1
00:00:29,112 --> 00:00:32,074
Бързо, бързо! Хайде, по-бързо!
2
00:00:33,242 --> 00:00:34,660
На масата. Ето.
- Хайде, по-бързо!
3
00:00:34,743 --> 00:00:36,161
Хайде, хайде!
4
00:00:42,125 --> 00:00:44,878
Леко, леко! Внимателно с главата му.
5
00:00:44,962 --> 00:00:46,588
Внимавайте с главата му.
6
00:00:51,176 --> 00:00:52,094
Добре ли си?
7
00:00:54,054 --> 00:00:56,098
Какво стана?
- Леко с главата! Донесете вода!
8
00:00:56,181 --> 00:00:57,808
Има ли одеяла?
- И одеяла, бързо!
9
00:00:57,891 --> 00:01:00,561
Да го загреем малко.
Всичко ще се оправи.
10
00:01:00,644 --> 00:01:01,728
Ето.
11
00:01:05,107 --> 00:01:06,400
Не ставай.
12
00:01:06,483 --> 00:01:08,235
Не ставай.
- Якове?
13
00:01:09,278 --> 00:01:10,195
Якове, ето.
14
00:01:11,697 --> 00:01:13,657
Пазете главата.
- Якове, ще се оправиш.
15
00:01:13,740 --> 00:01:15,158
Якове, не се унасяй.
16
00:01:15,534 --> 00:01:18,036
Ела.
17
00:01:21,999 --> 00:01:23,166
Спокойно, Якове.
18
00:01:24,251 --> 00:01:25,419
Ще трябват още дърва!
19
00:01:25,502 --> 00:01:27,462
Да изсушим всичко,
за да не се простудим!
20
00:01:27,546 --> 00:01:29,089
Ужасно беше.
21
00:01:29,173 --> 00:01:32,217
Как ще се върнем пак там?
- Определено ще трябва.
22
00:01:32,301 --> 00:01:35,012
Засега да останем тук, в Перея.
- Ще говорим по-късно.
23
00:01:35,095 --> 00:01:39,224
Отпий още малко, Якове.
Още малко. Така.
24
00:01:39,308 --> 00:01:41,226
Какво беше това?
- Кърви ли другаде?
25
00:01:41,310 --> 00:01:43,478
Андрей, виж крака му. Има ли кръв?
26
00:01:43,562 --> 00:01:45,439
Все още кърви, Йоане.
27
00:01:46,315 --> 00:01:47,816
Още малко пий. Ето.
28
00:01:47,900 --> 00:01:48,984
Какво значи?
29
00:01:50,861 --> 00:01:52,279
Още малко.
- Ей!
30
00:03:10,607 --> 00:03:15,946
Благословен бъди, Господи Боже наш,
владетелю на вселената.
31
00:03:16,029 --> 00:03:21,118
Който ни освещаваш със заповедите Си
и повеляваш да палим светлините на Ханука.
32
00:03:36,884 --> 00:03:40,637
И така, започва Празникът
на посвещението.
33
00:03:44,474 --> 00:03:47,186
СЕДЕМ ДНИ ПО-РАНО
34
00:03:47,269 --> 00:03:53,317
Благословено да е името на Господа,
от този ден и до вечността!
35
00:03:53,400 --> 00:03:59,615
От изгрев до залез слънце -
името на Господа ще се хвали.
36
00:04:00,240 --> 00:04:06,914
Господ се издига над всички народи,
а славата Му - над небесата.
37
00:04:06,997 --> 00:04:10,083
Когато Александър,
син на Филип Македонски,
38
00:04:10,167 --> 00:04:13,253
когото някои наричат
Александър "Велики",
39
00:04:13,337 --> 00:04:15,422
но ние наричаме Александър...
40
00:04:15,506 --> 00:04:16,924
"Ужасни"!
41
00:04:21,720 --> 00:04:28,519
Щом надвил Дарий, царя на персите
и мидяните, Александър станал цар.
42
00:04:30,020 --> 00:04:32,606
Връщай се в Гърция!
- Той водил много битки.
43
00:04:43,325 --> 00:04:45,118
Покорил крепости.
44
00:04:52,376 --> 00:04:54,878
И изтребил земни царе.
45
00:04:55,128 --> 00:04:56,129
Якове!
46
00:05:00,384 --> 00:05:04,972
Стигнал краищата на земята
и оплячкосал много народи.
47
00:05:07,099 --> 00:05:13,689
Натрупал много силна войска
и владял над държави, народи и князе.
48
00:05:17,442 --> 00:05:18,902
Но после се разболял
49
00:05:20,070 --> 00:05:21,697
и осъзнал, че умира.
50
00:05:26,243 --> 00:05:31,540
Събрал най-видните си хора
и разделил помежду им царството.
51
00:05:35,794 --> 00:05:37,004
После умрял.
52
00:05:38,255 --> 00:05:39,339
Не!
53
00:05:42,050 --> 00:05:47,556
Сред тях израсъл горчив корен -
Антиох Епифан.
54
00:05:50,559 --> 00:05:54,271
Антиох ненавиждал Израил, а и Бога!
55
00:05:54,354 --> 00:06:00,027
Нападнал Йерусалим на Шабат.
Знаел, че юдеите няма да се борят.
56
00:06:00,110 --> 00:06:06,992
Влязъл вътре в Храма и го осквернил,
като заклал прасе на олтара,
57
00:06:07,075 --> 00:06:10,954
поръсил кръвта му
вътре в Светая светих,
58
00:06:11,038 --> 00:06:14,875
пръснал свински черва
върху свитъка на Тората,
59
00:06:14,958 --> 00:06:17,127
а после го накъсал и изгорил.
60
00:06:18,212 --> 00:06:21,840
"Мерзостта на запустението".
61
00:06:21,924 --> 00:06:26,178
Трепери, о, земьо,
от присъствието на Господ,
62
00:06:26,261 --> 00:06:29,640
от присъствието на Яковия Бог.
63
00:06:29,723 --> 00:06:36,438
Той превърна скала във воден поток
и камък - във воден извор."
64
00:06:38,941 --> 00:06:40,067
О, Мария...
65
00:06:40,984 --> 00:06:42,152
Много е хубаво.
66
00:06:43,070 --> 00:06:44,821
Благодаря.
- За теб - винаги.
67
00:06:48,534 --> 00:06:50,827
Леле! Толкова е...
68
00:06:50,911 --> 00:06:52,371
Харесва ли ти?
- Да!
69
00:06:52,454 --> 00:06:54,039
Стори ми се тъкмо за теб.
70
00:06:55,040 --> 00:06:56,416
Харесва ти, а?
71
00:06:56,500 --> 00:06:58,293
Матей?
- Да?
72
00:06:58,377 --> 00:06:59,253
Аз...
73
00:07:00,170 --> 00:07:01,046
Имам нещо за теб.
74
00:07:01,713 --> 00:07:03,924
Стой! И аз имам нещо за теб.
75
00:07:04,007 --> 00:07:07,302
И двамата получаваме нещо.
- Да, точно така.
76
00:07:09,805 --> 00:07:11,765
Добре. Заповядай.
77
00:07:13,058 --> 00:07:15,435
Първо ти.
- Не, не. Давай ти.
78
00:07:18,689 --> 00:07:20,858
Добре. Отваряме ги заедно.
79
00:07:20,941 --> 00:07:22,442
Да, добро предложение.
80
00:07:23,443 --> 00:07:24,278
Добре.
81
00:07:30,993 --> 00:07:32,536
О, нов писец!
82
00:07:34,079 --> 00:07:36,081
Забелязах, че ти свършват папирусите.
83
00:07:36,164 --> 00:07:38,709
А аз видях, че пишеш
със същото перо от...
84
00:07:38,792 --> 00:07:43,589
Знаеш, от времената,
когато беше още...
85
00:07:43,672 --> 00:07:44,506
Да.
86
00:07:48,510 --> 00:07:49,678
Добре.
87
00:07:52,264 --> 00:07:53,265
Благодаря ти.
88
00:07:59,062 --> 00:08:00,022
Много...
89
00:08:01,315 --> 00:08:03,567
Много се радвам,
че не само аз записвам.
90
00:08:04,902 --> 00:08:07,613
По-добре е, че сме и двамата.
91
00:08:08,780 --> 00:08:09,615
Прав си.
92
00:08:22,085 --> 00:08:26,548
Антиох издигнал езически калища
във всеки град в Израил.
93
00:08:26,632 --> 00:08:31,011
Карал юдеите да ядат свинско,
да загърбят вярата си.
94
00:08:32,054 --> 00:08:35,224
Които отказвали, ги убивали.
95
00:08:36,767 --> 00:08:43,315
Но Бог издигнал съпротива, водени
от Юда Макавей, което означава...
96
00:08:43,398 --> 00:08:45,234
"Чукът"!
- ..."Чукът".
97
00:08:46,944 --> 00:08:51,281
Седем години Макавеите водели
битки срещу елините,
98
00:08:51,365 --> 00:08:54,952
шепа бунтовници срещу 65 000 войници.
99
00:09:02,793 --> 00:09:06,922
И най-сетне, точно преди 192 години,
100
00:09:08,131 --> 00:09:14,096
успели да превземат Йерусалим,
премахнали статуята на Зевс от Храма
101
00:09:14,179 --> 00:09:15,931
и наново осветили олтара.
102
00:09:19,393 --> 00:09:20,894
Но имало проблем.
103
00:09:21,562 --> 00:09:27,401
Открили много малко незамърсено масло
за храмовата "менора", само за един ден.
104
00:09:28,485 --> 00:09:32,114
Ала по чудо то стигнало
за осем нощи.
105
00:09:32,197 --> 00:09:36,827
Така имали достатъчно време
да подготвят ново масло.
106
00:09:37,536 --> 00:09:41,915
Ето защо Ханука се празнува
цели осем дни.
107
00:09:43,959 --> 00:09:44,918
Край.
108
00:09:49,923 --> 00:09:55,220
"Скъпоценна е пред Господа
смъртта на светиите Му.
109
00:09:55,929 --> 00:10:01,894
О, Господи, аз съм Твой слуга,
Твой слуга съм,
110
00:10:01,977 --> 00:10:04,229
син на Твоя слугиня.
111
00:10:05,063 --> 00:10:07,274
Махаш оковите ми.
112
00:10:08,150 --> 00:10:15,115
На Теб принасям благодарствена жертва,
призовавам Господнето име."
113
00:10:39,973 --> 00:10:44,937
Кой е като небесния Бог?
114
00:10:45,020 --> 00:10:49,525
Кой идол е с живот?
115
00:10:50,776 --> 00:10:53,028
Кой се грижи
116
00:10:53,111 --> 00:11:00,077
за нас надлъж и шир?
117
00:11:01,036 --> 00:11:06,291
Дланта на Бога е за нас
118
00:11:06,375 --> 00:11:10,879
покров, подслон и щит.
119
00:11:12,214 --> 00:11:16,635
Господи на любовта,
120
00:11:16,718 --> 00:11:23,350
бъди благословен.
121
00:11:23,976 --> 00:11:29,064
По-добре се уповавай на Господа,
отколкото на човек.
122
00:11:29,857 --> 00:11:35,153
По-добре се уповавай на Господа,
отколкото на князе.
123
00:11:39,157 --> 00:11:40,284
Давай, Андрей.
124
00:11:40,367 --> 00:11:42,661
Да.
- Можеш, Андрей. Мисли.
125
00:11:43,620 --> 00:11:44,454
Хайде!
126
00:11:46,206 --> 00:11:47,040
Хайде, хайде!
127
00:11:47,124 --> 00:11:49,334
Хайде.
128
00:11:49,418 --> 00:11:50,377
Йоане?
- Хайде.
129
00:11:50,460 --> 00:11:51,336
Не, не, не.
130
00:11:54,423 --> 00:11:55,841
Хайде.
- Хайде!
131
00:11:56,967 --> 00:11:59,553
Точно така.
132
00:11:59,636 --> 00:12:00,554
Хайде.
133
00:12:02,347 --> 00:12:06,685
Едно, две, три!
Обявявам Андрей за победител.
134
00:12:12,065 --> 00:12:14,318
За синовете на Йона!
135
00:12:14,401 --> 00:12:16,737
Рибарите са здравеняци.
136
00:12:16,820 --> 00:12:19,031
Я покажи.
- Съжалявам, братко, губиш.
137
00:12:19,114 --> 00:12:22,534
Как така Андрей победи?
- И Аз не го очаквах.
138
00:12:26,079 --> 00:12:28,332
Внимание, искам да ви кажа нещо.
139
00:12:29,499 --> 00:12:33,795
В последния ден на празника
заедно ще посетим Светия град.
140
00:12:33,879 --> 00:12:35,547
Ще изнеса проповед.
141
00:12:36,173 --> 00:12:37,049
Поучение.
142
00:12:43,764 --> 00:12:45,974
Това лошо ли е?
- Чудесно е.
143
00:12:46,058 --> 00:12:47,893
Разбира се, добро е.
144
00:12:47,976 --> 00:12:51,313
Да, ние се радваме.
- Ще бъде прекрасно!
145
00:12:52,231 --> 00:12:55,859
Равине, не мина нито чудесно,
нито прекрасно
146
00:12:55,943 --> 00:12:58,570
при последната Ти проповед
под носа на фарисеите.
147
00:12:59,780 --> 00:13:02,115
Съмнявам се, че Твоето учение
междувременно
148
00:13:02,199 --> 00:13:04,660
им е станало по-приемливо.
149
00:13:11,375 --> 00:13:12,543
Да имаме едно наум.
150
00:13:17,714 --> 00:13:18,674
Петре.
151
00:13:27,349 --> 00:13:32,855
Тази празнична седмица
няма да я забравя никога.
152
00:13:32,938 --> 00:13:33,897
Най-вече това.
153
00:13:35,440 --> 00:13:36,567
Благодаря на всички.
154
00:13:40,112 --> 00:13:41,113
Благодаря, Равине!
155
00:13:43,115 --> 00:13:44,908
Искаме пак.
- Пак ли?
156
00:13:44,992 --> 00:13:46,201
Да.
- Беше хубава борба.
157
00:13:46,285 --> 00:13:48,996
Два пъти ли искаш да паднеш?
- Андрей...
158
00:13:49,079 --> 00:13:50,873
Искам реванш.
- Битката си я биваше!
159
00:13:50,956 --> 00:13:53,917
Двамата пак, без равен.
Един на един.
160
00:13:54,001 --> 00:13:58,130
Един на един, двамата.
Хайде, още веднъж.
161
00:14:06,096 --> 00:14:09,099
Ръчна изработка, от телешка кожа.
162
00:14:09,183 --> 00:14:10,976
Каква иначе да бъде?
163
00:14:11,059 --> 00:14:13,604
Много ценен подарък, и то от Петър.
164
00:14:14,813 --> 00:14:17,524
Бързо свикна да наричаш брат си
с новото име.
165
00:14:17,608 --> 00:14:18,692
Шляпва ме, ако забравя.
166
00:14:19,526 --> 00:14:22,988
Определено е по-добро
от предишната ти връвчица.
167
00:14:23,071 --> 00:14:24,281
Матей?
168
00:14:24,364 --> 00:14:29,494
Ще запишеш ли, че за Ханука получих
от брат ми ръчно изработен колан?
169
00:14:29,578 --> 00:14:30,662
Не.
170
00:14:34,958 --> 00:14:37,628
Трябва да измислим
хубав подарък за Тома.
171
00:14:38,962 --> 00:14:43,008
Той иска само едно,
но няма как да му го дадем.
172
00:14:44,384 --> 00:14:47,638
А ако му подарим нещо, ще му е болно,
че няма да го споделя с нея.
173
00:14:47,721 --> 00:14:50,182
Не може да не му дадем нищо.
174
00:14:50,265 --> 00:14:54,186
Даже да е нелепо, поне е някакъв жест.
175
00:14:55,729 --> 00:14:57,314
Нещо практично.
176
00:14:57,397 --> 00:14:59,066
Едни нови сандали.
177
00:14:59,149 --> 00:15:01,818
Неговите сандали са най-хубавите.
- Освен на Матей.
178
00:15:04,029 --> 00:15:05,155
Благодаря.
179
00:15:05,239 --> 00:15:08,408
Но са правени за стоене на едно място,
180
00:15:08,492 --> 00:15:11,119
а не за дълги преходи като нашите
всеки ден.
181
00:15:11,203 --> 00:15:12,704
Да, имам мазоли.
182
00:15:14,915 --> 00:15:16,792
О, Тома... Да.
183
00:15:16,875 --> 00:15:20,504
Болката му е толкова силна,
че сигурно не забелязва.
184
00:15:20,587 --> 00:15:22,256
Имаме ли пари за едни сандали?
185
00:15:30,848 --> 00:15:32,015
Матей?
186
00:15:34,309 --> 00:15:35,394
Има ли друга кесия?
187
00:15:39,606 --> 00:15:40,649
Питай Юда.
188
00:15:41,525 --> 00:15:42,359
Добре.
189
00:15:56,456 --> 00:15:58,959
Искаме да купим нови сандали за Тома,
за подарък.
190
00:16:00,043 --> 00:16:02,504
Той си има щавени сандали,
внос от Кипър.
191
00:16:02,588 --> 00:16:06,341
Да, но не са за ходене.
- Тогава да ги размени.
192
00:16:06,425 --> 00:16:09,011
За тях ще вземе цели три
хубави чифта за ходене.
193
00:16:09,845 --> 00:16:13,432
Заделили сме пари за подаръци.
- Ако можем да си позволим.
194
00:16:17,186 --> 00:16:18,437
А къде е другата кесия?
195
00:16:20,939 --> 00:16:23,692
Каква друга?
Имаме само една, от Йоана.
196
00:16:23,775 --> 00:16:26,236
Не, не. Трябва да има втора.
197
00:16:26,320 --> 00:16:28,864
Проверих и тук са само
половината шекели от Йоана.
198
00:16:28,947 --> 00:16:31,825
Да, платихме нощувките.
199
00:16:31,909 --> 00:16:36,830
Много хора сме, в много стаи.
И храна, и подаръци...
200
00:16:36,914 --> 00:16:39,541
Не, сметнах и не ми излиза.
201
00:16:40,417 --> 00:16:43,921
Знам какво сме заделили за...
- Не знам какво да ти кажа!
202
00:16:44,004 --> 00:16:46,173
Искаш ли да поемеш кесията?
203
00:16:46,256 --> 00:16:48,091
Ако мислиш, че ще си по-добър.
204
00:16:48,175 --> 00:16:50,385
Не питам за твоята работа, Юда.
205
00:16:51,470 --> 00:16:53,639
Не искам това да застава между нас.
206
00:16:54,556 --> 00:16:56,016
Но фактите остават.
207
00:16:56,808 --> 00:16:59,561
Числата няма да се променят,
ако насоча погледа си другаде.
208
00:16:59,645 --> 00:17:01,355
Защо не държиш погледа си другаде?
209
00:17:03,565 --> 00:17:05,484
Става дума за човешки живот.
- Живот ли?
210
00:17:05,567 --> 00:17:08,111
Народът ни чака този миг
от хиляди години!
211
00:17:08,195 --> 00:17:11,031
Да, знам.
- Времената са исторически, Матей.
212
00:17:11,823 --> 00:17:15,661
Най-сетне Месията е тук, а ние
се движим толкова бавно и неефикасно,
213
00:17:15,744 --> 00:17:19,456
че ще свършим парите, преди Той
да разпространи посланието си!
214
00:17:21,375 --> 00:17:24,002
Дължим го на целия Израилев народ
215
00:17:24,086 --> 00:17:27,965
да сме добросъвестни с парите,
които са ни поверени за това дело.
216
00:17:31,218 --> 00:17:32,553
Твърде важно е.
217
00:17:42,771 --> 00:17:45,732
Ела до града, Матей.
- Добре, Петре.
218
00:17:52,072 --> 00:17:54,408
Взе ли пари от Юда за подаръка?
219
00:17:56,243 --> 00:17:58,954
Ще трябва да направим размяна.
- Защо?
220
00:17:59,037 --> 00:18:00,372
Стиска ли се?
221
00:18:01,582 --> 00:18:02,624
Не знам.
222
00:18:32,613 --> 00:18:35,240
Синко! Казаха, че си тук.
223
00:18:36,283 --> 00:18:37,743
Слугите отидоха до месаря
224
00:18:37,826 --> 00:18:40,746
да вземат агнешко
за Празника на посвещението.
225
00:18:41,413 --> 00:18:44,166
Искаш ли двойна порция? Майка ти
си е наумила да те угоява.
226
00:18:44,249 --> 00:18:47,294
Не. Каквото вземеш, ще е достатъчно.
227
00:18:48,587 --> 00:18:49,421
Юсифе...
228
00:18:50,923 --> 00:18:52,716
Всичко ли е наред с теб?
229
00:18:53,467 --> 00:18:55,552
Само да довърша една мисъл.
230
00:18:55,636 --> 00:18:56,929
На кого пишеш?
231
00:19:01,183 --> 00:19:02,476
Не ща да нахалствам.
232
00:19:02,559 --> 00:19:04,645
Ако поискам хляб, ще ми дадеш ли камък?
233
00:19:06,146 --> 00:19:08,398
Какво?
- Ако поискам слугите ти
234
00:19:08,482 --> 00:19:11,944
да ми донесат риба от пазара,
ще им кажеш ли да ми дадат змия?
235
00:19:13,195 --> 00:19:14,780
Това е нелепо.
- Отговори ми.
236
00:19:15,364 --> 00:19:16,740
Не. Нали си ми син?
237
00:19:16,823 --> 00:19:21,620
"Ако вие, които сте зли, давате
добри неща на децата си,
238
00:19:21,703 --> 00:19:25,874
колко повече добри неща ще дава
вашият небесен Баща на искащите от Него?"
239
00:19:25,958 --> 00:19:29,002
"Вие, които сте зли"? Гатанка ли е?
240
00:19:30,087 --> 00:19:32,548
Обясни ми.
- От поучението на един равин.
241
00:19:33,507 --> 00:19:35,092
"Ако търсите Бога", каза Той,
242
00:19:36,134 --> 00:19:41,682
"искайте, и ще ви се даде.
Търсете, и ще намерите.
243
00:19:41,765 --> 00:19:44,518
Хлопайте, и вратата ще ви се отваря".
244
00:19:45,644 --> 00:19:51,275
Бог не би скрил вестителя Си от нас,
но дали ние имаме очи?
245
00:19:53,151 --> 00:19:54,444
Спиш ли достатъчно?
246
00:19:54,528 --> 00:19:56,280
Очите ти са леко зачервени.
247
00:19:56,363 --> 00:19:58,657
Гонят ме мисли, трудни за обяснение.
248
00:19:58,740 --> 00:20:01,201
Ще потърсим помощ.
Някой свещеник може...
249
00:20:01,285 --> 00:20:02,870
Не се отказвай от мен, татко.
250
00:20:03,620 --> 00:20:05,455
Какво каза?
- Моля те.
251
00:20:05,539 --> 00:20:10,294
Както се казва в тези цитати,
а и самият ти го повтори,
252
00:20:10,377 --> 00:20:13,380
аз съм ти син и те моля само за едно.
253
00:20:14,590 --> 00:20:16,425
Не се отказвай от мен.
254
00:20:17,718 --> 00:20:20,470
Каквото и да се случи в Синедриона,
255
00:20:20,554 --> 00:20:25,726
вярвай ми, че обичам Бога.
И винаги ще съм верен.
256
00:20:29,897 --> 00:20:33,525
Никога не съм се съмнявал.
257
00:20:34,193 --> 00:20:38,363
Даже и да не те разбирам,
пак не се съмнявам в теб.
258
00:20:39,323 --> 00:20:43,785
И когато не бях съгласен да заминеш
на север, не се съмнявах в теб.
259
00:20:43,869 --> 00:20:46,455
Знам, че тогава се държах строго с теб.
260
00:20:47,497 --> 00:20:51,543
Но дълбоко в мен знаех,
че постъпваш благородно.
261
00:20:53,003 --> 00:20:54,796
И тайничко понякога...
262
00:20:55,923 --> 00:21:00,844
Понякога толкова много ми се иска
263
00:21:01,845 --> 00:21:05,182
да не бях ходил цял живот
по течението.
264
00:21:05,265 --> 00:21:09,436
Оказваш ми огромна чест с тези думи.
- Заслужил си я.
265
00:21:11,438 --> 00:21:13,649
Бъди до мен.
- Разбира се.
266
00:21:15,067 --> 00:21:16,193
Винаги.
267
00:21:21,782 --> 00:21:22,699
Добре...
268
00:21:22,783 --> 00:21:25,994
Имаш да пишеш нещо важно.
269
00:21:26,078 --> 00:21:27,746
Оставям те.
270
00:21:28,747 --> 00:21:29,581
Благодаря ти.
271
00:21:31,625 --> 00:21:32,501
Разбира се.
272
00:21:47,516 --> 00:21:49,893
Тома, да потърсим
домашните принадлежности.
273
00:21:51,144 --> 00:21:52,521
Сапунът ни свършва.
274
00:21:52,604 --> 00:21:56,149
Досега не е било проблем.
- Затова идваш с мен.
275
00:21:56,233 --> 00:21:58,151
Аз не отбирам от по-деликатни неща.
276
00:21:59,778 --> 00:22:03,240
Според Еден съм нямал обоняние и вкус.
277
00:22:03,323 --> 00:22:04,324
Така ли е?
278
00:22:05,868 --> 00:22:06,702
Не.
279
00:22:08,370 --> 00:22:13,292
Не съм знаел кое как се нарича,
използвам погрешни думи.
280
00:22:13,375 --> 00:22:16,628
Правя й комплимент,
че дадено нещо е сладко,
281
00:22:16,712 --> 00:22:20,048
а тя не го мислела да е сладко.
282
00:22:20,132 --> 00:22:21,425
Аз имах предвид "вкусно".
283
00:22:21,508 --> 00:22:23,093
Това какво е според теб?
284
00:22:27,181 --> 00:22:30,767
Не знам. Някакво цвете?
285
00:22:30,851 --> 00:22:32,352
Тревисто е.
286
00:22:33,437 --> 00:22:34,855
Доста си близо.
287
00:22:35,856 --> 00:22:38,650
От кедър и босилек. И лимон.
288
00:22:38,734 --> 00:22:40,903
Хич не съм близо. Но благодаря.
289
00:22:40,986 --> 00:22:43,155
Нали щяхме да търсим сапун?
290
00:22:49,870 --> 00:22:51,079
Тома...
291
00:22:53,999 --> 00:22:55,125
Как се чувстваш?
292
00:22:56,668 --> 00:22:57,878
Празник е.
293
00:23:01,924 --> 00:23:03,091
Но не ми отговори.
294
00:23:05,552 --> 00:23:08,305
Празнуваме освещаването на храма.
295
00:23:08,388 --> 00:23:11,767
Значи трябва да съм благодарен.
Така мисля.
296
00:23:11,850 --> 00:23:14,061
Не говоря какво "трябва" да чувстваш.
297
00:23:15,229 --> 00:23:19,316
Макавеите са въстанали, за да водим
нормален живот, не да сме дървени фигури.
298
00:23:19,399 --> 00:23:20,359
Чувствам се ужасно.
299
00:23:22,361 --> 00:23:23,278
Благодаря ти.
300
00:23:24,738 --> 00:23:26,406
За какво?
301
00:23:26,490 --> 00:23:29,576
За истината. Най-добре да почнем с нея.
302
00:23:30,953 --> 00:23:33,205
По-скоро се питам кога
ще свърши всичко.
303
00:23:35,707 --> 00:23:39,044
Има ли моменти,
когато не се чувстваш зле?
304
00:23:42,381 --> 00:23:45,717
Когато вършим нещо важно
и вниманието ми е насочено там...
305
00:23:46,802 --> 00:23:51,974
Когато мисля за конкретната задача,
съм добре.
306
00:23:53,183 --> 00:23:56,144
Но през останалото време...
307
00:23:58,438 --> 00:24:01,942
...в тишината, всичко сякаш...
308
00:24:04,111 --> 00:24:05,153
Боли.
309
00:24:10,826 --> 00:24:11,660
Знаеш го?
310
00:24:17,291 --> 00:24:20,419
Аз дори не съм виждал този,
когото изгубих.
311
00:24:27,843 --> 00:24:32,306
Рама ми каза за помятането на Еден.
312
00:24:33,140 --> 00:24:37,311
Жените си говорят
за този вид неща.
313
00:24:38,437 --> 00:24:39,980
Каза ли колко тежко го понесох?
314
00:24:41,481 --> 00:24:42,649
Нямаше нужда.
315
00:24:43,859 --> 00:24:45,944
Нали бях на лодката. Помниш ли?
316
00:24:47,154 --> 00:24:50,115
Всичко чух.
- Да.
317
00:24:50,199 --> 00:24:51,783
Понякога не мога да мълча.
318
00:24:53,994 --> 00:24:56,705
Помниш ли тогава какво ми каза Той?
319
00:24:56,788 --> 00:25:00,959
Че допуска изпитания, за да се докаже
вярата ни и за да укрепнем.
320
00:25:01,043 --> 00:25:02,461
За сметка на човешки живот?
321
00:25:02,544 --> 00:25:07,257
Мислех същото, в личната ми болка.
Но само влошаваше нещата.
322
00:25:07,341 --> 00:25:10,636
Не значи, че не е вярно.
- Проблемът не е да задаваш въпроси,
323
00:25:11,803 --> 00:25:15,682
а да не искаш да приемеш отговора.
324
00:25:18,101 --> 00:25:22,689
Само не проумявам
защо Той не помогна на Рама.
325
00:25:24,066 --> 00:25:26,235
Всички сме виждали чудесата Му.
326
00:25:26,944 --> 00:25:30,113
Ходи по вълните, умножава храна...
327
00:25:30,197 --> 00:25:34,326
Сили, които не са виждани
в историята на света.
328
00:25:35,160 --> 00:25:37,746
Защо не я предпази от онзи човек,
329
00:25:37,829 --> 00:25:43,085
или да спре времето, преди тя
да издъхне, или даже да й върне живота?
330
00:25:52,594 --> 00:25:54,847
Когато превъртам тези неща в ума си,
331
00:25:54,930 --> 00:25:58,725
се връщам към думите
на пророк Исая.
332
00:25:58,809 --> 00:26:03,730
"Моите мисли не са като вашите,
нито Моите пътища са като вашите."
333
00:26:03,814 --> 00:26:07,568
Можел е да създаде свят,
в който нямаме свободна воля
334
00:26:07,651 --> 00:26:09,486
и където няма проблеми.
335
00:26:09,570 --> 00:26:13,115
Но това ще бъде един ден. Не сега.
336
00:26:13,198 --> 00:26:15,742
Недей да ми подхвърляш цитати,
Петре.
337
00:26:17,077 --> 00:26:18,579
Познавам тези думи.
338
00:26:20,664 --> 00:26:22,207
На теб помогнаха ли?
339
00:26:34,428 --> 00:26:37,389
Вземи. Този е за жените.
340
00:26:41,560 --> 00:26:44,980
Карамфил?
- Не. Лавандула.
341
00:26:47,900 --> 00:26:49,234
А тези - за мъжете.
342
00:26:53,030 --> 00:26:55,991
Добре. Това го знам. Влажен мъх?
343
00:26:56,074 --> 00:26:57,284
Ветивер и босилек.
344
00:27:01,121 --> 00:27:02,414
Явно съм изгубена кауза.
345
00:27:03,665 --> 00:27:04,708
Няма спор.
346
00:27:17,262 --> 00:27:18,180
Яире?
347
00:27:19,515 --> 00:27:20,516
Ела.
348
00:27:22,434 --> 00:27:25,312
От равин Юсиф, в Йерусалим.
- Благодаря, Юда.
349
00:27:40,327 --> 00:27:47,167
"Не на нас, Господи, не на нас,
а на Своето име въздай слава,
350
00:27:47,251 --> 00:27:51,922
заради Твоята вечна любов
и Твоята вярност.
351
00:27:52,714 --> 00:27:56,593
Защо да кажат народите:
"Къде е техният Бог?
352
00:27:57,386 --> 00:28:02,474
Нашият Бог е на небето.
Прави каквото му е угодно.
353
00:28:09,273 --> 00:28:12,943
Радвам се да видя
Тома да се усмихва.
354
00:28:25,455 --> 00:28:28,333
Задето те болят краката, а?
- Постоянно имам мазоли.
355
00:28:28,417 --> 00:28:31,086
Чудесни са, момчета. Много ви благодаря.
356
00:28:31,170 --> 00:28:33,422
Държат здраво петите,
за да си по-подвижен.
357
00:28:33,505 --> 00:28:35,757
Да. За да ходим още по-бързо.
- Връвчиците са...
358
00:28:35,841 --> 00:28:38,302
Благодаря. Много са хубави!
359
00:28:38,385 --> 00:28:41,013
Държи ти стъпалото.
Много удобно, нали?
360
00:28:41,096 --> 00:28:42,931
"Ла хайм"?
- "Ла хайм".
361
00:28:43,015 --> 00:28:43,932
Благодаря ви.
362
00:28:45,434 --> 00:28:47,311
Но когато вече имаме още повече...
363
00:28:49,146 --> 00:28:51,023
Извинете?
- Да?
364
00:28:51,106 --> 00:28:53,567
Простете, че ви прекъсвам.
- Не се притеснявай.
365
00:28:53,650 --> 00:28:57,863
Днес пристигна това известие за теб.
Изпратено е оттатък река Йордан.
366
00:29:00,616 --> 00:29:02,701
О, много благодаря.
- Разбира се.
367
00:29:09,666 --> 00:29:12,878
Кой стои зад това?
- Идеята е на Яков.
368
00:29:12,961 --> 00:29:14,796
Чух го.
- Благодаря, Якове.
369
00:29:14,880 --> 00:29:16,632
За нищо.
- Но всички имаме пръст.
370
00:29:16,715 --> 00:29:19,092
Така си е.
- Матей събра парите.
371
00:29:19,176 --> 00:29:22,763
Благодаря, Матей. За мен значи много.
- Петър те разсейваше.
372
00:29:33,232 --> 00:29:34,149
Какво има?
373
00:29:36,652 --> 00:29:38,362
Равине, добре ли си?
374
00:29:39,905 --> 00:29:41,240
Вести от Витания.
375
00:29:42,449 --> 00:29:43,659
Лазар е болен.
376
00:29:44,910 --> 00:29:47,162
Болен? Колко?
377
00:29:48,163 --> 00:29:50,749
Сериозно е.
- Как? Сега бяхме с него.
378
00:29:50,832 --> 00:29:52,668
Той не си казва, като има нещо.
379
00:29:53,544 --> 00:29:54,378
Какво става?
380
00:29:55,963 --> 00:29:57,506
Лазар се е разболял.
381
00:30:00,384 --> 00:30:01,593
Да идем да го навестим?
382
00:30:03,595 --> 00:30:05,055
Не. Не сега.
383
00:30:06,765 --> 00:30:08,892
Не е болест, която води до смърт.
384
00:30:13,313 --> 00:30:14,147
Приятели...
385
00:30:16,483 --> 00:30:19,278
Мисля да се оттегля за днес.
386
00:30:19,361 --> 00:30:21,655
Но вие, моля, продължете.
387
00:30:22,781 --> 00:30:23,699
Празнувайте.
388
00:30:27,494 --> 00:30:28,704
Шалом. Шалом.
389
00:30:28,787 --> 00:30:30,539
Шалом. Шалом.
390
00:30:33,500 --> 00:30:35,002
Искате ли...
391
00:30:36,962 --> 00:30:39,631
Андрей, хайде още една песен.
392
00:30:41,133 --> 00:30:44,303
Якове, не мога да се наслушам
на гласа ти. Хайде.
393
00:30:45,596 --> 00:30:47,389
А какво ще кажете
да включим и жените?
394
00:30:47,472 --> 00:30:48,807
Да.
- Не, не.
395
00:30:48,891 --> 00:30:50,684
Да! Песента на Мариам!
396
00:30:51,310 --> 00:30:53,312
Много я харесвам.
- Да видим сега.
397
00:30:54,104 --> 00:30:55,981
Момичета, моля, благословете ни.
- Моля.
398
00:30:56,064 --> 00:30:58,567
Ще трябва да ме научите.
- Добре.
399
00:30:58,650 --> 00:31:00,694
Лесно е. Мария, помагай.
400
00:31:02,362 --> 00:31:04,281
Хваля днес...
401
00:31:04,364 --> 00:31:06,116
Хваля днес...
402
00:31:06,200 --> 00:31:08,076
Господ Бог...
403
00:31:08,160 --> 00:31:10,287
Господ Бог...
404
00:31:10,370 --> 00:31:11,914
Той побеждава...
405
00:31:11,997 --> 00:31:13,332
Той побеждава...
406
00:31:13,415 --> 00:31:14,333
Чудесно.
407
00:31:14,416 --> 00:31:16,418
...в славата си...
408
00:31:16,502 --> 00:31:18,921
...в славата си...
409
00:31:52,829 --> 00:31:55,832
ПЕТИ ДЕН
410
00:32:18,230 --> 00:32:19,231
Добре.
411
00:32:45,090 --> 00:32:46,216
Имам предложение.
412
00:32:48,010 --> 00:32:51,555
Да сложим масички за дарения
в селата по пътя ни.
413
00:32:52,306 --> 00:32:56,435
Кой ще отговаря за тези средства
и как ще ни ги изпращат?
414
00:32:57,227 --> 00:32:58,562
Във всяко едно градче
415
00:32:58,645 --> 00:33:02,524
Исус установява силна връзка
с някого, даже със стотици хора.
416
00:33:03,609 --> 00:33:06,320
Ще събираме на посещение.
- Не ми е ясно.
417
00:33:06,403 --> 00:33:10,407
Ще определим човек във всяко градче,
за да разнася вести на всички,
418
00:33:10,490 --> 00:33:12,451
които вярват в нашия Равин.
419
00:33:12,534 --> 00:33:16,413
Ще обявим, че ако искат да подкрепят
делото на Месията,
420
00:33:16,496 --> 00:33:20,959
могат да набират средства
за следващото Му идване.
421
00:33:21,043 --> 00:33:25,631
А как ще проверяваме
дали може да им се има доверие?
422
00:33:25,714 --> 00:33:28,091
Ще им поискаме
препоръчителни писма.
423
00:33:28,175 --> 00:33:30,344
Добре, но ако Исус
се тревожеше за средствата,
424
00:33:30,427 --> 00:33:33,138
нямаше ли досега да е подготвил
нещо такова?
425
00:33:34,848 --> 00:33:36,350
Ако имахме такава практика,
426
00:33:36,433 --> 00:33:38,936
сега нямаше сами да вършеем
и да пресяваме жито.
427
00:33:39,019 --> 00:33:41,480
Щяхме да купуваме брашно
на пазара.
428
00:33:41,563 --> 00:33:44,399
Аз пък съм много доволен да усвоявам
как се приготвя хлябът.
429
00:33:45,067 --> 00:33:48,529
Ръчният труд е доста приятен,
когато си седял доста дълго. Нали, Матей?
430
00:33:56,245 --> 00:33:57,329
Никой ли?
431
00:33:59,540 --> 00:34:02,417
Наистина?
- Купували сме брашно от пазара, Юда.
432
00:34:02,501 --> 00:34:04,670
Просто сега не е такъв момент.
433
00:34:04,753 --> 00:34:06,630
Древният проповедник казва:
434
00:34:06,713 --> 00:34:10,217
"Има време за всяко нещо
и срок - за всяка работа под небето".
435
00:34:11,051 --> 00:34:13,262
Сега е времето
сами да си приготвим брашното.
436
00:34:26,441 --> 00:34:29,152
Очите ви светнаха, а?
- Благодаря.
437
00:34:29,236 --> 00:34:30,779
За Петър.
- Заповядай.
438
00:34:30,863 --> 00:34:31,947
Всички ли имат?
439
00:34:35,951 --> 00:34:37,411
Много хубаво беше.
- Да.
440
00:34:37,494 --> 00:34:39,329
Така е. Немалко стъпки.
441
00:34:40,247 --> 00:34:42,624
Вече може ли да ям? Добре.
442
00:34:42,708 --> 00:34:43,876
Да, така мисля.
443
00:34:48,964 --> 00:34:51,049
Благодаря.
- Моля.
444
00:34:52,801 --> 00:34:57,431
Сега си мислех за предложението ти.
- Хареса ли ти?
445
00:34:58,390 --> 00:35:02,603
И на мен ми хрумна една идея наскоро.
- Как да се подкрепя служението?
446
00:35:03,896 --> 00:35:07,482
Поне така си повтарях
сам на себе си.
447
00:35:09,401 --> 00:35:11,612
Когато двамата с Яков
поискахте да седите...
448
00:35:11,695 --> 00:35:13,572
Отдясно и отляво Му. Да.
449
00:35:14,489 --> 00:35:19,745
Тогава го поискахме въз основа
на нашите си разбирания,
450
00:35:19,828 --> 00:35:22,247
нашите си амбиции.
451
00:35:24,082 --> 00:35:25,167
Не остана очарован.
452
00:35:25,250 --> 00:35:29,838
Не само това, а и беше дълбоко
разочарован колко малко сме схванали.
453
00:35:34,092 --> 00:35:36,762
Значи смяташ, че изхождам
от неразбиране?
454
00:35:37,471 --> 00:35:39,389
Ами идеята е твоя.
455
00:35:44,853 --> 00:35:47,105
А не иска ли да сме креативни,
456
00:35:47,189 --> 00:35:50,609
да мислим критично, да използваме
дарбите, които ни е дал Адонай?
457
00:35:51,860 --> 00:35:55,697
Виж, познавам Го
още отпреди да обяви кой е
458
00:35:55,781 --> 00:35:59,701
и има още много, което не разбирам.
459
00:36:00,327 --> 00:36:01,620
Не се превъзнасям.
460
00:36:02,788 --> 00:36:04,456
Искам да Го разбирам.
461
00:36:05,624 --> 00:36:08,877
Да намаля напрежението
и несигурността относно парите,
462
00:36:08,961 --> 00:36:13,131
за да можем да изграждаме Царството,
за което е дошъл Той.
463
00:36:13,215 --> 00:36:15,968
Юда, не се съмнявам в мотивите ти.
464
00:36:16,927 --> 00:36:18,470
Според теб как да постъпя, Йоане?
465
00:36:21,515 --> 00:36:22,724
Говори с него.
466
00:36:39,741 --> 00:36:42,119
Ферна! Мабия! Шуни!
467
00:36:44,872 --> 00:36:46,206
Познава ги по име.
468
00:36:53,005 --> 00:36:55,257
Замислил съм се
за овцете и овчарите.
469
00:36:57,426 --> 00:36:58,927
А ти за какво?
470
00:37:02,181 --> 00:37:06,226
Искам само Твоето царство да дойде.
471
00:37:09,313 --> 00:37:11,940
Е, това е...
472
00:37:13,317 --> 00:37:15,402
Чудесно начало на разговор.
473
00:37:21,533 --> 00:37:23,202
И Моето желание е такова.
474
00:37:24,453 --> 00:37:25,829
Искам всички да го желаят.
475
00:37:26,997 --> 00:37:30,334
И да премахна всякакви пречки,
които срещаме по пътя.
476
00:37:31,293 --> 00:37:32,252
Пречки ли?
477
00:37:33,462 --> 00:37:34,963
Ограничения, спънки.
478
00:37:35,756 --> 00:37:40,093
Каквото и да си намислил, а знам,
че е повече, отколкото си представям,
479
00:37:40,928 --> 00:37:45,682
бих искал никога да не Те спира това,
че парите не стигат.
480
00:37:46,725 --> 00:37:51,438
Казваш да сме кротки като гълъби,
но и разумни като змии.
481
00:37:54,149 --> 00:37:56,235
Това не е ли мъдрост?
482
00:37:58,946 --> 00:38:00,614
Дарението на Йоана ли привършва?
483
00:38:01,907 --> 00:38:03,075
Не, но...
484
00:38:04,243 --> 00:38:09,122
Вървим натам с целия този празник
и размяна на подаръци.
485
00:38:14,628 --> 00:38:17,965
Мислех си да сложим масички
за дарения из градчетата по пътя ни...
486
00:38:18,048 --> 00:38:19,341
Прав си.
487
00:38:19,424 --> 00:38:22,803
Намерението Ми за света
е по-голямо от мечтите ти.
488
00:38:28,767 --> 00:38:31,562
Искам много да внимаваш
в утрешната ми проповед.
489
00:38:32,396 --> 00:38:33,897
Събитията около нея.
490
00:38:35,482 --> 00:38:38,110
И вълненията в сърцето ти.
491
00:38:58,463 --> 00:38:59,882
Яире!
492
00:38:59,965 --> 00:39:02,426
Първата преса даде
като за цял ден.
493
00:39:02,509 --> 00:39:05,262
Добре се движим.
- Зеведей! Бързо, ела вътре.
494
00:39:05,345 --> 00:39:06,847
Но стоката...
495
00:39:06,930 --> 00:39:09,433
Остави маслото за малко,
ще пратя да го наглеждат.
496
00:39:10,601 --> 00:39:11,518
Спешно е.
497
00:39:14,688 --> 00:39:16,106
Нещо с момчетата ми?
498
00:39:16,190 --> 00:39:21,111
Равин Юсиф, който отиде да заеме
място в Синедриона... Помниш ли го?
499
00:39:21,195 --> 00:39:23,030
Разбира се.
- Дочул е за заговор.
500
00:39:23,697 --> 00:39:27,367
Група фарисеи начело на Комисията
за възвръщане на Вирсавее
501
00:39:27,451 --> 00:39:29,786
от Едом към Юдея.
- Моля?
502
00:39:29,870 --> 00:39:33,457
Искат да убият Исус,
за да привлекат внимание към каузата.
503
00:39:35,167 --> 00:39:37,961
Какво общо има Исус
с поземлените граници на Вирсавее?
504
00:39:38,045 --> 00:39:39,379
Нищо.
505
00:39:40,172 --> 00:39:43,258
Вярвай ми, познавам тези хора
от времето в Йерусалим.
506
00:39:43,342 --> 00:39:47,054
Убеден съм, че не познават
ученията Му.
507
00:39:47,137 --> 00:39:52,559
Работата е политическа. Да вдигнат шум
около другото, което искат.
508
00:39:52,643 --> 00:39:54,645
Но по какви обвинения?
509
00:39:54,728 --> 00:39:58,482
От Йерусалим бяха издали
постановление, но не за смъртна присъда.
510
00:39:58,565 --> 00:39:59,733
Нищо подобно.
511
00:39:59,816 --> 00:40:01,985
Някакви текстове в Тората
512
00:40:02,069 --> 00:40:06,198
предписват смърт за лъжливи
пророчества и за нарушаване на Шабат.
513
00:40:06,990 --> 00:40:08,825
Трябва им само повод.
514
00:40:09,952 --> 00:40:12,913
Само един.
- Всякакви хора нарушават Шабат.
515
00:40:12,996 --> 00:40:14,665
Но Той не е като всички, Зеведей.
516
00:40:15,916 --> 00:40:21,588
Нещата са сериозни. Исус е станал
противоречива фигура.
517
00:40:21,672 --> 00:40:24,466
Той е Месията.
- Но явно не какъвто са Го очаквали.
518
00:40:26,385 --> 00:40:28,387
Но сега не говорим за Исус.
519
00:40:28,470 --> 00:40:33,517
Тези хора са се вторачили
в личните си планове. Напълно невежи са.
520
00:40:34,935 --> 00:40:38,188
Исус със сигурност може
да се справи с невежеството.
521
00:40:39,064 --> 00:40:40,440
Това няма да Го спре.
522
00:40:42,526 --> 00:40:45,654
Не знам, Зеведей.
- Как така не знаеш?
523
00:40:47,364 --> 00:40:50,659
Трябва да уведомим синовете ти
за този заговор.
524
00:40:50,742 --> 00:40:52,911
Засяга не само тях, но и нас.
525
00:40:54,204 --> 00:40:57,666
А да пратиш вестител от синагогата?
- Не. Не, рисковано е.
526
00:40:57,749 --> 00:41:00,085
Синедрионът има очи и уши
навсякъде,
527
00:41:00,878 --> 00:41:05,132
най-вече тук, предвид Неговото минало
в Капернаум.
528
00:41:09,052 --> 00:41:10,596
А на кого да се доверим?
529
00:41:15,309 --> 00:41:16,351
Какво?
530
00:41:18,896 --> 00:41:22,191
Отивам за няколко дни,
най-много седмица.
531
00:41:22,274 --> 00:41:23,275
Какво пише тук?
532
00:41:23,358 --> 00:41:26,737
С това писмо Яир ме представя
на негови стари побратими,
533
00:41:26,820 --> 00:41:29,823
които отговарят за поддръжката
на Храма в Йерусалим.
534
00:41:29,907 --> 00:41:32,576
Онзи Храм?
- За кой друг може да говоря?
535
00:41:32,659 --> 00:41:38,332
Препоръчва качеството на маслото ми
и приложимостта за светите обреди.
536
00:41:38,415 --> 00:41:41,710
Зеведей, не може да бъде!
Твоето масло - в Храма!
537
00:41:41,793 --> 00:41:48,008
Докато съм в Юдея, ще намеря Йоан,
Яков и другите, да предам вести на Исус.
538
00:41:48,091 --> 00:41:49,343
Вести?
539
00:41:49,426 --> 00:41:51,053
Спокойно, любов моя.
540
00:41:53,305 --> 00:41:54,723
Следвай Адонай.
541
00:41:54,806 --> 00:41:56,141
Пази се, моля те.
542
00:41:57,559 --> 00:42:01,396
Поне да пратя храна на момчетата.
- Няма време. Шалом, шалом.
543
00:42:01,480 --> 00:42:04,483
Щом не може храна,
поне им кажи, че ги обичам!
544
00:42:04,566 --> 00:42:05,567
Добре!
545
00:42:05,651 --> 00:42:08,862
Избави ни, Господи, молим се!
546
00:42:08,946 --> 00:42:13,534
Адонай, молим се,
изпрати благоденствие!
547
00:42:13,617 --> 00:42:17,704
Благословен който иде
в името на Господа!
548
00:42:17,788 --> 00:42:21,416
Благославяме ви от дома на Адонай.
549
00:42:21,500 --> 00:42:27,047
Господ е Бог! Светлината Му
осиява над нас.
550
00:42:28,423 --> 00:42:29,258
Амин.
551
00:42:41,061 --> 00:42:41,895
Какво има?
552
00:42:43,772 --> 00:42:47,943
При последната публична проповед
на Исус стана трагедия.
553
00:42:51,321 --> 00:42:52,155
Хайде.
554
00:43:01,164 --> 00:43:02,416
Да. Добре.
555
00:43:04,751 --> 00:43:07,004
Заповядай.
- Благодаря много.
556
00:43:47,294 --> 00:43:49,922
ЙЕРУСАЛИМ
557
00:44:58,407 --> 00:44:59,366
Слушайте внимателно.
558
00:45:00,284 --> 00:45:05,956
Който не влиза през вратата
на кошарата, а прескача от другаде,
559
00:45:07,416 --> 00:45:09,459
той е крадец и разбойник.
560
00:45:11,086 --> 00:45:14,423
А който влиза през вратата,
е овчар на овцете.
561
00:45:15,299 --> 00:45:21,763
Овцете слушат гласа му, той вика
своите овце по име и ги извежда.
562
00:45:25,976 --> 00:45:30,397
Когато е извел всички свои,
върви пред тях,
563
00:45:30,480 --> 00:45:33,442
а овцете го следват,
защото познават гласа му.
564
00:45:37,446 --> 00:45:40,282
Досега виждал ли си го?
- Не.
565
00:45:50,459 --> 00:45:54,588
След чужд човек няма да вървят,
а ще бягат от него,
566
00:45:55,631 --> 00:45:57,591
защото не познават чужди гласове.
567
00:45:57,674 --> 00:46:01,094
Не съм сигурен, че разбирам.
568
00:46:01,178 --> 00:46:05,891
Използваш образен език.
А дали можеш да го кажеш по-просто?
569
00:46:05,974 --> 00:46:07,392
Искаме да разберем.
570
00:46:12,523 --> 00:46:13,524
Важно е.
571
00:46:14,900 --> 00:46:16,777
Аз съм вратата на овцете.
572
00:46:18,529 --> 00:46:25,285
Преди Мен са идвали крадци
и разбойници, но овцете не ги слушат.
573
00:46:25,369 --> 00:46:26,620
Доведи Озем!
- Аз съм вратата.
574
00:46:26,703 --> 00:46:27,663
Добре.
575
00:46:27,746 --> 00:46:29,790
Ако някой влезе през Мен,
576
00:46:30,624 --> 00:46:36,046
ще бъде спасен. Ще влиза,
ще излиза и паша ще намира.
577
00:46:36,129 --> 00:46:39,508
А крадецът влиза само да открадне,
да заколи, да погуби.
578
00:46:39,591 --> 00:46:40,968
...не можем да спорим.
579
00:46:41,051 --> 00:46:44,012
Само пет свещени книги са.
Няма повече.
580
00:46:44,096 --> 00:46:46,098
Псалмите, Давид...
- Давид не е в Тората.
581
00:46:46,181 --> 00:46:48,141
Не е свещено писание.
582
00:46:48,225 --> 00:46:51,436
Няма начин да го приемем...
583
00:46:51,520 --> 00:46:54,147
Тук поне може ли да се съгласим?
- Какво?
584
00:46:54,231 --> 00:46:56,275
Добре. Добре.
585
00:47:00,237 --> 00:47:03,740
Дойдох, за да имат живот,
и то изобилно.
586
00:47:05,367 --> 00:47:07,452
Аз съм добрият пастир.
587
00:47:07,536 --> 00:47:11,039
Добрият пастир дава живота си
за овцете.
588
00:47:11,123 --> 00:47:14,459
Който е наемник и не е овчар,
589
00:47:15,836 --> 00:47:17,838
нито стопанин...
- Ела с мен.
590
00:47:17,921 --> 00:47:19,631
..като вижда, че иде вълк,
591
00:47:19,715 --> 00:47:25,512
оставя овцете и бяга,
а вълкът ги разграбва и разпръсква.
592
00:47:27,347 --> 00:47:32,811
Той бяга, защото е само наемник
и не го е грижа за овцете.
593
00:47:34,563 --> 00:47:36,815
Аз съм добрият пастир.
594
00:47:36,899 --> 00:47:41,278
Познавам овцете Си
и те Ме познават,
595
00:47:41,361 --> 00:47:47,910
както небесният Баща Ме познава
и Аз Го познавам.
596
00:47:47,993 --> 00:47:51,038
Отговаря на описанията,
които получихме.
597
00:47:51,121 --> 00:47:53,707
Знаеш ли кой е?
- Още не. Чаках вас.
598
00:47:53,790 --> 00:47:57,002
И други овце имам,
които не са от тази кошара.
599
00:47:57,085 --> 00:48:01,298
И тях трябва да доведа.
Те ще слушат гласа Ми.
600
00:48:01,381 --> 00:48:05,969
"Овце от друга кошара"?
Да не говориш за езичници?
601
00:48:07,846 --> 00:48:11,350
И ще станат едно стадо,
с един пастир.
602
00:48:12,684 --> 00:48:15,479
Небесният Баща ме обича,
603
00:48:16,939 --> 00:48:20,943
защото полагам живота си,
за да го взема отново.
604
00:48:21,026 --> 00:48:23,695
Това не е вярно. Няма възкресение.
605
00:48:23,779 --> 00:48:28,450
Най-малкото никой смъртник не би имал
власт сам да се възкреси, щом умре.
606
00:48:28,534 --> 00:48:32,120
Трябва да вземем мерки.
- Внимавай в проповедта, Юда.
607
00:48:32,204 --> 00:48:35,707
Някой да иде и да доведе Шамай.
- Пътува за празниците.
608
00:48:36,667 --> 00:48:39,878
Как да внимаваме, след като тези хора
Го прекъсват и обиждат?
609
00:48:39,962 --> 00:48:42,130
Исус не уточни в какво да внимаваме.
610
00:48:42,214 --> 00:48:46,510
Никой не отнема Моя живот.
Аз го полагам, по Своя воля.
611
00:48:47,845 --> 00:48:52,432
Имам власт да го положа,
както и власт да го взема пак.
612
00:48:53,225 --> 00:48:55,644
Получих тази заповед
от Моя Баща.
613
00:48:55,727 --> 00:48:58,313
За каква заповед говориш?
- Представяш ли се за Божия Син?
614
00:48:58,397 --> 00:49:00,148
Дай ни отговор!
- Кой е Баща Ти?
615
00:49:00,232 --> 00:49:03,110
Замълчете! Искаме да чуем
нашия Равин.
616
00:49:03,193 --> 00:49:07,990
Това не са учения на истински равин.
Така говорят лудите хора.
617
00:49:08,073 --> 00:49:11,910
Помни ми думата. Ще съжаляваш за това.
- Мери си приказките.
618
00:49:11,994 --> 00:49:14,121
Пред теб е член
на великия Синедрион.
619
00:49:14,204 --> 00:49:18,250
Юда, ела при мен.
Пропускаш важни неща.
620
00:49:22,337 --> 00:49:23,338
Аз...
- Елате.
621
00:49:26,758 --> 00:49:30,554
Не видях лицето Му,
когато проучвахме в Декапол,
622
00:49:30,637 --> 00:49:35,267
но Исус от Назарет е човекът, който
сподели хляб с маса езичници там.
623
00:49:35,350 --> 00:49:42,274
Еретикът от описанието на Шамай е бил
начетен и завладяващ говорител.
624
00:49:42,357 --> 00:49:45,360
Това са брътвежи на умопомрачен.
- Или обладан от демони.
625
00:49:45,444 --> 00:49:48,822
Ако е обладан, следва да се изведе
незабавно от Храма!
626
00:49:48,906 --> 00:49:52,367
Нечист!
- Какво означава "Моят Баща"?
627
00:49:52,451 --> 00:49:56,205
Едва ли се обръща към Бога,
както го прави пророк Исая.
628
00:49:56,288 --> 00:50:00,501
"Адонай, Ти си наш Баща.
Ние сме глината, а Ти - Грънчарят."
629
00:50:00,584 --> 00:50:04,880
"Ние" е Израел.
Заедно сме деца на Бога.
630
00:50:04,963 --> 00:50:10,052
А за какъв "Баща" говори тогава?
- Шамай е чул, че Той се прави на Месията.
631
00:50:10,135 --> 00:50:12,137
Миналия път закъснях.
632
00:50:12,221 --> 00:50:14,515
Но този път няма.
633
00:50:32,366 --> 00:50:33,283
Ти!
634
00:50:35,452 --> 00:50:37,746
Ти си Исус от Назарет, нали?
635
00:50:43,418 --> 00:50:45,379
Докога ще ни държиш в неведение?
636
00:50:46,171 --> 00:50:50,717
Ако си Месията, кажи го ясно.
- Казах ви, но не вярвате.
637
00:50:50,801 --> 00:50:53,720
Кога? Кога си ни казал?
- Богохулник!
638
00:50:53,804 --> 00:50:56,849
Делата, които върша в името
на Моя Баща, са свидетелство за Мен.
639
00:50:56,932 --> 00:50:58,684
Кого наричаш "Баща"?
640
00:50:58,767 --> 00:51:01,979
Но вие не вярвате,
защото не сте от Моите овце.
641
00:51:02,062 --> 00:51:05,774
Говориш сквернословия сред колоните
на Соломоновия притвор!
642
00:51:06,942 --> 00:51:09,736
Нямаш ли срам?
- Моите овце още слушат гласа Ми,
643
00:51:09,820 --> 00:51:12,322
а Аз ги познавам и Ме следват.
644
00:51:12,406 --> 00:51:15,576
Току-що се обяви за Месията
и ни нарече неверници!
645
00:51:15,659 --> 00:51:21,081
Това богохулство е достатъчно
за смъртна присъда. И то пред Храма!
646
00:51:21,164 --> 00:51:23,125
Камъни! Дайте камъни!
647
00:51:23,208 --> 00:51:24,960
Какво? Камъни ли?
648
00:51:25,043 --> 00:51:30,966
Давам им вечен живот, никога няма
да умрат, никой няма да ги грабне от Мен!
649
00:51:31,049 --> 00:51:33,177
Никой не дава "вечен живот".
650
00:51:33,260 --> 00:51:37,472
Еретичните ти сквернословия
нямат място в този свят Храм.
651
00:51:37,556 --> 00:51:38,682
Равине, време е...
652
00:51:38,765 --> 00:51:41,643
Баща Ми, който Ми ги даде,
е по-голям от всички.
653
00:51:41,727 --> 00:51:44,813
И никой няма да ги грабне
от Неговата длан.
654
00:51:45,522 --> 00:51:48,108
Аз и Баща Ми сме едно!
655
00:51:54,781 --> 00:51:56,325
Не! Стига!
656
00:51:56,408 --> 00:51:57,826
Спрете!
657
00:52:02,039 --> 00:52:03,874
Не! Удариха Яков по главата!
658
00:52:03,957 --> 00:52:06,960
Показах ви толкова добри дела
от Баща Ми!
659
00:52:07,044 --> 00:52:09,963
За кое от тях хвърляте тези камъни?
- Добри дела ли?
660
00:52:10,047 --> 00:52:12,466
И да си ги вършил,
не заради тях Те замеряме,
661
00:52:12,549 --> 00:52:17,012
а за богохулство! Ти си само човек,
а наричаш себе си Бог!
662
00:52:17,095 --> 00:52:19,848
Наричате ме богохулник,
понеже казах, че съм Синът на Бога?
663
00:52:19,932 --> 00:52:23,727
Който говори такива неща, трябва
да се убие с камъни по Мойсеевия закон.
664
00:52:24,645 --> 00:52:26,522
Много малко познавате този закон.
665
00:52:26,605 --> 00:52:28,607
Стража! Повикайте стражата на Храма!
666
00:52:28,690 --> 00:52:29,900
Арестувайте Го!
667
00:52:30,984 --> 00:52:33,320
Спрете! Назад!
668
00:52:34,404 --> 00:52:35,697
Спрете! Спрете!
669
00:52:36,698 --> 00:52:38,909
Ей!
- Спрете!
670
00:52:38,992 --> 00:52:43,288
Ако не върша делата на Баща Ми,
не Ми вярвайте,
671
00:52:43,372 --> 00:52:49,711
но от Моите дела ще разберете,
че Баща Ми е в Мен и Аз - в Него!
672
00:52:59,263 --> 00:53:01,682
Стига! Назад!
- Назад!
673
00:53:01,765 --> 00:53:04,268
Бягайте!
- Назад!
674
00:53:14,528 --> 00:53:16,280
Защо бягаме?
675
00:53:16,363 --> 00:53:18,824
Нали имаме Исус? Да се бием.
- Не сега, Юда.
676
00:53:27,499 --> 00:53:29,168
Стой, стой! Встрани от пътя.
677
00:53:29,251 --> 00:53:32,296
Всички, бързо, да се махнем от пътя!
- Бързо, бързо!
678
00:53:37,301 --> 00:53:39,219
Хайде, бързо!
- Момчета, насам.
679
00:53:39,303 --> 00:53:40,429
Хайде, по-бързо!
680
00:53:40,512 --> 00:53:41,930
Давай, давай!
681
00:53:42,014 --> 00:53:43,056
Насам!
682
00:53:44,057 --> 00:53:45,559
Хайде. Хайде!
683
00:53:45,642 --> 00:53:47,769
Бързо! Бързо!
684
00:53:47,853 --> 00:53:49,438
Внимателно!
- Хайде!
685
00:53:49,521 --> 00:53:51,064
Хайде!
- Бързо!
686
00:53:58,071 --> 00:54:00,657
Хайде. Бързо.
687
00:54:02,034 --> 00:54:04,077
На масата.
- Бързо, бързо!
688
00:54:04,161 --> 00:54:04,995
Хайде, бързо!
689
00:54:09,124 --> 00:54:10,417
Хайде, хайде.
690
00:54:10,542 --> 00:54:13,170
Леко. Леко с главата.
Леко с главата.
691
00:54:16,381 --> 00:54:18,383
Пазете главата му.
Донесете вода!
692
00:54:18,467 --> 00:54:20,385
Има ли одеяла?
- И одеяла, бързо!
693
00:54:20,469 --> 00:54:22,846
Да го загреем малко.
Всичко ще се оправи.
694
00:54:22,930 --> 00:54:25,432
Така.
- Полегни.
695
00:54:27,518 --> 00:54:29,436
Не ставай, не ставай.
696
00:54:31,522 --> 00:54:32,523
Спокойно, Якове.
697
00:54:34,024 --> 00:54:36,151
Главата, внимавайте.
- Ето така.
698
00:54:36,693 --> 00:54:37,819
Якове...
699
00:54:37,903 --> 00:54:40,030
Ела, ела.
700
00:54:40,113 --> 00:54:42,574
Якове, ще се оправиш.
- Ще трябват още дърва!
701
00:54:42,658 --> 00:54:44,993
Трябва да ги изсушим,
за да не се простудим!
702
00:54:45,077 --> 00:54:46,411
Ужасно беше.
703
00:54:46,495 --> 00:54:49,456
Как ще се върнем пак там?
- Определено ще трябва.
704
00:54:49,540 --> 00:54:52,376
Засега да останем тук, в Перея.
- Ще говорим по-късно.
705
00:54:52,459 --> 00:54:56,922
Отпий още малко, Якове.
Още малко. Така...
706
00:54:57,005 --> 00:54:59,216
Какво беше това?
- Кърви ли другаде?
707
00:54:59,299 --> 00:55:02,761
Андрей, виж крака му. Има ли кръв?
- Все още кърви.
708
00:55:05,681 --> 00:55:08,600
Кървенето ще спре след време.
- Якове, ще се оправиш.
709
00:55:10,435 --> 00:55:11,687
Още малко пий.
- Ей!
710
00:55:14,815 --> 00:55:15,983
Какво става?
711
00:55:22,114 --> 00:55:23,240
Зеведей е.
712
00:55:28,871 --> 00:55:32,541
Татко, какво става?
- Защо си мокър и в кръв?
713
00:55:32,624 --> 00:55:34,168
Якове!
- Татко.
714
00:55:34,251 --> 00:55:36,295
Няма страшно.
- Добре съм.
715
00:55:36,378 --> 00:55:37,296
Той е добре.
716
00:55:38,297 --> 00:55:41,508
Удариха го по главата.
Кървенето вече спира.
717
00:55:41,592 --> 00:55:45,387
Вече е по-добре. Отговаря ни,
значи е по-добре.
718
00:55:45,470 --> 00:55:46,555
Нападнаха ни.
719
00:55:46,638 --> 00:55:48,724
Реагирахме колкото можахме.
Но той е добре.
720
00:55:48,807 --> 00:55:51,059
Добре съм.
- Но раната на главата не се затваря.
721
00:55:51,143 --> 00:55:53,562
Говори.
- Удариха го по главата.
722
00:55:53,645 --> 00:55:55,647
Кървенето вече спира.
723
00:55:55,731 --> 00:55:57,191
Лазар е починал.
724
00:55:57,274 --> 00:55:59,985
Мисля, че започва да спира...
725
00:56:00,068 --> 00:56:01,361
Чуйте, всички!
726
00:56:02,321 --> 00:56:04,156
Какво, Мария?
727
00:56:06,158 --> 00:56:07,659
Лазар е починал.
728
00:56:11,163 --> 00:56:12,748
Благословена е истинската църква.
729
00:56:16,793 --> 00:56:18,086
Как е станало?
730
00:56:21,924 --> 00:56:23,884
Петре, нали Равинът е казал...
731
00:56:32,184 --> 00:56:38,524
Равине, нека Бог да Ти даде утеха
сред скърбящите в Сион и Йерусалим.
732
00:56:40,526 --> 00:56:44,071
Но нали каза, че тази болест
няма да доведе до смърт?
733
00:56:48,617 --> 00:56:51,537
Ще се върнем през Йордан в Юдея.
734
00:56:55,832 --> 00:56:58,627
Равине, там за малко не те убиха
с камъни днес!
735
00:56:58,710 --> 00:57:00,254
С камъни
- Така беше.
736
00:57:00,337 --> 00:57:02,422
И искаш обратно там?
- Опасно е, Равине.
737
00:57:02,506 --> 00:57:06,426
Равине, те ще проявят разбиране,
ако се наложи да се забавим.
738
00:57:09,972 --> 00:57:11,682
Нашият приятел е заспал.
739
00:57:15,769 --> 00:57:17,312
Отивам да го събудя.
740
00:57:18,105 --> 00:57:20,232
Как? Само заспал?
741
00:57:20,899 --> 00:57:22,401
Равине, какви ги говориш?
742
00:57:23,110 --> 00:57:26,238
Какво казва известието?
- Ако е заспал, ще се оправи.
743
00:57:26,321 --> 00:57:31,493
Няма нужда да поемаш този риск.
- Заспал като онова момиченце?
744
00:57:31,577 --> 00:57:33,120
Якове!
- Пише, че е починал.
745
00:57:33,203 --> 00:57:34,830
Равине, какво е намерението Ти?
746
00:57:43,672 --> 00:57:45,132
Лазар е починал.
747
00:57:47,759 --> 00:57:51,430
Но заради вас се радвам,
че не бях там,
748
00:57:52,848 --> 00:57:54,433
за да повярвате.
749
00:58:01,732 --> 00:58:04,526
Ще получите още по-здрава основа
за вярата ви.
750
00:58:04,610 --> 00:58:07,696
Равине, нали каза, че е заспал?
751
00:58:09,156 --> 00:58:12,326
Добре ли се чувстваш?
- Каква връзка има смъртта му с вярата ни?
752
00:58:15,537 --> 00:58:16,455
Елате с Мен.
753
00:58:18,123 --> 00:58:19,541
И ще видите.
754
00:58:25,881 --> 00:58:27,549
Всички облечете сухи дрехи.
755
00:58:28,467 --> 00:58:29,885
Слънцето скоро изгрява.
756
00:58:30,719 --> 00:58:31,970
Не разбирам.
757
00:58:32,054 --> 00:58:35,349
Щом ще ходим пак в Юдея,
нека да е в дома на Лазар.
758
00:58:39,937 --> 00:58:41,271
Да умрем и ние с него.
759
00:59:05,212 --> 00:59:08,173
Как можа да го допуснеш?
760
00:59:08,257 --> 00:59:11,301
Стоях точно до теб,
хвърчаха камъни!
761
00:59:14,137 --> 00:59:17,015
Йоан и Симон не са успели
да Те предпазят от всеки камък.
762
00:59:20,561 --> 00:59:21,854
Къде Те боли?
763
00:59:23,188 --> 00:59:24,189
Навсякъде.
764
00:59:26,233 --> 00:59:27,651
И вътре, и отвън.
765
00:59:31,363 --> 00:59:33,323
И мен ме боли отвътре.
766
00:59:36,827 --> 00:59:37,744
Защо?
767
00:59:49,214 --> 00:59:51,133
Защото си Ме слушала.
768
01:00:02,561 --> 01:00:03,854
Леко, ще те повдигна.
- Да.
769
01:00:07,107 --> 01:00:08,025
Можеш ли да ходиш?
770
01:00:09,318 --> 01:00:12,070
Нали стигнах дотук?
- Ами сам?
771
01:00:12,154 --> 01:00:13,363
Досега те поддържахме.
772
01:00:18,911 --> 01:00:20,204
Защо ми извика преди малко?
773
01:00:20,287 --> 01:00:22,456
Щеше да кажеш за момичето...
- Момчета!
774
01:00:23,707 --> 01:00:25,834
Трябва да ви кажа нещо.
775
01:00:25,918 --> 01:00:26,919
Майка добре ли е?
776
01:00:27,002 --> 01:00:29,546
Не каза защо биеш път чак дотук,
без предизвестие.
777
01:00:29,630 --> 01:00:32,049
Не искахме да прихванат съобщението.
778
01:00:32,132 --> 01:00:33,425
Кои "ние"?
779
01:00:35,552 --> 01:00:37,095
Това с камъните в Йерусалим...
780
01:00:37,930 --> 01:00:40,390
Кой го направи?
- Фарисеите.
781
01:00:40,474 --> 01:00:42,351
Опитаха се да Го убият,
да Го арестуват.
782
01:00:43,101 --> 01:00:45,020
С какво обвинение?
- Обичайното.
783
01:00:45,103 --> 01:00:46,855
Богохулство, лъжепророчество.
784
01:00:49,441 --> 01:00:51,318
Изглеждаше ли планирано?
785
01:00:52,694 --> 01:00:57,449
Не. Присламчиха се към нас
и чуха поученията на Исус.
786
01:01:01,954 --> 01:01:05,666
Яир получи писмо
от свой познат в Синедриона.
787
01:01:07,835 --> 01:01:09,336
Случилото се с вас днес...
788
01:01:12,756 --> 01:01:14,091
Това е само началото.
789
01:01:17,553 --> 01:01:21,557
ИЗБРАНИТЕ