1 00:02:27,856 --> 00:02:28,857 Πέτα το ραβδί. 2 00:02:30,067 --> 00:02:32,778 Ποιος είσαι; Πώς βρήκες αυτό το μέρος; 3 00:02:39,910 --> 00:02:40,744 Ματθαίε. 4 00:02:43,497 --> 00:02:45,290 Για όνομα του Θεού, γιατί η κουκούλα; 5 00:02:46,166 --> 00:02:48,001 Πρέπει να είναι κανείς προσεκτικός. 6 00:02:48,085 --> 00:02:50,462 Έπρεπε να ειδοποιήσεις για να είμαστε προετοιμασμένοι. 7 00:02:50,546 --> 00:02:53,382 Σκέφτηκα ότι δεν έπρεπε να μάθει ο κόσμος πού βρισκόταν. 8 00:02:53,465 --> 00:02:56,677 Ο Ζη έχει ανθρώπους που μεταφέρουν κρυφά γράμματα μέσα κι έξω. 9 00:02:56,760 --> 00:02:57,886 Το ξέρεις. 10 00:02:58,637 --> 00:03:01,306 Στεφανία, ποιος είναι; Τι συμβαίνει; 11 00:03:02,266 --> 00:03:04,393 Ένας έκτακτος καλεσμένος, κυρά μου. 12 00:03:09,815 --> 00:03:10,816 Μαρία. 13 00:03:11,608 --> 00:03:13,318 -Ματθαίε. -Μαρία. 14 00:03:13,861 --> 00:03:15,779 Ελπίζω να μην είναι κακή στιγμή. 15 00:03:15,863 --> 00:03:17,698 Όχι. 16 00:03:21,326 --> 00:03:24,955 Ακόμα, ασυνήθιστα ευχάριστη να την κοιτάζεις. 17 00:03:26,039 --> 00:03:28,542 Βλέπω ότι η όρασή σου αρχίζει να χάνεται. 18 00:03:30,627 --> 00:03:32,504 Εντάξει. Μέσα κι οι δύο. 19 00:03:32,588 --> 00:03:33,755 Πιάνει κρύο. 20 00:03:33,839 --> 00:03:36,466 Οι άλλοι δεν θα μου το συγχωρήσουν αν σας αφήσω να ξεπαγιάσετε. 21 00:03:36,550 --> 00:03:37,384 Έλα. 22 00:03:43,599 --> 00:03:45,642 Προσεκτικά. Είναι πολύ σκοτεινά. 23 00:03:45,726 --> 00:03:46,977 Πρόσεχε πού πατάς. 24 00:03:48,228 --> 00:03:51,148 Δεν το πιστεύω ότι έκανες τόσο δρόμο, Ματθαίε. 25 00:03:52,065 --> 00:03:53,483 Με τον κίνδυνο. 26 00:03:53,984 --> 00:03:55,360 Και στην ηλικία σου. 27 00:03:55,444 --> 00:03:56,820 Στην ηλικία μας. 28 00:03:58,363 --> 00:03:59,406 Ήταν σημαντικό. 29 00:04:03,118 --> 00:04:05,454 Μαρία. Το τελείωσα. 30 00:04:06,079 --> 00:04:07,331 Το βιβλίο; 31 00:04:07,414 --> 00:04:10,417 Δεν μπορούσα να διακινδυνεύσω να το στείλω με αγγελιοφόρο. 32 00:04:10,501 --> 00:04:13,879 Ήθελα να είσαι η πρώτη που θα το διαβάσει. Σε παρακαλώ. 33 00:04:14,379 --> 00:04:17,799 Και θέλω να ακούσω τις σκέψεις σου. Έπρεπε να είμαι εδώ γι' αυτό. 34 00:04:17,883 --> 00:04:19,593 Δεν το πιστεύω. 35 00:04:22,179 --> 00:04:25,557 Δούλεψες τόσο σκληρά, για τόσο καιρό. 36 00:04:27,184 --> 00:04:30,729 Αυτό θα είναι ένας θησαυρός για πάντα. 37 00:04:30,812 --> 00:04:32,814 Είμαι εδώ για να το διαπιστώσω. 38 00:04:35,526 --> 00:04:38,195 Θα μας ξεπεράσει. Αυτό το ξέρουμε. 39 00:04:39,363 --> 00:04:41,073 Ξέρω πως έχω δίκιο. 40 00:04:41,782 --> 00:04:44,701 Δίπλα στη φωτιά, εσείς οι δύο. Πρέπει να σας ζεστάνουμε. 41 00:04:44,785 --> 00:04:45,911 Α, ναι. 42 00:04:47,538 --> 00:04:49,289 -Παρακαλώ -Ευχαριστώ. 43 00:04:55,337 --> 00:04:56,171 Μαρία. 44 00:04:57,756 --> 00:05:02,469 Πριν πούμε οτιδήποτε άλλο, φοβάμαι πως έχω κάποια άσχημα νέα. 45 00:05:03,303 --> 00:05:05,097 Τα έχω συνηθίσει. 46 00:05:07,182 --> 00:05:09,142 Θα μπορούσα να σου το γράψω, 47 00:05:09,226 --> 00:05:12,604 αλλά σκέφτηκα, αφού θα ερχόμουν να σε δω, 48 00:05:12,688 --> 00:05:14,982 να σου το έλεγα αυτοπροσώπως. 49 00:05:17,776 --> 00:05:18,694 Ποιος είναι; 50 00:05:23,198 --> 00:05:24,241 Ο Μικρός Ιάκωβος. 51 00:05:30,205 --> 00:05:32,082 Πώς συνέβη; Πού; 52 00:05:32,165 --> 00:05:35,002 -Μαρία, δεν... -Όχι, θέλω να μάθω. Μπορώ να το αντέξω. 53 00:05:35,085 --> 00:05:36,211 Πες μου. 54 00:05:39,131 --> 00:05:40,257 Στην Κάτω Αίγυπτο. 55 00:05:42,009 --> 00:05:44,803 Ο βασιλιάς Υρκανός τον διαπέρασε με ένα δόρυ. 56 00:05:49,808 --> 00:05:52,436 Και η Όνυα και τα κορίτσια; 57 00:05:53,562 --> 00:05:57,482 -Ευτυχώς, δεν ήταν εκεί για να το δουν. -Δόξα τω Θεώ. 58 00:05:57,566 --> 00:06:02,321 Οι άντρες του Ζη τις μεταφέρουν για να μείνουν με τη Νύμφα και τον σύζυγό της στις Κολοσσές. 59 00:06:02,404 --> 00:06:07,117 -Ο Παύλος έστειλε γράμματα στην εκκλησία εκεί. -Θα πρέπει να είναι ασφαλείς εκεί. 60 00:06:07,826 --> 00:06:09,703 Θα στείλω ένα γράμμα στην Όνυα. 61 00:06:14,958 --> 00:06:16,502 Τι θα της έλεγες; 62 00:06:18,962 --> 00:06:21,131 Ότι δεν υποφέρει πια. 63 00:06:25,177 --> 00:06:27,930 Πονούσε όλη του τη ζωή... 64 00:06:28,847 --> 00:06:31,016 και παραπονιόταν τόσο σπάνια. 65 00:06:34,019 --> 00:06:34,853 Ναι. 66 00:06:38,815 --> 00:06:40,651 -Ευχαριστώ, Στεφανία. -Υπέροχο. 67 00:06:44,530 --> 00:06:48,242 Θα μείνω ξύπνια όλο το βράδυ και θα διαβάσω το χειρόγραφό σου. 68 00:06:48,951 --> 00:06:50,452 Θέλω να τα ξαναζήσω όλα. 69 00:06:51,745 --> 00:06:53,288 Ακόμα και τα δύσκολα. 70 00:06:59,461 --> 00:07:00,712 Συμβαίνει κάτι; 71 00:07:02,172 --> 00:07:04,466 Γι' αυτό ήρθες, έτσι δεν είναι; 72 00:07:04,550 --> 00:07:06,218 Όχι. Ναι. 73 00:07:06,301 --> 00:07:09,888 Είναι μόνο κάτι που πρόσεξα. 74 00:07:14,393 --> 00:07:15,561 Το γραφείο μου; 75 00:07:19,356 --> 00:07:20,732 Εκεί γράφω γράμματα. 76 00:07:20,816 --> 00:07:24,278 Ζητώ συγγνώμη. Δεν ήθελα να είμαι αδιάκριτος. 77 00:07:24,361 --> 00:07:30,158 Απλά πρόσεξα καθώς περνούσα, αυτά τα αποκόμματα, δεν μοιάζουν με γράμματα. 78 00:07:31,827 --> 00:07:32,703 Τα διάβασες; 79 00:07:33,620 --> 00:07:35,956 Όχι. Όχι, Μαρία δεν θα το έκανα ποτέ. 80 00:07:36,915 --> 00:07:38,250 Απλώς... 81 00:07:39,668 --> 00:07:43,839 Αυτά που είδα εκεί μου φάνηκαν... περίεργα. 82 00:07:43,922 --> 00:07:46,675 Ματθαίε, επίτρεψέ μου να διαβάσω το βιβλίο σου. 83 00:07:46,758 --> 00:07:50,470 Μην ασχολείσαι με τις μουτζούρες μου. 84 00:07:50,554 --> 00:07:53,849 Είμαι σίγουρος ότι είναι πιο ουσιαστικά από μουντζούρες. 85 00:07:53,932 --> 00:07:57,394 -Γιατί μιλάμε γι' αυτό; -Οι περγαμηνές είναι ακριβές. 86 00:07:57,477 --> 00:08:02,274 Ζεις σε μια σπηλιά σε μια βουνοπλαγιά μακριά από εμπόρους ή πολιτισμό. 87 00:08:04,026 --> 00:08:07,571 Κανείς στη θέση σου ή τη δική μου δεν σπαταλά το χαρτί. 88 00:08:10,532 --> 00:08:13,327 Είναι αλήθεια. Δεν είμαι σπάταλη. 89 00:08:13,410 --> 00:08:17,873 Μαρία, εκτιμώ τις σκέψεις σου και ανυπομονώ να τις ακούσω όλες. 90 00:08:20,042 --> 00:08:21,418 Θα μου το επιτρέψεις; 91 00:08:30,260 --> 00:08:31,261 Δεν πειράζει. 92 00:08:32,721 --> 00:08:36,683 Ξέρεις ότι είμαι εδώ για σένα, τώρα και για πάντα. 93 00:08:52,032 --> 00:08:54,409 Βλέπω όνειρα τελευταία. 94 00:08:57,913 --> 00:09:00,165 Σχετικά με τις πιο σκοτεινές εποχές. 95 00:09:01,875 --> 00:09:04,795 Στη ζωή μου και τη δική Του... 96 00:09:06,588 --> 00:09:08,423 και άλλων ανάμεσά μας. 97 00:09:10,175 --> 00:09:13,053 Ήθελα να τα γράψω για να μην ξεχάσω, 98 00:09:13,846 --> 00:09:15,055 προσπαθώντας να... 99 00:09:16,390 --> 00:09:19,059 τα συγκεντρώσω σε κάτι. 100 00:09:20,143 --> 00:09:22,187 Δεν ξέρω. Μόνο για μένα. 101 00:09:22,855 --> 00:09:25,023 -Για κανέναν άλλο. -Καταλαβαίνω. 102 00:09:26,567 --> 00:09:28,277 Συγγνώμη για την αδιακρισία. 103 00:09:29,403 --> 00:09:33,365 Θα ήθελα να το μοιραστείς μόνο αν νιώθεις άνετα να το μοιραστείς. 104 00:09:41,582 --> 00:09:45,085 Ίσως μπορώ να τα μοιραστώ με σένα, 105 00:09:47,337 --> 00:09:48,797 τον πιο παλιό μου φίλο. 106 00:11:20,681 --> 00:11:22,224 Σ' ευχαριστώ. 107 00:11:22,307 --> 00:11:24,351 Ίσως μόνο αυτό το άλλο χέρι. Εκεί. 108 00:11:25,435 --> 00:11:27,271 -Είναι βαρύ. -Λίγο. 109 00:11:27,354 --> 00:11:29,022 Έβγαλα μερικά πράγματα. Είναι εντάξει. 110 00:11:29,106 --> 00:11:30,774 -Εντάξει. -Καλά, καλά. 111 00:11:30,858 --> 00:11:31,692 Καλά. 112 00:11:33,026 --> 00:11:34,236 -Εντάξει. -Ευχαριστώ. 113 00:11:34,319 --> 00:11:36,154 -Ορίστε. -Ευχαριστώ, Ζη. 114 00:11:37,656 --> 00:11:41,994 Ιάκωβε. Το έφτιαξα για σένα. Για το σημερινό ταξίδι. 115 00:11:42,494 --> 00:11:44,955 Είναι πιο δυνατό απ' αυτό που είχες πριν. 116 00:11:46,540 --> 00:11:49,543 Πολέμησες γενναία χθες όταν ήρθαν να Τον συλλάβουν. 117 00:11:50,961 --> 00:11:52,129 Δεν δίστασες καν. 118 00:11:53,130 --> 00:11:55,090 Δεν θα αφήναμε ποτέ να συμβεί. 119 00:11:57,176 --> 00:12:00,012 Κι εγώ; Δεν παίρνω μπαστούνι; 120 00:12:00,095 --> 00:12:01,763 Είσαι βαριά τραυματισμένος; 121 00:12:02,681 --> 00:12:05,142 -Αστειευόμουν. -Δεν είναι μέρα για αστεία. 122 00:12:05,809 --> 00:12:09,813 Θα δείξει. Ή θα καθίσουμε στο σίβα ή δεν θα καθίσουμε. 123 00:12:12,900 --> 00:12:15,569 -Έφυγαν όλοι από τα δωμάτιά τους; -Ναι. 124 00:12:16,195 --> 00:12:18,906 -Ιούδα, πλήρωσες τον πανδοχέα; -Ναι, Ραββίνε. 125 00:12:19,990 --> 00:12:21,491 Είμαστε έτοιμοι, Δάσκαλε. 126 00:12:22,117 --> 00:12:24,953 Εντάξει. Ας μη χάνουμε άλλο χρόνο. 127 00:12:25,037 --> 00:12:25,913 Παρακαλώ. 128 00:12:50,145 --> 00:12:52,314 Σκεφτόμουν αυτό που είπες. 129 00:12:53,607 --> 00:12:55,192 Ευχαριστώ, παρεμπιπτόντως. 130 00:12:55,692 --> 00:12:56,527 Γιατί; 131 00:12:57,152 --> 00:12:58,570 Για τα νέα σανδάλια. 132 00:12:59,404 --> 00:13:02,491 Δεν είχα συνειδητοποιήσει πόσο άβολα ήταν τα ακριβά. 133 00:13:03,283 --> 00:13:05,869 Πραγματικά ανυπομονώ για τη σημερινή πορεία. 134 00:13:06,995 --> 00:13:08,413 Είσαι ο μόνος. 135 00:13:10,457 --> 00:13:16,463 Λοιπόν, τι εννοούσες, χθες το βράδυ, που θα πάμε στον Λάζαρο; 136 00:13:18,465 --> 00:13:21,385 -Είπα αυτό που είπα. -"Για να πεθάνουμε μαζί του;" 137 00:13:23,554 --> 00:13:27,933 Αν επιστρέψουμε στην Ιουδαία και μας σκοτώσουν, όπως προσπάθησαν χθες, 138 00:13:28,934 --> 00:13:33,897 τότε αυτό είναι το θέλημα του Θεού. Κι αν είναι το θέλημα του Θεού να πεθάνουμε με τον Ιησού, 139 00:13:33,981 --> 00:13:36,775 τουλάχιστον δεν θα χρειάζεται να νιώθω τίποτα πια. 140 00:13:36,859 --> 00:13:38,527 Αυτό σκέφτηκα ότι εννοούσες. 141 00:13:39,945 --> 00:13:43,866 Θωμά, στην πίστη μας, είναι κατακριτέο να επιθυμείς τον θάνατό σου. 142 00:13:46,952 --> 00:13:49,246 Στα τελευταία λόγια του τελευταίου βιβλίου του Μωυσή, 143 00:13:49,329 --> 00:13:54,001 ο Θεός λέει ότι αν πρόκειται μεταξύ "ζωής και θανάτου, ευλογίας και κατάρας", 144 00:13:54,084 --> 00:13:56,128 πρέπει να "διαλέξουμε τη ζωή". 145 00:13:57,087 --> 00:14:01,008 Αναρωτιέμαι τι σημαίνει αυτό όταν κάποιος δεν έχει την επιλογή. 146 00:14:01,091 --> 00:14:03,677 Απλώς λέω πως πρέπει να ελπίζεις να ζήσεις. 147 00:14:04,678 --> 00:14:07,306 Αυτή είναι η φύση της ζωής, Ιωάννη. 148 00:14:08,765 --> 00:14:10,934 Αυτό λένε όλοι εδώ και βδομάδες. 149 00:14:12,019 --> 00:14:14,396 Μόνο ο χρόνος διαφοροποιεί το ένα από το άλλο. 150 00:14:14,479 --> 00:14:17,649 Ζούμε εξαιρετικά ασυνήθιστες καταστάσεις, Θωμά. 151 00:14:17,733 --> 00:14:21,737 Όχι, Ιωάννη, δεν είναι μια ασυνήθιστη κατάσταση. 152 00:14:22,404 --> 00:14:26,241 Αναγκαστήκαμε να αποδεχτούμε ότι ο θάνατος είναι μέρος της ζωής. 153 00:14:27,993 --> 00:14:29,286 Νερό; 154 00:14:30,704 --> 00:14:32,206 Είμαι εντάξει. Ευχαριστώ. 155 00:14:35,334 --> 00:14:36,335 Πέτρο. 156 00:14:37,336 --> 00:14:42,174 Χθες το βράδυ το μυαλό μου ήταν θολό από το χτύπημα στο κεφάλι. 157 00:14:42,674 --> 00:14:46,428 -Είπα κάτι για την κόρη του Ιάειρου; -Μίλα πιο σιγά. 158 00:14:49,348 --> 00:14:50,182 Το έκανα. 159 00:14:52,726 --> 00:14:54,520 Ίσως δεν έχει σημασία τώρα. 160 00:14:55,771 --> 00:14:57,147 Ο Λάζαρος είναι νεκρός. 161 00:14:57,898 --> 00:15:00,943 Ο Ιησούς είπε ότι θα τον ξυπνήσει. Ξέρουμε κι οι δύο τι σημαίνει αυτό. 162 00:15:01,026 --> 00:15:02,694 Τι μπορεί να σημαίνει. Ναι. 163 00:15:02,778 --> 00:15:08,158 Ο Ιησούς είπε ότι ήταν χαρούμενος που δεν ήταν εκεί για να αποτρέψει τον θάνατο του Λαζάρου, 164 00:15:08,242 --> 00:15:11,411 πως ό,τι και να συμβεί στη συνέχεια θα είναι το θέλημά Του, 165 00:15:11,495 --> 00:15:14,331 που σημαίνει ότι δεν έχουμε τίποτα να φοβηθούμε. 166 00:15:15,207 --> 00:15:17,334 Το κάνεις να ακούγεται τόσο απλό. 167 00:15:18,836 --> 00:15:22,089 Ο πόνος έχει έναν τρόπο να ισοπεδώνει τα πράγματα. 168 00:15:22,756 --> 00:15:24,967 Πώς ήταν πριν έρθω; 169 00:15:26,260 --> 00:15:27,094 Πιο ήσυχα. 170 00:15:29,847 --> 00:15:31,515 Εννοείς ότι μιλάω πολύ; 171 00:15:32,891 --> 00:15:33,851 Μερικές φορές. 172 00:15:36,019 --> 00:15:38,981 Όμως εννοούσα ότι ήμασταν σχετικά άγνωστοι. 173 00:15:40,440 --> 00:15:41,650 Δεν είχαμε φήμη... 174 00:15:43,193 --> 00:15:44,152 ή δυσφημία. 175 00:15:45,737 --> 00:15:48,323 Κανείς δεν είχε προσπαθήσει να μας λιθοβολήσει ακόμα. 176 00:15:48,991 --> 00:15:51,034 Όχι ότι ήταν δικό σου λάθος. 177 00:15:53,120 --> 00:15:54,496 Αν δεν φταίω εγώ, 178 00:15:56,498 --> 00:15:57,833 τότε πήγε κάτι στραβά; 179 00:15:59,334 --> 00:16:01,128 Πιστεύω πως ναι, Ιούδα. 180 00:16:01,962 --> 00:16:03,380 Ο Λάζαρος είναι νεκρός. 181 00:16:04,840 --> 00:16:05,883 Αυτό εννοώ. 182 00:16:06,550 --> 00:16:09,595 Βρισκόμαστε στον δρόμο για το τρίτο μας σίβα σε λιγότερο από έναν χρόνο. 183 00:16:09,678 --> 00:16:10,762 Και; 184 00:16:11,805 --> 00:16:12,973 Είναι ο Μεσσίας. 185 00:16:14,349 --> 00:16:18,437 Δεν θα έπρεπε να κερδίζουμε, αντί να χάνουμε, συνεχώς; 186 00:16:19,188 --> 00:16:22,983 Το να σκοντάφτουμε συνέχεια σε σακιά και στάχτες... 187 00:16:24,568 --> 00:16:26,111 δεν μοιάζει με δόξα. 188 00:16:26,195 --> 00:16:27,029 Έι! 189 00:16:28,447 --> 00:16:31,116 Μόνο ο Ιησούς ξέρει πώς είναι η αληθινή δόξα. 190 00:16:32,159 --> 00:16:34,203 Σίγουρα δεν είναι έτσι πάντως. 191 00:16:35,871 --> 00:16:36,788 Ίσως. 192 00:16:37,915 --> 00:16:39,708 "Θα καθίσουμε στο σίβα ή όχι". 193 00:16:41,168 --> 00:16:44,004 Εσύ δεν διάβασες το γράμμα που έλεγε ότι ο Λάζαρος είναι νεκρός; 194 00:16:44,087 --> 00:16:44,922 Ναι. 195 00:16:45,756 --> 00:16:48,175 Αλλά υπάρχει αυτό που είπε ο Ιησούς μετά. 196 00:16:48,967 --> 00:16:51,261 "Κοιμάται." "Θα τον ξυπνήσω." 197 00:16:53,764 --> 00:16:57,100 Έχεις ακουστά τον Ψαλμό του Δαβίδ; "Μέχρι πότε, ω Κύριε;" 198 00:16:57,184 --> 00:17:00,103 Έχω ακούσει τις πρώτες γραμμές. Δεν τον έχω απομνημονεύσει. 199 00:17:00,187 --> 00:17:01,563 Ω, Μαρία. 200 00:17:01,647 --> 00:17:06,151 Δεν σου λέω πώς να ζήσεις τη ζωή σου, αλλά είναι καλό να τον απομνημονεύσεις. 201 00:17:06,235 --> 00:17:07,236 Δεν είναι όλοι; 202 00:17:09,112 --> 00:17:11,365 Ξεκινά με αυτά τα μεγάλα ερωτήματα. 203 00:17:11,949 --> 00:17:13,283 "Mέχρι πότε, Kύριε, 204 00:17:13,825 --> 00:17:15,619 θα με λησμονείς για πάντα; 205 00:17:16,328 --> 00:17:19,248 Mέχρι πότε θα κρύβεις από μένα το πρόσωπό σου;" 206 00:17:19,331 --> 00:17:20,332 Το 'χω ζήσει. 207 00:17:21,625 --> 00:17:26,588 Αλλά τελειώνει με αποδοχή και με έπαινο. 208 00:17:27,464 --> 00:17:33,220 "Eγώ, όμως, έλπισα στο έλεός σου, η καρδιά μου θα αγάλλεται στη σωτηρία σου. 209 00:17:33,303 --> 00:17:36,807 Θα ψάλλω στον Kύριο, επειδή με αντάμειψε". 210 00:17:37,891 --> 00:17:39,142 Το έκανα κι αυτό. 211 00:17:39,226 --> 00:17:40,727 Αν και όχι πολύ ωραία. 212 00:17:42,104 --> 00:17:45,357 Αλλά στη μέση, υπάρχει αυτή η γραμμή. 213 00:17:46,692 --> 00:17:51,905 "Eπίβλεψε, εισάκουσέ με, Kύριε, Θεέ μου, φώτισε τα μάτια μου, 214 00:17:51,989 --> 00:17:54,700 μήπως κοιμηθώ τον ύπνο τού θανάτου". 215 00:17:56,743 --> 00:17:58,620 Ύπνος και θάνατος. 216 00:18:00,873 --> 00:18:03,292 Μερικές φορές χρησιμοποιούνται εναλλάξ. 217 00:18:04,334 --> 00:18:07,004 Φαίνεται ότι μόνο ο Θεός γνωρίζει τη διαφορά. 218 00:18:09,590 --> 00:18:14,720 Αυτό απαντά στην ερώτησή σου σχετικά με το γιατί είπα ότι θα καθίσουμε στο σίβα ή όχι; 219 00:18:19,766 --> 00:18:22,060 Ξέρεις, πριν πάμε στις αποστολές μας, 220 00:18:22,728 --> 00:18:28,775 ρώτησα τον Ιησού για την ειρωνεία του να μου δίνει την ικανότητα να θεραπεύω άλλους, 221 00:18:28,859 --> 00:18:32,404 ενώ συνεχίζω να φέρω το βάρος της χωλότητάς μου. 222 00:18:34,406 --> 00:18:35,407 Σου απάντησε; 223 00:18:36,950 --> 00:18:40,162 Εξήγησε κατά ένα μέρος, και ήταν υπέροχο. 224 00:18:43,957 --> 00:18:46,543 Αυτό δεν σημαίνει πως δεν πονάω ακόμα. 225 00:18:47,753 --> 00:18:52,007 Οι οδύνες είχαν ήδη επιδεινωθεί σταθερά ακόμη και πριν απ' αυτό που συνέβη χθες. 226 00:18:52,090 --> 00:18:52,925 Και... 227 00:18:54,384 --> 00:18:57,346 Δεν ξέρω. Ίσως αυτό που καταλαβαίνω είναι... 228 00:18:59,014 --> 00:19:03,143 εάν ο Ιησούς ξυπνήσει τον Λάζαρο από τον ύπνο του, 229 00:19:05,229 --> 00:19:09,942 δεν θα δημιουργηθούν ακόμη μεγαλύτερα ερωτήματα απ' αυτό με το οποίο παλεύω εγώ; 230 00:19:10,025 --> 00:19:11,151 Φυσικά και ναι. 231 00:19:13,862 --> 00:19:17,950 Και θα τα αντιμετωπίσουμε. Δεν ωφελεί να αγωνιούμε γι' αυτά τώρα. 232 00:19:25,040 --> 00:19:26,792 Είναι αυτό που περίμενες; 233 00:19:28,877 --> 00:19:30,337 Μικρέ Ιάκωβε, εγώ... 234 00:19:31,588 --> 00:19:34,883 δεν θα ευχόμουν σε κανέναν αυτό που πέρασα, αλλά... 235 00:19:35,467 --> 00:19:41,056 το ότι ήμουν χαμένη στον εαυτό μου όλα αυτά τα χρόνια σημαίνει πως δεν περίμενα ποτέ τίποτα. 236 00:19:43,976 --> 00:19:45,477 Εκτός από το σκοτάδι. 237 00:19:46,979 --> 00:19:48,522 Μια συνεχή σκιά. 238 00:19:50,399 --> 00:19:52,150 Στριγκλιές μέσα στη νύχτα. 239 00:19:53,068 --> 00:19:54,820 Παράξενες φωνές. 240 00:19:57,155 --> 00:19:59,867 Ακόμα και το φως της ημέρας το ένιωθα σκοτεινό 241 00:20:00,492 --> 00:20:04,663 και μόνο κάποιες σπάνιες στιγμές το διαπερνούσαν κηλίδες φωτός. 242 00:20:07,749 --> 00:20:09,418 Και τώρα όλα ανατράπηκαν. 243 00:20:10,377 --> 00:20:15,007 Από τότε που με φώναξε με το όνομά μου, όλα έγιναν σωστά, λίγο-πολύ, 244 00:20:16,258 --> 00:20:20,512 εκτός από τις περιστασιακές στιγμές σκοταδιού που πονάνε το ίδιο με πριν, 245 00:20:20,596 --> 00:20:23,432 αλλά τώρα είναι η εξαίρεση και όχι ο κανόνας. 246 00:20:24,975 --> 00:20:27,477 Έκανα τόση εξάσκηση με τη θλίψη... 247 00:20:29,104 --> 00:20:30,105 και την απώλεια. 248 00:20:31,940 --> 00:20:34,026 Αναπάντητα ερωτήματα. 249 00:20:36,320 --> 00:20:38,071 Τώρα είμαι απλά ευγνώμων... 250 00:20:39,072 --> 00:20:39,990 για το φως. 251 00:20:44,369 --> 00:20:49,708 Δεν είμαι ξεχωριστή, φυσικά. Σε παρακαλώ, κατάλαβέ με. Δεν είναι μια αξιοζήλευτη προοπτική. 252 00:20:50,667 --> 00:20:53,170 Την απέκτησα με μαρτύριο. 253 00:20:54,379 --> 00:20:55,214 Λοιπόν... 254 00:20:56,465 --> 00:20:59,676 εύχομαι το δικό μου μαρτύριο να μου δώσει 255 00:20:59,760 --> 00:21:04,640 το ίδιο επίπεδο αποδοχής και σοφίας με σένα. 256 00:21:07,100 --> 00:21:09,311 Έχω πολύ δρόμο ακόμα. 257 00:21:10,312 --> 00:21:11,897 Κι εσύ μεγάλωσες. 258 00:21:14,274 --> 00:21:16,485 Ξέρω εσένα και τον Θαδδαίο εδώ και πολύ καιρό, 259 00:21:16,568 --> 00:21:20,113 από εκείνο το πρώτο Σάββατο στο μικροσκοπικό μου διαμέρισμα, 260 00:21:20,197 --> 00:21:22,658 όταν δεν είχα ιδέα τι έκανα. 261 00:21:23,992 --> 00:21:26,453 Για να είμαστε δίκαιοι, ούτε ο Θαδδαίος και εγώ, οπότε... 262 00:21:26,537 --> 00:21:27,412 Το κατάλαβα. 263 00:21:39,299 --> 00:21:42,719 Κανείς μας δεν μπορούσε να ονειρευτεί πού θα μας έφερναν όλα αυτά. 264 00:21:45,430 --> 00:21:47,140 Ακόμα δεν μπορούμε. 265 00:21:50,060 --> 00:21:50,894 Ακόμα. 266 00:22:26,263 --> 00:22:27,139 Αρνάν! 267 00:22:28,015 --> 00:22:30,767 Μάρθα, είθε να σε παρηγορήσει ο Αδωνάι, 268 00:22:30,851 --> 00:22:33,353 μαζί με όλους τους πενθούντες της Σιών και της Ιερουσαλήμ. 269 00:22:34,396 --> 00:22:38,775 Αυτή η γη είναι χειρότερο μέρος χωρίς αυτόν. Μας τον πήραν πολύ νωρίς. 270 00:22:42,779 --> 00:22:45,699 Μαρία, αυτός είναι ο Αρνάν από την Ιερουσαλήμ. 271 00:22:46,575 --> 00:22:48,285 Παλιός συνεργάτης του αδερφού μου. 272 00:22:49,244 --> 00:22:54,249 Η Χρυσή Εποχή της οικοδόμησης στην ιερή πόλη έληξε με τον θάνατο του Λαζάρου. 273 00:22:54,333 --> 00:22:56,960 Ειλικρινά, δεν υπήρχε καλύτερος σιδηρουργός σε όλη τη χώρα. 274 00:22:58,295 --> 00:23:02,132 Ήταν σαν οικογένεια και αγαπημένος φίλος του γιου μου. 275 00:23:02,216 --> 00:23:03,634 Ήταν αγαπητός σε όλους. 276 00:23:05,677 --> 00:23:07,513 -Ω, Ιαβή. -Αρνάν. 277 00:23:10,098 --> 00:23:11,266 Ο δικηγόρος μας. 278 00:23:11,350 --> 00:23:14,353 -Είναι όλα εντάξει; -Όπως θα περίμενες από τον Λάζαρο. 279 00:23:15,145 --> 00:23:18,774 Μάρθα, εσύ και η αδερφή σου θα έχετε καλή φροντίδα. 280 00:23:19,399 --> 00:23:23,278 Η περιουσία του, τα περιουσιακά του στοιχεία και όλα τα χρήματα θα περάσουν απευθείας σ' εσάς 281 00:23:23,362 --> 00:23:25,864 με μια ειδική ρήτρα ότι οι πόροι θα χρησιμοποιηθούν, 282 00:23:25,948 --> 00:23:29,159 εν μέρει για να περιλαμβάνουν τη συνεχή προστασία και φροντίδα μιας Μαρίας, 283 00:23:29,243 --> 00:23:31,578 κόρης του Ιωακείμ από τη Ναζαρέτ. 284 00:23:32,621 --> 00:23:34,456 Ο Λάζαρος δεν είπε ποτέ τίποτα. 285 00:23:34,540 --> 00:23:39,086 Γιατί δεν με εκπλήσσει που ο Λάζαρος είναι φίλος με ανθρώπους από τη Ναζαρέτ; 286 00:23:39,878 --> 00:23:42,589 -Δεν ήταν ποτέ ελιτιστής, Αρνάν. -Εκεί μεγαλώσαμε. 287 00:23:43,340 --> 00:23:48,679 Λοιπόν, συγγνώμη, αδελφές, δεν ήθελα να φανώ ασεβής με αυτό το σχόλιο. 288 00:23:48,887 --> 00:23:50,681 Τα περισσότερα χρήματα είναι στην τράπεζα, 289 00:23:50,764 --> 00:23:54,434 αλλά υπάρχουν μερικά στο χρηματοκιβώτιο στο πίσω μέρος του γραφείου... 290 00:23:54,518 --> 00:23:55,978 Μπορούμε να το κάνουμε αργότερα; 291 00:23:56,061 --> 00:23:59,231 Ασφαλώς, αν χρειάζεστε κάτι πιο σύντομα... 292 00:24:02,526 --> 00:24:05,988 Ω, και καθώς έφτανα στο σπίτι σου, 293 00:24:06,071 --> 00:24:11,076 ο Νεφταλί μου είπε να σου πω ότι μια ομάδα πλησιάζει τη Βηθανία για να δει τον Λάζαρο. 294 00:24:11,159 --> 00:24:16,373 -Πόσοι; -Είπε πάνω από δέκα, ερχόμενοι από τον Ιορδάνη. 295 00:24:16,456 --> 00:24:20,002 Και είπε: "Πες της ότι Αυτός έρχεται". 296 00:24:25,674 --> 00:24:27,593 Αυτός; Ποιος είναι "Αυτός"; 297 00:24:38,729 --> 00:24:40,105 Κύριε, αν ήσουν εδώ... 298 00:24:42,149 --> 00:24:44,318 ο αδερφός μου δεν θα είχε πεθάνει. 299 00:24:45,986 --> 00:24:48,864 -Μάρθα... -Προσπαθώ να μη θυμώσω. 300 00:24:49,698 --> 00:24:51,950 Δεν ήρθες νωρίτερα, Κύριε. 301 00:24:54,995 --> 00:24:56,079 Απλώς είμαι... 302 00:24:57,206 --> 00:24:58,040 Μπερδεμένη. 303 00:25:01,543 --> 00:25:02,628 Και συντετριμμένη. 304 00:25:05,422 --> 00:25:06,256 Καταλαβαίνω. 305 00:25:10,093 --> 00:25:11,512 Αλλά και τώρα ξέρω... 306 00:25:13,347 --> 00:25:15,349 ό,τι και να ζητήσεις από τον Θεό, 307 00:25:17,226 --> 00:25:18,727 ο Θεός θα σου το δώσει. 308 00:25:20,354 --> 00:25:22,439 -Παιδί μου... -Σωστά; 309 00:25:24,942 --> 00:25:28,946 Ό,τι κι αν είναι να μας δώσει ελπίδα ή ανακούφιση, 310 00:25:31,740 --> 00:25:33,367 ξέρω ότι μπορείς. 311 00:25:35,077 --> 00:25:36,912 Ο αδερφός σου θα σηκωθεί πάλι. 312 00:25:39,498 --> 00:25:43,919 Ξέρω ότι θα αναστηθεί ξανά μαζί με όλους μας στην ανάσταση την έσχατη ημέρα. 313 00:25:47,130 --> 00:25:49,383 Είναι πολύς καιρός για να περιμένουμε. 314 00:25:49,758 --> 00:25:52,511 Δεν είναι αυτή η ανάσταση για την οποία μιλάω. 315 00:25:52,845 --> 00:25:55,931 Εγώ είμαι η ζωή που νικάει τον θάνατο. 316 00:25:57,266 --> 00:25:58,892 Δεν καταλαβαίνω. 317 00:25:59,518 --> 00:26:01,687 Εγώ είμαι η ανάσταση και η ζωή. 318 00:26:03,063 --> 00:26:07,776 Όποιος πιστεύει σε μένα, ακόμα κι αν πεθάνει, θα ζήσει. 319 00:26:08,652 --> 00:26:13,282 Και όποιος ζει και πιστεύει σε μένα δεν θα πεθάνει ποτέ. 320 00:26:15,742 --> 00:26:17,452 Το πιστεύεις αυτό; 321 00:26:17,536 --> 00:26:20,247 Πιστεύω ότι είσαι ο Χριστός, 322 00:26:21,874 --> 00:26:24,960 ο Υιός του Θεού, που ήρθε στον κόσμο. 323 00:26:27,880 --> 00:26:30,424 Οπότε και αυτό που δεν καταλαβαίνω... 324 00:26:32,634 --> 00:26:33,635 το πιστεύω. 325 00:26:35,053 --> 00:26:36,597 Τώρα που είμαι εδώ, 326 00:26:38,348 --> 00:26:41,435 ο φυσικός θάνατος δεν διακόπτει την αιώνια ζωή μας. 327 00:26:43,770 --> 00:26:45,856 Πιστεύω πως είσαι ο Χριστός. 328 00:26:47,232 --> 00:26:48,400 Αυτό το ξέρω. 329 00:26:50,319 --> 00:26:52,154 Είναι το μόνο που χρειάζομαι. 330 00:26:52,988 --> 00:26:55,157 Γρήγορα, πήγαινε να φέρεις την αδερφή σου. 331 00:27:09,505 --> 00:27:11,840 -Δάσκαλε, να... -Θα περιμένουμε εδώ. 332 00:27:13,258 --> 00:27:14,593 Συγχώρεσέ με, Ραββίνε. 333 00:27:15,302 --> 00:27:17,638 Υποτίθεται ότι καταλαβαίνουμε τι λες; 334 00:27:21,767 --> 00:27:23,435 Ναι, πρέπει να ομολογήσω... 335 00:27:25,395 --> 00:27:27,397 ότι το ίδιο αναρωτιέμαι κι εγώ. 336 00:27:35,572 --> 00:27:36,990 Υποθέτω πως όχι ακόμα. 337 00:27:46,708 --> 00:27:48,377 Δεν πιστεύω στ' αυτιά μου, Ιωάννη. 338 00:27:49,920 --> 00:27:52,548 Και φοβάμαι να επιβεβαιώσω αυτό που νομίζω ότι άκουσα. 339 00:27:55,843 --> 00:27:56,677 Όχι. 340 00:27:57,678 --> 00:27:58,512 Είμαι εντάξει. 341 00:28:00,305 --> 00:28:01,515 Προς το παρόν. 342 00:28:12,985 --> 00:28:16,029 Είναι εδώ και σε ζητάει. 343 00:28:16,613 --> 00:28:17,447 Εμένα; 344 00:28:18,699 --> 00:28:19,616 Τώρα; 345 00:28:21,159 --> 00:28:22,202 Είναι εδώ; 346 00:28:22,286 --> 00:28:24,913 -Για ποιον μιλάνε; -Δεν ξέρω. 347 00:28:29,376 --> 00:28:33,463 Αδερφή του Λάζαρου, να σε παρηγορήσει ο Αδωνάι, μαζί με όλους... 348 00:28:34,590 --> 00:28:36,758 Υποθέτω ότι πάει στον τάφο για να κλάψει. 349 00:28:37,718 --> 00:28:39,511 Δεν θα έπρεπε να είναι μόνη. 350 00:28:53,358 --> 00:28:56,028 -Τι συμβαίνει; -Ο οικογενειακός τάφος είναι από εκεί. 351 00:28:56,111 --> 00:29:00,324 Ναι, αλλά είπες ότι κάποιοι πλησιάζουν τη Βηθανία από τον Ιορδάνη, σωστά; 352 00:29:00,407 --> 00:29:01,700 Αυτή είναι η ανατολική πύλη. 353 00:29:09,583 --> 00:29:10,542 Κύριε... 354 00:29:12,794 --> 00:29:18,217 αν ήσουν εδώ, ο αδερφός μου δεν θα είχε πεθάνει! 355 00:29:24,431 --> 00:29:26,183 Στείλαμε γράμμα! 356 00:29:26,725 --> 00:29:28,769 Γιατί δεν ήρθες; 357 00:29:50,541 --> 00:29:52,668 Γιατί περίμενες; 358 00:29:52,751 --> 00:29:54,294 Γιατί; 359 00:29:59,758 --> 00:30:01,176 Θα σας δείξω γιατί. 360 00:30:06,014 --> 00:30:07,766 Πού τον έχετε βάλει; 361 00:30:10,143 --> 00:30:11,562 Κύριε, έλα και δες. 362 00:32:10,430 --> 00:32:13,684 Ποιος είναι αυτός ο άντρας; Είναι φίλος του Λάζαρου; 363 00:32:13,767 --> 00:32:14,768 Είναι οικογένεια; 364 00:32:15,352 --> 00:32:17,271 Δεν τον έχω ξαναδεί. 365 00:32:18,564 --> 00:32:20,357 Δεν τον έχω ξαναδεί έτσι. 366 00:32:20,899 --> 00:32:21,900 Τι εννοούσε; 367 00:32:22,442 --> 00:32:25,153 "Θα σας δείξω γιατί"; Σε ποιον απευθυνόταν; 368 00:32:25,237 --> 00:32:27,573 Είπε ότι ο Λάζαρος δεν θα πέθαινε από την ασθένειά του. 369 00:32:27,656 --> 00:32:30,826 -Τι συμβαίνει; -Τι εννοούσε; 370 00:32:36,707 --> 00:32:39,626 Θεράπευσε αμέτρητους αρρώστους. Άνοιξε τα μάτια του τυφλού. 371 00:32:39,710 --> 00:32:42,045 -Δεν μπορούσε να σώσει τον Λάζαρο; -Ηρέμησε, εντάξει; 372 00:32:42,129 --> 00:32:43,922 -Κλαίει. -Και τι θα κάνεις γι' αυτό, ε; 373 00:32:44,006 --> 00:32:47,509 -Είναι θυμωμένος μαζί μας; -Και οι δυο, σταματήστε να κάνετε ερωτήσεις. 374 00:32:47,593 --> 00:32:49,052 Απλώς θα παρακολουθούμε. 375 00:32:49,553 --> 00:32:50,387 Εντάξει; 376 00:33:07,362 --> 00:33:09,948 -Έλα, αδερφέ. -Πάμε, Θωμά. 377 00:33:59,331 --> 00:34:00,624 Βγάλτε την πέτρα. 378 00:34:04,878 --> 00:34:06,713 Είπε "Βγάλτε την πέτρα". 379 00:34:12,302 --> 00:34:14,555 -Δεν ήμουν σαφής; -Κύριε... 380 00:34:16,306 --> 00:34:18,433 πλέον θα μυρίζει. 381 00:34:19,852 --> 00:34:22,145 Είναι νεκρός εδώ και τέσσερις μέρες. 382 00:34:23,021 --> 00:34:24,273 Μάρθα... 383 00:34:25,440 --> 00:34:28,277 σίγουρα ξέρεις ότι αυτό είναι δευτερεύον θέμα. 384 00:34:30,028 --> 00:34:34,741 Δεν σου είπα ότι αν πιστέψεις, θα δεις τη δόξα του Θεού; 385 00:34:36,326 --> 00:34:40,289 Η μόνη σου προτεραιότητα αυτήν τη στιγμή είναι η πίστη. 386 00:34:46,962 --> 00:34:49,548 Σας το λέω πάλι, βγάλτε την πέτρα. 387 00:35:10,861 --> 00:35:13,447 Έτοιμοι; Ένα, δύο, τρία. 388 00:35:18,243 --> 00:35:20,662 Ελάτε. Χρησιμοποιήστε τα πόδια σας. 389 00:35:52,653 --> 00:35:53,612 Πατέρα. 390 00:35:55,405 --> 00:35:57,491 Σ' ευχαριστώ που με άκουσες. 391 00:35:59,034 --> 00:36:01,078 Ξέρω ότι πάντα με ακούς, 392 00:36:01,828 --> 00:36:04,790 αλλά το είπα για τον κόσμο που στέκεται τριγύρω, 393 00:36:05,374 --> 00:36:07,793 για να πιστέψουν ότι εσύ με έστειλες. 394 00:36:08,502 --> 00:36:09,461 "Με έστειλες;" 395 00:36:10,504 --> 00:36:11,713 Τι κάνει; 396 00:36:14,550 --> 00:36:17,261 Μας το είπε ήδη χθες το βράδυ. Δεν θυμάσαι; 397 00:36:17,344 --> 00:36:20,389 Είπε για να τον πιστέψουμε εμείς και πολλοί άλλοι. 398 00:36:20,472 --> 00:36:23,517 -Εμείς τον πιστεύουμε ήδη. -Όχι όλοι για όλα. 399 00:36:34,194 --> 00:36:37,781 Λάζαρε, βγες έξω! 400 00:37:23,702 --> 00:37:25,996 Λάζαρε! 401 00:37:32,503 --> 00:37:33,754 Λάζαρε! 402 00:37:43,472 --> 00:37:44,681 Ξετυλίξτε τον. 403 00:37:45,724 --> 00:37:47,684 Βγάλτε τον απ' αυτά τα πανιά. 404 00:38:41,446 --> 00:38:42,698 Μάρθα; 405 00:38:44,324 --> 00:38:45,534 Ναι, αδερφέ. 406 00:38:46,869 --> 00:38:47,953 Εδώ είμαι. 407 00:38:56,378 --> 00:38:57,921 Τι συνέβη; 408 00:38:58,005 --> 00:38:59,298 Είσαι... 409 00:39:02,467 --> 00:39:03,552 Γύρισες πίσω. 410 00:39:08,140 --> 00:39:09,141 Ιησού. 411 00:39:16,148 --> 00:39:17,482 Ονειρεύομαι; 412 00:39:19,193 --> 00:39:20,444 Δεν είναι όνειρο. 413 00:39:21,653 --> 00:39:22,738 Μόλις ξύπνησες. 414 00:39:24,156 --> 00:39:25,449 Κοιμόμουν; 415 00:39:30,871 --> 00:39:33,207 Πίσω στη χώρα των ζωντανών, αδερφέ. 416 00:39:48,972 --> 00:39:49,890 Ευχαριστώ. 417 00:39:53,852 --> 00:39:55,854 Λυπάμαι που έπρεπε να γίνει έτσι, 418 00:39:56,855 --> 00:40:01,401 αλλά και όχι, γιατί υπάρχει ένα υψηλότερο σχέδιο σε όλα αυτά. 419 00:40:03,403 --> 00:40:04,613 Σε εμπιστεύομαι. 420 00:40:11,620 --> 00:40:17,084 Ξέρω ότι σ' αρέσει να με κρατάς ταπεινό, αλλά είμαι γυμνός κάτω απ' αυτά τα πανιά. 421 00:40:21,421 --> 00:40:22,506 Χρειάζεσαι μπάνιο. 422 00:40:24,466 --> 00:40:25,926 Και πεινάω. 423 00:40:26,009 --> 00:40:28,929 Μην είσαι υπερβολικός. Ήταν μόνο τέσσερις μέρες. 424 00:40:29,012 --> 00:40:30,806 Τέσσερις μέρες; 425 00:40:30,889 --> 00:40:32,891 Ο μεγαλύτερος ύπνος της ζωής σου. 426 00:40:36,103 --> 00:40:37,271 Ω, μαλακά. 427 00:40:41,441 --> 00:40:42,818 Είναι αλήθεια. 428 00:40:42,901 --> 00:40:46,196 Οι ιστορίες του Ιησού από τη Ναζαρέτ είναι αληθινές. 429 00:40:50,576 --> 00:40:51,577 Ναζαρέτ; 430 00:40:54,329 --> 00:40:56,206 Πρέπει να επιστρέψω στην Ιερουσαλήμ. 431 00:40:56,290 --> 00:40:59,168 -Τι είναι; -Ο Ιησούς από τη Ναζαρέτ. 432 00:40:59,251 --> 00:41:01,503 -Ξέρεις ποιος είναι; -Έχω ξανακούσει το όνομά του. 433 00:41:01,587 --> 00:41:03,213 Πρέπει να επιστρέψω αμέσως. 434 00:41:03,297 --> 00:41:05,299 Μα γιατί τώρα; Πρέπει να μάθουμε τι έγινε. 435 00:41:05,382 --> 00:41:08,218 -Νομίζω είναι ξεκάθαρο αυτό που μόλις συνέβη. -Ναι, αλλά πώς; 436 00:41:38,582 --> 00:41:44,171 Έι, έι. Όλοι σας, γυρίστε σπίτια σας. Δεν υπάρχει πλέον σίβα. Ευχαριστώ. 437 00:41:46,924 --> 00:41:49,927 Γιατί δεν λες στους ανθρώπους να μην το μοιραστούν; 438 00:41:50,594 --> 00:41:52,763 Γιατί το έκανες μπροστά σε τόσους πολλούς; 439 00:41:55,057 --> 00:41:57,309 Γιατί ήρθε η ώρα, Μεγάλε Ιάκωβε. 440 00:41:59,102 --> 00:42:00,270 Θα καταλάβεις. 441 00:42:01,063 --> 00:42:02,689 Αυτό είναι το παν. 442 00:42:02,773 --> 00:42:03,899 Δεν βλέπετε; 443 00:42:04,691 --> 00:42:07,528 Αυτό το θαύμα θα τους φέρει όλους κοντά. 444 00:42:08,153 --> 00:42:11,490 Τώρα, κανείς δεν μπορεί να Τον αρνηθεί. 445 00:42:15,369 --> 00:42:18,080 -Θωμά. -Είναι εντάξει. Θα είσαι εντάξει. 446 00:42:18,163 --> 00:42:19,790 Είναι εντάξει. Πάρε. 447 00:42:22,084 --> 00:42:25,003 Θα σου φέρουμε λίγο νερό. Πιες λίγο νερό. 448 00:42:26,088 --> 00:42:27,673 Πιες λίγο νερό. Εδώ, εδώ. 449 00:42:33,929 --> 00:42:35,180 Τι έκανες; 450 00:42:36,223 --> 00:42:37,224 Θωμά. 451 00:42:39,017 --> 00:42:41,061 Σε παρακαλώ. Θα μιλήσουμε. 452 00:42:43,647 --> 00:42:44,606 Πότε; 453 00:42:45,274 --> 00:42:46,275 Σύντομα; 454 00:42:47,109 --> 00:42:50,070 Βαρέθηκα να ακούω συνέχεια "σύντομα". 455 00:42:50,153 --> 00:42:54,324 -Θωμά, μην το κάνεις. Όχι, όχι εδώ... -Ναι. Εδώ ακριβώς. 456 00:42:54,408 --> 00:42:56,451 Ραββίνε, κοίτα με στα μάτια. 457 00:42:59,371 --> 00:43:00,330 Σε κοιτάω. 458 00:43:01,498 --> 00:43:04,209 -Πάντα θα το κάνω. -Αυτή δεν είναι απάντηση! 459 00:43:05,752 --> 00:43:08,589 Γιατί αυτός και όχι η Ράμα; 460 00:43:09,214 --> 00:43:13,385 Γιατί όχι ο ξάδερφός σου, ο Ιωάννης; Αυτό είναι... άρρωστο. 461 00:43:13,468 --> 00:43:16,054 Λυπάμαι που διακόπτω, αλλά πρέπει να μιλήσουμε μαζί του. 462 00:43:16,138 --> 00:43:19,558 Ο Ραββίνος μας είναι απασχολημένος. Παρακαλώ, παρακαλώ. 463 00:43:28,275 --> 00:43:29,234 Θωμά. 464 00:43:34,615 --> 00:43:36,867 Δεν περιμένω να καταλάβεις τώρα. 465 00:43:38,827 --> 00:43:39,661 Όχι. 466 00:43:43,123 --> 00:43:45,125 Αυτό που επιτρέπει ο Πατέρας... 467 00:43:47,419 --> 00:43:48,879 αυτό που εγώ επιτρέπω, 468 00:43:49,505 --> 00:43:52,341 για να πραγματοποιήσω το θέλημα του Πατέρα μου 469 00:43:53,175 --> 00:43:56,261 και την πίστη και την ανάπτυξη της Εκκλησίας Του. 470 00:43:58,013 --> 00:44:01,517 Μπορεί να σε συνθλίψει... 471 00:44:04,353 --> 00:44:07,523 και ναι, ακόμα και μένα. 472 00:44:09,316 --> 00:44:14,696 Είναι δύσκολο. Είναι δύσκολο. Δεν καταλαβαίνω. 473 00:44:15,989 --> 00:44:16,865 Το ξέρω... 474 00:44:18,784 --> 00:44:20,494 κι αυτό με πληγώνει. 475 00:44:21,787 --> 00:44:22,871 Αλλά, σε παρακαλώ. 476 00:44:24,122 --> 00:44:26,166 Σε παρακαλώ, μείνε μαζί μου, Θωμά. 477 00:44:29,211 --> 00:44:30,838 Και θα καταλάβεις με τον καιρό. 478 00:45:06,206 --> 00:45:12,504 Αυτό που μόλις έκανες, το θαύμα... Αναστάτωσες πολύ έναν Σαδδουκαίο. 479 00:45:14,548 --> 00:45:15,382 Ωραία. 480 00:45:16,758 --> 00:45:19,678 Ο Σαδδουκαίος έχει ήδη αναχωρήσει για την Ιερουσαλήμ. 481 00:45:19,761 --> 00:45:21,680 Ξέρω το ποιόν του. Θα δημιουργήσει μπελάδες. 482 00:45:22,556 --> 00:45:24,183 Φαντάζομαι ότι θα το κάνει. 483 00:45:24,766 --> 00:45:26,852 Και δεν σε νοιάζει; 484 00:45:26,935 --> 00:45:27,936 Με νοιάζει. 485 00:45:29,438 --> 00:45:30,856 Γι' αυτό το έκανα. 486 00:45:32,983 --> 00:45:36,778 Τώρα, πρέπει να πάω να είμαι με τον φίλο μας. 487 00:45:40,824 --> 00:45:42,701 Θωμά. Έλα, αδελφέ μου. 488 00:45:45,746 --> 00:45:46,622 Είναι εντάξει. 489 00:47:07,536 --> 00:47:09,121 Επιστρέφει η δύναμή σου; 490 00:47:10,289 --> 00:47:12,708 Όλο και περισσότερο κάθε λεπτό. 491 00:47:12,791 --> 00:47:15,752 -Και οι παλιοί πόνοι; -Το κλικ στο γόνατό σου; 492 00:47:17,629 --> 00:47:18,755 Ακόμα εκεί. 493 00:47:19,548 --> 00:47:21,633 Δεν θα ήσουν εσύ χωρίς αυτό. 494 00:47:22,509 --> 00:47:23,635 Όχι. 495 00:47:26,180 --> 00:47:27,556 Εντάξει. Αρκετά. 496 00:47:29,308 --> 00:47:30,642 Πώς ήταν; 497 00:47:32,686 --> 00:47:35,689 Σου είπα, ήταν βαθύς ύπνος. 498 00:47:35,772 --> 00:47:39,526 Δεν είδες την ίμα ή τον άμπα; Τον θείο Λαμέχ με το ανατριχιαστικό ένα μάτι; 499 00:47:40,110 --> 00:47:42,571 -Μαρία! -Με τρομοκρατούσε όταν ήμουν μικρή. 500 00:47:42,654 --> 00:47:45,199 Θυμάστε που τον λέγατε Κύκλωπα; 501 00:47:45,782 --> 00:47:46,992 Αυτό δεν άρεσε στον άμπα. 502 00:47:48,410 --> 00:47:51,121 Έλεγε ότι τα παλιά ελληνικά ποιήματα ήταν παγανιστικά. 503 00:47:51,997 --> 00:47:54,541 Αναρωτιέμαι αν θα έχει και τα δύο μάτια του στην ανάσταση. 504 00:47:55,834 --> 00:47:58,212 Μακάρι να υπήρχε κάποιος εδώ να ρωτήσουμε. 505 00:47:58,921 --> 00:48:00,923 -Ραββίνε. -Πώς τα πάμε; 506 00:48:01,006 --> 00:48:02,799 Έχει ακόμα το κλικ στο γόνατό του. 507 00:48:02,883 --> 00:48:06,762 Ναι, είμαστε ευγνώμονες, αλλά έχουμε κάποιες ιδέες για την επόμενη φορά. 508 00:48:06,845 --> 00:48:10,766 Λοιπόν, ο Πατέρας μου επιτρέπει μόνο ένα θαύμα ανά άτομο, οπότε... 509 00:48:10,849 --> 00:48:11,850 Ω, καλά. 510 00:48:13,936 --> 00:48:18,482 -Μπορώ να μείνω λίγο μόνος με τον Λάζαρο; -Τι να πούμε; "Όχι"; 511 00:48:20,400 --> 00:48:22,110 -Πιες το. -Θα το πιω. 512 00:48:23,695 --> 00:48:26,240 -Μείνε ζεστός. -Εντάξει, ευχαριστώ. 513 00:48:27,533 --> 00:48:30,786 -Σε φροντίζουν πολύ καλά. -Είναι σαν να έχω δύο μητέρες. 514 00:48:30,869 --> 00:48:32,412 Τρεις με τη δική σου. 515 00:48:32,496 --> 00:48:34,540 Ναι, πρέπει να είναι ωραία. 516 00:48:35,290 --> 00:48:36,750 Έχει τις στιγμές του. 517 00:49:05,821 --> 00:49:08,991 Σχεδόν μόλις είπα δυνατά, "Τι μέρα". 518 00:49:11,743 --> 00:49:12,911 Ναι. 519 00:49:14,079 --> 00:49:15,998 Αυτό δεν το καλύπτει καθόλου. 520 00:49:26,466 --> 00:49:28,385 Γιατί με κοιτάς έτσι; 521 00:49:29,052 --> 00:49:30,721 Γιατί απλά κάθεσαι. 522 00:49:31,847 --> 00:49:32,890 Και; 523 00:49:32,973 --> 00:49:35,809 Κοίτα αυτό το μέρος είναι χάλια. 524 00:49:36,643 --> 00:49:39,688 Και δεν ασχολείσαι προσπαθώντας να το καθαρίσεις. 525 00:49:47,112 --> 00:49:48,530 Δώσε μου λίγο απ' αυτό. 526 00:50:07,466 --> 00:50:10,844 Μακάρι να υπήρχε κάποιος τρόπος να του το ξεπληρώσουμε. 527 00:50:13,514 --> 00:50:15,807 Τι δίνεις σε κάποιον που μπορεί να... 528 00:50:17,976 --> 00:50:19,269 αναστήσει νεκρούς; 529 00:50:22,356 --> 00:50:28,070 Κι έχουμε ακούσει τις ιστορίες του που πολλαπλασιάζει ψωμιά και ψάρια στη Δεκάπολη. 530 00:50:30,864 --> 00:50:32,741 Τι μπορεί να χρειάζεται; 531 00:50:34,159 --> 00:50:36,453 Σίγουρα δεν χρειάζεται τίποτα. 532 00:50:51,760 --> 00:50:53,679 Ίσως αυτό είναι το όλο θέμα. 533 00:51:04,022 --> 00:51:06,024 Λοιπόν, νιώθεις καλύτερα; 534 00:51:07,442 --> 00:51:08,569 Και λίγα λες. 535 00:51:10,112 --> 00:51:11,905 Σίγουρα φαίνεσαι καλύτερα. 536 00:51:13,073 --> 00:51:14,157 Ευχαριστώ. 537 00:51:17,369 --> 00:51:22,416 Πιστεύω ότι θα έδειχνα ανανεωμένος μετά από έναν τετραήμερο ύπνο. 538 00:51:24,501 --> 00:51:25,627 Τετραήμερος ύπνος. 539 00:51:26,920 --> 00:51:28,463 Αλλά δεν ήταν πραγματικά. 540 00:51:30,299 --> 00:51:31,258 Το ξέρω. 541 00:51:35,804 --> 00:51:36,847 Γιατί το έκανες; 542 00:51:36,930 --> 00:51:40,601 -Έπρεπε να περιμένω ότι θα είχες ερωτήσεις. -Σοβαρά. 543 00:51:42,811 --> 00:51:43,937 Γιατί εμένα; 544 00:51:48,025 --> 00:51:51,320 Δεν ήταν τόσο το "ποιος" όσο το "πότε". 545 00:51:53,030 --> 00:51:56,491 -Χαίρομαι που ήσουν εσύ, φυσικά. -Δεν καταλαβαίνω. 546 00:51:59,536 --> 00:52:01,538 Μου τελειώνει ο χρόνος, Λάζαρε. 547 00:52:05,375 --> 00:52:06,752 Αυτό ήταν το τελευταίο. 548 00:52:09,129 --> 00:52:10,047 "Το τελευταίο" τι; 549 00:52:10,881 --> 00:52:12,132 Δημόσιο θαύμα. 550 00:52:12,758 --> 00:52:15,552 Δεν θα κάνεις άλλα μεγάλα θαύματα; 551 00:52:20,599 --> 00:52:22,768 Όχι απ' αυτήν την πλευρά του... 552 00:52:27,064 --> 00:52:28,565 "Αυτήν την πλευρά του"; 553 00:52:29,733 --> 00:52:31,777 -Έχω μια εξομολόγηση. -Δεν έκανες κάτι κακό. 554 00:52:31,860 --> 00:52:33,654 Όχι εξομολόγηση αμαρτίας. 555 00:52:33,737 --> 00:52:36,031 Κάτι που πρέπει να αναγνωρίσεις ότι δεν ξέρεις. 556 00:52:36,114 --> 00:52:39,034 Σίγουρα, δεν υπάρχει αμφιβολία ως προς αυτό. 557 00:52:40,911 --> 00:52:47,751 Οι αδερφές σου, έστειλαν μήνυμα για την ασθένειά σου στο κατάλυμά μας στην Περαία, 558 00:52:47,835 --> 00:52:49,044 πριν το τέλος της γιορτής. 559 00:52:49,127 --> 00:52:50,379 Τους είπα να μην το κάνουν. 560 00:52:50,462 --> 00:52:54,883 Ακόμα κι έτσι, δεν ήρθα αμέσως στη Βηθανία. 561 00:52:56,134 --> 00:53:01,098 Είχα κάτι να κάνω, ένα κήρυγμα να κηρύξω στην Ιερουσαλήμ. 562 00:53:01,974 --> 00:53:03,225 Στον ναό; 563 00:53:05,269 --> 00:53:06,311 Πώς πήγε; 564 00:53:08,021 --> 00:53:11,275 Εκτός από την απόπειρα λιθοβολισμού από τους ηγέτες; 565 00:53:12,401 --> 00:53:15,237 -Νομίζω καλούτσικο ήταν. -Λιθοβολισμό; 566 00:53:16,488 --> 00:53:18,657 Μάλλον δεν κρατιέσαι πια. 567 00:53:20,826 --> 00:53:21,827 Όχι. 568 00:53:24,288 --> 00:53:25,247 Δεν μπορώ. 569 00:53:26,832 --> 00:53:28,125 Ήρθε η ώρα. 570 00:53:31,336 --> 00:53:36,216 Αυτό που προσπάθησαν χθες, σύντομα θα το καταφέρουν. 571 00:53:38,969 --> 00:53:41,555 Τον λιθοβολισμό ή τη σύλληψη; 572 00:53:45,517 --> 00:53:46,560 Θα δεις. 573 00:53:47,561 --> 00:53:50,105 Όχι. Περίμενε. Μην μου το ξανακάνεις αυτό. 574 00:53:50,189 --> 00:53:53,817 Λάζαρε, σε παρακαλώ, απλά άκου. 575 00:53:55,777 --> 00:54:01,491 Η αναμονή, οι τέσσερις μέρες που θρήνησαν και υπέφεραν οι αδερφές σου... 576 00:54:04,203 --> 00:54:07,748 -Να ξέρεις ότι δεν το έκανα από σκληρότητα. -Δεν θα το σκεφτόμουν ποτέ αυτό για σένα. 577 00:54:07,831 --> 00:54:12,878 Αλλά για να αποκαλυφθεί σε όλους η δόξα του Πατέρα μου μ' αυτό που συνέβη σήμερα. 578 00:54:15,088 --> 00:54:19,426 Ήταν οδυνηρό για μένα να σας βλέπω όλους να υποφέρετε μέσα απ' αυτό. 579 00:54:20,427 --> 00:54:25,265 Ακόμα πιο οδυνηρό να ξέρω ότι ήταν απαραίτητο για όσους το είδαν, 580 00:54:26,058 --> 00:54:27,809 ειδικά για τους ακόλουθούς μου. 581 00:54:30,145 --> 00:54:33,857 Υπάρχουν όμως κάποιοι για τους οποίους αυτό θα πυροδοτήσει μια σειρά από γεγονότα. 582 00:54:33,941 --> 00:54:37,277 Έτσι δεν έγινε με τους θρησκευτικούς ηγέτες από την αρχή; 583 00:54:37,361 --> 00:54:38,862 Αυτό είναι διαφορετικό. 584 00:54:38,946 --> 00:54:41,573 Τώρα έχουν πιο ισχυρούς λόγους για τιμωρία. 585 00:54:42,324 --> 00:54:44,618 Είναι άντρες. Πρέπει να κρατήσουν τα προσχήματα. 586 00:54:44,701 --> 00:54:47,663 -Έγινες αναμφισβήτητος. -Δεν γίνεται αυτό. 587 00:54:50,582 --> 00:54:52,626 Και οι ακόλουθοί μου δεν καταλαβαίνουν. 588 00:54:54,503 --> 00:54:56,421 Τους το είπα τρεις φορές. 589 00:54:56,964 --> 00:54:59,842 Λες και είναι ανίκανοι να το ακούσουν. 590 00:54:59,925 --> 00:55:02,386 Εγώ ο ίδιος νιώθω ανίκανος να το ακούσω. 591 00:55:05,138 --> 00:55:06,598 Ακόμα και μετά από το σημερινό; 592 00:55:06,682 --> 00:55:09,268 -Είμαι άνθρωπος. -Κι εγώ. 593 00:55:12,187 --> 00:55:15,941 Όμως φίλε μου, είσαι ο Υιός του Θεού. 594 00:55:19,278 --> 00:55:20,362 Είμαι. 595 00:55:22,531 --> 00:55:24,032 Οπότε δεν καταλαβαίνω. 596 00:55:28,120 --> 00:55:29,705 Οι περισσότεροι δεν θα καταλάβουν. 597 00:55:30,747 --> 00:55:32,875 Το να απογοητεύεσαι είναι ανθρώπινο, 598 00:55:33,792 --> 00:55:38,422 και είμαι απογοητευμένος που οι μαθητές μου το χάνουν συνεχώς. 599 00:55:40,048 --> 00:55:42,551 Και ξεχνούν τι έχω κάνει. 600 00:55:44,469 --> 00:55:48,515 Και θυμώνω που οι θρησκευτικοί ηγέτες 601 00:55:48,599 --> 00:55:52,603 διαστρεβλώνουν την πίστη σαν να είναι ένα άνανδρο θέατρο προσποίησης. 602 00:55:55,355 --> 00:55:56,690 Και τρέμω... 603 00:56:00,360 --> 00:56:01,904 Τρέμω αυτό που ακολουθεί. 604 00:56:05,032 --> 00:56:10,287 Το ποτήρι που πρέπει να πιω για να εκπληρώσω το θέλημα του Πατέρα μου. 605 00:56:11,830 --> 00:56:14,541 -Με τρομάζεις. -Έχεις πάει στον τάφο... 606 00:56:16,126 --> 00:56:17,503 και φοβάσαι; 607 00:56:17,586 --> 00:56:18,712 Για σένα. 608 00:56:20,506 --> 00:56:24,426 Σ' αγαπώ. Δεν θέλω να σε δω να υποφέρεις. 609 00:56:24,510 --> 00:56:27,429 Ο Υιός του Ανθρώπου πρέπει να υποφέρει πολλά πράγματα. 610 00:56:27,513 --> 00:56:30,224 Όχι, δεν μπορώ να το ακούσω αυτό. 611 00:56:30,307 --> 00:56:33,185 Ο προφήτης Ησαΐας σου έδωσε πολλές προειδοποιήσεις. 612 00:56:36,980 --> 00:56:37,981 Ναι. 613 00:56:40,025 --> 00:56:40,943 Ναι. 614 00:56:43,362 --> 00:56:48,116 "Ήταν περιφρονημένος και καταφρονημένος από τους ανθρώπους. 615 00:56:54,206 --> 00:56:55,832 Άνθρωπος πληγωμένος..." 616 00:56:57,709 --> 00:57:00,087 "Που γνώριζε τη θλίψη." 617 00:57:08,595 --> 00:57:09,972 Ήταν απλώς... 618 00:57:12,391 --> 00:57:13,767 λέξεις σε έναν πάπυρο. 619 00:57:17,145 --> 00:57:19,565 Τώρα που αφορούν εσένα, 620 00:57:21,066 --> 00:57:22,150 με σάρκα και οστά, 621 00:57:24,862 --> 00:57:26,154 είναι άλλη ιστορία. 622 00:57:29,908 --> 00:57:32,286 Μια ιστορία που φτάνει στο τέλος της. 623 00:57:37,541 --> 00:57:40,127 Δεν κάθεσαι; Ηρέμησε, σου λέω. 624 00:57:40,210 --> 00:57:43,922 Βαρέθηκα να μου λες να τον εμπιστευτώ. Δεν πρόκειται να τον ξαναεμπιστευτώ πια. 625 00:57:44,006 --> 00:57:46,633 -Θωμά, δεν είναι η ώρα... -Είδατε τι έκανε! 626 00:57:46,717 --> 00:57:50,095 -Μίλα πιο σιγά. -Όλοι είδατε τι έκανε εκεί έξω. 627 00:57:50,179 --> 00:57:52,097 -Γιατί δεν κάθεσαι... -Γιατί δεν κάθεσαι εσύ; 628 00:57:52,181 --> 00:57:54,516 Εγώ θα μείνω όρθιος. Κοίτα τι έπαθε το κεφάλι σου. 629 00:57:54,600 --> 00:57:56,518 -Κοίτα τι συνέβη στον Πέτρο. -Θωμά. 630 00:57:56,602 --> 00:57:57,436 Το είδατε όλοι! 631 00:57:57,519 --> 00:57:59,104 Πρέπει να πας έξω μαζί τους; 632 00:58:01,565 --> 00:58:04,902 Θα συζητήσω τα πάντα λεπτομερώς στο δείπνο του Πάσχα. 633 00:58:04,985 --> 00:58:06,987 Ένα πράγμα τον ρώτησα. Ένα πράγμα! 634 00:58:07,070 --> 00:58:09,156 Τίποτα δεν θα μείνει αναπάντητο. 635 00:58:11,950 --> 00:58:17,331 Όσον αφορά τον απαρηγόρητο, δεν μπορεί να δεχτεί την αγάπη ή τα λόγια μου απόψε. 636 00:58:17,414 --> 00:58:21,627 -Μη μ' αγγίζεις. Δεν θα ηρεμήσω. -Θα τον φροντίσουν τα αδέρφια του. 637 00:58:21,710 --> 00:58:24,421 -Δες τη μεγαλύτερη εικόνα... -Δεν υπάρχει μεγαλύτερη εικόνα εδώ! 638 00:58:24,505 --> 00:58:27,299 Έλα. Να σου φέρουμε κάτι να φας. 639 00:58:27,382 --> 00:58:30,636 Δεν θα κοιμηθώ. Δεν είμαι... 640 00:58:34,181 --> 00:58:37,100 Θωμά, απλά... Μη, μη, μη! 641 00:58:41,563 --> 00:58:44,566 -Πρέπει να το αντικαταστήσεις αυτό. -Ναι, Ματθαίε; Γιατί; 642 00:58:44,650 --> 00:58:47,569 Επειδή όταν ο Λάζαρος χάνει κάτι, του αξίζει να το πάρει πίσω; 643 00:58:47,653 --> 00:58:50,030 -Ενώ όταν οι άλλοι χάνουν... -Επειδή αυτό είναι το σωστό. 644 00:58:50,113 --> 00:58:53,450 Το σωστό είναι να μη σπάσεις εξαρχής το βάζο. 645 00:58:53,534 --> 00:58:56,495 -Τελείωσα με το σωστό. Τελείωσα με όλα αυτά. -Δεν το εννοείς. 646 00:58:56,578 --> 00:58:58,497 Τότε πες μου τι εννοώ, Ανδρέα. 647 00:58:59,540 --> 00:59:01,917 Κοίτα... πονάς. 648 00:59:02,543 --> 00:59:04,837 -Το καταλαβαίνουμε. -Όχι, δεν το καταλαβαίνετε. 649 00:59:04,920 --> 00:59:07,256 Αν καταλαβαίνατε, θα νιώθατε όση προσβολή νιώθω κι εγώ. 650 00:59:07,339 --> 00:59:10,843 Θωμά, δεν ωφελεί να βάζεις τον πόνο σε μια ζυγαριά και να τον ζυγίζεις. 651 00:59:10,926 --> 00:59:14,137 Αυτό που συνέβη σήμερα πρέπει να μας κάνει όλους πιο ενωμένους από ποτέ. 652 00:59:14,221 --> 00:59:17,099 Πρέπει να αφήσουμε στην άκρη τα προσωπικά μας παράπονα 653 00:59:17,182 --> 00:59:19,810 και να προετοιμαστούμε να αλλάξουν τα πράγματα σε μεγάλο βαθμό. 654 00:59:19,893 --> 00:59:21,228 Περίμενε, περίμενε. 655 00:59:21,311 --> 00:59:24,398 Δεν εννοεί εσένα. Δεν είπε αυτό. 656 00:59:24,481 --> 00:59:28,026 Μην ανησυχείς. Ας ηρεμήσουμε ένα λεπτό, εντάξει; 657 00:59:35,117 --> 00:59:37,619 Το μισώ αυτό που περνάει. Αλήθεια. 658 00:59:41,415 --> 00:59:46,837 Σκεφτείτε όμως τι έγινε σήμερα. Το είδαν με τα μάτια τους δεκάδες πενθούντες. 659 00:59:48,589 --> 00:59:53,510 Οι θρησκευτικοί ηγέτες, θα πρέπει επιτέλους να παραδεχτούν ποιος είναι πραγματικά, 660 00:59:53,594 --> 00:59:58,307 και θα συνεργαστούν μαζί του για να μας ενώσουν ενάντια στους καταπιεστές μας. 661 00:59:59,308 --> 01:00:02,686 Αυτή είναι μια από τις μεγαλύτερες μέρες στην ιστορία του λαού μας! 662 01:00:03,312 --> 01:00:06,523 Συμφωνώ. Απλά πρέπει να είμαστε πιο ευαίσθητοι μπροστά του. 663 01:00:07,107 --> 01:00:13,113 Στους θρησκευτικούς ηγέτες της Ιερουσαλήμ δεν αρέσει όταν κάποιος είναι πιο ισχυρός απ' αυτούς. 664 01:00:13,197 --> 01:00:15,949 Δεν είμαι σίγουρος ότι αυτή η στιγμή σημαίνει αυτό που νομίζεις. 665 01:00:16,033 --> 01:00:20,204 Αν δεν τον συμπαθούν, τότε μπορεί να τους σβήσει σαν λυχνάρι με μια μόνο λέξη. 666 01:00:20,287 --> 01:00:24,249 -Μόνο αυτό θα χρειαζόταν. -Ακόμα αναρωτιέμαι για αυτό ο ίδιος. 667 01:00:24,333 --> 01:00:26,752 -Τι; -"Με μια λέξη". 668 01:00:27,628 --> 01:00:31,423 Γιατί ο Ιησούς δεν μίλησε για τη θεραπεία από απόσταση όπως έκανε για τον γιο του Γάιου; 669 01:00:31,507 --> 01:00:33,342 Ήθελε να το δούμε. 670 01:00:35,052 --> 01:00:36,595 Να δούμε την πέτρα να κυλάει μακριά, 671 01:00:38,180 --> 01:00:41,892 να δούμε τον Λάζαρο να βγαίνει από τον τάφο με νεκρικά σάβανα. 672 01:00:41,975 --> 01:00:44,228 Θέλει να συμμετέχουμε κι εμείς. 673 01:00:44,853 --> 01:00:48,398 Θα μπορούσε να είχε κυλήσει την πέτρα και να ξετυλίξει τον Λάζαρο με μια λέξη. 674 01:00:48,482 --> 01:00:51,485 Μας είπε χθες το βράδυ, Ματθαίε. "Για να πιστέψουμε". 675 01:00:51,568 --> 01:00:53,362 Σίγουρα λειτούργησε για μένα. 676 01:00:53,445 --> 01:00:59,493 Αν το ακούσει αυτό η Ιερουσαλήμ και πιστέψει, θα μπορούσε αυτή να είναι η αρχή του στρατού; 677 01:00:59,576 --> 01:01:02,371 Πότε είπε κάτι για στρατό; Ποτέ; 678 01:01:02,454 --> 01:01:03,956 Πέταξε το στιλέτο μου. 679 01:01:04,039 --> 01:01:07,125 Λυπάμαι, αλλά κάποιοι από εσάς σκέφτεστε πολύ... 680 01:01:09,253 --> 01:01:11,547 Πέρασε η ώρα της εγκράτειας και της σεμνότητας. 681 01:01:11,630 --> 01:01:15,259 Δεν ζήτησε τίποτα από εμάς παρά να έρθουμε μαζί του και να παρατηρήσουμε. 682 01:01:16,093 --> 01:01:20,973 -Γιατί συζητάμε κάτι πέρα απ' αυτό; -Επειδή θα μπορούσαμε να χάσουμε τον Θωμά. 683 01:01:23,809 --> 01:01:25,018 Κοιτάξτε... 684 01:01:26,103 --> 01:01:31,567 μας είπε χθες ότι κανείς και τίποτα δεν θα μπορούσε να μας αρπάξει από τα χέρια του. 685 01:01:31,650 --> 01:01:33,986 Αυτό το είπε για τα "αληθινά του πρόβατα". 686 01:01:34,903 --> 01:01:38,073 Αυτούς που ακούν τη φωνή του και πιστεύουν. 687 01:01:38,156 --> 01:01:40,450 Μήπως ο Θωμάς δεν είναι ένα από τα "αληθινά πρόβατα"; 688 01:01:41,076 --> 01:01:42,870 Έχει μπει ο διάβολος μέσα σου; 689 01:01:42,953 --> 01:01:44,371 -Πώς τολμάς; -Πάρ' το πίσω. 690 01:01:44,454 --> 01:01:46,790 -Όλοι, σας παρακαλώ! -Είπα παρ' το πίσω! 691 01:01:46,874 --> 01:01:49,376 Μην ατιμάζετε τον Ιησού φερόμενοι με αυτόν τον τρόπο. 692 01:01:49,459 --> 01:01:50,419 Έχει δίκιο. 693 01:01:52,212 --> 01:01:53,755 Κοιτάξτε, είναι αργά. 694 01:01:54,715 --> 01:01:58,719 Έγιναν πολλά τις τελευταίες δύο μέρες. Ας ξεκουραστούμε. 695 01:01:58,802 --> 01:02:01,096 Ναι, ξέρεις, λυπάμαι. Ειλικρινά... 696 01:02:02,472 --> 01:02:05,642 Όχι. Συγγνώμη! Ειλικρινά. Δεν το εννοούσα έτσι. 697 01:02:05,726 --> 01:02:08,437 Αγαπώ τον Θωμά. Είμαι απλά... 698 01:02:09,897 --> 01:02:11,273 Είμαι απλά ενθουσιασμένος... 699 01:02:11,356 --> 01:02:13,609 -Ιάκωβε. Ιάκωβε. -Μικρέ Ιάκωβε! 700 01:02:15,194 --> 01:02:17,696 -Είσαι καλά; -Είμαι καλά. Είμαι καλά. 701 01:02:17,779 --> 01:02:19,114 Έι, έι. 702 01:02:20,199 --> 01:02:23,410 -Έρχονται κατά κύματα, οι πόνοι. -Από τη χθεσινή διαμάχη; 703 01:02:23,493 --> 01:02:26,580 Ο πόνος του υπήρχε ήδη. Χειροτέρεψε πριν την επίθεση. 704 01:02:27,998 --> 01:02:29,374 Ο Θωμάς έχει ένα δίκιο. 705 01:02:30,501 --> 01:02:33,545 Γιατί όλοι και όλα τα άλλα, όχι όμως ο Μικρός Ιάκωβος; 706 01:02:33,629 --> 01:02:36,089 Δεν θέλω να μιλήσω για μένα απόψε, εντάξει; 707 01:02:36,173 --> 01:02:39,635 Νομίζω πως πρέπει να ακούσουμε αυτό που είπε ο Πέτρος και να ξεκουραστούμε. 708 01:02:39,718 --> 01:02:43,639 -Πώς μπορείς σ' αυτήν την κατάσταση; -Αυτό είναι μεταξύ εμένα και του Θεού. 709 01:02:43,722 --> 01:02:46,975 Όπως θα έπρεπε να είναι τα περισσότερα από αυτά για τα οποία μαλώναμε απόψε. 710 01:02:47,059 --> 01:02:48,769 -Θέλουμε να είσαι καλά. -Ευχαριστώ. 711 01:02:49,353 --> 01:02:53,815 Αλλά το να στέκεστε τριγύρω και να παρακολουθείτε δεν θα βοηθήσει σε τίποτα. 712 01:02:54,942 --> 01:02:58,779 Η Μαρία και η Μάρθα έχουν ετοιμάσει τα δωμάτια που είχαμε και την προηγούμενη φορά. 713 01:02:58,862 --> 01:03:01,573 Δεν θα κοιμηθούν μέχρι να κοιμηθούμε εμείς. 714 01:03:03,909 --> 01:03:06,912 Είναι ασέβεια να τις κρατάμε ξύπνιες μέχρι αργά. 715 01:03:06,995 --> 01:03:07,996 Έχει δίκιο. 716 01:03:08,997 --> 01:03:13,168 Πάω. Φίλιππε, Ναθαναήλ, ήμασταν στο ίδιο δωμάτιο την προηγούμενη φορά. 717 01:03:13,252 --> 01:03:14,086 Πάμε. 718 01:03:16,421 --> 01:03:18,507 -Και ο... -Θα μείνω μαζί του μέχρι να περάσει. 719 01:03:18,590 --> 01:03:20,133 Χρειάζομαι μόνο λίγα λεπτά. 720 01:03:22,010 --> 01:03:24,304 Προχώρα. Θα έρθουμε. 721 01:03:24,388 --> 01:03:25,639 Ναθαναήλ. 722 01:03:28,267 --> 01:03:31,812 Ο Πέτρος κι εγώ μπορούμε να μαζέψουμε τον Ιωάννη και τον Θωμά. 723 01:03:31,895 --> 01:03:35,357 Ο Αδωνάι στον ουρανό ξέρει ότι θα χρειαστούμε και οι τρεις. 724 01:03:35,899 --> 01:03:39,027 Μικρέ Ιάκωβε, είσαι σίγουρος πως είσαι καλά; 725 01:03:40,571 --> 01:03:43,699 -Εδώ είμαστε. Θα είναι εντάξει. -Ευχαριστώ, Ματθαίε. 726 01:03:48,829 --> 01:03:51,123 -Θέλω μόνο να καθίσω. -Σε κρατάω. 727 01:03:52,833 --> 01:03:54,293 Σε κρατάω. Έλα εδώ. 728 01:03:54,376 --> 01:03:55,586 Ευχαριστώ. 729 01:04:05,304 --> 01:04:07,055 Υποθέτω πως πήρες την απάντησή σου. 730 01:04:07,639 --> 01:04:08,557 Τι; 731 01:04:09,683 --> 01:04:11,059 Δεν θα καθίσουμε στο σίβα. 732 01:04:12,352 --> 01:04:13,520 Όχι απόψε. 733 01:04:19,067 --> 01:04:20,611 Αλλά ακόμα νιώθω θλίψη. 734 01:04:22,863 --> 01:04:23,989 Κι εγώ το νιώθω. 735 01:04:25,824 --> 01:04:29,536 Νομίζω ότι αυτό οφείλεται στο ότι ο Ιούδας είχε δίκιο. 736 01:04:29,620 --> 01:04:31,830 Ήταν το μεγαλύτερο δημόσιο θαύμα του. 737 01:04:34,166 --> 01:04:37,920 Δεν χρειάζεται πια να αναρωτιόμαστε ή να μαντεύουμε πότε θα είναι το "σύντομα". 738 01:04:50,182 --> 01:04:52,559 Όσο περισσότερο διάβαζα τους Ψαλμούς του Δαβίδ, 739 01:04:52,643 --> 01:04:56,438 τόσο περισσότερο ένιωθα την ανάγκη να γράψω έναν δικό μου. 740 01:04:58,482 --> 01:05:02,694 Παρακαλώ απλά να ξέρεις πως όπως κι αν καταλήξει αυτό, δεν είναι έτοιμο. 741 01:05:03,654 --> 01:05:06,365 Σπάνια αφήνεις ανθρώπους στο μυαλό σου. 742 01:05:06,865 --> 01:05:09,868 Τις φορές που το έκανες, ήμουν πάντα ευγνώμων. 743 01:05:19,545 --> 01:05:23,549 "Το σκοτάδι δεν είναι η απουσία του φωτός. 744 01:05:24,883 --> 01:05:26,385 Αυτό θα ήταν πολύ απλό. 745 01:05:28,303 --> 01:05:31,390 Είναι πιο ανεξέλεγκτο και απειλητικό. 746 01:05:33,141 --> 01:05:35,477 Όχι ένα μέρος, αλλά ένα κενό. 747 01:05:37,813 --> 01:05:39,022 Ήμουν εκεί μια φορά. 748 01:05:40,524 --> 01:05:41,817 Πάνω από μία φορά. 749 01:05:43,235 --> 01:05:46,446 Και παρόλο που δεν μπορούσα να σε δω ή να σε ακούσω, 750 01:05:47,197 --> 01:05:48,615 ήσουν εκεί. 751 01:05:49,700 --> 01:05:50,617 Περιμένοντας. 752 01:05:57,916 --> 01:06:00,627 Γιατί το σκοτάδι δεν είναι σκοτεινό για σένα. 753 01:06:02,337 --> 01:06:04,673 Τουλάχιστον, όχι πάντα. 754 01:06:07,342 --> 01:06:08,635 Έκλαψες, 755 01:06:10,762 --> 01:06:13,098 όχι επειδή πέθανε ο φίλος σου, 756 01:06:14,808 --> 01:06:16,351 αλλά επειδή εσύ θα πέθαινες σύντομα. 757 01:06:19,396 --> 01:06:22,858 Κι επειδή δεν μπορούσαμε να το καταλάβουμε... 758 01:06:24,401 --> 01:06:27,154 ή δεν θέλαμε. Ή και τα δύο. 759 01:06:33,785 --> 01:06:37,331 Το σκοτάδι που ερχόταν, ήταν πολύ βαθύ για να το καταλάβουμε. 760 01:06:39,666 --> 01:06:41,418 Αλλά έτσι είναι και το φως. 761 01:06:43,795 --> 01:06:46,423 Το ένα έπρεπε να έρθει πριν από το άλλο. 762 01:06:47,966 --> 01:06:49,968 Έτσι ήταν πάντα με σένα. 763 01:06:51,762 --> 01:06:53,222 Εξακολουθεί να είναι. 764 01:07:08,195 --> 01:07:12,157 Δάκρυα έπεσαν από τα μάτια σου, και μετά απ' τα δικά μας, 765 01:07:14,701 --> 01:07:17,538 πριν σβήσει κάθε φως στον κόσμο. 766 01:07:19,498 --> 01:07:21,959 Και ο ίδιος ο χρόνος ήθελε να πεθάνει μαζί σου. 767 01:07:29,216 --> 01:07:31,802 Επιστρέφω σ' εκείνο το μέρος μερικές φορές, 768 01:07:32,344 --> 01:07:35,472 ή μάλλον, επιστρέφει σ' εμένα απρόσκλητο. 769 01:07:36,849 --> 01:07:38,851 Η νύχτα που ήταν αιώνια... 770 01:07:40,394 --> 01:07:41,937 μέχρι που δεν ήταν. 771 01:07:44,648 --> 01:07:47,943 Πικρό, και μετά γλυκό, 772 01:07:49,611 --> 01:07:54,366 αλλά με κάποιον τρόπο το πικρό έμεινε στο γλυκό και δεν έφυγε ποτέ. 773 01:07:59,621 --> 01:08:01,790 Μας είπες ότι θα ήταν έτσι. 774 01:08:02,833 --> 01:08:07,087 Όχι με τα λόγια σου, αλλά με το πώς έζησες. 775 01:08:11,675 --> 01:08:15,512 Ο άνθρωπος των θλίψεων, εξοικειωμένος με τη θλίψη. 776 01:08:18,223 --> 01:08:21,059 Αυτή η θλίψη δεν ήταν αυτό που θέλαμε να δούμε, 777 01:08:25,647 --> 01:08:28,150 γι' αυτό προσπαθήσαμε να κοιτάξουμε αλλού, 778 01:08:28,233 --> 01:08:31,737 και με αυτόν τον τρόπο εκπληρώσαμε την ίδια σου την ουσία. 779 01:08:32,404 --> 01:08:35,949 'Σαν άνθρωπoς από τoν oπoίo κάπoιoς απoστρέφει τo πρόσωπo.' 780 01:08:51,715 --> 01:08:54,927 Αλλά σύντομα δεν μπορούσαμε να κρυφτούμε απ' αυτό 781 01:08:55,010 --> 01:08:58,847 περισσότερο από όσο μπορούσαμε να σταματήσουμε τον ήλιο να δύσει. 782 01:09:00,224 --> 01:09:01,391 Ή να ανατείλει. 783 01:09:19,535 --> 01:09:24,081 Σε θυμάμαι να εύχεσαι να υπήρχε άλλος τρόπος. 784 01:09:27,543 --> 01:09:29,878 Και κοιτάζοντας πίσω, το κάνω κι εγώ. 785 01:09:39,930 --> 01:09:42,808 Ακόμα δεν ξέρω γιατί πρέπει να είναι έτσι. 786 01:09:43,851 --> 01:09:47,938 Το πικρό να ανακατεύεται συχνά με το γλυκό. 787 01:09:51,984 --> 01:09:53,569 Ίσως να μη μάθω ποτέ. 788 01:09:56,947 --> 01:10:00,951 Τουλάχιστον, όχι απ' αυτήν την πλευρά του..." 789 01:10:06,748 --> 01:10:10,752 ΟΙ ΕΚΛΕΚΤΟΙ