1 00:01:03,188 --> 00:01:04,565 Galileai zsidók. 2 00:01:06,149 --> 00:01:08,819 Tizenkettő, és két nő. 3 00:01:10,737 --> 00:01:13,991 Nekem azt mondták, négy nő van a társaságotokban. 4 00:01:14,616 --> 00:01:16,702 Ti vagytok a názáreti követői? 5 00:01:16,785 --> 00:01:18,829 - Ki kérdezi? - Csomagot hoztam. 6 00:01:19,329 --> 00:01:22,207 Andrásnak és Simonnak, Jóna fiainak. 7 00:01:22,291 --> 00:01:24,877 - Még nem válaszoltál. - Mi van benne? 8 00:01:25,377 --> 00:01:29,882 Én a futár vagyok, nem a küldő. Csak a szállítással bíztak meg. 9 00:01:32,009 --> 00:01:34,636 Melyikőtök András? Lépjen előre! 10 00:01:34,720 --> 00:01:35,846 Én! 11 00:01:40,184 --> 00:01:43,395 Mondd meg, ki küldött, aztán folytathatjuk! 12 00:01:45,355 --> 00:01:46,690 Óvatosan! 13 00:02:02,122 --> 00:02:03,624 Isten veletek, fiúk! 14 00:02:13,425 --> 00:02:15,135 Már nem vagyok Simon. 15 00:02:15,219 --> 00:02:17,930 Akárki küldte is, nem tudta, hogy új nevem van. 16 00:02:18,013 --> 00:02:19,389 És hogy Réma meghalt. 17 00:02:20,974 --> 00:02:22,601 Miért a te neveddel kezdte? 18 00:02:23,143 --> 00:02:24,269 Én vagyok az idősebb. 19 00:02:24,353 --> 00:02:26,396 Talán jobban ismeri Andrást, mint téged. 20 00:02:26,480 --> 00:02:27,856 Jöhetett a Keresztelőtől? 21 00:02:27,940 --> 00:02:29,858 Halottak nem küldenek csomagot. 22 00:02:31,902 --> 00:02:33,654 Igaz. 23 00:02:33,737 --> 00:02:34,988 Lássuk, mi van benne! 24 00:02:43,247 --> 00:02:45,749 Ha csak a ládát adjuk el, egyheti élelmet vehetünk. 25 00:02:45,832 --> 00:02:48,460 Jánosnak nem telt semmi ilyesmire. 26 00:02:48,544 --> 00:02:51,672 Mielőtt Samáriába mentünk, valaki küldött egy zacskó aranyat. 27 00:02:51,755 --> 00:02:55,968 Egy rosszmájú egy zsák döglött varjút küldött Tel-Dorba. 28 00:02:56,051 --> 00:03:00,305 Sokan küldenek levelet, amiben gyógyítást vagy jelet kérnek. 29 00:03:00,389 --> 00:03:03,767 - Valaki talán segítséget kér. - Vagy csodát akar venni Jézustól. 30 00:03:03,851 --> 00:03:10,148 A nabateus Fatija is adott nekünk ajándékot a Tízvárosban hálából. 31 00:03:10,232 --> 00:03:11,942 Miért András neve volt az első? 32 00:03:12,025 --> 00:03:15,445 Talán veszett állat van benne, hogy megöljenek minket. 33 00:03:19,575 --> 00:03:20,450 Jól van. 34 00:03:20,951 --> 00:03:23,370 - Biztonságosnak tűnik. - Nyisd ki! 35 00:03:33,755 --> 00:03:34,590 Zé. 36 00:03:44,892 --> 00:03:46,310 Johanna küldte. 37 00:03:47,853 --> 00:03:53,233 „Hogy a názáreti Jézus tanításai, tettei megszakítás nélkül folytatódhassanak.” 38 00:03:56,069 --> 00:03:59,573 Fel kell osztanunk a holmit, hogy gyorsabban pénzzé tehessük. 39 00:03:59,656 --> 00:04:02,868 - Egy embernek sokáig tartana. - Akkor oszd fel! 40 00:04:05,704 --> 00:04:07,372 Én? Most? Jó. 41 00:04:10,834 --> 00:04:12,503 Ezüst konyhakések. 42 00:04:13,754 --> 00:04:14,922 Zé? 43 00:04:15,881 --> 00:04:17,382 Ezekre tudok vevőt. 44 00:04:18,842 --> 00:04:21,261 Távol-keleti selyem. 45 00:04:21,970 --> 00:04:23,680 Nem hinném, hogy ez jó ötlet. 46 00:04:23,764 --> 00:04:27,476 De te ismered az értékét, Máté. Jó árat tudsz kérni érte. 47 00:04:27,559 --> 00:04:30,020 Megegyeztünk, hogy Júdás kezeli a pénzt. 48 00:04:30,103 --> 00:04:33,023 Úgy lesz. Majd átadod, amit kapsz érte. 49 00:04:33,106 --> 00:04:35,526 Bízunk benned, Máté, teljes mértékben. 50 00:04:45,118 --> 00:04:46,912 Lapis lazuli. 51 00:04:46,995 --> 00:04:49,915 - Ametiszt, karneol, jáspis. - Értékesek? 52 00:04:49,998 --> 00:04:51,917 A rubintnál is értékesebbek. 53 00:04:52,000 --> 00:04:54,294 Sokat kapunk értük, az egész biztos. 54 00:04:57,840 --> 00:04:59,967 Nagy Jakab, menj el Támárékkal a piacra, 55 00:05:00,050 --> 00:05:01,718 hogy senki se háborgathassa őket! 56 00:05:03,053 --> 00:05:04,847 A többi már pénz. 57 00:05:04,930 --> 00:05:06,473 És van maga a láda. 58 00:05:06,557 --> 00:05:08,684 A ládát te add el, Nátánaél! 59 00:05:08,767 --> 00:05:09,893 Veled megyek. 60 00:05:10,727 --> 00:05:11,770 És az érmék? 61 00:05:11,854 --> 00:05:14,690 Júdás, a pénzt tedd az erszénybe! 62 00:05:17,693 --> 00:05:19,903 - Mire vártok? Menjünk! - Menjünk! 63 00:05:23,574 --> 00:05:25,868 Hozzuk ki a legtöbbet az ajándékokból! 64 00:05:33,959 --> 00:05:34,960 Megyünk a piacra. 65 00:06:41,318 --> 00:06:46,949 Gedérá, a szadduceusok meggyőződése szerint vallod, hogy nincs feltámadás. 66 00:06:47,032 --> 00:06:50,953 Adonáj szent törvénye nem beszél halál utáni életről. 67 00:06:51,036 --> 00:06:53,080 Benne van Dávid zsoltáraiban. 68 00:06:53,163 --> 00:06:55,082 Dávid nem a Tóra. 69 00:06:55,165 --> 00:06:57,876 A hajnali szarvasének szerint... 70 00:06:57,960 --> 00:07:00,754 - „Én Istenem, miért hagytál el engem?” - Igen. 71 00:07:00,838 --> 00:07:02,756 De később, a vége felé: 72 00:07:02,840 --> 00:07:05,676 „Leborulnak a föld gazdagai mind. 73 00:07:05,759 --> 00:07:08,762 Őelőtte hajtanak térdet, akik a porba hullanak.” 74 00:07:08,846 --> 00:07:12,891 - Fárasztó az érvelésetek. - Na és itt, Dániel prófétánál: 75 00:07:13,517 --> 00:07:18,230 „Azok közül, akik a föld porában alszanak, sokan felébrednek majd, 76 00:07:19,231 --> 00:07:24,319 némelyek örök életre, némelyek gyalázatra és örök utálatra.” 77 00:07:24,403 --> 00:07:27,406 Nem értem, hogyan cáfolhatja ezt bárki. 78 00:07:27,489 --> 00:07:28,991 Ez metaforikus. 79 00:07:29,074 --> 00:07:34,580 A pogány népek porával keveredő Izráel nemzeti feltámadásáról szól. 80 00:07:34,663 --> 00:07:38,292 Az „ébredés” a Messiás eljövetelére utal, 81 00:07:38,375 --> 00:07:42,212 amikor a törvénytisztelő zsidók felébrednek lelki szunnyadásukból, 82 00:07:42,296 --> 00:07:46,717 míg gyalázat vár majd azokra, akik elutasítják a Messiást. 83 00:07:46,800 --> 00:07:50,929 Gedérá rabbi, hogy magyarázod az „örök élet” kifejezést? 84 00:07:52,306 --> 00:07:54,433 Isten törvénye örök. 85 00:07:55,350 --> 00:08:01,148 A Tóra tanulmányozásának szentelt élet az örökérvényű dolgokra összpontosít. 86 00:08:01,231 --> 00:08:03,567 Ez a hájéj ólám. 87 00:08:03,650 --> 00:08:06,570 Hogy segítené a feltámadás tagadása 88 00:08:06,653 --> 00:08:09,740 a Tórához való hűségesebb ragaszkodást? 89 00:08:09,823 --> 00:08:12,659 Nálunk minden a gyakorlatról szól. 90 00:08:12,743 --> 00:08:16,955 Felhívom a figyelmed a Tóra ötödik könyvének szavaira. 91 00:08:17,664 --> 00:08:22,544 „Tartsd meg tehát azokat a parancsolatokat, rendelkezéseket 92 00:08:22,628 --> 00:08:26,131 és törvényeket, amelyeket én parancsolok neked ma.” 93 00:08:26,757 --> 00:08:30,844 Isten akarata, hogy hajtsuk végre a rendelkezéseit itt és most, 94 00:08:30,928 --> 00:08:33,931 nem valami képzelt jövendőbeli világban, hanem ebben. 95 00:08:34,598 --> 00:08:38,185 Az, hogy a farizeusok szó szerint értik Dániel próféta szavait, 96 00:08:38,268 --> 00:08:40,729 veszélyes és félrevezető. 97 00:08:40,812 --> 00:08:45,317 Ha csak azon munkálkodtok, hogy jutalmat kapjatok a túlvilágon, 98 00:08:45,400 --> 00:08:49,363 semmit nem fogtok látni a valóságból, amiben most éltek. 99 00:08:49,446 --> 00:08:53,784 Szerinted a szadduceusoknak gazdagságuk és státuszuk miatt 100 00:08:53,867 --> 00:08:55,869 kényelmes az álláspontjuk? 101 00:08:55,953 --> 00:08:59,373 Kellemes nektek ebben a mostani életben. 102 00:08:59,456 --> 00:09:01,625 Miért törődnétek a következővel? 103 00:09:01,708 --> 00:09:06,880 Az egyszerű zsidók élete megterhelt. 104 00:09:07,631 --> 00:09:12,094 Csak a feltámadás utáni jobb élet reményébe tudnak kapaszkodni. 105 00:09:12,177 --> 00:09:16,807 És te, Zebadjá rabbi, nem veszel részt a napi szanhedrin-lakomákon? 106 00:09:16,890 --> 00:09:20,060 Gedérá, a Tóra-értelmezéséről beszélj, ne a státuszáról. 107 00:09:20,143 --> 00:09:21,311 Álszentek! 108 00:09:21,395 --> 00:09:25,440 Azzal vádoltatok, hogy gazdagságom befolyásolja a Tóra-értelmezésem. 109 00:09:25,524 --> 00:09:27,276 Volt rá okunk. 110 00:09:28,151 --> 00:09:30,529 Látom, szeretnéd figyelmen kívül hagyni a lényeget. 111 00:09:31,154 --> 00:09:32,698 Janni, kérlek, vedd át! 112 00:09:32,781 --> 00:09:34,116 Gedérá rabbi... 113 00:09:34,199 --> 00:09:35,784 - Juszif! - Testvérem! 114 00:09:36,410 --> 00:09:37,744 Hogy kerülsz ide? 115 00:09:38,245 --> 00:09:39,997 Erre! Gyere ide! 116 00:09:41,665 --> 00:09:45,627 Láttam a neved a szanhedrin listáján, de azt hittem, tévedés. 117 00:09:45,711 --> 00:09:47,296 Én is azt hittem, őszintén. 118 00:09:47,963 --> 00:09:51,341 Végül megtetted. Felhasználtad abbád vagyonát és kapcsolatait. 119 00:09:51,425 --> 00:09:52,885 Sosem hittem volna. 120 00:09:52,968 --> 00:09:54,595 Itt van. 121 00:09:54,678 --> 00:09:57,806 Már rég felhasználhattad volna az örökséged. 122 00:09:57,890 --> 00:10:00,934 Mire? Csak az iskolát ismertem. 123 00:10:01,768 --> 00:10:04,229 Előbb szolgálnom kellett a népünket. 124 00:10:04,730 --> 00:10:09,443 Félretéve az irigységem, el tudom képzelni, hogy abbád dühös volt. 125 00:10:09,526 --> 00:10:15,490 Igen, de mostani közreműködése azt mutatja, hogy túl van rajta. 126 00:10:16,825 --> 00:10:18,702 Ez a benti vita... 127 00:10:19,453 --> 00:10:21,830 Egyetértesz a szadduceusokkal? 128 00:10:22,581 --> 00:10:27,127 Csak abban adtam igazat nekik, hogy a vagyonukkal 129 00:10:27,211 --> 00:10:28,587 nem kellett volna érvelnetek. 130 00:10:28,670 --> 00:10:31,465 Az értelmezéseteknek önmagáért kell beszélnie. 131 00:10:31,548 --> 00:10:33,800 Érzékeny vagy a pénzre, Juszif? 132 00:10:33,884 --> 00:10:38,138 Használtuk a magunk eszközeit, hogy megtartsuk a helyünket. 133 00:10:38,764 --> 00:10:42,184 Te a bürokratikus ügyeskedést, én pedig abbát. 134 00:10:42,267 --> 00:10:46,605 - Vajon melyik a rosszabb? - Fő, hogy mindketten itt vagyunk. 135 00:10:47,105 --> 00:10:50,943 Már csak az a kérdés, mire használjuk az új pozícióinkat. 136 00:10:51,777 --> 00:10:52,986 Ahogy mondod. 137 00:10:53,946 --> 00:10:59,910 Eleinte még tudtam, mit akarok itt csinálni, de mostanra... 138 00:11:01,036 --> 00:11:02,287 elbizonytalanodtam. 139 00:11:03,497 --> 00:11:04,748 Mi változott? 140 00:11:08,210 --> 00:11:09,586 Hadd vezesselek körbe! 141 00:11:16,051 --> 00:11:18,762 Estére elérjük a szent várost. 142 00:11:18,846 --> 00:11:21,056 Vagy még előbb, ha tartjuk a tempót. 143 00:11:21,139 --> 00:11:24,935 Ugyanott fogunk letáborozni, ahol a sátoros ünnep idején? 144 00:11:25,018 --> 00:11:28,146 Most nincs ünnep, és a tábor feltűnő lenne. 145 00:11:28,230 --> 00:11:30,649 - Sokan keresik most őt. - Hát akkor? 146 00:11:30,732 --> 00:11:31,567 Egy fogadó? 147 00:11:32,192 --> 00:11:33,151 Ugyanaz a probléma. 148 00:11:33,694 --> 00:11:36,864 Mindenhol kíváncsi szemek figyelnek, és felírják a vendégek nevét. 149 00:11:36,947 --> 00:11:39,783 Johanna ajándékának hála, mehetünk fogadóba. 150 00:11:40,284 --> 00:11:43,537 Vagy szétszóródva több fogadóba, hogy elkerüljük a gyanút. 151 00:11:44,913 --> 00:11:47,749 Álcázhatjuk őt úgy, hogy hamis nevet mondunk? 152 00:11:47,833 --> 00:11:50,627 Hamis nevet? És a nyolcadik parancsolat?! 153 00:11:50,711 --> 00:11:51,670 Kilencedik. 154 00:11:54,381 --> 00:11:55,966 Igaza van, a hazugság a kilencedik. 155 00:11:56,884 --> 00:11:59,178 Nem számít, a hazugság az hazugság. 156 00:11:59,261 --> 00:12:01,930 Zé, neked van egy bátyád Jeruzsálemben. 157 00:12:02,431 --> 00:12:05,559 - Igen, Isai. - Legutóbb hajléktalan volt. 158 00:12:06,101 --> 00:12:08,604 Ez változhatott. Mindenképp. 159 00:12:09,271 --> 00:12:12,649 De nem hiszem, hogy mindnyájunkat el tudna szállásolni. 160 00:12:12,733 --> 00:12:16,403 Van valakinek egy gazdag nagybátyja a felsővárosban? 161 00:12:16,486 --> 00:12:18,906 Júdás szerint van pénzünk szállásra, 162 00:12:18,989 --> 00:12:22,034 csak titokban kell tartanunk a rabbi kilétét. 163 00:12:22,117 --> 00:12:23,911 Rejtegetnünk egész Jeruzsálem elől. 164 00:12:23,994 --> 00:12:25,662 Próbáltatok szólni Nikodémusznak? 165 00:12:25,746 --> 00:12:28,207 Nem tudjuk milyen szándék van a szívében. 166 00:12:28,290 --> 00:12:30,375 Én beszéltem vele és nyitott volt. 167 00:12:32,252 --> 00:12:33,545 Jó reggelt! 168 00:12:33,629 --> 00:12:35,214 - Shalom. - Jó reggelt! 169 00:12:35,297 --> 00:12:36,298 Shalom. 170 00:12:36,381 --> 00:12:39,760 - Hol szeretnél éjszakázni, Mester? - A barátomnál, Lázárnál. 171 00:12:39,843 --> 00:12:42,179 - Azt hittem, ő Betániában van. - Pontosan. 172 00:12:42,262 --> 00:12:47,142 Ma este még nem Jeruzsálembe megyünk, hanem Lázárhoz és a húgaihoz. 173 00:12:47,768 --> 00:12:49,269 Nagyon szeretném látni eemát. 174 00:12:49,353 --> 00:12:52,523 Úgyhogy gyorsan induljunk útnak. 175 00:12:53,148 --> 00:12:54,066 Segíthetek? 176 00:13:29,226 --> 00:13:30,060 Állj! 177 00:13:31,186 --> 00:13:32,396 Zsidó polgárok. 178 00:13:40,863 --> 00:13:42,406 Maradjatok nyugton! 179 00:13:45,450 --> 00:13:49,538 Hagyjátok itt a holmitokat, a miénket fogjátok vinni! 180 00:13:50,581 --> 00:13:54,585 A római törvény szerint a katonák kötelezhetik erre a zsidókat. 181 00:13:54,668 --> 00:13:56,336 Tetszés szerint? 182 00:13:56,420 --> 00:13:59,965 Nem, a törvény megszabja, hogy maximum egy mérföldre. 183 00:14:01,800 --> 00:14:03,510 Mester, ez megalázó! 184 00:14:04,261 --> 00:14:06,763 Mégis megtesszük. Méltósággal. 185 00:14:21,153 --> 00:14:23,405 Milyen lehet 186 00:14:23,488 --> 00:14:27,910 úgy járkálni egész nap, hogy nem húzza le a fejeteket a fém? 187 00:14:28,869 --> 00:14:30,746 Nem izzadtok bele? 188 00:14:37,920 --> 00:14:39,338 Te is. 189 00:14:43,217 --> 00:14:45,511 - Ezt majd én. - Nem vagyok szalmából, Máté. 190 00:14:45,594 --> 00:14:47,387 - Tudom vinni. - Mária, kérlek. 191 00:14:51,558 --> 00:14:53,519 Igyekezzetek, patkányok! 192 00:14:54,144 --> 00:14:56,813 Patkányok, csinos sisakban. 193 00:15:01,652 --> 00:15:04,488 - Mester, hadd vigyem én, neked... - Nem. 194 00:15:05,489 --> 00:15:08,283 Nekem se méltatlanabb, mint bármelyikőtöknek. 195 00:15:09,701 --> 00:15:13,080 - Tudjuk, hogy ez nem igaz. - Köszönöm, hogy aggódsz, Júdás! 196 00:15:29,346 --> 00:15:34,309 Amióta utoljára láttalak Kafarnaumban, miben váltál bölcsebbé? 197 00:15:34,393 --> 00:15:37,938 Azon túl, hogy végre befolyásszerzésre használtad a vagyonotokat? 198 00:15:38,021 --> 00:15:39,857 - Befejeznéd ezt? - Jó. 199 00:15:39,940 --> 00:15:43,443 Az biztos, hogy már nem vagy az a bizonytalankodó Juszif Galileából, 200 00:15:43,527 --> 00:15:45,445 aki mindig a tálitját igazgatta. 201 00:15:45,529 --> 00:15:49,324 Elkötelezettebb, belátóbb és figyelmesebb lettem, Shmuel. 202 00:15:50,242 --> 00:15:52,995 Kik mellett jöttünk el a bejáratnál? 203 00:15:54,663 --> 00:15:56,832 Azt mondtad, figyelmesebb lettél. 204 00:15:56,915 --> 00:15:58,458 A kegyességemben. 205 00:15:58,542 --> 00:16:00,210 Jó, vagyis figyelmes vagy. 206 00:16:01,211 --> 00:16:03,881 Lássuk, észrevettél-e valamit! 207 00:16:05,299 --> 00:16:07,009 Tudom, kik az írástudók. 208 00:16:07,885 --> 00:16:11,513 Más néven jogászok, a legfőbb tekintélyek 209 00:16:11,597 --> 00:16:13,056 Mózes törvényeinek tárgyában. 210 00:16:13,140 --> 00:16:16,768 Isten Izráellel kötött szerződésének tolmácsolói és bírái. 211 00:16:16,852 --> 00:16:20,606 Nem olyan jólöltözöttek, mint a legtöbb jogász, akit ismerek. 212 00:16:20,689 --> 00:16:22,107 Ingyen dolgoznak. 213 00:16:22,858 --> 00:16:26,028 Van másik munkájuk, hogy itt fizetség nélkül tehessék a dolgukat. 214 00:16:26,653 --> 00:16:28,739 Miért dolgoznak ingyen? 215 00:16:29,281 --> 00:16:32,242 Remélik, hogy elnyerik egy befolyásos illető kegyét, 216 00:16:32,326 --> 00:16:34,453 és bekerülnek ide, ha lesz hely. 217 00:16:35,162 --> 00:16:37,789 - Használják a maguk eszközeit. - Pontosan. 218 00:16:38,665 --> 00:16:39,791 És ők? 219 00:16:40,626 --> 00:16:44,421 Ametiszt- és topázgyűrűk. A görögök kedvelik. 220 00:16:46,340 --> 00:16:48,425 Athéni kék fejfedő. 221 00:16:49,593 --> 00:16:52,262 Hellenizált zsidók a Tízvárosból? 222 00:16:52,346 --> 00:16:54,389 Hellenizáltak, de nem látogatók. 223 00:16:54,473 --> 00:16:55,432 Heródes-pártiak. 224 00:16:55,516 --> 00:16:56,391 Ja, persze. 225 00:16:56,475 --> 00:17:00,646 Támogatják Heródes Antipászt, a kliens királyt, és így Rómát is. 226 00:17:01,522 --> 00:17:06,777 Nagyobb politikai befolyást akarnak Izráel többi részének kárára. 227 00:17:06,860 --> 00:17:09,530 Megalkuvók, önzők, félrevezetettek. 228 00:17:09,613 --> 00:17:11,698 - A zelóták gyűlölik őket. - Akárcsak minket. 229 00:17:11,782 --> 00:17:15,118 - Igaz, bárkit, aki nem zelóta. - Még őket is. 230 00:17:16,286 --> 00:17:20,374 Péjot. Egyre ritkábban látni manapság. 231 00:17:20,457 --> 00:17:21,500 Szó szerint követik: 232 00:17:21,583 --> 00:17:24,962 „Ne nyírjátok le halántékotokról a hajat, a szakállatok szélét.” 233 00:17:25,045 --> 00:17:27,130 Sammaj házának hívei? 234 00:17:27,214 --> 00:17:30,217 Biztos épp a Hillél-tanítványokat szidják, 235 00:17:30,300 --> 00:17:32,010 pedig ők is a Tóra elkötelezettjei. 236 00:17:32,094 --> 00:17:35,806 Csak Sammaj szó szerint veszi, Hillél pedig az elvekre koncentrál. 237 00:17:36,598 --> 00:17:38,100 A legutóbbi vita? 238 00:17:38,183 --> 00:17:41,103 Mondhatod-e a menyasszonynak a menyegző napján, 239 00:17:41,186 --> 00:17:44,022 hogy gyönyörű, ha valójában nem az? 240 00:17:44,106 --> 00:17:47,484 Sammaj biztosan azt mondja „nem”, mert az hazugság lenne. 241 00:17:47,568 --> 00:17:51,280 Hillél szerint minden menyasszony gyönyörű a menyegzőjén. 242 00:17:51,363 --> 00:17:54,199 Ez Istenről és az ő népéről is szól. 243 00:17:54,283 --> 00:17:55,993 Vigyázz, ki előtt mondod ezt! 244 00:17:58,579 --> 00:18:00,455 Úgy érzem, Juszif, 245 00:18:00,539 --> 00:18:03,458 nem hazudtál, amikor azt mondtad, figyelmesebb lettél és belátóbb. 246 00:18:11,175 --> 00:18:12,134 Shmuel? 247 00:18:12,759 --> 00:18:14,261 Valami baj van? 248 00:18:14,344 --> 00:18:15,220 Baj? 249 00:18:18,140 --> 00:18:22,936 Az emberiség mindig úgy hívta a saját korát, hogy „zavaros idők”, 250 00:18:23,020 --> 00:18:24,271 „nehéz idők”. 251 00:18:24,771 --> 00:18:26,690 A mi korunk sem más, gondolom. 252 00:18:27,858 --> 00:18:30,235 Megmondom őszintén, örülök, hogy itt vagy. 253 00:18:30,903 --> 00:18:32,112 Jó döntés volt. 254 00:18:33,488 --> 00:18:34,656 Köszönöm, Rabbi! 255 00:18:38,076 --> 00:18:39,411 Emberek! 256 00:18:39,494 --> 00:18:41,496 Figyeljetek rám, kérlek! 257 00:18:42,831 --> 00:18:44,458 Volna egy kérésem. 258 00:18:58,472 --> 00:19:00,182 Hogy engem megaláztak, 259 00:19:00,724 --> 00:19:01,558 az egy dolog. 260 00:19:02,309 --> 00:19:05,771 De gyilkos düh van bennem, hogy ezt teszik vele. 261 00:19:07,856 --> 00:19:09,274 Csináltam már ezt. 262 00:19:10,859 --> 00:19:12,819 Legközelebb sem lesz könnyebb. 263 00:19:22,412 --> 00:19:24,623 Ez itt melyikőtöké? 264 00:19:29,586 --> 00:19:31,880 Sose hittem volna, hogy eljön ez a pillanat. 265 00:19:33,173 --> 00:19:34,466 Azt mondta, engedelmeskedjünk. 266 00:19:35,300 --> 00:19:36,426 Engedelmeskedtünk. 267 00:19:38,220 --> 00:19:40,722 Fájdalmasan ironikus a tanítása. 268 00:19:46,979 --> 00:19:49,606 Mit mond a szent ember a körülmetélés után? 269 00:19:49,690 --> 00:19:51,191 - Mit? - Mit? 270 00:19:52,651 --> 00:19:56,280 Kevés a fizetség, de fogjuk meg a végét! 271 00:20:00,868 --> 00:20:03,579 Decanus, itt van a mérföldkő. 272 00:20:05,455 --> 00:20:06,790 Gondolom, még soha 273 00:20:06,874 --> 00:20:09,877 nem voltatok ilyen hálásak Róma írott törvényiért. 274 00:20:10,627 --> 00:20:13,505 Tudjuk, hogy megtiszteltetés volt nektek. 275 00:20:13,589 --> 00:20:14,506 Állj! 276 00:20:22,556 --> 00:20:24,099 Azt mondtam, állj! 277 00:20:28,395 --> 00:20:31,732 A helyőrségbe mentek egy mérföldre innen, ugye? 278 00:20:32,399 --> 00:20:35,652 Igen, de csak egy mérföld engedélyezett. 279 00:20:36,653 --> 00:20:37,696 Kényszerítéssel. 280 00:20:38,655 --> 00:20:42,618 De azt nem tiltja a törvény, hogy önként segítsenek nektek. 281 00:20:45,078 --> 00:20:46,163 Gyertek, barátaim! 282 00:20:46,246 --> 00:20:48,373 - De... - Ha valaki szól valamit, 283 00:20:49,166 --> 00:20:50,417 felajánlottuk. 284 00:21:10,229 --> 00:21:12,022 Rabbi, mit csinálunk? 285 00:21:12,105 --> 00:21:13,899 Miért segítünk a rómaiaknak? 286 00:21:14,441 --> 00:21:15,275 Júdás. 287 00:21:16,527 --> 00:21:17,653 Hol találkoztunk? 288 00:21:19,530 --> 00:21:21,406 A korazimi beszédednél. 289 00:21:21,907 --> 00:21:22,741 Jó. 290 00:21:24,076 --> 00:21:27,704 Ha bármi felzaklat, gondolj vissza az üzenetemre! 291 00:21:37,047 --> 00:21:43,554 Talán add vissza a sisakot, hogy ne legyen gond a helyőrségen! 292 00:21:45,180 --> 00:21:46,014 Ha akarod. 293 00:22:11,373 --> 00:22:14,793 „Ha valaki egy mérföldnyi útra kényszerít, 294 00:22:15,627 --> 00:22:16,837 menj vele kettőre!” 295 00:22:18,297 --> 00:22:22,551 Idézzük fel azt a még mindig gyászolt eseményt 296 00:22:23,510 --> 00:22:27,848 egy új meglátás miatt, ha fáj is! 297 00:22:29,016 --> 00:22:32,978 Még mindig gyászoljuk azt, amikor Poncius Pilátus 298 00:22:33,061 --> 00:22:35,606 barbár módon kifosztotta 299 00:22:35,689 --> 00:22:39,610 a Templom kincstárát, hogy megépíttesse a biari vízvezetéket, 300 00:22:39,693 --> 00:22:41,486 amely vizet hoz Jeruzsálembe. 301 00:22:42,446 --> 00:22:44,865 A fájdalom még él bennünk azokért, 302 00:22:45,574 --> 00:22:51,538 akik felemelték a szavukat, hogy szembeszálljanak a provokációval, 303 00:22:52,039 --> 00:22:53,540 és akiket eltapostak, 304 00:22:54,625 --> 00:22:58,086 feldaraboltak, kizsigereltek 305 00:22:59,254 --> 00:23:03,383 és karóba húztak elrettentő példaként, 306 00:23:04,009 --> 00:23:07,221 bemutatva, hogy városunkkal Pilátus azt 307 00:23:07,304 --> 00:23:10,766 és úgy tehet, ahogy csak kíván. Ezzel szembeszállni nem lehet. 308 00:23:10,849 --> 00:23:14,853 Gedérá, ártasz azzal, hogy felidézed ezt a borzalmas esetet. 309 00:23:14,937 --> 00:23:16,605 A fájdalma még él bennünk. 310 00:23:16,688 --> 00:23:22,194 Felelőtlenség lenne figyelmen kívül hagyni, amit e rettenetes vérfürdő 311 00:23:22,277 --> 00:23:24,821 esetéből okulhatunk. 312 00:23:24,905 --> 00:23:25,989 Okulhatunk? 313 00:23:26,073 --> 00:23:29,618 Megbízható forrásból a fülünkbe jutott, 314 00:23:29,701 --> 00:23:35,207 hogy ez az esemény nemcsak nekünk volt fájdalmas, hanem Pilátusnak is. 315 00:23:35,290 --> 00:23:38,293 Annak a nyafogó kölyöknek nincs bűntudata. 316 00:23:38,377 --> 00:23:39,878 De, ha a pozíciója a tét. 317 00:23:39,962 --> 00:23:45,717 Tiberius császárt megdöbbentette, hogy kifosztotta a Templom kincstárát. 318 00:23:45,801 --> 00:23:48,679 Ez elfogadhatatlan még római mércével is. 319 00:23:49,680 --> 00:23:55,352 Még jobban megdöbbentette a brutalitás, amivel Pilátus lecsapott az ellenállókra. 320 00:23:55,435 --> 00:23:57,062 Mit mondasz? 321 00:23:57,938 --> 00:23:59,147 Bármennyire is... 322 00:24:00,232 --> 00:24:01,775 furcsának tűnik, 323 00:24:02,526 --> 00:24:05,529 most mi is azt akarjuk, mint Pilátus. 324 00:24:06,321 --> 00:24:09,867 - Elment az esze? - Nem tudom, mit beszél. 325 00:24:09,950 --> 00:24:10,784 Békét. 326 00:24:11,285 --> 00:24:13,328 Pilátus békét akar. 327 00:24:13,412 --> 00:24:15,247 Vagy legalábbis Cézár azt akar. 328 00:24:15,330 --> 00:24:19,877 Tiberius Augustus Cézár nem nagyon kedveli Poncius Pilátust. 329 00:24:19,960 --> 00:24:25,424 Pontosan. Pilátusnak a helytartói pozíciója forog kockán. 330 00:24:26,175 --> 00:24:30,971 Megfeddték és figyelmeztették, amikor csapatokat küldött, hogy leölesse 331 00:24:31,054 --> 00:24:33,432 a templomban áldozatot bemutató galileaiakat. 332 00:24:33,515 --> 00:24:38,061 A vízvezeték miatti vérfürdőért is figyelmeztetést kapott. 333 00:24:39,104 --> 00:24:46,028 Túl fiatal volt a feladatához, és hivatalos figyelmeztetést kapott. 334 00:24:46,111 --> 00:24:48,906 Akkor tegyünk valamit, hogy megszabaduljunk tőle! 335 00:24:48,989 --> 00:24:51,783 - Igen! - Rövidlátó vagy, Zebadjá, mint mindig. 336 00:24:52,409 --> 00:24:56,997 Ki kellene használnunk a meggyengült helyzetét. 337 00:24:57,080 --> 00:24:59,541 Intézzünk el néhány félretett ügyet! 338 00:25:00,042 --> 00:25:00,918 Például? 339 00:25:01,001 --> 00:25:04,922 Azt a vezető testületnek kell eldöntenie. 340 00:25:06,673 --> 00:25:08,175 Sugallhatnánk Pilátusnak, 341 00:25:08,800 --> 00:25:14,473 hogy egy forradalmár vezető lázadást szít. A hírért cserébe 342 00:25:14,556 --> 00:25:17,726 eltávolíthatná a római fogadalmipajzsokat a palotából. 343 00:25:17,809 --> 00:25:20,020 Ő nem tűri a vesztegetést. 344 00:25:20,103 --> 00:25:21,897 Mi más választása van? 345 00:25:25,400 --> 00:25:27,694 Juszif, tartsd a szád! 346 00:25:27,778 --> 00:25:31,907 - Nem hallgatok, ez abszurd. - Tudom, mit akarsz mondani. Gyere! 347 00:25:32,533 --> 00:25:35,410 Tudom, hogy szeretnél elérni dolgokat, de új vagy. 348 00:25:35,494 --> 00:25:37,663 Senki sem ismer. Lehurrognak. 349 00:25:37,746 --> 00:25:39,540 Akkor hogy kezdjek hozzá? 350 00:25:39,623 --> 00:25:41,375 Válassz célokat! 351 00:25:41,458 --> 00:25:42,835 Mit akarsz elérni? 352 00:25:46,255 --> 00:25:47,923 Bármiért jöttél is ide, 353 00:25:48,006 --> 00:25:51,927 a dolog kulcsa, hogy bekerülj egy bizottságba, aminek ugyanaz a célja. 354 00:25:52,970 --> 00:25:55,889 - Milyen bizottságok vannak? - Egész sor zsidó érdekűek. 355 00:25:56,431 --> 00:25:59,309 Van, amelyik a tisztasági szertartásokkal foglalkozik. 356 00:25:59,393 --> 00:26:00,310 Nagyon gyakorlatias. 357 00:26:00,978 --> 00:26:04,106 Tized és kincstár, mezőgazdaság és ételek, 358 00:26:04,189 --> 00:26:06,525 oktatás és munka, Shabbat és ünnepek. 359 00:26:06,608 --> 00:26:09,111 - Attól függ. - Változást akarok elérni. 360 00:26:09,194 --> 00:26:11,822 - Először mindenki ezt mondja. - És aztán mi lesz? 361 00:26:13,323 --> 00:26:14,783 Segíteni próbálok. 362 00:26:14,867 --> 00:26:17,536 Juszif, te gazdag, befolyásos családból jössz, 363 00:26:17,619 --> 00:26:20,414 de dolgoztál az egyszerű, vidéki nép közt Galileában, 364 00:26:20,497 --> 00:26:22,958 ahol nincs jövője olyan intellektusoknak, mint mi. 365 00:26:23,041 --> 00:26:27,129 Végül megelégelted, hogy az igazság ifjú harcosának szerepében pózolj. 366 00:26:27,212 --> 00:26:29,381 - Az nem póz volt. - Ifjú idealizmus. 367 00:26:29,464 --> 00:26:32,426 - Úgy döntöttél, felnősz. - Ne sértegess! 368 00:26:34,136 --> 00:26:37,222 Hillél felfogása felé hajlasz Nikodémusz miatt? 369 00:26:37,306 --> 00:26:40,350 Nikodémusz nálad épp az ellenkező hatást érte el? 370 00:26:47,566 --> 00:26:50,235 Ezek a bizottságok nem túl érdekesek. 371 00:26:50,319 --> 00:26:52,571 Vannak rövidtávú célok is. 372 00:26:52,654 --> 00:26:55,073 A templomfelújítás bizottsága. 373 00:26:56,033 --> 00:26:59,286 Liturgikus reform, Beérseba visszaszerzése délen. 374 00:26:59,369 --> 00:27:02,497 - Beérseba? Edom része, ugye? - Igen. 375 00:27:02,581 --> 00:27:05,417 Mind Izráel egész földjét akarjuk, ahogy Isten ígérte. 376 00:27:05,501 --> 00:27:08,921 Ők különösen ragaszkodnak az Írás egyik szakaszához, a bírák korából, 377 00:27:09,004 --> 00:27:13,008 ami Izráel határait, északról délre haladva „Dántól Beérsebáig” írja le. 378 00:27:13,091 --> 00:27:16,345 Vissza akarják állítani az eredeti határokat. 379 00:27:16,428 --> 00:27:19,765 Van ennél unalmasabb és hiábavalóbb? 380 00:27:20,390 --> 00:27:21,433 Van. 381 00:27:21,517 --> 00:27:24,561 Dávid korából származó alkotások megóvása, 382 00:27:24,645 --> 00:27:26,480 Jób szerzőségének vizsgálata. 383 00:27:27,189 --> 00:27:30,609 A babiloni fogság végéről való próféciák elmélete. 384 00:27:30,692 --> 00:27:32,861 Judit és Tóbiás történelmi... 385 00:27:32,945 --> 00:27:35,989 Várj! Melyik szól a babiloni próféciákról? 386 00:27:36,073 --> 00:27:37,282 Az nagyon elvont. 387 00:27:39,576 --> 00:27:43,956 A Nebukadneccar idejéből származó próféciák javasolt listája, 388 00:27:44,039 --> 00:27:47,292 amelyek Antiokhosz alatt teljesülhettek be, 389 00:27:47,376 --> 00:27:49,044 és amelyek még beteljesülésre várnak. 390 00:27:49,127 --> 00:27:50,045 Ez az! 391 00:27:51,004 --> 00:27:52,297 Tényleg? 392 00:27:54,007 --> 00:27:55,467 Nagyon határozottnak tűnsz. 393 00:27:56,260 --> 00:27:57,135 Az vagyok. 394 00:27:58,011 --> 00:28:00,889 Jó. Akkor bemutatlak. 395 00:28:02,933 --> 00:28:05,060 - Jézus? - Igen? 396 00:28:05,143 --> 00:28:08,605 Amikor azt mondtad „még egy mérföld”, az valójában három, 397 00:28:09,356 --> 00:28:12,609 és még vissza kellett jönnünk a holminkért. 398 00:28:12,693 --> 00:28:14,695 Csoda, hogy még itt van. 399 00:28:17,072 --> 00:28:18,156 Úgy van. 400 00:28:19,366 --> 00:28:20,701 Nagyon büszke vagyok rátok. 401 00:28:21,660 --> 00:28:23,620 Tudom, milyen nehéz volt nektek. 402 00:28:25,706 --> 00:28:27,165 De nagyon jól csináltátok. 403 00:28:29,960 --> 00:28:32,838 És most Betániába! 404 00:28:52,107 --> 00:28:52,941 Rabbi? 405 00:28:53,692 --> 00:28:55,819 Júdás, hogy vagy? 406 00:28:57,404 --> 00:28:59,239 Kimerültem. 407 00:28:59,907 --> 00:29:03,619 Még nem szoktam hozzá, hogy evangélistaként járom az utakat. 408 00:29:03,702 --> 00:29:04,828 Igen? 409 00:29:04,912 --> 00:29:05,996 Hagyj rá időt! 410 00:29:06,997 --> 00:29:08,290 Én is fáradt vagyok. 411 00:29:09,249 --> 00:29:10,417 Mindjárt ott vagyunk. 412 00:29:11,251 --> 00:29:12,711 Már látszik a város. 413 00:29:13,921 --> 00:29:15,881 - Jártál már Betániában? - Igen. 414 00:29:15,964 --> 00:29:18,258 Már meg akartam kérdezni. 415 00:29:18,342 --> 00:29:20,719 Amíg eemádnál időzöl, 416 00:29:20,802 --> 00:29:24,223 meglátogathatnám a jó öreg üzlettársamat a városban? 417 00:29:24,306 --> 00:29:26,600 - Öreg? - Korábbi üzlettárs. 418 00:29:27,684 --> 00:29:30,354 Magához vett tanoncnak apám halála után. 419 00:29:30,854 --> 00:29:32,648 Fontos személynek tűnik. 420 00:29:33,273 --> 00:29:35,526 Nálad nem fontosabb, ne érts félre! 421 00:29:35,609 --> 00:29:37,110 Semmi baj, Júdás, értem. 422 00:29:37,194 --> 00:29:39,404 Mindenképpen menj el hozzá! 423 00:29:40,405 --> 00:29:43,867 De inkább csak vacsora után, jó? 424 00:29:44,493 --> 00:29:45,827 Jó. 425 00:29:49,540 --> 00:29:50,541 Figyelj! 426 00:29:51,416 --> 00:29:53,001 Jézus! 427 00:29:54,670 --> 00:29:55,712 Itt vagy! 428 00:29:55,796 --> 00:29:57,256 Jó helyen járunk. 429 00:29:59,508 --> 00:30:02,719 Végre! Gyertek, erre! 430 00:30:02,803 --> 00:30:03,804 Üdv, Mária! 431 00:30:06,682 --> 00:30:08,016 Mennyi barát. 432 00:30:08,100 --> 00:30:09,142 Csak néhány. 433 00:30:09,226 --> 00:30:10,561 Fantasztikus. 434 00:30:10,644 --> 00:30:12,145 - Nem baj? - Csodálatos. 435 00:30:12,229 --> 00:30:14,857 - Igen? -Vártam, hogy találkozzunk. 436 00:30:18,569 --> 00:30:20,779 Három, négy, öt, hat... 437 00:30:21,738 --> 00:30:23,031 Adonáj az égben! 438 00:30:34,459 --> 00:30:38,088 És az én kedves Mártám miért rejtőzik a házban? 439 00:30:38,714 --> 00:30:39,631 Uram! 440 00:30:41,341 --> 00:30:43,844 Rabbi, bocsásd meg a ház állapotát! 441 00:30:43,927 --> 00:30:45,345 - Én... - Nagyon szép. 442 00:30:45,429 --> 00:30:47,097 Mit jelentsen ez? 443 00:30:49,349 --> 00:30:53,187 Beállítasz bejelentés nélkül ennyi emberrel? 444 00:30:54,938 --> 00:30:56,148 Megterheled Mártát? 445 00:30:56,231 --> 00:30:59,443 Lázár, csak átutazóban vagyunk, és gondoltuk... 446 00:30:59,526 --> 00:31:03,238 Mi vagyok én, fogadó? Tudod, mennyi dolgom van? 447 00:31:03,780 --> 00:31:05,073 Pimaszság. 448 00:31:05,282 --> 00:31:06,950 Csak átjöttünk a városon, 449 00:31:07,034 --> 00:31:11,371 és gondoltam, itt alhatunk nálatok ma éjszaka, de tévedtem. 450 00:31:19,796 --> 00:31:21,298 Végre! 451 00:31:21,381 --> 00:31:24,343 - Hogy vagy? - Jó újra látni téged, barátom! 452 00:31:24,426 --> 00:31:25,511 Téged is jó látni. 453 00:31:26,011 --> 00:31:28,722 - Ha láttátok volna az arcotokat. - Nehogy elkényelmesedjenek. 454 00:31:28,805 --> 00:31:31,600 Jézus, Mit hozhatok? Vizet, olajbogyót, bort? 455 00:31:32,684 --> 00:31:35,938 Valami sokkal jobbat ezeknél. 456 00:31:36,021 --> 00:31:37,940 Ezeknél jobbat? 457 00:31:38,023 --> 00:31:40,526 - Milyen anyás. - Ismersz. 458 00:31:40,609 --> 00:31:42,361 Épp bogyót szed az erdőben. 459 00:31:43,737 --> 00:31:45,322 - Egyedül? - Próbálkozom, 460 00:31:45,405 --> 00:31:47,908 tényleg, de tudod, milyen. 461 00:31:47,991 --> 00:31:49,660 Tudom. Lehetetlen visszatartani. 462 00:31:49,743 --> 00:31:53,705 Csak ő tudja közülünk, melyik bogyó nem mérgező, 463 00:31:53,789 --> 00:31:55,832 és hol találni a legfinomabbakat. 464 00:31:55,916 --> 00:31:57,501 Nagy gyakorlata van ebben. 465 00:31:57,584 --> 00:31:59,628 - Lázár, menj érte! - Miért én? Itt van Mária. 466 00:31:59,711 --> 00:32:02,923 Jól van, megjön sötétedés előtt. 467 00:32:03,006 --> 00:32:05,425 - Üljünk le, jó? - Igen, persze. 468 00:32:05,509 --> 00:32:08,679 Borzasztó hosszú volt az út, ugye? Gyertek! 469 00:32:10,514 --> 00:32:12,057 Csatlakozzatok hozzánk! 470 00:32:12,933 --> 00:32:14,893 - Finom illata van. - Köszönöm! 471 00:32:18,355 --> 00:32:19,189 Erre! 472 00:32:21,358 --> 00:32:22,901 Zebadjá! 473 00:32:23,819 --> 00:32:26,196 Ő Juszif, Arnán fia. 474 00:32:26,280 --> 00:32:29,449 Igen, most neveztek ki, hallottam. Gratulálok! 475 00:32:29,533 --> 00:32:30,576 Köszönöm, Rabbi! 476 00:32:30,659 --> 00:32:34,454 Meglepő volt, hogy a neved egyszer csak felbukkant a listán. 477 00:32:34,538 --> 00:32:36,248 - Nem mondanám... - Vágjunk bele! 478 00:32:36,331 --> 00:32:39,459 - Miből vettél magadnak kinevezést? - Zebadjá! 479 00:32:39,543 --> 00:32:43,338 A családomnak neves építési vállalkozása van Jeruzsálemben. 480 00:32:45,090 --> 00:32:48,510 A földbirtok még hagyján, de az építkezés? 481 00:32:48,594 --> 00:32:49,553 Milyen közönséges! 482 00:32:50,387 --> 00:32:51,388 Juszif! 483 00:32:51,471 --> 00:32:55,184 Tessék, most oda a helyed a Prófécia-bizottságban. 484 00:32:55,267 --> 00:32:57,186 Mi közönséges az építkezésben? 485 00:32:57,269 --> 00:33:00,022 Szerintük az új épületek rontják a városképet. 486 00:33:01,273 --> 00:33:05,819 Gedérá, nagyszerű volt a Pilátusról tartott beszéded. 487 00:33:05,903 --> 00:33:08,113 Támogatni fogsz? 488 00:33:08,780 --> 00:33:11,450 Beszéljünk meg egy ebédet veled és a kollégámmal, Jannival. 489 00:33:11,533 --> 00:33:14,870 - Ő Juszif, Arnán fia, és... - Ismerem Arnánt. 490 00:33:14,953 --> 00:33:16,371 Ő építette az otthonom. 491 00:33:17,497 --> 00:33:19,374 Melyik rabbi támogatott téged? 492 00:33:20,250 --> 00:33:21,793 Annás, Sét fia. 493 00:33:23,545 --> 00:33:25,088 Egy másik szadduceus. 494 00:33:27,466 --> 00:33:31,803 Nem kérdezem, miért támogatott egy új tagot a rivális pártból. 495 00:33:31,887 --> 00:33:33,096 Már tudom a választ. 496 00:33:33,180 --> 00:33:36,183 Mind Izráel fiai vagyunk, ha egyes dolgokban nem értünk is egyet. 497 00:33:36,266 --> 00:33:39,603 Ha legközelebb találkozol Annással, 498 00:33:39,686 --> 00:33:42,481 mondd meg, hogy beszélni akarok vele a fia bódéiról. 499 00:33:42,564 --> 00:33:46,068 Piaci standokat vásároltak fel az Olajfák hegyén, 500 00:33:46,151 --> 00:33:48,570 még mielőtt eladásra hirdették volna őket. 501 00:33:49,196 --> 00:33:50,989 Tudni akarom, kik a kapcsolatai. 502 00:33:51,532 --> 00:33:55,911 Lehet, hogy csicsergek Kajafásnak Annás vejéről, 503 00:33:55,994 --> 00:33:58,288 és egy rabszolgaverés ügyéről. 504 00:33:59,164 --> 00:34:02,167 Tudni fogja, miről beszélek, hidd el! 505 00:34:02,251 --> 00:34:03,544 Fenyegessem meg? 506 00:34:03,627 --> 00:34:07,005 Erre, Juszif, még sok emberrel kell találkoznunk! 507 00:34:07,089 --> 00:34:09,299 Gedérá, majd értesíts az ebédről! 508 00:34:11,176 --> 00:34:13,595 Mi pedig most ebédeljünk. Kimerültem. 509 00:34:13,679 --> 00:34:15,556 - Én merültem ki. - Erre. 510 00:34:27,025 --> 00:34:28,443 Érdekes. 511 00:34:29,027 --> 00:34:30,612 A lovak szeretik. 512 00:34:33,073 --> 00:34:34,575 Mi van a szőlőddel? 513 00:34:34,658 --> 00:34:38,620 Nagy volt a szárazság mostanában, de boldogulunk. 514 00:34:39,663 --> 00:34:42,040 Mennyit kapnak az öntözők és a metszők? 515 00:34:42,124 --> 00:34:43,625 Miért? Munkát keresel? 516 00:34:45,002 --> 00:34:46,837 Neked soha nem dolgoznék. 517 00:34:50,007 --> 00:34:51,258 Annyit, mint az ácsok. 518 00:34:51,341 --> 00:34:52,509 - Ugyan már! - De. 519 00:34:52,593 --> 00:34:54,845 - Egy dénárt? - Igen. 520 00:34:55,721 --> 00:34:59,224 - Csalódtam, azt hittem, ravaszkodsz. - Nagylelkű vagyok. 521 00:35:00,434 --> 00:35:01,268 Az vagy. 522 00:35:04,354 --> 00:35:06,190 Erről eszembe jutott egy történet. 523 00:35:14,823 --> 00:35:16,450 Minden rendben, Márta? 524 00:35:17,534 --> 00:35:18,827 Jól vagyok, csak... 525 00:35:19,536 --> 00:35:21,038 Intézem, folytassátok! 526 00:35:22,664 --> 00:35:25,459 Kérem, folytassátok! 527 00:35:25,542 --> 00:35:26,460 Jól van. 528 00:35:28,378 --> 00:35:31,590 Hasonló a mennyek országa ahhoz a gazdához, 529 00:35:31,673 --> 00:35:34,510 aki korán reggel kiment, hogy munkásokat fogadjon fel. 530 00:35:35,928 --> 00:35:38,847 Miután megegyezett velük napi egy dénárban, 531 00:35:39,348 --> 00:35:40,933 elküldte őket a szőlőjébe. 532 00:35:41,808 --> 00:35:43,477 Mintha ilyen egyszerű lenne. 533 00:35:45,646 --> 00:35:47,439 Amikor kiment kilenc óra tájban, 534 00:35:47,523 --> 00:35:50,901 látta, hogy mások is állnak a piacon tétlenül, 535 00:35:50,984 --> 00:35:54,947 és azt mondta nekik: Ti is menjetek el a szőlőmbe, 536 00:35:55,030 --> 00:35:57,866 ami jogos, megadom nektek. 537 00:35:58,867 --> 00:35:59,993 El is mentek. 538 00:36:03,455 --> 00:36:04,331 Köszönöm! 539 00:36:06,124 --> 00:36:10,963 Ismét kiment tizenkét óra körül és délután három óra tájban ugyanígy. 540 00:36:12,631 --> 00:36:16,385 Délután öt óra tájban is talált ott újabb embereket. 541 00:36:17,135 --> 00:36:19,930 Megkérdezte tőlük: Miért álltok itt egész nap tétlenül? 542 00:36:20,973 --> 00:36:24,142 Így válaszoltak: Mert senki sem fogadott fel minket. 543 00:36:24,893 --> 00:36:28,856 Erre azt mondta nekik: Ti is menjetek el a szőlőmbe. 544 00:36:30,065 --> 00:36:34,111 Miután pedig beesteledett, a gazda azt mondta a munkások vezetőjének: 545 00:36:34,820 --> 00:36:41,660 Hívd ide a munkásokat, és fizesd ki a bérüket, az utolsóktól az elsőkig! 546 00:36:42,369 --> 00:36:47,124 Ekkor jöttek azok, akik öt óra tájban álltak munkába, kaptak egy-egy dénárt. 547 00:36:48,125 --> 00:36:49,710 Amikor az elsők jöttek, 548 00:36:50,460 --> 00:36:55,424 azt gondolták, hogy többet kapnak, de egy-egy dénárt kaptak ők is. 549 00:36:56,258 --> 00:37:00,888 Amikor átvették, zúgolódni kezdtek a gazda ellen: 550 00:37:00,971 --> 00:37:03,348 Ezek az utolsók egyetlen órát dolgoztak, 551 00:37:03,807 --> 00:37:07,895 és egyenlővé tetted őket velünk, akik az egész nap terhét hordoztuk. 552 00:37:08,645 --> 00:37:12,941 Ő így felelt: Barátom, nem bánok veled igazságtalanul. 553 00:37:13,609 --> 00:37:15,819 Nem egy dénárban egyeztünk meg? 554 00:37:16,403 --> 00:37:18,739 Vedd, ami a tied, és menj! 555 00:37:20,032 --> 00:37:23,327 Én az utolsónak is annyit akarok adni, mint neked. 556 00:37:23,827 --> 00:37:27,206 Nem tehetek azt a javaimmal, amit akarok? 557 00:37:28,749 --> 00:37:30,876 Vagy azért vagy irigy, mert jó vagyok hozzájuk? 558 00:37:33,003 --> 00:37:38,258 Így lesznek az utolsókból elsők, és az elsőkből utolsók. 559 00:37:38,842 --> 00:37:39,676 Várj! 560 00:37:39,760 --> 00:37:42,513 Akik egy órát dolgoztak, megkapták az egész dénárt? 561 00:37:42,596 --> 00:37:45,265 Az 12-szer több, mint amennyi járt nekik. 562 00:37:45,349 --> 00:37:48,644 Olyan, mintha a szőlő gazdáját becsapták volna. 563 00:37:49,144 --> 00:37:51,730 - A mennyek országa igazságtalan? - Én értem. 564 00:37:52,439 --> 00:37:54,107 Boldogan leszek utolsó. 565 00:37:55,275 --> 00:37:58,737 Földi szemmel igazságtalannak tűnik. 566 00:37:59,738 --> 00:38:02,115 De én nem erről a királyságról beszéltem. 567 00:38:02,741 --> 00:38:03,659 Hanem a mennyeiről. 568 00:38:05,202 --> 00:38:06,870 Ott máshogy számolnak. 569 00:38:06,954 --> 00:38:10,040 Az embereket ott nem az érdemeik szerint mérik. 570 00:38:11,166 --> 00:38:13,585 Köszönöm! Nagyon finomnak tűnik. 571 00:38:14,419 --> 00:38:17,047 Még jobb lenne, ha nem egymagam kellett volna csinálnom. 572 00:38:18,757 --> 00:38:20,926 - Még jobb? - Igen, jobb. 573 00:38:21,426 --> 00:38:23,679 Méltóbb lett volna egy ilyen fontos személyhez. 574 00:38:24,304 --> 00:38:28,392 Nem vetted észre, hogy Mária magamra hagyott a munkában. 575 00:38:28,475 --> 00:38:31,311 Amióta megjöttetek, semmit nem segített. 576 00:38:31,395 --> 00:38:34,982 Nem törődött azzal, mi mindent tettem a kényelmetekért. 577 00:38:35,065 --> 00:38:38,402 Azt se fogja észrevenni, milyen keményen dolgozom helyette. 578 00:38:38,485 --> 00:38:42,072 Csak akkor lenne másképpen, ha te mondanád, hogy segítsen. 579 00:38:50,080 --> 00:38:55,878 Márta, kérlek, ülj ide mellém! 580 00:38:56,628 --> 00:39:00,174 Hogy ülhetnék le? Még csak a tanítványok fele kapott ételt. 581 00:39:03,927 --> 00:39:05,804 Ezt megbeszélhetjük később. 582 00:39:06,805 --> 00:39:07,764 Bocsánat! 583 00:39:08,307 --> 00:39:10,893 Szeretném, ha a többiek is hallanák. 584 00:39:12,102 --> 00:39:14,605 Nem kell zavarba jönnöd. 585 00:39:15,230 --> 00:39:17,107 Csodálatos dolgot tettél. 586 00:39:28,994 --> 00:39:32,998 Nyugtalankodsz és aggódsz sok mindenért, 587 00:39:34,082 --> 00:39:35,375 de nem ok nélkül. 588 00:39:37,628 --> 00:39:42,758 A vendégszeretet mindig fontos lesz, és hálás vagyok a szolgálatodért. 589 00:39:42,841 --> 00:39:45,511 Még ennél többet is érdemelnél. 590 00:39:45,594 --> 00:39:48,263 A fáradozásod jószándékú, 591 00:39:49,473 --> 00:39:52,851 de csak egy dologra van szükség. 592 00:39:53,769 --> 00:39:58,398 Úgy szolgálsz a legjobban, ha odafigyelsz a szavaimra. 593 00:40:00,567 --> 00:40:03,362 Ez a legfontosabb. 594 00:40:04,613 --> 00:40:06,657 A testvéred ezt választotta. 595 00:40:07,658 --> 00:40:09,159 A jó részt, 596 00:40:09,785 --> 00:40:11,954 amit nem vehetnek el tőle. 597 00:40:15,457 --> 00:40:16,583 Elvenni? 598 00:40:17,376 --> 00:40:19,294 Az étel, a kiszolgálás 599 00:40:19,920 --> 00:40:21,213 nagyszerű, 600 00:40:22,381 --> 00:40:26,176 de elmúlik ezzel a világgal együtt. 601 00:40:28,345 --> 00:40:32,432 Az én szavaim sosem múlnak el. 602 00:40:36,103 --> 00:40:38,897 Mária olyan lakomát választott, ami örök értékű. 603 00:40:41,275 --> 00:40:45,279 Valamit tisztáznunk kell: én nem dorgálom Mártát. 604 00:40:45,362 --> 00:40:48,407 A szolgálat nagyon szép. 605 00:40:48,490 --> 00:40:50,576 A cselekedet jó. 606 00:40:53,787 --> 00:40:55,914 Úgy gondoltad, ezt várják el tőled. 607 00:40:57,124 --> 00:41:00,669 És amit csinálsz, az értékes. 608 00:41:04,882 --> 00:41:06,925 Mária is segíthetett volna egy kicsit. 609 00:41:11,805 --> 00:41:13,098 De hallgass meg, 610 00:41:14,892 --> 00:41:19,730 nem akarom, hogy bármi elvonjon attól, hogy itt lehess 611 00:41:20,480 --> 00:41:22,191 velem és a barátaimmal. 612 00:41:24,276 --> 00:41:26,570 Én valami jobbra hívlak meg. 613 00:41:27,654 --> 00:41:32,326 Ülni a lábamnál, hallgatni a szavaim 614 00:41:33,619 --> 00:41:37,873 és befogadni azokat sokkal táplálóbb, mint a valódi étel. 615 00:41:45,214 --> 00:41:50,677 Nem akarom, hogy Márta finom étele kárba vesszen, 616 00:41:50,761 --> 00:41:55,682 legjobb, ha most megköszönjük neki és eszünk. 617 00:41:56,767 --> 00:41:57,935 Jól van! 618 00:41:58,894 --> 00:42:00,020 Köszönjük. 619 00:42:01,772 --> 00:42:04,066 - Csodálatos, Márta! - Köszönjük, Márta! 620 00:42:10,781 --> 00:42:11,782 Isteni. 621 00:42:12,366 --> 00:42:14,493 Ez a szó pont tőled? 622 00:42:17,329 --> 00:42:18,330 Szeretem az istenit. 623 00:42:18,413 --> 00:42:21,875 Behozom a többit, András. 624 00:42:23,085 --> 00:42:24,169 Segítek, Lázár. 625 00:42:25,963 --> 00:42:28,215 Mi ez a különleges íz a kenyérben? 626 00:42:28,966 --> 00:42:32,845 Belecsempésztem a tésztába egy kevés mentát és citromot. 627 00:42:34,263 --> 00:42:37,933 - Zseniális. - Ki nem kapott még? 628 00:42:39,226 --> 00:42:40,310 Vegyél egyet! 629 00:42:41,520 --> 00:42:43,939 Nem, előbb te! 630 00:42:44,022 --> 00:42:46,191 Az nagyon kicsi darab volt. 631 00:42:46,275 --> 00:42:47,526 Halálomig harcolok érte. 632 00:42:51,446 --> 00:42:52,739 Sajnálom. 633 00:42:57,077 --> 00:43:00,789 De én toltam a kocsit egész nap, és úgy érzem... 634 00:43:00,873 --> 00:43:02,124 Én toltam a kocsit. 635 00:43:49,796 --> 00:43:51,173 Hé! 636 00:44:04,853 --> 00:44:05,687 Hé! 637 00:44:22,996 --> 00:44:24,039 Hé! 638 00:44:27,793 --> 00:44:28,877 Hé! 639 00:44:35,717 --> 00:44:36,718 Hé! 640 00:45:08,667 --> 00:45:09,501 Fiam! 641 00:45:11,461 --> 00:45:12,296 Eema. 642 00:45:14,756 --> 00:45:15,924 Tényleg itt vagy. 643 00:45:16,008 --> 00:45:17,301 Tényleg itt vagy. 644 00:45:17,384 --> 00:45:18,802 Igen, de... 645 00:45:20,137 --> 00:45:21,263 van egy nagy probléma. 646 00:45:22,097 --> 00:45:24,933 - Miért? Mi történt? - Nem tudom, mit tegyek. 647 00:45:25,851 --> 00:45:27,144 Elronthatja az egész estét. 648 00:45:30,105 --> 00:45:31,231 Mert... 649 00:45:36,028 --> 00:45:37,654 Kifogytak a borból. 650 00:45:40,574 --> 00:45:43,952 - Mit tehetünk? - Fogalmam sincs. 651 00:45:44,453 --> 00:45:45,579 Rabbi? 652 00:45:46,872 --> 00:45:49,374 - Bocsánat a zavarásért. - Nem zavarsz. 653 00:45:50,792 --> 00:45:52,127 Azt mondtad, vacsora után. 654 00:45:52,628 --> 00:45:55,923 - Most jó? - Igen. Üdvözlöm a barátod. 655 00:45:57,591 --> 00:45:59,635 Örülök, hogy újra látlak, asszony. 656 00:46:00,469 --> 00:46:02,888 - Shalom. Shalom. - Shalom. Shalom. 657 00:46:06,725 --> 00:46:10,062 - Ez aztán a mulatság. - Úgy bizony, de... 658 00:46:11,980 --> 00:46:14,816 - még ne menjünk be, jó? - Jól van. 659 00:46:16,485 --> 00:46:18,570 - Menjünk a kúthoz. - A kúthoz? 660 00:46:19,238 --> 00:46:21,865 - Meg kell mosni a hajad. - Tényleg? 661 00:46:22,699 --> 00:46:24,368 Szerintem jó még így is. 662 00:46:28,914 --> 00:46:33,168 Mondd, tetszik az új otthonod Betániában? 663 00:46:34,044 --> 00:46:38,632 Nem az otthonom, de mindketten tudjuk, 664 00:46:39,132 --> 00:46:41,510 hogy egyikünk se mehet vissza Názáretbe. 665 00:46:43,387 --> 00:46:45,556 - Hiányzik? - Názáret csak egy hely, 666 00:46:46,515 --> 00:46:48,267 és ahogy ott bántak veled... 667 00:46:49,059 --> 00:46:50,936 De ott van abba sírja. 668 00:46:52,980 --> 00:46:56,358 Az én gondolataim inkább itt járnak az élőknél, nem a holtaknál. 669 00:46:58,443 --> 00:47:00,070 Lázár jól gondoskodik rólad? 670 00:47:00,863 --> 00:47:01,697 Túl jól. 671 00:47:02,739 --> 00:47:05,826 Ha rajta múlna, akkor egész nap bent ülnék, 672 00:47:05,909 --> 00:47:09,371 és hagynám, hogy Márta ajnározzon, mint Sába királynőjét. 673 00:47:10,455 --> 00:47:13,834 A sarkamra kellett állnom, hogy hagyjon 674 00:47:14,334 --> 00:47:16,170 legalább erdei gyümölcsöt szedni. 675 00:47:16,253 --> 00:47:17,588 Hallottam. 676 00:47:20,757 --> 00:47:22,259 - Eema! - Hallgass már! 677 00:47:22,926 --> 00:47:27,472 - A hajad úgy kócolódik, mint régen. - Most se bánsz vele gyengéden. 678 00:47:27,556 --> 00:47:29,892 Az erős kezedet tőlem örökölted, ne feledd! 679 00:47:29,975 --> 00:47:33,896 Amíg nem dörgölöd az arcomat a megnyálazott ujjaddal, nem bánom. 680 00:47:36,231 --> 00:47:37,941 Nem kell. Szerencséd van. 681 00:47:39,067 --> 00:47:40,194 Hála az égnek. 682 00:47:46,408 --> 00:47:48,911 Régen még egyszerűek voltak a dolgok. 683 00:47:49,828 --> 00:47:53,457 Nem mindig voltak egyszerűek. Küzdöttünk. 684 00:47:54,208 --> 00:47:56,668 Volt este, amikor döntenünk kellett, hogy apád egyen 685 00:47:56,752 --> 00:47:58,378 vagy én. 686 00:48:00,881 --> 00:48:01,924 Tudom. 687 00:48:03,842 --> 00:48:06,845 Meg kellett tanulni a szegénység bizonytalanságát. 688 00:48:17,648 --> 00:48:19,024 A követőim... 689 00:48:20,484 --> 00:48:22,194 más értelemben szegények. 690 00:48:25,197 --> 00:48:30,744 Nélkülözik a megértést, a figyelmet, a hitet. 691 00:48:33,622 --> 00:48:35,082 Nyomorognak. 692 00:48:35,791 --> 00:48:36,750 Annyira rossz? 693 00:48:38,377 --> 00:48:40,170 Földi dolgokat kérnek, 694 00:48:41,255 --> 00:48:46,510 pozíciót és rangot akarnak, helyet az oldalamon a dicsőségben. 695 00:48:47,386 --> 00:48:52,140 Zokon veszik, ha alázatot és tiszteletet mutatok a hatalommal szemben, 696 00:48:52,224 --> 00:48:57,521 ahelyett, hogy sóbálvánnyá változtatnám a római katonákat. 697 00:48:59,231 --> 00:49:01,358 Ők csak emberek, mit vártál? 698 00:49:05,404 --> 00:49:06,905 Éppúgy ember. 699 00:49:07,656 --> 00:49:11,326 Drágám, én tettelek tisztába annak idején. 700 00:49:11,410 --> 00:49:12,870 Hidd el, tudom. 701 00:49:23,922 --> 00:49:27,259 Ami annyira fáj, 702 00:49:29,428 --> 00:49:32,931 az a nagyon emberi érzés, 703 00:49:34,725 --> 00:49:39,730 hogy senki nem érti meg ezt. 704 00:49:42,941 --> 00:49:44,526 Önhibájukon kívül. 705 00:49:46,445 --> 00:49:48,864 Egyszerűen képtelenek rá. 706 00:49:50,782 --> 00:49:53,243 Elmondom mennyei atyám szavait, 707 00:49:53,327 --> 00:49:58,248 és a vallási vezetők istenkáromlást kiáltanak, szövetkeznek ellenem. 708 00:49:59,833 --> 00:50:02,920 Néhányan egyszerűen a rossz utat választják. 709 00:50:04,588 --> 00:50:06,840 A tanítványaim azt mondják, megértettek, 710 00:50:09,009 --> 00:50:11,345 aztán úgy cselekszenek, 711 00:50:11,428 --> 00:50:14,973 mintha egyetlen szó se jutott volna el hozzájuk abból, amit mondtam. 712 00:50:15,891 --> 00:50:17,809 Mi kell ahhoz, hogy megértsék? 713 00:50:27,277 --> 00:50:28,278 Fiam? 714 00:50:29,154 --> 00:50:29,988 Keserű. 715 00:50:32,282 --> 00:50:33,116 Mi? 716 00:50:35,410 --> 00:50:37,621 Keserű válasz keserű kérdésre. 717 00:50:45,170 --> 00:50:46,630 Példázatokban beszélsz. 718 00:50:47,965 --> 00:50:50,133 Igen, néha. 719 00:50:54,429 --> 00:50:58,392 Emlékszel, amikor apád tanított a fecskefark-illesztésre? 720 00:51:01,311 --> 00:51:03,814 Nem egy történettel tanított téged. 721 00:51:07,401 --> 00:51:11,154 A kezét a kezedre tette, 722 00:51:11,697 --> 00:51:15,117 az ujjaidat a szerszámra kulcsolta és irányított. 723 00:51:19,413 --> 00:51:22,416 Ciprus, tölgy, szikomorfa. 724 00:51:24,293 --> 00:51:26,086 Belesimulnak a mester kezébe. 725 00:51:30,174 --> 00:51:31,592 De az emberi szív... 726 00:51:35,220 --> 00:51:36,597 az más kérdés. 727 00:51:39,266 --> 00:51:41,894 Azért meg lehet próbálni. 728 00:51:42,769 --> 00:51:44,062 Mármint nyíltan beszélni. 729 00:51:44,146 --> 00:51:46,106 Nemrég megpróbáltam. 730 00:51:48,150 --> 00:51:52,821 Pontosan megmondtam, mi fog történni. Észre se vették. 731 00:51:55,866 --> 00:51:59,786 Az ember vágya, hogy elkerülje a rossz híreket, 732 00:52:01,330 --> 00:52:03,081 néha süketté teszi őt. 733 00:52:07,252 --> 00:52:08,170 Igaz. 734 00:52:12,299 --> 00:52:13,550 Majd megoldod. 735 00:52:17,179 --> 00:52:19,097 Gyere, menjünk be! 736 00:52:20,265 --> 00:52:25,062 - Látni akarom, hogy van Simon. - Először is új neve van. 737 00:52:25,854 --> 00:52:26,813 Tényleg? 738 00:52:28,440 --> 00:52:30,400 Ahogy Ábrám Ábrahám lett? 739 00:52:31,527 --> 00:52:32,444 Nagyjából. 740 00:52:48,252 --> 00:52:52,256 - Még megy a régi trükk? - Hádész és Sztüx! 741 00:52:54,716 --> 00:52:56,093 Hogy jutottál be? 742 00:52:56,176 --> 00:52:58,178 A kulcs még a cserép alatt volt. 743 00:52:58,887 --> 00:53:01,557 Tudod, jobb, ha zárat cserélsz, 744 00:53:01,640 --> 00:53:04,768 és máshová rejted a kulcsot, miután megváltál egy alkalmazottól. 745 00:53:04,852 --> 00:53:09,189 Nem váltam meg tőled, te mondtál fel. Azt hittem, nem látlak többé. 746 00:53:10,232 --> 00:53:11,775 Minden összeomlott? 747 00:53:12,901 --> 00:53:14,945 Átutazóban vagyunk Bétániába. 748 00:53:15,696 --> 00:53:18,448 - Érezd otthon magad! - Bocsánat, 749 00:53:20,450 --> 00:53:21,702 kopognom kellett volna. 750 00:53:22,369 --> 00:53:25,372 Hol az otthonod mostanában? 751 00:53:25,455 --> 00:53:28,125 Nomádok vagyunk, táborozunk. 752 00:53:28,834 --> 00:53:30,794 A rabbidnak sincs otthona? 753 00:53:30,878 --> 00:53:32,421 Kafarnaum, gondolom. 754 00:53:33,213 --> 00:53:35,716 Ha bármit otthonnak nevezhetünk. 755 00:53:37,009 --> 00:53:40,846 Okosabb volt, ha egy időre nem maradunk Kafarnaumban. 756 00:53:42,181 --> 00:53:43,432 Túl nagy volt a figyelem. 757 00:53:44,224 --> 00:53:49,146 A rabbid híres, vagy inkább hírhedt lett sokfelé. 758 00:53:49,229 --> 00:53:50,772 Nem sereget kellett volna gyűjtenie 759 00:53:50,856 --> 00:53:55,277 ahelyett, hogy hagyja elűzni magát még az északi porfészkekből is? 760 00:53:55,360 --> 00:53:57,321 Én később álltam közéjük. 761 00:53:57,905 --> 00:54:01,241 - A véleményem nem sokat számít. - Pedig sokat tanulhatna tőled. 762 00:54:01,325 --> 00:54:05,621 Úgy tűnik, nem érti, milyen fontos az észlelés az üzlethez. 763 00:54:05,704 --> 00:54:06,705 Bármilyen üzlethez. 764 00:54:06,788 --> 00:54:10,918 A vallási vezetők rosszul ítélik meg. Fenyegetésnek látják. 765 00:54:11,001 --> 00:54:12,753 Nemcsak a vallási vezetők. 766 00:54:13,253 --> 00:54:18,717 Hallottam, hogy az egyik követőjét megölte egy magasrangú római. 767 00:54:18,800 --> 00:54:23,347 - Igaz vagy nem? - Az borzasztó, tragikus baleset volt. 768 00:54:25,307 --> 00:54:26,683 Maga a praetor tette. 769 00:54:28,143 --> 00:54:30,646 Megbüntették és le is fokozták emiatt. 770 00:54:31,188 --> 00:54:35,108 Megöli az egyik polgárunkat, és kap érte egy kis dorgálást. 771 00:54:35,192 --> 00:54:37,861 Bezzeg, ha mi emelnénk kezet egy rómaira. 772 00:54:42,074 --> 00:54:47,120 Pedig ez most már hamarosan meg fog történni, ugye? 773 00:54:48,997 --> 00:54:51,208 Godolom. 774 00:54:52,751 --> 00:54:53,585 Júdás? 775 00:54:53,669 --> 00:54:55,671 Nézd, Hadad, 776 00:54:57,506 --> 00:54:59,716 ő a Messiás, ez nem kérdés. 777 00:55:00,634 --> 00:55:03,178 Embereket gyógyít, csodákat tesz. 778 00:55:04,012 --> 00:55:06,515 A tanításaihoz hasonlót még nem hallottunk. 779 00:55:06,598 --> 00:55:10,853 - Te magad is mondtad, emlékszel? - Miért tűnsz mégis bizonytalannak? 780 00:55:12,729 --> 00:55:16,024 Emlékszem, a rabbid nem gyűjtött adományt. 781 00:55:16,900 --> 00:55:19,027 A tömeg hatalmas volt. 782 00:55:19,736 --> 00:55:25,617 Mindenki hallgatta, megnyerte a szíveket, kioldódott volna minden erszény. 783 00:55:26,285 --> 00:55:30,163 - Csak kérnie kellett volna. - Azt mondják, épp ez teszi naggyá. 784 00:55:31,665 --> 00:55:34,751 Senki nem nevezheti csalónak vagy szélhámosnak. 785 00:55:37,713 --> 00:55:41,216 - Én ezt nem mondhatom el magamról. - Mert enned kell? 786 00:55:44,928 --> 00:55:45,929 Bevallom. 787 00:55:47,514 --> 00:55:48,432 Én... 788 00:55:49,683 --> 00:55:55,147 nem értem, mit csinálunk, és miért csináljuk. 789 00:55:55,230 --> 00:55:58,483 Vagy miért nem haladunk sokkal gyorsabban. 790 00:56:00,235 --> 00:56:01,862 Próbálok tanulni. 791 00:56:07,117 --> 00:56:08,327 És egyébként... 792 00:56:08,869 --> 00:56:10,287 nem éhezem. 793 00:56:10,370 --> 00:56:14,166 Sovány voltál, amikor sokat ettünk is, úgyhogy nem tudhatom. 794 00:56:16,084 --> 00:56:17,377 Van megtakarításod? 795 00:56:17,461 --> 00:56:20,672 Igyekszem gondosan beosztani a pénzt. 796 00:56:20,756 --> 00:56:25,260 Félreteszek a szűkös napokra, de olyan sokszor van... 797 00:56:25,344 --> 00:56:28,472 - Miért te? - Rám bízták a pénzügyeket. 798 00:56:29,515 --> 00:56:33,310 - Semmit nem tanultál tőlem? - Azt próbáltam elfelejteni. 799 00:56:34,728 --> 00:56:35,979 Bocsáss meg, én... 800 00:56:37,314 --> 00:56:39,942 Hálás vagyok, hogy tanítottál, de... 801 00:56:40,734 --> 00:56:43,654 De most a csoportot próbálom segíteni. 802 00:56:43,737 --> 00:56:47,074 Jól megfizetnek a szakmai hozzáértésedért? 803 00:56:47,157 --> 00:56:50,869 Van még, aki remekül ért a könyveléshez, de ő nem vállalja. 804 00:56:52,621 --> 00:56:55,457 - Vámszedő volt. - Rossz a lelkiismerete. 805 00:56:55,541 --> 00:56:56,458 Te beszélsz. 806 00:56:56,542 --> 00:57:00,045 Ha te vagy az egyetlen, aki ért hozzá és csinálja is, 807 00:57:00,128 --> 00:57:03,465 járandóságot érdemelsz a szakszerű munkádért. 808 00:57:04,258 --> 00:57:06,552 Ahogy Salamon mondja: 809 00:57:06,635 --> 00:57:11,390 „Jaj annak, aki felebarátját ingyen dolgoztatja, és a bérét nem adja meg neki.” 810 00:57:11,473 --> 00:57:12,516 Ez nem Salamon. 811 00:57:12,599 --> 00:57:15,269 Nem számít, ki mondta. Az elv ugyanaz. 812 00:57:17,145 --> 00:57:19,898 Tudod, hogyan kell óvatosan befektetni. 813 00:57:20,399 --> 00:57:26,363 Mindig jó elvenni egy kis összeget, és betenni a bankba, ahol kamatozik. 814 00:57:27,948 --> 00:57:31,368 Jézusnak van is erről egy példabeszéde. 815 00:57:31,451 --> 00:57:33,120 - A kamat mellett szól? - Igen, nagyon. 816 00:57:33,203 --> 00:57:37,749 Akkor teljes bizonyossággal tudhatod, hogy azt csinálod, amit ő kíván tőled. 817 00:57:37,833 --> 00:57:39,793 Nem tanácsért jöttem, Hadad. 818 00:57:39,877 --> 00:57:42,379 Akkor miért ülsz itt ilyen zavarodott képpel? 819 00:57:43,338 --> 00:57:46,592 Egyszerre szenteskedve és feszengve. 820 00:57:47,843 --> 00:57:51,054 Te haragszol, Júdás. 821 00:57:51,930 --> 00:57:52,848 Igen. 822 00:57:54,766 --> 00:57:56,435 Összezavarodtam. 823 00:57:57,436 --> 00:58:02,024 Nem tudok semmit, csak azt, hogy ő az igazi Messiás, 824 00:58:03,650 --> 00:58:06,862 Izráel jövendő királya Dávid trónján. 825 00:58:06,945 --> 00:58:09,823 És elhívott engem. 826 00:58:12,034 --> 00:58:13,994 Okkal hívott el. 827 00:58:14,828 --> 00:58:16,371 Amíg kideríted, mi van, 828 00:58:16,455 --> 00:58:18,582 legalább biztosíthatod a forrásokat, 829 00:58:18,665 --> 00:58:20,209 hogy a missziója haladjon, 830 00:58:20,292 --> 00:58:25,005 így amikor átveszi „Dávid trónját”, ahogy te mondtad, 831 00:58:25,506 --> 00:58:29,468 mi sem természetesebb, mint hogy téged választ kincstárnokának. 832 00:58:32,930 --> 00:58:33,931 Én... 833 00:58:37,643 --> 00:58:39,520 Nem hiszem, hogy ez messze van. 834 00:58:39,603 --> 00:58:44,525 Teljes anyagi felelősséget ruháztak rád. 835 00:58:44,608 --> 00:58:49,613 Nem kell engedély, hogy előmozdítsd a küldetést és felnőtt döntéseket hozz. 836 00:58:49,696 --> 00:58:54,785 Nekik fel kell nőniük, neked fizetség jár, ő pedig legyen vezető. 837 00:58:59,540 --> 00:59:04,628 Ha tényleg hiszed, hogy Jézus a zsidók jövendő királya, 838 00:59:04,711 --> 00:59:08,173 segíts neki aszerint cselekedni! 839 00:59:09,800 --> 00:59:11,426 Ezért vett maga mellé. 840 00:59:19,268 --> 00:59:20,644 Az ülésnek vége. 841 00:59:38,453 --> 00:59:41,707 Sűrű napok voltak, igaz, Juszif rabbi? 842 00:59:41,790 --> 00:59:42,875 Sokat tanultál? 843 00:59:42,958 --> 00:59:47,337 - Azt, hogy még sokat kell tanulnom. - Mindenki elkezdi valahol. 844 00:59:47,421 --> 00:59:50,799 Én még nem vagyok a 72 tagja, mint te. Bele fogsz jönni. 845 00:59:52,885 --> 00:59:55,804 Bátorság! A holnapi ülés nem lesz ilyen gyötrelmes. 846 00:59:55,888 --> 00:59:58,724 Mindenkinek haza kell érnie a shabbat előtt. 847 00:59:58,807 --> 01:00:01,768 Lahad rabbi! Gyere, Juszif rabbi! 848 01:00:01,852 --> 01:00:04,021 Tegnap nem volt alkalmam bemutatni. 849 01:00:04,104 --> 01:00:06,481 Ő Lahad, Etnán fia. 850 01:00:06,565 --> 01:00:09,735 Ő vezeti a Beérseba visszaszerzésével foglalkozó bizottságot, 851 01:00:09,818 --> 01:00:12,362 a déli határ reformot, amit már említettem neked. 852 01:00:12,946 --> 01:00:15,407 Megtiszteltetés, hogy megismerhetlek. 853 01:00:15,490 --> 01:00:20,370 Hogy nekem megtiszteltetés-e, eldöntöm a híres „vagy-vagy” kérdéseim alapján. 854 01:00:20,454 --> 01:00:24,208 - Igen, azok valóban híresek. - Hogy szólnak? 855 01:00:24,291 --> 01:00:26,793 Tőkehal vagy keszeg? 856 01:00:28,420 --> 01:00:30,672 Mondd, ami először eszedbe jut! 857 01:00:31,298 --> 01:00:32,299 Keszeg. 858 01:00:32,925 --> 01:00:35,636 Kötélsaru vagy kantárbőr? 859 01:00:35,719 --> 01:00:36,637 Kötél. 860 01:00:36,720 --> 01:00:38,639 - Hillél vagy Sammaj? - Hillél. 861 01:00:39,306 --> 01:00:41,683 - Miért? - Nikodémusz rabbi tanítványa voltam. 862 01:00:42,351 --> 01:00:46,563 A tanítók tanítója, mindenki féli, még Sammaj is, 863 01:00:46,647 --> 01:00:51,068 még ha nem vallja is be. Az egész országban tisztelik. 864 01:00:51,151 --> 01:00:54,071 Most kutatóúton van néhány hete. 865 01:00:54,154 --> 01:00:57,199 Talán meghívott vendégoktató volt az iskoládban? 866 01:00:57,282 --> 01:00:58,992 Ahhoz fiatalnak tűnsz. 867 01:00:59,076 --> 01:01:01,161 Kafarnaumba látogatott a gyakorlatom idején. 868 01:01:01,245 --> 01:01:03,247 Miért választottad Kafarnaumot? 869 01:01:03,330 --> 01:01:08,669 Hogy a galileai köznép között legyek, távol a felsővárosi környezetemtől. 870 01:01:09,586 --> 01:01:12,047 Milyen nemes! Lenyűgöző. 871 01:01:12,130 --> 01:01:16,051 Emlékeztet arra, amikor Sámuel Betlehembe ment, 872 01:01:16,134 --> 01:01:19,429 hogy felkenje Isai egyik fiát Izráel következő királyává. 873 01:01:20,597 --> 01:01:24,226 Úgy gondolták, hogy Dávidot nem érdemes Sámuel elé vinni. 874 01:01:25,269 --> 01:01:28,397 Meglepő, hogy mi mindent találni kicsi, eldugott helyeken. 875 01:01:28,981 --> 01:01:30,357 Valóban. 876 01:01:33,944 --> 01:01:38,115 Shmuel rabbi mondta, hogy visszaállítanátok Izráel régi, 877 01:01:38,198 --> 01:01:40,117 déli határát, benne Beérseba városával. 878 01:01:40,200 --> 01:01:41,285 Úgy van. 879 01:01:41,368 --> 01:01:44,705 Mivel az Úr ígérete úgy hangzott, hogy a határ 880 01:01:44,788 --> 01:01:46,039 „Dántól-Beérsebáig” húzódik. 881 01:01:46,123 --> 01:01:50,544 Nehéz lehet lelkesedést ébreszteni egy ilyen tervvel kapcsolatban, 882 01:01:50,627 --> 01:01:53,964 amikor annyi elintéznivalónk van Rómával, nem igaz? 883 01:01:54,882 --> 01:01:56,216 Van stratégiánk. 884 01:01:56,967 --> 01:02:00,429 Beérseba a szanhedrin tagjainak nem sürgős ügy, 885 01:02:00,512 --> 01:02:02,639 de tudjuk, mi keltené fel a figyelmüket. 886 01:02:05,058 --> 01:02:07,186 A názáreti Jézus halála. 887 01:02:08,604 --> 01:02:09,813 Hogy mi? 888 01:02:10,397 --> 01:02:14,193 - Biztos láttátok Kafarnaumban. - Igen, persze, de... 889 01:02:14,276 --> 01:02:16,904 Mindenütt ellenségeket szerez magának. 890 01:02:17,404 --> 01:02:21,909 Egy csoport Tel-Dorból delegációt küldött Jeruzsálembe, 891 01:02:21,992 --> 01:02:24,745 hogy Jézus elfogatását és perbefogását szorgalmazzák. 892 01:02:24,828 --> 01:02:27,623 Nem hallottam, hogy polgárok perbe akarják fogni. 893 01:02:27,706 --> 01:02:30,209 Állítólag a tevékenysége miatt egyikük lánya meghalt. 894 01:02:30,292 --> 01:02:32,044 Vádemelést akarnak. 895 01:02:32,961 --> 01:02:35,214 Jézus aggasztja Jeruzsálemet, 896 01:02:35,297 --> 01:02:39,593 és Pilátus egyik bizalmasa azt mondta, részt vett egy eseményen 897 01:02:39,676 --> 01:02:43,263 Tízvárosban, ahol Jézus együtt evett a pogányokkal. 898 01:02:43,347 --> 01:02:44,890 Róma már komolyan veszi őt. 899 01:02:44,973 --> 01:02:48,977 Ha elfogják és halálra ítélik erőfeszítéseink hatására, 900 01:02:49,061 --> 01:02:50,687 az felhívja a figyelmet az ügyünkre. 901 01:02:50,771 --> 01:02:51,897 Bocsáss meg! 902 01:02:51,980 --> 01:02:55,984 Kissé meglep, milyen könnyen beszélsz egy élet kioltásáról. 903 01:02:56,068 --> 01:02:58,779 A halálbüntetés nem csak a Templomnak engedélyezett? 904 01:02:58,862 --> 01:03:01,198 A szanhedrin mikor hajtott végre ilyet utoljára? 905 01:03:01,281 --> 01:03:03,116 Az Emberfiának mondta magát. 906 01:03:04,284 --> 01:03:07,871 Eltekintve a céljainktól, itt nem egy ártatlan emberről van szó. 907 01:03:07,955 --> 01:03:11,333 Ha vér tapad a kezedhez, az nem mindig jelent gonosztettet. 908 01:03:11,416 --> 01:03:13,794 Az eredmény néha igazolhatja. 909 01:03:14,586 --> 01:03:19,716 Ha a názáreti így folytatja, a nemzet végül hálás lesz nekünk. 910 01:03:27,307 --> 01:03:30,143 Túl sok volt az olajbogyó. Lassítanom kell. 911 01:03:30,769 --> 01:03:31,854 - Ez a tiéd. - Enyém? 912 01:03:31,937 --> 01:03:33,021 - Igen. - Tényleg? 913 01:03:33,105 --> 01:03:34,898 - Nézd! - Köszönöm! 914 01:03:39,194 --> 01:03:40,737 - Segítsek? - Nem, köszönöm! 915 01:03:40,821 --> 01:03:42,823 - Kell segítség? - Nem, megvagyok. 916 01:03:42,906 --> 01:03:44,449 - Mindjárt jövök. - Rendben. 917 01:03:52,082 --> 01:03:53,041 Jól van, eema. 918 01:03:55,460 --> 01:03:57,004 - Vigyázz magadra! - Te is. 919 01:03:57,087 --> 01:03:58,046 Szeretlek. 920 01:03:59,548 --> 01:04:01,800 Az étel fantasztikus. 921 01:04:01,884 --> 01:04:03,844 - Muszáj... - Tudom. 922 01:04:03,927 --> 01:04:05,804 - Visszajöhetünk? - Kérlek, visszajöhetünk? 923 01:04:10,642 --> 01:04:11,894 Nagyon köszönjük! 924 01:04:13,270 --> 01:04:14,855 Sokkal kedvesebbek, mint... 925 01:04:22,029 --> 01:04:26,074 A KIVÁLASZTOTTAK