren din og jeg curry.
876
01:19:25,958 --> 01:19:31,875
Vi skulle spise da jeg fikk en telefon.
"Gomora angriper Shirokanedai!"
877
01:19:32,625 --> 01:19:35,041
Jeg så over bordet på moren din og sa:
878
01:19:35,708 --> 01:19:40,375
"Ville det ikke vært synd om jeg dør
i kveld og aldri får nyte denne curryen?"
879
01:19:40,375 --> 01:19:42,208
Hun smilte til meg og sa:
880
01:19:42,875 --> 01:19:47,791
"Om du dør, blir jeg knust.
Jeg vil sørge i ukevis.
881
01:19:48,583 --> 01:19:52,458
Men jeg lover
at curryen ikke går til spille."
882
01:19:57,250 --> 01:19:58,750
Det høres ut som henne.
883
01:20:02,291 --> 01:20:06,666
Før den kvelden var jeg keitete, impulsiv,
884
01:20:07,250 --> 01:20:09,791
fargetimeren min gikk av på minutter.
885
01:20:11,125 --> 01:20:18,125
Men under det slaget,
tenkte jeg bare på din mors latter.
886
01:20:19,041 --> 01:20:20,416
Og ansiktet ditt.
887
01:20:21,958 --> 01:20:26,000
Det var første gang
fargetimeren min ikke gikk av.
888
01:20:29,250 --> 01:20:32,250
Jeg forstår ikke.
889
01:20:33,625 --> 01:20:39,875
Din mor og jeg sjonglerte hele livet.
prøvde å bygge bro mellom oss og kaiju,
890
01:20:39,875 --> 01:20:41,416
prøvde å oppdra deg.
891
01:20:42,625 --> 01:20:47,583
Å være Ultraman handler ikke om å slåss.
Det handler om hjertet.
892
01:20:48,541 --> 01:20:52,041
Å bruke kreftene dine til å skape balanse.
893
01:20:54,791 --> 01:20:57,250
Det du gjør nå med Emi...
894
01:20:59,333 --> 01:21:01,625
Du har oppnådd det vi aldri klarte.
895
01:21:09,291 --> 01:21:12,583
Hva er galt, jente? Hva ser du på?
896
01:21:13,333 --> 01:21:16,375
Hvorfor beveger stjernene seg?
897
01:21:17,458 --> 01:21:19,500
Mina, skann for angrep.
898
01:21:20,958 --> 01:21:23,291
Radarsystemene mine er blokkert.
899
01:21:23,291 --> 01:21:24,750
Herregud. Det er KFS.
900
01:21:25,541 --> 01:21:29,041
Emi, kom igjen. Det er de slemme mennene.
901
01:21:32,666 --> 01:21:34,458
Nei, Emi!
902
01:21:49,750 --> 01:21:51,500
MÅL IDENTIFISERT
903
01:21:51,500 --> 01:21:55,958
Dronene har funnet målet.
904
01:21:55,958 --> 01:22:00,416
Emi! Bak deg! Se opp!
905
01:22:09,208 --> 01:22:10,708
SIGNAL TAPT
906
01:22:10,708 --> 01:22:12,708
Er det flere droner i området?
907
01:22:14,083 --> 01:22:16,458
Har vi flere droner i området?
908
01:22:16,458 --> 01:22:18,958
Ja, doktor. Et lite stykke unna.
909
01:22:18,958 --> 01:22:21,250
Send dem nå.
910
01:22:23,250 --> 01:22:28,625
De dronene har direkte video
til KFS-hovedkvarteret. Vi må dra nå.
911
01:22:29,875 --> 01:22:31,875
Kom igjen, vennen. På tide å dra.
912
01:22:35,500 --> 01:22:38,500
Pappa, hva er galt med henne? Hva skjer?
913
01:22:39,166 --> 01:22:42,583
Hun er på vei inn i puppestadiet, Kenji.
914
01:22:42,583 --> 01:22:46,083
- Hun forandrer seg.
- Til hva da?
915
01:22:46,083 --> 01:22:50,625
Jeg vet ikke, men hun er sårbar nå.
Vi må få henne til et trygt sted.
916
01:22:50,625 --> 01:22:51,875
Jeg starter skipet.
917
01:22:57,833 --> 01:23:00,083
Pappa, så snart skipet kommer...
918
01:23:00,083 --> 01:23:01,583
Pappa!
919
01:23:01,583 --> 01:23:02,583
Kenji!
920
01:23:04,458 --> 01:23:05,833
Nei!
921
01:23:16,958 --> 01:23:19,125
Nei!
922
01:23:45,125 --> 01:23:46,791
SPORSENDER
923
01:23:46,791 --> 01:23:49,125
Ble søkesignalet utløst?
924
01:23:49,125 --> 01:23:50,875
Ja, dr. Onda.
925
01:23:50,875 --> 01:23:54,041
Men en slags frekvensstanser ble aktivert.
926
01:23:54,041 --> 01:23:59,333
Vi mistet signalet, men kan triangulere
Ultramans posisjon til en radius på 8 km.
927
01:23:59,333 --> 01:24:03,291
Bra. Og hva med Surrogatprosjektet?
928
01:24:03,291 --> 01:24:06,791
Gode nyheter.
Det er antatt ferdig om fem timer.
929
01:24:07,291 --> 01:24:09,125
Krigsskipet er klart.
930
01:24:09,125 --> 01:24:13,375
Takk, kaptein Aoshima.
Det er alt inntil videre.
931
01:24:14,083 --> 01:24:14,916
Greit.
932
01:24:17,666 --> 01:24:21,875
Det er første kamp i serien,
og det ser ut til at Sato ikke kommer.
933
01:24:22,458 --> 01:24:24,625
Han var ikke på gårsdagens trening,
934
01:24:24,625 --> 01:24:27,666
og manageren har vært
stille angående situasjonen.
935
01:24:28,250 --> 01:24:29,750
Vi håper han har det bra.
936
01:24:32,083 --> 01:24:33,791
Mina, noen forandring?
937
01:24:34,875 --> 01:24:40,458
Nei, Ken. Han er stabil,
men de indre skadene var alvorlige.
938
01:24:40,458 --> 01:24:42,166
Jeg er lei for det.
939
01:24:45,583 --> 01:24:48,333
- Og Emi?
- Det er vanskelig å si.
940
01:24:48,333 --> 01:24:51,541
Sensorene mine kan ikke
penetrere kokongen.
941
01:25:00,791 --> 01:25:04,875
Nei. Det er ikke mulig.
942
01:25:05,833 --> 01:25:11,458
- Mina, hvor kom den lyden fra?
- Den kom fra øst, en kilometer unna.
943
01:25:21,000 --> 01:25:22,458
Herregud!
944
01:25:45,291 --> 01:25:46,291
Emi.
945
01:25:48,833 --> 01:25:50,750
Emi, nei!
946
01:25:53,583 --> 01:25:54,791
Nei.
947
01:25:55,625 --> 01:25:58,416
Emi, se på meg. Se på pappa.
948
01:25:58,416 --> 01:26:01,208
Mina, jeg trenger en analyse. Hva ser du?
949
01:26:01,208 --> 01:26:06,000
Skanner. Noe nærmer seg inn i bukta.
950
01:26:10,500 --> 01:26:12,166
Det er ikke mulig.
951
01:26:18,875 --> 01:26:21,083
Emi! Nei!
952
01:26:24,458 --> 01:26:26,416
Mina, ta vare på pappa.
953
01:26:26,416 --> 01:26:28,375
Fare, gå unna.
954
01:26:29,833 --> 01:26:31,541
Mina! Skjold!
955
01:26:39,958 --> 01:26:40,791
Kenji.
956
01:26:49,666 --> 01:26:50,791
Ken?
957
01:26:52,666 --> 01:26:55,333
Er du...
958
01:26:55,333 --> 01:26:58,291
Ken, går det bra?
959
01:26:59,875 --> 01:27:03,791
- Herregud.
- Systemene mine er skadd.
960
01:27:04,625 --> 01:27:06,000
Jeg logger av snart.
961
01:27:09,000 --> 01:27:09,833
Pappa?
962
01:27:34,583 --> 01:27:36,625
Mina, er han borte?
963
01:27:37,458 --> 01:27:43,666
Jeg er lei for det,
men skanningene mine oppdager ikke liv.
964
01:27:48,250 --> 01:27:49,083
Ken?
965
01:27:52,500 --> 01:27:57,083
Jeg har observert deg siden du var ung.
966
01:27:57,083 --> 01:28:00,791
Jeg vet at du har tvil
om å følge i din fars fotspor,
967
01:28:01,666 --> 01:28:03,333
men jeg ser ham i deg.
968
01:28:04,750 --> 01:28:06,083
Begge foreldrene dine.
969
01:28:06,916 --> 01:28:11,500
Din mors humor, hennes direkte væremåte.
970
01:28:12,458 --> 01:28:15,291
Og din fars stille styrke.
971
01:28:17,916 --> 01:28:20,375
Det er vakkert.
972
01:28:21,666 --> 01:28:24,916
Du er en fantastisk baseballspiller.
973
01:28:26,166 --> 01:28:29,875
Men du er ment å være Ultraman.
974
01:28:38,083 --> 01:28:39,791
Én ting til.
975
01:28:40,750 --> 01:28:46,791
Emis sporingsenhet er fortsatt aktiv.
976
01:28:49,166 --> 01:28:50,958
Du kan redde henne.
977
01:28:54,291 --> 01:28:56,791
Jeg sier ikke dette nok.
978
01:28:58,750 --> 01:29:00,125
Takk.
979
01:29:00,750 --> 01:29:02,208
Vær så god.
980
01:29:04,666 --> 01:29:06,791
Finn jenta vår.
981
01:29:09,166 --> 01:29:13,541
B-i-n-g...
982
01:30:28,166 --> 01:30:32,208
Vi er på vei mot sørøst.
Barnet holder et jevnt tempo.
983
01:30:32,208 --> 01:30:33,291
Bra.
984
01:30:34,000 --> 01:30:36,500
Vi følger dem tilbake til Kaiju-øya.
985
01:30:36,500 --> 01:30:40,750
Og når vi er der,
gjør vi det som må gjøres.
986
01:30:42,583 --> 01:30:46,333
Dr. Onda, hvordan visste du
at vi kunne lokke barnet ut?
987
01:30:47,208 --> 01:30:53,750
Som jeg sa, kaptein, familie er alt,
selv for disse skapningene.
988
01:31:04,000 --> 01:31:05,000
Der er jenta mi.
989
01:31:10,750 --> 01:31:14,041
Emi. Vi må dra. Det er ikke din ekte mor.
990
01:31:14,041 --> 01:31:18,166
Hun er falsk.
Noe skurkene lagde for å lure deg.
991
01:31:20,791 --> 01:31:23,750
Jeg vet at du er der oppe! Feiging!
992
01:31:24,250 --> 01:31:26,541
Mecha-Gigantron, angrip!
993
01:32:11,000 --> 01:32:13,291
Rakettangrep nå!
994
01:32:26,083 --> 01:32:27,250
Nei!
995
01:32:31,875 --> 01:32:32,875
Nei!
996
01:32:34,208 --> 01:32:36,791
Nei.
997
01:32:37,625 --> 01:32:39,875
Kom igjen.
998
01:32:39,875 --> 01:32:41,666
Våkne, jente!
999
01:33:14,583 --> 01:33:16,083
Herregud.
1000
01:33:32,958 --> 01:33:34,416
Drep ham.
1001
01:33:45,000 --> 01:33:45,916
Emi!
1002
01:33:58,833 --> 01:34:00,541
Kenji.
1003
01:34:00,541 --> 01:34:03,833
Faren din vil være her
mer enn noe annet i verden.
1004
01:34:05,041 --> 01:34:09,916
Men noen ganger må han være borte
for å beskytte oss.
1005
01:34:42,750 --> 01:34:45,375
Pappa? Du lever.
1006
01:34:45,375 --> 01:34:48,958
Jeg lovte å alltid være her.
1007
01:34:51,375 --> 01:34:52,625
Enda en Ultra?
1008
01:34:53,541 --> 01:34:54,750
Drep dem begge!
1009
01:34:59,291 --> 01:35:00,625
Hva feiler det henne?
1010
01:35:07,083 --> 01:35:07,958
Hva skjer?
1011
01:35:07,958 --> 01:35:11,166
Mech-systemene godtar
ikke lenger kommandoene våre.
1012
01:35:11,166 --> 01:35:13,416
Prøv igjen.
1013
01:35:35,875 --> 01:35:39,458
Gigantron har overstyrt protokollene våre.
1014
01:35:39,458 --> 01:35:42,583
Skapningen er ikke lenger
under vår kontroll.
1015
01:35:45,208 --> 01:35:49,666
Eskorter mannskapet til fluktkapslene.
Sørg for at alle er trygge.
1016
01:35:50,291 --> 01:35:53,041
- Men sir, jeg...
- KFS må overleve.
1017
01:35:53,875 --> 01:35:55,500
Selv om jeg ikke gjør det.
1018
01:35:58,666 --> 01:35:59,500
Dra nå.
1019
01:36:05,083 --> 01:36:06,375
Forlat skipet!
1020
01:36:06,375 --> 01:36:08,166
Alle til fluktkapslene!
1021
01:36:08,166 --> 01:36:10,083
- Forlat skipet!
- Forlat skipet!
1022
01:36:10,791 --> 01:36:12,833
Kom igjen!
1023
01:36:21,375 --> 01:36:24,625
Er det nå skurken sender
en hemmelig styrke?
1024
01:36:24,625 --> 01:36:26,875
Det er fluktkapsler.
1025
01:37:10,500 --> 01:37:13,666
- Pappa! Går det bra?
- Det går bra, Kenji.
1026
01:37:19,666 --> 01:37:23,166
- Skal vi gjøre dette sammen?
- Jeg gjør det ikke alene.
1027
01:38:24,458 --> 01:38:25,541
Se opp!
1028
01:38:30,500 --> 01:38:33,208
MÅL TAPT
1029
01:39:00,791 --> 01:39:03,375
Ikke rør sønnen min!
1030
01:39:07,166 --> 01:39:09,375
Ultraman er helten vår
1031
01:39:09,375 --> 01:39:10,541
Hvorfor det?
1032
01:39:10,541 --> 01:39:13,875
Han er helten vår, Ultraman
1033
01:39:13,875 --> 01:39:17,833
Chiho, vær forsiktig.
Jeg vil ikke ha cheerios og spy i bilen.
1034
01:39:17,833 --> 01:39:19,166
Hun har det gøy.
1035
01:39:21,791 --> 01:39:22,666
Går det bra?
1036
01:39:24,375 --> 01:39:26,041
- Hei, Ultraman!
- Nei.
1037
01:39:26,041 --> 01:39:27,125
Hei.
1038
01:39:27,708 --> 01:39:29,375
Jøssenavn! Se!
1039
01:39:30,000 --> 01:39:33,041
Hallo! Jeg kjenner deg.
1040
01:39:33,041 --> 01:39:35,833
Emi, kom igjen. La mennesket være.
1041
01:39:36,958 --> 01:39:39,416
Så søt! Chiho!
1042
01:40:01,416 --> 01:40:05,583
Ultraman! Jeg stolte på deg.
1043
01:40:06,500 --> 01:40:08,958
Jeg stolte på at du ville beskytte oss.
1044
01:40:10,000 --> 01:40:11,250
Beskytte dem.
1045
01:40:17,333 --> 01:40:22,083
Ultraman, du lot dem dø!
1046
01:40:52,000 --> 01:40:52,875
Klar til slag!
1047
01:41:13,250 --> 01:41:14,458
Kenji.
1048
01:41:18,791 --> 01:41:20,791
Dø!
1049
01:42:35,083 --> 01:42:40,791
SELVØDELEGGELSE
1050
01:42:40,791 --> 01:42:44,625
TID IGJEN
1051
01:42:47,083 --> 01:42:49,000
{\an8}Akiko, si hei til pappa.
1052
01:42:49,625 --> 01:42:54,166
Hei, pappa! Jeg ser deg, pappa.
1053
01:42:55,041 --> 01:42:56,041
Snart.
1054
01:43:16,750 --> 01:43:20,500
Herregud. Han vil ødelegge oss alle.
1055
01:43:25,166 --> 01:43:26,416
Nei, Kenji!
1056
01:43:26,416 --> 01:43:31,625
Var du redd kreftene dine ikke var nok?
At du ikke kunne redde oss?
1057
01:43:33,458 --> 01:43:35,791
Hver eneste dag.
1058
01:43:43,500 --> 01:43:48,875
En dag når du får barn selv,
vil du forstå.
1059
01:43:55,458 --> 01:43:59,291
Hvis jeg er sterk nok,
kan jeg kanskje beskytte pappa.
1060
01:43:59,291 --> 01:44:00,583
Kenji!
1061
01:44:18,000 --> 01:44:20,833
- Et massivt angrep...
- Vi vet ikke hvor han er...
1062
01:44:20,833 --> 01:44:24,000
Vitner så Ultraman kaste seg
på noe som lignet en bombe...
1063
01:44:24,000 --> 01:44:26,791
- Han reddet oss.
- Ultraman reddet oss.
1064
01:44:27,541 --> 01:44:29,458
Etter en utfordrende sesong
1065
01:44:30,083 --> 01:44:34,500
beviste du at skeptikerne tok feil,
samlet laget og samlet Giants
1066
01:44:34,500 --> 01:44:39,625
til sin første mesterskapstittel
på årevis. Det må føles godt.
1067
01:44:41,000 --> 01:44:45,500
Jeg kan ikke ta æren.
Det var dette laget, disse karene.
1068
01:44:46,625 --> 01:44:49,083
Jeg er bare glad jeg er en del av det.
1069
01:44:57,375 --> 01:45:00,083
Tidligere snakket jeg med Shimura, som sa:
1070
01:45:00,750 --> 01:45:05,041
"Ken Sato kan være
den beste spilleren jeg har trent.
1071
01:45:05,041 --> 01:45:08,083
Han viser hva det vil si å være en Giant."
1072
01:45:10,083 --> 01:45:15,000
Mange kritikere, inkludert meg,
har lagt merke til en endring.
1073
01:45:16,125 --> 01:45:17,875
Hva tror du er grunnen?
1074
01:45:19,583 --> 01:45:22,250
Jeg ville ikke vært her uten familien min.
1075
01:45:22,958 --> 01:45:24,666
Pappa, mamma.
1076
01:45:25,958 --> 01:45:27,583
De gjorde alt dette mulig.
1077
01:45:28,333 --> 01:45:31,083
Jeg skulle ønske hun kunne se det.
1078
01:45:32,541 --> 01:45:35,250
Hun ville vært stolt av deg.
1079
01:45:38,166 --> 01:45:42,916
Hun pleide å legge igjen beskjeder.
Ting som hjelper meg gjennom tøffe tider.
1080
01:45:43,500 --> 01:45:44,833
Får jeg dele?
1081
01:45:47,666 --> 01:45:50,541
Du er nok ikke våken ennå.
1082
01:45:50,541 --> 01:45:56,291
Men jeg tenkte på deg,
og jeg ville dele en liste med håp.
1083
01:45:57,291 --> 01:46:00,250
Jeg håper du gir faren din en sjanse.
1084
01:46:00,250 --> 01:46:04,000
Enten du tror det eller ei,
elsker han deg av hele sitt hjerte.
1085
01:46:04,791 --> 01:46:07,125
Jeg håper du forstår oss bedre.
1086
01:46:07,833 --> 01:46:13,958
Forstår at vi bare prøvde å forberede deg
på alle utfordringene dine.
1087
01:46:13,958 --> 01:46:18,916
Ettersom tiden går, vil vi bli til minner.
1088
01:46:18,916 --> 01:46:22,791
Jeg håper du gir
noen av de minnene videre,
1089
01:46:22,791 --> 01:46:28,083
noen av de leksene,
for de ble bare gjort av kjærlighet.
1090
01:46:30,791 --> 01:46:32,000
Jeg savner deg.
1091
01:46:34,583 --> 01:46:35,500
Vi ses snart.
1092
01:47:09,250 --> 01:47:12,458
BASERT PÅ "ULTRAMAN"-FRANCHISEN
AV TSUBURAYA
1093
01:49:39,958 --> 01:49:46,458
ANROP
1094
01:49:52,958 --> 01:49:54,541
Kenji? Hører du meg?
1095
01:49:54,541 --> 01:49:55,875
STED: STJERNETÅKE M78
1096
01:49:55,875 --> 01:49:58,041
Det er mamma. Jeg lever.
1097
01:49:58,625 --> 01:50:00,083
Hjelp meg å komme hjem.
1098
01:56:49,791 --> 01:56:50,875
Tekst: Trine Friis