1 00:01:03,188 --> 00:01:04,565 Galilejski Jevreji! 2 00:01:06,149 --> 00:01:08,819 Dvanaestorica i dve žene. 3 00:01:10,737 --> 00:01:13,991 Rečeno mi je da s vama putuju čak četiri žene. 4 00:01:14,616 --> 00:01:16,702 Vi ste sledbenici Isusa iz Nazareta? 5 00:01:16,785 --> 00:01:18,829 Ko pita? -Imam pošiljku... 6 00:01:19,329 --> 00:01:22,207 Za Andreja i Simona, sinove Jonine. 7 00:01:22,291 --> 00:01:24,877 Nisi mu odgovorio na pitanje. -Šta je u kutiji? 8 00:01:25,377 --> 00:01:29,882 Ja sam glasnik, paket nije od mene. Rekli su mi samo kome da ga predam. 9 00:01:32,009 --> 00:01:34,636 Neka onaj čije je ime Andrej, istupi. 10 00:01:34,720 --> 00:01:35,846 Ja! 11 00:01:40,184 --> 00:01:43,395 Reci nam ko te šalje i možda ćemo ti objasniti. 12 00:01:45,355 --> 00:01:46,690 Hej, polako. 13 00:02:02,122 --> 00:02:03,624 Do sledećeg viđenja. 14 00:02:13,425 --> 00:02:15,135 Niko me više ne zove Simon. 15 00:02:15,219 --> 00:02:17,930 Pošiljalac nije upoznat s tom promenom. 16 00:02:18,013 --> 00:02:19,389 I ne zna da je Rama umrla. 17 00:02:20,974 --> 00:02:22,601 I zašto je prvo rekao tvoje ime? 18 00:02:23,143 --> 00:02:24,269 Ja sam stariji. 19 00:02:24,353 --> 00:02:26,396 Možda je to neko ko bolje poznaje Andreja. 20 00:02:26,480 --> 00:02:27,856 Da nije od Krstitelja? 21 00:02:27,940 --> 00:02:29,858 Mrtvi ne šalju pakete. 22 00:02:31,902 --> 00:02:33,654 Da, slažem se. 23 00:02:33,737 --> 00:02:34,988 Hajde da pogledamo. 24 00:02:43,247 --> 00:02:45,749 Mogli bismo da kupimo mnogo hrane ako samo kutiju prodamo. 25 00:02:45,832 --> 00:02:48,460 Jovan nije mogao da priušti nešto ovako vredno. 26 00:02:48,544 --> 00:02:51,672 Sećate li se vreće zlata koju je neko ostavio za nas pre Samarije? 27 00:02:51,755 --> 00:02:55,968 Ja se sećam i vreće mrtvih vrana koju je neko poslao u Tel-Dor. 28 00:02:56,051 --> 00:03:00,305 Slali su nam i pisma u kojima mole za isceljenje i znake. 29 00:03:00,389 --> 00:03:03,767 Možda je nekome potrebna naša pomoć. -Ili žele da plate Isusu za čudu. 30 00:03:03,851 --> 00:03:06,645 Primili smo i poklon zahvalnosti od Fatije, 31 00:03:06,728 --> 00:03:10,148 nabatejske starešine nakon dobročinstva u Dekapolisu. 32 00:03:10,232 --> 00:03:11,942 I zašto je Andrejevo ime prvo? 33 00:03:12,025 --> 00:03:15,445 Možda je neko poslao besnu životinju da nas napadne i ubije. 34 00:03:19,575 --> 00:03:20,450 Dobro. 35 00:03:20,951 --> 00:03:23,370 Ne miriše sumnjivo. -Otvorite je. 36 00:03:44,892 --> 00:03:46,310 Od Jovane je. 37 00:03:47,853 --> 00:03:53,233 "Za uspešan nastavak širenja učenja i delanja Isusa Nazarećanina." 38 00:03:56,069 --> 00:03:59,573 Moraćemo da se podelimo u grupe kako bismo što pre sve prodali. 39 00:03:59,656 --> 00:04:02,868 Jedna osoba to neće moći sama. -Podeli, hajde. 40 00:04:05,704 --> 00:04:07,372 Oh, ja? Odmah. Važi. 41 00:04:10,834 --> 00:04:12,503 Srebrni kuhinjski noževi. 42 00:04:13,754 --> 00:04:14,922 Zi? 43 00:04:15,881 --> 00:04:17,382 Znam ko će biti zainteresovan. 44 00:04:18,842 --> 00:04:21,261 Ajoj! Svila sa Dalekog istoka. 45 00:04:21,970 --> 00:04:23,680 Ne. Mislim da to nije dobra ideja. 46 00:04:23,764 --> 00:04:27,476 Ali ti znaš koliko vredi, Matej. Moći ćeš da ugovoriš najbolju cenu. 47 00:04:27,559 --> 00:04:30,020 Zar se nismo dogovorili da se Juda stara o novcu? 48 00:04:30,103 --> 00:04:33,023 Jesmo. Donesi koliko god možeš da dobiješ za ovo. 49 00:04:33,106 --> 00:04:35,526 Verujemo ti, Matej. Beskrajno. 50 00:04:45,118 --> 00:04:46,912 Lapis lazuli. 51 00:04:46,995 --> 00:04:49,915 Ametist, karneol, jaspis... -Dragoceni su? 52 00:04:49,998 --> 00:04:51,917 Više od rubina. 53 00:04:52,000 --> 00:04:54,294 Dobićemo mnogo za ovo. Budite sigurni u to. 54 00:04:57,840 --> 00:04:59,967 Jakove, ti idi sa Tamarom i Marijom na tržnicu. 55 00:05:00,050 --> 00:05:01,718 Postaraj se da ih niko ne dira. 56 00:05:03,053 --> 00:05:04,847 A, ostao je kovani novac. 57 00:05:04,930 --> 00:05:06,473 A tu je i kutija. 58 00:05:06,557 --> 00:05:08,684 Ti ćeš da prodaš kutiju, Natanailo. 59 00:05:08,767 --> 00:05:09,893 Idem ja s tobom. 60 00:05:10,727 --> 00:05:11,770 A novac? 61 00:05:11,854 --> 00:05:14,231 Judo, uzmi novac i stavi ga u torbu. 62 00:05:14,398 --> 00:05:15,232 Dobro. 63 00:05:17,693 --> 00:05:19,903 Pa šta sad čekate? Krenite! -Idemo. 64 00:05:23,574 --> 00:05:25,868 Neka nam ovi Jovanini darovi dugo potraju. 65 00:05:33,959 --> 00:05:35,669 Idemo na tržnicu. -Uzmi ovo. 66 00:06:41,318 --> 00:06:46,949 Ti, Gedera, sadukejskog ubeđenja, tvrdiš da nema vaskrsnuća mrtvih. 67 00:06:47,032 --> 00:06:50,953 U Adonajevom Svetom zakonu se nigde ne spominje zagrobni život. 68 00:06:51,036 --> 00:06:53,080 Spominje se u Davidovim psalmima. 69 00:06:53,163 --> 00:06:55,082 Psalmi nisu u Tori! 70 00:06:55,165 --> 00:06:57,876 Prema napevu košuta u zori... 71 00:06:57,960 --> 00:07:00,754 "Bože, Bože moj, zašto si me ostavio?" -Da, tako je. 72 00:07:00,838 --> 00:07:02,756 Ali ako odemo dalje, pred kraj... 73 00:07:02,840 --> 00:07:05,676 "Njemu će se klanjati svi bogati i siti na zemlji, 74 00:07:05,759 --> 00:07:08,762 pred njim će kleknuti svi koji u prah silaze..." 75 00:07:08,846 --> 00:07:12,891 Ova rasprava ne vodi nikuda. -A onda ovde, kod proroka Danila: 76 00:07:13,517 --> 00:07:18,230 "Mnogi koji počivaju u prahu zemaljskom, probudiće se, 77 00:07:19,231 --> 00:07:24,319 jedni u život večni, a drugi za sramotu i večni prezir." 78 00:07:24,403 --> 00:07:27,406 Ne razumem kako iko može da porekne ovo! 79 00:07:27,489 --> 00:07:28,991 To su metafore! 80 00:07:29,074 --> 00:07:31,159 Misli se na Izrailjevo nacionalno vaskrsnuće, 81 00:07:31,243 --> 00:07:34,580 prah su nejevreji s kojima se mešaju. 82 00:07:34,663 --> 00:07:38,292 "Buđenje" se odnosi na dolazak Mesije, 83 00:07:38,375 --> 00:07:42,212 kada će se Jevreji koji ljube Božji zakon probuditi iz duhovnog sna 84 00:07:42,296 --> 00:07:46,717 dok će oni koji se odreknu Mesije biti posramljeni i prezreni. 85 00:07:46,800 --> 00:07:50,929 Rabine Gedera, kako tumačite reči "večni život"? Hayei Olam. 86 00:07:52,306 --> 00:07:54,433 Božji zakon je nepromenjiv i večan. 87 00:07:55,350 --> 00:08:01,148 Kada posvetite život proučavanju Tore, bavite se temama koje su večno važne. 88 00:08:01,231 --> 00:08:03,567 To je Hayei Olam. 89 00:08:03,650 --> 00:08:06,570 Na koji način se sadukejsko poricanje života posle smrti 90 00:08:06,653 --> 00:08:09,740 odražava na poštovanje Tore u praksi? 91 00:08:09,823 --> 00:08:12,659 Pa nama je praksa najvažnija. 92 00:08:12,743 --> 00:08:16,955 Voleo bih da se osvrnemo na reči iz Pete knjige Mojsijeve. 93 00:08:17,664 --> 00:08:22,544 "Zato, drži zapovesti, propise 94 00:08:22,628 --> 00:08:26,131 i uredbe koje ti danas zapovedam da ih vršiš." 95 00:08:26,757 --> 00:08:30,844 Božja volja je da sprovedemo njegov zakon ovde, danas, 96 00:08:30,928 --> 00:08:33,931 ne u nekom zamišljenom sledećem svetu, već ovom. 97 00:08:34,598 --> 00:08:38,185 To vaše farisejsko doslovno tumačenje Knjige proroka Danila 98 00:08:38,268 --> 00:08:40,729 beskorisno je i opasno. 99 00:08:40,812 --> 00:08:45,317 Ako sve ovo radite samo da biste zadobili nagradu nakon smrti, 100 00:08:45,400 --> 00:08:49,363 onda ste slepi za stvarnost koja vas trenutno okružuje. 101 00:08:49,446 --> 00:08:53,784 Kako biste odgovorili na optužbe da vam upravo takvi stavovi 102 00:08:53,867 --> 00:08:55,869 garantuju bogatstvo i društveni položaj? 103 00:08:55,953 --> 00:08:59,373 Uživate određene privilegije u ovom životu. 104 00:08:59,456 --> 00:09:01,625 Zašto biste se brinuli za zagrobni? 105 00:09:01,708 --> 00:09:06,880 Obični Jevreji žive u takvoj nemaštini 106 00:09:07,631 --> 00:09:12,094 da je verovanje u vaskrsnuće jedina uteha koju imaju. 107 00:09:12,177 --> 00:09:16,807 A vi, rabine Zavedeje, ne učestvujete u dnevnim gozbama Velikog veća? 108 00:09:16,890 --> 00:09:20,060 Gedera, govorimo o njegovim tumačenjima, ne o njegovom statusu. 109 00:09:20,143 --> 00:09:21,311 Licemeri! 110 00:09:21,395 --> 00:09:25,440 Vi ste optužili mene da krivo tumačim reči zbog bogatstva koje posedujem. 111 00:09:25,524 --> 00:09:27,276 Obojica uživamo u izobilju. 112 00:09:28,151 --> 00:09:30,529 Ali suština je ista, ma koliko je ti poricao. 113 00:09:31,154 --> 00:09:32,698 Jani, molim te, preuzmi. 114 00:09:32,781 --> 00:09:34,116 Rabine Gedera... 115 00:09:34,199 --> 00:09:35,784 Josife! -Brate! 116 00:09:36,410 --> 00:09:37,744 Otkud ti ovde? 117 00:09:38,245 --> 00:09:39,997 Ovuda. Hajde, hajde, dođi. 118 00:09:41,665 --> 00:09:45,627 Videh tvoje ime na spisku za sastanak Veća, ali pomislih da je greška. 119 00:09:45,711 --> 00:09:47,296 Iskreno, i ja sam. 120 00:09:47,963 --> 00:09:51,341 Konačno si popustio, prihvatio si očevo bogatstvo i uticaj. 121 00:09:51,425 --> 00:09:52,885 Mislio sam da se to neće desiti. 122 00:09:52,968 --> 00:09:54,595 Pa, desilo se. 123 00:09:54,678 --> 00:09:57,806 Da, ali, mogao si da iskoristiš to nasledstvo mnogo ranije. 124 00:09:57,890 --> 00:10:00,934 I šta bih s njim? Tek sam završio školu. 125 00:10:01,768 --> 00:10:04,229 Nisam imao iskustva u službi među narodom. 126 00:10:04,730 --> 00:10:09,443 Zanemarimo moju ljubomoru, tvoj otac verovatno nije bio oduševljen. 127 00:10:09,526 --> 00:10:13,614 Da, ali sudeći po njegovoj velikodušnosti 128 00:10:13,697 --> 00:10:15,490 rekao bih da je preboleo. 129 00:10:16,825 --> 00:10:18,702 Ovo je bila žučna rasprava. 130 00:10:19,453 --> 00:10:21,830 Misliš li ti da su sadukeji u pravu? 131 00:10:22,581 --> 00:10:27,127 Jedina stvar oko koje bih se složio sa njim je da nije trebalo da pominješ 132 00:10:27,211 --> 00:10:28,587 njegovo bogatstvo. 133 00:10:28,670 --> 00:10:31,465 Tumačenje mora da stoji na čvršćim temeljima. 134 00:10:31,548 --> 00:10:33,800 Novac je osetljiva tema, zar ne, Josife? 135 00:10:33,884 --> 00:10:38,138 Obojica smo koristili sva raspoloživa sredstva kako bismo došli dovde. 136 00:10:38,764 --> 00:10:42,184 Ti si koristio birokratske olakšice, a ja svog oca. 137 00:10:42,267 --> 00:10:46,605 Čini mi se da je moj put gori. -Bitno je da smo sada tu gde jesmo. 138 00:10:47,105 --> 00:10:50,943 Jedino pitanje koje ostaje je šta ćemo uraditi sa svojim nameštenjem. 139 00:10:51,777 --> 00:10:52,986 Pa, u pravu si. 140 00:10:53,946 --> 00:10:59,910 Mada, mislio sam da znam koji su mi ciljevi, ali u poslednje vreme... 141 00:11:01,036 --> 00:11:02,287 Nisam tako siguran. 142 00:11:03,497 --> 00:11:04,748 Šta se promenilo? 143 00:11:08,210 --> 00:11:09,586 Hajde da prošetamo malo. 144 00:11:16,051 --> 00:11:18,762 Pa, doći ćemo do Svetog grada pre mraka. 145 00:11:18,846 --> 00:11:21,056 Mnogo pre mraka, ako nastavimo ovako. 146 00:11:21,139 --> 00:11:24,935 Hoćemo li da se ulogorimo na istom mestu kao za praznik Senice? 147 00:11:25,018 --> 00:11:28,146 Sad nije praznik. Logor privlači previše pažnje. 148 00:11:28,230 --> 00:11:30,649 Ljudi će ga tražiti. -Šta onda? 149 00:11:30,732 --> 00:11:31,567 Gostionica? 150 00:11:32,192 --> 00:11:33,151 Isti problem. 151 00:11:33,694 --> 00:11:36,864 Uhode su svuda, papirologija, tražili bi nam podatke na ulazu. 152 00:11:36,947 --> 00:11:39,783 Zahvaljujući Jovani, imamo dovoljno novca za gostionicu. 153 00:11:40,284 --> 00:11:43,537 I to nekoliko, da se razdvojimo i izbegnemo sumnju. 154 00:11:44,913 --> 00:11:47,749 Možemo da ga maskiramo, koristimo lažna imena? 155 00:11:47,833 --> 00:11:50,627 Lažna imena? I prekršimo osmu zapovest? 156 00:11:50,711 --> 00:11:51,670 Devetu. 157 00:11:54,381 --> 00:11:55,966 U pravu je, Jovane. Laganje je deveta. 158 00:11:56,884 --> 00:11:59,178 Nije bitno koja je po redu. Laganje je laganje. 159 00:11:59,261 --> 00:12:01,930 Zi, tvoj brat živi u Jerusalimu. 160 00:12:02,431 --> 00:12:05,559 Da. Jesej. -Da, ali zar on nije beskućnik? 161 00:12:06,101 --> 00:12:08,604 Možda više nije. Mnogo se promenio. 162 00:12:09,271 --> 00:12:12,649 Ali mislim da svakako ne bi mogao sve da nas primi. 163 00:12:12,733 --> 00:12:16,403 Pa, ima li neko bogatog ujaka u gornjem delu grada ili okolini? 164 00:12:16,486 --> 00:12:18,906 Juda kaže da imamo dovoljno novca za gostionicu, 165 00:12:18,989 --> 00:12:22,034 moramo samo da se postaramo da niko ne prepozna učitelja. 166 00:12:22,117 --> 00:12:23,911 Da niko u Jerusalimu ne sazna da je stigao. 167 00:12:23,994 --> 00:12:25,662 Da li se neko javio Nikodimu? 168 00:12:25,746 --> 00:12:28,207 Ne znamo koje su mu želje i namere. 169 00:12:28,290 --> 00:12:30,375 Pričala sam s njim, Jovane. Delovao mi je iskreno. 170 00:12:32,252 --> 00:12:33,545 Dobro jutro, prijatelji. 171 00:12:33,629 --> 00:12:35,214 Šalom. -Dobro jutro. 172 00:12:35,297 --> 00:12:36,298 Dobro jutro. -Šalom. 173 00:12:36,381 --> 00:12:39,760 Učitelju, gde bi želeo da prenoćimo? -Na imanju mog prijatelja Lazara. 174 00:12:39,843 --> 00:12:42,179 Mislio sam da je u Vitaniji. -I jeste. 175 00:12:42,262 --> 00:12:47,142 Ne idemo pravo u Jerusalim, prenoćićemo kod Lazara i njegovih sestara. 176 00:12:47,768 --> 00:12:49,269 Jedva čekam da vidim majku. 177 00:12:49,353 --> 00:12:52,523 Pa, možemo li što pre da krenemo? 178 00:12:53,148 --> 00:12:54,066 Kako ide pakovanje? 179 00:12:54,233 --> 00:12:57,611 Moramo još ovo da rasklopimo, ostalo je spakovano. 180 00:13:29,226 --> 00:13:30,060 Stoj! 181 00:13:31,186 --> 00:13:32,396 Jevrejski građani! 182 00:13:40,863 --> 00:13:42,406 Svi ostanite mirni. 183 00:13:45,450 --> 00:13:49,538 Razoružajte se i spustite stvari. Nosićete naše od sada. 184 00:13:50,581 --> 00:13:54,585 Prema rimskom zakonu, smeju da nam narede da im nosimo stvari. 185 00:13:54,668 --> 00:13:56,336 Bilo gde? 186 00:13:56,420 --> 00:13:59,798 Postoji ograničenje. Maksimalno jednu milju, ne dalje. 187 00:14:00,048 --> 00:14:01,800 Tišina. -Uzmi ovo. 188 00:14:01,967 --> 00:14:03,510 Učitelju, ovo je ponižavajuće. 189 00:14:04,261 --> 00:14:06,763 Povinovaćemo se. Dostojanstveno. 190 00:14:08,056 --> 00:14:08,891 Evo. 191 00:14:11,435 --> 00:14:14,146 Više. Još više. -Podigni ga. 192 00:14:15,898 --> 00:14:17,024 Pazi da se ne sapleteš. 193 00:14:19,151 --> 00:14:21,069 Još malo ga podigni. Više. 194 00:14:21,153 --> 00:14:23,405 Pitam se kako li je, 195 00:14:23,488 --> 00:14:27,910 šetati se po vasceli dan, bez teške metalne kacige na glavi? 196 00:14:28,869 --> 00:14:30,746 Jesi nekad nosio ovo? 197 00:14:37,920 --> 00:14:39,338 I ti. 198 00:14:42,090 --> 00:14:43,133 Izvoli. 199 00:14:43,217 --> 00:14:45,511 Ja ću to uzeti. -Nisam od slame, Matej. 200 00:14:45,594 --> 00:14:47,387 Mogu to da nosim. -Marija, molim te. 201 00:14:51,558 --> 00:14:53,519 Požurite, marvo! 202 00:14:54,144 --> 00:14:56,813 Tegleća marvo! 203 00:14:57,856 --> 00:14:58,690 Brže. Ubrzajte. 204 00:14:59,983 --> 00:15:01,026 Sad si kao pravi vojnik. 205 00:15:01,652 --> 00:15:04,488 Učitelju, da uzmem ja to. Ne bi trebalo ovako da... -Ne, ne. 206 00:15:05,489 --> 00:15:08,283 Priliči mi isto koliko priliči i vama. 207 00:15:09,701 --> 00:15:13,080 Obojica znamo da to nije istina. -Hvala ti na brizi, Judo. 208 00:15:29,346 --> 00:15:34,309 Koliko si napredovao u mudrosti i položaju od susreta u Kapernaumu? 209 00:15:34,393 --> 00:15:37,938 Pored toga što si shvatio da možeš da upotrebiš porodično blago? 210 00:15:38,021 --> 00:15:39,857 Prestani to da spominješ. -Dobro. 211 00:15:39,940 --> 00:15:43,443 Ali nisi onaj isti nesigurni Josif kog sam poznavao u Galileji, 212 00:15:43,527 --> 00:15:45,445 koji nije umeo da namesti tallit. 213 00:15:45,529 --> 00:15:49,324 Postao sam posvećeniji, razboritiji i pronicljiviji, Samuilo. 214 00:15:50,242 --> 00:15:52,995 Ko su ljudi koje smo sreli na ulazu? 215 00:15:54,663 --> 00:15:56,832 Zar nisi rekao da si pronicljiv? 216 00:15:56,915 --> 00:15:58,458 Mislio sam u službi. 217 00:15:58,542 --> 00:16:00,210 Dobro, ti si pronicljiv. 218 00:16:01,211 --> 00:16:03,881 Hajde da vidimo da li si ovo primetio. 219 00:16:05,299 --> 00:16:07,009 Znam šta su pisari. 220 00:16:07,885 --> 00:16:11,513 Zovemo ih i advokatima, u smislu da su oni glavni čuvari 221 00:16:11,597 --> 00:16:13,056 Svetog zakona Mojsijevog. 222 00:16:13,140 --> 00:16:16,768 Tumači i sudije Božjeg saveza s Izrailjem. 223 00:16:16,852 --> 00:16:20,606 Nisu odeveni lepo kao većina advokata koje poznajem. 224 00:16:20,689 --> 00:16:22,107 Oni ne primaju platu. 225 00:16:22,858 --> 00:16:26,028 Imaju drugi posao koji im omogućava da ovde rade bez naknade. 226 00:16:26,653 --> 00:16:28,739 Zašto rade bez naknade? 227 00:16:29,281 --> 00:16:32,242 U nadi da će upoznati nekoga ko bi mogao 228 00:16:32,326 --> 00:16:34,453 da im obezbedi nameštenje kad se ukaže prilika. 229 00:16:35,162 --> 00:16:37,789 "Sva raspoloživa sredstva." -Tako je. 230 00:16:38,665 --> 00:16:39,791 Šta je s njima? 231 00:16:40,626 --> 00:16:44,421 Prstenje sa ametistom i topazom, takvo nose u Grčkoj. 232 00:16:46,340 --> 00:16:48,425 Atinsko plave marame... 233 00:16:49,593 --> 00:16:52,262 Helenski Jevreji koji su došli iz Dekapolisa? 234 00:16:52,346 --> 00:16:54,389 Heleni, da, ne iz Dekapolisa. 235 00:16:54,473 --> 00:16:55,432 Irodovci. 236 00:16:55,516 --> 00:16:56,391 Oh, naravno. 237 00:16:56,475 --> 00:17:00,646 Pristalice vazalnog kralja Iroda Antipe, a samim tim i Rima. 238 00:17:01,522 --> 00:17:06,777 Žele da osiguraju veći politički uticaj svom vladaru na uštrb ostatka Izraela. 239 00:17:06,860 --> 00:17:09,530 Veoma su nemoralni, sebični, zabludeli. 240 00:17:09,613 --> 00:17:11,698 Ziloti ih mrze. -Oh, oni mrze i nas. 241 00:17:11,782 --> 00:17:15,118 Tačno. Svakoga ko nije zilot. Čak i njih. 242 00:17:16,286 --> 00:17:20,374 Payot! To se ne viđa često. 243 00:17:20,457 --> 00:17:21,500 Kao što je napisano: 244 00:17:21,583 --> 00:17:24,962 "Ne šišajte svoju kosu kružno, ne skraćujte bradu." 245 00:17:25,045 --> 00:17:27,130 Pristalice učenja Šamajevog? 246 00:17:27,214 --> 00:17:30,217 Verovatno se, kao i uvek, žale na Ilelove sledbenike. 247 00:17:30,300 --> 00:17:32,010 I jedni i drugi su posvećeni Tori 248 00:17:32,094 --> 00:17:35,806 samo se Šamaj doslovno drži teksta dok Ilel želi da sagleda širu sliku. 249 00:17:36,598 --> 00:17:38,100 Poslednja prepirka: 250 00:17:38,183 --> 00:17:41,103 "Da li reći nevesti na dan venčanja 251 00:17:41,186 --> 00:17:44,022 da je lepa iako to nije istina?" 252 00:17:44,106 --> 00:17:47,484 Pretpostavljam da Šamaj kaže ne, jer bi to bila laž. 253 00:17:47,568 --> 00:17:51,280 Tačno, a Ilel kaže da je svaka nevesta lepa na dan svog venčanja. 254 00:17:51,363 --> 00:17:54,199 To je prava priča o Bogu i njegovom narodu. 255 00:17:54,283 --> 00:17:55,993 Pripazi pred kim se tako izražavaš. 256 00:17:58,579 --> 00:18:00,455 Biće nešto od tebe, Josife. 257 00:18:00,539 --> 00:18:03,458 Nisi lagao kada si rekao da si pronicljiv. Razborit. 258 00:18:11,175 --> 00:18:12,134 Samuilo, 259 00:18:12,759 --> 00:18:14,261 nešto nije u redu? 260 00:18:14,344 --> 00:18:15,220 U redu? 261 00:18:18,140 --> 00:18:22,936 Kroz istoriju, ljudi su za period u kom žive govorili: "čudna vremena", 262 00:18:23,020 --> 00:18:24,271 "teška vremena". 263 00:18:24,771 --> 00:18:26,690 Ni naše nije izuzetak, rekao bih. 264 00:18:27,858 --> 00:18:30,235 Iskreno ti kažem da mi je drago što si ovde. 265 00:18:30,903 --> 00:18:32,112 Svaka ti čast. 266 00:18:33,488 --> 00:18:34,656 Hvala, rabine. 267 00:18:38,076 --> 00:18:39,411 Izvinite! 268 00:18:39,494 --> 00:18:41,496 Malo pažnje, molim vas. 269 00:18:42,831 --> 00:18:44,458 Imam jednu molbu za vas. 270 00:18:54,426 --> 00:18:58,388 Pomoći ću ti, u redu? Daj mi to, Matej. 271 00:18:58,472 --> 00:19:00,182 Nije mi do mog poniženja. 272 00:19:00,724 --> 00:19:01,558 Preživeću. 273 00:19:02,309 --> 00:19:05,771 Već sam besan zbog toga kako se ophode prema njemu. 274 00:19:07,856 --> 00:19:09,274 Prošao sam ovo sto puta. 275 00:19:10,859 --> 00:19:12,819 Ne postaje lakše vremenom. 276 00:19:22,412 --> 00:19:24,623 A čije je ovo vlasništvo? 277 00:19:28,252 --> 00:19:29,503 Ubrzajte. 278 00:19:29,586 --> 00:19:31,880 Nisam mogao ni da zamislim ovakvu situaciju. 279 00:19:33,173 --> 00:19:34,466 Rekao je da se povinujemo, 280 00:19:35,300 --> 00:19:36,426 a mi smo ga poslušali. 281 00:19:38,220 --> 00:19:40,722 Bolna ironija njegovih učenja. 282 00:19:46,979 --> 00:19:49,606 Šta kaže jedan Jevrejin drugom kad ih prate dva nasilnika? 283 00:19:49,690 --> 00:19:51,191 Šta? -Šta? 284 00:19:51,275 --> 00:19:52,568 Nemoj da ga ispustiš. 285 00:19:52,651 --> 00:19:56,280 "Bežimo, brate, njih je dvojica, a mi smo sami." 286 00:20:00,868 --> 00:20:03,579 Dekane, prešli smo jednu milju. 287 00:20:05,455 --> 00:20:06,790 Verovatno se nikada do sada 288 00:20:06,874 --> 00:20:09,877 niste toliko obradovali nekom rimskom zakonu. 289 00:20:10,627 --> 00:20:13,505 Znamo da je ovo bila čast za sve vas. 290 00:20:13,589 --> 00:20:14,506 Stanite sad. 291 00:20:22,556 --> 00:20:24,099 Rekoh stani! 292 00:20:28,395 --> 00:20:31,732 Krenuli ste u vojni logor koji je udaljen milju odavde, zar ne? 293 00:20:32,399 --> 00:20:35,652 Tako je. Ali zakon dozvoljava samo jednu milju. 294 00:20:36,653 --> 00:20:37,696 Pod prinudom. 295 00:20:38,655 --> 00:20:42,618 Zakon ne zabranjuje građanima da vam pomognu ostatak puta, svojevoljno. 296 00:20:45,078 --> 00:20:46,163 Idemo, prijatelji. 297 00:20:46,246 --> 00:20:48,373 Ali... -Ako vas nešto pitaju, 298 00:20:49,166 --> 00:20:50,417 recite da smo se ponudili. 299 00:21:10,229 --> 00:21:12,022 Učitelju, šta se dešava? 300 00:21:12,105 --> 00:21:13,899 Zašto pomažemo Rimljanima? 301 00:21:14,441 --> 00:21:15,275 Judo. 302 00:21:16,527 --> 00:21:17,653 Gde smo se upoznali? 303 00:21:19,530 --> 00:21:21,406 Tokom besede na Horazinskoj gori. 304 00:21:21,907 --> 00:21:22,741 Dobro. 305 00:21:24,076 --> 00:21:27,704 Kad god si u nedoumici, seti se moje pouke. 306 00:21:37,047 --> 00:21:43,554 Možda da ipak uzmemo svoje šlemove kako ne bi bilo neke zabune u logoru. 307 00:21:45,180 --> 00:21:46,014 Kako želite. 308 00:22:01,113 --> 00:22:03,574 Hajde. -Daj mi to. U redu. 309 00:22:04,324 --> 00:22:06,326 Da, daj mi to. -Ja ću preuzeti. 310 00:22:07,953 --> 00:22:09,162 Daj ga meni. 311 00:22:11,373 --> 00:22:14,793 Hej, i ko te potera jednu milju... 312 00:22:15,627 --> 00:22:16,837 Idi s njim dve. 313 00:22:18,297 --> 00:22:22,551 Nije mi drago što vas podsećam na nemili incident, 314 00:22:23,510 --> 00:22:27,848 ali dobili smo nove informacije koje zahtevaju reviziju slučaja. 315 00:22:29,016 --> 00:22:32,978 I dalje žalimo za trenutkom u kom je namesnik Pontije Pilat 316 00:22:33,061 --> 00:22:35,606 varvarski prisvojio novac 317 00:22:35,689 --> 00:22:39,610 iz hramovne blagajne namenjen za izgradnju akvadukta 318 00:22:39,693 --> 00:22:41,486 koji bi rešio problem vode u Jerusalimu. 319 00:22:42,446 --> 00:22:44,865 I još gore, i dalje žalimo 320 00:22:45,574 --> 00:22:51,538 one koji su živote izgubili u nameri da se odupru ovoj provokaciji 321 00:22:52,039 --> 00:22:53,540 i koji su zgaženi, 322 00:22:54,625 --> 00:22:58,086 raskomadani, proburaženi, 323 00:22:59,254 --> 00:23:03,383 i ostavljeni da vise da bi služili kao primer 324 00:23:04,009 --> 00:23:07,221 onima koji se protive Pilatovim planovima za izgradnju, 325 00:23:07,304 --> 00:23:10,766 kao i sredstvima kojima se služi kako bi ih ostvario. 326 00:23:10,849 --> 00:23:14,853 Gedera, nikome ne činiš dobro spominjući te grozne događaje. 327 00:23:14,937 --> 00:23:16,605 Rana je i dalje sveža. 328 00:23:16,688 --> 00:23:22,194 Bilo bi neodgovorno ignorisati činjenicu da bi to strašno krvoproliće 329 00:23:22,277 --> 00:23:24,821 sada bilo korisno. 330 00:23:24,905 --> 00:23:25,989 Korisno? 331 00:23:26,073 --> 00:23:29,618 Proverene informacije koje su stigle do naših ušiju 332 00:23:29,701 --> 00:23:35,207 ukazuju na to da je taj događaj naneo bola ne samo nama već i samom Pilatu. 333 00:23:35,290 --> 00:23:38,293 To cmizdravo derište nije sposobno za pokajanje. 334 00:23:38,377 --> 00:23:39,878 Jeste kad mu je posao ugrožen. 335 00:23:39,962 --> 00:23:45,717 Car Tiberije je bio zgrožen, prvo zbog krađe novca iz blagajne, 336 00:23:45,801 --> 00:23:48,679 što je neoprostivo čak i prema rimskim standardima, 337 00:23:49,680 --> 00:23:55,352 a još više zbog brutalne sile kojom je ugušen ustanak naroda. 338 00:23:55,435 --> 00:23:57,062 Šta želiš da kažeš? 339 00:23:57,938 --> 00:23:59,147 Izgleda da, 340 00:24:00,232 --> 00:24:01,775 iako deluje nemoguće, 341 00:24:02,526 --> 00:24:05,529 Pilat i mi delimo isti cilj. 342 00:24:06,321 --> 00:24:09,867 Da li je on to izgubio razum? -Nemam pojma o čemu priča. 343 00:24:09,950 --> 00:24:10,784 Mir! 344 00:24:11,285 --> 00:24:13,328 Pilat želi mir! 345 00:24:13,412 --> 00:24:15,247 Tačnije, Cezar ga želi. 346 00:24:15,330 --> 00:24:19,877 Car Tiberije Cezar Avgust nije obožavalac Pontija Pilata. 347 00:24:19,960 --> 00:24:25,424 Tako je. Pilatov posao kao namesnika Judeje je pod znakom pitanja. 348 00:24:26,175 --> 00:24:30,971 Prva opomena i upozorenje mu je bilo kada je poslao trupe da ubiju Galilejce 349 00:24:31,054 --> 00:24:33,432 dok su podnosili žrtve u hramu, 350 00:24:33,515 --> 00:24:38,061 a druga mu je bila za akvadukt. 351 00:24:39,104 --> 00:24:46,028 Ionako je bio premlad i nedorastao ovoj ulozi, a sada je zvanično upozoren. 352 00:24:46,111 --> 00:24:48,906 Hajde onda da preduzmemo nešto da ga se otarasimo. 353 00:24:48,989 --> 00:24:51,783 Da. -Kratkovid si, Zavedeje. Kao i obično. 354 00:24:52,409 --> 00:24:56,997 Predlažem da iskoristimo njegov nezavidni položaj. 355 00:24:57,080 --> 00:24:59,541 Da se pobrinemo za neke stvari koje smo odlagali. 356 00:25:00,042 --> 00:25:00,918 Kao na primer? 357 00:25:01,001 --> 00:25:04,922 To je na upravnom telu i njegovim članovima da odluče. 358 00:25:06,673 --> 00:25:08,175 Možemo dojaviti Pilatu 359 00:25:08,800 --> 00:25:14,473 da vođa revolucije sprema smaknuće, ako on, recimo... 360 00:25:14,556 --> 00:25:17,726 Ukloni rimske zavetne štitove iz palate. 361 00:25:17,809 --> 00:25:20,020 Neće olako prihvatiti iznudu. 362 00:25:20,103 --> 00:25:21,897 Ima li drugog izbora? 363 00:25:25,400 --> 00:25:27,694 Josife, ne mešaj se. 364 00:25:27,778 --> 00:25:31,907 Pozvan sam, imam pravo glasa. Ovo je besmisleno. -Znam šta si hteo. Dođi. 365 00:25:32,533 --> 00:25:35,410 Znam da želiš da se dokažeš, ali novajlija si. 366 00:25:35,494 --> 00:25:37,663 Niko te ne poznaje, nadglasaće te. 367 00:25:37,746 --> 00:25:39,540 Odakle onda da počnem? 368 00:25:39,623 --> 00:25:41,375 Biraj svoje bitke. 369 00:25:41,458 --> 00:25:42,835 Šta želiš da postigneš? 370 00:25:46,255 --> 00:25:47,923 Ako si se opredelio, 371 00:25:48,006 --> 00:25:51,927 učlani se u odbor koji se bavi pitanjem koje te interesuje. 372 00:25:52,970 --> 00:25:55,889 Koji odbori postoje? -Za sve goruće teme. 373 00:25:56,431 --> 00:25:59,309 Postoji odbor za obredno pročišćenje i prinos žrtvama. 374 00:25:59,393 --> 00:26:00,310 Veoma koristan. 375 00:26:00,978 --> 00:26:04,106 Porez i blagajna, poljoprivreda i zakon o hrani, 376 00:26:04,189 --> 00:26:06,525 obrazovanje i rad, nadzor za Šabat i proslave. 377 00:26:06,608 --> 00:26:09,111 Reci šta te interesuje. -Želim promene nabolje. 378 00:26:09,194 --> 00:26:11,822 To svi isprva žele. -A šta se onda desi? 379 00:26:13,323 --> 00:26:14,783 Hoću da ti pomognem. 380 00:26:14,867 --> 00:26:17,536 Josife, dolaziš iz uspešne poslovne porodice, 381 00:26:17,619 --> 00:26:20,414 a izabrao si da radiš među običnim narodom Galileje, 382 00:26:20,497 --> 00:26:22,958 gde nema mesta za intelektualce poput nas 383 00:26:23,041 --> 00:26:27,129 jer si ipak odlučio da se odrekneš mladalačkog pravdoljubivog zanosa. 384 00:26:27,212 --> 00:26:29,381 Nije to bio zanos. -Mladalački idealizam. 385 00:26:29,464 --> 00:26:32,426 Odrastao si. -Ne vređaj me. 386 00:26:34,136 --> 00:26:37,222 Da li naginješ Ilelovom tumačenju zbog Nikodima? 387 00:26:37,306 --> 00:26:40,350 Da li je druženje s Nikodimom drugačije uticalo na tebe? 388 00:26:47,566 --> 00:26:50,235 Ni jedan od tih odbora mi ne zvuči zanimljivo. 389 00:26:50,319 --> 00:26:52,571 Postoje i jednokratni zadaci, znaš? 390 00:26:52,654 --> 00:26:55,073 Postoji odbor za renoviranje hrama, 391 00:26:56,033 --> 00:26:59,286 liturgijsku reformu, kao i za povraćaj Virsaveje, grada na južnoj granici. 392 00:26:59,369 --> 00:27:02,497 Virsaveja? Deo Idumeje, je l' tako? -Da. 393 00:27:02,581 --> 00:27:05,417 Svi želimo da granice Izraela budu one koje je Bog obećao 394 00:27:05,501 --> 00:27:08,921 ali odbor se najviše poziva na pasus iz vremena sudija 395 00:27:09,004 --> 00:27:13,008 koji opisuje granice Izraela, od severa do juga, "od Dana do Virsaveje". 396 00:27:13,091 --> 00:27:16,345 Žele da ga povrate, da obnove prvobitne granice. 397 00:27:16,428 --> 00:27:19,765 Pa, ne mogu da zamislim ništa zamornije i nezahvalnije od toga. 398 00:27:20,390 --> 00:27:21,433 Ja mogu. 399 00:27:21,517 --> 00:27:24,561 Očuvanje starina iz Davidovog vremena za nacionalno arhivu, 400 00:27:24,645 --> 00:27:26,480 utvrđivanje Jovovog autorstva. 401 00:27:27,189 --> 00:27:30,609 Teoretisanje o ispunjenim, kasnim vavilonsko-izgnanskim proročanstvima, 402 00:27:30,692 --> 00:27:32,861 istorijska tačnost Knjige o Juditi i Toviji... 403 00:27:32,945 --> 00:27:35,989 Čekaj. Spomenuo si vavilonska proročanstva? 404 00:27:36,073 --> 00:27:37,282 Ah, taj je akademski. 405 00:27:39,576 --> 00:27:43,956 Pa, navodna lista proročanstava iz vremena Navuhodonosora Drugog, 406 00:27:44,039 --> 00:27:47,292 koja su se možda ostvarila za vreme vladavine Antioha Epifanija 407 00:27:47,376 --> 00:27:49,044 i onih koja tek treba da se ispune. 408 00:27:49,127 --> 00:27:50,045 E to. 409 00:27:51,004 --> 00:27:52,297 Stvarno? 410 00:27:54,007 --> 00:27:55,467 Odjednom si kao siguran. 411 00:27:56,260 --> 00:27:57,135 Jesam. 412 00:27:58,011 --> 00:28:00,889 Pa, dođi da te predstavim. 413 00:28:02,933 --> 00:28:05,060 Pa, Isuse. -Da? 414 00:28:05,143 --> 00:28:08,605 Kad kažeš da idemo još jednu milju, zapravo je tri, 415 00:28:09,356 --> 00:28:12,609 jer smo morali da se vratimo po svoje stvari. 416 00:28:12,693 --> 00:28:14,695 Pravo je čudo da su još uvek ovde. 417 00:28:17,072 --> 00:28:18,156 Tako je. 418 00:28:19,366 --> 00:28:20,701 Ponosan sam na vas. 419 00:28:21,660 --> 00:28:23,620 Znam da vam je ovo teško palo. 420 00:28:25,706 --> 00:28:27,165 Ali dobro ste se pokazali. 421 00:28:29,960 --> 00:28:32,838 A sad, pravac Vitanija. 422 00:28:52,107 --> 00:28:52,941 Učitelju? 423 00:28:53,692 --> 00:28:55,819 Judo, kako se osećaš? 424 00:28:57,404 --> 00:28:59,239 Premoren sam. 425 00:28:59,907 --> 00:29:03,619 Još se navikavam na nomadski život, da budem jevanđelista. 426 00:29:03,702 --> 00:29:04,828 O, je li? 427 00:29:04,912 --> 00:29:05,996 Strpi se malo. 428 00:29:06,997 --> 00:29:08,290 I ja sam umoran. 429 00:29:09,249 --> 00:29:10,417 Uskoro stižemo. 430 00:29:11,251 --> 00:29:12,711 Grad se pomalo nazire. 431 00:29:13,921 --> 00:29:15,881 Jesi bio u Vitaniji? -Da. 432 00:29:15,964 --> 00:29:18,258 Zapravo, imam jednu molbu. 433 00:29:18,342 --> 00:29:20,719 Dok budeš sa svojom majkom, 434 00:29:20,802 --> 00:29:24,223 da li bi bilo u redu da odem u posetu jednom starom kolegi? 435 00:29:24,306 --> 00:29:26,600 Starom? -Bivšem kolegi. 436 00:29:27,684 --> 00:29:30,354 Primio me je za šegrta nakon smrti mog oca. 437 00:29:30,854 --> 00:29:32,648 Rekao bih da ti je on bitan. 438 00:29:33,273 --> 00:29:35,526 Nije mi bitniji od tebe, učitelju, da se razumemo. 439 00:29:35,609 --> 00:29:37,110 U redu je, Judo. Razumem te. 440 00:29:37,194 --> 00:29:39,404 Svakako, idi i poseti ga. 441 00:29:40,405 --> 00:29:43,867 Ali sačekaj nakon večere, može? 442 00:29:44,493 --> 00:29:45,827 Da, da. 443 00:29:49,540 --> 00:29:50,541 Čekaj malo... 444 00:29:51,416 --> 00:29:53,001 Isuse! 445 00:29:54,670 --> 00:29:55,712 Stigli ste! 446 00:29:55,796 --> 00:29:57,256 Mislim da smo na pravom mestu. 447 00:29:59,508 --> 00:30:02,719 Napokon! Hajte, hajte, svi, ovuda! 448 00:30:02,803 --> 00:30:03,804 Zdravo, Marija. 449 00:30:06,682 --> 00:30:08,016 Koliko prijatelja! 450 00:30:08,100 --> 00:30:09,142 Da, nekolicina. 451 00:30:09,226 --> 00:30:10,561 Oh, divno! 452 00:30:10,644 --> 00:30:12,145 Da li je to u redu? -Oh, naravno. 453 00:30:12,229 --> 00:30:14,857 Da? -Jedva čekam da ih sve upoznam. 454 00:30:18,569 --> 00:30:20,779 Tri, četiri, pet, šest... 455 00:30:21,738 --> 00:30:23,031 Bože na nebesima! 456 00:30:34,459 --> 00:30:38,088 A zašto se moja najdraža Marta krije u kući? 457 00:30:38,714 --> 00:30:39,631 Učitelju. 458 00:30:41,341 --> 00:30:43,844 Oh, učitelju, oprosti na ovom neredu. 459 00:30:43,927 --> 00:30:45,345 Ja... -U redu je. 460 00:30:45,429 --> 00:30:47,097 Kakav je ovo način? 461 00:30:49,349 --> 00:30:53,187 Upadneš ovde, nenajavljen, s gomilom stranaca? 462 00:30:54,938 --> 00:30:56,148 I Martu isprepadaš? 463 00:30:56,231 --> 00:30:59,443 Lazare, bili smo u prolazu i mislio sam da možemo... 464 00:30:59,526 --> 00:31:03,238 Mislio si da je ovo gostionica, a? Znaš li koliko posla imam? 465 00:31:03,780 --> 00:31:05,073 Sramota. 466 00:31:07,034 --> 00:31:11,371 Mislio sam da prenoćimo, ali, izgleda da sam pogrešio. 467 00:31:19,796 --> 00:31:21,298 Oh, prešli smo ih! 468 00:31:21,381 --> 00:31:24,343 Kako si? -Drago mi je što te vidim, prijatelju! 469 00:31:24,426 --> 00:31:25,511 I meni je drago. 470 00:31:26,011 --> 00:31:28,722 Da ste mogli da se vidite. -Ne smemo da dozvolimo da se opuste. 471 00:31:28,805 --> 00:31:31,600 Isuse, šta da vam iznesem? Vode, masline, vina? 472 00:31:32,684 --> 00:31:35,938 Nešto bolje od svega toga. 473 00:31:36,021 --> 00:31:37,940 Šta ima bolje od toga? 474 00:31:38,023 --> 00:31:40,526 To je pravi majkin sin. -Znaš ti mene. 475 00:31:40,609 --> 00:31:42,361 Otišla je u šumu da bere bobice. 476 00:31:43,737 --> 00:31:45,322 Sama? -Rekao sam joj, 477 00:31:45,405 --> 00:31:47,908 više puta, ali znaš kakva je. 478 00:31:47,991 --> 00:31:49,660 Znam, niko ne može da je zadrži. 479 00:31:49,743 --> 00:31:53,705 Iskreno, od svih članova domaćinstva, jedino ona zna koje bobice nisu otrovne 480 00:31:53,789 --> 00:31:55,832 i gde se nalaze najukusnije. 481 00:31:55,916 --> 00:31:57,501 Imala je mnogo iskustva. 482 00:31:57,584 --> 00:31:59,628 Lazare, idi po nju. -Zašto ja? Marija je tu. 483 00:31:59,711 --> 00:32:02,923 Neka, neka. Vratiće se pre mraka. 484 00:32:03,006 --> 00:32:05,425 Hajde da sednemo, a? -Da, naravno. 485 00:32:05,509 --> 00:32:08,679 Put je sigurno bio dug i naporan. Izvolite. 486 00:32:10,514 --> 00:32:12,057 Hajde, pridružite nam se. -U redu. 487 00:32:13,892 --> 00:32:14,893 Hvala. 488 00:32:18,355 --> 00:32:19,189 Ovamo. 489 00:32:21,358 --> 00:32:22,901 Zavedeje. 490 00:32:23,819 --> 00:32:26,196 Ovo je Josif, sin Arnanov. 491 00:32:26,280 --> 00:32:29,449 Oh, da. Najnoviji član kako sam čuo. Čestitam. 492 00:32:29,533 --> 00:32:30,576 Hvala, rabine. 493 00:32:30,659 --> 00:32:34,454 Iznenadio sam se kada sam video tvoje ime na spisku, tako iznebuha. 494 00:32:34,538 --> 00:32:36,248 Ne bih rekao da je... -Pređimo na stvar. 495 00:32:36,331 --> 00:32:39,459 Odakle ti novac za mesto? -Zavedeje? 496 00:32:39,543 --> 00:32:43,338 Moja porodica poseduje uspešno građevinsko preduzeće u Jerusalimu. 497 00:32:45,090 --> 00:32:48,510 Zemljoposednici su jedna stvar, ali građevinci... 498 00:32:48,594 --> 00:32:49,553 To je vulgarno. 499 00:32:50,387 --> 00:32:51,388 Josife! 500 00:32:51,471 --> 00:32:55,184 On je glavni u odboru za vavilonska proročanstva. 501 00:32:55,267 --> 00:32:57,186 Šta je vulgarno u vezi sa građevinom? 502 00:32:57,269 --> 00:33:00,022 Misle da nove građevine narušavaju izgled grada. 503 00:33:01,273 --> 00:33:05,819 Gedera! Odličan govor o Pilatu si održao danas. 504 00:33:05,903 --> 00:33:08,113 Pa, hoćeš li me podržati? 505 00:33:08,780 --> 00:33:11,450 Hajde da priredimo ručak sa mojim kolegom Janijem. 506 00:33:11,533 --> 00:33:14,870 Ovo je Josif, sin Arnanov i... -Poznajem Arnana. 507 00:33:14,953 --> 00:33:16,371 Sagradio mi je kuću. 508 00:33:17,497 --> 00:33:19,374 Koji rabin je podržao tvoju prijavu? 509 00:33:20,250 --> 00:33:21,793 Anas, sin Setov. 510 00:33:23,545 --> 00:33:25,088 Naš sadukejac. 511 00:33:27,466 --> 00:33:31,803 Neću ni pitati zašto je podržao novog člana protivničke partije. 512 00:33:31,887 --> 00:33:33,096 Znam koji je odgovor. 513 00:33:33,180 --> 00:33:36,183 Svi smo mi sinovi Izraeljevi, iako se ne slažemo oko svih pojedinosti. 514 00:33:36,266 --> 00:33:39,603 Kada sledeći put vidiš starog prijatelja svog oca, Anasa, 515 00:33:39,686 --> 00:33:42,481 reci mu da želim da razgovaramo o štandovima njegovog sina. 516 00:33:42,564 --> 00:33:46,068 Kupovao je štandove na Maslinskoj gori 517 00:33:46,151 --> 00:33:48,570 i pre nego što su zvanično bile na spisku za prodaju. 518 00:33:49,196 --> 00:33:50,989 Želim da znam ko mu je to dojavio. 519 00:33:51,532 --> 00:33:55,911 Inače ću morati da pevam Kajafi pesmu o Anasovom zetu 520 00:33:55,994 --> 00:33:58,288 i određenom pretučenom robu. 521 00:33:59,164 --> 00:34:02,167 Znaće na šta sam mislio, uveravam te. 522 00:34:02,251 --> 00:34:03,544 Želiš da mu zapretim? 523 00:34:03,627 --> 00:34:07,005 Ovuda, Josife. Moram da te upoznam s još mnogo ljudi. 524 00:34:07,089 --> 00:34:09,299 Gedera, javi mi za onaj ručak. 525 00:34:11,176 --> 00:34:13,595 Kad smo kod ručka, gladan sam. Umorio sam se. 526 00:34:13,679 --> 00:34:15,556 I ja sam premoren. -Idemo. 527 00:34:27,025 --> 00:34:28,443 Ovo je zanimljivo. 528 00:34:29,027 --> 00:34:30,612 Konjima se sviđa. 529 00:34:33,073 --> 00:34:34,575 Kako se tvoj vinograd drži? 530 00:34:34,658 --> 00:34:38,620 U poslednje vreme je velika suša, ali snalazimo se. 531 00:34:39,663 --> 00:34:42,040 Koliko se kreću dnevnice za one koji zalivaju i orezuju? 532 00:34:42,124 --> 00:34:43,625 Zašto? Tražiš li posao? 533 00:34:45,002 --> 00:34:46,837 Ne bih radio za tebe, to je sigurno. 534 00:34:50,007 --> 00:34:51,258 Isto kao i za stolare. 535 00:34:51,341 --> 00:34:52,509 Ma daj. -Da. 536 00:34:52,593 --> 00:34:54,845 Jedan dinar? -Da. 537 00:34:55,721 --> 00:34:59,224 Razočaran sam, mislio sam da si prepreden. -Ja sam darežljiv čovek. 538 00:35:00,434 --> 00:35:01,268 To je tačno. 539 00:35:04,354 --> 00:35:06,190 To me podseti na jednu priču. 540 00:35:14,823 --> 00:35:16,450 Jesi li dobro, Marta? 541 00:35:17,534 --> 00:35:18,827 Jesam, samo što... 542 00:35:19,536 --> 00:35:21,038 Sve je u redu. Nastavite. 543 00:35:22,664 --> 00:35:25,459 Ona je... Molim te, nastavi. 544 00:35:25,542 --> 00:35:26,460 Dobro. 545 00:35:28,378 --> 00:35:31,590 Carstvo nebesko je slično čoveku domaćinu 546 00:35:31,673 --> 00:35:34,510 koji izađe rano ujutru da najmi radnike u svoj vinograd. 547 00:35:35,928 --> 00:35:38,847 a kad se pogodi s radnicima po dinar na dan, 548 00:35:39,348 --> 00:35:40,933 posla ih u svoj vinograd. 549 00:35:41,808 --> 00:35:43,477 Kad bi to bilo tako lako. 550 00:35:45,646 --> 00:35:47,439 I izašavši oko trećeg časa 551 00:35:47,523 --> 00:35:50,901 vide druge kako stoje na trgu besposleni. 552 00:35:50,984 --> 00:35:54,947 I reče im: "Idite i vi u moj vinograd, 553 00:35:55,030 --> 00:35:57,866 i što bude pravo, daću vam." 554 00:35:58,867 --> 00:35:59,993 I oni odoše. 555 00:36:03,455 --> 00:36:04,331 Hvala. 556 00:36:06,124 --> 00:36:10,963 A kad opet iziđe oko šestoga i devetoga časa, učini isto tako. 557 00:36:12,631 --> 00:36:16,385 A oko jedanaestoga časa izašavši, nađe druge kako stoje. 558 00:36:17,135 --> 00:36:19,930 I reče im: "Što stojite ovde ceo dan besposleni?" 559 00:36:20,973 --> 00:36:24,142 Rekoše mu: "Niko nas nije najmio." 560 00:36:24,893 --> 00:36:28,856 Reče im: "Idite i vi u vinograd." 561 00:36:30,065 --> 00:36:34,111 A kad nasta veče, reče gospodar vinograda svom upravitelju: 562 00:36:34,820 --> 00:36:41,660 "Pozovi radnike i isplati ih, počevši od poslednjih do prvih." 563 00:36:42,369 --> 00:36:47,124 I kad dođoše najamljeni oko jedanaestoga časa, primiše po dinar. 564 00:36:48,125 --> 00:36:49,710 A kad dođoše prvi, 565 00:36:50,460 --> 00:36:55,424 pomisliše da će više primiti, al' i oni primiše po dinar. 566 00:36:56,258 --> 00:37:00,888 Primivši pak gunđahu protiv domaćina govoreći: 567 00:37:00,971 --> 00:37:03,348 "Ovi poslednji odradiše jedan sat, 568 00:37:03,807 --> 00:37:07,895 pa si ih izjednačio s nama, koji podnesmo težinu dana i žegu." 569 00:37:08,645 --> 00:37:12,941 A on odgovori: "Prijatelju, ne činim ti nepravdu. 570 00:37:13,609 --> 00:37:15,819 Zar se nisi pogodio sa mnom po dinar? 571 00:37:16,403 --> 00:37:18,739 Uzmi svoje, pa idi, 572 00:37:20,032 --> 00:37:23,327 a ja hoću ovom poslednjem da dam koliko i tebi. 573 00:37:23,827 --> 00:37:27,206 Ili zar nisam slobodan da činim što hoću sa svojim? 574 00:37:28,749 --> 00:37:30,876 Ili je oko tvoje zlo što sam ja dobar?" 575 00:37:33,003 --> 00:37:38,258 Tako će poslednji biti prvi i prvi poslednji. 576 00:37:38,842 --> 00:37:39,676 Ček. Samo malo. 577 00:37:39,760 --> 00:37:42,513 Oni koji su radili jedan sat su plaćeni ceo dinar? 578 00:37:42,596 --> 00:37:45,265 Ali to je dvanaest puta više nego što su zaslužili. 579 00:37:45,349 --> 00:37:48,644 Meni se čini da je vlasnik vinograda nasamaren. 580 00:37:49,144 --> 00:37:51,730 Da li je carstvo nebesko nepravedno? -Shvatam. 581 00:37:51,813 --> 00:37:54,107 Hvala. -Rado ću biti poslednji. 582 00:37:55,275 --> 00:37:58,737 Ako razmišljate prizemno, verovatno deluje nepravedno. 583 00:37:59,738 --> 00:38:02,115 Ali nisam spominjao ovozemaljsko carstvo, 584 00:38:02,741 --> 00:38:03,659 rekao sam nebesko. 585 00:38:05,202 --> 00:38:06,870 Računica je drugačija. 586 00:38:06,954 --> 00:38:10,040 Tamo se ljudima ne sudi prema onome što su zaslužili. 587 00:38:11,166 --> 00:38:13,585 Hvala. Ovo izgleda odlično. 588 00:38:14,419 --> 00:38:17,047 Bilo bi i bolje da nisam morala sve sama da uradim. 589 00:38:18,757 --> 00:38:20,926 Bolje? -Da, bolje. 590 00:38:21,426 --> 00:38:23,679 Dostojnije nekoga ko je bitan poput tebe. 591 00:38:24,304 --> 00:38:28,392 Zar ne mariš što me je moja sestra ostavila samu da služim? 592 00:38:28,475 --> 00:38:31,311 Od kada ste stigli, nije vas ničim uslužila. 593 00:38:31,395 --> 00:38:34,982 Izignorisala je sve što sam radila kako bi vam bilo udobno, 594 00:38:35,065 --> 00:38:38,402 i jasno je da ne primećuje koliko mi je teško da radim sve sama. 595 00:38:38,485 --> 00:38:42,072 Možda će se pokrenuti ako joj ti kažeš da mi pomogne. 596 00:38:50,080 --> 00:38:55,878 Marta, Marta, molim te, sedi ovde pored mene. 597 00:38:56,628 --> 00:39:00,174 Kako da sednem? Samo pola tvojih sledbenika je usluženo. 598 00:39:03,927 --> 00:39:05,804 Razgovaraćemo kasnije. 599 00:39:06,805 --> 00:39:07,764 Žao mi je. 600 00:39:08,307 --> 00:39:10,893 Znam, ali želim da i ostali čuju ovo. 601 00:39:12,102 --> 00:39:14,605 Nemaš zbog čega da se sramiš. 602 00:39:15,230 --> 00:39:17,107 Odlično si sve uradila. 603 00:39:28,994 --> 00:39:32,998 Brineš se i uznemiravaš se za mnogo, 604 00:39:34,082 --> 00:39:35,375 a ništa nije uzalud. 605 00:39:37,628 --> 00:39:42,758 Gostoprimstvo jeste bitno, i zahvalan sam na svemu što si učinila. 606 00:39:42,841 --> 00:39:45,511 Zaslužio si to, i više. 607 00:39:45,594 --> 00:39:48,263 Znam da si bila dobronamerna, 608 00:39:49,473 --> 00:39:52,851 ali samo jedna stvar je zaista potrebna. 609 00:39:53,769 --> 00:39:58,398 Najbolji način da mi služiš je da s pažnjom poslušaš moje reči. 610 00:40:00,567 --> 00:40:03,362 To je najbitnije. 611 00:40:04,613 --> 00:40:06,657 I to je tvoja sestra odabrala. 612 00:40:07,658 --> 00:40:09,159 Izabrala je dobar deo, 613 00:40:09,785 --> 00:40:11,954 koji joj se neće oduzeti. 614 00:40:15,457 --> 00:40:16,583 Oduzeti? 615 00:40:17,376 --> 00:40:19,294 Tvoja hrana, tvoja usluga. 616 00:40:19,920 --> 00:40:21,213 Sve je to divno, 617 00:40:22,381 --> 00:40:26,176 ali to je prolazno kao što je i svet prolazan. 618 00:40:28,345 --> 00:40:32,432 Moje reči, one nikada neće proći. 619 00:40:36,103 --> 00:40:38,897 Marija je odlučila da se gosti nečim što je večno. 620 00:40:41,275 --> 00:40:45,279 Počujte pažljivo moje reči. Nisam hteo da kudim Martu. 621 00:40:45,362 --> 00:40:48,407 Dela službe su prelepa. 622 00:40:48,490 --> 00:40:50,576 Delanje je dobro. 623 00:40:53,787 --> 00:40:56,290 Učinila si ono što si mislila da se očekuje od tebe. 624 00:40:57,124 --> 00:41:00,669 I to ima svoju vrednost. 625 00:41:04,882 --> 00:41:06,925 I Marija je sigurno mogla malo da ti pomogne. 626 00:41:11,805 --> 00:41:13,098 Ali počuj. 627 00:41:14,892 --> 00:41:19,730 Ne želim da te išta ometa od mog društva 628 00:41:20,480 --> 00:41:22,191 i prijatelja koje sam sa sobom poveo. 629 00:41:24,276 --> 00:41:26,570 Pozivam te da učiniš nešto što je bolje. 630 00:41:27,654 --> 00:41:32,326 Da sediš kraj mojih nogu, s pažnjom slušaš moje reči, 631 00:41:33,619 --> 00:41:37,873 da ti one budu hrana jer su hranljivije od bilo kog jela. 632 00:41:45,214 --> 00:41:50,677 Napokon, ne želim da sav Martin trud bude uzalud. 633 00:41:50,761 --> 00:41:55,682 Pa, ako ste svi razumeli pouku, zahvalimo joj se i jedimo. 634 00:41:56,767 --> 00:41:57,935 Bravo! 635 00:41:58,894 --> 00:42:00,020 Hvala, Marta! 636 00:42:01,772 --> 00:42:04,066 Sve je preukusno. -Hrana je divna, Marta! 637 00:42:10,781 --> 00:42:11,782 Božanstveno. 638 00:42:12,366 --> 00:42:14,493 Pa ako ti tako kažeš. 639 00:42:17,329 --> 00:42:18,330 I ja bih malo božanstva. 640 00:42:18,413 --> 00:42:21,875 Doneću ostatak! Andrej. 641 00:42:23,085 --> 00:42:24,169 Pomoći ću ti, Lazare. 642 00:42:25,963 --> 00:42:28,215 Kakav je ovo osvežavajući ukus u hlebu? 643 00:42:28,966 --> 00:42:32,845 Stavila sam trunčicu nane i limuna u testo. 644 00:42:34,263 --> 00:42:37,933 Dovitljivo. -Dobro. Ko nije poslužen? 645 00:42:39,226 --> 00:42:40,310 Već si dobio parče. 646 00:42:41,520 --> 00:42:43,939 Ne, ne. Prvo za mene. Prvo za mene. 647 00:42:44,022 --> 00:42:46,191 To je bilo jedno malo parče. 648 00:42:46,275 --> 00:42:47,526 Boriću se do smrti. 649 00:42:51,446 --> 00:42:52,739 Žao mi je. -Meni je žao. 650 00:42:55,117 --> 00:42:56,994 Manje parče daj Jakovu. -Iste su veličine. 651 00:42:57,077 --> 00:43:00,789 Ceo dan sam gurao kolica i osećam se kao da... 652 00:43:00,873 --> 00:43:02,124 Ja sam gurao kolica. 653 00:43:49,796 --> 00:43:51,173 Hej! 654 00:44:04,853 --> 00:44:05,687 Hej! 655 00:44:22,996 --> 00:44:24,039 Hej! 656 00:44:27,793 --> 00:44:28,877 Hej! 657 00:44:35,717 --> 00:44:36,718 Hej! 658 00:45:08,667 --> 00:45:09,501 Sine moj! 659 00:45:11,461 --> 00:45:12,296 Mama. 660 00:45:14,756 --> 00:45:15,924 Konačno si stigla. 661 00:45:16,008 --> 00:45:17,301 Ti si konačno stigao! 662 00:45:17,384 --> 00:45:18,802 Da, ali... 663 00:45:20,137 --> 00:45:21,263 Imamo veliki problem. 664 00:45:22,097 --> 00:45:24,933 Zašto? Šta se desilo? -Ne znam šta da radim. 665 00:45:25,851 --> 00:45:27,477 Veče bi moglo da bude upropašćeno. 666 00:45:30,105 --> 00:45:31,231 Ponestalo... 667 00:45:36,028 --> 00:45:37,654 Ponestalo im je vina. 668 00:45:40,574 --> 00:45:43,952 Šta ćemo da radimo onda? -Nemam pojma. 669 00:45:44,453 --> 00:45:45,579 Učitelju? 670 00:45:46,872 --> 00:45:49,374 Izvinjavam se što vas prekidam. -Samo izvoli. 671 00:45:50,792 --> 00:45:52,127 Rekao si nakon večere. 672 00:45:52,628 --> 00:45:55,923 Mogu li da idem sad? -Da. Molim te, prenesi mu moje pozdrave. 673 00:45:57,591 --> 00:45:59,635 Drago mi je što sam te video, ženo. 674 00:46:00,469 --> 00:46:02,888 Šalom. Šalom. -Šalom. Šalom. 675 00:46:06,725 --> 00:46:10,062 Proslava je u punom jeku. -I te kako jeste, ali... 676 00:46:11,980 --> 00:46:14,816 Ostanimo još malo ovde, može? -U redu. 677 00:46:16,485 --> 00:46:18,570 Hajdemo do bunara. -Bunara? 678 00:46:19,238 --> 00:46:21,865 Moraš da opereš kosu. -Oh, stvarno? 679 00:46:22,699 --> 00:46:24,368 Ja mislim da nije toliko strašna. 680 00:46:28,914 --> 00:46:33,168 Pa, da li ti se dopada život u Vitaniji? 681 00:46:34,044 --> 00:46:38,632 Nije kao kod kuće, ali mislim da nam je oboma jasno 682 00:46:39,132 --> 00:46:41,510 da ne možemo da se vratimo u Nazaret. 683 00:46:43,387 --> 00:46:45,556 Nedostaje li ti? -Nazaret je samo mesto. 684 00:46:46,515 --> 00:46:48,642 I s obzirom na to kako su se poneli prema tebi... 685 00:46:49,059 --> 00:46:50,936 Ali očev grob je tamo. 686 00:46:52,980 --> 00:46:56,358 Moje misli su upućene zemlji živih, ne mrtvih. 687 00:46:58,443 --> 00:47:00,070 Da li se Lazar dobro ophodi prema tebi? 688 00:47:00,863 --> 00:47:01,697 Veoma dobro. 689 00:47:02,739 --> 00:47:05,826 Da se on pita, po ceo dan bih sedela, 690 00:47:05,909 --> 00:47:09,371 daleko od sunca dok bi me Marta služila kao kraljicu od Sabe. 691 00:47:10,455 --> 00:47:13,834 Morala sam da mu stavim do znanja da želim da pomognem, 692 00:47:14,334 --> 00:47:16,170 da skupljam semenke i bobice. 693 00:47:16,253 --> 00:47:17,588 To sam već čuo. 694 00:47:20,757 --> 00:47:22,259 Jao, mama... -Oh, tiho. Bićeš dobro. 695 00:47:22,926 --> 00:47:27,472 Kosa ti se mrsi kao i ranije. -A ti i dalje nisi nežna dok je raščešljavaš. 696 00:47:27,556 --> 00:47:29,892 Od mene si nasledio snažne ruke, ne zaboravi to. 697 00:47:29,975 --> 00:47:33,896 Sve dok mi ne brišeš musavo lice s palcem, ne bunim se. 698 00:47:36,231 --> 00:47:37,941 Ne treba. Imaš sreće ovaj put. 699 00:47:39,067 --> 00:47:40,194 Hvala nebesima. 700 00:47:46,408 --> 00:47:48,911 Ovo me podseća na jednostavnija vremena. 701 00:47:49,828 --> 00:47:53,457 Nije sve bilo jednostavno. Namučili smo se. 702 00:47:54,208 --> 00:47:56,668 Bilo je noći kada smo tvoj otac i ja morali da odlučimo 703 00:47:56,752 --> 00:47:58,378 koje od nas dvoje će sutra jesti. 704 00:48:00,881 --> 00:48:01,924 Znam. 705 00:48:03,842 --> 00:48:06,845 Čovek u siromaštvu vidi od čega je satkan. 706 00:48:17,648 --> 00:48:19,024 Moji sledbenici, 707 00:48:20,484 --> 00:48:22,194 oni su siromašni u drugom smislu. 708 00:48:25,197 --> 00:48:30,744 U načinu na koji razumeju, slušaju, veruju. 709 00:48:33,622 --> 00:48:35,082 Manjka im toga, plašim se. 710 00:48:35,791 --> 00:48:36,750 Tako je loše? 711 00:48:38,377 --> 00:48:40,170 Traže ovozemaljske stvari, 712 00:48:41,255 --> 00:48:46,510 prestižno mesto s moje desne ili leve strane, slavu. 713 00:48:47,386 --> 00:48:52,140 Vređa ih kada pokažem smernost i ravnodušnost prema silama ovog sveta 714 00:48:52,224 --> 00:48:57,521 umesto da, ne znam, pretvorim rimske vojnike u stubove sile. 715 00:48:59,231 --> 00:49:01,358 Oni su samo ljudi. Šta si očekivao? 716 00:49:05,404 --> 00:49:06,905 I ja sam čovek. 717 00:49:07,656 --> 00:49:11,326 Dragi, ne zaboravi da sam ti ja menjala prljave pelene kad si bio mali. 718 00:49:11,410 --> 00:49:12,870 Veruj mi, svesna sam toga. 719 00:49:23,922 --> 00:49:27,259 Rastužuje me to što... 720 00:49:29,428 --> 00:49:32,931 Da, u potpunosti je ljudski... 721 00:49:34,725 --> 00:49:39,730 To što ne mogu da razumeju šta sam. 722 00:49:42,941 --> 00:49:44,526 I to ne svojom krivicom. 723 00:49:46,445 --> 00:49:48,864 Jednostavno nisu u stanju. 724 00:49:50,782 --> 00:49:53,243 Govorim im reči svog nebeskog oca 725 00:49:53,327 --> 00:49:58,248 a verske vođe to nazivaju bogohuljenjem i pletu zavere protiv mene. 726 00:49:59,833 --> 00:50:02,920 Neki ljudi jednostavno ništa ne shvataju. 727 00:50:04,588 --> 00:50:06,840 Moji sledbenici kažu da se slažu, 728 00:50:09,009 --> 00:50:11,345 ali onda se oni ponašaju 729 00:50:11,428 --> 00:50:14,973 kao da nisu razumeli ni reč od onoga što sam im rekao. 730 00:50:15,891 --> 00:50:17,809 Šta ćeš morati da uradiš kako bi razumeli? 731 00:50:27,277 --> 00:50:28,278 Sine? 732 00:50:29,154 --> 00:50:29,988 Težak. 733 00:50:32,282 --> 00:50:33,116 Šta? 734 00:50:35,410 --> 00:50:37,621 Težak odgovor na teško pitanje. 735 00:50:45,170 --> 00:50:46,630 Govoriš u parabolama. 736 00:50:47,965 --> 00:50:50,133 Da, ponekad. 737 00:50:54,429 --> 00:50:58,392 Sećaš li se kada te je otac naučio da napraviš lastin rep? 738 00:51:01,311 --> 00:51:03,814 Nije to uradio tako što ti je ispričao priču. 739 00:51:07,401 --> 00:51:11,154 On je stavio svoju ruku na tvoju, 740 00:51:11,697 --> 00:51:15,117 sklopio ti prste oko alata, i pokazao ti kako. 741 00:51:19,413 --> 00:51:22,416 Čempres, hrast, platan. 742 00:51:24,293 --> 00:51:26,086 Oni se povinuju rukama majstora. 743 00:51:30,174 --> 00:51:31,592 Ali ljudsko srce... 744 00:51:35,220 --> 00:51:36,597 To je druga priča. 745 00:51:39,266 --> 00:51:41,894 Pa, možeš da pokušaš. 746 00:51:42,769 --> 00:51:44,062 Da budeš direktan. 747 00:51:44,146 --> 00:51:46,106 Pokušao sam nedavno. 748 00:51:48,150 --> 00:51:52,821 Rekao sam im tačno šta će se dogoditi. Nisu ništa primetili. 749 00:51:55,866 --> 00:51:59,786 Ljudska priroda se brani od teških situacija 750 00:52:01,330 --> 00:52:03,081 i čovek postane gluv za sve. 751 00:52:07,252 --> 00:52:08,170 Tačno. 752 00:52:12,299 --> 00:52:13,550 Naći ćeš način. 753 00:52:17,179 --> 00:52:19,097 Hajde, idemo unutra. 754 00:52:20,265 --> 00:52:25,062 Želim da vidim kako je Simon. -Pa, za početak, ima novo ime. 755 00:52:25,854 --> 00:52:26,813 Oh, stvarno? 756 00:52:28,440 --> 00:52:30,400 Kao Avram u Avraam? 757 00:52:31,527 --> 00:52:32,444 Recimo. 758 00:52:48,252 --> 00:52:52,256 I dalje izvodiš taj stari trik? -Hada mi i Stiksa! 759 00:52:54,716 --> 00:52:56,093 Kako si ušao? 760 00:52:56,176 --> 00:52:58,178 Ključ i dalje kriješ ispod iste saksije. 761 00:52:58,887 --> 00:53:01,557 Znaš, nije loše zameniti brave 762 00:53:01,640 --> 00:53:04,768 i mesto na kom ostavljaš ključ kad otpustiš nekog radnika. 763 00:53:04,852 --> 00:53:09,189 Nisam te otpustio, dao si otkaz. Mislio sam da te više neću videti. 764 00:53:10,232 --> 00:53:11,775 Jesi li se predomislio? 765 00:53:12,901 --> 00:53:14,945 Samo prolazimo kroz Vitaniju. 766 00:53:15,696 --> 00:53:18,448 Raskomoti se. -Izvini, ja... 767 00:53:20,450 --> 00:53:21,702 Trebalo je da kucam. 768 00:53:22,369 --> 00:53:25,372 Koje mesto nazivaš domom ovih dana? 769 00:53:25,455 --> 00:53:28,125 Mi smo nomadi. Spavamo pokraj puta. 770 00:53:28,834 --> 00:53:30,794 Tvoj učitelj nema neku stalnu kuću? 771 00:53:30,878 --> 00:53:32,421 Kapernaum, recimo. 772 00:53:33,213 --> 00:53:35,716 Mada teško se to može nazvati domom. 773 00:53:37,009 --> 00:53:40,846 Nećemo se vraćati u Kapernaum do daljnjeg. 774 00:53:42,181 --> 00:53:43,432 Previše ljudi zna za nas. 775 00:53:44,224 --> 00:53:49,146 Postao je slavan i ozloglašen u veoma kratkom periodu. 776 00:53:49,229 --> 00:53:50,772 Zar ne bi trebalo da okuplja vojsku, 777 00:53:50,856 --> 00:53:55,277 umesto što ga izgone iz mirnih naselja na severu zemlje? 778 00:53:55,360 --> 00:53:57,321 Ja sam najnoviji u grupi, tako da... 779 00:53:57,905 --> 00:54:01,241 Moje mišljenje ne vredi mnogo. -Pa, mogao bi mnogo da nauči od tebe. 780 00:54:01,325 --> 00:54:05,621 On očigledno ne razume koliko je za posao bitno kako te drugi vide. 781 00:54:05,704 --> 00:54:06,705 Bilo koji posao. 782 00:54:06,788 --> 00:54:10,918 Njegov ugled među verskim vođama je problematičan. Oni ga se plaše. 783 00:54:11,001 --> 00:54:12,753 I ne samo verske vođe. 784 00:54:13,253 --> 00:54:18,717 Čuo sam da je njegovog sledbenika ubio Rimljanin na visokom položaju. 785 00:54:18,800 --> 00:54:23,347 Je li to tačno? -To je bila užasna, tragična nesreća. 786 00:54:25,307 --> 00:54:26,683 Ubio ga je pretor lično. 787 00:54:28,143 --> 00:54:30,646 Oduzeli su mu čin nakon toga. 788 00:54:31,188 --> 00:54:35,108 Za ubistvo jednog našeg građanina oni dobiju grdnju. 789 00:54:35,192 --> 00:54:37,861 Šta misliš da bi se desilo kad bismo mi takli nekoga od njih? 790 00:54:42,074 --> 00:54:47,120 Mislim, to ćemo verovatno uskoro i saznati, zar ne? 791 00:54:48,997 --> 00:54:51,208 Ja... verovatno. 792 00:54:52,751 --> 00:54:53,585 Judo? 793 00:54:53,669 --> 00:54:55,671 Vidi, Hadade. 794 00:54:57,506 --> 00:54:59,716 On je Mesija, bez sumnje. 795 00:55:00,634 --> 00:55:03,178 Isceljuje ljude. Čini čuda. 796 00:55:04,012 --> 00:55:06,515 Njegovo učenje ne liči ni na jedno učenje do sada. 797 00:55:06,598 --> 00:55:10,853 I sam si rekao, sećaš se? -Zašto onda nisi ubeđen? 798 00:55:12,729 --> 00:55:16,024 Sećam se da nije skupljao priloge. 799 00:55:16,900 --> 00:55:19,027 Tamo je bilo mnogo ljudi. 800 00:55:19,736 --> 00:55:25,617 Imao je svako uvo, svako srce, samim tim sve džepove u svojim rukama. 801 00:55:26,285 --> 00:55:30,163 Samo je trebalo da zatraži. -Rekli bi da se u tome ogleda njegova veličina. 802 00:55:31,665 --> 00:55:34,751 Niko ne može da kaže da je prevarant ili varalica. 803 00:55:37,713 --> 00:55:41,216 Što za sebe ja ne mogu da kažem. -Jer si morao da jedeš? 804 00:55:44,928 --> 00:55:45,929 Priznajem. 805 00:55:47,514 --> 00:55:48,432 Ja... 806 00:55:49,683 --> 00:55:55,147 Ne razumem sve što radimo i zašto to radimo. 807 00:55:55,230 --> 00:55:58,483 Ili zašto mnogo brže ne napredujemo. 808 00:56:00,235 --> 00:56:01,862 Pokušavam da shvatim. 809 00:56:07,117 --> 00:56:08,327 U međuvremenu, ja... 810 00:56:08,869 --> 00:56:10,287 Hej, više ne gladujem! 811 00:56:10,370 --> 00:56:14,166 Bio si mršav i dok smo se gostili poput kraljeva, kako da znam razliku? 812 00:56:16,084 --> 00:56:17,377 Imaš li ušteđevinu? 813 00:56:17,461 --> 00:56:20,672 Trudim se da pazim kako trošim novac. 814 00:56:20,756 --> 00:56:25,260 Čuvam pomalo za crne dane, ali sve ih je više... 815 00:56:25,344 --> 00:56:28,472 Kako to misliš "ti"? -Postavili su me na mesto blagajnika. 816 00:56:29,515 --> 00:56:33,310 Zar nisi naučio ništa od mene? -Trudim se da zaboravim. 817 00:56:34,728 --> 00:56:35,979 Izvini. Ja... 818 00:56:37,314 --> 00:56:39,942 Zahvalan sam ti na podučavanju 819 00:56:40,734 --> 00:56:43,654 ali želim da koristim svoje znanje za dobrobit svih. 820 00:56:43,737 --> 00:56:47,074 I dobijaš li platu za tu uslugu koju im pružaš? 821 00:56:47,157 --> 00:56:50,869 Ima još jedan odličan računovođa, ali ne želi ni blizu para. 822 00:56:52,621 --> 00:56:55,457 Bio je poreznik. -Grize ga savest. 823 00:56:55,541 --> 00:56:56,458 Gle ko mu priča? 824 00:56:56,542 --> 00:57:00,045 Ako taj posao jedino ti umeš i želiš da radiš, 825 00:57:00,128 --> 00:57:03,465 onda bi trebalo da budeš plaćen za posao koji obavljaš. 826 00:57:04,258 --> 00:57:06,552 Kao što u izrekama Solomona piše: 827 00:57:06,635 --> 00:57:11,390 "Teško onom koji zida kuću nepravedno i koji koristi bližnjeg bez naknade." 828 00:57:11,473 --> 00:57:12,516 To nije Solomon. 829 00:57:12,599 --> 00:57:15,269 Nije bitno ko je rekao, suština je i dalje ista. 830 00:57:17,145 --> 00:57:19,898 Ti umeš pametno i da uložiš novac. 831 00:57:20,399 --> 00:57:26,363 Pametno je uzeti malu svotu novca i položiti u banku da skuplja kamatu. 832 00:57:27,948 --> 00:57:31,368 Isus je ispričao parabolu na tu temu. 833 00:57:31,451 --> 00:57:33,120 Na temu kamate? -Da, da. 834 00:57:33,203 --> 00:57:37,749 Onda možeš da se opustiš jer znaš da radiš onako kako bi on želeo. 835 00:57:37,833 --> 00:57:39,793 Nisam došao kod tebe po savet, Adade. 836 00:57:39,877 --> 00:57:42,379 Pa, zašto si onda došao? Osim toga što si zbunjen! 837 00:57:43,338 --> 00:57:46,592 Spetljan, moralno superioran i posramljen. 838 00:57:47,843 --> 00:57:51,054 Ti si besan, Judo! 839 00:57:51,930 --> 00:57:52,848 Da! 840 00:57:54,766 --> 00:57:56,435 Moje poimanje je poljuljano! 841 00:57:57,436 --> 00:58:02,024 Siguran sam samo u to da je on istinski Mesija 842 00:58:03,650 --> 00:58:06,862 i budući kralj Izraela koji će sedeti na Davidovom tronu. 843 00:58:06,945 --> 00:58:09,823 I pozvao je mene. 844 00:58:12,034 --> 00:58:13,994 Pozvao te s namerom. 845 00:58:14,828 --> 00:58:16,371 Dok ne saznaš kojom, 846 00:58:16,455 --> 00:58:18,582 postaraj se da obezbediš dovoljno sredstava 847 00:58:18,665 --> 00:58:20,209 za nastavak misije, 848 00:58:20,292 --> 00:58:25,005 kako bi nakon preuzimanja prestola Davidovog, 849 00:58:25,506 --> 00:58:29,468 ti bio jedini kandidat za sekretara blagajne u njegovoj vladi. 850 00:58:32,930 --> 00:58:33,931 Ja... 851 00:58:37,643 --> 00:58:39,520 Nisam razmišljao toliko unapred. 852 00:58:39,603 --> 00:58:44,525 Poverena ti je velika odgovornost. 853 00:58:44,608 --> 00:58:49,613 Prestani da tražiš dozvolu da uradiš neophodno i doneseš ozbiljne odluke. 854 00:58:49,696 --> 00:58:54,785 Oni moraju da odrastu, ti moraš da budeš plaćen, a on mora da vodi. 855 00:58:59,540 --> 00:59:04,628 Ako zaista veruješ da je Isus budući kralj Jevreja, 856 00:59:04,711 --> 00:59:08,173 onda mu pomozi da to i postane. 857 00:59:09,800 --> 00:59:11,426 Zato te je pozvao da mu se pridružiš. 858 00:59:19,268 --> 00:59:20,644 Sastanak je završen. 859 00:59:38,453 --> 00:59:41,707 Bilo je ovo dobro iskustvo, zar ne, rabine Josife? 860 00:59:41,790 --> 00:59:42,875 Šta si naučio? 861 00:59:42,958 --> 00:59:47,337 Uglavnom da moram još mnogo da učim. -Svaki početak je težak. 862 00:59:47,421 --> 00:59:50,799 Ja i dalje nisam među sedamdeset dvojicom kao vi. Snaći ćeš se. 863 00:59:52,885 --> 00:59:55,804 Ne gubi nadu. Sutrašnji sastanak neće biti ovoliko naporan. 864 00:59:55,888 --> 00:59:58,724 Svi moraju da se vrate kućama pre početka Šabata. 865 00:59:58,807 --> 01:00:01,768 Rabine Lehade! Rabine Josife, dođi. 866 01:00:01,852 --> 01:00:04,021 Nisam stigao juče da vas upoznam. 867 01:00:04,104 --> 01:00:06,481 Ovo je Lehad, sin Etanov. 868 01:00:06,565 --> 01:00:09,735 On predsedava odborom za povratak Virsaveje 869 01:00:09,818 --> 01:00:12,362 i reformu južne granice, pričao sam ti o tome. 870 01:00:12,946 --> 01:00:15,407 Čast mi je upoznati vas, rabine. 871 01:00:15,490 --> 01:00:20,370 Odlučiću da li je i meni čast nakon što odgovorite na nekoliko čuvenih pitanja. 872 01:00:20,454 --> 01:00:24,208 Da, istina, čuven je po tome. -Oh, koja su to? 873 01:00:24,291 --> 01:00:26,793 Bakalar ili orada? 874 01:00:28,420 --> 01:00:30,672 Nemoj mnogo da razmišljaš. 875 01:00:31,298 --> 01:00:32,299 Orada. 876 01:00:32,925 --> 01:00:35,636 Sandale na vezivanje ili kožne? 877 01:00:35,719 --> 01:00:36,637 Na vezivanje. 878 01:00:36,720 --> 01:00:38,639 Ilel ili Šamaj? -Ilel. 879 01:00:39,306 --> 01:00:41,683 Zašto? -Bio sam učenik rabina Nikodima. 880 01:00:42,351 --> 01:00:46,563 Učitelj nad učiteljima, strah i trepet svima, čak i Šamaju, 881 01:00:46,647 --> 01:00:51,068 iako to ne bi priznao, i poštovan u celoj zemlji. 882 01:00:51,151 --> 01:00:54,071 Bio je odsutan nekoliko sedmica radi istraživanja? 883 01:00:54,154 --> 01:00:57,199 Da li je bio gostujući predavač u tvojoj školi? 884 01:00:57,282 --> 01:00:58,992 Deluješ mi malo premlado za to. 885 01:00:59,076 --> 01:01:01,161 Bio je u poseti Kapernaumu dok sam bio na praksi. 886 01:01:01,245 --> 01:01:03,247 Zašto si izabrao Kapernaum? 887 01:01:03,330 --> 01:01:05,958 Da bih bio među Galilejcima, običnim svetom, 888 01:01:06,041 --> 01:01:08,669 daleko od svoje porodične kuće koja se nalazi ovde u gradu. 889 01:01:09,586 --> 01:01:12,047 To je plemenito, zadivljen sam. 890 01:01:12,130 --> 01:01:16,051 Na pamet mi pade priča o Samuilu kad je išao u Vitlejem 891 01:01:16,134 --> 01:01:19,429 na pomazanje jednog od Jišajinih sinova, sledećeg kralja Izraela. 892 01:01:20,597 --> 01:01:24,226 Mislili su da David nije vredan koliko ni pogleda Samuilovog. 893 01:01:25,269 --> 01:01:28,397 Nikada ne znaš šta možeš pronaći na malim, skrivenim mestima. 894 01:01:28,981 --> 01:01:30,357 Slažem se. 895 01:01:33,944 --> 01:01:38,115 Rabin Samuilo mi reče da želite da prekrojite južne granice 896 01:01:38,198 --> 01:01:40,117 kako biste uvrstili grad Virsaveju. 897 01:01:40,200 --> 01:01:41,285 Tako je. 898 01:01:41,368 --> 01:01:44,705 Da sačuvamo sećanje na Božje obećanje o granicama zemlje od severa ka jugu, 899 01:01:44,788 --> 01:01:46,039 "od Dana do Virsaveje". 900 01:01:46,123 --> 01:01:50,544 Možda neće biti lako pronaći istomišljenike spremne da delaju 901 01:01:50,627 --> 01:01:53,964 dok imamo toliko problema sa Rimom, slažete li se? 902 01:01:54,882 --> 01:01:56,216 Smislili smo način. 903 01:01:56,967 --> 01:02:00,429 Virsaveja trenutno možda nije najbitnija članovima Velikog veća, 904 01:02:00,512 --> 01:02:02,639 ali znamo šta će im privući pažnju. 905 01:02:05,058 --> 01:02:07,186 Smrt Isusa Nazarećanina. 906 01:02:08,604 --> 01:02:09,813 Molim? 907 01:02:10,397 --> 01:02:14,193 Sigurno ste ga sreli u Kapernaumu. -Naravno da jesmo, ali... 908 01:02:14,276 --> 01:02:16,904 Svuda je stekao neprijatelje i jasno je zašto. 909 01:02:17,404 --> 01:02:21,909 Iz Tel-Dora je poslata građanska delegacija u Jerusalim 910 01:02:21,992 --> 01:02:24,745 s namerom da ga uklone i pravno gone. 911 01:02:24,828 --> 01:02:27,623 Nisam čuo da su se građani organizovali da ga tuže. 912 01:02:27,706 --> 01:02:30,209 Tvrde da su njegovi postupci doveli do smrti jedne devojke. 913 01:02:30,292 --> 01:02:32,044 Definitivno će tražiti da bude osuđen. 914 01:02:32,961 --> 01:02:35,214 Zbog njega je Jerusalim na iglama, 915 01:02:35,297 --> 01:02:39,593 a jedan od Pilatovih poverenika tvrdi da je video 916 01:02:39,676 --> 01:02:43,263 u Dekapolisu kako deli hleb sa paganima. 917 01:02:43,347 --> 01:02:44,890 Rim je počeo ozbiljno da ga shvata. 918 01:02:44,973 --> 01:02:48,977 Ako bude uhapšen ili čak osuđen na smrtnu kaznu zahvaljujući nama, 919 01:02:49,061 --> 01:02:50,687 privući ćemo mnogo sledbenika. 920 01:02:50,771 --> 01:02:51,897 Oprostite mi. 921 01:02:51,980 --> 01:02:55,984 Pomalo sam zatečen s kojom lakoćom govorite o nečijoj smrti. 922 01:02:56,068 --> 01:02:58,779 Zar nisu smrtne kazne dozvoljene samo na teritoriji hrama? 923 01:02:58,862 --> 01:03:01,198 I kada je poslednji put Veće sprovelo izvršenje kazne? 924 01:03:01,281 --> 01:03:03,116 On takođe tvrdi da je Sin Čovečji. 925 01:03:04,284 --> 01:03:07,871 Ostavimo po strani naše razmirice, ovo nije nevin čovek. 926 01:03:07,955 --> 01:03:11,333 Krv na svojim rukama ne možete uvek opravdati nečijom krivicom. 927 01:03:11,416 --> 01:03:13,794 Presuda mora biti pravična. 928 01:03:14,586 --> 01:03:19,716 Ako Nazarećanin nastavi ovako, nacija će nam čak biti i zahvalna. 929 01:03:27,307 --> 01:03:30,143 Pojeo sam previše maslina. Moram da usporim malo. 930 01:03:30,769 --> 01:03:31,854 Ovo je za tebe. -Za mene? 931 01:03:31,937 --> 01:03:33,021 Da. -Stvarno? 932 01:03:33,105 --> 01:03:34,898 Pogledaj, a? -Hvala ti. 933 01:03:39,194 --> 01:03:40,737 Jesi li dobro, učitelju? -Da. 934 01:03:40,821 --> 01:03:42,823 Treba li da ti pomognem? -Ne, dobro sam. Hvala. 935 01:03:42,906 --> 01:03:44,449 Vraćam se brzo. -U redu. 936 01:03:52,082 --> 01:03:53,041 Dobro, majko. 937 01:03:55,460 --> 01:03:57,004 Čuvaj se. -I ti. 938 01:03:57,087 --> 01:03:58,046 Volim te. 939 01:03:59,548 --> 01:04:01,800 Sve je bilo izvrsno! 940 01:04:01,884 --> 01:04:03,844 Moram da kažem da mi je bilo divno. -I nama. 941 01:04:03,927 --> 01:04:05,804 Možemo li ponovo da svratimo? -Možemo li? 942 01:04:10,642 --> 01:04:11,894 Hvala na svemu. 943 01:04:13,270 --> 01:04:14,855 Mnogo mi se više dopadaju od onih... 944 01:04:21,862 --> 01:04:25,866 IZABRANI