1 00:02:27,856 --> 00:02:28,857 Spusti motku. 2 00:02:30,067 --> 00:02:32,778 Ko si ti? Kako si nas našao? 3 00:02:39,910 --> 00:02:40,744 Matej. 4 00:02:43,497 --> 00:02:45,290 Bože, zašto nosiš kapuljaču? 5 00:02:46,166 --> 00:02:48,001 Opreza nikad dovoljno. 6 00:02:48,085 --> 00:02:50,462 Trebalo je da nam javiš da bismo te očekivali. 7 00:02:50,546 --> 00:02:53,382 Mislio sam da je svrha ovoga da ljudi ne znaju gde je. 8 00:02:53,465 --> 00:02:56,677 Zi ima ljude koji iznose i unose pisma. 9 00:02:56,760 --> 00:02:57,886 I sam to znaš. 10 00:02:58,637 --> 00:03:01,306 Etijena, ko je to? Šta se dešava? 11 00:03:02,266 --> 00:03:04,184 Nenajavljeni gost, gospo. 12 00:03:09,815 --> 00:03:10,816 Marija. 13 00:03:11,608 --> 00:03:13,318 Matej. -Marija. 14 00:03:13,902 --> 00:03:15,779 Nadam se da ne dolazim u nezgodno vreme. 15 00:03:15,863 --> 00:03:17,698 Ne. 16 00:03:21,326 --> 00:03:24,955 Još uvek si neočekivani melem za oči. 17 00:03:26,164 --> 00:03:28,542 Vidim da te oči više ne služe dobro. 18 00:03:30,627 --> 00:03:32,504 Dobro. Ulazite unutra. 19 00:03:32,588 --> 00:03:33,755 Postaje hladno. 20 00:03:33,839 --> 00:03:36,466 Nikad mi neće oprostiti ako umrete od prehlade. 21 00:03:36,550 --> 00:03:37,384 Dođi. 22 00:03:43,599 --> 00:03:45,642 Polako. Ovde je mračno. 23 00:03:45,726 --> 00:03:46,977 Pazi gde gaziš. 24 00:03:48,228 --> 00:03:51,148 Ne mogu da verujem da si prešao ovoliki put, Matej. 25 00:03:52,065 --> 00:03:53,483 Sa opasnošću. 26 00:03:53,984 --> 00:03:55,360 I u tim godinama. 27 00:03:55,444 --> 00:03:56,820 Istih smo godina. 28 00:03:58,363 --> 00:03:59,406 Bilo je važno. 29 00:04:03,118 --> 00:04:05,454 Marija, završio sam. 30 00:04:06,079 --> 00:04:09,041 Svoju knjigu? -Nisam smeo da rizikujem i pošaljem je. 31 00:04:10,501 --> 00:04:13,879 A i hteo sam da je ti prva pročitaš. Molim te. 32 00:04:14,379 --> 00:04:17,508 I želim da čujem šta misliš. Zato sam morao da dođem. 33 00:04:17,883 --> 00:04:19,593 Ne mogu da verujem da si završio. 34 00:04:22,179 --> 00:04:25,557 Naporno si na njoj radio i toliko dugo. 35 00:04:27,184 --> 00:04:30,729 Ovo je dragocenost, za vek i vekova. 36 00:04:30,812 --> 00:04:32,814 Došao sam da to i proverim. 37 00:04:35,526 --> 00:04:38,195 Nadživeće nas. Toliko znamo. 38 00:04:39,363 --> 00:04:41,073 Znam da sam u pravu. 39 00:04:41,782 --> 00:04:44,701 Dođite do vatre oboje. Da vas ugrejemo. 40 00:04:44,785 --> 00:04:45,911 A, da. 41 00:04:47,538 --> 00:04:49,289 Ništa. -Hvala ti. 42 00:04:55,337 --> 00:04:56,171 Marija. 43 00:04:57,756 --> 00:05:02,469 Pre nego što nastavimo sa pričom, bojim se da nosim i loše vesti. 44 00:05:03,303 --> 00:05:05,097 Na to sam se navikla. 45 00:05:07,182 --> 00:05:09,142 Ovo sam mogao da pošaljem i u pismu, 46 00:05:09,226 --> 00:05:12,604 ali, pošto svakako dolazim da te vidim, 47 00:05:12,688 --> 00:05:14,982 odlučio sam da ti kažem uživo. 48 00:05:17,776 --> 00:05:18,694 Ko je u pitanju? 49 00:05:23,198 --> 00:05:24,241 Mali Jakov. 50 00:05:30,205 --> 00:05:32,082 Kako se to desilo? Gde? 51 00:05:32,165 --> 00:05:34,501 Marija, ne moraš... -Ne, želim da znam. Podneću. 52 00:05:35,085 --> 00:05:36,211 Reci mi. 53 00:05:39,131 --> 00:05:40,257 U Donjem Misiru. 54 00:05:42,009 --> 00:05:44,803 Kralj Hirkan je naredio da bude proboden kopljem. 55 00:05:49,808 --> 00:05:52,436 A šta je sa Onjom i devojčicama? 56 00:05:53,562 --> 00:05:57,482 Na svu sreću, nisu to gledale. -Hvala Gospodu. 57 00:05:57,566 --> 00:06:01,278 Zijevi ljudi ih sele kod Nimfe i njenog muža na Kolose. 58 00:06:02,404 --> 00:06:06,116 Pavle je poslao pisma u tamošnju crkvu. -Biće bezbedne tamo. 59 00:06:07,826 --> 00:06:09,703 Poslaću Onji pismo. 60 00:06:14,958 --> 00:06:16,502 A šta ćeš joj reći? 61 00:06:18,962 --> 00:06:21,131 Da je sada miran i da više ne pati. 62 00:06:25,177 --> 00:06:27,930 Patio je ceo svoj život 63 00:06:28,847 --> 00:06:31,016 i gotovo se nikad nije žalio. 64 00:06:34,019 --> 00:06:34,853 Da. 65 00:06:38,815 --> 00:06:40,651 Hvala ti, Etijena. -Ukusno je. 66 00:06:44,530 --> 00:06:48,242 Noćas ću ostati budna celu noć da čitam tvoje spise. 67 00:06:48,951 --> 00:06:50,452 Da sve ponovo proživim. 68 00:06:51,745 --> 00:06:53,288 Pa čak i teške trenutke. 69 00:06:59,461 --> 00:07:00,712 Nešto nije u redu? 70 00:07:02,172 --> 00:07:04,466 Zbog toga si došao, zar ne? 71 00:07:04,550 --> 00:07:06,218 Ne. Jesam. 72 00:07:06,301 --> 00:07:09,888 Samo nešto što sam primetio. 73 00:07:14,393 --> 00:07:15,561 Moj sto? 74 00:07:19,356 --> 00:07:20,732 Tamo sedim i pišem pisma. 75 00:07:20,816 --> 00:07:24,278 Ja se izvinjavam. Ne želim da zabadam nos. 76 00:07:24,361 --> 00:07:30,158 Samo sam primetio dok sam prolazio, one beleške ne izgledaju kao pisma. 77 00:07:31,827 --> 00:07:32,703 Čitao si ih? 78 00:07:33,620 --> 00:07:35,956 Ne. Ne, Marija, ne bih to uradio. 79 00:07:36,915 --> 00:07:38,250 Samo... 80 00:07:39,668 --> 00:07:43,839 Te beleške na stolu učinile su mi se čudnim. 81 00:07:43,922 --> 00:07:46,508 Matej, pusti me da pročitam tvoje spise. 82 00:07:46,592 --> 00:07:50,554 Nemoj da se baviš mojim piskaranjima. 83 00:07:50,637 --> 00:07:53,849 Siguran sam da su bitniji od pukog piskaranja. 84 00:07:53,932 --> 00:07:56,268 Zašto pričamo o ovome? -Pergament je skup. 85 00:07:57,477 --> 00:08:02,274 Živiš u pećini na planini daleko od trgovaca i civilizacije. 86 00:08:04,026 --> 00:08:07,571 Niko u tvojoj, ili mojoj, poziciji ne traći papir. 87 00:08:10,532 --> 00:08:13,327 To je tačno. Nisam rasipnica. 88 00:08:13,410 --> 00:08:17,873 Marija, cenim tvoje mišljenje i jedva čekam da ga čujem. 89 00:08:20,042 --> 00:08:21,418 Dozvolićeš mi isto? 90 00:08:30,260 --> 00:08:31,261 U redu je. 91 00:08:32,721 --> 00:08:36,683 Znaš da sam tu za tebe, sada i zauvek. 92 00:08:52,032 --> 00:08:54,409 Dosta sanjam, u poslednje vreme. 93 00:08:57,913 --> 00:09:00,165 O onim težim trenucima. 94 00:09:01,875 --> 00:09:04,795 U svom životu, a i Njegovom... 95 00:09:06,588 --> 00:09:08,423 A i svih ostalih. 96 00:09:10,175 --> 00:09:13,053 Htela sam da ih zapišem da ne bih zaboravila. 97 00:09:13,846 --> 00:09:14,721 Pokušavam... 98 00:09:16,390 --> 00:09:19,059 Da ih spojim u nešto. 99 00:09:20,143 --> 00:09:22,187 Ne znam. Samo za sebe. 100 00:09:22,855 --> 00:09:25,023 Ni za koga više. -Ja to mogu da razumem. 101 00:09:26,567 --> 00:09:28,277 Izvini što sam pitao. 102 00:09:29,403 --> 00:09:33,365 Voleo bih da to podeliš samo ako ti to želiš. 103 00:09:41,582 --> 00:09:45,085 Možda mogu da ih podelim sa tobom, 104 00:09:47,337 --> 00:09:48,797 svojim najstarijim prijateljem. 105 00:11:20,681 --> 00:11:22,224 O, hvala ti. 106 00:11:22,307 --> 00:11:24,351 Možda samo ovu drugu ruku, tu. 107 00:11:25,435 --> 00:11:27,271 Malo je teško. Izbaci nešto. -Pomalo. 108 00:11:27,354 --> 00:11:29,022 Nešto sam već izbacio. U redu je. 109 00:11:29,106 --> 00:11:30,774 Dobro. -Dobro, dobro. 110 00:11:30,858 --> 00:11:31,692 Dobro. 111 00:11:33,026 --> 00:11:34,236 Tako. -Hvala ti. 112 00:11:34,319 --> 00:11:36,154 Izvol'te. -Hvala ti, Zi. 113 00:11:37,656 --> 00:11:41,994 Jakove. Napravio sam ti ovo. Da imaš za put. 114 00:11:42,494 --> 00:11:44,705 Biće izdržljivija od one koju si imao pre. 115 00:11:46,540 --> 00:11:49,459 Hrabro si se borio juče kad su došli da ga uhapse. 116 00:11:50,961 --> 00:11:52,129 Nisi oklevao. 117 00:11:53,130 --> 00:11:55,090 Ne bismo to nikad dopustili. 118 00:11:57,176 --> 00:12:00,012 A šta je sa mnom? A meni štap? 119 00:12:00,095 --> 00:12:01,763 Jesi li teško ranjen? 120 00:12:02,681 --> 00:12:05,142 Šalim se. -Danas nije dan za šale. 121 00:12:05,809 --> 00:12:09,813 To ćemo još videti. Ili ćemo sedeti u šivi, ili nećemo. 122 00:12:12,900 --> 00:12:15,569 Svi su izašli iz soba? -Jesu. 123 00:12:16,195 --> 00:12:18,906 Judo, platio si krčmara? -Jesam, učitelju. 124 00:12:19,990 --> 00:12:21,200 Spremni smo. 125 00:12:22,117 --> 00:12:24,953 Dobro. Onda da ne gubimo vreme. 126 00:12:25,037 --> 00:12:25,913 Ajdemo. 127 00:12:50,145 --> 00:12:52,314 Razmišljao sam o onome što si rekao. 128 00:12:53,607 --> 00:12:55,108 I inače, hvala ti. 129 00:12:55,692 --> 00:12:56,527 Šta? 130 00:12:57,152 --> 00:12:58,570 Za nove sandale. 131 00:12:59,404 --> 00:13:02,491 Nisam shvatao koliko su skupe sandale neudobne. 132 00:13:03,283 --> 00:13:05,452 Danas se zapravo radujem šetnji. 133 00:13:06,995 --> 00:13:08,413 Makar neko od nas. 134 00:13:10,457 --> 00:13:16,463 Pa, šta si hteo da kažeš sinoć o odlasku kod Lazara? 135 00:13:18,465 --> 00:13:21,385 To što sam rekao. -"Da i mi pomremo s njim?" 136 00:13:23,554 --> 00:13:27,933 Ako se vratimo u Judeju i ubiju nas, kao što su juče pokušali, 137 00:13:28,934 --> 00:13:30,561 to je onda Božija volja. 138 00:13:31,687 --> 00:13:36,191 A ako je Božija volja da umremo sa Isusom, ja neću više ništa osećati. 139 00:13:36,859 --> 00:13:38,235 Tako sam i mislio. 140 00:13:39,945 --> 00:13:43,866 U našoj veri nije baš prihvatljivo priželjkivati svoju smrt. 141 00:13:46,952 --> 00:13:49,246 U poslednjoj knjizi Mojsijevoj, 142 00:13:49,329 --> 00:13:54,001 Gospod kaže da između života i smrti, blagoslova i kletve, 143 00:13:54,918 --> 00:13:56,128 treba birati život. 144 00:13:57,087 --> 00:13:59,590 Pitam se šta to znači kada neko nema izbora. 145 00:14:01,091 --> 00:14:03,594 Samo kažem da treba da se nadaš da poživiš. 146 00:14:04,678 --> 00:14:07,306 Takva je priroda života, Jovane. 147 00:14:08,765 --> 00:14:10,934 To svi pričaju već nedeljama. 148 00:14:12,019 --> 00:14:14,396 Da je vreme jedino što ih razdvaja. 149 00:14:14,479 --> 00:14:17,649 Nalazimo se u poprilično neobičnim okolnostima, Tomo. 150 00:14:17,733 --> 00:14:21,737 Ne, Jovane. Ovo nisu neobične okolnosti. 151 00:14:22,404 --> 00:14:25,365 Prinuđeni smo da prihvatimo da je smrt deo života. 152 00:14:27,993 --> 00:14:29,286 Vode? 153 00:14:30,704 --> 00:14:32,206 Neću. Hvala. 154 00:14:35,334 --> 00:14:36,335 Petre. 155 00:14:37,336 --> 00:14:42,174 Sinoć mi je bilo malo mutno u glavi od udarca u glavu. 156 00:14:42,674 --> 00:14:46,428 Da nisam nešto rekao za Jairovu ćerku? -Budi malo tiši. 157 00:14:49,348 --> 00:14:50,182 Jesam. 158 00:14:52,726 --> 00:14:54,269 Možda sad nije ni bitno. 159 00:14:55,771 --> 00:14:57,147 Lazar je mrtav. 160 00:14:57,898 --> 00:15:00,943 Isus kaže da će ga probuditi, a znamo šta to znači. 161 00:15:01,026 --> 00:15:02,694 Šta to može da znači. Da. 162 00:15:02,778 --> 00:15:07,533 Isus je rekao da mu je drago što nije bio tamo da spreči Lazarevu smrt 163 00:15:08,242 --> 00:15:10,911 i da će sve što se sada desi biti Njegova volja. 164 00:15:10,994 --> 00:15:12,913 Znači, nemamo čega da se plašimo. 165 00:15:15,207 --> 00:15:16,875 Zvuči tako jednostavno. 166 00:15:18,836 --> 00:15:22,089 Bol nekad ume da uprosti stvari. 167 00:15:22,756 --> 00:15:24,967 Kako je bilo pre nego što sam došao? 168 00:15:26,260 --> 00:15:27,094 Tiše. 169 00:15:29,847 --> 00:15:31,515 Misliš da pričam previše? 170 00:15:32,891 --> 00:15:33,851 Ponekad. 171 00:15:36,019 --> 00:15:38,981 Ali mislio sam da nas niko nije znao. 172 00:15:40,440 --> 00:15:41,650 Nije bilo slave 173 00:15:43,193 --> 00:15:44,152 ili zloglasnosti. 174 00:15:45,737 --> 00:15:47,781 Tad niko nije hteo da nas kamenuje. 175 00:15:48,991 --> 00:15:51,034 Ali nije sve tvoja krivica. 176 00:15:53,120 --> 00:15:54,496 Pa, ako nisam ja... 177 00:15:56,498 --> 00:15:57,833 Je l' nešto pošlo po zlu? 178 00:15:59,334 --> 00:16:01,128 Rekao bih da jeste, Judo. 179 00:16:01,962 --> 00:16:03,088 Lazar je mrtav. 180 00:16:04,840 --> 00:16:05,883 To i mislim. 181 00:16:06,550 --> 00:16:09,595 Ulazimo u treću šivu u manje od godinu dana. 182 00:16:09,678 --> 00:16:10,762 I? 183 00:16:11,805 --> 00:16:12,973 On je Mesija. 184 00:16:14,349 --> 00:16:18,437 Zar ne bi trebalo da pobeđujemo, a ne da gubimo, stalno? 185 00:16:19,188 --> 00:16:22,983 Ovo naše neprekidno tumaranje u vrećama i pepelu mi... 186 00:16:24,568 --> 00:16:26,111 Ne deluje kao slava. 187 00:16:26,195 --> 00:16:27,029 Ej! 188 00:16:28,488 --> 00:16:31,116 Samo Isus zna kako prava slava izgleda. 189 00:16:32,159 --> 00:16:33,785 Ovo sigurno ne izgleda. 190 00:16:35,871 --> 00:16:36,788 Možda. 191 00:16:37,915 --> 00:16:39,708 "Sedećemo u šivi ili nećemo." 192 00:16:41,168 --> 00:16:44,004 Zar nisi ti pročitala pismo o Lazarevoj smrti? 193 00:16:44,087 --> 00:16:44,922 Jesam. 194 00:16:45,756 --> 00:16:47,716 Ali Isus je posle nešto rekao. 195 00:16:48,967 --> 00:16:51,261 "Zaspao." "Probuđen." 196 00:16:53,764 --> 00:16:56,683 Da li znaš Davidov psalam? "Dokle, Gospode?" 197 00:16:57,184 --> 00:17:00,103 Čula sam prvih nekoliko stihova. Ali ga nisam zapamtila. 198 00:17:00,187 --> 00:17:01,563 Jao, Marija. 199 00:17:01,647 --> 00:17:05,692 Neću da ti pričam šta da radiš, ali taj vredi zapamtiti. 200 00:17:06,235 --> 00:17:07,236 Kao i svaki? 201 00:17:09,112 --> 00:17:11,365 Pa, počinje ovim bitnim pitanjima. 202 00:17:11,949 --> 00:17:13,283 "Dokle ćeš me, Gospode, 203 00:17:13,825 --> 00:17:15,619 stalno zaboravljati? 204 00:17:16,328 --> 00:17:18,830 Dokle ćeš lice svoje skrivati?" 205 00:17:19,331 --> 00:17:20,332 To sam prošla. 206 00:17:21,625 --> 00:17:26,588 Ali završava se prihvatanjem, pa čak i pohvalom. 207 00:17:27,464 --> 00:17:33,220 "Ja se u milost tvoju uzdam, srce moje radovaće se spasenju tvom. 208 00:17:33,303 --> 00:17:36,807 Pevaću Gospodu svom jer On mi dobro čini." 209 00:17:37,891 --> 00:17:39,142 I to sam prošla. 210 00:17:39,226 --> 00:17:40,727 Ali nije bilo lepo. 211 00:17:42,104 --> 00:17:45,357 Ali u sredini ima jedan stih. 212 00:17:46,692 --> 00:17:51,905 "Pogledaj me i usliši, Gospode, Bože moj! Prosvetli oči moje 213 00:17:51,989 --> 00:17:54,700 da ne bih zaspao u san smrti!" 214 00:17:56,743 --> 00:17:58,620 San i smrt. 215 00:18:00,873 --> 00:18:02,833 Ponekad se povezuju. 216 00:18:04,334 --> 00:18:06,378 Ali samo ih Gospod razlikuje. 217 00:18:09,590 --> 00:18:14,469 Da li to odgovara na pitanje zašto sam rekla da ćemo sedeti u šivi ili ne? 218 00:18:19,766 --> 00:18:21,768 Pre nego što smo krenuli u misionarenje, 219 00:18:22,728 --> 00:18:28,775 predočio sam Isusu ironiju toga da mi da moć da iscelim druge, 220 00:18:28,859 --> 00:18:32,404 dok ja i dalje nosim teret svog ćopanja. 221 00:18:34,406 --> 00:18:35,407 Je l' odgovorio? 222 00:18:36,950 --> 00:18:40,162 Nešto je objasnio i bilo je predivno. 223 00:18:43,957 --> 00:18:46,543 Ali to ne znači da mog bola više nema. 224 00:18:47,753 --> 00:18:52,007 Počelo je polako sve više da me probada, još i pre onoga juče. 225 00:18:52,090 --> 00:18:52,925 I... 226 00:18:54,384 --> 00:18:57,346 Ne znam. Samo pokušavam da kažem da, 227 00:18:59,014 --> 00:19:03,143 ako Isus probudi Lazara iz njegovog sna, 228 00:19:05,312 --> 00:19:09,942 zar to onda neće samo još više produbiti moje pitanje? 229 00:19:10,025 --> 00:19:11,151 Hoće, naravno. 230 00:19:13,862 --> 00:19:17,950 I sa tim ćemo se tad izboriti. Nema svrhe sada brinuti o tome. 231 00:19:25,040 --> 00:19:26,792 Je l' ovo ono što si očekivala? 232 00:19:28,877 --> 00:19:30,337 Jakove, ja... 233 00:19:31,588 --> 00:19:34,299 Nikome ne želim ono kroz šta sam prošla, ali... 234 00:19:35,467 --> 00:19:39,805 Zbog te svoje dugogodišnje izgubljenosti ništa nisam očekivala. 235 00:19:43,976 --> 00:19:45,477 Osim tmine. 236 00:19:46,979 --> 00:19:48,522 I stalne senke. 237 00:19:50,399 --> 00:19:52,150 Krika u noći. 238 00:19:53,068 --> 00:19:54,820 Čudnih glasova. 239 00:19:57,239 --> 00:19:59,867 Čak su mi i dani bili mračni, 240 00:20:00,492 --> 00:20:04,663 a ponekad bi se nakratko pojavili tračci svetlosti. 241 00:20:07,749 --> 00:20:09,084 A sad je obrnuto. 242 00:20:10,377 --> 00:20:15,007 Otkad je pozvao moje ime, sve se promenilo manje-više, 243 00:20:16,425 --> 00:20:20,512 sa povremenim naletima tame koji bole isto koliko i pre, 244 00:20:20,596 --> 00:20:22,848 samo što su sada izuzetak a ne pravilo. 245 00:20:24,975 --> 00:20:27,477 Dugo sam bila zarobljena u beznađu... 246 00:20:29,104 --> 00:20:29,938 I patnji. 247 00:20:31,940 --> 00:20:34,026 Pitanjima bez odgovora. 248 00:20:36,320 --> 00:20:37,821 Sad sam samo zahvalna 249 00:20:39,072 --> 00:20:39,990 na svetlosti. 250 00:20:44,369 --> 00:20:48,707 Nisam posebna. Nemoj to da misliš. Ne treba na ovome da mi zavidiš. 251 00:20:50,667 --> 00:20:53,170 Ovo sam kroz muku naučila. 252 00:20:54,379 --> 00:20:55,214 Pa... 253 00:20:56,465 --> 00:20:59,676 Voleo bih da mi moja patnja donese 254 00:20:59,760 --> 00:21:04,640 istu vrstu prihvatanja i mudrosti kao i tebi. 255 00:21:07,100 --> 00:21:09,311 Preda mnom je još mnogo toga. 256 00:21:10,312 --> 00:21:11,897 I jesi napredovao. 257 00:21:14,274 --> 00:21:16,485 Od svih, tebe i Tadeja znam najduže, 258 00:21:16,568 --> 00:21:18,946 još od prvog šabata u mojoj maloj nastambi 259 00:21:19,029 --> 00:21:22,658 kad još uvek nisam imala pojma šta radim. 260 00:21:23,992 --> 00:21:26,453 Pa, da budem iskren, nismo ni Tadej ni ja. 261 00:21:26,537 --> 00:21:27,412 Videlo se. 262 00:21:39,299 --> 00:21:41,760 Nismo imali pojma kuda će nas ovo odvesti. 263 00:21:45,430 --> 00:21:47,140 Ni sad nemamo. 264 00:21:50,060 --> 00:21:50,894 Ali, ipak. 265 00:22:26,263 --> 00:22:27,139 Arnane! 266 00:22:28,015 --> 00:22:33,353 Marta, nek ti Gospod da utehe među ožalošćenima iz Siona i Jerusalima. 267 00:22:34,396 --> 00:22:38,400 Ovaj svet je gore mesto bez njega. Prerano ga je napustio. 268 00:22:42,779 --> 00:22:45,699 Marija, ovo je Arnan iz Jerusalima. 269 00:22:46,575 --> 00:22:48,285 Stari poslovni prijatelj mog brata. 270 00:22:49,244 --> 00:22:53,540 Zlatno doba građenja u Svetom gradu se okončalo Lazarevom smrću. 271 00:22:54,333 --> 00:22:56,960 U celoj zemlji zaista ne postoji bolji gvožđar. 272 00:22:58,295 --> 00:23:02,132 Bio je porodica i voljeni prijatelj mog sina. 273 00:23:02,216 --> 00:23:03,634 Svi su ga voleli. 274 00:23:05,677 --> 00:23:07,513 O, Javise. -Arnane. 275 00:23:10,098 --> 00:23:11,266 Zastupnik porodice. 276 00:23:11,350 --> 00:23:14,353 Je l' sve pripremljeno? -Onako kako i očekuješ od Lazara. 277 00:23:15,145 --> 00:23:18,774 Marta, tebi i tvojoj sestri ništa neće faliti. 278 00:23:19,399 --> 00:23:23,278 Njegova imovina, sredstva i sav novac idu direktno vama, 279 00:23:23,362 --> 00:23:25,864 sa posebnim zahtevom da navedeno 280 00:23:25,948 --> 00:23:29,159 delom nastavi da se koristi za zaštitu i brigu o izvesnoj Mariji, 281 00:23:29,243 --> 00:23:31,578 ćerki Joakima iz Nazareta. 282 00:23:32,704 --> 00:23:34,456 Lazar ništa nije spomenuo. 283 00:23:34,540 --> 00:23:39,086 Zašto me ne iznenađuje to što je prijatelj sa ljudima iz Nazareta? 284 00:23:39,878 --> 00:23:42,589 Nikada nije bio elitista. -Tamo smo odrasli. 285 00:23:43,340 --> 00:23:48,679 Pa, ja se izvinjavam, sestre. Nisam hteo da vas uvredim time. 286 00:23:49,221 --> 00:23:53,100 Marta, većina novca je u banci, ali nešto i u sefu 287 00:23:53,183 --> 00:23:54,434 u pisarnici... 288 00:23:54,518 --> 00:23:55,978 Možemo li kasnije o ovome? 289 00:23:56,061 --> 00:23:59,231 Naravno, ako vam nešto bude odmah zatrebalo... 290 00:24:02,526 --> 00:24:05,988 O, i kad sam dolazio kod vas, 291 00:24:06,071 --> 00:24:11,076 Neftali mi je rekao da vam kažem da se u Vitaniju zaputila grupa da vidi Lazara. 292 00:24:11,159 --> 00:24:16,373 Koliko njih? -Rekao mi je preko deset, dolaze sa Jordana. 293 00:24:16,456 --> 00:24:20,002 I rekao je: "Kaži joj da On dolazi." 294 00:24:25,674 --> 00:24:27,593 On? Ko je "on"? 295 00:24:38,729 --> 00:24:40,105 Gospode, da si bio ovde, 296 00:24:42,149 --> 00:24:44,318 ne bi onda umro moj brat. 297 00:24:45,986 --> 00:24:48,864 Marta... -Pokušavam da ne budem ljuta. 298 00:24:49,698 --> 00:24:51,950 Nisi došao ranije, Gospode. 299 00:24:54,995 --> 00:24:56,079 Samo sam... 300 00:24:57,206 --> 00:24:58,040 Zbunjena. 301 00:25:01,668 --> 00:25:02,628 I skrhana. 302 00:25:05,422 --> 00:25:06,256 Jasno mi je. 303 00:25:10,093 --> 00:25:11,512 I ja sad znam, 304 00:25:13,347 --> 00:25:15,015 šta god da zamoliš od Boga, 305 00:25:17,226 --> 00:25:18,435 Bog će ti dati. 306 00:25:20,354 --> 00:25:22,439 Dete moje... -Je li tako? 307 00:25:24,942 --> 00:25:28,946 Znam da možeš da nam daš nadu ili olakšanje. 308 00:25:31,740 --> 00:25:33,367 Znam da možeš. 309 00:25:35,160 --> 00:25:36,912 Vaskrsnuće tvoj brat. 310 00:25:39,790 --> 00:25:43,919 Znam da će vaskrsnuti prilikom vaskrsenja u poslednji dan. 311 00:25:47,130 --> 00:25:48,757 Predugo je to da čekam. 312 00:25:49,758 --> 00:25:52,177 Ja ne govorim o tom vaskrsenju. 313 00:25:52,845 --> 00:25:55,931 Ja sam život koji nadilazi smrt. 314 00:25:57,266 --> 00:25:58,892 Ja ne shvatam. 315 00:25:59,518 --> 00:26:01,687 Ja sam vaskrsenje i život! 316 00:26:03,063 --> 00:26:07,776 Ko veruje u mene, živeće ako i umre. 317 00:26:08,652 --> 00:26:13,282 I svaki koji živi i veruje u mene, neće umreti. 318 00:26:15,742 --> 00:26:17,452 Veruješ li u to? 319 00:26:17,536 --> 00:26:20,247 Ja sam uverena da si ti Hristos, 320 00:26:21,874 --> 00:26:24,960 sin Božji, koji treba da dođe na svet. 321 00:26:27,880 --> 00:26:30,424 Zato čak i kada ne razumem najbolje, 322 00:26:32,634 --> 00:26:33,635 ja verujem. 323 00:26:35,053 --> 00:26:36,597 Sada kad sam ovde, 324 00:26:38,348 --> 00:26:41,435 telesna smrt ne okončava naš večni život. 325 00:26:43,770 --> 00:26:45,856 Verujem da si Hristos. 326 00:26:47,232 --> 00:26:48,400 Toliko znam. 327 00:26:50,319 --> 00:26:51,528 To je sve što mi treba. 328 00:26:52,988 --> 00:26:55,157 Brzo, idi po sestru. 329 00:27:09,505 --> 00:27:11,507 Učitelju, da... -Čekaćemo ovde. 330 00:27:13,258 --> 00:27:14,510 Oprosti, učitelju. 331 00:27:15,302 --> 00:27:17,638 Da li treba da razumemo ovo što govoriš? 332 00:27:21,767 --> 00:27:23,018 Da, moram da priznam 333 00:27:25,395 --> 00:27:27,147 da se i ja isto pitam. 334 00:27:35,572 --> 00:27:36,990 Onda još uvek ne. 335 00:27:46,708 --> 00:27:48,377 Ne verujem svojim ušima, Jovane. 336 00:27:49,920 --> 00:27:52,548 A bojim se da prihvatim ono što mislim da sam čuo. 337 00:27:55,843 --> 00:27:56,677 Nemoj. 338 00:27:57,678 --> 00:27:58,512 Dobro sam. 339 00:28:00,305 --> 00:28:01,515 Za sad. 340 00:28:12,985 --> 00:28:16,029 Učitelj je tu i zove te da dođeš. 341 00:28:16,613 --> 00:28:17,447 Mene? 342 00:28:18,699 --> 00:28:19,616 Sada? 343 00:28:21,159 --> 00:28:22,202 Došao je? 344 00:28:22,286 --> 00:28:24,913 O kome pričaju? -Nisam upućen. 345 00:28:29,376 --> 00:28:33,463 Sestro Lazareva, neka ti Gospod da utehe, među svim... 346 00:28:34,590 --> 00:28:36,758 Ide do grobnice da tamo tuguje. 347 00:28:37,718 --> 00:28:39,178 Ne treba da bude sama. 348 00:28:53,358 --> 00:28:54,526 Šta je bilo? 349 00:28:54,610 --> 00:28:56,028 Porodično groblje je onamo. 350 00:28:56,111 --> 00:29:00,324 Jeste, ali rekao si da ljudi dolaze u Vitaniju sa Jordana, zar ne? 351 00:29:00,407 --> 00:29:01,700 Ovo je istočna kapija. 352 00:29:09,583 --> 00:29:10,542 Gospode. 353 00:29:12,794 --> 00:29:18,217 Da si bio ovde, ne bi umro moj brat. 354 00:29:24,431 --> 00:29:26,183 Javili smo ti! 355 00:29:26,725 --> 00:29:28,769 Zašto nisi došao? 356 00:29:50,541 --> 00:29:52,668 Zašto si čekao? 357 00:29:52,751 --> 00:29:54,294 Zašto? 358 00:29:59,758 --> 00:30:01,176 Pokazaću ti zašto. 359 00:30:06,014 --> 00:30:07,766 Gde ste ga stavili? 360 00:30:10,143 --> 00:30:11,562 Gospode, dođi i vidi! 361 00:32:10,430 --> 00:32:13,684 Ko je ovaj čovek? Je l' Lazarev prijatelj? 362 00:32:13,767 --> 00:32:14,768 Je l' porodica? 363 00:32:15,352 --> 00:32:17,271 Nikada ga nisam video. 364 00:32:18,564 --> 00:32:20,357 Nisam ga video ovakvog. 365 00:32:20,899 --> 00:32:21,900 Šta je mislio? 366 00:32:22,442 --> 00:32:25,237 "Pokazaću ti zašto"? Kome je to namenjeno? 367 00:32:25,320 --> 00:32:27,406 Rekao je da Lazar neće umreti od bolesti. 368 00:32:27,489 --> 00:32:30,826 Šta se ovde dešava? -Šta je hteo da kaže? 369 00:32:36,707 --> 00:32:39,626 Iscelio je bezbroj ljudi. Otvorio je oči slepome. 370 00:32:39,710 --> 00:32:42,045 Zar nije mogao da učini da Lazar ne umre? -Smiri se. 371 00:32:42,129 --> 00:32:43,922 On plače. -I šta ćeš ti da uradiš, a? 372 00:32:44,006 --> 00:32:46,925 Je li ljut na nas? -Obojica prestanite s pitanjima. 373 00:32:47,593 --> 00:32:48,677 Videćemo sad. 374 00:32:49,553 --> 00:32:50,387 Dobro? 375 00:33:07,362 --> 00:33:09,948 Hajde, brate. -Treba da krenemo, Tomo. 376 00:33:59,331 --> 00:34:00,624 Podignite kamen. 377 00:34:04,878 --> 00:34:06,713 Rekao je "podignite kamen". 378 00:34:12,302 --> 00:34:14,555 Nešto nije jasno? -Gospode. 379 00:34:16,306 --> 00:34:18,433 Već je počeo da zaudara. 380 00:34:19,852 --> 00:34:22,145 Jer je već četvrti dan u grobu. 381 00:34:23,021 --> 00:34:24,273 Marta. 382 00:34:25,440 --> 00:34:28,277 Sigurno si svesna da je to sada nebitno. 383 00:34:30,028 --> 00:34:34,741 Zar ti ne rekoh da ćeš, ako poveruješ, videti slavu Božiju? 384 00:34:36,326 --> 00:34:40,289 Jedino o čemu sada treba da misliš jeste vera. 385 00:34:46,962 --> 00:34:49,548 Opet vam kažem, pomerite kamen. 386 00:35:10,861 --> 00:35:13,447 Spremni? Je'n, dva, tri. 387 00:35:18,243 --> 00:35:20,662 Ajde. Gurajte uz nogu. 388 00:35:52,653 --> 00:35:53,612 Oče. 389 00:35:55,405 --> 00:35:57,491 Hvala ti što si me uslišio. 390 00:35:59,034 --> 00:36:01,078 Ja sam znao da me uveš slušaš, 391 00:36:01,828 --> 00:36:04,790 ali ovo rekoh zbog naroda koji ovde stoji, 392 00:36:05,374 --> 00:36:07,793 da poveruju da si me ti poslao. 393 00:36:08,502 --> 00:36:09,461 "Poslao"? 394 00:36:10,504 --> 00:36:11,713 Šta On to radi? 395 00:36:14,550 --> 00:36:17,261 Već nam je rekao sinoć. Zar se ne sećaš? 396 00:36:17,344 --> 00:36:20,389 To je rekao da mu mi, i mnogi drugi, poverujemo. 397 00:36:20,472 --> 00:36:23,517 Već verujemo u njega. -Ne svi, i ne za sve. 398 00:36:34,194 --> 00:36:37,781 Lazare, izađi! 399 00:37:23,702 --> 00:37:25,996 Lazo... Lazare! 400 00:37:32,503 --> 00:37:33,754 Lazo! 401 00:37:43,472 --> 00:37:44,681 Razvijte ga. 402 00:37:45,724 --> 00:37:47,684 I pustite ga da ide. 403 00:38:41,446 --> 00:38:42,698 Marta? 404 00:38:44,324 --> 00:38:45,534 Da, brate. 405 00:38:46,869 --> 00:38:47,953 Ovde sam. 406 00:38:56,378 --> 00:38:57,921 Šta se desilo? 407 00:38:58,005 --> 00:38:59,298 Ti si... 408 00:39:02,467 --> 00:39:03,552 Vratio si se. 409 00:39:08,140 --> 00:39:09,141 Isuse. 410 00:39:16,148 --> 00:39:17,482 Da li sanjam? 411 00:39:19,193 --> 00:39:20,444 Ovo nije san. 412 00:39:21,653 --> 00:39:22,738 Sad si se probudio. 413 00:39:24,156 --> 00:39:25,449 Spavao sam? 414 00:39:30,871 --> 00:39:33,207 Vraćen si u svet živih, brate. 415 00:39:48,972 --> 00:39:49,890 Hvala ti. 416 00:39:53,852 --> 00:39:55,562 Žao mi je što je moralo ovako, 417 00:39:56,855 --> 00:40:01,401 ali i nije, zato što u svemu ovome postoji viši plan. 418 00:40:03,403 --> 00:40:04,613 Verujem ti. 419 00:40:11,620 --> 00:40:17,084 Znam da voliš da me vraćaš na zemlju, ali nag sam ispod svih ovih zavoja. 420 00:40:21,421 --> 00:40:22,506 Treba ti i kupanje. 421 00:40:24,466 --> 00:40:25,926 I umirem od gladi. 422 00:40:26,009 --> 00:40:28,929 Ne budi dramatičan. To je samo četiri dana. 423 00:40:29,012 --> 00:40:30,806 Četiri dana? 424 00:40:30,889 --> 00:40:32,432 Najduži san u životu. 425 00:40:36,103 --> 00:40:37,271 Jao! Jao, polako. 426 00:40:41,441 --> 00:40:42,818 Istina je. 427 00:40:42,901 --> 00:40:45,779 Priče o Isusu iz Nazareta su istinite. 428 00:40:50,576 --> 00:40:51,577 Nazareta? 429 00:40:54,329 --> 00:40:56,206 Moram da se vratim u Jerusalim. 430 00:40:56,290 --> 00:40:59,168 Šta je bilo? -Isus iz Nazareta. 431 00:40:59,251 --> 00:41:01,503 Znaš ko je ovo? -Čuo sam njegovo ime. 432 00:41:01,587 --> 00:41:03,172 Moram da se vratim, odmah. 433 00:41:03,255 --> 00:41:05,299 Ali što odmah? Moramo da vidimo šta se desilo. 434 00:41:05,382 --> 00:41:08,218 Mislim da je jasno šta se desilo. -Da, ali kako? 435 00:41:38,582 --> 00:41:44,171 Ček, polako. Svi se vratite kućama. Šiva je završena. Hvala vam. 436 00:41:46,924 --> 00:41:49,510 Zašto ne govoriš ljudima da ovo ne šire? 437 00:41:50,594 --> 00:41:52,763 Zašto si ovo uradio pred toliko ljudi? 438 00:41:55,057 --> 00:41:56,308 Jer je došlo vreme, Jakove. 439 00:41:59,102 --> 00:42:00,270 Shvatićete. 440 00:42:01,063 --> 00:42:02,689 Ovo je sve. 441 00:42:02,773 --> 00:42:03,899 Zar ne vidite? 442 00:42:04,691 --> 00:42:07,528 Ovo čudo će nas sve spojiti. 443 00:42:08,153 --> 00:42:11,490 Više niko neće sumnjati u Njega. 444 00:42:15,369 --> 00:42:18,080 Tomo. -U redu je. Bićeš ti dobro. 445 00:42:18,163 --> 00:42:19,790 U redu je. Dođi. 446 00:42:22,084 --> 00:42:25,003 Sad ćemo da ti damo malo vode. Dajte vode. 447 00:42:26,088 --> 00:42:27,548 Drži malo ovde. -Evo, drži. 448 00:42:33,929 --> 00:42:35,180 Šta si učinio? 449 00:42:36,223 --> 00:42:37,224 Tomo. 450 00:42:39,017 --> 00:42:41,061 Molim te. Pričaćemo. 451 00:42:43,647 --> 00:42:44,606 Kad? 452 00:42:45,274 --> 00:42:46,275 Uskoro? 453 00:42:47,109 --> 00:42:50,070 Dosta mi je ove priče o "uskoro". 454 00:42:50,153 --> 00:42:54,324 Tomo, nemoj. Nemoj, ne ovde... -Hoću. Baš ovde. 455 00:42:54,408 --> 00:42:56,451 Učitelju, pogledaj me u oči. 456 00:42:59,371 --> 00:43:00,330 Gledam. 457 00:43:01,498 --> 00:43:03,792 I zauvek ću. -To nije odgovor! 458 00:43:05,752 --> 00:43:08,589 Zašto on, a ne Rama? 459 00:43:09,214 --> 00:43:13,385 Zašto ne tvoj rođak, Jovan? Ovo je bolesno. 460 00:43:13,468 --> 00:43:16,054 Izvinite što prekidam, ali moramo odmah da popričamo sa njim. 461 00:43:16,138 --> 00:43:19,558 Naš učitelj mora svašta da obavi. Molim vas. 462 00:43:28,275 --> 00:43:29,234 Tomo. 463 00:43:34,615 --> 00:43:36,867 Ne očekujem da ti odmah sve bude jasno. 464 00:43:38,827 --> 00:43:39,661 Stvarno. 465 00:43:43,123 --> 00:43:44,708 Šta Otac dopušta, 466 00:43:47,419 --> 00:43:48,587 šta ja dopuštam, 467 00:43:49,505 --> 00:43:52,341 kako bih prouzrokovao volju svog Oca, 468 00:43:53,175 --> 00:43:55,928 i veru i širenje Njegove crkve. 469 00:43:58,013 --> 00:44:01,517 Može ti pasti teško... 470 00:44:04,353 --> 00:44:07,523 I da, čak i meni. 471 00:44:09,316 --> 00:44:14,696 Ovo je previše. Ovo je previše. Ne razumem. 472 00:44:15,989 --> 00:44:16,865 Znam. 473 00:44:18,784 --> 00:44:20,494 I zbog toga me boli duša. 474 00:44:21,828 --> 00:44:22,871 Ali molim te... 475 00:44:24,122 --> 00:44:26,166 Molim te, ostani uz mene, Tomo. 476 00:44:29,211 --> 00:44:30,838 I vremenom ćeš shvatiti. 477 00:45:06,206 --> 00:45:12,504 Ovo što si učinio, čudo, mnogo si uznemirio sadukeja. 478 00:45:14,548 --> 00:45:15,382 Odlično. 479 00:45:16,758 --> 00:45:19,678 Sadukej je već otišao u Jerusalim. 480 00:45:19,761 --> 00:45:21,680 Znam kakvi su. Napraviće haos. 481 00:45:22,556 --> 00:45:23,807 To sam i očekivao. 482 00:45:24,766 --> 00:45:26,852 I nije te briga? 483 00:45:26,935 --> 00:45:27,936 Jeste me briga. 484 00:45:29,438 --> 00:45:30,856 Zato sam ovo i uradio. 485 00:45:32,983 --> 00:45:36,778 A sad, moram da budem sa prijateljem. 486 00:45:40,824 --> 00:45:42,701 Tomo. Hajde, brate. 487 00:45:45,746 --> 00:45:46,622 U redu je. 488 00:47:07,536 --> 00:47:09,121 Vraća li ti se snaga? 489 00:47:10,289 --> 00:47:12,708 Svakim minutom sve više i više. 490 00:47:12,791 --> 00:47:15,752 A stari bolovi? -Pucanje u kolenu? 491 00:47:17,629 --> 00:47:18,755 Još je tu. 492 00:47:19,548 --> 00:47:21,633 Ti ne bi bio ti bez toga. 493 00:47:22,509 --> 00:47:23,635 Ne. 494 00:47:26,180 --> 00:47:27,556 Dobro. Dosta je. 495 00:47:29,308 --> 00:47:30,642 Kako je izgledalo? 496 00:47:32,686 --> 00:47:35,689 Rekao sam ti, bio sam u dubokom snu. 497 00:47:35,772 --> 00:47:39,526 Nisi video majku ili oca? Ujaka Lameha sa jezivim okom? 498 00:47:40,110 --> 00:47:42,571 Marija! -Prestravljivao me je kad sam bila mala. 499 00:47:42,654 --> 00:47:45,199 Da li se sećaš da si ga zvao Kiklop? 500 00:47:45,782 --> 00:47:46,992 Ocu se to nije sviđalo. 501 00:47:48,410 --> 00:47:51,121 Pričao je da su helenski spevovi paganski. 502 00:47:51,997 --> 00:47:54,541 Da l' će imati oba oka na vaskrsenju? 503 00:47:55,834 --> 00:47:58,212 Kad bismo samo imali koga da pitamo. 504 00:47:58,921 --> 00:48:00,923 Učitelju. -Kako vam ide? 505 00:48:01,006 --> 00:48:02,799 Koleno mu još uvek pucketa. 506 00:48:02,883 --> 00:48:06,762 Da, zahvalni smo, ali imamo napomene za sledeći put. 507 00:48:06,845 --> 00:48:10,766 Pa, Otac mi daje jedno čudo po čoveku, tako da... 508 00:48:10,849 --> 00:48:11,850 O, dobro. 509 00:48:13,936 --> 00:48:18,482 Mogu li da zamolim za trenutak sa Lazarom? -Šta da ti kažemo? "Ne"? 510 00:48:20,400 --> 00:48:22,110 Ispij to. -Hoću. 511 00:48:23,695 --> 00:48:26,240 Utopli se. -Hoću, hvala ti. 512 00:48:27,533 --> 00:48:30,327 Dobro paze na tebe. -Kao da imam dve majke. 513 00:48:30,410 --> 00:48:32,412 Pa, tri sa tvojom. 514 00:48:32,496 --> 00:48:34,540 Pa, mora da je lepo. 515 00:48:35,290 --> 00:48:36,500 Ume da bude. 516 00:49:05,821 --> 00:49:08,991 Zamalo da izgovorim naglas "Kakav dan". 517 00:49:11,743 --> 00:49:12,911 Da. 518 00:49:14,079 --> 00:49:15,998 I to je malo reći. 519 00:49:26,466 --> 00:49:28,385 Zašto me tako gledaš? 520 00:49:29,052 --> 00:49:30,721 Zato što samo sediš. 521 00:49:31,847 --> 00:49:32,890 I? 522 00:49:32,973 --> 00:49:35,809 U sobi je sve u potpunom haosu. 523 00:49:36,643 --> 00:49:39,688 A ti ne žuriš da sve skloniš i počistiš. 524 00:49:47,112 --> 00:49:48,530 Dodaj mi malo toga. 525 00:50:07,466 --> 00:50:09,843 Volela bih da mu se nekako odužimo. 526 00:50:13,514 --> 00:50:15,807 Šta možeš da daš nekom ko... 527 00:50:17,976 --> 00:50:19,269 Vaskrsava mrtve? 528 00:50:22,356 --> 00:50:28,070 A čuli smo priče o tome kako je umnožio hleb i ribu u Dekapolisu. 529 00:50:30,864 --> 00:50:32,741 Šta njemu može da treba? 530 00:50:34,159 --> 00:50:36,453 Pa, sigurno mu ne treba ništa. 531 00:50:51,760 --> 00:50:53,262 Možda u tome i jeste stvar. 532 00:51:04,022 --> 00:51:06,024 Dakle, osećaš se bolje? 533 00:51:07,442 --> 00:51:08,569 Malo je reći. 534 00:51:10,112 --> 00:51:11,488 Pa, mngoo bolje izgledaš. 535 00:51:13,073 --> 00:51:14,157 Hvala ti. 536 00:51:17,369 --> 00:51:22,416 I očekivao bih da izgledam svežije posle četvorodnevnog sna. 537 00:51:24,501 --> 00:51:25,627 Četvorodnevni san. 538 00:51:26,920 --> 00:51:28,463 Ali nije bio san. 539 00:51:30,299 --> 00:51:31,258 Toliko znam. 540 00:51:35,804 --> 00:51:36,847 Zašto si to uradio? 541 00:51:36,930 --> 00:51:40,601 Trebalo je da očekujem da ćeš imati neka pitanja. -Ozbiljan sam. 542 00:51:42,811 --> 00:51:43,937 Zašto ja? 543 00:51:48,025 --> 00:51:51,320 Nije pitanje toga "ko" je, nego "kada". 544 00:51:53,030 --> 00:51:56,491 Drago mi je što si ti, naravno. -Ne mogu da shvatim. 545 00:51:59,536 --> 00:52:01,330 Ističe mi vreme, Lazare. 546 00:52:05,501 --> 00:52:06,752 Ovo je bio poslednji. 547 00:52:09,171 --> 00:52:10,047 Poslednji šta? 548 00:52:10,881 --> 00:52:12,132 Javni znak. 549 00:52:12,758 --> 00:52:15,552 Više nećeš činiti velika čuda? 550 00:52:20,599 --> 00:52:22,059 Ne na ovoj strani... 551 00:52:27,064 --> 00:52:28,232 "Strani"? 552 00:52:29,733 --> 00:52:31,777 Moram da se ispovedim. -Nisi učinio loše. 553 00:52:31,860 --> 00:52:33,654 Ne da ispovedim greh. 554 00:52:33,737 --> 00:52:36,031 Nego da kažem nešto što ti ne znaš. 555 00:52:36,114 --> 00:52:39,034 Onda nisam siguran koliko je to ispovest. 556 00:52:40,911 --> 00:52:47,751 Tvoje sestre, javile su mi da si bolestan dok smo bili u krčmi u Pereji 557 00:52:47,835 --> 00:52:49,044 pre kraja praznovanja. 558 00:52:49,127 --> 00:52:50,379 Rekao sam im da to ne rade. 559 00:52:50,462 --> 00:52:54,883 U svakom slučaju, nisam odmah došao u Vitaniju. 560 00:52:56,134 --> 00:53:01,098 Morao sam prvo nešto da uradim. Da propovedam besedu u Jerusalimu. 561 00:53:01,974 --> 00:53:03,225 U hramu? 562 00:53:05,269 --> 00:53:06,311 Kako je prošlo? 563 00:53:08,021 --> 00:53:11,275 Pored toga što su fariseji pokušali da nas kamenuju? 564 00:53:12,401 --> 00:53:15,237 Rekao bih natprosečno. -Kamenuju? 565 00:53:16,488 --> 00:53:18,657 Dakle više ne okolišaš. 566 00:53:20,826 --> 00:53:21,827 Ne. 567 00:53:24,288 --> 00:53:25,247 Ne smem. 568 00:53:26,832 --> 00:53:28,125 Došlo je vreme. 569 00:53:31,336 --> 00:53:36,216 To što su juče pokušali, uskoro će i uspeti da urade. 570 00:53:38,969 --> 00:53:41,555 Kamenovanje ili hapšenje? 571 00:53:45,517 --> 00:53:46,560 Videćeš. 572 00:53:47,561 --> 00:53:50,105 Ne, ne. Čekaj. Nemoj to opet da mi radiš. 573 00:53:50,189 --> 00:53:53,817 Lazare, molim te, samo me slušaj. 574 00:53:55,777 --> 00:54:01,491 Čekanje, četiri dana tokom kojih su tvoje sestre tugovale i patile. 575 00:54:04,203 --> 00:54:07,497 Moraš da znaš da to nije bilo iz okrutnosti. -Nikad to ne bih pomislio. 576 00:54:07,581 --> 00:54:12,878 Već da blaženstvo svog Oca, kroz ovo što se danas desilo, otkrijem svima. 577 00:54:15,088 --> 00:54:19,426 I da mi je bilo bolno da gledam sve koji su patili zbog ovoga. 578 00:54:20,427 --> 00:54:25,265 A još bolnije jer sam znao da je to bilo neophodno za one koji su videli, 579 00:54:26,058 --> 00:54:27,809 posebno za moje sledbenike. 580 00:54:30,145 --> 00:54:33,190 Ali ima onih kojima će ovo pokrenuti niz događaja. 581 00:54:33,941 --> 00:54:37,236 Zar nije uvek tako sa verskim vođama od samog početka? 582 00:54:37,319 --> 00:54:38,862 Ovo je drugačije. 583 00:54:38,946 --> 00:54:41,240 Sad imaju čvršće osnove za kaznu. 584 00:54:42,324 --> 00:54:46,495 Muškarci su. Čuvaju svoj obraz. -Postao si neporeciv. 585 00:54:46,578 --> 00:54:47,663 To ne mogu da dozvolim. 586 00:54:50,582 --> 00:54:52,626 A ni moji sledbenici neće razumeti. 587 00:54:54,503 --> 00:54:56,421 Rekao sam im tri puta. 588 00:54:56,964 --> 00:54:59,842 Kao da nisu sposobni da to čuju. 589 00:54:59,925 --> 00:55:02,219 Ni ja nisam sposoban to da čujem. 590 00:55:05,138 --> 00:55:06,598 Ni nakon ovoga danas? 591 00:55:06,682 --> 00:55:09,268 Čovek sam. -Kao što sam i ja. 592 00:55:12,187 --> 00:55:15,941 Ali prijatelju, ti si i Božiji Sin. 593 00:55:19,278 --> 00:55:20,362 Jesam. 594 00:55:22,531 --> 00:55:24,032 Zato ne razumem. 595 00:55:28,120 --> 00:55:29,705 Većina neće. 596 00:55:30,747 --> 00:55:32,875 Osećati nemir je ljudski. 597 00:55:33,792 --> 00:55:38,422 I ja osećam nemir jer moji učenici uporno ne mogu da shvate. 598 00:55:40,048 --> 00:55:42,551 I zaboravljaju šta sam uradio. 599 00:55:44,469 --> 00:55:48,515 I ljut sam što verski poglavari 600 00:55:48,599 --> 00:55:52,603 izvrću veru u kukavički pozorišni čin. 601 00:55:55,355 --> 00:55:56,690 I strah me je... 602 00:56:00,360 --> 00:56:01,904 Onoga što dolazi. 603 00:56:05,032 --> 00:56:10,287 Čaše iz koje ću piti da bih ispunio Očevu volju. 604 00:56:11,830 --> 00:56:14,541 Sada strahujem. -Bio si u grobu... 605 00:56:16,126 --> 00:56:17,503 I strahuješ? 606 00:56:17,586 --> 00:56:18,712 Za tebe. 607 00:56:20,506 --> 00:56:24,426 Volim te. Ne želim da te gledam kako patiš. 608 00:56:24,510 --> 00:56:27,429 Sin čovečji treba mnogo da propati. 609 00:56:27,513 --> 00:56:30,224 Ne... Ne mogu ovo da slušam. 610 00:56:30,307 --> 00:56:33,185 Prorok Isaija te je mnogo puta upozorio? 611 00:56:36,980 --> 00:56:37,981 Jeste. 612 00:56:40,025 --> 00:56:40,943 Jeste. 613 00:56:43,362 --> 00:56:48,116 "Prezren beše i odbačen od ljudi. 614 00:56:54,206 --> 00:56:55,832 Čovek puna bola... 615 00:56:57,709 --> 00:57:00,087 I vičan bolestima." 616 00:57:08,595 --> 00:57:09,972 To su bile samo... 617 00:57:12,391 --> 00:57:13,767 Reči na papiru. 618 00:57:17,145 --> 00:57:19,565 Sad kad su o tebi, 619 00:57:21,066 --> 00:57:22,150 koji si od krvi i mesa, 620 00:57:24,862 --> 00:57:26,154 druga je priča. 621 00:57:29,908 --> 00:57:31,743 Priča kojoj dolazi kraj. 622 00:57:37,541 --> 00:57:40,127 Hajde sedi. Smiri se. 623 00:57:40,210 --> 00:57:43,922 Muka mi je od priče da treba da mu verujem. Više neću da mu verujem. 624 00:57:44,006 --> 00:57:46,633 Tomo, sad nije trenutak... -Video si šta je uradio! 625 00:57:46,717 --> 00:57:50,095 Stišaj se. -Svi ste videli šta je danas uradio. 626 00:57:50,179 --> 00:57:52,097 Što malo ne sedneš... -Ne. Što ti ne sedneš? 627 00:57:52,181 --> 00:57:54,516 Ja ću da stojim. Vidi šta ti se desilo s glavom. 628 00:57:54,600 --> 00:57:56,518 Vidi šta se Petru desilo. -Tomo. 629 00:57:56,602 --> 00:57:57,436 Svi ste videli! 630 00:57:57,519 --> 00:57:59,104 Moraš li da odeš kod njih? 631 00:58:01,565 --> 00:58:04,902 Raspravljaćemo detaljno o svemu za vreme pashe. 632 00:58:04,985 --> 00:58:06,987 Jednu stvar sam mu tražio. Jednu stvar! 633 00:58:07,070 --> 00:58:08,739 Tada ću sve objasniti. 634 00:58:11,950 --> 00:58:17,331 A ovaj slomljenog srca, noćas neće prihvatiti moju ljubav ili reči. 635 00:58:17,414 --> 00:58:21,627 Ne pipaj me. Neću da se smirim. -Braća će ga držati. 636 00:58:21,710 --> 00:58:24,213 Moraš da gledaš širu sliku... -Nema ovde šire slike! 637 00:58:24,296 --> 00:58:27,299 Dođi. Idemo da nešto pojedeš. 638 00:58:27,382 --> 00:58:30,636 Neću da idem da spavam. Nisam umoran. 639 00:58:34,181 --> 00:58:37,100 Tomo, samo... Čekaj, čekaj. Ne, nemoj, Tomo! 640 00:58:41,563 --> 00:58:44,566 To ćeš morati da zameniš. -Stvarno, Matej? Zašto? 641 00:58:44,650 --> 00:58:47,569 Jer kad Lazar nešto izgubi, on zaslužuje da mu se to vrati? 642 00:58:47,653 --> 00:58:50,030 A kad drugi ljudi izgube... -Jer to radiš ako si učtiv! 643 00:58:50,113 --> 00:58:53,450 Ako si imalo učtiv, nećeš uopšte ni da razbijaš krčag. 644 00:58:53,534 --> 00:58:56,495 Dosta mi je učtivosti. Dosta mi je svega ovoga. -Ne misliš tako. 645 00:58:56,578 --> 00:58:58,497 Kaži mi šta mislim, Andrej. 646 00:58:59,540 --> 00:59:01,917 Vidi... Patiš. 647 00:59:02,543 --> 00:59:04,837 Jasno nam je. -Ne. Nije vam jasno. 648 00:59:04,920 --> 00:59:07,130 Da jeste, bili biste uvređeni kao i ja. 649 00:59:07,214 --> 00:59:10,843 Tomo, nema svrhe stavljati patnju na vagu i meriti je. 650 00:59:10,926 --> 00:59:14,137 Ovo što se danas desilo treba još više da nas zbliži. 651 00:59:14,221 --> 00:59:19,810 Moramo da stavimo na stranu pojedinačne brige i spremimo se za veliku promenu. 652 00:59:19,893 --> 00:59:21,228 Čekaj, čekaj, čekaj! 653 00:59:21,311 --> 00:59:24,398 Nije mislio na tebe. -Nije to rekao. 654 00:59:24,481 --> 00:59:28,026 Ne brini. Hajde da malo udahnemo, može? 655 00:59:35,117 --> 00:59:37,619 Mrzim što prolazi kroz ovo. Stvarno. 656 00:59:41,415 --> 00:59:46,837 Ali razmislite o ovome danas. Desetine ožalošćenih je to videlo svojim očima. 657 00:59:48,589 --> 00:59:52,718 Verske vođe napokon će morati da Ga priznaju 658 00:59:53,594 --> 00:59:57,556 i radiće sa njim da nas ujedine protiv naših tlačitelja. 659 00:59:59,308 --> 01:00:02,686 Ovo je jedan od najvažnijih dana u istoriji našeg naroda! 660 01:00:03,312 --> 01:00:06,523 Slažem se. Samo moramo da budemo pažljiviji oko njega. 661 01:00:07,107 --> 01:00:12,279 Jerusalimske verske vođe ne vole kad neko ima više moći od njih, Judo. 662 01:00:13,197 --> 01:00:15,949 Nisam siguran da ovo znači ono što ti misliš. 663 01:00:16,033 --> 01:00:20,204 Ako ga ne vole, može ih ugasiti kao sveću jednom rečju. 664 01:00:20,287 --> 01:00:24,249 Toliko bi mu trebalo. -I mene još uvek muči to pitanje. 665 01:00:24,333 --> 01:00:26,752 Šta? -"Jednom rečju." 666 01:00:27,628 --> 01:00:31,423 Zašto ga Isus nije iscelio iz daleka kao što je Gajevog sina? 667 01:00:31,507 --> 01:00:33,342 Hteo je da to vidimo. 668 01:00:35,052 --> 01:00:36,595 Da vidimo podignuti kamen. 669 01:00:38,180 --> 01:00:41,433 Da vidimo Lazara kako izlazi iz groba u zavojima. 670 01:00:41,975 --> 01:00:44,228 Želeo je da i mi budemo deo toga. 671 01:00:44,853 --> 01:00:48,398 Jednom rečju je mogao i da podigne kamen i odmota Lazara. 672 01:00:48,482 --> 01:00:51,485 Rekao nam je sinoć, Matej. "Da poverujemo." 673 01:00:51,568 --> 01:00:53,362 Sa mnom je upalilo. 674 01:00:53,445 --> 01:00:59,493 Ako Jerusalim ovo čuje i poveruje, jesu li ovo počeci naše vojske? 675 01:00:59,576 --> 01:01:02,371 Da li je on spomenuo išta o vojsci? Ikada? 676 01:01:02,454 --> 01:01:03,956 Moj bodež je bacio. 677 01:01:04,039 --> 01:01:07,125 Izvinite, ali mislim da mislite pre... 678 01:01:09,253 --> 01:01:11,547 Vidite, vreme za uzdržanost i skromnost je prošlo. 679 01:01:11,630 --> 01:01:14,591 Nije tražio ništa sem da pođemo s njim i vidimo. 680 01:01:16,093 --> 01:01:20,973 Zašto pričamo o bilo čemu drugom? -Zbog ovoga možemo da izgubimo Tomu. 681 01:01:23,809 --> 01:01:27,688 Ljudi, juče nam je rekao 682 01:01:28,689 --> 01:01:31,567 da niko i ništa ne može da nas trgne od njega. 683 01:01:31,650 --> 01:01:33,986 To je rekao za svoje prave ovce. 684 01:01:34,903 --> 01:01:37,114 Koje mu čuju glas i veruju. 685 01:01:38,323 --> 01:01:40,450 A Toma možda nije njegova prava ovca? 686 01:01:41,243 --> 01:01:42,870 Je l' to đavo uš'o u tebe? 687 01:01:42,953 --> 01:01:44,371 Odakle ti pravo? -Povuci reč. 688 01:01:44,454 --> 01:01:46,790 Ljudi, molim vas. -Rekao sam da povučeš reč! 689 01:01:46,874 --> 01:01:49,376 Molim te, ne obeščašćuj Isusa ovakvim ponašanjem. 690 01:01:49,459 --> 01:01:50,419 U pravu je. 691 01:01:52,212 --> 01:01:53,755 Znate, postaje kasno. 692 01:01:54,715 --> 01:01:58,719 Svašta se desilo u ova dva dana. Hajde da se odmorimo. 693 01:01:58,802 --> 01:02:01,096 Da, znaš, žao mi je. Iskreno ja... 694 01:02:02,472 --> 01:02:05,642 Ne, žao mi je! Iskreno. Nisam tako mislio. 695 01:02:05,726 --> 01:02:08,437 Volim Tomu. Samo... 696 01:02:09,897 --> 01:02:11,273 Samo sam uzbuđen. Ja ne... 697 01:02:11,356 --> 01:02:13,609 Jakove. Jakove. -Mali Jakove! 698 01:02:15,194 --> 01:02:17,696 Jesi li dobro? -Ja, dobro sam. Dobro sam. 699 01:02:17,779 --> 01:02:19,114 Ej, ej. 700 01:02:20,199 --> 01:02:23,410 Nadolazi u talasima, žiganje. -Od jučerašnje tuče? 701 01:02:23,493 --> 01:02:26,330 Bol mu je postajao sve gori još pre tuče. 702 01:02:27,998 --> 01:02:29,374 Toma jeste u pravu. 703 01:02:30,501 --> 01:02:33,545 Zašto svakoga i sve drugo, ali ne Malog Jakova? 704 01:02:33,629 --> 01:02:36,089 Ne želim da se večeras priča o meni, u redu? 705 01:02:36,173 --> 01:02:39,635 Mislim da treba da poslušamo Petra i da se malo odmorimo. 706 01:02:39,718 --> 01:02:42,054 Kako možeš, u ovakvom stanju? 707 01:02:42,137 --> 01:02:43,639 To je između mene i Boga. 708 01:02:43,722 --> 01:02:46,975 Kao što bi trebalo da bude i većina stvari oko kojih se raspravljate. 709 01:02:47,059 --> 01:02:48,769 Želimo da budeš dobro. -Hvala vam. 710 01:02:49,353 --> 01:02:52,481 Ali stajanje i gledanje ništa neće uraditi. 711 01:02:54,942 --> 01:02:58,779 Marija i Marta su nam spremile sobe, iste kao prošlog puta. 712 01:02:58,862 --> 01:03:01,198 Neće leći dok mi ne zaspimo. 713 01:03:03,909 --> 01:03:06,912 Nepoštovanje je da zbog nas ostaju budne do kasno. 714 01:03:06,995 --> 01:03:07,996 U pravu je. 715 01:03:08,997 --> 01:03:13,168 Ja odoh. Filipe, Natanailo, mi smo bili zajedno u sobi. 716 01:03:13,252 --> 01:03:14,086 Idemo. 717 01:03:16,421 --> 01:03:18,507 Šta ćemo... -Ostaću ja s njim dok ne prođe. 718 01:03:18,590 --> 01:03:20,133 Treba mi koji minut. 719 01:03:22,010 --> 01:03:24,304 Idite. Doći ćemo. 720 01:03:24,388 --> 01:03:25,639 Natanailo. 721 01:03:28,267 --> 01:03:30,894 Petar i ja ćemo da pokupimo Jovana i Tomu. 722 01:03:31,895 --> 01:03:35,190 Sam Bog zna da će biti potrebna nas trojica. 723 01:03:35,899 --> 01:03:39,027 Jakove, sigurno si dobro? 724 01:03:40,571 --> 01:03:43,532 Bićemo s njim. Biće dobro. -Hvala, Matej. 725 01:03:48,829 --> 01:03:51,123 Moram da sednem. -Polako. Držim te. 726 01:03:52,833 --> 01:03:54,293 Držim te. Držim te. Dođi. 727 01:03:54,376 --> 01:03:55,586 Hvala. 728 01:04:05,387 --> 01:04:07,055 Pa, dobila si odgovor. 729 01:04:07,639 --> 01:04:08,557 Šta? 730 01:04:09,683 --> 01:04:11,059 Nema sedenja u šivi. 731 01:04:12,352 --> 01:04:13,520 Večeras ne. 732 01:04:19,067 --> 01:04:20,611 Ali još osećam tugu. 733 01:04:22,863 --> 01:04:23,989 Takođe. 734 01:04:25,824 --> 01:04:28,202 Tako je zato što je Juda u pravu. 735 01:04:29,620 --> 01:04:31,830 Ovo je bio najveći javni znak do sad. 736 01:04:34,166 --> 01:04:37,920 Više ne moramo da se pitamo i nagađamo kad će "uskoro" biti. 737 01:04:50,182 --> 01:04:56,438 Što sam više čitala Psalme Davidove, imala sam veću potrebu da napišem svoje. 738 01:04:58,482 --> 01:05:02,277 Samo, molim te, imaj u vidu da ovo još nije završeno. 739 01:05:03,654 --> 01:05:06,365 Još uvek retko kad puštaš nekoga u svoj um. 740 01:05:06,865 --> 01:05:09,535 Ali kad god da jesi, uvek sam bio zahvalan. 741 01:05:19,545 --> 01:05:23,549 "Tama nije nedostatak svetlosti. 742 01:05:24,883 --> 01:05:26,385 Bilo bi previše prosto. 743 01:05:28,303 --> 01:05:31,390 Više je neobuzdana i zlokobna. 744 01:05:33,141 --> 01:05:35,477 Nije mesto, već praznina. 745 01:05:37,813 --> 01:05:39,022 Bila sam u njoj. 746 01:05:40,524 --> 01:05:41,817 Više puta. 747 01:05:43,235 --> 01:05:45,988 I iako nisam mogla da te vidim ili čujem, 748 01:05:47,197 --> 01:05:48,615 bio si tu. 749 01:05:49,700 --> 01:05:50,617 Čekao si. 750 01:05:57,916 --> 01:06:00,627 Zato što tama tebi nije mrak. 751 01:06:02,337 --> 01:06:04,673 Barem nije uvek. 752 01:06:07,342 --> 01:06:08,635 Plakao si... 753 01:06:10,762 --> 01:06:13,098 Ne zato što ti je prijatelj mrtav... 754 01:06:14,808 --> 01:06:16,351 Nego jer ćeš ti uskoro biti. 755 01:06:19,396 --> 01:06:22,858 I zato što to nismo mogli da razumemo. 756 01:06:24,401 --> 01:06:27,154 Ili nismo hteli. Ili oba. 757 01:06:33,785 --> 01:06:37,331 Nadolazeća tama bila je preduboka da bismo je shvatili. 758 01:06:39,666 --> 01:06:41,210 Ali bilo je i svetlo. 759 01:06:43,795 --> 01:06:45,839 Jedno je moralo pre drugog. 760 01:06:47,966 --> 01:06:49,968 Sa tobom je uvek bilo tako. 761 01:06:51,762 --> 01:06:52,888 I dalje je. 762 01:07:08,195 --> 01:07:12,157 Suze su tekle iz tvojih očiju, a onda i iz naših, 763 01:07:14,701 --> 01:07:17,538 pre nego što se sva svetlost na svetu ugasila. 764 01:07:19,498 --> 01:07:21,959 I vreme je htelo da strada sa tobom. 765 01:07:29,216 --> 01:07:31,510 Ponekad se vratim na to mesto, 766 01:07:32,344 --> 01:07:35,472 ili bolje rečeno, ono se javi meni, nenajavljeno. 767 01:07:36,849 --> 01:07:38,851 Ta noć koja je bila večna, 768 01:07:40,394 --> 01:07:41,937 dok nije prestala da bude. 769 01:07:44,648 --> 01:07:47,943 Gorka, ali i slatka. 770 01:07:49,611 --> 01:07:54,366 Ali nekako se gorčina zadržala u slatkom i nikad nije nestala. 771 01:07:59,621 --> 01:08:01,790 Rekao si nam da će tako biti. 772 01:08:02,833 --> 01:08:07,087 Ne svojim rečima, već načinom na koji si živeo. 773 01:08:11,675 --> 01:08:15,512 Čovek pun bola, i vičan bolestima. 774 01:08:18,223 --> 01:08:20,893 Mi tu bol nismo želeli da vidimo, 775 01:08:25,647 --> 01:08:31,278 zato smo i skretali pogled, i čineći tako smo upotpunili tvoje biće. 776 01:08:32,404 --> 01:08:35,699 'Jedan od koga svak zaklanja lice.' 777 01:08:51,715 --> 01:08:54,885 Ali vrlo brzo više nismo mogli da se zaklanjamo 778 01:08:54,968 --> 01:08:58,096 kao što ni sunce nismo mogli da sprečimo da zalazi. 779 01:09:00,224 --> 01:09:01,391 Ili da izlazi. 780 01:09:19,535 --> 01:09:24,081 Sećam se da si želeo da postoji drugi način. 781 01:09:27,543 --> 01:09:29,878 I sada bih i ja to volela. 782 01:09:39,930 --> 01:09:42,808 Još uvek mi nije jasno zašto je moralo da bude ovako. 783 01:09:43,851 --> 01:09:47,938 Gorčina se često mešala sa slatkim. 784 01:09:51,984 --> 01:09:53,569 Možda ja nikada neću. 785 01:09:56,947 --> 01:10:00,951 Bar ne... na ovoj strani..." 786 01:10:06,748 --> 01:10:10,752 IZABRANI