1 00:02:27,856 --> 00:02:28,857 Buang kayu itu. 2 00:02:30,067 --> 00:02:32,778 Siapa awak? Bagaimana awak jumpa tempat ini? 3 00:02:39,910 --> 00:02:40,744 Matthew! 4 00:02:43,497 --> 00:02:45,290 Aduhai, kenapa pakai hud ini? 5 00:02:46,166 --> 00:02:48,001 Kita tak boleh terlalu pasti. 6 00:02:48,085 --> 00:02:50,462 Awak patut beritahu supaya kami bersedia. 7 00:02:50,546 --> 00:02:53,382 Saya sangka orang tak patut tahu. 8 00:02:53,465 --> 00:02:56,677 Zee ada orang yang seludup surat masuk dan keluar. 9 00:02:56,760 --> 00:02:57,886 Awak pun tahu. 10 00:02:58,637 --> 00:03:01,306 Etienna, siapa itu? Apa yang berlaku? 11 00:03:02,266 --> 00:03:04,184 Tetamu tak diundang, cik puan. 12 00:03:09,815 --> 00:03:10,816 Mary! 13 00:03:11,608 --> 00:03:13,318 - Matthew! - Mary! 14 00:03:13,902 --> 00:03:15,779 Saya harap ini bukan masa yang salah. 15 00:03:15,863 --> 00:03:17,698 Tidak. 16 00:03:21,326 --> 00:03:24,955 Awak masih cantik dipandang. 17 00:03:26,164 --> 00:03:28,542 Nampaknya penglihatan awak dah mula kabur. 18 00:03:30,627 --> 00:03:32,504 Baiklah. Masuk, kamu berdua. 19 00:03:32,588 --> 00:03:33,755 Cuaca semakin sejuk. 20 00:03:33,839 --> 00:03:36,466 Orang lain takkan maafkan saya kalau saya biar awak mati. 21 00:03:36,550 --> 00:03:37,384 Mari. 22 00:03:43,599 --> 00:03:45,642 Hati-hati. Di sini sangat gelap. 23 00:03:45,726 --> 00:03:46,977 Hati-hati melangkah. 24 00:03:48,228 --> 00:03:51,148 Saya tak percaya awak datang sejauh ini, Matthew. 25 00:03:52,065 --> 00:03:53,483 Dengan bahaya. 26 00:03:53,984 --> 00:03:55,360 Pada usia awak. 27 00:03:55,444 --> 00:03:56,820 Usia kita. 28 00:03:58,363 --> 00:03:59,406 Ini penting. 29 00:04:03,118 --> 00:04:05,454 Mary, saya dah siapkannya. 30 00:04:06,079 --> 00:04:09,041 - Buku itu? - Saya tak nak ambil risiko mengirimnya. 31 00:04:10,501 --> 00:04:13,879 Saya nak awak jadi orang pertama yang baca. Tolonglah. 32 00:04:14,379 --> 00:04:17,799 Saya nak dengar pendapat awak. Saya perlu dengar sendiri. 33 00:04:17,883 --> 00:04:19,593 Saya tak percaya. 34 00:04:22,179 --> 00:04:25,557 Awak dah bekerja keras sekian lama. 35 00:04:27,184 --> 00:04:30,729 Ini akan jadi khazanah untuk selama-lamanya. 36 00:04:30,812 --> 00:04:32,814 Saya datang untuk pastikannya. 37 00:04:35,526 --> 00:04:38,195 Ia akan kekal lebih lama daripada kita. Itu kita tahu. 38 00:04:39,363 --> 00:04:41,073 Saya tahu, saya betul. 39 00:04:41,782 --> 00:04:44,701 Kamu berdua pergi ke unggun api. Kamu perlu panaskan badan. 40 00:04:44,785 --> 00:04:45,911 Ya. 41 00:04:47,538 --> 00:04:49,289 - Selamat datang. - Terima kasih. 42 00:04:55,337 --> 00:04:56,171 Mary! 43 00:04:57,756 --> 00:05:02,469 Sebelum kita cakap lebih lanjut, saya ada berita buruk. 44 00:05:03,303 --> 00:05:05,097 Saya dah biasa dengan itu. 45 00:05:07,182 --> 00:05:09,142 Saya boleh hantar utusan saja untuk ini, 46 00:05:09,226 --> 00:05:12,604 tapi memandangkan saya nak datang jumpa awak, 47 00:05:12,688 --> 00:05:14,982 saya akan beritahu awak sendiri. 48 00:05:17,776 --> 00:05:18,694 Siapa? 49 00:05:23,198 --> 00:05:24,241 James Kecil. 50 00:05:30,205 --> 00:05:32,082 Bagaimana ia berlaku? Di mana? 51 00:05:32,165 --> 00:05:34,501 - Mary, awak… - Saya nak tahu. Saya boleh hadapinya. 52 00:05:35,085 --> 00:05:36,211 Beritahu saya. 53 00:05:39,131 --> 00:05:40,257 Mesir Hilir. 54 00:05:42,009 --> 00:05:44,803 Raja Hyrcanus suruh dia lawan menggunakan lembing. 55 00:05:49,808 --> 00:05:52,436 Macam mana dengan Onya dan yang lain? 56 00:05:53,562 --> 00:05:57,482 - Mujur mereka tiada di tempat kejadian. - Syukur kepada Tuhan. 57 00:05:57,566 --> 00:06:01,278 Orang Zee pindahkan mereka untuk tinggal bersama Nympha dan suaminya di Colossae. 58 00:06:02,404 --> 00:06:06,116 - Paul hantar surat ke gereja di sana. - Mereka sepatutnya selamat di sana. 59 00:06:07,826 --> 00:06:09,703 Saya akan hantar surat kepada Onya. 60 00:06:14,958 --> 00:06:16,502 Apa awak akan cakap kepada dia? 61 00:06:18,962 --> 00:06:21,131 Dia dah tak menderita lagi. 62 00:06:25,177 --> 00:06:27,930 Dia menderita sepanjang hayatnya 63 00:06:28,847 --> 00:06:31,016 dan dia jarang merungut. 64 00:06:34,019 --> 00:06:34,853 Ya. 65 00:06:38,815 --> 00:06:40,651 - Terima kasih, Etienna. - Sedapnya. 66 00:06:44,530 --> 00:06:48,242 Saya akan berjaga sepanjang malam dan baca manuskrip awak. 67 00:06:48,951 --> 00:06:50,452 Saya nak ingat semula semuanya. 68 00:06:51,745 --> 00:06:53,288 Termasuklah bahagian yang sukar. 69 00:06:59,461 --> 00:07:00,712 Ada yang tak kena? 70 00:07:02,172 --> 00:07:04,466 Sebab itulah awak datang, bukan? 71 00:07:04,550 --> 00:07:06,218 Tak. Ya. 72 00:07:06,301 --> 00:07:09,888 Cuma sesuatu yang saya perasan. 73 00:07:14,393 --> 00:07:15,561 Meja saya? 74 00:07:19,356 --> 00:07:20,732 Saya tulis surat di sana. 75 00:07:20,816 --> 00:07:24,278 Saya minta maaf. Saya tak berniat nak menyibuk. 76 00:07:24,361 --> 00:07:30,158 Saya perasan semasa saya lalu, kertas-kertas itu tak nampak macam surat. 77 00:07:31,827 --> 00:07:32,703 Awak dah baca? 78 00:07:33,620 --> 00:07:35,956 Tidak, Mary. Saya takkan buat begitu. 79 00:07:36,915 --> 00:07:38,250 Saya cuma… 80 00:07:39,668 --> 00:07:43,839 Kertas di situ buat saya rasa pelik. 81 00:07:43,922 --> 00:07:46,508 Matthew, biar saya baca jilid awak. 82 00:07:46,592 --> 00:07:50,554 Jangan sibuk dengan contengan saya. 83 00:07:50,637 --> 00:07:53,849 Saya pasti ia lebih bermakna daripada contengan. 84 00:07:53,932 --> 00:07:56,268 - Kenapa cakap tentang ini? - Kertas kulit mahal. 85 00:07:57,477 --> 00:08:02,274 Awak tinggal di dalam gua di lereng gunung jauh daripada pedagang atau tamadun. 86 00:08:04,026 --> 00:08:07,571 Tiada siapa dalam kedudukan awak atau saya membazir kertas. 87 00:08:10,532 --> 00:08:13,327 Betul. Saya tak membazir. 88 00:08:13,410 --> 00:08:17,873 Mary, saya hargai pendapat awak dan saya tak sabar nak dengar semuanya. 89 00:08:20,042 --> 00:08:21,418 Boleh benarkan saya? 90 00:08:30,260 --> 00:08:31,261 Tak apa. 91 00:08:32,721 --> 00:08:36,683 Awak tahu saya ada untuk awak, sekarang dan selamanya. 92 00:08:52,032 --> 00:08:54,409 Kebelakangan ini saya bermimpi. 93 00:08:57,913 --> 00:09:00,165 Tentang masa-masa yang sukar. 94 00:09:01,875 --> 00:09:04,795 Dalam hidup saya dan Dia 95 00:09:06,588 --> 00:09:08,423 serta orang lain dalam kalangan kita. 96 00:09:10,175 --> 00:09:13,053 Saya nak tulis supaya saya tak lupa. 97 00:09:13,846 --> 00:09:14,721 Saya cuba… 98 00:09:16,390 --> 00:09:19,059 menggabungkannya menjadi sesuatu. 99 00:09:20,143 --> 00:09:22,187 Entahlah. Hanya untuk saya. 100 00:09:22,855 --> 00:09:25,023 - Bukan orang lain. - Saya faham. 101 00:09:26,567 --> 00:09:28,277 Maaf kerana menyibuk. 102 00:09:29,403 --> 00:09:33,365 Saya hanya mahu awak berkongsi jika awak selesa berkongsi. 103 00:09:41,582 --> 00:09:45,085 Mungkin saya boleh berkongsi dengan awak. 104 00:09:47,337 --> 00:09:48,463 Kawan lama saya. 105 00:11:20,681 --> 00:11:22,224 Terima kasih. 106 00:11:22,307 --> 00:11:24,351 Mungkin tangan sebelah lagi. Itu dia. 107 00:11:25,435 --> 00:11:27,271 - Beratnya. Tinggal sedikit. - Sedikit. 108 00:11:27,354 --> 00:11:29,022 Saya buang beberapa benda. Tak apa. 109 00:11:29,106 --> 00:11:30,774 - Okey. - Okey. 110 00:11:30,858 --> 00:11:31,692 Okey. 111 00:11:33,026 --> 00:11:34,236 - Okey. - Terima kasih. 112 00:11:34,319 --> 00:11:36,154 - Ini dia. - Terima kasih, Zee. 113 00:11:37,656 --> 00:11:41,994 James! Saya buat ini untuk awak. Untuk perjalanan hari ini. 114 00:11:42,494 --> 00:11:44,705 Lebih kuat daripada sebelum ini. 115 00:11:46,540 --> 00:11:49,459 Awak lawan dengan berani semalam semasa mereka cuba tangkap Dia. 116 00:11:50,961 --> 00:11:52,129 Awak tak teragak-agak. 117 00:11:53,130 --> 00:11:55,090 Kami takkan biarkan itu berlaku. 118 00:11:57,176 --> 00:12:00,012 Bagaimana dengan saya? Saya pun dapat tongkat? 119 00:12:00,095 --> 00:12:01,763 Awak cedera terukkah? 120 00:12:02,681 --> 00:12:05,142 - Gurau saja. - Ini bukan hari untuk bergurau. 121 00:12:05,809 --> 00:12:09,813 Perlu tunggu dan lihat sama ada kita duduk shiva atau tidak. 122 00:12:12,900 --> 00:12:15,569 - Semua orang dah keluar dari bilik? - Ya. 123 00:12:16,195 --> 00:12:18,906 - Judas, dah bayar penginapan? - Ya, Rabai. 124 00:12:19,990 --> 00:12:21,200 Kami dah sedia, tuan. 125 00:12:22,117 --> 00:12:24,953 Baiklah. Jangan buang masa lagi. 126 00:12:25,037 --> 00:12:25,913 Silakan. 127 00:12:50,145 --> 00:12:52,314 Saya dah fikir tentang apa yang awak cakap. 128 00:12:53,607 --> 00:12:55,108 Apa pun, terima kasih. 129 00:12:55,692 --> 00:12:56,527 Apa? 130 00:12:57,152 --> 00:12:58,570 Sandal baru itu. 131 00:12:59,404 --> 00:13:02,491 Saya tak sedar betapa tak selesanya sandal mahal itu. 132 00:13:03,283 --> 00:13:05,452 Saya tak sabar nak berjalan hari ini. 133 00:13:06,995 --> 00:13:08,413 Saya pun sama. 134 00:13:10,457 --> 00:13:16,463 Jadi, apa maksud awak malam tadi tentang pergi ke rumah Lazarus? 135 00:13:18,465 --> 00:13:21,385 - Saya maksudkannya. - "Kita mungkin akan mati bersamanya"? 136 00:13:23,554 --> 00:13:27,933 Jika kita kembali ke Judea dan dibunuh seperti yang mereka cuba lakukan semalam, 137 00:13:28,934 --> 00:13:30,561 itu adalah kehendak Tuhan. 138 00:13:31,687 --> 00:13:36,191 Jika Tuhan mahu kita mati bersama Jesus, saya tidak perlu rasa apa-apa lagi. 139 00:13:36,859 --> 00:13:38,235 Saya sangka itu maksud awak. 140 00:13:39,945 --> 00:13:43,866 Thomas, dalam agama kita, berdosa harapkan kematian diri sendiri. 141 00:13:46,952 --> 00:13:49,246 Dalam kata-kata terakhir Kitab Musa, 142 00:13:49,329 --> 00:13:54,001 Tuhan kata jika antara hidup dan mati, rahmat dan sumpahan, 143 00:13:54,918 --> 00:13:56,128 kita kena pilih kehidupan. 144 00:13:57,087 --> 00:13:59,590 Entah apa maksudnya apabila seseorang tiada pilihan. 145 00:14:01,091 --> 00:14:03,594 Maksud saya, awak patut berharap untuk hidup. 146 00:14:04,678 --> 00:14:07,306 Itulah lumrah kehidupan, John. 147 00:14:08,765 --> 00:14:10,934 Itu semua orang cakap selama berminggu-minggu. 148 00:14:12,019 --> 00:14:14,396 Hanya masa yang membezakan antara satu sama lain. 149 00:14:14,479 --> 00:14:17,649 Kita berada dalam keadaan yang luar biasa, Thomas. 150 00:14:17,733 --> 00:14:21,737 Tidak, John, ini bukan keadaan yang luar biasa. 151 00:14:22,404 --> 00:14:25,365 Kita dipaksa menerima kematian sebahagian daripada kehidupan. 152 00:14:27,993 --> 00:14:29,286 Air? 153 00:14:30,704 --> 00:14:32,206 Tak apa. Terima kasih. 154 00:14:35,334 --> 00:14:36,335 Peter! 155 00:14:37,336 --> 00:14:42,174 Malam tadi fikiran saya kabur kerana dipukul di kepala. 156 00:14:42,674 --> 00:14:46,428 - Saya ada cakap tentang anak Jairus? - Perlahankan suara awak. 157 00:14:49,348 --> 00:14:50,182 Ada, ya? 158 00:14:52,726 --> 00:14:54,269 Mungkin dah tak penting sekarang. 159 00:14:55,771 --> 00:14:57,147 Lazarus dah mati. 160 00:14:57,898 --> 00:15:00,943 Jesus kata Dia akan mengejutkannya dan kita tahu maksudnya. 161 00:15:01,026 --> 00:15:02,694 Apa yang mungkin Dia maksudkan. 162 00:15:02,778 --> 00:15:07,533 Jesus kata Dia gembira kerana tiada di sana untuk menghalang kematian Lazarus 163 00:15:08,242 --> 00:15:10,911 dan apa saja yang bakal berlaku nanti adalah kehendak-Nya. 164 00:15:10,994 --> 00:15:12,913 Maksudnya, kita tidak perlu takut apa-apa. 165 00:15:15,207 --> 00:15:16,875 Awak buat ia kedengaran mudah. 166 00:15:18,836 --> 00:15:22,089 Kesakitan mampu meredakan keadaan. 167 00:15:22,756 --> 00:15:24,967 Bagaimana keadaannya sebelum saya datang ke sini? 168 00:15:26,260 --> 00:15:27,094 Lebih senyap. 169 00:15:29,847 --> 00:15:31,515 Maksud awak, saya banyak bercakap? 170 00:15:32,891 --> 00:15:33,851 Kadang-kadang. 171 00:15:36,019 --> 00:15:38,981 Maksud saya, kami tak begitu dikenali. 172 00:15:40,440 --> 00:15:41,650 Tiada kemasyhuran 173 00:15:43,193 --> 00:15:44,152 atau keaiban. 174 00:15:45,737 --> 00:15:47,781 Tiada siapa pernah cuba merejam kami. 175 00:15:48,991 --> 00:15:51,034 Bukan semuanya salah awak. 176 00:15:53,120 --> 00:15:54,496 Kalau bukan saya, 177 00:15:56,498 --> 00:15:57,833 ada yang tak kena? 178 00:15:59,334 --> 00:16:01,128 Saya percaya begitu, Judas. 179 00:16:01,962 --> 00:16:03,088 Lazarus dah mati. 180 00:16:04,840 --> 00:16:05,883 Itulah maksud saya. 181 00:16:06,550 --> 00:16:09,595 Kita bakal duduk shiva ketiga dalam masa kurang setahun. 182 00:16:09,678 --> 00:16:10,762 Jadi? 183 00:16:11,805 --> 00:16:12,973 Dia Messiah. 184 00:16:14,349 --> 00:16:18,437 Bukankah kita patut sentiasa menang, bukannya kalah? 185 00:16:19,188 --> 00:16:22,983 Berjalan dalam kain guni dan abu sepanjang masa. 186 00:16:24,568 --> 00:16:26,111 Tak nampak seperti kemegahan. 187 00:16:26,195 --> 00:16:27,029 Hei. 188 00:16:28,488 --> 00:16:31,116 Hanya Jesus tahu rupa kemegahan sebenar. 189 00:16:32,159 --> 00:16:33,785 Pastinya bukan ini. 190 00:16:35,871 --> 00:16:36,788 Mungkin. 191 00:16:37,915 --> 00:16:39,708 "Kita akan duduk shiva atau tidak." 192 00:16:41,168 --> 00:16:44,004 Bukankah awak yang membaca surat mengatakan Lazarus sudah mati? 193 00:16:44,087 --> 00:16:44,922 Ya. 194 00:16:45,756 --> 00:16:47,716 Namun, Jesus berkata selepas itu. 195 00:16:48,967 --> 00:16:51,261 "Tidur. Bangkit." 196 00:16:53,764 --> 00:16:56,683 Awak pernah dengar Mazmur David? "Berapa lama, Tuhan"? 197 00:16:57,184 --> 00:17:00,103 Saya ada dengar beberapa baris pertama. Saya tak hafal. 198 00:17:00,187 --> 00:17:01,563 Mary. 199 00:17:01,647 --> 00:17:05,692 Saya bukan nak ajar awak cara hidup, tapi bagus untuk ingat. 200 00:17:06,235 --> 00:17:07,236 Bukankah semua bagus? 201 00:17:09,112 --> 00:17:11,365 Bermula dengan soalan-soalan besar ini. 202 00:17:11,949 --> 00:17:13,283 "Berapa lama, Tuhan? 203 00:17:13,825 --> 00:17:15,619 Engkau dah lupakan aku selama-lamanya? 204 00:17:16,328 --> 00:17:18,830 Berapa lama lagi Engkau akan bersembunyi daripadaku?" 205 00:17:19,331 --> 00:17:20,332 Saya pernah rasa itu. 206 00:17:21,625 --> 00:17:26,588 Tapi ia berakhir dengan penerimaan dan juga pujian. 207 00:17:27,464 --> 00:17:33,220 "Tapi aku percaya kasih sayang-Mu. Aku akan gembira dengan penyelamatan-Mu. 208 00:17:33,303 --> 00:17:36,807 Aku akan menyanyi kepada Tuhan kerana Dia telah banyak membantuku." 209 00:17:37,891 --> 00:17:39,142 Dah buat. 210 00:17:39,226 --> 00:17:40,727 Walaupun tak begitu indah. 211 00:17:42,104 --> 00:17:45,357 Tapi di tengah-tengah, ada satu baris ini. 212 00:17:46,692 --> 00:17:51,905 "Fikirkan dan jawab panggilanku, Tuhan. Terangi mataku, 213 00:17:51,989 --> 00:17:54,700 jika tidak aku akan tidur mati." 214 00:17:56,743 --> 00:17:58,620 Tidur dan mati. 215 00:18:00,873 --> 00:18:02,833 Kadangkala ia boleh ditukar ganti. 216 00:18:04,334 --> 00:18:06,378 Nampaknya hanya Tuhan yang tahu perbezaannya. 217 00:18:09,590 --> 00:18:14,469 Itu menjawab soalan awak tentang kenapa saya kata kita akan duduk shiva atau tak? 218 00:18:19,766 --> 00:18:21,768 Sebelum kita mulakan misi, 219 00:18:22,728 --> 00:18:28,775 saya tanya Jesus tentang ironi beri saya kebolehan menyembuhkan orang lain 220 00:18:28,859 --> 00:18:32,404 sambil menanggung beban kaki saya yang tempang. 221 00:18:34,406 --> 00:18:35,407 Dia jawab tak? 222 00:18:36,950 --> 00:18:40,162 Dia jelaskan sedikit dan ia sangat indah. 223 00:18:43,957 --> 00:18:46,543 Itu tak bermakna saya dah tak sakit. 224 00:18:47,753 --> 00:18:52,007 Kesakitannya semakin teruk sebelum kejadian semalam lagi. 225 00:18:52,090 --> 00:18:52,925 Dan… 226 00:18:54,384 --> 00:18:57,346 Entahlah. Saya rasa apa yang saya maksudkan 227 00:18:59,014 --> 00:19:03,143 jika Jesus kejutkan Lazarus daripada tidurnya 228 00:19:05,312 --> 00:19:09,942 bukankah itu akan timbulkan persoalan lebih besar daripada yang saya fikirkan? 229 00:19:10,025 --> 00:19:11,151 Sudah tentu. 230 00:19:13,862 --> 00:19:17,950 Kita akan uruskan nanti. Tak guna kita risau sekarang. 231 00:19:25,040 --> 00:19:26,792 Awak jangka semua ini? 232 00:19:28,877 --> 00:19:30,337 James Kecil, saya… 233 00:19:31,588 --> 00:19:34,299 Saya tak harap orang lain lalui apa yang saya lalui, 234 00:19:35,467 --> 00:19:39,805 tapi saya sesat selama bertahun-tahun, jadi saya tak pernah jangkakan apa-apa. 235 00:19:43,976 --> 00:19:45,477 Kecuali kegelapan. 236 00:19:46,979 --> 00:19:48,522 Bayang-bayang kekal. 237 00:19:50,399 --> 00:19:52,150 Memekik pada waktu malam. 238 00:19:53,068 --> 00:19:54,820 Suara-suara aneh. 239 00:19:57,239 --> 00:19:59,867 Hari siang pun terasa gelap, 240 00:20:00,492 --> 00:20:04,663 dengan detik-detik yang jarang berlaku ketika sedikit cahaya tembus masuk. 241 00:20:07,749 --> 00:20:09,084 Sekarang terbalik. 242 00:20:10,377 --> 00:20:15,007 Sejak Dia panggil nama saya, semuanya baik-baik saja, begitulah. 243 00:20:16,425 --> 00:20:20,512 Kadangkala saya rasa saat-saat kegelapan yang menyakitkan seperti sebelum ini, 244 00:20:20,596 --> 00:20:22,848 cuma sekarang ia luar biasa dan bukannya biasa. 245 00:20:24,975 --> 00:20:27,477 Saya dah banyak berlatih dengan kesedihan 246 00:20:29,104 --> 00:20:29,938 dan kehilangan. 247 00:20:31,940 --> 00:20:34,026 Soalan yang tak dapat dijawab. 248 00:20:36,320 --> 00:20:37,821 Sekarang saya bersyukur 249 00:20:39,072 --> 00:20:39,990 kerana ada cahaya. 250 00:20:44,369 --> 00:20:48,707 Tentulah saya tak istimewa. Tolonglah faham. Ini tak patut dicemburui. 251 00:20:50,667 --> 00:20:53,170 Ia hanya diperoleh melalui seksaan. 252 00:20:54,379 --> 00:20:55,214 Baiklah. 253 00:20:56,465 --> 00:20:59,676 Saya harap seksaan saya sendiri akan memberi saya 254 00:20:59,760 --> 00:21:04,640 tahap penerimaan dan kebijaksanaan yang sama seperti awak. 255 00:21:07,100 --> 00:21:09,311 Perjalanan saya masih jauh. 256 00:21:10,312 --> 00:21:11,897 Awak dah matang. 257 00:21:14,274 --> 00:21:16,485 Saya kenal awak dan Thaddeus paling lama, 258 00:21:16,568 --> 00:21:22,658 sejak Sabat pertama di rumah kecil saya semasa saya tak tahu apa yang saya buat. 259 00:21:23,992 --> 00:21:26,453 Saya dan Thaddeus pun tak tahu. 260 00:21:26,537 --> 00:21:27,412 Saya boleh agak. 261 00:21:39,299 --> 00:21:41,760 Tiada siapa pernah bayang ke mana hala tuju semua ini. 262 00:21:45,430 --> 00:21:47,140 Kita masih tak boleh bayangkan. 263 00:21:50,060 --> 00:21:50,894 Betul. 264 00:22:26,263 --> 00:22:27,139 Arnan! 265 00:22:28,015 --> 00:22:31,185 Martha, semoga Tuhan beri awak ketenangan 266 00:22:31,268 --> 00:22:34,313 bersama orang bersedih di Zion dan Baitulmuqaddis. 267 00:22:34,396 --> 00:22:38,400 Dunia ini tempat lebih teruk tanpa dia. Dia dirampas daripada kita terlalu awal. 268 00:22:42,779 --> 00:22:45,699 Mary, ini Arnan dari Baitulmuqaddis. 269 00:22:46,575 --> 00:22:48,285 Rakan kongsi lama abang saya. 270 00:22:49,244 --> 00:22:53,540 Zaman kegemilangan pembinaan di Kota Suci berakhir dengan kematian Lazarus. 271 00:22:54,333 --> 00:22:56,960 Tiada tukang besi yang lebih hebat di seluruh dunia. 272 00:22:58,295 --> 00:23:02,132 Dia seperti keluarga dan kawan kesayangan anak saya. 273 00:23:02,216 --> 00:23:03,634 Dia disayangi oleh semua orang. 274 00:23:05,677 --> 00:23:07,513 - Jabez. - Arnan! 275 00:23:10,098 --> 00:23:11,266 Peguam keluarga kami. 276 00:23:11,350 --> 00:23:14,353 - Semua dah diuruskan? - Seperti yang dijangka dari Lazarus. 277 00:23:15,145 --> 00:23:18,774 Martha, awak dan adik awak akan dijaga dengan baik. 278 00:23:19,399 --> 00:23:23,278 Harta, aset dan semua wangnya akan diserahkan terus kepada awak 279 00:23:23,362 --> 00:23:25,864 dengan klausa khas bahawa sumber itu digunakan, 280 00:23:25,948 --> 00:23:29,159 sebahagiannya termasuk perlindungan dan penjagaan Mary, 281 00:23:29,243 --> 00:23:31,578 anak perempuan Joachim dari Nazareth. 282 00:23:32,704 --> 00:23:34,456 Lazarus tidak pernah berkata apa-apa. 283 00:23:34,540 --> 00:23:39,086 Mengapa saya tidak terperanjat Lazarus berkawan dengan orang dari Nazareth? 284 00:23:39,878 --> 00:23:42,589 - Dia bukan elitis, Arnan. - Kami membesar di sana. 285 00:23:43,340 --> 00:23:48,679 Saya minta maaf. Saya tak berniat untuk biadab dengan cakap begitu. 286 00:23:49,221 --> 00:23:53,100 Martha, kebanyakan duit ada di bank, tapi ada sedikit dalam peti besi 287 00:23:53,183 --> 00:23:54,434 di pejabat. 288 00:23:54,518 --> 00:23:55,978 Boleh kita bincang nanti? 289 00:23:56,061 --> 00:23:59,231 Sudah tentu, jika awak perlu apa-apa dalam jangka pendek. 290 00:24:02,526 --> 00:24:05,988 Ketika saya tiba di rumah awak, 291 00:24:06,071 --> 00:24:07,781 Nephtali suruh saya beritahu awak 292 00:24:07,865 --> 00:24:11,076 ada kumpulan datang dari Bethany untuk berjumpa Lazarus. 293 00:24:11,159 --> 00:24:14,454 - Berapa ramai? - Katanya lebih sepuluh orang. 294 00:24:14,538 --> 00:24:16,373 Mereka datang dari Jordan. 295 00:24:16,456 --> 00:24:20,002 Dia kata, "Beritahu Martha yang Dia akan datang." 296 00:24:25,674 --> 00:24:27,593 Dia? Siapa? 297 00:24:38,729 --> 00:24:40,105 Jika Tuhan ada di sini, 298 00:24:42,149 --> 00:24:44,318 abang saya belum mati. 299 00:24:45,986 --> 00:24:48,864 - Martha. - Saya cuba untuk tak marah. 300 00:24:49,698 --> 00:24:51,950 Awak tak datang lebih awal. 301 00:24:54,995 --> 00:24:56,079 Saya cuma… 302 00:24:57,206 --> 00:24:58,040 Keliru. 303 00:25:01,668 --> 00:25:02,628 Serta kecewa. 304 00:25:05,422 --> 00:25:06,256 Saya faham. 305 00:25:10,093 --> 00:25:11,512 Tapi sekarang pun saya tahu, 306 00:25:13,347 --> 00:25:15,015 apa pun yang diminta daripada Tuhan, 307 00:25:17,226 --> 00:25:18,435 Tuhan akan berikan. 308 00:25:20,354 --> 00:25:22,439 - Anakku. - Betul? 309 00:25:24,942 --> 00:25:28,946 Apa-apa saja yang boleh beri kami harapan atau kelegaan. 310 00:25:31,740 --> 00:25:33,367 Saya tahu awak boleh tunaikan. 311 00:25:35,160 --> 00:25:36,912 Abang kamu akan hidup semula. 312 00:25:39,790 --> 00:25:43,919 Saya tahu dia akan bangkit semula bersama kami semua pada hari kebangkitan. 313 00:25:47,130 --> 00:25:48,757 Itu masa yang lama untuk menunggu. 314 00:25:49,758 --> 00:25:52,177 Itu bukan kebangkitan semula yang saya maksudkan. 315 00:25:52,845 --> 00:25:55,931 Sayalah kehidupan yang mengatasi kematian. 316 00:25:57,266 --> 00:25:58,892 Saya tak faham. 317 00:25:59,518 --> 00:26:01,687 Sayalah kebangkitan dan kehidupan. 318 00:26:03,063 --> 00:26:07,776 Sesiapa yang percayakan saya, walaupun dia mati, akan hidup. 319 00:26:08,652 --> 00:26:13,282 Sesiapa yang hidup dan percayakan saya takkan mati. 320 00:26:15,742 --> 00:26:17,452 Awak percaya semua ini? 321 00:26:17,536 --> 00:26:20,247 Saya percaya awak Christ, 322 00:26:21,874 --> 00:26:24,960 Anak Tuhan yang akan lahir ke dunia ini. 323 00:26:27,880 --> 00:26:30,424 Jadi walaupun saya tak faham, 324 00:26:32,634 --> 00:26:33,635 saya percaya. 325 00:26:35,053 --> 00:26:36,597 Sekarang saya di sini, 326 00:26:38,348 --> 00:26:41,435 kematian jasmani tak mengganggu kehidupan abadi kita. 327 00:26:43,770 --> 00:26:45,856 Saya percaya awak Christ. 328 00:26:47,232 --> 00:26:48,400 Itu saya tahu. 329 00:26:50,319 --> 00:26:51,528 Itu saja yang saya nak. 330 00:26:52,988 --> 00:26:55,157 Cepat, pergi panggil adik awak. 331 00:27:09,505 --> 00:27:11,507 - Tuan, patutkah kita… - Kita tunggu di sini. 332 00:27:13,258 --> 00:27:14,510 Maafkan saya, Rabai. 333 00:27:15,302 --> 00:27:17,638 Adakah kami patut faham apa yang awak cakap? 334 00:27:21,767 --> 00:27:23,018 Ya, saya harus mengaku. 335 00:27:25,395 --> 00:27:27,147 Saya juga fikir soalan sama. 336 00:27:35,572 --> 00:27:36,990 Saya rasa belum lagi. 337 00:27:46,708 --> 00:27:48,377 Saya tak percaya apa saya dengar. 338 00:27:49,920 --> 00:27:52,548 Saya terlalu takut untuk sahkan apa yang saya dengar. 339 00:27:55,843 --> 00:27:56,677 Tidak. 340 00:27:57,678 --> 00:27:58,512 Saya tak apa-apa. 341 00:28:00,305 --> 00:28:01,515 Buat masa sekarang. 342 00:28:12,985 --> 00:28:16,029 Dia dah sampai dan memanggil awak. 343 00:28:16,613 --> 00:28:17,447 Saya? 344 00:28:18,699 --> 00:28:19,616 Sekarang? 345 00:28:21,159 --> 00:28:22,202 Dia ada di sini? 346 00:28:22,286 --> 00:28:24,913 - Mereka bercakap tentang siapa? - Saya tak tahu. 347 00:28:29,376 --> 00:28:33,463 Adik-adik Lazarus, semoga Tuhan beri ketenangan bersama orang bersedih… 348 00:28:34,590 --> 00:28:36,758 Mungkin dia ke makam untuk menangis di sana. 349 00:28:37,718 --> 00:28:39,178 Dia tak patut bersendirian. 350 00:28:53,358 --> 00:28:54,526 Kenapa? 351 00:28:54,610 --> 00:28:56,028 Tanah keluarganya di sana. 352 00:28:56,111 --> 00:29:00,324 Ya, tapi awak kata ada orang ke Bethany dari Jordan, bukan? 353 00:29:00,407 --> 00:29:01,700 Ini pagar timur. 354 00:29:09,583 --> 00:29:10,542 Tuan. 355 00:29:12,794 --> 00:29:18,217 Kalau awak ada di sini, abang saya takkan mati. 356 00:29:24,431 --> 00:29:26,183 Kami dah hantar berita. 357 00:29:26,725 --> 00:29:28,769 Kenapa awak tak datang? 358 00:29:50,541 --> 00:29:52,668 Kenapa awak tunggu? 359 00:29:52,751 --> 00:29:54,294 Kenapa? 360 00:29:59,758 --> 00:30:01,176 Saya akan tunjukkan sebabnya. 361 00:30:06,014 --> 00:30:07,766 Di mana awak kebumikan dia? 362 00:30:10,143 --> 00:30:11,562 Tuan, mari lihat. 363 00:32:10,430 --> 00:32:13,684 Siapa lelaki ini? Adakah dia kawan Lazarus? 364 00:32:13,767 --> 00:32:14,768 Adakah dia saudaranya? 365 00:32:15,352 --> 00:32:17,271 Saya tidak pernah jumpa dia. 366 00:32:18,564 --> 00:32:20,357 Saya tak pernah lihat Dia begitu. 367 00:32:20,899 --> 00:32:21,900 Apa maksud Dia? 368 00:32:22,442 --> 00:32:25,237 "Saya akan tunjukkan sebabnya"? Kata-kata itu untuk siapa? 369 00:32:25,320 --> 00:32:27,406 Kata-Nya Lazarus takkan mati akibat sakit ini. 370 00:32:27,489 --> 00:32:30,826 - Apa yang sedang berlaku di sini? - Apa maksudnya? 371 00:32:36,707 --> 00:32:39,626 Dia menyembuhkan ramai orang sakit dan membuka mata si buta. 372 00:32:39,710 --> 00:32:42,045 - Dia mampu halang kematian Lazarus? - Bertenang. 373 00:32:42,129 --> 00:32:43,922 - Dia menangis. - Apa awak akan lakukan? 374 00:32:44,006 --> 00:32:46,925 - Adakah Dia marah kepada kita? - Kamu berdua, berhenti bertanya. 375 00:32:47,593 --> 00:32:48,677 Kita tengok saja. 376 00:32:49,553 --> 00:32:50,387 Okey? 377 00:33:07,362 --> 00:33:09,948 - Ayuh! - Kita patut pergi, Thomas. 378 00:33:59,331 --> 00:34:00,624 Alihkan batu itu. 379 00:34:04,002 --> 00:34:06,672 - Dia cakap apa? - Dia kata, "Alihkan batu itu." 380 00:34:12,302 --> 00:34:14,555 - Arahan saya tak jelas? - Tuan. 381 00:34:16,306 --> 00:34:18,433 Pada masa ini, akan ada bau. 382 00:34:19,852 --> 00:34:22,145 Dia sudah mati selama empat hari. 383 00:34:23,021 --> 00:34:24,273 Martha. 384 00:34:25,440 --> 00:34:28,277 Awak pasti tahu itu perkara kecil. 385 00:34:30,028 --> 00:34:34,741 Saya dah cakap, kalau awak percaya, awak akan nampak keagungan Tuhan? 386 00:34:36,326 --> 00:34:40,289 Satu-satunya yang penting bagi awak sekarang ialah kepercayaan. 387 00:34:46,962 --> 00:34:49,548 Saya ulang sekali lagi, alihkan batu itu. 388 00:35:10,861 --> 00:35:13,447 Sedia? Satu, dua, tiga. 389 00:35:18,243 --> 00:35:20,495 Ayuh! Gunakan kaki. 390 00:35:52,653 --> 00:35:53,612 Wahai Bapa. 391 00:35:55,405 --> 00:35:57,491 Terima kasih kerana mendengar. 392 00:35:59,034 --> 00:36:01,078 Aku tahu Engkau selalu mendengar, 393 00:36:01,828 --> 00:36:04,790 Aku menyebutnya untuk kebaikan semua orang di sini, 394 00:36:05,374 --> 00:36:07,793 supaya mereka percaya Engkau mengutus-Ku. 395 00:36:08,502 --> 00:36:09,461 "Utus"? 396 00:36:10,504 --> 00:36:11,713 Apa yang Dia buat? 397 00:36:14,550 --> 00:36:17,261 Dia dah beritahu kita malam tadi, ingat? 398 00:36:17,344 --> 00:36:20,389 Dia cakap supaya kita dan ramai lagi mungkin percayakan Dia. 399 00:36:20,472 --> 00:36:23,517 - Kita sudah percayakan Dia. - Bukan semua orang percaya semuanya. 400 00:36:34,194 --> 00:36:37,781 Lazarus, keluarlah! 401 00:37:23,702 --> 00:37:25,996 Lazarus. 402 00:37:37,090 --> 00:37:38,342 Lazarus. 403 00:37:43,472 --> 00:37:44,681 Buka ikatannya. 404 00:37:45,724 --> 00:37:47,684 Buka kafannya. 405 00:38:41,446 --> 00:38:42,698 Martha. 406 00:38:44,324 --> 00:38:45,534 Ya, abang. 407 00:38:46,869 --> 00:38:47,953 Saya di sini. 408 00:38:56,378 --> 00:38:57,921 Apa yang berlaku? 409 00:38:58,005 --> 00:38:59,298 Awak… 410 00:39:02,467 --> 00:39:03,552 Awak dah kembali. 411 00:39:08,140 --> 00:39:09,141 Oh, Tuhan. 412 00:39:16,148 --> 00:39:17,482 Saya bermimpikah? 413 00:39:19,193 --> 00:39:20,444 Ini bukan mimpi. 414 00:39:21,653 --> 00:39:22,738 Awak baru saja bangun. 415 00:39:24,156 --> 00:39:25,449 Saya tertidur? 416 00:39:30,871 --> 00:39:33,207 Kembali ke dunia orang hidup, saudaraku. 417 00:39:48,972 --> 00:39:49,890 Terima kasih. 418 00:39:53,852 --> 00:39:55,562 Maaf sebab perlu jadi begini, 419 00:39:56,855 --> 00:40:01,401 tapi juga tidak, kerana ada rancangan yang lebih besar sebalik semua ini. 420 00:40:03,403 --> 00:40:04,613 Saya percayakan awak. 421 00:40:11,620 --> 00:40:17,084 Saya tahu awak suka buat saya rendah diri, tapi saya berbogel di sebalik kafan ini. 422 00:40:21,421 --> 00:40:22,506 Awak perlu mandi. 423 00:40:24,466 --> 00:40:25,926 Saya lapar. 424 00:40:26,009 --> 00:40:28,929 Janganlah dramatik sangat. Baru empat hari. 425 00:40:29,012 --> 00:40:30,806 Empat hari? 426 00:40:30,889 --> 00:40:32,432 Tidur terlama dalam hidup awak. 427 00:40:36,103 --> 00:40:37,271 Berlembut sedikit. 428 00:40:41,441 --> 00:40:42,818 Ini benar. 429 00:40:42,901 --> 00:40:45,779 Kisah Jesus dari Nazareth adalah benar. 430 00:40:50,576 --> 00:40:51,577 Nazareth? 431 00:40:54,329 --> 00:40:56,206 Saya harus kembali ke Baitulmuqaddis. 432 00:40:56,290 --> 00:40:59,168 - Ada apa? - Jesus dari Nazareth. 433 00:40:59,251 --> 00:41:01,503 - Awak kenal dia? - Saya pernah dengar nama dia. 434 00:41:01,587 --> 00:41:03,172 Saya harus kembali sekarang. 435 00:41:03,255 --> 00:41:05,299 Sekarang? Kita perlu siasat apa yang berlaku. 436 00:41:05,382 --> 00:41:08,218 - Saya rasa dah jelas apa yang berlaku. - Tapi macam mana? 437 00:41:38,582 --> 00:41:44,171 Tunggu. Semua balik ke rumah. Tiada shiva lagi. Terima kasih. 438 00:41:46,924 --> 00:41:49,510 Kenapa awak tak beritahu orang supaya jangan sebarkan ini? 439 00:41:50,594 --> 00:41:52,763 Kenapa awak buat begini di depan orang ramai? 440 00:41:55,057 --> 00:41:56,308 Ini masanya, James Besar. 441 00:41:59,102 --> 00:42:00,270 Awak akan faham. 442 00:42:01,063 --> 00:42:02,689 Ini segalanya. 443 00:42:02,773 --> 00:42:03,899 Kamu tak nampakkah? 444 00:42:04,691 --> 00:42:07,528 Keajaiban ini akan menyatukan semua orang. 445 00:42:08,153 --> 00:42:11,490 Sekarang, tiada siapa boleh menolak Dia. 446 00:42:15,619 --> 00:42:18,080 - Thomas! - Tak apa. Awak akan okey. 447 00:42:18,163 --> 00:42:19,790 Tak apa. Nah. 448 00:42:22,084 --> 00:42:25,003 Mari ambil air. Ambil air. 449 00:42:26,088 --> 00:42:27,548 Minumlah air. Nah. 450 00:42:33,929 --> 00:42:35,180 Apa yang awak dah buat? 451 00:42:36,223 --> 00:42:37,224 Thomas! 452 00:42:39,017 --> 00:42:41,061 Tolonglah. Kita akan berbincang. 453 00:42:43,647 --> 00:42:44,606 Bila? 454 00:42:45,274 --> 00:42:46,275 Tak lama lagi? 455 00:42:47,109 --> 00:42:50,070 Saya dah penat dengan dengar "tak lama lagi". 456 00:42:50,153 --> 00:42:54,324 - Thomas, jangan. Bukan di sini. - Ya. Di sini. 457 00:42:54,408 --> 00:42:56,451 Rabai, pandang mata saya. 458 00:42:59,371 --> 00:43:00,330 Saya sedang pandang. 459 00:43:01,498 --> 00:43:03,792 - Saya sentiasa pandang. - Itu bukan jawapannya! 460 00:43:05,752 --> 00:43:08,589 Kenapa dia dan bukan Ramah? 461 00:43:09,214 --> 00:43:13,385 Kenapa bukan John, sepupu awak sendiri? Ini mengarut. 462 00:43:13,468 --> 00:43:16,054 Maaf mencelah, tapi kami perlu cakap dengan Dia segera. 463 00:43:16,138 --> 00:43:19,558 Rabai kami ada hal. Tolonglah. 464 00:43:28,275 --> 00:43:29,234 Thomas! 465 00:43:34,615 --> 00:43:36,867 Saya tak harap awak faham sekarang. 466 00:43:38,827 --> 00:43:39,661 Tidak. 467 00:43:43,123 --> 00:43:44,708 Apa yang Bapa saya benarkan, 468 00:43:47,419 --> 00:43:48,587 apa yang saya benarkan 469 00:43:49,505 --> 00:43:52,341 supaya kehendak Bapa saya terlaksana 470 00:43:53,175 --> 00:43:55,928 dan demi kepercayaan dan perkembangan umat-Nya. 471 00:43:58,013 --> 00:44:01,517 Ini mungkin menghancurkan hati awak. 472 00:44:04,353 --> 00:44:07,523 Serta ya, malah bagi saya juga. 473 00:44:09,316 --> 00:44:14,696 Ini keterlaluan. Saya tak faham. 474 00:44:15,989 --> 00:44:16,865 Saya tahu. 475 00:44:18,784 --> 00:44:20,494 Itu melukakan hati saya. 476 00:44:21,828 --> 00:44:22,871 Tapi tolonglah. 477 00:44:24,122 --> 00:44:26,166 Tolong kekal bersama saya, Thomas. 478 00:44:29,211 --> 00:44:30,838 Awak akan faham nanti. 479 00:45:06,206 --> 00:45:12,504 Keajaiban yang awak baru buat itu, buat seorang lelaki Saduki amat marah. 480 00:45:14,548 --> 00:45:15,382 Bagus. 481 00:45:16,758 --> 00:45:19,678 Dia dah pun dah pergi ke Baitulmuqaddis. 482 00:45:19,761 --> 00:45:21,680 Saya kenal orang macam dia. Dia akan timbulkan masalah. 483 00:45:22,556 --> 00:45:23,807 Saya dah agak begitu. 484 00:45:24,766 --> 00:45:26,852 Awak tak peduli? 485 00:45:26,935 --> 00:45:27,936 Saya peduli. 486 00:45:29,438 --> 00:45:30,856 Sebab itulah saya buat begini. 487 00:45:32,983 --> 00:45:36,778 Sekarang, saya perlu bersama kawan kita. 488 00:45:40,824 --> 00:45:42,701 Thomas. Ayuh, kawan! 489 00:45:45,746 --> 00:45:46,622 Tak apa. 490 00:47:07,536 --> 00:47:09,121 Kekuatan awak dah kembali? 491 00:47:10,289 --> 00:47:12,708 Semakin lama, semakin kuat. 492 00:47:12,791 --> 00:47:15,752 - Bagaimana dengan sakit-sakit lama? - Lutut awak masih berbunyi? 493 00:47:17,629 --> 00:47:18,755 Masih ada. 494 00:47:19,548 --> 00:47:21,633 Bukan awak jika tak berbunyi. 495 00:47:22,509 --> 00:47:23,635 Tidak. 496 00:47:26,180 --> 00:47:27,556 Okey. Cukuplah. 497 00:47:29,308 --> 00:47:30,642 Bagaimana rasanya? 498 00:47:32,686 --> 00:47:35,689 Saya dah cakap, saya tidur nyenyak. 499 00:47:35,772 --> 00:47:39,526 Awak tak jumpa Eema atau abah? Pak Cik Lamech bermata menyeramkan? 500 00:47:40,110 --> 00:47:42,571 - Mary. - Dia menakutkan saya semasa saya kecil. 501 00:47:42,654 --> 00:47:45,199 Ingat tak awak pernah panggil dia Cyclops? 502 00:47:45,782 --> 00:47:46,992 Abah tak suka gelaran itu. 503 00:47:48,410 --> 00:47:51,121 Dia cakap puisi Yunani lama itu ajaran pagan. 504 00:47:51,997 --> 00:47:54,541 Adakah dia akan ada kedua-dua mata di kehidupan semula. 505 00:47:55,834 --> 00:47:58,212 Kalaulah ada seseorang di sini yang kita boleh tanya. 506 00:47:58,921 --> 00:48:00,923 - Rabai. - Apa khabar? 507 00:48:01,006 --> 00:48:02,799 Dia masih lututnya masih berbunyi. 508 00:48:02,883 --> 00:48:06,762 Ya, kami bersyukur, tapi kami ada idea untuk lain kali. 509 00:48:06,845 --> 00:48:10,766 Bapa hanya berikan saya satu keajaiban setiap orang, jadi… 510 00:48:10,849 --> 00:48:11,850 Okey. 511 00:48:13,936 --> 00:48:18,482 - Boleh saya jumpa Lazarus sekejap? - Apa kita nak cakap? "Tidak"? 512 00:48:20,400 --> 00:48:22,110 - Habiskan. - Baiklah. 513 00:48:23,695 --> 00:48:26,240 - Panaskan badan. - Baiklah, terima kasih. 514 00:48:27,533 --> 00:48:30,327 - Mereka jaga awak dengan baik. - Seperti ada dua ibu. 515 00:48:30,410 --> 00:48:32,412 Tiga dengan ibu awak. 516 00:48:32,496 --> 00:48:34,540 Mesti seronok. 517 00:48:35,290 --> 00:48:36,500 Ada masanya. 518 00:49:05,821 --> 00:49:08,991 Saya hampir cakap kuat-kuat, "Biar betul." 519 00:49:11,743 --> 00:49:12,911 Ya. 520 00:49:14,079 --> 00:49:15,998 Itu tak cukup untuk menggambarkannya. 521 00:49:26,466 --> 00:49:28,385 Kenapa awak pandang saya begitu? 522 00:49:29,052 --> 00:49:30,721 Awak duduk saja di situ. 523 00:49:31,847 --> 00:49:32,890 Dan? 524 00:49:32,973 --> 00:49:35,809 Lihatlah tempat ini, berselerak. 525 00:49:36,643 --> 00:49:39,688 Awak tak sibukkan diri untuk membersihkannya. 526 00:49:47,112 --> 00:49:48,530 Beri saya sedikit. 527 00:50:07,466 --> 00:50:09,843 Saya harap ada cara untuk kita balas budi Dia. 528 00:50:13,514 --> 00:50:15,807 Apa yang kita nak beri kepada orang yang boleh… 529 00:50:17,976 --> 00:50:19,269 hidupkan orang mati? 530 00:50:22,356 --> 00:50:28,070 Kita pernah dengar kisah Dia menggandakan roti dan ikan di Decapolis. 531 00:50:30,864 --> 00:50:32,741 Apa lagi yang Dia perlukan? 532 00:50:34,159 --> 00:50:36,453 Sudah tentu Dia tak perlukan apa-apa. 533 00:50:51,760 --> 00:50:53,262 Mungkin itulah tujuannya. 534 00:51:04,022 --> 00:51:06,024 Rasa lebih baik? 535 00:51:07,442 --> 00:51:08,569 Kurang tepat. 536 00:51:10,112 --> 00:51:11,488 Awak nampak lebih baik. 537 00:51:13,073 --> 00:51:14,157 Terima kasih. 538 00:51:17,369 --> 00:51:22,416 Saya rasa saya patut nampak segar selepas tidur selama empat hari. 539 00:51:24,501 --> 00:51:25,627 Tidur empat hari. 540 00:51:26,920 --> 00:51:28,463 Tapi sebenarnya tidak. 541 00:51:30,299 --> 00:51:31,258 Saya tahu. 542 00:51:35,804 --> 00:51:36,847 Kenapa buat begitu? 543 00:51:36,930 --> 00:51:40,601 - Saya patut dah agak awak ada soalan. - Saya serius. 544 00:51:42,811 --> 00:51:43,937 Kenapa saya? 545 00:51:48,025 --> 00:51:51,320 Bukan "siapa", tapi "bila". 546 00:51:53,030 --> 00:51:56,491 - Saya gembira awak orangnya. - Saya tak faham. 547 00:51:59,536 --> 00:52:01,330 Saya kesuntukan masa, Laz. 548 00:52:05,501 --> 00:52:06,752 Ini yang terakhir. 549 00:52:09,171 --> 00:52:10,047 "Yang terakhir" apa? 550 00:52:10,881 --> 00:52:12,132 Tunjuk mukjizat pada umum. 551 00:52:12,758 --> 00:52:15,552 Awak takkan buat keajaiban besar lagi? 552 00:52:20,599 --> 00:52:22,059 Bukan di alam ini… 553 00:52:27,064 --> 00:52:28,232 "Alam ini"? 554 00:52:29,733 --> 00:52:31,777 - Saya ada pengakuan. - Awak tak bersalah. 555 00:52:31,860 --> 00:52:33,654 Bukan pengakuan dosa. 556 00:52:33,737 --> 00:52:36,031 Saya nak beritahu yang awak tak tahu. 557 00:52:36,114 --> 00:52:39,034 Sudah tentu, saya tak ambil hati. 558 00:52:40,911 --> 00:52:47,751 Adik-adik awak hantar berita tentang penyakit awak kepada kami di Perea 559 00:52:47,835 --> 00:52:49,044 sebelum perayaan berakhir. 560 00:52:49,127 --> 00:52:50,379 Saya dah larang mereka. 561 00:52:50,462 --> 00:52:54,883 Walaupun begitu, saya tak terus datang ke Bethany. 562 00:52:56,134 --> 00:53:01,098 Saya ada hal, khutbah untuk disampaikan di Baitulmuqaddis. 563 00:53:01,974 --> 00:53:03,225 - Di Bait Suci? - Ya. 564 00:53:05,269 --> 00:53:06,311 Apa yang berlaku? 565 00:53:08,021 --> 00:53:11,275 Selain cubaan merejam batu daripada pemimpin? 566 00:53:12,401 --> 00:53:15,237 - Saya rasa ia lebih daripada sederhana. - Rejam? 567 00:53:16,488 --> 00:53:18,657 Nampaknya awak dah tak teragak-agak lagi. 568 00:53:20,826 --> 00:53:21,827 Tidak. 569 00:53:24,288 --> 00:53:25,247 Tak boleh. 570 00:53:26,832 --> 00:53:28,125 Masanya sudah tiba. 571 00:53:31,336 --> 00:53:36,216 Apa yang mereka cuba semalam akan berjaya tak lama lagi. 572 00:53:38,969 --> 00:53:41,555 Rejam atau tangkap? 573 00:53:45,517 --> 00:53:46,560 Awak akan tahu nanti. 574 00:53:47,561 --> 00:53:50,105 Tidak. Sekejap. Jangan buat begitu kepada saya lagi. 575 00:53:50,189 --> 00:53:53,817 Lazarus, tolonglah, dengar. 576 00:53:55,777 --> 00:54:01,491 Empat hari adik-adik awak terpaksa tunggu dalam kesedihan dan keperitan 577 00:54:04,203 --> 00:54:07,497 - Ingatkah bukan sebab saya kejam. - Saya takkan fikir begitu. 578 00:54:07,581 --> 00:54:12,878 Tapi agar semua dapat lihat kemuliaan Bapa saya atas kejadian hari ini. 579 00:54:15,088 --> 00:54:19,426 Menyakitkan bagi saya untuk melihat kamu semua menderita begini. 580 00:54:20,427 --> 00:54:23,472 Lebih menyakitkan apabila mengetahui itu perlu 581 00:54:23,555 --> 00:54:25,265 untuk mereka yang melihatnya, 582 00:54:26,058 --> 00:54:27,809 terutamanya pengikut saya sendiri. 583 00:54:30,145 --> 00:54:33,190 Tapi bagi mereka, ini akan memulakan satu siri peristiwa. 584 00:54:33,941 --> 00:54:37,236 Bukankah begitu dengan ketua agama sejak dari awal lagi? 585 00:54:37,319 --> 00:54:38,862 Ini berbeza. 586 00:54:38,946 --> 00:54:41,240 Sekarang ada alasan lebih kukuh untuk menghukum. 587 00:54:42,324 --> 00:54:46,495 - Mereka manusia. Perlu jaga air muka. - Mereka tak boleh nafikan awak lagi. 588 00:54:46,578 --> 00:54:47,663 Saya tak boleh biarkan. 589 00:54:50,582 --> 00:54:52,626 Pengikut saya takkan faham. 590 00:54:54,503 --> 00:54:56,421 Sudah tiga kali saya beritahu mereka. 591 00:54:56,964 --> 00:54:59,842 Seolah-olah mereka tak dapat mendengarnya. 592 00:54:59,925 --> 00:55:02,219 Saya sendiri rasa tak dapat mendengarnya. 593 00:55:05,138 --> 00:55:06,598 Selepas kejadian hari ini pun? 594 00:55:06,682 --> 00:55:09,268 - Saya manusia. - Saya pun sama. 595 00:55:12,187 --> 00:55:15,941 Kawanku, awak Anak Tuhan. 596 00:55:19,278 --> 00:55:20,362 Ya. 597 00:55:22,531 --> 00:55:24,032 Jadi saya tak faham. 598 00:55:28,120 --> 00:55:29,705 Kebanyakan orang pun sama. 599 00:55:30,747 --> 00:55:32,875 Rasa kecewa adalah manusiawi 600 00:55:33,792 --> 00:55:38,422 dan saya kecewa sebab pelajar saya asyik tak faham. 601 00:55:40,048 --> 00:55:42,551 Mereka lupa apa yang saya dah buat. 602 00:55:44,469 --> 00:55:48,515 Saya marah apabila ketua agama 603 00:55:48,599 --> 00:55:52,603 memutarbelitkan agama menjadi pentas lakonan orang pengecut. 604 00:55:55,355 --> 00:55:56,690 Saya takut… 605 00:56:00,360 --> 00:56:01,904 dengan apa yang akan berlaku. 606 00:56:05,032 --> 00:56:10,287 Takdir yang saya perlu telan untuk penuhi kehendak Bapa saya. 607 00:56:11,830 --> 00:56:14,541 - Awak menakutkan saya. - Awak pernah masuk kubur 608 00:56:16,126 --> 00:56:17,503 dan awak takut? 609 00:56:17,586 --> 00:56:18,712 Demi awak. 610 00:56:20,506 --> 00:56:24,426 Saya sayang awak. Saya tak nak tengok awak menderita. 611 00:56:24,510 --> 00:56:27,429 Anak Manusia mesti menderita banyak perkara. 612 00:56:27,513 --> 00:56:30,224 Tak, saya tak boleh dengar. 613 00:56:30,307 --> 00:56:33,185 Nabi Isaiah beri awak banyak amaran. 614 00:56:36,980 --> 00:56:37,981 Ya. 615 00:56:40,025 --> 00:56:40,943 Ya. 616 00:56:43,362 --> 00:56:48,116 "Dia dihina dan ditolak oleh manusia. 617 00:56:54,206 --> 00:56:55,832 Lelaki yang kesedihan 618 00:56:57,709 --> 00:57:00,087 - terbiasa dengan kesakitan." - "Terbiasa dengan kesakitan." 619 00:57:08,595 --> 00:57:09,972 Itu cuma… 620 00:57:12,391 --> 00:57:13,767 kata-kata di atas skrol. 621 00:57:17,145 --> 00:57:19,565 Sekarang memandangkan ia tentang awak, 622 00:57:21,066 --> 00:57:22,150 darah daging awak, 623 00:57:24,862 --> 00:57:26,154 lain pula ceritanya. 624 00:57:29,908 --> 00:57:31,743 Kisah yang hampir ke penghujungnya. 625 00:57:37,541 --> 00:57:40,127 - Apa kata awak duduk? - Jangan suruh saya bertenang. 626 00:57:40,210 --> 00:57:43,922 Saya dah penat disuruh percaya Dia. Saya takkan percayakan Dia lagi. 627 00:57:44,006 --> 00:57:46,633 - Ini bukan masanya… - Awak nampak apa yang Dia buat! 628 00:57:46,717 --> 00:57:50,095 - Perlahankan suara awak. - Kamu semua nampak apa yang Dia buat. 629 00:57:50,179 --> 00:57:52,097 - Duduklah. Tidak. - Apa kata awak duduk? 630 00:57:52,181 --> 00:57:54,516 Saya akan berdiri. Lihat apa jadi pada kepala awak. 631 00:57:54,600 --> 00:57:56,518 - Lihat apa jadi pada Peter. - Thomas. 632 00:57:56,602 --> 00:57:57,436 Kamu semua nampak! 633 00:57:57,519 --> 00:57:59,104 Perlukah awak pergi jumpa mereka? 634 00:58:01,565 --> 00:58:04,902 Saya akan jelaskan lagi waktu makan malam Hari Paskah. 635 00:58:04,985 --> 00:58:06,987 Saya minta satu perkara saja! 636 00:58:07,070 --> 00:58:08,739 Tiada apa yang akan tertinggal. 637 00:58:11,950 --> 00:58:13,368 Bagi yang patah hati pula, 638 00:58:14,953 --> 00:58:17,331 dia tak boleh terima kasih atau kata-kata saya hari ini. 639 00:58:17,414 --> 00:58:21,627 - Jangan sentuh. Saya takkan bertenang. - Kawan-kawannya akan bawa dia. 640 00:58:21,710 --> 00:58:24,213 - Lihat secara menyeluruh. - Itu dah tak perlu lagi! 641 00:58:24,296 --> 00:58:27,299 Mari. Mari kita pergi makan. 642 00:58:27,382 --> 00:58:30,636 Saya takkan tidur, okey? Saya tak penat. 643 00:58:34,181 --> 00:58:37,100 Thomas, saya cuma… Tidak! Jangan! 644 00:58:41,563 --> 00:58:44,566 - Awak perlu gantikannya. - Yakah, Matthew? Kenapa? 645 00:58:44,650 --> 00:58:47,569 Sebab apabila Lazarus kehilangan sesuatu, ia patut dipulihkan? 646 00:58:47,653 --> 00:58:50,030 - Apabila orang lain hilang… - Itu tindakan sopan. 647 00:58:50,113 --> 00:58:53,450 Tindakan yang sopan adalah jangan pecahkan balang itu. 648 00:58:53,534 --> 00:58:56,495 - Saya bosan bersopan santun dan semuanya. - Awak tak maksudkannya. 649 00:58:56,578 --> 00:58:58,497 Beritahu saya apa maksud saya, Andrew. 650 00:58:59,540 --> 00:59:01,917 Awak terluka. 651 00:59:02,543 --> 00:59:04,837 - Kami faham. - Tidak. 652 00:59:04,920 --> 00:59:07,130 Kalau tahu, awak akan tersinggung macam saya. 653 00:59:07,214 --> 00:59:10,843 Tak guna menilai penderitaan kita dan orang lain. 654 00:59:10,926 --> 00:59:14,137 Apa yang berlaku hari ini patut buat kita semua lebih bersatu. 655 00:59:14,221 --> 00:59:19,810 Kita perlu ketepikan rasa tak puas hati dan bersedia untuk perubahan besar. 656 00:59:19,893 --> 00:59:21,228 Tunggu dulu. 657 00:59:21,311 --> 00:59:24,398 - Dia tak maksudkan awak. - Dia tak cakap begitu. 658 00:59:24,481 --> 00:59:28,026 Jangan risau. Kita berehat sekejap, okey? 659 00:59:35,117 --> 00:59:37,619 Saya tak suka apa yang dia lalui. Betul. 660 00:59:41,415 --> 00:59:42,791 Fikir apa yang jadi hari ini. 661 00:59:43,959 --> 00:59:48,505 Berpuluh-puluh orang berkabung nampak dengan mata mereka sendiri. 662 00:59:48,589 --> 00:59:52,718 Ketua-ketua agama akhirnya perlu akui siapa Dia sebenarnya 663 00:59:53,594 --> 00:59:57,556 dan mereka akan bekerjasama dengan-Nya untuk satukan kita menentang penindas. 664 00:59:59,308 --> 01:00:02,686 Ini salah satu hari terhebat dalam sejarah bangsa kita! 665 01:00:03,312 --> 01:00:06,523 Saya setuju. Kita cuma perlu lebih sensitif dengan dia. 666 01:00:07,107 --> 01:00:12,279 Ketua-ketua agama Baitulmuqaddis tak suka orang lain lebih berkuasa daripada mereka. 667 01:00:13,197 --> 01:00:15,949 Saya tak pasti saat ini bermakna apa yang awak fikirkan. 668 01:00:16,033 --> 01:00:17,284 Kalau mereka tak suka, 669 01:00:17,367 --> 01:00:20,204 Dia boleh hapuskan mereka macam lampu dengan satu perkataan. 670 01:00:20,287 --> 01:00:24,249 - Begitu saja. - Saya pun masih tertanya-tanya. 671 01:00:24,333 --> 01:00:26,752 - Apa? - "Dengan satu perkataan." 672 01:00:27,628 --> 01:00:31,423 Kenapa Jesus tak sembuhkan Lazarus dari jauh macam anak Gaius? 673 01:00:31,507 --> 01:00:33,342 Dia nak kita lihat. 674 01:00:35,052 --> 01:00:36,595 Melihat batu itu dialihkan. 675 01:00:38,180 --> 01:00:41,433 Melihat Lazarus keluar dari makam dengan kain kafan. 676 01:00:41,975 --> 01:00:44,228 Dia juga mahu kita ambil bahagian. 677 01:00:44,853 --> 01:00:48,398 Dia boleh alihkan batu itu dan buka kafan Laz dengan satu perkataan. 678 01:00:48,482 --> 01:00:51,485 Dia beritahu kita malam tadi yang kita mungkin percaya. 679 01:00:51,568 --> 01:00:53,362 Berkesan bagi saya. 680 01:00:53,445 --> 01:00:59,493 Kalau Baitulmuqaddis dengar dan percaya, mungkinkah ini permulaan tentera? 681 01:00:59,576 --> 01:01:02,371 Pernahkah dia berkata apa-apa tentang angkatan tentera? 682 01:01:02,454 --> 01:01:03,956 Dia buang pisau belati saya. 683 01:01:04,039 --> 01:01:07,125 Maaf, tapi ada juga yang fikir… 684 01:01:09,253 --> 01:01:11,547 Masa bersabar dan merendah diri dah berlalu. 685 01:01:11,630 --> 01:01:14,591 Dia tak minta apa-apa daripada kita selain ikut dia dan memerhati. 686 01:01:16,093 --> 01:01:20,973 - Kenapa kita bincang hal lain selain itu? - Kita boleh kehilangan Thomas kerana ini. 687 01:01:23,809 --> 01:01:27,688 Dia beritahu kita semalam 688 01:01:28,689 --> 01:01:31,567 tiada siapa dan apa-apa boleh rampas kita daripada tangannya. 689 01:01:31,650 --> 01:01:33,986 Dia cakap tentang "biri-biri sejati". 690 01:01:34,903 --> 01:01:37,114 Mereka yang dengar suaranya dan percaya. 691 01:01:38,323 --> 01:01:40,450 Mungkin Thomas bukan antara "biri-biri sejati"? 692 01:01:41,243 --> 01:01:42,870 Syaitan dah merasuk awak? 693 01:01:42,953 --> 01:01:44,371 - Berani awak? - Tarik balik. 694 01:01:44,454 --> 01:01:46,790 - Semua orang, tolonglah! - Saya kata tarik balik! 695 01:01:46,874 --> 01:01:49,376 Jangan mengaibkan Jesus dengan berkelakuan begini. 696 01:01:49,459 --> 01:01:50,419 Betul cakap dia. 697 01:01:52,212 --> 01:01:53,755 Sekarang dah lewat. 698 01:01:54,715 --> 01:01:57,176 Banyak yang berlaku dalam masa dua hari ini. 699 01:01:57,259 --> 01:01:58,719 Mari kita berehat. 700 01:01:58,802 --> 01:02:01,096 Ya, saya minta maaf. Betul, saya… Tidak. 701 01:02:02,472 --> 01:02:05,642 Saya minta maaf! Betul. Bukan itu maksud saya. 702 01:02:05,726 --> 01:02:08,437 Saya sayang Thomas. Saya cuma… 703 01:02:09,897 --> 01:02:11,273 Saya cuma teruja, saya tak… 704 01:02:11,356 --> 01:02:13,609 James! James Kecil! 705 01:02:15,194 --> 01:02:17,696 - Awak tak apa-apa? - Saya tak apa-apa. 706 01:02:17,779 --> 01:02:19,114 Hei. 707 01:02:20,199 --> 01:02:23,410 - Sakitnya muncul sekali sekala. - Dari pertarungan semalam? 708 01:02:23,493 --> 01:02:26,330 Kesakitannya semakin teruk sebelum serangan itu. 709 01:02:27,998 --> 01:02:29,374 Betul kata Thomas. 710 01:02:30,501 --> 01:02:33,545 Kenapa semua orang dan benda lain, tapi bukan James Kecil? 711 01:02:33,629 --> 01:02:36,089 Saya tak nak cakap tentang saya malam ini. 712 01:02:36,173 --> 01:02:39,635 Saya rasa kita cuma perlu dengar cakap Peter dan berehat. 713 01:02:39,718 --> 01:02:42,054 Macam mana awak nak berehat dalam keadaan begini? 714 01:02:42,137 --> 01:02:43,639 Itu antara saya dan Tuhan. 715 01:02:43,722 --> 01:02:46,975 Seperti kebanyakan perkara yang orang gaduhkan malam ini. 716 01:02:47,059 --> 01:02:48,769 - Kami nak awak okey. - Terima kasih. 717 01:02:49,353 --> 01:02:52,481 Tapi berdiri dan melihat saja takkan ubah apa-apa. 718 01:02:54,942 --> 01:02:58,779 Mary dan Martha sudah sediakan bilik kita, sama seperti sebelum ini. 719 01:02:58,862 --> 01:03:01,198 Mereka tidak akan tidur sehingga kita tidur. 720 01:03:03,909 --> 01:03:06,912 Tidak sopan untuk buat mereka berjaga lewat begini. 721 01:03:06,995 --> 01:03:07,996 Betul cakap dia. 722 01:03:08,997 --> 01:03:13,168 Saya pergi dulu. Philip, Nathanael, kita di bilik yang sama sebelum ini. 723 01:03:13,252 --> 01:03:14,086 Mari. 724 01:03:16,421 --> 01:03:18,507 - Bagaimana dengan… - Saya akan temaninya. 725 01:03:18,590 --> 01:03:20,133 Saya cuma perlukan beberapa minit. 726 01:03:22,010 --> 01:03:24,304 Pergilah. Kami akan naik. 727 01:03:24,388 --> 01:03:25,639 Nathanael! 728 01:03:28,267 --> 01:03:30,894 Saya dan Peter boleh panggil John dan Thomas. 729 01:03:31,895 --> 01:03:35,190 Adonai di syurga tahu memerlukan kita bertiga. 730 01:03:35,899 --> 01:03:39,027 James Kecil, awak pasti awak tak apa-apa? 731 01:03:40,571 --> 01:03:43,532 - Kami boleh jaga dia. Semua akan okey. - Terima kasih, Matthew. 732 01:03:48,829 --> 01:03:51,123 - Saya cuma perlu duduk. - Okey. Saya jaga awak. 733 01:03:52,833 --> 01:03:54,293 - Baiklah. - Mari sini. 734 01:03:54,376 --> 01:03:55,586 Terima kasih. 735 01:04:05,387 --> 01:04:07,055 Nampaknya awak dah dapat jawapan. 736 01:04:07,639 --> 01:04:08,557 Apa? 737 01:04:09,683 --> 01:04:11,059 Kita takkan duduk shiva. 738 01:04:12,352 --> 01:04:13,520 Bukan malam ini. 739 01:04:19,067 --> 01:04:20,611 Tapi saya masih rasa sedih. 740 01:04:22,863 --> 01:04:23,989 Saya juga rasa begitu. 741 01:04:25,824 --> 01:04:28,202 Saya rasa itu kerana Judas betul. 742 01:04:29,620 --> 01:04:31,830 Ini mukjizat umum terbesarnya setakat ini. 743 01:04:34,166 --> 01:04:37,920 Kita tak perlu lagi tertanya-tanya atau teka bila "tak lama lagi". 744 01:04:50,182 --> 01:04:56,438 Semakin banyak saya baca Mazmur David, saya rasa perlu menulis mazmur sendiri. 745 01:04:58,482 --> 01:05:02,277 Ini bukan hasil yang lengkap, ia belum selesai. 746 01:05:03,654 --> 01:05:06,365 Awak masih jarang benarkan orang memahami fikiran awak. 747 01:05:06,865 --> 01:05:09,535 Ketika awak buat begitu, saya sentiasa berterima kasih. 748 01:05:19,545 --> 01:05:23,549 "Kegelapan bukan ketiadaan cahaya. 749 01:05:24,883 --> 01:05:26,385 Itu terlalu mudah. 750 01:05:28,303 --> 01:05:31,390 Kegelapan lebih tak terkawal dan jahat. 751 01:05:33,141 --> 01:05:35,477 Bukan tempat, tapi kekosongan. 752 01:05:37,813 --> 01:05:39,022 Aku pernah alaminya. 753 01:05:40,524 --> 01:05:41,817 Lebih daripada sekali. 754 01:05:43,235 --> 01:05:45,988 Walaupun aku tak nampak atau mendengar-Mu, 755 01:05:47,197 --> 01:05:48,615 Engkau ada. 756 01:05:49,700 --> 01:05:50,617 Menunggu." 757 01:05:57,916 --> 01:06:00,627 "Sebab kegelapan tak gelap bagi-Mu. 758 01:06:02,337 --> 01:06:04,673 Sekurang-kurangnya, bukan selalu. 759 01:06:07,342 --> 01:06:08,635 Engkau menangis 760 01:06:10,762 --> 01:06:13,098 bukan sebab kawan-Mu mati 761 01:06:14,808 --> 01:06:16,351 tapi sebab Engkau akan mati. 762 01:06:19,396 --> 01:06:22,858 Serta sebab kami tak faham 763 01:06:24,401 --> 01:06:27,154 atau tak mahu faham atau kedua-duanya. 764 01:06:33,785 --> 01:06:37,331 Kegelapan yang mendatang terlalu dalam untuk kami fahami. 765 01:06:39,666 --> 01:06:41,210 Tapi begitu juga dengan cahaya. 766 01:06:43,795 --> 01:06:45,839 Satu perlu datang sebelum yang lain. 767 01:06:47,966 --> 01:06:49,968 Memang selalu begitu dengan-Mu. 768 01:06:51,762 --> 01:06:52,888 Masih begitu. 769 01:07:08,195 --> 01:07:12,157 Air mata mengalir dari mata-Mu, kemudian mata kami, 770 01:07:14,701 --> 01:07:17,538 sebelum semua cahaya di dunia ini terpadam. 771 01:07:19,498 --> 01:07:21,959 Masa itu sendiri mahu mati bersama-Mu. 772 01:07:29,216 --> 01:07:31,510 Kadangkala aku kembali ke tempat itu, 773 01:07:32,344 --> 01:07:35,472 atau ia kembali kepadaku tanpa diundang. 774 01:07:36,849 --> 01:07:38,851 Malam itu kekal abadi 775 01:07:40,394 --> 01:07:41,937 sehingga ia berakhir. 776 01:07:44,648 --> 01:07:47,943 Pahit, kemudian manis, 777 01:07:49,611 --> 01:07:54,366 tapi entah bagaimana rasa pahit itu kekal dalam kemanisan dan tak pernah hilang. 778 01:07:59,621 --> 01:08:01,790 Engkau beritahu kami Itu akan berlaku. 779 01:08:02,833 --> 01:08:07,087 Bukan dengan kata-kata-Mu, tapi cara hidup-Mu. 780 01:08:11,675 --> 01:08:15,512 Lelaki yang kesedihan, dihantui kesedihan. 781 01:08:18,223 --> 01:08:20,893 Kami tak mahu lihat kesedihan itu, 782 01:08:25,647 --> 01:08:27,357 jadi kami cuba abaikannya 783 01:08:28,150 --> 01:08:31,278 dan dengan demikian memenuhi hakikat diri-Mu. 784 01:08:32,404 --> 01:08:35,699 "Daripada orang yang sembunyikan wajah mereka." 785 01:08:51,715 --> 01:08:58,096 Namun, kami tak dapat sembunyi lagi macam tak boleh halang matahari terbenam. 786 01:09:00,224 --> 01:09:01,391 Atau terbit. 787 01:09:19,535 --> 01:09:24,081 Aku masih ingat Engkau berharap ada cara lain. 788 01:09:27,543 --> 01:09:29,878 Apabila difikirkan balik, aku pun sama. 789 01:09:39,930 --> 01:09:42,808 Aku masih tak tahu kenapa mesti jadi begini. 790 01:09:43,851 --> 01:09:47,938 Pahit selalu bercampur dengan manis. 791 01:09:51,984 --> 01:09:53,569 Mungkin saya takkan tahu. 792 01:09:56,947 --> 01:10:00,951 Sekurang-kurangnya, bukan di alam ini…" 793 01:10:16,842 --> 01:10:18,844 Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya