1
00:01:03,188 --> 00:01:04,565
Galilejski Židovi.
2
00:01:06,149 --> 00:01:08,819
Dvanaest muškaraca i dvije žene.
3
00:01:10,737 --> 00:01:13,991
Rekli su mi
da su među vama četiri žene.
4
00:01:14,616 --> 00:01:16,702
Sljedbenici ste Isusa iz Nazareta?
5
00:01:16,785 --> 00:01:18,829
Tko pita?
-Imam paket.
6
00:01:19,329 --> 00:01:22,207
Za Andriju i Šimuna, Jonine sinove.
7
00:01:22,291 --> 00:01:24,293
Nisi mu odgovorio.
-Što je u kutiji?
8
00:01:25,377 --> 00:01:29,882
Samo sam glasnik, nisam pošiljatelj.
Rekli su mi samo kamo da je dostavim.
9
00:01:32,009 --> 00:01:34,636
Neka onaj tko je Andrija istupi.
10
00:01:34,720 --> 00:01:35,846
Ja sam!
11
00:01:40,184 --> 00:01:43,395
Reci nam tko te poslao
i možda ti objasnimo.
12
00:01:45,355 --> 00:01:46,690
Polako.
13
00:02:02,122 --> 00:02:03,624
Do ponovnog susreta, momci.
14
00:02:13,425 --> 00:02:15,135
Više nisam Šimun.
15
00:02:15,219 --> 00:02:17,930
Onaj tko je to poslao
ima zastarjele informacije.
16
00:02:18,013 --> 00:02:19,389
I nije znao da je Rema umrla.
17
00:02:20,974 --> 00:02:22,601
Zašto je tvoje ime prvo?
18
00:02:23,143 --> 00:02:24,269
Stariji sam.
19
00:02:24,353 --> 00:02:26,396
Možda to šalje netko
tko bolje poznaje Andriju.
20
00:02:26,480 --> 00:02:27,856
Je li možda od Krstitelja?
21
00:02:27,940 --> 00:02:29,858
Mrtvi ne mogu slati pakete.
22
00:02:31,902 --> 00:02:33,654
Da, to ima smisla.
23
00:02:33,737 --> 00:02:34,988
Što je ovo?
24
00:02:43,247 --> 00:02:45,749
Ako prodamo kutiju,
imat ćemo za hranu cijeli tjedan.
25
00:02:45,832 --> 00:02:48,460
Ivan si to nije mogao priuštiti.
26
00:02:48,544 --> 00:02:51,672
Sjećate se vreće zlata
koju nam je netko ostavio u Samariji?
27
00:02:51,755 --> 00:02:55,968
Sjećam se i vreće mrtvih vrana
koju je nezadovoljnik poslao u Dor.
28
00:02:56,051 --> 00:03:00,305
Ljudi su u pismima tražili
izlječenja i znakove.
29
00:03:00,389 --> 00:03:03,767
Možda to šalje netko tko treba pomoć.
-Želi kupiti čudo od Isusa.
30
00:03:03,851 --> 00:03:10,148
Fatija, vođa Nabatejaca iz Dekapolisa,
dao nam je dar kad smo ih nahranili.
31
00:03:10,232 --> 00:03:11,942
Zašto je Andrijino ime prvo?
32
00:03:12,025 --> 00:03:14,862
Možda je unutra bijesna životinja
koja će nas ubiti.
33
00:03:17,364 --> 00:03:18,198
Što?
34
00:03:19,575 --> 00:03:20,450
Dobro.
35
00:03:20,951 --> 00:03:23,370
Miriše sigurno.
-Otvori kutiju.
36
00:03:44,892 --> 00:03:46,310
Od Ivane je.
37
00:03:47,853 --> 00:03:53,233
Da se učenje i djela Isusa
iz Nazareta ne prekinu.
38
00:03:56,069 --> 00:03:59,573
Moramo se podijeliti
kako bismo ih brzo prodali i zaradili.
39
00:03:59,656 --> 00:04:02,868
Jednoj bi osobi predugo trajalo.
-Razdijeli.
40
00:04:05,704 --> 00:04:07,372
Ja? Sada? Dobro.
41
00:04:10,834 --> 00:04:12,503
Srebrni noževi za kuhanje.
42
00:04:13,754 --> 00:04:14,922
Šimune Zelote?
43
00:04:15,881 --> 00:04:17,382
Znam tko bi ih kupio.
44
00:04:18,842 --> 00:04:21,261
Svila s dalekog istoka.
45
00:04:21,970 --> 00:04:23,680
Ne, to nije pametno.
46
00:04:23,764 --> 00:04:27,476
Znaš koliko vrijedi, Mateju.
Dobit ćeš dobru cijenu.
47
00:04:27,559 --> 00:04:30,020
Svi smo se dogovorili
da će se Juda pobrinuti za novac.
48
00:04:30,103 --> 00:04:33,023
I jesam. Donesi mi ono što dobiješ.
49
00:04:33,106 --> 00:04:35,526
Vjerujemo ti, Mateju, Bezgranično.
50
00:04:38,195 --> 00:04:39,029
Dođi.
51
00:04:45,118 --> 00:04:46,912
Lapis lazuli.
52
00:04:46,995 --> 00:04:49,915
Ametist, karneol, jaspis...
-Vrijedni su?
53
00:04:49,998 --> 00:04:51,917
Vrjedniji od rubina.
54
00:04:52,000 --> 00:04:54,294
Bit će dobri. Obećavam vam.
55
00:04:54,378 --> 00:04:55,712
Marijo, pogledaj.
56
00:04:57,840 --> 00:04:59,967
Veliki Jakove,
idi s Tamar i Marijom do tržnice.
57
00:05:00,050 --> 00:05:01,718
Pazi da ih nitko ne gnjavi.
58
00:05:03,053 --> 00:05:04,847
Ostali su samo novčići.
59
00:05:04,930 --> 00:05:06,473
I kutija.
60
00:05:06,557 --> 00:05:08,684
Prodaj kutiju, Natanaele.
61
00:05:08,767 --> 00:05:09,893
Idem s tobom.
62
00:05:10,727 --> 00:05:11,770
A novčići?
63
00:05:11,854 --> 00:05:15,232
Judo, stavi novčiće u vrećicu.
-Može.
64
00:05:17,693 --> 00:05:19,903
Što čekate?
-Idemo.
65
00:05:23,574 --> 00:05:25,868
Neka nam Ivanini darovi potraju.
66
00:05:33,959 --> 00:05:35,669
Idite na tržnicu.
-Uzmi ovo.
67
00:06:41,318 --> 00:06:46,949
Ti, Gedera, saducejče,
tvrdiš da uskrsnuće nije moguće.
68
00:06:47,032 --> 00:06:50,953
Sveti Adonajev zakon
ne spominje zagrobni život.
69
00:06:51,036 --> 00:06:53,080
Spominje ga u Davidovim pjesmama.
70
00:06:53,163 --> 00:06:55,082
David nije Tora.
71
00:06:55,165 --> 00:06:57,876
Prema košuti u zoru...
72
00:06:57,960 --> 00:07:00,754
Bože moj, Bože moj, zašto si me ostavio?
-Da, znam.
73
00:07:00,838 --> 00:07:02,756
A onda, pri kraju:
74
00:07:02,840 --> 00:07:05,676
Njemu će se jedinom klanjati
svi koji snivaju u zemlji
75
00:07:05,759 --> 00:07:08,762
pred njim se sagnuti svi
koji u prah silaze.
76
00:07:08,846 --> 00:07:12,891
Dojadilo mi je to slušati.
-Zatim prorok Danijel piše:
77
00:07:13,517 --> 00:07:18,230
Tada će se probuditi mnogi
koji snivaju u prahu zemljinu;
78
00:07:19,231 --> 00:07:24,319
jedni za vječni život,
drugi za sramotu, za vječnu gadost.
79
00:07:24,403 --> 00:07:27,406
Ne znam kako itko to može pobiti.
80
00:07:27,489 --> 00:07:28,991
To su metafore!
81
00:07:29,074 --> 00:07:34,580
Govori o uskrsnuću Izraela,
nakon što su ga pogani bacili u prašinu.
82
00:07:34,663 --> 00:07:38,292
Buđenje se odnosi na dolazak Mesije,
83
00:07:38,375 --> 00:07:42,212
kad će se Židovi koji vole Božji zakon
probuditi iz duhovnog sna,
84
00:07:42,296 --> 00:07:46,717
dok će oni koji odbacuju Mesiju
biti osramoćeni i prezreni.
85
00:07:46,800 --> 00:07:50,929
Rabine Gedera,
kako tumačiš riječi vječni život?
86
00:07:52,306 --> 00:07:54,433
Nepromjenjiv Božji zakon vječan je.
87
00:07:55,350 --> 00:08:01,148
Život posvećen proučavanju Tore
usredotočen je na vječno važna pitanja.
88
00:08:01,231 --> 00:08:03,567
To je Hayei Olam (vječni život).
89
00:08:03,650 --> 00:08:06,570
Kako saducejsko odbacivanje
zagrobnog života
90
00:08:06,653 --> 00:08:09,740
može dovesti do vjernijeg
pridržavanja Tore u praktičnom smislu?
91
00:08:09,823 --> 00:08:12,659
Praktičnost je naš cilj.
92
00:08:12,743 --> 00:08:16,955
Skrećem vam pozornost
na riječi iz Pete knjige Tore.
93
00:08:17,664 --> 00:08:22,544
Stoga drži zapovijedi, zakone i uredbe
94
00:08:22,628 --> 00:08:26,131
koje ti nalažem da ih vršiš.
95
00:08:26,757 --> 00:08:30,844
Božja je volja da njegove naloge
izvršavamo ovdje i sada.
96
00:08:30,928 --> 00:08:33,931
Ne u nekom izmišljenom svijetu,
nego u ovome.
97
00:08:34,598 --> 00:08:38,185
Farizejsko pretjerano doslovno
iščitavanje proroka Danijela
98
00:08:38,268 --> 00:08:40,646
opasno je i zbunjujuće.
99
00:08:40,729 --> 00:08:45,317
Ako radite samo kako biste
primili nagradu u drugom životu,
100
00:08:45,400 --> 00:08:49,363
ne vidite stvarnost života
u kojem živite.
101
00:08:49,446 --> 00:08:53,784
Kako bi ti odgovorio na optužbe da
bogatstvo i društveni status saduceja
102
00:08:53,867 --> 00:08:55,869
ide u prilog vašem tumačenju?
103
00:08:55,953 --> 00:08:59,373
Vaša klasa u ovom životu živi lagodno.
104
00:08:59,456 --> 00:09:01,625
Zašto biste se zabrinjavali idućim?
105
00:09:01,708 --> 00:09:06,880
Obični Židovi žive tako teško
106
00:09:07,631 --> 00:09:12,094
da imaju samo nadu u bolji život
nakon uskrsnuća.
107
00:09:12,177 --> 00:09:16,807
Rabine Zebedeju,
odbijaš dnevne gozbe sinedrija?
108
00:09:16,890 --> 00:09:20,060
Gedera, govori o njegovu tumačenju,
ne o njegovu statusu.
109
00:09:20,143 --> 00:09:21,311
Licemjeri!
110
00:09:21,395 --> 00:09:25,440
Obojica ste me optužili da mi navodno
bogatstvo utječe na tumačenje.
111
00:09:25,524 --> 00:09:27,276
Nijedan od nas nije gol ni bos.
112
00:09:28,151 --> 00:09:30,529
Ali moj argument i dalje stoji,
iako ga ignoriraš.
113
00:09:31,154 --> 00:09:32,698
Jani, preuzmi, molim te.
114
00:09:32,781 --> 00:09:34,116
Rabine Gedera...
115
00:09:34,199 --> 00:09:35,784
Jusife.
-Brate.
116
00:09:36,410 --> 00:09:37,744
Što radiš ovdje?
117
00:09:38,245 --> 00:09:39,997
Dođi. Idemo.
118
00:09:41,665 --> 00:09:45,627
Vidio sam tvoje ime na popisu sinedrija.
Mislio sam da je pogreška.
119
00:09:45,711 --> 00:09:47,296
I ja sam tako mislio.
120
00:09:47,963 --> 00:09:51,341
Napokon si iskoristio
bogatstvo i veze svoga abbe.
121
00:09:51,425 --> 00:09:52,885
Nisam mislio da ću to doživjeti.
122
00:09:52,968 --> 00:09:54,595
Eto, dogodilo se.
123
00:09:54,678 --> 00:09:57,806
Davno si mogao iskoristiti
svoje nasljedstvo.
124
00:09:57,890 --> 00:10:00,934
I što bih s njime?
Bio sam posvećen učenju.
125
00:10:01,768 --> 00:10:04,229
Morao sam se najprije
pobrinuti za naše ljude.
126
00:10:04,730 --> 00:10:09,443
Zanemarit ću svoju zavist.
Tvoj abba sigurno nije bio sretan.
127
00:10:09,526 --> 00:10:15,490
Istina, ali njegov nedavni doprinos
pokazuje da je to prebolio.
128
00:10:16,825 --> 00:10:18,702
Ono unutra bilo je napeto.
129
00:10:19,453 --> 00:10:21,830
Misliš li da saduceji
imaju valjan argument?
130
00:10:22,581 --> 00:10:28,587
S njime sam se složio samo oko toga
da nisi smio spomenuti njegovo bogatstvo.
131
00:10:28,670 --> 00:10:31,465
Neka tumačenje govori samo za sebe.
132
00:10:31,548 --> 00:10:33,800
Osjetljiv si po pitanju novca, Jusife?
133
00:10:33,884 --> 00:10:38,138
Obojica smo upotrijebili sredstva
da bismo dobili svoja mjesta.
134
00:10:38,764 --> 00:10:42,184
Ti si upotrijebio birokraciju,
a ja svoga abbu.
135
00:10:42,267 --> 00:10:46,605
Zašto moj način zvuči lošije?
-Najvažnije je da smo obojica ovdje.
136
00:10:47,105 --> 00:10:50,943
Preostaje samo pitanje
što ćemo s novim položajem.
137
00:10:51,777 --> 00:10:52,986
Imaš pravo.
138
00:10:53,946 --> 00:10:59,910
Mislio sam da znam
zašto sam došao ovamo, ali sad...
139
00:11:01,036 --> 00:11:02,287
Više nisam toliko siguran.
140
00:11:03,497 --> 00:11:04,748
Što se promijenilo?
141
00:11:08,210 --> 00:11:09,586
Pokazat ću ti okolicu.
142
00:11:16,051 --> 00:11:18,762
Do noći ćemo doći do Svetoga Grada.
143
00:11:18,846 --> 00:11:21,056
I prije noći,
ako zadržimo ravnomjeran tempo.
144
00:11:21,139 --> 00:11:24,935
Hoćemo li se ulogoriti na istom mjestu
kao i za blagdan sjenica?
145
00:11:25,018 --> 00:11:28,146
Ovo nije blagdan.
A logor će privući pozornost.
146
00:11:28,230 --> 00:11:30,649
Ljudi ga traže.
-Što ćemo onda?
147
00:11:30,732 --> 00:11:31,567
U prenoćište?
148
00:11:32,192 --> 00:11:33,151
Problem bi bio isti.
149
00:11:33,694 --> 00:11:36,864
Puna su znatiželjnika,
treba se upisati u knjigu.
150
00:11:36,947 --> 00:11:39,783
Zahvaljujući Ivani,
imamo dovoljno za prenoćište.
151
00:11:40,284 --> 00:11:43,537
Možemo otići u više njih,
da ne privučemo pozornost.
152
00:11:44,913 --> 00:11:47,749
Možemo ga maskirati.
Rabiti lažna imena?
153
00:11:47,833 --> 00:11:50,627
Lažna imena?
I prekršiti osmu zapovijed?
154
00:11:50,711 --> 00:11:51,670
Devetu.
155
00:11:54,381 --> 00:11:55,966
Ima pravo, Ivane. Laganje je deveta.
156
00:11:56,884 --> 00:11:59,178
Poredak nije važan. Laganje je laganje.
157
00:11:59,261 --> 00:12:01,930
Šimune Zelote, imaš brata u Jeruzalemu.
158
00:12:02,431 --> 00:12:05,559
Imam, Jišaje.
-Zadnji je put živio kao beskućnik.
159
00:12:06,101 --> 00:12:08,604
To se možda promijenilo.
On je drukčiji.
160
00:12:09,271 --> 00:12:12,649
Ali mislim da nećemo
svi stati kod njega.
161
00:12:12,733 --> 00:12:16,403
Ima li netko bogatog strica
u gornjem gradu?
162
00:12:16,486 --> 00:12:18,906
Juda kaže da imamo
dovoljno novca za prenoćište
163
00:12:18,989 --> 00:12:22,034
ako uspijemo nekako
zatajiti Isusov identitet.
164
00:12:22,117 --> 00:12:23,911
I skriti ga u Jeruzalemu.
165
00:12:23,994 --> 00:12:25,662
Je li netko kontaktirao Nikodema?
166
00:12:25,746 --> 00:12:28,207
Ne znamo što mu je u srcu
ni kakve su mu nakane.
167
00:12:28,290 --> 00:12:30,375
Razgovarala sam s njime.
Srce mu je otvoreno.
168
00:12:32,252 --> 00:12:33,545
Dobro jutro, prijatelji.
169
00:12:33,629 --> 00:12:35,214
Šalom.
-Dobro jutro.
170
00:12:35,297 --> 00:12:36,298
Dobro jutro.
-Šalom.
171
00:12:36,381 --> 00:12:39,760
Učitelju, gdje bi želio odsjesti?
-Kod svog prijatelja Lazara.
172
00:12:39,843 --> 00:12:42,179
Nije li on u Betaniji?
-Točno.
173
00:12:42,262 --> 00:12:47,142
Večeras ne idemo u Jeruzalem.
Idemo do Lazara i njegovih sestara.
174
00:12:47,768 --> 00:12:49,269
Htio bih vidjeti svoju eemu.
175
00:12:49,353 --> 00:12:52,523
Krenimo brzo.
176
00:12:53,148 --> 00:12:54,066
Kako mogu pomoći?
177
00:13:29,226 --> 00:13:30,060
Stojte!
178
00:13:31,186 --> 00:13:32,396
Židovski građani!
179
00:13:40,863 --> 00:13:42,406
Ostanite mirni.
180
00:13:45,450 --> 00:13:49,538
Ostavite oružje i torbe.
Sad ćete nositi naše stvari.
181
00:13:49,621 --> 00:13:50,497
Što?
182
00:13:50,581 --> 00:13:54,585
Prema rimskom zakonu, vojnik može
prisiliti Židova da mu nosi stvari.
183
00:13:54,668 --> 00:13:56,336
Bilo kojega?
184
00:13:56,420 --> 00:13:59,965
Postoji zakonsko ograničenje.
Ne više od jedne milje.
185
00:14:00,048 --> 00:14:01,800
Tišina.
-Uzmi ovo.
186
00:14:01,884 --> 00:14:03,510
Učitelju, ovo je ponižavajuće.
187
00:14:04,261 --> 00:14:06,763
Poslušat ćemo ih, dostojanstveno.
188
00:14:08,056 --> 00:14:08,891
Uzmi.
189
00:14:11,435 --> 00:14:14,146
Digni to.
-Hajde, brže.
190
00:14:15,898 --> 00:14:17,024
Nemoj se spotaknuti.
191
00:14:19,151 --> 00:14:21,069
Više to digni. Više!
192
00:14:21,153 --> 00:14:23,405
Sigurno je lijepo
193
00:14:23,488 --> 00:14:27,910
cijeli dan hodati bez metala
koji opterećuje glavu.
194
00:14:28,869 --> 00:14:30,746
Je li ti kaciga stisnula kosu?
195
00:14:37,920 --> 00:14:39,338
I ti.
196
00:14:42,090 --> 00:14:43,133
Drži.
197
00:14:43,217 --> 00:14:45,511
Ja ću to uzeti.
-Nisam od slame, Mateju.
198
00:14:45,594 --> 00:14:47,387
Mogu.
-Marijo, molim te.
199
00:14:48,764 --> 00:14:49,640
Ja ću to uzeti.
200
00:14:51,558 --> 00:14:53,519
Požurite se, štakori!
201
00:14:54,144 --> 00:14:56,813
Štakori s lijepim šeširima.
202
00:14:57,856 --> 00:14:59,358
Hajde, brže.
203
00:14:59,983 --> 00:15:01,026
Sad si vojnik.
204
00:15:01,652 --> 00:15:04,488
Učitelju, daj da to ponesem.
-Ne.
205
00:15:05,489 --> 00:15:08,283
Na mojoj je glavi
jednako neprikladna kao i na tvojoj.
206
00:15:09,701 --> 00:15:13,080
Obojica znamo da nije tako.
-Hvala ti na brizi, Judo.
207
00:15:29,346 --> 00:15:34,309
Otkad smo se vidjeli u Kafarnaumu,
jesi li postao mudriji i ugledniji?
208
00:15:34,393 --> 00:15:37,938
Osim što si došao k pameti
i iskoristio obiteljsko bogatstvo.
209
00:15:38,021 --> 00:15:39,857
Prestani više s time.
-Dobro.
210
00:15:39,940 --> 00:15:43,443
Ali nisi više naivan Jusif
kojeg sam poznavao u Galileji.
211
00:15:43,527 --> 00:15:45,445
Uvijek si imao problema s talitom.
212
00:15:45,529 --> 00:15:49,324
Postao sam predaniji,
kritičniji i pažljiviji, Šmuele.
213
00:15:50,242 --> 00:15:52,995
Tko su ljudi pokraj
kojih smo prošli na ulazu?
214
00:15:54,663 --> 00:15:56,832
Rekao si da si pažljiviji.
215
00:15:56,915 --> 00:15:58,458
Mislio sam na molitvu.
216
00:15:58,542 --> 00:16:00,210
Dobro, pažljiv si.
217
00:16:01,211 --> 00:16:03,881
Doznajmo koliko pažljivo promatraš.
218
00:16:05,299 --> 00:16:07,009
Znam što su pisari.
219
00:16:07,885 --> 00:16:11,513
Zovemo ih i odvjetnici,
budući da su glavni autoritet
220
00:16:11,597 --> 00:16:13,056
za sveti Mojsijev zakon.
221
00:16:13,140 --> 00:16:16,768
Tumači su i suci po pitanjima
Božjeg saveza s Izraelom.
222
00:16:16,852 --> 00:16:20,606
Nisu odjeveni tako lijepo
kao većina odvjetnika koje poznajem.
223
00:16:20,689 --> 00:16:22,107
To je neplaćeni posao.
224
00:16:22,858 --> 00:16:26,028
Imaju drugi posao od kojega žive,
kako bi ovdje mogli besplatno raditi.
225
00:16:26,653 --> 00:16:28,739
Zašto rade bez naknade?
226
00:16:29,281 --> 00:16:32,242
U nadi da će se naći
u milosti utjecajne osobe
227
00:16:32,326 --> 00:16:34,453
i tako osigurati mjesto
ako se koje oslobodi.
228
00:16:35,162 --> 00:16:37,789
Svim raspoloživim sredstvima.
-Tako je.
229
00:16:38,665 --> 00:16:39,791
A oni?
230
00:16:40,501 --> 00:16:44,421
Prstenje s ametistom i topazom,
koje je popularno u Grčkoj.
231
00:16:46,340 --> 00:16:48,425
Pokrivalo za glavu
atensko plave boje.
232
00:16:49,593 --> 00:16:52,262
Helenizirani Židovi
u posjetu iz Dekapolisa?
233
00:16:52,346 --> 00:16:54,389
Helenizirani su, ali nisu posjetitelji.
234
00:16:54,473 --> 00:16:55,432
Oni su herodijanci.
235
00:16:55,516 --> 00:16:56,391
Naravno.
236
00:16:56,475 --> 00:17:00,646
Pristaše marionetskog kralja
Heroda Antipe, a time i Rima.
237
00:17:01,522 --> 00:17:06,777
Htjeli bi osigurati veći politički utjecaj
nauštrb ostatka Izraela.
238
00:17:06,860 --> 00:17:09,530
Moralno su silno kompromitirani,
sebični i zabludjeli.
239
00:17:09,613 --> 00:17:11,698
Zeloti ih mrze.
-Mrze i nas.
240
00:17:11,782 --> 00:17:15,118
Istina. Mrze sve koji nisu zeloti.
Čak i njih.
241
00:17:16,286 --> 00:17:20,374
Zulufi. Sve ih manje viđam.
242
00:17:20,457 --> 00:17:21,500
Doslovno se drže zakona.
243
00:17:21,583 --> 00:17:24,962
Ne zaokružujte kose na sljepoočnicama;
ne šišajte okrajka svoje brade.
244
00:17:25,045 --> 00:17:27,130
Pobornici Šamajeve kuće?
245
00:17:27,214 --> 00:17:30,217
Vjerojatno se upravo tuže
na hilelske sluge.
246
00:17:30,300 --> 00:17:32,010
Obje su škole jednako predane Tori.
247
00:17:32,094 --> 00:17:35,806
Šamaj je doslovniji,
a Hilela zanimaju šira načela.
248
00:17:36,598 --> 00:17:38,100
Najnoviji je prijepor oko toga
249
00:17:38,183 --> 00:17:44,022
treba li reći nevjesti na dan vjenčanja
da je lijepa, čak i ako nije tako.
250
00:17:44,106 --> 00:17:47,484
Nagađam da je Šamaj protiv toga
jer bi to bila laž.
251
00:17:47,568 --> 00:17:51,280
Tako je. A Hilel tvrdi da je nevjesta
uvijek lijepa na dan vjenčanja.
252
00:17:51,363 --> 00:17:54,199
To je važna priča o Bogu
i Njegovu narodu.
253
00:17:54,283 --> 00:17:55,993
Nemoj to pred svima govoriti.
254
00:17:58,579 --> 00:18:00,455
Imam predosjećaj o tebi, Jusife.
255
00:18:00,539 --> 00:18:03,458
Nisi lagao kad si rekao
da si pažljiv. I pronicljiv.
256
00:18:11,175 --> 00:18:12,134
Šmuele?
257
00:18:12,759 --> 00:18:14,261
Nešto nije u redu?
258
00:18:14,344 --> 00:18:15,220
Nije u redu?
259
00:18:18,140 --> 00:18:22,936
Ljudi su tijekom povijesti
svoje doba zvali zbunjujućim
260
00:18:23,020 --> 00:18:24,271
ili burnim.
261
00:18:24,771 --> 00:18:26,690
I naše je takvo.
262
00:18:27,858 --> 00:18:30,235
Zaista mi je drago što si ovdje.
263
00:18:30,903 --> 00:18:32,112
Bio si dobar.
264
00:18:33,488 --> 00:18:34,656
Hvala, rabine.
265
00:18:38,076 --> 00:18:39,411
Okupite se!
266
00:18:39,494 --> 00:18:41,496
Molim vas za pozornost.
267
00:18:42,831 --> 00:18:44,458
Moram vas nešto zamoliti.
268
00:18:54,426 --> 00:18:58,388
Pomoći ću ti. Pomoći ću ti, Mateju.
269
00:18:58,472 --> 00:19:00,182
Nije da sam ponižen.
270
00:19:00,724 --> 00:19:01,558
Iako jesam.
271
00:19:02,309 --> 00:19:05,771
Ali kiptim od bijesa
što to rade njemu.
272
00:19:07,856 --> 00:19:09,274
Često sam puta to radio.
273
00:19:10,859 --> 00:19:12,819
Idući put neće biti ništa lakše.
274
00:19:22,412 --> 00:19:24,623
Komu od vas pripada ovo?
275
00:19:28,252 --> 00:19:29,503
Hajde.
276
00:19:29,586 --> 00:19:31,880
Ovo nisam mogao ni zamisliti.
277
00:19:33,173 --> 00:19:34,466
Rekao je da poslušamo.
278
00:19:35,300 --> 00:19:36,426
Stoga slušamo.
279
00:19:38,220 --> 00:19:40,722
Njegova su učenja bolno ironična.
280
00:19:46,979 --> 00:19:49,606
Znate što kažu svećenici
koji izvode obrezivanje?
281
00:19:49,690 --> 00:19:51,191
Što?
282
00:19:51,275 --> 00:19:52,568
Nemoj da ti padne.
283
00:19:52,651 --> 00:19:56,280
Plaća je loša, ali barem zadržim višak.
284
00:20:00,868 --> 00:20:03,579
Dekane, ovdje je miljokaz.
285
00:20:05,455 --> 00:20:06,790
Kladim se da nikad u životu
286
00:20:06,874 --> 00:20:09,877
niste bili tako zahvalni
na svetom rimskom zakonu.
287
00:20:10,627 --> 00:20:13,505
Znamo da vam je bila čast.
288
00:20:13,589 --> 00:20:14,506
Stanite.
289
00:20:22,556 --> 00:20:24,099
Rekao sam da staneš!
290
00:20:28,395 --> 00:20:31,732
Idete do onog logora još milju dalje?
291
00:20:32,399 --> 00:20:35,652
Tako je. Ali smijete nositi
samo jednu milju.
292
00:20:36,653 --> 00:20:37,696
Pod prisilom.
293
00:20:38,655 --> 00:20:42,618
Ali zakon ne kaže ništa o građanima
koji vam samovoljno pomažu.
294
00:20:45,078 --> 00:20:46,163
Dođite, prijatelji.
295
00:20:46,246 --> 00:20:48,373
Ali...
-Ako itko nešto kaže,
296
00:20:49,166 --> 00:20:50,417
reci da smo ponudili pomoć.
297
00:21:10,229 --> 00:21:12,022
Rabine, što radimo?
298
00:21:12,105 --> 00:21:13,899
Zašto bismo pomogli Rimljanima?
299
00:21:14,441 --> 00:21:15,275
Judo.
300
00:21:16,527 --> 00:21:17,653
Gdje smo se upoznali?
301
00:21:19,530 --> 00:21:21,406
Na Korazimskoj ravnici.
302
00:21:21,907 --> 00:21:22,741
Dobro.
303
00:21:24,076 --> 00:21:27,704
Kad si god zdvojan,
prisjeti se moje poruke.
304
00:21:37,047 --> 00:21:43,554
Možda bolje da nam vratite kacige
kako u logoru ne bi bilo zabune.
305
00:21:45,180 --> 00:21:46,014
Ako tako želiš.
306
00:22:01,113 --> 00:22:03,574
Evo.
-Daj mi to. Dobro.
307
00:22:04,324 --> 00:22:06,326
Daj mi to.
-Ja ću to uzeti.
308
00:22:07,953 --> 00:22:09,162
Držim to.
309
00:22:11,373 --> 00:22:14,793
Ako te tko prisili jednu milju...
310
00:22:15,627 --> 00:22:16,837
Pođi s njime dvije.
311
00:22:23,510 --> 00:22:27,848
Dobili smo nove informacije,
zbog kojih ga valja opet istražiti.
312
00:22:29,016 --> 00:22:32,978
Još nas obuzme tuga
kad se sjetimo kako je Poncije Pilat
313
00:22:33,061 --> 00:22:36,982
divljački preuzeo sredstva
iz hramske riznice
314
00:22:37,065 --> 00:22:39,610
i iskoristio ih za izgradnju
akvedukta kod izvora Biera,
315
00:22:39,693 --> 00:22:41,486
koji dovodi vodu u Jeruzalem.
316
00:22:42,446 --> 00:22:44,865
Što je još gore, još tugujemo
317
00:22:45,574 --> 00:22:51,538
zbog života koje su prosvjednici izgubili
kad su se pokušali tome oduprijeti,
318
00:22:52,039 --> 00:22:53,540
zbog čega su ih zdrobili,
319
00:22:54,625 --> 00:22:58,086
raščetvorili, iščupali im utrobu
320
00:22:59,254 --> 00:23:03,383
i nabili na kolce
kako bi poslužili kao primjer
321
00:23:04,009 --> 00:23:07,221
svima koji prkose
Pilatovim planovima za grad
322
00:23:07,304 --> 00:23:10,766
i koji se protive načinima
na koji kani provesti te planove.
323
00:23:10,849 --> 00:23:14,853
Gedera, vrijeđaš nas
oživljavanjem tog stravičnog događaja.
324
00:23:14,937 --> 00:23:16,605
Još se pokušavamo oporaviti.
325
00:23:16,688 --> 00:23:22,194
Bilo bi neodgovorno zanemariti načine
na koje to kataklizmičko krvoproliće
326
00:23:22,277 --> 00:23:24,821
može biti poučno.
327
00:23:24,905 --> 00:23:25,989
Poučno?
328
00:23:26,073 --> 00:23:29,618
Dobili smo pouzdane informacije
329
00:23:29,701 --> 00:23:35,207
da taj događaj nije povrijedio
samo nas, nego i samog Pilata.
330
00:23:35,290 --> 00:23:38,293
Taj balavi mladić pokazao je
da nije sposoban žaliti.
331
00:23:38,377 --> 00:23:39,878
Ne kad mu je posao u pitanju.
332
00:23:39,962 --> 00:23:45,717
Car Tiberije bio je zgrožen,
kako Pilatovom krađom,
333
00:23:45,801 --> 00:23:48,679
koja je neoprostiva
i po rimskim standardima,
334
00:23:49,680 --> 00:23:55,352
tako i surovošću
kojom je ugušio našu reakciju.
335
00:23:55,435 --> 00:23:57,062
Što želiš reći?
336
00:23:57,938 --> 00:23:59,147
Čini se da,
337
00:24:00,232 --> 00:24:01,775
ma koliko to nevjerojatno zvučalo,
338
00:24:02,526 --> 00:24:05,529
da želimo isto što i Pilat.
339
00:24:06,321 --> 00:24:09,867
Zar je poludio?
-Nemam pojma o čemu govori.
340
00:24:09,950 --> 00:24:10,784
Mir.
341
00:24:11,285 --> 00:24:13,328
Pilat želi mir.
342
00:24:13,412 --> 00:24:15,247
Odnosno, Cezar ga želi.
343
00:24:15,330 --> 00:24:19,877
Car Tiberije Cezar August
ne voli Poncija Pilata.
344
00:24:19,960 --> 00:24:25,424
Tako je. Ugrožen je Pilatov položaj
prokuratora Judeje.
345
00:24:26,175 --> 00:24:30,971
Car ga je ukorio i opomenuo
kad je poslao vojnike da ubiju Galilejce
346
00:24:31,054 --> 00:24:33,432
koji su u hramu prinosili žrtve.
347
00:24:33,515 --> 00:24:38,061
Drugi ga je put opomenuo
nakon pokolja zbog akvedukta.
348
00:24:39,104 --> 00:24:46,028
Bio je premlad i nedorastao položaju,
a sad je i službeno ukoren.
349
00:24:46,111 --> 00:24:48,906
Učinimo onda nešto
kako bismo ga se riješili.
350
00:24:48,989 --> 00:24:51,783
Da.
-Kao i obično, kratkovidan si, Zebedeju.
351
00:24:52,409 --> 00:24:56,997
Predlažem da iskoristimo
njegov nesiguran položaj.
352
00:24:57,080 --> 00:24:59,541
Riješimo ono što smo odlagali.
353
00:25:00,042 --> 00:25:00,918
Kao na primjer?
354
00:25:01,001 --> 00:25:04,922
O tome će odlučiti ovo tijelo
i njegovi odbori.
355
00:25:06,673 --> 00:25:08,175
Mogli bismo Pilatu reći
356
00:25:08,800 --> 00:25:14,473
da revolucionarni vođa raspiruje mase
357
00:25:14,556 --> 00:25:17,726
i kani iz palače ukloniti
rimske zavjetne štitove.
358
00:25:17,809 --> 00:25:20,020
Na mito ne gleda blagonaklono.
359
00:25:20,103 --> 00:25:21,897
Što drugo može učiniti?
360
00:25:25,400 --> 00:25:27,694
Jusife, jezik za zube.
361
00:25:27,778 --> 00:25:31,907
Imam mjesto. Govorit ću. Ovo je smiješno.
-Slušaj me, razumijem te. Dođi.
362
00:25:32,533 --> 00:25:35,410
Znam da želiš štošta postići,
ali nov si.
363
00:25:35,494 --> 00:25:37,663
Ne poznaju te. Nadglasat će te.
364
00:25:37,746 --> 00:25:39,540
Odakle da onda počnem?
365
00:25:39,623 --> 00:25:41,375
Biraj bitke.
366
00:25:41,458 --> 00:25:42,835
Što želiš postići?
367
00:25:46,255 --> 00:25:47,923
Imaš razlog zbog kojeg si došao.
368
00:25:48,006 --> 00:25:51,927
Moraš upasti u odbor
s ljudima koji imaju isti cilj.
369
00:25:52,970 --> 00:25:55,889
Čime se odbori bave?
-Svima što zanima Židove.
370
00:25:56,431 --> 00:25:59,309
Postoji Odbor za obrednu čistoću
i nadzor žrtvovanja.
371
00:25:59,393 --> 00:26:00,310
Vrlo je praktičan.
372
00:26:00,978 --> 00:26:04,106
Desetina i riznica.
Poljodjelstvo i zakon o hrani.
373
00:26:04,189 --> 00:26:06,525
Obrazovanje i rad.
Sabat i poštovanje svetkovina.
374
00:26:06,608 --> 00:26:09,111
Ovisi zbog čega si došao.
-Došao sam unijeti promjene.
375
00:26:09,194 --> 00:26:11,822
Svi to isprva kažu.
-Što se onda dogodi?
376
00:26:13,323 --> 00:26:14,783
Pokušavam ti pomoći.
377
00:26:14,867 --> 00:26:17,536
Jusife, iz ugledne si poslovne obitelji.
378
00:26:17,619 --> 00:26:20,414
Ali odlučio si raditi među
običnim pukom u ruralnoj Galileji,
379
00:26:20,497 --> 00:26:22,958
gdje nema mjesta
za intelektualce poput nas.
380
00:26:23,041 --> 00:26:27,129
U nekom si trenutku odlučio odbaciti
mladenačko i pravično glumatanje.
381
00:26:27,212 --> 00:26:29,381
To nije bilo glumatanje.
-Mladenački idealizam.
382
00:26:29,464 --> 00:26:32,426
Odlučio si odrasti.
-Nemoj me vrijeđati.
383
00:26:34,136 --> 00:26:37,222
Jesi li zbog Nikodema
skloniji Hilelovu tumačenju?
384
00:26:37,306 --> 00:26:40,350
Vrijeme provedeno s Nikodemom
na tebe je djelovalo suprotno?
385
00:26:47,566 --> 00:26:50,235
Ti mi odbori ne zvuče zanimljivo.
386
00:26:50,319 --> 00:26:52,571
Postoje i kratkoročni zadaci.
387
00:26:52,654 --> 00:26:55,073
Postoji Odbor o obnovi hrama.
388
00:26:56,033 --> 00:26:59,286
Ima jedan o liturgijskoj reformi,
o povratku Beer Šebe na južnoj granici.
389
00:26:59,369 --> 00:27:02,497
Beer Šeba? Ona je dio Edoma?
-Tako je.
390
00:27:02,581 --> 00:27:05,417
Želimo cijeli Izrael,
kako nam je Bog obećao,
391
00:27:05,501 --> 00:27:08,921
ali ti su ljudi zapeli za odlomak
iz vremena Sudaca
392
00:27:09,004 --> 00:27:13,008
koji kaže da se granice Izraela protežu
od Dana do Beer Šebe.
393
00:27:13,091 --> 00:27:16,345
Žele vratiti izvorne granice.
394
00:27:16,428 --> 00:27:19,765
Ne mogu se dosjetiti ničega
napornijega i uzaludnijega.
395
00:27:20,390 --> 00:27:21,433
Ja mogu.
396
00:27:21,517 --> 00:27:24,561
Očuvanje artefakata iz Davidova
doba za Nacionalni arhiv,
397
00:27:24,645 --> 00:27:26,480
istraga Jobove knjige,
398
00:27:27,189 --> 00:27:30,609
teorija o ispunjenim kasnobabilonskim
proročanstvima o progonu,
399
00:27:30,692 --> 00:27:32,861
povijesna točnost Juditinih knjiga i...
400
00:27:32,945 --> 00:27:35,989
Čekaj. Što si rekao
o babilonskim proročanstvima?
401
00:27:36,073 --> 00:27:37,282
To je akademski odbor.
402
00:27:39,576 --> 00:27:43,956
Riječ je o prijedlogu popisa proročanstava
iz vremena Nabukodonozora II.
403
00:27:44,039 --> 00:27:47,292
koja su se možda obistinila
tijekom vladavine Antioha IV. Epifana
404
00:27:47,376 --> 00:27:49,044
i onih koja se još nisu obistinila.
405
00:27:49,127 --> 00:27:50,045
Taj odbor.
406
00:27:51,004 --> 00:27:52,297
Ozbiljno?
407
00:27:54,007 --> 00:27:55,467
Doimaš se sigurnim.
408
00:27:56,260 --> 00:27:57,135
I jesam.
409
00:27:58,011 --> 00:28:00,889
Dođi da te predstavim.
410
00:28:02,933 --> 00:28:05,060
Isuse?
-Da?
411
00:28:05,143 --> 00:28:08,605
Rekao si da pođemo još jednu milju,
ali zapravo smo prošli tri.
412
00:28:09,356 --> 00:28:12,609
Uključujući dvije koje smo prešli
da uzmemo stvari.
413
00:28:12,693 --> 00:28:14,695
Čudo je što ih nitko nije taknuo.
414
00:28:17,072 --> 00:28:18,156
Istina.
415
00:28:19,366 --> 00:28:20,701
Ponosim se vama.
416
00:28:21,660 --> 00:28:23,620
Znam koliko vam je bilo teško.
417
00:28:25,706 --> 00:28:27,165
Ali svi ste bili sjajni.
418
00:28:29,960 --> 00:28:32,838
Idemo za Betaniju.
419
00:28:52,107 --> 00:28:52,941
Rabine?
420
00:28:53,692 --> 00:28:55,819
Judo, kako si?
421
00:28:57,404 --> 00:28:59,239
Iscrpljen.
422
00:28:59,907 --> 00:29:03,619
Nisam naučen na život na cesti,
na život evanđelista.
423
00:29:03,702 --> 00:29:04,828
Nisi?
424
00:29:04,912 --> 00:29:05,996
Pričekaj.
425
00:29:06,997 --> 00:29:08,290
I ja sam umoran.
426
00:29:09,249 --> 00:29:10,417
Uskoro ćemo stići.
427
00:29:11,251 --> 00:29:12,711
Betanija se već nazire.
428
00:29:13,921 --> 00:29:15,881
Bio si ondje?
-Jesam.
429
00:29:15,964 --> 00:29:18,258
Zapravo sam te nešto htio pitati.
430
00:29:18,342 --> 00:29:20,719
Dok budeš sa svojom eemom,
431
00:29:20,802 --> 00:29:24,223
pitao sam se smijem li posjetiti
starog suradnika u gradu.
432
00:29:24,306 --> 00:29:26,600
Starog?
-Bivšeg suradnika.
433
00:29:27,684 --> 00:29:30,354
Uzeo me kao šegrta
nakon smrti moga oca.
434
00:29:30,854 --> 00:29:32,648
Zvuči kao važan čovjek.
435
00:29:33,273 --> 00:29:35,526
Nije važniji od tebe.
436
00:29:35,609 --> 00:29:37,110
U redu je, Judo. Shvaćam.
437
00:29:37,194 --> 00:29:39,404
Svakako, posjeti ga.
438
00:29:40,405 --> 00:29:43,867
Ali pričekaj da povečeramo.
439
00:29:44,493 --> 00:29:45,827
Dobro.
440
00:29:49,540 --> 00:29:50,541
Čekaj.
441
00:29:51,416 --> 00:29:53,001
Isuse!
442
00:29:54,670 --> 00:29:55,712
Došao si!
443
00:29:55,796 --> 00:29:57,256
Mislim da smo na pravom mjestu.
444
00:29:59,508 --> 00:30:02,719
Napokon! Dođi! Dođite svi!
445
00:30:02,803 --> 00:30:03,804
Zdravo, Marijo.
446
00:30:21,738 --> 00:30:23,031
Adonaju na nebu.
447
00:30:34,459 --> 00:30:38,088
Zašto se moja najdraža Marta krije u kući?
448
00:30:38,714 --> 00:30:39,631
Gospodine.
449
00:30:41,341 --> 00:30:43,844
Rabine, oprosti na neredu u kući.
450
00:30:43,927 --> 00:30:45,345
Ja...
-U redu je.
451
00:30:45,429 --> 00:30:47,097
Što ovo znači?
452
00:30:49,349 --> 00:30:53,187
Banuo si nenajavljen
s ovim ljudima?
453
00:30:54,938 --> 00:30:56,148
Naša je Marta izvan sebe.
454
00:30:56,231 --> 00:30:59,443
Lazare, bili smo u prolazu
i mislili da možemo...
455
00:30:59,526 --> 00:31:03,238
Mislio si da je ovo konačište?
Znaš li koliko imam posla?
456
00:31:03,780 --> 00:31:05,073
Kakva drskost!
457
00:31:05,157 --> 00:31:06,950
Bili smo u prolazu.
458
00:31:07,034 --> 00:31:11,371
Mislio sam da možemo prespavati.
Očito sam pogriješio.
459
00:31:19,796 --> 00:31:21,298
Jesmo ga!
460
00:31:21,381 --> 00:31:24,343
Kako si?
-Lijepo te vidjeti, prijatelju.
461
00:31:24,426 --> 00:31:25,511
I tebe.
462
00:31:26,011 --> 00:31:28,722
Da ste si barem vidjeli izraz lica.
-Ne smiju se opustiti.
463
00:31:28,805 --> 00:31:31,600
Isuse, što ti mogu donijeti?
Vodu, masline, vino?
464
00:31:32,684 --> 00:31:35,938
Nešto bolje od svega toga.
465
00:31:36,021 --> 00:31:37,940
Nešto bolje?
466
00:31:38,023 --> 00:31:40,526
Baš si eemin sin.
-Poznaješ me.
467
00:31:40,609 --> 00:31:42,361
Otišla je u šumu nabrati bobice.
468
00:31:43,737 --> 00:31:45,322
Sama?
-Trudim se.
469
00:31:45,405 --> 00:31:47,908
Zaista se trudim. Ali znaš kakva je.
470
00:31:47,991 --> 00:31:49,660
Znam. Ne možeš je zadržati.
471
00:31:49,743 --> 00:31:53,705
Samo ona zna koje bobice nisu otrovne
472
00:31:53,789 --> 00:31:55,832
i gdje su one najsočnije.
473
00:31:55,916 --> 00:31:57,501
Imala je mnogo prakse.
474
00:31:57,584 --> 00:31:59,628
Lazare, idi po nju.
-Zašto ja? Marija je ovdje.
475
00:31:59,711 --> 00:32:02,923
U redu je. Vratit će se prije mraka.
476
00:32:03,006 --> 00:32:05,425
Sjednimo malo.
-Da, naravno.
477
00:32:05,509 --> 00:32:08,679
Sigurno ste dugo putovali. Izvolite.
478
00:32:10,514 --> 00:32:12,057
Pridružite nam se.
-Dobro.
479
00:32:13,892 --> 00:32:14,893
Hvala.
480
00:32:18,355 --> 00:32:19,189
Ovamo.
481
00:32:21,358 --> 00:32:22,901
Zebedeju.
482
00:32:23,819 --> 00:32:26,196
Ovo je Jusif, Arnanov sin.
483
00:32:26,280 --> 00:32:29,449
Pa da! Čujem da je
nedavno imenovan. Čestitam.
484
00:32:29,533 --> 00:32:30,576
Hvala, rabine.
485
00:32:30,659 --> 00:32:34,454
Iznenadilo me kad sam
odjednom ugledao tvoje ime.
486
00:32:34,538 --> 00:32:36,331
Ne bih baš rekao...
-Prijeđimo na stvar.
487
00:32:36,415 --> 00:32:39,459
Odakle ti novac za mjesto?
-Zebedeju!
488
00:32:39,543 --> 00:32:43,338
Moja obitelj ima ugledan
građevinarski obrt u Jeruzalemu.
489
00:32:45,090 --> 00:32:48,510
Zemljoposjedništvo je jedno,
ali građevinarstvo?
490
00:32:48,594 --> 00:32:49,553
Kako priprosto.
491
00:32:50,387 --> 00:32:51,388
Jusife!
492
00:32:51,471 --> 00:32:55,184
On je predsjednik
Odbora za ispunjenje proročanstava.
493
00:32:55,267 --> 00:32:57,186
Zašto je građevinarstvo priprosto?
494
00:32:57,269 --> 00:33:00,022
Misle da su nove zgrade pošast
koja narušava vizuru grada.
495
00:33:01,273 --> 00:33:05,819
Gedera! Tvoj je govor
o Pilatu bio odličan.
496
00:33:05,903 --> 00:33:08,113
Podržat ćeš me?
497
00:33:08,780 --> 00:33:11,450
Zakažimo ručak s mojim kolegom Janijem.
498
00:33:11,533 --> 00:33:14,870
Ovo je Jusif, Arnanov sin i...
-Poznajem Arnana.
499
00:33:14,953 --> 00:33:16,371
Izgradio mi je kuću.
500
00:33:17,497 --> 00:33:19,374
Koji je rabin podržao tvoju prijavu?
501
00:33:20,250 --> 00:33:21,793
Anas, Setov sin.
502
00:33:23,545 --> 00:33:25,088
Kolega saducej.
503
00:33:27,466 --> 00:33:31,803
Neću pitati zašto je podržao
novog člana iz suparničke stranke.
504
00:33:31,887 --> 00:33:33,096
Već znam odgovor.
505
00:33:33,180 --> 00:33:36,183
Svi smo sinovi Izraela,
iako se ne slažemo oko pojedinosti.
506
00:33:36,266 --> 00:33:39,603
Idući put kad vidiš abbina
starog prijatelja Anasa,
507
00:33:39,686 --> 00:33:42,481
reci mu da želim razgovarati
o štandovima njegova sina.
508
00:33:42,564 --> 00:33:46,068
Kupuju štandove na tržnici
na Maslinskoj gori
509
00:33:46,151 --> 00:33:48,570
prije nego što postanu
dostupni za prodaju.
510
00:33:49,196 --> 00:33:50,989
Zanima me tko mu je veza.
511
00:33:51,532 --> 00:33:55,911
Možda ću Kajfi morati
otpjevati pjesmu o Anasovu zetu
512
00:33:55,994 --> 00:33:58,288
i premlaćivanju jednog roba.
513
00:33:59,164 --> 00:34:02,167
Uvjeravam vas
da će znati o čemu govorim.
514
00:34:02,251 --> 00:34:03,544
Želiš da mu prijetim?
515
00:34:03,627 --> 00:34:07,005
Ovuda, Jusife.
Moramo upoznati mnogo ljudi.
516
00:34:07,089 --> 00:34:09,299
Gedera, javi mi za ručak.
517
00:34:11,176 --> 00:34:13,595
Kad smo kod ručka, jedimo.
Iscrpljen sam.
518
00:34:13,679 --> 00:34:15,556
I ja sam iscrpljen.
-Dođi.
519
00:34:27,025 --> 00:34:28,443
Zanimljivo.
520
00:34:29,027 --> 00:34:30,612
Konji to obožavaju.
521
00:34:33,073 --> 00:34:34,575
Kako vaš vinograd?
522
00:34:34,658 --> 00:34:38,620
U zadnje je vrijeme velika suša,
ali snalazimo se.
523
00:34:39,663 --> 00:34:42,040
Kolika je dnevnica
za radnike koji zalijevaju i plijeve?
524
00:34:42,124 --> 00:34:43,625
Zašto? Trebaš posao?
525
00:34:45,002 --> 00:34:46,837
Svakako neću raditi za tebe.
526
00:34:50,007 --> 00:34:51,258
Isto je kao u drvodjelstvu.
527
00:34:51,341 --> 00:34:52,509
Ma daj.
-Da.
528
00:34:52,593 --> 00:34:54,845
Jedan denar?
-Da.
529
00:34:55,721 --> 00:34:59,224
Razočaran sam. Mislio sam da si štedljiv.
-Široke sam ruke.
530
00:35:00,434 --> 00:35:01,268
Bome jesi.
531
00:35:04,354 --> 00:35:06,190
To me podsjeća na jednu priču.
532
00:35:14,823 --> 00:35:16,450
Je li sve u redu, Marta?
533
00:35:17,534 --> 00:35:18,827
Dobro sam. Samo...
534
00:35:19,536 --> 00:35:21,038
Dobro je. Nastavite.
535
00:35:22,664 --> 00:35:25,459
Ona... Nastavi, molim te.
536
00:35:25,542 --> 00:35:26,460
Dobro.
537
00:35:28,378 --> 00:35:31,590
Kraljevstvo je nebesko
kao kad domaćin
538
00:35:31,673 --> 00:35:34,510
rano ujutro izađe
najmiti radnike u svoj vinograd.
539
00:35:35,928 --> 00:35:38,847
Pogodi se s radnicima
po denar na dan
540
00:35:39,348 --> 00:35:40,933
i pošalje ih u svoj vinograd.
541
00:35:41,808 --> 00:35:43,477
Zvuči tako jednostavno.
542
00:35:45,646 --> 00:35:47,439
Izađe i o trećoj uri
543
00:35:47,523 --> 00:35:50,901
i vidje druge gdje stoje
na trgu besposleni,
544
00:35:50,984 --> 00:35:54,947
pa i njima reče:
Idite i vi u moj vinograd,
545
00:35:55,030 --> 00:35:57,866
pa što bude pravo, dat ću vam.
546
00:35:58,867 --> 00:35:59,993
I oni odoše.
547
00:36:03,455 --> 00:36:04,331
Hvala.
548
00:36:06,124 --> 00:36:10,963
Izađe opet o šestoj i devetoj uri
te učini isto tako.
549
00:36:12,631 --> 00:36:16,385
A kad izađe o jedanaestoj uri,
nađe druge gdje stoje
550
00:36:17,135 --> 00:36:19,930
i reče im:
Zašto ovdje stojite vazdan besposleni?
551
00:36:20,973 --> 00:36:24,142
Kažu mu:
Jer nas nitko ne najmi.
552
00:36:24,893 --> 00:36:28,856
Reče im:
Idite i vi u vinograd.
553
00:36:30,065 --> 00:36:34,152
Uvečer kaže gospodar vinograda
svojem upravitelju:
554
00:36:34,820 --> 00:36:41,660
Pozovi radnike i podaj im plaću,
počevši od posljednjih pa sve do prvih.
555
00:36:42,369 --> 00:36:47,124
Dođu tako oni od jedanaeste ure
i prime po denar.
556
00:36:48,125 --> 00:36:49,710
Pa kada dođu oni prvi,
557
00:36:50,460 --> 00:36:55,424
pomisle da će primiti više,
ali i oni prime po denar.
558
00:36:56,258 --> 00:37:00,888
A kad primiše,
počeše mrmljati protiv domaćina.
559
00:37:00,971 --> 00:37:03,348
Ovi posljednji jednu su uru radili
560
00:37:03,807 --> 00:37:07,895
i izjednačio si ih s nama, koji smo
podnosili svu tegobu dana i žegu.
561
00:37:08,645 --> 00:37:12,941
Nato on odgovori jednomu od njih:
Prijatelju, ne činim ti krivo.
562
00:37:13,609 --> 00:37:15,819
Nisi li se pogodio sa mnom po denar?
563
00:37:16,403 --> 00:37:18,739
Uzmi svoje pa idi.
564
00:37:20,032 --> 00:37:23,327
A ja hoću i ovomu posljednjemu
dati kao i tebi.
565
00:37:23,827 --> 00:37:27,206
Nije li mi slobodno
činiti sa svojim što hoću?
566
00:37:28,749 --> 00:37:30,876
Ili zar je oko tvoje zlo što sam ja dobar?
567
00:37:33,003 --> 00:37:38,258
Tako će posljednji biti prvi,
a prvi posljednji.
568
00:37:38,842 --> 00:37:39,676
Čekaj. Stani malo.
569
00:37:39,760 --> 00:37:42,513
Oni koji su radili jedan sat
dobili su cijeli denar?
570
00:37:42,596 --> 00:37:45,265
To je 12 puta više
nego što su trebali dobiti.
571
00:37:45,349 --> 00:37:48,644
Zvuči mi kao da su
prevarili vlasnika vinograda.
572
00:37:49,144 --> 00:37:51,730
Je li kraljevstvo nebesko nepravedno?
-Shvatio sam.
573
00:37:51,813 --> 00:37:54,107
Hvala.
-Rado ću biti posljednji.
574
00:37:55,275 --> 00:37:58,737
Gledano zemaljskim očima,
to se može činiti nepoštenim.
575
00:37:59,738 --> 00:38:02,115
Ali nisam spominjao
kraljevstvo na ovome svijetu,
576
00:38:02,741 --> 00:38:04,117
nego nebesko kraljevstvo.
577
00:38:05,202 --> 00:38:06,870
Posve druga računica.
578
00:38:06,954 --> 00:38:10,040
Ondje ljude ne mjere
po onome što zaslužuju.
579
00:38:11,166 --> 00:38:13,585
Hvala. Izgleda slasno.
580
00:38:14,419 --> 00:38:17,047
Bilo bi bolje
da nisam morala sve sama raditi.
581
00:38:18,757 --> 00:38:20,926
Bolje?
-Da, bolje.
582
00:38:21,426 --> 00:38:23,679
Prikladnije nekomu važnome
kao što si ti.
583
00:38:24,304 --> 00:38:28,392
Nisi primijetio da me sestra ostavila
da sama poslužujem.
584
00:38:28,475 --> 00:38:31,311
Od trenutka kad si stigao
nije mrdnula prstom da te posluži.
585
00:38:31,395 --> 00:38:34,982
Posve je zanemarila sve što radim
kako bi vam svima bilo ugodnije.
586
00:38:35,065 --> 00:38:38,402
Jasno je da neće primijetiti
koliko naporno radim sama.
587
00:38:38,485 --> 00:38:42,072
To se može promijeniti
samo ako joj kažeš da mi pomogne.
588
00:38:50,080 --> 00:38:55,878
Marta, molim te, sjedni pokraj mene.
589
00:38:56,628 --> 00:39:00,174
Kako da sjednem?
Poslužila sam tek pola tvojih sljedbenika.
590
00:39:03,927 --> 00:39:05,804
Možemo o tome poslije.
591
00:39:06,805 --> 00:39:07,764
Žao mi je.
592
00:39:08,307 --> 00:39:10,893
Znam, ali želim da i ostali ovo čuju.
593
00:39:12,102 --> 00:39:14,605
Nemaš se čega sramiti.
594
00:39:15,230 --> 00:39:17,107
Učinila si nešto prekrasno.
595
00:39:28,994 --> 00:39:32,998
Napeta si i zdvojna zbog mnogo čega.
596
00:39:34,082 --> 00:39:35,375
Tvoj trud nije uzaludan.
597
00:39:37,628 --> 00:39:42,758
Gostoprimstvo će uvijek biti važno.
Zahvalan sam ti na onomu što si učinila.
598
00:39:42,841 --> 00:39:45,511
Zaslužuješ to, čak i više.
599
00:39:45,594 --> 00:39:48,263
Tvoje su nakane dobre,
600
00:39:49,473 --> 00:39:52,851
ali potrebno je samo jedno.
601
00:39:53,769 --> 00:39:58,398
Najbolje ćeš me služiti
ako dobro slušaš moje riječi.
602
00:40:00,567 --> 00:40:03,362
To je najvažnije.
603
00:40:04,613 --> 00:40:06,657
Tvoja je sestra odabrala upravo to.
604
00:40:07,658 --> 00:40:09,159
Izabrala je bolji dio,
605
00:40:09,785 --> 00:40:11,954
koji joj se neće oduzeti.
606
00:40:15,457 --> 00:40:16,583
Oduzeti?
607
00:40:17,376 --> 00:40:19,294
Tvoja hrana i pladnjevi
608
00:40:19,920 --> 00:40:21,213
zaista su divni,
609
00:40:22,381 --> 00:40:26,176
ali nestat će kao i ovaj svijet.
610
00:40:28,345 --> 00:40:32,432
No moje riječi nikad neće nestati.
611
00:40:36,103 --> 00:40:38,897
Marija je odlučila gostiti se
nečime što ima trajnu vrijednost.
612
00:40:41,275 --> 00:40:45,279
Želim da me svi čujete.
Neću ukoriti Martu.
613
00:40:45,362 --> 00:40:48,407
Uslužna su djela divna.
614
00:40:48,490 --> 00:40:50,576
Činiti je dobro.
615
00:40:53,787 --> 00:40:55,914
Činiš ono za što misliš
da se od tebe očekuje.
616
00:40:57,124 --> 00:41:00,669
A to što radiš vrijedno je.
617
00:41:04,882 --> 00:41:06,925
Marija ti je mogla malo pomoći.
618
00:41:11,805 --> 00:41:13,098
Ali slušaj me.
619
00:41:14,892 --> 00:41:19,730
Ne želim da budeš smetena
i da se ne družiš sa mnom
620
00:41:20,480 --> 00:41:22,191
i prijateljima koje sam doveo.
621
00:41:24,276 --> 00:41:26,570
Pozivam vas na nešto bolje.
622
00:41:27,654 --> 00:41:32,326
Da sjedite uz mene,
pomno slušate moje riječi
623
00:41:33,619 --> 00:41:37,873
i progutate ih kao obrok
koji će vas zasititi više od hrane.
624
00:41:45,214 --> 00:41:50,677
Kad sam sve to rekao,
ne želim da Martina divna hrana propadne.
625
00:41:50,761 --> 00:41:55,682
Ako ste naučili lekciju,
zahvalimo joj i jedimo.
626
00:41:56,767 --> 00:41:57,935
Bravo.
627
00:41:58,894 --> 00:42:00,020
Hvala.
628
00:42:01,772 --> 00:42:04,066
Divno, Marta.
-Divno je, Marta.
629
00:42:10,781 --> 00:42:11,782
Božanstveno.
630
00:42:12,366 --> 00:42:14,493
Ti to kažeš?
631
00:42:17,329 --> 00:42:18,330
Volim božansko.
632
00:42:19,289 --> 00:42:21,875
Donijet ću ostatak. Andrija!
633
00:42:23,085 --> 00:42:24,169
Pomoći ću ti, Lazare.
634
00:42:25,963 --> 00:42:28,215
Koji je to svježi okus u kruhu?
635
00:42:28,966 --> 00:42:32,845
Ubacila sam malo metvice
i limuna u tijesto.
636
00:42:34,263 --> 00:42:37,933
Fantastično!
-Da čujem, tko nije dobio?
637
00:42:39,226 --> 00:42:40,310
Sad si jeo.
638
00:42:41,520 --> 00:42:43,939
Ne. Najprije ovamo. Ovamo.
639
00:42:44,022 --> 00:42:46,191
Bio je to samo komadićak.
640
00:42:46,275 --> 00:42:47,526
Borit ću se do smrti.
641
00:42:51,446 --> 00:42:52,739
Žao mi je.
642
00:42:53,574 --> 00:42:56,994
Manji dio daj Malom Jakovu.
-Svi su jednake veličine.
643
00:42:57,077 --> 00:43:00,789
Cijeli dan guram kola.
Imam osjećaj...
644
00:43:00,873 --> 00:43:02,124
Gurao si kola?
645
00:45:08,667 --> 00:45:09,501
Sine moj.
646
00:45:11,461 --> 00:45:12,296
Eema!
647
00:45:14,756 --> 00:45:15,924
Zaista si ovdje.
648
00:45:16,008 --> 00:45:17,301
Došao si!
649
00:45:17,384 --> 00:45:18,802
Jesam, ali...
650
00:45:20,137 --> 00:45:21,263
Imam težak problem.
651
00:45:22,097 --> 00:45:24,933
Zašto? Što se dogodilo?
-Ne znam što ću.
652
00:45:25,851 --> 00:45:27,144
Mogao bi uništiti večer.
653
00:45:30,105 --> 00:45:31,231
Oni...
654
00:45:36,028 --> 00:45:37,654
Ponestalo im je vina.
655
00:45:40,574 --> 00:45:43,952
Što ćemo sada?
-Nemam pojma.
656
00:45:44,453 --> 00:45:45,579
Rabine?
657
00:45:46,872 --> 00:45:49,374
Oprosti što smetam.
-Ne smetaš.
658
00:45:50,792 --> 00:45:52,127
Poslije večere, rekao si.
659
00:45:52,628 --> 00:45:55,923
Smijem li sada otići?
-Naravno. Pozdravi mi prijatelja.
660
00:45:57,591 --> 00:45:59,635
Drago mi je što te opet vidim, ženo.
661
00:46:00,469 --> 00:46:02,888
Šalom šalom.
-Šalom šalom.
662
00:46:06,725 --> 00:46:10,062
Zvuči kao da se dobro zabavljaju.
-Istina.
663
00:46:11,980 --> 00:46:14,816
Nemojmo još ući.
-Dobro.
664
00:46:16,485 --> 00:46:18,570
Pođi sa mnom do bunara.
-Do bunara?
665
00:46:19,238 --> 00:46:21,865
Moraš oprati kosu.
-Je li?
666
00:46:22,699 --> 00:46:24,368
Mislim da ne treba.
667
00:46:28,914 --> 00:46:33,168
Kako ti se sviđa novi dom u Betaniji?
668
00:46:34,044 --> 00:46:38,632
Nije moj dom, ali oboje znamo
669
00:46:39,132 --> 00:46:41,510
da se ne možemo vratiti u Nazaret.
670
00:46:43,387 --> 00:46:45,556
Nedostaje li ti?
-Nazaret je samo mjesto.
671
00:46:46,515 --> 00:46:48,267
Nakon onoga što su učinili tebi...
672
00:46:49,059 --> 00:46:50,936
Ali ondje je abbin grob.
673
00:46:52,980 --> 00:46:56,358
Okrenuta sam svijetu živih, ne mrtvih.
674
00:46:58,443 --> 00:47:00,070
Lazar se dobro brine za tebe?
675
00:47:00,863 --> 00:47:01,697
I predobro.
676
00:47:02,739 --> 00:47:05,826
Da se njega pita,
cijeli bih dan sjedila u kući,
677
00:47:05,909 --> 00:47:09,371
zaštićena od sunca, a Marta bi me dvorila
kao da sam kraljica od Sabe.
678
00:47:10,455 --> 00:47:13,834
Morala sam lupiti šakom o stol
i zahtijevati da mi dopusti da pomognem,
679
00:47:14,334 --> 00:47:16,170
pa skupljam sjemenke i bobice.
680
00:47:16,253 --> 00:47:17,588
Čuo sam.
681
00:47:20,757 --> 00:47:22,259
Eema...
-Šuti. Dobro si.
682
00:47:22,926 --> 00:47:27,472
Vidim da ti se kosa još zapliće.
-A ti i dalje nisi nježna.
683
00:47:27,556 --> 00:47:29,892
Od mene si naslijedio snažne ruke,
ne zaboravi to.
684
00:47:29,975 --> 00:47:33,896
Samo nemoj polizati palac
i obrisati mi lice, molim te.
685
00:47:36,231 --> 00:47:37,941
Nema potrebe. Imaš sreće.
686
00:47:39,067 --> 00:47:40,194
Hvala Bogu.
687
00:47:46,408 --> 00:47:48,911
Ovo me podsjeća na doba
kad je sve bilo jednostavnije.
688
00:47:49,828 --> 00:47:53,457
Nije uvijek bilo jednostavno.
Mučili smo se.
689
00:47:54,208 --> 00:47:56,668
Bilo je noći kad smo
tvoj otac i ja morali odlučiti
690
00:47:56,752 --> 00:47:58,378
tko će od nas jesti.
691
00:48:00,881 --> 00:48:01,924
Znam.
692
00:48:03,842 --> 00:48:06,845
Bilo je važno da naučim
nesigurnost siromaštva.
693
00:48:17,648 --> 00:48:19,024
Moji sljedbenici
694
00:48:20,484 --> 00:48:22,194
siromašni su u drugom smislu.
695
00:48:25,197 --> 00:48:30,744
Njihov način razumijevanja,
slušanja i vjere
696
00:48:33,622 --> 00:48:35,082
zapravo je vrlo oskudan.
697
00:48:35,791 --> 00:48:36,750
Toliko je loše?
698
00:48:38,377 --> 00:48:40,170
Traže zemaljske stvari,
699
00:48:41,255 --> 00:48:46,510
prestižne položaje,
meni zdesna i slijeva, u slavi.
700
00:48:47,386 --> 00:48:52,140
Uvrijede se kad se ponizim
i pokorim silama ovog svijeta
701
00:48:52,224 --> 00:48:57,521
umjesto da rimske vojnike
pretvorim u stupove soli.
702
00:48:59,231 --> 00:49:01,358
Ljudska su bića. Što si očekivao?
703
00:49:05,404 --> 00:49:06,905
I ja sam ljudsko biće.
704
00:49:07,656 --> 00:49:11,326
Dušo, mijenjala sam ti pelene
kad su bile prljave.
705
00:49:11,410 --> 00:49:12,870
Vjeruj mi, dobro to znam.
706
00:49:23,922 --> 00:49:27,259
Najviše me rastužuje...
707
00:49:29,428 --> 00:49:32,931
Da, to je posve ljudski osjećaj.
708
00:49:34,725 --> 00:49:39,730
Rastužuje me što nitko ovo ne razumije.
709
00:49:42,941 --> 00:49:44,526
No to nije njihova pogreška.
710
00:49:46,445 --> 00:49:48,864
Jednostavno to nisu u stanju shvatiti.
711
00:49:50,782 --> 00:49:53,243
Govorim riječi svoga Oca na nebu,
712
00:49:53,327 --> 00:49:58,248
a vjerski vođe zovu to huljenjem
i spletkare protiv mene.
713
00:49:59,833 --> 00:50:02,920
Neki ih općenito krivo protumače.
714
00:50:04,588 --> 00:50:06,840
Moji sljedbenici kažu da se slažu,
715
00:50:09,009 --> 00:50:11,345
ali ponašaju se tako
716
00:50:11,428 --> 00:50:14,973
da se čini kao da nisu shvatili
nijednu moju riječ.
717
00:50:15,891 --> 00:50:17,809
Što će biti potrebno da shvate?
718
00:50:27,277 --> 00:50:28,278
Sine?
719
00:50:29,154 --> 00:50:29,988
Gorak.
720
00:50:32,282 --> 00:50:33,116
Što?
721
00:50:35,410 --> 00:50:37,621
Gorak odgovor na gorko pitanje.
722
00:50:45,170 --> 00:50:46,630
Govoriš u zagonetkama.
723
00:50:47,965 --> 00:50:50,133
Da, katkad.
724
00:50:54,429 --> 00:50:58,392
Sjećaš se kad te otac učio
kako napraviti lastin rep?
725
00:51:01,311 --> 00:51:03,814
Nije te učio pripovijedajući ti priču.
726
00:51:07,401 --> 00:51:11,154
Stavio je svoje ruke na tvoje,
727
00:51:11,697 --> 00:51:15,117
savio ti je prste oko alata i vodio te.
728
00:51:19,413 --> 00:51:22,416
Čempres, hrast, platana.
729
00:51:24,293 --> 00:51:26,086
Oni slušaju majstorove ruke.
730
00:51:30,174 --> 00:51:31,592
Ali ljudska srca...
731
00:51:35,220 --> 00:51:36,597
To je druga priča.
732
00:51:39,266 --> 00:51:41,894
Ne škodi pokušati.
733
00:51:42,769 --> 00:51:44,062
S izravnošću.
734
00:51:44,146 --> 00:51:46,106
Nedavno sam pokušao.
735
00:51:48,150 --> 00:51:52,821
Rekao sam im što će se dogoditi.
Uopće nisu shvatili.
736
00:51:55,866 --> 00:51:59,786
Ljudska želja
da izbjegnu teške vijesti
737
00:52:01,330 --> 00:52:03,081
katkad ih čini gluhima.
738
00:52:07,252 --> 00:52:08,170
Istina.
739
00:52:12,299 --> 00:52:13,550
Smislit ćeš već nešto.
740
00:52:17,179 --> 00:52:19,097
Dođi, hajdemo unutra.
741
00:52:20,265 --> 00:52:25,062
Zanima me kako je Šimun.
-Za početak, ima novo ime.
742
00:52:25,854 --> 00:52:26,813
Ozbiljno?
743
00:52:28,440 --> 00:52:30,400
Kao što je Abram postao Abraham?
744
00:52:31,527 --> 00:52:32,444
Tako nekako.
745
00:52:48,252 --> 00:52:52,256
Još izvodiš taj stari trik?
-Hada mi i Stiksa!
746
00:52:54,716 --> 00:52:56,093
Kako si ušao?
747
00:52:56,176 --> 00:52:58,178
Ključ je još ispod komorača.
748
00:52:58,887 --> 00:53:01,557
Pametno je zamijeniti brave
749
00:53:01,640 --> 00:53:04,768
i promijeniti mjesto gdje držiš ključ
kad otpustiš zaposlenika.
750
00:53:04,852 --> 00:53:09,189
Nisam te otpustio. Otišao si.
Mislio sam da te više neću vidjeti.
751
00:53:10,232 --> 00:53:11,775
Je li se sve raspalo?
752
00:53:12,901 --> 00:53:14,945
Prolazimo kroz Betaniju.
753
00:53:15,696 --> 00:53:18,448
Raskomoti se.
-Oprosti, ja...
754
00:53:20,450 --> 00:53:21,702
Trebao sam kucati.
755
00:53:22,369 --> 00:53:25,372
Gdje ti je dom ovih dana?
756
00:53:25,455 --> 00:53:28,125
Nomadi smo. Često živimo u logoru.
757
00:53:28,834 --> 00:53:30,794
Tvoj rabin nema bazu?
758
00:53:30,878 --> 00:53:32,421
To je Kafarnaum, rekao bih.
759
00:53:33,213 --> 00:53:35,716
Ako ikoje mjesto gdje obitavamo
možeš nazvati domom.
760
00:53:37,009 --> 00:53:40,846
Trenutačno smo strateški
premješteni iz Kafarnauma.
761
00:53:42,181 --> 00:53:43,640
Privukli smo previše pozornosti.
762
00:53:44,224 --> 00:53:49,146
Čuo sam da se njegova slava
i ozloglašenost ubrzano šire.
763
00:53:49,229 --> 00:53:50,772
Ne bi li trebao skupljati vojsku
764
00:53:50,856 --> 00:53:55,277
umjesto da bježi iz zabiti na sjeveru?
765
00:53:55,360 --> 00:53:57,321
Noviji sam od ostalih učenika.
766
00:53:57,905 --> 00:54:01,241
Moje mišljenje nije toliko važno.
-Mogao bi mnogo naučiti od tebe.
767
00:54:01,325 --> 00:54:05,621
Očito ne razumije
koliko je u poslu važna percepcija.
768
00:54:05,704 --> 00:54:06,705
U svakom poslu.
769
00:54:06,788 --> 00:54:10,918
Problematičan je način na koji ga vjerski
vođe doživljavaju. Osjećaju se ugroženima.
770
00:54:11,001 --> 00:54:12,753
Ne samo vjerski vođe.
771
00:54:13,253 --> 00:54:18,717
Čuo sam da je njegovu sljedbenicu
ubio visokopozicionirani Rimljanin.
772
00:54:18,800 --> 00:54:23,347
Je li to istina?
-Bila je to strašna i tragična nezgoda.
773
00:54:25,307 --> 00:54:26,683
To je učinio pretor.
774
00:54:28,143 --> 00:54:30,646
Zbog toga je kažnjen i degradiran.
775
00:54:31,188 --> 00:54:35,108
Kad ubiju nekoga od naših,
dobiju jezikovu juhu.
776
00:54:35,192 --> 00:54:37,861
Možeš li zamisliti što bi bilo
da mi njih taknemo?
777
00:54:42,074 --> 00:54:47,120
Doznat ćemo
jer će se to uskoro dogoditi, zar ne?
778
00:54:48,997 --> 00:54:51,208
Pretpostavljam.
779
00:54:52,751 --> 00:54:53,585
Judo?
780
00:54:53,669 --> 00:54:55,671
Slušaj, Hadade.
781
00:54:57,506 --> 00:54:59,716
On je Mesija, u to nema sumnje.
782
00:55:00,634 --> 00:55:03,178
Liječi ljude. Izvodi čuda.
783
00:55:04,012 --> 00:55:06,515
Njegova su učenja
posve revolucionarna.
784
00:55:06,598 --> 00:55:10,853
To si i sâm rekao, sjećaš se?
-Zašto ne zvučiš uvjereno?
785
00:55:12,729 --> 00:55:16,024
Sjećam se da nije uzimao priloge.
786
00:55:16,900 --> 00:55:19,027
Ondje je bila gomila ljudi.
787
00:55:19,736 --> 00:55:25,617
Svi su zbog njega otvorili oči i uši,
a lako bi rastvorili i torbice s novcem.
788
00:55:26,285 --> 00:55:30,163
Samo je trebao pitati.
-Kažu da je zbog toga velik.
789
00:55:31,665 --> 00:55:34,751
Nitko ga ne može optužiti
da je šarlatan ili prevarant.
790
00:55:37,713 --> 00:55:41,216
Što za sebe ne mogu reći.
-Zato što moraš jesti?
791
00:55:44,928 --> 00:55:45,929
Priznajem.
792
00:55:47,514 --> 00:55:48,432
Ja...
793
00:55:49,683 --> 00:55:55,147
Ne razumijem što radimo
ni zašto to radimo. Ja...
794
00:55:55,230 --> 00:55:58,483
Ni zašto to ne radimo brže. Ja...
795
00:56:00,235 --> 00:56:01,862
Pokušavam naučiti.
796
00:56:07,117 --> 00:56:08,327
U međuvremenu, ja...
797
00:56:08,869 --> 00:56:10,287
Barem ne gladujem.
798
00:56:10,370 --> 00:56:14,166
Uvijek si bio mršav, čak i kad smo
jeli kao kraljevi. Ne vidim razliku.
799
00:56:16,084 --> 00:56:17,377
Imaš li ušteđevine?
800
00:56:17,461 --> 00:56:20,672
Pokušavam oprezno raspodjeljivati novac.
801
00:56:20,756 --> 00:56:25,260
Odvojio sam nešto za crne dane,
ali toliko ih je mnogo...
802
00:56:25,344 --> 00:56:28,472
Kako to misliš?
-Povjerili su mi financije.
803
00:56:29,515 --> 00:56:33,310
Zar od mene nisi ništa naučio?
-Pokušao sam zaboraviti.
804
00:56:34,728 --> 00:56:35,979
Oprosti, ja...
805
00:56:37,314 --> 00:56:39,942
Zahvalan sam ti
što si me uzeo za šegrta.
806
00:56:40,734 --> 00:56:43,654
Sada ono što sam naučio
želim upotrijebiti da pomognem grupi.
807
00:56:43,737 --> 00:56:47,074
Dobivaš li naknadu
za svoju posebnu vještinu?
808
00:56:47,157 --> 00:56:50,869
Postoji još jedan vrsni računovođa,
ali ne želi imati posla s novcem.
809
00:56:52,621 --> 00:56:55,457
Bio je carinik.
-Grižnja savjesti.
810
00:56:55,541 --> 00:56:56,458
Pravi se javio.
811
00:56:56,542 --> 00:57:00,045
Ako si samo ti kvalificiran
i spreman to činiti,
812
00:57:00,128 --> 00:57:03,465
onda zaslužuješ naknadu
za svoj posao.
813
00:57:04,258 --> 00:57:06,552
Kao što Salomon u svojim izrekama kaže:
814
00:57:06,635 --> 00:57:11,390
Jao onom koji bližnjega tjera na tlaku
i plaću mu ne isplaćuje.
815
00:57:11,473 --> 00:57:12,516
To nije rekao Salomon.
816
00:57:12,599 --> 00:57:15,269
Nije važno tko je rekao.
Načelo je i dalje valjano.
817
00:57:17,145 --> 00:57:19,898
Znaš i kako mudro ulagati.
818
00:57:20,399 --> 00:57:26,363
Pametno je uzeti svoticu
i staviti je u banku, da skuplja kamate.
819
00:57:27,948 --> 00:57:31,368
Isus ima prispodobu i o tome.
820
00:57:31,451 --> 00:57:33,120
Govori u prilog kamatama?
-Da, itekako.
821
00:57:33,203 --> 00:57:37,749
Onda ti je to potvrda
da radiš ono što on želi.
822
00:57:37,833 --> 00:57:39,793
Nisam došao po savjet, Hadade.
823
00:57:39,877 --> 00:57:42,379
Zašto si došao?
Osim što izgledaš zbunjeno.
824
00:57:43,338 --> 00:57:46,592
Još me gledaš s visoka i neugodno ti je.
825
00:57:47,843 --> 00:57:51,054
Bijesan si, Judo.
826
00:57:51,930 --> 00:57:52,848
Jesam!
827
00:57:54,766 --> 00:57:56,435
Moje je shvaćanje uzdrmano.
828
00:57:57,436 --> 00:58:02,024
Ne znam ništa
osim toga da je on pravi Mesija,
829
00:58:03,650 --> 00:58:06,862
budući kralj Izraela
koji će sjesti na Davidovo prijestolje.
830
00:58:06,945 --> 00:58:09,823
I pozvao je mene.
831
00:58:12,034 --> 00:58:13,994
Pozvao te s ciljem.
832
00:58:14,828 --> 00:58:16,371
Dok ne shvatiš koji je to cilj,
833
00:58:16,455 --> 00:58:18,582
pobrini se da imaš sredstva
834
00:58:18,665 --> 00:58:20,209
kako bi mogao nastaviti sa zadatkom.
835
00:58:20,292 --> 00:58:25,005
Jednog dana kad sjedne
na Davidovo prijestolje,
836
00:58:25,506 --> 00:58:29,468
bit ćeš očit izbor
za ministra financija.
837
00:58:32,930 --> 00:58:33,931
Ja...
838
00:58:37,643 --> 00:58:39,520
Nisam toliko daleko razmišljao.
839
00:58:39,603 --> 00:58:44,525
Dali su ti potpunu
fiducijarnu odgovornost.
840
00:58:44,608 --> 00:58:49,613
Prestani čekati dopuštenje da
poboljšaš službu ili doneseš važne odluke.
841
00:58:49,696 --> 00:58:54,785
Svi moraju odrasti, tebe moraju platiti,
a on mora voditi.
842
00:58:59,540 --> 00:59:04,628
Ako uistinu vjeruješ
da je Isus budući kralj Židova,
843
00:59:04,711 --> 00:59:08,173
onda mu pomozi da se tako i ponaša.
844
00:59:09,800 --> 00:59:11,426
Zato te i uzeo.
845
00:59:19,268 --> 00:59:20,644
Sastanak je gotov.
846
00:59:38,453 --> 00:59:41,707
Ovo su bili uzbudljivi dani,
zar ne, rabine Jusife?
847
00:59:41,790 --> 00:59:42,875
Jesi li mnogo naučio?
848
00:59:42,958 --> 00:59:47,337
Naučio sam da moram mnogo naučiti.
-Svi moraju negdje početi.
849
00:59:47,421 --> 00:59:50,799
Još nisam jedan od 72, kao ti.
Pohvatat ćeš već konce.
850
00:59:52,885 --> 00:59:55,804
Ne boj se. Sutra neće biti toliko naporno.
851
00:59:55,888 --> 00:59:58,724
Svi moraju doći kući
prije zalaska sunca na šabat.
852
00:59:58,807 --> 01:00:01,768
Rabine Lehade! Dođi, rabine Jusife.
853
01:00:01,852 --> 01:00:04,021
Nisam vas jučer stigao upoznati.
854
01:00:04,104 --> 01:00:06,481
Ovo je Lehad, Ethnanov sin.
855
01:00:06,565 --> 01:00:09,735
Predsjeda Odborom za povratak Beer Šebe
856
01:00:09,818 --> 01:00:12,362
i reformu južnih granica.
Spomenuo sam ti ga.
857
01:00:12,946 --> 01:00:15,407
Čast mi je upoznati te.
858
01:00:15,490 --> 01:00:20,370
Odlučit ću jesam li ja počašćen
postavljajući ti pitanja s odabirom.
859
01:00:20,454 --> 01:00:24,208
To su poznata pitanja.
-Kako glase?
860
01:00:24,291 --> 01:00:26,793
Bakalar ili crveni pagar?
861
01:00:28,420 --> 01:00:30,672
Reci ono što ti prvo padne na pamet.
862
01:00:31,298 --> 01:00:32,299
Crveni pagar.
863
01:00:32,925 --> 01:00:35,636
Sandale od užeta ili kože?
864
01:00:35,719 --> 01:00:36,637
Od užeta.
865
01:00:36,720 --> 01:00:38,639
Hilel ili Šamaj?
-Hilel.
866
01:00:39,306 --> 01:00:41,683
Zašto?
-Slušao sam rabina Nikodema.
867
01:00:42,351 --> 01:00:46,563
Učitelj svih učitelja
kojeg se boje svi, čak i Šamaj,
868
01:00:46,647 --> 01:00:51,068
iako to ne želi priznati,
i kojeg poštuje cijela zemlja.
869
01:00:51,151 --> 01:00:54,071
Već je tjednima
na istraživačkom putovanju.
870
01:00:54,154 --> 01:00:57,199
Bio je posebni gost
u tvojoj hebrejskoj školi?
871
01:00:57,282 --> 01:00:58,992
Doimaš se premladim za to.
872
01:00:59,076 --> 01:01:01,161
Posjetio je Kafarnaum
kad sam stažirao ondje.
873
01:01:01,245 --> 01:01:03,247
Zašto si odabrao Kafarnaum?
874
01:01:03,330 --> 01:01:08,669
Da budem među Galilejcima, običnim pukom,
daleko od moje kuće u Jeruzalemu.
875
01:01:09,586 --> 01:01:12,047
Plemenito. Zadivljen sam.
876
01:01:12,130 --> 01:01:16,051
Prisjetio sam se priče o Samuelu
koji se zaputio u Betlehem
877
01:01:16,134 --> 01:01:19,429
pomazati jednog od sinova Jišaja,
idućeg kralja Izraela.
878
01:01:20,597 --> 01:01:24,226
Nisu mislili da se Samuelu
isplati pokazati Danijela.
879
01:01:25,269 --> 01:01:28,397
Iznenadio bi se
što se krije na opskurnim mjestima.
880
01:01:28,981 --> 01:01:30,357
Uistinu.
881
01:01:33,944 --> 01:01:38,115
Rabin Šmuel kaže mi da te zanima
prekrajanje južne granice Izraela
882
01:01:38,198 --> 01:01:40,117
kako bi obuhvatila Beer Šebu.
883
01:01:40,200 --> 01:01:41,285
Tako je.
884
01:01:41,368 --> 01:01:44,705
Želimo ostvariti Božje obećanje
o kopnenoj granici, od sjevera do juga.
885
01:01:44,788 --> 01:01:46,039
Od Dana do Beer Šebe.
886
01:01:46,123 --> 01:01:50,544
Moglo bi biti teško privući
pristaše tog plana
887
01:01:50,627 --> 01:01:53,964
kad imamo toliko problema s Rimom.
888
01:01:54,882 --> 01:01:56,216
Imamo strategiju.
889
01:01:56,967 --> 01:02:00,429
Mnogima u sinedriju možda se ne čini
da je pitanje Beer Šebe hitno,
890
01:02:00,512 --> 01:02:02,639
ali znamo što će privući njihovu pozornost.
891
01:02:05,058 --> 01:02:07,186
Smrt Isusa iz Nazareta.
892
01:02:08,604 --> 01:02:09,813
Molim?
893
01:02:10,397 --> 01:02:14,193
Sigurno ste ga sreli u Kafarnaumu.
-Naravno da jesmo, ali...
894
01:02:14,276 --> 01:02:16,904
Posvuda stvara neprijatelje.
S razlogom.
895
01:02:17,404 --> 01:02:21,909
Skupina iz Dora poslala je
izaslanstvo u Jeruzalem
896
01:02:21,992 --> 01:02:24,745
kako bi lobirali
da ga ispitaju i optuže.
897
01:02:24,828 --> 01:02:27,623
Nisam čuo da neki građani to traže.
898
01:02:27,706 --> 01:02:30,209
Tvrde da je zbog njega
preminula kći nekog čovjeka.
899
01:02:30,292 --> 01:02:32,044
Žele ga tužiti.
900
01:02:32,961 --> 01:02:35,214
Zbog njega su svi u Jeruzalemu napeti.
901
01:02:35,297 --> 01:02:40,677
Netko tko je blizak Pilatu
navodno je bio na skupu u Dekapolisu,
902
01:02:40,761 --> 01:02:43,263
gdje je lomio kruh s bezbožnicima.
903
01:02:43,347 --> 01:02:44,890
Rim ga sada smatra prijetnjom?
904
01:02:44,973 --> 01:02:48,977
Ako ga uhite ili smaknu
zahvaljujući nama,
905
01:02:49,061 --> 01:02:50,687
privući ćemo pozornost na svoj cilj.
906
01:02:50,771 --> 01:02:51,897
Oprosti,
907
01:02:51,980 --> 01:02:55,984
iznenađen sam koliko opušteno govoriš
o okončanju čovjekova života.
908
01:02:56,068 --> 01:02:58,779
Nije li smrtna kazna dozvoljena
samo na području hrama?
909
01:02:58,862 --> 01:03:01,198
Kad je posljednji put sinedrij
izveo smrtnu kaznu?
910
01:03:01,281 --> 01:03:03,116
Tvrdi da je Sin Čovječji.
911
01:03:04,284 --> 01:03:07,871
Čak i ako zanemarimo politiku,
on nije nedužan.
912
01:03:07,955 --> 01:03:11,333
Krvave ruke ne upućuju uvijek
na nešto loše.
913
01:03:11,416 --> 01:03:13,794
Katkad razlog može biti opravdan.
914
01:03:14,586 --> 01:03:19,716
Ako Nazarećanin nastavi ovako,
zemlja će nam praktički zahvaljivati.
915
01:03:27,307 --> 01:03:30,143
To je bilo previše maslina.
Moram usporiti.
916
01:03:30,769 --> 01:03:31,854
Ovo je za tebe.
-Za mene?
917
01:03:31,937 --> 01:03:33,021
Ozbiljno?
918
01:03:33,105 --> 01:03:34,898
Pogledaj.
-Hvala.
919
01:03:39,194 --> 01:03:40,737
Spreman?
-Jesam.
920
01:03:40,821 --> 01:03:42,823
Trebaš li pomoć?
-Ne, hvala.
921
01:03:42,906 --> 01:03:44,449
Vratit ću se.
-Dobro.
922
01:03:52,082 --> 01:03:53,041
Dođi, eema.
923
01:03:55,460 --> 01:03:57,004
Čuvaj se.
-I ti.
924
01:03:57,087 --> 01:03:58,046
Volim te.
925
01:04:22,029 --> 01:04:26,033
ODABRANI