1 00:01:03,188 --> 00:01:04,565 Galilejski Židovi. 2 00:01:06,149 --> 00:01:08,819 Dvanaest muškaraca i dvije žene. 3 00:01:10,737 --> 00:01:13,991 Rekli su mi da su među vama četiri žene. 4 00:01:14,616 --> 00:01:16,702 Sljedbenici ste Isusa iz Nazareta? 5 00:01:16,785 --> 00:01:18,829 Tko pita? -Imam paket. 6 00:01:19,329 --> 00:01:22,207 Za Andriju i Šimuna, Jonine sinove. 7 00:01:22,291 --> 00:01:24,293 Nisi mu odgovorio. -Što je u kutiji? 8 00:01:25,377 --> 00:01:29,882 Samo sam glasnik, nisam pošiljatelj. Rekli su mi samo kamo da je dostavim. 9 00:01:32,009 --> 00:01:34,636 Neka onaj tko je Andrija istupi. 10 00:01:34,720 --> 00:01:35,846 Ja sam! 11 00:01:40,184 --> 00:01:43,395 Reci nam tko te poslao i možda ti objasnimo. 12 00:01:45,355 --> 00:01:46,690 Polako. 13 00:02:02,122 --> 00:02:03,624 Do ponovnog susreta, momci. 14 00:02:13,425 --> 00:02:15,135 Više nisam Šimun. 15 00:02:15,219 --> 00:02:17,930 Onaj tko je to poslao ima zastarjele informacije. 16 00:02:18,013 --> 00:02:19,389 I nije znao da je Rema umrla. 17 00:02:20,974 --> 00:02:22,601 Zašto je tvoje ime prvo? 18 00:02:23,143 --> 00:02:24,269 Stariji sam. 19 00:02:24,353 --> 00:02:26,396 Možda to šalje netko tko bolje poznaje Andriju. 20 00:02:26,480 --> 00:02:27,856 Je li možda od Krstitelja? 21 00:02:27,940 --> 00:02:29,858 Mrtvi ne mogu slati pakete. 22 00:02:31,902 --> 00:02:33,654 Da, to ima smisla. 23 00:02:33,737 --> 00:02:34,988 Što je ovo? 24 00:02:43,247 --> 00:02:45,749 Ako prodamo kutiju, imat ćemo za hranu cijeli tjedan. 25 00:02:45,832 --> 00:02:48,460 Ivan si to nije mogao priuštiti. 26 00:02:48,544 --> 00:02:51,672 Sjećate se vreće zlata koju nam je netko ostavio u Samariji? 27 00:02:51,755 --> 00:02:55,968 Sjećam se i vreće mrtvih vrana koju je nezadovoljnik poslao u Dor. 28 00:02:56,051 --> 00:03:00,305 Ljudi su u pismima tražili izlječenja i znakove. 29 00:03:00,389 --> 00:03:03,767 Možda to šalje netko tko treba pomoć. -Želi kupiti čudo od Isusa. 30 00:03:03,851 --> 00:03:10,148 Fatija, vođa Nabatejaca iz Dekapolisa, dao nam je dar kad smo ih nahranili. 31 00:03:10,232 --> 00:03:11,942 Zašto je Andrijino ime prvo? 32 00:03:12,025 --> 00:03:14,862 Možda je unutra bijesna životinja koja će nas ubiti. 33 00:03:17,364 --> 00:03:18,198 Što? 34 00:03:19,575 --> 00:03:20,450 Dobro. 35 00:03:20,951 --> 00:03:23,370 Miriše sigurno. -Otvori kutiju. 36 00:03:44,892 --> 00:03:46,310 Od Ivane je. 37 00:03:47,853 --> 00:03:53,233 Da se učenje i djela Isusa iz Nazareta ne prekinu. 38 00:03:56,069 --> 00:03:59,573 Moramo se podijeliti kako bismo ih brzo prodali i zaradili. 39 00:03:59,656 --> 00:04:02,868 Jednoj bi osobi predugo trajalo. -Razdijeli. 40 00:04:05,704 --> 00:04:07,372 Ja? Sada? Dobro. 41 00:04:10,834 --> 00:04:12,503 Srebrni noževi za kuhanje. 42 00:04:13,754 --> 00:04:14,922 Šimune Zelote? 43 00:04:15,881 --> 00:04:17,382 Znam tko bi ih kupio. 44 00:04:18,842 --> 00:04:21,261 Svila s dalekog istoka. 45 00:04:21,970 --> 00:04:23,680 Ne, to nije pametno. 46 00:04:23,764 --> 00:04:27,476 Znaš koliko vrijedi, Mateju. Dobit ćeš dobru cijenu. 47 00:04:27,559 --> 00:04:30,020 Svi smo se dogovorili da će se Juda pobrinuti za novac. 48 00:04:30,103 --> 00:04:33,023 I jesam. Donesi mi ono što dobiješ. 49 00:04:33,106 --> 00:04:35,526 Vjerujemo ti, Mateju, Bezgranično. 50 00:04:38,195 --> 00:04:39,029 Dođi. 51 00:04:45,118 --> 00:04:46,912 Lapis lazuli. 52 00:04:46,995 --> 00:04:49,915 Ametist, karneol, jaspis... -Vrijedni su? 53 00:04:49,998 --> 00:04:51,917 Vrjedniji od rubina. 54 00:04:52,000 --> 00:04:54,294 Bit će dobri. Obećavam vam. 55 00:04:54,378 --> 00:04:55,712 Marijo, pogledaj. 56 00:04:57,840 --> 00:04:59,967 Veliki Jakove, idi s Tamar i Marijom do tržnice. 57 00:05:00,050 --> 00:05:01,718 Pazi da ih nitko ne gnjavi. 58 00:05:03,053 --> 00:05:04,847 Ostali su samo novčići. 59 00:05:04,930 --> 00:05:06,473 I kutija. 60 00:05:06,557 --> 00:05:08,684 Prodaj kutiju, Natanaele. 61 00:05:08,767 --> 00:05:09,893 Idem s tobom. 62 00:05:10,727 --> 00:05:11,770 A novčići? 63 00:05:11,854 --> 00:05:15,232 Judo, stavi novčiće u vrećicu. -Može. 64 00:05:17,693 --> 00:05:19,903 Što čekate? -Idemo. 65 00:05:23,574 --> 00:05:25,868 Neka nam Ivanini darovi potraju. 66 00:05:33,959 --> 00:05:35,669 Idite na tržnicu. -Uzmi ovo. 67 00:06:41,318 --> 00:06:46,949 Ti, Gedera, saducejče, tvrdiš da uskrsnuće nije moguće. 68 00:06:47,032 --> 00:06:50,953 Sveti Adonajev zakon ne spominje zagrobni život. 69 00:06:51,036 --> 00:06:53,080 Spominje ga u Davidovim pjesmama. 70 00:06:53,163 --> 00:06:55,082 David nije Tora. 71 00:06:55,165 --> 00:06:57,876 Prema košuti u zoru... 72 00:06:57,960 --> 00:07:00,754 Bože moj, Bože moj, zašto si me ostavio? -Da, znam. 73 00:07:00,838 --> 00:07:02,756 A onda, pri kraju: 74 00:07:02,840 --> 00:07:05,676 Njemu će se jedinom klanjati svi koji snivaju u zemlji 75 00:07:05,759 --> 00:07:08,762 pred njim se sagnuti svi koji u prah silaze. 76 00:07:08,846 --> 00:07:12,891 Dojadilo mi je to slušati. -Zatim prorok Danijel piše: 77 00:07:13,517 --> 00:07:18,230 Tada će se probuditi mnogi koji snivaju u prahu zemljinu; 78 00:07:19,231 --> 00:07:24,319 jedni za vječni život, drugi za sramotu, za vječnu gadost. 79 00:07:24,403 --> 00:07:27,406 Ne znam kako itko to može pobiti. 80 00:07:27,489 --> 00:07:28,991 To su metafore! 81 00:07:29,074 --> 00:07:34,580 Govori o uskrsnuću Izraela, nakon što su ga pogani bacili u prašinu. 82 00:07:34,663 --> 00:07:38,292 Buđenje se odnosi na dolazak Mesije, 83 00:07:38,375 --> 00:07:42,212 kad će se Židovi koji vole Božji zakon probuditi iz duhovnog sna, 84 00:07:42,296 --> 00:07:46,717 dok će oni koji odbacuju Mesiju biti osramoćeni i prezreni. 85 00:07:46,800 --> 00:07:50,929 Rabine Gedera, kako tumačiš riječi vječni život? 86 00:07:52,306 --> 00:07:54,433 Nepromjenjiv Božji zakon vječan je. 87 00:07:55,350 --> 00:08:01,148 Život posvećen proučavanju Tore usredotočen je na vječno važna pitanja. 88 00:08:01,231 --> 00:08:03,567 To je Hayei Olam (vječni život). 89 00:08:03,650 --> 00:08:06,570 Kako saducejsko odbacivanje zagrobnog života 90 00:08:06,653 --> 00:08:09,740 može dovesti do vjernijeg pridržavanja Tore u praktičnom smislu? 91 00:08:09,823 --> 00:08:12,659 Praktičnost je naš cilj. 92 00:08:12,743 --> 00:08:16,955 Skrećem vam pozornost na riječi iz Pete knjige Tore. 93 00:08:17,664 --> 00:08:22,544 Stoga drži zapovijedi, zakone i uredbe 94 00:08:22,628 --> 00:08:26,131 koje ti nalažem da ih vršiš. 95 00:08:26,757 --> 00:08:30,844 Božja je volja da njegove naloge izvršavamo ovdje i sada. 96 00:08:30,928 --> 00:08:33,931 Ne u nekom izmišljenom svijetu, nego u ovome. 97 00:08:34,598 --> 00:08:38,185 Farizejsko pretjerano doslovno iščitavanje proroka Danijela 98 00:08:38,268 --> 00:08:40,646 opasno je i zbunjujuće. 99 00:08:40,729 --> 00:08:45,317 Ako radite samo kako biste primili nagradu u drugom životu, 100 00:08:45,400 --> 00:08:49,363 ne vidite stvarnost života u kojem živite. 101 00:08:49,446 --> 00:08:53,784 Kako bi ti odgovorio na optužbe da bogatstvo i društveni status saduceja 102 00:08:53,867 --> 00:08:55,869 ide u prilog vašem tumačenju? 103 00:08:55,953 --> 00:08:59,373 Vaša klasa u ovom životu živi lagodno. 104 00:08:59,456 --> 00:09:01,625 Zašto biste se zabrinjavali idućim? 105 00:09:01,708 --> 00:09:06,880 Obični Židovi žive tako teško 106 00:09:07,631 --> 00:09:12,094 da imaju samo nadu u bolji život nakon uskrsnuća. 107 00:09:12,177 --> 00:09:16,807 Rabine Zebedeju, odbijaš dnevne gozbe sinedrija? 108 00:09:16,890 --> 00:09:20,060 Gedera, govori o njegovu tumačenju, ne o njegovu statusu. 109 00:09:20,143 --> 00:09:21,311 Licemjeri! 110 00:09:21,395 --> 00:09:25,440 Obojica ste me optužili da mi navodno bogatstvo utječe na tumačenje. 111 00:09:25,524 --> 00:09:27,276 Nijedan od nas nije gol ni bos. 112 00:09:28,151 --> 00:09:30,529 Ali moj argument i dalje stoji, iako ga ignoriraš. 113 00:09:31,154 --> 00:09:32,698 Jani, preuzmi, molim te. 114 00:09:32,781 --> 00:09:34,116 Rabine Gedera... 115 00:09:34,199 --> 00:09:35,784 Jusife. -Brate. 116 00:09:36,410 --> 00:09:37,744 Što radiš ovdje? 117 00:09:38,245 --> 00:09:39,997 Dođi. Idemo. 118 00:09:41,665 --> 00:09:45,627 Vidio sam tvoje ime na popisu sinedrija. Mislio sam da je pogreška. 119 00:09:45,711 --> 00:09:47,296 I ja sam tako mislio. 120 00:09:47,963 --> 00:09:51,341 Napokon si iskoristio bogatstvo i veze svoga abbe. 121 00:09:51,425 --> 00:09:52,885 Nisam mislio da ću to doživjeti. 122 00:09:52,968 --> 00:09:54,595 Eto, dogodilo se. 123 00:09:54,678 --> 00:09:57,806 Davno si mogao iskoristiti svoje nasljedstvo. 124 00:09:57,890 --> 00:10:00,934 I što bih s njime? Bio sam posvećen učenju. 125 00:10:01,768 --> 00:10:04,229 Morao sam se najprije pobrinuti za naše ljude. 126 00:10:04,730 --> 00:10:09,443 Zanemarit ću svoju zavist. Tvoj abba sigurno nije bio sretan. 127 00:10:09,526 --> 00:10:15,490 Istina, ali njegov nedavni doprinos pokazuje da je to prebolio. 128 00:10:16,825 --> 00:10:18,702 Ono unutra bilo je napeto. 129 00:10:19,453 --> 00:10:21,830 Misliš li da saduceji imaju valjan argument? 130 00:10:22,581 --> 00:10:28,587 S njime sam se složio samo oko toga da nisi smio spomenuti njegovo bogatstvo. 131 00:10:28,670 --> 00:10:31,465 Neka tumačenje govori samo za sebe. 132 00:10:31,548 --> 00:10:33,800 Osjetljiv si po pitanju novca, Jusife? 133 00:10:33,884 --> 00:10:38,138 Obojica smo upotrijebili sredstva da bismo dobili svoja mjesta. 134 00:10:38,764 --> 00:10:42,184 Ti si upotrijebio birokraciju, a ja svoga abbu. 135 00:10:42,267 --> 00:10:46,605 Zašto moj način zvuči lošije? -Najvažnije je da smo obojica ovdje. 136 00:10:47,105 --> 00:10:50,943 Preostaje samo pitanje što ćemo s novim položajem. 137 00:10:51,777 --> 00:10:52,986 Imaš pravo. 138 00:10:53,946 --> 00:10:59,910 Mislio sam da znam zašto sam došao ovamo, ali sad... 139 00:11:01,036 --> 00:11:02,287 Više nisam toliko siguran. 140 00:11:03,497 --> 00:11:04,748 Što se promijenilo? 141 00:11:08,210 --> 00:11:09,586 Pokazat ću ti okolicu. 142 00:11:16,051 --> 00:11:18,762 Do noći ćemo doći do Svetoga Grada. 143 00:11:18,846 --> 00:11:21,056 I prije noći, ako zadržimo ravnomjeran tempo. 144 00:11:21,139 --> 00:11:24,935 Hoćemo li se ulogoriti na istom mjestu kao i za blagdan sjenica? 145 00:11:25,018 --> 00:11:28,146 Ovo nije blagdan. A logor će privući pozornost. 146 00:11:28,230 --> 00:11:30,649 Ljudi ga traže. -Što ćemo onda? 147 00:11:30,732 --> 00:11:31,567 U prenoćište? 148 00:11:32,192 --> 00:11:33,151 Problem bi bio isti. 149 00:11:33,694 --> 00:11:36,864 Puna su znatiželjnika, treba se upisati u knjigu. 150 00:11:36,947 --> 00:11:39,783 Zahvaljujući Ivani, imamo dovoljno za prenoćište. 151 00:11:40,284 --> 00:11:43,537 Možemo otići u više njih, da ne privučemo pozornost. 152 00:11:44,913 --> 00:11:47,749 Možemo ga maskirati. Rabiti lažna imena? 153 00:11:47,833 --> 00:11:50,627 Lažna imena? I prekršiti osmu zapovijed? 154 00:11:50,711 --> 00:11:51,670 Devetu. 155 00:11:54,381 --> 00:11:55,966 Ima pravo, Ivane. Laganje je deveta. 156 00:11:56,884 --> 00:11:59,178 Poredak nije važan. Laganje je laganje. 157 00:11:59,261 --> 00:12:01,930 Šimune Zelote, imaš brata u Jeruzalemu. 158 00:12:02,431 --> 00:12:05,559 Imam, Jišaje. -Zadnji je put živio kao beskućnik. 159 00:12:06,101 --> 00:12:08,604 To se možda promijenilo. On je drukčiji. 160 00:12:09,271 --> 00:12:12,649 Ali mislim da nećemo svi stati kod njega. 161 00:12:12,733 --> 00:12:16,403 Ima li netko bogatog strica u gornjem gradu? 162 00:12:16,486 --> 00:12:18,906 Juda kaže da imamo dovoljno novca za prenoćište 163 00:12:18,989 --> 00:12:22,034 ako uspijemo nekako zatajiti Isusov identitet. 164 00:12:22,117 --> 00:12:23,911 I skriti ga u Jeruzalemu. 165 00:12:23,994 --> 00:12:25,662 Je li netko kontaktirao Nikodema? 166 00:12:25,746 --> 00:12:28,207 Ne znamo što mu je u srcu ni kakve su mu nakane. 167 00:12:28,290 --> 00:12:30,375 Razgovarala sam s njime. Srce mu je otvoreno. 168 00:12:32,252 --> 00:12:33,545 Dobro jutro, prijatelji. 169 00:12:33,629 --> 00:12:35,214 Šalom. -Dobro jutro. 170 00:12:35,297 --> 00:12:36,298 Dobro jutro. -Šalom. 171 00:12:36,381 --> 00:12:39,760 Učitelju, gdje bi želio odsjesti? -Kod svog prijatelja Lazara. 172 00:12:39,843 --> 00:12:42,179 Nije li on u Betaniji? -Točno. 173 00:12:42,262 --> 00:12:47,142 Večeras ne idemo u Jeruzalem. Idemo do Lazara i njegovih sestara. 174 00:12:47,768 --> 00:12:49,269 Htio bih vidjeti svoju eemu. 175 00:12:49,353 --> 00:12:52,523 Krenimo brzo. 176 00:12:53,148 --> 00:12:54,066 Kako mogu pomoći? 177 00:13:29,226 --> 00:13:30,060 Stojte! 178 00:13:31,186 --> 00:13:32,396 Židovski građani! 179 00:13:40,863 --> 00:13:42,406 Ostanite mirni. 180 00:13:45,450 --> 00:13:49,538 Ostavite oružje i torbe. Sad ćete nositi naše stvari. 181 00:13:49,621 --> 00:13:50,497 Što? 182 00:13:50,581 --> 00:13:54,585 Prema rimskom zakonu, vojnik može prisiliti Židova da mu nosi stvari. 183 00:13:54,668 --> 00:13:56,336 Bilo kojega? 184 00:13:56,420 --> 00:13:59,965 Postoji zakonsko ograničenje. Ne više od jedne milje. 185 00:14:00,048 --> 00:14:01,800 Tišina. -Uzmi ovo. 186 00:14:01,884 --> 00:14:03,510 Učitelju, ovo je ponižavajuće. 187 00:14:04,261 --> 00:14:06,763 Poslušat ćemo ih, dostojanstveno. 188 00:14:08,056 --> 00:14:08,891 Uzmi. 189 00:14:11,435 --> 00:14:14,146 Digni to. -Hajde, brže. 190 00:14:15,898 --> 00:14:17,024 Nemoj se spotaknuti. 191 00:14:19,151 --> 00:14:21,069 Više to digni. Više! 192 00:14:21,153 --> 00:14:23,405 Sigurno je lijepo 193 00:14:23,488 --> 00:14:27,910 cijeli dan hodati bez metala koji opterećuje glavu. 194 00:14:28,869 --> 00:14:30,746 Je li ti kaciga stisnula kosu? 195 00:14:37,920 --> 00:14:39,338 I ti. 196 00:14:42,090 --> 00:14:43,133 Drži. 197 00:14:43,217 --> 00:14:45,511 Ja ću to uzeti. -Nisam od slame, Mateju. 198 00:14:45,594 --> 00:14:47,387 Mogu. -Marijo, molim te. 199 00:14:48,764 --> 00:14:49,640 Ja ću to uzeti. 200 00:14:51,558 --> 00:14:53,519 Požurite se, štakori! 201 00:14:54,144 --> 00:14:56,813 Štakori s lijepim šeširima. 202 00:14:57,856 --> 00:14:59,358 Hajde, brže. 203 00:14:59,983 --> 00:15:01,026 Sad si vojnik. 204 00:15:01,652 --> 00:15:04,488 Učitelju, daj da to ponesem. -Ne. 205 00:15:05,489 --> 00:15:08,283 Na mojoj je glavi jednako neprikladna kao i na tvojoj. 206 00:15:09,701 --> 00:15:13,080 Obojica znamo da nije tako. -Hvala ti na brizi, Judo. 207 00:15:29,346 --> 00:15:34,309 Otkad smo se vidjeli u Kafarnaumu, jesi li postao mudriji i ugledniji? 208 00:15:34,393 --> 00:15:37,938 Osim što si došao k pameti i iskoristio obiteljsko bogatstvo. 209 00:15:38,021 --> 00:15:39,857 Prestani više s time. -Dobro. 210 00:15:39,940 --> 00:15:43,443 Ali nisi više naivan Jusif kojeg sam poznavao u Galileji. 211 00:15:43,527 --> 00:15:45,445 Uvijek si imao problema s talitom. 212 00:15:45,529 --> 00:15:49,324 Postao sam predaniji, kritičniji i pažljiviji, Šmuele. 213 00:15:50,242 --> 00:15:52,995 Tko su ljudi pokraj kojih smo prošli na ulazu? 214 00:15:54,663 --> 00:15:56,832 Rekao si da si pažljiviji. 215 00:15:56,915 --> 00:15:58,458 Mislio sam na molitvu. 216 00:15:58,542 --> 00:16:00,210 Dobro, pažljiv si. 217 00:16:01,211 --> 00:16:03,881 Doznajmo koliko pažljivo promatraš. 218 00:16:05,299 --> 00:16:07,009 Znam što su pisari. 219 00:16:07,885 --> 00:16:11,513 Zovemo ih i odvjetnici, budući da su glavni autoritet 220 00:16:11,597 --> 00:16:13,056 za sveti Mojsijev zakon. 221 00:16:13,140 --> 00:16:16,768 Tumači su i suci po pitanjima Božjeg saveza s Izraelom. 222 00:16:16,852 --> 00:16:20,606 Nisu odjeveni tako lijepo kao većina odvjetnika koje poznajem. 223 00:16:20,689 --> 00:16:22,107 To je neplaćeni posao. 224 00:16:22,858 --> 00:16:26,028 Imaju drugi posao od kojega žive, kako bi ovdje mogli besplatno raditi. 225 00:16:26,653 --> 00:16:28,739 Zašto rade bez naknade? 226 00:16:29,281 --> 00:16:32,242 U nadi da će se naći u milosti utjecajne osobe 227 00:16:32,326 --> 00:16:34,453 i tako osigurati mjesto ako se koje oslobodi. 228 00:16:35,162 --> 00:16:37,789 Svim raspoloživim sredstvima. -Tako je. 229 00:16:38,665 --> 00:16:39,791 A oni? 230 00:16:40,501 --> 00:16:44,421 Prstenje s ametistom i topazom, koje je popularno u Grčkoj. 231 00:16:46,340 --> 00:16:48,425 Pokrivalo za glavu atensko plave boje. 232 00:16:49,593 --> 00:16:52,262 Helenizirani Židovi u posjetu iz Dekapolisa? 233 00:16:52,346 --> 00:16:54,389 Helenizirani su, ali nisu posjetitelji. 234 00:16:54,473 --> 00:16:55,432 Oni su herodijanci. 235 00:16:55,516 --> 00:16:56,391 Naravno. 236 00:16:56,475 --> 00:17:00,646 Pristaše marionetskog kralja Heroda Antipe, a time i Rima. 237 00:17:01,522 --> 00:17:06,777 Htjeli bi osigurati veći politički utjecaj nauštrb ostatka Izraela. 238 00:17:06,860 --> 00:17:09,530 Moralno su silno kompromitirani, sebični i zabludjeli. 239 00:17:09,613 --> 00:17:11,698 Zeloti ih mrze. -Mrze i nas. 240 00:17:11,782 --> 00:17:15,118 Istina. Mrze sve koji nisu zeloti. Čak i njih. 241 00:17:16,286 --> 00:17:20,374 Zulufi. Sve ih manje viđam. 242 00:17:20,457 --> 00:17:21,500 Doslovno se drže zakona. 243 00:17:21,583 --> 00:17:24,962 Ne zaokružujte kose na sljepoočnicama; ne šišajte okrajka svoje brade. 244 00:17:25,045 --> 00:17:27,130 Pobornici Šamajeve kuće? 245 00:17:27,214 --> 00:17:30,217 Vjerojatno se upravo tuže na hilelske sluge. 246 00:17:30,300 --> 00:17:32,010 Obje su škole jednako predane Tori. 247 00:17:32,094 --> 00:17:35,806 Šamaj je doslovniji, a Hilela zanimaju šira načela. 248 00:17:36,598 --> 00:17:38,100 Najnoviji je prijepor oko toga 249 00:17:38,183 --> 00:17:44,022 treba li reći nevjesti na dan vjenčanja da je lijepa, čak i ako nije tako. 250 00:17:44,106 --> 00:17:47,484 Nagađam da je Šamaj protiv toga jer bi to bila laž. 251 00:17:47,568 --> 00:17:51,280 Tako je. A Hilel tvrdi da je nevjesta uvijek lijepa na dan vjenčanja. 252 00:17:51,363 --> 00:17:54,199 To je važna priča o Bogu i Njegovu narodu. 253 00:17:54,283 --> 00:17:55,993 Nemoj to pred svima govoriti. 254 00:17:58,579 --> 00:18:00,455 Imam predosjećaj o tebi, Jusife. 255 00:18:00,539 --> 00:18:03,458 Nisi lagao kad si rekao da si pažljiv. I pronicljiv. 256 00:18:11,175 --> 00:18:12,134 Šmuele? 257 00:18:12,759 --> 00:18:14,261 Nešto nije u redu? 258 00:18:14,344 --> 00:18:15,220 Nije u redu? 259 00:18:18,140 --> 00:18:22,936 Ljudi su tijekom povijesti svoje doba zvali zbunjujućim 260 00:18:23,020 --> 00:18:24,271 ili burnim. 261 00:18:24,771 --> 00:18:26,690 I naše je takvo. 262 00:18:27,858 --> 00:18:30,235 Zaista mi je drago što si ovdje. 263 00:18:30,903 --> 00:18:32,112 Bio si dobar. 264 00:18:33,488 --> 00:18:34,656 Hvala, rabine. 265 00:18:38,076 --> 00:18:39,411 Okupite se! 266 00:18:39,494 --> 00:18:41,496 Molim vas za pozornost. 267 00:18:42,831 --> 00:18:44,458 Moram vas nešto zamoliti. 268 00:18:54,426 --> 00:18:58,388 Pomoći ću ti. Pomoći ću ti, Mateju. 269 00:18:58,472 --> 00:19:00,182 Nije da sam ponižen. 270 00:19:00,724 --> 00:19:01,558 Iako jesam. 271 00:19:02,309 --> 00:19:05,771 Ali kiptim od bijesa što to rade njemu. 272 00:19:07,856 --> 00:19:09,274 Često sam puta to radio. 273 00:19:10,859 --> 00:19:12,819 Idući put neće biti ništa lakše. 274 00:19:22,412 --> 00:19:24,623 Komu od vas pripada ovo? 275 00:19:28,252 --> 00:19:29,503 Hajde. 276 00:19:29,586 --> 00:19:31,880 Ovo nisam mogao ni zamisliti. 277 00:19:33,173 --> 00:19:34,466 Rekao je da poslušamo. 278 00:19:35,300 --> 00:19:36,426 Stoga slušamo. 279 00:19:38,220 --> 00:19:40,722 Njegova su učenja bolno ironična. 280 00:19:46,979 --> 00:19:49,606 Znate što kažu svećenici koji izvode obrezivanje? 281 00:19:49,690 --> 00:19:51,191 Što? 282 00:19:51,275 --> 00:19:52,568 Nemoj da ti padne. 283 00:19:52,651 --> 00:19:56,280 Plaća je loša, ali barem zadržim višak. 284 00:20:00,868 --> 00:20:03,579 Dekane, ovdje je miljokaz. 285 00:20:05,455 --> 00:20:06,790 Kladim se da nikad u životu 286 00:20:06,874 --> 00:20:09,877 niste bili tako zahvalni na svetom rimskom zakonu. 287 00:20:10,627 --> 00:20:13,505 Znamo da vam je bila čast. 288 00:20:13,589 --> 00:20:14,506 Stanite. 289 00:20:22,556 --> 00:20:24,099 Rekao sam da staneš! 290 00:20:28,395 --> 00:20:31,732 Idete do onog logora još milju dalje? 291 00:20:32,399 --> 00:20:35,652 Tako je. Ali smijete nositi samo jednu milju. 292 00:20:36,653 --> 00:20:37,696 Pod prisilom. 293 00:20:38,655 --> 00:20:42,618 Ali zakon ne kaže ništa o građanima koji vam samovoljno pomažu. 294 00:20:45,078 --> 00:20:46,163 Dođite, prijatelji. 295 00:20:46,246 --> 00:20:48,373 Ali... -Ako itko nešto kaže, 296 00:20:49,166 --> 00:20:50,417 reci da smo ponudili pomoć. 297 00:21:10,229 --> 00:21:12,022 Rabine, što radimo? 298 00:21:12,105 --> 00:21:13,899 Zašto bismo pomogli Rimljanima? 299 00:21:14,441 --> 00:21:15,275 Judo. 300 00:21:16,527 --> 00:21:17,653 Gdje smo se upoznali? 301 00:21:19,530 --> 00:21:21,406 Na Korazimskoj ravnici. 302 00:21:21,907 --> 00:21:22,741 Dobro. 303 00:21:24,076 --> 00:21:27,704 Kad si god zdvojan, prisjeti se moje poruke. 304 00:21:37,047 --> 00:21:43,554 Možda bolje da nam vratite kacige kako u logoru ne bi bilo zabune. 305 00:21:45,180 --> 00:21:46,014 Ako tako želiš. 306 00:22:01,113 --> 00:22:03,574 Evo. -Daj mi to. Dobro. 307 00:22:04,324 --> 00:22:06,326 Daj mi to. -Ja ću to uzeti. 308 00:22:07,953 --> 00:22:09,162 Držim to. 309 00:22:11,373 --> 00:22:14,793 Ako te tko prisili jednu milju... 310 00:22:15,627 --> 00:22:16,837 Pođi s njime dvije. 311 00:22:23,510 --> 00:22:27,848 Dobili smo nove informacije, zbog kojih ga valja opet istražiti. 312 00:22:29,016 --> 00:22:32,978 Još nas obuzme tuga kad se sjetimo kako je Poncije Pilat 313 00:22:33,061 --> 00:22:36,982 divljački preuzeo sredstva iz hramske riznice 314 00:22:37,065 --> 00:22:39,610 i iskoristio ih za izgradnju akvedukta kod izvora Biera, 315 00:22:39,693 --> 00:22:41,486 koji dovodi vodu u Jeruzalem. 316 00:22:42,446 --> 00:22:44,865 Što je još gore, još tugujemo 317 00:22:45,574 --> 00:22:51,538 zbog života koje su prosvjednici izgubili kad su se pokušali tome oduprijeti, 318 00:22:52,039 --> 00:22:53,540 zbog čega su ih zdrobili, 319 00:22:54,625 --> 00:22:58,086 raščetvorili, iščupali im utrobu 320 00:22:59,254 --> 00:23:03,383 i nabili na kolce kako bi poslužili kao primjer 321 00:23:04,009 --> 00:23:07,221 svima koji prkose Pilatovim planovima za grad 322 00:23:07,304 --> 00:23:10,766 i koji se protive načinima na koji kani provesti te planove. 323 00:23:10,849 --> 00:23:14,853 Gedera, vrijeđaš nas oživljavanjem tog stravičnog događaja. 324 00:23:14,937 --> 00:23:16,605 Još se pokušavamo oporaviti. 325 00:23:16,688 --> 00:23:22,194 Bilo bi neodgovorno zanemariti načine na koje to kataklizmičko krvoproliće 326 00:23:22,277 --> 00:23:24,821 može biti poučno. 327 00:23:24,905 --> 00:23:25,989 Poučno? 328 00:23:26,073 --> 00:23:29,618 Dobili smo pouzdane informacije 329 00:23:29,701 --> 00:23:35,207 da taj događaj nije povrijedio samo nas, nego i samog Pilata. 330 00:23:35,290 --> 00:23:38,293 Taj balavi mladić pokazao je da nije sposoban žaliti. 331 00:23:38,377 --> 00:23:39,878 Ne kad mu je posao u pitanju. 332 00:23:39,962 --> 00:23:45,717 Car Tiberije bio je zgrožen, kako Pilatovom krađom, 333 00:23:45,801 --> 00:23:48,679 koja je neoprostiva i po rimskim standardima, 334 00:23:49,680 --> 00:23:55,352 tako i surovošću kojom je ugušio našu reakciju. 335 00:23:55,435 --> 00:23:57,062 Što želiš reći? 336 00:23:57,938 --> 00:23:59,147 Čini se da, 337 00:24:00,232 --> 00:24:01,775 ma koliko to nevjerojatno zvučalo, 338 00:24:02,526 --> 00:24:05,529 da želimo isto što i Pilat. 339 00:24:06,321 --> 00:24:09,867 Zar je poludio? -Nemam pojma o čemu govori. 340 00:24:09,950 --> 00:24:10,784 Mir. 341 00:24:11,285 --> 00:24:13,328 Pilat želi mir. 342 00:24:13,412 --> 00:24:15,247 Odnosno, Cezar ga želi. 343 00:24:15,330 --> 00:24:19,877 Car Tiberije Cezar August ne voli Poncija Pilata. 344 00:24:19,960 --> 00:24:25,424 Tako je. Ugrožen je Pilatov položaj prokuratora Judeje. 345 00:24:26,175 --> 00:24:30,971 Car ga je ukorio i opomenuo kad je poslao vojnike da ubiju Galilejce 346 00:24:31,054 --> 00:24:33,432 koji su u hramu prinosili žrtve. 347 00:24:33,515 --> 00:24:38,061 Drugi ga je put opomenuo nakon pokolja zbog akvedukta. 348 00:24:39,104 --> 00:24:46,028 Bio je premlad i nedorastao položaju, a sad je i službeno ukoren. 349 00:24:46,111 --> 00:24:48,906 Učinimo onda nešto kako bismo ga se riješili. 350 00:24:48,989 --> 00:24:51,783 Da. -Kao i obično, kratkovidan si, Zebedeju. 351 00:24:52,409 --> 00:24:56,997 Predlažem da iskoristimo njegov nesiguran položaj. 352 00:24:57,080 --> 00:24:59,541 Riješimo ono što smo odlagali. 353 00:25:00,042 --> 00:25:00,918 Kao na primjer? 354 00:25:01,001 --> 00:25:04,922 O tome će odlučiti ovo tijelo i njegovi odbori. 355 00:25:06,673 --> 00:25:08,175 Mogli bismo Pilatu reći 356 00:25:08,800 --> 00:25:14,473 da revolucionarni vođa raspiruje mase 357 00:25:14,556 --> 00:25:17,726 i kani iz palače ukloniti rimske zavjetne štitove. 358 00:25:17,809 --> 00:25:20,020 Na mito ne gleda blagonaklono. 359 00:25:20,103 --> 00:25:21,897 Što drugo može učiniti? 360 00:25:25,400 --> 00:25:27,694 Jusife, jezik za zube. 361 00:25:27,778 --> 00:25:31,907 Imam mjesto. Govorit ću. Ovo je smiješno. -Slušaj me, razumijem te. Dođi. 362 00:25:32,533 --> 00:25:35,410 Znam da želiš štošta postići, ali nov si. 363 00:25:35,494 --> 00:25:37,663 Ne poznaju te. Nadglasat će te. 364 00:25:37,746 --> 00:25:39,540 Odakle da onda počnem? 365 00:25:39,623 --> 00:25:41,375 Biraj bitke. 366 00:25:41,458 --> 00:25:42,835 Što želiš postići? 367 00:25:46,255 --> 00:25:47,923 Imaš razlog zbog kojeg si došao. 368 00:25:48,006 --> 00:25:51,927 Moraš upasti u odbor s ljudima koji imaju isti cilj. 369 00:25:52,970 --> 00:25:55,889 Čime se odbori bave? -Svima što zanima Židove. 370 00:25:56,431 --> 00:25:59,309 Postoji Odbor za obrednu čistoću i nadzor žrtvovanja. 371 00:25:59,393 --> 00:26:00,310 Vrlo je praktičan. 372 00:26:00,978 --> 00:26:04,106 Desetina i riznica. Poljodjelstvo i zakon o hrani. 373 00:26:04,189 --> 00:26:06,525 Obrazovanje i rad. Sabat i poštovanje svetkovina. 374 00:26:06,608 --> 00:26:09,111 Ovisi zbog čega si došao. -Došao sam unijeti promjene. 375 00:26:09,194 --> 00:26:11,822 Svi to isprva kažu. -Što se onda dogodi? 376 00:26:13,323 --> 00:26:14,783 Pokušavam ti pomoći. 377 00:26:14,867 --> 00:26:17,536 Jusife, iz ugledne si poslovne obitelji. 378 00:26:17,619 --> 00:26:20,414 Ali odlučio si raditi među običnim pukom u ruralnoj Galileji, 379 00:26:20,497 --> 00:26:22,958 gdje nema mjesta za intelektualce poput nas. 380 00:26:23,041 --> 00:26:27,129 U nekom si trenutku odlučio odbaciti mladenačko i pravično glumatanje. 381 00:26:27,212 --> 00:26:29,381 To nije bilo glumatanje. -Mladenački idealizam. 382 00:26:29,464 --> 00:26:32,426 Odlučio si odrasti. -Nemoj me vrijeđati. 383 00:26:34,136 --> 00:26:37,222 Jesi li zbog Nikodema skloniji Hilelovu tumačenju? 384 00:26:37,306 --> 00:26:40,350 Vrijeme provedeno s Nikodemom na tebe je djelovalo suprotno? 385 00:26:47,566 --> 00:26:50,235 Ti mi odbori ne zvuče zanimljivo. 386 00:26:50,319 --> 00:26:52,571 Postoje i kratkoročni zadaci. 387 00:26:52,654 --> 00:26:55,073 Postoji Odbor o obnovi hrama. 388 00:26:56,033 --> 00:26:59,286 Ima jedan o liturgijskoj reformi, o povratku Beer Šebe na južnoj granici. 389 00:26:59,369 --> 00:27:02,497 Beer Šeba? Ona je dio Edoma? -Tako je. 390 00:27:02,581 --> 00:27:05,417 Želimo cijeli Izrael, kako nam je Bog obećao, 391 00:27:05,501 --> 00:27:08,921 ali ti su ljudi zapeli za odlomak iz vremena Sudaca 392 00:27:09,004 --> 00:27:13,008 koji kaže da se granice Izraela protežu od Dana do Beer Šebe. 393 00:27:13,091 --> 00:27:16,345 Žele vratiti izvorne granice. 394 00:27:16,428 --> 00:27:19,765 Ne mogu se dosjetiti ničega napornijega i uzaludnijega. 395 00:27:20,390 --> 00:27:21,433 Ja mogu. 396 00:27:21,517 --> 00:27:24,561 Očuvanje artefakata iz Davidova doba za Nacionalni arhiv, 397 00:27:24,645 --> 00:27:26,480 istraga Jobove knjige, 398 00:27:27,189 --> 00:27:30,609 teorija o ispunjenim kasnobabilonskim proročanstvima o progonu, 399 00:27:30,692 --> 00:27:32,861 povijesna točnost Juditinih knjiga i... 400 00:27:32,945 --> 00:27:35,989 Čekaj. Što si rekao o babilonskim proročanstvima? 401 00:27:36,073 --> 00:27:37,282 To je akademski odbor. 402 00:27:39,576 --> 00:27:43,956 Riječ je o prijedlogu popisa proročanstava iz vremena Nabukodonozora II. 403 00:27:44,039 --> 00:27:47,292 koja su se možda obistinila tijekom vladavine Antioha IV. Epifana 404 00:27:47,376 --> 00:27:49,044 i onih koja se još nisu obistinila. 405 00:27:49,127 --> 00:27:50,045 Taj odbor. 406 00:27:51,004 --> 00:27:52,297 Ozbiljno? 407 00:27:54,007 --> 00:27:55,467 Doimaš se sigurnim. 408 00:27:56,260 --> 00:27:57,135 I jesam. 409 00:27:58,011 --> 00:28:00,889 Dođi da te predstavim. 410 00:28:02,933 --> 00:28:05,060 Isuse? -Da? 411 00:28:05,143 --> 00:28:08,605 Rekao si da pođemo još jednu milju, ali zapravo smo prošli tri. 412 00:28:09,356 --> 00:28:12,609 Uključujući dvije koje smo prešli da uzmemo stvari. 413 00:28:12,693 --> 00:28:14,695 Čudo je što ih nitko nije taknuo. 414 00:28:17,072 --> 00:28:18,156 Istina. 415 00:28:19,366 --> 00:28:20,701 Ponosim se vama. 416 00:28:21,660 --> 00:28:23,620 Znam koliko vam je bilo teško. 417 00:28:25,706 --> 00:28:27,165 Ali svi ste bili sjajni. 418 00:28:29,960 --> 00:28:32,838 Idemo za Betaniju. 419 00:28:52,107 --> 00:28:52,941 Rabine? 420 00:28:53,692 --> 00:28:55,819 Judo, kako si? 421 00:28:57,404 --> 00:28:59,239 Iscrpljen. 422 00:28:59,907 --> 00:29:03,619 Nisam naučen na život na cesti, na život evanđelista. 423 00:29:03,702 --> 00:29:04,828 Nisi? 424 00:29:04,912 --> 00:29:05,996 Pričekaj. 425 00:29:06,997 --> 00:29:08,290 I ja sam umoran. 426 00:29:09,249 --> 00:29:10,417 Uskoro ćemo stići. 427 00:29:11,251 --> 00:29:12,711 Betanija se već nazire. 428 00:29:13,921 --> 00:29:15,881 Bio si ondje? -Jesam. 429 00:29:15,964 --> 00:29:18,258 Zapravo sam te nešto htio pitati. 430 00:29:18,342 --> 00:29:20,719 Dok budeš sa svojom eemom, 431 00:29:20,802 --> 00:29:24,223 pitao sam se smijem li posjetiti starog suradnika u gradu. 432 00:29:24,306 --> 00:29:26,600 Starog? -Bivšeg suradnika. 433 00:29:27,684 --> 00:29:30,354 Uzeo me kao šegrta nakon smrti moga oca. 434 00:29:30,854 --> 00:29:32,648 Zvuči kao važan čovjek. 435 00:29:33,273 --> 00:29:35,526 Nije važniji od tebe. 436 00:29:35,609 --> 00:29:37,110 U redu je, Judo. Shvaćam. 437 00:29:37,194 --> 00:29:39,404 Svakako, posjeti ga. 438 00:29:40,405 --> 00:29:43,867 Ali pričekaj da povečeramo. 439 00:29:44,493 --> 00:29:45,827 Dobro. 440 00:29:49,540 --> 00:29:50,541 Čekaj. 441 00:29:51,416 --> 00:29:53,001 Isuse! 442 00:29:54,670 --> 00:29:55,712 Došao si! 443 00:29:55,796 --> 00:29:57,256 Mislim da smo na pravom mjestu. 444 00:29:59,508 --> 00:30:02,719 Napokon! Dođi! Dođite svi! 445 00:30:02,803 --> 00:30:03,804 Zdravo, Marijo. 446 00:30:21,738 --> 00:30:23,031 Adonaju na nebu. 447 00:30:34,459 --> 00:30:38,088 Zašto se moja najdraža Marta krije u kući? 448 00:30:38,714 --> 00:30:39,631 Gospodine. 449 00:30:41,341 --> 00:30:43,844 Rabine, oprosti na neredu u kući. 450 00:30:43,927 --> 00:30:45,345 Ja... -U redu je. 451 00:30:45,429 --> 00:30:47,097 Što ovo znači? 452 00:30:49,349 --> 00:30:53,187 Banuo si nenajavljen s ovim ljudima? 453 00:30:54,938 --> 00:30:56,148 Naša je Marta izvan sebe. 454 00:30:56,231 --> 00:30:59,443 Lazare, bili smo u prolazu i mislili da možemo... 455 00:30:59,526 --> 00:31:03,238 Mislio si da je ovo konačište? Znaš li koliko imam posla? 456 00:31:03,780 --> 00:31:05,073 Kakva drskost! 457 00:31:05,157 --> 00:31:06,950 Bili smo u prolazu. 458 00:31:07,034 --> 00:31:11,371 Mislio sam da možemo prespavati. Očito sam pogriješio. 459 00:31:19,796 --> 00:31:21,298 Jesmo ga! 460 00:31:21,381 --> 00:31:24,343 Kako si? -Lijepo te vidjeti, prijatelju. 461 00:31:24,426 --> 00:31:25,511 I tebe. 462 00:31:26,011 --> 00:31:28,722 Da ste si barem vidjeli izraz lica. -Ne smiju se opustiti. 463 00:31:28,805 --> 00:31:31,600 Isuse, što ti mogu donijeti? Vodu, masline, vino? 464 00:31:32,684 --> 00:31:35,938 Nešto bolje od svega toga. 465 00:31:36,021 --> 00:31:37,940 Nešto bolje? 466 00:31:38,023 --> 00:31:40,526 Baš si eemin sin. -Poznaješ me. 467 00:31:40,609 --> 00:31:42,361 Otišla je u šumu nabrati bobice. 468 00:31:43,737 --> 00:31:45,322 Sama? -Trudim se. 469 00:31:45,405 --> 00:31:47,908 Zaista se trudim. Ali znaš kakva je. 470 00:31:47,991 --> 00:31:49,660 Znam. Ne možeš je zadržati. 471 00:31:49,743 --> 00:31:53,705 Samo ona zna koje bobice nisu otrovne 472 00:31:53,789 --> 00:31:55,832 i gdje su one najsočnije. 473 00:31:55,916 --> 00:31:57,501 Imala je mnogo prakse. 474 00:31:57,584 --> 00:31:59,628 Lazare, idi po nju. -Zašto ja? Marija je ovdje. 475 00:31:59,711 --> 00:32:02,923 U redu je. Vratit će se prije mraka. 476 00:32:03,006 --> 00:32:05,425 Sjednimo malo. -Da, naravno. 477 00:32:05,509 --> 00:32:08,679 Sigurno ste dugo putovali. Izvolite. 478 00:32:10,514 --> 00:32:12,057 Pridružite nam se. -Dobro. 479 00:32:13,892 --> 00:32:14,893 Hvala. 480 00:32:18,355 --> 00:32:19,189 Ovamo. 481 00:32:21,358 --> 00:32:22,901 Zebedeju. 482 00:32:23,819 --> 00:32:26,196 Ovo je Jusif, Arnanov sin. 483 00:32:26,280 --> 00:32:29,449 Pa da! Čujem da je nedavno imenovan. Čestitam. 484 00:32:29,533 --> 00:32:30,576 Hvala, rabine. 485 00:32:30,659 --> 00:32:34,454 Iznenadilo me kad sam odjednom ugledao tvoje ime. 486 00:32:34,538 --> 00:32:36,331 Ne bih baš rekao... -Prijeđimo na stvar. 487 00:32:36,415 --> 00:32:39,459 Odakle ti novac za mjesto? -Zebedeju! 488 00:32:39,543 --> 00:32:43,338 Moja obitelj ima ugledan građevinarski obrt u Jeruzalemu. 489 00:32:45,090 --> 00:32:48,510 Zemljoposjedništvo je jedno, ali građevinarstvo? 490 00:32:48,594 --> 00:32:49,553 Kako priprosto. 491 00:32:50,387 --> 00:32:51,388 Jusife! 492 00:32:51,471 --> 00:32:55,184 On je predsjednik Odbora za ispunjenje proročanstava. 493 00:32:55,267 --> 00:32:57,186 Zašto je građevinarstvo priprosto? 494 00:32:57,269 --> 00:33:00,022 Misle da su nove zgrade pošast koja narušava vizuru grada. 495 00:33:01,273 --> 00:33:05,819 Gedera! Tvoj je govor o Pilatu bio odličan. 496 00:33:05,903 --> 00:33:08,113 Podržat ćeš me? 497 00:33:08,780 --> 00:33:11,450 Zakažimo ručak s mojim kolegom Janijem. 498 00:33:11,533 --> 00:33:14,870 Ovo je Jusif, Arnanov sin i... -Poznajem Arnana. 499 00:33:14,953 --> 00:33:16,371 Izgradio mi je kuću. 500 00:33:17,497 --> 00:33:19,374 Koji je rabin podržao tvoju prijavu? 501 00:33:20,250 --> 00:33:21,793 Anas, Setov sin. 502 00:33:23,545 --> 00:33:25,088 Kolega saducej. 503 00:33:27,466 --> 00:33:31,803 Neću pitati zašto je podržao novog člana iz suparničke stranke. 504 00:33:31,887 --> 00:33:33,096 Već znam odgovor. 505 00:33:33,180 --> 00:33:36,183 Svi smo sinovi Izraela, iako se ne slažemo oko pojedinosti. 506 00:33:36,266 --> 00:33:39,603 Idući put kad vidiš abbina starog prijatelja Anasa, 507 00:33:39,686 --> 00:33:42,481 reci mu da želim razgovarati o štandovima njegova sina. 508 00:33:42,564 --> 00:33:46,068 Kupuju štandove na tržnici na Maslinskoj gori 509 00:33:46,151 --> 00:33:48,570 prije nego što postanu dostupni za prodaju. 510 00:33:49,196 --> 00:33:50,989 Zanima me tko mu je veza. 511 00:33:51,532 --> 00:33:55,911 Možda ću Kajfi morati otpjevati pjesmu o Anasovu zetu 512 00:33:55,994 --> 00:33:58,288 i premlaćivanju jednog roba. 513 00:33:59,164 --> 00:34:02,167 Uvjeravam vas da će znati o čemu govorim. 514 00:34:02,251 --> 00:34:03,544 Želiš da mu prijetim? 515 00:34:03,627 --> 00:34:07,005 Ovuda, Jusife. Moramo upoznati mnogo ljudi. 516 00:34:07,089 --> 00:34:09,299 Gedera, javi mi za ručak. 517 00:34:11,176 --> 00:34:13,595 Kad smo kod ručka, jedimo. Iscrpljen sam. 518 00:34:13,679 --> 00:34:15,556 I ja sam iscrpljen. -Dođi. 519 00:34:27,025 --> 00:34:28,443 Zanimljivo. 520 00:34:29,027 --> 00:34:30,612 Konji to obožavaju. 521 00:34:33,073 --> 00:34:34,575 Kako vaš vinograd? 522 00:34:34,658 --> 00:34:38,620 U zadnje je vrijeme velika suša, ali snalazimo se. 523 00:34:39,663 --> 00:34:42,040 Kolika je dnevnica za radnike koji zalijevaju i plijeve? 524 00:34:42,124 --> 00:34:43,625 Zašto? Trebaš posao? 525 00:34:45,002 --> 00:34:46,837 Svakako neću raditi za tebe. 526 00:34:50,007 --> 00:34:51,258 Isto je kao u drvodjelstvu. 527 00:34:51,341 --> 00:34:52,509 Ma daj. -Da. 528 00:34:52,593 --> 00:34:54,845 Jedan denar? -Da. 529 00:34:55,721 --> 00:34:59,224 Razočaran sam. Mislio sam da si štedljiv. -Široke sam ruke. 530 00:35:00,434 --> 00:35:01,268 Bome jesi. 531 00:35:04,354 --> 00:35:06,190 To me podsjeća na jednu priču. 532 00:35:14,823 --> 00:35:16,450 Je li sve u redu, Marta? 533 00:35:17,534 --> 00:35:18,827 Dobro sam. Samo... 534 00:35:19,536 --> 00:35:21,038 Dobro je. Nastavite. 535 00:35:22,664 --> 00:35:25,459 Ona... Nastavi, molim te. 536 00:35:25,542 --> 00:35:26,460 Dobro. 537 00:35:28,378 --> 00:35:31,590 Kraljevstvo je nebesko kao kad domaćin 538 00:35:31,673 --> 00:35:34,510 rano ujutro izađe najmiti radnike u svoj vinograd. 539 00:35:35,928 --> 00:35:38,847 Pogodi se s radnicima po denar na dan 540 00:35:39,348 --> 00:35:40,933 i pošalje ih u svoj vinograd. 541 00:35:41,808 --> 00:35:43,477 Zvuči tako jednostavno. 542 00:35:45,646 --> 00:35:47,439 Izađe i o trećoj uri 543 00:35:47,523 --> 00:35:50,901 i vidje druge gdje stoje na trgu besposleni, 544 00:35:50,984 --> 00:35:54,947 pa i njima reče: Idite i vi u moj vinograd, 545 00:35:55,030 --> 00:35:57,866 pa što bude pravo, dat ću vam. 546 00:35:58,867 --> 00:35:59,993 I oni odoše. 547 00:36:03,455 --> 00:36:04,331 Hvala. 548 00:36:06,124 --> 00:36:10,963 Izađe opet o šestoj i devetoj uri te učini isto tako. 549 00:36:12,631 --> 00:36:16,385 A kad izađe o jedanaestoj uri, nađe druge gdje stoje 550 00:36:17,135 --> 00:36:19,930 i reče im: Zašto ovdje stojite vazdan besposleni? 551 00:36:20,973 --> 00:36:24,142 Kažu mu: Jer nas nitko ne najmi. 552 00:36:24,893 --> 00:36:28,856 Reče im: Idite i vi u vinograd. 553 00:36:30,065 --> 00:36:34,152 Uvečer kaže gospodar vinograda svojem upravitelju: 554 00:36:34,820 --> 00:36:41,660 Pozovi radnike i podaj im plaću, počevši od posljednjih pa sve do prvih. 555 00:36:42,369 --> 00:36:47,124 Dođu tako oni od jedanaeste ure i prime po denar. 556 00:36:48,125 --> 00:36:49,710 Pa kada dođu oni prvi, 557 00:36:50,460 --> 00:36:55,424 pomisle da će primiti više, ali i oni prime po denar. 558 00:36:56,258 --> 00:37:00,888 A kad primiše, počeše mrmljati protiv domaćina. 559 00:37:00,971 --> 00:37:03,348 Ovi posljednji jednu su uru radili 560 00:37:03,807 --> 00:37:07,895 i izjednačio si ih s nama, koji smo podnosili svu tegobu dana i žegu. 561 00:37:08,645 --> 00:37:12,941 Nato on odgovori jednomu od njih: Prijatelju, ne činim ti krivo. 562 00:37:13,609 --> 00:37:15,819 Nisi li se pogodio sa mnom po denar? 563 00:37:16,403 --> 00:37:18,739 Uzmi svoje pa idi. 564 00:37:20,032 --> 00:37:23,327 A ja hoću i ovomu posljednjemu dati kao i tebi. 565 00:37:23,827 --> 00:37:27,206 Nije li mi slobodno činiti sa svojim što hoću? 566 00:37:28,749 --> 00:37:30,876 Ili zar je oko tvoje zlo što sam ja dobar? 567 00:37:33,003 --> 00:37:38,258 Tako će posljednji biti prvi, a prvi posljednji. 568 00:37:38,842 --> 00:37:39,676 Čekaj. Stani malo. 569 00:37:39,760 --> 00:37:42,513 Oni koji su radili jedan sat dobili su cijeli denar? 570 00:37:42,596 --> 00:37:45,265 To je 12 puta više nego što su trebali dobiti. 571 00:37:45,349 --> 00:37:48,644 Zvuči mi kao da su prevarili vlasnika vinograda. 572 00:37:49,144 --> 00:37:51,730 Je li kraljevstvo nebesko nepravedno? -Shvatio sam. 573 00:37:51,813 --> 00:37:54,107 Hvala. -Rado ću biti posljednji. 574 00:37:55,275 --> 00:37:58,737 Gledano zemaljskim očima, to se može činiti nepoštenim. 575 00:37:59,738 --> 00:38:02,115 Ali nisam spominjao kraljevstvo na ovome svijetu, 576 00:38:02,741 --> 00:38:04,117 nego nebesko kraljevstvo. 577 00:38:05,202 --> 00:38:06,870 Posve druga računica. 578 00:38:06,954 --> 00:38:10,040 Ondje ljude ne mjere po onome što zaslužuju. 579 00:38:11,166 --> 00:38:13,585 Hvala. Izgleda slasno. 580 00:38:14,419 --> 00:38:17,047 Bilo bi bolje da nisam morala sve sama raditi. 581 00:38:18,757 --> 00:38:20,926 Bolje? -Da, bolje. 582 00:38:21,426 --> 00:38:23,679 Prikladnije nekomu važnome kao što si ti. 583 00:38:24,304 --> 00:38:28,392 Nisi primijetio da me sestra ostavila da sama poslužujem. 584 00:38:28,475 --> 00:38:31,311 Od trenutka kad si stigao nije mrdnula prstom da te posluži. 585 00:38:31,395 --> 00:38:34,982 Posve je zanemarila sve što radim kako bi vam svima bilo ugodnije. 586 00:38:35,065 --> 00:38:38,402 Jasno je da neće primijetiti koliko naporno radim sama. 587 00:38:38,485 --> 00:38:42,072 To se može promijeniti samo ako joj kažeš da mi pomogne. 588 00:38:50,080 --> 00:38:55,878 Marta, molim te, sjedni pokraj mene. 589 00:38:56,628 --> 00:39:00,174 Kako da sjednem? Poslužila sam tek pola tvojih sljedbenika. 590 00:39:03,927 --> 00:39:05,804 Možemo o tome poslije. 591 00:39:06,805 --> 00:39:07,764 Žao mi je. 592 00:39:08,307 --> 00:39:10,893 Znam, ali želim da i ostali ovo čuju. 593 00:39:12,102 --> 00:39:14,605 Nemaš se čega sramiti. 594 00:39:15,230 --> 00:39:17,107 Učinila si nešto prekrasno. 595 00:39:28,994 --> 00:39:32,998 Napeta si i zdvojna zbog mnogo čega. 596 00:39:34,082 --> 00:39:35,375 Tvoj trud nije uzaludan. 597 00:39:37,628 --> 00:39:42,758 Gostoprimstvo će uvijek biti važno. Zahvalan sam ti na onomu što si učinila. 598 00:39:42,841 --> 00:39:45,511 Zaslužuješ to, čak i više. 599 00:39:45,594 --> 00:39:48,263 Tvoje su nakane dobre, 600 00:39:49,473 --> 00:39:52,851 ali potrebno je samo jedno. 601 00:39:53,769 --> 00:39:58,398 Najbolje ćeš me služiti ako dobro slušaš moje riječi. 602 00:40:00,567 --> 00:40:03,362 To je najvažnije. 603 00:40:04,613 --> 00:40:06,657 Tvoja je sestra odabrala upravo to. 604 00:40:07,658 --> 00:40:09,159 Izabrala je bolji dio, 605 00:40:09,785 --> 00:40:11,954 koji joj se neće oduzeti. 606 00:40:15,457 --> 00:40:16,583 Oduzeti? 607 00:40:17,376 --> 00:40:19,294 Tvoja hrana i pladnjevi 608 00:40:19,920 --> 00:40:21,213 zaista su divni, 609 00:40:22,381 --> 00:40:26,176 ali nestat će kao i ovaj svijet. 610 00:40:28,345 --> 00:40:32,432 No moje riječi nikad neće nestati. 611 00:40:36,103 --> 00:40:38,897 Marija je odlučila gostiti se nečime što ima trajnu vrijednost. 612 00:40:41,275 --> 00:40:45,279 Želim da me svi čujete. Neću ukoriti Martu. 613 00:40:45,362 --> 00:40:48,407 Uslužna su djela divna. 614 00:40:48,490 --> 00:40:50,576 Činiti je dobro. 615 00:40:53,787 --> 00:40:55,914 Činiš ono za što misliš da se od tebe očekuje. 616 00:40:57,124 --> 00:41:00,669 A to što radiš vrijedno je. 617 00:41:04,882 --> 00:41:06,925 Marija ti je mogla malo pomoći. 618 00:41:11,805 --> 00:41:13,098 Ali slušaj me. 619 00:41:14,892 --> 00:41:19,730 Ne želim da budeš smetena i da se ne družiš sa mnom 620 00:41:20,480 --> 00:41:22,191 i prijateljima koje sam doveo. 621 00:41:24,276 --> 00:41:26,570 Pozivam vas na nešto bolje. 622 00:41:27,654 --> 00:41:32,326 Da sjedite uz mene, pomno slušate moje riječi 623 00:41:33,619 --> 00:41:37,873 i progutate ih kao obrok koji će vas zasititi više od hrane. 624 00:41:45,214 --> 00:41:50,677 Kad sam sve to rekao, ne želim da Martina divna hrana propadne. 625 00:41:50,761 --> 00:41:55,682 Ako ste naučili lekciju, zahvalimo joj i jedimo. 626 00:41:56,767 --> 00:41:57,935 Bravo. 627 00:41:58,894 --> 00:42:00,020 Hvala. 628 00:42:01,772 --> 00:42:04,066 Divno, Marta. -Divno je, Marta. 629 00:42:10,781 --> 00:42:11,782 Božanstveno. 630 00:42:12,366 --> 00:42:14,493 Ti to kažeš? 631 00:42:17,329 --> 00:42:18,330 Volim božansko. 632 00:42:19,289 --> 00:42:21,875 Donijet ću ostatak. Andrija! 633 00:42:23,085 --> 00:42:24,169 Pomoći ću ti, Lazare. 634 00:42:25,963 --> 00:42:28,215 Koji je to svježi okus u kruhu? 635 00:42:28,966 --> 00:42:32,845 Ubacila sam malo metvice i limuna u tijesto. 636 00:42:34,263 --> 00:42:37,933 Fantastično! -Da čujem, tko nije dobio? 637 00:42:39,226 --> 00:42:40,310 Sad si jeo. 638 00:42:41,520 --> 00:42:43,939 Ne. Najprije ovamo. Ovamo. 639 00:42:44,022 --> 00:42:46,191 Bio je to samo komadićak. 640 00:42:46,275 --> 00:42:47,526 Borit ću se do smrti. 641 00:42:51,446 --> 00:42:52,739 Žao mi je. 642 00:42:53,574 --> 00:42:56,994 Manji dio daj Malom Jakovu. -Svi su jednake veličine. 643 00:42:57,077 --> 00:43:00,789 Cijeli dan guram kola. Imam osjećaj... 644 00:43:00,873 --> 00:43:02,124 Gurao si kola? 645 00:45:08,667 --> 00:45:09,501 Sine moj. 646 00:45:11,461 --> 00:45:12,296 Eema! 647 00:45:14,756 --> 00:45:15,924 Zaista si ovdje. 648 00:45:16,008 --> 00:45:17,301 Došao si! 649 00:45:17,384 --> 00:45:18,802 Jesam, ali... 650 00:45:20,137 --> 00:45:21,263 Imam težak problem. 651 00:45:22,097 --> 00:45:24,933 Zašto? Što se dogodilo? -Ne znam što ću. 652 00:45:25,851 --> 00:45:27,144 Mogao bi uništiti večer. 653 00:45:30,105 --> 00:45:31,231 Oni... 654 00:45:36,028 --> 00:45:37,654 Ponestalo im je vina. 655 00:45:40,574 --> 00:45:43,952 Što ćemo sada? -Nemam pojma. 656 00:45:44,453 --> 00:45:45,579 Rabine? 657 00:45:46,872 --> 00:45:49,374 Oprosti što smetam. -Ne smetaš. 658 00:45:50,792 --> 00:45:52,127 Poslije večere, rekao si. 659 00:45:52,628 --> 00:45:55,923 Smijem li sada otići? -Naravno. Pozdravi mi prijatelja. 660 00:45:57,591 --> 00:45:59,635 Drago mi je što te opet vidim, ženo. 661 00:46:00,469 --> 00:46:02,888 Šalom šalom. -Šalom šalom. 662 00:46:06,725 --> 00:46:10,062 Zvuči kao da se dobro zabavljaju. -Istina. 663 00:46:11,980 --> 00:46:14,816 Nemojmo još ući. -Dobro. 664 00:46:16,485 --> 00:46:18,570 Pođi sa mnom do bunara. -Do bunara? 665 00:46:19,238 --> 00:46:21,865 Moraš oprati kosu. -Je li? 666 00:46:22,699 --> 00:46:24,368 Mislim da ne treba. 667 00:46:28,914 --> 00:46:33,168 Kako ti se sviđa novi dom u Betaniji? 668 00:46:34,044 --> 00:46:38,632 Nije moj dom, ali oboje znamo 669 00:46:39,132 --> 00:46:41,510 da se ne možemo vratiti u Nazaret. 670 00:46:43,387 --> 00:46:45,556 Nedostaje li ti? -Nazaret je samo mjesto. 671 00:46:46,515 --> 00:46:48,267 Nakon onoga što su učinili tebi... 672 00:46:49,059 --> 00:46:50,936 Ali ondje je abbin grob. 673 00:46:52,980 --> 00:46:56,358 Okrenuta sam svijetu živih, ne mrtvih. 674 00:46:58,443 --> 00:47:00,070 Lazar se dobro brine za tebe? 675 00:47:00,863 --> 00:47:01,697 I predobro. 676 00:47:02,739 --> 00:47:05,826 Da se njega pita, cijeli bih dan sjedila u kući, 677 00:47:05,909 --> 00:47:09,371 zaštićena od sunca, a Marta bi me dvorila kao da sam kraljica od Sabe. 678 00:47:10,455 --> 00:47:13,834 Morala sam lupiti šakom o stol i zahtijevati da mi dopusti da pomognem, 679 00:47:14,334 --> 00:47:16,170 pa skupljam sjemenke i bobice. 680 00:47:16,253 --> 00:47:17,588 Čuo sam. 681 00:47:20,757 --> 00:47:22,259 Eema... -Šuti. Dobro si. 682 00:47:22,926 --> 00:47:27,472 Vidim da ti se kosa još zapliće. -A ti i dalje nisi nježna. 683 00:47:27,556 --> 00:47:29,892 Od mene si naslijedio snažne ruke, ne zaboravi to. 684 00:47:29,975 --> 00:47:33,896 Samo nemoj polizati palac i obrisati mi lice, molim te. 685 00:47:36,231 --> 00:47:37,941 Nema potrebe. Imaš sreće. 686 00:47:39,067 --> 00:47:40,194 Hvala Bogu. 687 00:47:46,408 --> 00:47:48,911 Ovo me podsjeća na doba kad je sve bilo jednostavnije. 688 00:47:49,828 --> 00:47:53,457 Nije uvijek bilo jednostavno. Mučili smo se. 689 00:47:54,208 --> 00:47:56,668 Bilo je noći kad smo tvoj otac i ja morali odlučiti 690 00:47:56,752 --> 00:47:58,378 tko će od nas jesti. 691 00:48:00,881 --> 00:48:01,924 Znam. 692 00:48:03,842 --> 00:48:06,845 Bilo je važno da naučim nesigurnost siromaštva. 693 00:48:17,648 --> 00:48:19,024 Moji sljedbenici 694 00:48:20,484 --> 00:48:22,194 siromašni su u drugom smislu. 695 00:48:25,197 --> 00:48:30,744 Njihov način razumijevanja, slušanja i vjere 696 00:48:33,622 --> 00:48:35,082 zapravo je vrlo oskudan. 697 00:48:35,791 --> 00:48:36,750 Toliko je loše? 698 00:48:38,377 --> 00:48:40,170 Traže zemaljske stvari, 699 00:48:41,255 --> 00:48:46,510 prestižne položaje, meni zdesna i slijeva, u slavi. 700 00:48:47,386 --> 00:48:52,140 Uvrijede se kad se ponizim i pokorim silama ovog svijeta 701 00:48:52,224 --> 00:48:57,521 umjesto da rimske vojnike pretvorim u stupove soli. 702 00:48:59,231 --> 00:49:01,358 Ljudska su bića. Što si očekivao? 703 00:49:05,404 --> 00:49:06,905 I ja sam ljudsko biće. 704 00:49:07,656 --> 00:49:11,326 Dušo, mijenjala sam ti pelene kad su bile prljave. 705 00:49:11,410 --> 00:49:12,870 Vjeruj mi, dobro to znam. 706 00:49:23,922 --> 00:49:27,259 Najviše me rastužuje... 707 00:49:29,428 --> 00:49:32,931 Da, to je posve ljudski osjećaj. 708 00:49:34,725 --> 00:49:39,730 Rastužuje me što nitko ovo ne razumije. 709 00:49:42,941 --> 00:49:44,526 No to nije njihova pogreška. 710 00:49:46,445 --> 00:49:48,864 Jednostavno to nisu u stanju shvatiti. 711 00:49:50,782 --> 00:49:53,243 Govorim riječi svoga Oca na nebu, 712 00:49:53,327 --> 00:49:58,248 a vjerski vođe zovu to huljenjem i spletkare protiv mene. 713 00:49:59,833 --> 00:50:02,920 Neki ih općenito krivo protumače. 714 00:50:04,588 --> 00:50:06,840 Moji sljedbenici kažu da se slažu, 715 00:50:09,009 --> 00:50:11,345 ali ponašaju se tako 716 00:50:11,428 --> 00:50:14,973 da se čini kao da nisu shvatili nijednu moju riječ. 717 00:50:15,891 --> 00:50:17,809 Što će biti potrebno da shvate? 718 00:50:27,277 --> 00:50:28,278 Sine? 719 00:50:29,154 --> 00:50:29,988 Gorak. 720 00:50:32,282 --> 00:50:33,116 Što? 721 00:50:35,410 --> 00:50:37,621 Gorak odgovor na gorko pitanje. 722 00:50:45,170 --> 00:50:46,630 Govoriš u zagonetkama. 723 00:50:47,965 --> 00:50:50,133 Da, katkad. 724 00:50:54,429 --> 00:50:58,392 Sjećaš se kad te otac učio kako napraviti lastin rep? 725 00:51:01,311 --> 00:51:03,814 Nije te učio pripovijedajući ti priču. 726 00:51:07,401 --> 00:51:11,154 Stavio je svoje ruke na tvoje, 727 00:51:11,697 --> 00:51:15,117 savio ti je prste oko alata i vodio te. 728 00:51:19,413 --> 00:51:22,416 Čempres, hrast, platana. 729 00:51:24,293 --> 00:51:26,086 Oni slušaju majstorove ruke. 730 00:51:30,174 --> 00:51:31,592 Ali ljudska srca... 731 00:51:35,220 --> 00:51:36,597 To je druga priča. 732 00:51:39,266 --> 00:51:41,894 Ne škodi pokušati. 733 00:51:42,769 --> 00:51:44,062 S izravnošću. 734 00:51:44,146 --> 00:51:46,106 Nedavno sam pokušao. 735 00:51:48,150 --> 00:51:52,821 Rekao sam im što će se dogoditi. Uopće nisu shvatili. 736 00:51:55,866 --> 00:51:59,786 Ljudska želja da izbjegnu teške vijesti 737 00:52:01,330 --> 00:52:03,081 katkad ih čini gluhima. 738 00:52:07,252 --> 00:52:08,170 Istina. 739 00:52:12,299 --> 00:52:13,550 Smislit ćeš već nešto. 740 00:52:17,179 --> 00:52:19,097 Dođi, hajdemo unutra. 741 00:52:20,265 --> 00:52:25,062 Zanima me kako je Šimun. -Za početak, ima novo ime. 742 00:52:25,854 --> 00:52:26,813 Ozbiljno? 743 00:52:28,440 --> 00:52:30,400 Kao što je Abram postao Abraham? 744 00:52:31,527 --> 00:52:32,444 Tako nekako. 745 00:52:48,252 --> 00:52:52,256 Još izvodiš taj stari trik? -Hada mi i Stiksa! 746 00:52:54,716 --> 00:52:56,093 Kako si ušao? 747 00:52:56,176 --> 00:52:58,178 Ključ je još ispod komorača. 748 00:52:58,887 --> 00:53:01,557 Pametno je zamijeniti brave 749 00:53:01,640 --> 00:53:04,768 i promijeniti mjesto gdje držiš ključ kad otpustiš zaposlenika. 750 00:53:04,852 --> 00:53:09,189 Nisam te otpustio. Otišao si. Mislio sam da te više neću vidjeti. 751 00:53:10,232 --> 00:53:11,775 Je li se sve raspalo? 752 00:53:12,901 --> 00:53:14,945 Prolazimo kroz Betaniju. 753 00:53:15,696 --> 00:53:18,448 Raskomoti se. -Oprosti, ja... 754 00:53:20,450 --> 00:53:21,702 Trebao sam kucati. 755 00:53:22,369 --> 00:53:25,372 Gdje ti je dom ovih dana? 756 00:53:25,455 --> 00:53:28,125 Nomadi smo. Često živimo u logoru. 757 00:53:28,834 --> 00:53:30,794 Tvoj rabin nema bazu? 758 00:53:30,878 --> 00:53:32,421 To je Kafarnaum, rekao bih. 759 00:53:33,213 --> 00:53:35,716 Ako ikoje mjesto gdje obitavamo možeš nazvati domom. 760 00:53:37,009 --> 00:53:40,846 Trenutačno smo strateški premješteni iz Kafarnauma. 761 00:53:42,181 --> 00:53:43,640 Privukli smo previše pozornosti. 762 00:53:44,224 --> 00:53:49,146 Čuo sam da se njegova slava i ozloglašenost ubrzano šire. 763 00:53:49,229 --> 00:53:50,772 Ne bi li trebao skupljati vojsku 764 00:53:50,856 --> 00:53:55,277 umjesto da bježi iz zabiti na sjeveru? 765 00:53:55,360 --> 00:53:57,321 Noviji sam od ostalih učenika. 766 00:53:57,905 --> 00:54:01,241 Moje mišljenje nije toliko važno. -Mogao bi mnogo naučiti od tebe. 767 00:54:01,325 --> 00:54:05,621 Očito ne razumije koliko je u poslu važna percepcija. 768 00:54:05,704 --> 00:54:06,705 U svakom poslu. 769 00:54:06,788 --> 00:54:10,918 Problematičan je način na koji ga vjerski vođe doživljavaju. Osjećaju se ugroženima. 770 00:54:11,001 --> 00:54:12,753 Ne samo vjerski vođe. 771 00:54:13,253 --> 00:54:18,717 Čuo sam da je njegovu sljedbenicu ubio visokopozicionirani Rimljanin. 772 00:54:18,800 --> 00:54:23,347 Je li to istina? -Bila je to strašna i tragična nezgoda. 773 00:54:25,307 --> 00:54:26,683 To je učinio pretor. 774 00:54:28,143 --> 00:54:30,646 Zbog toga je kažnjen i degradiran. 775 00:54:31,188 --> 00:54:35,108 Kad ubiju nekoga od naših, dobiju jezikovu juhu. 776 00:54:35,192 --> 00:54:37,861 Možeš li zamisliti što bi bilo da mi njih taknemo? 777 00:54:42,074 --> 00:54:47,120 Doznat ćemo jer će se to uskoro dogoditi, zar ne? 778 00:54:48,997 --> 00:54:51,208 Pretpostavljam. 779 00:54:52,751 --> 00:54:53,585 Judo? 780 00:54:53,669 --> 00:54:55,671 Slušaj, Hadade. 781 00:54:57,506 --> 00:54:59,716 On je Mesija, u to nema sumnje. 782 00:55:00,634 --> 00:55:03,178 Liječi ljude. Izvodi čuda. 783 00:55:04,012 --> 00:55:06,515 Njegova su učenja posve revolucionarna. 784 00:55:06,598 --> 00:55:10,853 To si i sâm rekao, sjećaš se? -Zašto ne zvučiš uvjereno? 785 00:55:12,729 --> 00:55:16,024 Sjećam se da nije uzimao priloge. 786 00:55:16,900 --> 00:55:19,027 Ondje je bila gomila ljudi. 787 00:55:19,736 --> 00:55:25,617 Svi su zbog njega otvorili oči i uši, a lako bi rastvorili i torbice s novcem. 788 00:55:26,285 --> 00:55:30,163 Samo je trebao pitati. -Kažu da je zbog toga velik. 789 00:55:31,665 --> 00:55:34,751 Nitko ga ne može optužiti da je šarlatan ili prevarant. 790 00:55:37,713 --> 00:55:41,216 Što za sebe ne mogu reći. -Zato što moraš jesti? 791 00:55:44,928 --> 00:55:45,929 Priznajem. 792 00:55:47,514 --> 00:55:48,432 Ja... 793 00:55:49,683 --> 00:55:55,147 Ne razumijem što radimo ni zašto to radimo. Ja... 794 00:55:55,230 --> 00:55:58,483 Ni zašto to ne radimo brže. Ja... 795 00:56:00,235 --> 00:56:01,862 Pokušavam naučiti. 796 00:56:07,117 --> 00:56:08,327 U međuvremenu, ja... 797 00:56:08,869 --> 00:56:10,287 Barem ne gladujem. 798 00:56:10,370 --> 00:56:14,166 Uvijek si bio mršav, čak i kad smo jeli kao kraljevi. Ne vidim razliku. 799 00:56:16,084 --> 00:56:17,377 Imaš li ušteđevine? 800 00:56:17,461 --> 00:56:20,672 Pokušavam oprezno raspodjeljivati novac. 801 00:56:20,756 --> 00:56:25,260 Odvojio sam nešto za crne dane, ali toliko ih je mnogo... 802 00:56:25,344 --> 00:56:28,472 Kako to misliš? -Povjerili su mi financije. 803 00:56:29,515 --> 00:56:33,310 Zar od mene nisi ništa naučio? -Pokušao sam zaboraviti. 804 00:56:34,728 --> 00:56:35,979 Oprosti, ja... 805 00:56:37,314 --> 00:56:39,942 Zahvalan sam ti što si me uzeo za šegrta. 806 00:56:40,734 --> 00:56:43,654 Sada ono što sam naučio želim upotrijebiti da pomognem grupi. 807 00:56:43,737 --> 00:56:47,074 Dobivaš li naknadu za svoju posebnu vještinu? 808 00:56:47,157 --> 00:56:50,869 Postoji još jedan vrsni računovođa, ali ne želi imati posla s novcem. 809 00:56:52,621 --> 00:56:55,457 Bio je carinik. -Grižnja savjesti. 810 00:56:55,541 --> 00:56:56,458 Pravi se javio. 811 00:56:56,542 --> 00:57:00,045 Ako si samo ti kvalificiran i spreman to činiti, 812 00:57:00,128 --> 00:57:03,465 onda zaslužuješ naknadu za svoj posao. 813 00:57:04,258 --> 00:57:06,552 Kao što Salomon u svojim izrekama kaže: 814 00:57:06,635 --> 00:57:11,390 Jao onom koji bližnjega tjera na tlaku i plaću mu ne isplaćuje. 815 00:57:11,473 --> 00:57:12,516 To nije rekao Salomon. 816 00:57:12,599 --> 00:57:15,269 Nije važno tko je rekao. Načelo je i dalje valjano. 817 00:57:17,145 --> 00:57:19,898 Znaš i kako mudro ulagati. 818 00:57:20,399 --> 00:57:26,363 Pametno je uzeti svoticu i staviti je u banku, da skuplja kamate. 819 00:57:27,948 --> 00:57:31,368 Isus ima prispodobu i o tome. 820 00:57:31,451 --> 00:57:33,120 Govori u prilog kamatama? -Da, itekako. 821 00:57:33,203 --> 00:57:37,749 Onda ti je to potvrda da radiš ono što on želi. 822 00:57:37,833 --> 00:57:39,793 Nisam došao po savjet, Hadade. 823 00:57:39,877 --> 00:57:42,379 Zašto si došao? Osim što izgledaš zbunjeno. 824 00:57:43,338 --> 00:57:46,592 Još me gledaš s visoka i neugodno ti je. 825 00:57:47,843 --> 00:57:51,054 Bijesan si, Judo. 826 00:57:51,930 --> 00:57:52,848 Jesam! 827 00:57:54,766 --> 00:57:56,435 Moje je shvaćanje uzdrmano. 828 00:57:57,436 --> 00:58:02,024 Ne znam ništa osim toga da je on pravi Mesija, 829 00:58:03,650 --> 00:58:06,862 budući kralj Izraela koji će sjesti na Davidovo prijestolje. 830 00:58:06,945 --> 00:58:09,823 I pozvao je mene. 831 00:58:12,034 --> 00:58:13,994 Pozvao te s ciljem. 832 00:58:14,828 --> 00:58:16,371 Dok ne shvatiš koji je to cilj, 833 00:58:16,455 --> 00:58:18,582 pobrini se da imaš sredstva 834 00:58:18,665 --> 00:58:20,209 kako bi mogao nastaviti sa zadatkom. 835 00:58:20,292 --> 00:58:25,005 Jednog dana kad sjedne na Davidovo prijestolje, 836 00:58:25,506 --> 00:58:29,468 bit ćeš očit izbor za ministra financija. 837 00:58:32,930 --> 00:58:33,931 Ja... 838 00:58:37,643 --> 00:58:39,520 Nisam toliko daleko razmišljao. 839 00:58:39,603 --> 00:58:44,525 Dali su ti potpunu fiducijarnu odgovornost. 840 00:58:44,608 --> 00:58:49,613 Prestani čekati dopuštenje da poboljšaš službu ili doneseš važne odluke. 841 00:58:49,696 --> 00:58:54,785 Svi moraju odrasti, tebe moraju platiti, a on mora voditi. 842 00:58:59,540 --> 00:59:04,628 Ako uistinu vjeruješ da je Isus budući kralj Židova, 843 00:59:04,711 --> 00:59:08,173 onda mu pomozi da se tako i ponaša. 844 00:59:09,800 --> 00:59:11,426 Zato te i uzeo. 845 00:59:19,268 --> 00:59:20,644 Sastanak je gotov. 846 00:59:38,453 --> 00:59:41,707 Ovo su bili uzbudljivi dani, zar ne, rabine Jusife? 847 00:59:41,790 --> 00:59:42,875 Jesi li mnogo naučio? 848 00:59:42,958 --> 00:59:47,337 Naučio sam da moram mnogo naučiti. -Svi moraju negdje početi. 849 00:59:47,421 --> 00:59:50,799 Još nisam jedan od 72, kao ti. Pohvatat ćeš već konce. 850 00:59:52,885 --> 00:59:55,804 Ne boj se. Sutra neće biti toliko naporno. 851 00:59:55,888 --> 00:59:58,724 Svi moraju doći kući prije zalaska sunca na šabat. 852 00:59:58,807 --> 01:00:01,768 Rabine Lehade! Dođi, rabine Jusife. 853 01:00:01,852 --> 01:00:04,021 Nisam vas jučer stigao upoznati. 854 01:00:04,104 --> 01:00:06,481 Ovo je Lehad, Ethnanov sin. 855 01:00:06,565 --> 01:00:09,735 Predsjeda Odborom za povratak Beer Šebe 856 01:00:09,818 --> 01:00:12,362 i reformu južnih granica. Spomenuo sam ti ga. 857 01:00:12,946 --> 01:00:15,407 Čast mi je upoznati te. 858 01:00:15,490 --> 01:00:20,370 Odlučit ću jesam li ja počašćen postavljajući ti pitanja s odabirom. 859 01:00:20,454 --> 01:00:24,208 To su poznata pitanja. -Kako glase? 860 01:00:24,291 --> 01:00:26,793 Bakalar ili crveni pagar? 861 01:00:28,420 --> 01:00:30,672 Reci ono što ti prvo padne na pamet. 862 01:00:31,298 --> 01:00:32,299 Crveni pagar. 863 01:00:32,925 --> 01:00:35,636 Sandale od užeta ili kože? 864 01:00:35,719 --> 01:00:36,637 Od užeta. 865 01:00:36,720 --> 01:00:38,639 Hilel ili Šamaj? -Hilel. 866 01:00:39,306 --> 01:00:41,683 Zašto? -Slušao sam rabina Nikodema. 867 01:00:42,351 --> 01:00:46,563 Učitelj svih učitelja kojeg se boje svi, čak i Šamaj, 868 01:00:46,647 --> 01:00:51,068 iako to ne želi priznati, i kojeg poštuje cijela zemlja. 869 01:00:51,151 --> 01:00:54,071 Već je tjednima na istraživačkom putovanju. 870 01:00:54,154 --> 01:00:57,199 Bio je posebni gost u tvojoj hebrejskoj školi? 871 01:00:57,282 --> 01:00:58,992 Doimaš se premladim za to. 872 01:00:59,076 --> 01:01:01,161 Posjetio je Kafarnaum kad sam stažirao ondje. 873 01:01:01,245 --> 01:01:03,247 Zašto si odabrao Kafarnaum? 874 01:01:03,330 --> 01:01:08,669 Da budem među Galilejcima, običnim pukom, daleko od moje kuće u Jeruzalemu. 875 01:01:09,586 --> 01:01:12,047 Plemenito. Zadivljen sam. 876 01:01:12,130 --> 01:01:16,051 Prisjetio sam se priče o Samuelu koji se zaputio u Betlehem 877 01:01:16,134 --> 01:01:19,429 pomazati jednog od sinova Jišaja, idućeg kralja Izraela. 878 01:01:20,597 --> 01:01:24,226 Nisu mislili da se Samuelu isplati pokazati Danijela. 879 01:01:25,269 --> 01:01:28,397 Iznenadio bi se što se krije na opskurnim mjestima. 880 01:01:28,981 --> 01:01:30,357 Uistinu. 881 01:01:33,944 --> 01:01:38,115 Rabin Šmuel kaže mi da te zanima prekrajanje južne granice Izraela 882 01:01:38,198 --> 01:01:40,117 kako bi obuhvatila Beer Šebu. 883 01:01:40,200 --> 01:01:41,285 Tako je. 884 01:01:41,368 --> 01:01:44,705 Želimo ostvariti Božje obećanje o kopnenoj granici, od sjevera do juga. 885 01:01:44,788 --> 01:01:46,039 Od Dana do Beer Šebe. 886 01:01:46,123 --> 01:01:50,544 Moglo bi biti teško privući pristaše tog plana 887 01:01:50,627 --> 01:01:53,964 kad imamo toliko problema s Rimom. 888 01:01:54,882 --> 01:01:56,216 Imamo strategiju. 889 01:01:56,967 --> 01:02:00,429 Mnogima u sinedriju možda se ne čini da je pitanje Beer Šebe hitno, 890 01:02:00,512 --> 01:02:02,639 ali znamo što će privući njihovu pozornost. 891 01:02:05,058 --> 01:02:07,186 Smrt Isusa iz Nazareta. 892 01:02:08,604 --> 01:02:09,813 Molim? 893 01:02:10,397 --> 01:02:14,193 Sigurno ste ga sreli u Kafarnaumu. -Naravno da jesmo, ali... 894 01:02:14,276 --> 01:02:16,904 Posvuda stvara neprijatelje. S razlogom. 895 01:02:17,404 --> 01:02:21,909 Skupina iz Dora poslala je izaslanstvo u Jeruzalem 896 01:02:21,992 --> 01:02:24,745 kako bi lobirali da ga ispitaju i optuže. 897 01:02:24,828 --> 01:02:27,623 Nisam čuo da neki građani to traže. 898 01:02:27,706 --> 01:02:30,209 Tvrde da je zbog njega preminula kći nekog čovjeka. 899 01:02:30,292 --> 01:02:32,044 Žele ga tužiti. 900 01:02:32,961 --> 01:02:35,214 Zbog njega su svi u Jeruzalemu napeti. 901 01:02:35,297 --> 01:02:40,677 Netko tko je blizak Pilatu navodno je bio na skupu u Dekapolisu, 902 01:02:40,761 --> 01:02:43,263 gdje je lomio kruh s bezbožnicima. 903 01:02:43,347 --> 01:02:44,890 Rim ga sada smatra prijetnjom? 904 01:02:44,973 --> 01:02:48,977 Ako ga uhite ili smaknu zahvaljujući nama, 905 01:02:49,061 --> 01:02:50,687 privući ćemo pozornost na svoj cilj. 906 01:02:50,771 --> 01:02:51,897 Oprosti, 907 01:02:51,980 --> 01:02:55,984 iznenađen sam koliko opušteno govoriš o okončanju čovjekova života. 908 01:02:56,068 --> 01:02:58,779 Nije li smrtna kazna dozvoljena samo na području hrama? 909 01:02:58,862 --> 01:03:01,198 Kad je posljednji put sinedrij izveo smrtnu kaznu? 910 01:03:01,281 --> 01:03:03,116 Tvrdi da je Sin Čovječji. 911 01:03:04,284 --> 01:03:07,871 Čak i ako zanemarimo politiku, on nije nedužan. 912 01:03:07,955 --> 01:03:11,333 Krvave ruke ne upućuju uvijek na nešto loše. 913 01:03:11,416 --> 01:03:13,794 Katkad razlog može biti opravdan. 914 01:03:14,586 --> 01:03:19,716 Ako Nazarećanin nastavi ovako, zemlja će nam praktički zahvaljivati. 915 01:03:27,307 --> 01:03:30,143 To je bilo previše maslina. Moram usporiti. 916 01:03:30,769 --> 01:03:31,854 Ovo je za tebe. -Za mene? 917 01:03:31,937 --> 01:03:33,021 Ozbiljno? 918 01:03:33,105 --> 01:03:34,898 Pogledaj. -Hvala. 919 01:03:39,194 --> 01:03:40,737 Spreman? -Jesam. 920 01:03:40,821 --> 01:03:42,823 Trebaš li pomoć? -Ne, hvala. 921 01:03:42,906 --> 01:03:44,449 Vratit ću se. -Dobro. 922 01:03:52,082 --> 01:03:53,041 Dođi, eema. 923 01:03:55,460 --> 01:03:57,004 Čuvaj se. -I ti. 924 01:03:57,087 --> 01:03:58,046 Volim te. 925 01:04:22,029 --> 01:04:26,033 ODABRANI