1
00:02:27,856 --> 00:02:28,857
Letakkan tongkat itu.
2
00:02:30,067 --> 00:02:32,778
Siapa kau? Bagaimana kau
menemukan tempat ini?
3
00:02:39,910 --> 00:02:40,744
Matius!
4
00:02:43,497 --> 00:02:45,290
Astaga, kenapa memakai tudung?
5
00:02:46,166 --> 00:02:48,001
Kita tak pernah bisa terlalu yakin.
6
00:02:48,085 --> 00:02:50,462
Seharusnya kau mengabari agar kami siap.
7
00:02:50,546 --> 00:02:53,382
Kukira intinya adalah
orang-orang tidak boleh tahu.
8
00:02:53,465 --> 00:02:56,677
Zee punya orang
yang menyelundupkan surat keluar masuk.
9
00:02:56,760 --> 00:02:57,886
Kau tahu itu.
10
00:02:58,637 --> 00:03:01,306
Etienna, siapa itu? Apa yang terjadi?
11
00:03:02,266 --> 00:03:04,184
Tamu mendadak, Nyonya.
12
00:03:09,815 --> 00:03:10,816
Maria.
13
00:03:11,608 --> 00:03:13,318
- Matius.
- Maria.
14
00:03:13,902 --> 00:03:15,779
Kuharap ini bukan waktu yang tidak tepat.
15
00:03:15,863 --> 00:03:17,698
Tidak.
16
00:03:21,326 --> 00:03:24,955
Masih sangat cantik untuk dilihat.
17
00:03:26,164 --> 00:03:28,542
Sepertinya penglihatanmu mulai memburuk.
18
00:03:30,627 --> 00:03:32,504
Baiklah. Masuklah, kalian berdua.
19
00:03:32,588 --> 00:03:33,755
Udaranya makin dingin.
20
00:03:33,839 --> 00:03:36,466
Yang lain tak akan memaafkanku
jika kubiarkan kalian mati.
21
00:03:36,550 --> 00:03:37,384
Ayo.
22
00:03:43,599 --> 00:03:45,642
Hati-hati. Di sini gelap.
23
00:03:45,726 --> 00:03:46,977
Perhatikan langkahmu.
24
00:03:48,228 --> 00:03:51,148
Aku tak percaya kau datang
jauh-jauh kemari, Matius.
25
00:03:52,065 --> 00:03:53,483
Meski berbahaya.
26
00:03:53,984 --> 00:03:55,360
Dan di usiamu.
27
00:03:55,444 --> 00:03:56,820
Usia kita.
28
00:03:58,363 --> 00:03:59,406
Ini penting.
29
00:04:03,118 --> 00:04:05,454
Maria, aku sudah menyelesaikannya.
30
00:04:06,079 --> 00:04:09,041
- Bukunya?
- Aku tak mau mengirimnya lewat kurir.
31
00:04:10,501 --> 00:04:13,879
Aku ingin kau yang pertama
membacanya. Kumohon.
32
00:04:14,379 --> 00:04:17,799
Aku ingin mendengar pendapatmu.
Aku harus berada di sini untuk itu.
33
00:04:17,883 --> 00:04:19,593
Sulit kupercaya.
34
00:04:22,179 --> 00:04:25,557
Kau sudah bekerja sangat keras dan lama.
35
00:04:27,184 --> 00:04:30,729
Ini akan menjadi harta karun
untuk selamanya.
36
00:04:30,812 --> 00:04:32,814
Aku datang untuk melihat itu.
37
00:04:35,526 --> 00:04:38,195
Itu akan hidup lebih lama
dari kita. Kita tahu itu.
38
00:04:39,363 --> 00:04:41,073
Aku tahu aku benar.
39
00:04:41,782 --> 00:04:44,701
Dekatlah ke api, kalian berdua.
Kita harus menghangatkan kalian.
40
00:04:44,785 --> 00:04:45,911
Ya.
41
00:04:47,538 --> 00:04:49,289
- Selamat datang.
- Terima kasih.
42
00:04:55,337 --> 00:04:56,171
Maria.
43
00:04:57,756 --> 00:05:02,469
Sebelum kita bicara lebih jauh,
aku punya kabar buruk.
44
00:05:03,303 --> 00:05:05,097
Aku sudah terbiasa dengan itu.
45
00:05:07,182 --> 00:05:09,142
Aku bisa saja mengirimkan kabar ini,
46
00:05:09,226 --> 00:05:12,604
tapi kupikir karena aku datang
untuk menemuimu,
47
00:05:12,688 --> 00:05:14,982
aku akan memberitahumu secara langsung.
48
00:05:17,776 --> 00:05:18,694
Siapa itu?
49
00:05:23,198 --> 00:05:24,241
Yakobus Kecil.
50
00:05:30,205 --> 00:05:32,082
Bagaimana kejadiannya? Di mana?
51
00:05:32,165 --> 00:05:35,002
- Maria, kau…
- Aku ingin tahu. Aku sanggup menerimanya.
52
00:05:35,085 --> 00:05:36,211
Katakan.
53
00:05:39,131 --> 00:05:40,257
Mesir bagian bawah.
54
00:05:42,009 --> 00:05:44,803
Raja Hirkanus membunuhnya dengan tombak.
55
00:05:49,808 --> 00:05:52,436
Bagaimana dengan Onya dan para gadis?
56
00:05:53,562 --> 00:05:57,482
- Mereka tak ada untuk melihatnya.
- Puji Tuhan.
57
00:05:57,566 --> 00:05:58,901
Pasukan Zee memindahkan mereka
58
00:05:58,984 --> 00:06:01,737
untuk tinggal dengan Nympha
dan suaminya di Kolose.
59
00:06:02,404 --> 00:06:06,116
- Paul mengirim surat ke gereja di sana.
- Mereka akan aman di sana.
60
00:06:07,826 --> 00:06:09,703
Aku akan mengirim surat kepada Onya.
61
00:06:14,958 --> 00:06:16,627
Apa yang akan kau katakan kepadanya?
62
00:06:18,962 --> 00:06:21,131
Dia tidak menderita lagi.
63
00:06:25,177 --> 00:06:27,930
Dia menderita seumur hidupnya
64
00:06:28,847 --> 00:06:31,016
dan dia jarang mengeluh.
65
00:06:34,019 --> 00:06:34,853
Ya.
66
00:06:38,815 --> 00:06:40,651
- Terima kasih, Etienna.
- Lezat.
67
00:06:44,530 --> 00:06:48,242
Aku akan terjaga semalaman
dan membaca manuskripmu.
68
00:06:48,951 --> 00:06:50,452
Aku ingin mengingat semuanya.
69
00:06:51,745 --> 00:06:53,288
Bahkan bagian yang sulit.
70
00:06:59,461 --> 00:07:00,712
Apa ada masalah?
71
00:07:02,172 --> 00:07:04,466
Itu alasanmu datang, bukan?
72
00:07:04,550 --> 00:07:06,218
Tidak. Benar.
73
00:07:06,301 --> 00:07:09,888
Ada sesuatu yang kusadari.
74
00:07:14,393 --> 00:07:15,561
Mejaku?
75
00:07:19,356 --> 00:07:20,732
Aku menulis surat di sana.
76
00:07:20,816 --> 00:07:24,278
Maafkan aku.
Aku tidak bermaksud ikut campur.
77
00:07:24,361 --> 00:07:30,158
Aku hanya menyadari saat lewat,
sisa-sisa itu tak terlihat seperti surat.
78
00:07:31,827 --> 00:07:32,703
Kau membacanya?
79
00:07:33,620 --> 00:07:35,956
Tidak, Maria. Tidak akan pernah.
80
00:07:36,915 --> 00:07:38,250
Aku hanya…
81
00:07:39,668 --> 00:07:43,839
Potongan-potongan yang ada
di sana membuatku merasa aneh.
82
00:07:43,922 --> 00:07:46,508
Matius, biar kubaca bukumu.
83
00:07:46,592 --> 00:07:50,554
Jangan menyibukkan diri dengan coretanku.
84
00:07:50,637 --> 00:07:53,849
Aku yakin itu lebih penting
daripada coretan.
85
00:07:53,932 --> 00:07:56,393
- Kenapa kita membicarakan ini?
- Perkamen itu mahal.
86
00:07:57,477 --> 00:08:02,274
Kau tinggal di gua di sisi gunung jauh
dari pedagang atau peradaban.
87
00:08:04,026 --> 00:08:07,571
Tidak ada orang di posisimu
atau posisiku yang menyia-nyiakan kertas.
88
00:08:10,532 --> 00:08:13,327
Itu benar. Aku tidak menyia-nyiakan.
89
00:08:13,410 --> 00:08:17,873
Maria, aku menghargai pemikiranmu
dan ingin mendengar semuanya.
90
00:08:20,042 --> 00:08:21,418
Maukah kau mengizinkanku?
91
00:08:30,260 --> 00:08:31,261
Tidak apa-apa.
92
00:08:32,721 --> 00:08:36,683
Kau tahu aku di sini untukmu,
sekarang dan selalu.
93
00:08:52,032 --> 00:08:54,409
Aku bermimpi belakangan ini.
94
00:08:57,913 --> 00:09:00,165
Tentang masa-masa kelam.
95
00:09:01,875 --> 00:09:04,795
Dalam hidupku dan hidup-Nya…
96
00:09:06,588 --> 00:09:08,423
dan orang lain di antara kami.
97
00:09:10,175 --> 00:09:13,053
Aku ingin menuliskannya agar tidak lupa.
98
00:09:13,846 --> 00:09:14,721
Aku berusaha…
99
00:09:16,390 --> 00:09:19,059
menyusunnya menjadi sesuatu.
100
00:09:20,143 --> 00:09:22,187
Entahlah. Hanya untukku.
101
00:09:22,855 --> 00:09:25,023
- Bukan orang lain.
- Aku mengerti.
102
00:09:26,567 --> 00:09:28,277
Maaf karena aku ikut campur.
103
00:09:29,403 --> 00:09:33,365
Aku hanya ingin kau berbagi
jika kau merasa nyaman berbagi.
104
00:09:41,582 --> 00:09:45,085
Mungkin aku bisa membaginya denganmu.
105
00:09:47,337 --> 00:09:48,463
Teman terlamaku.
106
00:11:20,681 --> 00:11:22,224
Terima kasih.
107
00:11:22,307 --> 00:11:24,351
Mungkin lengan satunya saja. Sudah.
108
00:11:25,435 --> 00:11:27,271
- Ini berat. Sisakan sedikit.
- Sedikit.
109
00:11:27,354 --> 00:11:29,022
Aku mengeluarkan beberapa barang.
Tidak apa-apa.
110
00:11:29,106 --> 00:11:30,774
- Baiklah.
- Baiklah.
111
00:11:30,858 --> 00:11:31,692
Baiklah.
112
00:11:32,901 --> 00:11:34,236
- Baiklah.
- Terima kasih.
113
00:11:34,319 --> 00:11:36,154
- Terima kasih.
- Terima kasih, Zee.
114
00:11:37,656 --> 00:11:41,994
Yakobus, aku membuat ini untukmu.
Untuk perjalanan hari ini.
115
00:11:42,494 --> 00:11:44,705
Akan lebih kuat daripada sebelumnya.
116
00:11:46,540 --> 00:11:49,960
Kau bertarung dengan berani kemarin
saat mereka datang untuk menangkap-Nya.
117
00:11:50,961 --> 00:11:52,129
Bahkan tidak ragu.
118
00:11:53,130 --> 00:11:55,090
Kita tidak akan membiarkan itu terjadi.
119
00:11:57,176 --> 00:12:00,012
Bagaimana denganku?
Apa aku dapat tongkat berjalan?
120
00:12:00,095 --> 00:12:01,763
Kau terluka parah?
121
00:12:02,681 --> 00:12:05,142
- Hanya bercanda.
- Ini bukan hari untuk bercanda.
122
00:12:05,809 --> 00:12:09,813
Kita lihat saja nanti.
Kita akan duduk berduka atau tidak.
123
00:12:12,900 --> 00:12:15,569
- Semua sudah keluar dari kamar?
- Ya.
124
00:12:16,195 --> 00:12:18,906
- Yudas, sudah bayar penjaga penginapan?
- Ya, Rabi.
125
00:12:19,990 --> 00:12:21,200
Kami siap, Guru.
126
00:12:22,117 --> 00:12:24,953
Baiklah. Jangan membuang waktu lagi.
127
00:12:25,037 --> 00:12:25,913
Ayo.
128
00:12:50,145 --> 00:12:52,314
Aku memikirkan perkataanmu.
129
00:12:53,607 --> 00:12:55,108
Omong-omong, terima kasih.
130
00:12:55,692 --> 00:12:56,527
Apa?
131
00:12:57,152 --> 00:12:58,570
Sandal baru.
132
00:12:59,404 --> 00:13:02,491
Aku tidak menyadari betapa
tidak nyamannya sandal mahal.
133
00:13:03,283 --> 00:13:05,452
Sebenarnya aku menantikan
jalan-jalan hari ini.
134
00:13:06,995 --> 00:13:08,413
Aku juga.
135
00:13:10,457 --> 00:13:16,463
Jadi, apa maksudmu semalam
tentang pergi ke Lazarus?
136
00:13:18,465 --> 00:13:21,385
- Aku mengatakan yang kukatakan.
- "Kita bisa mati bersamanya"?
137
00:13:23,554 --> 00:13:26,098
Jika kita kembali ke Yudea
dan mereka membunuh kita,
138
00:13:26,181 --> 00:13:28,851
seperti yang mereka coba lakukan kemarin,
139
00:13:28,934 --> 00:13:30,561
maka itu kehendak Tuhan.
140
00:13:31,687 --> 00:13:34,022
Jika itu kehendak Tuhan
agar kita mati bersama Yesus,
141
00:13:34,106 --> 00:13:36,692
setidaknya aku tak perlu
merasakan apa pun lagi.
142
00:13:36,775 --> 00:13:38,235
Sudah kuduga itu maksudmu.
143
00:13:39,945 --> 00:13:43,866
Tomas, dalam iman kita, tak lazim
mengharapkan kematian seseorang.
144
00:13:46,952 --> 00:13:49,246
Dalam kata-kata terakhir
Kitab Musa terakhir,
145
00:13:49,329 --> 00:13:54,001
Tuhan berkata jika itu antara hidup
dan mati, berkat dan kutukan…
146
00:13:54,793 --> 00:13:56,128
kita harus "memilih hidup".
147
00:13:57,087 --> 00:13:59,590
Entah apa artinya
saat seseorang tidak punya pilihan.
148
00:14:01,091 --> 00:14:03,594
Aku hanya bilang
kau harus berharap untuk hidup.
149
00:14:04,678 --> 00:14:07,306
Itu sifat kehidupan, Yohanes.
150
00:14:08,765 --> 00:14:11,185
Itu yang dikatakan semua orang
selama berpekan-pekan.
151
00:14:12,019 --> 00:14:14,396
Hanya waktu yang membedakan.
152
00:14:14,479 --> 00:14:17,649
Kita berada di tengah situasi
yang sangat tidak biasa, Tomas.
153
00:14:17,733 --> 00:14:21,737
Tidak, Yohanes,
ini bukan situasi yang tidak biasa.
154
00:14:22,404 --> 00:14:25,365
Kita dipaksa menerima
bahwa kematian adalah bagian dari hidup.
155
00:14:27,993 --> 00:14:29,286
Mau air?
156
00:14:30,704 --> 00:14:32,206
Aku baik-baik saja. Terima kasih.
157
00:14:35,334 --> 00:14:36,335
Petrus.
158
00:14:37,336 --> 00:14:42,174
Semalam pikiranku kabur
karena dipukul di kepala.
159
00:14:42,674 --> 00:14:44,968
Apa aku mengatakan sesuatu
tentang putri Yairus?
160
00:14:45,052 --> 00:14:46,970
Pelankan suaramu.
161
00:14:49,348 --> 00:14:50,182
Sudah.
162
00:14:52,726 --> 00:14:54,269
Mungkin itu tak penting sekarang.
163
00:14:55,771 --> 00:14:57,147
Lazarus sudah mati.
164
00:14:57,898 --> 00:15:00,943
Yesus bilang Dia akan membangkitkannya
dan kita tahu apa artinya.
165
00:15:01,026 --> 00:15:02,694
Apa artinya itu. Ya.
166
00:15:02,778 --> 00:15:07,533
Yesus bilang Dia senang tak ada di sana
untuk mencegah kematian Lazarus.
167
00:15:08,242 --> 00:15:10,911
Apa pun yang akan terjadi selanjutnya
adalah kehendak-Nya.
168
00:15:10,994 --> 00:15:12,913
Artinya kita tak perlu takut.
169
00:15:15,207 --> 00:15:17,125
Kau membuatnya terdengar sangat sederhana.
170
00:15:18,836 --> 00:15:22,089
Rasa sakit punya cara
untuk meratakan sesuatu.
171
00:15:22,756 --> 00:15:24,967
Seperti apa rasanya
sebelum aku tiba di sini?
172
00:15:26,260 --> 00:15:27,094
Lebih tenang.
173
00:15:29,847 --> 00:15:31,515
Jadi, aku terlalu banyak bicara?
174
00:15:32,891 --> 00:15:33,851
Terkadang.
175
00:15:36,019 --> 00:15:38,981
Tapi maksudku kita relatif tidak dikenal.
176
00:15:40,440 --> 00:15:41,650
Tidak ada ketenaran…
177
00:15:43,193 --> 00:15:44,152
atau keburukan.
178
00:15:45,737 --> 00:15:47,781
Belum ada yang mencoba merajam kita.
179
00:15:48,991 --> 00:15:51,034
Itu bukan salahmu.
180
00:15:53,120 --> 00:15:54,496
Jika bukan aku…
181
00:15:56,498 --> 00:15:57,833
apa ada masalah?
182
00:15:59,334 --> 00:16:01,128
Aku yakin begitu, Yudas.
183
00:16:01,962 --> 00:16:03,088
Lazarus sudah mati.
184
00:16:04,840 --> 00:16:05,883
Itu maksudku.
185
00:16:06,550 --> 00:16:09,595
Kita sudah tiga kali berduka
dalam waktu kurang dari setahun.
186
00:16:09,678 --> 00:16:10,762
Lalu?
187
00:16:11,805 --> 00:16:12,973
Dia Mesias.
188
00:16:14,349 --> 00:16:18,437
Bukankah seharusnya kita menang,
bukan kalah, terus-menerus?
189
00:16:19,188 --> 00:16:22,983
Selalu berkutat
dengan kain karung dan abu ini…
190
00:16:24,568 --> 00:16:26,111
hampir tak seperti kemuliaan.
191
00:16:26,195 --> 00:16:27,029
Hei.
192
00:16:28,488 --> 00:16:31,116
Hanya Yesus yang tahu
seperti apa kemuliaan sejati.
193
00:16:32,159 --> 00:16:33,785
Jelas tidak mungkin ini.
194
00:16:35,871 --> 00:16:36,788
Mungkin.
195
00:16:37,915 --> 00:16:39,833
"Kita akan duduk berduka atau tidak."
196
00:16:40,918 --> 00:16:44,004
Bukankah kau yang membaca surat
yang mengatakan Lazarus sudah mati?
197
00:16:44,087 --> 00:16:44,922
Ya.
198
00:16:45,756 --> 00:16:47,716
Tapi ada perkataan Yesus setelahnya.
199
00:16:48,967 --> 00:16:51,261
"Tertidur. Bangun."
200
00:16:53,764 --> 00:16:56,683
Kau tahu "Mazmur Daud"?
"Berapa lama lagi, Tuhan"?
201
00:16:57,184 --> 00:17:00,103
Aku mendengar beberapa baris pertama.
Aku tidak hafal yang itu.
202
00:17:00,187 --> 00:17:01,563
Maria.
203
00:17:01,647 --> 00:17:05,692
Aku bukannya mengajari cara menjalani
hidupmu, tapi ada baiknya mengingatnya.
204
00:17:06,235 --> 00:17:07,486
Bukankah semuanya begitu?
205
00:17:09,112 --> 00:17:11,365
Dimulai dengan pertanyaan besar.
206
00:17:11,949 --> 00:17:13,283
"Berapa lama lagi, Tuhan?
207
00:17:13,825 --> 00:17:15,619
Kau lupakan aku terus-menerus?
208
00:17:16,328 --> 00:17:18,830
Berapa lama lagi Kau
menyembunyikan wajah-Mu dariku?"
209
00:17:19,331 --> 00:17:20,582
Aku pernah mengalaminya.
210
00:17:21,625 --> 00:17:26,588
Tapi itu berakhir dengan penerimaan
dan bahkan pujian.
211
00:17:27,464 --> 00:17:29,758
"Tapi aku, pada kasih setia-Mu
aku percaya,
212
00:17:29,842 --> 00:17:33,220
hatiku bersorak karena penyelamatan-Mu.
213
00:17:33,303 --> 00:17:36,807
Aku akan menyanyi memuji TUHAN,
karena limpah rahmat-Nya kepadaku."
214
00:17:37,891 --> 00:17:39,142
Sudah kulakukan.
215
00:17:39,226 --> 00:17:40,727
Meski tidak terlalu bagus.
216
00:17:42,104 --> 00:17:45,357
Tapi di tengah, ada kalimat ini.
217
00:17:46,692 --> 00:17:51,905
"Lihat dan jawablah aku,
ya Tuhan, Allahku. Terangi mataku,
218
00:17:51,989 --> 00:17:54,700
jangan sampai aku tidur dalam kematian."
219
00:17:56,743 --> 00:17:58,620
Tidur dan mati.
220
00:18:00,873 --> 00:18:02,833
Terkadang digunakan bergantian.
221
00:18:04,334 --> 00:18:06,378
Tampaknya hanya Tuhan
yang tahu perbedaannya.
222
00:18:09,590 --> 00:18:11,550
Apa itu menjawab pertanyaanmu
223
00:18:11,633 --> 00:18:15,179
tentang kenapa aku bilang kita
akan duduk berduka atau tidak?
224
00:18:19,766 --> 00:18:24,897
Sebelum kita menjalankan misi,
aku bertanya kepada Yesus
225
00:18:24,980 --> 00:18:28,775
soal ironi memberiku kemampuan
menyembuhkan orang lain
226
00:18:28,859 --> 00:18:32,404
sambil masih menanggung beban pincangku.
227
00:18:34,406 --> 00:18:35,407
Apa Dia menjawab?
228
00:18:36,950 --> 00:18:40,162
Dia menjelaskan sebagian, dan itu indah.
229
00:18:43,957 --> 00:18:46,543
Bukan berarti aku tidak kesakitan.
230
00:18:47,753 --> 00:18:52,007
Rasa sakitnya sudah makin parah
bahkan sebelum kejadian kemarin.
231
00:18:52,090 --> 00:18:52,925
Dan…
232
00:18:54,384 --> 00:18:57,346
Entahlah. Kurasa maksudku adalah…
233
00:18:59,014 --> 00:19:03,143
Jika Yesus membangkitkan Lazarus
dari tidurnya…
234
00:19:05,312 --> 00:19:08,315
bukankah itu akan memberikan
pertanyaan yang lebih besar,
235
00:19:08,398 --> 00:19:09,942
daripada yang pernah kuhadapi?
236
00:19:10,025 --> 00:19:11,151
Tentu saja.
237
00:19:13,862 --> 00:19:17,950
Lalu kita akan mengurus mereka.
Tidak ada gunanya memikirkannya sekarang.
238
00:19:25,040 --> 00:19:26,792
Semua ini sesuai yang kau harapkan?
239
00:19:28,877 --> 00:19:30,337
Yakobus Kecil, aku…
240
00:19:31,588 --> 00:19:34,299
Aku tak berharap apa yang kualami
menimpa siapa pun, tapi…
241
00:19:35,467 --> 00:19:39,805
jiwaku tersesat selama bertahun-tahun
berarti aku tak pernah berharap apa pun.
242
00:19:43,976 --> 00:19:45,477
Kecuali kegelapan.
243
00:19:46,979 --> 00:19:48,522
Bayangan konstan.
244
00:19:50,399 --> 00:19:52,150
Jeritan di malam hari.
245
00:19:53,068 --> 00:19:54,820
Suara-suara aneh.
246
00:19:57,239 --> 00:19:59,867
Bahkan siang hari terasa gelap,
247
00:20:00,492 --> 00:20:04,663
dengan hanya momen langka
saat butiran cahaya akan bersinar.
248
00:20:07,749 --> 00:20:09,084
Dan sekarang terbalik.
249
00:20:10,377 --> 00:20:15,007
Sejak Dia memanggil namaku,
semuanya baik-baik saja, kurang lebih…
250
00:20:16,425 --> 00:20:20,512
dengan momen kegelapan sesekali
yang menyakitkan seperti sebelumnya,
251
00:20:20,596 --> 00:20:23,182
hanya saja sekarang itu pengecualian
dan bukan peraturan.
252
00:20:24,975 --> 00:20:27,477
Aku sudah banyak berlatih dengan kesedihan
253
00:20:29,104 --> 00:20:29,938
dan kehilangan.
254
00:20:31,940 --> 00:20:34,026
Pertanyaan yang tidak bisa dijawab.
255
00:20:36,320 --> 00:20:37,821
Sekarang aku hanya bersyukur
256
00:20:39,072 --> 00:20:39,990
untuk cahaya itu.
257
00:20:44,244 --> 00:20:46,538
Tentu saja aku tidak istimewa.
Tolong mengertilah.
258
00:20:46,622 --> 00:20:49,416
Ini bukan perspektif yang membuat iri.
259
00:20:50,667 --> 00:20:53,170
Ini hanya diperoleh dengan siksaan.
260
00:20:54,379 --> 00:20:55,214
Baiklah.
261
00:20:56,465 --> 00:20:59,676
Kuharap siksaanku sendiri akan
memberiku tingkat penerimaan
262
00:20:59,760 --> 00:21:04,640
dan kebijaksanaan yang sama
seperti yang kau temukan.
263
00:21:07,100 --> 00:21:09,311
Perjalananku masih panjang.
264
00:21:10,312 --> 00:21:11,897
Dan kau sudah tumbuh.
265
00:21:14,274 --> 00:21:16,485
Aku paling lama mengenalmu dan Tadeus,
266
00:21:16,568 --> 00:21:22,658
sejak Sabat pertama di gubuk kecilku
saat aku tidak tahu apa yang kulakukan.
267
00:21:23,992 --> 00:21:26,453
Sejujurnya, Tadeus dan aku
juga tidak tahu, jadi…
268
00:21:26,537 --> 00:21:27,412
Aku tahu.
269
00:21:39,299 --> 00:21:42,261
Tak satu pun dari kita bisa membayangkan
ke mana arah semua ini.
270
00:21:45,430 --> 00:21:47,140
Kita masih tidak bisa.
271
00:21:50,060 --> 00:21:50,894
Tetap saja.
272
00:22:26,263 --> 00:22:27,139
Arnan.
273
00:22:28,015 --> 00:22:33,353
Marta, semoga Adonai menghiburmu,
bersama semua pelayat Zion dan Yerusalem.
274
00:22:34,396 --> 00:22:38,400
Bumi ini tempat yang lebih buruk tanpanya.
Dia direnggut dari kita terlalu cepat.
275
00:22:42,779 --> 00:22:45,699
Maria, ini Arnan dari Yerusalem.
276
00:22:46,575 --> 00:22:48,285
Rekan bisnis lama kakakku.
277
00:22:49,244 --> 00:22:53,540
Zaman Keemasan konstruksi di kota suci
telah berakhir dengan kematian Lazarus.
278
00:22:54,333 --> 00:22:56,960
Sungguh, tak ada pandai besi
yang lebih hebat di seluruh negeri.
279
00:22:58,295 --> 00:23:02,132
Dia seperti keluarga
dan teman tercinta putraku.
280
00:23:02,216 --> 00:23:03,634
Dia dicintai oleh semua orang.
281
00:23:05,677 --> 00:23:07,513
- Jabez.
- Aku Arnan.
282
00:23:10,098 --> 00:23:11,266
Pengacara keluarga kami.
283
00:23:11,350 --> 00:23:14,353
- Semua beres?
- Seperti yang kau harapkan dari Lazarus.
284
00:23:15,145 --> 00:23:18,774
Marta, kau dan adikmu
akan diurus dengan baik.
285
00:23:19,399 --> 00:23:23,278
Propertinya, asetnya, dan semua uangnya
akan diberikan langsung kepadamu
286
00:23:23,362 --> 00:23:25,864
dengan klausul khusus
bahwa sumber daya digunakan,
287
00:23:25,948 --> 00:23:29,159
sebagian untuk memasukkan perlindungan
dan perawatan berkelanjutan untuk Maria,
288
00:23:29,243 --> 00:23:31,578
putri Yoakim dari Nazaret.
289
00:23:32,704 --> 00:23:34,456
Lazarus tak pernah mengatakan apa pun.
290
00:23:34,540 --> 00:23:39,086
Kenapa aku tak terkejut Lazarus
berteman dengan orang Nazaret?
291
00:23:39,878 --> 00:23:42,589
- Dia tak pernah elitis, Arnan.
- Kami besar di sana.
292
00:23:43,340 --> 00:23:48,679
Aku minta maaf, Saudariku.
Aku tak bermaksud menghina komentar itu.
293
00:23:49,221 --> 00:23:53,100
Marta, sebagian besar uangnya ada
di bank, tapi ada beberapa di brankas
294
00:23:53,183 --> 00:23:54,434
di belakang kantor.
295
00:23:54,518 --> 00:23:55,978
Bisa kita lakukan ini nanti?
296
00:23:56,061 --> 00:23:59,231
Tentu, jika kau butuh sesuatu
dalam jangka pendek.
297
00:24:02,526 --> 00:24:05,988
Saat aku tiba di rumahmu,
298
00:24:06,071 --> 00:24:07,823
Nephtali menyuruhku memberitahumu
299
00:24:07,906 --> 00:24:11,118
ada kelompok mendekati Betania
untuk melihat Lazarus.
300
00:24:11,201 --> 00:24:12,035
Berapa banyak?
301
00:24:12,536 --> 00:24:16,373
Dia bilang lebih dari sepuluh,
datang dari Yordan.
302
00:24:16,456 --> 00:24:20,002
Dan dia bilang, "Katakan Dia akan datang."
303
00:24:25,674 --> 00:24:27,593
Dia? Siapa "Dia"?
304
00:24:38,729 --> 00:24:40,105
Tuhan, seandainya Kau ada di sini…
305
00:24:42,149 --> 00:24:44,318
saudaraku tidak akan mati.
306
00:24:45,986 --> 00:24:48,864
- Marta.
- Aku berusaha tidak marah.
307
00:24:49,698 --> 00:24:51,950
Kau tidak datang lebih cepat, Tuhan.
308
00:24:54,995 --> 00:24:56,079
Aku hanya…
309
00:24:57,206 --> 00:24:58,040
Bingung.
310
00:25:01,668 --> 00:25:02,628
Dan hancur.
311
00:25:05,422 --> 00:25:06,256
Aku mengerti.
312
00:25:10,093 --> 00:25:11,637
Tapi sekarang pun aku tahu…
313
00:25:13,347 --> 00:25:15,015
apa pun yang Kau minta kepada-Nya…
314
00:25:17,226 --> 00:25:18,435
Allah akan memberikannya kepada-Mu.
315
00:25:20,354 --> 00:25:22,439
- Anakku…
- Benar, bukan?
316
00:25:24,942 --> 00:25:28,946
Apa pun itu untuk memberi kita
harapan atau kelegaan…
317
00:25:31,740 --> 00:25:33,367
Aku tahu Kau bisa.
318
00:25:35,160 --> 00:25:36,912
Saudaramu akan bangkit lagi.
319
00:25:39,790 --> 00:25:41,875
Aku tahu dia akan bangkit lagi
bersama kita semua
320
00:25:41,959 --> 00:25:43,919
dalam kebangkitan di akhir zaman.
321
00:25:47,130 --> 00:25:48,757
Itu waktu yang lama untuk menunggu.
322
00:25:49,758 --> 00:25:52,177
Bukan itu kebangkitan yang kumaksud.
323
00:25:52,845 --> 00:25:55,931
Akulah kehidupan yang mengatasi kematian.
324
00:25:57,266 --> 00:25:58,892
Aku tidak mengerti.
325
00:25:59,518 --> 00:26:01,687
Akulah kebangkitan dan kehidupan.
326
00:26:03,063 --> 00:26:07,776
Siapa pun yang percaya pada-Ku,
meski dia mati, akan hidup.
327
00:26:08,652 --> 00:26:13,282
Siapa pun yang hidup dan percaya pada-Ku,
tidak akan pernah mati.
328
00:26:15,742 --> 00:26:17,452
Kau percaya ini?
329
00:26:17,536 --> 00:26:20,247
Aku percaya Kau adalah Kristus…
330
00:26:21,874 --> 00:26:24,960
Anak Allah, yang akan datang ke dunia.
331
00:26:27,880 --> 00:26:30,424
Jadi, bahkan yang tak kupahami pun…
332
00:26:32,634 --> 00:26:33,635
aku percaya.
333
00:26:35,053 --> 00:26:36,597
Setelah Aku di sini…
334
00:26:38,348 --> 00:26:41,435
kematian fisik tidak mengganggu
kehidupan abadi kita.
335
00:26:43,770 --> 00:26:45,856
Aku percaya Kau adalah Kristus.
336
00:26:47,232 --> 00:26:48,400
Aku tahu itu.
337
00:26:50,319 --> 00:26:52,029
Hanya itu yang Kubutuhkan sekarang.
338
00:26:52,988 --> 00:26:55,157
Cepat, jemput adikmu.
339
00:27:09,505 --> 00:27:11,965
- Guru, haruskah kita…
- Kita akan menunggu di sini.
340
00:27:13,258 --> 00:27:14,510
Maafkan aku, Rabi.
341
00:27:15,302 --> 00:27:17,638
Apa kami harus memahami perkataan-Mu?
342
00:27:21,767 --> 00:27:23,018
Ya, harus kuakui…
343
00:27:25,395 --> 00:27:27,147
Aku memikirkan hal yang sama.
344
00:27:35,572 --> 00:27:36,990
Kurasa belum.
345
00:27:46,708 --> 00:27:48,627
Aku tak memercayai pendengaranku, Yohanes.
346
00:27:49,920 --> 00:27:52,548
Aku terlalu takut untuk memastikan
yang baru saja kudengar.
347
00:27:55,843 --> 00:27:56,677
Tidak.
348
00:27:57,678 --> 00:27:58,637
Aku baik-baik saja.
349
00:28:00,305 --> 00:28:01,515
Untuk saat ini.
350
00:28:12,985 --> 00:28:16,029
Dia di sini dan memanggilmu.
351
00:28:16,613 --> 00:28:17,447
Aku?
352
00:28:18,699 --> 00:28:19,616
Sekarang?
353
00:28:21,159 --> 00:28:22,202
Dia di sini?
354
00:28:22,286 --> 00:28:24,913
- Siapa yang mereka bicarakan?
- Aku tidak tahu.
355
00:28:29,376 --> 00:28:33,463
Saudari Lazarus, semoga Adonai
menghiburmu, bersama dengan semua…
356
00:28:34,590 --> 00:28:37,634
Kurasa dia pergi ke makam
untuk menangis di sana.
357
00:28:37,718 --> 00:28:39,178
Dia tak boleh sendirian.
358
00:28:53,358 --> 00:28:54,526
Ada apa?
359
00:28:54,610 --> 00:28:56,028
Tanah keluarga di sebelah sana.
360
00:28:56,111 --> 00:29:00,324
Ya, tapi kau bilang orang-orang
mendekati Betania dari Yordan, bukan?
361
00:29:00,407 --> 00:29:01,700
Ini gerbang timur.
362
00:29:09,583 --> 00:29:10,542
Tuhan!
363
00:29:12,794 --> 00:29:18,217
Seandainya Kau di sini,
saudaraku tidak akan mati!
364
00:29:24,431 --> 00:29:26,183
Kami sudah mengirim kabar!
365
00:29:26,725 --> 00:29:28,769
Kenapa Kau tidak datang?
366
00:29:50,541 --> 00:29:52,668
Kenapa Kau menunggu?
367
00:29:52,751 --> 00:29:54,294
Kenapa?
368
00:29:59,758 --> 00:30:01,176
Akan Kutunjukkan alasannya.
369
00:30:06,014 --> 00:30:07,766
Di mana kau membaringkannya?
370
00:30:10,143 --> 00:30:11,562
Tuhan, kemarilah.
371
00:32:10,430 --> 00:32:13,684
Siapa pria ini?
Apa Dia berteman dengan Lazarus?
372
00:32:13,767 --> 00:32:14,768
Apa Dia keluarganya?
373
00:32:15,352 --> 00:32:17,271
Aku belum pernah melihat-Nya.
374
00:32:18,564 --> 00:32:20,816
Aku belum pernah melihat-Nya seperti itu.
375
00:32:20,899 --> 00:32:21,900
Apa maksud-Nya?
376
00:32:22,442 --> 00:32:25,237
"Akan Kutunjukkan alasannya"?
Itu ditujukan untuk siapa?
377
00:32:25,320 --> 00:32:27,406
Dia bilang Lazarus tak akan mati
karena penyakitnya.
378
00:32:27,489 --> 00:32:30,826
- Apa yang terjadi di sini?
- Apa maksud-Nya?
379
00:32:36,707 --> 00:32:39,543
Dia menyembuhkan banyak orang sakit,
membuka mata orang buta.
380
00:32:39,626 --> 00:32:42,045
- Tak bisakah dia mencegah Lazarus mati?
- Tenanglah.
381
00:32:42,129 --> 00:32:44,173
- Dia menangis.
- Apa yang akan kau lakukan?
382
00:32:44,256 --> 00:32:47,509
- Apa Dia marah kepada kita?
- Kalian berdua, berhenti bertanya.
383
00:32:47,593 --> 00:32:48,677
Kita lihat saja.
384
00:32:49,553 --> 00:32:50,387
Ya?
385
00:33:07,362 --> 00:33:09,948
- Ayo, Kawan.
- Kita harus pergi, Thomas.
386
00:33:59,331 --> 00:34:00,624
Singkirkan batunya.
387
00:34:04,878 --> 00:34:06,713
Dia bilang, "Singkirkan batunya."
388
00:34:12,302 --> 00:34:14,555
- Apa ucapan-Ku tidak jelas?
- Tuhan.
389
00:34:16,306 --> 00:34:18,433
Saat ini pasti akan ada bau.
390
00:34:19,852 --> 00:34:22,145
Dia sudah mati selama empat hari.
391
00:34:23,021 --> 00:34:24,273
Marta.
392
00:34:25,440 --> 00:34:28,277
Kau pasti tahu itu masalah kecil.
393
00:34:30,028 --> 00:34:34,741
Bukankah sudah Kubilang jika kau percaya,
kau akan melihat kemuliaan Allah?
394
00:34:36,326 --> 00:34:40,289
Satu-satunya prioritasmu
saat ini adalah iman.
395
00:34:46,962 --> 00:34:49,548
Kukatakan sekali lagi, singkirkan batunya.
396
00:35:10,861 --> 00:35:13,447
Siap? Satu, dua, tiga.
397
00:35:18,243 --> 00:35:20,495
Ayo! Gunakan kakimu!
398
00:35:52,653 --> 00:35:53,612
Bapa.
399
00:35:55,405 --> 00:35:57,491
Segala puji bagi-Mu sudah mendengarku.
400
00:35:59,034 --> 00:36:01,078
Aku tahu Engkau selalu mendengar-Ku,
401
00:36:01,828 --> 00:36:04,790
tapi Aku mengatakan ini
karena orang-orang yang berdiri di sini
402
00:36:05,374 --> 00:36:07,793
percaya bahwa Engkau mengutus-Ku.
403
00:36:08,502 --> 00:36:09,461
"Mengutus"?
404
00:36:10,504 --> 00:36:11,713
Apa yang Dia lakukan?
405
00:36:14,550 --> 00:36:17,261
Dia sudah memberi tahu kita
semalam. Ingat?
406
00:36:17,344 --> 00:36:20,389
Dia bilang agar kita
dan banyak orang memercayai-Nya.
407
00:36:20,472 --> 00:36:23,517
- Kita sudah memercayai-Nya.
- Tidak semua orang untuk segalanya.
408
00:36:34,194 --> 00:36:37,781
Lazarus, keluarlah!
409
00:37:23,702 --> 00:37:25,996
Lazarus!
410
00:37:37,090 --> 00:37:38,342
Laz!
411
00:37:43,472 --> 00:37:44,681
Lepaskan ikatannya.
412
00:37:45,724 --> 00:37:47,684
Lepaskan dia dari kain itu.
413
00:38:41,446 --> 00:38:42,698
Marta.
414
00:38:44,324 --> 00:38:45,534
Ya, Kakak.
415
00:38:46,869 --> 00:38:47,953
Aku di sini.
416
00:38:56,378 --> 00:38:57,921
Apa yang terjadi?
417
00:38:58,005 --> 00:38:59,298
Kau…
418
00:39:02,467 --> 00:39:03,552
Kau kembali.
419
00:39:08,140 --> 00:39:09,141
Yesus.
420
00:39:16,148 --> 00:39:17,482
Apa aku bermimpi?
421
00:39:19,193 --> 00:39:20,444
Ini bukan mimpi.
422
00:39:21,653 --> 00:39:22,738
Kau baru saja bangun.
423
00:39:24,156 --> 00:39:25,449
Aku tertidur?
424
00:39:30,871 --> 00:39:33,207
Kembali ke dunia orang hidup, Saudaraku.
425
00:39:48,972 --> 00:39:49,890
Terima kasih.
426
00:39:53,852 --> 00:39:55,562
Maaf harus seperti ini,
427
00:39:56,855 --> 00:40:01,401
tapi juga tidak,
karena ada rencana yang lebih tinggi.
428
00:40:03,403 --> 00:40:04,613
Aku percaya pada-Mu.
429
00:40:11,620 --> 00:40:17,084
Aku tahu Kau ingin aku tetap rendah hati,
tapi aku telanjang di balik kain ini.
430
00:40:21,421 --> 00:40:22,506
Kau butuh mandi.
431
00:40:24,466 --> 00:40:25,926
Dan aku kelaparan.
432
00:40:26,009 --> 00:40:28,929
Jangan terlalu dramatis.
Ini baru empat hari.
433
00:40:29,012 --> 00:40:30,806
Empat hari?
434
00:40:30,889 --> 00:40:32,432
Tidur terlama dalam hidupmu.
435
00:40:36,103 --> 00:40:37,271
Pelan-pelan.
436
00:40:41,441 --> 00:40:42,818
Ini sungguhan.
437
00:40:42,901 --> 00:40:45,779
Kisah Yesus dari Nazaret benar.
438
00:40:50,576 --> 00:40:51,577
Nazaret?
439
00:40:54,329 --> 00:40:56,206
Aku harus kembali ke Yerusalem.
440
00:40:56,290 --> 00:40:59,168
- Ada apa?
- Yesus dari Nazaret.
441
00:40:59,251 --> 00:41:01,628
- Kau tahu siapa dia?
- Aku pernah mendengar namanya.
442
00:41:01,712 --> 00:41:03,172
Aku harus kembali sekarang.
443
00:41:03,255 --> 00:41:05,299
Kita harus mencari tahu apa yang terjadi.
444
00:41:05,382 --> 00:41:08,218
- Sudah jelas yang baru saja terjadi.
- Tapi bagaimana caranya?
445
00:41:38,582 --> 00:41:44,171
Astaga. Semuanya, kembali ke rumah kalian.
Tidak perlu lagi berduka. Terima kasih.
446
00:41:46,924 --> 00:41:49,635
Kenapa Kau tak melarang
mereka menyebarkan kejadian ini?
447
00:41:50,594 --> 00:41:52,763
Kenapa Kau melakukan ini
di depan banyak orang?
448
00:41:55,057 --> 00:41:56,934
Karena sudah waktunya, Yakobus Besar.
449
00:41:59,102 --> 00:42:00,270
Kau akan mengerti.
450
00:42:01,063 --> 00:42:02,689
Ini segalanya.
451
00:42:02,773 --> 00:42:03,899
Kalian masih tak paham?
452
00:42:04,691 --> 00:42:07,528
Mukjizat ini akan menyatukan semua orang.
453
00:42:08,153 --> 00:42:11,490
Sekarang, tak ada
yang bisa menyangkal-Nya.
454
00:42:15,619 --> 00:42:18,080
- Tomas.
- Tidak apa-apa. Kau akan baik-baik saja.
455
00:42:18,163 --> 00:42:19,790
Tidak apa-apa. Ini.
456
00:42:22,084 --> 00:42:25,003
Mari kita ambil air. Ambil air.
457
00:42:26,088 --> 00:42:27,548
Minumlah air.
458
00:42:33,929 --> 00:42:35,180
Apa yang telah Kau lakukan?
459
00:42:36,223 --> 00:42:37,224
Tomas.
460
00:42:39,017 --> 00:42:41,061
Ayo. Kita harus bicara.
461
00:42:43,647 --> 00:42:44,606
Kapan?
462
00:42:45,274 --> 00:42:46,275
Segera?
463
00:42:47,109 --> 00:42:50,070
Aku muak dengan semua pembicaraan
soal "segera" ini.
464
00:42:50,153 --> 00:42:54,324
- Tomas, jangan. Tidak, jangan di sini…
- Ya. Di sini.
465
00:42:54,408 --> 00:42:56,451
Rabi, tatap mataku.
466
00:42:59,371 --> 00:43:00,330
Sudah.
467
00:43:01,498 --> 00:43:03,792
- Aku akan selalu menatapmu.
- Itu bukan jawaban!
468
00:43:05,752 --> 00:43:08,589
Kenapa dia dan bukan Ramah?
469
00:43:09,214 --> 00:43:13,385
Kenapa bukan sepupumu sendiri,
Yohanes? Ini gila.
470
00:43:13,468 --> 00:43:16,054
Maaf mengganggu, tapi kami
harus segera bicara dengan-Nya.
471
00:43:16,138 --> 00:43:19,558
Rabi kami ada urusan. Kumohon.
472
00:43:28,275 --> 00:43:29,234
Tomas.
473
00:43:34,615 --> 00:43:36,867
Aku tak berharap kau mengerti sekarang.
474
00:43:38,827 --> 00:43:39,661
Tidak.
475
00:43:43,123 --> 00:43:44,708
Apa yang Bapa izinkan…
476
00:43:47,419 --> 00:43:48,587
apa yang Aku izinkan,
477
00:43:49,505 --> 00:43:52,341
untuk mewujudkan kehendak Bapa-ku,
478
00:43:53,175 --> 00:43:55,928
serta iman dan pertumbuhan Gereja-Nya.
479
00:43:58,013 --> 00:44:01,517
Itu bisa menghancurkanmu…
480
00:44:04,353 --> 00:44:07,523
dan ya, bahkan bagi-Ku.
481
00:44:09,316 --> 00:44:14,696
Ini terlalu berat.
Ini terlalu berat. Aku tak mengerti.
482
00:44:15,989 --> 00:44:16,865
Aku tahu…
483
00:44:18,784 --> 00:44:20,494
dan itu menyakiti hati-Ku.
484
00:44:21,828 --> 00:44:22,871
Tapi kumohon.
485
00:44:24,122 --> 00:44:26,166
Tetaplah bersama-Ku, Tomas.
486
00:44:29,211 --> 00:44:30,838
Kau akan mengerti seiring waktu.
487
00:45:06,206 --> 00:45:07,749
Yang baru saja Kau lakukan…
488
00:45:09,084 --> 00:45:12,504
mukjizat itu, Kau membuat
kaum Saduki sangat kesal.
489
00:45:14,548 --> 00:45:15,382
Bagus.
490
00:45:16,758 --> 00:45:19,678
Kaum Saduki sudah pergi ke Yerusalem.
491
00:45:19,761 --> 00:45:22,472
Aku tahu kaum itu.
Mereka akan membuat masalah.
492
00:45:22,556 --> 00:45:23,807
Kurasa begitu.
493
00:45:24,766 --> 00:45:26,852
Kau tak peduli?
494
00:45:26,935 --> 00:45:27,936
Aku peduli.
495
00:45:29,438 --> 00:45:30,856
Itu sebabnya Aku melakukan ini.
496
00:45:32,983 --> 00:45:36,778
Sekarang, Aku harus bersama teman kita.
497
00:45:40,824 --> 00:45:42,701
Tomas. Ayo, Saudaraku.
498
00:45:45,746 --> 00:45:46,622
Tidak apa-apa.
499
00:47:07,536 --> 00:47:09,121
Apa kekuatanmu sudah kembali?
500
00:47:10,289 --> 00:47:12,708
Makin kuat setiap menitnya.
501
00:47:12,791 --> 00:47:15,752
- Bagaimana dengan nyeri lamamu?
- Suara klik di lututmu?
502
00:47:17,629 --> 00:47:18,755
Masih ada.
503
00:47:19,548 --> 00:47:21,633
Bukan kau jika tak ada itu.
504
00:47:22,509 --> 00:47:23,635
Tidak.
505
00:47:26,180 --> 00:47:27,556
Baiklah. Cukup.
506
00:47:29,308 --> 00:47:30,642
Seperti apa rasanya?
507
00:47:32,686 --> 00:47:35,689
Sudah kubilang, aku tertidur nyenyak.
508
00:47:35,772 --> 00:47:39,526
Kau tak bertemu Ibu atau Ayah?
Paman Lamekh bermata satu?
509
00:47:40,110 --> 00:47:42,571
- Maria!
- Dia membuatku takut saat aku kecil.
510
00:47:42,654 --> 00:47:45,199
Ingat kau biasa memanggilnya Cyclops?
511
00:47:45,782 --> 00:47:46,992
Ayah tak pernah menyukainya.
512
00:47:48,410 --> 00:47:51,121
Katanya puisi Yunani lama itu pagan.
513
00:47:51,997 --> 00:47:55,125
Aku penasaran apa dia akan punya
kedua mata dalam kebangkitan.
514
00:47:55,834 --> 00:47:58,212
Andai ada seseorang di sini
yang bisa kita tanyai.
515
00:47:58,921 --> 00:48:00,923
- Rabi.
- Bagaimana keadaan kita?
516
00:48:01,006 --> 00:48:02,799
Masih ada bunyi klik di lututnya.
517
00:48:02,883 --> 00:48:06,762
Ya, kami bersyukur,
tapi kami punya ide untuk lain kali.
518
00:48:06,845 --> 00:48:10,766
Bapa hanya memberi-Ku
satu mukjizat per orang, jadi…
519
00:48:10,849 --> 00:48:11,850
Baiklah.
520
00:48:13,936 --> 00:48:18,482
- Boleh aku bicara berdua dengan Lazarus?
- Apa yang akan kita katakan? "Tidak"?
521
00:48:20,400 --> 00:48:22,110
- Habiskan itu.
- Baiklah.
522
00:48:23,695 --> 00:48:26,240
- Tetaplah hangat.
- Baik, terima kasih.
523
00:48:27,533 --> 00:48:30,327
- Mereka mengurusmu dengan baik.
- Seperti punya dua ibu.
524
00:48:30,410 --> 00:48:32,412
Tiga dengan ibumu.
525
00:48:32,496 --> 00:48:34,540
Pasti menyenangkan.
526
00:48:35,290 --> 00:48:36,500
Ada momennya.
527
00:49:05,821 --> 00:49:08,991
Aku hampir bilang, "Hari yang melelahkan."
528
00:49:11,743 --> 00:49:12,911
Ya.
529
00:49:14,079 --> 00:49:15,998
Itu tidak akan cukup.
530
00:49:26,466 --> 00:49:28,385
Kenapa kau menatapku seperti itu?
531
00:49:29,052 --> 00:49:30,721
Kau hanya duduk di sana.
532
00:49:31,847 --> 00:49:32,890
Lalu?
533
00:49:32,973 --> 00:49:35,809
Lihatlah tempat ini,
benar-benar berantakan.
534
00:49:36,643 --> 00:49:39,688
Kau tidak menyibukkan diri
untuk membersihkannya.
535
00:49:47,112 --> 00:49:48,530
Beri aku itu.
536
00:50:07,466 --> 00:50:09,843
Kuharap ada cara kita bisa membalas-Nya.
537
00:50:13,514 --> 00:50:15,807
Apa yang kau berikan
kepada orang yang bisa…
538
00:50:17,976 --> 00:50:19,269
membangkitkan orang mati?
539
00:50:22,356 --> 00:50:28,070
Kita sudah dengar cerita dia
menggandakan roti dan ikan di Dekapolis.
540
00:50:30,864 --> 00:50:32,741
Apa yang dia butuhkan?
541
00:50:34,159 --> 00:50:36,453
Tentu dia tak butuh apa pun.
542
00:50:51,760 --> 00:50:53,262
Mungkin itu intinya.
543
00:51:04,022 --> 00:51:06,024
Jadi, sudah merasa lebih baik?
544
00:51:07,442 --> 00:51:08,569
Lebih dari itu.
545
00:51:10,112 --> 00:51:11,488
Kau jelas terlihat lebih baik.
546
00:51:13,073 --> 00:51:14,157
Terima kasih.
547
00:51:17,369 --> 00:51:22,416
Kurasa aku akan terlihat segar
setelah tidur siang empat hari.
548
00:51:24,501 --> 00:51:25,627
Tidur empat hari.
549
00:51:26,920 --> 00:51:28,463
Tapi sebenarnya tidak.
550
00:51:30,299 --> 00:51:31,258
Aku tahu itu.
551
00:51:35,679 --> 00:51:36,847
Kenapa kau melakukannya?
552
00:51:36,930 --> 00:51:39,349
Seharusnya aku sudah duga
kau akan punya pertanyaan.
553
00:51:39,433 --> 00:51:41,059
Aku serius.
554
00:51:42,811 --> 00:51:43,937
Kenapa aku?
555
00:51:48,025 --> 00:51:51,320
Bukan masalah "siapa" atau "kapan".
556
00:51:53,030 --> 00:51:56,491
- Aku senang itu kau, tentu saja.
- Aku tak mengerti.
557
00:51:59,536 --> 00:52:01,330
Aku kehabisan waktu, Laz.
558
00:52:05,501 --> 00:52:06,752
Ini yang terakhir.
559
00:52:09,171 --> 00:52:10,047
"Terakhir" apa?
560
00:52:10,881 --> 00:52:12,132
Pertanda pada publik.
561
00:52:12,758 --> 00:52:15,552
Kau tidak akan melakukan
mukjizat besar lagi?
562
00:52:20,599 --> 00:52:22,059
Bukan dari sisi…
563
00:52:27,064 --> 00:52:28,232
"Dari sisi"?
564
00:52:29,358 --> 00:52:31,777
- Aku punya pengakuan.
- Kau tak melakukan kesalahan.
565
00:52:31,860 --> 00:52:33,654
Bukan pengakuan dosa.
566
00:52:33,737 --> 00:52:36,031
Sesuatu untuk diakui
bahwa kau tidak mengetahuinya.
567
00:52:36,114 --> 00:52:39,034
Tentu saja, itu tidak mendalam.
568
00:52:40,911 --> 00:52:47,751
Adikmu, mereka mengirim kabar penyakitmu
ke penginapan kita di Perea,
569
00:52:47,835 --> 00:52:49,044
sebelum akhir pesta.
570
00:52:49,127 --> 00:52:50,379
Aku melarang mereka melakukan itu.
571
00:52:50,462 --> 00:52:54,883
Meski begitu,
Aku tak langsung datang ke Betania.
572
00:52:56,134 --> 00:53:01,098
Ada yang harus Kulakukan,
khotbah di Yerusalem.
573
00:53:01,974 --> 00:53:03,225
Di kuil?
574
00:53:05,269 --> 00:53:06,311
Bagaimana hasilnya?
575
00:53:08,021 --> 00:53:11,275
Selain percobaan dirajam
oleh para pemimpin?
576
00:53:12,401 --> 00:53:15,237
- Kupikir itu sangat lancar.
- Dirajam?
577
00:53:16,488 --> 00:53:18,657
Kurasa Kau tidak menahan diri lagi.
578
00:53:20,826 --> 00:53:21,827
Tidak.
579
00:53:24,288 --> 00:53:25,247
Aku tidak bisa.
580
00:53:26,832 --> 00:53:28,125
Waktunya telah tiba.
581
00:53:31,336 --> 00:53:36,216
Apa yang mereka coba kemarin,
mereka akan segera berhasil.
582
00:53:38,969 --> 00:53:41,555
Dirajam atau ditangkap?
583
00:53:45,517 --> 00:53:46,560
Lihat saja nanti.
584
00:53:47,561 --> 00:53:50,105
Tidak. Tunggu.
Jangan lakukan itu lagi kepadaku.
585
00:53:50,189 --> 00:53:53,817
Lazarus, Kumohon, dengarkan saja.
586
00:53:55,777 --> 00:54:01,491
Penantian, empat hari
saat adikmu berduka dan menderita.
587
00:54:04,203 --> 00:54:06,079
Ketahuilah, itu bukan karena kekejaman…
588
00:54:06,163 --> 00:54:07,539
Aku tak akan pernah
berpikir begitu tentangmu.
589
00:54:07,623 --> 00:54:12,878
Tapi agar kemuliaan Allah bisa terungkap
pada semua kejadian hari ini.
590
00:54:15,088 --> 00:54:19,426
Menyakitkan bagi-Ku melihat kalian
yang menderita melalui ini.
591
00:54:20,427 --> 00:54:25,265
Lebih menyakitkan mengetahui bahwa itu
penting bagi mereka yang menyaksikannya,
592
00:54:26,058 --> 00:54:27,809
terutama pengikut-Ku sendiri.
593
00:54:30,145 --> 00:54:33,190
Tapi ada yang menganggap ini
sebagai pemicu serangkaian peristiwa.
594
00:54:33,941 --> 00:54:37,236
Bukankah sudah seperti itu
dengan para pemimpin agama sejak awal?
595
00:54:37,319 --> 00:54:38,862
Ini berbeda.
596
00:54:38,946 --> 00:54:41,490
Kini mereka punya dasar
yang lebih kuat untuk hukuman.
597
00:54:42,324 --> 00:54:44,576
Mereka pria.
Mereka harus menjaga harga diri.
598
00:54:44,660 --> 00:54:46,495
Kau menjadi tidak terbantahkan.
599
00:54:46,578 --> 00:54:48,038
Aku tidak bisa menerimanya.
600
00:54:50,582 --> 00:54:52,626
Pengikut-Ku tidak akan mengerti.
601
00:54:54,503 --> 00:54:56,421
Aku sudah memberi tahu mereka tiga kali.
602
00:54:56,964 --> 00:54:59,842
Seolah-olah mereka
tidak bisa mendengarnya.
603
00:54:59,925 --> 00:55:02,219
Aku sendiri merasa
tidak bisa mendengarnya.
604
00:55:05,013 --> 00:55:06,598
Bahkan setelah kejadian hari ini?
605
00:55:06,682 --> 00:55:09,268
- Aku manusia.
- Aku juga.
606
00:55:12,187 --> 00:55:15,941
Namun, Kawan, Kau adalah Anak Allah.
607
00:55:19,278 --> 00:55:20,362
Benar.
608
00:55:22,531 --> 00:55:24,032
Jadi, aku tak mengerti.
609
00:55:28,120 --> 00:55:29,705
Kebanyakan tidak.
610
00:55:30,747 --> 00:55:32,875
Frustrasi itu manusiawi,
611
00:55:33,792 --> 00:55:38,422
dan Aku frustrasi karena murid-muridku
terus melewatkannya.
612
00:55:40,048 --> 00:55:42,551
Dan mereka melupakan perbuatan-Ku.
613
00:55:44,469 --> 00:55:48,515
Dan Aku marah bagaimana pemimpin agama
614
00:55:48,599 --> 00:55:52,603
mengubah iman menjadi panggung penipuan.
615
00:55:55,355 --> 00:55:56,690
Dan Aku takut…
616
00:56:00,360 --> 00:56:02,279
Aku takut dengan apa yang akan terjadi.
617
00:56:05,032 --> 00:56:10,287
Cangkir yang harus Kuminum
untuk memenuhi kehendak Bapa-Ku.
618
00:56:11,830 --> 00:56:14,541
- Kau membuatku takut.
- Kau sudah ke liang kubur…
619
00:56:16,126 --> 00:56:17,503
tapi kau masih takut?
620
00:56:17,586 --> 00:56:18,712
Untuk-Mu.
621
00:56:20,506 --> 00:56:24,426
Aku mengasihi-Mu.
Aku tak ingin melihat-Mu menderita.
622
00:56:24,510 --> 00:56:27,429
Anak Manusia harus
mengalami banyak penderitaan.
623
00:56:27,513 --> 00:56:30,224
Tidak, aku tak bisa mendengar ini.
624
00:56:30,307 --> 00:56:33,185
Nabi Yesaya memberimu banyak peringatan.
625
00:56:36,980 --> 00:56:37,981
Ya.
626
00:56:40,025 --> 00:56:40,943
Ya.
627
00:56:43,362 --> 00:56:48,116
"Dia sangat dihina dan ditolak
oleh manusia.
628
00:56:54,206 --> 00:56:55,958
Orang yang penuh dengan kesengsaraan
629
00:56:57,709 --> 00:57:00,087
dan menderita kesakitan."
630
00:57:08,595 --> 00:57:09,972
Itu hanya kata-kata
631
00:57:12,391 --> 00:57:13,767
di gulungan.
632
00:57:17,145 --> 00:57:19,565
Karena itu semua tentang-Mu,
633
00:57:21,066 --> 00:57:22,150
darah dan daging,
634
00:57:24,862 --> 00:57:26,154
itu cerita lain.
635
00:57:29,908 --> 00:57:31,743
Cerita yang mendekati akhirnya.
636
00:57:37,541 --> 00:57:40,127
- Duduklah!
- Berhenti menyuruhku tenang.
637
00:57:40,210 --> 00:57:43,922
Aku muak kau menyuruhku memercayai-Nya.
Aku tidak akan memercayai-Nya lagi.
638
00:57:44,006 --> 00:57:46,633
- Ini bukan saatnya…
- Kau lihat perbuatan-Nya!
639
00:57:46,717 --> 00:57:49,970
- Pelankan suaramu.
- Kalian semua melihat perbuatan-Nya.
640
00:57:50,053 --> 00:57:52,097
- Duduklah…
- Tidak. Kenapa kau tidak duduk?
641
00:57:52,181 --> 00:57:54,641
Aku akan berdiri.
Lihat apa yang terjadi pada kepalamu.
642
00:57:54,725 --> 00:57:56,393
- Lihat apa yang terjadi pada Petrus.
- Tomas…
643
00:57:56,476 --> 00:57:57,436
Kalian semua melihatnya!
644
00:57:57,519 --> 00:57:59,104
Apa Kau harus menemui mereka?
645
00:58:01,565 --> 00:58:04,902
Aku akan membahas semuanya secara detail
saat makan malam Paskah.
646
00:58:04,985 --> 00:58:06,987
Aku hanya meminta satu hal!
647
00:58:07,070 --> 00:58:08,864
Tak akan ada yang tak tersampaikan.
648
00:58:11,950 --> 00:58:17,331
Mereka yang bersedih, tidak bisa
menerima kasih atau ucapan-Ku malam ini.
649
00:58:17,414 --> 00:58:21,502
- Jangan sentuh aku. Aku tak akan tenang.
- Saudara-saudaranya akan membantu-Nya.
650
00:58:21,585 --> 00:58:24,338
- Lihat tujuan utama…
- Tak ada tujuan utama!
651
00:58:24,421 --> 00:58:27,299
Ayo. Mari kita cari makanan.
652
00:58:27,382 --> 00:58:30,636
Aku tidak akan tidur, paham?
Aku tidak lelah.
653
00:58:34,181 --> 00:58:37,100
Tomas, aku hanya… Tidak! Jangan!
654
00:58:41,563 --> 00:58:44,566
- Kau harus menggantinya.
- Ya, Matius? Kenapa?
655
00:58:44,650 --> 00:58:47,569
Karena saat Lazarus kehilangan sesuatu,
dia pantas mendapatkannya kembali?
656
00:58:47,653 --> 00:58:50,030
- Tapi saat orang lain…
- Karena sopan santun.
657
00:58:50,113 --> 00:58:53,075
Hal yang sopan untuk dilakukan
adalah tidak memecahkan stoples.
658
00:58:53,158 --> 00:58:55,536
Aku sudah muak bersikap sopan.
Aku sudah muak dengan semuanya.
659
00:58:55,619 --> 00:58:56,787
Kau tidak serius.
660
00:58:56,870 --> 00:58:58,497
Katakan apa yang serius, Andreas.
661
00:58:59,540 --> 00:59:01,917
Dengar, kau terluka.
662
00:59:02,543 --> 00:59:04,837
- Kami mengerti.
- Tidak.
663
00:59:04,920 --> 00:59:07,256
Jika kau mengerti,
kau akan tersinggung seperti aku.
664
00:59:07,339 --> 00:59:10,843
Tomas, tidak ada gunanya
menimbang penderitaan.
665
00:59:10,926 --> 00:59:14,137
Kejadian hari ini seharusnya
membuat kita lebih bersatu.
666
00:59:14,221 --> 00:59:19,810
Kita harus mengesampingkan keluhan pribadi
dan bersiap untuk perubahan besar.
667
00:59:19,893 --> 00:59:21,228
Tunggu, tunggu!
668
00:59:21,311 --> 00:59:24,398
- Maksudnya bukan kau.
- Dia tidak bilang begitu.
669
00:59:24,481 --> 00:59:28,026
Jangan khawatir.
Mari kita istirahat sebentar, ya?
670
00:59:35,117 --> 00:59:37,619
Aku benci apa yang dia alami. Sungguh.
671
00:59:41,415 --> 00:59:46,837
Tapi pikirkan kejadian hari ini.
Lusinan pelayat melihatnya sendiri.
672
00:59:48,589 --> 00:59:52,718
Para pemimpin agama akhirnya
harus mengakui siapa Dia sebenarnya,
673
00:59:53,594 --> 00:59:57,556
dan mereka akan bekerja dengan-Nya untuk
menyatukan kita melawan penindas kita.
674
00:59:59,308 --> 01:00:02,686
Ini salah satu hari terhebat
dalam sejarah rakyat kita!
675
01:00:03,312 --> 01:00:06,523
Aku setuju. Kita hanya perlu
lebih sensitif di dekat-Nya.
676
01:00:07,107 --> 01:00:08,650
Para pemimpin agama Yerusalem
677
01:00:08,734 --> 01:00:12,279
tak suka jika ada yang lebih berkuasa
daripada mereka, Yudas.
678
01:00:13,197 --> 01:00:15,949
Aku tak yakin momen ini berarti
seperti yang kau pikirkan.
679
01:00:16,033 --> 01:00:17,242
Jika mereka tak menyukai-Nya,
680
01:00:17,326 --> 01:00:20,204
Dia bisa memadamkan mereka
seperti lampu dengan satu kata.
681
01:00:20,287 --> 01:00:24,249
- Hanya itu yang dibutuhkan.
- Aku sendiri masih bertanya-tanya.
682
01:00:24,333 --> 01:00:26,752
- Apa?
- "Dengan satu kata."
683
01:00:27,628 --> 01:00:31,423
Kenapa Yesus tak menyembuhkan
dari jauh seperti kepada putra Gayus?
684
01:00:31,507 --> 01:00:33,342
Dia ingin kita melihat.
685
01:00:35,052 --> 01:00:36,595
Melihat batu itu menggelinding…
686
01:00:38,180 --> 01:00:41,433
untuk melihat Lazarus keluar dari makam
dengan kain penguburan.
687
01:00:41,975 --> 01:00:44,228
Dia juga ingin kita berpartisipasi.
688
01:00:44,853 --> 01:00:48,398
Dia bisa menggulung batu
dan buka kain Laz dengan kata-kata juga.
689
01:00:48,482 --> 01:00:51,485
Dia memberi tahu kita semalam
bahwa kita mungkin percaya.
690
01:00:51,568 --> 01:00:53,362
Itu jelas berhasil untukku.
691
01:00:53,445 --> 01:00:59,493
Jika Yerusalem mendengar ini dan percaya,
mungkinkah ini awal dari pasukan?
692
01:00:59,576 --> 01:01:02,371
Kapan Dia pernah mengatakan
sesuatu tentang pasukan?
693
01:01:02,454 --> 01:01:03,956
Dia membuang belatiku.
694
01:01:04,039 --> 01:01:07,125
Maaf, tapi beberapa
dari kalian juga berpikir…
695
01:01:09,127 --> 01:01:11,547
Waktu untuk menahan diri
dan kesopanan sudah berlalu.
696
01:01:11,630 --> 01:01:14,967
Dia hanya meminta kita
ikut dengan-Nya dan mengamati.
697
01:01:16,093 --> 01:01:20,973
- Kenapa kita membahas hal selain itu?
- Kita bisa kehilangan Tomas karena ini.
698
01:01:23,809 --> 01:01:27,688
Dengar, dia memberi tahu kita kemarin…
699
01:01:28,689 --> 01:01:31,567
tak ada yang bisa merebut kita darinya.
700
01:01:31,650 --> 01:01:33,986
Dia mengatakan itu
tentang "domba sejatinya".
701
01:01:34,903 --> 01:01:37,114
Mereka yang mendengar
suaranya dan percaya.
702
01:01:38,323 --> 01:01:40,450
Mungkin Tomas bukan
salah satu "domba sejati"?
703
01:01:41,243 --> 01:01:42,744
Apa iblis merasukimu?
704
01:01:42,828 --> 01:01:44,371
- Beraninya kau.
- Tarik kembali ucapanmu.
705
01:01:44,454 --> 01:01:46,790
- Semuanya, kumohon.
- Kubilang tarik kembali!
706
01:01:46,874 --> 01:01:49,376
Jangan menghina Yesus
dengan bersikap seperti ini.
707
01:01:49,459 --> 01:01:50,419
Dia benar.
708
01:01:52,212 --> 01:01:53,755
Dengar, ini sudah larut malam.
709
01:01:54,715 --> 01:01:58,719
Banyak yang terjadi dalam
dua hari terakhir. Mari istirahat saja.
710
01:01:58,802 --> 01:02:01,096
Ya, maafkan aku. Sungguh, aku…
711
01:02:02,472 --> 01:02:05,642
Tidak. Maafkan aku! Sungguh.
Bukan begitu maksudku.
712
01:02:05,726 --> 01:02:08,437
Aku mengasihi Tomas. Aku hanya…
713
01:02:09,771 --> 01:02:11,398
Aku hanya bersemangat, aku tidak…
714
01:02:11,481 --> 01:02:13,609
Yakobus! Yakobus Kecil!
715
01:02:15,194 --> 01:02:17,696
- Kau baik-baik saja?
- Aku baik-baik saja.
716
01:02:17,779 --> 01:02:19,114
Hei.
717
01:02:20,199 --> 01:02:23,410
- Rasa sakitnya mulai sering terasa.
- Dari pertarungan kemarin?
718
01:02:23,493 --> 01:02:26,330
Rasa sakitnya sudah memburuk
sebelum serangan itu.
719
01:02:27,998 --> 01:02:29,374
Tomas ada benarnya.
720
01:02:30,501 --> 01:02:33,545
Kenapa semua orang dan hal lainnya,
tapi Yakobus Kecil tidak?
721
01:02:33,629 --> 01:02:36,089
Aku tidak mau
membicarakan diriku malam ini.
722
01:02:36,173 --> 01:02:39,635
Kurasa kita hanya perlu mendengarkan
perkataan Petrus dan beristirahat.
723
01:02:39,718 --> 01:02:42,054
Bagaimana bisa, dalam kondisi ini?
724
01:02:42,137 --> 01:02:43,639
Itu antara aku dan Allah.
725
01:02:43,722 --> 01:02:46,975
Seperti kebanyakan hal
yang diperdebatkan orang malam ini.
726
01:02:47,059 --> 01:02:49,269
- Kami ingin kau baik-baik saja.
- Terima kasih.
727
01:02:49,353 --> 01:02:52,481
Tapi berdiri dan menonton
tidak akan berdampak apa pun.
728
01:02:54,942 --> 01:02:58,779
Maria dan Marta sudah menyiapkan
kamar kita, sama seperti sebelumnya.
729
01:02:58,862 --> 01:03:01,198
Mereka tidak akan tidur sampai kita tidur.
730
01:03:03,909 --> 01:03:06,912
Tidak baik membuat mereka terjaga
sampai larut seperti ini.
731
01:03:06,995 --> 01:03:07,996
Dia benar.
732
01:03:08,997 --> 01:03:13,168
Aku pergi. Filipus, Natanael,
kita di ruangan yang sama kali terakhir.
733
01:03:13,252 --> 01:03:14,086
Ayo.
734
01:03:16,296 --> 01:03:17,130
Bagaimana dengan…
735
01:03:17,214 --> 01:03:18,549
Aku akan tetap bersamanya
sampai ini berlalu.
736
01:03:18,632 --> 01:03:20,133
Aku hanya butuh beberapa menit.
737
01:03:22,010 --> 01:03:24,304
Pergilah. Kami akan naik.
738
01:03:24,388 --> 01:03:25,639
Natanael.
739
01:03:28,267 --> 01:03:30,894
Petrus dan aku bisa
menjemput Yohanes dan Tomas.
740
01:03:31,895 --> 01:03:35,190
Adonai di surga tahu itu
akan membutuhkan kita bertiga.
741
01:03:35,899 --> 01:03:39,027
Yakobus Kecil, kau yakin baik-baik saja?
742
01:03:40,320 --> 01:03:42,322
Kami bersamanya.
Semua akan baik-baik saja.
743
01:03:42,406 --> 01:03:43,699
Terima kasih, Matius.
744
01:03:48,829 --> 01:03:51,123
- Aku hanya perlu duduk.
- Ayo. Aku memegangmu.
745
01:03:52,833 --> 01:03:54,293
- Aku memegangmu.
- Kemarilah.
746
01:03:54,376 --> 01:03:55,586
Terima kasih.
747
01:04:05,387 --> 01:04:07,055
Kurasa kau dapat jawabanmu.
748
01:04:07,639 --> 01:04:08,557
Apa?
749
01:04:09,683 --> 01:04:11,059
Kita tidak akan duduk berduka.
750
01:04:12,352 --> 01:04:13,520
Tidak malam ini.
751
01:04:19,067 --> 01:04:20,611
Tapi aku masih merasa sedih.
752
01:04:22,863 --> 01:04:23,989
Aku juga merasakannya.
753
01:04:25,824 --> 01:04:28,202
Kurasa itu karena Yudas benar.
754
01:04:29,620 --> 01:04:31,830
Ini pertanda terbesarnya pada publik.
755
01:04:34,166 --> 01:04:37,920
Kita tidak perlu lagi bertanya-tanya
atau menebak kapan "segera" akan tiba.
756
01:04:50,182 --> 01:04:56,438
Makin aku membaca Mazmur Daud,
makin aku juga merasa perlu menulis.
757
01:04:58,482 --> 01:05:02,277
Ketahuilah bahwa apa pun ini nantinya,
itu belum selesai.
758
01:05:03,654 --> 01:05:06,365
Kau masih jarang membiarkan orang
masuk ke pikiranmu.
759
01:05:06,865 --> 01:05:09,535
Saat kau melakukannya,
aku selalu bersyukur.
760
01:05:19,545 --> 01:05:23,549
"Kegelapan bukanlah ketiadaan cahaya.
761
01:05:24,883 --> 01:05:26,385
Itu terlalu sederhana.
762
01:05:28,303 --> 01:05:31,390
Itu lebih tak terkendali dan jahat.
763
01:05:33,141 --> 01:05:35,477
Bukan tempat, tapi kekosongan.
764
01:05:37,813 --> 01:05:39,022
Aku pernah ke sana.
765
01:05:40,524 --> 01:05:41,817
Lebih dari sekali.
766
01:05:43,235 --> 01:05:45,988
Meski aku tak bisa
melihat atau mendengar-Mu,
767
01:05:47,197 --> 01:05:48,615
Kau ada di sana.
768
01:05:49,700 --> 01:05:50,617
Menunggu.
769
01:05:57,916 --> 01:06:00,627
Karena kegelapan tidak gelap bagi-Mu.
770
01:06:02,337 --> 01:06:04,673
Setidaknya, tidak selalu.
771
01:06:07,342 --> 01:06:08,635
Kau menangis…
772
01:06:10,762 --> 01:06:13,098
bukan karena temanmu sudah mati…
773
01:06:14,808 --> 01:06:16,351
tapi karena Kau akan segera mati.
774
01:06:19,396 --> 01:06:22,858
Dan karena kami tak bisa memahaminya…
775
01:06:24,401 --> 01:06:27,154
atau tak mau. Atau keduanya.
776
01:06:33,785 --> 01:06:37,331
Kegelapan yang akan datang
terlalu dalam untuk kami pahami.
777
01:06:39,666 --> 01:06:41,210
Tapi begitu juga cahayanya.
778
01:06:43,795 --> 01:06:45,839
Yang satu harus datang sebelum yang lain.
779
01:06:47,966 --> 01:06:49,968
Selalu seperti itu bersama-Mu.
780
01:06:51,762 --> 01:06:52,888
Masih seperti itu.
781
01:07:08,195 --> 01:07:12,157
Air mata jatuh dari matamu,
lalu air mata kami,
782
01:07:14,701 --> 01:07:17,538
sebelum setiap cahaya di dunia padam.
783
01:07:19,498 --> 01:07:21,959
Waktu sendiri ingin mati bersamamu.
784
01:07:29,216 --> 01:07:31,510
Terkadang aku kembali ke tempat itu,
785
01:07:32,344 --> 01:07:35,472
atau lebih tepatnya, itu kembali
kepadaku tanpa diundang.
786
01:07:36,849 --> 01:07:38,851
Malam yang abadi…
787
01:07:40,394 --> 01:07:41,937
sampai tidak lagi.
788
01:07:44,648 --> 01:07:47,943
Pahit, lalu manis…
789
01:07:49,611 --> 01:07:54,366
tapi entah bagaimana pahitnya tetap ada
dalam manisnya dan tidak pernah hilang.
790
01:07:59,621 --> 01:08:01,790
Kau bilang akan seperti itu.
791
01:08:02,833 --> 01:08:07,087
Bukan dengan kata-kata,
tapi dengan cara-Mu hidup.
792
01:08:11,675 --> 01:08:15,512
Pria yang berduka, mengenal kesedihan.
793
01:08:18,223 --> 01:08:20,893
Kesedihan itu bukan yang ingin kami lihat,
794
01:08:25,647 --> 01:08:31,278
jadi, kami mencoba berpaling,
dan dengan begitu, memenuhi esensimu.
795
01:08:32,404 --> 01:08:35,699
Orang yang menyembunyikan wajah mereka.
796
01:08:51,715 --> 01:08:55,719
Tapi kita tak bisa
bersembunyi darinya lagi
797
01:08:55,802 --> 01:08:58,555
seperti kita tak bisa
mencegah matahari terbenam.
798
01:09:00,224 --> 01:09:01,391
Atau terbit.
799
01:09:19,535 --> 01:09:24,081
Aku ingat Kau berharap ada cara lain.
800
01:09:27,543 --> 01:09:29,878
Jika mengingat itu, aku juga.
801
01:09:39,930 --> 01:09:42,808
Aku masih tidak tahu
kenapa harus seperti ini.
802
01:09:43,851 --> 01:09:47,938
Yang pahit sering bercampur
dengan yang manis.
803
01:09:51,984 --> 01:09:53,694
Mungkin aku tidak akan pernah tahu.
804
01:09:56,947 --> 01:10:00,951
Setidaknya, bukan sisi ini…"