1
00:02:27,856 --> 00:02:28,857
Buang kayu itu.
2
00:02:30,067 --> 00:02:32,778
Siapa awak?
Bagaimana awak jumpa tempat ini?
3
00:02:39,910 --> 00:02:40,744
Matthew!
4
00:02:43,497 --> 00:02:45,290
Aduhai, kenapa pakai hud ini?
5
00:02:46,166 --> 00:02:48,001
Kita tak boleh terlalu pasti.
6
00:02:48,085 --> 00:02:50,462
Awak patut beritahu supaya kami bersedia.
7
00:02:50,546 --> 00:02:53,382
Saya sangka orang tak patut tahu.
8
00:02:53,465 --> 00:02:56,677
Zee ada orang yang seludup
surat masuk dan keluar.
9
00:02:56,760 --> 00:02:57,886
Awak pun tahu.
10
00:02:58,637 --> 00:03:01,306
Etienna, siapa itu? Apa yang berlaku?
11
00:03:02,266 --> 00:03:04,184
Tetamu tak diundang, cik puan.
12
00:03:09,815 --> 00:03:10,816
Mary!
13
00:03:11,608 --> 00:03:13,318
- Matthew!
- Mary!
14
00:03:13,902 --> 00:03:15,779
Saya harap ini bukan masa yang salah.
15
00:03:15,863 --> 00:03:17,698
Tidak.
16
00:03:21,326 --> 00:03:24,955
Awak masih cantik dipandang.
17
00:03:26,164 --> 00:03:28,542
Nampaknya penglihatan awak dah mula kabur.
18
00:03:30,627 --> 00:03:32,504
Baiklah. Masuk, kamu berdua.
19
00:03:32,588 --> 00:03:33,755
Cuaca semakin sejuk.
20
00:03:33,839 --> 00:03:36,466
Orang lain takkan maafkan saya
kalau saya biar awak mati.
21
00:03:36,550 --> 00:03:37,384
Mari.
22
00:03:43,599 --> 00:03:45,642
Hati-hati. Di sini sangat gelap.
23
00:03:45,726 --> 00:03:46,977
Hati-hati melangkah.
24
00:03:48,228 --> 00:03:51,148
Saya tak percaya awak
datang sejauh ini, Matthew.
25
00:03:52,065 --> 00:03:53,483
Dengan bahaya.
26
00:03:53,984 --> 00:03:55,360
Pada usia awak.
27
00:03:55,444 --> 00:03:56,820
Usia kita.
28
00:03:58,363 --> 00:03:59,406
Ini penting.
29
00:04:03,118 --> 00:04:05,454
Mary, saya dah siapkannya.
30
00:04:06,079 --> 00:04:09,041
- Buku itu?
- Saya tak nak ambil risiko mengirimnya.
31
00:04:10,501 --> 00:04:13,879
Saya nak awak jadi orang pertama
yang baca. Tolonglah.
32
00:04:14,379 --> 00:04:17,799
Saya nak dengar pendapat awak.
Saya perlu dengar sendiri.
33
00:04:17,883 --> 00:04:19,593
Saya tak percaya.
34
00:04:22,179 --> 00:04:25,557
Awak dah bekerja keras sekian lama.
35
00:04:27,184 --> 00:04:30,729
Ini akan jadi khazanah
untuk selama-lamanya.
36
00:04:30,812 --> 00:04:32,814
Saya datang untuk pastikannya.
37
00:04:35,526 --> 00:04:38,195
Ia akan kekal lebih lama
daripada kita. Itu kita tahu.
38
00:04:39,363 --> 00:04:41,073
Saya tahu, saya betul.
39
00:04:41,782 --> 00:04:44,701
Kamu berdua pergi ke unggun api.
Kamu perlu panaskan badan.
40
00:04:44,785 --> 00:04:45,911
Ya.
41
00:04:47,538 --> 00:04:49,289
- Selamat datang.
- Terima kasih.
42
00:04:55,337 --> 00:04:56,171
Mary!
43
00:04:57,756 --> 00:05:02,469
Sebelum kita cakap lebih lanjut,
saya ada berita buruk.
44
00:05:03,303 --> 00:05:05,097
Saya dah biasa dengan itu.
45
00:05:07,182 --> 00:05:09,142
Saya boleh hantar utusan saja untuk ini,
46
00:05:09,226 --> 00:05:12,604
tapi memandangkan saya
nak datang jumpa awak,
47
00:05:12,688 --> 00:05:14,982
saya akan beritahu awak sendiri.
48
00:05:17,776 --> 00:05:18,694
Siapa?
49
00:05:23,198 --> 00:05:24,241
James Kecil.
50
00:05:30,205 --> 00:05:32,082
Bagaimana ia berlaku? Di mana?
51
00:05:32,165 --> 00:05:34,501
- Mary, awak…
- Saya nak tahu. Saya boleh hadapinya.
52
00:05:35,085 --> 00:05:36,211
Beritahu saya.
53
00:05:39,131 --> 00:05:40,257
Mesir Hilir.
54
00:05:42,009 --> 00:05:44,803
Raja Hyrcanus suruh dia
lawan menggunakan lembing.
55
00:05:49,808 --> 00:05:52,436
Macam mana dengan Onya dan yang lain?
56
00:05:53,562 --> 00:05:57,482
- Mujur mereka tiada di tempat kejadian.
- Syukur kepada Tuhan.
57
00:05:57,566 --> 00:06:01,278
Orang Zee pindahkan mereka untuk tinggal
bersama Nympha dan suaminya di Colossae.
58
00:06:02,404 --> 00:06:06,116
- Paul hantar surat ke gereja di sana.
- Mereka sepatutnya selamat di sana.
59
00:06:07,826 --> 00:06:09,703
Saya akan hantar surat kepada Onya.
60
00:06:14,958 --> 00:06:16,502
Apa awak akan cakap kepada dia?
61
00:06:18,962 --> 00:06:21,131
Dia dah tak menderita lagi.
62
00:06:25,177 --> 00:06:27,930
Dia menderita sepanjang hayatnya
63
00:06:28,847 --> 00:06:31,016
dan dia jarang merungut.
64
00:06:34,019 --> 00:06:34,853
Ya.
65
00:06:38,815 --> 00:06:40,651
- Terima kasih, Etienna.
- Sedapnya.
66
00:06:44,530 --> 00:06:48,242
Saya akan berjaga sepanjang malam
dan baca manuskrip awak.
67
00:06:48,951 --> 00:06:50,452
Saya nak ingat semula semuanya.
68
00:06:51,745 --> 00:06:53,288
Termasuklah bahagian yang sukar.
69
00:06:59,461 --> 00:07:00,712
Ada yang tak kena?
70
00:07:02,172 --> 00:07:04,466
Sebab itulah awak datang, bukan?
71
00:07:04,550 --> 00:07:06,218
Tak. Ya.
72
00:07:06,301 --> 00:07:09,888
Cuma sesuatu yang saya perasan.
73
00:07:14,393 --> 00:07:15,561
Meja saya?
74
00:07:19,356 --> 00:07:20,732
Saya tulis surat di sana.
75
00:07:20,816 --> 00:07:24,278
Saya minta maaf.
Saya tak berniat nak menyibuk.
76
00:07:24,361 --> 00:07:30,158
Saya perasan semasa saya lalu,
kertas-kertas itu tak nampak macam surat.
77
00:07:31,827 --> 00:07:32,703
Awak dah baca?
78
00:07:33,620 --> 00:07:35,956
Tidak, Mary. Saya takkan buat begitu.
79
00:07:36,915 --> 00:07:38,250
Saya cuma…
80
00:07:39,668 --> 00:07:43,839
Kertas di situ buat saya rasa pelik.
81
00:07:43,922 --> 00:07:46,508
Matthew, biar saya baca jilid awak.
82
00:07:46,592 --> 00:07:50,554
Jangan sibuk dengan contengan saya.
83
00:07:50,637 --> 00:07:53,849
Saya pasti ia lebih bermakna
daripada contengan.
84
00:07:53,932 --> 00:07:56,268
- Kenapa cakap tentang ini?
- Kertas kulit mahal.
85
00:07:57,477 --> 00:08:02,274
Awak tinggal di dalam gua di lereng gunung
jauh daripada pedagang atau tamadun.
86
00:08:04,026 --> 00:08:07,571
Tiada siapa dalam kedudukan awak
atau saya membazir kertas.
87
00:08:10,532 --> 00:08:13,327
Betul. Saya tak membazir.
88
00:08:13,410 --> 00:08:17,873
Mary, saya hargai pendapat awak
dan saya tak sabar nak dengar semuanya.
89
00:08:20,042 --> 00:08:21,418
Boleh benarkan saya?
90
00:08:30,260 --> 00:08:31,261
Tak apa.
91
00:08:32,721 --> 00:08:36,683
Awak tahu saya ada untuk awak,
sekarang dan selamanya.
92
00:08:52,032 --> 00:08:54,409
Kebelakangan ini saya bermimpi.
93
00:08:57,913 --> 00:09:00,165
Tentang masa-masa yang sukar.
94
00:09:01,875 --> 00:09:04,795
Dalam hidup saya dan Dia
95
00:09:06,588 --> 00:09:08,423
serta orang lain dalam kalangan kita.
96
00:09:10,175 --> 00:09:13,053
Saya nak tulis supaya saya tak lupa.
97
00:09:13,846 --> 00:09:14,721
Saya cuba…
98
00:09:16,390 --> 00:09:19,059
menggabungkannya menjadi sesuatu.
99
00:09:20,143 --> 00:09:22,187
Entahlah. Hanya untuk saya.
100
00:09:22,855 --> 00:09:25,023
- Bukan orang lain.
- Saya faham.
101
00:09:26,567 --> 00:09:28,277
Maaf kerana menyibuk.
102
00:09:29,403 --> 00:09:33,365
Saya hanya mahu awak berkongsi
jika awak selesa berkongsi.
103
00:09:41,582 --> 00:09:45,085
Mungkin saya boleh berkongsi dengan awak.
104
00:09:47,337 --> 00:09:48,463
Kawan lama saya.
105
00:11:20,681 --> 00:11:22,224
Terima kasih.
106
00:11:22,307 --> 00:11:24,351
Mungkin tangan sebelah lagi. Itu dia.
107
00:11:25,435 --> 00:11:27,271
- Beratnya. Tinggal sedikit.
- Sedikit.
108
00:11:27,354 --> 00:11:29,022
Saya buang beberapa benda. Tak apa.
109
00:11:29,106 --> 00:11:30,774
- Okey.
- Okey.
110
00:11:30,858 --> 00:11:31,692
Okey.
111
00:11:33,026 --> 00:11:34,236
- Okey.
- Terima kasih.
112
00:11:34,319 --> 00:11:36,154
- Ini dia.
- Terima kasih, Zee.
113
00:11:37,656 --> 00:11:41,994
James! Saya buat ini untuk awak.
Untuk perjalanan hari ini.
114
00:11:42,494 --> 00:11:44,705
Lebih kuat daripada sebelum ini.
115
00:11:46,540 --> 00:11:49,459
Awak lawan dengan berani semalam
semasa mereka cuba tangkap Dia.
116
00:11:50,961 --> 00:11:52,129
Awak tak teragak-agak.
117
00:11:53,130 --> 00:11:55,090
Kami takkan biarkan itu berlaku.
118
00:11:57,176 --> 00:12:00,012
Bagaimana dengan saya?
Saya pun dapat tongkat?
119
00:12:00,095 --> 00:12:01,763
Awak cedera terukkah?
120
00:12:02,681 --> 00:12:05,142
- Gurau saja.
- Ini bukan hari untuk bergurau.
121
00:12:05,809 --> 00:12:09,813
Perlu tunggu dan lihat
sama ada kita duduk shiva atau tidak.
122
00:12:12,900 --> 00:12:15,569
- Semua orang dah keluar dari bilik?
- Ya.
123
00:12:16,195 --> 00:12:18,906
- Judas, dah bayar penginapan?
- Ya, Rabai.
124
00:12:19,990 --> 00:12:21,200
Kami dah sedia, tuan.
125
00:12:22,117 --> 00:12:24,953
Baiklah. Jangan buang masa lagi.
126
00:12:25,037 --> 00:12:25,913
Silakan.
127
00:12:50,145 --> 00:12:52,314
Saya dah fikir tentang apa
yang awak cakap.
128
00:12:53,607 --> 00:12:55,108
Apa pun, terima kasih.
129
00:12:55,692 --> 00:12:56,527
Apa?
130
00:12:57,152 --> 00:12:58,570
Sandal baru itu.
131
00:12:59,404 --> 00:13:02,491
Saya tak sedar betapa
tak selesanya sandal mahal itu.
132
00:13:03,283 --> 00:13:05,452
Saya tak sabar nak berjalan hari ini.
133
00:13:06,995 --> 00:13:08,413
Saya pun sama.
134
00:13:10,457 --> 00:13:16,463
Jadi, apa maksud awak
malam tadi tentang pergi ke rumah Lazarus?
135
00:13:18,465 --> 00:13:21,385
- Saya maksudkannya.
- "Kita mungkin akan mati bersamanya"?
136
00:13:23,554 --> 00:13:27,933
Jika kita kembali ke Judea dan dibunuh
seperti yang mereka cuba lakukan semalam,
137
00:13:28,934 --> 00:13:30,561
itu adalah kehendak Tuhan.
138
00:13:31,687 --> 00:13:36,191
Jika Tuhan mahu kita mati bersama Jesus,
saya tidak perlu rasa apa-apa lagi.
139
00:13:36,859 --> 00:13:38,235
Saya sangka itu maksud awak.
140
00:13:39,945 --> 00:13:43,866
Thomas, dalam agama kita,
berdosa harapkan kematian diri sendiri.
141
00:13:46,952 --> 00:13:49,246
Dalam kata-kata terakhir Kitab Musa,
142
00:13:49,329 --> 00:13:54,001
Tuhan kata jika antara hidup dan mati,
rahmat dan sumpahan,
143
00:13:54,918 --> 00:13:56,128
kita kena pilih kehidupan.
144
00:13:57,087 --> 00:13:59,590
Entah apa maksudnya
apabila seseorang tiada pilihan.
145
00:14:01,091 --> 00:14:03,594
Maksud saya, awak patut
berharap untuk hidup.
146
00:14:04,678 --> 00:14:07,306
Itulah lumrah kehidupan, John.
147
00:14:08,765 --> 00:14:10,934
Itu semua orang cakap
selama berminggu-minggu.
148
00:14:12,019 --> 00:14:14,396
Hanya masa yang membezakan
antara satu sama lain.
149
00:14:14,479 --> 00:14:17,649
Kita berada dalam keadaan
yang luar biasa, Thomas.
150
00:14:17,733 --> 00:14:21,737
Tidak, John,
ini bukan keadaan yang luar biasa.
151
00:14:22,404 --> 00:14:25,365
Kita dipaksa menerima kematian
sebahagian daripada kehidupan.
152
00:14:27,993 --> 00:14:29,286
Air?
153
00:14:30,704 --> 00:14:32,206
Tak apa. Terima kasih.
154
00:14:35,334 --> 00:14:36,335
Peter!
155
00:14:37,336 --> 00:14:42,174
Malam tadi fikiran saya kabur
kerana dipukul di kepala.
156
00:14:42,674 --> 00:14:46,428
- Saya ada cakap tentang anak Jairus?
- Perlahankan suara awak.
157
00:14:49,348 --> 00:14:50,182
Ada, ya?
158
00:14:52,726 --> 00:14:54,269
Mungkin dah tak penting sekarang.
159
00:14:55,771 --> 00:14:57,147
Lazarus dah mati.
160
00:14:57,898 --> 00:15:00,943
Jesus kata Dia akan mengejutkannya
dan kita tahu maksudnya.
161
00:15:01,026 --> 00:15:02,694
Apa yang mungkin Dia maksudkan.
162
00:15:02,778 --> 00:15:07,533
Jesus kata Dia gembira kerana tiada
di sana untuk menghalang kematian Lazarus
163
00:15:08,242 --> 00:15:10,911
dan apa saja yang bakal berlaku nanti
adalah kehendak-Nya.
164
00:15:10,994 --> 00:15:12,913
Maksudnya, kita tidak perlu takut apa-apa.
165
00:15:15,207 --> 00:15:16,875
Awak buat ia kedengaran mudah.
166
00:15:18,836 --> 00:15:22,089
Kesakitan mampu meredakan keadaan.
167
00:15:22,756 --> 00:15:24,967
Bagaimana keadaannya
sebelum saya datang ke sini?
168
00:15:26,260 --> 00:15:27,094
Lebih senyap.
169
00:15:29,847 --> 00:15:31,515
Maksud awak, saya banyak bercakap?
170
00:15:32,891 --> 00:15:33,851
Kadang-kadang.
171
00:15:36,019 --> 00:15:38,981
Maksud saya, kami tak begitu dikenali.
172
00:15:40,440 --> 00:15:41,650
Tiada kemasyhuran
173
00:15:43,193 --> 00:15:44,152
atau keaiban.
174
00:15:45,737 --> 00:15:47,781
Tiada siapa pernah cuba merejam kami.
175
00:15:48,991 --> 00:15:51,034
Bukan semuanya salah awak.
176
00:15:53,120 --> 00:15:54,496
Kalau bukan saya,
177
00:15:56,498 --> 00:15:57,833
ada yang tak kena?
178
00:15:59,334 --> 00:16:01,128
Saya percaya begitu, Judas.
179
00:16:01,962 --> 00:16:03,088
Lazarus dah mati.
180
00:16:04,840 --> 00:16:05,883
Itulah maksud saya.
181
00:16:06,550 --> 00:16:09,595
Kita bakal duduk shiva ketiga
dalam masa kurang setahun.
182
00:16:09,678 --> 00:16:10,762
Jadi?
183
00:16:11,805 --> 00:16:12,973
Dia Messiah.
184
00:16:14,349 --> 00:16:18,437
Bukankah kita patut sentiasa menang,
bukannya kalah?
185
00:16:19,188 --> 00:16:22,983
Berjalan dalam kain guni
dan abu sepanjang masa.
186
00:16:24,568 --> 00:16:26,111
Tak nampak seperti kemegahan.
187
00:16:26,195 --> 00:16:27,029
Hei.
188
00:16:28,488 --> 00:16:31,116
Hanya Jesus tahu rupa kemegahan sebenar.
189
00:16:32,159 --> 00:16:33,785
Pastinya bukan ini.
190
00:16:35,871 --> 00:16:36,788
Mungkin.
191
00:16:37,915 --> 00:16:39,708
"Kita akan duduk shiva atau tidak."
192
00:16:41,168 --> 00:16:44,004
Bukankah awak yang membaca surat
mengatakan Lazarus sudah mati?
193
00:16:44,087 --> 00:16:44,922
Ya.
194
00:16:45,756 --> 00:16:47,716
Namun, Jesus berkata selepas itu.
195
00:16:48,967 --> 00:16:51,261
"Tidur. Bangkit."
196
00:16:53,764 --> 00:16:56,683
Awak pernah dengar Mazmur David?
"Berapa lama, Tuhan"?
197
00:16:57,184 --> 00:17:00,103
Saya ada dengar beberapa baris pertama.
Saya tak hafal.
198
00:17:00,187 --> 00:17:01,563
Mary.
199
00:17:01,647 --> 00:17:05,692
Saya bukan nak ajar awak cara hidup,
tapi bagus untuk ingat.
200
00:17:06,235 --> 00:17:07,236
Bukankah semua bagus?
201
00:17:09,112 --> 00:17:11,365
Bermula dengan soalan-soalan besar ini.
202
00:17:11,949 --> 00:17:13,283
"Berapa lama, Tuhan?
203
00:17:13,825 --> 00:17:15,619
Engkau dah lupakan aku selama-lamanya?
204
00:17:16,328 --> 00:17:18,830
Berapa lama lagi Engkau akan
bersembunyi daripadaku?"
205
00:17:19,331 --> 00:17:20,332
Saya pernah rasa itu.
206
00:17:21,625 --> 00:17:26,588
Tapi ia berakhir dengan penerimaan
dan juga pujian.
207
00:17:27,464 --> 00:17:33,220
"Tapi aku percaya kasih sayang-Mu.
Aku akan gembira dengan penyelamatan-Mu.
208
00:17:33,303 --> 00:17:36,807
Aku akan menyanyi kepada Tuhan
kerana Dia telah banyak membantuku."
209
00:17:37,891 --> 00:17:39,142
Dah buat.
210
00:17:39,226 --> 00:17:40,727
Walaupun tak begitu indah.
211
00:17:42,104 --> 00:17:45,357
Tapi di tengah-tengah, ada satu baris ini.
212
00:17:46,692 --> 00:17:51,905
"Fikirkan dan jawab panggilanku, Tuhan.
Terangi mataku,
213
00:17:51,989 --> 00:17:54,700
jika tidak aku akan tidur mati."
214
00:17:56,743 --> 00:17:58,620
Tidur dan mati.
215
00:18:00,873 --> 00:18:02,833
Kadangkala ia boleh ditukar ganti.
216
00:18:04,334 --> 00:18:06,378
Nampaknya hanya Tuhan
yang tahu perbezaannya.
217
00:18:09,590 --> 00:18:14,469
Itu menjawab soalan awak tentang kenapa
saya kata kita akan duduk shiva atau tak?
218
00:18:19,766 --> 00:18:21,768
Sebelum kita mulakan misi,
219
00:18:22,728 --> 00:18:28,775
saya tanya Jesus tentang ironi beri saya
kebolehan menyembuhkan orang lain
220
00:18:28,859 --> 00:18:32,404
sambil menanggung beban
kaki saya yang tempang.
221
00:18:34,406 --> 00:18:35,407
Dia jawab tak?
222
00:18:36,950 --> 00:18:40,162
Dia jelaskan sedikit dan ia sangat indah.
223
00:18:43,957 --> 00:18:46,543
Itu tak bermakna saya dah tak sakit.
224
00:18:47,753 --> 00:18:52,007
Kesakitannya semakin teruk
sebelum kejadian semalam lagi.
225
00:18:52,090 --> 00:18:52,925
Dan…
226
00:18:54,384 --> 00:18:57,346
Entahlah. Saya rasa apa
yang saya maksudkan
227
00:18:59,014 --> 00:19:03,143
jika Jesus kejutkan Lazarus
daripada tidurnya
228
00:19:05,312 --> 00:19:09,942
bukankah itu akan timbulkan persoalan
lebih besar daripada yang saya fikirkan?
229
00:19:10,025 --> 00:19:11,151
Sudah tentu.
230
00:19:13,862 --> 00:19:17,950
Kita akan uruskan nanti.
Tak guna kita risau sekarang.
231
00:19:25,040 --> 00:19:26,792
Awak jangka semua ini?
232
00:19:28,877 --> 00:19:30,337
James Kecil, saya…
233
00:19:31,588 --> 00:19:34,299
Saya tak harap orang lain lalui
apa yang saya lalui,
234
00:19:35,467 --> 00:19:39,805
tapi saya sesat selama bertahun-tahun,
jadi saya tak pernah jangkakan apa-apa.
235
00:19:43,976 --> 00:19:45,477
Kecuali kegelapan.
236
00:19:46,979 --> 00:19:48,522
Bayang-bayang kekal.
237
00:19:50,399 --> 00:19:52,150
Memekik pada waktu malam.
238
00:19:53,068 --> 00:19:54,820
Suara-suara aneh.
239
00:19:57,239 --> 00:19:59,867
Hari siang pun terasa gelap,
240
00:20:00,492 --> 00:20:04,663
dengan detik-detik yang jarang berlaku
ketika sedikit cahaya tembus masuk.
241
00:20:07,749 --> 00:20:09,084
Sekarang terbalik.
242
00:20:10,377 --> 00:20:15,007
Sejak Dia panggil nama saya,
semuanya baik-baik saja, begitulah.
243
00:20:16,425 --> 00:20:20,512
Kadangkala saya rasa saat-saat kegelapan
yang menyakitkan seperti sebelum ini,
244
00:20:20,596 --> 00:20:22,848
cuma sekarang ia luar biasa
dan bukannya biasa.
245
00:20:24,975 --> 00:20:27,477
Saya dah banyak berlatih dengan kesedihan
246
00:20:29,104 --> 00:20:29,938
dan kehilangan.
247
00:20:31,940 --> 00:20:34,026
Soalan yang tak dapat dijawab.
248
00:20:36,320 --> 00:20:37,821
Sekarang saya bersyukur
249
00:20:39,072 --> 00:20:39,990
kerana ada cahaya.
250
00:20:44,369 --> 00:20:48,707
Tentulah saya tak istimewa.
Tolonglah faham. Ini tak patut dicemburui.
251
00:20:50,667 --> 00:20:53,170
Ia hanya diperoleh melalui seksaan.
252
00:20:54,379 --> 00:20:55,214
Baiklah.
253
00:20:56,465 --> 00:20:59,676
Saya harap seksaan saya sendiri
akan memberi saya
254
00:20:59,760 --> 00:21:04,640
tahap penerimaan dan kebijaksanaan
yang sama seperti awak.
255
00:21:07,100 --> 00:21:09,311
Perjalanan saya masih jauh.
256
00:21:10,312 --> 00:21:11,897
Awak dah matang.
257
00:21:14,274 --> 00:21:16,485
Saya kenal awak dan Thaddeus paling lama,
258
00:21:16,568 --> 00:21:22,658
sejak Sabat pertama di rumah kecil saya
semasa saya tak tahu apa yang saya buat.
259
00:21:23,992 --> 00:21:26,453
Saya dan Thaddeus pun tak tahu.
260
00:21:26,537 --> 00:21:27,412
Saya boleh agak.
261
00:21:39,299 --> 00:21:41,760
Tiada siapa pernah bayang
ke mana hala tuju semua ini.
262
00:21:45,430 --> 00:21:47,140
Kita masih tak boleh bayangkan.
263
00:21:50,060 --> 00:21:50,894
Betul.
264
00:22:26,263 --> 00:22:27,139
Arnan!
265
00:22:28,015 --> 00:22:31,185
Martha, semoga Tuhan beri awak ketenangan
266
00:22:31,268 --> 00:22:34,313
bersama orang bersedih
di Zion dan Baitulmuqaddis.
267
00:22:34,396 --> 00:22:38,400
Dunia ini tempat lebih teruk tanpa dia.
Dia dirampas daripada kita terlalu awal.
268
00:22:42,779 --> 00:22:45,699
Mary, ini Arnan dari Baitulmuqaddis.
269
00:22:46,575 --> 00:22:48,285
Rakan kongsi lama abang saya.
270
00:22:49,244 --> 00:22:53,540
Zaman kegemilangan pembinaan di Kota Suci
berakhir dengan kematian Lazarus.
271
00:22:54,333 --> 00:22:56,960
Tiada tukang besi
yang lebih hebat di seluruh dunia.
272
00:22:58,295 --> 00:23:02,132
Dia seperti keluarga
dan kawan kesayangan anak saya.
273
00:23:02,216 --> 00:23:03,634
Dia disayangi oleh semua orang.
274
00:23:05,677 --> 00:23:07,513
- Jabez.
- Arnan!
275
00:23:10,098 --> 00:23:11,266
Peguam keluarga kami.
276
00:23:11,350 --> 00:23:14,353
- Semua dah diuruskan?
- Seperti yang dijangka dari Lazarus.
277
00:23:15,145 --> 00:23:18,774
Martha, awak dan adik awak
akan dijaga dengan baik.
278
00:23:19,399 --> 00:23:23,278
Harta, aset dan semua wangnya
akan diserahkan terus kepada awak
279
00:23:23,362 --> 00:23:25,864
dengan klausa khas
bahawa sumber itu digunakan,
280
00:23:25,948 --> 00:23:29,159
sebahagiannya termasuk
perlindungan dan penjagaan Mary,
281
00:23:29,243 --> 00:23:31,578
anak perempuan Joachim dari Nazareth.
282
00:23:32,704 --> 00:23:34,456
Lazarus tidak pernah berkata apa-apa.
283
00:23:34,540 --> 00:23:39,086
Mengapa saya tidak terperanjat Lazarus
berkawan dengan orang dari Nazareth?
284
00:23:39,878 --> 00:23:42,589
- Dia bukan elitis, Arnan.
- Kami membesar di sana.
285
00:23:43,340 --> 00:23:48,679
Saya minta maaf. Saya tak berniat
untuk biadab dengan cakap begitu.
286
00:23:49,221 --> 00:23:53,100
Martha, kebanyakan duit ada di bank,
tapi ada sedikit dalam peti besi
287
00:23:53,183 --> 00:23:54,434
di pejabat.
288
00:23:54,518 --> 00:23:55,978
Boleh kita bincang nanti?
289
00:23:56,061 --> 00:23:59,231
Sudah tentu, jika awak perlu
apa-apa dalam jangka pendek.
290
00:24:02,526 --> 00:24:05,988
Ketika saya tiba di rumah awak,
291
00:24:06,071 --> 00:24:07,781
Nephtali suruh saya beritahu awak
292
00:24:07,865 --> 00:24:11,076
ada kumpulan datang dari Bethany
untuk berjumpa Lazarus.
293
00:24:11,159 --> 00:24:14,454
- Berapa ramai?
- Katanya lebih sepuluh orang.
294
00:24:14,538 --> 00:24:16,373
Mereka datang dari Jordan.
295
00:24:16,456 --> 00:24:20,002
Dia kata, "Beritahu Martha
yang Dia akan datang."
296
00:24:25,674 --> 00:24:27,593
Dia? Siapa?
297
00:24:38,729 --> 00:24:40,105
Jika Tuhan ada di sini,
298
00:24:42,149 --> 00:24:44,318
abang saya belum mati.
299
00:24:45,986 --> 00:24:48,864
- Martha.
- Saya cuba untuk tak marah.
300
00:24:49,698 --> 00:24:51,950
Awak tak datang lebih awal.
301
00:24:54,995 --> 00:24:56,079
Saya cuma…
302
00:24:57,206 --> 00:24:58,040
Keliru.
303
00:25:01,668 --> 00:25:02,628
Serta kecewa.
304
00:25:05,422 --> 00:25:06,256
Saya faham.
305
00:25:10,093 --> 00:25:11,512
Tapi sekarang pun saya tahu,
306
00:25:13,347 --> 00:25:15,015
apa pun yang diminta daripada Tuhan,
307
00:25:17,226 --> 00:25:18,435
Tuhan akan berikan.
308
00:25:20,354 --> 00:25:22,439
- Anakku.
- Betul?
309
00:25:24,942 --> 00:25:28,946
Apa-apa saja yang boleh beri
kami harapan atau kelegaan.
310
00:25:31,740 --> 00:25:33,367
Saya tahu awak boleh tunaikan.
311
00:25:35,160 --> 00:25:36,912
Abang kamu akan hidup semula.
312
00:25:39,790 --> 00:25:43,919
Saya tahu dia akan bangkit semula
bersama kami semua pada hari kebangkitan.
313
00:25:47,130 --> 00:25:48,757
Itu masa yang lama untuk menunggu.
314
00:25:49,758 --> 00:25:52,177
Itu bukan kebangkitan semula
yang saya maksudkan.
315
00:25:52,845 --> 00:25:55,931
Sayalah kehidupan yang mengatasi kematian.
316
00:25:57,266 --> 00:25:58,892
Saya tak faham.
317
00:25:59,518 --> 00:26:01,687
Sayalah kebangkitan dan kehidupan.
318
00:26:03,063 --> 00:26:07,776
Sesiapa yang percayakan saya,
walaupun dia mati, akan hidup.
319
00:26:08,652 --> 00:26:13,282
Sesiapa yang hidup
dan percayakan saya takkan mati.
320
00:26:15,742 --> 00:26:17,452
Awak percaya semua ini?
321
00:26:17,536 --> 00:26:20,247
Saya percaya awak Christ,
322
00:26:21,874 --> 00:26:24,960
Anak Tuhan yang akan lahir ke dunia ini.
323
00:26:27,880 --> 00:26:30,424
Jadi walaupun saya tak faham,
324
00:26:32,634 --> 00:26:33,635
saya percaya.
325
00:26:35,053 --> 00:26:36,597
Sekarang saya di sini,
326
00:26:38,348 --> 00:26:41,435
kematian jasmani tak mengganggu
kehidupan abadi kita.
327
00:26:43,770 --> 00:26:45,856
Saya percaya awak Christ.
328
00:26:47,232 --> 00:26:48,400
Itu saya tahu.
329
00:26:50,319 --> 00:26:51,528
Itu saja yang saya nak.
330
00:26:52,988 --> 00:26:55,157
Cepat, pergi panggil adik awak.
331
00:27:09,505 --> 00:27:11,507
- Tuan, patutkah kita…
- Kita tunggu di sini.
332
00:27:13,258 --> 00:27:14,510
Maafkan saya, Rabai.
333
00:27:15,302 --> 00:27:17,638
Adakah kami patut faham
apa yang awak cakap?
334
00:27:21,767 --> 00:27:23,018
Ya, saya harus mengaku.
335
00:27:25,395 --> 00:27:27,147
Saya juga fikir soalan sama.
336
00:27:35,572 --> 00:27:36,990
Saya rasa belum lagi.
337
00:27:46,708 --> 00:27:48,377
Saya tak percaya apa saya dengar.
338
00:27:49,920 --> 00:27:52,548
Saya terlalu takut untuk sahkan
apa yang saya dengar.
339
00:27:55,843 --> 00:27:56,677
Tidak.
340
00:27:57,678 --> 00:27:58,512
Saya tak apa-apa.
341
00:28:00,305 --> 00:28:01,515
Buat masa sekarang.
342
00:28:12,985 --> 00:28:16,029
Dia dah sampai dan memanggil awak.
343
00:28:16,613 --> 00:28:17,447
Saya?
344
00:28:18,699 --> 00:28:19,616
Sekarang?
345
00:28:21,159 --> 00:28:22,202
Dia ada di sini?
346
00:28:22,286 --> 00:28:24,913
- Mereka bercakap tentang siapa?
- Saya tak tahu.
347
00:28:29,376 --> 00:28:33,463
Adik-adik Lazarus, semoga Tuhan beri
ketenangan bersama orang bersedih…
348
00:28:34,590 --> 00:28:36,758
Mungkin dia ke makam
untuk menangis di sana.
349
00:28:37,718 --> 00:28:39,178
Dia tak patut bersendirian.
350
00:28:53,358 --> 00:28:54,526
Kenapa?
351
00:28:54,610 --> 00:28:56,028
Tanah keluarganya di sana.
352
00:28:56,111 --> 00:29:00,324
Ya, tapi awak kata ada orang
ke Bethany dari Jordan, bukan?
353
00:29:00,407 --> 00:29:01,700
Ini pagar timur.
354
00:29:09,583 --> 00:29:10,542
Tuan.
355
00:29:12,794 --> 00:29:18,217
Kalau awak ada di sini,
abang saya takkan mati.
356
00:29:24,431 --> 00:29:26,183
Kami dah hantar berita.
357
00:29:26,725 --> 00:29:28,769
Kenapa awak tak datang?
358
00:29:50,541 --> 00:29:52,668
Kenapa awak tunggu?
359
00:29:52,751 --> 00:29:54,294
Kenapa?
360
00:29:59,758 --> 00:30:01,176
Saya akan tunjukkan sebabnya.
361
00:30:06,014 --> 00:30:07,766
Di mana awak kebumikan dia?
362
00:30:10,143 --> 00:30:11,562
Tuan, mari lihat.
363
00:32:10,430 --> 00:32:13,684
Siapa lelaki ini?
Adakah dia kawan Lazarus?
364
00:32:13,767 --> 00:32:14,768
Adakah dia saudaranya?
365
00:32:15,352 --> 00:32:17,271
Saya tidak pernah jumpa dia.
366
00:32:18,564 --> 00:32:20,357
Saya tak pernah lihat Dia begitu.
367
00:32:20,899 --> 00:32:21,900
Apa maksud Dia?
368
00:32:22,442 --> 00:32:25,237
"Saya akan tunjukkan sebabnya"?
Kata-kata itu untuk siapa?
369
00:32:25,320 --> 00:32:27,406
Kata-Nya Lazarus takkan mati
akibat sakit ini.
370
00:32:27,489 --> 00:32:30,826
- Apa yang sedang berlaku di sini?
- Apa maksudnya?
371
00:32:36,707 --> 00:32:39,626
Dia menyembuhkan ramai orang sakit
dan membuka mata si buta.
372
00:32:39,710 --> 00:32:42,045
- Dia mampu halang kematian Lazarus?
- Bertenang.
373
00:32:42,129 --> 00:32:43,922
- Dia menangis.
- Apa awak akan lakukan?
374
00:32:44,006 --> 00:32:46,925
- Adakah Dia marah kepada kita?
- Kamu berdua, berhenti bertanya.
375
00:32:47,593 --> 00:32:48,677
Kita tengok saja.
376
00:32:49,553 --> 00:32:50,387
Okey?
377
00:33:07,362 --> 00:33:09,948
- Ayuh!
- Kita patut pergi, Thomas.
378
00:33:59,331 --> 00:34:00,624
Alihkan batu itu.
379
00:34:04,002 --> 00:34:06,672
- Dia cakap apa?
- Dia kata, "Alihkan batu itu."
380
00:34:12,302 --> 00:34:14,555
- Arahan saya tak jelas?
- Tuan.
381
00:34:16,306 --> 00:34:18,433
Pada masa ini, akan ada bau.
382
00:34:19,852 --> 00:34:22,145
Dia sudah mati selama empat hari.
383
00:34:23,021 --> 00:34:24,273
Martha.
384
00:34:25,440 --> 00:34:28,277
Awak pasti tahu itu perkara kecil.
385
00:34:30,028 --> 00:34:34,741
Saya dah cakap, kalau awak percaya,
awak akan nampak keagungan Tuhan?
386
00:34:36,326 --> 00:34:40,289
Satu-satunya yang penting
bagi awak sekarang ialah kepercayaan.
387
00:34:46,962 --> 00:34:49,548
Saya ulang sekali lagi, alihkan batu itu.
388
00:35:10,861 --> 00:35:13,447
Sedia? Satu, dua, tiga.
389
00:35:18,243 --> 00:35:20,495
Ayuh! Gunakan kaki.
390
00:35:52,653 --> 00:35:53,612
Wahai Bapa.
391
00:35:55,405 --> 00:35:57,491
Terima kasih kerana mendengar.
392
00:35:59,034 --> 00:36:01,078
Aku tahu Engkau selalu mendengar,
393
00:36:01,828 --> 00:36:04,790
Aku menyebutnya untuk kebaikan
semua orang di sini,
394
00:36:05,374 --> 00:36:07,793
supaya mereka percaya Engkau mengutus-Ku.
395
00:36:08,502 --> 00:36:09,461
"Utus"?
396
00:36:10,504 --> 00:36:11,713
Apa yang Dia buat?
397
00:36:14,550 --> 00:36:17,261
Dia dah beritahu kita malam tadi, ingat?
398
00:36:17,344 --> 00:36:20,389
Dia cakap supaya kita
dan ramai lagi mungkin percayakan Dia.
399
00:36:20,472 --> 00:36:23,517
- Kita sudah percayakan Dia.
- Bukan semua orang percaya semuanya.
400
00:36:34,194 --> 00:36:37,781
Lazarus, keluarlah!
401
00:37:23,702 --> 00:37:25,996
Lazarus.
402
00:37:37,090 --> 00:37:38,342
Lazarus.
403
00:37:43,472 --> 00:37:44,681
Buka ikatannya.
404
00:37:45,724 --> 00:37:47,684
Buka kafannya.
405
00:38:41,446 --> 00:38:42,698
Martha.
406
00:38:44,324 --> 00:38:45,534
Ya, abang.
407
00:38:46,869 --> 00:38:47,953
Saya di sini.
408
00:38:56,378 --> 00:38:57,921
Apa yang berlaku?
409
00:38:58,005 --> 00:38:59,298
Awak…
410
00:39:02,467 --> 00:39:03,552
Awak dah kembali.
411
00:39:08,140 --> 00:39:09,141
Oh, Tuhan.
412
00:39:16,148 --> 00:39:17,482
Saya bermimpikah?
413
00:39:19,193 --> 00:39:20,444
Ini bukan mimpi.
414
00:39:21,653 --> 00:39:22,738
Awak baru saja bangun.
415
00:39:24,156 --> 00:39:25,449
Saya tertidur?
416
00:39:30,871 --> 00:39:33,207
Kembali ke dunia orang hidup, saudaraku.
417
00:39:48,972 --> 00:39:49,890
Terima kasih.
418
00:39:53,852 --> 00:39:55,562
Maaf sebab perlu jadi begini,
419
00:39:56,855 --> 00:40:01,401
tapi juga tidak, kerana ada rancangan
yang lebih besar sebalik semua ini.
420
00:40:03,403 --> 00:40:04,613
Saya percayakan awak.
421
00:40:11,620 --> 00:40:17,084
Saya tahu awak suka buat saya rendah diri,
tapi saya berbogel di sebalik kafan ini.
422
00:40:21,421 --> 00:40:22,506
Awak perlu mandi.
423
00:40:24,466 --> 00:40:25,926
Saya lapar.
424
00:40:26,009 --> 00:40:28,929
Janganlah dramatik sangat.
Baru empat hari.
425
00:40:29,012 --> 00:40:30,806
Empat hari?
426
00:40:30,889 --> 00:40:32,432
Tidur terlama dalam hidup awak.
427
00:40:36,103 --> 00:40:37,271
Berlembut sedikit.
428
00:40:41,441 --> 00:40:42,818
Ini benar.
429
00:40:42,901 --> 00:40:45,779
Kisah Jesus dari Nazareth adalah benar.
430
00:40:50,576 --> 00:40:51,577
Nazareth?
431
00:40:54,329 --> 00:40:56,206
Saya harus kembali ke Baitulmuqaddis.
432
00:40:56,290 --> 00:40:59,168
- Ada apa?
- Jesus dari Nazareth.
433
00:40:59,251 --> 00:41:01,503
- Awak kenal dia?
- Saya pernah dengar nama dia.
434
00:41:01,587 --> 00:41:03,172
Saya harus kembali sekarang.
435
00:41:03,255 --> 00:41:05,299
Sekarang? Kita perlu siasat
apa yang berlaku.
436
00:41:05,382 --> 00:41:08,218
- Saya rasa dah jelas apa yang berlaku.
- Tapi macam mana?
437
00:41:38,582 --> 00:41:44,171
Tunggu. Semua balik ke rumah.
Tiada shiva lagi. Terima kasih.
438
00:41:46,924 --> 00:41:49,510
Kenapa awak tak beritahu orang
supaya jangan sebarkan ini?
439
00:41:50,594 --> 00:41:52,763
Kenapa awak buat begini
di depan orang ramai?
440
00:41:55,057 --> 00:41:56,308
Ini masanya, James Besar.
441
00:41:59,102 --> 00:42:00,270
Awak akan faham.
442
00:42:01,063 --> 00:42:02,689
Ini segalanya.
443
00:42:02,773 --> 00:42:03,899
Kamu tak nampakkah?
444
00:42:04,691 --> 00:42:07,528
Keajaiban ini akan menyatukan semua orang.
445
00:42:08,153 --> 00:42:11,490
Sekarang, tiada siapa boleh menolak Dia.
446
00:42:15,619 --> 00:42:18,080
- Thomas!
- Tak apa. Awak akan okey.
447
00:42:18,163 --> 00:42:19,790
Tak apa. Nah.
448
00:42:22,084 --> 00:42:25,003
Mari ambil air. Ambil air.
449
00:42:26,088 --> 00:42:27,548
Minumlah air. Nah.
450
00:42:33,929 --> 00:42:35,180
Apa yang awak dah buat?
451
00:42:36,223 --> 00:42:37,224
Thomas!
452
00:42:39,017 --> 00:42:41,061
Tolonglah. Kita akan berbincang.
453
00:42:43,647 --> 00:42:44,606
Bila?
454
00:42:45,274 --> 00:42:46,275
Tak lama lagi?
455
00:42:47,109 --> 00:42:50,070
Saya dah penat dengan
dengar "tak lama lagi".
456
00:42:50,153 --> 00:42:54,324
- Thomas, jangan. Bukan di sini.
- Ya. Di sini.
457
00:42:54,408 --> 00:42:56,451
Rabai, pandang mata saya.
458
00:42:59,371 --> 00:43:00,330
Saya sedang pandang.
459
00:43:01,498 --> 00:43:03,792
- Saya sentiasa pandang.
- Itu bukan jawapannya!
460
00:43:05,752 --> 00:43:08,589
Kenapa dia dan bukan Ramah?
461
00:43:09,214 --> 00:43:13,385
Kenapa bukan John, sepupu awak sendiri?
Ini mengarut.
462
00:43:13,468 --> 00:43:16,054
Maaf mencelah, tapi kami
perlu cakap dengan Dia segera.
463
00:43:16,138 --> 00:43:19,558
Rabai kami ada hal. Tolonglah.
464
00:43:28,275 --> 00:43:29,234
Thomas!
465
00:43:34,615 --> 00:43:36,867
Saya tak harap awak faham sekarang.
466
00:43:38,827 --> 00:43:39,661
Tidak.
467
00:43:43,123 --> 00:43:44,708
Apa yang Bapa saya benarkan,
468
00:43:47,419 --> 00:43:48,587
apa yang saya benarkan
469
00:43:49,505 --> 00:43:52,341
supaya kehendak Bapa saya terlaksana
470
00:43:53,175 --> 00:43:55,928
dan demi kepercayaan
dan perkembangan umat-Nya.
471
00:43:58,013 --> 00:44:01,517
Ini mungkin menghancurkan hati awak.
472
00:44:04,353 --> 00:44:07,523
Serta ya, malah bagi saya juga.
473
00:44:09,316 --> 00:44:14,696
Ini keterlaluan. Saya tak faham.
474
00:44:15,989 --> 00:44:16,865
Saya tahu.
475
00:44:18,784 --> 00:44:20,494
Itu melukakan hati saya.
476
00:44:21,828 --> 00:44:22,871
Tapi tolonglah.
477
00:44:24,122 --> 00:44:26,166
Tolong kekal bersama saya, Thomas.
478
00:44:29,211 --> 00:44:30,838
Awak akan faham nanti.
479
00:45:06,206 --> 00:45:12,504
Keajaiban yang awak baru buat itu,
buat seorang lelaki Saduki amat marah.
480
00:45:14,548 --> 00:45:15,382
Bagus.
481
00:45:16,758 --> 00:45:19,678
Dia dah pun dah pergi ke Baitulmuqaddis.
482
00:45:19,761 --> 00:45:21,680
Saya kenal orang macam dia.
Dia akan timbulkan masalah.
483
00:45:22,556 --> 00:45:23,807
Saya dah agak begitu.
484
00:45:24,766 --> 00:45:26,852
Awak tak peduli?
485
00:45:26,935 --> 00:45:27,936
Saya peduli.
486
00:45:29,438 --> 00:45:30,856
Sebab itulah saya buat begini.
487
00:45:32,983 --> 00:45:36,778
Sekarang, saya perlu bersama kawan kita.
488
00:45:40,824 --> 00:45:42,701
Thomas. Ayuh, kawan!
489
00:45:45,746 --> 00:45:46,622
Tak apa.
490
00:47:07,536 --> 00:47:09,121
Kekuatan awak dah kembali?
491
00:47:10,289 --> 00:47:12,708
Semakin lama, semakin kuat.
492
00:47:12,791 --> 00:47:15,752
- Bagaimana dengan sakit-sakit lama?
- Lutut awak masih berbunyi?
493
00:47:17,629 --> 00:47:18,755
Masih ada.
494
00:47:19,548 --> 00:47:21,633
Bukan awak jika tak berbunyi.
495
00:47:22,509 --> 00:47:23,635
Tidak.
496
00:47:26,180 --> 00:47:27,556
Okey. Cukuplah.
497
00:47:29,308 --> 00:47:30,642
Bagaimana rasanya?
498
00:47:32,686 --> 00:47:35,689
Saya dah cakap, saya tidur nyenyak.
499
00:47:35,772 --> 00:47:39,526
Awak tak jumpa Eema atau abah?
Pak Cik Lamech bermata menyeramkan?
500
00:47:40,110 --> 00:47:42,571
- Mary.
- Dia menakutkan saya semasa saya kecil.
501
00:47:42,654 --> 00:47:45,199
Ingat tak awak pernah panggil dia Cyclops?
502
00:47:45,782 --> 00:47:46,992
Abah tak suka gelaran itu.
503
00:47:48,410 --> 00:47:51,121
Dia cakap puisi Yunani lama itu
ajaran pagan.
504
00:47:51,997 --> 00:47:54,541
Adakah dia akan ada kedua-dua
mata di kehidupan semula.
505
00:47:55,834 --> 00:47:58,212
Kalaulah ada seseorang
di sini yang kita boleh tanya.
506
00:47:58,921 --> 00:48:00,923
- Rabai.
- Apa khabar?
507
00:48:01,006 --> 00:48:02,799
Dia masih lututnya masih berbunyi.
508
00:48:02,883 --> 00:48:06,762
Ya, kami bersyukur,
tapi kami ada idea untuk lain kali.
509
00:48:06,845 --> 00:48:10,766
Bapa hanya berikan saya satu
keajaiban setiap orang, jadi…
510
00:48:10,849 --> 00:48:11,850
Okey.
511
00:48:13,936 --> 00:48:18,482
- Boleh saya jumpa Lazarus sekejap?
- Apa kita nak cakap? "Tidak"?
512
00:48:20,400 --> 00:48:22,110
- Habiskan.
- Baiklah.
513
00:48:23,695 --> 00:48:26,240
- Panaskan badan.
- Baiklah, terima kasih.
514
00:48:27,533 --> 00:48:30,327
- Mereka jaga awak dengan baik.
- Seperti ada dua ibu.
515
00:48:30,410 --> 00:48:32,412
Tiga dengan ibu awak.
516
00:48:32,496 --> 00:48:34,540
Mesti seronok.
517
00:48:35,290 --> 00:48:36,500
Ada masanya.
518
00:49:05,821 --> 00:49:08,991
Saya hampir cakap kuat-kuat, "Biar betul."
519
00:49:11,743 --> 00:49:12,911
Ya.
520
00:49:14,079 --> 00:49:15,998
Itu tak cukup untuk menggambarkannya.
521
00:49:26,466 --> 00:49:28,385
Kenapa awak pandang saya begitu?
522
00:49:29,052 --> 00:49:30,721
Awak duduk saja di situ.
523
00:49:31,847 --> 00:49:32,890
Dan?
524
00:49:32,973 --> 00:49:35,809
Lihatlah tempat ini, berselerak.
525
00:49:36,643 --> 00:49:39,688
Awak tak sibukkan diri
untuk membersihkannya.
526
00:49:47,112 --> 00:49:48,530
Beri saya sedikit.
527
00:50:07,466 --> 00:50:09,843
Saya harap ada cara
untuk kita balas budi Dia.
528
00:50:13,514 --> 00:50:15,807
Apa yang kita nak beri
kepada orang yang boleh…
529
00:50:17,976 --> 00:50:19,269
hidupkan orang mati?
530
00:50:22,356 --> 00:50:28,070
Kita pernah dengar kisah Dia
menggandakan roti dan ikan di Decapolis.
531
00:50:30,864 --> 00:50:32,741
Apa lagi yang Dia perlukan?
532
00:50:34,159 --> 00:50:36,453
Sudah tentu Dia tak perlukan apa-apa.
533
00:50:51,760 --> 00:50:53,262
Mungkin itulah tujuannya.
534
00:51:04,022 --> 00:51:06,024
Rasa lebih baik?
535
00:51:07,442 --> 00:51:08,569
Kurang tepat.
536
00:51:10,112 --> 00:51:11,488
Awak nampak lebih baik.
537
00:51:13,073 --> 00:51:14,157
Terima kasih.
538
00:51:17,369 --> 00:51:22,416
Saya rasa saya patut nampak segar
selepas tidur selama empat hari.
539
00:51:24,501 --> 00:51:25,627
Tidur empat hari.
540
00:51:26,920 --> 00:51:28,463
Tapi sebenarnya tidak.
541
00:51:30,299 --> 00:51:31,258
Saya tahu.
542
00:51:35,804 --> 00:51:36,847
Kenapa buat begitu?
543
00:51:36,930 --> 00:51:40,601
- Saya patut dah agak awak ada soalan.
- Saya serius.
544
00:51:42,811 --> 00:51:43,937
Kenapa saya?
545
00:51:48,025 --> 00:51:51,320
Bukan "siapa", tapi "bila".
546
00:51:53,030 --> 00:51:56,491
- Saya gembira awak orangnya.
- Saya tak faham.
547
00:51:59,536 --> 00:52:01,330
Saya kesuntukan masa, Laz.
548
00:52:05,501 --> 00:52:06,752
Ini yang terakhir.
549
00:52:09,171 --> 00:52:10,047
"Yang terakhir" apa?
550
00:52:10,881 --> 00:52:12,132
Tunjuk mukjizat pada umum.
551
00:52:12,758 --> 00:52:15,552
Awak takkan buat keajaiban besar lagi?
552
00:52:20,599 --> 00:52:22,059
Bukan di alam ini…
553
00:52:27,064 --> 00:52:28,232
"Alam ini"?
554
00:52:29,733 --> 00:52:31,777
- Saya ada pengakuan.
- Awak tak bersalah.
555
00:52:31,860 --> 00:52:33,654
Bukan pengakuan dosa.
556
00:52:33,737 --> 00:52:36,031
Saya nak beritahu yang awak tak tahu.
557
00:52:36,114 --> 00:52:39,034
Sudah tentu, saya tak ambil hati.
558
00:52:40,911 --> 00:52:47,751
Adik-adik awak hantar berita
tentang penyakit awak kepada kami di Perea
559
00:52:47,835 --> 00:52:49,044
sebelum perayaan berakhir.
560
00:52:49,127 --> 00:52:50,379
Saya dah larang mereka.
561
00:52:50,462 --> 00:52:54,883
Walaupun begitu,
saya tak terus datang ke Bethany.
562
00:52:56,134 --> 00:53:01,098
Saya ada hal, khutbah
untuk disampaikan di Baitulmuqaddis.
563
00:53:01,974 --> 00:53:03,225
- Di Bait Suci?
- Ya.
564
00:53:05,269 --> 00:53:06,311
Apa yang berlaku?
565
00:53:08,021 --> 00:53:11,275
Selain cubaan merejam batu
daripada pemimpin?
566
00:53:12,401 --> 00:53:15,237
- Saya rasa ia lebih daripada sederhana.
- Rejam?
567
00:53:16,488 --> 00:53:18,657
Nampaknya awak dah tak teragak-agak lagi.
568
00:53:20,826 --> 00:53:21,827
Tidak.
569
00:53:24,288 --> 00:53:25,247
Tak boleh.
570
00:53:26,832 --> 00:53:28,125
Masanya sudah tiba.
571
00:53:31,336 --> 00:53:36,216
Apa yang mereka cuba semalam
akan berjaya tak lama lagi.
572
00:53:38,969 --> 00:53:41,555
Rejam atau tangkap?
573
00:53:45,517 --> 00:53:46,560
Awak akan tahu nanti.
574
00:53:47,561 --> 00:53:50,105
Tidak. Sekejap.
Jangan buat begitu kepada saya lagi.
575
00:53:50,189 --> 00:53:53,817
Lazarus, tolonglah, dengar.
576
00:53:55,777 --> 00:54:01,491
Empat hari adik-adik awak terpaksa
tunggu dalam kesedihan dan keperitan
577
00:54:04,203 --> 00:54:07,497
- Ingatkah bukan sebab saya kejam.
- Saya takkan fikir begitu.
578
00:54:07,581 --> 00:54:12,878
Tapi agar semua dapat lihat kemuliaan
Bapa saya atas kejadian hari ini.
579
00:54:15,088 --> 00:54:19,426
Menyakitkan bagi saya
untuk melihat kamu semua menderita begini.
580
00:54:20,427 --> 00:54:23,472
Lebih menyakitkan
apabila mengetahui itu perlu
581
00:54:23,555 --> 00:54:25,265
untuk mereka yang melihatnya,
582
00:54:26,058 --> 00:54:27,809
terutamanya pengikut saya sendiri.
583
00:54:30,145 --> 00:54:33,190
Tapi bagi mereka,
ini akan memulakan satu siri peristiwa.
584
00:54:33,941 --> 00:54:37,236
Bukankah begitu dengan ketua agama
sejak dari awal lagi?
585
00:54:37,319 --> 00:54:38,862
Ini berbeza.
586
00:54:38,946 --> 00:54:41,240
Sekarang ada alasan
lebih kukuh untuk menghukum.
587
00:54:42,324 --> 00:54:46,495
- Mereka manusia. Perlu jaga air muka.
- Mereka tak boleh nafikan awak lagi.
588
00:54:46,578 --> 00:54:47,663
Saya tak boleh biarkan.
589
00:54:50,582 --> 00:54:52,626
Pengikut saya takkan faham.
590
00:54:54,503 --> 00:54:56,421
Sudah tiga kali saya beritahu mereka.
591
00:54:56,964 --> 00:54:59,842
Seolah-olah mereka tak dapat mendengarnya.
592
00:54:59,925 --> 00:55:02,219
Saya sendiri rasa tak dapat mendengarnya.
593
00:55:05,138 --> 00:55:06,598
Selepas kejadian hari ini pun?
594
00:55:06,682 --> 00:55:09,268
- Saya manusia.
- Saya pun sama.
595
00:55:12,187 --> 00:55:15,941
Kawanku, awak Anak Tuhan.
596
00:55:19,278 --> 00:55:20,362
Ya.
597
00:55:22,531 --> 00:55:24,032
Jadi saya tak faham.
598
00:55:28,120 --> 00:55:29,705
Kebanyakan orang pun sama.
599
00:55:30,747 --> 00:55:32,875
Rasa kecewa adalah manusiawi
600
00:55:33,792 --> 00:55:38,422
dan saya kecewa
sebab pelajar saya asyik tak faham.
601
00:55:40,048 --> 00:55:42,551
Mereka lupa apa yang saya dah buat.
602
00:55:44,469 --> 00:55:48,515
Saya marah apabila ketua agama
603
00:55:48,599 --> 00:55:52,603
memutarbelitkan agama menjadi
pentas lakonan orang pengecut.
604
00:55:55,355 --> 00:55:56,690
Saya takut…
605
00:56:00,360 --> 00:56:01,904
dengan apa yang akan berlaku.
606
00:56:05,032 --> 00:56:10,287
Takdir yang saya perlu telan
untuk penuhi kehendak Bapa saya.
607
00:56:11,830 --> 00:56:14,541
- Awak menakutkan saya.
- Awak pernah masuk kubur
608
00:56:16,126 --> 00:56:17,503
dan awak takut?
609
00:56:17,586 --> 00:56:18,712
Demi awak.
610
00:56:20,506 --> 00:56:24,426
Saya sayang awak.
Saya tak nak tengok awak menderita.
611
00:56:24,510 --> 00:56:27,429
Anak Manusia mesti menderita
banyak perkara.
612
00:56:27,513 --> 00:56:30,224
Tak, saya tak boleh dengar.
613
00:56:30,307 --> 00:56:33,185
Nabi Isaiah beri awak banyak amaran.
614
00:56:36,980 --> 00:56:37,981
Ya.
615
00:56:40,025 --> 00:56:40,943
Ya.
616
00:56:43,362 --> 00:56:48,116
"Dia dihina dan ditolak oleh manusia.
617
00:56:54,206 --> 00:56:55,832
Lelaki yang kesedihan
618
00:56:57,709 --> 00:57:00,087
- terbiasa dengan kesakitan."
- "Terbiasa dengan kesakitan."
619
00:57:08,595 --> 00:57:09,972
Itu cuma…
620
00:57:12,391 --> 00:57:13,767
kata-kata di atas skrol.
621
00:57:17,145 --> 00:57:19,565
Sekarang memandangkan ia tentang awak,
622
00:57:21,066 --> 00:57:22,150
darah daging awak,
623
00:57:24,862 --> 00:57:26,154
lain pula ceritanya.
624
00:57:29,908 --> 00:57:31,743
Kisah yang hampir ke penghujungnya.
625
00:57:37,541 --> 00:57:40,127
- Apa kata awak duduk?
- Jangan suruh saya bertenang.
626
00:57:40,210 --> 00:57:43,922
Saya dah penat disuruh percaya Dia.
Saya takkan percayakan Dia lagi.
627
00:57:44,006 --> 00:57:46,633
- Ini bukan masanya…
- Awak nampak apa yang Dia buat!
628
00:57:46,717 --> 00:57:50,095
- Perlahankan suara awak.
- Kamu semua nampak apa yang Dia buat.
629
00:57:50,179 --> 00:57:52,097
- Duduklah. Tidak.
- Apa kata awak duduk?
630
00:57:52,181 --> 00:57:54,516
Saya akan berdiri.
Lihat apa jadi pada kepala awak.
631
00:57:54,600 --> 00:57:56,518
- Lihat apa jadi pada Peter.
- Thomas.
632
00:57:56,602 --> 00:57:57,436
Kamu semua nampak!
633
00:57:57,519 --> 00:57:59,104
Perlukah awak pergi jumpa mereka?
634
00:58:01,565 --> 00:58:04,902
Saya akan jelaskan lagi
waktu makan malam Hari Paskah.
635
00:58:04,985 --> 00:58:06,987
Saya minta satu perkara saja!
636
00:58:07,070 --> 00:58:08,739
Tiada apa yang akan tertinggal.
637
00:58:11,950 --> 00:58:13,368
Bagi yang patah hati pula,
638
00:58:14,953 --> 00:58:17,331
dia tak boleh terima kasih
atau kata-kata saya hari ini.
639
00:58:17,414 --> 00:58:21,627
- Jangan sentuh. Saya takkan bertenang.
- Kawan-kawannya akan bawa dia.
640
00:58:21,710 --> 00:58:24,213
- Lihat secara menyeluruh.
- Itu dah tak perlu lagi!
641
00:58:24,296 --> 00:58:27,299
Mari. Mari kita pergi makan.
642
00:58:27,382 --> 00:58:30,636
Saya takkan tidur, okey? Saya tak penat.
643
00:58:34,181 --> 00:58:37,100
Thomas, saya cuma… Tidak! Jangan!
644
00:58:41,563 --> 00:58:44,566
- Awak perlu gantikannya.
- Yakah, Matthew? Kenapa?
645
00:58:44,650 --> 00:58:47,569
Sebab apabila Lazarus kehilangan sesuatu,
ia patut dipulihkan?
646
00:58:47,653 --> 00:58:50,030
- Apabila orang lain hilang…
- Itu tindakan sopan.
647
00:58:50,113 --> 00:58:53,450
Tindakan yang sopan
adalah jangan pecahkan balang itu.
648
00:58:53,534 --> 00:58:56,495
- Saya bosan bersopan santun dan semuanya.
- Awak tak maksudkannya.
649
00:58:56,578 --> 00:58:58,497
Beritahu saya apa maksud saya, Andrew.
650
00:58:59,540 --> 00:59:01,917
Awak terluka.
651
00:59:02,543 --> 00:59:04,837
- Kami faham.
- Tidak.
652
00:59:04,920 --> 00:59:07,130
Kalau tahu, awak akan tersinggung
macam saya.
653
00:59:07,214 --> 00:59:10,843
Tak guna menilai penderitaan
kita dan orang lain.
654
00:59:10,926 --> 00:59:14,137
Apa yang berlaku hari ini
patut buat kita semua lebih bersatu.
655
00:59:14,221 --> 00:59:19,810
Kita perlu ketepikan rasa tak puas hati
dan bersedia untuk perubahan besar.
656
00:59:19,893 --> 00:59:21,228
Tunggu dulu.
657
00:59:21,311 --> 00:59:24,398
- Dia tak maksudkan awak.
- Dia tak cakap begitu.
658
00:59:24,481 --> 00:59:28,026
Jangan risau. Kita berehat sekejap, okey?
659
00:59:35,117 --> 00:59:37,619
Saya tak suka apa yang dia lalui. Betul.
660
00:59:41,415 --> 00:59:42,791
Fikir apa yang jadi hari ini.
661
00:59:43,959 --> 00:59:48,505
Berpuluh-puluh orang berkabung
nampak dengan mata mereka sendiri.
662
00:59:48,589 --> 00:59:52,718
Ketua-ketua agama akhirnya
perlu akui siapa Dia sebenarnya
663
00:59:53,594 --> 00:59:57,556
dan mereka akan bekerjasama dengan-Nya
untuk satukan kita menentang penindas.
664
00:59:59,308 --> 01:00:02,686
Ini salah satu hari terhebat
dalam sejarah bangsa kita!
665
01:00:03,312 --> 01:00:06,523
Saya setuju. Kita cuma perlu
lebih sensitif dengan dia.
666
01:00:07,107 --> 01:00:12,279
Ketua-ketua agama Baitulmuqaddis tak suka
orang lain lebih berkuasa daripada mereka.
667
01:00:13,197 --> 01:00:15,949
Saya tak pasti saat ini
bermakna apa yang awak fikirkan.
668
01:00:16,033 --> 01:00:17,284
Kalau mereka tak suka,
669
01:00:17,367 --> 01:00:20,204
Dia boleh hapuskan mereka
macam lampu dengan satu perkataan.
670
01:00:20,287 --> 01:00:24,249
- Begitu saja.
- Saya pun masih tertanya-tanya.
671
01:00:24,333 --> 01:00:26,752
- Apa?
- "Dengan satu perkataan."
672
01:00:27,628 --> 01:00:31,423
Kenapa Jesus tak sembuhkan Lazarus
dari jauh macam anak Gaius?
673
01:00:31,507 --> 01:00:33,342
Dia nak kita lihat.
674
01:00:35,052 --> 01:00:36,595
Melihat batu itu dialihkan.
675
01:00:38,180 --> 01:00:41,433
Melihat Lazarus keluar dari makam
dengan kain kafan.
676
01:00:41,975 --> 01:00:44,228
Dia juga mahu kita ambil bahagian.
677
01:00:44,853 --> 01:00:48,398
Dia boleh alihkan batu itu dan buka
kafan Laz dengan satu perkataan.
678
01:00:48,482 --> 01:00:51,485
Dia beritahu kita malam tadi
yang kita mungkin percaya.
679
01:00:51,568 --> 01:00:53,362
Berkesan bagi saya.
680
01:00:53,445 --> 01:00:59,493
Kalau Baitulmuqaddis dengar dan percaya,
mungkinkah ini permulaan tentera?
681
01:00:59,576 --> 01:01:02,371
Pernahkah dia berkata apa-apa
tentang angkatan tentera?
682
01:01:02,454 --> 01:01:03,956
Dia buang pisau belati saya.
683
01:01:04,039 --> 01:01:07,125
Maaf, tapi ada juga yang fikir…
684
01:01:09,253 --> 01:01:11,547
Masa bersabar dan merendah diri
dah berlalu.
685
01:01:11,630 --> 01:01:14,591
Dia tak minta apa-apa daripada kita
selain ikut dia dan memerhati.
686
01:01:16,093 --> 01:01:20,973
- Kenapa kita bincang hal lain selain itu?
- Kita boleh kehilangan Thomas kerana ini.
687
01:01:23,809 --> 01:01:27,688
Dia beritahu kita semalam
688
01:01:28,689 --> 01:01:31,567
tiada siapa dan apa-apa
boleh rampas kita daripada tangannya.
689
01:01:31,650 --> 01:01:33,986
Dia cakap tentang "biri-biri sejati".
690
01:01:34,903 --> 01:01:37,114
Mereka yang dengar suaranya dan percaya.
691
01:01:38,323 --> 01:01:40,450
Mungkin Thomas bukan
antara "biri-biri sejati"?
692
01:01:41,243 --> 01:01:42,870
Syaitan dah merasuk awak?
693
01:01:42,953 --> 01:01:44,371
- Berani awak?
- Tarik balik.
694
01:01:44,454 --> 01:01:46,790
- Semua orang, tolonglah!
- Saya kata tarik balik!
695
01:01:46,874 --> 01:01:49,376
Jangan mengaibkan Jesus
dengan berkelakuan begini.
696
01:01:49,459 --> 01:01:50,419
Betul cakap dia.
697
01:01:52,212 --> 01:01:53,755
Sekarang dah lewat.
698
01:01:54,715 --> 01:01:57,176
Banyak yang berlaku
dalam masa dua hari ini.
699
01:01:57,259 --> 01:01:58,719
Mari kita berehat.
700
01:01:58,802 --> 01:02:01,096
Ya, saya minta maaf. Betul, saya… Tidak.
701
01:02:02,472 --> 01:02:05,642
Saya minta maaf! Betul.
Bukan itu maksud saya.
702
01:02:05,726 --> 01:02:08,437
Saya sayang Thomas. Saya cuma…
703
01:02:09,897 --> 01:02:11,273
Saya cuma teruja, saya tak…
704
01:02:11,356 --> 01:02:13,609
James! James Kecil!
705
01:02:15,194 --> 01:02:17,696
- Awak tak apa-apa?
- Saya tak apa-apa.
706
01:02:17,779 --> 01:02:19,114
Hei.
707
01:02:20,199 --> 01:02:23,410
- Sakitnya muncul sekali sekala.
- Dari pertarungan semalam?
708
01:02:23,493 --> 01:02:26,330
Kesakitannya semakin teruk
sebelum serangan itu.
709
01:02:27,998 --> 01:02:29,374
Betul kata Thomas.
710
01:02:30,501 --> 01:02:33,545
Kenapa semua orang dan benda lain,
tapi bukan James Kecil?
711
01:02:33,629 --> 01:02:36,089
Saya tak nak cakap tentang saya malam ini.
712
01:02:36,173 --> 01:02:39,635
Saya rasa kita cuma perlu
dengar cakap Peter dan berehat.
713
01:02:39,718 --> 01:02:42,054
Macam mana awak nak berehat
dalam keadaan begini?
714
01:02:42,137 --> 01:02:43,639
Itu antara saya dan Tuhan.
715
01:02:43,722 --> 01:02:46,975
Seperti kebanyakan perkara
yang orang gaduhkan malam ini.
716
01:02:47,059 --> 01:02:48,769
- Kami nak awak okey.
- Terima kasih.
717
01:02:49,353 --> 01:02:52,481
Tapi berdiri dan melihat saja
takkan ubah apa-apa.
718
01:02:54,942 --> 01:02:58,779
Mary dan Martha sudah sediakan bilik kita,
sama seperti sebelum ini.
719
01:02:58,862 --> 01:03:01,198
Mereka tidak akan tidur
sehingga kita tidur.
720
01:03:03,909 --> 01:03:06,912
Tidak sopan untuk buat
mereka berjaga lewat begini.
721
01:03:06,995 --> 01:03:07,996
Betul cakap dia.
722
01:03:08,997 --> 01:03:13,168
Saya pergi dulu. Philip, Nathanael,
kita di bilik yang sama sebelum ini.
723
01:03:13,252 --> 01:03:14,086
Mari.
724
01:03:16,421 --> 01:03:18,507
- Bagaimana dengan…
- Saya akan temaninya.
725
01:03:18,590 --> 01:03:20,133
Saya cuma perlukan beberapa minit.
726
01:03:22,010 --> 01:03:24,304
Pergilah. Kami akan naik.
727
01:03:24,388 --> 01:03:25,639
Nathanael!
728
01:03:28,267 --> 01:03:30,894
Saya dan Peter boleh
panggil John dan Thomas.
729
01:03:31,895 --> 01:03:35,190
Adonai di syurga tahu
memerlukan kita bertiga.
730
01:03:35,899 --> 01:03:39,027
James Kecil, awak pasti awak tak apa-apa?
731
01:03:40,571 --> 01:03:43,532
- Kami boleh jaga dia. Semua akan okey.
- Terima kasih, Matthew.
732
01:03:48,829 --> 01:03:51,123
- Saya cuma perlu duduk.
- Okey. Saya jaga awak.
733
01:03:52,833 --> 01:03:54,293
- Baiklah.
- Mari sini.
734
01:03:54,376 --> 01:03:55,586
Terima kasih.
735
01:04:05,387 --> 01:04:07,055
Nampaknya awak dah dapat jawapan.
736
01:04:07,639 --> 01:04:08,557
Apa?
737
01:04:09,683 --> 01:04:11,059
Kita takkan duduk shiva.
738
01:04:12,352 --> 01:04:13,520
Bukan malam ini.
739
01:04:19,067 --> 01:04:20,611
Tapi saya masih rasa sedih.
740
01:04:22,863 --> 01:04:23,989
Saya juga rasa begitu.
741
01:04:25,824 --> 01:04:28,202
Saya rasa itu kerana Judas betul.
742
01:04:29,620 --> 01:04:31,830
Ini mukjizat umum terbesarnya setakat ini.
743
01:04:34,166 --> 01:04:37,920
Kita tak perlu lagi tertanya-tanya
atau teka bila "tak lama lagi".
744
01:04:50,182 --> 01:04:56,438
Semakin banyak saya baca Mazmur David,
saya rasa perlu menulis mazmur sendiri.
745
01:04:58,482 --> 01:05:02,277
Ini bukan hasil yang lengkap,
ia belum selesai.
746
01:05:03,654 --> 01:05:06,365
Awak masih jarang benarkan
orang memahami fikiran awak.
747
01:05:06,865 --> 01:05:09,535
Ketika awak buat begitu,
saya sentiasa berterima kasih.
748
01:05:19,545 --> 01:05:23,549
"Kegelapan bukan ketiadaan cahaya.
749
01:05:24,883 --> 01:05:26,385
Itu terlalu mudah.
750
01:05:28,303 --> 01:05:31,390
Kegelapan lebih tak terkawal dan jahat.
751
01:05:33,141 --> 01:05:35,477
Bukan tempat, tapi kekosongan.
752
01:05:37,813 --> 01:05:39,022
Aku pernah alaminya.
753
01:05:40,524 --> 01:05:41,817
Lebih daripada sekali.
754
01:05:43,235 --> 01:05:45,988
Walaupun aku tak nampak atau mendengar-Mu,
755
01:05:47,197 --> 01:05:48,615
Engkau ada.
756
01:05:49,700 --> 01:05:50,617
Menunggu."
757
01:05:57,916 --> 01:06:00,627
"Sebab kegelapan tak gelap bagi-Mu.
758
01:06:02,337 --> 01:06:04,673
Sekurang-kurangnya, bukan selalu.
759
01:06:07,342 --> 01:06:08,635
Engkau menangis
760
01:06:10,762 --> 01:06:13,098
bukan sebab kawan-Mu mati
761
01:06:14,808 --> 01:06:16,351
tapi sebab Engkau akan mati.
762
01:06:19,396 --> 01:06:22,858
Serta sebab kami tak faham
763
01:06:24,401 --> 01:06:27,154
atau tak mahu faham atau kedua-duanya.
764
01:06:33,785 --> 01:06:37,331
Kegelapan yang mendatang
terlalu dalam untuk kami fahami.
765
01:06:39,666 --> 01:06:41,210
Tapi begitu juga dengan cahaya.
766
01:06:43,795 --> 01:06:45,839
Satu perlu datang sebelum yang lain.
767
01:06:47,966 --> 01:06:49,968
Memang selalu begitu dengan-Mu.
768
01:06:51,762 --> 01:06:52,888
Masih begitu.
769
01:07:08,195 --> 01:07:12,157
Air mata mengalir dari mata-Mu,
kemudian mata kami,
770
01:07:14,701 --> 01:07:17,538
sebelum semua cahaya
di dunia ini terpadam.
771
01:07:19,498 --> 01:07:21,959
Masa itu sendiri mahu mati bersama-Mu.
772
01:07:29,216 --> 01:07:31,510
Kadangkala aku kembali ke tempat itu,
773
01:07:32,344 --> 01:07:35,472
atau ia kembali kepadaku tanpa diundang.
774
01:07:36,849 --> 01:07:38,851
Malam itu kekal abadi
775
01:07:40,394 --> 01:07:41,937
sehingga ia berakhir.
776
01:07:44,648 --> 01:07:47,943
Pahit, kemudian manis,
777
01:07:49,611 --> 01:07:54,366
tapi entah bagaimana rasa pahit itu kekal
dalam kemanisan dan tak pernah hilang.
778
01:07:59,621 --> 01:08:01,790
Engkau beritahu kami Itu akan berlaku.
779
01:08:02,833 --> 01:08:07,087
Bukan dengan kata-kata-Mu,
tapi cara hidup-Mu.
780
01:08:11,675 --> 01:08:15,512
Lelaki yang kesedihan, dihantui kesedihan.
781
01:08:18,223 --> 01:08:20,893
Kami tak mahu lihat kesedihan itu,
782
01:08:25,647 --> 01:08:27,357
jadi kami cuba abaikannya
783
01:08:28,150 --> 01:08:31,278
dan dengan demikian
memenuhi hakikat diri-Mu.
784
01:08:32,404 --> 01:08:35,699
"Daripada orang
yang sembunyikan wajah mereka."
785
01:08:51,715 --> 01:08:58,096
Namun, kami tak dapat sembunyi lagi
macam tak boleh halang matahari terbenam.
786
01:09:00,224 --> 01:09:01,391
Atau terbit.
787
01:09:19,535 --> 01:09:24,081
Aku masih ingat
Engkau berharap ada cara lain.
788
01:09:27,543 --> 01:09:29,878
Apabila difikirkan balik, aku pun sama.
789
01:09:39,930 --> 01:09:42,808
Aku masih tak tahu
kenapa mesti jadi begini.
790
01:09:43,851 --> 01:09:47,938
Pahit selalu bercampur dengan manis.
791
01:09:51,984 --> 01:09:53,569
Mungkin saya takkan tahu.
792
01:09:56,947 --> 01:10:00,951
Sekurang-kurangnya, bukan di alam ini…"
793
01:10:16,842 --> 01:10:18,844
Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya