1 00:02:27,856 --> 00:02:28,941 Suelta el palo. 2 00:02:30,067 --> 00:02:32,778 ¿Quién eres? ¿Cómo encontraste este lugar? 3 00:02:39,910 --> 00:02:41,078 Mateo. 4 00:02:43,497 --> 00:02:45,290 ¡Por amor al cielo! ¿Y esa capucha? 5 00:02:46,166 --> 00:02:48,001 Bueno, ser precavido nunca está demás. 6 00:02:48,085 --> 00:02:50,462 Nos hubieras avisado para estar preparados. 7 00:02:50,546 --> 00:02:53,382 Creía que se trataba de evitar que se supiera su paradero. 8 00:02:53,465 --> 00:02:57,845 Sabes bien que Zi tiene personas que llevan y traen cartas en secreto. 9 00:02:58,637 --> 00:03:01,306 Etienna, ¿quién es? ¿Qué está pasando? 10 00:03:02,266 --> 00:03:04,434 Un visitante inesperado, mi señora. 11 00:03:09,815 --> 00:03:10,816 María. 12 00:03:11,608 --> 00:03:12,734 -Mateo. -María. 13 00:03:13,902 --> 00:03:15,779 Espero que no sea un momento inconveniente. 14 00:03:16,363 --> 00:03:17,698 No. 15 00:03:21,326 --> 00:03:24,955 Sigue siendo inusualmente agradable verte. 16 00:03:26,164 --> 00:03:28,542 Ya veo que te estás quedando ciego. 17 00:03:30,627 --> 00:03:32,504 De acuerdo. Entren ya, ambos. 18 00:03:32,588 --> 00:03:33,755 Está haciendo frío. 19 00:03:33,839 --> 00:03:36,466 Los demás nunca me perdonarán si dejo que se congelen. 20 00:03:36,550 --> 00:03:37,384 Ven. 21 00:03:43,599 --> 00:03:45,642 Cuidado. Está muy oscuro. 22 00:03:45,726 --> 00:03:46,977 Fíjate dónde pisas. 23 00:03:48,228 --> 00:03:51,148 No puedo creer que vinieras hasta acá, Mateo. 24 00:03:52,065 --> 00:03:53,483 Con tanto peligro. 25 00:03:53,984 --> 00:03:55,360 Y a tu edad. 26 00:03:55,444 --> 00:03:56,820 Nuestra edad. 27 00:03:58,363 --> 00:03:59,406 Era importante. 28 00:04:03,118 --> 00:04:05,579 María, ya terminé. 29 00:04:06,079 --> 00:04:07,039 ¿El evangelio? 30 00:04:07,164 --> 00:04:09,583 No podía arriesgarme a enviarlo con un mensajero. 31 00:04:10,501 --> 00:04:13,879 Y quería que tú fueras la primera en leerlo. Por favor. 32 00:04:14,379 --> 00:04:17,633 Quiero saber tu opinión. Necesito estar aquí para oírlo. 33 00:04:17,883 --> 00:04:19,593 No puedo creerlo. 34 00:04:22,179 --> 00:04:25,557 Cuánto te esforzaste, por cuánto tiempo. 35 00:04:27,184 --> 00:04:30,729 Esto será un tesoro eterno. 36 00:04:30,812 --> 00:04:33,023 Estoy aquí para asegurar que así sea. 37 00:04:35,526 --> 00:04:38,529 Al menos sabemos que durará más que nuestras vidas. 38 00:04:39,363 --> 00:04:41,073 Sé que tengo razón. 39 00:04:41,615 --> 00:04:44,701 Acérquense al fuego los dos. Tenemos que calentarlos. 40 00:04:44,785 --> 00:04:45,911 Sí. 41 00:04:47,538 --> 00:04:49,289 -Gracias. -De nada. 42 00:04:55,337 --> 00:04:56,171 María. 43 00:04:57,756 --> 00:05:02,469 Antes de decir nada más, me temo que tengo malas noticias. 44 00:05:03,303 --> 00:05:05,097 Ya me acostumbré a eso. 45 00:05:07,182 --> 00:05:10,102 Hubiera podido enviarte el mensaje, pero yo... 46 00:05:10,352 --> 00:05:12,604 pensé que ya que venía a verte, 47 00:05:12,688 --> 00:05:14,982 era mejor decírtelo en persona. 48 00:05:17,776 --> 00:05:18,694 ¿Ahora quién? 49 00:05:23,198 --> 00:05:24,408 Santiago el Menor. 50 00:05:30,205 --> 00:05:32,082 ¿Cómo pasó? ¿Dónde? 51 00:05:32,165 --> 00:05:34,501 -María, no... -No. Quiero saber, puedo con esto. 52 00:05:35,085 --> 00:05:36,211 Dime. 53 00:05:39,131 --> 00:05:40,257 En el Bajo Egipto. 54 00:05:42,009 --> 00:05:44,803 El rey Hircano mandó a que lo atravesaran con una lanza. 55 00:05:49,808 --> 00:05:52,436 ¿Cómo están Onya y las niñas? 56 00:05:53,562 --> 00:05:57,482 -Por suerte, no estuvieron para verlo. -Gracias a Dios. 57 00:05:57,566 --> 00:06:01,528 Los hombres de Zi las van a llevar con Ninfa y su esposo en Colosas. 58 00:06:02,404 --> 00:06:06,408 -Pablo le envió cartas a la iglesia de ahí. -Ahí van a estar a salvo. 59 00:06:07,826 --> 00:06:09,703 Le enviaré una carta a Onya. 60 00:06:14,958 --> 00:06:16,502 ¿Y qué le dirías? 61 00:06:18,962 --> 00:06:21,131 Que ya no sufra más. 62 00:06:25,177 --> 00:06:27,930 Pasó toda su vida con dolor... 63 00:06:28,847 --> 00:06:31,016 y casi nunca se quejó. 64 00:06:34,019 --> 00:06:34,853 Sí. 65 00:06:38,815 --> 00:06:40,651 -Gracias, Etienna. -Delicioso. 66 00:06:44,530 --> 00:06:48,242 Voy a pasar la noche en vela para leer tu manuscrito. 67 00:06:48,951 --> 00:06:50,452 Quiero revivir todo. 68 00:06:51,745 --> 00:06:53,288 Incluso las partes difíciles. 69 00:06:59,461 --> 00:07:00,712 ¿Sucede algo? 70 00:07:02,172 --> 00:07:04,466 Por eso viniste, ¿no? 71 00:07:04,550 --> 00:07:06,218 No. Lo es. 72 00:07:06,301 --> 00:07:09,888 Es que hay algo que noté. 73 00:07:14,393 --> 00:07:15,561 ¿Mi escritorio? 74 00:07:19,356 --> 00:07:20,732 Ahí escribo cartas. 75 00:07:20,816 --> 00:07:24,278 Discúlpame. No me quiero entrometer. 76 00:07:24,361 --> 00:07:30,158 Es que noté, cuando pasé por ahí, esos pedazos no parecen cartas. 77 00:07:31,827 --> 00:07:32,995 Los leíste. 78 00:07:33,620 --> 00:07:36,081 No. No, no, no. Jamás lo haría. 79 00:07:37,040 --> 00:07:38,375 Es que... 80 00:07:39,668 --> 00:07:43,839 Los pedazos que vi ahí me parecieron raros. 81 00:07:43,922 --> 00:07:46,508 Mateo, déjame leer tu escrito. 82 00:07:46,592 --> 00:07:50,554 No te ocupes con mis garabatos. 83 00:07:50,637 --> 00:07:53,849 Estoy seguro de que es más importante que solo garabatos. 84 00:07:53,932 --> 00:07:56,518 -¿Por qué estamos hablando de esto? -El pergamino es caro. 85 00:07:57,477 --> 00:08:02,274 Vives en una cueva en la montaña, lejos del comercio y la civilización. 86 00:08:04,026 --> 00:08:07,571 Nadie en tu posición o la mía lo desperdiciaría. 87 00:08:10,532 --> 00:08:13,327 Es cierto. No lo desperdicio. 88 00:08:13,410 --> 00:08:18,081 María, yo valoro lo que piensas y estoy ansioso por escuchar. 89 00:08:20,042 --> 00:08:21,418 ¿Me permites? 90 00:08:30,260 --> 00:08:31,261 Está bien. 91 00:08:32,721 --> 00:08:36,683 Sabes que cuentas conmigo, ahora y siempre. 92 00:08:52,032 --> 00:08:54,409 Últimamente he tenido sueños. 93 00:08:57,913 --> 00:09:00,165 De los momentos más oscuros. 94 00:09:01,875 --> 00:09:04,795 En mi vida y la de Él... 95 00:09:06,588 --> 00:09:08,423 y otros de los nuestros. 96 00:09:10,175 --> 00:09:13,053 Quise escribirlos para no olvidarlos... 97 00:09:13,846 --> 00:09:14,721 Intento... 98 00:09:16,390 --> 00:09:19,059 darles orden de alguna manera. 99 00:09:20,143 --> 00:09:22,187 No lo sé. Solo son para mí. 100 00:09:22,855 --> 00:09:25,023 -Para nadie más. -Entiendo. 101 00:09:26,567 --> 00:09:28,277 Perdón por preguntar. 102 00:09:29,403 --> 00:09:33,365 Solo querría que los compartieras cuando te sientas cómoda. 103 00:09:41,582 --> 00:09:45,085 Quizá pueda compartirlos contigo. 104 00:09:47,337 --> 00:09:48,463 Mi más viejo amigo. 105 00:11:20,681 --> 00:11:22,224 Gracias. 106 00:11:22,307 --> 00:11:24,351 Tal vez ayude con el brazo. 107 00:11:25,018 --> 00:11:27,271 -Pesa mucho. Deberías dejar algunas cosas. -Poco, sí. 108 00:11:27,354 --> 00:11:29,022 Le saque algunas cosas. Estoy bien. 109 00:11:29,106 --> 00:11:30,774 -Bien. -Quieto, ya casi. 110 00:11:30,858 --> 00:11:31,692 Bien. 111 00:11:33,026 --> 00:11:34,236 -A ver. -Gracias. 112 00:11:34,319 --> 00:11:36,154 -Tengan. -Gracias, Zi. 113 00:11:38,115 --> 00:11:41,994 Santiago. Te hice esto. Para el viaje de hoy. 114 00:11:42,494 --> 00:11:44,705 Será más fuerte que el que tenías. 115 00:11:46,540 --> 00:11:49,668 Peleaste con valentía ayer cuando querían arrestarlo. 116 00:11:50,961 --> 00:11:52,129 Ni siquiera lo pensaste. 117 00:11:53,130 --> 00:11:55,090 Nunca vamos a dejar que eso pase. 118 00:11:57,176 --> 00:12:00,012 ¿Y qué hay de mí? ¿No hay bastón para mí? 119 00:12:00,095 --> 00:12:01,763 ¿Estás malherido? 120 00:12:02,681 --> 00:12:05,142 -Era un chiste. -Hoy no es día de chistes. 121 00:12:05,809 --> 00:12:09,813 Si guardaremos shiva o no, aún está por decidirse. 122 00:12:12,900 --> 00:12:15,694 -¿Ya todos entregaron sus cuartos? -Sí. 123 00:12:16,195 --> 00:12:18,906 -Judas, ¿le pagaste a la dueña? -Sí, rabí. 124 00:12:19,990 --> 00:12:21,200 Listos, Maestro. 125 00:12:22,117 --> 00:12:24,953 De acuerdo. Ya no perdamos más tiempo. 126 00:12:25,037 --> 00:12:25,913 Por favor. 127 00:12:50,145 --> 00:12:52,314 Estaba pensando en lo que dijiste. 128 00:12:53,607 --> 00:12:55,108 Gracias, por cierto. 129 00:12:55,692 --> 00:12:56,527 ¿Qué? 130 00:12:57,152 --> 00:12:58,570 Las nuevas sandalias. 131 00:12:59,404 --> 00:13:02,491 No me había dado cuenta de lo incómodo que estaba con las caras. 132 00:13:03,283 --> 00:13:05,744 De hecho, me emociona la caminata de hoy. 133 00:13:06,995 --> 00:13:08,413 Pues serías el único. 134 00:13:10,457 --> 00:13:16,463 Oye, ¿a qué te referías anoche sobre lo de ir con Lázaro? 135 00:13:18,465 --> 00:13:21,385 -Dije lo que dije. -¿"Que podemos morir con él"? 136 00:13:23,554 --> 00:13:27,933 Si volvemos a Judea y nos asesinan, como intentaron hacerlo ayer... 137 00:13:28,934 --> 00:13:30,561 sería la voluntad de Dios. 138 00:13:31,687 --> 00:13:36,400 Y si su voluntad es que muramos con Jesús, al menos ya no tendré que sentir nada. 139 00:13:36,859 --> 00:13:38,235 Sabía que era eso. 140 00:13:39,945 --> 00:13:43,866 Tomás, en nuestra fe, está mal visto desear nuestra propia muerte. 141 00:13:46,827 --> 00:13:49,246 En el epílogo del último Libro de Moisés, 142 00:13:49,329 --> 00:13:54,334 Dios dice que entre "la vida y la muerte, bendición y maldición..." 143 00:13:54,918 --> 00:13:56,128 hay que "elegir la vida". 144 00:13:57,087 --> 00:13:59,590 ¿Qué significará eso cuando no se tiene opción? 145 00:14:01,091 --> 00:14:03,594 Solo digo que deberías querer vivir. 146 00:14:04,678 --> 00:14:07,306 Es la naturaleza de la vida misma, Juan. 147 00:14:08,765 --> 00:14:10,934 Todos llevan semanas diciendo eso. 148 00:14:12,019 --> 00:14:14,396 Solo el tiempo diferencia un dicho del otro. 149 00:14:14,479 --> 00:14:17,649 Es verdad que estamos en medio de circunstancias bastante inusuales. 150 00:14:17,733 --> 00:14:21,737 No, Juan, esta no es una circunstancia inusual. 151 00:14:22,404 --> 00:14:25,616 Nos han obligado a aceptar que la muerte es parte de la vida. 152 00:14:27,993 --> 00:14:29,286 ¿Agua? 153 00:14:30,704 --> 00:14:32,206 Estoy bien. Gracias. 154 00:14:35,334 --> 00:14:36,335 Pedro. 155 00:14:37,336 --> 00:14:42,174 Anoche se me nubló la mente por el golpe en la cabeza. 156 00:14:42,674 --> 00:14:46,428 -¿Dije algo sobre la hija de Jairo? -Ya baja la voz. 157 00:14:49,348 --> 00:14:50,182 Lo dije. 158 00:14:52,726 --> 00:14:54,269 Tal vez ya no importe. 159 00:14:55,771 --> 00:14:57,147 Lázaro está muerto. 160 00:14:57,898 --> 00:15:00,943 Jesús dijo que va a despertarlo y ya sabemos qué significa eso. 161 00:15:01,026 --> 00:15:02,694 Lo que puede significar. Sí. 162 00:15:02,778 --> 00:15:07,533 Jesús dijo que le alegraba no haber estado ahí para prevenir su muerte, 163 00:15:08,242 --> 00:15:10,911 que lo que pasará a continuación sería Su voluntad. 164 00:15:10,994 --> 00:15:12,913 O sea que no hay nada que temer. 165 00:15:15,207 --> 00:15:16,875 Lo haces sonar muy simple. 166 00:15:18,836 --> 00:15:22,089 El dolor tiende a poner las cosas en perspectiva. 167 00:15:22,756 --> 00:15:24,967 ¿Cómo eran las cosas antes de que yo llegara? 168 00:15:26,260 --> 00:15:27,094 Más calladas. 169 00:15:29,847 --> 00:15:31,515 ¿O sea que hablo demasiado? 170 00:15:32,891 --> 00:15:33,851 A veces. 171 00:15:36,019 --> 00:15:38,981 Pero me refería a que éramos más desconocidos. 172 00:15:40,440 --> 00:15:41,650 No había fama... 173 00:15:43,193 --> 00:15:44,152 ni infamia. 174 00:15:45,737 --> 00:15:47,990 Nadie había intentado apedrearnos aún. 175 00:15:48,991 --> 00:15:51,034 Aunque eso no fue tu culpa. 176 00:15:53,120 --> 00:15:54,663 Pues si no soy yo... 177 00:15:56,498 --> 00:15:57,833 ¿acaso algo salió mal? 178 00:15:59,334 --> 00:16:01,128 Yo opinaría que sí, Judas. 179 00:16:01,962 --> 00:16:03,088 Lázaro está muerto. 180 00:16:04,840 --> 00:16:05,883 A eso me refiero. 181 00:16:06,550 --> 00:16:09,595 Vamos hacia nuestro tercer shiva en menos de un año. 182 00:16:09,678 --> 00:16:10,762 ¿Y? 183 00:16:11,805 --> 00:16:12,973 Es el Mesías. 184 00:16:14,349 --> 00:16:18,437 ¿No deberíamos ganar, en lugar de perder constantemente? 185 00:16:19,188 --> 00:16:22,983 Eso de andar todo el tiempo cubiertos con mantas y cenizas... 186 00:16:24,568 --> 00:16:26,111 no se parece en nada a la gloria. 187 00:16:26,320 --> 00:16:27,362 Oye. 188 00:16:28,488 --> 00:16:31,116 Solo Jesús sabe cómo es la verdadera gloria. 189 00:16:32,159 --> 00:16:33,785 Seguro no puede ser esto. 190 00:16:35,871 --> 00:16:36,914 Tal vez. 191 00:16:37,915 --> 00:16:39,750 "Sí guardaremos el shiva o no". 192 00:16:41,168 --> 00:16:44,004 ¿No fuiste tú quien leyó la nota sobre la muerte de Lázaro? 193 00:16:44,087 --> 00:16:44,922 Sí. 194 00:16:45,756 --> 00:16:47,716 Pero está lo que Jesús dijo después. 195 00:16:48,967 --> 00:16:51,261 "Dormido. Despertar". 196 00:16:53,639 --> 00:16:56,892 ¿Te sabes la "Canción de David"? ¿"Hasta cuándo, Señor"? 197 00:16:57,184 --> 00:17:00,103 He escuchado los primeros versos. No me la sé de memoria. 198 00:17:00,187 --> 00:17:01,563 Ay, María. 199 00:17:01,647 --> 00:17:05,692 No quiero decirte cómo vivir, pero esa es una buena canción para memorizar. 200 00:17:06,235 --> 00:17:07,236 ¿No lo son todas? 201 00:17:09,112 --> 00:17:11,365 Bueno, esta empieza con las grandes preguntas. 202 00:17:11,949 --> 00:17:13,283 "¿Hasta cuándo, Señor? 203 00:17:13,825 --> 00:17:15,619 ¿Me olvidaste para siempre? 204 00:17:16,328 --> 00:17:18,956 ¿Hasta cuándo esconderás tu rostro de mí?". 205 00:17:19,331 --> 00:17:20,457 Ya pase por eso. 206 00:17:21,625 --> 00:17:26,713 Pero termina con aceptación e incluso alabanza. 207 00:17:27,464 --> 00:17:33,220 "Pero yo en tu misericordia he confiado. Mi corazón se regocija en tu salvación. 208 00:17:33,303 --> 00:17:36,807 Cantaré salmos al Señor porque ha sido bueno conmigo". 209 00:17:37,891 --> 00:17:39,142 También hice eso. 210 00:17:39,226 --> 00:17:40,769 Aunque no sonó muy bonito. 211 00:17:42,104 --> 00:17:45,566 Pero a la mitad, hay un verso. 212 00:17:46,692 --> 00:17:51,905 "Considera y respóndeme. Oh, Señor, Dios mío. Ilumina mis ojos, 213 00:17:51,989 --> 00:17:54,700 no sea que duerma el sueño de la muerte". 214 00:17:56,743 --> 00:17:58,620 Dormir y morir. 215 00:18:00,873 --> 00:18:03,083 A veces se usan de manera indistinta. 216 00:18:04,293 --> 00:18:06,503 Solo Dios parece saber la diferencia. 217 00:18:09,590 --> 00:18:14,469 ¿Eso contesta tu pregunta sobre mi comentario acerca de si guardaremos shiva o no? 218 00:18:19,766 --> 00:18:21,768 Antes de que saliéramos de misión, 219 00:18:22,728 --> 00:18:28,775 cuestioné a Jesús sobre la ironía de darme la habilidad de sanar a otros 220 00:18:28,859 --> 00:18:32,404 mientras sigo arrastrando el peso de mi cojera. 221 00:18:34,406 --> 00:18:35,407 ¿Te contestó? 222 00:18:36,950 --> 00:18:40,162 Me explicó un poco. Y fue hermoso. 223 00:18:43,957 --> 00:18:46,543 No significa que ya no me afecte el dolor. 224 00:18:47,753 --> 00:18:52,007 De hecho, los dolores venían empeorando aun antes de lo ocurrido ayer. 225 00:18:52,090 --> 00:18:52,925 Y... 226 00:18:54,384 --> 00:18:57,513 Bueno, no sé, creo que lo que trato de decir es que... 227 00:18:59,014 --> 00:19:03,143 Si Jesús despierta a Lázaro de su sueño... 228 00:19:05,270 --> 00:19:09,942 ¿no va a generar preguntas más difíciles de contestar que la que a mí me aqueja? 229 00:19:10,025 --> 00:19:11,151 Claro que sí. 230 00:19:13,862 --> 00:19:17,950 Ya lidiaremos con ellas. No tiene caso agonizar al respecto ahora. 231 00:19:25,040 --> 00:19:26,959 ¿Todo esto es lo que esperabas? 232 00:19:28,877 --> 00:19:30,462 Santiago, yo... 233 00:19:31,588 --> 00:19:34,299 No le desearía a nadie la situación por la que pasé, pero... 234 00:19:35,467 --> 00:19:39,930 el estar desconectada de mí misma todos esos años, me acostumbró a no esperar nada. 235 00:19:43,976 --> 00:19:45,477 Mas que oscuridad. 236 00:19:46,979 --> 00:19:48,522 Sombras constantes. 237 00:19:50,399 --> 00:19:52,150 Gritos por las noches. 238 00:19:53,068 --> 00:19:54,820 Voces extrañas. 239 00:19:57,239 --> 00:19:59,867 Hasta de día sentía la oscuridad, 240 00:20:00,492 --> 00:20:04,663 con escasos momentos en los que algún destello de luz lograba penetrar. 241 00:20:07,749 --> 00:20:09,084 Y ahora es al revés. 242 00:20:10,377 --> 00:20:15,007 Desde que Jesús dijo mi nombre, todo ha sido luz, más o menos... 243 00:20:16,425 --> 00:20:20,512 con momentos ocasionales de oscuridad que duelen tanto como antes, 244 00:20:20,596 --> 00:20:22,848 pero ahora son la excepción y no la regla. 245 00:20:24,975 --> 00:20:27,477 Conozco muy bien la pérdida... 246 00:20:29,104 --> 00:20:29,938 y el dolor. 247 00:20:31,940 --> 00:20:34,026 Las preguntas sin respuesta. 248 00:20:36,320 --> 00:20:37,821 Ahora estoy agradecida... 249 00:20:39,072 --> 00:20:39,990 por la luz. 250 00:20:44,369 --> 00:20:48,707 Y claro que no soy especial. Por favor entiende que mi perspectiva no es envidiable. 251 00:20:50,667 --> 00:20:53,170 Me la he ganado con tormentos. 252 00:20:54,379 --> 00:20:55,214 Bueno. 253 00:20:56,465 --> 00:20:59,676 Espero que mi tormento me otorgue 254 00:20:59,760 --> 00:21:04,640 el mismo nivel de aceptación y sabiduría que has encontrado. 255 00:21:07,100 --> 00:21:09,311 Todavía tengo mucho camino por recorrer. 256 00:21:10,312 --> 00:21:11,897 Y tú has crecido mucho. 257 00:21:14,274 --> 00:21:16,485 Los conozco a ti y a Tadeo 258 00:21:16,568 --> 00:21:22,658 desde ese primer Sabbat en mi pequeña morada cuando no tenía ni idea de lo que estaba haciendo. 259 00:21:23,992 --> 00:21:26,453 En tu defensa, Tadeo y yo tampoco sabíamos nada. 260 00:21:26,537 --> 00:21:27,412 Me di cuenta. 261 00:21:39,299 --> 00:21:41,760 Era imposible imaginar todo lo que iba a suceder. 262 00:21:45,430 --> 00:21:47,140 Sigue siendo así. 263 00:21:50,060 --> 00:21:50,894 Sí. 264 00:22:26,263 --> 00:22:27,139 Arnán. 265 00:22:28,015 --> 00:22:33,353 Marta, que Adonai te dé consuelo, y a todos los afligidos de Sión y Jerusalén. 266 00:22:34,396 --> 00:22:38,400 Esta Tierra se queda peor sin él. Nos lo quitaron demasiado pronto. 267 00:22:42,779 --> 00:22:45,699 María, él es Arnán de Jerusalén. 268 00:22:46,575 --> 00:22:48,410 Un antiguo socio de mi hermano. 269 00:22:49,244 --> 00:22:53,540 La era dorada de la construcción en la Ciudad Santa, terminó con la muerte de Lázaro. 270 00:22:54,333 --> 00:22:57,336 De verdad, no había mejor herrero en toda la región. 271 00:22:58,295 --> 00:23:02,132 Era como familia. Y un amigo muy querido de mi hijo. 272 00:23:02,216 --> 00:23:03,634 Era querido por todos. 273 00:23:05,677 --> 00:23:07,513 -Ah, Jabez. -Arnán. 274 00:23:10,057 --> 00:23:11,266 El abogado familiar. 275 00:23:11,350 --> 00:23:14,478 -¿Está todo en orden? -Como era de esperar con Lázaro. 276 00:23:15,145 --> 00:23:18,774 Marta, tu hermana y tú no quedarán desamparadas. 277 00:23:19,399 --> 00:23:23,278 Sus propiedades, bienes y todo el dinero, serán para ustedes. 278 00:23:23,362 --> 00:23:26,281 Con una cláusula especial para que parte de los recursos se utilicen 279 00:23:26,365 --> 00:23:31,620 para proteger y cuidar a María, hija de Joaquín de Nazaret. 280 00:23:32,704 --> 00:23:34,456 Lázaro nunca dijo nada. 281 00:23:34,540 --> 00:23:39,086 ¿Por qué no me sorprende que Lázaro fuera amigo de gente de Nazaret? 282 00:23:39,878 --> 00:23:42,589 -Nunca fue elitista, Arnán. -Ahí crecimos. 283 00:23:43,340 --> 00:23:48,679 Bueno, yo me disculpo, hermanas. No quise faltarles al respeto con mi comentario. 284 00:23:49,179 --> 00:23:51,515 Marta, casi todo está en el Banco, pero 285 00:23:51,598 --> 00:23:54,434 hay un poco en la caja fuerte en la oficina. 286 00:23:54,518 --> 00:23:55,978 ¿Hacemos esto después? 287 00:23:56,061 --> 00:23:59,231 Por supuesto, si necesitas algo mientras tanto. 288 00:24:02,526 --> 00:24:05,988 Ah, y mientras llegaba a tu casa, 289 00:24:06,071 --> 00:24:11,076 Neftalí dijo que te dijera que viene un grupo a Betania para ver a Lázaro. 290 00:24:11,159 --> 00:24:16,373 -¿Cuántas personas? -Dijo que más de diez, vienen desde el Jordán. 291 00:24:16,456 --> 00:24:20,002 Y dijo que te dijera que "Él ya viene". 292 00:24:25,674 --> 00:24:27,593 ¿Él? ¿Quién es "Él"? 293 00:24:38,437 --> 00:24:40,397 Señor, si hubieras estado aquí... 294 00:24:42,149 --> 00:24:44,318 mi hermano no habría muerto. 295 00:24:45,986 --> 00:24:48,864 -Marta... -Intento no sentir enojo. 296 00:24:49,698 --> 00:24:51,950 No llegaste antes, Señor. 297 00:24:54,995 --> 00:24:56,079 Es que estoy... 298 00:24:57,206 --> 00:24:58,040 Confundida. 299 00:25:01,668 --> 00:25:02,628 Y destrozada. 300 00:25:05,130 --> 00:25:06,298 Te entiendo. 301 00:25:10,093 --> 00:25:11,762 Pero yo sé que aun ahora... 302 00:25:13,347 --> 00:25:15,057 Dios te dará lo que le pidas. 303 00:25:17,184 --> 00:25:18,894 Dios te dará lo que le pidas. 304 00:25:20,354 --> 00:25:22,439 -Hija mía... -¿Verdad? 305 00:25:24,942 --> 00:25:29,112 Lo que sea para darnos esperanza o alivio... 306 00:25:31,740 --> 00:25:33,367 Eres capaz. 307 00:25:35,160 --> 00:25:36,912 Tu hermano va a resucitar. 308 00:25:39,790 --> 00:25:43,919 Sé que resucitará cuando resuciten todos en el día final. 309 00:25:47,130 --> 00:25:48,757 Es mucho tiempo de espera. 310 00:25:49,758 --> 00:25:52,177 No me refiero a esa resurrección. 311 00:25:52,845 --> 00:25:55,931 Yo soy la vida que puede vencer a la muerte. 312 00:25:57,266 --> 00:25:58,892 No entiendo. 313 00:25:59,518 --> 00:26:01,687 Yo soy la resurrección y la vida. 314 00:26:03,063 --> 00:26:07,776 Todo el que crea en mí, aun después de morir, vivirá. 315 00:26:08,652 --> 00:26:13,282 Y todo aquel que viva en mí y crea en mí, jamás morirá. 316 00:26:15,742 --> 00:26:17,452 ¿Lo crees, Marta? 317 00:26:17,536 --> 00:26:20,247 Yo creo que eres el Cristo... 318 00:26:21,874 --> 00:26:24,960 el Hijo de Dios que ha venido al mundo. 319 00:26:27,880 --> 00:26:30,424 Así que aunque no lo entienda... 320 00:26:32,634 --> 00:26:33,635 tengo fe. 321 00:26:35,053 --> 00:26:36,597 Ahora que estoy aquí... 322 00:26:38,348 --> 00:26:41,435 la muerte física no interrumpirá nuestra vida eterna. 323 00:26:43,770 --> 00:26:45,856 Creo que eres el Cristo. 324 00:26:47,232 --> 00:26:48,400 Es lo que sé. 325 00:26:50,319 --> 00:26:51,528 Solo eso necesito. 326 00:26:52,988 --> 00:26:55,157 Rápido, trae a tu hermana. 327 00:27:09,505 --> 00:27:11,507 -Maestro, ¿quieres que...? -Esperemos aquí. 328 00:27:13,258 --> 00:27:14,510 Disculpa, rabí. 329 00:27:15,302 --> 00:27:17,638 ¿Deberíamos entender lo que estás diciendo? 330 00:27:21,767 --> 00:27:23,018 Sí, tengo que admitirlo... 331 00:27:25,395 --> 00:27:27,147 Yo me pregunto lo mismo. 332 00:27:35,572 --> 00:27:36,990 Supongo que aún no. 333 00:27:45,791 --> 00:27:48,377 No confío en lo que escucho, Juan. 334 00:27:49,920 --> 00:27:52,548 Y tengo miedo de confirmar lo que creo que escuché. 335 00:27:55,843 --> 00:27:56,677 No. 336 00:27:57,678 --> 00:27:58,512 Estoy bien. 337 00:28:00,305 --> 00:28:01,515 Por ahora. 338 00:28:12,985 --> 00:28:16,029 Ya llegó y dijo que te llamara. 339 00:28:16,613 --> 00:28:17,447 ¿A mí? 340 00:28:18,699 --> 00:28:19,616 ¿Ahora? 341 00:28:21,159 --> 00:28:22,202 ¿Está aquí? 342 00:28:22,286 --> 00:28:24,913 -¿De quién están hablando? -No tengo idea. 343 00:28:29,376 --> 00:28:33,463 Hermana de Lázaro, que Adonai te dé consuelo, junto con todos... 344 00:28:34,590 --> 00:28:37,009 Creo que va a la tumba para llorar ahí. 345 00:28:37,718 --> 00:28:39,178 No debería estar sola. 346 00:28:53,358 --> 00:28:54,526 ¿Qué pasa? 347 00:28:54,610 --> 00:28:56,028 La tumba familiar es por allá. 348 00:28:56,111 --> 00:29:00,324 Sí, pero dijiste que venía gente a Betania desde el Jordán, ¿no? 349 00:29:00,407 --> 00:29:01,700 Esta es la puerta del Este. 350 00:29:09,583 --> 00:29:10,542 ¡Señor! 351 00:29:12,794 --> 00:29:18,217 ¡Si hubieras estado aquí mi hermano no habría muerto! 352 00:29:24,431 --> 00:29:26,183 Te enviamos la noticia. 353 00:29:26,725 --> 00:29:28,769 ¿Por qué no viniste? 354 00:29:50,541 --> 00:29:52,668 ¿Por qué esperaste? 355 00:29:52,751 --> 00:29:54,294 ¿Por qué? 356 00:29:59,758 --> 00:30:01,176 Les mostraré por qué. 357 00:30:06,014 --> 00:30:07,766 ¿Dónde descansa? 358 00:30:10,143 --> 00:30:11,562 Señor, ven a ver. 359 00:32:10,430 --> 00:32:13,684 ¿Quién es ese hombre? ¿Era amigo de Lázaro? 360 00:32:13,767 --> 00:32:14,768 ¿Un familiar? 361 00:32:15,352 --> 00:32:17,271 Yo nunca lo había visto. 362 00:32:18,564 --> 00:32:20,357 Nunca lo había visto así. 363 00:32:20,899 --> 00:32:23,694 Qué quiso decir con: "Les mostraré por qué"? 364 00:32:23,819 --> 00:32:25,237 ¿Para quién dijo eso? 365 00:32:25,320 --> 00:32:27,406 Dijo que Lázaro no moriría de su enfermedad. 366 00:32:27,489 --> 00:32:30,826 -¿Qué está pasando? -¿Qué quiso decir? 367 00:32:36,707 --> 00:32:39,626 Sanó a incontables enfermos, devolvió la vista a los ciegos. 368 00:32:39,710 --> 00:32:42,045 -¿No pudo evitar que Lázaro muriera? -Conserva la calma. 369 00:32:42,129 --> 00:32:43,922 -Está llorando. -¿Y qué vas a hacer? 370 00:32:44,006 --> 00:32:46,925 -¿Se enojó con nosotros? -Los dos, dejen de hacer preguntas. 371 00:32:47,593 --> 00:32:48,677 Observen y ya. 372 00:32:49,553 --> 00:32:50,387 ¿Entendido? 373 00:33:07,362 --> 00:33:09,948 -Vamos, hermano. -Deberíamos irnos, Tomás. 374 00:33:59,331 --> 00:34:00,624 Quiten la piedra. 375 00:34:04,878 --> 00:34:06,713 Dijo que quiten la piedra. 376 00:34:12,302 --> 00:34:14,555 -¿No quedó claro? -Señor. 377 00:34:16,306 --> 00:34:18,433 A estas alturas habrá cierto olor. 378 00:34:19,852 --> 00:34:22,145 Se murió hace ya cuatro días. 379 00:34:23,021 --> 00:34:24,273 Marta. 380 00:34:25,440 --> 00:34:28,277 Estoy seguro de que sabes que eso no importa. 381 00:34:30,028 --> 00:34:34,741 ¿No te dije que si tenías fe verías la gloria de Dios? 382 00:34:36,326 --> 00:34:40,289 Tu única prioridad en este momento es tener fe. 383 00:34:46,962 --> 00:34:49,548 Les vuelvo a decir que quiten la piedra. 384 00:35:10,861 --> 00:35:13,447 ¿Listos? Un, dos, tres. 385 00:35:18,243 --> 00:35:20,871 ¡Venga! ¡Usen las piernas! 386 00:35:52,653 --> 00:35:53,612 Padre. 387 00:35:55,405 --> 00:35:57,491 Te doy gracias porque me has oído. 388 00:35:59,034 --> 00:36:01,078 Yo sé que siempre me escuchas... 389 00:36:01,745 --> 00:36:04,790 Pero lo digo por el bien de todos los que me rodean 390 00:36:05,374 --> 00:36:07,793 para que crean que tú me has enviado. 391 00:36:08,502 --> 00:36:09,461 ¿"Enviado"? 392 00:36:10,504 --> 00:36:11,713 ¿Qué está haciendo? 393 00:36:14,550 --> 00:36:17,261 Ya nos dijo anoche. ¿No te acuerdas, Tomás? 394 00:36:17,344 --> 00:36:20,389 Dijo que es para que nosotros y muchos otros creamos en él. 395 00:36:20,472 --> 00:36:23,517 -Nosotros ya creemos en él. -No todos, ni en todo. 396 00:36:34,194 --> 00:36:37,781 ¡Lázaro, levántate! 397 00:37:23,702 --> 00:37:25,996 ¡Lázaro! 398 00:37:32,503 --> 00:37:33,754 ¡Laz! 399 00:37:43,472 --> 00:37:44,681 Descúbranlo. 400 00:37:45,724 --> 00:37:47,684 Quítenle esas vendas. 401 00:38:41,446 --> 00:38:42,698 ¿Marta? 402 00:38:44,324 --> 00:38:45,534 Sí, hermano. 403 00:38:46,869 --> 00:38:47,953 Aquí estoy. 404 00:38:56,378 --> 00:38:57,921 ¿Qué pasó? 405 00:38:58,005 --> 00:38:59,298 Tú... 406 00:39:02,467 --> 00:39:03,552 Volviste. 407 00:39:08,140 --> 00:39:09,141 Jesús. 408 00:39:16,148 --> 00:39:17,482 ¿Estoy soñando? 409 00:39:19,193 --> 00:39:20,444 Esto no es un sueño. 410 00:39:21,653 --> 00:39:22,863 Acabas de despertar. 411 00:39:24,156 --> 00:39:25,449 ¿Estaba dormido? 412 00:39:30,871 --> 00:39:33,415 Volviste a la tierra de los vivos, hermano. 413 00:39:48,972 --> 00:39:49,890 Gracias. 414 00:39:53,810 --> 00:39:55,729 Lamento que tuviera que ser así, 415 00:39:56,855 --> 00:40:01,401 pero a la vez no, porque hay un plan mayor en todo esto. 416 00:40:03,403 --> 00:40:04,613 Confío en ti. 417 00:40:11,620 --> 00:40:17,084 Sé que te gusta mantenerme humilde, pero estoy desnudo debajo de estas vendas. 418 00:40:21,421 --> 00:40:22,506 Y te hace falta un baño. 419 00:40:24,466 --> 00:40:25,926 Y muero de hambre. 420 00:40:26,009 --> 00:40:28,929 No seas tan dramático. Solo fueron cuatro días. 421 00:40:29,012 --> 00:40:30,806 ¿Cuatro días? 422 00:40:30,889 --> 00:40:32,724 La siesta más larga de tu vida. 423 00:40:36,103 --> 00:40:37,437 Ay, con cuidado. 424 00:40:41,441 --> 00:40:42,818 ¡Es real! 425 00:40:42,901 --> 00:40:45,779 ¡Las historias de Jesús de Nazaret son ciertas! 426 00:40:50,576 --> 00:40:51,577 ¿Nazaret? 427 00:40:54,329 --> 00:40:56,206 Tengo que volver a Jerusalén. 428 00:40:56,290 --> 00:40:59,168 -¿Qué sucede? -Jesús de Nazaret. 429 00:40:59,251 --> 00:41:01,503 -¿Sabes quién es? -Ya había escuchado su nombre. 430 00:41:01,587 --> 00:41:05,257 -Tengo que volver ahora mismo. -Hay que averiguar qué pasó. 431 00:41:05,382 --> 00:41:08,218 -Creo que está claro qué pasó. -Pero ¿cómo? 432 00:41:38,582 --> 00:41:44,171 Por favor. Vuelvan a sus casas, se cancela el shiva. 433 00:41:46,924 --> 00:41:49,510 ¿Por qué no les dices que no digan nada? 434 00:41:50,177 --> 00:41:53,263 ¿Por qué lo hiciste frente a tantas personas? 435 00:41:55,057 --> 00:41:57,100 Porque llegó el momento, Santiago. 436 00:41:59,102 --> 00:42:00,270 Ya lo entenderás. 437 00:42:01,063 --> 00:42:02,689 Esto es magnífico. 438 00:42:02,773 --> 00:42:03,899 ¿No se dan cuenta? 439 00:42:04,691 --> 00:42:07,736 ¡Este milagro logrará que todos se unan! 440 00:42:08,153 --> 00:42:11,490 ¡Ahora nadie podrá negarlo! 441 00:42:15,369 --> 00:42:18,080 -Tomás. -Tranquilo. Vas a estar bien. 442 00:42:18,163 --> 00:42:19,790 Tranquilo. Ven aquí. 443 00:42:22,084 --> 00:42:25,003 Tráiganle agua. Hay que darle agua. 444 00:42:26,088 --> 00:42:27,548 Aquí hay agua. 445 00:42:33,929 --> 00:42:35,180 ¿Pero qué hiciste? 446 00:42:36,223 --> 00:42:37,224 Tomás. 447 00:42:39,017 --> 00:42:41,061 Por favor. Ya hablaremos. 448 00:42:43,647 --> 00:42:44,606 ¿Cuándo? 449 00:42:45,274 --> 00:42:46,275 ¿Pronto? 450 00:42:47,109 --> 00:42:50,070 Estoy cansado de que siempre digas "pronto". 451 00:42:50,153 --> 00:42:54,324 -Tomás. Cálmate. No, aquí no. -¡Sí! ¡Aquí será! 452 00:42:54,408 --> 00:42:56,451 Rabí, mírame a los ojos. 453 00:42:59,371 --> 00:43:00,330 Siempre. 454 00:43:01,498 --> 00:43:03,792 -Así como ahora. -Quiero respuestas. 455 00:43:05,752 --> 00:43:08,589 ¿Por qué él y no Ramah? 456 00:43:09,173 --> 00:43:13,343 ¿Por qué no tu propio primo Juan? ¡Esto es enfermizo! 457 00:43:13,427 --> 00:43:16,138 Lamento interrumpir, pero tenemos que hablar con él de inmediato. 458 00:43:16,221 --> 00:43:19,558 Nuestro rabí tiene asuntos que atender. Por favor, por favor. 459 00:43:28,275 --> 00:43:29,234 Tomás. 460 00:43:34,615 --> 00:43:36,867 No espero que lo entiendas ahora. 461 00:43:38,827 --> 00:43:39,661 En serio. 462 00:43:43,123 --> 00:43:44,708 Lo que el Padre concede... 463 00:43:47,419 --> 00:43:48,587 lo que yo concedo, 464 00:43:49,505 --> 00:43:52,341 con el fin de cumplir la voluntad de mi Padre, 465 00:43:53,175 --> 00:43:55,928 por la fe y el crecimiento de Su Iglesia, 466 00:43:58,013 --> 00:44:01,517 puede ser devastador para ti... 467 00:44:04,353 --> 00:44:07,523 y sí, también para mí. 468 00:44:09,316 --> 00:44:14,696 Es demasiado. Es demasiado. No entiendo. 469 00:44:15,989 --> 00:44:17,074 Lo sé... 470 00:44:18,784 --> 00:44:20,494 y me duele en el corazón. 471 00:44:21,828 --> 00:44:22,871 Pero por favor. 472 00:44:24,122 --> 00:44:26,166 Quédate conmigo, Tomás. 473 00:44:29,211 --> 00:44:30,838 Y lo entenderás con el tiempo. 474 00:45:06,206 --> 00:45:12,504 Lo que acabas de hacer, ese milagro, causó que un saduceo se molestara. 475 00:45:14,548 --> 00:45:15,382 Qué bueno. 476 00:45:16,758 --> 00:45:19,678 El saduceo ya se fue a Jerusalén. 477 00:45:19,761 --> 00:45:21,680 Conozco cómo es. Causará problemas. 478 00:45:22,556 --> 00:45:23,807 Me imagino que sí. 479 00:45:24,766 --> 00:45:26,852 ¿Y no te interesa? 480 00:45:26,935 --> 00:45:27,936 Sí me interesa. 481 00:45:29,438 --> 00:45:30,856 Por eso lo hice. 482 00:45:32,983 --> 00:45:36,778 Ahora debo estar con nuestro amigo. 483 00:45:45,746 --> 00:45:46,622 Tranquilo. 484 00:47:07,536 --> 00:47:09,162 ¿Estás recuperando la fuerza? 485 00:47:10,289 --> 00:47:12,708 Más y más con cada minuto. 486 00:47:12,791 --> 00:47:15,752 -¿Qué hay de los viejos dolores? -¿Esa rodilla que truena? 487 00:47:17,629 --> 00:47:18,755 Sigue ahí. 488 00:47:19,548 --> 00:47:21,633 No serías tú sin ella. 489 00:47:22,509 --> 00:47:23,635 No. 490 00:47:26,180 --> 00:47:27,556 Ya está bien. Está bueno. 491 00:47:29,308 --> 00:47:30,642 ¿Qué sentiste? 492 00:47:32,686 --> 00:47:35,689 Ya te dije, fue como un sueño profundo. 493 00:47:35,772 --> 00:47:39,526 ¿No viste a Eema o a Abba? ¿Al tío Lamech con su espantoso ojo tuerto? 494 00:47:40,110 --> 00:47:42,571 -María. -Me aterraba cuando era niña. 495 00:47:42,654 --> 00:47:45,199 ¿Recuerdas que lo llamabas Cíclope? 496 00:47:45,782 --> 00:47:47,242 Y a Abba nunca le gustó. 497 00:47:48,410 --> 00:47:51,121 Decía que los poemas griegos eran paganos. 498 00:47:51,997 --> 00:47:54,541 Me pregunto si tendrá ambos ojos en la resurrección. 499 00:47:55,834 --> 00:47:58,212 Si tan solo tuviéramos a quién preguntarle. 500 00:47:58,921 --> 00:48:00,923 -Rabí. -¿Cómo estás? 501 00:48:01,006 --> 00:48:02,799 Todavía le truena la rodilla. 502 00:48:02,883 --> 00:48:06,762 Sí, estamos agradecidos, pero tenemos ideas para la próxima. 503 00:48:06,845 --> 00:48:10,766 Bueno, el Padre me concede un milagro por persona, así que... 504 00:48:10,849 --> 00:48:11,850 Ya entendí. 505 00:48:13,936 --> 00:48:16,480 Si es posible, ¿me dan un momento a solas con Lázaro? 506 00:48:16,563 --> 00:48:18,690 ¿Y qué te vamos a decir? ¿"No"? 507 00:48:20,400 --> 00:48:22,110 -Termínate eso. -Lo haré. 508 00:48:23,695 --> 00:48:26,240 -Abrígate. -Lo haré. Gracias. 509 00:48:27,533 --> 00:48:30,327 -Te cuidan muy bien. -Es como tener dos madres. 510 00:48:30,410 --> 00:48:32,412 O tres, con la tuya. 511 00:48:32,496 --> 00:48:34,540 Bueno, debe ser lindo. 512 00:48:35,290 --> 00:48:36,500 Tiene sus momentos. 513 00:49:05,821 --> 00:49:08,991 Estuve a punto de decir en voz alta: "¡Qué día!". 514 00:49:11,743 --> 00:49:12,911 Sí. 515 00:49:14,079 --> 00:49:15,998 Incluso eso es decir poco. 516 00:49:26,466 --> 00:49:28,385 ¿Por qué estás mirándome así? 517 00:49:29,052 --> 00:49:30,721 No sé, te quedaste sentada. 518 00:49:31,847 --> 00:49:32,890 ¿Y? 519 00:49:32,973 --> 00:49:35,809 Mira este lugar en desorden total. 520 00:49:36,643 --> 00:49:39,688 Y no estás buscando ocuparte intentando limpiar. 521 00:49:47,112 --> 00:49:48,530 Sírveme un poco. 522 00:50:07,466 --> 00:50:09,843 Ojalá hubiera una manera de retribuirle. 523 00:50:13,514 --> 00:50:15,807 ¿Qué se le da a alguien que puede... 524 00:50:17,976 --> 00:50:19,436 resucitar a los muertos? 525 00:50:22,356 --> 00:50:28,070 Y conocemos las historias sobre cómo multiplicó el pan y los peces en la Decápolis. 526 00:50:30,864 --> 00:50:32,741 ¿Qué podría necesitar? 527 00:50:34,159 --> 00:50:36,453 Bueno, seguro no necesita nada. 528 00:50:51,760 --> 00:50:53,470 Tal vez de eso se trate todo. 529 00:51:04,022 --> 00:51:06,024 Dime, ¿te sientes mejor? 530 00:51:07,442 --> 00:51:08,569 Mejor sería poco. 531 00:51:10,112 --> 00:51:11,488 Pues sin duda te ves mejor. 532 00:51:13,073 --> 00:51:14,157 Gracias. 533 00:51:17,369 --> 00:51:22,416 Me imagino que me veo refrescado tras esa siesta de cuatro días. 534 00:51:24,501 --> 00:51:25,627 Cuatro días dormido. 535 00:51:26,920 --> 00:51:28,463 Pero no dormía en realidad. 536 00:51:30,299 --> 00:51:31,258 Lo sé bien. 537 00:51:35,804 --> 00:51:36,847 ¿Por qué lo hiciste? 538 00:51:36,930 --> 00:51:40,601 -Debí anticipar que tendrías preguntas. -Es en serio. 539 00:51:42,811 --> 00:51:43,937 ¿Por qué yo? 540 00:51:48,025 --> 00:51:51,320 No se trata de "quién", sino de "cuándo". 541 00:51:53,030 --> 00:51:56,491 -Me alegra que fueras tú, por supuesto. -No te entiendo. 542 00:51:59,536 --> 00:52:01,330 Se me acabó el tiempo, Laz. 543 00:52:05,501 --> 00:52:06,752 Este fue el último. 544 00:52:09,171 --> 00:52:10,255 ¿"El último" qué? 545 00:52:10,881 --> 00:52:12,132 Signo público. 546 00:52:12,758 --> 00:52:15,552 ¿Ya no harás más grandes milagros? 547 00:52:20,599 --> 00:52:22,059 No de este lado... 548 00:52:27,064 --> 00:52:28,232 ¿"De este lado"? 549 00:52:29,733 --> 00:52:31,777 -Debo confesar algo. -No has hecho nada malo. 550 00:52:31,860 --> 00:52:33,654 No confesaré un pecado. 551 00:52:33,737 --> 00:52:36,031 Voy a reconocer algo que no sabes. 552 00:52:36,114 --> 00:52:39,034 No me imagino que eso tenga profundidad. 553 00:52:40,911 --> 00:52:45,541 Tus hermanas me avisaron de tu dolencia. 554 00:52:45,832 --> 00:52:49,044 Estaba alojado en Perea antes de que terminaran las fiestas. 555 00:52:49,127 --> 00:52:50,379 Les dije que no lo hicieran. 556 00:52:50,462 --> 00:52:54,883 Aun así, no vine a Betania de inmediato. 557 00:52:56,134 --> 00:53:01,098 Tenía algo que hacer, un sermón que predicar en Jerusalén. 558 00:53:01,974 --> 00:53:03,225 ¿En el templo? 559 00:53:05,269 --> 00:53:06,311 ¿Cómo te fue? 560 00:53:08,021 --> 00:53:11,275 ¿Además de que intentaron apedrearnos los líderes? 561 00:53:12,401 --> 00:53:15,237 -Creo que mejor de lo normal. -¿Apedrearlos? 562 00:53:16,488 --> 00:53:18,657 Me imagino que ya no te contienes. 563 00:53:20,826 --> 00:53:21,827 No. 564 00:53:24,288 --> 00:53:25,247 No puedo. 565 00:53:26,832 --> 00:53:28,125 Llegó el momento. 566 00:53:31,336 --> 00:53:36,216 Lo que intentaron ayer, pronto lograrán hacerlo. 567 00:53:38,969 --> 00:53:41,555 ¿Apedrearte o arrestarte? 568 00:53:45,517 --> 00:53:46,560 Ya verás. 569 00:53:47,561 --> 00:53:50,105 No, no. Espera. No me hagas esto otra vez. 570 00:53:50,189 --> 00:53:53,817 Lázaro, por favor. Solo escucha. 571 00:53:55,777 --> 00:54:01,491 La espera, los cuatro días de luto de tus hermanas, su sufrimiento... 572 00:54:04,203 --> 00:54:07,497 -debes saber que no lo hice por ser cruel. -Jamás creería eso de ti. 573 00:54:07,581 --> 00:54:12,878 Sino para que la gloria de mi Padre se revelara ante todos con lo que pasó hoy. 574 00:54:15,088 --> 00:54:19,426 Fue doloroso para mí verlos pasar por todo este sufrimiento. 575 00:54:20,427 --> 00:54:25,265 Y más doloroso aún, que fuera necesario para todos los testigos. 576 00:54:26,058 --> 00:54:28,060 En especial para mis seguidores. 577 00:54:30,145 --> 00:54:33,315 Pero para algunos, esto desatará una serie de eventos. 578 00:54:33,857 --> 00:54:37,236 ¿No fue así desde un principio con los líderes religiosos? 579 00:54:37,319 --> 00:54:38,862 Es diferente. 580 00:54:38,946 --> 00:54:41,406 Ahora tienen más motivos para castigarme. 581 00:54:42,324 --> 00:54:46,495 -Son hombres. Evitarán la vergüenza. -Te has vuelto innegable. 582 00:54:46,578 --> 00:54:47,663 No puede ser así. 583 00:54:50,582 --> 00:54:52,835 Y mis seguidores no lo van a entender. 584 00:54:54,503 --> 00:54:56,421 Ya se los he dicho tres veces. 585 00:54:56,964 --> 00:54:59,842 Pero es como si no lo oyeran. 586 00:54:59,925 --> 00:55:02,219 Yo también me siento incapaz de oírlo. 587 00:55:05,013 --> 00:55:06,723 ¿Aún después de lo que pasó hoy? 588 00:55:06,807 --> 00:55:09,393 -Soy humano. -Yo también. 589 00:55:12,187 --> 00:55:15,941 Pero amigo mío, tú eres el Hijo de Dios. 590 00:55:19,278 --> 00:55:20,362 Lo soy. 591 00:55:22,531 --> 00:55:24,032 Y por eso no entiendo. 592 00:55:28,120 --> 00:55:29,705 La mayoría no lo hará. 593 00:55:30,747 --> 00:55:32,875 La frustración es humana. 594 00:55:33,792 --> 00:55:38,422 Y me siento frustrado porque mis estudiantes siguen sin entenderlo. 595 00:55:40,048 --> 00:55:42,551 Y se les olvida lo que he hecho. 596 00:55:44,469 --> 00:55:48,515 Y estoy enojado porque los líderes religiosos 597 00:55:48,599 --> 00:55:52,603 tuercen la fe hasta volverla una farsa teatral de cobardía. 598 00:55:55,355 --> 00:55:56,690 Y me aterra... 599 00:56:00,360 --> 00:56:01,904 Me aterra lo que viene. 600 00:56:05,032 --> 00:56:10,287 La copa que debo beber para cumplir la voluntad de mi Padre. 601 00:56:11,830 --> 00:56:14,541 -Estás asustándome. -¿Estuviste en la tumba... 602 00:56:16,126 --> 00:56:17,503 y tienes miedo? 603 00:56:17,586 --> 00:56:18,712 Por ti. 604 00:56:20,506 --> 00:56:24,426 Te quiero. No quiero verte sufrir. 605 00:56:24,510 --> 00:56:27,304 El Hijo del Hombre debe sufrir muchas cosas. 606 00:56:27,387 --> 00:56:30,224 No. No quiero escuchar esto. 607 00:56:30,307 --> 00:56:33,185 El profeta Isaías les dio muchas advertencias. 608 00:56:36,980 --> 00:56:37,981 Sí. 609 00:56:40,025 --> 00:56:40,943 Sí. 610 00:56:43,362 --> 00:56:48,116 "Él fue despreciado y rechazado por los hombres. 611 00:56:54,206 --> 00:56:55,832 Hombre de dolores..." 612 00:56:57,709 --> 00:57:00,087 "Habituado al sufrimiento". 613 00:57:08,595 --> 00:57:09,972 Antes eran... 614 00:57:12,391 --> 00:57:13,767 solo escrituras. 615 00:57:17,145 --> 00:57:19,773 Ahora que sé que hablan de ti... 616 00:57:21,066 --> 00:57:22,442 en carne y hueso... 617 00:57:24,862 --> 00:57:26,154 cambia la historia. 618 00:57:29,908 --> 00:57:32,160 Una historia que se acerca a su final. 619 00:57:37,541 --> 00:57:40,127 -¿Por qué no te sientas? -Deja de decirme que me calme. 620 00:57:40,210 --> 00:57:43,881 Estoy cansado de que me pidan que confíe. Ya no voy a confiar más. 621 00:57:43,964 --> 00:57:46,633 -Tomás, no es el momento. -¡Viste lo que hizo! 622 00:57:46,717 --> 00:57:49,970 -Baja la voz. -¡Todos vieron lo que hizo hoy! 623 00:57:50,053 --> 00:57:51,930 -¿Por qué no te sientas? -No. Siéntate tú. 624 00:57:52,014 --> 00:57:54,349 Me quedaré parado. Mira lo que te pasó en la cabeza. 625 00:57:54,433 --> 00:57:56,310 -¡Recuerden lo que le pasó a Pedro! -Tomás... 626 00:57:56,393 --> 00:57:57,477 ¡Todos lo vieron! 627 00:57:57,561 --> 00:57:59,396 ¿No tienes que salir a hablar con ellos? 628 00:58:01,565 --> 00:58:04,902 Discutiré todo con detalles en la cena de Pascua. 629 00:58:04,985 --> 00:58:06,987 ¡Le pedí una sola cosa! ¡Una sola! 630 00:58:07,070 --> 00:58:08,739 Nada quedará sin decirse. 631 00:58:11,491 --> 00:58:14,453 -Tiene el corazón roto. -¿O alguien a quien aman? 632 00:58:14,536 --> 00:58:17,331 No puede aceptar mi amor o palabras esta noche. 633 00:58:17,414 --> 00:58:21,627 -No me toques. No me pidan que me calme. -Sus hermanos están con él. 634 00:58:21,710 --> 00:58:24,213 -Tienes que ver el panorama. -¡No hay ningún panorama! 635 00:58:24,296 --> 00:58:27,299 Ven. Busquemos algo de comer. 636 00:58:27,382 --> 00:58:31,011 No me voy a dormir, ¿sí? No estoy cansado. 637 00:58:34,181 --> 00:58:37,434 Tomás, solo digo que... ¡Espera! ¡No, no, no, no! 638 00:58:41,480 --> 00:58:44,483 -Tendrás que reponer eso. -¿Sí, Mateo? ¿Por qué? 639 00:58:44,566 --> 00:58:47,319 ¿Porque si Lázaro pierde algo merece recuperarlo? 640 00:58:47,402 --> 00:58:49,947 -¿Y si otra gente pierde...? -Porque sería lo correcto. 641 00:58:50,030 --> 00:58:52,616 Lo correcto sería no haber quebrado la vasija, para empezar. 642 00:58:52,699 --> 00:58:56,578 -Estoy harto de hacer lo correcto. ¡Harto de todo! -No estás hablando en serio. 643 00:58:56,662 --> 00:58:58,288 ¡Dime cómo hablo, Andrés! 644 00:58:59,540 --> 00:59:01,917 Tomás, estás herido. 645 00:59:02,543 --> 00:59:04,837 -Te entiendo. -No, no entiendes. 646 00:59:04,920 --> 00:59:07,130 Si entendieras, estarías tan ofendido como yo. 647 00:59:07,214 --> 00:59:10,843 Tomás, no tiene caso poner el sufrimiento en una balanza y pesarlo. 648 00:59:10,926 --> 00:59:14,137 Lo que pasó hoy debería unirnos más que nunca. 649 00:59:14,221 --> 00:59:17,182 Hay que dejar de lado nuestros problemas personales 650 00:59:17,266 --> 00:59:19,810 y prepararnos para que todo cambie a lo grande. 651 00:59:20,060 --> 00:59:21,311 ¡Espera, espera, espera! 652 00:59:21,395 --> 00:59:24,398 -No se refería a ti. -No dijo eso. 653 00:59:24,481 --> 00:59:28,026 Tranquilo. Hay que tomarnos las cosas con calma, ¿sí? 654 00:59:35,117 --> 00:59:38,078 Odio lo que está sintiendo. En verdad. 655 00:59:41,039 --> 00:59:42,958 Pero piensen en lo que pasó hoy. 656 00:59:43,709 --> 00:59:47,212 Docenas de afligidos lo vieron con sus propios ojos. 657 00:59:48,589 --> 00:59:52,718 Los líderes religiosos tendrán que admitir quién es en realidad. 658 00:59:53,594 --> 00:59:57,556 Y trabajarán con él para unirnos en contra de los opresores. 659 00:59:59,183 --> 01:00:02,978 ¡Es uno de los más grandiosos días en la historia de este pueblo! 660 01:00:03,312 --> 01:00:06,523 Estoy de acuerdo. Pero debemos ser más sensibles alrededor de él. 661 01:00:07,107 --> 01:00:08,817 A los líderes religiosos de Jerusalén 662 01:00:08,901 --> 01:00:12,279 no les gusta que nadie tenga más poder que ellos, Judas. 663 01:00:13,155 --> 01:00:15,908 No estoy seguro de que este momento signifique lo que crees. 664 01:00:15,991 --> 01:00:20,412 Pues si no les gusta, los puede extinguir como una lámpara con solo decirlo. 665 01:00:20,495 --> 01:00:24,333 -No necesita más. -Es algo que me sigo preguntando. 666 01:00:24,416 --> 01:00:27,002 -¿Qué? -"Con solo decirlo". 667 01:00:27,586 --> 01:00:31,381 ¿Por qué no lo resucitó a la distancia, como curó al hijo de Cayo? 668 01:00:31,465 --> 01:00:33,300 Quería hacernos testigos. 669 01:00:35,052 --> 01:00:36,803 De cómo quitaron la piedra... 670 01:00:38,180 --> 01:00:41,433 de cómo Lázaro salió de la tumba con vendas fúnebres. 671 01:00:41,975 --> 01:00:44,228 También quiere hacernos participar. 672 01:00:44,770 --> 01:00:48,398 Pudo haber quitado la piedra y desenvuelto a Lázaro con solo decirlo. 673 01:00:48,482 --> 01:00:51,777 Anoche lo dijo, Mateo. Fue para que creyéramos. 674 01:00:51,860 --> 01:00:53,403 Sin duda funcionó conmigo. 675 01:00:53,487 --> 01:00:59,493 Si Jerusalén se entera de esto y se convencen, ¿podría ser el comienzo del ejército? 676 01:00:59,576 --> 01:01:02,371 ¿Cuándo ha dicho algo de algún ejército? Nunca. 677 01:01:02,454 --> 01:01:03,956 Él tiró mi daga. 678 01:01:04,039 --> 01:01:07,125 Disculpen, es que algunos piensan demasiado... 679 01:01:09,253 --> 01:01:11,547 Escuchen, el tiempo de moderación y modestia ya pasó. 680 01:01:11,630 --> 01:01:15,008 Lo único que nos pide es que lo acompañemos y observemos. 681 01:01:16,051 --> 01:01:18,220 ¿Por qué estamos discutiendo algo más allá de eso? 682 01:01:18,303 --> 01:01:21,014 Porque podríamos perder a Tomás por esto. 683 01:01:23,809 --> 01:01:27,688 Escuchen, ayer nos dijo... 684 01:01:28,689 --> 01:01:31,567 que nadie ni nada puede arrancarnos de su mano. 685 01:01:31,650 --> 01:01:33,986 Bueno, lo dijo de sus "ovejas". 686 01:01:34,903 --> 01:01:37,114 Los que escuchan su voz y creen. 687 01:01:38,323 --> 01:01:40,868 ¿Tal vez Tomás no sea una de sus "ovejas"? 688 01:01:41,159 --> 01:01:42,786 ¿Se te metió el diablo o qué? 689 01:01:42,870 --> 01:01:44,288 -¿Cómo te atreves? -Discúlpate. 690 01:01:44,371 --> 01:01:46,790 -Cálmense. Por favor. -¡Dije discúlpate! 691 01:01:46,874 --> 01:01:49,376 No hay que deshonrar a Jesús actuando así. 692 01:01:49,459 --> 01:01:50,419 Tiene razón. 693 01:01:52,212 --> 01:01:53,755 Escuchen, es muy tarde. 694 01:01:54,715 --> 01:01:58,719 Pasaron muchas cosas en dos días. Hay que descansar. 695 01:01:58,802 --> 01:02:01,263 Sí, oye, discúlpame, en serio. Lo siento. 696 01:02:02,472 --> 01:02:05,642 ¡Lo siento! En serio. No quise decir... No fue mi intención. 697 01:02:05,726 --> 01:02:08,604 Quiero mucho a Tomás. Es que estoy... 698 01:02:09,897 --> 01:02:11,273 Estoy emocionado y... 699 01:02:11,356 --> 01:02:13,609 ¡Santiago! Santiago. 700 01:02:15,194 --> 01:02:17,696 -¿Estás bien? -Estoy bien. Estoy bien, estoy bien. 701 01:02:17,779 --> 01:02:19,114 Tranquilo. 702 01:02:20,199 --> 01:02:23,410 -El dolor le llega de repente. -¿Por la pelea de ayer? 703 01:02:23,493 --> 01:02:26,330 Su dolor estaba empeorando antes del ataque. 704 01:02:27,998 --> 01:02:29,374 Tomás tiene razón. 705 01:02:30,501 --> 01:02:33,545 ¿Por qué ayuda a todos con todo, pero no a Santiago? 706 01:02:33,629 --> 01:02:36,089 No quiero que hablemos de mí esta noche. 707 01:02:36,173 --> 01:02:39,635 Creo que deberíamos hacerle caso a Pedro e irnos a descansar. 708 01:02:39,718 --> 01:02:42,054 ¿Cómo descansarás en estas condiciones? 709 01:02:42,137 --> 01:02:43,639 Eso es entre Dios y yo. 710 01:02:43,722 --> 01:02:46,975 Como deberían ser todos los asuntos que hemos discutido esta noche. 711 01:02:47,059 --> 01:02:48,769 -Queremos que estés bien. -Gracias. 712 01:02:49,353 --> 01:02:52,481 Pero quedarse observándome no me va a ayudar en nada. 713 01:02:54,942 --> 01:02:58,779 María y Marta prepararon los cuartos igual que la última vez. 714 01:02:58,862 --> 01:03:01,198 No van a dormir hasta que durmamos. 715 01:03:03,909 --> 01:03:06,912 Es una falta de respeto que se desvelen así. 716 01:03:06,995 --> 01:03:07,996 Tiene razón. 717 01:03:08,997 --> 01:03:13,168 Ya me voy. Felipe, Bartolomé, compartimos cuarto la última vez. 718 01:03:13,252 --> 01:03:14,086 Vámonos. 719 01:03:16,296 --> 01:03:17,881 -¿Qué pasará con... -Me quedaré con él 720 01:03:17,965 --> 01:03:20,133 -hasta que se le quite. -Solo necesito unos minutos. 721 01:03:22,010 --> 01:03:24,304 Adelante. Ya subiremos. 722 01:03:24,388 --> 01:03:25,639 Natanael. 723 01:03:28,267 --> 01:03:30,894 Pedro y yo podemos ir por Juan y Tomás. 724 01:03:31,895 --> 01:03:35,315 Adonai en el cielo sabe que Tomás nos necesitan a los tres. 725 01:03:35,899 --> 01:03:39,027 Santiago, ¿seguro que estás bien? 726 01:03:40,571 --> 01:03:43,657 -Cuidaremos de él. Va a estar bien. -Gracias, Mateo. 727 01:03:48,704 --> 01:03:51,498 -Solo necesito sentarme. -Poco a poco. Te tengo. 728 01:03:52,833 --> 01:03:54,293 -Con cuidado. Eso es. -Aquí estoy. 729 01:03:54,376 --> 01:03:55,586 Gracias. 730 01:04:05,387 --> 01:04:07,055 Ahí tienes tu respuesta. 731 01:04:07,639 --> 01:04:08,557 ¿Qué? 732 01:04:09,683 --> 01:04:11,059 No observamos la shiva. 733 01:04:12,352 --> 01:04:13,520 Esta noche no. 734 01:04:19,067 --> 01:04:20,611 Pero aún percibo el dolor. 735 01:04:22,863 --> 01:04:23,989 También lo siento. 736 01:04:25,824 --> 01:04:28,202 Creo que es porque Judas tiene razón. 737 01:04:29,620 --> 01:04:31,955 Este fue el signo más público de todos. 738 01:04:34,166 --> 01:04:38,212 Ya no tendremos que preguntarnos ni adivinar cuándo será "pronto". 739 01:04:50,182 --> 01:04:56,438 Entre más leía las Canciones de David, más sentía la necesidad de escribir mi propia canción. 740 01:04:58,482 --> 01:05:02,486 Por favor ten en mente que sea lo que vaya a ser esto, aún no está completo. 741 01:05:03,570 --> 01:05:06,615 Sigue siendo inusual que compartas tus pensamientos. 742 01:05:06,782 --> 01:05:09,993 Las veces que lo has hecho, me has llenado de gratitud. 743 01:05:19,545 --> 01:05:23,549 "La oscuridad no es la ausencia de la luz. 744 01:05:24,883 --> 01:05:26,510 Eso sería demasiado simple. 745 01:05:28,303 --> 01:05:31,390 Es indomable y siniestra. 746 01:05:33,141 --> 01:05:35,477 No es un lugar, sino un vacío. 747 01:05:37,813 --> 01:05:39,022 Una vez estuve ahí. 748 01:05:40,524 --> 01:05:41,817 Más de una vez. 749 01:05:43,235 --> 01:05:45,988 Y aunque no podía verte ni oírte, 750 01:05:47,197 --> 01:05:48,615 estuviste ahí. 751 01:05:49,700 --> 01:05:50,617 A la espera. 752 01:05:57,916 --> 01:06:00,627 Porque la oscuridad no es oscura para ti. 753 01:06:02,337 --> 01:06:04,673 Al menos, no siempre. 754 01:06:07,342 --> 01:06:08,635 Lloraste... 755 01:06:10,762 --> 01:06:13,098 no porque tu amigo hubiera muerto... 756 01:06:14,808 --> 01:06:16,685 sino porque tú morirías pronto. 757 01:06:19,396 --> 01:06:22,858 Y porque no podíamos entenderlo... 758 01:06:24,401 --> 01:06:27,154 o no queríamos. O ambas. 759 01:06:33,785 --> 01:06:37,331 La oscuridad que se acercaba era demasiado profunda para nuestra comprensión. 760 01:06:39,666 --> 01:06:41,210 Pero también la luz. 761 01:06:43,795 --> 01:06:45,839 Una debía preceder a la otra. 762 01:06:47,966 --> 01:06:49,968 Siempre fue así contigo. 763 01:06:51,762 --> 01:06:52,888 Lo sigue siendo. 764 01:07:08,195 --> 01:07:12,157 Cayeron lágrimas de tus ojos y de los nuestros... 765 01:07:14,701 --> 01:07:17,746 antes de que la luz de todo el mundo se extinguiera. 766 01:07:19,456 --> 01:07:22,125 Y hasta el tiempo mismo quiso morir contigo. 767 01:07:29,216 --> 01:07:31,510 A veces, vuelvo a ese lugar... 768 01:07:32,344 --> 01:07:35,472 o más bien, el lugar vuelve a mí sin invitación. 769 01:07:36,849 --> 01:07:38,851 La noche que fue eterna... 770 01:07:40,394 --> 01:07:41,937 hasta que dejó de serlo. 771 01:07:44,648 --> 01:07:47,943 Amarga, y luego dulce... 772 01:07:49,611 --> 01:07:54,575 aunque de alguna manera, la amargura permaneció en la dulzura y nunca se fue. 773 01:07:59,621 --> 01:08:02,040 Nos diste a entender que así serían las cosas. 774 01:08:02,833 --> 01:08:07,087 No con tus palabras, sino con tu forma de vivir. 775 01:08:11,675 --> 01:08:15,512 Hombre de dolores, conocedor del sufrimiento. 776 01:08:18,223 --> 01:08:21,101 Ese sufrimiento, no era lo que queríamos ver... 777 01:08:25,647 --> 01:08:31,278 así que volteamos nuestra mirada, y al hacerlo, confirmamos tu mismísima esencia. 778 01:08:32,404 --> 01:08:35,699 'El hombre al que todos evitaban mirar'. 779 01:08:51,715 --> 01:08:58,514 Pero pronto, no pudimos evitar mirarte, al igual que no se puede evitar que el sol salga. 780 01:09:00,224 --> 01:09:01,475 O se ponga. 781 01:09:19,535 --> 01:09:24,081 Recuerdo cuanto deseabas que hubiera otra forma. 782 01:09:27,543 --> 01:09:29,878 Y en retrospectiva, yo también lo hubiera deseado. 783 01:09:39,930 --> 01:09:42,808 Sigo sin entender por qué tiene que ser así. 784 01:09:43,851 --> 01:09:47,938 Amargura mezclada a menudo con dulzura. 785 01:09:51,984 --> 01:09:53,569 Tal vez nunca lo entienda. 786 01:09:56,947 --> 01:10:01,368 Al menos no de este lado..." 787 01:10:07,833 --> 01:10:11,837 LOS ELEGIDOS