1
00:02:27,856 --> 00:02:28,941
Suelta el palo.
2
00:02:30,067 --> 00:02:32,778
¿Quién eres? ¿Cómo encontraste este lugar?
3
00:02:39,910 --> 00:02:41,078
Mateo.
4
00:02:43,497 --> 00:02:45,290
¡Por amor al cielo! ¿Y esa capucha?
5
00:02:46,166 --> 00:02:48,001
Bueno, ser precavido nunca está demás.
6
00:02:48,085 --> 00:02:50,462
Nos hubieras avisado para estar preparados.
7
00:02:50,546 --> 00:02:53,382
Creía que se trataba de evitar
que se supiera su paradero.
8
00:02:53,465 --> 00:02:57,845
Sabes bien que Zi tiene personas
que llevan y traen cartas en secreto.
9
00:02:58,637 --> 00:03:01,306
Etienna, ¿quién es? ¿Qué está pasando?
10
00:03:02,266 --> 00:03:04,434
Un visitante inesperado, mi señora.
11
00:03:09,815 --> 00:03:10,816
María.
12
00:03:11,608 --> 00:03:12,734
-Mateo.
-María.
13
00:03:13,902 --> 00:03:15,779
Espero que no sea un momento inconveniente.
14
00:03:16,363 --> 00:03:17,698
No.
15
00:03:21,326 --> 00:03:24,955
Sigue siendo inusualmente agradable verte.
16
00:03:26,164 --> 00:03:28,542
Ya veo que te estás quedando ciego.
17
00:03:30,627 --> 00:03:32,504
De acuerdo. Entren ya, ambos.
18
00:03:32,588 --> 00:03:33,755
Está haciendo frío.
19
00:03:33,839 --> 00:03:36,466
Los demás nunca me perdonarán
si dejo que se congelen.
20
00:03:36,550 --> 00:03:37,384
Ven.
21
00:03:43,599 --> 00:03:45,642
Cuidado. Está muy oscuro.
22
00:03:45,726 --> 00:03:46,977
Fíjate dónde pisas.
23
00:03:48,228 --> 00:03:51,148
No puedo creer que vinieras hasta acá, Mateo.
24
00:03:52,065 --> 00:03:53,483
Con tanto peligro.
25
00:03:53,984 --> 00:03:55,360
Y a tu edad.
26
00:03:55,444 --> 00:03:56,820
Nuestra edad.
27
00:03:58,363 --> 00:03:59,406
Era importante.
28
00:04:03,118 --> 00:04:05,579
María, ya terminé.
29
00:04:06,079 --> 00:04:07,039
¿El evangelio?
30
00:04:07,164 --> 00:04:09,583
No podía arriesgarme a enviarlo
con un mensajero.
31
00:04:10,501 --> 00:04:13,879
Y quería que tú fueras
la primera en leerlo. Por favor.
32
00:04:14,379 --> 00:04:17,633
Quiero saber tu opinión.
Necesito estar aquí para oírlo.
33
00:04:17,883 --> 00:04:19,593
No puedo creerlo.
34
00:04:22,179 --> 00:04:25,557
Cuánto te esforzaste, por cuánto tiempo.
35
00:04:27,184 --> 00:04:30,729
Esto será un tesoro eterno.
36
00:04:30,812 --> 00:04:33,023
Estoy aquí para asegurar que así sea.
37
00:04:35,526 --> 00:04:38,529
Al menos sabemos que durará
más que nuestras vidas.
38
00:04:39,363 --> 00:04:41,073
Sé que tengo razón.
39
00:04:41,615 --> 00:04:44,701
Acérquense al fuego los dos.
Tenemos que calentarlos.
40
00:04:44,785 --> 00:04:45,911
Sí.
41
00:04:47,538 --> 00:04:49,289
-Gracias.
-De nada.
42
00:04:55,337 --> 00:04:56,171
María.
43
00:04:57,756 --> 00:05:02,469
Antes de decir nada más,
me temo que tengo malas noticias.
44
00:05:03,303 --> 00:05:05,097
Ya me acostumbré a eso.
45
00:05:07,182 --> 00:05:10,102
Hubiera podido enviarte el mensaje, pero yo...
46
00:05:10,352 --> 00:05:12,604
pensé que ya que venía a verte,
47
00:05:12,688 --> 00:05:14,982
era mejor decírtelo en persona.
48
00:05:17,776 --> 00:05:18,694
¿Ahora quién?
49
00:05:23,198 --> 00:05:24,408
Santiago el Menor.
50
00:05:30,205 --> 00:05:32,082
¿Cómo pasó? ¿Dónde?
51
00:05:32,165 --> 00:05:34,501
-María, no...
-No. Quiero saber, puedo con esto.
52
00:05:35,085 --> 00:05:36,211
Dime.
53
00:05:39,131 --> 00:05:40,257
En el Bajo Egipto.
54
00:05:42,009 --> 00:05:44,803
El rey Hircano mandó a que
lo atravesaran con una lanza.
55
00:05:49,808 --> 00:05:52,436
¿Cómo están Onya y las niñas?
56
00:05:53,562 --> 00:05:57,482
-Por suerte, no estuvieron para verlo.
-Gracias a Dios.
57
00:05:57,566 --> 00:06:01,528
Los hombres de Zi las van a llevar
con Ninfa y su esposo en Colosas.
58
00:06:02,404 --> 00:06:06,408
-Pablo le envió cartas a la iglesia de ahí.
-Ahí van a estar a salvo.
59
00:06:07,826 --> 00:06:09,703
Le enviaré una carta a Onya.
60
00:06:14,958 --> 00:06:16,502
¿Y qué le dirías?
61
00:06:18,962 --> 00:06:21,131
Que ya no sufra más.
62
00:06:25,177 --> 00:06:27,930
Pasó toda su vida con dolor...
63
00:06:28,847 --> 00:06:31,016
y casi nunca se quejó.
64
00:06:34,019 --> 00:06:34,853
Sí.
65
00:06:38,815 --> 00:06:40,651
-Gracias, Etienna.
-Delicioso.
66
00:06:44,530 --> 00:06:48,242
Voy a pasar la noche en vela
para leer tu manuscrito.
67
00:06:48,951 --> 00:06:50,452
Quiero revivir todo.
68
00:06:51,745 --> 00:06:53,288
Incluso las partes difíciles.
69
00:06:59,461 --> 00:07:00,712
¿Sucede algo?
70
00:07:02,172 --> 00:07:04,466
Por eso viniste, ¿no?
71
00:07:04,550 --> 00:07:06,218
No. Lo es.
72
00:07:06,301 --> 00:07:09,888
Es que hay algo que noté.
73
00:07:14,393 --> 00:07:15,561
¿Mi escritorio?
74
00:07:19,356 --> 00:07:20,732
Ahí escribo cartas.
75
00:07:20,816 --> 00:07:24,278
Discúlpame. No me quiero entrometer.
76
00:07:24,361 --> 00:07:30,158
Es que noté, cuando pasé por ahí,
esos pedazos no parecen cartas.
77
00:07:31,827 --> 00:07:32,995
Los leíste.
78
00:07:33,620 --> 00:07:36,081
No. No, no, no. Jamás lo haría.
79
00:07:37,040 --> 00:07:38,375
Es que...
80
00:07:39,668 --> 00:07:43,839
Los pedazos que vi ahí me parecieron raros.
81
00:07:43,922 --> 00:07:46,508
Mateo, déjame leer tu escrito.
82
00:07:46,592 --> 00:07:50,554
No te ocupes con mis garabatos.
83
00:07:50,637 --> 00:07:53,849
Estoy seguro de que es más importante
que solo garabatos.
84
00:07:53,932 --> 00:07:56,518
-¿Por qué estamos hablando de esto?
-El pergamino es caro.
85
00:07:57,477 --> 00:08:02,274
Vives en una cueva en la montaña,
lejos del comercio y la civilización.
86
00:08:04,026 --> 00:08:07,571
Nadie en tu posición o la mía
lo desperdiciaría.
87
00:08:10,532 --> 00:08:13,327
Es cierto. No lo desperdicio.
88
00:08:13,410 --> 00:08:18,081
María, yo valoro lo que piensas
y estoy ansioso por escuchar.
89
00:08:20,042 --> 00:08:21,418
¿Me permites?
90
00:08:30,260 --> 00:08:31,261
Está bien.
91
00:08:32,721 --> 00:08:36,683
Sabes que cuentas conmigo, ahora y siempre.
92
00:08:52,032 --> 00:08:54,409
Últimamente he tenido sueños.
93
00:08:57,913 --> 00:09:00,165
De los momentos más oscuros.
94
00:09:01,875 --> 00:09:04,795
En mi vida y la de Él...
95
00:09:06,588 --> 00:09:08,423
y otros de los nuestros.
96
00:09:10,175 --> 00:09:13,053
Quise escribirlos para no olvidarlos...
97
00:09:13,846 --> 00:09:14,721
Intento...
98
00:09:16,390 --> 00:09:19,059
darles orden de alguna manera.
99
00:09:20,143 --> 00:09:22,187
No lo sé. Solo son para mí.
100
00:09:22,855 --> 00:09:25,023
-Para nadie más.
-Entiendo.
101
00:09:26,567 --> 00:09:28,277
Perdón por preguntar.
102
00:09:29,403 --> 00:09:33,365
Solo querría que los compartieras
cuando te sientas cómoda.
103
00:09:41,582 --> 00:09:45,085
Quizá pueda compartirlos contigo.
104
00:09:47,337 --> 00:09:48,463
Mi más viejo amigo.
105
00:11:20,681 --> 00:11:22,224
Gracias.
106
00:11:22,307 --> 00:11:24,351
Tal vez ayude con el brazo.
107
00:11:25,018 --> 00:11:27,271
-Pesa mucho. Deberías dejar algunas cosas.
-Poco, sí.
108
00:11:27,354 --> 00:11:29,022
Le saque algunas cosas. Estoy bien.
109
00:11:29,106 --> 00:11:30,774
-Bien.
-Quieto, ya casi.
110
00:11:30,858 --> 00:11:31,692
Bien.
111
00:11:33,026 --> 00:11:34,236
-A ver.
-Gracias.
112
00:11:34,319 --> 00:11:36,154
-Tengan.
-Gracias, Zi.
113
00:11:38,115 --> 00:11:41,994
Santiago. Te hice esto. Para el viaje de hoy.
114
00:11:42,494 --> 00:11:44,705
Será más fuerte que el que tenías.
115
00:11:46,540 --> 00:11:49,668
Peleaste con valentía ayer
cuando querían arrestarlo.
116
00:11:50,961 --> 00:11:52,129
Ni siquiera lo pensaste.
117
00:11:53,130 --> 00:11:55,090
Nunca vamos a dejar que eso pase.
118
00:11:57,176 --> 00:12:00,012
¿Y qué hay de mí? ¿No hay bastón para mí?
119
00:12:00,095 --> 00:12:01,763
¿Estás malherido?
120
00:12:02,681 --> 00:12:05,142
-Era un chiste.
-Hoy no es día de chistes.
121
00:12:05,809 --> 00:12:09,813
Si guardaremos shiva o no,
aún está por decidirse.
122
00:12:12,900 --> 00:12:15,694
-¿Ya todos entregaron sus cuartos?
-Sí.
123
00:12:16,195 --> 00:12:18,906
-Judas, ¿le pagaste a la dueña?
-Sí, rabí.
124
00:12:19,990 --> 00:12:21,200
Listos, Maestro.
125
00:12:22,117 --> 00:12:24,953
De acuerdo. Ya no perdamos más tiempo.
126
00:12:25,037 --> 00:12:25,913
Por favor.
127
00:12:50,145 --> 00:12:52,314
Estaba pensando en lo que dijiste.
128
00:12:53,607 --> 00:12:55,108
Gracias, por cierto.
129
00:12:55,692 --> 00:12:56,527
¿Qué?
130
00:12:57,152 --> 00:12:58,570
Las nuevas sandalias.
131
00:12:59,404 --> 00:13:02,491
No me había dado cuenta
de lo incómodo que estaba con las caras.
132
00:13:03,283 --> 00:13:05,744
De hecho, me emociona la caminata de hoy.
133
00:13:06,995 --> 00:13:08,413
Pues serías el único.
134
00:13:10,457 --> 00:13:16,463
Oye, ¿a qué te referías anoche
sobre lo de ir con Lázaro?
135
00:13:18,465 --> 00:13:21,385
-Dije lo que dije.
-¿"Que podemos morir con él"?
136
00:13:23,554 --> 00:13:27,933
Si volvemos a Judea y nos asesinan,
como intentaron hacerlo ayer...
137
00:13:28,934 --> 00:13:30,561
sería la voluntad de Dios.
138
00:13:31,687 --> 00:13:36,400
Y si su voluntad es que muramos con Jesús,
al menos ya no tendré que sentir nada.
139
00:13:36,859 --> 00:13:38,235
Sabía que era eso.
140
00:13:39,945 --> 00:13:43,866
Tomás, en nuestra fe, está mal visto
desear nuestra propia muerte.
141
00:13:46,827 --> 00:13:49,246
En el epílogo del último Libro de Moisés,
142
00:13:49,329 --> 00:13:54,334
Dios dice que entre
"la vida y la muerte, bendición y maldición..."
143
00:13:54,918 --> 00:13:56,128
hay que "elegir la vida".
144
00:13:57,087 --> 00:13:59,590
¿Qué significará eso
cuando no se tiene opción?
145
00:14:01,091 --> 00:14:03,594
Solo digo que deberías querer vivir.
146
00:14:04,678 --> 00:14:07,306
Es la naturaleza de la vida misma, Juan.
147
00:14:08,765 --> 00:14:10,934
Todos llevan semanas diciendo eso.
148
00:14:12,019 --> 00:14:14,396
Solo el tiempo diferencia un dicho del otro.
149
00:14:14,479 --> 00:14:17,649
Es verdad que estamos en medio
de circunstancias bastante inusuales.
150
00:14:17,733 --> 00:14:21,737
No, Juan, esta no es una circunstancia inusual.
151
00:14:22,404 --> 00:14:25,616
Nos han obligado a aceptar
que la muerte es parte de la vida.
152
00:14:27,993 --> 00:14:29,286
¿Agua?
153
00:14:30,704 --> 00:14:32,206
Estoy bien. Gracias.
154
00:14:35,334 --> 00:14:36,335
Pedro.
155
00:14:37,336 --> 00:14:42,174
Anoche se me nubló la mente
por el golpe en la cabeza.
156
00:14:42,674 --> 00:14:46,428
-¿Dije algo sobre la hija de Jairo?
-Ya baja la voz.
157
00:14:49,348 --> 00:14:50,182
Lo dije.
158
00:14:52,726 --> 00:14:54,269
Tal vez ya no importe.
159
00:14:55,771 --> 00:14:57,147
Lázaro está muerto.
160
00:14:57,898 --> 00:15:00,943
Jesús dijo que va a despertarlo
y ya sabemos qué significa eso.
161
00:15:01,026 --> 00:15:02,694
Lo que puede significar. Sí.
162
00:15:02,778 --> 00:15:07,533
Jesús dijo que le alegraba no haber
estado ahí para prevenir su muerte,
163
00:15:08,242 --> 00:15:10,911
que lo que pasará a continuación
sería Su voluntad.
164
00:15:10,994 --> 00:15:12,913
O sea que no hay nada que temer.
165
00:15:15,207 --> 00:15:16,875
Lo haces sonar muy simple.
166
00:15:18,836 --> 00:15:22,089
El dolor tiende a poner las cosas en perspectiva.
167
00:15:22,756 --> 00:15:24,967
¿Cómo eran las cosas antes de que yo llegara?
168
00:15:26,260 --> 00:15:27,094
Más calladas.
169
00:15:29,847 --> 00:15:31,515
¿O sea que hablo demasiado?
170
00:15:32,891 --> 00:15:33,851
A veces.
171
00:15:36,019 --> 00:15:38,981
Pero me refería a que éramos más desconocidos.
172
00:15:40,440 --> 00:15:41,650
No había fama...
173
00:15:43,193 --> 00:15:44,152
ni infamia.
174
00:15:45,737 --> 00:15:47,990
Nadie había intentado apedrearnos aún.
175
00:15:48,991 --> 00:15:51,034
Aunque eso no fue tu culpa.
176
00:15:53,120 --> 00:15:54,663
Pues si no soy yo...
177
00:15:56,498 --> 00:15:57,833
¿acaso algo salió mal?
178
00:15:59,334 --> 00:16:01,128
Yo opinaría que sí, Judas.
179
00:16:01,962 --> 00:16:03,088
Lázaro está muerto.
180
00:16:04,840 --> 00:16:05,883
A eso me refiero.
181
00:16:06,550 --> 00:16:09,595
Vamos hacia nuestro tercer shiva
en menos de un año.
182
00:16:09,678 --> 00:16:10,762
¿Y?
183
00:16:11,805 --> 00:16:12,973
Es el Mesías.
184
00:16:14,349 --> 00:16:18,437
¿No deberíamos ganar,
en lugar de perder constantemente?
185
00:16:19,188 --> 00:16:22,983
Eso de andar todo el tiempo
cubiertos con mantas y cenizas...
186
00:16:24,568 --> 00:16:26,111
no se parece en nada a la gloria.
187
00:16:26,320 --> 00:16:27,362
Oye.
188
00:16:28,488 --> 00:16:31,116
Solo Jesús sabe cómo es la verdadera gloria.
189
00:16:32,159 --> 00:16:33,785
Seguro no puede ser esto.
190
00:16:35,871 --> 00:16:36,914
Tal vez.
191
00:16:37,915 --> 00:16:39,750
"Sí guardaremos el shiva o no".
192
00:16:41,168 --> 00:16:44,004
¿No fuiste tú quien leyó la nota
sobre la muerte de Lázaro?
193
00:16:44,087 --> 00:16:44,922
Sí.
194
00:16:45,756 --> 00:16:47,716
Pero está lo que Jesús dijo después.
195
00:16:48,967 --> 00:16:51,261
"Dormido. Despertar".
196
00:16:53,639 --> 00:16:56,892
¿Te sabes la "Canción de David"?
¿"Hasta cuándo, Señor"?
197
00:16:57,184 --> 00:17:00,103
He escuchado los primeros versos.
No me la sé de memoria.
198
00:17:00,187 --> 00:17:01,563
Ay, María.
199
00:17:01,647 --> 00:17:05,692
No quiero decirte cómo vivir, pero
esa es una buena canción para memorizar.
200
00:17:06,235 --> 00:17:07,236
¿No lo son todas?
201
00:17:09,112 --> 00:17:11,365
Bueno, esta empieza con las grandes preguntas.
202
00:17:11,949 --> 00:17:13,283
"¿Hasta cuándo, Señor?
203
00:17:13,825 --> 00:17:15,619
¿Me olvidaste para siempre?
204
00:17:16,328 --> 00:17:18,956
¿Hasta cuándo esconderás tu rostro de mí?".
205
00:17:19,331 --> 00:17:20,457
Ya pase por eso.
206
00:17:21,625 --> 00:17:26,713
Pero termina con aceptación e incluso alabanza.
207
00:17:27,464 --> 00:17:33,220
"Pero yo en tu misericordia he confiado.
Mi corazón se regocija en tu salvación.
208
00:17:33,303 --> 00:17:36,807
Cantaré salmos al Señor
porque ha sido bueno conmigo".
209
00:17:37,891 --> 00:17:39,142
También hice eso.
210
00:17:39,226 --> 00:17:40,769
Aunque no sonó muy bonito.
211
00:17:42,104 --> 00:17:45,566
Pero a la mitad, hay un verso.
212
00:17:46,692 --> 00:17:51,905
"Considera y respóndeme.
Oh, Señor, Dios mío. Ilumina mis ojos,
213
00:17:51,989 --> 00:17:54,700
no sea que duerma el sueño de la muerte".
214
00:17:56,743 --> 00:17:58,620
Dormir y morir.
215
00:18:00,873 --> 00:18:03,083
A veces se usan de manera indistinta.
216
00:18:04,293 --> 00:18:06,503
Solo Dios parece saber la diferencia.
217
00:18:09,590 --> 00:18:14,469
¿Eso contesta tu pregunta sobre mi comentario
acerca de si guardaremos shiva o no?
218
00:18:19,766 --> 00:18:21,768
Antes de que saliéramos de misión,
219
00:18:22,728 --> 00:18:28,775
cuestioné a Jesús sobre la ironía
de darme la habilidad de sanar a otros
220
00:18:28,859 --> 00:18:32,404
mientras sigo arrastrando el peso de mi cojera.
221
00:18:34,406 --> 00:18:35,407
¿Te contestó?
222
00:18:36,950 --> 00:18:40,162
Me explicó un poco. Y fue hermoso.
223
00:18:43,957 --> 00:18:46,543
No significa que ya no me afecte el dolor.
224
00:18:47,753 --> 00:18:52,007
De hecho, los dolores venían empeorando
aun antes de lo ocurrido ayer.
225
00:18:52,090 --> 00:18:52,925
Y...
226
00:18:54,384 --> 00:18:57,513
Bueno, no sé, creo que
lo que trato de decir es que...
227
00:18:59,014 --> 00:19:03,143
Si Jesús despierta a Lázaro de su sueño...
228
00:19:05,270 --> 00:19:09,942
¿no va a generar preguntas más difíciles
de contestar que la que a mí me aqueja?
229
00:19:10,025 --> 00:19:11,151
Claro que sí.
230
00:19:13,862 --> 00:19:17,950
Ya lidiaremos con ellas.
No tiene caso agonizar al respecto ahora.
231
00:19:25,040 --> 00:19:26,959
¿Todo esto es lo que esperabas?
232
00:19:28,877 --> 00:19:30,462
Santiago, yo...
233
00:19:31,588 --> 00:19:34,299
No le desearía a nadie
la situación por la que pasé, pero...
234
00:19:35,467 --> 00:19:39,930
el estar desconectada de mí misma todos
esos años, me acostumbró a no esperar nada.
235
00:19:43,976 --> 00:19:45,477
Mas que oscuridad.
236
00:19:46,979 --> 00:19:48,522
Sombras constantes.
237
00:19:50,399 --> 00:19:52,150
Gritos por las noches.
238
00:19:53,068 --> 00:19:54,820
Voces extrañas.
239
00:19:57,239 --> 00:19:59,867
Hasta de día sentía la oscuridad,
240
00:20:00,492 --> 00:20:04,663
con escasos momentos en los que
algún destello de luz lograba penetrar.
241
00:20:07,749 --> 00:20:09,084
Y ahora es al revés.
242
00:20:10,377 --> 00:20:15,007
Desde que Jesús dijo mi nombre,
todo ha sido luz, más o menos...
243
00:20:16,425 --> 00:20:20,512
con momentos ocasionales de oscuridad
que duelen tanto como antes,
244
00:20:20,596 --> 00:20:22,848
pero ahora son la excepción y no la regla.
245
00:20:24,975 --> 00:20:27,477
Conozco muy bien la pérdida...
246
00:20:29,104 --> 00:20:29,938
y el dolor.
247
00:20:31,940 --> 00:20:34,026
Las preguntas sin respuesta.
248
00:20:36,320 --> 00:20:37,821
Ahora estoy agradecida...
249
00:20:39,072 --> 00:20:39,990
por la luz.
250
00:20:44,369 --> 00:20:48,707
Y claro que no soy especial. Por favor
entiende que mi perspectiva no es envidiable.
251
00:20:50,667 --> 00:20:53,170
Me la he ganado con tormentos.
252
00:20:54,379 --> 00:20:55,214
Bueno.
253
00:20:56,465 --> 00:20:59,676
Espero que mi tormento me otorgue
254
00:20:59,760 --> 00:21:04,640
el mismo nivel de aceptación y sabiduría
que has encontrado.
255
00:21:07,100 --> 00:21:09,311
Todavía tengo mucho camino por recorrer.
256
00:21:10,312 --> 00:21:11,897
Y tú has crecido mucho.
257
00:21:14,274 --> 00:21:16,485
Los conozco a ti y a Tadeo
258
00:21:16,568 --> 00:21:22,658
desde ese primer Sabbat en mi pequeña morada
cuando no tenía ni idea de lo que estaba haciendo.
259
00:21:23,992 --> 00:21:26,453
En tu defensa,
Tadeo y yo tampoco sabíamos nada.
260
00:21:26,537 --> 00:21:27,412
Me di cuenta.
261
00:21:39,299 --> 00:21:41,760
Era imposible imaginar todo lo que iba a suceder.
262
00:21:45,430 --> 00:21:47,140
Sigue siendo así.
263
00:21:50,060 --> 00:21:50,894
Sí.
264
00:22:26,263 --> 00:22:27,139
Arnán.
265
00:22:28,015 --> 00:22:33,353
Marta, que Adonai te dé consuelo,
y a todos los afligidos de Sión y Jerusalén.
266
00:22:34,396 --> 00:22:38,400
Esta Tierra se queda peor sin él.
Nos lo quitaron demasiado pronto.
267
00:22:42,779 --> 00:22:45,699
María, él es Arnán de Jerusalén.
268
00:22:46,575 --> 00:22:48,410
Un antiguo socio de mi hermano.
269
00:22:49,244 --> 00:22:53,540
La era dorada de la construcción en la Ciudad
Santa, terminó con la muerte de Lázaro.
270
00:22:54,333 --> 00:22:57,336
De verdad, no había mejor herrero
en toda la región.
271
00:22:58,295 --> 00:23:02,132
Era como familia.
Y un amigo muy querido de mi hijo.
272
00:23:02,216 --> 00:23:03,634
Era querido por todos.
273
00:23:05,677 --> 00:23:07,513
-Ah, Jabez.
-Arnán.
274
00:23:10,057 --> 00:23:11,266
El abogado familiar.
275
00:23:11,350 --> 00:23:14,478
-¿Está todo en orden?
-Como era de esperar con Lázaro.
276
00:23:15,145 --> 00:23:18,774
Marta, tu hermana y tú
no quedarán desamparadas.
277
00:23:19,399 --> 00:23:23,278
Sus propiedades, bienes
y todo el dinero, serán para ustedes.
278
00:23:23,362 --> 00:23:26,281
Con una cláusula especial para que
parte de los recursos se utilicen
279
00:23:26,365 --> 00:23:31,620
para proteger y cuidar a María,
hija de Joaquín de Nazaret.
280
00:23:32,704 --> 00:23:34,456
Lázaro nunca dijo nada.
281
00:23:34,540 --> 00:23:39,086
¿Por qué no me sorprende que Lázaro
fuera amigo de gente de Nazaret?
282
00:23:39,878 --> 00:23:42,589
-Nunca fue elitista, Arnán.
-Ahí crecimos.
283
00:23:43,340 --> 00:23:48,679
Bueno, yo me disculpo, hermanas.
No quise faltarles al respeto con mi comentario.
284
00:23:49,179 --> 00:23:51,515
Marta, casi todo está en el Banco, pero
285
00:23:51,598 --> 00:23:54,434
hay un poco en la caja fuerte en la oficina.
286
00:23:54,518 --> 00:23:55,978
¿Hacemos esto después?
287
00:23:56,061 --> 00:23:59,231
Por supuesto, si necesitas algo mientras tanto.
288
00:24:02,526 --> 00:24:05,988
Ah, y mientras llegaba a tu casa,
289
00:24:06,071 --> 00:24:11,076
Neftalí dijo que te dijera que viene
un grupo a Betania para ver a Lázaro.
290
00:24:11,159 --> 00:24:16,373
-¿Cuántas personas?
-Dijo que más de diez, vienen desde el Jordán.
291
00:24:16,456 --> 00:24:20,002
Y dijo que te dijera que "Él ya viene".
292
00:24:25,674 --> 00:24:27,593
¿Él? ¿Quién es "Él"?
293
00:24:38,437 --> 00:24:40,397
Señor, si hubieras estado aquí...
294
00:24:42,149 --> 00:24:44,318
mi hermano no habría muerto.
295
00:24:45,986 --> 00:24:48,864
-Marta...
-Intento no sentir enojo.
296
00:24:49,698 --> 00:24:51,950
No llegaste antes, Señor.
297
00:24:54,995 --> 00:24:56,079
Es que estoy...
298
00:24:57,206 --> 00:24:58,040
Confundida.
299
00:25:01,668 --> 00:25:02,628
Y destrozada.
300
00:25:05,130 --> 00:25:06,298
Te entiendo.
301
00:25:10,093 --> 00:25:11,762
Pero yo sé que aun ahora...
302
00:25:13,347 --> 00:25:15,057
Dios te dará lo que le pidas.
303
00:25:17,184 --> 00:25:18,894
Dios te dará lo que le pidas.
304
00:25:20,354 --> 00:25:22,439
-Hija mía...
-¿Verdad?
305
00:25:24,942 --> 00:25:29,112
Lo que sea para darnos esperanza o alivio...
306
00:25:31,740 --> 00:25:33,367
Eres capaz.
307
00:25:35,160 --> 00:25:36,912
Tu hermano va a resucitar.
308
00:25:39,790 --> 00:25:43,919
Sé que resucitará cuando resuciten todos
en el día final.
309
00:25:47,130 --> 00:25:48,757
Es mucho tiempo de espera.
310
00:25:49,758 --> 00:25:52,177
No me refiero a esa resurrección.
311
00:25:52,845 --> 00:25:55,931
Yo soy la vida que puede vencer a la muerte.
312
00:25:57,266 --> 00:25:58,892
No entiendo.
313
00:25:59,518 --> 00:26:01,687
Yo soy la resurrección y la vida.
314
00:26:03,063 --> 00:26:07,776
Todo el que crea en mí,
aun después de morir, vivirá.
315
00:26:08,652 --> 00:26:13,282
Y todo aquel que viva en mí
y crea en mí, jamás morirá.
316
00:26:15,742 --> 00:26:17,452
¿Lo crees, Marta?
317
00:26:17,536 --> 00:26:20,247
Yo creo que eres el Cristo...
318
00:26:21,874 --> 00:26:24,960
el Hijo de Dios que ha venido al mundo.
319
00:26:27,880 --> 00:26:30,424
Así que aunque no lo entienda...
320
00:26:32,634 --> 00:26:33,635
tengo fe.
321
00:26:35,053 --> 00:26:36,597
Ahora que estoy aquí...
322
00:26:38,348 --> 00:26:41,435
la muerte física no interrumpirá
nuestra vida eterna.
323
00:26:43,770 --> 00:26:45,856
Creo que eres el Cristo.
324
00:26:47,232 --> 00:26:48,400
Es lo que sé.
325
00:26:50,319 --> 00:26:51,528
Solo eso necesito.
326
00:26:52,988 --> 00:26:55,157
Rápido, trae a tu hermana.
327
00:27:09,505 --> 00:27:11,507
-Maestro, ¿quieres que...?
-Esperemos aquí.
328
00:27:13,258 --> 00:27:14,510
Disculpa, rabí.
329
00:27:15,302 --> 00:27:17,638
¿Deberíamos entender lo que estás diciendo?
330
00:27:21,767 --> 00:27:23,018
Sí, tengo que admitirlo...
331
00:27:25,395 --> 00:27:27,147
Yo me pregunto lo mismo.
332
00:27:35,572 --> 00:27:36,990
Supongo que aún no.
333
00:27:45,791 --> 00:27:48,377
No confío en lo que escucho, Juan.
334
00:27:49,920 --> 00:27:52,548
Y tengo miedo de confirmar
lo que creo que escuché.
335
00:27:55,843 --> 00:27:56,677
No.
336
00:27:57,678 --> 00:27:58,512
Estoy bien.
337
00:28:00,305 --> 00:28:01,515
Por ahora.
338
00:28:12,985 --> 00:28:16,029
Ya llegó y dijo que te llamara.
339
00:28:16,613 --> 00:28:17,447
¿A mí?
340
00:28:18,699 --> 00:28:19,616
¿Ahora?
341
00:28:21,159 --> 00:28:22,202
¿Está aquí?
342
00:28:22,286 --> 00:28:24,913
-¿De quién están hablando?
-No tengo idea.
343
00:28:29,376 --> 00:28:33,463
Hermana de Lázaro, que Adonai
te dé consuelo, junto con todos...
344
00:28:34,590 --> 00:28:37,009
Creo que va a la tumba para llorar ahí.
345
00:28:37,718 --> 00:28:39,178
No debería estar sola.
346
00:28:53,358 --> 00:28:54,526
¿Qué pasa?
347
00:28:54,610 --> 00:28:56,028
La tumba familiar es por allá.
348
00:28:56,111 --> 00:29:00,324
Sí, pero dijiste que venía gente
a Betania desde el Jordán, ¿no?
349
00:29:00,407 --> 00:29:01,700
Esta es la puerta del Este.
350
00:29:09,583 --> 00:29:10,542
¡Señor!
351
00:29:12,794 --> 00:29:18,217
¡Si hubieras estado aquí
mi hermano no habría muerto!
352
00:29:24,431 --> 00:29:26,183
Te enviamos la noticia.
353
00:29:26,725 --> 00:29:28,769
¿Por qué no viniste?
354
00:29:50,541 --> 00:29:52,668
¿Por qué esperaste?
355
00:29:52,751 --> 00:29:54,294
¿Por qué?
356
00:29:59,758 --> 00:30:01,176
Les mostraré por qué.
357
00:30:06,014 --> 00:30:07,766
¿Dónde descansa?
358
00:30:10,143 --> 00:30:11,562
Señor, ven a ver.
359
00:32:10,430 --> 00:32:13,684
¿Quién es ese hombre? ¿Era amigo de Lázaro?
360
00:32:13,767 --> 00:32:14,768
¿Un familiar?
361
00:32:15,352 --> 00:32:17,271
Yo nunca lo había visto.
362
00:32:18,564 --> 00:32:20,357
Nunca lo había visto así.
363
00:32:20,899 --> 00:32:23,694
Qué quiso decir con: "Les mostraré por qué"?
364
00:32:23,819 --> 00:32:25,237
¿Para quién dijo eso?
365
00:32:25,320 --> 00:32:27,406
Dijo que Lázaro no moriría de su enfermedad.
366
00:32:27,489 --> 00:32:30,826
-¿Qué está pasando?
-¿Qué quiso decir?
367
00:32:36,707 --> 00:32:39,626
Sanó a incontables enfermos,
devolvió la vista a los ciegos.
368
00:32:39,710 --> 00:32:42,045
-¿No pudo evitar que Lázaro muriera?
-Conserva la calma.
369
00:32:42,129 --> 00:32:43,922
-Está llorando.
-¿Y qué vas a hacer?
370
00:32:44,006 --> 00:32:46,925
-¿Se enojó con nosotros?
-Los dos, dejen de hacer preguntas.
371
00:32:47,593 --> 00:32:48,677
Observen y ya.
372
00:32:49,553 --> 00:32:50,387
¿Entendido?
373
00:33:07,362 --> 00:33:09,948
-Vamos, hermano.
-Deberíamos irnos, Tomás.
374
00:33:59,331 --> 00:34:00,624
Quiten la piedra.
375
00:34:04,878 --> 00:34:06,713
Dijo que quiten la piedra.
376
00:34:12,302 --> 00:34:14,555
-¿No quedó claro?
-Señor.
377
00:34:16,306 --> 00:34:18,433
A estas alturas habrá cierto olor.
378
00:34:19,852 --> 00:34:22,145
Se murió hace ya cuatro días.
379
00:34:23,021 --> 00:34:24,273
Marta.
380
00:34:25,440 --> 00:34:28,277
Estoy seguro de que sabes que eso no importa.
381
00:34:30,028 --> 00:34:34,741
¿No te dije que si tenías fe
verías la gloria de Dios?
382
00:34:36,326 --> 00:34:40,289
Tu única prioridad en este momento es tener fe.
383
00:34:46,962 --> 00:34:49,548
Les vuelvo a decir que quiten la piedra.
384
00:35:10,861 --> 00:35:13,447
¿Listos? Un, dos, tres.
385
00:35:18,243 --> 00:35:20,871
¡Venga! ¡Usen las piernas!
386
00:35:52,653 --> 00:35:53,612
Padre.
387
00:35:55,405 --> 00:35:57,491
Te doy gracias porque me has oído.
388
00:35:59,034 --> 00:36:01,078
Yo sé que siempre me escuchas...
389
00:36:01,745 --> 00:36:04,790
Pero lo digo por el bien
de todos los que me rodean
390
00:36:05,374 --> 00:36:07,793
para que crean que tú me has enviado.
391
00:36:08,502 --> 00:36:09,461
¿"Enviado"?
392
00:36:10,504 --> 00:36:11,713
¿Qué está haciendo?
393
00:36:14,550 --> 00:36:17,261
Ya nos dijo anoche. ¿No te acuerdas, Tomás?
394
00:36:17,344 --> 00:36:20,389
Dijo que es para que nosotros
y muchos otros creamos en él.
395
00:36:20,472 --> 00:36:23,517
-Nosotros ya creemos en él.
-No todos, ni en todo.
396
00:36:34,194 --> 00:36:37,781
¡Lázaro, levántate!
397
00:37:23,702 --> 00:37:25,996
¡Lázaro!
398
00:37:32,503 --> 00:37:33,754
¡Laz!
399
00:37:43,472 --> 00:37:44,681
Descúbranlo.
400
00:37:45,724 --> 00:37:47,684
Quítenle esas vendas.
401
00:38:41,446 --> 00:38:42,698
¿Marta?
402
00:38:44,324 --> 00:38:45,534
Sí, hermano.
403
00:38:46,869 --> 00:38:47,953
Aquí estoy.
404
00:38:56,378 --> 00:38:57,921
¿Qué pasó?
405
00:38:58,005 --> 00:38:59,298
Tú...
406
00:39:02,467 --> 00:39:03,552
Volviste.
407
00:39:08,140 --> 00:39:09,141
Jesús.
408
00:39:16,148 --> 00:39:17,482
¿Estoy soñando?
409
00:39:19,193 --> 00:39:20,444
Esto no es un sueño.
410
00:39:21,653 --> 00:39:22,863
Acabas de despertar.
411
00:39:24,156 --> 00:39:25,449
¿Estaba dormido?
412
00:39:30,871 --> 00:39:33,415
Volviste a la tierra de los vivos, hermano.
413
00:39:48,972 --> 00:39:49,890
Gracias.
414
00:39:53,810 --> 00:39:55,729
Lamento que tuviera que ser así,
415
00:39:56,855 --> 00:40:01,401
pero a la vez no,
porque hay un plan mayor en todo esto.
416
00:40:03,403 --> 00:40:04,613
Confío en ti.
417
00:40:11,620 --> 00:40:17,084
Sé que te gusta mantenerme humilde,
pero estoy desnudo debajo de estas vendas.
418
00:40:21,421 --> 00:40:22,506
Y te hace falta un baño.
419
00:40:24,466 --> 00:40:25,926
Y muero de hambre.
420
00:40:26,009 --> 00:40:28,929
No seas tan dramático. Solo fueron cuatro días.
421
00:40:29,012 --> 00:40:30,806
¿Cuatro días?
422
00:40:30,889 --> 00:40:32,724
La siesta más larga de tu vida.
423
00:40:36,103 --> 00:40:37,437
Ay, con cuidado.
424
00:40:41,441 --> 00:40:42,818
¡Es real!
425
00:40:42,901 --> 00:40:45,779
¡Las historias de Jesús de Nazaret son ciertas!
426
00:40:50,576 --> 00:40:51,577
¿Nazaret?
427
00:40:54,329 --> 00:40:56,206
Tengo que volver a Jerusalén.
428
00:40:56,290 --> 00:40:59,168
-¿Qué sucede?
-Jesús de Nazaret.
429
00:40:59,251 --> 00:41:01,503
-¿Sabes quién es?
-Ya había escuchado su nombre.
430
00:41:01,587 --> 00:41:05,257
-Tengo que volver ahora mismo.
-Hay que averiguar qué pasó.
431
00:41:05,382 --> 00:41:08,218
-Creo que está claro qué pasó.
-Pero ¿cómo?
432
00:41:38,582 --> 00:41:44,171
Por favor. Vuelvan a sus casas,
se cancela el shiva.
433
00:41:46,924 --> 00:41:49,510
¿Por qué no les dices que no digan nada?
434
00:41:50,177 --> 00:41:53,263
¿Por qué lo hiciste frente a tantas personas?
435
00:41:55,057 --> 00:41:57,100
Porque llegó el momento, Santiago.
436
00:41:59,102 --> 00:42:00,270
Ya lo entenderás.
437
00:42:01,063 --> 00:42:02,689
Esto es magnífico.
438
00:42:02,773 --> 00:42:03,899
¿No se dan cuenta?
439
00:42:04,691 --> 00:42:07,736
¡Este milagro logrará que todos se unan!
440
00:42:08,153 --> 00:42:11,490
¡Ahora nadie podrá negarlo!
441
00:42:15,369 --> 00:42:18,080
-Tomás.
-Tranquilo. Vas a estar bien.
442
00:42:18,163 --> 00:42:19,790
Tranquilo. Ven aquí.
443
00:42:22,084 --> 00:42:25,003
Tráiganle agua. Hay que darle agua.
444
00:42:26,088 --> 00:42:27,548
Aquí hay agua.
445
00:42:33,929 --> 00:42:35,180
¿Pero qué hiciste?
446
00:42:36,223 --> 00:42:37,224
Tomás.
447
00:42:39,017 --> 00:42:41,061
Por favor. Ya hablaremos.
448
00:42:43,647 --> 00:42:44,606
¿Cuándo?
449
00:42:45,274 --> 00:42:46,275
¿Pronto?
450
00:42:47,109 --> 00:42:50,070
Estoy cansado de que siempre digas "pronto".
451
00:42:50,153 --> 00:42:54,324
-Tomás. Cálmate. No, aquí no.
-¡Sí! ¡Aquí será!
452
00:42:54,408 --> 00:42:56,451
Rabí, mírame a los ojos.
453
00:42:59,371 --> 00:43:00,330
Siempre.
454
00:43:01,498 --> 00:43:03,792
-Así como ahora.
-Quiero respuestas.
455
00:43:05,752 --> 00:43:08,589
¿Por qué él y no Ramah?
456
00:43:09,173 --> 00:43:13,343
¿Por qué no tu propio primo Juan?
¡Esto es enfermizo!
457
00:43:13,427 --> 00:43:16,138
Lamento interrumpir, pero tenemos
que hablar con él de inmediato.
458
00:43:16,221 --> 00:43:19,558
Nuestro rabí tiene asuntos que atender.
Por favor, por favor.
459
00:43:28,275 --> 00:43:29,234
Tomás.
460
00:43:34,615 --> 00:43:36,867
No espero que lo entiendas ahora.
461
00:43:38,827 --> 00:43:39,661
En serio.
462
00:43:43,123 --> 00:43:44,708
Lo que el Padre concede...
463
00:43:47,419 --> 00:43:48,587
lo que yo concedo,
464
00:43:49,505 --> 00:43:52,341
con el fin de cumplir la voluntad de mi Padre,
465
00:43:53,175 --> 00:43:55,928
por la fe y el crecimiento de Su Iglesia,
466
00:43:58,013 --> 00:44:01,517
puede ser devastador para ti...
467
00:44:04,353 --> 00:44:07,523
y sí, también para mí.
468
00:44:09,316 --> 00:44:14,696
Es demasiado. Es demasiado.
No entiendo.
469
00:44:15,989 --> 00:44:17,074
Lo sé...
470
00:44:18,784 --> 00:44:20,494
y me duele en el corazón.
471
00:44:21,828 --> 00:44:22,871
Pero por favor.
472
00:44:24,122 --> 00:44:26,166
Quédate conmigo, Tomás.
473
00:44:29,211 --> 00:44:30,838
Y lo entenderás con el tiempo.
474
00:45:06,206 --> 00:45:12,504
Lo que acabas de hacer, ese milagro,
causó que un saduceo se molestara.
475
00:45:14,548 --> 00:45:15,382
Qué bueno.
476
00:45:16,758 --> 00:45:19,678
El saduceo ya se fue a Jerusalén.
477
00:45:19,761 --> 00:45:21,680
Conozco cómo es. Causará problemas.
478
00:45:22,556 --> 00:45:23,807
Me imagino que sí.
479
00:45:24,766 --> 00:45:26,852
¿Y no te interesa?
480
00:45:26,935 --> 00:45:27,936
Sí me interesa.
481
00:45:29,438 --> 00:45:30,856
Por eso lo hice.
482
00:45:32,983 --> 00:45:36,778
Ahora debo estar con nuestro amigo.
483
00:45:45,746 --> 00:45:46,622
Tranquilo.
484
00:47:07,536 --> 00:47:09,162
¿Estás recuperando la fuerza?
485
00:47:10,289 --> 00:47:12,708
Más y más con cada minuto.
486
00:47:12,791 --> 00:47:15,752
-¿Qué hay de los viejos dolores?
-¿Esa rodilla que truena?
487
00:47:17,629 --> 00:47:18,755
Sigue ahí.
488
00:47:19,548 --> 00:47:21,633
No serías tú sin ella.
489
00:47:22,509 --> 00:47:23,635
No.
490
00:47:26,180 --> 00:47:27,556
Ya está bien. Está bueno.
491
00:47:29,308 --> 00:47:30,642
¿Qué sentiste?
492
00:47:32,686 --> 00:47:35,689
Ya te dije, fue como un sueño profundo.
493
00:47:35,772 --> 00:47:39,526
¿No viste a Eema o a Abba?
¿Al tío Lamech con su espantoso ojo tuerto?
494
00:47:40,110 --> 00:47:42,571
-María.
-Me aterraba cuando era niña.
495
00:47:42,654 --> 00:47:45,199
¿Recuerdas que lo llamabas Cíclope?
496
00:47:45,782 --> 00:47:47,242
Y a Abba nunca le gustó.
497
00:47:48,410 --> 00:47:51,121
Decía que los poemas griegos eran paganos.
498
00:47:51,997 --> 00:47:54,541
Me pregunto si tendrá ambos ojos
en la resurrección.
499
00:47:55,834 --> 00:47:58,212
Si tan solo tuviéramos a quién preguntarle.
500
00:47:58,921 --> 00:48:00,923
-Rabí.
-¿Cómo estás?
501
00:48:01,006 --> 00:48:02,799
Todavía le truena la rodilla.
502
00:48:02,883 --> 00:48:06,762
Sí, estamos agradecidos,
pero tenemos ideas para la próxima.
503
00:48:06,845 --> 00:48:10,766
Bueno, el Padre me concede
un milagro por persona, así que...
504
00:48:10,849 --> 00:48:11,850
Ya entendí.
505
00:48:13,936 --> 00:48:16,480
Si es posible, ¿me dan un momento
a solas con Lázaro?
506
00:48:16,563 --> 00:48:18,690
¿Y qué te vamos a decir? ¿"No"?
507
00:48:20,400 --> 00:48:22,110
-Termínate eso.
-Lo haré.
508
00:48:23,695 --> 00:48:26,240
-Abrígate.
-Lo haré. Gracias.
509
00:48:27,533 --> 00:48:30,327
-Te cuidan muy bien.
-Es como tener dos madres.
510
00:48:30,410 --> 00:48:32,412
O tres, con la tuya.
511
00:48:32,496 --> 00:48:34,540
Bueno, debe ser lindo.
512
00:48:35,290 --> 00:48:36,500
Tiene sus momentos.
513
00:49:05,821 --> 00:49:08,991
Estuve a punto de decir en voz alta: "¡Qué día!".
514
00:49:11,743 --> 00:49:12,911
Sí.
515
00:49:14,079 --> 00:49:15,998
Incluso eso es decir poco.
516
00:49:26,466 --> 00:49:28,385
¿Por qué estás mirándome así?
517
00:49:29,052 --> 00:49:30,721
No sé, te quedaste sentada.
518
00:49:31,847 --> 00:49:32,890
¿Y?
519
00:49:32,973 --> 00:49:35,809
Mira este lugar en desorden total.
520
00:49:36,643 --> 00:49:39,688
Y no estás buscando ocuparte intentando limpiar.
521
00:49:47,112 --> 00:49:48,530
Sírveme un poco.
522
00:50:07,466 --> 00:50:09,843
Ojalá hubiera una manera de retribuirle.
523
00:50:13,514 --> 00:50:15,807
¿Qué se le da a alguien que puede...
524
00:50:17,976 --> 00:50:19,436
resucitar a los muertos?
525
00:50:22,356 --> 00:50:28,070
Y conocemos las historias sobre cómo
multiplicó el pan y los peces en la Decápolis.
526
00:50:30,864 --> 00:50:32,741
¿Qué podría necesitar?
527
00:50:34,159 --> 00:50:36,453
Bueno, seguro no necesita nada.
528
00:50:51,760 --> 00:50:53,470
Tal vez de eso se trate todo.
529
00:51:04,022 --> 00:51:06,024
Dime, ¿te sientes mejor?
530
00:51:07,442 --> 00:51:08,569
Mejor sería poco.
531
00:51:10,112 --> 00:51:11,488
Pues sin duda te ves mejor.
532
00:51:13,073 --> 00:51:14,157
Gracias.
533
00:51:17,369 --> 00:51:22,416
Me imagino que me veo refrescado
tras esa siesta de cuatro días.
534
00:51:24,501 --> 00:51:25,627
Cuatro días dormido.
535
00:51:26,920 --> 00:51:28,463
Pero no dormía en realidad.
536
00:51:30,299 --> 00:51:31,258
Lo sé bien.
537
00:51:35,804 --> 00:51:36,847
¿Por qué lo hiciste?
538
00:51:36,930 --> 00:51:40,601
-Debí anticipar que tendrías preguntas.
-Es en serio.
539
00:51:42,811 --> 00:51:43,937
¿Por qué yo?
540
00:51:48,025 --> 00:51:51,320
No se trata de "quién", sino de "cuándo".
541
00:51:53,030 --> 00:51:56,491
-Me alegra que fueras tú, por supuesto.
-No te entiendo.
542
00:51:59,536 --> 00:52:01,330
Se me acabó el tiempo, Laz.
543
00:52:05,501 --> 00:52:06,752
Este fue el último.
544
00:52:09,171 --> 00:52:10,255
¿"El último" qué?
545
00:52:10,881 --> 00:52:12,132
Signo público.
546
00:52:12,758 --> 00:52:15,552
¿Ya no harás más grandes milagros?
547
00:52:20,599 --> 00:52:22,059
No de este lado...
548
00:52:27,064 --> 00:52:28,232
¿"De este lado"?
549
00:52:29,733 --> 00:52:31,777
-Debo confesar algo.
-No has hecho nada malo.
550
00:52:31,860 --> 00:52:33,654
No confesaré un pecado.
551
00:52:33,737 --> 00:52:36,031
Voy a reconocer algo que no sabes.
552
00:52:36,114 --> 00:52:39,034
No me imagino que eso tenga profundidad.
553
00:52:40,911 --> 00:52:45,541
Tus hermanas me avisaron de tu dolencia.
554
00:52:45,832 --> 00:52:49,044
Estaba alojado en Perea
antes de que terminaran las fiestas.
555
00:52:49,127 --> 00:52:50,379
Les dije que no lo hicieran.
556
00:52:50,462 --> 00:52:54,883
Aun así, no vine a Betania de inmediato.
557
00:52:56,134 --> 00:53:01,098
Tenía algo que hacer,
un sermón que predicar en Jerusalén.
558
00:53:01,974 --> 00:53:03,225
¿En el templo?
559
00:53:05,269 --> 00:53:06,311
¿Cómo te fue?
560
00:53:08,021 --> 00:53:11,275
¿Además de que intentaron apedrearnos
los líderes?
561
00:53:12,401 --> 00:53:15,237
-Creo que mejor de lo normal.
-¿Apedrearlos?
562
00:53:16,488 --> 00:53:18,657
Me imagino que ya no te contienes.
563
00:53:20,826 --> 00:53:21,827
No.
564
00:53:24,288 --> 00:53:25,247
No puedo.
565
00:53:26,832 --> 00:53:28,125
Llegó el momento.
566
00:53:31,336 --> 00:53:36,216
Lo que intentaron ayer,
pronto lograrán hacerlo.
567
00:53:38,969 --> 00:53:41,555
¿Apedrearte o arrestarte?
568
00:53:45,517 --> 00:53:46,560
Ya verás.
569
00:53:47,561 --> 00:53:50,105
No, no. Espera. No me hagas esto otra vez.
570
00:53:50,189 --> 00:53:53,817
Lázaro, por favor. Solo escucha.
571
00:53:55,777 --> 00:54:01,491
La espera, los cuatro días de luto
de tus hermanas, su sufrimiento...
572
00:54:04,203 --> 00:54:07,497
-debes saber que no lo hice por ser cruel.
-Jamás creería eso de ti.
573
00:54:07,581 --> 00:54:12,878
Sino para que la gloria de mi Padre
se revelara ante todos con lo que pasó hoy.
574
00:54:15,088 --> 00:54:19,426
Fue doloroso para mí
verlos pasar por todo este sufrimiento.
575
00:54:20,427 --> 00:54:25,265
Y más doloroso aún,
que fuera necesario para todos los testigos.
576
00:54:26,058 --> 00:54:28,060
En especial para mis seguidores.
577
00:54:30,145 --> 00:54:33,315
Pero para algunos,
esto desatará una serie de eventos.
578
00:54:33,857 --> 00:54:37,236
¿No fue así desde un principio
con los líderes religiosos?
579
00:54:37,319 --> 00:54:38,862
Es diferente.
580
00:54:38,946 --> 00:54:41,406
Ahora tienen más motivos para castigarme.
581
00:54:42,324 --> 00:54:46,495
-Son hombres. Evitarán la vergüenza.
-Te has vuelto innegable.
582
00:54:46,578 --> 00:54:47,663
No puede ser así.
583
00:54:50,582 --> 00:54:52,835
Y mis seguidores no lo van a entender.
584
00:54:54,503 --> 00:54:56,421
Ya se los he dicho tres veces.
585
00:54:56,964 --> 00:54:59,842
Pero es como si no lo oyeran.
586
00:54:59,925 --> 00:55:02,219
Yo también me siento incapaz de oírlo.
587
00:55:05,013 --> 00:55:06,723
¿Aún después de lo que pasó hoy?
588
00:55:06,807 --> 00:55:09,393
-Soy humano.
-Yo también.
589
00:55:12,187 --> 00:55:15,941
Pero amigo mío, tú eres el Hijo de Dios.
590
00:55:19,278 --> 00:55:20,362
Lo soy.
591
00:55:22,531 --> 00:55:24,032
Y por eso no entiendo.
592
00:55:28,120 --> 00:55:29,705
La mayoría no lo hará.
593
00:55:30,747 --> 00:55:32,875
La frustración es humana.
594
00:55:33,792 --> 00:55:38,422
Y me siento frustrado porque
mis estudiantes siguen sin entenderlo.
595
00:55:40,048 --> 00:55:42,551
Y se les olvida lo que he hecho.
596
00:55:44,469 --> 00:55:48,515
Y estoy enojado porque los líderes religiosos
597
00:55:48,599 --> 00:55:52,603
tuercen la fe hasta volverla
una farsa teatral de cobardía.
598
00:55:55,355 --> 00:55:56,690
Y me aterra...
599
00:56:00,360 --> 00:56:01,904
Me aterra lo que viene.
600
00:56:05,032 --> 00:56:10,287
La copa que debo beber
para cumplir la voluntad de mi Padre.
601
00:56:11,830 --> 00:56:14,541
-Estás asustándome.
-¿Estuviste en la tumba...
602
00:56:16,126 --> 00:56:17,503
y tienes miedo?
603
00:56:17,586 --> 00:56:18,712
Por ti.
604
00:56:20,506 --> 00:56:24,426
Te quiero. No quiero verte sufrir.
605
00:56:24,510 --> 00:56:27,304
El Hijo del Hombre debe sufrir muchas cosas.
606
00:56:27,387 --> 00:56:30,224
No. No quiero escuchar esto.
607
00:56:30,307 --> 00:56:33,185
El profeta Isaías les dio muchas advertencias.
608
00:56:36,980 --> 00:56:37,981
Sí.
609
00:56:40,025 --> 00:56:40,943
Sí.
610
00:56:43,362 --> 00:56:48,116
"Él fue despreciado y rechazado por los hombres.
611
00:56:54,206 --> 00:56:55,832
Hombre de dolores..."
612
00:56:57,709 --> 00:57:00,087
"Habituado al sufrimiento".
613
00:57:08,595 --> 00:57:09,972
Antes eran...
614
00:57:12,391 --> 00:57:13,767
solo escrituras.
615
00:57:17,145 --> 00:57:19,773
Ahora que sé que hablan de ti...
616
00:57:21,066 --> 00:57:22,442
en carne y hueso...
617
00:57:24,862 --> 00:57:26,154
cambia la historia.
618
00:57:29,908 --> 00:57:32,160
Una historia que se acerca a su final.
619
00:57:37,541 --> 00:57:40,127
-¿Por qué no te sientas?
-Deja de decirme que me calme.
620
00:57:40,210 --> 00:57:43,881
Estoy cansado de que me pidan que confíe.
Ya no voy a confiar más.
621
00:57:43,964 --> 00:57:46,633
-Tomás, no es el momento.
-¡Viste lo que hizo!
622
00:57:46,717 --> 00:57:49,970
-Baja la voz.
-¡Todos vieron lo que hizo hoy!
623
00:57:50,053 --> 00:57:51,930
-¿Por qué no te sientas?
-No. Siéntate tú.
624
00:57:52,014 --> 00:57:54,349
Me quedaré parado.
Mira lo que te pasó en la cabeza.
625
00:57:54,433 --> 00:57:56,310
-¡Recuerden lo que le pasó a Pedro!
-Tomás...
626
00:57:56,393 --> 00:57:57,477
¡Todos lo vieron!
627
00:57:57,561 --> 00:57:59,396
¿No tienes que salir a hablar con ellos?
628
00:58:01,565 --> 00:58:04,902
Discutiré todo con detalles en la cena de Pascua.
629
00:58:04,985 --> 00:58:06,987
¡Le pedí una sola cosa! ¡Una sola!
630
00:58:07,070 --> 00:58:08,739
Nada quedará sin decirse.
631
00:58:11,491 --> 00:58:14,453
-Tiene el corazón roto.
-¿O alguien a quien aman?
632
00:58:14,536 --> 00:58:17,331
No puede aceptar mi amor o palabras esta noche.
633
00:58:17,414 --> 00:58:21,627
-No me toques. No me pidan que me calme.
-Sus hermanos están con él.
634
00:58:21,710 --> 00:58:24,213
-Tienes que ver el panorama.
-¡No hay ningún panorama!
635
00:58:24,296 --> 00:58:27,299
Ven. Busquemos algo de comer.
636
00:58:27,382 --> 00:58:31,011
No me voy a dormir, ¿sí? No estoy cansado.
637
00:58:34,181 --> 00:58:37,434
Tomás, solo digo que...
¡Espera! ¡No, no, no, no!
638
00:58:41,480 --> 00:58:44,483
-Tendrás que reponer eso.
-¿Sí, Mateo? ¿Por qué?
639
00:58:44,566 --> 00:58:47,319
¿Porque si Lázaro pierde algo
merece recuperarlo?
640
00:58:47,402 --> 00:58:49,947
-¿Y si otra gente pierde...?
-Porque sería lo correcto.
641
00:58:50,030 --> 00:58:52,616
Lo correcto sería no haber
quebrado la vasija, para empezar.
642
00:58:52,699 --> 00:58:56,578
-Estoy harto de hacer lo correcto. ¡Harto de todo!
-No estás hablando en serio.
643
00:58:56,662 --> 00:58:58,288
¡Dime cómo hablo, Andrés!
644
00:58:59,540 --> 00:59:01,917
Tomás, estás herido.
645
00:59:02,543 --> 00:59:04,837
-Te entiendo.
-No, no entiendes.
646
00:59:04,920 --> 00:59:07,130
Si entendieras, estarías tan ofendido como yo.
647
00:59:07,214 --> 00:59:10,843
Tomás, no tiene caso
poner el sufrimiento en una balanza y pesarlo.
648
00:59:10,926 --> 00:59:14,137
Lo que pasó hoy debería unirnos más que nunca.
649
00:59:14,221 --> 00:59:17,182
Hay que dejar de lado
nuestros problemas personales
650
00:59:17,266 --> 00:59:19,810
y prepararnos para que todo cambie a lo grande.
651
00:59:20,060 --> 00:59:21,311
¡Espera, espera, espera!
652
00:59:21,395 --> 00:59:24,398
-No se refería a ti.
-No dijo eso.
653
00:59:24,481 --> 00:59:28,026
Tranquilo. Hay que tomarnos las cosas
con calma, ¿sí?
654
00:59:35,117 --> 00:59:38,078
Odio lo que está sintiendo. En verdad.
655
00:59:41,039 --> 00:59:42,958
Pero piensen en lo que pasó hoy.
656
00:59:43,709 --> 00:59:47,212
Docenas de afligidos
lo vieron con sus propios ojos.
657
00:59:48,589 --> 00:59:52,718
Los líderes religiosos
tendrán que admitir quién es en realidad.
658
00:59:53,594 --> 00:59:57,556
Y trabajarán con él
para unirnos en contra de los opresores.
659
00:59:59,183 --> 01:00:02,978
¡Es uno de los más grandiosos días
en la historia de este pueblo!
660
01:00:03,312 --> 01:00:06,523
Estoy de acuerdo. Pero debemos
ser más sensibles alrededor de él.
661
01:00:07,107 --> 01:00:08,817
A los líderes religiosos de Jerusalén
662
01:00:08,901 --> 01:00:12,279
no les gusta que nadie tenga
más poder que ellos, Judas.
663
01:00:13,155 --> 01:00:15,908
No estoy seguro de que este momento
signifique lo que crees.
664
01:00:15,991 --> 01:00:20,412
Pues si no les gusta, los puede extinguir
como una lámpara con solo decirlo.
665
01:00:20,495 --> 01:00:24,333
-No necesita más.
-Es algo que me sigo preguntando.
666
01:00:24,416 --> 01:00:27,002
-¿Qué?
-"Con solo decirlo".
667
01:00:27,586 --> 01:00:31,381
¿Por qué no lo resucitó a la distancia,
como curó al hijo de Cayo?
668
01:00:31,465 --> 01:00:33,300
Quería hacernos testigos.
669
01:00:35,052 --> 01:00:36,803
De cómo quitaron la piedra...
670
01:00:38,180 --> 01:00:41,433
de cómo Lázaro salió de la tumba
con vendas fúnebres.
671
01:00:41,975 --> 01:00:44,228
También quiere hacernos participar.
672
01:00:44,770 --> 01:00:48,398
Pudo haber quitado la piedra
y desenvuelto a Lázaro con solo decirlo.
673
01:00:48,482 --> 01:00:51,777
Anoche lo dijo, Mateo. Fue para que creyéramos.
674
01:00:51,860 --> 01:00:53,403
Sin duda funcionó conmigo.
675
01:00:53,487 --> 01:00:59,493
Si Jerusalén se entera de esto y se convencen,
¿podría ser el comienzo del ejército?
676
01:00:59,576 --> 01:01:02,371
¿Cuándo ha dicho algo de algún ejército? Nunca.
677
01:01:02,454 --> 01:01:03,956
Él tiró mi daga.
678
01:01:04,039 --> 01:01:07,125
Disculpen, es que algunos piensan demasiado...
679
01:01:09,253 --> 01:01:11,547
Escuchen, el tiempo de moderación
y modestia ya pasó.
680
01:01:11,630 --> 01:01:15,008
Lo único que nos pide
es que lo acompañemos y observemos.
681
01:01:16,051 --> 01:01:18,220
¿Por qué estamos discutiendo
algo más allá de eso?
682
01:01:18,303 --> 01:01:21,014
Porque podríamos perder a Tomás por esto.
683
01:01:23,809 --> 01:01:27,688
Escuchen, ayer nos dijo...
684
01:01:28,689 --> 01:01:31,567
que nadie ni nada puede arrancarnos de su mano.
685
01:01:31,650 --> 01:01:33,986
Bueno, lo dijo de sus "ovejas".
686
01:01:34,903 --> 01:01:37,114
Los que escuchan su voz y creen.
687
01:01:38,323 --> 01:01:40,868
¿Tal vez Tomás no sea una de sus "ovejas"?
688
01:01:41,159 --> 01:01:42,786
¿Se te metió el diablo o qué?
689
01:01:42,870 --> 01:01:44,288
-¿Cómo te atreves?
-Discúlpate.
690
01:01:44,371 --> 01:01:46,790
-Cálmense. Por favor.
-¡Dije discúlpate!
691
01:01:46,874 --> 01:01:49,376
No hay que deshonrar a Jesús actuando así.
692
01:01:49,459 --> 01:01:50,419
Tiene razón.
693
01:01:52,212 --> 01:01:53,755
Escuchen, es muy tarde.
694
01:01:54,715 --> 01:01:58,719
Pasaron muchas cosas en dos días.
Hay que descansar.
695
01:01:58,802 --> 01:02:01,263
Sí, oye, discúlpame, en serio. Lo siento.
696
01:02:02,472 --> 01:02:05,642
¡Lo siento! En serio.
No quise decir... No fue mi intención.
697
01:02:05,726 --> 01:02:08,604
Quiero mucho a Tomás. Es que estoy...
698
01:02:09,897 --> 01:02:11,273
Estoy emocionado y...
699
01:02:11,356 --> 01:02:13,609
¡Santiago! Santiago.
700
01:02:15,194 --> 01:02:17,696
-¿Estás bien?
-Estoy bien. Estoy bien, estoy bien.
701
01:02:17,779 --> 01:02:19,114
Tranquilo.
702
01:02:20,199 --> 01:02:23,410
-El dolor le llega de repente.
-¿Por la pelea de ayer?
703
01:02:23,493 --> 01:02:26,330
Su dolor estaba empeorando antes del ataque.
704
01:02:27,998 --> 01:02:29,374
Tomás tiene razón.
705
01:02:30,501 --> 01:02:33,545
¿Por qué ayuda a todos con todo,
pero no a Santiago?
706
01:02:33,629 --> 01:02:36,089
No quiero que hablemos de mí esta noche.
707
01:02:36,173 --> 01:02:39,635
Creo que deberíamos hacerle caso a Pedro
e irnos a descansar.
708
01:02:39,718 --> 01:02:42,054
¿Cómo descansarás en estas condiciones?
709
01:02:42,137 --> 01:02:43,639
Eso es entre Dios y yo.
710
01:02:43,722 --> 01:02:46,975
Como deberían ser todos los asuntos
que hemos discutido esta noche.
711
01:02:47,059 --> 01:02:48,769
-Queremos que estés bien.
-Gracias.
712
01:02:49,353 --> 01:02:52,481
Pero quedarse observándome
no me va a ayudar en nada.
713
01:02:54,942 --> 01:02:58,779
María y Marta prepararon los cuartos
igual que la última vez.
714
01:02:58,862 --> 01:03:01,198
No van a dormir hasta que durmamos.
715
01:03:03,909 --> 01:03:06,912
Es una falta de respeto que se desvelen así.
716
01:03:06,995 --> 01:03:07,996
Tiene razón.
717
01:03:08,997 --> 01:03:13,168
Ya me voy. Felipe, Bartolomé,
compartimos cuarto la última vez.
718
01:03:13,252 --> 01:03:14,086
Vámonos.
719
01:03:16,296 --> 01:03:17,881
-¿Qué pasará con...
-Me quedaré con él
720
01:03:17,965 --> 01:03:20,133
-hasta que se le quite.
-Solo necesito unos minutos.
721
01:03:22,010 --> 01:03:24,304
Adelante. Ya subiremos.
722
01:03:24,388 --> 01:03:25,639
Natanael.
723
01:03:28,267 --> 01:03:30,894
Pedro y yo podemos ir por Juan y Tomás.
724
01:03:31,895 --> 01:03:35,315
Adonai en el cielo sabe
que Tomás nos necesitan a los tres.
725
01:03:35,899 --> 01:03:39,027
Santiago, ¿seguro que estás bien?
726
01:03:40,571 --> 01:03:43,657
-Cuidaremos de él. Va a estar bien.
-Gracias, Mateo.
727
01:03:48,704 --> 01:03:51,498
-Solo necesito sentarme.
-Poco a poco. Te tengo.
728
01:03:52,833 --> 01:03:54,293
-Con cuidado. Eso es.
-Aquí estoy.
729
01:03:54,376 --> 01:03:55,586
Gracias.
730
01:04:05,387 --> 01:04:07,055
Ahí tienes tu respuesta.
731
01:04:07,639 --> 01:04:08,557
¿Qué?
732
01:04:09,683 --> 01:04:11,059
No observamos la shiva.
733
01:04:12,352 --> 01:04:13,520
Esta noche no.
734
01:04:19,067 --> 01:04:20,611
Pero aún percibo el dolor.
735
01:04:22,863 --> 01:04:23,989
También lo siento.
736
01:04:25,824 --> 01:04:28,202
Creo que es porque Judas tiene razón.
737
01:04:29,620 --> 01:04:31,955
Este fue el signo más público de todos.
738
01:04:34,166 --> 01:04:38,212
Ya no tendremos que preguntarnos
ni adivinar cuándo será "pronto".
739
01:04:50,182 --> 01:04:56,438
Entre más leía las Canciones de David, más
sentía la necesidad de escribir mi propia canción.
740
01:04:58,482 --> 01:05:02,486
Por favor ten en mente que sea
lo que vaya a ser esto, aún no está completo.
741
01:05:03,570 --> 01:05:06,615
Sigue siendo inusual
que compartas tus pensamientos.
742
01:05:06,782 --> 01:05:09,993
Las veces que lo has hecho,
me has llenado de gratitud.
743
01:05:19,545 --> 01:05:23,549
"La oscuridad no es la ausencia de la luz.
744
01:05:24,883 --> 01:05:26,510
Eso sería demasiado simple.
745
01:05:28,303 --> 01:05:31,390
Es indomable y siniestra.
746
01:05:33,141 --> 01:05:35,477
No es un lugar, sino un vacío.
747
01:05:37,813 --> 01:05:39,022
Una vez estuve ahí.
748
01:05:40,524 --> 01:05:41,817
Más de una vez.
749
01:05:43,235 --> 01:05:45,988
Y aunque no podía verte ni oírte,
750
01:05:47,197 --> 01:05:48,615
estuviste ahí.
751
01:05:49,700 --> 01:05:50,617
A la espera.
752
01:05:57,916 --> 01:06:00,627
Porque la oscuridad no es oscura para ti.
753
01:06:02,337 --> 01:06:04,673
Al menos, no siempre.
754
01:06:07,342 --> 01:06:08,635
Lloraste...
755
01:06:10,762 --> 01:06:13,098
no porque tu amigo hubiera muerto...
756
01:06:14,808 --> 01:06:16,685
sino porque tú morirías pronto.
757
01:06:19,396 --> 01:06:22,858
Y porque no podíamos entenderlo...
758
01:06:24,401 --> 01:06:27,154
o no queríamos. O ambas.
759
01:06:33,785 --> 01:06:37,331
La oscuridad que se acercaba era
demasiado profunda para nuestra comprensión.
760
01:06:39,666 --> 01:06:41,210
Pero también la luz.
761
01:06:43,795 --> 01:06:45,839
Una debía preceder a la otra.
762
01:06:47,966 --> 01:06:49,968
Siempre fue así contigo.
763
01:06:51,762 --> 01:06:52,888
Lo sigue siendo.
764
01:07:08,195 --> 01:07:12,157
Cayeron lágrimas de tus ojos y de los nuestros...
765
01:07:14,701 --> 01:07:17,746
antes de que la luz de todo el mundo
se extinguiera.
766
01:07:19,456 --> 01:07:22,125
Y hasta el tiempo mismo quiso morir contigo.
767
01:07:29,216 --> 01:07:31,510
A veces, vuelvo a ese lugar...
768
01:07:32,344 --> 01:07:35,472
o más bien, el lugar vuelve a mí sin invitación.
769
01:07:36,849 --> 01:07:38,851
La noche que fue eterna...
770
01:07:40,394 --> 01:07:41,937
hasta que dejó de serlo.
771
01:07:44,648 --> 01:07:47,943
Amarga, y luego dulce...
772
01:07:49,611 --> 01:07:54,575
aunque de alguna manera, la amargura
permaneció en la dulzura y nunca se fue.
773
01:07:59,621 --> 01:08:02,040
Nos diste a entender que así serían las cosas.
774
01:08:02,833 --> 01:08:07,087
No con tus palabras, sino con tu forma de vivir.
775
01:08:11,675 --> 01:08:15,512
Hombre de dolores, conocedor del sufrimiento.
776
01:08:18,223 --> 01:08:21,101
Ese sufrimiento, no era lo que queríamos ver...
777
01:08:25,647 --> 01:08:31,278
así que volteamos nuestra mirada,
y al hacerlo, confirmamos tu mismísima esencia.
778
01:08:32,404 --> 01:08:35,699
'El hombre al que todos evitaban mirar'.
779
01:08:51,715 --> 01:08:58,514
Pero pronto, no pudimos evitar mirarte,
al igual que no se puede evitar que el sol salga.
780
01:09:00,224 --> 01:09:01,475
O se ponga.
781
01:09:19,535 --> 01:09:24,081
Recuerdo cuanto deseabas
que hubiera otra forma.
782
01:09:27,543 --> 01:09:29,878
Y en retrospectiva, yo también lo hubiera deseado.
783
01:09:39,930 --> 01:09:42,808
Sigo sin entender por qué tiene que ser así.
784
01:09:43,851 --> 01:09:47,938
Amargura mezclada a menudo con dulzura.
785
01:09:51,984 --> 01:09:53,569
Tal vez nunca lo entienda.
786
01:09:56,947 --> 01:10:01,368
Al menos no de este lado..."
787
01:10:07,833 --> 01:10:11,837
LOS ELEGIDOS