1
00:01:03,188 --> 00:01:04,565
Galileai zsidók.
2
00:01:06,149 --> 00:01:08,819
Tizenkettő, és két nő.
3
00:01:10,737 --> 00:01:13,991
Nekem azt mondták,
négy nő van a társaságotokban.
4
00:01:14,616 --> 00:01:16,702
Ti vagytok a názáreti követői?
5
00:01:16,785 --> 00:01:18,829
- Ki kérdezi?
- Csomagot hoztam.
6
00:01:19,329 --> 00:01:22,207
Andrásnak és Simonnak, Jóna fiainak.
7
00:01:22,291 --> 00:01:24,877
- Még nem válaszoltál.
- Mi van benne?
8
00:01:25,377 --> 00:01:29,882
Én a futár vagyok, nem a küldő.
Csak a szállítással bíztak meg.
9
00:01:32,009 --> 00:01:34,636
Melyikőtök András? Lépjen előre!
10
00:01:34,720 --> 00:01:35,846
Én!
11
00:01:40,184 --> 00:01:43,395
Mondd meg, ki küldött,
aztán folytathatjuk!
12
00:01:45,355 --> 00:01:46,690
Óvatosan!
13
00:02:02,122 --> 00:02:03,624
Isten veletek, fiúk!
14
00:02:13,425 --> 00:02:15,135
Már nem vagyok Simon.
15
00:02:15,219 --> 00:02:17,930
Akárki küldte is,
nem tudta, hogy új nevem van.
16
00:02:18,013 --> 00:02:19,389
És hogy Réma meghalt.
17
00:02:20,974 --> 00:02:22,601
Miért a te neveddel kezdte?
18
00:02:23,143 --> 00:02:24,269
Én vagyok az idősebb.
19
00:02:24,353 --> 00:02:26,396
Talán jobban ismeri Andrást,
mint téged.
20
00:02:26,480 --> 00:02:27,856
Jöhetett a Keresztelőtől?
21
00:02:27,940 --> 00:02:29,858
Halottak nem küldenek csomagot.
22
00:02:31,902 --> 00:02:33,654
Igaz.
23
00:02:33,737 --> 00:02:34,988
Lássuk, mi van benne!
24
00:02:43,247 --> 00:02:45,749
Ha csak a ládát adjuk el,
egyheti élelmet vehetünk.
25
00:02:45,832 --> 00:02:48,460
Jánosnak nem telt semmi ilyesmire.
26
00:02:48,544 --> 00:02:51,672
Mielőtt Samáriába mentünk,
valaki küldött egy zacskó aranyat.
27
00:02:51,755 --> 00:02:55,968
Egy rosszmájú egy zsák
döglött varjút küldött Tel-Dorba.
28
00:02:56,051 --> 00:03:00,305
Sokan küldenek levelet,
amiben gyógyítást vagy jelet kérnek.
29
00:03:00,389 --> 00:03:03,767
- Valaki talán segítséget kér.
- Vagy csodát akar venni Jézustól.
30
00:03:03,851 --> 00:03:10,148
A nabateus Fatija is adott nekünk
ajándékot a Tízvárosban hálából.
31
00:03:10,232 --> 00:03:11,942
Miért András neve volt az első?
32
00:03:12,025 --> 00:03:15,445
Talán veszett állat van benne,
hogy megöljenek minket.
33
00:03:19,575 --> 00:03:20,450
Jól van.
34
00:03:20,951 --> 00:03:23,370
- Biztonságosnak tűnik.
- Nyisd ki!
35
00:03:33,755 --> 00:03:34,590
Zé.
36
00:03:44,892 --> 00:03:46,310
Johanna küldte.
37
00:03:47,853 --> 00:03:53,233
„Hogy a názáreti Jézus tanításai, tettei
megszakítás nélkül folytatódhassanak.”
38
00:03:56,069 --> 00:03:59,573
Fel kell osztanunk a holmit,
hogy gyorsabban pénzzé tehessük.
39
00:03:59,656 --> 00:04:02,868
- Egy embernek sokáig tartana.
- Akkor oszd fel!
40
00:04:05,704 --> 00:04:07,372
Én? Most? Jó.
41
00:04:10,834 --> 00:04:12,503
Ezüst konyhakések.
42
00:04:13,754 --> 00:04:14,922
Zé?
43
00:04:15,881 --> 00:04:17,382
Ezekre tudok vevőt.
44
00:04:18,842 --> 00:04:21,261
Távol-keleti selyem.
45
00:04:21,970 --> 00:04:23,680
Nem hinném, hogy ez jó ötlet.
46
00:04:23,764 --> 00:04:27,476
De te ismered az értékét, Máté.
Jó árat tudsz kérni érte.
47
00:04:27,559 --> 00:04:30,020
Megegyeztünk,
hogy Júdás kezeli a pénzt.
48
00:04:30,103 --> 00:04:33,023
Úgy lesz.
Majd átadod, amit kapsz érte.
49
00:04:33,106 --> 00:04:35,526
Bízunk benned, Máté, teljes mértékben.
50
00:04:45,118 --> 00:04:46,912
Lapis lazuli.
51
00:04:46,995 --> 00:04:49,915
- Ametiszt, karneol, jáspis.
- Értékesek?
52
00:04:49,998 --> 00:04:51,917
A rubintnál is értékesebbek.
53
00:04:52,000 --> 00:04:54,294
Sokat kapunk értük, az egész biztos.
54
00:04:57,840 --> 00:04:59,967
Nagy Jakab,
menj el Támárékkal a piacra,
55
00:05:00,050 --> 00:05:01,718
hogy senki se háborgathassa őket!
56
00:05:03,053 --> 00:05:04,847
A többi már pénz.
57
00:05:04,930 --> 00:05:06,473
És van maga a láda.
58
00:05:06,557 --> 00:05:08,684
A ládát te add el, Nátánaél!
59
00:05:08,767 --> 00:05:09,893
Veled megyek.
60
00:05:10,727 --> 00:05:11,770
És az érmék?
61
00:05:11,854 --> 00:05:14,690
Júdás, a pénzt tedd az erszénybe!
62
00:05:17,693 --> 00:05:19,903
- Mire vártok? Menjünk!
- Menjünk!
63
00:05:23,574 --> 00:05:25,868
Hozzuk ki a legtöbbet az ajándékokból!
64
00:05:33,959 --> 00:05:34,960
Megyünk a piacra.
65
00:06:41,318 --> 00:06:46,949
Gedérá, a szadduceusok meggyőződése
szerint vallod, hogy nincs feltámadás.
66
00:06:47,032 --> 00:06:50,953
Adonáj szent törvénye nem beszél
halál utáni életről.
67
00:06:51,036 --> 00:06:53,080
Benne van Dávid zsoltáraiban.
68
00:06:53,163 --> 00:06:55,082
Dávid nem a Tóra.
69
00:06:55,165 --> 00:06:57,876
A hajnali szarvasének szerint...
70
00:06:57,960 --> 00:07:00,754
- „Én Istenem, miért hagytál el engem?”
- Igen.
71
00:07:00,838 --> 00:07:02,756
De később, a vége felé:
72
00:07:02,840 --> 00:07:05,676
„Leborulnak a föld gazdagai mind.
73
00:07:05,759 --> 00:07:08,762
Őelőtte hajtanak térdet,
akik a porba hullanak.”
74
00:07:08,846 --> 00:07:12,891
- Fárasztó az érvelésetek.
- Na és itt, Dániel prófétánál:
75
00:07:13,517 --> 00:07:18,230
„Azok közül, akik a föld porában
alszanak, sokan felébrednek majd,
76
00:07:19,231 --> 00:07:24,319
némelyek örök életre,
némelyek gyalázatra és örök utálatra.”
77
00:07:24,403 --> 00:07:27,406
Nem értem, hogyan cáfolhatja ezt bárki.
78
00:07:27,489 --> 00:07:28,991
Ez metaforikus.
79
00:07:29,074 --> 00:07:34,580
A pogány népek porával keveredő
Izráel nemzeti feltámadásáról szól.
80
00:07:34,663 --> 00:07:38,292
Az „ébredés” a Messiás eljövetelére utal,
81
00:07:38,375 --> 00:07:42,212
amikor a törvénytisztelő zsidók
felébrednek lelki szunnyadásukból,
82
00:07:42,296 --> 00:07:46,717
míg gyalázat vár majd azokra,
akik elutasítják a Messiást.
83
00:07:46,800 --> 00:07:50,929
Gedérá rabbi, hogy magyarázod
az „örök élet” kifejezést?
84
00:07:52,306 --> 00:07:54,433
Isten törvénye örök.
85
00:07:55,350 --> 00:08:01,148
A Tóra tanulmányozásának szentelt élet
az örökérvényű dolgokra összpontosít.
86
00:08:01,231 --> 00:08:03,567
Ez a hájéj ólám.
87
00:08:03,650 --> 00:08:06,570
Hogy segítené a feltámadás tagadása
88
00:08:06,653 --> 00:08:09,740
a Tórához való
hűségesebb ragaszkodást?
89
00:08:09,823 --> 00:08:12,659
Nálunk minden a gyakorlatról szól.
90
00:08:12,743 --> 00:08:16,955
Felhívom a figyelmed
a Tóra ötödik könyvének szavaira.
91
00:08:17,664 --> 00:08:22,544
„Tartsd meg tehát azokat
a parancsolatokat, rendelkezéseket
92
00:08:22,628 --> 00:08:26,131
és törvényeket,
amelyeket én parancsolok neked ma.”
93
00:08:26,757 --> 00:08:30,844
Isten akarata, hogy hajtsuk végre
a rendelkezéseit itt és most,
94
00:08:30,928 --> 00:08:33,931
nem valami képzelt
jövendőbeli világban, hanem ebben.
95
00:08:34,598 --> 00:08:38,185
Az, hogy a farizeusok szó szerint értik
Dániel próféta szavait,
96
00:08:38,268 --> 00:08:40,729
veszélyes és félrevezető.
97
00:08:40,812 --> 00:08:45,317
Ha csak azon munkálkodtok,
hogy jutalmat kapjatok a túlvilágon,
98
00:08:45,400 --> 00:08:49,363
semmit nem fogtok látni
a valóságból, amiben most éltek.
99
00:08:49,446 --> 00:08:53,784
Szerinted a szadduceusoknak
gazdagságuk és státuszuk miatt
100
00:08:53,867 --> 00:08:55,869
kényelmes az álláspontjuk?
101
00:08:55,953 --> 00:08:59,373
Kellemes nektek ebben a mostani életben.
102
00:08:59,456 --> 00:09:01,625
Miért törődnétek a következővel?
103
00:09:01,708 --> 00:09:06,880
Az egyszerű zsidók élete megterhelt.
104
00:09:07,631 --> 00:09:12,094
Csak a feltámadás utáni jobb élet
reményébe tudnak kapaszkodni.
105
00:09:12,177 --> 00:09:16,807
És te, Zebadjá rabbi, nem veszel részt
a napi szanhedrin-lakomákon?
106
00:09:16,890 --> 00:09:20,060
Gedérá, a Tóra-értelmezéséről beszélj,
ne a státuszáról.
107
00:09:20,143 --> 00:09:21,311
Álszentek!
108
00:09:21,395 --> 00:09:25,440
Azzal vádoltatok, hogy gazdagságom
befolyásolja a Tóra-értelmezésem.
109
00:09:25,524 --> 00:09:27,276
Volt rá okunk.
110
00:09:28,151 --> 00:09:30,529
Látom, szeretnéd
figyelmen kívül hagyni a lényeget.
111
00:09:31,154 --> 00:09:32,698
Janni, kérlek, vedd át!
112
00:09:32,781 --> 00:09:34,116
Gedérá rabbi...
113
00:09:34,199 --> 00:09:35,784
- Juszif!
- Testvérem!
114
00:09:36,410 --> 00:09:37,744
Hogy kerülsz ide?
115
00:09:38,245 --> 00:09:39,997
Erre! Gyere ide!
116
00:09:41,665 --> 00:09:45,627
Láttam a neved a szanhedrin listáján,
de azt hittem, tévedés.
117
00:09:45,711 --> 00:09:47,296
Én is azt hittem, őszintén.
118
00:09:47,963 --> 00:09:51,341
Végül megtetted.
Felhasználtad abbád vagyonát és kapcsolatait.
119
00:09:51,425 --> 00:09:52,885
Sosem hittem volna.
120
00:09:52,968 --> 00:09:54,595
Itt van.
121
00:09:54,678 --> 00:09:57,806
Már rég felhasználhattad volna
az örökséged.
122
00:09:57,890 --> 00:10:00,934
Mire? Csak az iskolát ismertem.
123
00:10:01,768 --> 00:10:04,229
Előbb szolgálnom kellett a népünket.
124
00:10:04,730 --> 00:10:09,443
Félretéve az irigységem, el tudom
képzelni, hogy abbád dühös volt.
125
00:10:09,526 --> 00:10:15,490
Igen, de mostani közreműködése
azt mutatja, hogy túl van rajta.
126
00:10:16,825 --> 00:10:18,702
Ez a benti vita...
127
00:10:19,453 --> 00:10:21,830
Egyetértesz a szadduceusokkal?
128
00:10:22,581 --> 00:10:27,127
Csak abban adtam igazat nekik,
hogy a vagyonukkal
129
00:10:27,211 --> 00:10:28,587
nem kellett volna érvelnetek.
130
00:10:28,670 --> 00:10:31,465
Az értelmezéseteknek
önmagáért kell beszélnie.
131
00:10:31,548 --> 00:10:33,800
Érzékeny vagy a pénzre, Juszif?
132
00:10:33,884 --> 00:10:38,138
Használtuk a magunk eszközeit,
hogy megtartsuk a helyünket.
133
00:10:38,764 --> 00:10:42,184
Te a bürokratikus ügyeskedést,
én pedig abbát.
134
00:10:42,267 --> 00:10:46,605
- Vajon melyik a rosszabb?
- Fő, hogy mindketten itt vagyunk.
135
00:10:47,105 --> 00:10:50,943
Már csak az a kérdés,
mire használjuk az új pozícióinkat.
136
00:10:51,777 --> 00:10:52,986
Ahogy mondod.
137
00:10:53,946 --> 00:10:59,910
Eleinte még tudtam,
mit akarok itt csinálni, de mostanra...
138
00:11:01,036 --> 00:11:02,287
elbizonytalanodtam.
139
00:11:03,497 --> 00:11:04,748
Mi változott?
140
00:11:08,210 --> 00:11:09,586
Hadd vezesselek körbe!
141
00:11:16,051 --> 00:11:18,762
Estére elérjük a szent várost.
142
00:11:18,846 --> 00:11:21,056
Vagy még előbb, ha tartjuk a tempót.
143
00:11:21,139 --> 00:11:24,935
Ugyanott fogunk letáborozni,
ahol a sátoros ünnep idején?
144
00:11:25,018 --> 00:11:28,146
Most nincs ünnep,
és a tábor feltűnő lenne.
145
00:11:28,230 --> 00:11:30,649
- Sokan keresik most őt.
- Hát akkor?
146
00:11:30,732 --> 00:11:31,567
Egy fogadó?
147
00:11:32,192 --> 00:11:33,151
Ugyanaz a probléma.
148
00:11:33,694 --> 00:11:36,864
Mindenhol kíváncsi szemek figyelnek,
és felírják a vendégek nevét.
149
00:11:36,947 --> 00:11:39,783
Johanna ajándékának hála,
mehetünk fogadóba.
150
00:11:40,284 --> 00:11:43,537
Vagy szétszóródva több fogadóba,
hogy elkerüljük a gyanút.
151
00:11:44,913 --> 00:11:47,749
Álcázhatjuk őt úgy,
hogy hamis nevet mondunk?
152
00:11:47,833 --> 00:11:50,627
Hamis nevet?
És a nyolcadik parancsolat?!
153
00:11:50,711 --> 00:11:51,670
Kilencedik.
154
00:11:54,381 --> 00:11:55,966
Igaza van, a hazugság a kilencedik.
155
00:11:56,884 --> 00:11:59,178
Nem számít, a hazugság az hazugság.
156
00:11:59,261 --> 00:12:01,930
Zé, neked van egy bátyád Jeruzsálemben.
157
00:12:02,431 --> 00:12:05,559
- Igen, Isai.
- Legutóbb hajléktalan volt.
158
00:12:06,101 --> 00:12:08,604
Ez változhatott. Mindenképp.
159
00:12:09,271 --> 00:12:12,649
De nem hiszem, hogy mindnyájunkat
el tudna szállásolni.
160
00:12:12,733 --> 00:12:16,403
Van valakinek egy gazdag nagybátyja
a felsővárosban?
161
00:12:16,486 --> 00:12:18,906
Júdás szerint van pénzünk szállásra,
162
00:12:18,989 --> 00:12:22,034
csak titokban kell tartanunk
a rabbi kilétét.
163
00:12:22,117 --> 00:12:23,911
Rejtegetnünk egész Jeruzsálem elől.
164
00:12:23,994 --> 00:12:25,662
Próbáltatok szólni Nikodémusznak?
165
00:12:25,746 --> 00:12:28,207
Nem tudjuk milyen szándék van a szívében.
166
00:12:28,290 --> 00:12:30,375
Én beszéltem vele és nyitott volt.
167
00:12:32,252 --> 00:12:33,545
Jó reggelt!
168
00:12:33,629 --> 00:12:35,214
- Shalom.
- Jó reggelt!
169
00:12:35,297 --> 00:12:36,298
Shalom.
170
00:12:36,381 --> 00:12:39,760
- Hol szeretnél éjszakázni, Mester?
- A barátomnál, Lázárnál.
171
00:12:39,843 --> 00:12:42,179
- Azt hittem, ő Betániában van.
- Pontosan.
172
00:12:42,262 --> 00:12:47,142
Ma este még nem Jeruzsálembe megyünk,
hanem Lázárhoz és a húgaihoz.
173
00:12:47,768 --> 00:12:49,269
Nagyon szeretném látni eemát.
174
00:12:49,353 --> 00:12:52,523
Úgyhogy gyorsan induljunk útnak.
175
00:12:53,148 --> 00:12:54,066
Segíthetek?
176
00:13:29,226 --> 00:13:30,060
Állj!
177
00:13:31,186 --> 00:13:32,396
Zsidó polgárok.
178
00:13:40,863 --> 00:13:42,406
Maradjatok nyugton!
179
00:13:45,450 --> 00:13:49,538
Hagyjátok itt a holmitokat,
a miénket fogjátok vinni!
180
00:13:50,581 --> 00:13:54,585
A római törvény szerint
a katonák kötelezhetik erre a zsidókat.
181
00:13:54,668 --> 00:13:56,336
Tetszés szerint?
182
00:13:56,420 --> 00:13:59,965
Nem, a törvény megszabja,
hogy maximum egy mérföldre.
183
00:14:01,800 --> 00:14:03,510
Mester, ez megalázó!
184
00:14:04,261 --> 00:14:06,763
Mégis megtesszük. Méltósággal.
185
00:14:21,153 --> 00:14:23,405
Milyen lehet
186
00:14:23,488 --> 00:14:27,910
úgy járkálni egész nap,
hogy nem húzza le a fejeteket a fém?
187
00:14:28,869 --> 00:14:30,746
Nem izzadtok bele?
188
00:14:37,920 --> 00:14:39,338
Te is.
189
00:14:43,217 --> 00:14:45,511
- Ezt majd én.
- Nem vagyok szalmából, Máté.
190
00:14:45,594 --> 00:14:47,387
- Tudom vinni.
- Mária, kérlek.
191
00:14:51,558 --> 00:14:53,519
Igyekezzetek, patkányok!
192
00:14:54,144 --> 00:14:56,813
Patkányok, csinos sisakban.
193
00:15:01,652 --> 00:15:04,488
- Mester, hadd vigyem én, neked...
- Nem.
194
00:15:05,489 --> 00:15:08,283
Nekem se méltatlanabb,
mint bármelyikőtöknek.
195
00:15:09,701 --> 00:15:13,080
- Tudjuk, hogy ez nem igaz.
- Köszönöm, hogy aggódsz, Júdás!
196
00:15:29,346 --> 00:15:34,309
Amióta utoljára láttalak Kafarnaumban,
miben váltál bölcsebbé?
197
00:15:34,393 --> 00:15:37,938
Azon túl, hogy végre befolyásszerzésre
használtad a vagyonotokat?
198
00:15:38,021 --> 00:15:39,857
- Befejeznéd ezt?
- Jó.
199
00:15:39,940 --> 00:15:43,443
Az biztos, hogy már nem vagy az
a bizonytalankodó Juszif Galileából,
200
00:15:43,527 --> 00:15:45,445
aki mindig a tálitját igazgatta.
201
00:15:45,529 --> 00:15:49,324
Elkötelezettebb, belátóbb
és figyelmesebb lettem, Shmuel.
202
00:15:50,242 --> 00:15:52,995
Kik mellett jöttünk el a bejáratnál?
203
00:15:54,663 --> 00:15:56,832
Azt mondtad, figyelmesebb lettél.
204
00:15:56,915 --> 00:15:58,458
A kegyességemben.
205
00:15:58,542 --> 00:16:00,210
Jó, vagyis figyelmes vagy.
206
00:16:01,211 --> 00:16:03,881
Lássuk, észrevettél-e valamit!
207
00:16:05,299 --> 00:16:07,009
Tudom, kik az írástudók.
208
00:16:07,885 --> 00:16:11,513
Más néven jogászok, a legfőbb tekintélyek
209
00:16:11,597 --> 00:16:13,056
Mózes törvényeinek tárgyában.
210
00:16:13,140 --> 00:16:16,768
Isten Izráellel kötött szerződésének
tolmácsolói és bírái.
211
00:16:16,852 --> 00:16:20,606
Nem olyan jólöltözöttek,
mint a legtöbb jogász, akit ismerek.
212
00:16:20,689 --> 00:16:22,107
Ingyen dolgoznak.
213
00:16:22,858 --> 00:16:26,028
Van másik munkájuk, hogy itt
fizetség nélkül tehessék a dolgukat.
214
00:16:26,653 --> 00:16:28,739
Miért dolgoznak ingyen?
215
00:16:29,281 --> 00:16:32,242
Remélik, hogy elnyerik
egy befolyásos illető kegyét,
216
00:16:32,326 --> 00:16:34,453
és bekerülnek ide, ha lesz hely.
217
00:16:35,162 --> 00:16:37,789
- Használják a maguk eszközeit.
- Pontosan.
218
00:16:38,665 --> 00:16:39,791
És ők?
219
00:16:40,626 --> 00:16:44,421
Ametiszt- és topázgyűrűk.
A görögök kedvelik.
220
00:16:46,340 --> 00:16:48,425
Athéni kék fejfedő.
221
00:16:49,593 --> 00:16:52,262
Hellenizált zsidók a Tízvárosból?
222
00:16:52,346 --> 00:16:54,389
Hellenizáltak, de nem látogatók.
223
00:16:54,473 --> 00:16:55,432
Heródes-pártiak.
224
00:16:55,516 --> 00:16:56,391
Ja, persze.
225
00:16:56,475 --> 00:17:00,646
Támogatják Heródes Antipászt,
a kliens királyt, és így Rómát is.
226
00:17:01,522 --> 00:17:06,777
Nagyobb politikai befolyást akarnak
Izráel többi részének kárára.
227
00:17:06,860 --> 00:17:09,530
Megalkuvók, önzők, félrevezetettek.
228
00:17:09,613 --> 00:17:11,698
- A zelóták gyűlölik őket.
- Akárcsak minket.
229
00:17:11,782 --> 00:17:15,118
- Igaz, bárkit, aki nem zelóta.
- Még őket is.
230
00:17:16,286 --> 00:17:20,374
Péjot. Egyre ritkábban látni manapság.
231
00:17:20,457 --> 00:17:21,500
Szó szerint követik:
232
00:17:21,583 --> 00:17:24,962
„Ne nyírjátok le halántékotokról a hajat,
a szakállatok szélét.”
233
00:17:25,045 --> 00:17:27,130
Sammaj házának hívei?
234
00:17:27,214 --> 00:17:30,217
Biztos épp a Hillél-tanítványokat szidják,
235
00:17:30,300 --> 00:17:32,010
pedig ők is a Tóra elkötelezettjei.
236
00:17:32,094 --> 00:17:35,806
Csak Sammaj szó szerint veszi,
Hillél pedig az elvekre koncentrál.
237
00:17:36,598 --> 00:17:38,100
A legutóbbi vita?
238
00:17:38,183 --> 00:17:41,103
Mondhatod-e a menyasszonynak
a menyegző napján,
239
00:17:41,186 --> 00:17:44,022
hogy gyönyörű, ha valójában nem az?
240
00:17:44,106 --> 00:17:47,484
Sammaj biztosan azt mondja „nem”,
mert az hazugság lenne.
241
00:17:47,568 --> 00:17:51,280
Hillél szerint minden menyasszony
gyönyörű a menyegzőjén.
242
00:17:51,363 --> 00:17:54,199
Ez Istenről és az ő népéről is szól.
243
00:17:54,283 --> 00:17:55,993
Vigyázz, ki előtt mondod ezt!
244
00:17:58,579 --> 00:18:00,455
Úgy érzem, Juszif,
245
00:18:00,539 --> 00:18:03,458
nem hazudtál, amikor azt mondtad,
figyelmesebb lettél és belátóbb.
246
00:18:11,175 --> 00:18:12,134
Shmuel?
247
00:18:12,759 --> 00:18:14,261
Valami baj van?
248
00:18:14,344 --> 00:18:15,220
Baj?
249
00:18:18,140 --> 00:18:22,936
Az emberiség mindig úgy hívta
a saját korát, hogy „zavaros idők”,
250
00:18:23,020 --> 00:18:24,271
„nehéz idők”.
251
00:18:24,771 --> 00:18:26,690
A mi korunk sem más, gondolom.
252
00:18:27,858 --> 00:18:30,235
Megmondom őszintén, örülök, hogy itt vagy.
253
00:18:30,903 --> 00:18:32,112
Jó döntés volt.
254
00:18:33,488 --> 00:18:34,656
Köszönöm, Rabbi!
255
00:18:38,076 --> 00:18:39,411
Emberek!
256
00:18:39,494 --> 00:18:41,496
Figyeljetek rám, kérlek!
257
00:18:42,831 --> 00:18:44,458
Volna egy kérésem.
258
00:18:58,472 --> 00:19:00,182
Hogy engem megaláztak,
259
00:19:00,724 --> 00:19:01,558
az egy dolog.
260
00:19:02,309 --> 00:19:05,771
De gyilkos düh van bennem,
hogy ezt teszik vele.
261
00:19:07,856 --> 00:19:09,274
Csináltam már ezt.
262
00:19:10,859 --> 00:19:12,819
Legközelebb sem lesz könnyebb.
263
00:19:22,412 --> 00:19:24,623
Ez itt melyikőtöké?
264
00:19:29,586 --> 00:19:31,880
Sose hittem volna,
hogy eljön ez a pillanat.
265
00:19:33,173 --> 00:19:34,466
Azt mondta, engedelmeskedjünk.
266
00:19:35,300 --> 00:19:36,426
Engedelmeskedtünk.
267
00:19:38,220 --> 00:19:40,722
Fájdalmasan ironikus a tanítása.
268
00:19:46,979 --> 00:19:49,606
Mit mond a szent ember
a körülmetélés után?
269
00:19:49,690 --> 00:19:51,191
- Mit?
- Mit?
270
00:19:52,651 --> 00:19:56,280
Kevés a fizetség, de fogjuk meg a végét!
271
00:20:00,868 --> 00:20:03,579
Decanus, itt van a mérföldkő.
272
00:20:05,455 --> 00:20:06,790
Gondolom, még soha
273
00:20:06,874 --> 00:20:09,877
nem voltatok ilyen hálásak
Róma írott törvényiért.
274
00:20:10,627 --> 00:20:13,505
Tudjuk, hogy megtiszteltetés volt nektek.
275
00:20:13,589 --> 00:20:14,506
Állj!
276
00:20:22,556 --> 00:20:24,099
Azt mondtam, állj!
277
00:20:28,395 --> 00:20:31,732
A helyőrségbe mentek
egy mérföldre innen, ugye?
278
00:20:32,399 --> 00:20:35,652
Igen, de csak egy mérföld engedélyezett.
279
00:20:36,653 --> 00:20:37,696
Kényszerítéssel.
280
00:20:38,655 --> 00:20:42,618
De azt nem tiltja a törvény,
hogy önként segítsenek nektek.
281
00:20:45,078 --> 00:20:46,163
Gyertek, barátaim!
282
00:20:46,246 --> 00:20:48,373
- De...
- Ha valaki szól valamit,
283
00:20:49,166 --> 00:20:50,417
felajánlottuk.
284
00:21:10,229 --> 00:21:12,022
Rabbi, mit csinálunk?
285
00:21:12,105 --> 00:21:13,899
Miért segítünk a rómaiaknak?
286
00:21:14,441 --> 00:21:15,275
Júdás.
287
00:21:16,527 --> 00:21:17,653
Hol találkoztunk?
288
00:21:19,530 --> 00:21:21,406
A korazimi beszédednél.
289
00:21:21,907 --> 00:21:22,741
Jó.
290
00:21:24,076 --> 00:21:27,704
Ha bármi felzaklat,
gondolj vissza az üzenetemre!
291
00:21:37,047 --> 00:21:43,554
Talán add vissza a sisakot,
hogy ne legyen gond a helyőrségen!
292
00:21:45,180 --> 00:21:46,014
Ha akarod.
293
00:22:11,373 --> 00:22:14,793
„Ha valaki egy mérföldnyi útra kényszerít,
294
00:22:15,627 --> 00:22:16,837
menj vele kettőre!”
295
00:22:18,297 --> 00:22:22,551
Idézzük fel
azt a még mindig gyászolt eseményt
296
00:22:23,510 --> 00:22:27,848
egy új meglátás miatt, ha fáj is!
297
00:22:29,016 --> 00:22:32,978
Még mindig gyászoljuk azt,
amikor Poncius Pilátus
298
00:22:33,061 --> 00:22:35,606
barbár módon kifosztotta
299
00:22:35,689 --> 00:22:39,610
a Templom kincstárát,
hogy megépíttesse a biari vízvezetéket,
300
00:22:39,693 --> 00:22:41,486
amely vizet hoz Jeruzsálembe.
301
00:22:42,446 --> 00:22:44,865
A fájdalom még él bennünk azokért,
302
00:22:45,574 --> 00:22:51,538
akik felemelték a szavukat,
hogy szembeszálljanak a provokációval,
303
00:22:52,039 --> 00:22:53,540
és akiket eltapostak,
304
00:22:54,625 --> 00:22:58,086
feldaraboltak, kizsigereltek
305
00:22:59,254 --> 00:23:03,383
és karóba húztak elrettentő példaként,
306
00:23:04,009 --> 00:23:07,221
bemutatva, hogy városunkkal Pilátus azt
307
00:23:07,304 --> 00:23:10,766
és úgy tehet, ahogy csak kíván.
Ezzel szembeszállni nem lehet.
308
00:23:10,849 --> 00:23:14,853
Gedérá, ártasz azzal,
hogy felidézed ezt a borzalmas esetet.
309
00:23:14,937 --> 00:23:16,605
A fájdalma még él bennünk.
310
00:23:16,688 --> 00:23:22,194
Felelőtlenség lenne figyelmen kívül hagyni,
amit e rettenetes vérfürdő
311
00:23:22,277 --> 00:23:24,821
esetéből okulhatunk.
312
00:23:24,905 --> 00:23:25,989
Okulhatunk?
313
00:23:26,073 --> 00:23:29,618
Megbízható forrásból a fülünkbe jutott,
314
00:23:29,701 --> 00:23:35,207
hogy ez az esemény nemcsak nekünk
volt fájdalmas, hanem Pilátusnak is.
315
00:23:35,290 --> 00:23:38,293
Annak a nyafogó kölyöknek
nincs bűntudata.
316
00:23:38,377 --> 00:23:39,878
De, ha a pozíciója a tét.
317
00:23:39,962 --> 00:23:45,717
Tiberius császárt megdöbbentette,
hogy kifosztotta a Templom kincstárát.
318
00:23:45,801 --> 00:23:48,679
Ez elfogadhatatlan még római mércével is.
319
00:23:49,680 --> 00:23:55,352
Még jobban megdöbbentette a brutalitás,
amivel Pilátus lecsapott az ellenállókra.
320
00:23:55,435 --> 00:23:57,062
Mit mondasz?
321
00:23:57,938 --> 00:23:59,147
Bármennyire is...
322
00:24:00,232 --> 00:24:01,775
furcsának tűnik,
323
00:24:02,526 --> 00:24:05,529
most mi is azt akarjuk, mint Pilátus.
324
00:24:06,321 --> 00:24:09,867
- Elment az esze?
- Nem tudom, mit beszél.
325
00:24:09,950 --> 00:24:10,784
Békét.
326
00:24:11,285 --> 00:24:13,328
Pilátus békét akar.
327
00:24:13,412 --> 00:24:15,247
Vagy legalábbis Cézár azt akar.
328
00:24:15,330 --> 00:24:19,877
Tiberius Augustus Cézár
nem nagyon kedveli Poncius Pilátust.
329
00:24:19,960 --> 00:24:25,424
Pontosan. Pilátusnak
a helytartói pozíciója forog kockán.
330
00:24:26,175 --> 00:24:30,971
Megfeddték és figyelmeztették,
amikor csapatokat küldött, hogy leölesse
331
00:24:31,054 --> 00:24:33,432
a templomban áldozatot bemutató
galileaiakat.
332
00:24:33,515 --> 00:24:38,061
A vízvezeték miatti vérfürdőért is
figyelmeztetést kapott.
333
00:24:39,104 --> 00:24:46,028
Túl fiatal volt a feladatához,
és hivatalos figyelmeztetést kapott.
334
00:24:46,111 --> 00:24:48,906
Akkor tegyünk valamit,
hogy megszabaduljunk tőle!
335
00:24:48,989 --> 00:24:51,783
- Igen!
- Rövidlátó vagy, Zebadjá, mint mindig.
336
00:24:52,409 --> 00:24:56,997
Ki kellene használnunk
a meggyengült helyzetét.
337
00:24:57,080 --> 00:24:59,541
Intézzünk el néhány félretett ügyet!
338
00:25:00,042 --> 00:25:00,918
Például?
339
00:25:01,001 --> 00:25:04,922
Azt a vezető testületnek kell eldöntenie.
340
00:25:06,673 --> 00:25:08,175
Sugallhatnánk Pilátusnak,
341
00:25:08,800 --> 00:25:14,473
hogy egy forradalmár vezető
lázadást szít. A hírért cserébe
342
00:25:14,556 --> 00:25:17,726
eltávolíthatná a római
fogadalmipajzsokat a palotából.
343
00:25:17,809 --> 00:25:20,020
Ő nem tűri a vesztegetést.
344
00:25:20,103 --> 00:25:21,897
Mi más választása van?
345
00:25:25,400 --> 00:25:27,694
Juszif, tartsd a szád!
346
00:25:27,778 --> 00:25:31,907
- Nem hallgatok, ez abszurd.
- Tudom, mit akarsz mondani. Gyere!
347
00:25:32,533 --> 00:25:35,410
Tudom, hogy szeretnél elérni dolgokat,
de új vagy.
348
00:25:35,494 --> 00:25:37,663
Senki sem ismer. Lehurrognak.
349
00:25:37,746 --> 00:25:39,540
Akkor hogy kezdjek hozzá?
350
00:25:39,623 --> 00:25:41,375
Válassz célokat!
351
00:25:41,458 --> 00:25:42,835
Mit akarsz elérni?
352
00:25:46,255 --> 00:25:47,923
Bármiért jöttél is ide,
353
00:25:48,006 --> 00:25:51,927
a dolog kulcsa, hogy bekerülj
egy bizottságba, aminek ugyanaz a célja.
354
00:25:52,970 --> 00:25:55,889
- Milyen bizottságok vannak?
- Egész sor zsidó érdekűek.
355
00:25:56,431 --> 00:25:59,309
Van, amelyik a tisztasági
szertartásokkal foglalkozik.
356
00:25:59,393 --> 00:26:00,310
Nagyon gyakorlatias.
357
00:26:00,978 --> 00:26:04,106
Tized és kincstár,
mezőgazdaság és ételek,
358
00:26:04,189 --> 00:26:06,525
oktatás és munka, Shabbat és ünnepek.
359
00:26:06,608 --> 00:26:09,111
- Attól függ.
- Változást akarok elérni.
360
00:26:09,194 --> 00:26:11,822
- Először mindenki ezt mondja.
- És aztán mi lesz?
361
00:26:13,323 --> 00:26:14,783
Segíteni próbálok.
362
00:26:14,867 --> 00:26:17,536
Juszif, te gazdag,
befolyásos családból jössz,
363
00:26:17,619 --> 00:26:20,414
de dolgoztál az egyszerű,
vidéki nép közt Galileában,
364
00:26:20,497 --> 00:26:22,958
ahol nincs jövője
olyan intellektusoknak, mint mi.
365
00:26:23,041 --> 00:26:27,129
Végül megelégelted, hogy az igazság
ifjú harcosának szerepében pózolj.
366
00:26:27,212 --> 00:26:29,381
- Az nem póz volt.
- Ifjú idealizmus.
367
00:26:29,464 --> 00:26:32,426
- Úgy döntöttél, felnősz.
- Ne sértegess!
368
00:26:34,136 --> 00:26:37,222
Hillél felfogása felé hajlasz
Nikodémusz miatt?
369
00:26:37,306 --> 00:26:40,350
Nikodémusz nálad
épp az ellenkező hatást érte el?
370
00:26:47,566 --> 00:26:50,235
Ezek a bizottságok nem túl érdekesek.
371
00:26:50,319 --> 00:26:52,571
Vannak rövidtávú célok is.
372
00:26:52,654 --> 00:26:55,073
A templomfelújítás bizottsága.
373
00:26:56,033 --> 00:26:59,286
Liturgikus reform,
Beérseba visszaszerzése délen.
374
00:26:59,369 --> 00:27:02,497
- Beérseba? Edom része, ugye?
- Igen.
375
00:27:02,581 --> 00:27:05,417
Mind Izráel egész földjét akarjuk,
ahogy Isten ígérte.
376
00:27:05,501 --> 00:27:08,921
Ők különösen ragaszkodnak az Írás
egyik szakaszához, a bírák korából,
377
00:27:09,004 --> 00:27:13,008
ami Izráel határait, északról délre
haladva „Dántól Beérsebáig” írja le.
378
00:27:13,091 --> 00:27:16,345
Vissza akarják állítani
az eredeti határokat.
379
00:27:16,428 --> 00:27:19,765
Van ennél unalmasabb és hiábavalóbb?
380
00:27:20,390 --> 00:27:21,433
Van.
381
00:27:21,517 --> 00:27:24,561
Dávid korából származó alkotások megóvása,
382
00:27:24,645 --> 00:27:26,480
Jób szerzőségének vizsgálata.
383
00:27:27,189 --> 00:27:30,609
A babiloni fogság végéről való
próféciák elmélete.
384
00:27:30,692 --> 00:27:32,861
Judit és Tóbiás történelmi...
385
00:27:32,945 --> 00:27:35,989
Várj! Melyik szól a babiloni próféciákról?
386
00:27:36,073 --> 00:27:37,282
Az nagyon elvont.
387
00:27:39,576 --> 00:27:43,956
A Nebukadneccar idejéből származó
próféciák javasolt listája,
388
00:27:44,039 --> 00:27:47,292
amelyek Antiokhosz alatt teljesülhettek be,
389
00:27:47,376 --> 00:27:49,044
és amelyek még beteljesülésre várnak.
390
00:27:49,127 --> 00:27:50,045
Ez az!
391
00:27:51,004 --> 00:27:52,297
Tényleg?
392
00:27:54,007 --> 00:27:55,467
Nagyon határozottnak tűnsz.
393
00:27:56,260 --> 00:27:57,135
Az vagyok.
394
00:27:58,011 --> 00:28:00,889
Jó. Akkor bemutatlak.
395
00:28:02,933 --> 00:28:05,060
- Jézus?
- Igen?
396
00:28:05,143 --> 00:28:08,605
Amikor azt mondtad „még egy mérföld”,
az valójában három,
397
00:28:09,356 --> 00:28:12,609
és még vissza kellett jönnünk
a holminkért.
398
00:28:12,693 --> 00:28:14,695
Csoda, hogy még itt van.
399
00:28:17,072 --> 00:28:18,156
Úgy van.
400
00:28:19,366 --> 00:28:20,701
Nagyon büszke vagyok rátok.
401
00:28:21,660 --> 00:28:23,620
Tudom, milyen nehéz volt nektek.
402
00:28:25,706 --> 00:28:27,165
De nagyon jól csináltátok.
403
00:28:29,960 --> 00:28:32,838
És most Betániába!
404
00:28:52,107 --> 00:28:52,941
Rabbi?
405
00:28:53,692 --> 00:28:55,819
Júdás, hogy vagy?
406
00:28:57,404 --> 00:28:59,239
Kimerültem.
407
00:28:59,907 --> 00:29:03,619
Még nem szoktam hozzá,
hogy evangélistaként járom az utakat.
408
00:29:03,702 --> 00:29:04,828
Igen?
409
00:29:04,912 --> 00:29:05,996
Hagyj rá időt!
410
00:29:06,997 --> 00:29:08,290
Én is fáradt vagyok.
411
00:29:09,249 --> 00:29:10,417
Mindjárt ott vagyunk.
412
00:29:11,251 --> 00:29:12,711
Már látszik a város.
413
00:29:13,921 --> 00:29:15,881
- Jártál már Betániában?
- Igen.
414
00:29:15,964 --> 00:29:18,258
Már meg akartam kérdezni.
415
00:29:18,342 --> 00:29:20,719
Amíg eemádnál időzöl,
416
00:29:20,802 --> 00:29:24,223
meglátogathatnám
a jó öreg üzlettársamat a városban?
417
00:29:24,306 --> 00:29:26,600
- Öreg?
- Korábbi üzlettárs.
418
00:29:27,684 --> 00:29:30,354
Magához vett tanoncnak
apám halála után.
419
00:29:30,854 --> 00:29:32,648
Fontos személynek tűnik.
420
00:29:33,273 --> 00:29:35,526
Nálad nem fontosabb, ne érts félre!
421
00:29:35,609 --> 00:29:37,110
Semmi baj, Júdás, értem.
422
00:29:37,194 --> 00:29:39,404
Mindenképpen menj el hozzá!
423
00:29:40,405 --> 00:29:43,867
De inkább csak vacsora után, jó?
424
00:29:44,493 --> 00:29:45,827
Jó.
425
00:29:49,540 --> 00:29:50,541
Figyelj!
426
00:29:51,416 --> 00:29:53,001
Jézus!
427
00:29:54,670 --> 00:29:55,712
Itt vagy!
428
00:29:55,796 --> 00:29:57,256
Jó helyen járunk.
429
00:29:59,508 --> 00:30:02,719
Végre! Gyertek, erre!
430
00:30:02,803 --> 00:30:03,804
Üdv, Mária!
431
00:30:06,682 --> 00:30:08,016
Mennyi barát.
432
00:30:08,100 --> 00:30:09,142
Csak néhány.
433
00:30:09,226 --> 00:30:10,561
Fantasztikus.
434
00:30:10,644 --> 00:30:12,145
- Nem baj?
- Csodálatos.
435
00:30:12,229 --> 00:30:14,857
- Igen?
-Vártam, hogy találkozzunk.
436
00:30:18,569 --> 00:30:20,779
Három, négy, öt, hat...
437
00:30:21,738 --> 00:30:23,031
Adonáj az égben!
438
00:30:34,459 --> 00:30:38,088
És az én kedves Mártám
miért rejtőzik a házban?
439
00:30:38,714 --> 00:30:39,631
Uram!
440
00:30:41,341 --> 00:30:43,844
Rabbi, bocsásd meg a ház állapotát!
441
00:30:43,927 --> 00:30:45,345
- Én...
- Nagyon szép.
442
00:30:45,429 --> 00:30:47,097
Mit jelentsen ez?
443
00:30:49,349 --> 00:30:53,187
Beállítasz bejelentés nélkül
ennyi emberrel?
444
00:30:54,938 --> 00:30:56,148
Megterheled Mártát?
445
00:30:56,231 --> 00:30:59,443
Lázár, csak átutazóban vagyunk,
és gondoltuk...
446
00:30:59,526 --> 00:31:03,238
Mi vagyok én, fogadó?
Tudod, mennyi dolgom van?
447
00:31:03,780 --> 00:31:05,073
Pimaszság.
448
00:31:05,282 --> 00:31:06,950
Csak átjöttünk a városon,
449
00:31:07,034 --> 00:31:11,371
és gondoltam, itt alhatunk nálatok
ma éjszaka, de tévedtem.
450
00:31:19,796 --> 00:31:21,298
Végre!
451
00:31:21,381 --> 00:31:24,343
- Hogy vagy?
- Jó újra látni téged, barátom!
452
00:31:24,426 --> 00:31:25,511
Téged is jó látni.
453
00:31:26,011 --> 00:31:28,722
- Ha láttátok volna az arcotokat.
- Nehogy elkényelmesedjenek.
454
00:31:28,805 --> 00:31:31,600
Jézus, Mit hozhatok?
Vizet, olajbogyót, bort?
455
00:31:32,684 --> 00:31:35,938
Valami sokkal jobbat ezeknél.
456
00:31:36,021 --> 00:31:37,940
Ezeknél jobbat?
457
00:31:38,023 --> 00:31:40,526
- Milyen anyás.
- Ismersz.
458
00:31:40,609 --> 00:31:42,361
Épp bogyót szed az erdőben.
459
00:31:43,737 --> 00:31:45,322
- Egyedül?
- Próbálkozom,
460
00:31:45,405 --> 00:31:47,908
tényleg, de tudod, milyen.
461
00:31:47,991 --> 00:31:49,660
Tudom. Lehetetlen visszatartani.
462
00:31:49,743 --> 00:31:53,705
Csak ő tudja közülünk,
melyik bogyó nem mérgező,
463
00:31:53,789 --> 00:31:55,832
és hol találni a legfinomabbakat.
464
00:31:55,916 --> 00:31:57,501
Nagy gyakorlata van ebben.
465
00:31:57,584 --> 00:31:59,628
- Lázár, menj érte!
- Miért én? Itt van Mária.
466
00:31:59,711 --> 00:32:02,923
Jól van, megjön sötétedés előtt.
467
00:32:03,006 --> 00:32:05,425
- Üljünk le, jó?
- Igen, persze.
468
00:32:05,509 --> 00:32:08,679
Borzasztó hosszú volt az út, ugye?
Gyertek!
469
00:32:10,514 --> 00:32:12,057
Csatlakozzatok hozzánk!
470
00:32:12,933 --> 00:32:14,893
- Finom illata van.
- Köszönöm!
471
00:32:18,355 --> 00:32:19,189
Erre!
472
00:32:21,358 --> 00:32:22,901
Zebadjá!
473
00:32:23,819 --> 00:32:26,196
Ő Juszif, Arnán fia.
474
00:32:26,280 --> 00:32:29,449
Igen, most neveztek ki, hallottam.
Gratulálok!
475
00:32:29,533 --> 00:32:30,576
Köszönöm, Rabbi!
476
00:32:30,659 --> 00:32:34,454
Meglepő volt, hogy a neved
egyszer csak felbukkant a listán.
477
00:32:34,538 --> 00:32:36,248
- Nem mondanám...
- Vágjunk bele!
478
00:32:36,331 --> 00:32:39,459
- Miből vettél magadnak kinevezést?
- Zebadjá!
479
00:32:39,543 --> 00:32:43,338
A családomnak neves
építési vállalkozása van Jeruzsálemben.
480
00:32:45,090 --> 00:32:48,510
A földbirtok még hagyján,
de az építkezés?
481
00:32:48,594 --> 00:32:49,553
Milyen közönséges!
482
00:32:50,387 --> 00:32:51,388
Juszif!
483
00:32:51,471 --> 00:32:55,184
Tessék, most oda a helyed
a Prófécia-bizottságban.
484
00:32:55,267 --> 00:32:57,186
Mi közönséges az építkezésben?
485
00:32:57,269 --> 00:33:00,022
Szerintük az új épületek
rontják a városképet.
486
00:33:01,273 --> 00:33:05,819
Gedérá, nagyszerű volt
a Pilátusról tartott beszéded.
487
00:33:05,903 --> 00:33:08,113
Támogatni fogsz?
488
00:33:08,780 --> 00:33:11,450
Beszéljünk meg egy ebédet
veled és a kollégámmal, Jannival.
489
00:33:11,533 --> 00:33:14,870
- Ő Juszif, Arnán fia, és...
- Ismerem Arnánt.
490
00:33:14,953 --> 00:33:16,371
Ő építette az otthonom.
491
00:33:17,497 --> 00:33:19,374
Melyik rabbi támogatott téged?
492
00:33:20,250 --> 00:33:21,793
Annás, Sét fia.
493
00:33:23,545 --> 00:33:25,088
Egy másik szadduceus.
494
00:33:27,466 --> 00:33:31,803
Nem kérdezem, miért támogatott
egy új tagot a rivális pártból.
495
00:33:31,887 --> 00:33:33,096
Már tudom a választ.
496
00:33:33,180 --> 00:33:36,183
Mind Izráel fiai vagyunk, ha egyes
dolgokban nem értünk is egyet.
497
00:33:36,266 --> 00:33:39,603
Ha legközelebb találkozol Annással,
498
00:33:39,686 --> 00:33:42,481
mondd meg, hogy beszélni akarok vele
a fia bódéiról.
499
00:33:42,564 --> 00:33:46,068
Piaci standokat vásároltak fel
az Olajfák hegyén,
500
00:33:46,151 --> 00:33:48,570
még mielőtt eladásra hirdették volna őket.
501
00:33:49,196 --> 00:33:50,989
Tudni akarom, kik a kapcsolatai.
502
00:33:51,532 --> 00:33:55,911
Lehet, hogy csicsergek Kajafásnak
Annás vejéről,
503
00:33:55,994 --> 00:33:58,288
és egy rabszolgaverés ügyéről.
504
00:33:59,164 --> 00:34:02,167
Tudni fogja, miről beszélek, hidd el!
505
00:34:02,251 --> 00:34:03,544
Fenyegessem meg?
506
00:34:03,627 --> 00:34:07,005
Erre, Juszif, még sok emberrel
kell találkoznunk!
507
00:34:07,089 --> 00:34:09,299
Gedérá, majd értesíts az ebédről!
508
00:34:11,176 --> 00:34:13,595
Mi pedig most ebédeljünk. Kimerültem.
509
00:34:13,679 --> 00:34:15,556
- Én merültem ki.
- Erre.
510
00:34:27,025 --> 00:34:28,443
Érdekes.
511
00:34:29,027 --> 00:34:30,612
A lovak szeretik.
512
00:34:33,073 --> 00:34:34,575
Mi van a szőlőddel?
513
00:34:34,658 --> 00:34:38,620
Nagy volt a szárazság mostanában,
de boldogulunk.
514
00:34:39,663 --> 00:34:42,040
Mennyit kapnak az öntözők
és a metszők?
515
00:34:42,124 --> 00:34:43,625
Miért? Munkát keresel?
516
00:34:45,002 --> 00:34:46,837
Neked soha nem dolgoznék.
517
00:34:50,007 --> 00:34:51,258
Annyit, mint az ácsok.
518
00:34:51,341 --> 00:34:52,509
- Ugyan már!
- De.
519
00:34:52,593 --> 00:34:54,845
- Egy dénárt?
- Igen.
520
00:34:55,721 --> 00:34:59,224
- Csalódtam, azt hittem, ravaszkodsz.
- Nagylelkű vagyok.
521
00:35:00,434 --> 00:35:01,268
Az vagy.
522
00:35:04,354 --> 00:35:06,190
Erről eszembe jutott egy történet.
523
00:35:14,823 --> 00:35:16,450
Minden rendben, Márta?
524
00:35:17,534 --> 00:35:18,827
Jól vagyok, csak...
525
00:35:19,536 --> 00:35:21,038
Intézem, folytassátok!
526
00:35:22,664 --> 00:35:25,459
Kérem, folytassátok!
527
00:35:25,542 --> 00:35:26,460
Jól van.
528
00:35:28,378 --> 00:35:31,590
Hasonló a mennyek országa
ahhoz a gazdához,
529
00:35:31,673 --> 00:35:34,510
aki korán reggel kiment,
hogy munkásokat fogadjon fel.
530
00:35:35,928 --> 00:35:38,847
Miután megegyezett velük
napi egy dénárban,
531
00:35:39,348 --> 00:35:40,933
elküldte őket a szőlőjébe.
532
00:35:41,808 --> 00:35:43,477
Mintha ilyen egyszerű lenne.
533
00:35:45,646 --> 00:35:47,439
Amikor kiment kilenc óra tájban,
534
00:35:47,523 --> 00:35:50,901
látta, hogy mások is állnak
a piacon tétlenül,
535
00:35:50,984 --> 00:35:54,947
és azt mondta nekik:
Ti is menjetek el a szőlőmbe,
536
00:35:55,030 --> 00:35:57,866
ami jogos, megadom nektek.
537
00:35:58,867 --> 00:35:59,993
El is mentek.
538
00:36:03,455 --> 00:36:04,331
Köszönöm!
539
00:36:06,124 --> 00:36:10,963
Ismét kiment tizenkét óra körül
és délután három óra tájban ugyanígy.
540
00:36:12,631 --> 00:36:16,385
Délután öt óra tájban is
talált ott újabb embereket.
541
00:36:17,135 --> 00:36:19,930
Megkérdezte tőlük:
Miért álltok itt egész nap tétlenül?
542
00:36:20,973 --> 00:36:24,142
Így válaszoltak:
Mert senki sem fogadott fel minket.
543
00:36:24,893 --> 00:36:28,856
Erre azt mondta nekik:
Ti is menjetek el a szőlőmbe.
544
00:36:30,065 --> 00:36:34,111
Miután pedig beesteledett, a gazda
azt mondta a munkások vezetőjének:
545
00:36:34,820 --> 00:36:41,660
Hívd ide a munkásokat, és fizesd ki
a bérüket, az utolsóktól az elsőkig!
546
00:36:42,369 --> 00:36:47,124
Ekkor jöttek azok, akik öt óra tájban
álltak munkába, kaptak egy-egy dénárt.
547
00:36:48,125 --> 00:36:49,710
Amikor az elsők jöttek,
548
00:36:50,460 --> 00:36:55,424
azt gondolták, hogy többet kapnak,
de egy-egy dénárt kaptak ők is.
549
00:36:56,258 --> 00:37:00,888
Amikor átvették,
zúgolódni kezdtek a gazda ellen:
550
00:37:00,971 --> 00:37:03,348
Ezek az utolsók egyetlen órát dolgoztak,
551
00:37:03,807 --> 00:37:07,895
és egyenlővé tetted őket velünk,
akik az egész nap terhét hordoztuk.
552
00:37:08,645 --> 00:37:12,941
Ő így felelt: Barátom,
nem bánok veled igazságtalanul.
553
00:37:13,609 --> 00:37:15,819
Nem egy dénárban egyeztünk meg?
554
00:37:16,403 --> 00:37:18,739
Vedd, ami a tied, és menj!
555
00:37:20,032 --> 00:37:23,327
Én az utolsónak is
annyit akarok adni, mint neked.
556
00:37:23,827 --> 00:37:27,206
Nem tehetek azt a javaimmal,
amit akarok?
557
00:37:28,749 --> 00:37:30,876
Vagy azért vagy irigy,
mert jó vagyok hozzájuk?
558
00:37:33,003 --> 00:37:38,258
Így lesznek az utolsókból elsők,
és az elsőkből utolsók.
559
00:37:38,842 --> 00:37:39,676
Várj!
560
00:37:39,760 --> 00:37:42,513
Akik egy órát dolgoztak,
megkapták az egész dénárt?
561
00:37:42,596 --> 00:37:45,265
Az 12-szer több, mint amennyi járt nekik.
562
00:37:45,349 --> 00:37:48,644
Olyan, mintha a szőlő gazdáját
becsapták volna.
563
00:37:49,144 --> 00:37:51,730
- A mennyek országa igazságtalan?
- Én értem.
564
00:37:52,439 --> 00:37:54,107
Boldogan leszek utolsó.
565
00:37:55,275 --> 00:37:58,737
Földi szemmel igazságtalannak tűnik.
566
00:37:59,738 --> 00:38:02,115
De én nem erről a királyságról beszéltem.
567
00:38:02,741 --> 00:38:03,659
Hanem a mennyeiről.
568
00:38:05,202 --> 00:38:06,870
Ott máshogy számolnak.
569
00:38:06,954 --> 00:38:10,040
Az embereket ott
nem az érdemeik szerint mérik.
570
00:38:11,166 --> 00:38:13,585
Köszönöm! Nagyon finomnak tűnik.
571
00:38:14,419 --> 00:38:17,047
Még jobb lenne, ha nem egymagam
kellett volna csinálnom.
572
00:38:18,757 --> 00:38:20,926
- Még jobb?
- Igen, jobb.
573
00:38:21,426 --> 00:38:23,679
Méltóbb lett volna
egy ilyen fontos személyhez.
574
00:38:24,304 --> 00:38:28,392
Nem vetted észre, hogy Mária
magamra hagyott a munkában.
575
00:38:28,475 --> 00:38:31,311
Amióta megjöttetek, semmit nem segített.
576
00:38:31,395 --> 00:38:34,982
Nem törődött azzal,
mi mindent tettem a kényelmetekért.
577
00:38:35,065 --> 00:38:38,402
Azt se fogja észrevenni,
milyen keményen dolgozom helyette.
578
00:38:38,485 --> 00:38:42,072
Csak akkor lenne másképpen,
ha te mondanád, hogy segítsen.
579
00:38:50,080 --> 00:38:55,878
Márta, kérlek, ülj ide mellém!
580
00:38:56,628 --> 00:39:00,174
Hogy ülhetnék le?
Még csak a tanítványok fele kapott ételt.
581
00:39:03,927 --> 00:39:05,804
Ezt megbeszélhetjük később.
582
00:39:06,805 --> 00:39:07,764
Bocsánat!
583
00:39:08,307 --> 00:39:10,893
Szeretném, ha a többiek is hallanák.
584
00:39:12,102 --> 00:39:14,605
Nem kell zavarba jönnöd.
585
00:39:15,230 --> 00:39:17,107
Csodálatos dolgot tettél.
586
00:39:28,994 --> 00:39:32,998
Nyugtalankodsz és aggódsz sok mindenért,
587
00:39:34,082 --> 00:39:35,375
de nem ok nélkül.
588
00:39:37,628 --> 00:39:42,758
A vendégszeretet mindig fontos lesz,
és hálás vagyok a szolgálatodért.
589
00:39:42,841 --> 00:39:45,511
Még ennél többet is érdemelnél.
590
00:39:45,594 --> 00:39:48,263
A fáradozásod jószándékú,
591
00:39:49,473 --> 00:39:52,851
de csak egy dologra van szükség.
592
00:39:53,769 --> 00:39:58,398
Úgy szolgálsz a legjobban,
ha odafigyelsz a szavaimra.
593
00:40:00,567 --> 00:40:03,362
Ez a legfontosabb.
594
00:40:04,613 --> 00:40:06,657
A testvéred ezt választotta.
595
00:40:07,658 --> 00:40:09,159
A jó részt,
596
00:40:09,785 --> 00:40:11,954
amit nem vehetnek el tőle.
597
00:40:15,457 --> 00:40:16,583
Elvenni?
598
00:40:17,376 --> 00:40:19,294
Az étel, a kiszolgálás
599
00:40:19,920 --> 00:40:21,213
nagyszerű,
600
00:40:22,381 --> 00:40:26,176
de elmúlik ezzel a világgal együtt.
601
00:40:28,345 --> 00:40:32,432
Az én szavaim sosem múlnak el.
602
00:40:36,103 --> 00:40:38,897
Mária olyan lakomát választott,
ami örök értékű.
603
00:40:41,275 --> 00:40:45,279
Valamit tisztáznunk kell:
én nem dorgálom Mártát.
604
00:40:45,362 --> 00:40:48,407
A szolgálat nagyon szép.
605
00:40:48,490 --> 00:40:50,576
A cselekedet jó.
606
00:40:53,787 --> 00:40:55,914
Úgy gondoltad, ezt várják el tőled.
607
00:40:57,124 --> 00:41:00,669
És amit csinálsz, az értékes.
608
00:41:04,882 --> 00:41:06,925
Mária is segíthetett volna egy kicsit.
609
00:41:11,805 --> 00:41:13,098
De hallgass meg,
610
00:41:14,892 --> 00:41:19,730
nem akarom, hogy bármi elvonjon
attól, hogy itt lehess
611
00:41:20,480 --> 00:41:22,191
velem és a barátaimmal.
612
00:41:24,276 --> 00:41:26,570
Én valami jobbra hívlak meg.
613
00:41:27,654 --> 00:41:32,326
Ülni a lábamnál, hallgatni a szavaim
614
00:41:33,619 --> 00:41:37,873
és befogadni azokat
sokkal táplálóbb, mint a valódi étel.
615
00:41:45,214 --> 00:41:50,677
Nem akarom,
hogy Márta finom étele kárba vesszen,
616
00:41:50,761 --> 00:41:55,682
legjobb, ha most megköszönjük neki
és eszünk.
617
00:41:56,767 --> 00:41:57,935
Jól van!
618
00:41:58,894 --> 00:42:00,020
Köszönjük.
619
00:42:01,772 --> 00:42:04,066
- Csodálatos, Márta!
- Köszönjük, Márta!
620
00:42:10,781 --> 00:42:11,782
Isteni.
621
00:42:12,366 --> 00:42:14,493
Ez a szó pont tőled?
622
00:42:17,329 --> 00:42:18,330
Szeretem az istenit.
623
00:42:18,413 --> 00:42:21,875
Behozom a többit, András.
624
00:42:23,085 --> 00:42:24,169
Segítek, Lázár.
625
00:42:25,963 --> 00:42:28,215
Mi ez a különleges íz a kenyérben?
626
00:42:28,966 --> 00:42:32,845
Belecsempésztem a tésztába
egy kevés mentát és citromot.
627
00:42:34,263 --> 00:42:37,933
- Zseniális.
- Ki nem kapott még?
628
00:42:39,226 --> 00:42:40,310
Vegyél egyet!
629
00:42:41,520 --> 00:42:43,939
Nem, előbb te!
630
00:42:44,022 --> 00:42:46,191
Az nagyon kicsi darab volt.
631
00:42:46,275 --> 00:42:47,526
Halálomig harcolok érte.
632
00:42:51,446 --> 00:42:52,739
Sajnálom.
633
00:42:57,077 --> 00:43:00,789
De én toltam a kocsit egész nap,
és úgy érzem...
634
00:43:00,873 --> 00:43:02,124
Én toltam a kocsit.
635
00:43:49,796 --> 00:43:51,173
Hé!
636
00:44:04,853 --> 00:44:05,687
Hé!
637
00:44:22,996 --> 00:44:24,039
Hé!
638
00:44:27,793 --> 00:44:28,877
Hé!
639
00:44:35,717 --> 00:44:36,718
Hé!
640
00:45:08,667 --> 00:45:09,501
Fiam!
641
00:45:11,461 --> 00:45:12,296
Eema.
642
00:45:14,756 --> 00:45:15,924
Tényleg itt vagy.
643
00:45:16,008 --> 00:45:17,301
Tényleg itt vagy.
644
00:45:17,384 --> 00:45:18,802
Igen, de...
645
00:45:20,137 --> 00:45:21,263
van egy nagy probléma.
646
00:45:22,097 --> 00:45:24,933
- Miért? Mi történt?
- Nem tudom, mit tegyek.
647
00:45:25,851 --> 00:45:27,144
Elronthatja az egész estét.
648
00:45:30,105 --> 00:45:31,231
Mert...
649
00:45:36,028 --> 00:45:37,654
Kifogytak a borból.
650
00:45:40,574 --> 00:45:43,952
- Mit tehetünk?
- Fogalmam sincs.
651
00:45:44,453 --> 00:45:45,579
Rabbi?
652
00:45:46,872 --> 00:45:49,374
- Bocsánat a zavarásért.
- Nem zavarsz.
653
00:45:50,792 --> 00:45:52,127
Azt mondtad, vacsora után.
654
00:45:52,628 --> 00:45:55,923
- Most jó?
- Igen. Üdvözlöm a barátod.
655
00:45:57,591 --> 00:45:59,635
Örülök, hogy újra látlak, asszony.
656
00:46:00,469 --> 00:46:02,888
- Shalom. Shalom.
- Shalom. Shalom.
657
00:46:06,725 --> 00:46:10,062
- Ez aztán a mulatság.
- Úgy bizony, de...
658
00:46:11,980 --> 00:46:14,816
- még ne menjünk be, jó?
- Jól van.
659
00:46:16,485 --> 00:46:18,570
- Menjünk a kúthoz.
- A kúthoz?
660
00:46:19,238 --> 00:46:21,865
- Meg kell mosni a hajad.
- Tényleg?
661
00:46:22,699 --> 00:46:24,368
Szerintem jó még így is.
662
00:46:28,914 --> 00:46:33,168
Mondd, tetszik az új otthonod
Betániában?
663
00:46:34,044 --> 00:46:38,632
Nem az otthonom, de mindketten tudjuk,
664
00:46:39,132 --> 00:46:41,510
hogy egyikünk se mehet vissza Názáretbe.
665
00:46:43,387 --> 00:46:45,556
- Hiányzik?
- Názáret csak egy hely,
666
00:46:46,515 --> 00:46:48,267
és ahogy ott bántak veled...
667
00:46:49,059 --> 00:46:50,936
De ott van abba sírja.
668
00:46:52,980 --> 00:46:56,358
Az én gondolataim inkább itt járnak
az élőknél, nem a holtaknál.
669
00:46:58,443 --> 00:47:00,070
Lázár jól gondoskodik rólad?
670
00:47:00,863 --> 00:47:01,697
Túl jól.
671
00:47:02,739 --> 00:47:05,826
Ha rajta múlna,
akkor egész nap bent ülnék,
672
00:47:05,909 --> 00:47:09,371
és hagynám, hogy Márta ajnározzon,
mint Sába királynőjét.
673
00:47:10,455 --> 00:47:13,834
A sarkamra kellett állnom, hogy hagyjon
674
00:47:14,334 --> 00:47:16,170
legalább erdei gyümölcsöt szedni.
675
00:47:16,253 --> 00:47:17,588
Hallottam.
676
00:47:20,757 --> 00:47:22,259
- Eema!
- Hallgass már!
677
00:47:22,926 --> 00:47:27,472
- A hajad úgy kócolódik, mint régen.
- Most se bánsz vele gyengéden.
678
00:47:27,556 --> 00:47:29,892
Az erős kezedet tőlem örökölted,
ne feledd!
679
00:47:29,975 --> 00:47:33,896
Amíg nem dörgölöd az arcomat
a megnyálazott ujjaddal, nem bánom.
680
00:47:36,231 --> 00:47:37,941
Nem kell. Szerencséd van.
681
00:47:39,067 --> 00:47:40,194
Hála az égnek.
682
00:47:46,408 --> 00:47:48,911
Régen még egyszerűek voltak a dolgok.
683
00:47:49,828 --> 00:47:53,457
Nem mindig voltak egyszerűek.
Küzdöttünk.
684
00:47:54,208 --> 00:47:56,668
Volt este, amikor döntenünk kellett,
hogy apád egyen
685
00:47:56,752 --> 00:47:58,378
vagy én.
686
00:48:00,881 --> 00:48:01,924
Tudom.
687
00:48:03,842 --> 00:48:06,845
Meg kellett tanulni
a szegénység bizonytalanságát.
688
00:48:17,648 --> 00:48:19,024
A követőim...
689
00:48:20,484 --> 00:48:22,194
más értelemben szegények.
690
00:48:25,197 --> 00:48:30,744
Nélkülözik a megértést,
a figyelmet, a hitet.
691
00:48:33,622 --> 00:48:35,082
Nyomorognak.
692
00:48:35,791 --> 00:48:36,750
Annyira rossz?
693
00:48:38,377 --> 00:48:40,170
Földi dolgokat kérnek,
694
00:48:41,255 --> 00:48:46,510
pozíciót és rangot akarnak,
helyet az oldalamon a dicsőségben.
695
00:48:47,386 --> 00:48:52,140
Zokon veszik, ha alázatot és tiszteletet
mutatok a hatalommal szemben,
696
00:48:52,224 --> 00:48:57,521
ahelyett, hogy sóbálvánnyá
változtatnám a római katonákat.
697
00:48:59,231 --> 00:49:01,358
Ők csak emberek, mit vártál?
698
00:49:05,404 --> 00:49:06,905
Éppúgy ember.
699
00:49:07,656 --> 00:49:11,326
Drágám,
én tettelek tisztába annak idején.
700
00:49:11,410 --> 00:49:12,870
Hidd el, tudom.
701
00:49:23,922 --> 00:49:27,259
Ami annyira fáj,
702
00:49:29,428 --> 00:49:32,931
az a nagyon emberi érzés,
703
00:49:34,725 --> 00:49:39,730
hogy senki nem érti meg ezt.
704
00:49:42,941 --> 00:49:44,526
Önhibájukon kívül.
705
00:49:46,445 --> 00:49:48,864
Egyszerűen képtelenek rá.
706
00:49:50,782 --> 00:49:53,243
Elmondom mennyei atyám szavait,
707
00:49:53,327 --> 00:49:58,248
és a vallási vezetők istenkáromlást
kiáltanak, szövetkeznek ellenem.
708
00:49:59,833 --> 00:50:02,920
Néhányan
egyszerűen a rossz utat választják.
709
00:50:04,588 --> 00:50:06,840
A tanítványaim azt mondják,
megértettek,
710
00:50:09,009 --> 00:50:11,345
aztán úgy cselekszenek,
711
00:50:11,428 --> 00:50:14,973
mintha egyetlen szó se jutott volna el
hozzájuk abból, amit mondtam.
712
00:50:15,891 --> 00:50:17,809
Mi kell ahhoz, hogy megértsék?
713
00:50:27,277 --> 00:50:28,278
Fiam?
714
00:50:29,154 --> 00:50:29,988
Keserű.
715
00:50:32,282 --> 00:50:33,116
Mi?
716
00:50:35,410 --> 00:50:37,621
Keserű válasz keserű kérdésre.
717
00:50:45,170 --> 00:50:46,630
Példázatokban beszélsz.
718
00:50:47,965 --> 00:50:50,133
Igen, néha.
719
00:50:54,429 --> 00:50:58,392
Emlékszel, amikor apád tanított
a fecskefark-illesztésre?
720
00:51:01,311 --> 00:51:03,814
Nem egy történettel tanított téged.
721
00:51:07,401 --> 00:51:11,154
A kezét a kezedre tette,
722
00:51:11,697 --> 00:51:15,117
az ujjaidat a szerszámra kulcsolta
és irányított.
723
00:51:19,413 --> 00:51:22,416
Ciprus, tölgy, szikomorfa.
724
00:51:24,293 --> 00:51:26,086
Belesimulnak a mester kezébe.
725
00:51:30,174 --> 00:51:31,592
De az emberi szív...
726
00:51:35,220 --> 00:51:36,597
az más kérdés.
727
00:51:39,266 --> 00:51:41,894
Azért meg lehet próbálni.
728
00:51:42,769 --> 00:51:44,062
Mármint nyíltan beszélni.
729
00:51:44,146 --> 00:51:46,106
Nemrég megpróbáltam.
730
00:51:48,150 --> 00:51:52,821
Pontosan megmondtam,
mi fog történni. Észre se vették.
731
00:51:55,866 --> 00:51:59,786
Az ember vágya,
hogy elkerülje a rossz híreket,
732
00:52:01,330 --> 00:52:03,081
néha süketté teszi őt.
733
00:52:07,252 --> 00:52:08,170
Igaz.
734
00:52:12,299 --> 00:52:13,550
Majd megoldod.
735
00:52:17,179 --> 00:52:19,097
Gyere, menjünk be!
736
00:52:20,265 --> 00:52:25,062
- Látni akarom, hogy van Simon.
- Először is új neve van.
737
00:52:25,854 --> 00:52:26,813
Tényleg?
738
00:52:28,440 --> 00:52:30,400
Ahogy Ábrám Ábrahám lett?
739
00:52:31,527 --> 00:52:32,444
Nagyjából.
740
00:52:48,252 --> 00:52:52,256
- Még megy a régi trükk?
- Hádész és Sztüx!
741
00:52:54,716 --> 00:52:56,093
Hogy jutottál be?
742
00:52:56,176 --> 00:52:58,178
A kulcs még a cserép alatt volt.
743
00:52:58,887 --> 00:53:01,557
Tudod, jobb, ha zárat cserélsz,
744
00:53:01,640 --> 00:53:04,768
és máshová rejted a kulcsot,
miután megváltál egy alkalmazottól.
745
00:53:04,852 --> 00:53:09,189
Nem váltam meg tőled, te mondtál fel.
Azt hittem, nem látlak többé.
746
00:53:10,232 --> 00:53:11,775
Minden összeomlott?
747
00:53:12,901 --> 00:53:14,945
Átutazóban vagyunk Bétániába.
748
00:53:15,696 --> 00:53:18,448
- Érezd otthon magad!
- Bocsánat,
749
00:53:20,450 --> 00:53:21,702
kopognom kellett volna.
750
00:53:22,369 --> 00:53:25,372
Hol az otthonod mostanában?
751
00:53:25,455 --> 00:53:28,125
Nomádok vagyunk, táborozunk.
752
00:53:28,834 --> 00:53:30,794
A rabbidnak sincs otthona?
753
00:53:30,878 --> 00:53:32,421
Kafarnaum, gondolom.
754
00:53:33,213 --> 00:53:35,716
Ha bármit otthonnak nevezhetünk.
755
00:53:37,009 --> 00:53:40,846
Okosabb volt, ha egy időre
nem maradunk Kafarnaumban.
756
00:53:42,181 --> 00:53:43,432
Túl nagy volt a figyelem.
757
00:53:44,224 --> 00:53:49,146
A rabbid híres,
vagy inkább hírhedt lett sokfelé.
758
00:53:49,229 --> 00:53:50,772
Nem sereget kellett volna gyűjtenie
759
00:53:50,856 --> 00:53:55,277
ahelyett, hogy hagyja elűzni magát
még az északi porfészkekből is?
760
00:53:55,360 --> 00:53:57,321
Én később álltam közéjük.
761
00:53:57,905 --> 00:54:01,241
- A véleményem nem sokat számít.
- Pedig sokat tanulhatna tőled.
762
00:54:01,325 --> 00:54:05,621
Úgy tűnik, nem érti,
milyen fontos az észlelés az üzlethez.
763
00:54:05,704 --> 00:54:06,705
Bármilyen üzlethez.
764
00:54:06,788 --> 00:54:10,918
A vallási vezetők rosszul ítélik meg.
Fenyegetésnek látják.
765
00:54:11,001 --> 00:54:12,753
Nemcsak a vallási vezetők.
766
00:54:13,253 --> 00:54:18,717
Hallottam, hogy az egyik követőjét
megölte egy magasrangú római.
767
00:54:18,800 --> 00:54:23,347
- Igaz vagy nem?
- Az borzasztó, tragikus baleset volt.
768
00:54:25,307 --> 00:54:26,683
Maga a praetor tette.
769
00:54:28,143 --> 00:54:30,646
Megbüntették és le is fokozták emiatt.
770
00:54:31,188 --> 00:54:35,108
Megöli az egyik polgárunkat,
és kap érte egy kis dorgálást.
771
00:54:35,192 --> 00:54:37,861
Bezzeg, ha mi emelnénk kezet
egy rómaira.
772
00:54:42,074 --> 00:54:47,120
Pedig ez most már
hamarosan meg fog történni, ugye?
773
00:54:48,997 --> 00:54:51,208
Godolom.
774
00:54:52,751 --> 00:54:53,585
Júdás?
775
00:54:53,669 --> 00:54:55,671
Nézd, Hadad,
776
00:54:57,506 --> 00:54:59,716
ő a Messiás, ez nem kérdés.
777
00:55:00,634 --> 00:55:03,178
Embereket gyógyít, csodákat tesz.
778
00:55:04,012 --> 00:55:06,515
A tanításaihoz hasonlót
még nem hallottunk.
779
00:55:06,598 --> 00:55:10,853
- Te magad is mondtad, emlékszel?
- Miért tűnsz mégis bizonytalannak?
780
00:55:12,729 --> 00:55:16,024
Emlékszem,
a rabbid nem gyűjtött adományt.
781
00:55:16,900 --> 00:55:19,027
A tömeg hatalmas volt.
782
00:55:19,736 --> 00:55:25,617
Mindenki hallgatta, megnyerte a szíveket,
kioldódott volna minden erszény.
783
00:55:26,285 --> 00:55:30,163
- Csak kérnie kellett volna.
- Azt mondják, épp ez teszi naggyá.
784
00:55:31,665 --> 00:55:34,751
Senki nem nevezheti
csalónak vagy szélhámosnak.
785
00:55:37,713 --> 00:55:41,216
- Én ezt nem mondhatom el magamról.
- Mert enned kell?
786
00:55:44,928 --> 00:55:45,929
Bevallom.
787
00:55:47,514 --> 00:55:48,432
Én...
788
00:55:49,683 --> 00:55:55,147
nem értem, mit csinálunk,
és miért csináljuk.
789
00:55:55,230 --> 00:55:58,483
Vagy miért nem haladunk
sokkal gyorsabban.
790
00:56:00,235 --> 00:56:01,862
Próbálok tanulni.
791
00:56:07,117 --> 00:56:08,327
És egyébként...
792
00:56:08,869 --> 00:56:10,287
nem éhezem.
793
00:56:10,370 --> 00:56:14,166
Sovány voltál, amikor sokat ettünk is,
úgyhogy nem tudhatom.
794
00:56:16,084 --> 00:56:17,377
Van megtakarításod?
795
00:56:17,461 --> 00:56:20,672
Igyekszem gondosan beosztani a pénzt.
796
00:56:20,756 --> 00:56:25,260
Félreteszek a szűkös napokra,
de olyan sokszor van...
797
00:56:25,344 --> 00:56:28,472
- Miért te?
- Rám bízták a pénzügyeket.
798
00:56:29,515 --> 00:56:33,310
- Semmit nem tanultál tőlem?
- Azt próbáltam elfelejteni.
799
00:56:34,728 --> 00:56:35,979
Bocsáss meg, én...
800
00:56:37,314 --> 00:56:39,942
Hálás vagyok, hogy tanítottál, de...
801
00:56:40,734 --> 00:56:43,654
De most a csoportot próbálom segíteni.
802
00:56:43,737 --> 00:56:47,074
Jól megfizetnek
a szakmai hozzáértésedért?
803
00:56:47,157 --> 00:56:50,869
Van még, aki remekül ért
a könyveléshez, de ő nem vállalja.
804
00:56:52,621 --> 00:56:55,457
- Vámszedő volt.
- Rossz a lelkiismerete.
805
00:56:55,541 --> 00:56:56,458
Te beszélsz.
806
00:56:56,542 --> 00:57:00,045
Ha te vagy az egyetlen,
aki ért hozzá és csinálja is,
807
00:57:00,128 --> 00:57:03,465
járandóságot érdemelsz
a szakszerű munkádért.
808
00:57:04,258 --> 00:57:06,552
Ahogy Salamon mondja:
809
00:57:06,635 --> 00:57:11,390
„Jaj annak, aki felebarátját ingyen
dolgoztatja, és a bérét nem adja meg neki.”
810
00:57:11,473 --> 00:57:12,516
Ez nem Salamon.
811
00:57:12,599 --> 00:57:15,269
Nem számít, ki mondta. Az elv ugyanaz.
812
00:57:17,145 --> 00:57:19,898
Tudod, hogyan kell óvatosan befektetni.
813
00:57:20,399 --> 00:57:26,363
Mindig jó elvenni egy kis összeget,
és betenni a bankba, ahol kamatozik.
814
00:57:27,948 --> 00:57:31,368
Jézusnak van is erről egy példabeszéde.
815
00:57:31,451 --> 00:57:33,120
- A kamat mellett szól?
- Igen, nagyon.
816
00:57:33,203 --> 00:57:37,749
Akkor teljes bizonyossággal tudhatod,
hogy azt csinálod, amit ő kíván tőled.
817
00:57:37,833 --> 00:57:39,793
Nem tanácsért jöttem, Hadad.
818
00:57:39,877 --> 00:57:42,379
Akkor miért ülsz itt
ilyen zavarodott képpel?
819
00:57:43,338 --> 00:57:46,592
Egyszerre szenteskedve és feszengve.
820
00:57:47,843 --> 00:57:51,054
Te haragszol, Júdás.
821
00:57:51,930 --> 00:57:52,848
Igen.
822
00:57:54,766 --> 00:57:56,435
Összezavarodtam.
823
00:57:57,436 --> 00:58:02,024
Nem tudok semmit, csak azt,
hogy ő az igazi Messiás,
824
00:58:03,650 --> 00:58:06,862
Izráel jövendő királya Dávid trónján.
825
00:58:06,945 --> 00:58:09,823
És elhívott engem.
826
00:58:12,034 --> 00:58:13,994
Okkal hívott el.
827
00:58:14,828 --> 00:58:16,371
Amíg kideríted, mi van,
828
00:58:16,455 --> 00:58:18,582
legalább biztosíthatod a forrásokat,
829
00:58:18,665 --> 00:58:20,209
hogy a missziója haladjon,
830
00:58:20,292 --> 00:58:25,005
így amikor átveszi „Dávid trónját”,
ahogy te mondtad,
831
00:58:25,506 --> 00:58:29,468
mi sem természetesebb, mint
hogy téged választ kincstárnokának.
832
00:58:32,930 --> 00:58:33,931
Én...
833
00:58:37,643 --> 00:58:39,520
Nem hiszem, hogy ez messze van.
834
00:58:39,603 --> 00:58:44,525
Teljes anyagi felelősséget ruháztak rád.
835
00:58:44,608 --> 00:58:49,613
Nem kell engedély, hogy előmozdítsd
a küldetést és felnőtt döntéseket hozz.
836
00:58:49,696 --> 00:58:54,785
Nekik fel kell nőniük, neked fizetség jár,
ő pedig legyen vezető.
837
00:58:59,540 --> 00:59:04,628
Ha tényleg hiszed,
hogy Jézus a zsidók jövendő királya,
838
00:59:04,711 --> 00:59:08,173
segíts neki aszerint cselekedni!
839
00:59:09,800 --> 00:59:11,426
Ezért vett maga mellé.
840
00:59:19,268 --> 00:59:20,644
Az ülésnek vége.
841
00:59:38,453 --> 00:59:41,707
Sűrű napok voltak, igaz, Juszif rabbi?
842
00:59:41,790 --> 00:59:42,875
Sokat tanultál?
843
00:59:42,958 --> 00:59:47,337
- Azt, hogy még sokat kell tanulnom.
- Mindenki elkezdi valahol.
844
00:59:47,421 --> 00:59:50,799
Én még nem vagyok a 72 tagja, mint te.
Bele fogsz jönni.
845
00:59:52,885 --> 00:59:55,804
Bátorság! A holnapi ülés
nem lesz ilyen gyötrelmes.
846
00:59:55,888 --> 00:59:58,724
Mindenkinek haza kell érnie
a shabbat előtt.
847
00:59:58,807 --> 01:00:01,768
Lahad rabbi! Gyere, Juszif rabbi!
848
01:00:01,852 --> 01:00:04,021
Tegnap nem volt alkalmam bemutatni.
849
01:00:04,104 --> 01:00:06,481
Ő Lahad, Etnán fia.
850
01:00:06,565 --> 01:00:09,735
Ő vezeti a Beérseba visszaszerzésével
foglalkozó bizottságot,
851
01:00:09,818 --> 01:00:12,362
a déli határ reformot,
amit már említettem neked.
852
01:00:12,946 --> 01:00:15,407
Megtiszteltetés, hogy megismerhetlek.
853
01:00:15,490 --> 01:00:20,370
Hogy nekem megtiszteltetés-e, eldöntöm
a híres „vagy-vagy” kérdéseim alapján.
854
01:00:20,454 --> 01:00:24,208
- Igen, azok valóban híresek.
- Hogy szólnak?
855
01:00:24,291 --> 01:00:26,793
Tőkehal vagy keszeg?
856
01:00:28,420 --> 01:00:30,672
Mondd, ami először eszedbe jut!
857
01:00:31,298 --> 01:00:32,299
Keszeg.
858
01:00:32,925 --> 01:00:35,636
Kötélsaru vagy kantárbőr?
859
01:00:35,719 --> 01:00:36,637
Kötél.
860
01:00:36,720 --> 01:00:38,639
- Hillél vagy Sammaj?
- Hillél.
861
01:00:39,306 --> 01:00:41,683
- Miért?
- Nikodémusz rabbi tanítványa voltam.
862
01:00:42,351 --> 01:00:46,563
A tanítók tanítója,
mindenki féli, még Sammaj is,
863
01:00:46,647 --> 01:00:51,068
még ha nem vallja is be.
Az egész országban tisztelik.
864
01:00:51,151 --> 01:00:54,071
Most kutatóúton van néhány hete.
865
01:00:54,154 --> 01:00:57,199
Talán meghívott vendégoktató volt
az iskoládban?
866
01:00:57,282 --> 01:00:58,992
Ahhoz fiatalnak tűnsz.
867
01:00:59,076 --> 01:01:01,161
Kafarnaumba látogatott
a gyakorlatom idején.
868
01:01:01,245 --> 01:01:03,247
Miért választottad Kafarnaumot?
869
01:01:03,330 --> 01:01:08,669
Hogy a galileai köznép között legyek,
távol a felsővárosi környezetemtől.
870
01:01:09,586 --> 01:01:12,047
Milyen nemes! Lenyűgöző.
871
01:01:12,130 --> 01:01:16,051
Emlékeztet arra,
amikor Sámuel Betlehembe ment,
872
01:01:16,134 --> 01:01:19,429
hogy felkenje Isai egyik fiát
Izráel következő királyává.
873
01:01:20,597 --> 01:01:24,226
Úgy gondolták, hogy Dávidot
nem érdemes Sámuel elé vinni.
874
01:01:25,269 --> 01:01:28,397
Meglepő, hogy mi mindent találni
kicsi, eldugott helyeken.
875
01:01:28,981 --> 01:01:30,357
Valóban.
876
01:01:33,944 --> 01:01:38,115
Shmuel rabbi mondta,
hogy visszaállítanátok Izráel régi,
877
01:01:38,198 --> 01:01:40,117
déli határát, benne Beérseba városával.
878
01:01:40,200 --> 01:01:41,285
Úgy van.
879
01:01:41,368 --> 01:01:44,705
Mivel az Úr ígérete úgy hangzott,
hogy a határ
880
01:01:44,788 --> 01:01:46,039
„Dántól-Beérsebáig” húzódik.
881
01:01:46,123 --> 01:01:50,544
Nehéz lehet lelkesedést ébreszteni
egy ilyen tervvel kapcsolatban,
882
01:01:50,627 --> 01:01:53,964
amikor annyi elintéznivalónk van
Rómával, nem igaz?
883
01:01:54,882 --> 01:01:56,216
Van stratégiánk.
884
01:01:56,967 --> 01:02:00,429
Beérseba a szanhedrin tagjainak
nem sürgős ügy,
885
01:02:00,512 --> 01:02:02,639
de tudjuk, mi keltené fel a figyelmüket.
886
01:02:05,058 --> 01:02:07,186
A názáreti Jézus halála.
887
01:02:08,604 --> 01:02:09,813
Hogy mi?
888
01:02:10,397 --> 01:02:14,193
- Biztos láttátok Kafarnaumban.
- Igen, persze, de...
889
01:02:14,276 --> 01:02:16,904
Mindenütt ellenségeket szerez magának.
890
01:02:17,404 --> 01:02:21,909
Egy csoport Tel-Dorból
delegációt küldött Jeruzsálembe,
891
01:02:21,992 --> 01:02:24,745
hogy Jézus elfogatását
és perbefogását szorgalmazzák.
892
01:02:24,828 --> 01:02:27,623
Nem hallottam,
hogy polgárok perbe akarják fogni.
893
01:02:27,706 --> 01:02:30,209
Állítólag a tevékenysége miatt
egyikük lánya meghalt.
894
01:02:30,292 --> 01:02:32,044
Vádemelést akarnak.
895
01:02:32,961 --> 01:02:35,214
Jézus aggasztja Jeruzsálemet,
896
01:02:35,297 --> 01:02:39,593
és Pilátus egyik bizalmasa
azt mondta, részt vett egy eseményen
897
01:02:39,676 --> 01:02:43,263
Tízvárosban, ahol Jézus
együtt evett a pogányokkal.
898
01:02:43,347 --> 01:02:44,890
Róma már komolyan veszi őt.
899
01:02:44,973 --> 01:02:48,977
Ha elfogják és halálra ítélik
erőfeszítéseink hatására,
900
01:02:49,061 --> 01:02:50,687
az felhívja a figyelmet az ügyünkre.
901
01:02:50,771 --> 01:02:51,897
Bocsáss meg!
902
01:02:51,980 --> 01:02:55,984
Kissé meglep, milyen könnyen
beszélsz egy élet kioltásáról.
903
01:02:56,068 --> 01:02:58,779
A halálbüntetés nem csak
a Templomnak engedélyezett?
904
01:02:58,862 --> 01:03:01,198
A szanhedrin
mikor hajtott végre ilyet utoljára?
905
01:03:01,281 --> 01:03:03,116
Az Emberfiának mondta magát.
906
01:03:04,284 --> 01:03:07,871
Eltekintve a céljainktól,
itt nem egy ártatlan emberről van szó.
907
01:03:07,955 --> 01:03:11,333
Ha vér tapad a kezedhez,
az nem mindig jelent gonosztettet.
908
01:03:11,416 --> 01:03:13,794
Az eredmény néha igazolhatja.
909
01:03:14,586 --> 01:03:19,716
Ha a názáreti így folytatja,
a nemzet végül hálás lesz nekünk.
910
01:03:27,307 --> 01:03:30,143
Túl sok volt az olajbogyó.
Lassítanom kell.
911
01:03:30,769 --> 01:03:31,854
- Ez a tiéd.
- Enyém?
912
01:03:31,937 --> 01:03:33,021
- Igen.
- Tényleg?
913
01:03:33,105 --> 01:03:34,898
- Nézd!
- Köszönöm!
914
01:03:39,194 --> 01:03:40,737
- Segítsek?
- Nem, köszönöm!
915
01:03:40,821 --> 01:03:42,823
- Kell segítség?
- Nem, megvagyok.
916
01:03:42,906 --> 01:03:44,449
- Mindjárt jövök.
- Rendben.
917
01:03:52,082 --> 01:03:53,041
Jól van, eema.
918
01:03:55,460 --> 01:03:57,004
- Vigyázz magadra!
- Te is.
919
01:03:57,087 --> 01:03:58,046
Szeretlek.
920
01:03:59,548 --> 01:04:01,800
Az étel fantasztikus.
921
01:04:01,884 --> 01:04:03,844
- Muszáj...
- Tudom.
922
01:04:03,927 --> 01:04:05,804
- Visszajöhetünk?
- Kérlek, visszajöhetünk?
923
01:04:10,642 --> 01:04:11,894
Nagyon köszönjük!
924
01:04:13,270 --> 01:04:14,855
Sokkal kedvesebbek, mint...
925
01:04:22,029 --> 01:04:26,074
A KIVÁLASZTOTTAK