1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,583 --> 00:00:09,625 Όταν ήμουν μικρός, οι γονείς μου ήταν οι πρώτοι μου ήρωες. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,208 --> 00:00:13,125 Μετά η ζωή έγινε πιο περίπλοκη. 5 00:00:14,333 --> 00:00:19,250 Αυτό είναι ένα καϊτζού. Δεν είναι ήρωας, αλλά ούτε κακός. 6 00:00:21,625 --> 00:00:23,041 Να τος. 7 00:00:23,791 --> 00:00:25,375 Αυτός είναι ο ήρωάς μας. 8 00:00:26,291 --> 00:00:27,750 Ο Ούλτραμαν. 9 00:00:32,291 --> 00:00:34,250 Για 30 χρόνια, μας προστάτευε, 10 00:00:34,250 --> 00:00:37,708 κρατώντας τους πάντες ασφαλείς με τις φοβερές του δυνάμεις. 11 00:00:38,625 --> 00:00:43,000 Αυτός το έλεγε "διατήρηση ισορροπίας". Εγώ το έλεγα απλώς κουλ. 12 00:00:43,000 --> 00:00:48,291 Μα το να είσαι ήρωας, ίνδαλμα, πρότυπο; Δεν είναι όπως νομίζετε. 13 00:00:48,833 --> 00:00:50,833 Πρέπει να κάνεις δύσκολες επιλογές, 14 00:00:51,500 --> 00:00:53,791 να αποφασίζεις ποιος μετράει περισσότερο. 15 00:00:55,083 --> 00:00:57,166 Αλλά δεν είναι αυτό το πιο δύσκολο. 16 00:00:57,166 --> 00:00:58,958 Το πιο δύσκολο... 17 00:01:00,000 --> 00:01:03,458 Δεν είχα ιδέα, μέχρι που ήρθε η σειρά μου. 18 00:01:08,041 --> 00:01:14,375 ULTRAMAN: Η ΑΝΟΔΟΣ 19 00:01:15,541 --> 00:01:19,708 {\an8}ΟΝΤΑΪΜΠΑ, ΙΑΠΩΝΙΑ 20 00:01:24,875 --> 00:01:25,875 {\an8}Σουάτς! 21 00:01:25,875 --> 00:01:28,500 Είμαι ο Ούλτραμαν! 22 00:01:28,500 --> 00:01:31,500 Ούλτραμαν, πρέπει να ελέγξουμε το κάρι! 23 00:01:34,500 --> 00:01:36,166 Μίνα, αναφορά κατάστασης. 24 00:01:36,166 --> 00:01:38,250 Η θερμοκρασία είναι σταθερή, 25 00:01:38,250 --> 00:01:41,375 αλλά χρειάζεται ανακάτεμα, καθηγητή Σάτο. 26 00:01:42,791 --> 00:01:43,833 Πώς σου φαίνεται; 27 00:01:45,041 --> 00:01:46,000 Άλλα δέκα λεπτά. 28 00:01:48,166 --> 00:01:50,375 Ναι, άλλα δέκα λεπτά. 29 00:01:52,083 --> 00:01:53,166 Γιατί με κοιτάς; 30 00:01:54,250 --> 00:01:55,250 Άσ' το. 31 00:01:55,250 --> 00:01:56,708 Ούλτραμαν! 32 00:01:56,708 --> 00:01:58,875 Όταν τελειώσεις με το κάρι του μπαμπά σου, 33 00:01:58,875 --> 00:02:01,458 πέτα κι από εδώ και σώσε την ομάδα σου! 34 00:02:03,375 --> 00:02:06,208 Σειρά του Ματσούι τώρα! 35 00:02:06,208 --> 00:02:08,083 Οι Τάιγκερς χάνουν; 36 00:02:08,083 --> 00:02:10,166 Ας την αφήσουμε ήσυχη καλύτερα. 37 00:02:11,958 --> 00:02:13,375 Όχι σήμερα, Γκομόρα! 38 00:02:13,375 --> 00:02:15,541 Ούλτραμαν, την ενεργειακή ασπίδα! 39 00:02:17,250 --> 00:02:21,250 Πολύ δυνατή. Δεν αντέχω για πολύ. 40 00:02:21,250 --> 00:02:23,083 Απόσπασέ τη με το Ούλτρα Σλας! 41 00:02:23,583 --> 00:02:25,000 Κάνε πίσω, τέρας! 42 00:02:27,125 --> 00:02:28,166 Ούλτραμαν! 43 00:02:28,166 --> 00:02:29,583 Το χρωμο-χρονόμετρό σου. 44 00:02:29,583 --> 00:02:32,875 Συγκεντρώσου, αλλιώς θα ξαναγίνεις άνθρωπος. 45 00:02:35,791 --> 00:02:41,708 Κέντζι, το πιο σημαντικό καθήκον του Ούλτραμαν είναι να βρει την ισορροπία. 46 00:02:42,875 --> 00:02:43,791 Κατάλαβες; 47 00:02:45,250 --> 00:02:47,666 Δώσε μου μια κουτουλιά. 48 00:02:48,666 --> 00:02:50,000 Ιδού η μπαλιά. 49 00:02:51,458 --> 00:02:53,666 Ψηλοκρεμαστή μπαλιά, στο κέντρο του γηπέδου. 50 00:02:53,666 --> 00:02:55,750 Ναι, Ματσούι! 51 00:02:55,750 --> 00:03:00,083 Ναι, καλός είναι. Κρίμα που παίζει στους Τζάιαντς. 52 00:03:00,083 --> 00:03:03,083 Έλα τώρα, μαμά. Είναι ο καλύτερος παίκτης στο πρωτάθλημα. 53 00:03:04,958 --> 00:03:05,958 Ηχητική επίθεση! 54 00:03:07,875 --> 00:03:11,541 Όχι! Σταμάτα το! 55 00:03:12,500 --> 00:03:17,208 Κέντζι, αν μπορούσες να γίνεις οποιοσδήποτε, τι θα διάλεγες; 56 00:03:18,166 --> 00:03:20,666 Τον Ματσούι ή τον Ούλτραμαν; 57 00:03:23,875 --> 00:03:26,750 Δύσκολη ερώτηση για τόσο μικρό παιδί. 58 00:03:29,500 --> 00:03:30,666 ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΚΑΪΤΖΟΥ 59 00:03:30,666 --> 00:03:32,916 Εισερχόμενη κλήση από τον δρα Όντα. 60 00:03:32,916 --> 00:03:34,875 Έμικο, Χαγιάο! 61 00:03:35,458 --> 00:03:36,958 ...ισοπέδωσε την άμυνά μας. 62 00:03:36,958 --> 00:03:39,416 {\an8}Οι οικογένειές μας κινδυνεύουν. 63 00:03:39,416 --> 00:03:41,208 Έρχεται ο Γίγατρον. 64 00:03:41,208 --> 00:03:43,250 Ο Γίγατρον έρχεται σε σένα. 65 00:03:46,375 --> 00:03:49,000 Θα πάω. Μείνε εδώ με τον Κέντζι. 66 00:03:49,000 --> 00:03:50,458 Μην πας, μπαμπά. 67 00:03:50,458 --> 00:03:52,083 Σε παρακαλώ, μείνε. 68 00:03:52,083 --> 00:03:53,791 Δες τον αγώνα μαζί μας. 69 00:03:53,791 --> 00:03:56,333 Θα είμαι πίσω πριν τον έβδομο γύρο. 70 00:03:58,166 --> 00:03:59,000 Το υπόσχεσαι; 71 00:04:27,250 --> 00:04:28,083 Μπαμπά. 72 00:04:40,083 --> 00:04:42,916 Κέντζι, ο μπαμπάς είμαι. 73 00:04:43,791 --> 00:04:45,500 Είσαι θυμωμένος. Το καταλαβαίνω. 74 00:04:45,500 --> 00:04:46,666 20 ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 75 00:04:46,666 --> 00:04:51,000 Ξέρω ότι δεν ήταν εύκολη επιλογή να αφήσεις πίσω τη ζωή σου. 76 00:04:52,041 --> 00:04:55,291 Το Λος Άντζελες, τους Ντότζερς, τους θαυμαστές σου. 77 00:04:56,583 --> 00:04:59,541 Αλλά αυτό που ζητάω είναι πιο σημαντικό από το μπέιζμπολ. 78 00:05:00,666 --> 00:05:04,750 Ο κόσμος χρειάζεται να γίνεις κάτι... 79 00:05:04,750 --> 00:05:06,083 {\an8}ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΤΥΠΟΥ, 30 ΛΕΠΤΑ 80 00:05:06,083 --> 00:05:07,083 {\an8}...περισσότερο. 81 00:05:09,083 --> 00:05:11,916 Συγγνώμη, η μαμά σου ήταν καλύτερη σ' αυτό. 82 00:05:12,541 --> 00:05:14,208 {\an8}Τέλος πάντων, θα είμαι εδώ. 83 00:05:15,791 --> 00:05:20,000 Τις τελευταίες εβδομάδες, ένα όνομα κυριαρχεί στα πρωτοσέλιδα, 84 00:05:20,000 --> 00:05:24,166 σε μια πραγματικά ιστορική στιγμή για το μπέιζμπολ. 85 00:05:24,166 --> 00:05:27,625 {\an8}Σε τρεις μέρες, οι οπαδοί των Τζάιαντς θα υποδεχτούν έναν θρύλο 86 00:05:27,625 --> 00:05:29,666 στο Νέο Τόκιο Ντόουμ, 87 00:05:29,666 --> 00:05:33,208 καθώς ο Κεν Σάτο επιστρέφει στη γενέτειρά του. 88 00:05:34,000 --> 00:05:38,250 Ελάτε να καλωσορίσουμε μαζί στην Ιαπωνία 89 00:05:38,250 --> 00:05:41,000 το νεότερο μέλος της οικογένειας των Τζάιαντς, 90 00:05:41,000 --> 00:05:43,041 τον Κεν Σάτο! 91 00:05:44,125 --> 00:05:45,916 - Κεν! - Ευχαριστώ που περιμένατε. 92 00:05:45,916 --> 00:05:48,375 Λοιπόν, ποιος είναι πρώτος; 93 00:05:48,375 --> 00:05:50,041 Το κάνω για τους θαυμαστές μου. 94 00:05:50,041 --> 00:05:52,375 Έχει να κάνει με τα βασικά. 95 00:05:52,375 --> 00:05:56,541 {\an8}Όχι. Είπα ότι είμαι ο καλύτερος "εν ζωή" παίκτης. 96 00:05:56,541 --> 00:05:58,875 Ο Οτάνι ας λέει ό,τι θέλει. 97 00:05:58,875 --> 00:06:01,500 Τι γλυκό. Ευχαριστώ. 98 00:06:01,500 --> 00:06:03,750 Λατρεύω το μπέιζμπολ. Μόνο αυτό έχω. 99 00:06:03,750 --> 00:06:05,666 Ζωμό και σιταρόχορτο, φίλε. 100 00:06:05,666 --> 00:06:07,833 Φίλε. Φιλάρα! 101 00:06:07,833 --> 00:06:10,708 Ο πρωτάρης; Δεν παίζουμε εδώ, φίλε. 102 00:06:12,375 --> 00:06:14,750 Οι Αμερικανοί παίζουν διαφορετικά. 103 00:06:14,750 --> 00:06:18,333 Έχετε προσαρμοστεί στο ιαπωνικό στιλ παιχνιδιού; 104 00:06:18,333 --> 00:06:20,125 Ο κ. Ιτόου, σωστά; 105 00:06:20,125 --> 00:06:22,166 Το μπέιζμπολ είναι μπέιζμπολ. 106 00:06:22,166 --> 00:06:24,541 Ο Κεν Σάτο παραμένει ο ίδιος. 107 00:06:24,541 --> 00:06:26,750 Εδώ, στις ΗΠΑ, δεν έχει σημασία. 108 00:06:26,750 --> 00:06:29,291 Κύριε Σάτο. Γιατί γυρίσατε στην Ιαπωνία; 109 00:06:30,708 --> 00:06:32,750 Συγγνώμη. Πώς σε λένε; 110 00:06:32,750 --> 00:06:34,458 Άμι Γουακίτα. 111 00:06:34,458 --> 00:06:37,708 Περίμενε. Είσαι οπαδός των Τάιγκερς, έτσι; 112 00:06:37,708 --> 00:06:40,458 Το θέμα δεν είναι ποιον στηρίζω εγώ, κ. Σάτο. 113 00:06:40,458 --> 00:06:43,416 Γιατί, λίγο πριν το πρώτο σας πρωτάθλημα, 114 00:06:43,416 --> 00:06:45,958 επιλέξατε να φύγετε και να αρχίσετε απ' το μηδέν; 115 00:06:45,958 --> 00:06:48,750 Κάποιοι λένε ότι ήταν συναισθηματικό στρες. 116 00:06:48,750 --> 00:06:51,000 - Λόγω οικογεν... - Δεν ήρθαμε για κουτσομπολιό. 117 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 - Παιδιά! Πιο ευγενικά, εντάξει; - Κάτσε κάτω. 118 00:06:54,625 --> 00:06:56,416 Ευχαρίστως να απαντήσω. 119 00:06:56,416 --> 00:06:58,875 Δεσποινίς Γουακίτα, συνεχίστε. 120 00:06:59,875 --> 00:07:01,041 Ευχαριστώ. 121 00:07:01,041 --> 00:07:04,625 Κάποιοι πιστεύουν ότι ευθύνεται ο χαμός της μητέρας σας, 122 00:07:04,625 --> 00:07:07,958 ότι έχετε οικογενειακά θέματα να λύσετε. 123 00:07:07,958 --> 00:07:09,291 Κέντζι. 124 00:07:11,541 --> 00:07:13,000 Συγγνώμη, δις Γουακίτα. 125 00:07:13,750 --> 00:07:17,291 Δυστυχώς, έχω να συναντήσω τους θαυμαστές μου. 126 00:07:17,291 --> 00:07:19,541 Ανυπομονώ να σας δω όλους σε λίγες μέρες 127 00:07:19,541 --> 00:07:23,666 που ο Κεν Σάτο θα είναι στα καλύτερά του. 128 00:07:24,458 --> 00:07:25,291 Σας αγαπώ. 129 00:07:27,958 --> 00:07:31,000 - Επίθεση Νερόνγκα στην Ακιχάμπαρα. - Σκατά. 130 00:07:32,000 --> 00:07:32,833 Σάτο! 131 00:07:32,833 --> 00:07:34,791 Κόουτς Σιμούρα. 132 00:07:34,791 --> 00:07:36,208 Δεν με ρίχνεις. 133 00:07:36,208 --> 00:07:39,750 Δεν έχω θέση για τον Κεν Σάτο στην ομάδα μου. 134 00:07:39,750 --> 00:07:41,791 Κοίτα, καταλαβαίνω. 135 00:07:41,791 --> 00:07:44,208 Είχατε δύσκολες χρονιές τελευταία, 136 00:07:44,208 --> 00:07:46,375 αλλά ήρθα να βοηθήσω. 137 00:07:46,375 --> 00:07:48,958 Δώσε μου το τιμόνι, θα πάρω μερικές νίκες 138 00:07:48,958 --> 00:07:52,500 και θα ξαναφτάσουμε την ομάδα στην κορυφή όπου ανήκει. 139 00:07:52,500 --> 00:07:54,666 Να, αυτό είναι το πρόβλημά σου. 140 00:07:54,666 --> 00:07:56,541 Μηδενική μετριοφροσύνη. 141 00:07:56,541 --> 00:07:59,625 Δεν αρκεί το υφάκι για να γίνεις ένας Τζάιαντ. 142 00:08:01,000 --> 00:08:04,291 Έχω πάψει καιρό να πιστεύω στους Τζάιαντς. 143 00:08:19,625 --> 00:08:21,791 Πρέπει να πάρεις το Νερόνγκα από εδώ 144 00:08:21,791 --> 00:08:24,250 με όσο το δυνατόν λιγότερη ζημιά. 145 00:08:24,250 --> 00:08:25,583 Άσε με, Μίνα. 146 00:08:25,583 --> 00:08:29,000 Κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ. 147 00:08:33,541 --> 00:08:34,375 Εντάξει. 148 00:08:36,583 --> 00:08:38,625 Σταμάτα. Γιατί το κάνεις τόσο δύσκολο; 149 00:08:38,625 --> 00:08:40,791 Απλώς γύρνα από την άλλη... 150 00:08:44,000 --> 00:08:46,208 Εντάξει. Δοκίμασα τον εύκολο τρόπο. 151 00:08:54,125 --> 00:08:57,541 Ναι! Ωραίο δεν ήταν αυτό; 152 00:08:58,583 --> 00:09:01,083 Πού είναι η αγάπη σας; 153 00:09:01,083 --> 00:09:02,541 Ούλτραμαν! 154 00:09:02,541 --> 00:09:05,500 Σταμάτα να καμώνεσαι και κάνε τη δουλειά σου! 155 00:09:06,333 --> 00:09:07,625 Μόλις το έκανα. 156 00:09:17,416 --> 00:09:20,291 - Είσαι καλά; - Προσδιόρισε το "καλά". 157 00:09:20,291 --> 00:09:21,291 Κεν, πρόσεχε! 158 00:09:30,666 --> 00:09:34,208 Εδώ Σώμα Δίωξης Καϊτζού. Εκκενώστε την περιοχή αμέσως. 159 00:09:35,291 --> 00:09:37,250 Παιδιά! Όλα καλά εδώ πέρα. 160 00:09:37,250 --> 00:09:38,958 Τώρα τον αποτελείωνα. 161 00:09:38,958 --> 00:09:40,333 Σε προειδοποιήσαμε. 162 00:09:40,333 --> 00:09:43,125 Δεν είσαι εξουσιοδοτημένος κρατικός πράκτορας. 163 00:09:43,125 --> 00:09:45,916 Απομακρύνσου από την περιοχή, αλλιώς θα συλληφ... 164 00:09:47,708 --> 00:09:49,125 Αμάν! 165 00:09:49,125 --> 00:09:51,833 Αυτό παθαίνουν οι εξουσιοδοτημένοι πράκτορες; 166 00:09:52,708 --> 00:09:57,125 - Κεν, πρέπει να ελέγξεις την κατάσταση. - Το ηλεκτρικό αρμαντίλο το ξεκίνησε. 167 00:09:57,125 --> 00:10:01,125 Οι παλμοί σου αυξήθηκαν. Ξέρεις τι γίνεται αν αγχωθεί ο Ούλτραμαν. 168 00:10:01,125 --> 00:10:02,583 Όχι, για θύμισέ μου. 169 00:10:02,583 --> 00:10:05,291 Το χρωμο-χρονόμετρο αλλάζει και χάνεις τις δυνάμεις σου. 170 00:10:05,291 --> 00:10:06,291 Τέλεια. 171 00:10:19,791 --> 00:10:21,833 Διακόπτουμε το πρόγραμμά μας για να δείξουμε 172 00:10:21,833 --> 00:10:24,875 άλλη μια επίθεση καϊτζού στο κέντρο του Τόκιο. 173 00:10:27,791 --> 00:10:28,916 Κάνε κάτι. 174 00:10:28,916 --> 00:10:32,750 {\an8}ΜΑΧΗ ΟΥΛΤΡΑΜΑΝ ΜΕ ΝΕΡΟΝΓΚΑ ΣΤΗΝ ΑΚΙΧΑΜΠΑΡΑ 175 00:10:34,916 --> 00:10:37,875 - Πήρε τηλέφωνο; Σίγουρα θα πάρει. - Ναι, πήρε. 176 00:10:39,916 --> 00:10:41,000 Τέλεια. 177 00:10:41,000 --> 00:10:42,166 Θεέ μου. 178 00:10:43,250 --> 00:10:47,000 Έλα στην Ιαπωνία, βοήθησε τον μπαμπά σου, σώσε τον κόσμο. 179 00:10:47,000 --> 00:10:48,291 Θα είναι τέλειο. 180 00:10:50,583 --> 00:10:53,750 Κεν, το Σ.Δ.Κ. χρησιμοποιεί υπερβολική βία. 181 00:10:57,916 --> 00:11:00,083 Να αλλάξω την πορεία πίσω στη μάχη; 182 00:11:02,166 --> 00:11:05,208 Ξέρεις κάτι; Λέω να την κάνω για απόψε. 183 00:11:05,208 --> 00:11:06,791 Ας το χειριστεί το Σ.Δ.Κ. 184 00:11:07,000 --> 00:11:09,458 ΜΠΑΜΠΑΣ 185 00:11:09,458 --> 00:11:12,333 Πάνω στην ώρα, για να με γεμίσει ενοχές. 186 00:11:12,333 --> 00:11:14,291 Έχει ήδη αφήσει δέκα μηνύματα. 187 00:11:14,291 --> 00:11:18,000 Κέντζι! Πρέπει να γυρίσεις πίσω, έχεις ευθύνη. 188 00:11:18,000 --> 00:11:21,291 Όχι, ευχαριστώ. Αρκετά τις έφαγα για απόψε. 189 00:11:21,291 --> 00:11:24,250 Σίγασε όλες τις κλήσεις, Μίνα. Θέλω να μείνω μόνος. 190 00:11:24,250 --> 00:11:26,791 Μετά τη συνέντευξή με τη δις Γουακίτα. 191 00:11:26,791 --> 00:11:29,291 Κάτσε, αυτήν από τη συνέντευξη Τύπου; 192 00:11:29,291 --> 00:11:34,291 Ναι, Κεν. Αυτήν από τη συνέντευξη Τύπου. Κι έχεις αργήσει μία ώρα. 193 00:11:42,166 --> 00:11:44,958 Άκουσα ότι αποφεύγεις τις δύσκολες ερωτήσεις. 194 00:11:48,083 --> 00:11:50,583 Αυτά τα νουντλς είναι θεϊκά. Θέλεις; 195 00:11:51,458 --> 00:11:53,166 Όχι, ευχαριστώ. 196 00:11:53,833 --> 00:11:56,416 - Πειράζει να ηχογραφώ; - Όπως θες. 197 00:11:57,291 --> 00:11:59,333 Η καριέρα σου είναι εντυπωσιακή. 198 00:11:59,333 --> 00:12:01,791 Χρυσό Γάντι, Ασημένιο Ρόπαλο. 199 00:12:01,791 --> 00:12:03,041 Θες τσάι; 200 00:12:04,000 --> 00:12:06,083 Αλλά δεν έχεις κερδίσει πρωτάθλημα. 201 00:12:06,666 --> 00:12:09,541 Καλά, είσαι αδίστακτη. 202 00:12:09,541 --> 00:12:11,125 Απλή παρατήρηση ήταν. 203 00:12:12,041 --> 00:12:14,708 "Απλή παρατήρηση". Φυσικά. 204 00:12:15,416 --> 00:12:18,208 Πολλοί σπουδαίοι παίκτες δεν κέρδισαν ποτέ τίτλους. 205 00:12:19,083 --> 00:12:22,583 Ναι, και κάποιοι λένε ότι είσαι καλύτερος από όλους αυτούς. 206 00:12:22,583 --> 00:12:24,000 "Κάποιοι"; 207 00:12:24,791 --> 00:12:26,458 Με έχεις δει να παίζω, έτσι; 208 00:12:27,041 --> 00:12:30,458 Μέσος όρος χτυπημάτων, 420. 624 κλεμμένες βάσεις. 209 00:12:30,458 --> 00:12:31,958 Αλλά; 210 00:12:31,958 --> 00:12:35,666 Αλλά τα προσωπικά σου στατιστικά δεν κερδίζουν πρωταθλήματα. 211 00:12:35,666 --> 00:12:38,208 Άρα ο εγωισμός μου μού μπαίνει εμπόδιο; 212 00:12:38,208 --> 00:12:39,875 Δεν είπα αυτό. 213 00:12:39,875 --> 00:12:42,958 Για να είμαι ειλικρινής, δεν ήρθα να μιλήσω γι' αυτό. 214 00:12:42,958 --> 00:12:44,916 Τότε, γιατί το συζητάμε καν; 215 00:12:44,916 --> 00:12:48,875 Γιατί οι παίκτες μιλούν πιο εύκολα για στατιστικά, παρά για τον εαυτό τους. 216 00:12:48,875 --> 00:12:50,666 Χαίρομαι που μιλάω για μένα. 217 00:12:50,666 --> 00:12:51,958 Θαυμάσια. 218 00:12:51,958 --> 00:12:53,875 Γιατί θέλω να μάθω γιατί. 219 00:12:53,875 --> 00:12:57,750 Γιατί αποφεύγεις τις συνεντεύξεις και τους συμπαίκτες σου; 220 00:12:57,750 --> 00:13:01,000 Και γιατί έφυγες από μια πόλη που σε αγαπάει, για... 221 00:13:04,000 --> 00:13:08,333 Ξέρεις, πρέπει να βουτήξεις τα νουντλς στη σάλτσα. 222 00:13:10,000 --> 00:13:11,666 Προτιμώ τον δικό μου τρόπο. 223 00:13:12,916 --> 00:13:13,833 Εντάξει. 224 00:13:14,750 --> 00:13:18,041 Πάμε απ' την αρχή. Νωρίτερα, ρώτησα για τη μητέρα σου. 225 00:13:18,958 --> 00:13:19,958 Να τα μας. 226 00:13:19,958 --> 00:13:23,916 Μετακομίσατε στο Λ.Α. όταν ήσουν μικρός. Ο πατέρας σου έμεινε πίσω. 227 00:13:23,916 --> 00:13:25,541 Πρέπει να ήταν δύσκολο. 228 00:13:26,250 --> 00:13:29,083 Ναι. Ο μπαμπάς δεν έδινε ιδιαίτερη προσοχή όταν... 229 00:13:38,166 --> 00:13:42,125 Σε κορόιδευαν ποτέ για το πώς μιλάς; Πώς μοιάζεις; Τι τρως; 230 00:13:43,291 --> 00:13:46,625 Καταλαβαίνεις γρήγορα ότι θα σχολιάζουν ό,τι κι αν γίνει. 231 00:13:46,625 --> 00:13:50,333 Οπότε καλύτερα δώσε τους κάτι άλλο να σχολιάσουν. 232 00:13:53,500 --> 00:13:54,500 Να το γράψω αυτό; 233 00:13:56,041 --> 00:13:57,083 Τσίχο! 234 00:13:57,083 --> 00:13:58,583 - Μαμά! - Τι κάνεις; 235 00:14:00,750 --> 00:14:02,000 Σουάτς! 236 00:14:02,750 --> 00:14:04,833 - Όχι παιδιά στο τραπέζι. - Όχι. 237 00:14:04,833 --> 00:14:06,041 Λυπάμαι πάρα πολύ. 238 00:14:06,041 --> 00:14:08,208 - Ορίστε. - Την πρόσεχε η μαμά μου. 239 00:14:08,208 --> 00:14:10,333 Ξέρεις τι; Σου πάει πολύ. 240 00:14:10,333 --> 00:14:13,208 - Τσίχο! Κάτω, τώρα. - Ο Ούλτραμαν είναι ο καλύτερος! 241 00:14:15,416 --> 00:14:20,625 {\an8}ΔΡ ΟΝΤΑ, ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΤΟΥ Σ.Δ.Κ. 242 00:14:22,083 --> 00:14:25,958 {\an8}ΑΡΧΗΓΕΙΟ ΣΩΜΑΤΟΣ ΔΙΩΞΗΣ ΚΑΪΤΖΟΥ 243 00:14:34,583 --> 00:14:39,500 Όλοι σας έχετε χάσει συναδέλφους, φίλους, μέχρι και συγγενείς 244 00:14:40,458 --> 00:14:44,583 από την καταστροφή που προκάλεσε η φρικτή μάστιγα των καϊτζού. 245 00:14:45,791 --> 00:14:48,541 Ένιωσα αυτόν τον πόνο και την απώλεια. 246 00:14:49,291 --> 00:14:54,791 Ξυπνάω κάθε πρωί και αναρωτιέμαι πώς θα φροντίσω να μην ξανασυμβεί. 247 00:14:56,125 --> 00:15:00,333 Αλλά οι θυσίες μας δεν ήταν μάταιες. 248 00:15:01,083 --> 00:15:04,375 Η σημερινή μέρα είναι ορόσημο. 249 00:15:04,375 --> 00:15:06,833 Και χάρη στις θαρραλέες προσπάθειές σας, 250 00:15:06,833 --> 00:15:11,375 πολύ σύντομα οι οικογένειές μας και οι οικογένειες αυτής της χώρας 251 00:15:11,375 --> 00:15:15,250 θα μπορούν να ζουν σε έναν καλύτερο κόσμο, έναν πιο ασφαλή κόσμο. 252 00:15:16,083 --> 00:15:19,166 Έναν κόσμο χωρίς φόβο. 253 00:15:32,000 --> 00:15:34,041 Φωλιά του Γύπα, εδώ Μπλακ Τζακ 73. 254 00:15:34,041 --> 00:15:36,416 Είμαστε καθ' οδόν με το πακέτο. Όβερ. 255 00:15:37,833 --> 00:15:40,750 Ελήφθη, Μπλακ Τζακ 73. Σε πόσο φτάνεις; 256 00:15:40,750 --> 00:15:43,125 Οκτώ ώρες και τριάντα λεπτά. Όβερ. 257 00:15:43,125 --> 00:15:46,375 Ελήφθη. Σε περιμένουμε με αγωνία. Όβερ και κλείνω. 258 00:16:23,708 --> 00:16:24,541 Ναι! 259 00:16:25,791 --> 00:16:27,625 Αυτά είναι! 260 00:16:30,375 --> 00:16:33,041 Κεν, έπαθες θλάση στο στροφικό τενόντιο πέταλο 261 00:16:33,041 --> 00:16:34,541 πάνω στη μάχη. 262 00:16:35,208 --> 00:16:37,583 Αυτά παθαίνω που σώζω ζωές. 263 00:16:38,291 --> 00:16:41,000 Κεν, είναι το καθήκον σου να σώζεις ζωές. 264 00:16:41,000 --> 00:16:45,000 Προτιμώ να σώσω το χέρι μου και να αφήσω τα καϊτζού στο Σ.Δ.Κ. 265 00:16:45,000 --> 00:16:48,166 Ξέρεις τι γίνεται όταν τα αφήνεις στο Σ.Δ.Κ. 266 00:16:50,000 --> 00:16:52,833 Ναι. Παίρνω ένα διπλό μπέργκερ, ένα σέικ σοκολάτας, 267 00:16:52,833 --> 00:16:54,625 και έναν πολύ καλό ύπνο. 268 00:16:54,625 --> 00:16:58,666 - Σταμάτα να το παίζεις η μητέρα μου. - Κάνω ό,τι με έχουν προγραμματίσει. 269 00:17:03,125 --> 00:17:04,291 Νερό καρύδας; 270 00:17:04,291 --> 00:17:07,541 Μίνα, πέταξες τα ακριβά αναψυκτικά μου; 271 00:17:07,541 --> 00:17:10,708 Υγιείς επιλογές, υγιές σώμα. 272 00:17:18,375 --> 00:17:20,250 Έχει γεύση σαν κλανιά. 273 00:17:20,250 --> 00:17:24,375 Κεν. Μήπως θα έπρεπε να κάνεις ένα διάλειμμα; 274 00:17:24,375 --> 00:17:27,875 - Από το να πίνω κλανιές; - Από το μπέιζμπολ. 275 00:17:27,875 --> 00:17:30,833 Να παρατήσω το ένα πράγμα που με κάνει χαρούμενο; 276 00:17:31,333 --> 00:17:33,208 Συγγνώμη, αλλά όχι. 277 00:17:33,208 --> 00:17:34,791 Τηλεόραση, παρακαλώ. 278 00:17:34,791 --> 00:17:39,125 {\an8}Κι άλλη καταστροφή σήμερα, καθώς το Σ.Δ.Κ. κι ο Ούλτραμαν πολεμούσαν το Νερόνγκα. 279 00:17:39,125 --> 00:17:40,625 {\an8}Όπως είπε μια μάρτυρας... 280 00:17:40,625 --> 00:17:43,666 {\an8}Λατρεύω τον Ούλτραμαν. Από πάντα. 281 00:17:43,666 --> 00:17:46,333 {\an8}Έχει κάνει πολλά καλά στο παρελθόν. 282 00:17:46,333 --> 00:17:48,041 {\an8}Ευχαριστώ, καλέ πολίτη. 283 00:17:48,041 --> 00:17:50,416 {\an8}Αλλά έλειψε πολλούς μήνες. 284 00:17:50,416 --> 00:17:52,625 {\an8}Και τώρα που γύρισε, 285 00:17:52,625 --> 00:17:55,166 {\an8}είναι σαν να μην τον νοιάζει. 286 00:17:55,166 --> 00:17:57,291 {\an8}Κοιτάξτε εδώ. 287 00:17:58,333 --> 00:18:00,125 Δεν την ήθελα καν τη δουλειά. 288 00:18:00,708 --> 00:18:02,666 Και τώρα όλοι είναι εναντίον μου. 289 00:18:02,666 --> 00:18:05,583 Ο Σιμούρα, το Σ.Δ.Κ., τυχαίες γιαγιάδες. 290 00:18:08,000 --> 00:18:12,125 Μπορεί μήπως να κάνει ένα διάλειμμα ο Ούλτραμαν; 291 00:18:12,125 --> 00:18:13,791 Ναι, φυσικά. 292 00:18:14,833 --> 00:18:18,666 Ανυπομονώ να σε δω να παίζεις απόψε. Είμαι περήφανη για σένα. 293 00:18:19,500 --> 00:18:23,041 Ποιος είναι ο καλύτερος; 294 00:18:24,000 --> 00:18:26,875 Κέντζι. Ελπίζω να προσαρμόστηκες στο Τόκιο. 295 00:18:26,875 --> 00:18:31,791 Ξέρω ότι δεν είναι αυτό που ήθελες, αλλά κάνεις κάτι πολύ καλό. 296 00:18:32,416 --> 00:18:36,166 Με τον τραυματισμό του, ο πατέρας σου σε χρειάζεται, μικρέ. 297 00:18:37,208 --> 00:18:41,250 Ελπίζω να βρείτε ισορροπία οι δυο σας. 298 00:18:42,250 --> 00:18:44,083 Πάντα θα σε στηρίζω. 299 00:18:45,833 --> 00:18:48,083 Ακόμα κι αν παίζεις στους Τζάιαντς. 300 00:18:51,375 --> 00:18:56,000 Ακόμα δεν έχει φανεί; Καμία ένδειξη από το GPS της; 301 00:18:57,291 --> 00:18:59,291 Όχι, Κεν, λυπάμαι. 302 00:18:59,291 --> 00:19:01,666 Δυστυχώς, ακόμα θεωρείται... 303 00:19:04,500 --> 00:19:06,291 Έκανες ό,τι μπορούσες. 304 00:19:09,916 --> 00:19:12,666 Μίνα, μπορείς να βάλεις ένα παλιό παιχνίδι; 305 00:19:13,375 --> 00:19:14,583 Φυσικά, Κεν. 306 00:19:16,458 --> 00:19:18,458 Πάμε, Κέντζι! 307 00:19:18,958 --> 00:19:20,041 Μπράβο, αγόρι μου! 308 00:19:25,666 --> 00:19:26,500 Κέντζι! 309 00:19:26,500 --> 00:19:29,000 - Μαμά! Τα κατάφερα! - Ήταν καταπληκτικό! 310 00:19:29,000 --> 00:19:32,458 Δεν το πιστεύω πόσο μακριά το χτύπησες! 311 00:19:32,458 --> 00:19:34,083 Έτσι το κάνουμε! 312 00:19:38,541 --> 00:19:41,416 Καλώς ήρθατε, φίλοι του μπέιζμπολ, στην πρώτη μέρα 313 00:19:41,416 --> 00:19:45,791 και μια αναμέτρηση ανάμεσα στους Τζάιαντς και τους Σουάλοους. 314 00:19:49,166 --> 00:19:52,916 Γουακίτα, έμαθα ότι έκανες συνέντευξη με τον Σάτο. 315 00:19:52,916 --> 00:19:55,375 Θέλουμε να μάθουμε περισσότερα. 316 00:19:55,375 --> 00:19:59,541 Ξέρεις κάτι, Κούμπο; Δεν ήρθαμε εδώ για κουτσομπολιό. 317 00:20:00,750 --> 00:20:04,041 Ναι, άκουσα το σχολιάκι σου στη συνέντευξη Τύπου. 318 00:20:05,791 --> 00:20:08,458 Ο ηλεκτρισμός στην ατμόσφαιρά είναι απτός. 319 00:20:08,458 --> 00:20:11,125 Σαρανταδύο χιλιάδες οπαδοί εδώ απόψε, 320 00:20:11,125 --> 00:20:15,958 σε ένα γεμάτο γήπεδο που περιμένει να δει τον Κεν Σάτο, 321 00:20:15,958 --> 00:20:20,083 ανυπομονώντας για το τι θα φέρει στην ομάδα των Τζάιαντς. 322 00:20:27,041 --> 00:20:29,500 Δεν το πιστεύω, ο πρώτος μου αγώνας με τον Κεν Σάτο! 323 00:20:29,500 --> 00:20:31,958 Αξίζει πολλά στο eBay, μικρέ. 324 00:20:36,500 --> 00:20:38,625 Έλα, χαμογέλα. 325 00:20:39,166 --> 00:20:41,125 Θα σε κάνω να φανείς πολύ καλός. 326 00:20:41,125 --> 00:20:44,166 Στα δεξιά, ο Κεν Σάτο! 327 00:20:45,875 --> 00:20:52,833 Σάτο! 328 00:20:59,000 --> 00:21:00,916 Αχ, Κένι. 329 00:21:00,916 --> 00:21:03,625 Τι κρίμα ο ώμος. 330 00:21:04,666 --> 00:21:06,291 Ραγίζει η καρδιά μου. 331 00:21:11,000 --> 00:21:13,375 - Πρώτο στράικ! - Έλα τώρα. Σοβαρά; 332 00:21:13,375 --> 00:21:16,666 Φαίνεται πως ακόμα και οι "θρύλοι" είναι άνθρωποι. 333 00:21:18,666 --> 00:21:20,833 Πάμε, Σάτο! 334 00:21:26,000 --> 00:21:27,333 Δεύτερο στράικ! 335 00:21:28,958 --> 00:21:31,458 Μακάρι να υπήρχε η ιαπωνική εκδοχή αυτού του τύπου. 336 00:21:31,458 --> 00:21:34,125 Η ιαπωνική εκδοχή του θα σε κάνει να φας το ρόπαλο! 337 00:21:34,125 --> 00:21:35,291 Θες τσαμπουκά; 338 00:21:35,291 --> 00:21:38,333 Εντάξει, παιδιά. Ελάτε τώρα. Κόφτε το. 339 00:21:39,708 --> 00:21:42,125 Φωλιά του Γύπα, εδώ ο Μπλακ Τζακ 73. 340 00:21:42,125 --> 00:21:43,708 Φτάνω σε δέκα λεπτά. 341 00:21:47,666 --> 00:21:50,416 Τέλος πρώτου γύρου, ο Σάτο έχει δύο στράικ 342 00:21:50,416 --> 00:21:52,500 και δεν φαίνεται χαρούμενος. 343 00:21:53,041 --> 00:21:57,208 Και τώρα φαίνεται ότι ο Κεν Σάτο θα δοκιμάσει κάτι καινούριο. 344 00:21:57,208 --> 00:21:59,750 Θα χτυπήσει με το δεξί του χέρι. 345 00:21:59,750 --> 00:22:03,291 Δεν το έχω ξαναδεί αυτό στη μέση της βολής. 346 00:22:30,583 --> 00:22:32,833 Και κάνει γκραν σλαμ! 347 00:22:32,833 --> 00:22:33,750 Ναι. 348 00:22:33,750 --> 00:22:35,625 Ο Σάτο τα έδωσε όλα 349 00:22:35,625 --> 00:22:38,416 - κι έστειλε την μπάλα τέρμα αριστερά. - Ναι! Κέντζι! 350 00:22:38,416 --> 00:22:40,791 Αυτό κι αν ήταν... 351 00:22:40,791 --> 00:22:42,541 ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΚΑΪΤΖΟΥ 352 00:22:55,625 --> 00:22:56,958 Θεέ μου. 353 00:23:04,958 --> 00:23:08,000 Μπλακ Τζακ 73, ανέβα πάνω, πήγαινε αριστερά... 354 00:23:12,041 --> 00:23:13,041 Κοίτα εδώ. 355 00:23:23,916 --> 00:23:25,291 Θεέ μου. 356 00:23:36,375 --> 00:23:37,583 Γίγατρον. 357 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 Επαναλαμβάνω. Προχωρήστε στην πλησιέστερη έξοδο. 358 00:24:03,000 --> 00:24:05,166 Δεν πρόκειται για άσκηση. 359 00:24:21,000 --> 00:24:23,583 Αυτό επειδή μου χάλασες τον αγώνα! 360 00:24:34,041 --> 00:24:35,750 Να πάρει. 361 00:24:55,500 --> 00:24:58,791 Στείλτε όλα τα τζετ. Σκοτώστε τον Γίγατρον. 362 00:24:58,791 --> 00:25:00,875 Και φέρτε το πακέτο. 363 00:25:12,291 --> 00:25:13,208 Τι στο καλό; 364 00:25:13,208 --> 00:25:16,458 Κεν, είδες τι έκανε το Σ.Δ.Κ. στο Νερόνγκα. 365 00:25:16,458 --> 00:25:19,500 Θα σκοτώσουν τον Γίγατρον αν δεν βοηθήσεις. 366 00:25:26,458 --> 00:25:29,041 Σ.Δ.Κ. Μπλε 14. Βλέπω στόχο. 367 00:25:45,291 --> 00:25:47,083 Φωλιά του Γύπα, πλησιάζουμε... 368 00:25:47,708 --> 00:25:49,000 Το βλέπετε αυτό; 369 00:25:49,000 --> 00:25:52,958 Γεια, παιδιά! Ο Γίγατρον πετάει μακριά. 370 00:25:52,958 --> 00:25:54,333 Οπότε, δεν ξέρω, 371 00:25:55,375 --> 00:25:57,750 γιατί δεν γυρνάτε πίσω να πάμε σπίτια μας; 372 00:25:58,458 --> 00:26:00,791 Αν παρέμβει ο Ούλτραμαν, 373 00:26:00,791 --> 00:26:03,875 έχετε εξουσιοδότηση να σκοτώσετε. 374 00:26:12,416 --> 00:26:14,541 Βλέπεις τι παθαίνω όταν είμαι καλός; 375 00:26:14,541 --> 00:26:16,875 Μα πρέπει να είσαι καλός. 376 00:26:16,875 --> 00:26:18,750 Γεια σας, κύριε Γίγατρον. 377 00:26:20,875 --> 00:26:24,583 Αν μου δώσεις ό,τι κι αν είναι αυτό που κρατάς, 378 00:26:24,583 --> 00:26:29,291 εκείνα τα αεροπλάνα εκεί πίσω ίσως σε αφήσουν ήσυχο. 379 00:26:43,916 --> 00:26:46,416 Φωλιά του Γύπα, ο Γίγατρον είναι σε απόσταση βολής. 380 00:26:47,083 --> 00:26:48,041 Στοχεύω. 381 00:26:48,791 --> 00:26:50,375 Περιμένετε! Γύρισε ο Ούλτραμαν. 382 00:26:50,375 --> 00:26:53,791 Σε παρακαλώ! Θα σε σκοτώσουν! 383 00:26:55,375 --> 00:26:56,916 Κύριε. Βλέπουμε τον στόχο. 384 00:26:56,916 --> 00:26:59,958 Ο Ούλτραμαν θα πιαστεί στην έκρηξη αν ρίξουμε τώρα, κύριε. 385 00:26:59,958 --> 00:27:02,083 Δεν με νοιάζει ο Ούλτραμαν. 386 00:27:02,916 --> 00:27:05,833 - Θα επιβιώσει το πακέτο από την έκρηξη; - Ναι, κύριε. 387 00:27:05,833 --> 00:27:07,333 Τότε ρίξε! 388 00:27:07,916 --> 00:27:09,333 Ελήφθη. Πυρ! 389 00:27:14,625 --> 00:27:16,166 Κίνδυνος. Κάνε αποφυγή... 390 00:27:47,375 --> 00:27:50,166 Κεν. Είσαι καλά; 391 00:29:14,916 --> 00:29:21,291 Όχι. 392 00:30:12,750 --> 00:30:14,541 Μίνα! Έκτακτη ανάλυση. 393 00:30:14,541 --> 00:30:15,791 Ψάχνω για τραυματισμούς. 394 00:30:25,041 --> 00:30:28,833 Κεν, είναι πολύ περίεργο. Σύμφωνα με τις ενδείξεις μου, έχεις 395 00:30:28,833 --> 00:30:29,833 δεύτερη καρδιά; 396 00:30:29,833 --> 00:30:33,333 Δεν είναι η δική μου καρδιά, Μίνα. 397 00:30:33,333 --> 00:30:36,125 Θεέ μου. Αυτό είναι... 398 00:30:36,125 --> 00:30:38,458 Ναι, είναι το τέλος του κόσμου. 399 00:30:44,375 --> 00:30:45,500 Είναι καλά; 400 00:30:45,500 --> 00:30:47,041 Ναι, Κεν. 401 00:30:47,041 --> 00:30:48,833 Το βρέφος είναι θηλυκό. 402 00:30:49,416 --> 00:30:53,041 Η αναπνοή της δείχνει φυσιολογική. Τα αντανακλαστικά εντάξει. 403 00:30:54,166 --> 00:30:56,458 Οι παλμοί της είναι ελαφρώς αυξημένοι, αλλά... 404 00:30:56,458 --> 00:30:58,083 Πες μου τα άσχημα νέα. 405 00:30:58,083 --> 00:31:02,041 Δεν έχω καθόλου δεδομένα για τη φυσιολογία νεογνών καϊτζού. 406 00:31:02,041 --> 00:31:04,625 Κάτσε, συγγνώμη. 407 00:31:04,625 --> 00:31:08,041 Οι γονείς μου δεν προγραμμάτισαν όλα όσα ήξεραν γι' αυτά τα πράγματα 408 00:31:08,041 --> 00:31:09,750 στον εγκέφαλό σου; 409 00:31:09,750 --> 00:31:12,458 Δεν είναι πράγμα, Κεν. 410 00:31:12,458 --> 00:31:16,833 Και δεν έχουμε δει ποτέ νεογνό καϊτζού. Βασικά, κανείς δεν έχει. 411 00:31:16,833 --> 00:31:19,916 Τέλεια, πολύ χρήσιμο. 412 00:31:19,916 --> 00:31:22,208 Ναι, καλύτερα να ρωτήσω τη Σίρι. 413 00:31:22,208 --> 00:31:25,291 Κεν, δεν έφερα εγώ ένα γιγάντιο μωρό καϊτζού σπίτι. 414 00:31:25,291 --> 00:31:27,333 Πρέπει να βρούμε μια λύση. 415 00:31:29,125 --> 00:31:30,166 Τέλεια. 416 00:31:32,500 --> 00:31:35,958 - Γιατί αλλάζει χρώμα; - Γιατί δεν ρωτάς τη Σίρι; 417 00:31:36,708 --> 00:31:38,416 Μην αρχίζεις, Μίνα. 418 00:31:38,416 --> 00:31:40,041 Αυτό που μαντεύω, Κεν, 419 00:31:40,041 --> 00:31:43,250 είναι ότι σε βλέπει ως γονιό. 420 00:31:43,250 --> 00:31:45,583 Όχι! 421 00:31:45,583 --> 00:31:47,375 - Εννοείς... - Ναι, Κεν. 422 00:31:47,375 --> 00:31:50,208 Νομίζει ότι είσαι η μαμά της. 423 00:31:51,333 --> 00:31:53,166 Δεν είμαι φτιαγμένος γι' αυτό. 424 00:31:53,166 --> 00:31:55,666 Έχω ζωή. Έχω έναν τίτλο να κερδίσω! 425 00:31:56,333 --> 00:31:59,125 Κάνω ένα καλό και τώρα πρέπει να νταντεύω 426 00:31:59,125 --> 00:32:00,666 μια τεράστια ροζ σαύρα! 427 00:32:02,166 --> 00:32:03,916 Πρέπει να το πάρουμε από δω. 428 00:32:03,916 --> 00:32:06,291 Και πού προτείνεις να την πάμε, Κεν; 429 00:32:12,333 --> 00:32:14,291 Θα την πάμε στο νησί των Καϊτζού! 430 00:32:14,291 --> 00:32:17,000 Δυστυχώς, κανείς δεν ξέρει πού βρίσκεται. 431 00:32:17,000 --> 00:32:18,041 Έλα τώρα! 432 00:32:18,041 --> 00:32:22,083 Ούτε οι γονείς σου ούτε το Σ.Δ.Κ. κατάφεραν να εντοπίσουν το νησί. 433 00:32:22,083 --> 00:32:25,250 Κεν, θα ήταν πολύ κακό αν αλλάξεις τώρα. 434 00:32:36,291 --> 00:32:37,291 Γεια. 435 00:32:46,000 --> 00:32:47,583 Τι στο καλό ήταν αυτό; 436 00:32:48,250 --> 00:32:49,458 Σε φοβάται, Κεν. 437 00:32:49,458 --> 00:32:52,291 Εμένα φοβάται; Είναι είκοσι μέτρα! 438 00:32:52,291 --> 00:32:56,208 Δεν σε ξέρει. Ξέρει μόνο τον Ούλτραμαν. 439 00:32:56,208 --> 00:32:58,791 Μίνα! Μονάδα περιορισμού! 440 00:32:58,791 --> 00:32:59,708 Ποια απ' όλες; 441 00:32:59,708 --> 00:33:01,083 Τη μεγαλύτερη! 442 00:33:12,916 --> 00:33:13,750 Θεέ μου. 443 00:33:15,875 --> 00:33:19,416 Κεν, υπάρχει μόνο ένας που μπορεί να βοηθήσει. 444 00:33:19,416 --> 00:33:22,791 Όχι! Δεν πιστεύω να μου προτείνεις... 445 00:33:22,791 --> 00:33:24,958 Συγγνώμη, Κεν. Τηλεφώνησα ήδη. 446 00:33:26,208 --> 00:33:30,791 Κέντζι. Ο πατέρας σου είμαι. Είσαι εκεί; Εμπρός; 447 00:33:53,458 --> 00:33:56,541 Θεέ μου. Εκκολάφτηκε. 448 00:33:57,666 --> 00:34:01,500 Καλύψτε όλη την περιοχή. Βρείτε το και φέρτε το πίσω ζωντανό. 449 00:34:07,000 --> 00:34:07,958 Κέντζι. 450 00:34:07,958 --> 00:34:10,791 Γεια, μπαμπά, πώς πάει; 451 00:34:11,500 --> 00:34:13,000 Πώς σου φάνηκε το παιχνίδι; 452 00:34:13,000 --> 00:34:15,666 Δόξα τω Θεώ. Είσαι καλά; 453 00:34:15,666 --> 00:34:17,875 Ναι, ξέρεις, καλά είμαι. 454 00:34:18,625 --> 00:34:20,166 Ήταν δύσκολη μάχη. 455 00:34:20,666 --> 00:34:23,000 Πονάω λίγο, ακόμα αναρρώνω, αλλά... 456 00:34:25,125 --> 00:34:26,166 Τι ήταν αυτό; 457 00:34:27,500 --> 00:34:28,541 Ξέρεις, είναι... 458 00:34:30,041 --> 00:34:32,875 Το πάρτι κάτω. 459 00:34:34,416 --> 00:34:37,333 Το πιο υπέροχο πλάσμα στη Γη πέθανε. 460 00:34:37,333 --> 00:34:40,041 Το τελευταίο του είδους του. 461 00:34:40,541 --> 00:34:41,875 Κι εσύ κάνεις πάρτι; 462 00:34:43,625 --> 00:34:48,208 Αυτό το υπέροχο πλάσμα παραλίγο να μου κόψει το κεφάλι, μπαμπά. 463 00:34:50,541 --> 00:34:52,875 Δεν σε έχω δει σχεδόν είκοσι χρόνια. 464 00:34:53,500 --> 00:34:57,250 Διάλεξες αυτήν την πόλη και τα τέρατα αντί για εμάς. 465 00:34:58,291 --> 00:35:00,916 - Όχι. - Χτύπησες, δεν μπορείς να το κάνεις πια 466 00:35:00,916 --> 00:35:04,000 και πρέπει εγώ να γυρίσω για να μαζέψω τα σπασμένα του... 467 00:35:05,625 --> 00:35:06,708 Ούλτραμαν. 468 00:35:07,208 --> 00:35:09,750 Το έκανα μόνο επειδή με παρακάλεσε η μαμά. 469 00:35:11,166 --> 00:35:13,375 Κι εσύ ανησυχείς μόνο για το τέρας. 470 00:35:15,208 --> 00:35:16,333 Κλασικά. 471 00:35:16,916 --> 00:35:21,541 Όχι. Ήθελα μόνο να σε προστατέψω. 472 00:35:21,541 --> 00:35:23,041 Αλλά δεν το έκανες. 473 00:35:23,791 --> 00:35:25,333 Δεν έδωσες καν σημασία. 474 00:35:29,250 --> 00:35:30,416 Πες μου ειλικρινά. 475 00:35:31,125 --> 00:35:32,666 Όταν εξαφανίστηκε η μαμά, 476 00:35:33,375 --> 00:35:34,833 την έψαξες καθόλου; 477 00:35:43,500 --> 00:35:45,875 Και οι δύο πονάμε που χάθηκε, Κέντζι. 478 00:35:48,500 --> 00:35:50,000 Θα σ' αφήσω ήσυχο. 479 00:36:12,875 --> 00:36:13,958 Αμάν, Κεν. 480 00:36:35,583 --> 00:36:39,458 Ηρέμησε για λίγο. Και μετά ξανάρχισε. 481 00:36:40,000 --> 00:36:41,791 Ναι! Το ακούω! 482 00:36:42,291 --> 00:36:44,375 Ακόμα σε φοβάται, Κεν. 483 00:36:44,375 --> 00:36:45,291 Έτσι λες; 484 00:36:52,208 --> 00:36:53,041 Γεια. 485 00:36:53,916 --> 00:36:54,958 Ας δοκιμάσουμε. 486 00:36:55,666 --> 00:36:56,666 Πριν. 487 00:37:00,333 --> 00:37:01,416 Μετά! 488 00:37:05,750 --> 00:37:06,750 Πριν. 489 00:37:08,625 --> 00:37:09,791 Μετά! 490 00:37:12,291 --> 00:37:13,500 Πριν. 491 00:37:15,000 --> 00:37:16,125 Μετά! 492 00:37:20,875 --> 00:37:21,708 Πριν. 493 00:37:25,041 --> 00:37:25,875 Είδες; 494 00:37:26,708 --> 00:37:27,541 Εγώ είμαι. 495 00:37:33,375 --> 00:37:34,625 Τι πάλι; 496 00:37:34,625 --> 00:37:38,000 Νομίζω ότι είναι η κοιλιά της. Θα πεθαίνει της πείνας. 497 00:37:39,000 --> 00:37:43,250 Μοιάζω να ξέρω πώς να ταΐσω ένα γιγάντιο μωρό σαύρα; 498 00:37:48,833 --> 00:37:52,083 Μίνα, δώσ' της κάτι πριν λιώσει κι άλλο αμάξι. 499 00:37:52,083 --> 00:37:53,166 Φυσικά, Κεν. 500 00:37:57,875 --> 00:37:58,791 Ωραία. 501 00:37:59,583 --> 00:38:01,708 Βρώμη με σφένδαμο και μαύρη ζάχαρη. 502 00:38:02,375 --> 00:38:03,625 Νεοϋορκέζικο φιλέτο, 503 00:38:05,000 --> 00:38:06,625 Έλα, δοκίμασε. 504 00:38:13,500 --> 00:38:15,083 Μην το κάνεις αυτό! 505 00:38:17,416 --> 00:38:18,916 Σταμάτα τώρα. 506 00:38:18,916 --> 00:38:21,166 Θα μπλέξεις πολύ, νεαρή μου. 507 00:38:23,791 --> 00:38:26,125 Τι έγινε πάλι; 508 00:38:35,041 --> 00:38:36,833 Τι ήταν αυτό; 509 00:38:36,833 --> 00:38:41,791 Φαίνεται ότι το βρέφος έχει την ικανότητα να εντοπίζει το θήραμά του. 510 00:38:43,500 --> 00:38:45,125 Εντάξει! 511 00:38:45,833 --> 00:38:48,541 Θες ψάρια; Θα σου φέρω ψάρια. 512 00:38:49,375 --> 00:38:50,208 Τα φέρνω εγώ. 513 00:38:59,666 --> 00:39:02,750 Ορίστε. Το πρωινό σου. 514 00:39:15,583 --> 00:39:19,041 Στη συνέχεια, οι δυνάμεις του Σ.Δ.Κ. ψάχνουν τον Ούλτραμαν. 515 00:39:19,708 --> 00:39:22,750 Και πώς να κάνετε το τονκάτσου σας πιο τραγανό. 516 00:39:24,541 --> 00:39:25,375 Τι στο... 517 00:39:28,208 --> 00:39:29,125 Θεέ μου. 518 00:39:37,625 --> 00:39:38,708 Αηδιαστικό. 519 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 Τι μυρωδιά! 520 00:39:44,166 --> 00:39:45,458 Θεέ μου. 521 00:39:48,708 --> 00:39:49,791 Αηδία. 522 00:39:53,291 --> 00:39:54,916 Κακώς έφαγα τόσα ντόνατ. 523 00:39:54,916 --> 00:39:58,625 Κεν, ξέρω ότι είσαι εξαντλημένος. Αλλά έχεις αγώνα σήμερα. 524 00:39:58,625 --> 00:40:01,708 Μετά από χθες; Αποκλείεται να παίξουμε. 525 00:40:02,666 --> 00:40:04,833 {\an8}Αποφασίσαμε ότι, παρά τη μάχη, 526 00:40:04,833 --> 00:40:08,291 {\an8}το γήπεδο είναι ασφαλές και θα παίξουμε τον αγώνα. 527 00:40:09,041 --> 00:40:11,083 Αλίμονο. 528 00:40:11,083 --> 00:40:12,916 Φυσικά και θα παίξουμε. 529 00:40:12,916 --> 00:40:15,625 Τι θα κάνουμε με το μωρό, Κεν; 530 00:40:15,625 --> 00:40:17,791 Εμείς δεν θα κάνουμε τίποτα. 531 00:40:17,791 --> 00:40:21,666 Εσύ βρες μια λύση. Χρησιμοποίησε τη φαντασία σου, Μίνα. 532 00:40:22,208 --> 00:40:24,833 Είσαι ένας υπερσύγχρονος υπερυπολογιστής. 533 00:40:24,833 --> 00:40:27,791 Οι μελέτες δείχνουν ότι αυτό δεν είναι καλό για τα παιδιά. 534 00:40:33,041 --> 00:40:35,916 Τηλεόραση, η απόλυτη νταντά. 535 00:40:35,916 --> 00:40:37,708 Όχι αυτά όλη μέρα, όμως. 536 00:40:37,708 --> 00:40:40,416 Δεν θέλω να κολλήσει μ' αυτό το ηλίθιο τραγούδι. 537 00:40:44,125 --> 00:40:46,083 Κι άλλο ένα στράικ. 538 00:40:46,875 --> 00:40:49,375 Ο Σάτο φαίνεται εξαντλημένος. 539 00:40:50,958 --> 00:40:54,875 Και τώρα φαίνεται ότι υπάρχει λογομαχία 540 00:40:54,875 --> 00:40:58,041 μεταξύ του Σάτο και του κάτσερ των Σουάλοους. 541 00:40:59,416 --> 00:41:00,458 Ωχ, όχι. 542 00:41:01,166 --> 00:41:04,916 Δεν έχουμε δει τέτοιον καυγά εδώ και πολύ καιρό. 543 00:41:04,916 --> 00:41:08,208 Και οι δύο πάγκοι έχουν αδειάσει. Πέφτουν μπουνιές... 544 00:41:09,208 --> 00:41:12,250 Κεν, έχουμε κάτι να σου δείξουμε. 545 00:41:32,875 --> 00:41:35,125 Χρειάζομαι καλά νέα, Μίνα. 546 00:41:35,125 --> 00:41:38,000 Πες μου ότι βρήκες το νησί των Καϊτζού. 547 00:41:38,000 --> 00:41:39,083 Όχι, Κεν, 548 00:41:39,083 --> 00:41:42,291 αλλά το μωρό σου ετοίμασε μια έκπληξη. 549 00:41:56,291 --> 00:41:59,666 Θεέ μου, τι είναι αυτή η μυρωδιά; 550 00:41:59,666 --> 00:42:03,583 Δεν μπορείς να δώσεις μισό τόνο ψάρια σε ένα μωρό είκοσι μέτρων 551 00:42:03,583 --> 00:42:06,250 και να μην περιμένεις έναν τεράστιο σωρό... 552 00:42:09,916 --> 00:42:12,916 Που μας φέρνει σε κάτι που πρέπει να συζητήσουμε. 553 00:42:12,916 --> 00:42:18,041 Μέχρι να βρω το νησί των Καϊτζού, θα πρέπει να τη μεγαλώσουμε. 554 00:42:18,041 --> 00:42:21,333 Μίνα, έχω μια ολόκληρη σεζόν μπέιζμπολ μπροστά μου. 555 00:42:21,833 --> 00:42:22,916 Δεν γίνεται. 556 00:42:22,916 --> 00:42:26,208 Κεν, την έφερες σπίτι και τώρα είναι δική σου ευθύνη. 557 00:42:26,208 --> 00:42:28,541 Θα πεθάνει αν δεν τη φροντίσεις. 558 00:42:28,541 --> 00:42:32,208 Δεν θα είναι εύκολο, αλλά θα κάνω ό,τι μπορώ για να βοηθήσω. 559 00:42:32,208 --> 00:42:35,375 Πρέπει να την ταΐζουμε, να την πλένουμε, 560 00:42:35,375 --> 00:42:37,875 να βρούμε τρόπο να πηγαίνει τουαλέτα. 561 00:42:37,875 --> 00:42:42,375 Πρέπει να μάθεις να την κουνάς, να τη νανουρίζεις, να της βάζεις πιπίλα. 562 00:42:45,166 --> 00:42:46,375 ΗΜΕΡΑ 1 563 00:42:47,541 --> 00:42:48,708 ΜΩΡΟ ΞΥΠΝΙΟ 564 00:43:02,291 --> 00:43:03,125 ΩΡΑ ΓΙΑ ΑΓΩΝΑ 565 00:43:08,250 --> 00:43:09,708 Στράικ! 566 00:43:09,708 --> 00:43:10,708 Είσαι έξω! 567 00:43:10,708 --> 00:43:12,708 {\an8}Σάτο! Είσαι χάλια! 568 00:43:16,291 --> 00:43:17,500 {\an8}ΜΙΣΩ ΤΑ ΠΡΩΙΝΑ 569 00:43:22,083 --> 00:43:23,083 ΗΜΕΡΑ 35 570 00:43:24,416 --> 00:43:26,125 ΜΩΡΟ ΞΥΠΝΙΟ 571 00:43:28,666 --> 00:43:29,500 ΩΡΑ ΓΙΑ ΑΓΩΝΑ 572 00:43:31,791 --> 00:43:32,875 Είσαι έξω! 573 00:43:32,875 --> 00:43:34,833 Πήγαινε πίσω στην Αμερική! 574 00:43:38,458 --> 00:43:39,666 ΜΕΡΑ 42 575 00:43:39,666 --> 00:43:42,000 {\an8}Δέκα ήττες σερί τώρα. 576 00:43:42,000 --> 00:43:45,458 Ο Σάτο μοιάζει να υπνοβατεί καθ' όλη τη σεζόν. 577 00:43:48,916 --> 00:43:52,500 - Δεν του ταιριάζει το ιαπωνικό μπέιζμπολ. - Είσαι έξω! 578 00:43:55,833 --> 00:43:59,166 Στα μισά της σεζόν οι Τζάιαντς δυσκολεύονται ακόμα, 579 00:43:59,166 --> 00:44:01,000 παρά την προσθήκη του Κεν Σάτο 580 00:44:01,000 --> 00:44:04,666 του οποίου η επίδοση συνεχίζει να απογοητεύει. 581 00:44:07,000 --> 00:44:07,916 Σάτο! 582 00:44:10,833 --> 00:44:12,666 Στο γραφείο μου. Τώρα. 583 00:44:21,416 --> 00:44:27,166 Απειλεί να δώσει εμένα, τον Κεν Σάτο, στους Τάιγκερς; 584 00:44:28,500 --> 00:44:30,500 Κανείς δεν δίνει τον Κεν Σάτο! 585 00:44:34,958 --> 00:44:37,958 Κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ, εντάξει; 586 00:44:37,958 --> 00:44:39,125 Θεέ μου. 587 00:44:40,333 --> 00:44:44,291 Σε ταΐζω. Καθαρίζω τα τεράστια κακάκια σου! 588 00:44:53,041 --> 00:44:56,208 Κεν; Κλαις; 589 00:44:56,208 --> 00:45:00,041 Όχι, δεν κλαίω. 590 00:45:03,583 --> 00:45:07,500 Θες να ρίξεις μερικές μπαλιές; Αυτό πάντα σου φτιάχνει τη διάθεση. 591 00:45:08,333 --> 00:45:10,875 Ναι, καλό ακούγεται. 592 00:45:13,875 --> 00:45:15,250 Χώνεψέ το, Κεν. 593 00:45:19,083 --> 00:45:23,958 Ναι, μωρό μου. Έλα! Είσαι ο Κεν Σάτο. 594 00:45:32,583 --> 00:45:35,625 Έλα! Χτύπα την μπάλα! Είσαι ο Κεν Σάτο. 595 00:45:46,291 --> 00:45:50,375 Θες μια προσομοίωση συνεδρίας; Έχω πολλές στη βάση δεδομένων μου. 596 00:45:51,458 --> 00:45:52,291 Σοβαρά; 597 00:45:53,375 --> 00:45:55,958 Τηλεφώνησε κάπου; Σε κάποιον φίλο; 598 00:45:55,958 --> 00:45:58,083 Ναι, μακάρι να είχα κανέναν. 599 00:46:31,291 --> 00:46:34,333 Ηρέμησε. Εμπρός; 600 00:46:34,333 --> 00:46:37,833 Άμι, ο Κεν είμαι. Ο Κεν Σάτο. 601 00:46:38,750 --> 00:46:41,083 Γεια σας, κύριε Σάτο. 602 00:46:42,041 --> 00:46:46,000 Αν πρόκειται για τα σχόλιά μου, σας κρίνω μόνο από αυτά που βλέπω. 603 00:46:46,000 --> 00:46:47,708 Αν θέλετε να ξεκαθαρίσετε... 604 00:46:47,708 --> 00:46:51,416 Μπορούμε απλώς να μιλήσουμε; Όχι για συνέντευξη. 605 00:46:52,625 --> 00:46:53,541 Σουάτς! 606 00:46:54,208 --> 00:46:55,500 Πάρε αυτή, Γκαζότο! 607 00:46:55,500 --> 00:46:58,083 Είμαι πολύ απασχολημένη τώρα. Άσ' το κάτω! 608 00:46:58,083 --> 00:47:01,125 Μπουμ! Διαλυθείτε ντρόουν! 609 00:47:01,125 --> 00:47:04,791 Το θέμα είναι... Μόνο εσύ μου μιλάς. 610 00:47:07,666 --> 00:47:10,291 Ας κάνουμε μια συμφωνία. Έχεις πέντε λεπτά. 611 00:47:10,833 --> 00:47:14,166 - Ναι! - Αλλά θα μου δώσεις μια συνέντευξη. 612 00:47:14,166 --> 00:47:15,791 Στ' αλήθεια αυτήν τη φορά. 613 00:47:15,791 --> 00:47:18,125 Έγινε. Όποτε θέλεις. 614 00:47:18,125 --> 00:47:21,291 Εντάξει, μιλάμε ανεπίσημα τώρα. 615 00:47:24,166 --> 00:47:26,000 Σε παρακαλώ, απασχόλησέ τη. 616 00:47:26,000 --> 00:47:29,166 Κεν; Είσαι ακόμα εκεί; 617 00:47:29,166 --> 00:47:30,833 Ναι. Είμαι εδώ. 618 00:47:32,166 --> 00:47:34,958 Ποιο είναι το μυστικό; 619 00:47:34,958 --> 00:47:38,000 Πώς το κάνεις; Πώς τα βγάζεις πέρα; 620 00:47:38,000 --> 00:47:40,500 Με τη δουλειά και το παιδί; 621 00:47:41,250 --> 00:47:44,750 Δεν σε κάνει να θες να πηδήξεις από το παράθυρο; 622 00:47:45,833 --> 00:47:48,708 Κεν, έχεις παιδί που κρατάς κρυφό; 623 00:47:48,708 --> 00:47:50,958 Γιατί αυτό θα ήταν τρομερή ιστορία. 624 00:47:52,166 --> 00:47:56,166 Όχι. Από περιέργεια ρωτάω. 625 00:47:57,000 --> 00:48:01,541 Ειλικρινά, δεν είναι εύκολο, Κεν. Μερικές φορές είναι σαν τερατάκια. 626 00:48:04,833 --> 00:48:05,750 Μαμά; 627 00:48:08,875 --> 00:48:11,500 Αλλά μπορούν να σε εκπλήξουν. 628 00:48:12,166 --> 00:48:14,708 Έχουν δική τους καρδιά και μυαλό. 629 00:48:14,708 --> 00:48:19,750 Προσπαθούν να ανακαλύψουν ποια είναι και τι θέλουν. 630 00:48:22,375 --> 00:48:25,125 Και το μόνο τους στήριγμα είμαστε εμείς. 631 00:48:26,083 --> 00:48:31,041 Όσο ατελείς ή χάλια κι αν είμαστε, με τα δικά μας προβλήματα να λύσουμε. 632 00:48:31,666 --> 00:48:34,416 Ενώ προσπαθούμε να βρούμε ποιοι είμαστε. 633 00:48:35,208 --> 00:48:38,250 Και ξέρεις κάτι; Αυτή είναι η ομορφιά του. 634 00:48:39,208 --> 00:48:41,500 Καμιά φορά κοιτάζω την κόρη μου και σκέφτομαι 635 00:48:42,000 --> 00:48:45,666 ότι μαθαίνω από εκείνη όσο κι εκείνη από μένα. 636 00:48:48,875 --> 00:48:50,166 Απίστευτο. 637 00:48:50,166 --> 00:48:51,083 Ναι. 638 00:48:52,166 --> 00:48:53,250 Σίγουρα είναι. 639 00:48:54,500 --> 00:48:56,208 Κατέβασε τη μονάδα περιορισμού. 640 00:49:00,416 --> 00:49:02,166 Και πριν το καταλάβεις, 641 00:49:02,166 --> 00:49:06,291 δεν θα τη νοιάζουν πια τα παιχνίδια και η καρδιά σου θα σπάσει. 642 00:49:08,583 --> 00:49:11,583 Σίγουρα δεν έχεις ιδέα τι εννοώ, Κεν. 643 00:49:13,583 --> 00:49:16,208 Kεν; 644 00:49:17,250 --> 00:49:21,291 Τα πέντε λεπτά σου τελείωσαν. Θα τηρήσεις τη συμφωνία μας; 645 00:49:22,250 --> 00:49:23,916 Ναι. Αύριο βράδυ; 646 00:49:23,916 --> 00:49:26,708 Εντάξει. 647 00:49:26,708 --> 00:49:28,458 Τέλεια. Στο Τονκάτσου Τόνκι. 648 00:49:28,458 --> 00:49:29,916 Στις εφτά; Γεια. 649 00:49:39,583 --> 00:49:41,375 Μίνα; Φόρτωσε ένα γήπεδο. 650 00:49:41,375 --> 00:49:43,916 Ξεκίνα με μια πιο παλιά προσομοίωση. 651 00:49:43,916 --> 00:49:44,958 Κάτι εύκολο. 652 00:49:44,958 --> 00:49:46,916 Έχω ακριβώς ό,τι χρειάζεται. 653 00:50:00,125 --> 00:50:01,500 Πάμε, Κέντζι! 654 00:50:03,041 --> 00:50:04,791 Γκανμπάτε! 655 00:50:04,791 --> 00:50:06,666 Καλή δουλειά, Μίνα. 656 00:50:07,666 --> 00:50:09,708 Λοιπόν, έτσι γίνεται. 657 00:50:12,083 --> 00:50:13,041 Ψηλά οι αγκώνες. 658 00:50:15,666 --> 00:50:16,916 Ετοιμάσου. 659 00:50:17,500 --> 00:50:19,333 Εντάξει. Σου 'ρχεται. 660 00:50:25,833 --> 00:50:26,791 Όχι. 661 00:50:26,791 --> 00:50:28,791 Έλα, δεν πειράζει. 662 00:50:29,666 --> 00:50:31,125 Συμβαίνει μερικές φορές. 663 00:50:31,708 --> 00:50:33,041 Χρειάζεται προσπάθεια. 664 00:50:36,291 --> 00:50:39,625 Τώρα, ετοιμάσου και κοίτα την μπάλα. 665 00:50:40,250 --> 00:50:44,291 Ένα, δύο, τρία, μπάλα. 666 00:50:49,458 --> 00:50:51,166 - Ναι! - Ναι! 667 00:50:53,250 --> 00:50:56,041 Έλα, κορίτσι μου! Πρέπει να τρέξεις στις βάσεις! 668 00:50:57,125 --> 00:50:58,375 Έτσι μπράβο. Έλα! 669 00:51:00,458 --> 00:51:01,875 Ναι! 670 00:51:22,458 --> 00:51:23,833 ΑΝΑΠΤΥΞΗ 671 00:51:32,250 --> 00:51:35,041 Μίνα, έχουμε αρκετά ψάρια και ντόνατς μότσι; 672 00:51:35,041 --> 00:51:37,083 Ναι, Κεν. Είμαστε εφοδιασμένοι. 673 00:51:38,416 --> 00:51:40,666 Αν ξυπνήσει, βάλε την εκπομπή της. 674 00:51:40,666 --> 00:51:43,375 Ας χορέψει όσο θέλει με το χαζοτράγουδο. 675 00:51:43,375 --> 00:51:46,291 Κι αν έχεις πρόβλημα, στείλε ειδοποίηση, εντάξει; 676 00:51:47,083 --> 00:51:50,791 Κεν. Ποτέ δεν ήταν πιο ασφαλής. Καλά να περάσεις. 677 00:51:56,000 --> 00:51:57,166 Ορίστε. 678 00:51:58,416 --> 00:51:59,875 - Ιταντακιμάς! - Ιταντακιμάς! 679 00:52:07,083 --> 00:52:07,916 Είδες; 680 00:52:07,916 --> 00:52:10,916 Καταπληκτικό! Τώρα το βρήκες αυτό το μέρος; 681 00:52:11,708 --> 00:52:15,583 Είναι οικογενειακό στέκι. Με έφερνε η μαμά όταν ο μπαμπάς έπρεπε να... 682 00:52:17,583 --> 00:52:18,875 δουλέψει μέχρι αργά. 683 00:52:19,458 --> 00:52:21,791 Μιλήσατε από τότε που γύρισες; 684 00:52:23,000 --> 00:52:26,541 Όχι ιδιαίτερα. Αυτός κι εγώ δεν... 685 00:52:32,000 --> 00:52:33,291 Ο Ίτσιρο με προειδοποίησε 686 00:52:33,291 --> 00:52:36,833 ότι μπορείς να κάνεις μέχρι και τον διάβολο να εξομολογηθεί. 687 00:52:37,833 --> 00:52:40,416 Οι εξομολογήσεις είναι η δουλειά μου. 688 00:52:41,083 --> 00:52:44,083 Και συμφώνησες να το κάνεις όταν κουβεντιάζαμε. 689 00:52:46,541 --> 00:52:48,083 Πάλι θα το σκάσεις; 690 00:52:48,833 --> 00:52:51,250 - Θα προσπαθήσω να μην. - Θαυμάσια. 691 00:52:52,041 --> 00:52:55,791 Σταμάτα να κοιτάς το ρολόι και πες μου γιατί δεν μιλάς στον μπαμπά σου. 692 00:53:11,416 --> 00:53:15,000 Κοίτα ποιος ξύπνησε. Θες να δεις τον μπαμπά; 693 00:53:16,583 --> 00:53:17,625 Ορίστε. 694 00:53:23,000 --> 00:53:25,500 Τι λες για ένα σνακ ενώ βλέπεις; 695 00:53:36,375 --> 00:53:37,500 Αμάν! 696 00:53:37,500 --> 00:53:41,000 Αυτό που βιώνεις λέγεται γαστροοισοφαγική παλινδρόμηση. 697 00:53:41,000 --> 00:53:43,625 Τα συμπτώματα είναι καούρα, ναυτία... 698 00:53:48,458 --> 00:53:49,500 Ωχ, όχι. 699 00:53:52,583 --> 00:53:55,416 Γιατί εστιάζεις τόσο πάνω μου; 700 00:53:55,416 --> 00:53:57,791 Γιατί έχεις κάτι το διαφορετικό. 701 00:53:58,750 --> 00:54:00,208 Ακόμα δεν ξέρω τι είναι. 702 00:54:00,708 --> 00:54:03,250 Πόσα έχεις πει και πόσα όχι. 703 00:54:03,916 --> 00:54:05,750 Κάνω αυτήν τη δουλειά καιρό και ξέρω. 704 00:54:05,750 --> 00:54:08,916 Κι όταν ξέρω κάτι, κάνω σαν πίτμπουλ. 705 00:54:09,750 --> 00:54:10,791 Δεν το αφήνω. 706 00:54:11,958 --> 00:54:13,166 Σαν τη μαμά μου. 707 00:54:14,208 --> 00:54:17,208 Πες μου, λοιπόν. 708 00:54:17,208 --> 00:54:18,416 Σε τι διαφέρω; 709 00:54:20,000 --> 00:54:25,041 Στην τελευταία μας συνέντευξη, είπες ότι τα παιδιά σε κορόιδευαν, 710 00:54:26,000 --> 00:54:28,250 οπότε τους έδωσες κάτι άλλο να σχολιάσουν. 711 00:54:29,250 --> 00:54:30,833 Δεν σου άρεσε τι έλεγαν, 712 00:54:30,833 --> 00:54:33,166 αλλά δεν σε πείραζε που μιλούσαν. 713 00:54:34,875 --> 00:54:35,875 Συνέχισε. 714 00:54:35,875 --> 00:54:38,958 Η μητέρα σου σε στήριζε πολύ, ερχόταν σε όλους τους αγώνες. 715 00:54:39,750 --> 00:54:42,750 Αλλά ήταν δύσκολο να μην έχεις τον μπαμπά σου. 716 00:54:43,666 --> 00:54:48,208 Ήθελες να σε σώσει, να σε προστατεύσει. 717 00:54:49,416 --> 00:54:53,333 Οι διακρίσεις, τα λεφτά, δεν σε νοιάζουν αυτά. 718 00:54:54,041 --> 00:54:55,166 Θέλεις προσοχή. 719 00:54:56,500 --> 00:55:01,583 Και πάνω από όλα, θέλεις να σε προσέξει αυτός. 720 00:55:05,875 --> 00:55:10,291 Κοίτα εδώ. Κοίτα τον μπαμπά. Είναι εδώ. 721 00:55:16,375 --> 00:55:19,875 Έτσι μπράβο. Καλό κορίτσι. 722 00:55:21,666 --> 00:55:23,916 Πρόσεχε. 723 00:55:26,375 --> 00:55:27,458 Κακό αυτό. 724 00:55:37,083 --> 00:55:40,583 Όχι, θα μείνεις εδώ μέσα. 725 00:55:49,041 --> 00:55:50,833 Ζητώ συμμόρφωση. 726 00:55:50,833 --> 00:55:53,000 Γύρνα στον καθορισμένο χώρο σου. 727 00:55:53,750 --> 00:55:55,125 Όχι. Μην το κάνεις αυτό. 728 00:55:56,916 --> 00:55:59,250 Ο μπαμπάς δεν θα χαρεί με τόσες ζημιές. 729 00:56:02,625 --> 00:56:06,041 Παραβίαση κεντρικής εισόδου. 730 00:56:06,625 --> 00:56:10,208 Δεν θα καταστραφεί ο κόσμος αν δείξεις λίγη ευαισθησία. 731 00:56:10,833 --> 00:56:14,625 Οι οπαδοί σου δεν περιμένουν να είσαι ο Ούλτραμαν. 732 00:56:17,666 --> 00:56:19,833 Πρέπει να απαντήσεις; 733 00:56:21,416 --> 00:56:22,958 ΜΠΡΟΣΤΙΝΗ ΠΟΡΤΑ, ΖΩΝΤΑΝΑ 734 00:56:22,958 --> 00:56:24,333 Θεέ μου! 735 00:56:24,333 --> 00:56:27,666 Άμι, λυπάμαι πολύ. Είναι επείγον οικογενειακό ζήτημα. 736 00:56:34,500 --> 00:56:36,958 Πρέπει να προσέχεις τον εαυτό σου. 737 00:56:37,500 --> 00:56:39,708 Coco7. Σούπερ. 738 00:56:42,791 --> 00:56:45,166 Υγιείς επιλογές, υγιές σώμα. 739 00:56:59,958 --> 00:57:02,208 Υγιείς επιλογές, υγιές σώμα. 740 00:57:06,375 --> 00:57:08,125 ΚΑΝ' ΤΟ ΟΠΩΣ ΕΓΩ, ΤΟΥ ΚΕΝ ΣΑΤΟ 741 00:57:22,833 --> 00:57:26,000 Κεν, αναφέρθηκε αναστάτωση στην Νταϊκανγιάμα. 742 00:57:26,000 --> 00:57:30,625 Φαίνεται ότι ένα μεγάλο, ροζ πλάσμα τρομοκρατεί τους ντόπιους. 743 00:57:30,625 --> 00:57:32,541 Όχι, Θεέ μου! 744 00:57:32,541 --> 00:57:35,250 Συγγνώμη. Είμαι απαίσια νταντά. 745 00:57:35,250 --> 00:57:36,875 Ναι, είσαι. 746 00:57:55,583 --> 00:57:58,833 Στείλτε την ομάδα επίθεσης και ετοιμάστε το σκάφος μου. 747 00:57:59,416 --> 00:58:00,583 Ελήφθη, κύριε. 748 00:58:10,458 --> 00:58:12,666 Αερόπλοιο 5, ελεύθεροι για απογείωση. 749 00:58:27,666 --> 00:58:30,791 Κεν, την εντόπισα. Δεν είναι μακριά από σένα. 750 00:58:30,791 --> 00:58:32,125 Ίσως προλάβω να τη βρω... 751 00:58:33,333 --> 00:58:34,166 Όχι! 752 00:58:41,333 --> 00:58:43,208 - Ντόμο. - Αριγκάτο γκοζαϊμάς. 753 00:58:43,875 --> 00:58:46,125 Θεέ μου, η Ούλτραγκερλ! 754 00:58:46,125 --> 00:58:47,041 Μαμά! 755 00:58:49,458 --> 00:58:51,708 Δεν μπόρεσες να της βγάλεις τη μάσκα; 756 00:58:51,708 --> 00:58:53,500 Όχι. Πεισματάρα όπως κι εσύ. 757 00:58:54,875 --> 00:58:57,125 Άλλαξαν τα σχέδιά σου; 758 00:58:57,125 --> 00:59:00,458 Ναι. Μάλλον θα βγω με τα κορίτσια μου απόψε. 759 00:59:00,458 --> 00:59:02,208 Θέλεις παγωτό; 760 00:59:02,208 --> 00:59:03,250 Ναι! 761 00:59:03,250 --> 00:59:06,333 Ή μήπως η υπερηρωίδα μας πρέπει να προσέχει μην... 762 00:59:07,000 --> 00:59:08,958 Ένα Καϊτζού! 763 00:59:08,958 --> 00:59:11,750 Δεν πειράζει, μαμά. Θα σε προστατέψω. 764 00:59:11,750 --> 00:59:12,875 Σουάτς! 765 00:59:12,875 --> 00:59:13,958 Τρέξτε! 766 00:59:21,416 --> 00:59:22,333 Ωχ, όχι. 767 00:59:27,000 --> 00:59:28,000 Εντάξει. 768 00:59:35,333 --> 00:59:38,250 Έλα εδώ. 769 00:59:39,458 --> 00:59:41,916 Έλα στον μπαμπά. 770 00:59:44,916 --> 00:59:46,166 Εννοώ... 771 00:59:46,166 --> 00:59:48,625 Σταμάτα, τέρας. 772 00:59:52,958 --> 00:59:55,791 Όχι. 773 00:59:59,833 --> 01:00:03,625 Μίνα. Έχουμε πρόβλημα. Το μωρό μόλις έλιωσε τον Πακ-Μαν. 774 01:00:04,833 --> 01:00:07,166 Έχει γαστροοισοφαγική παλινδρόμηση. 775 01:00:07,166 --> 01:00:09,375 Τα μωρά παθαίνουν παλινδρόμηση; 776 01:00:10,416 --> 01:00:11,791 Πού είναι το μωρό μου; 777 01:00:54,583 --> 01:00:56,666 Έχει γεύση χόουμ ραν. 778 01:01:21,666 --> 01:01:23,708 - Πρόσεχε! - Συγγνώμη. 779 01:01:28,916 --> 01:01:29,750 Κακό αυτό. 780 01:01:30,916 --> 01:01:32,750 Πού είναι το μωρό μου; 781 01:01:33,458 --> 01:01:35,416 Ορίστε, να 'τη! 782 01:01:35,416 --> 01:01:39,083 Έλα κάτω, αμέσως. Πρόσεχε! 783 01:01:39,083 --> 01:01:40,875 Δεν νομίζω ότι σ' ακούει. 784 01:01:40,875 --> 01:01:42,666 Ευχαριστώ για την παρατήρηση. 785 01:01:43,166 --> 01:01:46,125 Όχι. Δεν είναι ώρα για παιχνίδια. 786 01:01:46,625 --> 01:01:48,791 Κατέβα από εκεί αμέσως, νεαρή μου. 787 01:01:50,041 --> 01:01:54,208 Να 'τοι. Θυμηθείτε, μόνο ηρεμιστικά αυτήν τη φορά. 788 01:02:04,375 --> 01:02:05,500 Όχι. 789 01:02:15,083 --> 01:02:16,708 Περίμενε! Έρχομαι! 790 01:02:17,708 --> 01:02:18,708 Όχι. 791 01:02:19,708 --> 01:02:20,583 Μωράκι! 792 01:02:24,625 --> 01:02:26,333 Όχι. 793 01:02:28,291 --> 01:02:32,583 Όλα καλά. Θα γίνεις καλά. Ο μπαμπάς είναι εδώ. 794 01:02:33,625 --> 01:02:37,708 Ούλτραμαν, δώσε το βρέφος στο Σ.Δ.Κ. 795 01:02:37,708 --> 01:02:40,583 και δεν θα λάβουμε μέτρα εναντίον σου. 796 01:02:52,416 --> 01:02:54,000 Μίνα, χτύπησε! 797 01:02:55,125 --> 01:02:57,375 Ετοιμάστε τη βάση. Πρέπει να τον φωνάξουμε. 798 01:02:58,333 --> 01:02:59,500 Πάρε τον μπαμπά μου. 799 01:03:10,625 --> 01:03:14,666 Μπαμπά, δεν θέλω παράπονα, ενοχές ή κριτική. 800 01:03:15,250 --> 01:03:18,166 Όχι τώρα. Θέλω μόνο τη βοήθειά σου. 801 01:03:38,750 --> 01:03:40,041 Απίστευτο. 802 01:03:42,041 --> 01:03:46,083 Έχει χτυπήσει, μπαμπά. Μας επιτέθηκαν. Δεν ξέρω τι να κάνω. 803 01:03:46,875 --> 01:03:49,791 Μου ξέφυγε. Έπρεπε να ήμουν εκεί. 804 01:03:53,041 --> 01:03:55,000 Μπαμπά, σε παρακαλώ! Προσεχτικά. 805 01:03:56,708 --> 01:04:00,208 Μη φοβάσαι. Δεν θα σε πειράξει. 806 01:04:03,291 --> 01:04:06,250 - Ησύχασε. - Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω, καθηγητά. 807 01:04:07,000 --> 01:04:08,291 Γεια σου, Μίνα. 808 01:04:08,291 --> 01:04:09,458 Πάει καιρός. 809 01:04:10,416 --> 01:04:11,666 Ναι, όντως. 810 01:04:13,291 --> 01:04:14,833 Μου κάνεις μια χάρη; 811 01:04:14,833 --> 01:04:17,166 Κάνεις μια χημική ανάλυση σε αυτό; 812 01:04:17,166 --> 01:04:18,666 Ναι, φυσικά. 813 01:04:25,625 --> 01:04:27,875 Είμαι εδώ. 814 01:04:29,291 --> 01:04:31,416 Μπαμπά, κάνε κάτι. 815 01:04:32,208 --> 01:04:33,083 Βοήθησέ τη. 816 01:04:36,041 --> 01:04:38,583 Μίνα, φαίνεται να έχει σπασμένο χέρι. 817 01:04:39,666 --> 01:04:40,708 Το επιβεβαιώνεις; 818 01:04:40,708 --> 01:04:42,208 Ναι, έτσι είναι. 819 01:04:42,208 --> 01:04:45,291 Έχει κάταγμα στο μέσο του βραχιονίου με αιμάτωμα. 820 01:04:45,291 --> 01:04:47,500 Όλα καλά, είσαι καλά. 821 01:04:47,500 --> 01:04:50,333 Ολοκλήρωσα τη χημική ανάλυση, καθηγητά Σάτο. 822 01:04:50,333 --> 01:04:53,833 Είναι ισχυρό ηρεμιστικό, αλλά είναι ακίνδυνο. 823 01:04:53,833 --> 01:04:56,375 Μπορείς να συνθέσεις 100 κ.ε.; 824 01:04:56,375 --> 01:04:57,833 Ναι, καθηγητά. 825 01:04:57,833 --> 01:05:00,291 Ωραία. Θα χρειαστούμε κι άλλο. 826 01:05:00,291 --> 01:05:01,833 Κι άλλο; Γιατί; 827 01:05:01,833 --> 01:05:05,291 Κέντζι, όσο κι αν διαφωνείς μαζί μου σε άλλα θέματα, 828 01:05:05,291 --> 01:05:08,458 αυτήν τη στιγμή είμαι η μόνη της ελπίδα. 829 01:05:08,958 --> 01:05:12,000 Οπότε άσε με να βοηθήσω, σε παρακαλώ. 830 01:05:13,666 --> 01:05:14,583 Εντάξει. 831 01:05:22,625 --> 01:05:25,041 Μπαμπά. Ο Κούνελος; 832 01:05:25,041 --> 01:05:27,250 Πάντα έπιανε σε σένα. 833 01:05:33,375 --> 01:05:39,000 Μ, π, ι, ν, γ, κ, ο 834 01:05:39,000 --> 01:05:42,041 Κράτα την ακίνητη, Κέντζι. 835 01:05:42,041 --> 01:05:46,166 Μ, π, ι, ν, γ, κ, ο 836 01:05:46,166 --> 01:05:50,375 Και τον λέγανε Μπίνγκο 837 01:05:56,083 --> 01:05:59,666 Άσε το φως που λάμπει πάνω μου 838 01:05:59,666 --> 01:06:03,333 Να πέσει και σ' αυτόν που αγαπώ 839 01:06:03,333 --> 01:06:05,500 Ακίκο, πες γεια στον μπαμπά. 840 01:06:05,500 --> 01:06:07,208 Γεια, μπαμπά! 841 01:06:07,208 --> 01:06:10,083 Σε βλέπω, μπαμπά. 842 01:06:10,833 --> 01:06:12,750 - Τι είναι αυτό, μαμά; - Πέσε κάτω! 843 01:06:22,000 --> 01:06:23,666 Συγγνώμη για την ενόχληση, κύριε. 844 01:06:24,208 --> 01:06:28,125 Ζητώ συγγνώμη που δεν κατάφερα να πιάσω το βρέφος. 845 01:06:29,750 --> 01:06:31,250 Δεν πειράζει, κυβερνήτα. 846 01:06:32,041 --> 01:06:34,333 Μάθαμε κάτι πολύ σημαντικό απόψε. 847 01:06:35,333 --> 01:06:36,666 Κοίταξε. 848 01:06:40,708 --> 01:06:42,083 Όπως το υποψιαζόμουν, 849 01:06:42,083 --> 01:06:46,708 το βρέφος χρησιμοποιεί ηχοεντοπισμό για να βρει τον δρόμο του, 850 01:06:47,416 --> 01:06:50,916 που σημαίνει ότι, κάποια στιγμή, θα θέλει να πάει σπίτι. 851 01:06:50,916 --> 01:06:55,041 Και όταν το κάνει, θα την ακολουθήσουμε στο νησί των Καϊτζού 852 01:06:55,041 --> 01:06:56,791 και θα τα ξεπαστρέψουμε όλα. 853 01:07:02,125 --> 01:07:03,625 Αμφισβητείς τις μεθόδους μου; 854 01:07:04,458 --> 01:07:07,833 Κύριε, συγγνώμη. Πιστεύω ολόψυχα στην αποστολή μας, αλλά... 855 01:07:09,000 --> 01:07:10,458 δεν υπάρχει άλλος τρόπος; 856 01:07:13,583 --> 01:07:16,083 Η συμπόνια σου είναι αξιοθαύμαστη. 857 01:07:18,500 --> 01:07:22,125 Έχεις παιδιά. Ένα αγόρι και ένα κορίτσι. Σωστά; 858 01:07:22,958 --> 01:07:24,750 Είναι ο κόσμος όλος μου. 859 01:07:25,875 --> 01:07:27,791 Η οικογένεια είναι το παν. 860 01:07:31,500 --> 01:07:35,458 Θα έκανα τα πάντα για μια μέρα ακόμα με τη γυναίκα και την κόρη μου. 861 01:07:36,583 --> 01:07:37,541 Τα πάντα. 862 01:07:39,541 --> 01:07:41,291 Δεν μου αρέσει αυτός ο ρόλος. 863 01:07:41,958 --> 01:07:45,708 Στην τελική, είμαι επιστήμονας, όχι κυνηγός. 864 01:07:46,666 --> 01:07:51,000 Αλλά απαιτούνται δύσκολες αποφάσεις για να προστατέψουμε όσους αγαπάμε. 865 01:07:53,000 --> 01:07:54,083 Κατανοητό; 866 01:07:56,583 --> 01:07:57,750 Ναι, κύριε. 867 01:07:58,875 --> 01:08:03,291 Κυβερνήτα, φαίνεσαι εξαντλημένος. Γύρνα στην οικογένειά σου. 868 01:08:03,291 --> 01:08:06,875 Ξεκουράσου και θα συνεχίσουμε την έρευνα το πρωί. 869 01:08:06,875 --> 01:08:09,166 Ευχαριστώ, κύριε. Καλή σας νύχτα. 870 01:08:29,583 --> 01:08:32,875 ΝΕΚΡΟ 871 01:08:49,291 --> 01:08:52,125 ΠΡΟΤΖΕΚΤ ΠΑΡΕΝΘΕΤΗ ΜΗΤΕΡΑ 872 01:08:58,083 --> 01:08:59,166 Κακή συνήθεια. 873 01:09:05,791 --> 01:09:08,875 Θα έλεγα ότι τα πήγαμε καλά, υπό αυτές τις συνθήκες. 874 01:09:09,958 --> 01:09:10,833 Μπαμπά, εγώ... 875 01:09:10,833 --> 01:09:13,625 Εκτιμώ πολύ που ήρθες να βοηθήσεις. 876 01:09:13,625 --> 01:09:17,333 Αλλά αυτό δεν σε κάνει τον Ουλτρα-μπαμπά. 877 01:09:18,041 --> 01:09:21,250 Δεν θα γίνουμε ξαφνικά κολλητάρια. 878 01:09:28,500 --> 01:09:31,291 Κέντζι, πρέπει να σου δείξω κάτι. 879 01:09:32,208 --> 01:09:33,375 Μίνα, τις ειδήσεις. 880 01:09:34,041 --> 01:09:34,875 ΔΡ ΟΝΤΑ, Σ.Δ.Κ. 881 01:09:34,875 --> 01:09:38,250 Ευτυχώς, το Σ.Δ.Κ. κατάφερε να περιορίσει τη ζημιά 882 01:09:38,250 --> 01:09:39,708 και δεν υπήρξαν θύματα. 883 01:09:40,333 --> 01:09:42,000 Αλλά το καϊτζού δραπέτευσε 884 01:09:42,000 --> 01:09:46,541 {\an8}και φαίνεται ότι ο Ούλτραμαν υπερασπίζεται το τέρας. 885 01:09:47,250 --> 01:09:52,458 {\an8}Το Σ.Δ.Κ. διεξάγει μαζική έρευνα για το πλάσμα και τον Ούλτραμαν. 886 01:09:52,458 --> 01:09:54,916 {\an8}Θα προστατεύσουμε τις οικογένειες όλων. 887 01:09:54,916 --> 01:09:59,416 {\an8}Θα διαλευκάνουμε την υπόθεση και θα εξαλείψουμε την απειλή. 888 01:10:00,166 --> 01:10:03,125 Κέντζι, παρακολουθώ τον Όντα καιρό. 889 01:10:03,125 --> 01:10:07,458 Μέχρι τώρα του αρκούσε να σκοτώνει όποιο καϊτζού επιτίθεται στην πόλη. 890 01:10:08,458 --> 01:10:10,125 Αλλά κάτι έχει αλλάξει. 891 01:10:10,750 --> 01:10:14,791 Δεν προσπαθούσε να σκοτώσει το μωρό. Την ήθελε ζωντανή. 892 01:10:18,208 --> 01:10:20,625 Ξέρω τον Όντα χρόνια τώρα. 893 01:10:21,541 --> 01:10:24,625 Είναι πανέξυπνος. Είναι πονηρός. 894 01:10:24,625 --> 01:10:26,291 Και δεν θα σταματήσει 895 01:10:27,041 --> 01:10:31,208 μέχρι να την πιάσουν και να πεθάνεις. 896 01:10:35,125 --> 01:10:38,375 Μ, π, ι, ν, γ, κ, ο 897 01:10:38,375 --> 01:10:42,625 Και τον λέγανε Μπίνγκο 898 01:10:42,625 --> 01:10:47,041 Δεν χρειάζεται να γίνουμε κολλητάρια. 899 01:10:47,041 --> 01:10:50,791 Τουλάχιστον ας συμφωνήσουμε ότι αυτή είναι η προτεραιότητά μας. 900 01:10:51,708 --> 01:10:53,750 Ναι, είναι. 901 01:10:54,833 --> 01:10:56,916 Εντάξει. Ωραία. 902 01:10:58,666 --> 01:11:00,458 Έχεις κάποιο σχέδιο; 903 01:11:00,458 --> 01:11:05,333 Σκεφτόμασταν πως θα ήταν καλύτερα να επιστρέψει στο φυσικό του περιβάλλον. 904 01:11:05,333 --> 01:11:08,333 Αλλά η τοποθεσία του νησιού παραμένει άγνωστη. 905 01:11:09,083 --> 01:11:13,000 Ακόμα κι αν το βρίσκαμε, χωρίς μητέρα να την προστατεύει, 906 01:11:13,000 --> 01:11:16,625 μπορεί να λιμοκτονήσει, να πνιγεί, να πεθάνει από υποθερμία, 907 01:11:16,625 --> 01:11:18,750 να τη φάει ένα άλλο καϊτζού. 908 01:11:18,750 --> 01:11:20,375 Το 'πιασα. 909 01:11:23,166 --> 01:11:27,000 Πρέπει να τη μεγαλώσουμε, όπως θα έκανε η μητέρα της. 910 01:11:29,875 --> 01:11:33,291 Άρα προτείνεις εσύ κι εγώ, ο Ούλτραμαν... 911 01:11:34,083 --> 01:11:37,375 οι Ούλτραμαν, που υποτίθεται ότι πολεμούμε τα καϊτζού, 912 01:11:37,375 --> 01:11:41,875 να εκπαιδεύσουμε το μωρό για να μας δείρει; 913 01:11:43,583 --> 01:11:46,208 Κέντζι, μας χρειάζεται. 914 01:11:50,166 --> 01:11:55,333 Έλα τώρα. Σήκω. Πρέπει να σε μετρήσουμε. 915 01:11:55,333 --> 01:11:58,833 Και να αναλύσουμε τη γενετική σου σύσταση. 916 01:12:00,458 --> 01:12:01,625 Τι κάνεις εκεί; 917 01:12:02,375 --> 01:12:06,791 Πρέπει να την εξετάσουμε για να σχεδιάσουμε πρόγραμμα εκπαίδευσης 918 01:12:06,791 --> 01:12:09,750 που θα προστατέψει την Έμι από τους θηρευτές. 919 01:12:10,541 --> 01:12:12,375 "Την Έμι"; Περίμενε. 920 01:12:12,375 --> 01:12:14,375 Της έδωσες το όνομα της μαμάς; 921 01:12:15,083 --> 01:12:16,833 Νομίζω ότι θα ενέκρινε. 922 01:12:17,791 --> 01:12:19,666 Εντάξει, Έμι. 923 01:12:19,666 --> 01:12:23,000 Στάσου όρθια. 924 01:12:25,666 --> 01:12:28,041 Θεέ μου, ο μπαμπάς μου δαμάζει καϊτζού. 925 01:12:28,875 --> 01:12:32,791 Μίνα, ετοιμάσου να εισάγεις τη μικροσυσκευή ανίχνευσης. 926 01:12:34,500 --> 01:12:37,291 Έμι, μπορείς να κάνεις ότι κι ο Κούνελος; 927 01:12:43,375 --> 01:12:45,000 Καλό κορίτσι. 928 01:12:45,000 --> 01:12:46,875 Μίνα, κέρασμα, παρακαλώ. 929 01:12:48,250 --> 01:12:53,125 Και πριν φάμε, πάντα λέμε '"ιταντακιμάς"! 930 01:12:56,000 --> 01:12:59,083 Καθηγητά Σάτο, πιστεύω ότι η Έμι 931 01:12:59,083 --> 01:13:01,166 έχει λίγη ναυτία από το φάρμακο. 932 01:13:01,958 --> 01:13:04,333 Μπαμπά, κάνε στην άκρη. Σοβαρά. 933 01:13:04,333 --> 01:13:05,458 Έλα, καλά είναι. 934 01:13:06,375 --> 01:13:07,708 Ιταντακι... 935 01:13:09,666 --> 01:13:10,750 μας. 936 01:13:14,916 --> 01:13:17,500 Έλα εδώ αμέσως, δεσποινίς! 937 01:13:19,875 --> 01:13:22,916 Άλλη μια ήττα για τους Τζάιαντς, η έκτη στη σειρά. 938 01:13:22,916 --> 01:13:26,625 Ο ΣΑΤΟ ΕΠΙΑΣΕ ΠΑΤΟ 939 01:13:29,958 --> 01:13:33,083 ΚΟΛΥΜΠΑ, ΠΙΑΣΕ, ΦΑΕ! 940 01:14:15,500 --> 01:14:17,583 Επιστρέφοντας δυναμικά, 941 01:14:17,583 --> 01:14:20,625 οι Τζάιαντς χρειάζονται μόνο έναν αγώνα για την πρώτη θέση. 942 01:14:22,083 --> 01:14:26,000 {\an8}Οι Τζάιαντς επιτέλους ενωμένοι, χάρη σε έναν πιο ώριμο Κεν Σάτο. 943 01:14:26,625 --> 01:14:27,583 Ασφαλής! 944 01:14:34,625 --> 01:14:36,666 Πάμε στα πλέι οφ! 945 01:14:36,666 --> 01:14:40,958 Το χόουμ ραν του Σάτο κερδίζει μια θέση στα πλέι οφ για τους Τζάιαντς. 946 01:14:40,958 --> 01:14:43,458 Δεν έχω ξαναδεί τέτοια ανατροπή. 947 01:14:43,458 --> 01:14:46,000 Δεν ξέρω τι συμβαίνει με τον Σάτο, 948 01:14:46,000 --> 01:14:48,375 αλλά κάτι άλλαξε προς το καλύτερο. 949 01:14:48,375 --> 01:14:52,791 Όχι μόνο λάμπει στο γήπεδο, αλλά ενώνει ολόκληρη την ομάδα. 950 01:15:12,500 --> 01:15:15,666 Σκέφτηκα ότι θα ήταν καλό να βγούμε όλοι από το σπίτι. 951 01:15:18,375 --> 01:15:20,166 Δεν άλλαξε καθόλου. 952 01:15:26,708 --> 01:15:28,500 Έχω να έρθω αρκετές βδομάδες. 953 01:15:34,000 --> 01:15:36,000 Έχω τόσες ωραίες αναμνήσεις εδώ. 954 01:15:36,958 --> 01:15:40,500 Το μετέτρεψα σε εργαστήριο αφότου έφυγες. 955 01:15:51,125 --> 01:15:54,791 {\an8}Την ξέρεις τη μαμά σου. Ήταν πάντα γεμάτη ενέργεια. 956 01:15:57,000 --> 01:15:58,291 {\an8}Όντως την έψαξες. 957 01:15:59,875 --> 01:16:00,791 {\an8}Ναι. 958 01:16:01,875 --> 01:16:03,166 Μου λείπει πολύ. 959 01:16:04,000 --> 01:16:06,958 Το κουράγιο της, το πάθος της για τη ζωή. 960 01:16:07,791 --> 01:16:10,750 Μου έδειξε τι σημαίνει να είσαι άνθρωπος. 961 01:16:12,541 --> 01:16:14,250 Λυπάμαι πολύ, μπαμπά. 962 01:16:29,208 --> 01:16:30,916 Αυτή μου τα έστειλε. 963 01:16:31,500 --> 01:16:33,708 Και κασέτες με όλα τα παιχνίδια σου. 964 01:16:36,875 --> 01:16:38,625 Θυμάσαι τη σειρά του '02; 965 01:16:39,208 --> 01:16:42,208 Ξάστερη νύχτα. Θέσεις στην εξωτερική περιοχή. 966 01:16:42,208 --> 01:16:44,666 Ο Ματσούι ήταν απίστευτος. 967 01:16:49,625 --> 01:16:51,833 Τι; Νόμιζα ότι την είχα χάσει. 968 01:16:52,625 --> 01:16:55,541 Δεν θα ξεχάσω ποτέ τη φάτσα σου όταν την έπιασα. 969 01:16:56,083 --> 01:16:57,500 Φώναζες σαν μανιακός 970 01:16:57,500 --> 01:17:00,083 κάθε φορά που ο Ματσούι είχε μια καλή μπαλιά. 971 01:17:00,083 --> 01:17:04,833 Σκέφτηκα ότι αν κάποιος μπορούσε με ένα ρόπαλο και μια μπάλα 972 01:17:05,625 --> 01:17:07,833 να σε κάνει να κοιτάξεις και να χαμογελάς... 973 01:17:08,458 --> 01:17:11,291 Τότε αυτό ήταν κάτι που έπρεπε να κάνω. 974 01:17:13,291 --> 01:17:15,041 Ήταν η καλύτερη μέρα της ζωής μου. 975 01:17:16,833 --> 01:17:20,500 Ναι, αλλά ήταν μόνο μία μέρα. 976 01:17:29,666 --> 01:17:30,625 Θες να παίξουμε; 977 01:17:32,000 --> 01:17:34,333 Και κάνει γκραν σλαμ! 978 01:17:36,375 --> 01:17:37,541 Ναι! 979 01:17:37,541 --> 01:17:41,041 - Το πλήθος τρελάθηκε. - Έτσι μπράβο, Έμι! 980 01:17:41,041 --> 01:17:42,708 Και είναι ασφαλής! 981 01:17:44,708 --> 01:17:46,583 Μπράβο, Έμι! 982 01:17:47,750 --> 01:17:50,375 Δεν πειράζει. Συνεχίστε να παίζετε. 983 01:17:57,083 --> 01:18:00,333 Έμι, δεν το πιστεύω πόσο μακριά τη χτύπησες. 984 01:18:01,583 --> 01:18:03,416 Έκανες κάτι πολύ καλό, Κέντζι. 985 01:18:04,750 --> 01:18:06,583 Μαζί το κάναμε, μπαμπά. 986 01:18:07,625 --> 01:18:10,875 - Δεν θα τα κατάφερνα χωρίς εσένα. - Περίμενέ με! 987 01:18:13,083 --> 01:18:14,000 Πολύ καλό. 988 01:18:17,750 --> 01:18:18,625 Μπαμπά; 989 01:18:20,083 --> 01:18:23,375 Φοβόσουν ποτέ πως η δύναμή σου δεν αρκεί; 990 01:18:24,791 --> 01:18:27,666 Πως δεν μπορούσες να μας προστατέψεις; 991 01:18:30,000 --> 01:18:32,625 Κάθε μέρα. 992 01:18:34,833 --> 01:18:38,375 Όταν πήγαινα να πολεμήσω, ποτέ δεν ήξερα τι θα συμβεί. 993 01:18:38,375 --> 01:18:40,125 Αν θα ζούσα ή αν θα πέθαινα, 994 01:18:40,125 --> 01:18:42,750 αν θα μπορούσα να σας προστατέψω. 995 01:18:46,833 --> 01:18:48,500 Ξέρω ότι δεν ήταν εύκολο 996 01:18:49,250 --> 01:18:50,333 να φύγεις μακριά, 997 01:18:51,583 --> 01:18:52,916 να ξαναχτίσεις τη ζωή σου. 998 01:18:54,458 --> 01:18:55,458 Και τώρα αυτό. 999 01:18:57,208 --> 01:18:58,166 Χίλια συγγνώμη. 1000 01:19:00,333 --> 01:19:03,166 Είναι ωραίο να μετατρέπεσαι σε γιγάντιο υπερήρωα. 1001 01:19:05,000 --> 01:19:05,833 Απλώς... 1002 01:19:07,291 --> 01:19:08,916 δεν τα πάω και πολύ καλά. 1003 01:19:12,375 --> 01:19:14,333 Θυμάσαι το Γκομόρα; 1004 01:19:14,333 --> 01:19:16,750 Ναι. Μεγάλα κέρατα. Πολύ ευέξαπτο. 1005 01:19:17,750 --> 01:19:18,583 Ναι. 1006 01:19:19,791 --> 01:19:24,791 Ένα βράδυ, μόλις είχες γεννηθεί, η μητέρα σου κι εγώ φτιάχναμε κάρι. 1007 01:19:25,833 --> 01:19:28,000 Λίγο πριν φάμε, χτυπάει ο συναγερμός. 1008 01:19:28,000 --> 01:19:31,875 "Το Γκομόρα επιτίθεται στο Σιροκανεντάι!" 1009 01:19:32,625 --> 01:19:35,041 Κοιτάζω τη μητέρα σου και λέω 1010 01:19:35,708 --> 01:19:39,833 "Δεν θα ήταν κρίμα να πεθάνω απόψε και να μην καταφέρω να απολαύσω το κάρι;" 1011 01:19:40,458 --> 01:19:42,208 Μου χαμογέλασε και είπε 1012 01:19:42,875 --> 01:19:45,625 "Αν πεθάνεις, θα πληγωθώ πολύ. 1013 01:19:46,125 --> 01:19:47,791 Θα θρηνώ για βδομάδες. 1014 01:19:48,583 --> 01:19:52,458 Αλλά σου υπόσχομαι ότι αυτό το κάρι δεν θα πάει χαμένο". 1015 01:19:57,250 --> 01:19:58,750 Κλασική μαμά. 1016 01:20:02,291 --> 01:20:03,500 Μέχρι τότε, 1017 01:20:04,166 --> 01:20:06,666 ήμουν αδέξιος, παρορμητικός, 1018 01:20:07,250 --> 01:20:09,791 το χρωμο-χρονόμετρό μου χτυπούσε κάθε λίγα λεπτά. 1019 01:20:10,958 --> 01:20:12,708 Αλλά σε εκείνη τη μάχη 1020 01:20:13,791 --> 01:20:17,708 το μόνο που σκεφτόμουν ήταν το γέλιο της μητέρας σου. 1021 01:20:19,041 --> 01:20:20,416 Και το πρόσωπό σου. 1022 01:20:21,958 --> 01:20:26,000 Αυτή ήταν η πρώτη φορά που δεν χτύπησε το χρωμο-χρονόμετρό μου. 1023 01:20:29,250 --> 01:20:32,250 Δεν καταλαβαίνω. 1024 01:20:33,625 --> 01:20:36,166 Η μητέρα σου κι εγώ περάσαμε τις ζωές μας 1025 01:20:36,875 --> 01:20:41,416 προσπαθώντας να τα βγάλουμε πέρα με τα καϊτζού, ενώ μεγαλώναμε εσένα. 1026 01:20:42,625 --> 01:20:45,333 Ούλτραμαν δεν σε κάνει το να πολεμάς, 1027 01:20:46,500 --> 01:20:47,583 αλλά η καρδιά σου. 1028 01:20:48,541 --> 01:20:52,041 Το να χρησιμοποιείς τη δύναμή σου για να βρεις την ισορροπία. 1029 01:20:54,791 --> 01:20:57,250 Αυτό που κάνεις τώρα με την Έμι... 1030 01:20:59,333 --> 01:21:01,625 Πέτυχες αυτό που δεν μπορέσαμε ποτέ. 1031 01:21:09,291 --> 01:21:10,291 Τι τρέχει, μικρή; 1032 01:21:11,375 --> 01:21:12,583 Τι κοιτάς; 1033 01:21:13,333 --> 01:21:16,375 Γιατί κινούνται τα αστέρια; 1034 01:21:17,458 --> 01:21:19,500 Μίνα, ψάξε για εισερχόμενα. 1035 01:21:20,958 --> 01:21:23,208 Τα ραντάρ μου έχουν μπλοκαριστεί. 1036 01:21:23,208 --> 01:21:24,750 Θεέ μου. Είναι το Σ.Δ.Κ. 1037 01:21:25,541 --> 01:21:29,041 Έμι, έλα, μωρό μου. Ήρθαν οι κακοί. Έλα εδώ. 1038 01:21:32,666 --> 01:21:34,458 Όχι, Έμι! 1039 01:21:49,750 --> 01:21:51,500 Ο ΣΤΟΧΟΣ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΤΗΚΕ 1040 01:21:51,500 --> 01:21:55,958 Τα ντρόουν εντόπισαν τον στόχο. 1041 01:21:55,958 --> 01:21:57,166 Έμι! 1042 01:21:59,000 --> 01:22:00,416 Πίσω σου. Πρόσεχε! 1043 01:22:09,208 --> 01:22:10,708 ΑΠΩΛΕΙΑ ΣΗΜΑΤΟΣ 1044 01:22:10,708 --> 01:22:12,708 Έχουμε άλλα ντρόουν στην περιοχή; 1045 01:22:14,083 --> 01:22:16,458 Έχουμε άλλα ντρόουν στην περιοχή; 1046 01:22:16,458 --> 01:22:18,958 Ναι, Δόκτορα. Σε μικρή απόσταση. 1047 01:22:18,958 --> 01:22:21,250 Στείλε τα αμέσως. 1048 01:22:23,250 --> 01:22:27,166 Αυτά τα ντρόουν μεταδίδουν απευθείας στα κεντρικά του Σ.Δ.Κ. 1049 01:22:27,166 --> 01:22:28,625 Πρέπει να φύγουμε. 1050 01:22:29,875 --> 01:22:31,875 Έλα, γλυκιά μου. Ώρα να φύγουμε. 1051 01:22:35,500 --> 01:22:38,500 Μπαμπά, τι έπαθε; Τι συμβαίνει; 1052 01:22:39,375 --> 01:22:42,583 Μπαίνει στο στάδιο της νύμφης, Κέντζι. 1053 01:22:42,583 --> 01:22:44,250 Αλλάζει. 1054 01:22:44,250 --> 01:22:46,166 Αλλάζει; Σε τι; 1055 01:22:46,166 --> 01:22:48,666 Δεν ξέρω, αλλά είναι ευάλωτη τώρα. 1056 01:22:48,666 --> 01:22:50,625 Να την πάμε σε ασφαλές μέρος. 1057 01:22:50,625 --> 01:22:52,041 Βάζω μπροστά το τζετ. 1058 01:22:57,833 --> 01:22:59,583 Μπαμπά, μόλις έρθει το τζετ... 1059 01:23:00,166 --> 01:23:01,583 Μπαμπά. 1060 01:23:01,583 --> 01:23:02,583 Κέντζι! 1061 01:23:04,666 --> 01:23:05,833 Όχι! 1062 01:23:16,958 --> 01:23:19,125 Όχι! 1063 01:23:44,833 --> 01:23:46,791 ΠΟΜΠΟΣ ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΥ 1064 01:23:46,791 --> 01:23:49,125 Χρησιμοποιήθηκε επιτυχώς ο πομπός εντοπισμού; 1065 01:23:49,125 --> 01:23:50,875 Ναι, δρ Όντα. 1066 01:23:50,875 --> 01:23:54,041 Αλλά υπάρχει κάποιου είδους παρεμβολή στη συχνότητα. 1067 01:23:54,041 --> 01:23:55,375 Χάσαμε το σήμα, 1068 01:23:55,375 --> 01:23:59,333 αλλά μπορούμε να προσδιορίσουμε την τοποθεσία εντός πέντε χιλιομέτρων. 1069 01:23:59,333 --> 01:24:03,291 Ωραία. Και το πρότζεκτ "Παρένθετη μητέρα"; 1070 01:24:03,291 --> 01:24:07,208 Έχουμε ευχάριστα νέα. Εκτιμούμε ότι θα ολοκληρωθεί σε πέντε ώρες. 1071 01:24:07,208 --> 01:24:11,166 - Ο Καταστροφέας είναι σε ετοιμότητα. - Ευχαριστώ, κυβερνήτα Αοσίμα. 1072 01:24:11,875 --> 01:24:13,375 Τελειώσαμε, για την ώρα. 1073 01:24:14,083 --> 01:24:15,000 Μάλιστα, κύριε. 1074 01:24:17,666 --> 01:24:21,875 Πρώτο παιχνίδι της σειράς κι ο Σάτο φαίνεται πως δεν θα εμφανιστεί. 1075 01:24:22,458 --> 01:24:24,416 Έλειπε από τη χθεσινή προπόνηση. 1076 01:24:24,416 --> 01:24:27,416 Η διοίκηση της ομάδας δεν έχει σχολιάσει την κατάσταση. 1077 01:24:28,250 --> 01:24:29,958 Όλοι ελπίζουμε να είναι καλά. 1078 01:24:32,083 --> 01:24:33,791 Μίνα, καμιά αλλαγή; 1079 01:24:34,875 --> 01:24:35,750 Όχι, Κεν. 1080 01:24:36,375 --> 01:24:40,458 Η κατάσταση είναι σταθερή, αλλά τα τραύματά του ήταν σοβαρά. 1081 01:24:40,458 --> 01:24:42,166 Λυπάμαι. 1082 01:24:45,583 --> 01:24:46,500 Και η Έμι; 1083 01:24:46,500 --> 01:24:48,250 Δεν μπορώ να κρίνω, Κεν. 1084 01:24:48,250 --> 01:24:51,666 Οι αισθητήρες μου δεν μπορούν να διαπεράσουν το κουκούλι. 1085 01:25:00,791 --> 01:25:03,791 Όχι. 1086 01:25:03,791 --> 01:25:04,875 Δεν γίνεται. 1087 01:25:05,750 --> 01:25:07,958 Μίνα, από πού προήρθε αυτός ο ήχος; 1088 01:25:07,958 --> 01:25:11,458 Προέρχεται από τα ανατολικά, ενάμιση χιλιόμετρο μακριά. 1089 01:25:21,000 --> 01:25:22,458 Θεέ μου. 1090 01:25:45,291 --> 01:25:46,291 Έμι. 1091 01:25:48,833 --> 01:25:50,750 Όχι, Έμι! 1092 01:25:53,583 --> 01:25:54,791 Όχι, κορίτσι μου. 1093 01:25:55,541 --> 01:25:58,416 Έμι, κοίταξέ με. Κοίτα τον μπαμπά. 1094 01:25:58,416 --> 01:26:01,208 Μίνα, θέλω ανάλυση. Τι βλέπεις; 1095 01:26:01,208 --> 01:26:02,458 Κάνω σάρωση, Κεν. 1096 01:26:03,041 --> 01:26:06,000 Κάτι πλησιάζει, μπαίνει στον κόλπο. 1097 01:26:10,500 --> 01:26:12,166 Δεν είναι δυνατόν. 1098 01:26:18,875 --> 01:26:21,083 Έμι, όχι! 1099 01:26:24,458 --> 01:26:26,416 Μίνα, φρόντισε τον μπαμπά. 1100 01:26:26,416 --> 01:26:28,375 Κίνδυνος, κάνε αποφυγή. 1101 01:26:29,833 --> 01:26:31,541 Μίνα, ασπίδα! 1102 01:26:39,958 --> 01:26:40,791 Κέντζι. 1103 01:26:49,666 --> 01:26:50,791 Kεν; 1104 01:26:52,666 --> 01:26:55,333 Είσαι... 1105 01:26:55,333 --> 01:26:58,291 Κεν, είσαι καλά; 1106 01:26:59,875 --> 01:27:01,750 Θεούλη μου, Μίνα. 1107 01:27:01,750 --> 01:27:05,916 Τα συστήματά μου παραβιάστηκαν. Θα βγω εκτός σύνδεσης σύντομα. 1108 01:27:09,000 --> 01:27:09,833 Ο μπαμπάς; 1109 01:27:34,583 --> 01:27:36,625 Μίνα, έφυγε; 1110 01:27:37,458 --> 01:27:39,375 Λυπάμαι, 1111 01:27:39,375 --> 01:27:43,666 αλλά οι σαρώσεις μου δεν βρίσκουν δείγματα ζωής. 1112 01:27:48,250 --> 01:27:49,083 Kεν; 1113 01:27:52,500 --> 01:27:57,083 Σε παρατηρώ από τότε που ήσουν μικρός. 1114 01:27:57,083 --> 01:28:00,791 Ξέρω ότι διστάζεις να ακολουθήσεις τα χνάρια του πατέρα σου, 1115 01:28:01,666 --> 01:28:03,333 αλλά του μοιάζεις πολύ. 1116 01:28:04,750 --> 01:28:06,291 Και στους δύο γονείς σου. 1117 01:28:06,916 --> 01:28:09,250 Έχεις το χιούμορ της μητέρας σου 1118 01:28:10,333 --> 01:28:11,583 την ειλικρίνειά της. 1119 01:28:12,458 --> 01:28:15,291 Και την ήρεμη δύναμη του πατέρα σου. 1120 01:28:17,916 --> 01:28:20,375 Είναι πανέμορφο. 1121 01:28:21,666 --> 01:28:24,916 Είσαι καταπληκτικός παίκτης του μπέιζμπολ, Κέντζι. 1122 01:28:26,125 --> 01:28:29,833 Αλλά ήταν γραφτό σου να γίνεις ο Ούλτραμαν. 1123 01:28:38,083 --> 01:28:39,791 Και κάτι ακόμα, Κεν. 1124 01:28:40,750 --> 01:28:43,375 Η συσκευή εντοπισμού της Έμι 1125 01:28:44,916 --> 01:28:46,791 είναι ακόμα ενεργή. 1126 01:28:49,166 --> 01:28:50,958 Μπορείς να τη σώσεις. 1127 01:28:54,291 --> 01:28:56,791 Μίνα, δεν σου το λέω αρκετά. 1128 01:28:58,750 --> 01:29:00,125 Σ' ευχαριστώ. 1129 01:29:00,750 --> 01:29:02,208 Παρακαλώ. 1130 01:29:04,666 --> 01:29:06,791 Τώρα πήγαινε να σώσεις τη μικρή μας. 1131 01:29:09,166 --> 01:29:13,541 Μ, π, ι, ν... 1132 01:29:46,875 --> 01:29:48,000 Σουάτς! 1133 01:30:28,166 --> 01:30:32,208 Κατευθυνόμαστε νοτιοανατολικά. Το βρέφος κρατά σταθερό ρυθμό. 1134 01:30:32,208 --> 01:30:33,291 Καλώς. 1135 01:30:33,958 --> 01:30:36,291 Θα τους ακολουθήσουμε ως το νησί τους. 1136 01:30:36,791 --> 01:30:40,750 Και μόλις φτάσουμε εκεί, θα κάνουμε αυτό που χρειάζεται. 1137 01:30:42,583 --> 01:30:46,333 Δρ Όντα, πώς ξέρατε ότι μπορούσαμε να προσελκύσουμε το βρέφος; 1138 01:30:47,208 --> 01:30:50,666 Όπως είπα, κυβερνήτα, η οικογένεια είναι το παν, 1139 01:30:51,583 --> 01:30:53,583 ακόμα και γι' αυτά τα πλάσματα. 1140 01:31:03,916 --> 01:31:05,000 Να το κορίτσι μου. 1141 01:31:10,666 --> 01:31:14,041 Έμι, πρέπει να φύγουμε. Δεν είναι η πραγματική σου μαμά. 1142 01:31:14,041 --> 01:31:15,375 Είναι ψεύτικη. 1143 01:31:16,041 --> 01:31:18,375 Την έφτιαξαν οι κακοί για να σε ξεγελάσουν. 1144 01:31:20,791 --> 01:31:23,750 Ξέρω ότι είσαι εκεί πάνω, δειλέ! 1145 01:31:24,250 --> 01:31:26,541 Μέκα Γίγατρον, επίθεση! 1146 01:32:11,000 --> 01:32:13,291 Επίθεση με πυραύλους τώρα! 1147 01:32:26,083 --> 01:32:27,250 Όχι! 1148 01:32:31,875 --> 01:32:33,125 Όχι. 1149 01:32:34,208 --> 01:32:36,791 Όχι. 1150 01:32:37,625 --> 01:32:39,875 Σε παρακαλώ. 1151 01:32:39,875 --> 01:32:41,666 Ξύπνα, κορίτσι μου! 1152 01:33:14,583 --> 01:33:16,083 Θεέ μου. 1153 01:33:32,958 --> 01:33:34,416 Σκοτώστε τον. 1154 01:33:45,000 --> 01:33:45,916 Έμι! 1155 01:33:58,833 --> 01:33:59,708 Κέντζι. 1156 01:34:00,625 --> 01:34:03,833 Ο μπαμπάς σου θέλει να είναι εδώ όσο τίποτα στον κόσμο. 1157 01:34:05,041 --> 01:34:09,916 Αλλά μερικές φορές, πρέπει να φύγει για να μας προστατέψει. 1158 01:34:42,750 --> 01:34:45,291 Μπαμπά; Είσαι ζωντανός. 1159 01:34:45,291 --> 01:34:48,958 Υποσχέθηκα ότι θα ήμουν πάντα εδώ. 1160 01:34:51,291 --> 01:34:52,625 Κι άλλος Ούλτρα; 1161 01:34:53,541 --> 01:34:54,750 Σκοτώστε και τους δύο! 1162 01:34:59,291 --> 01:35:00,625 Τι έπαθε, κορίτσι μου; 1163 01:35:07,083 --> 01:35:07,958 Τι συμβαίνει; 1164 01:35:07,958 --> 01:35:11,166 Τα συστήματα του Μέκα δεν δέχονται πια τις εντολές μας. 1165 01:35:11,750 --> 01:35:13,000 Δοκιμάστε ξανά. 1166 01:35:35,875 --> 01:35:39,458 Κύριε, ο Γίγατρον έχει παρακάμψει τα πρωτόκολλά μας. 1167 01:35:39,458 --> 01:35:42,583 Το πλάσμα δεν είναι πια υπό τον έλεγχό μας. 1168 01:35:45,166 --> 01:35:47,500 Συνόδευσε το πλήρωμα στα σκάφη διαφυγής. 1169 01:35:48,000 --> 01:35:49,916 Φρόντισε να είναι όλοι ασφαλείς. 1170 01:35:50,416 --> 01:35:53,041 - Μα, κύριε... - Το Σ.Δ.Κ. πρέπει να επιβιώσει. 1171 01:35:53,875 --> 01:35:55,500 Ακόμη και χωρίς εμένα. 1172 01:35:58,666 --> 01:35:59,500 Πήγαινε. 1173 01:36:05,000 --> 01:36:06,375 Εγκαταλείψτε το σκάφος! 1174 01:36:06,375 --> 01:36:08,166 Όλοι στα σκάφη διαφυγής! 1175 01:36:08,166 --> 01:36:10,083 Εγκαταλείψτε το σκάφος. 1176 01:36:10,791 --> 01:36:12,833 Πάμε. Κουνηθείτε. 1177 01:36:21,375 --> 01:36:24,208 Τώρα είναι που ο κακός στέλνει το κρυφό του όπλο; 1178 01:36:24,708 --> 01:36:26,916 Αυτά είναι σκάφη διαφυγής. 1179 01:37:10,500 --> 01:37:12,083 Μπαμπά! Είσαι καλά; 1180 01:37:12,083 --> 01:37:13,666 Καλά είμαι, Κέντζι. 1181 01:37:19,666 --> 01:37:21,125 Θα το κάνουμε μαζί; 1182 01:37:21,125 --> 01:37:23,166 Σίγουρα δεν θα το κάνω μόνος μου. 1183 01:37:27,291 --> 01:37:28,166 Σουάτς! 1184 01:38:24,458 --> 01:38:25,541 Προσοχή! 1185 01:38:30,291 --> 01:38:33,208 {\an8}Ο ΣΤΟΧΟΣ ΧΑΘΗΚΕ 1186 01:39:00,791 --> 01:39:03,375 Πώς τολμάς να ακουμπάς τον γιο μου! 1187 01:39:07,166 --> 01:39:09,375 Ο Ούλτραμαν είναι ο ήρωάς μας 1188 01:39:09,375 --> 01:39:10,541 Γιατί; 1189 01:39:10,541 --> 01:39:13,875 Είναι ο ήρωάς μας, ο Ούλτραμαν 1190 01:39:13,875 --> 01:39:15,416 Πρόσεχε, Τσίχο. 1191 01:39:15,416 --> 01:39:17,833 Δεν θέλω πάλι Cheerios και ξερατά στο αμάξι. 1192 01:39:17,833 --> 01:39:19,166 Περνάει καλά. 1193 01:39:21,791 --> 01:39:22,666 Όλοι καλά; 1194 01:39:24,375 --> 01:39:26,041 - Γεια σου, Ούλτραμαν! - Όχι. 1195 01:39:26,041 --> 01:39:27,125 Γεια. 1196 01:39:27,708 --> 01:39:29,375 Θεέ μου! Κοίτα! 1197 01:39:30,000 --> 01:39:33,041 Γεια! Σε ξέρω εσένα. 1198 01:39:33,041 --> 01:39:35,833 Έμι, έλα. Άσε τον άνθρωπο ήσυχο. 1199 01:39:36,958 --> 01:39:38,375 Τι γλυκό. 1200 01:39:38,375 --> 01:39:39,416 Τσίχο! 1201 01:40:01,416 --> 01:40:05,583 Ούλτραμαν! Πίστεψα σε σένα. 1202 01:40:06,500 --> 01:40:08,958 Πίστευα ότι θα μας προστάτευες. 1203 01:40:10,000 --> 01:40:11,250 Θα τους προστάτευες. 1204 01:40:17,333 --> 01:40:22,083 Ούλτραμαν, τους άφησες να πεθάνουν. 1205 01:40:52,000 --> 01:40:52,916 Σειρά σου! 1206 01:41:13,250 --> 01:41:14,458 Κέντζι. 1207 01:41:18,750 --> 01:41:19,833 Σινέ! 1208 01:42:35,083 --> 01:42:40,791 {\an8}ΑΥΤΟΚΑΤΑΣΤΡΟΦΗ 1209 01:42:40,791 --> 01:42:44,625 ΥΠΟΛΟΙΠΟΜΕΝΟΣ ΧΡΟΝΟΣ 1210 01:42:47,083 --> 01:42:49,000 Ακίκο, πες γεια στον μπαμπά. 1211 01:42:49,625 --> 01:42:50,750 Γεια, μπαμπά! 1212 01:42:51,250 --> 01:42:54,166 Σε βλέπω, μπαμπά. 1213 01:42:55,041 --> 01:42:56,041 Σύντομα. 1214 01:43:16,750 --> 01:43:20,500 Θεέ μου. Θα μας καταστρέψει όλους. 1215 01:43:25,166 --> 01:43:26,416 Όχι, Κέντζι! 1216 01:43:26,416 --> 01:43:29,125 Φοβόσουν ποτέ πως η δύναμή σου δεν αρκεί; 1217 01:43:30,000 --> 01:43:31,916 Πως δεν μπορούσες να μας προστατέψεις; 1218 01:43:33,458 --> 01:43:35,791 Κάθε μέρα. 1219 01:43:43,500 --> 01:43:46,541 Όταν θα κάνεις δικά σου παιδιά, 1220 01:43:47,916 --> 01:43:48,875 θα καταλάβεις. 1221 01:43:55,458 --> 01:43:59,291 Αν είμαι αρκετά δυνατός, ίσως μπορώ να προστατέψω τον μπαμπά. 1222 01:43:59,291 --> 01:44:00,583 Κέντζι! 1223 01:44:18,000 --> 01:44:20,833 - Μια πελώρια επίθεση... - Ακόμα δεν ξέρουμε πού βρίσκεται... 1224 01:44:20,833 --> 01:44:24,000 Μάρτυρες είδαν τον Ούλτραμαν να πέφτει πάνω σε κάτι σαν βόμβα... 1225 01:44:24,000 --> 01:44:26,791 - Μας έσωσε. - Ο Ούλτραμαν μας έσωσε. 1226 01:44:27,541 --> 01:44:29,458 Μετά από μια δύσκολη σεζόν, 1227 01:44:29,958 --> 01:44:34,500 απέδειξες λάθος όσους σε αμφισβήτησαν, ένωσες την ομάδα και την οδήγησες 1228 01:44:34,500 --> 01:44:38,083 στον πρώτο της τίτλο σε πρωτάθλημα εδώ και χρόνια. 1229 01:44:38,083 --> 01:44:39,625 Πρέπει να νιώθεις ωραία. 1230 01:44:41,000 --> 01:44:42,375 Δεν αξίζω τα εύσημα. 1231 01:44:42,875 --> 01:44:45,500 Η ομάδα το έκανε, αυτά τα παιδιά. 1232 01:44:46,625 --> 01:44:48,041 Χαίρομαι που συμμετείχα. 1233 01:44:57,375 --> 01:45:00,083 Νωρίτερα μίλησα με τον Σιμούρα, που είπε 1234 01:45:00,750 --> 01:45:05,041 "Ο Κεν Σάτο ίσως είναι ο καλύτερος παίκτης που έχω προπονήσει ποτέ. 1235 01:45:05,041 --> 01:45:08,083 Είναι υπόδειγμα του τι σημαίνει να είσαι Τζάιαντ". 1236 01:45:10,083 --> 01:45:15,000 Πολλοί επικριτές, το ίδιο κι εγώ, έχουν παρατηρήσει μια αλλαγή. 1237 01:45:16,125 --> 01:45:17,875 Σε τι οφείλεται αυτό; 1238 01:45:19,583 --> 01:45:22,250 Είναι όλα χάρη στην οικογένειά μου, τόσο απλό. 1239 01:45:22,958 --> 01:45:24,666 Ο μπαμπάς μου, η μαμά μου. 1240 01:45:25,958 --> 01:45:27,333 Αυτοί το έκαναν δυνατό. 1241 01:45:28,333 --> 01:45:31,083 Μακάρι η μαμά να ήταν εδώ για να το δει. 1242 01:45:32,541 --> 01:45:35,250 Σίγουρα θα ήταν πολύ περήφανη. 1243 01:45:38,166 --> 01:45:39,666 Μου άφηνε πάντα μηνύματα. 1244 01:45:40,416 --> 01:45:42,750 Κάτι για να ξεπερνώ τις δύσκολες στιγμές. 1245 01:45:43,500 --> 01:45:44,833 Μπορώ να τα μοιραστώ; 1246 01:45:47,666 --> 01:45:50,541 Κέντζι, μάλλον δεν ξύπνησες ακόμα, 1247 01:45:50,541 --> 01:45:56,291 αλλά σε σκεφτόμουν και ήθελα να μοιραστώ μια λίστα με ελπίδες. 1248 01:45:57,291 --> 01:46:00,250 Ελπίζω να δώσεις στον πατέρα σου μια ευκαιρία. 1249 01:46:00,250 --> 01:46:03,541 Σε αγαπάει με όλη του την καρδιά κι ας μην το πιστεύεις. 1250 01:46:04,791 --> 01:46:07,125 Ελπίζω να μας καταλάβεις καλύτερα. 1251 01:46:07,833 --> 01:46:11,333 Να καταλάβεις ότι θέλαμε απλώς να σε προετοιμάσουμε 1252 01:46:11,333 --> 01:46:13,958 για όλες τις προκλήσεις που θα βρεις μπροστά σου. 1253 01:46:13,958 --> 01:46:18,916 Και όσο περνάει ο καιρός και μένουμε στη μνήμη σου, 1254 01:46:18,916 --> 01:46:22,791 ελπίζω να μεταδώσεις μερικές από αυτές τις αναμνήσεις, 1255 01:46:22,791 --> 01:46:24,958 μερικά από αυτά τα μαθήματα, 1256 01:46:24,958 --> 01:46:28,083 γιατί στην τελική, όλα τα κάναμε με αγάπη, μικρέ. 1257 01:46:30,791 --> 01:46:32,000 Μου λείπεις. 1258 01:46:34,583 --> 01:46:35,583 Τα λέμε σύντομα. 1259 01:47:09,250 --> 01:47:12,458 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ "ΟΥΛΤΡΑΜΑΝ" ΑΠΟ ΤΗΝ TSUBURAYA 1260 01:49:39,958 --> 01:49:46,875 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ 1261 01:49:52,958 --> 01:49:54,333 Κέντζι; Με ακούς; 1262 01:49:54,333 --> 01:49:55,875 ΤΟΠΟΘΕΣΙΑ: ΝΕΦΕΛΩΜΑ Μ78 1263 01:49:55,875 --> 01:49:58,041 Η μαμά είμαι. Είμαι ακόμη ζωντανή. 1264 01:49:58,625 --> 01:50:00,083 Βοήθησέ με να γυρίσω σπίτι. 1265 01:56:47,708 --> 01:56:49,166 ΟΥΛΤΡΑΜΑΝ 1266 01:56:49,166 --> 01:56:50,791 Υποτιτλισμός: Δήμητρα Κετετζούδη