1 00:01:03,188 --> 00:01:04,565 Galilean juutalaisia. 2 00:01:06,149 --> 00:01:08,819 Kaksitoista, ja kaksi naista. 3 00:01:10,737 --> 00:01:13,991 Minulle kerrottiin, että seurueessanne voi olla neljäkin naista. 4 00:01:14,616 --> 00:01:16,702 Oletteko Jeesus Nasaretilaisen seuraajia? 5 00:01:16,785 --> 00:01:18,829 Kuka kysyy? -Minulla on paketti - 6 00:01:19,329 --> 00:01:22,207 Andreakselle ja Simonille, Joonan pojille. 7 00:01:22,291 --> 00:01:24,960 Et vastannut kysymykseen. -Mitä laatikossa on? 8 00:01:25,377 --> 00:01:29,882 Olen viestintuoja, en lähettäjä. Sain vain toimitusohjeet. 9 00:01:32,009 --> 00:01:34,636 Kuka onkaan Andreas, astu esiin. 10 00:01:34,720 --> 00:01:35,846 Minä! 11 00:01:40,184 --> 00:01:43,395 Kerro, kuka sinut lähetti, niin ehkä selitämme. 12 00:01:45,355 --> 00:01:46,732 Rauhassa nyt. 13 00:02:02,122 --> 00:02:03,790 Kunnes tapaamme taas, pojat. 14 00:02:13,425 --> 00:02:15,135 Nimeni ei ole enää Simon. 15 00:02:15,219 --> 00:02:19,389 Lähettäjällä on vanhentuneet tiedot. -Eikä hän tiennyt Ramahin kuolleen. 16 00:02:20,974 --> 00:02:24,269 Ja miksi sinun nimesi oli ensin? Minä olen vanhempi. 17 00:02:24,353 --> 00:02:26,396 Ehkä se joku tunsi Andreaksen paremmin. 18 00:02:26,480 --> 00:02:27,856 Olisiko se Kastajalta? 19 00:02:27,940 --> 00:02:29,858 Kuolleet eivät lähetä paketteja. 20 00:02:31,026 --> 00:02:33,654 Katsotaanko, mitä siellä on? -Se käy järkeen. 21 00:02:33,737 --> 00:02:34,988 Mitäs täällä on? 22 00:02:43,247 --> 00:02:45,749 Saisimme viikon ruoat jo pelkän laatikon myynnistä. 23 00:02:45,832 --> 00:02:48,460 Johanneksella ei todellakaan olisi ollut varaa tuohon. 24 00:02:48,544 --> 00:02:51,672 Muistatteko kultapussin, jonka joku jätti meille ennen Samariaa? 25 00:02:51,755 --> 00:02:55,968 Muistan myös pussin kuolleita variksia, jonka joku tyytymätön lähetti Tel Doriin. 26 00:02:56,051 --> 00:03:00,305 Ihmiset ovat lähettäneet kirjeitä pyytäen parannuksia ja ihmeitä kaupunkeihinsa. 27 00:03:00,389 --> 00:03:03,767 Ehkä se on apua tarvitsevalta. -Joka yrittää ostaa ihmeen Jeesukselta. 28 00:03:03,851 --> 00:03:07,896 Saimme kiitoslahjan Fatiyalta, nabeatealaispäälliköltä, - 29 00:03:07,980 --> 00:03:10,065 Dekapoliissa ruokkimisen jälkeen. 30 00:03:10,148 --> 00:03:11,942 Miksi Andreaksen nimi oli ensin? 31 00:03:12,025 --> 00:03:15,445 Ehkä sisällä on raivotautinen eläin, joka lähetettiin tappamaan meidät. 32 00:03:19,575 --> 00:03:20,450 Selvä. 33 00:03:20,951 --> 00:03:23,370 Tuoksuu turvalliselta. -Avatkaa se jo. 34 00:03:44,892 --> 00:03:46,310 Se on Johannalta. 35 00:03:47,853 --> 00:03:53,233 "Jeesuksen opetuksen ja hyvien tekojen jatkamiseksi keskeytyksettä." 36 00:03:56,069 --> 00:03:59,573 Meidän pitää jakaa näiden myyminen, jotta saamme ne nopeasti realisoitua. 37 00:03:59,656 --> 00:04:02,868 Yhdeltä kestäisi liian kauan. -Jaa ne sitten. 38 00:04:05,704 --> 00:04:07,372 Minäkö? Nyt hetikö? Selvä. 39 00:04:10,834 --> 00:04:12,503 Hopeisia keittiöveitsiä. 40 00:04:13,754 --> 00:04:14,922 Kiivailija? 41 00:04:15,881 --> 00:04:17,382 Tiedän erään mahdollisen. 42 00:04:18,842 --> 00:04:21,261 Vau, Kaukoidän silkkiä. 43 00:04:21,970 --> 00:04:23,680 Minusta ei ole hyvä ajatus. 44 00:04:23,764 --> 00:04:27,476 Mutta tunnet sen arvon, Matteus. Osaat saada siitä hyvän hinnan. 45 00:04:27,559 --> 00:04:30,020 Luulin, että sovimme Juudaksen hoitavan rahat. 46 00:04:30,103 --> 00:04:33,023 Niin hoidankin. Tuo minulle, mitä vain saatkin siitä. 47 00:04:33,106 --> 00:04:35,526 Luotamme sinuun, Matteus. Loputtomasti. 48 00:04:45,118 --> 00:04:46,912 Lapislatsulia. 49 00:04:46,995 --> 00:04:49,915 Ametisteja, karneoleja, jaspiksia... -Arvokkaitako? 50 00:04:49,998 --> 00:04:51,917 Rubiineja arvokkaampia. 51 00:04:52,000 --> 00:04:54,294 Näistä saa mukavasti. Lupaan sen. 52 00:04:57,840 --> 00:04:59,967 Iso-Jaakob, saata Tamar ja Maria torille. 53 00:05:00,050 --> 00:05:01,844 Huolehdi, ettei heitä häiritä. 54 00:05:03,053 --> 00:05:04,847 Jäljellä on vain kolikoita. 55 00:05:04,930 --> 00:05:06,473 Ja itse laatikko. 56 00:05:06,557 --> 00:05:09,893 Myy sinä laatikko, Natanael. -Tulen mukaasi. 57 00:05:10,727 --> 00:05:11,770 Entä kolikot? 58 00:05:11,854 --> 00:05:15,232 Juudas, ota kolikot ja pane ne kukkaroon. -Hyvä on. 59 00:05:17,693 --> 00:05:19,903 Mitä odotatte? Menkää. -Mennään. 60 00:05:23,448 --> 00:05:25,868 Varmistetaan, että Johannan lahjat auttavat meitä pitkään. 61 00:05:33,959 --> 00:05:35,669 Menkää torille. -Ota tämä. 62 00:06:41,318 --> 00:06:46,949 Sinä, saddukealainen Gedera väität, ettei ylösnousemusta ole olemassa. 63 00:06:47,032 --> 00:06:50,953 Adonain pyhä laki ei mainitse kuoleman jälkeistä elämää. 64 00:06:51,036 --> 00:06:53,080 Daavidin virsissähän se lukee. 65 00:06:53,163 --> 00:06:55,082 Daavid ei kuulu Tooraan. 66 00:06:55,165 --> 00:06:57,876 "Aamuruskon peuran" mukaan... 67 00:06:57,960 --> 00:07:00,170 "Jumalani, Jumalani, miksi minut hylkäsit?" 68 00:07:00,254 --> 00:07:02,756 Niin, mutta sen loppuosassa. 69 00:07:02,840 --> 00:07:04,716 "Kaikki maan mahtavat syövät ja kumartavat." 70 00:07:04,800 --> 00:07:06,385 "Hänen edessään polvistuvat kaikki, - 71 00:07:06,468 --> 00:07:08,762 jotka mullan alle astuvat." 72 00:07:08,846 --> 00:07:12,891 Olen kyllästynyt tuollaiseen järkeilyyn. -Sitten tässä profeetta Danielissa: 73 00:07:13,517 --> 00:07:18,230 "Monet maan tomussa nukkuvista heräävät, - 74 00:07:19,231 --> 00:07:21,191 toiset ikuiseen elämään, - 75 00:07:21,275 --> 00:07:24,319 toiset häpeään ja ikuiseen kauhuun." 76 00:07:24,403 --> 00:07:27,406 En tiedä, miten kukaan voi kiistää tuon. 77 00:07:27,489 --> 00:07:28,991 Vertauskuvallista kieltä. 78 00:07:29,074 --> 00:07:32,119 Se tarkoittaa Israelin kansallista ylösnousemusta - 79 00:07:32,202 --> 00:07:34,580 pakanoiden saastan seasta. 80 00:07:34,663 --> 00:07:38,292 "Herääminen" tarkoittaa Messiaan saapumista, - 81 00:07:38,375 --> 00:07:42,212 kun Jumalan lakia rakastavat juutalaiset nousevat hengellisestä horroksestaan, - 82 00:07:42,296 --> 00:07:46,717 mutta ne jotka torjuvat Messiaan, joutuvat häpeään ja halveksuntaan. 83 00:07:46,800 --> 00:07:50,929 Rabbi Gedera, miten tulkitset sanat "ikuinen elämä"? 84 00:07:52,306 --> 00:07:54,433 Jumalan muuttumaton laki on ikuinen. 85 00:07:55,350 --> 00:07:57,352 Tooran opiskelulle omistettu elämä - 86 00:07:57,436 --> 00:08:01,148 on elämä, joka keskittyy asioihin, joilla on ikuinen merkitys. 87 00:08:01,231 --> 00:08:03,567 Se on hayei olam. 88 00:08:03,650 --> 00:08:06,570 Miten saddukeusten ylösnousemuksen kiistäminen - 89 00:08:06,653 --> 00:08:09,740 johtaa Tooran uskollisempaan noudattamiseen käytännössä? 90 00:08:09,823 --> 00:08:12,659 Käytännöllisyys on koko agendamme. 91 00:08:12,743 --> 00:08:16,955 Haluaisin kiinnittää huomionne Tooran viidennen kirjan sanoihin: 92 00:08:17,664 --> 00:08:20,834 "Pitäkää siis huoli siitä, että noudatatte lakia, - 93 00:08:20,918 --> 00:08:26,131 niitä käskyjä ja säädöksiä, jotka minä teille nyt annan." 94 00:08:26,757 --> 00:08:30,844 Jumalan tahto on, että noudatamme hänen määräyksiään tässä ja nyt, - 95 00:08:30,928 --> 00:08:34,014 eikä missään kuvitteellisessa seuraavassa maailmassa. 96 00:08:34,598 --> 00:08:38,185 Fariseusten ylikirjaimellinen profeetta Danielin tulkinta - 97 00:08:38,268 --> 00:08:40,729 on sekä vaarallista että harhaanjohtavaa. 98 00:08:40,812 --> 00:08:45,317 Jos kaikki työnne tähtää vain palkintoon kuoleman jälkeen, - 99 00:08:45,400 --> 00:08:49,363 se tekee teidät sokeiksi tälle todellisuudelle, jossa elätte nyt. 100 00:08:49,446 --> 00:08:53,784 Miten vastaisit syytökseen, jonka mukaan saddukeusten vauraus ja asema - 101 00:08:53,867 --> 00:08:55,869 tekee tulkinnastanne hieman liian kätevän? 102 00:08:55,953 --> 00:08:59,373 Luokallanne menee mukavasti tässä elämässä. 103 00:08:59,456 --> 00:09:01,625 Miksi murehtia seuraavasta? 104 00:09:01,708 --> 00:09:06,880 Tavalliset juutalaiset elävät niin epämukavaa elämää, - 105 00:09:07,631 --> 00:09:12,094 että toivo paremmasta ylösnousemuksessa on se, mihin he voivat tukeutua. 106 00:09:12,177 --> 00:09:13,720 Entä sinä, rabbi Sebadja, - 107 00:09:13,804 --> 00:09:16,807 kieltäydytkö neuvoston päivittäisistä syömingeistä? 108 00:09:16,890 --> 00:09:20,060 Gedera, vastaa hänen tulkintaansa, ei asemaansa. 109 00:09:20,143 --> 00:09:21,311 Tekopyhät! 110 00:09:21,395 --> 00:09:25,440 Te molemmat syytitte oletetun vaurauteni vääristävän tulkintaani. 111 00:09:25,524 --> 00:09:27,276 Meitä molempia elätetään. 112 00:09:28,151 --> 00:09:30,529 Se ei muutu, vaikka haluaisitkin sivuuttaa sen. 113 00:09:31,154 --> 00:09:32,698 Yanni, jatka sinä. 114 00:09:32,781 --> 00:09:34,116 Rabbi Gedera... 115 00:09:34,199 --> 00:09:35,784 Yussif. -Hyvä veli. 116 00:09:36,410 --> 00:09:37,744 Mitä sinä teet täällä? 117 00:09:38,245 --> 00:09:39,997 Tätä tietä. Tule. 118 00:09:41,665 --> 00:09:45,627 Näin nimesi neuvoston nimilistalla ja luulin sitä virheeksi. 119 00:09:45,711 --> 00:09:47,296 Minä myös, totta puhuen. 120 00:09:47,963 --> 00:09:51,341 Teit sen vihdoin. Tukeuduit abbasi vaurauteen ja kontakteihin. 121 00:09:51,425 --> 00:09:52,885 En uskonut näkeväni sitä päivää. 122 00:09:52,968 --> 00:09:54,595 No, se päivä tuli. 123 00:09:54,678 --> 00:09:57,806 Olisit voinut hyödyntää perintöäsi jo vuosia sitten. 124 00:09:57,890 --> 00:10:00,934 Mihin? En tiennyt muusta kuin oppineisuudesta. 125 00:10:01,768 --> 00:10:04,229 Minun piti ensin auttaa kansaamme. 126 00:10:04,730 --> 00:10:09,443 Unohtaen oman kateuteni kuvittelen abbasi suuttuneen. 127 00:10:09,526 --> 00:10:15,490 Niin, mutta hänen tuorein apunsa osoittaa, että hän pääsi siitä yli. 128 00:10:16,825 --> 00:10:18,702 Tuo tuolla oli melkoista. 129 00:10:19,453 --> 00:10:21,955 Onko saddukeusten jutuissa sinusta järkeä? 130 00:10:22,581 --> 00:10:25,334 Olin hänen kanssaan yhtä mieltä vain siitä, - 131 00:10:25,417 --> 00:10:28,587 ettet olisi saanut sotkea asiaan hänen rikkauksiaan. 132 00:10:28,670 --> 00:10:31,465 Pärjätköön tulkinta omillaan. 133 00:10:31,548 --> 00:10:33,800 Taidamme olla herkkiä raha-asioissa. 134 00:10:33,884 --> 00:10:38,138 Käytimme molemmat kaikkia tarvittavia keinoja päästäksemme asemiimme. 135 00:10:38,764 --> 00:10:42,184 Sinä hyödynsit byrokraattista peliä, minä abbaani. 136 00:10:42,267 --> 00:10:46,980 Miksi minun tapani kuulostaa pahemmalta? -Nyt on väliä sillä, että olemme täällä. 137 00:10:47,105 --> 00:10:50,943 Jäljelle jää vain kysymys, mitä teemme uusilla asemillamme. 138 00:10:51,777 --> 00:10:52,986 Siinä on tolkkua. 139 00:10:53,946 --> 00:10:58,325 Luulin kyllä tietäväni, mitä tulin tänne tekemään, - 140 00:10:58,408 --> 00:11:02,287 mutta viime aikoina en olekaan niin varma. 141 00:11:03,497 --> 00:11:04,748 Mikä on muuttunut? 142 00:11:08,210 --> 00:11:09,628 Näytän sinulle paikkoja. 143 00:11:16,051 --> 00:11:18,762 Saavumme pyhään kaupunkiin illansuussa. 144 00:11:18,846 --> 00:11:21,056 Hyvissä ajoin, jos vauhtimme pysyy. 145 00:11:21,139 --> 00:11:24,935 Pystytämmekö leirin samaan paikkaan kuin lehtimajanjuhlan aikaan? 146 00:11:25,018 --> 00:11:28,146 Nyt ei ole pyhä, ja leiri kiinnittäisi huomiota. 147 00:11:28,230 --> 00:11:30,649 Häntä pidetään silmällä. -Mitä sitten? 148 00:11:30,732 --> 00:11:33,151 Majataloonko? -Sama ongelma. 149 00:11:33,694 --> 00:11:36,864 Kaikkialla on silmiä ja kirjanpitoa vierailijoista. 150 00:11:36,947 --> 00:11:39,908 Johannan lahjan ansiosta meillä on varaa majataloon. 151 00:11:40,284 --> 00:11:43,704 Ehkä useampiin hajaantuaksemme ja välttääksemme epäilyksiä. 152 00:11:44,913 --> 00:11:47,749 Voisimme pukea hänet valeasuun ja käyttää peitenimiä. 153 00:11:47,833 --> 00:11:50,627 Peitenimiä? Rikkoisimmeko kahdeksatta käskyä? 154 00:11:50,711 --> 00:11:51,670 Yhdeksättä. 155 00:11:54,381 --> 00:11:55,966 Totta. Valehtelu on yhdeksäs. 156 00:11:56,884 --> 00:11:59,178 Mitä järjestyksestä? Valehtelu on valehtelua. 157 00:11:59,261 --> 00:12:01,930 Kiivailija, sinullahan on veli Jerusalemissa. 158 00:12:02,431 --> 00:12:05,559 Niin. Jesse. -Viime näkemällä hän oli koditon. 159 00:12:06,101 --> 00:12:08,604 Se on voinut muuttua. Hän ainakin muuttui. 160 00:12:09,271 --> 00:12:12,649 En usko, että hänellä olisi tilaa majoittaa meidät kaikki. 161 00:12:12,733 --> 00:12:16,403 Onko kellään sitten rikasta setää yläkaupungissa tai jotain? 162 00:12:16,486 --> 00:12:18,906 Juudas sanoi, että meillä on varaa yöpyä sisätiloissa, - 163 00:12:18,989 --> 00:12:22,034 jos keksimme tavan salata rabbin henkilöllisyyden. 164 00:12:22,117 --> 00:12:23,911 Ja estää Jerusalemia tietämästä. 165 00:12:23,994 --> 00:12:25,662 Yrittikö kukaan tavoittaa Nikodemosta? 166 00:12:25,746 --> 00:12:28,207 Emme tiedä hänen sydämestään tai aikomuksistaan. 167 00:12:28,290 --> 00:12:30,709 Puhuin hänen kanssaan. Hänen sydämensä on avoin. 168 00:12:32,252 --> 00:12:33,545 Huomenta, ystävät. 169 00:12:33,629 --> 00:12:36,298 Shalom. -Huomenta. 170 00:12:36,381 --> 00:12:39,760 Mestari, missä haluaisit yöpyä? -Ystäväni Lasaruksen luona. 171 00:12:39,843 --> 00:12:42,179 Luulin, että hän asuu Betaniassa. -Aivan. 172 00:12:42,262 --> 00:12:44,431 Emme mene suoraan Jerusalemiin, - 173 00:12:44,515 --> 00:12:47,476 vaan yövymme Lasaruksen ja hänen siskojensa luona. 174 00:12:47,768 --> 00:12:49,269 Haluan nähdä eemani. 175 00:12:49,353 --> 00:12:52,523 Jatketaan siis pian matkaa. 176 00:12:53,148 --> 00:12:54,233 Miten voin auttaa? 177 00:13:29,226 --> 00:13:30,060 Seis! 178 00:13:31,186 --> 00:13:32,396 Juutalaiset kansalaiset. 179 00:13:40,863 --> 00:13:42,406 Pysykää rauhallisina. 180 00:13:45,450 --> 00:13:49,538 Riisukaa aseenne ja jättäkää tavaranne. Kannatte meidän varusteemme. 181 00:13:50,581 --> 00:13:51,790 Roomalaisen lain mukaan - 182 00:13:51,874 --> 00:13:54,585 sotilas voi pakottaa juutalaisen kantamaan tavaroitaan. 183 00:13:54,668 --> 00:13:56,336 Mielivaltaisestiko? 184 00:13:56,420 --> 00:13:59,965 Laissa on rajoitus. Enintään virsta. 185 00:14:00,048 --> 00:14:01,800 Vaiti. -Pidä tätä. 186 00:14:01,884 --> 00:14:03,719 Mestari, tämä on nöyryyttävää. 187 00:14:04,261 --> 00:14:06,763 Me tottelemme arvokkaasti. 188 00:14:08,056 --> 00:14:08,891 Tässä. 189 00:14:11,435 --> 00:14:14,146 Ylemmäs. -Nosta se. 190 00:14:15,898 --> 00:14:17,024 Älä kompastu. 191 00:14:19,151 --> 00:14:21,069 Pidä sitä ylempänä! 192 00:14:21,153 --> 00:14:23,405 Millaista mahtaa olla - 193 00:14:23,488 --> 00:14:27,910 kuljeskella koko päivän ilman metallin painoa päässään? 194 00:14:28,869 --> 00:14:30,746 Onko sinulla ikinä ollut kypärätukkaa? 195 00:14:37,920 --> 00:14:39,338 Sinä myös. 196 00:14:42,090 --> 00:14:43,133 Tässä. 197 00:14:43,217 --> 00:14:45,511 Otan sen. -En ole oljesta tehty. 198 00:14:45,594 --> 00:14:47,721 Voin kantaa sen. -Maria, anna olla. 199 00:14:51,558 --> 00:14:53,519 Vauhtia, rotat! 200 00:14:54,144 --> 00:14:56,813 Rotilla on kivat hatut. 201 00:14:57,856 --> 00:14:58,690 Liikettä. 202 00:14:59,983 --> 00:15:01,026 Olet nyt sotilas. 203 00:15:01,652 --> 00:15:04,488 Mestari, anna minun ottaa se. -Ei, ei. 204 00:15:05,489 --> 00:15:08,283 Ei se ole minun päähäni sen sopimattomampi kuin teidän muidenkaan. 205 00:15:09,701 --> 00:15:13,080 Tiedämme kumpikin, ettei se ole totta. -Kiitos huolenpidostasi, Juudas. 206 00:15:29,346 --> 00:15:34,309 Kuinka olet kasvanut viisaudeltasi ja kyvyiltäsi sitten viime näkemän? 207 00:15:34,393 --> 00:15:37,938 Paitsi että tulit järkiisi hyödyntääksesi perheesi rikkauksia? 208 00:15:38,021 --> 00:15:39,857 Voisitko lopettaa? -Hyvä on. 209 00:15:39,940 --> 00:15:43,443 Mutta et ole sama vaikutuksille altis Yussif, jonka tunsin Galileassa. 210 00:15:43,527 --> 00:15:45,445 Tuskailemassa tzitzit-tupsujesi kanssa. 211 00:15:45,529 --> 00:15:49,324 Minusta on tullut sitoutuneempi, tarkkanäköisempi ja tunnollisempi, Shmuel. 212 00:15:50,242 --> 00:15:52,995 Keitä olivat miehet, jotka ohitimme ovella? 213 00:15:54,663 --> 00:15:56,832 Sanoit olevasi tarkkanäköinen. 214 00:15:56,915 --> 00:15:58,458 Tarkoitin uskonnonharjoittamista. 215 00:15:58,542 --> 00:16:00,210 Olet siis tarkkanäköinen. 216 00:16:01,211 --> 00:16:03,881 Selvitetään, osaatko tehdä huomioita. 217 00:16:05,299 --> 00:16:07,009 Tiedän, mitä kirjanoppineet ovat. 218 00:16:07,885 --> 00:16:11,513 Kutsumme heitä myös asianajajiksi, koska he ovat pääauktoriteetteja - 219 00:16:11,597 --> 00:16:13,056 pyhän Mooseksen lain suhteen. 220 00:16:13,140 --> 00:16:16,768 Tulkkeja ja tuomareita Jumalan liitossa Israelin kanssa. 221 00:16:16,852 --> 00:16:20,606 He eivät ole pukeutuneet niin hienosti kuin useimmat tuntemani asianajajat. 222 00:16:20,689 --> 00:16:22,399 Virasta ei makseta. 223 00:16:22,858 --> 00:16:26,028 Heillä on toinen työ tukeakseen ilmaistyötä täällä. 224 00:16:26,653 --> 00:16:28,739 Miksi tehdä töitä ilman korvausta? 225 00:16:29,281 --> 00:16:32,242 He toivovat saavansa palveluksen joltain vaikutusvaltaiselta - 226 00:16:32,326 --> 00:16:34,953 ja saadakseen paikan, jos sellainen vapautuu. 227 00:16:35,162 --> 00:16:37,789 "Kaikin tarvittavin keinoin." -Tismalleen. 228 00:16:38,665 --> 00:16:39,791 Entä he? 229 00:16:40,626 --> 00:16:44,421 Ametisti- ja topaasisormuksia, jotka ovat suosittuja Kreikassa. 230 00:16:46,340 --> 00:16:48,425 Ateenansiniset päähineet. 231 00:16:49,593 --> 00:16:52,262 Hellenistisiä juutalaisia käymässä Dekapoliista? 232 00:16:52,346 --> 00:16:55,432 Hellenistisiä, mutta ei vierailijoita. Herodianisia. 233 00:16:55,516 --> 00:16:56,391 Tietysti. 234 00:16:56,475 --> 00:17:00,646 He tukevat vasallikuningas Herodes Antipasta ja sitä myöten Roomaa. 235 00:17:01,522 --> 00:17:06,777 He hakevat poliittista vaikutusvaltaa itselleen muun Israelin kustannuksella. 236 00:17:06,860 --> 00:17:09,530 Hyvin moraalittomia, itsekkäitä ja harhautuneita. 237 00:17:09,613 --> 00:17:11,698 Selootit vihaavat heitä. -Vihaavat he meitäkin. 238 00:17:11,782 --> 00:17:15,118 Totta, kaikkia paitsi selootteja. Jopa heitä. 239 00:17:16,286 --> 00:17:20,374 Payot. Heitä näkee aina vain vähemmän. 240 00:17:20,457 --> 00:17:23,252 Noudattavat tätä: "Älkää leikatko hiuksianne lyhyiksi ohimoilta, - 241 00:17:23,335 --> 00:17:25,504 äläkä leikkaamalla turmelko parran reunaa." 242 00:17:25,587 --> 00:17:27,130 Šammain koulukunnan uskollisiako? 243 00:17:27,214 --> 00:17:30,217 He varmaan valittavat Hillelin apureista. 244 00:17:30,300 --> 00:17:33,595 He ovat yhtä sitoutuneita Tooraan. Šammai on vain kirjaimellisempi, - 245 00:17:33,679 --> 00:17:35,806 kun Hillel keskittyy laajempaan periaatteeseen. 246 00:17:36,598 --> 00:17:38,100 Viimeisin kiista? 247 00:17:38,183 --> 00:17:41,103 Pitäisikö sanoa morsiamelle hänen hääpäivänään, - 248 00:17:41,186 --> 00:17:44,022 että hän on kaunis, vaikka se ei olisi totta. 249 00:17:44,106 --> 00:17:47,484 Šammai varmaan kieltää, koska se olisi valhe. 250 00:17:47,568 --> 00:17:51,280 Aivan, ja Hillelin mielestä morsian on aina kaunis hääpäivänään. 251 00:17:51,363 --> 00:17:54,199 Suurempi tarina Jumalasta ja hänen kansastaan. 252 00:17:54,283 --> 00:17:56,076 Varo kenen kuullen sanot tuon. 253 00:17:58,579 --> 00:18:00,455 Minulle tuli sinusta tunne. 254 00:18:00,539 --> 00:18:03,959 Et valehdellut, kun sanoit olevasi tunnollisempi ja tarkkanäköisempi. 255 00:18:11,175 --> 00:18:14,261 Shmuel? Onko jokin vialla? 256 00:18:14,344 --> 00:18:15,220 Vialla? 257 00:18:18,140 --> 00:18:22,936 Kautta historian ihmiset ovat sanoneet aikaansa "hämmentäviksi ajoiksi", - 258 00:18:23,020 --> 00:18:24,271 "vaikeiksi ajoiksi". 259 00:18:24,771 --> 00:18:26,690 Oma aikamme ei liene erilainen. 260 00:18:27,858 --> 00:18:30,736 Voin rehellisesti sanoa, että iloitsen tulostasi. 261 00:18:30,903 --> 00:18:32,404 Olet pärjännyt hyvin. 262 00:18:33,488 --> 00:18:34,656 Kiitos, rabbi. 263 00:18:38,076 --> 00:18:39,411 Kaikki! 264 00:18:39,494 --> 00:18:41,496 Huomio, kaikki! 265 00:18:42,831 --> 00:18:44,458 Haluan pyytää yhtä asiaa. 266 00:18:54,426 --> 00:18:58,388 Anna kun autan, Matteus. 267 00:18:58,472 --> 00:19:01,558 Ei haittaa, että minua nöyryytetään, - 268 00:19:02,309 --> 00:19:05,771 mutta olen murhanhimoisen vihainen, että he tekevät tämän hänelle. 269 00:19:07,856 --> 00:19:09,274 Olen tehnyt tätä paljon. 270 00:19:10,859 --> 00:19:12,819 Se ei koskaan käy helpommaksi. 271 00:19:22,412 --> 00:19:24,623 Kenelle teistä tämä kuuluu? 272 00:19:28,252 --> 00:19:29,503 Liikettä! 273 00:19:29,586 --> 00:19:31,880 En ikinä olisi kuvitellut tällaista hetkeä. 274 00:19:33,173 --> 00:19:36,426 Hän käski alistua. Niinpä alistumme. 275 00:19:38,220 --> 00:19:40,764 Joidenkin hänen opetustensa kivulias ironia. 276 00:19:46,979 --> 00:19:50,107 Tiedättekö, mitä sanovat pyhät miehet, jotka tekevät ympärileikkauksia? 277 00:19:50,190 --> 00:19:51,191 No, mitä? 278 00:19:51,275 --> 00:19:52,568 Älä pudota sitä. 279 00:19:52,651 --> 00:19:56,280 "Surkea liksa, mutta saammepa pitää jämät." 280 00:20:00,868 --> 00:20:03,579 Decanus, tuo on virstanpylväs. 281 00:20:05,455 --> 00:20:09,877 Ette varmasti ole eläessänne olleet näin kiitollisia Rooman laeista. 282 00:20:10,627 --> 00:20:13,505 Tiedämme, että tämä oli kunnia teille kaikille. 283 00:20:13,589 --> 00:20:14,506 Pysähtykää! 284 00:20:22,556 --> 00:20:24,099 Käskin pysähtyä! 285 00:20:28,395 --> 00:20:32,191 Eikö päämääränne ole vartioasema virstan päässä? 286 00:20:32,399 --> 00:20:35,652 On, mutta meille on sallittu vain yksi virsta. 287 00:20:36,653 --> 00:20:37,696 Pakottamalla. 288 00:20:38,655 --> 00:20:42,618 Ei mikään laki estä kansalaisia auttamasta loppumatkan omasta tahdostaan. 289 00:20:45,078 --> 00:20:46,163 Tulkaa, ystäväni. 290 00:20:46,246 --> 00:20:48,373 Mutta... -Jos joku sanoo jotain, - 291 00:20:49,166 --> 00:20:50,417 sanokaa, että tarjouduimme. 292 00:21:10,229 --> 00:21:12,022 Rabbi, mitä me teemme? 293 00:21:12,105 --> 00:21:13,899 Miksi auttaisimme roomalaisia? 294 00:21:14,441 --> 00:21:15,275 Juudas. 295 00:21:16,527 --> 00:21:17,653 Missä me tapasimme? 296 00:21:19,530 --> 00:21:21,406 Saarnapaikassa Korasinin tasangolla. 297 00:21:21,907 --> 00:21:22,741 Hyvä. 298 00:21:24,076 --> 00:21:27,704 Aina kun olet huolestunut, palauta puheeni mieleesi. 299 00:21:37,047 --> 00:21:43,554 Ehkä otamme kypärät takaisin, ettei vartioasemalla tule sekaannusta. 300 00:21:45,180 --> 00:21:46,014 Jos haluat. 301 00:22:01,113 --> 00:22:03,574 Tässä. -Anna se minulle. 302 00:22:04,324 --> 00:22:06,326 Ojenna se. -Minä otan sen. 303 00:22:07,953 --> 00:22:09,162 Voin ottaa tuon. 304 00:22:11,373 --> 00:22:14,793 Hei, jos joku vaatii sinut mukaansa virstan matkalle... 305 00:22:15,627 --> 00:22:17,254 Kulje hänen kanssaan kaksi. 306 00:22:23,510 --> 00:22:27,848 Mutta olemme saaneet uutta tietoa, ja siksi sitä pitää tarkastella uudelleen. 307 00:22:29,016 --> 00:22:32,978 Suremme vieläkin muistaessamme, miten maaherra Pontius Pilatus - 308 00:22:33,061 --> 00:22:35,606 niin julmasti vei varat - 309 00:22:35,689 --> 00:22:39,610 temppelin kassasta Bierin akveduktin rakentamiseksi - 310 00:22:39,693 --> 00:22:41,486 tuomaan vettä Jerusalemiin. 311 00:22:42,446 --> 00:22:44,865 Mikä pahinta suremme vieläkin niitä, - 312 00:22:45,574 --> 00:22:51,538 jotka kuolivat vastustaessaan tätä provokaatiota - 313 00:22:52,039 --> 00:22:53,540 ja tulivat murskatuiksi, - 314 00:22:54,625 --> 00:22:58,086 revityiksi ja suolistetuiksi, - 315 00:22:59,254 --> 00:23:03,383 seivästetyiksi, varottaviksi esimerkeiksi, - 316 00:23:04,009 --> 00:23:07,221 jottei kukaan vastustaisi Pilatuksen kaupunkisuunnitelmia - 317 00:23:07,304 --> 00:23:10,766 saati tapoja, joilla hän katsoo sopivaksi toteuttaa ne. 318 00:23:10,849 --> 00:23:14,853 Gedera, vahingoitat meitä muistuttamalla tästä kamalasta asiasta. 319 00:23:14,937 --> 00:23:16,605 Yritämme vieläkin toipua. 320 00:23:16,688 --> 00:23:22,194 Olisi vastuutonta sivuuttaa tavat, joilla tämä katastrofaalinen verilöyly - 321 00:23:22,277 --> 00:23:24,821 voisi nyt osoittautua opettavaiseksi. 322 00:23:24,905 --> 00:23:25,989 Opettavaiseksi? 323 00:23:26,073 --> 00:23:29,618 Korviimme on kantautunut uskottavaa tietoa, - 324 00:23:29,701 --> 00:23:35,207 että tapaus ei ollut kivulias vain meille, vaan myös itse Pilatukselle. 325 00:23:35,290 --> 00:23:38,293 Se räkänokka on osoittautunut kyvyttömäksi katumaan. 326 00:23:38,377 --> 00:23:39,878 Ei jos hänen virkansa on uhattuna. 327 00:23:39,962 --> 00:23:45,717 Keisari Tiberius oli järkyttynyt Pilatuksen varkaudesta, - 328 00:23:45,801 --> 00:23:48,679 joka oli anteeksiantamatonta jopa Rooman mittapuulla, - 329 00:23:49,680 --> 00:23:55,352 mutta vielä enemmän siitä raakuudesta, jolla hän kukisti vastareaktiomme. 330 00:23:55,435 --> 00:23:57,062 Mitä tarkoitat? 331 00:23:57,938 --> 00:24:01,775 Miten epätodennäköistä se onkaan, vaikuttaa siltä, - 332 00:24:02,526 --> 00:24:05,529 että tahdomme nyt samaa kuin Pilatus. 333 00:24:06,321 --> 00:24:09,867 Onko hän seonnut? -En ymmärrä yhtään, mistä hän puhuu. 334 00:24:09,950 --> 00:24:10,784 Rauhaa. 335 00:24:11,285 --> 00:24:13,328 Pilatus haluaa rauhaa. 336 00:24:13,412 --> 00:24:15,247 Tai ainakin keisari haluaa. 337 00:24:15,330 --> 00:24:19,877 Keisari Tiberius Caesar Augustus ei juuri pidä Pontius Pilatuksesta. 338 00:24:19,960 --> 00:24:25,424 Täsmälleen. Pilatuksen asema Juudean käskynhaltijana on vaarassa. 339 00:24:26,175 --> 00:24:28,135 Häntä nuhdeltiin ja varoitettiin, - 340 00:24:28,218 --> 00:24:30,971 kun hän lähetti joukot tappamaan galilealaisia, - 341 00:24:31,054 --> 00:24:33,432 jotka olivat antamassa uhrilahjoja temppeleissämme, - 342 00:24:33,515 --> 00:24:38,061 ja sai sitten toisen varoituksen akveduktiverilöylystä. 343 00:24:39,104 --> 00:24:43,483 Hän oli alkujaankin virkaansa liian nuori ja epäpätevä, - 344 00:24:43,567 --> 00:24:46,028 ja nyt häntä on virallisesti varoitettu. 345 00:24:46,111 --> 00:24:48,906 Tehdään sitten jotakin päästäksemme hänestä eroon. 346 00:24:48,989 --> 00:24:51,783 Niin. -Lyhytnäköistä, Sebadja, kuten aina. 347 00:24:52,409 --> 00:24:56,997 Ehdotan, että hyödynnämme hänen heikkoa tilannettaan. 348 00:24:57,080 --> 00:24:59,541 Hoidetaan asioita, joita olemme lykänneet. 349 00:25:00,042 --> 00:25:00,918 Kuten? 350 00:25:01,001 --> 00:25:04,922 Siitä saa päättää tämä hallintoelin valiokuntineen. 351 00:25:06,673 --> 00:25:08,592 Voisimme vihjata Pilatukselle, - 352 00:25:08,800 --> 00:25:14,473 että joku kapinajohtaja hautoo vallankumousta vaikkapa - 353 00:25:14,556 --> 00:25:17,726 poistamalla palatsista roomalaiset votiivikilvet. 354 00:25:17,809 --> 00:25:20,020 Hän ei katso hyvällä lahjontaa. 355 00:25:20,103 --> 00:25:21,897 Mitä muita vaihtoehtoja hänellä on? 356 00:25:25,400 --> 00:25:27,694 Yussif, pidä kielesi kurissa. 357 00:25:27,778 --> 00:25:31,907 Käytän ääntäni. Tämä on järjetöntä. -Tiedän, mitä tarkoitat. Tule. 358 00:25:32,533 --> 00:25:35,410 Tiedän, että haluat saavuttaa jotain, mutta olet uusi. 359 00:25:35,494 --> 00:25:37,663 Kukaan ei tunne sinua. Sinut jyrättäisiin. 360 00:25:37,746 --> 00:25:39,540 Mistä sitten aloittaisin? 361 00:25:39,623 --> 00:25:42,835 Valitse taistelusi. Mitä haluat saada aikaan? 362 00:25:46,255 --> 00:25:47,923 Minkä takia tulitkaan, - 363 00:25:48,006 --> 00:25:51,927 avain on päästä valiokuntaan, jonka miehillä on samat päämäärät. 364 00:25:52,970 --> 00:25:56,223 Mitä valiokuntia on? -Ne kattavat kaikki juutalaisten asiat. 365 00:25:56,431 --> 00:26:00,310 On rituaalipuhtauden ja uhraamisen valiokunta. Hyvin käytännöllistä. 366 00:26:00,978 --> 00:26:04,106 Kymmenykset ja varainhoito, maanviljelys- ja ruokalait, - 367 00:26:04,189 --> 00:26:06,525 koulutus ja työ, sapatti- ja juhlapyhäkomitea. 368 00:26:06,608 --> 00:26:09,111 Riippuu, miksi tulit. -Parantamaan asioita. 369 00:26:09,194 --> 00:26:12,281 Kaikki sanovat alkuun niin. -Mitä sitten tapahtuu? 370 00:26:13,323 --> 00:26:14,783 Yritän auttaa sinua. 371 00:26:14,867 --> 00:26:18,412 Olet huomattavasta bisnesperheestä ja silti päätit työskennellä - 372 00:26:18,495 --> 00:26:22,958 rahvaan parissa Galilean maaseudulla, missä meille älyköille ei ole sijaa. 373 00:26:23,041 --> 00:26:27,129 Mutta jossain vaiheessa päätit jättää nuoruuden oikeamielisen esittämisen. 374 00:26:27,212 --> 00:26:29,381 Se ei ollut esittämistä. -Nuoren idealismia. 375 00:26:29,464 --> 00:26:32,426 Päätit aikuistua. -Älä loukkaa minua. 376 00:26:34,136 --> 00:26:37,222 Puollatko Hillelin tulkintoja Nikodemoksen vaikutuksen takia? 377 00:26:37,306 --> 00:26:40,350 Vaikuttiko aikasi Nikodemoksen kanssa sinuun päinvastaisesti? 378 00:26:47,566 --> 00:26:50,235 Mikään noista valiokunnista ei kuulosta kiinnostavalta. 379 00:26:50,319 --> 00:26:52,571 On myös lyhytaikaisempia tehtäviä. 380 00:26:52,654 --> 00:26:55,073 Temppelin uudistamisen valiokunta. 381 00:26:56,033 --> 00:26:59,286 Liturginen uudistus ja etelärajan Beerseban valtaus. 382 00:26:59,369 --> 00:27:02,497 Eikö Beerseba kuulu Edomiin? -Kyllä. 383 00:27:02,581 --> 00:27:05,417 Haluamme koko Israelin maan, kuten Jumala lupasi, - 384 00:27:05,501 --> 00:27:08,921 mutta ne miehet ovat tarttuneet Tuomarien ajan tekstiin, - 385 00:27:09,004 --> 00:27:13,008 joka määrittelee Israelin pohjois- ja etelärajat "Danista Beersebaan". 386 00:27:13,091 --> 00:27:16,345 He haluavat sen takaisin, palauttaa alkuperäiset rajat. 387 00:27:16,428 --> 00:27:19,765 En osaa kuvitella mitään tylsempää tai hyödyttömämpää. 388 00:27:20,390 --> 00:27:21,433 Minä osaan. 389 00:27:21,517 --> 00:27:24,561 Daavidin muistoesineiden vaaliminen Kansallisarkistossa. 390 00:27:24,645 --> 00:27:26,480 Jobin kirjan kirjoittajan tutkimus. 391 00:27:27,189 --> 00:27:30,609 Babylonin vankeuden loppuaikojen toteutuneiden profetioiden teoria. 392 00:27:30,692 --> 00:27:32,861 Juditin kirjojen historiallinen todenmukaisuus... 393 00:27:32,945 --> 00:27:35,989 Odota. Mikä se Babylonin profetioista oli? 394 00:27:36,073 --> 00:27:37,282 Se on akateemista. 395 00:27:39,576 --> 00:27:43,956 Ehdotettu lista Nebukadnessar II:n ajan profetioista, - 396 00:27:44,039 --> 00:27:47,292 jotka ovat saattaneet käydä toteen Antiokhos Epifaneen vallan aikana, - 397 00:27:47,376 --> 00:27:49,044 ja jotka ovat vielä toteutumatta. 398 00:27:49,127 --> 00:27:50,045 Juuri se. 399 00:27:51,004 --> 00:27:52,297 Oikeastiko? 400 00:27:54,007 --> 00:27:55,467 Tunnut hyvin varmalta. 401 00:27:56,260 --> 00:27:57,135 Niin olenkin. 402 00:27:58,011 --> 00:28:00,889 No, esitellään sinut sitten. 403 00:28:02,933 --> 00:28:05,060 Kuule, Jeesus. -Niin? 404 00:28:05,143 --> 00:28:08,605 Kun sanoit, että virsta vielä, se onkin kolme, - 405 00:28:09,356 --> 00:28:12,609 kun mukaan laskee ne kaksi, kun palaamme tavaroidemme luo. 406 00:28:12,693 --> 00:28:14,695 Ihme, että ne ovat tallella. 407 00:28:17,072 --> 00:28:18,156 Näin on. 408 00:28:19,366 --> 00:28:20,742 Olen teistä tosi ylpeä. 409 00:28:21,660 --> 00:28:23,620 Tiedän, miten vaikeaa se oli teille. 410 00:28:25,706 --> 00:28:27,165 Mutta kaikki pärjäsivät hienosti. 411 00:28:29,960 --> 00:28:32,838 Nyt kohti Betaniaa. 412 00:28:52,107 --> 00:28:52,941 Rabbi? 413 00:28:53,692 --> 00:28:55,819 Juudas, miten sinä voit? 414 00:28:57,404 --> 00:28:59,239 Olen uuvuksissa. 415 00:28:59,907 --> 00:29:03,619 En ole vielä tottunut kiertolaiselämään ja olemaan evankelista. 416 00:29:03,702 --> 00:29:05,996 Niinkö? Ole kärsivällinen. 417 00:29:06,997 --> 00:29:08,290 Minäkin olen väsynyt. 418 00:29:09,249 --> 00:29:10,417 Olemme melkein perillä. 419 00:29:11,251 --> 00:29:12,711 Sen näkee jo tuolla. 420 00:29:13,921 --> 00:29:15,881 Oletko käynyt Betaniassa? -Olen. 421 00:29:15,964 --> 00:29:18,258 Halusinkin kysyä sinulta. 422 00:29:18,342 --> 00:29:20,719 Kun vietät aikaa eemasi kanssa, - 423 00:29:20,802 --> 00:29:24,223 voisinko käydä tapaamassa kaupungissa vanhaa liikekumppaniani? 424 00:29:24,306 --> 00:29:26,600 Vanhaa? -Entistä liikekumppania. 425 00:29:27,684 --> 00:29:30,354 Hän otti minut oppipojakseen isäni kuoltua. 426 00:29:30,854 --> 00:29:32,689 Kuulostaa tärkeältä henkilöltä. 427 00:29:33,273 --> 00:29:35,526 Ei sinua tärkeämmältä. Älä ymmärrä väärin. 428 00:29:35,609 --> 00:29:39,404 Älä huoli, Juudas, ymmärrän. Mene toki tapaamaan häntä. 429 00:29:40,405 --> 00:29:43,867 Mutta vasta illallisen jälkeen, eikö niin? 430 00:29:44,493 --> 00:29:45,827 Selvä. 431 00:29:49,540 --> 00:29:50,541 Odota. 432 00:29:51,416 --> 00:29:53,001 Jeesus! 433 00:29:54,670 --> 00:29:55,712 Sinä tulit! 434 00:29:55,796 --> 00:29:57,256 Taidamme olla oikeassa paikassa. 435 00:29:59,508 --> 00:30:02,719 Vihdoin! Tulkaa! Seuratkaa. 436 00:30:02,803 --> 00:30:03,804 Hei, Maria. 437 00:30:21,738 --> 00:30:23,031 Adonai taivaassa. 438 00:30:34,459 --> 00:30:38,088 Miksi rakas Marttani piileskelee talossaan? 439 00:30:38,714 --> 00:30:39,631 Herrani. 440 00:30:41,341 --> 00:30:44,553 Voi, rabbi. Anteeksi paikkojen kunto... 441 00:30:44,678 --> 00:30:47,097 Ei hätää. -Mitä tämä tarkoittaa? 442 00:30:49,349 --> 00:30:53,187 Törmäät tänne ilmoittamatta näiden ihmisten kanssa. 443 00:30:54,938 --> 00:30:56,148 Martta on poissa tolaltaan. 444 00:30:56,231 --> 00:30:59,443 Lasarus, kuljimme ohi tästä ja luulin, että voisimme... 445 00:30:59,526 --> 00:31:03,238 Piditkö tätä majatalona? Tiedätkö, kuinka kiireinen olen? 446 00:31:03,780 --> 00:31:05,199 Onpa otsaa. 447 00:31:05,282 --> 00:31:06,950 Kuljimme ohi tästä, - 448 00:31:07,034 --> 00:31:11,371 ja luulin, että voisimme yöpyä, mutta taisin erehtyä. 449 00:31:19,796 --> 00:31:21,298 Voi, hän meni halpaan. 450 00:31:21,381 --> 00:31:24,343 Mitä kuuluu? -Ihana nähdä sinua, ystäväni. 451 00:31:24,426 --> 00:31:25,511 Ihana nähdä sinua. 452 00:31:26,011 --> 00:31:28,722 Olisittepa nähneet ilmeenne. -Heidät on pidettävä valppaina. 453 00:31:28,805 --> 00:31:31,600 Jeesus, mitä saisi olla? Vettä, oliiveja, viiniä? 454 00:31:32,684 --> 00:31:35,938 Jotain vielä parempaa. 455 00:31:36,021 --> 00:31:37,940 Jotain niitä parempaako? 456 00:31:38,023 --> 00:31:40,526 Onpa eeman poika. -Tunnethan minut. 457 00:31:40,609 --> 00:31:42,361 Hän meni metsään poimimaan marjoja. 458 00:31:43,737 --> 00:31:45,322 Yksinkö? -Yritin kyllä. 459 00:31:45,405 --> 00:31:47,908 Todellakin. Mutta tunnethan hänet. 460 00:31:47,991 --> 00:31:49,660 Hän on pidättelemätön. 461 00:31:49,743 --> 00:31:53,705 Hän on meistä ainoa, joka tietää, mitkä marjat eivät ole myrkyllisiä - 462 00:31:53,789 --> 00:31:55,832 ja missä maukkaimmat kasvavat. 463 00:31:55,916 --> 00:31:57,501 Hän on harjoitellut paljon. 464 00:31:57,584 --> 00:31:59,628 Lasarus, hae hänet. -Miksi? Maria on täällä. 465 00:31:59,711 --> 00:32:02,923 Ei se mitään. Hän palaa ennen pimeää. 466 00:32:03,006 --> 00:32:05,425 Mentäisiinkö istumaan? -Totta kai. 467 00:32:05,509 --> 00:32:08,679 Teillä oli varmasti hirveän pitkä matka. Olkaa hyvä. 468 00:32:10,514 --> 00:32:12,057 Tulkaa. 469 00:32:12,933 --> 00:32:14,893 Tuoksuupa hyvältä. -Kiitos. 470 00:32:18,355 --> 00:32:19,189 Tänne. 471 00:32:21,358 --> 00:32:22,901 Sebadja. 472 00:32:23,819 --> 00:32:26,196 Tämä on Yussif, Arnanin poika. 473 00:32:26,280 --> 00:32:29,449 Aivan, juuri nimitetty kuulemma. Onneksi olkoon. 474 00:32:29,533 --> 00:32:30,576 Kiitos, rabbi. 475 00:32:30,659 --> 00:32:34,454 Oli melkoista nähdä nimesi ilmaantuvan listalle tyhjästä. 476 00:32:34,538 --> 00:32:36,248 En sanoisi... -Mennään asiaan. 477 00:32:36,331 --> 00:32:39,459 Mistä sait rahat paikkaasi? -Sebadja! 478 00:32:39,543 --> 00:32:43,338 Perheelläni on huomattava rakennusyritys Jerusalemissa. 479 00:32:45,090 --> 00:32:49,553 Maanomistus olisi eri asia, mutta rakennusala? Kuinka rahvaanomaista. 480 00:32:50,387 --> 00:32:51,388 Yussif! 481 00:32:51,471 --> 00:32:55,184 Hän oli profetioiden täyttymisvaliokunnan puheenjohtaja. 482 00:32:55,267 --> 00:32:57,186 Mikä rakennusalassa on rahvaanomaista? 483 00:32:57,269 --> 00:33:00,022 Heistä uudet rakennukset turmelevat kaupungin estetiikan. 484 00:33:01,273 --> 00:33:05,819 Gedera. Pidit loistavan puheen Pilatuksesta tänään. 485 00:33:05,903 --> 00:33:08,113 Tuetko siis minua? 486 00:33:08,780 --> 00:33:11,450 Järjestetään lounas sinulle ja kollegalleni Yannille. 487 00:33:11,533 --> 00:33:14,870 Tämä on Yussif, Arnanin poika ja... -Tunnen Arnanin. 488 00:33:14,953 --> 00:33:16,371 Hän rakensi kotini. 489 00:33:17,497 --> 00:33:19,374 Kuka rabbi tuki hakemustasi? 490 00:33:20,250 --> 00:33:21,793 Annas, Sethin poika. 491 00:33:23,545 --> 00:33:25,088 Saddukeustoveri. 492 00:33:27,466 --> 00:33:31,803 En vaivaudu kysymään, miksi hän tuki uutta jäsentä kilpailevasta puolueesta. 493 00:33:31,887 --> 00:33:33,096 Tiedän jo vastauksen. 494 00:33:33,180 --> 00:33:36,183 Olemme kaikki Israelin lapsia, vaikka kiistelisimme yksityiskohdista. 495 00:33:36,266 --> 00:33:39,603 Ensi kerralla, kun näet abbasi vanhan ystävän Annasin, - 496 00:33:39,686 --> 00:33:42,481 kerro, että haluan puhua hänen poikiensa liikkeistä. 497 00:33:42,564 --> 00:33:46,068 He ovat ostaneet toripaikkoja Öljymäeltä - 498 00:33:46,151 --> 00:33:48,570 ennen kuin ne on pantu myyntiin. 499 00:33:49,196 --> 00:33:51,323 Haluan tietää hänen kontakteistaan. 500 00:33:51,532 --> 00:33:55,911 Minun täytyy ehkä laulaa Kaifaalle laulu Annasin vävystä - 501 00:33:55,994 --> 00:33:58,288 ja eräästä orjan pahoinpitelystä. 502 00:33:59,164 --> 00:34:02,167 Hän tietää, mistä puhun, vakuutan sen teille. 503 00:34:02,251 --> 00:34:03,544 Haluatko, että uhkailen häntä? 504 00:34:03,627 --> 00:34:07,005 Tulehan, Yussif. Meidän pitää tavata tänään niin monta. 505 00:34:07,089 --> 00:34:09,299 Gedera, ilmoittele siitä lounaasta. 506 00:34:11,176 --> 00:34:13,595 Lounaasta puheen ollen, mennään syömään. Olen uupunut. 507 00:34:13,679 --> 00:34:15,556 Minä vasta uupunut olen. -Tänne. 508 00:34:27,025 --> 00:34:28,443 Mielenkiintoista. 509 00:34:29,027 --> 00:34:30,612 Hevoset tykkäävät siitä. 510 00:34:33,073 --> 00:34:34,575 Miten viinitarhasi pärjää? 511 00:34:34,658 --> 00:34:38,620 Viime aikoina on ollut erityisen kuivaa, mutta me pärjäämme. 512 00:34:39,663 --> 00:34:42,040 Mitä kastelijat ja karsijat tienaavat nykyään päivässä? 513 00:34:42,124 --> 00:34:43,625 Miksi? Tarvitsetko töitä? 514 00:34:45,002 --> 00:34:46,837 En sinun laskuusi, se on varma. 515 00:34:50,007 --> 00:34:51,258 Sama kuin puusepällä. 516 00:34:51,341 --> 00:34:52,509 Älä viitsi. -Niin. 517 00:34:52,593 --> 00:34:54,845 Denaarinko? -Niin. 518 00:34:55,721 --> 00:34:59,224 Olen pettynyt. Luulin sinua ovelaksi. -Olen antelias mies. 519 00:35:00,434 --> 00:35:01,268 Todellakin. 520 00:35:04,354 --> 00:35:06,190 Siitä tuli mieleeni tarina. 521 00:35:14,823 --> 00:35:16,450 Onko kaikki hyvin, Martta? 522 00:35:17,534 --> 00:35:18,827 Kyllä. Minä vain... 523 00:35:19,536 --> 00:35:21,038 Pärjään kyllä. Jatkakaa. 524 00:35:22,664 --> 00:35:25,459 Hän on... Jatka vain. 525 00:35:25,542 --> 00:35:26,460 Hyvä on. 526 00:35:28,378 --> 00:35:31,590 Taivasten valtakuntaa voi verrata isäntään, - 527 00:35:31,673 --> 00:35:35,427 joka aamuvarhaisella lähti palkkaamaan työmiehiä viinitarhaansa. 528 00:35:35,928 --> 00:35:38,847 Hän sopi miesten kanssa yhden denaarin päiväpalkasta - 529 00:35:39,348 --> 00:35:41,475 ja lähetti heidät viinitarhaan. 530 00:35:41,808 --> 00:35:43,852 Saat sen kuulostamaan niin helpolta. 531 00:35:45,395 --> 00:35:47,439 Päivän kolmannella tunnilla hän lähti taas ulos - 532 00:35:47,523 --> 00:35:50,901 ja näki, että torilla seisoi vielä miehiä jouten. 533 00:35:50,984 --> 00:35:54,947 "Menkää tekin viinitarhaan", hän sanoi heille, - 534 00:35:55,030 --> 00:35:57,866 "minä maksan teille sen, mitä kuuluukin maksaa." 535 00:35:58,867 --> 00:35:59,993 Miehet lähtivät. 536 00:36:03,455 --> 00:36:04,331 Kiitos. 537 00:36:06,124 --> 00:36:10,963 Kuudennen ja yhdeksännen tunnin aikaan isäntä lähti taas ulos ja teki samoin. 538 00:36:12,631 --> 00:36:15,050 Kun hän sitten meni ulos yhdennellätoista tunnilla, - 539 00:36:15,133 --> 00:36:17,052 hän näki vieläkin muutamia joutilaita - 540 00:36:17,135 --> 00:36:20,889 ja kysyi heiltä: "Miksi te seisotte täällä kaiken päivää toimettomina?" 541 00:36:20,973 --> 00:36:24,309 "Kukaan ei ole palkannut meitä", he vastasivat. 542 00:36:24,893 --> 00:36:28,856 Hän sanoi miehille: "Menkää tekin minun viinitarhaani." 543 00:36:30,065 --> 00:36:34,111 Kun sitten tuli ilta, viinitarhan omistaja sanoi tilanhoitajalleen: 544 00:36:34,820 --> 00:36:38,657 "Kutsu työmiehet ja maksa heille palkka, - 545 00:36:38,740 --> 00:36:41,660 viimeksi tulleille ensin ja ensimmäisille vasta sitten." 546 00:36:42,369 --> 00:36:47,124 Ne, jotka oli palkattu yhdennellätoista tunnilla, tulivat ja saivat kukin denaarinsa. 547 00:36:48,125 --> 00:36:49,710 Kun ensiksi palkatut tulivat, 548 00:36:50,460 --> 00:36:55,424 he luulivat saavansa enemmän, mutta hekin saivat vain denaarin. 549 00:36:56,258 --> 00:37:00,888 Silloin he nostivat metelin ja sanoivat isännälle: 550 00:37:00,971 --> 00:37:03,724 "Nämä viimeksi tulleet tekivät työtä yhden ainoan tunnin, - 551 00:37:03,807 --> 00:37:05,809 ja silti sinä annat heille saman kuin meille, - 552 00:37:05,893 --> 00:37:07,978 jotka olemme kantaneet päivän kuorman ja helteen." 553 00:37:08,645 --> 00:37:13,525 Mutta isäntä sanoi yhdelle miehistä: "Ystäväni, enhän minä tee sinulle vääryyttä." 554 00:37:13,609 --> 00:37:15,861 "Emmekö me sopineet denaarista?" 555 00:37:16,403 --> 00:37:18,739 "Ota omasi ja mene." 556 00:37:20,032 --> 00:37:23,660 "Minä tahdon maksaa tälle viimeksi tulleelle saman kuin sinulle, - 557 00:37:23,827 --> 00:37:27,206 ja kai minä saan omallani tehdä mitä haluan?" 558 00:37:28,749 --> 00:37:31,376 "Katsotko sinä karsaasti sitä, että minä olen hyvä?" 559 00:37:33,003 --> 00:37:38,258 Näin viimeiset tulevat ensimmäisiksi ja ensimmäiset viimeisiksi. 560 00:37:38,842 --> 00:37:39,676 Hetkinen. 561 00:37:39,760 --> 00:37:42,513 Saivatko vain tunnin töitä tehneet koko denaarin? 562 00:37:42,596 --> 00:37:45,265 Se on 12 kertaa enemmän, kuin mitä heille olisi kuulunut. 563 00:37:45,349 --> 00:37:48,644 Minusta kuulostaa, että viinitarhan isäntää huijattiin. 564 00:37:48,936 --> 00:37:51,730 Onko taivasten valtakunta epäreilu? -Ymmärsin tuon. 565 00:37:52,439 --> 00:37:54,107 Olen mielelläni viimeinen. 566 00:37:55,275 --> 00:37:58,737 Maallisilla silmillä se varmaan näyttää epäreilulta. 567 00:37:59,738 --> 00:38:02,533 Mutta en puhunut tämän maailman valtakunnasta. 568 00:38:02,741 --> 00:38:03,992 Puhuin taivaasta. 569 00:38:05,202 --> 00:38:06,870 Se on eri laskutoimitus. 570 00:38:06,954 --> 00:38:10,624 Siinä ei mitata ihmisiä sen mukaan, mitä he ansaitsevat. 571 00:38:11,166 --> 00:38:13,585 Kiitos. Näyttää herkulliselta. 572 00:38:14,419 --> 00:38:17,047 Olisi ollut parempaa, jos ei olisi tarvinnut valmistaa yksin. 573 00:38:18,757 --> 00:38:20,926 Parempaako? -Niin, parempaa. 574 00:38:21,426 --> 00:38:23,679 Sopivampaa jollekin niin tärkeälle kuin sinä. 575 00:38:24,304 --> 00:38:28,392 Et tainnut huomata, että siskoni jätti minut palvelemaan teitä yksin. 576 00:38:28,475 --> 00:38:31,311 Saavuttuasi hän ei ole tehnyt mitään palvellakseen sinua. 577 00:38:31,395 --> 00:38:34,982 Hän ei ole yhtään välittänyt, kun olen yrittänyt tehdä olonne mukavaksi. 578 00:38:35,065 --> 00:38:38,402 Selvästikään hän ei itsekseen huomaa, kuinka rehkin. 579 00:38:38,485 --> 00:38:42,072 Se voi muuttua vain, jos sinä pyydät häntä auttamaan minua. 580 00:38:50,080 --> 00:38:55,878 Martta, Martta. Istu viereeni. 581 00:38:56,628 --> 00:39:00,174 Kuinka voin istua? Vasta puolet seuraajistasi saivat ruokaa. 582 00:39:03,927 --> 00:39:07,764 Voimme puhua tästä myöhemmin. Anteeksi. 583 00:39:08,307 --> 00:39:10,893 Tiedän, mutta haluan muiden kuulevan tämän. 584 00:39:12,102 --> 00:39:14,605 Siinä ei ole mitään hävettävää. 585 00:39:15,230 --> 00:39:17,107 Olet tehnyt erittäin hienosti. 586 00:39:28,994 --> 00:39:32,998 Sinä huolehdit ja hätäilet niin monista asioista, - 587 00:39:34,082 --> 00:39:35,959 eikä se ole turhaa. 588 00:39:37,628 --> 00:39:42,758 Vieraanvaraisuus on aina tärkeää, ja olen kiitollinen siitä, mitä teit. 589 00:39:42,841 --> 00:39:45,511 Ansaitset sen ja enemmänkin. 590 00:39:45,594 --> 00:39:48,263 Tarkoitat hyvää, - 591 00:39:49,473 --> 00:39:52,851 mutta vain yksi asia on oikeasti tarpeen. 592 00:39:53,769 --> 00:39:58,398 Paras tapa palvella minua on kuunnella sanojani tarkkaan. 593 00:40:00,567 --> 00:40:03,362 Se on tärkeintä. 594 00:40:04,613 --> 00:40:06,657 Sen siskosi valitsi. 595 00:40:07,658 --> 00:40:11,954 Maria on valinnut hyvän osan, eikä sitä oteta häneltä pois. 596 00:40:15,457 --> 00:40:16,583 Oteta? 597 00:40:17,376 --> 00:40:21,213 Ruokasi, tarjoilut. Ne ovat ihania, - 598 00:40:22,381 --> 00:40:26,176 mutta ne kuolevat muun maailman lailla. 599 00:40:28,345 --> 00:40:32,432 Minun sanani eivät koskaan katoa. 600 00:40:36,103 --> 00:40:38,897 Maria on valinnut nauttia jotakin, jolla on ikuista arvoa. 601 00:40:41,275 --> 00:40:45,279 Haluan kaikkien ymmärtävän tämän. En nuhtele Marttaa. 602 00:40:45,362 --> 00:40:48,407 Palvelusteot ovat kauniita. 603 00:40:48,490 --> 00:40:50,576 Toimiminen on hyvä. 604 00:40:53,787 --> 00:40:55,914 Teet, mitä luulit sinulta odotetun. 605 00:40:57,124 --> 00:41:00,669 Ja se, mitä teet, on arvokasta. 606 00:41:04,882 --> 00:41:06,925 Maria olisi voinut auttaa vähän. 607 00:41:11,805 --> 00:41:13,098 Mutta kuuntele. 608 00:41:14,892 --> 00:41:19,730 En tahdo, että joudut syrjään etkä voi olla minun - 609 00:41:20,480 --> 00:41:22,191 ja tuomieni ystävieni kanssa. 610 00:41:24,276 --> 00:41:26,570 Kutsun sinut johonkin parempaan. 611 00:41:27,654 --> 00:41:32,326 Istumaan jalkojeni juureen ja kuuntelemaan sanojani tarkkaan - 612 00:41:33,619 --> 00:41:37,873 ja ahmimaan niitä kuin jotakin oikeaa ruokaa ravitsevampaa. 613 00:41:45,214 --> 00:41:50,677 En kuitenkaan todellakaan halua Martan upean ruoan menevän hukkaan. 614 00:41:50,761 --> 00:41:55,682 Jos kaikki ymmärsitte opetuksen, kiitetään häntä ja syödään. 615 00:41:56,767 --> 00:41:57,935 Hyvin tehty! 616 00:41:58,894 --> 00:42:00,020 Kiitos. 617 00:42:01,772 --> 00:42:04,066 Kiitos, Martta. -Mainiota, Martta. 618 00:42:10,781 --> 00:42:11,782 Taivaallista. 619 00:42:12,366 --> 00:42:14,493 Tuo sana sinulta? 620 00:42:17,329 --> 00:42:18,330 Tykkään taivaallisesta. 621 00:42:19,289 --> 00:42:21,875 Haen loput, Andreas. 622 00:42:23,085 --> 00:42:24,461 Minä autan, Lasarus. 623 00:42:25,963 --> 00:42:28,215 Mikä on terävä maku leivässä? 624 00:42:28,966 --> 00:42:32,845 Sujautin taikinaan vähän minttua ja sitruunaa. 625 00:42:34,263 --> 00:42:37,933 Erinomaista. -No niin. Ketkä eivät saaneet vielä? 626 00:42:39,226 --> 00:42:40,310 Söit juuri yhden. 627 00:42:41,520 --> 00:42:43,939 Ei. Tänne ensin. 628 00:42:44,022 --> 00:42:46,191 Se oli pieni pala. 629 00:42:46,275 --> 00:42:47,860 Taistelen kuolemaan asti. 630 00:42:51,446 --> 00:42:52,739 Anteeksi. 631 00:42:53,574 --> 00:42:56,994 Pikku-Jaakobille pienin pala. -Ne kaikki ovat samankokoisia. 632 00:42:57,077 --> 00:43:00,789 Hei, työnsin kärryjä koko päivän ja minusta... 633 00:43:00,873 --> 00:43:02,124 "Työnsin kärryjä"... 634 00:45:08,667 --> 00:45:09,501 Poikani! 635 00:45:11,461 --> 00:45:12,296 Eema. 636 00:45:14,756 --> 00:45:17,301 Olet oikeasti täällä. -Sinä olet oikeasti täällä! 637 00:45:17,384 --> 00:45:21,263 Niin, mutta on yksi vakava ongelma. 638 00:45:22,097 --> 00:45:24,933 Miksi? Mitä tapahtui? -En tiedä, mitä tehdä. 639 00:45:25,851 --> 00:45:27,144 Se voi pilata koko illan. 640 00:45:30,105 --> 00:45:31,231 Heiltä... 641 00:45:36,028 --> 00:45:37,654 Heiltä on viini lopussa. 642 00:45:40,574 --> 00:45:43,952 Mitähän ihmettä voimme tehdä? -Ei aavistustakaan. 643 00:45:44,453 --> 00:45:45,579 Rabbi? 644 00:45:46,872 --> 00:45:49,374 Anteeksi, että keskeytän. -Et lainkaan. 645 00:45:50,792 --> 00:45:52,127 Sanoit "illallisen jälkeen". 646 00:45:52,628 --> 00:45:55,923 Onko nyt sopiva hetki? -Kyllä. Kerro terveisiä ystävällesi. 647 00:45:57,591 --> 00:45:59,635 Mukava nähdä sinua taas, nainen. 648 00:46:00,469 --> 00:46:02,888 Shalom, shalom. -Shalom, shalom. 649 00:46:06,725 --> 00:46:10,062 Tuolla kuulostaa olevan juhlat. -Takuulla, mutta... 650 00:46:11,980 --> 00:46:14,816 Ei mennä vielä sinne. -Hyvä on. 651 00:46:16,485 --> 00:46:18,570 Tule kanssani kaivolle. -Kaivolleko? 652 00:46:19,238 --> 00:46:21,865 Tukkasi kaipaa pesua. -Ai, niinkö? 653 00:46:22,699 --> 00:46:24,368 Minusta se on aika puhdas. 654 00:46:28,914 --> 00:46:33,168 Viihdytkö uudessa kodissasi Betaniassa? 655 00:46:34,044 --> 00:46:38,632 Se ei ole koti, mutta tiedämme kai molemmat, - 656 00:46:39,132 --> 00:46:41,510 ettei kumpikaan meistä voi palata Nasaretiin. 657 00:46:43,387 --> 00:46:45,556 Kaipaatko sitä? -Nasaret on vain paikka. 658 00:46:46,515 --> 00:46:48,767 Ja se, miten he kohtelivat sinua... 659 00:46:49,059 --> 00:46:50,936 Mutta abban hauta on siellä. 660 00:46:52,980 --> 00:46:56,358 Ajatukseni majailevat elävien maassa, eivät kuolleiden. 661 00:46:58,443 --> 00:47:00,070 Pitääkö Lasarus sinusta hyvää huolta? 662 00:47:00,863 --> 00:47:01,697 Liian hyvää. 663 00:47:02,739 --> 00:47:05,826 Jos hän päättäisi, istuisin sisällä koko päivän - 664 00:47:05,909 --> 00:47:09,371 suojassa auringolta ja Martan passattavana kuin Saban kuningatar. 665 00:47:10,455 --> 00:47:13,834 Minun piti älähtää ja vaatia, että saisin auttaa - 666 00:47:14,334 --> 00:47:16,170 keräämällä siemeniä ja marjoja. 667 00:47:16,253 --> 00:47:17,588 Niin kuulemma. 668 00:47:19,840 --> 00:47:22,801 Ai, eema... -Hys. Ei satu. 669 00:47:22,926 --> 00:47:27,472 Tukkasi takkuuntuu näköjään kuten aina. -Etkä edelleenkään ole hellävarainen. 670 00:47:27,556 --> 00:47:29,892 Perit vahvat kätesi minulta, äläpä unohda. 671 00:47:29,975 --> 00:47:33,896 Kunhan et enää nuolaise peukaloasi ja pyyhi kasvojani. 672 00:47:36,231 --> 00:47:37,941 Ei tarvitse. Sinulla kävi tuuri. 673 00:47:39,067 --> 00:47:40,194 Onneksi. 674 00:47:46,408 --> 00:47:48,911 Tästä tulee mieleen aika, kun asiat olivat yksinkertaisia. 675 00:47:49,828 --> 00:47:53,457 Eivät ne aina olleet. Oli tiukkaa. 676 00:47:54,208 --> 00:47:58,378 Joinain iltoina isäsi ja minun piti päättää, kuka meistä söisi. 677 00:48:00,881 --> 00:48:01,924 Tiedän. 678 00:48:03,842 --> 00:48:06,845 Oli tärkeää oppia köyhyyden aiheuttama epävarmuus. 679 00:48:17,648 --> 00:48:19,024 Minun seuraajani - 680 00:48:20,484 --> 00:48:22,194 ovat toisella tavalla köyhiä. 681 00:48:25,197 --> 00:48:30,744 Tavoissaan ymmärtää, kuunnella, uskoa. 682 00:48:33,622 --> 00:48:36,750 Rutiköyhiä valitettavasti. -Niin pahastiko? 683 00:48:38,377 --> 00:48:40,462 He pyytävät maallisia asioita, - 684 00:48:41,255 --> 00:48:46,510 arvoasemia oikealla ja vasemmalla puolellani kirkkaudessa. 685 00:48:47,386 --> 00:48:52,140 He loukkaantuvat, kun osoitan nöyryyttä ja kunnioitusta maallista valtaa kohtaan - 686 00:48:52,224 --> 00:48:57,521 sen sijaan, että tekisin roomalaissotilaista suolapatsaita. 687 00:48:59,231 --> 00:49:01,358 He ovat vain inhimillisiä. Mitä odotit? 688 00:49:05,404 --> 00:49:06,905 Minäkin olen ihminen. 689 00:49:07,656 --> 00:49:11,326 Kultaseni, vaihdoin kapaloitasi, kun ne olivat likaiset. 690 00:49:11,410 --> 00:49:12,870 Usko pois, että tiedän. 691 00:49:23,922 --> 00:49:27,259 Minua surettaa - 692 00:49:29,428 --> 00:49:32,931 se hyvin inhimillinen tunne, - 693 00:49:34,725 --> 00:49:39,730 ettei kukaan ymmärrä tätä. 694 00:49:42,941 --> 00:49:44,526 Eikä se ole heidän vikansa. 695 00:49:46,445 --> 00:49:48,864 He eivät vain pysty siihen. 696 00:49:50,782 --> 00:49:53,243 Puhun taivaallisen isäni sanoja, - 697 00:49:53,327 --> 00:49:56,413 ja uskonnolliset johtajat sanovat sitä jumalanpilkaksi - 698 00:49:56,496 --> 00:49:58,540 ja juonittelevat minua vastaan. 699 00:49:59,833 --> 00:50:02,920 Jotkut ihmiset vain ymmärtävät väärin. 700 00:50:04,588 --> 00:50:07,341 Omat seuraajani sanovat olevansa samaa mieltä, - 701 00:50:09,009 --> 00:50:11,345 mutta sitten he käyttäytyvät - 702 00:50:11,428 --> 00:50:14,973 niin kuin eivät olisi sisäistäneet sanaakaan sanomastani. 703 00:50:15,891 --> 00:50:17,809 Miten heidät saisi ymmärtämään? 704 00:50:27,277 --> 00:50:28,278 Poika? 705 00:50:29,154 --> 00:50:29,988 Katkeraa. 706 00:50:32,282 --> 00:50:33,116 Mitä? 707 00:50:35,410 --> 00:50:37,621 Katkera vastaus katkeraan kysymykseen. 708 00:50:45,170 --> 00:50:46,630 Puhut vertauskuvin. 709 00:50:47,965 --> 00:50:50,133 Toisinaan kyllä. 710 00:50:54,429 --> 00:50:58,392 Muistatko, kun isäsi opetti sinua veistämään lohenpyrstöliitoksen? 711 00:51:01,311 --> 00:51:03,814 Hän ei tehnyt sitä kertomalla tarinaa. 712 00:51:07,401 --> 00:51:11,154 Hän pani kätensä käsillesi, - 713 00:51:11,697 --> 00:51:15,117 asetti sormesi työkaluihin ja ohjasi sinua. 714 00:51:19,413 --> 00:51:22,416 Sypressiä, tammea, sykomoriviikunapuuta. 715 00:51:24,293 --> 00:51:26,086 Ne tottelevat mestarin kättä. 716 00:51:30,174 --> 00:51:31,800 Mutta ihmisten sydämet... 717 00:51:35,220 --> 00:51:36,597 Se on eri asia. 718 00:51:39,266 --> 00:51:44,062 No, ei haittaisi yrittää olla suora. 719 00:51:44,146 --> 00:51:46,106 Yritin sitä hiljattain. 720 00:51:48,150 --> 00:51:52,821 Kerroin heille täsmälleen, mitä tapahtuu. He eivät noteeranneet. 721 00:51:55,866 --> 00:51:59,786 Ihmisen halu välttää vaikeita uutisia - 722 00:52:01,330 --> 00:52:03,081 tekee hänet joskus kuuroksi. 723 00:52:07,252 --> 00:52:08,170 Totta. 724 00:52:12,299 --> 00:52:13,550 Selvität sen vielä. 725 00:52:17,179 --> 00:52:19,097 Tule. Mennään sisälle. 726 00:52:20,265 --> 00:52:25,062 Haluan nähdä, mitä Simonille kuuluu. -Ensinnäkin hänellä on uusi nimi. 727 00:52:25,854 --> 00:52:26,813 Niinkö? 728 00:52:28,440 --> 00:52:30,400 Niin kuin Abramista Abrahamiksi? 729 00:52:31,527 --> 00:52:32,444 Tavallaan. 730 00:52:48,252 --> 00:52:52,256 Vieläkö käytät tuota vanhaa temppua? -Haades ja Styks! 731 00:52:54,716 --> 00:52:56,093 Miten pääsit sisään? 732 00:52:56,176 --> 00:52:58,178 Avain oli edelleen fenkolin alla. 733 00:52:58,887 --> 00:53:01,557 Kuule, parasta olisi vaihtaa lukot - 734 00:53:01,640 --> 00:53:04,768 ja vaihtaa avainten piilopaikka, kun erottaa työntekijän. 735 00:53:04,852 --> 00:53:09,189 En erottanut sinua. Sinä lopetit. Luulin, etten näkisi sinua enää. 736 00:53:10,232 --> 00:53:11,775 Menikö kaikki mönkään? 737 00:53:12,901 --> 00:53:14,945 Olemme Betaniassa ohikulkumatkalla. 738 00:53:15,696 --> 00:53:18,448 Ole kuin kotonasi. -Anteeksi, minä... 739 00:53:20,450 --> 00:53:21,827 Olisi pitänyt koputtaa. 740 00:53:22,369 --> 00:53:25,372 Mikä nykyään on sinulle koti? 741 00:53:25,455 --> 00:53:28,125 Olemme kiertolaisia. Lähinnä leiri. 742 00:53:28,834 --> 00:53:30,794 Eikö rabbillasi ole kotipaikkaa? 743 00:53:30,878 --> 00:53:32,421 Kapernaum varmaankin. 744 00:53:33,213 --> 00:53:35,716 Jos mitään majapaikkaamme voi kutsua kodiksi. 745 00:53:37,009 --> 00:53:40,846 Pysymme toistaiseksi poissa Kapernaumista strategisista syistä. 746 00:53:42,181 --> 00:53:43,432 Liikaa huomiota. 747 00:53:44,224 --> 00:53:49,146 Hänen hyvä ja paha maineensa leviävät hurjaa vauhtia. 748 00:53:49,229 --> 00:53:50,772 Eikö hänen pitäisi koota armeijaa, - 749 00:53:50,856 --> 00:53:55,277 eikä pakoilla pohjoisen peräkyliä? 750 00:53:55,360 --> 00:53:57,321 Olen muita tuoreempi, joten... 751 00:53:57,905 --> 00:54:01,241 Mielipiteeni ei paina niin paljon. -Hän voi oppia sinulta paljon. 752 00:54:01,325 --> 00:54:04,953 Hän ei selvästikään ymmärrä havaintojen tärkeyttä bisneksessä. 753 00:54:05,037 --> 00:54:06,705 Minkäänlaisessa bisneksessä. 754 00:54:06,788 --> 00:54:09,708 Hänen imagonsa uskonnollisten johtajien keskuudessa on ongelma. 755 00:54:09,791 --> 00:54:12,753 He kokevat hänet uhaksi. -Eivätkä vain uskonnolliset johtajat. 756 00:54:13,253 --> 00:54:18,717 Kuulemma korkea-arvoinen roomalainen tappoi yhden hänen seuraajansa. 757 00:54:18,800 --> 00:54:23,347 Totta vai ei? -Se oli hirveä ja traaginen onnettomuus. 758 00:54:25,307 --> 00:54:26,683 Itse preettori teki sen. 759 00:54:28,143 --> 00:54:30,646 Hän sai sen johdosta rangaistuksen, ja hänet alennettiin. 760 00:54:31,188 --> 00:54:35,108 Kun tappaa kansalaisemme, saa puhuttelun. 761 00:54:35,192 --> 00:54:37,861 Kuvittele, jos me koskisimme sormellakaan yhtä heistä? 762 00:54:42,074 --> 00:54:47,120 Saamme kai pian tietää sen, koska se tapahtuu pian, vai mitä? 763 00:54:48,997 --> 00:54:51,208 Luulen niin. 764 00:54:52,751 --> 00:54:53,585 Juudas? 765 00:54:53,669 --> 00:54:55,671 Kuule, Hadad. 766 00:54:57,506 --> 00:54:59,716 Hän on Messias, ei epäilystäkään. 767 00:55:00,634 --> 00:55:03,178 Hän parantaa ihmisiä. Hän tekee ihmeitä. 768 00:55:04,012 --> 00:55:06,515 Hänen opetuksensa ovat ennenkuulumattomia. 769 00:55:06,598 --> 00:55:10,853 Sanoit itsekin niin, muistatko? -Mikset sitten kuulosta vakuuttuneelta? 770 00:55:12,729 --> 00:55:16,024 Muistan, että hän ei kerännyt kolehtia. 771 00:55:16,900 --> 00:55:19,027 Se väkijoukko oli valtava. 772 00:55:19,736 --> 00:55:25,617 Hän vangitsi kaikki korvat ja sydämet, sitä myöten kaikki kukkaronnyöritkin. 773 00:55:26,285 --> 00:55:30,706 Hänen olisi tarvinnut vain pyytää. -Heistä se juuri tekee hänestä mahtavan. 774 00:55:31,665 --> 00:55:34,751 Kukaan ei voi sanoa häntä huijariksi tai puoskariksi. 775 00:55:37,713 --> 00:55:41,216 Samaa en voi sanoa itsestäni. -Koska haluat syödä vai? 776 00:55:44,928 --> 00:55:48,432 Myönnän sen. Minä... 777 00:55:49,683 --> 00:55:55,147 Minä en ymmärrä, mitä teemme ja miksi. 778 00:55:55,230 --> 00:55:58,483 Tai miksi emme toimi paljon nopeammin. 779 00:56:00,235 --> 00:56:01,862 Minä yritän oppia. 780 00:56:07,117 --> 00:56:10,287 Mutta samaan aikaan... Hei, en minä nälkää näe. 781 00:56:10,370 --> 00:56:14,166 Olit aina laiha, vaikka söimme kuin kuninkaat, joten mistä tietäisin? 782 00:56:16,084 --> 00:56:17,377 Onko sinulla säästöjä? 783 00:56:17,461 --> 00:56:20,672 Yritän olla varovainen siinä, miten jaan rahaa. 784 00:56:20,756 --> 00:56:25,260 Panen jotain syrjään pahan päivän varalle, mutta niitä on niin usein... 785 00:56:25,344 --> 00:56:28,472 Miten niin "sinä panet"? -Minut pantiin vastuuseen taloudesta. 786 00:56:29,515 --> 00:56:33,310 Etkö oppinut minulta mitään? -Olen yrittänyt unohtaa. 787 00:56:34,728 --> 00:56:35,979 Anteeksi. 788 00:56:37,314 --> 00:56:39,942 Olen kiitollinen opistasi, - 789 00:56:40,734 --> 00:56:43,654 mutta nyt yritän käyttää oppimaani ryhmän auttamiseksi. 790 00:56:43,737 --> 00:56:47,074 Ja saatko korvausta erityistaidostasi? 791 00:56:47,157 --> 00:56:50,869 Joukossa on toinenkin erinomainen kirjanpitäjä, mutta hän ei halua puuttua. 792 00:56:52,621 --> 00:56:55,457 Hän oli veronkerääjä. -Omatunto kolkuttaa. 793 00:56:55,541 --> 00:56:56,458 Paraskin puhumaan. 794 00:56:56,542 --> 00:57:00,045 Jos olet ainoa pätevä ja halukas, - 795 00:57:00,128 --> 00:57:03,465 ansaitset palkkion erikoistyöstäsi. 796 00:57:04,258 --> 00:57:06,552 Salomon sananlaskun mukaan: 797 00:57:06,635 --> 00:57:09,513 "Voi sinua, joka panet miehet työhön, - 798 00:57:09,596 --> 00:57:11,390 mutta et maksa heille palkkaa!" 799 00:57:11,473 --> 00:57:15,269 Ei se ollut Salomo. -Sanojasta viis, periaate on tärkein. 800 00:57:17,145 --> 00:57:19,898 Osaat myös sijoittaa varovasti. 801 00:57:20,399 --> 00:57:26,363 On kannattavaa ottaa pieni osuus ja panna se pankkiin kasvamaan korkoa. 802 00:57:27,948 --> 00:57:31,368 Jeesuksella on muuten vertauskuva tuosta. 803 00:57:31,451 --> 00:57:33,120 Koron puolestako? -Todellakin. 804 00:57:33,203 --> 00:57:37,749 Sitten voit luottavaisesti tietää, että teet sitä, mitä hän halusikin. 805 00:57:37,833 --> 00:57:39,793 En tullut kysymään neuvoa, Hadad. 806 00:57:39,877 --> 00:57:42,379 Miksi sitten tulit? Paitsi että näytät hämmentyneeltä. 807 00:57:43,338 --> 00:57:46,592 Olet vuorotellen pyhä ja nolo. 808 00:57:47,843 --> 00:57:51,054 Olet vihainen, Juudas. 809 00:57:51,930 --> 00:57:52,848 Kyllä! 810 00:57:54,766 --> 00:57:56,435 Ymmärrystäni ravistellaan. 811 00:57:57,436 --> 00:58:02,024 En tiedä muuta kuin että hän on ainoa aito Messias - 812 00:58:03,650 --> 00:58:06,862 ja Israelin tuleva kuningas, joka istuu Daavidin valtaistuimella. 813 00:58:06,945 --> 00:58:09,823 Ja hän kutsui minut. 814 00:58:12,034 --> 00:58:13,994 Ja kutsui sinua jostain syystä. 815 00:58:14,828 --> 00:58:16,371 Kunnes saat sen syyn selville, - 816 00:58:16,455 --> 00:58:20,209 voisit edes varmistaa, että teillä on resursseja jatkaa tehtävää, - 817 00:58:20,292 --> 00:58:25,005 jotta kun hän ottaa Daavidin valtaistuimen, josta puhut, - 818 00:58:25,506 --> 00:58:29,468 olet luonnollinen valinta hänen varainhoitajakseen. 819 00:58:32,930 --> 00:58:33,931 Minä.. 820 00:58:37,643 --> 00:58:39,520 En ajatellut niin pitkälle. 821 00:58:39,603 --> 00:58:44,525 He antoivat sinulle luottamustehtävän. 822 00:58:44,608 --> 00:58:49,613 Lakkaa odottamasta lupaa parantaa työtä tai tehdä aikuisia päätöksiä. 823 00:58:49,696 --> 00:58:51,698 Heidän kaikkien pitää aikuistua, - 824 00:58:51,782 --> 00:58:54,785 sinun pitää saada palkkaa, ja hänen pitää johtaa. 825 00:58:59,540 --> 00:59:04,628 Jos todella uskot, että Jeesus on juutalaisten tuleva kuningas, - 826 00:59:04,711 --> 00:59:08,173 auta häntä toimimaan sen mukaisesti. 827 00:59:09,800 --> 00:59:11,426 Siksi hänellä on sinut. 828 00:59:19,268 --> 00:59:20,644 Istunto on päättynyt. 829 00:59:38,453 --> 00:59:41,707 On ollut melkoiset pari päivää, vai mitä, rabbi Yussif? 830 00:59:41,790 --> 00:59:42,875 Opitko paljon? 831 00:59:42,958 --> 00:59:47,337 Lähinnä sen, että on paljon opittavaa. -Kaikki aloittavat jostakin. 832 00:59:47,421 --> 00:59:50,799 En ole vieläkään yksi 72:sta, kuten sinä. Pääset kyllä kärryille. 833 00:59:52,885 --> 00:59:55,804 Voimia. Huominen istunto ei ole yhtä rankka. 834 00:59:55,888 --> 00:59:58,724 Kaikkien pitää ehtiä kotiin ennen sapatin auringonlaskua. 835 00:59:58,807 --> 01:00:01,768 Rabbi Lehad! Rabbi Yussif, tule. 836 01:00:01,852 --> 01:00:04,021 En ehtinyt esitellä teitä eilen. 837 01:00:04,104 --> 01:00:06,481 Tässä on Lehad, Ethnanin poika. 838 01:00:06,565 --> 01:00:08,066 Hän on puheenjohtajana - 839 01:00:08,150 --> 01:00:12,362 Beerseban valtaus- ja etelärajan muuttamisvaliokunnassa, josta kerroin. 840 01:00:12,946 --> 01:00:15,407 On kunnia tutustua. 841 01:00:15,490 --> 01:00:20,370 Päätän, onko kunnia yksin minun kuuluisilla vai-kysymyksilläni. 842 01:00:20,454 --> 01:00:24,208 Ne ovat todellakin kuuluisia. -Mitä ne ovat? 843 01:00:24,291 --> 01:00:26,793 Kolja vai lahna? 844 01:00:28,420 --> 01:00:30,672 Luota ensimmäiseen ajatukseesi. 845 01:00:31,298 --> 01:00:32,299 Lahna. 846 01:00:32,925 --> 01:00:35,636 Narusandaalit vai nahkasandaalit? 847 01:00:35,719 --> 01:00:36,637 Naru. 848 01:00:36,720 --> 01:00:38,639 Hillel vai Šammai? -Hillel. 849 01:00:39,306 --> 01:00:41,683 Miksi? -Istuin Nikodemoksen jalkojen juuressa. 850 01:00:42,351 --> 01:00:46,563 Opettajien opettaja, kaikkien pelkäämä, jopa Šammain, - 851 01:00:46,647 --> 01:00:51,068 vaikka hän ei myönnäkään sitä, ja kunnioitettu kautta maan. 852 01:00:51,151 --> 01:00:54,071 Hän on ollut tutkimusmatkalla jo viikkoja. 853 01:00:54,154 --> 01:00:57,199 Oliko hän vieraileva opettaja heprealaiskoulussasi? 854 01:00:57,282 --> 01:00:58,992 Vaikutat vähän liian nuorelta. 855 01:00:59,076 --> 01:01:01,161 Hän kävi Kapernaumissa, kun olin harjoittelussa. 856 01:01:01,245 --> 01:01:03,247 Miksi valitsit Kapernaumin? 857 01:01:03,330 --> 01:01:06,124 Ollakseni tavallisten galilealaisten parissa - 858 01:01:06,208 --> 01:01:08,669 kaukana perheeni talosta yläkaupungissa. 859 01:01:09,586 --> 01:01:12,047 Kovin jaloa. Olen vaikuttunut. 860 01:01:12,130 --> 01:01:16,051 Tulee mieleen Samuelin kertomus siitä, kun hän meni Betlehemiin - 861 01:01:16,134 --> 01:01:19,429 voitelemaan yhden Iisain pojista seuraavaksi Israelin kuninkaaksi. 862 01:01:20,597 --> 01:01:24,226 Heistä Daavid ei ollut edes Samuelin tapaamisen arvoinen. 863 01:01:25,269 --> 01:01:28,397 Voi olla yllättävää, mitä löytääkään pienistä ja hämäristä paikoista. 864 01:01:28,981 --> 01:01:30,357 Todellakin. 865 01:01:33,944 --> 01:01:38,115 Rabbi Shmuel kertoi, että sinua kiinnostaa Israelin etelärajan muuttaminen - 866 01:01:38,198 --> 01:01:40,117 Beerseban kaupungin sisällyttämiseksi. 867 01:01:40,200 --> 01:01:41,285 Kyllä vain. 868 01:01:41,368 --> 01:01:44,705 Kunnioittamaan Jumalan alkuperäistä lupausta maan rajoista - 869 01:01:44,788 --> 01:01:46,039 "Danista Beersebaan". 870 01:01:46,123 --> 01:01:50,544 Voi olla vaikeaa saada paljon intoa sellaiseen hankkeeseen, - 871 01:01:50,627 --> 01:01:53,964 kun meillä on niin paljon meneillään Rooman kanssa, vai mitä? 872 01:01:54,882 --> 01:01:56,216 Meillä on strategia. 873 01:01:56,967 --> 01:02:00,429 Beerseba ei kenties vaikuta kiireelliseltä monista neuvoston jäsenistä, - 874 01:02:00,512 --> 01:02:02,639 mutta tiedämme, millä saa heidän huomionsa. 875 01:02:05,058 --> 01:02:07,186 Jeesus Nasaretilaisen kuolema. 876 01:02:08,604 --> 01:02:09,813 Anteeksi kuinka? 877 01:02:10,397 --> 01:02:14,193 Varmasti kohtasitte hänet Kapernaumissa. -Kyllä, mutta... 878 01:02:14,276 --> 01:02:17,154 Hän hankkii vihollisia kaikkialla ja syystäkin. 879 01:02:17,404 --> 01:02:21,909 Tel Dorissa on joukko, joka lähetti delegaation Jerusalemiin - 880 01:02:21,992 --> 01:02:24,745 vaatimaan hänen pidättämistään ja syyttämistään. 881 01:02:24,828 --> 01:02:27,664 En ollut kuullut, että jotkut kansalaiset ovat nostamassa syytettä. 882 01:02:27,748 --> 01:02:30,626 Hänen tekojensa väitetään johtaneen erään miehen tyttären kuolemaan. 883 01:02:30,709 --> 01:02:32,044 He aikovat nostaa syytteen. 884 01:02:32,961 --> 01:02:35,214 Hän hermostuttaa Jerusalemia, - 885 01:02:35,297 --> 01:02:40,385 ja jonkun Pilatuksen luottohenkilön sanotaan olleen paikalla Dekapoliissa, - 886 01:02:40,469 --> 01:02:43,263 jossa hän mursi leipää pakanoiden kanssa. 887 01:02:43,347 --> 01:02:44,890 Rooma ottaa hänet nyt vakavasti. 888 01:02:44,973 --> 01:02:48,977 Jos hänet pidätetään tai rangaistaan kuolemalla ponnisteluidemme ansiosta, - 889 01:02:49,061 --> 01:02:50,687 saamme asiallemme huomiota. 890 01:02:50,771 --> 01:02:55,984 Anteeksi, olen yllättynyt, miten kepeästi puhut hengen riistämisestä. 891 01:02:56,068 --> 01:02:58,779 Eivätkö teloitukset ole sallittuja vain temppelin alueella? 892 01:02:58,862 --> 01:03:01,198 Koska neuvosto viimeksi järjesti teloituksen? 893 01:03:01,281 --> 01:03:03,659 Hän myös väitti olevansa Ihmisen poika. 894 01:03:04,284 --> 01:03:07,871 Viis politiikastamme, se mies ei ole viaton. 895 01:03:07,955 --> 01:03:11,333 Veri käsissä ei aina tarkoita vääryyttä. 896 01:03:11,416 --> 01:03:13,794 Joskus tulokset voivat olla oikeudenmukaisia. 897 01:03:14,586 --> 01:03:19,716 Jos se nasaretilainen jatkaa touhujaan, kansakunta käytännössä kiittää meitä. 898 01:03:27,307 --> 01:03:30,143 Söin liikaa oliiveja. Minun täytyy hidastaa. 899 01:03:30,769 --> 01:03:33,021 Ole hyvä. -Minulleko? Oikeastiko? 900 01:03:33,105 --> 01:03:34,898 Kas vain. -Kiitos. 901 01:03:39,194 --> 01:03:40,737 Kaikki hyvin? -Kyllä. 902 01:03:40,821 --> 01:03:42,823 Tarvitsetko jotain apua? -En kiitos. 903 01:03:42,906 --> 01:03:44,449 Palaan kohta. -Selvä. 904 01:03:52,082 --> 01:03:53,041 No niin, eema. 905 01:03:55,460 --> 01:03:57,004 Pidä huolta itsestäsi. -Sinä myös. 906 01:03:57,087 --> 01:03:58,046 Rakastan sinua. 907 01:04:22,029 --> 01:04:26,074 VALITUT