1
00:01:03,188 --> 00:01:04,565
Galilejski Jevreji!
2
00:01:06,149 --> 00:01:08,819
Dvanaestorica
i dve žene.
3
00:01:10,737 --> 00:01:13,991
Rečeno mi je da s vama
putuju čak četiri žene.
4
00:01:14,616 --> 00:01:16,702
Vi ste sledbenici
Isusa iz Nazareta?
5
00:01:16,785 --> 00:01:18,829
Ko pita?
-Imam pošiljku...
6
00:01:19,329 --> 00:01:22,207
Za Andreja i Simona,
sinove Jonine.
7
00:01:22,291 --> 00:01:24,877
Nisi mu odgovorio na pitanje.
-Šta je u kutiji?
8
00:01:25,377 --> 00:01:29,882
Ja sam glasnik, paket nije od mene.
Rekli su mi samo kome da ga predam.
9
00:01:32,009 --> 00:01:34,636
Neka onaj čije je ime Andrej,
istupi.
10
00:01:34,720 --> 00:01:35,846
Ja!
11
00:01:40,184 --> 00:01:43,395
Reci nam ko te šalje
i možda ćemo ti objasniti.
12
00:01:45,355 --> 00:01:46,690
Hej, polako.
13
00:02:02,122 --> 00:02:03,624
Do sledećeg viđenja.
14
00:02:13,425 --> 00:02:15,135
Niko me više ne zove Simon.
15
00:02:15,219 --> 00:02:17,930
Pošiljalac nije upoznat
s tom promenom.
16
00:02:18,013 --> 00:02:19,389
I ne zna da je Rama umrla.
17
00:02:20,974 --> 00:02:22,601
I zašto je prvo rekao
tvoje ime?
18
00:02:23,143 --> 00:02:24,269
Ja sam stariji.
19
00:02:24,353 --> 00:02:26,396
Možda je to neko
ko bolje poznaje Andreja.
20
00:02:26,480 --> 00:02:27,856
Da nije od Krstitelja?
21
00:02:27,940 --> 00:02:29,858
Mrtvi ne šalju pakete.
22
00:02:31,902 --> 00:02:33,654
Da, slažem se.
23
00:02:33,737 --> 00:02:34,988
Hajde da pogledamo.
24
00:02:43,247 --> 00:02:45,749
Mogli bismo da kupimo mnogo hrane
ako samo kutiju prodamo.
25
00:02:45,832 --> 00:02:48,460
Jovan nije mogao da priušti
nešto ovako vredno.
26
00:02:48,544 --> 00:02:51,672
Sećate li se vreće zlata koju je
neko ostavio za nas pre Samarije?
27
00:02:51,755 --> 00:02:55,968
Ja se sećam i vreće mrtvih vrana
koju je neko poslao u Tel-Dor.
28
00:02:56,051 --> 00:03:00,305
Slali su nam i pisma
u kojima mole za isceljenje i znake.
29
00:03:00,389 --> 00:03:03,767
Možda je nekome potrebna naša pomoć.
-Ili žele da plate Isusu za čudu.
30
00:03:03,851 --> 00:03:06,645
Primili smo i poklon
zahvalnosti od Fatije,
31
00:03:06,728 --> 00:03:10,148
nabatejske starešine nakon
dobročinstva u Dekapolisu.
32
00:03:10,232 --> 00:03:11,942
I zašto je Andrejevo ime prvo?
33
00:03:12,025 --> 00:03:15,445
Možda je neko poslao besnu životinju
da nas napadne i ubije.
34
00:03:19,575 --> 00:03:20,450
Dobro.
35
00:03:20,951 --> 00:03:23,370
Ne miriše sumnjivo.
-Otvorite je.
36
00:03:44,892 --> 00:03:46,310
Od Jovane je.
37
00:03:47,853 --> 00:03:53,233
"Za uspešan nastavak širenja učenja
i delanja Isusa Nazarećanina."
38
00:03:56,069 --> 00:03:59,573
Moraćemo da se podelimo u grupe
kako bismo što pre sve prodali.
39
00:03:59,656 --> 00:04:02,868
Jedna osoba to neće moći sama.
-Podeli, hajde.
40
00:04:05,704 --> 00:04:07,372
Oh, ja? Odmah.
Važi.
41
00:04:10,834 --> 00:04:12,503
Srebrni kuhinjski noževi.
42
00:04:13,754 --> 00:04:14,922
Zi?
43
00:04:15,881 --> 00:04:17,382
Znam ko će biti zainteresovan.
44
00:04:18,842 --> 00:04:21,261
Ajoj! Svila sa Dalekog istoka.
45
00:04:21,970 --> 00:04:23,680
Ne. Mislim da to
nije dobra ideja.
46
00:04:23,764 --> 00:04:27,476
Ali ti znaš koliko vredi, Matej.
Moći ćeš da ugovoriš najbolju cenu.
47
00:04:27,559 --> 00:04:30,020
Zar se nismo dogovorili
da se Juda stara o novcu?
48
00:04:30,103 --> 00:04:33,023
Jesmo. Donesi koliko god možeš
da dobiješ za ovo.
49
00:04:33,106 --> 00:04:35,526
Verujemo ti, Matej.
Beskrajno.
50
00:04:45,118 --> 00:04:46,912
Lapis lazuli.
51
00:04:46,995 --> 00:04:49,915
Ametist, karneol, jaspis...
-Dragoceni su?
52
00:04:49,998 --> 00:04:51,917
Više od rubina.
53
00:04:52,000 --> 00:04:54,294
Dobićemo mnogo za ovo.
Budite sigurni u to.
54
00:04:57,840 --> 00:04:59,967
Jakove, ti idi sa Tamarom
i Marijom na tržnicu.
55
00:05:00,050 --> 00:05:01,718
Postaraj se
da ih niko ne dira.
56
00:05:03,053 --> 00:05:04,847
A, ostao je kovani novac.
57
00:05:04,930 --> 00:05:06,473
A tu je i kutija.
58
00:05:06,557 --> 00:05:08,684
Ti ćeš da prodaš kutiju,
Natanailo.
59
00:05:08,767 --> 00:05:09,893
Idem ja s tobom.
60
00:05:10,727 --> 00:05:11,770
A novac?
61
00:05:11,854 --> 00:05:14,231
Judo, uzmi novac
i stavi ga u torbu.
62
00:05:14,398 --> 00:05:15,232
Dobro.
63
00:05:17,693 --> 00:05:19,903
Pa šta sad čekate?
Krenite! -Idemo.
64
00:05:23,574 --> 00:05:25,868
Neka nam ovi Jovanini darovi
dugo potraju.
65
00:05:33,959 --> 00:05:35,669
Idemo na tržnicu.
-Uzmi ovo.
66
00:06:41,318 --> 00:06:46,949
Ti, Gedera, sadukejskog ubeđenja,
tvrdiš da nema vaskrsnuća mrtvih.
67
00:06:47,032 --> 00:06:50,953
U Adonajevom Svetom zakonu
se nigde ne spominje zagrobni život.
68
00:06:51,036 --> 00:06:53,080
Spominje se
u Davidovim psalmima.
69
00:06:53,163 --> 00:06:55,082
Psalmi nisu u Tori!
70
00:06:55,165 --> 00:06:57,876
Prema napevu košuta u zori...
71
00:06:57,960 --> 00:07:00,754
"Bože, Bože moj, zašto si me ostavio?"
-Da, tako je.
72
00:07:00,838 --> 00:07:02,756
Ali ako odemo dalje,
pred kraj...
73
00:07:02,840 --> 00:07:05,676
"Njemu će se klanjati svi
bogati i siti na zemlji,
74
00:07:05,759 --> 00:07:08,762
pred njim će kleknuti svi
koji u prah silaze..."
75
00:07:08,846 --> 00:07:12,891
Ova rasprava ne vodi nikuda.
-A onda ovde, kod proroka Danila:
76
00:07:13,517 --> 00:07:18,230
"Mnogi koji počivaju u prahu
zemaljskom, probudiće se,
77
00:07:19,231 --> 00:07:24,319
jedni u život večni,
a drugi za sramotu i večni prezir."
78
00:07:24,403 --> 00:07:27,406
Ne razumem kako iko može
da porekne ovo!
79
00:07:27,489 --> 00:07:28,991
To su metafore!
80
00:07:29,074 --> 00:07:31,159
Misli se na Izrailjevo
nacionalno vaskrsnuće,
81
00:07:31,243 --> 00:07:34,580
prah su nejevreji
s kojima se mešaju.
82
00:07:34,663 --> 00:07:38,292
"Buđenje" se odnosi
na dolazak Mesije,
83
00:07:38,375 --> 00:07:42,212
kada će se Jevreji koji ljube Božji
zakon probuditi iz duhovnog sna
84
00:07:42,296 --> 00:07:46,717
dok će oni koji se odreknu Mesije
biti posramljeni i prezreni.
85
00:07:46,800 --> 00:07:50,929
Rabine Gedera, kako tumačite reči
"večni život"? Hayei Olam.
86
00:07:52,306 --> 00:07:54,433
Božji zakon je nepromenjiv
i večan.
87
00:07:55,350 --> 00:08:01,148
Kada posvetite život proučavanju Tore,
bavite se temama koje su večno važne.
88
00:08:01,231 --> 00:08:03,567
To je Hayei Olam.
89
00:08:03,650 --> 00:08:06,570
Na koji način se sadukejsko
poricanje života posle smrti
90
00:08:06,653 --> 00:08:09,740
odražava na poštovanje
Tore u praksi?
91
00:08:09,823 --> 00:08:12,659
Pa nama je praksa najvažnija.
92
00:08:12,743 --> 00:08:16,955
Voleo bih da se osvrnemo na reči
iz Pete knjige Mojsijeve.
93
00:08:17,664 --> 00:08:22,544
"Zato, drži zapovesti,
propise
94
00:08:22,628 --> 00:08:26,131
i uredbe koje ti danas
zapovedam da ih vršiš."
95
00:08:26,757 --> 00:08:30,844
Božja volja je da sprovedemo
njegov zakon ovde, danas,
96
00:08:30,928 --> 00:08:33,931
ne u nekom zamišljenom
sledećem svetu, već ovom.
97
00:08:34,598 --> 00:08:38,185
To vaše farisejsko doslovno
tumačenje Knjige proroka Danila
98
00:08:38,268 --> 00:08:40,729
beskorisno je
i opasno.
99
00:08:40,812 --> 00:08:45,317
Ako sve ovo radite samo da biste
zadobili nagradu nakon smrti,
100
00:08:45,400 --> 00:08:49,363
onda ste slepi za stvarnost
koja vas trenutno okružuje.
101
00:08:49,446 --> 00:08:53,784
Kako biste odgovorili na optužbe
da vam upravo takvi stavovi
102
00:08:53,867 --> 00:08:55,869
garantuju bogatstvo
i društveni položaj?
103
00:08:55,953 --> 00:08:59,373
Uživate određene privilegije
u ovom životu.
104
00:08:59,456 --> 00:09:01,625
Zašto biste se brinuli
za zagrobni?
105
00:09:01,708 --> 00:09:06,880
Obični Jevreji žive
u takvoj nemaštini
106
00:09:07,631 --> 00:09:12,094
da je verovanje u vaskrsnuće
jedina uteha koju imaju.
107
00:09:12,177 --> 00:09:16,807
A vi, rabine Zavedeje, ne učestvujete
u dnevnim gozbama Velikog veća?
108
00:09:16,890 --> 00:09:20,060
Gedera, govorimo o njegovim
tumačenjima, ne o njegovom statusu.
109
00:09:20,143 --> 00:09:21,311
Licemeri!
110
00:09:21,395 --> 00:09:25,440
Vi ste optužili mene da krivo tumačim
reči zbog bogatstva koje posedujem.
111
00:09:25,524 --> 00:09:27,276
Obojica uživamo u izobilju.
112
00:09:28,151 --> 00:09:30,529
Ali suština je ista,
ma koliko je ti poricao.
113
00:09:31,154 --> 00:09:32,698
Jani, molim te, preuzmi.
114
00:09:32,781 --> 00:09:34,116
Rabine Gedera...
115
00:09:34,199 --> 00:09:35,784
Josife!
-Brate!
116
00:09:36,410 --> 00:09:37,744
Otkud ti ovde?
117
00:09:38,245 --> 00:09:39,997
Ovuda.
Hajde, hajde, dođi.
118
00:09:41,665 --> 00:09:45,627
Videh tvoje ime na spisku za sastanak
Veća, ali pomislih da je greška.
119
00:09:45,711 --> 00:09:47,296
Iskreno, i ja sam.
120
00:09:47,963 --> 00:09:51,341
Konačno si popustio, prihvatio si
očevo bogatstvo i uticaj.
121
00:09:51,425 --> 00:09:52,885
Mislio sam da se to
neće desiti.
122
00:09:52,968 --> 00:09:54,595
Pa, desilo se.
123
00:09:54,678 --> 00:09:57,806
Da, ali, mogao si da iskoristiš
to nasledstvo mnogo ranije.
124
00:09:57,890 --> 00:10:00,934
I šta bih s njim?
Tek sam završio školu.
125
00:10:01,768 --> 00:10:04,229
Nisam imao iskustva
u službi među narodom.
126
00:10:04,730 --> 00:10:09,443
Zanemarimo moju ljubomoru, tvoj
otac verovatno nije bio oduševljen.
127
00:10:09,526 --> 00:10:13,614
Da, ali sudeći po njegovoj
velikodušnosti
128
00:10:13,697 --> 00:10:15,490
rekao bih da je preboleo.
129
00:10:16,825 --> 00:10:18,702
Ovo je bila žučna rasprava.
130
00:10:19,453 --> 00:10:21,830
Misliš li ti da su sadukeji
u pravu?
131
00:10:22,581 --> 00:10:27,127
Jedina stvar oko koje bih se složio
sa njim je da nije trebalo da pominješ
132
00:10:27,211 --> 00:10:28,587
njegovo bogatstvo.
133
00:10:28,670 --> 00:10:31,465
Tumačenje mora da stoji
na čvršćim temeljima.
134
00:10:31,548 --> 00:10:33,800
Novac je osetljiva tema,
zar ne, Josife?
135
00:10:33,884 --> 00:10:38,138
Obojica smo koristili sva raspoloživa
sredstva kako bismo došli dovde.
136
00:10:38,764 --> 00:10:42,184
Ti si koristio birokratske olakšice,
a ja svog oca.
137
00:10:42,267 --> 00:10:46,605
Čini mi se da je moj put gori.
-Bitno je da smo sada tu gde jesmo.
138
00:10:47,105 --> 00:10:50,943
Jedino pitanje koje ostaje je šta ćemo
uraditi sa svojim nameštenjem.
139
00:10:51,777 --> 00:10:52,986
Pa, u pravu si.
140
00:10:53,946 --> 00:10:59,910
Mada, mislio sam da znam koji su mi
ciljevi, ali u poslednje vreme...
141
00:11:01,036 --> 00:11:02,287
Nisam tako siguran.
142
00:11:03,497 --> 00:11:04,748
Šta se promenilo?
143
00:11:08,210 --> 00:11:09,586
Hajde da prošetamo malo.
144
00:11:16,051 --> 00:11:18,762
Pa, doći ćemo do Svetog grada
pre mraka.
145
00:11:18,846 --> 00:11:21,056
Mnogo pre mraka,
ako nastavimo ovako.
146
00:11:21,139 --> 00:11:24,935
Hoćemo li da se ulogorimo na istom
mestu kao za praznik Senice?
147
00:11:25,018 --> 00:11:28,146
Sad nije praznik.
Logor privlači previše pažnje.
148
00:11:28,230 --> 00:11:30,649
Ljudi će ga tražiti.
-Šta onda?
149
00:11:30,732 --> 00:11:31,567
Gostionica?
150
00:11:32,192 --> 00:11:33,151
Isti problem.
151
00:11:33,694 --> 00:11:36,864
Uhode su svuda, papirologija,
tražili bi nam podatke na ulazu.
152
00:11:36,947 --> 00:11:39,783
Zahvaljujući Jovani,
imamo dovoljno novca za gostionicu.
153
00:11:40,284 --> 00:11:43,537
I to nekoliko, da se razdvojimo
i izbegnemo sumnju.
154
00:11:44,913 --> 00:11:47,749
Možemo da ga maskiramo,
koristimo lažna imena?
155
00:11:47,833 --> 00:11:50,627
Lažna imena?
I prekršimo osmu zapovest?
156
00:11:50,711 --> 00:11:51,670
Devetu.
157
00:11:54,381 --> 00:11:55,966
U pravu je, Jovane.
Laganje je deveta.
158
00:11:56,884 --> 00:11:59,178
Nije bitno koja je po redu.
Laganje je laganje.
159
00:11:59,261 --> 00:12:01,930
Zi, tvoj brat živi
u Jerusalimu.
160
00:12:02,431 --> 00:12:05,559
Da. Jesej.
-Da, ali zar on nije beskućnik?
161
00:12:06,101 --> 00:12:08,604
Možda više nije.
Mnogo se promenio.
162
00:12:09,271 --> 00:12:12,649
Ali mislim da svakako
ne bi mogao sve da nas primi.
163
00:12:12,733 --> 00:12:16,403
Pa, ima li neko bogatog ujaka
u gornjem delu grada ili okolini?
164
00:12:16,486 --> 00:12:18,906
Juda kaže da imamo
dovoljno novca za gostionicu,
165
00:12:18,989 --> 00:12:22,034
moramo samo da se postaramo
da niko ne prepozna učitelja.
166
00:12:22,117 --> 00:12:23,911
Da niko u Jerusalimu
ne sazna da je stigao.
167
00:12:23,994 --> 00:12:25,662
Da li se neko javio
Nikodimu?
168
00:12:25,746 --> 00:12:28,207
Ne znamo koje su mu
želje i namere.
169
00:12:28,290 --> 00:12:30,375
Pričala sam s njim, Jovane.
Delovao mi je iskreno.
170
00:12:32,252 --> 00:12:33,545
Dobro jutro, prijatelji.
171
00:12:33,629 --> 00:12:35,214
Šalom.
-Dobro jutro.
172
00:12:35,297 --> 00:12:36,298
Dobro jutro.
-Šalom.
173
00:12:36,381 --> 00:12:39,760
Učitelju, gde bi želeo da prenoćimo?
-Na imanju mog prijatelja Lazara.
174
00:12:39,843 --> 00:12:42,179
Mislio sam da je u Vitaniji.
-I jeste.
175
00:12:42,262 --> 00:12:47,142
Ne idemo pravo u Jerusalim, prenoćićemo
kod Lazara i njegovih sestara.
176
00:12:47,768 --> 00:12:49,269
Jedva čekam da vidim majku.
177
00:12:49,353 --> 00:12:52,523
Pa, možemo li što pre
da krenemo?
178
00:12:53,148 --> 00:12:54,066
Kako ide pakovanje?
179
00:12:54,233 --> 00:12:57,611
Moramo još ovo da rasklopimo,
ostalo je spakovano.
180
00:13:29,226 --> 00:13:30,060
Stoj!
181
00:13:31,186 --> 00:13:32,396
Jevrejski građani!
182
00:13:40,863 --> 00:13:42,406
Svi ostanite mirni.
183
00:13:45,450 --> 00:13:49,538
Razoružajte se i spustite stvari.
Nosićete naše od sada.
184
00:13:50,581 --> 00:13:54,585
Prema rimskom zakonu, smeju da nam
narede da im nosimo stvari.
185
00:13:54,668 --> 00:13:56,336
Bilo gde?
186
00:13:56,420 --> 00:13:59,798
Postoji ograničenje.
Maksimalno jednu milju, ne dalje.
187
00:14:00,048 --> 00:14:01,800
Tišina.
-Uzmi ovo.
188
00:14:01,967 --> 00:14:03,510
Učitelju,
ovo je ponižavajuće.
189
00:14:04,261 --> 00:14:06,763
Povinovaćemo se.
Dostojanstveno.
190
00:14:08,056 --> 00:14:08,891
Evo.
191
00:14:11,435 --> 00:14:14,146
Više. Još više.
-Podigni ga.
192
00:14:15,898 --> 00:14:17,024
Pazi da se ne sapleteš.
193
00:14:19,151 --> 00:14:21,069
Još malo ga podigni.
Više.
194
00:14:21,153 --> 00:14:23,405
Pitam se kako li je,
195
00:14:23,488 --> 00:14:27,910
šetati se po vasceli dan,
bez teške metalne kacige na glavi?
196
00:14:28,869 --> 00:14:30,746
Jesi nekad nosio ovo?
197
00:14:37,920 --> 00:14:39,338
I ti.
198
00:14:42,090 --> 00:14:43,133
Izvoli.
199
00:14:43,217 --> 00:14:45,511
Ja ću to uzeti.
-Nisam od slame, Matej.
200
00:14:45,594 --> 00:14:47,387
Mogu to da nosim.
-Marija, molim te.
201
00:14:51,558 --> 00:14:53,519
Požurite, marvo!
202
00:14:54,144 --> 00:14:56,813
Tegleća marvo!
203
00:14:57,856 --> 00:14:58,690
Brže. Ubrzajte.
204
00:14:59,983 --> 00:15:01,026
Sad si kao
pravi vojnik.
205
00:15:01,652 --> 00:15:04,488
Učitelju, da uzmem ja to.
Ne bi trebalo ovako da... -Ne, ne.
206
00:15:05,489 --> 00:15:08,283
Priliči mi isto koliko
priliči i vama.
207
00:15:09,701 --> 00:15:13,080
Obojica znamo da to nije istina.
-Hvala ti na brizi, Judo.
208
00:15:29,346 --> 00:15:34,309
Koliko si napredovao u mudrosti
i položaju od susreta u Kapernaumu?
209
00:15:34,393 --> 00:15:37,938
Pored toga što si shvatio da možeš
da upotrebiš porodično blago?
210
00:15:38,021 --> 00:15:39,857
Prestani to da spominješ.
-Dobro.
211
00:15:39,940 --> 00:15:43,443
Ali nisi onaj isti nesigurni Josif
kog sam poznavao u Galileji,
212
00:15:43,527 --> 00:15:45,445
koji nije umeo
da namesti tallit.
213
00:15:45,529 --> 00:15:49,324
Postao sam posvećeniji, razboritiji
i pronicljiviji, Samuilo.
214
00:15:50,242 --> 00:15:52,995
Ko su ljudi koje smo sreli
na ulazu?
215
00:15:54,663 --> 00:15:56,832
Zar nisi rekao da si pronicljiv?
216
00:15:56,915 --> 00:15:58,458
Mislio sam u službi.
217
00:15:58,542 --> 00:16:00,210
Dobro, ti si pronicljiv.
218
00:16:01,211 --> 00:16:03,881
Hajde da vidimo
da li si ovo primetio.
219
00:16:05,299 --> 00:16:07,009
Znam šta su pisari.
220
00:16:07,885 --> 00:16:11,513
Zovemo ih i advokatima,
u smislu da su oni glavni čuvari
221
00:16:11,597 --> 00:16:13,056
Svetog zakona Mojsijevog.
222
00:16:13,140 --> 00:16:16,768
Tumači i sudije
Božjeg saveza s Izrailjem.
223
00:16:16,852 --> 00:16:20,606
Nisu odeveni lepo kao većina
advokata koje poznajem.
224
00:16:20,689 --> 00:16:22,107
Oni ne primaju platu.
225
00:16:22,858 --> 00:16:26,028
Imaju drugi posao koji im omogućava
da ovde rade bez naknade.
226
00:16:26,653 --> 00:16:28,739
Zašto rade bez naknade?
227
00:16:29,281 --> 00:16:32,242
U nadi da će upoznati
nekoga ko bi mogao
228
00:16:32,326 --> 00:16:34,453
da im obezbedi nameštenje
kad se ukaže prilika.
229
00:16:35,162 --> 00:16:37,789
"Sva raspoloživa sredstva."
-Tako je.
230
00:16:38,665 --> 00:16:39,791
Šta je s njima?
231
00:16:40,626 --> 00:16:44,421
Prstenje sa ametistom i topazom,
takvo nose u Grčkoj.
232
00:16:46,340 --> 00:16:48,425
Atinsko plave marame...
233
00:16:49,593 --> 00:16:52,262
Helenski Jevreji
koji su došli iz Dekapolisa?
234
00:16:52,346 --> 00:16:54,389
Heleni, da,
ne iz Dekapolisa.
235
00:16:54,473 --> 00:16:55,432
Irodovci.
236
00:16:55,516 --> 00:16:56,391
Oh, naravno.
237
00:16:56,475 --> 00:17:00,646
Pristalice vazalnog kralja
Iroda Antipe, a samim tim i Rima.
238
00:17:01,522 --> 00:17:06,777
Žele da osiguraju veći politički uticaj
svom vladaru na uštrb ostatka Izraela.
239
00:17:06,860 --> 00:17:09,530
Veoma su nemoralni,
sebični, zabludeli.
240
00:17:09,613 --> 00:17:11,698
Ziloti ih mrze.
-Oh, oni mrze i nas.
241
00:17:11,782 --> 00:17:15,118
Tačno. Svakoga ko nije zilot.
Čak i njih.
242
00:17:16,286 --> 00:17:20,374
Payot!
To se ne viđa često.
243
00:17:20,457 --> 00:17:21,500
Kao što je napisano:
244
00:17:21,583 --> 00:17:24,962
"Ne šišajte svoju kosu kružno,
ne skraćujte bradu."
245
00:17:25,045 --> 00:17:27,130
Pristalice učenja Šamajevog?
246
00:17:27,214 --> 00:17:30,217
Verovatno se, kao i uvek,
žale na Ilelove sledbenike.
247
00:17:30,300 --> 00:17:32,010
I jedni i drugi su
posvećeni Tori
248
00:17:32,094 --> 00:17:35,806
samo se Šamaj doslovno drži teksta
dok Ilel želi da sagleda širu sliku.
249
00:17:36,598 --> 00:17:38,100
Poslednja prepirka:
250
00:17:38,183 --> 00:17:41,103
"Da li reći nevesti
na dan venčanja
251
00:17:41,186 --> 00:17:44,022
da je lepa
iako to nije istina?"
252
00:17:44,106 --> 00:17:47,484
Pretpostavljam da Šamaj kaže ne,
jer bi to bila laž.
253
00:17:47,568 --> 00:17:51,280
Tačno, a Ilel kaže da je svaka nevesta
lepa na dan svog venčanja.
254
00:17:51,363 --> 00:17:54,199
To je prava priča o Bogu
i njegovom narodu.
255
00:17:54,283 --> 00:17:55,993
Pripazi pred kim se
tako izražavaš.
256
00:17:58,579 --> 00:18:00,455
Biće nešto od tebe, Josife.
257
00:18:00,539 --> 00:18:03,458
Nisi lagao kada si rekao
da si pronicljiv. Razborit.
258
00:18:11,175 --> 00:18:12,134
Samuilo,
259
00:18:12,759 --> 00:18:14,261
nešto nije u redu?
260
00:18:14,344 --> 00:18:15,220
U redu?
261
00:18:18,140 --> 00:18:22,936
Kroz istoriju, ljudi su za period
u kom žive govorili: "čudna vremena",
262
00:18:23,020 --> 00:18:24,271
"teška vremena".
263
00:18:24,771 --> 00:18:26,690
Ni naše nije izuzetak,
rekao bih.
264
00:18:27,858 --> 00:18:30,235
Iskreno ti kažem
da mi je drago što si ovde.
265
00:18:30,903 --> 00:18:32,112
Svaka ti čast.
266
00:18:33,488 --> 00:18:34,656
Hvala, rabine.
267
00:18:38,076 --> 00:18:39,411
Izvinite!
268
00:18:39,494 --> 00:18:41,496
Malo pažnje, molim vas.
269
00:18:42,831 --> 00:18:44,458
Imam jednu molbu za vas.
270
00:18:54,426 --> 00:18:58,388
Pomoći ću ti, u redu?
Daj mi to, Matej.
271
00:18:58,472 --> 00:19:00,182
Nije mi do mog poniženja.
272
00:19:00,724 --> 00:19:01,558
Preživeću.
273
00:19:02,309 --> 00:19:05,771
Već sam besan zbog toga
kako se ophode prema njemu.
274
00:19:07,856 --> 00:19:09,274
Prošao sam ovo sto puta.
275
00:19:10,859 --> 00:19:12,819
Ne postaje lakše vremenom.
276
00:19:22,412 --> 00:19:24,623
A čije je ovo vlasništvo?
277
00:19:28,252 --> 00:19:29,503
Ubrzajte.
278
00:19:29,586 --> 00:19:31,880
Nisam mogao ni da zamislim
ovakvu situaciju.
279
00:19:33,173 --> 00:19:34,466
Rekao je da se povinujemo,
280
00:19:35,300 --> 00:19:36,426
a mi smo ga poslušali.
281
00:19:38,220 --> 00:19:40,722
Bolna ironija njegovih učenja.
282
00:19:46,979 --> 00:19:49,606
Šta kaže jedan Jevrejin drugom
kad ih prate dva nasilnika?
283
00:19:49,690 --> 00:19:51,191
Šta?
-Šta?
284
00:19:51,275 --> 00:19:52,568
Nemoj da ga ispustiš.
285
00:19:52,651 --> 00:19:56,280
"Bežimo, brate, njih je dvojica,
a mi smo sami."
286
00:20:00,868 --> 00:20:03,579
Dekane, prešli smo jednu milju.
287
00:20:05,455 --> 00:20:06,790
Verovatno se nikada do sada
288
00:20:06,874 --> 00:20:09,877
niste toliko obradovali
nekom rimskom zakonu.
289
00:20:10,627 --> 00:20:13,505
Znamo da je ovo
bila čast za sve vas.
290
00:20:13,589 --> 00:20:14,506
Stanite sad.
291
00:20:22,556 --> 00:20:24,099
Rekoh stani!
292
00:20:28,395 --> 00:20:31,732
Krenuli ste u vojni logor koji je
udaljen milju odavde, zar ne?
293
00:20:32,399 --> 00:20:35,652
Tako je. Ali zakon
dozvoljava samo jednu milju.
294
00:20:36,653 --> 00:20:37,696
Pod prinudom.
295
00:20:38,655 --> 00:20:42,618
Zakon ne zabranjuje građanima da vam
pomognu ostatak puta, svojevoljno.
296
00:20:45,078 --> 00:20:46,163
Idemo, prijatelji.
297
00:20:46,246 --> 00:20:48,373
Ali...
-Ako vas nešto pitaju,
298
00:20:49,166 --> 00:20:50,417
recite da smo se ponudili.
299
00:21:10,229 --> 00:21:12,022
Učitelju, šta se dešava?
300
00:21:12,105 --> 00:21:13,899
Zašto pomažemo Rimljanima?
301
00:21:14,441 --> 00:21:15,275
Judo.
302
00:21:16,527 --> 00:21:17,653
Gde smo se upoznali?
303
00:21:19,530 --> 00:21:21,406
Tokom besede
na Horazinskoj gori.
304
00:21:21,907 --> 00:21:22,741
Dobro.
305
00:21:24,076 --> 00:21:27,704
Kad god si u nedoumici,
seti se moje pouke.
306
00:21:37,047 --> 00:21:43,554
Možda da ipak uzmemo svoje šlemove
kako ne bi bilo neke zabune u logoru.
307
00:21:45,180 --> 00:21:46,014
Kako želite.
308
00:22:01,113 --> 00:22:03,574
Hajde.
-Daj mi to. U redu.
309
00:22:04,324 --> 00:22:06,326
Da, daj mi to.
-Ja ću preuzeti.
310
00:22:07,953 --> 00:22:09,162
Daj ga meni.
311
00:22:11,373 --> 00:22:14,793
Hej, i ko te potera
jednu milju...
312
00:22:15,627 --> 00:22:16,837
Idi s njim dve.
313
00:22:18,297 --> 00:22:22,551
Nije mi drago što vas podsećam
na nemili incident,
314
00:22:23,510 --> 00:22:27,848
ali dobili smo nove informacije
koje zahtevaju reviziju slučaja.
315
00:22:29,016 --> 00:22:32,978
I dalje žalimo za trenutkom
u kom je namesnik Pontije Pilat
316
00:22:33,061 --> 00:22:35,606
varvarski prisvojio novac
317
00:22:35,689 --> 00:22:39,610
iz hramovne blagajne namenjen
za izgradnju akvadukta
318
00:22:39,693 --> 00:22:41,486
koji bi rešio problem vode
u Jerusalimu.
319
00:22:42,446 --> 00:22:44,865
I još gore, i dalje žalimo
320
00:22:45,574 --> 00:22:51,538
one koji su živote izgubili u nameri
da se odupru ovoj provokaciji
321
00:22:52,039 --> 00:22:53,540
i koji su zgaženi,
322
00:22:54,625 --> 00:22:58,086
raskomadani, proburaženi,
323
00:22:59,254 --> 00:23:03,383
i ostavljeni da vise
da bi služili kao primer
324
00:23:04,009 --> 00:23:07,221
onima koji se protive Pilatovim
planovima za izgradnju,
325
00:23:07,304 --> 00:23:10,766
kao i sredstvima kojima se služi
kako bi ih ostvario.
326
00:23:10,849 --> 00:23:14,853
Gedera, nikome ne činiš dobro
spominjući te grozne događaje.
327
00:23:14,937 --> 00:23:16,605
Rana je i dalje sveža.
328
00:23:16,688 --> 00:23:22,194
Bilo bi neodgovorno ignorisati
činjenicu da bi to strašno krvoproliće
329
00:23:22,277 --> 00:23:24,821
sada bilo korisno.
330
00:23:24,905 --> 00:23:25,989
Korisno?
331
00:23:26,073 --> 00:23:29,618
Proverene informacije
koje su stigle do naših ušiju
332
00:23:29,701 --> 00:23:35,207
ukazuju na to da je taj događaj naneo
bola ne samo nama već i samom Pilatu.
333
00:23:35,290 --> 00:23:38,293
To cmizdravo derište
nije sposobno za pokajanje.
334
00:23:38,377 --> 00:23:39,878
Jeste kad mu je posao ugrožen.
335
00:23:39,962 --> 00:23:45,717
Car Tiberije je bio zgrožen,
prvo zbog krađe novca iz blagajne,
336
00:23:45,801 --> 00:23:48,679
što je neoprostivo
čak i prema rimskim standardima,
337
00:23:49,680 --> 00:23:55,352
a još više zbog brutalne sile
kojom je ugušen ustanak naroda.
338
00:23:55,435 --> 00:23:57,062
Šta želiš da kažeš?
339
00:23:57,938 --> 00:23:59,147
Izgleda da,
340
00:24:00,232 --> 00:24:01,775
iako deluje nemoguće,
341
00:24:02,526 --> 00:24:05,529
Pilat i mi delimo isti cilj.
342
00:24:06,321 --> 00:24:09,867
Da li je on to izgubio razum?
-Nemam pojma o čemu priča.
343
00:24:09,950 --> 00:24:10,784
Mir!
344
00:24:11,285 --> 00:24:13,328
Pilat želi mir!
345
00:24:13,412 --> 00:24:15,247
Tačnije, Cezar ga želi.
346
00:24:15,330 --> 00:24:19,877
Car Tiberije Cezar Avgust
nije obožavalac Pontija Pilata.
347
00:24:19,960 --> 00:24:25,424
Tako je. Pilatov posao kao namesnika
Judeje je pod znakom pitanja.
348
00:24:26,175 --> 00:24:30,971
Prva opomena i upozorenje mu je bilo
kada je poslao trupe da ubiju Galilejce
349
00:24:31,054 --> 00:24:33,432
dok su podnosili žrtve
u hramu,
350
00:24:33,515 --> 00:24:38,061
a druga mu je bila
za akvadukt.
351
00:24:39,104 --> 00:24:46,028
Ionako je bio premlad i nedorastao ovoj
ulozi, a sada je zvanično upozoren.
352
00:24:46,111 --> 00:24:48,906
Hajde onda da preduzmemo
nešto da ga se otarasimo.
353
00:24:48,989 --> 00:24:51,783
Da. -Kratkovid si, Zavedeje.
Kao i obično.
354
00:24:52,409 --> 00:24:56,997
Predlažem da iskoristimo
njegov nezavidni položaj.
355
00:24:57,080 --> 00:24:59,541
Da se pobrinemo za neke stvari
koje smo odlagali.
356
00:25:00,042 --> 00:25:00,918
Kao na primer?
357
00:25:01,001 --> 00:25:04,922
To je na upravnom telu
i njegovim članovima da odluče.
358
00:25:06,673 --> 00:25:08,175
Možemo dojaviti Pilatu
359
00:25:08,800 --> 00:25:14,473
da vođa revolucije sprema
smaknuće, ako on, recimo...
360
00:25:14,556 --> 00:25:17,726
Ukloni rimske
zavetne štitove iz palate.
361
00:25:17,809 --> 00:25:20,020
Neće olako prihvatiti iznudu.
362
00:25:20,103 --> 00:25:21,897
Ima li drugog izbora?
363
00:25:25,400 --> 00:25:27,694
Josife, ne mešaj se.
364
00:25:27,778 --> 00:25:31,907
Pozvan sam, imam pravo glasa. Ovo je
besmisleno. -Znam šta si hteo. Dođi.
365
00:25:32,533 --> 00:25:35,410
Znam da želiš da se dokažeš,
ali novajlija si.
366
00:25:35,494 --> 00:25:37,663
Niko te ne poznaje,
nadglasaće te.
367
00:25:37,746 --> 00:25:39,540
Odakle onda da počnem?
368
00:25:39,623 --> 00:25:41,375
Biraj svoje bitke.
369
00:25:41,458 --> 00:25:42,835
Šta želiš da postigneš?
370
00:25:46,255 --> 00:25:47,923
Ako si se opredelio,
371
00:25:48,006 --> 00:25:51,927
učlani se u odbor koji se
bavi pitanjem koje te interesuje.
372
00:25:52,970 --> 00:25:55,889
Koji odbori postoje?
-Za sve goruće teme.
373
00:25:56,431 --> 00:25:59,309
Postoji odbor za obredno
pročišćenje i prinos žrtvama.
374
00:25:59,393 --> 00:26:00,310
Veoma koristan.
375
00:26:00,978 --> 00:26:04,106
Porez i blagajna,
poljoprivreda i zakon o hrani,
376
00:26:04,189 --> 00:26:06,525
obrazovanje i rad,
nadzor za Šabat i proslave.
377
00:26:06,608 --> 00:26:09,111
Reci šta te interesuje.
-Želim promene nabolje.
378
00:26:09,194 --> 00:26:11,822
To svi isprva žele.
-A šta se onda desi?
379
00:26:13,323 --> 00:26:14,783
Hoću da ti pomognem.
380
00:26:14,867 --> 00:26:17,536
Josife, dolaziš iz uspešne
poslovne porodice,
381
00:26:17,619 --> 00:26:20,414
a izabrao si da radiš
među običnim narodom Galileje,
382
00:26:20,497 --> 00:26:22,958
gde nema mesta
za intelektualce poput nas
383
00:26:23,041 --> 00:26:27,129
jer si ipak odlučio da se odrekneš
mladalačkog pravdoljubivog zanosa.
384
00:26:27,212 --> 00:26:29,381
Nije to bio zanos.
-Mladalački idealizam.
385
00:26:29,464 --> 00:26:32,426
Odrastao si.
-Ne vređaj me.
386
00:26:34,136 --> 00:26:37,222
Da li naginješ Ilelovom tumačenju
zbog Nikodima?
387
00:26:37,306 --> 00:26:40,350
Da li je druženje s Nikodimom
drugačije uticalo na tebe?
388
00:26:47,566 --> 00:26:50,235
Ni jedan od tih odbora
mi ne zvuči zanimljivo.
389
00:26:50,319 --> 00:26:52,571
Postoje i jednokratni zadaci,
znaš?
390
00:26:52,654 --> 00:26:55,073
Postoji odbor
za renoviranje hrama,
391
00:26:56,033 --> 00:26:59,286
liturgijsku reformu, kao i za povraćaj
Virsaveje, grada na južnoj granici.
392
00:26:59,369 --> 00:27:02,497
Virsaveja? Deo Idumeje,
je l' tako? -Da.
393
00:27:02,581 --> 00:27:05,417
Svi želimo da granice Izraela
budu one koje je Bog obećao
394
00:27:05,501 --> 00:27:08,921
ali odbor se najviše poziva
na pasus iz vremena sudija
395
00:27:09,004 --> 00:27:13,008
koji opisuje granice Izraela, od severa
do juga, "od Dana do Virsaveje".
396
00:27:13,091 --> 00:27:16,345
Žele da ga povrate,
da obnove prvobitne granice.
397
00:27:16,428 --> 00:27:19,765
Pa, ne mogu da zamislim ništa
zamornije i nezahvalnije od toga.
398
00:27:20,390 --> 00:27:21,433
Ja mogu.
399
00:27:21,517 --> 00:27:24,561
Očuvanje starina iz Davidovog
vremena za nacionalno arhivu,
400
00:27:24,645 --> 00:27:26,480
utvrđivanje Jovovog autorstva.
401
00:27:27,189 --> 00:27:30,609
Teoretisanje o ispunjenim, kasnim
vavilonsko-izgnanskim proročanstvima,
402
00:27:30,692 --> 00:27:32,861
istorijska tačnost
Knjige o Juditi i Toviji...
403
00:27:32,945 --> 00:27:35,989
Čekaj. Spomenuo si
vavilonska proročanstva?
404
00:27:36,073 --> 00:27:37,282
Ah, taj je akademski.
405
00:27:39,576 --> 00:27:43,956
Pa, navodna lista proročanstava
iz vremena Navuhodonosora Drugog,
406
00:27:44,039 --> 00:27:47,292
koja su se možda ostvarila
za vreme vladavine Antioha Epifanija
407
00:27:47,376 --> 00:27:49,044
i onih koja tek treba
da se ispune.
408
00:27:49,127 --> 00:27:50,045
E to.
409
00:27:51,004 --> 00:27:52,297
Stvarno?
410
00:27:54,007 --> 00:27:55,467
Odjednom si kao siguran.
411
00:27:56,260 --> 00:27:57,135
Jesam.
412
00:27:58,011 --> 00:28:00,889
Pa, dođi da te predstavim.
413
00:28:02,933 --> 00:28:05,060
Pa, Isuse.
-Da?
414
00:28:05,143 --> 00:28:08,605
Kad kažeš da idemo još
jednu milju, zapravo je tri,
415
00:28:09,356 --> 00:28:12,609
jer smo morali da se vratimo
po svoje stvari.
416
00:28:12,693 --> 00:28:14,695
Pravo je čudo da su
još uvek ovde.
417
00:28:17,072 --> 00:28:18,156
Tako je.
418
00:28:19,366 --> 00:28:20,701
Ponosan sam na vas.
419
00:28:21,660 --> 00:28:23,620
Znam da vam je ovo teško palo.
420
00:28:25,706 --> 00:28:27,165
Ali dobro ste se pokazali.
421
00:28:29,960 --> 00:28:32,838
A sad, pravac Vitanija.
422
00:28:52,107 --> 00:28:52,941
Učitelju?
423
00:28:53,692 --> 00:28:55,819
Judo, kako se osećaš?
424
00:28:57,404 --> 00:28:59,239
Premoren sam.
425
00:28:59,907 --> 00:29:03,619
Još se navikavam na nomadski život,
da budem jevanđelista.
426
00:29:03,702 --> 00:29:04,828
O, je li?
427
00:29:04,912 --> 00:29:05,996
Strpi se malo.
428
00:29:06,997 --> 00:29:08,290
I ja sam umoran.
429
00:29:09,249 --> 00:29:10,417
Uskoro stižemo.
430
00:29:11,251 --> 00:29:12,711
Grad se pomalo nazire.
431
00:29:13,921 --> 00:29:15,881
Jesi bio u Vitaniji?
-Da.
432
00:29:15,964 --> 00:29:18,258
Zapravo, imam jednu molbu.
433
00:29:18,342 --> 00:29:20,719
Dok budeš sa svojom majkom,
434
00:29:20,802 --> 00:29:24,223
da li bi bilo u redu da odem
u posetu jednom starom kolegi?
435
00:29:24,306 --> 00:29:26,600
Starom?
-Bivšem kolegi.
436
00:29:27,684 --> 00:29:30,354
Primio me je za šegrta
nakon smrti mog oca.
437
00:29:30,854 --> 00:29:32,648
Rekao bih da ti je on bitan.
438
00:29:33,273 --> 00:29:35,526
Nije mi bitniji od tebe,
učitelju, da se razumemo.
439
00:29:35,609 --> 00:29:37,110
U redu je, Judo.
Razumem te.
440
00:29:37,194 --> 00:29:39,404
Svakako, idi i poseti ga.
441
00:29:40,405 --> 00:29:43,867
Ali sačekaj nakon večere,
može?
442
00:29:44,493 --> 00:29:45,827
Da, da.
443
00:29:49,540 --> 00:29:50,541
Čekaj malo...
444
00:29:51,416 --> 00:29:53,001
Isuse!
445
00:29:54,670 --> 00:29:55,712
Stigli ste!
446
00:29:55,796 --> 00:29:57,256
Mislim da smo
na pravom mestu.
447
00:29:59,508 --> 00:30:02,719
Napokon!
Hajte, hajte, svi, ovuda!
448
00:30:02,803 --> 00:30:03,804
Zdravo, Marija.
449
00:30:06,682 --> 00:30:08,016
Koliko prijatelja!
450
00:30:08,100 --> 00:30:09,142
Da, nekolicina.
451
00:30:09,226 --> 00:30:10,561
Oh, divno!
452
00:30:10,644 --> 00:30:12,145
Da li je to u redu?
-Oh, naravno.
453
00:30:12,229 --> 00:30:14,857
Da? -Jedva čekam
da ih sve upoznam.
454
00:30:18,569 --> 00:30:20,779
Tri, četiri, pet, šest...
455
00:30:21,738 --> 00:30:23,031
Bože na nebesima!
456
00:30:34,459 --> 00:30:38,088
A zašto se moja najdraža
Marta krije u kući?
457
00:30:38,714 --> 00:30:39,631
Učitelju.
458
00:30:41,341 --> 00:30:43,844
Oh, učitelju,
oprosti na ovom neredu.
459
00:30:43,927 --> 00:30:45,345
Ja...
-U redu je.
460
00:30:45,429 --> 00:30:47,097
Kakav je ovo način?
461
00:30:49,349 --> 00:30:53,187
Upadneš ovde, nenajavljen,
s gomilom stranaca?
462
00:30:54,938 --> 00:30:56,148
I Martu isprepadaš?
463
00:30:56,231 --> 00:30:59,443
Lazare, bili smo u prolazu
i mislio sam da možemo...
464
00:30:59,526 --> 00:31:03,238
Mislio si da je ovo gostionica, a?
Znaš li koliko posla imam?
465
00:31:03,780 --> 00:31:05,073
Sramota.
466
00:31:07,034 --> 00:31:11,371
Mislio sam da prenoćimo,
ali, izgleda da sam pogrešio.
467
00:31:19,796 --> 00:31:21,298
Oh, prešli smo ih!
468
00:31:21,381 --> 00:31:24,343
Kako si?
-Drago mi je što te vidim, prijatelju!
469
00:31:24,426 --> 00:31:25,511
I meni je drago.
470
00:31:26,011 --> 00:31:28,722
Da ste mogli da se vidite.
-Ne smemo da dozvolimo da se opuste.
471
00:31:28,805 --> 00:31:31,600
Isuse, šta da vam iznesem?
Vode, masline, vina?
472
00:31:32,684 --> 00:31:35,938
Nešto bolje od svega toga.
473
00:31:36,021 --> 00:31:37,940
Šta ima bolje od toga?
474
00:31:38,023 --> 00:31:40,526
To je pravi majkin sin.
-Znaš ti mene.
475
00:31:40,609 --> 00:31:42,361
Otišla je u šumu
da bere bobice.
476
00:31:43,737 --> 00:31:45,322
Sama?
-Rekao sam joj,
477
00:31:45,405 --> 00:31:47,908
više puta,
ali znaš kakva je.
478
00:31:47,991 --> 00:31:49,660
Znam, niko ne može
da je zadrži.
479
00:31:49,743 --> 00:31:53,705
Iskreno, od svih članova domaćinstva,
jedino ona zna koje bobice nisu otrovne
480
00:31:53,789 --> 00:31:55,832
i gde se nalaze najukusnije.
481
00:31:55,916 --> 00:31:57,501
Imala je mnogo iskustva.
482
00:31:57,584 --> 00:31:59,628
Lazare, idi po nju.
-Zašto ja? Marija je tu.
483
00:31:59,711 --> 00:32:02,923
Neka, neka.
Vratiće se pre mraka.
484
00:32:03,006 --> 00:32:05,425
Hajde da sednemo, a?
-Da, naravno.
485
00:32:05,509 --> 00:32:08,679
Put je sigurno bio dug
i naporan. Izvolite.
486
00:32:10,514 --> 00:32:12,057
Hajde, pridružite nam se.
-U redu.
487
00:32:13,892 --> 00:32:14,893
Hvala.
488
00:32:18,355 --> 00:32:19,189
Ovamo.
489
00:32:21,358 --> 00:32:22,901
Zavedeje.
490
00:32:23,819 --> 00:32:26,196
Ovo je Josif, sin Arnanov.
491
00:32:26,280 --> 00:32:29,449
Oh, da. Najnoviji član
kako sam čuo. Čestitam.
492
00:32:29,533 --> 00:32:30,576
Hvala, rabine.
493
00:32:30,659 --> 00:32:34,454
Iznenadio sam se kada sam video
tvoje ime na spisku, tako iznebuha.
494
00:32:34,538 --> 00:32:36,248
Ne bih rekao da je...
-Pređimo na stvar.
495
00:32:36,331 --> 00:32:39,459
Odakle ti novac za mesto?
-Zavedeje?
496
00:32:39,543 --> 00:32:43,338
Moja porodica poseduje uspešno
građevinsko preduzeće u Jerusalimu.
497
00:32:45,090 --> 00:32:48,510
Zemljoposednici su jedna stvar,
ali građevinci...
498
00:32:48,594 --> 00:32:49,553
To je vulgarno.
499
00:32:50,387 --> 00:32:51,388
Josife!
500
00:32:51,471 --> 00:32:55,184
On je glavni u odboru
za vavilonska proročanstva.
501
00:32:55,267 --> 00:32:57,186
Šta je vulgarno
u vezi sa građevinom?
502
00:32:57,269 --> 00:33:00,022
Misle da nove građevine
narušavaju izgled grada.
503
00:33:01,273 --> 00:33:05,819
Gedera! Odličan govor
o Pilatu si održao danas.
504
00:33:05,903 --> 00:33:08,113
Pa, hoćeš li me podržati?
505
00:33:08,780 --> 00:33:11,450
Hajde da priredimo ručak
sa mojim kolegom Janijem.
506
00:33:11,533 --> 00:33:14,870
Ovo je Josif, sin Arnanov i...
-Poznajem Arnana.
507
00:33:14,953 --> 00:33:16,371
Sagradio mi je kuću.
508
00:33:17,497 --> 00:33:19,374
Koji rabin je podržao
tvoju prijavu?
509
00:33:20,250 --> 00:33:21,793
Anas, sin Setov.
510
00:33:23,545 --> 00:33:25,088
Naš sadukejac.
511
00:33:27,466 --> 00:33:31,803
Neću ni pitati zašto je podržao
novog člana protivničke partije.
512
00:33:31,887 --> 00:33:33,096
Znam koji je odgovor.
513
00:33:33,180 --> 00:33:36,183
Svi smo mi sinovi Izraeljevi, iako se
ne slažemo oko svih pojedinosti.
514
00:33:36,266 --> 00:33:39,603
Kada sledeći put vidiš starog
prijatelja svog oca, Anasa,
515
00:33:39,686 --> 00:33:42,481
reci mu da želim da razgovaramo
o štandovima njegovog sina.
516
00:33:42,564 --> 00:33:46,068
Kupovao je štandove
na Maslinskoj gori
517
00:33:46,151 --> 00:33:48,570
i pre nego što su zvanično
bile na spisku za prodaju.
518
00:33:49,196 --> 00:33:50,989
Želim da znam
ko mu je to dojavio.
519
00:33:51,532 --> 00:33:55,911
Inače ću morati da pevam Kajafi
pesmu o Anasovom zetu
520
00:33:55,994 --> 00:33:58,288
i određenom pretučenom robu.
521
00:33:59,164 --> 00:34:02,167
Znaće na šta sam mislio,
uveravam te.
522
00:34:02,251 --> 00:34:03,544
Želiš da mu zapretim?
523
00:34:03,627 --> 00:34:07,005
Ovuda, Josife. Moram da te
upoznam s još mnogo ljudi.
524
00:34:07,089 --> 00:34:09,299
Gedera, javi mi za onaj ručak.
525
00:34:11,176 --> 00:34:13,595
Kad smo kod ručka, gladan sam.
Umorio sam se.
526
00:34:13,679 --> 00:34:15,556
I ja sam premoren.
-Idemo.
527
00:34:27,025 --> 00:34:28,443
Ovo je zanimljivo.
528
00:34:29,027 --> 00:34:30,612
Konjima se sviđa.
529
00:34:33,073 --> 00:34:34,575
Kako se tvoj vinograd drži?
530
00:34:34,658 --> 00:34:38,620
U poslednje vreme je velika suša,
ali snalazimo se.
531
00:34:39,663 --> 00:34:42,040
Koliko se kreću dnevnice
za one koji zalivaju i orezuju?
532
00:34:42,124 --> 00:34:43,625
Zašto? Tražiš li posao?
533
00:34:45,002 --> 00:34:46,837
Ne bih radio za tebe,
to je sigurno.
534
00:34:50,007 --> 00:34:51,258
Isto kao i za stolare.
535
00:34:51,341 --> 00:34:52,509
Ma daj.
-Da.
536
00:34:52,593 --> 00:34:54,845
Jedan dinar?
-Da.
537
00:34:55,721 --> 00:34:59,224
Razočaran sam, mislio sam da si
prepreden. -Ja sam darežljiv čovek.
538
00:35:00,434 --> 00:35:01,268
To je tačno.
539
00:35:04,354 --> 00:35:06,190
To me podseti na jednu priču.
540
00:35:14,823 --> 00:35:16,450
Jesi li dobro, Marta?
541
00:35:17,534 --> 00:35:18,827
Jesam, samo što...
542
00:35:19,536 --> 00:35:21,038
Sve je u redu. Nastavite.
543
00:35:22,664 --> 00:35:25,459
Ona je...
Molim te, nastavi.
544
00:35:25,542 --> 00:35:26,460
Dobro.
545
00:35:28,378 --> 00:35:31,590
Carstvo nebesko je slično
čoveku domaćinu
546
00:35:31,673 --> 00:35:34,510
koji izađe rano ujutru
da najmi radnike u svoj vinograd.
547
00:35:35,928 --> 00:35:38,847
a kad se pogodi s radnicima
po dinar na dan,
548
00:35:39,348 --> 00:35:40,933
posla ih u svoj vinograd.
549
00:35:41,808 --> 00:35:43,477
Kad bi to bilo tako lako.
550
00:35:45,646 --> 00:35:47,439
I izašavši oko trećeg časa
551
00:35:47,523 --> 00:35:50,901
vide druge kako stoje
na trgu besposleni.
552
00:35:50,984 --> 00:35:54,947
I reče im:
"Idite i vi u moj vinograd,
553
00:35:55,030 --> 00:35:57,866
i što bude pravo,
daću vam."
554
00:35:58,867 --> 00:35:59,993
I oni odoše.
555
00:36:03,455 --> 00:36:04,331
Hvala.
556
00:36:06,124 --> 00:36:10,963
A kad opet iziđe oko šestoga
i devetoga časa, učini isto tako.
557
00:36:12,631 --> 00:36:16,385
A oko jedanaestoga časa izašavši,
nađe druge kako stoje.
558
00:36:17,135 --> 00:36:19,930
I reče im: "Što stojite ovde
ceo dan besposleni?"
559
00:36:20,973 --> 00:36:24,142
Rekoše mu:
"Niko nas nije najmio."
560
00:36:24,893 --> 00:36:28,856
Reče im:
"Idite i vi u vinograd."
561
00:36:30,065 --> 00:36:34,111
A kad nasta veče, reče gospodar
vinograda svom upravitelju:
562
00:36:34,820 --> 00:36:41,660
"Pozovi radnike i isplati ih,
počevši od poslednjih do prvih."
563
00:36:42,369 --> 00:36:47,124
I kad dođoše najamljeni oko
jedanaestoga časa, primiše po dinar.
564
00:36:48,125 --> 00:36:49,710
A kad dođoše prvi,
565
00:36:50,460 --> 00:36:55,424
pomisliše da će više primiti,
al' i oni primiše po dinar.
566
00:36:56,258 --> 00:37:00,888
Primivši pak gunđahu
protiv domaćina govoreći:
567
00:37:00,971 --> 00:37:03,348
"Ovi poslednji
odradiše jedan sat,
568
00:37:03,807 --> 00:37:07,895
pa si ih izjednačio s nama,
koji podnesmo težinu dana i žegu."
569
00:37:08,645 --> 00:37:12,941
A on odgovori:
"Prijatelju, ne činim ti nepravdu.
570
00:37:13,609 --> 00:37:15,819
Zar se nisi pogodio
sa mnom po dinar?
571
00:37:16,403 --> 00:37:18,739
Uzmi svoje, pa idi,
572
00:37:20,032 --> 00:37:23,327
a ja hoću ovom poslednjem
da dam koliko i tebi.
573
00:37:23,827 --> 00:37:27,206
Ili zar nisam slobodan
da činim što hoću sa svojim?
574
00:37:28,749 --> 00:37:30,876
Ili je oko tvoje zlo
što sam ja dobar?"
575
00:37:33,003 --> 00:37:38,258
Tako će poslednji biti prvi
i prvi poslednji.
576
00:37:38,842 --> 00:37:39,676
Ček. Samo malo.
577
00:37:39,760 --> 00:37:42,513
Oni koji su radili jedan sat
su plaćeni ceo dinar?
578
00:37:42,596 --> 00:37:45,265
Ali to je dvanaest puta više
nego što su zaslužili.
579
00:37:45,349 --> 00:37:48,644
Meni se čini da je vlasnik
vinograda nasamaren.
580
00:37:49,144 --> 00:37:51,730
Da li je carstvo nebesko
nepravedno? -Shvatam.
581
00:37:51,813 --> 00:37:54,107
Hvala.
-Rado ću biti poslednji.
582
00:37:55,275 --> 00:37:58,737
Ako razmišljate prizemno,
verovatno deluje nepravedno.
583
00:37:59,738 --> 00:38:02,115
Ali nisam spominjao
ovozemaljsko carstvo,
584
00:38:02,741 --> 00:38:03,659
rekao sam nebesko.
585
00:38:05,202 --> 00:38:06,870
Računica je drugačija.
586
00:38:06,954 --> 00:38:10,040
Tamo se ljudima ne sudi
prema onome što su zaslužili.
587
00:38:11,166 --> 00:38:13,585
Hvala.
Ovo izgleda odlično.
588
00:38:14,419 --> 00:38:17,047
Bilo bi i bolje da nisam morala
sve sama da uradim.
589
00:38:18,757 --> 00:38:20,926
Bolje?
-Da, bolje.
590
00:38:21,426 --> 00:38:23,679
Dostojnije nekoga
ko je bitan poput tebe.
591
00:38:24,304 --> 00:38:28,392
Zar ne mariš što me je moja sestra
ostavila samu da služim?
592
00:38:28,475 --> 00:38:31,311
Od kada ste stigli,
nije vas ničim uslužila.
593
00:38:31,395 --> 00:38:34,982
Izignorisala je sve što sam radila
kako bi vam bilo udobno,
594
00:38:35,065 --> 00:38:38,402
i jasno je da ne primećuje koliko
mi je teško da radim sve sama.
595
00:38:38,485 --> 00:38:42,072
Možda će se pokrenuti
ako joj ti kažeš da mi pomogne.
596
00:38:50,080 --> 00:38:55,878
Marta, Marta, molim te,
sedi ovde pored mene.
597
00:38:56,628 --> 00:39:00,174
Kako da sednem? Samo pola
tvojih sledbenika je usluženo.
598
00:39:03,927 --> 00:39:05,804
Razgovaraćemo kasnije.
599
00:39:06,805 --> 00:39:07,764
Žao mi je.
600
00:39:08,307 --> 00:39:10,893
Znam, ali želim
da i ostali čuju ovo.
601
00:39:12,102 --> 00:39:14,605
Nemaš zbog čega
da se sramiš.
602
00:39:15,230 --> 00:39:17,107
Odlično si sve uradila.
603
00:39:28,994 --> 00:39:32,998
Brineš se i uznemiravaš se
za mnogo,
604
00:39:34,082 --> 00:39:35,375
a ništa nije uzalud.
605
00:39:37,628 --> 00:39:42,758
Gostoprimstvo jeste bitno,
i zahvalan sam na svemu što si učinila.
606
00:39:42,841 --> 00:39:45,511
Zaslužio si to, i više.
607
00:39:45,594 --> 00:39:48,263
Znam da si bila dobronamerna,
608
00:39:49,473 --> 00:39:52,851
ali samo jedna stvar
je zaista potrebna.
609
00:39:53,769 --> 00:39:58,398
Najbolji način da mi služiš je
da s pažnjom poslušaš moje reči.
610
00:40:00,567 --> 00:40:03,362
To je najbitnije.
611
00:40:04,613 --> 00:40:06,657
I to je tvoja sestra odabrala.
612
00:40:07,658 --> 00:40:09,159
Izabrala je dobar deo,
613
00:40:09,785 --> 00:40:11,954
koji joj se neće oduzeti.
614
00:40:15,457 --> 00:40:16,583
Oduzeti?
615
00:40:17,376 --> 00:40:19,294
Tvoja hrana, tvoja usluga.
616
00:40:19,920 --> 00:40:21,213
Sve je to divno,
617
00:40:22,381 --> 00:40:26,176
ali to je prolazno
kao što je i svet prolazan.
618
00:40:28,345 --> 00:40:32,432
Moje reči,
one nikada neće proći.
619
00:40:36,103 --> 00:40:38,897
Marija je odlučila da se gosti
nečim što je večno.
620
00:40:41,275 --> 00:40:45,279
Počujte pažljivo moje reči.
Nisam hteo da kudim Martu.
621
00:40:45,362 --> 00:40:48,407
Dela službe su prelepa.
622
00:40:48,490 --> 00:40:50,576
Delanje je dobro.
623
00:40:53,787 --> 00:40:56,290
Učinila si ono što si mislila
da se očekuje od tebe.
624
00:40:57,124 --> 00:41:00,669
I to ima svoju vrednost.
625
00:41:04,882 --> 00:41:06,925
I Marija je sigurno mogla
malo da ti pomogne.
626
00:41:11,805 --> 00:41:13,098
Ali počuj.
627
00:41:14,892 --> 00:41:19,730
Ne želim da te išta ometa
od mog društva
628
00:41:20,480 --> 00:41:22,191
i prijatelja koje sam
sa sobom poveo.
629
00:41:24,276 --> 00:41:26,570
Pozivam te da učiniš
nešto što je bolje.
630
00:41:27,654 --> 00:41:32,326
Da sediš kraj mojih nogu,
s pažnjom slušaš moje reči,
631
00:41:33,619 --> 00:41:37,873
da ti one budu hrana
jer su hranljivije od bilo kog jela.
632
00:41:45,214 --> 00:41:50,677
Napokon, ne želim da sav
Martin trud bude uzalud.
633
00:41:50,761 --> 00:41:55,682
Pa, ako ste svi razumeli pouku,
zahvalimo joj se i jedimo.
634
00:41:56,767 --> 00:41:57,935
Bravo!
635
00:41:58,894 --> 00:42:00,020
Hvala, Marta!
636
00:42:01,772 --> 00:42:04,066
Sve je preukusno.
-Hrana je divna, Marta!
637
00:42:10,781 --> 00:42:11,782
Božanstveno.
638
00:42:12,366 --> 00:42:14,493
Pa ako ti tako kažeš.
639
00:42:17,329 --> 00:42:18,330
I ja bih malo
božanstva.
640
00:42:18,413 --> 00:42:21,875
Doneću ostatak! Andrej.
641
00:42:23,085 --> 00:42:24,169
Pomoći ću ti, Lazare.
642
00:42:25,963 --> 00:42:28,215
Kakav je ovo osvežavajući
ukus u hlebu?
643
00:42:28,966 --> 00:42:32,845
Stavila sam trunčicu nane
i limuna u testo.
644
00:42:34,263 --> 00:42:37,933
Dovitljivo.
-Dobro. Ko nije poslužen?
645
00:42:39,226 --> 00:42:40,310
Već si dobio parče.
646
00:42:41,520 --> 00:42:43,939
Ne, ne. Prvo za mene.
Prvo za mene.
647
00:42:44,022 --> 00:42:46,191
To je bilo jedno malo parče.
648
00:42:46,275 --> 00:42:47,526
Boriću se do smrti.
649
00:42:51,446 --> 00:42:52,739
Žao mi je.
-Meni je žao.
650
00:42:55,117 --> 00:42:56,994
Manje parče daj Jakovu.
-Iste su veličine.
651
00:42:57,077 --> 00:43:00,789
Ceo dan sam gurao kolica
i osećam se kao da...
652
00:43:00,873 --> 00:43:02,124
Ja sam gurao kolica.
653
00:43:49,796 --> 00:43:51,173
Hej!
654
00:44:04,853 --> 00:44:05,687
Hej!
655
00:44:22,996 --> 00:44:24,039
Hej!
656
00:44:27,793 --> 00:44:28,877
Hej!
657
00:44:35,717 --> 00:44:36,718
Hej!
658
00:45:08,667 --> 00:45:09,501
Sine moj!
659
00:45:11,461 --> 00:45:12,296
Mama.
660
00:45:14,756 --> 00:45:15,924
Konačno si stigla.
661
00:45:16,008 --> 00:45:17,301
Ti si konačno stigao!
662
00:45:17,384 --> 00:45:18,802
Da, ali...
663
00:45:20,137 --> 00:45:21,263
Imamo veliki problem.
664
00:45:22,097 --> 00:45:24,933
Zašto? Šta se desilo?
-Ne znam šta da radim.
665
00:45:25,851 --> 00:45:27,477
Veče bi moglo
da bude upropašćeno.
666
00:45:30,105 --> 00:45:31,231
Ponestalo...
667
00:45:36,028 --> 00:45:37,654
Ponestalo im je vina.
668
00:45:40,574 --> 00:45:43,952
Šta ćemo da radimo onda?
-Nemam pojma.
669
00:45:44,453 --> 00:45:45,579
Učitelju?
670
00:45:46,872 --> 00:45:49,374
Izvinjavam se što vas prekidam.
-Samo izvoli.
671
00:45:50,792 --> 00:45:52,127
Rekao si nakon večere.
672
00:45:52,628 --> 00:45:55,923
Mogu li da idem sad? -Da.
Molim te, prenesi mu moje pozdrave.
673
00:45:57,591 --> 00:45:59,635
Drago mi je
što sam te video, ženo.
674
00:46:00,469 --> 00:46:02,888
Šalom. Šalom.
-Šalom. Šalom.
675
00:46:06,725 --> 00:46:10,062
Proslava je u punom jeku.
-I te kako jeste, ali...
676
00:46:11,980 --> 00:46:14,816
Ostanimo još malo ovde, može?
-U redu.
677
00:46:16,485 --> 00:46:18,570
Hajdemo do bunara.
-Bunara?
678
00:46:19,238 --> 00:46:21,865
Moraš da opereš kosu.
-Oh, stvarno?
679
00:46:22,699 --> 00:46:24,368
Ja mislim da nije
toliko strašna.
680
00:46:28,914 --> 00:46:33,168
Pa, da li ti se dopada
život u Vitaniji?
681
00:46:34,044 --> 00:46:38,632
Nije kao kod kuće,
ali mislim da nam je oboma jasno
682
00:46:39,132 --> 00:46:41,510
da ne možemo
da se vratimo u Nazaret.
683
00:46:43,387 --> 00:46:45,556
Nedostaje li ti?
-Nazaret je samo mesto.
684
00:46:46,515 --> 00:46:48,642
I s obzirom na to
kako su se poneli prema tebi...
685
00:46:49,059 --> 00:46:50,936
Ali očev grob je tamo.
686
00:46:52,980 --> 00:46:56,358
Moje misli su upućene
zemlji živih, ne mrtvih.
687
00:46:58,443 --> 00:47:00,070
Da li se Lazar
dobro ophodi prema tebi?
688
00:47:00,863 --> 00:47:01,697
Veoma dobro.
689
00:47:02,739 --> 00:47:05,826
Da se on pita,
po ceo dan bih sedela,
690
00:47:05,909 --> 00:47:09,371
daleko od sunca dok bi me Marta
služila kao kraljicu od Sabe.
691
00:47:10,455 --> 00:47:13,834
Morala sam da mu stavim do znanja
da želim da pomognem,
692
00:47:14,334 --> 00:47:16,170
da skupljam semenke
i bobice.
693
00:47:16,253 --> 00:47:17,588
To sam već čuo.
694
00:47:20,757 --> 00:47:22,259
Jao, mama...
-Oh, tiho. Bićeš dobro.
695
00:47:22,926 --> 00:47:27,472
Kosa ti se mrsi kao i ranije. -A ti
i dalje nisi nežna dok je raščešljavaš.
696
00:47:27,556 --> 00:47:29,892
Od mene si nasledio snažne ruke,
ne zaboravi to.
697
00:47:29,975 --> 00:47:33,896
Sve dok mi ne brišeš musavo lice
s palcem, ne bunim se.
698
00:47:36,231 --> 00:47:37,941
Ne treba.
Imaš sreće ovaj put.
699
00:47:39,067 --> 00:47:40,194
Hvala nebesima.
700
00:47:46,408 --> 00:47:48,911
Ovo me podseća
na jednostavnija vremena.
701
00:47:49,828 --> 00:47:53,457
Nije sve bilo jednostavno.
Namučili smo se.
702
00:47:54,208 --> 00:47:56,668
Bilo je noći kada smo tvoj otac
i ja morali da odlučimo
703
00:47:56,752 --> 00:47:58,378
koje od nas dvoje će
sutra jesti.
704
00:48:00,881 --> 00:48:01,924
Znam.
705
00:48:03,842 --> 00:48:06,845
Čovek u siromaštvu vidi
od čega je satkan.
706
00:48:17,648 --> 00:48:19,024
Moji sledbenici,
707
00:48:20,484 --> 00:48:22,194
oni su siromašni
u drugom smislu.
708
00:48:25,197 --> 00:48:30,744
U načinu na koji razumeju,
slušaju, veruju.
709
00:48:33,622 --> 00:48:35,082
Manjka im toga, plašim se.
710
00:48:35,791 --> 00:48:36,750
Tako je loše?
711
00:48:38,377 --> 00:48:40,170
Traže ovozemaljske stvari,
712
00:48:41,255 --> 00:48:46,510
prestižno mesto s moje
desne ili leve strane, slavu.
713
00:48:47,386 --> 00:48:52,140
Vređa ih kada pokažem smernost
i ravnodušnost prema silama ovog sveta
714
00:48:52,224 --> 00:48:57,521
umesto da, ne znam, pretvorim
rimske vojnike u stubove sile.
715
00:48:59,231 --> 00:49:01,358
Oni su samo ljudi.
Šta si očekivao?
716
00:49:05,404 --> 00:49:06,905
I ja sam čovek.
717
00:49:07,656 --> 00:49:11,326
Dragi, ne zaboravi da sam ti ja
menjala prljave pelene kad si bio mali.
718
00:49:11,410 --> 00:49:12,870
Veruj mi, svesna sam toga.
719
00:49:23,922 --> 00:49:27,259
Rastužuje me to što...
720
00:49:29,428 --> 00:49:32,931
Da, u potpunosti je ljudski...
721
00:49:34,725 --> 00:49:39,730
To što ne mogu
da razumeju šta sam.
722
00:49:42,941 --> 00:49:44,526
I to ne svojom krivicom.
723
00:49:46,445 --> 00:49:48,864
Jednostavno nisu u stanju.
724
00:49:50,782 --> 00:49:53,243
Govorim im reči
svog nebeskog oca
725
00:49:53,327 --> 00:49:58,248
a verske vođe to nazivaju bogohuljenjem
i pletu zavere protiv mene.
726
00:49:59,833 --> 00:50:02,920
Neki ljudi jednostavno
ništa ne shvataju.
727
00:50:04,588 --> 00:50:06,840
Moji sledbenici
kažu da se slažu,
728
00:50:09,009 --> 00:50:11,345
ali onda se oni ponašaju
729
00:50:11,428 --> 00:50:14,973
kao da nisu razumeli ni reč
od onoga što sam im rekao.
730
00:50:15,891 --> 00:50:17,809
Šta ćeš morati da uradiš
kako bi razumeli?
731
00:50:27,277 --> 00:50:28,278
Sine?
732
00:50:29,154 --> 00:50:29,988
Težak.
733
00:50:32,282 --> 00:50:33,116
Šta?
734
00:50:35,410 --> 00:50:37,621
Težak odgovor
na teško pitanje.
735
00:50:45,170 --> 00:50:46,630
Govoriš u parabolama.
736
00:50:47,965 --> 00:50:50,133
Da, ponekad.
737
00:50:54,429 --> 00:50:58,392
Sećaš li se kada te je otac
naučio da napraviš lastin rep?
738
00:51:01,311 --> 00:51:03,814
Nije to uradio
tako što ti je ispričao priču.
739
00:51:07,401 --> 00:51:11,154
On je stavio svoju ruku
na tvoju,
740
00:51:11,697 --> 00:51:15,117
sklopio ti prste oko alata,
i pokazao ti kako.
741
00:51:19,413 --> 00:51:22,416
Čempres, hrast, platan.
742
00:51:24,293 --> 00:51:26,086
Oni se povinuju
rukama majstora.
743
00:51:30,174 --> 00:51:31,592
Ali ljudsko srce...
744
00:51:35,220 --> 00:51:36,597
To je druga priča.
745
00:51:39,266 --> 00:51:41,894
Pa, možeš da pokušaš.
746
00:51:42,769 --> 00:51:44,062
Da budeš direktan.
747
00:51:44,146 --> 00:51:46,106
Pokušao sam nedavno.
748
00:51:48,150 --> 00:51:52,821
Rekao sam im tačno šta će se dogoditi.
Nisu ništa primetili.
749
00:51:55,866 --> 00:51:59,786
Ljudska priroda se brani
od teških situacija
750
00:52:01,330 --> 00:52:03,081
i čovek postane gluv za sve.
751
00:52:07,252 --> 00:52:08,170
Tačno.
752
00:52:12,299 --> 00:52:13,550
Naći ćeš način.
753
00:52:17,179 --> 00:52:19,097
Hajde, idemo unutra.
754
00:52:20,265 --> 00:52:25,062
Želim da vidim kako je Simon.
-Pa, za početak, ima novo ime.
755
00:52:25,854 --> 00:52:26,813
Oh, stvarno?
756
00:52:28,440 --> 00:52:30,400
Kao Avram u Avraam?
757
00:52:31,527 --> 00:52:32,444
Recimo.
758
00:52:48,252 --> 00:52:52,256
I dalje izvodiš taj stari trik?
-Hada mi i Stiksa!
759
00:52:54,716 --> 00:52:56,093
Kako si ušao?
760
00:52:56,176 --> 00:52:58,178
Ključ i dalje kriješ
ispod iste saksije.
761
00:52:58,887 --> 00:53:01,557
Znaš, nije loše
zameniti brave
762
00:53:01,640 --> 00:53:04,768
i mesto na kom ostavljaš ključ
kad otpustiš nekog radnika.
763
00:53:04,852 --> 00:53:09,189
Nisam te otpustio, dao si otkaz.
Mislio sam da te više neću videti.
764
00:53:10,232 --> 00:53:11,775
Jesi li se predomislio?
765
00:53:12,901 --> 00:53:14,945
Samo prolazimo kroz Vitaniju.
766
00:53:15,696 --> 00:53:18,448
Raskomoti se.
-Izvini, ja...
767
00:53:20,450 --> 00:53:21,702
Trebalo je da kucam.
768
00:53:22,369 --> 00:53:25,372
Koje mesto nazivaš domom
ovih dana?
769
00:53:25,455 --> 00:53:28,125
Mi smo nomadi.
Spavamo pokraj puta.
770
00:53:28,834 --> 00:53:30,794
Tvoj učitelj nema
neku stalnu kuću?
771
00:53:30,878 --> 00:53:32,421
Kapernaum, recimo.
772
00:53:33,213 --> 00:53:35,716
Mada teško se to
može nazvati domom.
773
00:53:37,009 --> 00:53:40,846
Nećemo se vraćati
u Kapernaum do daljnjeg.
774
00:53:42,181 --> 00:53:43,432
Previše ljudi zna za nas.
775
00:53:44,224 --> 00:53:49,146
Postao je slavan i ozloglašen
u veoma kratkom periodu.
776
00:53:49,229 --> 00:53:50,772
Zar ne bi trebalo
da okuplja vojsku,
777
00:53:50,856 --> 00:53:55,277
umesto što ga izgone
iz mirnih naselja na severu zemlje?
778
00:53:55,360 --> 00:53:57,321
Ja sam najnoviji u grupi,
tako da...
779
00:53:57,905 --> 00:54:01,241
Moje mišljenje ne vredi mnogo.
-Pa, mogao bi mnogo da nauči od tebe.
780
00:54:01,325 --> 00:54:05,621
On očigledno ne razume koliko je
za posao bitno kako te drugi vide.
781
00:54:05,704 --> 00:54:06,705
Bilo koji posao.
782
00:54:06,788 --> 00:54:10,918
Njegov ugled među verskim vođama
je problematičan. Oni ga se plaše.
783
00:54:11,001 --> 00:54:12,753
I ne samo verske vođe.
784
00:54:13,253 --> 00:54:18,717
Čuo sam da je njegovog sledbenika
ubio Rimljanin na visokom položaju.
785
00:54:18,800 --> 00:54:23,347
Je li to tačno?
-To je bila užasna, tragična nesreća.
786
00:54:25,307 --> 00:54:26,683
Ubio ga je pretor lično.
787
00:54:28,143 --> 00:54:30,646
Oduzeli su mu čin nakon toga.
788
00:54:31,188 --> 00:54:35,108
Za ubistvo jednog našeg građanina
oni dobiju grdnju.
789
00:54:35,192 --> 00:54:37,861
Šta misliš da bi se desilo
kad bismo mi takli nekoga od njih?
790
00:54:42,074 --> 00:54:47,120
Mislim, to ćemo verovatno
uskoro i saznati, zar ne?
791
00:54:48,997 --> 00:54:51,208
Ja... verovatno.
792
00:54:52,751 --> 00:54:53,585
Judo?
793
00:54:53,669 --> 00:54:55,671
Vidi, Hadade.
794
00:54:57,506 --> 00:54:59,716
On je Mesija, bez sumnje.
795
00:55:00,634 --> 00:55:03,178
Isceljuje ljude. Čini čuda.
796
00:55:04,012 --> 00:55:06,515
Njegovo učenje ne liči
ni na jedno učenje do sada.
797
00:55:06,598 --> 00:55:10,853
I sam si rekao, sećaš se?
-Zašto onda nisi ubeđen?
798
00:55:12,729 --> 00:55:16,024
Sećam se
da nije skupljao priloge.
799
00:55:16,900 --> 00:55:19,027
Tamo je bilo mnogo ljudi.
800
00:55:19,736 --> 00:55:25,617
Imao je svako uvo, svako srce,
samim tim sve džepove u svojim rukama.
801
00:55:26,285 --> 00:55:30,163
Samo je trebalo da zatraži. -Rekli bi
da se u tome ogleda njegova veličina.
802
00:55:31,665 --> 00:55:34,751
Niko ne može da kaže
da je prevarant ili varalica.
803
00:55:37,713 --> 00:55:41,216
Što za sebe ja ne mogu da kažem.
-Jer si morao da jedeš?
804
00:55:44,928 --> 00:55:45,929
Priznajem.
805
00:55:47,514 --> 00:55:48,432
Ja...
806
00:55:49,683 --> 00:55:55,147
Ne razumem sve što radimo
i zašto to radimo.
807
00:55:55,230 --> 00:55:58,483
Ili zašto mnogo brže
ne napredujemo.
808
00:56:00,235 --> 00:56:01,862
Pokušavam da shvatim.
809
00:56:07,117 --> 00:56:08,327
U međuvremenu, ja...
810
00:56:08,869 --> 00:56:10,287
Hej, više ne gladujem!
811
00:56:10,370 --> 00:56:14,166
Bio si mršav i dok smo se gostili
poput kraljeva, kako da znam razliku?
812
00:56:16,084 --> 00:56:17,377
Imaš li ušteđevinu?
813
00:56:17,461 --> 00:56:20,672
Trudim se da pazim
kako trošim novac.
814
00:56:20,756 --> 00:56:25,260
Čuvam pomalo za crne dane,
ali sve ih je više...
815
00:56:25,344 --> 00:56:28,472
Kako to misliš "ti"?
-Postavili su me na mesto blagajnika.
816
00:56:29,515 --> 00:56:33,310
Zar nisi naučio ništa od mene?
-Trudim se da zaboravim.
817
00:56:34,728 --> 00:56:35,979
Izvini. Ja...
818
00:56:37,314 --> 00:56:39,942
Zahvalan sam ti na podučavanju
819
00:56:40,734 --> 00:56:43,654
ali želim da koristim svoje znanje
za dobrobit svih.
820
00:56:43,737 --> 00:56:47,074
I dobijaš li platu za tu uslugu
koju im pružaš?
821
00:56:47,157 --> 00:56:50,869
Ima još jedan odličan računovođa,
ali ne želi ni blizu para.
822
00:56:52,621 --> 00:56:55,457
Bio je poreznik.
-Grize ga savest.
823
00:56:55,541 --> 00:56:56,458
Gle ko mu priča?
824
00:56:56,542 --> 00:57:00,045
Ako taj posao jedino ti
umeš i želiš da radiš,
825
00:57:00,128 --> 00:57:03,465
onda bi trebalo da budeš plaćen
za posao koji obavljaš.
826
00:57:04,258 --> 00:57:06,552
Kao što u izrekama
Solomona piše:
827
00:57:06,635 --> 00:57:11,390
"Teško onom koji zida kuću nepravedno
i koji koristi bližnjeg bez naknade."
828
00:57:11,473 --> 00:57:12,516
To nije Solomon.
829
00:57:12,599 --> 00:57:15,269
Nije bitno ko je rekao,
suština je i dalje ista.
830
00:57:17,145 --> 00:57:19,898
Ti umeš pametno
i da uložiš novac.
831
00:57:20,399 --> 00:57:26,363
Pametno je uzeti malu svotu novca
i položiti u banku da skuplja kamatu.
832
00:57:27,948 --> 00:57:31,368
Isus je ispričao parabolu
na tu temu.
833
00:57:31,451 --> 00:57:33,120
Na temu kamate?
-Da, da.
834
00:57:33,203 --> 00:57:37,749
Onda možeš da se opustiš jer znaš
da radiš onako kako bi on želeo.
835
00:57:37,833 --> 00:57:39,793
Nisam došao kod tebe
po savet, Adade.
836
00:57:39,877 --> 00:57:42,379
Pa, zašto si onda došao?
Osim toga što si zbunjen!
837
00:57:43,338 --> 00:57:46,592
Spetljan, moralno superioran
i posramljen.
838
00:57:47,843 --> 00:57:51,054
Ti si besan, Judo!
839
00:57:51,930 --> 00:57:52,848
Da!
840
00:57:54,766 --> 00:57:56,435
Moje poimanje je poljuljano!
841
00:57:57,436 --> 00:58:02,024
Siguran sam samo u to
da je on istinski Mesija
842
00:58:03,650 --> 00:58:06,862
i budući kralj Izraela koji će
sedeti na Davidovom tronu.
843
00:58:06,945 --> 00:58:09,823
I pozvao je mene.
844
00:58:12,034 --> 00:58:13,994
Pozvao te s namerom.
845
00:58:14,828 --> 00:58:16,371
Dok ne saznaš kojom,
846
00:58:16,455 --> 00:58:18,582
postaraj se da obezbediš
dovoljno sredstava
847
00:58:18,665 --> 00:58:20,209
za nastavak misije,
848
00:58:20,292 --> 00:58:25,005
kako bi nakon preuzimanja
prestola Davidovog,
849
00:58:25,506 --> 00:58:29,468
ti bio jedini kandidat za sekretara
blagajne u njegovoj vladi.
850
00:58:32,930 --> 00:58:33,931
Ja...
851
00:58:37,643 --> 00:58:39,520
Nisam razmišljao
toliko unapred.
852
00:58:39,603 --> 00:58:44,525
Poverena ti je velika
odgovornost.
853
00:58:44,608 --> 00:58:49,613
Prestani da tražiš dozvolu da uradiš
neophodno i doneseš ozbiljne odluke.
854
00:58:49,696 --> 00:58:54,785
Oni moraju da odrastu, ti moraš
da budeš plaćen, a on mora da vodi.
855
00:58:59,540 --> 00:59:04,628
Ako zaista veruješ
da je Isus budući kralj Jevreja,
856
00:59:04,711 --> 00:59:08,173
onda mu pomozi
da to i postane.
857
00:59:09,800 --> 00:59:11,426
Zato te je pozvao
da mu se pridružiš.
858
00:59:19,268 --> 00:59:20,644
Sastanak je završen.
859
00:59:38,453 --> 00:59:41,707
Bilo je ovo dobro iskustvo,
zar ne, rabine Josife?
860
00:59:41,790 --> 00:59:42,875
Šta si naučio?
861
00:59:42,958 --> 00:59:47,337
Uglavnom da moram još mnogo
da učim. -Svaki početak je težak.
862
00:59:47,421 --> 00:59:50,799
Ja i dalje nisam među sedamdeset
dvojicom kao vi. Snaći ćeš se.
863
00:59:52,885 --> 00:59:55,804
Ne gubi nadu. Sutrašnji sastanak
neće biti ovoliko naporan.
864
00:59:55,888 --> 00:59:58,724
Svi moraju da se vrate kućama
pre početka Šabata.
865
00:59:58,807 --> 01:00:01,768
Rabine Lehade!
Rabine Josife, dođi.
866
01:00:01,852 --> 01:00:04,021
Nisam stigao juče
da vas upoznam.
867
01:00:04,104 --> 01:00:06,481
Ovo je Lehad,
sin Etanov.
868
01:00:06,565 --> 01:00:09,735
On predsedava odborom
za povratak Virsaveje
869
01:00:09,818 --> 01:00:12,362
i reformu južne granice,
pričao sam ti o tome.
870
01:00:12,946 --> 01:00:15,407
Čast mi je upoznati vas,
rabine.
871
01:00:15,490 --> 01:00:20,370
Odlučiću da li je i meni čast nakon što
odgovorite na nekoliko čuvenih pitanja.
872
01:00:20,454 --> 01:00:24,208
Da, istina, čuven je po tome.
-Oh, koja su to?
873
01:00:24,291 --> 01:00:26,793
Bakalar ili orada?
874
01:00:28,420 --> 01:00:30,672
Nemoj mnogo da razmišljaš.
875
01:00:31,298 --> 01:00:32,299
Orada.
876
01:00:32,925 --> 01:00:35,636
Sandale na vezivanje
ili kožne?
877
01:00:35,719 --> 01:00:36,637
Na vezivanje.
878
01:00:36,720 --> 01:00:38,639
Ilel ili Šamaj?
-Ilel.
879
01:00:39,306 --> 01:00:41,683
Zašto?
-Bio sam učenik rabina Nikodima.
880
01:00:42,351 --> 01:00:46,563
Učitelj nad učiteljima,
strah i trepet svima, čak i Šamaju,
881
01:00:46,647 --> 01:00:51,068
iako to ne bi priznao,
i poštovan u celoj zemlji.
882
01:00:51,151 --> 01:00:54,071
Bio je odsutan nekoliko sedmica
radi istraživanja?
883
01:00:54,154 --> 01:00:57,199
Da li je bio gostujući predavač
u tvojoj školi?
884
01:00:57,282 --> 01:00:58,992
Deluješ mi
malo premlado za to.
885
01:00:59,076 --> 01:01:01,161
Bio je u poseti Kapernaumu
dok sam bio na praksi.
886
01:01:01,245 --> 01:01:03,247
Zašto si izabrao Kapernaum?
887
01:01:03,330 --> 01:01:05,958
Da bih bio među Galilejcima,
običnim svetom,
888
01:01:06,041 --> 01:01:08,669
daleko od svoje porodične kuće
koja se nalazi ovde u gradu.
889
01:01:09,586 --> 01:01:12,047
To je plemenito,
zadivljen sam.
890
01:01:12,130 --> 01:01:16,051
Na pamet mi pade priča o Samuilu
kad je išao u Vitlejem
891
01:01:16,134 --> 01:01:19,429
na pomazanje jednog od Jišajinih
sinova, sledećeg kralja Izraela.
892
01:01:20,597 --> 01:01:24,226
Mislili su da David nije vredan
koliko ni pogleda Samuilovog.
893
01:01:25,269 --> 01:01:28,397
Nikada ne znaš šta možeš pronaći
na malim, skrivenim mestima.
894
01:01:28,981 --> 01:01:30,357
Slažem se.
895
01:01:33,944 --> 01:01:38,115
Rabin Samuilo mi reče da želite
da prekrojite južne granice
896
01:01:38,198 --> 01:01:40,117
kako biste uvrstili
grad Virsaveju.
897
01:01:40,200 --> 01:01:41,285
Tako je.
898
01:01:41,368 --> 01:01:44,705
Da sačuvamo sećanje na Božje obećanje
o granicama zemlje od severa ka jugu,
899
01:01:44,788 --> 01:01:46,039
"od Dana do Virsaveje".
900
01:01:46,123 --> 01:01:50,544
Možda neće biti lako pronaći
istomišljenike spremne da delaju
901
01:01:50,627 --> 01:01:53,964
dok imamo toliko problema
sa Rimom, slažete li se?
902
01:01:54,882 --> 01:01:56,216
Smislili smo način.
903
01:01:56,967 --> 01:02:00,429
Virsaveja trenutno možda nije
najbitnija članovima Velikog veća,
904
01:02:00,512 --> 01:02:02,639
ali znamo šta će im
privući pažnju.
905
01:02:05,058 --> 01:02:07,186
Smrt Isusa Nazarećanina.
906
01:02:08,604 --> 01:02:09,813
Molim?
907
01:02:10,397 --> 01:02:14,193
Sigurno ste ga sreli u Kapernaumu.
-Naravno da jesmo, ali...
908
01:02:14,276 --> 01:02:16,904
Svuda je stekao neprijatelje
i jasno je zašto.
909
01:02:17,404 --> 01:02:21,909
Iz Tel-Dora je poslata
građanska delegacija u Jerusalim
910
01:02:21,992 --> 01:02:24,745
s namerom da ga uklone
i pravno gone.
911
01:02:24,828 --> 01:02:27,623
Nisam čuo da su se građani
organizovali da ga tuže.
912
01:02:27,706 --> 01:02:30,209
Tvrde da su njegovi postupci
doveli do smrti jedne devojke.
913
01:02:30,292 --> 01:02:32,044
Definitivno će tražiti
da bude osuđen.
914
01:02:32,961 --> 01:02:35,214
Zbog njega je Jerusalim
na iglama,
915
01:02:35,297 --> 01:02:39,593
a jedan od Pilatovih poverenika
tvrdi da je video
916
01:02:39,676 --> 01:02:43,263
u Dekapolisu kako deli hleb
sa paganima.
917
01:02:43,347 --> 01:02:44,890
Rim je počeo
ozbiljno da ga shvata.
918
01:02:44,973 --> 01:02:48,977
Ako bude uhapšen ili čak osuđen
na smrtnu kaznu zahvaljujući nama,
919
01:02:49,061 --> 01:02:50,687
privući ćemo
mnogo sledbenika.
920
01:02:50,771 --> 01:02:51,897
Oprostite mi.
921
01:02:51,980 --> 01:02:55,984
Pomalo sam zatečen s kojom lakoćom
govorite o nečijoj smrti.
922
01:02:56,068 --> 01:02:58,779
Zar nisu smrtne kazne dozvoljene
samo na teritoriji hrama?
923
01:02:58,862 --> 01:03:01,198
I kada je poslednji put Veće
sprovelo izvršenje kazne?
924
01:03:01,281 --> 01:03:03,116
On takođe tvrdi
da je Sin Čovečji.
925
01:03:04,284 --> 01:03:07,871
Ostavimo po strani naše razmirice,
ovo nije nevin čovek.
926
01:03:07,955 --> 01:03:11,333
Krv na svojim rukama ne možete
uvek opravdati nečijom krivicom.
927
01:03:11,416 --> 01:03:13,794
Presuda mora biti pravična.
928
01:03:14,586 --> 01:03:19,716
Ako Nazarećanin nastavi ovako,
nacija će nam čak biti i zahvalna.
929
01:03:27,307 --> 01:03:30,143
Pojeo sam previše maslina.
Moram da usporim malo.
930
01:03:30,769 --> 01:03:31,854
Ovo je za tebe.
-Za mene?
931
01:03:31,937 --> 01:03:33,021
Da.
-Stvarno?
932
01:03:33,105 --> 01:03:34,898
Pogledaj, a?
-Hvala ti.
933
01:03:39,194 --> 01:03:40,737
Jesi li dobro, učitelju?
-Da.
934
01:03:40,821 --> 01:03:42,823
Treba li da ti pomognem?
-Ne, dobro sam. Hvala.
935
01:03:42,906 --> 01:03:44,449
Vraćam se brzo.
-U redu.
936
01:03:52,082 --> 01:03:53,041
Dobro, majko.
937
01:03:55,460 --> 01:03:57,004
Čuvaj se.
-I ti.
938
01:03:57,087 --> 01:03:58,046
Volim te.
939
01:03:59,548 --> 01:04:01,800
Sve je bilo izvrsno!
940
01:04:01,884 --> 01:04:03,844
Moram da kažem da mi je
bilo divno. -I nama.
941
01:04:03,927 --> 01:04:05,804
Možemo li ponovo da svratimo?
-Možemo li?
942
01:04:10,642 --> 01:04:11,894
Hvala na svemu.
943
01:04:13,270 --> 01:04:14,855
Mnogo mi se više
dopadaju od onih...
944
01:04:21,862 --> 01:04:25,866
IZABRANI