1
00:02:27,856 --> 00:02:28,857
Spusti motku.
2
00:02:30,067 --> 00:02:32,778
Ko si ti?
Kako si nas našao?
3
00:02:39,910 --> 00:02:40,744
Matej.
4
00:02:43,497 --> 00:02:45,290
Bože, zašto nosiš kapuljaču?
5
00:02:46,166 --> 00:02:48,001
Opreza nikad dovoljno.
6
00:02:48,085 --> 00:02:50,462
Trebalo je da nam javiš
da bismo te očekivali.
7
00:02:50,546 --> 00:02:53,382
Mislio sam da je svrha ovoga
da ljudi ne znaju gde je.
8
00:02:53,465 --> 00:02:56,677
Zi ima ljude koji iznose
i unose pisma.
9
00:02:56,760 --> 00:02:57,886
I sam to znaš.
10
00:02:58,637 --> 00:03:01,306
Etijena, ko je to?
Šta se dešava?
11
00:03:02,266 --> 00:03:04,184
Nenajavljeni gost, gospo.
12
00:03:09,815 --> 00:03:10,816
Marija.
13
00:03:11,608 --> 00:03:13,318
Matej.
-Marija.
14
00:03:13,902 --> 00:03:15,779
Nadam se da ne dolazim
u nezgodno vreme.
15
00:03:15,863 --> 00:03:17,698
Ne.
16
00:03:21,326 --> 00:03:24,955
Još uvek si neočekivani
melem za oči.
17
00:03:26,164 --> 00:03:28,542
Vidim da te oči
više ne služe dobro.
18
00:03:30,627 --> 00:03:32,504
Dobro. Ulazite unutra.
19
00:03:32,588 --> 00:03:33,755
Postaje hladno.
20
00:03:33,839 --> 00:03:36,466
Nikad mi neće oprostiti
ako umrete od prehlade.
21
00:03:36,550 --> 00:03:37,384
Dođi.
22
00:03:43,599 --> 00:03:45,642
Polako. Ovde je mračno.
23
00:03:45,726 --> 00:03:46,977
Pazi gde gaziš.
24
00:03:48,228 --> 00:03:51,148
Ne mogu da verujem
da si prešao ovoliki put, Matej.
25
00:03:52,065 --> 00:03:53,483
Sa opasnošću.
26
00:03:53,984 --> 00:03:55,360
I u tim godinama.
27
00:03:55,444 --> 00:03:56,820
Istih smo godina.
28
00:03:58,363 --> 00:03:59,406
Bilo je važno.
29
00:04:03,118 --> 00:04:05,454
Marija, završio sam.
30
00:04:06,079 --> 00:04:09,041
Svoju knjigu? -Nisam smeo
da rizikujem i pošaljem je.
31
00:04:10,501 --> 00:04:13,879
A i hteo sam da je ti prva pročitaš.
Molim te.
32
00:04:14,379 --> 00:04:17,508
I želim da čujem šta misliš.
Zato sam morao da dođem.
33
00:04:17,883 --> 00:04:19,593
Ne mogu da verujem
da si završio.
34
00:04:22,179 --> 00:04:25,557
Naporno si na njoj radio
i toliko dugo.
35
00:04:27,184 --> 00:04:30,729
Ovo je dragocenost,
za vek i vekova.
36
00:04:30,812 --> 00:04:32,814
Došao sam da to i proverim.
37
00:04:35,526 --> 00:04:38,195
Nadživeće nas.
Toliko znamo.
38
00:04:39,363 --> 00:04:41,073
Znam da sam u pravu.
39
00:04:41,782 --> 00:04:44,701
Dođite do vatre oboje.
Da vas ugrejemo.
40
00:04:44,785 --> 00:04:45,911
A, da.
41
00:04:47,538 --> 00:04:49,289
Ništa.
-Hvala ti.
42
00:04:55,337 --> 00:04:56,171
Marija.
43
00:04:57,756 --> 00:05:02,469
Pre nego što nastavimo sa pričom,
bojim se da nosim i loše vesti.
44
00:05:03,303 --> 00:05:05,097
Na to sam se navikla.
45
00:05:07,182 --> 00:05:09,142
Ovo sam mogao
da pošaljem i u pismu,
46
00:05:09,226 --> 00:05:12,604
ali, pošto svakako
dolazim da te vidim,
47
00:05:12,688 --> 00:05:14,982
odlučio sam
da ti kažem uživo.
48
00:05:17,776 --> 00:05:18,694
Ko je u pitanju?
49
00:05:23,198 --> 00:05:24,241
Mali Jakov.
50
00:05:30,205 --> 00:05:32,082
Kako se to desilo?
Gde?
51
00:05:32,165 --> 00:05:34,501
Marija, ne moraš...
-Ne, želim da znam. Podneću.
52
00:05:35,085 --> 00:05:36,211
Reci mi.
53
00:05:39,131 --> 00:05:40,257
U Donjem Misiru.
54
00:05:42,009 --> 00:05:44,803
Kralj Hirkan je naredio
da bude proboden kopljem.
55
00:05:49,808 --> 00:05:52,436
A šta je sa Onjom
i devojčicama?
56
00:05:53,562 --> 00:05:57,482
Na svu sreću, nisu to gledale.
-Hvala Gospodu.
57
00:05:57,566 --> 00:06:01,278
Zijevi ljudi ih sele kod Nimfe
i njenog muža na Kolose.
58
00:06:02,404 --> 00:06:06,116
Pavle je poslao pisma u tamošnju
crkvu. -Biće bezbedne tamo.
59
00:06:07,826 --> 00:06:09,703
Poslaću Onji pismo.
60
00:06:14,958 --> 00:06:16,502
A šta ćeš joj reći?
61
00:06:18,962 --> 00:06:21,131
Da je sada miran
i da više ne pati.
62
00:06:25,177 --> 00:06:27,930
Patio je ceo svoj život
63
00:06:28,847 --> 00:06:31,016
i gotovo se nikad
nije žalio.
64
00:06:34,019 --> 00:06:34,853
Da.
65
00:06:38,815 --> 00:06:40,651
Hvala ti, Etijena.
-Ukusno je.
66
00:06:44,530 --> 00:06:48,242
Noćas ću ostati budna celu noć
da čitam tvoje spise.
67
00:06:48,951 --> 00:06:50,452
Da sve ponovo proživim.
68
00:06:51,745 --> 00:06:53,288
Pa čak i teške trenutke.
69
00:06:59,461 --> 00:07:00,712
Nešto nije u redu?
70
00:07:02,172 --> 00:07:04,466
Zbog toga si došao,
zar ne?
71
00:07:04,550 --> 00:07:06,218
Ne. Jesam.
72
00:07:06,301 --> 00:07:09,888
Samo nešto
što sam primetio.
73
00:07:14,393 --> 00:07:15,561
Moj sto?
74
00:07:19,356 --> 00:07:20,732
Tamo sedim i pišem pisma.
75
00:07:20,816 --> 00:07:24,278
Ja se izvinjavam.
Ne želim da zabadam nos.
76
00:07:24,361 --> 00:07:30,158
Samo sam primetio dok sam prolazio,
one beleške ne izgledaju kao pisma.
77
00:07:31,827 --> 00:07:32,703
Čitao si ih?
78
00:07:33,620 --> 00:07:35,956
Ne. Ne, Marija,
ne bih to uradio.
79
00:07:36,915 --> 00:07:38,250
Samo...
80
00:07:39,668 --> 00:07:43,839
Te beleške na stolu
učinile su mi se čudnim.
81
00:07:43,922 --> 00:07:46,508
Matej, pusti me
da pročitam tvoje spise.
82
00:07:46,592 --> 00:07:50,554
Nemoj da se baviš
mojim piskaranjima.
83
00:07:50,637 --> 00:07:53,849
Siguran sam da su bitniji
od pukog piskaranja.
84
00:07:53,932 --> 00:07:56,268
Zašto pričamo o ovome?
-Pergament je skup.
85
00:07:57,477 --> 00:08:02,274
Živiš u pećini na planini
daleko od trgovaca i civilizacije.
86
00:08:04,026 --> 00:08:07,571
Niko u tvojoj, ili mojoj,
poziciji ne traći papir.
87
00:08:10,532 --> 00:08:13,327
To je tačno.
Nisam rasipnica.
88
00:08:13,410 --> 00:08:17,873
Marija, cenim tvoje mišljenje
i jedva čekam da ga čujem.
89
00:08:20,042 --> 00:08:21,418
Dozvolićeš mi isto?
90
00:08:30,260 --> 00:08:31,261
U redu je.
91
00:08:32,721 --> 00:08:36,683
Znaš da sam tu za tebe,
sada i zauvek.
92
00:08:52,032 --> 00:08:54,409
Dosta sanjam,
u poslednje vreme.
93
00:08:57,913 --> 00:09:00,165
O onim težim trenucima.
94
00:09:01,875 --> 00:09:04,795
U svom životu, a i Njegovom...
95
00:09:06,588 --> 00:09:08,423
A i svih ostalih.
96
00:09:10,175 --> 00:09:13,053
Htela sam da ih zapišem
da ne bih zaboravila.
97
00:09:13,846 --> 00:09:14,721
Pokušavam...
98
00:09:16,390 --> 00:09:19,059
Da ih spojim u nešto.
99
00:09:20,143 --> 00:09:22,187
Ne znam.
Samo za sebe.
100
00:09:22,855 --> 00:09:25,023
Ni za koga više.
-Ja to mogu da razumem.
101
00:09:26,567 --> 00:09:28,277
Izvini što sam pitao.
102
00:09:29,403 --> 00:09:33,365
Voleo bih da to podeliš
samo ako ti to želiš.
103
00:09:41,582 --> 00:09:45,085
Možda mogu da ih podelim
sa tobom,
104
00:09:47,337 --> 00:09:48,797
svojim najstarijim prijateljem.
105
00:11:20,681 --> 00:11:22,224
O, hvala ti.
106
00:11:22,307 --> 00:11:24,351
Možda samo
ovu drugu ruku, tu.
107
00:11:25,435 --> 00:11:27,271
Malo je teško. Izbaci nešto.
-Pomalo.
108
00:11:27,354 --> 00:11:29,022
Nešto sam već izbacio.
U redu je.
109
00:11:29,106 --> 00:11:30,774
Dobro.
-Dobro, dobro.
110
00:11:30,858 --> 00:11:31,692
Dobro.
111
00:11:33,026 --> 00:11:34,236
Tako.
-Hvala ti.
112
00:11:34,319 --> 00:11:36,154
Izvol'te.
-Hvala ti, Zi.
113
00:11:37,656 --> 00:11:41,994
Jakove. Napravio sam ti ovo.
Da imaš za put.
114
00:11:42,494 --> 00:11:44,705
Biće izdržljivija od one
koju si imao pre.
115
00:11:46,540 --> 00:11:49,459
Hrabro si se borio juče
kad su došli da ga uhapse.
116
00:11:50,961 --> 00:11:52,129
Nisi oklevao.
117
00:11:53,130 --> 00:11:55,090
Ne bismo to nikad dopustili.
118
00:11:57,176 --> 00:12:00,012
A šta je sa mnom?
A meni štap?
119
00:12:00,095 --> 00:12:01,763
Jesi li teško ranjen?
120
00:12:02,681 --> 00:12:05,142
Šalim se.
-Danas nije dan za šale.
121
00:12:05,809 --> 00:12:09,813
To ćemo još videti.
Ili ćemo sedeti u šivi, ili nećemo.
122
00:12:12,900 --> 00:12:15,569
Svi su izašli iz soba?
-Jesu.
123
00:12:16,195 --> 00:12:18,906
Judo, platio si krčmara?
-Jesam, učitelju.
124
00:12:19,990 --> 00:12:21,200
Spremni smo.
125
00:12:22,117 --> 00:12:24,953
Dobro.
Onda da ne gubimo vreme.
126
00:12:25,037 --> 00:12:25,913
Ajdemo.
127
00:12:50,145 --> 00:12:52,314
Razmišljao sam
o onome što si rekao.
128
00:12:53,607 --> 00:12:55,108
I inače, hvala ti.
129
00:12:55,692 --> 00:12:56,527
Šta?
130
00:12:57,152 --> 00:12:58,570
Za nove sandale.
131
00:12:59,404 --> 00:13:02,491
Nisam shvatao koliko su
skupe sandale neudobne.
132
00:13:03,283 --> 00:13:05,452
Danas se zapravo
radujem šetnji.
133
00:13:06,995 --> 00:13:08,413
Makar neko od nas.
134
00:13:10,457 --> 00:13:16,463
Pa, šta si hteo da kažeš sinoć
o odlasku kod Lazara?
135
00:13:18,465 --> 00:13:21,385
To što sam rekao.
-"Da i mi pomremo s njim?"
136
00:13:23,554 --> 00:13:27,933
Ako se vratimo u Judeju i ubiju nas,
kao što su juče pokušali,
137
00:13:28,934 --> 00:13:30,561
to je onda Božija volja.
138
00:13:31,687 --> 00:13:36,191
A ako je Božija volja da umremo
sa Isusom, ja neću više ništa osećati.
139
00:13:36,859 --> 00:13:38,235
Tako sam i mislio.
140
00:13:39,945 --> 00:13:43,866
U našoj veri nije baš prihvatljivo
priželjkivati svoju smrt.
141
00:13:46,952 --> 00:13:49,246
U poslednjoj knjizi
Mojsijevoj,
142
00:13:49,329 --> 00:13:54,001
Gospod kaže da između života
i smrti, blagoslova i kletve,
143
00:13:54,918 --> 00:13:56,128
treba birati život.
144
00:13:57,087 --> 00:13:59,590
Pitam se šta to znači
kada neko nema izbora.
145
00:14:01,091 --> 00:14:03,594
Samo kažem da treba
da se nadaš da poživiš.
146
00:14:04,678 --> 00:14:07,306
Takva je priroda života,
Jovane.
147
00:14:08,765 --> 00:14:10,934
To svi pričaju već nedeljama.
148
00:14:12,019 --> 00:14:14,396
Da je vreme jedino
što ih razdvaja.
149
00:14:14,479 --> 00:14:17,649
Nalazimo se u poprilično
neobičnim okolnostima, Tomo.
150
00:14:17,733 --> 00:14:21,737
Ne, Jovane.
Ovo nisu neobične okolnosti.
151
00:14:22,404 --> 00:14:25,365
Prinuđeni smo da prihvatimo
da je smrt deo života.
152
00:14:27,993 --> 00:14:29,286
Vode?
153
00:14:30,704 --> 00:14:32,206
Neću. Hvala.
154
00:14:35,334 --> 00:14:36,335
Petre.
155
00:14:37,336 --> 00:14:42,174
Sinoć mi je bilo malo mutno
u glavi od udarca u glavu.
156
00:14:42,674 --> 00:14:46,428
Da nisam nešto rekao
za Jairovu ćerku? -Budi malo tiši.
157
00:14:49,348 --> 00:14:50,182
Jesam.
158
00:14:52,726 --> 00:14:54,269
Možda sad nije ni bitno.
159
00:14:55,771 --> 00:14:57,147
Lazar je mrtav.
160
00:14:57,898 --> 00:15:00,943
Isus kaže da će ga probuditi,
a znamo šta to znači.
161
00:15:01,026 --> 00:15:02,694
Šta to može da znači.
Da.
162
00:15:02,778 --> 00:15:07,533
Isus je rekao da mu je drago što
nije bio tamo da spreči Lazarevu smrt
163
00:15:08,242 --> 00:15:10,911
i da će sve što se sada desi
biti Njegova volja.
164
00:15:10,994 --> 00:15:12,913
Znači, nemamo čega
da se plašimo.
165
00:15:15,207 --> 00:15:16,875
Zvuči tako jednostavno.
166
00:15:18,836 --> 00:15:22,089
Bol nekad ume
da uprosti stvari.
167
00:15:22,756 --> 00:15:24,967
Kako je bilo
pre nego što sam došao?
168
00:15:26,260 --> 00:15:27,094
Tiše.
169
00:15:29,847 --> 00:15:31,515
Misliš da pričam previše?
170
00:15:32,891 --> 00:15:33,851
Ponekad.
171
00:15:36,019 --> 00:15:38,981
Ali mislio sam
da nas niko nije znao.
172
00:15:40,440 --> 00:15:41,650
Nije bilo slave
173
00:15:43,193 --> 00:15:44,152
ili zloglasnosti.
174
00:15:45,737 --> 00:15:47,781
Tad niko nije hteo
da nas kamenuje.
175
00:15:48,991 --> 00:15:51,034
Ali nije sve tvoja krivica.
176
00:15:53,120 --> 00:15:54,496
Pa, ako nisam ja...
177
00:15:56,498 --> 00:15:57,833
Je l' nešto pošlo po zlu?
178
00:15:59,334 --> 00:16:01,128
Rekao bih da jeste, Judo.
179
00:16:01,962 --> 00:16:03,088
Lazar je mrtav.
180
00:16:04,840 --> 00:16:05,883
To i mislim.
181
00:16:06,550 --> 00:16:09,595
Ulazimo u treću šivu
u manje od godinu dana.
182
00:16:09,678 --> 00:16:10,762
I?
183
00:16:11,805 --> 00:16:12,973
On je Mesija.
184
00:16:14,349 --> 00:16:18,437
Zar ne bi trebalo da pobeđujemo,
a ne da gubimo, stalno?
185
00:16:19,188 --> 00:16:22,983
Ovo naše neprekidno tumaranje
u vrećama i pepelu mi...
186
00:16:24,568 --> 00:16:26,111
Ne deluje kao slava.
187
00:16:26,195 --> 00:16:27,029
Ej!
188
00:16:28,488 --> 00:16:31,116
Samo Isus zna
kako prava slava izgleda.
189
00:16:32,159 --> 00:16:33,785
Ovo sigurno ne izgleda.
190
00:16:35,871 --> 00:16:36,788
Možda.
191
00:16:37,915 --> 00:16:39,708
"Sedećemo u šivi ili nećemo."
192
00:16:41,168 --> 00:16:44,004
Zar nisi ti pročitala pismo
o Lazarevoj smrti?
193
00:16:44,087 --> 00:16:44,922
Jesam.
194
00:16:45,756 --> 00:16:47,716
Ali Isus je posle nešto rekao.
195
00:16:48,967 --> 00:16:51,261
"Zaspao."
"Probuđen."
196
00:16:53,764 --> 00:16:56,683
Da li znaš Davidov psalam?
"Dokle, Gospode?"
197
00:16:57,184 --> 00:17:00,103
Čula sam prvih nekoliko stihova.
Ali ga nisam zapamtila.
198
00:17:00,187 --> 00:17:01,563
Jao, Marija.
199
00:17:01,647 --> 00:17:05,692
Neću da ti pričam šta da radiš,
ali taj vredi zapamtiti.
200
00:17:06,235 --> 00:17:07,236
Kao i svaki?
201
00:17:09,112 --> 00:17:11,365
Pa, počinje
ovim bitnim pitanjima.
202
00:17:11,949 --> 00:17:13,283
"Dokle ćeš me,
Gospode,
203
00:17:13,825 --> 00:17:15,619
stalno zaboravljati?
204
00:17:16,328 --> 00:17:18,830
Dokle ćeš
lice svoje skrivati?"
205
00:17:19,331 --> 00:17:20,332
To sam prošla.
206
00:17:21,625 --> 00:17:26,588
Ali završava se prihvatanjem,
pa čak i pohvalom.
207
00:17:27,464 --> 00:17:33,220
"Ja se u milost tvoju uzdam,
srce moje radovaće se spasenju tvom.
208
00:17:33,303 --> 00:17:36,807
Pevaću Gospodu svom
jer On mi dobro čini."
209
00:17:37,891 --> 00:17:39,142
I to sam prošla.
210
00:17:39,226 --> 00:17:40,727
Ali nije bilo lepo.
211
00:17:42,104 --> 00:17:45,357
Ali u sredini ima jedan stih.
212
00:17:46,692 --> 00:17:51,905
"Pogledaj me i usliši, Gospode,
Bože moj! Prosvetli oči moje
213
00:17:51,989 --> 00:17:54,700
da ne bih zaspao
u san smrti!"
214
00:17:56,743 --> 00:17:58,620
San i smrt.
215
00:18:00,873 --> 00:18:02,833
Ponekad se povezuju.
216
00:18:04,334 --> 00:18:06,378
Ali samo ih Gospod razlikuje.
217
00:18:09,590 --> 00:18:14,469
Da li to odgovara na pitanje zašto sam
rekla da ćemo sedeti u šivi ili ne?
218
00:18:19,766 --> 00:18:21,768
Pre nego što smo krenuli
u misionarenje,
219
00:18:22,728 --> 00:18:28,775
predočio sam Isusu ironiju toga
da mi da moć da iscelim druge,
220
00:18:28,859 --> 00:18:32,404
dok ja i dalje nosim teret
svog ćopanja.
221
00:18:34,406 --> 00:18:35,407
Je l' odgovorio?
222
00:18:36,950 --> 00:18:40,162
Nešto je objasnio
i bilo je predivno.
223
00:18:43,957 --> 00:18:46,543
Ali to ne znači
da mog bola više nema.
224
00:18:47,753 --> 00:18:52,007
Počelo je polako sve više da me
probada, još i pre onoga juče.
225
00:18:52,090 --> 00:18:52,925
I...
226
00:18:54,384 --> 00:18:57,346
Ne znam. Samo
pokušavam da kažem da,
227
00:18:59,014 --> 00:19:03,143
ako Isus probudi Lazara
iz njegovog sna,
228
00:19:05,312 --> 00:19:09,942
zar to onda neće samo još više
produbiti moje pitanje?
229
00:19:10,025 --> 00:19:11,151
Hoće, naravno.
230
00:19:13,862 --> 00:19:17,950
I sa tim ćemo se tad izboriti.
Nema svrhe sada brinuti o tome.
231
00:19:25,040 --> 00:19:26,792
Je l' ovo
ono što si očekivala?
232
00:19:28,877 --> 00:19:30,337
Jakove, ja...
233
00:19:31,588 --> 00:19:34,299
Nikome ne želim ono
kroz šta sam prošla, ali...
234
00:19:35,467 --> 00:19:39,805
Zbog te svoje dugogodišnje
izgubljenosti ništa nisam očekivala.
235
00:19:43,976 --> 00:19:45,477
Osim tmine.
236
00:19:46,979 --> 00:19:48,522
I stalne senke.
237
00:19:50,399 --> 00:19:52,150
Krika u noći.
238
00:19:53,068 --> 00:19:54,820
Čudnih glasova.
239
00:19:57,239 --> 00:19:59,867
Čak su mi i dani bili mračni,
240
00:20:00,492 --> 00:20:04,663
a ponekad bi se nakratko
pojavili tračci svetlosti.
241
00:20:07,749 --> 00:20:09,084
A sad je obrnuto.
242
00:20:10,377 --> 00:20:15,007
Otkad je pozvao moje ime,
sve se promenilo manje-više,
243
00:20:16,425 --> 00:20:20,512
sa povremenim naletima tame
koji bole isto koliko i pre,
244
00:20:20,596 --> 00:20:22,848
samo što su sada izuzetak
a ne pravilo.
245
00:20:24,975 --> 00:20:27,477
Dugo sam bila zarobljena
u beznađu...
246
00:20:29,104 --> 00:20:29,938
I patnji.
247
00:20:31,940 --> 00:20:34,026
Pitanjima bez odgovora.
248
00:20:36,320 --> 00:20:37,821
Sad sam samo zahvalna
249
00:20:39,072 --> 00:20:39,990
na svetlosti.
250
00:20:44,369 --> 00:20:48,707
Nisam posebna. Nemoj to da misliš.
Ne treba na ovome da mi zavidiš.
251
00:20:50,667 --> 00:20:53,170
Ovo sam kroz muku naučila.
252
00:20:54,379 --> 00:20:55,214
Pa...
253
00:20:56,465 --> 00:20:59,676
Voleo bih da mi
moja patnja donese
254
00:20:59,760 --> 00:21:04,640
istu vrstu prihvatanja
i mudrosti kao i tebi.
255
00:21:07,100 --> 00:21:09,311
Preda mnom je još mnogo toga.
256
00:21:10,312 --> 00:21:11,897
I jesi napredovao.
257
00:21:14,274 --> 00:21:16,485
Od svih,
tebe i Tadeja znam najduže,
258
00:21:16,568 --> 00:21:18,946
još od prvog šabata
u mojoj maloj nastambi
259
00:21:19,029 --> 00:21:22,658
kad još uvek nisam
imala pojma šta radim.
260
00:21:23,992 --> 00:21:26,453
Pa, da budem iskren,
nismo ni Tadej ni ja.
261
00:21:26,537 --> 00:21:27,412
Videlo se.
262
00:21:39,299 --> 00:21:41,760
Nismo imali pojma
kuda će nas ovo odvesti.
263
00:21:45,430 --> 00:21:47,140
Ni sad nemamo.
264
00:21:50,060 --> 00:21:50,894
Ali, ipak.
265
00:22:26,263 --> 00:22:27,139
Arnane!
266
00:22:28,015 --> 00:22:33,353
Marta, nek ti Gospod da utehe među
ožalošćenima iz Siona i Jerusalima.
267
00:22:34,396 --> 00:22:38,400
Ovaj svet je gore mesto bez njega.
Prerano ga je napustio.
268
00:22:42,779 --> 00:22:45,699
Marija, ovo je Arnan
iz Jerusalima.
269
00:22:46,575 --> 00:22:48,285
Stari poslovni prijatelj
mog brata.
270
00:22:49,244 --> 00:22:53,540
Zlatno doba građenja u Svetom gradu
se okončalo Lazarevom smrću.
271
00:22:54,333 --> 00:22:56,960
U celoj zemlji zaista
ne postoji bolji gvožđar.
272
00:22:58,295 --> 00:23:02,132
Bio je porodica
i voljeni prijatelj mog sina.
273
00:23:02,216 --> 00:23:03,634
Svi su ga voleli.
274
00:23:05,677 --> 00:23:07,513
O, Javise.
-Arnane.
275
00:23:10,098 --> 00:23:11,266
Zastupnik porodice.
276
00:23:11,350 --> 00:23:14,353
Je l' sve pripremljeno?
-Onako kako i očekuješ od Lazara.
277
00:23:15,145 --> 00:23:18,774
Marta, tebi i tvojoj sestri
ništa neće faliti.
278
00:23:19,399 --> 00:23:23,278
Njegova imovina, sredstva
i sav novac idu direktno vama,
279
00:23:23,362 --> 00:23:25,864
sa posebnim zahtevom
da navedeno
280
00:23:25,948 --> 00:23:29,159
delom nastavi da se koristi
za zaštitu i brigu o izvesnoj Mariji,
281
00:23:29,243 --> 00:23:31,578
ćerki Joakima iz Nazareta.
282
00:23:32,704 --> 00:23:34,456
Lazar ništa nije spomenuo.
283
00:23:34,540 --> 00:23:39,086
Zašto me ne iznenađuje to što je
prijatelj sa ljudima iz Nazareta?
284
00:23:39,878 --> 00:23:42,589
Nikada nije bio elitista.
-Tamo smo odrasli.
285
00:23:43,340 --> 00:23:48,679
Pa, ja se izvinjavam, sestre.
Nisam hteo da vas uvredim time.
286
00:23:49,221 --> 00:23:53,100
Marta, većina novca je u banci,
ali nešto i u sefu
287
00:23:53,183 --> 00:23:54,434
u pisarnici...
288
00:23:54,518 --> 00:23:55,978
Možemo li kasnije o ovome?
289
00:23:56,061 --> 00:23:59,231
Naravno, ako vam nešto
bude odmah zatrebalo...
290
00:24:02,526 --> 00:24:05,988
O, i kad sam dolazio kod vas,
291
00:24:06,071 --> 00:24:11,076
Neftali mi je rekao da vam kažem da se
u Vitaniju zaputila grupa da vidi Lazara.
292
00:24:11,159 --> 00:24:16,373
Koliko njih? -Rekao mi je
preko deset, dolaze sa Jordana.
293
00:24:16,456 --> 00:24:20,002
I rekao je:
"Kaži joj da On dolazi."
294
00:24:25,674 --> 00:24:27,593
On? Ko je "on"?
295
00:24:38,729 --> 00:24:40,105
Gospode,
da si bio ovde,
296
00:24:42,149 --> 00:24:44,318
ne bi onda umro
moj brat.
297
00:24:45,986 --> 00:24:48,864
Marta...
-Pokušavam da ne budem ljuta.
298
00:24:49,698 --> 00:24:51,950
Nisi došao ranije, Gospode.
299
00:24:54,995 --> 00:24:56,079
Samo sam...
300
00:24:57,206 --> 00:24:58,040
Zbunjena.
301
00:25:01,668 --> 00:25:02,628
I skrhana.
302
00:25:05,422 --> 00:25:06,256
Jasno mi je.
303
00:25:10,093 --> 00:25:11,512
I ja sad znam,
304
00:25:13,347 --> 00:25:15,015
šta god da zamoliš od Boga,
305
00:25:17,226 --> 00:25:18,435
Bog će ti dati.
306
00:25:20,354 --> 00:25:22,439
Dete moje...
-Je li tako?
307
00:25:24,942 --> 00:25:28,946
Znam da možeš da nam daš
nadu ili olakšanje.
308
00:25:31,740 --> 00:25:33,367
Znam da možeš.
309
00:25:35,160 --> 00:25:36,912
Vaskrsnuće tvoj brat.
310
00:25:39,790 --> 00:25:43,919
Znam da će vaskrsnuti prilikom
vaskrsenja u poslednji dan.
311
00:25:47,130 --> 00:25:48,757
Predugo je to da čekam.
312
00:25:49,758 --> 00:25:52,177
Ja ne govorim
o tom vaskrsenju.
313
00:25:52,845 --> 00:25:55,931
Ja sam život
koji nadilazi smrt.
314
00:25:57,266 --> 00:25:58,892
Ja ne shvatam.
315
00:25:59,518 --> 00:26:01,687
Ja sam vaskrsenje i život!
316
00:26:03,063 --> 00:26:07,776
Ko veruje u mene,
živeće ako i umre.
317
00:26:08,652 --> 00:26:13,282
I svaki koji živi i veruje u mene,
neće umreti.
318
00:26:15,742 --> 00:26:17,452
Veruješ li u to?
319
00:26:17,536 --> 00:26:20,247
Ja sam uverena
da si ti Hristos,
320
00:26:21,874 --> 00:26:24,960
sin Božji,
koji treba da dođe na svet.
321
00:26:27,880 --> 00:26:30,424
Zato čak i kada
ne razumem najbolje,
322
00:26:32,634 --> 00:26:33,635
ja verujem.
323
00:26:35,053 --> 00:26:36,597
Sada kad sam ovde,
324
00:26:38,348 --> 00:26:41,435
telesna smrt ne okončava
naš večni život.
325
00:26:43,770 --> 00:26:45,856
Verujem da si Hristos.
326
00:26:47,232 --> 00:26:48,400
Toliko znam.
327
00:26:50,319 --> 00:26:51,528
To je sve što mi treba.
328
00:26:52,988 --> 00:26:55,157
Brzo, idi po sestru.
329
00:27:09,505 --> 00:27:11,507
Učitelju, da...
-Čekaćemo ovde.
330
00:27:13,258 --> 00:27:14,510
Oprosti, učitelju.
331
00:27:15,302 --> 00:27:17,638
Da li treba da razumemo
ovo što govoriš?
332
00:27:21,767 --> 00:27:23,018
Da, moram da priznam
333
00:27:25,395 --> 00:27:27,147
da se i ja isto pitam.
334
00:27:35,572 --> 00:27:36,990
Onda još uvek ne.
335
00:27:46,708 --> 00:27:48,377
Ne verujem
svojim ušima, Jovane.
336
00:27:49,920 --> 00:27:52,548
A bojim se da prihvatim
ono što mislim da sam čuo.
337
00:27:55,843 --> 00:27:56,677
Nemoj.
338
00:27:57,678 --> 00:27:58,512
Dobro sam.
339
00:28:00,305 --> 00:28:01,515
Za sad.
340
00:28:12,985 --> 00:28:16,029
Učitelj je tu
i zove te da dođeš.
341
00:28:16,613 --> 00:28:17,447
Mene?
342
00:28:18,699 --> 00:28:19,616
Sada?
343
00:28:21,159 --> 00:28:22,202
Došao je?
344
00:28:22,286 --> 00:28:24,913
O kome pričaju?
-Nisam upućen.
345
00:28:29,376 --> 00:28:33,463
Sestro Lazareva, neka ti
Gospod da utehe, među svim...
346
00:28:34,590 --> 00:28:36,758
Ide do grobnice
da tamo tuguje.
347
00:28:37,718 --> 00:28:39,178
Ne treba da bude sama.
348
00:28:53,358 --> 00:28:54,526
Šta je bilo?
349
00:28:54,610 --> 00:28:56,028
Porodično groblje je onamo.
350
00:28:56,111 --> 00:29:00,324
Jeste, ali rekao si da ljudi dolaze
u Vitaniju sa Jordana, zar ne?
351
00:29:00,407 --> 00:29:01,700
Ovo je istočna kapija.
352
00:29:09,583 --> 00:29:10,542
Gospode.
353
00:29:12,794 --> 00:29:18,217
Da si bio ovde,
ne bi umro moj brat.
354
00:29:24,431 --> 00:29:26,183
Javili smo ti!
355
00:29:26,725 --> 00:29:28,769
Zašto nisi došao?
356
00:29:50,541 --> 00:29:52,668
Zašto si čekao?
357
00:29:52,751 --> 00:29:54,294
Zašto?
358
00:29:59,758 --> 00:30:01,176
Pokazaću ti zašto.
359
00:30:06,014 --> 00:30:07,766
Gde ste ga stavili?
360
00:30:10,143 --> 00:30:11,562
Gospode, dođi i vidi!
361
00:32:10,430 --> 00:32:13,684
Ko je ovaj čovek?
Je l' Lazarev prijatelj?
362
00:32:13,767 --> 00:32:14,768
Je l' porodica?
363
00:32:15,352 --> 00:32:17,271
Nikada ga nisam video.
364
00:32:18,564 --> 00:32:20,357
Nisam ga video ovakvog.
365
00:32:20,899 --> 00:32:21,900
Šta je mislio?
366
00:32:22,442 --> 00:32:25,237
"Pokazaću ti zašto"?
Kome je to namenjeno?
367
00:32:25,320 --> 00:32:27,406
Rekao je da Lazar
neće umreti od bolesti.
368
00:32:27,489 --> 00:32:30,826
Šta se ovde dešava?
-Šta je hteo da kaže?
369
00:32:36,707 --> 00:32:39,626
Iscelio je bezbroj ljudi.
Otvorio je oči slepome.
370
00:32:39,710 --> 00:32:42,045
Zar nije mogao da učini
da Lazar ne umre? -Smiri se.
371
00:32:42,129 --> 00:32:43,922
On plače.
-I šta ćeš ti da uradiš, a?
372
00:32:44,006 --> 00:32:46,925
Je li ljut na nas?
-Obojica prestanite s pitanjima.
373
00:32:47,593 --> 00:32:48,677
Videćemo sad.
374
00:32:49,553 --> 00:32:50,387
Dobro?
375
00:33:07,362 --> 00:33:09,948
Hajde, brate.
-Treba da krenemo, Tomo.
376
00:33:59,331 --> 00:34:00,624
Podignite kamen.
377
00:34:04,878 --> 00:34:06,713
Rekao je
"podignite kamen".
378
00:34:12,302 --> 00:34:14,555
Nešto nije jasno?
-Gospode.
379
00:34:16,306 --> 00:34:18,433
Već je počeo da zaudara.
380
00:34:19,852 --> 00:34:22,145
Jer je već četvrti dan
u grobu.
381
00:34:23,021 --> 00:34:24,273
Marta.
382
00:34:25,440 --> 00:34:28,277
Sigurno si svesna
da je to sada nebitno.
383
00:34:30,028 --> 00:34:34,741
Zar ti ne rekoh da ćeš,
ako poveruješ, videti slavu Božiju?
384
00:34:36,326 --> 00:34:40,289
Jedino o čemu sada treba
da misliš jeste vera.
385
00:34:46,962 --> 00:34:49,548
Opet vam kažem,
pomerite kamen.
386
00:35:10,861 --> 00:35:13,447
Spremni?
Je'n, dva, tri.
387
00:35:18,243 --> 00:35:20,662
Ajde.
Gurajte uz nogu.
388
00:35:52,653 --> 00:35:53,612
Oče.
389
00:35:55,405 --> 00:35:57,491
Hvala ti što si me uslišio.
390
00:35:59,034 --> 00:36:01,078
Ja sam znao
da me uveš slušaš,
391
00:36:01,828 --> 00:36:04,790
ali ovo rekoh
zbog naroda koji ovde stoji,
392
00:36:05,374 --> 00:36:07,793
da poveruju
da si me ti poslao.
393
00:36:08,502 --> 00:36:09,461
"Poslao"?
394
00:36:10,504 --> 00:36:11,713
Šta On to radi?
395
00:36:14,550 --> 00:36:17,261
Već nam je rekao sinoć.
Zar se ne sećaš?
396
00:36:17,344 --> 00:36:20,389
To je rekao da mu mi,
i mnogi drugi, poverujemo.
397
00:36:20,472 --> 00:36:23,517
Već verujemo u njega.
-Ne svi, i ne za sve.
398
00:36:34,194 --> 00:36:37,781
Lazare, izađi!
399
00:37:23,702 --> 00:37:25,996
Lazo... Lazare!
400
00:37:32,503 --> 00:37:33,754
Lazo!
401
00:37:43,472 --> 00:37:44,681
Razvijte ga.
402
00:37:45,724 --> 00:37:47,684
I pustite ga da ide.
403
00:38:41,446 --> 00:38:42,698
Marta?
404
00:38:44,324 --> 00:38:45,534
Da, brate.
405
00:38:46,869 --> 00:38:47,953
Ovde sam.
406
00:38:56,378 --> 00:38:57,921
Šta se desilo?
407
00:38:58,005 --> 00:38:59,298
Ti si...
408
00:39:02,467 --> 00:39:03,552
Vratio si se.
409
00:39:08,140 --> 00:39:09,141
Isuse.
410
00:39:16,148 --> 00:39:17,482
Da li sanjam?
411
00:39:19,193 --> 00:39:20,444
Ovo nije san.
412
00:39:21,653 --> 00:39:22,738
Sad si se probudio.
413
00:39:24,156 --> 00:39:25,449
Spavao sam?
414
00:39:30,871 --> 00:39:33,207
Vraćen si u svet živih, brate.
415
00:39:48,972 --> 00:39:49,890
Hvala ti.
416
00:39:53,852 --> 00:39:55,562
Žao mi je
što je moralo ovako,
417
00:39:56,855 --> 00:40:01,401
ali i nije, zato što u svemu
ovome postoji viši plan.
418
00:40:03,403 --> 00:40:04,613
Verujem ti.
419
00:40:11,620 --> 00:40:17,084
Znam da voliš da me vraćaš na zemlju,
ali nag sam ispod svih ovih zavoja.
420
00:40:21,421 --> 00:40:22,506
Treba ti i kupanje.
421
00:40:24,466 --> 00:40:25,926
I umirem od gladi.
422
00:40:26,009 --> 00:40:28,929
Ne budi dramatičan.
To je samo četiri dana.
423
00:40:29,012 --> 00:40:30,806
Četiri dana?
424
00:40:30,889 --> 00:40:32,432
Najduži san u životu.
425
00:40:36,103 --> 00:40:37,271
Jao! Jao, polako.
426
00:40:41,441 --> 00:40:42,818
Istina je.
427
00:40:42,901 --> 00:40:45,779
Priče o Isusu iz Nazareta
su istinite.
428
00:40:50,576 --> 00:40:51,577
Nazareta?
429
00:40:54,329 --> 00:40:56,206
Moram da se vratim
u Jerusalim.
430
00:40:56,290 --> 00:40:59,168
Šta je bilo?
-Isus iz Nazareta.
431
00:40:59,251 --> 00:41:01,503
Znaš ko je ovo?
-Čuo sam njegovo ime.
432
00:41:01,587 --> 00:41:03,172
Moram da se vratim,
odmah.
433
00:41:03,255 --> 00:41:05,299
Ali što odmah? Moramo
da vidimo šta se desilo.
434
00:41:05,382 --> 00:41:08,218
Mislim da je jasno šta se desilo.
-Da, ali kako?
435
00:41:38,582 --> 00:41:44,171
Ček, polako. Svi se vratite kućama.
Šiva je završena. Hvala vam.
436
00:41:46,924 --> 00:41:49,510
Zašto ne govoriš ljudima
da ovo ne šire?
437
00:41:50,594 --> 00:41:52,763
Zašto si ovo uradio
pred toliko ljudi?
438
00:41:55,057 --> 00:41:56,308
Jer je došlo vreme, Jakove.
439
00:41:59,102 --> 00:42:00,270
Shvatićete.
440
00:42:01,063 --> 00:42:02,689
Ovo je sve.
441
00:42:02,773 --> 00:42:03,899
Zar ne vidite?
442
00:42:04,691 --> 00:42:07,528
Ovo čudo će nas sve spojiti.
443
00:42:08,153 --> 00:42:11,490
Više niko neće sumnjati
u Njega.
444
00:42:15,369 --> 00:42:18,080
Tomo.
-U redu je. Bićeš ti dobro.
445
00:42:18,163 --> 00:42:19,790
U redu je. Dođi.
446
00:42:22,084 --> 00:42:25,003
Sad ćemo da ti damo
malo vode. Dajte vode.
447
00:42:26,088 --> 00:42:27,548
Drži malo ovde.
-Evo, drži.
448
00:42:33,929 --> 00:42:35,180
Šta si učinio?
449
00:42:36,223 --> 00:42:37,224
Tomo.
450
00:42:39,017 --> 00:42:41,061
Molim te. Pričaćemo.
451
00:42:43,647 --> 00:42:44,606
Kad?
452
00:42:45,274 --> 00:42:46,275
Uskoro?
453
00:42:47,109 --> 00:42:50,070
Dosta mi je ove priče
o "uskoro".
454
00:42:50,153 --> 00:42:54,324
Tomo, nemoj. Nemoj, ne ovde...
-Hoću. Baš ovde.
455
00:42:54,408 --> 00:42:56,451
Učitelju, pogledaj me u oči.
456
00:42:59,371 --> 00:43:00,330
Gledam.
457
00:43:01,498 --> 00:43:03,792
I zauvek ću.
-To nije odgovor!
458
00:43:05,752 --> 00:43:08,589
Zašto on, a ne Rama?
459
00:43:09,214 --> 00:43:13,385
Zašto ne tvoj rođak, Jovan?
Ovo je bolesno.
460
00:43:13,468 --> 00:43:16,054
Izvinite što prekidam, ali moramo
odmah da popričamo sa njim.
461
00:43:16,138 --> 00:43:19,558
Naš učitelj mora svašta
da obavi. Molim vas.
462
00:43:28,275 --> 00:43:29,234
Tomo.
463
00:43:34,615 --> 00:43:36,867
Ne očekujem da ti odmah
sve bude jasno.
464
00:43:38,827 --> 00:43:39,661
Stvarno.
465
00:43:43,123 --> 00:43:44,708
Šta Otac dopušta,
466
00:43:47,419 --> 00:43:48,587
šta ja dopuštam,
467
00:43:49,505 --> 00:43:52,341
kako bih prouzrokovao
volju svog Oca,
468
00:43:53,175 --> 00:43:55,928
i veru i širenje
Njegove crkve.
469
00:43:58,013 --> 00:44:01,517
Može ti pasti teško...
470
00:44:04,353 --> 00:44:07,523
I da, čak i meni.
471
00:44:09,316 --> 00:44:14,696
Ovo je previše.
Ovo je previše. Ne razumem.
472
00:44:15,989 --> 00:44:16,865
Znam.
473
00:44:18,784 --> 00:44:20,494
I zbog toga me boli duša.
474
00:44:21,828 --> 00:44:22,871
Ali molim te...
475
00:44:24,122 --> 00:44:26,166
Molim te,
ostani uz mene, Tomo.
476
00:44:29,211 --> 00:44:30,838
I vremenom ćeš shvatiti.
477
00:45:06,206 --> 00:45:12,504
Ovo što si učinio, čudo,
mnogo si uznemirio sadukeja.
478
00:45:14,548 --> 00:45:15,382
Odlično.
479
00:45:16,758 --> 00:45:19,678
Sadukej je već otišao
u Jerusalim.
480
00:45:19,761 --> 00:45:21,680
Znam kakvi su.
Napraviće haos.
481
00:45:22,556 --> 00:45:23,807
To sam i očekivao.
482
00:45:24,766 --> 00:45:26,852
I nije te briga?
483
00:45:26,935 --> 00:45:27,936
Jeste me briga.
484
00:45:29,438 --> 00:45:30,856
Zato sam ovo i uradio.
485
00:45:32,983 --> 00:45:36,778
A sad, moram da budem
sa prijateljem.
486
00:45:40,824 --> 00:45:42,701
Tomo.
Hajde, brate.
487
00:45:45,746 --> 00:45:46,622
U redu je.
488
00:47:07,536 --> 00:47:09,121
Vraća li ti se snaga?
489
00:47:10,289 --> 00:47:12,708
Svakim minutom
sve više i više.
490
00:47:12,791 --> 00:47:15,752
A stari bolovi?
-Pucanje u kolenu?
491
00:47:17,629 --> 00:47:18,755
Još je tu.
492
00:47:19,548 --> 00:47:21,633
Ti ne bi bio ti bez toga.
493
00:47:22,509 --> 00:47:23,635
Ne.
494
00:47:26,180 --> 00:47:27,556
Dobro. Dosta je.
495
00:47:29,308 --> 00:47:30,642
Kako je izgledalo?
496
00:47:32,686 --> 00:47:35,689
Rekao sam ti,
bio sam u dubokom snu.
497
00:47:35,772 --> 00:47:39,526
Nisi video majku ili oca?
Ujaka Lameha sa jezivim okom?
498
00:47:40,110 --> 00:47:42,571
Marija! -Prestravljivao me je
kad sam bila mala.
499
00:47:42,654 --> 00:47:45,199
Da li se sećaš
da si ga zvao Kiklop?
500
00:47:45,782 --> 00:47:46,992
Ocu se to nije sviđalo.
501
00:47:48,410 --> 00:47:51,121
Pričao je da su helenski
spevovi paganski.
502
00:47:51,997 --> 00:47:54,541
Da l' će imati oba oka
na vaskrsenju?
503
00:47:55,834 --> 00:47:58,212
Kad bismo samo imali
koga da pitamo.
504
00:47:58,921 --> 00:48:00,923
Učitelju.
-Kako vam ide?
505
00:48:01,006 --> 00:48:02,799
Koleno mu još uvek pucketa.
506
00:48:02,883 --> 00:48:06,762
Da, zahvalni smo, ali imamo
napomene za sledeći put.
507
00:48:06,845 --> 00:48:10,766
Pa, Otac mi daje jedno čudo
po čoveku, tako da...
508
00:48:10,849 --> 00:48:11,850
O, dobro.
509
00:48:13,936 --> 00:48:18,482
Mogu li da zamolim za trenutak sa
Lazarom? -Šta da ti kažemo? "Ne"?
510
00:48:20,400 --> 00:48:22,110
Ispij to.
-Hoću.
511
00:48:23,695 --> 00:48:26,240
Utopli se.
-Hoću, hvala ti.
512
00:48:27,533 --> 00:48:30,327
Dobro paze na tebe.
-Kao da imam dve majke.
513
00:48:30,410 --> 00:48:32,412
Pa, tri sa tvojom.
514
00:48:32,496 --> 00:48:34,540
Pa, mora da je lepo.
515
00:48:35,290 --> 00:48:36,500
Ume da bude.
516
00:49:05,821 --> 00:49:08,991
Zamalo da izgovorim naglas
"Kakav dan".
517
00:49:11,743 --> 00:49:12,911
Da.
518
00:49:14,079 --> 00:49:15,998
I to je malo reći.
519
00:49:26,466 --> 00:49:28,385
Zašto me tako gledaš?
520
00:49:29,052 --> 00:49:30,721
Zato što samo sediš.
521
00:49:31,847 --> 00:49:32,890
I?
522
00:49:32,973 --> 00:49:35,809
U sobi je sve
u potpunom haosu.
523
00:49:36,643 --> 00:49:39,688
A ti ne žuriš
da sve skloniš i počistiš.
524
00:49:47,112 --> 00:49:48,530
Dodaj mi malo toga.
525
00:50:07,466 --> 00:50:09,843
Volela bih da mu se
nekako odužimo.
526
00:50:13,514 --> 00:50:15,807
Šta možeš da daš
nekom ko...
527
00:50:17,976 --> 00:50:19,269
Vaskrsava mrtve?
528
00:50:22,356 --> 00:50:28,070
A čuli smo priče o tome kako je
umnožio hleb i ribu u Dekapolisu.
529
00:50:30,864 --> 00:50:32,741
Šta njemu može da treba?
530
00:50:34,159 --> 00:50:36,453
Pa, sigurno mu
ne treba ništa.
531
00:50:51,760 --> 00:50:53,262
Možda u tome i jeste stvar.
532
00:51:04,022 --> 00:51:06,024
Dakle, osećaš se bolje?
533
00:51:07,442 --> 00:51:08,569
Malo je reći.
534
00:51:10,112 --> 00:51:11,488
Pa, mngoo bolje izgledaš.
535
00:51:13,073 --> 00:51:14,157
Hvala ti.
536
00:51:17,369 --> 00:51:22,416
I očekivao bih da izgledam svežije
posle četvorodnevnog sna.
537
00:51:24,501 --> 00:51:25,627
Četvorodnevni san.
538
00:51:26,920 --> 00:51:28,463
Ali nije bio san.
539
00:51:30,299 --> 00:51:31,258
Toliko znam.
540
00:51:35,804 --> 00:51:36,847
Zašto si to uradio?
541
00:51:36,930 --> 00:51:40,601
Trebalo je da očekujem da ćeš
imati neka pitanja. -Ozbiljan sam.
542
00:51:42,811 --> 00:51:43,937
Zašto ja?
543
00:51:48,025 --> 00:51:51,320
Nije pitanje toga "ko" je,
nego "kada".
544
00:51:53,030 --> 00:51:56,491
Drago mi je što si ti, naravno.
-Ne mogu da shvatim.
545
00:51:59,536 --> 00:52:01,330
Ističe mi vreme, Lazare.
546
00:52:05,501 --> 00:52:06,752
Ovo je bio poslednji.
547
00:52:09,171 --> 00:52:10,047
Poslednji šta?
548
00:52:10,881 --> 00:52:12,132
Javni znak.
549
00:52:12,758 --> 00:52:15,552
Više nećeš činiti
velika čuda?
550
00:52:20,599 --> 00:52:22,059
Ne na ovoj strani...
551
00:52:27,064 --> 00:52:28,232
"Strani"?
552
00:52:29,733 --> 00:52:31,777
Moram da se ispovedim.
-Nisi učinio loše.
553
00:52:31,860 --> 00:52:33,654
Ne da ispovedim greh.
554
00:52:33,737 --> 00:52:36,031
Nego da kažem nešto
što ti ne znaš.
555
00:52:36,114 --> 00:52:39,034
Onda nisam siguran
koliko je to ispovest.
556
00:52:40,911 --> 00:52:47,751
Tvoje sestre, javile su mi da si
bolestan dok smo bili u krčmi u Pereji
557
00:52:47,835 --> 00:52:49,044
pre kraja praznovanja.
558
00:52:49,127 --> 00:52:50,379
Rekao sam im
da to ne rade.
559
00:52:50,462 --> 00:52:54,883
U svakom slučaju,
nisam odmah došao u Vitaniju.
560
00:52:56,134 --> 00:53:01,098
Morao sam prvo nešto da uradim.
Da propovedam besedu u Jerusalimu.
561
00:53:01,974 --> 00:53:03,225
U hramu?
562
00:53:05,269 --> 00:53:06,311
Kako je prošlo?
563
00:53:08,021 --> 00:53:11,275
Pored toga što su fariseji
pokušali da nas kamenuju?
564
00:53:12,401 --> 00:53:15,237
Rekao bih natprosečno.
-Kamenuju?
565
00:53:16,488 --> 00:53:18,657
Dakle više ne okolišaš.
566
00:53:20,826 --> 00:53:21,827
Ne.
567
00:53:24,288 --> 00:53:25,247
Ne smem.
568
00:53:26,832 --> 00:53:28,125
Došlo je vreme.
569
00:53:31,336 --> 00:53:36,216
To što su juče pokušali,
uskoro će i uspeti da urade.
570
00:53:38,969 --> 00:53:41,555
Kamenovanje ili hapšenje?
571
00:53:45,517 --> 00:53:46,560
Videćeš.
572
00:53:47,561 --> 00:53:50,105
Ne, ne. Čekaj.
Nemoj to opet da mi radiš.
573
00:53:50,189 --> 00:53:53,817
Lazare, molim te,
samo me slušaj.
574
00:53:55,777 --> 00:54:01,491
Čekanje, četiri dana tokom kojih su
tvoje sestre tugovale i patile.
575
00:54:04,203 --> 00:54:07,497
Moraš da znaš da to nije bilo iz
okrutnosti. -Nikad to ne bih pomislio.
576
00:54:07,581 --> 00:54:12,878
Već da blaženstvo svog Oca, kroz ovo
što se danas desilo, otkrijem svima.
577
00:54:15,088 --> 00:54:19,426
I da mi je bilo bolno da gledam
sve koji su patili zbog ovoga.
578
00:54:20,427 --> 00:54:25,265
A još bolnije jer sam znao da je to
bilo neophodno za one koji su videli,
579
00:54:26,058 --> 00:54:27,809
posebno za moje sledbenike.
580
00:54:30,145 --> 00:54:33,190
Ali ima onih kojima će ovo
pokrenuti niz događaja.
581
00:54:33,941 --> 00:54:37,236
Zar nije uvek tako sa verskim
vođama od samog početka?
582
00:54:37,319 --> 00:54:38,862
Ovo je drugačije.
583
00:54:38,946 --> 00:54:41,240
Sad imaju čvršće osnove
za kaznu.
584
00:54:42,324 --> 00:54:46,495
Muškarci su. Čuvaju svoj obraz.
-Postao si neporeciv.
585
00:54:46,578 --> 00:54:47,663
To ne mogu da dozvolim.
586
00:54:50,582 --> 00:54:52,626
A ni moji sledbenici
neće razumeti.
587
00:54:54,503 --> 00:54:56,421
Rekao sam im tri puta.
588
00:54:56,964 --> 00:54:59,842
Kao da nisu sposobni
da to čuju.
589
00:54:59,925 --> 00:55:02,219
Ni ja nisam sposoban
to da čujem.
590
00:55:05,138 --> 00:55:06,598
Ni nakon ovoga danas?
591
00:55:06,682 --> 00:55:09,268
Čovek sam.
-Kao što sam i ja.
592
00:55:12,187 --> 00:55:15,941
Ali prijatelju,
ti si i Božiji Sin.
593
00:55:19,278 --> 00:55:20,362
Jesam.
594
00:55:22,531 --> 00:55:24,032
Zato ne razumem.
595
00:55:28,120 --> 00:55:29,705
Većina neće.
596
00:55:30,747 --> 00:55:32,875
Osećati nemir je ljudski.
597
00:55:33,792 --> 00:55:38,422
I ja osećam nemir jer moji učenici
uporno ne mogu da shvate.
598
00:55:40,048 --> 00:55:42,551
I zaboravljaju šta sam uradio.
599
00:55:44,469 --> 00:55:48,515
I ljut sam što verski poglavari
600
00:55:48,599 --> 00:55:52,603
izvrću veru
u kukavički pozorišni čin.
601
00:55:55,355 --> 00:55:56,690
I strah me je...
602
00:56:00,360 --> 00:56:01,904
Onoga što dolazi.
603
00:56:05,032 --> 00:56:10,287
Čaše iz koje ću piti
da bih ispunio Očevu volju.
604
00:56:11,830 --> 00:56:14,541
Sada strahujem.
-Bio si u grobu...
605
00:56:16,126 --> 00:56:17,503
I strahuješ?
606
00:56:17,586 --> 00:56:18,712
Za tebe.
607
00:56:20,506 --> 00:56:24,426
Volim te. Ne želim
da te gledam kako patiš.
608
00:56:24,510 --> 00:56:27,429
Sin čovečji treba mnogo
da propati.
609
00:56:27,513 --> 00:56:30,224
Ne... Ne mogu ovo da slušam.
610
00:56:30,307 --> 00:56:33,185
Prorok Isaija te je
mnogo puta upozorio?
611
00:56:36,980 --> 00:56:37,981
Jeste.
612
00:56:40,025 --> 00:56:40,943
Jeste.
613
00:56:43,362 --> 00:56:48,116
"Prezren beše
i odbačen od ljudi.
614
00:56:54,206 --> 00:56:55,832
Čovek puna bola...
615
00:56:57,709 --> 00:57:00,087
I vičan bolestima."
616
00:57:08,595 --> 00:57:09,972
To su bile samo...
617
00:57:12,391 --> 00:57:13,767
Reči na papiru.
618
00:57:17,145 --> 00:57:19,565
Sad kad su o tebi,
619
00:57:21,066 --> 00:57:22,150
koji si od krvi i mesa,
620
00:57:24,862 --> 00:57:26,154
druga je priča.
621
00:57:29,908 --> 00:57:31,743
Priča kojoj dolazi kraj.
622
00:57:37,541 --> 00:57:40,127
Hajde sedi.
Smiri se.
623
00:57:40,210 --> 00:57:43,922
Muka mi je od priče da treba da mu
verujem. Više neću da mu verujem.
624
00:57:44,006 --> 00:57:46,633
Tomo, sad nije trenutak...
-Video si šta je uradio!
625
00:57:46,717 --> 00:57:50,095
Stišaj se.
-Svi ste videli šta je danas uradio.
626
00:57:50,179 --> 00:57:52,097
Što malo ne sedneš...
-Ne. Što ti ne sedneš?
627
00:57:52,181 --> 00:57:54,516
Ja ću da stojim.
Vidi šta ti se desilo s glavom.
628
00:57:54,600 --> 00:57:56,518
Vidi šta se Petru desilo.
-Tomo.
629
00:57:56,602 --> 00:57:57,436
Svi ste videli!
630
00:57:57,519 --> 00:57:59,104
Moraš li da odeš kod njih?
631
00:58:01,565 --> 00:58:04,902
Raspravljaćemo detaljno
o svemu za vreme pashe.
632
00:58:04,985 --> 00:58:06,987
Jednu stvar sam mu tražio.
Jednu stvar!
633
00:58:07,070 --> 00:58:08,739
Tada ću sve objasniti.
634
00:58:11,950 --> 00:58:17,331
A ovaj slomljenog srca, noćas neće
prihvatiti moju ljubav ili reči.
635
00:58:17,414 --> 00:58:21,627
Ne pipaj me. Neću da se smirim.
-Braća će ga držati.
636
00:58:21,710 --> 00:58:24,213
Moraš da gledaš širu sliku...
-Nema ovde šire slike!
637
00:58:24,296 --> 00:58:27,299
Dođi. Idemo da nešto pojedeš.
638
00:58:27,382 --> 00:58:30,636
Neću da idem da spavam.
Nisam umoran.
639
00:58:34,181 --> 00:58:37,100
Tomo, samo... Čekaj, čekaj.
Ne, nemoj, Tomo!
640
00:58:41,563 --> 00:58:44,566
To ćeš morati da zameniš.
-Stvarno, Matej? Zašto?
641
00:58:44,650 --> 00:58:47,569
Jer kad Lazar nešto izgubi,
on zaslužuje da mu se to vrati?
642
00:58:47,653 --> 00:58:50,030
A kad drugi ljudi izgube...
-Jer to radiš ako si učtiv!
643
00:58:50,113 --> 00:58:53,450
Ako si imalo učtiv,
nećeš uopšte ni da razbijaš krčag.
644
00:58:53,534 --> 00:58:56,495
Dosta mi je učtivosti. Dosta mi je
svega ovoga. -Ne misliš tako.
645
00:58:56,578 --> 00:58:58,497
Kaži mi šta mislim, Andrej.
646
00:58:59,540 --> 00:59:01,917
Vidi... Patiš.
647
00:59:02,543 --> 00:59:04,837
Jasno nam je.
-Ne. Nije vam jasno.
648
00:59:04,920 --> 00:59:07,130
Da jeste, bili biste
uvređeni kao i ja.
649
00:59:07,214 --> 00:59:10,843
Tomo, nema svrhe stavljati
patnju na vagu i meriti je.
650
00:59:10,926 --> 00:59:14,137
Ovo što se danas desilo
treba još više da nas zbliži.
651
00:59:14,221 --> 00:59:19,810
Moramo da stavimo na stranu pojedinačne
brige i spremimo se za veliku promenu.
652
00:59:19,893 --> 00:59:21,228
Čekaj, čekaj, čekaj!
653
00:59:21,311 --> 00:59:24,398
Nije mislio na tebe.
-Nije to rekao.
654
00:59:24,481 --> 00:59:28,026
Ne brini. Hajde da malo
udahnemo, može?
655
00:59:35,117 --> 00:59:37,619
Mrzim što prolazi kroz ovo.
Stvarno.
656
00:59:41,415 --> 00:59:46,837
Ali razmislite o ovome danas. Desetine
ožalošćenih je to videlo svojim očima.
657
00:59:48,589 --> 00:59:52,718
Verske vođe napokon će morati
da Ga priznaju
658
00:59:53,594 --> 00:59:57,556
i radiće sa njim da nas ujedine
protiv naših tlačitelja.
659
00:59:59,308 --> 01:00:02,686
Ovo je jedan od najvažnijih dana
u istoriji našeg naroda!
660
01:00:03,312 --> 01:00:06,523
Slažem se. Samo moramo
da budemo pažljiviji oko njega.
661
01:00:07,107 --> 01:00:12,279
Jerusalimske verske vođe ne vole
kad neko ima više moći od njih, Judo.
662
01:00:13,197 --> 01:00:15,949
Nisam siguran da ovo znači
ono što ti misliš.
663
01:00:16,033 --> 01:00:20,204
Ako ga ne vole, može ih ugasiti
kao sveću jednom rečju.
664
01:00:20,287 --> 01:00:24,249
Toliko bi mu trebalo.
-I mene još uvek muči to pitanje.
665
01:00:24,333 --> 01:00:26,752
Šta?
-"Jednom rečju."
666
01:00:27,628 --> 01:00:31,423
Zašto ga Isus nije iscelio iz daleka
kao što je Gajevog sina?
667
01:00:31,507 --> 01:00:33,342
Hteo je da to vidimo.
668
01:00:35,052 --> 01:00:36,595
Da vidimo podignuti kamen.
669
01:00:38,180 --> 01:00:41,433
Da vidimo Lazara kako izlazi
iz groba u zavojima.
670
01:00:41,975 --> 01:00:44,228
Želeo je da i mi
budemo deo toga.
671
01:00:44,853 --> 01:00:48,398
Jednom rečju je mogao
i da podigne kamen i odmota Lazara.
672
01:00:48,482 --> 01:00:51,485
Rekao nam je sinoć, Matej.
"Da poverujemo."
673
01:00:51,568 --> 01:00:53,362
Sa mnom je upalilo.
674
01:00:53,445 --> 01:00:59,493
Ako Jerusalim ovo čuje i poveruje,
jesu li ovo počeci naše vojske?
675
01:00:59,576 --> 01:01:02,371
Da li je on spomenuo
išta o vojsci? Ikada?
676
01:01:02,454 --> 01:01:03,956
Moj bodež je bacio.
677
01:01:04,039 --> 01:01:07,125
Izvinite, ali mislim
da mislite pre...
678
01:01:09,253 --> 01:01:11,547
Vidite, vreme za uzdržanost
i skromnost je prošlo.
679
01:01:11,630 --> 01:01:14,591
Nije tražio ništa sem
da pođemo s njim i vidimo.
680
01:01:16,093 --> 01:01:20,973
Zašto pričamo o bilo čemu drugom?
-Zbog ovoga možemo da izgubimo Tomu.
681
01:01:23,809 --> 01:01:27,688
Ljudi, juče nam je rekao
682
01:01:28,689 --> 01:01:31,567
da niko i ništa ne može
da nas trgne od njega.
683
01:01:31,650 --> 01:01:33,986
To je rekao za svoje
prave ovce.
684
01:01:34,903 --> 01:01:37,114
Koje mu čuju glas i veruju.
685
01:01:38,323 --> 01:01:40,450
A Toma možda nije
njegova prava ovca?
686
01:01:41,243 --> 01:01:42,870
Je l' to đavo uš'o u tebe?
687
01:01:42,953 --> 01:01:44,371
Odakle ti pravo?
-Povuci reč.
688
01:01:44,454 --> 01:01:46,790
Ljudi, molim vas.
-Rekao sam da povučeš reč!
689
01:01:46,874 --> 01:01:49,376
Molim te, ne obeščašćuj Isusa
ovakvim ponašanjem.
690
01:01:49,459 --> 01:01:50,419
U pravu je.
691
01:01:52,212 --> 01:01:53,755
Znate, postaje kasno.
692
01:01:54,715 --> 01:01:58,719
Svašta se desilo u ova dva dana.
Hajde da se odmorimo.
693
01:01:58,802 --> 01:02:01,096
Da, znaš, žao mi je.
Iskreno ja...
694
01:02:02,472 --> 01:02:05,642
Ne, žao mi je! Iskreno.
Nisam tako mislio.
695
01:02:05,726 --> 01:02:08,437
Volim Tomu. Samo...
696
01:02:09,897 --> 01:02:11,273
Samo sam uzbuđen.
Ja ne...
697
01:02:11,356 --> 01:02:13,609
Jakove. Jakove.
-Mali Jakove!
698
01:02:15,194 --> 01:02:17,696
Jesi li dobro?
-Ja, dobro sam. Dobro sam.
699
01:02:17,779 --> 01:02:19,114
Ej, ej.
700
01:02:20,199 --> 01:02:23,410
Nadolazi u talasima, žiganje.
-Od jučerašnje tuče?
701
01:02:23,493 --> 01:02:26,330
Bol mu je postajao sve gori
još pre tuče.
702
01:02:27,998 --> 01:02:29,374
Toma jeste u pravu.
703
01:02:30,501 --> 01:02:33,545
Zašto svakoga i sve drugo,
ali ne Malog Jakova?
704
01:02:33,629 --> 01:02:36,089
Ne želim da se večeras
priča o meni, u redu?
705
01:02:36,173 --> 01:02:39,635
Mislim da treba da poslušamo
Petra i da se malo odmorimo.
706
01:02:39,718 --> 01:02:42,054
Kako možeš,
u ovakvom stanju?
707
01:02:42,137 --> 01:02:43,639
To je između mene i Boga.
708
01:02:43,722 --> 01:02:46,975
Kao što bi trebalo da bude i većina
stvari oko kojih se raspravljate.
709
01:02:47,059 --> 01:02:48,769
Želimo da budeš dobro.
-Hvala vam.
710
01:02:49,353 --> 01:02:52,481
Ali stajanje i gledanje
ništa neće uraditi.
711
01:02:54,942 --> 01:02:58,779
Marija i Marta su nam spremile sobe,
iste kao prošlog puta.
712
01:02:58,862 --> 01:03:01,198
Neće leći dok mi ne zaspimo.
713
01:03:03,909 --> 01:03:06,912
Nepoštovanje je da zbog nas
ostaju budne do kasno.
714
01:03:06,995 --> 01:03:07,996
U pravu je.
715
01:03:08,997 --> 01:03:13,168
Ja odoh. Filipe, Natanailo,
mi smo bili zajedno u sobi.
716
01:03:13,252 --> 01:03:14,086
Idemo.
717
01:03:16,421 --> 01:03:18,507
Šta ćemo...
-Ostaću ja s njim dok ne prođe.
718
01:03:18,590 --> 01:03:20,133
Treba mi koji minut.
719
01:03:22,010 --> 01:03:24,304
Idite. Doći ćemo.
720
01:03:24,388 --> 01:03:25,639
Natanailo.
721
01:03:28,267 --> 01:03:30,894
Petar i ja ćemo da pokupimo
Jovana i Tomu.
722
01:03:31,895 --> 01:03:35,190
Sam Bog zna da će
biti potrebna nas trojica.
723
01:03:35,899 --> 01:03:39,027
Jakove, sigurno si dobro?
724
01:03:40,571 --> 01:03:43,532
Bićemo s njim. Biće dobro.
-Hvala, Matej.
725
01:03:48,829 --> 01:03:51,123
Moram da sednem.
-Polako. Držim te.
726
01:03:52,833 --> 01:03:54,293
Držim te. Držim te.
Dođi.
727
01:03:54,376 --> 01:03:55,586
Hvala.
728
01:04:05,387 --> 01:04:07,055
Pa, dobila si odgovor.
729
01:04:07,639 --> 01:04:08,557
Šta?
730
01:04:09,683 --> 01:04:11,059
Nema sedenja u šivi.
731
01:04:12,352 --> 01:04:13,520
Večeras ne.
732
01:04:19,067 --> 01:04:20,611
Ali još osećam tugu.
733
01:04:22,863 --> 01:04:23,989
Takođe.
734
01:04:25,824 --> 01:04:28,202
Tako je zato što je
Juda u pravu.
735
01:04:29,620 --> 01:04:31,830
Ovo je bio
najveći javni znak do sad.
736
01:04:34,166 --> 01:04:37,920
Više ne moramo da se pitamo
i nagađamo kad će "uskoro" biti.
737
01:04:50,182 --> 01:04:56,438
Što sam više čitala Psalme Davidove,
imala sam veću potrebu da napišem svoje.
738
01:04:58,482 --> 01:05:02,277
Samo, molim te, imaj u vidu
da ovo još nije završeno.
739
01:05:03,654 --> 01:05:06,365
Još uvek retko kad
puštaš nekoga u svoj um.
740
01:05:06,865 --> 01:05:09,535
Ali kad god da jesi,
uvek sam bio zahvalan.
741
01:05:19,545 --> 01:05:23,549
"Tama nije nedostatak svetlosti.
742
01:05:24,883 --> 01:05:26,385
Bilo bi previše prosto.
743
01:05:28,303 --> 01:05:31,390
Više je neobuzdana i zlokobna.
744
01:05:33,141 --> 01:05:35,477
Nije mesto, već praznina.
745
01:05:37,813 --> 01:05:39,022
Bila sam u njoj.
746
01:05:40,524 --> 01:05:41,817
Više puta.
747
01:05:43,235 --> 01:05:45,988
I iako nisam mogla
da te vidim ili čujem,
748
01:05:47,197 --> 01:05:48,615
bio si tu.
749
01:05:49,700 --> 01:05:50,617
Čekao si.
750
01:05:57,916 --> 01:06:00,627
Zato što tama tebi nije mrak.
751
01:06:02,337 --> 01:06:04,673
Barem nije uvek.
752
01:06:07,342 --> 01:06:08,635
Plakao si...
753
01:06:10,762 --> 01:06:13,098
Ne zato što ti je
prijatelj mrtav...
754
01:06:14,808 --> 01:06:16,351
Nego jer ćeš ti uskoro biti.
755
01:06:19,396 --> 01:06:22,858
I zato što to nismo mogli
da razumemo.
756
01:06:24,401 --> 01:06:27,154
Ili nismo hteli.
Ili oba.
757
01:06:33,785 --> 01:06:37,331
Nadolazeća tama bila je
preduboka da bismo je shvatili.
758
01:06:39,666 --> 01:06:41,210
Ali bilo je i svetlo.
759
01:06:43,795 --> 01:06:45,839
Jedno je moralo pre drugog.
760
01:06:47,966 --> 01:06:49,968
Sa tobom je uvek bilo tako.
761
01:06:51,762 --> 01:06:52,888
I dalje je.
762
01:07:08,195 --> 01:07:12,157
Suze su tekle iz tvojih očiju,
a onda i iz naših,
763
01:07:14,701 --> 01:07:17,538
pre nego što se sva svetlost
na svetu ugasila.
764
01:07:19,498 --> 01:07:21,959
I vreme je htelo
da strada sa tobom.
765
01:07:29,216 --> 01:07:31,510
Ponekad se vratim
na to mesto,
766
01:07:32,344 --> 01:07:35,472
ili bolje rečeno,
ono se javi meni, nenajavljeno.
767
01:07:36,849 --> 01:07:38,851
Ta noć koja je bila večna,
768
01:07:40,394 --> 01:07:41,937
dok nije prestala da bude.
769
01:07:44,648 --> 01:07:47,943
Gorka, ali i slatka.
770
01:07:49,611 --> 01:07:54,366
Ali nekako se gorčina zadržala
u slatkom i nikad nije nestala.
771
01:07:59,621 --> 01:08:01,790
Rekao si nam da će tako biti.
772
01:08:02,833 --> 01:08:07,087
Ne svojim rečima,
već načinom na koji si živeo.
773
01:08:11,675 --> 01:08:15,512
Čovek pun bola,
i vičan bolestima.
774
01:08:18,223 --> 01:08:20,893
Mi tu bol nismo želeli
da vidimo,
775
01:08:25,647 --> 01:08:31,278
zato smo i skretali pogled, i čineći
tako smo upotpunili tvoje biće.
776
01:08:32,404 --> 01:08:35,699
'Jedan od koga
svak zaklanja lice.'
777
01:08:51,715 --> 01:08:54,885
Ali vrlo brzo više nismo mogli
da se zaklanjamo
778
01:08:54,968 --> 01:08:58,096
kao što ni sunce nismo mogli
da sprečimo da zalazi.
779
01:09:00,224 --> 01:09:01,391
Ili da izlazi.
780
01:09:19,535 --> 01:09:24,081
Sećam se da si želeo
da postoji drugi način.
781
01:09:27,543 --> 01:09:29,878
I sada bih i ja to volela.
782
01:09:39,930 --> 01:09:42,808
Još uvek mi nije jasno
zašto je moralo da bude ovako.
783
01:09:43,851 --> 01:09:47,938
Gorčina se često mešala
sa slatkim.
784
01:09:51,984 --> 01:09:53,569
Možda ja nikada neću.
785
01:09:56,947 --> 01:10:00,951
Bar ne...
na ovoj strani..."
786
01:10:06,748 --> 01:10:10,752
IZABRANI