1
00:01:03,188 --> 00:01:04,565
Yahudi Galilea.
2
00:01:06,149 --> 00:01:08,819
Dua belas pria dan dua wanita.
3
00:01:10,737 --> 00:01:13,991
Aku diberi tahu mungkin ada
empat wanita di kelompok kalian.
4
00:01:14,616 --> 00:01:16,702
Kalian pengikut Yesus dari Nazaret?
5
00:01:16,785 --> 00:01:18,829
- Siapa yang bertanya?
- Aku punya paket
6
00:01:19,329 --> 00:01:22,207
untuk Andreas dan Simon, putra Yunus.
7
00:01:22,291 --> 00:01:24,877
- Kau tidak menjawab pertanyaannya.
- Apa isi kotak itu?
8
00:01:25,377 --> 00:01:29,882
Aku pembawa pesan, bukan pengirimnya.
Aku hanya diberi instruksi pengiriman.
9
00:01:32,009 --> 00:01:34,636
Siapa pun yang bernama Andreas, majulah.
10
00:01:34,720 --> 00:01:35,846
Aku!
11
00:01:40,184 --> 00:01:43,395
Katakan siapa yang mengirimmu
dan mungkin kami akan jelaskan.
12
00:01:45,355 --> 00:01:46,690
Tenang.
13
00:02:02,122 --> 00:02:03,624
Sampai jumpa lagi, Kawan-Kawan.
14
00:02:13,425 --> 00:02:15,135
Aku tidak dipanggil Simon lagi.
15
00:02:15,219 --> 00:02:17,930
Siapa pun yang mengirim ini bekerja
dengan informasi kuno.
16
00:02:18,013 --> 00:02:19,389
Mereka tidak tahu Ramah tewas.
17
00:02:20,974 --> 00:02:22,601
Kenapa mereka menulis namamu lebih dahulu?
18
00:02:23,143 --> 00:02:24,269
Aku kakaknya.
19
00:02:24,353 --> 00:02:26,396
Mungkin seseorang
yang lebih mengenal Andreas.
20
00:02:26,480 --> 00:02:27,856
Mungkinkah dari si Pembaptis?
21
00:02:27,940 --> 00:02:29,858
Orang mati tidak bisa mengirim paket.
22
00:02:31,902 --> 00:02:33,654
Ya, itu masuk akal.
23
00:02:33,737 --> 00:02:34,988
Apa ini?
24
00:02:43,247 --> 00:02:45,749
Kita bisa dapat jatah makanan sepekan
dari menjual kotaknya.
25
00:02:45,832 --> 00:02:48,460
Yohanes jelas tidak mampu membeli ini.
26
00:02:48,544 --> 00:02:51,672
Ingat sekantong emas yang ditinggalkan
seseorang untuk kita sebelum Samaria?
27
00:02:51,755 --> 00:02:55,968
Aku juga ingat sekantong gagak mati yang
dikirim seorang pemberontak ke Tel Dor.
28
00:02:56,051 --> 00:03:00,305
Orang-orang mengirim surat meminta
penyembuhan dan tanda di kota mereka.
29
00:03:00,389 --> 00:03:03,767
- Mungkin dari orang yang butuh bantuan.
- Mereka mencoba membeli mukjizat Yesus.
30
00:03:03,851 --> 00:03:06,854
Kami menerima hadiah terima kasih
dari Fatiyah,
31
00:03:06,937 --> 00:03:10,148
pemimpin Nabath di Dekapolis
setelah makan.
32
00:03:10,232 --> 00:03:11,942
Kenapa nama Andreas lebih dahulu?
33
00:03:12,025 --> 00:03:15,445
Mungkin ada hewan gila di dalam
yang dikirim untuk membunuh kita.
34
00:03:19,575 --> 00:03:20,450
Baiklah.
35
00:03:20,951 --> 00:03:23,370
- Baunya aman bagiku.
- Buka saja.
36
00:03:32,004 --> 00:03:32,838
Zee!
37
00:03:33,755 --> 00:03:34,590
Zee!
38
00:03:44,892 --> 00:03:46,310
Ini dari Yohana.
39
00:03:47,853 --> 00:03:53,233
"Demi kesinambungan ajaran
dan perbuatan Yesus dari Nazaret."
40
00:03:56,069 --> 00:03:59,573
Kita harus membagi pekerjaan menjual ini
untuk melikuidasi dengan cepat.
41
00:03:59,656 --> 00:04:02,868
Satu orang akan terlalu lama.
Jadi, bagi saja.
42
00:04:05,704 --> 00:04:07,372
Aku? Sekarang? Ya.
43
00:04:10,834 --> 00:04:12,503
Pisau memasak perak.
44
00:04:13,754 --> 00:04:14,922
Zee?
45
00:04:15,881 --> 00:04:17,382
Aku punya seseorang untuk ini.
46
00:04:18,842 --> 00:04:21,261
Sutra dari Timur Jauh.
47
00:04:21,970 --> 00:04:23,680
Tidak, kurasa itu bukan ide bagus.
48
00:04:23,764 --> 00:04:27,476
Tapi kau tahu nilainya, Matius. Kau tahu
cara mendapatkan harga bagus untuk itu.
49
00:04:27,559 --> 00:04:30,020
Kukira kita semua setuju
Yudas akan menangani uangnya.
50
00:04:30,103 --> 00:04:33,023
Memang. Bawakan saja berapa pun
yang bisa kau dapatkan untuk itu.
51
00:04:33,106 --> 00:04:35,526
Kami memercayaimu, Matius. Selalu.
52
00:04:45,118 --> 00:04:46,912
Lazuardi.
53
00:04:46,995 --> 00:04:49,915
- Ametis, mirah darah, badar pati…
- Berharga?
54
00:04:49,998 --> 00:04:51,917
Melebihi batu delima.
55
00:04:52,000 --> 00:04:54,294
Ini sudah cukup. Aku bisa menjanjikan itu.
56
00:04:57,840 --> 00:04:59,967
Yakobus, kau pergi dengan Tamar
dan Maria ke pasar.
57
00:05:00,050 --> 00:05:01,718
Pastikan tidak ada yang mengganggu mereka.
58
00:05:03,053 --> 00:05:04,847
Yang tersisa hanya koin.
59
00:05:04,930 --> 00:05:06,473
Dan kotaknya sendiri.
60
00:05:06,557 --> 00:05:08,684
Kau jual kotaknya, Natanael.
61
00:05:08,767 --> 00:05:09,893
Aku akan ikut denganmu.
62
00:05:10,727 --> 00:05:11,770
Dan koinnya?
63
00:05:11,854 --> 00:05:14,690
Yudas, ambil koinnya dan masukkan ke tas.
64
00:05:17,693 --> 00:05:19,903
- Tunggu apa lagi? Ayo.
- Ayo.
65
00:05:23,574 --> 00:05:25,868
Mari kita pastikan hadiah dari Yohana ini
menjadi berguna.
66
00:05:33,959 --> 00:05:34,960
Pergilah ke pasar.
67
00:06:41,318 --> 00:06:46,949
Kau, Gedera dari Saduki, bersikeras
tidak ada kebangkitan orang mati.
68
00:06:47,032 --> 00:06:50,953
Hukum Suci Adonai tidak menyebutkan
tentang akhirat.
69
00:06:51,036 --> 00:06:53,080
Itu ada dalam lagu-lagu Daud.
70
00:06:53,163 --> 00:06:55,082
Daud bukan Kitab Taurat.
71
00:06:55,165 --> 00:06:57,876
Menurut Rusa di Kala Fajar…
72
00:06:57,960 --> 00:07:00,754
- "Allahku, kenapa Engkau tinggalkan aku"?
- Ya.
73
00:07:00,838 --> 00:07:02,756
Tapi lebih jauh ke ujung.
74
00:07:02,840 --> 00:07:05,676
"Kepada-Nya akan sujud menyembah
semua orang sombong di Bumi,
75
00:07:05,759 --> 00:07:08,762
di hadapan-Nya akan berlutut
semua yang turun ke dalam debu."
76
00:07:08,846 --> 00:07:12,891
- Aku sangat lelah dengan pemikiran ini.
- Lalu di sini, di Nabi Daniel.
77
00:07:13,517 --> 00:07:15,853
"Dan banyak dari antara orang-orang
yang telah tidur
78
00:07:15,936 --> 00:07:18,230
di dalam debu tanah, akan bangun,
79
00:07:19,231 --> 00:07:21,358
sebagian untuk mendapat hidup yang kekal,
80
00:07:21,441 --> 00:07:24,319
sebagian untuk mengalami kehinaan
dan kengerian yang kekal."
81
00:07:24,403 --> 00:07:27,406
Entah bagaimana orang bisa menyangkal itu.
82
00:07:27,489 --> 00:07:28,991
Bahasa metaforis.
83
00:07:29,074 --> 00:07:31,285
Ini tentang kebangkitan nasional Israel
84
00:07:31,368 --> 00:07:34,580
dari kekacauan di tengah debu
orang-orang non-Yahudi.
85
00:07:34,663 --> 00:07:38,292
"Kebangkitan" merujuk
pada kedatangan Mesias,
86
00:07:38,375 --> 00:07:42,212
saat orang Yahudi yang cinta hukum Tuhan
bangkit dari tidur spiritual mereka,
87
00:07:42,296 --> 00:07:46,717
sementara mereka yang menolak Mesias
akan dipermalukan dan dihina.
88
00:07:46,800 --> 00:07:50,929
Rabi Gedera, bagaimana kau menafsirkan
kata-kata "hidup yang kekal"?
89
00:07:52,306 --> 00:07:54,433
Hukum kekal Tuhan itu kekal.
90
00:07:55,350 --> 00:07:58,145
Kehidupan yang berkomitmen
mempelajari Kitab Taurat
91
00:07:58,228 --> 00:08:01,148
adalah kehidupan yang berpusat
pada masalah kepentingan kekal.
92
00:08:01,231 --> 00:08:03,567
Itu Hayei Olam.
93
00:08:03,650 --> 00:08:06,570
Bagaimana penolakan Saduki tentang akhirat
94
00:08:06,653 --> 00:08:09,740
menyebabkan lebih setia pada Kitab Taurat
dalam istilah praktis?
95
00:08:09,823 --> 00:08:12,659
Kepraktisan adalah seluruh agenda kita.
96
00:08:12,743 --> 00:08:16,955
Aku akan mengarahkan perhatianmu
pada kata-kata dari Kitab Taurat Kelima.
97
00:08:17,664 --> 00:08:22,544
"Jadi, Berpeganglah pada perintah,
yakni ketetapan
98
00:08:22,628 --> 00:08:26,131
dan peraturan yang kusampaikan kepadamu
pada hari ini untuk dilakukan."
99
00:08:26,757 --> 00:08:30,844
Kehendak Tuhan adalah kita melaksanakan
titah-Nya di sini, hari ini,
100
00:08:30,928 --> 00:08:33,931
bukan di dunia setelah mati khayalan,
tapi di dunia ini.
101
00:08:34,598 --> 00:08:38,185
Pembacaan orang Farisi yang sangat harfiah
tentang Nabi Daniel
102
00:08:38,268 --> 00:08:40,646
berbahaya dan mengganggu.
103
00:08:40,729 --> 00:08:45,317
Jika semua pekerjaanmu hanya untuk
menerima hadiah di akhirat,
104
00:08:45,400 --> 00:08:49,363
itu membuatmu buta akan realitas
yang kau tinggali sekarang.
105
00:08:49,446 --> 00:08:53,784
Bagaimana responsmu terhadap tuduhan
bahwa kekayaan dan status sosial Saduki
106
00:08:53,867 --> 00:08:55,869
membuat interpretasimu terlalu mudah?
107
00:08:55,953 --> 00:08:59,373
Kelasmu sangat nyaman di kehidupan ini.
108
00:08:59,456 --> 00:09:01,625
Kenapa kau harus mengkhawatirkan
kehidupan berikutnya?
109
00:09:01,708 --> 00:09:06,880
Orang Yahudi biasa hidup
dengan ketidaknyamanan
110
00:09:07,631 --> 00:09:12,094
hingga mereka mempertahankan harapan
hidup yang lebih baik dalam kebangkitan.
111
00:09:12,177 --> 00:09:16,807
Dan kau, Rabi Zebediah,
menolak pesta harian Sanhedrin?
112
00:09:16,890 --> 00:09:20,060
Gedera, kau harus menjawab
interpretasinya, bukan statusnya.
113
00:09:20,143 --> 00:09:21,311
Munafik!
114
00:09:21,395 --> 00:09:25,440
Kalian berdua menuduh kekayaanku
memutarbalikkan interpretasiku.
115
00:09:25,524 --> 00:09:27,276
Kita berdua berkecukupan.
116
00:09:28,151 --> 00:09:30,529
Intinya tetap sama
meski kau ingin mengabaikannya.
117
00:09:31,154 --> 00:09:32,698
Yanni, tolong ambil alih.
118
00:09:32,781 --> 00:09:34,116
Rabi Gedera…
119
00:09:34,199 --> 00:09:35,784
- Yussif.
- Saudaraku.
120
00:09:36,410 --> 00:09:37,744
Sedang apa kau di sini?
121
00:09:38,245 --> 00:09:39,997
Lewat sini. Ayo, kemarilah.
122
00:09:41,665 --> 00:09:45,627
Aku melihat namamu di daftar hadir
Sanhedrin, dan kupikir itu kesalahan.
123
00:09:45,711 --> 00:09:47,296
Aku juga, jujur saja.
124
00:09:47,963 --> 00:09:51,341
Akhirnya kau berhasil,
mengandalkan kekayaan dan koneksi ayahmu.
125
00:09:51,425 --> 00:09:52,885
Aku tidak pernah mengira
akan melihat hari ini.
126
00:09:52,968 --> 00:09:54,595
Ada di sini.
127
00:09:54,678 --> 00:09:57,806
Kau bisa menggunakan warisanmu
bertahun-tahun lalu.
128
00:09:57,890 --> 00:10:00,934
Untuk apa? Aku hanya tahu beasiswa.
129
00:10:01,768 --> 00:10:04,229
Aku harus melayani rakyat kita dahulu.
130
00:10:04,730 --> 00:10:09,443
Menyampingkan kecemburuanku sendiri,
kurasa ayahmu kesal.
131
00:10:09,526 --> 00:10:15,490
Ya, tapi kontribusinya baru-baru ini
menunjukkan dia sudah melupakannya.
132
00:10:16,825 --> 00:10:18,702
Ada sesuatu di sana.
133
00:10:19,453 --> 00:10:21,830
Menurutmu para Saduki ada benarnya?
134
00:10:22,581 --> 00:10:27,127
Satu-satunya hal yang kusetujui dengannya
adalah kau tidak boleh membawa kekayaannya
135
00:10:27,211 --> 00:10:28,587
ke dalam perdebatan.
136
00:10:28,670 --> 00:10:31,465
Biarkan interpretasinya berdiri sendiri.
137
00:10:31,548 --> 00:10:33,800
Sensitif tentang uang, Yussif?
138
00:10:33,884 --> 00:10:38,138
Kita berdua menggunakan cara apa pun
untuk mempertahankan kedudukan kita.
139
00:10:38,764 --> 00:10:42,184
Kau menggunakan triangulasi birokrasi,
aku menggunakan ayahku.
140
00:10:42,267 --> 00:10:46,605
- Kenapa caraku terdengar lebih buruk?
- Sekarang yang penting kita di sini.
141
00:10:47,105 --> 00:10:50,943
Pertanyaan yang tersisa hanyalah
kita mau apa dengan posisi baru kita.
142
00:10:51,777 --> 00:10:52,986
Benar juga.
143
00:10:53,946 --> 00:10:59,910
Meski kupikir aku tahu tujuanku kemari,
dan belakangan ini…
144
00:11:01,036 --> 00:11:02,287
Aku tidak yakin.
145
00:11:03,497 --> 00:11:04,748
Apa yang berubah?
146
00:11:08,210 --> 00:11:09,586
Mari kuajak berkeliling.
147
00:11:16,051 --> 00:11:18,762
Kita akan tiba di Kota Suci saat malam.
148
00:11:18,846 --> 00:11:21,056
Sebelum malam jika kita
menjaga kecepatan tetap stabil.
149
00:11:21,139 --> 00:11:24,935
Haruskah kita berkemah di tempat yang sama
dengan Hari Raya Pondok Daun?
150
00:11:25,018 --> 00:11:28,146
Ini bukan hari raya.
Kemahnya akan menarik perhatian.
151
00:11:28,230 --> 00:11:30,649
- Orang-orang mencarinya.
- Lalu apa?
152
00:11:30,732 --> 00:11:31,567
Penginapan?
153
00:11:32,192 --> 00:11:33,151
Masalah yang sama.
154
00:11:33,694 --> 00:11:36,864
Ada mata di mana-mana, dan dokumentasi,
catatan untuk pengunjung.
155
00:11:36,947 --> 00:11:39,783
Setelah hadiah Yohana, kita punya
cukup uang untuk menginap di penginapan.
156
00:11:40,284 --> 00:11:43,537
Mungkin beberapa, untuk menyebarkan ini
dan menghindari kecurigaan.
157
00:11:44,913 --> 00:11:47,749
Kita bisa menyamarkannya.
Memakai nama palsu?
158
00:11:47,833 --> 00:11:50,627
Nama palsu? Melanggar Perintah Kedelapan?
159
00:11:50,711 --> 00:11:51,670
Kesembilan.
160
00:11:54,381 --> 00:11:55,966
Dia benar, Yohanes.
Berbohong adalah yang kesembilan.
161
00:11:56,884 --> 00:11:59,178
Urutannya tidak penting.
Berbohong adalah berbohong.
162
00:11:59,261 --> 00:12:01,930
Zee, kau punya saudara di Yerusalem.
163
00:12:02,431 --> 00:12:05,559
- Ya, Isai.
- Terakhir aku melihatnya, dia tunawisma.
164
00:12:06,101 --> 00:12:08,604
Itu bisa saja berubah. Dia pasti berubah.
165
00:12:09,271 --> 00:12:12,649
Tapi kurasa kediamannya tidak akan
mengakomodasi kita semua.
166
00:12:12,733 --> 00:12:16,403
Jadi, apa ada yang punya
paman kaya di wilayah atas?
167
00:12:16,486 --> 00:12:18,906
Yudas bilang kita punya cukup uang
untuk bermalam di bawah atap,
168
00:12:18,989 --> 00:12:22,034
jika kita bisa menemukan cara
untuk merahasiakan identitas Rabi.
169
00:12:22,117 --> 00:12:23,911
Dan menyembunyikan kehadiran-Nya
dari Yerusalem.
170
00:12:23,994 --> 00:12:25,662
Ada yang sudah mencoba
menghubungi Nikodemus?
171
00:12:25,746 --> 00:12:28,207
Kita tidak tahu hati atau niatnya.
172
00:12:28,290 --> 00:12:30,375
Aku sudah bicara dengannya, Yohanes.
Hatinya terbuka.
173
00:12:32,252 --> 00:12:33,545
Selamat pagi.
174
00:12:33,629 --> 00:12:35,214
- Syalom.
- Selamat pagi.
175
00:12:35,297 --> 00:12:36,298
Syalom.
176
00:12:36,381 --> 00:12:39,760
- Guru, Kau mau menginap di mana?
- Properti teman-Ku, Lazarus.
177
00:12:39,843 --> 00:12:42,179
- Kukira dia di Betania.
- Benar.
178
00:12:42,262 --> 00:12:44,431
Jadi, kita tidak akan langsung
ke Yerusalem malam ini,
179
00:12:44,515 --> 00:12:47,142
tapi kita akan menginap bersama Lazarus
dan saudari-saudarinya.
180
00:12:47,768 --> 00:12:49,269
Aku ingin bertemu ibuku.
181
00:12:49,353 --> 00:12:52,523
Jadi, mari kita segera berangkat.
182
00:12:53,148 --> 00:12:54,066
Ada yang bisa kubantu?
183
00:13:29,226 --> 00:13:30,060
Berhenti!
184
00:13:31,186 --> 00:13:32,396
Warga Yahudi.
185
00:13:40,863 --> 00:13:42,406
Semuanya tetap tenang.
186
00:13:45,450 --> 00:13:49,538
Lucuti senjata dan tinggalkan tas kalian.
Kalian membawa tas kami sekarang.
187
00:13:50,581 --> 00:13:54,585
Di bawah hukum Romawi, tentara bisa
memaksa orang Yahudi membawa barangnya.
188
00:13:54,668 --> 00:13:56,336
Secara acak?
189
00:13:56,420 --> 00:13:59,965
Ada batasan hukum.
Maksimal 1,6 km dan tidak lebih.
190
00:14:01,800 --> 00:14:03,510
Guru, ini memalukan.
191
00:14:04,261 --> 00:14:06,763
Kita akan patuh, dengan bermartabat.
192
00:14:21,153 --> 00:14:23,405
Seperti apa rasanya,
193
00:14:23,488 --> 00:14:27,910
berjalan seharian
tanpa logam membebani kepalamu?
194
00:14:28,869 --> 00:14:30,746
Pernah punya rambut helm?
195
00:14:37,920 --> 00:14:39,338
Kau juga.
196
00:14:43,217 --> 00:14:45,511
- Biar kubawakan.
- Aku tidak begitu lemah, Matius.
197
00:14:45,594 --> 00:14:47,387
- Aku bisa membawanya.
- Maria, kumohon.
198
00:14:51,558 --> 00:14:53,519
Cepat, Tikus-Tikus!
199
00:14:54,144 --> 00:14:56,813
Tikus bertopi bagus.
200
00:15:01,652 --> 00:15:04,488
- Guru, biar kubawakan. Kau harus…
- Tidak.
201
00:15:05,489 --> 00:15:08,283
Ini tidak cocok untuk-Ku dan kalian semua.
202
00:15:09,701 --> 00:15:13,080
- Kita berdua tahu itu tidak benar.
- Terima kasih atas perhatianmu, Yudas.
203
00:15:29,346 --> 00:15:31,765
Berbulan-bulan sejak terakhir
aku melihatmu di Kapernaum,
204
00:15:31,849 --> 00:15:34,309
bagaimana kebijaksanaan
dan perawakanmu tumbuh?
205
00:15:34,393 --> 00:15:37,938
Selain sadar bahwa kau bisa
memanfaatkan kekayaan keluargamu?
206
00:15:38,021 --> 00:15:39,857
- Bisakah kau berhenti dengan itu?
- Baiklah.
207
00:15:39,940 --> 00:15:43,443
Tapi kau bukan Yussif mudah terpengaruh
yang kukenal di Galilea.
208
00:15:43,527 --> 00:15:45,445
Selalu kesulitan dengan tallit-mu.
209
00:15:45,529 --> 00:15:49,324
Aku telah menjadi lebih berkomitmen,
cerdas, dan jeli, Shmuel.
210
00:15:50,242 --> 00:15:52,995
Siapa orang-orang yang kita lewati
di pintu masuk?
211
00:15:54,663 --> 00:15:56,832
Kau bilang kau jeli.
212
00:15:56,915 --> 00:15:58,458
Maksudku dalam penyembahan.
213
00:15:58,542 --> 00:16:00,210
Baik, jadi, kau jeli.
214
00:16:01,211 --> 00:16:03,881
Sekarang mari kita cari tahu
apakah kau mengamati.
215
00:16:05,299 --> 00:16:07,009
Aku tahu apa itu juru tulis.
216
00:16:07,885 --> 00:16:11,513
Kami juga menyebut mereka pengacara
dalam artian mereka adalah otoritas utama
217
00:16:11,597 --> 00:16:13,056
dalam Hukum Musa yang suci.
218
00:16:13,140 --> 00:16:16,768
Penerjemah dan penengah
perjanjian Tuhan dengan Israel.
219
00:16:16,852 --> 00:16:20,606
Mereka tidak berpakaian serapi
kebanyakan pengacara yang kukenal.
220
00:16:20,689 --> 00:16:22,107
Itu posisi yang tidak dibayar.
221
00:16:22,858 --> 00:16:26,028
Mereka punya pekerjaan kedua untuk
mendukung pekerjaan di sini yang gratis.
222
00:16:26,653 --> 00:16:28,739
Kenapa bekerja tanpa kompensasi?
223
00:16:29,281 --> 00:16:32,242
Dengan harapan mendapat bantuan
dari orang yang berpengaruh di sini
224
00:16:32,326 --> 00:16:34,453
dan mengamankan kursi
jika ada yang kosong.
225
00:16:35,162 --> 00:16:37,789
- "Apa pun caranya."
- Benar sekali.
226
00:16:38,665 --> 00:16:39,791
Bagaimana dengan mereka?
227
00:16:40,626 --> 00:16:44,421
Cincin ametis dan ratna cempaka,
populer di Yunani.
228
00:16:46,340 --> 00:16:48,425
Hiasan kepala biru orang Athena.
229
00:16:49,593 --> 00:16:52,262
Yahudi Helenistik berkunjung
dari Dekapolis?
230
00:16:52,346 --> 00:16:54,389
Helenistik, itu benar,
tapi bukan pengunjung.
231
00:16:54,473 --> 00:16:55,432
Orang Herodian.
232
00:16:55,516 --> 00:16:56,391
Tentu saja.
233
00:16:56,475 --> 00:17:00,646
Pendukung Raja Boneka Herodes Antipas,
dan juga Roma.
234
00:17:01,522 --> 00:17:04,274
Mereka ingin mengamankan pengaruh politik
yang lebih besar untuk diri mereka sendiri
235
00:17:04,358 --> 00:17:06,777
dengan mengorbankan seluruh Israel.
236
00:17:06,860 --> 00:17:09,530
Sangat berkompromi secara moral,
egois, tersesat.
237
00:17:09,613 --> 00:17:11,698
- Kaum Zelot membenci mereka.
- Mereka juga membenci kita.
238
00:17:11,782 --> 00:17:15,118
- Benar. Semua orang yang bukan Zelot.
- Bahkan mereka.
239
00:17:16,286 --> 00:17:20,374
Payot. Makin jarang melihat itu.
240
00:17:20,457 --> 00:17:21,500
Mengikuti surat itu,
241
00:17:21,583 --> 00:17:23,627
"Janganlah kau mencukur
tepi rambut kepalamu berkeliling
242
00:17:23,710 --> 00:17:25,087
dan janganlah kau
merusakkan tepi janggutmu."
243
00:17:25,170 --> 00:17:27,130
Pengikut Ajaran Shamai?
244
00:17:27,214 --> 00:17:30,217
Mereka mungkin mengeluh
tentang pengikut Hillel sekarang.
245
00:17:30,300 --> 00:17:32,010
Tapi mereka pun taat pada Kitab Taurat.
246
00:17:32,094 --> 00:17:33,387
Hanya saja Shamai lebih harfiah,
247
00:17:33,470 --> 00:17:35,806
sementara Hillel fokus pada prinsip
yang lebih luas.
248
00:17:36,598 --> 00:17:38,100
Perselisihan terbaru?
249
00:17:38,183 --> 00:17:41,103
Apa kau harus memberi tahu
pengantin wanita di hari pernikahannya
250
00:17:41,186 --> 00:17:44,022
bahwa dia cantik meski itu tidak benar.
251
00:17:44,106 --> 00:17:47,484
Kurasa Shamai menolak karena itu bohong.
252
00:17:47,568 --> 00:17:51,280
Ya, dan Hillel bersikeras pengantin wanita
selalu cantik di hari pernikahannya.
253
00:17:51,363 --> 00:17:54,199
Kisah yang lebih besar tentang Tuhan
dan umat-Nya.
254
00:17:54,283 --> 00:17:55,993
Hati-hati dengan ucapanmu.
255
00:17:58,579 --> 00:18:00,455
Aku punya firasat tentangmu, Yussif.
256
00:18:00,539 --> 00:18:03,458
Kau tidak berbohong
saat bilang kau jeli. Cerdas.
257
00:18:11,175 --> 00:18:12,134
Shmuel?
258
00:18:12,759 --> 00:18:14,261
Apa ada masalah?
259
00:18:14,344 --> 00:18:15,220
Masalah?
260
00:18:18,015 --> 00:18:22,936
Sepanjang sejarah, manusia menyebut
era mereka "masa membingungkan",
261
00:18:23,020 --> 00:18:24,271
"masa-masa sulit".
262
00:18:24,771 --> 00:18:26,690
Kurasa era kita sama saja.
263
00:18:27,858 --> 00:18:30,235
Sejujurnya, aku senang kau di sini.
264
00:18:30,903 --> 00:18:32,112
Kau hebat.
265
00:18:33,488 --> 00:18:34,656
Terima kasih, Rabi.
266
00:18:38,076 --> 00:18:39,411
Semuanya!
267
00:18:39,494 --> 00:18:41,496
Perhatian, Semuanya.
268
00:18:42,831 --> 00:18:44,458
Aku ingin mengajukan permohonan.
269
00:18:54,676 --> 00:18:58,388
Biar kubantu. Tidak apa-apa.
270
00:18:58,472 --> 00:19:00,182
Bukannya aku malu.
271
00:19:00,724 --> 00:19:01,558
Aku malu.
272
00:19:02,309 --> 00:19:05,771
Aku sangat marah
mereka melakukan ini kepadanya.
273
00:19:07,856 --> 00:19:09,274
Aku sudah sering melakukan ini.
274
00:19:10,859 --> 00:19:12,819
Lain kali tidak akan lebih mudah.
275
00:19:22,412 --> 00:19:24,623
Ini milik siapa?
276
00:19:29,586 --> 00:19:31,880
Aku tidak pernah membayangkan
momen seperti ini.
277
00:19:33,173 --> 00:19:34,466
Dia bilang kita harus patuh.
278
00:19:35,300 --> 00:19:36,426
Jadi, kita patuh.
279
00:19:38,220 --> 00:19:40,722
Ironi menyakitkan
dari beberapa ajaran-Nya.
280
00:19:46,979 --> 00:19:50,107
Kau tahu apa kata orang suci
yang melakukan sunat?
281
00:19:50,190 --> 00:19:51,191
- Apa?
- Apa?
282
00:19:52,651 --> 00:19:56,280
"Bayarannya buruk,
tapi kita bisa menyimpan tipnya."
283
00:20:00,868 --> 00:20:03,579
Decanus, tanda itu
adalah penanda kilometer.
284
00:20:05,455 --> 00:20:06,790
Seumur hidupmu,
285
00:20:06,874 --> 00:20:09,877
aku yakin kau belum pernah bersyukur
atas hukum Romawi yang diabadikan.
286
00:20:10,627 --> 00:20:13,505
Kami tahu ini kehormatan
bagi kalian semua.
287
00:20:13,589 --> 00:20:14,506
Berhenti di sini!
288
00:20:22,556 --> 00:20:24,099
Kubilang berhenti!
289
00:20:28,395 --> 00:20:31,732
Tujuanmu adalah pos 1,6 km
di depan, bukan?
290
00:20:32,399 --> 00:20:35,652
Benar. Tapi kami hanya diizinkan 1,6 km.
291
00:20:36,653 --> 00:20:37,696
Dengan paksaan.
292
00:20:38,655 --> 00:20:42,618
Tidak ada hukum yang melarang warga
membantu atas kerelaan mereka.
293
00:20:45,078 --> 00:20:46,163
Ayo, Kawan-Kawan.
294
00:20:46,246 --> 00:20:48,373
- Tapi…
- Jika ada yang mengatakan sesuatu,
295
00:20:49,166 --> 00:20:50,417
katakan kami menawarkan.
296
00:21:10,229 --> 00:21:12,022
Rabi, apa yang kita lakukan?
297
00:21:12,105 --> 00:21:13,899
Kenapa kita membantu orang Romawi?
298
00:21:14,441 --> 00:21:15,275
Yudas.
299
00:21:16,527 --> 00:21:17,653
Di mana kita bertemu?
300
00:21:19,530 --> 00:21:21,406
Di khotbah di Dataran Tinggi Khorazim.
301
00:21:21,907 --> 00:21:22,741
Bagus.
302
00:21:24,076 --> 00:21:27,704
Kapan pun kau kesulitan,
pikirkan kembali pesan-Ku.
303
00:21:37,047 --> 00:21:43,554
Mungkin biarkan kami mengambil kembali
helmnya agar tidak ada kebingungan di pos.
304
00:21:45,180 --> 00:21:46,014
Silakan.
305
00:22:11,373 --> 00:22:14,793
Hei, jika ada yang memaksamu
pergi sejauh 1,6 km…
306
00:22:15,627 --> 00:22:16,837
Pergilah sejauh 3,2 km.
307
00:22:23,510 --> 00:22:27,848
Kita mendapatkan wawasan baru
yang membutuhkan pembahasan kembali.
308
00:22:29,016 --> 00:22:32,978
Kita semua masih berduka saat mengingat
bagaimana Gubernur Pontius Pilatus
309
00:22:33,061 --> 00:22:35,606
memberikan dana dengan sangat barbar
310
00:22:35,689 --> 00:22:39,610
dari kas bait suci untuk
pembangunan Akuaduk Bier
311
00:22:39,693 --> 00:22:41,486
guna membawa air ke Yerusalem.
312
00:22:42,446 --> 00:22:44,865
Lebih buruk lagi, kita masih berduka
313
00:22:45,574 --> 00:22:51,538
atas nyawa-nyawa yang gugur dalam protes
untuk menolak provokasi ini,
314
00:22:52,039 --> 00:22:53,540
dan dihancurkan,
315
00:22:54,625 --> 00:22:58,086
dipotong-potong, isi perutnya dikeluarkan,
316
00:22:59,254 --> 00:23:03,383
dan ditusuk ke tiang,
dijadikan contoh bagi semua orang
317
00:23:04,009 --> 00:23:07,221
bahwa tidak ada yang boleh menentang
desain Pilatus untuk kota ini
318
00:23:07,304 --> 00:23:10,766
atau cara yang dilakukannya
untuk melaksanakannya.
319
00:23:10,849 --> 00:23:12,434
Gedera, kau menyakiti kami
320
00:23:12,518 --> 00:23:14,853
dengan menghidupkan kembali
anekdot mengerikan ini.
321
00:23:14,937 --> 00:23:16,605
Kami masih berusaha memulihkan diri.
322
00:23:16,688 --> 00:23:22,194
Tidak bertanggung jawab jika mengabaikan
bagaimana pertumpahan darah dahsyat ini
323
00:23:22,277 --> 00:23:24,821
mungkin terbukti instruktif.
324
00:23:24,905 --> 00:23:25,989
Instruktif?
325
00:23:26,073 --> 00:23:29,618
Informasi kredibel
telah mencapai telinga kita
326
00:23:29,701 --> 00:23:35,207
bahwa kejadian itu sumber rasa sakit
bukan hanya bagi kita, tapi bagi Pilatus.
327
00:23:35,290 --> 00:23:38,293
Anak yang menangis telah terbukti
tidak bisa menyesal.
328
00:23:38,377 --> 00:23:39,878
Tidak saat pekerjaannya terancam.
329
00:23:39,962 --> 00:23:45,717
Kaisar Tiberius terkejut
karena Pilatus mencuri dari dana.
330
00:23:45,801 --> 00:23:48,679
Itu tidak termaafkan,
bahkan menurut standar Romawi.
331
00:23:49,680 --> 00:23:55,352
Terlebih lagi dengan kebrutalan yang dia
gunakan untuk menolak respons kita.
332
00:23:55,435 --> 00:23:57,062
Apa maksudmu?
333
00:23:57,938 --> 00:23:59,147
Tampaknya,
334
00:24:00,232 --> 00:24:01,775
meski mustahil,
335
00:24:02,526 --> 00:24:05,529
kini kita menginginkan hal yang sama
dengan Pilatus.
336
00:24:06,321 --> 00:24:09,867
- Apa dia sudah gila sekarang?
- Aku tidak tahu apa yang dia bicarakan.
337
00:24:09,950 --> 00:24:10,784
Kedamaian.
338
00:24:11,285 --> 00:24:13,328
Pilatus menginginkan kedamaian.
339
00:24:13,412 --> 00:24:15,247
Atau setidaknya, Kaisar.
340
00:24:15,330 --> 00:24:19,877
Kaisar Tiberius Caesar Augustus
tidak menyukai Pontius Pilatus.
341
00:24:19,960 --> 00:24:25,424
Benar sekali. Posisi Pilatus
sebagai prokurator Yudea dipertaruhkan.
342
00:24:26,175 --> 00:24:30,971
Dia ditegur saat mengirim pasukan
untuk membunuh kaum Galilea
343
00:24:31,054 --> 00:24:33,432
saat mereka menawarkan pengorbanan
di bait suci kita,
344
00:24:33,515 --> 00:24:38,061
lalu diberi peringatan kedua
atas pembantaian akuaduk.
345
00:24:39,104 --> 00:24:42,441
Dia masih terlalu muda
dan tidak tahu apa-apa untuk posisi ini,
346
00:24:42,524 --> 00:24:46,028
dan kini dia resmi ditegur.
347
00:24:46,111 --> 00:24:48,906
Kalau begitu, mari lakukan sesuatu
agar kita bisa menyingkirkannya.
348
00:24:48,989 --> 00:24:51,783
- Ya.
- Pikiranmu selalu sempit, Zebediah.
349
00:24:52,409 --> 00:24:56,997
Kita manfaatkan situasi lemahnya.
350
00:24:57,080 --> 00:24:59,541
Urus beberapa hal yang kita tunda.
351
00:25:00,042 --> 00:25:00,918
Seperti?
352
00:25:01,001 --> 00:25:04,922
Itu keputusan badan pemerintahan
dan komitenya.
353
00:25:06,673 --> 00:25:08,175
Kita bisa menyarankan kepada Pilatus
354
00:25:08,800 --> 00:25:14,473
bahwa pemimpin revolusioner merencanakan
penggulingan untuk, katakanlah,
355
00:25:14,556 --> 00:25:17,726
menyingkirkan perisai nazar Romawi
dari istana.
356
00:25:17,809 --> 00:25:20,020
Dia tidak suka penyuapan.
357
00:25:20,103 --> 00:25:21,897
Apa pilihan lainnya?
358
00:25:25,400 --> 00:25:27,694
Yussif, jaga ucapanmu.
359
00:25:27,778 --> 00:25:30,239
Aku punya kedudukan. Aku akan
menggunakan suaraku. Ini tidak masuk akal.
360
00:25:30,322 --> 00:25:31,907
Dengar, aku mengerti maksudmu. Kemarilah.
361
00:25:32,533 --> 00:25:35,410
Aku tahu ada hal-hal yang ingin kau capai,
tapi kau anggota baru.
362
00:25:35,494 --> 00:25:37,663
Tidak ada yang mengenalmu.
Kau akan diteriaki.
363
00:25:37,746 --> 00:25:39,540
Lalu aku harus mulai dari mana?
364
00:25:39,623 --> 00:25:41,375
Pilih pertempuranmu.
365
00:25:41,458 --> 00:25:42,835
Apa yang ingin kau capai?
366
00:25:46,255 --> 00:25:47,923
Apa pun tujuanmu datang kemari,
367
00:25:48,006 --> 00:25:51,927
kuncinya adalah masuk ke komite pria
yang berkomitmen untuk tujuan yang sama.
368
00:25:52,970 --> 00:25:55,889
- Apa saja komitenya?
- Seluruh kepentingan Yahudi.
369
00:25:56,431 --> 00:25:59,309
Ada komite Ritual Ketahiran
dan Inspeksi Pengorbanan.
370
00:25:59,393 --> 00:26:00,310
Sangat praktis.
371
00:26:00,978 --> 00:26:04,106
Persepuluhan dan Perbendaharaan,
Hukum Pertanian dan Pangan,
372
00:26:04,189 --> 00:26:06,525
Pendidikan dan Tenaga Kerja,
Hari Sabat dan Acara Festival.
373
00:26:06,608 --> 00:26:09,111
- Tergantung alasanmu.
- Aku datang untuk membuat perbedaan.
374
00:26:09,194 --> 00:26:11,822
- Semua orang mengatakan itu pada awalnya.
- Lalu apa yang terjadi?
375
00:26:13,323 --> 00:26:14,783
Aku berusaha membantumu.
376
00:26:14,867 --> 00:26:17,536
Yussif, kau berasal
dari keluarga pengusaha terkemuka,
377
00:26:17,619 --> 00:26:20,414
tapi kau memilih bekerja di antara
orang biasa di perdesaan Galilea,
378
00:26:20,497 --> 00:26:22,958
tempat di mana tidak ada ruang
untuk intelektual seperti kita.
379
00:26:23,041 --> 00:26:27,129
Tapi pada suatu titik, kau memutuskan
beralih dari sikap mudamu yang sok benar.
380
00:26:27,212 --> 00:26:29,381
- Aku tidak begitu.
- Idealisme masa muda.
381
00:26:29,464 --> 00:26:32,426
- Kau memutuskan untuk tumbuh dewasa.
- Jangan menghinaku.
382
00:26:34,136 --> 00:26:37,222
Kau condong pada interpretasi Hillel
karena kontak dengan Nikodemus?
383
00:26:37,306 --> 00:26:40,350
Apa waktumu dengan Nikodemus
berdampak sebaliknya?
384
00:26:47,566 --> 00:26:50,235
Tidak satu pun komite itu
terdengar menarik bagiku.
385
00:26:50,319 --> 00:26:52,571
Ada tugas jangka pendek juga.
386
00:26:52,654 --> 00:26:55,073
Ada komite terpilih
untuk Renovasi Bait Suci.
387
00:26:56,033 --> 00:26:59,286
Reformasi Litigasi, Reklamasi Bersyeba
di Perbatasan Selatan.
388
00:26:59,369 --> 00:27:02,497
- Bersyeba? Bagian dari Edom, bukan?
- Ya.
389
00:27:02,581 --> 00:27:05,417
Kita semua ingin seluruh tanah Israel
seperti yang dijanjikan Tuhan,
390
00:27:05,501 --> 00:27:08,921
tapi orang-orang ini terutama terpaku
pada bagian dari masa Hakim
391
00:27:09,004 --> 00:27:10,547
yang menggambarkan perbatasan Israel,
392
00:27:10,631 --> 00:27:13,008
dari utara ke selatan,
sebagai "Dari Dan ke Bersyeba."
393
00:27:13,091 --> 00:27:16,345
Mereka ingin mengambilnya kembali,
memulihkan perbatasan asli.
394
00:27:16,428 --> 00:27:19,765
Aku tidak bisa memikirkan hal
yang lebih melelahkan atau sia-sia.
395
00:27:20,390 --> 00:27:21,433
Aku bisa.
396
00:27:21,517 --> 00:27:24,561
Pelestarian Artefak Daud
untuk Arsip Nasional,
397
00:27:24,645 --> 00:27:26,480
Investigasi tentang Pengarang Ayub.
398
00:27:27,189 --> 00:27:30,609
Teori Pemenuhan Nubuat
Pembuangan ke Babilonia Akhir,
399
00:27:30,692 --> 00:27:32,861
Akurasi Sejarah Kitab Yudit, dan…
400
00:27:32,945 --> 00:27:35,989
Tunggu. Apa itu tentang nubuat Babilonia?
401
00:27:36,073 --> 00:27:37,282
Itu masalah akademis.
402
00:27:39,576 --> 00:27:43,956
Daftar usulan nubuat
dari masa Nebukadnezar II
403
00:27:44,039 --> 00:27:47,292
yang mungkin telah dipenuhi
melalui pemerintahan Antiokhos Epifanes
404
00:27:47,376 --> 00:27:49,044
dan mana yang belum terpenuhi.
405
00:27:49,127 --> 00:27:50,045
Yang itu.
406
00:27:51,004 --> 00:27:52,297
Benarkah?
407
00:27:54,007 --> 00:27:55,467
Kau tampak sangat yakin.
408
00:27:56,260 --> 00:27:57,135
Aku yakin.
409
00:27:58,011 --> 00:28:00,889
Biar kuperkenalkan kau.
410
00:28:02,933 --> 00:28:05,060
- Jadi, Yesus.
- Ya?
411
00:28:05,143 --> 00:28:08,605
Saat Kau bilang pergi 1,6 kilometer lagi,
sebenarnya 4,8 kilometer,
412
00:28:09,356 --> 00:28:12,609
termasuk 3,2 kilometer untuk kembali
dan mengambil barang-barang kita.
413
00:28:12,693 --> 00:28:14,695
Suatu keajaiban masih ada di sini.
414
00:28:17,072 --> 00:28:18,156
Benar.
415
00:28:19,366 --> 00:28:20,701
Aku sangat bangga pada kalian.
416
00:28:21,660 --> 00:28:23,620
Aku tahu betapa sulitnya itu bagi kalian.
417
00:28:25,706 --> 00:28:27,165
Tapi kalian semua melakukannya
dengan baik.
418
00:28:29,960 --> 00:28:32,838
Sekarang, ke Betania.
419
00:28:52,107 --> 00:28:52,941
Rabi?
420
00:28:53,692 --> 00:28:55,819
Yudas, bagaimana keadaanmu?
421
00:28:57,404 --> 00:28:59,239
Aku lelah.
422
00:28:59,907 --> 00:29:03,619
Aku masih belum terbiasa hidup
di jalanan, menjadi penginjil.
423
00:29:03,702 --> 00:29:04,828
Benarkah?
424
00:29:04,912 --> 00:29:05,996
Tunggu saja.
425
00:29:06,997 --> 00:29:08,290
Aku juga lelah.
426
00:29:09,249 --> 00:29:10,417
Kita hampir sampai.
427
00:29:11,251 --> 00:29:12,711
Kau bisa melihatnya di depan.
428
00:29:13,921 --> 00:29:15,881
- Kau pernah ke Betania?
- Ya.
429
00:29:15,964 --> 00:29:18,258
Sebenarnya, aku ingin bertanya.
430
00:29:18,342 --> 00:29:20,719
Selagi Kau bersama ibu-Mu,
431
00:29:20,802 --> 00:29:24,223
bolehkah aku mengunjungi rekan lama
di kota itu?
432
00:29:24,306 --> 00:29:26,600
- Lama?
- Mantan rekan.
433
00:29:27,684 --> 00:29:30,354
Dia menerimaku sebagai murid
setelah ayahku meninggal.
434
00:29:30,854 --> 00:29:32,648
Kedengarannya seperti orang penting.
435
00:29:33,273 --> 00:29:35,526
Tidak lebih penting dari-Mu.
Jangan salah paham.
436
00:29:35,609 --> 00:29:37,110
Tidak apa-apa, Yudas. Aku mengerti.
437
00:29:37,194 --> 00:29:39,404
Silakan temui dia.
438
00:29:40,405 --> 00:29:43,867
Tapi mari tunggu sampai
setelah makan malam, ya?
439
00:29:44,493 --> 00:29:45,827
Ya.
440
00:29:49,540 --> 00:29:50,541
Tunggu saja.
441
00:29:51,416 --> 00:29:53,001
Yesus!
442
00:29:54,670 --> 00:29:55,712
Kau di sini!
443
00:29:55,796 --> 00:29:57,256
Kurasa kita di tempat yang tepat.
444
00:29:59,508 --> 00:30:02,719
Akhirnya! Ayo. Kalian semua, lewat sini.
445
00:30:02,803 --> 00:30:03,804
Hai, Maria.
446
00:30:21,738 --> 00:30:23,031
Adonai di surga.
447
00:30:34,459 --> 00:30:38,088
Kenapa Marta tersayang-Ku
bersembunyi di rumah?
448
00:30:38,714 --> 00:30:39,631
Tuanku.
449
00:30:41,341 --> 00:30:43,844
Rabi. Maafkan keadaan rumah ini.
450
00:30:43,927 --> 00:30:45,345
- Aku…
- Tidak apa-apa.
451
00:30:45,429 --> 00:30:47,097
Apa maksudnya ini?
452
00:30:49,349 --> 00:30:53,187
Kau masuk ke sini tanpa pemberitahuan
dengan orang-orang ini?
453
00:30:54,938 --> 00:30:56,148
Marta kita, tertekan?
454
00:30:56,231 --> 00:30:59,443
Lazarus, kami hanya lewat
dan berpikir kami bisa…
455
00:30:59,526 --> 00:31:03,238
Kau pikir ini penginapan?
Kau tahu betapa sibuknya aku?
456
00:31:03,780 --> 00:31:05,199
Berani sekali.
457
00:31:05,282 --> 00:31:06,950
Kami hanya lewat
458
00:31:07,034 --> 00:31:11,371
dan berpikir bisa menginap,
tapi sepertinya aku salah.
459
00:31:19,796 --> 00:31:21,298
Dia tertipu.
460
00:31:21,381 --> 00:31:24,343
- Apa kabar?
- Senang bertemu dengan-Mu, Kawan.
461
00:31:24,426 --> 00:31:25,511
Senang bertemu denganmu.
462
00:31:26,011 --> 00:31:28,722
- Kau seharusnya melihat wajahmu.
- Harus tetap waspada.
463
00:31:28,805 --> 00:31:31,600
Yesus, Kau mau apa? Air, zaitun, anggur?
464
00:31:32,684 --> 00:31:35,938
Sesuatu yang lebih baik dari semua itu.
465
00:31:36,021 --> 00:31:37,940
Sesuatu yang lebih baik dari itu?
466
00:31:38,023 --> 00:31:40,526
- Dasar anak ibu.
- Kau mengenal-Ku.
467
00:31:40,609 --> 00:31:42,361
Dia pergi ke hutan
untuk memetik buah beri.
468
00:31:43,737 --> 00:31:45,322
- Sendirian?
- Aku berusaha.
469
00:31:45,405 --> 00:31:47,908
Sungguh. Tapi Kau tahu dia seperti apa.
470
00:31:47,991 --> 00:31:49,660
Aku tahu. Dia sulit ditahan.
471
00:31:49,743 --> 00:31:53,705
Sejujurnya, hanya dia di rumah ini
yang tahu beri mana yang tidak beracun
472
00:31:53,789 --> 00:31:55,832
dan di mana menemukan yang terlezat.
473
00:31:55,916 --> 00:31:57,501
Dia sudah banyak berlatih.
474
00:31:57,584 --> 00:31:59,628
- Lazarus, jemput dia.
- Kenapa? Maria di sini.
475
00:31:59,711 --> 00:32:02,923
Tidak apa-apa.
Dia akan kembali sebelum gelap.
476
00:32:03,006 --> 00:32:05,425
- Mari kita duduk saja.
- Ya, tentu saja.
477
00:32:05,509 --> 00:32:08,679
Perjalanan kalian pasti sangat panjang.
Silakan.
478
00:32:10,514 --> 00:32:12,057
Bergabunglah dengan kami.
479
00:32:12,933 --> 00:32:14,893
- Aromanya lezat.
- Terima kasih.
480
00:32:18,355 --> 00:32:19,189
Di sini.
481
00:32:21,358 --> 00:32:22,901
Zebediah.
482
00:32:23,819 --> 00:32:26,196
Ini Yussif, putra Arnan.
483
00:32:26,280 --> 00:32:29,449
Ya. Kudengar kau baru ditunjuk. Selamat.
484
00:32:29,533 --> 00:32:30,576
Terima kasih, Rabi.
485
00:32:30,659 --> 00:32:34,454
Senang melihat namamu
tiba-tiba muncul di daftar.
486
00:32:34,538 --> 00:32:36,331
- Aku tidak akan bilang…
- Langsung saja.
487
00:32:36,415 --> 00:32:39,459
- Dari mana kau dapat uang untuk kursimu?
- Zebediah!
488
00:32:39,543 --> 00:32:43,338
Keluargaku memiliki bisnis konstruksi
terkemuka di Yerusalem.
489
00:32:45,090 --> 00:32:48,510
Kepemilikan tanah adalah satu hal,
tapi konstruksi?
490
00:32:48,594 --> 00:32:49,553
Vulgar sekali.
491
00:32:50,387 --> 00:32:51,388
Yussif!
492
00:32:51,471 --> 00:32:55,184
Itu ketua komite Pemenuhan Nubuat.
493
00:32:55,267 --> 00:32:57,186
Apa vulgarnya konstruksi?
494
00:32:57,269 --> 00:33:00,022
Mereka pikir bangunan baru adalah aib
bagi estetika kota.
495
00:33:01,273 --> 00:33:05,819
Gedera. Pidato Pilatus yang kau berikan
hari ini luar biasa.
496
00:33:05,903 --> 00:33:08,113
Jadi, maukah kau mendukungku?
497
00:33:08,780 --> 00:33:11,450
Mari jadwalkan makan siang dengan kau
dan kolegaku, Yanni.
498
00:33:11,533 --> 00:33:14,870
- Ini Yussif, putra Arnan dan…
- Aku kenal Arnan.
499
00:33:14,953 --> 00:33:16,371
Dia membangun rumahku.
500
00:33:17,497 --> 00:33:19,374
Rabi mana yang mensponsori pendaftaranmu?
501
00:33:20,250 --> 00:33:21,793
Annas, putra Seth.
502
00:33:23,545 --> 00:33:25,088
Sesama Saduki.
503
00:33:27,466 --> 00:33:31,803
Aku tidak akan bertanya kenapa dia
mensponsori anggota baru partai pesaing.
504
00:33:31,887 --> 00:33:33,096
Aku sudah tahu jawabannya.
505
00:33:33,180 --> 00:33:36,183
Kita semua putra Israel, meski kita
mungkin tidak setuju secara spesifik.
506
00:33:36,266 --> 00:33:39,603
Lain kali kau bertemu
teman lama ayahmu, Annas,
507
00:33:39,686 --> 00:33:42,481
katakan aku ingin bicara
tentang stan putranya.
508
00:33:42,564 --> 00:33:46,068
Mereka sudah membeli kios pasar
di Bukit Zaitun
509
00:33:46,151 --> 00:33:48,570
bahkan sebelum terdaftar untuk dijual.
510
00:33:49,196 --> 00:33:50,989
Aku ingin tahu siapa kontaknya.
511
00:33:51,532 --> 00:33:55,911
Aku mungkin harus menyanyikan lagu
untuk Kayafas tentang menantu Annas
512
00:33:55,994 --> 00:33:58,288
dan insiden pemukulan budak.
513
00:33:59,164 --> 00:34:02,167
Kujamin dia akan tahu
apa yang kubicarakan.
514
00:34:02,251 --> 00:34:03,544
Kau ingin aku mengancamnya?
515
00:34:03,627 --> 00:34:07,005
Lewat sini, Yussif. Ada banyak orang
yang harus kita temui hari ini.
516
00:34:07,089 --> 00:34:09,299
Gedera, beri tahu aku
tentang makan siangnya.
517
00:34:11,176 --> 00:34:13,595
Bicara tentang makan siang,
mari makan. Aku lelah.
518
00:34:13,679 --> 00:34:15,556
- Aku lelah.
- Lewat sini.
519
00:34:27,025 --> 00:34:28,443
Itu menarik.
520
00:34:29,027 --> 00:34:30,612
Kuda-kuda menyukainya.
521
00:34:33,073 --> 00:34:34,575
Bagaimana kebun anggurmu?
522
00:34:34,658 --> 00:34:38,620
Belakangan ini sangat kering,
tapi kami baik-baik saja.
523
00:34:39,663 --> 00:34:42,040
Berapa tarif sehari
untuk penyiram dan pemangkas?
524
00:34:42,124 --> 00:34:43,625
Kenapa? Kau butuh pekerjaan?
525
00:34:45,002 --> 00:34:46,837
Tidak bekerja untukmu, itu sudah pasti.
526
00:34:50,007 --> 00:34:51,258
Sama seperti pertukangan.
527
00:34:51,341 --> 00:34:52,509
- Ayolah.
- Ya.
528
00:34:52,593 --> 00:34:54,845
- Satu dinar?
- Ya.
529
00:34:55,721 --> 00:34:59,224
- Aku kecewa. Kukira kau lihai.
- Aku pria yang murah hati.
530
00:35:00,434 --> 00:35:01,268
Benar.
531
00:35:04,354 --> 00:35:06,190
Itu mengingatkanku pada sebuah kisah.
532
00:35:14,823 --> 00:35:16,450
Semua baik-baik saja, Marta?
533
00:35:17,534 --> 00:35:18,827
Aku baik-baik saja. Hanya…
534
00:35:19,536 --> 00:35:21,038
Aku mengerti. Lanjutkan.
535
00:35:22,664 --> 00:35:25,459
Dia… Silakan lanjutkan.
536
00:35:25,542 --> 00:35:26,460
Baiklah.
537
00:35:28,378 --> 00:35:31,590
Adapun hal Kerajaan Surga
sama seperti seorang tuan rumah
538
00:35:31,673 --> 00:35:34,510
yang pagi-pagi benar keluar
mencari pekerja untuk kebun anggurnya.
539
00:35:35,928 --> 00:35:38,847
Setelah dia sepakat dengan para pekerja
mengenai upah sedinar sehari,
540
00:35:39,348 --> 00:35:40,933
dia menyuruh mereka ke kebun anggurnya.
541
00:35:41,808 --> 00:35:43,477
Kau membuatnya terdengar sangat sederhana.
542
00:35:45,646 --> 00:35:47,439
Kira-kira pukul sembilan pagi,
543
00:35:47,523 --> 00:35:50,901
dia keluar dan melihat orang lain
menganggur di pasar.
544
00:35:50,984 --> 00:35:54,947
Katanya kepada mereka,
"Pergi jugalah kau ke kebun anggurku
545
00:35:55,030 --> 00:35:57,866
dan apa yang pantas
akan kuberikan kepadamu."
546
00:35:58,867 --> 00:35:59,993
Mereka pun pergi.
547
00:36:03,455 --> 00:36:04,331
Terima kasih.
548
00:36:06,124 --> 00:36:10,963
Kira-kira pukul dua belas dan tiga pegang,
dia keluar lagi dan lakukan hal yang sama.
549
00:36:12,631 --> 00:36:16,385
Kira-kira pukul lima petang,
dia keluar lagi dan melihat orang lain.
550
00:36:17,135 --> 00:36:19,930
Katanya kepada mereka,
"Kenapa kau menganggur di sini seharian?"
551
00:36:20,973 --> 00:36:24,142
Kata mereka kepadanya, "Karena tidak ada
orang yang mengupah kami."
552
00:36:24,893 --> 00:36:28,856
Katanya kepada mereka,
"Pergi jugalah kau ke kebun anggurku."
553
00:36:30,065 --> 00:36:34,111
Saat malam tiba, pemilik kebun anggur
berkata kepada mandornya,
554
00:36:34,820 --> 00:36:38,657
"Panggillah pekerja-pekerja itu
dan bayarkan upah mereka,
555
00:36:38,740 --> 00:36:41,660
mulai dengan yang masuk terakhir
hingga yang masuk terdahulu."
556
00:36:42,369 --> 00:36:45,205
Maka datanglah mereka
yang mulai bekerja kira-kira pukul lima
557
00:36:45,289 --> 00:36:47,040
dan mereka menerima
masing-masing satu dinar.
558
00:36:48,125 --> 00:36:49,710
Kemudian datanglah mereka
yang masuk terdahulu,
559
00:36:50,460 --> 00:36:52,671
sangkanya akan mendapat lebih banyak,
560
00:36:52,754 --> 00:36:55,424
tapi mereka pun menerima
masing-masing satu dinar juga.
561
00:36:56,258 --> 00:37:00,888
Saat menerimanya, mereka bersungut-sungut
kepada tuan rumah dan berkata,
562
00:37:00,971 --> 00:37:03,724
"Mereka yang masuk terakhir ini
hanya bekerja satu jam,
563
00:37:03,807 --> 00:37:05,767
dan kau menyamakan mereka dengan kami
564
00:37:05,851 --> 00:37:07,895
yang seharian bekerja
dan menanggung panas terik matahari."
565
00:37:08,645 --> 00:37:12,941
Tapi tuan itu menjawab, "Saudara,
aku tidak berlaku tidak adil kepadamu.
566
00:37:13,609 --> 00:37:15,819
Bukankah kita telah sepakat
sedinar sehari?
567
00:37:16,403 --> 00:37:18,739
Ambillah bagianmu dan pergilah.
568
00:37:20,032 --> 00:37:23,327
Aku mau memberikan kepada orang
yang masuk terakhir ini seperti kepadamu.
569
00:37:23,827 --> 00:37:27,206
Tidakkah aku bebas mempergunakan milikku
menurut kehendak hatiku?
570
00:37:28,749 --> 00:37:30,876
Atau irikah kau karena aku murah hati?"
571
00:37:33,003 --> 00:37:36,381
Demikianlah orang yang terakhir
akan menjadi yang terdahulu
572
00:37:36,465 --> 00:37:38,258
dan yang terdahulu
akan menjadi yang terakhir.
573
00:37:38,842 --> 00:37:39,676
Tunggu.
574
00:37:39,760 --> 00:37:42,513
Orang yang bekerja satu jam
dibayar satu dinar?
575
00:37:42,596 --> 00:37:45,265
Itu 12 kali lebih banyak
dari bayaran mereka seharusnya.
576
00:37:45,349 --> 00:37:48,644
Kedengarannya pemilik kebun anggur ditipu.
577
00:37:49,144 --> 00:37:51,730
- Apa Kerajaan Surga tidak adil?
- Aku mengerti.
578
00:37:52,439 --> 00:37:54,107
Aku senang menjadi yang terakhir.
579
00:37:55,275 --> 00:37:58,737
Dari mata duniawi,
Kurasa itu tampak tidak adil.
580
00:37:59,738 --> 00:38:02,115
Tapi Aku tidak bilang kerajaan dunia ini.
581
00:38:02,741 --> 00:38:03,659
Aku bilang surga.
582
00:38:05,202 --> 00:38:06,870
Ini penghitungan yang berbeda.
583
00:38:06,954 --> 00:38:10,040
Di mana orang tidak diukur
dengan apa yang pantas mereka dapatkan.
584
00:38:11,166 --> 00:38:13,585
Terima kasih. Ini tampak lezat.
585
00:38:14,419 --> 00:38:17,047
Akan lebih baik jika aku tidak perlu
melakukannya sendirian.
586
00:38:18,757 --> 00:38:20,926
- Lebih baik?
- Ya, lebih baik.
587
00:38:21,426 --> 00:38:23,679
Lebih cocok untuk orang sepenting Kau.
588
00:38:24,304 --> 00:38:28,392
Sepertinya Kau tidak sadar saudariku
meninggalkanku untuk melayani sendirian.
589
00:38:28,475 --> 00:38:31,311
Sejak Kau tiba di sini, dia belum
melakukan apa pun untuk melayani-Mu.
590
00:38:31,395 --> 00:38:34,982
Dia benar-benar mengabaikan semua yang
kulakukan untuk membuat kalian nyaman,
591
00:38:35,065 --> 00:38:38,402
dan sudah jelas dia tidak akan menyadari
betapa keras aku bekerja sendiri.
592
00:38:38,485 --> 00:38:42,072
Satu-satunya yang bisa mengubahnya adalah
jika Kau menyuruhnya membantuku.
593
00:38:50,080 --> 00:38:55,878
Marta, duduklah di sini bersama-Ku.
594
00:38:56,628 --> 00:39:00,174
Bagaimana aku bisa duduk?
Baru setengah pengikutmu yang dilayani.
595
00:39:03,927 --> 00:39:05,804
Kita bisa membahas ini nanti.
596
00:39:06,805 --> 00:39:07,764
Maafkan aku.
597
00:39:08,307 --> 00:39:10,893
Aku tahu, tapi Aku ingin yang lain
mendengar ini.
598
00:39:12,102 --> 00:39:14,605
Tidak perlu malu.
599
00:39:15,230 --> 00:39:17,107
Kau telah melakukan hal yang luar biasa.
600
00:39:28,994 --> 00:39:32,998
Kau gelisah dan resah tentang banyak hal,
601
00:39:34,082 --> 00:39:35,375
dan itu tidak sia-sia.
602
00:39:37,628 --> 00:39:42,758
Keramahan akan selalu penting,
dan Aku bersyukur atas perbuatanmu.
603
00:39:42,841 --> 00:39:45,511
Itu yang pantas Kau dapatkan
dan lebih lagi.
604
00:39:45,594 --> 00:39:48,263
Niatmu baik,
605
00:39:49,473 --> 00:39:52,851
tapi hanya satu hal
yang benar-benar diperlukan.
606
00:39:53,769 --> 00:39:58,398
Cara terbaik untuk melayani-Ku
adalah memperhatikan kata-kata-Ku.
607
00:40:00,567 --> 00:40:03,362
Itu prioritasnya.
608
00:40:04,613 --> 00:40:06,657
Itu pilihan saudarimu.
609
00:40:07,658 --> 00:40:09,159
Itu bagian yang bagus
610
00:40:09,785 --> 00:40:11,954
dan tidak akan diambil darinya.
611
00:40:15,457 --> 00:40:16,583
Diambil?
612
00:40:17,376 --> 00:40:19,294
Makananmu, porsinya.
613
00:40:19,920 --> 00:40:21,213
Itu luar biasa,
614
00:40:22,381 --> 00:40:26,176
tapi itu akan pergi
bersama seluruh dunia ini.
615
00:40:28,345 --> 00:40:32,432
Kata-kata-Ku tidak akan pernah mati.
616
00:40:36,103 --> 00:40:38,897
Maria telah memilih untuk makan sesuatu
yang bernilai kekal.
617
00:40:41,275 --> 00:40:45,279
Aku ingin kalian mendengar ini
dengan jelas. Aku tidak menegur Marta.
618
00:40:45,362 --> 00:40:48,407
Pelayanan itu indah.
619
00:40:48,490 --> 00:40:50,576
Tindakan itu bagus.
620
00:40:53,787 --> 00:40:55,914
Kau melakukan apa yang kau pikir
diharapkan darimu.
621
00:40:57,124 --> 00:41:00,669
Dan yang kau lakukan itu berharga.
622
00:41:04,882 --> 00:41:06,925
Maria mungkin bisa sedikit membantu.
623
00:41:11,805 --> 00:41:13,098
Tapi dengarkan ini.
624
00:41:14,892 --> 00:41:19,730
Aku tidak mau kau terganggu
dari bisa hadir bersama-Ku
625
00:41:20,480 --> 00:41:22,191
dan teman-teman yang Kubawa.
626
00:41:24,276 --> 00:41:26,570
Aku mengundangmu
ke sesuatu yang lebih baik.
627
00:41:27,654 --> 00:41:32,326
Duduk di kaki-Ku,
mendengarkan kata-kata-Ku baik-baik,
628
00:41:33,619 --> 00:41:37,873
dan menikmatinya sebagai santapan
yang lebih bergizi daripada makanan.
629
00:41:45,214 --> 00:41:50,677
Meski begitu, Aku jelas tidak mau
menyia-nyiakan makanan luar biasa Marta.
630
00:41:50,761 --> 00:41:55,682
Jadi, jika kalian semua mengerti,
mari berterima kasih kepadanya dan makan.
631
00:41:56,767 --> 00:41:57,893
Bagus!
632
00:41:58,894 --> 00:42:00,020
Terima kasih.
633
00:42:01,772 --> 00:42:04,066
- Terima kasih, Marta.
- Luar biasa, Marta.
634
00:42:10,781 --> 00:42:11,782
Istimewa.
635
00:42:12,366 --> 00:42:14,493
Kata itu datang dari-Mu?
636
00:42:17,329 --> 00:42:18,330
Aku suka istimewa.
637
00:42:18,413 --> 00:42:21,875
Aku akan membawa sisanya, Andreas.
638
00:42:23,085 --> 00:42:24,127
Aku akan membantumu, Lazarus.
639
00:42:25,963 --> 00:42:28,215
Apa rasa cerah di bagian roti itu?
640
00:42:28,966 --> 00:42:32,845
Aku menyelipkan sedikit min
dan lemon ke dalam adonan.
641
00:42:34,263 --> 00:42:37,933
- Brilian.
- Baiklah. Siapa yang tidak dapat?
642
00:42:39,226 --> 00:42:40,310
Kau baru makan satu.
643
00:42:41,520 --> 00:42:43,939
Tidak. Di sini dahulu. Di sini dahulu.
644
00:42:44,022 --> 00:42:46,191
Itu potongan kecil.
645
00:42:46,275 --> 00:42:47,526
Aku akan bertarung sampai mati.
646
00:42:51,446 --> 00:42:52,739
Maafkan aku.
647
00:42:55,117 --> 00:42:56,994
Semua orang punya potongan
yang lebih besar dariku.
648
00:42:57,077 --> 00:43:00,789
Hei, aku mendorong gerobak seharian,
dan aku merasa…
649
00:43:00,873 --> 00:43:02,124
Aku mendorong gerobak.
650
00:43:49,796 --> 00:43:51,173
Hei!
651
00:44:04,853 --> 00:44:05,687
Hei!
652
00:44:22,996 --> 00:44:24,039
Hei!
653
00:44:27,793 --> 00:44:28,877
Hei!
654
00:44:35,717 --> 00:44:36,718
Hei!
655
00:45:08,667 --> 00:45:09,501
Putra ibu!
656
00:45:11,461 --> 00:45:12,296
Ibu.
657
00:45:14,756 --> 00:45:15,924
Ibu benar-benar di sini.
658
00:45:16,008 --> 00:45:17,301
Kau benar-benar di sini!
659
00:45:17,384 --> 00:45:18,802
Ya, tapi…
660
00:45:20,137 --> 00:45:21,263
ada masalah besar.
661
00:45:22,097 --> 00:45:24,933
- Kenapa? Apa yang terjadi?
- Aku tidak tahu harus bagaimana.
662
00:45:25,851 --> 00:45:27,144
Itu bisa merusak seluruh malam.
663
00:45:30,105 --> 00:45:31,231
Mereka…
664
00:45:36,028 --> 00:45:37,654
Mereka kehabisan anggur.
665
00:45:40,574 --> 00:45:43,952
- Apa yang akan kita lakukan?
- Aku tidak tahu.
666
00:45:44,453 --> 00:45:45,579
Rabi?
667
00:45:46,872 --> 00:45:49,374
- Maaf mengganggu.
- Tidak sama sekali.
668
00:45:50,792 --> 00:45:52,127
Kau bilang setelah makan malam.
669
00:45:52,628 --> 00:45:55,923
- Apa sekarang waktu yang tepat?
- Ya. Sampaikan salam-Ku kepada temanmu.
670
00:45:57,591 --> 00:45:59,635
Senang bertemu denganmu lagi.
671
00:46:00,469 --> 00:46:02,888
- Syalom. Syalom.
- Syalom. Syalom.
672
00:46:06,725 --> 00:46:10,062
- Kedengarannya seperti pesta di sana.
- Benar, tapi…
673
00:46:11,980 --> 00:46:14,816
- jangan masuk dahulu, ya?
- Baiklah.
674
00:46:16,485 --> 00:46:18,570
- Ikut Ibu ke sumur.
- Sumur?
675
00:46:19,238 --> 00:46:21,865
- Rambut-Mu perlu dicuci.
- Benarkah?
676
00:46:22,699 --> 00:46:24,368
Kurasa ini cukup bagus.
677
00:46:28,914 --> 00:46:33,168
Jadi, Ibu menikmati rumah baru di Betania?
678
00:46:34,044 --> 00:46:38,632
Itu bukan rumah, tapi ibu pikir kita tahu
679
00:46:39,132 --> 00:46:41,510
kita tidak bisa kembali ke Nazaret.
680
00:46:43,387 --> 00:46:45,556
- Ibu merindukannya?
- Nazaret hanyalah tempat.
681
00:46:46,515 --> 00:46:48,267
Setelah cara mereka memperlakukanmu…
682
00:46:49,059 --> 00:46:50,936
Tapi makam Ayah ada di sana.
683
00:46:52,980 --> 00:46:56,358
Pikiran ibu tinggal di tanah orang hidup,
bukan orang mati.
684
00:46:58,443 --> 00:47:00,070
Lazarus mengurus Ibu dengan baik?
685
00:47:00,863 --> 00:47:01,697
Terlalu baik.
686
00:47:02,739 --> 00:47:05,826
Jika terserah dia, Ibu akan duduk
di dalam seharian,
687
00:47:05,909 --> 00:47:09,371
berteduh dari matahari
dan dimanjakan Marta seperti Ratu Syeba.
688
00:47:10,455 --> 00:47:13,834
Ibu harus bersikap tegas dan bersikeras
dia membiarkan ibu berkontribusi
689
00:47:14,334 --> 00:47:16,170
dengan mengumpulkan biji dan beri.
690
00:47:16,253 --> 00:47:17,588
Itu yang Aku dengar.
691
00:47:20,757 --> 00:47:22,259
- Ibu.
- Diamlah. Kau baik-baik saja.
692
00:47:22,926 --> 00:47:27,472
- Rambut-Mu masih kusut seperti dahulu.
- Ibu masih tidak lembut.
693
00:47:27,556 --> 00:47:29,892
Kau dapat tangan kuat-Mu dari ibu,
jangan lupakan itu.
694
00:47:29,975 --> 00:47:33,896
Selama Ibu tidak menjilat jempol
dan menyeka wajah-Ku lagi, tidak apa-apa.
695
00:47:36,231 --> 00:47:37,941
Tidak perlu. Kau beruntung.
696
00:47:39,067 --> 00:47:40,194
Syukurlah.
697
00:47:46,408 --> 00:47:48,911
Ini mengingatkan Aku
saat semuanya sederhana.
698
00:47:49,828 --> 00:47:53,457
Tidak selalu sederhana. Kami kesulitan.
699
00:47:54,208 --> 00:47:56,668
Beberapa malam ayahmu dan ibu
harus memutuskan
700
00:47:56,752 --> 00:47:58,378
siapa di antara kami yang akan makan.
701
00:48:00,881 --> 00:48:01,924
Aku tahu.
702
00:48:03,842 --> 00:48:06,845
Penting untuk mempelajari
ketidakpastian kemiskinan.
703
00:48:17,648 --> 00:48:19,024
Pengikutku…
704
00:48:20,484 --> 00:48:22,194
mereka miskin dalam arti lain.
705
00:48:25,197 --> 00:48:30,744
Cara mereka memahami, mendengarkan, iman.
706
00:48:33,622 --> 00:48:35,082
Sayangnya, mereka miskin.
707
00:48:35,791 --> 00:48:36,750
Seburuk itu?
708
00:48:38,377 --> 00:48:40,170
Mereka meminta hal-hal duniawi,
709
00:48:41,255 --> 00:48:46,510
posisi terhormat di sisi kanan
dan kiri-Ku, dalam kemuliaan.
710
00:48:47,386 --> 00:48:50,264
Mereka tersinggung saat Aku menunjukkan
kerendahan hati dan rasa hormat
711
00:48:50,347 --> 00:48:52,140
kepada penguasa di dunia ini
712
00:48:52,224 --> 00:48:57,521
alih-alih mengubah tentara Romawi
menjadi pilar garam.
713
00:48:59,231 --> 00:49:01,358
Mereka hanya manusia.
Apa yang Kau harapkan?
714
00:49:05,404 --> 00:49:06,905
Aku juga manusia.
715
00:49:07,656 --> 00:49:11,326
Sayang, ibu mengganti bedung-Mu
saat itu kotor.
716
00:49:11,410 --> 00:49:12,870
Percayalah, ibu tahu.
717
00:49:23,922 --> 00:49:27,259
Yang membuat-Ku sedih adalah…
718
00:49:29,428 --> 00:49:32,931
Ya, perasaan yang sangat manusiawi…
719
00:49:34,725 --> 00:49:39,730
bahwa tidak ada yang memahami ini.
720
00:49:42,941 --> 00:49:44,526
Bukan salah mereka sendiri.
721
00:49:46,445 --> 00:49:48,864
Mereka hanya tidak mampu.
722
00:49:50,782 --> 00:49:53,243
Aku mengucapkan kata-kata Bapa-Ku di surga
723
00:49:53,327 --> 00:49:58,248
dan para pemimpin agama menyebutnya
penistaan dan berkomplot melawan-Ku.
724
00:49:59,833 --> 00:50:02,920
Beberapa orang biasanya salah paham.
725
00:50:04,588 --> 00:50:06,840
Pengikut-Ku sendiri bilang mereka setuju,
726
00:50:09,009 --> 00:50:11,345
tapi mereka bersikap dengan cara
727
00:50:11,428 --> 00:50:14,973
yang membuatnya tampak seolah-olah
mereka tidak pernah menyerap kata-kata-Ku.
728
00:50:15,891 --> 00:50:17,809
Apa yang dibutuhkan agar mereka mengerti?
729
00:50:27,277 --> 00:50:28,278
Nak?
730
00:50:29,154 --> 00:50:29,988
Pahit.
731
00:50:32,282 --> 00:50:33,116
Apa?
732
00:50:35,410 --> 00:50:37,621
Itu jawaban pahit untuk pertanyaan pahit.
733
00:50:45,170 --> 00:50:46,630
Kau bicara dalam perumpamaan.
734
00:50:47,965 --> 00:50:50,133
Ya, terkadang.
735
00:50:54,429 --> 00:50:58,392
Ingat saat ayah-Mu mengajari-Mu
cara memotong sambungan dovetail?
736
00:51:01,311 --> 00:51:03,814
Dia tidak melakukannya dengan bercerita.
737
00:51:07,401 --> 00:51:11,154
Dia meletakkan tangannya di tangan-Mu,
738
00:51:11,697 --> 00:51:15,117
melingkarkan jari-Mu di perkakas,
dan membimbing-Mu.
739
00:51:19,413 --> 00:51:22,416
Cemara, ek, tangkira.
740
00:51:24,293 --> 00:51:26,086
Ini semua patuh pada tangan tuannya.
741
00:51:30,174 --> 00:51:31,592
Tapi hati manusia…
742
00:51:35,220 --> 00:51:36,597
itu hal lain.
743
00:51:39,266 --> 00:51:41,894
Tidak ada salahnya mencoba.
744
00:51:42,769 --> 00:51:44,062
Maksud ibu, terus terang saja.
745
00:51:44,146 --> 00:51:46,106
Aku mencobanya baru-baru ini.
746
00:51:48,150 --> 00:51:52,821
Kuberi tahu mereka apa yang akan terjadi.
Mereka tidak mengerti.
747
00:51:55,866 --> 00:51:59,786
Keinginan manusia
untuk menghindari berita sulit
748
00:52:01,330 --> 00:52:03,081
terkadang membuat seseorang tuli.
749
00:52:07,252 --> 00:52:08,170
Benar.
750
00:52:12,299 --> 00:52:13,550
Kau akan tahu nanti.
751
00:52:17,179 --> 00:52:19,097
Ayo kita masuk.
752
00:52:20,265 --> 00:52:25,062
- Ibu ingin melihat keadaan Simon.
- Pertama, dia punya nama baru.
753
00:52:25,854 --> 00:52:26,813
Benarkah?
754
00:52:28,440 --> 00:52:30,400
Seperti Abram menjadi Abraham?
755
00:52:31,527 --> 00:52:32,444
Semacam itu.
756
00:52:48,252 --> 00:52:52,256
- Kau masih melakukan trik lama itu?
- Hades dan Styx!
757
00:52:54,716 --> 00:52:56,093
Bagaimana kau bisa masuk?
758
00:52:56,176 --> 00:52:58,178
Kuncinya masih ada di bawah tanaman adas.
759
00:52:58,887 --> 00:53:01,557
Kau tahu, lebih baik mengganti kunci
760
00:53:01,640 --> 00:53:04,768
dan mengganti tempat menyimpan kunci
setelah memecat pegawai.
761
00:53:04,852 --> 00:53:09,189
Aku tidak memecatmu. Kau berhenti.
Aku tidak mengira akan bertemu kau lagi.
762
00:53:10,232 --> 00:53:11,775
Apa semuanya berantakan?
763
00:53:12,901 --> 00:53:14,945
Kami hanya melewati Betania.
764
00:53:15,696 --> 00:53:18,448
- Anggap saja rumah sendiri.
- Maaf, aku…
765
00:53:20,450 --> 00:53:21,702
Seharusnya aku mengetuk.
766
00:53:22,369 --> 00:53:25,372
Apa rumah bagimu belakangan ini?
767
00:53:25,455 --> 00:53:28,125
Kami nomaden. Kebanyakan berkemah.
768
00:53:28,834 --> 00:53:30,794
Rabimu tak punya markas?
769
00:53:30,878 --> 00:53:32,421
Kurasa Kapernaum.
770
00:53:33,213 --> 00:53:35,716
Jika tempat kami membuat keributan
bisa disebut rumah.
771
00:53:37,009 --> 00:53:40,846
Kami secara strategis keluar
dari Kapernaum untuk saat ini.
772
00:53:42,181 --> 00:53:43,432
Terlalu banyak perhatian.
773
00:53:44,224 --> 00:53:49,146
Kudengar ketenaran dan keburukannya
menyebar dengan liar.
774
00:53:49,229 --> 00:53:50,772
Bukankah seharusnya
dia mengumpulkan pasukan,
775
00:53:50,856 --> 00:53:55,277
bukan lari dari kota-kota terpencil
di wilayah utara?
776
00:53:55,360 --> 00:53:57,321
Aku lebih baru dari yang lain, jadi…
777
00:53:57,905 --> 00:54:01,241
- Pendapatku tidak terlalu penting.
- Dia bisa belajar banyak darimu.
778
00:54:01,325 --> 00:54:05,621
Dia jelas tidak mengerti
pentingnya persepsi dalam bisnis.
779
00:54:05,704 --> 00:54:06,705
Bisnis apa pun.
780
00:54:06,788 --> 00:54:10,918
Citra-Nya di kalangan pemimpin agama
adalah masalah. Mereka terancam oleh-Nya.
781
00:54:11,001 --> 00:54:12,753
Bukan hanya pemimpin agama.
782
00:54:13,253 --> 00:54:18,717
Kudengar salah satu pengikutnya dibunuh
oleh orang Romawi berpangkat tinggi.
783
00:54:18,800 --> 00:54:23,347
- Benar atau salah?
- Itu kecelakaan mengerikan dan tragis.
784
00:54:25,307 --> 00:54:26,683
Pelakunya Pretor.
785
00:54:28,143 --> 00:54:30,646
Dia dihukum dan diturunkan jabatannya
karena insiden itu.
786
00:54:31,188 --> 00:54:35,108
Mereka membunuh salah satu warga kita,
tapi hanya dimarahi.
787
00:54:35,192 --> 00:54:37,861
Bisa bayangkan jika kita
menyentuh salah satu dari mereka?
788
00:54:42,074 --> 00:54:47,120
Kita akan mencari tahu
karena itu harus segera terjadi, bukan?
789
00:54:48,997 --> 00:54:51,208
Kurasa begitu.
790
00:54:52,751 --> 00:54:53,585
Yudas?
791
00:54:53,669 --> 00:54:55,671
Dengar, Hadad…
792
00:54:57,506 --> 00:54:59,716
Dia Mesias, tidak diragukan lagi.
793
00:55:00,634 --> 00:55:03,178
Dia menyembuhkan orang.
Dia membuat mukjizat.
794
00:55:04,012 --> 00:55:06,515
Ajaran-Nya tidak seperti
yang ada sebelumnya.
795
00:55:06,598 --> 00:55:10,853
- Kau sendiri yang bilang, ingat?
- Jadi, kenapa kau tidak terdengar yakin?
796
00:55:12,729 --> 00:55:16,024
Aku ingat dia tidak mengambil persembahan.
797
00:55:16,900 --> 00:55:19,027
Kerumunan itu sangat besar.
798
00:55:19,736 --> 00:55:25,617
Dia punya tiap telinga, tiap hati,
jadi, dia mengendalikan semua dompet.
799
00:55:26,285 --> 00:55:28,412
Dia hanya perlu meminta.
800
00:55:28,495 --> 00:55:30,163
Mereka akan bilang
itu yang membuat-Nya hebat.
801
00:55:31,665 --> 00:55:34,751
Tidak ada yang bisa menyebut-Nya
guru palsu atau penipu.
802
00:55:37,713 --> 00:55:40,257
Itu lebih dari yang bisa kukatakan.
803
00:55:40,340 --> 00:55:41,216
Karena butuh makan?
804
00:55:44,928 --> 00:55:45,929
Aku mengakuinya.
805
00:55:47,514 --> 00:55:48,432
Aku…
806
00:55:49,683 --> 00:55:55,147
Aku tidak mengerti apa yang kami lakukan
atau kenapa kami melakukannya. Aku…
807
00:55:55,230 --> 00:55:58,483
Atau kenapa kami tidak bergerak
lebih cepat. Aku…
808
00:56:00,235 --> 00:56:01,862
Aku berusaha belajar.
809
00:56:07,117 --> 00:56:08,327
Sementara itu, aku…
810
00:56:08,869 --> 00:56:10,287
Aku tidak kelaparan.
811
00:56:10,370 --> 00:56:14,166
Kau pun kurus saat kita makan bak raja,
jadi, bagaimana aku tahu?
812
00:56:16,084 --> 00:56:17,377
Kau punya tabungan?
813
00:56:17,461 --> 00:56:20,672
Aku berusaha berhati-hati
dengan caraku membagi uang.
814
00:56:20,756 --> 00:56:25,260
Aku menyisihkan untuk berjaga-jaga,
tapi mereka sangat sering…
815
00:56:25,344 --> 00:56:28,472
- Apa maksudmu "aku"?
- Mereka menugaskanku mengurus keuangan.
816
00:56:29,515 --> 00:56:33,310
- Kau tidak belajar apa pun dariku?
- Aku sudah berusaha melupakannya.
817
00:56:34,728 --> 00:56:35,979
Maaf. Aku…
818
00:56:37,314 --> 00:56:39,942
Aku berterima kasih
atas bimbinganmu, tapi…
819
00:56:40,734 --> 00:56:43,654
Tapi kini aku mencoba menggunakan
apa yang kupelajari untuk membantu grup.
820
00:56:43,737 --> 00:56:47,074
Apa kau diberi kompensasi
atas keterampilan khususmu?
821
00:56:47,157 --> 00:56:50,869
Ada orang lain dengan keahlian luar biasa
dalam pembukuan, tapi dia tidak mau.
822
00:56:52,621 --> 00:56:55,457
- Dia mantan pemungut cukai.
- Rasa bersalah.
823
00:56:55,541 --> 00:56:56,458
Lihat siapa yang bicara.
824
00:56:56,542 --> 00:57:00,045
Jika hanya kau saja
yang memenuhi syarat dan bersedia,
825
00:57:00,128 --> 00:57:03,465
maka kau pantas mendapat bayaran
untuk pekerjaan khususmu.
826
00:57:04,258 --> 00:57:06,552
Seperti kata Amsal Solomon,
827
00:57:06,635 --> 00:57:10,013
"Celakalah dia yang mempekerjakan
sesamanya dengan cuma-cuma
828
00:57:10,097 --> 00:57:11,390
dan tidak memberikan upah kepadanya."
829
00:57:11,473 --> 00:57:12,516
Itu bukan Solomon.
830
00:57:12,599 --> 00:57:15,269
Tidak penting siapa yang mengatakannya.
Prinsipnya tetap sama.
831
00:57:17,145 --> 00:57:19,898
Kau juga tahu cara berinvestasi
dengan bijaksana.
832
00:57:20,399 --> 00:57:23,652
Ide bagus untuk mengambil sebagian kecil
833
00:57:23,735 --> 00:57:26,363
dan menaruhnya di bank
untuk mengumpulkan bunga.
834
00:57:27,948 --> 00:57:31,368
Yesus punya perumpamaan tentang itu.
835
00:57:31,451 --> 00:57:33,120
- Mendukung bunga?
- Ya, sangat.
836
00:57:33,203 --> 00:57:37,749
Maka kau seharusnya tahu bahwa
kau melakukan apa yang Dia inginkan.
837
00:57:37,833 --> 00:57:39,793
Aku datang bukan
untuk meminta saran, Hadad.
838
00:57:39,877 --> 00:57:42,379
Lalu kenapa kau datang?
Selain terlihat bingung.
839
00:57:43,338 --> 00:57:46,592
Di satu sisi, lebih suci dan malu.
840
00:57:47,843 --> 00:57:51,054
Kau marah, Yudas.
841
00:57:51,930 --> 00:57:52,848
Ya!
842
00:57:54,766 --> 00:57:56,435
Pemahamanku terguncang.
843
00:57:57,436 --> 00:58:02,024
Aku tidak tahu apa pun
kecuali Dia-lah Mesias sejati
844
00:58:03,650 --> 00:58:06,862
dan calon Raja Israel
untuk duduk di takhta Daud.
845
00:58:06,945 --> 00:58:09,823
Dan Dia memanggilku.
846
00:58:12,034 --> 00:58:13,994
Memanggilmu dengan tujuan.
847
00:58:14,828 --> 00:58:16,371
Sampai kau tahu apa itu,
848
00:58:16,455 --> 00:58:18,582
setidaknya pastikan kau punya sumber daya
849
00:58:18,665 --> 00:58:20,209
untuk melanjutkan misi
850
00:58:20,292 --> 00:58:25,005
agar saat dia mengambil takhta Daud
yang kau bicarakan,
851
00:58:25,506 --> 00:58:29,468
kau adalah pilihan alami untuk menjadi
Menteri Keuangan di bawah rezimnya.
852
00:58:32,930 --> 00:58:33,931
Aku…
853
00:58:37,643 --> 00:58:39,520
Aku tidak berpikir sejauh itu.
854
00:58:39,603 --> 00:58:44,525
Mereka memberimu
tanggung jawab fidusia penuh.
855
00:58:44,608 --> 00:58:49,613
Berhenti menunggu izin untuk membantu
pelayanan atau membuat keputusan dewasa.
856
00:58:49,696 --> 00:58:54,785
Mereka semua harus dewasa,
kau harus dibayar, dan dia harus memimpin.
857
00:58:59,540 --> 00:59:04,628
Jika kau sungguh percaya Yesus
adalah calon Raja Yahudi,
858
00:59:04,711 --> 00:59:08,173
bantu dia bersikap seperti itu.
859
00:59:09,800 --> 00:59:11,426
Untuk itulah dia menugaskanmu.
860
00:59:19,268 --> 00:59:20,644
Sesi ditunda.
861
00:59:38,453 --> 00:59:41,707
Sudah beberapa hari. Benar, Rabi Yussif?
862
00:59:41,790 --> 00:59:42,875
Belajar banyak?
863
00:59:42,958 --> 00:59:47,337
- Aku belajar yang harus kupelajari.
- Semua orang memulai di suatu tempat.
864
00:59:47,421 --> 00:59:50,799
Aku masih bukan salah satu dari 72
orang sepertimu. Kau akan menyusul.
865
00:59:52,885 --> 00:59:55,804
Kuatkan dirimu.
Sesi besok tidak akan terlalu menyiksa.
866
00:59:55,888 --> 00:59:58,724
Semua harus pulang
sebelum matahari terbenam Sabat.
867
00:59:58,807 --> 01:00:01,768
Rabi Lehad! Rabi Yussif, kemarilah.
868
01:00:01,852 --> 01:00:04,021
Aku tidak sempat memperkenalkanmu kemarin.
869
01:00:04,104 --> 01:00:06,481
Ini Lehad, putra Ethnan.
870
01:00:06,565 --> 01:00:09,735
Dia memimpin Komite Terpilih
Reklamasi Bersyeba
871
01:00:09,818 --> 01:00:12,362
dan Reformasi Perbatasan Selatan
yang kuceritakan.
872
01:00:12,946 --> 01:00:15,407
Suatu kehormatan bisa berkenalan denganmu.
873
01:00:15,490 --> 01:00:17,117
Aku akan memutuskan
apakah aku senang atau tidak
874
01:00:17,201 --> 01:00:20,370
setelah menafsirkan jawabanmu
atas pertanyaanku.
875
01:00:20,454 --> 01:00:24,208
- Ya, sangat terkenal.
- Apa pertanyaannya?
876
01:00:24,291 --> 01:00:26,793
Ikan hadok atau kurisi?
877
01:00:28,420 --> 01:00:30,672
Ikuti saja naluri pertamamu.
878
01:00:31,298 --> 01:00:32,299
Kurisi.
879
01:00:32,925 --> 01:00:35,636
Sandal tali atau kulit kekang?
880
01:00:35,719 --> 01:00:36,637
Tali.
881
01:00:36,720 --> 01:00:38,514
- Hillel atau Shamai?
- Hillel.
882
01:00:39,306 --> 01:00:41,683
- Kenapa?
- Aku duduk di kaki Rabi Nikodemus.
883
01:00:42,351 --> 01:00:46,563
Guru dari Guru, ditakuti semua orang,
bahkan Shamai,
884
01:00:46,647 --> 01:00:51,068
meski dia tidak mau mengakuinya,
dan dihormati di seluruh negeri.
885
01:00:51,151 --> 01:00:54,071
Dia pergi melakukan perjalanan penelitian
selama berminggu-minggu.
886
01:00:54,154 --> 01:00:57,199
Apa dia instruktur tamu spesial
di sekolah Ibranimu?
887
01:00:57,282 --> 01:00:58,992
Kau tampak terlalu muda untuk itu.
888
01:00:59,076 --> 01:01:01,161
Dia mengunjungi Kapernaum
tempat aku berlatih.
889
01:01:01,245 --> 01:01:03,247
Kenapa kau memilih Kapernaum?
890
01:01:03,330 --> 01:01:08,669
Untuk mengenal rakyat Galilea,
jauh dari rumah keluargaku di kota atas.
891
01:01:09,586 --> 01:01:12,047
Sangat mulia. Aku terkesan.
892
01:01:12,130 --> 01:01:16,051
Mengingatkan kisah Samuel
pergi ke Betlehem
893
01:01:16,134 --> 01:01:19,429
untuk mengurapi salah satu putra Isai,
Raja Israel berikutnya.
894
01:01:20,597 --> 01:01:24,226
Mereka tidak berpikir Daud layak dibawa
untuk dilihat Samuel.
895
01:01:25,269 --> 01:01:28,397
Kau akan terkejut dengan apa yang kau
temukan di tempat kecil dan tidak jelas.
896
01:01:28,981 --> 01:01:30,357
Benar.
897
01:01:33,944 --> 01:01:38,115
Rabi Shmuel bilang kau tertarik
menggambar ulang perbatasan selatan Israel
898
01:01:38,198 --> 01:01:40,117
untuk mencakup kota Bersyeba.
899
01:01:40,200 --> 01:01:41,285
Benar.
900
01:01:41,368 --> 01:01:44,705
Untuk menghormati janji awal Tuhan akan
perbatasan daratan, utara ke selatan,
901
01:01:44,788 --> 01:01:46,039
"Dari Dan ke Bersyeba."
902
01:01:46,123 --> 01:01:50,544
Mungkin sulit menarik banyak antusiasme
untuk agenda seperti itu
903
01:01:50,627 --> 01:01:53,964
jika kita punya banyak urusan
dengan Roma, bukan?
904
01:01:54,882 --> 01:01:56,216
Kami punya strategi.
905
01:01:56,967 --> 01:02:00,429
Bersyeba mungkin tidak tampak mendesak
bagi orang-orang Sanhedrin,
906
01:02:00,512 --> 01:02:02,639
tapi kami tahu apa yang akan
menarik perhatian mereka.
907
01:02:05,058 --> 01:02:07,186
Kematian Yesus dari Nazaret.
908
01:02:08,604 --> 01:02:09,813
Maaf?
909
01:02:10,397 --> 01:02:14,193
- Kau pasti bertemu dia di Kapernaum.
- Pernah, tapi…
910
01:02:14,276 --> 01:02:16,904
Dia punya musuh di mana-mana
karena suatu alasan.
911
01:02:17,404 --> 01:02:21,909
Ada kelompok di Tel Dor
yang mengirim utusan ke Yerusalem
912
01:02:21,992 --> 01:02:24,745
untuk melobi agar dia
diperiksa dan dituntut.
913
01:02:24,828 --> 01:02:27,623
Aku belum mendengar ada warga
yang ingin menuntutnya.
914
01:02:27,706 --> 01:02:30,209
Mereka menyatakan tindakannya
menyebabkan kematian putri seorang pria.
915
01:02:30,292 --> 01:02:32,044
Mereka bergerak untuk menuntut.
916
01:02:32,961 --> 01:02:35,214
Dia membuat Yerusalem gugup,
917
01:02:35,297 --> 01:02:39,593
dan seseorang yang dipercaya Pilatus
dikatakan berada di sebuah acara
918
01:02:39,676 --> 01:02:43,263
di Dekapolis di mana dia makan
dengan penyembah berhala.
919
01:02:43,347 --> 01:02:44,890
Roma menganggapnya serius sekarang.
920
01:02:44,973 --> 01:02:48,977
Jika dia ditangkap atau dihukum mati
karena usaha kita,
921
01:02:49,061 --> 01:02:50,687
itu akan menarik perhatian
pada tujuan kita.
922
01:02:50,771 --> 01:02:51,897
Maafkan aku.
923
01:02:51,980 --> 01:02:55,984
Aku agak terkejut kau begitu santai
saat bicara tentang membunuh seseorang.
924
01:02:56,068 --> 01:02:58,779
Bukankah hukuman mati
hanya diizinkan di area bait suci?
925
01:02:58,862 --> 01:03:01,198
Kapan kali terakhir
Sanhedrin melakukannya?
926
01:03:01,281 --> 01:03:03,116
Dia juga mengaku sebagai Anak Manusia.
927
01:03:04,284 --> 01:03:07,871
Kesampingkan politik keputusan kita,
dia bukan orang tak bersalah.
928
01:03:07,955 --> 01:03:11,333
Darah di tanganmu
tidak selalu berarti kesalahan.
929
01:03:11,416 --> 01:03:13,794
Terkadang hasilnya bisa adil.
930
01:03:14,586 --> 01:03:17,214
Jika orang Nazaret ini
melanjutkan usahanya,
931
01:03:17,297 --> 01:03:19,716
bangsa ini akan berterima kasih
kepada kita.
932
01:03:27,307 --> 01:03:30,143
Zaitunnya terlalu banyak.
Aku harus pelan-pelan.
933
01:03:30,769 --> 01:03:31,854
- Ini untukmu.
- Untukku?
934
01:03:31,937 --> 01:03:33,021
- Ya.
- Benarkah?
935
01:03:33,105 --> 01:03:34,898
- Lihat ini.
- Terima kasih.
936
01:03:39,194 --> 01:03:40,737
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
937
01:03:40,821 --> 01:03:42,823
- Butuh bantuan?
- Tidak perlu. Terima kasih.
938
01:03:42,906 --> 01:03:44,449
- Aku akan kembali.
- Baiklah.
939
01:03:52,082 --> 01:03:53,041
Baiklah, Ibu.
940
01:03:55,460 --> 01:03:57,004
- Jaga diri Ibu.
- Kau juga.