1
00:01:03,188 --> 00:01:04,565
Галилейские евреи!
2
00:01:06,149 --> 00:01:08,819
Двенадцать. И две женщины.
3
00:01:10,737 --> 00:01:13,991
Мне говорили, женщин
среди вас может быть четыре.
4
00:01:14,616 --> 00:01:16,702
Вы ученики Иисуса из Назарета?
5
00:01:16,785 --> 00:01:18,829
- А ты кто?
- У меня посылка...
6
00:01:19,329 --> 00:01:22,207
для Андрея и Симона, сыновей Ионы.
7
00:01:22,291 --> 00:01:24,877
- Ты ему не ответил.
- Что в посылке?
8
00:01:25,377 --> 00:01:29,882
Я посланник, не отправитель.
Мне велено доставить – и всё.
9
00:01:32,009 --> 00:01:34,636
Который из вас Андрей –
пусть выйдет вперёд.
10
00:01:34,720 --> 00:01:35,846
Я!
11
00:01:40,184 --> 00:01:43,395
Скажи, кто тебя послал,
тогда поговорим.
12
00:01:45,355 --> 00:01:46,690
Спокойно.
13
00:02:02,122 --> 00:02:03,624
До новых встреч.
14
00:02:13,425 --> 00:02:15,135
Я же больше не Симон.
15
00:02:15,219 --> 00:02:17,930
Отправитель не в курсе наших новостей.
16
00:02:18,013 --> 00:02:19,389
И про Раму он не знает.
17
00:02:20,974 --> 00:02:22,601
Почему он первым назвал тебя?
18
00:02:23,143 --> 00:02:24,269
Я старший брат.
19
00:02:24,353 --> 00:02:26,396
Может, этот кто-то знает Андрея лучше?
20
00:02:26,480 --> 00:02:27,856
Это от Крестителя?
21
00:02:27,940 --> 00:02:29,858
Мёртвые подарков не шлют.
22
00:02:31,902 --> 00:02:33,654
Да. Не поспоришь.
23
00:02:33,737 --> 00:02:34,988
Что там?
24
00:02:43,247 --> 00:02:45,749
Если его продать,
нам на неделю еды хватит.
25
00:02:45,832 --> 00:02:48,460
Иоанну такое точно не по карману.
26
00:02:48,544 --> 00:02:51,672
Помните мешок золота, который
для нас оставили в Самарии?
27
00:02:51,755 --> 00:02:55,968
Я ещё помню мешок дохлых ворон,
который кто-то послал в Тель-Дор.
28
00:02:56,051 --> 00:03:00,305
Люди присылали письма
с просьбами об исцелении и чудесах.
29
00:03:00,389 --> 00:03:03,767
- Может, кому-то помощь нужна?
- И он хочет купить чудо у Иисуса?
30
00:03:03,851 --> 00:03:10,148
Мы же получили благодарность от Фатии,
царицы набатеев в Десятиградии.
31
00:03:10,232 --> 00:03:11,942
Почему Андрей шёл первым?
32
00:03:12,025 --> 00:03:15,445
А вдруг там дикий зверь?
Выскочит и убьёт нас!
33
00:03:17,364 --> 00:03:18,198
Что?
34
00:03:19,575 --> 00:03:20,450
Ладно.
35
00:03:20,951 --> 00:03:23,370
- Вроде ничего.
- Открывайте уже.
36
00:03:44,892 --> 00:03:46,310
От Иоанны.
37
00:03:47,853 --> 00:03:53,233
«Чтобы не прекращались
проповеди и деяния Иисуса из Назарета».
38
00:03:56,069 --> 00:03:59,573
Хм. Надо будет
распределить вещи между нами.
39
00:03:59,656 --> 00:04:02,868
В одиночку это быстро не продать.
40
00:04:05,704 --> 00:04:07,372
Кто, я? Сейчас. Да.
41
00:04:10,834 --> 00:04:12,503
Серебряные ножи.
42
00:04:13,754 --> 00:04:14,922
Зи?
43
00:04:15,881 --> 00:04:17,382
Я знаю, кто их купит.
44
00:04:18,842 --> 00:04:21,261
О! Надо же! Шёлк с Востока.
45
00:04:21,970 --> 00:04:23,680
Нет. Не лучшая мысль.
46
00:04:23,764 --> 00:04:27,476
Но ты знаешь его цену, Матфей.
Выручишь хорошие деньги.
47
00:04:27,559 --> 00:04:30,020
Мы договорились,
что деньгами занимается Иуда.
48
00:04:30,103 --> 00:04:33,023
Ну да. Просто принеси, сколько дадут.
49
00:04:33,106 --> 00:04:35,526
Мы доверяем тебе, Матфей. Безгранично.
50
00:04:38,195 --> 00:04:39,029
Давай.
51
00:04:45,118 --> 00:04:46,912
Ляпис-лазурь.
52
00:04:46,995 --> 00:04:49,915
- Аметист. Сердолик. Яшма...
- Дорогие?
53
00:04:49,998 --> 00:04:51,917
Дороже рубинов.
54
00:04:52,000 --> 00:04:54,294
Их купят сразу. Уж поверьте мне.
55
00:04:54,378 --> 00:04:55,712
Мария, смотри.
56
00:04:57,840 --> 00:04:59,967
Иаков старший, иди с Фамарь и Марией.
57
00:05:00,050 --> 00:05:01,718
Чтобы никто их не обидел.
58
00:05:03,053 --> 00:05:04,847
Остались только монеты.
59
00:05:04,930 --> 00:05:06,473
И сам ларец.
60
00:05:06,557 --> 00:05:08,684
Вот ты и продашь его.
61
00:05:08,767 --> 00:05:09,893
Я с тобой?
62
00:05:10,727 --> 00:05:11,770
А монеты?
63
00:05:11,854 --> 00:05:15,232
- Иуда, возьми их и положи в кошель.
- Это я могу.
64
00:05:17,693 --> 00:05:19,903
- Чего вы ждете? Вперед.
- Пошли.
65
00:05:23,574 --> 00:05:25,868
И давайте выручим побольше
за подарки Иоанны.
66
00:05:33,959 --> 00:05:35,669
- Идите на рынок.
- Возьми это.
67
00:06:41,318 --> 00:06:46,949
Ты, Гедера из саддукеев, настаиваешь,
что воскрешения из мёртвых нет.
68
00:06:47,032 --> 00:06:50,953
Закон Адоная молчит о жизни после смерти.
69
00:06:51,036 --> 00:06:53,080
А как же песнь Давидова?
70
00:06:53,163 --> 00:06:55,082
Это не Тора.
71
00:06:55,165 --> 00:06:57,876
«При появлении зари...»
72
00:06:57,960 --> 00:07:00,754
- «Боже мой! Для чего Ты оставил меня?»
- Да. Да.
73
00:07:00,838 --> 00:07:02,756
Но вот ближе к концу:
74
00:07:02,840 --> 00:07:05,676
«Будут есть и поклоняться все тучные земли;
75
00:07:05,759 --> 00:07:08,762
преклонятся пред Ним все нисходящие
в пыль».
76
00:07:08,846 --> 00:07:12,891
- Я устал от этого спора.
- А вот ещё, в пророке Данииле.
77
00:07:13,517 --> 00:07:18,230
«И многие из спящих
в прахе земли пробудятся,
78
00:07:19,231 --> 00:07:24,319
одни для жизни вечной, другие на вечное
поругание и посрамление».
79
00:07:24,403 --> 00:07:27,406
Я не знаю, как это можно опровергнуть.
80
00:07:27,489 --> 00:07:28,991
Метафорический язык.
81
00:07:29,074 --> 00:07:34,580
Это о воскрешении народа Израилева,
томящегося в пыли язычников.
82
00:07:34,663 --> 00:07:38,292
«Пробуждение» относится к приходу Мессии,
83
00:07:38,375 --> 00:07:42,212
когда евреи, чтящие Закон Бога,
восстанут от духовного сна.
84
00:07:42,296 --> 00:07:46,717
А те, кто отрицает Мессию,
будут посрамлены и опозорены.
85
00:07:46,800 --> 00:07:50,929
Рабби Гедера. Как вы
толкуете слова «вечная жизнь»?
86
00:07:52,306 --> 00:07:54,433
Незыблемый закон Бога – вечен.
87
00:07:55,350 --> 00:08:01,148
Жизнь, отданная изучению Торы – это жизнь,
сосредоточенная на вопросах вечного значения.
88
00:08:01,231 --> 00:08:03,567
Hayei Olam.
89
00:08:03,650 --> 00:08:06,570
Как отрицание саддукеями
жизни после смерти
90
00:08:06,653 --> 00:08:09,740
приводит к более строгому
следованию Торе в практическом смысле?
91
00:08:09,823 --> 00:08:12,659
Практичность – наш фундамент.
92
00:08:12,743 --> 00:08:16,955
Я бы обратил ваше внимание
на Пятую книгу Торы.
93
00:08:17,664 --> 00:08:22,544
«Итак, соблюдай заповеди,
постановления и законы,
94
00:08:22,628 --> 00:08:26,131
которые сегодня заповедую
тебе исполнять».
95
00:08:26,757 --> 00:08:30,844
Воля Божья – чтобы мы исполняли.
Его закон здесь, сегодня.
96
00:08:30,928 --> 00:08:33,931
Не в каком-то воображаемом мире. А в этом.
97
00:08:34,598 --> 00:08:38,185
Фарисеи слишком дословно
читают пророка Даниила.
98
00:08:38,268 --> 00:08:40,729
Это опасно. Это сбивает с толку.
99
00:08:40,812 --> 00:08:45,317
Если ты лишь ждёшь
наград в следующей жизни,
100
00:08:45,400 --> 00:08:49,363
то становишься слеп
к происходящему в жизни настоящей.
101
00:08:49,446 --> 00:08:53,784
А что ты скажешь на обвинения в том,
что богатство и знатность саддукеев
102
00:08:53,867 --> 00:08:55,869
делает ваше толкование слишком удобным?
103
00:08:55,953 --> 00:08:59,373
Вы так хорошо устроились в этой жизни.
104
00:08:59,456 --> 00:09:01,625
Зачем вам тревожиться о следующей?
105
00:09:01,708 --> 00:09:06,880
Бытие простых евреев так трудно,
106
00:09:07,631 --> 00:09:12,094
что надежда на лучшую жизнь
после смерти – это то, за что они держатся.
107
00:09:12,177 --> 00:09:16,807
И ты, рабби Завадия, отрицаешь
праздники Синедриона?
108
00:09:16,890 --> 00:09:20,060
Гедера, говори о его трактовках,
а не положении.
109
00:09:20,143 --> 00:09:21,311
Лицемеры!
110
00:09:21,395 --> 00:09:25,440
Вы намекаете, что моё мнимое богатство
влияет на мои трактовки.
111
00:09:25,524 --> 00:09:27,276
Сути это не меняет.
112
00:09:28,151 --> 00:09:30,529
Но сути это не меняет,
хоть ты игнорируешь её.
113
00:09:31,154 --> 00:09:32,698
Янни. Поучаствуй.
114
00:09:32,781 --> 00:09:34,116
Рабби Гедера...
115
00:09:34,199 --> 00:09:35,784
- Иосиф!
- Брат.
116
00:09:36,410 --> 00:09:37,744
Что ты тут делаешь?
117
00:09:38,245 --> 00:09:39,997
Идём. Сюда.
118
00:09:41,665 --> 00:09:45,627
Я видел твоё имя в списке Синедриона.
Подумал, ошибка.
119
00:09:45,711 --> 00:09:47,296
Я сам так подумал.
120
00:09:47,963 --> 00:09:51,341
Ты всё-таки смог.
Использовал связи и деньги аввы?
121
00:09:51,425 --> 00:09:52,885
Не ожидал, что доживу до этого.
122
00:09:52,968 --> 00:09:54,595
Но дожил.
123
00:09:54,678 --> 00:09:57,806
Ты мог бы потратить наследство давным-давно.
124
00:09:57,890 --> 00:10:00,934
На что? Я не знал ничего, кроме учёбы.
125
00:10:01,768 --> 00:10:04,229
Сначала нужно было проповедовать народу.
126
00:10:04,730 --> 00:10:09,443
Забудем о моей зависти.
Полагаю, твой авва был расстроен.
127
00:10:09,526 --> 00:10:15,490
Да. Но судя по щедрому взносу, он успокоился.
128
00:10:16,825 --> 00:10:18,702
Горячий спор там.
129
00:10:19,453 --> 00:10:21,830
Думаешь, саддукеи правы?
130
00:10:22,581 --> 00:10:27,127
Единственное, с чем я согласен:
не надо приплетать его деньги
131
00:10:27,211 --> 00:10:28,587
к спору.
132
00:10:28,670 --> 00:10:31,465
Трактовки не должны зависеть от них.
133
00:10:31,548 --> 00:10:33,800
Деньги – больная тема, Иосиф?
134
00:10:33,884 --> 00:10:38,138
Мы оба применяли все необходимые
средства, чтобы добиться своих мест.
135
00:10:38,764 --> 00:10:42,184
Ты использовал политическую хитрость,
я – своего авву.
136
00:10:42,267 --> 00:10:46,605
- Мой вариант выглядит хуже?
- Самое главное – мы оба здесь.
137
00:10:47,105 --> 00:10:50,943
Остаётся понять, что мы будем делать дальше.
138
00:10:51,777 --> 00:10:52,986
Резонно.
139
00:10:53,946 --> 00:10:59,910
Сначала мне казалось,
я понимаю, зачем я здесь. Но теперь...
140
00:11:01,036 --> 00:11:02,287
я уже не знаю.
141
00:11:03,497 --> 00:11:04,748
Что изменилось?
142
00:11:08,210 --> 00:11:09,586
Пойдём, я всё покажу.
143
00:11:16,051 --> 00:11:18,762
К ночи будем в Священном городе.
144
00:11:18,846 --> 00:11:21,056
Или раньше, если побыстрее пойдём.
145
00:11:21,139 --> 00:11:24,935
Лагерь поставим в том же месте,
как на праздник Суккот?
146
00:11:25,018 --> 00:11:28,146
Сейчас не праздник.
Лагерь привлечёт внимание.
147
00:11:28,230 --> 00:11:30,649
Люди настороженны, Иисуса ищут.
148
00:11:30,732 --> 00:11:31,567
На постоялом дворе?
149
00:11:32,192 --> 00:11:33,151
Та же проблема.
150
00:11:33,694 --> 00:11:36,864
Глаза повсюду. И записи о постояльцах.
151
00:11:36,947 --> 00:11:39,783
Благодаря подарку Иоанны,
нам хватит денег на постоялый двор.
152
00:11:40,284 --> 00:11:43,537
Даже на несколько. Разделимся,
чтобы не вызывать подозрений.
153
00:11:44,913 --> 00:11:47,749
Поселимся под другими именами?
154
00:11:47,833 --> 00:11:50,627
Под другими? И нарушим Восьмую Заповедь?
155
00:11:50,711 --> 00:11:51,670
Девятую.
156
00:11:54,381 --> 00:11:55,966
Он прав, Иоанн. Девятая про ложь.
157
00:11:56,884 --> 00:11:59,178
Номер неважен. Ложь есть ложь.
158
00:11:59,261 --> 00:12:01,930
Зи, у тебя брат в Иерусалиме.
159
00:12:02,431 --> 00:12:05,559
- Да. Йессей.
- Когда виделись, он был бездомным.
160
00:12:06,101 --> 00:12:08,604
Всё могло измениться. Он же изменился.
161
00:12:09,271 --> 00:12:12,649
Но вряд ли нам всем хватит места у него.
162
00:12:12,733 --> 00:12:16,403
Ну что, у кого есть
богатый дядюшка в хорошем квартале?
163
00:12:16,486 --> 00:12:18,906
Иуда говорит, у нас хватает
на крышу над головой,
164
00:12:18,989 --> 00:12:22,034
надо только сохранить имя рабби в тайне.
165
00:12:22,117 --> 00:12:23,911
И скрыть его приход от священников.
166
00:12:23,994 --> 00:12:25,662
Кто-то пытался связаться с Никодимом?
167
00:12:25,746 --> 00:12:28,207
Мы не знаем его мыслей и намерений.
168
00:12:28,290 --> 00:12:30,375
Я говорила с ним. Он хороший.
169
00:12:32,252 --> 00:12:33,545
Доброе утро, друзья.
170
00:12:33,629 --> 00:12:35,214
- Шалом.
- Доброе утро.
171
00:12:35,297 --> 00:12:36,298
- Доброе утро.
- Шалом.
172
00:12:36,381 --> 00:12:39,760
- Учитель, где остановимся на ночлег?
- У моего друга. Лазаря.
173
00:12:39,843 --> 00:12:42,179
- А он не в Вифании?
- Да.
174
00:12:42,262 --> 00:12:47,142
Мы сегодня не пойдём в Иерусалим.
А заглянем к Лазарю и его сёстрам.
175
00:12:47,768 --> 00:12:49,269
Хочу повидать иму.
176
00:12:49,353 --> 00:12:52,523
Давайте поскорее собираться в путь.
177
00:12:53,148 --> 00:12:54,066
Что мне делать?
178
00:13:29,226 --> 00:13:30,060
Стоять!
179
00:13:31,186 --> 00:13:32,396
Вы евреи!
180
00:13:40,863 --> 00:13:42,406
Будьте спокойны.
181
00:13:45,450 --> 00:13:49,538
Сдать оружие! Вещи на землю!
Дальше несете наши!
182
00:13:49,621 --> 00:13:50,497
Что?
183
00:13:50,581 --> 00:13:54,585
По законам Рима, солдат может
приказать еврею нести его вещи.
184
00:13:54,668 --> 00:13:56,336
Любому?
185
00:13:56,420 --> 00:13:59,965
Есть ограничение.
Максимум – одну милю и не дальше.
186
00:14:00,048 --> 00:14:01,717
- Молчать.
- Держи.
187
00:14:01,800 --> 00:14:03,510
Учитель, это унизительно.
188
00:14:04,261 --> 00:14:06,763
Мы подчинимся. С достоинством.
189
00:14:08,056 --> 00:14:08,891
Вот.
190
00:14:11,435 --> 00:14:14,146
- Выше.
- Подними.
191
00:14:15,898 --> 00:14:17,024
Не упади.
192
00:14:19,151 --> 00:14:21,069
Выше держи. Выше.
193
00:14:21,153 --> 00:14:23,405
Каково это,
194
00:14:23,488 --> 00:14:27,910
разгуливать весь день
налегке, без тяжёлых шлемов?
195
00:14:28,869 --> 00:14:30,746
Голова не потеет?
196
00:14:37,920 --> 00:14:39,338
И ты.
197
00:14:42,090 --> 00:14:43,133
Вот.
198
00:14:43,217 --> 00:14:45,511
- Дайте мне.
- Я не фарфоровая.
199
00:14:45,594 --> 00:14:47,387
- Справлюсь.
- Мария! Дай.
200
00:14:48,764 --> 00:14:49,640
Я возьму.
201
00:14:51,558 --> 00:14:53,519
Шевелитесь, шавки!
202
00:14:54,144 --> 00:14:56,813
Шавки надели шапки!
203
00:14:57,856 --> 00:14:58,690
Шевелись!
204
00:14:59,983 --> 00:15:01,026
Теперь будешь солдатом.
205
00:15:01,652 --> 00:15:04,488
- Учитель, давай я заберу. Ты не должен...
- Нет, нет.
206
00:15:05,489 --> 00:15:08,283
Он годится для Моей головы
не больше, чем для ваших.
207
00:15:09,701 --> 00:15:13,080
Мы оба знаем, что это не так.
208
00:15:29,346 --> 00:15:34,309
Мы же недавно виделись в Капернауме.
Когда ты стал таким мудрым и солидным?
209
00:15:34,393 --> 00:15:37,938
Да ещё и одумался и решил
использовать богатство семьи?
210
00:15:38,021 --> 00:15:39,857
- Хватит уже.
- Ладно.
211
00:15:39,940 --> 00:15:43,443
Но ты уже не тот впечатлительный
Иосиф из Галилеи.
212
00:15:43,527 --> 00:15:45,445
Который путался в своём талите.
213
00:15:45,529 --> 00:15:49,324
Я стал проницательнее
и наблюдательнее, Самуил.
214
00:15:50,242 --> 00:15:52,995
Кто это там стоял у входа?
215
00:15:54,663 --> 00:15:56,832
А говоришь, стал наблюдательнее.
216
00:15:56,915 --> 00:15:58,458
Я о богослужении.
217
00:15:58,542 --> 00:16:00,210
Значит, стал наблюдательнее.
218
00:16:01,211 --> 00:16:03,881
Посмотрим, каковы твои наблюдения.
219
00:16:05,299 --> 00:16:07,009
Я знаю, кто такие писцы.
220
00:16:07,885 --> 00:16:11,513
Мы ещё зовём их законниками.
Ведь они главные,
221
00:16:11,597 --> 00:16:13,056
по священному закону Моисея.
222
00:16:13,140 --> 00:16:16,768
Трактуют Божий завет и разбирают споры.
223
00:16:16,852 --> 00:16:20,606
Не видел я, чтобы законники
так плохо одевались.
224
00:16:20,689 --> 00:16:22,107
Им же не платят.
225
00:16:22,858 --> 00:16:26,028
У них вторая работа есть,
чтобы тут бесплатно трудиться.
226
00:16:26,653 --> 00:16:28,739
Зачем работать бесплатно?
227
00:16:29,281 --> 00:16:32,242
Чтобы снискать
благосклонность влиятельных людей
228
00:16:32,326 --> 00:16:34,453
и получить место, если оно освободится.
229
00:16:35,162 --> 00:16:37,789
- «Всеми необходимыми средствами».
- Вот именно.
230
00:16:38,665 --> 00:16:39,791
А они кто?
231
00:16:40,626 --> 00:16:44,421
Кольца с аметистом и топазом.
Их любят в Греции.
232
00:16:46,340 --> 00:16:48,425
Синий афинский убор.
233
00:16:49,593 --> 00:16:52,262
Эллинские иудеи
пришли из Десятиградия?
234
00:16:52,346 --> 00:16:54,389
Эллинские – да. Но они здешние.
235
00:16:54,473 --> 00:16:55,432
Иродиане.
236
00:16:55,516 --> 00:16:56,391
А, конечно.
237
00:16:56,475 --> 00:17:00,646
Сторонники царя Ирода Антипы,
а заодно и Рима.
238
00:17:01,522 --> 00:17:06,777
Хотят добиться большего политического
влияния в ущерб остальному Израилю.
239
00:17:06,860 --> 00:17:09,530
Они сбились с пути.
Эгоистичны, безнравственны.
240
00:17:09,613 --> 00:17:11,698
- Зелоты их ненавидят.
- Нас тоже.
241
00:17:11,782 --> 00:17:15,118
- Да. Всех, кто не зелот.
- Даже их.
242
00:17:16,286 --> 00:17:20,374
Пейсы. Теперь их редко увидишь.
243
00:17:20,457 --> 00:17:21,500
Дословно выполняют:
244
00:17:21,583 --> 00:17:24,962
«Не стригите головы вашей кругом,
и не порти края бороды твоей».
245
00:17:25,045 --> 00:17:27,130
Сторонники Дома Шаммая?
246
00:17:27,214 --> 00:17:30,217
Наверное, жалуются там
на прислужников Гиллеля.
247
00:17:30,300 --> 00:17:32,010
Но они оба очень преданы Торе.
248
00:17:32,094 --> 00:17:35,806
Только Шаммай – за буквальность,
Гиллель – за более широкие принципы.
249
00:17:36,598 --> 00:17:38,100
Недавний спор:
250
00:17:38,183 --> 00:17:41,103
''Говорить ли невесте на свадьбе,
251
00:17:41,186 --> 00:17:44,022
что она красива, даже если это не так''.
252
00:17:44,106 --> 00:17:47,484
И Шаммай сказал «нет», потому что это ложь?
253
00:17:47,568 --> 00:17:51,280
Верно. А Гиллель – что невеста всегда
прекрасна в день свадьбы.
254
00:17:51,363 --> 00:17:54,199
Вот так же с Богом и Его народом.
255
00:17:54,283 --> 00:17:55,993
Поосторожней тут с такими словами.
256
00:17:58,579 --> 00:18:00,455
У меня предчувствие насчёт тебя.
257
00:18:00,539 --> 00:18:03,458
Ты и правда стал внимательнее. Прозорливее.
258
00:18:11,175 --> 00:18:12,134
Самуил?
259
00:18:12,759 --> 00:18:14,261
Что случилось?
260
00:18:14,344 --> 00:18:15,220
Не так?
261
00:18:18,140 --> 00:18:22,936
Что? Люди всегда называли свои времена
«смутными»
262
00:18:23,020 --> 00:18:24,271
и «тревожными».
263
00:18:24,771 --> 00:18:26,690
Наши такие же, наверное.
264
00:18:27,858 --> 00:18:30,235
Честно скажу, я рад, что ты здесь.
265
00:18:30,903 --> 00:18:32,112
Молодец.
266
00:18:33,488 --> 00:18:34,656
Спасибо, рабби.
267
00:18:38,076 --> 00:18:39,411
Прошу внимания.
268
00:18:39,494 --> 00:18:41,496
Подходите.
269
00:18:42,831 --> 00:18:44,458
У меня есть просьба.
270
00:18:54,426 --> 00:18:58,388
Давай помогу. Я возьму, Матфей.
271
00:18:58,472 --> 00:19:00,182
Дело не в том, что я унижен.
272
00:19:00,724 --> 00:19:01,558
Хотя да.
273
00:19:02,309 --> 00:19:05,771
Дело в том, что я до смерти зол,
что Его заставили.
274
00:19:07,856 --> 00:19:09,274
Со мной такое было.
275
00:19:10,859 --> 00:19:12,819
В следующий раз легче не станет.
276
00:19:22,412 --> 00:19:24,623
Кому из вас это принадлежит?
277
00:19:28,252 --> 00:19:29,503
Пошли.
278
00:19:29,586 --> 00:19:31,880
Даже представить себе такое не мог.
279
00:19:33,173 --> 00:19:34,466
Он велел подчиниться.
280
00:19:35,300 --> 00:19:36,426
Подчиняемся.
281
00:19:38,220 --> 00:19:40,722
Его учение местами удивляет.
282
00:19:46,979 --> 00:19:49,606
Что говорит человек,
который делает обрезание?
283
00:19:49,690 --> 00:19:51,191
- Что?
- Что?
284
00:19:51,275 --> 00:19:52,568
Не урони.
285
00:19:52,651 --> 00:19:56,280
«Работа несложная, но денег платят – в обрез»!
286
00:20:00,868 --> 00:20:03,579
Декан, вот знак, мы прошли милю.
287
00:20:05,455 --> 00:20:06,790
Вы небось в жизни
288
00:20:06,874 --> 00:20:09,877
так не радовались
незыблемости римских законов.
289
00:20:10,627 --> 00:20:13,505
Мы знаем, это для вас честь.
290
00:20:13,589 --> 00:20:14,506
Стоять!
291
00:20:22,556 --> 00:20:24,099
Я сказал: стой!
292
00:20:28,395 --> 00:20:31,732
Вы идёте на заставу в миле отсюда?
293
00:20:32,399 --> 00:20:35,652
Да. Но нам разрешена одна миля.
294
00:20:36,653 --> 00:20:37,696
Принуждением.
295
00:20:38,655 --> 00:20:42,618
Но нет закона против того, чтобы граждане
помогали вам по своему желанию.
296
00:20:45,078 --> 00:20:46,163
Идёмте, друзья.
297
00:20:46,246 --> 00:20:48,373
- Но...
- Если кто-то спросит,
298
00:20:49,166 --> 00:20:50,417
скажите, мы сами.
299
00:21:10,229 --> 00:21:12,022
Рабби, что мы делаем?
300
00:21:12,105 --> 00:21:13,899
Зачем нам помогать им?
301
00:21:14,441 --> 00:21:15,275
Иуда.
302
00:21:16,527 --> 00:21:17,653
Где мы встретились?
303
00:21:19,530 --> 00:21:21,406
На проповеди на плато Коразим.
304
00:21:21,907 --> 00:21:22,741
Да.
305
00:21:24,076 --> 00:21:27,704
Да. Когда тебе тревожно,
вспоминай ту проповедь.
306
00:21:37,047 --> 00:21:43,554
Может, отдадите шлемы?
Чтобы не было путаницы?
307
00:21:45,180 --> 00:21:46,014
Ну ладно.
308
00:22:01,113 --> 00:22:03,574
- Держи.
- Дай сюда. Ладно.
309
00:22:04,324 --> 00:22:06,326
- Передай мне.
- Я возьму.
310
00:22:07,953 --> 00:22:09,162
Держу.
311
00:22:11,373 --> 00:22:14,793
Кто принудит тебя идти с ним одну милю...
312
00:22:15,627 --> 00:22:16,837
Иди с ним две.
313
00:22:23,510 --> 00:22:27,848
Мы получили новые сведения.
Нужно ещё раз обсудить.
314
00:22:29,016 --> 00:22:32,978
Мы по-прежнему скорбим о том,
что прокуратор Понтий Пилат
315
00:22:33,061 --> 00:22:35,606
варварски забрал деньги
316
00:22:35,689 --> 00:22:39,610
храмовой казны на строительство акведука,
317
00:22:39,693 --> 00:22:41,486
чтобы снабжать водой Иерусалим.
318
00:22:42,446 --> 00:22:44,865
Ещё больше мы скорбим по тем,
319
00:22:45,574 --> 00:22:51,538
кто погиб, высказавшись
против этой провокации,
320
00:22:52,039 --> 00:22:53,540
и был убит,
321
00:22:54,625 --> 00:22:58,086
кого разрубили на части,
кому выпустили кишки,
322
00:22:59,254 --> 00:23:03,383
кого посадили на кол в пример другим,
323
00:23:04,009 --> 00:23:07,221
чтобы никто не вздумал критиковать
планы Пилата по развитию города
324
00:23:07,304 --> 00:23:10,766
и те средства, которые он для этого избирает.
325
00:23:10,849 --> 00:23:14,853
Гедера, ты напрасно напоминаешь
об этих ужасных события.
326
00:23:14,937 --> 00:23:16,605
Нам очень больно.
327
00:23:16,688 --> 00:23:22,194
Безответственностью не извлечь
должных уроков
328
00:23:22,277 --> 00:23:24,821
из этой катастрофической расправы.
329
00:23:24,905 --> 00:23:25,989
Уроков?
330
00:23:26,073 --> 00:23:29,618
Наших ушей достигли
достоверные сведения.
331
00:23:29,701 --> 00:23:35,207
Те события причинили боль
не только нам, но и самому Пилату.
332
00:23:35,290 --> 00:23:38,293
Это хнычущее дитя не знает мук совести!
333
00:23:38,377 --> 00:23:39,878
Он может лишиться места.
334
00:23:39,962 --> 00:23:45,717
Император Тиберий был поражён и тем,
что Пилат изъял деньги,
335
00:23:45,801 --> 00:23:48,679
что непростительно даже по римским меркам.
336
00:23:49,680 --> 00:23:55,352
И гораздо больше тем,
как жестоко он подавил наш протест.
337
00:23:55,435 --> 00:23:57,062
К чему ты клонишь?
338
00:23:57,938 --> 00:23:59,147
Получается,
339
00:24:00,232 --> 00:24:01,775
хоть это и невероятно,
340
00:24:02,526 --> 00:24:05,529
мы теперь хотим того же, что и Пилат.
341
00:24:06,321 --> 00:24:09,867
- Он что, помешался?
- Я не понимаю, что он хочет сказать.
342
00:24:09,950 --> 00:24:10,784
Мира!
343
00:24:11,285 --> 00:24:13,328
Пилат хочет мира.
344
00:24:13,412 --> 00:24:15,247
Ну уж Цезарь точно.
345
00:24:15,330 --> 00:24:19,877
Император Тиберий Цезарь Август
не жалует Понтия Пилата.
346
00:24:19,960 --> 00:24:25,424
Верно! На кону должность Пилата
как прокуратора Иудеи.
347
00:24:26,175 --> 00:24:30,971
Он получил первое предупреждение,
когда послал войска убить галилеян,
348
00:24:31,054 --> 00:24:33,432
пока те приносили жертвы в наших храмах.
349
00:24:33,515 --> 00:24:38,061
Второе – после бойни из-за акведука.
350
00:24:39,104 --> 00:24:46,028
Он и так был слишком молод
и не годился для этой должности.
351
00:24:46,111 --> 00:24:48,906
Теперь за ним пристально следят.
352
00:24:48,989 --> 00:24:51,783
- Подстроим что-то. Избавимся от него.
- Недальновидно, Завадия.
353
00:24:52,409 --> 00:24:56,997
Согласен, мы воспользуемся
его непростой ситуацией.
354
00:24:57,080 --> 00:24:59,541
Устроим то, что раньше откладывали.
355
00:25:00,042 --> 00:25:00,918
Это что?
356
00:25:01,001 --> 00:25:04,922
А это уж пусть решает сей управляющий орган.
357
00:25:06,673 --> 00:25:08,175
Мы можем сказать Пилату,
358
00:25:08,800 --> 00:25:14,473
что некий главарь-бунтовщик
собирается, например,
359
00:25:14,556 --> 00:25:17,726
сбросить обетные щиты во дворце.
360
00:25:17,809 --> 00:25:20,020
Он не одобряет подкуп.
361
00:25:20,103 --> 00:25:21,897
А что ему остаётся?
362
00:25:25,400 --> 00:25:27,694
Иосиф! Придержи язык.
363
00:25:27,778 --> 00:25:31,907
- Я не буду молчать. С какой стати?
- Стой, я знаю, о чём ты. Идём.
364
00:25:32,533 --> 00:25:35,410
Я знаю, чего ты хочешь добиться.
Но ты тут недавно.
365
00:25:35,494 --> 00:25:37,663
Тебя никто не знает. Тебя зашикают.
366
00:25:37,746 --> 00:25:39,540
Что мне делать?
367
00:25:39,623 --> 00:25:41,375
Будь разумнее.
368
00:25:41,458 --> 00:25:42,835
Чего ты хочешь добиться?
369
00:25:46,255 --> 00:25:47,923
Самое главное тут -
370
00:25:48,006 --> 00:25:51,927
попасть в комитет тех, кто добивается того же.
371
00:25:52,970 --> 00:25:55,889
- А что за комитеты?
- Да по всем еврейским вопросам.
372
00:25:56,431 --> 00:25:59,309
Комитет ритуальной чистоты
и жертвоприношений.
373
00:25:59,393 --> 00:26:00,310
Очень практично.
374
00:26:00,978 --> 00:26:04,106
Комитет Десятины. Земледелия и кошрута,
375
00:26:04,189 --> 00:26:06,525
Обучения и Труда, Шабата
и соблюдения праздников.
376
00:26:06,608 --> 00:26:09,111
- Тебя что интересует?
- Я хочу что-то изменить!
377
00:26:09,194 --> 00:26:11,822
- Все так сначала говорят.
- А что потом?
378
00:26:13,323 --> 00:26:14,783
Я хочу помочь.
379
00:26:14,867 --> 00:26:17,536
Иосиф, ты из богатой и знатной семьи.
380
00:26:17,619 --> 00:26:20,414
Сначала ты хотел служить
среди простых людей в захолустье,
381
00:26:20,497 --> 00:26:22,958
где нет места таким
образованным людям, как мы.
382
00:26:23,041 --> 00:26:27,129
Но потом ты решил уйти
от юношеского позёрства.
383
00:26:27,212 --> 00:26:29,381
- Это не позёрство.
- Ладно, идеализм.
384
00:26:29,464 --> 00:26:32,426
- Ты повзрослел.
- Не оскорбляй меня.
385
00:26:34,136 --> 00:26:37,222
Ты склоняешься к школе Гиллеля
под влиянием Никодима?
386
00:26:37,306 --> 00:26:40,350
А на тебя общение с ним иначе повлияло?
387
00:26:47,566 --> 00:26:50,235
Все эти комитеты мне неинтересны.
388
00:26:50,319 --> 00:26:52,571
Есть и помельче цели.
389
00:26:52,654 --> 00:26:55,073
Вот малый комитет по ремонту храма,
390
00:26:56,033 --> 00:26:59,286
по реформе богослужений, возвращению
Беэр-Шевы на южной границе...
391
00:26:59,369 --> 00:27:02,497
- Беэр-Шевы? Это в Эдоме, да?
- Да.
392
00:27:02,581 --> 00:27:05,417
Мы все хотим, чтобы Израиль
был целым, как Бог повелел.
393
00:27:05,501 --> 00:27:08,921
Но они там цепляются за слова из эпохи судей:
394
00:27:09,004 --> 00:27:13,008
границы Израилевы идут от севера до юга,
«от Дана до Беэр-Шевы».
395
00:27:13,091 --> 00:27:16,345
Хотят вернуть её. Восстановить границы.
396
00:27:16,428 --> 00:27:19,765
Разве может быть что-то скучнее
и бессмысленнее?
397
00:27:20,390 --> 00:27:21,433
Может.
398
00:27:21,517 --> 00:27:24,561
Сохранение наследия Давида
для национального архива,
399
00:27:24,645 --> 00:27:26,480
исследование авторства Иова.
400
00:27:27,189 --> 00:27:30,609
Теоретизация сбывшихся пророчеств
периода Исхода из Вавилона.
401
00:27:30,692 --> 00:27:32,861
Историческая точность книг Юдифи и Товита...
402
00:27:32,945 --> 00:27:35,989
Стой! Что там про Вавилонские пророчества?
403
00:27:36,073 --> 00:27:37,282
Там изыскания.
404
00:27:39,576 --> 00:27:43,956
Ну, предполагаемый список пророчеств
времён Навуходоносора Второго,
405
00:27:44,039 --> 00:27:47,292
которые могли сбыться в правление
Антиоха Эпифана,
406
00:27:47,376 --> 00:27:49,044
и которым ещё предстоит сбыться.
407
00:27:49,127 --> 00:27:50,045
Этот!
408
00:27:51,004 --> 00:27:52,297
Точно?
409
00:27:54,007 --> 00:27:55,467
Вдруг такая уверенность.
410
00:27:56,260 --> 00:27:57,135
Да.
411
00:27:58,011 --> 00:28:00,889
Что ж. Представлю тебя.
412
00:28:02,933 --> 00:28:05,060
- Иисус?
- Да?
413
00:28:05,143 --> 00:28:08,605
Ты говоришь, пройди ещё милю. Но вышло три,
414
00:28:09,356 --> 00:28:12,609
пришлось же возвращаться за вещами.
415
00:28:12,693 --> 00:28:14,695
Чудо, что они ещё здесь.
416
00:28:17,072 --> 00:28:18,156
Ну вот.
417
00:28:19,366 --> 00:28:20,701
Я вами горжусь.
418
00:28:21,660 --> 00:28:23,620
Я знаю, как было тяжело.
419
00:28:25,706 --> 00:28:27,165
Но вы все молодцы.
420
00:28:29,960 --> 00:28:32,838
Всё. Идём в Вифанию.
421
00:28:52,107 --> 00:28:52,941
Рабби?
422
00:28:53,692 --> 00:28:55,819
Иуда, как самочувствие?
423
00:28:57,404 --> 00:28:59,239
Я без сил.
424
00:28:59,907 --> 00:29:03,619
Я не привык жить в дороге,
быть проповедником.
425
00:29:03,702 --> 00:29:04,828
Да?
426
00:29:04,912 --> 00:29:05,996
Привыкнешь.
427
00:29:06,997 --> 00:29:08,290
Я тоже устал.
428
00:29:09,249 --> 00:29:10,417
Почти пришли.
429
00:29:11,251 --> 00:29:12,711
Город уже видно.
430
00:29:13,921 --> 00:29:15,881
- Ты был в Вифании?
- Да.
431
00:29:15,964 --> 00:29:18,258
Да. Я как раз хотел спросить.
432
00:29:18,342 --> 00:29:20,719
Пока ты будешь со своей имой,
433
00:29:20,802 --> 00:29:24,223
можно мне проведать
одного старого знакомого?
434
00:29:24,306 --> 00:29:26,600
- Старого?
- Я работал у него.
435
00:29:27,684 --> 00:29:30,354
Он взял меня учеником, когда отец умер.
436
00:29:30,854 --> 00:29:32,648
Важный человек для тебя.
437
00:29:33,273 --> 00:29:35,526
Не важнее, чем ты, рабби. Пойми меня верно.
438
00:29:35,609 --> 00:29:37,110
Ну что ты. Я понимаю.
439
00:29:37,194 --> 00:29:39,404
Повидай его.
440
00:29:40,405 --> 00:29:43,867
Но давай после ужина?
441
00:29:44,493 --> 00:29:45,827
Да. Да.
442
00:29:49,540 --> 00:29:50,541
Начинается.
443
00:29:51,416 --> 00:29:53,001
Иисус!
444
00:29:54,670 --> 00:29:55,712
Ты пришел!
445
00:29:55,796 --> 00:29:57,256
Кажется, мы на месте.
446
00:29:59,508 --> 00:30:02,719
Наконец! Идёмте! Сюда, все!
447
00:30:02,803 --> 00:30:03,804
Привет.
448
00:30:21,738 --> 00:30:23,031
Адонай небесный!
449
00:30:34,459 --> 00:30:38,088
Почему моя дорогая Марфа прячется в доме?
450
00:30:38,714 --> 00:30:39,631
Господи!
451
00:30:41,341 --> 00:30:43,844
О, рабби. Прости за беспорядок в доме.
452
00:30:43,927 --> 00:30:45,345
- Я...
- Всё в порядке.
453
00:30:45,429 --> 00:30:47,097
Что там у вас за шум?
454
00:30:49,349 --> 00:30:53,187
Пришёл сюда без спроса с такой толпой?
455
00:30:54,938 --> 00:30:56,148
Марфу мне расстроил.
456
00:30:56,231 --> 00:30:59,443
Лазарь, мы просто шли мимо и решили, что...
457
00:30:59,526 --> 00:31:03,238
Что тут постоялый двор?
Не знаешь, как я занят?
458
00:31:03,780 --> 00:31:05,073
Какой нервный.
459
00:31:07,034 --> 00:31:11,371
Я думал, ты нас приютишь.
Видимо, ошибся.
460
00:31:19,796 --> 00:31:21,298
Он пришёл!
461
00:31:21,381 --> 00:31:24,343
- Как поживаешь?
- Как я рад тебя видеть, друг мой!
462
00:31:24,426 --> 00:31:25,511
И я рад.
463
00:31:26,011 --> 00:31:28,722
- Ну и лица у вас были.
- С ним не заскучаешь.
464
00:31:28,805 --> 00:31:31,600
Иисус, чего тебе хочется?
Воды, олив, вина?
465
00:31:32,684 --> 00:31:35,938
Того, что ещё лучше.
466
00:31:36,021 --> 00:31:37,940
Что может быть лучше?
467
00:31:38,023 --> 00:31:40,526
- Ах ты маменькин сынок.
- Ты меня знаешь.
468
00:31:40,609 --> 00:31:42,361
Она ушла в лес за ягодами.
469
00:31:43,737 --> 00:31:45,322
- Одна?
- Я пытаюсь.
470
00:31:45,405 --> 00:31:47,908
Честно. Но ты же её знаешь.
471
00:31:47,991 --> 00:31:49,660
Знаю. Её не переспорить.
472
00:31:49,743 --> 00:31:53,705
Вообще, она единственная у нас,
кто знает, какие ягоды не ядовиты
473
00:31:53,789 --> 00:31:55,832
и где растут самые вкусные.
474
00:31:55,916 --> 00:31:57,501
У неё большой опыт.
475
00:31:57,584 --> 00:31:59,628
- Лазарь, сходи за ней.
- Мария сходит.
476
00:31:59,711 --> 00:32:02,923
Ладно. Ладно. Она вернётся засветло.
477
00:32:03,006 --> 00:32:05,425
- Давайте присядем.
- Да, конечно.
478
00:32:05,509 --> 00:32:08,679
Вы, наверное, очень устали. Прошу.
479
00:32:10,514 --> 00:32:12,057
- Проходите в дом.
- Спасибо.
480
00:32:13,892 --> 00:32:14,893
Спасибо.
481
00:32:18,355 --> 00:32:19,189
Сюда.
482
00:32:21,358 --> 00:32:22,901
Завадия.
483
00:32:23,819 --> 00:32:26,196
Это Иосиф, сын Арнана.
484
00:32:26,280 --> 00:32:29,449
Да. Новенький, я слышал. Поздравляю.
485
00:32:29,533 --> 00:32:30,576
Спасибо.
486
00:32:30,659 --> 00:32:34,454
Занятно было вдруг увидеть твоё имя в списке.
487
00:32:34,538 --> 00:32:36,248
- Ну не так уж и вдруг.
- Спрошу прямо.
488
00:32:36,331 --> 00:32:39,459
- Откуда у тебя деньги на это место?
- Завадия!
489
00:32:39,543 --> 00:32:43,338
Моя семья занимается
строительством в Иерусалиме.
490
00:32:45,090 --> 00:32:48,510
Владеть землёй – одно, а уж строить...
491
00:32:48,594 --> 00:32:49,553
Как пошло.
492
00:32:50,387 --> 00:32:51,388
Иосиф!
493
00:32:51,471 --> 00:32:55,184
Это председатель комитета предсказаний.
494
00:32:55,267 --> 00:32:57,186
Что пошлого в строительстве?
495
00:32:57,269 --> 00:33:00,022
Они считают, новые здания портят стиль города.
496
00:33:01,273 --> 00:33:05,819
Гедера! Прекрасная речь
о Пилате, позволь сказать.
497
00:33:05,903 --> 00:33:08,113
И? Ты меня поддержишь?
498
00:33:08,780 --> 00:33:11,450
Давай обсудим это за обедом с рабби Янни.
499
00:33:11,533 --> 00:33:14,870
- Это Иосиф, сын Арнана. И...
- Я знаю Арнана.
500
00:33:14,953 --> 00:33:16,371
Он мне дом строил.
501
00:33:17,497 --> 00:33:19,374
Кто из рабби за тебя поручился?
502
00:33:20,250 --> 00:33:21,793
Анас, сын Сифа.
503
00:33:23,545 --> 00:33:25,088
Тоже саддукей.
504
00:33:27,466 --> 00:33:31,803
Не буду спрашивать, почему он рекомендовал
нового человека из партии соперников.
505
00:33:31,887 --> 00:33:33,096
Ответ я знаю.
506
00:33:33,180 --> 00:33:36,183
Мы все сыны Израиля.
Хотя можем спорить о деталях.
507
00:33:36,266 --> 00:33:39,603
Встретишь старого друга
своего аввы Анаса,
508
00:33:39,686 --> 00:33:42,481
передай, хочу обсудить
с ним лотки его сыновей.
509
00:33:42,564 --> 00:33:46,068
Они скупают лотки на рынке
на Масличной горе
510
00:33:46,151 --> 00:33:48,570
ещё до того, как их выставят на продажу.
511
00:33:49,196 --> 00:33:50,989
Хочу узнать, кто ему подсказывает.
512
00:33:51,532 --> 00:33:55,911
А то ведь могу нашептать Каиафе
про один случай, когда зять Анаса
513
00:33:55,994 --> 00:33:58,288
побил своего слугу.
514
00:33:59,164 --> 00:34:02,167
Он поймёт, о чём я. Поверь мне.
515
00:34:02,251 --> 00:34:03,544
Мне угрожать ему?
516
00:34:03,627 --> 00:34:07,005
Идём. Идём. Иосиф. Со всеми
надо познакомиться.
517
00:34:07,089 --> 00:34:09,299
Гедера, насчёт обеда подумай.
518
00:34:11,176 --> 00:34:13,595
Кстати, давай поедим? Я без сил.
519
00:34:13,679 --> 00:34:15,556
- И я без сил.
- Пошли.
520
00:34:27,025 --> 00:34:28,443
Интересно.
521
00:34:29,027 --> 00:34:30,612
Лошади любят.
522
00:34:33,073 --> 00:34:34,575
Как твой виноградник?
523
00:34:34,658 --> 00:34:38,620
Дожди бы не помешали, но справляемся.
524
00:34:39,663 --> 00:34:42,040
Сколько ты платишь
поливальщикам и обрезчикам?
525
00:34:42,124 --> 00:34:43,625
Что? Работу ищешь?
526
00:34:45,002 --> 00:34:46,837
На тебя работать не буду!
527
00:34:50,007 --> 00:34:51,258
Как и плотникам.
528
00:34:51,341 --> 00:34:52,509
- Ладно.
- Да.
529
00:34:52,593 --> 00:34:54,845
- Динарий?
- Да.
530
00:34:55,721 --> 00:34:59,224
- Я разочарован. Думал, ты практичнее.
- Я же щедрый.
531
00:35:00,434 --> 00:35:01,268
Это так.
532
00:35:04,354 --> 00:35:06,190
Вспомнил одну притчу.
533
00:35:14,823 --> 00:35:16,450
У тебя всё хорошо, Марфа?
534
00:35:17,534 --> 00:35:18,827
Да. Просто...
535
00:35:19,536 --> 00:35:21,038
Не обращайте внимания.
536
00:35:22,664 --> 00:35:25,459
Она... Прошу, продолжай.
537
00:35:25,542 --> 00:35:26,460
Ладно.
538
00:35:28,378 --> 00:35:31,590
Царство Небесное подобно хозяину дома,
539
00:35:31,673 --> 00:35:34,510
который вышел рано поутру
нанять работников в виноградник свой.
540
00:35:35,928 --> 00:35:38,847
И, договорившись с работниками
по динарию на день,
541
00:35:39,348 --> 00:35:40,933
послал их в виноградник.
542
00:35:41,808 --> 00:35:43,477
У тебя всё так просто.
543
00:35:45,646 --> 00:35:47,439
Выйдя около третьего часа,
544
00:35:47,523 --> 00:35:50,901
он увидел других,
стоящих праздно на торжище.
545
00:35:50,984 --> 00:35:54,947
И им сказал: «И вы идите на виноградник,
546
00:35:55,030 --> 00:35:57,866
и что следовать будет, дам вам».
547
00:35:58,867 --> 00:35:59,993
Они пошли.
548
00:36:03,455 --> 00:36:04,331
Спасибо.
549
00:36:06,124 --> 00:36:10,963
Опять выйдя около шестого
и девятого часа, сделал то же.
550
00:36:12,631 --> 00:36:16,385
Около одиннадцатого часа он нашёл
других, стоящих праздно,
551
00:36:17,135 --> 00:36:19,930
и говорит им:
«Что вы стоите здесь целый день праздно?»
552
00:36:20,973 --> 00:36:24,142
Они говорят ему: «Никто нас не нанял».
553
00:36:24,893 --> 00:36:28,856
Он говорит им:
«И вы идите на виноградник мой».
554
00:36:30,065 --> 00:36:34,111
Когда же наступил вечер, говорит господин
виноградника управителю своему:
555
00:36:34,820 --> 00:36:41,660
«Позови работников и отдай им плату,
начав с последних до первых».
556
00:36:42,369 --> 00:36:47,124
И пришедшие около
одиннадцатого часа получили по динарию.
557
00:36:48,125 --> 00:36:49,710
Пришедшие же первыми думали,
558
00:36:50,460 --> 00:36:55,424
что они получат больше,
но получили и они по динарию.
559
00:36:56,258 --> 00:37:00,888
И получив, стали роптать
на хозяина дома и говорили:
560
00:37:00,971 --> 00:37:03,348
«Эти последние работали один час,
561
00:37:03,807 --> 00:37:07,895
и ты сравнял их с нами,
перенёсшими тягость дня и зной».
562
00:37:08,645 --> 00:37:12,941
Он же в ответ сказал: «Друг! Я не обижаю тебя;
563
00:37:13,609 --> 00:37:15,819
не за динарий ли ты договорился со мною?
564
00:37:16,403 --> 00:37:18,739
Возьми своё и пойди.
565
00:37:20,032 --> 00:37:23,327
Я же хочу дать этому
последнему то же, что и тебе.
566
00:37:23,827 --> 00:37:27,206
Разве я не властен в своём делать, что хочу?
567
00:37:28,749 --> 00:37:30,876
Или глаз твой завистлив оттого, что я добр?»
568
00:37:33,003 --> 00:37:38,258
Так будут последние первыми,
и первые последними.
569
00:37:38,842 --> 00:37:39,676
Стой. Подожди.
570
00:37:39,760 --> 00:37:42,513
Кто-то час работал – и получил динарий?
571
00:37:42,596 --> 00:37:45,265
Это в двенадцать раз больше, чем он заслужил.
572
00:37:45,349 --> 00:37:48,644
Мне кажется,
владельца виноградника обманули.
573
00:37:49,144 --> 00:37:51,730
- Царство Божье несправедливо?
- Я понял.
574
00:37:51,813 --> 00:37:54,107
- Спасибо.
- Рад быть последним.
575
00:37:55,275 --> 00:37:58,737
Для земных глаз это может
выглядеть несправедливо.
576
00:37:59,738 --> 00:38:02,115
Но я ведь говорил не о земном царстве.
577
00:38:02,741 --> 00:38:03,659
А о небесном.
578
00:38:05,202 --> 00:38:06,870
Там другой счёт.
579
00:38:06,954 --> 00:38:10,040
Людей оценивают
не по тому, что они заслужили.
580
00:38:11,166 --> 00:38:13,585
Спасибо. Уверен, это вкусно.
581
00:38:14,419 --> 00:38:17,047
Было бы лучше, если бы
не пришлось мне одной готовить.
582
00:38:18,757 --> 00:38:20,926
- Лучше?
- Да, лучше.
583
00:38:21,426 --> 00:38:23,679
Для такого важного человека, как Ты.
584
00:38:24,304 --> 00:38:28,392
Разве Ты не заметил, что моя сестра
оставила меня служить одну?
585
00:38:28,475 --> 00:38:31,311
Как вы пришли, она ничего не сделала для вас.
586
00:38:31,395 --> 00:38:34,982
Ничем мне не помогала,
пока я старалась получше принять вас.
587
00:38:35,065 --> 00:38:38,402
Ясно, что она не хочет видеть,
что я тружусь за нас обеих.
588
00:38:38,485 --> 00:38:42,072
Лишь одно может изменить это.
Если Ты ей скажешь помогать мне.
589
00:38:50,080 --> 00:38:55,878
Марфа, Марфа. Сядь рядом со Мной.
590
00:38:56,628 --> 00:39:00,174
Я не могу! Я ещё не всем еду подала.
591
00:39:03,927 --> 00:39:05,804
Обсудим это потом.
592
00:39:06,805 --> 00:39:07,764
Прости.
593
00:39:08,307 --> 00:39:10,893
Я знаю, но пусть все услышат.
594
00:39:12,102 --> 00:39:14,605
Тут нечего стыдиться.
595
00:39:15,230 --> 00:39:17,107
Ты делаешь хорошее дело.
596
00:39:28,994 --> 00:39:32,998
Ты тревожишься и заботишься о многом,
597
00:39:34,082 --> 00:39:35,375
и это не напрасно.
598
00:39:37,628 --> 00:39:42,758
Гостеприимство очень важно.
Я благодарен тебе за труд.
599
00:39:42,841 --> 00:39:45,511
Ты заслуживаешь и большего.
600
00:39:45,594 --> 00:39:48,263
Ты хочешь как лучше.
601
00:39:49,473 --> 00:39:52,851
Но лишь одно только нужно.
602
00:39:53,769 --> 00:39:58,398
Лучший способ служить Мне –
внимательно слушать Мои слова.
603
00:40:00,567 --> 00:40:03,362
Это главное.
604
00:40:04,613 --> 00:40:06,657
Это выбрала твоя сестра.
605
00:40:07,658 --> 00:40:09,159
Это благая часть,
606
00:40:09,785 --> 00:40:11,954
которая не отнимется у неё.
607
00:40:15,457 --> 00:40:16,583
Как?
608
00:40:17,376 --> 00:40:19,294
Еда, все блюда –
609
00:40:19,920 --> 00:40:21,213
они чудесны.
610
00:40:22,381 --> 00:40:26,176
Но они исчезнут вместе с этим миром.
611
00:40:28,345 --> 00:40:32,432
Мои слова не исчезнут.
612
00:40:36,103 --> 00:40:38,897
Мария решила вкушать пищу вечную.
613
00:40:41,275 --> 00:40:45,279
Я хочу, чтобы вы поняли правильно.
Я не упрекаю Марфу.
614
00:40:45,362 --> 00:40:48,407
Служить – хорошо.
615
00:40:48,490 --> 00:40:50,576
Что-то делать – хорошо.
616
00:40:53,787 --> 00:40:55,914
Ты делала то, что полагается.
617
00:40:57,124 --> 00:41:00,669
И это очень ценно.
618
00:41:04,882 --> 00:41:06,925
А Мария могла бы немного помочь.
619
00:41:11,805 --> 00:41:13,098
Но Марфа.
620
00:41:14,892 --> 00:41:19,730
Я хочу, чтобы ты могла
получить тот подарок,
621
00:41:20,480 --> 00:41:22,191
который мы с друзьями принесли.
622
00:41:24,276 --> 00:41:26,570
Я приглашаю тебя разделить
с нами то, что важнее.
623
00:41:27,654 --> 00:41:32,326
Сесть у ног Моих, слушать слова Мои,
624
00:41:33,619 --> 00:41:37,873
усвоить их как пищу,
более питательную любой пищи.
625
00:41:45,214 --> 00:41:50,677
Но всё же прекрасная еда Марфы
не должна пропасть.
626
00:41:50,761 --> 00:41:55,682
И если вы все усвоили урок,
скажем ей спасибо и поедим.
627
00:41:56,767 --> 00:41:57,935
Спасибо.
628
00:41:58,894 --> 00:42:00,020
Спасибо.
629
00:42:01,772 --> 00:42:04,066
- Молодец, Марта.
- Спасибо.
630
00:42:10,781 --> 00:42:11,782
Божественно.
631
00:42:12,366 --> 00:42:14,493
Такое слово – от Тебя?
632
00:42:17,329 --> 00:42:18,330
А мне божественного?
633
00:42:18,413 --> 00:42:21,875
Я принесу остальное. Андрей?
634
00:42:23,085 --> 00:42:24,169
Я тебе помогу.
635
00:42:25,963 --> 00:42:28,215
Откуда такой вкус у хлеба?
636
00:42:28,966 --> 00:42:32,845
Я добавила немного мяты и лимона в тесто.
637
00:42:34,263 --> 00:42:37,933
- Гениально!
- Ну вот. Кому не хватило?
638
00:42:39,226 --> 00:42:40,310
Ты уже поел.
639
00:42:41,520 --> 00:42:43,939
Нет, нет. Сюда, сначала мне.
640
00:42:44,022 --> 00:42:46,191
Да там крошечный кусочек был.
641
00:42:46,275 --> 00:42:47,526
Я на смерть встану.
642
00:42:51,446 --> 00:42:52,739
Прости.
643
00:42:53,574 --> 00:42:56,994
- Малышу Иакову маленький кусочек.
- Они одинаковые.
644
00:42:57,077 --> 00:43:00,789
Я весь день тележку толкал. И что же...
645
00:43:00,873 --> 00:43:02,124
Это я её толкал!
646
00:43:49,796 --> 00:43:51,173
Хей!
647
00:44:04,853 --> 00:44:05,687
Хей!
648
00:44:22,996 --> 00:44:24,039
Хей!
649
00:44:27,793 --> 00:44:28,877
Хей!
650
00:44:35,717 --> 00:44:36,718
Хей!
651
00:45:08,667 --> 00:45:09,501
Сынок!
652
00:45:11,461 --> 00:45:12,296
Има.
653
00:45:14,756 --> 00:45:15,924
Ты пришла.
654
00:45:16,008 --> 00:45:17,301
Ты пришел!
655
00:45:17,384 --> 00:45:18,802
Да, но...
656
00:45:20,137 --> 00:45:21,263
Есть проблема.
657
00:45:22,097 --> 00:45:24,933
- Что стряслось?
- Я не знаю, как быть.
658
00:45:25,851 --> 00:45:27,144
Это испортит вечер.
659
00:45:30,105 --> 00:45:31,231
У них...
660
00:45:36,028 --> 00:45:37,654
кончилось вино.
661
00:45:40,574 --> 00:45:43,952
- Что же делать?
- Не знаю даже.
662
00:45:44,453 --> 00:45:45,579
Рабби?
663
00:45:46,872 --> 00:45:49,374
- О, извините, что помешал.
- Ну что ты.
664
00:45:50,792 --> 00:45:52,127
Ты сказал, после ужина.
665
00:45:52,628 --> 00:45:55,923
- Сейчас можно?
- Да. Передай другу привет.
666
00:45:57,591 --> 00:45:59,635
Очень рад видеть тебя.
667
00:46:00,469 --> 00:46:02,888
- Шалом. Шалом.
- Шалом. Шалом.
668
00:46:06,725 --> 00:46:10,062
- У вас там праздник.
- Это точно, но...
669
00:46:11,980 --> 00:46:14,816
- Давай пока не пойдём, ладно?
- Ладно.
670
00:46:16,485 --> 00:46:18,570
- Пошли к колодцу.
- К колодцу?
671
00:46:19,238 --> 00:46:21,865
- Тебе бы голову помыть.
- О. Вот как?
672
00:46:22,699 --> 00:46:24,368
По-моему, она чистая.
673
00:46:28,914 --> 00:46:33,168
Как тебе живётся в Вифании?
674
00:46:34,044 --> 00:46:38,632
Не как дома. Но мы с тобой знаем,
675
00:46:39,132 --> 00:46:41,510
что нам обоим не вернуться в Назарет.
676
00:46:43,387 --> 00:46:45,556
- Скучаешь?
- Назарет – это просто место.
677
00:46:46,515 --> 00:46:48,267
Да и что они там тебе устроили...
678
00:46:49,059 --> 00:46:50,936
Но там могила аввы.
679
00:46:52,980 --> 00:46:56,358
Мои мысли не с мёртвыми, а с живыми.
680
00:46:58,443 --> 00:47:00,070
Лазарь заботится о тебе?
681
00:47:00,863 --> 00:47:01,697
Даже слишком.
682
00:47:02,739 --> 00:47:05,826
Дай ему волю, я бы сидела в доме весь день,
683
00:47:05,909 --> 00:47:09,371
подальше от солнца. И Марфа
прислуживала бы мне как Царице Савской.
684
00:47:10,455 --> 00:47:13,834
Пришлось спорить, чтобы он
позволил мне вносить свою лепту.
685
00:47:14,334 --> 00:47:16,170
Я собираю семена и ягоды.
686
00:47:16,253 --> 00:47:17,588
Ну понятно.
687
00:47:20,757 --> 00:47:22,259
- Има!
- Ой, ладно Тебе.
688
00:47:22,926 --> 00:47:27,472
- Вижу, волосы у Тебя всё так же путаются.
- Вижу, ты их всё так же не жалеешь.
689
00:47:27,556 --> 00:47:29,892
У Тебя сильные руки от меня, не забывай.
690
00:47:29,975 --> 00:47:33,896
Только не вытираешь мне лицо,
облизнув палец, ладно?
691
00:47:36,231 --> 00:47:37,941
Не нужно. Повезло.
692
00:47:39,067 --> 00:47:40,194
Отлично.
693
00:47:46,408 --> 00:47:48,911
Напоминает времена, когда всё было просто.
694
00:47:49,828 --> 00:47:53,457
Да разве когда-то было просто?
695
00:47:54,208 --> 00:47:56,668
Бывало, нам с твоим отцом
приходилось решать,
696
00:47:56,752 --> 00:47:58,378
кто из нас сегодня ест.
697
00:48:00,881 --> 00:48:01,924
Я знаю.
698
00:48:03,842 --> 00:48:06,845
Важно было познать
неопределённость бедности.
699
00:48:17,648 --> 00:48:19,024
Мои ученики...
700
00:48:20,484 --> 00:48:22,194
бедны в другом смысле.
701
00:48:25,197 --> 00:48:30,744
Их понимание, восприятие, вера...
702
00:48:33,622 --> 00:48:35,082
бедны, к сожалению.
703
00:48:35,791 --> 00:48:36,750
Настолько?
704
00:48:38,377 --> 00:48:40,170
Они просят земного,
705
00:48:41,255 --> 00:48:46,510
престижных мест
по правую руку и левую, во славе.
706
00:48:47,386 --> 00:48:52,140
Обижаются, когда я проявляю
безразличие к мирским властям,
707
00:48:52,224 --> 00:48:57,521
вместо того чтобы превратить
римлян в соляные столбы.
708
00:48:59,231 --> 00:49:01,358
Они же люди. Чего ты ждал?
709
00:49:05,404 --> 00:49:06,905
И я человек.
710
00:49:07,656 --> 00:49:11,326
Сынок, я меняла Тебе пелёнки,
когда они намокали.
711
00:49:11,410 --> 00:49:12,870
Поверь, я знаю.
712
00:49:23,922 --> 00:49:27,259
Меня гнетёт это...
713
00:49:29,428 --> 00:49:32,931
Да, человеческое чувство,
714
00:49:34,725 --> 00:49:39,730
что никто не понимает этого.
715
00:49:42,941 --> 00:49:44,526
Но они не виноваты.
716
00:49:46,445 --> 00:49:48,864
Просто неспособны.
717
00:49:50,782 --> 00:49:53,243
Я произношу слова Отца Небесного,
718
00:49:53,327 --> 00:49:58,248
а первосвященники называют их
богохульством и вредят Мне.
719
00:49:59,833 --> 00:50:02,920
Кто-то просто выбирает не тот путь.
720
00:50:04,588 --> 00:50:06,840
Мои ученики говорят, что поняли,
721
00:50:09,009 --> 00:50:11,345
но потом ведут себя так,
722
00:50:11,428 --> 00:50:14,973
словно бы не усвоили
ни оного слова, что Я сказал.
723
00:50:15,891 --> 00:50:17,809
Что нужно, чтобы они поняли?
724
00:50:27,277 --> 00:50:28,278
Сынок?
725
00:50:29,154 --> 00:50:29,988
Горько.
726
00:50:32,282 --> 00:50:33,116
Что?
727
00:50:35,410 --> 00:50:37,621
Горький ответ на горький вопрос.
728
00:50:45,170 --> 00:50:46,630
Ты говоришь загадками.
729
00:50:47,965 --> 00:50:50,133
Да. Бывает.
730
00:50:54,429 --> 00:50:58,392
Помнишь, отец учил Тебя выпиливать
«ласточкин хвост»?
731
00:51:01,311 --> 00:51:03,814
Он не рассказывал Тебе притч.
732
00:51:07,401 --> 00:51:11,154
Он дал Тебе инструменты,
взял Твои руки в свои
733
00:51:11,697 --> 00:51:15,117
и показал, что делать.
734
00:51:19,413 --> 00:51:22,416
Кипарис, дуб, платан.
735
00:51:24,293 --> 00:51:26,086
Слушают руки мастера.
736
00:51:30,174 --> 00:51:31,592
Но сердце человека –
737
00:51:35,220 --> 00:51:36,597
дело другое.
738
00:51:39,266 --> 00:51:41,894
Попробовать-то можно.
739
00:51:42,769 --> 00:51:44,062
Прямо говорить.
740
00:51:44,146 --> 00:51:46,106
Я пробовал. Недавно.
741
00:51:48,150 --> 00:51:52,821
Я прямо сказал, что произойдёт.
Они вообще не поняли.
742
00:51:55,866 --> 00:51:59,786
Человеческое нежелание
слышать дурные вести
743
00:52:01,330 --> 00:52:03,081
превращает нас в глухих.
744
00:52:07,252 --> 00:52:08,170
Да.
745
00:52:12,299 --> 00:52:13,550
Ты что-то придумаешь.
746
00:52:17,179 --> 00:52:19,097
Пошли в дом.
747
00:52:20,265 --> 00:52:25,062
- Хочу посмотреть, как там Симон.
- Ну, для начала он сменил имя.
748
00:52:25,854 --> 00:52:26,813
Да что ты!
749
00:52:28,440 --> 00:52:30,400
Как Аврам на Авраама?
750
00:52:31,527 --> 00:52:32,444
Вроде того.
751
00:52:48,252 --> 00:52:52,256
- Старый фокус не подводит?
- Аид всемогущий!
752
00:52:54,716 --> 00:52:56,093
Как ты вошел?
753
00:52:56,176 --> 00:52:58,178
Ключ под горшком укропа.
754
00:52:58,887 --> 00:53:01,557
Знаешь, когда увольняешь работника,
755
00:53:01,640 --> 00:53:04,768
рекомендовано менять замки
и место хранения ключей.
756
00:53:04,852 --> 00:53:09,189
Я тебя не увольнял. Ты ушёл.
Не думал, что увижу тебя.
757
00:53:10,232 --> 00:53:11,775
У тебя там не сложилось?
758
00:53:12,901 --> 00:53:14,945
Мы просто зашли в Вифанию.
759
00:53:15,696 --> 00:53:18,448
- Устраивайся как дома.
- Извини.
760
00:53:20,450 --> 00:53:21,702
Надо было постучать.
761
00:53:22,369 --> 00:53:25,372
Где ты теперь живёшь?
762
00:53:25,455 --> 00:53:28,125
Мы странствуем. Живём в палатках.
763
00:53:28,834 --> 00:53:30,794
У твоего рабби нет дома?
764
00:53:30,878 --> 00:53:32,421
Капернаум, наверное.
765
00:53:33,213 --> 00:53:35,716
Если можно назвать
домом места, где мы обитаем.
766
00:53:37,009 --> 00:53:40,846
Мы ушли из Капернаума на какое-то время.
767
00:53:42,181 --> 00:53:43,432
Внимания много.
768
00:53:44,224 --> 00:53:49,146
Я слушал, распространилась
добрая и дурная слава о Нём.
769
00:53:49,229 --> 00:53:50,772
Почему Он не соберёт армию,
770
00:53:50,856 --> 00:53:55,277
чтобы Его не выгнали из северного захолустья?
771
00:53:55,360 --> 00:53:57,321
Я там меньше остальных и...
772
00:53:57,905 --> 00:54:01,241
- Моё мнение не считается.
- Он многому мог бы у тебя научиться.
773
00:54:01,325 --> 00:54:05,621
Он явно ничего не понимает
в восприятии в коммерции.
774
00:54:05,704 --> 00:54:06,705
В любом её виде.
775
00:54:06,788 --> 00:54:10,918
Его репутация среди священников
так себе. Они Его боятся.
776
00:54:11,001 --> 00:54:12,753
И не только они.
777
00:54:13,253 --> 00:54:18,717
Я слышал, одну из Его учениц убил
высокопоставленный римлянин.
778
00:54:18,800 --> 00:54:23,347
- Это так?
- Это ужасная случайность.
779
00:54:25,307 --> 00:54:26,683
Это был сам претор.
780
00:54:28,143 --> 00:54:30,646
Его наказали и понизили потом.
781
00:54:31,188 --> 00:54:35,108
Они убивают одного из нас,
а им за это – выговор?
782
00:54:35,192 --> 00:54:37,861
Представь, если мы их хоть пальцем тронем.
783
00:54:42,074 --> 00:54:47,120
Мы узнаем, что будет,
ведь это скоро случится, да?
784
00:54:48,997 --> 00:54:51,208
Наверное.
785
00:54:52,751 --> 00:54:53,585
Иуда?
786
00:54:53,669 --> 00:54:55,671
Хадад,
787
00:54:57,506 --> 00:54:59,716
Он – Мессия. Несомненно.
788
00:55:00,634 --> 00:55:03,178
Он исцеляет людей. Творит чудеса.
789
00:55:04,012 --> 00:55:06,515
Его учение не похоже ни на что другое.
790
00:55:06,598 --> 00:55:10,853
- Ты сам так сказал, помнишь?
- Так откуда неуверенность?
791
00:55:12,729 --> 00:55:16,024
Я помню, Он не брал пожертвования.
792
00:55:16,900 --> 00:55:19,027
Хотя народу было – море.
793
00:55:19,736 --> 00:55:25,617
И все Его слушали, раскрыв уши.
Стоило только слегка им намекнуть,
794
00:55:26,285 --> 00:55:30,163
- они бы все деньги отдали.
- Поэтому Его и называют великим.
795
00:55:31,665 --> 00:55:34,751
Никто не считает его шарлатаном
или мошенником.
796
00:55:37,713 --> 00:55:41,216
- О себе я такого сказать не могу.
- Ты на хлеб зарабатывал.
797
00:55:44,928 --> 00:55:45,929
Признаю.
798
00:55:47,514 --> 00:55:48,432
Я...
799
00:55:49,683 --> 00:55:55,147
Я не понимаю, что мы делаем и зачем...
800
00:55:55,230 --> 00:55:58,483
Или почему не идем быстрее. Я...
801
00:56:00,235 --> 00:56:01,862
Я стараюсь учиться.
802
00:56:07,117 --> 00:56:08,327
В целом я...
803
00:56:08,869 --> 00:56:10,287
Да. Я не голодаю.
804
00:56:10,370 --> 00:56:14,166
Ты всегда был тощий, даже когда
мы ели как цари. По тебе не видно.
805
00:56:16,084 --> 00:56:17,377
Деньги есть?
806
00:56:17,461 --> 00:56:20,672
Стараюсь тратить аккуратно и обдуманно.
807
00:56:20,756 --> 00:56:25,260
Откладываю на чёрный день,
но такое редко бывает.
808
00:56:25,344 --> 00:56:28,472
- Ты о чем?
- Меня сделали казначеем.
809
00:56:29,515 --> 00:56:33,310
- Я тебя ничему не научил?
- Я стараюсь забыть.
810
00:56:34,728 --> 00:56:35,979
Прости.
811
00:56:37,314 --> 00:56:39,942
Я благодарен за обучение,
812
00:56:40,734 --> 00:56:43,654
но сейчас я пытаюсь помогать друзьям.
813
00:56:43,737 --> 00:56:47,074
Тебе платят за эти твои особые навыки?
814
00:56:47,157 --> 00:56:50,869
Там есть человек, с опытом счетовода.
Но он это бросил.
815
00:56:52,621 --> 00:56:55,457
- Бывший мытарь.
- Совесть заела.
816
00:56:55,541 --> 00:56:56,458
Не тебе судить.
817
00:56:56,542 --> 00:57:00,045
Раз уж ты там один умеешь и хочешь,
818
00:57:00,128 --> 00:57:03,465
то заслуживаешь платы за свой труд.
819
00:57:04,258 --> 00:57:06,552
Как сказано в Притчах Соломона:
820
00:57:06,635 --> 00:57:11,390
«Горе тому, кто заставляет ближнего своего
работать даром и не отдаёт ему платы».
821
00:57:11,473 --> 00:57:12,516
Это не Соломон.
822
00:57:12,599 --> 00:57:15,269
Не важно, кто сказал. Главное смысл!
823
00:57:17,145 --> 00:57:19,898
Ты ведь умеешь вкладывать деньги.
824
00:57:20,399 --> 00:57:26,363
И это разумно – взять немного,
положить в банк, пусть процент капает.
825
00:57:27,948 --> 00:57:31,368
У Иисуса есть об этом притча.
826
00:57:31,451 --> 00:57:33,120
- О пользе процента?
- Да, вроде.
827
00:57:33,203 --> 00:57:37,749
Значит, можешь не сомневаться,
что будешь делать то, что Он одобряет.
828
00:57:37,833 --> 00:57:39,793
Я не за советом пришёл.
829
00:57:39,877 --> 00:57:42,379
А зачем тогда? Ты сам не свой.
830
00:57:43,338 --> 00:57:46,592
То ли святее всех нас, то ли ничтожнее.
831
00:57:47,843 --> 00:57:51,054
Ты злишься, Иуда.
832
00:57:51,930 --> 00:57:52,848
Да!
833
00:57:54,766 --> 00:57:56,435
Я в полном смятении.
834
00:57:57,436 --> 00:58:02,024
Я знаю только, что Он - тот самый Мессия
835
00:58:03,650 --> 00:58:06,862
и будущий Царь Израиля,
что сядет на трон Давида.
836
00:58:06,945 --> 00:58:09,823
И Он призвал меня.
837
00:58:12,034 --> 00:58:13,994
И призвал с какой-то целью.
838
00:58:14,828 --> 00:58:16,371
Пока ты не поймёшь, в чём она,
839
00:58:16,455 --> 00:58:18,582
хотя бы обеспечь Его финансами
840
00:58:18,665 --> 00:58:20,209
для жизни и служения.
841
00:58:20,292 --> 00:58:25,005
И когда Он сядет на это трон Давида,
842
00:58:25,506 --> 00:58:29,468
кого как ни тебя Он захочет
назначить главным казначеем Царства.
843
00:58:32,930 --> 00:58:33,931
Я...
844
00:58:37,643 --> 00:58:39,520
так далеко не загадываю.
845
00:58:39,603 --> 00:58:44,525
Да они же тебе полностью доверяют.
846
00:58:44,608 --> 00:58:49,613
Не жди, пока тебе разрешат
что-то улучшить или принять решение.
847
00:58:49,696 --> 00:58:54,785
Им надо повзрослеть.
Тебе – получать плату. А Ему – руководить.
848
00:58:59,540 --> 00:59:04,628
Если ты правда веришь,
что Иисус – будущий царь евреев,
849
00:59:04,711 --> 00:59:08,173
помоги Ему стать им.
850
00:59:09,800 --> 00:59:11,426
Для этого Он тебя и призвал.
851
00:59:19,268 --> 00:59:20,644
Заседание окончено.
852
00:59:38,453 --> 00:59:41,707
Тихо в последние дни, да, рабби Иосиф?
853
00:59:41,790 --> 00:59:42,875
Много узнал?
854
00:59:42,958 --> 00:59:47,337
- В основном то, что многого не знаю.
- Все с чего-то начинают.
855
00:59:47,421 --> 00:59:50,799
Я вот ещё не стал одним
из семидесяти двух, как вы.
856
00:59:52,885 --> 00:59:55,804
Разберёшься. Держись.
Завтра будет не так тоскливо.
857
00:59:55,888 --> 00:59:58,724
В шабат все хотят успеть домой до заката.
858
00:59:58,807 --> 01:00:01,768
Рабби Лиад! Рабби Иосиф, идём.
859
01:00:01,852 --> 01:00:04,021
Вчера не успел вас познакомить.
860
01:00:04,104 --> 01:00:06,481
Это Лиад, сын Эфнана.
861
01:00:06,565 --> 01:00:09,735
Он возглавляет комитет
по возвращению Беэр-Шевы
862
01:00:09,818 --> 01:00:12,362
и реформе южной границы, я говорил о нём.
863
01:00:12,946 --> 01:00:15,407
Я польщён знакомством, рабби.
864
01:00:15,490 --> 01:00:20,370
Я решу, польщён ли я, когда задам мои
знаменитые вопросы «или-или».
865
01:00:20,454 --> 01:00:24,208
- Да, они знамениты.
- О чем они?
866
01:00:24,291 --> 01:00:26,793
Лещ или треска?
867
01:00:28,420 --> 01:00:30,672
Что первое в голову пришло.
868
01:00:31,298 --> 01:00:32,299
Лещ.
869
01:00:32,925 --> 01:00:35,636
Сандалии из кожи или пеньки?
870
01:00:35,719 --> 01:00:36,637
Кожа.
871
01:00:36,720 --> 01:00:38,639
- Гиллель или Шаммай?
- Гиллель.
872
01:00:39,306 --> 01:00:41,683
- Почему?
- Я ученик рабби Никодима.
873
01:00:42,351 --> 01:00:46,563
Учитель учителей.
Все его боятся. Даже Шаммай.
874
01:00:46,647 --> 01:00:51,068
Хоть он не признаётся. Уважаем во всей стране.
875
01:00:51,151 --> 01:00:54,071
Уже несколько недель, как уехал по делам.
876
01:00:54,154 --> 01:00:57,199
Он проводил уроки в твоей школе?
877
01:00:57,282 --> 01:00:58,992
Не слишком ли ты молод?
878
01:00:59,076 --> 01:01:01,161
Он приезжал в Капернаум, когда я уже служил.
879
01:01:01,245 --> 01:01:03,247
Почему ты выбрал Капернаум?
880
01:01:03,330 --> 01:01:08,669
Чтобы быть среди галилеян, простых людей.
Подальше от нашего дома в богатом квартале.
881
01:01:09,586 --> 01:01:12,047
Достойно. Я удивлён.
882
01:01:12,130 --> 01:01:16,051
Напоминает притчу о Самуиле,
который поехал в Вифлеем
883
01:01:16,134 --> 01:01:19,429
помазать одного из сыновей Йессея
на царствование в Израиле.
884
01:01:20,597 --> 01:01:24,226
А ведь Давида не хотели
даже показывать Самуилу.
885
01:01:25,269 --> 01:01:28,397
Никогда не знаешь,
что найдёшь в тёмных уголках.
886
01:01:28,981 --> 01:01:30,357
Верно.
887
01:01:33,944 --> 01:01:38,115
Рабби Самуил сказал, вы хотите
перенести южную границу Израиля,
888
01:01:38,198 --> 01:01:40,117
чтобы включить Беэр-Шеву.
889
01:01:40,200 --> 01:01:41,285
Всё так.
890
01:01:41,368 --> 01:01:44,705
Исполнить Господний завет.
Граница от севера до юга,
891
01:01:44,788 --> 01:01:46,039
«от Дана до Беэр-Шевы».
892
01:01:46,123 --> 01:01:50,544
Трудновато найти сторонников в этом вопросе,
893
01:01:50,627 --> 01:01:53,964
когда у нас с Римом
такие сложности, тебе не кажется?
894
01:01:54,882 --> 01:01:56,216
У нас стратегия.
895
01:01:56,967 --> 01:02:00,429
Может, Беэр-Шевы для кого-то
в Синедрионе и не срочное дело,
896
01:02:00,512 --> 01:02:02,639
но мы знаем, что их привлечёт.
897
01:02:05,058 --> 01:02:07,186
Смерть Иисуса из Назарета.
898
01:02:08,604 --> 01:02:09,813
Я не понял.
899
01:02:10,397 --> 01:02:14,193
- Вы наверняка встречали Его в Капернауме.
- Конечно, да, но...
900
01:02:14,276 --> 01:02:16,904
Он повсюду заводит врагов, и неспроста.
901
01:02:17,404 --> 01:02:21,909
Вот жители Тель-Дора прислали своих
представителей в Иерусалим
902
01:02:21,992 --> 01:02:24,745
с просьбой лишить Его сана и судить.
903
01:02:24,828 --> 01:02:27,623
Я не слышал, чтобы люди требовали суда.
904
01:02:27,706 --> 01:02:30,209
Они говорят, из-за Него погибла чья-то дочь.
905
01:02:30,292 --> 01:02:32,044
Они хотят суда.
906
01:02:32,961 --> 01:02:35,214
Иерусалим уже настороже.
907
01:02:35,297 --> 01:02:39,593
Кто-то из окружения Пилата
был на каком-то сборище
908
01:02:39,676 --> 01:02:43,263
в Десятиградии,
где Он преломлял хлеб с язычниками.
909
01:02:43,347 --> 01:02:44,890
Рим к Нему относится серьёзно.
910
01:02:44,973 --> 01:02:48,977
Если Его арестуют или даже казнят
благодаря нашим усилиям,
911
01:02:49,061 --> 01:02:50,687
это привлечёт внимание к вопросу.
912
01:02:50,771 --> 01:02:51,897
Извини.
913
01:02:51,980 --> 01:02:55,984
Я удивлён тем, как буднично ты
говоришь о смерти человека.
914
01:02:56,068 --> 01:02:58,779
Казни ведь разрешены
только на территории храма?
915
01:02:58,862 --> 01:03:01,198
И вообще когда Синедрион разрешал казнь?
916
01:03:01,281 --> 01:03:03,116
Ещё Он называет себя Сыном Человеческим.
917
01:03:04,284 --> 01:03:07,871
Забудем даже о политике.
Разве Он невиновен?
918
01:03:07,955 --> 01:03:11,333
Кровь на руках не всегда бывает грехом.
919
01:03:11,416 --> 01:03:13,794
Иногда она оправдана.
920
01:03:14,586 --> 01:03:19,716
Если назарянин не уймётся,
народ нам спасибо скажет.
921
01:03:27,307 --> 01:03:30,143
Многовато оливок. Отдохнуть бы.
922
01:03:30,769 --> 01:03:31,854
- Это тебе.
- Мне?
923
01:03:31,937 --> 01:03:33,021
- Да.
- Правда?
924
01:03:33,105 --> 01:03:34,898
- Ты посмотри.
- Спасибо.
925
01:03:39,194 --> 01:03:40,737
- Мы готовы, рабби?
- Да.
926
01:03:40,821 --> 01:03:42,823
- Тебе чем-то помочь?
- Нет, спасибо.
927
01:03:42,906 --> 01:03:44,449
- Я сейчас.
- Давай.
928
01:03:52,082 --> 01:03:53,041
Ну всё, има.
929
01:03:55,460 --> 01:03:57,004
- Береги себя.
- И ты.
930
01:03:57,087 --> 01:03:58,046
Люблю тебя.
931
01:04:22,863 --> 01:04:26,867
ИЗБРАННЫЕ