1
00:00:29,112 --> 00:00:32,074
¡Corran, corran! ¡Entren rápido!
¡Muévanse!
2
00:00:33,075 --> 00:00:34,785
-Sobre la mesa. Pónganlo ahí.
-¡Muévanse!
3
00:00:34,868 --> 00:00:36,286
¡Hay que ayudar!
4
00:00:41,875 --> 00:00:44,878
Con cuidado, cuidado.
Eso es, cuidado con la cabeza.
5
00:00:44,962 --> 00:00:46,797
¡Cuídenle la cabeza!
6
00:00:51,176 --> 00:00:52,094
¿Estás bien?
7
00:00:52,177 --> 00:00:55,931
-¿Qué pasó?
-Cuidado con su cabeza. ¡Alguien tráigale agua!
8
00:00:56,014 --> 00:00:57,850
-¡Necesitamos cobijas!
-¡Y cobijas! ¡Rápido!
9
00:00:57,933 --> 00:01:00,602
Vamos a calentarlo.
Tranquilos, todo va a estar bien.
10
00:01:00,686 --> 00:01:01,770
Toma.
11
00:01:04,982 --> 00:01:06,400
No. No te levantes.
12
00:01:06,483 --> 00:01:08,735
-No te levantes.
-¿Santiago?
13
00:01:09,278 --> 00:01:10,195
Toma, Santiago.
14
00:01:11,613 --> 00:01:13,657
-Cuidado con la cabeza.
-Santiago, estarás bien.
15
00:01:13,740 --> 00:01:15,158
Santiago, quédate con nosotros.
16
00:01:15,534 --> 00:01:18,036
Cúbrelo con eso.
17
00:01:21,999 --> 00:01:23,250
Tranquilo, Santiago.
18
00:01:24,168 --> 00:01:25,335
¡Necesitamos más leña!
19
00:01:25,419 --> 00:01:27,796
Hay que secar la ropa
antes de que nos mate un resfriado.
20
00:01:27,880 --> 00:01:29,089
Me sentí aterrado.
21
00:01:29,173 --> 00:01:32,217
-¿Cómo podríamos volver ahí?
-No sé. Pero tendremos que hacerlo.
22
00:01:32,301 --> 00:01:35,179
-Mientras tanto deberíamos quedarnos en Perea.
-Lo decidiremos luego.
23
00:01:35,262 --> 00:01:39,266
Santiago, solo un sorbo más, ¿sí? Toma.
Tranquilo, con calma, eso es.
24
00:01:39,349 --> 00:01:41,560
-¿Qué significa esto?
-¿Está sangrando de otro lugar?
25
00:01:41,643 --> 00:01:43,520
Andrés, revísale la pierna.
¿Está sangrando?
26
00:01:43,604 --> 00:01:45,480
No deja de sangrar, Juan.
27
00:01:46,315 --> 00:01:47,816
Un sorbo más, venga.
28
00:01:47,900 --> 00:01:48,984
¿Qué significa?
29
00:01:50,777 --> 00:01:52,029
Uno más, uno más, por favor.
30
00:03:10,607 --> 00:03:15,946
Bendito seas tú, Señor Dios nuestro,
soberano del universo.
31
00:03:16,029 --> 00:03:21,118
Que nos santificaste con estos mandamientos
y nos ordenaste encender las luces de Janucá.
32
00:03:36,884 --> 00:03:40,637
Y así comienza la Fiesta de la Dedicación.
33
00:03:44,474 --> 00:03:47,186
SIETE DÍAS ANTES
34
00:03:47,269 --> 00:03:53,317
Bendito sea, el nombre del Señor
desde este momento y para siempre.
35
00:03:53,400 --> 00:03:59,615
Desde el nacimiento del sol hasta su ocaso,
alabado sea el nombre del Señor.
36
00:04:00,240 --> 00:04:06,914
Excelso sobre todas las naciones es el Señor,
y su gloria está sobre los cielos.
37
00:04:06,997 --> 00:04:10,083
Cuando Alejandro, el hijo de Felipe el macedonio,
38
00:04:10,167 --> 00:04:13,253
a quien algunos ahora llaman "Alejandro Magno",
39
00:04:13,337 --> 00:04:15,422
aunque para nosotros es, Alejandro...
40
00:04:15,506 --> 00:04:16,924
¡"El Asno"!
41
00:04:21,720 --> 00:04:28,519
...cuando venció a Darío, rey de los persas
y los medos, entonces lo sucedió como rey.
42
00:04:30,020 --> 00:04:32,606
-¡Regresa a Grecia!
-Peleó muchas batallas.
43
00:04:43,325 --> 00:04:45,118
Conquistó fortalezas.
44
00:04:52,376 --> 00:04:54,878
Y asesinó a los reyes de la Tierra.
45
00:04:55,128 --> 00:04:56,129
¡Santiago!
46
00:05:00,384 --> 00:05:04,972
Avanzó hacia los rincones de la Tierra
y saqueó muchas naciones.
47
00:05:07,099 --> 00:05:13,689
Reunió un ejército muy fuerte y gobernó
sobre países, naciones y príncipes.
48
00:05:17,442 --> 00:05:18,902
Pero luego se enfermó
49
00:05:20,070 --> 00:05:21,697
y percibió que moría.
50
00:05:26,243 --> 00:05:31,540
Así que llamó a sus oficiales más condecorados
y dividió su reino entre ellos.
51
00:05:35,794 --> 00:05:37,004
Y se murió.
52
00:05:38,255 --> 00:05:39,339
¡No!
53
00:05:42,050 --> 00:05:47,556
De todos ellos salió una raíz pecadora,
Antíoco Epífanes.
54
00:05:50,559 --> 00:05:54,271
Antíoco odiaba a Israel y odiaba a Dios.
55
00:05:54,354 --> 00:06:00,027
Atacó a Jerusalén durante el Sabbat,
sabiendo que los judíos no iban a pelear.
56
00:06:00,110 --> 00:06:06,992
Así que entró al templo y lo profanó
sacrificando a un cerdo sobre el altar.
57
00:06:07,075 --> 00:06:10,954
Salpicó la sangre sobre el santo de los santos.
58
00:06:11,038 --> 00:06:14,875
Y vertió el caldo del animal
sobre los pergaminos de la Torá
59
00:06:14,958 --> 00:06:17,127
y después los rompió y los quemó.
60
00:06:18,212 --> 00:06:21,840
"La Abominación Desoladora".
61
00:06:21,924 --> 00:06:26,178
"Tiembla, oh Tierra, ante la presencia del Señor.
62
00:06:26,261 --> 00:06:29,640
Ante la presencia del Dios de Jacob
63
00:06:29,723 --> 00:06:36,438
que convirtió la roca en estanque de agua
y el pedernal en fuente de aguas".
64
00:06:38,941 --> 00:06:40,067
Ay, María.
65
00:06:40,984 --> 00:06:42,152
Me encanta.
66
00:06:43,070 --> 00:06:44,821
-Sí, gracias.
-De nada, Tamar.
67
00:06:48,534 --> 00:06:50,827
Vaya, es tan...
68
00:06:50,911 --> 00:06:52,371
-Está lindo, ¿no?
-Sí.
69
00:06:52,454 --> 00:06:54,039
Pensé que sería perfecto para ti.
70
00:06:54,122 --> 00:06:56,416
¿Te gusta?
71
00:06:56,500 --> 00:06:58,293
-Mateo.
-¿Sí?
72
00:06:58,377 --> 00:06:59,253
Yo...
73
00:07:00,170 --> 00:07:01,129
te compré algo.
74
00:07:01,713 --> 00:07:03,924
¿Qué...? Espera.
Yo también te compré algo.
75
00:07:04,007 --> 00:07:07,302
-Ah, qué suerte para ambos, entonces.
-Sí, creo que sí.
76
00:07:09,805 --> 00:07:11,765
Aquí esta, es este. Toma.
77
00:07:13,058 --> 00:07:15,435
-Tú primero.
-No, no, no. Ábrelo.
78
00:07:18,480 --> 00:07:20,899
Está bien, los abriremos al mismo tiempo.
79
00:07:20,983 --> 00:07:22,568
Sí, esa es una buena idea.
80
00:07:23,402 --> 00:07:24,403
Sí.
81
00:07:30,993 --> 00:07:32,536
Un esfilografo nuevo.
82
00:07:33,871 --> 00:07:36,081
Noté que te quedaba pocos pergaminos.
83
00:07:36,164 --> 00:07:38,709
Y noté que usas la misma pluma desde que...
84
00:07:38,792 --> 00:07:43,589
Bueno, ya sabes. Los días de antaño,
cuando aún eras...
85
00:07:43,672 --> 00:07:44,506
Sí.
86
00:07:48,510 --> 00:07:49,678
De acuerdo.
87
00:07:52,264 --> 00:07:53,265
Gracias.
88
00:07:59,062 --> 00:08:00,230
Quería decirte...
89
00:08:01,231 --> 00:08:04,193
que me alegra no ser el único
que lo escribe todo.
90
00:08:04,902 --> 00:08:07,613
Creo que es mejor que lo hagamos ambos.
91
00:08:08,780 --> 00:08:09,781
Estoy de acuerdo.
92
00:08:22,085 --> 00:08:26,548
Antíoco instaló altares paganos
en todas las aldeas de Israel.
93
00:08:26,632 --> 00:08:31,011
Y obligó a los judíos a comer cerdo
y demostrar su conversión del judaísmo.
94
00:08:32,054 --> 00:08:35,224
Si se rehusaban, los ejecutaba.
95
00:08:36,767 --> 00:08:40,020
Pero Dios reunió a un bando de peleadores
96
00:08:40,103 --> 00:08:43,315
liderado por Judas Macabeo,
también conocido como...
97
00:08:43,398 --> 00:08:45,359
-¡"El Martillo"!
-...El Martillo.
98
00:08:46,944 --> 00:08:51,281
Durante siete años,
los macabeos pelearon contra los griegos.
99
00:08:51,365 --> 00:08:54,952
Solo un puñado de rebeldes,
contra 65 mil tropas.
100
00:09:02,793 --> 00:09:06,922
Hasta que por fin esta semana,
pero hace 192 años...
101
00:09:08,131 --> 00:09:14,096
...por fin recuperaron Jerusalén, destruyeron
la estatua de Zeus en el templo
102
00:09:14,179 --> 00:09:15,931
y rededicaron el altar.
103
00:09:19,393 --> 00:09:20,894
Pero había un problema.
104
00:09:21,562 --> 00:09:24,481
Solo encontraron suficiente aceite sin contaminar
105
00:09:24,565 --> 00:09:27,776
para encender la menorá del templo
durante un solo día.
106
00:09:28,485 --> 00:09:32,114
Pero por un milagro,
se mantuvo durante ocho noches
107
00:09:32,197 --> 00:09:36,827
y les dio suficiente tiempo
de producir un nuevo lote de aceite puro.
108
00:09:37,536 --> 00:09:41,915
Por eso celebramos la Fiesta
de la Dedicación durante ocho días.
109
00:09:43,959 --> 00:09:44,918
El fin.
110
00:09:49,923 --> 00:09:55,220
"Estimada a los ojos del Señor
es la muerte de sus santos.
111
00:09:55,929 --> 00:10:01,894
¡Oh, Señor! Yo soy tu siervo. Siervo tuyo soy.
112
00:10:01,977 --> 00:10:04,229
Soy el hijo de tu sierva.
113
00:10:05,063 --> 00:10:07,274
Tú desataste mis ataduras.
114
00:10:08,150 --> 00:10:15,115
Te ofreceré Dios el sacrificio de dar gracias
e invocaré el nombre del Señor".
115
00:10:39,973 --> 00:10:44,937
¿Quién como el Señor nuestro Dios?
116
00:10:45,020 --> 00:10:49,525
¿Qué ídolo vale más?
117
00:10:50,776 --> 00:10:53,028
Ningún mandamiento
118
00:10:53,111 --> 00:11:00,077
Se ha mostrado incierto
En el cielo y en la Tierra
119
00:11:01,036 --> 00:11:06,291
La mano de Dios
Es tan grande como pequeña
120
00:11:06,375 --> 00:11:10,879
Un bastón de refugio y un escudo
121
00:11:12,214 --> 00:11:16,635
Bendito sea el gran Dios de amor
122
00:11:16,718 --> 00:11:23,350
En el día y la noche revelados
123
00:11:23,976 --> 00:11:29,064
Es mejor, refugiarse en el Señor
que confiar en el hombre.
124
00:11:29,857 --> 00:11:35,153
Es mejor refugiarse en el Señor
que confiar en príncipes.
125
00:11:39,157 --> 00:11:40,284
-Vamos.
-Vamos, Andrés.
126
00:11:40,367 --> 00:11:42,661
-Eso. ¡Así!
-¡Concéntrate!
127
00:11:43,620 --> 00:11:44,454
Tú puedes, Andrés.
128
00:11:46,081 --> 00:11:47,040
-¡Enfóquense!
-!Vamos!
129
00:11:47,124 --> 00:11:49,334
Pásala, vamos.
130
00:11:49,418 --> 00:11:50,377
-¿John?
-Vamos.
131
00:11:50,460 --> 00:11:51,336
No, no, no.
132
00:11:54,423 --> 00:11:55,841
-¡Eso, Andrés!
-Muy bien.
133
00:11:56,967 --> 00:11:59,553
¡Eso! ¡Ya lo tienes, ya lo tienes!
134
00:11:59,636 --> 00:12:00,554
¡Eso!
135
00:12:02,347 --> 00:12:06,685
Uno, dos, tres.
Declaro oficialmente a Andrés el ganador.
136
00:12:12,065 --> 00:12:14,318
¡Los Hijos de Jonás se vengaron!
137
00:12:14,401 --> 00:12:16,737
¡Es la fuerza de un pescador!
138
00:12:16,820 --> 00:12:19,031
-¿Quién sigue?
-Perdón, Juan, sé que es tarde.
139
00:12:19,114 --> 00:12:22,534
No pensé que lo lograría.
Ni siquiera yo lo veía venir
140
00:12:26,079 --> 00:12:28,332
Bueno, tengo un anuncio para todos.
141
00:12:29,416 --> 00:12:33,795
En el último día de la fiesta,
vamos a ir en peregrinaje a la Ciudad Santa,
142
00:12:33,879 --> 00:12:35,547
donde voy a dar un sermón.
143
00:12:36,173 --> 00:12:37,049
Una enseñanza.
144
00:12:43,764 --> 00:12:45,974
-¿Son malas noticias o...?
-Qué bien.
145
00:12:46,058 --> 00:12:47,893
Claro, es genial.
146
00:12:47,976 --> 00:12:51,313
-Sí, muy bien, qué emoción.
-Será maravilloso.
147
00:12:52,231 --> 00:12:55,859
Rabí, no fue bueno, genial, ni maravilloso
148
00:12:55,943 --> 00:12:58,570
la última vez que diste un sermón
ante líderes religiosos.
149
00:12:59,780 --> 00:13:02,115
No veo cómo tus enseñanzas
puedan ser aceptadas
150
00:13:02,199 --> 00:13:04,660
por la clase dominante de sacerdotes.
151
00:13:11,375 --> 00:13:12,543
Debería preparase.
152
00:13:17,714 --> 00:13:18,674
Pedro.
153
00:13:27,349 --> 00:13:32,855
Bueno, esta ha sido una noche festiva
que jamás voy a olvidar.
154
00:13:32,938 --> 00:13:33,897
Sobre todo eso.
155
00:13:35,440 --> 00:13:36,567
Gracias a todos.
156
00:13:40,112 --> 00:13:41,113
Gracias, rabí.
157
00:13:43,115 --> 00:13:44,741
-Otra vez.
-¿Otra vez?
158
00:13:44,825 --> 00:13:46,243
-Sí.
-Fue un buen juego.
159
00:13:46,326 --> 00:13:48,996
-Juan debería aprender a perder.
-¡Claro que no!
160
00:13:49,079 --> 00:13:50,914
-Quiero la revancha.
-La pelea estuvo buena.
161
00:13:50,998 --> 00:13:53,917
Otra vez, ¡no vamos a empatar!
No fue un empate, Juan. ¡Claro que sí!
162
00:13:54,001 --> 00:13:59,590
Fue una de una, solo una más.
¡Una más! ¡Tú y yo! Una más, tres de tres.
163
00:14:06,096 --> 00:14:09,099
Martillada a mano. Piel genuina de becerro.
164
00:14:09,183 --> 00:14:10,976
¿Qué otra clase de piel sería?
165
00:14:11,059 --> 00:14:13,604
No supero lo considerado que fue
viniendo de Pedro.
166
00:14:14,813 --> 00:14:17,524
Te es muy cómodo llamar a tu hermano
por su nuevo nombre.
167
00:14:17,608 --> 00:14:18,817
Me golpearía si no.
168
00:14:19,526 --> 00:14:22,988
Sin duda está mejor
que la triste cuerda que tenías antes.
169
00:14:23,071 --> 00:14:24,281
¿Mateo?
170
00:14:24,364 --> 00:14:26,325
¿Vas a anotar que mi hermano me dio
171
00:14:26,408 --> 00:14:29,494
un cinturón hecho a mano
en la Fiesta de la Dedicación?
172
00:14:29,578 --> 00:14:30,662
No.
173
00:14:34,875 --> 00:14:37,628
Tenemos que buscar
un regalo adecuado para Tomás.
174
00:14:38,962 --> 00:14:40,506
Solo quiere una cosa
175
00:14:41,507 --> 00:14:43,008
y no podemos dársela.
176
00:14:44,384 --> 00:14:47,638
Y todo lo que le demos solo lo hará pensar
en que no lo compartirá con ella.
177
00:14:47,721 --> 00:14:50,182
No podemos no obsequiarle nada.
178
00:14:50,265 --> 00:14:54,186
Aunque parezca patético, ese es el gesto.
179
00:14:55,729 --> 00:14:57,314
Algo práctico.
180
00:14:57,397 --> 00:14:59,066
Como nuevas sandalias.
181
00:14:59,149 --> 00:15:01,818
-Tiene mejores sandalias que nosotros.
-Excepto Mateo.
182
00:15:04,029 --> 00:15:05,155
Gracias.
183
00:15:05,239 --> 00:15:08,408
Pero están hechas para pararse y presumirlas,
184
00:15:08,492 --> 00:15:11,119
no para caminar los kilómetros
que recorremos en un día.
185
00:15:11,203 --> 00:15:12,704
Sí, tengo ampollas.
186
00:15:14,915 --> 00:15:16,792
Tomás, sí.
187
00:15:16,875 --> 00:15:20,504
Le duele tanto la pérdida
que ni siquiera se da cuenta.
188
00:15:20,587 --> 00:15:22,256
¿Tenemos dinero para darle otro par?
189
00:15:30,848 --> 00:15:32,015
¿Mateo?
190
00:15:34,226 --> 00:15:35,394
¿Tenemos otro bolso?
191
00:15:39,481 --> 00:15:40,649
Pregúntale a Judas.
192
00:15:41,525 --> 00:15:42,359
Sí.
193
00:15:56,456 --> 00:15:58,959
Queremos comprarle sandalias a Tomás,
para su regalo.
194
00:16:00,043 --> 00:16:02,504
Tiene sandalias de tinte vegetal
importadas de Chipre.
195
00:16:02,588 --> 00:16:06,341
-Sí, pero no son para caminar.
-Pues que las intercambie.
196
00:16:06,425 --> 00:16:09,011
Podrían obtener tres pares funcionales por ellas.
197
00:16:09,845 --> 00:16:13,432
-Destinamos dinero para regalos.
-Regalos que podamos costear.
198
00:16:17,186 --> 00:16:18,437
¿Dónde está el otro bolso?
199
00:16:20,939 --> 00:16:23,692
¿De qué estás hablando?
Solo hay uno, el de Juana.
200
00:16:23,775 --> 00:16:26,111
No, no, no. Pero tiene que haber otro.
201
00:16:26,195 --> 00:16:28,947
Ya lo revisé y solo tiene la mitad
de los cheques que Juana envió.
202
00:16:29,031 --> 00:16:31,825
Sí, los gastamos en alojarnos.
203
00:16:31,909 --> 00:16:36,830
Somos muchas personas y muchos cuartos.
Algo de comida y los regalos.
204
00:16:36,914 --> 00:16:39,541
No, hice las cuentas y no me cuadra.
205
00:16:40,417 --> 00:16:43,921
-Sé cuánto habíamos destinado a...
-¡Pues no sé qué decirte!
206
00:16:44,004 --> 00:16:46,173
¿Quieres encargarte del dinero?
207
00:16:46,256 --> 00:16:48,091
Suena a que crees que lo harías mejor.
208
00:16:48,175 --> 00:16:50,385
No te quiero quitar tu trabajo, Judas.
209
00:16:51,470 --> 00:16:53,931
Eso es algo que me gustaría dejar atrás.
210
00:16:54,473 --> 00:16:56,099
Pero los hechos son hechos.
211
00:16:56,808 --> 00:16:59,561
Los números no cambian
solo porque dirigí mi atención a otra cosa.
212
00:16:59,645 --> 00:17:01,355
Mejor ahí mantén la atención.
213
00:17:03,565 --> 00:17:05,484
-Hay vidas en riesgo, Mateo.
-¿Vidas?
214
00:17:05,567 --> 00:17:08,111
Nuestro pueblo lleva miles de años
esperando este momento.
215
00:17:08,195 --> 00:17:11,031
-Sí, lo sé.
-Estamos al filo de la navaja de la historia, Mateo.
216
00:17:11,823 --> 00:17:15,661
El Mesías por fin llegó, y nos movemos
con tanta ineficiencia y lentitud
217
00:17:15,744 --> 00:17:19,456
que acabaremos sin fondos
antes de que pueda esparcir su mensaje.
218
00:17:21,375 --> 00:17:24,002
Le debemos a toda la nación de Israel
219
00:17:24,086 --> 00:17:27,965
ser más minuciosos con el dinero
que nos confiaron para cumplir su obra.
220
00:17:31,218 --> 00:17:32,719
Es demasiado importante.
221
00:17:42,771 --> 00:17:45,732
-Vamos al pueblo, Mateo.
-Sí, Pedro.
222
00:17:52,072 --> 00:17:54,408
¿Le pediste a Judas el dinero para el regalo?
223
00:17:56,243 --> 00:17:58,954
-Vamos a tener que hacer trueque.
-¿Por qué?
224
00:17:59,037 --> 00:18:00,372
¿Está siendo tacaño?
225
00:18:01,582 --> 00:18:02,624
No lo sé.
226
00:18:32,613 --> 00:18:35,240
¡Hijo mío! Me dijeron que estabas aquí.
227
00:18:36,283 --> 00:18:37,743
Los siervos fueron a la carnicería
228
00:18:37,826 --> 00:18:40,746
a traer cordero para la Fiesta de la Dedicación.
229
00:18:41,413 --> 00:18:44,166
¿Quieres algún otro corte?
Porque tu Eema insiste en engordarte.
230
00:18:44,249 --> 00:18:47,294
No. Con lo que traigan ya será suficiente.
231
00:18:48,587 --> 00:18:49,421
Yussif...
232
00:18:50,923 --> 00:18:52,716
¿Está todo bien?
233
00:18:53,467 --> 00:18:55,552
Sí, solo necesito escribir esto.
234
00:18:55,636 --> 00:18:56,929
¿A quién le escribes?
235
00:19:01,099 --> 00:19:02,476
No quiero entrometerme.
236
00:19:02,559 --> 00:19:04,645
Si te pido pan, ¿me darías una roca?
237
00:19:06,146 --> 00:19:08,398
-¿Qué?
-Si les pido a tus siervos que vayan al mercado
238
00:19:08,482 --> 00:19:11,944
a traerme pescado,
¿les dirías que me den una serpiente?
239
00:19:13,195 --> 00:19:15,030
-Eso es absurdo.
-Solo contesta.
240
00:19:15,364 --> 00:19:16,740
Nunca. Eres mi hijo.
241
00:19:16,823 --> 00:19:21,620
"Pues si ustedes, siendo malos,
saben dar buenas dádivas a sus hijos,
242
00:19:21,703 --> 00:19:25,874
¿cuánto más su Padre que está en los cielos
dará cosas buenas a los que le piden?".
243
00:19:25,958 --> 00:19:29,127
¿"Ustedes siendo malos"? ¿Es un acertijo?
244
00:19:30,087 --> 00:19:32,548
-Habla conmigo.
-Es algo que escuché a un rabí decir.
245
00:19:33,507 --> 00:19:35,092
Dijo que si estás buscando a Dios,
246
00:19:36,134 --> 00:19:41,682
"Pide, y lo que pidas se te dará.
Búscalo, y lo encontrarás.
247
00:19:41,765 --> 00:19:44,518
Toca, y la puerta se abrirá para ti".
248
00:19:45,644 --> 00:19:51,275
Dios no va a esconder a su mensajero
de nosotros, si tan solo tenemos ojos para verlo.
249
00:19:53,151 --> 00:19:54,444
¿Estás durmiendo suficiente?
250
00:19:54,528 --> 00:19:56,238
Porque tienes los ojos muy rojos.
251
00:19:56,321 --> 00:19:58,657
Me acechan pensamientos difíciles de explicar.
252
00:19:58,740 --> 00:20:01,326
Te podemos pedir ayuda,
estoy seguro de que algún sacerdote...
253
00:20:01,410 --> 00:20:02,995
No pierdas la fe en mí, Abba.
254
00:20:03,620 --> 00:20:05,455
-¿Que no qué?
-Por favor.
255
00:20:05,539 --> 00:20:07,791
Como los fragmentos del sermón
que acabo de citar
256
00:20:07,875 --> 00:20:10,294
y como tú mismo lo has dicho:
257
00:20:10,377 --> 00:20:13,380
Soy tu hijo. Y solo te pido una cosa...
258
00:20:14,590 --> 00:20:16,425
No, pierdas la fe en mí.
259
00:20:17,718 --> 00:20:20,470
Pase lo que pase en el Sanedrín,
260
00:20:20,554 --> 00:20:25,726
confía en mí y en que amo a Dios.
Y en que siempre le seré fiel.
261
00:20:29,897 --> 00:20:33,525
Yo jamás dudé de ti.
262
00:20:34,193 --> 00:20:38,363
Incluso cuando no te entendía, jamás dudé de ti.
263
00:20:39,323 --> 00:20:43,785
Incluso cuando disentí de tu decisión
de irte al norte, nunca dudé de ti.
264
00:20:43,869 --> 00:20:46,455
Sé que entonces te hablé con severidad,
265
00:20:47,497 --> 00:20:51,543
pero en el fondo del corazón
creo que lo que hiciste fue noble.
266
00:20:53,003 --> 00:20:54,796
Y en secreto, a veces...
267
00:20:55,923 --> 00:21:00,844
solo a veces, desearía no siempre
268
00:21:01,845 --> 00:21:05,182
haber seguido el camino
de menos resistencia en mi vida.
269
00:21:05,265 --> 00:21:08,018
Lo que dices me honra
mucho más de lo que merezco.
270
00:21:08,101 --> 00:21:09,478
Claro que lo mereces.
271
00:21:11,438 --> 00:21:13,649
-Quédate conmigo.
-Por supuesto.
272
00:21:15,067 --> 00:21:16,193
Siempre.
273
00:21:21,782 --> 00:21:22,699
Bueno...
274
00:21:22,783 --> 00:21:25,994
tienes cosas importantes que hacer.
275
00:21:26,078 --> 00:21:27,746
Así que te dejo seguir.
276
00:21:28,747 --> 00:21:29,581
Gracias, Abba.
277
00:21:31,625 --> 00:21:32,501
De nada.
278
00:21:47,474 --> 00:21:49,893
Tomás, vamos a los puestos del boticario.
279
00:21:51,144 --> 00:21:52,521
Ya tenemos poco jabón.
280
00:21:52,604 --> 00:21:56,149
-Eso nunca parece molestar al grupo.
-Sí, por eso te traje conmigo.
281
00:21:56,233 --> 00:21:58,151
No sé nada de cosas refinadas.
282
00:21:59,778 --> 00:22:03,240
¿Sabías que Edén dice
que no tengo olfato ni gusto?
283
00:22:03,323 --> 00:22:04,324
¿Y es cierto?
284
00:22:05,868 --> 00:22:06,702
No.
285
00:22:08,370 --> 00:22:13,292
Dice que no sé cómo llamar las cosas
o que uso las palabras incorrectas.
286
00:22:13,375 --> 00:22:16,628
Cuando intento elogiar su comida
digo que algo es dulce,
287
00:22:16,712 --> 00:22:20,007
pero resulta que no debía saber a dulce.
288
00:22:20,090 --> 00:22:21,425
Solo quería decir que me gustó.
289
00:22:21,508 --> 00:22:23,093
¿A qué dirías que huele esto?
290
00:22:27,181 --> 00:22:30,767
No lo sé, ¿huele a una especie de flor?
291
00:22:30,851 --> 00:22:32,352
Huele a hierbas.
292
00:22:33,437 --> 00:22:34,855
Estabas bastante cerca.
293
00:22:35,856 --> 00:22:38,650
Hoja de cedro y albahaca. Y limón.
294
00:22:38,734 --> 00:22:40,903
Para nada estaba cerca. Estás siendo amable.
295
00:22:40,986 --> 00:22:43,155
Creí que estábamos buscando jabón.
296
00:22:49,870 --> 00:22:51,079
Tomás.
297
00:22:53,999 --> 00:22:55,125
¿Cómo te has sentido?
298
00:22:56,627 --> 00:22:57,878
Es tiempo de fiestas.
299
00:23:01,924 --> 00:23:03,091
Pero no me contestaste.
300
00:23:05,552 --> 00:23:08,305
Celebramos la Fiesta de la Dedicación.
301
00:23:08,388 --> 00:23:11,767
Debería sentirme agradecido, creo.
302
00:23:11,850 --> 00:23:14,061
¿A quién le importa lo que deberías sentir?
303
00:23:15,229 --> 00:23:19,316
Los macabeos derrocaron a los griegos para
darnos vidas completas, no para ser de madera.
304
00:23:19,399 --> 00:23:20,651
Entonces me siento terrible.
305
00:23:22,361 --> 00:23:23,278
Gracias.
306
00:23:24,738 --> 00:23:26,406
-¿Gracias?
-Sí.
307
00:23:26,490 --> 00:23:29,743
Por la verdad.
Siempre es el mejor lugar para comenzar.
308
00:23:30,953 --> 00:23:33,205
Lo que me interesa es cuándo va a terminar.
309
00:23:35,707 --> 00:23:39,044
¿Hay algún momento
en el que no te sientas terrible?
310
00:23:42,381 --> 00:23:45,717
Cuando tenemos trabajo importante,
eso logra distraerme un poco.
311
00:23:46,802 --> 00:23:51,974
Si tan solo pienso en lo que
tengo que hacer, estoy bien.
312
00:23:53,183 --> 00:23:56,144
Pero además de eso...
313
00:23:58,438 --> 00:24:02,234
en la quietud, me parece que todo...
314
00:24:04,111 --> 00:24:05,153
Duele.
315
00:24:10,826 --> 00:24:11,660
¿Lo entiendes?
316
00:24:17,291 --> 00:24:20,419
Escucha, nunca conocí a la persona que perdí.
317
00:24:27,843 --> 00:24:32,306
Ramah me contó del bebé que perdió Edén.
318
00:24:33,140 --> 00:24:37,311
Las mujeres, pues hablan entre sí de esas cosas.
319
00:24:38,437 --> 00:24:39,980
¿Te contó que lo tomé muy mal?
320
00:24:41,481 --> 00:24:42,649
No hizo falta.
321
00:24:43,859 --> 00:24:45,944
Estuve en el barco, ¿recuerdas?
322
00:24:47,154 --> 00:24:50,115
-No fuiste sutil.
-Sí.
323
00:24:50,199 --> 00:24:51,783
Es un concepto que desconozco.
324
00:24:53,994 --> 00:24:56,705
¿Recuerdas qué me dijo en el mar?
325
00:24:56,788 --> 00:24:57,998
Que permite estas pruebas
326
00:24:58,081 --> 00:25:00,959
porque reluce la autenticidad
de nuestra fe y nos fortalecen.
327
00:25:01,043 --> 00:25:02,461
¿A costa de la vida de alguien?
328
00:25:02,544 --> 00:25:07,257
Tuve las mismas dudas en lo más profundo
de mi dolor, y solo empeoraron las cosas.
329
00:25:07,341 --> 00:25:10,636
-Eso no las hace incorrectas.
-No es incorrecto cuestionar algo.
330
00:25:11,803 --> 00:25:15,682
Pero se vuelve incorrecto
cuando no aceptas la respuesta.
331
00:25:18,101 --> 00:25:22,689
Es que no entiendo
¿por qué no salvó a Ramah?
332
00:25:24,066 --> 00:25:26,235
Hemos visto los milagros que hace.
333
00:25:26,944 --> 00:25:30,113
Camina sobre agua, multiplica la comida,
334
00:25:30,197 --> 00:25:34,326
poderes que no se habían manifestado
en la historia de la Tierra.
335
00:25:35,160 --> 00:25:37,746
¿Por qué no pudo prevenir que la acuchillaran?
336
00:25:37,829 --> 00:25:43,085
¿O detener el tiempo antes de su muerte
o incluso devolverle la vida?
337
00:25:52,594 --> 00:25:54,847
Cuando mi mente le da vueltas a estas cosas,
338
00:25:54,930 --> 00:25:58,725
vuelvo a pensar en lo que
Dios le dijo al profeta Isaías:
339
00:25:58,809 --> 00:26:03,730
"Mis pensamientos no son sus pensamientos
ni mis caminos son los suyos, dijo el Señor".
340
00:26:03,814 --> 00:26:07,568
Sabes que puede crear un mundo
en el que no tenemos libre albedrío
341
00:26:07,651 --> 00:26:09,486
y donde nunca nada sale mal.
342
00:26:09,570 --> 00:26:13,115
Pero eso va a suceder en el futuro.
No será ahora.
343
00:26:13,198 --> 00:26:15,742
No me lances migajas de los profetas, Pedro.
344
00:26:17,035 --> 00:26:18,662
Conozco los mismos pasajes.
345
00:26:20,664 --> 00:26:22,207
¿A ti te ayudaron en algo?
346
00:26:34,428 --> 00:26:37,389
Toma. Este para las mujeres.
347
00:26:41,560 --> 00:26:44,980
-¿Clavos?
-No. Aceite de lavanda.
348
00:26:47,816 --> 00:26:49,234
Y estos para los hombres.
349
00:26:53,030 --> 00:26:55,991
Claro, este sí lo detecto. Musgo húmedo.
350
00:26:56,074 --> 00:26:57,284
Vetiver y albahaca.
351
00:27:01,121 --> 00:27:02,414
Tal vez soy un caso perdido.
352
00:27:03,665 --> 00:27:04,708
Por completo.
353
00:27:17,262 --> 00:27:18,180
¿Jairo?
354
00:27:19,515 --> 00:27:20,516
Acércate.
355
00:27:22,434 --> 00:27:25,312
-Del rabí Yussif en Jerusalén.
-Gracias, Judá.
356
00:27:40,327 --> 00:27:47,167
No a nosotros, oh, Señor, no a nosotros,
a tu nombre le corresponde la gloria.
357
00:27:47,251 --> 00:27:51,922
Por tu amor, tu inagotable amor y tu fidelidad.
358
00:27:52,714 --> 00:27:56,593
¿Por qué las naciones dirían:
"Dónde está su Dios?".
359
00:27:57,386 --> 00:28:02,474
Nuestro Dios está en los cielos
y hace lo que le place.
360
00:28:09,273 --> 00:28:12,943
¿Sabes? Me alegra al menos verlo sonreír.
361
00:28:25,372 --> 00:28:28,250
-Dijiste que te dolían los pies.
-Son muy cómodas.
362
00:28:28,333 --> 00:28:31,086
-Sí, siempre me salen ampollas.
-Me gustan mucho, amigos. Gracias.
363
00:28:31,170 --> 00:28:33,463
Estas se atan al talón desde atrás.
Te dan más soporte.
364
00:28:33,547 --> 00:28:35,757
-Sí, ahora caminaré más rápido.
-Ahora mis pies...
365
00:28:35,841 --> 00:28:38,302
Gracias. Me encantan. Son de cuero nuevo.
366
00:28:38,385 --> 00:28:41,013
Ahora tus pies se van a sentir más cómodos.
367
00:28:41,096 --> 00:28:42,931
-L'chaim, ¿sí?
-L'chaim. L'chaim.
368
00:28:43,015 --> 00:28:43,932
Gracias.
369
00:28:45,434 --> 00:28:47,352
En cuanto tengamos todo listo...
370
00:28:49,146 --> 00:28:51,023
-Disculpen.
-¿Sí?
371
00:28:51,106 --> 00:28:53,567
-Lamento interrumpir.
-No, no hay ningún problema.
372
00:28:53,650 --> 00:28:57,863
Alguien te dejó este mensaje hace rato.
Es del otro lado del Jordán.
373
00:29:00,616 --> 00:29:02,701
-Muchas gracias.
-De nada.
374
00:29:09,666 --> 00:29:12,878
-¿De quién fue la idea?
-En teoría, de Santiago, sí.
375
00:29:12,961 --> 00:29:14,796
-Entiendo.
-Gracias, Santiago.
376
00:29:14,880 --> 00:29:16,632
-De nada.
-Pero todos lo discutimos.
377
00:29:16,715 --> 00:29:19,092
-Claro.
-Mateo se encargó de los fondos.
378
00:29:19,176 --> 00:29:22,763
-Gracias, Mateo. Significa mucho para mí.
-Y Simón nos ayudó a distraerte.
379
00:29:33,232 --> 00:29:34,149
¿Qué pasó?
380
00:29:36,652 --> 00:29:38,362
Rabí, ¿estás bien?
381
00:29:39,905 --> 00:29:41,240
Noticias de Betania.
382
00:29:42,449 --> 00:29:43,659
Lázaro está enfermo.
383
00:29:44,910 --> 00:29:47,162
¿Qué? ¿Y está grave?
384
00:29:48,163 --> 00:29:50,749
-Muy grave.
-¿Qué? Si acabamos de verlo.
385
00:29:50,832 --> 00:29:52,668
Jamás nos habría dicho que tenía algo.
386
00:29:53,544 --> 00:29:54,378
¿Qué pasó?
387
00:29:55,963 --> 00:29:57,506
Lázaro está muy enfermo.
388
00:30:00,384 --> 00:30:01,593
¿Tenemos que ir a verlo?
389
00:30:03,595 --> 00:30:05,055
No, ahora no.
390
00:30:06,765 --> 00:30:08,892
Esta enfermedad no lleva a la muerte.
391
00:30:13,313 --> 00:30:14,147
Amigos...
392
00:30:16,483 --> 00:30:19,278
creo que ya me retiro por esta noche.
393
00:30:19,361 --> 00:30:21,655
Pero ustedes, por favor continúen.
394
00:30:22,781 --> 00:30:23,699
Diviértanse.
395
00:30:27,494 --> 00:30:28,704
Shalom. Shalom.
396
00:30:28,787 --> 00:30:30,539
Shalom. Shalom.
397
00:30:33,500 --> 00:30:35,002
¿Por qué no...?
398
00:30:36,962 --> 00:30:39,631
Andrés, canten otra canción, ¿sí?
399
00:30:41,133 --> 00:30:44,303
Santiago, no me canso de escuchar tu voz.
Cántanos.
400
00:30:45,596 --> 00:30:47,389
Pero que las mujeres nos ayuden con esta.
401
00:30:47,472 --> 00:30:48,807
-Sí.
-No, no.
402
00:30:48,891 --> 00:30:50,684
¡Sí! ¡La Canción de Miriam!
403
00:30:51,310 --> 00:30:53,312
-Ay, esa me encanta.
-Que canten.
404
00:30:54,021 --> 00:30:55,981
-Por favor, señoritas. Bendígannos.
-Por favor.
405
00:30:56,064 --> 00:30:58,567
-Alguien tendrá que enseñarme.
-Adelante.
406
00:30:58,650 --> 00:31:00,736
Bien, así. María, ¿puedes ayudarla?
407
00:31:02,362 --> 00:31:04,281
Cantaré
408
00:31:04,364 --> 00:31:06,116
Cantaré
409
00:31:06,200 --> 00:31:08,076
Al Señor
410
00:31:08,160 --> 00:31:10,287
Al Señor
411
00:31:10,370 --> 00:31:11,914
Porque Él ha triunfado
412
00:31:11,997 --> 00:31:13,332
Porque Él ha triunfado
413
00:31:13,415 --> 00:31:14,333
¡Genial!
414
00:31:14,416 --> 00:31:16,418
Gloriosamente
415
00:31:16,502 --> 00:31:18,921
Gloriosamente
416
00:31:52,829 --> 00:31:55,832
DÍA CINCO
417
00:32:18,230 --> 00:32:19,398
Ya casi terminamos.
418
00:32:45,090 --> 00:32:46,216
¡Tengo una idea!
419
00:32:48,010 --> 00:32:51,555
¿Qué tal si instalamos puntos de donación
en las aldeas que visitamos?
420
00:32:52,306 --> 00:32:56,435
¿Quién gestionaría los fondos de cada lugar
y cómo los harían llegar a nosotros?
421
00:32:57,227 --> 00:32:58,562
En cada pueblo al que vamos,
422
00:32:58,645 --> 00:33:02,524
Jesús crea una conexión especial
con alguna persona, a veces con cientos.
423
00:33:03,609 --> 00:33:06,320
-Colectaríamos todo en cada visita.
-Sigo sin entender.
424
00:33:06,403 --> 00:33:10,407
Si designamos a una persona en cada pueblo
que difunda la palabra
425
00:33:10,490 --> 00:33:12,451
a otros que creen en el mensaje del rabí,
426
00:33:12,534 --> 00:33:16,413
podríamos decirles que pueden apoyar
las obras del Mesías
427
00:33:16,496 --> 00:33:20,959
si colectan recursos para que tenga todo
el apoyo la próxima vez que llegue a la aldea.
428
00:33:21,043 --> 00:33:25,631
¿Cómo asegurarías su carácter y confiabilidad?
429
00:33:25,714 --> 00:33:28,091
Con referencias. Cartas de recomendación.
430
00:33:28,175 --> 00:33:30,344
Sí, pero si a Jesús le preocuparan los fondos,
431
00:33:30,427 --> 00:33:33,138
¿no crees que ya habría instalado
algo de esta índole?
432
00:33:34,848 --> 00:33:36,350
Si ya tuviéramos un sistema así,
433
00:33:36,433 --> 00:33:38,936
no estaríamos atizando
y cerniendo el trigo nosotros.
434
00:33:39,019 --> 00:33:41,480
Más bien compraríamos harina en el mercado.
435
00:33:41,563 --> 00:33:44,399
Yo estoy disfrutando de aprender
el proceso de cómo se hace.
436
00:33:45,067 --> 00:33:48,529
El trabajo manual se siente bien después
de mucho rato sentado, ¿verdad, Mateo?
437
00:33:55,953 --> 00:33:57,329
¿Qué? ¿Nadie? Yo...
438
00:33:59,248 --> 00:34:00,082
¿No?
439
00:34:00,207 --> 00:34:02,417
Ya hemos comprado harina
en el mercado antes, Judas.
440
00:34:02,501 --> 00:34:04,670
Este no es uno de esos momentos.
441
00:34:04,753 --> 00:34:06,630
Como dice el Qoheleth:
442
00:34:06,713 --> 00:34:10,217
"Hay una temporada para todo,
un tiempo para cada actividad bajo el cielo".
443
00:34:11,051 --> 00:34:13,262
Este es tiempo para que
nosotros hagamos la harina.
444
00:34:26,441 --> 00:34:29,152
-Te ves muy emocionado.
-Lo estoy. Gracias.
445
00:34:29,236 --> 00:34:30,779
-Para Pedro.
-Gracias. Aquí tienes.
446
00:34:30,863 --> 00:34:31,947
¿Falta alguien?
447
00:34:35,951 --> 00:34:37,411
-Fue divertido.
-Sí, la verdad sí.
448
00:34:37,494 --> 00:34:39,329
Sí. Muchos pasos por seguir.
449
00:34:40,247 --> 00:34:42,624
¿Ya puedo comer?
450
00:34:42,708 --> 00:34:44,084
Sí, creo que ya todos tienen.
451
00:34:48,964 --> 00:34:51,049
-Gracias, Pedro.
-Claro.
452
00:34:52,801 --> 00:34:57,431
-Estaba, pensando en tu idea de hace rato.
-¿Te gustó?
453
00:34:58,390 --> 00:35:02,603
-Bueno, tuve mi propia idea, hace unas semanas.
-¿Para apoyar al ministerio?
454
00:35:03,896 --> 00:35:07,482
Bueno, me decía a mí mismo
que se trataba de eso.
455
00:35:09,401 --> 00:35:11,612
Ah, hablas de cuando Santiago y tú dijeron...
456
00:35:11,695 --> 00:35:13,572
Lo de sentarnos a su lado. Sí.
457
00:35:14,489 --> 00:35:19,745
Verás, queríamos pedirle algo
basándonos en nuestro entendimiento,
458
00:35:19,828 --> 00:35:22,247
nuestras propias ambiciones.
459
00:35:24,082 --> 00:35:25,167
Se enojó mucho.
460
00:35:25,250 --> 00:35:29,838
No solo se enojó mucho, le rompió el corazón
darse cuenta de cuánto no entendemos.
461
00:35:34,092 --> 00:35:36,762
¿Crees que hago esto por falta de entendimiento?
462
00:35:37,471 --> 00:35:39,389
Bueno, pues es tu idea.
463
00:35:44,853 --> 00:35:47,105
¿No quiere que seamos creativos
464
00:35:47,189 --> 00:35:50,609
o que razonemos y usemos
lo que Adonai nos dio para servirle?
465
00:35:51,860 --> 00:35:55,697
Escucha, estoy con él desde antes
de que anunciara quién es,
466
00:35:55,781 --> 00:35:59,701
y sigue habiendo muchísimas cosas
que aun no entiendo.
467
00:36:00,327 --> 00:36:01,620
No estoy suponiendo.
468
00:36:02,788 --> 00:36:04,456
Más bien busco entender.
469
00:36:05,582 --> 00:36:08,877
Quiero reducir la tensión,
la incertidumbre de recursos,
470
00:36:08,961 --> 00:36:13,173
para poder dedicarnos a construir
el Reino que vino al mundo a levantar.
471
00:36:13,257 --> 00:36:15,968
Oye, Judas, no cuestiono tus intenciones.
472
00:36:16,927 --> 00:36:18,470
¿Qué debería hacer, Juan?
473
00:36:21,515 --> 00:36:22,724
Habla con él.
474
00:36:39,741 --> 00:36:42,119
¡Trébol! ¡Mabel! ¡Sol!
475
00:36:44,830 --> 00:36:46,248
Las llama por su nombre.
476
00:36:53,005 --> 00:36:55,257
Tengo ovejas y pastores en la mente.
477
00:36:57,426 --> 00:36:58,927
¿Hay algo en la tuya?
478
00:37:02,181 --> 00:37:06,226
Solo quiero ver tu Reino llegar.
479
00:37:09,313 --> 00:37:11,940
Vaya, eso...
480
00:37:13,317 --> 00:37:15,402
Eso sí que abre una conversación.
481
00:37:21,533 --> 00:37:23,202
También quiero que lo veas.
482
00:37:24,369 --> 00:37:25,996
Lo mismo quiero para todos.
483
00:37:26,997 --> 00:37:30,334
Y quiero eliminar cualquier obstáculo
que lo retrase o detenga.
484
00:37:31,293 --> 00:37:32,252
¿Obstáculo?
485
00:37:33,462 --> 00:37:34,963
Limitaciones. Barreras.
486
00:37:35,756 --> 00:37:40,093
Sea cual sea tu visión, y sé que
supera por mucho mis sueños,
487
00:37:40,928 --> 00:37:45,682
quiero estar seguro de que nunca te detengas
por no tener suficientes recursos.
488
00:37:46,725 --> 00:37:51,438
Dijiste que fuéramos inocentes como palomas,
y a la vez astutos como serpientes.
489
00:37:54,149 --> 00:37:56,235
¿Esto no es astucia?
490
00:37:58,946 --> 00:38:00,614
¿La donación de Juana ya se agotó?
491
00:38:01,907 --> 00:38:03,075
Pues no, pero...
492
00:38:04,243 --> 00:38:09,122
estamos cerca, con la celebración
de las fiestas y los obsequios.
493
00:38:14,294 --> 00:38:17,965
Tuve una idea de instalar puntos de donación
en los pueblos que visitamos, para que...
494
00:38:18,048 --> 00:38:19,341
Tienes razón.
495
00:38:19,424 --> 00:38:22,803
Mi visión para el mundo
supera por mucho tus sueños.
496
00:38:28,767 --> 00:38:31,562
Quiero que prestes mucha atención
a mi sermón de mañana.
497
00:38:32,396 --> 00:38:33,897
A los eventos que le sucedan.
498
00:38:35,482 --> 00:38:38,110
Y a lo que sientas en tu interior.
499
00:38:58,213 --> 00:38:59,882
¡Hola, Jairo!
500
00:38:59,965 --> 00:39:02,426
La primera prensa, con un día de anticipación.
501
00:39:02,509 --> 00:39:05,262
-Salió antes de lo previsto.
-Zebedeo. Entra conmigo, por favor.
502
00:39:05,345 --> 00:39:06,847
Yo... Pero el aceite...
503
00:39:06,930 --> 00:39:09,725
Deja el aceite por un momento,
haré que alguien venga a cuidarlo.
504
00:39:10,601 --> 00:39:11,518
Es urgente.
505
00:39:14,688 --> 00:39:16,106
¿Mis hijos están bien? ¿Qué pasa?
506
00:39:16,190 --> 00:39:21,111
El rabí Yussif se fue a Jerusalén para tomar
un asiento en el Sanedrín. ¿Te acuerdas de él?
507
00:39:21,195 --> 00:39:23,030
-Claro.
-Descubrió que hay un plan.
508
00:39:23,697 --> 00:39:27,784
Un grupo de fariseos a cargo del comité
de la recuperación de Beerseba
509
00:39:27,868 --> 00:39:29,786
-de Edom para Judea.
-¿Qué?
510
00:39:29,870 --> 00:39:33,624
Quieren que ejecuten a Jesús
para atraer la atención a su causa.
511
00:39:35,125 --> 00:39:38,212
¿Qué tiene que ver Jesús
con las fronteras establecidas en Beerseba?
512
00:39:38,295 --> 00:39:39,379
Nada.
513
00:39:40,172 --> 00:39:43,258
Créeme. Conozco bien a esta gente
de cuando estuve en Jerusalén,
514
00:39:43,342 --> 00:39:47,054
y estoy seguro de que no conocen
sus enseñanzas.
515
00:39:47,137 --> 00:39:52,559
Esto es solo político, quieren usarlo
para avanzar la agenda de su causa.
516
00:39:52,643 --> 00:39:54,645
¿Y qué fundamentos tienen?
517
00:39:54,728 --> 00:39:58,482
Sé que hubo un edicto que salió de Jerusalén,
pero no una sentencia de muerte.
518
00:39:58,565 --> 00:39:59,608
Ni nada similar.
519
00:39:59,691 --> 00:40:01,985
La Torá contiene pasajes
520
00:40:02,069 --> 00:40:06,198
que recomiendan la sentencia de muerte
para los falsos profetas y por incumplir el Sabbat.
521
00:40:06,990 --> 00:40:08,825
Solo necesitan un evento.
522
00:40:09,785 --> 00:40:12,746
-Un paso en falso.
-Todo el mundo incumple el Sabbat.
523
00:40:12,829 --> 00:40:14,790
Él no es todo el mundo, Zebedeo.
524
00:40:15,916 --> 00:40:19,211
La situación es tensa.
Jesús se ha convertido
525
00:40:19,294 --> 00:40:21,588
en una figura muy controversial.
526
00:40:21,672 --> 00:40:24,466
-Es el Mesías.
-No el que ellos buscaban, al parecer.
527
00:40:26,385 --> 00:40:28,387
En todo caso, esto no se trata de Jesús.
528
00:40:28,470 --> 00:40:33,517
Esta gente está distraída por sus
propias agendas. Se han vuelto ignorantes.
529
00:40:34,935 --> 00:40:38,188
No creo que la ignorancia sea rival
para quién es Jesús.
530
00:40:39,064 --> 00:40:40,440
Eso nunca lo detendría.
531
00:40:42,526 --> 00:40:45,654
-No lo sé, Zebedeo.
-¿Cómo que no lo sabes?
532
00:40:47,281 --> 00:40:50,659
Tenemos que avisar a tus hijos
de esta amenaza inminente.
533
00:40:50,742 --> 00:40:53,161
Esto les concierne tanto como a nosotros.
534
00:40:54,204 --> 00:40:57,666
-¿La sinagoga no puede enviar un mensajero?
-No. No, sería muy arriesgado.
535
00:40:57,749 --> 00:41:00,085
El Sanedrín tiene ojos y oídos por todos lados,
536
00:41:00,878 --> 00:41:05,132
sobre todo aquí
considerando su historia en Capernaúm.
537
00:41:09,052 --> 00:41:10,596
¿En quién podemos confiar?
538
00:41:15,309 --> 00:41:16,351
¿Qué?
539
00:41:18,896 --> 00:41:22,191
Solo será por unos días. Una semana, máximo.
540
00:41:22,274 --> 00:41:23,275
¿Qué es lo que dice?
541
00:41:23,358 --> 00:41:26,737
Jairo redactó una carta de presentación
a sus antiguos colegas
542
00:41:26,820 --> 00:41:29,823
del departamento de proveedores
en el Templo de Jerusalén.
543
00:41:29,907 --> 00:41:32,576
-¿El Templo?
-Sí. ¿De cuál otro estaría hablando?
544
00:41:32,659 --> 00:41:34,786
Recomienda la calidad de mi aceite,
545
00:41:34,870 --> 00:41:38,332
y que es adecuado
para que lo usen en los ritos sagrados.
546
00:41:38,415 --> 00:41:41,710
Zeb, esto es increíble. Qué honor.
¿Tu aceite en el Templo?
547
00:41:41,793 --> 00:41:45,214
Ya en Judea, me desviaré
para buscar a Santiago y Juan
548
00:41:45,297 --> 00:41:48,008
y a los demás
para darle un mensaje a Jesús.
549
00:41:48,091 --> 00:41:49,343
¿Un mensaje?
550
00:41:49,426 --> 00:41:51,053
No te preocupes, mi amor.
551
00:41:53,305 --> 00:41:54,723
Confía en Adonai.
552
00:41:54,806 --> 00:41:56,266
Por favor, ten cuidado.
553
00:41:57,559 --> 00:42:01,396
-Al menos llévales comida a los muchachos.
-¡Ya no hay tiempo! ¡Shalom, shalom, Salomé!
554
00:42:01,480 --> 00:42:04,483
Bueno, si no puedo enviarles nada,
¡diles que los amo!
555
00:42:04,566 --> 00:42:05,567
¡Sí, sí, lo haré!
556
00:42:05,651 --> 00:42:08,862
Sálvanos, te rogamos, oh, Señor.
557
00:42:08,946 --> 00:42:13,534
Oh, Adonai, te imploramos, prospéranos ahora.
558
00:42:13,617 --> 00:42:17,704
Bendito es aquel que viene
en nombre del Señor.
559
00:42:17,788 --> 00:42:21,416
Lo bendecimos desde la Casa de Adonai.
560
00:42:21,500 --> 00:42:27,047
Dios es el Señor, quien nos dio
la luz que nos alumbra.
561
00:42:28,423 --> 00:42:29,258
Amén.
562
00:42:41,061 --> 00:42:41,895
¿Qué tienes?
563
00:42:43,772 --> 00:42:47,943
La última vez que Jesús predicó en público,
terminó en una tragedia.
564
00:42:51,321 --> 00:42:52,155
Vámonos.
565
00:43:01,164 --> 00:43:02,416
Sí. Bien.
566
00:43:04,751 --> 00:43:07,004
-Aquí tiene.
-Gracias.
567
00:43:47,294 --> 00:43:49,296
JERUSALÉN
568
00:44:58,407 --> 00:44:59,366
Escuchen con atención.
569
00:45:00,158 --> 00:45:03,328
El que no entra por la puerta
en el redil de las ovejas
570
00:45:04,580 --> 00:45:06,498
sino que sube por otra parte,
571
00:45:07,416 --> 00:45:09,459
ese es ladrón y salteador.
572
00:45:10,919 --> 00:45:14,423
Pero el que entra por la puerta,
es el pastor de las ovejas.
573
00:45:15,299 --> 00:45:20,053
Las ovejas escuchan su voz
y llama a las ovejas por su nombre
574
00:45:20,596 --> 00:45:21,930
y las conduce afuera.
575
00:45:25,976 --> 00:45:30,397
Cuando las saca a todas, va delante de ellas
576
00:45:30,480 --> 00:45:33,442
y las ovejas lo siguen porque conocen su voz.
577
00:45:37,446 --> 00:45:40,282
-¿Lo habías visto antes?
-No.
578
00:45:50,459 --> 00:45:54,588
No seguirían a un extraño, sino que huirían de él,
579
00:45:55,631 --> 00:45:57,591
porque no conocen la voz de los extraños.
580
00:45:57,674 --> 00:46:01,094
No estoy seguro de entender lo que dices.
581
00:46:01,178 --> 00:46:05,891
Esta forma retórica que usas,
¿podrías decirlo con más simpleza?
582
00:46:05,974 --> 00:46:07,392
Queremos entender.
583
00:46:12,523 --> 00:46:13,524
Esto es importante.
584
00:46:14,900 --> 00:46:16,777
Yo soy la puerta de las ovejas.
585
00:46:18,529 --> 00:46:25,202
Todos los que vinieron antes de mí son ladrones
y salteadores, pero las ovejas no les hicieron caso.
586
00:46:25,285 --> 00:46:27,663
-Ve por Ozem.
-Yo soy la puerta.
587
00:46:27,746 --> 00:46:29,790
Si alguno entra por mí
588
00:46:30,624 --> 00:46:36,046
será salvado, y entrará y saldrá
y hallará pastura.
589
00:46:36,129 --> 00:46:39,132
El ladrón solo viene para robar, matar y destruir.
590
00:46:39,216 --> 00:46:40,968
...no podemos debatir.
591
00:46:41,051 --> 00:46:44,012
Solo hay cinco libros sagrados, es todo.
No hay nada más.
592
00:46:44,096 --> 00:46:46,098
-Los salmos, David.
-David no es la Torá.
593
00:46:46,181 --> 00:46:48,141
No son escrituras sagradas.
594
00:46:48,225 --> 00:46:51,436
De ninguna manera, nunca en la vida,
no vamos a aceptar algo así.
595
00:46:51,520 --> 00:46:54,147
-¿No estamos de acuerdo?
-¿Qué?
596
00:46:54,231 --> 00:46:56,275
Bien. Vamos, vamos.
597
00:47:00,237 --> 00:47:03,740
Yo vine para que tengan vida.
Y que la tengan en abundancia.
598
00:47:05,367 --> 00:47:07,452
Yo soy el buen pastor.
599
00:47:07,536 --> 00:47:11,039
El buen pastor entrega su vida
por sus ovejas.
600
00:47:11,123 --> 00:47:14,459
Pero el que es un asalariado y no un pastor,
601
00:47:15,711 --> 00:47:17,838
-el que no es dueño de las ovejas...
-Ven conmigo.
602
00:47:17,921 --> 00:47:19,631
-...cuando ve venir al lobo...
-Vamos.
603
00:47:19,715 --> 00:47:25,512
...abandona a las ovejas y huye.
Así que el lobo se las lleva y las dispersa.
604
00:47:27,347 --> 00:47:32,811
El asalariado huye porque solo trabaja
por dinero, no le importan las ovejas.
605
00:47:34,563 --> 00:47:36,815
Yo soy el buen pastor.
606
00:47:36,899 --> 00:47:41,278
Conozco a mis ovejas y mis ovejas me conocen,
607
00:47:41,361 --> 00:47:47,910
así como el Padre me conoce y yo conozco
al Padre, y entrego mi vida por las ovejas.
608
00:47:47,993 --> 00:47:51,038
Encaja con la descripción
de un hombre que buscamos.
609
00:47:51,121 --> 00:47:53,707
-¿Sabes quién es?
-Aún no. Estaba esperándolo a usted.
610
00:47:53,790 --> 00:47:57,002
Y tengo otras ovejas que no son de este redil.
611
00:47:57,085 --> 00:48:01,298
A esas también debo traerlas,
van a escuchar mi voz.
612
00:48:01,381 --> 00:48:05,969
¿"Otras ovejas que no son de este redil"?
¿Estás hablando de los gentiles?
613
00:48:07,846 --> 00:48:11,350
Y serán un solo rebaño con un solo pastor.
614
00:48:12,684 --> 00:48:15,479
Por esta razón, el Padre me ama.
615
00:48:16,939 --> 00:48:20,943
Porque yo entrego mi vida
para tomarla de nuevo.
616
00:48:21,026 --> 00:48:23,695
Eso no es real. No hay resurrección.
617
00:48:23,779 --> 00:48:26,031
Al menos no alguna
que cualquier hombre mortal
618
00:48:26,114 --> 00:48:28,450
esté autorizado a aplicar en sí mismo
cuando muera.
619
00:48:28,534 --> 00:48:32,120
-Tenemos que hacer algo.
-Solo presta atención, Judas.
620
00:48:32,204 --> 00:48:35,707
-¡Que alguien traiga a Sammai de inmediato!
-No está por los días festivos.
621
00:48:36,667 --> 00:48:39,878
¿Cómo prestamos atención
si estos hombres no se callan y lo insultan?
622
00:48:39,962 --> 00:48:42,130
Jesús no especificó
a qué prestarle atención.
623
00:48:42,214 --> 00:48:46,510
Nadie me va a quitar la vida,
sino que la entrego por mi voluntad.
624
00:48:47,845 --> 00:48:52,432
Tengo autoridad para entregarla.
Y tengo autoridad para tomarla de nuevo.
625
00:48:53,225 --> 00:48:55,644
Este mandamiento recibí de mi Padre.
626
00:48:55,727 --> 00:48:58,313
-Rabí, ¿cómo que "mandamiento"?
-¿Dices ser el Hijo de Dios?
627
00:48:58,397 --> 00:49:00,232
-Contesta la pregunta.
-¿Quién es tu padre?
628
00:49:00,315 --> 00:49:03,110
Guarden silencio.
Intentamos escuchar a nuestro rabí.
629
00:49:03,193 --> 00:49:06,405
Estas no son las enseñanzas
de ningún rabí con credibilidad.
630
00:49:06,488 --> 00:49:07,990
Sino las de un loco demente.
631
00:49:08,073 --> 00:49:11,910
-Te lo garantizo. Te arrepentirás de decir eso.
-Cuida esa bocota.
632
00:49:11,994 --> 00:49:14,121
Le estás hablando a un miembro
del Gran Sanedrín.
633
00:49:14,204 --> 00:49:18,250
Judas. Ven aquí. Te pierdes los detalles.
634
00:49:22,337 --> 00:49:23,422
-Yo...
-Ven.
635
00:49:26,758 --> 00:49:30,554
No le vi la cara cuando fui a la Decápolis
para investigarlo,
636
00:49:30,637 --> 00:49:35,267
pero Jesús de Nazaret es el hombre
que compartió la mesa con un montón de gentiles.
637
00:49:35,350 --> 00:49:42,274
El hereje del decreto de Sammai, debería
ser elocuente y un destacado maestro.
638
00:49:42,357 --> 00:49:45,360
-Esos son los desvaríos de un loco.
-O de alguien que está poseído.
639
00:49:45,444 --> 00:49:48,822
¡Si un demonio lo poseyó,
tenemos que retirarlo del templo!
640
00:49:48,906 --> 00:49:52,367
-¡Es impuro!
-¿A qué se refiere con "mi Padre"?
641
00:49:52,451 --> 00:49:56,205
No está hablando como hombre de Dios.
Porque el profeta Isaías dijo:
642
00:49:56,288 --> 00:50:00,501
"Adonai, tú eres nuestro Padre,
nosotros el barro y tú el alfarero".
643
00:50:00,584 --> 00:50:04,755
"Nosotros" es Israel. Todos somos hijos de Dios.
644
00:50:04,838 --> 00:50:06,507
¿Entonces de cuál "Padre"
está hablando?
645
00:50:06,590 --> 00:50:10,052
Los reportes de Sammai dicen
que se proclama el Mesías.
646
00:50:10,135 --> 00:50:12,137
Llegué muy tarde la última vez.
647
00:50:12,221 --> 00:50:14,515
Esta vez no será así.
648
00:50:32,366 --> 00:50:33,283
¡Tú!
649
00:50:35,452 --> 00:50:37,746
Eres Jesús de Nazaret, ¿cierto?
650
00:50:43,418 --> 00:50:45,379
¿Nos vas a mantener en suspenso?
651
00:50:46,171 --> 00:50:50,717
-Si eres el Cristo, dilo claramente.
-Ya les dije y no me creyeron.
652
00:50:50,801 --> 00:50:53,720
-¿Cuándo? ¿Cuándo nos dijiste?
-¡Blasfemo!
653
00:50:53,804 --> 00:50:56,849
Las obras que hago en nombre de mi Padre,
dan testimonio de mí.
654
00:50:56,932 --> 00:50:58,684
¿Qué quieres decir con "mi Padre"?
655
00:50:58,767 --> 00:51:01,979
...pero ustedes no creen
porque no son de mis ovejas.
656
00:51:02,062 --> 00:51:05,774
¿Enunciarías semejante profanación
entre los Pilares de Salomón?
657
00:51:06,775 --> 00:51:09,736
-¿No tienes vergüenza?
-Mis ovejas escuchan mi voz,
658
00:51:09,820 --> 00:51:12,322
yo las conozco y me siguen.
659
00:51:12,406 --> 00:51:15,576
Dijo que es el Cristo. Y que no le creímos.
660
00:51:15,659 --> 00:51:21,081
Esta blasfemia es suficiente para el castigo
capital. Y estamos en los terrenos del templo.
661
00:51:21,164 --> 00:51:23,125
¡Piedras! ¡Que traigan piedras!
662
00:51:23,208 --> 00:51:24,960
¿Qué?¿Piedras?
663
00:51:25,043 --> 00:51:30,966
Yo les doy vida eterna y jamás perecerán,
y nadie las arrebatará de mi mano.
664
00:51:31,049 --> 00:51:33,177
Nadie puede dar la vida eterna.
665
00:51:33,260 --> 00:51:37,431
Tus profanaciones herejes
serán purgadas de este lugar sagrado.
666
00:51:37,514 --> 00:51:38,682
Rabí, tal vez deberíamos...
667
00:51:38,765 --> 00:51:41,643
Mi Padre que me las dio, es mayor que todos.
668
00:51:41,727 --> 00:51:44,813
Y nadie las puede arrebatar
de la mano del Padre.
669
00:51:45,522 --> 00:51:48,108
El Padre y yo somos uno.
670
00:51:54,781 --> 00:51:56,325
¡Largo! ¡No, por favor!
671
00:51:56,408 --> 00:51:57,826
¡Basta! ¡No hagan esto!
672
00:52:02,039 --> 00:52:03,874
¡No! ¡Le pegaron a Santiago!
673
00:52:03,957 --> 00:52:06,960
¡Les he mostrado muchas obras buenas
que son del Padre!
674
00:52:07,044 --> 00:52:09,963
-¿Por cuál de ellas me apedrean?
-¿Buenas obras?
675
00:52:10,047 --> 00:52:12,466
Si las has realizado,
no te apedreamos por eso
676
00:52:12,549 --> 00:52:17,012
sino por blasfemia, porque tú,
siendo un hombre, afirmas ser Dios.
677
00:52:17,095 --> 00:52:19,848
¿Dicen que blasfemo por decir
que soy el "Hijo de Dios"?
678
00:52:19,932 --> 00:52:24,186
Quien diga algo así recibirá el castigo
de muerte según la Ley de Moisés.
679
00:52:24,436 --> 00:52:26,522
Qué poco saben de la Ley de Moisés.
680
00:52:26,605 --> 00:52:28,482
¡Guardias!
¡Llamen a los guardias del templo!
681
00:52:28,565 --> 00:52:29,900
¡Arréstenlo!
682
00:52:30,984 --> 00:52:33,320
¡Ya basta! ¡Aléjense!
683
00:52:34,404 --> 00:52:35,697
¡No! ¡Ya basta!
684
00:52:36,698 --> 00:52:38,909
-¡Oigan!
-¡Ya basta! ¡Basta!
685
00:52:38,992 --> 00:52:43,288
¡Si no hago las obras de mi Padre,
entonces no me crean!
686
00:52:43,372 --> 00:52:49,711
Pero para que sepan y para que entiendan,
el Padre está en mí y yo estoy en el Padre.
687
00:52:59,263 --> 00:53:01,682
-¡Blasfemia! ¡Atrás!
-¡Apártense!
688
00:53:01,765 --> 00:53:04,268
-¡Corran! ¡Vámonos!
-¡Apártense!
689
00:53:14,528 --> 00:53:16,280
¿Por qué corremos?
690
00:53:16,363 --> 00:53:18,824
-Lo tenemos a él. ¿Por qué no defendernos?
-Luego, Judas.
691
00:53:27,833 --> 00:53:29,168
¡Fuera! ¡Fuera del camino!
692
00:53:29,251 --> 00:53:32,296
-Bájense. Aléjense del camino.
-Sí, sí, sí.
693
00:53:37,301 --> 00:53:39,219
-Vámonos. ¡Corran!
-No se detengan.
694
00:53:39,303 --> 00:53:40,429
Vámonos. Cuidado, cuidado.
695
00:53:40,512 --> 00:53:41,930
Sigan. Sigan.
696
00:53:42,014 --> 00:53:43,056
¡Síganlos!
697
00:53:44,057 --> 00:53:45,559
Vámonos. ¡Corran!
698
00:53:45,642 --> 00:53:47,769
Síganlos, síganlos.
699
00:53:47,853 --> 00:53:49,438
-¡Cuidado!
-¡Vámonos!
700
00:53:49,521 --> 00:53:51,064
-¡Vámonos!
-¡Cuidado!
701
00:53:58,071 --> 00:54:00,657
Vamos, apresúrate.
702
00:54:02,034 --> 00:54:04,077
-Sobre la mesa. Pónganlo ahí.
-¡Muévanse!
703
00:54:04,161 --> 00:54:05,078
Rápido, rápido.
704
00:54:09,124 --> 00:54:10,459
Andando, rápido.
705
00:54:10,542 --> 00:54:13,170
Con cuidado, cuidado.
Eso es, cuidado con la cabeza.
706
00:54:16,381 --> 00:54:18,383
Cuídenle la cabeza. ¡Alguien tráigale agua!
707
00:54:18,467 --> 00:54:20,385
-¡Necesitamos cobijas!
-¡Cobijas!
708
00:54:20,469 --> 00:54:22,846
Vamos a calentarlo.
Tranquilos, todo va a estar bien.
709
00:54:22,930 --> 00:54:25,432
-Eso es.
-Tranquilo.
710
00:54:27,518 --> 00:54:29,436
No te levantes. No te levantes.
711
00:54:31,522 --> 00:54:32,523
Toma, Santiago.
712
00:54:34,024 --> 00:54:36,151
-Cuidado con la cabeza.
-Ven aquí.
713
00:54:36,693 --> 00:54:37,819
Santiago.
714
00:54:37,903 --> 00:54:40,030
Tranquilo. Tranquilo.
715
00:54:40,113 --> 00:54:42,491
-Santiago, estarás bien.
-¡Necesitamos más leña!
716
00:54:42,574 --> 00:54:44,993
Hay que secar la ropa
antes de que nos mate un resfriado.
717
00:54:45,077 --> 00:54:46,411
Me sentí aterrado.
718
00:54:46,495 --> 00:54:49,456
-¿Cómo podríamos volver ahí?
-No sé, pero tendremos que hacerlo.
719
00:54:49,540 --> 00:54:52,417
-Mientras tanto deberíamos quedarnos en Perea.
-Lo decidiremos luego.
720
00:54:52,501 --> 00:54:56,922
Santiago, solo un sorbo más, uno más ¿sí?
Tranquilo, con calma. Eso es.
721
00:54:57,005 --> 00:54:59,216
-¿Qué significa esto?
-¿Está sangrando de otro lugar?
722
00:54:59,299 --> 00:55:02,761
-Andrés, revísale la pierna. ¿Está sangrando?
-Continua sangrando.
723
00:55:05,681 --> 00:55:08,600
-El sangrado se detendrá pronto.
-Santiago, estarás bien.
724
00:55:10,435 --> 00:55:11,687
-Un sorbo más, venga.
-¡Oigan!
725
00:55:14,815 --> 00:55:15,983
¿Qué está pasando?
726
00:55:22,114 --> 00:55:23,240
Es Zebedeo.
727
00:55:28,871 --> 00:55:32,541
-Abba, ¿qué haces aquí? ¿Qué pasó?
-Dime tú. Estás mojado y sangras.
728
00:55:32,624 --> 00:55:34,168
-¡Santiago!
-Abba.
729
00:55:34,251 --> 00:55:36,295
-Tranquilo, está bien.
-Abba, estoy bien.
730
00:55:36,378 --> 00:55:37,296
Está bien.
731
00:55:38,297 --> 00:55:41,508
Recibió un golpe en la cabeza,
pero ya casi deja de sangrar.
732
00:55:41,592 --> 00:55:45,387
Todo va a estar bien. Está respondiendo.
Todo parece indicar que está bien.
733
00:55:45,470 --> 00:55:46,555
Nos atacaron.
734
00:55:46,638 --> 00:55:48,724
-Está respondiendo. Está bien.
-No te preocupes.
735
00:55:48,807 --> 00:55:51,059
-Voy a estar bien.
-Necesitamos curar esa herida.
736
00:55:51,143 --> 00:55:53,562
-Santiago, tienes que beber esto.
-Fue en la cabeza.
737
00:55:53,645 --> 00:55:55,647
Pero ya empezó a dejar de sangrar.
738
00:55:55,731 --> 00:55:57,191
Lázaro está muerto.
739
00:55:57,274 --> 00:55:59,985
Creo que ya no sangra.
Miren, ya no está sangrando tanto.
740
00:56:00,068 --> 00:56:01,361
¡Cállense! ¡Cállense!
741
00:56:02,321 --> 00:56:04,156
María, ¿qué?
742
00:56:06,158 --> 00:56:07,659
Lázaro está muerto.
743
00:56:11,163 --> 00:56:12,748
Bendita sea la verdadera iglesia.
744
00:56:16,793 --> 00:56:18,086
¿Cómo pasó esto?
745
00:56:21,924 --> 00:56:23,884
Pedro, dijiste que el rabí dijo que iba...
746
00:56:32,184 --> 00:56:38,524
Rabí, que Dios te reconforte
como a los afligidos de Sión y Jerusalén.
747
00:56:40,526 --> 00:56:44,071
Pero dijiste que su enfermedad
no causaría la muerte.
748
00:56:48,617 --> 00:56:51,537
Volveremos a cruzar el Jordán hacia Judea.
749
00:56:55,832 --> 00:56:58,627
Rabí, apenas hace horas te apedrearon ahí.
750
00:56:58,710 --> 00:57:00,254
-¿Apedrearon?
-Fue lo que nos pasó.
751
00:57:00,337 --> 00:57:02,422
-¿Quieres volver a eso?
-No es seguro, rabí.
752
00:57:02,506 --> 00:57:06,426
Rabí, estoy seguro de que entenderían
si no llegamos a tiempo con todo esto.
753
00:57:09,972 --> 00:57:11,849
Nuestro amigo se quedó dormido,
754
00:57:15,769 --> 00:57:17,312
pero iré a despertarlo.
755
00:57:18,105 --> 00:57:20,232
¿Qué? ¿Solo está dormido?
756
00:57:20,899 --> 00:57:22,609
Rabí, ¿de qué estás hablando?
757
00:57:23,110 --> 00:57:26,488
-¿Qué decía la nota?
-Si está dormido, se va a recuperar.
758
00:57:26,572 --> 00:57:31,410
-No hay por qué ponerte en riesgo.
-¿Dormido como esa niñita?
759
00:57:31,493 --> 00:57:33,120
-¡Santiago!
-La nota dice que murió.
760
00:57:33,203 --> 00:57:34,830
Rabí, dinos qué pretendes hacer.
761
00:57:43,672 --> 00:57:45,132
Lázaro murió,
762
00:57:47,759 --> 00:57:51,430
y por su bien, me alegra que no estuve ahí,
763
00:57:52,848 --> 00:57:54,433
para que puedan creer.
764
00:58:01,732 --> 00:58:04,610
Están a punto de tener motivos
más sólidos para creer.
765
00:58:04,735 --> 00:58:07,821
Rabí, justo dijiste que está dormido.
766
00:58:09,156 --> 00:58:12,868
-¿Te sientes bien?
-¿Qué tiene que ver su muerte con nuestra fe?
767
00:58:15,454 --> 00:58:16,538
Vengan conmigo...
768
00:58:18,123 --> 00:58:19,541
y lo verán.
769
00:58:25,881 --> 00:58:27,549
Vayan a ponerse ropa seca.
770
00:58:28,467 --> 00:58:29,885
El sol saldrá pronto.
771
00:58:30,719 --> 00:58:31,970
Rabí, no lo entiendo.
772
00:58:32,054 --> 00:58:35,807
Si vamos a volver a Judea,
lo mejor es ir a la casa de Lázaro.
773
00:58:39,937 --> 00:58:41,271
Para morir con él.
774
00:59:05,212 --> 00:59:07,089
¿Cómo pudo pasar por esto?
775
00:59:14,012 --> 00:59:17,182
Juan y Zi no lograron escudarte
de todas las piedras.
776
00:59:20,561 --> 00:59:21,854
¿Dónde te duele?
777
00:59:23,188 --> 00:59:24,189
En todas partes.
778
00:59:26,233 --> 00:59:27,651
Por dentro y fuera.
779
00:59:31,363 --> 00:59:33,323
También me duele por dentro.
780
00:59:36,827 --> 00:59:37,744
¿Por qué?
781
00:59:49,214 --> 00:59:51,133
Porque tú sí escuchaste.
782
01:00:02,561 --> 01:00:03,979
-Intenta levantarte.
-Sí.
783
01:00:07,107 --> 01:00:08,275
¿Puedes caminar, Santiago?
784
01:00:09,318 --> 01:00:12,070
-Así llegué aquí, ¿no?
-Pero ¿puedes caminar solo?
785
01:00:12,154 --> 01:00:13,363
Te apoyaste en nosotros.
786
01:00:18,827 --> 01:00:20,204
¿Por qué me gritaste hace rato?
787
01:00:20,287 --> 01:00:22,456
-Estuviste a punto de decir...
-Hijos, hijos...
788
01:00:23,707 --> 01:00:25,834
Tengo que hablarles de algo.
789
01:00:25,918 --> 01:00:26,919
¿Eema está bien?
790
01:00:27,002 --> 01:00:29,546
Nunca explicaste por qué viniste sin avisar antes.
791
01:00:29,630 --> 01:00:32,049
No podíamos arriesgar
que interceptaran el mensaje.
792
01:00:32,132 --> 01:00:33,675
-¿Qué?
-¿Quiénes?
793
01:00:35,552 --> 01:00:37,095
¿Esto les pasó en Jerusalén?
794
01:00:37,930 --> 01:00:40,390
-¿A manos de quién?
-Líderes religiosos.
795
01:00:40,474 --> 01:00:42,559
Intentaron apedrearlo y arrestarlo.
796
01:00:43,101 --> 01:00:45,020
-¿Con qué cargos?
-Lo de siempre.
797
01:00:45,103 --> 01:00:46,855
Blasfemia. Falsa profecía.
798
01:00:49,441 --> 01:00:51,318
¿Parecía algo premeditado?
799
01:00:52,694 --> 01:00:57,449
No. De repente, se acercaron a nosotros
y escucharon la enseñanza de Jesús.
800
01:01:01,954 --> 01:01:05,666
Jairo recibió una carta
de un contacto en el Sanedrín.
801
01:01:07,835 --> 01:01:09,628
Lo que les acaba de suceder...
802
01:01:12,756 --> 01:01:14,258
está por empeorar.
803
01:01:17,553 --> 01:01:21,557
LOS ELEGIDOS