1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,583 --> 00:00:09,625
Když jsem byl malý,
rodiče byli mí první hrdinové.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:11,208 --> 00:00:13,125
Ale pak se život zkomplikoval.
5
00:00:14,250 --> 00:00:15,250
Tohle je kaidžú.
6
00:00:15,750 --> 00:00:19,250
Rozhodně ne hrdina. Ale ani padouch.
7
00:00:21,666 --> 00:00:23,208
A už ho tu máme.
8
00:00:23,791 --> 00:00:25,375
Tohle je náš hrdina.
9
00:00:26,291 --> 00:00:27,750
Ultraman.
10
00:00:32,291 --> 00:00:34,250
Celých 30 let nás chránil.
11
00:00:34,250 --> 00:00:38,125
Svými úžasnými schopnostmi
nám všem zajišťoval bezpečí.
12
00:00:38,625 --> 00:00:41,000
Říkal tomu udržování rovnováhy.
13
00:00:41,000 --> 00:00:42,583
Já tomu říkal pecka.
14
00:00:43,083 --> 00:00:48,291
Ale být hrdinou, idolem, ikonou
není takové, jak byste čekali.
15
00:00:48,833 --> 00:00:50,833
Musíte dělat těžká rozhodnutí,
16
00:00:51,500 --> 00:00:53,791
volit, koho zachráníte.
17
00:00:55,083 --> 00:00:57,166
Ale to na tom není nejtěžší.
18
00:00:57,166 --> 00:00:58,958
Nejtěžší na tom je...
19
00:01:00,000 --> 00:01:03,458
No, to jsem vůbec netušil,
dokud nebyla řada na mně.
20
00:01:08,041 --> 00:01:14,000
ULTRAMAN: VÝŠ A VÝŠ
21
00:01:15,541 --> 00:01:19,583
ODAIBA, JAPONSKO
22
00:01:24,875 --> 00:01:25,875
Šuvač!
23
00:01:25,875 --> 00:01:28,500
Já jsem Ultraman!
24
00:01:28,500 --> 00:01:31,500
Ultramane, musíme zkontrolovat večeři!
25
00:01:34,500 --> 00:01:36,166
Mino, podej hlášení.
26
00:01:36,166 --> 00:01:38,250
Teplota je konstantní,
27
00:01:38,250 --> 00:01:41,375
ale musí se to řádně zamíchat,
profesore Sato.
28
00:01:42,791 --> 00:01:43,791
Co myslíš?
29
00:01:45,041 --> 00:01:46,166
Ještě deset minut!
30
00:01:48,166 --> 00:01:50,375
Jo, deset minut.
31
00:01:52,083 --> 00:01:53,416
Co tak koukáš?
32
00:01:54,250 --> 00:01:55,250
Jen tak.
33
00:01:55,250 --> 00:01:56,708
Hej, Ultramane!
34
00:01:56,708 --> 00:02:01,458
Až zachráníš tátovu večeři,
zkus zaletět sem a zachránit svůj tým!
35
00:02:03,875 --> 00:02:06,208
A tady je Macui!
36
00:02:06,208 --> 00:02:08,083
Tygři prohrávají.
37
00:02:08,083 --> 00:02:10,083
Radši mámu necháme.
38
00:02:11,958 --> 00:02:13,375
Zapomeň, Gomoro!
39
00:02:13,375 --> 00:02:15,666
Ultramane, použij energetický štít.
40
00:02:17,250 --> 00:02:21,250
Je moc silná! Už ji neudržím!
41
00:02:21,250 --> 00:02:22,958
Rozptyl ji ultrašlehem!
42
00:02:23,583 --> 00:02:25,000
Kliď se, obludo!
43
00:02:27,125 --> 00:02:28,166
Ultramane!
44
00:02:28,166 --> 00:02:29,583
Tvůj barevný časovač.
45
00:02:29,583 --> 00:02:32,875
Musíš se soustředit,
nebo se proměníš zpět na člověka.
46
00:02:35,791 --> 00:02:41,708
Kendži. Ultramanovým
nejdůležitějším úkolem je najít rovnováhu.
47
00:02:42,875 --> 00:02:43,791
Chápeš?
48
00:02:45,250 --> 00:02:47,666
Hele, pojď dát mámě hlavičku.
49
00:02:48,666 --> 00:02:50,041
A máme tu nadhoz.
50
00:02:51,458 --> 00:02:53,666
To byl vysoký odpal daleko do hřiště.
51
00:02:53,666 --> 00:02:55,750
Jo, Macui!
52
00:02:55,750 --> 00:02:58,291
Jo, je docela dobrej.
53
00:02:58,291 --> 00:03:00,083
Škoda, že hraje za Obry.
54
00:03:00,083 --> 00:03:03,083
Mami. No tak. Je nejlepším hráčem ligy.
55
00:03:04,958 --> 00:03:06,083
Sonický útok!
56
00:03:07,875 --> 00:03:11,541
Ne! Už s tím přestaň!
57
00:03:12,500 --> 00:03:17,208
Kendži, kdybys mohl být kýmkoli,
koho by sis vybral?
58
00:03:18,166 --> 00:03:20,833
Macuiho, nebo Ultramana?
59
00:03:23,875 --> 00:03:26,750
To je velká otázka pro tak malého kluka.
60
00:03:29,500 --> 00:03:30,666
POZOR KAIDŽÚ
61
00:03:30,666 --> 00:03:32,916
Příchozí hovor od doktora Ondy.
62
00:03:32,916 --> 00:03:34,875
Emiko, Hajao...
63
00:03:35,458 --> 00:03:36,958
Vyřadili naši obranu.
64
00:03:36,958 --> 00:03:39,416
Obě naše rodiny jsou v ohrožení.
65
00:03:39,416 --> 00:03:41,208
Blíží se Gigantron.
66
00:03:41,208 --> 00:03:43,250
Blíží se k vám Gigantron.
67
00:03:46,375 --> 00:03:49,000
Půjdu. Ty tu zůstaň s Kendžim.
68
00:03:49,000 --> 00:03:50,458
Nechoď, tati.
69
00:03:50,458 --> 00:03:52,083
Prosím, zůstaň tu.
70
00:03:52,083 --> 00:03:53,791
Koukej s námi na zápas.
71
00:03:53,791 --> 00:03:56,333
Vrátím se do sedmé směny.
72
00:03:58,166 --> 00:03:59,000
Slibuješ?
73
00:04:27,250 --> 00:04:28,166
Tati.
74
00:04:40,083 --> 00:04:42,916
Ahoj, Kendži, tady táta.
75
00:04:43,791 --> 00:04:45,416
Zlobíš se na mě. Chápu.
76
00:04:45,416 --> 00:04:46,666
O 20 LET POZDĚJI
77
00:04:46,666 --> 00:04:51,000
Vím, že pro tebe nebylo lehké
rozhodnout se opustit svůj starý život.
78
00:04:52,041 --> 00:04:55,416
Los Angeles, Dodgers,
miliony obdivovatelů.
79
00:04:56,583 --> 00:04:59,541
Ale to, o co tě žádám,
je větší než baseball.
80
00:05:00,750 --> 00:05:04,750
Svět potřebuje, aby ses stal něčím...
81
00:05:04,750 --> 00:05:06,083
TISKOVKA ZA 30 MINUT
82
00:05:06,083 --> 00:05:07,333
...víc.
83
00:05:09,083 --> 00:05:11,916
Promiň, tvé mámě šlo tohle líp.
84
00:05:12,625 --> 00:05:14,208
No nic, jsem tu pro tebe.
85
00:05:17,541 --> 00:05:20,916
Posledních pár týdnů
se v novinách píše o jediném jméně.
86
00:05:20,916 --> 00:05:23,916
Tento okamžik bude
pro dějiny baseballu zásadní.
87
00:05:23,916 --> 00:05:27,916
Už za pouhé tři dny
přivítají fanouškové Obrů legendu
88
00:05:27,916 --> 00:05:29,666
na Novém tokijském stadionu.
89
00:05:29,666 --> 00:05:33,208
Ken Sato se totiž vrací do své rodné země.
90
00:05:34,125 --> 00:05:41,000
A teď prosím spolu se mnou přivítejte zpět
v Japonsku nejnovějšího člena klanu Obrů,
91
00:05:41,000 --> 00:05:43,291
Kena Sata!
92
00:05:44,125 --> 00:05:45,916
- Kene!
- Dík, že jste počkali.
93
00:05:45,916 --> 00:05:48,375
Dobře, tak kdo první?
94
00:05:48,375 --> 00:05:50,041
Dělám to kvůli fanouškům.
95
00:05:50,041 --> 00:05:52,375
Tady jde o základy.
96
00:05:52,375 --> 00:05:56,541
Ne. Označil jsem se
za největšího žijícího hráče.
97
00:05:56,541 --> 00:05:58,875
No, ať si Ótani říká, co chce.
98
00:05:58,875 --> 00:06:01,500
Ó, to je milé. Děkuju.
99
00:06:01,500 --> 00:06:03,750
Miluju baseball. Je vším, co mám.
100
00:06:03,750 --> 00:06:05,666
Vývar a zelená pšenice, brácho!
101
00:06:05,666 --> 00:06:07,833
Brácho. Brácho. Brácho!
102
00:06:07,833 --> 00:06:10,708
Že jsem zelenáč?
Tady nejsme ve školce, brácho.
103
00:06:12,375 --> 00:06:14,750
Američtí hráči jsou velmi odlišní.
104
00:06:14,750 --> 00:06:18,333
Jak se přizpůsobujete
japonskému hernímu stylu?
105
00:06:18,333 --> 00:06:20,125
Pan Itó, že?
106
00:06:20,125 --> 00:06:22,166
Baseball je baseball, chlape.
107
00:06:22,166 --> 00:06:24,541
A Ken Sato je jednička všude.
108
00:06:24,541 --> 00:06:26,750
Tady, ve Státech, kdekoli.
109
00:06:26,750 --> 00:06:29,708
Pane Sato.
Proč jste se vrátil do Japonska?
110
00:06:30,708 --> 00:06:32,750
Promiňte. Jak se jmenujete?
111
00:06:32,750 --> 00:06:34,458
Ami Wakitová.
112
00:06:34,458 --> 00:06:37,708
Moment, moment. Vy fandíte Tygrům, že jo?
113
00:06:37,708 --> 00:06:40,458
Otázka nezní, komu fandím, pane Sato.
114
00:06:40,458 --> 00:06:45,958
Zní, proč jste se před svým prvním
šampionátem rozhodl odejít a začít znova.
115
00:06:45,958 --> 00:06:48,666
Podle některých za tím byl emoční stres.
116
00:06:48,666 --> 00:06:51,000
- A rodinné...
- Řešme baseball, ne drby.
117
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
- Lidi! Uklidněte se, jo?
- Sedni si!
118
00:06:54,625 --> 00:06:56,416
Rád vám odpovím.
119
00:06:56,416 --> 00:06:58,875
Slečno Wakitová, prosím, pokračujte.
120
00:06:59,875 --> 00:07:01,041
Děkuji.
121
00:07:01,041 --> 00:07:04,625
Spekuluje se, že jste odešel
v souvislosti se ztrátou matky,
122
00:07:04,625 --> 00:07:07,958
kvůli jistým neuzavřeným
rodinným záležitostem.
123
00:07:07,958 --> 00:07:09,291
Kendži.
124
00:07:11,541 --> 00:07:13,000
Omlouvám se, slečno.
125
00:07:13,750 --> 00:07:17,416
Bohužel mě čeká setkání s fanoušky.
126
00:07:17,416 --> 00:07:23,666
Těším se na vás všechny za pár dní
a slibuju, že Ken Sato bude jednička.
127
00:07:24,458 --> 00:07:25,291
S láskou!
128
00:07:27,958 --> 00:07:30,166
- Neronga útočí na Akihabaru.
- Sakra.
129
00:07:30,166 --> 00:07:31,416
POZOR KAIDŽÚ
130
00:07:31,416 --> 00:07:32,458
Sato!
131
00:07:32,458 --> 00:07:34,791
Zdravím, trenére Šimuro!
132
00:07:34,791 --> 00:07:39,916
Mě si kolem prstu neomotáš.
V mým týmu není Ken Sato jednička.
133
00:07:39,916 --> 00:07:41,791
Hele, já to chápu.
134
00:07:41,791 --> 00:07:46,375
Máte za sebou pár těžkejch let,
ale já vám z toho pomůžu.
135
00:07:46,375 --> 00:07:52,500
Nechte to na mně, vyhraju pár zápasů
a vrátíme tým zpátky na vrchol, kam patří.
136
00:07:52,500 --> 00:07:55,958
Vidíš? Přesně.
To je tvůj problém. Chybí ti pokora.
137
00:07:56,625 --> 00:07:59,625
Díky pozérství se Obrem nestaneš.
138
00:08:01,000 --> 00:08:04,291
Na obry já už dávno nevěřím.
139
00:08:19,625 --> 00:08:24,250
Musíš odsud Nerongu vyhnat
a napáchat při tom co nejméně škod.
140
00:08:24,250 --> 00:08:25,583
Dej mi svátek, Mino.
141
00:08:25,583 --> 00:08:29,000
Dělám, co můžu!
142
00:08:33,541 --> 00:08:34,375
Tak fajn.
143
00:08:36,583 --> 00:08:38,625
Přestaň. Proč to tak komplikuješ?
144
00:08:38,625 --> 00:08:40,791
Prostě se otoč...
145
00:08:44,041 --> 00:08:46,208
Dobře. Po dobrém to nepůjde.
146
00:08:54,125 --> 00:08:57,541
Jo! No nebylo to skvělý?
147
00:08:58,583 --> 00:09:01,083
Hele! Co takhle trochu lásky?
148
00:09:01,083 --> 00:09:02,541
Ultramane!
149
00:09:02,541 --> 00:09:05,500
Přestaň se předvádět a dělej svoji práci!
150
00:09:05,500 --> 00:09:07,625
Právě se stalo.
151
00:09:17,416 --> 00:09:18,708
Jsi v pořádku?
152
00:09:18,708 --> 00:09:20,291
Jak moc v pořádku?
153
00:09:20,291 --> 00:09:21,291
Kene, pozor!
154
00:09:30,666 --> 00:09:34,208
Tady Protikaidžúské obranné síly.
Okamžitě vykliďte oblast.
155
00:09:35,291 --> 00:09:37,250
Lidi, my jsme v pohodě!
156
00:09:37,250 --> 00:09:38,958
Zrovna jsem končil.
157
00:09:38,958 --> 00:09:40,333
Byl jste varován.
158
00:09:40,333 --> 00:09:43,125
Nejste oficiální vládní zmocněnec.
159
00:09:43,125 --> 00:09:45,916
Okamžitě odejděte,
nebo vás umístíme do vaz...
160
00:09:47,708 --> 00:09:49,125
Kruciš!
161
00:09:49,125 --> 00:09:51,833
Takhle dopadají
oficiální vládní zmocněnci?
162
00:09:52,875 --> 00:09:55,500
Kene, musíš tu situaci
dostat pod kontrolu.
163
00:09:55,500 --> 00:09:58,875
- Začal si ten elektro pásovec!
- Zrychluje se ti tep.
164
00:09:58,875 --> 00:10:02,583
- Víš, jak to má Ultraman se stresem.
- Ne. Připomeň mi to.
165
00:10:02,583 --> 00:10:05,291
Časovač změní barvu a ztratíš schopnosti.
166
00:10:05,291 --> 00:10:06,291
Skvělý.
167
00:10:19,791 --> 00:10:24,791
Přerušujeme vysílání živým zpravodajstvím
o dalším útoku kaidžú v centru Tokia.
168
00:10:27,791 --> 00:10:28,916
Dělej něco!
169
00:10:34,916 --> 00:10:36,583
Volal? Určitě zavolá.
170
00:10:36,583 --> 00:10:37,875
Ano, volal.
171
00:10:39,916 --> 00:10:41,000
Dost dobrý.
172
00:10:41,000 --> 00:10:42,166
Au, bože!
173
00:10:43,250 --> 00:10:47,000
No jo, přijeď do Japonska,
pomáhej tátovi, zachraň svět.
174
00:10:47,000 --> 00:10:48,291
Bude to paráda.
175
00:10:50,791 --> 00:10:53,958
Kene, zdá se,
že POS používají nepřiměřené násilí.
176
00:10:57,916 --> 00:11:00,083
Mám tě nasměrovat zpátky do souboje?
177
00:11:02,125 --> 00:11:05,208
Víš ty co? Dneska už toho bylo dost.
178
00:11:05,208 --> 00:11:06,541
POS to zvládnou.
179
00:11:07,000 --> 00:11:09,333
TÁTA
180
00:11:09,541 --> 00:11:12,333
Jako hodinky. Teď si něco vyslechnu.
181
00:11:12,333 --> 00:11:14,291
Už ti nechal deset vzkazů.
182
00:11:14,291 --> 00:11:18,000
- Kendži! Musíš zpátky...
- Je to tvá povinnost.
183
00:11:18,000 --> 00:11:21,291
Ne, díky.
Dneska už jsem dostal nakopáno dost.
184
00:11:21,291 --> 00:11:24,250
Vypni vyzvánění, Mino.
Potřebuju čas pro sebe.
185
00:11:24,250 --> 00:11:26,791
Po rozhovoru se slečnou Wakitovou.
186
00:11:26,791 --> 00:11:29,291
Co, s tou z té tiskovky?
187
00:11:29,291 --> 00:11:32,833
Ano, Kene. S tou z tiskovky.
188
00:11:32,833 --> 00:11:34,416
A máš hodinu zpoždění.
189
00:11:42,166 --> 00:11:45,041
Prý se umíte vyhýbat nepříjemným otázkám.
190
00:11:48,083 --> 00:11:50,583
Ty nudle jsou boží. Dáte si?
191
00:11:51,458 --> 00:11:53,166
Nedám. Díky.
192
00:11:53,833 --> 00:11:56,416
- Můžu nahrávat?
- Pro mě za mě.
193
00:11:57,291 --> 00:11:59,333
Vaše kariéra je obdivuhodná.
194
00:11:59,333 --> 00:12:01,791
Zlatá rukavice, Nejlepší útočník.
195
00:12:01,791 --> 00:12:03,041
Čaj?
196
00:12:04,000 --> 00:12:06,083
Ale nikdy jste nevyhrál šampionát.
197
00:12:06,666 --> 00:12:09,541
Téda! Jdete přímo po krku.
198
00:12:09,541 --> 00:12:11,125
Jen mě to tak napadlo.
199
00:12:12,041 --> 00:12:14,708
Jen vás to napadlo. Jasně.
200
00:12:15,416 --> 00:12:18,208
Spousta skvělých hráčů nemá titul.
201
00:12:19,083 --> 00:12:22,583
Ano. A někteří tvrdí,
že jste lepší než všichni dohromady.
202
00:12:22,583 --> 00:12:24,000
Jen někteří?
203
00:12:24,791 --> 00:12:26,458
Viděla jste mě hrát, ne?
204
00:12:27,041 --> 00:12:30,458
Pálkařský průměr 420.
624 ukradených met.
205
00:12:30,458 --> 00:12:31,958
Ale?
206
00:12:31,958 --> 00:12:35,666
Ale osobními statistikami
se šampionáty nevyhrávají.
207
00:12:35,666 --> 00:12:38,208
Takže mi překáží ego!
208
00:12:38,208 --> 00:12:39,875
To jsem neřekla.
209
00:12:39,875 --> 00:12:42,958
A upřímně jsem nepřišla
probírat statistiky.
210
00:12:42,958 --> 00:12:44,916
Tak proč je probíráme?
211
00:12:44,916 --> 00:12:48,875
Protože hráčům je příjemnější
mluvit o statistikách než o sobě.
212
00:12:48,875 --> 00:12:50,666
Já budu klidně mluvit o sobě.
213
00:12:50,666 --> 00:12:51,958
Výborně.
214
00:12:51,958 --> 00:12:53,875
Já totiž chci vědět proč.
215
00:12:53,875 --> 00:12:57,750
Proč se vyhýbáte rozhovorům,
proč si držíte spoluhráče od těla
216
00:12:57,750 --> 00:13:01,000
a proč jste odešel z města,
které vás miluje, do...
217
00:13:04,000 --> 00:13:08,333
Víte, že si v té omáčce
máte ty nudle jenom máčet?
218
00:13:10,000 --> 00:13:11,500
Rád dělám věci po svém.
219
00:13:12,916 --> 00:13:13,833
Tak jo.
220
00:13:14,750 --> 00:13:18,041
Pojďme na začátek.
Původně jsem se vás ptala na matku.
221
00:13:18,958 --> 00:13:19,958
A je to tu.
222
00:13:19,958 --> 00:13:23,916
V dětství se s vámi odstěhovala
do Los Angeles, otec zůstal tady.
223
00:13:23,916 --> 00:13:25,541
To muselo být těžké.
224
00:13:26,250 --> 00:13:29,083
Jo. No, tátu zas tak nezajímalo, že...
225
00:13:38,166 --> 00:13:42,125
Smály se vám někdy děti za to,
jak mluvíte? Jak vypadáte? Jak jíte?
226
00:13:43,291 --> 00:13:46,625
Rychle se naučíte,
že budou drbat, ať děláte cokoli.
227
00:13:46,625 --> 00:13:50,333
A tak jim dáte na drbání něco jinýho.
228
00:13:53,500 --> 00:13:54,625
Můžu to otisknout?
229
00:13:56,041 --> 00:13:57,083
Čiho!
230
00:13:57,083 --> 00:13:58,583
- Mami!
- Co to děláš?
231
00:14:00,750 --> 00:14:02,000
Šuvač!
232
00:14:02,750 --> 00:14:06,041
- Ne! Děti na stůl nepatří.
- Ne! Moc se omlouvám.
233
00:14:06,041 --> 00:14:07,708
- Na!
- Má ji hlídat máma.
234
00:14:07,708 --> 00:14:09,833
Víš co? Vypadáš v tom dobře!
235
00:14:09,833 --> 00:14:13,208
- Čiho! Slez dolů!
- Ultraman je nejlepší!
236
00:14:15,416 --> 00:14:20,625
{\an8}DOKTOR ONDA
VELITEL PROTIKAIDŽÚSKÝCH OBRANNÝCH SIL
237
00:14:21,750 --> 00:14:25,958
{\an8}ZÁKLADNA POS
238
00:14:34,583 --> 00:14:40,416
Každý z vás přišel o kolegu,
přítele, nebo dokonce člena rodiny
239
00:14:40,416 --> 00:14:44,583
kvůli zkáze,
kterou po sobě nechávají kaidžú.
240
00:14:45,791 --> 00:14:48,541
Já znám pocit té bolesti, té ztráty
241
00:14:49,291 --> 00:14:54,791
a každé ráno se ptám sám sebe,
jak zabránit tomu, aby se to opakovalo.
242
00:14:56,125 --> 00:15:00,333
Naše společné oběti ale nebyly zbytečné.
243
00:15:01,083 --> 00:15:04,375
Dnešek je důležitým milníkem.
244
00:15:04,375 --> 00:15:06,833
A díky vašemu statečnému úsilí
245
00:15:06,833 --> 00:15:12,083
budou naše rodiny a rodiny této země
již brzy moci žít
246
00:15:12,083 --> 00:15:15,458
v lepším a bezpečnějším světě.
247
00:15:16,083 --> 00:15:19,166
Ve světě, v němž není strachu.
248
00:15:32,000 --> 00:15:36,416
Supí hnízdo, tady Černý Petr 73.
Míříme k vám se zásilkou. Přepínám.
249
00:15:37,833 --> 00:15:40,750
Rozumím, Černý Petře 73. Kdy dorazíte?
250
00:15:41,291 --> 00:15:43,125
Osm hodin, 30 minut. Přepínám.
251
00:15:43,125 --> 00:15:46,375
Rozumím. Očekáváme váš přílet.
Přepínám a končím.
252
00:16:23,708 --> 00:16:24,541
Jo!
253
00:16:25,750 --> 00:16:27,041
Tak to má být!
254
00:16:30,375 --> 00:16:33,958
Kene, zdá se,
že sis v tom souboji namohl rameno.
255
00:16:35,208 --> 00:16:37,583
To mám za zachraňování životů.
256
00:16:38,291 --> 00:16:41,000
Kene, zachraňovat životy
je tvoje povinnost.
257
00:16:41,000 --> 00:16:45,000
Já bych si radši zachránil rameno
a kaidžú nechal lidem z POS.
258
00:16:45,000 --> 00:16:48,166
Víš, co se stane,
když to necháš lidem z POS.
259
00:16:50,000 --> 00:16:54,625
Jo. Dám si obří hamburger,
čokoládovej šejk a pořádně se vyspím.
260
00:16:54,625 --> 00:16:56,416
A přestaň mi dělat mámu.
261
00:16:56,416 --> 00:16:58,666
Dělám to, k čemu mě naprogramovali.
262
00:17:03,125 --> 00:17:04,291
Kokosová voda?!
263
00:17:04,291 --> 00:17:07,541
Mino, tys mi vyhodila ty drahý limonády?
264
00:17:07,541 --> 00:17:10,708
Zdravá strava, zdravé tělo.
265
00:17:18,375 --> 00:17:20,250
Chutná to jak prdy.
266
00:17:20,250 --> 00:17:24,375
Kene. Zajímalo by mě,
jestli by sis nechtěl dát pauzu.
267
00:17:24,375 --> 00:17:25,791
Od pití prdů?
268
00:17:25,791 --> 00:17:27,875
Od baseballu.
269
00:17:27,875 --> 00:17:30,833
Mám se vzdát toho jedinýho, co mě baví?
270
00:17:31,333 --> 00:17:33,208
Promiň. To ne.
271
00:17:33,208 --> 00:17:34,791
Televizi prosím.
272
00:17:34,791 --> 00:17:39,125
Došlo k dalším škodám,
když POS a Ultraman bojovali s Nerongou.
273
00:17:39,125 --> 00:17:40,625
Jak řekla svědkyně...
274
00:17:40,625 --> 00:17:43,666
Ultramana zbožňuju. Celý život.
275
00:17:43,666 --> 00:17:46,333
V minulosti vykonal tolik dobra.
276
00:17:46,333 --> 00:17:48,041
Díky, občanko.
277
00:17:48,041 --> 00:17:50,416
Ale pak na měsíce zmizel.
278
00:17:50,416 --> 00:17:55,166
A když se teď vrátil,
mám pocit, že je mu to vlastně jedno.
279
00:17:55,166 --> 00:17:57,291
Jen se podívejte.
280
00:17:58,333 --> 00:18:00,125
Já to ani dělat nechtěl!
281
00:18:00,708 --> 00:18:05,583
A teď jsou na mě všichni naštvaní.
Šimura, POS, nějaká náhodná babča.
282
00:18:08,000 --> 00:18:12,125
Nemohli bychom prosím
přestat řešit Ultramana?
283
00:18:12,125 --> 00:18:13,791
Ano, jistě.
284
00:18:14,916 --> 00:18:18,750
Nemůžu se dočkat, až tě večer uvidím hrát.
Jsem na tebe pyšná.
285
00:18:19,500 --> 00:18:23,041
Kdo je jednička?
286
00:18:24,000 --> 00:18:26,875
Kendži. Doufám, že se zabydluješ v Tokiu.
287
00:18:26,875 --> 00:18:31,791
Vím, že to není to, cos chtěl,
ale děláš velmi záslužnou věc.
288
00:18:32,416 --> 00:18:36,166
Táta tě potřebuje,
když je teď zraněný, synku.
289
00:18:37,208 --> 00:18:41,250
Jenom doufám,
že se vám podaří nalézt rovnováhu.
290
00:18:42,250 --> 00:18:44,083
Vždycky ti budu fandit.
291
00:18:45,833 --> 00:18:48,083
I když hraješ za Obry.
292
00:18:51,375 --> 00:18:56,000
Pořád o ní nemáme zprávy?
Ani údaje z GPS lokátoru?
293
00:18:57,291 --> 00:18:59,291
Ne, Kene, mrzí mě to.
294
00:18:59,291 --> 00:19:01,666
Bohužel je stále považovaná za...
295
00:19:04,500 --> 00:19:06,291
Dělal jsi, co jsi mohl.
296
00:19:10,000 --> 00:19:12,666
Mino, pustíš mi starý zápas?
297
00:19:13,375 --> 00:19:14,583
Jistě, Kene.
298
00:19:16,458 --> 00:19:18,458
Do toho, Kendži!
299
00:19:18,958 --> 00:19:19,916
Výborně!
300
00:19:25,666 --> 00:19:26,500
Kendži!
301
00:19:26,500 --> 00:19:29,000
- Mami! Zvládl jsem to!
- Byl jsi skvělý!
302
00:19:29,000 --> 00:19:32,458
Nemůžu uvěřit, kam až jsi to napálil!
303
00:19:32,458 --> 00:19:34,083
Tak se na to musí!
304
00:19:38,541 --> 00:19:41,416
Vítám fanoušky baseballu
na zahajovacím dni
305
00:19:41,416 --> 00:19:46,083
a na zápase mezi domácími Obry
a hostujícími Vlaštovkami.
306
00:19:49,166 --> 00:19:52,916
Hele, Wakitová, prý jsi měla
osobní rozhovor se Satem.
307
00:19:52,916 --> 00:19:55,375
Zvědavci chtějí vědět víc.
308
00:19:55,375 --> 00:19:59,541
Víš co, Kubo? Řešme baseball, ne drby.
309
00:20:00,750 --> 00:20:04,041
Jo, ten tvůj komentář
na tiskovce jsem slyšela.
310
00:20:05,791 --> 00:20:08,458
Vzduch úplně jiskří napětím.
311
00:20:08,458 --> 00:20:12,791
Je zde 42 000 fanoušků, tedy plný stadion,
312
00:20:12,791 --> 00:20:15,958
a všichni chtějí poprvé vidět Kena Sata
313
00:20:15,958 --> 00:20:20,083
a zjistit, jak může přispět týmu Obrů.
314
00:20:27,041 --> 00:20:29,500
Nechápu, že budu hrát s Kenem Sat...
315
00:20:29,500 --> 00:20:31,958
Na eBayi na tom trhneš jmění, kluku.
316
00:20:36,500 --> 00:20:38,750
Hej, no tak, úsměv.
317
00:20:39,250 --> 00:20:41,250
Se mnou uděláte dojem.
318
00:20:41,250 --> 00:20:44,166
...pravý polař Ken Sato!
319
00:20:45,875 --> 00:20:52,833
Sato! Sato! Sato!
320
00:20:59,000 --> 00:21:00,916
Ó, Kenny.
321
00:21:00,916 --> 00:21:03,625
S tím ramenem je to teda smůla.
322
00:21:04,666 --> 00:21:06,291
Úplně mi puká srdce.
323
00:21:11,000 --> 00:21:13,375
- První strajk.
- Ale no tak. Vážně?
324
00:21:13,375 --> 00:21:16,666
Legendy jsou asi taky jenom lidi.
325
00:21:18,666 --> 00:21:20,833
Do toho, Sato!
326
00:21:26,000 --> 00:21:27,333
Druhý strajk!
327
00:21:28,958 --> 00:21:31,458
Škoda, že neexistuješ v japonský verzi.
328
00:21:31,458 --> 00:21:34,125
Japonská verze ti nacpe
do krku tuhle pálku!
329
00:21:34,125 --> 00:21:35,291
Jo? Chceš se prát?
330
00:21:35,291 --> 00:21:38,333
Hele, klid. No tak. Nechte toho.
331
00:21:39,708 --> 00:21:42,125
Supí hnízdo, tady Černý Petr 73.
332
00:21:42,125 --> 00:21:43,708
Jsme tam za 10 minut.
333
00:21:47,666 --> 00:21:50,583
Druhá polovina první směny
a dva strajky pro Sata,
334
00:21:50,583 --> 00:21:52,500
který z toho nemá radost.
335
00:21:53,041 --> 00:21:57,208
A teď se zdá,
že Ken Sato zkusí něco nového.
336
00:21:57,208 --> 00:21:59,750
Bude odpalovat pravou rukou.
337
00:21:59,750 --> 00:22:03,291
Tohle jsem uprostřed startu
na pálce ještě nezažil.
338
00:22:30,583 --> 00:22:33,041
A je to grand slam!
339
00:22:33,041 --> 00:22:34,250
Ano!
340
00:22:35,583 --> 00:22:37,500
Jo! Kendži!
341
00:22:37,500 --> 00:22:40,291
To je vynikající úspěch!
342
00:22:40,291 --> 00:22:42,541
POZOR KAIDŽÚ
343
00:22:55,666 --> 00:22:57,000
Proboha!
344
00:23:04,958 --> 00:23:08,291
Černý Petře 73, nahoru, nahoru, doleva...
345
00:23:12,041 --> 00:23:13,041
Hele!
346
00:23:23,916 --> 00:23:25,291
Proboha.
347
00:23:36,375 --> 00:23:37,583
Gigantron.
348
00:23:55,416 --> 00:23:59,916
Hlášení. Prosíme, okamžitě se odeberte
k nejbližšímu nouzovému východu.
349
00:23:59,916 --> 00:24:03,000
Opakuji. Odeberte se k nouzovému východu.
350
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
Toto není cvičení.
351
00:24:11,291 --> 00:24:12,291
Hej!
352
00:24:21,000 --> 00:24:23,583
To máš za to, žes mi zkazil zápas!
353
00:24:34,041 --> 00:24:35,750
A sakra.
354
00:24:55,500 --> 00:24:58,791
Vyšlete všechny tryskáče.
Zlikvidujte Gigantrona.
355
00:24:58,791 --> 00:25:00,875
A přivezte tu zásilku.
356
00:25:12,291 --> 00:25:13,208
Cože?
357
00:25:13,208 --> 00:25:16,458
Kene, viděl jsi,
co lidé z POS udělali Nerongovi.
358
00:25:16,458 --> 00:25:19,666
Oni Gigantrona zabijou,
jestli mu nepomůžeš.
359
00:25:26,458 --> 00:25:29,041
POS Modrá 14. Cíl zaměřen.
360
00:25:45,291 --> 00:25:47,083
Supí hnízdo, blížíme se...
361
00:25:47,708 --> 00:25:49,000
Vidíte to taky?
362
00:25:49,000 --> 00:25:52,958
Hele! Lidi! Vždyť Gigantron letí pryč!
363
00:25:52,958 --> 00:25:54,333
Tak já nevím,
364
00:25:55,375 --> 00:25:57,750
co takhle to otočit a vrátit se?
365
00:25:58,458 --> 00:26:00,791
Pokud se bude Ultraman vměšovat,
366
00:26:00,791 --> 00:26:03,875
máte povoleno použít smrtící sílu.
367
00:26:12,416 --> 00:26:14,541
Tohle se stane, když hraju dobrýho.
368
00:26:14,541 --> 00:26:16,333
Ty máš být ten dobrý.
369
00:26:16,958 --> 00:26:18,750
Zdravíčko, pane Gigantrone!
370
00:26:20,875 --> 00:26:24,583
Když mi dáte tu věcičku,
371
00:26:24,583 --> 00:26:29,291
tak vás ta letadla
možná nechají na pokoji.
372
00:26:43,916 --> 00:26:46,416
Supí hnízdo, Gigantron je na dostřel.
373
00:26:47,083 --> 00:26:48,041
Zaměřuji.
374
00:26:48,708 --> 00:26:50,375
Nestřílím. Ultraman je zpět.
375
00:26:50,375 --> 00:26:53,791
Prosím! Vždyť tě zabijou!
376
00:26:55,375 --> 00:26:56,916
Pane. Cíl je zaměřen.
377
00:26:56,916 --> 00:26:59,958
Zasáhneme Ultramana, pokud zahájíme palbu.
378
00:26:59,958 --> 00:27:02,083
Ultraman mě nezajímá.
379
00:27:02,958 --> 00:27:04,916
Přežije palbu ta zásilka?
380
00:27:04,916 --> 00:27:05,833
Ano, pane.
381
00:27:05,833 --> 00:27:07,333
Tak střílejte!
382
00:27:07,916 --> 00:27:09,333
Rozumím. Pal.
383
00:27:14,625 --> 00:27:16,166
Nebezpečí. Zahaj úhybný...
384
00:27:47,375 --> 00:27:50,166
Kene, jsi v pořádku?
385
00:29:14,916 --> 00:29:21,291
Ne. Ne, ne, ne.
386
00:30:12,750 --> 00:30:14,541
Mino! Krizovou analýzu!
387
00:30:14,541 --> 00:30:16,041
Hledám zranění.
388
00:30:25,041 --> 00:30:26,541
Kene, tohle je zvláštní.
389
00:30:26,541 --> 00:30:29,833
Podle mých zjištění máš dvě srdce.
390
00:30:29,833 --> 00:30:33,333
Ne. To není moje srdce, Mino.
391
00:30:33,333 --> 00:30:36,125
Panebože. To je...
392
00:30:36,125 --> 00:30:38,458
Jo, konec světa.
393
00:30:44,375 --> 00:30:45,500
Je to v pořádku?
394
00:30:45,500 --> 00:30:47,041
Žádné to, Kene.
395
00:30:47,041 --> 00:30:48,833
To mládě je samička.
396
00:30:49,416 --> 00:30:52,833
Dech je v normě. Reflexy jsou v pořádku.
397
00:30:54,166 --> 00:30:56,458
Mírně zvýšený srdeční tep, ale...
398
00:30:56,458 --> 00:30:58,083
Tak co je špatně?
399
00:30:58,083 --> 00:31:02,041
Nemám žádná konkrétní data
o fyziologii mláďat kaidžú.
400
00:31:02,041 --> 00:31:04,625
Moment, tak to promiň.
401
00:31:04,625 --> 00:31:08,166
Nenaprogramovali ti snad
máma s tátou do elektro mozku
402
00:31:08,166 --> 00:31:09,750
všechno, co o tom věděli?
403
00:31:09,750 --> 00:31:12,458
Ona není to, Kene.
404
00:31:12,458 --> 00:31:15,208
A mládě kaidžú jsme nikdy neviděli.
405
00:31:15,208 --> 00:31:16,833
To nikdo.
406
00:31:16,833 --> 00:31:22,208
Skvělý, tak to mi moc pomůže.
Snad abych se na to zeptal Siri.
407
00:31:22,208 --> 00:31:25,291
Kene, já si domů
obří mládě kaidžú nepřivedla.
408
00:31:25,291 --> 00:31:27,333
Budeme to muset nějak vyřešit.
409
00:31:29,125 --> 00:31:30,166
No super.
410
00:31:32,500 --> 00:31:35,958
- Proč mění barvy?
- Co takhle se zeptat Siri?
411
00:31:36,708 --> 00:31:38,416
Nehraj si se mnou, Mino.
412
00:31:38,416 --> 00:31:43,250
Jestli mám hádat, Kene,
řekla bych, že k tobě přilnula.
413
00:31:43,250 --> 00:31:45,625
Ne, ne, ne!
414
00:31:45,625 --> 00:31:47,375
- Chceš říct...
- Ano, Kene.
415
00:31:47,375 --> 00:31:50,208
Myslí si, že jsi její máma.
416
00:31:51,333 --> 00:31:53,166
Na tohle já nejsem!
417
00:31:53,166 --> 00:31:55,666
Mám svůj život. Soutěžím o titul!
418
00:31:56,375 --> 00:32:00,791
Uděláš něco hezkýho a už se staráš
o obřího růžovýho ještěráka!
419
00:32:02,166 --> 00:32:03,916
Musíme to dostat odsud.
420
00:32:03,916 --> 00:32:06,375
A kam bys ji chtěl odnést, Kene?
421
00:32:12,375 --> 00:32:14,291
Na Kaidžúský ostrov!
422
00:32:14,291 --> 00:32:17,000
Bohužel, Kene, nikdo neví, kde je.
423
00:32:17,000 --> 00:32:18,041
To ne!
424
00:32:18,041 --> 00:32:22,083
Nikdy ho nenašli
ani tví rodiče, ani lidé z POS.
425
00:32:22,083 --> 00:32:25,250
Kene, bylo by špatné,
kdyby ses teď proměnil zpět.
426
00:32:36,291 --> 00:32:37,291
Čauky!
427
00:32:46,000 --> 00:32:47,583
Co to sakra bylo?!
428
00:32:48,375 --> 00:32:49,458
Bojí se tě.
429
00:32:49,458 --> 00:32:52,416
Ona mě? Vždyť má šest metrů!
430
00:32:52,416 --> 00:32:56,208
Jenže tě nezná. Zná jenom Ultramana.
431
00:32:56,208 --> 00:32:58,791
Mino! Nasaď klec!
432
00:32:58,791 --> 00:32:59,708
Jakou?
433
00:32:59,708 --> 00:33:01,083
Tu největší!
434
00:33:12,916 --> 00:33:13,750
Panebože.
435
00:33:15,875 --> 00:33:19,416
Kene, existuje jediný člověk,
který ti může pomoct.
436
00:33:19,416 --> 00:33:22,791
Tak to ne. Ne! Nenavrhuješ mi snad...
437
00:33:22,791 --> 00:33:25,000
Promiň, Kene. Už jsem mu zavolala.
438
00:33:26,208 --> 00:33:30,916
Kendži. Tady táta. Jsi tam? Haló?
439
00:33:53,458 --> 00:33:56,541
Bože můj. Vylíhlo se.
440
00:33:57,666 --> 00:34:01,583
Prohledejte oblast.
Najděte to mládě a přiveďte mi ho živé.
441
00:34:07,000 --> 00:34:10,791
- Kendži.
- Tati, čau! Čau, jak je?
442
00:34:11,583 --> 00:34:13,000
Cos říkal na zápas?
443
00:34:13,000 --> 00:34:15,666
Díkybohu. Jsi v pořádku?
444
00:34:15,666 --> 00:34:17,875
Jo, víš, no, jsem... v pohodě.
445
00:34:18,625 --> 00:34:23,000
Byl to těžkej souboj.
Bolí mě tělo, dávám se dohromady, ale...
446
00:34:25,000 --> 00:34:26,041
Co to bylo?
447
00:34:27,583 --> 00:34:28,625
No víš...
448
00:34:30,125 --> 00:34:32,958
To je... ta párty v přízemí.
449
00:34:34,500 --> 00:34:37,666
Zemřelo nejskvostnější
stvoření na planetě.
450
00:34:37,666 --> 00:34:41,875
Poslední svého druhu.
A ty slavíš na párty?
451
00:34:43,625 --> 00:34:48,208
To skvostný stvoření
mi málem urazilo hlavu, tati.
452
00:34:50,541 --> 00:34:52,875
Dvacet let jsem tě prakticky neviděl.
453
00:34:53,500 --> 00:34:57,250
Vyměnil jsi nás
za tohle město a za příšery!
454
00:34:58,291 --> 00:35:00,916
- Ne.
- Pak se zraníš a už to nedáváš.
455
00:35:00,916 --> 00:35:04,000
A já musím přijet
dát do pořádku, cos nadrobil jako...
456
00:35:05,625 --> 00:35:06,708
Ultraman.
457
00:35:07,208 --> 00:35:09,750
Jsem tu jen proto, že mě přemluvila máma.
458
00:35:11,166 --> 00:35:13,458
A ty máš větší starosti o příšeru.
459
00:35:15,208 --> 00:35:16,333
Klasika.
460
00:35:16,916 --> 00:35:21,541
Ne. Jenom jsem tě chtěl... chránit.
461
00:35:21,541 --> 00:35:23,041
Ale nechránil.
462
00:35:23,791 --> 00:35:25,333
Nezajímal ses o mě.
463
00:35:29,250 --> 00:35:30,416
Řekni pravdu.
464
00:35:31,125 --> 00:35:32,583
Když máma zmizela,
465
00:35:33,375 --> 00:35:34,916
hledals ji vůbec?
466
00:35:43,500 --> 00:35:45,875
Její ztráta nás bolí oba, Kendži.
467
00:35:48,500 --> 00:35:50,000
Nechám tě na pokoji.
468
00:36:12,875 --> 00:36:13,958
Sakra, Kene.
469
00:36:35,583 --> 00:36:39,458
Na chvíli se uklidnila a už zase vyvádí.
470
00:36:40,000 --> 00:36:41,791
Jo! To slyším!
471
00:36:42,291 --> 00:36:44,375
Pořád se tě bojí, Kene.
472
00:36:44,375 --> 00:36:45,291
Myslíš?
473
00:36:49,875 --> 00:36:51,583
Hej!
474
00:36:52,208 --> 00:36:53,041
Ahoj!
475
00:36:53,916 --> 00:36:54,958
Zkusíme tohle.
476
00:36:55,750 --> 00:36:56,666
Předtím.
477
00:37:00,333 --> 00:37:01,416
Potom!
478
00:37:05,750 --> 00:37:06,750
Předtím.
479
00:37:08,625 --> 00:37:09,791
Potom!
480
00:37:12,291 --> 00:37:13,500
Předtím.
481
00:37:15,000 --> 00:37:16,125
Potom!
482
00:37:20,875 --> 00:37:21,708
Předtím.
483
00:37:25,041 --> 00:37:25,875
Vidíš?
484
00:37:26,708 --> 00:37:27,708
Jsem to já.
485
00:37:33,375 --> 00:37:34,625
Co zas?
486
00:37:34,625 --> 00:37:36,291
To byl asi její žaludek.
487
00:37:36,291 --> 00:37:38,000
Musí mít hlad.
488
00:37:39,000 --> 00:37:43,250
Vypadám snad, že vím,
jak nakrmit obří ještěří mimčo?
489
00:37:48,833 --> 00:37:52,083
Mino, rychle, něco jí dej,
než rozdupe další auto.
490
00:37:52,083 --> 00:37:53,166
Jistě, Kene.
491
00:37:57,875 --> 00:37:58,791
Hezky.
492
00:37:59,583 --> 00:38:01,916
Kaše se sirupem a hnědým cukrem.
493
00:38:02,416 --> 00:38:03,333
Roštěnec.
494
00:38:05,000 --> 00:38:06,625
Do toho, zkus ho.
495
00:38:13,500 --> 00:38:15,083
Hele! To se nedělá!
496
00:38:17,416 --> 00:38:18,916
Okamžitě přestaň!
497
00:38:18,916 --> 00:38:21,333
Říkáš si o průšvih, mladá dámo!
498
00:38:23,791 --> 00:38:26,125
Co je? Co zase?
499
00:38:35,041 --> 00:38:36,833
Co to sakra bylo?
500
00:38:36,833 --> 00:38:41,791
Zdá se, že mládě má
schopnost echolokace kořisti.
501
00:38:43,500 --> 00:38:45,125
Dobře. Dobře!
502
00:38:45,833 --> 00:38:48,541
Chceš rybu? Seženu ti rybu.
503
00:38:49,375 --> 00:38:50,208
Už jdu.
504
00:38:59,666 --> 00:39:02,750
Tady máš. Snídaně.
505
00:39:15,583 --> 00:39:19,041
Dále uvidíte, jak POS postoupil
v hledání Ultramana.
506
00:39:19,708 --> 00:39:22,750
A jak udělat
obalované vepřové extra křupavé!
507
00:39:24,541 --> 00:39:25,375
Co to...
508
00:39:28,208 --> 00:39:29,125
Proboha.
509
00:39:37,625 --> 00:39:38,708
To je hnus.
510
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
Takovej smrad.
511
00:39:44,166 --> 00:39:45,458
Panebože.
512
00:39:48,708 --> 00:39:49,791
To je hrůza!
513
00:39:53,125 --> 00:39:54,916
Neměl jsem sníst tolik koblih.
514
00:39:54,916 --> 00:39:58,625
Kene, vím, že jsi vyčerpaný.
Ale dnes hraješ zápas.
515
00:39:58,625 --> 00:40:01,708
Po včerejšku? Určitě se hrát nebude.
516
00:40:02,666 --> 00:40:08,291
{\an8}Dospěli jsme k závěru, že navzdory souboji
je stadion bezpečný a zápas se odehraje.
517
00:40:09,041 --> 00:40:11,083
No jasně.
518
00:40:11,083 --> 00:40:12,916
Jasně, že se bude hrát.
519
00:40:12,916 --> 00:40:15,625
Co uděláme s mládětem, Kene?
520
00:40:15,625 --> 00:40:20,375
My neuděláme nic.
To ty holt budeš muset na něco přijít.
521
00:40:20,375 --> 00:40:22,041
Zapoj fantazii, Mino.
522
00:40:22,041 --> 00:40:24,833
Jsi nejmodernější superpočítač.
523
00:40:24,833 --> 00:40:27,541
Podle studií je toto pro děti nezdravé.
524
00:40:33,041 --> 00:40:35,916
Telka, ta nejlepší chůva.
525
00:40:35,916 --> 00:40:37,791
Ale nepouštěj jí to celej den.
526
00:40:37,791 --> 00:40:40,416
Nechci, aby si oblíbila
tu hloupou písničku.
527
00:40:44,125 --> 00:40:46,083
A je tu další strajk.
528
00:40:46,875 --> 00:40:49,375
Sato působí vyčerpaně.
529
00:40:51,458 --> 00:40:54,875
A teď podle všeho dochází k výměně názorů
530
00:40:54,875 --> 00:40:58,041
mezi Satem a chytačem Vlaštovek.
531
00:40:59,416 --> 00:41:00,458
A jéje.
532
00:41:01,166 --> 00:41:04,916
Takovou rvačku jsme tu už dlouho neměli.
533
00:41:04,916 --> 00:41:08,208
Na lavičkách nikdo nezůstal.
Rozdávají se rány...
534
00:41:09,208 --> 00:41:12,458
Kene, chceme ti něco ukázat.
535
00:41:32,875 --> 00:41:35,125
Potřebuju dobrý zprávy, Mino.
536
00:41:35,125 --> 00:41:38,000
Prosím, řekni, žes našla Kaidžúský ostrov.
537
00:41:38,000 --> 00:41:39,166
Ne, Kene.
538
00:41:39,166 --> 00:41:42,291
Ale mládě pro tebe má překvapení.
539
00:41:56,291 --> 00:41:59,666
Panebože, co... co je to za smrad?
540
00:41:59,666 --> 00:42:03,583
Kene, když šestimetrové dítě
nakrmíš půltunou ryb,
541
00:42:03,583 --> 00:42:06,250
dá se očekávat velká hromada...
542
00:42:09,916 --> 00:42:12,916
Tím se dostáváme k něčemu,
co je třeba probrat.
543
00:42:12,916 --> 00:42:18,041
Dokud nenajdu Kaidžúský ostrov,
budeme se o ni muset starat.
544
00:42:18,041 --> 00:42:22,916
Mino, čeká mě celá baseballová sezóna.
To prostě nemůžu.
545
00:42:22,916 --> 00:42:26,208
Kene, přinesl sis ji domů
a teď jsi za ni zodpovědný.
546
00:42:26,208 --> 00:42:28,541
Zemře, když se o ni nepostaráš.
547
00:42:28,541 --> 00:42:32,208
Nebude to snadné,
ale pomůžu, jak budu moci.
548
00:42:32,208 --> 00:42:37,833
Budeme ji muset nadále krmit, koupat
a najít způsob, jak ji posadit na nočník.
549
00:42:37,833 --> 00:42:39,708
Zapamatuj si těchto pět zásad.
550
00:42:39,708 --> 00:42:42,291
Zavinovačka, bok, šumění, houpání, sání.
551
00:42:45,166 --> 00:42:46,375
1. DEN
552
00:42:47,541 --> 00:42:48,708
MLÁDĚ NESPÍ
553
00:43:02,291 --> 00:43:03,541
ZÁPAS!
554
00:43:03,541 --> 00:43:04,750
NESNÁŠÍM RÁNA
555
00:43:08,250 --> 00:43:09,708
Strajk!
556
00:43:09,708 --> 00:43:10,708
Jsi aut!
557
00:43:10,708 --> 00:43:12,708
Hej, Sato! Jsi k ničemu!
558
00:43:16,291 --> 00:43:17,500
NESNÁŠÍM RÁNA
559
00:43:22,083 --> 00:43:23,083
35. DEN
560
00:43:24,416 --> 00:43:26,125
MLÁDĚ NESPÍ
561
00:43:28,666 --> 00:43:30,250
ZÁPAS!
562
00:43:31,791 --> 00:43:32,875
Jsi aut!
563
00:43:32,875 --> 00:43:34,833
Vrať se do Ameriky!
564
00:43:38,458 --> 00:43:39,666
42. DEN
565
00:43:39,666 --> 00:43:42,000
Deset proher v řadě.
566
00:43:42,000 --> 00:43:45,458
Zdá se, jako by Sato celou sezónu spal.
567
00:43:46,333 --> 00:43:47,750
NESNÁŠÍM RÁNA
568
00:43:47,750 --> 00:43:48,833
65. DEN
569
00:43:48,833 --> 00:43:50,833
Sato neumí japonský baseball.
570
00:43:50,833 --> 00:43:52,500
Jsi aut!
571
00:43:52,500 --> 00:43:53,750
71. DEN
572
00:43:55,833 --> 00:43:59,166
Jsme v polovině sezóny
a Obři si stále nevedou dobře,
573
00:43:59,166 --> 00:44:04,666
a to přesto, že mají Kena Sata,
jehož nevýrazná hra je velkým zklamáním.
574
00:44:06,291 --> 00:44:07,916
Hej, Sato!
575
00:44:10,833 --> 00:44:12,666
Ke mně do kanclu. Hned.
576
00:44:21,416 --> 00:44:27,166
Vyhrožovat mně, Kenu Satovi,
že mě vymění, za někoho z Tygrů!
577
00:44:28,500 --> 00:44:30,500
Kena Sata nikdo vyměňovat nebude!
578
00:44:34,958 --> 00:44:38,041
Dělám, co můžu, jasný?!
579
00:44:38,041 --> 00:44:39,208
Bože!
580
00:44:40,333 --> 00:44:44,291
Krmím tě. Uklízím tvoje obří hovínka!
581
00:44:53,041 --> 00:44:56,208
Kene? Ty pláčeš?
582
00:44:56,208 --> 00:45:00,041
Ne. Já... nepláču.
583
00:45:03,583 --> 00:45:07,416
Co takhle odpálit si pár míčků, Kene?
To ti vždycky zlepší náladu.
584
00:45:08,333 --> 00:45:10,875
Jo, to zní dobře.
585
00:45:13,875 --> 00:45:15,250
Hlavu vzhůru, Kene.
586
00:45:19,083 --> 00:45:23,958
Do toho. To dáš! Jseš přece Ken Sato.
587
00:45:32,583 --> 00:45:35,625
No tak! Tref se! Jseš ksakru Ken Sato!
588
00:45:46,291 --> 00:45:50,375
A co simulovanou psychoterapii?
Několik jich v databázi mám.
589
00:45:51,458 --> 00:45:52,291
Jako fakt?
590
00:45:53,375 --> 00:45:55,958
A co někomu zavolat? Kamarádovi?
591
00:45:55,958 --> 00:45:58,083
Jo, ten by se hodil.
592
00:46:31,291 --> 00:46:34,333
Hele! Klídek. Haló?
593
00:46:34,333 --> 00:46:37,833
Ami, tady Ken. Ken Sato.
594
00:46:38,833 --> 00:46:41,083
Pane Sato. Dobrý večer.
595
00:46:42,041 --> 00:46:46,083
Jestli voláte kvůli mým komentářům,
prostě popisuju, co vidím.
596
00:46:46,083 --> 00:46:47,791
Jestli se chcete vyjádřit...
597
00:46:47,791 --> 00:46:51,416
Nemohli bychom si jen tak popovídat?
Mimo záznam?
598
00:46:52,791 --> 00:46:54,125
Šuvač!
599
00:46:54,125 --> 00:46:55,500
Tu máš, Gazoto!
600
00:46:55,500 --> 00:46:58,083
Mám toho teď hodně... Polož to!
601
00:46:58,083 --> 00:47:01,125
Bum! Letka dronů!
602
00:47:01,125 --> 00:47:04,791
Já jenom... Jste jediný člověk,
co se mnou mluví.
603
00:47:07,666 --> 00:47:10,291
Tak se dohodneme. Máte pět minut.
604
00:47:10,833 --> 00:47:14,166
- Jo!
- Ale uděláme další rozhovor.
605
00:47:14,166 --> 00:47:15,750
A tentokrát pořádný.
606
00:47:15,750 --> 00:47:18,125
Platí. Kdykoli budete chtít.
607
00:47:18,125 --> 00:47:21,291
Dobře. Mluvíme mimo záznam.
608
00:47:24,166 --> 00:47:26,000
Prosím tě, Mino, zabav ji.
609
00:47:26,000 --> 00:47:29,166
Kene? Jste tam ještě?
610
00:47:29,166 --> 00:47:30,833
Jo. Jsem tu.
611
00:47:32,166 --> 00:47:34,958
Takže v čem to vězí?
612
00:47:34,958 --> 00:47:38,000
Jak to, že to všechno zvládáte?
613
00:47:38,000 --> 00:47:40,500
Práci, dítě?
614
00:47:41,250 --> 00:47:44,750
Nemáte někdy chuť vyskočit z okna?
615
00:47:45,833 --> 00:47:48,708
Kene, vy máte utajené nemanželské dítě?
616
00:47:48,708 --> 00:47:50,958
To by byl sólokapr!
617
00:47:52,166 --> 00:47:56,166
Ne. Jenom mě to zajímá.
618
00:47:57,000 --> 00:48:01,541
Upřímně řečeno to není snadné, Kene.
Občas jsou to malé příšerky.
619
00:48:04,833 --> 00:48:05,750
Mami!
620
00:48:08,875 --> 00:48:11,500
Ale taky dokážou člověka překvapit.
621
00:48:12,166 --> 00:48:14,708
Mají vlastní srdce a rozum.
622
00:48:14,708 --> 00:48:19,750
Snaží se přijít na to,
kdo jsou a co chtějí.
623
00:48:22,375 --> 00:48:25,125
A jediná opora, kterou mají, jsme my.
624
00:48:26,083 --> 00:48:31,041
I když jsme nedokonalí a zmatení,
sami řešíme vlastní problémy
625
00:48:31,666 --> 00:48:34,500
a snažíme se přijít na to,
kdo vlastně jsme.
626
00:48:35,208 --> 00:48:38,333
A víte co? To je na tom to krásný.
627
00:48:39,208 --> 00:48:41,958
Občas se podívám na dceru a napadne mě,
628
00:48:41,958 --> 00:48:45,666
že se od ní učím zrovna tak,
jako se ona učí ode mě.
629
00:48:48,875 --> 00:48:50,166
Úžasný.
630
00:48:50,166 --> 00:48:53,000
Jo, to jsou.
631
00:48:54,458 --> 00:48:55,958
Otevři klec.
632
00:49:00,416 --> 00:49:02,166
A než se nadějete,
633
00:49:02,166 --> 00:49:06,291
už ji nebudou zajímat hračky
a vám to zlomí srdce.
634
00:49:08,583 --> 00:49:11,583
Ale vy určitě netušíte,
o čem mluvím, Kene.
635
00:49:13,583 --> 00:49:16,208
Kene?
636
00:49:17,250 --> 00:49:21,291
Vašich pět minut uplynulo.
Dodržíte svoji část dohody?
637
00:49:22,250 --> 00:49:23,916
Jo. Co zítra večer?
638
00:49:25,583 --> 00:49:26,708
Jistě.
639
00:49:26,708 --> 00:49:28,458
Super. V Tonkacu tonki.
640
00:49:28,458 --> 00:49:29,916
V sedm. Nashle.
641
00:49:39,583 --> 00:49:41,375
Mino. Nasimuluj nám park.
642
00:49:41,375 --> 00:49:45,041
Pro začátek jí dej
nějakou starší simulaci. Něco lehkého.
643
00:49:45,041 --> 00:49:47,083
Mám něco, co se přesně hodí.
644
00:50:00,125 --> 00:50:01,500
Do toho, Kendži!
645
00:50:03,041 --> 00:50:04,791
Ganbatte!
646
00:50:04,791 --> 00:50:06,666
To se ti povedlo, Mino.
647
00:50:07,666 --> 00:50:09,708
Tak jo. Dělá se to takhle.
648
00:50:12,083 --> 00:50:13,041
Zvedni lokty.
649
00:50:15,666 --> 00:50:16,916
Připrav se.
650
00:50:17,500 --> 00:50:19,333
Tak jo, jdeme na to.
651
00:50:25,833 --> 00:50:26,791
Ne!
652
00:50:26,791 --> 00:50:28,791
Ale, to je dobrý.
653
00:50:29,708 --> 00:50:33,041
To se občas stane.
Prostě na tom trochu zapracuješ.
654
00:50:36,291 --> 00:50:39,625
Teď se připrav a sleduj míček.
655
00:50:40,250 --> 00:50:44,291
Iči, ni, san, házím!
656
00:50:49,458 --> 00:50:51,250
- Jo!
- Jupí!
657
00:50:53,083 --> 00:50:55,791
Pojď, holka. Musíme oběhnout mety!
658
00:50:57,125 --> 00:50:58,375
Takhle. Poběž.
659
00:51:00,458 --> 00:51:01,875
Jo!
660
00:51:22,458 --> 00:51:23,833
VYPOUŠTÍM
661
00:51:32,291 --> 00:51:35,250
Mino, máme dost ryb a koblih, že jo?
662
00:51:35,250 --> 00:51:37,291
Ano, Kene. Jsme zásobovaní.
663
00:51:38,416 --> 00:51:40,791
Když se vzbudí, pusť jí její seriál.
664
00:51:40,791 --> 00:51:43,375
Ať se vydovádí na tu hloupou písničku.
665
00:51:43,375 --> 00:51:46,291
A když budou potíže,
dej mi vědět přes tohle.
666
00:51:47,083 --> 00:51:50,791
Kene, nikdy nebyla víc v bezpečí.
Užij si to.
667
00:51:56,000 --> 00:51:57,791
Hai, dózo.
668
00:51:58,333 --> 00:52:00,000
- Itadakimasu!
- Itadakimasu!
669
00:52:07,083 --> 00:52:09,500
- Dobrý, co?
- To je úžasný!
670
00:52:09,500 --> 00:52:11,083
Znáte to tu dlouho?
671
00:52:11,708 --> 00:52:15,750
Chodil jsem sem s rodinou.
Máma mě sem brala, když táta musel...
672
00:52:17,583 --> 00:52:18,875
dlouho pracovat.
673
00:52:19,458 --> 00:52:22,333
Už jste s ním mluvil, co jste zpátky?
674
00:52:23,000 --> 00:52:26,541
Ani ne. My spolu...
675
00:52:32,000 --> 00:52:36,833
Ičiró mě varoval, že byste přiměla
i ďábla přiznat hříchy.
676
00:52:37,833 --> 00:52:40,416
Dostávat z lidí přiznání je moje práce.
677
00:52:41,083 --> 00:52:44,083
A souhlasil jste s tím
při našem domáckém tlachání.
678
00:52:46,541 --> 00:52:48,083
Hodláte mi zase utéct?
679
00:52:48,833 --> 00:52:49,791
Zkusím zůstat.
680
00:52:50,375 --> 00:52:51,250
Výborně.
681
00:52:52,083 --> 00:52:55,708
Tak nezírejte na hodinky
a řekněte mi, proč nemluvíte s tátou.
682
00:53:11,416 --> 00:53:15,000
Kdopak se nám to probudil?
Chceš vidět tátu?
683
00:53:16,583 --> 00:53:17,625
Tak prosím.
684
00:53:23,000 --> 00:53:25,625
A co menší svačinka k tomu koukání?
685
00:53:36,375 --> 00:53:37,500
No tedy!
686
00:53:37,500 --> 00:53:41,000
Zažíváš něco, čemu se říká kyselý reflux.
687
00:53:41,000 --> 00:53:43,625
Symptomy zahrnují pálení žáhy, nevolnost...
688
00:53:48,458 --> 00:53:49,500
To ne.
689
00:53:52,583 --> 00:53:55,416
Proč po mně tak jdete?
690
00:53:55,416 --> 00:53:57,791
Protože je na vás něco zvláštního.
691
00:53:58,750 --> 00:54:00,208
Ještě nevím přesně co.
692
00:54:00,708 --> 00:54:03,250
To, co říkáte. To, co neříkáte.
693
00:54:03,958 --> 00:54:05,750
Po těch letech to poznám.
694
00:54:05,750 --> 00:54:08,916
A když to poznám, jsem jako pitbul.
695
00:54:09,750 --> 00:54:10,791
Nepustím.
696
00:54:11,958 --> 00:54:13,166
Jako moje máma.
697
00:54:14,208 --> 00:54:18,416
Tak mi schválně povězte.
Co je na mně zvláštního?
698
00:54:20,000 --> 00:54:25,041
Dobře. Při našem minulém rozhovoru
jste říkal, že si z vás děti utahovaly,
699
00:54:26,000 --> 00:54:28,250
tak jste jim dal k drbání něco jiného.
700
00:54:29,250 --> 00:54:33,166
Nelíbilo se vám, co říkaly,
ale nevadilo vám, že o vás mluvily.
701
00:54:34,875 --> 00:54:35,875
Pokračujte.
702
00:54:35,875 --> 00:54:38,958
Matka vás podporovala,
chodila na všechny zápasy.
703
00:54:39,750 --> 00:54:42,750
Ale myslím, že bylo těžké
nemít u sebe tátu.
704
00:54:43,666 --> 00:54:48,208
Chtěl jste ho u sebe,
aby vás zachránil, aby vás bránil.
705
00:54:49,416 --> 00:54:53,333
Všechny ty ceny, ty peníze.
Na tom vám vlastně nezáleží.
706
00:54:54,041 --> 00:54:55,250
Chcete pozornost.
707
00:54:56,500 --> 00:55:01,583
A úplně nejvíc ze všeho chcete,
aby si vás všímal on.
708
00:55:06,000 --> 00:55:10,291
Podívej se sem.
Koukni na tátu. Je přímo tady.
709
00:55:16,458 --> 00:55:19,875
No vidíš. Ty jsi hodňoučká.
710
00:55:21,666 --> 00:55:23,916
Opatrně.
711
00:55:26,375 --> 00:55:27,583
To není dobré.
712
00:55:37,083 --> 00:55:40,583
Ne. Budeš se zdržovat
pouze v této oblasti.
713
00:55:49,291 --> 00:55:53,000
Žádám součinnost.
Vrať se do svého prostoru.
714
00:55:53,750 --> 00:55:55,750
Ne. Toto nedělej.
715
00:55:56,916 --> 00:55:59,333
Takové ničení se tátovi líbit nebude.
716
00:56:02,500 --> 00:56:06,041
Hlavní vchod narušen.
717
00:56:06,041 --> 00:56:10,208
Svět nevybuchne,
když projevíte zranitelnost.
718
00:56:10,833 --> 00:56:14,625
Fanoušci nečekají, že budete... Ultraman.
719
00:56:17,666 --> 00:56:19,833
Neměl byste se podívat?
720
00:56:21,416 --> 00:56:22,958
PŘEDNÍ VCHOD
ŽIVÝ ZÁZNAM
721
00:56:22,958 --> 00:56:24,333
Panebože!
722
00:56:24,333 --> 00:56:27,666
Ami, moc se vám omlouvám. Rodinná krize.
723
00:56:34,500 --> 00:56:36,958
Je načase o sebe pečovat.
724
00:56:37,500 --> 00:56:39,708
Coco7. Premium.
725
00:56:42,791 --> 00:56:45,166
Zdravá strava, zdravé tělo.
726
00:56:59,958 --> 00:57:02,208
Zdravá strava, zdravé tělo.
727
00:57:06,375 --> 00:57:08,125
DĚLÁM SI VĚCI PO SVÉM
KEN SATO
728
00:57:22,833 --> 00:57:26,000
Kene, v Daikanjamě
bylo hlášeno rušení pořádku.
729
00:57:26,000 --> 00:57:30,625
Podle všeho tam velký růžový tvor
terorizuje místní.
730
00:57:30,625 --> 00:57:32,541
Ne, bože, to ne.
731
00:57:32,541 --> 00:57:35,250
Omlouvám se. Jsem strašná paní na hlídání.
732
00:57:35,250 --> 00:57:36,875
To teda jo.
733
00:57:55,583 --> 00:57:58,833
Vyšlete útočnou letku
a připravte mi letoun.
734
00:57:59,416 --> 00:58:00,583
Rozumím, pane.
735
00:58:10,458 --> 00:58:12,666
Pětko, vzlet povolen.
736
00:58:27,666 --> 00:58:30,791
Kene, lokalizovala jsem ji. Není daleko.
737
00:58:30,791 --> 00:58:32,125
Třeba to stihnu, než...
738
00:58:33,333 --> 00:58:34,250
To ne!
739
00:58:41,333 --> 00:58:43,208
- Dómo.
- Arigató gazaimašita.
740
00:58:43,875 --> 00:58:46,125
Páni, to je Ultragirl!
741
00:58:46,125 --> 00:58:47,041
Mami!
742
00:58:49,458 --> 00:58:51,708
Tos jí nemohla vymluvit tu masku?
743
00:58:51,708 --> 00:58:53,625
Ne, je tvrdohlavá po tobě.
744
00:58:54,875 --> 00:58:57,125
Takže se ti změnily plány?
745
00:58:57,125 --> 00:59:00,458
Jo. Zdá se, že si užiju
večer se svýma holkama.
746
00:59:00,458 --> 00:59:02,208
Chceš jít na zmrzku?
747
00:59:02,208 --> 00:59:03,250
Jo!
748
00:59:03,250 --> 00:59:06,333
Nebo tady naše superhrdinka musí vyhlížet...
749
00:59:07,000 --> 00:59:08,958
Kaidžú!
750
00:59:08,958 --> 00:59:11,750
To je dobrý, mami. Ochráním vás.
751
00:59:11,750 --> 00:59:12,875
Šuvač!
752
00:59:12,875 --> 00:59:13,958
Utíkejte!
753
00:59:21,416 --> 00:59:22,333
To ne.
754
00:59:27,000 --> 00:59:28,000
Tak jo.
755
00:59:35,333 --> 00:59:38,250
Hej, pojď sem!
756
00:59:39,458 --> 00:59:41,916
Pojď k... tátovi.
757
00:59:44,916 --> 00:59:46,166
Teda...
758
00:59:46,166 --> 00:59:48,625
Stůj, potvoro!
759
00:59:52,958 --> 00:59:55,791
Ne.
760
00:59:59,833 --> 01:00:03,625
Mino. Máme problém.
Mládě odtavilo hlavu Pac-Manovi.
761
01:00:04,833 --> 01:00:07,166
Má kyselý reflux.
762
01:00:07,166 --> 01:00:09,458
Děti můžou mít kyselý reflux?
763
01:00:10,416 --> 01:00:11,541
Kdepak jsi?
764
01:00:54,583 --> 01:00:56,666
Chutná přesně jako homerun.
765
01:01:21,666 --> 01:01:23,708
- Hej, dávej pozor!
- Pardon.
766
01:01:28,916 --> 01:01:30,166
To není dobrý.
767
01:01:30,916 --> 01:01:35,416
Kde je holčička? Tamhle je!
768
01:01:35,416 --> 01:01:39,083
Pojď dolů, hned. Opatrně!
769
01:01:39,083 --> 01:01:40,875
Myslím, že neposlouchá.
770
01:01:40,875 --> 01:01:42,666
Díky za postřeh.
771
01:01:43,166 --> 01:01:46,125
Ne. Tohle není hra.
772
01:01:46,666 --> 01:01:48,791
Okamžitě slez dolů, mladá dámo!
773
01:01:50,041 --> 01:01:54,208
Tady jsou.
Tentokrát použijte jen uspávačky.
774
01:02:04,375 --> 01:02:05,500
Ne!
775
01:02:15,083 --> 01:02:16,708
Drž se! Už jdu!
776
01:02:17,708 --> 01:02:18,708
Ne!
777
01:02:19,708 --> 01:02:20,583
Mládě!
778
01:02:24,625 --> 01:02:26,333
Ne, ne, ne.
779
01:02:28,291 --> 01:02:32,583
To je dobrý.
Budeš v pořádku. Táta je u tebe.
780
01:02:33,625 --> 01:02:40,583
Ultramane, předejte mládě skupině POS
a nepodnikneme proti vám žádné kroky.
781
01:02:52,416 --> 01:02:54,000
Mino, je zraněná!
782
01:02:55,125 --> 01:02:57,375
Připrav základnu. Musíme mu zavolat.
783
01:02:58,333 --> 01:02:59,500
Přivolej tátu.
784
01:03:10,625 --> 01:03:14,666
Tati, nepotřebuju od tebe
nářky, obviňování ani kritiku.
785
01:03:14,666 --> 01:03:18,166
Teď ne. Jenom... potřebuju tvoji pomoc.
786
01:03:38,750 --> 01:03:40,041
Neuvěřitelné.
787
01:03:42,041 --> 01:03:43,291
Je zraněná, tati.
788
01:03:43,291 --> 01:03:46,083
Zaútočili na nás. Nevím, co si počít.
789
01:03:46,875 --> 01:03:49,791
Utekla mi. Měl jsem tady být.
790
01:03:53,041 --> 01:03:55,000
Tati, prosím! Buď opatrný.
791
01:03:56,708 --> 01:04:00,208
To je v pořádku. Neublíží ti.
792
01:04:03,250 --> 01:04:04,500
Neboj.
793
01:04:04,500 --> 01:04:06,500
Ráda vás zase vidím, profesore.
794
01:04:07,000 --> 01:04:09,625
- Zdravím, Mino.
- Dlouho jsme se neviděli.
795
01:04:10,416 --> 01:04:11,666
To je pravda.
796
01:04:13,291 --> 01:04:14,833
Uděláš pro mě něco?
797
01:04:14,833 --> 01:04:17,166
Můžeš provést chemický rozbor?
798
01:04:17,166 --> 01:04:18,666
Ano, zajisté.
799
01:04:25,625 --> 01:04:27,875
Jsem tady. Jsem tu s tebou.
800
01:04:29,291 --> 01:04:31,416
Tati, udělej něco.
801
01:04:32,208 --> 01:04:33,208
Pomoz jí.
802
01:04:36,041 --> 01:04:38,583
Mino, zdá se, že má zlomenou ruku.
803
01:04:39,666 --> 01:04:40,708
Souhlasíš?
804
01:04:40,708 --> 01:04:42,208
Ano, je to tak.
805
01:04:42,208 --> 01:04:45,291
Má zlomeninu pažní kosti
a s tím spojený otok.
806
01:04:45,291 --> 01:04:47,500
To nic, je to v pořádku.
807
01:04:47,500 --> 01:04:50,333
Dokončila jsem chemický rozbor,
profesore Sato.
808
01:04:50,333 --> 01:04:53,833
Jedná se o silné,
avšak neškodné sedativum.
809
01:04:53,833 --> 01:04:56,375
Můžeš mi ho vyrobit 100 mililitrů?
810
01:04:56,375 --> 01:04:57,833
Ano, profesore.
811
01:04:57,833 --> 01:05:00,291
Výborně. Potřebuje ho víc.
812
01:05:00,291 --> 01:05:01,833
Víc? Na co?
813
01:05:01,833 --> 01:05:05,375
Kendži, ve všem ostatním
se mnou můžeš nesouhlasit,
814
01:05:05,375 --> 01:05:08,458
ale teď jsem její jediná naděje,
815
01:05:08,958 --> 01:05:12,000
tak mě prosím nech jí pomoct.
816
01:05:13,666 --> 01:05:14,583
Dobře.
817
01:05:22,625 --> 01:05:25,041
Tati? Králíček?
818
01:05:25,041 --> 01:05:27,250
Na tebe to vždycky zabíralo.
819
01:05:33,375 --> 01:05:39,000
B-i-n-g-o, b-i-n-g-o.
820
01:05:39,000 --> 01:05:42,041
Tak, Kendži, pořádně ji drž.
821
01:05:42,041 --> 01:05:46,166
B-i-n-g-o.
822
01:05:46,166 --> 01:05:50,375
Bingo je jeho jméno.
823
01:05:56,083 --> 01:05:59,666
Ať svit, který dopadá na mě,
824
01:05:59,666 --> 01:06:03,333
ozáří i toho, koho miluji.
825
01:06:03,333 --> 01:06:05,500
Akiko, pozdrav tátu.
826
01:06:05,500 --> 01:06:07,208
Ahoj, tati!
827
01:06:07,208 --> 01:06:10,083
Vidím tě, tati, já tě vidím.
828
01:06:10,833 --> 01:06:12,750
- Co to je, mami?
- K zemi!
829
01:06:22,000 --> 01:06:23,666
Nerad vás ruším, pane.
830
01:06:24,208 --> 01:06:28,125
Moc se omlouvám,
že jsme nedokázali odchytit to mládě.
831
01:06:29,750 --> 01:06:31,250
V pořádku, kapitáne.
832
01:06:32,041 --> 01:06:34,500
Dnes jsme zjistili něco velmi cenného.
833
01:06:35,333 --> 01:06:36,666
Podívejte.
834
01:06:40,708 --> 01:06:42,083
Jak jsem se domníval,
835
01:06:42,083 --> 01:06:46,708
mládě má schopnost echolokace,
díky níž se orientuje.
836
01:06:47,416 --> 01:06:50,916
To znamená,
že časem se bude chtít vydat domů.
837
01:06:50,916 --> 01:06:55,083
A až to udělá, budeme ji sledovat
až na Kaidžúský ostrov,
838
01:06:55,083 --> 01:06:56,791
kde je všechny zničíme.
839
01:07:02,125 --> 01:07:03,625
Máte snad pochyby?
840
01:07:04,500 --> 01:07:07,875
Omlouvám se, pane.
Z celého srdce věřím v naši misi, ale...
841
01:07:08,958 --> 01:07:10,458
nejde to jinak?
842
01:07:13,583 --> 01:07:16,291
Máte obdivuhodný soucit, kapitáne.
843
01:07:18,500 --> 01:07:22,125
Máte děti. Chlapce a dívku. Že?
844
01:07:22,958 --> 01:07:24,750
Jsou pro mě vším, pane.
845
01:07:25,875 --> 01:07:27,791
Rodina je skutečně vším.
846
01:07:31,500 --> 01:07:35,625
Udělal bych cokoli, abych mohl
s ženou a dcerou strávit jediný den.
847
01:07:36,583 --> 01:07:37,541
Cokoli.
848
01:07:39,541 --> 01:07:41,416
Nijak si ten úkol neužívám.
849
01:07:41,958 --> 01:07:45,708
Koneckonců jsem přece vědec, a ne lovec.
850
01:07:46,666 --> 01:07:51,000
Ale už vím, že ochrana našich milovaných
si žádá těžká rozhodnutí.
851
01:07:53,000 --> 01:07:54,083
Rozumíte?
852
01:07:56,583 --> 01:07:57,750
Ano, pane.
853
01:07:58,875 --> 01:08:03,291
Kapitáne, působíte vyčerpaně.
Běžte domů za rodinou.
854
01:08:03,291 --> 01:08:06,875
Odpočiňte si
a v pátrání budeme pokračovat zítra.
855
01:08:06,875 --> 01:08:09,166
Děkuji, pane. Přeji dobrou noc.
856
01:08:29,583 --> 01:08:32,875
MRTVÍ
857
01:08:49,250 --> 01:08:53,458
PROJEKT NÁHRADNÍ MATKA
858
01:08:58,083 --> 01:08:59,166
To je zlozvyk.
859
01:09:05,791 --> 01:09:08,875
Řekl bych,
že za daných podmínek to šlo dobře.
860
01:09:09,958 --> 01:09:13,625
Tati, já... Já si vážně vážím toho,
žes přišel, fakt.
861
01:09:13,625 --> 01:09:17,333
Ale neudělalo to z tebe Ultratátu.
862
01:09:18,041 --> 01:09:21,250
Prostě z nás najednou
nebudou nejlepší kámoši.
863
01:09:28,500 --> 01:09:31,291
Kendži, musím ti něco ukázat.
864
01:09:32,208 --> 01:09:33,375
Mino, zprávy.
865
01:09:34,125 --> 01:09:35,416
DR. ONDA
VELITEL POS
866
01:09:35,416 --> 01:09:39,625
Skupina POS naštěstí zamezila
dalším škodám a nikdo nebyl zraněn.
867
01:09:40,333 --> 01:09:42,000
Kaidžú je však na útěku
868
01:09:42,000 --> 01:09:46,541
a zdá se, že Ultraman
nestvůru ve skutečnosti chrání.
869
01:09:47,250 --> 01:09:52,458
POS po monstru
i po Ultramanovi intenzivně pátrá.
870
01:09:52,458 --> 01:09:54,916
Ochráníme rodiny v tomto městě.
871
01:09:54,916 --> 01:09:59,416
{\an8}Přijdeme tomu na kloub
a hrozbu zneškodníme.
872
01:10:00,166 --> 01:10:03,125
Kendži, já Ondu sleduju.
873
01:10:03,125 --> 01:10:07,458
Dosud se spokojil
se zabíjením kaidžú, kteří napadli město.
874
01:10:08,458 --> 01:10:10,125
Ale teď je něco jinak.
875
01:10:10,750 --> 01:10:14,791
Nesnažil se to mládě zabít. Chtěl ho živé.
876
01:10:18,208 --> 01:10:20,625
Znám Ondu už dlouho.
877
01:10:21,541 --> 01:10:24,625
Je geniální. A vychytralý.
878
01:10:24,625 --> 01:10:26,416
A nikdy s tím nepřestane,
879
01:10:27,041 --> 01:10:31,208
ne dřív, než ji chytí a tebe zabije.
880
01:10:35,125 --> 01:10:38,375
B-i-n-g-o.
881
01:10:38,375 --> 01:10:42,625
Bingo je jeho jméno.
882
01:10:42,625 --> 01:10:47,041
Nemusíme být nejlepší kámoši.
883
01:10:47,041 --> 01:10:51,000
Ale můžeme se aspoň shodnout,
že ona je pro nás prioritou?
884
01:10:51,708 --> 01:10:53,750
Ano. Je.
885
01:10:54,833 --> 01:10:56,916
Tak jo. Dobře.
886
01:10:58,666 --> 01:11:00,458
Máš nějaký plán?
887
01:11:00,458 --> 01:11:05,333
Mysleli jsme, že nejlepší bude navrátit
mládě do jeho přirozeného prostředí.
888
01:11:05,333 --> 01:11:08,333
Avšak poloha Kaidžúského ostrova
zůstává nejasná.
889
01:11:09,083 --> 01:11:13,041
I kdybychom ho našli,
tak bez matčiny ochrany
890
01:11:13,041 --> 01:11:16,583
může malá umřít hlady,
na podchlazení nebo se utopit.
891
01:11:16,583 --> 01:11:18,750
Jiný kaidžú si ji může dát k obědu...
892
01:11:18,750 --> 01:11:20,375
Jo, já to chápu.
893
01:11:23,166 --> 01:11:27,000
Musíme ji vychovat tak,
jak by to udělala její matka.
894
01:11:29,875 --> 01:11:33,291
Takže chceš říct, že ty a já, Ultraman...
895
01:11:34,083 --> 01:11:37,375
Ultramani, chlapi,
co mají s těma potvorama bojovat,
896
01:11:37,375 --> 01:11:41,875
budeme to mládě učit,
jak nám nakopat zadek?
897
01:11:43,583 --> 01:11:46,208
Kendži, ona nás potřebuje.
898
01:11:50,166 --> 01:11:55,333
Jen pojď. Stoupni si. Musíme tě změřit.
899
01:11:55,333 --> 01:11:58,833
A zanalyzovat tvou genetickou výbavu.
900
01:12:00,458 --> 01:12:01,625
Co to děláte?
901
01:12:02,375 --> 01:12:06,791
Musíme ji prozkoumat,
abychom podle toho naplánovali trénink,
902
01:12:06,791 --> 01:12:10,458
díky kterému se Emi ubrání predátorům.
903
01:12:10,458 --> 01:12:12,458
Emi? Ale... Počkej.
904
01:12:12,458 --> 01:12:14,583
Tys ji pojmenoval po mámě?
905
01:12:15,125 --> 01:12:16,833
Myslím, že by souhlasila.
906
01:12:17,791 --> 01:12:19,666
Tak jo, Emi.
907
01:12:19,666 --> 01:12:23,000
Postav se, pěkně vysoko.
908
01:12:25,666 --> 01:12:28,041
No teda, můj táta je zaříkávač kaidžú.
909
01:12:28,875 --> 01:12:32,791
Mino, připrav se prosím
vpravit mikro sledovací zařízení.
910
01:12:34,500 --> 01:12:37,291
Emi, uděláš jako králíček?
911
01:12:43,375 --> 01:12:45,000
Hodná holka.
912
01:12:45,000 --> 01:12:46,875
Mino, dobrůtku, prosím.
913
01:12:48,250 --> 01:12:53,125
Před jídlem vždycky říkáme: „Itadakimasu!“
914
01:12:56,000 --> 01:13:01,166
Profesore Sato, domnívám se,
že Emi po medicíně trpí mírnou nevolností.
915
01:13:01,958 --> 01:13:04,333
Tati, odstup si, vážně.
916
01:13:04,333 --> 01:13:05,458
Ale, je v pohodě.
917
01:13:06,375 --> 01:13:07,708
Itadaki...
918
01:13:09,666 --> 01:13:10,750
...masu.
919
01:13:14,916 --> 01:13:17,500
Okamžitě se vrať, slečinko!
920
01:13:19,875 --> 01:13:23,083
Obři opět prohrávají, už pošesté v řadě.
921
01:13:23,083 --> 01:13:25,375
SATOVA HRA JE NA PRD
922
01:13:30,000 --> 01:13:33,083
1. PLAVAT - 2. ULOVIT - 3. SNÍST!
923
01:14:15,500 --> 01:14:20,625
Obři mají znovu šanci na vítězství
a od prvního místa je dělí jediný zápas.
924
01:14:22,083 --> 01:14:26,000
Obři skutečně začínají hrát,
a to díky tomu, že Ken Sato dozrál.
925
01:14:26,625 --> 01:14:27,583
Meta získána!
926
01:14:34,625 --> 01:14:36,666
Postupujeme do play-off!
927
01:14:36,666 --> 01:14:40,958
Sato svým homerunem zajistil týmu
místo v rozhodujícím zápase!
928
01:14:40,958 --> 01:14:43,458
Takový zvrat jsem nikdy nezažil!
929
01:14:43,458 --> 01:14:48,375
Nevím, co se se Satem děje,
ale něco se změnilo k lepšímu.
930
01:14:48,375 --> 01:14:52,791
Nejen že září na hřišti,
ale stmelil celý tým.
931
01:15:12,500 --> 01:15:15,666
Říkal jsem si,
že nám prospěje vypadnout z domu.
932
01:15:18,375 --> 01:15:20,166
Je to pořád úplně stejný.
933
01:15:26,708 --> 01:15:28,500
Pár týdnů jsem tu nebyl.
934
01:15:34,000 --> 01:15:36,000
Tolik krásných vzpomínek.
935
01:15:36,958 --> 01:15:40,708
Když jste se odstěhovali,
udělal jsem si z toho pracovnu.
936
01:15:51,166 --> 01:15:54,791
Znáš mámu. Chvilku neposeděla.
937
01:15:57,000 --> 01:15:58,500
Tys ji hledal.
938
01:15:59,875 --> 01:16:00,791
Ano.
939
01:16:01,875 --> 01:16:03,375
Bože, tolik mi chybí.
940
01:16:04,000 --> 01:16:06,958
Její srdečnost, její zápal pro život.
941
01:16:07,791 --> 01:16:10,750
Ukázala mi, co znamená být člověkem.
942
01:16:12,541 --> 01:16:14,250
Moc mě to mrzí, tati.
943
01:16:29,208 --> 01:16:30,916
Posílala mi je.
944
01:16:31,500 --> 01:16:33,708
A taky videokazety s tvými zápasy.
945
01:16:36,875 --> 01:16:38,666
Pamatuješ sérii v roce 2002?
946
01:16:39,208 --> 01:16:42,208
Jasný večer. Sedadla za nadhazovačem.
947
01:16:42,208 --> 01:16:44,666
Macui byl neuvěřitelnej.
948
01:16:49,625 --> 01:16:51,833
Co? Myslel jsem, že je ztracený.
949
01:16:52,625 --> 01:16:55,541
A jak ses tvářil, když jsem ho chytil!
950
01:16:56,083 --> 01:17:00,083
Jásal jsi jako šílenec pokaždý,
když to Macui napálil přes plot.
951
01:17:00,083 --> 01:17:04,833
Říkal jsem si, že když někdo
tohle dovede s pálkou a míčem,
952
01:17:05,625 --> 01:17:11,291
upoutá tím tvou pozornost a potěší tě,
tak se to musím naučit taky.
953
01:17:13,291 --> 01:17:15,125
Byl to nejlepší den v životě.
954
01:17:16,833 --> 01:17:20,500
Ano, ale byl jenom jeden.
955
01:17:29,541 --> 01:17:30,625
Zahrajeme si?
956
01:17:32,000 --> 01:17:34,333
A je to grand slam!
957
01:17:36,375 --> 01:17:37,541
Jo!
958
01:17:37,541 --> 01:17:41,041
- A dav šílí!
- Tak se na to musí, Emi!
959
01:17:41,041 --> 01:17:42,708
A získala metu!
960
01:17:44,708 --> 01:17:46,583
Skvělá práce, Emi!
961
01:17:47,750 --> 01:17:50,375
To je dobrý. Klidně hrajte dál.
962
01:17:57,083 --> 01:18:00,333
Emi, nemůžu uvěřit,
kam až jsi to napálila!
963
01:18:01,583 --> 01:18:03,541
Udělal jsi skvělou věc, Kendži.
964
01:18:04,750 --> 01:18:06,666
My udělali skvělou věc, tati.
965
01:18:07,625 --> 01:18:09,541
Bez tebe bych to nezvládl.
966
01:18:09,541 --> 01:18:11,000
Hej! Počkej na mě!
967
01:18:13,083 --> 01:18:14,166
Moc hezké.
968
01:18:17,750 --> 01:18:18,625
Tati?
969
01:18:20,083 --> 01:18:23,375
Bál ses někdy, že nejsi dost silný?
970
01:18:24,791 --> 01:18:27,666
Že nás nedokážeš ochránit?
971
01:18:30,000 --> 01:18:32,625
Úplně každý den.
972
01:18:34,833 --> 01:18:38,375
Když jsem šel do boje,
netušil jsem, jak to dopadne.
973
01:18:38,375 --> 01:18:42,750
Jestli to přežiju, nebo zemřu,
jestli vás s mámou ochráním.
974
01:18:46,833 --> 01:18:48,750
Vím, že to nebylo lehké, Kendži,
975
01:18:49,250 --> 01:18:50,333
odstěhovat se,
976
01:18:51,583 --> 01:18:52,916
začít nový život.
977
01:18:54,500 --> 01:18:55,500
A pak tohle.
978
01:18:57,208 --> 01:18:58,291
Moc mě to mrzí.
979
01:19:00,333 --> 01:19:03,166
Je docela super
stát se obřím superhrdinou.
980
01:19:05,000 --> 01:19:06,083
Akorát...
981
01:19:07,291 --> 01:19:08,916
mi to moc nejde.
982
01:19:12,375 --> 01:19:14,333
Pamatuješ si na Gomoru?
983
01:19:14,333 --> 01:19:16,750
Jo. Velký rohy, velká zuřivost?
984
01:19:17,750 --> 01:19:18,666
Přesně.
985
01:19:19,791 --> 01:19:24,791
Jednou večer těsně po tom, co ses narodil,
jsme s mámou vařili večeři.
986
01:19:25,958 --> 01:19:28,000
Chtěli jsme jíst a vtom alarm.
987
01:19:28,000 --> 01:19:31,875
„Gomora útočí na Širokanedai!“
988
01:19:32,625 --> 01:19:35,041
Kouknu přes stůl na mámu a říkám:
989
01:19:35,708 --> 01:19:39,833
„Nebyla by škoda, kdybych dneska umřel
a už nikdy si tu večeři nedal?“
990
01:19:40,458 --> 01:19:42,208
Usmála se a povídá:
991
01:19:42,875 --> 01:19:45,625
„Jestli zemřeš, zlomí mi to srdce.
992
01:19:46,125 --> 01:19:47,791
Budu truchlit celé týdny.
993
01:19:48,583 --> 01:19:52,458
Ale slibuju,
že tvoje večeře nazmar nepřijde.“
994
01:19:57,250 --> 01:19:58,750
To je celá ona.
995
01:20:02,291 --> 01:20:06,666
Před tím večerem
jsem býval neohrabaný, unáhlený,
996
01:20:07,250 --> 01:20:10,041
barevný časovač
se mi spouštěl po pár minutách.
997
01:20:10,958 --> 01:20:12,708
Ale při tomhle souboji
998
01:20:13,791 --> 01:20:18,125
jsem dokázal myslet
jen na smích tvojí matky.
999
01:20:19,041 --> 01:20:20,416
A na tvou tvář.
1000
01:20:21,958 --> 01:20:26,000
A tenkrát poprvé se mi časovač nespustil.
1001
01:20:29,250 --> 01:20:30,583
To...
1002
01:20:31,083 --> 01:20:32,375
nechápu.
1003
01:20:33,625 --> 01:20:36,458
S mámou jsme to celý život
zkoušeli vybalancovat.
1004
01:20:36,958 --> 01:20:41,416
Snažili jsme se přemostit propast
mezi námi a kaidžú a vychovávat tebe.
1005
01:20:42,625 --> 01:20:45,333
Být Ultramanem neznamená bojovat.
1006
01:20:46,375 --> 01:20:47,583
Je to o srdci.
1007
01:20:48,541 --> 01:20:52,041
Jde o to, použít svou sílu
k nastolení rovnováhy.
1008
01:20:54,791 --> 01:20:57,250
A to, co teď děláš s Emi...
1009
01:20:59,333 --> 01:21:01,750
Dokázal jsi něco, co se nám nepodařilo.
1010
01:21:08,791 --> 01:21:12,583
Co se děje, holka? Na co to koukáš?
1011
01:21:13,333 --> 01:21:16,375
Proč se ty hvězdy pohybují?
1012
01:21:17,458 --> 01:21:19,791
Mino, zjisti, jestli se něco neblíží.
1013
01:21:20,958 --> 01:21:23,291
Něco mi ruší radarový systém.
1014
01:21:23,291 --> 01:21:24,750
Panebože, to je POS.
1015
01:21:25,541 --> 01:21:29,041
Emi, pojď sem, holčičko.
To jsou zlouni. Pojď.
1016
01:21:32,666 --> 01:21:34,458
Ne. Ne, Emi! Ne!
1017
01:21:49,750 --> 01:21:51,500
CÍL DETEKOVÁN
1018
01:21:51,500 --> 01:21:55,958
Drony lokalizovaly cíl.
1019
01:21:55,958 --> 01:21:57,166
Emi!
1020
01:21:59,000 --> 01:22:00,708
Za tebou! Pozor!
1021
01:22:09,208 --> 01:22:10,708
SIGNÁL PŘERUŠEN
1022
01:22:10,708 --> 01:22:12,708
Máme v oblasti další drony?
1023
01:22:14,083 --> 01:22:16,458
Tak máme v oblasti další drony?
1024
01:22:16,458 --> 01:22:18,958
Ano, doktore. Nachází se nedaleko.
1025
01:22:18,958 --> 01:22:21,250
Pošlete je tam. Hned.
1026
01:22:23,250 --> 01:22:27,166
Ty drony odesílají
na základnu POS živý videopřenos.
1027
01:22:27,166 --> 01:22:28,625
Musíme pryč.
1028
01:22:29,875 --> 01:22:31,875
Pojď, zlato. Je čas jít.
1029
01:22:35,500 --> 01:22:38,500
Tati, co to s ní je? Co se děje?
1030
01:22:39,166 --> 01:22:42,583
Vstupuje do fáze zakuklení, Kendži.
1031
01:22:42,583 --> 01:22:44,250
Mění se.
1032
01:22:44,250 --> 01:22:46,083
Mění se? Na co?
1033
01:22:46,083 --> 01:22:48,666
Nevím, ale je zranitelná.
1034
01:22:48,666 --> 01:22:50,625
Musím ji dostat do bezpečí.
1035
01:22:50,625 --> 01:22:52,083
Nastartuju tryskáč.
1036
01:22:57,833 --> 01:22:59,583
Tati, až tryskáč přiletí...
1037
01:23:00,166 --> 01:23:01,583
Tati!
1038
01:23:01,583 --> 01:23:02,583
Kendži!
1039
01:23:04,458 --> 01:23:05,833
Ne!
1040
01:23:16,958 --> 01:23:19,125
Ne!
1041
01:23:46,875 --> 01:23:49,125
Umístili jste naváděcí zařízení?
1042
01:23:49,125 --> 01:23:50,875
Ano, doktore Ondo.
1043
01:23:50,875 --> 01:23:54,041
Ale někdo nám ruší frekvenci.
1044
01:23:54,041 --> 01:23:59,333
Nemáme spojení, ale dokážeme Ultramanovu
polohu určit s osmikilometrovou přesností.
1045
01:23:59,333 --> 01:24:03,291
Výborně. A co projekt Náhradní matka?
1046
01:24:03,291 --> 01:24:06,791
Dobré zprávy, pane.
Měl by být dokončen za pět hodin.
1047
01:24:07,291 --> 01:24:09,125
Ničitel je připraven.
1048
01:24:09,125 --> 01:24:11,083
Děkuji, kapitáne Aošimo.
1049
01:24:11,875 --> 01:24:13,375
To je všechno.
1050
01:24:14,083 --> 01:24:15,041
Ano, pane.
1051
01:24:17,666 --> 01:24:21,875
Hraje se první zápas série
a Sato se podle všeho nedostavil.
1052
01:24:22,458 --> 01:24:24,625
Chyběl i na včerejším tréninku.
1053
01:24:24,625 --> 01:24:27,416
Vedení týmu situaci nekomentuje.
1054
01:24:28,250 --> 01:24:29,833
Doufáme, že je v pořádku.
1055
01:24:32,083 --> 01:24:33,791
Mino, něco nového?
1056
01:24:34,791 --> 01:24:35,750
Ne, Kene.
1057
01:24:36,375 --> 01:24:40,458
Je ve stabilizovaném stavu,
ale má vážná vnitřní zranění.
1058
01:24:40,458 --> 01:24:42,166
Mrzí mě to.
1059
01:24:45,583 --> 01:24:46,500
A Emi?
1060
01:24:46,500 --> 01:24:48,333
Těžko říct, Kene.
1061
01:24:48,333 --> 01:24:51,541
Moje senzory kokonem neproniknou.
1062
01:25:00,791 --> 01:25:04,875
Ne, ne, ne. To není možné.
1063
01:25:05,833 --> 01:25:07,958
Mino, odkud ten zvuk přišel?
1064
01:25:07,958 --> 01:25:11,458
Nesl se z východu,
asi dva kilometry odsud.
1065
01:25:21,000 --> 01:25:22,458
Panebože.
1066
01:25:45,291 --> 01:25:46,291
Emi.
1067
01:25:48,833 --> 01:25:50,750
Ne, Emi! Ne!
1068
01:25:53,583 --> 01:25:54,791
Ne, holčičko.
1069
01:25:55,625 --> 01:25:58,416
Emi, koukni na mě. Koukej na tátu.
1070
01:25:58,416 --> 01:26:01,208
Mino, potřebuju analýzu. Co vidíš?
1071
01:26:01,208 --> 01:26:02,541
Prohledávám, Kene.
1072
01:26:03,041 --> 01:26:06,000
Něco se blíží do zátoky.
1073
01:26:10,500 --> 01:26:12,166
To nemůže být pravda.
1074
01:26:18,875 --> 01:26:21,083
Emi! Ne!
1075
01:26:24,458 --> 01:26:26,416
Mino, postarej se o tátu.
1076
01:26:26,416 --> 01:26:28,541
Nebezpečí, proveď úhybný manévr.
1077
01:26:29,833 --> 01:26:31,541
Mino! Spusť štít!
1078
01:26:39,958 --> 01:26:40,833
Kendži.
1079
01:26:49,666 --> 01:26:50,791
Kene?
1080
01:26:52,666 --> 01:26:55,333
Jsi...
1081
01:26:55,333 --> 01:26:58,291
Kene, jsi v pořádku?
1082
01:26:59,875 --> 01:27:01,750
Proboha, Mino.
1083
01:27:01,750 --> 01:27:03,791
Mé systémy byly narušeny.
1084
01:27:04,625 --> 01:27:06,083
Brzy se odpojím.
1085
01:27:09,041 --> 01:27:09,958
A táta?
1086
01:27:34,583 --> 01:27:36,625
Mino, je pryč?
1087
01:27:37,458 --> 01:27:39,375
Mrzí mě to,
1088
01:27:39,375 --> 01:27:43,666
ale můj systém nedetekuje život.
1089
01:27:48,250 --> 01:27:49,083
Kene?
1090
01:27:52,500 --> 01:27:57,083
Pozoruju tě už od dětství.
1091
01:27:57,083 --> 01:28:00,791
Vím, že pochybuješ o tom,
že máš kráčet v otcových stopách.
1092
01:28:01,666 --> 01:28:03,333
Ale já ho v tobě vidím.
1093
01:28:04,750 --> 01:28:06,291
Vidím oba tvé rodiče.
1094
01:28:06,916 --> 01:28:09,250
Smysl pro humor tvojí matky,
1095
01:28:10,333 --> 01:28:11,500
její přímost.
1096
01:28:12,458 --> 01:28:15,291
A tichou sílu tvého otce.
1097
01:28:17,916 --> 01:28:20,375
Je to nádhera.
1098
01:28:21,666 --> 01:28:24,916
Jsi úžasný hráč baseballu, Kendži.
1099
01:28:26,166 --> 01:28:29,875
Ale tvým posláním je být Ultramanem.
1100
01:28:38,083 --> 01:28:39,791
Ještě něco, Kene.
1101
01:28:40,750 --> 01:28:43,291
Emino sledovací zařízení
1102
01:28:44,916 --> 01:28:46,791
je stále aktivní.
1103
01:28:49,166 --> 01:28:50,958
Můžeš ji zachránit.
1104
01:28:54,291 --> 01:28:56,791
Mino, neříkám to dost často.
1105
01:28:58,750 --> 01:29:00,125
Děkuju ti.
1106
01:29:00,750 --> 01:29:02,208
Není zač.
1107
01:29:04,666 --> 01:29:06,958
A teď si dojdi pro naši holčičku.
1108
01:29:09,166 --> 01:29:13,541
B-i-n-g...
1109
01:29:46,875 --> 01:29:48,000
Šuvač!
1110
01:30:28,166 --> 01:30:32,208
Míříme na jihovýchod.
Mládě udržuje stabilní tempo.
1111
01:30:32,208 --> 01:30:33,291
Výborně.
1112
01:30:33,958 --> 01:30:36,666
Budeme ji sledovat až na Kaidžúský ostrov.
1113
01:30:36,666 --> 01:30:40,750
A až se tam dostaneme,
uděláme, co je třeba.
1114
01:30:42,583 --> 01:30:46,333
Doktore Ondo, jak jste věděl,
že to mládě dokážeme vylákat?
1115
01:30:47,208 --> 01:30:50,666
Jak už jsem řekl, kapitáne.
Rodina je vším.
1116
01:30:51,583 --> 01:30:53,750
I pro tahle stvoření.
1117
01:31:03,916 --> 01:31:05,000
Tady jsi.
1118
01:31:10,750 --> 01:31:15,375
Emi, musíme jít, holčičko.
To není tvoje skutečná máma. Je falešná.
1119
01:31:16,041 --> 01:31:18,375
Ti zlouni ji vyrobili, aby tě oblafli.
1120
01:31:20,791 --> 01:31:23,750
Vím, že tam jsi! Zbabělče!
1121
01:31:24,250 --> 01:31:26,541
Mecha Gigantrone, do útoku!
1122
01:32:11,000 --> 01:32:13,291
Vypalte raketové střely!
1123
01:32:26,083 --> 01:32:27,250
Ne!
1124
01:32:31,875 --> 01:32:33,250
Ne!
1125
01:32:34,208 --> 01:32:36,791
Ne, ne, ne.
1126
01:32:37,625 --> 01:32:39,875
No tak.
1127
01:32:39,875 --> 01:32:41,666
Prober se, holčičko!
1128
01:33:14,583 --> 01:33:16,083
Proboha.
1129
01:33:32,958 --> 01:33:34,416
Zabijte ho.
1130
01:33:45,208 --> 01:33:46,125
Emi!
1131
01:33:58,333 --> 01:33:59,708
Kendži.
1132
01:34:00,625 --> 01:34:03,833
Táta chce ze všeho nejvíc
být tady s tebou.
1133
01:34:05,041 --> 01:34:09,916
Ale občas musí být jinde,
aby nás mohl chránit.
1134
01:34:42,750 --> 01:34:45,375
Tati? Ty žiješ.
1135
01:34:45,375 --> 01:34:49,041
Slíbil jsem ti,
že tu pro tebe vždycky budu.
1136
01:34:51,333 --> 01:34:52,625
Další Ultra?
1137
01:34:53,541 --> 01:34:54,750
Zabijte je oba!
1138
01:34:59,291 --> 01:35:00,625
Co to s ní je, holka?
1139
01:35:07,083 --> 01:35:07,958
Co se to děje?
1140
01:35:07,958 --> 01:35:11,166
Pane, Mech systémy
přestaly reagovat na naše příkazy.
1141
01:35:11,166 --> 01:35:13,416
Zkuste to znovu!
1142
01:35:35,875 --> 01:35:39,458
Pane, Gigantron převzal kontrolu
nad našimi protokoly.
1143
01:35:39,458 --> 01:35:42,583
Zdá se, že už to stvoření neovládáme.
1144
01:35:45,208 --> 01:35:47,458
Odveďte posádku k únikovým modulům.
1145
01:35:48,000 --> 01:35:49,916
Dohlédněte, aby byli v bezpečí.
1146
01:35:50,416 --> 01:35:53,041
- Ale pane, to...
- POS musí přežít.
1147
01:35:53,875 --> 01:35:55,500
I kdybych já neměl.
1148
01:35:58,666 --> 01:35:59,500
Jděte.
1149
01:36:05,083 --> 01:36:08,166
Opusťte palubu!
Všichni k únikovým modulům!
1150
01:36:08,166 --> 01:36:10,083
Opusťte palubu!
1151
01:36:10,791 --> 01:36:12,833
Jdeme! Pohyb!
1152
01:36:21,375 --> 01:36:24,625
To na nás útočí něčím,
o čem jsme netušili?
1153
01:36:24,625 --> 01:36:26,875
To jsou únikové moduly.
1154
01:37:10,500 --> 01:37:12,083
Tati! Jsi v pořádku?
1155
01:37:12,083 --> 01:37:13,666
Jsem, Kendži.
1156
01:37:19,666 --> 01:37:21,125
Jdeme do toho spolu?
1157
01:37:21,125 --> 01:37:23,166
No, sám do toho nejdu.
1158
01:37:27,208 --> 01:37:28,041
Šuvač!
1159
01:38:24,458 --> 01:38:25,541
Pozor!
1160
01:38:31,708 --> 01:38:33,208
{\an8}CÍL ZTRACEN
1161
01:39:00,791 --> 01:39:03,375
Na syna mi nesahej!
1162
01:39:07,166 --> 01:39:09,375
Ultraman je náš hrdina!
1163
01:39:09,375 --> 01:39:10,541
Proč?
1164
01:39:10,541 --> 01:39:13,875
Je to náš hrdina, Ultraman!
1165
01:39:13,875 --> 01:39:15,416
Čiho, opatrně!
1166
01:39:15,416 --> 01:39:17,833
Nechci v autě zase křupky a zvratky.
1167
01:39:17,833 --> 01:39:19,208
Vždyť si jen hraje.
1168
01:39:21,791 --> 01:39:22,875
Jste v pořádku?
1169
01:39:24,375 --> 01:39:26,041
- Ahoj, Ultramane!
- Ne, ne!
1170
01:39:26,041 --> 01:39:27,125
Ahoj.
1171
01:39:27,708 --> 01:39:29,375
Panebože! Dívejte!
1172
01:39:30,000 --> 01:39:33,041
Ahoj! Tebe já znám.
1173
01:39:33,041 --> 01:39:35,875
Emi, no tak. Nech ty lidi na pokoji.
1174
01:39:36,958 --> 01:39:38,375
Ta je roztomilá!
1175
01:39:38,375 --> 01:39:39,416
Čiho!
1176
01:40:01,416 --> 01:40:05,583
Ultramane! Věřil jsem ti.
1177
01:40:06,500 --> 01:40:08,958
Věřil jsem, že nás ochráníš.
1178
01:40:10,000 --> 01:40:11,250
Že ochráníš i je.
1179
01:40:17,333 --> 01:40:22,083
Ultramane, nechals je zemřít!
1180
01:40:52,000 --> 01:40:53,000
Na pálku!
1181
01:41:13,250 --> 01:41:14,458
Kendži.
1182
01:41:18,791 --> 01:41:20,791
Teď zemřete!
1183
01:42:34,541 --> 01:42:37,708
SEBEDESTRUKCE
1184
01:42:40,875 --> 01:42:42,375
ZBÝVÁ 60 SEKUND
1185
01:42:47,083 --> 01:42:49,000
Akiko, pozdrav tátu.
1186
01:42:49,625 --> 01:42:51,166
Ahoj, tati!
1187
01:42:51,166 --> 01:42:54,166
Vidím tě, tati, já tě vidím.
1188
01:42:55,041 --> 01:42:56,041
Už brzy.
1189
01:43:16,750 --> 01:43:17,916
Proboha.
1190
01:43:18,875 --> 01:43:20,875
On nás všechny zničí.
1191
01:43:25,166 --> 01:43:26,416
Ne, Kendži!
1192
01:43:26,416 --> 01:43:29,125
Bál ses někdy, že nejsi dost silný?
1193
01:43:29,125 --> 01:43:31,625
Že nás nedokážeš ochránit?
1194
01:43:33,458 --> 01:43:35,791
Úplně každý den.
1195
01:43:43,500 --> 01:43:46,541
Jednou, až budeš mít vlastní děti,
1196
01:43:47,916 --> 01:43:48,875
to pochopíš.
1197
01:43:55,458 --> 01:43:59,291
Když budu dost silný,
třeba dokážu tátu ochránit.
1198
01:43:59,291 --> 01:44:00,583
Kendži!
1199
01:44:18,000 --> 01:44:20,833
- Obrovský útok...
- Stále nevíme, kde se nachází...
1200
01:44:20,833 --> 01:44:24,000
Podle svědků
se Ultraman vrhl na jakousi bombu...
1201
01:44:24,000 --> 01:44:26,791
- Zachránil nás.
- Ultraman nás zachránil.
1202
01:44:27,541 --> 01:44:29,458
Po náročné sezóně
1203
01:44:29,958 --> 01:44:33,041
jste dokázal, že se skeptikové mýlí,
stmelil jste tým
1204
01:44:33,041 --> 01:44:38,083
a dovedl Obry k jejich prvnímu titulu
na šampionátu za celé roky.
1205
01:44:38,083 --> 01:44:39,625
To musí být příjemné.
1206
01:44:41,000 --> 01:44:42,291
Není to moje zásluha.
1207
01:44:42,875 --> 01:44:45,500
To celý tým, všichni kluci.
1208
01:44:46,541 --> 01:44:48,041
Moc rád k nim patřím.
1209
01:44:57,375 --> 01:45:00,083
Mluvila jsem se Šimurou a ten řekl:
1210
01:45:00,750 --> 01:45:05,041
„Ken Sato je možná nejlepší hráč,
kterého jsem kdy trénoval.
1211
01:45:05,041 --> 01:45:08,083
Je zářným příkladem pravého Obra.“
1212
01:45:10,083 --> 01:45:15,000
Mnoho kritiků včetně mě
si všimlo, že došlo ke změně.
1213
01:45:16,125 --> 01:45:17,875
Čemu to přičítáte?
1214
01:45:19,583 --> 01:45:22,250
Nebyl bych tu bez rodiny, je to prosté.
1215
01:45:22,958 --> 01:45:24,666
Bez táty, bez mámy.
1216
01:45:25,958 --> 01:45:27,333
To oni to umožnili.
1217
01:45:28,333 --> 01:45:31,083
Jen bych si přál, aby to máma viděla.
1218
01:45:32,541 --> 01:45:35,250
Jistě by byla pyšná.
1219
01:45:38,166 --> 01:45:39,666
Nechávala mi vzkazy.
1220
01:45:40,416 --> 01:45:42,916
Maličkosti, když jsem měl těžká období.
1221
01:45:43,500 --> 01:45:44,833
Můžu se podělit?
1222
01:45:47,666 --> 01:45:50,541
Kendži, nejspíš ještě spíš.
1223
01:45:50,541 --> 01:45:56,291
Ale myslela jsem na tebe a chtěla bych
se s tebou podělit o to, v co doufám.
1224
01:45:57,291 --> 01:46:00,250
Doufám, že dáš tátovi šanci.
1225
01:46:00,250 --> 01:46:03,541
Ať tomu věříš, nebo ne,
miluje tě z celého srdce.
1226
01:46:04,791 --> 01:46:07,125
Doufám, že nás lépe pochopíš.
1227
01:46:07,833 --> 01:46:13,958
Že pochopíš, že jsme se tě jen snažili
připravit na výzvy, které tě čekaly.
1228
01:46:13,958 --> 01:46:18,916
A jak poplyne čas
a my budeme už jen vzpomínkou,
1229
01:46:18,916 --> 01:46:24,958
doufám, že některé ty vzpomínky
a některé ty lekce předáš dál,
1230
01:46:24,958 --> 01:46:28,083
protože jsme to všechno
dělali s láskou, chlapče.
1231
01:46:30,791 --> 01:46:32,000
Chybíš mi.
1232
01:46:34,583 --> 01:46:35,750
Brzy na viděnou.
1233
01:47:09,166 --> 01:47:12,375
PODLE FRANŠÍZY „ULTRAMAN“
OD SPOLEČNOSTI TSUBURAYA
1234
01:49:39,958 --> 01:49:46,458
PŘÍCHOZÍ HOVOR
1235
01:49:52,958 --> 01:49:54,416
Kendži? Slyšíš mě?
1236
01:49:54,416 --> 01:49:55,875
POLOHA: MLHOVINA M78
1237
01:49:55,875 --> 01:49:58,041
Tady máma. Jsem naživu.
1238
01:49:58,625 --> 01:50:00,208
Pomoz mi vrátit se domů.
1239
01:56:43,041 --> 01:56:45,750
Překlad titulků: Kristýna Wanková