1 00:01:03,188 --> 00:01:04,565 Galileiska judar. 2 00:01:06,149 --> 00:01:08,819 Tolv. Samt två kvinnor. 3 00:01:10,737 --> 00:01:13,991 Jag fick veta att det kunde vara upp till fyra kvinnor bland er. 4 00:01:14,616 --> 00:01:16,702 Ni är anhängare till Jesus, nasaréen? 5 00:01:16,785 --> 00:01:18,829 -Vem frågar? -Jag har ett paket... 6 00:01:19,329 --> 00:01:22,207 ...till Andreas och Simon, Jonas söner. 7 00:01:22,291 --> 00:01:24,877 -Du besvarade inte hans fråga. -Vad finns i lådan? 8 00:01:25,377 --> 00:01:29,882 Jag är budbäraren, inte avsändaren. Jag fick bara leveransinstruktioner. 9 00:01:32,009 --> 00:01:34,636 Den av er som är Andreas, kliv fram. 10 00:01:34,720 --> 00:01:35,846 Jag! 11 00:01:40,184 --> 00:01:43,395 Tala om vem som skickat dig så kanske vi kan förklara. 12 00:01:45,355 --> 00:01:46,690 Såja, försiktigt... 13 00:02:02,122 --> 00:02:03,624 Tills vi ses igen, pojkar. 14 00:02:13,425 --> 00:02:15,052 Jag kallas inte Simon längre. 15 00:02:15,135 --> 00:02:18,013 Vem det nu är som skickat detta, så utgår de från gammal information. 16 00:02:18,096 --> 00:02:22,601 -Och de visste inte att Rama dött. -Varför satte de ditt namn först? 17 00:02:23,143 --> 00:02:24,269 Jag är den äldre brodern. 18 00:02:24,353 --> 00:02:26,396 Kanske nån som känner Andreas bättre. 19 00:02:26,480 --> 00:02:27,856 Kan det vara från Döparen? 20 00:02:27,940 --> 00:02:29,858 Döda människor kan inte skicka paket. 21 00:02:31,902 --> 00:02:33,654 Det låter ju rimligt. 22 00:02:33,737 --> 00:02:34,988 Vad har vi här? 23 00:02:43,163 --> 00:02:45,749 Vi kan få matransoner för en vecka bara genom att sälja lådan. 24 00:02:45,832 --> 00:02:48,460 Johannes hade inte haft råd med nåt sånt. 25 00:02:48,544 --> 00:02:51,672 Minns ni påsen med guld som nån lämnade åt oss innan Samarien? 26 00:02:51,755 --> 00:02:55,968 Jag minns också säcken med döda kråkor som nån missnöjd skickade till Tel Dor. 27 00:02:56,051 --> 00:03:00,305 Folk i städerna har skickat brev och bett om helande och tecken. 28 00:03:00,389 --> 00:03:03,767 -Kanske nån som behöver hjälp. -De försöker köpa ett mirakel från Jesus. 29 00:03:03,851 --> 00:03:10,148 Vi fick en tacksamhetsgåva från Fatiya, nabatéernas ledare, efter brödundret. 30 00:03:10,232 --> 00:03:11,942 Men varför stod Andreas namn först? 31 00:03:12,025 --> 00:03:15,445 Det kanske finns ett rabiessmittat djur där inne som ska anfalla och döda oss. 32 00:03:19,575 --> 00:03:20,450 Okej. 33 00:03:20,951 --> 00:03:23,370 -Den luktar inte som nåt farligt. -Öppna den bara. 34 00:03:44,892 --> 00:03:46,310 Det är från Johanna. 35 00:03:47,853 --> 00:03:53,233 "För oavbruten kontinuitet i Jesus från Nasarets undervisning och verk." 36 00:03:56,069 --> 00:03:59,573 Vi får dela upp arbetet att sälja dessa för att få snabb avkastning. 37 00:03:59,656 --> 00:04:02,868 -Det tar för lång tid för en person. -Dela upp det, då. 38 00:04:05,704 --> 00:04:07,372 Ska jag? Nu direkt? Jaha... 39 00:04:10,834 --> 00:04:12,503 Matlagningsknivar i silver. 40 00:04:13,754 --> 00:04:14,922 Z? 41 00:04:15,881 --> 00:04:17,382 Jag vet vem jag kan fråga. 42 00:04:18,842 --> 00:04:21,261 Oj, se där, siden från Fjärran Östern. 43 00:04:21,970 --> 00:04:23,680 Nej, det är nog ingen bra idé. 44 00:04:23,764 --> 00:04:27,476 Men du vet ju värdet, Matteus. Du vet hur man får ett bra pris. 45 00:04:27,559 --> 00:04:30,145 Jag trodde vi var överens om att Judas skulle sköta pengarna. 46 00:04:30,229 --> 00:04:33,023 Det gör jag. Kom till mig med betalningen sen. 47 00:04:33,106 --> 00:04:35,526 Vi litar på dig, Matteus. För all framtid. 48 00:04:45,118 --> 00:04:49,915 -Lapis lazuli, ametist, karneol, jaspis... -Värdefulla? 49 00:04:49,998 --> 00:04:51,917 Mer än rubiner. 50 00:04:52,000 --> 00:04:54,294 Det här räcker långt, det vill jag lova. 51 00:04:57,840 --> 00:05:01,718 Jakob, följ Tamar och Maria till marknaden. Se till att ingen tjafsar med dem. 52 00:05:03,053 --> 00:05:04,847 Allt som återstår är mynt. 53 00:05:04,930 --> 00:05:06,473 Och själva lådan. 54 00:05:06,557 --> 00:05:08,684 Gå och sälj lådan, Natanael. 55 00:05:08,767 --> 00:05:09,893 Jag hänger med. 56 00:05:10,727 --> 00:05:11,770 Och mynten? 57 00:05:11,854 --> 00:05:15,232 -Judas, lägg mynten i börsen. -Visst. 58 00:05:17,693 --> 00:05:19,903 -Vad väntar ni på? Ge er av! -Kom igen. 59 00:05:23,574 --> 00:05:25,868 Se till att Johannas gåvor räcker långt! 60 00:05:33,959 --> 00:05:35,669 -Då går vi till marknaden... -Ta det här. 61 00:06:41,318 --> 00:06:46,949 Du, Gedera av sadducéisk övertygelse, förnekar uppståndelsen från de döda. 62 00:06:47,032 --> 00:06:50,953 Adonais Heliga Lag nämner inget om ett liv efter detta. 63 00:06:51,036 --> 00:06:53,080 Det står ju tydligt i Davids psalmer. 64 00:06:53,163 --> 00:06:55,082 David är inte Torah. 65 00:06:55,165 --> 00:06:57,876 Enligt "Morgonrodnadens hind"... 66 00:06:57,960 --> 00:07:00,754 "Min Gud, min Gud, varför har du övergivit mig?" 67 00:07:00,838 --> 00:07:02,756 Ja, men längre ner mot slutet. 68 00:07:02,840 --> 00:07:08,762 "De mäktiga på jorden ska äta och tillbe. För honom ska alla dödliga böja knä." 69 00:07:08,846 --> 00:07:12,891 -Jag är så trött på det där resonemanget. -Och sen här, hos profeten Daniel... 70 00:07:13,517 --> 00:07:18,230 "De många som sover i mullen skall vakna, 71 00:07:19,189 --> 00:07:24,319 några till evigt liv, andra till förakt och evig skam." 72 00:07:24,403 --> 00:07:27,406 Hur kan nån motsäga det? 73 00:07:27,489 --> 00:07:28,991 Metaforiskt språk. 74 00:07:29,074 --> 00:07:34,580 Det handlar om hur Israel återuppstår från att ha spridits ut bland icke-judar. 75 00:07:34,663 --> 00:07:38,292 Att "vakna" syftar på Messias ankomst 76 00:07:38,375 --> 00:07:42,212 när judar som älskar Guds lag vaknar ur sin andliga slummer 77 00:07:42,296 --> 00:07:46,717 medan de som avvisar Messias får skämmas och utstå förakt. 78 00:07:46,800 --> 00:07:52,222 Rabbi Gedera, hur tolkar ni orden "evigt liv", Hayei Olam? 79 00:07:52,306 --> 00:07:54,433 Guds oföränderliga lag är evig. 80 00:07:55,350 --> 00:08:01,148 Ett liv ägnat åt att studera Torah är fokuserat på saker av evig betydelse. 81 00:08:01,231 --> 00:08:03,567 Det är Hayei Olam. 82 00:08:03,650 --> 00:08:06,570 Hur leder sadducéernas avfärdande av ett liv efter detta 83 00:08:06,653 --> 00:08:09,740 till en mer trogen efterföljelse av Torah rent praktiskt? 84 00:08:09,823 --> 00:08:12,659 Praktisk tillämpning är hela vår agenda. 85 00:08:12,743 --> 00:08:16,955 Jag vill rikta er uppmärksamhet mot femte boken i Torah. 86 00:08:17,664 --> 00:08:22,544 "Ni ska därför se till att följa budorden, stadgarna 87 00:08:22,628 --> 00:08:26,131 och reglerna som jag ger er idag." 88 00:08:26,757 --> 00:08:30,844 Guds vilja är att vi utför Hans påbud här och nu, 89 00:08:30,928 --> 00:08:33,931 inte i en kommande värld, utan i den här. 90 00:08:34,598 --> 00:08:38,185 Fariséernas bokstavliga tolkning av profeten Daniel 91 00:08:38,268 --> 00:08:40,729 är både farlig och distraherande. 92 00:08:40,812 --> 00:08:45,317 Om all er möda bara syftar till att få en belöning i livet efter detta 93 00:08:45,400 --> 00:08:49,363 så gör det er blinda för verkligheten i det liv ni lever just nu. 94 00:08:49,446 --> 00:08:53,784 Hur svarar ni på anklagelsen att sadducéernas rikedom och status 95 00:08:53,867 --> 00:08:55,869 gör er tolkning alltför bekväm? 96 00:08:55,953 --> 00:08:59,373 Ni har det så bekvämt i det här livet. 97 00:08:59,456 --> 00:09:01,625 Varför skulle ni oroa er för det kommande? 98 00:09:01,708 --> 00:09:06,880 Vanliga judar lever så besvärliga liv... 99 00:09:07,631 --> 00:09:12,094 Hoppet om att uppstå till ett bättre liv är vad de har att klamra sig fast vid. 100 00:09:12,177 --> 00:09:16,807 Och ni, rabbi Sebadja, undanber er de dagliga Sanhedrin-festerna? 101 00:09:16,890 --> 00:09:20,060 Gedera, du ska diskutera hans tolkning, inte hans status. 102 00:09:20,143 --> 00:09:21,311 Hycklare! 103 00:09:21,395 --> 00:09:25,440 Ni antydde båda att min förmodade rikedom skulle förvränga min tolkning. 104 00:09:25,524 --> 00:09:27,276 Vi är båda försörjda. 105 00:09:28,151 --> 00:09:30,529 Poängen kvarstår, hur mycket ni än vill ignorera den. 106 00:09:31,154 --> 00:09:32,698 Yanni, ta över är du snäll. 107 00:09:32,781 --> 00:09:34,116 Rabbi Gedera... 108 00:09:34,199 --> 00:09:35,784 -Yussif! -Broder! 109 00:09:36,410 --> 00:09:37,744 Vad gör du här? 110 00:09:38,245 --> 00:09:39,997 Den här vägen, kom med här. 111 00:09:41,665 --> 00:09:45,627 Jag såg ditt namn på tjänstgöringslistan och trodde att det var ett misstag. 112 00:09:45,711 --> 00:09:47,296 Det trodde jag med, ärligt talat. 113 00:09:47,963 --> 00:09:51,341 Du utnyttjade till slut din abbas rikedom och kontakter. 114 00:09:51,425 --> 00:09:52,885 Det trodde jag aldrig. 115 00:09:52,968 --> 00:09:54,595 Så blev det, till slut. 116 00:09:54,678 --> 00:09:57,806 Du kunde ha använt ditt arv för länge sen. 117 00:09:57,890 --> 00:10:00,934 För att göra vad? Jag var bara lärd. 118 00:10:01,768 --> 00:10:04,229 Jag var tvungen att göra tjänst för vårt folk först. 119 00:10:04,730 --> 00:10:09,443 Om vi lämnar min egen svartsjuka... Jag antar att din abba var upprörd. 120 00:10:09,526 --> 00:10:15,490 Ja, men hans senaste bidrag tyder på att han har kommit över det. 121 00:10:16,825 --> 00:10:18,702 Det hettade till därinne... 122 00:10:19,453 --> 00:10:21,830 Tycker du att sadducéerna har en poäng? 123 00:10:22,581 --> 00:10:28,587 Det enda jag höll med om var att du inte borde ha nämnt hans förmögenhet. 124 00:10:28,670 --> 00:10:31,465 Låt tolkningen tala för sig själv. 125 00:10:31,548 --> 00:10:33,800 Lite känslig när det gäller pengar, eller? 126 00:10:33,884 --> 00:10:38,138 Vi gjorde båda vad som krävdes för att komma åt våra platser. 127 00:10:38,764 --> 00:10:42,184 Du använde byråkratisk triangulering, jag använde min abba. 128 00:10:42,267 --> 00:10:46,605 -Varför låter mitt sätt värre? -Det viktiga nu är att vi båda är här. 129 00:10:47,105 --> 00:10:50,943 Den enda frågan som återstår är vad vi gör med våra nya positioner. 130 00:10:51,777 --> 00:10:52,986 Det har du rätt i. 131 00:10:53,946 --> 00:10:59,910 Jag trodde att jag visste vad jag kom hit för att göra, men på sistone... 132 00:11:01,036 --> 00:11:02,496 ...är jag inte så säker längre. 133 00:11:03,497 --> 00:11:04,748 Vad har förändrats? 134 00:11:08,210 --> 00:11:09,586 Låt mig visa dig runt. 135 00:11:16,051 --> 00:11:18,762 Vi når den Heliga Staden i skymningen. 136 00:11:18,846 --> 00:11:21,056 Långt innan natten, om vi håller jämn fart. 137 00:11:21,139 --> 00:11:24,935 Ska vi slå läger på samma plats som vid lövhyddohögtiden? 138 00:11:25,018 --> 00:11:28,146 Det är ingen högtid nu. Lägret drar till sig uppmärksamhet. 139 00:11:28,230 --> 00:11:31,567 -Folk letar efter honom. -Vad gör vi då? Tar in på värdshus? 140 00:11:32,192 --> 00:11:33,151 Samma problem. 141 00:11:33,694 --> 00:11:36,864 Det finns ögon överallt och dokumentation över besökare. 142 00:11:36,947 --> 00:11:39,783 Med Johannas gåva har vi tillräckligt för att bo på värdshus. 143 00:11:40,284 --> 00:11:43,537 Kanske flera, för att sprida ut oss och undvika misstankar. 144 00:11:44,913 --> 00:11:47,749 Vi kan maskera honom och använda falska namn. 145 00:11:47,833 --> 00:11:50,627 Falska namn? Och bryta mot åttonde budordet? 146 00:11:50,711 --> 00:11:51,670 Nionde. 147 00:11:54,214 --> 00:11:55,966 Han har rätt. Att ljuga är det nionde. 148 00:11:56,884 --> 00:11:59,178 Ordningen spelar ingen roll. Att ljuga är att ljuga. 149 00:11:59,261 --> 00:12:01,930 Z, du har en bror i Jerusalem. 150 00:12:02,431 --> 00:12:05,559 -Ja, Jishaj. -Sist jag träffade honom var han hemlös. 151 00:12:06,101 --> 00:12:08,604 Det kan ha förändrats. Som han själv... 152 00:12:09,271 --> 00:12:12,649 Men jag tror ändå inte att alla får plats i hans bostad. 153 00:12:12,733 --> 00:12:16,403 Har nån en rik farbror i de finare stadsdelarna, eller nåt? 154 00:12:16,486 --> 00:12:18,906 Judas säger att vi har tillräckligt för att bo under tak 155 00:12:18,989 --> 00:12:22,034 om vi bara kan hitta ett sätt att hålla vår rabbis identitet hemlig. 156 00:12:22,117 --> 00:12:23,911 Och dölja hans närvaro från Jerusalem. 157 00:12:23,994 --> 00:12:25,662 Har nån försökt kontakta Nikodemus? 158 00:12:25,746 --> 00:12:28,207 Vi känner inte till hans hjärta eller hans avsikter. 159 00:12:28,290 --> 00:12:30,834 Jag talade med honom, Johannes. Han hade ett öppet hjärta. 160 00:12:32,252 --> 00:12:33,545 God morgon, mina vänner! 161 00:12:33,629 --> 00:12:35,214 -Shalom! -God morgon. 162 00:12:35,297 --> 00:12:36,298 Shalom. 163 00:12:36,381 --> 00:12:39,760 -Mästare, var vill du övernatta? -Hos min vän Lasarus. 164 00:12:39,843 --> 00:12:42,179 -Jag trodde han var i Betania. -Det stämmer. 165 00:12:42,262 --> 00:12:47,142 Vi går inte in i själva Jerusalem ikväll. Vi sover hos Lasarus och hans systrar. 166 00:12:47,768 --> 00:12:49,269 Jag vill gärna träffa min eema. 167 00:12:49,353 --> 00:12:54,066 Så låt oss komma iväg snabbt! Hur kan jag hjälpa till? 168 00:13:29,226 --> 00:13:30,060 Stanna! 169 00:13:31,186 --> 00:13:32,396 Judiska medborgare! 170 00:13:40,863 --> 00:13:42,406 Behåll lugnet, allihop. 171 00:13:45,450 --> 00:13:49,538 Lägg ner alla vapen och lämna era väskor. Ni ska bära våra nu. 172 00:13:50,581 --> 00:13:54,585 Enligt romersk lag får en soldat tvinga en jude att bära hans saker. 173 00:13:54,668 --> 00:13:56,336 Utan vidare? 174 00:13:56,420 --> 00:13:59,965 Det finns en lagstadgad gräns. Högst en romersk mil, inte längre. 175 00:14:00,048 --> 00:14:01,717 -Tyst. -Håll den här. 176 00:14:01,800 --> 00:14:03,510 Mästare, det här är förödmjukande. 177 00:14:04,261 --> 00:14:06,763 Vi lyder, med värdighet. 178 00:14:08,056 --> 00:14:08,891 Här. 179 00:14:11,435 --> 00:14:14,146 -Högre. -Plocka upp den. 180 00:14:15,898 --> 00:14:17,024 Snubbla inte. 181 00:14:19,151 --> 00:14:21,069 Håll den högre. Högre! 182 00:14:21,153 --> 00:14:27,910 Undrar hur det känns att gå hela dagen utan metall som tynger ner huvudet. 183 00:14:28,869 --> 00:14:30,746 Har du haft hjälmfrisyr nån gång? 184 00:14:37,920 --> 00:14:39,338 Du också. 185 00:14:42,090 --> 00:14:43,133 Här. 186 00:14:43,217 --> 00:14:45,511 -Jag tar den. -Jag är inte gjord av halm, Matteus. 187 00:14:45,594 --> 00:14:47,387 -Jag kan bära den. -Maria, snälla. 188 00:14:51,558 --> 00:14:53,519 Sätt fart, råttor! 189 00:14:54,144 --> 00:14:56,813 Råttor med fina hattar. 190 00:14:57,856 --> 00:14:58,690 Rör på påkarna. 191 00:14:59,983 --> 00:15:01,026 Du är en soldat nu. 192 00:15:01,652 --> 00:15:04,488 -Mästare, låt mig ta den. Du borde... -Nej. Nej. 193 00:15:05,489 --> 00:15:08,283 Den är inte mer olämplig på mitt huvud än på nåt av era. 194 00:15:09,701 --> 00:15:13,080 -Vi vet båda att det inte är sant. -Tack för omtanken, Judas. 195 00:15:29,346 --> 00:15:34,309 Sen jag sist såg dig i Kapernaum, hur har du vuxit i visdom och hållning? 196 00:15:34,393 --> 00:15:37,938 Förutom att du har insett hur du kan utnyttja din familjs rikedom? 197 00:15:38,021 --> 00:15:39,857 -Kan du sluta med det där? -Visst. 198 00:15:39,940 --> 00:15:43,443 Men du är inte samma lättpåverkade Yussif som jag kände i Galileen. 199 00:15:43,527 --> 00:15:45,445 Du behövde alltid rätta till din tallit. 200 00:15:45,529 --> 00:15:49,324 Jag har blivit mer helhjärtad, skarpsinnig och iakttagande, Shmuel. 201 00:15:50,242 --> 00:15:52,995 Vilka var männen vi gick förbi vid ingången? 202 00:15:54,663 --> 00:15:56,832 Sa du inte att du var iakttagande? 203 00:15:56,915 --> 00:15:58,584 Jag menade att iaktta vad Gud befallt. 204 00:15:58,667 --> 00:16:00,210 Jaha, så du är iakttagande. 205 00:16:01,211 --> 00:16:03,881 Nu ska vi se om du gör iakttagelser. 206 00:16:05,299 --> 00:16:07,009 Jag vet vad skrivare är. 207 00:16:07,885 --> 00:16:11,513 Vi kallar dem även jurister eftersom de är ledande auktoriteter 208 00:16:11,597 --> 00:16:13,056 inom Moses heliga Lag. 209 00:16:13,140 --> 00:16:16,768 Uttolkare och skiljedomare gällande Guds förbund med Israel. 210 00:16:16,852 --> 00:16:20,606 De är inte lika fint klädda som de flesta jurister jag känner. 211 00:16:20,689 --> 00:16:22,107 Det är en obetald tjänst. 212 00:16:22,858 --> 00:16:26,028 De har ett andra jobb för att finansiera det de gör gratis här. 213 00:16:26,653 --> 00:16:28,739 Varför jobba utan kompensation? 214 00:16:29,281 --> 00:16:32,242 I hopp om att ställa sig in hos nån inflytelserik person här 215 00:16:32,326 --> 00:16:34,453 och säkra en plats om en blir ledig. 216 00:16:35,162 --> 00:16:37,789 -"Vad som än krävs." -Precis. 217 00:16:38,665 --> 00:16:39,791 De där, då? 218 00:16:40,626 --> 00:16:44,421 Ametist- och topasringar, populära i Grekland. 219 00:16:46,340 --> 00:16:48,425 Atenska blå huvudbonader. 220 00:16:49,593 --> 00:16:52,262 Helleniserade judar på besök från Dekapolis? 221 00:16:52,346 --> 00:16:54,389 Helleniserade, ja, men inte på besök. 222 00:16:54,473 --> 00:16:55,432 Herodes-anhängare. 223 00:16:55,516 --> 00:16:56,391 Så klart. 224 00:16:56,475 --> 00:17:00,646 Anhängare till lydkungen Herodes Antipas och i förlängningen Rom. 225 00:17:01,522 --> 00:17:06,777 De hoppas få större politiskt inflytande på resten av Israels bekostnad. 226 00:17:06,860 --> 00:17:09,530 Väldigt moraliskt komprometterade, själviska och vilseledda. 227 00:17:09,613 --> 00:17:11,698 -Zeloterna hatar dem. -Jo, de hatar oss också. 228 00:17:11,782 --> 00:17:15,118 Sant. Alla som inte är zeloter. Till och med dem. 229 00:17:16,286 --> 00:17:20,374 Payot. Dem ser man alltmer sällan. 230 00:17:20,457 --> 00:17:24,962 Bokstavligt: "Du ska inte ansa håret vid tinningen eller kapa ditt skägg." 231 00:17:25,045 --> 00:17:27,130 Anhängare till Shammai? 232 00:17:27,214 --> 00:17:30,217 De klagar antagligen på Hillel-anhängarna just nu. 233 00:17:30,300 --> 00:17:32,010 Ändå är båda lika hängivna åt Torah. 234 00:17:32,094 --> 00:17:35,806 Men Shammai är mer bokstavlig, medan Hillel fokuserar på principerna. 235 00:17:36,598 --> 00:17:38,100 Den senaste dispyten? 236 00:17:38,183 --> 00:17:41,103 Huruvida man ska säga till en brud på hennes bröllopsdag 237 00:17:41,186 --> 00:17:44,022 att hon är vacker även om det inte skulle vara sant. 238 00:17:44,106 --> 00:17:47,484 Jag gissar att Shammai säger nej för att det vore en lögn. 239 00:17:47,568 --> 00:17:51,280 Precis, och Hillel hävdar att en brud alltid är vacker på sin bröllopsdag. 240 00:17:51,363 --> 00:17:54,199 En större historia om Gud och hans folk. 241 00:17:54,283 --> 00:17:55,993 Var försiktig med vem du säger det till. 242 00:17:58,579 --> 00:18:00,455 Jag får ett bra intryck av dig, Yussif. 243 00:18:00,539 --> 00:18:03,458 Du ljög inte när du sa att du är iakttagande och skarpsinnig. 244 00:18:11,175 --> 00:18:12,134 Shmuel? 245 00:18:12,759 --> 00:18:14,261 Är nåt på tok? 246 00:18:14,344 --> 00:18:15,220 På tok? 247 00:18:18,140 --> 00:18:24,271 Genom historien har varje tid kallats för "ovissa tider" eller "oroliga tider". 248 00:18:24,771 --> 00:18:26,690 Vår tid är inte annorlunda, antar jag. 249 00:18:27,858 --> 00:18:30,235 Jag kan ärligt säga att jag är glad att du är här. 250 00:18:30,903 --> 00:18:32,112 Du har gjort bra ifrån dig. 251 00:18:33,488 --> 00:18:34,656 Tack, rabbi. 252 00:18:38,076 --> 00:18:39,411 Hör upp! 253 00:18:39,494 --> 00:18:41,496 Lystring, allihop. 254 00:18:42,831 --> 00:18:44,458 Jag har en begäran att framföra. 255 00:18:54,426 --> 00:18:58,388 Jag tar det. Jag tar det, Matteus. 256 00:18:58,472 --> 00:19:01,558 Det är inte det att jag är förödmjukad, även om jag är det. 257 00:19:02,309 --> 00:19:05,771 Men jag blir så mordiskt arg för att de gör det här mot honom. 258 00:19:07,856 --> 00:19:09,358 Jag har gjort det här många gånger. 259 00:19:10,859 --> 00:19:12,819 Det gör det inte lättare nästa gång. 260 00:19:22,412 --> 00:19:24,623 Vem av er äger den här? 261 00:19:28,252 --> 00:19:29,503 Kom igen! 262 00:19:29,586 --> 00:19:32,172 Jag hade aldrig kunnat föreställa mig en stund som denna. 263 00:19:33,173 --> 00:19:36,426 Han sa att vi skulle underkasta oss. Så vi underkastar oss. 264 00:19:38,220 --> 00:19:40,722 Den smärtsamma ironin i en del av hans undervisning. 265 00:19:46,979 --> 00:19:49,606 Vet ni vad de heliga männen som utför omskärelserna säger? 266 00:19:49,690 --> 00:19:51,191 -Nej, vadå? -Vad? 267 00:19:51,275 --> 00:19:52,568 Tappa det inte. 268 00:19:52,651 --> 00:19:56,280 "Det är dåligt betalt, men det vi får behålla är toppen." 269 00:20:00,868 --> 00:20:03,579 Decanus, vägmärket markerar milen. 270 00:20:05,455 --> 00:20:09,877 Ni har nog aldrig förut varit så tacksamma för den fastlagda romerska lagen. 271 00:20:10,627 --> 00:20:13,505 Vi vet att det har varit en ära för er alla. 272 00:20:13,589 --> 00:20:14,506 Stanna här! 273 00:20:22,556 --> 00:20:24,099 Stanna, sa jag! 274 00:20:28,395 --> 00:20:31,732 Ert mål är utposten en mil längre fram, eller hur? 275 00:20:32,399 --> 00:20:35,652 Det är det. Men vi är bara tillåtna en mil. 276 00:20:36,653 --> 00:20:37,696 Med tvång, ja. 277 00:20:38,655 --> 00:20:42,618 Men det finns ingen lag mot att medborgare hjälper er av eget val. 278 00:20:45,078 --> 00:20:46,163 Kom, mina vänner. 279 00:20:46,246 --> 00:20:48,373 -Men... -Om nån säger nåt... 280 00:20:49,166 --> 00:20:50,417 ...säg att vi erbjöd oss. 281 00:21:10,229 --> 00:21:12,022 Rabbi, vad håller vi på med? 282 00:21:12,105 --> 00:21:13,899 Varför skulle vi hjälpa romarna? 283 00:21:14,441 --> 00:21:17,653 Judas... Var träffades vi? 284 00:21:19,530 --> 00:21:21,406 Vid din predikan på Korazims platå. 285 00:21:21,907 --> 00:21:22,741 Bra. 286 00:21:24,076 --> 00:21:27,704 När du blir förbryllad, tänk tillbaka på mitt budskap. 287 00:21:37,047 --> 00:21:43,554 Vi kanske ska ta tillbaka hjälmarna för att undvika förvirring vid utposten. 288 00:21:45,180 --> 00:21:46,014 Som ni vill. 289 00:22:01,113 --> 00:22:03,574 -Här. -Ge hit. Okej. 290 00:22:04,324 --> 00:22:06,326 -Ge mig det. -Jag tar det. 291 00:22:07,953 --> 00:22:09,162 Jag tar den. 292 00:22:11,373 --> 00:22:14,793 Hörru, om nån tvingar dig att gå en mil... 293 00:22:15,627 --> 00:22:16,837 Gå med honom två. 294 00:22:23,510 --> 00:22:27,848 Men vi har fått nya insikter som tvingar oss att ta upp frågan på nytt. 295 00:22:29,016 --> 00:22:32,978 Vi sörjer alla när vi minns hur ståthållaren Pontius Pilatus 296 00:22:33,061 --> 00:22:39,610 beslagtog pengar från templets skattkammare för att bygga Bier-akvedukten 297 00:22:39,693 --> 00:22:41,486 och förse Jerusalem med vatten. 298 00:22:42,446 --> 00:22:44,865 Och än värre, vi sörjer fortfarande 299 00:22:45,574 --> 00:22:51,538 dem som miste livet när de protesterade mot provokationen. 300 00:22:52,039 --> 00:22:58,086 De blev krossade, styckade, lemlästade 301 00:22:59,254 --> 00:23:03,383 och spetsade på pålar! Man statuerade ett exempel 302 00:23:03,467 --> 00:23:07,221 så att ingen skulle trotsa Pilatus planer för staden 303 00:23:07,304 --> 00:23:10,766 eller sättet han nedlåter sig att utföra dem på. 304 00:23:10,849 --> 00:23:14,853 Gedera, du sårar oss genom att dra upp den här hemska anekdoten. 305 00:23:14,937 --> 00:23:16,605 Vi försöker fortfarande läka. 306 00:23:16,688 --> 00:23:19,983 Det vore oansvarigt att ignorera de sätt 307 00:23:20,067 --> 00:23:24,821 på vilka det här omskakande blodbadet nu kan visa sig bli lärorikt. 308 00:23:24,905 --> 00:23:25,989 Lärorikt? 309 00:23:26,073 --> 00:23:29,618 Trovärdig information har nått oss om 310 00:23:29,701 --> 00:23:35,207 att händelsen var smärtsam även för Pilatus själv. 311 00:23:35,290 --> 00:23:38,293 Den snörvlande barnungen har visat sig oförmögen att känna ånger. 312 00:23:38,377 --> 00:23:39,878 Inte när hans jobb är hotat. 313 00:23:39,962 --> 00:23:46,969 Kejsare Tiberius blev bestört över Pilatus stöld, vilken var oförlåtlig 314 00:23:47,052 --> 00:23:48,679 även enligt romerska måttstockar. 315 00:23:49,680 --> 00:23:55,352 Och ännu mer så, givet den brutalitet med vilken han slog ner vår respons. 316 00:23:55,435 --> 00:23:57,062 Vad försöker du säga? 317 00:23:57,938 --> 00:24:01,775 Det verkar... om än osannolikt... 318 00:24:02,526 --> 00:24:05,529 ...som att vi nu vill samma sak som Pilatus. 319 00:24:06,321 --> 00:24:09,867 -Håller han på att bli galen? -Jag vet inte vad han pratar om. 320 00:24:09,950 --> 00:24:10,784 Fred! 321 00:24:11,285 --> 00:24:13,328 Pilatus vill ha fred. 322 00:24:13,412 --> 00:24:15,247 Eller, det vill åtminstone kejsaren. 323 00:24:15,330 --> 00:24:19,877 Kejsare Tiberius Caesar Augustus har inget gott öga till Pontius Pilatus. 324 00:24:19,960 --> 00:24:25,424 Precis. Pilatus ställning som prokurator i Judeen står på spel. 325 00:24:26,175 --> 00:24:29,928 Han fick en reprimand och en varning när han skickade ut trupper 326 00:24:30,012 --> 00:24:33,432 för att döda galiléer medan de frambar offer i vårt tempel. 327 00:24:33,515 --> 00:24:38,061 Sen fick han en andra varning för akveduktmassakern. 328 00:24:39,104 --> 00:24:46,028 Han var redan för ung och grön för ämbetet och nu är han officiellt under uppsikt. 329 00:24:46,111 --> 00:24:48,906 Då får vi se till att nåt händer, så vi kan bli av med honom. 330 00:24:48,989 --> 00:24:51,783 Kortsiktigt, Sebadja. Som vanligt. 331 00:24:52,409 --> 00:24:56,997 Jag föreslår att vi utnyttjar hans bräckliga situation. 332 00:24:57,080 --> 00:24:59,541 Tar hand om några saker vi har skjutit upp. 333 00:25:00,042 --> 00:25:00,918 Som vadå? 334 00:25:01,001 --> 00:25:04,922 Det är nåt som det här styrande organet och dess kommittéer får bestämma. 335 00:25:06,673 --> 00:25:08,175 Vi kan antyda till Pilatus... 336 00:25:08,800 --> 00:25:14,473 ...att en revolutionär ledare underblåser ett kuppförsök för att, låt säga... 337 00:25:14,556 --> 00:25:17,726 ...avlägsna de romerska votivsköldarna från palatset. 338 00:25:17,809 --> 00:25:20,020 Han är inte vänligt inställd till mutor. 339 00:25:20,103 --> 00:25:21,897 Vad har han för alternativ? 340 00:25:25,400 --> 00:25:27,694 Yussif, tygla din tunga. 341 00:25:27,778 --> 00:25:31,907 -Jag utnyttjar min röst. Detta är absurt. -Visst, jag vet vad du menar. Kom med här. 342 00:25:32,533 --> 00:25:35,410 Jag vet att du har saker du vill uppnå, men du är ny. 343 00:25:35,494 --> 00:25:37,663 Ingen känner dig. Du kommer att bli överröstad. 344 00:25:37,746 --> 00:25:39,540 Var ska jag börja, då? 345 00:25:39,623 --> 00:25:41,375 Välj dina strider. 346 00:25:41,458 --> 00:25:42,835 Vad vill du uppnå? 347 00:25:46,255 --> 00:25:47,923 Vad du än kom hit för 348 00:25:48,006 --> 00:25:51,927 är nyckeln att komma in i en kommitté med engagemang för samma mål. 349 00:25:52,970 --> 00:25:55,889 -Vilka kommittéer finns det? -Hela bredden av judiska angelägenheter. 350 00:25:56,431 --> 00:25:59,309 Det finns en kommitté för rituell renhet och offerinspektion. 351 00:25:59,393 --> 00:26:00,894 Mycket praktiskt inriktad. 352 00:26:00,978 --> 00:26:03,981 Tiondeinsamling och finanser, jordbruk och matlagar, 353 00:26:04,064 --> 00:26:06,525 utbildning och arbetskraft, firande av sabbat och högtider. 354 00:26:06,608 --> 00:26:09,319 -Det beror på vad du kom hit för. -Jag kom för att göra skillnad. 355 00:26:09,403 --> 00:26:11,822 -Det säger alla i början. -Och vad händer sen? 356 00:26:13,323 --> 00:26:14,783 Jag försöker hjälpa dig. 357 00:26:14,867 --> 00:26:17,536 Yussif, du kommer från en framstående affärsfamilj. 358 00:26:17,619 --> 00:26:20,414 Ändå valde du att arbeta bland vanligt folk på Galileens landsbygd, 359 00:26:20,497 --> 00:26:22,958 där vi intellektuella inte platsar. 360 00:26:23,041 --> 00:26:27,129 Men sen tog du beslutet att gå vidare från ditt ungdomliga, rättrådiga skådespel. 361 00:26:27,212 --> 00:26:29,381 -Det var inget skådespel. -Ungdomlig idealism... 362 00:26:29,464 --> 00:26:32,426 -Du bestämde dig för att växa upp. -Förolämpa mig inte. 363 00:26:34,136 --> 00:26:37,222 Lutar du mot Hillels tolkningar på grund av Nikodemus? 364 00:26:37,306 --> 00:26:40,350 Hade din tid med Nikodemus den motsatta effekten på dig? 365 00:26:47,566 --> 00:26:50,235 Ingen av de där kommittéerna lät särskilt intressant. 366 00:26:50,319 --> 00:26:52,571 Det finns kortsiktiga uppdrag också. 367 00:26:52,654 --> 00:26:55,073 Det finns en vald kommitté för tempelrenovering. 368 00:26:56,033 --> 00:26:59,286 Liturgisk förnyelse, återtagande av Beer-Sheba vid södra gränsen. 369 00:26:59,369 --> 00:27:02,497 -Beer-Sheba. En del av Edom, inte sant? -Ja. 370 00:27:02,581 --> 00:27:05,417 Alla vill väl ha hela landet Israel så som Gud lovat, 371 00:27:05,501 --> 00:27:08,921 men de här männen har särskilt fastnat för ett avsnitt från domartiden 372 00:27:09,004 --> 00:27:13,008 som beskriver Israels gränser, från norr till söder, med uttrycket "från Dan till Beer-Sheba". 373 00:27:13,091 --> 00:27:16,345 De vill ta tillbaka området, återställa de ursprungliga gränserna. 374 00:27:16,428 --> 00:27:19,765 Jag kan inte tänka mig nåt mer tröttsamt eller meningslöst. 375 00:27:20,390 --> 00:27:21,433 Det kan jag. 376 00:27:21,517 --> 00:27:24,561 Konservering av artefakter från Davids tid för nationalarkivet, 377 00:27:24,645 --> 00:27:26,480 utredning om vem som författade Jobs bok. 378 00:27:27,189 --> 00:27:30,609 Teorier om uppfyllda profetior från babyloniska exilen, 379 00:27:30,692 --> 00:27:32,861 historisk noggrannhet i Judits bok och... 380 00:27:32,945 --> 00:27:35,989 Vänta... Vilken var den där om babyloniska profetior? 381 00:27:36,073 --> 00:27:37,282 Äsch, den är akademisk. 382 00:27:39,576 --> 00:27:43,956 En lista över vilka profetior från Nebukadnessar den andres tid 383 00:27:44,039 --> 00:27:49,044 som kan ha uppfyllts av Antiochos Epifanes styre och vilka som ännu inte uppfyllts. 384 00:27:49,127 --> 00:27:50,045 Den tar jag. 385 00:27:51,004 --> 00:27:52,297 Verkligen? 386 00:27:54,007 --> 00:27:55,467 Du verkar plötsligt väldigt säker. 387 00:27:56,260 --> 00:27:57,135 Det är jag. 388 00:27:58,011 --> 00:28:00,889 Då så. Låt oss ge dig en introduktion. 389 00:28:02,933 --> 00:28:05,060 -Du, Jesus? -Ja? 390 00:28:05,143 --> 00:28:08,605 När du sa "gå en mil till", så blir det faktiskt tre... 391 00:28:09,356 --> 00:28:12,609 ...med de två extra för att gå tillbaka och hämta våra saker. 392 00:28:12,693 --> 00:28:14,695 Det är ett mirakel att de ligger kvar. 393 00:28:17,072 --> 00:28:18,156 Det stämmer. 394 00:28:19,366 --> 00:28:20,701 Jag är väldigt stolt över er. 395 00:28:21,660 --> 00:28:23,620 Jag förstår hur svårt det var för er. 396 00:28:25,706 --> 00:28:27,165 Men ni skötte er så bra allihop. 397 00:28:29,960 --> 00:28:32,838 Och nu, vidare mot Betania. 398 00:28:52,107 --> 00:28:52,941 Rabbi? 399 00:28:53,692 --> 00:28:55,819 Judas, hur känns det? 400 00:28:57,404 --> 00:28:59,239 Jag är utmattad. 401 00:28:59,907 --> 00:29:03,619 Jag är inte van vid livet på vägarna, att vara evangelist. 402 00:29:03,702 --> 00:29:04,828 Jaså? 403 00:29:04,912 --> 00:29:05,996 Ge det tid. 404 00:29:06,997 --> 00:29:08,290 Jag är också trött. 405 00:29:09,249 --> 00:29:12,711 Vi är nästan framme. Du ser det där borta. 406 00:29:13,921 --> 00:29:18,258 -Har du varit i Betania förut? -Ja, faktiskt. Jag ville fråga dig en sak. 407 00:29:18,342 --> 00:29:20,719 Medan du umgås med din eema 408 00:29:20,802 --> 00:29:24,223 så undrar jag ifall det går bra att jag besöker en gammal kollega i stan? 409 00:29:24,306 --> 00:29:26,600 -Gammal? -Nja, tidigare kollega. 410 00:29:27,684 --> 00:29:30,354 Han anställde mig som lärling när min far hade dött. 411 00:29:30,854 --> 00:29:32,648 Låter som en viktig person. 412 00:29:33,273 --> 00:29:35,526 Inte viktigare än dig, rabbi. Missförstå mig inte. 413 00:29:35,609 --> 00:29:39,404 Det är okej, Judas, jag förstår. För all del, gå och träffa honom. 414 00:29:40,405 --> 00:29:43,867 Men det kan vänta till efter middagen, va? 415 00:29:44,493 --> 00:29:45,827 Ja, jovisst. 416 00:29:49,540 --> 00:29:50,541 Vänta på det... 417 00:29:51,416 --> 00:29:53,001 Jesus! 418 00:29:54,670 --> 00:29:55,712 Du är här! 419 00:29:55,796 --> 00:29:57,965 Jag tror att vi kommit till rätt ställe. 420 00:29:59,508 --> 00:30:02,719 Äntligen! Kom, allihop! Den här vägen... 421 00:30:02,803 --> 00:30:03,804 Hej, Maria. 422 00:30:21,738 --> 00:30:23,031 Adonai i himlen. 423 00:30:34,459 --> 00:30:38,088 Och varför gömmer sig min käraste Marta inomhus? 424 00:30:38,714 --> 00:30:39,631 Min Herre. 425 00:30:41,341 --> 00:30:43,844 Rabbi, ni får ursäkta husets tillstånd. 426 00:30:43,927 --> 00:30:45,345 -Jag... -Det är okej. 427 00:30:45,429 --> 00:30:47,097 Vad ska det här föreställa? 428 00:30:49,349 --> 00:30:53,187 Stövlar du in här oanmäld med dessa människor? 429 00:30:54,688 --> 00:30:56,231 Och gör vår Marta alldeles uppjagad? 430 00:30:56,315 --> 00:30:59,443 Lasarus, vi hade bara vägarna förbi och tänkte att vi kunde... 431 00:30:59,526 --> 00:31:03,238 Tror du att det här är ett värdshus? Vet du hur upptagen jag är? 432 00:31:03,780 --> 00:31:05,199 Vilken fräckhet. 433 00:31:05,282 --> 00:31:06,950 Vi hade bara vägarna förbi 434 00:31:07,034 --> 00:31:11,371 och trodde att vi kunde få sova över, men jag hade visst fel. 435 00:31:19,796 --> 00:31:21,298 Oj, där fick vi dem allt! 436 00:31:21,381 --> 00:31:24,343 -Hur mår du? -Det är så roligt att se dig, min vän. 437 00:31:24,426 --> 00:31:25,928 Så kul att se dig också. 438 00:31:26,011 --> 00:31:28,722 -Ni skulle ha sett era miner. -Man måste hålla dem på alerten. 439 00:31:28,805 --> 00:31:31,600 Jesus, vad kan jag stå till tjänst med? Vatten, oliver, vin? 440 00:31:32,684 --> 00:31:35,938 Åh, nåt ännu bättre... än allt det där. 441 00:31:36,021 --> 00:31:37,940 Nåt som är bättre än allt det? 442 00:31:38,023 --> 00:31:40,526 -Du är verkligen eemas pojke. -Du känner mig. 443 00:31:40,609 --> 00:31:42,361 Hon gick ut i skogen för att plocka bär. 444 00:31:43,737 --> 00:31:45,322 -Ensam? -Jag försöker. 445 00:31:45,405 --> 00:31:47,908 Det gör jag verkligen. Men du vet hur hon är. 446 00:31:47,991 --> 00:31:49,660 Ja, hon är omöjlig att hålla tillbaka. 447 00:31:49,743 --> 00:31:53,705 Ärligt talat, hon är den enda i huset som vet vilka bär man kan äta 448 00:31:53,789 --> 00:31:55,832 och var man hittar de godaste. 449 00:31:55,916 --> 00:31:57,376 Hon har samlat stor erfarenhet. 450 00:31:57,459 --> 00:31:59,795 -Lasarus, hämta henne. -Varför ska jag? Maria är ju här. 451 00:31:59,878 --> 00:32:02,923 Det är lugnt. Hon är tillbaka innan det mörknar. 452 00:32:03,006 --> 00:32:05,425 -Vi kan väl slå oss ner, eller? -Ja, självklart. 453 00:32:05,509 --> 00:32:08,679 Ni måste ha haft en förfärligt lång resa. Varsågoda. 454 00:32:10,514 --> 00:32:12,057 Kom, gör oss sällskap. 455 00:32:12,933 --> 00:32:14,893 -Det doftar gott. -Åh, tack. 456 00:32:18,355 --> 00:32:19,189 Här borta. 457 00:32:21,358 --> 00:32:22,901 Sebadja! 458 00:32:23,819 --> 00:32:26,196 Det här är Yussif, Arnans son. 459 00:32:26,280 --> 00:32:29,449 Nyligen tillsatt, hörde jag. Gratulerar. 460 00:32:29,533 --> 00:32:30,576 Tack, rabbi. 461 00:32:30,659 --> 00:32:34,454 Det var anmärkningsvärt att se ditt namn dyka upp på listan, från ingenstans. 462 00:32:34,538 --> 00:32:35,747 Jag skulle inte kalla det... 463 00:32:35,831 --> 00:32:39,459 -Hur fick du pengar till din plats? -Sebadja! 464 00:32:39,543 --> 00:32:43,338 Min familj äger en framstående byggfirma i Jerusalem. 465 00:32:45,090 --> 00:32:48,510 Markägande är en sak, men byggande? 466 00:32:48,594 --> 00:32:49,553 Så vulgärt. 467 00:32:50,387 --> 00:32:51,388 Yussif! 468 00:32:51,471 --> 00:32:55,184 Det var ordföranden i kommittén för profetiornas uppfyllelse. 469 00:32:55,267 --> 00:32:57,186 Varför skulle byggande vara vulgärt? 470 00:32:57,269 --> 00:33:00,022 De tycker att de nya byggnaderna fördärvar stadens estetik. 471 00:33:01,273 --> 00:33:05,819 Gedera! Det var ett fantastiskt tal du höll om Pilatus idag. 472 00:33:05,903 --> 00:33:08,113 Stöttar du mig, då? 473 00:33:08,780 --> 00:33:11,450 Vi får boka in en lunch med dig och min kollega Yanni. 474 00:33:11,533 --> 00:33:14,870 -Det här är Yussif, Arnans son och... -Jag känner Arnan. 475 00:33:14,953 --> 00:33:16,371 Han byggde mitt hus. 476 00:33:17,497 --> 00:33:19,374 Vilken rabbin sponsrade din ansökan? 477 00:33:20,250 --> 00:33:21,793 Sets son, Hannas. 478 00:33:23,545 --> 00:33:25,088 En annan sadducé. 479 00:33:27,466 --> 00:33:31,803 Jag tänker inte fråga varför han sponsrade en ny medlem från det motsatta partiet. 480 00:33:31,887 --> 00:33:33,096 Jag vet redan svaret. 481 00:33:33,180 --> 00:33:36,183 Vi är alla Israels söner, även om vi inte är överens om detaljer. 482 00:33:36,266 --> 00:33:39,603 Nästa gång du träffar din abbas gamle vän Hannas, 483 00:33:39,686 --> 00:33:42,481 hälsa honom att jag vill prata om hans söners marknadsstånd. 484 00:33:42,564 --> 00:33:48,570 De har köpt marknadsstånd på Olivberget innan de ens är till salu. 485 00:33:49,196 --> 00:33:50,989 Jag vill veta vilka hans kontakter är. 486 00:33:51,532 --> 00:33:55,911 Jag kanske måste viska nåt i Kaifas öra, om svärsonen till Hannas 487 00:33:55,994 --> 00:33:58,288 och en viss slavmisshandel. 488 00:33:59,164 --> 00:34:02,167 Han vet vad jag pratar om, jag lovar. 489 00:34:02,251 --> 00:34:03,669 Vill du att jag ska hota honom? 490 00:34:03,752 --> 00:34:07,005 Den här vägen, Yussif. Vi har så många att träffa idag. 491 00:34:07,089 --> 00:34:09,299 Gedera, hör av dig om lunchen. 492 00:34:11,176 --> 00:34:13,595 På tal om lunch, nu äter vi. Jag är utmattad. 493 00:34:13,679 --> 00:34:15,556 -Jag med. -Hitåt... 494 00:34:27,025 --> 00:34:28,443 Det där var intressant... 495 00:34:29,027 --> 00:34:30,612 Hästarna älskar det. 496 00:34:33,073 --> 00:34:34,575 Hur går det med vingården? 497 00:34:34,658 --> 00:34:38,620 Det har varit ovanligt torrt på sistone, men vi klarar oss. 498 00:34:39,663 --> 00:34:42,040 Vad betalar du dem som vattnar och beskär? 499 00:34:42,124 --> 00:34:43,625 Hurså? Behöver du ett jobb? 500 00:34:45,002 --> 00:34:46,837 Jag tänker inte jobba för dig i alla fall. 501 00:34:50,007 --> 00:34:51,258 Samma som snickeri. 502 00:34:51,341 --> 00:34:52,509 -Kom igen. -Jo. 503 00:34:52,593 --> 00:34:54,845 -En denar? -Ja. 504 00:34:55,721 --> 00:34:59,224 -Där ser man. Jag trodde du var slug. -Jag är en generös man. 505 00:35:00,434 --> 00:35:01,268 Det är du. 506 00:35:04,354 --> 00:35:06,190 Det påminner mig om en historia. 507 00:35:14,823 --> 00:35:16,450 Är allt som det ska, Marta? 508 00:35:17,534 --> 00:35:18,827 Inga problem. Det var bara... 509 00:35:19,536 --> 00:35:21,038 Jag ordnar det. Fortsätt ni. 510 00:35:22,664 --> 00:35:25,459 Hon är... Varsågod, fortsätt. 511 00:35:25,542 --> 00:35:26,460 Då så. 512 00:35:28,378 --> 00:35:30,797 Himmelriket liknar en husbonde 513 00:35:30,881 --> 00:35:34,510 som gick ut tidigt på morgonen för att leja arbetare till sin vingård. 514 00:35:35,928 --> 00:35:38,847 Efter att ha kommit överens om en denar om dagen 515 00:35:38,931 --> 00:35:40,933 skickade han arbetarna till sin vingård. 516 00:35:41,808 --> 00:35:43,477 Du får det att låta så enkelt... 517 00:35:45,646 --> 00:35:50,901 Vid tredje timmen gick han ut och såg andra stå sysslolösa på marknaden. 518 00:35:50,984 --> 00:35:54,947 Då sa han till dem: "Gå till vingården ni också. 519 00:35:55,030 --> 00:35:57,866 Jag ger er rättvist betalt." 520 00:35:58,867 --> 00:35:59,993 Så de gick. 521 00:36:03,455 --> 00:36:04,331 Tack. 522 00:36:06,124 --> 00:36:10,963 Vid sjätte och nionde timmen gick han ut och gjorde likadant. 523 00:36:12,631 --> 00:36:16,385 Även vid elfte timmen gick han ut och hittade ytterligare andra. 524 00:36:17,135 --> 00:36:19,930 Han sa till dem: "Varför står ni sysslolösa hela dagen?" 525 00:36:20,973 --> 00:36:24,142 De svarade: "För att ingen har lejt oss." 526 00:36:24,893 --> 00:36:28,856 Då sa han till dem: "Gå till vingården, ni också." 527 00:36:30,065 --> 00:36:34,111 När kvällen kom sa vingårdens ägare till sin förman: 528 00:36:34,820 --> 00:36:41,660 "Kalla hit arbetarna och ge dem lön, från den sista till den första." 529 00:36:42,369 --> 00:36:47,124 När de som anlitats vid den elfte timmen kom, fick de alla en denar. 530 00:36:48,125 --> 00:36:49,710 När sen de som anlitats först kom 531 00:36:50,460 --> 00:36:55,424 trodde de att de skulle få mer, men även de fick en denar var. 532 00:36:56,258 --> 00:37:00,888 Och när de fått den muttrade de och sa till husets herre: 533 00:37:00,971 --> 00:37:03,724 "De sista arbetade bara i en timme, 534 00:37:03,807 --> 00:37:07,895 men du har gjort dem jämlika med oss som varit här hela dagen i hettan." 535 00:37:08,645 --> 00:37:12,941 Men han svarade: "Min vän, jag handlar inte fel mot dig. 536 00:37:13,609 --> 00:37:15,819 Gick du inte med på en denar? 537 00:37:16,403 --> 00:37:18,739 Ta det som tillhör dig och gå. 538 00:37:20,032 --> 00:37:23,327 Jag väljer att ge samma belopp till den sista arbetaren. 539 00:37:23,827 --> 00:37:27,206 Får jag inte göra vad jag vill med det som tillhör mig? 540 00:37:28,749 --> 00:37:30,876 Eller missunnar du mig min generositet?" 541 00:37:33,003 --> 00:37:38,258 Så ska den sista bli den första och den första bli den sista. 542 00:37:38,842 --> 00:37:39,676 Vänta lite nu... 543 00:37:39,760 --> 00:37:42,513 Fick de som jobbade en timme en hel denar? 544 00:37:42,596 --> 00:37:45,265 Det är tolv gånger mer än vad de hade rätt till. 545 00:37:45,349 --> 00:37:48,644 Det låter som om vingårdens ägare blev lurad. 546 00:37:49,144 --> 00:37:51,730 -Är himmelriket orättvist? -Jag fattar. 547 00:37:52,439 --> 00:37:54,107 Jag kommer gärna sist. 548 00:37:55,275 --> 00:37:58,737 Med jordiska ögon kan det verka orättvist. 549 00:37:59,738 --> 00:38:02,115 Men jag pratar inte om ett rike av den här världen. 550 00:38:02,741 --> 00:38:04,117 Utan ett himmelskt rike. 551 00:38:05,202 --> 00:38:06,870 Ett annat sätt att räkna. 552 00:38:06,954 --> 00:38:10,040 Där mäts inte folk efter vad de förtjänar. 553 00:38:11,166 --> 00:38:13,585 Tack. Det ser läckert ut. 554 00:38:14,419 --> 00:38:17,047 Det hade blivit bättre om jag inte hade behövt göra det ensam. 555 00:38:18,757 --> 00:38:20,926 -Bättre? -Ja, bättre. 556 00:38:21,426 --> 00:38:23,679 Mer värdigt nån så viktig som du. 557 00:38:24,304 --> 00:38:28,392 Du verkar inte ha märkt att min syster har lämnat mig ensam med arbetet. 558 00:38:28,475 --> 00:38:31,311 Sen du kom hit har hon inte gjort ett dugg för att betjäna dig. 559 00:38:31,395 --> 00:38:34,982 Hon struntar i all min möda att göra det bekvämt för er. 560 00:38:35,065 --> 00:38:38,402 Hon kommer tydligen inte själv lägga märke till hur jag sliter. 561 00:38:38,485 --> 00:38:42,072 Det enda som skulle göra nån skillnad är om du säger åt henne att hjälpa mig. 562 00:38:50,080 --> 00:38:55,878 Marta, snälla, sätt dig här med mig. 563 00:38:56,628 --> 00:39:00,174 Hur skulle det se ut? Bara hälften av dina lärjungar har blivit serverade. 564 00:39:03,927 --> 00:39:05,804 Vi kan diskutera det här senare. 565 00:39:06,805 --> 00:39:07,764 Jag är ledsen. 566 00:39:08,307 --> 00:39:10,893 Jag vet, men jag vill att de andra hör det här. 567 00:39:12,102 --> 00:39:14,605 Det finns inget att skämmas för. 568 00:39:15,230 --> 00:39:17,107 Du har gjort nåt underbart. 569 00:39:28,994 --> 00:39:32,998 Du är orolig och bekymrad över många saker, 570 00:39:34,082 --> 00:39:35,375 och det är inte för intet. 571 00:39:37,628 --> 00:39:42,758 Gästfrihet kommer alltid vara viktigt och jag är tacksam för vad du har gjort. 572 00:39:42,841 --> 00:39:45,511 Du förtjänar det, och mer än så. 573 00:39:45,594 --> 00:39:48,263 Du menar så väl... 574 00:39:49,473 --> 00:39:52,851 ...men bara en sak är verkligen nödvändig. 575 00:39:53,769 --> 00:39:58,398 Det bästa sättet att betjäna mig är att lyssna noga på mina ord. 576 00:40:00,567 --> 00:40:03,362 Det har högsta prioritet. 577 00:40:04,613 --> 00:40:06,657 Det är vad din syster har valt. 578 00:40:07,658 --> 00:40:11,954 Det är ett gott val, som inte ska tas ifrån henne. 579 00:40:15,457 --> 00:40:16,583 Tas? 580 00:40:17,376 --> 00:40:19,294 Din mat, portionerna vi får. 581 00:40:19,920 --> 00:40:21,213 De är fantastiska, 582 00:40:22,381 --> 00:40:26,176 men de kommer att försvinna liksom resten av denna värld. 583 00:40:28,345 --> 00:40:32,432 Mina ord kommer aldrig att försvinna. 584 00:40:36,103 --> 00:40:38,897 Maria har valt att festa på nåt som har evigt värde. 585 00:40:41,275 --> 00:40:45,279 Jag vill att ni alla hör det här tydligt. Jag tillrättavisar inte Marta. 586 00:40:45,362 --> 00:40:48,407 Betjänande är vackert. 587 00:40:48,490 --> 00:40:50,576 Handling är bra. 588 00:40:53,787 --> 00:40:55,914 Du gör det du trodde förväntades av dig. 589 00:40:57,124 --> 00:41:00,669 Och det du gör är värdefullt. 590 00:41:04,882 --> 00:41:06,925 Och Maria kunde nog ha hjälpt till lite. 591 00:41:11,805 --> 00:41:13,098 Men lyssna nu... 592 00:41:14,892 --> 00:41:19,730 Jag vill inte att ni distraheras från att vara närvarande med mig 593 00:41:20,480 --> 00:41:22,191 och de vänner jag tagit hit. 594 00:41:24,276 --> 00:41:26,570 Jag bjuder in er till nåt bättre. 595 00:41:27,654 --> 00:41:32,326 Att sitta vid mina fötter, lyssna noga på mina ord, 596 00:41:33,619 --> 00:41:37,873 och sluka dem som en måltid mer näringsrik än vanlig mat. 597 00:41:45,214 --> 00:41:50,677 Nu när det är sagt, så vill jag inte slösa bort Martas fantastiska mat. 598 00:41:50,761 --> 00:41:55,682 Så om ni har förstått lektionen, låt oss tacka henne och äta. 599 00:41:56,767 --> 00:41:57,935 Bra jobbat! 600 00:41:58,894 --> 00:42:00,020 Tack så mycket. 601 00:42:01,772 --> 00:42:04,066 -Tack, Marta. -Underbart, Marta. 602 00:42:10,781 --> 00:42:11,782 Gudomligt. 603 00:42:12,366 --> 00:42:14,493 Det ordet... från dig? 604 00:42:17,329 --> 00:42:18,330 Jag gillar gudomligt. 605 00:42:18,413 --> 00:42:21,875 Jag hämtar in resten. Andreas... 606 00:42:23,085 --> 00:42:24,169 Jag hjälper dig, Lasarus. 607 00:42:25,963 --> 00:42:28,215 Vad är det för frisk smak i brödet? 608 00:42:28,966 --> 00:42:32,845 Jag smög in lite mynta och citron i degen. 609 00:42:34,263 --> 00:42:37,933 -Lysande. -Okej. Vem har inte fått? 610 00:42:39,226 --> 00:42:40,310 Du fick en alldeles nyss. 611 00:42:41,520 --> 00:42:43,939 Nej, nej. Här borta först. 612 00:42:44,022 --> 00:42:46,191 Det var bara en pytteliten bit. 613 00:42:46,275 --> 00:42:47,943 Jag tänker slåss till döden. 614 00:42:51,446 --> 00:42:52,739 Förlåt. 615 00:42:53,574 --> 00:42:56,994 -Ge den lilla till lille Jakob. -De är lika stora allihop. 616 00:42:57,077 --> 00:43:00,789 Jag har kört vagnen hela dagen och jag känner att... 617 00:43:00,873 --> 00:43:02,124 Jag har kört vagnen...! 618 00:45:08,667 --> 00:45:09,501 Min son! 619 00:45:11,461 --> 00:45:12,296 Eema! 620 00:45:14,756 --> 00:45:15,924 Du är verkligen här. 621 00:45:16,008 --> 00:45:17,301 Du är verkligen här! 622 00:45:17,384 --> 00:45:21,263 Ja, men... vi har ett allvarligt problem. 623 00:45:22,097 --> 00:45:24,933 -Vad då? Vad har hänt? -Jag vet inte vad jag ska göra. 624 00:45:25,851 --> 00:45:27,144 Det kan förstöra hela kvällen. 625 00:45:30,105 --> 00:45:31,231 De har... 626 00:45:36,028 --> 00:45:37,654 De har slut på vin. 627 00:45:40,574 --> 00:45:43,952 -Nämen, vad ska vi ta oss till? -Jag har ingen aning. 628 00:45:44,453 --> 00:45:45,579 Rabbi? 629 00:45:46,872 --> 00:45:49,374 -Förlåt att jag stör. -Ingen fara alls. 630 00:45:50,792 --> 00:45:52,127 Du sa "efter middagen". 631 00:45:52,628 --> 00:45:55,923 -Passar det nu? -Javisst. Hälsa din vän från mig. 632 00:45:57,591 --> 00:45:59,635 Trevligt att se dig igen, kvinna. 633 00:46:00,469 --> 00:46:02,888 -Shalom. -Shalom. 634 00:46:06,725 --> 00:46:10,062 -Det låter som en fest där inne. -Det är det verkligen, men... 635 00:46:11,980 --> 00:46:14,816 -...vi behöver väl inte gå in riktigt än? -Som du vill. 636 00:46:16,485 --> 00:46:18,570 -Följ med mig till brunnen. -Brunnen? 637 00:46:19,238 --> 00:46:21,865 -Ditt hår behöver tvättas. -Jaså, gör det? 638 00:46:22,699 --> 00:46:24,368 Jag tycker det är ganska rent, ändå. 639 00:46:28,914 --> 00:46:33,168 Trivs du i ditt nya hem i Betania? 640 00:46:34,044 --> 00:46:41,051 Det är inte som hemma, men vi vet ju att ingen av oss kan återvända till Nasaret. 641 00:46:43,387 --> 00:46:45,556 -Saknar du det? -Nasaret är bara en plats. 642 00:46:46,515 --> 00:46:48,267 Och som de behandlade dig... 643 00:46:49,059 --> 00:46:50,936 Men abbas grav ligger där. 644 00:46:52,980 --> 00:46:56,358 Mina tankar vistas i de levandes land, inte de dödas. 645 00:46:58,443 --> 00:47:00,070 Tar Lasarus väl hand om dig? 646 00:47:00,863 --> 00:47:01,697 För bra. 647 00:47:02,739 --> 00:47:05,826 Om han fick bestämma skulle jag sitta inomhus hela dagen, 648 00:47:05,909 --> 00:47:09,371 skyddad från solens hetta och uppassad av Marta som drottningen av Saba. 649 00:47:10,455 --> 00:47:16,170 Jag fick sätta ner foten och propsa på att få bidra, med att samla frön och bär. 650 00:47:16,253 --> 00:47:17,588 Jag hörde det. 651 00:47:20,757 --> 00:47:22,843 -Eema... -Tyst med dig, du klarar detta. 652 00:47:22,926 --> 00:47:27,472 -Du får fortfarande tovor i håret. -Du är fortfarande inte särskilt försiktig. 653 00:47:27,556 --> 00:47:29,892 Du har fått dina starka händer från mig, glöm inte det. 654 00:47:29,975 --> 00:47:33,896 Så länge du inte slickar dig på tummen och torkar mig i ansiktet igen, så är det bra. 655 00:47:36,231 --> 00:47:37,941 Det behövs inte. Du hade tur. 656 00:47:39,067 --> 00:47:40,194 Tack och lov. 657 00:47:46,408 --> 00:47:48,911 Det här påminner mig om när allt var enkelt. 658 00:47:49,828 --> 00:47:53,457 Det var inte alltid enkelt. Vi hade det kämpigt. 659 00:47:54,208 --> 00:47:58,378 Vissa kvällar fick din far och jag bestämma vem av oss som skulle få äta. 660 00:48:00,881 --> 00:48:01,924 Jag vet. 661 00:48:03,842 --> 00:48:06,845 Det var viktigt att lära sig fattigdomens ovisshet. 662 00:48:17,648 --> 00:48:22,194 Mina lärjungar... de är fattiga på ett annat sätt. 663 00:48:25,197 --> 00:48:30,744 Deras sätt att förstå, att lyssna och att tro. 664 00:48:33,622 --> 00:48:35,082 Utblottade, är jag rädd. 665 00:48:35,791 --> 00:48:36,750 Är det så illa? 666 00:48:38,377 --> 00:48:40,170 De ber om världsliga ting, 667 00:48:41,255 --> 00:48:46,510 prestigefyllda positioner till höger och vänster om mig, i ära. 668 00:48:47,386 --> 00:48:52,140 De tar illa upp när jag visar ödmjukhet och vördnad för världens makter 669 00:48:52,224 --> 00:48:57,521 istället för att, inte vet jag, förvandla de romerska soldaterna till saltstoder. 670 00:48:59,231 --> 00:49:01,358 De är bara människor. Vad förväntar du dig? 671 00:49:05,404 --> 00:49:06,905 Också människa. 672 00:49:07,656 --> 00:49:11,326 Raring, jag bytte dina lindor när de blev nedsölade. 673 00:49:11,410 --> 00:49:12,870 Tro mig, jag vet. 674 00:49:23,922 --> 00:49:27,259 Det som smärtar mig... är den... 675 00:49:29,428 --> 00:49:32,931 ...ja, den mycket mänskliga känslan... 676 00:49:34,725 --> 00:49:39,730 ...att ingen förstår... det här. 677 00:49:42,941 --> 00:49:44,526 Det är inte deras eget fel. 678 00:49:46,445 --> 00:49:48,864 De är helt enkelt oförmögna till det. 679 00:49:50,782 --> 00:49:53,243 Jag uttalar min himmelske Faders ord 680 00:49:53,327 --> 00:49:58,248 och de religiösa ledarna kallar det hädelse och konspirerar mot mig. 681 00:49:59,833 --> 00:50:02,920 Vissa bara väljer helt fel väg. 682 00:50:04,588 --> 00:50:06,840 Mina egna lärjungar säger att de håller med... 683 00:50:09,009 --> 00:50:11,345 ...men sen agerar de på ett sätt 684 00:50:11,428 --> 00:50:14,973 som tyder på att de aldrig har tagit in ett ord av vad jag har sagt. 685 00:50:15,891 --> 00:50:17,809 Vad skulle krävas för att de ska förstå? 686 00:50:27,277 --> 00:50:28,278 Min son? 687 00:50:29,154 --> 00:50:29,988 Bittert. 688 00:50:32,282 --> 00:50:33,116 Va? 689 00:50:35,410 --> 00:50:37,621 Det är ett bittert svar på en bitter fråga. 690 00:50:45,170 --> 00:50:46,630 Du talar i liknelser. 691 00:50:47,965 --> 00:50:50,133 Det gör jag, ibland. 692 00:50:54,429 --> 00:50:58,392 Minns du när din far lärde dig att hugga till en timmerknut? 693 00:51:01,311 --> 00:51:03,814 Han gjorde det inte genom att berätta en historia. 694 00:51:07,401 --> 00:51:11,154 Han la sina händer ovanpå dina, 695 00:51:11,697 --> 00:51:15,117 krökte dina fingrar runt verktygen och vägledde dig. 696 00:51:19,413 --> 00:51:22,416 Cypress, ek, sykomor. 697 00:51:24,293 --> 00:51:26,086 De lyder mästarens händer. 698 00:51:30,174 --> 00:51:31,592 Men mänskliga hjärtan... 699 00:51:35,220 --> 00:51:36,597 ...det är en annan historia. 700 00:51:39,266 --> 00:51:44,062 Det skadar inte att försöka. Att tala klarspråk, menar jag. 701 00:51:44,146 --> 00:51:46,106 Jag provade det nyligen. 702 00:51:48,150 --> 00:51:52,821 Jag berättade exakt vad som skulle hända. De kunde inte ens ta in det. 703 00:51:55,866 --> 00:51:59,786 Människans strävan att undvika svåra nyheter... 704 00:52:01,330 --> 00:52:03,081 ...gör henne ibland döv. 705 00:52:07,252 --> 00:52:08,170 Sant. 706 00:52:12,299 --> 00:52:13,550 Du kommer nog på nåt. 707 00:52:17,179 --> 00:52:19,097 Kom, vi går in. 708 00:52:20,265 --> 00:52:25,062 -Jag vill se hur Simon mår. -Jo du, han har fått ett nytt namn. 709 00:52:25,854 --> 00:52:26,813 Jaså? 710 00:52:28,440 --> 00:52:30,400 Som Abram till Abraham? 711 00:52:31,527 --> 00:52:32,444 Ungefär så. 712 00:52:48,252 --> 00:52:52,256 -Kör du fortfarande med det gamla tricket? -Hades och Styx! 713 00:52:54,716 --> 00:52:56,093 Hur kom du in? 714 00:52:56,176 --> 00:52:58,178 Nyckeln låg fortfarande under fänkålsplantan. 715 00:52:58,887 --> 00:53:01,557 Det är klokt att byta lås och gömma nyckeln på ett nytt ställe 716 00:53:01,640 --> 00:53:04,768 efter att ha avskedat en anställd. 717 00:53:04,852 --> 00:53:09,189 Jag avskedade dig inte. Du sa upp dig. Jag trodde aldrig jag skulle se dig igen. 718 00:53:10,232 --> 00:53:11,775 Har allt rasat samman? 719 00:53:12,901 --> 00:53:14,945 Vi passerar bara genom Betania. 720 00:53:15,696 --> 00:53:18,448 -Känn dig som hemma. -Jo, ursäkta, jag... 721 00:53:20,450 --> 00:53:21,702 Jag borde ha knackat. 722 00:53:22,369 --> 00:53:25,372 Vad är hemma för dig, nu för tiden? 723 00:53:25,455 --> 00:53:28,125 Vi är nomader. Slår oftast läger. 724 00:53:28,834 --> 00:53:30,794 Har er rabbin ingen hemmabas? 725 00:53:30,878 --> 00:53:32,421 Kapernaum, antar jag. 726 00:53:33,213 --> 00:53:35,716 Om man nu kan kalla det ett hem när vi hemsöker en plats. 727 00:53:37,009 --> 00:53:40,846 Vi är strategiskt förflyttade från Kapernaum för tillfället. 728 00:53:42,181 --> 00:53:43,432 För mycket uppmärksamhet. 729 00:53:44,224 --> 00:53:49,146 Jag hörde att hans berömmelse och vanära sprider sig som en löpeld. 730 00:53:49,229 --> 00:53:55,277 Borde han inte samla en armé, istället för att jagas ut från småbyar i norr? 731 00:53:55,360 --> 00:53:57,321 Jag är nyare än de andra, så... 732 00:53:57,905 --> 00:54:01,241 -Min åsikt betyder inte mycket. -Han har mycket att lära av dig. 733 00:54:01,325 --> 00:54:05,621 Han förstår uppenbarligen inte vikten av perception i affärer. 734 00:54:05,704 --> 00:54:06,830 Affärer av alla de slag. 735 00:54:06,914 --> 00:54:10,918 Hans framtoning är ett problem. Religiösa ledare känner sig hotade. 736 00:54:11,001 --> 00:54:12,753 Inte bara religiösa ledare. 737 00:54:13,253 --> 00:54:18,717 Jag hörde att en av hans efterföljare blev mördad av en högt uppsatt romare. 738 00:54:18,800 --> 00:54:23,347 -Sant eller falskt? -Det var en hemsk, tragisk olycka. 739 00:54:25,307 --> 00:54:26,683 Det var praetorn själv. 740 00:54:28,143 --> 00:54:30,646 Han blev straffad och degraderad. 741 00:54:31,188 --> 00:54:35,108 De dödar en av våra medborgare och får sig en åthutning. 742 00:54:35,192 --> 00:54:37,861 Tänk vad som skulle hända om vi rörde en av dem? 743 00:54:42,074 --> 00:54:47,120 Vi kommer att få reda på det, för det måste väl börja hända snart, va? 744 00:54:48,997 --> 00:54:51,208 Jag antar det. 745 00:54:52,751 --> 00:54:53,585 Judas? 746 00:54:53,669 --> 00:54:59,716 Alltså, Hadad... Han är Messias, utan tvekan. 747 00:55:00,634 --> 00:55:03,178 Han helar folk. Han utför mirakler. 748 00:55:04,012 --> 00:55:06,515 Hans undervisning liknar inget som nån har hört förut. 749 00:55:06,598 --> 00:55:10,853 -Det sa du själv, om du minns? -Så varför låter du inte övertygad? 750 00:55:12,729 --> 00:55:16,024 Jag minns att han inte samlade in pengar. 751 00:55:16,900 --> 00:55:19,027 Det var en enorm folksamling. 752 00:55:19,736 --> 00:55:25,617 Han hade allas öron, allas hjärtan, och kunde dra i trådarna till varje börs. 753 00:55:26,285 --> 00:55:30,163 -Han hade bara behövt fråga. -Det är hans storhet, skulle vissa säga. 754 00:55:31,665 --> 00:55:34,751 Ingen kan kalla honom charlatan eller bedragare. 755 00:55:37,713 --> 00:55:41,216 -Vilket är mer än jag kan säga om mig själv. -För att du behöver äta? 756 00:55:44,928 --> 00:55:45,929 Jag erkänner. 757 00:55:47,514 --> 00:55:48,432 Jag... 758 00:55:49,683 --> 00:55:55,147 Jag förstår inte vad vi håller på med eller varför vi gör det. Jag... 759 00:55:55,230 --> 00:55:58,483 Eller varför vi inte går snabbare fram. Jag... 760 00:56:00,235 --> 00:56:01,862 Jag försöker lära mig. 761 00:56:07,117 --> 00:56:08,327 Under tiden är jag... 762 00:56:08,869 --> 00:56:10,287 Alltså, jag svälter inte. 763 00:56:10,370 --> 00:56:14,166 Du var mager även när vi åt som kungar, så hur ska jag veta? 764 00:56:16,084 --> 00:56:17,377 Har du några besparingar? 765 00:56:17,461 --> 00:56:20,672 Jag försöker vara noga med hur jag fördelar ut pengar. 766 00:56:20,756 --> 00:56:25,260 Jag sparar en del för kärva tider, men de kommer så ofta... 767 00:56:25,344 --> 00:56:28,472 -Vad menar du med "jag"? -De gav mig ansvaret för ekonomin. 768 00:56:29,515 --> 00:56:33,310 -Lärde du dig inget av mig? -Jag har försökt glömma. 769 00:56:34,728 --> 00:56:35,979 Förlåt. Jag... 770 00:56:37,314 --> 00:56:39,942 Jag är tacksam för lärlingsplatsen, men... 771 00:56:40,651 --> 00:56:43,654 Men nu försöker jag använda det jag lärt mig för att hjälpa gruppen. 772 00:56:43,737 --> 00:56:47,074 Blir du kompenserad för din specialkunskap? 773 00:56:47,157 --> 00:56:50,869 Det finns en till med stor talang för bokföring, men han vägrar ta i det. 774 00:56:52,621 --> 00:56:55,457 -Han var skatteindrivare. -Dåligt samvete. 775 00:56:55,541 --> 00:56:56,458 Ska du säga... 776 00:56:56,542 --> 00:57:00,045 Om du är den enda som är kvalificerad och villig 777 00:57:00,128 --> 00:57:03,465 förtjänar du ett arvode för din insats. 778 00:57:04,258 --> 00:57:06,552 Som Salomos ordspråk lyder: 779 00:57:06,635 --> 00:57:11,390 "Ve den som låter sin nästa arbeta för intet och håller inne med hans lön." 780 00:57:11,473 --> 00:57:12,516 Det var inte Salomo. 781 00:57:12,599 --> 00:57:15,269 Det kvittar vem som sa det. Principen kvarstår! 782 00:57:17,145 --> 00:57:19,898 Du vet också hur man investerar klokt. 783 00:57:20,399 --> 00:57:26,363 Det är en bra affär att ta en liten andel och sätta in på banken där det ger ränta. 784 00:57:27,948 --> 00:57:31,368 Jesus har faktiskt en liknelse om det. 785 00:57:31,451 --> 00:57:33,120 -Till förmån för ränta? -Ja, absolut. 786 00:57:33,203 --> 00:57:37,749 Då kan du ha full förvissning om att du gör vad han vill att du gör. 787 00:57:37,833 --> 00:57:39,793 Jag kom inte hit för rådgivning, Hadad. 788 00:57:39,877 --> 00:57:42,379 Varför är du här, då? Mer än att se förvirrad ut... 789 00:57:43,338 --> 00:57:46,592 ...och pendla mellan självgod och generad. 790 00:57:47,843 --> 00:57:51,054 Du är arg, Judas. 791 00:57:51,930 --> 00:57:52,848 Ja! 792 00:57:54,766 --> 00:57:56,435 Min världsbild är omskakad. 793 00:57:57,436 --> 00:58:02,024 Jag vet ingenting... förutom att han är den ende sanne Messias... 794 00:58:03,650 --> 00:58:06,862 ...och Israels framtida kung som ska sitta på Davids tron. 795 00:58:06,945 --> 00:58:09,823 Och han har kallat... på mig. 796 00:58:12,034 --> 00:58:13,994 Och kallat på dig med ett syfte. 797 00:58:14,828 --> 00:58:18,123 Tills du listar ut vad, kan du åtminstone se till att du har 798 00:58:18,207 --> 00:58:25,005 resurser till fortsatt verksamhet. När han intar Davids-tronen du babblar om 799 00:58:25,506 --> 00:58:29,468 blir du det naturliga valet till finansminister under hans regim. 800 00:58:32,930 --> 00:58:33,931 Jag... 801 00:58:37,643 --> 00:58:39,520 Så långt tänkte jag inte. 802 00:58:39,603 --> 00:58:44,525 De gav dig totalt förvaltningsansvar. 803 00:58:44,608 --> 00:58:49,613 Sluta vänta på tillstånd att förbättra verksamheten eller fatta vuxna beslut. 804 00:58:49,696 --> 00:58:54,785 De måste växa upp allihop, du måste få lön och han måste leda. 805 00:58:59,540 --> 00:59:04,628 Om du verkligen tror att Jesus är judarnas framtida kung, 806 00:59:04,711 --> 00:59:08,173 hjälp honom då att agera som en sån. 807 00:59:09,800 --> 00:59:11,426 Det är därför han har dig där. 808 00:59:19,268 --> 00:59:20,644 Mötet är avslutat. 809 00:59:38,453 --> 00:59:41,707 Det har varit ett par intressanta dagar, eller hur, rabbi Yussif? 810 00:59:41,790 --> 00:59:42,875 Har du lärt dig massor? 811 00:59:42,958 --> 00:59:47,337 -Mest att jag har mycket att lära. -Alla börjar nånstans. 812 00:59:47,421 --> 00:59:50,799 Jag är fortfarande inte en av de 72 som du. Du lär dig. 813 00:59:52,885 --> 00:59:55,804 Fatta mod. Morgondagens session blir inte lika olidlig. 814 00:59:55,888 --> 00:59:58,724 Alla måste hinna hem innan sabbaten inträder vid solnedgången. 815 00:59:58,807 --> 01:00:01,768 Rabbi Lehad! Rabbi Yussif, kom. 816 01:00:01,852 --> 01:00:04,021 Jag presenterade er aldrig igår. 817 01:00:04,104 --> 01:00:06,481 Det här är Lehad, Etnans son. 818 01:00:06,565 --> 01:00:09,735 Han är ordförande i kommittén för återtagandet av Beer-Sheba 819 01:00:09,818 --> 01:00:12,362 och södra gränsreformen som jag berättade om. 820 01:00:12,946 --> 01:00:15,407 Det är en ära att få träffa er, rabbi. 821 01:00:15,490 --> 01:00:20,370 Nöjet kan vara helt på min sida, utifrån min berömda frågelek. 822 01:00:20,454 --> 01:00:24,208 -Ja, onekligen väldigt berömd. -Vilka är frågorna? 823 01:00:24,291 --> 01:00:26,793 Kolja eller havsruda? 824 01:00:28,420 --> 01:00:30,672 Följ bara din första instinkt... 825 01:00:31,298 --> 01:00:32,299 Havsruda. 826 01:00:32,925 --> 01:00:35,636 Repsandaler eller betselskinn? 827 01:00:35,719 --> 01:00:36,637 Rep. 828 01:00:36,720 --> 01:00:38,639 -Hillel eller Shammai? -Hillel. 829 01:00:39,306 --> 01:00:41,683 -Varför? -Jag satt vid rabbi Nikodemus fötter. 830 01:00:42,351 --> 01:00:46,563 Lärarnas lärare... Fruktad av alla, till och med Shammai, 831 01:00:46,647 --> 01:00:51,068 även om han inte erkänner det, och respekterad i hela landet. 832 01:00:51,151 --> 01:00:54,071 Han har varit iväg på forskningsresa i flera veckor. 833 01:00:54,154 --> 01:00:57,199 Var han gästlärare på din hebreiska skola? 834 01:00:57,282 --> 01:00:58,992 Du verkar lite ung för det. 835 01:00:59,076 --> 01:01:01,161 Han besökte Kapernaum där jag praktiserade. 836 01:01:01,245 --> 01:01:03,247 Varför valde du Kapernaum? 837 01:01:03,330 --> 01:01:08,669 För att vara bland vanliga galiléer, långt från släktens hus i övre stadsdelen. 838 01:01:09,586 --> 01:01:12,047 Väldigt ädelt. Jag är imponerad. 839 01:01:12,130 --> 01:01:16,051 Det påminner om när Samuel tog sig till Betlehem 840 01:01:16,134 --> 01:01:19,429 för att smörja en av Jishais söner till att bli Israels näste kung. 841 01:01:20,597 --> 01:01:24,226 De tyckte inte att David var värd att visas upp inför Samuel. 842 01:01:25,269 --> 01:01:28,397 Det är förvånande vad man kan hitta på de små, obskyra ställena. 843 01:01:28,981 --> 01:01:30,357 Verkligen. 844 01:01:33,944 --> 01:01:38,115 Rabbi Shmuel sa att du är intresserad av att rita om Israels södra gräns 845 01:01:38,198 --> 01:01:40,117 för att omfatta staden Beer-Sheba. 846 01:01:40,200 --> 01:01:41,285 Det stämmer. 847 01:01:41,368 --> 01:01:44,705 För att hedra Guds ursprungliga löfte om gränser från norr till söder, 848 01:01:44,788 --> 01:01:46,039 "från Dan till Beer-Sheba". 849 01:01:46,123 --> 01:01:50,544 Det kan väl bli svårt att vinna entusiasm för en sån agenda 850 01:01:50,627 --> 01:01:53,964 när vi har så mycket på gång med Rom? 851 01:01:54,882 --> 01:01:56,216 Vi har en strategi. 852 01:01:56,967 --> 01:02:00,429 Beer-Sheba kanske inte verkar brådskande för många inom Sanhedrin, 853 01:02:00,512 --> 01:02:02,681 men vi vet vad som skulle fånga deras uppmärksamhet. 854 01:02:05,058 --> 01:02:07,186 Jesus från Nasarets död. 855 01:02:08,604 --> 01:02:09,813 Ursäkta? 856 01:02:10,397 --> 01:02:14,193 -Ni har säkert träffat honom i Kapernaum. -Det har vi, men... 857 01:02:14,276 --> 01:02:16,904 Han skaffar sig fiender överallt, på goda grunder. 858 01:02:17,404 --> 01:02:21,909 En grupp i Tel Dor har skickat en delegation till Jerusalem 859 01:02:21,992 --> 01:02:24,745 för att yrka på att han tas i förvar och åtalas. 860 01:02:24,828 --> 01:02:27,623 Jag har inte hört talas om att medborgare vill väcka åtal. 861 01:02:27,706 --> 01:02:32,044 De hävdar att hans handlingar ledde till en flickas död. De vill definitivt väcka åtal. 862 01:02:32,961 --> 01:02:35,214 Han gör Jerusalem nervöst, 863 01:02:35,297 --> 01:02:39,593 och nån som Pilatus litar på sägs ha varit på en tillställning 864 01:02:39,676 --> 01:02:43,263 i Dekapolis där han bröt bröd med hedningar. 865 01:02:43,347 --> 01:02:44,890 Rom tar honom på allvar nu. 866 01:02:44,973 --> 01:02:50,687 Om vi får honom gripen eller avrättad drar det uppmärksamhet till vår sak. 867 01:02:50,771 --> 01:02:51,897 Förlåt mig. 868 01:02:51,980 --> 01:02:55,984 Jag blir lite förvånad över hur nonchalant ni talar om att avsluta ett liv. 869 01:02:56,068 --> 01:02:58,779 Är inte dödsstraff endast tillåtet på tempelområdet? 870 01:02:58,862 --> 01:03:01,198 När utdelade Sanhedrin en sån dom senast? 871 01:03:01,281 --> 01:03:03,325 Han har också hävdat att han är Människosonen. 872 01:03:04,284 --> 01:03:07,871 Oavsett våra politiska beslut är han ingen oskyldig man. 873 01:03:07,955 --> 01:03:11,333 Blod på händerna beror inte alltid på att nåt gjorts fel. 874 01:03:11,416 --> 01:03:13,794 Ibland kan resultaten bli rättvisa. 875 01:03:14,586 --> 01:03:19,716 Om nasarén fortsätter sin kampanj kommer nationen att tacka oss. 876 01:03:27,307 --> 01:03:30,143 Det var för många oliver. Jag måste dra ner på dem. 877 01:03:30,769 --> 01:03:33,021 -Det här är till dig. -Till mig? Verkligen? 878 01:03:33,105 --> 01:03:34,898 -Titta här. -Tack. 879 01:03:39,194 --> 01:03:40,654 -Är allt bra? -Ja. 880 01:03:40,737 --> 01:03:42,906 -Behöver du hjälp med nåt? -Nej, det går bra. Tack. 881 01:03:42,990 --> 01:03:44,449 -Jag kommer tillbaka. -Okej. 882 01:03:52,082 --> 01:03:53,041 Då så, eema. 883 01:03:55,460 --> 01:03:57,004 -Ta hand om dig. -Du med. 884 01:03:57,087 --> 01:03:58,046 Jag älskar dig.