1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,583 --> 00:00:09,625 Když jsem byl malý, rodiče byli mí první hrdinové. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,208 --> 00:00:13,125 Ale pak se život zkomplikoval. 5 00:00:14,250 --> 00:00:15,250 Tohle je kaidžú. 6 00:00:15,750 --> 00:00:19,250 Rozhodně ne hrdina. Ale ani padouch. 7 00:00:21,666 --> 00:00:23,208 A už ho tu máme. 8 00:00:23,791 --> 00:00:25,375 Tohle je náš hrdina. 9 00:00:26,291 --> 00:00:27,750 Ultraman. 10 00:00:32,291 --> 00:00:34,250 Celých 30 let nás chránil. 11 00:00:34,250 --> 00:00:38,125 Svými úžasnými schopnostmi nám všem zajišťoval bezpečí. 12 00:00:38,625 --> 00:00:41,000 Říkal tomu udržování rovnováhy. 13 00:00:41,000 --> 00:00:42,583 Já tomu říkal pecka. 14 00:00:43,083 --> 00:00:48,291 Ale být hrdinou, idolem, ikonou není takové, jak byste čekali. 15 00:00:48,833 --> 00:00:50,833 Musíte dělat těžká rozhodnutí, 16 00:00:51,500 --> 00:00:53,791 volit, koho zachráníte. 17 00:00:55,083 --> 00:00:57,166 Ale to na tom není nejtěžší. 18 00:00:57,166 --> 00:00:58,958 Nejtěžší na tom je... 19 00:01:00,000 --> 00:01:03,458 No, to jsem vůbec netušil, dokud nebyla řada na mně. 20 00:01:08,041 --> 00:01:14,000 ULTRAMAN: VÝŠ A VÝŠ 21 00:01:15,541 --> 00:01:19,583 ODAIBA, JAPONSKO 22 00:01:24,875 --> 00:01:25,875 Šuvač! 23 00:01:25,875 --> 00:01:28,500 Já jsem Ultraman! 24 00:01:28,500 --> 00:01:31,500 Ultramane, musíme zkontrolovat večeři! 25 00:01:34,500 --> 00:01:36,166 Mino, podej hlášení. 26 00:01:36,166 --> 00:01:38,250 Teplota je konstantní, 27 00:01:38,250 --> 00:01:41,375 ale musí se to řádně zamíchat, profesore Sato. 28 00:01:42,791 --> 00:01:43,791 Co myslíš? 29 00:01:45,041 --> 00:01:46,166 Ještě deset minut! 30 00:01:48,166 --> 00:01:50,375 Jo, deset minut. 31 00:01:52,083 --> 00:01:53,416 Co tak koukáš? 32 00:01:54,250 --> 00:01:55,250 Jen tak. 33 00:01:55,250 --> 00:01:56,708 Hej, Ultramane! 34 00:01:56,708 --> 00:02:01,458 Až zachráníš tátovu večeři, zkus zaletět sem a zachránit svůj tým! 35 00:02:03,875 --> 00:02:06,208 A tady je Macui! 36 00:02:06,208 --> 00:02:08,083 Tygři prohrávají. 37 00:02:08,083 --> 00:02:10,083 Radši mámu necháme. 38 00:02:11,958 --> 00:02:13,375 Zapomeň, Gomoro! 39 00:02:13,375 --> 00:02:15,666 Ultramane, použij energetický štít. 40 00:02:17,250 --> 00:02:21,250 Je moc silná! Už ji neudržím! 41 00:02:21,250 --> 00:02:22,958 Rozptyl ji ultrašlehem! 42 00:02:23,583 --> 00:02:25,000 Kliď se, obludo! 43 00:02:27,125 --> 00:02:28,166 Ultramane! 44 00:02:28,166 --> 00:02:29,583 Tvůj barevný časovač. 45 00:02:29,583 --> 00:02:32,875 Musíš se soustředit, nebo se proměníš zpět na člověka. 46 00:02:35,791 --> 00:02:41,708 Kendži. Ultramanovým nejdůležitějším úkolem je najít rovnováhu. 47 00:02:42,875 --> 00:02:43,791 Chápeš? 48 00:02:45,250 --> 00:02:47,666 Hele, pojď dát mámě hlavičku. 49 00:02:48,666 --> 00:02:50,041 A máme tu nadhoz. 50 00:02:51,458 --> 00:02:53,666 To byl vysoký odpal daleko do hřiště. 51 00:02:53,666 --> 00:02:55,750 Jo, Macui! 52 00:02:55,750 --> 00:02:58,291 Jo, je docela dobrej. 53 00:02:58,291 --> 00:03:00,083 Škoda, že hraje za Obry. 54 00:03:00,083 --> 00:03:03,083 Mami. No tak. Je nejlepším hráčem ligy. 55 00:03:04,958 --> 00:03:06,083 Sonický útok! 56 00:03:07,875 --> 00:03:11,541 Ne! Už s tím přestaň! 57 00:03:12,500 --> 00:03:17,208 Kendži, kdybys mohl být kýmkoli, koho by sis vybral? 58 00:03:18,166 --> 00:03:20,833 Macuiho, nebo Ultramana? 59 00:03:23,875 --> 00:03:26,750 To je velká otázka pro tak malého kluka. 60 00:03:29,500 --> 00:03:30,666 POZOR KAIDŽÚ 61 00:03:30,666 --> 00:03:32,916 Příchozí hovor od doktora Ondy. 62 00:03:32,916 --> 00:03:34,875 Emiko, Hajao... 63 00:03:35,458 --> 00:03:36,958 Vyřadili naši obranu. 64 00:03:36,958 --> 00:03:39,416 Obě naše rodiny jsou v ohrožení. 65 00:03:39,416 --> 00:03:41,208 Blíží se Gigantron. 66 00:03:41,208 --> 00:03:43,250 Blíží se k vám Gigantron. 67 00:03:46,375 --> 00:03:49,000 Půjdu. Ty tu zůstaň s Kendžim. 68 00:03:49,000 --> 00:03:50,458 Nechoď, tati. 69 00:03:50,458 --> 00:03:52,083 Prosím, zůstaň tu. 70 00:03:52,083 --> 00:03:53,791 Koukej s námi na zápas. 71 00:03:53,791 --> 00:03:56,333 Vrátím se do sedmé směny. 72 00:03:58,166 --> 00:03:59,000 Slibuješ? 73 00:04:27,250 --> 00:04:28,166 Tati. 74 00:04:40,083 --> 00:04:42,916 Ahoj, Kendži, tady táta. 75 00:04:43,791 --> 00:04:45,416 Zlobíš se na mě. Chápu. 76 00:04:45,416 --> 00:04:46,666 O 20 LET POZDĚJI 77 00:04:46,666 --> 00:04:51,000 Vím, že pro tebe nebylo lehké rozhodnout se opustit svůj starý život. 78 00:04:52,041 --> 00:04:55,416 Los Angeles, Dodgers, miliony obdivovatelů. 79 00:04:56,583 --> 00:04:59,541 Ale to, o co tě žádám, je větší než baseball. 80 00:05:00,750 --> 00:05:04,750 Svět potřebuje, aby ses stal něčím... 81 00:05:04,750 --> 00:05:06,083 TISKOVKA ZA 30 MINUT 82 00:05:06,083 --> 00:05:07,333 ...víc. 83 00:05:09,083 --> 00:05:11,916 Promiň, tvé mámě šlo tohle líp. 84 00:05:12,625 --> 00:05:14,208 No nic, jsem tu pro tebe. 85 00:05:17,541 --> 00:05:20,916 Posledních pár týdnů se v novinách píše o jediném jméně. 86 00:05:20,916 --> 00:05:23,916 Tento okamžik bude pro dějiny baseballu zásadní. 87 00:05:23,916 --> 00:05:27,916 Už za pouhé tři dny přivítají fanouškové Obrů legendu 88 00:05:27,916 --> 00:05:29,666 na Novém tokijském stadionu. 89 00:05:29,666 --> 00:05:33,208 Ken Sato se totiž vrací do své rodné země. 90 00:05:34,125 --> 00:05:41,000 A teď prosím spolu se mnou přivítejte zpět v Japonsku nejnovějšího člena klanu Obrů, 91 00:05:41,000 --> 00:05:43,291 Kena Sata! 92 00:05:44,125 --> 00:05:45,916 - Kene! - Dík, že jste počkali. 93 00:05:45,916 --> 00:05:48,375 Dobře, tak kdo první? 94 00:05:48,375 --> 00:05:50,041 Dělám to kvůli fanouškům. 95 00:05:50,041 --> 00:05:52,375 Tady jde o základy. 96 00:05:52,375 --> 00:05:56,541 Ne. Označil jsem se za největšího žijícího hráče. 97 00:05:56,541 --> 00:05:58,875 No, ať si Ótani říká, co chce. 98 00:05:58,875 --> 00:06:01,500 Ó, to je milé. Děkuju. 99 00:06:01,500 --> 00:06:03,750 Miluju baseball. Je vším, co mám. 100 00:06:03,750 --> 00:06:05,666 Vývar a zelená pšenice, brácho! 101 00:06:05,666 --> 00:06:07,833 Brácho. Brácho. Brácho! 102 00:06:07,833 --> 00:06:10,708 Že jsem zelenáč? Tady nejsme ve školce, brácho. 103 00:06:12,375 --> 00:06:14,750 Američtí hráči jsou velmi odlišní. 104 00:06:14,750 --> 00:06:18,333 Jak se přizpůsobujete japonskému hernímu stylu? 105 00:06:18,333 --> 00:06:20,125 Pan Itó, že? 106 00:06:20,125 --> 00:06:22,166 Baseball je baseball, chlape. 107 00:06:22,166 --> 00:06:24,541 A Ken Sato je jednička všude. 108 00:06:24,541 --> 00:06:26,750 Tady, ve Státech, kdekoli. 109 00:06:26,750 --> 00:06:29,708 Pane Sato. Proč jste se vrátil do Japonska? 110 00:06:30,708 --> 00:06:32,750 Promiňte. Jak se jmenujete? 111 00:06:32,750 --> 00:06:34,458 Ami Wakitová. 112 00:06:34,458 --> 00:06:37,708 Moment, moment. Vy fandíte Tygrům, že jo? 113 00:06:37,708 --> 00:06:40,458 Otázka nezní, komu fandím, pane Sato. 114 00:06:40,458 --> 00:06:45,958 Zní, proč jste se před svým prvním šampionátem rozhodl odejít a začít znova. 115 00:06:45,958 --> 00:06:48,666 Podle některých za tím byl emoční stres. 116 00:06:48,666 --> 00:06:51,000 - A rodinné... - Řešme baseball, ne drby. 117 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 - Lidi! Uklidněte se, jo? - Sedni si! 118 00:06:54,625 --> 00:06:56,416 Rád vám odpovím. 119 00:06:56,416 --> 00:06:58,875 Slečno Wakitová, prosím, pokračujte. 120 00:06:59,875 --> 00:07:01,041 Děkuji. 121 00:07:01,041 --> 00:07:04,625 Spekuluje se, že jste odešel v souvislosti se ztrátou matky, 122 00:07:04,625 --> 00:07:07,958 kvůli jistým neuzavřeným rodinným záležitostem. 123 00:07:07,958 --> 00:07:09,291 Kendži. 124 00:07:11,541 --> 00:07:13,000 Omlouvám se, slečno. 125 00:07:13,750 --> 00:07:17,416 Bohužel mě čeká setkání s fanoušky. 126 00:07:17,416 --> 00:07:23,666 Těším se na vás všechny za pár dní a slibuju, že Ken Sato bude jednička. 127 00:07:24,458 --> 00:07:25,291 S láskou! 128 00:07:27,958 --> 00:07:30,166 - Neronga útočí na Akihabaru. - Sakra. 129 00:07:30,166 --> 00:07:31,416 POZOR KAIDŽÚ 130 00:07:31,416 --> 00:07:32,458 Sato! 131 00:07:32,458 --> 00:07:34,791 Zdravím, trenére Šimuro! 132 00:07:34,791 --> 00:07:39,916 Mě si kolem prstu neomotáš. V mým týmu není Ken Sato jednička. 133 00:07:39,916 --> 00:07:41,791 Hele, já to chápu. 134 00:07:41,791 --> 00:07:46,375 Máte za sebou pár těžkejch let, ale já vám z toho pomůžu. 135 00:07:46,375 --> 00:07:52,500 Nechte to na mně, vyhraju pár zápasů a vrátíme tým zpátky na vrchol, kam patří. 136 00:07:52,500 --> 00:07:55,958 Vidíš? Přesně. To je tvůj problém. Chybí ti pokora. 137 00:07:56,625 --> 00:07:59,625 Díky pozérství se Obrem nestaneš. 138 00:08:01,000 --> 00:08:04,291 Na obry já už dávno nevěřím. 139 00:08:19,625 --> 00:08:24,250 Musíš odsud Nerongu vyhnat a napáchat při tom co nejméně škod. 140 00:08:24,250 --> 00:08:25,583 Dej mi svátek, Mino. 141 00:08:25,583 --> 00:08:29,000 Dělám, co můžu! 142 00:08:33,541 --> 00:08:34,375 Tak fajn. 143 00:08:36,583 --> 00:08:38,625 Přestaň. Proč to tak komplikuješ? 144 00:08:38,625 --> 00:08:40,791 Prostě se otoč... 145 00:08:44,041 --> 00:08:46,208 Dobře. Po dobrém to nepůjde. 146 00:08:54,125 --> 00:08:57,541 Jo! No nebylo to skvělý? 147 00:08:58,583 --> 00:09:01,083 Hele! Co takhle trochu lásky? 148 00:09:01,083 --> 00:09:02,541 Ultramane! 149 00:09:02,541 --> 00:09:05,500 Přestaň se předvádět a dělej svoji práci! 150 00:09:05,500 --> 00:09:07,625 Právě se stalo. 151 00:09:17,416 --> 00:09:18,708 Jsi v pořádku? 152 00:09:18,708 --> 00:09:20,291 Jak moc v pořádku? 153 00:09:20,291 --> 00:09:21,291 Kene, pozor! 154 00:09:30,666 --> 00:09:34,208 Tady Protikaidžúské obranné síly. Okamžitě vykliďte oblast. 155 00:09:35,291 --> 00:09:37,250 Lidi, my jsme v pohodě! 156 00:09:37,250 --> 00:09:38,958 Zrovna jsem končil. 157 00:09:38,958 --> 00:09:40,333 Byl jste varován. 158 00:09:40,333 --> 00:09:43,125 Nejste oficiální vládní zmocněnec. 159 00:09:43,125 --> 00:09:45,916 Okamžitě odejděte, nebo vás umístíme do vaz... 160 00:09:47,708 --> 00:09:49,125 Kruciš! 161 00:09:49,125 --> 00:09:51,833 Takhle dopadají oficiální vládní zmocněnci? 162 00:09:52,875 --> 00:09:55,500 Kene, musíš tu situaci dostat pod kontrolu. 163 00:09:55,500 --> 00:09:58,875 - Začal si ten elektro pásovec! - Zrychluje se ti tep. 164 00:09:58,875 --> 00:10:02,583 - Víš, jak to má Ultraman se stresem. - Ne. Připomeň mi to. 165 00:10:02,583 --> 00:10:05,291 Časovač změní barvu a ztratíš schopnosti. 166 00:10:05,291 --> 00:10:06,291 Skvělý. 167 00:10:19,791 --> 00:10:24,791 Přerušujeme vysílání živým zpravodajstvím o dalším útoku kaidžú v centru Tokia. 168 00:10:27,791 --> 00:10:28,916 Dělej něco! 169 00:10:34,916 --> 00:10:36,583 Volal? Určitě zavolá. 170 00:10:36,583 --> 00:10:37,875 Ano, volal. 171 00:10:39,916 --> 00:10:41,000 Dost dobrý. 172 00:10:41,000 --> 00:10:42,166 Au, bože! 173 00:10:43,250 --> 00:10:47,000 No jo, přijeď do Japonska, pomáhej tátovi, zachraň svět. 174 00:10:47,000 --> 00:10:48,291 Bude to paráda. 175 00:10:50,791 --> 00:10:53,958 Kene, zdá se, že POS používají nepřiměřené násilí. 176 00:10:57,916 --> 00:11:00,083 Mám tě nasměrovat zpátky do souboje? 177 00:11:02,125 --> 00:11:05,208 Víš ty co? Dneska už toho bylo dost. 178 00:11:05,208 --> 00:11:06,541 POS to zvládnou. 179 00:11:07,000 --> 00:11:09,333 TÁTA 180 00:11:09,541 --> 00:11:12,333 Jako hodinky. Teď si něco vyslechnu. 181 00:11:12,333 --> 00:11:14,291 Už ti nechal deset vzkazů. 182 00:11:14,291 --> 00:11:18,000 - Kendži! Musíš zpátky... - Je to tvá povinnost. 183 00:11:18,000 --> 00:11:21,291 Ne, díky. Dneska už jsem dostal nakopáno dost. 184 00:11:21,291 --> 00:11:24,250 Vypni vyzvánění, Mino. Potřebuju čas pro sebe. 185 00:11:24,250 --> 00:11:26,791 Po rozhovoru se slečnou Wakitovou. 186 00:11:26,791 --> 00:11:29,291 Co, s tou z té tiskovky? 187 00:11:29,291 --> 00:11:32,833 Ano, Kene. S tou z tiskovky. 188 00:11:32,833 --> 00:11:34,416 A máš hodinu zpoždění. 189 00:11:42,166 --> 00:11:45,041 Prý se umíte vyhýbat nepříjemným otázkám. 190 00:11:48,083 --> 00:11:50,583 Ty nudle jsou boží. Dáte si? 191 00:11:51,458 --> 00:11:53,166 Nedám. Díky. 192 00:11:53,833 --> 00:11:56,416 - Můžu nahrávat? - Pro mě za mě. 193 00:11:57,291 --> 00:11:59,333 Vaše kariéra je obdivuhodná. 194 00:11:59,333 --> 00:12:01,791 Zlatá rukavice, Nejlepší útočník. 195 00:12:01,791 --> 00:12:03,041 Čaj? 196 00:12:04,000 --> 00:12:06,083 Ale nikdy jste nevyhrál šampionát. 197 00:12:06,666 --> 00:12:09,541 Téda! Jdete přímo po krku. 198 00:12:09,541 --> 00:12:11,125 Jen mě to tak napadlo. 199 00:12:12,041 --> 00:12:14,708 Jen vás to napadlo. Jasně. 200 00:12:15,416 --> 00:12:18,208 Spousta skvělých hráčů nemá titul. 201 00:12:19,083 --> 00:12:22,583 Ano. A někteří tvrdí, že jste lepší než všichni dohromady. 202 00:12:22,583 --> 00:12:24,000 Jen někteří? 203 00:12:24,791 --> 00:12:26,458 Viděla jste mě hrát, ne? 204 00:12:27,041 --> 00:12:30,458 Pálkařský průměr 420. 624 ukradených met. 205 00:12:30,458 --> 00:12:31,958 Ale? 206 00:12:31,958 --> 00:12:35,666 Ale osobními statistikami se šampionáty nevyhrávají. 207 00:12:35,666 --> 00:12:38,208 Takže mi překáží ego! 208 00:12:38,208 --> 00:12:39,875 To jsem neřekla. 209 00:12:39,875 --> 00:12:42,958 A upřímně jsem nepřišla probírat statistiky. 210 00:12:42,958 --> 00:12:44,916 Tak proč je probíráme? 211 00:12:44,916 --> 00:12:48,875 Protože hráčům je příjemnější mluvit o statistikách než o sobě. 212 00:12:48,875 --> 00:12:50,666 Já budu klidně mluvit o sobě. 213 00:12:50,666 --> 00:12:51,958 Výborně. 214 00:12:51,958 --> 00:12:53,875 Já totiž chci vědět proč. 215 00:12:53,875 --> 00:12:57,750 Proč se vyhýbáte rozhovorům, proč si držíte spoluhráče od těla 216 00:12:57,750 --> 00:13:01,000 a proč jste odešel z města, které vás miluje, do... 217 00:13:04,000 --> 00:13:08,333 Víte, že si v té omáčce máte ty nudle jenom máčet? 218 00:13:10,000 --> 00:13:11,500 Rád dělám věci po svém. 219 00:13:12,916 --> 00:13:13,833 Tak jo. 220 00:13:14,750 --> 00:13:18,041 Pojďme na začátek. Původně jsem se vás ptala na matku. 221 00:13:18,958 --> 00:13:19,958 A je to tu. 222 00:13:19,958 --> 00:13:23,916 V dětství se s vámi odstěhovala do Los Angeles, otec zůstal tady. 223 00:13:23,916 --> 00:13:25,541 To muselo být těžké. 224 00:13:26,250 --> 00:13:29,083 Jo. No, tátu zas tak nezajímalo, že... 225 00:13:38,166 --> 00:13:42,125 Smály se vám někdy děti za to, jak mluvíte? Jak vypadáte? Jak jíte? 226 00:13:43,291 --> 00:13:46,625 Rychle se naučíte, že budou drbat, ať děláte cokoli. 227 00:13:46,625 --> 00:13:50,333 A tak jim dáte na drbání něco jinýho. 228 00:13:53,500 --> 00:13:54,625 Můžu to otisknout? 229 00:13:56,041 --> 00:13:57,083 Čiho! 230 00:13:57,083 --> 00:13:58,583 - Mami! - Co to děláš? 231 00:14:00,750 --> 00:14:02,000 Šuvač! 232 00:14:02,750 --> 00:14:06,041 - Ne! Děti na stůl nepatří. - Ne! Moc se omlouvám. 233 00:14:06,041 --> 00:14:07,708 - Na! - Má ji hlídat máma. 234 00:14:07,708 --> 00:14:09,833 Víš co? Vypadáš v tom dobře! 235 00:14:09,833 --> 00:14:13,208 - Čiho! Slez dolů! - Ultraman je nejlepší! 236 00:14:15,416 --> 00:14:20,625 {\an8}DOKTOR ONDA VELITEL PROTIKAIDŽÚSKÝCH OBRANNÝCH SIL 237 00:14:21,750 --> 00:14:25,958 {\an8}ZÁKLADNA POS 238 00:14:34,583 --> 00:14:40,416 Každý z vás přišel o kolegu, přítele, nebo dokonce člena rodiny 239 00:14:40,416 --> 00:14:44,583 kvůli zkáze, kterou po sobě nechávají kaidžú. 240 00:14:45,791 --> 00:14:48,541 Já znám pocit té bolesti, té ztráty 241 00:14:49,291 --> 00:14:54,791 a každé ráno se ptám sám sebe, jak zabránit tomu, aby se to opakovalo. 242 00:14:56,125 --> 00:15:00,333 Naše společné oběti ale nebyly zbytečné. 243 00:15:01,083 --> 00:15:04,375 Dnešek je důležitým milníkem. 244 00:15:04,375 --> 00:15:06,833 A díky vašemu statečnému úsilí 245 00:15:06,833 --> 00:15:12,083 budou naše rodiny a rodiny této země již brzy moci žít 246 00:15:12,083 --> 00:15:15,458 v lepším a bezpečnějším světě. 247 00:15:16,083 --> 00:15:19,166 Ve světě, v němž není strachu. 248 00:15:32,000 --> 00:15:36,416 Supí hnízdo, tady Černý Petr 73. Míříme k vám se zásilkou. Přepínám. 249 00:15:37,833 --> 00:15:40,750 Rozumím, Černý Petře 73. Kdy dorazíte? 250 00:15:41,291 --> 00:15:43,125 Osm hodin, 30 minut. Přepínám. 251 00:15:43,125 --> 00:15:46,375 Rozumím. Očekáváme váš přílet. Přepínám a končím. 252 00:16:23,708 --> 00:16:24,541 Jo! 253 00:16:25,750 --> 00:16:27,041 Tak to má být! 254 00:16:30,375 --> 00:16:33,958 Kene, zdá se, že sis v tom souboji namohl rameno. 255 00:16:35,208 --> 00:16:37,583 To mám za zachraňování životů. 256 00:16:38,291 --> 00:16:41,000 Kene, zachraňovat životy je tvoje povinnost. 257 00:16:41,000 --> 00:16:45,000 Já bych si radši zachránil rameno a kaidžú nechal lidem z POS. 258 00:16:45,000 --> 00:16:48,166 Víš, co se stane, když to necháš lidem z POS. 259 00:16:50,000 --> 00:16:54,625 Jo. Dám si obří hamburger, čokoládovej šejk a pořádně se vyspím. 260 00:16:54,625 --> 00:16:56,416 A přestaň mi dělat mámu. 261 00:16:56,416 --> 00:16:58,666 Dělám to, k čemu mě naprogramovali. 262 00:17:03,125 --> 00:17:04,291 Kokosová voda?! 263 00:17:04,291 --> 00:17:07,541 Mino, tys mi vyhodila ty drahý limonády? 264 00:17:07,541 --> 00:17:10,708 Zdravá strava, zdravé tělo. 265 00:17:18,375 --> 00:17:20,250 Chutná to jak prdy. 266 00:17:20,250 --> 00:17:24,375 Kene. Zajímalo by mě, jestli by sis nechtěl dát pauzu. 267 00:17:24,375 --> 00:17:25,791 Od pití prdů? 268 00:17:25,791 --> 00:17:27,875 Od baseballu. 269 00:17:27,875 --> 00:17:30,833 Mám se vzdát toho jedinýho, co mě baví? 270 00:17:31,333 --> 00:17:33,208 Promiň. To ne. 271 00:17:33,208 --> 00:17:34,791 Televizi prosím. 272 00:17:34,791 --> 00:17:39,125 Došlo k dalším škodám, když POS a Ultraman bojovali s Nerongou. 273 00:17:39,125 --> 00:17:40,625 Jak řekla svědkyně... 274 00:17:40,625 --> 00:17:43,666 Ultramana zbožňuju. Celý život. 275 00:17:43,666 --> 00:17:46,333 V minulosti vykonal tolik dobra. 276 00:17:46,333 --> 00:17:48,041 Díky, občanko. 277 00:17:48,041 --> 00:17:50,416 Ale pak na měsíce zmizel. 278 00:17:50,416 --> 00:17:55,166 A když se teď vrátil, mám pocit, že je mu to vlastně jedno. 279 00:17:55,166 --> 00:17:57,291 Jen se podívejte. 280 00:17:58,333 --> 00:18:00,125 Já to ani dělat nechtěl! 281 00:18:00,708 --> 00:18:05,583 A teď jsou na mě všichni naštvaní. Šimura, POS, nějaká náhodná babča. 282 00:18:08,000 --> 00:18:12,125 Nemohli bychom prosím přestat řešit Ultramana? 283 00:18:12,125 --> 00:18:13,791 Ano, jistě. 284 00:18:14,916 --> 00:18:18,750 Nemůžu se dočkat, až tě večer uvidím hrát. Jsem na tebe pyšná. 285 00:18:19,500 --> 00:18:23,041 Kdo je jednička? 286 00:18:24,000 --> 00:18:26,875 Kendži. Doufám, že se zabydluješ v Tokiu. 287 00:18:26,875 --> 00:18:31,791 Vím, že to není to, cos chtěl, ale děláš velmi záslužnou věc. 288 00:18:32,416 --> 00:18:36,166 Táta tě potřebuje, když je teď zraněný, synku. 289 00:18:37,208 --> 00:18:41,250 Jenom doufám, že se vám podaří nalézt rovnováhu. 290 00:18:42,250 --> 00:18:44,083 Vždycky ti budu fandit. 291 00:18:45,833 --> 00:18:48,083 I když hraješ za Obry. 292 00:18:51,375 --> 00:18:56,000 Pořád o ní nemáme zprávy? Ani údaje z GPS lokátoru? 293 00:18:57,291 --> 00:18:59,291 Ne, Kene, mrzí mě to. 294 00:18:59,291 --> 00:19:01,666 Bohužel je stále považovaná za... 295 00:19:04,500 --> 00:19:06,291 Dělal jsi, co jsi mohl. 296 00:19:10,000 --> 00:19:12,666 Mino, pustíš mi starý zápas? 297 00:19:13,375 --> 00:19:14,583 Jistě, Kene. 298 00:19:16,458 --> 00:19:18,458 Do toho, Kendži! 299 00:19:18,958 --> 00:19:19,916 Výborně! 300 00:19:25,666 --> 00:19:26,500 Kendži! 301 00:19:26,500 --> 00:19:29,000 - Mami! Zvládl jsem to! - Byl jsi skvělý! 302 00:19:29,000 --> 00:19:32,458 Nemůžu uvěřit, kam až jsi to napálil! 303 00:19:32,458 --> 00:19:34,083 Tak se na to musí! 304 00:19:38,541 --> 00:19:41,416 Vítám fanoušky baseballu na zahajovacím dni 305 00:19:41,416 --> 00:19:46,083 a na zápase mezi domácími Obry a hostujícími Vlaštovkami. 306 00:19:49,166 --> 00:19:52,916 Hele, Wakitová, prý jsi měla osobní rozhovor se Satem. 307 00:19:52,916 --> 00:19:55,375 Zvědavci chtějí vědět víc. 308 00:19:55,375 --> 00:19:59,541 Víš co, Kubo? Řešme baseball, ne drby. 309 00:20:00,750 --> 00:20:04,041 Jo, ten tvůj komentář na tiskovce jsem slyšela. 310 00:20:05,791 --> 00:20:08,458 Vzduch úplně jiskří napětím. 311 00:20:08,458 --> 00:20:12,791 Je zde 42 000 fanoušků, tedy plný stadion, 312 00:20:12,791 --> 00:20:15,958 a všichni chtějí poprvé vidět Kena Sata 313 00:20:15,958 --> 00:20:20,083 a zjistit, jak může přispět týmu Obrů. 314 00:20:27,041 --> 00:20:29,500 Nechápu, že budu hrát s Kenem Sat... 315 00:20:29,500 --> 00:20:31,958 Na eBayi na tom trhneš jmění, kluku. 316 00:20:36,500 --> 00:20:38,750 Hej, no tak, úsměv. 317 00:20:39,250 --> 00:20:41,250 Se mnou uděláte dojem. 318 00:20:41,250 --> 00:20:44,166 ...pravý polař Ken Sato! 319 00:20:45,875 --> 00:20:52,833 Sato! Sato! Sato! 320 00:20:59,000 --> 00:21:00,916 Ó, Kenny. 321 00:21:00,916 --> 00:21:03,625 S tím ramenem je to teda smůla. 322 00:21:04,666 --> 00:21:06,291 Úplně mi puká srdce. 323 00:21:11,000 --> 00:21:13,375 - První strajk. - Ale no tak. Vážně? 324 00:21:13,375 --> 00:21:16,666 Legendy jsou asi taky jenom lidi. 325 00:21:18,666 --> 00:21:20,833 Do toho, Sato! 326 00:21:26,000 --> 00:21:27,333 Druhý strajk! 327 00:21:28,958 --> 00:21:31,458 Škoda, že neexistuješ v japonský verzi. 328 00:21:31,458 --> 00:21:34,125 Japonská verze ti nacpe do krku tuhle pálku! 329 00:21:34,125 --> 00:21:35,291 Jo? Chceš se prát? 330 00:21:35,291 --> 00:21:38,333 Hele, klid. No tak. Nechte toho. 331 00:21:39,708 --> 00:21:42,125 Supí hnízdo, tady Černý Petr 73. 332 00:21:42,125 --> 00:21:43,708 Jsme tam za 10 minut. 333 00:21:47,666 --> 00:21:50,583 Druhá polovina první směny a dva strajky pro Sata, 334 00:21:50,583 --> 00:21:52,500 který z toho nemá radost. 335 00:21:53,041 --> 00:21:57,208 A teď se zdá, že Ken Sato zkusí něco nového. 336 00:21:57,208 --> 00:21:59,750 Bude odpalovat pravou rukou. 337 00:21:59,750 --> 00:22:03,291 Tohle jsem uprostřed startu na pálce ještě nezažil. 338 00:22:30,583 --> 00:22:33,041 A je to grand slam! 339 00:22:33,041 --> 00:22:34,250 Ano! 340 00:22:35,583 --> 00:22:37,500 Jo! Kendži! 341 00:22:37,500 --> 00:22:40,291 To je vynikající úspěch! 342 00:22:40,291 --> 00:22:42,541 POZOR KAIDŽÚ 343 00:22:55,666 --> 00:22:57,000 Proboha! 344 00:23:04,958 --> 00:23:08,291 Černý Petře 73, nahoru, nahoru, doleva... 345 00:23:12,041 --> 00:23:13,041 Hele! 346 00:23:23,916 --> 00:23:25,291 Proboha. 347 00:23:36,375 --> 00:23:37,583 Gigantron. 348 00:23:55,416 --> 00:23:59,916 Hlášení. Prosíme, okamžitě se odeberte k nejbližšímu nouzovému východu. 349 00:23:59,916 --> 00:24:03,000 Opakuji. Odeberte se k nouzovému východu. 350 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 Toto není cvičení. 351 00:24:11,291 --> 00:24:12,291 Hej! 352 00:24:21,000 --> 00:24:23,583 To máš za to, žes mi zkazil zápas! 353 00:24:34,041 --> 00:24:35,750 A sakra. 354 00:24:55,500 --> 00:24:58,791 Vyšlete všechny tryskáče. Zlikvidujte Gigantrona. 355 00:24:58,791 --> 00:25:00,875 A přivezte tu zásilku. 356 00:25:12,291 --> 00:25:13,208 Cože? 357 00:25:13,208 --> 00:25:16,458 Kene, viděl jsi, co lidé z POS udělali Nerongovi. 358 00:25:16,458 --> 00:25:19,666 Oni Gigantrona zabijou, jestli mu nepomůžeš. 359 00:25:26,458 --> 00:25:29,041 POS Modrá 14. Cíl zaměřen. 360 00:25:45,291 --> 00:25:47,083 Supí hnízdo, blížíme se... 361 00:25:47,708 --> 00:25:49,000 Vidíte to taky? 362 00:25:49,000 --> 00:25:52,958 Hele! Lidi! Vždyť Gigantron letí pryč! 363 00:25:52,958 --> 00:25:54,333 Tak já nevím, 364 00:25:55,375 --> 00:25:57,750 co takhle to otočit a vrátit se? 365 00:25:58,458 --> 00:26:00,791 Pokud se bude Ultraman vměšovat, 366 00:26:00,791 --> 00:26:03,875 máte povoleno použít smrtící sílu. 367 00:26:12,416 --> 00:26:14,541 Tohle se stane, když hraju dobrýho. 368 00:26:14,541 --> 00:26:16,333 Ty máš být ten dobrý. 369 00:26:16,958 --> 00:26:18,750 Zdravíčko, pane Gigantrone! 370 00:26:20,875 --> 00:26:24,583 Když mi dáte tu věcičku, 371 00:26:24,583 --> 00:26:29,291 tak vás ta letadla možná nechají na pokoji. 372 00:26:43,916 --> 00:26:46,416 Supí hnízdo, Gigantron je na dostřel. 373 00:26:47,083 --> 00:26:48,041 Zaměřuji. 374 00:26:48,708 --> 00:26:50,375 Nestřílím. Ultraman je zpět. 375 00:26:50,375 --> 00:26:53,791 Prosím! Vždyť tě zabijou! 376 00:26:55,375 --> 00:26:56,916 Pane. Cíl je zaměřen. 377 00:26:56,916 --> 00:26:59,958 Zasáhneme Ultramana, pokud zahájíme palbu. 378 00:26:59,958 --> 00:27:02,083 Ultraman mě nezajímá. 379 00:27:02,958 --> 00:27:04,916 Přežije palbu ta zásilka? 380 00:27:04,916 --> 00:27:05,833 Ano, pane. 381 00:27:05,833 --> 00:27:07,333 Tak střílejte! 382 00:27:07,916 --> 00:27:09,333 Rozumím. Pal. 383 00:27:14,625 --> 00:27:16,166 Nebezpečí. Zahaj úhybný... 384 00:27:47,375 --> 00:27:50,166 Kene, jsi v pořádku? 385 00:29:14,916 --> 00:29:21,291 Ne. Ne, ne, ne. 386 00:30:12,750 --> 00:30:14,541 Mino! Krizovou analýzu! 387 00:30:14,541 --> 00:30:16,041 Hledám zranění. 388 00:30:25,041 --> 00:30:26,541 Kene, tohle je zvláštní. 389 00:30:26,541 --> 00:30:29,833 Podle mých zjištění máš dvě srdce. 390 00:30:29,833 --> 00:30:33,333 Ne. To není moje srdce, Mino. 391 00:30:33,333 --> 00:30:36,125 Panebože. To je... 392 00:30:36,125 --> 00:30:38,458 Jo, konec světa. 393 00:30:44,375 --> 00:30:45,500 Je to v pořádku? 394 00:30:45,500 --> 00:30:47,041 Žádné to, Kene. 395 00:30:47,041 --> 00:30:48,833 To mládě je samička. 396 00:30:49,416 --> 00:30:52,833 Dech je v normě. Reflexy jsou v pořádku. 397 00:30:54,166 --> 00:30:56,458 Mírně zvýšený srdeční tep, ale... 398 00:30:56,458 --> 00:30:58,083 Tak co je špatně? 399 00:30:58,083 --> 00:31:02,041 Nemám žádná konkrétní data o fyziologii mláďat kaidžú. 400 00:31:02,041 --> 00:31:04,625 Moment, tak to promiň. 401 00:31:04,625 --> 00:31:08,166 Nenaprogramovali ti snad máma s tátou do elektro mozku 402 00:31:08,166 --> 00:31:09,750 všechno, co o tom věděli? 403 00:31:09,750 --> 00:31:12,458 Ona není to, Kene. 404 00:31:12,458 --> 00:31:15,208 A mládě kaidžú jsme nikdy neviděli. 405 00:31:15,208 --> 00:31:16,833 To nikdo. 406 00:31:16,833 --> 00:31:22,208 Skvělý, tak to mi moc pomůže. Snad abych se na to zeptal Siri. 407 00:31:22,208 --> 00:31:25,291 Kene, já si domů obří mládě kaidžú nepřivedla. 408 00:31:25,291 --> 00:31:27,333 Budeme to muset nějak vyřešit. 409 00:31:29,125 --> 00:31:30,166 No super. 410 00:31:32,500 --> 00:31:35,958 - Proč mění barvy? - Co takhle se zeptat Siri? 411 00:31:36,708 --> 00:31:38,416 Nehraj si se mnou, Mino. 412 00:31:38,416 --> 00:31:43,250 Jestli mám hádat, Kene, řekla bych, že k tobě přilnula. 413 00:31:43,250 --> 00:31:45,625 Ne, ne, ne! 414 00:31:45,625 --> 00:31:47,375 - Chceš říct... - Ano, Kene. 415 00:31:47,375 --> 00:31:50,208 Myslí si, že jsi její máma. 416 00:31:51,333 --> 00:31:53,166 Na tohle já nejsem! 417 00:31:53,166 --> 00:31:55,666 Mám svůj život. Soutěžím o titul! 418 00:31:56,375 --> 00:32:00,791 Uděláš něco hezkýho a už se staráš o obřího růžovýho ještěráka! 419 00:32:02,166 --> 00:32:03,916 Musíme to dostat odsud. 420 00:32:03,916 --> 00:32:06,375 A kam bys ji chtěl odnést, Kene? 421 00:32:12,375 --> 00:32:14,291 Na Kaidžúský ostrov! 422 00:32:14,291 --> 00:32:17,000 Bohužel, Kene, nikdo neví, kde je. 423 00:32:17,000 --> 00:32:18,041 To ne! 424 00:32:18,041 --> 00:32:22,083 Nikdy ho nenašli ani tví rodiče, ani lidé z POS. 425 00:32:22,083 --> 00:32:25,250 Kene, bylo by špatné, kdyby ses teď proměnil zpět. 426 00:32:36,291 --> 00:32:37,291 Čauky! 427 00:32:46,000 --> 00:32:47,583 Co to sakra bylo?! 428 00:32:48,375 --> 00:32:49,458 Bojí se tě. 429 00:32:49,458 --> 00:32:52,416 Ona mě? Vždyť má šest metrů! 430 00:32:52,416 --> 00:32:56,208 Jenže tě nezná. Zná jenom Ultramana. 431 00:32:56,208 --> 00:32:58,791 Mino! Nasaď klec! 432 00:32:58,791 --> 00:32:59,708 Jakou? 433 00:32:59,708 --> 00:33:01,083 Tu největší! 434 00:33:12,916 --> 00:33:13,750 Panebože. 435 00:33:15,875 --> 00:33:19,416 Kene, existuje jediný člověk, který ti může pomoct. 436 00:33:19,416 --> 00:33:22,791 Tak to ne. Ne! Nenavrhuješ mi snad... 437 00:33:22,791 --> 00:33:25,000 Promiň, Kene. Už jsem mu zavolala. 438 00:33:26,208 --> 00:33:30,916 Kendži. Tady táta. Jsi tam? Haló? 439 00:33:53,458 --> 00:33:56,541 Bože můj. Vylíhlo se. 440 00:33:57,666 --> 00:34:01,583 Prohledejte oblast. Najděte to mládě a přiveďte mi ho živé. 441 00:34:07,000 --> 00:34:10,791 - Kendži. - Tati, čau! Čau, jak je? 442 00:34:11,583 --> 00:34:13,000 Cos říkal na zápas? 443 00:34:13,000 --> 00:34:15,666 Díkybohu. Jsi v pořádku? 444 00:34:15,666 --> 00:34:17,875 Jo, víš, no, jsem... v pohodě. 445 00:34:18,625 --> 00:34:23,000 Byl to těžkej souboj. Bolí mě tělo, dávám se dohromady, ale... 446 00:34:25,000 --> 00:34:26,041 Co to bylo? 447 00:34:27,583 --> 00:34:28,625 No víš... 448 00:34:30,125 --> 00:34:32,958 To je... ta párty v přízemí. 449 00:34:34,500 --> 00:34:37,666 Zemřelo nejskvostnější stvoření na planetě. 450 00:34:37,666 --> 00:34:41,875 Poslední svého druhu. A ty slavíš na párty? 451 00:34:43,625 --> 00:34:48,208 To skvostný stvoření mi málem urazilo hlavu, tati. 452 00:34:50,541 --> 00:34:52,875 Dvacet let jsem tě prakticky neviděl. 453 00:34:53,500 --> 00:34:57,250 Vyměnil jsi nás za tohle město a za příšery! 454 00:34:58,291 --> 00:35:00,916 - Ne. - Pak se zraníš a už to nedáváš. 455 00:35:00,916 --> 00:35:04,000 A já musím přijet dát do pořádku, cos nadrobil jako... 456 00:35:05,625 --> 00:35:06,708 Ultraman. 457 00:35:07,208 --> 00:35:09,750 Jsem tu jen proto, že mě přemluvila máma. 458 00:35:11,166 --> 00:35:13,458 A ty máš větší starosti o příšeru. 459 00:35:15,208 --> 00:35:16,333 Klasika. 460 00:35:16,916 --> 00:35:21,541 Ne. Jenom jsem tě chtěl... chránit. 461 00:35:21,541 --> 00:35:23,041 Ale nechránil. 462 00:35:23,791 --> 00:35:25,333 Nezajímal ses o mě. 463 00:35:29,250 --> 00:35:30,416 Řekni pravdu. 464 00:35:31,125 --> 00:35:32,583 Když máma zmizela, 465 00:35:33,375 --> 00:35:34,916 hledals ji vůbec? 466 00:35:43,500 --> 00:35:45,875 Její ztráta nás bolí oba, Kendži. 467 00:35:48,500 --> 00:35:50,000 Nechám tě na pokoji. 468 00:36:12,875 --> 00:36:13,958 Sakra, Kene. 469 00:36:35,583 --> 00:36:39,458 Na chvíli se uklidnila a už zase vyvádí. 470 00:36:40,000 --> 00:36:41,791 Jo! To slyším! 471 00:36:42,291 --> 00:36:44,375 Pořád se tě bojí, Kene. 472 00:36:44,375 --> 00:36:45,291 Myslíš? 473 00:36:49,875 --> 00:36:51,583 Hej! 474 00:36:52,208 --> 00:36:53,041 Ahoj! 475 00:36:53,916 --> 00:36:54,958 Zkusíme tohle. 476 00:36:55,750 --> 00:36:56,666 Předtím. 477 00:37:00,333 --> 00:37:01,416 Potom! 478 00:37:05,750 --> 00:37:06,750 Předtím. 479 00:37:08,625 --> 00:37:09,791 Potom! 480 00:37:12,291 --> 00:37:13,500 Předtím. 481 00:37:15,000 --> 00:37:16,125 Potom! 482 00:37:20,875 --> 00:37:21,708 Předtím. 483 00:37:25,041 --> 00:37:25,875 Vidíš? 484 00:37:26,708 --> 00:37:27,708 Jsem to já. 485 00:37:33,375 --> 00:37:34,625 Co zas? 486 00:37:34,625 --> 00:37:36,291 To byl asi její žaludek. 487 00:37:36,291 --> 00:37:38,000 Musí mít hlad. 488 00:37:39,000 --> 00:37:43,250 Vypadám snad, že vím, jak nakrmit obří ještěří mimčo? 489 00:37:48,833 --> 00:37:52,083 Mino, rychle, něco jí dej, než rozdupe další auto. 490 00:37:52,083 --> 00:37:53,166 Jistě, Kene. 491 00:37:57,875 --> 00:37:58,791 Hezky. 492 00:37:59,583 --> 00:38:01,916 Kaše se sirupem a hnědým cukrem. 493 00:38:02,416 --> 00:38:03,333 Roštěnec. 494 00:38:05,000 --> 00:38:06,625 Do toho, zkus ho. 495 00:38:13,500 --> 00:38:15,083 Hele! To se nedělá! 496 00:38:17,416 --> 00:38:18,916 Okamžitě přestaň! 497 00:38:18,916 --> 00:38:21,333 Říkáš si o průšvih, mladá dámo! 498 00:38:23,791 --> 00:38:26,125 Co je? Co zase? 499 00:38:35,041 --> 00:38:36,833 Co to sakra bylo? 500 00:38:36,833 --> 00:38:41,791 Zdá se, že mládě má schopnost echolokace kořisti. 501 00:38:43,500 --> 00:38:45,125 Dobře. Dobře! 502 00:38:45,833 --> 00:38:48,541 Chceš rybu? Seženu ti rybu. 503 00:38:49,375 --> 00:38:50,208 Už jdu. 504 00:38:59,666 --> 00:39:02,750 Tady máš. Snídaně. 505 00:39:15,583 --> 00:39:19,041 Dále uvidíte, jak POS postoupil v hledání Ultramana. 506 00:39:19,708 --> 00:39:22,750 A jak udělat obalované vepřové extra křupavé! 507 00:39:24,541 --> 00:39:25,375 Co to... 508 00:39:28,208 --> 00:39:29,125 Proboha. 509 00:39:37,625 --> 00:39:38,708 To je hnus. 510 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 Takovej smrad. 511 00:39:44,166 --> 00:39:45,458 Panebože. 512 00:39:48,708 --> 00:39:49,791 To je hrůza! 513 00:39:53,125 --> 00:39:54,916 Neměl jsem sníst tolik koblih. 514 00:39:54,916 --> 00:39:58,625 Kene, vím, že jsi vyčerpaný. Ale dnes hraješ zápas. 515 00:39:58,625 --> 00:40:01,708 Po včerejšku? Určitě se hrát nebude. 516 00:40:02,666 --> 00:40:08,291 {\an8}Dospěli jsme k závěru, že navzdory souboji je stadion bezpečný a zápas se odehraje. 517 00:40:09,041 --> 00:40:11,083 No jasně. 518 00:40:11,083 --> 00:40:12,916 Jasně, že se bude hrát. 519 00:40:12,916 --> 00:40:15,625 Co uděláme s mládětem, Kene? 520 00:40:15,625 --> 00:40:20,375 My neuděláme nic. To ty holt budeš muset na něco přijít. 521 00:40:20,375 --> 00:40:22,041 Zapoj fantazii, Mino. 522 00:40:22,041 --> 00:40:24,833 Jsi nejmodernější superpočítač. 523 00:40:24,833 --> 00:40:27,541 Podle studií je toto pro děti nezdravé. 524 00:40:33,041 --> 00:40:35,916 Telka, ta nejlepší chůva. 525 00:40:35,916 --> 00:40:37,791 Ale nepouštěj jí to celej den. 526 00:40:37,791 --> 00:40:40,416 Nechci, aby si oblíbila tu hloupou písničku. 527 00:40:44,125 --> 00:40:46,083 A je tu další strajk. 528 00:40:46,875 --> 00:40:49,375 Sato působí vyčerpaně. 529 00:40:51,458 --> 00:40:54,875 A teď podle všeho dochází k výměně názorů 530 00:40:54,875 --> 00:40:58,041 mezi Satem a chytačem Vlaštovek. 531 00:40:59,416 --> 00:41:00,458 A jéje. 532 00:41:01,166 --> 00:41:04,916 Takovou rvačku jsme tu už dlouho neměli. 533 00:41:04,916 --> 00:41:08,208 Na lavičkách nikdo nezůstal. Rozdávají se rány... 534 00:41:09,208 --> 00:41:12,458 Kene, chceme ti něco ukázat. 535 00:41:32,875 --> 00:41:35,125 Potřebuju dobrý zprávy, Mino. 536 00:41:35,125 --> 00:41:38,000 Prosím, řekni, žes našla Kaidžúský ostrov. 537 00:41:38,000 --> 00:41:39,166 Ne, Kene. 538 00:41:39,166 --> 00:41:42,291 Ale mládě pro tebe má překvapení. 539 00:41:56,291 --> 00:41:59,666 Panebože, co... co je to za smrad? 540 00:41:59,666 --> 00:42:03,583 Kene, když šestimetrové dítě nakrmíš půltunou ryb, 541 00:42:03,583 --> 00:42:06,250 dá se očekávat velká hromada... 542 00:42:09,916 --> 00:42:12,916 Tím se dostáváme k něčemu, co je třeba probrat. 543 00:42:12,916 --> 00:42:18,041 Dokud nenajdu Kaidžúský ostrov, budeme se o ni muset starat. 544 00:42:18,041 --> 00:42:22,916 Mino, čeká mě celá baseballová sezóna. To prostě nemůžu. 545 00:42:22,916 --> 00:42:26,208 Kene, přinesl sis ji domů a teď jsi za ni zodpovědný. 546 00:42:26,208 --> 00:42:28,541 Zemře, když se o ni nepostaráš. 547 00:42:28,541 --> 00:42:32,208 Nebude to snadné, ale pomůžu, jak budu moci. 548 00:42:32,208 --> 00:42:37,833 Budeme ji muset nadále krmit, koupat a najít způsob, jak ji posadit na nočník. 549 00:42:37,833 --> 00:42:39,708 Zapamatuj si těchto pět zásad. 550 00:42:39,708 --> 00:42:42,291 Zavinovačka, bok, šumění, houpání, sání. 551 00:42:45,166 --> 00:42:46,375 1. DEN 552 00:42:47,541 --> 00:42:48,708 MLÁDĚ NESPÍ 553 00:43:02,291 --> 00:43:03,541 ZÁPAS! 554 00:43:03,541 --> 00:43:04,750 NESNÁŠÍM RÁNA 555 00:43:08,250 --> 00:43:09,708 Strajk! 556 00:43:09,708 --> 00:43:10,708 Jsi aut! 557 00:43:10,708 --> 00:43:12,708 Hej, Sato! Jsi k ničemu! 558 00:43:16,291 --> 00:43:17,500 NESNÁŠÍM RÁNA 559 00:43:22,083 --> 00:43:23,083 35. DEN 560 00:43:24,416 --> 00:43:26,125 MLÁDĚ NESPÍ 561 00:43:28,666 --> 00:43:30,250 ZÁPAS! 562 00:43:31,791 --> 00:43:32,875 Jsi aut! 563 00:43:32,875 --> 00:43:34,833 Vrať se do Ameriky! 564 00:43:38,458 --> 00:43:39,666 42. DEN 565 00:43:39,666 --> 00:43:42,000 Deset proher v řadě. 566 00:43:42,000 --> 00:43:45,458 Zdá se, jako by Sato celou sezónu spal. 567 00:43:46,333 --> 00:43:47,750 NESNÁŠÍM RÁNA 568 00:43:47,750 --> 00:43:48,833 65. DEN 569 00:43:48,833 --> 00:43:50,833 Sato neumí japonský baseball. 570 00:43:50,833 --> 00:43:52,500 Jsi aut! 571 00:43:52,500 --> 00:43:53,750 71. DEN 572 00:43:55,833 --> 00:43:59,166 Jsme v polovině sezóny a Obři si stále nevedou dobře, 573 00:43:59,166 --> 00:44:04,666 a to přesto, že mají Kena Sata, jehož nevýrazná hra je velkým zklamáním. 574 00:44:06,291 --> 00:44:07,916 Hej, Sato! 575 00:44:10,833 --> 00:44:12,666 Ke mně do kanclu. Hned. 576 00:44:21,416 --> 00:44:27,166 Vyhrožovat mně, Kenu Satovi, že mě vymění, za někoho z Tygrů! 577 00:44:28,500 --> 00:44:30,500 Kena Sata nikdo vyměňovat nebude! 578 00:44:34,958 --> 00:44:38,041 Dělám, co můžu, jasný?! 579 00:44:38,041 --> 00:44:39,208 Bože! 580 00:44:40,333 --> 00:44:44,291 Krmím tě. Uklízím tvoje obří hovínka! 581 00:44:53,041 --> 00:44:56,208 Kene? Ty pláčeš? 582 00:44:56,208 --> 00:45:00,041 Ne. Já... nepláču. 583 00:45:03,583 --> 00:45:07,416 Co takhle odpálit si pár míčků, Kene? To ti vždycky zlepší náladu. 584 00:45:08,333 --> 00:45:10,875 Jo, to zní dobře. 585 00:45:13,875 --> 00:45:15,250 Hlavu vzhůru, Kene. 586 00:45:19,083 --> 00:45:23,958 Do toho. To dáš! Jseš přece Ken Sato. 587 00:45:32,583 --> 00:45:35,625 No tak! Tref se! Jseš ksakru Ken Sato! 588 00:45:46,291 --> 00:45:50,375 A co simulovanou psychoterapii? Několik jich v databázi mám. 589 00:45:51,458 --> 00:45:52,291 Jako fakt? 590 00:45:53,375 --> 00:45:55,958 A co někomu zavolat? Kamarádovi? 591 00:45:55,958 --> 00:45:58,083 Jo, ten by se hodil. 592 00:46:31,291 --> 00:46:34,333 Hele! Klídek. Haló? 593 00:46:34,333 --> 00:46:37,833 Ami, tady Ken. Ken Sato. 594 00:46:38,833 --> 00:46:41,083 Pane Sato. Dobrý večer. 595 00:46:42,041 --> 00:46:46,083 Jestli voláte kvůli mým komentářům, prostě popisuju, co vidím. 596 00:46:46,083 --> 00:46:47,791 Jestli se chcete vyjádřit... 597 00:46:47,791 --> 00:46:51,416 Nemohli bychom si jen tak popovídat? Mimo záznam? 598 00:46:52,791 --> 00:46:54,125 Šuvač! 599 00:46:54,125 --> 00:46:55,500 Tu máš, Gazoto! 600 00:46:55,500 --> 00:46:58,083 Mám toho teď hodně... Polož to! 601 00:46:58,083 --> 00:47:01,125 Bum! Letka dronů! 602 00:47:01,125 --> 00:47:04,791 Já jenom... Jste jediný člověk, co se mnou mluví. 603 00:47:07,666 --> 00:47:10,291 Tak se dohodneme. Máte pět minut. 604 00:47:10,833 --> 00:47:14,166 - Jo! - Ale uděláme další rozhovor. 605 00:47:14,166 --> 00:47:15,750 A tentokrát pořádný. 606 00:47:15,750 --> 00:47:18,125 Platí. Kdykoli budete chtít. 607 00:47:18,125 --> 00:47:21,291 Dobře. Mluvíme mimo záznam. 608 00:47:24,166 --> 00:47:26,000 Prosím tě, Mino, zabav ji. 609 00:47:26,000 --> 00:47:29,166 Kene? Jste tam ještě? 610 00:47:29,166 --> 00:47:30,833 Jo. Jsem tu. 611 00:47:32,166 --> 00:47:34,958 Takže v čem to vězí? 612 00:47:34,958 --> 00:47:38,000 Jak to, že to všechno zvládáte? 613 00:47:38,000 --> 00:47:40,500 Práci, dítě? 614 00:47:41,250 --> 00:47:44,750 Nemáte někdy chuť vyskočit z okna? 615 00:47:45,833 --> 00:47:48,708 Kene, vy máte utajené nemanželské dítě? 616 00:47:48,708 --> 00:47:50,958 To by byl sólokapr! 617 00:47:52,166 --> 00:47:56,166 Ne. Jenom mě to zajímá. 618 00:47:57,000 --> 00:48:01,541 Upřímně řečeno to není snadné, Kene. Občas jsou to malé příšerky. 619 00:48:04,833 --> 00:48:05,750 Mami! 620 00:48:08,875 --> 00:48:11,500 Ale taky dokážou člověka překvapit. 621 00:48:12,166 --> 00:48:14,708 Mají vlastní srdce a rozum. 622 00:48:14,708 --> 00:48:19,750 Snaží se přijít na to, kdo jsou a co chtějí. 623 00:48:22,375 --> 00:48:25,125 A jediná opora, kterou mají, jsme my. 624 00:48:26,083 --> 00:48:31,041 I když jsme nedokonalí a zmatení, sami řešíme vlastní problémy 625 00:48:31,666 --> 00:48:34,500 a snažíme se přijít na to, kdo vlastně jsme. 626 00:48:35,208 --> 00:48:38,333 A víte co? To je na tom to krásný. 627 00:48:39,208 --> 00:48:41,958 Občas se podívám na dceru a napadne mě, 628 00:48:41,958 --> 00:48:45,666 že se od ní učím zrovna tak, jako se ona učí ode mě. 629 00:48:48,875 --> 00:48:50,166 Úžasný. 630 00:48:50,166 --> 00:48:53,000 Jo, to jsou. 631 00:48:54,458 --> 00:48:55,958 Otevři klec. 632 00:49:00,416 --> 00:49:02,166 A než se nadějete, 633 00:49:02,166 --> 00:49:06,291 už ji nebudou zajímat hračky a vám to zlomí srdce. 634 00:49:08,583 --> 00:49:11,583 Ale vy určitě netušíte, o čem mluvím, Kene. 635 00:49:13,583 --> 00:49:16,208 Kene? 636 00:49:17,250 --> 00:49:21,291 Vašich pět minut uplynulo. Dodržíte svoji část dohody? 637 00:49:22,250 --> 00:49:23,916 Jo. Co zítra večer? 638 00:49:25,583 --> 00:49:26,708 Jistě. 639 00:49:26,708 --> 00:49:28,458 Super. V Tonkacu tonki. 640 00:49:28,458 --> 00:49:29,916 V sedm. Nashle. 641 00:49:39,583 --> 00:49:41,375 Mino. Nasimuluj nám park. 642 00:49:41,375 --> 00:49:45,041 Pro začátek jí dej nějakou starší simulaci. Něco lehkého. 643 00:49:45,041 --> 00:49:47,083 Mám něco, co se přesně hodí. 644 00:50:00,125 --> 00:50:01,500 Do toho, Kendži! 645 00:50:03,041 --> 00:50:04,791 Ganbatte! 646 00:50:04,791 --> 00:50:06,666 To se ti povedlo, Mino. 647 00:50:07,666 --> 00:50:09,708 Tak jo. Dělá se to takhle. 648 00:50:12,083 --> 00:50:13,041 Zvedni lokty. 649 00:50:15,666 --> 00:50:16,916 Připrav se. 650 00:50:17,500 --> 00:50:19,333 Tak jo, jdeme na to. 651 00:50:25,833 --> 00:50:26,791 Ne! 652 00:50:26,791 --> 00:50:28,791 Ale, to je dobrý. 653 00:50:29,708 --> 00:50:33,041 To se občas stane. Prostě na tom trochu zapracuješ. 654 00:50:36,291 --> 00:50:39,625 Teď se připrav a sleduj míček. 655 00:50:40,250 --> 00:50:44,291 Iči, ni, san, házím! 656 00:50:49,458 --> 00:50:51,250 - Jo! - Jupí! 657 00:50:53,083 --> 00:50:55,791 Pojď, holka. Musíme oběhnout mety! 658 00:50:57,125 --> 00:50:58,375 Takhle. Poběž. 659 00:51:00,458 --> 00:51:01,875 Jo! 660 00:51:22,458 --> 00:51:23,833 VYPOUŠTÍM 661 00:51:32,291 --> 00:51:35,250 Mino, máme dost ryb a koblih, že jo? 662 00:51:35,250 --> 00:51:37,291 Ano, Kene. Jsme zásobovaní. 663 00:51:38,416 --> 00:51:40,791 Když se vzbudí, pusť jí její seriál. 664 00:51:40,791 --> 00:51:43,375 Ať se vydovádí na tu hloupou písničku. 665 00:51:43,375 --> 00:51:46,291 A když budou potíže, dej mi vědět přes tohle. 666 00:51:47,083 --> 00:51:50,791 Kene, nikdy nebyla víc v bezpečí. Užij si to. 667 00:51:56,000 --> 00:51:57,791 Hai, dózo. 668 00:51:58,333 --> 00:52:00,000 - Itadakimasu! - Itadakimasu! 669 00:52:07,083 --> 00:52:09,500 - Dobrý, co? - To je úžasný! 670 00:52:09,500 --> 00:52:11,083 Znáte to tu dlouho? 671 00:52:11,708 --> 00:52:15,750 Chodil jsem sem s rodinou. Máma mě sem brala, když táta musel... 672 00:52:17,583 --> 00:52:18,875 dlouho pracovat. 673 00:52:19,458 --> 00:52:22,333 Už jste s ním mluvil, co jste zpátky? 674 00:52:23,000 --> 00:52:26,541 Ani ne. My spolu... 675 00:52:32,000 --> 00:52:36,833 Ičiró mě varoval, že byste přiměla i ďábla přiznat hříchy. 676 00:52:37,833 --> 00:52:40,416 Dostávat z lidí přiznání je moje práce. 677 00:52:41,083 --> 00:52:44,083 A souhlasil jste s tím při našem domáckém tlachání. 678 00:52:46,541 --> 00:52:48,083 Hodláte mi zase utéct? 679 00:52:48,833 --> 00:52:49,791 Zkusím zůstat. 680 00:52:50,375 --> 00:52:51,250 Výborně. 681 00:52:52,083 --> 00:52:55,708 Tak nezírejte na hodinky a řekněte mi, proč nemluvíte s tátou. 682 00:53:11,416 --> 00:53:15,000 Kdopak se nám to probudil? Chceš vidět tátu? 683 00:53:16,583 --> 00:53:17,625 Tak prosím. 684 00:53:23,000 --> 00:53:25,625 A co menší svačinka k tomu koukání? 685 00:53:36,375 --> 00:53:37,500 No tedy! 686 00:53:37,500 --> 00:53:41,000 Zažíváš něco, čemu se říká kyselý reflux. 687 00:53:41,000 --> 00:53:43,625 Symptomy zahrnují pálení žáhy, nevolnost... 688 00:53:48,458 --> 00:53:49,500 To ne. 689 00:53:52,583 --> 00:53:55,416 Proč po mně tak jdete? 690 00:53:55,416 --> 00:53:57,791 Protože je na vás něco zvláštního. 691 00:53:58,750 --> 00:54:00,208 Ještě nevím přesně co. 692 00:54:00,708 --> 00:54:03,250 To, co říkáte. To, co neříkáte. 693 00:54:03,958 --> 00:54:05,750 Po těch letech to poznám. 694 00:54:05,750 --> 00:54:08,916 A když to poznám, jsem jako pitbul. 695 00:54:09,750 --> 00:54:10,791 Nepustím. 696 00:54:11,958 --> 00:54:13,166 Jako moje máma. 697 00:54:14,208 --> 00:54:18,416 Tak mi schválně povězte. Co je na mně zvláštního? 698 00:54:20,000 --> 00:54:25,041 Dobře. Při našem minulém rozhovoru jste říkal, že si z vás děti utahovaly, 699 00:54:26,000 --> 00:54:28,250 tak jste jim dal k drbání něco jiného. 700 00:54:29,250 --> 00:54:33,166 Nelíbilo se vám, co říkaly, ale nevadilo vám, že o vás mluvily. 701 00:54:34,875 --> 00:54:35,875 Pokračujte. 702 00:54:35,875 --> 00:54:38,958 Matka vás podporovala, chodila na všechny zápasy. 703 00:54:39,750 --> 00:54:42,750 Ale myslím, že bylo těžké nemít u sebe tátu. 704 00:54:43,666 --> 00:54:48,208 Chtěl jste ho u sebe, aby vás zachránil, aby vás bránil. 705 00:54:49,416 --> 00:54:53,333 Všechny ty ceny, ty peníze. Na tom vám vlastně nezáleží. 706 00:54:54,041 --> 00:54:55,250 Chcete pozornost. 707 00:54:56,500 --> 00:55:01,583 A úplně nejvíc ze všeho chcete, aby si vás všímal on. 708 00:55:06,000 --> 00:55:10,291 Podívej se sem. Koukni na tátu. Je přímo tady. 709 00:55:16,458 --> 00:55:19,875 No vidíš. Ty jsi hodňoučká. 710 00:55:21,666 --> 00:55:23,916 Opatrně. 711 00:55:26,375 --> 00:55:27,583 To není dobré. 712 00:55:37,083 --> 00:55:40,583 Ne. Budeš se zdržovat pouze v této oblasti. 713 00:55:49,291 --> 00:55:53,000 Žádám součinnost. Vrať se do svého prostoru. 714 00:55:53,750 --> 00:55:55,750 Ne. Toto nedělej. 715 00:55:56,916 --> 00:55:59,333 Takové ničení se tátovi líbit nebude. 716 00:56:02,500 --> 00:56:06,041 Hlavní vchod narušen. 717 00:56:06,041 --> 00:56:10,208 Svět nevybuchne, když projevíte zranitelnost. 718 00:56:10,833 --> 00:56:14,625 Fanoušci nečekají, že budete... Ultraman. 719 00:56:17,666 --> 00:56:19,833 Neměl byste se podívat? 720 00:56:21,416 --> 00:56:22,958 PŘEDNÍ VCHOD ŽIVÝ ZÁZNAM 721 00:56:22,958 --> 00:56:24,333 Panebože! 722 00:56:24,333 --> 00:56:27,666 Ami, moc se vám omlouvám. Rodinná krize. 723 00:56:34,500 --> 00:56:36,958 Je načase o sebe pečovat. 724 00:56:37,500 --> 00:56:39,708 Coco7. Premium. 725 00:56:42,791 --> 00:56:45,166 Zdravá strava, zdravé tělo. 726 00:56:59,958 --> 00:57:02,208 Zdravá strava, zdravé tělo. 727 00:57:06,375 --> 00:57:08,125 DĚLÁM SI VĚCI PO SVÉM KEN SATO 728 00:57:22,833 --> 00:57:26,000 Kene, v Daikanjamě bylo hlášeno rušení pořádku. 729 00:57:26,000 --> 00:57:30,625 Podle všeho tam velký růžový tvor terorizuje místní. 730 00:57:30,625 --> 00:57:32,541 Ne, bože, to ne. 731 00:57:32,541 --> 00:57:35,250 Omlouvám se. Jsem strašná paní na hlídání. 732 00:57:35,250 --> 00:57:36,875 To teda jo. 733 00:57:55,583 --> 00:57:58,833 Vyšlete útočnou letku a připravte mi letoun. 734 00:57:59,416 --> 00:58:00,583 Rozumím, pane. 735 00:58:10,458 --> 00:58:12,666 Pětko, vzlet povolen. 736 00:58:27,666 --> 00:58:30,791 Kene, lokalizovala jsem ji. Není daleko. 737 00:58:30,791 --> 00:58:32,125 Třeba to stihnu, než... 738 00:58:33,333 --> 00:58:34,250 To ne! 739 00:58:41,333 --> 00:58:43,208 - Dómo. - Arigató gazaimašita. 740 00:58:43,875 --> 00:58:46,125 Páni, to je Ultragirl! 741 00:58:46,125 --> 00:58:47,041 Mami! 742 00:58:49,458 --> 00:58:51,708 Tos jí nemohla vymluvit tu masku? 743 00:58:51,708 --> 00:58:53,625 Ne, je tvrdohlavá po tobě. 744 00:58:54,875 --> 00:58:57,125 Takže se ti změnily plány? 745 00:58:57,125 --> 00:59:00,458 Jo. Zdá se, že si užiju večer se svýma holkama. 746 00:59:00,458 --> 00:59:02,208 Chceš jít na zmrzku? 747 00:59:02,208 --> 00:59:03,250 Jo! 748 00:59:03,250 --> 00:59:06,333 Nebo tady naše superhrdinka musí vyhlížet... 749 00:59:07,000 --> 00:59:08,958 Kaidžú! 750 00:59:08,958 --> 00:59:11,750 To je dobrý, mami. Ochráním vás. 751 00:59:11,750 --> 00:59:12,875 Šuvač! 752 00:59:12,875 --> 00:59:13,958 Utíkejte! 753 00:59:21,416 --> 00:59:22,333 To ne. 754 00:59:27,000 --> 00:59:28,000 Tak jo. 755 00:59:35,333 --> 00:59:38,250 Hej, pojď sem! 756 00:59:39,458 --> 00:59:41,916 Pojď k... tátovi. 757 00:59:44,916 --> 00:59:46,166 Teda... 758 00:59:46,166 --> 00:59:48,625 Stůj, potvoro! 759 00:59:52,958 --> 00:59:55,791 Ne. 760 00:59:59,833 --> 01:00:03,625 Mino. Máme problém. Mládě odtavilo hlavu Pac-Manovi. 761 01:00:04,833 --> 01:00:07,166 Má kyselý reflux. 762 01:00:07,166 --> 01:00:09,458 Děti můžou mít kyselý reflux? 763 01:00:10,416 --> 01:00:11,541 Kdepak jsi? 764 01:00:54,583 --> 01:00:56,666 Chutná přesně jako homerun. 765 01:01:21,666 --> 01:01:23,708 - Hej, dávej pozor! - Pardon. 766 01:01:28,916 --> 01:01:30,166 To není dobrý. 767 01:01:30,916 --> 01:01:35,416 Kde je holčička? Tamhle je! 768 01:01:35,416 --> 01:01:39,083 Pojď dolů, hned. Opatrně! 769 01:01:39,083 --> 01:01:40,875 Myslím, že neposlouchá. 770 01:01:40,875 --> 01:01:42,666 Díky za postřeh. 771 01:01:43,166 --> 01:01:46,125 Ne. Tohle není hra. 772 01:01:46,666 --> 01:01:48,791 Okamžitě slez dolů, mladá dámo! 773 01:01:50,041 --> 01:01:54,208 Tady jsou. Tentokrát použijte jen uspávačky. 774 01:02:04,375 --> 01:02:05,500 Ne! 775 01:02:15,083 --> 01:02:16,708 Drž se! Už jdu! 776 01:02:17,708 --> 01:02:18,708 Ne! 777 01:02:19,708 --> 01:02:20,583 Mládě! 778 01:02:24,625 --> 01:02:26,333 Ne, ne, ne. 779 01:02:28,291 --> 01:02:32,583 To je dobrý. Budeš v pořádku. Táta je u tebe. 780 01:02:33,625 --> 01:02:40,583 Ultramane, předejte mládě skupině POS a nepodnikneme proti vám žádné kroky. 781 01:02:52,416 --> 01:02:54,000 Mino, je zraněná! 782 01:02:55,125 --> 01:02:57,375 Připrav základnu. Musíme mu zavolat. 783 01:02:58,333 --> 01:02:59,500 Přivolej tátu. 784 01:03:10,625 --> 01:03:14,666 Tati, nepotřebuju od tebe nářky, obviňování ani kritiku. 785 01:03:14,666 --> 01:03:18,166 Teď ne. Jenom... potřebuju tvoji pomoc. 786 01:03:38,750 --> 01:03:40,041 Neuvěřitelné. 787 01:03:42,041 --> 01:03:43,291 Je zraněná, tati. 788 01:03:43,291 --> 01:03:46,083 Zaútočili na nás. Nevím, co si počít. 789 01:03:46,875 --> 01:03:49,791 Utekla mi. Měl jsem tady být. 790 01:03:53,041 --> 01:03:55,000 Tati, prosím! Buď opatrný. 791 01:03:56,708 --> 01:04:00,208 To je v pořádku. Neublíží ti. 792 01:04:03,250 --> 01:04:04,500 Neboj. 793 01:04:04,500 --> 01:04:06,500 Ráda vás zase vidím, profesore. 794 01:04:07,000 --> 01:04:09,625 - Zdravím, Mino. - Dlouho jsme se neviděli. 795 01:04:10,416 --> 01:04:11,666 To je pravda. 796 01:04:13,291 --> 01:04:14,833 Uděláš pro mě něco? 797 01:04:14,833 --> 01:04:17,166 Můžeš provést chemický rozbor? 798 01:04:17,166 --> 01:04:18,666 Ano, zajisté. 799 01:04:25,625 --> 01:04:27,875 Jsem tady. Jsem tu s tebou. 800 01:04:29,291 --> 01:04:31,416 Tati, udělej něco. 801 01:04:32,208 --> 01:04:33,208 Pomoz jí. 802 01:04:36,041 --> 01:04:38,583 Mino, zdá se, že má zlomenou ruku. 803 01:04:39,666 --> 01:04:40,708 Souhlasíš? 804 01:04:40,708 --> 01:04:42,208 Ano, je to tak. 805 01:04:42,208 --> 01:04:45,291 Má zlomeninu pažní kosti a s tím spojený otok. 806 01:04:45,291 --> 01:04:47,500 To nic, je to v pořádku. 807 01:04:47,500 --> 01:04:50,333 Dokončila jsem chemický rozbor, profesore Sato. 808 01:04:50,333 --> 01:04:53,833 Jedná se o silné, avšak neškodné sedativum. 809 01:04:53,833 --> 01:04:56,375 Můžeš mi ho vyrobit 100 mililitrů? 810 01:04:56,375 --> 01:04:57,833 Ano, profesore. 811 01:04:57,833 --> 01:05:00,291 Výborně. Potřebuje ho víc. 812 01:05:00,291 --> 01:05:01,833 Víc? Na co? 813 01:05:01,833 --> 01:05:05,375 Kendži, ve všem ostatním se mnou můžeš nesouhlasit, 814 01:05:05,375 --> 01:05:08,458 ale teď jsem její jediná naděje, 815 01:05:08,958 --> 01:05:12,000 tak mě prosím nech jí pomoct. 816 01:05:13,666 --> 01:05:14,583 Dobře. 817 01:05:22,625 --> 01:05:25,041 Tati? Králíček? 818 01:05:25,041 --> 01:05:27,250 Na tebe to vždycky zabíralo. 819 01:05:33,375 --> 01:05:39,000 B-i-n-g-o, b-i-n-g-o. 820 01:05:39,000 --> 01:05:42,041 Tak, Kendži, pořádně ji drž. 821 01:05:42,041 --> 01:05:46,166 B-i-n-g-o. 822 01:05:46,166 --> 01:05:50,375 Bingo je jeho jméno. 823 01:05:56,083 --> 01:05:59,666 Ať svit, který dopadá na mě, 824 01:05:59,666 --> 01:06:03,333 ozáří i toho, koho miluji. 825 01:06:03,333 --> 01:06:05,500 Akiko, pozdrav tátu. 826 01:06:05,500 --> 01:06:07,208 Ahoj, tati! 827 01:06:07,208 --> 01:06:10,083 Vidím tě, tati, já tě vidím. 828 01:06:10,833 --> 01:06:12,750 - Co to je, mami? - K zemi! 829 01:06:22,000 --> 01:06:23,666 Nerad vás ruším, pane. 830 01:06:24,208 --> 01:06:28,125 Moc se omlouvám, že jsme nedokázali odchytit to mládě. 831 01:06:29,750 --> 01:06:31,250 V pořádku, kapitáne. 832 01:06:32,041 --> 01:06:34,500 Dnes jsme zjistili něco velmi cenného. 833 01:06:35,333 --> 01:06:36,666 Podívejte. 834 01:06:40,708 --> 01:06:42,083 Jak jsem se domníval, 835 01:06:42,083 --> 01:06:46,708 mládě má schopnost echolokace, díky níž se orientuje. 836 01:06:47,416 --> 01:06:50,916 To znamená, že časem se bude chtít vydat domů. 837 01:06:50,916 --> 01:06:55,083 A až to udělá, budeme ji sledovat až na Kaidžúský ostrov, 838 01:06:55,083 --> 01:06:56,791 kde je všechny zničíme. 839 01:07:02,125 --> 01:07:03,625 Máte snad pochyby? 840 01:07:04,500 --> 01:07:07,875 Omlouvám se, pane. Z celého srdce věřím v naši misi, ale... 841 01:07:08,958 --> 01:07:10,458 nejde to jinak? 842 01:07:13,583 --> 01:07:16,291 Máte obdivuhodný soucit, kapitáne. 843 01:07:18,500 --> 01:07:22,125 Máte děti. Chlapce a dívku. Že? 844 01:07:22,958 --> 01:07:24,750 Jsou pro mě vším, pane. 845 01:07:25,875 --> 01:07:27,791 Rodina je skutečně vším. 846 01:07:31,500 --> 01:07:35,625 Udělal bych cokoli, abych mohl s ženou a dcerou strávit jediný den. 847 01:07:36,583 --> 01:07:37,541 Cokoli. 848 01:07:39,541 --> 01:07:41,416 Nijak si ten úkol neužívám. 849 01:07:41,958 --> 01:07:45,708 Koneckonců jsem přece vědec, a ne lovec. 850 01:07:46,666 --> 01:07:51,000 Ale už vím, že ochrana našich milovaných si žádá těžká rozhodnutí. 851 01:07:53,000 --> 01:07:54,083 Rozumíte? 852 01:07:56,583 --> 01:07:57,750 Ano, pane. 853 01:07:58,875 --> 01:08:03,291 Kapitáne, působíte vyčerpaně. Běžte domů za rodinou. 854 01:08:03,291 --> 01:08:06,875 Odpočiňte si a v pátrání budeme pokračovat zítra. 855 01:08:06,875 --> 01:08:09,166 Děkuji, pane. Přeji dobrou noc. 856 01:08:29,583 --> 01:08:32,875 MRTVÍ 857 01:08:49,250 --> 01:08:53,458 PROJEKT NÁHRADNÍ MATKA 858 01:08:58,083 --> 01:08:59,166 To je zlozvyk. 859 01:09:05,791 --> 01:09:08,875 Řekl bych, že za daných podmínek to šlo dobře. 860 01:09:09,958 --> 01:09:13,625 Tati, já... Já si vážně vážím toho, žes přišel, fakt. 861 01:09:13,625 --> 01:09:17,333 Ale neudělalo to z tebe Ultratátu. 862 01:09:18,041 --> 01:09:21,250 Prostě z nás najednou nebudou nejlepší kámoši. 863 01:09:28,500 --> 01:09:31,291 Kendži, musím ti něco ukázat. 864 01:09:32,208 --> 01:09:33,375 Mino, zprávy. 865 01:09:34,125 --> 01:09:35,416 DR. ONDA VELITEL POS 866 01:09:35,416 --> 01:09:39,625 Skupina POS naštěstí zamezila dalším škodám a nikdo nebyl zraněn. 867 01:09:40,333 --> 01:09:42,000 Kaidžú je však na útěku 868 01:09:42,000 --> 01:09:46,541 a zdá se, že Ultraman nestvůru ve skutečnosti chrání. 869 01:09:47,250 --> 01:09:52,458 POS po monstru i po Ultramanovi intenzivně pátrá. 870 01:09:52,458 --> 01:09:54,916 Ochráníme rodiny v tomto městě. 871 01:09:54,916 --> 01:09:59,416 {\an8}Přijdeme tomu na kloub a hrozbu zneškodníme. 872 01:10:00,166 --> 01:10:03,125 Kendži, já Ondu sleduju. 873 01:10:03,125 --> 01:10:07,458 Dosud se spokojil se zabíjením kaidžú, kteří napadli město. 874 01:10:08,458 --> 01:10:10,125 Ale teď je něco jinak. 875 01:10:10,750 --> 01:10:14,791 Nesnažil se to mládě zabít. Chtěl ho živé. 876 01:10:18,208 --> 01:10:20,625 Znám Ondu už dlouho. 877 01:10:21,541 --> 01:10:24,625 Je geniální. A vychytralý. 878 01:10:24,625 --> 01:10:26,416 A nikdy s tím nepřestane, 879 01:10:27,041 --> 01:10:31,208 ne dřív, než ji chytí a tebe zabije. 880 01:10:35,125 --> 01:10:38,375 B-i-n-g-o. 881 01:10:38,375 --> 01:10:42,625 Bingo je jeho jméno. 882 01:10:42,625 --> 01:10:47,041 Nemusíme být nejlepší kámoši. 883 01:10:47,041 --> 01:10:51,000 Ale můžeme se aspoň shodnout, že ona je pro nás prioritou? 884 01:10:51,708 --> 01:10:53,750 Ano. Je. 885 01:10:54,833 --> 01:10:56,916 Tak jo. Dobře. 886 01:10:58,666 --> 01:11:00,458 Máš nějaký plán? 887 01:11:00,458 --> 01:11:05,333 Mysleli jsme, že nejlepší bude navrátit mládě do jeho přirozeného prostředí. 888 01:11:05,333 --> 01:11:08,333 Avšak poloha Kaidžúského ostrova zůstává nejasná. 889 01:11:09,083 --> 01:11:13,041 I kdybychom ho našli, tak bez matčiny ochrany 890 01:11:13,041 --> 01:11:16,583 může malá umřít hlady, na podchlazení nebo se utopit. 891 01:11:16,583 --> 01:11:18,750 Jiný kaidžú si ji může dát k obědu... 892 01:11:18,750 --> 01:11:20,375 Jo, já to chápu. 893 01:11:23,166 --> 01:11:27,000 Musíme ji vychovat tak, jak by to udělala její matka. 894 01:11:29,875 --> 01:11:33,291 Takže chceš říct, že ty a já, Ultraman... 895 01:11:34,083 --> 01:11:37,375 Ultramani, chlapi, co mají s těma potvorama bojovat, 896 01:11:37,375 --> 01:11:41,875 budeme to mládě učit, jak nám nakopat zadek? 897 01:11:43,583 --> 01:11:46,208 Kendži, ona nás potřebuje. 898 01:11:50,166 --> 01:11:55,333 Jen pojď. Stoupni si. Musíme tě změřit. 899 01:11:55,333 --> 01:11:58,833 A zanalyzovat tvou genetickou výbavu. 900 01:12:00,458 --> 01:12:01,625 Co to děláte? 901 01:12:02,375 --> 01:12:06,791 Musíme ji prozkoumat, abychom podle toho naplánovali trénink, 902 01:12:06,791 --> 01:12:10,458 díky kterému se Emi ubrání predátorům. 903 01:12:10,458 --> 01:12:12,458 Emi? Ale... Počkej. 904 01:12:12,458 --> 01:12:14,583 Tys ji pojmenoval po mámě? 905 01:12:15,125 --> 01:12:16,833 Myslím, že by souhlasila. 906 01:12:17,791 --> 01:12:19,666 Tak jo, Emi. 907 01:12:19,666 --> 01:12:23,000 Postav se, pěkně vysoko. 908 01:12:25,666 --> 01:12:28,041 No teda, můj táta je zaříkávač kaidžú. 909 01:12:28,875 --> 01:12:32,791 Mino, připrav se prosím vpravit mikro sledovací zařízení. 910 01:12:34,500 --> 01:12:37,291 Emi, uděláš jako králíček? 911 01:12:43,375 --> 01:12:45,000 Hodná holka. 912 01:12:45,000 --> 01:12:46,875 Mino, dobrůtku, prosím. 913 01:12:48,250 --> 01:12:53,125 Před jídlem vždycky říkáme: „Itadakimasu!“ 914 01:12:56,000 --> 01:13:01,166 Profesore Sato, domnívám se, že Emi po medicíně trpí mírnou nevolností. 915 01:13:01,958 --> 01:13:04,333 Tati, odstup si, vážně. 916 01:13:04,333 --> 01:13:05,458 Ale, je v pohodě. 917 01:13:06,375 --> 01:13:07,708 Itadaki... 918 01:13:09,666 --> 01:13:10,750 ...masu. 919 01:13:14,916 --> 01:13:17,500 Okamžitě se vrať, slečinko! 920 01:13:19,875 --> 01:13:23,083 Obři opět prohrávají, už pošesté v řadě. 921 01:13:23,083 --> 01:13:25,375 SATOVA HRA JE NA PRD 922 01:13:30,000 --> 01:13:33,083 1. PLAVAT - 2. ULOVIT - 3. SNÍST! 923 01:14:15,500 --> 01:14:20,625 Obři mají znovu šanci na vítězství a od prvního místa je dělí jediný zápas. 924 01:14:22,083 --> 01:14:26,000 Obři skutečně začínají hrát, a to díky tomu, že Ken Sato dozrál. 925 01:14:26,625 --> 01:14:27,583 Meta získána! 926 01:14:34,625 --> 01:14:36,666 Postupujeme do play-off! 927 01:14:36,666 --> 01:14:40,958 Sato svým homerunem zajistil týmu místo v rozhodujícím zápase! 928 01:14:40,958 --> 01:14:43,458 Takový zvrat jsem nikdy nezažil! 929 01:14:43,458 --> 01:14:48,375 Nevím, co se se Satem děje, ale něco se změnilo k lepšímu. 930 01:14:48,375 --> 01:14:52,791 Nejen že září na hřišti, ale stmelil celý tým. 931 01:15:12,500 --> 01:15:15,666 Říkal jsem si, že nám prospěje vypadnout z domu. 932 01:15:18,375 --> 01:15:20,166 Je to pořád úplně stejný. 933 01:15:26,708 --> 01:15:28,500 Pár týdnů jsem tu nebyl. 934 01:15:34,000 --> 01:15:36,000 Tolik krásných vzpomínek. 935 01:15:36,958 --> 01:15:40,708 Když jste se odstěhovali, udělal jsem si z toho pracovnu. 936 01:15:51,166 --> 01:15:54,791 Znáš mámu. Chvilku neposeděla. 937 01:15:57,000 --> 01:15:58,500 Tys ji hledal. 938 01:15:59,875 --> 01:16:00,791 Ano. 939 01:16:01,875 --> 01:16:03,375 Bože, tolik mi chybí. 940 01:16:04,000 --> 01:16:06,958 Její srdečnost, její zápal pro život. 941 01:16:07,791 --> 01:16:10,750 Ukázala mi, co znamená být člověkem. 942 01:16:12,541 --> 01:16:14,250 Moc mě to mrzí, tati. 943 01:16:29,208 --> 01:16:30,916 Posílala mi je. 944 01:16:31,500 --> 01:16:33,708 A taky videokazety s tvými zápasy. 945 01:16:36,875 --> 01:16:38,666 Pamatuješ sérii v roce 2002? 946 01:16:39,208 --> 01:16:42,208 Jasný večer. Sedadla za nadhazovačem. 947 01:16:42,208 --> 01:16:44,666 Macui byl neuvěřitelnej. 948 01:16:49,625 --> 01:16:51,833 Co? Myslel jsem, že je ztracený. 949 01:16:52,625 --> 01:16:55,541 A jak ses tvářil, když jsem ho chytil! 950 01:16:56,083 --> 01:17:00,083 Jásal jsi jako šílenec pokaždý, když to Macui napálil přes plot. 951 01:17:00,083 --> 01:17:04,833 Říkal jsem si, že když někdo tohle dovede s pálkou a míčem, 952 01:17:05,625 --> 01:17:11,291 upoutá tím tvou pozornost a potěší tě, tak se to musím naučit taky. 953 01:17:13,291 --> 01:17:15,125 Byl to nejlepší den v životě. 954 01:17:16,833 --> 01:17:20,500 Ano, ale byl jenom jeden. 955 01:17:29,541 --> 01:17:30,625 Zahrajeme si? 956 01:17:32,000 --> 01:17:34,333 A je to grand slam! 957 01:17:36,375 --> 01:17:37,541 Jo! 958 01:17:37,541 --> 01:17:41,041 - A dav šílí! - Tak se na to musí, Emi! 959 01:17:41,041 --> 01:17:42,708 A získala metu! 960 01:17:44,708 --> 01:17:46,583 Skvělá práce, Emi! 961 01:17:47,750 --> 01:17:50,375 To je dobrý. Klidně hrajte dál. 962 01:17:57,083 --> 01:18:00,333 Emi, nemůžu uvěřit, kam až jsi to napálila! 963 01:18:01,583 --> 01:18:03,541 Udělal jsi skvělou věc, Kendži. 964 01:18:04,750 --> 01:18:06,666 My udělali skvělou věc, tati. 965 01:18:07,625 --> 01:18:09,541 Bez tebe bych to nezvládl. 966 01:18:09,541 --> 01:18:11,000 Hej! Počkej na mě! 967 01:18:13,083 --> 01:18:14,166 Moc hezké. 968 01:18:17,750 --> 01:18:18,625 Tati? 969 01:18:20,083 --> 01:18:23,375 Bál ses někdy, že nejsi dost silný? 970 01:18:24,791 --> 01:18:27,666 Že nás nedokážeš ochránit? 971 01:18:30,000 --> 01:18:32,625 Úplně každý den. 972 01:18:34,833 --> 01:18:38,375 Když jsem šel do boje, netušil jsem, jak to dopadne. 973 01:18:38,375 --> 01:18:42,750 Jestli to přežiju, nebo zemřu, jestli vás s mámou ochráním. 974 01:18:46,833 --> 01:18:48,750 Vím, že to nebylo lehké, Kendži, 975 01:18:49,250 --> 01:18:50,333 odstěhovat se, 976 01:18:51,583 --> 01:18:52,916 začít nový život. 977 01:18:54,500 --> 01:18:55,500 A pak tohle. 978 01:18:57,208 --> 01:18:58,291 Moc mě to mrzí. 979 01:19:00,333 --> 01:19:03,166 Je docela super stát se obřím superhrdinou. 980 01:19:05,000 --> 01:19:06,083 Akorát... 981 01:19:07,291 --> 01:19:08,916 mi to moc nejde. 982 01:19:12,375 --> 01:19:14,333 Pamatuješ si na Gomoru? 983 01:19:14,333 --> 01:19:16,750 Jo. Velký rohy, velká zuřivost? 984 01:19:17,750 --> 01:19:18,666 Přesně. 985 01:19:19,791 --> 01:19:24,791 Jednou večer těsně po tom, co ses narodil, jsme s mámou vařili večeři. 986 01:19:25,958 --> 01:19:28,000 Chtěli jsme jíst a vtom alarm. 987 01:19:28,000 --> 01:19:31,875 „Gomora útočí na Širokanedai!“ 988 01:19:32,625 --> 01:19:35,041 Kouknu přes stůl na mámu a říkám: 989 01:19:35,708 --> 01:19:39,833 „Nebyla by škoda, kdybych dneska umřel a už nikdy si tu večeři nedal?“ 990 01:19:40,458 --> 01:19:42,208 Usmála se a povídá: 991 01:19:42,875 --> 01:19:45,625 „Jestli zemřeš, zlomí mi to srdce. 992 01:19:46,125 --> 01:19:47,791 Budu truchlit celé týdny. 993 01:19:48,583 --> 01:19:52,458 Ale slibuju, že tvoje večeře nazmar nepřijde.“ 994 01:19:57,250 --> 01:19:58,750 To je celá ona. 995 01:20:02,291 --> 01:20:06,666 Před tím večerem jsem býval neohrabaný, unáhlený, 996 01:20:07,250 --> 01:20:10,041 barevný časovač se mi spouštěl po pár minutách. 997 01:20:10,958 --> 01:20:12,708 Ale při tomhle souboji 998 01:20:13,791 --> 01:20:18,125 jsem dokázal myslet jen na smích tvojí matky. 999 01:20:19,041 --> 01:20:20,416 A na tvou tvář. 1000 01:20:21,958 --> 01:20:26,000 A tenkrát poprvé se mi časovač nespustil. 1001 01:20:29,250 --> 01:20:30,583 To... 1002 01:20:31,083 --> 01:20:32,375 nechápu. 1003 01:20:33,625 --> 01:20:36,458 S mámou jsme to celý život zkoušeli vybalancovat. 1004 01:20:36,958 --> 01:20:41,416 Snažili jsme se přemostit propast mezi námi a kaidžú a vychovávat tebe. 1005 01:20:42,625 --> 01:20:45,333 Být Ultramanem neznamená bojovat. 1006 01:20:46,375 --> 01:20:47,583 Je to o srdci. 1007 01:20:48,541 --> 01:20:52,041 Jde o to, použít svou sílu k nastolení rovnováhy. 1008 01:20:54,791 --> 01:20:57,250 A to, co teď děláš s Emi... 1009 01:20:59,333 --> 01:21:01,750 Dokázal jsi něco, co se nám nepodařilo. 1010 01:21:08,791 --> 01:21:12,583 Co se děje, holka? Na co to koukáš? 1011 01:21:13,333 --> 01:21:16,375 Proč se ty hvězdy pohybují? 1012 01:21:17,458 --> 01:21:19,791 Mino, zjisti, jestli se něco neblíží. 1013 01:21:20,958 --> 01:21:23,291 Něco mi ruší radarový systém. 1014 01:21:23,291 --> 01:21:24,750 Panebože, to je POS. 1015 01:21:25,541 --> 01:21:29,041 Emi, pojď sem, holčičko. To jsou zlouni. Pojď. 1016 01:21:32,666 --> 01:21:34,458 Ne. Ne, Emi! Ne! 1017 01:21:49,750 --> 01:21:51,500 CÍL DETEKOVÁN 1018 01:21:51,500 --> 01:21:55,958 Drony lokalizovaly cíl. 1019 01:21:55,958 --> 01:21:57,166 Emi! 1020 01:21:59,000 --> 01:22:00,708 Za tebou! Pozor! 1021 01:22:09,208 --> 01:22:10,708 SIGNÁL PŘERUŠEN 1022 01:22:10,708 --> 01:22:12,708 Máme v oblasti další drony? 1023 01:22:14,083 --> 01:22:16,458 Tak máme v oblasti další drony? 1024 01:22:16,458 --> 01:22:18,958 Ano, doktore. Nachází se nedaleko. 1025 01:22:18,958 --> 01:22:21,250 Pošlete je tam. Hned. 1026 01:22:23,250 --> 01:22:27,166 Ty drony odesílají na základnu POS živý videopřenos. 1027 01:22:27,166 --> 01:22:28,625 Musíme pryč. 1028 01:22:29,875 --> 01:22:31,875 Pojď, zlato. Je čas jít. 1029 01:22:35,500 --> 01:22:38,500 Tati, co to s ní je? Co se děje? 1030 01:22:39,166 --> 01:22:42,583 Vstupuje do fáze zakuklení, Kendži. 1031 01:22:42,583 --> 01:22:44,250 Mění se. 1032 01:22:44,250 --> 01:22:46,083 Mění se? Na co? 1033 01:22:46,083 --> 01:22:48,666 Nevím, ale je zranitelná. 1034 01:22:48,666 --> 01:22:50,625 Musím ji dostat do bezpečí. 1035 01:22:50,625 --> 01:22:52,083 Nastartuju tryskáč. 1036 01:22:57,833 --> 01:22:59,583 Tati, až tryskáč přiletí... 1037 01:23:00,166 --> 01:23:01,583 Tati! 1038 01:23:01,583 --> 01:23:02,583 Kendži! 1039 01:23:04,458 --> 01:23:05,833 Ne! 1040 01:23:16,958 --> 01:23:19,125 Ne! 1041 01:23:46,875 --> 01:23:49,125 Umístili jste naváděcí zařízení? 1042 01:23:49,125 --> 01:23:50,875 Ano, doktore Ondo. 1043 01:23:50,875 --> 01:23:54,041 Ale někdo nám ruší frekvenci. 1044 01:23:54,041 --> 01:23:59,333 Nemáme spojení, ale dokážeme Ultramanovu polohu určit s osmikilometrovou přesností. 1045 01:23:59,333 --> 01:24:03,291 Výborně. A co projekt Náhradní matka? 1046 01:24:03,291 --> 01:24:06,791 Dobré zprávy, pane. Měl by být dokončen za pět hodin. 1047 01:24:07,291 --> 01:24:09,125 Ničitel je připraven. 1048 01:24:09,125 --> 01:24:11,083 Děkuji, kapitáne Aošimo. 1049 01:24:11,875 --> 01:24:13,375 To je všechno. 1050 01:24:14,083 --> 01:24:15,041 Ano, pane. 1051 01:24:17,666 --> 01:24:21,875 Hraje se první zápas série a Sato se podle všeho nedostavil. 1052 01:24:22,458 --> 01:24:24,625 Chyběl i na včerejším tréninku. 1053 01:24:24,625 --> 01:24:27,416 Vedení týmu situaci nekomentuje. 1054 01:24:28,250 --> 01:24:29,833 Doufáme, že je v pořádku. 1055 01:24:32,083 --> 01:24:33,791 Mino, něco nového? 1056 01:24:34,791 --> 01:24:35,750 Ne, Kene. 1057 01:24:36,375 --> 01:24:40,458 Je ve stabilizovaném stavu, ale má vážná vnitřní zranění. 1058 01:24:40,458 --> 01:24:42,166 Mrzí mě to. 1059 01:24:45,583 --> 01:24:46,500 A Emi? 1060 01:24:46,500 --> 01:24:48,333 Těžko říct, Kene. 1061 01:24:48,333 --> 01:24:51,541 Moje senzory kokonem neproniknou. 1062 01:25:00,791 --> 01:25:04,875 Ne, ne, ne. To není možné. 1063 01:25:05,833 --> 01:25:07,958 Mino, odkud ten zvuk přišel? 1064 01:25:07,958 --> 01:25:11,458 Nesl se z východu, asi dva kilometry odsud. 1065 01:25:21,000 --> 01:25:22,458 Panebože. 1066 01:25:45,291 --> 01:25:46,291 Emi. 1067 01:25:48,833 --> 01:25:50,750 Ne, Emi! Ne! 1068 01:25:53,583 --> 01:25:54,791 Ne, holčičko. 1069 01:25:55,625 --> 01:25:58,416 Emi, koukni na mě. Koukej na tátu. 1070 01:25:58,416 --> 01:26:01,208 Mino, potřebuju analýzu. Co vidíš? 1071 01:26:01,208 --> 01:26:02,541 Prohledávám, Kene. 1072 01:26:03,041 --> 01:26:06,000 Něco se blíží do zátoky. 1073 01:26:10,500 --> 01:26:12,166 To nemůže být pravda. 1074 01:26:18,875 --> 01:26:21,083 Emi! Ne! 1075 01:26:24,458 --> 01:26:26,416 Mino, postarej se o tátu. 1076 01:26:26,416 --> 01:26:28,541 Nebezpečí, proveď úhybný manévr. 1077 01:26:29,833 --> 01:26:31,541 Mino! Spusť štít! 1078 01:26:39,958 --> 01:26:40,833 Kendži. 1079 01:26:49,666 --> 01:26:50,791 Kene? 1080 01:26:52,666 --> 01:26:55,333 Jsi... 1081 01:26:55,333 --> 01:26:58,291 Kene, jsi v pořádku? 1082 01:26:59,875 --> 01:27:01,750 Proboha, Mino. 1083 01:27:01,750 --> 01:27:03,791 Mé systémy byly narušeny. 1084 01:27:04,625 --> 01:27:06,083 Brzy se odpojím. 1085 01:27:09,041 --> 01:27:09,958 A táta? 1086 01:27:34,583 --> 01:27:36,625 Mino, je pryč? 1087 01:27:37,458 --> 01:27:39,375 Mrzí mě to, 1088 01:27:39,375 --> 01:27:43,666 ale můj systém nedetekuje život. 1089 01:27:48,250 --> 01:27:49,083 Kene? 1090 01:27:52,500 --> 01:27:57,083 Pozoruju tě už od dětství. 1091 01:27:57,083 --> 01:28:00,791 Vím, že pochybuješ o tom, že máš kráčet v otcových stopách. 1092 01:28:01,666 --> 01:28:03,333 Ale já ho v tobě vidím. 1093 01:28:04,750 --> 01:28:06,291 Vidím oba tvé rodiče. 1094 01:28:06,916 --> 01:28:09,250 Smysl pro humor tvojí matky, 1095 01:28:10,333 --> 01:28:11,500 její přímost. 1096 01:28:12,458 --> 01:28:15,291 A tichou sílu tvého otce. 1097 01:28:17,916 --> 01:28:20,375 Je to nádhera. 1098 01:28:21,666 --> 01:28:24,916 Jsi úžasný hráč baseballu, Kendži. 1099 01:28:26,166 --> 01:28:29,875 Ale tvým posláním je být Ultramanem. 1100 01:28:38,083 --> 01:28:39,791 Ještě něco, Kene. 1101 01:28:40,750 --> 01:28:43,291 Emino sledovací zařízení 1102 01:28:44,916 --> 01:28:46,791 je stále aktivní. 1103 01:28:49,166 --> 01:28:50,958 Můžeš ji zachránit. 1104 01:28:54,291 --> 01:28:56,791 Mino, neříkám to dost často. 1105 01:28:58,750 --> 01:29:00,125 Děkuju ti. 1106 01:29:00,750 --> 01:29:02,208 Není zač. 1107 01:29:04,666 --> 01:29:06,958 A teď si dojdi pro naši holčičku. 1108 01:29:09,166 --> 01:29:13,541 B-i-n-g... 1109 01:29:46,875 --> 01:29:48,000 Šuvač! 1110 01:30:28,166 --> 01:30:32,208 Míříme na jihovýchod. Mládě udržuje stabilní tempo. 1111 01:30:32,208 --> 01:30:33,291 Výborně. 1112 01:30:33,958 --> 01:30:36,666 Budeme ji sledovat až na Kaidžúský ostrov. 1113 01:30:36,666 --> 01:30:40,750 A až se tam dostaneme, uděláme, co je třeba. 1114 01:30:42,583 --> 01:30:46,333 Doktore Ondo, jak jste věděl, že to mládě dokážeme vylákat? 1115 01:30:47,208 --> 01:30:50,666 Jak už jsem řekl, kapitáne. Rodina je vším. 1116 01:30:51,583 --> 01:30:53,750 I pro tahle stvoření. 1117 01:31:03,916 --> 01:31:05,000 Tady jsi. 1118 01:31:10,750 --> 01:31:15,375 Emi, musíme jít, holčičko. To není tvoje skutečná máma. Je falešná. 1119 01:31:16,041 --> 01:31:18,375 Ti zlouni ji vyrobili, aby tě oblafli. 1120 01:31:20,791 --> 01:31:23,750 Vím, že tam jsi! Zbabělče! 1121 01:31:24,250 --> 01:31:26,541 Mecha Gigantrone, do útoku! 1122 01:32:11,000 --> 01:32:13,291 Vypalte raketové střely! 1123 01:32:26,083 --> 01:32:27,250 Ne! 1124 01:32:31,875 --> 01:32:33,250 Ne! 1125 01:32:34,208 --> 01:32:36,791 Ne, ne, ne. 1126 01:32:37,625 --> 01:32:39,875 No tak. 1127 01:32:39,875 --> 01:32:41,666 Prober se, holčičko! 1128 01:33:14,583 --> 01:33:16,083 Proboha. 1129 01:33:32,958 --> 01:33:34,416 Zabijte ho. 1130 01:33:45,208 --> 01:33:46,125 Emi! 1131 01:33:58,333 --> 01:33:59,708 Kendži. 1132 01:34:00,625 --> 01:34:03,833 Táta chce ze všeho nejvíc být tady s tebou. 1133 01:34:05,041 --> 01:34:09,916 Ale občas musí být jinde, aby nás mohl chránit. 1134 01:34:42,750 --> 01:34:45,375 Tati? Ty žiješ. 1135 01:34:45,375 --> 01:34:49,041 Slíbil jsem ti, že tu pro tebe vždycky budu. 1136 01:34:51,333 --> 01:34:52,625 Další Ultra? 1137 01:34:53,541 --> 01:34:54,750 Zabijte je oba! 1138 01:34:59,291 --> 01:35:00,625 Co to s ní je, holka? 1139 01:35:07,083 --> 01:35:07,958 Co se to děje? 1140 01:35:07,958 --> 01:35:11,166 Pane, Mech systémy přestaly reagovat na naše příkazy. 1141 01:35:11,166 --> 01:35:13,416 Zkuste to znovu! 1142 01:35:35,875 --> 01:35:39,458 Pane, Gigantron převzal kontrolu nad našimi protokoly. 1143 01:35:39,458 --> 01:35:42,583 Zdá se, že už to stvoření neovládáme. 1144 01:35:45,208 --> 01:35:47,458 Odveďte posádku k únikovým modulům. 1145 01:35:48,000 --> 01:35:49,916 Dohlédněte, aby byli v bezpečí. 1146 01:35:50,416 --> 01:35:53,041 - Ale pane, to... - POS musí přežít. 1147 01:35:53,875 --> 01:35:55,500 I kdybych já neměl. 1148 01:35:58,666 --> 01:35:59,500 Jděte. 1149 01:36:05,083 --> 01:36:08,166 Opusťte palubu! Všichni k únikovým modulům! 1150 01:36:08,166 --> 01:36:10,083 Opusťte palubu! 1151 01:36:10,791 --> 01:36:12,833 Jdeme! Pohyb! 1152 01:36:21,375 --> 01:36:24,625 To na nás útočí něčím, o čem jsme netušili? 1153 01:36:24,625 --> 01:36:26,875 To jsou únikové moduly. 1154 01:37:10,500 --> 01:37:12,083 Tati! Jsi v pořádku? 1155 01:37:12,083 --> 01:37:13,666 Jsem, Kendži. 1156 01:37:19,666 --> 01:37:21,125 Jdeme do toho spolu? 1157 01:37:21,125 --> 01:37:23,166 No, sám do toho nejdu. 1158 01:37:27,208 --> 01:37:28,041 Šuvač! 1159 01:38:24,458 --> 01:38:25,541 Pozor! 1160 01:38:31,708 --> 01:38:33,208 {\an8}CÍL ZTRACEN 1161 01:39:00,791 --> 01:39:03,375 Na syna mi nesahej! 1162 01:39:07,166 --> 01:39:09,375 Ultraman je náš hrdina! 1163 01:39:09,375 --> 01:39:10,541 Proč? 1164 01:39:10,541 --> 01:39:13,875 Je to náš hrdina, Ultraman! 1165 01:39:13,875 --> 01:39:15,416 Čiho, opatrně! 1166 01:39:15,416 --> 01:39:17,833 Nechci v autě zase křupky a zvratky. 1167 01:39:17,833 --> 01:39:19,208 Vždyť si jen hraje. 1168 01:39:21,791 --> 01:39:22,875 Jste v pořádku? 1169 01:39:24,375 --> 01:39:26,041 - Ahoj, Ultramane! - Ne, ne! 1170 01:39:26,041 --> 01:39:27,125 Ahoj. 1171 01:39:27,708 --> 01:39:29,375 Panebože! Dívejte! 1172 01:39:30,000 --> 01:39:33,041 Ahoj! Tebe já znám. 1173 01:39:33,041 --> 01:39:35,875 Emi, no tak. Nech ty lidi na pokoji. 1174 01:39:36,958 --> 01:39:38,375 Ta je roztomilá! 1175 01:39:38,375 --> 01:39:39,416 Čiho! 1176 01:40:01,416 --> 01:40:05,583 Ultramane! Věřil jsem ti. 1177 01:40:06,500 --> 01:40:08,958 Věřil jsem, že nás ochráníš. 1178 01:40:10,000 --> 01:40:11,250 Že ochráníš i je. 1179 01:40:17,333 --> 01:40:22,083 Ultramane, nechals je zemřít! 1180 01:40:52,000 --> 01:40:53,000 Na pálku! 1181 01:41:13,250 --> 01:41:14,458 Kendži. 1182 01:41:18,791 --> 01:41:20,791 Teď zemřete! 1183 01:42:34,541 --> 01:42:37,708 SEBEDESTRUKCE 1184 01:42:40,875 --> 01:42:42,375 ZBÝVÁ 60 SEKUND 1185 01:42:47,083 --> 01:42:49,000 Akiko, pozdrav tátu. 1186 01:42:49,625 --> 01:42:51,166 Ahoj, tati! 1187 01:42:51,166 --> 01:42:54,166 Vidím tě, tati, já tě vidím. 1188 01:42:55,041 --> 01:42:56,041 Už brzy. 1189 01:43:16,750 --> 01:43:17,916 Proboha. 1190 01:43:18,875 --> 01:43:20,875 On nás všechny zničí. 1191 01:43:25,166 --> 01:43:26,416 Ne, Kendži! 1192 01:43:26,416 --> 01:43:29,125 Bál ses někdy, že nejsi dost silný? 1193 01:43:29,125 --> 01:43:31,625 Že nás nedokážeš ochránit? 1194 01:43:33,458 --> 01:43:35,791 Úplně každý den. 1195 01:43:43,500 --> 01:43:46,541 Jednou, až budeš mít vlastní děti, 1196 01:43:47,916 --> 01:43:48,875 to pochopíš. 1197 01:43:55,458 --> 01:43:59,291 Když budu dost silný, třeba dokážu tátu ochránit. 1198 01:43:59,291 --> 01:44:00,583 Kendži! 1199 01:44:18,000 --> 01:44:20,833 - Obrovský útok... - Stále nevíme, kde se nachází... 1200 01:44:20,833 --> 01:44:24,000 Podle svědků se Ultraman vrhl na jakousi bombu... 1201 01:44:24,000 --> 01:44:26,791 - Zachránil nás. - Ultraman nás zachránil. 1202 01:44:27,541 --> 01:44:29,458 Po náročné sezóně 1203 01:44:29,958 --> 01:44:33,041 jste dokázal, že se skeptikové mýlí, stmelil jste tým 1204 01:44:33,041 --> 01:44:38,083 a dovedl Obry k jejich prvnímu titulu na šampionátu za celé roky. 1205 01:44:38,083 --> 01:44:39,625 To musí být příjemné. 1206 01:44:41,000 --> 01:44:42,291 Není to moje zásluha. 1207 01:44:42,875 --> 01:44:45,500 To celý tým, všichni kluci. 1208 01:44:46,541 --> 01:44:48,041 Moc rád k nim patřím. 1209 01:44:57,375 --> 01:45:00,083 Mluvila jsem se Šimurou a ten řekl: 1210 01:45:00,750 --> 01:45:05,041 „Ken Sato je možná nejlepší hráč, kterého jsem kdy trénoval. 1211 01:45:05,041 --> 01:45:08,083 Je zářným příkladem pravého Obra.“ 1212 01:45:10,083 --> 01:45:15,000 Mnoho kritiků včetně mě si všimlo, že došlo ke změně. 1213 01:45:16,125 --> 01:45:17,875 Čemu to přičítáte? 1214 01:45:19,583 --> 01:45:22,250 Nebyl bych tu bez rodiny, je to prosté. 1215 01:45:22,958 --> 01:45:24,666 Bez táty, bez mámy. 1216 01:45:25,958 --> 01:45:27,333 To oni to umožnili. 1217 01:45:28,333 --> 01:45:31,083 Jen bych si přál, aby to máma viděla. 1218 01:45:32,541 --> 01:45:35,250 Jistě by byla pyšná. 1219 01:45:38,166 --> 01:45:39,666 Nechávala mi vzkazy. 1220 01:45:40,416 --> 01:45:42,916 Maličkosti, když jsem měl těžká období. 1221 01:45:43,500 --> 01:45:44,833 Můžu se podělit? 1222 01:45:47,666 --> 01:45:50,541 Kendži, nejspíš ještě spíš. 1223 01:45:50,541 --> 01:45:56,291 Ale myslela jsem na tebe a chtěla bych se s tebou podělit o to, v co doufám. 1224 01:45:57,291 --> 01:46:00,250 Doufám, že dáš tátovi šanci. 1225 01:46:00,250 --> 01:46:03,541 Ať tomu věříš, nebo ne, miluje tě z celého srdce. 1226 01:46:04,791 --> 01:46:07,125 Doufám, že nás lépe pochopíš. 1227 01:46:07,833 --> 01:46:13,958 Že pochopíš, že jsme se tě jen snažili připravit na výzvy, které tě čekaly. 1228 01:46:13,958 --> 01:46:18,916 A jak poplyne čas a my budeme už jen vzpomínkou, 1229 01:46:18,916 --> 01:46:24,958 doufám, že některé ty vzpomínky a některé ty lekce předáš dál, 1230 01:46:24,958 --> 01:46:28,083 protože jsme to všechno dělali s láskou, chlapče. 1231 01:46:30,791 --> 01:46:32,000 Chybíš mi. 1232 01:46:34,583 --> 01:46:35,750 Brzy na viděnou. 1233 01:47:09,166 --> 01:47:12,375 PODLE FRANŠÍZY „ULTRAMAN“ OD SPOLEČNOSTI TSUBURAYA 1234 01:49:39,958 --> 01:49:46,458 PŘÍCHOZÍ HOVOR 1235 01:49:52,958 --> 01:49:54,416 Kendži? Slyšíš mě? 1236 01:49:54,416 --> 01:49:55,875 POLOHA: MLHOVINA M78 1237 01:49:55,875 --> 01:49:58,041 Tady máma. Jsem naživu. 1238 01:49:58,625 --> 01:50:00,208 Pomoz mi vrátit se domů. 1239 01:56:43,041 --> 01:56:45,750 Překlad titulků: Kristýna Wanková