1 00:00:29,112 --> 00:00:32,074 Бързо, бързо! Хайде, по-бързо! 2 00:00:33,242 --> 00:00:34,660 На масата. Ето. - Хайде, по-бързо! 3 00:00:34,743 --> 00:00:36,161 Хайде, хайде! 4 00:00:42,125 --> 00:00:44,878 Леко, леко! Внимателно с главата му. 5 00:00:44,962 --> 00:00:46,588 Внимавайте с главата му. 6 00:00:51,176 --> 00:00:52,094 Добре ли си? 7 00:00:54,054 --> 00:00:56,098 Какво стана? - Леко с главата! Донесете вода! 8 00:00:56,181 --> 00:00:57,808 Има ли одеяла? - И одеяла, бързо! 9 00:00:57,891 --> 00:01:00,561 Да го загреем малко. Всичко ще се оправи. 10 00:01:00,644 --> 00:01:01,728 Ето. 11 00:01:05,107 --> 00:01:06,400 Не ставай. 12 00:01:06,483 --> 00:01:08,235 Не ставай. - Якове? 13 00:01:09,278 --> 00:01:10,195 Якове, ето. 14 00:01:11,697 --> 00:01:13,657 Пазете главата. - Якове, ще се оправиш. 15 00:01:13,740 --> 00:01:15,158 Якове, не се унасяй. 16 00:01:15,534 --> 00:01:18,036 Ела. 17 00:01:21,999 --> 00:01:23,166 Спокойно, Якове. 18 00:01:24,251 --> 00:01:25,419 Ще трябват още дърва! 19 00:01:25,502 --> 00:01:27,462 Да изсушим всичко, за да не се простудим! 20 00:01:27,546 --> 00:01:29,089 Ужасно беше. 21 00:01:29,173 --> 00:01:32,217 Как ще се върнем пак там? - Определено ще трябва. 22 00:01:32,301 --> 00:01:35,012 Засега да останем тук, в Перея. - Ще говорим по-късно. 23 00:01:35,095 --> 00:01:39,224 Отпий още малко, Якове. Още малко. Така. 24 00:01:39,308 --> 00:01:41,226 Какво беше това? - Кърви ли другаде? 25 00:01:41,310 --> 00:01:43,478 Андрей, виж крака му. Има ли кръв? 26 00:01:43,562 --> 00:01:45,439 Все още кърви, Йоане. 27 00:01:46,315 --> 00:01:47,816 Още малко пий. Ето. 28 00:01:47,900 --> 00:01:48,984 Какво значи? 29 00:01:50,861 --> 00:01:52,279 Още малко. - Ей! 30 00:03:10,607 --> 00:03:15,946 Благословен бъди, Господи Боже наш, владетелю на вселената. 31 00:03:16,029 --> 00:03:21,118 Който ни освещаваш със заповедите Си и повеляваш да палим светлините на Ханука. 32 00:03:36,884 --> 00:03:40,637 И така, започва Празникът на посвещението. 33 00:03:44,474 --> 00:03:47,186 СЕДЕМ ДНИ ПО-РАНО 34 00:03:47,269 --> 00:03:53,317 Благословено да е името на Господа, от този ден и до вечността! 35 00:03:53,400 --> 00:03:59,615 От изгрев до залез слънце - името на Господа ще се хвали. 36 00:04:00,240 --> 00:04:06,914 Господ се издига над всички народи, а славата Му - над небесата. 37 00:04:06,997 --> 00:04:10,083 Когато Александър, син на Филип Македонски, 38 00:04:10,167 --> 00:04:13,253 когото някои наричат Александър "Велики", 39 00:04:13,337 --> 00:04:15,422 но ние наричаме Александър... 40 00:04:15,506 --> 00:04:16,924 "Ужасни"! 41 00:04:21,720 --> 00:04:28,519 Щом надвил Дарий, царя на персите и мидяните, Александър станал цар. 42 00:04:30,020 --> 00:04:32,606 Връщай се в Гърция! - Той водил много битки. 43 00:04:43,325 --> 00:04:45,118 Покорил крепости. 44 00:04:52,376 --> 00:04:54,878 И изтребил земни царе. 45 00:04:55,128 --> 00:04:56,129 Якове! 46 00:05:00,384 --> 00:05:04,972 Стигнал краищата на земята и оплячкосал много народи. 47 00:05:07,099 --> 00:05:13,689 Натрупал много силна войска и владял над държави, народи и князе. 48 00:05:17,442 --> 00:05:18,902 Но после се разболял 49 00:05:20,070 --> 00:05:21,697 и осъзнал, че умира. 50 00:05:26,243 --> 00:05:31,540 Събрал най-видните си хора и разделил помежду им царството. 51 00:05:35,794 --> 00:05:37,004 После умрял. 52 00:05:38,255 --> 00:05:39,339 Не! 53 00:05:42,050 --> 00:05:47,556 Сред тях израсъл горчив корен - Антиох Епифан. 54 00:05:50,559 --> 00:05:54,271 Антиох ненавиждал Израил, а и Бога! 55 00:05:54,354 --> 00:06:00,027 Нападнал Йерусалим на Шабат. Знаел, че юдеите няма да се борят. 56 00:06:00,110 --> 00:06:06,992 Влязъл вътре в Храма и го осквернил, като заклал прасе на олтара, 57 00:06:07,075 --> 00:06:10,954 поръсил кръвта му вътре в Светая светих, 58 00:06:11,038 --> 00:06:14,875 пръснал свински черва върху свитъка на Тората, 59 00:06:14,958 --> 00:06:17,127 а после го накъсал и изгорил. 60 00:06:18,212 --> 00:06:21,840 "Мерзостта на запустението". 61 00:06:21,924 --> 00:06:26,178 Трепери, о, земьо, от присъствието на Господ, 62 00:06:26,261 --> 00:06:29,640 от присъствието на Яковия Бог. 63 00:06:29,723 --> 00:06:36,438 Той превърна скала във воден поток и камък - във воден извор." 64 00:06:38,941 --> 00:06:40,067 О, Мария... 65 00:06:40,984 --> 00:06:42,152 Много е хубаво. 66 00:06:43,070 --> 00:06:44,821 Благодаря. - За теб - винаги. 67 00:06:48,534 --> 00:06:50,827 Леле! Толкова е... 68 00:06:50,911 --> 00:06:52,371 Харесва ли ти? - Да! 69 00:06:52,454 --> 00:06:54,039 Стори ми се тъкмо за теб. 70 00:06:55,040 --> 00:06:56,416 Харесва ти, а? 71 00:06:56,500 --> 00:06:58,293 Матей? - Да? 72 00:06:58,377 --> 00:06:59,253 Аз... 73 00:07:00,170 --> 00:07:01,046 Имам нещо за теб. 74 00:07:01,713 --> 00:07:03,924 Стой! И аз имам нещо за теб. 75 00:07:04,007 --> 00:07:07,302 И двамата получаваме нещо. - Да, точно така. 76 00:07:09,805 --> 00:07:11,765 Добре. Заповядай. 77 00:07:13,058 --> 00:07:15,435 Първо ти. - Не, не. Давай ти. 78 00:07:18,689 --> 00:07:20,858 Добре. Отваряме ги заедно. 79 00:07:20,941 --> 00:07:22,442 Да, добро предложение. 80 00:07:23,443 --> 00:07:24,278 Добре. 81 00:07:30,993 --> 00:07:32,536 О, нов писец! 82 00:07:34,079 --> 00:07:36,081 Забелязах, че ти свършват папирусите. 83 00:07:36,164 --> 00:07:38,709 А аз видях, че пишеш със същото перо от... 84 00:07:38,792 --> 00:07:43,589 Знаеш, от времената, когато беше още... 85 00:07:43,672 --> 00:07:44,506 Да. 86 00:07:48,510 --> 00:07:49,678 Добре. 87 00:07:52,264 --> 00:07:53,265 Благодаря ти. 88 00:07:59,062 --> 00:08:00,022 Много... 89 00:08:01,315 --> 00:08:03,567 Много се радвам, че не само аз записвам. 90 00:08:04,902 --> 00:08:07,613 По-добре е, че сме и двамата. 91 00:08:08,780 --> 00:08:09,615 Прав си. 92 00:08:22,085 --> 00:08:26,548 Антиох издигнал езически калища във всеки град в Израил. 93 00:08:26,632 --> 00:08:31,011 Карал юдеите да ядат свинско, да загърбят вярата си. 94 00:08:32,054 --> 00:08:35,224 Които отказвали, ги убивали. 95 00:08:36,767 --> 00:08:43,315 Но Бог издигнал съпротива, водени от Юда Макавей, което означава... 96 00:08:43,398 --> 00:08:45,234 "Чукът"! - ..."Чукът". 97 00:08:46,944 --> 00:08:51,281 Седем години Макавеите водели битки срещу елините, 98 00:08:51,365 --> 00:08:54,952 шепа бунтовници срещу 65 000 войници. 99 00:09:02,793 --> 00:09:06,922 И най-сетне, точно преди 192 години, 100 00:09:08,131 --> 00:09:14,096 успели да превземат Йерусалим, премахнали статуята на Зевс от Храма 101 00:09:14,179 --> 00:09:15,931 и наново осветили олтара. 102 00:09:19,393 --> 00:09:20,894 Но имало проблем. 103 00:09:21,562 --> 00:09:27,401 Открили много малко незамърсено масло за храмовата "менора", само за един ден. 104 00:09:28,485 --> 00:09:32,114 Ала по чудо то стигнало за осем нощи. 105 00:09:32,197 --> 00:09:36,827 Така имали достатъчно време да подготвят ново масло. 106 00:09:37,536 --> 00:09:41,915 Ето защо Ханука се празнува цели осем дни. 107 00:09:43,959 --> 00:09:44,918 Край. 108 00:09:49,923 --> 00:09:55,220 "Скъпоценна е пред Господа смъртта на светиите Му. 109 00:09:55,929 --> 00:10:01,894 О, Господи, аз съм Твой слуга, Твой слуга съм, 110 00:10:01,977 --> 00:10:04,229 син на Твоя слугиня. 111 00:10:05,063 --> 00:10:07,274 Махаш оковите ми. 112 00:10:08,150 --> 00:10:15,115 На Теб принасям благодарствена жертва, призовавам Господнето име." 113 00:10:39,973 --> 00:10:44,937 Кой е като небесния Бог? 114 00:10:45,020 --> 00:10:49,525 Кой идол е с живот? 115 00:10:50,776 --> 00:10:53,028 Кой се грижи 116 00:10:53,111 --> 00:11:00,077 за нас надлъж и шир? 117 00:11:01,036 --> 00:11:06,291 Дланта на Бога е за нас 118 00:11:06,375 --> 00:11:10,879 покров, подслон и щит. 119 00:11:12,214 --> 00:11:16,635 Господи на любовта, 120 00:11:16,718 --> 00:11:23,350 бъди благословен. 121 00:11:23,976 --> 00:11:29,064 По-добре се уповавай на Господа, отколкото на човек. 122 00:11:29,857 --> 00:11:35,153 По-добре се уповавай на Господа, отколкото на князе. 123 00:11:39,157 --> 00:11:40,284 Давай, Андрей. 124 00:11:40,367 --> 00:11:42,661 Да. - Можеш, Андрей. Мисли. 125 00:11:43,620 --> 00:11:44,454 Хайде! 126 00:11:46,206 --> 00:11:47,040 Хайде, хайде! 127 00:11:47,124 --> 00:11:49,334 Хайде. 128 00:11:49,418 --> 00:11:50,377 Йоане? - Хайде. 129 00:11:50,460 --> 00:11:51,336 Не, не, не. 130 00:11:54,423 --> 00:11:55,841 Хайде. - Хайде! 131 00:11:56,967 --> 00:11:59,553 Точно така. 132 00:11:59,636 --> 00:12:00,554 Хайде. 133 00:12:02,347 --> 00:12:06,685 Едно, две, три! Обявявам Андрей за победител. 134 00:12:12,065 --> 00:12:14,318 За синовете на Йона! 135 00:12:14,401 --> 00:12:16,737 Рибарите са здравеняци. 136 00:12:16,820 --> 00:12:19,031 Я покажи. - Съжалявам, братко, губиш. 137 00:12:19,114 --> 00:12:22,534 Как така Андрей победи? - И Аз не го очаквах. 138 00:12:26,079 --> 00:12:28,332 Внимание, искам да ви кажа нещо. 139 00:12:29,499 --> 00:12:33,795 В последния ден на празника заедно ще посетим Светия град. 140 00:12:33,879 --> 00:12:35,547 Ще изнеса проповед. 141 00:12:36,173 --> 00:12:37,049 Поучение. 142 00:12:43,764 --> 00:12:45,974 Това лошо ли е? - Чудесно е. 143 00:12:46,058 --> 00:12:47,893 Разбира се, добро е. 144 00:12:47,976 --> 00:12:51,313 Да, ние се радваме. - Ще бъде прекрасно! 145 00:12:52,231 --> 00:12:55,859 Равине, не мина нито чудесно, нито прекрасно 146 00:12:55,943 --> 00:12:58,570 при последната Ти проповед под носа на фарисеите. 147 00:12:59,780 --> 00:13:02,115 Съмнявам се, че Твоето учение междувременно 148 00:13:02,199 --> 00:13:04,660 им е станало по-приемливо. 149 00:13:11,375 --> 00:13:12,543 Да имаме едно наум. 150 00:13:17,714 --> 00:13:18,674 Петре. 151 00:13:27,349 --> 00:13:32,855 Тази празнична седмица няма да я забравя никога. 152 00:13:32,938 --> 00:13:33,897 Най-вече това. 153 00:13:35,440 --> 00:13:36,567 Благодаря на всички. 154 00:13:40,112 --> 00:13:41,113 Благодаря, Равине! 155 00:13:43,115 --> 00:13:44,908 Искаме пак. - Пак ли? 156 00:13:44,992 --> 00:13:46,201 Да. - Беше хубава борба. 157 00:13:46,285 --> 00:13:48,996 Два пъти ли искаш да паднеш? - Андрей... 158 00:13:49,079 --> 00:13:50,873 Искам реванш. - Битката си я биваше! 159 00:13:50,956 --> 00:13:53,917 Двамата пак, без равен. Един на един. 160 00:13:54,001 --> 00:13:58,130 Един на един, двамата. Хайде, още веднъж. 161 00:14:06,096 --> 00:14:09,099 Ръчна изработка, от телешка кожа. 162 00:14:09,183 --> 00:14:10,976 Каква иначе да бъде? 163 00:14:11,059 --> 00:14:13,604 Много ценен подарък, и то от Петър. 164 00:14:14,813 --> 00:14:17,524 Бързо свикна да наричаш брат си с новото име. 165 00:14:17,608 --> 00:14:18,692 Шляпва ме, ако забравя. 166 00:14:19,526 --> 00:14:22,988 Определено е по-добро от предишната ти връвчица. 167 00:14:23,071 --> 00:14:24,281 Матей? 168 00:14:24,364 --> 00:14:29,494 Ще запишеш ли, че за Ханука получих от брат ми ръчно изработен колан? 169 00:14:29,578 --> 00:14:30,662 Не. 170 00:14:34,958 --> 00:14:37,628 Трябва да измислим хубав подарък за Тома. 171 00:14:38,962 --> 00:14:43,008 Той иска само едно, но няма как да му го дадем. 172 00:14:44,384 --> 00:14:47,638 А ако му подарим нещо, ще му е болно, че няма да го споделя с нея. 173 00:14:47,721 --> 00:14:50,182 Не може да не му дадем нищо. 174 00:14:50,265 --> 00:14:54,186 Даже да е нелепо, поне е някакъв жест. 175 00:14:55,729 --> 00:14:57,314 Нещо практично. 176 00:14:57,397 --> 00:14:59,066 Едни нови сандали. 177 00:14:59,149 --> 00:15:01,818 Неговите сандали са най-хубавите. - Освен на Матей. 178 00:15:04,029 --> 00:15:05,155 Благодаря. 179 00:15:05,239 --> 00:15:08,408 Но са правени за стоене на едно място, 180 00:15:08,492 --> 00:15:11,119 а не за дълги преходи като нашите всеки ден. 181 00:15:11,203 --> 00:15:12,704 Да, имам мазоли. 182 00:15:14,915 --> 00:15:16,792 О, Тома... Да. 183 00:15:16,875 --> 00:15:20,504 Болката му е толкова силна, че сигурно не забелязва. 184 00:15:20,587 --> 00:15:22,256 Имаме ли пари за едни сандали? 185 00:15:30,848 --> 00:15:32,015 Матей? 186 00:15:34,309 --> 00:15:35,394 Има ли друга кесия? 187 00:15:39,606 --> 00:15:40,649 Питай Юда. 188 00:15:41,525 --> 00:15:42,359 Добре. 189 00:15:56,456 --> 00:15:58,959 Искаме да купим нови сандали за Тома, за подарък. 190 00:16:00,043 --> 00:16:02,504 Той си има щавени сандали, внос от Кипър. 191 00:16:02,588 --> 00:16:06,341 Да, но не са за ходене. - Тогава да ги размени. 192 00:16:06,425 --> 00:16:09,011 За тях ще вземе цели три хубави чифта за ходене. 193 00:16:09,845 --> 00:16:13,432 Заделили сме пари за подаръци. - Ако можем да си позволим. 194 00:16:17,186 --> 00:16:18,437 А къде е другата кесия? 195 00:16:20,939 --> 00:16:23,692 Каква друга? Имаме само една, от Йоана. 196 00:16:23,775 --> 00:16:26,236 Не, не. Трябва да има втора. 197 00:16:26,320 --> 00:16:28,864 Проверих и тук са само половината шекели от Йоана. 198 00:16:28,947 --> 00:16:31,825 Да, платихме нощувките. 199 00:16:31,909 --> 00:16:36,830 Много хора сме, в много стаи. И храна, и подаръци... 200 00:16:36,914 --> 00:16:39,541 Не, сметнах и не ми излиза. 201 00:16:40,417 --> 00:16:43,921 Знам какво сме заделили за... - Не знам какво да ти кажа! 202 00:16:44,004 --> 00:16:46,173 Искаш ли да поемеш кесията? 203 00:16:46,256 --> 00:16:48,091 Ако мислиш, че ще си по-добър. 204 00:16:48,175 --> 00:16:50,385 Не питам за твоята работа, Юда. 205 00:16:51,470 --> 00:16:53,639 Не искам това да застава между нас. 206 00:16:54,556 --> 00:16:56,016 Но фактите остават. 207 00:16:56,808 --> 00:16:59,561 Числата няма да се променят, ако насоча погледа си другаде. 208 00:16:59,645 --> 00:17:01,355 Защо не държиш погледа си другаде? 209 00:17:03,565 --> 00:17:05,484 Става дума за човешки живот. - Живот ли? 210 00:17:05,567 --> 00:17:08,111 Народът ни чака този миг от хиляди години! 211 00:17:08,195 --> 00:17:11,031 Да, знам. - Времената са исторически, Матей. 212 00:17:11,823 --> 00:17:15,661 Най-сетне Месията е тук, а ние се движим толкова бавно и неефикасно, 213 00:17:15,744 --> 00:17:19,456 че ще свършим парите, преди Той да разпространи посланието си! 214 00:17:21,375 --> 00:17:24,002 Дължим го на целия Израилев народ 215 00:17:24,086 --> 00:17:27,965 да сме добросъвестни с парите, които са ни поверени за това дело. 216 00:17:31,218 --> 00:17:32,553 Твърде важно е. 217 00:17:42,771 --> 00:17:45,732 Ела до града, Матей. - Добре, Петре. 218 00:17:52,072 --> 00:17:54,408 Взе ли пари от Юда за подаръка? 219 00:17:56,243 --> 00:17:58,954 Ще трябва да направим размяна. - Защо? 220 00:17:59,037 --> 00:18:00,372 Стиска ли се? 221 00:18:01,582 --> 00:18:02,624 Не знам. 222 00:18:32,613 --> 00:18:35,240 Синко! Казаха, че си тук. 223 00:18:36,283 --> 00:18:37,743 Слугите отидоха до месаря 224 00:18:37,826 --> 00:18:40,746 да вземат агнешко за Празника на посвещението. 225 00:18:41,413 --> 00:18:44,166 Искаш ли двойна порция? Майка ти си е наумила да те угоява. 226 00:18:44,249 --> 00:18:47,294 Не. Каквото вземеш, ще е достатъчно. 227 00:18:48,587 --> 00:18:49,421 Юсифе... 228 00:18:50,923 --> 00:18:52,716 Всичко ли е наред с теб? 229 00:18:53,467 --> 00:18:55,552 Само да довърша една мисъл. 230 00:18:55,636 --> 00:18:56,929 На кого пишеш? 231 00:19:01,183 --> 00:19:02,476 Не ща да нахалствам. 232 00:19:02,559 --> 00:19:04,645 Ако поискам хляб, ще ми дадеш ли камък? 233 00:19:06,146 --> 00:19:08,398 Какво? - Ако поискам слугите ти 234 00:19:08,482 --> 00:19:11,944 да ми донесат риба от пазара, ще им кажеш ли да ми дадат змия? 235 00:19:13,195 --> 00:19:14,780 Това е нелепо. - Отговори ми. 236 00:19:15,364 --> 00:19:16,740 Не. Нали си ми син? 237 00:19:16,823 --> 00:19:21,620 "Ако вие, които сте зли, давате добри неща на децата си, 238 00:19:21,703 --> 00:19:25,874 колко повече добри неща ще дава вашият небесен Баща на искащите от Него?" 239 00:19:25,958 --> 00:19:29,002 "Вие, които сте зли"? Гатанка ли е? 240 00:19:30,087 --> 00:19:32,548 Обясни ми. - От поучението на един равин. 241 00:19:33,507 --> 00:19:35,092 "Ако търсите Бога", каза Той, 242 00:19:36,134 --> 00:19:41,682 "искайте, и ще ви се даде. Търсете, и ще намерите. 243 00:19:41,765 --> 00:19:44,518 Хлопайте, и вратата ще ви се отваря". 244 00:19:45,644 --> 00:19:51,275 Бог не би скрил вестителя Си от нас, но дали ние имаме очи? 245 00:19:53,151 --> 00:19:54,444 Спиш ли достатъчно? 246 00:19:54,528 --> 00:19:56,280 Очите ти са леко зачервени. 247 00:19:56,363 --> 00:19:58,657 Гонят ме мисли, трудни за обяснение. 248 00:19:58,740 --> 00:20:01,201 Ще потърсим помощ. Някой свещеник може... 249 00:20:01,285 --> 00:20:02,870 Не се отказвай от мен, татко. 250 00:20:03,620 --> 00:20:05,455 Какво каза? - Моля те. 251 00:20:05,539 --> 00:20:10,294 Както се казва в тези цитати, а и самият ти го повтори, 252 00:20:10,377 --> 00:20:13,380 аз съм ти син и те моля само за едно. 253 00:20:14,590 --> 00:20:16,425 Не се отказвай от мен. 254 00:20:17,718 --> 00:20:20,470 Каквото и да се случи в Синедриона, 255 00:20:20,554 --> 00:20:25,726 вярвай ми, че обичам Бога. И винаги ще съм верен. 256 00:20:29,897 --> 00:20:33,525 Никога не съм се съмнявал. 257 00:20:34,193 --> 00:20:38,363 Даже и да не те разбирам, пак не се съмнявам в теб. 258 00:20:39,323 --> 00:20:43,785 И когато не бях съгласен да заминеш на север, не се съмнявах в теб. 259 00:20:43,869 --> 00:20:46,455 Знам, че тогава се държах строго с теб. 260 00:20:47,497 --> 00:20:51,543 Но дълбоко в мен знаех, че постъпваш благородно. 261 00:20:53,003 --> 00:20:54,796 И тайничко понякога... 262 00:20:55,923 --> 00:21:00,844 Понякога толкова много ми се иска 263 00:21:01,845 --> 00:21:05,182 да не бях ходил цял живот по течението. 264 00:21:05,265 --> 00:21:09,436 Оказваш ми огромна чест с тези думи. - Заслужил си я. 265 00:21:11,438 --> 00:21:13,649 Бъди до мен. - Разбира се. 266 00:21:15,067 --> 00:21:16,193 Винаги. 267 00:21:21,782 --> 00:21:22,699 Добре... 268 00:21:22,783 --> 00:21:25,994 Имаш да пишеш нещо важно. 269 00:21:26,078 --> 00:21:27,746 Оставям те. 270 00:21:28,747 --> 00:21:29,581 Благодаря ти. 271 00:21:31,625 --> 00:21:32,501 Разбира се. 272 00:21:47,516 --> 00:21:49,893 Тома, да потърсим домашните принадлежности. 273 00:21:51,144 --> 00:21:52,521 Сапунът ни свършва. 274 00:21:52,604 --> 00:21:56,149 Досега не е било проблем. - Затова идваш с мен. 275 00:21:56,233 --> 00:21:58,151 Аз не отбирам от по-деликатни неща. 276 00:21:59,778 --> 00:22:03,240 Според Еден съм нямал обоняние и вкус. 277 00:22:03,323 --> 00:22:04,324 Така ли е? 278 00:22:05,868 --> 00:22:06,702 Не. 279 00:22:08,370 --> 00:22:13,292 Не съм знаел кое как се нарича, използвам погрешни думи. 280 00:22:13,375 --> 00:22:16,628 Правя й комплимент, че дадено нещо е сладко, 281 00:22:16,712 --> 00:22:20,048 а тя не го мислела да е сладко. 282 00:22:20,132 --> 00:22:21,425 Аз имах предвид "вкусно". 283 00:22:21,508 --> 00:22:23,093 Това какво е според теб? 284 00:22:27,181 --> 00:22:30,767 Не знам. Някакво цвете? 285 00:22:30,851 --> 00:22:32,352 Тревисто е. 286 00:22:33,437 --> 00:22:34,855 Доста си близо. 287 00:22:35,856 --> 00:22:38,650 От кедър и босилек. И лимон. 288 00:22:38,734 --> 00:22:40,903 Хич не съм близо. Но благодаря. 289 00:22:40,986 --> 00:22:43,155 Нали щяхме да търсим сапун? 290 00:22:49,870 --> 00:22:51,079 Тома... 291 00:22:53,999 --> 00:22:55,125 Как се чувстваш? 292 00:22:56,668 --> 00:22:57,878 Празник е. 293 00:23:01,924 --> 00:23:03,091 Но не ми отговори. 294 00:23:05,552 --> 00:23:08,305 Празнуваме освещаването на храма. 295 00:23:08,388 --> 00:23:11,767 Значи трябва да съм благодарен. Така мисля. 296 00:23:11,850 --> 00:23:14,061 Не говоря какво "трябва" да чувстваш. 297 00:23:15,229 --> 00:23:19,316 Макавеите са въстанали, за да водим нормален живот, не да сме дървени фигури. 298 00:23:19,399 --> 00:23:20,359 Чувствам се ужасно. 299 00:23:22,361 --> 00:23:23,278 Благодаря ти. 300 00:23:24,738 --> 00:23:26,406 За какво? 301 00:23:26,490 --> 00:23:29,576 За истината. Най-добре да почнем с нея. 302 00:23:30,953 --> 00:23:33,205 По-скоро се питам кога ще свърши всичко. 303 00:23:35,707 --> 00:23:39,044 Има ли моменти, когато не се чувстваш зле? 304 00:23:42,381 --> 00:23:45,717 Когато вършим нещо важно и вниманието ми е насочено там... 305 00:23:46,802 --> 00:23:51,974 Когато мисля за конкретната задача, съм добре. 306 00:23:53,183 --> 00:23:56,144 Но през останалото време... 307 00:23:58,438 --> 00:24:01,942 ...в тишината, всичко сякаш... 308 00:24:04,111 --> 00:24:05,153 Боли. 309 00:24:10,826 --> 00:24:11,660 Знаеш го? 310 00:24:17,291 --> 00:24:20,419 Аз дори не съм виждал този, когото изгубих. 311 00:24:27,843 --> 00:24:32,306 Рама ми каза за помятането на Еден. 312 00:24:33,140 --> 00:24:37,311 Жените си говорят за този вид неща. 313 00:24:38,437 --> 00:24:39,980 Каза ли колко тежко го понесох? 314 00:24:41,481 --> 00:24:42,649 Нямаше нужда. 315 00:24:43,859 --> 00:24:45,944 Нали бях на лодката. Помниш ли? 316 00:24:47,154 --> 00:24:50,115 Всичко чух. - Да. 317 00:24:50,199 --> 00:24:51,783 Понякога не мога да мълча. 318 00:24:53,994 --> 00:24:56,705 Помниш ли тогава какво ми каза Той? 319 00:24:56,788 --> 00:25:00,959 Че допуска изпитания, за да се докаже вярата ни и за да укрепнем. 320 00:25:01,043 --> 00:25:02,461 За сметка на човешки живот? 321 00:25:02,544 --> 00:25:07,257 Мислех същото, в личната ми болка. Но само влошаваше нещата. 322 00:25:07,341 --> 00:25:10,636 Не значи, че не е вярно. - Проблемът не е да задаваш въпроси, 323 00:25:11,803 --> 00:25:15,682 а да не искаш да приемеш отговора. 324 00:25:18,101 --> 00:25:22,689 Само не проумявам защо Той не помогна на Рама. 325 00:25:24,066 --> 00:25:26,235 Всички сме виждали чудесата Му. 326 00:25:26,944 --> 00:25:30,113 Ходи по вълните, умножава храна... 327 00:25:30,197 --> 00:25:34,326 Сили, които не са виждани в историята на света. 328 00:25:35,160 --> 00:25:37,746 Защо не я предпази от онзи човек, 329 00:25:37,829 --> 00:25:43,085 или да спре времето, преди тя да издъхне, или даже да й върне живота? 330 00:25:52,594 --> 00:25:54,847 Когато превъртам тези неща в ума си, 331 00:25:54,930 --> 00:25:58,725 се връщам към думите на пророк Исая. 332 00:25:58,809 --> 00:26:03,730 "Моите мисли не са като вашите, нито Моите пътища са като вашите." 333 00:26:03,814 --> 00:26:07,568 Можел е да създаде свят, в който нямаме свободна воля 334 00:26:07,651 --> 00:26:09,486 и където няма проблеми. 335 00:26:09,570 --> 00:26:13,115 Но това ще бъде един ден. Не сега. 336 00:26:13,198 --> 00:26:15,742 Недей да ми подхвърляш цитати, Петре. 337 00:26:17,077 --> 00:26:18,579 Познавам тези думи. 338 00:26:20,664 --> 00:26:22,207 На теб помогнаха ли? 339 00:26:34,428 --> 00:26:37,389 Вземи. Този е за жените. 340 00:26:41,560 --> 00:26:44,980 Карамфил? - Не. Лавандула. 341 00:26:47,900 --> 00:26:49,234 А тези - за мъжете. 342 00:26:53,030 --> 00:26:55,991 Добре. Това го знам. Влажен мъх? 343 00:26:56,074 --> 00:26:57,284 Ветивер и босилек. 344 00:27:01,121 --> 00:27:02,414 Явно съм изгубена кауза. 345 00:27:03,665 --> 00:27:04,708 Няма спор. 346 00:27:17,262 --> 00:27:18,180 Яире? 347 00:27:19,515 --> 00:27:20,516 Ела. 348 00:27:22,434 --> 00:27:25,312 От равин Юсиф, в Йерусалим. - Благодаря, Юда. 349 00:27:40,327 --> 00:27:47,167 "Не на нас, Господи, не на нас, а на Своето име въздай слава, 350 00:27:47,251 --> 00:27:51,922 заради Твоята вечна любов и Твоята вярност. 351 00:27:52,714 --> 00:27:56,593 Защо да кажат народите: "Къде е техният Бог? 352 00:27:57,386 --> 00:28:02,474 Нашият Бог е на небето. Прави каквото му е угодно. 353 00:28:09,273 --> 00:28:12,943 Радвам се да видя Тома да се усмихва. 354 00:28:25,455 --> 00:28:28,333 Задето те болят краката, а? - Постоянно имам мазоли. 355 00:28:28,417 --> 00:28:31,086 Чудесни са, момчета. Много ви благодаря. 356 00:28:31,170 --> 00:28:33,422 Държат здраво петите, за да си по-подвижен. 357 00:28:33,505 --> 00:28:35,757 Да. За да ходим още по-бързо. - Връвчиците са... 358 00:28:35,841 --> 00:28:38,302 Благодаря. Много са хубави! 359 00:28:38,385 --> 00:28:41,013 Държи ти стъпалото. Много удобно, нали? 360 00:28:41,096 --> 00:28:42,931 "Ла хайм"? - "Ла хайм". 361 00:28:43,015 --> 00:28:43,932 Благодаря ви. 362 00:28:45,434 --> 00:28:47,311 Но когато вече имаме още повече... 363 00:28:49,146 --> 00:28:51,023 Извинете? - Да? 364 00:28:51,106 --> 00:28:53,567 Простете, че ви прекъсвам. - Не се притеснявай. 365 00:28:53,650 --> 00:28:57,863 Днес пристигна това известие за теб. Изпратено е оттатък река Йордан. 366 00:29:00,616 --> 00:29:02,701 О, много благодаря. - Разбира се. 367 00:29:09,666 --> 00:29:12,878 Кой стои зад това? - Идеята е на Яков. 368 00:29:12,961 --> 00:29:14,796 Чух го. - Благодаря, Якове. 369 00:29:14,880 --> 00:29:16,632 За нищо. - Но всички имаме пръст. 370 00:29:16,715 --> 00:29:19,092 Така си е. - Матей събра парите. 371 00:29:19,176 --> 00:29:22,763 Благодаря, Матей. За мен значи много. - Петър те разсейваше. 372 00:29:33,232 --> 00:29:34,149 Какво има? 373 00:29:36,652 --> 00:29:38,362 Равине, добре ли си? 374 00:29:39,905 --> 00:29:41,240 Вести от Витания. 375 00:29:42,449 --> 00:29:43,659 Лазар е болен. 376 00:29:44,910 --> 00:29:47,162 Болен? Колко? 377 00:29:48,163 --> 00:29:50,749 Сериозно е. - Как? Сега бяхме с него. 378 00:29:50,832 --> 00:29:52,668 Той не си казва, като има нещо. 379 00:29:53,544 --> 00:29:54,378 Какво става? 380 00:29:55,963 --> 00:29:57,506 Лазар се е разболял. 381 00:30:00,384 --> 00:30:01,593 Да идем да го навестим? 382 00:30:03,595 --> 00:30:05,055 Не. Не сега. 383 00:30:06,765 --> 00:30:08,892 Не е болест, която води до смърт. 384 00:30:13,313 --> 00:30:14,147 Приятели... 385 00:30:16,483 --> 00:30:19,278 Мисля да се оттегля за днес. 386 00:30:19,361 --> 00:30:21,655 Но вие, моля, продължете. 387 00:30:22,781 --> 00:30:23,699 Празнувайте. 388 00:30:27,494 --> 00:30:28,704 Шалом. Шалом. 389 00:30:28,787 --> 00:30:30,539 Шалом. Шалом. 390 00:30:33,500 --> 00:30:35,002 Искате ли... 391 00:30:36,962 --> 00:30:39,631 Андрей, хайде още една песен. 392 00:30:41,133 --> 00:30:44,303 Якове, не мога да се наслушам на гласа ти. Хайде. 393 00:30:45,596 --> 00:30:47,389 А какво ще кажете да включим и жените? 394 00:30:47,472 --> 00:30:48,807 Да. - Не, не. 395 00:30:48,891 --> 00:30:50,684 Да! Песента на Мариам! 396 00:30:51,310 --> 00:30:53,312 Много я харесвам. - Да видим сега. 397 00:30:54,104 --> 00:30:55,981 Момичета, моля, благословете ни. - Моля. 398 00:30:56,064 --> 00:30:58,567 Ще трябва да ме научите. - Добре. 399 00:30:58,650 --> 00:31:00,694 Лесно е. Мария, помагай. 400 00:31:02,362 --> 00:31:04,281 Хваля днес... 401 00:31:04,364 --> 00:31:06,116 Хваля днес... 402 00:31:06,200 --> 00:31:08,076 Господ Бог... 403 00:31:08,160 --> 00:31:10,287 Господ Бог... 404 00:31:10,370 --> 00:31:11,914 Той побеждава... 405 00:31:11,997 --> 00:31:13,332 Той побеждава... 406 00:31:13,415 --> 00:31:14,333 Чудесно. 407 00:31:14,416 --> 00:31:16,418 ...в славата си... 408 00:31:16,502 --> 00:31:18,921 ...в славата си... 409 00:31:52,829 --> 00:31:55,832 ПЕТИ ДЕН 410 00:32:18,230 --> 00:32:19,231 Добре. 411 00:32:45,090 --> 00:32:46,216 Имам предложение. 412 00:32:48,010 --> 00:32:51,555 Да сложим масички за дарения в селата по пътя ни. 413 00:32:52,306 --> 00:32:56,435 Кой ще отговаря за тези средства и как ще ни ги изпращат? 414 00:32:57,227 --> 00:32:58,562 Във всяко едно градче 415 00:32:58,645 --> 00:33:02,524 Исус установява силна връзка с някого, даже със стотици хора. 416 00:33:03,609 --> 00:33:06,320 Ще събираме на посещение. - Не ми е ясно. 417 00:33:06,403 --> 00:33:10,407 Ще определим човек във всяко градче, за да разнася вести на всички, 418 00:33:10,490 --> 00:33:12,451 които вярват в нашия Равин. 419 00:33:12,534 --> 00:33:16,413 Ще обявим, че ако искат да подкрепят делото на Месията, 420 00:33:16,496 --> 00:33:20,959 могат да набират средства за следващото Му идване. 421 00:33:21,043 --> 00:33:25,631 А как ще проверяваме дали може да им се има доверие? 422 00:33:25,714 --> 00:33:28,091 Ще им поискаме препоръчителни писма. 423 00:33:28,175 --> 00:33:30,344 Добре, но ако Исус се тревожеше за средствата, 424 00:33:30,427 --> 00:33:33,138 нямаше ли досега да е подготвил нещо такова? 425 00:33:34,848 --> 00:33:36,350 Ако имахме такава практика, 426 00:33:36,433 --> 00:33:38,936 сега нямаше сами да вършеем и да пресяваме жито. 427 00:33:39,019 --> 00:33:41,480 Щяхме да купуваме брашно на пазара. 428 00:33:41,563 --> 00:33:44,399 Аз пък съм много доволен да усвоявам как се приготвя хлябът. 429 00:33:45,067 --> 00:33:48,529 Ръчният труд е доста приятен, когато си седял доста дълго. Нали, Матей? 430 00:33:56,245 --> 00:33:57,329 Никой ли? 431 00:33:59,540 --> 00:34:02,417 Наистина? - Купували сме брашно от пазара, Юда. 432 00:34:02,501 --> 00:34:04,670 Просто сега не е такъв момент. 433 00:34:04,753 --> 00:34:06,630 Древният проповедник казва: 434 00:34:06,713 --> 00:34:10,217 "Има време за всяко нещо и срок - за всяка работа под небето". 435 00:34:11,051 --> 00:34:13,262 Сега е времето сами да си приготвим брашното. 436 00:34:26,441 --> 00:34:29,152 Очите ви светнаха, а? - Благодаря. 437 00:34:29,236 --> 00:34:30,779 За Петър. - Заповядай. 438 00:34:30,863 --> 00:34:31,947 Всички ли имат? 439 00:34:35,951 --> 00:34:37,411 Много хубаво беше. - Да. 440 00:34:37,494 --> 00:34:39,329 Така е. Немалко стъпки. 441 00:34:40,247 --> 00:34:42,624 Вече може ли да ям? Добре. 442 00:34:42,708 --> 00:34:43,876 Да, така мисля. 443 00:34:48,964 --> 00:34:51,049 Благодаря. - Моля. 444 00:34:52,801 --> 00:34:57,431 Сега си мислех за предложението ти. - Хареса ли ти? 445 00:34:58,390 --> 00:35:02,603 И на мен ми хрумна една идея наскоро. - Как да се подкрепя служението? 446 00:35:03,896 --> 00:35:07,482 Поне така си повтарях сам на себе си. 447 00:35:09,401 --> 00:35:11,612 Когато двамата с Яков поискахте да седите... 448 00:35:11,695 --> 00:35:13,572 Отдясно и отляво Му. Да. 449 00:35:14,489 --> 00:35:19,745 Тогава го поискахме въз основа на нашите си разбирания, 450 00:35:19,828 --> 00:35:22,247 нашите си амбиции. 451 00:35:24,082 --> 00:35:25,167 Не остана очарован. 452 00:35:25,250 --> 00:35:29,838 Не само това, а и беше дълбоко разочарован колко малко сме схванали. 453 00:35:34,092 --> 00:35:36,762 Значи смяташ, че изхождам от неразбиране? 454 00:35:37,471 --> 00:35:39,389 Ами идеята е твоя. 455 00:35:44,853 --> 00:35:47,105 А не иска ли да сме креативни, 456 00:35:47,189 --> 00:35:50,609 да мислим критично, да използваме дарбите, които ни е дал Адонай? 457 00:35:51,860 --> 00:35:55,697 Виж, познавам Го още отпреди да обяви кой е 458 00:35:55,781 --> 00:35:59,701 и има още много, което не разбирам. 459 00:36:00,327 --> 00:36:01,620 Не се превъзнасям. 460 00:36:02,788 --> 00:36:04,456 Искам да Го разбирам. 461 00:36:05,624 --> 00:36:08,877 Да намаля напрежението и несигурността относно парите, 462 00:36:08,961 --> 00:36:13,131 за да можем да изграждаме Царството, за което е дошъл Той. 463 00:36:13,215 --> 00:36:15,968 Юда, не се съмнявам в мотивите ти. 464 00:36:16,927 --> 00:36:18,470 Според теб как да постъпя, Йоане? 465 00:36:21,515 --> 00:36:22,724 Говори с него. 466 00:36:39,741 --> 00:36:42,119 Ферна! Мабия! Шуни! 467 00:36:44,872 --> 00:36:46,206 Познава ги по име. 468 00:36:53,005 --> 00:36:55,257 Замислил съм се за овцете и овчарите. 469 00:36:57,426 --> 00:36:58,927 А ти за какво? 470 00:37:02,181 --> 00:37:06,226 Искам само Твоето царство да дойде. 471 00:37:09,313 --> 00:37:11,940 Е, това е... 472 00:37:13,317 --> 00:37:15,402 Чудесно начало на разговор. 473 00:37:21,533 --> 00:37:23,202 И Моето желание е такова. 474 00:37:24,453 --> 00:37:25,829 Искам всички да го желаят. 475 00:37:26,997 --> 00:37:30,334 И да премахна всякакви пречки, които срещаме по пътя. 476 00:37:31,293 --> 00:37:32,252 Пречки ли? 477 00:37:33,462 --> 00:37:34,963 Ограничения, спънки. 478 00:37:35,756 --> 00:37:40,093 Каквото и да си намислил, а знам, че е повече, отколкото си представям, 479 00:37:40,928 --> 00:37:45,682 бих искал никога да не Те спира това, че парите не стигат. 480 00:37:46,725 --> 00:37:51,438 Казваш да сме кротки като гълъби, но и разумни като змии. 481 00:37:54,149 --> 00:37:56,235 Това не е ли мъдрост? 482 00:37:58,946 --> 00:38:00,614 Дарението на Йоана ли привършва? 483 00:38:01,907 --> 00:38:03,075 Не, но... 484 00:38:04,243 --> 00:38:09,122 Вървим натам с целия този празник и размяна на подаръци. 485 00:38:14,628 --> 00:38:17,965 Мислех си да сложим масички за дарения из градчетата по пътя ни... 486 00:38:18,048 --> 00:38:19,341 Прав си. 487 00:38:19,424 --> 00:38:22,803 Намерението Ми за света е по-голямо от мечтите ти. 488 00:38:28,767 --> 00:38:31,562 Искам много да внимаваш в утрешната ми проповед. 489 00:38:32,396 --> 00:38:33,897 Събитията около нея. 490 00:38:35,482 --> 00:38:38,110 И вълненията в сърцето ти. 491 00:38:58,463 --> 00:38:59,882 Яире! 492 00:38:59,965 --> 00:39:02,426 Първата преса даде като за цял ден. 493 00:39:02,509 --> 00:39:05,262 Добре се движим. - Зеведей! Бързо, ела вътре. 494 00:39:05,345 --> 00:39:06,847 Но стоката... 495 00:39:06,930 --> 00:39:09,433 Остави маслото за малко, ще пратя да го наглеждат. 496 00:39:10,601 --> 00:39:11,518 Спешно е. 497 00:39:14,688 --> 00:39:16,106 Нещо с момчетата ми? 498 00:39:16,190 --> 00:39:21,111 Равин Юсиф, който отиде да заеме място в Синедриона... Помниш ли го? 499 00:39:21,195 --> 00:39:23,030 Разбира се. - Дочул е за заговор. 500 00:39:23,697 --> 00:39:27,367 Група фарисеи начело на Комисията за възвръщане на Вирсавее 501 00:39:27,451 --> 00:39:29,786 от Едом към Юдея. - Моля? 502 00:39:29,870 --> 00:39:33,457 Искат да убият Исус, за да привлекат внимание към каузата. 503 00:39:35,167 --> 00:39:37,961 Какво общо има Исус с поземлените граници на Вирсавее? 504 00:39:38,045 --> 00:39:39,379 Нищо. 505 00:39:40,172 --> 00:39:43,258 Вярвай ми, познавам тези хора от времето в Йерусалим. 506 00:39:43,342 --> 00:39:47,054 Убеден съм, че не познават ученията Му. 507 00:39:47,137 --> 00:39:52,559 Работата е политическа. Да вдигнат шум около другото, което искат. 508 00:39:52,643 --> 00:39:54,645 Но по какви обвинения? 509 00:39:54,728 --> 00:39:58,482 От Йерусалим бяха издали постановление, но не за смъртна присъда. 510 00:39:58,565 --> 00:39:59,733 Нищо подобно. 511 00:39:59,816 --> 00:40:01,985 Някакви текстове в Тората 512 00:40:02,069 --> 00:40:06,198 предписват смърт за лъжливи пророчества и за нарушаване на Шабат. 513 00:40:06,990 --> 00:40:08,825 Трябва им само повод. 514 00:40:09,952 --> 00:40:12,913 Само един. - Всякакви хора нарушават Шабат. 515 00:40:12,996 --> 00:40:14,665 Но Той не е като всички, Зеведей. 516 00:40:15,916 --> 00:40:21,588 Нещата са сериозни. Исус е станал противоречива фигура. 517 00:40:21,672 --> 00:40:24,466 Той е Месията. - Но явно не какъвто са Го очаквали. 518 00:40:26,385 --> 00:40:28,387 Но сега не говорим за Исус. 519 00:40:28,470 --> 00:40:33,517 Тези хора са се вторачили в личните си планове. Напълно невежи са. 520 00:40:34,935 --> 00:40:38,188 Исус със сигурност може да се справи с невежеството. 521 00:40:39,064 --> 00:40:40,440 Това няма да Го спре. 522 00:40:42,526 --> 00:40:45,654 Не знам, Зеведей. - Как така не знаеш? 523 00:40:47,364 --> 00:40:50,659 Трябва да уведомим синовете ти за този заговор. 524 00:40:50,742 --> 00:40:52,911 Засяга не само тях, но и нас. 525 00:40:54,204 --> 00:40:57,666 А да пратиш вестител от синагогата? - Не. Не, рисковано е. 526 00:40:57,749 --> 00:41:00,085 Синедрионът има очи и уши навсякъде, 527 00:41:00,878 --> 00:41:05,132 най-вече тук, предвид Неговото минало в Капернаум. 528 00:41:09,052 --> 00:41:10,596 А на кого да се доверим? 529 00:41:15,309 --> 00:41:16,351 Какво? 530 00:41:18,896 --> 00:41:22,191 Отивам за няколко дни, най-много седмица. 531 00:41:22,274 --> 00:41:23,275 Какво пише тук? 532 00:41:23,358 --> 00:41:26,737 С това писмо Яир ме представя на негови стари побратими, 533 00:41:26,820 --> 00:41:29,823 които отговарят за поддръжката на Храма в Йерусалим. 534 00:41:29,907 --> 00:41:32,576 Онзи Храм? - За кой друг може да говоря? 535 00:41:32,659 --> 00:41:38,332 Препоръчва качеството на маслото ми и приложимостта за светите обреди. 536 00:41:38,415 --> 00:41:41,710 Зеведей, не може да бъде! Твоето масло - в Храма! 537 00:41:41,793 --> 00:41:48,008 Докато съм в Юдея, ще намеря Йоан, Яков и другите, да предам вести на Исус. 538 00:41:48,091 --> 00:41:49,343 Вести? 539 00:41:49,426 --> 00:41:51,053 Спокойно, любов моя. 540 00:41:53,305 --> 00:41:54,723 Следвай Адонай. 541 00:41:54,806 --> 00:41:56,141 Пази се, моля те. 542 00:41:57,559 --> 00:42:01,396 Поне да пратя храна на момчетата. - Няма време. Шалом, шалом. 543 00:42:01,480 --> 00:42:04,483 Щом не може храна, поне им кажи, че ги обичам! 544 00:42:04,566 --> 00:42:05,567 Добре! 545 00:42:05,651 --> 00:42:08,862 Избави ни, Господи, молим се! 546 00:42:08,946 --> 00:42:13,534 Адонай, молим се, изпрати благоденствие! 547 00:42:13,617 --> 00:42:17,704 Благословен който иде в името на Господа! 548 00:42:17,788 --> 00:42:21,416 Благославяме ви от дома на Адонай. 549 00:42:21,500 --> 00:42:27,047 Господ е Бог! Светлината Му осиява над нас. 550 00:42:28,423 --> 00:42:29,258 Амин. 551 00:42:41,061 --> 00:42:41,895 Какво има? 552 00:42:43,772 --> 00:42:47,943 При последната публична проповед на Исус стана трагедия. 553 00:42:51,321 --> 00:42:52,155 Хайде. 554 00:43:01,164 --> 00:43:02,416 Да. Добре. 555 00:43:04,751 --> 00:43:07,004 Заповядай. - Благодаря много. 556 00:43:47,294 --> 00:43:49,922 ЙЕРУСАЛИМ 557 00:44:58,407 --> 00:44:59,366 Слушайте внимателно. 558 00:45:00,284 --> 00:45:05,956 Който не влиза през вратата на кошарата, а прескача от другаде, 559 00:45:07,416 --> 00:45:09,459 той е крадец и разбойник. 560 00:45:11,086 --> 00:45:14,423 А който влиза през вратата, е овчар на овцете. 561 00:45:15,299 --> 00:45:21,763 Овцете слушат гласа му, той вика своите овце по име и ги извежда. 562 00:45:25,976 --> 00:45:30,397 Когато е извел всички свои, върви пред тях, 563 00:45:30,480 --> 00:45:33,442 а овцете го следват, защото познават гласа му. 564 00:45:37,446 --> 00:45:40,282 Досега виждал ли си го? - Не. 565 00:45:50,459 --> 00:45:54,588 След чужд човек няма да вървят, а ще бягат от него, 566 00:45:55,631 --> 00:45:57,591 защото не познават чужди гласове. 567 00:45:57,674 --> 00:46:01,094 Не съм сигурен, че разбирам. 568 00:46:01,178 --> 00:46:05,891 Използваш образен език. А дали можеш да го кажеш по-просто? 569 00:46:05,974 --> 00:46:07,392 Искаме да разберем. 570 00:46:12,523 --> 00:46:13,524 Важно е. 571 00:46:14,900 --> 00:46:16,777 Аз съм вратата на овцете. 572 00:46:18,529 --> 00:46:25,285 Преди Мен са идвали крадци и разбойници, но овцете не ги слушат. 573 00:46:25,369 --> 00:46:26,620 Доведи Озем! - Аз съм вратата. 574 00:46:26,703 --> 00:46:27,663 Добре. 575 00:46:27,746 --> 00:46:29,790 Ако някой влезе през Мен, 576 00:46:30,624 --> 00:46:36,046 ще бъде спасен. Ще влиза, ще излиза и паша ще намира. 577 00:46:36,129 --> 00:46:39,508 А крадецът влиза само да открадне, да заколи, да погуби. 578 00:46:39,591 --> 00:46:40,968 ...не можем да спорим. 579 00:46:41,051 --> 00:46:44,012 Само пет свещени книги са. Няма повече. 580 00:46:44,096 --> 00:46:46,098 Псалмите, Давид... - Давид не е в Тората. 581 00:46:46,181 --> 00:46:48,141 Не е свещено писание. 582 00:46:48,225 --> 00:46:51,436 Няма начин да го приемем... 583 00:46:51,520 --> 00:46:54,147 Тук поне може ли да се съгласим? - Какво? 584 00:46:54,231 --> 00:46:56,275 Добре. Добре. 585 00:47:00,237 --> 00:47:03,740 Дойдох, за да имат живот, и то изобилно. 586 00:47:05,367 --> 00:47:07,452 Аз съм добрият пастир. 587 00:47:07,536 --> 00:47:11,039 Добрият пастир дава живота си за овцете. 588 00:47:11,123 --> 00:47:14,459 Който е наемник и не е овчар, 589 00:47:15,836 --> 00:47:17,838 нито стопанин... - Ела с мен. 590 00:47:17,921 --> 00:47:19,631 ..като вижда, че иде вълк, 591 00:47:19,715 --> 00:47:25,512 оставя овцете и бяга, а вълкът ги разграбва и разпръсква. 592 00:47:27,347 --> 00:47:32,811 Той бяга, защото е само наемник и не го е грижа за овцете. 593 00:47:34,563 --> 00:47:36,815 Аз съм добрият пастир. 594 00:47:36,899 --> 00:47:41,278 Познавам овцете Си и те Ме познават, 595 00:47:41,361 --> 00:47:47,910 както небесният Баща Ме познава и Аз Го познавам. 596 00:47:47,993 --> 00:47:51,038 Отговаря на описанията, които получихме. 597 00:47:51,121 --> 00:47:53,707 Знаеш ли кой е? - Още не. Чаках вас. 598 00:47:53,790 --> 00:47:57,002 И други овце имам, които не са от тази кошара. 599 00:47:57,085 --> 00:48:01,298 И тях трябва да доведа. Те ще слушат гласа Ми. 600 00:48:01,381 --> 00:48:05,969 "Овце от друга кошара"? Да не говориш за езичници? 601 00:48:07,846 --> 00:48:11,350 И ще станат едно стадо, с един пастир. 602 00:48:12,684 --> 00:48:15,479 Небесният Баща ме обича, 603 00:48:16,939 --> 00:48:20,943 защото полагам живота си, за да го взема отново. 604 00:48:21,026 --> 00:48:23,695 Това не е вярно. Няма възкресение. 605 00:48:23,779 --> 00:48:28,450 Най-малкото никой смъртник не би имал власт сам да се възкреси, щом умре. 606 00:48:28,534 --> 00:48:32,120 Трябва да вземем мерки. - Внимавай в проповедта, Юда. 607 00:48:32,204 --> 00:48:35,707 Някой да иде и да доведе Шамай. - Пътува за празниците. 608 00:48:36,667 --> 00:48:39,878 Как да внимаваме, след като тези хора Го прекъсват и обиждат? 609 00:48:39,962 --> 00:48:42,130 Исус не уточни в какво да внимаваме. 610 00:48:42,214 --> 00:48:46,510 Никой не отнема Моя живот. Аз го полагам, по Своя воля. 611 00:48:47,845 --> 00:48:52,432 Имам власт да го положа, както и власт да го взема пак. 612 00:48:53,225 --> 00:48:55,644 Получих тази заповед от Моя Баща. 613 00:48:55,727 --> 00:48:58,313 За каква заповед говориш? - Представяш ли се за Божия Син? 614 00:48:58,397 --> 00:49:00,148 Дай ни отговор! - Кой е Баща Ти? 615 00:49:00,232 --> 00:49:03,110 Замълчете! Искаме да чуем нашия Равин. 616 00:49:03,193 --> 00:49:07,990 Това не са учения на истински равин. Така говорят лудите хора. 617 00:49:08,073 --> 00:49:11,910 Помни ми думата. Ще съжаляваш за това. - Мери си приказките. 618 00:49:11,994 --> 00:49:14,121 Пред теб е член на великия Синедрион. 619 00:49:14,204 --> 00:49:18,250 Юда, ела при мен. Пропускаш важни неща. 620 00:49:22,337 --> 00:49:23,338 Аз... - Елате. 621 00:49:26,758 --> 00:49:30,554 Не видях лицето Му, когато проучвахме в Декапол, 622 00:49:30,637 --> 00:49:35,267 но Исус от Назарет е човекът, който сподели хляб с маса езичници там. 623 00:49:35,350 --> 00:49:42,274 Еретикът от описанието на Шамай е бил начетен и завладяващ говорител. 624 00:49:42,357 --> 00:49:45,360 Това са брътвежи на умопомрачен. - Или обладан от демони. 625 00:49:45,444 --> 00:49:48,822 Ако е обладан, следва да се изведе незабавно от Храма! 626 00:49:48,906 --> 00:49:52,367 Нечист! - Какво означава "Моят Баща"? 627 00:49:52,451 --> 00:49:56,205 Едва ли се обръща към Бога, както го прави пророк Исая. 628 00:49:56,288 --> 00:50:00,501 "Адонай, Ти си наш Баща. Ние сме глината, а Ти - Грънчарят." 629 00:50:00,584 --> 00:50:04,880 "Ние" е Израел. Заедно сме деца на Бога. 630 00:50:04,963 --> 00:50:10,052 А за какъв "Баща" говори тогава? - Шамай е чул, че Той се прави на Месията. 631 00:50:10,135 --> 00:50:12,137 Миналия път закъснях. 632 00:50:12,221 --> 00:50:14,515 Но този път няма. 633 00:50:32,366 --> 00:50:33,283 Ти! 634 00:50:35,452 --> 00:50:37,746 Ти си Исус от Назарет, нали? 635 00:50:43,418 --> 00:50:45,379 Докога ще ни държиш в неведение? 636 00:50:46,171 --> 00:50:50,717 Ако си Месията, кажи го ясно. - Казах ви, но не вярвате. 637 00:50:50,801 --> 00:50:53,720 Кога? Кога си ни казал? - Богохулник! 638 00:50:53,804 --> 00:50:56,849 Делата, които върша в името на Моя Баща, са свидетелство за Мен. 639 00:50:56,932 --> 00:50:58,684 Кого наричаш "Баща"? 640 00:50:58,767 --> 00:51:01,979 Но вие не вярвате, защото не сте от Моите овце. 641 00:51:02,062 --> 00:51:05,774 Говориш сквернословия сред колоните на Соломоновия притвор! 642 00:51:06,942 --> 00:51:09,736 Нямаш ли срам? - Моите овце още слушат гласа Ми, 643 00:51:09,820 --> 00:51:12,322 а Аз ги познавам и Ме следват. 644 00:51:12,406 --> 00:51:15,576 Току-що се обяви за Месията и ни нарече неверници! 645 00:51:15,659 --> 00:51:21,081 Това богохулство е достатъчно за смъртна присъда. И то пред Храма! 646 00:51:21,164 --> 00:51:23,125 Камъни! Дайте камъни! 647 00:51:23,208 --> 00:51:24,960 Какво? Камъни ли? 648 00:51:25,043 --> 00:51:30,966 Давам им вечен живот, никога няма да умрат, никой няма да ги грабне от Мен! 649 00:51:31,049 --> 00:51:33,177 Никой не дава "вечен живот". 650 00:51:33,260 --> 00:51:37,472 Еретичните ти сквернословия нямат място в този свят Храм. 651 00:51:37,556 --> 00:51:38,682 Равине, време е... 652 00:51:38,765 --> 00:51:41,643 Баща Ми, който Ми ги даде, е по-голям от всички. 653 00:51:41,727 --> 00:51:44,813 И никой няма да ги грабне от Неговата длан. 654 00:51:45,522 --> 00:51:48,108 Аз и Баща Ми сме едно! 655 00:51:54,781 --> 00:51:56,325 Не! Стига! 656 00:51:56,408 --> 00:51:57,826 Спрете! 657 00:52:02,039 --> 00:52:03,874 Не! Удариха Яков по главата! 658 00:52:03,957 --> 00:52:06,960 Показах ви толкова добри дела от Баща Ми! 659 00:52:07,044 --> 00:52:09,963 За кое от тях хвърляте тези камъни? - Добри дела ли? 660 00:52:10,047 --> 00:52:12,466 И да си ги вършил, не заради тях Те замеряме, 661 00:52:12,549 --> 00:52:17,012 а за богохулство! Ти си само човек, а наричаш себе си Бог! 662 00:52:17,095 --> 00:52:19,848 Наричате ме богохулник, понеже казах, че съм Синът на Бога? 663 00:52:19,932 --> 00:52:23,727 Който говори такива неща, трябва да се убие с камъни по Мойсеевия закон. 664 00:52:24,645 --> 00:52:26,522 Много малко познавате този закон. 665 00:52:26,605 --> 00:52:28,607 Стража! Повикайте стражата на Храма! 666 00:52:28,690 --> 00:52:29,900 Арестувайте Го! 667 00:52:30,984 --> 00:52:33,320 Спрете! Назад! 668 00:52:34,404 --> 00:52:35,697 Спрете! Спрете! 669 00:52:36,698 --> 00:52:38,909 Ей! - Спрете! 670 00:52:38,992 --> 00:52:43,288 Ако не върша делата на Баща Ми, не Ми вярвайте, 671 00:52:43,372 --> 00:52:49,711 но от Моите дела ще разберете, че Баща Ми е в Мен и Аз - в Него! 672 00:52:59,263 --> 00:53:01,682 Стига! Назад! - Назад! 673 00:53:01,765 --> 00:53:04,268 Бягайте! - Назад! 674 00:53:14,528 --> 00:53:16,280 Защо бягаме? 675 00:53:16,363 --> 00:53:18,824 Нали имаме Исус? Да се бием. - Не сега, Юда. 676 00:53:27,499 --> 00:53:29,168 Стой, стой! Встрани от пътя. 677 00:53:29,251 --> 00:53:32,296 Всички, бързо, да се махнем от пътя! - Бързо, бързо! 678 00:53:37,301 --> 00:53:39,219 Хайде, бързо! - Момчета, насам. 679 00:53:39,303 --> 00:53:40,429 Хайде, по-бързо! 680 00:53:40,512 --> 00:53:41,930 Давай, давай! 681 00:53:42,014 --> 00:53:43,056 Насам! 682 00:53:44,057 --> 00:53:45,559 Хайде. Хайде! 683 00:53:45,642 --> 00:53:47,769 Бързо! Бързо! 684 00:53:47,853 --> 00:53:49,438 Внимателно! - Хайде! 685 00:53:49,521 --> 00:53:51,064 Хайде! - Бързо! 686 00:53:58,071 --> 00:54:00,657 Хайде. Бързо. 687 00:54:02,034 --> 00:54:04,077 На масата. - Бързо, бързо! 688 00:54:04,161 --> 00:54:04,995 Хайде, бързо! 689 00:54:09,124 --> 00:54:10,417 Хайде, хайде. 690 00:54:10,542 --> 00:54:13,170 Леко. Леко с главата. Леко с главата. 691 00:54:16,381 --> 00:54:18,383 Пазете главата му. Донесете вода! 692 00:54:18,467 --> 00:54:20,385 Има ли одеяла? - И одеяла, бързо! 693 00:54:20,469 --> 00:54:22,846 Да го загреем малко. Всичко ще се оправи. 694 00:54:22,930 --> 00:54:25,432 Така. - Полегни. 695 00:54:27,518 --> 00:54:29,436 Не ставай, не ставай. 696 00:54:31,522 --> 00:54:32,523 Спокойно, Якове. 697 00:54:34,024 --> 00:54:36,151 Главата, внимавайте. - Ето така. 698 00:54:36,693 --> 00:54:37,819 Якове... 699 00:54:37,903 --> 00:54:40,030 Ела, ела. 700 00:54:40,113 --> 00:54:42,574 Якове, ще се оправиш. - Ще трябват още дърва! 701 00:54:42,658 --> 00:54:44,993 Трябва да ги изсушим, за да не се простудим! 702 00:54:45,077 --> 00:54:46,411 Ужасно беше. 703 00:54:46,495 --> 00:54:49,456 Как ще се върнем пак там? - Определено ще трябва. 704 00:54:49,540 --> 00:54:52,376 Засега да останем тук, в Перея. - Ще говорим по-късно. 705 00:54:52,459 --> 00:54:56,922 Отпий още малко, Якове. Още малко. Така... 706 00:54:57,005 --> 00:54:59,216 Какво беше това? - Кърви ли другаде? 707 00:54:59,299 --> 00:55:02,761 Андрей, виж крака му. Има ли кръв? - Все още кърви. 708 00:55:05,681 --> 00:55:08,600 Кървенето ще спре след време. - Якове, ще се оправиш. 709 00:55:10,435 --> 00:55:11,687 Още малко пий. - Ей! 710 00:55:14,815 --> 00:55:15,983 Какво става? 711 00:55:22,114 --> 00:55:23,240 Зеведей е. 712 00:55:28,871 --> 00:55:32,541 Татко, какво става? - Защо си мокър и в кръв? 713 00:55:32,624 --> 00:55:34,168 Якове! - Татко. 714 00:55:34,251 --> 00:55:36,295 Няма страшно. - Добре съм. 715 00:55:36,378 --> 00:55:37,296 Той е добре. 716 00:55:38,297 --> 00:55:41,508 Удариха го по главата. Кървенето вече спира. 717 00:55:41,592 --> 00:55:45,387 Вече е по-добре. Отговаря ни, значи е по-добре. 718 00:55:45,470 --> 00:55:46,555 Нападнаха ни. 719 00:55:46,638 --> 00:55:48,724 Реагирахме колкото можахме. Но той е добре. 720 00:55:48,807 --> 00:55:51,059 Добре съм. - Но раната на главата не се затваря. 721 00:55:51,143 --> 00:55:53,562 Говори. - Удариха го по главата. 722 00:55:53,645 --> 00:55:55,647 Кървенето вече спира. 723 00:55:55,731 --> 00:55:57,191 Лазар е починал. 724 00:55:57,274 --> 00:55:59,985 Мисля, че започва да спира... 725 00:56:00,068 --> 00:56:01,361 Чуйте, всички! 726 00:56:02,321 --> 00:56:04,156 Какво, Мария? 727 00:56:06,158 --> 00:56:07,659 Лазар е починал. 728 00:56:11,163 --> 00:56:12,748 Благословена е истинската църква. 729 00:56:16,793 --> 00:56:18,086 Как е станало? 730 00:56:21,924 --> 00:56:23,884 Петре, нали Равинът е казал... 731 00:56:32,184 --> 00:56:38,524 Равине, нека Бог да Ти даде утеха сред скърбящите в Сион и Йерусалим. 732 00:56:40,526 --> 00:56:44,071 Но нали каза, че тази болест няма да доведе до смърт? 733 00:56:48,617 --> 00:56:51,537 Ще се върнем през Йордан в Юдея. 734 00:56:55,832 --> 00:56:58,627 Равине, там за малко не те убиха с камъни днес! 735 00:56:58,710 --> 00:57:00,254 С камъни - Така беше. 736 00:57:00,337 --> 00:57:02,422 И искаш обратно там? - Опасно е, Равине. 737 00:57:02,506 --> 00:57:06,426 Равине, те ще проявят разбиране, ако се наложи да се забавим. 738 00:57:09,972 --> 00:57:11,682 Нашият приятел е заспал. 739 00:57:15,769 --> 00:57:17,312 Отивам да го събудя. 740 00:57:18,105 --> 00:57:20,232 Как? Само заспал? 741 00:57:20,899 --> 00:57:22,401 Равине, какви ги говориш? 742 00:57:23,110 --> 00:57:26,238 Какво казва известието? - Ако е заспал, ще се оправи. 743 00:57:26,321 --> 00:57:31,493 Няма нужда да поемаш този риск. - Заспал като онова момиченце? 744 00:57:31,577 --> 00:57:33,120 Якове! - Пише, че е починал. 745 00:57:33,203 --> 00:57:34,830 Равине, какво е намерението Ти? 746 00:57:43,672 --> 00:57:45,132 Лазар е починал. 747 00:57:47,759 --> 00:57:51,430 Но заради вас се радвам, че не бях там, 748 00:57:52,848 --> 00:57:54,433 за да повярвате. 749 00:58:01,732 --> 00:58:04,526 Ще получите още по-здрава основа за вярата ви. 750 00:58:04,610 --> 00:58:07,696 Равине, нали каза, че е заспал? 751 00:58:09,156 --> 00:58:12,326 Добре ли се чувстваш? - Каква връзка има смъртта му с вярата ни? 752 00:58:15,537 --> 00:58:16,455 Елате с Мен. 753 00:58:18,123 --> 00:58:19,541 И ще видите. 754 00:58:25,881 --> 00:58:27,549 Всички облечете сухи дрехи. 755 00:58:28,467 --> 00:58:29,885 Слънцето скоро изгрява. 756 00:58:30,719 --> 00:58:31,970 Не разбирам. 757 00:58:32,054 --> 00:58:35,349 Щом ще ходим пак в Юдея, нека да е в дома на Лазар. 758 00:58:39,937 --> 00:58:41,271 Да умрем и ние с него. 759 00:59:05,212 --> 00:59:08,173 Как можа да го допуснеш? 760 00:59:08,257 --> 00:59:11,301 Стоях точно до теб, хвърчаха камъни! 761 00:59:14,137 --> 00:59:17,015 Йоан и Симон не са успели да Те предпазят от всеки камък. 762 00:59:20,561 --> 00:59:21,854 Къде Те боли? 763 00:59:23,188 --> 00:59:24,189 Навсякъде. 764 00:59:26,233 --> 00:59:27,651 И вътре, и отвън. 765 00:59:31,363 --> 00:59:33,323 И мен ме боли отвътре. 766 00:59:36,827 --> 00:59:37,744 Защо? 767 00:59:49,214 --> 00:59:51,133 Защото си Ме слушала. 768 01:00:02,561 --> 01:00:03,854 Леко, ще те повдигна. - Да. 769 01:00:07,107 --> 01:00:08,025 Можеш ли да ходиш? 770 01:00:09,318 --> 01:00:12,070 Нали стигнах дотук? - Ами сам? 771 01:00:12,154 --> 01:00:13,363 Досега те поддържахме. 772 01:00:18,911 --> 01:00:20,204 Защо ми извика преди малко? 773 01:00:20,287 --> 01:00:22,456 Щеше да кажеш за момичето... - Момчета! 774 01:00:23,707 --> 01:00:25,834 Трябва да ви кажа нещо. 775 01:00:25,918 --> 01:00:26,919 Майка добре ли е? 776 01:00:27,002 --> 01:00:29,546 Не каза защо биеш път чак дотук, без предизвестие. 777 01:00:29,630 --> 01:00:32,049 Не искахме да прихванат съобщението. 778 01:00:32,132 --> 01:00:33,425 Кои "ние"? 779 01:00:35,552 --> 01:00:37,095 Това с камъните в Йерусалим... 780 01:00:37,930 --> 01:00:40,390 Кой го направи? - Фарисеите. 781 01:00:40,474 --> 01:00:42,351 Опитаха се да Го убият, да Го арестуват. 782 01:00:43,101 --> 01:00:45,020 С какво обвинение? - Обичайното. 783 01:00:45,103 --> 01:00:46,855 Богохулство, лъжепророчество. 784 01:00:49,441 --> 01:00:51,318 Изглеждаше ли планирано? 785 01:00:52,694 --> 01:00:57,449 Не. Присламчиха се към нас и чуха поученията на Исус. 786 01:01:01,954 --> 01:01:05,666 Яир получи писмо от свой познат в Синедриона. 787 01:01:07,835 --> 01:01:09,336 Случилото се с вас днес... 788 01:01:12,756 --> 01:01:14,091 Това е само началото. 789 01:01:17,553 --> 01:01:21,557 ИЗБРАНИТЕ