1
00:01:03,188 --> 00:01:04,565
Galileiska judar.
2
00:01:06,149 --> 00:01:08,819
Tolv. Samt två kvinnor.
3
00:01:10,737 --> 00:01:13,991
Jag fick veta att det kunde vara
upp till fyra kvinnor bland er.
4
00:01:14,616 --> 00:01:16,702
Ni är anhängare till Jesus, nasaréen?
5
00:01:16,785 --> 00:01:18,829
-Vem frågar?
-Jag har ett paket...
6
00:01:19,329 --> 00:01:22,207
...till Andreas och Simon, Jonas söner.
7
00:01:22,291 --> 00:01:24,877
-Du besvarade inte hans fråga.
-Vad finns i lådan?
8
00:01:25,377 --> 00:01:29,882
Jag är budbäraren, inte avsändaren.
Jag fick bara leveransinstruktioner.
9
00:01:32,009 --> 00:01:34,636
Den av er som är Andreas, kliv fram.
10
00:01:34,720 --> 00:01:35,846
Jag!
11
00:01:40,184 --> 00:01:43,395
Tala om vem som skickat dig
så kanske vi kan förklara.
12
00:01:45,355 --> 00:01:46,690
Såja, försiktigt...
13
00:02:02,122 --> 00:02:03,624
Tills vi ses igen, pojkar.
14
00:02:13,425 --> 00:02:15,052
Jag kallas inte Simon längre.
15
00:02:15,135 --> 00:02:18,013
Vem det nu är som skickat detta,
så utgår de från gammal information.
16
00:02:18,096 --> 00:02:22,601
-Och de visste inte att Rama dött.
-Varför satte de ditt namn först?
17
00:02:23,143 --> 00:02:24,269
Jag är den äldre brodern.
18
00:02:24,353 --> 00:02:26,396
Kanske nån som känner Andreas bättre.
19
00:02:26,480 --> 00:02:27,856
Kan det vara från Döparen?
20
00:02:27,940 --> 00:02:29,858
Döda människor kan inte skicka paket.
21
00:02:31,902 --> 00:02:33,654
Det låter ju rimligt.
22
00:02:33,737 --> 00:02:34,988
Vad har vi här?
23
00:02:43,163 --> 00:02:45,749
Vi kan få matransoner för en vecka
bara genom att sälja lådan.
24
00:02:45,832 --> 00:02:48,460
Johannes hade inte haft råd med nåt sånt.
25
00:02:48,544 --> 00:02:51,672
Minns ni påsen med guld
som nån lämnade åt oss innan Samarien?
26
00:02:51,755 --> 00:02:55,968
Jag minns också säcken med döda kråkor
som nån missnöjd skickade till Tel Dor.
27
00:02:56,051 --> 00:03:00,305
Folk i städerna har skickat brev
och bett om helande och tecken.
28
00:03:00,389 --> 00:03:03,767
-Kanske nån som behöver hjälp.
-De försöker köpa ett mirakel från Jesus.
29
00:03:03,851 --> 00:03:10,148
Vi fick en tacksamhetsgåva från Fatiya,
nabatéernas ledare, efter brödundret.
30
00:03:10,232 --> 00:03:11,942
Men varför stod Andreas namn först?
31
00:03:12,025 --> 00:03:15,445
Det kanske finns ett rabiessmittat djur
där inne som ska anfalla och döda oss.
32
00:03:19,575 --> 00:03:20,450
Okej.
33
00:03:20,951 --> 00:03:23,370
-Den luktar inte som nåt farligt.
-Öppna den bara.
34
00:03:44,892 --> 00:03:46,310
Det är från Johanna.
35
00:03:47,853 --> 00:03:53,233
"För oavbruten kontinuitet i Jesus
från Nasarets undervisning och verk."
36
00:03:56,069 --> 00:03:59,573
Vi får dela upp arbetet att sälja dessa
för att få snabb avkastning.
37
00:03:59,656 --> 00:04:02,868
-Det tar för lång tid för en person.
-Dela upp det, då.
38
00:04:05,704 --> 00:04:07,372
Ska jag? Nu direkt? Jaha...
39
00:04:10,834 --> 00:04:12,503
Matlagningsknivar i silver.
40
00:04:13,754 --> 00:04:14,922
Z?
41
00:04:15,881 --> 00:04:17,382
Jag vet vem jag kan fråga.
42
00:04:18,842 --> 00:04:21,261
Oj, se där, siden från Fjärran Östern.
43
00:04:21,970 --> 00:04:23,680
Nej, det är nog ingen bra idé.
44
00:04:23,764 --> 00:04:27,476
Men du vet ju värdet, Matteus.
Du vet hur man får ett bra pris.
45
00:04:27,559 --> 00:04:30,145
Jag trodde vi var överens om
att Judas skulle sköta pengarna.
46
00:04:30,229 --> 00:04:33,023
Det gör jag.
Kom till mig med betalningen sen.
47
00:04:33,106 --> 00:04:35,526
Vi litar på dig, Matteus. För all framtid.
48
00:04:45,118 --> 00:04:49,915
-Lapis lazuli, ametist, karneol, jaspis...
-Värdefulla?
49
00:04:49,998 --> 00:04:51,917
Mer än rubiner.
50
00:04:52,000 --> 00:04:54,294
Det här räcker långt, det vill jag lova.
51
00:04:57,840 --> 00:05:01,718
Jakob, följ Tamar och Maria till marknaden.
Se till att ingen tjafsar med dem.
52
00:05:03,053 --> 00:05:04,847
Allt som återstår är mynt.
53
00:05:04,930 --> 00:05:06,473
Och själva lådan.
54
00:05:06,557 --> 00:05:08,684
Gå och sälj lådan, Natanael.
55
00:05:08,767 --> 00:05:09,893
Jag hänger med.
56
00:05:10,727 --> 00:05:11,770
Och mynten?
57
00:05:11,854 --> 00:05:15,232
-Judas, lägg mynten i börsen.
-Visst.
58
00:05:17,693 --> 00:05:19,903
-Vad väntar ni på? Ge er av!
-Kom igen.
59
00:05:23,574 --> 00:05:25,868
Se till att Johannas gåvor räcker långt!
60
00:05:33,959 --> 00:05:35,669
-Då går vi till marknaden...
-Ta det här.
61
00:06:41,318 --> 00:06:46,949
Du, Gedera av sadducéisk övertygelse,
förnekar uppståndelsen från de döda.
62
00:06:47,032 --> 00:06:50,953
Adonais Heliga Lag nämner inget
om ett liv efter detta.
63
00:06:51,036 --> 00:06:53,080
Det står ju tydligt i Davids psalmer.
64
00:06:53,163 --> 00:06:55,082
David är inte Torah.
65
00:06:55,165 --> 00:06:57,876
Enligt "Morgonrodnadens hind"...
66
00:06:57,960 --> 00:07:00,754
"Min Gud, min Gud,
varför har du övergivit mig?"
67
00:07:00,838 --> 00:07:02,756
Ja, men längre ner mot slutet.
68
00:07:02,840 --> 00:07:08,762
"De mäktiga på jorden ska äta och tillbe.
För honom ska alla dödliga böja knä."
69
00:07:08,846 --> 00:07:12,891
-Jag är så trött på det där resonemanget.
-Och sen här, hos profeten Daniel...
70
00:07:13,517 --> 00:07:18,230
"De många som sover i mullen skall vakna,
71
00:07:19,189 --> 00:07:24,319
några till evigt liv,
andra till förakt och evig skam."
72
00:07:24,403 --> 00:07:27,406
Hur kan nån motsäga det?
73
00:07:27,489 --> 00:07:28,991
Metaforiskt språk.
74
00:07:29,074 --> 00:07:34,580
Det handlar om hur Israel återuppstår
från att ha spridits ut bland icke-judar.
75
00:07:34,663 --> 00:07:38,292
Att "vakna" syftar på Messias ankomst
76
00:07:38,375 --> 00:07:42,212
när judar som älskar Guds lag vaknar
ur sin andliga slummer
77
00:07:42,296 --> 00:07:46,717
medan de som avvisar Messias
får skämmas och utstå förakt.
78
00:07:46,800 --> 00:07:52,222
Rabbi Gedera, hur tolkar ni
orden "evigt liv", Hayei Olam?
79
00:07:52,306 --> 00:07:54,433
Guds oföränderliga lag är evig.
80
00:07:55,350 --> 00:08:01,148
Ett liv ägnat åt att studera Torah
är fokuserat på saker av evig betydelse.
81
00:08:01,231 --> 00:08:03,567
Det är Hayei Olam.
82
00:08:03,650 --> 00:08:06,570
Hur leder sadducéernas avfärdande av
ett liv efter detta
83
00:08:06,653 --> 00:08:09,740
till en mer trogen efterföljelse
av Torah rent praktiskt?
84
00:08:09,823 --> 00:08:12,659
Praktisk tillämpning är hela vår agenda.
85
00:08:12,743 --> 00:08:16,955
Jag vill rikta er uppmärksamhet
mot femte boken i Torah.
86
00:08:17,664 --> 00:08:22,544
"Ni ska därför se till
att följa budorden, stadgarna
87
00:08:22,628 --> 00:08:26,131
och reglerna som jag ger er idag."
88
00:08:26,757 --> 00:08:30,844
Guds vilja är att vi utför
Hans påbud här och nu,
89
00:08:30,928 --> 00:08:33,931
inte i en kommande värld, utan i den här.
90
00:08:34,598 --> 00:08:38,185
Fariséernas bokstavliga tolkning
av profeten Daniel
91
00:08:38,268 --> 00:08:40,729
är både farlig och distraherande.
92
00:08:40,812 --> 00:08:45,317
Om all er möda bara syftar till
att få en belöning i livet efter detta
93
00:08:45,400 --> 00:08:49,363
så gör det er blinda för verkligheten
i det liv ni lever just nu.
94
00:08:49,446 --> 00:08:53,784
Hur svarar ni på anklagelsen
att sadducéernas rikedom och status
95
00:08:53,867 --> 00:08:55,869
gör er tolkning alltför bekväm?
96
00:08:55,953 --> 00:08:59,373
Ni har det så bekvämt i det här livet.
97
00:08:59,456 --> 00:09:01,625
Varför skulle ni oroa er för det kommande?
98
00:09:01,708 --> 00:09:06,880
Vanliga judar lever så besvärliga liv...
99
00:09:07,631 --> 00:09:12,094
Hoppet om att uppstå till ett bättre liv
är vad de har att klamra sig fast vid.
100
00:09:12,177 --> 00:09:16,807
Och ni, rabbi Sebadja,
undanber er de dagliga Sanhedrin-festerna?
101
00:09:16,890 --> 00:09:20,060
Gedera, du ska diskutera hans tolkning,
inte hans status.
102
00:09:20,143 --> 00:09:21,311
Hycklare!
103
00:09:21,395 --> 00:09:25,440
Ni antydde båda att min förmodade rikedom
skulle förvränga min tolkning.
104
00:09:25,524 --> 00:09:27,276
Vi är båda försörjda.
105
00:09:28,151 --> 00:09:30,529
Poängen kvarstår,
hur mycket ni än vill ignorera den.
106
00:09:31,154 --> 00:09:32,698
Yanni, ta över är du snäll.
107
00:09:32,781 --> 00:09:34,116
Rabbi Gedera...
108
00:09:34,199 --> 00:09:35,784
-Yussif!
-Broder!
109
00:09:36,410 --> 00:09:37,744
Vad gör du här?
110
00:09:38,245 --> 00:09:39,997
Den här vägen, kom med här.
111
00:09:41,665 --> 00:09:45,627
Jag såg ditt namn på tjänstgöringslistan
och trodde att det var ett misstag.
112
00:09:45,711 --> 00:09:47,296
Det trodde jag med, ärligt talat.
113
00:09:47,963 --> 00:09:51,341
Du utnyttjade till slut
din abbas rikedom och kontakter.
114
00:09:51,425 --> 00:09:52,885
Det trodde jag aldrig.
115
00:09:52,968 --> 00:09:54,595
Så blev det, till slut.
116
00:09:54,678 --> 00:09:57,806
Du kunde ha använt ditt arv för länge sen.
117
00:09:57,890 --> 00:10:00,934
För att göra vad? Jag var bara lärd.
118
00:10:01,768 --> 00:10:04,229
Jag var tvungen att göra tjänst
för vårt folk först.
119
00:10:04,730 --> 00:10:09,443
Om vi lämnar min egen svartsjuka...
Jag antar att din abba var upprörd.
120
00:10:09,526 --> 00:10:15,490
Ja, men hans senaste bidrag tyder på
att han har kommit över det.
121
00:10:16,825 --> 00:10:18,702
Det hettade till därinne...
122
00:10:19,453 --> 00:10:21,830
Tycker du att sadducéerna har en poäng?
123
00:10:22,581 --> 00:10:28,587
Det enda jag höll med om var att du
inte borde ha nämnt hans förmögenhet.
124
00:10:28,670 --> 00:10:31,465
Låt tolkningen tala för sig själv.
125
00:10:31,548 --> 00:10:33,800
Lite känslig när det gäller pengar, eller?
126
00:10:33,884 --> 00:10:38,138
Vi gjorde båda vad som krävdes
för att komma åt våra platser.
127
00:10:38,764 --> 00:10:42,184
Du använde byråkratisk triangulering,
jag använde min abba.
128
00:10:42,267 --> 00:10:46,605
-Varför låter mitt sätt värre?
-Det viktiga nu är att vi båda är här.
129
00:10:47,105 --> 00:10:50,943
Den enda frågan som återstår
är vad vi gör med våra nya positioner.
130
00:10:51,777 --> 00:10:52,986
Det har du rätt i.
131
00:10:53,946 --> 00:10:59,910
Jag trodde att jag visste vad jag
kom hit för att göra, men på sistone...
132
00:11:01,036 --> 00:11:02,496
...är jag inte så säker längre.
133
00:11:03,497 --> 00:11:04,748
Vad har förändrats?
134
00:11:08,210 --> 00:11:09,586
Låt mig visa dig runt.
135
00:11:16,051 --> 00:11:18,762
Vi når den Heliga Staden i skymningen.
136
00:11:18,846 --> 00:11:21,056
Långt innan natten, om vi håller jämn fart.
137
00:11:21,139 --> 00:11:24,935
Ska vi slå läger på samma plats
som vid lövhyddohögtiden?
138
00:11:25,018 --> 00:11:28,146
Det är ingen högtid nu.
Lägret drar till sig uppmärksamhet.
139
00:11:28,230 --> 00:11:31,567
-Folk letar efter honom.
-Vad gör vi då? Tar in på värdshus?
140
00:11:32,192 --> 00:11:33,151
Samma problem.
141
00:11:33,694 --> 00:11:36,864
Det finns ögon överallt
och dokumentation över besökare.
142
00:11:36,947 --> 00:11:39,783
Med Johannas gåva har vi tillräckligt
för att bo på värdshus.
143
00:11:40,284 --> 00:11:43,537
Kanske flera, för att sprida ut oss
och undvika misstankar.
144
00:11:44,913 --> 00:11:47,749
Vi kan maskera honom
och använda falska namn.
145
00:11:47,833 --> 00:11:50,627
Falska namn?
Och bryta mot åttonde budordet?
146
00:11:50,711 --> 00:11:51,670
Nionde.
147
00:11:54,214 --> 00:11:55,966
Han har rätt. Att ljuga är det nionde.
148
00:11:56,884 --> 00:11:59,178
Ordningen spelar ingen roll.
Att ljuga är att ljuga.
149
00:11:59,261 --> 00:12:01,930
Z, du har en bror i Jerusalem.
150
00:12:02,431 --> 00:12:05,559
-Ja, Jishaj.
-Sist jag träffade honom var han hemlös.
151
00:12:06,101 --> 00:12:08,604
Det kan ha förändrats. Som han själv...
152
00:12:09,271 --> 00:12:12,649
Men jag tror ändå inte
att alla får plats i hans bostad.
153
00:12:12,733 --> 00:12:16,403
Har nån en rik farbror
i de finare stadsdelarna, eller nåt?
154
00:12:16,486 --> 00:12:18,906
Judas säger att vi har tillräckligt
för att bo under tak
155
00:12:18,989 --> 00:12:22,034
om vi bara kan hitta ett sätt
att hålla vår rabbis identitet hemlig.
156
00:12:22,117 --> 00:12:23,911
Och dölja hans närvaro från Jerusalem.
157
00:12:23,994 --> 00:12:25,662
Har nån försökt kontakta Nikodemus?
158
00:12:25,746 --> 00:12:28,207
Vi känner inte till
hans hjärta eller hans avsikter.
159
00:12:28,290 --> 00:12:30,834
Jag talade med honom, Johannes.
Han hade ett öppet hjärta.
160
00:12:32,252 --> 00:12:33,545
God morgon, mina vänner!
161
00:12:33,629 --> 00:12:35,214
-Shalom!
-God morgon.
162
00:12:35,297 --> 00:12:36,298
Shalom.
163
00:12:36,381 --> 00:12:39,760
-Mästare, var vill du övernatta?
-Hos min vän Lasarus.
164
00:12:39,843 --> 00:12:42,179
-Jag trodde han var i Betania.
-Det stämmer.
165
00:12:42,262 --> 00:12:47,142
Vi går inte in i själva Jerusalem ikväll.
Vi sover hos Lasarus och hans systrar.
166
00:12:47,768 --> 00:12:49,269
Jag vill gärna träffa min eema.
167
00:12:49,353 --> 00:12:54,066
Så låt oss komma iväg snabbt!
Hur kan jag hjälpa till?
168
00:13:29,226 --> 00:13:30,060
Stanna!
169
00:13:31,186 --> 00:13:32,396
Judiska medborgare!
170
00:13:40,863 --> 00:13:42,406
Behåll lugnet, allihop.
171
00:13:45,450 --> 00:13:49,538
Lägg ner alla vapen och lämna era väskor.
Ni ska bära våra nu.
172
00:13:50,581 --> 00:13:54,585
Enligt romersk lag får en soldat
tvinga en jude att bära hans saker.
173
00:13:54,668 --> 00:13:56,336
Utan vidare?
174
00:13:56,420 --> 00:13:59,965
Det finns en lagstadgad gräns.
Högst en romersk mil, inte längre.
175
00:14:00,048 --> 00:14:01,717
-Tyst.
-Håll den här.
176
00:14:01,800 --> 00:14:03,510
Mästare, det här är förödmjukande.
177
00:14:04,261 --> 00:14:06,763
Vi lyder, med värdighet.
178
00:14:08,056 --> 00:14:08,891
Här.
179
00:14:11,435 --> 00:14:14,146
-Högre.
-Plocka upp den.
180
00:14:15,898 --> 00:14:17,024
Snubbla inte.
181
00:14:19,151 --> 00:14:21,069
Håll den högre. Högre!
182
00:14:21,153 --> 00:14:27,910
Undrar hur det känns att gå hela dagen
utan metall som tynger ner huvudet.
183
00:14:28,869 --> 00:14:30,746
Har du haft hjälmfrisyr nån gång?
184
00:14:37,920 --> 00:14:39,338
Du också.
185
00:14:42,090 --> 00:14:43,133
Här.
186
00:14:43,217 --> 00:14:45,511
-Jag tar den.
-Jag är inte gjord av halm, Matteus.
187
00:14:45,594 --> 00:14:47,387
-Jag kan bära den.
-Maria, snälla.
188
00:14:51,558 --> 00:14:53,519
Sätt fart, råttor!
189
00:14:54,144 --> 00:14:56,813
Råttor med fina hattar.
190
00:14:57,856 --> 00:14:58,690
Rör på påkarna.
191
00:14:59,983 --> 00:15:01,026
Du är en soldat nu.
192
00:15:01,652 --> 00:15:04,488
-Mästare, låt mig ta den. Du borde...
-Nej. Nej.
193
00:15:05,489 --> 00:15:08,283
Den är inte mer olämplig
på mitt huvud än på nåt av era.
194
00:15:09,701 --> 00:15:13,080
-Vi vet båda att det inte är sant.
-Tack för omtanken, Judas.
195
00:15:29,346 --> 00:15:34,309
Sen jag sist såg dig i Kapernaum,
hur har du vuxit i visdom och hållning?
196
00:15:34,393 --> 00:15:37,938
Förutom att du har insett
hur du kan utnyttja din familjs rikedom?
197
00:15:38,021 --> 00:15:39,857
-Kan du sluta med det där?
-Visst.
198
00:15:39,940 --> 00:15:43,443
Men du är inte samma lättpåverkade Yussif
som jag kände i Galileen.
199
00:15:43,527 --> 00:15:45,445
Du behövde alltid rätta till din tallit.
200
00:15:45,529 --> 00:15:49,324
Jag har blivit mer helhjärtad,
skarpsinnig och iakttagande, Shmuel.
201
00:15:50,242 --> 00:15:52,995
Vilka var männen vi gick förbi
vid ingången?
202
00:15:54,663 --> 00:15:56,832
Sa du inte att du var iakttagande?
203
00:15:56,915 --> 00:15:58,584
Jag menade att iaktta vad Gud befallt.
204
00:15:58,667 --> 00:16:00,210
Jaha, så du är iakttagande.
205
00:16:01,211 --> 00:16:03,881
Nu ska vi se om du gör iakttagelser.
206
00:16:05,299 --> 00:16:07,009
Jag vet vad skrivare är.
207
00:16:07,885 --> 00:16:11,513
Vi kallar dem även jurister
eftersom de är ledande auktoriteter
208
00:16:11,597 --> 00:16:13,056
inom Moses heliga Lag.
209
00:16:13,140 --> 00:16:16,768
Uttolkare och skiljedomare
gällande Guds förbund med Israel.
210
00:16:16,852 --> 00:16:20,606
De är inte lika fint klädda
som de flesta jurister jag känner.
211
00:16:20,689 --> 00:16:22,107
Det är en obetald tjänst.
212
00:16:22,858 --> 00:16:26,028
De har ett andra jobb
för att finansiera det de gör gratis här.
213
00:16:26,653 --> 00:16:28,739
Varför jobba utan kompensation?
214
00:16:29,281 --> 00:16:32,242
I hopp om att ställa sig in hos
nån inflytelserik person här
215
00:16:32,326 --> 00:16:34,453
och säkra en plats om en blir ledig.
216
00:16:35,162 --> 00:16:37,789
-"Vad som än krävs."
-Precis.
217
00:16:38,665 --> 00:16:39,791
De där, då?
218
00:16:40,626 --> 00:16:44,421
Ametist- och topasringar,
populära i Grekland.
219
00:16:46,340 --> 00:16:48,425
Atenska blå huvudbonader.
220
00:16:49,593 --> 00:16:52,262
Helleniserade judar
på besök från Dekapolis?
221
00:16:52,346 --> 00:16:54,389
Helleniserade, ja, men inte på besök.
222
00:16:54,473 --> 00:16:55,432
Herodes-anhängare.
223
00:16:55,516 --> 00:16:56,391
Så klart.
224
00:16:56,475 --> 00:17:00,646
Anhängare till lydkungen Herodes Antipas
och i förlängningen Rom.
225
00:17:01,522 --> 00:17:06,777
De hoppas få större politiskt inflytande
på resten av Israels bekostnad.
226
00:17:06,860 --> 00:17:09,530
Väldigt moraliskt komprometterade,
själviska och vilseledda.
227
00:17:09,613 --> 00:17:11,698
-Zeloterna hatar dem.
-Jo, de hatar oss också.
228
00:17:11,782 --> 00:17:15,118
Sant. Alla som inte är zeloter.
Till och med dem.
229
00:17:16,286 --> 00:17:20,374
Payot. Dem ser man alltmer sällan.
230
00:17:20,457 --> 00:17:24,962
Bokstavligt: "Du ska inte ansa håret
vid tinningen eller kapa ditt skägg."
231
00:17:25,045 --> 00:17:27,130
Anhängare till Shammai?
232
00:17:27,214 --> 00:17:30,217
De klagar antagligen
på Hillel-anhängarna just nu.
233
00:17:30,300 --> 00:17:32,010
Ändå är båda lika hängivna åt Torah.
234
00:17:32,094 --> 00:17:35,806
Men Shammai är mer bokstavlig,
medan Hillel fokuserar på principerna.
235
00:17:36,598 --> 00:17:38,100
Den senaste dispyten?
236
00:17:38,183 --> 00:17:41,103
Huruvida man ska säga till en brud
på hennes bröllopsdag
237
00:17:41,186 --> 00:17:44,022
att hon är vacker
även om det inte skulle vara sant.
238
00:17:44,106 --> 00:17:47,484
Jag gissar att Shammai säger nej
för att det vore en lögn.
239
00:17:47,568 --> 00:17:51,280
Precis, och Hillel hävdar att en brud
alltid är vacker på sin bröllopsdag.
240
00:17:51,363 --> 00:17:54,199
En större historia om Gud och hans folk.
241
00:17:54,283 --> 00:17:55,993
Var försiktig med vem du säger det till.
242
00:17:58,579 --> 00:18:00,455
Jag får ett bra intryck av dig, Yussif.
243
00:18:00,539 --> 00:18:03,458
Du ljög inte när du sa
att du är iakttagande och skarpsinnig.
244
00:18:11,175 --> 00:18:12,134
Shmuel?
245
00:18:12,759 --> 00:18:14,261
Är nåt på tok?
246
00:18:14,344 --> 00:18:15,220
På tok?
247
00:18:18,140 --> 00:18:24,271
Genom historien har varje tid kallats
för "ovissa tider" eller "oroliga tider".
248
00:18:24,771 --> 00:18:26,690
Vår tid är inte annorlunda, antar jag.
249
00:18:27,858 --> 00:18:30,235
Jag kan ärligt säga
att jag är glad att du är här.
250
00:18:30,903 --> 00:18:32,112
Du har gjort bra ifrån dig.
251
00:18:33,488 --> 00:18:34,656
Tack, rabbi.
252
00:18:38,076 --> 00:18:39,411
Hör upp!
253
00:18:39,494 --> 00:18:41,496
Lystring, allihop.
254
00:18:42,831 --> 00:18:44,458
Jag har en begäran att framföra.
255
00:18:54,426 --> 00:18:58,388
Jag tar det. Jag tar det, Matteus.
256
00:18:58,472 --> 00:19:01,558
Det är inte det att jag är förödmjukad,
även om jag är det.
257
00:19:02,309 --> 00:19:05,771
Men jag blir så mordiskt arg
för att de gör det här mot honom.
258
00:19:07,856 --> 00:19:09,358
Jag har gjort det här många gånger.
259
00:19:10,859 --> 00:19:12,819
Det gör det inte lättare nästa gång.
260
00:19:22,412 --> 00:19:24,623
Vem av er äger den här?
261
00:19:28,252 --> 00:19:29,503
Kom igen!
262
00:19:29,586 --> 00:19:32,172
Jag hade aldrig kunnat föreställa mig
en stund som denna.
263
00:19:33,173 --> 00:19:36,426
Han sa att vi skulle underkasta oss.
Så vi underkastar oss.
264
00:19:38,220 --> 00:19:40,722
Den smärtsamma ironin
i en del av hans undervisning.
265
00:19:46,979 --> 00:19:49,606
Vet ni vad de heliga männen
som utför omskärelserna säger?
266
00:19:49,690 --> 00:19:51,191
-Nej, vadå?
-Vad?
267
00:19:51,275 --> 00:19:52,568
Tappa det inte.
268
00:19:52,651 --> 00:19:56,280
"Det är dåligt betalt,
men det vi får behålla är toppen."
269
00:20:00,868 --> 00:20:03,579
Decanus, vägmärket markerar milen.
270
00:20:05,455 --> 00:20:09,877
Ni har nog aldrig förut varit så tacksamma
för den fastlagda romerska lagen.
271
00:20:10,627 --> 00:20:13,505
Vi vet att det har varit en ära för er alla.
272
00:20:13,589 --> 00:20:14,506
Stanna här!
273
00:20:22,556 --> 00:20:24,099
Stanna, sa jag!
274
00:20:28,395 --> 00:20:31,732
Ert mål är utposten
en mil längre fram, eller hur?
275
00:20:32,399 --> 00:20:35,652
Det är det. Men vi är bara tillåtna en mil.
276
00:20:36,653 --> 00:20:37,696
Med tvång, ja.
277
00:20:38,655 --> 00:20:42,618
Men det finns ingen lag mot
att medborgare hjälper er av eget val.
278
00:20:45,078 --> 00:20:46,163
Kom, mina vänner.
279
00:20:46,246 --> 00:20:48,373
-Men...
-Om nån säger nåt...
280
00:20:49,166 --> 00:20:50,417
...säg att vi erbjöd oss.
281
00:21:10,229 --> 00:21:12,022
Rabbi, vad håller vi på med?
282
00:21:12,105 --> 00:21:13,899
Varför skulle vi hjälpa romarna?
283
00:21:14,441 --> 00:21:17,653
Judas... Var träffades vi?
284
00:21:19,530 --> 00:21:21,406
Vid din predikan på Korazims platå.
285
00:21:21,907 --> 00:21:22,741
Bra.
286
00:21:24,076 --> 00:21:27,704
När du blir förbryllad,
tänk tillbaka på mitt budskap.
287
00:21:37,047 --> 00:21:43,554
Vi kanske ska ta tillbaka hjälmarna
för att undvika förvirring vid utposten.
288
00:21:45,180 --> 00:21:46,014
Som ni vill.
289
00:22:01,113 --> 00:22:03,574
-Här.
-Ge hit. Okej.
290
00:22:04,324 --> 00:22:06,326
-Ge mig det.
-Jag tar det.
291
00:22:07,953 --> 00:22:09,162
Jag tar den.
292
00:22:11,373 --> 00:22:14,793
Hörru, om nån tvingar dig
att gå en mil...
293
00:22:15,627 --> 00:22:16,837
Gå med honom två.
294
00:22:23,510 --> 00:22:27,848
Men vi har fått nya insikter
som tvingar oss att ta upp frågan på nytt.
295
00:22:29,016 --> 00:22:32,978
Vi sörjer alla när vi minns
hur ståthållaren Pontius Pilatus
296
00:22:33,061 --> 00:22:39,610
beslagtog pengar från templets skattkammare
för att bygga Bier-akvedukten
297
00:22:39,693 --> 00:22:41,486
och förse Jerusalem med vatten.
298
00:22:42,446 --> 00:22:44,865
Och än värre, vi sörjer fortfarande
299
00:22:45,574 --> 00:22:51,538
dem som miste livet
när de protesterade mot provokationen.
300
00:22:52,039 --> 00:22:58,086
De blev krossade, styckade, lemlästade
301
00:22:59,254 --> 00:23:03,383
och spetsade på pålar!
Man statuerade ett exempel
302
00:23:03,467 --> 00:23:07,221
så att ingen skulle trotsa
Pilatus planer för staden
303
00:23:07,304 --> 00:23:10,766
eller sättet han nedlåter sig
att utföra dem på.
304
00:23:10,849 --> 00:23:14,853
Gedera, du sårar oss genom
att dra upp den här hemska anekdoten.
305
00:23:14,937 --> 00:23:16,605
Vi försöker fortfarande läka.
306
00:23:16,688 --> 00:23:19,983
Det vore oansvarigt att ignorera de sätt
307
00:23:20,067 --> 00:23:24,821
på vilka det här omskakande blodbadet
nu kan visa sig bli lärorikt.
308
00:23:24,905 --> 00:23:25,989
Lärorikt?
309
00:23:26,073 --> 00:23:29,618
Trovärdig information har nått oss om
310
00:23:29,701 --> 00:23:35,207
att händelsen var smärtsam
även för Pilatus själv.
311
00:23:35,290 --> 00:23:38,293
Den snörvlande barnungen
har visat sig oförmögen att känna ånger.
312
00:23:38,377 --> 00:23:39,878
Inte när hans jobb är hotat.
313
00:23:39,962 --> 00:23:46,969
Kejsare Tiberius blev bestört
över Pilatus stöld, vilken var oförlåtlig
314
00:23:47,052 --> 00:23:48,679
även enligt romerska måttstockar.
315
00:23:49,680 --> 00:23:55,352
Och ännu mer så, givet den brutalitet
med vilken han slog ner vår respons.
316
00:23:55,435 --> 00:23:57,062
Vad försöker du säga?
317
00:23:57,938 --> 00:24:01,775
Det verkar... om än osannolikt...
318
00:24:02,526 --> 00:24:05,529
...som att vi nu vill samma sak som Pilatus.
319
00:24:06,321 --> 00:24:09,867
-Håller han på att bli galen?
-Jag vet inte vad han pratar om.
320
00:24:09,950 --> 00:24:10,784
Fred!
321
00:24:11,285 --> 00:24:13,328
Pilatus vill ha fred.
322
00:24:13,412 --> 00:24:15,247
Eller, det vill åtminstone kejsaren.
323
00:24:15,330 --> 00:24:19,877
Kejsare Tiberius Caesar Augustus
har inget gott öga till Pontius Pilatus.
324
00:24:19,960 --> 00:24:25,424
Precis. Pilatus ställning
som prokurator i Judeen står på spel.
325
00:24:26,175 --> 00:24:29,928
Han fick en reprimand och en varning
när han skickade ut trupper
326
00:24:30,012 --> 00:24:33,432
för att döda galiléer
medan de frambar offer i vårt tempel.
327
00:24:33,515 --> 00:24:38,061
Sen fick han en andra varning
för akveduktmassakern.
328
00:24:39,104 --> 00:24:46,028
Han var redan för ung och grön för ämbetet
och nu är han officiellt under uppsikt.
329
00:24:46,111 --> 00:24:48,906
Då får vi se till att nåt händer,
så vi kan bli av med honom.
330
00:24:48,989 --> 00:24:51,783
Kortsiktigt, Sebadja. Som vanligt.
331
00:24:52,409 --> 00:24:56,997
Jag föreslår att vi utnyttjar
hans bräckliga situation.
332
00:24:57,080 --> 00:24:59,541
Tar hand om några saker
vi har skjutit upp.
333
00:25:00,042 --> 00:25:00,918
Som vadå?
334
00:25:01,001 --> 00:25:04,922
Det är nåt som det här styrande organet
och dess kommittéer får bestämma.
335
00:25:06,673 --> 00:25:08,175
Vi kan antyda till Pilatus...
336
00:25:08,800 --> 00:25:14,473
...att en revolutionär ledare underblåser
ett kuppförsök för att, låt säga...
337
00:25:14,556 --> 00:25:17,726
...avlägsna de romerska votivsköldarna
från palatset.
338
00:25:17,809 --> 00:25:20,020
Han är inte vänligt inställd till mutor.
339
00:25:20,103 --> 00:25:21,897
Vad har han för alternativ?
340
00:25:25,400 --> 00:25:27,694
Yussif, tygla din tunga.
341
00:25:27,778 --> 00:25:31,907
-Jag utnyttjar min röst. Detta är absurt.
-Visst, jag vet vad du menar. Kom med här.
342
00:25:32,533 --> 00:25:35,410
Jag vet att du har saker du vill uppnå,
men du är ny.
343
00:25:35,494 --> 00:25:37,663
Ingen känner dig.
Du kommer att bli överröstad.
344
00:25:37,746 --> 00:25:39,540
Var ska jag börja, då?
345
00:25:39,623 --> 00:25:41,375
Välj dina strider.
346
00:25:41,458 --> 00:25:42,835
Vad vill du uppnå?
347
00:25:46,255 --> 00:25:47,923
Vad du än kom hit för
348
00:25:48,006 --> 00:25:51,927
är nyckeln att komma in i en kommitté
med engagemang för samma mål.
349
00:25:52,970 --> 00:25:55,889
-Vilka kommittéer finns det?
-Hela bredden av judiska angelägenheter.
350
00:25:56,431 --> 00:25:59,309
Det finns en kommitté
för rituell renhet och offerinspektion.
351
00:25:59,393 --> 00:26:00,894
Mycket praktiskt inriktad.
352
00:26:00,978 --> 00:26:03,981
Tiondeinsamling och finanser,
jordbruk och matlagar,
353
00:26:04,064 --> 00:26:06,525
utbildning och arbetskraft,
firande av sabbat och högtider.
354
00:26:06,608 --> 00:26:09,319
-Det beror på vad du kom hit för.
-Jag kom för att göra skillnad.
355
00:26:09,403 --> 00:26:11,822
-Det säger alla i början.
-Och vad händer sen?
356
00:26:13,323 --> 00:26:14,783
Jag försöker hjälpa dig.
357
00:26:14,867 --> 00:26:17,536
Yussif, du kommer från
en framstående affärsfamilj.
358
00:26:17,619 --> 00:26:20,414
Ändå valde du att arbeta bland vanligt folk
på Galileens landsbygd,
359
00:26:20,497 --> 00:26:22,958
där vi intellektuella inte platsar.
360
00:26:23,041 --> 00:26:27,129
Men sen tog du beslutet att gå vidare
från ditt ungdomliga, rättrådiga skådespel.
361
00:26:27,212 --> 00:26:29,381
-Det var inget skådespel.
-Ungdomlig idealism...
362
00:26:29,464 --> 00:26:32,426
-Du bestämde dig för att växa upp.
-Förolämpa mig inte.
363
00:26:34,136 --> 00:26:37,222
Lutar du mot Hillels tolkningar
på grund av Nikodemus?
364
00:26:37,306 --> 00:26:40,350
Hade din tid med Nikodemus
den motsatta effekten på dig?
365
00:26:47,566 --> 00:26:50,235
Ingen av de där kommittéerna
lät särskilt intressant.
366
00:26:50,319 --> 00:26:52,571
Det finns kortsiktiga uppdrag också.
367
00:26:52,654 --> 00:26:55,073
Det finns en vald kommitté
för tempelrenovering.
368
00:26:56,033 --> 00:26:59,286
Liturgisk förnyelse, återtagande
av Beer-Sheba vid södra gränsen.
369
00:26:59,369 --> 00:27:02,497
-Beer-Sheba. En del av Edom, inte sant?
-Ja.
370
00:27:02,581 --> 00:27:05,417
Alla vill väl ha hela landet Israel
så som Gud lovat,
371
00:27:05,501 --> 00:27:08,921
men de här männen har särskilt fastnat för
ett avsnitt från domartiden
372
00:27:09,004 --> 00:27:13,008
som beskriver Israels gränser, från norr till söder,
med uttrycket "från Dan till Beer-Sheba".
373
00:27:13,091 --> 00:27:16,345
De vill ta tillbaka området,
återställa de ursprungliga gränserna.
374
00:27:16,428 --> 00:27:19,765
Jag kan inte tänka mig nåt
mer tröttsamt eller meningslöst.
375
00:27:20,390 --> 00:27:21,433
Det kan jag.
376
00:27:21,517 --> 00:27:24,561
Konservering av artefakter från Davids tid
för nationalarkivet,
377
00:27:24,645 --> 00:27:26,480
utredning om vem som författade Jobs bok.
378
00:27:27,189 --> 00:27:30,609
Teorier om uppfyllda profetior
från babyloniska exilen,
379
00:27:30,692 --> 00:27:32,861
historisk noggrannhet i Judits bok och...
380
00:27:32,945 --> 00:27:35,989
Vänta... Vilken var den där
om babyloniska profetior?
381
00:27:36,073 --> 00:27:37,282
Äsch, den är akademisk.
382
00:27:39,576 --> 00:27:43,956
En lista över vilka profetior
från Nebukadnessar den andres tid
383
00:27:44,039 --> 00:27:49,044
som kan ha uppfyllts av Antiochos Epifanes
styre och vilka som ännu inte uppfyllts.
384
00:27:49,127 --> 00:27:50,045
Den tar jag.
385
00:27:51,004 --> 00:27:52,297
Verkligen?
386
00:27:54,007 --> 00:27:55,467
Du verkar plötsligt väldigt säker.
387
00:27:56,260 --> 00:27:57,135
Det är jag.
388
00:27:58,011 --> 00:28:00,889
Då så. Låt oss ge dig en introduktion.
389
00:28:02,933 --> 00:28:05,060
-Du, Jesus?
-Ja?
390
00:28:05,143 --> 00:28:08,605
När du sa "gå en mil till",
så blir det faktiskt tre...
391
00:28:09,356 --> 00:28:12,609
...med de två extra för att gå tillbaka
och hämta våra saker.
392
00:28:12,693 --> 00:28:14,695
Det är ett mirakel att de ligger kvar.
393
00:28:17,072 --> 00:28:18,156
Det stämmer.
394
00:28:19,366 --> 00:28:20,701
Jag är väldigt stolt över er.
395
00:28:21,660 --> 00:28:23,620
Jag förstår hur svårt det var för er.
396
00:28:25,706 --> 00:28:27,165
Men ni skötte er så bra allihop.
397
00:28:29,960 --> 00:28:32,838
Och nu, vidare mot Betania.
398
00:28:52,107 --> 00:28:52,941
Rabbi?
399
00:28:53,692 --> 00:28:55,819
Judas, hur känns det?
400
00:28:57,404 --> 00:28:59,239
Jag är utmattad.
401
00:28:59,907 --> 00:29:03,619
Jag är inte van vid livet på vägarna,
att vara evangelist.
402
00:29:03,702 --> 00:29:04,828
Jaså?
403
00:29:04,912 --> 00:29:05,996
Ge det tid.
404
00:29:06,997 --> 00:29:08,290
Jag är också trött.
405
00:29:09,249 --> 00:29:12,711
Vi är nästan framme. Du ser det där borta.
406
00:29:13,921 --> 00:29:18,258
-Har du varit i Betania förut?
-Ja, faktiskt. Jag ville fråga dig en sak.
407
00:29:18,342 --> 00:29:20,719
Medan du umgås med din eema
408
00:29:20,802 --> 00:29:24,223
så undrar jag ifall det går bra
att jag besöker en gammal kollega i stan?
409
00:29:24,306 --> 00:29:26,600
-Gammal?
-Nja, tidigare kollega.
410
00:29:27,684 --> 00:29:30,354
Han anställde mig som lärling
när min far hade dött.
411
00:29:30,854 --> 00:29:32,648
Låter som en viktig person.
412
00:29:33,273 --> 00:29:35,526
Inte viktigare än dig, rabbi.
Missförstå mig inte.
413
00:29:35,609 --> 00:29:39,404
Det är okej, Judas, jag förstår.
För all del, gå och träffa honom.
414
00:29:40,405 --> 00:29:43,867
Men det kan vänta till efter middagen, va?
415
00:29:44,493 --> 00:29:45,827
Ja, jovisst.
416
00:29:49,540 --> 00:29:50,541
Vänta på det...
417
00:29:51,416 --> 00:29:53,001
Jesus!
418
00:29:54,670 --> 00:29:55,712
Du är här!
419
00:29:55,796 --> 00:29:57,965
Jag tror att vi kommit till rätt ställe.
420
00:29:59,508 --> 00:30:02,719
Äntligen! Kom, allihop! Den här vägen...
421
00:30:02,803 --> 00:30:03,804
Hej, Maria.
422
00:30:21,738 --> 00:30:23,031
Adonai i himlen.
423
00:30:34,459 --> 00:30:38,088
Och varför gömmer sig
min käraste Marta inomhus?
424
00:30:38,714 --> 00:30:39,631
Min Herre.
425
00:30:41,341 --> 00:30:43,844
Rabbi, ni får ursäkta husets tillstånd.
426
00:30:43,927 --> 00:30:45,345
-Jag...
-Det är okej.
427
00:30:45,429 --> 00:30:47,097
Vad ska det här föreställa?
428
00:30:49,349 --> 00:30:53,187
Stövlar du in här oanmäld
med dessa människor?
429
00:30:54,688 --> 00:30:56,231
Och gör vår Marta alldeles uppjagad?
430
00:30:56,315 --> 00:30:59,443
Lasarus, vi hade bara vägarna förbi
och tänkte att vi kunde...
431
00:30:59,526 --> 00:31:03,238
Tror du att det här är ett värdshus?
Vet du hur upptagen jag är?
432
00:31:03,780 --> 00:31:05,199
Vilken fräckhet.
433
00:31:05,282 --> 00:31:06,950
Vi hade bara vägarna förbi
434
00:31:07,034 --> 00:31:11,371
och trodde att vi kunde få sova över,
men jag hade visst fel.
435
00:31:19,796 --> 00:31:21,298
Oj, där fick vi dem allt!
436
00:31:21,381 --> 00:31:24,343
-Hur mår du?
-Det är så roligt att se dig, min vän.
437
00:31:24,426 --> 00:31:25,928
Så kul att se dig också.
438
00:31:26,011 --> 00:31:28,722
-Ni skulle ha sett era miner.
-Man måste hålla dem på alerten.
439
00:31:28,805 --> 00:31:31,600
Jesus, vad kan jag stå till tjänst med?
Vatten, oliver, vin?
440
00:31:32,684 --> 00:31:35,938
Åh, nåt ännu bättre... än allt det där.
441
00:31:36,021 --> 00:31:37,940
Nåt som är bättre än allt det?
442
00:31:38,023 --> 00:31:40,526
-Du är verkligen eemas pojke.
-Du känner mig.
443
00:31:40,609 --> 00:31:42,361
Hon gick ut i skogen för att plocka bär.
444
00:31:43,737 --> 00:31:45,322
-Ensam?
-Jag försöker.
445
00:31:45,405 --> 00:31:47,908
Det gör jag verkligen.
Men du vet hur hon är.
446
00:31:47,991 --> 00:31:49,660
Ja, hon är omöjlig att hålla tillbaka.
447
00:31:49,743 --> 00:31:53,705
Ärligt talat, hon är den enda i huset
som vet vilka bär man kan äta
448
00:31:53,789 --> 00:31:55,832
och var man hittar de godaste.
449
00:31:55,916 --> 00:31:57,376
Hon har samlat stor erfarenhet.
450
00:31:57,459 --> 00:31:59,795
-Lasarus, hämta henne.
-Varför ska jag? Maria är ju här.
451
00:31:59,878 --> 00:32:02,923
Det är lugnt.
Hon är tillbaka innan det mörknar.
452
00:32:03,006 --> 00:32:05,425
-Vi kan väl slå oss ner, eller?
-Ja, självklart.
453
00:32:05,509 --> 00:32:08,679
Ni måste ha haft
en förfärligt lång resa. Varsågoda.
454
00:32:10,514 --> 00:32:12,057
Kom, gör oss sällskap.
455
00:32:12,933 --> 00:32:14,893
-Det doftar gott.
-Åh, tack.
456
00:32:18,355 --> 00:32:19,189
Här borta.
457
00:32:21,358 --> 00:32:22,901
Sebadja!
458
00:32:23,819 --> 00:32:26,196
Det här är Yussif, Arnans son.
459
00:32:26,280 --> 00:32:29,449
Nyligen tillsatt, hörde jag. Gratulerar.
460
00:32:29,533 --> 00:32:30,576
Tack, rabbi.
461
00:32:30,659 --> 00:32:34,454
Det var anmärkningsvärt att se ditt namn
dyka upp på listan, från ingenstans.
462
00:32:34,538 --> 00:32:35,747
Jag skulle inte kalla det...
463
00:32:35,831 --> 00:32:39,459
-Hur fick du pengar till din plats?
-Sebadja!
464
00:32:39,543 --> 00:32:43,338
Min familj äger en framstående byggfirma
i Jerusalem.
465
00:32:45,090 --> 00:32:48,510
Markägande är en sak, men byggande?
466
00:32:48,594 --> 00:32:49,553
Så vulgärt.
467
00:32:50,387 --> 00:32:51,388
Yussif!
468
00:32:51,471 --> 00:32:55,184
Det var ordföranden
i kommittén för profetiornas uppfyllelse.
469
00:32:55,267 --> 00:32:57,186
Varför skulle byggande vara vulgärt?
470
00:32:57,269 --> 00:33:00,022
De tycker att de nya byggnaderna
fördärvar stadens estetik.
471
00:33:01,273 --> 00:33:05,819
Gedera! Det var ett fantastiskt tal
du höll om Pilatus idag.
472
00:33:05,903 --> 00:33:08,113
Stöttar du mig, då?
473
00:33:08,780 --> 00:33:11,450
Vi får boka in en lunch med dig
och min kollega Yanni.
474
00:33:11,533 --> 00:33:14,870
-Det här är Yussif, Arnans son och...
-Jag känner Arnan.
475
00:33:14,953 --> 00:33:16,371
Han byggde mitt hus.
476
00:33:17,497 --> 00:33:19,374
Vilken rabbin sponsrade din ansökan?
477
00:33:20,250 --> 00:33:21,793
Sets son, Hannas.
478
00:33:23,545 --> 00:33:25,088
En annan sadducé.
479
00:33:27,466 --> 00:33:31,803
Jag tänker inte fråga varför han sponsrade
en ny medlem från det motsatta partiet.
480
00:33:31,887 --> 00:33:33,096
Jag vet redan svaret.
481
00:33:33,180 --> 00:33:36,183
Vi är alla Israels söner,
även om vi inte är överens om detaljer.
482
00:33:36,266 --> 00:33:39,603
Nästa gång du träffar
din abbas gamle vän Hannas,
483
00:33:39,686 --> 00:33:42,481
hälsa honom att jag vill prata om
hans söners marknadsstånd.
484
00:33:42,564 --> 00:33:48,570
De har köpt marknadsstånd på Olivberget
innan de ens är till salu.
485
00:33:49,196 --> 00:33:50,989
Jag vill veta vilka hans kontakter är.
486
00:33:51,532 --> 00:33:55,911
Jag kanske måste viska nåt i Kaifas öra,
om svärsonen till Hannas
487
00:33:55,994 --> 00:33:58,288
och en viss slavmisshandel.
488
00:33:59,164 --> 00:34:02,167
Han vet vad jag pratar om, jag lovar.
489
00:34:02,251 --> 00:34:03,669
Vill du att jag ska hota honom?
490
00:34:03,752 --> 00:34:07,005
Den här vägen, Yussif.
Vi har så många att träffa idag.
491
00:34:07,089 --> 00:34:09,299
Gedera, hör av dig om lunchen.
492
00:34:11,176 --> 00:34:13,595
På tal om lunch, nu äter vi.
Jag är utmattad.
493
00:34:13,679 --> 00:34:15,556
-Jag med.
-Hitåt...
494
00:34:27,025 --> 00:34:28,443
Det där var intressant...
495
00:34:29,027 --> 00:34:30,612
Hästarna älskar det.
496
00:34:33,073 --> 00:34:34,575
Hur går det med vingården?
497
00:34:34,658 --> 00:34:38,620
Det har varit ovanligt torrt på sistone,
men vi klarar oss.
498
00:34:39,663 --> 00:34:42,040
Vad betalar du dem som vattnar och beskär?
499
00:34:42,124 --> 00:34:43,625
Hurså? Behöver du ett jobb?
500
00:34:45,002 --> 00:34:46,837
Jag tänker inte jobba för dig i alla fall.
501
00:34:50,007 --> 00:34:51,258
Samma som snickeri.
502
00:34:51,341 --> 00:34:52,509
-Kom igen.
-Jo.
503
00:34:52,593 --> 00:34:54,845
-En denar?
-Ja.
504
00:34:55,721 --> 00:34:59,224
-Där ser man. Jag trodde du var slug.
-Jag är en generös man.
505
00:35:00,434 --> 00:35:01,268
Det är du.
506
00:35:04,354 --> 00:35:06,190
Det påminner mig om en historia.
507
00:35:14,823 --> 00:35:16,450
Är allt som det ska, Marta?
508
00:35:17,534 --> 00:35:18,827
Inga problem. Det var bara...
509
00:35:19,536 --> 00:35:21,038
Jag ordnar det. Fortsätt ni.
510
00:35:22,664 --> 00:35:25,459
Hon är... Varsågod, fortsätt.
511
00:35:25,542 --> 00:35:26,460
Då så.
512
00:35:28,378 --> 00:35:30,797
Himmelriket liknar en husbonde
513
00:35:30,881 --> 00:35:34,510
som gick ut tidigt på morgonen
för att leja arbetare till sin vingård.
514
00:35:35,928 --> 00:35:38,847
Efter att ha kommit överens om
en denar om dagen
515
00:35:38,931 --> 00:35:40,933
skickade han arbetarna till sin vingård.
516
00:35:41,808 --> 00:35:43,477
Du får det att låta så enkelt...
517
00:35:45,646 --> 00:35:50,901
Vid tredje timmen gick han ut och såg
andra stå sysslolösa på marknaden.
518
00:35:50,984 --> 00:35:54,947
Då sa han till dem:
"Gå till vingården ni också.
519
00:35:55,030 --> 00:35:57,866
Jag ger er rättvist betalt."
520
00:35:58,867 --> 00:35:59,993
Så de gick.
521
00:36:03,455 --> 00:36:04,331
Tack.
522
00:36:06,124 --> 00:36:10,963
Vid sjätte och nionde timmen
gick han ut och gjorde likadant.
523
00:36:12,631 --> 00:36:16,385
Även vid elfte timmen gick han ut
och hittade ytterligare andra.
524
00:36:17,135 --> 00:36:19,930
Han sa till dem:
"Varför står ni sysslolösa hela dagen?"
525
00:36:20,973 --> 00:36:24,142
De svarade: "För att ingen har lejt oss."
526
00:36:24,893 --> 00:36:28,856
Då sa han till dem:
"Gå till vingården, ni också."
527
00:36:30,065 --> 00:36:34,111
När kvällen kom
sa vingårdens ägare till sin förman:
528
00:36:34,820 --> 00:36:41,660
"Kalla hit arbetarna och ge dem lön,
från den sista till den första."
529
00:36:42,369 --> 00:36:47,124
När de som anlitats vid den elfte timmen kom,
fick de alla en denar.
530
00:36:48,125 --> 00:36:49,710
När sen de som anlitats först kom
531
00:36:50,460 --> 00:36:55,424
trodde de att de skulle få mer,
men även de fick en denar var.
532
00:36:56,258 --> 00:37:00,888
Och när de fått den muttrade de
och sa till husets herre:
533
00:37:00,971 --> 00:37:03,724
"De sista arbetade bara i en timme,
534
00:37:03,807 --> 00:37:07,895
men du har gjort dem jämlika med oss
som varit här hela dagen i hettan."
535
00:37:08,645 --> 00:37:12,941
Men han svarade:
"Min vän, jag handlar inte fel mot dig.
536
00:37:13,609 --> 00:37:15,819
Gick du inte med på en denar?
537
00:37:16,403 --> 00:37:18,739
Ta det som tillhör dig och gå.
538
00:37:20,032 --> 00:37:23,327
Jag väljer att ge samma belopp
till den sista arbetaren.
539
00:37:23,827 --> 00:37:27,206
Får jag inte göra vad jag vill
med det som tillhör mig?
540
00:37:28,749 --> 00:37:30,876
Eller missunnar du mig min generositet?"
541
00:37:33,003 --> 00:37:38,258
Så ska den sista bli den första
och den första bli den sista.
542
00:37:38,842 --> 00:37:39,676
Vänta lite nu...
543
00:37:39,760 --> 00:37:42,513
Fick de som jobbade en timme en hel denar?
544
00:37:42,596 --> 00:37:45,265
Det är tolv gånger mer
än vad de hade rätt till.
545
00:37:45,349 --> 00:37:48,644
Det låter som om
vingårdens ägare blev lurad.
546
00:37:49,144 --> 00:37:51,730
-Är himmelriket orättvist?
-Jag fattar.
547
00:37:52,439 --> 00:37:54,107
Jag kommer gärna sist.
548
00:37:55,275 --> 00:37:58,737
Med jordiska ögon kan det verka orättvist.
549
00:37:59,738 --> 00:38:02,115
Men jag pratar inte om ett rike
av den här världen.
550
00:38:02,741 --> 00:38:04,117
Utan ett himmelskt rike.
551
00:38:05,202 --> 00:38:06,870
Ett annat sätt att räkna.
552
00:38:06,954 --> 00:38:10,040
Där mäts inte folk efter vad de förtjänar.
553
00:38:11,166 --> 00:38:13,585
Tack. Det ser läckert ut.
554
00:38:14,419 --> 00:38:17,047
Det hade blivit bättre
om jag inte hade behövt göra det ensam.
555
00:38:18,757 --> 00:38:20,926
-Bättre?
-Ja, bättre.
556
00:38:21,426 --> 00:38:23,679
Mer värdigt nån så viktig som du.
557
00:38:24,304 --> 00:38:28,392
Du verkar inte ha märkt att min syster
har lämnat mig ensam med arbetet.
558
00:38:28,475 --> 00:38:31,311
Sen du kom hit har hon inte
gjort ett dugg för att betjäna dig.
559
00:38:31,395 --> 00:38:34,982
Hon struntar i all min möda
att göra det bekvämt för er.
560
00:38:35,065 --> 00:38:38,402
Hon kommer tydligen inte själv
lägga märke till hur jag sliter.
561
00:38:38,485 --> 00:38:42,072
Det enda som skulle göra nån skillnad
är om du säger åt henne att hjälpa mig.
562
00:38:50,080 --> 00:38:55,878
Marta, snälla, sätt dig här med mig.
563
00:38:56,628 --> 00:39:00,174
Hur skulle det se ut? Bara hälften
av dina lärjungar har blivit serverade.
564
00:39:03,927 --> 00:39:05,804
Vi kan diskutera det här senare.
565
00:39:06,805 --> 00:39:07,764
Jag är ledsen.
566
00:39:08,307 --> 00:39:10,893
Jag vet, men jag vill
att de andra hör det här.
567
00:39:12,102 --> 00:39:14,605
Det finns inget att skämmas för.
568
00:39:15,230 --> 00:39:17,107
Du har gjort nåt underbart.
569
00:39:28,994 --> 00:39:32,998
Du är orolig och bekymrad
över många saker,
570
00:39:34,082 --> 00:39:35,375
och det är inte för intet.
571
00:39:37,628 --> 00:39:42,758
Gästfrihet kommer alltid vara viktigt
och jag är tacksam för vad du har gjort.
572
00:39:42,841 --> 00:39:45,511
Du förtjänar det, och mer än så.
573
00:39:45,594 --> 00:39:48,263
Du menar så väl...
574
00:39:49,473 --> 00:39:52,851
...men bara en sak är verkligen nödvändig.
575
00:39:53,769 --> 00:39:58,398
Det bästa sättet att betjäna mig
är att lyssna noga på mina ord.
576
00:40:00,567 --> 00:40:03,362
Det har högsta prioritet.
577
00:40:04,613 --> 00:40:06,657
Det är vad din syster har valt.
578
00:40:07,658 --> 00:40:11,954
Det är ett gott val,
som inte ska tas ifrån henne.
579
00:40:15,457 --> 00:40:16,583
Tas?
580
00:40:17,376 --> 00:40:19,294
Din mat, portionerna vi får.
581
00:40:19,920 --> 00:40:21,213
De är fantastiska,
582
00:40:22,381 --> 00:40:26,176
men de kommer att försvinna
liksom resten av denna värld.
583
00:40:28,345 --> 00:40:32,432
Mina ord kommer aldrig att försvinna.
584
00:40:36,103 --> 00:40:38,897
Maria har valt att festa på nåt
som har evigt värde.
585
00:40:41,275 --> 00:40:45,279
Jag vill att ni alla hör det här tydligt.
Jag tillrättavisar inte Marta.
586
00:40:45,362 --> 00:40:48,407
Betjänande är vackert.
587
00:40:48,490 --> 00:40:50,576
Handling är bra.
588
00:40:53,787 --> 00:40:55,914
Du gör det du trodde förväntades av dig.
589
00:40:57,124 --> 00:41:00,669
Och det du gör är värdefullt.
590
00:41:04,882 --> 00:41:06,925
Och Maria kunde nog ha hjälpt till lite.
591
00:41:11,805 --> 00:41:13,098
Men lyssna nu...
592
00:41:14,892 --> 00:41:19,730
Jag vill inte att ni distraheras från
att vara närvarande med mig
593
00:41:20,480 --> 00:41:22,191
och de vänner jag tagit hit.
594
00:41:24,276 --> 00:41:26,570
Jag bjuder in er till nåt bättre.
595
00:41:27,654 --> 00:41:32,326
Att sitta vid mina fötter,
lyssna noga på mina ord,
596
00:41:33,619 --> 00:41:37,873
och sluka dem som en måltid
mer näringsrik än vanlig mat.
597
00:41:45,214 --> 00:41:50,677
Nu när det är sagt, så vill jag inte
slösa bort Martas fantastiska mat.
598
00:41:50,761 --> 00:41:55,682
Så om ni har förstått lektionen,
låt oss tacka henne och äta.
599
00:41:56,767 --> 00:41:57,935
Bra jobbat!
600
00:41:58,894 --> 00:42:00,020
Tack så mycket.
601
00:42:01,772 --> 00:42:04,066
-Tack, Marta.
-Underbart, Marta.
602
00:42:10,781 --> 00:42:11,782
Gudomligt.
603
00:42:12,366 --> 00:42:14,493
Det ordet... från dig?
604
00:42:17,329 --> 00:42:18,330
Jag gillar gudomligt.
605
00:42:18,413 --> 00:42:21,875
Jag hämtar in resten. Andreas...
606
00:42:23,085 --> 00:42:24,169
Jag hjälper dig, Lasarus.
607
00:42:25,963 --> 00:42:28,215
Vad är det för frisk smak i brödet?
608
00:42:28,966 --> 00:42:32,845
Jag smög in lite mynta och citron i degen.
609
00:42:34,263 --> 00:42:37,933
-Lysande.
-Okej. Vem har inte fått?
610
00:42:39,226 --> 00:42:40,310
Du fick en alldeles nyss.
611
00:42:41,520 --> 00:42:43,939
Nej, nej. Här borta först.
612
00:42:44,022 --> 00:42:46,191
Det var bara en pytteliten bit.
613
00:42:46,275 --> 00:42:47,943
Jag tänker slåss till döden.
614
00:42:51,446 --> 00:42:52,739
Förlåt.
615
00:42:53,574 --> 00:42:56,994
-Ge den lilla till lille Jakob.
-De är lika stora allihop.
616
00:42:57,077 --> 00:43:00,789
Jag har kört vagnen hela dagen
och jag känner att...
617
00:43:00,873 --> 00:43:02,124
Jag har kört vagnen...!
618
00:45:08,667 --> 00:45:09,501
Min son!
619
00:45:11,461 --> 00:45:12,296
Eema!
620
00:45:14,756 --> 00:45:15,924
Du är verkligen här.
621
00:45:16,008 --> 00:45:17,301
Du är verkligen här!
622
00:45:17,384 --> 00:45:21,263
Ja, men... vi har ett allvarligt problem.
623
00:45:22,097 --> 00:45:24,933
-Vad då? Vad har hänt?
-Jag vet inte vad jag ska göra.
624
00:45:25,851 --> 00:45:27,144
Det kan förstöra hela kvällen.
625
00:45:30,105 --> 00:45:31,231
De har...
626
00:45:36,028 --> 00:45:37,654
De har slut på vin.
627
00:45:40,574 --> 00:45:43,952
-Nämen, vad ska vi ta oss till?
-Jag har ingen aning.
628
00:45:44,453 --> 00:45:45,579
Rabbi?
629
00:45:46,872 --> 00:45:49,374
-Förlåt att jag stör.
-Ingen fara alls.
630
00:45:50,792 --> 00:45:52,127
Du sa "efter middagen".
631
00:45:52,628 --> 00:45:55,923
-Passar det nu?
-Javisst. Hälsa din vän från mig.
632
00:45:57,591 --> 00:45:59,635
Trevligt att se dig igen, kvinna.
633
00:46:00,469 --> 00:46:02,888
-Shalom.
-Shalom.
634
00:46:06,725 --> 00:46:10,062
-Det låter som en fest där inne.
-Det är det verkligen, men...
635
00:46:11,980 --> 00:46:14,816
-...vi behöver väl inte gå in riktigt än?
-Som du vill.
636
00:46:16,485 --> 00:46:18,570
-Följ med mig till brunnen.
-Brunnen?
637
00:46:19,238 --> 00:46:21,865
-Ditt hår behöver tvättas.
-Jaså, gör det?
638
00:46:22,699 --> 00:46:24,368
Jag tycker det är ganska rent, ändå.
639
00:46:28,914 --> 00:46:33,168
Trivs du i ditt nya hem i Betania?
640
00:46:34,044 --> 00:46:41,051
Det är inte som hemma, men vi vet ju
att ingen av oss kan återvända till Nasaret.
641
00:46:43,387 --> 00:46:45,556
-Saknar du det?
-Nasaret är bara en plats.
642
00:46:46,515 --> 00:46:48,267
Och som de behandlade dig...
643
00:46:49,059 --> 00:46:50,936
Men abbas grav ligger där.
644
00:46:52,980 --> 00:46:56,358
Mina tankar vistas
i de levandes land, inte de dödas.
645
00:46:58,443 --> 00:47:00,070
Tar Lasarus väl hand om dig?
646
00:47:00,863 --> 00:47:01,697
För bra.
647
00:47:02,739 --> 00:47:05,826
Om han fick bestämma
skulle jag sitta inomhus hela dagen,
648
00:47:05,909 --> 00:47:09,371
skyddad från solens hetta och uppassad
av Marta som drottningen av Saba.
649
00:47:10,455 --> 00:47:16,170
Jag fick sätta ner foten och propsa på
att få bidra, med att samla frön och bär.
650
00:47:16,253 --> 00:47:17,588
Jag hörde det.
651
00:47:20,757 --> 00:47:22,843
-Eema...
-Tyst med dig, du klarar detta.
652
00:47:22,926 --> 00:47:27,472
-Du får fortfarande tovor i håret.
-Du är fortfarande inte särskilt försiktig.
653
00:47:27,556 --> 00:47:29,892
Du har fått dina starka händer
från mig, glöm inte det.
654
00:47:29,975 --> 00:47:33,896
Så länge du inte slickar dig på tummen och
torkar mig i ansiktet igen, så är det bra.
655
00:47:36,231 --> 00:47:37,941
Det behövs inte. Du hade tur.
656
00:47:39,067 --> 00:47:40,194
Tack och lov.
657
00:47:46,408 --> 00:47:48,911
Det här påminner mig om
när allt var enkelt.
658
00:47:49,828 --> 00:47:53,457
Det var inte alltid enkelt.
Vi hade det kämpigt.
659
00:47:54,208 --> 00:47:58,378
Vissa kvällar fick din far och jag bestämma
vem av oss som skulle få äta.
660
00:48:00,881 --> 00:48:01,924
Jag vet.
661
00:48:03,842 --> 00:48:06,845
Det var viktigt att lära sig
fattigdomens ovisshet.
662
00:48:17,648 --> 00:48:22,194
Mina lärjungar...
de är fattiga på ett annat sätt.
663
00:48:25,197 --> 00:48:30,744
Deras sätt att förstå,
att lyssna och att tro.
664
00:48:33,622 --> 00:48:35,082
Utblottade, är jag rädd.
665
00:48:35,791 --> 00:48:36,750
Är det så illa?
666
00:48:38,377 --> 00:48:40,170
De ber om världsliga ting,
667
00:48:41,255 --> 00:48:46,510
prestigefyllda positioner
till höger och vänster om mig, i ära.
668
00:48:47,386 --> 00:48:52,140
De tar illa upp när jag visar ödmjukhet
och vördnad för världens makter
669
00:48:52,224 --> 00:48:57,521
istället för att, inte vet jag, förvandla
de romerska soldaterna till saltstoder.
670
00:48:59,231 --> 00:49:01,358
De är bara människor.
Vad förväntar du dig?
671
00:49:05,404 --> 00:49:06,905
Också människa.
672
00:49:07,656 --> 00:49:11,326
Raring, jag bytte dina lindor
när de blev nedsölade.
673
00:49:11,410 --> 00:49:12,870
Tro mig, jag vet.
674
00:49:23,922 --> 00:49:27,259
Det som smärtar mig... är den...
675
00:49:29,428 --> 00:49:32,931
...ja, den mycket mänskliga känslan...
676
00:49:34,725 --> 00:49:39,730
...att ingen förstår... det här.
677
00:49:42,941 --> 00:49:44,526
Det är inte deras eget fel.
678
00:49:46,445 --> 00:49:48,864
De är helt enkelt oförmögna till det.
679
00:49:50,782 --> 00:49:53,243
Jag uttalar min himmelske Faders ord
680
00:49:53,327 --> 00:49:58,248
och de religiösa ledarna kallar det hädelse
och konspirerar mot mig.
681
00:49:59,833 --> 00:50:02,920
Vissa bara väljer helt fel väg.
682
00:50:04,588 --> 00:50:06,840
Mina egna lärjungar säger
att de håller med...
683
00:50:09,009 --> 00:50:11,345
...men sen agerar de på ett sätt
684
00:50:11,428 --> 00:50:14,973
som tyder på att de aldrig har tagit in
ett ord av vad jag har sagt.
685
00:50:15,891 --> 00:50:17,809
Vad skulle krävas för att de ska förstå?
686
00:50:27,277 --> 00:50:28,278
Min son?
687
00:50:29,154 --> 00:50:29,988
Bittert.
688
00:50:32,282 --> 00:50:33,116
Va?
689
00:50:35,410 --> 00:50:37,621
Det är ett bittert svar
på en bitter fråga.
690
00:50:45,170 --> 00:50:46,630
Du talar i liknelser.
691
00:50:47,965 --> 00:50:50,133
Det gör jag, ibland.
692
00:50:54,429 --> 00:50:58,392
Minns du när din far lärde dig
att hugga till en timmerknut?
693
00:51:01,311 --> 00:51:03,814
Han gjorde det inte
genom att berätta en historia.
694
00:51:07,401 --> 00:51:11,154
Han la sina händer ovanpå dina,
695
00:51:11,697 --> 00:51:15,117
krökte dina fingrar runt verktygen
och vägledde dig.
696
00:51:19,413 --> 00:51:22,416
Cypress, ek, sykomor.
697
00:51:24,293 --> 00:51:26,086
De lyder mästarens händer.
698
00:51:30,174 --> 00:51:31,592
Men mänskliga hjärtan...
699
00:51:35,220 --> 00:51:36,597
...det är en annan historia.
700
00:51:39,266 --> 00:51:44,062
Det skadar inte att försöka.
Att tala klarspråk, menar jag.
701
00:51:44,146 --> 00:51:46,106
Jag provade det nyligen.
702
00:51:48,150 --> 00:51:52,821
Jag berättade exakt vad som skulle hända.
De kunde inte ens ta in det.
703
00:51:55,866 --> 00:51:59,786
Människans strävan
att undvika svåra nyheter...
704
00:52:01,330 --> 00:52:03,081
...gör henne ibland döv.
705
00:52:07,252 --> 00:52:08,170
Sant.
706
00:52:12,299 --> 00:52:13,550
Du kommer nog på nåt.
707
00:52:17,179 --> 00:52:19,097
Kom, vi går in.
708
00:52:20,265 --> 00:52:25,062
-Jag vill se hur Simon mår.
-Jo du, han har fått ett nytt namn.
709
00:52:25,854 --> 00:52:26,813
Jaså?
710
00:52:28,440 --> 00:52:30,400
Som Abram till Abraham?
711
00:52:31,527 --> 00:52:32,444
Ungefär så.
712
00:52:48,252 --> 00:52:52,256
-Kör du fortfarande med det gamla tricket?
-Hades och Styx!
713
00:52:54,716 --> 00:52:56,093
Hur kom du in?
714
00:52:56,176 --> 00:52:58,178
Nyckeln låg fortfarande
under fänkålsplantan.
715
00:52:58,887 --> 00:53:01,557
Det är klokt att byta lås
och gömma nyckeln på ett nytt ställe
716
00:53:01,640 --> 00:53:04,768
efter att ha avskedat en anställd.
717
00:53:04,852 --> 00:53:09,189
Jag avskedade dig inte. Du sa upp dig.
Jag trodde aldrig jag skulle se dig igen.
718
00:53:10,232 --> 00:53:11,775
Har allt rasat samman?
719
00:53:12,901 --> 00:53:14,945
Vi passerar bara genom Betania.
720
00:53:15,696 --> 00:53:18,448
-Känn dig som hemma.
-Jo, ursäkta, jag...
721
00:53:20,450 --> 00:53:21,702
Jag borde ha knackat.
722
00:53:22,369 --> 00:53:25,372
Vad är hemma för dig, nu för tiden?
723
00:53:25,455 --> 00:53:28,125
Vi är nomader. Slår oftast läger.
724
00:53:28,834 --> 00:53:30,794
Har er rabbin ingen hemmabas?
725
00:53:30,878 --> 00:53:32,421
Kapernaum, antar jag.
726
00:53:33,213 --> 00:53:35,716
Om man nu kan kalla det ett hem
när vi hemsöker en plats.
727
00:53:37,009 --> 00:53:40,846
Vi är strategiskt förflyttade
från Kapernaum för tillfället.
728
00:53:42,181 --> 00:53:43,432
För mycket uppmärksamhet.
729
00:53:44,224 --> 00:53:49,146
Jag hörde att hans berömmelse och vanära
sprider sig som en löpeld.
730
00:53:49,229 --> 00:53:55,277
Borde han inte samla en armé, istället för
att jagas ut från småbyar i norr?
731
00:53:55,360 --> 00:53:57,321
Jag är nyare än de andra, så...
732
00:53:57,905 --> 00:54:01,241
-Min åsikt betyder inte mycket.
-Han har mycket att lära av dig.
733
00:54:01,325 --> 00:54:05,621
Han förstår uppenbarligen inte
vikten av perception i affärer.
734
00:54:05,704 --> 00:54:06,830
Affärer av alla de slag.
735
00:54:06,914 --> 00:54:10,918
Hans framtoning är ett problem.
Religiösa ledare känner sig hotade.
736
00:54:11,001 --> 00:54:12,753
Inte bara religiösa ledare.
737
00:54:13,253 --> 00:54:18,717
Jag hörde att en av hans efterföljare
blev mördad av en högt uppsatt romare.
738
00:54:18,800 --> 00:54:23,347
-Sant eller falskt?
-Det var en hemsk, tragisk olycka.
739
00:54:25,307 --> 00:54:26,683
Det var praetorn själv.
740
00:54:28,143 --> 00:54:30,646
Han blev straffad och degraderad.
741
00:54:31,188 --> 00:54:35,108
De dödar en av våra medborgare
och får sig en åthutning.
742
00:54:35,192 --> 00:54:37,861
Tänk vad som skulle hända
om vi rörde en av dem?
743
00:54:42,074 --> 00:54:47,120
Vi kommer att få reda på det,
för det måste väl börja hända snart, va?
744
00:54:48,997 --> 00:54:51,208
Jag antar det.
745
00:54:52,751 --> 00:54:53,585
Judas?
746
00:54:53,669 --> 00:54:59,716
Alltså, Hadad...
Han är Messias, utan tvekan.
747
00:55:00,634 --> 00:55:03,178
Han helar folk. Han utför mirakler.
748
00:55:04,012 --> 00:55:06,515
Hans undervisning liknar inget
som nån har hört förut.
749
00:55:06,598 --> 00:55:10,853
-Det sa du själv, om du minns?
-Så varför låter du inte övertygad?
750
00:55:12,729 --> 00:55:16,024
Jag minns att han inte samlade in pengar.
751
00:55:16,900 --> 00:55:19,027
Det var en enorm folksamling.
752
00:55:19,736 --> 00:55:25,617
Han hade allas öron, allas hjärtan,
och kunde dra i trådarna till varje börs.
753
00:55:26,285 --> 00:55:30,163
-Han hade bara behövt fråga.
-Det är hans storhet, skulle vissa säga.
754
00:55:31,665 --> 00:55:34,751
Ingen kan kalla honom charlatan
eller bedragare.
755
00:55:37,713 --> 00:55:41,216
-Vilket är mer än jag kan säga om mig själv.
-För att du behöver äta?
756
00:55:44,928 --> 00:55:45,929
Jag erkänner.
757
00:55:47,514 --> 00:55:48,432
Jag...
758
00:55:49,683 --> 00:55:55,147
Jag förstår inte vad vi håller på med
eller varför vi gör det. Jag...
759
00:55:55,230 --> 00:55:58,483
Eller varför vi inte går
snabbare fram. Jag...
760
00:56:00,235 --> 00:56:01,862
Jag försöker lära mig.
761
00:56:07,117 --> 00:56:08,327
Under tiden är jag...
762
00:56:08,869 --> 00:56:10,287
Alltså, jag svälter inte.
763
00:56:10,370 --> 00:56:14,166
Du var mager även när vi åt som kungar,
så hur ska jag veta?
764
00:56:16,084 --> 00:56:17,377
Har du några besparingar?
765
00:56:17,461 --> 00:56:20,672
Jag försöker vara noga med
hur jag fördelar ut pengar.
766
00:56:20,756 --> 00:56:25,260
Jag sparar en del för kärva tider,
men de kommer så ofta...
767
00:56:25,344 --> 00:56:28,472
-Vad menar du med "jag"?
-De gav mig ansvaret för ekonomin.
768
00:56:29,515 --> 00:56:33,310
-Lärde du dig inget av mig?
-Jag har försökt glömma.
769
00:56:34,728 --> 00:56:35,979
Förlåt. Jag...
770
00:56:37,314 --> 00:56:39,942
Jag är tacksam för lärlingsplatsen, men...
771
00:56:40,651 --> 00:56:43,654
Men nu försöker jag använda
det jag lärt mig för att hjälpa gruppen.
772
00:56:43,737 --> 00:56:47,074
Blir du kompenserad
för din specialkunskap?
773
00:56:47,157 --> 00:56:50,869
Det finns en till med stor talang
för bokföring, men han vägrar ta i det.
774
00:56:52,621 --> 00:56:55,457
-Han var skatteindrivare.
-Dåligt samvete.
775
00:56:55,541 --> 00:56:56,458
Ska du säga...
776
00:56:56,542 --> 00:57:00,045
Om du är den enda
som är kvalificerad och villig
777
00:57:00,128 --> 00:57:03,465
förtjänar du ett arvode för din insats.
778
00:57:04,258 --> 00:57:06,552
Som Salomos ordspråk lyder:
779
00:57:06,635 --> 00:57:11,390
"Ve den som låter sin nästa arbeta för intet
och håller inne med hans lön."
780
00:57:11,473 --> 00:57:12,516
Det var inte Salomo.
781
00:57:12,599 --> 00:57:15,269
Det kvittar vem som sa det.
Principen kvarstår!
782
00:57:17,145 --> 00:57:19,898
Du vet också hur man investerar klokt.
783
00:57:20,399 --> 00:57:26,363
Det är en bra affär att ta en liten andel
och sätta in på banken där det ger ränta.
784
00:57:27,948 --> 00:57:31,368
Jesus har faktiskt en liknelse om det.
785
00:57:31,451 --> 00:57:33,120
-Till förmån för ränta?
-Ja, absolut.
786
00:57:33,203 --> 00:57:37,749
Då kan du ha full förvissning om
att du gör vad han vill att du gör.
787
00:57:37,833 --> 00:57:39,793
Jag kom inte hit för rådgivning, Hadad.
788
00:57:39,877 --> 00:57:42,379
Varför är du här, då?
Mer än att se förvirrad ut...
789
00:57:43,338 --> 00:57:46,592
...och pendla mellan självgod och generad.
790
00:57:47,843 --> 00:57:51,054
Du är arg, Judas.
791
00:57:51,930 --> 00:57:52,848
Ja!
792
00:57:54,766 --> 00:57:56,435
Min världsbild är omskakad.
793
00:57:57,436 --> 00:58:02,024
Jag vet ingenting... förutom att han
är den ende sanne Messias...
794
00:58:03,650 --> 00:58:06,862
...och Israels framtida kung
som ska sitta på Davids tron.
795
00:58:06,945 --> 00:58:09,823
Och han har kallat... på mig.
796
00:58:12,034 --> 00:58:13,994
Och kallat på dig med ett syfte.
797
00:58:14,828 --> 00:58:18,123
Tills du listar ut vad,
kan du åtminstone se till att du har
798
00:58:18,207 --> 00:58:25,005
resurser till fortsatt verksamhet.
När han intar Davids-tronen du babblar om
799
00:58:25,506 --> 00:58:29,468
blir du det naturliga valet
till finansminister under hans regim.
800
00:58:32,930 --> 00:58:33,931
Jag...
801
00:58:37,643 --> 00:58:39,520
Så långt tänkte jag inte.
802
00:58:39,603 --> 00:58:44,525
De gav dig totalt förvaltningsansvar.
803
00:58:44,608 --> 00:58:49,613
Sluta vänta på tillstånd att förbättra
verksamheten eller fatta vuxna beslut.
804
00:58:49,696 --> 00:58:54,785
De måste växa upp allihop,
du måste få lön och han måste leda.
805
00:58:59,540 --> 00:59:04,628
Om du verkligen tror
att Jesus är judarnas framtida kung,
806
00:59:04,711 --> 00:59:08,173
hjälp honom då att agera som en sån.
807
00:59:09,800 --> 00:59:11,426
Det är därför han har dig där.
808
00:59:19,268 --> 00:59:20,644
Mötet är avslutat.
809
00:59:38,453 --> 00:59:41,707
Det har varit ett par intressanta dagar,
eller hur, rabbi Yussif?
810
00:59:41,790 --> 00:59:42,875
Har du lärt dig massor?
811
00:59:42,958 --> 00:59:47,337
-Mest att jag har mycket att lära.
-Alla börjar nånstans.
812
00:59:47,421 --> 00:59:50,799
Jag är fortfarande inte
en av de 72 som du. Du lär dig.
813
00:59:52,885 --> 00:59:55,804
Fatta mod. Morgondagens session
blir inte lika olidlig.
814
00:59:55,888 --> 00:59:58,724
Alla måste hinna hem
innan sabbaten inträder vid solnedgången.
815
00:59:58,807 --> 01:00:01,768
Rabbi Lehad! Rabbi Yussif, kom.
816
01:00:01,852 --> 01:00:04,021
Jag presenterade er aldrig igår.
817
01:00:04,104 --> 01:00:06,481
Det här är Lehad, Etnans son.
818
01:00:06,565 --> 01:00:09,735
Han är ordförande i kommittén
för återtagandet av Beer-Sheba
819
01:00:09,818 --> 01:00:12,362
och södra gränsreformen
som jag berättade om.
820
01:00:12,946 --> 01:00:15,407
Det är en ära att få träffa er, rabbi.
821
01:00:15,490 --> 01:00:20,370
Nöjet kan vara helt på min sida,
utifrån min berömda frågelek.
822
01:00:20,454 --> 01:00:24,208
-Ja, onekligen väldigt berömd.
-Vilka är frågorna?
823
01:00:24,291 --> 01:00:26,793
Kolja eller havsruda?
824
01:00:28,420 --> 01:00:30,672
Följ bara din första instinkt...
825
01:00:31,298 --> 01:00:32,299
Havsruda.
826
01:00:32,925 --> 01:00:35,636
Repsandaler eller betselskinn?
827
01:00:35,719 --> 01:00:36,637
Rep.
828
01:00:36,720 --> 01:00:38,639
-Hillel eller Shammai?
-Hillel.
829
01:00:39,306 --> 01:00:41,683
-Varför?
-Jag satt vid rabbi Nikodemus fötter.
830
01:00:42,351 --> 01:00:46,563
Lärarnas lärare...
Fruktad av alla, till och med Shammai,
831
01:00:46,647 --> 01:00:51,068
även om han inte erkänner det,
och respekterad i hela landet.
832
01:00:51,151 --> 01:00:54,071
Han har varit iväg
på forskningsresa i flera veckor.
833
01:00:54,154 --> 01:00:57,199
Var han gästlärare på din hebreiska skola?
834
01:00:57,282 --> 01:00:58,992
Du verkar lite ung för det.
835
01:00:59,076 --> 01:01:01,161
Han besökte Kapernaum
där jag praktiserade.
836
01:01:01,245 --> 01:01:03,247
Varför valde du Kapernaum?
837
01:01:03,330 --> 01:01:08,669
För att vara bland vanliga galiléer,
långt från släktens hus i övre stadsdelen.
838
01:01:09,586 --> 01:01:12,047
Väldigt ädelt. Jag är imponerad.
839
01:01:12,130 --> 01:01:16,051
Det påminner om
när Samuel tog sig till Betlehem
840
01:01:16,134 --> 01:01:19,429
för att smörja en av Jishais söner
till att bli Israels näste kung.
841
01:01:20,597 --> 01:01:24,226
De tyckte inte att David var värd
att visas upp inför Samuel.
842
01:01:25,269 --> 01:01:28,397
Det är förvånande vad man kan hitta
på de små, obskyra ställena.
843
01:01:28,981 --> 01:01:30,357
Verkligen.
844
01:01:33,944 --> 01:01:38,115
Rabbi Shmuel sa att du är intresserad av
att rita om Israels södra gräns
845
01:01:38,198 --> 01:01:40,117
för att omfatta staden Beer-Sheba.
846
01:01:40,200 --> 01:01:41,285
Det stämmer.
847
01:01:41,368 --> 01:01:44,705
För att hedra Guds ursprungliga löfte
om gränser från norr till söder,
848
01:01:44,788 --> 01:01:46,039
"från Dan till Beer-Sheba".
849
01:01:46,123 --> 01:01:50,544
Det kan väl bli svårt att vinna entusiasm
för en sån agenda
850
01:01:50,627 --> 01:01:53,964
när vi har så mycket på gång med Rom?
851
01:01:54,882 --> 01:01:56,216
Vi har en strategi.
852
01:01:56,967 --> 01:02:00,429
Beer-Sheba kanske inte verkar brådskande
för många inom Sanhedrin,
853
01:02:00,512 --> 01:02:02,681
men vi vet vad som skulle
fånga deras uppmärksamhet.
854
01:02:05,058 --> 01:02:07,186
Jesus från Nasarets död.
855
01:02:08,604 --> 01:02:09,813
Ursäkta?
856
01:02:10,397 --> 01:02:14,193
-Ni har säkert träffat honom i Kapernaum.
-Det har vi, men...
857
01:02:14,276 --> 01:02:16,904
Han skaffar sig fiender överallt,
på goda grunder.
858
01:02:17,404 --> 01:02:21,909
En grupp i Tel Dor
har skickat en delegation till Jerusalem
859
01:02:21,992 --> 01:02:24,745
för att yrka på
att han tas i förvar och åtalas.
860
01:02:24,828 --> 01:02:27,623
Jag har inte hört talas om
att medborgare vill väcka åtal.
861
01:02:27,706 --> 01:02:32,044
De hävdar att hans handlingar ledde till
en flickas död. De vill definitivt väcka åtal.
862
01:02:32,961 --> 01:02:35,214
Han gör Jerusalem nervöst,
863
01:02:35,297 --> 01:02:39,593
och nån som Pilatus litar på
sägs ha varit på en tillställning
864
01:02:39,676 --> 01:02:43,263
i Dekapolis där han
bröt bröd med hedningar.
865
01:02:43,347 --> 01:02:44,890
Rom tar honom på allvar nu.
866
01:02:44,973 --> 01:02:50,687
Om vi får honom gripen eller avrättad
drar det uppmärksamhet till vår sak.
867
01:02:50,771 --> 01:02:51,897
Förlåt mig.
868
01:02:51,980 --> 01:02:55,984
Jag blir lite förvånad över
hur nonchalant ni talar om att avsluta ett liv.
869
01:02:56,068 --> 01:02:58,779
Är inte dödsstraff endast tillåtet
på tempelområdet?
870
01:02:58,862 --> 01:03:01,198
När utdelade Sanhedrin en sån dom senast?
871
01:03:01,281 --> 01:03:03,325
Han har också hävdat
att han är Människosonen.
872
01:03:04,284 --> 01:03:07,871
Oavsett våra politiska beslut
är han ingen oskyldig man.
873
01:03:07,955 --> 01:03:11,333
Blod på händerna beror inte alltid på
att nåt gjorts fel.
874
01:03:11,416 --> 01:03:13,794
Ibland kan resultaten bli rättvisa.
875
01:03:14,586 --> 01:03:19,716
Om nasarén fortsätter sin kampanj
kommer nationen att tacka oss.
876
01:03:27,307 --> 01:03:30,143
Det var för många oliver.
Jag måste dra ner på dem.
877
01:03:30,769 --> 01:03:33,021
-Det här är till dig.
-Till mig? Verkligen?
878
01:03:33,105 --> 01:03:34,898
-Titta här.
-Tack.
879
01:03:39,194 --> 01:03:40,654
-Är allt bra?
-Ja.
880
01:03:40,737 --> 01:03:42,906
-Behöver du hjälp med nåt?
-Nej, det går bra. Tack.
881
01:03:42,990 --> 01:03:44,449
-Jag kommer tillbaka.
-Okej.
882
01:03:52,082 --> 01:03:53,041
Då så, eema.
883
01:03:55,460 --> 01:03:57,004
-Ta hand om dig.
-Du med.
884
01:03:57,087 --> 01:03:58,046
Jag älskar dig.