1 00:01:03,188 --> 00:01:04,565 Yahudi Galilea. 2 00:01:06,149 --> 00:01:08,819 Dua belas pria dan dua wanita. 3 00:01:10,737 --> 00:01:13,991 Aku diberi tahu mungkin ada empat wanita di kelompok kalian. 4 00:01:14,616 --> 00:01:16,702 Kalian pengikut Yesus dari Nazaret? 5 00:01:16,785 --> 00:01:18,829 - Siapa yang bertanya? - Aku punya paket 6 00:01:19,329 --> 00:01:22,207 untuk Andreas dan Simon, putra Yunus. 7 00:01:22,291 --> 00:01:24,877 - Kau tidak menjawab pertanyaannya. - Apa isi kotak itu? 8 00:01:25,377 --> 00:01:29,882 Aku pembawa pesan, bukan pengirimnya. Aku hanya diberi instruksi pengiriman. 9 00:01:32,009 --> 00:01:34,636 Siapa pun yang bernama Andreas, majulah. 10 00:01:34,720 --> 00:01:35,846 Aku! 11 00:01:40,184 --> 00:01:43,395 Katakan siapa yang mengirimmu dan mungkin kami akan jelaskan. 12 00:01:45,355 --> 00:01:46,690 Tenang. 13 00:02:02,122 --> 00:02:03,624 Sampai jumpa lagi, Kawan-Kawan. 14 00:02:13,425 --> 00:02:15,135 Aku tidak dipanggil Simon lagi. 15 00:02:15,219 --> 00:02:17,930 Siapa pun yang mengirim ini bekerja dengan informasi kuno. 16 00:02:18,013 --> 00:02:19,389 Mereka tidak tahu Ramah tewas. 17 00:02:20,974 --> 00:02:22,601 Kenapa mereka menulis namamu lebih dahulu? 18 00:02:23,143 --> 00:02:24,269 Aku kakaknya. 19 00:02:24,353 --> 00:02:26,396 Mungkin seseorang yang lebih mengenal Andreas. 20 00:02:26,480 --> 00:02:27,856 Mungkinkah dari si Pembaptis? 21 00:02:27,940 --> 00:02:29,858 Orang mati tidak bisa mengirim paket. 22 00:02:31,902 --> 00:02:33,654 Ya, itu masuk akal. 23 00:02:33,737 --> 00:02:34,988 Apa ini? 24 00:02:43,247 --> 00:02:45,749 Kita bisa dapat jatah makanan sepekan dari menjual kotaknya. 25 00:02:45,832 --> 00:02:48,460 Yohanes jelas tidak mampu membeli ini. 26 00:02:48,544 --> 00:02:51,672 Ingat sekantong emas yang ditinggalkan seseorang untuk kita sebelum Samaria? 27 00:02:51,755 --> 00:02:55,968 Aku juga ingat sekantong gagak mati yang dikirim seorang pemberontak ke Tel Dor. 28 00:02:56,051 --> 00:03:00,305 Orang-orang mengirim surat meminta penyembuhan dan tanda di kota mereka. 29 00:03:00,389 --> 00:03:03,767 - Mungkin dari orang yang butuh bantuan. - Mereka mencoba membeli mukjizat Yesus. 30 00:03:03,851 --> 00:03:06,854 Kami menerima hadiah terima kasih dari Fatiyah, 31 00:03:06,937 --> 00:03:10,148 pemimpin Nabath di Dekapolis setelah makan. 32 00:03:10,232 --> 00:03:11,942 Kenapa nama Andreas lebih dahulu? 33 00:03:12,025 --> 00:03:15,445 Mungkin ada hewan gila di dalam yang dikirim untuk membunuh kita. 34 00:03:19,575 --> 00:03:20,450 Baiklah. 35 00:03:20,951 --> 00:03:23,370 - Baunya aman bagiku. - Buka saja. 36 00:03:32,004 --> 00:03:32,838 Zee! 37 00:03:33,755 --> 00:03:34,590 Zee! 38 00:03:44,892 --> 00:03:46,310 Ini dari Yohana. 39 00:03:47,853 --> 00:03:53,233 "Demi kesinambungan ajaran dan perbuatan Yesus dari Nazaret." 40 00:03:56,069 --> 00:03:59,573 Kita harus membagi pekerjaan menjual ini untuk melikuidasi dengan cepat. 41 00:03:59,656 --> 00:04:02,868 Satu orang akan terlalu lama. Jadi, bagi saja. 42 00:04:05,704 --> 00:04:07,372 Aku? Sekarang? Ya. 43 00:04:10,834 --> 00:04:12,503 Pisau memasak perak. 44 00:04:13,754 --> 00:04:14,922 Zee? 45 00:04:15,881 --> 00:04:17,382 Aku punya seseorang untuk ini. 46 00:04:18,842 --> 00:04:21,261 Sutra dari Timur Jauh. 47 00:04:21,970 --> 00:04:23,680 Tidak, kurasa itu bukan ide bagus. 48 00:04:23,764 --> 00:04:27,476 Tapi kau tahu nilainya, Matius. Kau tahu cara mendapatkan harga bagus untuk itu. 49 00:04:27,559 --> 00:04:30,020 Kukira kita semua setuju Yudas akan menangani uangnya. 50 00:04:30,103 --> 00:04:33,023 Memang. Bawakan saja berapa pun yang bisa kau dapatkan untuk itu. 51 00:04:33,106 --> 00:04:35,526 Kami memercayaimu, Matius. Selalu. 52 00:04:45,118 --> 00:04:46,912 Lazuardi. 53 00:04:46,995 --> 00:04:49,915 - Ametis, mirah darah, badar pati… - Berharga? 54 00:04:49,998 --> 00:04:51,917 Melebihi batu delima. 55 00:04:52,000 --> 00:04:54,294 Ini sudah cukup. Aku bisa menjanjikan itu. 56 00:04:57,840 --> 00:04:59,967 Yakobus, kau pergi dengan Tamar dan Maria ke pasar. 57 00:05:00,050 --> 00:05:01,718 Pastikan tidak ada yang mengganggu mereka. 58 00:05:03,053 --> 00:05:04,847 Yang tersisa hanya koin. 59 00:05:04,930 --> 00:05:06,473 Dan kotaknya sendiri. 60 00:05:06,557 --> 00:05:08,684 Kau jual kotaknya, Natanael. 61 00:05:08,767 --> 00:05:09,893 Aku akan ikut denganmu. 62 00:05:10,727 --> 00:05:11,770 Dan koinnya? 63 00:05:11,854 --> 00:05:14,690 Yudas, ambil koinnya dan masukkan ke tas. 64 00:05:17,693 --> 00:05:19,903 - Tunggu apa lagi? Ayo. - Ayo. 65 00:05:23,574 --> 00:05:25,868 Mari kita pastikan hadiah dari Yohana ini menjadi berguna. 66 00:05:33,959 --> 00:05:34,960 Pergilah ke pasar. 67 00:06:41,318 --> 00:06:46,949 Kau, Gedera dari Saduki, bersikeras tidak ada kebangkitan orang mati. 68 00:06:47,032 --> 00:06:50,953 Hukum Suci Adonai tidak menyebutkan tentang akhirat. 69 00:06:51,036 --> 00:06:53,080 Itu ada dalam lagu-lagu Daud. 70 00:06:53,163 --> 00:06:55,082 Daud bukan Kitab Taurat. 71 00:06:55,165 --> 00:06:57,876 Menurut Rusa di Kala Fajar… 72 00:06:57,960 --> 00:07:00,754 - "Allahku, kenapa Engkau tinggalkan aku"? - Ya. 73 00:07:00,838 --> 00:07:02,756 Tapi lebih jauh ke ujung. 74 00:07:02,840 --> 00:07:05,676 "Kepada-Nya akan sujud menyembah semua orang sombong di Bumi, 75 00:07:05,759 --> 00:07:08,762 di hadapan-Nya akan berlutut semua yang turun ke dalam debu." 76 00:07:08,846 --> 00:07:12,891 - Aku sangat lelah dengan pemikiran ini. - Lalu di sini, di Nabi Daniel. 77 00:07:13,517 --> 00:07:15,853 "Dan banyak dari antara orang-orang yang telah tidur 78 00:07:15,936 --> 00:07:18,230 di dalam debu tanah, akan bangun, 79 00:07:19,231 --> 00:07:21,358 sebagian untuk mendapat hidup yang kekal, 80 00:07:21,441 --> 00:07:24,319 sebagian untuk mengalami kehinaan dan kengerian yang kekal." 81 00:07:24,403 --> 00:07:27,406 Entah bagaimana orang bisa menyangkal itu. 82 00:07:27,489 --> 00:07:28,991 Bahasa metaforis. 83 00:07:29,074 --> 00:07:31,285 Ini tentang kebangkitan nasional Israel 84 00:07:31,368 --> 00:07:34,580 dari kekacauan di tengah debu orang-orang non-Yahudi. 85 00:07:34,663 --> 00:07:38,292 "Kebangkitan" merujuk pada kedatangan Mesias, 86 00:07:38,375 --> 00:07:42,212 saat orang Yahudi yang cinta hukum Tuhan bangkit dari tidur spiritual mereka, 87 00:07:42,296 --> 00:07:46,717 sementara mereka yang menolak Mesias akan dipermalukan dan dihina. 88 00:07:46,800 --> 00:07:50,929 Rabi Gedera, bagaimana kau menafsirkan kata-kata "hidup yang kekal"? 89 00:07:52,306 --> 00:07:54,433 Hukum kekal Tuhan itu kekal. 90 00:07:55,350 --> 00:07:58,145 Kehidupan yang berkomitmen mempelajari Kitab Taurat 91 00:07:58,228 --> 00:08:01,148 adalah kehidupan yang berpusat pada masalah kepentingan kekal. 92 00:08:01,231 --> 00:08:03,567 Itu Hayei Olam. 93 00:08:03,650 --> 00:08:06,570 Bagaimana penolakan Saduki tentang akhirat 94 00:08:06,653 --> 00:08:09,740 menyebabkan lebih setia pada Kitab Taurat dalam istilah praktis? 95 00:08:09,823 --> 00:08:12,659 Kepraktisan adalah seluruh agenda kita. 96 00:08:12,743 --> 00:08:16,955 Aku akan mengarahkan perhatianmu pada kata-kata dari Kitab Taurat Kelima. 97 00:08:17,664 --> 00:08:22,544 "Jadi, Berpeganglah pada perintah, yakni ketetapan 98 00:08:22,628 --> 00:08:26,131 dan peraturan yang kusampaikan kepadamu pada hari ini untuk dilakukan." 99 00:08:26,757 --> 00:08:30,844 Kehendak Tuhan adalah kita melaksanakan titah-Nya di sini, hari ini, 100 00:08:30,928 --> 00:08:33,931 bukan di dunia setelah mati khayalan, tapi di dunia ini. 101 00:08:34,598 --> 00:08:38,185 Pembacaan orang Farisi yang sangat harfiah tentang Nabi Daniel 102 00:08:38,268 --> 00:08:40,646 berbahaya dan mengganggu. 103 00:08:40,729 --> 00:08:45,317 Jika semua pekerjaanmu hanya untuk menerima hadiah di akhirat, 104 00:08:45,400 --> 00:08:49,363 itu membuatmu buta akan realitas yang kau tinggali sekarang. 105 00:08:49,446 --> 00:08:53,784 Bagaimana responsmu terhadap tuduhan bahwa kekayaan dan status sosial Saduki 106 00:08:53,867 --> 00:08:55,869 membuat interpretasimu terlalu mudah? 107 00:08:55,953 --> 00:08:59,373 Kelasmu sangat nyaman di kehidupan ini. 108 00:08:59,456 --> 00:09:01,625 Kenapa kau harus mengkhawatirkan kehidupan berikutnya? 109 00:09:01,708 --> 00:09:06,880 Orang Yahudi biasa hidup dengan ketidaknyamanan 110 00:09:07,631 --> 00:09:12,094 hingga mereka mempertahankan harapan hidup yang lebih baik dalam kebangkitan. 111 00:09:12,177 --> 00:09:16,807 Dan kau, Rabi Zebediah, menolak pesta harian Sanhedrin? 112 00:09:16,890 --> 00:09:20,060 Gedera, kau harus menjawab interpretasinya, bukan statusnya. 113 00:09:20,143 --> 00:09:21,311 Munafik! 114 00:09:21,395 --> 00:09:25,440 Kalian berdua menuduh kekayaanku memutarbalikkan interpretasiku. 115 00:09:25,524 --> 00:09:27,276 Kita berdua berkecukupan. 116 00:09:28,151 --> 00:09:30,529 Intinya tetap sama meski kau ingin mengabaikannya. 117 00:09:31,154 --> 00:09:32,698 Yanni, tolong ambil alih. 118 00:09:32,781 --> 00:09:34,116 Rabi Gedera… 119 00:09:34,199 --> 00:09:35,784 - Yussif. - Saudaraku. 120 00:09:36,410 --> 00:09:37,744 Sedang apa kau di sini? 121 00:09:38,245 --> 00:09:39,997 Lewat sini. Ayo, kemarilah. 122 00:09:41,665 --> 00:09:45,627 Aku melihat namamu di daftar hadir Sanhedrin, dan kupikir itu kesalahan. 123 00:09:45,711 --> 00:09:47,296 Aku juga, jujur saja. 124 00:09:47,963 --> 00:09:51,341 Akhirnya kau berhasil, mengandalkan kekayaan dan koneksi ayahmu. 125 00:09:51,425 --> 00:09:52,885 Aku tidak pernah mengira akan melihat hari ini. 126 00:09:52,968 --> 00:09:54,595 Ada di sini. 127 00:09:54,678 --> 00:09:57,806 Kau bisa menggunakan warisanmu bertahun-tahun lalu. 128 00:09:57,890 --> 00:10:00,934 Untuk apa? Aku hanya tahu beasiswa. 129 00:10:01,768 --> 00:10:04,229 Aku harus melayani rakyat kita dahulu. 130 00:10:04,730 --> 00:10:09,443 Menyampingkan kecemburuanku sendiri, kurasa ayahmu kesal. 131 00:10:09,526 --> 00:10:15,490 Ya, tapi kontribusinya baru-baru ini menunjukkan dia sudah melupakannya. 132 00:10:16,825 --> 00:10:18,702 Ada sesuatu di sana. 133 00:10:19,453 --> 00:10:21,830 Menurutmu para Saduki ada benarnya? 134 00:10:22,581 --> 00:10:27,127 Satu-satunya hal yang kusetujui dengannya adalah kau tidak boleh membawa kekayaannya 135 00:10:27,211 --> 00:10:28,587 ke dalam perdebatan. 136 00:10:28,670 --> 00:10:31,465 Biarkan interpretasinya berdiri sendiri. 137 00:10:31,548 --> 00:10:33,800 Sensitif tentang uang, Yussif? 138 00:10:33,884 --> 00:10:38,138 Kita berdua menggunakan cara apa pun untuk mempertahankan kedudukan kita. 139 00:10:38,764 --> 00:10:42,184 Kau menggunakan triangulasi birokrasi, aku menggunakan ayahku. 140 00:10:42,267 --> 00:10:46,605 - Kenapa caraku terdengar lebih buruk? - Sekarang yang penting kita di sini. 141 00:10:47,105 --> 00:10:50,943 Pertanyaan yang tersisa hanyalah kita mau apa dengan posisi baru kita. 142 00:10:51,777 --> 00:10:52,986 Benar juga. 143 00:10:53,946 --> 00:10:59,910 Meski kupikir aku tahu tujuanku kemari, dan belakangan ini… 144 00:11:01,036 --> 00:11:02,287 Aku tidak yakin. 145 00:11:03,497 --> 00:11:04,748 Apa yang berubah? 146 00:11:08,210 --> 00:11:09,586 Mari kuajak berkeliling. 147 00:11:16,051 --> 00:11:18,762 Kita akan tiba di Kota Suci saat malam. 148 00:11:18,846 --> 00:11:21,056 Sebelum malam jika kita menjaga kecepatan tetap stabil. 149 00:11:21,139 --> 00:11:24,935 Haruskah kita berkemah di tempat yang sama dengan Hari Raya Pondok Daun? 150 00:11:25,018 --> 00:11:28,146 Ini bukan hari raya. Kemahnya akan menarik perhatian. 151 00:11:28,230 --> 00:11:30,649 - Orang-orang mencarinya. - Lalu apa? 152 00:11:30,732 --> 00:11:31,567 Penginapan? 153 00:11:32,192 --> 00:11:33,151 Masalah yang sama. 154 00:11:33,694 --> 00:11:36,864 Ada mata di mana-mana, dan dokumentasi, catatan untuk pengunjung. 155 00:11:36,947 --> 00:11:39,783 Setelah hadiah Yohana, kita punya cukup uang untuk menginap di penginapan. 156 00:11:40,284 --> 00:11:43,537 Mungkin beberapa, untuk menyebarkan ini dan menghindari kecurigaan. 157 00:11:44,913 --> 00:11:47,749 Kita bisa menyamarkannya. Memakai nama palsu? 158 00:11:47,833 --> 00:11:50,627 Nama palsu? Melanggar Perintah Kedelapan? 159 00:11:50,711 --> 00:11:51,670 Kesembilan. 160 00:11:54,381 --> 00:11:55,966 Dia benar, Yohanes. Berbohong adalah yang kesembilan. 161 00:11:56,884 --> 00:11:59,178 Urutannya tidak penting. Berbohong adalah berbohong. 162 00:11:59,261 --> 00:12:01,930 Zee, kau punya saudara di Yerusalem. 163 00:12:02,431 --> 00:12:05,559 - Ya, Isai. - Terakhir aku melihatnya, dia tunawisma. 164 00:12:06,101 --> 00:12:08,604 Itu bisa saja berubah. Dia pasti berubah. 165 00:12:09,271 --> 00:12:12,649 Tapi kurasa kediamannya tidak akan mengakomodasi kita semua. 166 00:12:12,733 --> 00:12:16,403 Jadi, apa ada yang punya paman kaya di wilayah atas? 167 00:12:16,486 --> 00:12:18,906 Yudas bilang kita punya cukup uang untuk bermalam di bawah atap, 168 00:12:18,989 --> 00:12:22,034 jika kita bisa menemukan cara untuk merahasiakan identitas Rabi. 169 00:12:22,117 --> 00:12:23,911 Dan menyembunyikan kehadiran-Nya dari Yerusalem. 170 00:12:23,994 --> 00:12:25,662 Ada yang sudah mencoba menghubungi Nikodemus? 171 00:12:25,746 --> 00:12:28,207 Kita tidak tahu hati atau niatnya. 172 00:12:28,290 --> 00:12:30,375 Aku sudah bicara dengannya, Yohanes. Hatinya terbuka. 173 00:12:32,252 --> 00:12:33,545 Selamat pagi. 174 00:12:33,629 --> 00:12:35,214 - Syalom. - Selamat pagi. 175 00:12:35,297 --> 00:12:36,298 Syalom. 176 00:12:36,381 --> 00:12:39,760 - Guru, Kau mau menginap di mana? - Properti teman-Ku, Lazarus. 177 00:12:39,843 --> 00:12:42,179 - Kukira dia di Betania. - Benar. 178 00:12:42,262 --> 00:12:44,431 Jadi, kita tidak akan langsung ke Yerusalem malam ini, 179 00:12:44,515 --> 00:12:47,142 tapi kita akan menginap bersama Lazarus dan saudari-saudarinya. 180 00:12:47,768 --> 00:12:49,269 Aku ingin bertemu ibuku. 181 00:12:49,353 --> 00:12:52,523 Jadi, mari kita segera berangkat. 182 00:12:53,148 --> 00:12:54,066 Ada yang bisa kubantu? 183 00:13:29,226 --> 00:13:30,060 Berhenti! 184 00:13:31,186 --> 00:13:32,396 Warga Yahudi. 185 00:13:40,863 --> 00:13:42,406 Semuanya tetap tenang. 186 00:13:45,450 --> 00:13:49,538 Lucuti senjata dan tinggalkan tas kalian. Kalian membawa tas kami sekarang. 187 00:13:50,581 --> 00:13:54,585 Di bawah hukum Romawi, tentara bisa memaksa orang Yahudi membawa barangnya. 188 00:13:54,668 --> 00:13:56,336 Secara acak? 189 00:13:56,420 --> 00:13:59,965 Ada batasan hukum. Maksimal 1,6 km dan tidak lebih. 190 00:14:01,800 --> 00:14:03,510 Guru, ini memalukan. 191 00:14:04,261 --> 00:14:06,763 Kita akan patuh, dengan bermartabat. 192 00:14:21,153 --> 00:14:23,405 Seperti apa rasanya, 193 00:14:23,488 --> 00:14:27,910 berjalan seharian tanpa logam membebani kepalamu? 194 00:14:28,869 --> 00:14:30,746 Pernah punya rambut helm? 195 00:14:37,920 --> 00:14:39,338 Kau juga. 196 00:14:43,217 --> 00:14:45,511 - Biar kubawakan. - Aku tidak begitu lemah, Matius. 197 00:14:45,594 --> 00:14:47,387 - Aku bisa membawanya. - Maria, kumohon. 198 00:14:51,558 --> 00:14:53,519 Cepat, Tikus-Tikus! 199 00:14:54,144 --> 00:14:56,813 Tikus bertopi bagus. 200 00:15:01,652 --> 00:15:04,488 - Guru, biar kubawakan. Kau harus… - Tidak. 201 00:15:05,489 --> 00:15:08,283 Ini tidak cocok untuk-Ku dan kalian semua. 202 00:15:09,701 --> 00:15:13,080 - Kita berdua tahu itu tidak benar. - Terima kasih atas perhatianmu, Yudas. 203 00:15:29,346 --> 00:15:31,765 Berbulan-bulan sejak terakhir aku melihatmu di Kapernaum, 204 00:15:31,849 --> 00:15:34,309 bagaimana kebijaksanaan dan perawakanmu tumbuh? 205 00:15:34,393 --> 00:15:37,938 Selain sadar bahwa kau bisa memanfaatkan kekayaan keluargamu? 206 00:15:38,021 --> 00:15:39,857 - Bisakah kau berhenti dengan itu? - Baiklah. 207 00:15:39,940 --> 00:15:43,443 Tapi kau bukan Yussif mudah terpengaruh yang kukenal di Galilea. 208 00:15:43,527 --> 00:15:45,445 Selalu kesulitan dengan tallit-mu. 209 00:15:45,529 --> 00:15:49,324 Aku telah menjadi lebih berkomitmen, cerdas, dan jeli, Shmuel. 210 00:15:50,242 --> 00:15:52,995 Siapa orang-orang yang kita lewati di pintu masuk? 211 00:15:54,663 --> 00:15:56,832 Kau bilang kau jeli. 212 00:15:56,915 --> 00:15:58,458 Maksudku dalam penyembahan. 213 00:15:58,542 --> 00:16:00,210 Baik, jadi, kau jeli. 214 00:16:01,211 --> 00:16:03,881 Sekarang mari kita cari tahu apakah kau mengamati. 215 00:16:05,299 --> 00:16:07,009 Aku tahu apa itu juru tulis. 216 00:16:07,885 --> 00:16:11,513 Kami juga menyebut mereka pengacara dalam artian mereka adalah otoritas utama 217 00:16:11,597 --> 00:16:13,056 dalam Hukum Musa yang suci. 218 00:16:13,140 --> 00:16:16,768 Penerjemah dan penengah perjanjian Tuhan dengan Israel. 219 00:16:16,852 --> 00:16:20,606 Mereka tidak berpakaian serapi kebanyakan pengacara yang kukenal. 220 00:16:20,689 --> 00:16:22,107 Itu posisi yang tidak dibayar. 221 00:16:22,858 --> 00:16:26,028 Mereka punya pekerjaan kedua untuk mendukung pekerjaan di sini yang gratis. 222 00:16:26,653 --> 00:16:28,739 Kenapa bekerja tanpa kompensasi? 223 00:16:29,281 --> 00:16:32,242 Dengan harapan mendapat bantuan dari orang yang berpengaruh di sini 224 00:16:32,326 --> 00:16:34,453 dan mengamankan kursi jika ada yang kosong. 225 00:16:35,162 --> 00:16:37,789 - "Apa pun caranya." - Benar sekali. 226 00:16:38,665 --> 00:16:39,791 Bagaimana dengan mereka? 227 00:16:40,626 --> 00:16:44,421 Cincin ametis dan ratna cempaka, populer di Yunani. 228 00:16:46,340 --> 00:16:48,425 Hiasan kepala biru orang Athena. 229 00:16:49,593 --> 00:16:52,262 Yahudi Helenistik berkunjung dari Dekapolis? 230 00:16:52,346 --> 00:16:54,389 Helenistik, itu benar, tapi bukan pengunjung. 231 00:16:54,473 --> 00:16:55,432 Orang Herodian. 232 00:16:55,516 --> 00:16:56,391 Tentu saja. 233 00:16:56,475 --> 00:17:00,646 Pendukung Raja Boneka Herodes Antipas, dan juga Roma. 234 00:17:01,522 --> 00:17:04,274 Mereka ingin mengamankan pengaruh politik yang lebih besar untuk diri mereka sendiri 235 00:17:04,358 --> 00:17:06,777 dengan mengorbankan seluruh Israel. 236 00:17:06,860 --> 00:17:09,530 Sangat berkompromi secara moral, egois, tersesat. 237 00:17:09,613 --> 00:17:11,698 - Kaum Zelot membenci mereka. - Mereka juga membenci kita. 238 00:17:11,782 --> 00:17:15,118 - Benar. Semua orang yang bukan Zelot. - Bahkan mereka. 239 00:17:16,286 --> 00:17:20,374 Payot. Makin jarang melihat itu. 240 00:17:20,457 --> 00:17:21,500 Mengikuti surat itu, 241 00:17:21,583 --> 00:17:23,627 "Janganlah kau mencukur tepi rambut kepalamu berkeliling 242 00:17:23,710 --> 00:17:25,087 dan janganlah kau merusakkan tepi janggutmu." 243 00:17:25,170 --> 00:17:27,130 Pengikut Ajaran Shamai? 244 00:17:27,214 --> 00:17:30,217 Mereka mungkin mengeluh tentang pengikut Hillel sekarang. 245 00:17:30,300 --> 00:17:32,010 Tapi mereka pun taat pada Kitab Taurat. 246 00:17:32,094 --> 00:17:33,387 Hanya saja Shamai lebih harfiah, 247 00:17:33,470 --> 00:17:35,806 sementara Hillel fokus pada prinsip yang lebih luas. 248 00:17:36,598 --> 00:17:38,100 Perselisihan terbaru? 249 00:17:38,183 --> 00:17:41,103 Apa kau harus memberi tahu pengantin wanita di hari pernikahannya 250 00:17:41,186 --> 00:17:44,022 bahwa dia cantik meski itu tidak benar. 251 00:17:44,106 --> 00:17:47,484 Kurasa Shamai menolak karena itu bohong. 252 00:17:47,568 --> 00:17:51,280 Ya, dan Hillel bersikeras pengantin wanita selalu cantik di hari pernikahannya. 253 00:17:51,363 --> 00:17:54,199 Kisah yang lebih besar tentang Tuhan dan umat-Nya. 254 00:17:54,283 --> 00:17:55,993 Hati-hati dengan ucapanmu. 255 00:17:58,579 --> 00:18:00,455 Aku punya firasat tentangmu, Yussif. 256 00:18:00,539 --> 00:18:03,458 Kau tidak berbohong saat bilang kau jeli. Cerdas. 257 00:18:11,175 --> 00:18:12,134 Shmuel? 258 00:18:12,759 --> 00:18:14,261 Apa ada masalah? 259 00:18:14,344 --> 00:18:15,220 Masalah? 260 00:18:18,015 --> 00:18:22,936 Sepanjang sejarah, manusia menyebut era mereka "masa membingungkan", 261 00:18:23,020 --> 00:18:24,271 "masa-masa sulit". 262 00:18:24,771 --> 00:18:26,690 Kurasa era kita sama saja. 263 00:18:27,858 --> 00:18:30,235 Sejujurnya, aku senang kau di sini. 264 00:18:30,903 --> 00:18:32,112 Kau hebat. 265 00:18:33,488 --> 00:18:34,656 Terima kasih, Rabi. 266 00:18:38,076 --> 00:18:39,411 Semuanya! 267 00:18:39,494 --> 00:18:41,496 Perhatian, Semuanya. 268 00:18:42,831 --> 00:18:44,458 Aku ingin mengajukan permohonan. 269 00:18:54,676 --> 00:18:58,388 Biar kubantu. Tidak apa-apa. 270 00:18:58,472 --> 00:19:00,182 Bukannya aku malu. 271 00:19:00,724 --> 00:19:01,558 Aku malu. 272 00:19:02,309 --> 00:19:05,771 Aku sangat marah mereka melakukan ini kepadanya. 273 00:19:07,856 --> 00:19:09,274 Aku sudah sering melakukan ini. 274 00:19:10,859 --> 00:19:12,819 Lain kali tidak akan lebih mudah. 275 00:19:22,412 --> 00:19:24,623 Ini milik siapa? 276 00:19:29,586 --> 00:19:31,880 Aku tidak pernah membayangkan momen seperti ini. 277 00:19:33,173 --> 00:19:34,466 Dia bilang kita harus patuh. 278 00:19:35,300 --> 00:19:36,426 Jadi, kita patuh. 279 00:19:38,220 --> 00:19:40,722 Ironi menyakitkan dari beberapa ajaran-Nya. 280 00:19:46,979 --> 00:19:50,107 Kau tahu apa kata orang suci yang melakukan sunat? 281 00:19:50,190 --> 00:19:51,191 - Apa? - Apa? 282 00:19:52,651 --> 00:19:56,280 "Bayarannya buruk, tapi kita bisa menyimpan tipnya." 283 00:20:00,868 --> 00:20:03,579 Decanus, tanda itu adalah penanda kilometer. 284 00:20:05,455 --> 00:20:06,790 Seumur hidupmu, 285 00:20:06,874 --> 00:20:09,877 aku yakin kau belum pernah bersyukur atas hukum Romawi yang diabadikan. 286 00:20:10,627 --> 00:20:13,505 Kami tahu ini kehormatan bagi kalian semua. 287 00:20:13,589 --> 00:20:14,506 Berhenti di sini! 288 00:20:22,556 --> 00:20:24,099 Kubilang berhenti! 289 00:20:28,395 --> 00:20:31,732 Tujuanmu adalah pos 1,6 km di depan, bukan? 290 00:20:32,399 --> 00:20:35,652 Benar. Tapi kami hanya diizinkan 1,6 km. 291 00:20:36,653 --> 00:20:37,696 Dengan paksaan. 292 00:20:38,655 --> 00:20:42,618 Tidak ada hukum yang melarang warga membantu atas kerelaan mereka. 293 00:20:45,078 --> 00:20:46,163 Ayo, Kawan-Kawan. 294 00:20:46,246 --> 00:20:48,373 - Tapi… - Jika ada yang mengatakan sesuatu, 295 00:20:49,166 --> 00:20:50,417 katakan kami menawarkan. 296 00:21:10,229 --> 00:21:12,022 Rabi, apa yang kita lakukan? 297 00:21:12,105 --> 00:21:13,899 Kenapa kita membantu orang Romawi? 298 00:21:14,441 --> 00:21:15,275 Yudas. 299 00:21:16,527 --> 00:21:17,653 Di mana kita bertemu? 300 00:21:19,530 --> 00:21:21,406 Di khotbah di Dataran Tinggi Khorazim. 301 00:21:21,907 --> 00:21:22,741 Bagus. 302 00:21:24,076 --> 00:21:27,704 Kapan pun kau kesulitan, pikirkan kembali pesan-Ku. 303 00:21:37,047 --> 00:21:43,554 Mungkin biarkan kami mengambil kembali helmnya agar tidak ada kebingungan di pos. 304 00:21:45,180 --> 00:21:46,014 Silakan. 305 00:22:11,373 --> 00:22:14,793 Hei, jika ada yang memaksamu pergi sejauh 1,6 km… 306 00:22:15,627 --> 00:22:16,837 Pergilah sejauh 3,2 km. 307 00:22:23,510 --> 00:22:27,848 Kita mendapatkan wawasan baru yang membutuhkan pembahasan kembali. 308 00:22:29,016 --> 00:22:32,978 Kita semua masih berduka saat mengingat bagaimana Gubernur Pontius Pilatus 309 00:22:33,061 --> 00:22:35,606 memberikan dana dengan sangat barbar 310 00:22:35,689 --> 00:22:39,610 dari kas bait suci untuk pembangunan Akuaduk Bier 311 00:22:39,693 --> 00:22:41,486 guna membawa air ke Yerusalem. 312 00:22:42,446 --> 00:22:44,865 Lebih buruk lagi, kita masih berduka 313 00:22:45,574 --> 00:22:51,538 atas nyawa-nyawa yang gugur dalam protes untuk menolak provokasi ini, 314 00:22:52,039 --> 00:22:53,540 dan dihancurkan, 315 00:22:54,625 --> 00:22:58,086 dipotong-potong, isi perutnya dikeluarkan, 316 00:22:59,254 --> 00:23:03,383 dan ditusuk ke tiang, dijadikan contoh bagi semua orang 317 00:23:04,009 --> 00:23:07,221 bahwa tidak ada yang boleh menentang desain Pilatus untuk kota ini 318 00:23:07,304 --> 00:23:10,766 atau cara yang dilakukannya untuk melaksanakannya. 319 00:23:10,849 --> 00:23:12,434 Gedera, kau menyakiti kami 320 00:23:12,518 --> 00:23:14,853 dengan menghidupkan kembali anekdot mengerikan ini. 321 00:23:14,937 --> 00:23:16,605 Kami masih berusaha memulihkan diri. 322 00:23:16,688 --> 00:23:22,194 Tidak bertanggung jawab jika mengabaikan bagaimana pertumpahan darah dahsyat ini 323 00:23:22,277 --> 00:23:24,821 mungkin terbukti instruktif. 324 00:23:24,905 --> 00:23:25,989 Instruktif? 325 00:23:26,073 --> 00:23:29,618 Informasi kredibel telah mencapai telinga kita 326 00:23:29,701 --> 00:23:35,207 bahwa kejadian itu sumber rasa sakit bukan hanya bagi kita, tapi bagi Pilatus. 327 00:23:35,290 --> 00:23:38,293 Anak yang menangis telah terbukti tidak bisa menyesal. 328 00:23:38,377 --> 00:23:39,878 Tidak saat pekerjaannya terancam. 329 00:23:39,962 --> 00:23:45,717 Kaisar Tiberius terkejut karena Pilatus mencuri dari dana. 330 00:23:45,801 --> 00:23:48,679 Itu tidak termaafkan, bahkan menurut standar Romawi. 331 00:23:49,680 --> 00:23:55,352 Terlebih lagi dengan kebrutalan yang dia gunakan untuk menolak respons kita. 332 00:23:55,435 --> 00:23:57,062 Apa maksudmu? 333 00:23:57,938 --> 00:23:59,147 Tampaknya, 334 00:24:00,232 --> 00:24:01,775 meski mustahil, 335 00:24:02,526 --> 00:24:05,529 kini kita menginginkan hal yang sama dengan Pilatus. 336 00:24:06,321 --> 00:24:09,867 - Apa dia sudah gila sekarang? - Aku tidak tahu apa yang dia bicarakan. 337 00:24:09,950 --> 00:24:10,784 Kedamaian. 338 00:24:11,285 --> 00:24:13,328 Pilatus menginginkan kedamaian. 339 00:24:13,412 --> 00:24:15,247 Atau setidaknya, Kaisar. 340 00:24:15,330 --> 00:24:19,877 Kaisar Tiberius Caesar Augustus tidak menyukai Pontius Pilatus. 341 00:24:19,960 --> 00:24:25,424 Benar sekali. Posisi Pilatus sebagai prokurator Yudea dipertaruhkan. 342 00:24:26,175 --> 00:24:30,971 Dia ditegur saat mengirim pasukan untuk membunuh kaum Galilea 343 00:24:31,054 --> 00:24:33,432 saat mereka menawarkan pengorbanan di bait suci kita, 344 00:24:33,515 --> 00:24:38,061 lalu diberi peringatan kedua atas pembantaian akuaduk. 345 00:24:39,104 --> 00:24:42,441 Dia masih terlalu muda dan tidak tahu apa-apa untuk posisi ini, 346 00:24:42,524 --> 00:24:46,028 dan kini dia resmi ditegur. 347 00:24:46,111 --> 00:24:48,906 Kalau begitu, mari lakukan sesuatu agar kita bisa menyingkirkannya. 348 00:24:48,989 --> 00:24:51,783 - Ya. - Pikiranmu selalu sempit, Zebediah. 349 00:24:52,409 --> 00:24:56,997 Kita manfaatkan situasi lemahnya. 350 00:24:57,080 --> 00:24:59,541 Urus beberapa hal yang kita tunda. 351 00:25:00,042 --> 00:25:00,918 Seperti? 352 00:25:01,001 --> 00:25:04,922 Itu keputusan badan pemerintahan dan komitenya. 353 00:25:06,673 --> 00:25:08,175 Kita bisa menyarankan kepada Pilatus 354 00:25:08,800 --> 00:25:14,473 bahwa pemimpin revolusioner merencanakan penggulingan untuk, katakanlah, 355 00:25:14,556 --> 00:25:17,726 menyingkirkan perisai nazar Romawi dari istana. 356 00:25:17,809 --> 00:25:20,020 Dia tidak suka penyuapan. 357 00:25:20,103 --> 00:25:21,897 Apa pilihan lainnya? 358 00:25:25,400 --> 00:25:27,694 Yussif, jaga ucapanmu. 359 00:25:27,778 --> 00:25:30,239 Aku punya kedudukan. Aku akan menggunakan suaraku. Ini tidak masuk akal. 360 00:25:30,322 --> 00:25:31,907 Dengar, aku mengerti maksudmu. Kemarilah. 361 00:25:32,533 --> 00:25:35,410 Aku tahu ada hal-hal yang ingin kau capai, tapi kau anggota baru. 362 00:25:35,494 --> 00:25:37,663 Tidak ada yang mengenalmu. Kau akan diteriaki. 363 00:25:37,746 --> 00:25:39,540 Lalu aku harus mulai dari mana? 364 00:25:39,623 --> 00:25:41,375 Pilih pertempuranmu. 365 00:25:41,458 --> 00:25:42,835 Apa yang ingin kau capai? 366 00:25:46,255 --> 00:25:47,923 Apa pun tujuanmu datang kemari, 367 00:25:48,006 --> 00:25:51,927 kuncinya adalah masuk ke komite pria yang berkomitmen untuk tujuan yang sama. 368 00:25:52,970 --> 00:25:55,889 - Apa saja komitenya? - Seluruh kepentingan Yahudi. 369 00:25:56,431 --> 00:25:59,309 Ada komite Ritual Ketahiran dan Inspeksi Pengorbanan. 370 00:25:59,393 --> 00:26:00,310 Sangat praktis. 371 00:26:00,978 --> 00:26:04,106 Persepuluhan dan Perbendaharaan, Hukum Pertanian dan Pangan, 372 00:26:04,189 --> 00:26:06,525 Pendidikan dan Tenaga Kerja, Hari Sabat dan Acara Festival. 373 00:26:06,608 --> 00:26:09,111 - Tergantung alasanmu. - Aku datang untuk membuat perbedaan. 374 00:26:09,194 --> 00:26:11,822 - Semua orang mengatakan itu pada awalnya. - Lalu apa yang terjadi? 375 00:26:13,323 --> 00:26:14,783 Aku berusaha membantumu. 376 00:26:14,867 --> 00:26:17,536 Yussif, kau berasal dari keluarga pengusaha terkemuka, 377 00:26:17,619 --> 00:26:20,414 tapi kau memilih bekerja di antara orang biasa di perdesaan Galilea, 378 00:26:20,497 --> 00:26:22,958 tempat di mana tidak ada ruang untuk intelektual seperti kita. 379 00:26:23,041 --> 00:26:27,129 Tapi pada suatu titik, kau memutuskan beralih dari sikap mudamu yang sok benar. 380 00:26:27,212 --> 00:26:29,381 - Aku tidak begitu. - Idealisme masa muda. 381 00:26:29,464 --> 00:26:32,426 - Kau memutuskan untuk tumbuh dewasa. - Jangan menghinaku. 382 00:26:34,136 --> 00:26:37,222 Kau condong pada interpretasi Hillel karena kontak dengan Nikodemus? 383 00:26:37,306 --> 00:26:40,350 Apa waktumu dengan Nikodemus berdampak sebaliknya? 384 00:26:47,566 --> 00:26:50,235 Tidak satu pun komite itu terdengar menarik bagiku. 385 00:26:50,319 --> 00:26:52,571 Ada tugas jangka pendek juga. 386 00:26:52,654 --> 00:26:55,073 Ada komite terpilih untuk Renovasi Bait Suci. 387 00:26:56,033 --> 00:26:59,286 Reformasi Litigasi, Reklamasi Bersyeba di Perbatasan Selatan. 388 00:26:59,369 --> 00:27:02,497 - Bersyeba? Bagian dari Edom, bukan? - Ya. 389 00:27:02,581 --> 00:27:05,417 Kita semua ingin seluruh tanah Israel seperti yang dijanjikan Tuhan, 390 00:27:05,501 --> 00:27:08,921 tapi orang-orang ini terutama terpaku pada bagian dari masa Hakim 391 00:27:09,004 --> 00:27:10,547 yang menggambarkan perbatasan Israel, 392 00:27:10,631 --> 00:27:13,008 dari utara ke selatan, sebagai "Dari Dan ke Bersyeba." 393 00:27:13,091 --> 00:27:16,345 Mereka ingin mengambilnya kembali, memulihkan perbatasan asli. 394 00:27:16,428 --> 00:27:19,765 Aku tidak bisa memikirkan hal yang lebih melelahkan atau sia-sia. 395 00:27:20,390 --> 00:27:21,433 Aku bisa. 396 00:27:21,517 --> 00:27:24,561 Pelestarian Artefak Daud untuk Arsip Nasional, 397 00:27:24,645 --> 00:27:26,480 Investigasi tentang Pengarang Ayub. 398 00:27:27,189 --> 00:27:30,609 Teori Pemenuhan Nubuat Pembuangan ke Babilonia Akhir, 399 00:27:30,692 --> 00:27:32,861 Akurasi Sejarah Kitab Yudit, dan… 400 00:27:32,945 --> 00:27:35,989 Tunggu. Apa itu tentang nubuat Babilonia? 401 00:27:36,073 --> 00:27:37,282 Itu masalah akademis. 402 00:27:39,576 --> 00:27:43,956 Daftar usulan nubuat dari masa Nebukadnezar II 403 00:27:44,039 --> 00:27:47,292 yang mungkin telah dipenuhi melalui pemerintahan Antiokhos Epifanes 404 00:27:47,376 --> 00:27:49,044 dan mana yang belum terpenuhi. 405 00:27:49,127 --> 00:27:50,045 Yang itu. 406 00:27:51,004 --> 00:27:52,297 Benarkah? 407 00:27:54,007 --> 00:27:55,467 Kau tampak sangat yakin. 408 00:27:56,260 --> 00:27:57,135 Aku yakin. 409 00:27:58,011 --> 00:28:00,889 Biar kuperkenalkan kau. 410 00:28:02,933 --> 00:28:05,060 - Jadi, Yesus. - Ya? 411 00:28:05,143 --> 00:28:08,605 Saat Kau bilang pergi 1,6 kilometer lagi, sebenarnya 4,8 kilometer, 412 00:28:09,356 --> 00:28:12,609 termasuk 3,2 kilometer untuk kembali dan mengambil barang-barang kita. 413 00:28:12,693 --> 00:28:14,695 Suatu keajaiban masih ada di sini. 414 00:28:17,072 --> 00:28:18,156 Benar. 415 00:28:19,366 --> 00:28:20,701 Aku sangat bangga pada kalian. 416 00:28:21,660 --> 00:28:23,620 Aku tahu betapa sulitnya itu bagi kalian. 417 00:28:25,706 --> 00:28:27,165 Tapi kalian semua melakukannya dengan baik. 418 00:28:29,960 --> 00:28:32,838 Sekarang, ke Betania. 419 00:28:52,107 --> 00:28:52,941 Rabi? 420 00:28:53,692 --> 00:28:55,819 Yudas, bagaimana keadaanmu? 421 00:28:57,404 --> 00:28:59,239 Aku lelah. 422 00:28:59,907 --> 00:29:03,619 Aku masih belum terbiasa hidup di jalanan, menjadi penginjil. 423 00:29:03,702 --> 00:29:04,828 Benarkah? 424 00:29:04,912 --> 00:29:05,996 Tunggu saja. 425 00:29:06,997 --> 00:29:08,290 Aku juga lelah. 426 00:29:09,249 --> 00:29:10,417 Kita hampir sampai. 427 00:29:11,251 --> 00:29:12,711 Kau bisa melihatnya di depan. 428 00:29:13,921 --> 00:29:15,881 - Kau pernah ke Betania? - Ya. 429 00:29:15,964 --> 00:29:18,258 Sebenarnya, aku ingin bertanya. 430 00:29:18,342 --> 00:29:20,719 Selagi Kau bersama ibu-Mu, 431 00:29:20,802 --> 00:29:24,223 bolehkah aku mengunjungi rekan lama di kota itu? 432 00:29:24,306 --> 00:29:26,600 - Lama? - Mantan rekan. 433 00:29:27,684 --> 00:29:30,354 Dia menerimaku sebagai murid setelah ayahku meninggal. 434 00:29:30,854 --> 00:29:32,648 Kedengarannya seperti orang penting. 435 00:29:33,273 --> 00:29:35,526 Tidak lebih penting dari-Mu. Jangan salah paham. 436 00:29:35,609 --> 00:29:37,110 Tidak apa-apa, Yudas. Aku mengerti. 437 00:29:37,194 --> 00:29:39,404 Silakan temui dia. 438 00:29:40,405 --> 00:29:43,867 Tapi mari tunggu sampai setelah makan malam, ya? 439 00:29:44,493 --> 00:29:45,827 Ya. 440 00:29:49,540 --> 00:29:50,541 Tunggu saja. 441 00:29:51,416 --> 00:29:53,001 Yesus! 442 00:29:54,670 --> 00:29:55,712 Kau di sini! 443 00:29:55,796 --> 00:29:57,256 Kurasa kita di tempat yang tepat. 444 00:29:59,508 --> 00:30:02,719 Akhirnya! Ayo. Kalian semua, lewat sini. 445 00:30:02,803 --> 00:30:03,804 Hai, Maria. 446 00:30:21,738 --> 00:30:23,031 Adonai di surga. 447 00:30:34,459 --> 00:30:38,088 Kenapa Marta tersayang-Ku bersembunyi di rumah? 448 00:30:38,714 --> 00:30:39,631 Tuanku. 449 00:30:41,341 --> 00:30:43,844 Rabi. Maafkan keadaan rumah ini. 450 00:30:43,927 --> 00:30:45,345 - Aku… - Tidak apa-apa. 451 00:30:45,429 --> 00:30:47,097 Apa maksudnya ini? 452 00:30:49,349 --> 00:30:53,187 Kau masuk ke sini tanpa pemberitahuan dengan orang-orang ini? 453 00:30:54,938 --> 00:30:56,148 Marta kita, tertekan? 454 00:30:56,231 --> 00:30:59,443 Lazarus, kami hanya lewat dan berpikir kami bisa… 455 00:30:59,526 --> 00:31:03,238 Kau pikir ini penginapan? Kau tahu betapa sibuknya aku? 456 00:31:03,780 --> 00:31:05,199 Berani sekali. 457 00:31:05,282 --> 00:31:06,950 Kami hanya lewat 458 00:31:07,034 --> 00:31:11,371 dan berpikir bisa menginap, tapi sepertinya aku salah. 459 00:31:19,796 --> 00:31:21,298 Dia tertipu. 460 00:31:21,381 --> 00:31:24,343 - Apa kabar? - Senang bertemu dengan-Mu, Kawan. 461 00:31:24,426 --> 00:31:25,511 Senang bertemu denganmu. 462 00:31:26,011 --> 00:31:28,722 - Kau seharusnya melihat wajahmu. - Harus tetap waspada. 463 00:31:28,805 --> 00:31:31,600 Yesus, Kau mau apa? Air, zaitun, anggur? 464 00:31:32,684 --> 00:31:35,938 Sesuatu yang lebih baik dari semua itu. 465 00:31:36,021 --> 00:31:37,940 Sesuatu yang lebih baik dari itu? 466 00:31:38,023 --> 00:31:40,526 - Dasar anak ibu. - Kau mengenal-Ku. 467 00:31:40,609 --> 00:31:42,361 Dia pergi ke hutan untuk memetik buah beri. 468 00:31:43,737 --> 00:31:45,322 - Sendirian? - Aku berusaha. 469 00:31:45,405 --> 00:31:47,908 Sungguh. Tapi Kau tahu dia seperti apa. 470 00:31:47,991 --> 00:31:49,660 Aku tahu. Dia sulit ditahan. 471 00:31:49,743 --> 00:31:53,705 Sejujurnya, hanya dia di rumah ini yang tahu beri mana yang tidak beracun 472 00:31:53,789 --> 00:31:55,832 dan di mana menemukan yang terlezat. 473 00:31:55,916 --> 00:31:57,501 Dia sudah banyak berlatih. 474 00:31:57,584 --> 00:31:59,628 - Lazarus, jemput dia. - Kenapa? Maria di sini. 475 00:31:59,711 --> 00:32:02,923 Tidak apa-apa. Dia akan kembali sebelum gelap. 476 00:32:03,006 --> 00:32:05,425 - Mari kita duduk saja. - Ya, tentu saja. 477 00:32:05,509 --> 00:32:08,679 Perjalanan kalian pasti sangat panjang. Silakan. 478 00:32:10,514 --> 00:32:12,057 Bergabunglah dengan kami. 479 00:32:12,933 --> 00:32:14,893 - Aromanya lezat. - Terima kasih. 480 00:32:18,355 --> 00:32:19,189 Di sini. 481 00:32:21,358 --> 00:32:22,901 Zebediah. 482 00:32:23,819 --> 00:32:26,196 Ini Yussif, putra Arnan. 483 00:32:26,280 --> 00:32:29,449 Ya. Kudengar kau baru ditunjuk. Selamat. 484 00:32:29,533 --> 00:32:30,576 Terima kasih, Rabi. 485 00:32:30,659 --> 00:32:34,454 Senang melihat namamu tiba-tiba muncul di daftar. 486 00:32:34,538 --> 00:32:36,331 - Aku tidak akan bilang… - Langsung saja. 487 00:32:36,415 --> 00:32:39,459 - Dari mana kau dapat uang untuk kursimu? - Zebediah! 488 00:32:39,543 --> 00:32:43,338 Keluargaku memiliki bisnis konstruksi terkemuka di Yerusalem. 489 00:32:45,090 --> 00:32:48,510 Kepemilikan tanah adalah satu hal, tapi konstruksi? 490 00:32:48,594 --> 00:32:49,553 Vulgar sekali. 491 00:32:50,387 --> 00:32:51,388 Yussif! 492 00:32:51,471 --> 00:32:55,184 Itu ketua komite Pemenuhan Nubuat. 493 00:32:55,267 --> 00:32:57,186 Apa vulgarnya konstruksi? 494 00:32:57,269 --> 00:33:00,022 Mereka pikir bangunan baru adalah aib bagi estetika kota. 495 00:33:01,273 --> 00:33:05,819 Gedera. Pidato Pilatus yang kau berikan hari ini luar biasa. 496 00:33:05,903 --> 00:33:08,113 Jadi, maukah kau mendukungku? 497 00:33:08,780 --> 00:33:11,450 Mari jadwalkan makan siang dengan kau dan kolegaku, Yanni. 498 00:33:11,533 --> 00:33:14,870 - Ini Yussif, putra Arnan dan… - Aku kenal Arnan. 499 00:33:14,953 --> 00:33:16,371 Dia membangun rumahku. 500 00:33:17,497 --> 00:33:19,374 Rabi mana yang mensponsori pendaftaranmu? 501 00:33:20,250 --> 00:33:21,793 Annas, putra Seth. 502 00:33:23,545 --> 00:33:25,088 Sesama Saduki. 503 00:33:27,466 --> 00:33:31,803 Aku tidak akan bertanya kenapa dia mensponsori anggota baru partai pesaing. 504 00:33:31,887 --> 00:33:33,096 Aku sudah tahu jawabannya. 505 00:33:33,180 --> 00:33:36,183 Kita semua putra Israel, meski kita mungkin tidak setuju secara spesifik. 506 00:33:36,266 --> 00:33:39,603 Lain kali kau bertemu teman lama ayahmu, Annas, 507 00:33:39,686 --> 00:33:42,481 katakan aku ingin bicara tentang stan putranya. 508 00:33:42,564 --> 00:33:46,068 Mereka sudah membeli kios pasar di Bukit Zaitun 509 00:33:46,151 --> 00:33:48,570 bahkan sebelum terdaftar untuk dijual. 510 00:33:49,196 --> 00:33:50,989 Aku ingin tahu siapa kontaknya. 511 00:33:51,532 --> 00:33:55,911 Aku mungkin harus menyanyikan lagu untuk Kayafas tentang menantu Annas 512 00:33:55,994 --> 00:33:58,288 dan insiden pemukulan budak. 513 00:33:59,164 --> 00:34:02,167 Kujamin dia akan tahu apa yang kubicarakan. 514 00:34:02,251 --> 00:34:03,544 Kau ingin aku mengancamnya? 515 00:34:03,627 --> 00:34:07,005 Lewat sini, Yussif. Ada banyak orang yang harus kita temui hari ini. 516 00:34:07,089 --> 00:34:09,299 Gedera, beri tahu aku tentang makan siangnya. 517 00:34:11,176 --> 00:34:13,595 Bicara tentang makan siang, mari makan. Aku lelah. 518 00:34:13,679 --> 00:34:15,556 - Aku lelah. - Lewat sini. 519 00:34:27,025 --> 00:34:28,443 Itu menarik. 520 00:34:29,027 --> 00:34:30,612 Kuda-kuda menyukainya. 521 00:34:33,073 --> 00:34:34,575 Bagaimana kebun anggurmu? 522 00:34:34,658 --> 00:34:38,620 Belakangan ini sangat kering, tapi kami baik-baik saja. 523 00:34:39,663 --> 00:34:42,040 Berapa tarif sehari untuk penyiram dan pemangkas? 524 00:34:42,124 --> 00:34:43,625 Kenapa? Kau butuh pekerjaan? 525 00:34:45,002 --> 00:34:46,837 Tidak bekerja untukmu, itu sudah pasti. 526 00:34:50,007 --> 00:34:51,258 Sama seperti pertukangan. 527 00:34:51,341 --> 00:34:52,509 - Ayolah. - Ya. 528 00:34:52,593 --> 00:34:54,845 - Satu dinar? - Ya. 529 00:34:55,721 --> 00:34:59,224 - Aku kecewa. Kukira kau lihai. - Aku pria yang murah hati. 530 00:35:00,434 --> 00:35:01,268 Benar. 531 00:35:04,354 --> 00:35:06,190 Itu mengingatkanku pada sebuah kisah. 532 00:35:14,823 --> 00:35:16,450 Semua baik-baik saja, Marta? 533 00:35:17,534 --> 00:35:18,827 Aku baik-baik saja. Hanya… 534 00:35:19,536 --> 00:35:21,038 Aku mengerti. Lanjutkan. 535 00:35:22,664 --> 00:35:25,459 Dia… Silakan lanjutkan. 536 00:35:25,542 --> 00:35:26,460 Baiklah. 537 00:35:28,378 --> 00:35:31,590 Adapun hal Kerajaan Surga sama seperti seorang tuan rumah 538 00:35:31,673 --> 00:35:34,510 yang pagi-pagi benar keluar mencari pekerja untuk kebun anggurnya. 539 00:35:35,928 --> 00:35:38,847 Setelah dia sepakat dengan para pekerja mengenai upah sedinar sehari, 540 00:35:39,348 --> 00:35:40,933 dia menyuruh mereka ke kebun anggurnya. 541 00:35:41,808 --> 00:35:43,477 Kau membuatnya terdengar sangat sederhana. 542 00:35:45,646 --> 00:35:47,439 Kira-kira pukul sembilan pagi, 543 00:35:47,523 --> 00:35:50,901 dia keluar dan melihat orang lain menganggur di pasar. 544 00:35:50,984 --> 00:35:54,947 Katanya kepada mereka, "Pergi jugalah kau ke kebun anggurku 545 00:35:55,030 --> 00:35:57,866 dan apa yang pantas akan kuberikan kepadamu." 546 00:35:58,867 --> 00:35:59,993 Mereka pun pergi. 547 00:36:03,455 --> 00:36:04,331 Terima kasih. 548 00:36:06,124 --> 00:36:10,963 Kira-kira pukul dua belas dan tiga pegang, dia keluar lagi dan lakukan hal yang sama. 549 00:36:12,631 --> 00:36:16,385 Kira-kira pukul lima petang, dia keluar lagi dan melihat orang lain. 550 00:36:17,135 --> 00:36:19,930 Katanya kepada mereka, "Kenapa kau menganggur di sini seharian?" 551 00:36:20,973 --> 00:36:24,142 Kata mereka kepadanya, "Karena tidak ada orang yang mengupah kami." 552 00:36:24,893 --> 00:36:28,856 Katanya kepada mereka, "Pergi jugalah kau ke kebun anggurku." 553 00:36:30,065 --> 00:36:34,111 Saat malam tiba, pemilik kebun anggur berkata kepada mandornya, 554 00:36:34,820 --> 00:36:38,657 "Panggillah pekerja-pekerja itu dan bayarkan upah mereka, 555 00:36:38,740 --> 00:36:41,660 mulai dengan yang masuk terakhir hingga yang masuk terdahulu." 556 00:36:42,369 --> 00:36:45,205 Maka datanglah mereka yang mulai bekerja kira-kira pukul lima 557 00:36:45,289 --> 00:36:47,040 dan mereka menerima masing-masing satu dinar. 558 00:36:48,125 --> 00:36:49,710 Kemudian datanglah mereka yang masuk terdahulu, 559 00:36:50,460 --> 00:36:52,671 sangkanya akan mendapat lebih banyak, 560 00:36:52,754 --> 00:36:55,424 tapi mereka pun menerima masing-masing satu dinar juga. 561 00:36:56,258 --> 00:37:00,888 Saat menerimanya, mereka bersungut-sungut kepada tuan rumah dan berkata, 562 00:37:00,971 --> 00:37:03,724 "Mereka yang masuk terakhir ini hanya bekerja satu jam, 563 00:37:03,807 --> 00:37:05,767 dan kau menyamakan mereka dengan kami 564 00:37:05,851 --> 00:37:07,895 yang seharian bekerja dan menanggung panas terik matahari." 565 00:37:08,645 --> 00:37:12,941 Tapi tuan itu menjawab, "Saudara, aku tidak berlaku tidak adil kepadamu. 566 00:37:13,609 --> 00:37:15,819 Bukankah kita telah sepakat sedinar sehari? 567 00:37:16,403 --> 00:37:18,739 Ambillah bagianmu dan pergilah. 568 00:37:20,032 --> 00:37:23,327 Aku mau memberikan kepada orang yang masuk terakhir ini seperti kepadamu. 569 00:37:23,827 --> 00:37:27,206 Tidakkah aku bebas mempergunakan milikku menurut kehendak hatiku? 570 00:37:28,749 --> 00:37:30,876 Atau irikah kau karena aku murah hati?" 571 00:37:33,003 --> 00:37:36,381 Demikianlah orang yang terakhir akan menjadi yang terdahulu 572 00:37:36,465 --> 00:37:38,258 dan yang terdahulu akan menjadi yang terakhir. 573 00:37:38,842 --> 00:37:39,676 Tunggu. 574 00:37:39,760 --> 00:37:42,513 Orang yang bekerja satu jam dibayar satu dinar? 575 00:37:42,596 --> 00:37:45,265 Itu 12 kali lebih banyak dari bayaran mereka seharusnya. 576 00:37:45,349 --> 00:37:48,644 Kedengarannya pemilik kebun anggur ditipu. 577 00:37:49,144 --> 00:37:51,730 - Apa Kerajaan Surga tidak adil? - Aku mengerti. 578 00:37:52,439 --> 00:37:54,107 Aku senang menjadi yang terakhir. 579 00:37:55,275 --> 00:37:58,737 Dari mata duniawi, Kurasa itu tampak tidak adil. 580 00:37:59,738 --> 00:38:02,115 Tapi Aku tidak bilang kerajaan dunia ini. 581 00:38:02,741 --> 00:38:03,659 Aku bilang surga. 582 00:38:05,202 --> 00:38:06,870 Ini penghitungan yang berbeda. 583 00:38:06,954 --> 00:38:10,040 Di mana orang tidak diukur dengan apa yang pantas mereka dapatkan. 584 00:38:11,166 --> 00:38:13,585 Terima kasih. Ini tampak lezat. 585 00:38:14,419 --> 00:38:17,047 Akan lebih baik jika aku tidak perlu melakukannya sendirian. 586 00:38:18,757 --> 00:38:20,926 - Lebih baik? - Ya, lebih baik. 587 00:38:21,426 --> 00:38:23,679 Lebih cocok untuk orang sepenting Kau. 588 00:38:24,304 --> 00:38:28,392 Sepertinya Kau tidak sadar saudariku meninggalkanku untuk melayani sendirian. 589 00:38:28,475 --> 00:38:31,311 Sejak Kau tiba di sini, dia belum melakukan apa pun untuk melayani-Mu. 590 00:38:31,395 --> 00:38:34,982 Dia benar-benar mengabaikan semua yang kulakukan untuk membuat kalian nyaman, 591 00:38:35,065 --> 00:38:38,402 dan sudah jelas dia tidak akan menyadari betapa keras aku bekerja sendiri. 592 00:38:38,485 --> 00:38:42,072 Satu-satunya yang bisa mengubahnya adalah jika Kau menyuruhnya membantuku. 593 00:38:50,080 --> 00:38:55,878 Marta, duduklah di sini bersama-Ku. 594 00:38:56,628 --> 00:39:00,174 Bagaimana aku bisa duduk? Baru setengah pengikutmu yang dilayani. 595 00:39:03,927 --> 00:39:05,804 Kita bisa membahas ini nanti. 596 00:39:06,805 --> 00:39:07,764 Maafkan aku. 597 00:39:08,307 --> 00:39:10,893 Aku tahu, tapi Aku ingin yang lain mendengar ini. 598 00:39:12,102 --> 00:39:14,605 Tidak perlu malu. 599 00:39:15,230 --> 00:39:17,107 Kau telah melakukan hal yang luar biasa. 600 00:39:28,994 --> 00:39:32,998 Kau gelisah dan resah tentang banyak hal, 601 00:39:34,082 --> 00:39:35,375 dan itu tidak sia-sia. 602 00:39:37,628 --> 00:39:42,758 Keramahan akan selalu penting, dan Aku bersyukur atas perbuatanmu. 603 00:39:42,841 --> 00:39:45,511 Itu yang pantas Kau dapatkan dan lebih lagi. 604 00:39:45,594 --> 00:39:48,263 Niatmu baik, 605 00:39:49,473 --> 00:39:52,851 tapi hanya satu hal yang benar-benar diperlukan. 606 00:39:53,769 --> 00:39:58,398 Cara terbaik untuk melayani-Ku adalah memperhatikan kata-kata-Ku. 607 00:40:00,567 --> 00:40:03,362 Itu prioritasnya. 608 00:40:04,613 --> 00:40:06,657 Itu pilihan saudarimu. 609 00:40:07,658 --> 00:40:09,159 Itu bagian yang bagus 610 00:40:09,785 --> 00:40:11,954 dan tidak akan diambil darinya. 611 00:40:15,457 --> 00:40:16,583 Diambil? 612 00:40:17,376 --> 00:40:19,294 Makananmu, porsinya. 613 00:40:19,920 --> 00:40:21,213 Itu luar biasa, 614 00:40:22,381 --> 00:40:26,176 tapi itu akan pergi bersama seluruh dunia ini. 615 00:40:28,345 --> 00:40:32,432 Kata-kata-Ku tidak akan pernah mati. 616 00:40:36,103 --> 00:40:38,897 Maria telah memilih untuk makan sesuatu yang bernilai kekal. 617 00:40:41,275 --> 00:40:45,279 Aku ingin kalian mendengar ini dengan jelas. Aku tidak menegur Marta. 618 00:40:45,362 --> 00:40:48,407 Pelayanan itu indah. 619 00:40:48,490 --> 00:40:50,576 Tindakan itu bagus. 620 00:40:53,787 --> 00:40:55,914 Kau melakukan apa yang kau pikir diharapkan darimu. 621 00:40:57,124 --> 00:41:00,669 Dan yang kau lakukan itu berharga. 622 00:41:04,882 --> 00:41:06,925 Maria mungkin bisa sedikit membantu. 623 00:41:11,805 --> 00:41:13,098 Tapi dengarkan ini. 624 00:41:14,892 --> 00:41:19,730 Aku tidak mau kau terganggu dari bisa hadir bersama-Ku 625 00:41:20,480 --> 00:41:22,191 dan teman-teman yang Kubawa. 626 00:41:24,276 --> 00:41:26,570 Aku mengundangmu ke sesuatu yang lebih baik. 627 00:41:27,654 --> 00:41:32,326 Duduk di kaki-Ku, mendengarkan kata-kata-Ku baik-baik, 628 00:41:33,619 --> 00:41:37,873 dan menikmatinya sebagai santapan yang lebih bergizi daripada makanan. 629 00:41:45,214 --> 00:41:50,677 Meski begitu, Aku jelas tidak mau menyia-nyiakan makanan luar biasa Marta. 630 00:41:50,761 --> 00:41:55,682 Jadi, jika kalian semua mengerti, mari berterima kasih kepadanya dan makan. 631 00:41:56,767 --> 00:41:57,893 Bagus! 632 00:41:58,894 --> 00:42:00,020 Terima kasih. 633 00:42:01,772 --> 00:42:04,066 - Terima kasih, Marta. - Luar biasa, Marta. 634 00:42:10,781 --> 00:42:11,782 Istimewa. 635 00:42:12,366 --> 00:42:14,493 Kata itu datang dari-Mu? 636 00:42:17,329 --> 00:42:18,330 Aku suka istimewa. 637 00:42:18,413 --> 00:42:21,875 Aku akan membawa sisanya, Andreas. 638 00:42:23,085 --> 00:42:24,127 Aku akan membantumu, Lazarus. 639 00:42:25,963 --> 00:42:28,215 Apa rasa cerah di bagian roti itu? 640 00:42:28,966 --> 00:42:32,845 Aku menyelipkan sedikit min dan lemon ke dalam adonan. 641 00:42:34,263 --> 00:42:37,933 - Brilian. - Baiklah. Siapa yang tidak dapat? 642 00:42:39,226 --> 00:42:40,310 Kau baru makan satu. 643 00:42:41,520 --> 00:42:43,939 Tidak. Di sini dahulu. Di sini dahulu. 644 00:42:44,022 --> 00:42:46,191 Itu potongan kecil. 645 00:42:46,275 --> 00:42:47,526 Aku akan bertarung sampai mati. 646 00:42:51,446 --> 00:42:52,739 Maafkan aku. 647 00:42:55,117 --> 00:42:56,994 Semua orang punya potongan yang lebih besar dariku. 648 00:42:57,077 --> 00:43:00,789 Hei, aku mendorong gerobak seharian, dan aku merasa… 649 00:43:00,873 --> 00:43:02,124 Aku mendorong gerobak. 650 00:43:49,796 --> 00:43:51,173 Hei! 651 00:44:04,853 --> 00:44:05,687 Hei! 652 00:44:22,996 --> 00:44:24,039 Hei! 653 00:44:27,793 --> 00:44:28,877 Hei! 654 00:44:35,717 --> 00:44:36,718 Hei! 655 00:45:08,667 --> 00:45:09,501 Putra ibu! 656 00:45:11,461 --> 00:45:12,296 Ibu. 657 00:45:14,756 --> 00:45:15,924 Ibu benar-benar di sini. 658 00:45:16,008 --> 00:45:17,301 Kau benar-benar di sini! 659 00:45:17,384 --> 00:45:18,802 Ya, tapi… 660 00:45:20,137 --> 00:45:21,263 ada masalah besar. 661 00:45:22,097 --> 00:45:24,933 - Kenapa? Apa yang terjadi? - Aku tidak tahu harus bagaimana. 662 00:45:25,851 --> 00:45:27,144 Itu bisa merusak seluruh malam. 663 00:45:30,105 --> 00:45:31,231 Mereka… 664 00:45:36,028 --> 00:45:37,654 Mereka kehabisan anggur. 665 00:45:40,574 --> 00:45:43,952 - Apa yang akan kita lakukan? - Aku tidak tahu. 666 00:45:44,453 --> 00:45:45,579 Rabi? 667 00:45:46,872 --> 00:45:49,374 - Maaf mengganggu. - Tidak sama sekali. 668 00:45:50,792 --> 00:45:52,127 Kau bilang setelah makan malam. 669 00:45:52,628 --> 00:45:55,923 - Apa sekarang waktu yang tepat? - Ya. Sampaikan salam-Ku kepada temanmu. 670 00:45:57,591 --> 00:45:59,635 Senang bertemu denganmu lagi. 671 00:46:00,469 --> 00:46:02,888 - Syalom. Syalom. - Syalom. Syalom. 672 00:46:06,725 --> 00:46:10,062 - Kedengarannya seperti pesta di sana. - Benar, tapi… 673 00:46:11,980 --> 00:46:14,816 - jangan masuk dahulu, ya? - Baiklah. 674 00:46:16,485 --> 00:46:18,570 - Ikut Ibu ke sumur. - Sumur? 675 00:46:19,238 --> 00:46:21,865 - Rambut-Mu perlu dicuci. - Benarkah? 676 00:46:22,699 --> 00:46:24,368 Kurasa ini cukup bagus. 677 00:46:28,914 --> 00:46:33,168 Jadi, Ibu menikmati rumah baru di Betania? 678 00:46:34,044 --> 00:46:38,632 Itu bukan rumah, tapi ibu pikir kita tahu 679 00:46:39,132 --> 00:46:41,510 kita tidak bisa kembali ke Nazaret. 680 00:46:43,387 --> 00:46:45,556 - Ibu merindukannya? - Nazaret hanyalah tempat. 681 00:46:46,515 --> 00:46:48,267 Setelah cara mereka memperlakukanmu… 682 00:46:49,059 --> 00:46:50,936 Tapi makam Ayah ada di sana. 683 00:46:52,980 --> 00:46:56,358 Pikiran ibu tinggal di tanah orang hidup, bukan orang mati. 684 00:46:58,443 --> 00:47:00,070 Lazarus mengurus Ibu dengan baik? 685 00:47:00,863 --> 00:47:01,697 Terlalu baik. 686 00:47:02,739 --> 00:47:05,826 Jika terserah dia, Ibu akan duduk di dalam seharian, 687 00:47:05,909 --> 00:47:09,371 berteduh dari matahari dan dimanjakan Marta seperti Ratu Syeba. 688 00:47:10,455 --> 00:47:13,834 Ibu harus bersikap tegas dan bersikeras dia membiarkan ibu berkontribusi 689 00:47:14,334 --> 00:47:16,170 dengan mengumpulkan biji dan beri. 690 00:47:16,253 --> 00:47:17,588 Itu yang Aku dengar. 691 00:47:20,757 --> 00:47:22,259 - Ibu. - Diamlah. Kau baik-baik saja. 692 00:47:22,926 --> 00:47:27,472 - Rambut-Mu masih kusut seperti dahulu. - Ibu masih tidak lembut. 693 00:47:27,556 --> 00:47:29,892 Kau dapat tangan kuat-Mu dari ibu, jangan lupakan itu. 694 00:47:29,975 --> 00:47:33,896 Selama Ibu tidak menjilat jempol dan menyeka wajah-Ku lagi, tidak apa-apa. 695 00:47:36,231 --> 00:47:37,941 Tidak perlu. Kau beruntung. 696 00:47:39,067 --> 00:47:40,194 Syukurlah. 697 00:47:46,408 --> 00:47:48,911 Ini mengingatkan Aku saat semuanya sederhana. 698 00:47:49,828 --> 00:47:53,457 Tidak selalu sederhana. Kami kesulitan. 699 00:47:54,208 --> 00:47:56,668 Beberapa malam ayahmu dan ibu harus memutuskan 700 00:47:56,752 --> 00:47:58,378 siapa di antara kami yang akan makan. 701 00:48:00,881 --> 00:48:01,924 Aku tahu. 702 00:48:03,842 --> 00:48:06,845 Penting untuk mempelajari ketidakpastian kemiskinan. 703 00:48:17,648 --> 00:48:19,024 Pengikutku… 704 00:48:20,484 --> 00:48:22,194 mereka miskin dalam arti lain. 705 00:48:25,197 --> 00:48:30,744 Cara mereka memahami, mendengarkan, iman. 706 00:48:33,622 --> 00:48:35,082 Sayangnya, mereka miskin. 707 00:48:35,791 --> 00:48:36,750 Seburuk itu? 708 00:48:38,377 --> 00:48:40,170 Mereka meminta hal-hal duniawi, 709 00:48:41,255 --> 00:48:46,510 posisi terhormat di sisi kanan dan kiri-Ku, dalam kemuliaan. 710 00:48:47,386 --> 00:48:50,264 Mereka tersinggung saat Aku menunjukkan kerendahan hati dan rasa hormat 711 00:48:50,347 --> 00:48:52,140 kepada penguasa di dunia ini 712 00:48:52,224 --> 00:48:57,521 alih-alih mengubah tentara Romawi menjadi pilar garam. 713 00:48:59,231 --> 00:49:01,358 Mereka hanya manusia. Apa yang Kau harapkan? 714 00:49:05,404 --> 00:49:06,905 Aku juga manusia. 715 00:49:07,656 --> 00:49:11,326 Sayang, ibu mengganti bedung-Mu saat itu kotor. 716 00:49:11,410 --> 00:49:12,870 Percayalah, ibu tahu. 717 00:49:23,922 --> 00:49:27,259 Yang membuat-Ku sedih adalah… 718 00:49:29,428 --> 00:49:32,931 Ya, perasaan yang sangat manusiawi… 719 00:49:34,725 --> 00:49:39,730 bahwa tidak ada yang memahami ini. 720 00:49:42,941 --> 00:49:44,526 Bukan salah mereka sendiri. 721 00:49:46,445 --> 00:49:48,864 Mereka hanya tidak mampu. 722 00:49:50,782 --> 00:49:53,243 Aku mengucapkan kata-kata Bapa-Ku di surga 723 00:49:53,327 --> 00:49:58,248 dan para pemimpin agama menyebutnya penistaan dan berkomplot melawan-Ku. 724 00:49:59,833 --> 00:50:02,920 Beberapa orang biasanya salah paham. 725 00:50:04,588 --> 00:50:06,840 Pengikut-Ku sendiri bilang mereka setuju, 726 00:50:09,009 --> 00:50:11,345 tapi mereka bersikap dengan cara 727 00:50:11,428 --> 00:50:14,973 yang membuatnya tampak seolah-olah mereka tidak pernah menyerap kata-kata-Ku. 728 00:50:15,891 --> 00:50:17,809 Apa yang dibutuhkan agar mereka mengerti? 729 00:50:27,277 --> 00:50:28,278 Nak? 730 00:50:29,154 --> 00:50:29,988 Pahit. 731 00:50:32,282 --> 00:50:33,116 Apa? 732 00:50:35,410 --> 00:50:37,621 Itu jawaban pahit untuk pertanyaan pahit. 733 00:50:45,170 --> 00:50:46,630 Kau bicara dalam perumpamaan. 734 00:50:47,965 --> 00:50:50,133 Ya, terkadang. 735 00:50:54,429 --> 00:50:58,392 Ingat saat ayah-Mu mengajari-Mu cara memotong sambungan dovetail? 736 00:51:01,311 --> 00:51:03,814 Dia tidak melakukannya dengan bercerita. 737 00:51:07,401 --> 00:51:11,154 Dia meletakkan tangannya di tangan-Mu, 738 00:51:11,697 --> 00:51:15,117 melingkarkan jari-Mu di perkakas, dan membimbing-Mu. 739 00:51:19,413 --> 00:51:22,416 Cemara, ek, tangkira. 740 00:51:24,293 --> 00:51:26,086 Ini semua patuh pada tangan tuannya. 741 00:51:30,174 --> 00:51:31,592 Tapi hati manusia… 742 00:51:35,220 --> 00:51:36,597 itu hal lain. 743 00:51:39,266 --> 00:51:41,894 Tidak ada salahnya mencoba. 744 00:51:42,769 --> 00:51:44,062 Maksud ibu, terus terang saja. 745 00:51:44,146 --> 00:51:46,106 Aku mencobanya baru-baru ini. 746 00:51:48,150 --> 00:51:52,821 Kuberi tahu mereka apa yang akan terjadi. Mereka tidak mengerti. 747 00:51:55,866 --> 00:51:59,786 Keinginan manusia untuk menghindari berita sulit 748 00:52:01,330 --> 00:52:03,081 terkadang membuat seseorang tuli. 749 00:52:07,252 --> 00:52:08,170 Benar. 750 00:52:12,299 --> 00:52:13,550 Kau akan tahu nanti. 751 00:52:17,179 --> 00:52:19,097 Ayo kita masuk. 752 00:52:20,265 --> 00:52:25,062 - Ibu ingin melihat keadaan Simon. - Pertama, dia punya nama baru. 753 00:52:25,854 --> 00:52:26,813 Benarkah? 754 00:52:28,440 --> 00:52:30,400 Seperti Abram menjadi Abraham? 755 00:52:31,527 --> 00:52:32,444 Semacam itu. 756 00:52:48,252 --> 00:52:52,256 - Kau masih melakukan trik lama itu? - Hades dan Styx! 757 00:52:54,716 --> 00:52:56,093 Bagaimana kau bisa masuk? 758 00:52:56,176 --> 00:52:58,178 Kuncinya masih ada di bawah tanaman adas. 759 00:52:58,887 --> 00:53:01,557 Kau tahu, lebih baik mengganti kunci 760 00:53:01,640 --> 00:53:04,768 dan mengganti tempat menyimpan kunci setelah memecat pegawai. 761 00:53:04,852 --> 00:53:09,189 Aku tidak memecatmu. Kau berhenti. Aku tidak mengira akan bertemu kau lagi. 762 00:53:10,232 --> 00:53:11,775 Apa semuanya berantakan? 763 00:53:12,901 --> 00:53:14,945 Kami hanya melewati Betania. 764 00:53:15,696 --> 00:53:18,448 - Anggap saja rumah sendiri. - Maaf, aku… 765 00:53:20,450 --> 00:53:21,702 Seharusnya aku mengetuk. 766 00:53:22,369 --> 00:53:25,372 Apa rumah bagimu belakangan ini? 767 00:53:25,455 --> 00:53:28,125 Kami nomaden. Kebanyakan berkemah. 768 00:53:28,834 --> 00:53:30,794 Rabimu tak punya markas? 769 00:53:30,878 --> 00:53:32,421 Kurasa Kapernaum. 770 00:53:33,213 --> 00:53:35,716 Jika tempat kami membuat keributan bisa disebut rumah. 771 00:53:37,009 --> 00:53:40,846 Kami secara strategis keluar dari Kapernaum untuk saat ini. 772 00:53:42,181 --> 00:53:43,432 Terlalu banyak perhatian. 773 00:53:44,224 --> 00:53:49,146 Kudengar ketenaran dan keburukannya menyebar dengan liar. 774 00:53:49,229 --> 00:53:50,772 Bukankah seharusnya dia mengumpulkan pasukan, 775 00:53:50,856 --> 00:53:55,277 bukan lari dari kota-kota terpencil di wilayah utara? 776 00:53:55,360 --> 00:53:57,321 Aku lebih baru dari yang lain, jadi… 777 00:53:57,905 --> 00:54:01,241 - Pendapatku tidak terlalu penting. - Dia bisa belajar banyak darimu. 778 00:54:01,325 --> 00:54:05,621 Dia jelas tidak mengerti pentingnya persepsi dalam bisnis. 779 00:54:05,704 --> 00:54:06,705 Bisnis apa pun. 780 00:54:06,788 --> 00:54:10,918 Citra-Nya di kalangan pemimpin agama adalah masalah. Mereka terancam oleh-Nya. 781 00:54:11,001 --> 00:54:12,753 Bukan hanya pemimpin agama. 782 00:54:13,253 --> 00:54:18,717 Kudengar salah satu pengikutnya dibunuh oleh orang Romawi berpangkat tinggi. 783 00:54:18,800 --> 00:54:23,347 - Benar atau salah? - Itu kecelakaan mengerikan dan tragis. 784 00:54:25,307 --> 00:54:26,683 Pelakunya Pretor. 785 00:54:28,143 --> 00:54:30,646 Dia dihukum dan diturunkan jabatannya karena insiden itu. 786 00:54:31,188 --> 00:54:35,108 Mereka membunuh salah satu warga kita, tapi hanya dimarahi. 787 00:54:35,192 --> 00:54:37,861 Bisa bayangkan jika kita menyentuh salah satu dari mereka? 788 00:54:42,074 --> 00:54:47,120 Kita akan mencari tahu karena itu harus segera terjadi, bukan? 789 00:54:48,997 --> 00:54:51,208 Kurasa begitu. 790 00:54:52,751 --> 00:54:53,585 Yudas? 791 00:54:53,669 --> 00:54:55,671 Dengar, Hadad… 792 00:54:57,506 --> 00:54:59,716 Dia Mesias, tidak diragukan lagi. 793 00:55:00,634 --> 00:55:03,178 Dia menyembuhkan orang. Dia membuat mukjizat. 794 00:55:04,012 --> 00:55:06,515 Ajaran-Nya tidak seperti yang ada sebelumnya. 795 00:55:06,598 --> 00:55:10,853 - Kau sendiri yang bilang, ingat? - Jadi, kenapa kau tidak terdengar yakin? 796 00:55:12,729 --> 00:55:16,024 Aku ingat dia tidak mengambil persembahan. 797 00:55:16,900 --> 00:55:19,027 Kerumunan itu sangat besar. 798 00:55:19,736 --> 00:55:25,617 Dia punya tiap telinga, tiap hati, jadi, dia mengendalikan semua dompet. 799 00:55:26,285 --> 00:55:28,412 Dia hanya perlu meminta. 800 00:55:28,495 --> 00:55:30,163 Mereka akan bilang itu yang membuat-Nya hebat. 801 00:55:31,665 --> 00:55:34,751 Tidak ada yang bisa menyebut-Nya guru palsu atau penipu. 802 00:55:37,713 --> 00:55:40,257 Itu lebih dari yang bisa kukatakan. 803 00:55:40,340 --> 00:55:41,216 Karena butuh makan? 804 00:55:44,928 --> 00:55:45,929 Aku mengakuinya. 805 00:55:47,514 --> 00:55:48,432 Aku… 806 00:55:49,683 --> 00:55:55,147 Aku tidak mengerti apa yang kami lakukan atau kenapa kami melakukannya. Aku… 807 00:55:55,230 --> 00:55:58,483 Atau kenapa kami tidak bergerak lebih cepat. Aku… 808 00:56:00,235 --> 00:56:01,862 Aku berusaha belajar. 809 00:56:07,117 --> 00:56:08,327 Sementara itu, aku… 810 00:56:08,869 --> 00:56:10,287 Aku tidak kelaparan. 811 00:56:10,370 --> 00:56:14,166 Kau pun kurus saat kita makan bak raja, jadi, bagaimana aku tahu? 812 00:56:16,084 --> 00:56:17,377 Kau punya tabungan? 813 00:56:17,461 --> 00:56:20,672 Aku berusaha berhati-hati dengan caraku membagi uang. 814 00:56:20,756 --> 00:56:25,260 Aku menyisihkan untuk berjaga-jaga, tapi mereka sangat sering… 815 00:56:25,344 --> 00:56:28,472 - Apa maksudmu "aku"? - Mereka menugaskanku mengurus keuangan. 816 00:56:29,515 --> 00:56:33,310 - Kau tidak belajar apa pun dariku? - Aku sudah berusaha melupakannya. 817 00:56:34,728 --> 00:56:35,979 Maaf. Aku… 818 00:56:37,314 --> 00:56:39,942 Aku berterima kasih atas bimbinganmu, tapi… 819 00:56:40,734 --> 00:56:43,654 Tapi kini aku mencoba menggunakan apa yang kupelajari untuk membantu grup. 820 00:56:43,737 --> 00:56:47,074 Apa kau diberi kompensasi atas keterampilan khususmu? 821 00:56:47,157 --> 00:56:50,869 Ada orang lain dengan keahlian luar biasa dalam pembukuan, tapi dia tidak mau. 822 00:56:52,621 --> 00:56:55,457 - Dia mantan pemungut cukai. - Rasa bersalah. 823 00:56:55,541 --> 00:56:56,458 Lihat siapa yang bicara. 824 00:56:56,542 --> 00:57:00,045 Jika hanya kau saja yang memenuhi syarat dan bersedia, 825 00:57:00,128 --> 00:57:03,465 maka kau pantas mendapat bayaran untuk pekerjaan khususmu. 826 00:57:04,258 --> 00:57:06,552 Seperti kata Amsal Solomon, 827 00:57:06,635 --> 00:57:10,013 "Celakalah dia yang mempekerjakan sesamanya dengan cuma-cuma 828 00:57:10,097 --> 00:57:11,390 dan tidak memberikan upah kepadanya." 829 00:57:11,473 --> 00:57:12,516 Itu bukan Solomon. 830 00:57:12,599 --> 00:57:15,269 Tidak penting siapa yang mengatakannya. Prinsipnya tetap sama. 831 00:57:17,145 --> 00:57:19,898 Kau juga tahu cara berinvestasi dengan bijaksana. 832 00:57:20,399 --> 00:57:23,652 Ide bagus untuk mengambil sebagian kecil 833 00:57:23,735 --> 00:57:26,363 dan menaruhnya di bank untuk mengumpulkan bunga. 834 00:57:27,948 --> 00:57:31,368 Yesus punya perumpamaan tentang itu. 835 00:57:31,451 --> 00:57:33,120 - Mendukung bunga? - Ya, sangat. 836 00:57:33,203 --> 00:57:37,749 Maka kau seharusnya tahu bahwa kau melakukan apa yang Dia inginkan. 837 00:57:37,833 --> 00:57:39,793 Aku datang bukan untuk meminta saran, Hadad. 838 00:57:39,877 --> 00:57:42,379 Lalu kenapa kau datang? Selain terlihat bingung. 839 00:57:43,338 --> 00:57:46,592 Di satu sisi, lebih suci dan malu. 840 00:57:47,843 --> 00:57:51,054 Kau marah, Yudas. 841 00:57:51,930 --> 00:57:52,848 Ya! 842 00:57:54,766 --> 00:57:56,435 Pemahamanku terguncang. 843 00:57:57,436 --> 00:58:02,024 Aku tidak tahu apa pun kecuali Dia-lah Mesias sejati 844 00:58:03,650 --> 00:58:06,862 dan calon Raja Israel untuk duduk di takhta Daud. 845 00:58:06,945 --> 00:58:09,823 Dan Dia memanggilku. 846 00:58:12,034 --> 00:58:13,994 Memanggilmu dengan tujuan. 847 00:58:14,828 --> 00:58:16,371 Sampai kau tahu apa itu, 848 00:58:16,455 --> 00:58:18,582 setidaknya pastikan kau punya sumber daya 849 00:58:18,665 --> 00:58:20,209 untuk melanjutkan misi 850 00:58:20,292 --> 00:58:25,005 agar saat dia mengambil takhta Daud yang kau bicarakan, 851 00:58:25,506 --> 00:58:29,468 kau adalah pilihan alami untuk menjadi Menteri Keuangan di bawah rezimnya. 852 00:58:32,930 --> 00:58:33,931 Aku… 853 00:58:37,643 --> 00:58:39,520 Aku tidak berpikir sejauh itu. 854 00:58:39,603 --> 00:58:44,525 Mereka memberimu tanggung jawab fidusia penuh. 855 00:58:44,608 --> 00:58:49,613 Berhenti menunggu izin untuk membantu pelayanan atau membuat keputusan dewasa. 856 00:58:49,696 --> 00:58:54,785 Mereka semua harus dewasa, kau harus dibayar, dan dia harus memimpin. 857 00:58:59,540 --> 00:59:04,628 Jika kau sungguh percaya Yesus adalah calon Raja Yahudi, 858 00:59:04,711 --> 00:59:08,173 bantu dia bersikap seperti itu. 859 00:59:09,800 --> 00:59:11,426 Untuk itulah dia menugaskanmu. 860 00:59:19,268 --> 00:59:20,644 Sesi ditunda. 861 00:59:38,453 --> 00:59:41,707 Sudah beberapa hari. Benar, Rabi Yussif? 862 00:59:41,790 --> 00:59:42,875 Belajar banyak? 863 00:59:42,958 --> 00:59:47,337 - Aku belajar yang harus kupelajari. - Semua orang memulai di suatu tempat. 864 00:59:47,421 --> 00:59:50,799 Aku masih bukan salah satu dari 72 orang sepertimu. Kau akan menyusul. 865 00:59:52,885 --> 00:59:55,804 Kuatkan dirimu. Sesi besok tidak akan terlalu menyiksa. 866 00:59:55,888 --> 00:59:58,724 Semua harus pulang sebelum matahari terbenam Sabat. 867 00:59:58,807 --> 01:00:01,768 Rabi Lehad! Rabi Yussif, kemarilah. 868 01:00:01,852 --> 01:00:04,021 Aku tidak sempat memperkenalkanmu kemarin. 869 01:00:04,104 --> 01:00:06,481 Ini Lehad, putra Ethnan. 870 01:00:06,565 --> 01:00:09,735 Dia memimpin Komite Terpilih Reklamasi Bersyeba 871 01:00:09,818 --> 01:00:12,362 dan Reformasi Perbatasan Selatan yang kuceritakan. 872 01:00:12,946 --> 01:00:15,407 Suatu kehormatan bisa berkenalan denganmu. 873 01:00:15,490 --> 01:00:17,117 Aku akan memutuskan apakah aku senang atau tidak 874 01:00:17,201 --> 01:00:20,370 setelah menafsirkan jawabanmu atas pertanyaanku. 875 01:00:20,454 --> 01:00:24,208 - Ya, sangat terkenal. - Apa pertanyaannya? 876 01:00:24,291 --> 01:00:26,793 Ikan hadok atau kurisi? 877 01:00:28,420 --> 01:00:30,672 Ikuti saja naluri pertamamu. 878 01:00:31,298 --> 01:00:32,299 Kurisi. 879 01:00:32,925 --> 01:00:35,636 Sandal tali atau kulit kekang? 880 01:00:35,719 --> 01:00:36,637 Tali. 881 01:00:36,720 --> 01:00:38,514 - Hillel atau Shamai? - Hillel. 882 01:00:39,306 --> 01:00:41,683 - Kenapa? - Aku duduk di kaki Rabi Nikodemus. 883 01:00:42,351 --> 01:00:46,563 Guru dari Guru, ditakuti semua orang, bahkan Shamai, 884 01:00:46,647 --> 01:00:51,068 meski dia tidak mau mengakuinya, dan dihormati di seluruh negeri. 885 01:00:51,151 --> 01:00:54,071 Dia pergi melakukan perjalanan penelitian selama berminggu-minggu. 886 01:00:54,154 --> 01:00:57,199 Apa dia instruktur tamu spesial di sekolah Ibranimu? 887 01:00:57,282 --> 01:00:58,992 Kau tampak terlalu muda untuk itu. 888 01:00:59,076 --> 01:01:01,161 Dia mengunjungi Kapernaum tempat aku berlatih. 889 01:01:01,245 --> 01:01:03,247 Kenapa kau memilih Kapernaum? 890 01:01:03,330 --> 01:01:08,669 Untuk mengenal rakyat Galilea, jauh dari rumah keluargaku di kota atas. 891 01:01:09,586 --> 01:01:12,047 Sangat mulia. Aku terkesan. 892 01:01:12,130 --> 01:01:16,051 Mengingatkan kisah Samuel pergi ke Betlehem 893 01:01:16,134 --> 01:01:19,429 untuk mengurapi salah satu putra Isai, Raja Israel berikutnya. 894 01:01:20,597 --> 01:01:24,226 Mereka tidak berpikir Daud layak dibawa untuk dilihat Samuel. 895 01:01:25,269 --> 01:01:28,397 Kau akan terkejut dengan apa yang kau temukan di tempat kecil dan tidak jelas. 896 01:01:28,981 --> 01:01:30,357 Benar. 897 01:01:33,944 --> 01:01:38,115 Rabi Shmuel bilang kau tertarik menggambar ulang perbatasan selatan Israel 898 01:01:38,198 --> 01:01:40,117 untuk mencakup kota Bersyeba. 899 01:01:40,200 --> 01:01:41,285 Benar. 900 01:01:41,368 --> 01:01:44,705 Untuk menghormati janji awal Tuhan akan perbatasan daratan, utara ke selatan, 901 01:01:44,788 --> 01:01:46,039 "Dari Dan ke Bersyeba." 902 01:01:46,123 --> 01:01:50,544 Mungkin sulit menarik banyak antusiasme untuk agenda seperti itu 903 01:01:50,627 --> 01:01:53,964 jika kita punya banyak urusan dengan Roma, bukan? 904 01:01:54,882 --> 01:01:56,216 Kami punya strategi. 905 01:01:56,967 --> 01:02:00,429 Bersyeba mungkin tidak tampak mendesak bagi orang-orang Sanhedrin, 906 01:02:00,512 --> 01:02:02,639 tapi kami tahu apa yang akan menarik perhatian mereka. 907 01:02:05,058 --> 01:02:07,186 Kematian Yesus dari Nazaret. 908 01:02:08,604 --> 01:02:09,813 Maaf? 909 01:02:10,397 --> 01:02:14,193 - Kau pasti bertemu dia di Kapernaum. - Pernah, tapi… 910 01:02:14,276 --> 01:02:16,904 Dia punya musuh di mana-mana karena suatu alasan. 911 01:02:17,404 --> 01:02:21,909 Ada kelompok di Tel Dor yang mengirim utusan ke Yerusalem 912 01:02:21,992 --> 01:02:24,745 untuk melobi agar dia diperiksa dan dituntut. 913 01:02:24,828 --> 01:02:27,623 Aku belum mendengar ada warga yang ingin menuntutnya. 914 01:02:27,706 --> 01:02:30,209 Mereka menyatakan tindakannya menyebabkan kematian putri seorang pria. 915 01:02:30,292 --> 01:02:32,044 Mereka bergerak untuk menuntut. 916 01:02:32,961 --> 01:02:35,214 Dia membuat Yerusalem gugup, 917 01:02:35,297 --> 01:02:39,593 dan seseorang yang dipercaya Pilatus dikatakan berada di sebuah acara 918 01:02:39,676 --> 01:02:43,263 di Dekapolis di mana dia makan dengan penyembah berhala. 919 01:02:43,347 --> 01:02:44,890 Roma menganggapnya serius sekarang. 920 01:02:44,973 --> 01:02:48,977 Jika dia ditangkap atau dihukum mati karena usaha kita, 921 01:02:49,061 --> 01:02:50,687 itu akan menarik perhatian pada tujuan kita. 922 01:02:50,771 --> 01:02:51,897 Maafkan aku. 923 01:02:51,980 --> 01:02:55,984 Aku agak terkejut kau begitu santai saat bicara tentang membunuh seseorang. 924 01:02:56,068 --> 01:02:58,779 Bukankah hukuman mati hanya diizinkan di area bait suci? 925 01:02:58,862 --> 01:03:01,198 Kapan kali terakhir Sanhedrin melakukannya? 926 01:03:01,281 --> 01:03:03,116 Dia juga mengaku sebagai Anak Manusia. 927 01:03:04,284 --> 01:03:07,871 Kesampingkan politik keputusan kita, dia bukan orang tak bersalah. 928 01:03:07,955 --> 01:03:11,333 Darah di tanganmu tidak selalu berarti kesalahan. 929 01:03:11,416 --> 01:03:13,794 Terkadang hasilnya bisa adil. 930 01:03:14,586 --> 01:03:17,214 Jika orang Nazaret ini melanjutkan usahanya, 931 01:03:17,297 --> 01:03:19,716 bangsa ini akan berterima kasih kepada kita. 932 01:03:27,307 --> 01:03:30,143 Zaitunnya terlalu banyak. Aku harus pelan-pelan. 933 01:03:30,769 --> 01:03:31,854 - Ini untukmu. - Untukku? 934 01:03:31,937 --> 01:03:33,021 - Ya. - Benarkah? 935 01:03:33,105 --> 01:03:34,898 - Lihat ini. - Terima kasih. 936 01:03:39,194 --> 01:03:40,737 - Kau baik-baik saja? - Ya. 937 01:03:40,821 --> 01:03:42,823 - Butuh bantuan? - Tidak perlu. Terima kasih. 938 01:03:42,906 --> 01:03:44,449 - Aku akan kembali. - Baiklah. 939 01:03:52,082 --> 01:03:53,041 Baiklah, Ibu. 940 01:03:55,460 --> 01:03:57,004 - Jaga diri Ibu. - Kau juga.