1 00:00:29,112 --> 00:00:32,074 ¡Corran, corran! ¡Entren rápido! ¡Muévanse! 2 00:00:33,075 --> 00:00:34,785 -Sobre la mesa. Pónganlo ahí. -¡Muévanse! 3 00:00:34,868 --> 00:00:36,286 ¡Hay que ayudar! 4 00:00:41,875 --> 00:00:44,878 Con cuidado, cuidado. Eso es, cuidado con la cabeza. 5 00:00:44,962 --> 00:00:46,797 ¡Cuídenle la cabeza! 6 00:00:51,176 --> 00:00:52,094 ¿Estás bien? 7 00:00:52,177 --> 00:00:55,931 -¿Qué pasó? -Cuidado con su cabeza. ¡Alguien tráigale agua! 8 00:00:56,014 --> 00:00:57,850 -¡Necesitamos cobijas! -¡Y cobijas! ¡Rápido! 9 00:00:57,933 --> 00:01:00,602 Vamos a calentarlo. Tranquilos, todo va a estar bien. 10 00:01:00,686 --> 00:01:01,770 Toma. 11 00:01:04,982 --> 00:01:06,400 No. No te levantes. 12 00:01:06,483 --> 00:01:08,735 -No te levantes. -¿Santiago? 13 00:01:09,278 --> 00:01:10,195 Toma, Santiago. 14 00:01:11,613 --> 00:01:13,657 -Cuidado con la cabeza. -Santiago, estarás bien. 15 00:01:13,740 --> 00:01:15,158 Santiago, quédate con nosotros. 16 00:01:15,534 --> 00:01:18,036 Cúbrelo con eso. 17 00:01:21,999 --> 00:01:23,250 Tranquilo, Santiago. 18 00:01:24,168 --> 00:01:25,335 ¡Necesitamos más leña! 19 00:01:25,419 --> 00:01:27,796 Hay que secar la ropa antes de que nos mate un resfriado. 20 00:01:27,880 --> 00:01:29,089 Me sentí aterrado. 21 00:01:29,173 --> 00:01:32,217 -¿Cómo podríamos volver ahí? -No sé. Pero tendremos que hacerlo. 22 00:01:32,301 --> 00:01:35,179 -Mientras tanto deberíamos quedarnos en Perea. -Lo decidiremos luego. 23 00:01:35,262 --> 00:01:39,266 Santiago, solo un sorbo más, ¿sí? Toma. Tranquilo, con calma, eso es. 24 00:01:39,349 --> 00:01:41,560 -¿Qué significa esto? -¿Está sangrando de otro lugar? 25 00:01:41,643 --> 00:01:43,520 Andrés, revísale la pierna. ¿Está sangrando? 26 00:01:43,604 --> 00:01:45,480 No deja de sangrar, Juan. 27 00:01:46,315 --> 00:01:47,816 Un sorbo más, venga. 28 00:01:47,900 --> 00:01:48,984 ¿Qué significa? 29 00:01:50,777 --> 00:01:52,029 Uno más, uno más, por favor. 30 00:03:10,607 --> 00:03:15,946 Bendito seas tú, Señor Dios nuestro, soberano del universo. 31 00:03:16,029 --> 00:03:21,118 Que nos santificaste con estos mandamientos y nos ordenaste encender las luces de Janucá. 32 00:03:36,884 --> 00:03:40,637 Y así comienza la Fiesta de la Dedicación. 33 00:03:44,474 --> 00:03:47,186 SIETE DÍAS ANTES 34 00:03:47,269 --> 00:03:53,317 Bendito sea, el nombre del Señor desde este momento y para siempre. 35 00:03:53,400 --> 00:03:59,615 Desde el nacimiento del sol hasta su ocaso, alabado sea el nombre del Señor. 36 00:04:00,240 --> 00:04:06,914 Excelso sobre todas las naciones es el Señor, y su gloria está sobre los cielos. 37 00:04:06,997 --> 00:04:10,083 Cuando Alejandro, el hijo de Felipe el macedonio, 38 00:04:10,167 --> 00:04:13,253 a quien algunos ahora llaman "Alejandro Magno", 39 00:04:13,337 --> 00:04:15,422 aunque para nosotros es, Alejandro... 40 00:04:15,506 --> 00:04:16,924 ¡"El Asno"! 41 00:04:21,720 --> 00:04:28,519 ...cuando venció a Darío, rey de los persas y los medos, entonces lo sucedió como rey. 42 00:04:30,020 --> 00:04:32,606 -¡Regresa a Grecia! -Peleó muchas batallas. 43 00:04:43,325 --> 00:04:45,118 Conquistó fortalezas. 44 00:04:52,376 --> 00:04:54,878 Y asesinó a los reyes de la Tierra. 45 00:04:55,128 --> 00:04:56,129 ¡Santiago! 46 00:05:00,384 --> 00:05:04,972 Avanzó hacia los rincones de la Tierra y saqueó muchas naciones. 47 00:05:07,099 --> 00:05:13,689 Reunió un ejército muy fuerte y gobernó sobre países, naciones y príncipes. 48 00:05:17,442 --> 00:05:18,902 Pero luego se enfermó 49 00:05:20,070 --> 00:05:21,697 y percibió que moría. 50 00:05:26,243 --> 00:05:31,540 Así que llamó a sus oficiales más condecorados y dividió su reino entre ellos. 51 00:05:35,794 --> 00:05:37,004 Y se murió. 52 00:05:38,255 --> 00:05:39,339 ¡No! 53 00:05:42,050 --> 00:05:47,556 De todos ellos salió una raíz pecadora, Antíoco Epífanes. 54 00:05:50,559 --> 00:05:54,271 Antíoco odiaba a Israel y odiaba a Dios. 55 00:05:54,354 --> 00:06:00,027 Atacó a Jerusalén durante el Sabbat, sabiendo que los judíos no iban a pelear. 56 00:06:00,110 --> 00:06:06,992 Así que entró al templo y lo profanó sacrificando a un cerdo sobre el altar. 57 00:06:07,075 --> 00:06:10,954 Salpicó la sangre sobre el santo de los santos. 58 00:06:11,038 --> 00:06:14,875 Y vertió el caldo del animal sobre los pergaminos de la Torá 59 00:06:14,958 --> 00:06:17,127 y después los rompió y los quemó. 60 00:06:18,212 --> 00:06:21,840 "La Abominación Desoladora". 61 00:06:21,924 --> 00:06:26,178 "Tiembla, oh Tierra, ante la presencia del Señor. 62 00:06:26,261 --> 00:06:29,640 Ante la presencia del Dios de Jacob 63 00:06:29,723 --> 00:06:36,438 que convirtió la roca en estanque de agua y el pedernal en fuente de aguas". 64 00:06:38,941 --> 00:06:40,067 Ay, María. 65 00:06:40,984 --> 00:06:42,152 Me encanta. 66 00:06:43,070 --> 00:06:44,821 -Sí, gracias. -De nada, Tamar. 67 00:06:48,534 --> 00:06:50,827 Vaya, es tan... 68 00:06:50,911 --> 00:06:52,371 -Está lindo, ¿no? -Sí. 69 00:06:52,454 --> 00:06:54,039 Pensé que sería perfecto para ti. 70 00:06:54,122 --> 00:06:56,416 ¿Te gusta? 71 00:06:56,500 --> 00:06:58,293 -Mateo. -¿Sí? 72 00:06:58,377 --> 00:06:59,253 Yo... 73 00:07:00,170 --> 00:07:01,129 te compré algo. 74 00:07:01,713 --> 00:07:03,924 ¿Qué...? Espera. Yo también te compré algo. 75 00:07:04,007 --> 00:07:07,302 -Ah, qué suerte para ambos, entonces. -Sí, creo que sí. 76 00:07:09,805 --> 00:07:11,765 Aquí esta, es este. Toma. 77 00:07:13,058 --> 00:07:15,435 -Tú primero. -No, no, no. Ábrelo. 78 00:07:18,480 --> 00:07:20,899 Está bien, los abriremos al mismo tiempo. 79 00:07:20,983 --> 00:07:22,568 Sí, esa es una buena idea. 80 00:07:23,402 --> 00:07:24,403 Sí. 81 00:07:30,993 --> 00:07:32,536 Un esfilografo nuevo. 82 00:07:33,871 --> 00:07:36,081 Noté que te quedaba pocos pergaminos. 83 00:07:36,164 --> 00:07:38,709 Y noté que usas la misma pluma desde que... 84 00:07:38,792 --> 00:07:43,589 Bueno, ya sabes. Los días de antaño, cuando aún eras... 85 00:07:43,672 --> 00:07:44,506 Sí. 86 00:07:48,510 --> 00:07:49,678 De acuerdo. 87 00:07:52,264 --> 00:07:53,265 Gracias. 88 00:07:59,062 --> 00:08:00,230 Quería decirte... 89 00:08:01,231 --> 00:08:04,193 que me alegra no ser el único que lo escribe todo. 90 00:08:04,902 --> 00:08:07,613 Creo que es mejor que lo hagamos ambos. 91 00:08:08,780 --> 00:08:09,781 Estoy de acuerdo. 92 00:08:22,085 --> 00:08:26,548 Antíoco instaló altares paganos en todas las aldeas de Israel. 93 00:08:26,632 --> 00:08:31,011 Y obligó a los judíos a comer cerdo y demostrar su conversión del judaísmo. 94 00:08:32,054 --> 00:08:35,224 Si se rehusaban, los ejecutaba. 95 00:08:36,767 --> 00:08:40,020 Pero Dios reunió a un bando de peleadores 96 00:08:40,103 --> 00:08:43,315 liderado por Judas Macabeo, también conocido como... 97 00:08:43,398 --> 00:08:45,359 -¡"El Martillo"! -...El Martillo. 98 00:08:46,944 --> 00:08:51,281 Durante siete años, los macabeos pelearon contra los griegos. 99 00:08:51,365 --> 00:08:54,952 Solo un puñado de rebeldes, contra 65 mil tropas. 100 00:09:02,793 --> 00:09:06,922 Hasta que por fin esta semana, pero hace 192 años... 101 00:09:08,131 --> 00:09:14,096 ...por fin recuperaron Jerusalén, destruyeron la estatua de Zeus en el templo 102 00:09:14,179 --> 00:09:15,931 y rededicaron el altar. 103 00:09:19,393 --> 00:09:20,894 Pero había un problema. 104 00:09:21,562 --> 00:09:24,481 Solo encontraron suficiente aceite sin contaminar 105 00:09:24,565 --> 00:09:27,776 para encender la menorá del templo durante un solo día. 106 00:09:28,485 --> 00:09:32,114 Pero por un milagro, se mantuvo durante ocho noches 107 00:09:32,197 --> 00:09:36,827 y les dio suficiente tiempo de producir un nuevo lote de aceite puro. 108 00:09:37,536 --> 00:09:41,915 Por eso celebramos la Fiesta de la Dedicación durante ocho días. 109 00:09:43,959 --> 00:09:44,918 El fin. 110 00:09:49,923 --> 00:09:55,220 "Estimada a los ojos del Señor es la muerte de sus santos. 111 00:09:55,929 --> 00:10:01,894 ¡Oh, Señor! Yo soy tu siervo. Siervo tuyo soy. 112 00:10:01,977 --> 00:10:04,229 Soy el hijo de tu sierva. 113 00:10:05,063 --> 00:10:07,274 Tú desataste mis ataduras. 114 00:10:08,150 --> 00:10:15,115 Te ofreceré Dios el sacrificio de dar gracias e invocaré el nombre del Señor". 115 00:10:39,973 --> 00:10:44,937 ¿Quién como el Señor nuestro Dios? 116 00:10:45,020 --> 00:10:49,525 ¿Qué ídolo vale más? 117 00:10:50,776 --> 00:10:53,028 Ningún mandamiento 118 00:10:53,111 --> 00:11:00,077 Se ha mostrado incierto En el cielo y en la Tierra 119 00:11:01,036 --> 00:11:06,291 La mano de Dios Es tan grande como pequeña 120 00:11:06,375 --> 00:11:10,879 Un bastón de refugio y un escudo 121 00:11:12,214 --> 00:11:16,635 Bendito sea el gran Dios de amor 122 00:11:16,718 --> 00:11:23,350 En el día y la noche revelados 123 00:11:23,976 --> 00:11:29,064 Es mejor, refugiarse en el Señor que confiar en el hombre. 124 00:11:29,857 --> 00:11:35,153 Es mejor refugiarse en el Señor que confiar en príncipes. 125 00:11:39,157 --> 00:11:40,284 -Vamos. -Vamos, Andrés. 126 00:11:40,367 --> 00:11:42,661 -Eso. ¡Así! -¡Concéntrate! 127 00:11:43,620 --> 00:11:44,454 Tú puedes, Andrés. 128 00:11:46,081 --> 00:11:47,040 -¡Enfóquense! -!Vamos! 129 00:11:47,124 --> 00:11:49,334 Pásala, vamos. 130 00:11:49,418 --> 00:11:50,377 -¿John? -Vamos. 131 00:11:50,460 --> 00:11:51,336 No, no, no. 132 00:11:54,423 --> 00:11:55,841 -¡Eso, Andrés! -Muy bien. 133 00:11:56,967 --> 00:11:59,553 ¡Eso! ¡Ya lo tienes, ya lo tienes! 134 00:11:59,636 --> 00:12:00,554 ¡Eso! 135 00:12:02,347 --> 00:12:06,685 Uno, dos, tres. Declaro oficialmente a Andrés el ganador. 136 00:12:12,065 --> 00:12:14,318 ¡Los Hijos de Jonás se vengaron! 137 00:12:14,401 --> 00:12:16,737 ¡Es la fuerza de un pescador! 138 00:12:16,820 --> 00:12:19,031 -¿Quién sigue? -Perdón, Juan, sé que es tarde. 139 00:12:19,114 --> 00:12:22,534 No pensé que lo lograría. Ni siquiera yo lo veía venir 140 00:12:26,079 --> 00:12:28,332 Bueno, tengo un anuncio para todos. 141 00:12:29,416 --> 00:12:33,795 En el último día de la fiesta, vamos a ir en peregrinaje a la Ciudad Santa, 142 00:12:33,879 --> 00:12:35,547 donde voy a dar un sermón. 143 00:12:36,173 --> 00:12:37,049 Una enseñanza. 144 00:12:43,764 --> 00:12:45,974 -¿Son malas noticias o...? -Qué bien. 145 00:12:46,058 --> 00:12:47,893 Claro, es genial. 146 00:12:47,976 --> 00:12:51,313 -Sí, muy bien, qué emoción. -Será maravilloso. 147 00:12:52,231 --> 00:12:55,859 Rabí, no fue bueno, genial, ni maravilloso 148 00:12:55,943 --> 00:12:58,570 la última vez que diste un sermón ante líderes religiosos. 149 00:12:59,780 --> 00:13:02,115 No veo cómo tus enseñanzas puedan ser aceptadas 150 00:13:02,199 --> 00:13:04,660 por la clase dominante de sacerdotes. 151 00:13:11,375 --> 00:13:12,543 Debería preparase. 152 00:13:17,714 --> 00:13:18,674 Pedro. 153 00:13:27,349 --> 00:13:32,855 Bueno, esta ha sido una noche festiva que jamás voy a olvidar. 154 00:13:32,938 --> 00:13:33,897 Sobre todo eso. 155 00:13:35,440 --> 00:13:36,567 Gracias a todos. 156 00:13:40,112 --> 00:13:41,113 Gracias, rabí. 157 00:13:43,115 --> 00:13:44,741 -Otra vez. -¿Otra vez? 158 00:13:44,825 --> 00:13:46,243 -Sí. -Fue un buen juego. 159 00:13:46,326 --> 00:13:48,996 -Juan debería aprender a perder. -¡Claro que no! 160 00:13:49,079 --> 00:13:50,914 -Quiero la revancha. -La pelea estuvo buena. 161 00:13:50,998 --> 00:13:53,917 Otra vez, ¡no vamos a empatar! No fue un empate, Juan. ¡Claro que sí! 162 00:13:54,001 --> 00:13:59,590 Fue una de una, solo una más. ¡Una más! ¡Tú y yo! Una más, tres de tres. 163 00:14:06,096 --> 00:14:09,099 Martillada a mano. Piel genuina de becerro. 164 00:14:09,183 --> 00:14:10,976 ¿Qué otra clase de piel sería? 165 00:14:11,059 --> 00:14:13,604 No supero lo considerado que fue viniendo de Pedro. 166 00:14:14,813 --> 00:14:17,524 Te es muy cómodo llamar a tu hermano por su nuevo nombre. 167 00:14:17,608 --> 00:14:18,817 Me golpearía si no. 168 00:14:19,526 --> 00:14:22,988 Sin duda está mejor que la triste cuerda que tenías antes. 169 00:14:23,071 --> 00:14:24,281 ¿Mateo? 170 00:14:24,364 --> 00:14:26,325 ¿Vas a anotar que mi hermano me dio 171 00:14:26,408 --> 00:14:29,494 un cinturón hecho a mano en la Fiesta de la Dedicación? 172 00:14:29,578 --> 00:14:30,662 No. 173 00:14:34,875 --> 00:14:37,628 Tenemos que buscar un regalo adecuado para Tomás. 174 00:14:38,962 --> 00:14:40,506 Solo quiere una cosa 175 00:14:41,507 --> 00:14:43,008 y no podemos dársela. 176 00:14:44,384 --> 00:14:47,638 Y todo lo que le demos solo lo hará pensar en que no lo compartirá con ella. 177 00:14:47,721 --> 00:14:50,182 No podemos no obsequiarle nada. 178 00:14:50,265 --> 00:14:54,186 Aunque parezca patético, ese es el gesto. 179 00:14:55,729 --> 00:14:57,314 Algo práctico. 180 00:14:57,397 --> 00:14:59,066 Como nuevas sandalias. 181 00:14:59,149 --> 00:15:01,818 -Tiene mejores sandalias que nosotros. -Excepto Mateo. 182 00:15:04,029 --> 00:15:05,155 Gracias. 183 00:15:05,239 --> 00:15:08,408 Pero están hechas para pararse y presumirlas, 184 00:15:08,492 --> 00:15:11,119 no para caminar los kilómetros que recorremos en un día. 185 00:15:11,203 --> 00:15:12,704 Sí, tengo ampollas. 186 00:15:14,915 --> 00:15:16,792 Tomás, sí. 187 00:15:16,875 --> 00:15:20,504 Le duele tanto la pérdida que ni siquiera se da cuenta. 188 00:15:20,587 --> 00:15:22,256 ¿Tenemos dinero para darle otro par? 189 00:15:30,848 --> 00:15:32,015 ¿Mateo? 190 00:15:34,226 --> 00:15:35,394 ¿Tenemos otro bolso? 191 00:15:39,481 --> 00:15:40,649 Pregúntale a Judas. 192 00:15:41,525 --> 00:15:42,359 Sí. 193 00:15:56,456 --> 00:15:58,959 Queremos comprarle sandalias a Tomás, para su regalo. 194 00:16:00,043 --> 00:16:02,504 Tiene sandalias de tinte vegetal importadas de Chipre. 195 00:16:02,588 --> 00:16:06,341 -Sí, pero no son para caminar. -Pues que las intercambie. 196 00:16:06,425 --> 00:16:09,011 Podrían obtener tres pares funcionales por ellas. 197 00:16:09,845 --> 00:16:13,432 -Destinamos dinero para regalos. -Regalos que podamos costear. 198 00:16:17,186 --> 00:16:18,437 ¿Dónde está el otro bolso? 199 00:16:20,939 --> 00:16:23,692 ¿De qué estás hablando? Solo hay uno, el de Juana. 200 00:16:23,775 --> 00:16:26,111 No, no, no. Pero tiene que haber otro. 201 00:16:26,195 --> 00:16:28,947 Ya lo revisé y solo tiene la mitad de los cheques que Juana envió. 202 00:16:29,031 --> 00:16:31,825 Sí, los gastamos en alojarnos. 203 00:16:31,909 --> 00:16:36,830 Somos muchas personas y muchos cuartos. Algo de comida y los regalos. 204 00:16:36,914 --> 00:16:39,541 No, hice las cuentas y no me cuadra. 205 00:16:40,417 --> 00:16:43,921 -Sé cuánto habíamos destinado a... -¡Pues no sé qué decirte! 206 00:16:44,004 --> 00:16:46,173 ¿Quieres encargarte del dinero? 207 00:16:46,256 --> 00:16:48,091 Suena a que crees que lo harías mejor. 208 00:16:48,175 --> 00:16:50,385 No te quiero quitar tu trabajo, Judas. 209 00:16:51,470 --> 00:16:53,931 Eso es algo que me gustaría dejar atrás. 210 00:16:54,473 --> 00:16:56,099 Pero los hechos son hechos. 211 00:16:56,808 --> 00:16:59,561 Los números no cambian solo porque dirigí mi atención a otra cosa. 212 00:16:59,645 --> 00:17:01,355 Mejor ahí mantén la atención. 213 00:17:03,565 --> 00:17:05,484 -Hay vidas en riesgo, Mateo. -¿Vidas? 214 00:17:05,567 --> 00:17:08,111 Nuestro pueblo lleva miles de años esperando este momento. 215 00:17:08,195 --> 00:17:11,031 -Sí, lo sé. -Estamos al filo de la navaja de la historia, Mateo. 216 00:17:11,823 --> 00:17:15,661 El Mesías por fin llegó, y nos movemos con tanta ineficiencia y lentitud 217 00:17:15,744 --> 00:17:19,456 que acabaremos sin fondos antes de que pueda esparcir su mensaje. 218 00:17:21,375 --> 00:17:24,002 Le debemos a toda la nación de Israel 219 00:17:24,086 --> 00:17:27,965 ser más minuciosos con el dinero que nos confiaron para cumplir su obra. 220 00:17:31,218 --> 00:17:32,719 Es demasiado importante. 221 00:17:42,771 --> 00:17:45,732 -Vamos al pueblo, Mateo. -Sí, Pedro. 222 00:17:52,072 --> 00:17:54,408 ¿Le pediste a Judas el dinero para el regalo? 223 00:17:56,243 --> 00:17:58,954 -Vamos a tener que hacer trueque. -¿Por qué? 224 00:17:59,037 --> 00:18:00,372 ¿Está siendo tacaño? 225 00:18:01,582 --> 00:18:02,624 No lo sé. 226 00:18:32,613 --> 00:18:35,240 ¡Hijo mío! Me dijeron que estabas aquí. 227 00:18:36,283 --> 00:18:37,743 Los siervos fueron a la carnicería 228 00:18:37,826 --> 00:18:40,746 a traer cordero para la Fiesta de la Dedicación. 229 00:18:41,413 --> 00:18:44,166 ¿Quieres algún otro corte? Porque tu Eema insiste en engordarte. 230 00:18:44,249 --> 00:18:47,294 No. Con lo que traigan ya será suficiente. 231 00:18:48,587 --> 00:18:49,421 Yussif... 232 00:18:50,923 --> 00:18:52,716 ¿Está todo bien? 233 00:18:53,467 --> 00:18:55,552 Sí, solo necesito escribir esto. 234 00:18:55,636 --> 00:18:56,929 ¿A quién le escribes? 235 00:19:01,099 --> 00:19:02,476 No quiero entrometerme. 236 00:19:02,559 --> 00:19:04,645 Si te pido pan, ¿me darías una roca? 237 00:19:06,146 --> 00:19:08,398 -¿Qué? -Si les pido a tus siervos que vayan al mercado 238 00:19:08,482 --> 00:19:11,944 a traerme pescado, ¿les dirías que me den una serpiente? 239 00:19:13,195 --> 00:19:15,030 -Eso es absurdo. -Solo contesta. 240 00:19:15,364 --> 00:19:16,740 Nunca. Eres mi hijo. 241 00:19:16,823 --> 00:19:21,620 "Pues si ustedes, siendo malos, saben dar buenas dádivas a sus hijos, 242 00:19:21,703 --> 00:19:25,874 ¿cuánto más su Padre que está en los cielos dará cosas buenas a los que le piden?". 243 00:19:25,958 --> 00:19:29,127 ¿"Ustedes siendo malos"? ¿Es un acertijo? 244 00:19:30,087 --> 00:19:32,548 -Habla conmigo. -Es algo que escuché a un rabí decir. 245 00:19:33,507 --> 00:19:35,092 Dijo que si estás buscando a Dios, 246 00:19:36,134 --> 00:19:41,682 "Pide, y lo que pidas se te dará. Búscalo, y lo encontrarás. 247 00:19:41,765 --> 00:19:44,518 Toca, y la puerta se abrirá para ti". 248 00:19:45,644 --> 00:19:51,275 Dios no va a esconder a su mensajero de nosotros, si tan solo tenemos ojos para verlo. 249 00:19:53,151 --> 00:19:54,444 ¿Estás durmiendo suficiente? 250 00:19:54,528 --> 00:19:56,238 Porque tienes los ojos muy rojos. 251 00:19:56,321 --> 00:19:58,657 Me acechan pensamientos difíciles de explicar. 252 00:19:58,740 --> 00:20:01,326 Te podemos pedir ayuda, estoy seguro de que algún sacerdote... 253 00:20:01,410 --> 00:20:02,995 No pierdas la fe en mí, Abba. 254 00:20:03,620 --> 00:20:05,455 -¿Que no qué? -Por favor. 255 00:20:05,539 --> 00:20:07,791 Como los fragmentos del sermón que acabo de citar 256 00:20:07,875 --> 00:20:10,294 y como tú mismo lo has dicho: 257 00:20:10,377 --> 00:20:13,380 Soy tu hijo. Y solo te pido una cosa... 258 00:20:14,590 --> 00:20:16,425 No, pierdas la fe en mí. 259 00:20:17,718 --> 00:20:20,470 Pase lo que pase en el Sanedrín, 260 00:20:20,554 --> 00:20:25,726 confía en mí y en que amo a Dios. Y en que siempre le seré fiel. 261 00:20:29,897 --> 00:20:33,525 Yo jamás dudé de ti. 262 00:20:34,193 --> 00:20:38,363 Incluso cuando no te entendía, jamás dudé de ti. 263 00:20:39,323 --> 00:20:43,785 Incluso cuando disentí de tu decisión de irte al norte, nunca dudé de ti. 264 00:20:43,869 --> 00:20:46,455 Sé que entonces te hablé con severidad, 265 00:20:47,497 --> 00:20:51,543 pero en el fondo del corazón creo que lo que hiciste fue noble. 266 00:20:53,003 --> 00:20:54,796 Y en secreto, a veces... 267 00:20:55,923 --> 00:21:00,844 solo a veces, desearía no siempre 268 00:21:01,845 --> 00:21:05,182 haber seguido el camino de menos resistencia en mi vida. 269 00:21:05,265 --> 00:21:08,018 Lo que dices me honra mucho más de lo que merezco. 270 00:21:08,101 --> 00:21:09,478 Claro que lo mereces. 271 00:21:11,438 --> 00:21:13,649 -Quédate conmigo. -Por supuesto. 272 00:21:15,067 --> 00:21:16,193 Siempre. 273 00:21:21,782 --> 00:21:22,699 Bueno... 274 00:21:22,783 --> 00:21:25,994 tienes cosas importantes que hacer. 275 00:21:26,078 --> 00:21:27,746 Así que te dejo seguir. 276 00:21:28,747 --> 00:21:29,581 Gracias, Abba. 277 00:21:31,625 --> 00:21:32,501 De nada. 278 00:21:47,474 --> 00:21:49,893 Tomás, vamos a los puestos del boticario. 279 00:21:51,144 --> 00:21:52,521 Ya tenemos poco jabón. 280 00:21:52,604 --> 00:21:56,149 -Eso nunca parece molestar al grupo. -Sí, por eso te traje conmigo. 281 00:21:56,233 --> 00:21:58,151 No sé nada de cosas refinadas. 282 00:21:59,778 --> 00:22:03,240 ¿Sabías que Edén dice que no tengo olfato ni gusto? 283 00:22:03,323 --> 00:22:04,324 ¿Y es cierto? 284 00:22:05,868 --> 00:22:06,702 No. 285 00:22:08,370 --> 00:22:13,292 Dice que no sé cómo llamar las cosas o que uso las palabras incorrectas. 286 00:22:13,375 --> 00:22:16,628 Cuando intento elogiar su comida digo que algo es dulce, 287 00:22:16,712 --> 00:22:20,007 pero resulta que no debía saber a dulce. 288 00:22:20,090 --> 00:22:21,425 Solo quería decir que me gustó. 289 00:22:21,508 --> 00:22:23,093 ¿A qué dirías que huele esto? 290 00:22:27,181 --> 00:22:30,767 No lo sé, ¿huele a una especie de flor? 291 00:22:30,851 --> 00:22:32,352 Huele a hierbas. 292 00:22:33,437 --> 00:22:34,855 Estabas bastante cerca. 293 00:22:35,856 --> 00:22:38,650 Hoja de cedro y albahaca. Y limón. 294 00:22:38,734 --> 00:22:40,903 Para nada estaba cerca. Estás siendo amable. 295 00:22:40,986 --> 00:22:43,155 Creí que estábamos buscando jabón. 296 00:22:49,870 --> 00:22:51,079 Tomás. 297 00:22:53,999 --> 00:22:55,125 ¿Cómo te has sentido? 298 00:22:56,627 --> 00:22:57,878 Es tiempo de fiestas. 299 00:23:01,924 --> 00:23:03,091 Pero no me contestaste. 300 00:23:05,552 --> 00:23:08,305 Celebramos la Fiesta de la Dedicación. 301 00:23:08,388 --> 00:23:11,767 Debería sentirme agradecido, creo. 302 00:23:11,850 --> 00:23:14,061 ¿A quién le importa lo que deberías sentir? 303 00:23:15,229 --> 00:23:19,316 Los macabeos derrocaron a los griegos para darnos vidas completas, no para ser de madera. 304 00:23:19,399 --> 00:23:20,651 Entonces me siento terrible. 305 00:23:22,361 --> 00:23:23,278 Gracias. 306 00:23:24,738 --> 00:23:26,406 -¿Gracias? -Sí. 307 00:23:26,490 --> 00:23:29,743 Por la verdad. Siempre es el mejor lugar para comenzar. 308 00:23:30,953 --> 00:23:33,205 Lo que me interesa es cuándo va a terminar. 309 00:23:35,707 --> 00:23:39,044 ¿Hay algún momento en el que no te sientas terrible? 310 00:23:42,381 --> 00:23:45,717 Cuando tenemos trabajo importante, eso logra distraerme un poco. 311 00:23:46,802 --> 00:23:51,974 Si tan solo pienso en lo que tengo que hacer, estoy bien. 312 00:23:53,183 --> 00:23:56,144 Pero además de eso... 313 00:23:58,438 --> 00:24:02,234 en la quietud, me parece que todo... 314 00:24:04,111 --> 00:24:05,153 Duele. 315 00:24:10,826 --> 00:24:11,660 ¿Lo entiendes? 316 00:24:17,291 --> 00:24:20,419 Escucha, nunca conocí a la persona que perdí. 317 00:24:27,843 --> 00:24:32,306 Ramah me contó del bebé que perdió Edén. 318 00:24:33,140 --> 00:24:37,311 Las mujeres, pues hablan entre sí de esas cosas. 319 00:24:38,437 --> 00:24:39,980 ¿Te contó que lo tomé muy mal? 320 00:24:41,481 --> 00:24:42,649 No hizo falta. 321 00:24:43,859 --> 00:24:45,944 Estuve en el barco, ¿recuerdas? 322 00:24:47,154 --> 00:24:50,115 -No fuiste sutil. -Sí. 323 00:24:50,199 --> 00:24:51,783 Es un concepto que desconozco. 324 00:24:53,994 --> 00:24:56,705 ¿Recuerdas qué me dijo en el mar? 325 00:24:56,788 --> 00:24:57,998 Que permite estas pruebas 326 00:24:58,081 --> 00:25:00,959 porque reluce la autenticidad de nuestra fe y nos fortalecen. 327 00:25:01,043 --> 00:25:02,461 ¿A costa de la vida de alguien? 328 00:25:02,544 --> 00:25:07,257 Tuve las mismas dudas en lo más profundo de mi dolor, y solo empeoraron las cosas. 329 00:25:07,341 --> 00:25:10,636 -Eso no las hace incorrectas. -No es incorrecto cuestionar algo. 330 00:25:11,803 --> 00:25:15,682 Pero se vuelve incorrecto cuando no aceptas la respuesta. 331 00:25:18,101 --> 00:25:22,689 Es que no entiendo ¿por qué no salvó a Ramah? 332 00:25:24,066 --> 00:25:26,235 Hemos visto los milagros que hace. 333 00:25:26,944 --> 00:25:30,113 Camina sobre agua, multiplica la comida, 334 00:25:30,197 --> 00:25:34,326 poderes que no se habían manifestado en la historia de la Tierra. 335 00:25:35,160 --> 00:25:37,746 ¿Por qué no pudo prevenir que la acuchillaran? 336 00:25:37,829 --> 00:25:43,085 ¿O detener el tiempo antes de su muerte o incluso devolverle la vida? 337 00:25:52,594 --> 00:25:54,847 Cuando mi mente le da vueltas a estas cosas, 338 00:25:54,930 --> 00:25:58,725 vuelvo a pensar en lo que Dios le dijo al profeta Isaías: 339 00:25:58,809 --> 00:26:03,730 "Mis pensamientos no son sus pensamientos ni mis caminos son los suyos, dijo el Señor". 340 00:26:03,814 --> 00:26:07,568 Sabes que puede crear un mundo en el que no tenemos libre albedrío 341 00:26:07,651 --> 00:26:09,486 y donde nunca nada sale mal. 342 00:26:09,570 --> 00:26:13,115 Pero eso va a suceder en el futuro. No será ahora. 343 00:26:13,198 --> 00:26:15,742 No me lances migajas de los profetas, Pedro. 344 00:26:17,035 --> 00:26:18,662 Conozco los mismos pasajes. 345 00:26:20,664 --> 00:26:22,207 ¿A ti te ayudaron en algo? 346 00:26:34,428 --> 00:26:37,389 Toma. Este para las mujeres. 347 00:26:41,560 --> 00:26:44,980 -¿Clavos? -No. Aceite de lavanda. 348 00:26:47,816 --> 00:26:49,234 Y estos para los hombres. 349 00:26:53,030 --> 00:26:55,991 Claro, este sí lo detecto. Musgo húmedo. 350 00:26:56,074 --> 00:26:57,284 Vetiver y albahaca. 351 00:27:01,121 --> 00:27:02,414 Tal vez soy un caso perdido. 352 00:27:03,665 --> 00:27:04,708 Por completo. 353 00:27:17,262 --> 00:27:18,180 ¿Jairo? 354 00:27:19,515 --> 00:27:20,516 Acércate. 355 00:27:22,434 --> 00:27:25,312 -Del rabí Yussif en Jerusalén. -Gracias, Judá. 356 00:27:40,327 --> 00:27:47,167 No a nosotros, oh, Señor, no a nosotros, a tu nombre le corresponde la gloria. 357 00:27:47,251 --> 00:27:51,922 Por tu amor, tu inagotable amor y tu fidelidad. 358 00:27:52,714 --> 00:27:56,593 ¿Por qué las naciones dirían: "Dónde está su Dios?". 359 00:27:57,386 --> 00:28:02,474 Nuestro Dios está en los cielos y hace lo que le place. 360 00:28:09,273 --> 00:28:12,943 ¿Sabes? Me alegra al menos verlo sonreír. 361 00:28:25,372 --> 00:28:28,250 -Dijiste que te dolían los pies. -Son muy cómodas. 362 00:28:28,333 --> 00:28:31,086 -Sí, siempre me salen ampollas. -Me gustan mucho, amigos. Gracias. 363 00:28:31,170 --> 00:28:33,463 Estas se atan al talón desde atrás. Te dan más soporte. 364 00:28:33,547 --> 00:28:35,757 -Sí, ahora caminaré más rápido. -Ahora mis pies... 365 00:28:35,841 --> 00:28:38,302 Gracias. Me encantan. Son de cuero nuevo. 366 00:28:38,385 --> 00:28:41,013 Ahora tus pies se van a sentir más cómodos. 367 00:28:41,096 --> 00:28:42,931 -L'chaim, ¿sí? -L'chaim. L'chaim. 368 00:28:43,015 --> 00:28:43,932 Gracias. 369 00:28:45,434 --> 00:28:47,352 En cuanto tengamos todo listo... 370 00:28:49,146 --> 00:28:51,023 -Disculpen. -¿Sí? 371 00:28:51,106 --> 00:28:53,567 -Lamento interrumpir. -No, no hay ningún problema. 372 00:28:53,650 --> 00:28:57,863 Alguien te dejó este mensaje hace rato. Es del otro lado del Jordán. 373 00:29:00,616 --> 00:29:02,701 -Muchas gracias. -De nada. 374 00:29:09,666 --> 00:29:12,878 -¿De quién fue la idea? -En teoría, de Santiago, sí. 375 00:29:12,961 --> 00:29:14,796 -Entiendo. -Gracias, Santiago. 376 00:29:14,880 --> 00:29:16,632 -De nada. -Pero todos lo discutimos. 377 00:29:16,715 --> 00:29:19,092 -Claro. -Mateo se encargó de los fondos. 378 00:29:19,176 --> 00:29:22,763 -Gracias, Mateo. Significa mucho para mí. -Y Simón nos ayudó a distraerte. 379 00:29:33,232 --> 00:29:34,149 ¿Qué pasó? 380 00:29:36,652 --> 00:29:38,362 Rabí, ¿estás bien? 381 00:29:39,905 --> 00:29:41,240 Noticias de Betania. 382 00:29:42,449 --> 00:29:43,659 Lázaro está enfermo. 383 00:29:44,910 --> 00:29:47,162 ¿Qué? ¿Y está grave? 384 00:29:48,163 --> 00:29:50,749 -Muy grave. -¿Qué? Si acabamos de verlo. 385 00:29:50,832 --> 00:29:52,668 Jamás nos habría dicho que tenía algo. 386 00:29:53,544 --> 00:29:54,378 ¿Qué pasó? 387 00:29:55,963 --> 00:29:57,506 Lázaro está muy enfermo. 388 00:30:00,384 --> 00:30:01,593 ¿Tenemos que ir a verlo? 389 00:30:03,595 --> 00:30:05,055 No, ahora no. 390 00:30:06,765 --> 00:30:08,892 Esta enfermedad no lleva a la muerte. 391 00:30:13,313 --> 00:30:14,147 Amigos... 392 00:30:16,483 --> 00:30:19,278 creo que ya me retiro por esta noche. 393 00:30:19,361 --> 00:30:21,655 Pero ustedes, por favor continúen. 394 00:30:22,781 --> 00:30:23,699 Diviértanse. 395 00:30:27,494 --> 00:30:28,704 Shalom. Shalom. 396 00:30:28,787 --> 00:30:30,539 Shalom. Shalom. 397 00:30:33,500 --> 00:30:35,002 ¿Por qué no...? 398 00:30:36,962 --> 00:30:39,631 Andrés, canten otra canción, ¿sí? 399 00:30:41,133 --> 00:30:44,303 Santiago, no me canso de escuchar tu voz. Cántanos. 400 00:30:45,596 --> 00:30:47,389 Pero que las mujeres nos ayuden con esta. 401 00:30:47,472 --> 00:30:48,807 -Sí. -No, no. 402 00:30:48,891 --> 00:30:50,684 ¡Sí! ¡La Canción de Miriam! 403 00:30:51,310 --> 00:30:53,312 -Ay, esa me encanta. -Que canten. 404 00:30:54,021 --> 00:30:55,981 -Por favor, señoritas. Bendígannos. -Por favor. 405 00:30:56,064 --> 00:30:58,567 -Alguien tendrá que enseñarme. -Adelante. 406 00:30:58,650 --> 00:31:00,736 Bien, así. María, ¿puedes ayudarla? 407 00:31:02,362 --> 00:31:04,281 Cantaré 408 00:31:04,364 --> 00:31:06,116 Cantaré 409 00:31:06,200 --> 00:31:08,076 Al Señor 410 00:31:08,160 --> 00:31:10,287 Al Señor 411 00:31:10,370 --> 00:31:11,914 Porque Él ha triunfado 412 00:31:11,997 --> 00:31:13,332 Porque Él ha triunfado 413 00:31:13,415 --> 00:31:14,333 ¡Genial! 414 00:31:14,416 --> 00:31:16,418 Gloriosamente 415 00:31:16,502 --> 00:31:18,921 Gloriosamente 416 00:31:52,829 --> 00:31:55,832 DÍA CINCO 417 00:32:18,230 --> 00:32:19,398 Ya casi terminamos. 418 00:32:45,090 --> 00:32:46,216 ¡Tengo una idea! 419 00:32:48,010 --> 00:32:51,555 ¿Qué tal si instalamos puntos de donación en las aldeas que visitamos? 420 00:32:52,306 --> 00:32:56,435 ¿Quién gestionaría los fondos de cada lugar y cómo los harían llegar a nosotros? 421 00:32:57,227 --> 00:32:58,562 En cada pueblo al que vamos, 422 00:32:58,645 --> 00:33:02,524 Jesús crea una conexión especial con alguna persona, a veces con cientos. 423 00:33:03,609 --> 00:33:06,320 -Colectaríamos todo en cada visita. -Sigo sin entender. 424 00:33:06,403 --> 00:33:10,407 Si designamos a una persona en cada pueblo que difunda la palabra 425 00:33:10,490 --> 00:33:12,451 a otros que creen en el mensaje del rabí, 426 00:33:12,534 --> 00:33:16,413 podríamos decirles que pueden apoyar las obras del Mesías 427 00:33:16,496 --> 00:33:20,959 si colectan recursos para que tenga todo el apoyo la próxima vez que llegue a la aldea. 428 00:33:21,043 --> 00:33:25,631 ¿Cómo asegurarías su carácter y confiabilidad? 429 00:33:25,714 --> 00:33:28,091 Con referencias. Cartas de recomendación. 430 00:33:28,175 --> 00:33:30,344 Sí, pero si a Jesús le preocuparan los fondos, 431 00:33:30,427 --> 00:33:33,138 ¿no crees que ya habría instalado algo de esta índole? 432 00:33:34,848 --> 00:33:36,350 Si ya tuviéramos un sistema así, 433 00:33:36,433 --> 00:33:38,936 no estaríamos atizando y cerniendo el trigo nosotros. 434 00:33:39,019 --> 00:33:41,480 Más bien compraríamos harina en el mercado. 435 00:33:41,563 --> 00:33:44,399 Yo estoy disfrutando de aprender el proceso de cómo se hace. 436 00:33:45,067 --> 00:33:48,529 El trabajo manual se siente bien después de mucho rato sentado, ¿verdad, Mateo? 437 00:33:55,953 --> 00:33:57,329 ¿Qué? ¿Nadie? Yo... 438 00:33:59,248 --> 00:34:00,082 ¿No? 439 00:34:00,207 --> 00:34:02,417 Ya hemos comprado harina en el mercado antes, Judas. 440 00:34:02,501 --> 00:34:04,670 Este no es uno de esos momentos. 441 00:34:04,753 --> 00:34:06,630 Como dice el Qoheleth: 442 00:34:06,713 --> 00:34:10,217 "Hay una temporada para todo, un tiempo para cada actividad bajo el cielo". 443 00:34:11,051 --> 00:34:13,262 Este es tiempo para que nosotros hagamos la harina. 444 00:34:26,441 --> 00:34:29,152 -Te ves muy emocionado. -Lo estoy. Gracias. 445 00:34:29,236 --> 00:34:30,779 -Para Pedro. -Gracias. Aquí tienes. 446 00:34:30,863 --> 00:34:31,947 ¿Falta alguien? 447 00:34:35,951 --> 00:34:37,411 -Fue divertido. -Sí, la verdad sí. 448 00:34:37,494 --> 00:34:39,329 Sí. Muchos pasos por seguir. 449 00:34:40,247 --> 00:34:42,624 ¿Ya puedo comer? 450 00:34:42,708 --> 00:34:44,084 Sí, creo que ya todos tienen. 451 00:34:48,964 --> 00:34:51,049 -Gracias, Pedro. -Claro. 452 00:34:52,801 --> 00:34:57,431 -Estaba, pensando en tu idea de hace rato. -¿Te gustó? 453 00:34:58,390 --> 00:35:02,603 -Bueno, tuve mi propia idea, hace unas semanas. -¿Para apoyar al ministerio? 454 00:35:03,896 --> 00:35:07,482 Bueno, me decía a mí mismo que se trataba de eso. 455 00:35:09,401 --> 00:35:11,612 Ah, hablas de cuando Santiago y tú dijeron... 456 00:35:11,695 --> 00:35:13,572 Lo de sentarnos a su lado. Sí. 457 00:35:14,489 --> 00:35:19,745 Verás, queríamos pedirle algo basándonos en nuestro entendimiento, 458 00:35:19,828 --> 00:35:22,247 nuestras propias ambiciones. 459 00:35:24,082 --> 00:35:25,167 Se enojó mucho. 460 00:35:25,250 --> 00:35:29,838 No solo se enojó mucho, le rompió el corazón darse cuenta de cuánto no entendemos. 461 00:35:34,092 --> 00:35:36,762 ¿Crees que hago esto por falta de entendimiento? 462 00:35:37,471 --> 00:35:39,389 Bueno, pues es tu idea. 463 00:35:44,853 --> 00:35:47,105 ¿No quiere que seamos creativos 464 00:35:47,189 --> 00:35:50,609 o que razonemos y usemos lo que Adonai nos dio para servirle? 465 00:35:51,860 --> 00:35:55,697 Escucha, estoy con él desde antes de que anunciara quién es, 466 00:35:55,781 --> 00:35:59,701 y sigue habiendo muchísimas cosas que aun no entiendo. 467 00:36:00,327 --> 00:36:01,620 No estoy suponiendo. 468 00:36:02,788 --> 00:36:04,456 Más bien busco entender. 469 00:36:05,582 --> 00:36:08,877 Quiero reducir la tensión, la incertidumbre de recursos, 470 00:36:08,961 --> 00:36:13,173 para poder dedicarnos a construir el Reino que vino al mundo a levantar. 471 00:36:13,257 --> 00:36:15,968 Oye, Judas, no cuestiono tus intenciones. 472 00:36:16,927 --> 00:36:18,470 ¿Qué debería hacer, Juan? 473 00:36:21,515 --> 00:36:22,724 Habla con él. 474 00:36:39,741 --> 00:36:42,119 ¡Trébol! ¡Mabel! ¡Sol! 475 00:36:44,830 --> 00:36:46,248 Las llama por su nombre. 476 00:36:53,005 --> 00:36:55,257 Tengo ovejas y pastores en la mente. 477 00:36:57,426 --> 00:36:58,927 ¿Hay algo en la tuya? 478 00:37:02,181 --> 00:37:06,226 Solo quiero ver tu Reino llegar. 479 00:37:09,313 --> 00:37:11,940 Vaya, eso... 480 00:37:13,317 --> 00:37:15,402 Eso sí que abre una conversación. 481 00:37:21,533 --> 00:37:23,202 También quiero que lo veas. 482 00:37:24,369 --> 00:37:25,996 Lo mismo quiero para todos. 483 00:37:26,997 --> 00:37:30,334 Y quiero eliminar cualquier obstáculo que lo retrase o detenga. 484 00:37:31,293 --> 00:37:32,252 ¿Obstáculo? 485 00:37:33,462 --> 00:37:34,963 Limitaciones. Barreras. 486 00:37:35,756 --> 00:37:40,093 Sea cual sea tu visión, y sé que supera por mucho mis sueños, 487 00:37:40,928 --> 00:37:45,682 quiero estar seguro de que nunca te detengas por no tener suficientes recursos. 488 00:37:46,725 --> 00:37:51,438 Dijiste que fuéramos inocentes como palomas, y a la vez astutos como serpientes. 489 00:37:54,149 --> 00:37:56,235 ¿Esto no es astucia? 490 00:37:58,946 --> 00:38:00,614 ¿La donación de Juana ya se agotó? 491 00:38:01,907 --> 00:38:03,075 Pues no, pero... 492 00:38:04,243 --> 00:38:09,122 estamos cerca, con la celebración de las fiestas y los obsequios. 493 00:38:14,294 --> 00:38:17,965 Tuve una idea de instalar puntos de donación en los pueblos que visitamos, para que... 494 00:38:18,048 --> 00:38:19,341 Tienes razón. 495 00:38:19,424 --> 00:38:22,803 Mi visión para el mundo supera por mucho tus sueños. 496 00:38:28,767 --> 00:38:31,562 Quiero que prestes mucha atención a mi sermón de mañana. 497 00:38:32,396 --> 00:38:33,897 A los eventos que le sucedan. 498 00:38:35,482 --> 00:38:38,110 Y a lo que sientas en tu interior. 499 00:38:58,213 --> 00:38:59,882 ¡Hola, Jairo! 500 00:38:59,965 --> 00:39:02,426 La primera prensa, con un día de anticipación. 501 00:39:02,509 --> 00:39:05,262 -Salió antes de lo previsto. -Zebedeo. Entra conmigo, por favor. 502 00:39:05,345 --> 00:39:06,847 Yo... Pero el aceite... 503 00:39:06,930 --> 00:39:09,725 Deja el aceite por un momento, haré que alguien venga a cuidarlo. 504 00:39:10,601 --> 00:39:11,518 Es urgente. 505 00:39:14,688 --> 00:39:16,106 ¿Mis hijos están bien? ¿Qué pasa? 506 00:39:16,190 --> 00:39:21,111 El rabí Yussif se fue a Jerusalén para tomar un asiento en el Sanedrín. ¿Te acuerdas de él? 507 00:39:21,195 --> 00:39:23,030 -Claro. -Descubrió que hay un plan. 508 00:39:23,697 --> 00:39:27,784 Un grupo de fariseos a cargo del comité de la recuperación de Beerseba 509 00:39:27,868 --> 00:39:29,786 -de Edom para Judea. -¿Qué? 510 00:39:29,870 --> 00:39:33,624 Quieren que ejecuten a Jesús para atraer la atención a su causa. 511 00:39:35,125 --> 00:39:38,212 ¿Qué tiene que ver Jesús con las fronteras establecidas en Beerseba? 512 00:39:38,295 --> 00:39:39,379 Nada. 513 00:39:40,172 --> 00:39:43,258 Créeme. Conozco bien a esta gente de cuando estuve en Jerusalén, 514 00:39:43,342 --> 00:39:47,054 y estoy seguro de que no conocen sus enseñanzas. 515 00:39:47,137 --> 00:39:52,559 Esto es solo político, quieren usarlo para avanzar la agenda de su causa. 516 00:39:52,643 --> 00:39:54,645 ¿Y qué fundamentos tienen? 517 00:39:54,728 --> 00:39:58,482 Sé que hubo un edicto que salió de Jerusalén, pero no una sentencia de muerte. 518 00:39:58,565 --> 00:39:59,608 Ni nada similar. 519 00:39:59,691 --> 00:40:01,985 La Torá contiene pasajes 520 00:40:02,069 --> 00:40:06,198 que recomiendan la sentencia de muerte para los falsos profetas y por incumplir el Sabbat. 521 00:40:06,990 --> 00:40:08,825 Solo necesitan un evento. 522 00:40:09,785 --> 00:40:12,746 -Un paso en falso. -Todo el mundo incumple el Sabbat. 523 00:40:12,829 --> 00:40:14,790 Él no es todo el mundo, Zebedeo. 524 00:40:15,916 --> 00:40:19,211 La situación es tensa. Jesús se ha convertido 525 00:40:19,294 --> 00:40:21,588 en una figura muy controversial. 526 00:40:21,672 --> 00:40:24,466 -Es el Mesías. -No el que ellos buscaban, al parecer. 527 00:40:26,385 --> 00:40:28,387 En todo caso, esto no se trata de Jesús. 528 00:40:28,470 --> 00:40:33,517 Esta gente está distraída por sus propias agendas. Se han vuelto ignorantes. 529 00:40:34,935 --> 00:40:38,188 No creo que la ignorancia sea rival para quién es Jesús. 530 00:40:39,064 --> 00:40:40,440 Eso nunca lo detendría. 531 00:40:42,526 --> 00:40:45,654 -No lo sé, Zebedeo. -¿Cómo que no lo sabes? 532 00:40:47,281 --> 00:40:50,659 Tenemos que avisar a tus hijos de esta amenaza inminente. 533 00:40:50,742 --> 00:40:53,161 Esto les concierne tanto como a nosotros. 534 00:40:54,204 --> 00:40:57,666 -¿La sinagoga no puede enviar un mensajero? -No. No, sería muy arriesgado. 535 00:40:57,749 --> 00:41:00,085 El Sanedrín tiene ojos y oídos por todos lados, 536 00:41:00,878 --> 00:41:05,132 sobre todo aquí considerando su historia en Capernaúm. 537 00:41:09,052 --> 00:41:10,596 ¿En quién podemos confiar? 538 00:41:15,309 --> 00:41:16,351 ¿Qué? 539 00:41:18,896 --> 00:41:22,191 Solo será por unos días. Una semana, máximo. 540 00:41:22,274 --> 00:41:23,275 ¿Qué es lo que dice? 541 00:41:23,358 --> 00:41:26,737 Jairo redactó una carta de presentación a sus antiguos colegas 542 00:41:26,820 --> 00:41:29,823 del departamento de proveedores en el Templo de Jerusalén. 543 00:41:29,907 --> 00:41:32,576 -¿El Templo? -Sí. ¿De cuál otro estaría hablando? 544 00:41:32,659 --> 00:41:34,786 Recomienda la calidad de mi aceite, 545 00:41:34,870 --> 00:41:38,332 y que es adecuado para que lo usen en los ritos sagrados. 546 00:41:38,415 --> 00:41:41,710 Zeb, esto es increíble. Qué honor. ¿Tu aceite en el Templo? 547 00:41:41,793 --> 00:41:45,214 Ya en Judea, me desviaré para buscar a Santiago y Juan 548 00:41:45,297 --> 00:41:48,008 y a los demás para darle un mensaje a Jesús. 549 00:41:48,091 --> 00:41:49,343 ¿Un mensaje? 550 00:41:49,426 --> 00:41:51,053 No te preocupes, mi amor. 551 00:41:53,305 --> 00:41:54,723 Confía en Adonai. 552 00:41:54,806 --> 00:41:56,266 Por favor, ten cuidado. 553 00:41:57,559 --> 00:42:01,396 -Al menos llévales comida a los muchachos. -¡Ya no hay tiempo! ¡Shalom, shalom, Salomé! 554 00:42:01,480 --> 00:42:04,483 Bueno, si no puedo enviarles nada, ¡diles que los amo! 555 00:42:04,566 --> 00:42:05,567 ¡Sí, sí, lo haré! 556 00:42:05,651 --> 00:42:08,862 Sálvanos, te rogamos, oh, Señor. 557 00:42:08,946 --> 00:42:13,534 Oh, Adonai, te imploramos, prospéranos ahora. 558 00:42:13,617 --> 00:42:17,704 Bendito es aquel que viene en nombre del Señor. 559 00:42:17,788 --> 00:42:21,416 Lo bendecimos desde la Casa de Adonai. 560 00:42:21,500 --> 00:42:27,047 Dios es el Señor, quien nos dio la luz que nos alumbra. 561 00:42:28,423 --> 00:42:29,258 Amén. 562 00:42:41,061 --> 00:42:41,895 ¿Qué tienes? 563 00:42:43,772 --> 00:42:47,943 La última vez que Jesús predicó en público, terminó en una tragedia. 564 00:42:51,321 --> 00:42:52,155 Vámonos. 565 00:43:01,164 --> 00:43:02,416 Sí. Bien. 566 00:43:04,751 --> 00:43:07,004 -Aquí tiene. -Gracias. 567 00:43:47,294 --> 00:43:49,296 JERUSALÉN 568 00:44:58,407 --> 00:44:59,366 Escuchen con atención. 569 00:45:00,158 --> 00:45:03,328 El que no entra por la puerta en el redil de las ovejas 570 00:45:04,580 --> 00:45:06,498 sino que sube por otra parte, 571 00:45:07,416 --> 00:45:09,459 ese es ladrón y salteador. 572 00:45:10,919 --> 00:45:14,423 Pero el que entra por la puerta, es el pastor de las ovejas. 573 00:45:15,299 --> 00:45:20,053 Las ovejas escuchan su voz y llama a las ovejas por su nombre 574 00:45:20,596 --> 00:45:21,930 y las conduce afuera. 575 00:45:25,976 --> 00:45:30,397 Cuando las saca a todas, va delante de ellas 576 00:45:30,480 --> 00:45:33,442 y las ovejas lo siguen porque conocen su voz. 577 00:45:37,446 --> 00:45:40,282 -¿Lo habías visto antes? -No. 578 00:45:50,459 --> 00:45:54,588 No seguirían a un extraño, sino que huirían de él, 579 00:45:55,631 --> 00:45:57,591 porque no conocen la voz de los extraños. 580 00:45:57,674 --> 00:46:01,094 No estoy seguro de entender lo que dices. 581 00:46:01,178 --> 00:46:05,891 Esta forma retórica que usas, ¿podrías decirlo con más simpleza? 582 00:46:05,974 --> 00:46:07,392 Queremos entender. 583 00:46:12,523 --> 00:46:13,524 Esto es importante. 584 00:46:14,900 --> 00:46:16,777 Yo soy la puerta de las ovejas. 585 00:46:18,529 --> 00:46:25,202 Todos los que vinieron antes de mí son ladrones y salteadores, pero las ovejas no les hicieron caso. 586 00:46:25,285 --> 00:46:27,663 -Ve por Ozem. -Yo soy la puerta. 587 00:46:27,746 --> 00:46:29,790 Si alguno entra por mí 588 00:46:30,624 --> 00:46:36,046 será salvado, y entrará y saldrá y hallará pastura. 589 00:46:36,129 --> 00:46:39,132 El ladrón solo viene para robar, matar y destruir. 590 00:46:39,216 --> 00:46:40,968 ...no podemos debatir. 591 00:46:41,051 --> 00:46:44,012 Solo hay cinco libros sagrados, es todo. No hay nada más. 592 00:46:44,096 --> 00:46:46,098 -Los salmos, David. -David no es la Torá. 593 00:46:46,181 --> 00:46:48,141 No son escrituras sagradas. 594 00:46:48,225 --> 00:46:51,436 De ninguna manera, nunca en la vida, no vamos a aceptar algo así. 595 00:46:51,520 --> 00:46:54,147 -¿No estamos de acuerdo? -¿Qué? 596 00:46:54,231 --> 00:46:56,275 Bien. Vamos, vamos. 597 00:47:00,237 --> 00:47:03,740 Yo vine para que tengan vida. Y que la tengan en abundancia. 598 00:47:05,367 --> 00:47:07,452 Yo soy el buen pastor. 599 00:47:07,536 --> 00:47:11,039 El buen pastor entrega su vida por sus ovejas. 600 00:47:11,123 --> 00:47:14,459 Pero el que es un asalariado y no un pastor, 601 00:47:15,711 --> 00:47:17,838 -el que no es dueño de las ovejas... -Ven conmigo. 602 00:47:17,921 --> 00:47:19,631 -...cuando ve venir al lobo... -Vamos. 603 00:47:19,715 --> 00:47:25,512 ...abandona a las ovejas y huye. Así que el lobo se las lleva y las dispersa. 604 00:47:27,347 --> 00:47:32,811 El asalariado huye porque solo trabaja por dinero, no le importan las ovejas. 605 00:47:34,563 --> 00:47:36,815 Yo soy el buen pastor. 606 00:47:36,899 --> 00:47:41,278 Conozco a mis ovejas y mis ovejas me conocen, 607 00:47:41,361 --> 00:47:47,910 así como el Padre me conoce y yo conozco al Padre, y entrego mi vida por las ovejas. 608 00:47:47,993 --> 00:47:51,038 Encaja con la descripción de un hombre que buscamos. 609 00:47:51,121 --> 00:47:53,707 -¿Sabes quién es? -Aún no. Estaba esperándolo a usted. 610 00:47:53,790 --> 00:47:57,002 Y tengo otras ovejas que no son de este redil. 611 00:47:57,085 --> 00:48:01,298 A esas también debo traerlas, van a escuchar mi voz. 612 00:48:01,381 --> 00:48:05,969 ¿"Otras ovejas que no son de este redil"? ¿Estás hablando de los gentiles? 613 00:48:07,846 --> 00:48:11,350 Y serán un solo rebaño con un solo pastor. 614 00:48:12,684 --> 00:48:15,479 Por esta razón, el Padre me ama. 615 00:48:16,939 --> 00:48:20,943 Porque yo entrego mi vida para tomarla de nuevo. 616 00:48:21,026 --> 00:48:23,695 Eso no es real. No hay resurrección. 617 00:48:23,779 --> 00:48:26,031 Al menos no alguna que cualquier hombre mortal 618 00:48:26,114 --> 00:48:28,450 esté autorizado a aplicar en sí mismo cuando muera. 619 00:48:28,534 --> 00:48:32,120 -Tenemos que hacer algo. -Solo presta atención, Judas. 620 00:48:32,204 --> 00:48:35,707 -¡Que alguien traiga a Sammai de inmediato! -No está por los días festivos. 621 00:48:36,667 --> 00:48:39,878 ¿Cómo prestamos atención si estos hombres no se callan y lo insultan? 622 00:48:39,962 --> 00:48:42,130 Jesús no especificó a qué prestarle atención. 623 00:48:42,214 --> 00:48:46,510 Nadie me va a quitar la vida, sino que la entrego por mi voluntad. 624 00:48:47,845 --> 00:48:52,432 Tengo autoridad para entregarla. Y tengo autoridad para tomarla de nuevo. 625 00:48:53,225 --> 00:48:55,644 Este mandamiento recibí de mi Padre. 626 00:48:55,727 --> 00:48:58,313 -Rabí, ¿cómo que "mandamiento"? -¿Dices ser el Hijo de Dios? 627 00:48:58,397 --> 00:49:00,232 -Contesta la pregunta. -¿Quién es tu padre? 628 00:49:00,315 --> 00:49:03,110 Guarden silencio. Intentamos escuchar a nuestro rabí. 629 00:49:03,193 --> 00:49:06,405 Estas no son las enseñanzas de ningún rabí con credibilidad. 630 00:49:06,488 --> 00:49:07,990 Sino las de un loco demente. 631 00:49:08,073 --> 00:49:11,910 -Te lo garantizo. Te arrepentirás de decir eso. -Cuida esa bocota. 632 00:49:11,994 --> 00:49:14,121 Le estás hablando a un miembro del Gran Sanedrín. 633 00:49:14,204 --> 00:49:18,250 Judas. Ven aquí. Te pierdes los detalles. 634 00:49:22,337 --> 00:49:23,422 -Yo... -Ven. 635 00:49:26,758 --> 00:49:30,554 No le vi la cara cuando fui a la Decápolis para investigarlo, 636 00:49:30,637 --> 00:49:35,267 pero Jesús de Nazaret es el hombre que compartió la mesa con un montón de gentiles. 637 00:49:35,350 --> 00:49:42,274 El hereje del decreto de Sammai, debería ser elocuente y un destacado maestro. 638 00:49:42,357 --> 00:49:45,360 -Esos son los desvaríos de un loco. -O de alguien que está poseído. 639 00:49:45,444 --> 00:49:48,822 ¡Si un demonio lo poseyó, tenemos que retirarlo del templo! 640 00:49:48,906 --> 00:49:52,367 -¡Es impuro! -¿A qué se refiere con "mi Padre"? 641 00:49:52,451 --> 00:49:56,205 No está hablando como hombre de Dios. Porque el profeta Isaías dijo: 642 00:49:56,288 --> 00:50:00,501 "Adonai, tú eres nuestro Padre, nosotros el barro y tú el alfarero". 643 00:50:00,584 --> 00:50:04,755 "Nosotros" es Israel. Todos somos hijos de Dios. 644 00:50:04,838 --> 00:50:06,507 ¿Entonces de cuál "Padre" está hablando? 645 00:50:06,590 --> 00:50:10,052 Los reportes de Sammai dicen que se proclama el Mesías. 646 00:50:10,135 --> 00:50:12,137 Llegué muy tarde la última vez. 647 00:50:12,221 --> 00:50:14,515 Esta vez no será así. 648 00:50:32,366 --> 00:50:33,283 ¡Tú! 649 00:50:35,452 --> 00:50:37,746 Eres Jesús de Nazaret, ¿cierto? 650 00:50:43,418 --> 00:50:45,379 ¿Nos vas a mantener en suspenso? 651 00:50:46,171 --> 00:50:50,717 -Si eres el Cristo, dilo claramente. -Ya les dije y no me creyeron. 652 00:50:50,801 --> 00:50:53,720 -¿Cuándo? ¿Cuándo nos dijiste? -¡Blasfemo! 653 00:50:53,804 --> 00:50:56,849 Las obras que hago en nombre de mi Padre, dan testimonio de mí. 654 00:50:56,932 --> 00:50:58,684 ¿Qué quieres decir con "mi Padre"? 655 00:50:58,767 --> 00:51:01,979 ...pero ustedes no creen porque no son de mis ovejas. 656 00:51:02,062 --> 00:51:05,774 ¿Enunciarías semejante profanación entre los Pilares de Salomón? 657 00:51:06,775 --> 00:51:09,736 -¿No tienes vergüenza? -Mis ovejas escuchan mi voz, 658 00:51:09,820 --> 00:51:12,322 yo las conozco y me siguen. 659 00:51:12,406 --> 00:51:15,576 Dijo que es el Cristo. Y que no le creímos. 660 00:51:15,659 --> 00:51:21,081 Esta blasfemia es suficiente para el castigo capital. Y estamos en los terrenos del templo. 661 00:51:21,164 --> 00:51:23,125 ¡Piedras! ¡Que traigan piedras! 662 00:51:23,208 --> 00:51:24,960 ¿Qué?¿Piedras? 663 00:51:25,043 --> 00:51:30,966 Yo les doy vida eterna y jamás perecerán, y nadie las arrebatará de mi mano. 664 00:51:31,049 --> 00:51:33,177 Nadie puede dar la vida eterna. 665 00:51:33,260 --> 00:51:37,431 Tus profanaciones herejes serán purgadas de este lugar sagrado. 666 00:51:37,514 --> 00:51:38,682 Rabí, tal vez deberíamos... 667 00:51:38,765 --> 00:51:41,643 Mi Padre que me las dio, es mayor que todos. 668 00:51:41,727 --> 00:51:44,813 Y nadie las puede arrebatar de la mano del Padre. 669 00:51:45,522 --> 00:51:48,108 El Padre y yo somos uno. 670 00:51:54,781 --> 00:51:56,325 ¡Largo! ¡No, por favor! 671 00:51:56,408 --> 00:51:57,826 ¡Basta! ¡No hagan esto! 672 00:52:02,039 --> 00:52:03,874 ¡No! ¡Le pegaron a Santiago! 673 00:52:03,957 --> 00:52:06,960 ¡Les he mostrado muchas obras buenas que son del Padre! 674 00:52:07,044 --> 00:52:09,963 -¿Por cuál de ellas me apedrean? -¿Buenas obras? 675 00:52:10,047 --> 00:52:12,466 Si las has realizado, no te apedreamos por eso 676 00:52:12,549 --> 00:52:17,012 sino por blasfemia, porque tú, siendo un hombre, afirmas ser Dios. 677 00:52:17,095 --> 00:52:19,848 ¿Dicen que blasfemo por decir que soy el "Hijo de Dios"? 678 00:52:19,932 --> 00:52:24,186 Quien diga algo así recibirá el castigo de muerte según la Ley de Moisés. 679 00:52:24,436 --> 00:52:26,522 Qué poco saben de la Ley de Moisés. 680 00:52:26,605 --> 00:52:28,482 ¡Guardias! ¡Llamen a los guardias del templo! 681 00:52:28,565 --> 00:52:29,900 ¡Arréstenlo! 682 00:52:30,984 --> 00:52:33,320 ¡Ya basta! ¡Aléjense! 683 00:52:34,404 --> 00:52:35,697 ¡No! ¡Ya basta! 684 00:52:36,698 --> 00:52:38,909 -¡Oigan! -¡Ya basta! ¡Basta! 685 00:52:38,992 --> 00:52:43,288 ¡Si no hago las obras de mi Padre, entonces no me crean! 686 00:52:43,372 --> 00:52:49,711 Pero para que sepan y para que entiendan, el Padre está en mí y yo estoy en el Padre. 687 00:52:59,263 --> 00:53:01,682 -¡Blasfemia! ¡Atrás! -¡Apártense! 688 00:53:01,765 --> 00:53:04,268 -¡Corran! ¡Vámonos! -¡Apártense! 689 00:53:14,528 --> 00:53:16,280 ¿Por qué corremos? 690 00:53:16,363 --> 00:53:18,824 -Lo tenemos a él. ¿Por qué no defendernos? -Luego, Judas. 691 00:53:27,833 --> 00:53:29,168 ¡Fuera! ¡Fuera del camino! 692 00:53:29,251 --> 00:53:32,296 -Bájense. Aléjense del camino. -Sí, sí, sí. 693 00:53:37,301 --> 00:53:39,219 -Vámonos. ¡Corran! -No se detengan. 694 00:53:39,303 --> 00:53:40,429 Vámonos. Cuidado, cuidado. 695 00:53:40,512 --> 00:53:41,930 Sigan. Sigan. 696 00:53:42,014 --> 00:53:43,056 ¡Síganlos! 697 00:53:44,057 --> 00:53:45,559 Vámonos. ¡Corran! 698 00:53:45,642 --> 00:53:47,769 Síganlos, síganlos. 699 00:53:47,853 --> 00:53:49,438 -¡Cuidado! -¡Vámonos! 700 00:53:49,521 --> 00:53:51,064 -¡Vámonos! -¡Cuidado! 701 00:53:58,071 --> 00:54:00,657 Vamos, apresúrate. 702 00:54:02,034 --> 00:54:04,077 -Sobre la mesa. Pónganlo ahí. -¡Muévanse! 703 00:54:04,161 --> 00:54:05,078 Rápido, rápido. 704 00:54:09,124 --> 00:54:10,459 Andando, rápido. 705 00:54:10,542 --> 00:54:13,170 Con cuidado, cuidado. Eso es, cuidado con la cabeza. 706 00:54:16,381 --> 00:54:18,383 Cuídenle la cabeza. ¡Alguien tráigale agua! 707 00:54:18,467 --> 00:54:20,385 -¡Necesitamos cobijas! -¡Cobijas! 708 00:54:20,469 --> 00:54:22,846 Vamos a calentarlo. Tranquilos, todo va a estar bien. 709 00:54:22,930 --> 00:54:25,432 -Eso es. -Tranquilo. 710 00:54:27,518 --> 00:54:29,436 No te levantes. No te levantes. 711 00:54:31,522 --> 00:54:32,523 Toma, Santiago. 712 00:54:34,024 --> 00:54:36,151 -Cuidado con la cabeza. -Ven aquí. 713 00:54:36,693 --> 00:54:37,819 Santiago. 714 00:54:37,903 --> 00:54:40,030 Tranquilo. Tranquilo. 715 00:54:40,113 --> 00:54:42,491 -Santiago, estarás bien. -¡Necesitamos más leña! 716 00:54:42,574 --> 00:54:44,993 Hay que secar la ropa antes de que nos mate un resfriado. 717 00:54:45,077 --> 00:54:46,411 Me sentí aterrado. 718 00:54:46,495 --> 00:54:49,456 -¿Cómo podríamos volver ahí? -No sé, pero tendremos que hacerlo. 719 00:54:49,540 --> 00:54:52,417 -Mientras tanto deberíamos quedarnos en Perea. -Lo decidiremos luego. 720 00:54:52,501 --> 00:54:56,922 Santiago, solo un sorbo más, uno más ¿sí? Tranquilo, con calma. Eso es. 721 00:54:57,005 --> 00:54:59,216 -¿Qué significa esto? -¿Está sangrando de otro lugar? 722 00:54:59,299 --> 00:55:02,761 -Andrés, revísale la pierna. ¿Está sangrando? -Continua sangrando. 723 00:55:05,681 --> 00:55:08,600 -El sangrado se detendrá pronto. -Santiago, estarás bien. 724 00:55:10,435 --> 00:55:11,687 -Un sorbo más, venga. -¡Oigan! 725 00:55:14,815 --> 00:55:15,983 ¿Qué está pasando? 726 00:55:22,114 --> 00:55:23,240 Es Zebedeo. 727 00:55:28,871 --> 00:55:32,541 -Abba, ¿qué haces aquí? ¿Qué pasó? -Dime tú. Estás mojado y sangras. 728 00:55:32,624 --> 00:55:34,168 -¡Santiago! -Abba. 729 00:55:34,251 --> 00:55:36,295 -Tranquilo, está bien. -Abba, estoy bien. 730 00:55:36,378 --> 00:55:37,296 Está bien. 731 00:55:38,297 --> 00:55:41,508 Recibió un golpe en la cabeza, pero ya casi deja de sangrar. 732 00:55:41,592 --> 00:55:45,387 Todo va a estar bien. Está respondiendo. Todo parece indicar que está bien. 733 00:55:45,470 --> 00:55:46,555 Nos atacaron. 734 00:55:46,638 --> 00:55:48,724 -Está respondiendo. Está bien. -No te preocupes. 735 00:55:48,807 --> 00:55:51,059 -Voy a estar bien. -Necesitamos curar esa herida. 736 00:55:51,143 --> 00:55:53,562 -Santiago, tienes que beber esto. -Fue en la cabeza. 737 00:55:53,645 --> 00:55:55,647 Pero ya empezó a dejar de sangrar. 738 00:55:55,731 --> 00:55:57,191 Lázaro está muerto. 739 00:55:57,274 --> 00:55:59,985 Creo que ya no sangra. Miren, ya no está sangrando tanto. 740 00:56:00,068 --> 00:56:01,361 ¡Cállense! ¡Cállense! 741 00:56:02,321 --> 00:56:04,156 María, ¿qué? 742 00:56:06,158 --> 00:56:07,659 Lázaro está muerto. 743 00:56:11,163 --> 00:56:12,748 Bendita sea la verdadera iglesia. 744 00:56:16,793 --> 00:56:18,086 ¿Cómo pasó esto? 745 00:56:21,924 --> 00:56:23,884 Pedro, dijiste que el rabí dijo que iba... 746 00:56:32,184 --> 00:56:38,524 Rabí, que Dios te reconforte como a los afligidos de Sión y Jerusalén. 747 00:56:40,526 --> 00:56:44,071 Pero dijiste que su enfermedad no causaría la muerte. 748 00:56:48,617 --> 00:56:51,537 Volveremos a cruzar el Jordán hacia Judea. 749 00:56:55,832 --> 00:56:58,627 Rabí, apenas hace horas te apedrearon ahí. 750 00:56:58,710 --> 00:57:00,254 -¿Apedrearon? -Fue lo que nos pasó. 751 00:57:00,337 --> 00:57:02,422 -¿Quieres volver a eso? -No es seguro, rabí. 752 00:57:02,506 --> 00:57:06,426 Rabí, estoy seguro de que entenderían si no llegamos a tiempo con todo esto. 753 00:57:09,972 --> 00:57:11,849 Nuestro amigo se quedó dormido, 754 00:57:15,769 --> 00:57:17,312 pero iré a despertarlo. 755 00:57:18,105 --> 00:57:20,232 ¿Qué? ¿Solo está dormido? 756 00:57:20,899 --> 00:57:22,609 Rabí, ¿de qué estás hablando? 757 00:57:23,110 --> 00:57:26,488 -¿Qué decía la nota? -Si está dormido, se va a recuperar. 758 00:57:26,572 --> 00:57:31,410 -No hay por qué ponerte en riesgo. -¿Dormido como esa niñita? 759 00:57:31,493 --> 00:57:33,120 -¡Santiago! -La nota dice que murió. 760 00:57:33,203 --> 00:57:34,830 Rabí, dinos qué pretendes hacer. 761 00:57:43,672 --> 00:57:45,132 Lázaro murió, 762 00:57:47,759 --> 00:57:51,430 y por su bien, me alegra que no estuve ahí, 763 00:57:52,848 --> 00:57:54,433 para que puedan creer. 764 00:58:01,732 --> 00:58:04,610 Están a punto de tener motivos más sólidos para creer. 765 00:58:04,735 --> 00:58:07,821 Rabí, justo dijiste que está dormido. 766 00:58:09,156 --> 00:58:12,868 -¿Te sientes bien? -¿Qué tiene que ver su muerte con nuestra fe? 767 00:58:15,454 --> 00:58:16,538 Vengan conmigo... 768 00:58:18,123 --> 00:58:19,541 y lo verán. 769 00:58:25,881 --> 00:58:27,549 Vayan a ponerse ropa seca. 770 00:58:28,467 --> 00:58:29,885 El sol saldrá pronto. 771 00:58:30,719 --> 00:58:31,970 Rabí, no lo entiendo. 772 00:58:32,054 --> 00:58:35,807 Si vamos a volver a Judea, lo mejor es ir a la casa de Lázaro. 773 00:58:39,937 --> 00:58:41,271 Para morir con él. 774 00:59:05,212 --> 00:59:07,089 ¿Cómo pudo pasar por esto? 775 00:59:14,012 --> 00:59:17,182 Juan y Zi no lograron escudarte de todas las piedras. 776 00:59:20,561 --> 00:59:21,854 ¿Dónde te duele? 777 00:59:23,188 --> 00:59:24,189 En todas partes. 778 00:59:26,233 --> 00:59:27,651 Por dentro y fuera. 779 00:59:31,363 --> 00:59:33,323 También me duele por dentro. 780 00:59:36,827 --> 00:59:37,744 ¿Por qué? 781 00:59:49,214 --> 00:59:51,133 Porque tú sí escuchaste. 782 01:00:02,561 --> 01:00:03,979 -Intenta levantarte. -Sí. 783 01:00:07,107 --> 01:00:08,275 ¿Puedes caminar, Santiago? 784 01:00:09,318 --> 01:00:12,070 -Así llegué aquí, ¿no? -Pero ¿puedes caminar solo? 785 01:00:12,154 --> 01:00:13,363 Te apoyaste en nosotros. 786 01:00:18,827 --> 01:00:20,204 ¿Por qué me gritaste hace rato? 787 01:00:20,287 --> 01:00:22,456 -Estuviste a punto de decir... -Hijos, hijos... 788 01:00:23,707 --> 01:00:25,834 Tengo que hablarles de algo. 789 01:00:25,918 --> 01:00:26,919 ¿Eema está bien? 790 01:00:27,002 --> 01:00:29,546 Nunca explicaste por qué viniste sin avisar antes. 791 01:00:29,630 --> 01:00:32,049 No podíamos arriesgar que interceptaran el mensaje. 792 01:00:32,132 --> 01:00:33,675 -¿Qué? -¿Quiénes? 793 01:00:35,552 --> 01:00:37,095 ¿Esto les pasó en Jerusalén? 794 01:00:37,930 --> 01:00:40,390 -¿A manos de quién? -Líderes religiosos. 795 01:00:40,474 --> 01:00:42,559 Intentaron apedrearlo y arrestarlo. 796 01:00:43,101 --> 01:00:45,020 -¿Con qué cargos? -Lo de siempre. 797 01:00:45,103 --> 01:00:46,855 Blasfemia. Falsa profecía. 798 01:00:49,441 --> 01:00:51,318 ¿Parecía algo premeditado? 799 01:00:52,694 --> 01:00:57,449 No. De repente, se acercaron a nosotros y escucharon la enseñanza de Jesús. 800 01:01:01,954 --> 01:01:05,666 Jairo recibió una carta de un contacto en el Sanedrín. 801 01:01:07,835 --> 01:01:09,628 Lo que les acaba de suceder... 802 01:01:12,756 --> 01:01:14,258 está por empeorar. 803 01:01:17,553 --> 01:01:21,557 LOS ELEGIDOS