1 00:02:27,856 --> 00:02:28,857 Letakkan tongkat itu. 2 00:02:30,067 --> 00:02:32,778 Siapa kau? Bagaimana kau menemukan tempat ini? 3 00:02:39,910 --> 00:02:40,744 Matius! 4 00:02:43,497 --> 00:02:45,290 Astaga, kenapa memakai tudung? 5 00:02:46,166 --> 00:02:48,001 Kita tak pernah bisa terlalu yakin. 6 00:02:48,085 --> 00:02:50,462 Seharusnya kau mengabari agar kami siap. 7 00:02:50,546 --> 00:02:53,382 Kukira intinya adalah orang-orang tidak boleh tahu. 8 00:02:53,465 --> 00:02:56,677 Zee punya orang yang menyelundupkan surat keluar masuk. 9 00:02:56,760 --> 00:02:57,886 Kau tahu itu. 10 00:02:58,637 --> 00:03:01,306 Etienna, siapa itu? Apa yang terjadi? 11 00:03:02,266 --> 00:03:04,184 Tamu mendadak, Nyonya. 12 00:03:09,815 --> 00:03:10,816 Maria. 13 00:03:11,608 --> 00:03:13,318 - Matius. - Maria. 14 00:03:13,902 --> 00:03:15,779 Kuharap ini bukan waktu yang tidak tepat. 15 00:03:15,863 --> 00:03:17,698 Tidak. 16 00:03:21,326 --> 00:03:24,955 Masih sangat cantik untuk dilihat. 17 00:03:26,164 --> 00:03:28,542 Sepertinya penglihatanmu mulai memburuk. 18 00:03:30,627 --> 00:03:32,504 Baiklah. Masuklah, kalian berdua. 19 00:03:32,588 --> 00:03:33,755 Udaranya makin dingin. 20 00:03:33,839 --> 00:03:36,466 Yang lain tak akan memaafkanku jika kubiarkan kalian mati. 21 00:03:36,550 --> 00:03:37,384 Ayo. 22 00:03:43,599 --> 00:03:45,642 Hati-hati. Di sini gelap. 23 00:03:45,726 --> 00:03:46,977 Perhatikan langkahmu. 24 00:03:48,228 --> 00:03:51,148 Aku tak percaya kau datang jauh-jauh kemari, Matius. 25 00:03:52,065 --> 00:03:53,483 Meski berbahaya. 26 00:03:53,984 --> 00:03:55,360 Dan di usiamu. 27 00:03:55,444 --> 00:03:56,820 Usia kita. 28 00:03:58,363 --> 00:03:59,406 Ini penting. 29 00:04:03,118 --> 00:04:05,454 Maria, aku sudah menyelesaikannya. 30 00:04:06,079 --> 00:04:09,041 - Bukunya? - Aku tak mau mengirimnya lewat kurir. 31 00:04:10,501 --> 00:04:13,879 Aku ingin kau yang pertama membacanya. Kumohon. 32 00:04:14,379 --> 00:04:17,799 Aku ingin mendengar pendapatmu. Aku harus berada di sini untuk itu. 33 00:04:17,883 --> 00:04:19,593 Sulit kupercaya. 34 00:04:22,179 --> 00:04:25,557 Kau sudah bekerja sangat keras dan lama. 35 00:04:27,184 --> 00:04:30,729 Ini akan menjadi harta karun untuk selamanya. 36 00:04:30,812 --> 00:04:32,814 Aku datang untuk melihat itu. 37 00:04:35,526 --> 00:04:38,195 Itu akan hidup lebih lama dari kita. Kita tahu itu. 38 00:04:39,363 --> 00:04:41,073 Aku tahu aku benar. 39 00:04:41,782 --> 00:04:44,701 Dekatlah ke api, kalian berdua. Kita harus menghangatkan kalian. 40 00:04:44,785 --> 00:04:45,911 Ya. 41 00:04:47,538 --> 00:04:49,289 - Selamat datang. - Terima kasih. 42 00:04:55,337 --> 00:04:56,171 Maria. 43 00:04:57,756 --> 00:05:02,469 Sebelum kita bicara lebih jauh, aku punya kabar buruk. 44 00:05:03,303 --> 00:05:05,097 Aku sudah terbiasa dengan itu. 45 00:05:07,182 --> 00:05:09,142 Aku bisa saja mengirimkan kabar ini, 46 00:05:09,226 --> 00:05:12,604 tapi kupikir karena aku datang untuk menemuimu, 47 00:05:12,688 --> 00:05:14,982 aku akan memberitahumu secara langsung. 48 00:05:17,776 --> 00:05:18,694 Siapa itu? 49 00:05:23,198 --> 00:05:24,241 Yakobus Kecil. 50 00:05:30,205 --> 00:05:32,082 Bagaimana kejadiannya? Di mana? 51 00:05:32,165 --> 00:05:35,002 - Maria, kau… - Aku ingin tahu. Aku sanggup menerimanya. 52 00:05:35,085 --> 00:05:36,211 Katakan. 53 00:05:39,131 --> 00:05:40,257 Mesir bagian bawah. 54 00:05:42,009 --> 00:05:44,803 Raja Hirkanus membunuhnya dengan tombak. 55 00:05:49,808 --> 00:05:52,436 Bagaimana dengan Onya dan para gadis? 56 00:05:53,562 --> 00:05:57,482 - Mereka tak ada untuk melihatnya. - Puji Tuhan. 57 00:05:57,566 --> 00:05:58,901 Pasukan Zee memindahkan mereka 58 00:05:58,984 --> 00:06:01,737 untuk tinggal dengan Nympha dan suaminya di Kolose. 59 00:06:02,404 --> 00:06:06,116 - Paul mengirim surat ke gereja di sana. - Mereka akan aman di sana. 60 00:06:07,826 --> 00:06:09,703 Aku akan mengirim surat kepada Onya. 61 00:06:14,958 --> 00:06:16,627 Apa yang akan kau katakan kepadanya? 62 00:06:18,962 --> 00:06:21,131 Dia tidak menderita lagi. 63 00:06:25,177 --> 00:06:27,930 Dia menderita seumur hidupnya 64 00:06:28,847 --> 00:06:31,016 dan dia jarang mengeluh. 65 00:06:34,019 --> 00:06:34,853 Ya. 66 00:06:38,815 --> 00:06:40,651 - Terima kasih, Etienna. - Lezat. 67 00:06:44,530 --> 00:06:48,242 Aku akan terjaga semalaman dan membaca manuskripmu. 68 00:06:48,951 --> 00:06:50,452 Aku ingin mengingat semuanya. 69 00:06:51,745 --> 00:06:53,288 Bahkan bagian yang sulit. 70 00:06:59,461 --> 00:07:00,712 Apa ada masalah? 71 00:07:02,172 --> 00:07:04,466 Itu alasanmu datang, bukan? 72 00:07:04,550 --> 00:07:06,218 Tidak. Benar. 73 00:07:06,301 --> 00:07:09,888 Ada sesuatu yang kusadari. 74 00:07:14,393 --> 00:07:15,561 Mejaku? 75 00:07:19,356 --> 00:07:20,732 Aku menulis surat di sana. 76 00:07:20,816 --> 00:07:24,278 Maafkan aku. Aku tidak bermaksud ikut campur. 77 00:07:24,361 --> 00:07:30,158 Aku hanya menyadari saat lewat, sisa-sisa itu tak terlihat seperti surat. 78 00:07:31,827 --> 00:07:32,703 Kau membacanya? 79 00:07:33,620 --> 00:07:35,956 Tidak, Maria. Tidak akan pernah. 80 00:07:36,915 --> 00:07:38,250 Aku hanya… 81 00:07:39,668 --> 00:07:43,839 Potongan-potongan yang ada di sana membuatku merasa aneh. 82 00:07:43,922 --> 00:07:46,508 Matius, biar kubaca bukumu. 83 00:07:46,592 --> 00:07:50,554 Jangan menyibukkan diri dengan coretanku. 84 00:07:50,637 --> 00:07:53,849 Aku yakin itu lebih penting daripada coretan. 85 00:07:53,932 --> 00:07:56,393 - Kenapa kita membicarakan ini? - Perkamen itu mahal. 86 00:07:57,477 --> 00:08:02,274 Kau tinggal di gua di sisi gunung jauh dari pedagang atau peradaban. 87 00:08:04,026 --> 00:08:07,571 Tidak ada orang di posisimu atau posisiku yang menyia-nyiakan kertas. 88 00:08:10,532 --> 00:08:13,327 Itu benar. Aku tidak menyia-nyiakan. 89 00:08:13,410 --> 00:08:17,873 Maria, aku menghargai pemikiranmu dan ingin mendengar semuanya. 90 00:08:20,042 --> 00:08:21,418 Maukah kau mengizinkanku? 91 00:08:30,260 --> 00:08:31,261 Tidak apa-apa. 92 00:08:32,721 --> 00:08:36,683 Kau tahu aku di sini untukmu, sekarang dan selalu. 93 00:08:52,032 --> 00:08:54,409 Aku bermimpi belakangan ini. 94 00:08:57,913 --> 00:09:00,165 Tentang masa-masa kelam. 95 00:09:01,875 --> 00:09:04,795 Dalam hidupku dan hidup-Nya… 96 00:09:06,588 --> 00:09:08,423 dan orang lain di antara kami. 97 00:09:10,175 --> 00:09:13,053 Aku ingin menuliskannya agar tidak lupa. 98 00:09:13,846 --> 00:09:14,721 Aku berusaha… 99 00:09:16,390 --> 00:09:19,059 menyusunnya menjadi sesuatu. 100 00:09:20,143 --> 00:09:22,187 Entahlah. Hanya untukku. 101 00:09:22,855 --> 00:09:25,023 - Bukan orang lain. - Aku mengerti. 102 00:09:26,567 --> 00:09:28,277 Maaf karena aku ikut campur. 103 00:09:29,403 --> 00:09:33,365 Aku hanya ingin kau berbagi jika kau merasa nyaman berbagi. 104 00:09:41,582 --> 00:09:45,085 Mungkin aku bisa membaginya denganmu. 105 00:09:47,337 --> 00:09:48,463 Teman terlamaku. 106 00:11:20,681 --> 00:11:22,224 Terima kasih. 107 00:11:22,307 --> 00:11:24,351 Mungkin lengan satunya saja. Sudah. 108 00:11:25,435 --> 00:11:27,271 - Ini berat. Sisakan sedikit. - Sedikit. 109 00:11:27,354 --> 00:11:29,022 Aku mengeluarkan beberapa barang. Tidak apa-apa. 110 00:11:29,106 --> 00:11:30,774 - Baiklah. - Baiklah. 111 00:11:30,858 --> 00:11:31,692 Baiklah. 112 00:11:32,901 --> 00:11:34,236 - Baiklah. - Terima kasih. 113 00:11:34,319 --> 00:11:36,154 - Terima kasih. - Terima kasih, Zee. 114 00:11:37,656 --> 00:11:41,994 Yakobus, aku membuat ini untukmu. Untuk perjalanan hari ini. 115 00:11:42,494 --> 00:11:44,705 Akan lebih kuat daripada sebelumnya. 116 00:11:46,540 --> 00:11:49,960 Kau bertarung dengan berani kemarin saat mereka datang untuk menangkap-Nya. 117 00:11:50,961 --> 00:11:52,129 Bahkan tidak ragu. 118 00:11:53,130 --> 00:11:55,090 Kita tidak akan membiarkan itu terjadi. 119 00:11:57,176 --> 00:12:00,012 Bagaimana denganku? Apa aku dapat tongkat berjalan? 120 00:12:00,095 --> 00:12:01,763 Kau terluka parah? 121 00:12:02,681 --> 00:12:05,142 - Hanya bercanda. - Ini bukan hari untuk bercanda. 122 00:12:05,809 --> 00:12:09,813 Kita lihat saja nanti. Kita akan duduk berduka atau tidak. 123 00:12:12,900 --> 00:12:15,569 - Semua sudah keluar dari kamar? - Ya. 124 00:12:16,195 --> 00:12:18,906 - Yudas, sudah bayar penjaga penginapan? - Ya, Rabi. 125 00:12:19,990 --> 00:12:21,200 Kami siap, Guru. 126 00:12:22,117 --> 00:12:24,953 Baiklah. Jangan membuang waktu lagi. 127 00:12:25,037 --> 00:12:25,913 Ayo. 128 00:12:50,145 --> 00:12:52,314 Aku memikirkan perkataanmu. 129 00:12:53,607 --> 00:12:55,108 Omong-omong, terima kasih. 130 00:12:55,692 --> 00:12:56,527 Apa? 131 00:12:57,152 --> 00:12:58,570 Sandal baru. 132 00:12:59,404 --> 00:13:02,491 Aku tidak menyadari betapa tidak nyamannya sandal mahal. 133 00:13:03,283 --> 00:13:05,452 Sebenarnya aku menantikan jalan-jalan hari ini. 134 00:13:06,995 --> 00:13:08,413 Aku juga. 135 00:13:10,457 --> 00:13:16,463 Jadi, apa maksudmu semalam tentang pergi ke Lazarus? 136 00:13:18,465 --> 00:13:21,385 - Aku mengatakan yang kukatakan. - "Kita bisa mati bersamanya"? 137 00:13:23,554 --> 00:13:26,098 Jika kita kembali ke Yudea dan mereka membunuh kita, 138 00:13:26,181 --> 00:13:28,851 seperti yang mereka coba lakukan kemarin, 139 00:13:28,934 --> 00:13:30,561 maka itu kehendak Tuhan. 140 00:13:31,687 --> 00:13:34,022 Jika itu kehendak Tuhan agar kita mati bersama Yesus, 141 00:13:34,106 --> 00:13:36,692 setidaknya aku tak perlu merasakan apa pun lagi. 142 00:13:36,775 --> 00:13:38,235 Sudah kuduga itu maksudmu. 143 00:13:39,945 --> 00:13:43,866 Tomas, dalam iman kita, tak lazim mengharapkan kematian seseorang. 144 00:13:46,952 --> 00:13:49,246 Dalam kata-kata terakhir Kitab Musa terakhir, 145 00:13:49,329 --> 00:13:54,001 Tuhan berkata jika itu antara hidup dan mati, berkat dan kutukan… 146 00:13:54,793 --> 00:13:56,128 kita harus "memilih hidup". 147 00:13:57,087 --> 00:13:59,590 Entah apa artinya saat seseorang tidak punya pilihan. 148 00:14:01,091 --> 00:14:03,594 Aku hanya bilang kau harus berharap untuk hidup. 149 00:14:04,678 --> 00:14:07,306 Itu sifat kehidupan, Yohanes. 150 00:14:08,765 --> 00:14:11,185 Itu yang dikatakan semua orang selama berpekan-pekan. 151 00:14:12,019 --> 00:14:14,396 Hanya waktu yang membedakan. 152 00:14:14,479 --> 00:14:17,649 Kita berada di tengah situasi yang sangat tidak biasa, Tomas. 153 00:14:17,733 --> 00:14:21,737 Tidak, Yohanes, ini bukan situasi yang tidak biasa. 154 00:14:22,404 --> 00:14:25,365 Kita dipaksa menerima bahwa kematian adalah bagian dari hidup. 155 00:14:27,993 --> 00:14:29,286 Mau air? 156 00:14:30,704 --> 00:14:32,206 Aku baik-baik saja. Terima kasih. 157 00:14:35,334 --> 00:14:36,335 Petrus. 158 00:14:37,336 --> 00:14:42,174 Semalam pikiranku kabur karena dipukul di kepala. 159 00:14:42,674 --> 00:14:44,968 Apa aku mengatakan sesuatu tentang putri Yairus? 160 00:14:45,052 --> 00:14:46,970 Pelankan suaramu. 161 00:14:49,348 --> 00:14:50,182 Sudah. 162 00:14:52,726 --> 00:14:54,269 Mungkin itu tak penting sekarang. 163 00:14:55,771 --> 00:14:57,147 Lazarus sudah mati. 164 00:14:57,898 --> 00:15:00,943 Yesus bilang Dia akan membangkitkannya dan kita tahu apa artinya. 165 00:15:01,026 --> 00:15:02,694 Apa artinya itu. Ya. 166 00:15:02,778 --> 00:15:07,533 Yesus bilang Dia senang tak ada di sana untuk mencegah kematian Lazarus. 167 00:15:08,242 --> 00:15:10,911 Apa pun yang akan terjadi selanjutnya adalah kehendak-Nya. 168 00:15:10,994 --> 00:15:12,913 Artinya kita tak perlu takut. 169 00:15:15,207 --> 00:15:17,125 Kau membuatnya terdengar sangat sederhana. 170 00:15:18,836 --> 00:15:22,089 Rasa sakit punya cara untuk meratakan sesuatu. 171 00:15:22,756 --> 00:15:24,967 Seperti apa rasanya sebelum aku tiba di sini? 172 00:15:26,260 --> 00:15:27,094 Lebih tenang. 173 00:15:29,847 --> 00:15:31,515 Jadi, aku terlalu banyak bicara? 174 00:15:32,891 --> 00:15:33,851 Terkadang. 175 00:15:36,019 --> 00:15:38,981 Tapi maksudku kita relatif tidak dikenal. 176 00:15:40,440 --> 00:15:41,650 Tidak ada ketenaran… 177 00:15:43,193 --> 00:15:44,152 atau keburukan. 178 00:15:45,737 --> 00:15:47,781 Belum ada yang mencoba merajam kita. 179 00:15:48,991 --> 00:15:51,034 Itu bukan salahmu. 180 00:15:53,120 --> 00:15:54,496 Jika bukan aku… 181 00:15:56,498 --> 00:15:57,833 apa ada masalah? 182 00:15:59,334 --> 00:16:01,128 Aku yakin begitu, Yudas. 183 00:16:01,962 --> 00:16:03,088 Lazarus sudah mati. 184 00:16:04,840 --> 00:16:05,883 Itu maksudku. 185 00:16:06,550 --> 00:16:09,595 Kita sudah tiga kali berduka dalam waktu kurang dari setahun. 186 00:16:09,678 --> 00:16:10,762 Lalu? 187 00:16:11,805 --> 00:16:12,973 Dia Mesias. 188 00:16:14,349 --> 00:16:18,437 Bukankah seharusnya kita menang, bukan kalah, terus-menerus? 189 00:16:19,188 --> 00:16:22,983 Selalu berkutat dengan kain karung dan abu ini… 190 00:16:24,568 --> 00:16:26,111 hampir tak seperti kemuliaan. 191 00:16:26,195 --> 00:16:27,029 Hei. 192 00:16:28,488 --> 00:16:31,116 Hanya Yesus yang tahu seperti apa kemuliaan sejati. 193 00:16:32,159 --> 00:16:33,785 Jelas tidak mungkin ini. 194 00:16:35,871 --> 00:16:36,788 Mungkin. 195 00:16:37,915 --> 00:16:39,833 "Kita akan duduk berduka atau tidak." 196 00:16:40,918 --> 00:16:44,004 Bukankah kau yang membaca surat yang mengatakan Lazarus sudah mati? 197 00:16:44,087 --> 00:16:44,922 Ya. 198 00:16:45,756 --> 00:16:47,716 Tapi ada perkataan Yesus setelahnya. 199 00:16:48,967 --> 00:16:51,261 "Tertidur. Bangun." 200 00:16:53,764 --> 00:16:56,683 Kau tahu "Mazmur Daud"? "Berapa lama lagi, Tuhan"? 201 00:16:57,184 --> 00:17:00,103 Aku mendengar beberapa baris pertama. Aku tidak hafal yang itu. 202 00:17:00,187 --> 00:17:01,563 Maria. 203 00:17:01,647 --> 00:17:05,692 Aku bukannya mengajari cara menjalani hidupmu, tapi ada baiknya mengingatnya. 204 00:17:06,235 --> 00:17:07,486 Bukankah semuanya begitu? 205 00:17:09,112 --> 00:17:11,365 Dimulai dengan pertanyaan besar. 206 00:17:11,949 --> 00:17:13,283 "Berapa lama lagi, Tuhan? 207 00:17:13,825 --> 00:17:15,619 Kau lupakan aku terus-menerus? 208 00:17:16,328 --> 00:17:18,830 Berapa lama lagi Kau menyembunyikan wajah-Mu dariku?" 209 00:17:19,331 --> 00:17:20,582 Aku pernah mengalaminya. 210 00:17:21,625 --> 00:17:26,588 Tapi itu berakhir dengan penerimaan dan bahkan pujian. 211 00:17:27,464 --> 00:17:29,758 "Tapi aku, pada kasih setia-Mu aku percaya, 212 00:17:29,842 --> 00:17:33,220 hatiku bersorak karena penyelamatan-Mu. 213 00:17:33,303 --> 00:17:36,807 Aku akan menyanyi memuji TUHAN, karena limpah rahmat-Nya kepadaku." 214 00:17:37,891 --> 00:17:39,142 Sudah kulakukan. 215 00:17:39,226 --> 00:17:40,727 Meski tidak terlalu bagus. 216 00:17:42,104 --> 00:17:45,357 Tapi di tengah, ada kalimat ini. 217 00:17:46,692 --> 00:17:51,905 "Lihat dan jawablah aku, ya Tuhan, Allahku. Terangi mataku, 218 00:17:51,989 --> 00:17:54,700 jangan sampai aku tidur dalam kematian." 219 00:17:56,743 --> 00:17:58,620 Tidur dan mati. 220 00:18:00,873 --> 00:18:02,833 Terkadang digunakan bergantian. 221 00:18:04,334 --> 00:18:06,378 Tampaknya hanya Tuhan yang tahu perbedaannya. 222 00:18:09,590 --> 00:18:11,550 Apa itu menjawab pertanyaanmu 223 00:18:11,633 --> 00:18:15,179 tentang kenapa aku bilang kita akan duduk berduka atau tidak? 224 00:18:19,766 --> 00:18:24,897 Sebelum kita menjalankan misi, aku bertanya kepada Yesus 225 00:18:24,980 --> 00:18:28,775 soal ironi memberiku kemampuan menyembuhkan orang lain 226 00:18:28,859 --> 00:18:32,404 sambil masih menanggung beban pincangku. 227 00:18:34,406 --> 00:18:35,407 Apa Dia menjawab? 228 00:18:36,950 --> 00:18:40,162 Dia menjelaskan sebagian, dan itu indah. 229 00:18:43,957 --> 00:18:46,543 Bukan berarti aku tidak kesakitan. 230 00:18:47,753 --> 00:18:52,007 Rasa sakitnya sudah makin parah bahkan sebelum kejadian kemarin. 231 00:18:52,090 --> 00:18:52,925 Dan… 232 00:18:54,384 --> 00:18:57,346 Entahlah. Kurasa maksudku adalah… 233 00:18:59,014 --> 00:19:03,143 Jika Yesus membangkitkan Lazarus dari tidurnya… 234 00:19:05,312 --> 00:19:08,315 bukankah itu akan memberikan pertanyaan yang lebih besar, 235 00:19:08,398 --> 00:19:09,942 daripada yang pernah kuhadapi? 236 00:19:10,025 --> 00:19:11,151 Tentu saja. 237 00:19:13,862 --> 00:19:17,950 Lalu kita akan mengurus mereka. Tidak ada gunanya memikirkannya sekarang. 238 00:19:25,040 --> 00:19:26,792 Semua ini sesuai yang kau harapkan? 239 00:19:28,877 --> 00:19:30,337 Yakobus Kecil, aku… 240 00:19:31,588 --> 00:19:34,299 Aku tak berharap apa yang kualami menimpa siapa pun, tapi… 241 00:19:35,467 --> 00:19:39,805 jiwaku tersesat selama bertahun-tahun berarti aku tak pernah berharap apa pun. 242 00:19:43,976 --> 00:19:45,477 Kecuali kegelapan. 243 00:19:46,979 --> 00:19:48,522 Bayangan konstan. 244 00:19:50,399 --> 00:19:52,150 Jeritan di malam hari. 245 00:19:53,068 --> 00:19:54,820 Suara-suara aneh. 246 00:19:57,239 --> 00:19:59,867 Bahkan siang hari terasa gelap, 247 00:20:00,492 --> 00:20:04,663 dengan hanya momen langka saat butiran cahaya akan bersinar. 248 00:20:07,749 --> 00:20:09,084 Dan sekarang terbalik. 249 00:20:10,377 --> 00:20:15,007 Sejak Dia memanggil namaku, semuanya baik-baik saja, kurang lebih… 250 00:20:16,425 --> 00:20:20,512 dengan momen kegelapan sesekali yang menyakitkan seperti sebelumnya, 251 00:20:20,596 --> 00:20:23,182 hanya saja sekarang itu pengecualian dan bukan peraturan. 252 00:20:24,975 --> 00:20:27,477 Aku sudah banyak berlatih dengan kesedihan 253 00:20:29,104 --> 00:20:29,938 dan kehilangan. 254 00:20:31,940 --> 00:20:34,026 Pertanyaan yang tidak bisa dijawab. 255 00:20:36,320 --> 00:20:37,821 Sekarang aku hanya bersyukur 256 00:20:39,072 --> 00:20:39,990 untuk cahaya itu. 257 00:20:44,244 --> 00:20:46,538 Tentu saja aku tidak istimewa. Tolong mengertilah. 258 00:20:46,622 --> 00:20:49,416 Ini bukan perspektif yang membuat iri. 259 00:20:50,667 --> 00:20:53,170 Ini hanya diperoleh dengan siksaan. 260 00:20:54,379 --> 00:20:55,214 Baiklah. 261 00:20:56,465 --> 00:20:59,676 Kuharap siksaanku sendiri akan memberiku tingkat penerimaan 262 00:20:59,760 --> 00:21:04,640 dan kebijaksanaan yang sama seperti yang kau temukan. 263 00:21:07,100 --> 00:21:09,311 Perjalananku masih panjang. 264 00:21:10,312 --> 00:21:11,897 Dan kau sudah tumbuh. 265 00:21:14,274 --> 00:21:16,485 Aku paling lama mengenalmu dan Tadeus, 266 00:21:16,568 --> 00:21:22,658 sejak Sabat pertama di gubuk kecilku saat aku tidak tahu apa yang kulakukan. 267 00:21:23,992 --> 00:21:26,453 Sejujurnya, Tadeus dan aku juga tidak tahu, jadi… 268 00:21:26,537 --> 00:21:27,412 Aku tahu. 269 00:21:39,299 --> 00:21:42,261 Tak satu pun dari kita bisa membayangkan ke mana arah semua ini. 270 00:21:45,430 --> 00:21:47,140 Kita masih tidak bisa. 271 00:21:50,060 --> 00:21:50,894 Tetap saja. 272 00:22:26,263 --> 00:22:27,139 Arnan. 273 00:22:28,015 --> 00:22:33,353 Marta, semoga Adonai menghiburmu, bersama semua pelayat Zion dan Yerusalem. 274 00:22:34,396 --> 00:22:38,400 Bumi ini tempat yang lebih buruk tanpanya. Dia direnggut dari kita terlalu cepat. 275 00:22:42,779 --> 00:22:45,699 Maria, ini Arnan dari Yerusalem. 276 00:22:46,575 --> 00:22:48,285 Rekan bisnis lama kakakku. 277 00:22:49,244 --> 00:22:53,540 Zaman Keemasan konstruksi di kota suci telah berakhir dengan kematian Lazarus. 278 00:22:54,333 --> 00:22:56,960 Sungguh, tak ada pandai besi yang lebih hebat di seluruh negeri. 279 00:22:58,295 --> 00:23:02,132 Dia seperti keluarga dan teman tercinta putraku. 280 00:23:02,216 --> 00:23:03,634 Dia dicintai oleh semua orang. 281 00:23:05,677 --> 00:23:07,513 - Jabez. - Aku Arnan. 282 00:23:10,098 --> 00:23:11,266 Pengacara keluarga kami. 283 00:23:11,350 --> 00:23:14,353 - Semua beres? - Seperti yang kau harapkan dari Lazarus. 284 00:23:15,145 --> 00:23:18,774 Marta, kau dan adikmu akan diurus dengan baik. 285 00:23:19,399 --> 00:23:23,278 Propertinya, asetnya, dan semua uangnya akan diberikan langsung kepadamu 286 00:23:23,362 --> 00:23:25,864 dengan klausul khusus bahwa sumber daya digunakan, 287 00:23:25,948 --> 00:23:29,159 sebagian untuk memasukkan perlindungan dan perawatan berkelanjutan untuk Maria, 288 00:23:29,243 --> 00:23:31,578 putri Yoakim dari Nazaret. 289 00:23:32,704 --> 00:23:34,456 Lazarus tak pernah mengatakan apa pun. 290 00:23:34,540 --> 00:23:39,086 Kenapa aku tak terkejut Lazarus berteman dengan orang Nazaret? 291 00:23:39,878 --> 00:23:42,589 - Dia tak pernah elitis, Arnan. - Kami besar di sana. 292 00:23:43,340 --> 00:23:48,679 Aku minta maaf, Saudariku. Aku tak bermaksud menghina komentar itu. 293 00:23:49,221 --> 00:23:53,100 Marta, sebagian besar uangnya ada di bank, tapi ada beberapa di brankas 294 00:23:53,183 --> 00:23:54,434 di belakang kantor. 295 00:23:54,518 --> 00:23:55,978 Bisa kita lakukan ini nanti? 296 00:23:56,061 --> 00:23:59,231 Tentu, jika kau butuh sesuatu dalam jangka pendek. 297 00:24:02,526 --> 00:24:05,988 Saat aku tiba di rumahmu, 298 00:24:06,071 --> 00:24:07,823 Nephtali menyuruhku memberitahumu 299 00:24:07,906 --> 00:24:11,118 ada kelompok mendekati Betania untuk melihat Lazarus. 300 00:24:11,201 --> 00:24:12,035 Berapa banyak? 301 00:24:12,536 --> 00:24:16,373 Dia bilang lebih dari sepuluh, datang dari Yordan. 302 00:24:16,456 --> 00:24:20,002 Dan dia bilang, "Katakan Dia akan datang." 303 00:24:25,674 --> 00:24:27,593 Dia? Siapa "Dia"? 304 00:24:38,729 --> 00:24:40,105 Tuhan, seandainya Kau ada di sini… 305 00:24:42,149 --> 00:24:44,318 saudaraku tidak akan mati. 306 00:24:45,986 --> 00:24:48,864 - Marta. - Aku berusaha tidak marah. 307 00:24:49,698 --> 00:24:51,950 Kau tidak datang lebih cepat, Tuhan. 308 00:24:54,995 --> 00:24:56,079 Aku hanya… 309 00:24:57,206 --> 00:24:58,040 Bingung. 310 00:25:01,668 --> 00:25:02,628 Dan hancur. 311 00:25:05,422 --> 00:25:06,256 Aku mengerti. 312 00:25:10,093 --> 00:25:11,637 Tapi sekarang pun aku tahu… 313 00:25:13,347 --> 00:25:15,015 apa pun yang Kau minta kepada-Nya… 314 00:25:17,226 --> 00:25:18,435 Allah akan memberikannya kepada-Mu. 315 00:25:20,354 --> 00:25:22,439 - Anakku… - Benar, bukan? 316 00:25:24,942 --> 00:25:28,946 Apa pun itu untuk memberi kita harapan atau kelegaan… 317 00:25:31,740 --> 00:25:33,367 Aku tahu Kau bisa. 318 00:25:35,160 --> 00:25:36,912 Saudaramu akan bangkit lagi. 319 00:25:39,790 --> 00:25:41,875 Aku tahu dia akan bangkit lagi bersama kita semua 320 00:25:41,959 --> 00:25:43,919 dalam kebangkitan di akhir zaman. 321 00:25:47,130 --> 00:25:48,757 Itu waktu yang lama untuk menunggu. 322 00:25:49,758 --> 00:25:52,177 Bukan itu kebangkitan yang kumaksud. 323 00:25:52,845 --> 00:25:55,931 Akulah kehidupan yang mengatasi kematian. 324 00:25:57,266 --> 00:25:58,892 Aku tidak mengerti. 325 00:25:59,518 --> 00:26:01,687 Akulah kebangkitan dan kehidupan. 326 00:26:03,063 --> 00:26:07,776 Siapa pun yang percaya pada-Ku, meski dia mati, akan hidup. 327 00:26:08,652 --> 00:26:13,282 Siapa pun yang hidup dan percaya pada-Ku, tidak akan pernah mati. 328 00:26:15,742 --> 00:26:17,452 Kau percaya ini? 329 00:26:17,536 --> 00:26:20,247 Aku percaya Kau adalah Kristus… 330 00:26:21,874 --> 00:26:24,960 Anak Allah, yang akan datang ke dunia. 331 00:26:27,880 --> 00:26:30,424 Jadi, bahkan yang tak kupahami pun… 332 00:26:32,634 --> 00:26:33,635 aku percaya. 333 00:26:35,053 --> 00:26:36,597 Setelah Aku di sini… 334 00:26:38,348 --> 00:26:41,435 kematian fisik tidak mengganggu kehidupan abadi kita. 335 00:26:43,770 --> 00:26:45,856 Aku percaya Kau adalah Kristus. 336 00:26:47,232 --> 00:26:48,400 Aku tahu itu. 337 00:26:50,319 --> 00:26:52,029 Hanya itu yang Kubutuhkan sekarang. 338 00:26:52,988 --> 00:26:55,157 Cepat, jemput adikmu. 339 00:27:09,505 --> 00:27:11,965 - Guru, haruskah kita… - Kita akan menunggu di sini. 340 00:27:13,258 --> 00:27:14,510 Maafkan aku, Rabi. 341 00:27:15,302 --> 00:27:17,638 Apa kami harus memahami perkataan-Mu? 342 00:27:21,767 --> 00:27:23,018 Ya, harus kuakui… 343 00:27:25,395 --> 00:27:27,147 Aku memikirkan hal yang sama. 344 00:27:35,572 --> 00:27:36,990 Kurasa belum. 345 00:27:46,708 --> 00:27:48,627 Aku tak memercayai pendengaranku, Yohanes. 346 00:27:49,920 --> 00:27:52,548 Aku terlalu takut untuk memastikan yang baru saja kudengar. 347 00:27:55,843 --> 00:27:56,677 Tidak. 348 00:27:57,678 --> 00:27:58,637 Aku baik-baik saja. 349 00:28:00,305 --> 00:28:01,515 Untuk saat ini. 350 00:28:12,985 --> 00:28:16,029 Dia di sini dan memanggilmu. 351 00:28:16,613 --> 00:28:17,447 Aku? 352 00:28:18,699 --> 00:28:19,616 Sekarang? 353 00:28:21,159 --> 00:28:22,202 Dia di sini? 354 00:28:22,286 --> 00:28:24,913 - Siapa yang mereka bicarakan? - Aku tidak tahu. 355 00:28:29,376 --> 00:28:33,463 Saudari Lazarus, semoga Adonai menghiburmu, bersama dengan semua… 356 00:28:34,590 --> 00:28:37,634 Kurasa dia pergi ke makam untuk menangis di sana. 357 00:28:37,718 --> 00:28:39,178 Dia tak boleh sendirian. 358 00:28:53,358 --> 00:28:54,526 Ada apa? 359 00:28:54,610 --> 00:28:56,028 Tanah keluarga di sebelah sana. 360 00:28:56,111 --> 00:29:00,324 Ya, tapi kau bilang orang-orang mendekati Betania dari Yordan, bukan? 361 00:29:00,407 --> 00:29:01,700 Ini gerbang timur. 362 00:29:09,583 --> 00:29:10,542 Tuhan! 363 00:29:12,794 --> 00:29:18,217 Seandainya Kau di sini, saudaraku tidak akan mati! 364 00:29:24,431 --> 00:29:26,183 Kami sudah mengirim kabar! 365 00:29:26,725 --> 00:29:28,769 Kenapa Kau tidak datang? 366 00:29:50,541 --> 00:29:52,668 Kenapa Kau menunggu? 367 00:29:52,751 --> 00:29:54,294 Kenapa? 368 00:29:59,758 --> 00:30:01,176 Akan Kutunjukkan alasannya. 369 00:30:06,014 --> 00:30:07,766 Di mana kau membaringkannya? 370 00:30:10,143 --> 00:30:11,562 Tuhan, kemarilah. 371 00:32:10,430 --> 00:32:13,684 Siapa pria ini? Apa Dia berteman dengan Lazarus? 372 00:32:13,767 --> 00:32:14,768 Apa Dia keluarganya? 373 00:32:15,352 --> 00:32:17,271 Aku belum pernah melihat-Nya. 374 00:32:18,564 --> 00:32:20,816 Aku belum pernah melihat-Nya seperti itu. 375 00:32:20,899 --> 00:32:21,900 Apa maksud-Nya? 376 00:32:22,442 --> 00:32:25,237 "Akan Kutunjukkan alasannya"? Itu ditujukan untuk siapa? 377 00:32:25,320 --> 00:32:27,406 Dia bilang Lazarus tak akan mati karena penyakitnya. 378 00:32:27,489 --> 00:32:30,826 - Apa yang terjadi di sini? - Apa maksud-Nya? 379 00:32:36,707 --> 00:32:39,543 Dia menyembuhkan banyak orang sakit, membuka mata orang buta. 380 00:32:39,626 --> 00:32:42,045 - Tak bisakah dia mencegah Lazarus mati? - Tenanglah. 381 00:32:42,129 --> 00:32:44,173 - Dia menangis. - Apa yang akan kau lakukan? 382 00:32:44,256 --> 00:32:47,509 - Apa Dia marah kepada kita? - Kalian berdua, berhenti bertanya. 383 00:32:47,593 --> 00:32:48,677 Kita lihat saja. 384 00:32:49,553 --> 00:32:50,387 Ya? 385 00:33:07,362 --> 00:33:09,948 - Ayo, Kawan. - Kita harus pergi, Thomas. 386 00:33:59,331 --> 00:34:00,624 Singkirkan batunya. 387 00:34:04,878 --> 00:34:06,713 Dia bilang, "Singkirkan batunya." 388 00:34:12,302 --> 00:34:14,555 - Apa ucapan-Ku tidak jelas? - Tuhan. 389 00:34:16,306 --> 00:34:18,433 Saat ini pasti akan ada bau. 390 00:34:19,852 --> 00:34:22,145 Dia sudah mati selama empat hari. 391 00:34:23,021 --> 00:34:24,273 Marta. 392 00:34:25,440 --> 00:34:28,277 Kau pasti tahu itu masalah kecil. 393 00:34:30,028 --> 00:34:34,741 Bukankah sudah Kubilang jika kau percaya, kau akan melihat kemuliaan Allah? 394 00:34:36,326 --> 00:34:40,289 Satu-satunya prioritasmu saat ini adalah iman. 395 00:34:46,962 --> 00:34:49,548 Kukatakan sekali lagi, singkirkan batunya. 396 00:35:10,861 --> 00:35:13,447 Siap? Satu, dua, tiga. 397 00:35:18,243 --> 00:35:20,495 Ayo! Gunakan kakimu! 398 00:35:52,653 --> 00:35:53,612 Bapa. 399 00:35:55,405 --> 00:35:57,491 Segala puji bagi-Mu sudah mendengarku. 400 00:35:59,034 --> 00:36:01,078 Aku tahu Engkau selalu mendengar-Ku, 401 00:36:01,828 --> 00:36:04,790 tapi Aku mengatakan ini karena orang-orang yang berdiri di sini 402 00:36:05,374 --> 00:36:07,793 percaya bahwa Engkau mengutus-Ku. 403 00:36:08,502 --> 00:36:09,461 "Mengutus"? 404 00:36:10,504 --> 00:36:11,713 Apa yang Dia lakukan? 405 00:36:14,550 --> 00:36:17,261 Dia sudah memberi tahu kita semalam. Ingat? 406 00:36:17,344 --> 00:36:20,389 Dia bilang agar kita dan banyak orang memercayai-Nya. 407 00:36:20,472 --> 00:36:23,517 - Kita sudah memercayai-Nya. - Tidak semua orang untuk segalanya. 408 00:36:34,194 --> 00:36:37,781 Lazarus, keluarlah! 409 00:37:23,702 --> 00:37:25,996 Lazarus! 410 00:37:37,090 --> 00:37:38,342 Laz! 411 00:37:43,472 --> 00:37:44,681 Lepaskan ikatannya. 412 00:37:45,724 --> 00:37:47,684 Lepaskan dia dari kain itu. 413 00:38:41,446 --> 00:38:42,698 Marta. 414 00:38:44,324 --> 00:38:45,534 Ya, Kakak. 415 00:38:46,869 --> 00:38:47,953 Aku di sini. 416 00:38:56,378 --> 00:38:57,921 Apa yang terjadi? 417 00:38:58,005 --> 00:38:59,298 Kau… 418 00:39:02,467 --> 00:39:03,552 Kau kembali. 419 00:39:08,140 --> 00:39:09,141 Yesus. 420 00:39:16,148 --> 00:39:17,482 Apa aku bermimpi? 421 00:39:19,193 --> 00:39:20,444 Ini bukan mimpi. 422 00:39:21,653 --> 00:39:22,738 Kau baru saja bangun. 423 00:39:24,156 --> 00:39:25,449 Aku tertidur? 424 00:39:30,871 --> 00:39:33,207 Kembali ke dunia orang hidup, Saudaraku. 425 00:39:48,972 --> 00:39:49,890 Terima kasih. 426 00:39:53,852 --> 00:39:55,562 Maaf harus seperti ini, 427 00:39:56,855 --> 00:40:01,401 tapi juga tidak, karena ada rencana yang lebih tinggi. 428 00:40:03,403 --> 00:40:04,613 Aku percaya pada-Mu. 429 00:40:11,620 --> 00:40:17,084 Aku tahu Kau ingin aku tetap rendah hati, tapi aku telanjang di balik kain ini. 430 00:40:21,421 --> 00:40:22,506 Kau butuh mandi. 431 00:40:24,466 --> 00:40:25,926 Dan aku kelaparan. 432 00:40:26,009 --> 00:40:28,929 Jangan terlalu dramatis. Ini baru empat hari. 433 00:40:29,012 --> 00:40:30,806 Empat hari? 434 00:40:30,889 --> 00:40:32,432 Tidur terlama dalam hidupmu. 435 00:40:36,103 --> 00:40:37,271 Pelan-pelan. 436 00:40:41,441 --> 00:40:42,818 Ini sungguhan. 437 00:40:42,901 --> 00:40:45,779 Kisah Yesus dari Nazaret benar. 438 00:40:50,576 --> 00:40:51,577 Nazaret? 439 00:40:54,329 --> 00:40:56,206 Aku harus kembali ke Yerusalem. 440 00:40:56,290 --> 00:40:59,168 - Ada apa? - Yesus dari Nazaret. 441 00:40:59,251 --> 00:41:01,628 - Kau tahu siapa dia? - Aku pernah mendengar namanya. 442 00:41:01,712 --> 00:41:03,172 Aku harus kembali sekarang. 443 00:41:03,255 --> 00:41:05,299 Kita harus mencari tahu apa yang terjadi. 444 00:41:05,382 --> 00:41:08,218 - Sudah jelas yang baru saja terjadi. - Tapi bagaimana caranya? 445 00:41:38,582 --> 00:41:44,171 Astaga. Semuanya, kembali ke rumah kalian. Tidak perlu lagi berduka. Terima kasih. 446 00:41:46,924 --> 00:41:49,635 Kenapa Kau tak melarang mereka menyebarkan kejadian ini? 447 00:41:50,594 --> 00:41:52,763 Kenapa Kau melakukan ini di depan banyak orang? 448 00:41:55,057 --> 00:41:56,934 Karena sudah waktunya, Yakobus Besar. 449 00:41:59,102 --> 00:42:00,270 Kau akan mengerti. 450 00:42:01,063 --> 00:42:02,689 Ini segalanya. 451 00:42:02,773 --> 00:42:03,899 Kalian masih tak paham? 452 00:42:04,691 --> 00:42:07,528 Mukjizat ini akan menyatukan semua orang. 453 00:42:08,153 --> 00:42:11,490 Sekarang, tak ada yang bisa menyangkal-Nya. 454 00:42:15,619 --> 00:42:18,080 - Tomas. - Tidak apa-apa. Kau akan baik-baik saja. 455 00:42:18,163 --> 00:42:19,790 Tidak apa-apa. Ini. 456 00:42:22,084 --> 00:42:25,003 Mari kita ambil air. Ambil air. 457 00:42:26,088 --> 00:42:27,548 Minumlah air. 458 00:42:33,929 --> 00:42:35,180 Apa yang telah Kau lakukan? 459 00:42:36,223 --> 00:42:37,224 Tomas. 460 00:42:39,017 --> 00:42:41,061 Ayo. Kita harus bicara. 461 00:42:43,647 --> 00:42:44,606 Kapan? 462 00:42:45,274 --> 00:42:46,275 Segera? 463 00:42:47,109 --> 00:42:50,070 Aku muak dengan semua pembicaraan soal "segera" ini. 464 00:42:50,153 --> 00:42:54,324 - Tomas, jangan. Tidak, jangan di sini… - Ya. Di sini. 465 00:42:54,408 --> 00:42:56,451 Rabi, tatap mataku. 466 00:42:59,371 --> 00:43:00,330 Sudah. 467 00:43:01,498 --> 00:43:03,792 - Aku akan selalu menatapmu. - Itu bukan jawaban! 468 00:43:05,752 --> 00:43:08,589 Kenapa dia dan bukan Ramah? 469 00:43:09,214 --> 00:43:13,385 Kenapa bukan sepupumu sendiri, Yohanes? Ini gila. 470 00:43:13,468 --> 00:43:16,054 Maaf mengganggu, tapi kami harus segera bicara dengan-Nya. 471 00:43:16,138 --> 00:43:19,558 Rabi kami ada urusan. Kumohon. 472 00:43:28,275 --> 00:43:29,234 Tomas. 473 00:43:34,615 --> 00:43:36,867 Aku tak berharap kau mengerti sekarang. 474 00:43:38,827 --> 00:43:39,661 Tidak. 475 00:43:43,123 --> 00:43:44,708 Apa yang Bapa izinkan… 476 00:43:47,419 --> 00:43:48,587 apa yang Aku izinkan, 477 00:43:49,505 --> 00:43:52,341 untuk mewujudkan kehendak Bapa-ku, 478 00:43:53,175 --> 00:43:55,928 serta iman dan pertumbuhan Gereja-Nya. 479 00:43:58,013 --> 00:44:01,517 Itu bisa menghancurkanmu… 480 00:44:04,353 --> 00:44:07,523 dan ya, bahkan bagi-Ku. 481 00:44:09,316 --> 00:44:14,696 Ini terlalu berat. Ini terlalu berat. Aku tak mengerti. 482 00:44:15,989 --> 00:44:16,865 Aku tahu… 483 00:44:18,784 --> 00:44:20,494 dan itu menyakiti hati-Ku. 484 00:44:21,828 --> 00:44:22,871 Tapi kumohon. 485 00:44:24,122 --> 00:44:26,166 Tetaplah bersama-Ku, Tomas. 486 00:44:29,211 --> 00:44:30,838 Kau akan mengerti seiring waktu. 487 00:45:06,206 --> 00:45:07,749 Yang baru saja Kau lakukan… 488 00:45:09,084 --> 00:45:12,504 mukjizat itu, Kau membuat kaum Saduki sangat kesal. 489 00:45:14,548 --> 00:45:15,382 Bagus. 490 00:45:16,758 --> 00:45:19,678 Kaum Saduki sudah pergi ke Yerusalem. 491 00:45:19,761 --> 00:45:22,472 Aku tahu kaum itu. Mereka akan membuat masalah. 492 00:45:22,556 --> 00:45:23,807 Kurasa begitu. 493 00:45:24,766 --> 00:45:26,852 Kau tak peduli? 494 00:45:26,935 --> 00:45:27,936 Aku peduli. 495 00:45:29,438 --> 00:45:30,856 Itu sebabnya Aku melakukan ini. 496 00:45:32,983 --> 00:45:36,778 Sekarang, Aku harus bersama teman kita. 497 00:45:40,824 --> 00:45:42,701 Tomas. Ayo, Saudaraku. 498 00:45:45,746 --> 00:45:46,622 Tidak apa-apa. 499 00:47:07,536 --> 00:47:09,121 Apa kekuatanmu sudah kembali? 500 00:47:10,289 --> 00:47:12,708 Makin kuat setiap menitnya. 501 00:47:12,791 --> 00:47:15,752 - Bagaimana dengan nyeri lamamu? - Suara klik di lututmu? 502 00:47:17,629 --> 00:47:18,755 Masih ada. 503 00:47:19,548 --> 00:47:21,633 Bukan kau jika tak ada itu. 504 00:47:22,509 --> 00:47:23,635 Tidak. 505 00:47:26,180 --> 00:47:27,556 Baiklah. Cukup. 506 00:47:29,308 --> 00:47:30,642 Seperti apa rasanya? 507 00:47:32,686 --> 00:47:35,689 Sudah kubilang, aku tertidur nyenyak. 508 00:47:35,772 --> 00:47:39,526 Kau tak bertemu Ibu atau Ayah? Paman Lamekh bermata satu? 509 00:47:40,110 --> 00:47:42,571 - Maria! - Dia membuatku takut saat aku kecil. 510 00:47:42,654 --> 00:47:45,199 Ingat kau biasa memanggilnya Cyclops? 511 00:47:45,782 --> 00:47:46,992 Ayah tak pernah menyukainya. 512 00:47:48,410 --> 00:47:51,121 Katanya puisi Yunani lama itu pagan. 513 00:47:51,997 --> 00:47:55,125 Aku penasaran apa dia akan punya kedua mata dalam kebangkitan. 514 00:47:55,834 --> 00:47:58,212 Andai ada seseorang di sini yang bisa kita tanyai. 515 00:47:58,921 --> 00:48:00,923 - Rabi. - Bagaimana keadaan kita? 516 00:48:01,006 --> 00:48:02,799 Masih ada bunyi klik di lututnya. 517 00:48:02,883 --> 00:48:06,762 Ya, kami bersyukur, tapi kami punya ide untuk lain kali. 518 00:48:06,845 --> 00:48:10,766 Bapa hanya memberi-Ku satu mukjizat per orang, jadi… 519 00:48:10,849 --> 00:48:11,850 Baiklah. 520 00:48:13,936 --> 00:48:18,482 - Boleh aku bicara berdua dengan Lazarus? - Apa yang akan kita katakan? "Tidak"? 521 00:48:20,400 --> 00:48:22,110 - Habiskan itu. - Baiklah. 522 00:48:23,695 --> 00:48:26,240 - Tetaplah hangat. - Baik, terima kasih. 523 00:48:27,533 --> 00:48:30,327 - Mereka mengurusmu dengan baik. - Seperti punya dua ibu. 524 00:48:30,410 --> 00:48:32,412 Tiga dengan ibumu. 525 00:48:32,496 --> 00:48:34,540 Pasti menyenangkan. 526 00:48:35,290 --> 00:48:36,500 Ada momennya. 527 00:49:05,821 --> 00:49:08,991 Aku hampir bilang, "Hari yang melelahkan." 528 00:49:11,743 --> 00:49:12,911 Ya. 529 00:49:14,079 --> 00:49:15,998 Itu tidak akan cukup. 530 00:49:26,466 --> 00:49:28,385 Kenapa kau menatapku seperti itu? 531 00:49:29,052 --> 00:49:30,721 Kau hanya duduk di sana. 532 00:49:31,847 --> 00:49:32,890 Lalu? 533 00:49:32,973 --> 00:49:35,809 Lihatlah tempat ini, benar-benar berantakan. 534 00:49:36,643 --> 00:49:39,688 Kau tidak menyibukkan diri untuk membersihkannya. 535 00:49:47,112 --> 00:49:48,530 Beri aku itu. 536 00:50:07,466 --> 00:50:09,843 Kuharap ada cara kita bisa membalas-Nya. 537 00:50:13,514 --> 00:50:15,807 Apa yang kau berikan kepada orang yang bisa… 538 00:50:17,976 --> 00:50:19,269 membangkitkan orang mati? 539 00:50:22,356 --> 00:50:28,070 Kita sudah dengar cerita dia menggandakan roti dan ikan di Dekapolis. 540 00:50:30,864 --> 00:50:32,741 Apa yang dia butuhkan? 541 00:50:34,159 --> 00:50:36,453 Tentu dia tak butuh apa pun. 542 00:50:51,760 --> 00:50:53,262 Mungkin itu intinya. 543 00:51:04,022 --> 00:51:06,024 Jadi, sudah merasa lebih baik? 544 00:51:07,442 --> 00:51:08,569 Lebih dari itu. 545 00:51:10,112 --> 00:51:11,488 Kau jelas terlihat lebih baik. 546 00:51:13,073 --> 00:51:14,157 Terima kasih. 547 00:51:17,369 --> 00:51:22,416 Kurasa aku akan terlihat segar setelah tidur siang empat hari. 548 00:51:24,501 --> 00:51:25,627 Tidur empat hari. 549 00:51:26,920 --> 00:51:28,463 Tapi sebenarnya tidak. 550 00:51:30,299 --> 00:51:31,258 Aku tahu itu. 551 00:51:35,679 --> 00:51:36,847 Kenapa kau melakukannya? 552 00:51:36,930 --> 00:51:39,349 Seharusnya aku sudah duga kau akan punya pertanyaan. 553 00:51:39,433 --> 00:51:41,059 Aku serius. 554 00:51:42,811 --> 00:51:43,937 Kenapa aku? 555 00:51:48,025 --> 00:51:51,320 Bukan masalah "siapa" atau "kapan". 556 00:51:53,030 --> 00:51:56,491 - Aku senang itu kau, tentu saja. - Aku tak mengerti. 557 00:51:59,536 --> 00:52:01,330 Aku kehabisan waktu, Laz. 558 00:52:05,501 --> 00:52:06,752 Ini yang terakhir. 559 00:52:09,171 --> 00:52:10,047 "Terakhir" apa? 560 00:52:10,881 --> 00:52:12,132 Pertanda pada publik. 561 00:52:12,758 --> 00:52:15,552 Kau tidak akan melakukan mukjizat besar lagi? 562 00:52:20,599 --> 00:52:22,059 Bukan dari sisi… 563 00:52:27,064 --> 00:52:28,232 "Dari sisi"? 564 00:52:29,358 --> 00:52:31,777 - Aku punya pengakuan. - Kau tak melakukan kesalahan. 565 00:52:31,860 --> 00:52:33,654 Bukan pengakuan dosa. 566 00:52:33,737 --> 00:52:36,031 Sesuatu untuk diakui bahwa kau tidak mengetahuinya. 567 00:52:36,114 --> 00:52:39,034 Tentu saja, itu tidak mendalam. 568 00:52:40,911 --> 00:52:47,751 Adikmu, mereka mengirim kabar penyakitmu ke penginapan kita di Perea, 569 00:52:47,835 --> 00:52:49,044 sebelum akhir pesta. 570 00:52:49,127 --> 00:52:50,379 Aku melarang mereka melakukan itu. 571 00:52:50,462 --> 00:52:54,883 Meski begitu, Aku tak langsung datang ke Betania. 572 00:52:56,134 --> 00:53:01,098 Ada yang harus Kulakukan, khotbah di Yerusalem. 573 00:53:01,974 --> 00:53:03,225 Di kuil? 574 00:53:05,269 --> 00:53:06,311 Bagaimana hasilnya? 575 00:53:08,021 --> 00:53:11,275 Selain percobaan dirajam oleh para pemimpin? 576 00:53:12,401 --> 00:53:15,237 - Kupikir itu sangat lancar. - Dirajam? 577 00:53:16,488 --> 00:53:18,657 Kurasa Kau tidak menahan diri lagi. 578 00:53:20,826 --> 00:53:21,827 Tidak. 579 00:53:24,288 --> 00:53:25,247 Aku tidak bisa. 580 00:53:26,832 --> 00:53:28,125 Waktunya telah tiba. 581 00:53:31,336 --> 00:53:36,216 Apa yang mereka coba kemarin, mereka akan segera berhasil. 582 00:53:38,969 --> 00:53:41,555 Dirajam atau ditangkap? 583 00:53:45,517 --> 00:53:46,560 Lihat saja nanti. 584 00:53:47,561 --> 00:53:50,105 Tidak. Tunggu. Jangan lakukan itu lagi kepadaku. 585 00:53:50,189 --> 00:53:53,817 Lazarus, Kumohon, dengarkan saja. 586 00:53:55,777 --> 00:54:01,491 Penantian, empat hari saat adikmu berduka dan menderita. 587 00:54:04,203 --> 00:54:06,079 Ketahuilah, itu bukan karena kekejaman… 588 00:54:06,163 --> 00:54:07,539 Aku tak akan pernah berpikir begitu tentangmu. 589 00:54:07,623 --> 00:54:12,878 Tapi agar kemuliaan Allah bisa terungkap pada semua kejadian hari ini. 590 00:54:15,088 --> 00:54:19,426 Menyakitkan bagi-Ku melihat kalian yang menderita melalui ini. 591 00:54:20,427 --> 00:54:25,265 Lebih menyakitkan mengetahui bahwa itu penting bagi mereka yang menyaksikannya, 592 00:54:26,058 --> 00:54:27,809 terutama pengikut-Ku sendiri. 593 00:54:30,145 --> 00:54:33,190 Tapi ada yang menganggap ini sebagai pemicu serangkaian peristiwa. 594 00:54:33,941 --> 00:54:37,236 Bukankah sudah seperti itu dengan para pemimpin agama sejak awal? 595 00:54:37,319 --> 00:54:38,862 Ini berbeda. 596 00:54:38,946 --> 00:54:41,490 Kini mereka punya dasar yang lebih kuat untuk hukuman. 597 00:54:42,324 --> 00:54:44,576 Mereka pria. Mereka harus menjaga harga diri. 598 00:54:44,660 --> 00:54:46,495 Kau menjadi tidak terbantahkan. 599 00:54:46,578 --> 00:54:48,038 Aku tidak bisa menerimanya. 600 00:54:50,582 --> 00:54:52,626 Pengikut-Ku tidak akan mengerti. 601 00:54:54,503 --> 00:54:56,421 Aku sudah memberi tahu mereka tiga kali. 602 00:54:56,964 --> 00:54:59,842 Seolah-olah mereka tidak bisa mendengarnya. 603 00:54:59,925 --> 00:55:02,219 Aku sendiri merasa tidak bisa mendengarnya. 604 00:55:05,013 --> 00:55:06,598 Bahkan setelah kejadian hari ini? 605 00:55:06,682 --> 00:55:09,268 - Aku manusia. - Aku juga. 606 00:55:12,187 --> 00:55:15,941 Namun, Kawan, Kau adalah Anak Allah. 607 00:55:19,278 --> 00:55:20,362 Benar. 608 00:55:22,531 --> 00:55:24,032 Jadi, aku tak mengerti. 609 00:55:28,120 --> 00:55:29,705 Kebanyakan tidak. 610 00:55:30,747 --> 00:55:32,875 Frustrasi itu manusiawi, 611 00:55:33,792 --> 00:55:38,422 dan Aku frustrasi karena murid-muridku terus melewatkannya. 612 00:55:40,048 --> 00:55:42,551 Dan mereka melupakan perbuatan-Ku. 613 00:55:44,469 --> 00:55:48,515 Dan Aku marah bagaimana pemimpin agama 614 00:55:48,599 --> 00:55:52,603 mengubah iman menjadi panggung penipuan. 615 00:55:55,355 --> 00:55:56,690 Dan Aku takut… 616 00:56:00,360 --> 00:56:02,279 Aku takut dengan apa yang akan terjadi. 617 00:56:05,032 --> 00:56:10,287 Cangkir yang harus Kuminum untuk memenuhi kehendak Bapa-Ku. 618 00:56:11,830 --> 00:56:14,541 - Kau membuatku takut. - Kau sudah ke liang kubur… 619 00:56:16,126 --> 00:56:17,503 tapi kau masih takut? 620 00:56:17,586 --> 00:56:18,712 Untuk-Mu. 621 00:56:20,506 --> 00:56:24,426 Aku mengasihi-Mu. Aku tak ingin melihat-Mu menderita. 622 00:56:24,510 --> 00:56:27,429 Anak Manusia harus mengalami banyak penderitaan. 623 00:56:27,513 --> 00:56:30,224 Tidak, aku tak bisa mendengar ini. 624 00:56:30,307 --> 00:56:33,185 Nabi Yesaya memberimu banyak peringatan. 625 00:56:36,980 --> 00:56:37,981 Ya. 626 00:56:40,025 --> 00:56:40,943 Ya. 627 00:56:43,362 --> 00:56:48,116 "Dia sangat dihina dan ditolak oleh manusia. 628 00:56:54,206 --> 00:56:55,958 Orang yang penuh dengan kesengsaraan 629 00:56:57,709 --> 00:57:00,087 dan menderita kesakitan." 630 00:57:08,595 --> 00:57:09,972 Itu hanya kata-kata 631 00:57:12,391 --> 00:57:13,767 di gulungan. 632 00:57:17,145 --> 00:57:19,565 Karena itu semua tentang-Mu, 633 00:57:21,066 --> 00:57:22,150 darah dan daging, 634 00:57:24,862 --> 00:57:26,154 itu cerita lain. 635 00:57:29,908 --> 00:57:31,743 Cerita yang mendekati akhirnya. 636 00:57:37,541 --> 00:57:40,127 - Duduklah! - Berhenti menyuruhku tenang. 637 00:57:40,210 --> 00:57:43,922 Aku muak kau menyuruhku memercayai-Nya. Aku tidak akan memercayai-Nya lagi. 638 00:57:44,006 --> 00:57:46,633 - Ini bukan saatnya… - Kau lihat perbuatan-Nya! 639 00:57:46,717 --> 00:57:49,970 - Pelankan suaramu. - Kalian semua melihat perbuatan-Nya. 640 00:57:50,053 --> 00:57:52,097 - Duduklah… - Tidak. Kenapa kau tidak duduk? 641 00:57:52,181 --> 00:57:54,641 Aku akan berdiri. Lihat apa yang terjadi pada kepalamu. 642 00:57:54,725 --> 00:57:56,393 - Lihat apa yang terjadi pada Petrus. - Tomas… 643 00:57:56,476 --> 00:57:57,436 Kalian semua melihatnya! 644 00:57:57,519 --> 00:57:59,104 Apa Kau harus menemui mereka? 645 00:58:01,565 --> 00:58:04,902 Aku akan membahas semuanya secara detail saat makan malam Paskah. 646 00:58:04,985 --> 00:58:06,987 Aku hanya meminta satu hal! 647 00:58:07,070 --> 00:58:08,864 Tak akan ada yang tak tersampaikan. 648 00:58:11,950 --> 00:58:17,331 Mereka yang bersedih, tidak bisa menerima kasih atau ucapan-Ku malam ini. 649 00:58:17,414 --> 00:58:21,502 - Jangan sentuh aku. Aku tak akan tenang. - Saudara-saudaranya akan membantu-Nya. 650 00:58:21,585 --> 00:58:24,338 - Lihat tujuan utama… - Tak ada tujuan utama! 651 00:58:24,421 --> 00:58:27,299 Ayo. Mari kita cari makanan. 652 00:58:27,382 --> 00:58:30,636 Aku tidak akan tidur, paham? Aku tidak lelah. 653 00:58:34,181 --> 00:58:37,100 Tomas, aku hanya… Tidak! Jangan! 654 00:58:41,563 --> 00:58:44,566 - Kau harus menggantinya. - Ya, Matius? Kenapa? 655 00:58:44,650 --> 00:58:47,569 Karena saat Lazarus kehilangan sesuatu, dia pantas mendapatkannya kembali? 656 00:58:47,653 --> 00:58:50,030 - Tapi saat orang lain… - Karena sopan santun. 657 00:58:50,113 --> 00:58:53,075 Hal yang sopan untuk dilakukan adalah tidak memecahkan stoples. 658 00:58:53,158 --> 00:58:55,536 Aku sudah muak bersikap sopan. Aku sudah muak dengan semuanya. 659 00:58:55,619 --> 00:58:56,787 Kau tidak serius. 660 00:58:56,870 --> 00:58:58,497 Katakan apa yang serius, Andreas. 661 00:58:59,540 --> 00:59:01,917 Dengar, kau terluka. 662 00:59:02,543 --> 00:59:04,837 - Kami mengerti. - Tidak. 663 00:59:04,920 --> 00:59:07,256 Jika kau mengerti, kau akan tersinggung seperti aku. 664 00:59:07,339 --> 00:59:10,843 Tomas, tidak ada gunanya menimbang penderitaan. 665 00:59:10,926 --> 00:59:14,137 Kejadian hari ini seharusnya membuat kita lebih bersatu. 666 00:59:14,221 --> 00:59:19,810 Kita harus mengesampingkan keluhan pribadi dan bersiap untuk perubahan besar. 667 00:59:19,893 --> 00:59:21,228 Tunggu, tunggu! 668 00:59:21,311 --> 00:59:24,398 - Maksudnya bukan kau. - Dia tidak bilang begitu. 669 00:59:24,481 --> 00:59:28,026 Jangan khawatir. Mari kita istirahat sebentar, ya? 670 00:59:35,117 --> 00:59:37,619 Aku benci apa yang dia alami. Sungguh. 671 00:59:41,415 --> 00:59:46,837 Tapi pikirkan kejadian hari ini. Lusinan pelayat melihatnya sendiri. 672 00:59:48,589 --> 00:59:52,718 Para pemimpin agama akhirnya harus mengakui siapa Dia sebenarnya, 673 00:59:53,594 --> 00:59:57,556 dan mereka akan bekerja dengan-Nya untuk menyatukan kita melawan penindas kita. 674 00:59:59,308 --> 01:00:02,686 Ini salah satu hari terhebat dalam sejarah rakyat kita! 675 01:00:03,312 --> 01:00:06,523 Aku setuju. Kita hanya perlu lebih sensitif di dekat-Nya. 676 01:00:07,107 --> 01:00:08,650 Para pemimpin agama Yerusalem 677 01:00:08,734 --> 01:00:12,279 tak suka jika ada yang lebih berkuasa daripada mereka, Yudas. 678 01:00:13,197 --> 01:00:15,949 Aku tak yakin momen ini berarti seperti yang kau pikirkan. 679 01:00:16,033 --> 01:00:17,242 Jika mereka tak menyukai-Nya, 680 01:00:17,326 --> 01:00:20,204 Dia bisa memadamkan mereka seperti lampu dengan satu kata. 681 01:00:20,287 --> 01:00:24,249 - Hanya itu yang dibutuhkan. - Aku sendiri masih bertanya-tanya. 682 01:00:24,333 --> 01:00:26,752 - Apa? - "Dengan satu kata." 683 01:00:27,628 --> 01:00:31,423 Kenapa Yesus tak menyembuhkan dari jauh seperti kepada putra Gayus? 684 01:00:31,507 --> 01:00:33,342 Dia ingin kita melihat. 685 01:00:35,052 --> 01:00:36,595 Melihat batu itu menggelinding… 686 01:00:38,180 --> 01:00:41,433 untuk melihat Lazarus keluar dari makam dengan kain penguburan. 687 01:00:41,975 --> 01:00:44,228 Dia juga ingin kita berpartisipasi. 688 01:00:44,853 --> 01:00:48,398 Dia bisa menggulung batu dan buka kain Laz dengan kata-kata juga. 689 01:00:48,482 --> 01:00:51,485 Dia memberi tahu kita semalam bahwa kita mungkin percaya. 690 01:00:51,568 --> 01:00:53,362 Itu jelas berhasil untukku. 691 01:00:53,445 --> 01:00:59,493 Jika Yerusalem mendengar ini dan percaya, mungkinkah ini awal dari pasukan? 692 01:00:59,576 --> 01:01:02,371 Kapan Dia pernah mengatakan sesuatu tentang pasukan? 693 01:01:02,454 --> 01:01:03,956 Dia membuang belatiku. 694 01:01:04,039 --> 01:01:07,125 Maaf, tapi beberapa dari kalian juga berpikir… 695 01:01:09,127 --> 01:01:11,547 Waktu untuk menahan diri dan kesopanan sudah berlalu. 696 01:01:11,630 --> 01:01:14,967 Dia hanya meminta kita ikut dengan-Nya dan mengamati. 697 01:01:16,093 --> 01:01:20,973 - Kenapa kita membahas hal selain itu? - Kita bisa kehilangan Tomas karena ini. 698 01:01:23,809 --> 01:01:27,688 Dengar, dia memberi tahu kita kemarin… 699 01:01:28,689 --> 01:01:31,567 tak ada yang bisa merebut kita darinya. 700 01:01:31,650 --> 01:01:33,986 Dia mengatakan itu tentang "domba sejatinya". 701 01:01:34,903 --> 01:01:37,114 Mereka yang mendengar suaranya dan percaya. 702 01:01:38,323 --> 01:01:40,450 Mungkin Tomas bukan salah satu "domba sejati"? 703 01:01:41,243 --> 01:01:42,744 Apa iblis merasukimu? 704 01:01:42,828 --> 01:01:44,371 - Beraninya kau. - Tarik kembali ucapanmu. 705 01:01:44,454 --> 01:01:46,790 - Semuanya, kumohon. - Kubilang tarik kembali! 706 01:01:46,874 --> 01:01:49,376 Jangan menghina Yesus dengan bersikap seperti ini. 707 01:01:49,459 --> 01:01:50,419 Dia benar. 708 01:01:52,212 --> 01:01:53,755 Dengar, ini sudah larut malam. 709 01:01:54,715 --> 01:01:58,719 Banyak yang terjadi dalam dua hari terakhir. Mari istirahat saja. 710 01:01:58,802 --> 01:02:01,096 Ya, maafkan aku. Sungguh, aku… 711 01:02:02,472 --> 01:02:05,642 Tidak. Maafkan aku! Sungguh. Bukan begitu maksudku. 712 01:02:05,726 --> 01:02:08,437 Aku mengasihi Tomas. Aku hanya… 713 01:02:09,771 --> 01:02:11,398 Aku hanya bersemangat, aku tidak… 714 01:02:11,481 --> 01:02:13,609 Yakobus! Yakobus Kecil! 715 01:02:15,194 --> 01:02:17,696 - Kau baik-baik saja? - Aku baik-baik saja. 716 01:02:17,779 --> 01:02:19,114 Hei. 717 01:02:20,199 --> 01:02:23,410 - Rasa sakitnya mulai sering terasa. - Dari pertarungan kemarin? 718 01:02:23,493 --> 01:02:26,330 Rasa sakitnya sudah memburuk sebelum serangan itu. 719 01:02:27,998 --> 01:02:29,374 Tomas ada benarnya. 720 01:02:30,501 --> 01:02:33,545 Kenapa semua orang dan hal lainnya, tapi Yakobus Kecil tidak? 721 01:02:33,629 --> 01:02:36,089 Aku tidak mau membicarakan diriku malam ini. 722 01:02:36,173 --> 01:02:39,635 Kurasa kita hanya perlu mendengarkan perkataan Petrus dan beristirahat. 723 01:02:39,718 --> 01:02:42,054 Bagaimana bisa, dalam kondisi ini? 724 01:02:42,137 --> 01:02:43,639 Itu antara aku dan Allah. 725 01:02:43,722 --> 01:02:46,975 Seperti kebanyakan hal yang diperdebatkan orang malam ini. 726 01:02:47,059 --> 01:02:49,269 - Kami ingin kau baik-baik saja. - Terima kasih. 727 01:02:49,353 --> 01:02:52,481 Tapi berdiri dan menonton tidak akan berdampak apa pun. 728 01:02:54,942 --> 01:02:58,779 Maria dan Marta sudah menyiapkan kamar kita, sama seperti sebelumnya. 729 01:02:58,862 --> 01:03:01,198 Mereka tidak akan tidur sampai kita tidur. 730 01:03:03,909 --> 01:03:06,912 Tidak baik membuat mereka terjaga sampai larut seperti ini. 731 01:03:06,995 --> 01:03:07,996 Dia benar. 732 01:03:08,997 --> 01:03:13,168 Aku pergi. Filipus, Natanael, kita di ruangan yang sama kali terakhir. 733 01:03:13,252 --> 01:03:14,086 Ayo. 734 01:03:16,296 --> 01:03:17,130 Bagaimana dengan… 735 01:03:17,214 --> 01:03:18,549 Aku akan tetap bersamanya sampai ini berlalu. 736 01:03:18,632 --> 01:03:20,133 Aku hanya butuh beberapa menit. 737 01:03:22,010 --> 01:03:24,304 Pergilah. Kami akan naik. 738 01:03:24,388 --> 01:03:25,639 Natanael. 739 01:03:28,267 --> 01:03:30,894 Petrus dan aku bisa menjemput Yohanes dan Tomas. 740 01:03:31,895 --> 01:03:35,190 Adonai di surga tahu itu akan membutuhkan kita bertiga. 741 01:03:35,899 --> 01:03:39,027 Yakobus Kecil, kau yakin baik-baik saja? 742 01:03:40,320 --> 01:03:42,322 Kami bersamanya. Semua akan baik-baik saja. 743 01:03:42,406 --> 01:03:43,699 Terima kasih, Matius. 744 01:03:48,829 --> 01:03:51,123 - Aku hanya perlu duduk. - Ayo. Aku memegangmu. 745 01:03:52,833 --> 01:03:54,293 - Aku memegangmu. - Kemarilah. 746 01:03:54,376 --> 01:03:55,586 Terima kasih. 747 01:04:05,387 --> 01:04:07,055 Kurasa kau dapat jawabanmu. 748 01:04:07,639 --> 01:04:08,557 Apa? 749 01:04:09,683 --> 01:04:11,059 Kita tidak akan duduk berduka. 750 01:04:12,352 --> 01:04:13,520 Tidak malam ini. 751 01:04:19,067 --> 01:04:20,611 Tapi aku masih merasa sedih. 752 01:04:22,863 --> 01:04:23,989 Aku juga merasakannya. 753 01:04:25,824 --> 01:04:28,202 Kurasa itu karena Yudas benar. 754 01:04:29,620 --> 01:04:31,830 Ini pertanda terbesarnya pada publik. 755 01:04:34,166 --> 01:04:37,920 Kita tidak perlu lagi bertanya-tanya atau menebak kapan "segera" akan tiba. 756 01:04:50,182 --> 01:04:56,438 Makin aku membaca Mazmur Daud, makin aku juga merasa perlu menulis. 757 01:04:58,482 --> 01:05:02,277 Ketahuilah bahwa apa pun ini nantinya, itu belum selesai. 758 01:05:03,654 --> 01:05:06,365 Kau masih jarang membiarkan orang masuk ke pikiranmu. 759 01:05:06,865 --> 01:05:09,535 Saat kau melakukannya, aku selalu bersyukur. 760 01:05:19,545 --> 01:05:23,549 "Kegelapan bukanlah ketiadaan cahaya. 761 01:05:24,883 --> 01:05:26,385 Itu terlalu sederhana. 762 01:05:28,303 --> 01:05:31,390 Itu lebih tak terkendali dan jahat. 763 01:05:33,141 --> 01:05:35,477 Bukan tempat, tapi kekosongan. 764 01:05:37,813 --> 01:05:39,022 Aku pernah ke sana. 765 01:05:40,524 --> 01:05:41,817 Lebih dari sekali. 766 01:05:43,235 --> 01:05:45,988 Meski aku tak bisa melihat atau mendengar-Mu, 767 01:05:47,197 --> 01:05:48,615 Kau ada di sana. 768 01:05:49,700 --> 01:05:50,617 Menunggu. 769 01:05:57,916 --> 01:06:00,627 Karena kegelapan tidak gelap bagi-Mu. 770 01:06:02,337 --> 01:06:04,673 Setidaknya, tidak selalu. 771 01:06:07,342 --> 01:06:08,635 Kau menangis… 772 01:06:10,762 --> 01:06:13,098 bukan karena temanmu sudah mati… 773 01:06:14,808 --> 01:06:16,351 tapi karena Kau akan segera mati. 774 01:06:19,396 --> 01:06:22,858 Dan karena kami tak bisa memahaminya… 775 01:06:24,401 --> 01:06:27,154 atau tak mau. Atau keduanya. 776 01:06:33,785 --> 01:06:37,331 Kegelapan yang akan datang terlalu dalam untuk kami pahami. 777 01:06:39,666 --> 01:06:41,210 Tapi begitu juga cahayanya. 778 01:06:43,795 --> 01:06:45,839 Yang satu harus datang sebelum yang lain. 779 01:06:47,966 --> 01:06:49,968 Selalu seperti itu bersama-Mu. 780 01:06:51,762 --> 01:06:52,888 Masih seperti itu. 781 01:07:08,195 --> 01:07:12,157 Air mata jatuh dari matamu, lalu air mata kami, 782 01:07:14,701 --> 01:07:17,538 sebelum setiap cahaya di dunia padam. 783 01:07:19,498 --> 01:07:21,959 Waktu sendiri ingin mati bersamamu. 784 01:07:29,216 --> 01:07:31,510 Terkadang aku kembali ke tempat itu, 785 01:07:32,344 --> 01:07:35,472 atau lebih tepatnya, itu kembali kepadaku tanpa diundang. 786 01:07:36,849 --> 01:07:38,851 Malam yang abadi… 787 01:07:40,394 --> 01:07:41,937 sampai tidak lagi. 788 01:07:44,648 --> 01:07:47,943 Pahit, lalu manis… 789 01:07:49,611 --> 01:07:54,366 tapi entah bagaimana pahitnya tetap ada dalam manisnya dan tidak pernah hilang. 790 01:07:59,621 --> 01:08:01,790 Kau bilang akan seperti itu. 791 01:08:02,833 --> 01:08:07,087 Bukan dengan kata-kata, tapi dengan cara-Mu hidup. 792 01:08:11,675 --> 01:08:15,512 Pria yang berduka, mengenal kesedihan. 793 01:08:18,223 --> 01:08:20,893 Kesedihan itu bukan yang ingin kami lihat, 794 01:08:25,647 --> 01:08:31,278 jadi, kami mencoba berpaling, dan dengan begitu, memenuhi esensimu. 795 01:08:32,404 --> 01:08:35,699 Orang yang menyembunyikan wajah mereka. 796 01:08:51,715 --> 01:08:55,719 Tapi kita tak bisa bersembunyi darinya lagi 797 01:08:55,802 --> 01:08:58,555 seperti kita tak bisa mencegah matahari terbenam. 798 01:09:00,224 --> 01:09:01,391 Atau terbit. 799 01:09:19,535 --> 01:09:24,081 Aku ingat Kau berharap ada cara lain. 800 01:09:27,543 --> 01:09:29,878 Jika mengingat itu, aku juga. 801 01:09:39,930 --> 01:09:42,808 Aku masih tidak tahu kenapa harus seperti ini. 802 01:09:43,851 --> 01:09:47,938 Yang pahit sering bercampur dengan yang manis. 803 01:09:51,984 --> 01:09:53,694 Mungkin aku tidak akan pernah tahu. 804 01:09:56,947 --> 01:10:00,951 Setidaknya, bukan sisi ini…"