1 00:01:03,188 --> 00:01:04,565 Галилейские евреи! 2 00:01:06,149 --> 00:01:08,819 Двенадцать. И две женщины. 3 00:01:10,737 --> 00:01:13,991 Мне говорили, женщин среди вас может быть четыре. 4 00:01:14,616 --> 00:01:16,702 Вы ученики Иисуса из Назарета? 5 00:01:16,785 --> 00:01:18,829 - А ты кто? - У меня посылка... 6 00:01:19,329 --> 00:01:22,207 для Андрея и Симона, сыновей Ионы. 7 00:01:22,291 --> 00:01:24,877 - Ты ему не ответил. - Что в посылке? 8 00:01:25,377 --> 00:01:29,882 Я посланник, не отправитель. Мне велено доставить – и всё. 9 00:01:32,009 --> 00:01:34,636 Который из вас Андрей – пусть выйдет вперёд. 10 00:01:34,720 --> 00:01:35,846 Я! 11 00:01:40,184 --> 00:01:43,395 Скажи, кто тебя послал, тогда поговорим. 12 00:01:45,355 --> 00:01:46,690 Спокойно. 13 00:02:02,122 --> 00:02:03,624 До новых встреч. 14 00:02:13,425 --> 00:02:15,135 Я же больше не Симон. 15 00:02:15,219 --> 00:02:17,930 Отправитель не в курсе наших новостей. 16 00:02:18,013 --> 00:02:19,389 И про Раму он не знает. 17 00:02:20,974 --> 00:02:22,601 Почему он первым назвал тебя? 18 00:02:23,143 --> 00:02:24,269 Я старший брат. 19 00:02:24,353 --> 00:02:26,396 Может, этот кто-то знает Андрея лучше? 20 00:02:26,480 --> 00:02:27,856 Это от Крестителя? 21 00:02:27,940 --> 00:02:29,858 Мёртвые подарков не шлют. 22 00:02:31,902 --> 00:02:33,654 Да. Не поспоришь. 23 00:02:33,737 --> 00:02:34,988 Что там? 24 00:02:43,247 --> 00:02:45,749 Если его продать, нам на неделю еды хватит. 25 00:02:45,832 --> 00:02:48,460 Иоанну такое точно не по карману. 26 00:02:48,544 --> 00:02:51,672 Помните мешок золота, который для нас оставили в Самарии? 27 00:02:51,755 --> 00:02:55,968 Я ещё помню мешок дохлых ворон, который кто-то послал в Тель-Дор. 28 00:02:56,051 --> 00:03:00,305 Люди присылали письма с просьбами об исцелении и чудесах. 29 00:03:00,389 --> 00:03:03,767 - Может, кому-то помощь нужна? - И он хочет купить чудо у Иисуса? 30 00:03:03,851 --> 00:03:10,148 Мы же получили благодарность от Фатии, царицы набатеев в Десятиградии. 31 00:03:10,232 --> 00:03:11,942 Почему Андрей шёл первым? 32 00:03:12,025 --> 00:03:15,445 А вдруг там дикий зверь? Выскочит и убьёт нас! 33 00:03:17,364 --> 00:03:18,198 Что? 34 00:03:19,575 --> 00:03:20,450 Ладно. 35 00:03:20,951 --> 00:03:23,370 - Вроде ничего. - Открывайте уже. 36 00:03:44,892 --> 00:03:46,310 От Иоанны. 37 00:03:47,853 --> 00:03:53,233 «Чтобы не прекращались проповеди и деяния Иисуса из Назарета». 38 00:03:56,069 --> 00:03:59,573 Хм. Надо будет распределить вещи между нами. 39 00:03:59,656 --> 00:04:02,868 В одиночку это быстро не продать. 40 00:04:05,704 --> 00:04:07,372 Кто, я? Сейчас. Да. 41 00:04:10,834 --> 00:04:12,503 Серебряные ножи. 42 00:04:13,754 --> 00:04:14,922 Зи? 43 00:04:15,881 --> 00:04:17,382 Я знаю, кто их купит. 44 00:04:18,842 --> 00:04:21,261 О! Надо же! Шёлк с Востока. 45 00:04:21,970 --> 00:04:23,680 Нет. Не лучшая мысль. 46 00:04:23,764 --> 00:04:27,476 Но ты знаешь его цену, Матфей. Выручишь хорошие деньги. 47 00:04:27,559 --> 00:04:30,020 Мы договорились, что деньгами занимается Иуда. 48 00:04:30,103 --> 00:04:33,023 Ну да. Просто принеси, сколько дадут. 49 00:04:33,106 --> 00:04:35,526 Мы доверяем тебе, Матфей. Безгранично. 50 00:04:38,195 --> 00:04:39,029 Давай. 51 00:04:45,118 --> 00:04:46,912 Ляпис-лазурь. 52 00:04:46,995 --> 00:04:49,915 - Аметист. Сердолик. Яшма... - Дорогие? 53 00:04:49,998 --> 00:04:51,917 Дороже рубинов. 54 00:04:52,000 --> 00:04:54,294 Их купят сразу. Уж поверьте мне. 55 00:04:54,378 --> 00:04:55,712 Мария, смотри. 56 00:04:57,840 --> 00:04:59,967 Иаков старший, иди с Фамарь и Марией. 57 00:05:00,050 --> 00:05:01,718 Чтобы никто их не обидел. 58 00:05:03,053 --> 00:05:04,847 Остались только монеты. 59 00:05:04,930 --> 00:05:06,473 И сам ларец. 60 00:05:06,557 --> 00:05:08,684 Вот ты и продашь его. 61 00:05:08,767 --> 00:05:09,893 Я с тобой? 62 00:05:10,727 --> 00:05:11,770 А монеты? 63 00:05:11,854 --> 00:05:15,232 - Иуда, возьми их и положи в кошель. - Это я могу. 64 00:05:17,693 --> 00:05:19,903 - Чего вы ждете? Вперед. - Пошли. 65 00:05:23,574 --> 00:05:25,868 И давайте выручим побольше за подарки Иоанны. 66 00:05:33,959 --> 00:05:35,669 - Идите на рынок. - Возьми это. 67 00:06:41,318 --> 00:06:46,949 Ты, Гедера из саддукеев, настаиваешь, что воскрешения из мёртвых нет. 68 00:06:47,032 --> 00:06:50,953 Закон Адоная молчит о жизни после смерти. 69 00:06:51,036 --> 00:06:53,080 А как же песнь Давидова? 70 00:06:53,163 --> 00:06:55,082 Это не Тора. 71 00:06:55,165 --> 00:06:57,876 «При появлении зари...» 72 00:06:57,960 --> 00:07:00,754 - «Боже мой! Для чего Ты оставил меня?» - Да. Да. 73 00:07:00,838 --> 00:07:02,756 Но вот ближе к концу: 74 00:07:02,840 --> 00:07:05,676 «Будут есть и поклоняться все тучные земли; 75 00:07:05,759 --> 00:07:08,762 преклонятся пред Ним все нисходящие в пыль». 76 00:07:08,846 --> 00:07:12,891 - Я устал от этого спора. - А вот ещё, в пророке Данииле. 77 00:07:13,517 --> 00:07:18,230 «И многие из спящих в прахе земли пробудятся, 78 00:07:19,231 --> 00:07:24,319 одни для жизни вечной, другие на вечное поругание и посрамление». 79 00:07:24,403 --> 00:07:27,406 Я не знаю, как это можно опровергнуть. 80 00:07:27,489 --> 00:07:28,991 Метафорический язык. 81 00:07:29,074 --> 00:07:34,580 Это о воскрешении народа Израилева, томящегося в пыли язычников. 82 00:07:34,663 --> 00:07:38,292 «Пробуждение» относится к приходу Мессии, 83 00:07:38,375 --> 00:07:42,212 когда евреи, чтящие Закон Бога, восстанут от духовного сна. 84 00:07:42,296 --> 00:07:46,717 А те, кто отрицает Мессию, будут посрамлены и опозорены. 85 00:07:46,800 --> 00:07:50,929 Рабби Гедера. Как вы толкуете слова «вечная жизнь»? 86 00:07:52,306 --> 00:07:54,433 Незыблемый закон Бога – вечен. 87 00:07:55,350 --> 00:08:01,148 Жизнь, отданная изучению Торы – это жизнь, сосредоточенная на вопросах вечного значения. 88 00:08:01,231 --> 00:08:03,567 Hayei Olam. 89 00:08:03,650 --> 00:08:06,570 Как отрицание саддукеями жизни после смерти 90 00:08:06,653 --> 00:08:09,740 приводит к более строгому следованию Торе в практическом смысле? 91 00:08:09,823 --> 00:08:12,659 Практичность – наш фундамент. 92 00:08:12,743 --> 00:08:16,955 Я бы обратил ваше внимание на Пятую книгу Торы. 93 00:08:17,664 --> 00:08:22,544 «Итак, соблюдай заповеди, постановления и законы, 94 00:08:22,628 --> 00:08:26,131 которые сегодня заповедую тебе исполнять». 95 00:08:26,757 --> 00:08:30,844 Воля Божья – чтобы мы исполняли. Его закон здесь, сегодня. 96 00:08:30,928 --> 00:08:33,931 Не в каком-то воображаемом мире. А в этом. 97 00:08:34,598 --> 00:08:38,185 Фарисеи слишком дословно читают пророка Даниила. 98 00:08:38,268 --> 00:08:40,729 Это опасно. Это сбивает с толку. 99 00:08:40,812 --> 00:08:45,317 Если ты лишь ждёшь наград в следующей жизни, 100 00:08:45,400 --> 00:08:49,363 то становишься слеп к происходящему в жизни настоящей. 101 00:08:49,446 --> 00:08:53,784 А что ты скажешь на обвинения в том, что богатство и знатность саддукеев 102 00:08:53,867 --> 00:08:55,869 делает ваше толкование слишком удобным? 103 00:08:55,953 --> 00:08:59,373 Вы так хорошо устроились в этой жизни. 104 00:08:59,456 --> 00:09:01,625 Зачем вам тревожиться о следующей? 105 00:09:01,708 --> 00:09:06,880 Бытие простых евреев так трудно, 106 00:09:07,631 --> 00:09:12,094 что надежда на лучшую жизнь после смерти – это то, за что они держатся. 107 00:09:12,177 --> 00:09:16,807 И ты, рабби Завадия, отрицаешь праздники Синедриона? 108 00:09:16,890 --> 00:09:20,060 Гедера, говори о его трактовках, а не положении. 109 00:09:20,143 --> 00:09:21,311 Лицемеры! 110 00:09:21,395 --> 00:09:25,440 Вы намекаете, что моё мнимое богатство влияет на мои трактовки. 111 00:09:25,524 --> 00:09:27,276 Сути это не меняет. 112 00:09:28,151 --> 00:09:30,529 Но сути это не меняет, хоть ты игнорируешь её. 113 00:09:31,154 --> 00:09:32,698 Янни. Поучаствуй. 114 00:09:32,781 --> 00:09:34,116 Рабби Гедера... 115 00:09:34,199 --> 00:09:35,784 - Иосиф! - Брат. 116 00:09:36,410 --> 00:09:37,744 Что ты тут делаешь? 117 00:09:38,245 --> 00:09:39,997 Идём. Сюда. 118 00:09:41,665 --> 00:09:45,627 Я видел твоё имя в списке Синедриона. Подумал, ошибка. 119 00:09:45,711 --> 00:09:47,296 Я сам так подумал. 120 00:09:47,963 --> 00:09:51,341 Ты всё-таки смог. Использовал связи и деньги аввы? 121 00:09:51,425 --> 00:09:52,885 Не ожидал, что доживу до этого. 122 00:09:52,968 --> 00:09:54,595 Но дожил. 123 00:09:54,678 --> 00:09:57,806 Ты мог бы потратить наследство давным-давно. 124 00:09:57,890 --> 00:10:00,934 На что? Я не знал ничего, кроме учёбы. 125 00:10:01,768 --> 00:10:04,229 Сначала нужно было проповедовать народу. 126 00:10:04,730 --> 00:10:09,443 Забудем о моей зависти. Полагаю, твой авва был расстроен. 127 00:10:09,526 --> 00:10:15,490 Да. Но судя по щедрому взносу, он успокоился. 128 00:10:16,825 --> 00:10:18,702 Горячий спор там. 129 00:10:19,453 --> 00:10:21,830 Думаешь, саддукеи правы? 130 00:10:22,581 --> 00:10:27,127 Единственное, с чем я согласен: не надо приплетать его деньги 131 00:10:27,211 --> 00:10:28,587 к спору. 132 00:10:28,670 --> 00:10:31,465 Трактовки не должны зависеть от них. 133 00:10:31,548 --> 00:10:33,800 Деньги – больная тема, Иосиф? 134 00:10:33,884 --> 00:10:38,138 Мы оба применяли все необходимые средства, чтобы добиться своих мест. 135 00:10:38,764 --> 00:10:42,184 Ты использовал политическую хитрость, я – своего авву. 136 00:10:42,267 --> 00:10:46,605 - Мой вариант выглядит хуже? - Самое главное – мы оба здесь. 137 00:10:47,105 --> 00:10:50,943 Остаётся понять, что мы будем делать дальше. 138 00:10:51,777 --> 00:10:52,986 Резонно. 139 00:10:53,946 --> 00:10:59,910 Сначала мне казалось, я понимаю, зачем я здесь. Но теперь... 140 00:11:01,036 --> 00:11:02,287 я уже не знаю. 141 00:11:03,497 --> 00:11:04,748 Что изменилось? 142 00:11:08,210 --> 00:11:09,586 Пойдём, я всё покажу. 143 00:11:16,051 --> 00:11:18,762 К ночи будем в Священном городе. 144 00:11:18,846 --> 00:11:21,056 Или раньше, если побыстрее пойдём. 145 00:11:21,139 --> 00:11:24,935 Лагерь поставим в том же месте, как на праздник Суккот? 146 00:11:25,018 --> 00:11:28,146 Сейчас не праздник. Лагерь привлечёт внимание. 147 00:11:28,230 --> 00:11:30,649 Люди настороженны, Иисуса ищут. 148 00:11:30,732 --> 00:11:31,567 На постоялом дворе? 149 00:11:32,192 --> 00:11:33,151 Та же проблема. 150 00:11:33,694 --> 00:11:36,864 Глаза повсюду. И записи о постояльцах. 151 00:11:36,947 --> 00:11:39,783 Благодаря подарку Иоанны, нам хватит денег на постоялый двор. 152 00:11:40,284 --> 00:11:43,537 Даже на несколько. Разделимся, чтобы не вызывать подозрений. 153 00:11:44,913 --> 00:11:47,749 Поселимся под другими именами? 154 00:11:47,833 --> 00:11:50,627 Под другими? И нарушим Восьмую Заповедь? 155 00:11:50,711 --> 00:11:51,670 Девятую. 156 00:11:54,381 --> 00:11:55,966 Он прав, Иоанн. Девятая про ложь. 157 00:11:56,884 --> 00:11:59,178 Номер неважен. Ложь есть ложь. 158 00:11:59,261 --> 00:12:01,930 Зи, у тебя брат в Иерусалиме. 159 00:12:02,431 --> 00:12:05,559 - Да. Йессей. - Когда виделись, он был бездомным. 160 00:12:06,101 --> 00:12:08,604 Всё могло измениться. Он же изменился. 161 00:12:09,271 --> 00:12:12,649 Но вряд ли нам всем хватит места у него. 162 00:12:12,733 --> 00:12:16,403 Ну что, у кого есть богатый дядюшка в хорошем квартале? 163 00:12:16,486 --> 00:12:18,906 Иуда говорит, у нас хватает на крышу над головой, 164 00:12:18,989 --> 00:12:22,034 надо только сохранить имя рабби в тайне. 165 00:12:22,117 --> 00:12:23,911 И скрыть его приход от священников. 166 00:12:23,994 --> 00:12:25,662 Кто-то пытался связаться с Никодимом? 167 00:12:25,746 --> 00:12:28,207 Мы не знаем его мыслей и намерений. 168 00:12:28,290 --> 00:12:30,375 Я говорила с ним. Он хороший. 169 00:12:32,252 --> 00:12:33,545 Доброе утро, друзья. 170 00:12:33,629 --> 00:12:35,214 - Шалом. - Доброе утро. 171 00:12:35,297 --> 00:12:36,298 - Доброе утро. - Шалом. 172 00:12:36,381 --> 00:12:39,760 - Учитель, где остановимся на ночлег? - У моего друга. Лазаря. 173 00:12:39,843 --> 00:12:42,179 - А он не в Вифании? - Да. 174 00:12:42,262 --> 00:12:47,142 Мы сегодня не пойдём в Иерусалим. А заглянем к Лазарю и его сёстрам. 175 00:12:47,768 --> 00:12:49,269 Хочу повидать иму. 176 00:12:49,353 --> 00:12:52,523 Давайте поскорее собираться в путь. 177 00:12:53,148 --> 00:12:54,066 Что мне делать? 178 00:13:29,226 --> 00:13:30,060 Стоять! 179 00:13:31,186 --> 00:13:32,396 Вы евреи! 180 00:13:40,863 --> 00:13:42,406 Будьте спокойны. 181 00:13:45,450 --> 00:13:49,538 Сдать оружие! Вещи на землю! Дальше несете наши! 182 00:13:49,621 --> 00:13:50,497 Что? 183 00:13:50,581 --> 00:13:54,585 По законам Рима, солдат может приказать еврею нести его вещи. 184 00:13:54,668 --> 00:13:56,336 Любому? 185 00:13:56,420 --> 00:13:59,965 Есть ограничение. Максимум – одну милю и не дальше. 186 00:14:00,048 --> 00:14:01,717 - Молчать. - Держи. 187 00:14:01,800 --> 00:14:03,510 Учитель, это унизительно. 188 00:14:04,261 --> 00:14:06,763 Мы подчинимся. С достоинством. 189 00:14:08,056 --> 00:14:08,891 Вот. 190 00:14:11,435 --> 00:14:14,146 - Выше. - Подними. 191 00:14:15,898 --> 00:14:17,024 Не упади. 192 00:14:19,151 --> 00:14:21,069 Выше держи. Выше. 193 00:14:21,153 --> 00:14:23,405 Каково это, 194 00:14:23,488 --> 00:14:27,910 разгуливать весь день налегке, без тяжёлых шлемов? 195 00:14:28,869 --> 00:14:30,746 Голова не потеет? 196 00:14:37,920 --> 00:14:39,338 И ты. 197 00:14:42,090 --> 00:14:43,133 Вот. 198 00:14:43,217 --> 00:14:45,511 - Дайте мне. - Я не фарфоровая. 199 00:14:45,594 --> 00:14:47,387 - Справлюсь. - Мария! Дай. 200 00:14:48,764 --> 00:14:49,640 Я возьму. 201 00:14:51,558 --> 00:14:53,519 Шевелитесь, шавки! 202 00:14:54,144 --> 00:14:56,813 Шавки надели шапки! 203 00:14:57,856 --> 00:14:58,690 Шевелись! 204 00:14:59,983 --> 00:15:01,026 Теперь будешь солдатом. 205 00:15:01,652 --> 00:15:04,488 - Учитель, давай я заберу. Ты не должен... - Нет, нет. 206 00:15:05,489 --> 00:15:08,283 Он годится для Моей головы не больше, чем для ваших. 207 00:15:09,701 --> 00:15:13,080 Мы оба знаем, что это не так. 208 00:15:29,346 --> 00:15:34,309 Мы же недавно виделись в Капернауме. Когда ты стал таким мудрым и солидным? 209 00:15:34,393 --> 00:15:37,938 Да ещё и одумался и решил использовать богатство семьи? 210 00:15:38,021 --> 00:15:39,857 - Хватит уже. - Ладно. 211 00:15:39,940 --> 00:15:43,443 Но ты уже не тот впечатлительный Иосиф из Галилеи. 212 00:15:43,527 --> 00:15:45,445 Который путался в своём талите. 213 00:15:45,529 --> 00:15:49,324 Я стал проницательнее и наблюдательнее, Самуил. 214 00:15:50,242 --> 00:15:52,995 Кто это там стоял у входа? 215 00:15:54,663 --> 00:15:56,832 А говоришь, стал наблюдательнее. 216 00:15:56,915 --> 00:15:58,458 Я о богослужении. 217 00:15:58,542 --> 00:16:00,210 Значит, стал наблюдательнее. 218 00:16:01,211 --> 00:16:03,881 Посмотрим, каковы твои наблюдения. 219 00:16:05,299 --> 00:16:07,009 Я знаю, кто такие писцы. 220 00:16:07,885 --> 00:16:11,513 Мы ещё зовём их законниками. Ведь они главные, 221 00:16:11,597 --> 00:16:13,056 по священному закону Моисея. 222 00:16:13,140 --> 00:16:16,768 Трактуют Божий завет и разбирают споры. 223 00:16:16,852 --> 00:16:20,606 Не видел я, чтобы законники так плохо одевались. 224 00:16:20,689 --> 00:16:22,107 Им же не платят. 225 00:16:22,858 --> 00:16:26,028 У них вторая работа есть, чтобы тут бесплатно трудиться. 226 00:16:26,653 --> 00:16:28,739 Зачем работать бесплатно? 227 00:16:29,281 --> 00:16:32,242 Чтобы снискать благосклонность влиятельных людей 228 00:16:32,326 --> 00:16:34,453 и получить место, если оно освободится. 229 00:16:35,162 --> 00:16:37,789 - «Всеми необходимыми средствами». - Вот именно. 230 00:16:38,665 --> 00:16:39,791 А они кто? 231 00:16:40,626 --> 00:16:44,421 Кольца с аметистом и топазом. Их любят в Греции. 232 00:16:46,340 --> 00:16:48,425 Синий афинский убор. 233 00:16:49,593 --> 00:16:52,262 Эллинские иудеи пришли из Десятиградия? 234 00:16:52,346 --> 00:16:54,389 Эллинские – да. Но они здешние. 235 00:16:54,473 --> 00:16:55,432 Иродиане. 236 00:16:55,516 --> 00:16:56,391 А, конечно. 237 00:16:56,475 --> 00:17:00,646 Сторонники царя Ирода Антипы, а заодно и Рима. 238 00:17:01,522 --> 00:17:06,777 Хотят добиться большего политического влияния в ущерб остальному Израилю. 239 00:17:06,860 --> 00:17:09,530 Они сбились с пути. Эгоистичны, безнравственны. 240 00:17:09,613 --> 00:17:11,698 - Зелоты их ненавидят. - Нас тоже. 241 00:17:11,782 --> 00:17:15,118 - Да. Всех, кто не зелот. - Даже их. 242 00:17:16,286 --> 00:17:20,374 Пейсы. Теперь их редко увидишь. 243 00:17:20,457 --> 00:17:21,500 Дословно выполняют: 244 00:17:21,583 --> 00:17:24,962 «Не стригите головы вашей кругом, и не порти края бороды твоей». 245 00:17:25,045 --> 00:17:27,130 Сторонники Дома Шаммая? 246 00:17:27,214 --> 00:17:30,217 Наверное, жалуются там на прислужников Гиллеля. 247 00:17:30,300 --> 00:17:32,010 Но они оба очень преданы Торе. 248 00:17:32,094 --> 00:17:35,806 Только Шаммай – за буквальность, Гиллель – за более широкие принципы. 249 00:17:36,598 --> 00:17:38,100 Недавний спор: 250 00:17:38,183 --> 00:17:41,103 ''Говорить ли невесте на свадьбе, 251 00:17:41,186 --> 00:17:44,022 что она красива, даже если это не так''. 252 00:17:44,106 --> 00:17:47,484 И Шаммай сказал «нет», потому что это ложь? 253 00:17:47,568 --> 00:17:51,280 Верно. А Гиллель – что невеста всегда прекрасна в день свадьбы. 254 00:17:51,363 --> 00:17:54,199 Вот так же с Богом и Его народом. 255 00:17:54,283 --> 00:17:55,993 Поосторожней тут с такими словами. 256 00:17:58,579 --> 00:18:00,455 У меня предчувствие насчёт тебя. 257 00:18:00,539 --> 00:18:03,458 Ты и правда стал внимательнее. Прозорливее. 258 00:18:11,175 --> 00:18:12,134 Самуил? 259 00:18:12,759 --> 00:18:14,261 Что случилось? 260 00:18:14,344 --> 00:18:15,220 Не так? 261 00:18:18,140 --> 00:18:22,936 Что? Люди всегда называли свои времена «смутными» 262 00:18:23,020 --> 00:18:24,271 и «тревожными». 263 00:18:24,771 --> 00:18:26,690 Наши такие же, наверное. 264 00:18:27,858 --> 00:18:30,235 Честно скажу, я рад, что ты здесь. 265 00:18:30,903 --> 00:18:32,112 Молодец. 266 00:18:33,488 --> 00:18:34,656 Спасибо, рабби. 267 00:18:38,076 --> 00:18:39,411 Прошу внимания. 268 00:18:39,494 --> 00:18:41,496 Подходите. 269 00:18:42,831 --> 00:18:44,458 У меня есть просьба. 270 00:18:54,426 --> 00:18:58,388 Давай помогу. Я возьму, Матфей. 271 00:18:58,472 --> 00:19:00,182 Дело не в том, что я унижен. 272 00:19:00,724 --> 00:19:01,558 Хотя да. 273 00:19:02,309 --> 00:19:05,771 Дело в том, что я до смерти зол, что Его заставили. 274 00:19:07,856 --> 00:19:09,274 Со мной такое было. 275 00:19:10,859 --> 00:19:12,819 В следующий раз легче не станет. 276 00:19:22,412 --> 00:19:24,623 Кому из вас это принадлежит? 277 00:19:28,252 --> 00:19:29,503 Пошли. 278 00:19:29,586 --> 00:19:31,880 Даже представить себе такое не мог. 279 00:19:33,173 --> 00:19:34,466 Он велел подчиниться. 280 00:19:35,300 --> 00:19:36,426 Подчиняемся. 281 00:19:38,220 --> 00:19:40,722 Его учение местами удивляет. 282 00:19:46,979 --> 00:19:49,606 Что говорит человек, который делает обрезание? 283 00:19:49,690 --> 00:19:51,191 - Что? - Что? 284 00:19:51,275 --> 00:19:52,568 Не урони. 285 00:19:52,651 --> 00:19:56,280 «Работа несложная, но денег платят – в обрез»! 286 00:20:00,868 --> 00:20:03,579 Декан, вот знак, мы прошли милю. 287 00:20:05,455 --> 00:20:06,790 Вы небось в жизни 288 00:20:06,874 --> 00:20:09,877 так не радовались незыблемости римских законов. 289 00:20:10,627 --> 00:20:13,505 Мы знаем, это для вас честь. 290 00:20:13,589 --> 00:20:14,506 Стоять! 291 00:20:22,556 --> 00:20:24,099 Я сказал: стой! 292 00:20:28,395 --> 00:20:31,732 Вы идёте на заставу в миле отсюда? 293 00:20:32,399 --> 00:20:35,652 Да. Но нам разрешена одна миля. 294 00:20:36,653 --> 00:20:37,696 Принуждением. 295 00:20:38,655 --> 00:20:42,618 Но нет закона против того, чтобы граждане помогали вам по своему желанию. 296 00:20:45,078 --> 00:20:46,163 Идёмте, друзья. 297 00:20:46,246 --> 00:20:48,373 - Но... - Если кто-то спросит, 298 00:20:49,166 --> 00:20:50,417 скажите, мы сами. 299 00:21:10,229 --> 00:21:12,022 Рабби, что мы делаем? 300 00:21:12,105 --> 00:21:13,899 Зачем нам помогать им? 301 00:21:14,441 --> 00:21:15,275 Иуда. 302 00:21:16,527 --> 00:21:17,653 Где мы встретились? 303 00:21:19,530 --> 00:21:21,406 На проповеди на плато Коразим. 304 00:21:21,907 --> 00:21:22,741 Да. 305 00:21:24,076 --> 00:21:27,704 Да. Когда тебе тревожно, вспоминай ту проповедь. 306 00:21:37,047 --> 00:21:43,554 Может, отдадите шлемы? Чтобы не было путаницы? 307 00:21:45,180 --> 00:21:46,014 Ну ладно. 308 00:22:01,113 --> 00:22:03,574 - Держи. - Дай сюда. Ладно. 309 00:22:04,324 --> 00:22:06,326 - Передай мне. - Я возьму. 310 00:22:07,953 --> 00:22:09,162 Держу. 311 00:22:11,373 --> 00:22:14,793 Кто принудит тебя идти с ним одну милю... 312 00:22:15,627 --> 00:22:16,837 Иди с ним две. 313 00:22:23,510 --> 00:22:27,848 Мы получили новые сведения. Нужно ещё раз обсудить. 314 00:22:29,016 --> 00:22:32,978 Мы по-прежнему скорбим о том, что прокуратор Понтий Пилат 315 00:22:33,061 --> 00:22:35,606 варварски забрал деньги 316 00:22:35,689 --> 00:22:39,610 храмовой казны на строительство акведука, 317 00:22:39,693 --> 00:22:41,486 чтобы снабжать водой Иерусалим. 318 00:22:42,446 --> 00:22:44,865 Ещё больше мы скорбим по тем, 319 00:22:45,574 --> 00:22:51,538 кто погиб, высказавшись против этой провокации, 320 00:22:52,039 --> 00:22:53,540 и был убит, 321 00:22:54,625 --> 00:22:58,086 кого разрубили на части, кому выпустили кишки, 322 00:22:59,254 --> 00:23:03,383 кого посадили на кол в пример другим, 323 00:23:04,009 --> 00:23:07,221 чтобы никто не вздумал критиковать планы Пилата по развитию города 324 00:23:07,304 --> 00:23:10,766 и те средства, которые он для этого избирает. 325 00:23:10,849 --> 00:23:14,853 Гедера, ты напрасно напоминаешь об этих ужасных события. 326 00:23:14,937 --> 00:23:16,605 Нам очень больно. 327 00:23:16,688 --> 00:23:22,194 Безответственностью не извлечь должных уроков 328 00:23:22,277 --> 00:23:24,821 из этой катастрофической расправы. 329 00:23:24,905 --> 00:23:25,989 Уроков? 330 00:23:26,073 --> 00:23:29,618 Наших ушей достигли достоверные сведения. 331 00:23:29,701 --> 00:23:35,207 Те события причинили боль не только нам, но и самому Пилату. 332 00:23:35,290 --> 00:23:38,293 Это хнычущее дитя не знает мук совести! 333 00:23:38,377 --> 00:23:39,878 Он может лишиться места. 334 00:23:39,962 --> 00:23:45,717 Император Тиберий был поражён и тем, что Пилат изъял деньги, 335 00:23:45,801 --> 00:23:48,679 что непростительно даже по римским меркам. 336 00:23:49,680 --> 00:23:55,352 И гораздо больше тем, как жестоко он подавил наш протест. 337 00:23:55,435 --> 00:23:57,062 К чему ты клонишь? 338 00:23:57,938 --> 00:23:59,147 Получается, 339 00:24:00,232 --> 00:24:01,775 хоть это и невероятно, 340 00:24:02,526 --> 00:24:05,529 мы теперь хотим того же, что и Пилат. 341 00:24:06,321 --> 00:24:09,867 - Он что, помешался? - Я не понимаю, что он хочет сказать. 342 00:24:09,950 --> 00:24:10,784 Мира! 343 00:24:11,285 --> 00:24:13,328 Пилат хочет мира. 344 00:24:13,412 --> 00:24:15,247 Ну уж Цезарь точно. 345 00:24:15,330 --> 00:24:19,877 Император Тиберий Цезарь Август не жалует Понтия Пилата. 346 00:24:19,960 --> 00:24:25,424 Верно! На кону должность Пилата как прокуратора Иудеи. 347 00:24:26,175 --> 00:24:30,971 Он получил первое предупреждение, когда послал войска убить галилеян, 348 00:24:31,054 --> 00:24:33,432 пока те приносили жертвы в наших храмах. 349 00:24:33,515 --> 00:24:38,061 Второе – после бойни из-за акведука. 350 00:24:39,104 --> 00:24:46,028 Он и так был слишком молод и не годился для этой должности. 351 00:24:46,111 --> 00:24:48,906 Теперь за ним пристально следят. 352 00:24:48,989 --> 00:24:51,783 - Подстроим что-то. Избавимся от него. - Недальновидно, Завадия. 353 00:24:52,409 --> 00:24:56,997 Согласен, мы воспользуемся его непростой ситуацией. 354 00:24:57,080 --> 00:24:59,541 Устроим то, что раньше откладывали. 355 00:25:00,042 --> 00:25:00,918 Это что? 356 00:25:01,001 --> 00:25:04,922 А это уж пусть решает сей управляющий орган. 357 00:25:06,673 --> 00:25:08,175 Мы можем сказать Пилату, 358 00:25:08,800 --> 00:25:14,473 что некий главарь-бунтовщик собирается, например, 359 00:25:14,556 --> 00:25:17,726 сбросить обетные щиты во дворце. 360 00:25:17,809 --> 00:25:20,020 Он не одобряет подкуп. 361 00:25:20,103 --> 00:25:21,897 А что ему остаётся? 362 00:25:25,400 --> 00:25:27,694 Иосиф! Придержи язык. 363 00:25:27,778 --> 00:25:31,907 - Я не буду молчать. С какой стати? - Стой, я знаю, о чём ты. Идём. 364 00:25:32,533 --> 00:25:35,410 Я знаю, чего ты хочешь добиться. Но ты тут недавно. 365 00:25:35,494 --> 00:25:37,663 Тебя никто не знает. Тебя зашикают. 366 00:25:37,746 --> 00:25:39,540 Что мне делать? 367 00:25:39,623 --> 00:25:41,375 Будь разумнее. 368 00:25:41,458 --> 00:25:42,835 Чего ты хочешь добиться? 369 00:25:46,255 --> 00:25:47,923 Самое главное тут - 370 00:25:48,006 --> 00:25:51,927 попасть в комитет тех, кто добивается того же. 371 00:25:52,970 --> 00:25:55,889 - А что за комитеты? - Да по всем еврейским вопросам. 372 00:25:56,431 --> 00:25:59,309 Комитет ритуальной чистоты и жертвоприношений. 373 00:25:59,393 --> 00:26:00,310 Очень практично. 374 00:26:00,978 --> 00:26:04,106 Комитет Десятины. Земледелия и кошрута, 375 00:26:04,189 --> 00:26:06,525 Обучения и Труда, Шабата и соблюдения праздников. 376 00:26:06,608 --> 00:26:09,111 - Тебя что интересует? - Я хочу что-то изменить! 377 00:26:09,194 --> 00:26:11,822 - Все так сначала говорят. - А что потом? 378 00:26:13,323 --> 00:26:14,783 Я хочу помочь. 379 00:26:14,867 --> 00:26:17,536 Иосиф, ты из богатой и знатной семьи. 380 00:26:17,619 --> 00:26:20,414 Сначала ты хотел служить среди простых людей в захолустье, 381 00:26:20,497 --> 00:26:22,958 где нет места таким образованным людям, как мы. 382 00:26:23,041 --> 00:26:27,129 Но потом ты решил уйти от юношеского позёрства. 383 00:26:27,212 --> 00:26:29,381 - Это не позёрство. - Ладно, идеализм. 384 00:26:29,464 --> 00:26:32,426 - Ты повзрослел. - Не оскорбляй меня. 385 00:26:34,136 --> 00:26:37,222 Ты склоняешься к школе Гиллеля под влиянием Никодима? 386 00:26:37,306 --> 00:26:40,350 А на тебя общение с ним иначе повлияло? 387 00:26:47,566 --> 00:26:50,235 Все эти комитеты мне неинтересны. 388 00:26:50,319 --> 00:26:52,571 Есть и помельче цели. 389 00:26:52,654 --> 00:26:55,073 Вот малый комитет по ремонту храма, 390 00:26:56,033 --> 00:26:59,286 по реформе богослужений, возвращению Беэр-Шевы на южной границе... 391 00:26:59,369 --> 00:27:02,497 - Беэр-Шевы? Это в Эдоме, да? - Да. 392 00:27:02,581 --> 00:27:05,417 Мы все хотим, чтобы Израиль был целым, как Бог повелел. 393 00:27:05,501 --> 00:27:08,921 Но они там цепляются за слова из эпохи судей: 394 00:27:09,004 --> 00:27:13,008 границы Израилевы идут от севера до юга, «от Дана до Беэр-Шевы». 395 00:27:13,091 --> 00:27:16,345 Хотят вернуть её. Восстановить границы. 396 00:27:16,428 --> 00:27:19,765 Разве может быть что-то скучнее и бессмысленнее? 397 00:27:20,390 --> 00:27:21,433 Может. 398 00:27:21,517 --> 00:27:24,561 Сохранение наследия Давида для национального архива, 399 00:27:24,645 --> 00:27:26,480 исследование авторства Иова. 400 00:27:27,189 --> 00:27:30,609 Теоретизация сбывшихся пророчеств периода Исхода из Вавилона. 401 00:27:30,692 --> 00:27:32,861 Историческая точность книг Юдифи и Товита... 402 00:27:32,945 --> 00:27:35,989 Стой! Что там про Вавилонские пророчества? 403 00:27:36,073 --> 00:27:37,282 Там изыскания. 404 00:27:39,576 --> 00:27:43,956 Ну, предполагаемый список пророчеств времён Навуходоносора Второго, 405 00:27:44,039 --> 00:27:47,292 которые могли сбыться в правление Антиоха Эпифана, 406 00:27:47,376 --> 00:27:49,044 и которым ещё предстоит сбыться. 407 00:27:49,127 --> 00:27:50,045 Этот! 408 00:27:51,004 --> 00:27:52,297 Точно? 409 00:27:54,007 --> 00:27:55,467 Вдруг такая уверенность. 410 00:27:56,260 --> 00:27:57,135 Да. 411 00:27:58,011 --> 00:28:00,889 Что ж. Представлю тебя. 412 00:28:02,933 --> 00:28:05,060 - Иисус? - Да? 413 00:28:05,143 --> 00:28:08,605 Ты говоришь, пройди ещё милю. Но вышло три, 414 00:28:09,356 --> 00:28:12,609 пришлось же возвращаться за вещами. 415 00:28:12,693 --> 00:28:14,695 Чудо, что они ещё здесь. 416 00:28:17,072 --> 00:28:18,156 Ну вот. 417 00:28:19,366 --> 00:28:20,701 Я вами горжусь. 418 00:28:21,660 --> 00:28:23,620 Я знаю, как было тяжело. 419 00:28:25,706 --> 00:28:27,165 Но вы все молодцы. 420 00:28:29,960 --> 00:28:32,838 Всё. Идём в Вифанию. 421 00:28:52,107 --> 00:28:52,941 Рабби? 422 00:28:53,692 --> 00:28:55,819 Иуда, как самочувствие? 423 00:28:57,404 --> 00:28:59,239 Я без сил. 424 00:28:59,907 --> 00:29:03,619 Я не привык жить в дороге, быть проповедником. 425 00:29:03,702 --> 00:29:04,828 Да? 426 00:29:04,912 --> 00:29:05,996 Привыкнешь. 427 00:29:06,997 --> 00:29:08,290 Я тоже устал. 428 00:29:09,249 --> 00:29:10,417 Почти пришли. 429 00:29:11,251 --> 00:29:12,711 Город уже видно. 430 00:29:13,921 --> 00:29:15,881 - Ты был в Вифании? - Да. 431 00:29:15,964 --> 00:29:18,258 Да. Я как раз хотел спросить. 432 00:29:18,342 --> 00:29:20,719 Пока ты будешь со своей имой, 433 00:29:20,802 --> 00:29:24,223 можно мне проведать одного старого знакомого? 434 00:29:24,306 --> 00:29:26,600 - Старого? - Я работал у него. 435 00:29:27,684 --> 00:29:30,354 Он взял меня учеником, когда отец умер. 436 00:29:30,854 --> 00:29:32,648 Важный человек для тебя. 437 00:29:33,273 --> 00:29:35,526 Не важнее, чем ты, рабби. Пойми меня верно. 438 00:29:35,609 --> 00:29:37,110 Ну что ты. Я понимаю. 439 00:29:37,194 --> 00:29:39,404 Повидай его. 440 00:29:40,405 --> 00:29:43,867 Но давай после ужина? 441 00:29:44,493 --> 00:29:45,827 Да. Да. 442 00:29:49,540 --> 00:29:50,541 Начинается. 443 00:29:51,416 --> 00:29:53,001 Иисус! 444 00:29:54,670 --> 00:29:55,712 Ты пришел! 445 00:29:55,796 --> 00:29:57,256 Кажется, мы на месте. 446 00:29:59,508 --> 00:30:02,719 Наконец! Идёмте! Сюда, все! 447 00:30:02,803 --> 00:30:03,804 Привет. 448 00:30:21,738 --> 00:30:23,031 Адонай небесный! 449 00:30:34,459 --> 00:30:38,088 Почему моя дорогая Марфа прячется в доме? 450 00:30:38,714 --> 00:30:39,631 Господи! 451 00:30:41,341 --> 00:30:43,844 О, рабби. Прости за беспорядок в доме. 452 00:30:43,927 --> 00:30:45,345 - Я... - Всё в порядке. 453 00:30:45,429 --> 00:30:47,097 Что там у вас за шум? 454 00:30:49,349 --> 00:30:53,187 Пришёл сюда без спроса с такой толпой? 455 00:30:54,938 --> 00:30:56,148 Марфу мне расстроил. 456 00:30:56,231 --> 00:30:59,443 Лазарь, мы просто шли мимо и решили, что... 457 00:30:59,526 --> 00:31:03,238 Что тут постоялый двор? Не знаешь, как я занят? 458 00:31:03,780 --> 00:31:05,073 Какой нервный. 459 00:31:07,034 --> 00:31:11,371 Я думал, ты нас приютишь. Видимо, ошибся. 460 00:31:19,796 --> 00:31:21,298 Он пришёл! 461 00:31:21,381 --> 00:31:24,343 - Как поживаешь? - Как я рад тебя видеть, друг мой! 462 00:31:24,426 --> 00:31:25,511 И я рад. 463 00:31:26,011 --> 00:31:28,722 - Ну и лица у вас были. - С ним не заскучаешь. 464 00:31:28,805 --> 00:31:31,600 Иисус, чего тебе хочется? Воды, олив, вина? 465 00:31:32,684 --> 00:31:35,938 Того, что ещё лучше. 466 00:31:36,021 --> 00:31:37,940 Что может быть лучше? 467 00:31:38,023 --> 00:31:40,526 - Ах ты маменькин сынок. - Ты меня знаешь. 468 00:31:40,609 --> 00:31:42,361 Она ушла в лес за ягодами. 469 00:31:43,737 --> 00:31:45,322 - Одна? - Я пытаюсь. 470 00:31:45,405 --> 00:31:47,908 Честно. Но ты же её знаешь. 471 00:31:47,991 --> 00:31:49,660 Знаю. Её не переспорить. 472 00:31:49,743 --> 00:31:53,705 Вообще, она единственная у нас, кто знает, какие ягоды не ядовиты 473 00:31:53,789 --> 00:31:55,832 и где растут самые вкусные. 474 00:31:55,916 --> 00:31:57,501 У неё большой опыт. 475 00:31:57,584 --> 00:31:59,628 - Лазарь, сходи за ней. - Мария сходит. 476 00:31:59,711 --> 00:32:02,923 Ладно. Ладно. Она вернётся засветло. 477 00:32:03,006 --> 00:32:05,425 - Давайте присядем. - Да, конечно. 478 00:32:05,509 --> 00:32:08,679 Вы, наверное, очень устали. Прошу. 479 00:32:10,514 --> 00:32:12,057 - Проходите в дом. - Спасибо. 480 00:32:13,892 --> 00:32:14,893 Спасибо. 481 00:32:18,355 --> 00:32:19,189 Сюда. 482 00:32:21,358 --> 00:32:22,901 Завадия. 483 00:32:23,819 --> 00:32:26,196 Это Иосиф, сын Арнана. 484 00:32:26,280 --> 00:32:29,449 Да. Новенький, я слышал. Поздравляю. 485 00:32:29,533 --> 00:32:30,576 Спасибо. 486 00:32:30,659 --> 00:32:34,454 Занятно было вдруг увидеть твоё имя в списке. 487 00:32:34,538 --> 00:32:36,248 - Ну не так уж и вдруг. - Спрошу прямо. 488 00:32:36,331 --> 00:32:39,459 - Откуда у тебя деньги на это место? - Завадия! 489 00:32:39,543 --> 00:32:43,338 Моя семья занимается строительством в Иерусалиме. 490 00:32:45,090 --> 00:32:48,510 Владеть землёй – одно, а уж строить... 491 00:32:48,594 --> 00:32:49,553 Как пошло. 492 00:32:50,387 --> 00:32:51,388 Иосиф! 493 00:32:51,471 --> 00:32:55,184 Это председатель комитета предсказаний. 494 00:32:55,267 --> 00:32:57,186 Что пошлого в строительстве? 495 00:32:57,269 --> 00:33:00,022 Они считают, новые здания портят стиль города. 496 00:33:01,273 --> 00:33:05,819 Гедера! Прекрасная речь о Пилате, позволь сказать. 497 00:33:05,903 --> 00:33:08,113 И? Ты меня поддержишь? 498 00:33:08,780 --> 00:33:11,450 Давай обсудим это за обедом с рабби Янни. 499 00:33:11,533 --> 00:33:14,870 - Это Иосиф, сын Арнана. И... - Я знаю Арнана. 500 00:33:14,953 --> 00:33:16,371 Он мне дом строил. 501 00:33:17,497 --> 00:33:19,374 Кто из рабби за тебя поручился? 502 00:33:20,250 --> 00:33:21,793 Анас, сын Сифа. 503 00:33:23,545 --> 00:33:25,088 Тоже саддукей. 504 00:33:27,466 --> 00:33:31,803 Не буду спрашивать, почему он рекомендовал нового человека из партии соперников. 505 00:33:31,887 --> 00:33:33,096 Ответ я знаю. 506 00:33:33,180 --> 00:33:36,183 Мы все сыны Израиля. Хотя можем спорить о деталях. 507 00:33:36,266 --> 00:33:39,603 Встретишь старого друга своего аввы Анаса, 508 00:33:39,686 --> 00:33:42,481 передай, хочу обсудить с ним лотки его сыновей. 509 00:33:42,564 --> 00:33:46,068 Они скупают лотки на рынке на Масличной горе 510 00:33:46,151 --> 00:33:48,570 ещё до того, как их выставят на продажу. 511 00:33:49,196 --> 00:33:50,989 Хочу узнать, кто ему подсказывает. 512 00:33:51,532 --> 00:33:55,911 А то ведь могу нашептать Каиафе про один случай, когда зять Анаса 513 00:33:55,994 --> 00:33:58,288 побил своего слугу. 514 00:33:59,164 --> 00:34:02,167 Он поймёт, о чём я. Поверь мне. 515 00:34:02,251 --> 00:34:03,544 Мне угрожать ему? 516 00:34:03,627 --> 00:34:07,005 Идём. Идём. Иосиф. Со всеми надо познакомиться. 517 00:34:07,089 --> 00:34:09,299 Гедера, насчёт обеда подумай. 518 00:34:11,176 --> 00:34:13,595 Кстати, давай поедим? Я без сил. 519 00:34:13,679 --> 00:34:15,556 - И я без сил. - Пошли. 520 00:34:27,025 --> 00:34:28,443 Интересно. 521 00:34:29,027 --> 00:34:30,612 Лошади любят. 522 00:34:33,073 --> 00:34:34,575 Как твой виноградник? 523 00:34:34,658 --> 00:34:38,620 Дожди бы не помешали, но справляемся. 524 00:34:39,663 --> 00:34:42,040 Сколько ты платишь поливальщикам и обрезчикам? 525 00:34:42,124 --> 00:34:43,625 Что? Работу ищешь? 526 00:34:45,002 --> 00:34:46,837 На тебя работать не буду! 527 00:34:50,007 --> 00:34:51,258 Как и плотникам. 528 00:34:51,341 --> 00:34:52,509 - Ладно. - Да. 529 00:34:52,593 --> 00:34:54,845 - Динарий? - Да. 530 00:34:55,721 --> 00:34:59,224 - Я разочарован. Думал, ты практичнее. - Я же щедрый. 531 00:35:00,434 --> 00:35:01,268 Это так. 532 00:35:04,354 --> 00:35:06,190 Вспомнил одну притчу. 533 00:35:14,823 --> 00:35:16,450 У тебя всё хорошо, Марфа? 534 00:35:17,534 --> 00:35:18,827 Да. Просто... 535 00:35:19,536 --> 00:35:21,038 Не обращайте внимания. 536 00:35:22,664 --> 00:35:25,459 Она... Прошу, продолжай. 537 00:35:25,542 --> 00:35:26,460 Ладно. 538 00:35:28,378 --> 00:35:31,590 Царство Небесное подобно хозяину дома, 539 00:35:31,673 --> 00:35:34,510 который вышел рано поутру нанять работников в виноградник свой. 540 00:35:35,928 --> 00:35:38,847 И, договорившись с работниками по динарию на день, 541 00:35:39,348 --> 00:35:40,933 послал их в виноградник. 542 00:35:41,808 --> 00:35:43,477 У тебя всё так просто. 543 00:35:45,646 --> 00:35:47,439 Выйдя около третьего часа, 544 00:35:47,523 --> 00:35:50,901 он увидел других, стоящих праздно на торжище. 545 00:35:50,984 --> 00:35:54,947 И им сказал: «И вы идите на виноградник, 546 00:35:55,030 --> 00:35:57,866 и что следовать будет, дам вам». 547 00:35:58,867 --> 00:35:59,993 Они пошли. 548 00:36:03,455 --> 00:36:04,331 Спасибо. 549 00:36:06,124 --> 00:36:10,963 Опять выйдя около шестого и девятого часа, сделал то же. 550 00:36:12,631 --> 00:36:16,385 Около одиннадцатого часа он нашёл других, стоящих праздно, 551 00:36:17,135 --> 00:36:19,930 и говорит им: «Что вы стоите здесь целый день праздно?» 552 00:36:20,973 --> 00:36:24,142 Они говорят ему: «Никто нас не нанял». 553 00:36:24,893 --> 00:36:28,856 Он говорит им: «И вы идите на виноградник мой». 554 00:36:30,065 --> 00:36:34,111 Когда же наступил вечер, говорит господин виноградника управителю своему: 555 00:36:34,820 --> 00:36:41,660 «Позови работников и отдай им плату, начав с последних до первых». 556 00:36:42,369 --> 00:36:47,124 И пришедшие около одиннадцатого часа получили по динарию. 557 00:36:48,125 --> 00:36:49,710 Пришедшие же первыми думали, 558 00:36:50,460 --> 00:36:55,424 что они получат больше, но получили и они по динарию. 559 00:36:56,258 --> 00:37:00,888 И получив, стали роптать на хозяина дома и говорили: 560 00:37:00,971 --> 00:37:03,348 «Эти последние работали один час, 561 00:37:03,807 --> 00:37:07,895 и ты сравнял их с нами, перенёсшими тягость дня и зной». 562 00:37:08,645 --> 00:37:12,941 Он же в ответ сказал: «Друг! Я не обижаю тебя; 563 00:37:13,609 --> 00:37:15,819 не за динарий ли ты договорился со мною? 564 00:37:16,403 --> 00:37:18,739 Возьми своё и пойди. 565 00:37:20,032 --> 00:37:23,327 Я же хочу дать этому последнему то же, что и тебе. 566 00:37:23,827 --> 00:37:27,206 Разве я не властен в своём делать, что хочу? 567 00:37:28,749 --> 00:37:30,876 Или глаз твой завистлив оттого, что я добр?» 568 00:37:33,003 --> 00:37:38,258 Так будут последние первыми, и первые последними. 569 00:37:38,842 --> 00:37:39,676 Стой. Подожди. 570 00:37:39,760 --> 00:37:42,513 Кто-то час работал – и получил динарий? 571 00:37:42,596 --> 00:37:45,265 Это в двенадцать раз больше, чем он заслужил. 572 00:37:45,349 --> 00:37:48,644 Мне кажется, владельца виноградника обманули. 573 00:37:49,144 --> 00:37:51,730 - Царство Божье несправедливо? - Я понял. 574 00:37:51,813 --> 00:37:54,107 - Спасибо. - Рад быть последним. 575 00:37:55,275 --> 00:37:58,737 Для земных глаз это может выглядеть несправедливо. 576 00:37:59,738 --> 00:38:02,115 Но я ведь говорил не о земном царстве. 577 00:38:02,741 --> 00:38:03,659 А о небесном. 578 00:38:05,202 --> 00:38:06,870 Там другой счёт. 579 00:38:06,954 --> 00:38:10,040 Людей оценивают не по тому, что они заслужили. 580 00:38:11,166 --> 00:38:13,585 Спасибо. Уверен, это вкусно. 581 00:38:14,419 --> 00:38:17,047 Было бы лучше, если бы не пришлось мне одной готовить. 582 00:38:18,757 --> 00:38:20,926 - Лучше? - Да, лучше. 583 00:38:21,426 --> 00:38:23,679 Для такого важного человека, как Ты. 584 00:38:24,304 --> 00:38:28,392 Разве Ты не заметил, что моя сестра оставила меня служить одну? 585 00:38:28,475 --> 00:38:31,311 Как вы пришли, она ничего не сделала для вас. 586 00:38:31,395 --> 00:38:34,982 Ничем мне не помогала, пока я старалась получше принять вас. 587 00:38:35,065 --> 00:38:38,402 Ясно, что она не хочет видеть, что я тружусь за нас обеих. 588 00:38:38,485 --> 00:38:42,072 Лишь одно может изменить это. Если Ты ей скажешь помогать мне. 589 00:38:50,080 --> 00:38:55,878 Марфа, Марфа. Сядь рядом со Мной. 590 00:38:56,628 --> 00:39:00,174 Я не могу! Я ещё не всем еду подала. 591 00:39:03,927 --> 00:39:05,804 Обсудим это потом. 592 00:39:06,805 --> 00:39:07,764 Прости. 593 00:39:08,307 --> 00:39:10,893 Я знаю, но пусть все услышат. 594 00:39:12,102 --> 00:39:14,605 Тут нечего стыдиться. 595 00:39:15,230 --> 00:39:17,107 Ты делаешь хорошее дело. 596 00:39:28,994 --> 00:39:32,998 Ты тревожишься и заботишься о многом, 597 00:39:34,082 --> 00:39:35,375 и это не напрасно. 598 00:39:37,628 --> 00:39:42,758 Гостеприимство очень важно. Я благодарен тебе за труд. 599 00:39:42,841 --> 00:39:45,511 Ты заслуживаешь и большего. 600 00:39:45,594 --> 00:39:48,263 Ты хочешь как лучше. 601 00:39:49,473 --> 00:39:52,851 Но лишь одно только нужно. 602 00:39:53,769 --> 00:39:58,398 Лучший способ служить Мне – внимательно слушать Мои слова. 603 00:40:00,567 --> 00:40:03,362 Это главное. 604 00:40:04,613 --> 00:40:06,657 Это выбрала твоя сестра. 605 00:40:07,658 --> 00:40:09,159 Это благая часть, 606 00:40:09,785 --> 00:40:11,954 которая не отнимется у неё. 607 00:40:15,457 --> 00:40:16,583 Как? 608 00:40:17,376 --> 00:40:19,294 Еда, все блюда – 609 00:40:19,920 --> 00:40:21,213 они чудесны. 610 00:40:22,381 --> 00:40:26,176 Но они исчезнут вместе с этим миром. 611 00:40:28,345 --> 00:40:32,432 Мои слова не исчезнут. 612 00:40:36,103 --> 00:40:38,897 Мария решила вкушать пищу вечную. 613 00:40:41,275 --> 00:40:45,279 Я хочу, чтобы вы поняли правильно. Я не упрекаю Марфу. 614 00:40:45,362 --> 00:40:48,407 Служить – хорошо. 615 00:40:48,490 --> 00:40:50,576 Что-то делать – хорошо. 616 00:40:53,787 --> 00:40:55,914 Ты делала то, что полагается. 617 00:40:57,124 --> 00:41:00,669 И это очень ценно. 618 00:41:04,882 --> 00:41:06,925 А Мария могла бы немного помочь. 619 00:41:11,805 --> 00:41:13,098 Но Марфа. 620 00:41:14,892 --> 00:41:19,730 Я хочу, чтобы ты могла получить тот подарок, 621 00:41:20,480 --> 00:41:22,191 который мы с друзьями принесли. 622 00:41:24,276 --> 00:41:26,570 Я приглашаю тебя разделить с нами то, что важнее. 623 00:41:27,654 --> 00:41:32,326 Сесть у ног Моих, слушать слова Мои, 624 00:41:33,619 --> 00:41:37,873 усвоить их как пищу, более питательную любой пищи. 625 00:41:45,214 --> 00:41:50,677 Но всё же прекрасная еда Марфы не должна пропасть. 626 00:41:50,761 --> 00:41:55,682 И если вы все усвоили урок, скажем ей спасибо и поедим. 627 00:41:56,767 --> 00:41:57,935 Спасибо. 628 00:41:58,894 --> 00:42:00,020 Спасибо. 629 00:42:01,772 --> 00:42:04,066 - Молодец, Марта. - Спасибо. 630 00:42:10,781 --> 00:42:11,782 Божественно. 631 00:42:12,366 --> 00:42:14,493 Такое слово – от Тебя? 632 00:42:17,329 --> 00:42:18,330 А мне божественного? 633 00:42:18,413 --> 00:42:21,875 Я принесу остальное. Андрей? 634 00:42:23,085 --> 00:42:24,169 Я тебе помогу. 635 00:42:25,963 --> 00:42:28,215 Откуда такой вкус у хлеба? 636 00:42:28,966 --> 00:42:32,845 Я добавила немного мяты и лимона в тесто. 637 00:42:34,263 --> 00:42:37,933 - Гениально! - Ну вот. Кому не хватило? 638 00:42:39,226 --> 00:42:40,310 Ты уже поел. 639 00:42:41,520 --> 00:42:43,939 Нет, нет. Сюда, сначала мне. 640 00:42:44,022 --> 00:42:46,191 Да там крошечный кусочек был. 641 00:42:46,275 --> 00:42:47,526 Я на смерть встану. 642 00:42:51,446 --> 00:42:52,739 Прости. 643 00:42:53,574 --> 00:42:56,994 - Малышу Иакову маленький кусочек. - Они одинаковые. 644 00:42:57,077 --> 00:43:00,789 Я весь день тележку толкал. И что же... 645 00:43:00,873 --> 00:43:02,124 Это я её толкал! 646 00:43:49,796 --> 00:43:51,173 Хей! 647 00:44:04,853 --> 00:44:05,687 Хей! 648 00:44:22,996 --> 00:44:24,039 Хей! 649 00:44:27,793 --> 00:44:28,877 Хей! 650 00:44:35,717 --> 00:44:36,718 Хей! 651 00:45:08,667 --> 00:45:09,501 Сынок! 652 00:45:11,461 --> 00:45:12,296 Има. 653 00:45:14,756 --> 00:45:15,924 Ты пришла. 654 00:45:16,008 --> 00:45:17,301 Ты пришел! 655 00:45:17,384 --> 00:45:18,802 Да, но... 656 00:45:20,137 --> 00:45:21,263 Есть проблема. 657 00:45:22,097 --> 00:45:24,933 - Что стряслось? - Я не знаю, как быть. 658 00:45:25,851 --> 00:45:27,144 Это испортит вечер. 659 00:45:30,105 --> 00:45:31,231 У них... 660 00:45:36,028 --> 00:45:37,654 кончилось вино. 661 00:45:40,574 --> 00:45:43,952 - Что же делать? - Не знаю даже. 662 00:45:44,453 --> 00:45:45,579 Рабби? 663 00:45:46,872 --> 00:45:49,374 - О, извините, что помешал. - Ну что ты. 664 00:45:50,792 --> 00:45:52,127 Ты сказал, после ужина. 665 00:45:52,628 --> 00:45:55,923 - Сейчас можно? - Да. Передай другу привет. 666 00:45:57,591 --> 00:45:59,635 Очень рад видеть тебя. 667 00:46:00,469 --> 00:46:02,888 - Шалом. Шалом. - Шалом. Шалом. 668 00:46:06,725 --> 00:46:10,062 - У вас там праздник. - Это точно, но... 669 00:46:11,980 --> 00:46:14,816 - Давай пока не пойдём, ладно? - Ладно. 670 00:46:16,485 --> 00:46:18,570 - Пошли к колодцу. - К колодцу? 671 00:46:19,238 --> 00:46:21,865 - Тебе бы голову помыть. - О. Вот как? 672 00:46:22,699 --> 00:46:24,368 По-моему, она чистая. 673 00:46:28,914 --> 00:46:33,168 Как тебе живётся в Вифании? 674 00:46:34,044 --> 00:46:38,632 Не как дома. Но мы с тобой знаем, 675 00:46:39,132 --> 00:46:41,510 что нам обоим не вернуться в Назарет. 676 00:46:43,387 --> 00:46:45,556 - Скучаешь? - Назарет – это просто место. 677 00:46:46,515 --> 00:46:48,267 Да и что они там тебе устроили... 678 00:46:49,059 --> 00:46:50,936 Но там могила аввы. 679 00:46:52,980 --> 00:46:56,358 Мои мысли не с мёртвыми, а с живыми. 680 00:46:58,443 --> 00:47:00,070 Лазарь заботится о тебе? 681 00:47:00,863 --> 00:47:01,697 Даже слишком. 682 00:47:02,739 --> 00:47:05,826 Дай ему волю, я бы сидела в доме весь день, 683 00:47:05,909 --> 00:47:09,371 подальше от солнца. И Марфа прислуживала бы мне как Царице Савской. 684 00:47:10,455 --> 00:47:13,834 Пришлось спорить, чтобы он позволил мне вносить свою лепту. 685 00:47:14,334 --> 00:47:16,170 Я собираю семена и ягоды. 686 00:47:16,253 --> 00:47:17,588 Ну понятно. 687 00:47:20,757 --> 00:47:22,259 - Има! - Ой, ладно Тебе. 688 00:47:22,926 --> 00:47:27,472 - Вижу, волосы у Тебя всё так же путаются. - Вижу, ты их всё так же не жалеешь. 689 00:47:27,556 --> 00:47:29,892 У Тебя сильные руки от меня, не забывай. 690 00:47:29,975 --> 00:47:33,896 Только не вытираешь мне лицо, облизнув палец, ладно? 691 00:47:36,231 --> 00:47:37,941 Не нужно. Повезло. 692 00:47:39,067 --> 00:47:40,194 Отлично. 693 00:47:46,408 --> 00:47:48,911 Напоминает времена, когда всё было просто. 694 00:47:49,828 --> 00:47:53,457 Да разве когда-то было просто? 695 00:47:54,208 --> 00:47:56,668 Бывало, нам с твоим отцом приходилось решать, 696 00:47:56,752 --> 00:47:58,378 кто из нас сегодня ест. 697 00:48:00,881 --> 00:48:01,924 Я знаю. 698 00:48:03,842 --> 00:48:06,845 Важно было познать неопределённость бедности. 699 00:48:17,648 --> 00:48:19,024 Мои ученики... 700 00:48:20,484 --> 00:48:22,194 бедны в другом смысле. 701 00:48:25,197 --> 00:48:30,744 Их понимание, восприятие, вера... 702 00:48:33,622 --> 00:48:35,082 бедны, к сожалению. 703 00:48:35,791 --> 00:48:36,750 Настолько? 704 00:48:38,377 --> 00:48:40,170 Они просят земного, 705 00:48:41,255 --> 00:48:46,510 престижных мест по правую руку и левую, во славе. 706 00:48:47,386 --> 00:48:52,140 Обижаются, когда я проявляю безразличие к мирским властям, 707 00:48:52,224 --> 00:48:57,521 вместо того чтобы превратить римлян в соляные столбы. 708 00:48:59,231 --> 00:49:01,358 Они же люди. Чего ты ждал? 709 00:49:05,404 --> 00:49:06,905 И я человек. 710 00:49:07,656 --> 00:49:11,326 Сынок, я меняла Тебе пелёнки, когда они намокали. 711 00:49:11,410 --> 00:49:12,870 Поверь, я знаю. 712 00:49:23,922 --> 00:49:27,259 Меня гнетёт это... 713 00:49:29,428 --> 00:49:32,931 Да, человеческое чувство, 714 00:49:34,725 --> 00:49:39,730 что никто не понимает этого. 715 00:49:42,941 --> 00:49:44,526 Но они не виноваты. 716 00:49:46,445 --> 00:49:48,864 Просто неспособны. 717 00:49:50,782 --> 00:49:53,243 Я произношу слова Отца Небесного, 718 00:49:53,327 --> 00:49:58,248 а первосвященники называют их богохульством и вредят Мне. 719 00:49:59,833 --> 00:50:02,920 Кто-то просто выбирает не тот путь. 720 00:50:04,588 --> 00:50:06,840 Мои ученики говорят, что поняли, 721 00:50:09,009 --> 00:50:11,345 но потом ведут себя так, 722 00:50:11,428 --> 00:50:14,973 словно бы не усвоили ни оного слова, что Я сказал. 723 00:50:15,891 --> 00:50:17,809 Что нужно, чтобы они поняли? 724 00:50:27,277 --> 00:50:28,278 Сынок? 725 00:50:29,154 --> 00:50:29,988 Горько. 726 00:50:32,282 --> 00:50:33,116 Что? 727 00:50:35,410 --> 00:50:37,621 Горький ответ на горький вопрос. 728 00:50:45,170 --> 00:50:46,630 Ты говоришь загадками. 729 00:50:47,965 --> 00:50:50,133 Да. Бывает. 730 00:50:54,429 --> 00:50:58,392 Помнишь, отец учил Тебя выпиливать «ласточкин хвост»? 731 00:51:01,311 --> 00:51:03,814 Он не рассказывал Тебе притч. 732 00:51:07,401 --> 00:51:11,154 Он дал Тебе инструменты, взял Твои руки в свои 733 00:51:11,697 --> 00:51:15,117 и показал, что делать. 734 00:51:19,413 --> 00:51:22,416 Кипарис, дуб, платан. 735 00:51:24,293 --> 00:51:26,086 Слушают руки мастера. 736 00:51:30,174 --> 00:51:31,592 Но сердце человека – 737 00:51:35,220 --> 00:51:36,597 дело другое. 738 00:51:39,266 --> 00:51:41,894 Попробовать-то можно. 739 00:51:42,769 --> 00:51:44,062 Прямо говорить. 740 00:51:44,146 --> 00:51:46,106 Я пробовал. Недавно. 741 00:51:48,150 --> 00:51:52,821 Я прямо сказал, что произойдёт. Они вообще не поняли. 742 00:51:55,866 --> 00:51:59,786 Человеческое нежелание слышать дурные вести 743 00:52:01,330 --> 00:52:03,081 превращает нас в глухих. 744 00:52:07,252 --> 00:52:08,170 Да. 745 00:52:12,299 --> 00:52:13,550 Ты что-то придумаешь. 746 00:52:17,179 --> 00:52:19,097 Пошли в дом. 747 00:52:20,265 --> 00:52:25,062 - Хочу посмотреть, как там Симон. - Ну, для начала он сменил имя. 748 00:52:25,854 --> 00:52:26,813 Да что ты! 749 00:52:28,440 --> 00:52:30,400 Как Аврам на Авраама? 750 00:52:31,527 --> 00:52:32,444 Вроде того. 751 00:52:48,252 --> 00:52:52,256 - Старый фокус не подводит? - Аид всемогущий! 752 00:52:54,716 --> 00:52:56,093 Как ты вошел? 753 00:52:56,176 --> 00:52:58,178 Ключ под горшком укропа. 754 00:52:58,887 --> 00:53:01,557 Знаешь, когда увольняешь работника, 755 00:53:01,640 --> 00:53:04,768 рекомендовано менять замки и место хранения ключей. 756 00:53:04,852 --> 00:53:09,189 Я тебя не увольнял. Ты ушёл. Не думал, что увижу тебя. 757 00:53:10,232 --> 00:53:11,775 У тебя там не сложилось? 758 00:53:12,901 --> 00:53:14,945 Мы просто зашли в Вифанию. 759 00:53:15,696 --> 00:53:18,448 - Устраивайся как дома. - Извини. 760 00:53:20,450 --> 00:53:21,702 Надо было постучать. 761 00:53:22,369 --> 00:53:25,372 Где ты теперь живёшь? 762 00:53:25,455 --> 00:53:28,125 Мы странствуем. Живём в палатках. 763 00:53:28,834 --> 00:53:30,794 У твоего рабби нет дома? 764 00:53:30,878 --> 00:53:32,421 Капернаум, наверное. 765 00:53:33,213 --> 00:53:35,716 Если можно назвать домом места, где мы обитаем. 766 00:53:37,009 --> 00:53:40,846 Мы ушли из Капернаума на какое-то время. 767 00:53:42,181 --> 00:53:43,432 Внимания много. 768 00:53:44,224 --> 00:53:49,146 Я слушал, распространилась добрая и дурная слава о Нём. 769 00:53:49,229 --> 00:53:50,772 Почему Он не соберёт армию, 770 00:53:50,856 --> 00:53:55,277 чтобы Его не выгнали из северного захолустья? 771 00:53:55,360 --> 00:53:57,321 Я там меньше остальных и... 772 00:53:57,905 --> 00:54:01,241 - Моё мнение не считается. - Он многому мог бы у тебя научиться. 773 00:54:01,325 --> 00:54:05,621 Он явно ничего не понимает в восприятии в коммерции. 774 00:54:05,704 --> 00:54:06,705 В любом её виде. 775 00:54:06,788 --> 00:54:10,918 Его репутация среди священников так себе. Они Его боятся. 776 00:54:11,001 --> 00:54:12,753 И не только они. 777 00:54:13,253 --> 00:54:18,717 Я слышал, одну из Его учениц убил высокопоставленный римлянин. 778 00:54:18,800 --> 00:54:23,347 - Это так? - Это ужасная случайность. 779 00:54:25,307 --> 00:54:26,683 Это был сам претор. 780 00:54:28,143 --> 00:54:30,646 Его наказали и понизили потом. 781 00:54:31,188 --> 00:54:35,108 Они убивают одного из нас, а им за это – выговор? 782 00:54:35,192 --> 00:54:37,861 Представь, если мы их хоть пальцем тронем. 783 00:54:42,074 --> 00:54:47,120 Мы узнаем, что будет, ведь это скоро случится, да? 784 00:54:48,997 --> 00:54:51,208 Наверное. 785 00:54:52,751 --> 00:54:53,585 Иуда? 786 00:54:53,669 --> 00:54:55,671 Хадад, 787 00:54:57,506 --> 00:54:59,716 Он – Мессия. Несомненно. 788 00:55:00,634 --> 00:55:03,178 Он исцеляет людей. Творит чудеса. 789 00:55:04,012 --> 00:55:06,515 Его учение не похоже ни на что другое. 790 00:55:06,598 --> 00:55:10,853 - Ты сам так сказал, помнишь? - Так откуда неуверенность? 791 00:55:12,729 --> 00:55:16,024 Я помню, Он не брал пожертвования. 792 00:55:16,900 --> 00:55:19,027 Хотя народу было – море. 793 00:55:19,736 --> 00:55:25,617 И все Его слушали, раскрыв уши. Стоило только слегка им намекнуть, 794 00:55:26,285 --> 00:55:30,163 - они бы все деньги отдали. - Поэтому Его и называют великим. 795 00:55:31,665 --> 00:55:34,751 Никто не считает его шарлатаном или мошенником. 796 00:55:37,713 --> 00:55:41,216 - О себе я такого сказать не могу. - Ты на хлеб зарабатывал. 797 00:55:44,928 --> 00:55:45,929 Признаю. 798 00:55:47,514 --> 00:55:48,432 Я... 799 00:55:49,683 --> 00:55:55,147 Я не понимаю, что мы делаем и зачем... 800 00:55:55,230 --> 00:55:58,483 Или почему не идем быстрее. Я... 801 00:56:00,235 --> 00:56:01,862 Я стараюсь учиться. 802 00:56:07,117 --> 00:56:08,327 В целом я... 803 00:56:08,869 --> 00:56:10,287 Да. Я не голодаю. 804 00:56:10,370 --> 00:56:14,166 Ты всегда был тощий, даже когда мы ели как цари. По тебе не видно. 805 00:56:16,084 --> 00:56:17,377 Деньги есть? 806 00:56:17,461 --> 00:56:20,672 Стараюсь тратить аккуратно и обдуманно. 807 00:56:20,756 --> 00:56:25,260 Откладываю на чёрный день, но такое редко бывает. 808 00:56:25,344 --> 00:56:28,472 - Ты о чем? - Меня сделали казначеем. 809 00:56:29,515 --> 00:56:33,310 - Я тебя ничему не научил? - Я стараюсь забыть. 810 00:56:34,728 --> 00:56:35,979 Прости. 811 00:56:37,314 --> 00:56:39,942 Я благодарен за обучение, 812 00:56:40,734 --> 00:56:43,654 но сейчас я пытаюсь помогать друзьям. 813 00:56:43,737 --> 00:56:47,074 Тебе платят за эти твои особые навыки? 814 00:56:47,157 --> 00:56:50,869 Там есть человек, с опытом счетовода. Но он это бросил. 815 00:56:52,621 --> 00:56:55,457 - Бывший мытарь. - Совесть заела. 816 00:56:55,541 --> 00:56:56,458 Не тебе судить. 817 00:56:56,542 --> 00:57:00,045 Раз уж ты там один умеешь и хочешь, 818 00:57:00,128 --> 00:57:03,465 то заслуживаешь платы за свой труд. 819 00:57:04,258 --> 00:57:06,552 Как сказано в Притчах Соломона: 820 00:57:06,635 --> 00:57:11,390 «Горе тому, кто заставляет ближнего своего работать даром и не отдаёт ему платы». 821 00:57:11,473 --> 00:57:12,516 Это не Соломон. 822 00:57:12,599 --> 00:57:15,269 Не важно, кто сказал. Главное смысл! 823 00:57:17,145 --> 00:57:19,898 Ты ведь умеешь вкладывать деньги. 824 00:57:20,399 --> 00:57:26,363 И это разумно – взять немного, положить в банк, пусть процент капает. 825 00:57:27,948 --> 00:57:31,368 У Иисуса есть об этом притча. 826 00:57:31,451 --> 00:57:33,120 - О пользе процента? - Да, вроде. 827 00:57:33,203 --> 00:57:37,749 Значит, можешь не сомневаться, что будешь делать то, что Он одобряет. 828 00:57:37,833 --> 00:57:39,793 Я не за советом пришёл. 829 00:57:39,877 --> 00:57:42,379 А зачем тогда? Ты сам не свой. 830 00:57:43,338 --> 00:57:46,592 То ли святее всех нас, то ли ничтожнее. 831 00:57:47,843 --> 00:57:51,054 Ты злишься, Иуда. 832 00:57:51,930 --> 00:57:52,848 Да! 833 00:57:54,766 --> 00:57:56,435 Я в полном смятении. 834 00:57:57,436 --> 00:58:02,024 Я знаю только, что Он - тот самый Мессия 835 00:58:03,650 --> 00:58:06,862 и будущий Царь Израиля, что сядет на трон Давида. 836 00:58:06,945 --> 00:58:09,823 И Он призвал меня. 837 00:58:12,034 --> 00:58:13,994 И призвал с какой-то целью. 838 00:58:14,828 --> 00:58:16,371 Пока ты не поймёшь, в чём она, 839 00:58:16,455 --> 00:58:18,582 хотя бы обеспечь Его финансами 840 00:58:18,665 --> 00:58:20,209 для жизни и служения. 841 00:58:20,292 --> 00:58:25,005 И когда Он сядет на это трон Давида, 842 00:58:25,506 --> 00:58:29,468 кого как ни тебя Он захочет назначить главным казначеем Царства. 843 00:58:32,930 --> 00:58:33,931 Я... 844 00:58:37,643 --> 00:58:39,520 так далеко не загадываю. 845 00:58:39,603 --> 00:58:44,525 Да они же тебе полностью доверяют. 846 00:58:44,608 --> 00:58:49,613 Не жди, пока тебе разрешат что-то улучшить или принять решение. 847 00:58:49,696 --> 00:58:54,785 Им надо повзрослеть. Тебе – получать плату. А Ему – руководить. 848 00:58:59,540 --> 00:59:04,628 Если ты правда веришь, что Иисус – будущий царь евреев, 849 00:59:04,711 --> 00:59:08,173 помоги Ему стать им. 850 00:59:09,800 --> 00:59:11,426 Для этого Он тебя и призвал. 851 00:59:19,268 --> 00:59:20,644 Заседание окончено. 852 00:59:38,453 --> 00:59:41,707 Тихо в последние дни, да, рабби Иосиф? 853 00:59:41,790 --> 00:59:42,875 Много узнал? 854 00:59:42,958 --> 00:59:47,337 - В основном то, что многого не знаю. - Все с чего-то начинают. 855 00:59:47,421 --> 00:59:50,799 Я вот ещё не стал одним из семидесяти двух, как вы. 856 00:59:52,885 --> 00:59:55,804 Разберёшься. Держись. Завтра будет не так тоскливо. 857 00:59:55,888 --> 00:59:58,724 В шабат все хотят успеть домой до заката. 858 00:59:58,807 --> 01:00:01,768 Рабби Лиад! Рабби Иосиф, идём. 859 01:00:01,852 --> 01:00:04,021 Вчера не успел вас познакомить. 860 01:00:04,104 --> 01:00:06,481 Это Лиад, сын Эфнана. 861 01:00:06,565 --> 01:00:09,735 Он возглавляет комитет по возвращению Беэр-Шевы 862 01:00:09,818 --> 01:00:12,362 и реформе южной границы, я говорил о нём. 863 01:00:12,946 --> 01:00:15,407 Я польщён знакомством, рабби. 864 01:00:15,490 --> 01:00:20,370 Я решу, польщён ли я, когда задам мои знаменитые вопросы «или-или». 865 01:00:20,454 --> 01:00:24,208 - Да, они знамениты. - О чем они? 866 01:00:24,291 --> 01:00:26,793 Лещ или треска? 867 01:00:28,420 --> 01:00:30,672 Что первое в голову пришло. 868 01:00:31,298 --> 01:00:32,299 Лещ. 869 01:00:32,925 --> 01:00:35,636 Сандалии из кожи или пеньки? 870 01:00:35,719 --> 01:00:36,637 Кожа. 871 01:00:36,720 --> 01:00:38,639 - Гиллель или Шаммай? - Гиллель. 872 01:00:39,306 --> 01:00:41,683 - Почему? - Я ученик рабби Никодима. 873 01:00:42,351 --> 01:00:46,563 Учитель учителей. Все его боятся. Даже Шаммай. 874 01:00:46,647 --> 01:00:51,068 Хоть он не признаётся. Уважаем во всей стране. 875 01:00:51,151 --> 01:00:54,071 Уже несколько недель, как уехал по делам. 876 01:00:54,154 --> 01:00:57,199 Он проводил уроки в твоей школе? 877 01:00:57,282 --> 01:00:58,992 Не слишком ли ты молод? 878 01:00:59,076 --> 01:01:01,161 Он приезжал в Капернаум, когда я уже служил. 879 01:01:01,245 --> 01:01:03,247 Почему ты выбрал Капернаум? 880 01:01:03,330 --> 01:01:08,669 Чтобы быть среди галилеян, простых людей. Подальше от нашего дома в богатом квартале. 881 01:01:09,586 --> 01:01:12,047 Достойно. Я удивлён. 882 01:01:12,130 --> 01:01:16,051 Напоминает притчу о Самуиле, который поехал в Вифлеем 883 01:01:16,134 --> 01:01:19,429 помазать одного из сыновей Йессея на царствование в Израиле. 884 01:01:20,597 --> 01:01:24,226 А ведь Давида не хотели даже показывать Самуилу. 885 01:01:25,269 --> 01:01:28,397 Никогда не знаешь, что найдёшь в тёмных уголках. 886 01:01:28,981 --> 01:01:30,357 Верно. 887 01:01:33,944 --> 01:01:38,115 Рабби Самуил сказал, вы хотите перенести южную границу Израиля, 888 01:01:38,198 --> 01:01:40,117 чтобы включить Беэр-Шеву. 889 01:01:40,200 --> 01:01:41,285 Всё так. 890 01:01:41,368 --> 01:01:44,705 Исполнить Господний завет. Граница от севера до юга, 891 01:01:44,788 --> 01:01:46,039 «от Дана до Беэр-Шевы». 892 01:01:46,123 --> 01:01:50,544 Трудновато найти сторонников в этом вопросе, 893 01:01:50,627 --> 01:01:53,964 когда у нас с Римом такие сложности, тебе не кажется? 894 01:01:54,882 --> 01:01:56,216 У нас стратегия. 895 01:01:56,967 --> 01:02:00,429 Может, Беэр-Шевы для кого-то в Синедрионе и не срочное дело, 896 01:02:00,512 --> 01:02:02,639 но мы знаем, что их привлечёт. 897 01:02:05,058 --> 01:02:07,186 Смерть Иисуса из Назарета. 898 01:02:08,604 --> 01:02:09,813 Я не понял. 899 01:02:10,397 --> 01:02:14,193 - Вы наверняка встречали Его в Капернауме. - Конечно, да, но... 900 01:02:14,276 --> 01:02:16,904 Он повсюду заводит врагов, и неспроста. 901 01:02:17,404 --> 01:02:21,909 Вот жители Тель-Дора прислали своих представителей в Иерусалим 902 01:02:21,992 --> 01:02:24,745 с просьбой лишить Его сана и судить. 903 01:02:24,828 --> 01:02:27,623 Я не слышал, чтобы люди требовали суда. 904 01:02:27,706 --> 01:02:30,209 Они говорят, из-за Него погибла чья-то дочь. 905 01:02:30,292 --> 01:02:32,044 Они хотят суда. 906 01:02:32,961 --> 01:02:35,214 Иерусалим уже настороже. 907 01:02:35,297 --> 01:02:39,593 Кто-то из окружения Пилата был на каком-то сборище 908 01:02:39,676 --> 01:02:43,263 в Десятиградии, где Он преломлял хлеб с язычниками. 909 01:02:43,347 --> 01:02:44,890 Рим к Нему относится серьёзно. 910 01:02:44,973 --> 01:02:48,977 Если Его арестуют или даже казнят благодаря нашим усилиям, 911 01:02:49,061 --> 01:02:50,687 это привлечёт внимание к вопросу. 912 01:02:50,771 --> 01:02:51,897 Извини. 913 01:02:51,980 --> 01:02:55,984 Я удивлён тем, как буднично ты говоришь о смерти человека. 914 01:02:56,068 --> 01:02:58,779 Казни ведь разрешены только на территории храма? 915 01:02:58,862 --> 01:03:01,198 И вообще когда Синедрион разрешал казнь? 916 01:03:01,281 --> 01:03:03,116 Ещё Он называет себя Сыном Человеческим. 917 01:03:04,284 --> 01:03:07,871 Забудем даже о политике. Разве Он невиновен? 918 01:03:07,955 --> 01:03:11,333 Кровь на руках не всегда бывает грехом. 919 01:03:11,416 --> 01:03:13,794 Иногда она оправдана. 920 01:03:14,586 --> 01:03:19,716 Если назарянин не уймётся, народ нам спасибо скажет. 921 01:03:27,307 --> 01:03:30,143 Многовато оливок. Отдохнуть бы. 922 01:03:30,769 --> 01:03:31,854 - Это тебе. - Мне? 923 01:03:31,937 --> 01:03:33,021 - Да. - Правда? 924 01:03:33,105 --> 01:03:34,898 - Ты посмотри. - Спасибо. 925 01:03:39,194 --> 01:03:40,737 - Мы готовы, рабби? - Да. 926 01:03:40,821 --> 01:03:42,823 - Тебе чем-то помочь? - Нет, спасибо. 927 01:03:42,906 --> 01:03:44,449 - Я сейчас. - Давай. 928 01:03:52,082 --> 01:03:53,041 Ну всё, има. 929 01:03:55,460 --> 01:03:57,004 - Береги себя. - И ты. 930 01:03:57,087 --> 01:03:58,046 Люблю тебя. 931 01:04:22,863 --> 01:04:26,867 ИЗБРАННЫЕ