1 00:01:03,188 --> 00:01:04,565 ชาวยิวกาลิลี 2 00:01:06,149 --> 00:01:08,819 สิบสองคน ผู้หญิงอีกสองคน 3 00:01:10,737 --> 00:01:13,991 ได้ยินว่ามีผู้หญิง อยู่ในคณะของพวกเจ้าถึงสี่คน 4 00:01:14,616 --> 00:01:16,702 พวกเจ้าคือสาวกของเยซู ชาวนาซาเร็ธใช่ไหม 5 00:01:16,785 --> 00:01:18,829 - ใครเป็นคนถาม - ข้ามีของมาส่ง 6 00:01:19,329 --> 00:01:22,207 ให้อันดรูว์กับซีโมน บุตรแห่งโยนาห์ 7 00:01:22,291 --> 00:01:24,877 - เจ้ายังไม่ได้ตอบที่เขาถามเลย - อะไรอยู่ในกล่อง 8 00:01:25,377 --> 00:01:29,882 ข้าเป็นผู้ส่งสารไม่ใช่ส่งของ ข้ามาส่งของตามคำสั่งเท่านั้น 9 00:01:32,009 --> 00:01:34,636 ใครก็ตามในนี้ชื่ออันดรูว์ก้าวออกมา 10 00:01:34,720 --> 00:01:35,846 ข้าเอง 11 00:01:40,184 --> 00:01:43,395 บอกมาก่อนใครส่งเจ้ามา แล้วเราจะอธิบาย 12 00:01:45,355 --> 00:01:46,690 โอ๊ะ ใจเย็น 13 00:02:02,122 --> 00:02:03,624 จนกว่าจะพบกันใหม่ หนุ่มๆ 14 00:02:13,425 --> 00:02:15,135 แต่ข้าไม่ได้ใช้ชื่อซีโมนแล้ว 15 00:02:15,219 --> 00:02:17,930 แสดงว่าคนที่ส่งมายังไม่รู้ข้อมูลล่าสุดแน่ 16 00:02:18,013 --> 00:02:19,389 และยังไม่รู้ด้วยว่ารามาห์ตายแล้ว 17 00:02:20,974 --> 00:02:22,601 แล้วทำไมถึงเรียกชื่อเจ้าก่อน 18 00:02:23,143 --> 00:02:24,269 ข้าเป็นพี่คนโตแท้ๆ 19 00:02:24,353 --> 00:02:26,396 อาจจะเป็นคนที่รู้จักอันดรูว์มากกว่า 20 00:02:26,480 --> 00:02:27,856 หรือจะเป็นผู้ให้บัพติศมา 21 00:02:27,940 --> 00:02:29,858 คนตายแล้วส่งของมาไม่ได้หรอก 22 00:02:31,026 --> 00:02:33,654 - ก็จริงนี่ - ใช่ พูดถูกนะ 23 00:02:33,737 --> 00:02:34,988 มันคืออะไรล่ะเนี่ย 24 00:02:43,247 --> 00:02:45,749 แค่เอากล่องนี้ไปขาย ก็น่าจะมีกินไปอีกหนึ่งสัปดาห์ 25 00:02:45,832 --> 00:02:48,460 ยอห์นคงไม่มีเงินซื้อของหรูหราแบบนี้แน่นอน 26 00:02:48,544 --> 00:02:51,672 จำถุงทองคราวนั้นได้ไหม ที่มีคนทิ้งให้เราก่อนไปสะมาเรีย 27 00:02:51,755 --> 00:02:55,968 ข้ายังจำถุงซากอีกาที่ พวกปฏิปักษ์ส่งไปที่เทลดอร์ได้ 28 00:02:56,051 --> 00:02:58,387 ผู้คนส่งจดหมายมาขอให้รักษา 29 00:02:58,470 --> 00:03:00,305 และแสดงหมายสำคัญที่เมืองของตน 30 00:03:00,389 --> 00:03:01,807 ไม่ก็มาจากคนที่ขอความช่วยเหลือ 31 00:03:01,890 --> 00:03:03,767 พวกเขาพยายามซื้อการอัศจรรย์จากพระเยซู 32 00:03:03,851 --> 00:03:06,854 เราเคยได้รับของกำนัล แทนคำขอบคุณจากฟาติยาห์ 33 00:03:06,937 --> 00:03:10,148 ผู้นำนาบาเทียนในทศบุรีหลังดื่มกิน 34 00:03:10,232 --> 00:03:11,942 แล้วทำไมถึงเรียกชื่ออันดรูว์ก่อน 35 00:03:12,025 --> 00:03:15,445 ในนั้นอาจจะมีสัตว์ติดโรคที่ ถูกส่งมาฆ่าพวกเราก็ได้ 36 00:03:19,575 --> 00:03:20,450 โอเค 37 00:03:20,951 --> 00:03:23,370 - กลิ่นไม่น่ามีอันตราย - เปิดเสียทีเถอะ 38 00:03:44,892 --> 00:03:46,310 โยอันนาส่งมา 39 00:03:47,853 --> 00:03:53,233 "เพื่อให้การสอนและกระทำดี ของพระเยซู ชาวนาซาเร็ธ" 40 00:03:56,069 --> 00:03:59,573 เราควรแยกกันนำไปขาย เพื่อให้มีเงินทุนเข้ามาโดยด่วน 41 00:03:59,656 --> 00:04:02,868 - ไปคนเดียวจะใช้เวลาเยอะเกิน - งั้นก็แยกสิ 42 00:04:05,704 --> 00:04:07,372 อ้อ ข้าเหรอ เอาเลยเหรอ ได้ 43 00:04:10,834 --> 00:04:12,503 มีดทำครัวทำจากเงิน 44 00:04:13,754 --> 00:04:14,922 ซี 45 00:04:15,881 --> 00:04:17,382 ข้ารู้ว่าใครต้องการ 46 00:04:18,842 --> 00:04:21,261 โอ้ ว้าว ผ้าไหมจากตะวันออกไกล 47 00:04:21,970 --> 00:04:23,680 ไม่ ข้าว่าไม่น่าจะดีเท่าไรนะ 48 00:04:23,764 --> 00:04:27,476 แต่เจ้ารู้มูลค่ามัน มัทธิว เจ้าเอาไปขายได้ราคาดีได้ 49 00:04:27,559 --> 00:04:30,020 ไหนว่าเราตกลงกันแล้วว่า ยูดาสจะจัดการเรื่องเงิน 50 00:04:30,103 --> 00:04:33,023 ใช่ไง แค่นำไปขายแล้วนำเงินกลับมาให้ข้า 51 00:04:33,106 --> 00:04:35,526 เราเชื่อเจ้า มัทธิว อย่างไม่มีเงื่อนไข 52 00:04:45,118 --> 00:04:46,912 นี่มันเพชรตาแมว 53 00:04:46,995 --> 00:04:49,414 เขี้ยวหนุมาน คาร์เนเลี่ยน แจสเปอร์ 54 00:04:49,498 --> 00:04:51,917 - ราคาแพงเหรอ - มากกว่าทับทิมอีก 55 00:04:52,000 --> 00:04:54,294 ขายได้มหาศาลแน่ ข้ารับรองได้เลย 56 00:04:57,840 --> 00:04:59,967 ยากอบใหญ่ เจ้าไปตลาดกับทามาร์และมารีย์ 57 00:05:00,050 --> 00:05:01,718 เพื่อไม่ให้ใครรบกวนพวกนางได้ไหม 58 00:05:03,053 --> 00:05:04,847 ที่เหลือมีแต่เหรียญ 59 00:05:04,930 --> 00:05:06,473 แล้วก็ตัวหีบเอง 60 00:05:06,557 --> 00:05:08,684 เจ้าเป็นคนเอาหีบไปขาย นาธานาเอล 61 00:05:08,767 --> 00:05:09,893 ข้าไปเป็นเพื่อน 62 00:05:10,727 --> 00:05:11,770 แล้วเหรียญล่ะ 63 00:05:11,854 --> 00:05:14,314 ยูดาส เอาเหรียญออกมาและใส่ไว้ในถุงเงิน 64 00:05:14,398 --> 00:05:15,232 ได้ 65 00:05:17,693 --> 00:05:19,903 - มัวรออะไรอยู่ล่ะ ไปสิ - ไปกัน 66 00:05:23,574 --> 00:05:25,868 และพยายามขายของขวัญ จากโยอันนาให้คุ้มค่าที่สุด 67 00:05:33,959 --> 00:05:35,669 - ไปตลาดกัน - เอ้า 68 00:06:41,318 --> 00:06:43,946 ท่าน เกเดราห์ ผู้นับถือนิกายสะดูสี 69 00:06:44,029 --> 00:06:46,949 ยืนยันว่าไม่มีการฟื้นคืนจากความตาย 70 00:06:47,032 --> 00:06:48,951 กฎอันศักดิ์สิทธิ์แห่งองค์อาโดนาย 71 00:06:49,034 --> 00:06:50,953 ไม่เคยกล่าวถึงชีวิตหลังความตาย 72 00:06:51,036 --> 00:06:53,080 มีอยู่ในบทเพลงของดาวิด 73 00:06:53,163 --> 00:06:55,082 ดาวิด ไม่ใช่โทราห์ 74 00:06:55,165 --> 00:06:57,876 จากบทสดุดีกวางแห่งรุ่งอรุณ 75 00:06:57,960 --> 00:06:59,670 "พระเจ้าข้า พระเจ้าข้า ไฉนทรงทอดทิ้งข้าพระองค์" 76 00:06:59,753 --> 00:07:02,756 ใช่ๆ แต่ต่อไปตอนใกล้จะจบบท 77 00:07:02,840 --> 00:07:05,676 "คนจองหองของแผ่นดินจะต้องนมัสการพระองค์ 78 00:07:05,759 --> 00:07:08,762 ทุกคนที่ลงไปสู่ผงคลีจะกราบไหว้พระองค์" 79 00:07:08,846 --> 00:07:10,055 ข้าเบื่อการอ้างเหตุผลแบบนี้เต็มที 80 00:07:10,138 --> 00:07:12,891 แล้วก็นี่ ผู้เผยพระวจนะดาเนียล 81 00:07:13,517 --> 00:07:18,230 "คนเป็นอันมากที่หลับในผงคลี แห่งแผ่นดินโลกจะตื่นขึ้น... 82 00:07:19,231 --> 00:07:21,358 บ้างก็เข้าสู่ชีวิตนิรันดร์ 83 00:07:21,441 --> 00:07:24,319 บ้างสู่ความอับอายและความขายหน้านิรันดร์กาล" 84 00:07:24,403 --> 00:07:27,406 ข้าไม่คิดว่าจะมีใครปฏิเสธได้ 85 00:07:27,489 --> 00:07:28,991 เป็นการใช้คำอุปมา 86 00:07:29,074 --> 00:07:31,285 หมายถึงการฟื้นคืนของชาติอิสราเอล 87 00:07:31,368 --> 00:07:34,580 จากความวุ่นวายสับสน ท่ามกลางบรรดาคนต่างชาติ 88 00:07:34,663 --> 00:07:38,292 "การตื่นรู้" หมายถึงการมาของพระเมสสิยาห์ 89 00:07:38,375 --> 00:07:40,711 เมื่อชาวยิวที่รักกฎของพระเจ้าจะฟื้นคืน 90 00:07:40,794 --> 00:07:42,212 จากภาวะหลับใหลของจิตวิญญาณ 91 00:07:42,296 --> 00:07:44,798 ขณะที่ผู้ที่ปฏิเสธพระเมสสิยาห์ 92 00:07:44,882 --> 00:07:46,717 จะต้องอับอายและเป็นที่เหยียดหยาม 93 00:07:46,800 --> 00:07:50,929 รับบีเกเดราห์ ท่านตีความ "ชีวิตนิรันดร์" ไว้ว่าอย่างไร 94 00:07:52,306 --> 00:07:54,433 กฎเหล็กของพระเจ้าเป็นนิรันดร์กาล 95 00:07:55,350 --> 00:07:58,061 ชีวิตที่ทุ่มเทกับการศึกษาโทราห์ 96 00:07:58,145 --> 00:08:01,148 จะเป็นแก่นแท้ชีวิตของความสำคัญนิรันดร์ 97 00:08:01,231 --> 00:08:03,567 นั่นแหละคือฮาเยย์ โอลัม 98 00:08:03,650 --> 00:08:06,570 การปฏิเสธชีวิตหลังความตายของเหล่าสะดูสี 99 00:08:06,653 --> 00:08:08,488 เป็นการเคารพโทราห์ที่เที่ยงตรงกว่า 100 00:08:08,572 --> 00:08:09,740 ในเชิงปฏิบัติอย่างไร 101 00:08:09,823 --> 00:08:12,659 การปฏิบัตินั่นแหละ คือวาระของเรา 102 00:08:12,743 --> 00:08:16,955 ข้าอยากขอให้ทุกท่านคิดตาม คำสอนในตำราโทราห์เล่มที่ห้า 103 00:08:17,664 --> 00:08:22,544 "ดังนั้นพวกท่านจงระวังที่ จะทำตามบัญญัติ และกฎเกณฑ์ 104 00:08:22,628 --> 00:08:26,131 และกฎหมายซึ่งข้าพเจ้าได้บัญชาท่านในวันนี้" 105 00:08:26,757 --> 00:08:30,844 พระประสงค์พระเจ้าคือ กฤษฎีกาที่เราประกาศที่นี่ วันนี้ 106 00:08:30,928 --> 00:08:33,931 ไม่ใช่โลกหน้าที่เพ้อฝัน แต่เป็นโลกนี้ 107 00:08:34,598 --> 00:08:36,975 การอ่านคำของผู้เผยพระวจนะดาเนียล 108 00:08:37,059 --> 00:08:38,185 แบบเถรตรงของฟาริสีนั้น 109 00:08:38,268 --> 00:08:40,646 ทั้งอันตราย และทำให้ไขว้เขว 110 00:08:40,729 --> 00:08:42,481 ถ้าผลตอบแทน ความเหน็ดเหนื่อย 111 00:08:42,564 --> 00:08:45,317 จะได้รับหลังจากตายแล้วเท่านั้น 112 00:08:45,400 --> 00:08:46,777 มันจะทำให้เจ้าตาบอด 113 00:08:46,860 --> 00:08:49,363 จากความเป็นจริงที่กำลังอาศัยอยู่ ณ ตอนนี้ 114 00:08:49,446 --> 00:08:51,698 ท่านจะตอบโต้ข้อกล่าวหาอย่างไร 115 00:08:51,782 --> 00:08:53,784 ที่ว่าความมั่งคั่งและสถานะทางสังคมของสะดูสี 116 00:08:53,867 --> 00:08:55,869 ทำให้การตีความของท่านดูเข้าข้างตนเอง 117 00:08:55,953 --> 00:08:59,373 สถานะทำให้ชีวิตนี้ของท่านสุขสบาย 118 00:08:59,456 --> 00:09:01,625 ท่านจะกังวลชีวิตหน้าทำไมอีก 119 00:09:01,708 --> 00:09:06,880 ชาวยิวทั่วไปต้องใช้ชีวิตอย่างทุกข์และยากเข็ญ 120 00:09:07,631 --> 00:09:10,300 จนความหวังว่าจะมีชีวิตที่ดีขึ้น หลังฟื้นจากความตาย 121 00:09:10,384 --> 00:09:12,094 เป็นสิ่งที่พวกเขามีไว้ยึดเหนี่ยว 122 00:09:12,177 --> 00:09:14,179 และเจ้า รับบีเศบาดิยาห์ 123 00:09:14,263 --> 00:09:16,807 เจ้าเคยปฏิเสธงานเลี้ยง ประจำวันของแซนเฮดรินไหม 124 00:09:16,890 --> 00:09:19,351 เกเดราห์ เรามาโต้เถียงการตีความเขา 125 00:09:19,434 --> 00:09:21,311 - ไม่ใช่สถานะเขา - พวกหน้าซื่อใจคด 126 00:09:21,395 --> 00:09:23,939 เจ้าทั้งสองคนกล่าวหาว่า ความมั่งคั่งของข้า 127 00:09:24,022 --> 00:09:25,440 ทำให้ข้าบิดเบือนการตีความ 128 00:09:25,524 --> 00:09:27,276 เราต่างมั่งมีทั้งคู่ 129 00:09:28,151 --> 00:09:30,529 ประเด็นยังอยู่ แม้ท่านจะแสร้งเมินเฉยแค่ไหน 130 00:09:31,154 --> 00:09:32,698 ยานนี เชิญ อยู่แทนที 131 00:09:32,781 --> 00:09:34,116 รับบีเกเดราห์... 132 00:09:34,199 --> 00:09:35,784 - โยเซบ - พี่ชาย 133 00:09:36,410 --> 00:09:37,744 เจ้ามาทำอะไรที่นี่ 134 00:09:38,245 --> 00:09:39,997 ทางนี้ มาๆ มานี่ 135 00:09:41,665 --> 00:09:42,958 ข้าเห็นชื่อเจ้า 136 00:09:43,041 --> 00:09:45,627 ว่าจะมาสภาแซนเฮดริน ก็นึกว่ามีอะไรผิดพลาด 137 00:09:45,711 --> 00:09:47,296 พูดตามตรง ข้าก็เหมือนกัน 138 00:09:47,963 --> 00:09:49,256 ในที่สุดเจ้าก็ทำ 139 00:09:49,339 --> 00:09:51,341 พึ่งพาความมั่งคั่งและเส้นสายของพ่อ 140 00:09:51,425 --> 00:09:52,885 ไม่คิดว่าจะได้เห็นวันนี้ 141 00:09:52,968 --> 00:09:54,595 ก็มาแล้ว 142 00:09:54,678 --> 00:09:57,806 ก็นะ เจ้าน่าจะใช้มรดกตั้งแต่หลายปีก่อนแล้ว 143 00:09:57,890 --> 00:09:59,349 ใช้ทำอะไร 144 00:09:59,433 --> 00:10:00,934 ข้าไม่รู้จะใช้อะไรนอกจากทุนการศึกษา 145 00:10:01,768 --> 00:10:04,229 ข้าต้องคอยดูแลคนของเราก่อน 146 00:10:04,730 --> 00:10:09,443 ข้ามเรื่องที่ข้ารู้สึกอิจฉาไปก่อน ข้านึกออกว่าพ่อเจ้าคงไม่พอใจ 147 00:10:09,526 --> 00:10:10,986 ใช่ 148 00:10:11,069 --> 00:10:15,490 แต่ดูจากเงินบริจาคก้อนล่าสุด แสดงว่าเขาทำใจได้แล้วล่ะ 149 00:10:16,825 --> 00:10:19,369 เมื่อกี้ดุเดือดมากเลยนะ 150 00:10:19,453 --> 00:10:21,830 เจ้าคิดว่าพวกสะดูสีพูดมีมูลไหม 151 00:10:22,581 --> 00:10:26,418 เรื่องเดียวที่ข้าเห็นด้วยก็คือ เจ้าไม่ควรจะนำประเด็น 152 00:10:26,502 --> 00:10:28,587 เรื่องความมั่งคั่งของเขามาถกเถียง 153 00:10:28,670 --> 00:10:31,465 ปล่อยให้การตีความเป็นเรื่องของการตีความสิ 154 00:10:31,548 --> 00:10:33,800 อ่อนไหวเรื่องเงินเหมือนเคยสินะ โยเซบ 155 00:10:33,884 --> 00:10:38,138 เราต่างใช้ปัจจัยเท่าที่จำเป็น เพื่อยื้อที่นั่งของเราไว้ 156 00:10:38,764 --> 00:10:41,141 เจ้าใช้การประเมินน้ำหนักทางการเมือง 157 00:10:41,225 --> 00:10:42,184 ส่วนข้าใช้ท่านพ่อ 158 00:10:42,267 --> 00:10:46,605 - ทำไมของข้าฟังดูแย่กว่า - สิ่งสำคัญตอนนี้คือเราอยู่ที่นี่ 159 00:10:47,105 --> 00:10:50,943 คำถามเดียวที่เหลือก็คือ เราจะทำอะไรกับตำแหน่งใหม่นี้ 160 00:10:51,777 --> 00:10:52,986 ฮึ ก็จริง 161 00:10:53,946 --> 00:10:58,450 แม้ว่าข้านึกว่าได้ทำสิ่งที่ตั้งใจมาทำ 162 00:10:58,951 --> 00:11:00,369 แต่หลังๆ นี้... 163 00:11:01,036 --> 00:11:02,287 ชักไม่แน่ใจแล้ว 164 00:11:03,497 --> 00:11:04,748 อะไรเปลี่ยนไปหรือ 165 00:11:08,043 --> 00:11:09,586 ข้าจะพาชมรอบๆ 166 00:11:16,051 --> 00:11:18,762 เราน่าจะถึงเมืองศักดิ์สิทธิ์ในค่ำนี้ 167 00:11:18,846 --> 00:11:21,056 ก่อนจะค่ำสิ ถ้าเรารักษาความเร็วคงที่ 168 00:11:21,139 --> 00:11:23,350 เราต้องวางแผนจะตั้งค่ายจุดเดียวกับที่เคยตั้ง 169 00:11:23,433 --> 00:11:24,935 ที่เทศกาลอยู่เพิงไหม 170 00:11:25,018 --> 00:11:28,146 ตอนนี้ไม่ใช่เทศกาล และค่ายจะดูเตะตามากเกินไป 171 00:11:28,230 --> 00:11:30,649 - ตอนนี้ผู้คนกำลังตามหาเขา - งั้นเอายังไง 172 00:11:30,732 --> 00:11:31,567 โรงเตี๊ยมเหรอ 173 00:11:32,192 --> 00:11:33,151 ปัญหาเดิม 174 00:11:33,694 --> 00:11:36,864 มีคนคอยจ้องมอง มีการจดบันทึกจดชื่อคนเข้าออก 175 00:11:36,947 --> 00:11:39,783 หลังขายของขวัญของโยอันนา เรามีเงินมากพอจะพักโรงเตี๊ยม 176 00:11:40,284 --> 00:11:43,537 เราพักหลายแห่ง แยกกันไป จะได้ดูไม่น่าสงสัย 177 00:11:44,913 --> 00:11:47,749 เราปลอมเป็นคนอื่นก็ได้ ใช้ชื่อปลอม 178 00:11:47,833 --> 00:11:50,627 ชื่อปลอม ทำผิดพระบัญญัติข้อที่แปดน่ะเหรอ 179 00:11:50,711 --> 00:11:51,670 ข้อเก้า 180 00:11:54,381 --> 00:11:55,966 เขาพูดถูก ยอห์น โกหกคือข้อเก้า 181 00:11:56,884 --> 00:11:59,178 จะข้อไหนก็ไม่สำคัญหรอก โกหกก็คือโกหก 182 00:11:59,261 --> 00:12:01,930 ซี เจ้ามีพี่ชายอยู่ที่เยรูซาเล็ม 183 00:12:02,431 --> 00:12:03,640 ใช่ เจสซี 184 00:12:03,724 --> 00:12:05,559 ครั้งก่อนที่เจอเขา เขาเป็นคนไร้บ้าน 185 00:12:06,101 --> 00:12:08,604 อาจจะไม่ใช่แล้ว เขาเปลี่ยนแปลงแล้ว 186 00:12:09,271 --> 00:12:12,649 แต่ข้าไม่คิดว่าบ้านเขาจะรับพวกเราได้ทั้งหมด 187 00:12:12,733 --> 00:12:16,403 แล้วมีใครมีลุงเป็นเศรษฐีในเมืองนั้นอยู่บ้างไหม 188 00:12:16,486 --> 00:12:18,906 ยูดาสเพิ่งบอกว่าเรามีพอจะพักโรงเตี๊ยมได้ 189 00:12:18,989 --> 00:12:22,034 เราแค่ต้องหาทางปกปิดตัวตนของรับบีต่อไป 190 00:12:22,117 --> 00:12:23,911 และไม่ให้เยรูซาเล็มรู้ว่าเขาอยู่ 191 00:12:23,994 --> 00:12:25,662 มีใครพยายามติดต่อนิโคเดมัสบ้างไหม 192 00:12:25,746 --> 00:12:28,207 เราไม่รู้ใจเขา หรือว่าเจตนาเขา 193 00:12:28,290 --> 00:12:30,375 ข้าเคยคุยกับเขา ยอห์น เขาเป็นคนใจกว้าง 194 00:12:32,252 --> 00:12:33,545 สวัสดี สหาย 195 00:12:33,629 --> 00:12:35,214 - ชาโลม - สวัสดีขอรับ 196 00:12:35,297 --> 00:12:36,298 ชาโลม 197 00:12:36,381 --> 00:12:38,008 อาจารย์ คืนนี้ท่านจะนอนที่ไหน 198 00:12:38,091 --> 00:12:39,760 ที่บ้านของเพื่อนเรา ลาซารัส 199 00:12:39,843 --> 00:12:42,179 - นึกว่าเขาอยู่ที่เบธานี - ถูกต้อง 200 00:12:42,262 --> 00:12:44,431 ดังนั้นคืนนี้ เราจะยังไม่ตรงไปยังเยรูซาเล็ม 201 00:12:44,515 --> 00:12:47,142 เราจะไปพักกับลาซารัสและน้องสาวเขา 202 00:12:47,768 --> 00:12:49,269 แล้วเราก็อยากจะเจอท่านแม่ด้วย 203 00:12:49,353 --> 00:12:52,523 ดังนั้นเราออกเดินทางกันเลยดีไหม 204 00:12:53,148 --> 00:12:54,066 มีอะไรให้เราช่วย 205 00:13:29,226 --> 00:13:30,060 หยุด 206 00:13:31,186 --> 00:13:32,396 เจ้าพวกชาวยิว 207 00:13:40,863 --> 00:13:42,406 ทุกคนสงบเงียบไว้ 208 00:13:45,450 --> 00:13:49,538 วางอาวุธลง และวางกระเป๋าไว้ พวกเจ้าต้องแบกของให้เราแล้ว 209 00:13:50,581 --> 00:13:51,957 ภายใต้กฎของโรมัน 210 00:13:52,040 --> 00:13:54,585 ทหารโรมันบังคับให้ชาวยิวแบกของให้พวกเขาได้ 211 00:13:54,668 --> 00:13:56,336 เอาอย่างนั้นเลย 212 00:13:56,420 --> 00:13:57,754 แต่กฎหมายมีขีดจำกัด 213 00:13:57,838 --> 00:13:59,965 มากสุดคือหนึ่งไมล์ไม่มากกว่านั้น 214 00:14:00,048 --> 00:14:01,717 - เงียบๆ - ถือไว้ 215 00:14:01,800 --> 00:14:03,510 อาจารย์ นี่มันดูหมิ่นกันชัดๆ 216 00:14:04,261 --> 00:14:06,763 เราจะทำตาม อย่างมีศักดิ์ศรี 217 00:14:08,056 --> 00:14:08,891 เอ้า 218 00:14:11,435 --> 00:14:14,146 - สูงอีกๆ - หยิบขึ้นมา 219 00:14:15,898 --> 00:14:17,024 อย่าล้มล่ะ 220 00:14:19,151 --> 00:14:21,069 ถือสูงๆ บอกว่าสูงๆ 221 00:14:21,153 --> 00:14:23,405 รู้สึกยังไงบ้าง 222 00:14:23,488 --> 00:14:25,157 ที่ได้เดินไปไหนมาไหน 223 00:14:25,240 --> 00:14:27,910 โดยไม่ต้องแบกหมวกเหล็กไว้บนหัว 224 00:14:28,869 --> 00:14:30,746 เคยผมยุ่งเพราะหมวกไหม 225 00:14:37,920 --> 00:14:39,338 เจ้าด้วย 226 00:14:42,090 --> 00:14:43,133 เอ้า 227 00:14:43,217 --> 00:14:45,511 - ข้าถือเอง - ข้าไม่ใช่ฟางหญ้า มัทธิว 228 00:14:45,594 --> 00:14:47,387 - ข้าพอถือไหว - มารีย์ น่า 229 00:14:51,558 --> 00:14:53,519 ให้ไว พวกโสโครก 230 00:14:54,144 --> 00:14:56,813 พวกหนูสกปรกใส่หมวก 231 00:14:57,856 --> 00:14:59,191 ไปเร็ว ไปๆ 232 00:14:59,983 --> 00:15:01,026 เจ้าเป็นทหารแล้ว 233 00:15:01,652 --> 00:15:02,694 อาจารย์ ให้ข้าถือเถอะ 234 00:15:02,778 --> 00:15:04,488 - ท่านไม่ควรจะ... - ไม่ๆ 235 00:15:05,489 --> 00:15:08,283 ศีรษะของเราก็ไม่ต่างจากศีรษะพวกเจ้าหรอก 236 00:15:09,701 --> 00:15:13,080 - เรื่องนั้นไม่จริงสักหน่อยขอรับ - ขอบใจมากที่เป็นห่วง ยูดาส 237 00:15:29,346 --> 00:15:31,723 แค่ไม่กี่เดือนหลังข้าเจอเจ้าในคาเปอร์นาอุม 238 00:15:31,807 --> 00:15:34,309 ทำไมเจ้าถึงดูมีปัญญาและทรงภูมิได้ขนาดนี้ 239 00:15:34,393 --> 00:15:35,853 นอกจากนึกขึ้นได้ว่า 240 00:15:35,936 --> 00:15:37,354 เจ้าใช้ความมั่งคั่งของตระกูลเป็นประโยชน์ได้ 241 00:15:37,437 --> 00:15:39,857 - เลิกพูดเรื่องนี้เสียที - ได้ 242 00:15:39,940 --> 00:15:43,443 แต่เจ้าไม่ใช่โยเซบคนซื่อ คนเดิมที่ข้าเคยรู้จักในกาลิลี 243 00:15:43,527 --> 00:15:45,445 ที่มักจะสวมผ้าคลุมทัลลิทไม่เป็นเสมอ 244 00:15:45,529 --> 00:15:49,324 ข้าเป็นคนที่ทุ่มเท แยกแยะได้ และช่างสังเกตขึ้น ซามูเอล 245 00:15:50,242 --> 00:15:52,411 คนที่เราเดินผ่านตรงทางเข้าเป็นใคร 246 00:15:54,663 --> 00:15:56,832 ไหนบอกว่าช่างสังเกตแล้วไง 247 00:15:56,915 --> 00:15:58,458 ข้าหมายถึงเรื่องนมัสการ 248 00:15:58,542 --> 00:16:00,210 โอเค เจ้าช่างสังเกต 249 00:16:01,211 --> 00:16:03,881 ทีนี้มาดูกันว่าเจ้าสังเกตเห็นอะไรบ้าง 250 00:16:05,299 --> 00:16:07,009 ข้ารู้จักอาลักษณ์น่า 251 00:16:07,885 --> 00:16:09,845 เรายังเรียกเขาว่านักกฎหมาย 252 00:16:09,928 --> 00:16:11,513 ในแง่ที่ว่าเขาเป็นหัวหน้าผู้บังคับใช้ 253 00:16:11,597 --> 00:16:13,056 กฎศักดิ์สิทธิ์ของโมเสส 254 00:16:13,140 --> 00:16:14,641 ผู้ตีความและผู้ชี้ขาด 255 00:16:14,725 --> 00:16:16,768 แห่งพระบัญญัติของพระเจ้ากับอิสราเอล 256 00:16:16,852 --> 00:16:20,606 พวกเขาแต่งตัวไม่ดี เหมือนนักกฎหมายที่ข้ารู้จักเลย 257 00:16:20,689 --> 00:16:22,107 เป็นตำแหน่งที่ไม่ได้เงิน 258 00:16:22,858 --> 00:16:26,028 พวกเขามีงานเสริมที่ ช่วยให้เขามาทำที่นี่ได้ ให้ฟรีๆ 259 00:16:26,653 --> 00:16:28,739 ทำไมต้องทำงานโดยไม่ได้ค่าตอบแทน 260 00:16:29,281 --> 00:16:32,242 เพราะความหวังว่าจะมี คนมีอิทธิพลในนี้ถูกใจชอบพอ 261 00:16:32,326 --> 00:16:34,453 และหวังจะได้รับตำแหน่งถ้ามีตำแหน่งเปิดว่าง 262 00:16:35,162 --> 00:16:37,789 - "ทำทุกวิถีทางที่จำเป็น" - ถูกต้องแล้ว 263 00:16:38,665 --> 00:16:39,791 แล้วพวกเขาล่ะ 264 00:16:40,626 --> 00:16:44,421 แหวนเขี้ยวหนุมานกับบุษราคัมเป็นที่นิยมในกรีซ 265 00:16:46,340 --> 00:16:48,425 เครื่องหัวของชาวเอเธนส์ 266 00:16:49,593 --> 00:16:52,262 พวกยิวนิยมกรีกมาจากทศบุรีเหรอ 267 00:16:52,346 --> 00:16:54,389 นิยมกรีก ใช่ แต่ไม่ใช่ผู้เยี่ยมเยียน 268 00:16:54,473 --> 00:16:55,432 พวกเฮโรเดียน 269 00:16:55,516 --> 00:16:56,391 นั่นสินะ 270 00:16:56,475 --> 00:16:59,186 ผู้สนับสนุน กษัตริย์เฮโรด อันทีพาส 271 00:16:59,269 --> 00:17:00,646 ซึ่งเท่ากับสนับสนุนโรม 272 00:17:01,522 --> 00:17:04,316 พวกเขาพยายามรักษา อำนาจทางการเมืองของตัวเอง 273 00:17:04,399 --> 00:17:06,777 โดยไม่สนความเป็นอยู่ของอิสราเอล 274 00:17:06,860 --> 00:17:09,530 บกพร่องทางศีลธรรม เห็นแก่ตัว หลงคิดผิด 275 00:17:09,613 --> 00:17:11,698 - พวกคลั่งชาติเกลียดพวกเขา - เขาเกลียดเราด้วย 276 00:17:11,782 --> 00:17:14,034 จริง เกลียดทุกคนที่ไม่ได้คลั่งชาติ 277 00:17:14,117 --> 00:17:15,369 พวกเดียวกันก็ไม่เว้น 278 00:17:16,286 --> 00:17:20,374 ผมจอน เดี๋ยวนี้แทบไม่มีให้เห็นแล้ว 279 00:17:20,457 --> 00:17:21,500 ปฏิบัติตามทุกตัวอักษร 280 00:17:21,583 --> 00:17:24,962 "ห้ามกันผมที่จอนหูหรือกันเคราของเจ้า" 281 00:17:25,045 --> 00:17:27,130 ผู้เลื่อมใสในสำนักคิดชัมมัยรึ 282 00:17:27,214 --> 00:17:30,217 ตอนนี้พวกเขาคงกำลังบ่น สาวกสำนักฮิลเลลอยู่กระมัง 283 00:17:30,300 --> 00:17:32,010 ทั้งสองอุทิศตัวให้กับโทราห์เท่าเทียมกัน 284 00:17:32,094 --> 00:17:33,428 เพียงแต่ชัมมัยยึดตามตัวอักษร 285 00:17:33,512 --> 00:17:35,806 ส่วนฮิลเลลสนใจหลักการโดยรวมมากกว่า 286 00:17:36,598 --> 00:17:38,100 เรื่องขัดแย้งเรื่องล่าสุด 287 00:17:38,183 --> 00:17:41,103 เราควรจะบอกเจ้าสาวในวันแต่งงานหรือไม่ 288 00:17:41,186 --> 00:17:44,022 ว่านางสวยที่สุดแม้ว่าจะไม่ใช่เรื่องจริง 289 00:17:44,106 --> 00:17:47,484 ข้าเดาว่าชัมมัยตอบว่าไม่ เพราะจะกลายเป็นคำโกหก 290 00:17:47,568 --> 00:17:48,861 ถูกต้อง ส่วนฮิลเลลเชื่อว่า 291 00:17:48,944 --> 00:17:51,280 เจ้าสาวจะสวยที่สุดเสมอในวันแต่งงานของนาง 292 00:17:51,363 --> 00:17:54,199 เรื่องใหญ่ของพระเจ้าและผู้คนของพระองค์ 293 00:17:54,283 --> 00:17:55,993 จะพูดแบบนั้นก็ระวังคนรอบข้างด้วยล่ะ 294 00:17:58,579 --> 00:18:00,455 ข้ารู้สึกตงิดเรื่องเจ้า โยเซบ 295 00:18:00,539 --> 00:18:03,458 เจ้าไม่ได้โกหกตอนบอกว่า ช่างสังเกต แยกแยะได้ 296 00:18:11,175 --> 00:18:12,134 ซามูเอล 297 00:18:12,759 --> 00:18:14,261 มีอะไรหรือเปล่า 298 00:18:14,344 --> 00:18:15,220 อะไร 299 00:18:18,015 --> 00:18:19,516 ประวัติศาสตร์ที่ผ่านมา 300 00:18:19,600 --> 00:18:22,936 มนุษย์เรียกวัยนี้ว่า "ช่วงเวลาสับสน" 301 00:18:23,020 --> 00:18:24,271 "วัยมีปัญหา" 302 00:18:24,771 --> 00:18:26,690 ท่าทางพวกเราก็ไม่ต่างกันกระมัง 303 00:18:27,858 --> 00:18:30,235 เอาเป็นว่าข้าดีใจที่เจ้ามาที่นี่ 304 00:18:30,903 --> 00:18:32,112 ทำได้ดีมาก 305 00:18:33,488 --> 00:18:34,656 ขอบคุณ รับบี 306 00:18:38,076 --> 00:18:39,411 ทุกคน 307 00:18:39,494 --> 00:18:41,496 ฟังทางนี้ ทุกคน เชิญ 308 00:18:42,831 --> 00:18:44,458 ข้ามีเรื่องจะร้องขอ 309 00:18:54,426 --> 00:18:58,388 มา ข้าช่วย ข้าช่วยเองๆ มัทธิว 310 00:18:58,472 --> 00:19:00,182 ไม่ใช่ว่าข้าอับอายขายหน้านะ 311 00:19:00,724 --> 00:19:01,558 ก็รู้สึก 312 00:19:02,309 --> 00:19:05,771 แต่ข้าโกรธสุดขีดมากกว่า ที่พวกมันทำแบบนี้กับเขา 313 00:19:07,856 --> 00:19:09,274 ข้าทำเรื่องนี้มาหลายครั้งแล้ว 314 00:19:10,859 --> 00:19:13,278 แต่แต่ละครั้งก็ไม่ได้ง่ายขึ้นเลย 315 00:19:22,412 --> 00:19:24,623 นางนี่เป็นของใครในหมู่พวกเจ้า 316 00:19:28,252 --> 00:19:29,503 ยอมรับมาน่า 317 00:19:29,586 --> 00:19:31,880 ข้าไม่เคยคิดเลยว่าเราจะเจอเรื่องแบบนี้ 318 00:19:33,173 --> 00:19:34,466 เขาบอกให้ยอม 319 00:19:35,300 --> 00:19:36,426 เราก็ยอมแล้ว 320 00:19:38,220 --> 00:19:40,722 คำสอนของเขาบางครั้งก็น่าเจ็บใจ 321 00:19:46,979 --> 00:19:49,606 รู้ไหมปุโรหิตที่ทำพิธีสุหนัตชอบพูดว่ายังไง 322 00:19:49,690 --> 00:19:51,191 - ว่ายังไง - อะไร 323 00:19:51,275 --> 00:19:52,568 อย่าทำหลุดมือ 324 00:19:52,651 --> 00:19:56,280 "ถึงเงินจะไม่มากมาย แต่ก็ยังได้เนื้อได้หนัง" 325 00:20:00,868 --> 00:20:03,579 นายสิบ เรามาถึงป้ายหลักไมล์แล้ว 326 00:20:05,455 --> 00:20:08,000 ชีวิตนี้ พวกเจ้าคงไม่เคยดีใจ 327 00:20:08,083 --> 00:20:09,877 ที่ได้ทำตามกฎหมายโรมันมาก่อนสินะ 328 00:20:10,627 --> 00:20:13,505 เรารู้ว่ามันคงเป็นเกียรติสำหรับพวกเจ้า 329 00:20:13,589 --> 00:20:14,506 หยุดตรงนี้ 330 00:20:22,556 --> 00:20:24,099 บอกให้หยุด 331 00:20:28,395 --> 00:20:31,732 เป้าหมายของเจ้าคือด่านหน้า หนึ่งไมล์ข้างหน้า ใช่ไหม 332 00:20:32,399 --> 00:20:35,652 ก็ใช่ แต่เราได้รับอนุญาตแค่หนึ่งไมล์ 333 00:20:36,653 --> 00:20:37,696 โดยการบังคับ 334 00:20:38,655 --> 00:20:40,532 ซึ่งไม่ผิดกฎหมายถ้าพลเมืองเต็มใจ 335 00:20:40,616 --> 00:20:42,618 ที่จะช่วยแบกตลอดเส้นทางที่เหลือ 336 00:20:45,078 --> 00:20:46,163 มาเถอะ สหาย 337 00:20:46,246 --> 00:20:48,373 - แต่... - ถ้ามีใครถามอะไร 338 00:20:49,166 --> 00:20:50,417 บอกว่าเราอาสา 339 00:21:10,229 --> 00:21:12,022 รับบี ท่านจะทำอะไร 340 00:21:12,105 --> 00:21:13,899 ทำไมเราต้องช่วยพวกโรมัน 341 00:21:14,441 --> 00:21:15,275 ยูดาส 342 00:21:16,527 --> 00:21:17,653 เราพบกันที่ไหน 343 00:21:19,530 --> 00:21:21,406 การเทศนาที่ที่ราบโคราซิน 344 00:21:21,907 --> 00:21:22,741 ดี 345 00:21:24,076 --> 00:21:27,704 เมื่อใดที่เจ้ามีปัญหานึกถึงคำพูดของเราไว้ 346 00:21:37,047 --> 00:21:40,759 บางทีเอาหมวกเหล็กเราคืนมาก็ได้ 347 00:21:41,677 --> 00:21:43,554 ที่ด่านหน้าจะได้ไม่เข้าใจผิดกันน่ะ 348 00:21:45,180 --> 00:21:46,014 ก็ตามใจ 349 00:22:01,113 --> 00:22:03,574 - เอ้า - ส่งมา นั่นแหละ 350 00:22:04,324 --> 00:22:06,326 - นั่นแหละ ส่งมา - ข้าเอง 351 00:22:07,953 --> 00:22:09,162 ข้าเอง 352 00:22:11,373 --> 00:22:14,793 เฮ่ ถ้าใครเกณฑ์ให้เจ้าแบกของหนึ่งไมล์ 353 00:22:15,627 --> 00:22:16,837 ก็แบกไปเลยสอง 354 00:22:23,510 --> 00:22:27,848 แต่เราจะได้มุมมองใหม่ๆ จากการกลับไปสำรวจ 355 00:22:28,515 --> 00:22:32,978 เรายังคงอาลัยถึงเหตุการณ์ ที่ข้าหลวงปอนทิอัส ปีลาต 356 00:22:33,061 --> 00:22:37,024 ขูดรีดเงินอย่างป่าเถื่อน จากคลังพระวิหารของเรา 357 00:22:37,107 --> 00:22:39,610 เพื่อนำไปสร้างอุโมงค์ส่งน้ำของเขา 358 00:22:39,693 --> 00:22:41,486 และผันน้ำมายังเยรูซาเล็ม 359 00:22:42,446 --> 00:22:44,865 และที่แย่กว่า 360 00:22:45,574 --> 00:22:48,952 เรายังไว้อาลัยแก่ชีวิตที่ เสียไปจากการลุกฮือประท้วง 361 00:22:49,036 --> 00:22:51,538 และต่อต้านการยั่วยุนี้ 362 00:22:52,039 --> 00:22:53,540 และถูกบดขยี้ 363 00:22:54,625 --> 00:22:58,086 หั่นแขนขา ควักเครื่องใน 364 00:22:59,254 --> 00:23:01,715 และเสียบประจานบนเสา 365 00:23:01,798 --> 00:23:03,967 เป็นการเชือดไก่ให้ลิงดู 366 00:23:04,051 --> 00:23:07,221 เพื่อไม่ให้ใครท้าทายสิ่งที่ปีลาตจะทำกับเมืองนี้ 367 00:23:07,304 --> 00:23:10,766 หรือวิธีการอันต่ำช้าที่เขาใช้ทำสิ่งเหล่านั้น 368 00:23:10,849 --> 00:23:12,434 เกเดราห์ ท่านทำเราเจ็บ 369 00:23:13,018 --> 00:23:14,853 โดยการขุดเรื่องเลวทรามต่ำช้านี้ 370 00:23:14,937 --> 00:23:16,605 เรายังพยายามทำใจกันอยู่ 371 00:23:16,688 --> 00:23:19,024 จะถือเป็นการไร้ความรับผิดชอบ 372 00:23:19,107 --> 00:23:22,194 หากไม่เอาเหตุหายนะนองเลือดครั้งนี้ 373 00:23:22,277 --> 00:23:24,821 มาเป็นบทเรียนเพื่อสอนสั่ง 374 00:23:24,905 --> 00:23:25,989 สอนสั่งรึ 375 00:23:26,073 --> 00:23:29,618 ข่าวกรองที่เชื่อถือได้มาถึงหูเรา 376 00:23:29,701 --> 00:23:31,328 ว่าเหตุการณ์ 377 00:23:31,411 --> 00:23:33,830 ที่เป็นต้นกำเนิดไม่เพียงสร้าง ความเจ็บปวดต่อเราเท่านั้น 378 00:23:33,914 --> 00:23:35,207 ตัวปีลาตเองก็เจ็บ 379 00:23:35,290 --> 00:23:38,293 ไอ้เด็กขี้แยคนนั้นมันรู้สึกผิดไม่เป็น 380 00:23:38,377 --> 00:23:39,878 ถ้าเขาเสี่ยงตกงานก็อีกเรื่อง 381 00:23:39,962 --> 00:23:41,880 จักรพรรดิทิเบเรียส 382 00:23:41,964 --> 00:23:45,717 รู้สึกตกใจเรื่องที่ปีลาตขโมยเงินกองทุน 383 00:23:45,801 --> 00:23:48,679 ซึ่งอภัยให้ไม่ได้แม้แต่มาตรฐานของโรมัน 384 00:23:49,680 --> 00:23:51,390 และยิ่งมากไปกว่านั้น 385 00:23:51,473 --> 00:23:54,935 จากการที่เขาปฏิเสธคำขอ ของเราอย่างโหดร้ายทารุณ 386 00:23:55,435 --> 00:23:56,478 ท่านหมายถึงอะไร 387 00:23:57,938 --> 00:23:59,147 มันดูเหมือนว่า... 388 00:24:00,232 --> 00:24:01,775 แม้จะเป็นไปได้ยาก... 389 00:24:02,526 --> 00:24:05,529 ตอนนี้เราต้องการสิ่งเดียวกับปีลาต 390 00:24:06,321 --> 00:24:09,449 - เขาเสียสติไปแล้วเหรอ - ข้าไม่รู้ว่าเขาพูดเรื่องอะไร 391 00:24:09,950 --> 00:24:10,784 สันติ 392 00:24:11,285 --> 00:24:13,328 ปีลาตต้องการสันติ 393 00:24:13,412 --> 00:24:15,247 หรืออย่างน้อย ซีซาร์ต้องการ 394 00:24:15,330 --> 00:24:17,291 จักรพรรดิทิเบเรียสซีซาร์ออกัสตัส 395 00:24:17,374 --> 00:24:19,877 ไม่โปรดปรานปอนทิอัส ปีลาต 396 00:24:19,960 --> 00:24:21,378 ถูกต้องแล้ว 397 00:24:21,461 --> 00:24:22,671 ตำแหน่งของปีลาต 398 00:24:22,754 --> 00:24:25,424 ในฐานะผู้สำเร็จราชการของยูเดียอยู่บนเส้นด้าย 399 00:24:26,175 --> 00:24:28,302 เขาถูกตำหนิและตักเตือน 400 00:24:28,385 --> 00:24:30,971 ตอนที่ส่งกองทัพไปฆ่าชาวกาลิลี 401 00:24:31,054 --> 00:24:33,432 ขณะกำลังถวายเครื่องเผาบูชาในพระวิหารนี้ 402 00:24:33,515 --> 00:24:36,393 แล้วก็ถูกเตือนครั้งที่สอง 403 00:24:36,476 --> 00:24:38,061 เรื่องฆาตกรรมหมู่อุโมงค์ส่งน้ำ 404 00:24:39,104 --> 00:24:42,399 เขายังหนุ่มเกินและขาด ความสามารถสำหรับตำแหน่งนี้ 405 00:24:42,482 --> 00:24:46,028 และตอนนี้เขาก็ได้รับการตักเตือนแล้ว 406 00:24:46,111 --> 00:24:48,906 งั้นก็ทำอะไรสักอย่าง เราจะได้กำจัดเขาได้ 407 00:24:48,989 --> 00:24:51,033 - ใช่ - เศบาดิยาห์คิดตื้นๆ 408 00:24:51,116 --> 00:24:52,367 เหมือนอย่างเคย 409 00:24:52,451 --> 00:24:56,997 ข้าข้อเสนอให้เราฉวยโอกาส จากสถานการณ์ที่สั่นคลอนนี้ 410 00:24:57,080 --> 00:24:59,541 จัดการสิ่งที่เราผัดผ่อนมานาน 411 00:25:00,042 --> 00:25:00,918 เรื่องอะไร 412 00:25:01,001 --> 00:25:04,922 นั่นก็เป็นเรื่องของสภาและ คณะกรรมการนี้ที่จะตัดสินใจ 413 00:25:06,673 --> 00:25:08,175 เราก็ไปยุแยงปีลาต 414 00:25:08,800 --> 00:25:10,344 ว่ามีผู้นำการปฏิวัติ 415 00:25:10,844 --> 00:25:14,473 กำลังปลุกระดมโค่นล้ม เอาเป็นว่า... 416 00:25:14,556 --> 00:25:17,726 กำจัดโล่ปกป้องโรมันจากพระราชวัง 417 00:25:17,809 --> 00:25:20,020 เขาไม่น่าจะเป็นพวกที่รับสินบน 418 00:25:20,103 --> 00:25:21,897 เขามีทางเลือกอื่นด้วยหรือ 419 00:25:25,400 --> 00:25:27,694 โยเซบ อย่าเพิ่งพูด 420 00:25:27,778 --> 00:25:29,196 ข้ามีตำแหน่ง ข้าจะส่งเสียง 421 00:25:29,279 --> 00:25:30,197 - บ้าไปกันใหญ่ - ฟังก่อน 422 00:25:30,280 --> 00:25:31,907 ข้าเข้าใจที่เจ้าสื่อ มานี่ 423 00:25:32,533 --> 00:25:35,410 ข้ารู้ว่าเจ้ามีสิ่งที่อยากจะทำแต่เจ้ามาใหม่ 424 00:25:35,494 --> 00:25:37,663 ไม่มีใครรู้จักเจ้า เจ้าจะถูกโห่ไล่ลง 425 00:25:37,746 --> 00:25:39,540 แล้วจะให้เริ่มตอนไหน 426 00:25:39,623 --> 00:25:41,375 เลือกศึกให้ดีก่อน 427 00:25:41,458 --> 00:25:42,835 เจ้าอยากสำเร็จเรื่องอะไร 428 00:25:46,255 --> 00:25:47,923 ไม่ว่าเจ้ามาเพื่อทำอะไร 429 00:25:48,006 --> 00:25:50,092 ที่สำคัญคือเจ้าต้องเข้าร่วมคณะกรรมการ 430 00:25:50,175 --> 00:25:51,927 ที่ต้องการให้เกิดผลเดียวกัน 431 00:25:52,970 --> 00:25:54,179 มีคณะกรรมการอะไรบ้าง 432 00:25:54,263 --> 00:25:55,889 ผลประโยชน์ของชาวยิวทั้งหลาย 433 00:25:56,431 --> 00:25:57,975 มีคณะตรวจสอบความบริสุทธิ์ของพิธีกรรม 434 00:25:58,058 --> 00:26:00,310 และตรวจตราพิธีถวายบูชา เป็นประโยชน์ทางปฏิบัติยิ่ง 435 00:26:00,978 --> 00:26:02,229 ทศางค์และการคลัง 436 00:26:02,312 --> 00:26:04,106 กฎหมายเกษตรกรรมและอาหาร 437 00:26:04,189 --> 00:26:06,525 การศึกษาและแรงงาน การร่วมวันสะบาโตและเทศกาล 438 00:26:06,608 --> 00:26:07,484 แล้วแต่ว่าเจ้ามาเรื่องอะไร 439 00:26:07,568 --> 00:26:09,111 ข้ามาเพื่อสร้างความเปลี่ยนแปลง 440 00:26:09,194 --> 00:26:11,822 - ตอนที่มาใครๆ ก็พูดแบบนี้ - แล้วเป็นยังไงต่อ 441 00:26:13,323 --> 00:26:14,783 ข้าพยายามจะช่วยเจ้า 442 00:26:14,867 --> 00:26:17,536 เจ้าบอกว่าเจ้ามาจากตระกูลมีกิจการใหญ่โต 443 00:26:17,619 --> 00:26:20,414 แต่เจ้าเลือกทำงานกับสามัญชน ในเมืองชนบทกาลิลี 444 00:26:20,497 --> 00:26:22,958 ที่ไม่มีที่ให้ปัญญาชนอย่างพวกเรา 445 00:26:23,041 --> 00:26:23,876 แต่พอถึงจุดหนึ่ง 446 00:26:23,959 --> 00:26:27,129 เจ้าก็ตัดสินใจละทิ้งการวางท่า รักความชอบธรรมแบบเด็กๆ 447 00:26:27,212 --> 00:26:29,381 - ข้าไม่ได้วางท่า - มองโลกแง่ดีแบบเด็กๆ 448 00:26:29,464 --> 00:26:32,426 - ตอนนี้เจ้าโตขึ้นแล้ว - อย่าดูถูกข้า 449 00:26:34,136 --> 00:26:35,721 เจ้าเอนเอียงไปสำนักของฮิลเลล 450 00:26:35,804 --> 00:26:37,222 เพราะอยากติดต่อนิโคเดมัสใช่ไหม 451 00:26:37,306 --> 00:26:40,350 เจ้าอยู่กับนิโคเดมัสแล้วได้ผลตรงกันข้ามใช่ไหม 452 00:26:47,566 --> 00:26:50,235 คณะกรรมการเหล่านี้ฟังดูไม่น่าสนใจเท่าไรเลย 453 00:26:50,319 --> 00:26:52,571 ยังมีงานให้ทำสั้นๆ ด้วย 454 00:26:52,654 --> 00:26:55,073 อย่างคณะกรรมการที่รับเลือกไปบูรณะพระวิหาร 455 00:26:56,033 --> 00:26:57,117 ปรับปรุงพิธีสวด 456 00:26:57,201 --> 00:26:59,286 เรียกคืนเบเออร์เชบาที่เขตแดนใต้ 457 00:26:59,369 --> 00:27:00,370 เบเออร์เชบา 458 00:27:00,871 --> 00:27:02,497 - ส่วนหนึ่งของเอโดมใช่ไหม - ใช่ 459 00:27:02,581 --> 00:27:05,417 เราอยากได้ดินแดนทั้งหมดนั้น ของอิสราเอลตามพันธสัญญา 460 00:27:05,501 --> 00:27:08,921 แต่คนพวกนั้นซึ่งยึดติดเส้นทาง ตั้งแต่สมัยของผู้วินิจฉัย 461 00:27:09,004 --> 00:27:11,298 ที่บรรยายไว้ว่าเขตแดน ของอิสราเอล จากเหนือถึงใต้ 462 00:27:11,381 --> 00:27:13,008 "ตั้งแต่ดานจดเบเออร์เชบา" 463 00:27:13,091 --> 00:27:16,345 พวกเขาอยากจะได้คืนทวงเขตแดนเดิมคืนมา 464 00:27:16,428 --> 00:27:19,765 ฟังดูแล้วเป็นเรื่องที่เหน็ดเหนื่อย และไร้ประโยชน์ที่สุดเลย 465 00:27:20,390 --> 00:27:21,433 นึกออก 466 00:27:21,517 --> 00:27:24,561 บำรุงรักษาสมบัติของดาวิด ให้จดหมายเหตุแห่งชาติ 467 00:27:24,645 --> 00:27:26,480 ทำการสืบสวนงานประพันธ์ของโยบ 468 00:27:27,147 --> 00:27:28,190 สร้างทฤษฎีคำพยากรณ์ 469 00:27:28,774 --> 00:27:30,609 ช่วงหลังของการเป็นเชลยที่บาบิโลน 470 00:27:30,692 --> 00:27:32,861 ความถูกต้องทางประวัติศาสตร์ ของคัมภีร์ยูดิธกับโทบิท... 471 00:27:32,945 --> 00:27:35,989 เดี๋ยว คำพยากรณ์หลังเป็นเชลย ที่บาบิโลนว่ายังไงนะ 472 00:27:36,073 --> 00:27:37,282 เรื่องเชิงวิชาการน่ะ 473 00:27:39,576 --> 00:27:41,912 คือ รายการของคำพยากรณ์ 474 00:27:41,995 --> 00:27:43,956 ตั้งแต่ยุคของเนบูคัดเนสซาร์ที่สอง 475 00:27:44,039 --> 00:27:47,376 ที่เริ่มสำเร็จในสมัยของอันทิโอคัส เอปีฟาเนส 476 00:27:47,459 --> 00:27:49,044 ว่าอันไหนยังไม่สำเร็จตามคำพยากรณ์ 477 00:27:49,127 --> 00:27:50,045 อันนี้ 478 00:27:51,004 --> 00:27:52,297 จริงเหรอ 479 00:27:54,007 --> 00:27:55,467 ทำไมอยู่ๆ เจ้าก็ดูแน่ใจ 480 00:27:56,260 --> 00:27:57,135 ใช่แล้ว 481 00:27:58,011 --> 00:28:00,889 งั้นพาเจ้าไปแนะนำกันดีกว่า 482 00:28:02,933 --> 00:28:05,060 - พระเยซูขอรับ - ว่า 483 00:28:05,143 --> 00:28:07,187 ตอนที่ท่านบอกว่าเดินอีกหนึ่งไมล์ 484 00:28:07,271 --> 00:28:08,605 ที่จริงคือสาม 485 00:28:09,356 --> 00:28:12,609 รวมอีกสองไมล์ที่ต้องกลับ ไปเอาของของเราด้วย 486 00:28:12,693 --> 00:28:14,695 ปาฏิหาริย์แท้ๆ ที่ของไม่หาย 487 00:28:17,072 --> 00:28:18,156 ถูกต้อง 488 00:28:19,366 --> 00:28:20,701 เราภูมิใจในตัวพวกเจ้า 489 00:28:21,660 --> 00:28:23,620 เรารู้ว่ามันไม่ใช่เรื่องง่ายเลย 490 00:28:25,706 --> 00:28:27,165 แต่พวกเจ้าก็ทำได้ดี 491 00:28:29,960 --> 00:28:32,838 ทีนี้ ไปเบธานีกัน 492 00:28:52,107 --> 00:28:52,941 รับบี 493 00:28:53,692 --> 00:28:55,819 ยูดาส รู้สึกอย่างไรบ้าง 494 00:28:57,404 --> 00:28:59,239 ข้าเหนื่อยมากเลย 495 00:28:59,907 --> 00:29:03,619 ข้ายังไม่เคยชินกับชีวิตบนถนนเป็นผู้ประกาศเช่นนี้ 496 00:29:03,702 --> 00:29:04,828 อ๋อเหรอ 497 00:29:04,912 --> 00:29:05,996 ให้เวลาหน่อย 498 00:29:06,997 --> 00:29:08,290 เราก็เหนื่อยเหมือนกัน 499 00:29:09,249 --> 00:29:10,417 ใกล้จะถึงแล้ว 500 00:29:11,251 --> 00:29:12,711 มองเห็นอยู่ข้างหน้าลิบๆ 501 00:29:13,921 --> 00:29:15,881 - เคยมาเบธานีไหม - ขอรับ 502 00:29:15,964 --> 00:29:18,258 อันที่จริง อยากจะถามอยู่พอดี 503 00:29:18,342 --> 00:29:20,719 ระหว่างที่ท่านอยู่กับท่านแม่ 504 00:29:20,802 --> 00:29:22,679 ท่านจะว่าอะไรไหม 505 00:29:22,763 --> 00:29:24,223 ถ้าข้าจะไปเยี่ยมเยียนเพื่อนเก่าในเมืองหน่อย 506 00:29:24,306 --> 00:29:26,600 - เก่า - อ้อ อดีตเพื่อนร่วมงาน 507 00:29:27,684 --> 00:29:30,521 เขารับข้าเป็นลูกศิษย์หลังจากพ่อข้าจากไป 508 00:29:30,604 --> 00:29:32,648 ฟังดูเป็นคนสำคัญน่าดูนะ 509 00:29:33,273 --> 00:29:35,526 แต่ไม่ได้สำคัญกว่าท่าน รับบี อย่าเข้าใจผิด 510 00:29:35,609 --> 00:29:37,110 ไม่เป็นไร ยูดาส เราเข้าใจดี 511 00:29:37,194 --> 00:29:39,404 ถ้าอย่างนั้น ไปหาเขาเถอะ 512 00:29:40,405 --> 00:29:43,867 แต่รอหลังมื้อค่ำก่อนแล้วกันนะ 513 00:29:44,493 --> 00:29:45,827 ได้ๆ 514 00:29:49,540 --> 00:29:50,541 รอเดี๋ยวนะ 515 00:29:51,416 --> 00:29:53,001 เยซู 516 00:29:54,670 --> 00:29:55,712 มาแล้วเหรอ 517 00:29:55,796 --> 00:29:57,256 เราน่าจะมาถูกที่แล้วล่ะ 518 00:29:59,508 --> 00:30:02,719 มาสักที มาๆ ทุกคนเลย ทางนี้จ้ะ 519 00:30:02,803 --> 00:30:03,804 ไง มารีย์ 520 00:30:21,738 --> 00:30:23,031 พระเจ้าช่วย ตายจริง 521 00:30:34,459 --> 00:30:38,088 ทำไมมารธาสุดที่รักของเราจึงมาซ่อนอยู่ในบ้าน 522 00:30:38,714 --> 00:30:39,631 ตายจริง 523 00:30:41,341 --> 00:30:43,844 โอ รับบี ขออภัยด้วย ที่บ้านยังไม่พร้อม 524 00:30:43,927 --> 00:30:45,345 - ข้า... - ไม่เป็นไร 525 00:30:45,429 --> 00:30:47,097 นี่มันหมายความว่ายังไงกัน 526 00:30:49,349 --> 00:30:53,187 เจ้าบุกเข้ามาไม่บอกกล่าวพร้อมคนพวกนี้ 527 00:30:54,938 --> 00:30:56,148 ทำให้มารธากลุ้มใจ 528 00:30:56,231 --> 00:30:59,443 ลาซารัส เราก็แค่ผ่านมาและเราว่าจะ... 529 00:30:59,526 --> 00:31:01,153 และคิดว่าที่นี่เป็นโรงเตี๊ยม 530 00:31:01,236 --> 00:31:03,238 ฮะ เจ้ารู้ไหมว่าข้ายุ่งแค่ไหน 531 00:31:03,780 --> 00:31:05,073 ช่างกล้า 532 00:31:05,157 --> 00:31:06,950 เราก็แค่ผ่านมา และ 533 00:31:07,034 --> 00:31:11,371 เราว่าจะแวะมาพัก แต่... ท่าทางจะคิดผิด 534 00:31:19,796 --> 00:31:21,298 โอ ต้มเสียเปื่อย 535 00:31:21,381 --> 00:31:24,343 - เป็นยังไงบ้าง - ดีใจเหลือเกินที่ได้เจอ สหาย 536 00:31:24,426 --> 00:31:25,511 ดีใจที่ได้เจอ 537 00:31:26,011 --> 00:31:27,262 พวกเจ้าน่าจะได้เห็นหน้าตัวเอง 538 00:31:27,346 --> 00:31:28,722 ต้องให้ระวังอยู่ตลอดสินะ 539 00:31:28,805 --> 00:31:31,600 เยซู รับอะไรดีคะ น้ำ มะกอก เหล้าองุ่น 540 00:31:32,684 --> 00:31:35,938 อะไรที่ดีกว่าของพวกนั้น 541 00:31:36,021 --> 00:31:37,940 อะไรที่ดีกว่าของพวกนั้นเหรอ 542 00:31:38,023 --> 00:31:40,526 - สมกับเป็นลูกของแม่ - เจ้ารู้ทันเรา 543 00:31:40,609 --> 00:31:42,361 นางออกไปเก็บเบอร์รี่ในป่าแน่ะ 544 00:31:43,737 --> 00:31:45,322 - ลำพังเหรอ - ข้าตื๊อแล้ว 545 00:31:45,405 --> 00:31:47,908 ลองแล้วจริงๆ แต่เจ้าก็รู้ว่านางเป็นยังไง 546 00:31:47,991 --> 00:31:49,660 เรารู้ว่าใครก็ห้ามนางไว้ไม่ได้ 547 00:31:49,743 --> 00:31:53,705 ที่จริงนางเป็นคนเดียวในบ้านนี้ ที่รู้ว่าเบอร์รี่ชนิดไหนไม่มีพิษ 548 00:31:53,789 --> 00:31:55,832 และต้นไหนที่อร่อยที่สุดด้วย 549 00:31:55,916 --> 00:31:57,501 นางฝึกมาเยอะจริงๆ 550 00:31:57,584 --> 00:31:59,628 - ลาซารัส ไปตามนาง - ทำไมข้าต้องไปด้วย มารีย์ก็อยู่ 551 00:31:59,711 --> 00:32:02,923 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร เดี๋ยวนางก็กลับมาก่อนมืด 552 00:32:03,006 --> 00:32:05,425 - เราไปนั่งกันเถอะ - ได้ แน่นอน 553 00:32:05,509 --> 00:32:08,679 ท่านคงจะเดินทางรอนแรมมาไกล เชิญ 554 00:32:10,514 --> 00:32:12,057 มา เชิญเลย 555 00:32:12,933 --> 00:32:13,892 กลิ่นหอมน่ากิน 556 00:32:13,976 --> 00:32:14,893 ขอบคุณ 557 00:32:18,355 --> 00:32:19,189 ทางนี้ 558 00:32:21,358 --> 00:32:22,901 เศบาดิยาห์ 559 00:32:23,819 --> 00:32:26,196 นี่คือโยเซบ บุตรแห่งอาร์นาน 560 00:32:26,280 --> 00:32:29,449 ใช่ เห็นว่าเพิ่งแต่งตั้งไม่นาน ขอแสดงความยินดี 561 00:32:29,533 --> 00:32:30,576 ขอบคุณ รับบี 562 00:32:30,659 --> 00:32:34,454 อยู่ๆ ข้าก็เห็นชื่อเจ้าบนรายชื่อโดยไม่รู้ล่วงหน้า 563 00:32:34,538 --> 00:32:36,331 - ไม่ได้อยู่ๆ ก็มา... - เข้าเรื่องเลยดีกว่า 564 00:32:36,415 --> 00:32:39,459 - เจ้าเอาเงินที่ไหนมาซื้อที่ - เศบาดิยาห์ 565 00:32:39,543 --> 00:32:42,087 ครอบครัวข้าเป็นเจ้าของกิจการก่อสร้างรายใหญ่ 566 00:32:42,171 --> 00:32:43,338 ในเยรูซาเล็ม 567 00:32:45,090 --> 00:32:48,510 เจ้าของที่ดินก็เป็นเรื่องหนึ่งแต่ก่อสร้างเนี่ยนะ 568 00:32:48,594 --> 00:32:49,553 ต่ำช้าสิ้นดี 569 00:32:50,387 --> 00:32:51,388 โยเซบ 570 00:32:51,471 --> 00:32:55,184 นั่นคือประธานคณะบรรลุผลคำพยากรณ์นะ 571 00:32:55,267 --> 00:32:57,186 การก่อสร้างมันต่ำช้าตรงไหนกัน 572 00:32:57,269 --> 00:33:00,022 พวกเขาคิดว่าตึกใหม่ ทำลายภูมิทัศน์ที่ดีงามของเมือง 573 00:33:01,273 --> 00:33:02,649 เกเดราห์ 574 00:33:02,733 --> 00:33:05,819 เรื่องที่ท่านพูดถึงปีลาตวันนี้ ยอดเยี่ยมมากเลยนะ 575 00:33:05,903 --> 00:33:08,113 งั้นจะสนับสนุนข้าไหม 576 00:33:08,780 --> 00:33:11,450 เรามาทานมื้อเที่ยงกับยานนี เพื่อนร่วมงานข้าก่อน 577 00:33:11,533 --> 00:33:14,870 - นี่คือโยเซบ บุตรแห่งอาร์นาน - ข้ารู้จักอาร์นาน 578 00:33:14,953 --> 00:33:16,371 เขาสร้างบ้านให้ข้า 579 00:33:17,497 --> 00:33:19,374 รับบีคนไหนรับรองตำแหน่งให้เจ้ารึ 580 00:33:20,250 --> 00:33:21,793 อันนาส บุตรของเสท 581 00:33:23,545 --> 00:33:25,088 พวกสะดูสีนี่เอง 582 00:33:27,466 --> 00:33:28,675 ข้าจะไม่ถามว่า 583 00:33:28,759 --> 00:33:31,803 ทำไมเขารับรองสมาชิกใหม่จากฝั่งตรงข้ามแบบนี้ 584 00:33:31,887 --> 00:33:33,096 ข้ารู้คำตอบอยู่แล้ว 585 00:33:33,180 --> 00:33:36,183 เราล้วนเป็นบุตรแห่งอิสราเอล แม้จะคิดเห็นไม่ตรงกันบ้าง 586 00:33:36,266 --> 00:33:39,603 ครั้งหน้าถ้าเจอเพื่อนเก่าของพ่อเจ้า อันนาส 587 00:33:39,686 --> 00:33:42,481 บอกเขาว่าข้าอยากจะคุยเรื่องแผงของลูกเขา 588 00:33:42,564 --> 00:33:46,068 พวกเขาไล่ซื้อแผงร้านค้าบนภูเขามะกอกเทศ 589 00:33:46,151 --> 00:33:48,570 ก่อนที่จะมีการปักป้ายประกาศขายเสียด้วยซ้ำ 590 00:33:49,196 --> 00:33:50,989 ข้าอยากรู้ว่าเส้นสายเขาเป็นใคร 591 00:33:51,532 --> 00:33:55,911 ข้าอาจจะต้องร้องเพลง เกี่ยวกับลูกเขยของอันนาส 592 00:33:55,994 --> 00:33:58,288 และเรื่องที่เขาทุบตีทาสให้คายาฟาสฟัง 593 00:33:59,164 --> 00:34:02,167 เขาจะรู้ว่าข้าพูดเรื่องอะไร รับประกันได้ 594 00:34:02,251 --> 00:34:03,544 ท่านอยากให้ข้าไปขู่เขารึ 595 00:34:03,627 --> 00:34:07,005 ทางนี้ๆ โยเซบ วันนี้เราพบผู้คนพอสมควรแล้ว 596 00:34:07,089 --> 00:34:09,299 เกเดราห์ อย่าลืมแจ้งเรื่องมื้อเที่ยงด้วยนะ 597 00:34:11,176 --> 00:34:13,595 พูดถึงมื้อเที่ยง ไปกินกันเถอะ ข้าเหนื่อยแล้ว 598 00:34:13,679 --> 00:34:15,556 - ข้าเหนื่อยมาก - มาทางนี้ 599 00:34:27,025 --> 00:34:28,443 น่าสนใจดีนะ 600 00:34:29,027 --> 00:34:30,612 ม้าดูชอบมาก 601 00:34:33,073 --> 00:34:34,575 สวนองุ่นของเจ้าเป็นยังไงบ้าง 602 00:34:34,658 --> 00:34:36,869 มันก็แห้งเป็นพิเศษตอนช่วงนี้ของปี 603 00:34:36,952 --> 00:34:38,620 แต่ก็ยังพออยู่ได้ 604 00:34:39,663 --> 00:34:42,040 ตอนนี้คนรดน้ำกับแต่งกิ่งได้ค่าจ้างเท่าไร 605 00:34:42,124 --> 00:34:43,625 ทำไม หางานทำเหรอ 606 00:34:45,002 --> 00:34:46,837 ที่แน่ๆ ไม่ทำกับเจ้าแน่นอน 607 00:34:50,007 --> 00:34:51,258 เท่าช่างไม้นั่นแหละ 608 00:34:51,341 --> 00:34:52,509 - ไม่เอาน่า - จริง 609 00:34:52,593 --> 00:34:54,845 - หนึ่งเดนาริอัน - ใช่ 610 00:34:55,721 --> 00:34:57,639 น่าผิดหวังจัง นึกว่าเจ้าจะเจ้าเล่ห์ 611 00:34:57,723 --> 00:34:59,224 ข้าเป็นคนใจกว้าง 612 00:35:00,559 --> 00:35:01,685 นั่นสินะ 613 00:35:04,354 --> 00:35:06,190 ทำให้เรานึกถึงเรื่องหนึ่ง 614 00:35:14,823 --> 00:35:16,450 เป็นอะไรหรือเปล่า มารธา 615 00:35:17,534 --> 00:35:18,827 ไม่เป็นไร คือว่า... 616 00:35:19,536 --> 00:35:21,038 ไม่มีอะไรหรอก เล่าต่อเลย 617 00:35:22,664 --> 00:35:25,459 นาง... เชิญ เล่าต่อเลย 618 00:35:25,542 --> 00:35:26,460 โอเค 619 00:35:28,378 --> 00:35:29,713 เพราะว่าแผ่นดินสวรรค์ 620 00:35:29,796 --> 00:35:31,590 เปรียบเหมือนกับเจ้าของสวนคนหนึ่ง 621 00:35:31,673 --> 00:35:34,510 ที่ออกไปจ้างคนงาน เพื่อสวนองุ่นของตนแต่เช้าตรู่ 622 00:35:35,928 --> 00:35:38,847 หลังจากตกลงที่ค่าแรงวันละเดนาริอัน 623 00:35:39,348 --> 00:35:40,933 เขาก็ใช้ให้ไปในสวนองุ่น 624 00:35:41,808 --> 00:35:43,477 เจ้าเล่าเหมือนเป็นเรื่องง่ายเลย 625 00:35:45,646 --> 00:35:47,439 พอเวลาประมาณเก้าโมง 626 00:35:47,523 --> 00:35:50,901 เขาเห็นบางคนยืนอยู่ว่างๆ อยู่กลางตลาด 627 00:35:50,984 --> 00:35:54,947 จึงพูดกับพวกเขาว่า "เจ้า ไปสวนองุ่นของข้าสิ 628 00:35:55,030 --> 00:35:57,866 ข้าจะให้ค่าจ้าง ตามที่สมควร" 629 00:35:58,867 --> 00:35:59,993 พวกเขาก็ไป 630 00:36:03,455 --> 00:36:04,331 ขอบคุณ 631 00:36:06,124 --> 00:36:08,168 ออกไปอีกครั้ง ตอนประมาณเที่ยงวัน 632 00:36:08,252 --> 00:36:10,963 และบ่ายสามโมง แล้วทำเหมือนเดิม 633 00:36:12,631 --> 00:36:14,132 และประมาณห้าโมงเย็น 634 00:36:14,216 --> 00:36:16,385 เขาออกไปและพบอีกพวกหนึ่งยืนอยู่ 635 00:36:17,135 --> 00:36:19,930 จึงพูดไปว่า "ทำไมพวกเจ้าถึงยืนว่างๆ ทั้งวัน" 636 00:36:20,973 --> 00:36:24,142 พวกเขาตอบว่า "เพราะว่าไม่มีใครจ้างเรา" 637 00:36:24,893 --> 00:36:28,856 เจ้าของสวนก็เลยว่า "เจ้า ไปทำงานที่สวนข้าสิ" 638 00:36:30,065 --> 00:36:34,111 พอถึงพลบค่ำ เจ้าของสวนองุ่นก็สั่งหัวหน้าว่า 639 00:36:34,820 --> 00:36:38,156 เรียกคนงานมา ให้มารับค่าจ้าง "ตั้งแต่คนหลังสุ 640 00:36:38,240 --> 00:36:41,660 ไปจนถึงคนแรก" 641 00:36:42,369 --> 00:36:44,288 คนงานที่เพิ่งมาตอนห้าโมงเย็น 642 00:36:45,205 --> 00:36:47,457 แต่ละคนได้ค่าแรงคนละเดนาริอัน 643 00:36:48,125 --> 00:36:49,710 พอถึงตาจ่ายเงินคนที่จ้างมาก่อน 644 00:36:50,460 --> 00:36:52,588 เขาก็คิดว่าจะได้มากกว่า 645 00:36:52,671 --> 00:36:55,424 แต่พวกเขากลับได้คนละเดนาริอันเท่ากัน 646 00:36:56,258 --> 00:36:57,676 เมื่อได้รับค่าแรงแล้ว 647 00:36:57,759 --> 00:37:00,888 พวกเขาก็ไปต่อว่าเจ้าของสวนว่า 648 00:37:00,971 --> 00:37:03,307 "พวกนั้นทำงานแค่ชั่วโมงเดียว 649 00:37:03,807 --> 00:37:05,517 พวกนั้นทำงานแค่ชั่วโมงเดียว 650 00:37:05,601 --> 00:37:07,895 ที่ตรากตรำกลางแดดร้อนมาทั้งวัน" 651 00:37:08,645 --> 00:37:12,941 แต่เขาตอบว่า "เพื่อนเอ๋ย ข้าไม่ได้โกงเจ้าเลย 652 00:37:13,609 --> 00:37:15,819 เจ้าตกลงค่าแรงไว้หนึ่งเดนาริอันไม่ใช่หรือ 653 00:37:16,403 --> 00:37:18,739 รับค่าแรงของเจ้า แล้วไปเถิด 654 00:37:20,032 --> 00:37:23,327 ข้าพอใจที่จะจ่ายคนมาหลังสุดเท่าเจ้า 655 00:37:23,827 --> 00:37:27,206 เราจะใช้เงินทองของเรา ตามใจตัวเองไม่ได้หรือ 656 00:37:28,749 --> 00:37:30,876 หรือว่าเจ้าอิจฉาเพราะเห็นเราใจดี" 657 00:37:33,003 --> 00:37:38,258 ดังนั้น คนสุดท้ายจะกลับคนแรก และคนแรกกลับสุดท้าย 658 00:37:38,842 --> 00:37:39,676 เดี๋ยวๆ เดี๋ยวนะ 659 00:37:39,760 --> 00:37:42,513 คนที่ทำงานหนึ่งชั่วโมงได้หนึ่งเหรียญเงินเต็ม 660 00:37:42,596 --> 00:37:45,265 มากกว่าที่ควรจะได้ 12 เท่าเลยนะ 661 00:37:45,349 --> 00:37:48,644 ฟังดูแล้วเหมือนเจ้าของสวนองุ่นถูกโกงมากกว่า 662 00:37:49,144 --> 00:37:50,854 แผ่นดินสวรรค์ไม่ยุติธรรมเหรอ 663 00:37:50,938 --> 00:37:52,356 ข้าเข้าใจแล้ว 664 00:37:52,439 --> 00:37:54,107 ข้ายินดีจะเป็นคนสุดท้าย 665 00:37:55,275 --> 00:37:56,985 ในสายตามนุษย์ 666 00:37:57,069 --> 00:37:58,737 มันคงจะดูไม่เป็นธรรม 667 00:37:59,738 --> 00:38:02,115 แต่เราไม่ได้หมายถึงแผ่นดินโลกใบนี้ 668 00:38:02,741 --> 00:38:03,659 เราบอกถึงแผ่นดินสวรรค์ 669 00:38:05,202 --> 00:38:06,870 มันคิดคำนวณต่างกัน 670 00:38:06,954 --> 00:38:10,040 ซึ่งไม่ได้วัดคนจากสิ่งที่พวกเขาสมควรได้รับ 671 00:38:11,166 --> 00:38:13,585 ขอบคุณ ดูน่ารับประทานมาก 672 00:38:14,419 --> 00:38:17,047 คงจะดีกว่านี้ถ้าข้าไม่ต้องทำทั้งหมดนี้คนเดียว 673 00:38:18,757 --> 00:38:20,926 - ดีกว่า - ใช่ ดีกว่า 674 00:38:21,426 --> 00:38:23,679 เหมาะสมและคู่ควรกับคนสำคัญเช่นท่าน 675 00:38:24,304 --> 00:38:25,430 ท่าทางท่านจะไม่สังเกตว่า 676 00:38:25,514 --> 00:38:28,392 น้องสาวข้าปล่อยให้ข้าวุ่นอยู่คนเดียว 677 00:38:28,475 --> 00:38:29,601 ตั้งแต่ท่านมาถึงที่นี่ 678 00:38:29,685 --> 00:38:31,311 นางไม่ทำอะไรเลยนอกจากรับใช้ท่าน 679 00:38:31,395 --> 00:38:34,982 นางเมินเฉยทุกสิ่งที่ ข้าทำให้พวกท่านอยู่สุขสบาย 680 00:38:35,065 --> 00:38:38,402 และเหมือนนางจะไม่เห็นเลยว่า ข้าทำงานแทนนางมากแค่ไหน 681 00:38:38,485 --> 00:38:42,155 สิ่งเดียวที่พอจะช่วยได้ก็คือ ท่านบอกให้นางมาช่วยข้าบ้าง 682 00:38:50,080 --> 00:38:51,999 มารธาๆ 683 00:38:52,666 --> 00:38:55,878 มา นั่งลงข้างๆ เราตรงนี้ 684 00:38:56,628 --> 00:39:00,174 ข้าจะนั่งได้ไง ข้าเพิ่งดูแลสาวกท่านไปครึ่งเดียว 685 00:39:03,927 --> 00:39:05,804 เราค่อยคุยเรื่องนี้กันทีหลัง 686 00:39:06,805 --> 00:39:07,764 ข้าขอโทษ 687 00:39:08,307 --> 00:39:10,893 เรารู้ แต่เราอยากให้คนอื่นได้ฟังไว้ 688 00:39:12,102 --> 00:39:14,605 เจ้าไม่จำเป็นต้องรู้สึกอับอาย 689 00:39:15,230 --> 00:39:17,107 เจ้าทำเรื่องที่แสนวิเศษ 690 00:39:28,994 --> 00:39:32,998 เจ้ากระวนกระวายและกังวลในหลายสิ่ง 691 00:39:34,082 --> 00:39:35,375 ซึ่งไม่ใช่เรื่องที่ไร้ค่า 692 00:39:37,628 --> 00:39:40,339 การให้การต้อนรับนั้นเป็นสิ่งสำคัญ 693 00:39:40,422 --> 00:39:42,758 และเราก็ซึ้งใจในสิ่งที่เจ้าทำ 694 00:39:42,841 --> 00:39:45,511 มันคู่ควรกับท่าน ยิ่งกว่า 695 00:39:45,594 --> 00:39:48,263 เจตนาของเจ้าเป็นเจตนาดี 696 00:39:49,473 --> 00:39:52,851 แต่สิ่งที่จำเป็นนั้นมีเพียงสิ่งเดียว 697 00:39:53,769 --> 00:39:55,896 ทางที่ดีในการปรนนิบัติเรา 698 00:39:56,480 --> 00:39:58,398 คือตั้งใจฟังคำสอนของเราให้ดี 699 00:40:00,567 --> 00:40:03,362 นั่นคือสิ่งสำคัญที่สุด 700 00:40:04,613 --> 00:40:06,657 และมารีย์ก็เลือกเอาสิ่งนั้น 701 00:40:07,658 --> 00:40:09,159 คือส่วนที่ดียิ่ง 702 00:40:09,785 --> 00:40:11,954 ใครจะชิงเอาไปจากนางไม่ได้ 703 00:40:15,457 --> 00:40:16,583 ชิงเหรอ 704 00:40:17,376 --> 00:40:19,294 อาหาร การปรนนิบัติ 705 00:40:19,920 --> 00:40:21,213 นั้นยอดเยี่ยมมาก 706 00:40:22,381 --> 00:40:26,176 แต่มันก็จะจากไปเหมือนอย่างอื่นในโลกนี้ 707 00:40:28,345 --> 00:40:32,432 แต่ถ้อยคำเราจะไม่สูญหายไปเลย 708 00:40:36,103 --> 00:40:38,897 มารีย์เลือกที่จะเสพสิ่งที่มีคุณค่าตลอดนิรันดร์กาล 709 00:40:41,275 --> 00:40:45,279 เราอยากให้ทุกคนฟังให้ดี เราไม่ได้ต่อว่ามารธา 710 00:40:45,362 --> 00:40:48,407 การปรนนิบัตินั้นน่าชื่นชม 711 00:40:48,490 --> 00:40:50,576 การกระทำนั้นดี 712 00:40:53,787 --> 00:40:55,914 เจ้าทำสิ่งที่ทุกคนคาดหวังว่าเจ้าจะทำ 713 00:40:57,124 --> 00:41:00,669 และสิ่งที่เจ้าทำนั้นเป็นเรื่องประเสริฐมาก 714 00:41:04,882 --> 00:41:06,925 และมารีย์ควรจะเข้าไปช่วยบ้าง 715 00:41:11,805 --> 00:41:13,098 แต่ฟังนะ 716 00:41:14,892 --> 00:41:19,730 เราไม่อยากให้เจ้าไขว้เขว จากการได้อยู่ต่อหน้าเราตรงนี้ 717 00:41:20,480 --> 00:41:22,191 และเพื่อนๆ ที่เราพามา 718 00:41:24,276 --> 00:41:26,570 เราจะให้เจ้าทำสิ่งที่ดีกว่านั้น 719 00:41:27,654 --> 00:41:32,326 คือนั่งแทบเท้าเราและฟังถ้อยคำเราอย่างถ้วนถี่ 720 00:41:33,619 --> 00:41:37,873 และดื่มกินดุจอาหารที่มีคุณค่ามากกว่าอาหารจริง 721 00:41:45,214 --> 00:41:46,215 กระนั้น 722 00:41:47,841 --> 00:41:50,761 เราก็ไม่อยากให้อาหารที่ น่าทานของมารธาเสียของ 723 00:41:50,844 --> 00:41:53,555 ดังนั้น ถ้าทุกคนได้บทเรียนแล้ว 724 00:41:53,639 --> 00:41:55,682 เรามาขอบคุณนาง แล้วกินกัน 725 00:41:56,767 --> 00:41:57,893 ดีมาก 726 00:41:58,894 --> 00:42:00,020 ขอบคุณ 727 00:42:01,772 --> 00:42:04,066 - ขอบคุณ มารธา - ยอดเยี่ยมมาก มารธา 728 00:42:10,781 --> 00:42:11,782 พระเจ้า 729 00:42:12,366 --> 00:42:14,493 ท่านใช้คำนั้นเลยเหรอ 730 00:42:17,329 --> 00:42:18,330 ข้าชอบคำนั้นนะ 731 00:42:19,289 --> 00:42:20,791 ข้าจะเสิร์ฟที่เหลือเอง 732 00:42:20,874 --> 00:42:22,084 อันดรูว์ 733 00:42:23,085 --> 00:42:24,127 ข้าจะช่วยท่าน ลาซารัส 734 00:42:25,963 --> 00:42:28,215 รสชาติสดชื่นในขนมปังคืออะไร 735 00:42:28,966 --> 00:42:32,845 ข้าแอบใส่สะระแหน่กับเลมอนลงไปในแป้งน่ะ 736 00:42:34,263 --> 00:42:35,514 วิเศษ 737 00:42:35,597 --> 00:42:37,933 เอาล่ะ ใครยังไม่ได้กินบ้าง 738 00:42:39,226 --> 00:42:40,310 เจ้าเพิ่งกินไป 739 00:42:41,520 --> 00:42:43,939 ไม่ๆ เสิร์ฟทางนี้ก่อนๆ 740 00:42:44,022 --> 00:42:46,191 ข้าได้ชิ้นเล็กแค่นิดเดียวเอง 741 00:42:46,275 --> 00:42:47,526 ข้ามศพข้าไปก่อน 742 00:42:51,446 --> 00:42:52,739 ข้าขอโทษ 743 00:42:53,574 --> 00:42:56,994 - เอาอันเล็กให้เจ้าเจมส์สิ - เท่ากันหมดเลยนี่นา 744 00:42:57,911 --> 00:43:00,789 ข้าเข็นรถมาทั้งวันนะ ข้ารู้สึก... 745 00:43:00,873 --> 00:43:02,124 ข้าก็เข็นรถ... 746 00:43:49,796 --> 00:43:51,173 เฮ่ 747 00:44:04,853 --> 00:44:05,687 เฮ่ 748 00:44:22,996 --> 00:44:24,039 เฮ่ 749 00:44:27,793 --> 00:44:28,877 เฮ่ 750 00:44:35,717 --> 00:44:36,718 เฮ่ 751 00:45:08,667 --> 00:45:09,501 ลูกแม่ 752 00:45:11,461 --> 00:45:12,296 ท่านแม่ 753 00:45:14,756 --> 00:45:15,924 ท่านกลับมาแล้ว 754 00:45:16,008 --> 00:45:17,301 ลูกกลับมาแล้ว 755 00:45:17,384 --> 00:45:18,802 ใช่ แต่... 756 00:45:20,137 --> 00:45:21,263 เรามีปัญหาใหญ่ 757 00:45:22,097 --> 00:45:24,933 - ทำไม มีอะไร - เราไม่รู้จะทำยังไง 758 00:45:25,851 --> 00:45:27,144 ค่ำคืนนี้อาจพังได้เลย 759 00:45:30,105 --> 00:45:31,231 คือ... 760 00:45:36,028 --> 00:45:37,654 เหล้าองุ่นหมดแล้วน่ะ 761 00:45:40,574 --> 00:45:43,952 - โอ แล้วเราจะทำยังไงดี - เราเองก็ไม่รู้ 762 00:45:44,453 --> 00:45:45,579 รับบี 763 00:45:46,872 --> 00:45:49,374 - ขออภัยที่มารบกวน - ไม่เป็นไร 764 00:45:50,792 --> 00:45:52,127 ท่านบอกว่าหลังจากมื้อค่ำ 765 00:45:52,628 --> 00:45:54,379 - ข้าไปได้หรือยัง - ได้ เชิญ 766 00:45:54,463 --> 00:45:55,923 ฝากสวัสดีเพื่อนเจ้าด้วย 767 00:45:57,591 --> 00:45:59,635 ดีใจที่เจอท่านอีกครั้ง ท่านหญิง 768 00:46:00,469 --> 00:46:02,888 - ชาโลมๆ - ชาโลมๆ 769 00:46:06,725 --> 00:46:10,062 - ข้างในดูฉลองกันหนักน่าดู - ใช่แล้วขอรับ แต่... 770 00:46:11,980 --> 00:46:14,816 - เราอย่าเพิ่งเข้าไปดีกว่าไหม - ก็ได้ 771 00:46:16,485 --> 00:46:18,570 - ไปบ่อน้ำเป็นเพื่อนแม่ - บ่อน้ำรึ 772 00:46:19,238 --> 00:46:21,865 - ลูกต้องสระผมสักหน่อย - อ้อ งั้นรึ 773 00:46:22,699 --> 00:46:24,368 เรานึกว่าดูดีอยู่แล้วนะเนี่ย 774 00:46:28,914 --> 00:46:33,168 ว่าแต่ ท่านชอบบ้านใหม่ที่เบธานีไหม 775 00:46:34,044 --> 00:46:38,632 มันไม่ใช่บ้าน แต่แม่คิดว่าเราทั้งสองคน 776 00:46:39,132 --> 00:46:41,510 คงกลับไปนาซาเร็ธกันไม่ได้แล้วล่ะ 777 00:46:43,387 --> 00:46:45,556 - ท่านคิดถึงไหม - นาซาเร็ธก็แค่สถานที่ 778 00:46:46,515 --> 00:46:48,267 และหลังจากที่พวกนั้นทำกับเจ้า 779 00:46:49,059 --> 00:46:50,936 แต่หลุมศพของพ่ออยู่ที่นั่น 780 00:46:52,980 --> 00:46:56,358 ความคิดข้าอยู่กับแดนคนเป็น ไม่ใช่คนตาย 781 00:46:58,443 --> 00:47:00,070 ลาซารัสดูแลท่านแม่ดีไหม 782 00:47:00,863 --> 00:47:01,697 ดีเกินไป 783 00:47:02,739 --> 00:47:05,826 ถ้าแม่ตามใจเขา คงได้นั่งในบ้านทั้งวัน 784 00:47:05,909 --> 00:47:07,411 วันๆ อยู่แต่ในร่ม 785 00:47:07,494 --> 00:47:09,371 มารธาปรนนิบัติให้เหมือนราชินีแห่งชีบา 786 00:47:10,455 --> 00:47:13,834 ต้องยืนยันหนักแน่นว่าเขาต้องให้แม่ช่วยเหลือด้วย 787 00:47:14,334 --> 00:47:16,170 ให้เก็บเมล็ดพืชและเบอร์รี่ 788 00:47:16,253 --> 00:47:17,588 ได้ยินอยู่ 789 00:47:19,923 --> 00:47:22,259 - โอ๊ย ท่านแม่ - โอ๋ เงียบ ไม่เจ็บหรอก 790 00:47:22,926 --> 00:47:25,679 ผมเจ้ายังคงพันกันเหมือนเคยนะ 791 00:47:25,762 --> 00:47:27,472 ส่วนท่านก็ไม่อ่อนโยนกับมันเหมือนเดิมเลย 792 00:47:27,556 --> 00:47:29,892 เจ้าได้มือหนักไปจากแม่ อย่าลืมเรื่องนี้สิ 793 00:47:29,975 --> 00:47:33,896 ถ้าท่านไม่เลียนิ้วโป้ง แล้วป้ายหน้าเราอีก ก็ไม่เป็นไร 794 00:47:36,231 --> 00:47:37,941 ไม่จำเป็น เจ้าโชคดีแล้ว 795 00:47:39,067 --> 00:47:40,194 ค่อยยังชั่วหน่อย 796 00:47:46,408 --> 00:47:48,911 ทำให้เรานึกถึงวันวานที่ง่ายกว่านี้ 797 00:47:49,828 --> 00:47:53,457 มันก็ไม่ได้ง่ายเสมอไปหรอก เราดิ้นรน 798 00:47:54,208 --> 00:47:56,668 บางคืนพ่อเจ้ากับแม่ก็ต้องตัดสินใจ 799 00:47:56,752 --> 00:47:58,378 ว่าคืนนี้ใครจะได้กิน 800 00:48:00,881 --> 00:48:01,924 เรารู้ 801 00:48:03,842 --> 00:48:06,845 เราต้องเรียนรู้ความไม่แน่นอนของความข้นแค้น 802 00:48:17,648 --> 00:48:19,024 สาวกเรา 803 00:48:20,484 --> 00:48:22,194 พวกเขาขาดแคลนในอีกแง่ 804 00:48:25,197 --> 00:48:26,698 ในแง่ของ... 805 00:48:26,782 --> 00:48:30,744 ความเข้าใจ การรับฟัง ศรัทธา 806 00:48:33,622 --> 00:48:35,082 เกรงว่าพวกเขายังขาดแคลนหนัก 807 00:48:35,791 --> 00:48:36,750 แย่ขนาดนั้นรึ 808 00:48:38,377 --> 00:48:40,170 พวกเขาขอเรื่องทางโลก 809 00:48:41,255 --> 00:48:43,006 ตำแหน่งที่มีชื่อเสียง 810 00:48:43,090 --> 00:48:46,510 ขอเป็นมือขวาและมือซ้ายเพื่อเกียรติยศ 811 00:48:47,386 --> 00:48:48,595 พวกเขาโกรธเคือง 812 00:48:48,679 --> 00:48:52,140 ตอนที่เราแสดงความอ่อนน้อม และเชื่อฟังอำนาจในโลกนี้ 813 00:48:52,224 --> 00:48:53,892 แทนที่จะ... 814 00:48:53,976 --> 00:48:57,521 ไม่รู้สิ เสกพวกทหารโรมันให้เป็นเสาเกลือซะ 815 00:48:59,231 --> 00:49:01,358 พวกเขาเป็นแค่มนุษย์ เจ้าคาดหวังอะไร 816 00:49:05,404 --> 00:49:06,905 เราก็มนุษย์ 817 00:49:07,656 --> 00:49:11,326 ลูกรัก แม่เปลี่ยนผ้าอ้อมให้เจ้าตอนที่เปื้อนสกปรก 818 00:49:11,410 --> 00:49:12,870 เชื่อเถอะ แม่รู้ดี 819 00:49:23,922 --> 00:49:27,259 ที่เราเศร้าคือ... 820 00:49:29,428 --> 00:49:32,931 ใช่ ความรู้สึกของมนุษย์นั้น 821 00:49:34,725 --> 00:49:39,730 ที่ไม่มีใครเข้าใจนี่ 822 00:49:42,941 --> 00:49:44,526 แต่พวกเขาก็ไม่ผิดหรอก 823 00:49:46,445 --> 00:49:48,864 พวกเขาแค่... ไม่สามารถทำได้ 824 00:49:50,782 --> 00:49:53,243 เรากล่าวถ้อยคำของพระบิดาบนสวรรค์ 825 00:49:53,327 --> 00:49:56,663 และผู้นำศาสนาเรียกมันว่าหมิ่นประมาทพระเจ้า 826 00:49:56,747 --> 00:49:58,373 และวางแผนกำจัดเรา 827 00:49:59,833 --> 00:50:02,920 บางคนก็แค่เลือกเดินผิดทาง 828 00:50:04,588 --> 00:50:06,840 สาวกของเราบอกว่าเห็นด้วย 829 00:50:09,009 --> 00:50:11,345 แต่แล้วพวกเขา... พวกเขาก็ทำตัว 830 00:50:11,428 --> 00:50:14,973 เหมือนไม่เคยซึมซับคำสั่งสอนที่เราเคยพูดเลย 831 00:50:15,891 --> 00:50:17,809 แล้วต้องทำยังไง พวกเขาถึงจะเข้าใจ 832 00:50:27,277 --> 00:50:28,278 ลูก 833 00:50:29,154 --> 00:50:29,988 ขมขื่น 834 00:50:32,282 --> 00:50:33,116 ฮะ 835 00:50:35,410 --> 00:50:37,621 เป็นคำตอบที่ขมสำหรับคำถามที่ขม 836 00:50:45,170 --> 00:50:46,630 เจ้าพูดเป็นอุปมา 837 00:50:47,965 --> 00:50:50,133 ใช่แล้ว เป็นครั้งคราว 838 00:50:54,429 --> 00:50:58,392 จำได้ไหมตอนที่พ่อสอนเจ้าทำข้อต่อประกบ 839 00:51:01,311 --> 00:51:03,814 เขาไม่ได้สอนเจ้าโดยการเล่านิทานนะ 840 00:51:07,401 --> 00:51:11,154 เขา... วางมือเขาบนมือเจ้า 841 00:51:11,697 --> 00:51:15,117 เอานิ้วเจ้าไปโอบรอบเครื่องมือ จับมือเจ้าทำ 842 00:51:19,413 --> 00:51:22,416 ไม้ไซเพรส โอ๊ก ไม้มะเดื่อ 843 00:51:24,293 --> 00:51:26,086 มันเชื่อฟังมือระดับอาจารย์ 844 00:51:30,174 --> 00:51:31,592 แต่หัวใจมนุษย์... 845 00:51:35,220 --> 00:51:36,597 เป็นคนละเรื่องเลย 846 00:51:39,266 --> 00:51:41,894 แต่ลองดูก็ไม่เสียหาย 847 00:51:42,769 --> 00:51:44,062 ลองพูดตรงไปตรงมา 848 00:51:44,146 --> 00:51:46,106 ไม่นานนี้เราลองมาแล้ว 849 00:51:48,150 --> 00:51:51,069 เราบอกพวกเขาไปตรงๆ ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 850 00:51:51,570 --> 00:51:52,821 ไม่แม้แต่จะซึมซับ 851 00:51:55,866 --> 00:51:59,786 ความต้องการที่จะเลี่ยงข่าวร้ายของมนุษย์ 852 00:52:01,330 --> 00:52:03,081 บางครั้งก็ทำให้หูหนวก 853 00:52:07,252 --> 00:52:08,170 จริง 854 00:52:12,299 --> 00:52:13,550 เดี๋ยวเจ้าก็หาทางได้ 855 00:52:17,179 --> 00:52:19,097 มาเถอะ เข้าข้างในกัน 856 00:52:20,265 --> 00:52:22,684 แม่อยากเห็นแล้วว่าซีโมนเป็นยังไง 857 00:52:22,768 --> 00:52:25,771 ก่อนอื่นเลย เขามีชื่อใหม่แล้ว 858 00:52:25,854 --> 00:52:26,897 อ้อ จริงเหรอ 859 00:52:28,440 --> 00:52:30,400 อย่างอับรามเปลี่ยนเป็นอับราฮัม 860 00:52:31,527 --> 00:52:32,444 ประมาณนั้น 861 00:52:48,252 --> 00:52:52,256 - ยังใช้ลูกไม้เดิมอยู่อีกเหรอ - บ้าเอ๊ย ไอ้เวรนี่ 862 00:52:54,716 --> 00:52:56,093 เข้ามาได้ยังไง 863 00:52:56,176 --> 00:52:58,178 มีกุญแจอยู่ใต้กระถางต้นยี่หร่า 864 00:52:58,887 --> 00:53:01,557 รู้ไหม ท่านควรจะเปลี่ยนล็อก 865 00:53:01,640 --> 00:53:04,768 และเปลี่ยนที่ซ่อนกุญแจหลังจากไล่คนงานเก่าออก 866 00:53:04,852 --> 00:53:07,354 ข้าไม่ได้ไล่เจ้าออก เจ้าลาออก 867 00:53:07,437 --> 00:53:09,189 และไม่คิดว่าจะได้เจอเจ้าอีก 868 00:53:09,982 --> 00:53:11,775 กลุ่มแตกกันแล้วเหรอ 869 00:53:12,901 --> 00:53:14,945 เราเดินทางผ่านเบธานี 870 00:53:15,696 --> 00:53:19,157 - เชิญทำตัวตามสบาย - ขอโทษที ข้า... 871 00:53:20,450 --> 00:53:21,702 ข้าควรจะเคาะ 872 00:53:22,369 --> 00:53:25,372 แล้วตอนนี้บ้านของเจ้าอยู่ไหน 873 00:53:25,455 --> 00:53:28,333 เราเร่ร่อนน่ะ ส่วนใหญ่ตั้งค่าย 874 00:53:28,834 --> 00:53:30,794 รับบีของเจ้าไม่มีถิ่นฐานเหรอ 875 00:53:30,878 --> 00:53:32,421 คาเปอร์นาอุมล่ะมั้ง 876 00:53:33,213 --> 00:53:35,716 ถ้าท่านเรียกที่ที่อยู่ประจำเป็นบ้านนะ 877 00:53:37,009 --> 00:53:40,846 ตอนนี้กลยุทธ์ของเราคือ ออกจากคาเปอร์นาอุมมาก่อน 878 00:53:42,181 --> 00:53:43,432 มีคนสนใจมากเกิน 879 00:53:44,224 --> 00:53:47,394 ข้าได้ยินชื่อเสียงด้านบวกและลบ 880 00:53:47,477 --> 00:53:49,146 แพร่กระจายไปเร็วมาก 881 00:53:49,229 --> 00:53:50,772 เขาไม่ควรจะซ่องสุมกำลังเหรอ 882 00:53:50,856 --> 00:53:55,277 จะได้ไม่ต้องหนีไปเมืองห่างไกล ในประเทศทางเหนือ 883 00:53:55,360 --> 00:53:57,321 ข้าเป็นเด็กใหม่กว่าคนอื่น ก็เลย... 884 00:53:57,905 --> 00:53:59,489 ไม่ค่อยมีใครฟังความเห็นข้าเท่าไร 885 00:53:59,573 --> 00:54:01,241 เขาเรียนรู้จากเจ้าได้มาก 886 00:54:01,325 --> 00:54:04,453 ดูท่าทางเขาจะไม่เข้าใจความสำคัญของมุมมอง 887 00:54:04,536 --> 00:54:05,621 ทางธุรกิจเลย 888 00:54:05,704 --> 00:54:06,705 ธุรกิจอะไรก็ตาม 889 00:54:06,788 --> 00:54:09,708 ภาพลักษณ์เขาในสายตา ผู้นำศาสนาอื่นต่างหากคือปัญหา 890 00:54:09,791 --> 00:54:10,918 พวกเขารู้สึกถูกคุกคาม 891 00:54:11,001 --> 00:54:12,753 ไม่ใช่แค่ผู้นำศาสนา 892 00:54:13,253 --> 00:54:14,713 ข้าได้ยินว่าสาวกของเขาคนหนึ่ง 893 00:54:14,796 --> 00:54:18,717 ถูกทหารโรมันยศสูงสังหาร 894 00:54:18,800 --> 00:54:19,635 จริงหรือไม่ 895 00:54:19,718 --> 00:54:23,347 อันนั้นเป็นอุบัติเหตุเลวร้ายที่ไม่คาดคิด 896 00:54:25,307 --> 00:54:26,683 คนที่ลงมือคือข้าหลวง 897 00:54:28,143 --> 00:54:30,646 เขาถูกลงโทษและลดขั้นไปเรียบร้อยแล้ว 898 00:54:31,188 --> 00:54:35,108 พวกมันฆ่าคนของเรา แล้วโดนแค่ดุด่าว่ากล่าว 899 00:54:35,192 --> 00:54:37,861 ลองนึกดูถ้าเราแตะมันแม้แต่ปลายก้อย 900 00:54:42,074 --> 00:54:44,243 แต่เดี๋ยวเราก็จะได้รู้ 901 00:54:44,326 --> 00:54:47,704 เพราะอีกไม่นานมันจะต้องเกิดขึ้น ใช่ไหม 902 00:54:48,997 --> 00:54:51,208 ข้าว่า... คงอย่างนั้น 903 00:54:52,751 --> 00:54:53,585 ยูดาส 904 00:54:53,669 --> 00:54:55,671 นี่ ฮาดัด... 905 00:54:57,506 --> 00:54:59,716 เขาคือพระเมสสิยาห์ ไม่ต้องสงสัย 906 00:55:00,425 --> 00:55:03,178 เขารักษาผู้คน เขาแสดงการอัศจรรย์ 907 00:55:04,012 --> 00:55:06,515 คำสอนของเขาไม่เหมือนที่ใครเคยได้ยินมาก่อน 908 00:55:06,598 --> 00:55:08,392 ท่านเองก็พูดแบบนี้ จำได้ไหม 909 00:55:08,475 --> 00:55:10,853 แล้วทำไมเจ้าถึงดูไม่ค่อยเชื่อ 910 00:55:12,729 --> 00:55:14,189 ข้าจำได้แล้ว 911 00:55:14,273 --> 00:55:16,024 ที่เขาไม่ยอมรับเงินบริจาค 912 00:55:16,900 --> 00:55:19,027 ฝูงชนมามหาศาล 913 00:55:19,736 --> 00:55:22,030 ทุกคนฟังเขาพูด จับทุกใจคน 914 00:55:22,114 --> 00:55:25,617 ซึ่งแปลว่าเขาสามารถล้วงถุงเงินของทุกคนได้ 915 00:55:26,285 --> 00:55:28,370 สิ่งที่เขาต้องทำก็แค่เอ่ยปาก 916 00:55:28,453 --> 00:55:30,163 นั่นแหละคือสิ่งที่ทำให้เขายิ่งใหญ่ 917 00:55:31,665 --> 00:55:34,751 จะไม่มีใครเรียกเขาว่าพวกกำมะลอหรือนักต้มตุ๋น 918 00:55:37,713 --> 00:55:39,923 ซึ่งข้าพูดอย่างนั้นกับตัวเองไม่ได้ 919 00:55:40,465 --> 00:55:41,675 หาเงินไปกินเหรอ 920 00:55:44,928 --> 00:55:45,929 ข้ายอมรับ 921 00:55:47,514 --> 00:55:48,432 ข้า... 922 00:55:49,683 --> 00:55:55,147 ข้าไม่เข้าใจว่าเราทำอะไรอยู่ หรือทำไปทำไม ข้า... 923 00:55:55,230 --> 00:55:58,775 หรือทำไมเราไม่เคลื่อนไหว เร็วกว่านี้ ข้า... 924 00:56:00,235 --> 00:56:01,862 ข้าพยายามเรียนรู้ 925 00:56:07,117 --> 00:56:08,327 แต่พร้อมกัน ข้า... 926 00:56:08,869 --> 00:56:10,370 เฮ่ ข้าไม่ได้อดอยาก 927 00:56:10,454 --> 00:56:12,748 เจ้าผอมแห้งแบบนี้อยู่แล้ว แม้จะกินเยี่ยงราชา 928 00:56:12,831 --> 00:56:14,166 แล้วข้าจะรู้ได้ยังไง 929 00:56:16,084 --> 00:56:17,377 เจ้ามีเงินเก็บไหม 930 00:56:17,461 --> 00:56:20,672 ข้าพยายามระวังเวลาจัดสรรปันส่วนเงิน 931 00:56:20,756 --> 00:56:23,509 ข้าเก็บบางส่วนไว้เผื่อช่วงขาดแคลน 932 00:56:23,592 --> 00:56:25,260 แต่พวกเขาก็มักจะ... 933 00:56:25,344 --> 00:56:26,345 หมายความว่าไง "ข้า" 934 00:56:26,428 --> 00:56:28,472 พวกเขาให้ข้าดูแลเรื่องเงินทอง 935 00:56:29,515 --> 00:56:31,558 เจ้าไม่ได้เรียนรู้อะไรจากข้าเลยรึ 936 00:56:31,642 --> 00:56:33,310 ข้าพยายามจะลืมอยู่ 937 00:56:34,728 --> 00:56:35,979 โทษที ข้า... 938 00:56:37,314 --> 00:56:39,942 ข้าซึ้งใจที่ได้เป็นลูกมือท่าน แต่... 939 00:56:40,734 --> 00:56:43,654 แต่ตอนนี้ข้าพยายามใช้สิ่งที่เรียนมาช่วยพวกเขา 940 00:56:43,737 --> 00:56:47,074 แล้วเจ้าได้เงินจากทักษะพิเศษนี้ของเจ้าไหม 941 00:56:47,157 --> 00:56:49,660 มีอีกคนที่เก่งเรื่องบัญชีเหมือนกัน 942 00:56:49,743 --> 00:56:50,869 แต่เขาไม่ยอมเข้าใกล้ 943 00:56:52,621 --> 00:56:55,457 - เขาเคยเป็นคนเก็บภาษี - รู้สึกผิดสินะ 944 00:56:55,541 --> 00:56:56,458 ท่านก็กล้าพูด 945 00:56:56,542 --> 00:57:00,045 ถ้าเจ้าเป็นคนเดียวที่ทำได้และยินดี 946 00:57:00,128 --> 00:57:03,465 งั้นเจ้าก็ควรจะได้ค่าตอบแทน จากงานเฉพาะทางที่ทำบ้าง 947 00:57:04,258 --> 00:57:06,552 อย่างสุภาษิตที่ซาโลมอนว่าไว้ 948 00:57:06,635 --> 00:57:08,053 วิบัติแก่เขา "ผู้ทำให้เพื่อนบ้านของเขา 949 00:57:08,136 --> 00:57:09,972 ปรนนิบัติเขาโดยไม่ได้อะไรเลย 950 00:57:10,055 --> 00:57:11,390 และไม่จ่ายค่าจ้างให้แก่เขา" 951 00:57:11,473 --> 00:57:12,516 นั่นไม่ใช่ซาโลมอน 952 00:57:12,599 --> 00:57:15,269 ใครจะเป็นคนพูดก็ช่างเถอะ หลักการยังเหมือนเดิม 953 00:57:17,145 --> 00:57:19,898 เจ้ายังรู้วิธีลงทุนอย่างรอบคอบ 954 00:57:20,399 --> 00:57:22,025 ไม่เห็นจะผิดอะไรเลย 955 00:57:22,109 --> 00:57:24,319 ถ้าเอาส่วนหนึ่งมาฝากไว้ในธนาคาร 956 00:57:24,820 --> 00:57:26,363 แล้วเก็บดอกเบี้ยดูบ้าง 957 00:57:27,948 --> 00:57:31,368 พระเยซูเคยเล่านิทานเรื่องนี้อยู่เหมือนกัน 958 00:57:31,451 --> 00:57:33,120 - ชมเชยเรื่องดอกเบี้ย - ใช่ ชมชอบ 959 00:57:33,203 --> 00:57:35,664 งั้นเจ้าก็ยิ่งมั่นใจได้ว่า 960 00:57:35,747 --> 00:57:37,749 เจ้ากำลังทำสิ่งที่เขาอยากให้ทำอยู่ 961 00:57:37,833 --> 00:57:39,793 ข้าไม่ได้มาขอคำแนะนำ ฮาดัด 962 00:57:39,877 --> 00:57:42,379 แล้วเจ้ามาทำไม นอกจากมาทำหน้ามึนงง 963 00:57:43,338 --> 00:57:46,592 แต่ก็ทำท่าสูงส่งกว่าคนอื่นและอับอาย 964 00:57:47,843 --> 00:57:51,054 เจ้ากำลังโกรธ ยูดาส 965 00:57:51,930 --> 00:57:52,848 ใช่ 966 00:57:54,766 --> 00:57:56,435 ความเข้าใจข้ากำลังสั่นคลอน 967 00:57:57,436 --> 00:57:58,979 ข้าไม่รู้อะไรเลย 968 00:57:59,062 --> 00:58:02,024 นอกจากที่เขาเป็นพระเมสสิยาห์ที่แท้จริง 969 00:58:03,650 --> 00:58:06,862 ว่าที่กษัตริย์แห่งอิสราเอลที่จะนั่งบนบัลลังก์ดาวิด 970 00:58:06,945 --> 00:58:09,823 และเขาชักชวนข้า 971 00:58:12,034 --> 00:58:13,994 ชักชวนเจ้าโดยมีจุดประสงค์ 972 00:58:14,828 --> 00:58:16,371 จนกว่าเจ้าจะรู้ว่าคืออะไร 973 00:58:16,455 --> 00:58:18,582 อย่างน้อย เจ้าก็ควรจะมีทรัพยากร 974 00:58:18,665 --> 00:58:20,209 ที่จะดำเนินภารกิจต่อไปได้ 975 00:58:20,292 --> 00:58:25,005 เพื่อที่วันที่เขานั่งบัลลังก์ดาวิดที่เจ้าพูดถึง 976 00:58:25,506 --> 00:58:29,468 เจ้าก็จะได้เป็นเจ้ากรมกระทรวง การคลังของเขาโดยชอบธรรม 977 00:58:32,930 --> 00:58:33,931 ข้า... 978 00:58:37,643 --> 00:58:39,520 ข้าไม่ได้คิดไกลขนาดนั้น 979 00:58:39,603 --> 00:58:44,525 พวกเขามอบหน้าที่การเงิน ให้เจ้าเสร็จสรรพขนาดนี้ 980 00:58:44,608 --> 00:58:47,819 เลิกขออนุญาตที่จะทำให้พันธกิจดีขึ้น 981 00:58:47,903 --> 00:58:49,655 หรือตัดสินใจแบบผู้ใหญ่ 982 00:58:49,738 --> 00:58:51,114 พวกเขาแหละที่ต้องโต 983 00:58:51,198 --> 00:58:54,785 ส่วนเจ้าก็ควรได้เงินและเขาต้องเป็นผู้นำ 984 00:58:59,540 --> 00:59:04,628 ถ้าเจ้าเชื่อและรู้ว่าพระเยซู เป็นว่าที่กษัตริย์ของชาวยิว 985 00:59:04,711 --> 00:59:08,173 งั้นก็ช่วยให้เขาเป็น 986 00:59:09,800 --> 00:59:11,426 เขาถึงได้ชักชวนเจ้าไปไง 987 00:59:19,268 --> 00:59:20,644 เลื่อนประชุมออกไป 988 00:59:38,453 --> 00:59:41,707 มาได้สองสามวันแล้วใช่ไหม รับบีโยเซบ 989 00:59:41,790 --> 00:59:42,875 เรียนรู้เยอะไหม 990 00:59:42,958 --> 00:59:45,377 เรียนรู้แล้วว่าข้ายังต้องเรียนรู้อีกมาก 991 00:59:45,460 --> 00:59:47,337 ทุกคนต้องเริ่มที่ไหนสักแห่ง 992 00:59:47,421 --> 00:59:50,799 ข้ายังไม่ใช่หนึ่งใน 72 คน เหมือนเจ้า เจ้าจะตามทัน 993 00:59:52,885 --> 00:59:55,804 อย่าหวั่น ประชุมวันพรุ่งนี้ จะไม่โหดเหมือนวันนี้แล้ว 994 00:59:55,888 --> 00:59:58,724 ทุกคนต้องกลับบ้านก่อนพระอาทิตย์ตกวันสะบาโต 995 00:59:58,807 --> 01:00:01,768 รับบีลาฮาด รับบีโยเซบ เชิญ 996 01:00:01,852 --> 01:00:04,021 ข้าไม่มีโอกาสได้แนะนำเจ้าเมื่อวานนี้ 997 01:00:04,104 --> 01:00:06,481 นี่คือลาฮาด บุตรแห่งเอธนาน 998 01:00:06,565 --> 01:00:09,735 เขาอยู่ในคณะกรรมการปรับปรุงพิธีสวด 999 01:00:09,818 --> 01:00:12,362 และเรียกคืนเบเออร์เชบา ที่เขตแดนใต้ที่เล่าให้เจ้าฟัง 1000 01:00:12,946 --> 01:00:15,407 ถือเป็นเกียรติที่ได้รู้จักท่าน รับบี 1001 01:00:15,490 --> 01:00:17,117 ข้าจะตัดสินใจว่าเป็นเกียรติหรือเปล่า 1002 01:00:17,201 --> 01:00:20,370 โดยการตีความผ่านคำถาม ให้เลือกอันโด่งดังของข้า 1003 01:00:20,454 --> 01:00:24,208 - ใช่ ชื่อดังมากจริงๆ - ถามว่าอย่างไร 1004 01:00:24,291 --> 01:00:26,793 ปลาแฮดด็อคหรือกะพงแดง 1005 01:00:28,420 --> 01:00:30,672 ตอบด้วยสัญชาตญาณแรก 1006 01:00:31,298 --> 01:00:32,299 กะพง 1007 01:00:32,925 --> 01:00:35,636 รองเท้าเชือกสานหรือบังเหียนหนัง 1008 01:00:35,719 --> 01:00:36,637 เชือก 1009 01:00:36,720 --> 01:00:38,514 - ฮิลเลลหรือชัมมัย - ฮิลเลล 1010 01:00:39,306 --> 01:00:40,766 - ทำไม - เพราะว่าข้าเป็นศิษย์ 1011 01:00:40,849 --> 01:00:41,683 ของรับบีนิโคเดมัส 1012 01:00:42,351 --> 01:00:45,938 เป็นอาจารย์ของอาจารย์เป็นที่เกรงขาม 1013 01:00:46,021 --> 01:00:48,649 แม้แต่ชัมมัย ถึงเขาจะไม่ยอมรับก็เถอะ 1014 01:00:48,732 --> 01:00:51,068 และเป็นที่เคารพทั่วทั้งแดนดิน 1015 01:00:51,151 --> 01:00:54,071 เขาออกเดินทาง เพื่อไปค้นคว้าหลายสัปดาห์แล้ว 1016 01:00:54,154 --> 01:00:57,199 เขาเป็นอาจารย์พิเศษที่ โรงเรียนฮิบรูเจ้าด้วยไหม 1017 01:00:57,282 --> 01:00:58,992 เจ้าดูเด็กเกินจะทันเขา 1018 01:00:59,076 --> 01:01:01,161 เขามาเยือนคาเปอร์นาอุมตอนข้าเป็นเด็กฝึกงาน 1019 01:01:01,245 --> 01:01:03,247 ทำไมเจ้าถึงเลือกคาเปอร์นาอุม 1020 01:01:03,330 --> 01:01:05,040 เพื่ออยู่ท่ามกลางชาวกาลิลี 1021 01:01:05,123 --> 01:01:06,083 ท่ามกลางสามัญชน 1022 01:01:06,166 --> 01:01:08,669 ห่างไกลจากครอบครัวข้าที่อยู่ทางเหนือนี้ 1023 01:01:09,586 --> 01:01:12,047 ประเสริฐมาก ข้าประทับใจ 1024 01:01:12,130 --> 01:01:16,051 ทำให้นึกถึงเรื่องที่ซามูเอลไปเบธเลเฮม 1025 01:01:16,134 --> 01:01:18,470 เพื่อทำการเจิมบุตรคนหนึ่งของเจสซี 1026 01:01:18,554 --> 01:01:20,013 เป็นว่าที่กษัตริย์แห่งอิสราเอล 1027 01:01:20,597 --> 01:01:24,226 พวกเขาไม่คิดจะพาดาวิด เข้ามาให้ซามูเอลเห็นด้วยซ้ำ 1028 01:01:25,269 --> 01:01:28,397 สิ่งที่พบในที่เล็กๆ ห่างไกล ทำให้แปลกใจได้เสมอ 1029 01:01:28,981 --> 01:01:30,357 ใช่ขอรับ 1030 01:01:33,944 --> 01:01:35,904 รับบีซามูเอลบอกข้าว่าท่านสนใจ 1031 01:01:35,988 --> 01:01:38,115 เรื่องปักเขตแดนทางใต้ของอิสราเอลใหม่ 1032 01:01:38,198 --> 01:01:40,117 เพื่อล้อมเมืองเบเออร์เชบาใช่ไหม 1033 01:01:40,200 --> 01:01:43,787 ถูกต้อง เพื่อเป็นเกียรติ แก่แผ่นดินพันธสัญญาดั้งเดิม 1034 01:01:43,871 --> 01:01:46,039 จากเหนือจดใต้ "จากดานถึงเบเออร์เชบา" 1035 01:01:46,123 --> 01:01:47,124 ไม่ใช่เรื่องง่ายเลย 1036 01:01:47,207 --> 01:01:50,544 ที่จะหาคนที่กระตือรือร้นจะทำเรื่องเช่นนี้ 1037 01:01:50,627 --> 01:01:53,964 เพราะว่ามีอะไรเกิดขึ้น มากมายที่โรม ว่าไหมขอรับ 1038 01:01:54,882 --> 01:01:56,216 แต่เรามีกลยุทธ์ 1039 01:01:56,967 --> 01:01:59,052 เบเออร์เชบาอาจดูไม่ใช่เรื่องด่วน 1040 01:01:59,136 --> 01:02:00,512 สำหรับสภาแซนเฮดรินหลายคน 1041 01:02:00,596 --> 01:02:02,639 แต่เรารู้ว่าอะไรจะดึงความสนใจได้ 1042 01:02:05,058 --> 01:02:07,186 การตายของเยซู ชาวนาซาเร็ธ 1043 01:02:08,604 --> 01:02:09,813 อะไรนะขอรับ 1044 01:02:10,397 --> 01:02:12,733 เจ้าคงเคยเจอเขาแล้วที่คาเปอร์นาอุม 1045 01:02:12,816 --> 01:02:14,193 ใช่ เราเคยเจอแต่... 1046 01:02:14,276 --> 01:02:16,904 เขาเที่ยวสร้างศัตรูไปทั่วเลยเพราะมีเหตุผล 1047 01:02:17,404 --> 01:02:21,909 มีคนกลุ่มหนึ่งที่เทลดอร์ที่ส่งตัวแทนไปเยรูซาเล็ม 1048 01:02:21,992 --> 01:02:24,745 เพื่อกล่อมให้ปลดจากตำแหน่งและดำเนินคดีเขา 1049 01:02:24,828 --> 01:02:27,623 ข้าไม่ได้ยินเลยว่ามีพลเมืองที่ทำการฟ้องร้อง 1050 01:02:27,706 --> 01:02:30,209 พวกเขาอ้างว่าเป็นเพราะเขา ทำให้ลูกสาวของชายผู้หนึ่งตาย 1051 01:02:30,292 --> 01:02:32,044 ก็เลยจะดำเนินคดีฟ้องร้อง 1052 01:02:32,961 --> 01:02:35,214 เขาทำให้เยรูซาเล็มนั่งไม่ติด 1053 01:02:35,297 --> 01:02:38,258 และคนที่เป็นสายข่าวของปีลาต 1054 01:02:38,342 --> 01:02:40,844 ที่ว่ากันว่าเข้าร่วมงานที่ทศบุรีบอกว่า 1055 01:02:40,928 --> 01:02:43,263 เขากินขนมปังกับคนนอกศาสนาด้วย 1056 01:02:43,347 --> 01:02:44,890 โรมจับตาดูเขาจริงจังแล้วสินะ 1057 01:02:44,973 --> 01:02:47,267 ถ้าเขาถูกจับกุมหรือถูกลงโทษถึงตาย 1058 01:02:47,351 --> 01:02:48,977 ด้วยความพยายามของเรา 1059 01:02:49,061 --> 01:02:50,687 ทุกคนก็จะหันมาสนใจเรา 1060 01:02:50,771 --> 01:02:51,897 ขออภัย 1061 01:02:51,980 --> 01:02:55,984 ข้าประหลาดใจมากที่ท่านพูดถึง การจบชีวิตคนได้สบายใจเช่นนี้ 1062 01:02:56,068 --> 01:02:58,779 โทษประหารชีวิตทำกันบนพื้นที่ พระวิหารเท่านั้นไม่ใช่รึ 1063 01:02:58,862 --> 01:03:01,198 และครั้งสุดท้ายที่แซนเฮดริน เป็นคนลงโทษคือเมื่อไหร่กัน 1064 01:03:01,281 --> 01:03:03,116 เขายังแอบอ้างตนว่าเป็นบุตรมนุษย์ 1065 01:03:04,284 --> 01:03:06,286 วางเรื่องทางการเมืองเราเอาไว้ก่อน 1066 01:03:06,370 --> 01:03:07,871 ชายผู้นี้ไม่ใช่ผู้บริสุทธิ์ 1067 01:03:07,955 --> 01:03:11,333 เลือดบนมือเจ้าไม่ได้แปลว่าทำผิดเสมอไป 1068 01:03:11,416 --> 01:03:13,794 บางครั้งผลลัพธ์ก็เป็นสิ่งที่ถูกต้อง 1069 01:03:14,586 --> 01:03:17,130 ถ้าชาวนาซาเร็ธคนนี้ยังฝืนทำต่อ 1070 01:03:17,214 --> 01:03:19,716 ผู้คนทั้งประเทศจะต้องขอบคุณเรา 1071 01:03:27,307 --> 01:03:30,143 กินมะกอกเยอะเกินไปแล้ว คงต้องเพลาเสียหน่อยแล้ว 1072 01:03:30,769 --> 01:03:31,854 - นี่สำหรับเจ้า - ให้ข้าเหรอ 1073 01:03:31,937 --> 01:03:33,021 - ใช่ - จริงเหรอ 1074 01:03:33,105 --> 01:03:34,898 - ดูนี่นะ - ขอบคุณ 1075 01:03:39,194 --> 01:03:40,737 - เรียบร้อยใช่ไหม รับบี - ใช่ 1076 01:03:40,821 --> 01:03:42,739 - ให้ข้าช่วยอะไรไหมขอรับ - ไม่ ไม่เป็นไร ขอบใจ 1077 01:03:42,823 --> 01:03:44,449 - เดี๋ยวข้ามา - โอเค 1078 01:03:52,082 --> 01:03:53,041 เอาล่ะ ท่านแม่ 1079 01:03:55,460 --> 01:03:57,004 - ดูแลตัวเองด้วย - เจ้าด้วย 1080 01:03:57,087 --> 01:03:58,046 ลูกรักแม่นะ 1081 01:04:22,029 --> 01:04:26,074 (เดอะโชสเซน)