1
00:01:03,188 --> 00:01:04,565
Galilean juutalaisia.
2
00:01:06,149 --> 00:01:08,819
Kaksitoista, ja kaksi naista.
3
00:01:10,737 --> 00:01:13,991
Minulle kerrottiin, että seurueessanne
voi olla neljäkin naista.
4
00:01:14,616 --> 00:01:16,702
Oletteko Jeesus Nasaretilaisen
seuraajia?
5
00:01:16,785 --> 00:01:18,829
Kuka kysyy?
-Minulla on paketti -
6
00:01:19,329 --> 00:01:22,207
Andreakselle ja Simonille,
Joonan pojille.
7
00:01:22,291 --> 00:01:24,960
Et vastannut kysymykseen.
-Mitä laatikossa on?
8
00:01:25,377 --> 00:01:29,882
Olen viestintuoja, en lähettäjä.
Sain vain toimitusohjeet.
9
00:01:32,009 --> 00:01:34,636
Kuka onkaan Andreas, astu esiin.
10
00:01:34,720 --> 00:01:35,846
Minä!
11
00:01:40,184 --> 00:01:43,395
Kerro, kuka sinut lähetti,
niin ehkä selitämme.
12
00:01:45,355 --> 00:01:46,732
Rauhassa nyt.
13
00:02:02,122 --> 00:02:03,790
Kunnes tapaamme taas, pojat.
14
00:02:13,425 --> 00:02:15,135
Nimeni ei ole enää Simon.
15
00:02:15,219 --> 00:02:19,389
Lähettäjällä on vanhentuneet tiedot.
-Eikä hän tiennyt Ramahin kuolleen.
16
00:02:20,974 --> 00:02:24,269
Ja miksi sinun nimesi oli ensin?
Minä olen vanhempi.
17
00:02:24,353 --> 00:02:26,396
Ehkä se joku tunsi Andreaksen paremmin.
18
00:02:26,480 --> 00:02:27,856
Olisiko se Kastajalta?
19
00:02:27,940 --> 00:02:29,858
Kuolleet eivät lähetä paketteja.
20
00:02:31,026 --> 00:02:33,654
Katsotaanko, mitä siellä on?
-Se käy järkeen.
21
00:02:33,737 --> 00:02:34,988
Mitäs täällä on?
22
00:02:43,247 --> 00:02:45,749
Saisimme viikon ruoat
jo pelkän laatikon myynnistä.
23
00:02:45,832 --> 00:02:48,460
Johanneksella ei todellakaan
olisi ollut varaa tuohon.
24
00:02:48,544 --> 00:02:51,672
Muistatteko kultapussin,
jonka joku jätti meille ennen Samariaa?
25
00:02:51,755 --> 00:02:55,968
Muistan myös pussin kuolleita variksia,
jonka joku tyytymätön lähetti Tel Doriin.
26
00:02:56,051 --> 00:03:00,305
Ihmiset ovat lähettäneet kirjeitä pyytäen
parannuksia ja ihmeitä kaupunkeihinsa.
27
00:03:00,389 --> 00:03:03,767
Ehkä se on apua tarvitsevalta.
-Joka yrittää ostaa ihmeen Jeesukselta.
28
00:03:03,851 --> 00:03:07,896
Saimme kiitoslahjan Fatiyalta,
nabeatealaispäälliköltä, -
29
00:03:07,980 --> 00:03:10,065
Dekapoliissa ruokkimisen jälkeen.
30
00:03:10,148 --> 00:03:11,942
Miksi Andreaksen nimi oli ensin?
31
00:03:12,025 --> 00:03:15,445
Ehkä sisällä on raivotautinen eläin,
joka lähetettiin tappamaan meidät.
32
00:03:19,575 --> 00:03:20,450
Selvä.
33
00:03:20,951 --> 00:03:23,370
Tuoksuu turvalliselta.
-Avatkaa se jo.
34
00:03:44,892 --> 00:03:46,310
Se on Johannalta.
35
00:03:47,853 --> 00:03:53,233
"Jeesuksen opetuksen ja hyvien tekojen
jatkamiseksi keskeytyksettä."
36
00:03:56,069 --> 00:03:59,573
Meidän pitää jakaa näiden myyminen,
jotta saamme ne nopeasti realisoitua.
37
00:03:59,656 --> 00:04:02,868
Yhdeltä kestäisi liian kauan.
-Jaa ne sitten.
38
00:04:05,704 --> 00:04:07,372
Minäkö? Nyt hetikö? Selvä.
39
00:04:10,834 --> 00:04:12,503
Hopeisia keittiöveitsiä.
40
00:04:13,754 --> 00:04:14,922
Kiivailija?
41
00:04:15,881 --> 00:04:17,382
Tiedän erään mahdollisen.
42
00:04:18,842 --> 00:04:21,261
Vau, Kaukoidän silkkiä.
43
00:04:21,970 --> 00:04:23,680
Minusta ei ole hyvä ajatus.
44
00:04:23,764 --> 00:04:27,476
Mutta tunnet sen arvon, Matteus.
Osaat saada siitä hyvän hinnan.
45
00:04:27,559 --> 00:04:30,020
Luulin, että sovimme
Juudaksen hoitavan rahat.
46
00:04:30,103 --> 00:04:33,023
Niin hoidankin.
Tuo minulle, mitä vain saatkin siitä.
47
00:04:33,106 --> 00:04:35,526
Luotamme sinuun, Matteus. Loputtomasti.
48
00:04:45,118 --> 00:04:46,912
Lapislatsulia.
49
00:04:46,995 --> 00:04:49,915
Ametisteja, karneoleja, jaspiksia...
-Arvokkaitako?
50
00:04:49,998 --> 00:04:51,917
Rubiineja arvokkaampia.
51
00:04:52,000 --> 00:04:54,294
Näistä saa mukavasti. Lupaan sen.
52
00:04:57,840 --> 00:04:59,967
Iso-Jaakob,
saata Tamar ja Maria torille.
53
00:05:00,050 --> 00:05:01,844
Huolehdi, ettei heitä häiritä.
54
00:05:03,053 --> 00:05:04,847
Jäljellä on vain kolikoita.
55
00:05:04,930 --> 00:05:06,473
Ja itse laatikko.
56
00:05:06,557 --> 00:05:09,893
Myy sinä laatikko, Natanael.
-Tulen mukaasi.
57
00:05:10,727 --> 00:05:11,770
Entä kolikot?
58
00:05:11,854 --> 00:05:15,232
Juudas, ota kolikot ja pane ne kukkaroon.
-Hyvä on.
59
00:05:17,693 --> 00:05:19,903
Mitä odotatte? Menkää.
-Mennään.
60
00:05:23,448 --> 00:05:25,868
Varmistetaan, että Johannan lahjat
auttavat meitä pitkään.
61
00:05:33,959 --> 00:05:35,669
Menkää torille.
-Ota tämä.
62
00:06:41,318 --> 00:06:46,949
Sinä, saddukealainen Gedera väität,
ettei ylösnousemusta ole olemassa.
63
00:06:47,032 --> 00:06:50,953
Adonain pyhä laki ei mainitse
kuoleman jälkeistä elämää.
64
00:06:51,036 --> 00:06:53,080
Daavidin virsissähän se lukee.
65
00:06:53,163 --> 00:06:55,082
Daavid ei kuulu Tooraan.
66
00:06:55,165 --> 00:06:57,876
"Aamuruskon peuran" mukaan...
67
00:06:57,960 --> 00:07:00,170
"Jumalani, Jumalani,
miksi minut hylkäsit?"
68
00:07:00,254 --> 00:07:02,756
Niin, mutta sen loppuosassa.
69
00:07:02,840 --> 00:07:04,716
"Kaikki maan mahtavat
syövät ja kumartavat."
70
00:07:04,800 --> 00:07:06,385
"Hänen edessään polvistuvat kaikki, -
71
00:07:06,468 --> 00:07:08,762
jotka mullan alle astuvat."
72
00:07:08,846 --> 00:07:12,891
Olen kyllästynyt tuollaiseen järkeilyyn.
-Sitten tässä profeetta Danielissa:
73
00:07:13,517 --> 00:07:18,230
"Monet maan tomussa
nukkuvista heräävät, -
74
00:07:19,231 --> 00:07:21,191
toiset ikuiseen elämään, -
75
00:07:21,275 --> 00:07:24,319
toiset häpeään
ja ikuiseen kauhuun."
76
00:07:24,403 --> 00:07:27,406
En tiedä, miten kukaan voi kiistää tuon.
77
00:07:27,489 --> 00:07:28,991
Vertauskuvallista kieltä.
78
00:07:29,074 --> 00:07:32,119
Se tarkoittaa
Israelin kansallista ylösnousemusta -
79
00:07:32,202 --> 00:07:34,580
pakanoiden saastan seasta.
80
00:07:34,663 --> 00:07:38,292
"Herääminen" tarkoittaa
Messiaan saapumista, -
81
00:07:38,375 --> 00:07:42,212
kun Jumalan lakia rakastavat juutalaiset
nousevat hengellisestä horroksestaan, -
82
00:07:42,296 --> 00:07:46,717
mutta ne jotka torjuvat Messiaan,
joutuvat häpeään ja halveksuntaan.
83
00:07:46,800 --> 00:07:50,929
Rabbi Gedera,
miten tulkitset sanat "ikuinen elämä"?
84
00:07:52,306 --> 00:07:54,433
Jumalan muuttumaton laki on ikuinen.
85
00:07:55,350 --> 00:07:57,352
Tooran opiskelulle omistettu elämä -
86
00:07:57,436 --> 00:08:01,148
on elämä, joka keskittyy asioihin,
joilla on ikuinen merkitys.
87
00:08:01,231 --> 00:08:03,567
Se on hayei olam.
88
00:08:03,650 --> 00:08:06,570
Miten saddukeusten
ylösnousemuksen kiistäminen -
89
00:08:06,653 --> 00:08:09,740
johtaa Tooran uskollisempaan
noudattamiseen käytännössä?
90
00:08:09,823 --> 00:08:12,659
Käytännöllisyys on koko agendamme.
91
00:08:12,743 --> 00:08:16,955
Haluaisin kiinnittää huomionne
Tooran viidennen kirjan sanoihin:
92
00:08:17,664 --> 00:08:20,834
"Pitäkää siis huoli siitä,
että noudatatte lakia, -
93
00:08:20,918 --> 00:08:26,131
niitä käskyjä ja säädöksiä,
jotka minä teille nyt annan."
94
00:08:26,757 --> 00:08:30,844
Jumalan tahto on, että noudatamme
hänen määräyksiään tässä ja nyt, -
95
00:08:30,928 --> 00:08:34,014
eikä missään kuvitteellisessa
seuraavassa maailmassa.
96
00:08:34,598 --> 00:08:38,185
Fariseusten ylikirjaimellinen
profeetta Danielin tulkinta -
97
00:08:38,268 --> 00:08:40,729
on sekä vaarallista että harhaanjohtavaa.
98
00:08:40,812 --> 00:08:45,317
Jos kaikki työnne tähtää vain
palkintoon kuoleman jälkeen, -
99
00:08:45,400 --> 00:08:49,363
se tekee teidät sokeiksi
tälle todellisuudelle, jossa elätte nyt.
100
00:08:49,446 --> 00:08:53,784
Miten vastaisit syytökseen, jonka mukaan
saddukeusten vauraus ja asema -
101
00:08:53,867 --> 00:08:55,869
tekee tulkinnastanne hieman liian kätevän?
102
00:08:55,953 --> 00:08:59,373
Luokallanne menee mukavasti
tässä elämässä.
103
00:08:59,456 --> 00:09:01,625
Miksi murehtia seuraavasta?
104
00:09:01,708 --> 00:09:06,880
Tavalliset juutalaiset elävät
niin epämukavaa elämää, -
105
00:09:07,631 --> 00:09:12,094
että toivo paremmasta ylösnousemuksessa
on se, mihin he voivat tukeutua.
106
00:09:12,177 --> 00:09:13,720
Entä sinä, rabbi Sebadja, -
107
00:09:13,804 --> 00:09:16,807
kieltäydytkö neuvoston
päivittäisistä syömingeistä?
108
00:09:16,890 --> 00:09:20,060
Gedera, vastaa
hänen tulkintaansa, ei asemaansa.
109
00:09:20,143 --> 00:09:21,311
Tekopyhät!
110
00:09:21,395 --> 00:09:25,440
Te molemmat syytitte oletetun vaurauteni
vääristävän tulkintaani.
111
00:09:25,524 --> 00:09:27,276
Meitä molempia elätetään.
112
00:09:28,151 --> 00:09:30,529
Se ei muutu,
vaikka haluaisitkin sivuuttaa sen.
113
00:09:31,154 --> 00:09:32,698
Yanni, jatka sinä.
114
00:09:32,781 --> 00:09:34,116
Rabbi Gedera...
115
00:09:34,199 --> 00:09:35,784
Yussif.
-Hyvä veli.
116
00:09:36,410 --> 00:09:37,744
Mitä sinä teet täällä?
117
00:09:38,245 --> 00:09:39,997
Tätä tietä. Tule.
118
00:09:41,665 --> 00:09:45,627
Näin nimesi neuvoston nimilistalla
ja luulin sitä virheeksi.
119
00:09:45,711 --> 00:09:47,296
Minä myös, totta puhuen.
120
00:09:47,963 --> 00:09:51,341
Teit sen vihdoin. Tukeuduit abbasi
vaurauteen ja kontakteihin.
121
00:09:51,425 --> 00:09:52,885
En uskonut näkeväni sitä päivää.
122
00:09:52,968 --> 00:09:54,595
No, se päivä tuli.
123
00:09:54,678 --> 00:09:57,806
Olisit voinut hyödyntää perintöäsi
jo vuosia sitten.
124
00:09:57,890 --> 00:10:00,934
Mihin? En tiennyt muusta
kuin oppineisuudesta.
125
00:10:01,768 --> 00:10:04,229
Minun piti ensin auttaa kansaamme.
126
00:10:04,730 --> 00:10:09,443
Unohtaen oman kateuteni
kuvittelen abbasi suuttuneen.
127
00:10:09,526 --> 00:10:15,490
Niin, mutta hänen tuorein apunsa
osoittaa, että hän pääsi siitä yli.
128
00:10:16,825 --> 00:10:18,702
Tuo tuolla oli melkoista.
129
00:10:19,453 --> 00:10:21,955
Onko saddukeusten jutuissa sinusta järkeä?
130
00:10:22,581 --> 00:10:25,334
Olin hänen kanssaan
yhtä mieltä vain siitä, -
131
00:10:25,417 --> 00:10:28,587
ettet olisi saanut sotkea
asiaan hänen rikkauksiaan.
132
00:10:28,670 --> 00:10:31,465
Pärjätköön tulkinta omillaan.
133
00:10:31,548 --> 00:10:33,800
Taidamme olla herkkiä raha-asioissa.
134
00:10:33,884 --> 00:10:38,138
Käytimme molemmat kaikkia tarvittavia
keinoja päästäksemme asemiimme.
135
00:10:38,764 --> 00:10:42,184
Sinä hyödynsit byrokraattista peliä,
minä abbaani.
136
00:10:42,267 --> 00:10:46,980
Miksi minun tapani kuulostaa pahemmalta?
-Nyt on väliä sillä, että olemme täällä.
137
00:10:47,105 --> 00:10:50,943
Jäljelle jää vain kysymys,
mitä teemme uusilla asemillamme.
138
00:10:51,777 --> 00:10:52,986
Siinä on tolkkua.
139
00:10:53,946 --> 00:10:58,325
Luulin kyllä tietäväni,
mitä tulin tänne tekemään, -
140
00:10:58,408 --> 00:11:02,287
mutta viime aikoina
en olekaan niin varma.
141
00:11:03,497 --> 00:11:04,748
Mikä on muuttunut?
142
00:11:08,210 --> 00:11:09,628
Näytän sinulle paikkoja.
143
00:11:16,051 --> 00:11:18,762
Saavumme pyhään kaupunkiin illansuussa.
144
00:11:18,846 --> 00:11:21,056
Hyvissä ajoin, jos vauhtimme pysyy.
145
00:11:21,139 --> 00:11:24,935
Pystytämmekö leirin samaan paikkaan
kuin lehtimajanjuhlan aikaan?
146
00:11:25,018 --> 00:11:28,146
Nyt ei ole pyhä,
ja leiri kiinnittäisi huomiota.
147
00:11:28,230 --> 00:11:30,649
Häntä pidetään silmällä.
-Mitä sitten?
148
00:11:30,732 --> 00:11:33,151
Majataloonko?
-Sama ongelma.
149
00:11:33,694 --> 00:11:36,864
Kaikkialla on silmiä
ja kirjanpitoa vierailijoista.
150
00:11:36,947 --> 00:11:39,908
Johannan lahjan ansiosta
meillä on varaa majataloon.
151
00:11:40,284 --> 00:11:43,704
Ehkä useampiin hajaantuaksemme
ja välttääksemme epäilyksiä.
152
00:11:44,913 --> 00:11:47,749
Voisimme pukea hänet valeasuun
ja käyttää peitenimiä.
153
00:11:47,833 --> 00:11:50,627
Peitenimiä?
Rikkoisimmeko kahdeksatta käskyä?
154
00:11:50,711 --> 00:11:51,670
Yhdeksättä.
155
00:11:54,381 --> 00:11:55,966
Totta. Valehtelu on yhdeksäs.
156
00:11:56,884 --> 00:11:59,178
Mitä järjestyksestä?
Valehtelu on valehtelua.
157
00:11:59,261 --> 00:12:01,930
Kiivailija,
sinullahan on veli Jerusalemissa.
158
00:12:02,431 --> 00:12:05,559
Niin. Jesse.
-Viime näkemällä hän oli koditon.
159
00:12:06,101 --> 00:12:08,604
Se on voinut muuttua.
Hän ainakin muuttui.
160
00:12:09,271 --> 00:12:12,649
En usko, että hänellä olisi
tilaa majoittaa meidät kaikki.
161
00:12:12,733 --> 00:12:16,403
Onko kellään sitten rikasta setää
yläkaupungissa tai jotain?
162
00:12:16,486 --> 00:12:18,906
Juudas sanoi, että meillä on
varaa yöpyä sisätiloissa, -
163
00:12:18,989 --> 00:12:22,034
jos keksimme tavan
salata rabbin henkilöllisyyden.
164
00:12:22,117 --> 00:12:23,911
Ja estää Jerusalemia tietämästä.
165
00:12:23,994 --> 00:12:25,662
Yrittikö kukaan tavoittaa Nikodemosta?
166
00:12:25,746 --> 00:12:28,207
Emme tiedä hänen sydämestään
tai aikomuksistaan.
167
00:12:28,290 --> 00:12:30,709
Puhuin hänen kanssaan.
Hänen sydämensä on avoin.
168
00:12:32,252 --> 00:12:33,545
Huomenta, ystävät.
169
00:12:33,629 --> 00:12:36,298
Shalom.
-Huomenta.
170
00:12:36,381 --> 00:12:39,760
Mestari, missä haluaisit yöpyä?
-Ystäväni Lasaruksen luona.
171
00:12:39,843 --> 00:12:42,179
Luulin, että hän asuu Betaniassa.
-Aivan.
172
00:12:42,262 --> 00:12:44,431
Emme mene suoraan Jerusalemiin, -
173
00:12:44,515 --> 00:12:47,476
vaan yövymme Lasaruksen
ja hänen siskojensa luona.
174
00:12:47,768 --> 00:12:49,269
Haluan nähdä eemani.
175
00:12:49,353 --> 00:12:52,523
Jatketaan siis pian matkaa.
176
00:12:53,148 --> 00:12:54,233
Miten voin auttaa?
177
00:13:29,226 --> 00:13:30,060
Seis!
178
00:13:31,186 --> 00:13:32,396
Juutalaiset kansalaiset.
179
00:13:40,863 --> 00:13:42,406
Pysykää rauhallisina.
180
00:13:45,450 --> 00:13:49,538
Riisukaa aseenne ja jättäkää tavaranne.
Kannatte meidän varusteemme.
181
00:13:50,581 --> 00:13:51,790
Roomalaisen lain mukaan -
182
00:13:51,874 --> 00:13:54,585
sotilas voi pakottaa
juutalaisen kantamaan tavaroitaan.
183
00:13:54,668 --> 00:13:56,336
Mielivaltaisestiko?
184
00:13:56,420 --> 00:13:59,965
Laissa on rajoitus. Enintään virsta.
185
00:14:00,048 --> 00:14:01,800
Vaiti.
-Pidä tätä.
186
00:14:01,884 --> 00:14:03,719
Mestari, tämä on nöyryyttävää.
187
00:14:04,261 --> 00:14:06,763
Me tottelemme arvokkaasti.
188
00:14:08,056 --> 00:14:08,891
Tässä.
189
00:14:11,435 --> 00:14:14,146
Ylemmäs.
-Nosta se.
190
00:14:15,898 --> 00:14:17,024
Älä kompastu.
191
00:14:19,151 --> 00:14:21,069
Pidä sitä ylempänä!
192
00:14:21,153 --> 00:14:23,405
Millaista mahtaa olla -
193
00:14:23,488 --> 00:14:27,910
kuljeskella koko päivän
ilman metallin painoa päässään?
194
00:14:28,869 --> 00:14:30,746
Onko sinulla ikinä ollut kypärätukkaa?
195
00:14:37,920 --> 00:14:39,338
Sinä myös.
196
00:14:42,090 --> 00:14:43,133
Tässä.
197
00:14:43,217 --> 00:14:45,511
Otan sen.
-En ole oljesta tehty.
198
00:14:45,594 --> 00:14:47,721
Voin kantaa sen.
-Maria, anna olla.
199
00:14:51,558 --> 00:14:53,519
Vauhtia, rotat!
200
00:14:54,144 --> 00:14:56,813
Rotilla on kivat hatut.
201
00:14:57,856 --> 00:14:58,690
Liikettä.
202
00:14:59,983 --> 00:15:01,026
Olet nyt sotilas.
203
00:15:01,652 --> 00:15:04,488
Mestari, anna minun ottaa se.
-Ei, ei.
204
00:15:05,489 --> 00:15:08,283
Ei se ole minun päähäni sen sopimattomampi
kuin teidän muidenkaan.
205
00:15:09,701 --> 00:15:13,080
Tiedämme kumpikin, ettei se ole totta.
-Kiitos huolenpidostasi, Juudas.
206
00:15:29,346 --> 00:15:34,309
Kuinka olet kasvanut viisaudeltasi
ja kyvyiltäsi sitten viime näkemän?
207
00:15:34,393 --> 00:15:37,938
Paitsi että tulit järkiisi
hyödyntääksesi perheesi rikkauksia?
208
00:15:38,021 --> 00:15:39,857
Voisitko lopettaa?
-Hyvä on.
209
00:15:39,940 --> 00:15:43,443
Mutta et ole sama vaikutuksille altis
Yussif, jonka tunsin Galileassa.
210
00:15:43,527 --> 00:15:45,445
Tuskailemassa tzitzit-tupsujesi kanssa.
211
00:15:45,529 --> 00:15:49,324
Minusta on tullut sitoutuneempi,
tarkkanäköisempi ja tunnollisempi, Shmuel.
212
00:15:50,242 --> 00:15:52,995
Keitä olivat miehet,
jotka ohitimme ovella?
213
00:15:54,663 --> 00:15:56,832
Sanoit olevasi tarkkanäköinen.
214
00:15:56,915 --> 00:15:58,458
Tarkoitin uskonnonharjoittamista.
215
00:15:58,542 --> 00:16:00,210
Olet siis tarkkanäköinen.
216
00:16:01,211 --> 00:16:03,881
Selvitetään, osaatko tehdä huomioita.
217
00:16:05,299 --> 00:16:07,009
Tiedän, mitä kirjanoppineet ovat.
218
00:16:07,885 --> 00:16:11,513
Kutsumme heitä myös asianajajiksi,
koska he ovat pääauktoriteetteja -
219
00:16:11,597 --> 00:16:13,056
pyhän Mooseksen lain suhteen.
220
00:16:13,140 --> 00:16:16,768
Tulkkeja ja tuomareita
Jumalan liitossa Israelin kanssa.
221
00:16:16,852 --> 00:16:20,606
He eivät ole pukeutuneet niin hienosti
kuin useimmat tuntemani asianajajat.
222
00:16:20,689 --> 00:16:22,399
Virasta ei makseta.
223
00:16:22,858 --> 00:16:26,028
Heillä on toinen työ
tukeakseen ilmaistyötä täällä.
224
00:16:26,653 --> 00:16:28,739
Miksi tehdä töitä ilman korvausta?
225
00:16:29,281 --> 00:16:32,242
He toivovat saavansa palveluksen
joltain vaikutusvaltaiselta -
226
00:16:32,326 --> 00:16:34,953
ja saadakseen paikan,
jos sellainen vapautuu.
227
00:16:35,162 --> 00:16:37,789
"Kaikin tarvittavin keinoin."
-Tismalleen.
228
00:16:38,665 --> 00:16:39,791
Entä he?
229
00:16:40,626 --> 00:16:44,421
Ametisti- ja topaasisormuksia,
jotka ovat suosittuja Kreikassa.
230
00:16:46,340 --> 00:16:48,425
Ateenansiniset päähineet.
231
00:16:49,593 --> 00:16:52,262
Hellenistisiä juutalaisia
käymässä Dekapoliista?
232
00:16:52,346 --> 00:16:55,432
Hellenistisiä, mutta ei vierailijoita.
Herodianisia.
233
00:16:55,516 --> 00:16:56,391
Tietysti.
234
00:16:56,475 --> 00:17:00,646
He tukevat vasallikuningas
Herodes Antipasta ja sitä myöten Roomaa.
235
00:17:01,522 --> 00:17:06,777
He hakevat poliittista vaikutusvaltaa
itselleen muun Israelin kustannuksella.
236
00:17:06,860 --> 00:17:09,530
Hyvin moraalittomia,
itsekkäitä ja harhautuneita.
237
00:17:09,613 --> 00:17:11,698
Selootit vihaavat heitä.
-Vihaavat he meitäkin.
238
00:17:11,782 --> 00:17:15,118
Totta, kaikkia paitsi selootteja.
Jopa heitä.
239
00:17:16,286 --> 00:17:20,374
Payot. Heitä näkee aina vain vähemmän.
240
00:17:20,457 --> 00:17:23,252
Noudattavat tätä: "Älkää leikatko
hiuksianne lyhyiksi ohimoilta, -
241
00:17:23,335 --> 00:17:25,504
äläkä leikkaamalla turmelko
parran reunaa."
242
00:17:25,587 --> 00:17:27,130
Šammain koulukunnan uskollisiako?
243
00:17:27,214 --> 00:17:30,217
He varmaan valittavat Hillelin apureista.
244
00:17:30,300 --> 00:17:33,595
He ovat yhtä sitoutuneita Tooraan.
Šammai on vain kirjaimellisempi, -
245
00:17:33,679 --> 00:17:35,806
kun Hillel keskittyy
laajempaan periaatteeseen.
246
00:17:36,598 --> 00:17:38,100
Viimeisin kiista?
247
00:17:38,183 --> 00:17:41,103
Pitäisikö sanoa morsiamelle
hänen hääpäivänään, -
248
00:17:41,186 --> 00:17:44,022
että hän on kaunis,
vaikka se ei olisi totta.
249
00:17:44,106 --> 00:17:47,484
Šammai varmaan kieltää,
koska se olisi valhe.
250
00:17:47,568 --> 00:17:51,280
Aivan, ja Hillelin mielestä morsian
on aina kaunis hääpäivänään.
251
00:17:51,363 --> 00:17:54,199
Suurempi tarina Jumalasta
ja hänen kansastaan.
252
00:17:54,283 --> 00:17:56,076
Varo kenen kuullen sanot tuon.
253
00:17:58,579 --> 00:18:00,455
Minulle tuli sinusta tunne.
254
00:18:00,539 --> 00:18:03,959
Et valehdellut, kun sanoit olevasi
tunnollisempi ja tarkkanäköisempi.
255
00:18:11,175 --> 00:18:14,261
Shmuel? Onko jokin vialla?
256
00:18:14,344 --> 00:18:15,220
Vialla?
257
00:18:18,140 --> 00:18:22,936
Kautta historian ihmiset ovat sanoneet
aikaansa "hämmentäviksi ajoiksi", -
258
00:18:23,020 --> 00:18:24,271
"vaikeiksi ajoiksi".
259
00:18:24,771 --> 00:18:26,690
Oma aikamme ei liene erilainen.
260
00:18:27,858 --> 00:18:30,736
Voin rehellisesti sanoa,
että iloitsen tulostasi.
261
00:18:30,903 --> 00:18:32,404
Olet pärjännyt hyvin.
262
00:18:33,488 --> 00:18:34,656
Kiitos, rabbi.
263
00:18:38,076 --> 00:18:39,411
Kaikki!
264
00:18:39,494 --> 00:18:41,496
Huomio, kaikki!
265
00:18:42,831 --> 00:18:44,458
Haluan pyytää yhtä asiaa.
266
00:18:54,426 --> 00:18:58,388
Anna kun autan, Matteus.
267
00:18:58,472 --> 00:19:01,558
Ei haittaa, että minua nöyryytetään, -
268
00:19:02,309 --> 00:19:05,771
mutta olen murhanhimoisen vihainen,
että he tekevät tämän hänelle.
269
00:19:07,856 --> 00:19:09,274
Olen tehnyt tätä paljon.
270
00:19:10,859 --> 00:19:12,819
Se ei koskaan käy helpommaksi.
271
00:19:22,412 --> 00:19:24,623
Kenelle teistä tämä kuuluu?
272
00:19:28,252 --> 00:19:29,503
Liikettä!
273
00:19:29,586 --> 00:19:31,880
En ikinä olisi kuvitellut
tällaista hetkeä.
274
00:19:33,173 --> 00:19:36,426
Hän käski alistua. Niinpä alistumme.
275
00:19:38,220 --> 00:19:40,764
Joidenkin hänen opetustensa
kivulias ironia.
276
00:19:46,979 --> 00:19:50,107
Tiedättekö, mitä sanovat pyhät miehet,
jotka tekevät ympärileikkauksia?
277
00:19:50,190 --> 00:19:51,191
No, mitä?
278
00:19:51,275 --> 00:19:52,568
Älä pudota sitä.
279
00:19:52,651 --> 00:19:56,280
"Surkea liksa,
mutta saammepa pitää jämät."
280
00:20:00,868 --> 00:20:03,579
Decanus, tuo on virstanpylväs.
281
00:20:05,455 --> 00:20:09,877
Ette varmasti ole eläessänne olleet
näin kiitollisia Rooman laeista.
282
00:20:10,627 --> 00:20:13,505
Tiedämme, että tämä oli
kunnia teille kaikille.
283
00:20:13,589 --> 00:20:14,506
Pysähtykää!
284
00:20:22,556 --> 00:20:24,099
Käskin pysähtyä!
285
00:20:28,395 --> 00:20:32,191
Eikö päämääränne ole vartioasema
virstan päässä?
286
00:20:32,399 --> 00:20:35,652
On, mutta meille on sallittu
vain yksi virsta.
287
00:20:36,653 --> 00:20:37,696
Pakottamalla.
288
00:20:38,655 --> 00:20:42,618
Ei mikään laki estä kansalaisia
auttamasta loppumatkan omasta tahdostaan.
289
00:20:45,078 --> 00:20:46,163
Tulkaa, ystäväni.
290
00:20:46,246 --> 00:20:48,373
Mutta...
-Jos joku sanoo jotain, -
291
00:20:49,166 --> 00:20:50,417
sanokaa, että tarjouduimme.
292
00:21:10,229 --> 00:21:12,022
Rabbi, mitä me teemme?
293
00:21:12,105 --> 00:21:13,899
Miksi auttaisimme roomalaisia?
294
00:21:14,441 --> 00:21:15,275
Juudas.
295
00:21:16,527 --> 00:21:17,653
Missä me tapasimme?
296
00:21:19,530 --> 00:21:21,406
Saarnapaikassa Korasinin tasangolla.
297
00:21:21,907 --> 00:21:22,741
Hyvä.
298
00:21:24,076 --> 00:21:27,704
Aina kun olet huolestunut,
palauta puheeni mieleesi.
299
00:21:37,047 --> 00:21:43,554
Ehkä otamme kypärät takaisin,
ettei vartioasemalla tule sekaannusta.
300
00:21:45,180 --> 00:21:46,014
Jos haluat.
301
00:22:01,113 --> 00:22:03,574
Tässä.
-Anna se minulle.
302
00:22:04,324 --> 00:22:06,326
Ojenna se.
-Minä otan sen.
303
00:22:07,953 --> 00:22:09,162
Voin ottaa tuon.
304
00:22:11,373 --> 00:22:14,793
Hei, jos joku vaatii
sinut mukaansa virstan matkalle...
305
00:22:15,627 --> 00:22:17,254
Kulje hänen kanssaan kaksi.
306
00:22:23,510 --> 00:22:27,848
Mutta olemme saaneet uutta tietoa,
ja siksi sitä pitää tarkastella uudelleen.
307
00:22:29,016 --> 00:22:32,978
Suremme vieläkin muistaessamme,
miten maaherra Pontius Pilatus -
308
00:22:33,061 --> 00:22:35,606
niin julmasti vei varat -
309
00:22:35,689 --> 00:22:39,610
temppelin kassasta
Bierin akveduktin rakentamiseksi -
310
00:22:39,693 --> 00:22:41,486
tuomaan vettä Jerusalemiin.
311
00:22:42,446 --> 00:22:44,865
Mikä pahinta suremme vieläkin niitä, -
312
00:22:45,574 --> 00:22:51,538
jotka kuolivat vastustaessaan
tätä provokaatiota -
313
00:22:52,039 --> 00:22:53,540
ja tulivat murskatuiksi, -
314
00:22:54,625 --> 00:22:58,086
revityiksi ja suolistetuiksi, -
315
00:22:59,254 --> 00:23:03,383
seivästetyiksi,
varottaviksi esimerkeiksi, -
316
00:23:04,009 --> 00:23:07,221
jottei kukaan vastustaisi
Pilatuksen kaupunkisuunnitelmia -
317
00:23:07,304 --> 00:23:10,766
saati tapoja,
joilla hän katsoo sopivaksi toteuttaa ne.
318
00:23:10,849 --> 00:23:14,853
Gedera, vahingoitat meitä
muistuttamalla tästä kamalasta asiasta.
319
00:23:14,937 --> 00:23:16,605
Yritämme vieläkin toipua.
320
00:23:16,688 --> 00:23:22,194
Olisi vastuutonta sivuuttaa tavat,
joilla tämä katastrofaalinen verilöyly -
321
00:23:22,277 --> 00:23:24,821
voisi nyt osoittautua opettavaiseksi.
322
00:23:24,905 --> 00:23:25,989
Opettavaiseksi?
323
00:23:26,073 --> 00:23:29,618
Korviimme on kantautunut
uskottavaa tietoa, -
324
00:23:29,701 --> 00:23:35,207
että tapaus ei ollut kivulias vain meille,
vaan myös itse Pilatukselle.
325
00:23:35,290 --> 00:23:38,293
Se räkänokka on osoittautunut
kyvyttömäksi katumaan.
326
00:23:38,377 --> 00:23:39,878
Ei jos hänen virkansa on uhattuna.
327
00:23:39,962 --> 00:23:45,717
Keisari Tiberius oli järkyttynyt
Pilatuksen varkaudesta, -
328
00:23:45,801 --> 00:23:48,679
joka oli anteeksiantamatonta
jopa Rooman mittapuulla, -
329
00:23:49,680 --> 00:23:55,352
mutta vielä enemmän siitä raakuudesta,
jolla hän kukisti vastareaktiomme.
330
00:23:55,435 --> 00:23:57,062
Mitä tarkoitat?
331
00:23:57,938 --> 00:24:01,775
Miten epätodennäköistä se onkaan,
vaikuttaa siltä, -
332
00:24:02,526 --> 00:24:05,529
että tahdomme nyt samaa kuin Pilatus.
333
00:24:06,321 --> 00:24:09,867
Onko hän seonnut?
-En ymmärrä yhtään, mistä hän puhuu.
334
00:24:09,950 --> 00:24:10,784
Rauhaa.
335
00:24:11,285 --> 00:24:13,328
Pilatus haluaa rauhaa.
336
00:24:13,412 --> 00:24:15,247
Tai ainakin keisari haluaa.
337
00:24:15,330 --> 00:24:19,877
Keisari Tiberius Caesar Augustus
ei juuri pidä Pontius Pilatuksesta.
338
00:24:19,960 --> 00:24:25,424
Täsmälleen. Pilatuksen asema
Juudean käskynhaltijana on vaarassa.
339
00:24:26,175 --> 00:24:28,135
Häntä nuhdeltiin ja varoitettiin, -
340
00:24:28,218 --> 00:24:30,971
kun hän lähetti joukot
tappamaan galilealaisia, -
341
00:24:31,054 --> 00:24:33,432
jotka olivat antamassa
uhrilahjoja temppeleissämme, -
342
00:24:33,515 --> 00:24:38,061
ja sai sitten toisen varoituksen
akveduktiverilöylystä.
343
00:24:39,104 --> 00:24:43,483
Hän oli alkujaankin virkaansa
liian nuori ja epäpätevä, -
344
00:24:43,567 --> 00:24:46,028
ja nyt häntä on virallisesti varoitettu.
345
00:24:46,111 --> 00:24:48,906
Tehdään sitten jotakin
päästäksemme hänestä eroon.
346
00:24:48,989 --> 00:24:51,783
Niin.
-Lyhytnäköistä, Sebadja, kuten aina.
347
00:24:52,409 --> 00:24:56,997
Ehdotan, että hyödynnämme
hänen heikkoa tilannettaan.
348
00:24:57,080 --> 00:24:59,541
Hoidetaan asioita,
joita olemme lykänneet.
349
00:25:00,042 --> 00:25:00,918
Kuten?
350
00:25:01,001 --> 00:25:04,922
Siitä saa päättää
tämä hallintoelin valiokuntineen.
351
00:25:06,673 --> 00:25:08,592
Voisimme vihjata Pilatukselle, -
352
00:25:08,800 --> 00:25:14,473
että joku kapinajohtaja hautoo
vallankumousta vaikkapa -
353
00:25:14,556 --> 00:25:17,726
poistamalla palatsista
roomalaiset votiivikilvet.
354
00:25:17,809 --> 00:25:20,020
Hän ei katso hyvällä lahjontaa.
355
00:25:20,103 --> 00:25:21,897
Mitä muita vaihtoehtoja hänellä on?
356
00:25:25,400 --> 00:25:27,694
Yussif, pidä kielesi kurissa.
357
00:25:27,778 --> 00:25:31,907
Käytän ääntäni. Tämä on järjetöntä.
-Tiedän, mitä tarkoitat. Tule.
358
00:25:32,533 --> 00:25:35,410
Tiedän, että haluat saavuttaa jotain,
mutta olet uusi.
359
00:25:35,494 --> 00:25:37,663
Kukaan ei tunne sinua. Sinut jyrättäisiin.
360
00:25:37,746 --> 00:25:39,540
Mistä sitten aloittaisin?
361
00:25:39,623 --> 00:25:42,835
Valitse taistelusi.
Mitä haluat saada aikaan?
362
00:25:46,255 --> 00:25:47,923
Minkä takia tulitkaan, -
363
00:25:48,006 --> 00:25:51,927
avain on päästä valiokuntaan,
jonka miehillä on samat päämäärät.
364
00:25:52,970 --> 00:25:56,223
Mitä valiokuntia on?
-Ne kattavat kaikki juutalaisten asiat.
365
00:25:56,431 --> 00:26:00,310
On rituaalipuhtauden ja uhraamisen
valiokunta. Hyvin käytännöllistä.
366
00:26:00,978 --> 00:26:04,106
Kymmenykset ja varainhoito,
maanviljelys- ja ruokalait, -
367
00:26:04,189 --> 00:26:06,525
koulutus ja työ,
sapatti- ja juhlapyhäkomitea.
368
00:26:06,608 --> 00:26:09,111
Riippuu, miksi tulit.
-Parantamaan asioita.
369
00:26:09,194 --> 00:26:12,281
Kaikki sanovat alkuun niin.
-Mitä sitten tapahtuu?
370
00:26:13,323 --> 00:26:14,783
Yritän auttaa sinua.
371
00:26:14,867 --> 00:26:18,412
Olet huomattavasta bisnesperheestä
ja silti päätit työskennellä -
372
00:26:18,495 --> 00:26:22,958
rahvaan parissa Galilean maaseudulla,
missä meille älyköille ei ole sijaa.
373
00:26:23,041 --> 00:26:27,129
Mutta jossain vaiheessa päätit jättää
nuoruuden oikeamielisen esittämisen.
374
00:26:27,212 --> 00:26:29,381
Se ei ollut esittämistä.
-Nuoren idealismia.
375
00:26:29,464 --> 00:26:32,426
Päätit aikuistua.
-Älä loukkaa minua.
376
00:26:34,136 --> 00:26:37,222
Puollatko Hillelin tulkintoja
Nikodemoksen vaikutuksen takia?
377
00:26:37,306 --> 00:26:40,350
Vaikuttiko aikasi Nikodemoksen kanssa
sinuun päinvastaisesti?
378
00:26:47,566 --> 00:26:50,235
Mikään noista valiokunnista
ei kuulosta kiinnostavalta.
379
00:26:50,319 --> 00:26:52,571
On myös lyhytaikaisempia tehtäviä.
380
00:26:52,654 --> 00:26:55,073
Temppelin uudistamisen valiokunta.
381
00:26:56,033 --> 00:26:59,286
Liturginen uudistus
ja etelärajan Beerseban valtaus.
382
00:26:59,369 --> 00:27:02,497
Eikö Beerseba kuulu Edomiin?
-Kyllä.
383
00:27:02,581 --> 00:27:05,417
Haluamme koko Israelin maan,
kuten Jumala lupasi, -
384
00:27:05,501 --> 00:27:08,921
mutta ne miehet ovat tarttuneet
Tuomarien ajan tekstiin, -
385
00:27:09,004 --> 00:27:13,008
joka määrittelee Israelin pohjois-
ja etelärajat "Danista Beersebaan".
386
00:27:13,091 --> 00:27:16,345
He haluavat sen takaisin,
palauttaa alkuperäiset rajat.
387
00:27:16,428 --> 00:27:19,765
En osaa kuvitella mitään
tylsempää tai hyödyttömämpää.
388
00:27:20,390 --> 00:27:21,433
Minä osaan.
389
00:27:21,517 --> 00:27:24,561
Daavidin muistoesineiden vaaliminen
Kansallisarkistossa.
390
00:27:24,645 --> 00:27:26,480
Jobin kirjan kirjoittajan tutkimus.
391
00:27:27,189 --> 00:27:30,609
Babylonin vankeuden loppuaikojen
toteutuneiden profetioiden teoria.
392
00:27:30,692 --> 00:27:32,861
Juditin kirjojen
historiallinen todenmukaisuus...
393
00:27:32,945 --> 00:27:35,989
Odota. Mikä se Babylonin profetioista oli?
394
00:27:36,073 --> 00:27:37,282
Se on akateemista.
395
00:27:39,576 --> 00:27:43,956
Ehdotettu lista
Nebukadnessar II:n ajan profetioista, -
396
00:27:44,039 --> 00:27:47,292
jotka ovat saattaneet käydä toteen
Antiokhos Epifaneen vallan aikana, -
397
00:27:47,376 --> 00:27:49,044
ja jotka ovat vielä toteutumatta.
398
00:27:49,127 --> 00:27:50,045
Juuri se.
399
00:27:51,004 --> 00:27:52,297
Oikeastiko?
400
00:27:54,007 --> 00:27:55,467
Tunnut hyvin varmalta.
401
00:27:56,260 --> 00:27:57,135
Niin olenkin.
402
00:27:58,011 --> 00:28:00,889
No, esitellään sinut sitten.
403
00:28:02,933 --> 00:28:05,060
Kuule, Jeesus.
-Niin?
404
00:28:05,143 --> 00:28:08,605
Kun sanoit, että virsta vielä,
se onkin kolme, -
405
00:28:09,356 --> 00:28:12,609
kun mukaan laskee ne kaksi,
kun palaamme tavaroidemme luo.
406
00:28:12,693 --> 00:28:14,695
Ihme, että ne ovat tallella.
407
00:28:17,072 --> 00:28:18,156
Näin on.
408
00:28:19,366 --> 00:28:20,742
Olen teistä tosi ylpeä.
409
00:28:21,660 --> 00:28:23,620
Tiedän, miten vaikeaa se oli teille.
410
00:28:25,706 --> 00:28:27,165
Mutta kaikki pärjäsivät hienosti.
411
00:28:29,960 --> 00:28:32,838
Nyt kohti Betaniaa.
412
00:28:52,107 --> 00:28:52,941
Rabbi?
413
00:28:53,692 --> 00:28:55,819
Juudas, miten sinä voit?
414
00:28:57,404 --> 00:28:59,239
Olen uuvuksissa.
415
00:28:59,907 --> 00:29:03,619
En ole vielä tottunut kiertolaiselämään
ja olemaan evankelista.
416
00:29:03,702 --> 00:29:05,996
Niinkö? Ole kärsivällinen.
417
00:29:06,997 --> 00:29:08,290
Minäkin olen väsynyt.
418
00:29:09,249 --> 00:29:10,417
Olemme melkein perillä.
419
00:29:11,251 --> 00:29:12,711
Sen näkee jo tuolla.
420
00:29:13,921 --> 00:29:15,881
Oletko käynyt Betaniassa?
-Olen.
421
00:29:15,964 --> 00:29:18,258
Halusinkin kysyä sinulta.
422
00:29:18,342 --> 00:29:20,719
Kun vietät aikaa eemasi kanssa, -
423
00:29:20,802 --> 00:29:24,223
voisinko käydä tapaamassa
kaupungissa vanhaa liikekumppaniani?
424
00:29:24,306 --> 00:29:26,600
Vanhaa?
-Entistä liikekumppania.
425
00:29:27,684 --> 00:29:30,354
Hän otti minut oppipojakseen
isäni kuoltua.
426
00:29:30,854 --> 00:29:32,689
Kuulostaa tärkeältä henkilöltä.
427
00:29:33,273 --> 00:29:35,526
Ei sinua tärkeämmältä.
Älä ymmärrä väärin.
428
00:29:35,609 --> 00:29:39,404
Älä huoli, Juudas, ymmärrän.
Mene toki tapaamaan häntä.
429
00:29:40,405 --> 00:29:43,867
Mutta vasta illallisen jälkeen, eikö niin?
430
00:29:44,493 --> 00:29:45,827
Selvä.
431
00:29:49,540 --> 00:29:50,541
Odota.
432
00:29:51,416 --> 00:29:53,001
Jeesus!
433
00:29:54,670 --> 00:29:55,712
Sinä tulit!
434
00:29:55,796 --> 00:29:57,256
Taidamme olla oikeassa paikassa.
435
00:29:59,508 --> 00:30:02,719
Vihdoin! Tulkaa! Seuratkaa.
436
00:30:02,803 --> 00:30:03,804
Hei, Maria.
437
00:30:21,738 --> 00:30:23,031
Adonai taivaassa.
438
00:30:34,459 --> 00:30:38,088
Miksi rakas Marttani
piileskelee talossaan?
439
00:30:38,714 --> 00:30:39,631
Herrani.
440
00:30:41,341 --> 00:30:44,553
Voi, rabbi. Anteeksi paikkojen kunto...
441
00:30:44,678 --> 00:30:47,097
Ei hätää.
-Mitä tämä tarkoittaa?
442
00:30:49,349 --> 00:30:53,187
Törmäät tänne ilmoittamatta
näiden ihmisten kanssa.
443
00:30:54,938 --> 00:30:56,148
Martta on poissa tolaltaan.
444
00:30:56,231 --> 00:30:59,443
Lasarus, kuljimme ohi tästä
ja luulin, että voisimme...
445
00:30:59,526 --> 00:31:03,238
Piditkö tätä majatalona?
Tiedätkö, kuinka kiireinen olen?
446
00:31:03,780 --> 00:31:05,199
Onpa otsaa.
447
00:31:05,282 --> 00:31:06,950
Kuljimme ohi tästä, -
448
00:31:07,034 --> 00:31:11,371
ja luulin, että voisimme yöpyä,
mutta taisin erehtyä.
449
00:31:19,796 --> 00:31:21,298
Voi, hän meni halpaan.
450
00:31:21,381 --> 00:31:24,343
Mitä kuuluu?
-Ihana nähdä sinua, ystäväni.
451
00:31:24,426 --> 00:31:25,511
Ihana nähdä sinua.
452
00:31:26,011 --> 00:31:28,722
Olisittepa nähneet ilmeenne.
-Heidät on pidettävä valppaina.
453
00:31:28,805 --> 00:31:31,600
Jeesus, mitä saisi olla?
Vettä, oliiveja, viiniä?
454
00:31:32,684 --> 00:31:35,938
Jotain vielä parempaa.
455
00:31:36,021 --> 00:31:37,940
Jotain niitä parempaako?
456
00:31:38,023 --> 00:31:40,526
Onpa eeman poika.
-Tunnethan minut.
457
00:31:40,609 --> 00:31:42,361
Hän meni metsään poimimaan marjoja.
458
00:31:43,737 --> 00:31:45,322
Yksinkö?
-Yritin kyllä.
459
00:31:45,405 --> 00:31:47,908
Todellakin. Mutta tunnethan hänet.
460
00:31:47,991 --> 00:31:49,660
Hän on pidättelemätön.
461
00:31:49,743 --> 00:31:53,705
Hän on meistä ainoa, joka tietää,
mitkä marjat eivät ole myrkyllisiä -
462
00:31:53,789 --> 00:31:55,832
ja missä maukkaimmat kasvavat.
463
00:31:55,916 --> 00:31:57,501
Hän on harjoitellut paljon.
464
00:31:57,584 --> 00:31:59,628
Lasarus, hae hänet.
-Miksi? Maria on täällä.
465
00:31:59,711 --> 00:32:02,923
Ei se mitään. Hän palaa ennen pimeää.
466
00:32:03,006 --> 00:32:05,425
Mentäisiinkö istumaan?
-Totta kai.
467
00:32:05,509 --> 00:32:08,679
Teillä oli varmasti hirveän pitkä matka.
Olkaa hyvä.
468
00:32:10,514 --> 00:32:12,057
Tulkaa.
469
00:32:12,933 --> 00:32:14,893
Tuoksuupa hyvältä.
-Kiitos.
470
00:32:18,355 --> 00:32:19,189
Tänne.
471
00:32:21,358 --> 00:32:22,901
Sebadja.
472
00:32:23,819 --> 00:32:26,196
Tämä on Yussif, Arnanin poika.
473
00:32:26,280 --> 00:32:29,449
Aivan, juuri nimitetty kuulemma.
Onneksi olkoon.
474
00:32:29,533 --> 00:32:30,576
Kiitos, rabbi.
475
00:32:30,659 --> 00:32:34,454
Oli melkoista nähdä
nimesi ilmaantuvan listalle tyhjästä.
476
00:32:34,538 --> 00:32:36,248
En sanoisi...
-Mennään asiaan.
477
00:32:36,331 --> 00:32:39,459
Mistä sait rahat paikkaasi?
-Sebadja!
478
00:32:39,543 --> 00:32:43,338
Perheelläni on huomattava
rakennusyritys Jerusalemissa.
479
00:32:45,090 --> 00:32:49,553
Maanomistus olisi eri asia,
mutta rakennusala? Kuinka rahvaanomaista.
480
00:32:50,387 --> 00:32:51,388
Yussif!
481
00:32:51,471 --> 00:32:55,184
Hän oli profetioiden
täyttymisvaliokunnan puheenjohtaja.
482
00:32:55,267 --> 00:32:57,186
Mikä rakennusalassa on rahvaanomaista?
483
00:32:57,269 --> 00:33:00,022
Heistä uudet rakennukset
turmelevat kaupungin estetiikan.
484
00:33:01,273 --> 00:33:05,819
Gedera. Pidit loistavan puheen
Pilatuksesta tänään.
485
00:33:05,903 --> 00:33:08,113
Tuetko siis minua?
486
00:33:08,780 --> 00:33:11,450
Järjestetään lounas sinulle
ja kollegalleni Yannille.
487
00:33:11,533 --> 00:33:14,870
Tämä on Yussif, Arnanin poika ja...
-Tunnen Arnanin.
488
00:33:14,953 --> 00:33:16,371
Hän rakensi kotini.
489
00:33:17,497 --> 00:33:19,374
Kuka rabbi tuki hakemustasi?
490
00:33:20,250 --> 00:33:21,793
Annas, Sethin poika.
491
00:33:23,545 --> 00:33:25,088
Saddukeustoveri.
492
00:33:27,466 --> 00:33:31,803
En vaivaudu kysymään, miksi hän tuki
uutta jäsentä kilpailevasta puolueesta.
493
00:33:31,887 --> 00:33:33,096
Tiedän jo vastauksen.
494
00:33:33,180 --> 00:33:36,183
Olemme kaikki Israelin lapsia,
vaikka kiistelisimme yksityiskohdista.
495
00:33:36,266 --> 00:33:39,603
Ensi kerralla, kun näet
abbasi vanhan ystävän Annasin, -
496
00:33:39,686 --> 00:33:42,481
kerro, että haluan puhua
hänen poikiensa liikkeistä.
497
00:33:42,564 --> 00:33:46,068
He ovat ostaneet
toripaikkoja Öljymäeltä -
498
00:33:46,151 --> 00:33:48,570
ennen kuin ne on pantu myyntiin.
499
00:33:49,196 --> 00:33:51,323
Haluan tietää hänen kontakteistaan.
500
00:33:51,532 --> 00:33:55,911
Minun täytyy ehkä laulaa Kaifaalle
laulu Annasin vävystä -
501
00:33:55,994 --> 00:33:58,288
ja eräästä orjan pahoinpitelystä.
502
00:33:59,164 --> 00:34:02,167
Hän tietää, mistä puhun,
vakuutan sen teille.
503
00:34:02,251 --> 00:34:03,544
Haluatko, että uhkailen häntä?
504
00:34:03,627 --> 00:34:07,005
Tulehan, Yussif.
Meidän pitää tavata tänään niin monta.
505
00:34:07,089 --> 00:34:09,299
Gedera, ilmoittele siitä lounaasta.
506
00:34:11,176 --> 00:34:13,595
Lounaasta puheen ollen,
mennään syömään. Olen uupunut.
507
00:34:13,679 --> 00:34:15,556
Minä vasta uupunut olen.
-Tänne.
508
00:34:27,025 --> 00:34:28,443
Mielenkiintoista.
509
00:34:29,027 --> 00:34:30,612
Hevoset tykkäävät siitä.
510
00:34:33,073 --> 00:34:34,575
Miten viinitarhasi pärjää?
511
00:34:34,658 --> 00:34:38,620
Viime aikoina on ollut erityisen kuivaa,
mutta me pärjäämme.
512
00:34:39,663 --> 00:34:42,040
Mitä kastelijat ja karsijat
tienaavat nykyään päivässä?
513
00:34:42,124 --> 00:34:43,625
Miksi? Tarvitsetko töitä?
514
00:34:45,002 --> 00:34:46,837
En sinun laskuusi, se on varma.
515
00:34:50,007 --> 00:34:51,258
Sama kuin puusepällä.
516
00:34:51,341 --> 00:34:52,509
Älä viitsi.
-Niin.
517
00:34:52,593 --> 00:34:54,845
Denaarinko?
-Niin.
518
00:34:55,721 --> 00:34:59,224
Olen pettynyt. Luulin sinua ovelaksi.
-Olen antelias mies.
519
00:35:00,434 --> 00:35:01,268
Todellakin.
520
00:35:04,354 --> 00:35:06,190
Siitä tuli mieleeni tarina.
521
00:35:14,823 --> 00:35:16,450
Onko kaikki hyvin, Martta?
522
00:35:17,534 --> 00:35:18,827
Kyllä. Minä vain...
523
00:35:19,536 --> 00:35:21,038
Pärjään kyllä. Jatkakaa.
524
00:35:22,664 --> 00:35:25,459
Hän on... Jatka vain.
525
00:35:25,542 --> 00:35:26,460
Hyvä on.
526
00:35:28,378 --> 00:35:31,590
Taivasten valtakuntaa
voi verrata isäntään, -
527
00:35:31,673 --> 00:35:35,427
joka aamuvarhaisella lähti
palkkaamaan työmiehiä viinitarhaansa.
528
00:35:35,928 --> 00:35:38,847
Hän sopi miesten kanssa
yhden denaarin päiväpalkasta -
529
00:35:39,348 --> 00:35:41,475
ja lähetti heidät viinitarhaan.
530
00:35:41,808 --> 00:35:43,852
Saat sen kuulostamaan niin helpolta.
531
00:35:45,395 --> 00:35:47,439
Päivän kolmannella tunnilla
hän lähti taas ulos -
532
00:35:47,523 --> 00:35:50,901
ja näki, että torilla
seisoi vielä miehiä jouten.
533
00:35:50,984 --> 00:35:54,947
"Menkää tekin viinitarhaan",
hän sanoi heille, -
534
00:35:55,030 --> 00:35:57,866
"minä maksan teille sen,
mitä kuuluukin maksaa."
535
00:35:58,867 --> 00:35:59,993
Miehet lähtivät.
536
00:36:03,455 --> 00:36:04,331
Kiitos.
537
00:36:06,124 --> 00:36:10,963
Kuudennen ja yhdeksännen tunnin aikaan
isäntä lähti taas ulos ja teki samoin.
538
00:36:12,631 --> 00:36:15,050
Kun hän sitten meni ulos
yhdennellätoista tunnilla, -
539
00:36:15,133 --> 00:36:17,052
hän näki vieläkin muutamia joutilaita -
540
00:36:17,135 --> 00:36:20,889
ja kysyi heiltä: "Miksi te seisotte täällä
kaiken päivää toimettomina?"
541
00:36:20,973 --> 00:36:24,309
"Kukaan ei ole palkannut meitä",
he vastasivat.
542
00:36:24,893 --> 00:36:28,856
Hän sanoi miehille:
"Menkää tekin minun viinitarhaani."
543
00:36:30,065 --> 00:36:34,111
Kun sitten tuli ilta, viinitarhan
omistaja sanoi tilanhoitajalleen:
544
00:36:34,820 --> 00:36:38,657
"Kutsu työmiehet ja maksa heille palkka, -
545
00:36:38,740 --> 00:36:41,660
viimeksi tulleille ensin
ja ensimmäisille vasta sitten."
546
00:36:42,369 --> 00:36:47,124
Ne, jotka oli palkattu yhdennellätoista tunnilla,
tulivat ja saivat kukin denaarinsa.
547
00:36:48,125 --> 00:36:49,710
Kun ensiksi palkatut tulivat,
548
00:36:50,460 --> 00:36:55,424
he luulivat saavansa enemmän,
mutta hekin saivat vain denaarin.
549
00:36:56,258 --> 00:37:00,888
Silloin he nostivat metelin
ja sanoivat isännälle:
550
00:37:00,971 --> 00:37:03,724
"Nämä viimeksi tulleet tekivät
työtä yhden ainoan tunnin, -
551
00:37:03,807 --> 00:37:05,809
ja silti sinä annat heille
saman kuin meille, -
552
00:37:05,893 --> 00:37:07,978
jotka olemme kantaneet
päivän kuorman ja helteen."
553
00:37:08,645 --> 00:37:13,525
Mutta isäntä sanoi yhdelle miehistä:
"Ystäväni, enhän minä tee sinulle vääryyttä."
554
00:37:13,609 --> 00:37:15,861
"Emmekö me sopineet denaarista?"
555
00:37:16,403 --> 00:37:18,739
"Ota omasi ja mene."
556
00:37:20,032 --> 00:37:23,660
"Minä tahdon maksaa tälle viimeksi
tulleelle saman kuin sinulle, -
557
00:37:23,827 --> 00:37:27,206
ja kai minä saan omallani tehdä mitä haluan?"
558
00:37:28,749 --> 00:37:31,376
"Katsotko sinä karsaasti sitä,
että minä olen hyvä?"
559
00:37:33,003 --> 00:37:38,258
Näin viimeiset tulevat ensimmäisiksi
ja ensimmäiset viimeisiksi.
560
00:37:38,842 --> 00:37:39,676
Hetkinen.
561
00:37:39,760 --> 00:37:42,513
Saivatko vain tunnin töitä tehneet
koko denaarin?
562
00:37:42,596 --> 00:37:45,265
Se on 12 kertaa enemmän,
kuin mitä heille olisi kuulunut.
563
00:37:45,349 --> 00:37:48,644
Minusta kuulostaa,
että viinitarhan isäntää huijattiin.
564
00:37:48,936 --> 00:37:51,730
Onko taivasten valtakunta epäreilu?
-Ymmärsin tuon.
565
00:37:52,439 --> 00:37:54,107
Olen mielelläni viimeinen.
566
00:37:55,275 --> 00:37:58,737
Maallisilla silmillä
se varmaan näyttää epäreilulta.
567
00:37:59,738 --> 00:38:02,533
Mutta en puhunut
tämän maailman valtakunnasta.
568
00:38:02,741 --> 00:38:03,992
Puhuin taivaasta.
569
00:38:05,202 --> 00:38:06,870
Se on eri laskutoimitus.
570
00:38:06,954 --> 00:38:10,624
Siinä ei mitata ihmisiä
sen mukaan, mitä he ansaitsevat.
571
00:38:11,166 --> 00:38:13,585
Kiitos. Näyttää herkulliselta.
572
00:38:14,419 --> 00:38:17,047
Olisi ollut parempaa,
jos ei olisi tarvinnut valmistaa yksin.
573
00:38:18,757 --> 00:38:20,926
Parempaako?
-Niin, parempaa.
574
00:38:21,426 --> 00:38:23,679
Sopivampaa jollekin
niin tärkeälle kuin sinä.
575
00:38:24,304 --> 00:38:28,392
Et tainnut huomata, että siskoni
jätti minut palvelemaan teitä yksin.
576
00:38:28,475 --> 00:38:31,311
Saavuttuasi hän ei ole tehnyt
mitään palvellakseen sinua.
577
00:38:31,395 --> 00:38:34,982
Hän ei ole yhtään välittänyt,
kun olen yrittänyt tehdä olonne mukavaksi.
578
00:38:35,065 --> 00:38:38,402
Selvästikään hän ei itsekseen huomaa,
kuinka rehkin.
579
00:38:38,485 --> 00:38:42,072
Se voi muuttua vain,
jos sinä pyydät häntä auttamaan minua.
580
00:38:50,080 --> 00:38:55,878
Martta, Martta. Istu viereeni.
581
00:38:56,628 --> 00:39:00,174
Kuinka voin istua?
Vasta puolet seuraajistasi saivat ruokaa.
582
00:39:03,927 --> 00:39:07,764
Voimme puhua tästä myöhemmin. Anteeksi.
583
00:39:08,307 --> 00:39:10,893
Tiedän, mutta haluan muiden
kuulevan tämän.
584
00:39:12,102 --> 00:39:14,605
Siinä ei ole mitään hävettävää.
585
00:39:15,230 --> 00:39:17,107
Olet tehnyt erittäin hienosti.
586
00:39:28,994 --> 00:39:32,998
Sinä huolehdit ja hätäilet niin monista asioista, -
587
00:39:34,082 --> 00:39:35,959
eikä se ole turhaa.
588
00:39:37,628 --> 00:39:42,758
Vieraanvaraisuus on aina tärkeää,
ja olen kiitollinen siitä, mitä teit.
589
00:39:42,841 --> 00:39:45,511
Ansaitset sen ja enemmänkin.
590
00:39:45,594 --> 00:39:48,263
Tarkoitat hyvää, -
591
00:39:49,473 --> 00:39:52,851
mutta vain yksi asia
on oikeasti tarpeen.
592
00:39:53,769 --> 00:39:58,398
Paras tapa palvella minua
on kuunnella sanojani tarkkaan.
593
00:40:00,567 --> 00:40:03,362
Se on tärkeintä.
594
00:40:04,613 --> 00:40:06,657
Sen siskosi valitsi.
595
00:40:07,658 --> 00:40:11,954
Maria on valinnut hyvän osan,
eikä sitä oteta häneltä pois.
596
00:40:15,457 --> 00:40:16,583
Oteta?
597
00:40:17,376 --> 00:40:21,213
Ruokasi, tarjoilut. Ne ovat ihania, -
598
00:40:22,381 --> 00:40:26,176
mutta ne kuolevat
muun maailman lailla.
599
00:40:28,345 --> 00:40:32,432
Minun sanani eivät koskaan katoa.
600
00:40:36,103 --> 00:40:38,897
Maria on valinnut nauttia jotakin,
jolla on ikuista arvoa.
601
00:40:41,275 --> 00:40:45,279
Haluan kaikkien ymmärtävän tämän.
En nuhtele Marttaa.
602
00:40:45,362 --> 00:40:48,407
Palvelusteot ovat kauniita.
603
00:40:48,490 --> 00:40:50,576
Toimiminen on hyvä.
604
00:40:53,787 --> 00:40:55,914
Teet, mitä luulit sinulta odotetun.
605
00:40:57,124 --> 00:41:00,669
Ja se, mitä teet, on arvokasta.
606
00:41:04,882 --> 00:41:06,925
Maria olisi voinut auttaa vähän.
607
00:41:11,805 --> 00:41:13,098
Mutta kuuntele.
608
00:41:14,892 --> 00:41:19,730
En tahdo, että joudut syrjään
etkä voi olla minun -
609
00:41:20,480 --> 00:41:22,191
ja tuomieni ystävieni kanssa.
610
00:41:24,276 --> 00:41:26,570
Kutsun sinut johonkin parempaan.
611
00:41:27,654 --> 00:41:32,326
Istumaan jalkojeni juureen
ja kuuntelemaan sanojani tarkkaan -
612
00:41:33,619 --> 00:41:37,873
ja ahmimaan niitä kuin jotakin
oikeaa ruokaa ravitsevampaa.
613
00:41:45,214 --> 00:41:50,677
En kuitenkaan todellakaan halua
Martan upean ruoan menevän hukkaan.
614
00:41:50,761 --> 00:41:55,682
Jos kaikki ymmärsitte opetuksen,
kiitetään häntä ja syödään.
615
00:41:56,767 --> 00:41:57,935
Hyvin tehty!
616
00:41:58,894 --> 00:42:00,020
Kiitos.
617
00:42:01,772 --> 00:42:04,066
Kiitos, Martta.
-Mainiota, Martta.
618
00:42:10,781 --> 00:42:11,782
Taivaallista.
619
00:42:12,366 --> 00:42:14,493
Tuo sana sinulta?
620
00:42:17,329 --> 00:42:18,330
Tykkään taivaallisesta.
621
00:42:19,289 --> 00:42:21,875
Haen loput, Andreas.
622
00:42:23,085 --> 00:42:24,461
Minä autan, Lasarus.
623
00:42:25,963 --> 00:42:28,215
Mikä on terävä maku leivässä?
624
00:42:28,966 --> 00:42:32,845
Sujautin taikinaan
vähän minttua ja sitruunaa.
625
00:42:34,263 --> 00:42:37,933
Erinomaista.
-No niin. Ketkä eivät saaneet vielä?
626
00:42:39,226 --> 00:42:40,310
Söit juuri yhden.
627
00:42:41,520 --> 00:42:43,939
Ei. Tänne ensin.
628
00:42:44,022 --> 00:42:46,191
Se oli pieni pala.
629
00:42:46,275 --> 00:42:47,860
Taistelen kuolemaan asti.
630
00:42:51,446 --> 00:42:52,739
Anteeksi.
631
00:42:53,574 --> 00:42:56,994
Pikku-Jaakobille pienin pala.
-Ne kaikki ovat samankokoisia.
632
00:42:57,077 --> 00:43:00,789
Hei, työnsin kärryjä koko päivän
ja minusta...
633
00:43:00,873 --> 00:43:02,124
"Työnsin kärryjä"...
634
00:45:08,667 --> 00:45:09,501
Poikani!
635
00:45:11,461 --> 00:45:12,296
Eema.
636
00:45:14,756 --> 00:45:17,301
Olet oikeasti täällä.
-Sinä olet oikeasti täällä!
637
00:45:17,384 --> 00:45:21,263
Niin, mutta on yksi vakava ongelma.
638
00:45:22,097 --> 00:45:24,933
Miksi? Mitä tapahtui?
-En tiedä, mitä tehdä.
639
00:45:25,851 --> 00:45:27,144
Se voi pilata koko illan.
640
00:45:30,105 --> 00:45:31,231
Heiltä...
641
00:45:36,028 --> 00:45:37,654
Heiltä on viini lopussa.
642
00:45:40,574 --> 00:45:43,952
Mitähän ihmettä voimme tehdä?
-Ei aavistustakaan.
643
00:45:44,453 --> 00:45:45,579
Rabbi?
644
00:45:46,872 --> 00:45:49,374
Anteeksi, että keskeytän.
-Et lainkaan.
645
00:45:50,792 --> 00:45:52,127
Sanoit "illallisen jälkeen".
646
00:45:52,628 --> 00:45:55,923
Onko nyt sopiva hetki?
-Kyllä. Kerro terveisiä ystävällesi.
647
00:45:57,591 --> 00:45:59,635
Mukava nähdä sinua taas, nainen.
648
00:46:00,469 --> 00:46:02,888
Shalom, shalom.
-Shalom, shalom.
649
00:46:06,725 --> 00:46:10,062
Tuolla kuulostaa olevan juhlat.
-Takuulla, mutta...
650
00:46:11,980 --> 00:46:14,816
Ei mennä vielä sinne.
-Hyvä on.
651
00:46:16,485 --> 00:46:18,570
Tule kanssani kaivolle.
-Kaivolleko?
652
00:46:19,238 --> 00:46:21,865
Tukkasi kaipaa pesua.
-Ai, niinkö?
653
00:46:22,699 --> 00:46:24,368
Minusta se on aika puhdas.
654
00:46:28,914 --> 00:46:33,168
Viihdytkö uudessa kodissasi Betaniassa?
655
00:46:34,044 --> 00:46:38,632
Se ei ole koti,
mutta tiedämme kai molemmat, -
656
00:46:39,132 --> 00:46:41,510
ettei kumpikaan meistä
voi palata Nasaretiin.
657
00:46:43,387 --> 00:46:45,556
Kaipaatko sitä?
-Nasaret on vain paikka.
658
00:46:46,515 --> 00:46:48,767
Ja se, miten he kohtelivat sinua...
659
00:46:49,059 --> 00:46:50,936
Mutta abban hauta on siellä.
660
00:46:52,980 --> 00:46:56,358
Ajatukseni majailevat elävien maassa,
eivät kuolleiden.
661
00:46:58,443 --> 00:47:00,070
Pitääkö Lasarus sinusta hyvää huolta?
662
00:47:00,863 --> 00:47:01,697
Liian hyvää.
663
00:47:02,739 --> 00:47:05,826
Jos hän päättäisi,
istuisin sisällä koko päivän -
664
00:47:05,909 --> 00:47:09,371
suojassa auringolta ja Martan passattavana
kuin Saban kuningatar.
665
00:47:10,455 --> 00:47:13,834
Minun piti älähtää ja vaatia,
että saisin auttaa -
666
00:47:14,334 --> 00:47:16,170
keräämällä siemeniä ja marjoja.
667
00:47:16,253 --> 00:47:17,588
Niin kuulemma.
668
00:47:19,840 --> 00:47:22,801
Ai, eema...
-Hys. Ei satu.
669
00:47:22,926 --> 00:47:27,472
Tukkasi takkuuntuu näköjään kuten aina.
-Etkä edelleenkään ole hellävarainen.
670
00:47:27,556 --> 00:47:29,892
Perit vahvat kätesi minulta,
äläpä unohda.
671
00:47:29,975 --> 00:47:33,896
Kunhan et enää nuolaise peukaloasi
ja pyyhi kasvojani.
672
00:47:36,231 --> 00:47:37,941
Ei tarvitse. Sinulla kävi tuuri.
673
00:47:39,067 --> 00:47:40,194
Onneksi.
674
00:47:46,408 --> 00:47:48,911
Tästä tulee mieleen aika,
kun asiat olivat yksinkertaisia.
675
00:47:49,828 --> 00:47:53,457
Eivät ne aina olleet. Oli tiukkaa.
676
00:47:54,208 --> 00:47:58,378
Joinain iltoina isäsi ja minun
piti päättää, kuka meistä söisi.
677
00:48:00,881 --> 00:48:01,924
Tiedän.
678
00:48:03,842 --> 00:48:06,845
Oli tärkeää oppia
köyhyyden aiheuttama epävarmuus.
679
00:48:17,648 --> 00:48:19,024
Minun seuraajani -
680
00:48:20,484 --> 00:48:22,194
ovat toisella tavalla köyhiä.
681
00:48:25,197 --> 00:48:30,744
Tavoissaan ymmärtää, kuunnella, uskoa.
682
00:48:33,622 --> 00:48:36,750
Rutiköyhiä valitettavasti.
-Niin pahastiko?
683
00:48:38,377 --> 00:48:40,462
He pyytävät maallisia asioita, -
684
00:48:41,255 --> 00:48:46,510
arvoasemia oikealla ja vasemmalla
puolellani kirkkaudessa.
685
00:48:47,386 --> 00:48:52,140
He loukkaantuvat, kun osoitan nöyryyttä
ja kunnioitusta maallista valtaa kohtaan -
686
00:48:52,224 --> 00:48:57,521
sen sijaan, että tekisin
roomalaissotilaista suolapatsaita.
687
00:48:59,231 --> 00:49:01,358
He ovat vain inhimillisiä. Mitä odotit?
688
00:49:05,404 --> 00:49:06,905
Minäkin olen ihminen.
689
00:49:07,656 --> 00:49:11,326
Kultaseni, vaihdoin kapaloitasi,
kun ne olivat likaiset.
690
00:49:11,410 --> 00:49:12,870
Usko pois, että tiedän.
691
00:49:23,922 --> 00:49:27,259
Minua surettaa -
692
00:49:29,428 --> 00:49:32,931
se hyvin inhimillinen tunne, -
693
00:49:34,725 --> 00:49:39,730
ettei kukaan ymmärrä tätä.
694
00:49:42,941 --> 00:49:44,526
Eikä se ole heidän vikansa.
695
00:49:46,445 --> 00:49:48,864
He eivät vain pysty siihen.
696
00:49:50,782 --> 00:49:53,243
Puhun taivaallisen isäni sanoja, -
697
00:49:53,327 --> 00:49:56,413
ja uskonnolliset johtajat sanovat
sitä jumalanpilkaksi -
698
00:49:56,496 --> 00:49:58,540
ja juonittelevat minua vastaan.
699
00:49:59,833 --> 00:50:02,920
Jotkut ihmiset vain ymmärtävät väärin.
700
00:50:04,588 --> 00:50:07,341
Omat seuraajani sanovat
olevansa samaa mieltä, -
701
00:50:09,009 --> 00:50:11,345
mutta sitten he käyttäytyvät -
702
00:50:11,428 --> 00:50:14,973
niin kuin eivät olisi sisäistäneet
sanaakaan sanomastani.
703
00:50:15,891 --> 00:50:17,809
Miten heidät saisi ymmärtämään?
704
00:50:27,277 --> 00:50:28,278
Poika?
705
00:50:29,154 --> 00:50:29,988
Katkeraa.
706
00:50:32,282 --> 00:50:33,116
Mitä?
707
00:50:35,410 --> 00:50:37,621
Katkera vastaus katkeraan kysymykseen.
708
00:50:45,170 --> 00:50:46,630
Puhut vertauskuvin.
709
00:50:47,965 --> 00:50:50,133
Toisinaan kyllä.
710
00:50:54,429 --> 00:50:58,392
Muistatko, kun isäsi opetti sinua
veistämään lohenpyrstöliitoksen?
711
00:51:01,311 --> 00:51:03,814
Hän ei tehnyt sitä kertomalla tarinaa.
712
00:51:07,401 --> 00:51:11,154
Hän pani kätensä käsillesi, -
713
00:51:11,697 --> 00:51:15,117
asetti sormesi työkaluihin
ja ohjasi sinua.
714
00:51:19,413 --> 00:51:22,416
Sypressiä, tammea, sykomoriviikunapuuta.
715
00:51:24,293 --> 00:51:26,086
Ne tottelevat mestarin kättä.
716
00:51:30,174 --> 00:51:31,800
Mutta ihmisten sydämet...
717
00:51:35,220 --> 00:51:36,597
Se on eri asia.
718
00:51:39,266 --> 00:51:44,062
No, ei haittaisi yrittää olla suora.
719
00:51:44,146 --> 00:51:46,106
Yritin sitä hiljattain.
720
00:51:48,150 --> 00:51:52,821
Kerroin heille täsmälleen, mitä tapahtuu.
He eivät noteeranneet.
721
00:51:55,866 --> 00:51:59,786
Ihmisen halu välttää vaikeita uutisia -
722
00:52:01,330 --> 00:52:03,081
tekee hänet joskus kuuroksi.
723
00:52:07,252 --> 00:52:08,170
Totta.
724
00:52:12,299 --> 00:52:13,550
Selvität sen vielä.
725
00:52:17,179 --> 00:52:19,097
Tule. Mennään sisälle.
726
00:52:20,265 --> 00:52:25,062
Haluan nähdä, mitä Simonille kuuluu.
-Ensinnäkin hänellä on uusi nimi.
727
00:52:25,854 --> 00:52:26,813
Niinkö?
728
00:52:28,440 --> 00:52:30,400
Niin kuin Abramista Abrahamiksi?
729
00:52:31,527 --> 00:52:32,444
Tavallaan.
730
00:52:48,252 --> 00:52:52,256
Vieläkö käytät tuota vanhaa temppua?
-Haades ja Styks!
731
00:52:54,716 --> 00:52:56,093
Miten pääsit sisään?
732
00:52:56,176 --> 00:52:58,178
Avain oli edelleen fenkolin alla.
733
00:52:58,887 --> 00:53:01,557
Kuule, parasta olisi vaihtaa lukot -
734
00:53:01,640 --> 00:53:04,768
ja vaihtaa avainten piilopaikka,
kun erottaa työntekijän.
735
00:53:04,852 --> 00:53:09,189
En erottanut sinua. Sinä lopetit.
Luulin, etten näkisi sinua enää.
736
00:53:10,232 --> 00:53:11,775
Menikö kaikki mönkään?
737
00:53:12,901 --> 00:53:14,945
Olemme Betaniassa ohikulkumatkalla.
738
00:53:15,696 --> 00:53:18,448
Ole kuin kotonasi.
-Anteeksi, minä...
739
00:53:20,450 --> 00:53:21,827
Olisi pitänyt koputtaa.
740
00:53:22,369 --> 00:53:25,372
Mikä nykyään on sinulle koti?
741
00:53:25,455 --> 00:53:28,125
Olemme kiertolaisia. Lähinnä leiri.
742
00:53:28,834 --> 00:53:30,794
Eikö rabbillasi ole kotipaikkaa?
743
00:53:30,878 --> 00:53:32,421
Kapernaum varmaankin.
744
00:53:33,213 --> 00:53:35,716
Jos mitään majapaikkaamme
voi kutsua kodiksi.
745
00:53:37,009 --> 00:53:40,846
Pysymme toistaiseksi poissa Kapernaumista
strategisista syistä.
746
00:53:42,181 --> 00:53:43,432
Liikaa huomiota.
747
00:53:44,224 --> 00:53:49,146
Hänen hyvä ja paha maineensa
leviävät hurjaa vauhtia.
748
00:53:49,229 --> 00:53:50,772
Eikö hänen pitäisi koota armeijaa, -
749
00:53:50,856 --> 00:53:55,277
eikä pakoilla pohjoisen peräkyliä?
750
00:53:55,360 --> 00:53:57,321
Olen muita tuoreempi, joten...
751
00:53:57,905 --> 00:54:01,241
Mielipiteeni ei paina niin paljon.
-Hän voi oppia sinulta paljon.
752
00:54:01,325 --> 00:54:04,953
Hän ei selvästikään ymmärrä
havaintojen tärkeyttä bisneksessä.
753
00:54:05,037 --> 00:54:06,705
Minkäänlaisessa bisneksessä.
754
00:54:06,788 --> 00:54:09,708
Hänen imagonsa uskonnollisten johtajien
keskuudessa on ongelma.
755
00:54:09,791 --> 00:54:12,753
He kokevat hänet uhaksi.
-Eivätkä vain uskonnolliset johtajat.
756
00:54:13,253 --> 00:54:18,717
Kuulemma korkea-arvoinen roomalainen
tappoi yhden hänen seuraajansa.
757
00:54:18,800 --> 00:54:23,347
Totta vai ei?
-Se oli hirveä ja traaginen onnettomuus.
758
00:54:25,307 --> 00:54:26,683
Itse preettori teki sen.
759
00:54:28,143 --> 00:54:30,646
Hän sai sen johdosta
rangaistuksen, ja hänet alennettiin.
760
00:54:31,188 --> 00:54:35,108
Kun tappaa kansalaisemme,
saa puhuttelun.
761
00:54:35,192 --> 00:54:37,861
Kuvittele, jos me koskisimme
sormellakaan yhtä heistä?
762
00:54:42,074 --> 00:54:47,120
Saamme kai pian tietää sen,
koska se tapahtuu pian, vai mitä?
763
00:54:48,997 --> 00:54:51,208
Luulen niin.
764
00:54:52,751 --> 00:54:53,585
Juudas?
765
00:54:53,669 --> 00:54:55,671
Kuule, Hadad.
766
00:54:57,506 --> 00:54:59,716
Hän on Messias, ei epäilystäkään.
767
00:55:00,634 --> 00:55:03,178
Hän parantaa ihmisiä. Hän tekee ihmeitä.
768
00:55:04,012 --> 00:55:06,515
Hänen opetuksensa ovat
ennenkuulumattomia.
769
00:55:06,598 --> 00:55:10,853
Sanoit itsekin niin, muistatko?
-Mikset sitten kuulosta vakuuttuneelta?
770
00:55:12,729 --> 00:55:16,024
Muistan, että hän ei kerännyt kolehtia.
771
00:55:16,900 --> 00:55:19,027
Se väkijoukko oli valtava.
772
00:55:19,736 --> 00:55:25,617
Hän vangitsi kaikki korvat ja sydämet,
sitä myöten kaikki kukkaronnyöritkin.
773
00:55:26,285 --> 00:55:30,706
Hänen olisi tarvinnut vain pyytää.
-Heistä se juuri tekee hänestä mahtavan.
774
00:55:31,665 --> 00:55:34,751
Kukaan ei voi sanoa häntä
huijariksi tai puoskariksi.
775
00:55:37,713 --> 00:55:41,216
Samaa en voi sanoa itsestäni.
-Koska haluat syödä vai?
776
00:55:44,928 --> 00:55:48,432
Myönnän sen. Minä...
777
00:55:49,683 --> 00:55:55,147
Minä en ymmärrä, mitä teemme ja miksi.
778
00:55:55,230 --> 00:55:58,483
Tai miksi emme toimi paljon nopeammin.
779
00:56:00,235 --> 00:56:01,862
Minä yritän oppia.
780
00:56:07,117 --> 00:56:10,287
Mutta samaan aikaan...
Hei, en minä nälkää näe.
781
00:56:10,370 --> 00:56:14,166
Olit aina laiha, vaikka söimme
kuin kuninkaat, joten mistä tietäisin?
782
00:56:16,084 --> 00:56:17,377
Onko sinulla säästöjä?
783
00:56:17,461 --> 00:56:20,672
Yritän olla varovainen siinä,
miten jaan rahaa.
784
00:56:20,756 --> 00:56:25,260
Panen jotain syrjään pahan päivän varalle,
mutta niitä on niin usein...
785
00:56:25,344 --> 00:56:28,472
Miten niin "sinä panet"?
-Minut pantiin vastuuseen taloudesta.
786
00:56:29,515 --> 00:56:33,310
Etkö oppinut minulta mitään?
-Olen yrittänyt unohtaa.
787
00:56:34,728 --> 00:56:35,979
Anteeksi.
788
00:56:37,314 --> 00:56:39,942
Olen kiitollinen opistasi, -
789
00:56:40,734 --> 00:56:43,654
mutta nyt yritän käyttää oppimaani
ryhmän auttamiseksi.
790
00:56:43,737 --> 00:56:47,074
Ja saatko korvausta erityistaidostasi?
791
00:56:47,157 --> 00:56:50,869
Joukossa on toinenkin erinomainen
kirjanpitäjä, mutta hän ei halua puuttua.
792
00:56:52,621 --> 00:56:55,457
Hän oli veronkerääjä.
-Omatunto kolkuttaa.
793
00:56:55,541 --> 00:56:56,458
Paraskin puhumaan.
794
00:56:56,542 --> 00:57:00,045
Jos olet ainoa pätevä ja halukas, -
795
00:57:00,128 --> 00:57:03,465
ansaitset palkkion erikoistyöstäsi.
796
00:57:04,258 --> 00:57:06,552
Salomon sananlaskun mukaan:
797
00:57:06,635 --> 00:57:09,513
"Voi sinua, joka panet miehet työhön, -
798
00:57:09,596 --> 00:57:11,390
mutta et maksa heille palkkaa!"
799
00:57:11,473 --> 00:57:15,269
Ei se ollut Salomo.
-Sanojasta viis, periaate on tärkein.
800
00:57:17,145 --> 00:57:19,898
Osaat myös sijoittaa varovasti.
801
00:57:20,399 --> 00:57:26,363
On kannattavaa ottaa pieni osuus
ja panna se pankkiin kasvamaan korkoa.
802
00:57:27,948 --> 00:57:31,368
Jeesuksella on muuten vertauskuva tuosta.
803
00:57:31,451 --> 00:57:33,120
Koron puolestako?
-Todellakin.
804
00:57:33,203 --> 00:57:37,749
Sitten voit luottavaisesti tietää,
että teet sitä, mitä hän halusikin.
805
00:57:37,833 --> 00:57:39,793
En tullut kysymään neuvoa, Hadad.
806
00:57:39,877 --> 00:57:42,379
Miksi sitten tulit?
Paitsi että näytät hämmentyneeltä.
807
00:57:43,338 --> 00:57:46,592
Olet vuorotellen pyhä ja nolo.
808
00:57:47,843 --> 00:57:51,054
Olet vihainen, Juudas.
809
00:57:51,930 --> 00:57:52,848
Kyllä!
810
00:57:54,766 --> 00:57:56,435
Ymmärrystäni ravistellaan.
811
00:57:57,436 --> 00:58:02,024
En tiedä muuta kuin että
hän on ainoa aito Messias -
812
00:58:03,650 --> 00:58:06,862
ja Israelin tuleva kuningas,
joka istuu Daavidin valtaistuimella.
813
00:58:06,945 --> 00:58:09,823
Ja hän kutsui minut.
814
00:58:12,034 --> 00:58:13,994
Ja kutsui sinua jostain syystä.
815
00:58:14,828 --> 00:58:16,371
Kunnes saat sen syyn selville, -
816
00:58:16,455 --> 00:58:20,209
voisit edes varmistaa, että teillä on
resursseja jatkaa tehtävää, -
817
00:58:20,292 --> 00:58:25,005
jotta kun hän ottaa
Daavidin valtaistuimen, josta puhut, -
818
00:58:25,506 --> 00:58:29,468
olet luonnollinen valinta
hänen varainhoitajakseen.
819
00:58:32,930 --> 00:58:33,931
Minä..
820
00:58:37,643 --> 00:58:39,520
En ajatellut niin pitkälle.
821
00:58:39,603 --> 00:58:44,525
He antoivat sinulle luottamustehtävän.
822
00:58:44,608 --> 00:58:49,613
Lakkaa odottamasta lupaa parantaa
työtä tai tehdä aikuisia päätöksiä.
823
00:58:49,696 --> 00:58:51,698
Heidän kaikkien pitää aikuistua, -
824
00:58:51,782 --> 00:58:54,785
sinun pitää saada palkkaa,
ja hänen pitää johtaa.
825
00:58:59,540 --> 00:59:04,628
Jos todella uskot, että Jeesus on
juutalaisten tuleva kuningas, -
826
00:59:04,711 --> 00:59:08,173
auta häntä toimimaan sen mukaisesti.
827
00:59:09,800 --> 00:59:11,426
Siksi hänellä on sinut.
828
00:59:19,268 --> 00:59:20,644
Istunto on päättynyt.
829
00:59:38,453 --> 00:59:41,707
On ollut melkoiset pari päivää,
vai mitä, rabbi Yussif?
830
00:59:41,790 --> 00:59:42,875
Opitko paljon?
831
00:59:42,958 --> 00:59:47,337
Lähinnä sen, että on paljon opittavaa.
-Kaikki aloittavat jostakin.
832
00:59:47,421 --> 00:59:50,799
En ole vieläkään yksi 72:sta, kuten sinä.
Pääset kyllä kärryille.
833
00:59:52,885 --> 00:59:55,804
Voimia.
Huominen istunto ei ole yhtä rankka.
834
00:59:55,888 --> 00:59:58,724
Kaikkien pitää ehtiä kotiin
ennen sapatin auringonlaskua.
835
00:59:58,807 --> 01:00:01,768
Rabbi Lehad! Rabbi Yussif, tule.
836
01:00:01,852 --> 01:00:04,021
En ehtinyt esitellä teitä eilen.
837
01:00:04,104 --> 01:00:06,481
Tässä on Lehad, Ethnanin poika.
838
01:00:06,565 --> 01:00:08,066
Hän on puheenjohtajana -
839
01:00:08,150 --> 01:00:12,362
Beerseban valtaus- ja etelärajan
muuttamisvaliokunnassa, josta kerroin.
840
01:00:12,946 --> 01:00:15,407
On kunnia tutustua.
841
01:00:15,490 --> 01:00:20,370
Päätän, onko kunnia yksin minun
kuuluisilla vai-kysymyksilläni.
842
01:00:20,454 --> 01:00:24,208
Ne ovat todellakin kuuluisia.
-Mitä ne ovat?
843
01:00:24,291 --> 01:00:26,793
Kolja vai lahna?
844
01:00:28,420 --> 01:00:30,672
Luota ensimmäiseen ajatukseesi.
845
01:00:31,298 --> 01:00:32,299
Lahna.
846
01:00:32,925 --> 01:00:35,636
Narusandaalit vai nahkasandaalit?
847
01:00:35,719 --> 01:00:36,637
Naru.
848
01:00:36,720 --> 01:00:38,639
Hillel vai Šammai?
-Hillel.
849
01:00:39,306 --> 01:00:41,683
Miksi?
-Istuin Nikodemoksen jalkojen juuressa.
850
01:00:42,351 --> 01:00:46,563
Opettajien opettaja,
kaikkien pelkäämä, jopa Šammain, -
851
01:00:46,647 --> 01:00:51,068
vaikka hän ei myönnäkään sitä,
ja kunnioitettu kautta maan.
852
01:00:51,151 --> 01:00:54,071
Hän on ollut tutkimusmatkalla
jo viikkoja.
853
01:00:54,154 --> 01:00:57,199
Oliko hän vieraileva opettaja
heprealaiskoulussasi?
854
01:00:57,282 --> 01:00:58,992
Vaikutat vähän liian nuorelta.
855
01:00:59,076 --> 01:01:01,161
Hän kävi Kapernaumissa,
kun olin harjoittelussa.
856
01:01:01,245 --> 01:01:03,247
Miksi valitsit Kapernaumin?
857
01:01:03,330 --> 01:01:06,124
Ollakseni tavallisten
galilealaisten parissa -
858
01:01:06,208 --> 01:01:08,669
kaukana perheeni talosta yläkaupungissa.
859
01:01:09,586 --> 01:01:12,047
Kovin jaloa. Olen vaikuttunut.
860
01:01:12,130 --> 01:01:16,051
Tulee mieleen Samuelin kertomus siitä,
kun hän meni Betlehemiin -
861
01:01:16,134 --> 01:01:19,429
voitelemaan yhden Iisain pojista
seuraavaksi Israelin kuninkaaksi.
862
01:01:20,597 --> 01:01:24,226
Heistä Daavid ei ollut edes
Samuelin tapaamisen arvoinen.
863
01:01:25,269 --> 01:01:28,397
Voi olla yllättävää, mitä löytääkään
pienistä ja hämäristä paikoista.
864
01:01:28,981 --> 01:01:30,357
Todellakin.
865
01:01:33,944 --> 01:01:38,115
Rabbi Shmuel kertoi, että sinua kiinnostaa
Israelin etelärajan muuttaminen -
866
01:01:38,198 --> 01:01:40,117
Beerseban kaupungin sisällyttämiseksi.
867
01:01:40,200 --> 01:01:41,285
Kyllä vain.
868
01:01:41,368 --> 01:01:44,705
Kunnioittamaan Jumalan alkuperäistä
lupausta maan rajoista -
869
01:01:44,788 --> 01:01:46,039
"Danista Beersebaan".
870
01:01:46,123 --> 01:01:50,544
Voi olla vaikeaa saada paljon
intoa sellaiseen hankkeeseen, -
871
01:01:50,627 --> 01:01:53,964
kun meillä on niin paljon
meneillään Rooman kanssa, vai mitä?
872
01:01:54,882 --> 01:01:56,216
Meillä on strategia.
873
01:01:56,967 --> 01:02:00,429
Beerseba ei kenties vaikuta kiireelliseltä
monista neuvoston jäsenistä, -
874
01:02:00,512 --> 01:02:02,639
mutta tiedämme,
millä saa heidän huomionsa.
875
01:02:05,058 --> 01:02:07,186
Jeesus Nasaretilaisen kuolema.
876
01:02:08,604 --> 01:02:09,813
Anteeksi kuinka?
877
01:02:10,397 --> 01:02:14,193
Varmasti kohtasitte hänet Kapernaumissa.
-Kyllä, mutta...
878
01:02:14,276 --> 01:02:17,154
Hän hankkii vihollisia kaikkialla
ja syystäkin.
879
01:02:17,404 --> 01:02:21,909
Tel Dorissa on joukko,
joka lähetti delegaation Jerusalemiin -
880
01:02:21,992 --> 01:02:24,745
vaatimaan hänen pidättämistään
ja syyttämistään.
881
01:02:24,828 --> 01:02:27,664
En ollut kuullut, että jotkut
kansalaiset ovat nostamassa syytettä.
882
01:02:27,748 --> 01:02:30,626
Hänen tekojensa väitetään johtaneen
erään miehen tyttären kuolemaan.
883
01:02:30,709 --> 01:02:32,044
He aikovat nostaa syytteen.
884
01:02:32,961 --> 01:02:35,214
Hän hermostuttaa Jerusalemia, -
885
01:02:35,297 --> 01:02:40,385
ja jonkun Pilatuksen luottohenkilön
sanotaan olleen paikalla Dekapoliissa, -
886
01:02:40,469 --> 01:02:43,263
jossa hän mursi leipää
pakanoiden kanssa.
887
01:02:43,347 --> 01:02:44,890
Rooma ottaa hänet nyt vakavasti.
888
01:02:44,973 --> 01:02:48,977
Jos hänet pidätetään tai rangaistaan
kuolemalla ponnisteluidemme ansiosta, -
889
01:02:49,061 --> 01:02:50,687
saamme asiallemme huomiota.
890
01:02:50,771 --> 01:02:55,984
Anteeksi, olen yllättynyt, miten
kepeästi puhut hengen riistämisestä.
891
01:02:56,068 --> 01:02:58,779
Eivätkö teloitukset ole sallittuja
vain temppelin alueella?
892
01:02:58,862 --> 01:03:01,198
Koska neuvosto viimeksi
järjesti teloituksen?
893
01:03:01,281 --> 01:03:03,659
Hän myös väitti olevansa Ihmisen poika.
894
01:03:04,284 --> 01:03:07,871
Viis politiikastamme,
se mies ei ole viaton.
895
01:03:07,955 --> 01:03:11,333
Veri käsissä ei aina tarkoita vääryyttä.
896
01:03:11,416 --> 01:03:13,794
Joskus tulokset voivat olla
oikeudenmukaisia.
897
01:03:14,586 --> 01:03:19,716
Jos se nasaretilainen jatkaa touhujaan,
kansakunta käytännössä kiittää meitä.
898
01:03:27,307 --> 01:03:30,143
Söin liikaa oliiveja.
Minun täytyy hidastaa.
899
01:03:30,769 --> 01:03:33,021
Ole hyvä.
-Minulleko? Oikeastiko?
900
01:03:33,105 --> 01:03:34,898
Kas vain.
-Kiitos.
901
01:03:39,194 --> 01:03:40,737
Kaikki hyvin?
-Kyllä.
902
01:03:40,821 --> 01:03:42,823
Tarvitsetko jotain apua?
-En kiitos.
903
01:03:42,906 --> 01:03:44,449
Palaan kohta.
-Selvä.
904
01:03:52,082 --> 01:03:53,041
No niin, eema.
905
01:03:55,460 --> 01:03:57,004
Pidä huolta itsestäsi.
-Sinä myös.
906
01:03:57,087 --> 01:03:58,046
Rakastan sinua.
907
01:04:22,029 --> 01:04:26,074
VALITUT