1
00:02:27,856 --> 00:02:28,857
Πέτα το ραβδί.
2
00:02:30,067 --> 00:02:32,778
Ποιος είσαι; Πώς βρήκες αυτό το μέρος;
3
00:02:39,910 --> 00:02:40,744
Ματθαίε.
4
00:02:43,497 --> 00:02:45,290
Για όνομα του Θεού, γιατί η κουκούλα;
5
00:02:46,166 --> 00:02:48,001
Πρέπει να είναι κανείς προσεκτικός.
6
00:02:48,085 --> 00:02:50,462
Έπρεπε να ειδοποιήσεις
για να είμαστε προετοιμασμένοι.
7
00:02:50,546 --> 00:02:53,382
Σκέφτηκα ότι δεν έπρεπε
να μάθει ο κόσμος πού βρισκόταν.
8
00:02:53,465 --> 00:02:56,677
Ο Ζη έχει ανθρώπους που μεταφέρουν
κρυφά γράμματα μέσα κι έξω.
9
00:02:56,760 --> 00:02:57,886
Το ξέρεις.
10
00:02:58,637 --> 00:03:01,306
Στεφανία, ποιος είναι; Τι συμβαίνει;
11
00:03:02,266 --> 00:03:04,393
Ένας έκτακτος καλεσμένος, κυρά μου.
12
00:03:09,815 --> 00:03:10,816
Μαρία.
13
00:03:11,608 --> 00:03:13,318
-Ματθαίε.
-Μαρία.
14
00:03:13,861 --> 00:03:15,779
Ελπίζω να μην είναι κακή στιγμή.
15
00:03:15,863 --> 00:03:17,698
Όχι.
16
00:03:21,326 --> 00:03:24,955
Ακόμα, ασυνήθιστα ευχάριστη να την κοιτάζεις.
17
00:03:26,039 --> 00:03:28,542
Βλέπω ότι η όρασή σου αρχίζει να χάνεται.
18
00:03:30,627 --> 00:03:32,504
Εντάξει. Μέσα κι οι δύο.
19
00:03:32,588 --> 00:03:33,755
Πιάνει κρύο.
20
00:03:33,839 --> 00:03:36,466
Οι άλλοι δεν θα μου το συγχωρήσουν
αν σας αφήσω να ξεπαγιάσετε.
21
00:03:36,550 --> 00:03:37,384
Έλα.
22
00:03:43,599 --> 00:03:45,642
Προσεκτικά. Είναι πολύ σκοτεινά.
23
00:03:45,726 --> 00:03:46,977
Πρόσεχε πού πατάς.
24
00:03:48,228 --> 00:03:51,148
Δεν το πιστεύω ότι έκανες
τόσο δρόμο, Ματθαίε.
25
00:03:52,065 --> 00:03:53,483
Με τον κίνδυνο.
26
00:03:53,984 --> 00:03:55,360
Και στην ηλικία σου.
27
00:03:55,444 --> 00:03:56,820
Στην ηλικία μας.
28
00:03:58,363 --> 00:03:59,406
Ήταν σημαντικό.
29
00:04:03,118 --> 00:04:05,454
Μαρία. Το τελείωσα.
30
00:04:06,079 --> 00:04:07,331
Το βιβλίο;
31
00:04:07,414 --> 00:04:10,417
Δεν μπορούσα να διακινδυνεύσω
να το στείλω με αγγελιοφόρο.
32
00:04:10,501 --> 00:04:13,879
Ήθελα να είσαι η πρώτη
που θα το διαβάσει. Σε παρακαλώ.
33
00:04:14,379 --> 00:04:17,799
Και θέλω να ακούσω τις σκέψεις σου.
Έπρεπε να είμαι εδώ γι' αυτό.
34
00:04:17,883 --> 00:04:19,593
Δεν το πιστεύω.
35
00:04:22,179 --> 00:04:25,557
Δούλεψες τόσο σκληρά, για τόσο καιρό.
36
00:04:27,184 --> 00:04:30,729
Αυτό θα είναι ένας θησαυρός για πάντα.
37
00:04:30,812 --> 00:04:32,814
Είμαι εδώ για να το διαπιστώσω.
38
00:04:35,526 --> 00:04:38,195
Θα μας ξεπεράσει. Αυτό το ξέρουμε.
39
00:04:39,363 --> 00:04:41,073
Ξέρω πως έχω δίκιο.
40
00:04:41,782 --> 00:04:44,701
Δίπλα στη φωτιά, εσείς οι δύο.
Πρέπει να σας ζεστάνουμε.
41
00:04:44,785 --> 00:04:45,911
Α, ναι.
42
00:04:47,538 --> 00:04:49,289
-Παρακαλώ
-Ευχαριστώ.
43
00:04:55,337 --> 00:04:56,171
Μαρία.
44
00:04:57,756 --> 00:05:02,469
Πριν πούμε οτιδήποτε άλλο,
φοβάμαι πως έχω κάποια άσχημα νέα.
45
00:05:03,303 --> 00:05:05,097
Τα έχω συνηθίσει.
46
00:05:07,182 --> 00:05:09,142
Θα μπορούσα να σου το γράψω,
47
00:05:09,226 --> 00:05:12,604
αλλά σκέφτηκα,
αφού θα ερχόμουν να σε δω,
48
00:05:12,688 --> 00:05:14,982
να σου το έλεγα αυτοπροσώπως.
49
00:05:17,776 --> 00:05:18,694
Ποιος είναι;
50
00:05:23,198 --> 00:05:24,241
Ο Μικρός Ιάκωβος.
51
00:05:30,205 --> 00:05:32,082
Πώς συνέβη; Πού;
52
00:05:32,165 --> 00:05:35,002
-Μαρία, δεν...
-Όχι, θέλω να μάθω. Μπορώ να το αντέξω.
53
00:05:35,085 --> 00:05:36,211
Πες μου.
54
00:05:39,131 --> 00:05:40,257
Στην Κάτω Αίγυπτο.
55
00:05:42,009 --> 00:05:44,803
Ο βασιλιάς Υρκανός
τον διαπέρασε με ένα δόρυ.
56
00:05:49,808 --> 00:05:52,436
Και η Όνυα και τα κορίτσια;
57
00:05:53,562 --> 00:05:57,482
-Ευτυχώς, δεν ήταν εκεί για να το δουν.
-Δόξα τω Θεώ.
58
00:05:57,566 --> 00:06:02,321
Οι άντρες του Ζη τις μεταφέρουν για να μείνουν
με τη Νύμφα και τον σύζυγό της στις Κολοσσές.
59
00:06:02,404 --> 00:06:07,117
-Ο Παύλος έστειλε γράμματα στην εκκλησία εκεί.
-Θα πρέπει να είναι ασφαλείς εκεί.
60
00:06:07,826 --> 00:06:09,703
Θα στείλω ένα γράμμα στην Όνυα.
61
00:06:14,958 --> 00:06:16,502
Τι θα της έλεγες;
62
00:06:18,962 --> 00:06:21,131
Ότι δεν υποφέρει πια.
63
00:06:25,177 --> 00:06:27,930
Πονούσε όλη του τη ζωή...
64
00:06:28,847 --> 00:06:31,016
και παραπονιόταν τόσο σπάνια.
65
00:06:34,019 --> 00:06:34,853
Ναι.
66
00:06:38,815 --> 00:06:40,651
-Ευχαριστώ, Στεφανία.
-Υπέροχο.
67
00:06:44,530 --> 00:06:48,242
Θα μείνω ξύπνια όλο το βράδυ
και θα διαβάσω το χειρόγραφό σου.
68
00:06:48,951 --> 00:06:50,452
Θέλω να τα ξαναζήσω όλα.
69
00:06:51,745 --> 00:06:53,288
Ακόμα και τα δύσκολα.
70
00:06:59,461 --> 00:07:00,712
Συμβαίνει κάτι;
71
00:07:02,172 --> 00:07:04,466
Γι' αυτό ήρθες, έτσι δεν είναι;
72
00:07:04,550 --> 00:07:06,218
Όχι. Ναι.
73
00:07:06,301 --> 00:07:09,888
Είναι μόνο κάτι που πρόσεξα.
74
00:07:14,393 --> 00:07:15,561
Το γραφείο μου;
75
00:07:19,356 --> 00:07:20,732
Εκεί γράφω γράμματα.
76
00:07:20,816 --> 00:07:24,278
Ζητώ συγγνώμη.
Δεν ήθελα να είμαι αδιάκριτος.
77
00:07:24,361 --> 00:07:30,158
Απλά πρόσεξα καθώς περνούσα, αυτά τα
αποκόμματα, δεν μοιάζουν με γράμματα.
78
00:07:31,827 --> 00:07:32,703
Τα διάβασες;
79
00:07:33,620 --> 00:07:35,956
Όχι. Όχι, Μαρία δεν θα το έκανα ποτέ.
80
00:07:36,915 --> 00:07:38,250
Απλώς...
81
00:07:39,668 --> 00:07:43,839
Αυτά που είδα εκεί
μου φάνηκαν... περίεργα.
82
00:07:43,922 --> 00:07:46,675
Ματθαίε, επίτρεψέ μου
να διαβάσω το βιβλίο σου.
83
00:07:46,758 --> 00:07:50,470
Μην ασχολείσαι με τις μουτζούρες μου.
84
00:07:50,554 --> 00:07:53,849
Είμαι σίγουρος ότι είναι
πιο ουσιαστικά από μουντζούρες.
85
00:07:53,932 --> 00:07:57,394
-Γιατί μιλάμε γι' αυτό;
-Οι περγαμηνές είναι ακριβές.
86
00:07:57,477 --> 00:08:02,274
Ζεις σε μια σπηλιά σε μια βουνοπλαγιά
μακριά από εμπόρους ή πολιτισμό.
87
00:08:04,026 --> 00:08:07,571
Κανείς στη θέση σου ή τη δική μου
δεν σπαταλά το χαρτί.
88
00:08:10,532 --> 00:08:13,327
Είναι αλήθεια. Δεν είμαι σπάταλη.
89
00:08:13,410 --> 00:08:17,873
Μαρία, εκτιμώ τις σκέψεις σου
και ανυπομονώ να τις ακούσω όλες.
90
00:08:20,042 --> 00:08:21,418
Θα μου το επιτρέψεις;
91
00:08:30,260 --> 00:08:31,261
Δεν πειράζει.
92
00:08:32,721 --> 00:08:36,683
Ξέρεις ότι είμαι εδώ για σένα,
τώρα και για πάντα.
93
00:08:52,032 --> 00:08:54,409
Βλέπω όνειρα τελευταία.
94
00:08:57,913 --> 00:09:00,165
Σχετικά με τις πιο σκοτεινές εποχές.
95
00:09:01,875 --> 00:09:04,795
Στη ζωή μου και τη δική Του...
96
00:09:06,588 --> 00:09:08,423
και άλλων ανάμεσά μας.
97
00:09:10,175 --> 00:09:13,053
Ήθελα να τα γράψω για να μην ξεχάσω,
98
00:09:13,846 --> 00:09:15,055
προσπαθώντας να...
99
00:09:16,390 --> 00:09:19,059
τα συγκεντρώσω σε κάτι.
100
00:09:20,143 --> 00:09:22,187
Δεν ξέρω. Μόνο για μένα.
101
00:09:22,855 --> 00:09:25,023
-Για κανέναν άλλο.
-Καταλαβαίνω.
102
00:09:26,567 --> 00:09:28,277
Συγγνώμη για την αδιακρισία.
103
00:09:29,403 --> 00:09:33,365
Θα ήθελα να το μοιραστείς
μόνο αν νιώθεις άνετα να το μοιραστείς.
104
00:09:41,582 --> 00:09:45,085
Ίσως μπορώ να τα μοιραστώ με σένα,
105
00:09:47,337 --> 00:09:48,797
τον πιο παλιό μου φίλο.
106
00:11:20,681 --> 00:11:22,224
Σ' ευχαριστώ.
107
00:11:22,307 --> 00:11:24,351
Ίσως μόνο αυτό το άλλο χέρι. Εκεί.
108
00:11:25,435 --> 00:11:27,271
-Είναι βαρύ.
-Λίγο.
109
00:11:27,354 --> 00:11:29,022
Έβγαλα μερικά πράγματα. Είναι εντάξει.
110
00:11:29,106 --> 00:11:30,774
-Εντάξει.
-Καλά, καλά.
111
00:11:30,858 --> 00:11:31,692
Καλά.
112
00:11:33,026 --> 00:11:34,236
-Εντάξει.
-Ευχαριστώ.
113
00:11:34,319 --> 00:11:36,154
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ, Ζη.
114
00:11:37,656 --> 00:11:41,994
Ιάκωβε. Το έφτιαξα για σένα.
Για το σημερινό ταξίδι.
115
00:11:42,494 --> 00:11:44,955
Είναι πιο δυνατό
απ' αυτό που είχες πριν.
116
00:11:46,540 --> 00:11:49,543
Πολέμησες γενναία χθες
όταν ήρθαν να Τον συλλάβουν.
117
00:11:50,961 --> 00:11:52,129
Δεν δίστασες καν.
118
00:11:53,130 --> 00:11:55,090
Δεν θα αφήναμε ποτέ να συμβεί.
119
00:11:57,176 --> 00:12:00,012
Κι εγώ; Δεν παίρνω μπαστούνι;
120
00:12:00,095 --> 00:12:01,763
Είσαι βαριά τραυματισμένος;
121
00:12:02,681 --> 00:12:05,142
-Αστειευόμουν.
-Δεν είναι μέρα για αστεία.
122
00:12:05,809 --> 00:12:09,813
Θα δείξει. Ή θα καθίσουμε στο σίβα
ή δεν θα καθίσουμε.
123
00:12:12,900 --> 00:12:15,569
-Έφυγαν όλοι από τα δωμάτιά τους;
-Ναι.
124
00:12:16,195 --> 00:12:18,906
-Ιούδα, πλήρωσες τον πανδοχέα;
-Ναι, Ραββίνε.
125
00:12:19,990 --> 00:12:21,491
Είμαστε έτοιμοι, Δάσκαλε.
126
00:12:22,117 --> 00:12:24,953
Εντάξει. Ας μη χάνουμε άλλο χρόνο.
127
00:12:25,037 --> 00:12:25,913
Παρακαλώ.
128
00:12:50,145 --> 00:12:52,314
Σκεφτόμουν αυτό που είπες.
129
00:12:53,607 --> 00:12:55,192
Ευχαριστώ, παρεμπιπτόντως.
130
00:12:55,692 --> 00:12:56,527
Γιατί;
131
00:12:57,152 --> 00:12:58,570
Για τα νέα σανδάλια.
132
00:12:59,404 --> 00:13:02,491
Δεν είχα συνειδητοποιήσει
πόσο άβολα ήταν τα ακριβά.
133
00:13:03,283 --> 00:13:05,869
Πραγματικά ανυπομονώ
για τη σημερινή πορεία.
134
00:13:06,995 --> 00:13:08,413
Είσαι ο μόνος.
135
00:13:10,457 --> 00:13:16,463
Λοιπόν, τι εννοούσες, χθες το βράδυ,
που θα πάμε στον Λάζαρο;
136
00:13:18,465 --> 00:13:21,385
-Είπα αυτό που είπα.
-"Για να πεθάνουμε μαζί του;"
137
00:13:23,554 --> 00:13:27,933
Αν επιστρέψουμε στην Ιουδαία και μας
σκοτώσουν, όπως προσπάθησαν χθες,
138
00:13:28,934 --> 00:13:33,897
τότε αυτό είναι το θέλημα του Θεού. Κι αν είναι
το θέλημα του Θεού να πεθάνουμε με τον Ιησού,
139
00:13:33,981 --> 00:13:36,775
τουλάχιστον δεν θα χρειάζεται
να νιώθω τίποτα πια.
140
00:13:36,859 --> 00:13:38,527
Αυτό σκέφτηκα ότι εννοούσες.
141
00:13:39,945 --> 00:13:43,866
Θωμά, στην πίστη μας, είναι κατακριτέο
να επιθυμείς τον θάνατό σου.
142
00:13:46,952 --> 00:13:49,246
Στα τελευταία λόγια
του τελευταίου βιβλίου του Μωυσή,
143
00:13:49,329 --> 00:13:54,001
ο Θεός λέει ότι αν πρόκειται μεταξύ
"ζωής και θανάτου, ευλογίας και κατάρας",
144
00:13:54,084 --> 00:13:56,128
πρέπει να "διαλέξουμε τη ζωή".
145
00:13:57,087 --> 00:14:01,008
Αναρωτιέμαι τι σημαίνει αυτό
όταν κάποιος δεν έχει την επιλογή.
146
00:14:01,091 --> 00:14:03,677
Απλώς λέω πως πρέπει
να ελπίζεις να ζήσεις.
147
00:14:04,678 --> 00:14:07,306
Αυτή είναι η φύση της ζωής, Ιωάννη.
148
00:14:08,765 --> 00:14:10,934
Αυτό λένε όλοι εδώ και βδομάδες.
149
00:14:12,019 --> 00:14:14,396
Μόνο ο χρόνος διαφοροποιεί
το ένα από το άλλο.
150
00:14:14,479 --> 00:14:17,649
Ζούμε εξαιρετικά
ασυνήθιστες καταστάσεις, Θωμά.
151
00:14:17,733 --> 00:14:21,737
Όχι, Ιωάννη, δεν είναι μια
ασυνήθιστη κατάσταση.
152
00:14:22,404 --> 00:14:26,241
Αναγκαστήκαμε να αποδεχτούμε
ότι ο θάνατος είναι μέρος της ζωής.
153
00:14:27,993 --> 00:14:29,286
Νερό;
154
00:14:30,704 --> 00:14:32,206
Είμαι εντάξει. Ευχαριστώ.
155
00:14:35,334 --> 00:14:36,335
Πέτρο.
156
00:14:37,336 --> 00:14:42,174
Χθες το βράδυ το μυαλό μου ήταν θολό
από το χτύπημα στο κεφάλι.
157
00:14:42,674 --> 00:14:46,428
-Είπα κάτι για την κόρη του Ιάειρου;
-Μίλα πιο σιγά.
158
00:14:49,348 --> 00:14:50,182
Το έκανα.
159
00:14:52,726 --> 00:14:54,520
Ίσως δεν έχει σημασία τώρα.
160
00:14:55,771 --> 00:14:57,147
Ο Λάζαρος είναι νεκρός.
161
00:14:57,898 --> 00:15:00,943
Ο Ιησούς είπε ότι θα τον ξυπνήσει.
Ξέρουμε κι οι δύο τι σημαίνει αυτό.
162
00:15:01,026 --> 00:15:02,694
Τι μπορεί να σημαίνει. Ναι.
163
00:15:02,778 --> 00:15:08,158
Ο Ιησούς είπε ότι ήταν χαρούμενος που δεν ήταν
εκεί για να αποτρέψει τον θάνατο του Λαζάρου,
164
00:15:08,242 --> 00:15:11,411
πως ό,τι και να συμβεί στη συνέχεια
θα είναι το θέλημά Του,
165
00:15:11,495 --> 00:15:14,331
που σημαίνει ότι
δεν έχουμε τίποτα να φοβηθούμε.
166
00:15:15,207 --> 00:15:17,334
Το κάνεις να ακούγεται τόσο απλό.
167
00:15:18,836 --> 00:15:22,089
Ο πόνος έχει έναν τρόπο
να ισοπεδώνει τα πράγματα.
168
00:15:22,756 --> 00:15:24,967
Πώς ήταν πριν έρθω;
169
00:15:26,260 --> 00:15:27,094
Πιο ήσυχα.
170
00:15:29,847 --> 00:15:31,515
Εννοείς ότι μιλάω πολύ;
171
00:15:32,891 --> 00:15:33,851
Μερικές φορές.
172
00:15:36,019 --> 00:15:38,981
Όμως εννοούσα ότι
ήμασταν σχετικά άγνωστοι.
173
00:15:40,440 --> 00:15:41,650
Δεν είχαμε φήμη...
174
00:15:43,193 --> 00:15:44,152
ή δυσφημία.
175
00:15:45,737 --> 00:15:48,323
Κανείς δεν είχε προσπαθήσει
να μας λιθοβολήσει ακόμα.
176
00:15:48,991 --> 00:15:51,034
Όχι ότι ήταν δικό σου λάθος.
177
00:15:53,120 --> 00:15:54,496
Αν δεν φταίω εγώ,
178
00:15:56,498 --> 00:15:57,833
τότε πήγε κάτι στραβά;
179
00:15:59,334 --> 00:16:01,128
Πιστεύω πως ναι, Ιούδα.
180
00:16:01,962 --> 00:16:03,380
Ο Λάζαρος είναι νεκρός.
181
00:16:04,840 --> 00:16:05,883
Αυτό εννοώ.
182
00:16:06,550 --> 00:16:09,595
Βρισκόμαστε στον δρόμο για το τρίτο μας σίβα
σε λιγότερο από έναν χρόνο.
183
00:16:09,678 --> 00:16:10,762
Και;
184
00:16:11,805 --> 00:16:12,973
Είναι ο Μεσσίας.
185
00:16:14,349 --> 00:16:18,437
Δεν θα έπρεπε να κερδίζουμε,
αντί να χάνουμε, συνεχώς;
186
00:16:19,188 --> 00:16:22,983
Το να σκοντάφτουμε συνέχεια
σε σακιά και στάχτες...
187
00:16:24,568 --> 00:16:26,111
δεν μοιάζει με δόξα.
188
00:16:26,195 --> 00:16:27,029
Έι!
189
00:16:28,447 --> 00:16:31,116
Μόνο ο Ιησούς ξέρει
πώς είναι η αληθινή δόξα.
190
00:16:32,159 --> 00:16:34,203
Σίγουρα δεν είναι έτσι πάντως.
191
00:16:35,871 --> 00:16:36,788
Ίσως.
192
00:16:37,915 --> 00:16:39,708
"Θα καθίσουμε στο σίβα ή όχι".
193
00:16:41,168 --> 00:16:44,004
Εσύ δεν διάβασες το γράμμα
που έλεγε ότι ο Λάζαρος είναι νεκρός;
194
00:16:44,087 --> 00:16:44,922
Ναι.
195
00:16:45,756 --> 00:16:48,175
Αλλά υπάρχει αυτό που είπε ο Ιησούς μετά.
196
00:16:48,967 --> 00:16:51,261
"Κοιμάται." "Θα τον ξυπνήσω."
197
00:16:53,764 --> 00:16:57,100
Έχεις ακουστά τον Ψαλμό του Δαβίδ;
"Μέχρι πότε, ω Κύριε;"
198
00:16:57,184 --> 00:17:00,103
Έχω ακούσει τις πρώτες γραμμές.
Δεν τον έχω απομνημονεύσει.
199
00:17:00,187 --> 00:17:01,563
Ω, Μαρία.
200
00:17:01,647 --> 00:17:06,151
Δεν σου λέω πώς να ζήσεις τη ζωή σου,
αλλά είναι καλό να τον απομνημονεύσεις.
201
00:17:06,235 --> 00:17:07,236
Δεν είναι όλοι;
202
00:17:09,112 --> 00:17:11,365
Ξεκινά με αυτά τα μεγάλα ερωτήματα.
203
00:17:11,949 --> 00:17:13,283
"Mέχρι πότε, Kύριε,
204
00:17:13,825 --> 00:17:15,619
θα με λησμονείς για πάντα;
205
00:17:16,328 --> 00:17:19,248
Mέχρι πότε θα κρύβεις από μένα
το πρόσωπό σου;"
206
00:17:19,331 --> 00:17:20,332
Το 'χω ζήσει.
207
00:17:21,625 --> 00:17:26,588
Αλλά τελειώνει με αποδοχή και με έπαινο.
208
00:17:27,464 --> 00:17:33,220
"Eγώ, όμως, έλπισα στο έλεός σου,
η καρδιά μου θα αγάλλεται στη σωτηρία σου.
209
00:17:33,303 --> 00:17:36,807
Θα ψάλλω στον Kύριο,
επειδή με αντάμειψε".
210
00:17:37,891 --> 00:17:39,142
Το έκανα κι αυτό.
211
00:17:39,226 --> 00:17:40,727
Αν και όχι πολύ ωραία.
212
00:17:42,104 --> 00:17:45,357
Αλλά στη μέση, υπάρχει αυτή η γραμμή.
213
00:17:46,692 --> 00:17:51,905
"Eπίβλεψε, εισάκουσέ με, Kύριε, Θεέ μου,
φώτισε τα μάτια μου,
214
00:17:51,989 --> 00:17:54,700
μήπως κοιμηθώ τον ύπνο τού θανάτου".
215
00:17:56,743 --> 00:17:58,620
Ύπνος και θάνατος.
216
00:18:00,873 --> 00:18:03,292
Μερικές φορές χρησιμοποιούνται εναλλάξ.
217
00:18:04,334 --> 00:18:07,004
Φαίνεται ότι μόνο ο Θεός
γνωρίζει τη διαφορά.
218
00:18:09,590 --> 00:18:14,720
Αυτό απαντά στην ερώτησή σου σχετικά με
το γιατί είπα ότι θα καθίσουμε στο σίβα ή όχι;
219
00:18:19,766 --> 00:18:22,060
Ξέρεις, πριν πάμε στις αποστολές μας,
220
00:18:22,728 --> 00:18:28,775
ρώτησα τον Ιησού για την ειρωνεία του να
μου δίνει την ικανότητα να θεραπεύω άλλους,
221
00:18:28,859 --> 00:18:32,404
ενώ συνεχίζω να φέρω το βάρος
της χωλότητάς μου.
222
00:18:34,406 --> 00:18:35,407
Σου απάντησε;
223
00:18:36,950 --> 00:18:40,162
Εξήγησε κατά ένα μέρος, και ήταν υπέροχο.
224
00:18:43,957 --> 00:18:46,543
Αυτό δεν σημαίνει πως δεν πονάω ακόμα.
225
00:18:47,753 --> 00:18:52,007
Οι οδύνες είχαν ήδη επιδεινωθεί σταθερά
ακόμη και πριν απ' αυτό που συνέβη χθες.
226
00:18:52,090 --> 00:18:52,925
Και...
227
00:18:54,384 --> 00:18:57,346
Δεν ξέρω.
Ίσως αυτό που καταλαβαίνω είναι...
228
00:18:59,014 --> 00:19:03,143
εάν ο Ιησούς ξυπνήσει τον Λάζαρο
από τον ύπνο του,
229
00:19:05,229 --> 00:19:09,942
δεν θα δημιουργηθούν ακόμη μεγαλύτερα
ερωτήματα απ' αυτό με το οποίο παλεύω εγώ;
230
00:19:10,025 --> 00:19:11,151
Φυσικά και ναι.
231
00:19:13,862 --> 00:19:17,950
Και θα τα αντιμετωπίσουμε.
Δεν ωφελεί να αγωνιούμε γι' αυτά τώρα.
232
00:19:25,040 --> 00:19:26,792
Είναι αυτό που περίμενες;
233
00:19:28,877 --> 00:19:30,337
Μικρέ Ιάκωβε, εγώ...
234
00:19:31,588 --> 00:19:34,883
δεν θα ευχόμουν σε κανέναν
αυτό που πέρασα, αλλά...
235
00:19:35,467 --> 00:19:41,056
το ότι ήμουν χαμένη στον εαυτό μου όλα αυτά τα
χρόνια σημαίνει πως δεν περίμενα ποτέ τίποτα.
236
00:19:43,976 --> 00:19:45,477
Εκτός από το σκοτάδι.
237
00:19:46,979 --> 00:19:48,522
Μια συνεχή σκιά.
238
00:19:50,399 --> 00:19:52,150
Στριγκλιές μέσα στη νύχτα.
239
00:19:53,068 --> 00:19:54,820
Παράξενες φωνές.
240
00:19:57,155 --> 00:19:59,867
Ακόμα και το φως της ημέρας
το ένιωθα σκοτεινό
241
00:20:00,492 --> 00:20:04,663
και μόνο κάποιες σπάνιες στιγμές
το διαπερνούσαν κηλίδες φωτός.
242
00:20:07,749 --> 00:20:09,418
Και τώρα όλα ανατράπηκαν.
243
00:20:10,377 --> 00:20:15,007
Από τότε που με φώναξε με το όνομά μου,
όλα έγιναν σωστά, λίγο-πολύ,
244
00:20:16,258 --> 00:20:20,512
εκτός από τις περιστασιακές στιγμές σκοταδιού
που πονάνε το ίδιο με πριν,
245
00:20:20,596 --> 00:20:23,432
αλλά τώρα είναι η εξαίρεση
και όχι ο κανόνας.
246
00:20:24,975 --> 00:20:27,477
Έκανα τόση εξάσκηση με τη θλίψη...
247
00:20:29,104 --> 00:20:30,105
και την απώλεια.
248
00:20:31,940 --> 00:20:34,026
Αναπάντητα ερωτήματα.
249
00:20:36,320 --> 00:20:38,071
Τώρα είμαι απλά ευγνώμων...
250
00:20:39,072 --> 00:20:39,990
για το φως.
251
00:20:44,369 --> 00:20:49,708
Δεν είμαι ξεχωριστή, φυσικά. Σε παρακαλώ,
κατάλαβέ με. Δεν είναι μια αξιοζήλευτη προοπτική.
252
00:20:50,667 --> 00:20:53,170
Την απέκτησα με μαρτύριο.
253
00:20:54,379 --> 00:20:55,214
Λοιπόν...
254
00:20:56,465 --> 00:20:59,676
εύχομαι το δικό μου μαρτύριο να μου δώσει
255
00:20:59,760 --> 00:21:04,640
το ίδιο επίπεδο αποδοχής και σοφίας με σένα.
256
00:21:07,100 --> 00:21:09,311
Έχω πολύ δρόμο ακόμα.
257
00:21:10,312 --> 00:21:11,897
Κι εσύ μεγάλωσες.
258
00:21:14,274 --> 00:21:16,485
Ξέρω εσένα και τον Θαδδαίο
εδώ και πολύ καιρό,
259
00:21:16,568 --> 00:21:20,113
από εκείνο το πρώτο Σάββατο
στο μικροσκοπικό μου διαμέρισμα,
260
00:21:20,197 --> 00:21:22,658
όταν δεν είχα ιδέα τι έκανα.
261
00:21:23,992 --> 00:21:26,453
Για να είμαστε δίκαιοι,
ούτε ο Θαδδαίος και εγώ, οπότε...
262
00:21:26,537 --> 00:21:27,412
Το κατάλαβα.
263
00:21:39,299 --> 00:21:42,719
Κανείς μας δεν μπορούσε να ονειρευτεί
πού θα μας έφερναν όλα αυτά.
264
00:21:45,430 --> 00:21:47,140
Ακόμα δεν μπορούμε.
265
00:21:50,060 --> 00:21:50,894
Ακόμα.
266
00:22:26,263 --> 00:22:27,139
Αρνάν!
267
00:22:28,015 --> 00:22:30,767
Μάρθα, είθε να σε παρηγορήσει ο Αδωνάι,
268
00:22:30,851 --> 00:22:33,353
μαζί με όλους τους πενθούντες
της Σιών και της Ιερουσαλήμ.
269
00:22:34,396 --> 00:22:38,775
Αυτή η γη είναι χειρότερο μέρος χωρίς αυτόν.
Μας τον πήραν πολύ νωρίς.
270
00:22:42,779 --> 00:22:45,699
Μαρία, αυτός είναι ο Αρνάν
από την Ιερουσαλήμ.
271
00:22:46,575 --> 00:22:48,285
Παλιός συνεργάτης του αδερφού μου.
272
00:22:49,244 --> 00:22:54,249
Η Χρυσή Εποχή της οικοδόμησης στην ιερή πόλη
έληξε με τον θάνατο του Λαζάρου.
273
00:22:54,333 --> 00:22:56,960
Ειλικρινά, δεν υπήρχε καλύτερος
σιδηρουργός σε όλη τη χώρα.
274
00:22:58,295 --> 00:23:02,132
Ήταν σαν οικογένεια
και αγαπημένος φίλος του γιου μου.
275
00:23:02,216 --> 00:23:03,634
Ήταν αγαπητός σε όλους.
276
00:23:05,677 --> 00:23:07,513
-Ω, Ιαβή.
-Αρνάν.
277
00:23:10,098 --> 00:23:11,266
Ο δικηγόρος μας.
278
00:23:11,350 --> 00:23:14,353
-Είναι όλα εντάξει;
-Όπως θα περίμενες από τον Λάζαρο.
279
00:23:15,145 --> 00:23:18,774
Μάρθα, εσύ και η αδερφή σου
θα έχετε καλή φροντίδα.
280
00:23:19,399 --> 00:23:23,278
Η περιουσία του, τα περιουσιακά του στοιχεία και
όλα τα χρήματα θα περάσουν απευθείας σ' εσάς
281
00:23:23,362 --> 00:23:25,864
με μια ειδική ρήτρα
ότι οι πόροι θα χρησιμοποιηθούν,
282
00:23:25,948 --> 00:23:29,159
εν μέρει για να περιλαμβάνουν τη συνεχή
προστασία και φροντίδα μιας Μαρίας,
283
00:23:29,243 --> 00:23:31,578
κόρης του Ιωακείμ από τη Ναζαρέτ.
284
00:23:32,621 --> 00:23:34,456
Ο Λάζαρος δεν είπε ποτέ τίποτα.
285
00:23:34,540 --> 00:23:39,086
Γιατί δεν με εκπλήσσει που ο Λάζαρος
είναι φίλος με ανθρώπους από τη Ναζαρέτ;
286
00:23:39,878 --> 00:23:42,589
-Δεν ήταν ποτέ ελιτιστής, Αρνάν.
-Εκεί μεγαλώσαμε.
287
00:23:43,340 --> 00:23:48,679
Λοιπόν, συγγνώμη, αδελφές, δεν ήθελα
να φανώ ασεβής με αυτό το σχόλιο.
288
00:23:48,887 --> 00:23:50,681
Τα περισσότερα χρήματα
είναι στην τράπεζα,
289
00:23:50,764 --> 00:23:54,434
αλλά υπάρχουν μερικά στο χρηματοκιβώτιο
στο πίσω μέρος του γραφείου...
290
00:23:54,518 --> 00:23:55,978
Μπορούμε να το κάνουμε αργότερα;
291
00:23:56,061 --> 00:23:59,231
Ασφαλώς, αν χρειάζεστε κάτι πιο σύντομα...
292
00:24:02,526 --> 00:24:05,988
Ω, και καθώς έφτανα στο σπίτι σου,
293
00:24:06,071 --> 00:24:11,076
ο Νεφταλί μου είπε να σου πω ότι μια ομάδα
πλησιάζει τη Βηθανία για να δει τον Λάζαρο.
294
00:24:11,159 --> 00:24:16,373
-Πόσοι;
-Είπε πάνω από δέκα, ερχόμενοι από τον Ιορδάνη.
295
00:24:16,456 --> 00:24:20,002
Και είπε: "Πες της ότι Αυτός έρχεται".
296
00:24:25,674 --> 00:24:27,593
Αυτός; Ποιος είναι "Αυτός";
297
00:24:38,729 --> 00:24:40,105
Κύριε, αν ήσουν εδώ...
298
00:24:42,149 --> 00:24:44,318
ο αδερφός μου δεν θα είχε πεθάνει.
299
00:24:45,986 --> 00:24:48,864
-Μάρθα...
-Προσπαθώ να μη θυμώσω.
300
00:24:49,698 --> 00:24:51,950
Δεν ήρθες νωρίτερα, Κύριε.
301
00:24:54,995 --> 00:24:56,079
Απλώς είμαι...
302
00:24:57,206 --> 00:24:58,040
Μπερδεμένη.
303
00:25:01,543 --> 00:25:02,628
Και συντετριμμένη.
304
00:25:05,422 --> 00:25:06,256
Καταλαβαίνω.
305
00:25:10,093 --> 00:25:11,512
Αλλά και τώρα ξέρω...
306
00:25:13,347 --> 00:25:15,349
ό,τι και να ζητήσεις από τον Θεό,
307
00:25:17,226 --> 00:25:18,727
ο Θεός θα σου το δώσει.
308
00:25:20,354 --> 00:25:22,439
-Παιδί μου...
-Σωστά;
309
00:25:24,942 --> 00:25:28,946
Ό,τι κι αν είναι να μας δώσει
ελπίδα ή ανακούφιση,
310
00:25:31,740 --> 00:25:33,367
ξέρω ότι μπορείς.
311
00:25:35,077 --> 00:25:36,912
Ο αδερφός σου θα σηκωθεί πάλι.
312
00:25:39,498 --> 00:25:43,919
Ξέρω ότι θα αναστηθεί ξανά μαζί με όλους μας
στην ανάσταση την έσχατη ημέρα.
313
00:25:47,130 --> 00:25:49,383
Είναι πολύς καιρός για να περιμένουμε.
314
00:25:49,758 --> 00:25:52,511
Δεν είναι αυτή η ανάσταση
για την οποία μιλάω.
315
00:25:52,845 --> 00:25:55,931
Εγώ είμαι η ζωή που νικάει τον θάνατο.
316
00:25:57,266 --> 00:25:58,892
Δεν καταλαβαίνω.
317
00:25:59,518 --> 00:26:01,687
Εγώ είμαι η ανάσταση και η ζωή.
318
00:26:03,063 --> 00:26:07,776
Όποιος πιστεύει σε μένα,
ακόμα κι αν πεθάνει, θα ζήσει.
319
00:26:08,652 --> 00:26:13,282
Και όποιος ζει και πιστεύει σε μένα
δεν θα πεθάνει ποτέ.
320
00:26:15,742 --> 00:26:17,452
Το πιστεύεις αυτό;
321
00:26:17,536 --> 00:26:20,247
Πιστεύω ότι είσαι ο Χριστός,
322
00:26:21,874 --> 00:26:24,960
ο Υιός του Θεού, που ήρθε στον κόσμο.
323
00:26:27,880 --> 00:26:30,424
Οπότε και αυτό που δεν καταλαβαίνω...
324
00:26:32,634 --> 00:26:33,635
το πιστεύω.
325
00:26:35,053 --> 00:26:36,597
Τώρα που είμαι εδώ,
326
00:26:38,348 --> 00:26:41,435
ο φυσικός θάνατος
δεν διακόπτει την αιώνια ζωή μας.
327
00:26:43,770 --> 00:26:45,856
Πιστεύω πως είσαι ο Χριστός.
328
00:26:47,232 --> 00:26:48,400
Αυτό το ξέρω.
329
00:26:50,319 --> 00:26:52,154
Είναι το μόνο που χρειάζομαι.
330
00:26:52,988 --> 00:26:55,157
Γρήγορα, πήγαινε να φέρεις την αδερφή σου.
331
00:27:09,505 --> 00:27:11,840
-Δάσκαλε, να...
-Θα περιμένουμε εδώ.
332
00:27:13,258 --> 00:27:14,593
Συγχώρεσέ με, Ραββίνε.
333
00:27:15,302 --> 00:27:17,638
Υποτίθεται ότι καταλαβαίνουμε τι λες;
334
00:27:21,767 --> 00:27:23,435
Ναι, πρέπει να ομολογήσω...
335
00:27:25,395 --> 00:27:27,397
ότι το ίδιο αναρωτιέμαι κι εγώ.
336
00:27:35,572 --> 00:27:36,990
Υποθέτω πως όχι ακόμα.
337
00:27:46,708 --> 00:27:48,377
Δεν πιστεύω στ' αυτιά μου, Ιωάννη.
338
00:27:49,920 --> 00:27:52,548
Και φοβάμαι να επιβεβαιώσω
αυτό που νομίζω ότι άκουσα.
339
00:27:55,843 --> 00:27:56,677
Όχι.
340
00:27:57,678 --> 00:27:58,512
Είμαι εντάξει.
341
00:28:00,305 --> 00:28:01,515
Προς το παρόν.
342
00:28:12,985 --> 00:28:16,029
Είναι εδώ και σε ζητάει.
343
00:28:16,613 --> 00:28:17,447
Εμένα;
344
00:28:18,699 --> 00:28:19,616
Τώρα;
345
00:28:21,159 --> 00:28:22,202
Είναι εδώ;
346
00:28:22,286 --> 00:28:24,913
-Για ποιον μιλάνε;
-Δεν ξέρω.
347
00:28:29,376 --> 00:28:33,463
Αδερφή του Λάζαρου,
να σε παρηγορήσει ο Αδωνάι, μαζί με όλους...
348
00:28:34,590 --> 00:28:36,758
Υποθέτω ότι πάει στον τάφο για να κλάψει.
349
00:28:37,718 --> 00:28:39,511
Δεν θα έπρεπε να είναι μόνη.
350
00:28:53,358 --> 00:28:56,028
-Τι συμβαίνει;
-Ο οικογενειακός τάφος είναι από εκεί.
351
00:28:56,111 --> 00:29:00,324
Ναι, αλλά είπες ότι κάποιοι πλησιάζουν
τη Βηθανία από τον Ιορδάνη, σωστά;
352
00:29:00,407 --> 00:29:01,700
Αυτή είναι η ανατολική πύλη.
353
00:29:09,583 --> 00:29:10,542
Κύριε...
354
00:29:12,794 --> 00:29:18,217
αν ήσουν εδώ,
ο αδερφός μου δεν θα είχε πεθάνει!
355
00:29:24,431 --> 00:29:26,183
Στείλαμε γράμμα!
356
00:29:26,725 --> 00:29:28,769
Γιατί δεν ήρθες;
357
00:29:50,541 --> 00:29:52,668
Γιατί περίμενες;
358
00:29:52,751 --> 00:29:54,294
Γιατί;
359
00:29:59,758 --> 00:30:01,176
Θα σας δείξω γιατί.
360
00:30:06,014 --> 00:30:07,766
Πού τον έχετε βάλει;
361
00:30:10,143 --> 00:30:11,562
Κύριε, έλα και δες.
362
00:32:10,430 --> 00:32:13,684
Ποιος είναι αυτός ο άντρας;
Είναι φίλος του Λάζαρου;
363
00:32:13,767 --> 00:32:14,768
Είναι οικογένεια;
364
00:32:15,352 --> 00:32:17,271
Δεν τον έχω ξαναδεί.
365
00:32:18,564 --> 00:32:20,357
Δεν τον έχω ξαναδεί έτσι.
366
00:32:20,899 --> 00:32:21,900
Τι εννοούσε;
367
00:32:22,442 --> 00:32:25,153
"Θα σας δείξω γιατί"; Σε ποιον απευθυνόταν;
368
00:32:25,237 --> 00:32:27,573
Είπε ότι ο Λάζαρος
δεν θα πέθαινε από την ασθένειά του.
369
00:32:27,656 --> 00:32:30,826
-Τι συμβαίνει;
-Τι εννοούσε;
370
00:32:36,707 --> 00:32:39,626
Θεράπευσε αμέτρητους αρρώστους.
Άνοιξε τα μάτια του τυφλού.
371
00:32:39,710 --> 00:32:42,045
-Δεν μπορούσε να σώσει τον Λάζαρο;
-Ηρέμησε, εντάξει;
372
00:32:42,129 --> 00:32:43,922
-Κλαίει.
-Και τι θα κάνεις γι' αυτό, ε;
373
00:32:44,006 --> 00:32:47,509
-Είναι θυμωμένος μαζί μας;
-Και οι δυο, σταματήστε να κάνετε ερωτήσεις.
374
00:32:47,593 --> 00:32:49,052
Απλώς θα παρακολουθούμε.
375
00:32:49,553 --> 00:32:50,387
Εντάξει;
376
00:33:07,362 --> 00:33:09,948
-Έλα, αδερφέ.
-Πάμε, Θωμά.
377
00:33:59,331 --> 00:34:00,624
Βγάλτε την πέτρα.
378
00:34:04,878 --> 00:34:06,713
Είπε "Βγάλτε την πέτρα".
379
00:34:12,302 --> 00:34:14,555
-Δεν ήμουν σαφής;
-Κύριε...
380
00:34:16,306 --> 00:34:18,433
πλέον θα μυρίζει.
381
00:34:19,852 --> 00:34:22,145
Είναι νεκρός εδώ και τέσσερις μέρες.
382
00:34:23,021 --> 00:34:24,273
Μάρθα...
383
00:34:25,440 --> 00:34:28,277
σίγουρα ξέρεις ότι αυτό
είναι δευτερεύον θέμα.
384
00:34:30,028 --> 00:34:34,741
Δεν σου είπα ότι αν πιστέψεις,
θα δεις τη δόξα του Θεού;
385
00:34:36,326 --> 00:34:40,289
Η μόνη σου προτεραιότητα
αυτήν τη στιγμή είναι η πίστη.
386
00:34:46,962 --> 00:34:49,548
Σας το λέω πάλι, βγάλτε την πέτρα.
387
00:35:10,861 --> 00:35:13,447
Έτοιμοι; Ένα, δύο, τρία.
388
00:35:18,243 --> 00:35:20,662
Ελάτε. Χρησιμοποιήστε τα πόδια σας.
389
00:35:52,653 --> 00:35:53,612
Πατέρα.
390
00:35:55,405 --> 00:35:57,491
Σ' ευχαριστώ που με άκουσες.
391
00:35:59,034 --> 00:36:01,078
Ξέρω ότι πάντα με ακούς,
392
00:36:01,828 --> 00:36:04,790
αλλά το είπα για τον κόσμο
που στέκεται τριγύρω,
393
00:36:05,374 --> 00:36:07,793
για να πιστέψουν ότι εσύ με έστειλες.
394
00:36:08,502 --> 00:36:09,461
"Με έστειλες;"
395
00:36:10,504 --> 00:36:11,713
Τι κάνει;
396
00:36:14,550 --> 00:36:17,261
Μας το είπε ήδη χθες το βράδυ.
Δεν θυμάσαι;
397
00:36:17,344 --> 00:36:20,389
Είπε για να τον πιστέψουμε εμείς
και πολλοί άλλοι.
398
00:36:20,472 --> 00:36:23,517
-Εμείς τον πιστεύουμε ήδη.
-Όχι όλοι για όλα.
399
00:36:34,194 --> 00:36:37,781
Λάζαρε, βγες έξω!
400
00:37:23,702 --> 00:37:25,996
Λάζαρε!
401
00:37:32,503 --> 00:37:33,754
Λάζαρε!
402
00:37:43,472 --> 00:37:44,681
Ξετυλίξτε τον.
403
00:37:45,724 --> 00:37:47,684
Βγάλτε τον απ' αυτά τα πανιά.
404
00:38:41,446 --> 00:38:42,698
Μάρθα;
405
00:38:44,324 --> 00:38:45,534
Ναι, αδερφέ.
406
00:38:46,869 --> 00:38:47,953
Εδώ είμαι.
407
00:38:56,378 --> 00:38:57,921
Τι συνέβη;
408
00:38:58,005 --> 00:38:59,298
Είσαι...
409
00:39:02,467 --> 00:39:03,552
Γύρισες πίσω.
410
00:39:08,140 --> 00:39:09,141
Ιησού.
411
00:39:16,148 --> 00:39:17,482
Ονειρεύομαι;
412
00:39:19,193 --> 00:39:20,444
Δεν είναι όνειρο.
413
00:39:21,653 --> 00:39:22,738
Μόλις ξύπνησες.
414
00:39:24,156 --> 00:39:25,449
Κοιμόμουν;
415
00:39:30,871 --> 00:39:33,207
Πίσω στη χώρα των ζωντανών, αδερφέ.
416
00:39:48,972 --> 00:39:49,890
Ευχαριστώ.
417
00:39:53,852 --> 00:39:55,854
Λυπάμαι που έπρεπε να γίνει έτσι,
418
00:39:56,855 --> 00:40:01,401
αλλά και όχι, γιατί υπάρχει ένα
υψηλότερο σχέδιο σε όλα αυτά.
419
00:40:03,403 --> 00:40:04,613
Σε εμπιστεύομαι.
420
00:40:11,620 --> 00:40:17,084
Ξέρω ότι σ' αρέσει να με κρατάς ταπεινό,
αλλά είμαι γυμνός κάτω απ' αυτά τα πανιά.
421
00:40:21,421 --> 00:40:22,506
Χρειάζεσαι μπάνιο.
422
00:40:24,466 --> 00:40:25,926
Και πεινάω.
423
00:40:26,009 --> 00:40:28,929
Μην είσαι υπερβολικός.
Ήταν μόνο τέσσερις μέρες.
424
00:40:29,012 --> 00:40:30,806
Τέσσερις μέρες;
425
00:40:30,889 --> 00:40:32,891
Ο μεγαλύτερος ύπνος της ζωής σου.
426
00:40:36,103 --> 00:40:37,271
Ω, μαλακά.
427
00:40:41,441 --> 00:40:42,818
Είναι αλήθεια.
428
00:40:42,901 --> 00:40:46,196
Οι ιστορίες του Ιησού από τη Ναζαρέτ
είναι αληθινές.
429
00:40:50,576 --> 00:40:51,577
Ναζαρέτ;
430
00:40:54,329 --> 00:40:56,206
Πρέπει να επιστρέψω στην Ιερουσαλήμ.
431
00:40:56,290 --> 00:40:59,168
-Τι είναι;
-Ο Ιησούς από τη Ναζαρέτ.
432
00:40:59,251 --> 00:41:01,503
-Ξέρεις ποιος είναι;
-Έχω ξανακούσει το όνομά του.
433
00:41:01,587 --> 00:41:03,213
Πρέπει να επιστρέψω αμέσως.
434
00:41:03,297 --> 00:41:05,299
Μα γιατί τώρα; Πρέπει να μάθουμε τι έγινε.
435
00:41:05,382 --> 00:41:08,218
-Νομίζω είναι ξεκάθαρο αυτό που μόλις συνέβη.
-Ναι, αλλά πώς;
436
00:41:38,582 --> 00:41:44,171
Έι, έι. Όλοι σας, γυρίστε σπίτια σας.
Δεν υπάρχει πλέον σίβα. Ευχαριστώ.
437
00:41:46,924 --> 00:41:49,927
Γιατί δεν λες στους ανθρώπους
να μην το μοιραστούν;
438
00:41:50,594 --> 00:41:52,763
Γιατί το έκανες
μπροστά σε τόσους πολλούς;
439
00:41:55,057 --> 00:41:57,309
Γιατί ήρθε η ώρα, Μεγάλε Ιάκωβε.
440
00:41:59,102 --> 00:42:00,270
Θα καταλάβεις.
441
00:42:01,063 --> 00:42:02,689
Αυτό είναι το παν.
442
00:42:02,773 --> 00:42:03,899
Δεν βλέπετε;
443
00:42:04,691 --> 00:42:07,528
Αυτό το θαύμα θα τους φέρει όλους κοντά.
444
00:42:08,153 --> 00:42:11,490
Τώρα, κανείς δεν μπορεί να Τον αρνηθεί.
445
00:42:15,369 --> 00:42:18,080
-Θωμά.
-Είναι εντάξει. Θα είσαι εντάξει.
446
00:42:18,163 --> 00:42:19,790
Είναι εντάξει. Πάρε.
447
00:42:22,084 --> 00:42:25,003
Θα σου φέρουμε λίγο νερό. Πιες λίγο νερό.
448
00:42:26,088 --> 00:42:27,673
Πιες λίγο νερό. Εδώ, εδώ.
449
00:42:33,929 --> 00:42:35,180
Τι έκανες;
450
00:42:36,223 --> 00:42:37,224
Θωμά.
451
00:42:39,017 --> 00:42:41,061
Σε παρακαλώ. Θα μιλήσουμε.
452
00:42:43,647 --> 00:42:44,606
Πότε;
453
00:42:45,274 --> 00:42:46,275
Σύντομα;
454
00:42:47,109 --> 00:42:50,070
Βαρέθηκα να ακούω συνέχεια "σύντομα".
455
00:42:50,153 --> 00:42:54,324
-Θωμά, μην το κάνεις. Όχι, όχι εδώ...
-Ναι. Εδώ ακριβώς.
456
00:42:54,408 --> 00:42:56,451
Ραββίνε, κοίτα με στα μάτια.
457
00:42:59,371 --> 00:43:00,330
Σε κοιτάω.
458
00:43:01,498 --> 00:43:04,209
-Πάντα θα το κάνω.
-Αυτή δεν είναι απάντηση!
459
00:43:05,752 --> 00:43:08,589
Γιατί αυτός και όχι η Ράμα;
460
00:43:09,214 --> 00:43:13,385
Γιατί όχι ο ξάδερφός σου, ο Ιωάννης;
Αυτό είναι... άρρωστο.
461
00:43:13,468 --> 00:43:16,054
Λυπάμαι που διακόπτω,
αλλά πρέπει να μιλήσουμε μαζί του.
462
00:43:16,138 --> 00:43:19,558
Ο Ραββίνος μας είναι απασχολημένος.
Παρακαλώ, παρακαλώ.
463
00:43:28,275 --> 00:43:29,234
Θωμά.
464
00:43:34,615 --> 00:43:36,867
Δεν περιμένω να καταλάβεις τώρα.
465
00:43:38,827 --> 00:43:39,661
Όχι.
466
00:43:43,123 --> 00:43:45,125
Αυτό που επιτρέπει ο Πατέρας...
467
00:43:47,419 --> 00:43:48,879
αυτό που εγώ επιτρέπω,
468
00:43:49,505 --> 00:43:52,341
για να πραγματοποιήσω
το θέλημα του Πατέρα μου
469
00:43:53,175 --> 00:43:56,261
και την πίστη και την ανάπτυξη
της Εκκλησίας Του.
470
00:43:58,013 --> 00:44:01,517
Μπορεί να σε συνθλίψει...
471
00:44:04,353 --> 00:44:07,523
και ναι, ακόμα και μένα.
472
00:44:09,316 --> 00:44:14,696
Είναι δύσκολο. Είναι δύσκολο.
Δεν καταλαβαίνω.
473
00:44:15,989 --> 00:44:16,865
Το ξέρω...
474
00:44:18,784 --> 00:44:20,494
κι αυτό με πληγώνει.
475
00:44:21,787 --> 00:44:22,871
Αλλά, σε παρακαλώ.
476
00:44:24,122 --> 00:44:26,166
Σε παρακαλώ, μείνε μαζί μου, Θωμά.
477
00:44:29,211 --> 00:44:30,838
Και θα καταλάβεις με τον καιρό.
478
00:45:06,206 --> 00:45:12,504
Αυτό που μόλις έκανες, το θαύμα...
Αναστάτωσες πολύ έναν Σαδδουκαίο.
479
00:45:14,548 --> 00:45:15,382
Ωραία.
480
00:45:16,758 --> 00:45:19,678
Ο Σαδδουκαίος έχει ήδη αναχωρήσει
για την Ιερουσαλήμ.
481
00:45:19,761 --> 00:45:21,680
Ξέρω το ποιόν του.
Θα δημιουργήσει μπελάδες.
482
00:45:22,556 --> 00:45:24,183
Φαντάζομαι ότι θα το κάνει.
483
00:45:24,766 --> 00:45:26,852
Και δεν σε νοιάζει;
484
00:45:26,935 --> 00:45:27,936
Με νοιάζει.
485
00:45:29,438 --> 00:45:30,856
Γι' αυτό το έκανα.
486
00:45:32,983 --> 00:45:36,778
Τώρα, πρέπει να πάω
να είμαι με τον φίλο μας.
487
00:45:40,824 --> 00:45:42,701
Θωμά. Έλα, αδελφέ μου.
488
00:45:45,746 --> 00:45:46,622
Είναι εντάξει.
489
00:47:07,536 --> 00:47:09,121
Επιστρέφει η δύναμή σου;
490
00:47:10,289 --> 00:47:12,708
Όλο και περισσότερο κάθε λεπτό.
491
00:47:12,791 --> 00:47:15,752
-Και οι παλιοί πόνοι;
-Το κλικ στο γόνατό σου;
492
00:47:17,629 --> 00:47:18,755
Ακόμα εκεί.
493
00:47:19,548 --> 00:47:21,633
Δεν θα ήσουν εσύ χωρίς αυτό.
494
00:47:22,509 --> 00:47:23,635
Όχι.
495
00:47:26,180 --> 00:47:27,556
Εντάξει. Αρκετά.
496
00:47:29,308 --> 00:47:30,642
Πώς ήταν;
497
00:47:32,686 --> 00:47:35,689
Σου είπα, ήταν βαθύς ύπνος.
498
00:47:35,772 --> 00:47:39,526
Δεν είδες την ίμα ή τον άμπα;
Τον θείο Λαμέχ με το ανατριχιαστικό ένα μάτι;
499
00:47:40,110 --> 00:47:42,571
-Μαρία!
-Με τρομοκρατούσε όταν ήμουν μικρή.
500
00:47:42,654 --> 00:47:45,199
Θυμάστε που τον λέγατε Κύκλωπα;
501
00:47:45,782 --> 00:47:46,992
Αυτό δεν άρεσε στον άμπα.
502
00:47:48,410 --> 00:47:51,121
Έλεγε ότι τα παλιά ελληνικά ποιήματα
ήταν παγανιστικά.
503
00:47:51,997 --> 00:47:54,541
Αναρωτιέμαι αν θα έχει
και τα δύο μάτια του στην ανάσταση.
504
00:47:55,834 --> 00:47:58,212
Μακάρι να υπήρχε κάποιος εδώ να ρωτήσουμε.
505
00:47:58,921 --> 00:48:00,923
-Ραββίνε.
-Πώς τα πάμε;
506
00:48:01,006 --> 00:48:02,799
Έχει ακόμα το κλικ στο γόνατό του.
507
00:48:02,883 --> 00:48:06,762
Ναι, είμαστε ευγνώμονες, αλλά έχουμε
κάποιες ιδέες για την επόμενη φορά.
508
00:48:06,845 --> 00:48:10,766
Λοιπόν, ο Πατέρας μου επιτρέπει
μόνο ένα θαύμα ανά άτομο, οπότε...
509
00:48:10,849 --> 00:48:11,850
Ω, καλά.
510
00:48:13,936 --> 00:48:18,482
-Μπορώ να μείνω λίγο μόνος με τον Λάζαρο;
-Τι να πούμε; "Όχι";
511
00:48:20,400 --> 00:48:22,110
-Πιες το.
-Θα το πιω.
512
00:48:23,695 --> 00:48:26,240
-Μείνε ζεστός.
-Εντάξει, ευχαριστώ.
513
00:48:27,533 --> 00:48:30,786
-Σε φροντίζουν πολύ καλά.
-Είναι σαν να έχω δύο μητέρες.
514
00:48:30,869 --> 00:48:32,412
Τρεις με τη δική σου.
515
00:48:32,496 --> 00:48:34,540
Ναι, πρέπει να είναι ωραία.
516
00:48:35,290 --> 00:48:36,750
Έχει τις στιγμές του.
517
00:49:05,821 --> 00:49:08,991
Σχεδόν μόλις είπα δυνατά, "Τι μέρα".
518
00:49:11,743 --> 00:49:12,911
Ναι.
519
00:49:14,079 --> 00:49:15,998
Αυτό δεν το καλύπτει καθόλου.
520
00:49:26,466 --> 00:49:28,385
Γιατί με κοιτάς έτσι;
521
00:49:29,052 --> 00:49:30,721
Γιατί απλά κάθεσαι.
522
00:49:31,847 --> 00:49:32,890
Και;
523
00:49:32,973 --> 00:49:35,809
Κοίτα αυτό το μέρος είναι χάλια.
524
00:49:36,643 --> 00:49:39,688
Και δεν ασχολείσαι
προσπαθώντας να το καθαρίσεις.
525
00:49:47,112 --> 00:49:48,530
Δώσε μου λίγο απ' αυτό.
526
00:50:07,466 --> 00:50:10,844
Μακάρι να υπήρχε κάποιος τρόπος
να του το ξεπληρώσουμε.
527
00:50:13,514 --> 00:50:15,807
Τι δίνεις σε κάποιον που μπορεί να...
528
00:50:17,976 --> 00:50:19,269
αναστήσει νεκρούς;
529
00:50:22,356 --> 00:50:28,070
Κι έχουμε ακούσει τις ιστορίες του που
πολλαπλασιάζει ψωμιά και ψάρια στη Δεκάπολη.
530
00:50:30,864 --> 00:50:32,741
Τι μπορεί να χρειάζεται;
531
00:50:34,159 --> 00:50:36,453
Σίγουρα δεν χρειάζεται τίποτα.
532
00:50:51,760 --> 00:50:53,679
Ίσως αυτό είναι το όλο θέμα.
533
00:51:04,022 --> 00:51:06,024
Λοιπόν, νιώθεις καλύτερα;
534
00:51:07,442 --> 00:51:08,569
Και λίγα λες.
535
00:51:10,112 --> 00:51:11,905
Σίγουρα φαίνεσαι καλύτερα.
536
00:51:13,073 --> 00:51:14,157
Ευχαριστώ.
537
00:51:17,369 --> 00:51:22,416
Πιστεύω ότι θα έδειχνα ανανεωμένος
μετά από έναν τετραήμερο ύπνο.
538
00:51:24,501 --> 00:51:25,627
Τετραήμερος ύπνος.
539
00:51:26,920 --> 00:51:28,463
Αλλά δεν ήταν πραγματικά.
540
00:51:30,299 --> 00:51:31,258
Το ξέρω.
541
00:51:35,804 --> 00:51:36,847
Γιατί το έκανες;
542
00:51:36,930 --> 00:51:40,601
-Έπρεπε να περιμένω ότι θα είχες ερωτήσεις.
-Σοβαρά.
543
00:51:42,811 --> 00:51:43,937
Γιατί εμένα;
544
00:51:48,025 --> 00:51:51,320
Δεν ήταν τόσο το "ποιος" όσο το "πότε".
545
00:51:53,030 --> 00:51:56,491
-Χαίρομαι που ήσουν εσύ, φυσικά.
-Δεν καταλαβαίνω.
546
00:51:59,536 --> 00:52:01,538
Μου τελειώνει ο χρόνος, Λάζαρε.
547
00:52:05,375 --> 00:52:06,752
Αυτό ήταν το τελευταίο.
548
00:52:09,129 --> 00:52:10,047
"Το τελευταίο" τι;
549
00:52:10,881 --> 00:52:12,132
Δημόσιο θαύμα.
550
00:52:12,758 --> 00:52:15,552
Δεν θα κάνεις άλλα μεγάλα θαύματα;
551
00:52:20,599 --> 00:52:22,768
Όχι απ' αυτήν την πλευρά του...
552
00:52:27,064 --> 00:52:28,565
"Αυτήν την πλευρά του";
553
00:52:29,733 --> 00:52:31,777
-Έχω μια εξομολόγηση.
-Δεν έκανες κάτι κακό.
554
00:52:31,860 --> 00:52:33,654
Όχι εξομολόγηση αμαρτίας.
555
00:52:33,737 --> 00:52:36,031
Κάτι που πρέπει να αναγνωρίσεις ότι δεν ξέρεις.
556
00:52:36,114 --> 00:52:39,034
Σίγουρα, δεν υπάρχει αμφιβολία ως προς αυτό.
557
00:52:40,911 --> 00:52:47,751
Οι αδερφές σου, έστειλαν μήνυμα για την
ασθένειά σου στο κατάλυμά μας στην Περαία,
558
00:52:47,835 --> 00:52:49,044
πριν το τέλος της γιορτής.
559
00:52:49,127 --> 00:52:50,379
Τους είπα να μην το κάνουν.
560
00:52:50,462 --> 00:52:54,883
Ακόμα κι έτσι,
δεν ήρθα αμέσως στη Βηθανία.
561
00:52:56,134 --> 00:53:01,098
Είχα κάτι να κάνω,
ένα κήρυγμα να κηρύξω στην Ιερουσαλήμ.
562
00:53:01,974 --> 00:53:03,225
Στον ναό;
563
00:53:05,269 --> 00:53:06,311
Πώς πήγε;
564
00:53:08,021 --> 00:53:11,275
Εκτός από την απόπειρα
λιθοβολισμού από τους ηγέτες;
565
00:53:12,401 --> 00:53:15,237
-Νομίζω καλούτσικο ήταν.
-Λιθοβολισμό;
566
00:53:16,488 --> 00:53:18,657
Μάλλον δεν κρατιέσαι πια.
567
00:53:20,826 --> 00:53:21,827
Όχι.
568
00:53:24,288 --> 00:53:25,247
Δεν μπορώ.
569
00:53:26,832 --> 00:53:28,125
Ήρθε η ώρα.
570
00:53:31,336 --> 00:53:36,216
Αυτό που προσπάθησαν χθες,
σύντομα θα το καταφέρουν.
571
00:53:38,969 --> 00:53:41,555
Τον λιθοβολισμό ή τη σύλληψη;
572
00:53:45,517 --> 00:53:46,560
Θα δεις.
573
00:53:47,561 --> 00:53:50,105
Όχι. Περίμενε.
Μην μου το ξανακάνεις αυτό.
574
00:53:50,189 --> 00:53:53,817
Λάζαρε, σε παρακαλώ, απλά άκου.
575
00:53:55,777 --> 00:54:01,491
Η αναμονή, οι τέσσερις μέρες που θρήνησαν
και υπέφεραν οι αδερφές σου...
576
00:54:04,203 --> 00:54:07,748
-Να ξέρεις ότι δεν το έκανα από σκληρότητα.
-Δεν θα το σκεφτόμουν ποτέ αυτό για σένα.
577
00:54:07,831 --> 00:54:12,878
Αλλά για να αποκαλυφθεί σε όλους η δόξα
του Πατέρα μου μ' αυτό που συνέβη σήμερα.
578
00:54:15,088 --> 00:54:19,426
Ήταν οδυνηρό για μένα να σας βλέπω όλους
να υποφέρετε μέσα απ' αυτό.
579
00:54:20,427 --> 00:54:25,265
Ακόμα πιο οδυνηρό να ξέρω ότι ήταν
απαραίτητο για όσους το είδαν,
580
00:54:26,058 --> 00:54:27,809
ειδικά για τους ακόλουθούς μου.
581
00:54:30,145 --> 00:54:33,857
Υπάρχουν όμως κάποιοι για τους οποίους
αυτό θα πυροδοτήσει μια σειρά από γεγονότα.
582
00:54:33,941 --> 00:54:37,277
Έτσι δεν έγινε
με τους θρησκευτικούς ηγέτες από την αρχή;
583
00:54:37,361 --> 00:54:38,862
Αυτό είναι διαφορετικό.
584
00:54:38,946 --> 00:54:41,573
Τώρα έχουν πιο ισχυρούς λόγους για τιμωρία.
585
00:54:42,324 --> 00:54:44,618
Είναι άντρες.
Πρέπει να κρατήσουν τα προσχήματα.
586
00:54:44,701 --> 00:54:47,663
-Έγινες αναμφισβήτητος.
-Δεν γίνεται αυτό.
587
00:54:50,582 --> 00:54:52,626
Και οι ακόλουθοί μου δεν καταλαβαίνουν.
588
00:54:54,503 --> 00:54:56,421
Τους το είπα τρεις φορές.
589
00:54:56,964 --> 00:54:59,842
Λες και είναι ανίκανοι να το ακούσουν.
590
00:54:59,925 --> 00:55:02,386
Εγώ ο ίδιος νιώθω ανίκανος να το ακούσω.
591
00:55:05,138 --> 00:55:06,598
Ακόμα και μετά από το σημερινό;
592
00:55:06,682 --> 00:55:09,268
-Είμαι άνθρωπος.
-Κι εγώ.
593
00:55:12,187 --> 00:55:15,941
Όμως φίλε μου, είσαι ο Υιός του Θεού.
594
00:55:19,278 --> 00:55:20,362
Είμαι.
595
00:55:22,531 --> 00:55:24,032
Οπότε δεν καταλαβαίνω.
596
00:55:28,120 --> 00:55:29,705
Οι περισσότεροι δεν θα καταλάβουν.
597
00:55:30,747 --> 00:55:32,875
Το να απογοητεύεσαι είναι ανθρώπινο,
598
00:55:33,792 --> 00:55:38,422
και είμαι απογοητευμένος
που οι μαθητές μου το χάνουν συνεχώς.
599
00:55:40,048 --> 00:55:42,551
Και ξεχνούν τι έχω κάνει.
600
00:55:44,469 --> 00:55:48,515
Και θυμώνω που οι θρησκευτικοί ηγέτες
601
00:55:48,599 --> 00:55:52,603
διαστρεβλώνουν την πίστη σαν να είναι
ένα άνανδρο θέατρο προσποίησης.
602
00:55:55,355 --> 00:55:56,690
Και τρέμω...
603
00:56:00,360 --> 00:56:01,904
Τρέμω αυτό που ακολουθεί.
604
00:56:05,032 --> 00:56:10,287
Το ποτήρι που πρέπει να πιω
για να εκπληρώσω το θέλημα του Πατέρα μου.
605
00:56:11,830 --> 00:56:14,541
-Με τρομάζεις.
-Έχεις πάει στον τάφο...
606
00:56:16,126 --> 00:56:17,503
και φοβάσαι;
607
00:56:17,586 --> 00:56:18,712
Για σένα.
608
00:56:20,506 --> 00:56:24,426
Σ' αγαπώ. Δεν θέλω να σε δω να υποφέρεις.
609
00:56:24,510 --> 00:56:27,429
Ο Υιός του Ανθρώπου πρέπει
να υποφέρει πολλά πράγματα.
610
00:56:27,513 --> 00:56:30,224
Όχι, δεν μπορώ να το ακούσω αυτό.
611
00:56:30,307 --> 00:56:33,185
Ο προφήτης Ησαΐας
σου έδωσε πολλές προειδοποιήσεις.
612
00:56:36,980 --> 00:56:37,981
Ναι.
613
00:56:40,025 --> 00:56:40,943
Ναι.
614
00:56:43,362 --> 00:56:48,116
"Ήταν περιφρονημένος και καταφρονημένος
από τους ανθρώπους.
615
00:56:54,206 --> 00:56:55,832
Άνθρωπος πληγωμένος..."
616
00:56:57,709 --> 00:57:00,087
"Που γνώριζε τη θλίψη."
617
00:57:08,595 --> 00:57:09,972
Ήταν απλώς...
618
00:57:12,391 --> 00:57:13,767
λέξεις σε έναν πάπυρο.
619
00:57:17,145 --> 00:57:19,565
Τώρα που αφορούν εσένα,
620
00:57:21,066 --> 00:57:22,150
με σάρκα και οστά,
621
00:57:24,862 --> 00:57:26,154
είναι άλλη ιστορία.
622
00:57:29,908 --> 00:57:32,286
Μια ιστορία που φτάνει στο τέλος της.
623
00:57:37,541 --> 00:57:40,127
Δεν κάθεσαι; Ηρέμησε, σου λέω.
624
00:57:40,210 --> 00:57:43,922
Βαρέθηκα να μου λες να τον εμπιστευτώ.
Δεν πρόκειται να τον ξαναεμπιστευτώ πια.
625
00:57:44,006 --> 00:57:46,633
-Θωμά, δεν είναι η ώρα...
-Είδατε τι έκανε!
626
00:57:46,717 --> 00:57:50,095
-Μίλα πιο σιγά.
-Όλοι είδατε τι έκανε εκεί έξω.
627
00:57:50,179 --> 00:57:52,097
-Γιατί δεν κάθεσαι...
-Γιατί δεν κάθεσαι εσύ;
628
00:57:52,181 --> 00:57:54,516
Εγώ θα μείνω όρθιος.
Κοίτα τι έπαθε το κεφάλι σου.
629
00:57:54,600 --> 00:57:56,518
-Κοίτα τι συνέβη στον Πέτρο.
-Θωμά.
630
00:57:56,602 --> 00:57:57,436
Το είδατε όλοι!
631
00:57:57,519 --> 00:57:59,104
Πρέπει να πας έξω μαζί τους;
632
00:58:01,565 --> 00:58:04,902
Θα συζητήσω τα πάντα λεπτομερώς
στο δείπνο του Πάσχα.
633
00:58:04,985 --> 00:58:06,987
Ένα πράγμα τον ρώτησα. Ένα πράγμα!
634
00:58:07,070 --> 00:58:09,156
Τίποτα δεν θα μείνει αναπάντητο.
635
00:58:11,950 --> 00:58:17,331
Όσον αφορά τον απαρηγόρητο, δεν μπορεί
να δεχτεί την αγάπη ή τα λόγια μου απόψε.
636
00:58:17,414 --> 00:58:21,627
-Μη μ' αγγίζεις. Δεν θα ηρεμήσω.
-Θα τον φροντίσουν τα αδέρφια του.
637
00:58:21,710 --> 00:58:24,421
-Δες τη μεγαλύτερη εικόνα...
-Δεν υπάρχει μεγαλύτερη εικόνα εδώ!
638
00:58:24,505 --> 00:58:27,299
Έλα. Να σου φέρουμε κάτι να φας.
639
00:58:27,382 --> 00:58:30,636
Δεν θα κοιμηθώ. Δεν είμαι...
640
00:58:34,181 --> 00:58:37,100
Θωμά, απλά... Μη, μη, μη!
641
00:58:41,563 --> 00:58:44,566
-Πρέπει να το αντικαταστήσεις αυτό.
-Ναι, Ματθαίε; Γιατί;
642
00:58:44,650 --> 00:58:47,569
Επειδή όταν ο Λάζαρος χάνει κάτι,
του αξίζει να το πάρει πίσω;
643
00:58:47,653 --> 00:58:50,030
-Ενώ όταν οι άλλοι χάνουν...
-Επειδή αυτό είναι το σωστό.
644
00:58:50,113 --> 00:58:53,450
Το σωστό είναι
να μη σπάσεις εξαρχής το βάζο.
645
00:58:53,534 --> 00:58:56,495
-Τελείωσα με το σωστό. Τελείωσα με όλα αυτά.
-Δεν το εννοείς.
646
00:58:56,578 --> 00:58:58,497
Τότε πες μου τι εννοώ, Ανδρέα.
647
00:58:59,540 --> 00:59:01,917
Κοίτα... πονάς.
648
00:59:02,543 --> 00:59:04,837
-Το καταλαβαίνουμε.
-Όχι, δεν το καταλαβαίνετε.
649
00:59:04,920 --> 00:59:07,256
Αν καταλαβαίνατε, θα νιώθατε
όση προσβολή νιώθω κι εγώ.
650
00:59:07,339 --> 00:59:10,843
Θωμά, δεν ωφελεί να βάζεις τον πόνο
σε μια ζυγαριά και να τον ζυγίζεις.
651
00:59:10,926 --> 00:59:14,137
Αυτό που συνέβη σήμερα πρέπει να μας
κάνει όλους πιο ενωμένους από ποτέ.
652
00:59:14,221 --> 00:59:17,099
Πρέπει να αφήσουμε στην άκρη
τα προσωπικά μας παράπονα
653
00:59:17,182 --> 00:59:19,810
και να προετοιμαστούμε να αλλάξουν
τα πράγματα σε μεγάλο βαθμό.
654
00:59:19,893 --> 00:59:21,228
Περίμενε, περίμενε.
655
00:59:21,311 --> 00:59:24,398
Δεν εννοεί εσένα. Δεν είπε αυτό.
656
00:59:24,481 --> 00:59:28,026
Μην ανησυχείς.
Ας ηρεμήσουμε ένα λεπτό, εντάξει;
657
00:59:35,117 --> 00:59:37,619
Το μισώ αυτό που περνάει. Αλήθεια.
658
00:59:41,415 --> 00:59:46,837
Σκεφτείτε όμως τι έγινε σήμερα.
Το είδαν με τα μάτια τους δεκάδες πενθούντες.
659
00:59:48,589 --> 00:59:53,510
Οι θρησκευτικοί ηγέτες, θα πρέπει επιτέλους
να παραδεχτούν ποιος είναι πραγματικά,
660
00:59:53,594 --> 00:59:58,307
και θα συνεργαστούν μαζί του για να μας
ενώσουν ενάντια στους καταπιεστές μας.
661
00:59:59,308 --> 01:00:02,686
Αυτή είναι μια από τις μεγαλύτερες μέρες
στην ιστορία του λαού μας!
662
01:00:03,312 --> 01:00:06,523
Συμφωνώ. Απλά πρέπει να είμαστε
πιο ευαίσθητοι μπροστά του.
663
01:00:07,107 --> 01:00:13,113
Στους θρησκευτικούς ηγέτες της Ιερουσαλήμ δεν
αρέσει όταν κάποιος είναι πιο ισχυρός απ' αυτούς.
664
01:00:13,197 --> 01:00:15,949
Δεν είμαι σίγουρος ότι αυτή η στιγμή
σημαίνει αυτό που νομίζεις.
665
01:00:16,033 --> 01:00:20,204
Αν δεν τον συμπαθούν, τότε μπορεί να
τους σβήσει σαν λυχνάρι με μια μόνο λέξη.
666
01:00:20,287 --> 01:00:24,249
-Μόνο αυτό θα χρειαζόταν.
-Ακόμα αναρωτιέμαι για αυτό ο ίδιος.
667
01:00:24,333 --> 01:00:26,752
-Τι;
-"Με μια λέξη".
668
01:00:27,628 --> 01:00:31,423
Γιατί ο Ιησούς δεν μίλησε για τη θεραπεία από
απόσταση όπως έκανε για τον γιο του Γάιου;
669
01:00:31,507 --> 01:00:33,342
Ήθελε να το δούμε.
670
01:00:35,052 --> 01:00:36,595
Να δούμε την πέτρα να κυλάει μακριά,
671
01:00:38,180 --> 01:00:41,892
να δούμε τον Λάζαρο να βγαίνει
από τον τάφο με νεκρικά σάβανα.
672
01:00:41,975 --> 01:00:44,228
Θέλει να συμμετέχουμε κι εμείς.
673
01:00:44,853 --> 01:00:48,398
Θα μπορούσε να είχε κυλήσει την πέτρα
και να ξετυλίξει τον Λάζαρο με μια λέξη.
674
01:00:48,482 --> 01:00:51,485
Μας είπε χθες το βράδυ, Ματθαίε.
"Για να πιστέψουμε".
675
01:00:51,568 --> 01:00:53,362
Σίγουρα λειτούργησε για μένα.
676
01:00:53,445 --> 01:00:59,493
Αν το ακούσει αυτό η Ιερουσαλήμ και πιστέψει,
θα μπορούσε αυτή να είναι η αρχή του στρατού;
677
01:00:59,576 --> 01:01:02,371
Πότε είπε κάτι για στρατό; Ποτέ;
678
01:01:02,454 --> 01:01:03,956
Πέταξε το στιλέτο μου.
679
01:01:04,039 --> 01:01:07,125
Λυπάμαι, αλλά κάποιοι από εσάς
σκέφτεστε πολύ...
680
01:01:09,253 --> 01:01:11,547
Πέρασε η ώρα της εγκράτειας
και της σεμνότητας.
681
01:01:11,630 --> 01:01:15,259
Δεν ζήτησε τίποτα από εμάς παρά να
έρθουμε μαζί του και να παρατηρήσουμε.
682
01:01:16,093 --> 01:01:20,973
-Γιατί συζητάμε κάτι πέρα απ' αυτό;
-Επειδή θα μπορούσαμε να χάσουμε τον Θωμά.
683
01:01:23,809 --> 01:01:25,018
Κοιτάξτε...
684
01:01:26,103 --> 01:01:31,567
μας είπε χθες ότι κανείς και τίποτα δεν θα
μπορούσε να μας αρπάξει από τα χέρια του.
685
01:01:31,650 --> 01:01:33,986
Αυτό το είπε για τα "αληθινά του πρόβατα".
686
01:01:34,903 --> 01:01:38,073
Αυτούς που ακούν τη φωνή του και πιστεύουν.
687
01:01:38,156 --> 01:01:40,450
Μήπως ο Θωμάς δεν είναι
ένα από τα "αληθινά πρόβατα";
688
01:01:41,076 --> 01:01:42,870
Έχει μπει ο διάβολος μέσα σου;
689
01:01:42,953 --> 01:01:44,371
-Πώς τολμάς;
-Πάρ' το πίσω.
690
01:01:44,454 --> 01:01:46,790
-Όλοι, σας παρακαλώ!
-Είπα παρ' το πίσω!
691
01:01:46,874 --> 01:01:49,376
Μην ατιμάζετε τον Ιησού
φερόμενοι με αυτόν τον τρόπο.
692
01:01:49,459 --> 01:01:50,419
Έχει δίκιο.
693
01:01:52,212 --> 01:01:53,755
Κοιτάξτε, είναι αργά.
694
01:01:54,715 --> 01:01:58,719
Έγιναν πολλά τις τελευταίες δύο μέρες.
Ας ξεκουραστούμε.
695
01:01:58,802 --> 01:02:01,096
Ναι, ξέρεις, λυπάμαι. Ειλικρινά...
696
01:02:02,472 --> 01:02:05,642
Όχι. Συγγνώμη! Ειλικρινά.
Δεν το εννοούσα έτσι.
697
01:02:05,726 --> 01:02:08,437
Αγαπώ τον Θωμά. Είμαι απλά...
698
01:02:09,897 --> 01:02:11,273
Είμαι απλά ενθουσιασμένος...
699
01:02:11,356 --> 01:02:13,609
-Ιάκωβε. Ιάκωβε.
-Μικρέ Ιάκωβε!
700
01:02:15,194 --> 01:02:17,696
-Είσαι καλά;
-Είμαι καλά. Είμαι καλά.
701
01:02:17,779 --> 01:02:19,114
Έι, έι.
702
01:02:20,199 --> 01:02:23,410
-Έρχονται κατά κύματα, οι πόνοι.
-Από τη χθεσινή διαμάχη;
703
01:02:23,493 --> 01:02:26,580
Ο πόνος του υπήρχε ήδη.
Χειροτέρεψε πριν την επίθεση.
704
01:02:27,998 --> 01:02:29,374
Ο Θωμάς έχει ένα δίκιο.
705
01:02:30,501 --> 01:02:33,545
Γιατί όλοι και όλα τα άλλα,
όχι όμως ο Μικρός Ιάκωβος;
706
01:02:33,629 --> 01:02:36,089
Δεν θέλω να μιλήσω
για μένα απόψε, εντάξει;
707
01:02:36,173 --> 01:02:39,635
Νομίζω πως πρέπει να ακούσουμε αυτό
που είπε ο Πέτρος και να ξεκουραστούμε.
708
01:02:39,718 --> 01:02:43,639
-Πώς μπορείς σ' αυτήν την κατάσταση;
-Αυτό είναι μεταξύ εμένα και του Θεού.
709
01:02:43,722 --> 01:02:46,975
Όπως θα έπρεπε να είναι τα περισσότερα
από αυτά για τα οποία μαλώναμε απόψε.
710
01:02:47,059 --> 01:02:48,769
-Θέλουμε να είσαι καλά.
-Ευχαριστώ.
711
01:02:49,353 --> 01:02:53,815
Αλλά το να στέκεστε τριγύρω και να
παρακολουθείτε δεν θα βοηθήσει σε τίποτα.
712
01:02:54,942 --> 01:02:58,779
Η Μαρία και η Μάρθα έχουν ετοιμάσει τα δωμάτια
που είχαμε και την προηγούμενη φορά.
713
01:02:58,862 --> 01:03:01,573
Δεν θα κοιμηθούν
μέχρι να κοιμηθούμε εμείς.
714
01:03:03,909 --> 01:03:06,912
Είναι ασέβεια
να τις κρατάμε ξύπνιες μέχρι αργά.
715
01:03:06,995 --> 01:03:07,996
Έχει δίκιο.
716
01:03:08,997 --> 01:03:13,168
Πάω. Φίλιππε, Ναθαναήλ, ήμασταν στο
ίδιο δωμάτιο την προηγούμενη φορά.
717
01:03:13,252 --> 01:03:14,086
Πάμε.
718
01:03:16,421 --> 01:03:18,507
-Και ο...
-Θα μείνω μαζί του μέχρι να περάσει.
719
01:03:18,590 --> 01:03:20,133
Χρειάζομαι μόνο λίγα λεπτά.
720
01:03:22,010 --> 01:03:24,304
Προχώρα. Θα έρθουμε.
721
01:03:24,388 --> 01:03:25,639
Ναθαναήλ.
722
01:03:28,267 --> 01:03:31,812
Ο Πέτρος κι εγώ μπορούμε να μαζέψουμε
τον Ιωάννη και τον Θωμά.
723
01:03:31,895 --> 01:03:35,357
Ο Αδωνάι στον ουρανό ξέρει
ότι θα χρειαστούμε και οι τρεις.
724
01:03:35,899 --> 01:03:39,027
Μικρέ Ιάκωβε,
είσαι σίγουρος πως είσαι καλά;
725
01:03:40,571 --> 01:03:43,699
-Εδώ είμαστε. Θα είναι εντάξει.
-Ευχαριστώ, Ματθαίε.
726
01:03:48,829 --> 01:03:51,123
-Θέλω μόνο να καθίσω.
-Σε κρατάω.
727
01:03:52,833 --> 01:03:54,293
Σε κρατάω. Έλα εδώ.
728
01:03:54,376 --> 01:03:55,586
Ευχαριστώ.
729
01:04:05,304 --> 01:04:07,055
Υποθέτω πως πήρες την απάντησή σου.
730
01:04:07,639 --> 01:04:08,557
Τι;
731
01:04:09,683 --> 01:04:11,059
Δεν θα καθίσουμε στο σίβα.
732
01:04:12,352 --> 01:04:13,520
Όχι απόψε.
733
01:04:19,067 --> 01:04:20,611
Αλλά ακόμα νιώθω θλίψη.
734
01:04:22,863 --> 01:04:23,989
Κι εγώ το νιώθω.
735
01:04:25,824 --> 01:04:29,536
Νομίζω ότι αυτό οφείλεται
στο ότι ο Ιούδας είχε δίκιο.
736
01:04:29,620 --> 01:04:31,830
Ήταν το μεγαλύτερο δημόσιο θαύμα του.
737
01:04:34,166 --> 01:04:37,920
Δεν χρειάζεται πια να αναρωτιόμαστε
ή να μαντεύουμε πότε θα είναι το "σύντομα".
738
01:04:50,182 --> 01:04:52,559
Όσο περισσότερο διάβαζα
τους Ψαλμούς του Δαβίδ,
739
01:04:52,643 --> 01:04:56,438
τόσο περισσότερο ένιωθα την ανάγκη
να γράψω έναν δικό μου.
740
01:04:58,482 --> 01:05:02,694
Παρακαλώ απλά να ξέρεις πως όπως
κι αν καταλήξει αυτό, δεν είναι έτοιμο.
741
01:05:03,654 --> 01:05:06,365
Σπάνια αφήνεις ανθρώπους στο μυαλό σου.
742
01:05:06,865 --> 01:05:09,868
Τις φορές που το έκανες,
ήμουν πάντα ευγνώμων.
743
01:05:19,545 --> 01:05:23,549
"Το σκοτάδι δεν είναι η απουσία του φωτός.
744
01:05:24,883 --> 01:05:26,385
Αυτό θα ήταν πολύ απλό.
745
01:05:28,303 --> 01:05:31,390
Είναι πιο ανεξέλεγκτο και απειλητικό.
746
01:05:33,141 --> 01:05:35,477
Όχι ένα μέρος, αλλά ένα κενό.
747
01:05:37,813 --> 01:05:39,022
Ήμουν εκεί μια φορά.
748
01:05:40,524 --> 01:05:41,817
Πάνω από μία φορά.
749
01:05:43,235 --> 01:05:46,446
Και παρόλο που δεν μπορούσα
να σε δω ή να σε ακούσω,
750
01:05:47,197 --> 01:05:48,615
ήσουν εκεί.
751
01:05:49,700 --> 01:05:50,617
Περιμένοντας.
752
01:05:57,916 --> 01:06:00,627
Γιατί το σκοτάδι δεν είναι σκοτεινό για σένα.
753
01:06:02,337 --> 01:06:04,673
Τουλάχιστον, όχι πάντα.
754
01:06:07,342 --> 01:06:08,635
Έκλαψες,
755
01:06:10,762 --> 01:06:13,098
όχι επειδή πέθανε ο φίλος σου,
756
01:06:14,808 --> 01:06:16,351
αλλά επειδή εσύ θα πέθαινες σύντομα.
757
01:06:19,396 --> 01:06:22,858
Κι επειδή δεν μπορούσαμε
να το καταλάβουμε...
758
01:06:24,401 --> 01:06:27,154
ή δεν θέλαμε. Ή και τα δύο.
759
01:06:33,785 --> 01:06:37,331
Το σκοτάδι που ερχόταν,
ήταν πολύ βαθύ για να το καταλάβουμε.
760
01:06:39,666 --> 01:06:41,418
Αλλά έτσι είναι και το φως.
761
01:06:43,795 --> 01:06:46,423
Το ένα έπρεπε να έρθει
πριν από το άλλο.
762
01:06:47,966 --> 01:06:49,968
Έτσι ήταν πάντα με σένα.
763
01:06:51,762 --> 01:06:53,222
Εξακολουθεί να είναι.
764
01:07:08,195 --> 01:07:12,157
Δάκρυα έπεσαν από τα μάτια σου,
και μετά απ' τα δικά μας,
765
01:07:14,701 --> 01:07:17,538
πριν σβήσει κάθε φως στον κόσμο.
766
01:07:19,498 --> 01:07:21,959
Και ο ίδιος ο χρόνος
ήθελε να πεθάνει μαζί σου.
767
01:07:29,216 --> 01:07:31,802
Επιστρέφω σ' εκείνο το μέρος μερικές φορές,
768
01:07:32,344 --> 01:07:35,472
ή μάλλον, επιστρέφει σ' εμένα απρόσκλητο.
769
01:07:36,849 --> 01:07:38,851
Η νύχτα που ήταν αιώνια...
770
01:07:40,394 --> 01:07:41,937
μέχρι που δεν ήταν.
771
01:07:44,648 --> 01:07:47,943
Πικρό, και μετά γλυκό,
772
01:07:49,611 --> 01:07:54,366
αλλά με κάποιον τρόπο το πικρό
έμεινε στο γλυκό και δεν έφυγε ποτέ.
773
01:07:59,621 --> 01:08:01,790
Μας είπες ότι θα ήταν έτσι.
774
01:08:02,833 --> 01:08:07,087
Όχι με τα λόγια σου,
αλλά με το πώς έζησες.
775
01:08:11,675 --> 01:08:15,512
Ο άνθρωπος των θλίψεων,
εξοικειωμένος με τη θλίψη.
776
01:08:18,223 --> 01:08:21,059
Αυτή η θλίψη δεν ήταν
αυτό που θέλαμε να δούμε,
777
01:08:25,647 --> 01:08:28,150
γι' αυτό προσπαθήσαμε
να κοιτάξουμε αλλού,
778
01:08:28,233 --> 01:08:31,737
και με αυτόν τον τρόπο
εκπληρώσαμε την ίδια σου την ουσία.
779
01:08:32,404 --> 01:08:35,949
'Σαν άνθρωπoς από τoν oπoίo
κάπoιoς απoστρέφει τo πρόσωπo.'
780
01:08:51,715 --> 01:08:54,927
Αλλά σύντομα δεν μπορούσαμε
να κρυφτούμε απ' αυτό
781
01:08:55,010 --> 01:08:58,847
περισσότερο από όσο μπορούσαμε
να σταματήσουμε τον ήλιο να δύσει.
782
01:09:00,224 --> 01:09:01,391
Ή να ανατείλει.
783
01:09:19,535 --> 01:09:24,081
Σε θυμάμαι να εύχεσαι
να υπήρχε άλλος τρόπος.
784
01:09:27,543 --> 01:09:29,878
Και κοιτάζοντας πίσω, το κάνω κι εγώ.
785
01:09:39,930 --> 01:09:42,808
Ακόμα δεν ξέρω γιατί πρέπει να είναι έτσι.
786
01:09:43,851 --> 01:09:47,938
Το πικρό να ανακατεύεται συχνά με το γλυκό.
787
01:09:51,984 --> 01:09:53,569
Ίσως να μη μάθω ποτέ.
788
01:09:56,947 --> 01:10:00,951
Τουλάχιστον, όχι απ' αυτήν την πλευρά του..."
789
01:10:06,748 --> 01:10:10,752
ΟΙ ΕΚΛΕΚΤΟΙ