1 00:02:27,856 --> 00:02:28,857 วางไม้ลง 2 00:02:30,067 --> 00:02:32,778 เจ้าเป็นใคร หาที่นี่เจอได้ยังไง 3 00:02:39,910 --> 00:02:40,744 มัทธิว 4 00:02:43,497 --> 00:02:45,290 พระเจ้าช่วย คลุมหัวทำไม 5 00:02:46,166 --> 00:02:48,001 เราต้องปลอดภัยไว้ก่อน 6 00:02:48,085 --> 00:02:50,462 ท่านควรส่งข่าวมาก่อน เราจะได้เตรียมตัว 7 00:02:50,546 --> 00:02:53,382 ข้านึกว่าประเด็นคือ ไม่ควรมีใครรู้ว่านางอยู่ไหน 8 00:02:53,465 --> 00:02:56,677 ซีมีคนที่คอย แอบส่งจดหมายเข้าออก 9 00:02:56,760 --> 00:02:57,886 ท่านก็รู้ 10 00:02:58,637 --> 00:03:01,306 เอเทียนน่า ใครมาเหรอ เกิดอะไรขึ้น 11 00:03:02,266 --> 00:03:04,184 แขกที่ไม่ได้แจ้งค่ะ ท่านหญิง 12 00:03:09,815 --> 00:03:10,816 มารีย์ 13 00:03:11,608 --> 00:03:13,318 - มัทธิว - มารีย์ 14 00:03:13,902 --> 00:03:15,779 หวังว่าข้าคงจะ ไม่ได้มารบกวนเจ้านะ 15 00:03:15,863 --> 00:03:17,698 ไม่ 16 00:03:21,326 --> 00:03:24,955 เจ้ายังน่ามองแบบแปลกๆ เหมือนเดิมนะ 17 00:03:26,164 --> 00:03:28,542 สายตาเจ้า เริ่มจะเลอะเลือนแล้วสินะ 18 00:03:30,627 --> 00:03:32,504 เอาล่ะ เข้าข้างในเถอะ ทั้งสองคน 19 00:03:32,588 --> 00:03:33,755 เริ่มจะหนาวแล้ว 20 00:03:33,839 --> 00:03:36,466 คนอื่นคงไม่ให้อภัยข้า ถ้าปล่อยพวกท่านหนาวตาย 21 00:03:36,550 --> 00:03:37,384 มา 22 00:03:43,599 --> 00:03:45,642 ระวัง มันมืดมาก 23 00:03:45,726 --> 00:03:46,977 ก้าวระวังด้วย 24 00:03:48,228 --> 00:03:51,148 ไม่อยากเชื่อเลยว่า เจ้าจะเดินมาถึงนี่ มัทธิว 25 00:03:52,065 --> 00:03:53,483 มันทั้งอันตราย 26 00:03:53,984 --> 00:03:55,527 แถมด้วยวัยของเจ้า 27 00:03:55,611 --> 00:03:57,070 วัยของเรา 28 00:03:58,405 --> 00:03:59,615 เรื่องสำคัญน่ะ 29 00:04:03,118 --> 00:04:05,746 มารีย์ ข้าเขียนเสร็จแล้ว 30 00:04:06,163 --> 00:04:07,080 หนังสือเหรอ 31 00:04:07,164 --> 00:04:09,583 ข้าไม่กล้าเสี่ยง ฝากคนส่งสารส่งมาให้ 32 00:04:10,250 --> 00:04:13,879 และข้าก็อยากให้เจ้า ได้อ่านเป็นคนแรกด้วย เชิญ 33 00:04:14,379 --> 00:04:17,508 ข้าอยากฟังความเห็นเจ้า ข้าอยากฟังด้วยตัวเอง 34 00:04:17,883 --> 00:04:19,593 ไม่อยากจะเชื่อเลย 35 00:04:22,179 --> 00:04:25,557 เจ้าพยายามหนักมาก มานานแสนนาน 36 00:04:27,184 --> 00:04:30,729 มันจะกลายเป็น ทรัพย์สมบัติตลอดกาล 37 00:04:30,812 --> 00:04:32,814 ข้าตั้งใจมาดูเรื่องนั้นแหละ 38 00:04:35,526 --> 00:04:38,320 มันจะอยู่นานกว่าเรา เรารู้เท่านั้น 39 00:04:39,363 --> 00:04:41,073 ข้าเองก็คิด 40 00:04:41,782 --> 00:04:44,701 ท่านทั้งสองมาผิงไฟค่ะ จะได้รู้สึกอบอุ่น 41 00:04:44,785 --> 00:04:45,911 ใช่ 42 00:04:47,538 --> 00:04:49,289 - ยินดีค่ะ - ขอบคุณ 43 00:04:55,337 --> 00:04:56,171 มารีย์ 44 00:04:57,756 --> 00:04:59,925 ก่อนที่เราจะพูดอะไรกันต่อ 45 00:05:00,384 --> 00:05:02,469 ข้าเกรงว่าจะมีข่าวร้ายมาบอก 46 00:05:03,303 --> 00:05:05,097 ข้าเริ่มเคยชินแล้วล่ะ 47 00:05:07,182 --> 00:05:09,226 ที่จริง ข้าส่งข่าวมาได้ 48 00:05:09,309 --> 00:05:12,688 แต่ว่าไหนๆ ก็เดินทางมาพบเจ้าแล้ว 49 00:05:12,771 --> 00:05:14,982 ก็เลยอยากบอกด้วยตัวเอง 50 00:05:17,776 --> 00:05:18,777 เป็นใครเหรอ 51 00:05:23,198 --> 00:05:24,616 ยากอบน้อย 52 00:05:30,205 --> 00:05:32,082 เกิดขึ้นได้ยังไง ที่ไหน 53 00:05:32,165 --> 00:05:34,877 - มารีย์ เจ้าอย่า... - ไม่ ข้าอยากจะรู้ ข้ารับมือไหว 54 00:05:35,085 --> 00:05:36,211 บอกมา 55 00:05:39,131 --> 00:05:40,257 อียิปต์ตอนใต้ 56 00:05:42,009 --> 00:05:44,803 กษัตริย์ฮีร์คานุสรับสั่ง ให้เอาหอกแทงเขา 57 00:05:49,808 --> 00:05:52,436 แล้วว่าแต่ออนย่ากับเด็กสาวล่ะ 58 00:05:53,562 --> 00:05:57,482 - โชคดีที่พวกเขาไม่ต้องอยู่เห็น - ขอบคุณพระเจ้า 59 00:05:57,566 --> 00:05:58,984 คนของซีพาพวกเขา 60 00:05:59,067 --> 00:06:01,570 ไปอยู่กับนิมฟา และสามีนางที่โคโลสี 61 00:06:02,404 --> 00:06:04,448 เปาโลส่งจดหมาย ไปยังโบสถ์ที่นั่น 62 00:06:04,531 --> 00:06:06,116 พวกเขาน่าจะปลอดภัยที่นั่น 63 00:06:07,826 --> 00:06:09,703 ข้าจะส่งจดหมายถึงออนย่า 64 00:06:14,958 --> 00:06:16,502 เจ้าจะบอกนางว่าอะไร 65 00:06:18,962 --> 00:06:21,131 เขาพ้นจากทุกข์ทั้งปวงแล้ว 66 00:06:25,177 --> 00:06:27,930 เขาต้องเจ็บปวดมาตลอดชีวิต 67 00:06:28,847 --> 00:06:31,183 แต่เขาก็แทบไม่เคยบ่นเลย 68 00:06:34,019 --> 00:06:34,853 ใช่ 69 00:06:38,815 --> 00:06:40,651 - ขอบใจ เอเทียนน่า - อร่อยมาก 70 00:06:44,530 --> 00:06:48,242 ข้าว่าจะโต้รุ่งและอ่านหนังสือ ตัวเขียนของเจ้าทั้งคืน 71 00:06:48,951 --> 00:06:50,452 ข้าอยากรำลึกถึงทุกสิ่ง 72 00:06:51,745 --> 00:06:53,288 แม้แต่ช่วงที่ลำบาก 73 00:06:59,461 --> 00:07:00,712 มีอะไรหรือเปล่า 74 00:07:02,172 --> 00:07:04,466 เจ้ามาเพราะเหตุนี้ใช่หรือไม่ 75 00:07:04,550 --> 00:07:06,218 เปล่า ก็ใช่ 76 00:07:06,301 --> 00:07:09,888 คือว่า บางอย่างที่ข้าสังเกตเห็น 77 00:07:14,393 --> 00:07:15,561 โต๊ะข้าน่ะเหรอ 78 00:07:19,356 --> 00:07:20,732 ข้าเขียนจดหมายที่นั่น 79 00:07:20,816 --> 00:07:24,278 ต้องขอโทษด้วย ข้าไม่ได้ตั้งใจสอดรู้ 80 00:07:24,361 --> 00:07:27,155 ข้าแค่บังเอิญเห็นตอนเดินผ่าน 81 00:07:27,447 --> 00:07:30,158 เศษกระดาษพวกนั้น ไม่เหมือนจดหมายเลย 82 00:07:31,827 --> 00:07:32,703 เจ้าอ่านเหรอ 83 00:07:33,620 --> 00:07:35,956 เปล่าๆ มารีย์ ข้าไม่กล้าหรอก 84 00:07:36,915 --> 00:07:38,250 ก็แค่... 85 00:07:39,668 --> 00:07:43,839 เศษกระดาษที่อยู่ตรงนั้น ข้าคิดว่ามัน... แปลก 86 00:07:43,922 --> 00:07:46,592 มัทธิว ให้ข้าอ่านบันทึกเจ้าก่อน 87 00:07:46,675 --> 00:07:50,554 อย่าคิดมากกับที่ข้าจดส่งๆ เลย 88 00:07:50,637 --> 00:07:53,849 ข้ามั่นใจว่า ไม่ใช่อะไรที่จดส่งๆ แน่ 89 00:07:53,932 --> 00:07:56,852 - ทำไมเราถึงคุยเรื่องนี้กัน - กระดาษนั้นราคาแพง 90 00:07:57,477 --> 00:07:59,021 เจ้าอาศัยอยู่ในถ้ำ 91 00:07:59,104 --> 00:08:02,983 บนภูเขาห่างไกลจากพ่อค้า และอารยธรรม 92 00:08:04,109 --> 00:08:07,571 คนในสถานะอย่างเจ้ากับข้า ไม่ใช้กระดาษทิ้งขว้าง 93 00:08:10,532 --> 00:08:13,327 ก็จริง ข้าไม่ใช่คนทิ้งขว้าง 94 00:08:13,410 --> 00:08:17,873 มารีย์ ความคิดเจ้าสำคัญกับข้า และข้าอยากจะฟังทั้งหมด 95 00:08:20,042 --> 00:08:21,418 ให้ข้าอ่านได้ไหม 96 00:08:30,260 --> 00:08:31,261 ไม่เป็นไร 97 00:08:32,721 --> 00:08:36,683 เจ้ารู้ว่าข้าอยู่เคียงข้างเสมอ จากนี้และเสมอไป 98 00:08:52,032 --> 00:08:54,409 ไม่นานมานี้ข้าฝันเรื่อยๆ 99 00:08:57,913 --> 00:09:00,165 ถึงช่วงเวลาที่มืดมิด 100 00:09:01,875 --> 00:09:04,795 ในชีวิตข้ากับเขา 101 00:09:06,588 --> 00:09:08,423 และเรื่องอื่นๆ ระหว่างเรา 102 00:09:10,175 --> 00:09:13,053 ข้าต้องจดลงไป เพื่อที่จะได้ไม่ลืม 103 00:09:13,846 --> 00:09:14,847 พยายาม... 104 00:09:16,390 --> 00:09:19,059 รวบรวมจนกลายเป็นบางอย่าง 105 00:09:20,143 --> 00:09:22,604 ไม่รู้สิ คงเพื่อตัวเอง 106 00:09:22,855 --> 00:09:25,023 - ไม่ใช่คนอื่น - เข้าใจแล้ว 107 00:09:26,567 --> 00:09:28,277 ข้าขอโทษที่สอดรู้ 108 00:09:29,403 --> 00:09:33,365 ข้ายินดีจะรับฟัง ถ้าเจ้าสบายใจที่จะเล่า 109 00:09:41,582 --> 00:09:45,085 งั้นข้าเล่าให้เจ้าฟังก็ได้ 110 00:09:47,129 --> 00:09:48,463 สหายเก่าของข้า 111 00:11:20,681 --> 00:11:22,224 โอ ขอบใจ 112 00:11:22,307 --> 00:11:24,351 ไม่ก็ช่วยสวมแค่แขนข้างนี้ ใช่ 113 00:11:25,435 --> 00:11:27,271 - มันหนักอยู่เหมือนกันนะจ๊ะ - ก็นิดนึง 114 00:11:27,354 --> 00:11:29,022 ข้าเอาของออกบางส่วนแล้ว ไม่เป็นไร 115 00:11:29,106 --> 00:11:30,774 - โอเค - โอเคๆ 116 00:11:30,858 --> 00:11:31,692 โอเค 117 00:11:33,026 --> 00:11:34,236 - โอเค - ขอบคุณขอรับ 118 00:11:34,319 --> 00:11:36,154 - นี่ขอรับไม้ - ขอบใจ ซี 119 00:11:37,656 --> 00:11:41,994 ยากอบ ข้าทำมาให้เจ้า เอาไว้เดินทางวันนี้ 120 00:11:42,494 --> 00:11:44,705 น่าจะแข็งแรงกว่าที่ใช้อยู่ประจำ 121 00:11:46,540 --> 00:11:49,459 เจ้าสู้อย่างกล้าหาญเมื่อวาน ตอนที่พวกนั้นมาจับเขา 122 00:11:50,961 --> 00:11:52,129 ไม่ลังเลแม้แต่นิด 123 00:11:53,130 --> 00:11:55,090 เราไม่มีวันยอม ให้เกิดเรื่องแบบนั้นหรอก 124 00:11:57,176 --> 00:12:00,012 แล้วข้าล่ะ มีไม้เท้าให้ข้าบ้างไหม 125 00:12:00,095 --> 00:12:01,763 เจ้าบาดเจ็บด้วยเหรอ 126 00:12:02,681 --> 00:12:05,142 - ล้อเล่นน่ะ - นี่ไม่ใช่เวลามาล้อเล่น 127 00:12:05,809 --> 00:12:07,895 ยังต้องรอดูกันต่อไป 128 00:12:07,978 --> 00:12:09,813 เราต้องไว้อาลัยชีวาหรือไม่แล้ว 129 00:12:12,900 --> 00:12:14,526 ทุกคนออกจากห้องหมดหรือยัง 130 00:12:14,610 --> 00:12:15,569 ค่ะ 131 00:12:16,195 --> 00:12:18,906 - ยูดาส จ่ายค่าโรงเตี๊ยมหรือยัง - ขอรับ รับบี 132 00:12:19,990 --> 00:12:21,200 เราพร้อมแล้ว อาจารย์ 133 00:12:22,117 --> 00:12:24,953 เอาล่ะ อย่ามัวเสียเวลาอยู่เลย 134 00:12:25,037 --> 00:12:25,913 เชิญ 135 00:12:50,145 --> 00:12:52,564 ข้ากำลังคิดถึงเรื่องที่เจ้าพูด 136 00:12:53,607 --> 00:12:55,108 เรื่องนั้น ขอบใจนะ 137 00:12:55,692 --> 00:12:56,527 อะไร 138 00:12:57,152 --> 00:12:58,570 รองเท้าคู่ใหม่ 139 00:12:59,404 --> 00:13:02,491 ข้าไม่รู้มาก่อนว่า คู่ราคาแพงใส่ไม่สบายแค่ไหน 140 00:13:03,283 --> 00:13:05,452 วันนี้ข้าตั้งตารอที่ จะได้เดินเลยล่ะ 141 00:13:06,995 --> 00:13:08,413 คงมีแค่เจ้าแหละ 142 00:13:10,457 --> 00:13:16,463 แล้วเจ้าหมายถึงอะไรเมื่อคืน เรื่องที่เราจะไปหาลาซารัส 143 00:13:18,465 --> 00:13:21,468 - ข้าพูดอย่างที่พูด - "เราจะได้ตายกับเขา" เหรอ 144 00:13:23,554 --> 00:13:26,014 ถ้าเรากลับไปยูเดีย แล้วพวกนั้นฆ่าเรา 145 00:13:26,098 --> 00:13:27,933 อย่างที่พยายามจะทำเมื่อวาน 146 00:13:28,934 --> 00:13:30,561 ก็แปลว่า เป็นพระประสงค์พระเจ้า 147 00:13:31,687 --> 00:13:34,064 และถ้าพระเจ้าประสงค์ให้เรา ตายพร้อมพระเยซู 148 00:13:34,147 --> 00:13:36,191 ข้าก็ไม่ต้องรู้สึกอะไรอีกแล้ว 149 00:13:36,859 --> 00:13:38,235 ข้าก็คิดว่าเจ้าพูดแบบนั้น 150 00:13:39,945 --> 00:13:42,489 โธมัส ความเชื่อของเรา การปรารถนาความตาย 151 00:13:42,573 --> 00:13:43,866 เป็นเรื่องที่ยอมรับไม่ได้นะ 152 00:13:46,952 --> 00:13:49,246 คำสุดท้ายในหนังสือ เล่มสุดท้ายของโมเสส 153 00:13:49,329 --> 00:13:52,583 พระเจ้าบอกว่าถ้าอยู่ระหว่าง "ชีวิตและความตาย 154 00:13:52,666 --> 00:13:54,418 พระพรและคำสาปแช่ง" 155 00:13:54,918 --> 00:13:56,128 จง "เลือกข้างชีวิต" 156 00:13:57,087 --> 00:13:59,590 มันจะเป็นยังไงกันนะ หากคนนั้นไม่มีทางเลือก 157 00:14:01,091 --> 00:14:03,594 ข้าเเค่บอกว่าเจ้าควรจะมีชีวิต 158 00:14:04,678 --> 00:14:07,306 มันเป็นปกติธรรมดา ของชีวิต ยอห์น 159 00:14:08,765 --> 00:14:10,934 ทุกคนพูดแบบนี้ มาหลายสัปดาห์แล้ว 160 00:14:12,019 --> 00:14:14,396 ต่างกันก็แค่ วาระเวลาเท่านั้นแหละ 161 00:14:14,479 --> 00:14:17,649 เราอยู่ในสถานการณ์ที่ ผิดแผกไปจากปกติ โธมัส 162 00:14:17,733 --> 00:14:21,737 ไม่ ยอห์น นี่ไม่ใช่ สถานการณ์ที่ต่างจากปกติ 163 00:14:22,404 --> 00:14:25,365 เราถูกบังคับให้ยอมรับว่า ความตายเป็นส่วนหนึ่งของชีวิต 164 00:14:27,993 --> 00:14:29,286 น้ำไหม 165 00:14:30,704 --> 00:14:32,206 ไม่เป็นไร ขอบใจ 166 00:14:35,334 --> 00:14:36,335 เปโตร 167 00:14:37,336 --> 00:14:42,174 เมื่อคืนข้ารู้สึกวิงเวียน เพราะที่หัวโดนกระแทก 168 00:14:42,674 --> 00:14:45,093 ข้าพูดอะไร เรื่องลูกสาวของไยรัสเหรอ 169 00:14:45,177 --> 00:14:46,512 เสียงเบาๆ หน่อย 170 00:14:49,348 --> 00:14:50,182 พูดสินะ 171 00:14:52,726 --> 00:14:54,269 อาจจะไม่สำคัญอีกแล้ว 172 00:14:55,771 --> 00:14:57,147 ลาซารัสตายแล้ว 173 00:14:57,898 --> 00:14:59,316 พระเยซูบอกว่า จะปลุกเขาให้ฟื้น 174 00:14:59,399 --> 00:15:00,943 และเราก็รู้ว่ามันคืออะไร 175 00:15:01,026 --> 00:15:02,694 จะหมายถึงอะไรได้ ใช่ 176 00:15:02,778 --> 00:15:04,863 พระเยซูพูดว่าเขาดีใจ 177 00:15:04,947 --> 00:15:07,533 ที่เขาไม่ได้อยู่เพื่อขัดขวาง การตายของลาซารัส 178 00:15:08,242 --> 00:15:10,911 และสิ่งที่จะเกิดขึ้นต่อไป เป็นประสงค์ของเขา 179 00:15:10,994 --> 00:15:12,913 แปลว่าเราไม่มีอะไรต้องกลัว 180 00:15:15,207 --> 00:15:16,875 เจ้าพูดฟังดูเหมือนง่ายเลยนะ 181 00:15:18,836 --> 00:15:22,089 ความเจ็บ มักจะทำให้สรรพสิ่งราบเรียบ 182 00:15:22,756 --> 00:15:24,967 เมื่อก่อนเป็นยังไง ก่อนข้าจะเข้าร่วม 183 00:15:26,260 --> 00:15:27,261 เงียบกว่านี้ 184 00:15:29,847 --> 00:15:31,515 หมายถึงข้าพูดมากไปเหรอ 185 00:15:32,891 --> 00:15:33,851 มีบ้าง 186 00:15:36,019 --> 00:15:38,981 แต่ข้าหมายถึงว่า เราไม่เป็นที่รู้จัก 187 00:15:40,440 --> 00:15:41,650 ไม่มีชื่อเสียง 188 00:15:43,193 --> 00:15:44,152 หรือชื่อเสียฉาวโฉ่ 189 00:15:45,737 --> 00:15:47,781 ไม่มีใครพยายามขว้างหินใส่เรา 190 00:15:48,991 --> 00:15:51,034 ไม่ใช่ความผิดของเจ้าทั้งหมด 191 00:15:53,120 --> 00:15:54,496 ถ้าไม่ใช่เพราะข้า 192 00:15:56,498 --> 00:15:57,833 มีอะไรผิดพลาดไปรึ 193 00:15:59,334 --> 00:16:01,128 ข้าเชื่อว่ามีนะ ยูดาส 194 00:16:01,962 --> 00:16:03,088 ลาซารัสตายแล้ว 195 00:16:04,840 --> 00:16:05,883 นั่นแหละที่จะสื่อ 196 00:16:06,550 --> 00:16:09,595 เรากำลังจะไว้อาลัยชีวา ครั้งที่สามในเวลาไม่ถึงปี 197 00:16:09,678 --> 00:16:10,762 แล้ว 198 00:16:11,805 --> 00:16:12,973 เขาคือพระเมสสิยาห์ 199 00:16:14,349 --> 00:16:18,437 เราควรจะชนะสิ ไม่ใช่แพ้อยู่เรื่อยๆ แบบนี้ 200 00:16:19,188 --> 00:16:22,983 การโซเซในผ้าขี้ริ้ว และขี้เถ้าตลอดเวลา 201 00:16:24,568 --> 00:16:26,111 ดูไม่ใช่ชัยชนะเลย 202 00:16:26,195 --> 00:16:27,029 นี่ 203 00:16:28,488 --> 00:16:31,116 มีเพียงพระเยซูรู้ว่าชัยชนะ ที่แท้จริงหน้าตาเป็นยังไง 204 00:16:32,159 --> 00:16:33,785 แต่ไม่ใช่แบบนี้แน่ๆ 205 00:16:35,871 --> 00:16:36,788 คงงั้น 206 00:16:37,915 --> 00:16:39,708 "เราจะไว้อาลัยชีวาหรือไม่" 207 00:16:41,168 --> 00:16:44,004 เจ้าเป็นคนอ่านจดหมายที่บอก ว่าลาซารัสตายแล้วไม่ใช่เหรอ 208 00:16:44,087 --> 00:16:44,922 ใช่ 209 00:16:45,756 --> 00:16:47,716 แต่สิ่งที่พระเยซูกล่าว หลังจากนั้น... 210 00:16:48,967 --> 00:16:51,261 "หลับไป และฟื้นคืน" 211 00:16:53,764 --> 00:16:55,516 เจ้าคุ้นเคยกับ เพลง "สดุดีของดาวิด" ไหม 212 00:16:55,599 --> 00:16:56,683 "พระองค์ อีกนานเท่าใด" 213 00:16:57,184 --> 00:16:59,102 ข้าเคยได้ยิน สองสามประโยคแรก 214 00:16:59,186 --> 00:17:01,563 - แต่ว่าข้าจำไม่ได้แล้ว - โธ่ มารีย์ 215 00:17:01,647 --> 00:17:03,315 ข้าไม่ได้จะสอนเจ้าใช้ชีวิตนะ 216 00:17:03,398 --> 00:17:05,692 แต่มันเป็นบทเพลงที่ คู่ควรจดจำนะ 217 00:17:06,235 --> 00:17:07,319 ทุกบทแหละ 218 00:17:09,112 --> 00:17:11,365 งั้นมาเริ่มด้วยประเด็นใหญ่สุด 219 00:17:11,949 --> 00:17:13,283 "พระองค์ อีกนานเท่าใด 220 00:17:13,825 --> 00:17:15,619 พระองค์ทรงลืมข้าเป็นนิตย์หรือ 221 00:17:16,328 --> 00:17:18,830 จะซ่อนพระพักตร์ อีกนานเท่าใด" 222 00:17:19,331 --> 00:17:20,332 ผ่านมาแล้ว 223 00:17:21,625 --> 00:17:26,588 แต่สุดท้ายก็มีการยอมรับ หรือแม้แต่สรรเสริญ 224 00:17:27,464 --> 00:17:29,758 "แต่ข้าวางใจ ในความรักมั่นคงของพระองค์ 225 00:17:29,842 --> 00:17:33,220 ใจของข้าจะเปรมปรีดิ์ ในการช่วยกู้ของพระองค์ 226 00:17:33,303 --> 00:17:34,763 ข้าจะร้องเพลงถวายพระองค์ 227 00:17:34,847 --> 00:17:36,807 เพราะพระองค์ทรงดี ต่อข้าพเจ้า" 228 00:17:37,891 --> 00:17:39,142 ผ่านมาแล้ว 229 00:17:39,226 --> 00:17:40,727 ถึงมันจะจบไม่สวยก็ตาม 230 00:17:42,104 --> 00:17:45,357 แต่ว่าตรงกลางมีประโยคนี้ 231 00:17:46,692 --> 00:17:48,360 "ขอทรงพิจารณา และตอบข้าเถิด 232 00:17:48,443 --> 00:17:51,905 ข้าแต่พระยาห์เวห์ ขอประทานความสว่าง 233 00:17:51,989 --> 00:17:54,700 เกรงว่าข้าจะหลับ อยู่ในความตาย" 234 00:17:56,743 --> 00:17:58,620 หลับอยู่ในความตาย 235 00:18:00,873 --> 00:18:02,833 บางครั้งพวกเขาก็ใช้สลับกัน 236 00:18:04,334 --> 00:18:06,378 ดูเหมือนจะมีแต่พระเจ้าที่ รู้ความแตกต่าง 237 00:18:09,590 --> 00:18:11,592 มันช่วยตอบคำถามเจ้าไหม 238 00:18:11,675 --> 00:18:14,469 ที่ข้าถามว่า เราจะไว้อาลัยชีวาหรือไม่ 239 00:18:19,766 --> 00:18:21,768 รู้ไหมก่อนที่เราจะมาทำภารกิจ 240 00:18:22,728 --> 00:18:28,775 ข้าถามพระเยซูเรื่องความน่าขัน ที่เขาทำให้ข้ารักษาผู้อื่นได้ 241 00:18:28,859 --> 00:18:32,404 ขณะที่ข้ายังต้อง เดินกะเผลกแบบนี้ 242 00:18:34,406 --> 00:18:35,616 เขาได้ตอบไหม 243 00:18:36,950 --> 00:18:38,702 เขาก็อธิบายอยู่นะ 244 00:18:38,785 --> 00:18:40,412 ซึ่งฟังดูงดงามดี 245 00:18:43,957 --> 00:18:46,543 ก็ไม่ได้แปลว่า ข้าไม่ได้ไม่รู้สึกเจ็บปวด 246 00:18:47,753 --> 00:18:49,880 อาการเจ็บปวด เริ่มรุนแรงขึ้นเรื่อยๆ 247 00:18:49,963 --> 00:18:52,007 ก่อนเหตุการณ์ เมื่อวานนี้เสียด้วยซ้ำ 248 00:18:52,090 --> 00:18:52,925 และ... 249 00:18:54,384 --> 00:18:57,346 ไม่รู้สิ ที่ข้าพยายามจะสื่อคือ 250 00:18:59,014 --> 00:19:03,143 ถ้าพระเยซูปลุกลาซารัส จากการหลับใหล 251 00:19:05,312 --> 00:19:08,357 มันจะไม่ยิ่งเกิดคำถาม ที่น่ากังขา 252 00:19:08,440 --> 00:19:09,942 ยิ่งกว่าคำถามที่ ข้าครุ่นคิดอยู่อีกหรือ 253 00:19:10,025 --> 00:19:11,151 ต้องเกิดแน่นอน 254 00:19:13,862 --> 00:19:17,950 ถึงตอนนั้นค่อยคิดก็ได้ เราจะทนทุกข์ตอนนี้ไปทำไมกัน 255 00:19:25,040 --> 00:19:26,959 เรื่องทั้งหมดนี้ เป็นอย่างที่เจ้าคาดไหม 256 00:19:28,877 --> 00:19:30,420 ยากอบน้อย ข้า... 257 00:19:31,588 --> 00:19:34,299 ข้าไม่ได้อยากให้ใคร เจอเรื่องที่ข้าเจอ 258 00:19:35,467 --> 00:19:37,511 แต่การที่ข้าหลงหาย กับตัวเองมาหลายปี 259 00:19:37,594 --> 00:19:39,805 แปลว่าข้าไม่ได้คาดหวัง อะไรอีกแล้ว 260 00:19:43,976 --> 00:19:45,477 ยกเว้นความมืด 261 00:19:46,979 --> 00:19:48,522 เงาที่ปกคลุม 262 00:19:50,399 --> 00:19:52,150 เสียงกรีดร้องตอนกลางคืน 263 00:19:53,068 --> 00:19:54,820 เสียงประหลาด 264 00:19:57,239 --> 00:19:59,867 แม้แต่ตอนกลางวันยังดูมืด 265 00:20:00,492 --> 00:20:04,663 มีเพียงแค่ชั่วขณะที่ แสงส่องลอดเข้ามาได้ 266 00:20:07,749 --> 00:20:09,084 และตอนนี้มันกลับกัน 267 00:20:10,377 --> 00:20:13,755 นับตั้งแต่เขาเรียกชื่อข้า ทุกอย่างก็ถูกต้องไปหมด 268 00:20:14,173 --> 00:20:15,007 ประมาณนั้น 269 00:20:16,425 --> 00:20:20,512 แม้บางครั้งจะเจอความมืด ที่อาจจะเจ็บเท่าเมื่อก่อน 270 00:20:20,596 --> 00:20:22,848 แต่ตอนนี้ก็ไม่ได้เป็นแบบนั้น เสมอไปแล้ว 271 00:20:24,975 --> 00:20:27,477 ข้าเผชิญกับความเศร้าโศก และสูญเสีย... 272 00:20:29,104 --> 00:20:30,105 มามาก 273 00:20:31,940 --> 00:20:34,026 คำถามที่ยังเป็นปริศนา 274 00:20:36,320 --> 00:20:37,821 แต่ตอนนี้ข้าซาบซึ้งใจ 275 00:20:39,072 --> 00:20:39,990 ที่มีความสว่าง 276 00:20:44,369 --> 00:20:45,913 ข้าไม่ได้พิเศษกว่าใคร 277 00:20:45,996 --> 00:20:48,707 โปรดเข้าใจด้วย มันไม่ใช่มุมมองที่น่าอิจฉาเลย 278 00:20:50,667 --> 00:20:53,170 แต่ได้มาจากความทรมาน 279 00:20:54,379 --> 00:20:55,214 ก็นะ 280 00:20:56,465 --> 00:20:59,676 ข้าอยากให้ความทรมานของข้า ทำให้ข้า 281 00:20:59,760 --> 00:21:04,640 ยอมรับและมีสติปัญญา อย่างที่เจ้ามีบ้าง 282 00:21:07,100 --> 00:21:09,311 ข้ายังมีเรื่องที่ต้องเข้าใจอีกเยอะ 283 00:21:10,312 --> 00:21:11,897 เจ้าเองก็โตขึ้น 284 00:21:14,274 --> 00:21:16,485 ข้ารู้จักเจ้ากับธัดเดอัสนานสุด 285 00:21:16,568 --> 00:21:19,988 ตั้งแต่วันสะบาโตครั้งแรก ในห้องเล็กๆ ของข้า 286 00:21:20,072 --> 00:21:23,116 ตอนนั้นยังไม่รู้เลยว่าข้าทำอะไร 287 00:21:23,992 --> 00:21:26,453 พูดตามตรงข้ากับธัดเดอัส ก็ไม่รู้เหมือนกัน 288 00:21:26,537 --> 00:21:27,412 ข้าดูออก 289 00:21:39,299 --> 00:21:41,760 พวกเราไม่มีใครคาดฝันเลย ว่าเรื่องนี้จะไปสิ้นสุดที่ไหน 290 00:21:45,430 --> 00:21:47,140 ก็ยังไม่รู้ 291 00:21:50,060 --> 00:21:50,894 ไม่รู้ 292 00:22:26,263 --> 00:22:27,139 อาร์นาน 293 00:22:28,015 --> 00:22:29,141 มารธา 294 00:22:29,725 --> 00:22:32,352 ขอพระผู้เป็นเจ้าทรงปลอบโยน เจ้าร่วมกับผู้ไว้อาลัย 295 00:22:32,436 --> 00:22:33,937 ชาวศิโยนและเยรูซาเล็ม 296 00:22:34,396 --> 00:22:36,607 โลกนี้ไม่น่าอยู่เมื่อไม่มีเขา 297 00:22:36,690 --> 00:22:38,400 เขาถูกพรากไปจากพวกเรา เร็วเกินไป 298 00:22:43,363 --> 00:22:45,782 มารีย์ นี่คืออาร์นาน จากเยรูซาเล็ม 299 00:22:46,408 --> 00:22:48,619 เป็นหุ้นส่วนเก่าแก่ กับน้องชายข้า 300 00:22:49,494 --> 00:22:51,205 ยุคทองของการก่อสร้าง 301 00:22:51,288 --> 00:22:53,540 ในเมืองศักดิ์สิทธิ์จบลง พร้อมความตายของลาซารัส 302 00:22:54,333 --> 00:22:56,960 ไม่มีช่างตีเหล็กคนไหนเก่ง ไปกว่าเขาอีกแล้วในแผ่นดินนี้ 303 00:22:58,295 --> 00:23:00,214 เขาเหมือนกับครอบครัว 304 00:23:00,297 --> 00:23:02,132 และเป็นเพื่อนรักของลูกชายข้า 305 00:23:02,216 --> 00:23:03,634 เขาเป็นที่รักของทุกคน 306 00:23:05,677 --> 00:23:07,513 - โอ้ ยาเบซ - อาร์นาน 307 00:23:10,098 --> 00:23:11,475 ทนายของตระกูลเรา 308 00:23:11,558 --> 00:23:14,353 - ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม - ลาซารัสจัดการไว้เรียบร้อย 309 00:23:15,145 --> 00:23:18,774 มารธา เจ้ากับน้องสาว จะได้รับการดูแลเป็นอย่างดี 310 00:23:19,399 --> 00:23:23,278 ที่ดิน สินทรัพย์และเงินทอง จะถูกส่งต่อไปยังเจ้าโดยตรง 311 00:23:23,362 --> 00:23:25,864 โดยเขาได้ทำการระบุ เพิ่มเติมพิเศษ 312 00:23:25,948 --> 00:23:29,159 คือการคุ้มครองและดูแล เข้าไปด้วยหนึ่งคน มารีย์ 313 00:23:29,243 --> 00:23:31,578 ธิดาของโยอาคิม ชาวนาซาเร็ธ 314 00:23:32,704 --> 00:23:34,456 ลาซารัสไม่เคยพูดอะไรเลย 315 00:23:34,540 --> 00:23:36,542 ทำไมข้าถึงไม่แปลกใจที่ 316 00:23:36,625 --> 00:23:39,086 ลาซารัสเป็นเพื่อนกับ คนจากนาซาเร็ธนะ 317 00:23:39,878 --> 00:23:41,505 เขาไม่ใช่พวกชนชั้นสูง อาร์นาน 318 00:23:41,588 --> 00:23:42,798 เราโตมาที่นั่น 319 00:23:43,340 --> 00:23:46,009 ข้าต้องขออภัยด้วย น้องสาว 320 00:23:46,093 --> 00:23:48,679 ข้าไม่ได้ตั้งใจลบหลู่ ด้วยการพูดเช่นนั้น 321 00:23:49,221 --> 00:23:51,014 มารธา เงินส่วนใหญ่อยู่ในธนาคาร 322 00:23:51,098 --> 00:23:53,141 แต่มีบางส่วนเหลือในตู้เซฟ 323 00:23:53,225 --> 00:23:55,978 - ที่อยู่หลังห้องทำงาน ดังนั้น... - ค่อยจัดการทีหลังได้ไหม 324 00:23:56,061 --> 00:23:57,062 แน่นอน 325 00:23:57,604 --> 00:23:59,231 หากเจ้าต้องการอะไร ชั่วคราวก่อน 326 00:24:02,526 --> 00:24:05,988 โอ้ และตอนที่ ข้าเดินทางมาบ้านเจ้า 327 00:24:06,071 --> 00:24:07,823 นัฟทาลีฝากข้ามาบอกว่า 328 00:24:07,906 --> 00:24:11,076 มีคนกลุ่มหนึ่งกำลังมาเบธานี เพื่อพบลาซารัส 329 00:24:11,159 --> 00:24:14,121 - มีกี่คน - เขาว่าเกินสิบคน 330 00:24:14,663 --> 00:24:16,373 กำลังมาจากจอร์แดน 331 00:24:16,456 --> 00:24:20,002 เขาบอกว่า "บอกนางว่า 'เขา' กำลังมา" 332 00:24:25,674 --> 00:24:27,593 เขา "เขา" คือใคร 333 00:24:38,729 --> 00:24:40,105 ถ้าท่านอยู่ที่นี่ 334 00:24:42,149 --> 00:24:44,318 น้องชายข้าก็คงไม่ตาย 335 00:24:45,986 --> 00:24:48,864 - มารธา... - ข้าพยายามจะไม่รู้สึกโกรธ 336 00:24:49,698 --> 00:24:51,950 ที่ท่านไม่มาเร็วกว่านี้ 337 00:24:54,995 --> 00:24:56,079 ข้าแค่... 338 00:24:57,206 --> 00:24:58,040 สับสน 339 00:25:01,668 --> 00:25:02,628 และก็ใจสลาย 340 00:25:05,422 --> 00:25:06,256 เราเข้าใจ 341 00:25:10,093 --> 00:25:11,512 แต่ข้าก็ยังทราบว่า 342 00:25:13,347 --> 00:25:15,015 ไม่ว่าท่านขอสิ่งใดจากพระเจ้า 343 00:25:17,226 --> 00:25:18,519 พระเจ้าก็จะประทานแก่ท่าน 344 00:25:20,354 --> 00:25:22,439 - ลูกเอ๋ย - ใช่ไหม 345 00:25:24,942 --> 00:25:28,946 สิ่งใดก็ตามที่มอบความหวัง หรือบรรเทา 346 00:25:31,740 --> 00:25:33,367 ข้ารู้ท่านทำได้ 347 00:25:35,160 --> 00:25:36,912 ลาซารัสจะเป็นขึ้นมาอีก 348 00:25:39,790 --> 00:25:40,958 ข้าทราบว่าเขาจะเป็นขึ้น 349 00:25:41,041 --> 00:25:43,919 ในวันสุดท้าย พร้อมกับผู้คนทั้งปวง 350 00:25:47,130 --> 00:25:48,757 แต่ต้องรอนานเกินไป 351 00:25:49,758 --> 00:25:52,177 นั่นไม่ใช่การเป็นขึ้นจากตาย ที่เราพูดถึง 352 00:25:52,845 --> 00:25:55,931 เราคือชีวิตที่ มีชัยเหนือความตาย 353 00:25:57,266 --> 00:25:58,892 ข้าไม่เข้าใจ 354 00:25:59,518 --> 00:26:01,687 เราเป็นชีวิต และการเป็นขึ้นจากตาย 355 00:26:03,063 --> 00:26:07,776 คนที่วางใจในเรา แม้ว่าเขาจะตายไปจะฟื้นขึ้น 356 00:26:08,652 --> 00:26:13,282 และคนที่มีชีวิตและวางใจในเรา จะไม่ตายเลย 357 00:26:15,742 --> 00:26:17,452 เจ้าเชื่ออย่างนี้ไหม 358 00:26:17,536 --> 00:26:18,787 ข้าเชื่อค่ะ 359 00:26:18,871 --> 00:26:20,247 ท่านเป็นพระคริสต์ 360 00:26:21,874 --> 00:26:24,960 พระบุตรของพระเจ้า ที่เสด็จมาในโลก 361 00:26:27,880 --> 00:26:30,424 และถึงแม้ว่าข้าจะไม่เข้าใจ 362 00:26:32,634 --> 00:26:33,635 ข้าก็เชื่อ 363 00:26:35,053 --> 00:26:36,597 บัดนี้เราอยู่ที่นี่แล้ว 364 00:26:38,348 --> 00:26:41,435 ความตายทางโลกจะไม่ขวางกั้น ชีวิตนิรันดร์ของเราได้ 365 00:26:43,770 --> 00:26:45,856 ข้าเชื่อว่าท่านเป็นพระคริสต์ 366 00:26:47,232 --> 00:26:48,400 ข้ารู้ดี 367 00:26:50,319 --> 00:26:51,528 เราต้องการเพียงเท่านี้แหละ 368 00:26:52,988 --> 00:26:55,157 เร็วเข้า ไปตามน้องสาวเจ้ามา 369 00:27:09,505 --> 00:27:11,507 - อาจารย์ เราต้อง... - เราจะรอที่นี่ 370 00:27:13,258 --> 00:27:14,510 ขออภัย รับบี 371 00:27:15,302 --> 00:27:17,638 เราควรจะเข้าใจ สิ่งที่ท่านพูดเมื่อกี้ไหม 372 00:27:21,767 --> 00:27:23,018 ใช่ ข้าต้องยอมรับว่า 373 00:27:25,395 --> 00:27:27,147 ข้าก็ไม่เข้าใจเหมือนกัน 374 00:27:35,572 --> 00:27:36,990 ยังไม่เข้าใจตอนนี้ 375 00:27:46,708 --> 00:27:48,377 ข้าไม่เชื่อสิ่งที่ได้ยิน ยอห์น 376 00:27:49,920 --> 00:27:52,548 และก็กลัวเกินกว่าจะยืนยัน สิ่งที่คิดว่าเพิ่งได้ยินไป 377 00:27:55,843 --> 00:27:56,677 ไม่ 378 00:27:57,678 --> 00:27:58,512 ข้าไม่เป็นไร 379 00:28:00,305 --> 00:28:01,515 ตอนนี้นะ 380 00:28:12,985 --> 00:28:16,029 เขามาแล้ว และเขาเรียกเจ้าไปพบ 381 00:28:16,613 --> 00:28:17,447 ข้า 382 00:28:18,699 --> 00:28:19,616 ตอนนี้ 383 00:28:21,159 --> 00:28:22,202 เขามาแล้วรึ 384 00:28:22,286 --> 00:28:24,913 - พวกเขาพูดถึงใครกัน - ข้าก็ไม่รู้ 385 00:28:29,376 --> 00:28:30,878 พี่น้องของลาซารัส 386 00:28:30,961 --> 00:28:33,630 ขอพระผู้เป็นเจ้าทรงปลอบโยน เจ้ากับผู้ไว้อาลัย... 387 00:28:34,590 --> 00:28:36,758 นางคงจะไปไว้อาลัยที่หลุมศพ 388 00:28:37,718 --> 00:28:39,178 ไม่ควรปล่อยนางไว้ลำพัง 389 00:28:53,358 --> 00:28:54,526 มีอะไร 390 00:28:54,610 --> 00:28:56,028 หลุมศพของตระกูลอยู่ทางนั้น 391 00:28:56,111 --> 00:29:00,324 ใช่ แต่เจ้าบอกว่ามีกลุ่มคน จากจอร์แดนเดินทางมาเบธานี 392 00:29:00,407 --> 00:29:01,700 นี่แหละประตูตะวันออก 393 00:29:09,583 --> 00:29:10,542 พระเจ้า 394 00:29:12,794 --> 00:29:14,588 ถ้าท่านอยู่ที่นี่ 395 00:29:15,214 --> 00:29:18,217 น้องชายของข้าก็คงไม่ตาย 396 00:29:24,431 --> 00:29:26,183 เราส่งจดหมายไปแล้ว 397 00:29:26,725 --> 00:29:28,769 ทำไมท่านถึงไม่มา 398 00:29:50,541 --> 00:29:52,668 มัวรออะไร 399 00:29:52,751 --> 00:29:54,294 ทำไม 400 00:29:59,758 --> 00:30:01,385 จะให้ดูว่าทำไม 401 00:30:06,014 --> 00:30:07,182 เจ้าฝังเขาไว้ที่ไหน 402 00:30:10,227 --> 00:30:11,645 พระองค์ เชิญท่านมาดู 403 00:32:10,430 --> 00:32:13,809 เขาคือใครกัน เขาเป็นเพื่อนลาซารัสเหรอ 404 00:32:13,892 --> 00:32:14,893 เป็นครอบครัวเหรอ 405 00:32:15,352 --> 00:32:17,437 ข้าไม่เคยเห็นเขาเลย 406 00:32:18,564 --> 00:32:20,357 ข้าไม่เคยเห็นเขาเป็นแบบนี้ 407 00:32:20,899 --> 00:32:21,900 หมายความว่าไง 408 00:32:22,442 --> 00:32:25,362 "จะทำให้ดู" เขาตั้งใจจะ... ทำอะไรใคร 409 00:32:25,445 --> 00:32:27,406 เขาบอกว่าลาซารัสจะไม่ตาย จากการเจ็บป่วย 410 00:32:27,489 --> 00:32:28,949 เกิดอะไรขึ้นกัน 411 00:32:29,032 --> 00:32:30,826 เขาหมายถึงอะไร 412 00:32:36,707 --> 00:32:39,626 เขารักษาคนป่วยนับไม่ถ้วน เขาทำให้คนตาบอดมองเห็น 413 00:32:39,710 --> 00:32:40,752 จะทำให้ลาซารัสไม่ตาย ไม่ได้หรือ 414 00:32:40,836 --> 00:32:42,713 - ใจเย็นๆ ก่อนเถอะนะ - เขาร้องไห้ 415 00:32:42,796 --> 00:32:44,006 แล้วเจ้าจะทำยังไงไม่ทราบ ฮะ 416 00:32:44,089 --> 00:32:46,925 - เขาโกรธเราอยู่เหรอ - ทั้งคู่แหละ เลิกถามคำถามก่อน 417 00:32:47,593 --> 00:32:48,677 เราตามไปดู 418 00:32:49,553 --> 00:32:50,387 ตกลงไหม 419 00:33:07,362 --> 00:33:09,948 - ไปเถอะ สหาย - เราควรไปแล้ว โธมัส 420 00:33:59,456 --> 00:34:00,749 จงเอาหินออกเสีย 421 00:34:04,878 --> 00:34:06,713 เขาบอกว่า "ให้เอาก้อนหินออก" 422 00:34:12,302 --> 00:34:14,555 - เราพูดไม่ชัดเหรอ - พระเจ้า 423 00:34:16,306 --> 00:34:18,433 ป่านนี้ศพคงจะมีกลิ่นเหม็นแล้ว 424 00:34:19,852 --> 00:34:22,145 เพราะเขาตายมาสี่วันแล้ว 425 00:34:23,021 --> 00:34:24,273 มารธา 426 00:34:25,440 --> 00:34:28,277 เจ้าเองก็รู้ดีว่า นั่นเป็นเรื่องที่เล็กน้อยมาก 427 00:34:30,028 --> 00:34:31,238 เราบอกแล้วไม่ใช่เหรอ 428 00:34:31,321 --> 00:34:34,950 ว่าถ้าเจ้าเชื่อก็จะได้เห็น ความยิ่งใหญ่ของพระเจ้า 429 00:34:36,326 --> 00:34:40,289 สิ่งสำคัญเดียวของเจ้า ณ ตอนนี้คือความเชื่อ 430 00:34:46,962 --> 00:34:49,548 เราจะบอกพวกเจ้าอีกครั้ง เอาก้อนหินออก 431 00:35:10,861 --> 00:35:13,447 พร้อมนะ หนึ่ง สอง สาม 432 00:35:18,243 --> 00:35:20,662 เร็วเข้า ใช้ขาด้วย 433 00:35:52,653 --> 00:35:53,612 พระบิดา 434 00:35:55,405 --> 00:35:57,491 ลูกขอบคุณที่ทรงรับฟังลูก 435 00:35:59,034 --> 00:36:01,078 ลูกทราบว่า พระองค์ทรงฟังลูกเสมอ 436 00:36:01,828 --> 00:36:04,790 แต่ลูกกล่าวอย่างนี้ เพราะฝูงชนที่ยืนอยู่ที่นี่ 437 00:36:05,374 --> 00:36:07,793 เพื่อพวกเขาจะได้เชื่อว่า พระองค์ส่งลูกมา 438 00:36:08,502 --> 00:36:09,461 "ส่ง" 439 00:36:10,504 --> 00:36:11,713 เขาจะทำอะไร 440 00:36:14,550 --> 00:36:17,261 เขาบอกเราเมื่อคืนนี้แล้ว เจ้าจำไม่ได้เหรอ 441 00:36:17,344 --> 00:36:20,389 เขาบอกว่าทำเพื่อให้เรา และคนอื่นเชื่อในตัวเขา 442 00:36:20,472 --> 00:36:23,517 - เราเชื่อในตัวเขาอยู่แล้ว - ไม่ใช่ทุกคนที่เชื่อในทุกอย่าง 443 00:36:34,194 --> 00:36:37,781 ลาซารัส ออกมาเถิด 444 00:37:23,702 --> 00:37:25,996 ลาซ ลาซารัส 445 00:37:32,503 --> 00:37:33,754 ลาซ 446 00:37:43,472 --> 00:37:44,681 ปลดเชือกเขา 447 00:37:45,724 --> 00:37:47,684 จงแกะผ้าที่พันเขาออก 448 00:38:41,446 --> 00:38:42,698 มารธา 449 00:38:44,324 --> 00:38:45,534 ใช่ น้องข้า 450 00:38:46,869 --> 00:38:47,953 ข้าเอง 451 00:38:56,378 --> 00:38:57,921 มันเกิดอะไรขึ้น 452 00:38:58,005 --> 00:38:59,298 เจ้า... 453 00:39:02,467 --> 00:39:03,552 เจ้ากลับมา 454 00:39:08,140 --> 00:39:09,141 พระเยซู 455 00:39:16,148 --> 00:39:17,482 ฝันไปงั้นเหรอ 456 00:39:19,193 --> 00:39:20,444 นี่ไม่ใช่ความฝัน 457 00:39:21,653 --> 00:39:22,738 เจ้าเพิ่งตื่นขึ้น 458 00:39:24,156 --> 00:39:25,449 ข้าหลับไปรึ 459 00:39:30,871 --> 00:39:33,207 กลับมาดินแดนคนเป็นแล้วนะ สหาย 460 00:39:48,972 --> 00:39:49,890 ขอบคุณ 461 00:39:53,852 --> 00:39:55,562 เราเสียใจที่มันต้องเป็นแบบนี้ 462 00:39:56,855 --> 00:39:58,232 แต่ก็ไม่ด้วย 463 00:39:59,066 --> 00:40:01,401 เพราะยังมีแผนที่สูงกว่านี้รออยู่ 464 00:40:03,403 --> 00:40:04,738 ข้าเชื่อเจ้า 465 00:40:11,620 --> 00:40:13,956 ข้ารู้ว่าเจ้าชอบให้ข้าอ่อนน้อม 466 00:40:14,831 --> 00:40:17,084 แต่ตอนนี้ข้าเปลือย อยู่ภายใต้ผ้าคลุมนี้ 467 00:40:21,421 --> 00:40:22,506 ไปอาบน้ำหน่อยนะ 468 00:40:24,466 --> 00:40:25,926 ข้าหิวมากด้วย 469 00:40:26,009 --> 00:40:28,929 อย่าทำเป็นเรื่องใหญ่โตนัก เพิ่งผ่านไปสี่วันเอง 470 00:40:29,012 --> 00:40:30,806 สี่วัน 471 00:40:30,889 --> 00:40:32,432 หลับนานที่สุดในชีวิต 472 00:40:36,103 --> 00:40:37,271 โอ เบาหน่อย 473 00:40:41,441 --> 00:40:42,818 เรื่องจริง 474 00:40:42,901 --> 00:40:45,779 เรื่องราวของเยซู ชาวนาซาเร็ธ เป็นเรื่องจริง 475 00:40:50,576 --> 00:40:51,577 นาซาเร็ธรึ 476 00:40:54,329 --> 00:40:56,206 ข้าต้องกลับไปเยรูซาเล็มแล้ว 477 00:40:56,290 --> 00:40:59,168 - อะไรนะ - เยซู ชาวนาซาเร็ธ 478 00:40:59,251 --> 00:41:01,503 - เจ้ารู้เหรอว่าเป็นใคร - ข้าเคยได้ยินชื่อนี้มาก่อน 479 00:41:01,587 --> 00:41:03,172 ข้าต้องกลับไปแล้ว เดี๋ยวนี้ 480 00:41:03,255 --> 00:41:05,299 จะรีบไปไหน เราต้องรู้ก่อนว่าเกิดอะไรขึ้น 481 00:41:05,382 --> 00:41:08,218 - ข้าว่าแค่นี้ก็ชัดพอแล้ว - ใช่ แต่ยังไง 482 00:41:38,582 --> 00:41:40,542 โว้วๆ ทุกคนขอรับ 483 00:41:40,626 --> 00:41:44,171 กลับบ้านตัวเองไปซะ ไม่มีพิธีชีวาแล้ว ขอบคุณ 484 00:41:46,924 --> 00:41:49,510 ทำไมท่านไม่กำชับ ให้ทุกคนห้ามพูดต่อ 485 00:41:50,594 --> 00:41:52,763 ทำไมท่านถึงทำ ต่อหน้าคนมากมาย 486 00:41:55,057 --> 00:41:56,308 เพราะถึงเวลาแล้ว ยากอบใหญ่ 487 00:41:59,102 --> 00:42:00,270 เจ้าจะเข้าใจ 488 00:42:01,063 --> 00:42:02,689 นี่แหละคือทุกอย่าง 489 00:42:02,773 --> 00:42:03,899 เห็นกันไหม 490 00:42:04,691 --> 00:42:07,528 การอัศจรรย์นี้ จะชักพาทุกคนเข้าด้วยกัน 491 00:42:08,153 --> 00:42:11,490 ใช่ไหม ใครก็ปฏิเสธเขาไม่ได้แล้ว 492 00:42:15,369 --> 00:42:18,080 - โธมัส - ไม่เป็นไร เจ้าจะไม่เป็นไร 493 00:42:18,163 --> 00:42:19,790 ไม่เป็นไร นี่ 494 00:42:22,084 --> 00:42:25,003 เราจะเอาน้ำมาให้เจ้า ไปเอาน้ำมา 495 00:42:26,088 --> 00:42:27,548 ดื่มน้ำหน่อยนะ นี่ๆ 496 00:42:33,929 --> 00:42:35,180 ท่านทำอะไรลงไป 497 00:42:36,223 --> 00:42:37,224 โธมัส 498 00:42:39,017 --> 00:42:41,061 ลุกเถิด ไว้คุยกัน 499 00:42:43,647 --> 00:42:44,606 เมื่อไหร่ 500 00:42:45,274 --> 00:42:46,275 ไว้คุย 501 00:42:47,109 --> 00:42:50,070 ข้าเบื่อเต็มทน กับการ "ไว้คุยกัน" 502 00:42:50,153 --> 00:42:54,324 - โธมัส อย่า ไม่ใช่ที่นี่... - ไม่สิ ต้องตอนนี้ 503 00:42:54,408 --> 00:42:56,451 รับบี ช่วยมองตาข้าด้วย 504 00:42:59,371 --> 00:43:00,330 มองอยู่ 505 00:43:01,498 --> 00:43:03,792 - เรามองอยู่เสมอ - นั่นไม่ใช่คำตอบ 506 00:43:05,752 --> 00:43:08,755 ทำไมช่วยเขา แต่ไม่ช่วยรามาห์ 507 00:43:09,214 --> 00:43:13,385 ทำไมไม่ช่วยญาติท่าน ยอห์น นี่มันบ้าไปแล้ว 508 00:43:13,468 --> 00:43:14,678 ข้าขอโทษด้วยที่ขัดจังหวะ 509 00:43:14,761 --> 00:43:16,054 แต่เรามีเรื่อง ต้องพูดกับเขาเดี๋ยวนี้ 510 00:43:16,138 --> 00:43:19,558 รับบีของเรายังมีเรื่องที่ ต้องจัดการ ขอล่ะๆ 511 00:43:28,275 --> 00:43:29,234 โธมัส 512 00:43:34,615 --> 00:43:36,867 เราไม่หวังว่าเจ้าจะเข้าใจตอนนี้ 513 00:43:38,827 --> 00:43:39,661 ไม่เลย 514 00:43:43,123 --> 00:43:44,875 สิ่งที่พระบิดาให้เกิด 515 00:43:47,419 --> 00:43:48,629 ที่เราให้เกิด 516 00:43:49,505 --> 00:43:52,341 เพื่อที่จะนำมา ซึ่งพระประสงค์ของพระองค์ 517 00:43:53,175 --> 00:43:55,928 และศรัทธา และการเติบโตของคริสตจักร 518 00:43:58,013 --> 00:44:01,517 มันอาจจะ... หนักหนาสำหรับเจ้า 519 00:44:04,353 --> 00:44:05,479 และใช่ 520 00:44:06,438 --> 00:44:07,648 แม้แต่กับเรา 521 00:44:09,316 --> 00:44:10,859 มันมากเกินไป 522 00:44:10,943 --> 00:44:14,696 มันมากเกินไป ข้าไม่เข้าใจ 523 00:44:15,989 --> 00:44:16,865 เรารู้ 524 00:44:18,784 --> 00:44:20,494 ใจเราเองก็เจ็บ 525 00:44:21,828 --> 00:44:22,871 แต่ได้โปรด 526 00:44:24,122 --> 00:44:26,166 ได้โปรดอยู่กับเรา โธมัส 527 00:44:29,211 --> 00:44:30,838 และไม่ช้าเจ้าจะเข้าใจ 528 00:45:06,206 --> 00:45:07,749 สิ่งที่ท่านเพิ่งทำ 529 00:45:08,959 --> 00:45:12,504 การอัศจรรย์ มันทำให้สะดูสีหัวเสียมาก 530 00:45:14,548 --> 00:45:15,382 ดี 531 00:45:16,758 --> 00:45:19,678 สะดูสีได้ออกเดินทาง ไปเยรูซาเล็มแล้ว 532 00:45:19,761 --> 00:45:21,680 ข้ารู้ว่าคนประเภทเขา จะสร้างปัญหา 533 00:45:22,556 --> 00:45:23,974 เราก็คิดว่าเป็นเช่นนั้น 534 00:45:24,766 --> 00:45:26,852 แต่ท่านก็ไม่สน 535 00:45:26,935 --> 00:45:28,145 เพราะว่าเราสน 536 00:45:29,438 --> 00:45:30,856 เราถึงได้ทำแบบนี้ 537 00:45:32,983 --> 00:45:33,984 ทีนี้ 538 00:45:35,027 --> 00:45:36,778 เราต้องไปหาเพื่อนเราแล้ว 539 00:45:40,824 --> 00:45:42,701 โธมัส มาเถอะสหาย 540 00:45:45,746 --> 00:45:46,622 ไม่เป็นไรนะ 541 00:47:07,536 --> 00:47:09,121 เรี่ยวแรงกลับมาแล้วเหรอ 542 00:47:10,289 --> 00:47:12,833 มากขึ้นเรื่อยๆ ทุกๆ นาที 543 00:47:12,916 --> 00:47:15,752 - แล้วอาการปวดเดิมล่ะ - เข่าที่เสียงกร๊อบแกร๊บ 544 00:47:17,629 --> 00:47:18,755 ยังอยู่ 545 00:47:19,548 --> 00:47:21,633 ถ้าไม่มีคงไม่ใช่เจ้า 546 00:47:22,509 --> 00:47:23,635 ไม่ 547 00:47:26,180 --> 00:47:27,556 เอาล่ะ พอก่อน 548 00:47:29,308 --> 00:47:30,642 มันเป็นยังไง 549 00:47:32,686 --> 00:47:35,689 ข้าบอกแล้ว มันเหมือนหลับลึกไป 550 00:47:35,772 --> 00:47:39,526 เจ้าไม่เจอท่านพ่อท่านแม่เหรอ ลุงลาเมคที่มีตาเดียวน่ากลัว 551 00:47:39,985 --> 00:47:40,819 มารีย์ 552 00:47:40,903 --> 00:47:42,571 เขาทำให้ข้ากลัวจริงตอนข้ายังเด็ก 553 00:47:42,654 --> 00:47:45,199 จำได้ว่าเจ้าเคยเรียกเขาว่ายักษ์ตาเดียว 554 00:47:45,782 --> 00:47:46,992 ท่านพ่อไม่พอใจมากเลย 555 00:47:48,410 --> 00:47:51,121 บอกว่านิยายกรีกโบราณนั้น นอกรีต 556 00:47:51,997 --> 00:47:54,541 ข้าอยากรู้ว่าเขาจะมี ตาสองข้างไหมถ้าฟื้นคืนชีพ 557 00:47:55,834 --> 00:47:58,212 คนเดียวที่เราจะถามได้ อยู่ที่นี่แล้ว 558 00:47:58,921 --> 00:48:00,923 - รับบี - เป็นยังไงบ้าง 559 00:48:01,006 --> 00:48:02,799 เข่าเขายังมี เสียงกร๊อบแกร๊บอยู่ค่ะ 560 00:48:02,883 --> 00:48:06,762 ใช่ เราซาบซึ้ง แต่รู้แล้วว่าครั้งหน้าจะขออะไรดี 561 00:48:06,845 --> 00:48:10,766 พระบิดาประทานพรอัศจรรย์ ให้แค่คนละข้อ ก็... 562 00:48:10,849 --> 00:48:11,850 ได้เลย 563 00:48:13,936 --> 00:48:16,730 เราขอเวลาอยู่กับลาซารัส ตามลำพังสักครู่ได้ไหม 564 00:48:16,813 --> 00:48:18,565 พวกเราจะตอบอะไรได้ "ไม่" เหรอ 565 00:48:20,400 --> 00:48:22,110 - ดื่มให้หมด - ได้สิ 566 00:48:23,695 --> 00:48:26,240 - ห่มผ้าไว้ - ได้สิ ขอบใจ 567 00:48:27,533 --> 00:48:30,327 - พวกนางดูแลเจ้าได้ดีมาก - รู้สึกเหมือนมีแม่สองคน 568 00:48:30,410 --> 00:48:32,412 รวมแม่เจ้าเป็นสาม 569 00:48:32,496 --> 00:48:34,540 แหม คงรู้สึกดี 570 00:48:35,290 --> 00:48:36,500 ดีบ้างตามเรื่องราว 571 00:49:05,946 --> 00:49:09,116 ข้าเกือบพูดออกมาดังๆ แล้ว "วันอะไรกัน" 572 00:49:11,743 --> 00:49:12,911 ใช่ 573 00:49:14,079 --> 00:49:15,998 แค่นั้นไม่พอด้วยซ้ำ 574 00:49:26,550 --> 00:49:28,468 ทำไมถึงมองข้าแบบนั้นล่ะ 575 00:49:29,052 --> 00:49:30,721 เพราะเจ้านั่งเฉยๆ 576 00:49:31,847 --> 00:49:32,890 แล้ว 577 00:49:33,098 --> 00:49:35,934 ดูที่นี่สิ เละเทะไปหมด 578 00:49:36,643 --> 00:49:39,688 แล้วเจ้าก็ไม่คิดจะวุ่นวาย เก็บกวาดมันด้วย 579 00:49:47,112 --> 00:49:48,530 เทให้ข้าหน่อยสิ 580 00:50:07,466 --> 00:50:09,843 อยากให้เรา มีทางตอบแทนเขาได้ 581 00:50:13,514 --> 00:50:15,807 เราจะตอบแทนอะไรคนที่... 582 00:50:17,976 --> 00:50:19,353 คืนชีพคนได้ 583 00:50:22,356 --> 00:50:24,733 เราได้ยินเรื่องที่เขา 584 00:50:25,275 --> 00:50:28,070 ทวีคูณขนมปังและปลาในทศบุรี 585 00:50:30,864 --> 00:50:32,741 เขาจะต้องการสิ่งใดอีก 586 00:50:34,159 --> 00:50:36,453 เขาคงจะไม่ต้องการ สิ่งใดแล้วล่ะ 587 00:50:51,760 --> 00:50:53,262 บางทีนั่นแหละประเด็น 588 00:51:04,022 --> 00:51:06,024 ไง รู้สึกดีขึ้นไหม 589 00:51:07,442 --> 00:51:08,569 แค่ดียังไม่พอ 590 00:51:10,112 --> 00:51:11,488 แต่เจ้าดูดีขึ้นเยอะแน่ๆ ล่ะ 591 00:51:13,073 --> 00:51:14,157 ขอบใจ 592 00:51:17,369 --> 00:51:19,621 ข้าก็ต้องดูสดชื่นขึ้น แน่นอนแหละ 593 00:51:19,705 --> 00:51:22,416 เพราะว่านอนไปตั้งสี่วัน 594 00:51:24,501 --> 00:51:25,627 นอนสี่วัน 595 00:51:26,920 --> 00:51:28,463 แต่ก็ไม่ใช่แบบนั้น 596 00:51:30,299 --> 00:51:31,258 ข้ารู้ดี 597 00:51:35,804 --> 00:51:36,847 ทำไมเจ้าถึงช่วย 598 00:51:36,930 --> 00:51:39,391 ย่อมไม่แปลกสินะที่เจ้ามีคำถาม 599 00:51:39,474 --> 00:51:40,601 ถามจริงๆ 600 00:51:42,811 --> 00:51:43,937 ทำไมเป็นข้า 601 00:51:48,108 --> 00:51:51,820 คำถามไม่ใช่ว่า "ใคร" แต่เป็น "เมื่อไหร่" 602 00:51:53,030 --> 00:51:54,781 เราดีใจที่เป็นเจ้า 603 00:51:54,865 --> 00:51:56,491 - แน่นอน - ข้าไม่เข้าใจ 604 00:51:59,536 --> 00:52:01,330 เราเหลือเวลาไม่มาก ลาซ 605 00:52:05,501 --> 00:52:06,752 ครั้งนี้ครั้งสุดท้าย 606 00:52:09,171 --> 00:52:10,047 "สุดท้าย" อะไร 607 00:52:10,881 --> 00:52:12,132 หมายสำคัญ 608 00:52:12,758 --> 00:52:15,552 เจ้าจะไม่แสดง การอัศจรรย์แล้วเหรอ 609 00:52:20,599 --> 00:52:22,059 ไม่ใช่โลกฝั่งนี้... 610 00:52:27,064 --> 00:52:28,232 "โลกฝั่งนี้" 611 00:52:29,733 --> 00:52:31,777 - เรามีเรื่องจะสารภาพ - เจ้าไม่ได้ทำอะไรผิด 612 00:52:31,860 --> 00:52:33,654 ไม่ใช่สารภาพบาป 613 00:52:33,737 --> 00:52:36,031 แต่เป็นการบอกเรื่องที่เจ้ายังไม่รู้ 614 00:52:36,114 --> 00:52:39,034 แต่มันไม่น่าจะมีอะไรซับซ้อน 615 00:52:40,911 --> 00:52:42,329 พี่สาวเจ้า 616 00:52:43,372 --> 00:52:45,624 ส่งข่าวคราวว่าเจ้าป่วย 617 00:52:46,083 --> 00:52:49,211 มาที่ที่พักเราในเปเรีย ก่อนที่จะจบพิธีฉลอง 618 00:52:49,294 --> 00:52:51,755 - ข้าบอกแล้วว่าอย่าส่งไป - ถึงอย่างนั้น 619 00:52:53,173 --> 00:52:55,092 เราก็ไม่ได้กลับเบธานีทันที 620 00:52:56,134 --> 00:52:58,136 เรามีบางอย่างต้องทำ 621 00:52:58,637 --> 00:53:01,306 นั่นคือเทศนาที่เยรูซาเล็ม 622 00:53:01,974 --> 00:53:03,684 ในพระวิหารเหรอ 623 00:53:05,269 --> 00:53:06,478 เป็นยังไงบ้าง 624 00:53:08,021 --> 00:53:11,275 นอกจากที่พวกผู้นำศาสนา ขว้างหินใส่เหรอ 625 00:53:12,401 --> 00:53:15,237 - เราคิดว่าดีกว่าปกติ - ขว้างหิน 626 00:53:16,488 --> 00:53:18,657 ท่าทางเจ้าจะไม่ยั้งอีกแล้วสินะ 627 00:53:20,826 --> 00:53:21,827 ไม่ 628 00:53:24,288 --> 00:53:25,247 ไม่แล้ว 629 00:53:26,832 --> 00:53:28,125 เพราะถึงเวลาแล้ว 630 00:53:31,336 --> 00:53:33,463 สิ่งที่พวกเขาทำเมื่อวาน 631 00:53:34,256 --> 00:53:36,466 อีกไม่นานพวกเขาจะทำสำเร็จ 632 00:53:38,969 --> 00:53:41,555 ขว้างหินหรือว่าจับกุม 633 00:53:45,517 --> 00:53:46,560 เดี๋ยวก็รู้ 634 00:53:47,561 --> 00:53:50,189 ไม่ๆ เดี๋ยวก่อน อย่าทำแบบนั้นกับข้าอีก 635 00:53:50,272 --> 00:53:52,107 ลาซารัส ขอล่ะ 636 00:53:53,150 --> 00:53:54,359 ฟังเฉยๆ 637 00:53:55,777 --> 00:53:57,237 การเฝ้ารอ 638 00:53:57,321 --> 00:54:01,491 สี่วันที่พี่สาวของเจ้า โศกเศร้าและทรมาน 639 00:54:04,203 --> 00:54:06,246 เราอยากให้รู้ว่า เราไม่ได้ทำเพราะความโหดร้าย... 640 00:54:06,330 --> 00:54:07,497 ข้าไม่เคยคิดว่าเจ้าเป็นแบบนั้น 641 00:54:07,581 --> 00:54:09,875 แต่เพื่อให้พระสิริของพระบิดาเรา 642 00:54:09,958 --> 00:54:13,295 เป็นที่กระจ่างของคนที่พบเห็นในวันนี้ 643 00:54:15,088 --> 00:54:16,924 เราก็เจ็บปวดเหมือนกัน 644 00:54:17,007 --> 00:54:19,426 ที่ต้องเห็นคนรอบกายเจ้า ทนทุกข์ทรมาน 645 00:54:20,427 --> 00:54:25,265 และเจ็บปวดยิ่งกว่า สำหรับคนที่จำเป็นต้องพบเห็น 646 00:54:26,058 --> 00:54:27,809 โดยเฉพาะสาวกของเรา 647 00:54:30,145 --> 00:54:33,190 แต่มันเกิดขึ้นเพื่อกำเนิด เหตุการณ์ในอนาคต 648 00:54:33,941 --> 00:54:37,236 ผู้นำศาสนาก็เป็นแบบนี้ มาตั้งแต่แรกเริ่มไม่ใช่เหรอ 649 00:54:37,319 --> 00:54:38,862 ครั้งนี้ไม่เหมือนกัน 650 00:54:38,946 --> 00:54:41,240 ตอนนี้พวกเขามีหลักฐาน หนักแน่นที่จะลงโทษ 651 00:54:42,324 --> 00:54:43,367 พวกเขาเป็นมนุษย์ 652 00:54:43,450 --> 00:54:46,286 - เขาย่อมรักษาหน้า - ไม่มีใครปฏิเสธเจ้าได้แล้ว 653 00:54:46,370 --> 00:54:47,663 เรายอมไม่ได้ 654 00:54:50,582 --> 00:54:52,626 และสาวกของเรา ก็ไม่ยอมเข้าใจ 655 00:54:54,503 --> 00:54:56,421 เราบอกพวกเขาไปสามรอบ 656 00:54:56,964 --> 00:54:59,925 ราวกับว่าพวกเขาสูญเสีย ความสามารถในการได้ยิน 657 00:55:00,008 --> 00:55:02,427 ข้าเองยังไม่อยากจะเชื่อ หูตัวเองเลย 658 00:55:05,138 --> 00:55:06,932 ต่อให้เกิดเรื่องวันนี้ ไปแล้วน่ะเหรอ 659 00:55:07,015 --> 00:55:09,268 - ข้าเป็นมนุษย์ - เราก็ด้วย 660 00:55:12,187 --> 00:55:15,941 แต่เพื่อนเอ๋ย เจ้าคือพระบุตรของพระเจ้า 661 00:55:19,278 --> 00:55:20,362 ใช่แล้ว 662 00:55:22,531 --> 00:55:24,032 ข้าก็เลยไม่เข้าใจ 663 00:55:28,120 --> 00:55:29,705 ส่วนใหญ่ไม่ 664 00:55:30,747 --> 00:55:32,875 การรู้สึกหงุดหงิด คือธรรมชาติมนุษย์ 665 00:55:33,792 --> 00:55:38,422 และเราก็หงุดหงิดที่ศิษย์ของเรา ไม่ยอมเข้าใจคำสอน 666 00:55:40,048 --> 00:55:42,676 และเอาแต่ลืมว่าเราทำอะไร 667 00:55:44,261 --> 00:55:45,846 และเราก็โกรธ 668 00:55:46,972 --> 00:55:50,142 ที่ผู้นำศาสนาบิดเบือนความเชื่อ 669 00:55:50,225 --> 00:55:52,603 กลายเป็นละครเสแสร้ง อันขลาดเขลา 670 00:55:55,147 --> 00:55:56,690 และเรากลัว 671 00:56:00,360 --> 00:56:01,904 กลัวสิ่งที่จะตามมา 672 00:56:05,032 --> 00:56:06,783 ถ้วยที่เราต้องดื่ม 673 00:56:08,160 --> 00:56:10,287 เพื่อเติมเต็ม พระประสงค์พระบิดา 674 00:56:11,830 --> 00:56:14,541 - เจ้าทำให้ข้ากลัว - เจ้าลงหลุมมาแล้ว 675 00:56:16,126 --> 00:56:17,503 ยังกลัวอีกรึ 676 00:56:17,586 --> 00:56:18,712 กลัวแทนเจ้า 677 00:56:20,506 --> 00:56:24,426 ข้ารักเจ้า ข้าไม่อยากเห็นเจ้าทรมาน 678 00:56:24,510 --> 00:56:27,262 บุตรมนุษย์ จะต้องทนทุกข์หลายอย่าง 679 00:56:27,346 --> 00:56:30,224 ไม่ ข้าไม่อยากฟัง 680 00:56:30,307 --> 00:56:33,185 ผู้เผยพระวจนะอิสยาห์ เตือนเจ้าหลายครั้งแล้ว 681 00:56:36,980 --> 00:56:37,981 ใช่ 682 00:56:40,025 --> 00:56:40,943 ใช่ 683 00:56:43,362 --> 00:56:48,116 "เขาถูกดูหมิ่น และทอดทิ้งโดยมนุษย์ 684 00:56:54,206 --> 00:56:55,832 คนที่รับความเจ็บปวด" 685 00:56:57,709 --> 00:57:00,087 "คุ้นเคยกับความทุกข์ยาก" 686 00:57:08,595 --> 00:57:09,972 นั่นมันก็แค่... 687 00:57:12,391 --> 00:57:13,767 คำบนหนังสือ 688 00:57:17,145 --> 00:57:19,565 แต่ตอนนี้มันเกี่ยวกับเจ้าแล้ว 689 00:57:21,066 --> 00:57:22,150 มีเลือดมีเนื้อ 690 00:57:24,862 --> 00:57:26,154 เป็นคนละเรื่องกัน 691 00:57:29,908 --> 00:57:31,743 เรื่องราวใกล้จะจบแล้ว 692 00:57:37,541 --> 00:57:40,127 - นั่งลงก่อนได้ไหม - เลิกบอกให้ข้าใจเย็นได้แล้ว 693 00:57:40,210 --> 00:57:42,212 ข้าเบื่อจะฟังเจ้าที่บอกให้เชื่อใจเขา 694 00:57:42,296 --> 00:57:43,922 ข้าจะไม่เชื่อใจเขาอีกแล้ว 695 00:57:44,006 --> 00:57:46,633 - โธมัส นี่ไม่ใช่เวลาที่... - เจ้าก็เห็นที่เขาทำ 696 00:57:46,717 --> 00:57:50,095 - เบาเสียงลงหน่อย - ทุกคนก็เห็นสิ่งที่เขาทำวันนี้ 697 00:57:50,179 --> 00:57:52,097 - เจ้านั่งลงก่อน... - ไม่ เจ้านั่นแหละนั่งลง 698 00:57:52,181 --> 00:57:54,516 ข้าจะยืน ดูสิว่าหัวเจ้าเป็นไง 699 00:57:54,600 --> 00:57:56,268 - ดูสิว่าเปโตรเป็นยังไง - โธมัส... 700 00:57:56,351 --> 00:57:57,436 ทุกคนก็เห็น 701 00:57:57,519 --> 00:57:59,104 เจ้าจะออกไปคุยกับเขามั้ย 702 00:58:01,565 --> 00:58:04,902 เราค่อยคุยรายละเอียดทุกอย่าง ตอนมื้อค่ำปัสกา 703 00:58:04,985 --> 00:58:06,987 ข้าขอเขาแค่อย่างเดียว 704 00:58:07,070 --> 00:58:08,739 เราจะพูดให้หมดทุกอย่าง 705 00:58:11,783 --> 00:58:13,619 สำหรับคนที่ใจสลาย 706 00:58:14,828 --> 00:58:17,331 เขาคงรับความรัก หรือคำพูดเราคืนนี้ไม่ได้ 707 00:58:17,414 --> 00:58:19,958 อย่ามาแตะข้า ข้าจะไม่ใจเย็นอีกแล้ว 708 00:58:20,042 --> 00:58:21,627 พี่น้องจะคอยดูแลเขา 709 00:58:21,710 --> 00:58:24,213 - เจ้าต้องมองแบบภาพรวม... - ไม่มีภาพรวมอะไรทั้งนั้น 710 00:58:24,296 --> 00:58:27,299 มาเถอะ ไปหาอะไรกินกัน 711 00:58:27,382 --> 00:58:30,636 คืนนี้ข้าไม่นอน ข้าไม่... 712 00:58:33,931 --> 00:58:37,100 โธมัส ข้าจะ... เดี๋ยวๆ ไม่ๆ โธมัส อย่าๆ 713 00:58:41,563 --> 00:58:44,566 - เจ้าต้องซื้อคืนให้เขาด้วย - เหรอ มัทธิว ทำไม 714 00:58:44,650 --> 00:58:47,569 เพราะเวลาลาซารัสเสียอะไรไป เขาต้องได้คืนเสมอเหรอ 715 00:58:47,653 --> 00:58:50,030 - แต่พอคนอื่นเสียอะไรบ้าง... - เพราะมันเป็นสิ่งที่ควรกระทำ 716 00:58:50,113 --> 00:58:52,616 สิ่งที่ควรกระทำคือ ไม่ปาโถตั้งแต่แรกต่างหาก 717 00:58:52,699 --> 00:58:55,452 ข้าเบื่อจะสุภาพแล้ว ข้าจะไม่ทำอะไรอีกแล้ว 718 00:58:55,536 --> 00:58:58,497 - ไม่ใช่อย่างนั้นหรอก - งั้นบอกมาว่าคืออะไร อันดรูว์ 719 00:58:59,540 --> 00:59:01,917 นี่... เจ้าเจ็บอยู่ 720 00:59:02,543 --> 00:59:04,837 - เราเข้าใจ - ไม่ ไม่จริง 721 00:59:04,920 --> 00:59:07,130 ถ้าเข้าใจ เจ้าจะรู้สึกโกรธเหมือนกับข้า 722 00:59:07,214 --> 00:59:08,131 โธมัส 723 00:59:08,215 --> 00:59:11,176 ไม่มีประโยชน์ที่เอาความทุกข์ วางบนตาชั่งแล้วชั่งน้ำหนัก 724 00:59:11,260 --> 00:59:14,137 สิ่งที่เกิดขึ้นวันนี้ควรทำให้เรา สามัคคีมากกว่าที่เคย 725 00:59:14,221 --> 00:59:17,182 เราควรจะวาง ความเศร้าส่วนตัวลงก่อน 726 00:59:17,266 --> 00:59:19,810 และเตรียมตัวสำหรับ การเปลี่ยนแปลงที่ยิ่งใหญ่ 727 00:59:19,893 --> 00:59:21,228 เดี๋ยวๆ 728 00:59:21,311 --> 00:59:24,398 - เขาไม่ได้หมายถึงเจ้า - เขาไม่ได้พูดแบบนั้น 729 00:59:24,481 --> 00:59:28,026 ไม่ต้องห่วง เอาเป็นว่า ไปนั่งพักสักครู่ก่อนดีมั้ย 730 00:59:35,117 --> 00:59:38,036 ข้าเสียใจ ที่เขาต้องเจอเรื่องนี้ จริงๆ 731 00:59:41,248 --> 00:59:43,083 แต่ลองคิดเรื่องที่เกิดขึ้นวันนี้ 732 00:59:44,001 --> 00:59:47,087 มีคนไว้อาลัยหลายสิบ ที่เห็นกับตาตัวเอง 733 00:59:48,589 --> 00:59:50,174 พวกผู้นำศาสนา 734 00:59:50,549 --> 00:59:52,926 ในที่สุดก็ต้องยอมรับว่า แท้จริงเขาเป็นใคร 735 00:59:53,594 --> 00:59:57,556 และจะร่วมมือกับเขา ให้เป็นปึกแผ่นเพื่อต่อสู้ผู้กดขี่ 736 00:59:59,308 --> 01:00:02,686 นี่เป็นวันที่ยอดเยี่ยมที่สุด ในประวัติศาสตร์ของชาวเรา 737 01:00:03,312 --> 01:00:04,479 ข้าเห็นด้วย 738 01:00:04,563 --> 01:00:06,940 แต่ตอนอยู่กับเขา เราต้องละเอียดอ่อนกว่านี้ 739 01:00:07,024 --> 01:00:09,401 พวกผู้นำศาสนาเยรูซาเล็ม ไม่ชอบใจ 740 01:00:09,484 --> 01:00:12,279 เวลามีใครมีอำนาจ กว่าพวกเขา ยูดาส 741 01:00:13,197 --> 01:00:16,158 ข้าไม่แน่ใจว่า ณ เวลานี้ มีความหมายแบบที่เจ้าคิด 742 01:00:16,241 --> 01:00:17,326 ถึงพวกนั้นจะไม่ชอบเขา 743 01:00:17,409 --> 01:00:18,827 เขาก็ดับพวกนั้นได้ เหมือนเปลวเทียน 744 01:00:18,911 --> 01:00:20,204 ด้วยเพียงคำเดียว 745 01:00:20,287 --> 01:00:24,249 - เพียงแค่นั้นก็พอ - เรื่องนั้นข้าเองก็ยังสงสัยอยู่ 746 01:00:24,333 --> 01:00:26,919 - อะไร - "ด้วยคำเดียว" 747 01:00:27,628 --> 01:00:29,838 ทำไมพระเยซู ไม่รักษาจากที่ห่างไกล 748 01:00:29,922 --> 01:00:31,423 เหมือนที่ทำกับลูกชายกายอัส 749 01:00:31,507 --> 01:00:33,342 เขาอยากให้เราได้เห็น 750 01:00:35,052 --> 01:00:36,929 ได้เห็นตอนที่กลิ้งหิน 751 01:00:38,180 --> 01:00:41,433 ได้เห็นลาซารัสเดินออกมา จากหลุมศพพร้อมผ้าห่อศพ 752 01:00:41,975 --> 01:00:44,228 เขายังอยากให้เรามีส่วนร่วม 753 01:00:44,853 --> 01:00:48,398 เขาสามารถกลิ้งหินและปลด ผ้าห่อศพลาซด้วยคำพูดได้ 754 01:00:48,482 --> 01:00:51,485 เขาบอกเราเมื่อคืนนี้ มัทธิว "เพื่อที่เราจะได้เชื่อ" 755 01:00:51,568 --> 01:00:53,362 ซึ่งข้าก็เชื่อหมดใจ 756 01:00:53,445 --> 01:00:56,615 ถ้าเยรูซาเล็มได้ยินและเชื่อ 757 01:00:57,282 --> 01:00:59,660 มันจะเป็นจุดเริ่มต้น ของกองทัพหรือไม่ 758 01:00:59,743 --> 01:01:02,371 เขาเคยพูดถึงกองทัพ ตั้งแต่เมื่อไหร่ ด้วยเหรอ 759 01:01:02,454 --> 01:01:03,956 เขาโยนกริชข้าทิ้งไป 760 01:01:04,039 --> 01:01:07,125 ขอโทษนะ แต่พวกเจ้าบางคน ก็คิดเหมือนกัน 761 01:01:09,002 --> 01:01:11,547 หมดเวลาของการอดกลั้น และยับยั้งใจแล้ว 762 01:01:11,630 --> 01:01:14,591 เขาไม่ได้ขออะไรเรา นอกจาก ให้ติดตามและสังเกตการณ์ 763 01:01:16,093 --> 01:01:18,136 ทำไมเราต้องคุย นอกเหนือจากนั้นด้วย 764 01:01:18,220 --> 01:01:20,973 เพราะว่าเราอาจเสียโธมัสไป เพราะเรื่องนี้ 765 01:01:23,809 --> 01:01:24,726 นี่ 766 01:01:26,186 --> 01:01:27,813 เมื่อวานเขาบอกเราเองว่า 767 01:01:28,856 --> 01:01:31,692 จะไม่มีใครพรากเรา ไปจากมือเขาได้ 768 01:01:31,775 --> 01:01:34,319 ก็ เขาบอกว่า "ลูกแกะที่แท้จริง" 769 01:01:34,987 --> 01:01:37,197 จะรับฟังแล้วก็เชื่อเขา 770 01:01:38,323 --> 01:01:40,784 หรือว่าโธมัสอาจจะไม่ใช่ "ลูกแกะที่แท้" 771 01:01:41,243 --> 01:01:42,619 ปีศาจเจาะปากเจ้าเหรอ 772 01:01:42,703 --> 01:01:44,246 - กล้าดียังไง - ถอนคำพูดซะ 773 01:01:44,329 --> 01:01:46,915 - ทุกคน อย่า - ข้าบอกให้ถอนคำพูด 774 01:01:46,999 --> 01:01:49,251 อย่าทำให้พระเยซูเสื่อมเสีย โดยทำตัวแบบนี้เลย 775 01:01:49,334 --> 01:01:50,419 นางพูดถูก 776 01:01:52,212 --> 01:01:53,922 วันนี้ก็ดึกแล้ว 777 01:01:54,715 --> 01:01:57,301 มีอะไรเกิดขึ้นมากมายในสองวันนี้ 778 01:01:57,384 --> 01:01:58,510 ไปพักเถอะ 779 01:01:58,594 --> 01:02:01,096 ได้ ข้าขอโทษจริงๆ 780 01:02:02,472 --> 01:02:05,642 ไม่ ข้าขอโทษจริงๆ ถ้าไม่ได้หมายความเช่นนั้น 781 01:02:05,809 --> 01:02:08,812 ข้ารักโธมัส ข้าแค่... 782 01:02:09,897 --> 01:02:11,440 ข้าแค่ตื่นเต้น ข้าไม่... 783 01:02:11,523 --> 01:02:13,692 ยากอบๆ ยากอบน้อย 784 01:02:15,194 --> 01:02:17,696 - เจ้าเป็นอะไรไหม - ข้าไม่เป็นไร ข้าไหวๆ 785 01:02:17,905 --> 01:02:19,114 เฮ่ๆ 786 01:02:20,199 --> 01:02:23,493 - มันจะมาเป็นระลอก ความเจ็บ - จากที่สู้เมื่อวานนี้เหรอ 787 01:02:23,577 --> 01:02:26,330 อาการเขากำเริบหนัก ตั้งแต่ก่อนถูกทำร้ายแล้ว 788 01:02:27,998 --> 01:02:29,374 โธมัสพูดถูกนะ 789 01:02:30,501 --> 01:02:33,754 ทำไมเขาถึงรักษาทุกอย่าง และทุกคน ยกเว้นยากอบน้อย 790 01:02:33,837 --> 01:02:36,089 ข้าไม่อยากพูด เรื่องตัวเองคืนนี้ ได้ไหม 791 01:02:36,173 --> 01:02:39,635 ข้าคิดว่าเราควรฟังที่ เปโตรพูดและไปพักผ่อน 792 01:02:39,718 --> 01:02:41,762 จะพักยังไงในสภาพแบบนี้ 793 01:02:41,845 --> 01:02:43,639 นั่นมันเรื่อง ระหว่างข้ากับพระเจ้า 794 01:02:43,722 --> 01:02:46,975 อย่างที่ควรจะเป็นเรื่องที่ ผู้คนถกเถียงกันในคืนนี้ 795 01:02:47,059 --> 01:02:48,936 - เราแค่อยากให้เจ้าไม่เป็นไร - ขอบใจ 796 01:02:49,353 --> 01:02:52,481 แต่การยืนดูเฉยๆ มันไม่ได้ช่วยอะไรเลย 797 01:02:54,942 --> 01:02:57,361 มารีย์กับมารธา เตรียมห้องเดิมให้เรา 798 01:02:57,444 --> 01:02:58,779 ตามที่เราพักครั้งก่อน 799 01:02:58,862 --> 01:03:01,198 พวกเขาไม่นอน จนกว่าเราจะนอน 800 01:03:03,909 --> 01:03:06,912 เราเสียมารยาท ที่ทำให้พวกเขานอนดึก 801 01:03:06,995 --> 01:03:07,996 นางพูดถูก 802 01:03:08,997 --> 01:03:10,165 ข้าไปแล้ว 803 01:03:10,249 --> 01:03:13,168 ฟีลิป นาธานาเอล ครั้งก่อนเราพักห้องเดียวกัน 804 01:03:13,252 --> 01:03:14,086 ไปเถอะ 805 01:03:16,421 --> 01:03:18,507 - แล้วเขา... - ข้าจะอยู่เองจนกว่าจะสงบ 806 01:03:18,590 --> 01:03:20,133 ขอเวลาไม่กี่นาที 807 01:03:22,010 --> 01:03:24,304 ไปก่อนเถอะ เดี๋ยวเราตามไป 808 01:03:24,388 --> 01:03:25,639 นาธานาเอล 809 01:03:28,267 --> 01:03:30,894 เปโตรกับข้า จะไปตามยอห์นกับโธมัส 810 01:03:31,895 --> 01:03:35,190 พระผู้เป็นเจ้ารู้ว่า ต้องใช้เราทั้งสามคน 811 01:03:35,899 --> 01:03:39,027 ยากอบน้อย แน่นะว่าไม่เป็นไร 812 01:03:40,571 --> 01:03:43,532 - เราดูเขาเอง เขาจะไม่เป็นไร - ขอบใจ มัทธิว 813 01:03:48,829 --> 01:03:51,123 - ข้าแค่ต้องนั่งพัก - นั่งก่อนนะ ข้าช่วยเองๆ 814 01:03:52,833 --> 01:03:54,293 มานี่ จับไว้ๆ ข้าช่วยเองๆ 815 01:03:54,376 --> 01:03:55,586 ขอบใจ 816 01:04:05,387 --> 01:04:07,055 เจ้าคงจะได้คำตอบแล้ว 817 01:04:07,639 --> 01:04:08,557 อะไร 818 01:04:09,683 --> 01:04:11,059 เราไม่ต้องไว้อาลัย 819 01:04:12,352 --> 01:04:13,520 ไม่ใช่คืนนี้ 820 01:04:19,067 --> 01:04:20,611 แต่ข้าก็ยังรู้สึกเศร้า 821 01:04:22,863 --> 01:04:23,989 ข้าก็เหมือนกัน 822 01:04:25,824 --> 01:04:28,202 นั่นเป็นเพราะว่ายูดาสพูดถูก 823 01:04:29,620 --> 01:04:31,830 นี่เป็นการแสดงหมายสำคัญ ครั้งใหญ่สุด 824 01:04:34,166 --> 01:04:36,293 เราคงไม่ต้องสงสัยอีกแล้ว 825 01:04:36,376 --> 01:04:38,253 ว่า "ในไม่ช้า" คือเมื่อไหร่ 826 01:04:50,182 --> 01:04:52,518 ยิ่งข้าอ่าน เพลงสดุดีของดาวิดมากเท่าไร 827 01:04:52,601 --> 01:04:56,772 ก็ยิ่งอยากจะเขียน ของตัวเองมากเท่านั้น 828 01:04:58,482 --> 01:05:02,277 โปรดรู้ว่าไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น มันยังไม่จบ 829 01:05:03,654 --> 01:05:06,365 เจ้ายังไม่ค่อยเปิดใจให้กับผู้คน 830 01:05:06,865 --> 01:05:09,535 บางครั้งเจ้าเปิด และข้าก็รู้สึกขอบคุณ 831 01:05:19,545 --> 01:05:23,549 "ความมืดไม่ใช่การที่แสงขาดหายไป 832 01:05:24,883 --> 01:05:26,385 แบบนั้นคงง่ายเกินไป 833 01:05:28,303 --> 01:05:31,390 แต่มันเป็นสิ่งที่ควบคุมไม่ได้ แล้วก็ชั่วร้าย 834 01:05:33,141 --> 01:05:35,477 ไม่ใช่สถานที่ แต่เป็นที่ว่าง 835 01:05:37,813 --> 01:05:39,231 ข้าเคยไปที่นั่น 836 01:05:40,524 --> 01:05:41,942 อยู่หลายครั้ง 837 01:05:43,235 --> 01:05:46,196 และถึงข้าจะไม่เห็น หรือได้ยินเจ้า 838 01:05:47,197 --> 01:05:48,615 เจ้าอยู่ที่นั่น 839 01:05:49,700 --> 01:05:50,617 เฝ้ารอ 840 01:05:57,916 --> 01:06:00,627 เพราะว่าความมืด ไม่มืดสำหรับเจ้า 841 01:06:02,337 --> 01:06:04,673 อย่างน้อยก็ไม่เสมอไป 842 01:06:07,342 --> 01:06:08,635 เจ้าร่ำไห้ 843 01:06:10,762 --> 01:06:13,098 ไม่ใช่เพราะว่าเพื่อนตายจาก 844 01:06:14,808 --> 01:06:16,768 แต่เพราะไม่นานเจ้าจะตามไป 845 01:06:19,396 --> 01:06:22,858 หรือเพราะว่าเราไม่เข้าใจ 846 01:06:24,401 --> 01:06:27,154 หรือแม้จะไม่อยาก หรือทั้งสอง 847 01:06:33,785 --> 01:06:37,331 ความมืดนั้นหยั่งลึก จนเราคว้าไว้ไม่ไหว 848 01:06:39,666 --> 01:06:41,460 แล้วแสงสว่างก็เข้ามา 849 01:06:43,795 --> 01:06:45,839 ต้องมีอย่างหนึ่งมาก่อนอีกอย่าง 850 01:06:47,966 --> 01:06:49,968 และเจ้าจะเป็นแบบนั้นเสมอ 851 01:06:51,762 --> 01:06:53,013 ยังคงเป็น 852 01:07:08,195 --> 01:07:12,157 หยดน้ำตาเจ้าที่ร่วงหล่น และน้ำตาเรา 853 01:07:14,701 --> 01:07:17,663 ก่อนที่ทุกแสงไฟในโลกจะดับลง 854 01:07:19,498 --> 01:07:22,125 และเวลาเอง ก็อยากจะดับมอดพร้อมเจ้า 855 01:07:29,216 --> 01:07:31,510 ข้ากลับไปที่นั่นบางครั้ง 856 01:07:32,344 --> 01:07:35,472 หรือไม่มันก็มาหาข้า โดยไม่บอกกล่าว 857 01:07:36,849 --> 01:07:38,851 ค่ำคืนที่ดูไม่รู้จบ 858 01:07:40,394 --> 01:07:41,937 จนกระทั่งไม่เป็นเช่นนั้น 859 01:07:44,648 --> 01:07:45,858 ขมขื่น 860 01:07:46,692 --> 01:07:48,110 แล้วก็หอมหวาน 861 01:07:49,611 --> 01:07:52,823 ถึงกระนั้นความขมขื่น ก็ยังเหลือในความหวาน 862 01:07:52,906 --> 01:07:54,533 และไม่เคยจากไปไหน 863 01:07:59,621 --> 01:08:01,790 พระองค์บอกแล้วว่า มันจะเป็นเช่นนั้น 864 01:08:02,833 --> 01:08:07,087 ไม่ใช่ด้วยถ้อยคำแต่ด้วยวิถีชีวิต 865 01:08:11,675 --> 01:08:13,468 คนที่รับความเจ็บปวด 866 01:08:14,052 --> 01:08:15,804 คุ้นเคยกับความทุกข์ยาก 867 01:08:18,223 --> 01:08:20,893 และเป็นดั่งผู้ซึ่งคนหันหน้าหนี 868 01:08:25,647 --> 01:08:27,774 เราจึงพยายามหันหนี 869 01:08:28,233 --> 01:08:31,403 และการทำเช่นนั้น ได้เติมเต็มแก่นของพระองค์ 870 01:08:32,404 --> 01:08:35,699 'จากคนที่ผู้คนหลบลี้หนีหน้า' 871 01:08:51,715 --> 01:08:53,258 แต่ไม่ช้า 872 01:08:53,550 --> 01:08:54,968 เราก็ไม่อาจหลบซ่อนจากมัน 873 01:08:55,052 --> 01:08:58,096 เหมือนที่ไม่อาจ หยุดตะวันไม่ให้ลาลับ 874 01:09:00,224 --> 01:09:01,391 หรือว่าขึ้น 875 01:09:19,535 --> 01:09:22,037 ข้าจำได้ว่าเจ้าขอพร 876 01:09:22,829 --> 01:09:24,248 ให้มีหนทางอื่น 877 01:09:27,543 --> 01:09:29,878 พอมองย้อนกลับไป ข้าก็เช่นกัน 878 01:09:39,930 --> 01:09:42,808 ข้ายังไม่รู้ว่า ทำไมถึงต้องเป็นเช่นนี้ 879 01:09:43,851 --> 01:09:45,310 ความขม 880 01:09:46,061 --> 01:09:48,063 มักมาพร้อมความหวานเสมอ 881 01:09:51,984 --> 01:09:53,694 ข้าคงไม่มีวันรู้ 882 01:09:56,947 --> 01:09:58,490 อย่างน้อย 883 01:09:59,741 --> 01:10:01,368 ก็ในโลกฝั่ง..." 884 01:10:07,833 --> 01:10:11,837 (เดอะโชสเซน)