1 00:01:03,188 --> 00:01:04,565 Judíos de Galilea. 2 00:01:06,149 --> 00:01:08,819 Doce y dos mujeres. 3 00:01:10,737 --> 00:01:13,991 Me dijeron que podría haber hasta cuatro mujeres acompañándolos. 4 00:01:14,616 --> 00:01:16,702 ¿Son seguidores de Jesús el Nazareno? 5 00:01:16,785 --> 00:01:18,871 -¿Quién pregunta? -Tengo un paquete. 6 00:01:19,329 --> 00:01:22,207 Para Andrés y Simón, hijos de Jonás. 7 00:01:22,291 --> 00:01:24,877 -No contestaste la pregunta. -¿Qué hay en la caja? 8 00:01:25,377 --> 00:01:29,882 Soy el mensajero, no el remitente. Solo me dieron instrucciones de entrega. 9 00:01:32,009 --> 00:01:34,636 Quienquiera que sea Andrés, dé un paso al frente. 10 00:01:34,720 --> 00:01:35,846 Soy yo. 11 00:01:40,184 --> 00:01:43,395 Dinos quién te envió y tal vez te expliquemos. 12 00:01:45,355 --> 00:01:46,690 Oye, tranquilo. 13 00:02:02,122 --> 00:02:03,624 Hasta la próxima, amigos. 14 00:02:13,425 --> 00:02:15,135 Ya no me llaman Simón. 15 00:02:15,219 --> 00:02:17,930 Quien lo haya enviado, tiene información desactualizada. 16 00:02:18,013 --> 00:02:19,389 Y no sabían que Ramah murió. 17 00:02:20,974 --> 00:02:22,601 ¿Y por qué te nombraron primero? 18 00:02:23,143 --> 00:02:24,269 Yo soy el mayor. 19 00:02:24,353 --> 00:02:26,438 Tal vez sea de alguien que conocía mejor a Andrés. 20 00:02:26,522 --> 00:02:27,856 ¿Podría ser del Bautista? 21 00:02:27,940 --> 00:02:29,858 Los muertos no envían paquetes. 22 00:02:31,902 --> 00:02:33,654 ¿Simón, otra vez? 23 00:02:33,737 --> 00:02:34,988 ¿Qué tenemos aquí? 24 00:02:43,247 --> 00:02:46,041 Nos alcanzaría para una semana de raciones solo con vender la caja. 25 00:02:46,124 --> 00:02:48,544 Juan de ninguna manera podría haber costeado una caja así. 26 00:02:48,627 --> 00:02:51,672 ¿Recuerdan la bolsa de oro que alguien nos dejó antes de dejar Samaria? 27 00:02:51,755 --> 00:02:55,968 También recuerdo la bolsa con cuervos muertos que un inconforme nos envió a Tel-dor. 28 00:02:56,051 --> 00:03:00,305 Hay gente que ha enviado cartas solicitando sanaciones y signos en sus aldeas. 29 00:03:00,389 --> 00:03:03,976 -Tal vez sea de alguien que necesita ayuda. -O que quiere comprar un milagro de Jesús. 30 00:03:04,059 --> 00:03:10,148 Recibimos un regalo de gratitud de Fatiyah, la líder nabatea de la Decápolis, después de la comida. 31 00:03:10,232 --> 00:03:11,942 ¿Y por qué mencionaron primero a Andrés? 32 00:03:12,025 --> 00:03:15,445 Tal vez haya un animal rabioso adentro, listo para atacar y matarnos. 33 00:03:19,575 --> 00:03:20,450 De acuerdo. 34 00:03:20,951 --> 00:03:23,370 -A mí no me huele a peligro. -Ya ábranlo. 35 00:03:44,892 --> 00:03:46,310 Es de Juana. 36 00:03:47,853 --> 00:03:53,233 "Para mantener la continuidad de las enseñanzas y obras de Jesús de Nazaret". 37 00:03:56,069 --> 00:03:59,573 Vamos a tener que repartirnos el deber de vender esto para tener liquidez. 38 00:03:59,656 --> 00:04:02,868 -Una sola persona tardaría demasiado. -Pues divídelo. 39 00:04:05,704 --> 00:04:07,372 ¿Yo, ahora? Sí. 40 00:04:10,834 --> 00:04:12,669 Utensilios de cocina de plata. 41 00:04:13,754 --> 00:04:14,922 Zi. 42 00:04:15,839 --> 00:04:17,674 Sé de alguien que querría esto. 43 00:04:18,842 --> 00:04:21,261 Seda del Lejano Oriente. 44 00:04:21,970 --> 00:04:23,680 No, no creo que sea buena idea. 45 00:04:23,764 --> 00:04:27,351 Pero tú conoces su valor, Mateo. Sabrás obtener un buen precio a cambio. 46 00:04:27,434 --> 00:04:30,020 Creí que habíamos acordado que Judas se encargaría del dinero. 47 00:04:30,103 --> 00:04:33,023 Así es. Solo tráeme lo que obtengas por su venta. 48 00:04:33,106 --> 00:04:35,526 Confiamos en ti, Mateo. Sin reservas. 49 00:04:45,118 --> 00:04:46,912 Lapislázuli. 50 00:04:46,995 --> 00:04:49,915 -Amatista, cornalina, jaspe. -¿Valiosas? 51 00:04:49,998 --> 00:04:51,917 Más que los rubíes. 52 00:04:52,000 --> 00:04:54,294 Nos irá muy bien con esto. Se los aseguro. 53 00:04:57,840 --> 00:04:59,967 Santiago el Mayor, ve con Tamar y María al mercado. 54 00:05:00,050 --> 00:05:01,718 Que nadie las moleste. 55 00:05:03,053 --> 00:05:04,847 Solo quedan monedas. 56 00:05:04,930 --> 00:05:06,473 Además de la caja. 57 00:05:06,557 --> 00:05:08,684 Tú ve a vender la caja, Bartolomé. 58 00:05:08,767 --> 00:05:09,893 Iré contigo. 59 00:05:10,727 --> 00:05:11,770 ¿Y las monedas? 60 00:05:11,854 --> 00:05:14,314 Judas, toma las monedas y ponlas con el resto. 61 00:05:14,398 --> 00:05:15,232 Claro. 62 00:05:17,693 --> 00:05:19,903 -¿Qué están esperando? -Váyanse. 63 00:05:23,574 --> 00:05:25,868 Y hagamos que estos regalos de Juana rindan mucho. 64 00:05:33,959 --> 00:05:35,669 -Nos vemos después. -Toma esto. 65 00:06:41,318 --> 00:06:46,949 Gedera, el de creencia saducea. Insistes en que no hay resurrección de los muertos. 66 00:06:47,032 --> 00:06:50,953 La Santa Ley de Adonai nunca menciona una vida póstuma. 67 00:06:51,036 --> 00:06:53,080 Pero si está en las canciones de David. 68 00:06:53,163 --> 00:06:55,082 David no es la Torá. 69 00:06:55,165 --> 00:06:57,876 Según la Gacela de la Aurora... 70 00:06:57,960 --> 00:07:00,754 -"Dios mío, ¿por qué me has abandonado?". -Sí, sí. 71 00:07:00,838 --> 00:07:02,756 Pero más abajo, casi al final. 72 00:07:02,840 --> 00:07:05,676 "Que los poderosos del mundo hagan fiesta y adoren a Dios, 73 00:07:05,759 --> 00:07:08,762 que ante él se postren todos cuyas vidas en polvo han de terminar". 74 00:07:08,846 --> 00:07:12,891 -Estoy cansado de estos razonamientos. -Y luego aquí, según el profeta Daniel. 75 00:07:13,517 --> 00:07:18,230 "La gran cantidad de muertos que descansa bajo tierra se levantará. 76 00:07:19,231 --> 00:07:24,319 Algunos a la vida eterna y otros a la vergüenza, y serán despreciados por siempre". 77 00:07:24,403 --> 00:07:27,406 No sé cómo alguien podría refutar esto. 78 00:07:27,489 --> 00:07:28,991 Es lenguaje metafórico. 79 00:07:29,074 --> 00:07:34,580 Habla de la resurrección nacional de Israel, tras haber sido mancillado por los gentiles. 80 00:07:34,663 --> 00:07:38,292 Con "levantarse", se refiere a la llegada del Mesías. 81 00:07:38,375 --> 00:07:42,212 Cuando los judíos que aman la ley de Dios se levantarán de su siesta espiritual, 82 00:07:42,296 --> 00:07:46,717 mientras que aquellos que rechacen al Mesías, solo pasarán vergüenza y desprecio. 83 00:07:46,800 --> 00:07:50,929 Rabí Gedera, ¿cómo interpreta las palabras "vida eterna"? 84 00:07:52,306 --> 00:07:54,433 La ley inmutable de Dios es eterna. 85 00:07:55,350 --> 00:08:01,148 Una vida dedicada a estudiar la Torá es una vida centrada en asuntos de eterna importancia. 86 00:08:01,231 --> 00:08:03,567 Eso es hayei olam. 87 00:08:03,650 --> 00:08:06,570 ¿Cómo puede el rechazo de la vida eterna por parte de los saduceos 88 00:08:06,653 --> 00:08:09,740 motivar a seguir la Torá con mayor fidelidad en términos prácticos? 89 00:08:09,823 --> 00:08:12,659 La practicidad es precisamente nuestra agenda. 90 00:08:12,743 --> 00:08:16,955 Quiero dirigir su atención a las palabras del Quinto Libro de la Torá. 91 00:08:17,664 --> 00:08:22,544 "Por lo tanto, deben tener cuidado de obedecer los mandamientos, 92 00:08:22,628 --> 00:08:26,131 las normas y las leyes que les he ordenado en este día". 93 00:08:26,757 --> 00:08:30,844 Dios quiere que llevemos a cabo sus decretos aquí y ahora. 94 00:08:30,928 --> 00:08:33,931 No después en un mundo imaginario, sino en este. 95 00:08:34,598 --> 00:08:38,185 La interpretación híperliteral que los fariseos dan al texto del profeta Daniel 96 00:08:38,268 --> 00:08:40,729 nos distrae y nos pone en peligro. 97 00:08:40,812 --> 00:08:45,317 Si todo lo que hacemos es solo para recibir una recompensa en la vida eterna, 98 00:08:45,400 --> 00:08:49,363 nos cegamos a la realidad en la que estamos viviendo ahora. 99 00:08:49,446 --> 00:08:53,784 ¿Cómo respondería a la acusación de que la riqueza y estatus de los saduceos 100 00:08:53,867 --> 00:08:55,869 hace que su interpretación sea muy conveniente? 101 00:08:55,953 --> 00:08:59,373 Su clase está muy cómoda en esta vida. 102 00:08:59,456 --> 00:09:01,625 ¿Para qué preocuparse por la siguiente? 103 00:09:01,708 --> 00:09:06,880 Los judíos ordinarios viven vidas de tanta incomodidad... 104 00:09:07,631 --> 00:09:12,094 que la esperanza de una vida mejor al resucitar es lo único a lo que se aferran. 105 00:09:12,177 --> 00:09:16,807 ¿Y usted, rabí Zebedías? ¿Usted declina los festines diarios del Sanedrín? 106 00:09:16,890 --> 00:09:20,060 Gedera, debes hablar de su interpretación, no de su estatus. 107 00:09:20,143 --> 00:09:21,311 ¡Hipócritas! 108 00:09:21,395 --> 00:09:25,440 Los dos acusan a mi supuesta afluencia de distorsionar mi interpretación. 109 00:09:25,524 --> 00:09:27,276 Ninguno sufre carencias. 110 00:09:28,151 --> 00:09:30,529 El argumento es el mismo por más que quieran ignorarlo. 111 00:09:31,154 --> 00:09:32,698 Yanni, por favor, cúbreme. 112 00:09:32,781 --> 00:09:34,116 Rabí Gedera... 113 00:09:34,199 --> 00:09:35,784 -Yussif. -Hermano. 114 00:09:36,410 --> 00:09:37,744 ¿Qué haces aquí? 115 00:09:38,245 --> 00:09:39,997 Sígueme. Vamos, por aquí. 116 00:09:41,665 --> 00:09:45,627 Vi tu nombre entre los asistentes al Sanedrín, y creí que era un error. 117 00:09:45,711 --> 00:09:47,296 Yo también, la verdad. 118 00:09:47,963 --> 00:09:51,341 Por fin lo hiciste. Aprovechaste la riqueza y las conexiones de tu abba. 119 00:09:51,425 --> 00:09:52,885 Jamás creí que lo vería. 120 00:09:52,968 --> 00:09:54,595 Bueno, el día llegó. 121 00:09:54,678 --> 00:09:57,806 Sí, pudiste haber usado tu herencia hace años. 122 00:09:57,890 --> 00:10:00,934 ¿Con qué fin? No tenía más que conocimientos académicos. 123 00:10:01,768 --> 00:10:04,229 Primero tenía que aprender cómo atender a nuestro pueblo. 124 00:10:04,730 --> 00:10:09,443 Dejando de lado mi envidia, me imagino que tu padre se habrá molestado. 125 00:10:09,526 --> 00:10:15,490 Sí, pero su reciente contribución indica que logró superarlo. 126 00:10:16,783 --> 00:10:19,036 La situación se puso tensa ahí dentro. 127 00:10:19,411 --> 00:10:22,122 ¿Crees que los saduceos tienen un punto válido? 128 00:10:22,581 --> 00:10:27,127 En lo único que estuve de acuerdo con él es que no debieron mencionar su fortuna 129 00:10:27,211 --> 00:10:28,587 en el argumento. 130 00:10:28,670 --> 00:10:31,465 Que la interpretación se sostenga con sus propios méritos. 131 00:10:31,548 --> 00:10:33,800 Te pones sensible con el dinero, ¿no, Yussif? 132 00:10:33,884 --> 00:10:38,138 Ambos usamos los medios necesarios para asegurar nuestros asientos. 133 00:10:38,764 --> 00:10:42,184 Tú usaste la triangulación burocrática, yo usé a mi abba. 134 00:10:42,267 --> 00:10:46,897 -¿Por qué suena peor lo que yo hice? -Lo que importa ahora es que estamos aquí. 135 00:10:47,105 --> 00:10:50,943 La única pregunta que tengo es: ¿qué haremos con nuestra nueva posición? 136 00:10:51,777 --> 00:10:52,986 Tienes razón. 137 00:10:53,946 --> 00:10:59,910 Aunque creí que sabía lo que venía a hacer, y últimamente... 138 00:11:01,036 --> 00:11:02,287 no estoy tan seguro. 139 00:11:03,497 --> 00:11:04,748 ¿Qué cambió? 140 00:11:08,210 --> 00:11:09,586 Bueno, te voy a mostrar algo. 141 00:11:16,051 --> 00:11:18,762 Llegaremos a la Ciudad Santa al caer la noche. 142 00:11:18,846 --> 00:11:21,056 Mucho antes de la noche si mantenemos el paso. 143 00:11:21,139 --> 00:11:24,935 ¿Deberíamos quedarnos en el mismo lugar donde acampamos para la Fiesta de los Tabernáculos? 144 00:11:25,018 --> 00:11:28,146 No es un día festivo, y el campamento llamaría la atención. 145 00:11:28,230 --> 00:11:30,649 -La gente estará buscándolo. -¿Entonces? 146 00:11:30,732 --> 00:11:31,567 ¿Una posada? 147 00:11:32,192 --> 00:11:33,151 Mismo problema. 148 00:11:33,694 --> 00:11:36,864 Hay ojos por doquier, documentación, registros de visitas. 149 00:11:36,947 --> 00:11:39,783 Con el regalo de Juana tenemos suficiente para una posada. 150 00:11:40,284 --> 00:11:43,537 Tal vez varias, para repartirnos y evitar las sospechas. 151 00:11:44,913 --> 00:11:47,749 Podríamos disfrazarlo, usar nombres falsos. 152 00:11:47,833 --> 00:11:50,669 ¿Nombres falsos? ¿Y violar el Octavo Mandamiento? 153 00:11:50,752 --> 00:11:51,712 Noveno. 154 00:11:54,214 --> 00:11:55,966 Tiene razón, Juan. No mentir es el Noveno. 155 00:11:56,884 --> 00:11:59,178 El orden no importa. Mentir es mentir. 156 00:11:59,261 --> 00:12:01,930 Zi, tienes un hermano en Jerusalén. 157 00:12:02,431 --> 00:12:05,559 -Sí. -Era un indigente la última vez que lo vi. 158 00:12:06,101 --> 00:12:08,604 Tal vez eso cambió. Él sin duda cambió. 159 00:12:09,271 --> 00:12:12,649 Pero no creo que donde esté nos pueda acomodar a todos. 160 00:12:12,733 --> 00:12:16,403 ¿Alguien tiene un tío rico al norte de la ciudad o algo así? 161 00:12:16,486 --> 00:12:18,906 Judas dice que tenemos suficiente para hospedarnos, 162 00:12:18,989 --> 00:12:22,034 si logramos mantener la identidad del rabí en secreto. 163 00:12:22,117 --> 00:12:23,911 Y ocultar su presencia de Jerusalén. 164 00:12:23,994 --> 00:12:25,746 ¿Alguien ya intentó contactar a Nicodemo? 165 00:12:25,829 --> 00:12:28,207 No conocemos su corazón ni sus intenciones. 166 00:12:28,290 --> 00:12:30,334 Hablé con él, Juan. Tenía el corazón abierto. 167 00:12:32,252 --> 00:12:33,545 Buenos días, amigos. 168 00:12:33,629 --> 00:12:35,214 -Shalom. -Buenos días. 169 00:12:35,297 --> 00:12:36,298 Shalom. 170 00:12:36,381 --> 00:12:39,760 -Maestro, ¿dónde quieres pasar la noche? -En la propiedad de mi amigo Lázaro. 171 00:12:39,843 --> 00:12:42,179 -Creí que estaba en Betania. -Correcto. 172 00:12:42,262 --> 00:12:47,142 Así que no entraremos a Jerusalén esta noche, nos vamos a quedar con Lázaro y sus hermanas. 173 00:12:47,768 --> 00:12:49,269 Estoy ansioso por ver a mi eema. 174 00:12:49,353 --> 00:12:52,523 Así que volvamos rápido al camino, ¿sí? 175 00:12:53,148 --> 00:12:54,149 ¿Cómo los ayudo? 176 00:13:29,226 --> 00:13:30,060 ¡Alto! 177 00:13:31,186 --> 00:13:32,396 Ciudadanos judíos. 178 00:13:40,863 --> 00:13:42,406 Todos conserven la calma. 179 00:13:45,450 --> 00:13:49,538 Suelten las armas y tiren sus cosas. Ahora van a cargar las nuestras. 180 00:13:50,581 --> 00:13:54,585 Bajo la ley romana, un soldado puede obligar a un judío a cargar sus cosas. 181 00:13:54,668 --> 00:13:56,336 ¿De la nada? 182 00:13:56,420 --> 00:13:59,965 Existe un límite legal. El máximo es un kilómetro y medio, y no más. 183 00:14:00,048 --> 00:14:01,800 -Silencio. -Sosten esto. 184 00:14:01,884 --> 00:14:03,510 Maestro, esto es humillante. 185 00:14:04,261 --> 00:14:06,763 Vamos a obedecer con dignidad. 186 00:14:08,056 --> 00:14:08,891 Toma. 187 00:14:11,435 --> 00:14:14,146 -Más alto. Aún más. -Levántalo. 188 00:14:15,898 --> 00:14:17,024 No lo tires. 189 00:14:19,151 --> 00:14:21,069 Mántenlo arriba. Más alto. 190 00:14:21,153 --> 00:14:23,405 ¿Cómo se sentirá? 191 00:14:23,488 --> 00:14:27,910 Caminar el día entero sin un casco de metal sobre la cabeza. 192 00:14:28,869 --> 00:14:30,746 ¿Sabes que es el pelo de casco? 193 00:14:37,920 --> 00:14:39,338 Tú también. 194 00:14:42,090 --> 00:14:43,133 Toma. 195 00:14:43,217 --> 00:14:45,511 -Me llevo eso. -No soy débil, Mateo. 196 00:14:45,594 --> 00:14:47,638 -Puedo cargarlo. -María, por favor. 197 00:14:51,558 --> 00:14:53,519 ¡Dense prisa, ratas! 198 00:14:54,144 --> 00:14:56,813 Ratas con cascos elegantes. 199 00:14:57,856 --> 00:14:58,690 Andando. 200 00:14:59,983 --> 00:15:01,026 Ahora eres un soldado. 201 00:15:01,652 --> 00:15:04,488 -Maestro, déjame cargarlo, tú no deberías... -No, no. 202 00:15:05,489 --> 00:15:08,283 No es más inadecuado en mi cabeza que en cualquiera de las suyas. 203 00:15:09,701 --> 00:15:13,080 -Ambos sabemos que no es cierto. -Gracias por preocuparte, Judas. 204 00:15:29,096 --> 00:15:34,309 Desde la última vez que te vi en Capernaúm, ¿cómo has crecido en sabiduría e importancia? 205 00:15:34,393 --> 00:15:37,938 ¿Además de entrar en razón y aprovechar la riqueza de tu familia? 206 00:15:38,021 --> 00:15:39,857 -¿Podrías dejar de mencionarlo? -Está bien. 207 00:15:39,940 --> 00:15:43,443 Pero no eres el mismo Yussif sugestionable que conocí en Galilea. 208 00:15:43,527 --> 00:15:45,445 Siempre acomodándote el talit. 209 00:15:45,529 --> 00:15:49,324 Me volví más comprometido, perceptivo y observador, Samuel. 210 00:15:50,158 --> 00:15:53,161 ¿Quiénes eran los hombres que pasamos en la entrada? 211 00:15:54,663 --> 00:15:56,832 ¿No había mejorado tu capacidad de observación? 212 00:15:56,915 --> 00:15:58,458 Sí, me refería al culto. 213 00:15:58,542 --> 00:16:00,210 De acuerdo, eres observador. 214 00:16:01,211 --> 00:16:03,881 Ahora veamos si haces observaciones. 215 00:16:05,299 --> 00:16:07,009 Sé lo que son los escribas. 216 00:16:07,885 --> 00:16:11,513 También los llamamos legisladores, ya que son la máxima autoridad 217 00:16:11,597 --> 00:16:13,056 sobre la sagrada Ley de Moisés. 218 00:16:13,140 --> 00:16:16,768 Interpretan y arbitran la alianza de Dios con Israel. 219 00:16:16,852 --> 00:16:20,606 No se visten tan bien como los legisladores que conozco. 220 00:16:20,689 --> 00:16:22,232 Es una posición sin paga. 221 00:16:22,858 --> 00:16:26,028 Tienen otro trabajo para solventar lo que hacen aquí, sin cobrar. 222 00:16:26,653 --> 00:16:28,739 ¿Por qué trabajar sin compensación? 223 00:16:29,281 --> 00:16:32,242 Con la esperanza de quedar bien con alguien influyente de aquí, 224 00:16:32,326 --> 00:16:34,661 asegurar su asiento, si se abre alguno. 225 00:16:35,162 --> 00:16:37,789 -"Cualquier medio necesario". -Exacto. 226 00:16:38,665 --> 00:16:39,791 ¿Qué hay de ellos? 227 00:16:40,626 --> 00:16:44,421 Amatista y topacio en los anillos, populares en Grecia. 228 00:16:46,340 --> 00:16:48,425 Tocados azul ateniense. 229 00:16:49,510 --> 00:16:52,304 ¿Judíos helenizados visitantes de la Decápolis? 230 00:16:52,387 --> 00:16:54,389 Helenizados, sí, pero no visitantes. 231 00:16:54,473 --> 00:16:55,432 Son herodianos. 232 00:16:55,516 --> 00:16:56,391 Por supuesto. 233 00:16:56,475 --> 00:17:00,646 Simpatizantes del rey títere Herodes Antipas, y por lo tanto, de Roma. 234 00:17:01,522 --> 00:17:06,777 Esperan asegurar mayor influencia política para sí mismos, a expensas del resto de Israel. 235 00:17:06,860 --> 00:17:09,530 Moralmente corruptos, egoístas, desviados. 236 00:17:09,613 --> 00:17:11,698 -Los zelotes los odian. -Y a nosotros también. 237 00:17:11,782 --> 00:17:15,118 -Sí. Y a todos los que no son zelotes. -Incluso ellos. 238 00:17:16,286 --> 00:17:20,374 Peyet. Es algo cada vez más inusual. 239 00:17:20,457 --> 00:17:21,708 Obedecen al pie de la letra, 240 00:17:21,792 --> 00:17:24,962 no recortan las patillas de su cabello ni se afeitan la barba. 241 00:17:25,045 --> 00:17:27,130 Devotos de la casa de Sammai. 242 00:17:27,214 --> 00:17:30,092 Apuesto a que se están quejando de los acólitos de Hilel. 243 00:17:30,175 --> 00:17:32,010 Pero ambos están comprometidos con la Torá, 244 00:17:32,094 --> 00:17:35,806 solo que Sammai es más literal mientras que Hilel se enfoca en principios más amplios. 245 00:17:36,598 --> 00:17:38,100 ¿La más reciente disputa? 246 00:17:38,183 --> 00:17:41,103 ¿Deberíamos decirle a una novia el día de su boda 247 00:17:41,186 --> 00:17:44,022 que es hermosa incluso si no es cierto? 248 00:17:44,106 --> 00:17:47,484 Supongo que Sammai dijo que no porque sería mentira. 249 00:17:47,568 --> 00:17:51,280 Correcto, e Hilel sostiene que una novia es siempre hermosa el día de su boda. 250 00:17:51,363 --> 00:17:54,199 La gran historia de Dios y su pueblo. 251 00:17:54,283 --> 00:17:55,993 Cuidado con decirle eso a cualquiera. 252 00:17:58,579 --> 00:18:00,455 Tengo un presentimiento sobre ti, Yussif. 253 00:18:00,539 --> 00:18:03,458 Ciertamente tienes una gran capacidad para discernir y observar. 254 00:18:11,175 --> 00:18:12,134 ¿Samuel? 255 00:18:12,759 --> 00:18:14,261 ¿Sucede algo? 256 00:18:14,344 --> 00:18:15,220 ¿Qué? 257 00:18:18,140 --> 00:18:22,936 A lo largo de la historia, los hombres han llamado a su época "tiempos confusos" 258 00:18:23,020 --> 00:18:24,271 o "turbulentos". 259 00:18:24,771 --> 00:18:26,899 Es igual con nuestra época, supongo. 260 00:18:27,858 --> 00:18:30,235 Pero de verdad me alegra tenerte aquí. 261 00:18:30,903 --> 00:18:32,112 Lo has hecho bien. 262 00:18:33,488 --> 00:18:34,656 Gracias, rabí. 263 00:18:38,076 --> 00:18:39,411 Atención. 264 00:18:39,494 --> 00:18:41,496 Presten todos atención. 265 00:18:42,831 --> 00:18:44,541 Por favor, tengo una petición que hacer. 266 00:18:54,426 --> 00:18:58,388 Déjame ayudarte, ¿okey? Yo te ayudo. 267 00:18:58,472 --> 00:19:00,349 No es que me sienta humillado. 268 00:19:00,724 --> 00:19:01,558 Porque sí. 269 00:19:02,309 --> 00:19:05,771 Pero más bien me hierve la sangre que le hagan esto a él. 270 00:19:07,856 --> 00:19:09,274 Sí es mejor viajar así. 271 00:19:10,859 --> 00:19:12,945 No es algo a lo que te acostumbres. 272 00:19:22,412 --> 00:19:24,623 ¿A quién le pertenece esta cosa? 273 00:19:28,252 --> 00:19:29,419 Andando. 274 00:19:29,503 --> 00:19:32,172 Jamás habría imaginado un momento como este. 275 00:19:33,173 --> 00:19:34,550 Dijo que obedeciéramos. 276 00:19:35,300 --> 00:19:36,426 Obedezcamos. 277 00:19:38,220 --> 00:19:40,722 La dolorosa ironía de sus enseñanzas. 278 00:19:46,979 --> 00:19:49,606 ¿Saben qué dice el hombre santo que hace las circuncisiones? 279 00:19:49,690 --> 00:19:51,191 -¿Qué? -¿Qué dice? 280 00:19:51,275 --> 00:19:52,568 No lo tires. 281 00:19:52,651 --> 00:19:56,280 "Cuando quieren un corte, siempre es solo la puntita". 282 00:20:00,868 --> 00:20:03,579 Decano, el letrero que marca kilómetro y medio. 283 00:20:05,455 --> 00:20:06,790 En todas sus vidas, 284 00:20:06,874 --> 00:20:09,877 apuesto a que nunca han agradecido tanto la consagrada ley romana. 285 00:20:10,627 --> 00:20:13,505 Sabemos que esto ha sido un honor para ustedes. 286 00:20:13,589 --> 00:20:14,506 Deténganse. 287 00:20:22,556 --> 00:20:24,099 ¡Deténganse! 288 00:20:28,395 --> 00:20:31,899 Su destino es el campamento a kilómetro y medio, ¿no es así? 289 00:20:32,399 --> 00:20:35,652 Lo es, pero solo nos permiten una milla. 290 00:20:36,653 --> 00:20:37,696 Por coerción. 291 00:20:38,572 --> 00:20:42,701 No hay ley en contra de que un ciudadano los ayude por voluntad propia. 292 00:20:45,078 --> 00:20:46,163 Vamos, amigos. 293 00:20:46,246 --> 00:20:48,373 -Pero... -Si alguien les dice algo, 294 00:20:49,082 --> 00:20:50,501 digan que nos ofrecimos. 295 00:21:10,229 --> 00:21:12,022 Rabí, ¿qué estamos haciendo? 296 00:21:12,105 --> 00:21:14,191 ¿Por qué ayudaríamos a los romanos? 297 00:21:14,441 --> 00:21:15,275 Judas. 298 00:21:16,485 --> 00:21:17,736 ¿Dónde nos conocimos? 299 00:21:19,530 --> 00:21:21,532 En el sermón de la meseta Korazim. 300 00:21:21,907 --> 00:21:22,741 Exacto. 301 00:21:24,076 --> 00:21:27,704 Cuando te sientas perturbado, recuerda mi mensaje. 302 00:21:37,047 --> 00:21:43,554 Mejor devuélvannos los cascos, para no confundir al campamento. 303 00:21:45,180 --> 00:21:46,014 Si quieren. 304 00:22:01,113 --> 00:22:03,574 -Ven. -Dame eso. 305 00:22:04,324 --> 00:22:06,326 -Sí, dámelo. -Yo lo llevaré. 306 00:22:07,953 --> 00:22:09,162 Lo tengo. 307 00:22:11,373 --> 00:22:14,793 Si alguien te obliga a caminar kilómetro y medio... 308 00:22:15,627 --> 00:22:16,837 Acompáñalo dos. 309 00:22:23,510 --> 00:22:27,848 Pero tenemos nueva información, la cual solicita una revisión. 310 00:22:29,016 --> 00:22:32,978 Todos seguimos sufriendo por cómo el gobernador Poncio Pilatos, 311 00:22:33,061 --> 00:22:35,606 de manera salvaje, se apropió de los fondos 312 00:22:35,689 --> 00:22:39,568 de la tesorería del templo para la construcción del acueducto de Bier, 313 00:22:39,651 --> 00:22:41,570 para traer agua hacia Jerusalén. 314 00:22:42,446 --> 00:22:44,865 Y peor aún, seguimos de luto... 315 00:22:45,574 --> 00:22:51,538 por las vidas perdidas de quienes se levantaron en protesta para resistir esta provocación... 316 00:22:52,039 --> 00:22:53,540 y los destrozaron. 317 00:22:54,625 --> 00:22:58,086 Los descuartizaron, los destriparon... 318 00:22:59,254 --> 00:23:03,383 y los empalaron en picos, usándolos como ejemplo para todos. 319 00:23:04,009 --> 00:23:07,221 Para que nadie desafiara los planes de Pilatos para esta ciudad, 320 00:23:07,304 --> 00:23:10,766 ni la manera en que se le antoja ejecutarlos. 321 00:23:10,849 --> 00:23:14,853 Gedera, nos haces más daño al revivir esta abominable anécdota. 322 00:23:14,937 --> 00:23:16,605 Seguimos intentando sanar. 323 00:23:16,688 --> 00:23:22,194 Sería irresponsable ignorar la manera en que esta masacre cataclísmica 324 00:23:22,277 --> 00:23:24,821 ahora podría resultar instructiva. 325 00:23:24,905 --> 00:23:25,989 ¿Instructiva? 326 00:23:26,073 --> 00:23:29,618 Información confiable acaba de llegar a nuestros oídos 327 00:23:29,701 --> 00:23:35,207 de que este evento fue motivo de dolor, no solo para nosotros, también para Pilatos. 328 00:23:35,290 --> 00:23:38,293 Ese mocoso llorón se ha mostrado incapaz de arrepentirse. 329 00:23:38,377 --> 00:23:39,878 No si algo amenaza su trabajo. 330 00:23:39,962 --> 00:23:45,717 El emperador Tiberio quedó espantado por el robó a nuestros fondos por parte de Pilatos, 331 00:23:45,801 --> 00:23:48,679 algo inexcusable, incluso para los estándares romanos. 332 00:23:49,680 --> 00:23:55,352 Y aun más por la brutalidad con la que sofocó nuestra respuesta. 333 00:23:55,435 --> 00:23:57,062 ¿Qué estás diciendo? 334 00:23:57,938 --> 00:23:59,147 Tal parece... 335 00:24:00,232 --> 00:24:01,859 por improbable que parezca, 336 00:24:02,526 --> 00:24:05,529 que ahora queremos lo mismo que Pilatos. 337 00:24:06,321 --> 00:24:09,867 -¿Está perdiendo la cabeza? -¿De qué está hablando? 338 00:24:09,950 --> 00:24:10,784 Paz. 339 00:24:11,285 --> 00:24:13,328 Pilatos quiere paz. 340 00:24:13,412 --> 00:24:15,247 O al menos el césar sí. 341 00:24:15,330 --> 00:24:19,877 El emperador Tiberio César Augusto no aprueba a Poncio Pilatos. 342 00:24:19,960 --> 00:24:25,424 Exacto. La posición de Pilatos como procurador de Judea está en juego. 343 00:24:26,175 --> 00:24:30,971 Lo regañaron y le advirtieron cuando envió a sus tropas a matar galileos 344 00:24:31,054 --> 00:24:33,432 mientras ofrecían sacrificios en los templos, 345 00:24:33,515 --> 00:24:38,061 y luego obtuvo una segunda advertencia por la masacre del acueducto. 346 00:24:39,104 --> 00:24:46,028 Ya era demasiado joven e inexperto para esta posición, y ahora es oficial, está advertido. 347 00:24:46,111 --> 00:24:48,906 Pues hagamos que algo pase para deshacernos de él. 348 00:24:48,989 --> 00:24:51,909 -Sí. -Eres de vista corta, Zebedías, como siempre. 349 00:24:52,409 --> 00:24:56,997 Mi sugerencia es aprovecharnos de esta delicada situación 350 00:24:57,080 --> 00:24:59,541 y resolver cosas que hemos pospuesto. 351 00:25:00,042 --> 00:25:00,918 ¿Como cuáles? 352 00:25:01,001 --> 00:25:05,422 Bueno, eso es para que este organismo de gobierno y sus miembros lo decidan. 353 00:25:06,673 --> 00:25:08,175 Podríamos sugerirle a Pilatos... 354 00:25:08,800 --> 00:25:14,473 que un líder revolucionario está fomentando la destitución de, no sé... 355 00:25:14,556 --> 00:25:17,726 todos los escudos romanos consagrados del palacio. 356 00:25:17,809 --> 00:25:20,020 No responde con gentileza a los sobornos. 357 00:25:20,103 --> 00:25:21,897 ¿Qué otras opciones tiene? 358 00:25:25,400 --> 00:25:27,694 Yussif, no digas nada. 359 00:25:27,778 --> 00:25:30,072 Tengo un asiento, debería usar mi voz. Esto es absurdo. 360 00:25:30,155 --> 00:25:31,990 Escucha. Te entiendo muy bien. Ven conmigo. 361 00:25:32,533 --> 00:25:35,410 Sé que tienes objetivos por cumplir, pero eres nuevo. 362 00:25:35,494 --> 00:25:37,663 Nadie te conoce, te callarán a gritos. 363 00:25:37,746 --> 00:25:39,540 Entonces, ¿por dónde empiezo? 364 00:25:39,623 --> 00:25:41,375 Elige tus batallas. 365 00:25:41,458 --> 00:25:42,835 ¿Qué es lo que quieres lograr? 366 00:25:46,255 --> 00:25:47,923 Sea lo que sea que te trajo aquí, 367 00:25:48,006 --> 00:25:52,010 la clave es entrar a un comité de hombres comprometidos con lo mismo. 368 00:25:52,970 --> 00:25:55,889 -¿Cuáles son los comités? -El rango entero de los Intereses judíos. 369 00:25:56,431 --> 00:25:59,309 Hay un comité de Pureza ritual e inspección de sacrificios, 370 00:25:59,393 --> 00:26:00,477 son muy prácticos. 371 00:26:00,978 --> 00:26:03,981 El Diezmo y la tesorería. Ley de Agricultura y comida. 372 00:26:04,064 --> 00:26:06,525 Educación y trabajo, Cumplimiento del sabbat y las fiestas. 373 00:26:06,608 --> 00:26:09,361 -Depende de qué hayas venido a hacer. -Vine a hacer la diferencia. 374 00:26:09,444 --> 00:26:11,822 -Todos dicen eso al principio. -¿Y qué pasa después? 375 00:26:13,240 --> 00:26:14,783 Estoy intentando ayudarte. 376 00:26:14,867 --> 00:26:17,536 Yussif, vienes de una prominente familia empresarial, 377 00:26:17,619 --> 00:26:20,414 y elegiste trabajar entre el pueblo de la Galilea rural, 378 00:26:20,497 --> 00:26:22,958 donde no hay lugar para los intelectuales como nosotros. 379 00:26:23,041 --> 00:26:27,129 Pero en algún momento decidiste abandonar tu postura juvenil de rectitud. 380 00:26:27,212 --> 00:26:29,381 -No era postureo. -Idealismo juvenil. 381 00:26:29,464 --> 00:26:32,426 -Decidiste madurar. -No me insultes. 382 00:26:34,136 --> 00:26:37,222 ¿Te inclinas por Hilel y su interpretación por tu contacto con Nicodemo? 383 00:26:37,306 --> 00:26:40,392 ¿Tu tiempo con Nicodemo tuvo el efecto opuesto en ti? 384 00:26:47,524 --> 00:26:50,235 Ninguno de los comités me interesa lo suficiente. 385 00:26:50,319 --> 00:26:52,571 También hay tareas a corto plazo. 386 00:26:52,654 --> 00:26:55,073 Hay un comité para la Renovación del templo. 387 00:26:56,033 --> 00:26:59,286 Reforma litúrgica, la Recuperación de Beerseba en la frontera sur. 388 00:26:59,369 --> 00:27:02,497 -¿Beerseba? En el puerto de Edom, ¿no? -Sí. 389 00:27:02,581 --> 00:27:05,417 Todos queremos el territorio entero de Israel como Dios lo prometió, 390 00:27:05,501 --> 00:27:08,921 pero estos hombres se enfocan en un pasaje del tiempo de los jueces, 391 00:27:09,004 --> 00:27:13,008 que describe las fronteras de Israel de norte a sur: "Desde Dan hasta Beerseba". 392 00:27:13,091 --> 00:27:16,345 Quieren recuperarlo, restaurar la frontera original. 393 00:27:16,428 --> 00:27:19,765 No se me ocurre algo más agotador o fútil. 394 00:27:20,390 --> 00:27:21,433 A mí sí. 395 00:27:21,517 --> 00:27:24,561 La Preservación de artefactos davídicos para el Archivo nacional, 396 00:27:24,645 --> 00:27:26,480 Investigación sobre la autoría de Job. 397 00:27:27,105 --> 00:27:30,609 Teorización de las profecías babilónicas tardías del Exilio, 398 00:27:30,692 --> 00:27:32,986 Exactitud histórica de los libros de Judith y Tobit... 399 00:27:33,070 --> 00:27:36,031 Espera. ¿Qué dijiste de las profecías babilónicas? 400 00:27:36,114 --> 00:27:37,324 Es algo académico. 401 00:27:39,576 --> 00:27:43,956 Una lista propuesta de las profecías del tiempo de Nabucodonosor segundo 402 00:27:44,039 --> 00:27:47,292 que pudieron haberse cumplido durante el reino de Antíoco Epífanes, 403 00:27:47,376 --> 00:27:49,044 y cuáles aún faltan por cumplirse. 404 00:27:49,127 --> 00:27:50,045 Ese. 405 00:27:51,004 --> 00:27:52,297 ¿En serio? 406 00:27:53,966 --> 00:27:55,717 De repente te ves muy seguro. 407 00:27:56,260 --> 00:27:57,135 Así es. 408 00:27:58,011 --> 00:28:00,889 Bueno, vamos a presentarte. 409 00:28:02,933 --> 00:28:05,060 -Jesús. -¿Sí? 410 00:28:05,143 --> 00:28:08,689 Dijiste: "Acompáñalo otra milla", en realidad fueron tres... 411 00:28:09,356 --> 00:28:12,609 incluyendo las que recorrimos para volver por nuestras cosas. 412 00:28:12,693 --> 00:28:14,695 Es un milagro que sigan aquí. 413 00:28:17,072 --> 00:28:18,156 Así es. 414 00:28:19,366 --> 00:28:20,701 Estoy muy orgulloso. 415 00:28:21,660 --> 00:28:23,745 Sé lo difícil que fue para ustedes. 416 00:28:25,706 --> 00:28:27,165 Pero todos lo hicieron muy bien. 417 00:28:29,960 --> 00:28:32,838 Ahora hacia Betania. 418 00:28:52,107 --> 00:28:52,941 Rabí. 419 00:28:53,692 --> 00:28:55,819 Judas, ¿cómo te sientes? 420 00:28:57,404 --> 00:28:59,239 Estoy agotado. 421 00:28:59,907 --> 00:29:03,619 Sigo sin acostumbrarme a vivir errando y a ser evangelista. 422 00:29:03,702 --> 00:29:04,828 ¿Sí? 423 00:29:04,912 --> 00:29:05,996 Dale tiempo. 424 00:29:06,997 --> 00:29:08,373 También estoy cansado. 425 00:29:09,249 --> 00:29:10,417 Ya casi llegamos. 426 00:29:11,210 --> 00:29:12,878 Se alcanza a ver desde aquí. 427 00:29:13,921 --> 00:29:15,881 -¿Has estado en Betania? -Sí. 428 00:29:15,964 --> 00:29:18,258 Quería pedirte algo. 429 00:29:18,342 --> 00:29:20,719 Mientras pasas tiempo con tu eema, 430 00:29:20,802 --> 00:29:24,223 quería saber si está bien que visite a un socio de antaño que vive ahí. 431 00:29:24,306 --> 00:29:26,600 -¿Un socio? -Era mi socio. 432 00:29:27,684 --> 00:29:30,354 Él me acogió como su aprendiz cuando mi padre murió. 433 00:29:30,854 --> 00:29:32,648 Suena a que es una persona importante. 434 00:29:33,273 --> 00:29:35,526 No es más importante que tú, rabí. No lo tomes así. 435 00:29:35,609 --> 00:29:37,110 Está bien, Judas. Entiendo. 436 00:29:37,194 --> 00:29:39,404 Por supuesto. Ve a verlo. 437 00:29:40,405 --> 00:29:43,867 Pero espera a después de la cena, ¿sí? 438 00:29:44,493 --> 00:29:45,827 Sí, sí. 439 00:29:49,540 --> 00:29:50,541 Ahí viene. 440 00:29:51,416 --> 00:29:53,001 ¡Jesús! 441 00:29:54,670 --> 00:29:55,712 ¡Llegaste! 442 00:29:55,796 --> 00:29:57,256 Llegamos al lugar correcto. 443 00:29:59,508 --> 00:30:02,719 ¡Por fin! Vengan, vengan todos. Adelante. 444 00:30:02,803 --> 00:30:03,804 Hola, María. 445 00:30:21,738 --> 00:30:23,031 Adonai el Altísimo. 446 00:30:34,459 --> 00:30:38,088 ¿Por qué mi queridísima Marta está escondida en la casa? 447 00:30:38,714 --> 00:30:39,631 Mi señor. 448 00:30:41,341 --> 00:30:43,844 Ay, rabí. Por favor perdona el estado de la casa. 449 00:30:43,927 --> 00:30:45,345 Está muy bien. 450 00:30:45,429 --> 00:30:47,097 ¿Qué significa todo esto? 451 00:30:49,349 --> 00:30:53,187 ¿Irrumpes en mi hogar sin avisar, con esta gente? 452 00:30:54,938 --> 00:30:56,190 Nuestra Marta está estresada. 453 00:30:56,273 --> 00:30:59,443 Lázaro es que estábamos de paso, y creí que podíamos... 454 00:30:59,526 --> 00:31:03,238 Pensaste que esta era una posada. ¿Sabes lo ocupado que estoy? 455 00:31:03,780 --> 00:31:05,073 Qué atrevimiento. 456 00:31:05,282 --> 00:31:06,950 Estábamos de paso. 457 00:31:07,034 --> 00:31:11,371 Creí que podríamos llegar, pero supongo que no. 458 00:31:19,796 --> 00:31:21,298 Lo engañamos. 459 00:31:21,381 --> 00:31:24,343 -¿Cómo has estado? -Qué gusto verte, amigo. 460 00:31:24,426 --> 00:31:25,511 Me alegra verte. 461 00:31:26,011 --> 00:31:28,722 -Hubieran visto sus caras. -Tienen que estar alertas. 462 00:31:28,805 --> 00:31:31,600 Jesús, ¿qué les puedo ofrecer? ¿Agua, aceitunas, vino? 463 00:31:32,684 --> 00:31:35,938 Algo mejor que todo eso. 464 00:31:36,021 --> 00:31:37,940 ¿Algo mejor que eso? 465 00:31:38,023 --> 00:31:40,526 -Eres un niñito de eema. -Ya me conoces. 466 00:31:40,609 --> 00:31:42,444 Salió al bosque a buscar bayas. 467 00:31:43,737 --> 00:31:45,322 -¿Sola? -Lo intento. 468 00:31:45,405 --> 00:31:47,908 No sabes cuánto, pero ya la conoces. 469 00:31:47,991 --> 00:31:49,660 Lo sé, es imposible de controlar. 470 00:31:49,743 --> 00:31:53,705 La verdad es la única de la casa que sabe cuáles bayas no son venenosas. 471 00:31:53,789 --> 00:31:55,832 Y dónde encontrar las más sabrosas. 472 00:31:55,916 --> 00:31:57,501 Ha tenido mucha práctica. 473 00:31:57,584 --> 00:31:59,670 -Lázaro, ve a traerla. -¿Por qué? María está aquí. 474 00:31:59,753 --> 00:32:02,923 Está bien, está bien. Volverá antes del atardecer. 475 00:32:03,006 --> 00:32:05,425 -Vamos todos a sentarnos. -Sí, por supuesto. 476 00:32:05,509 --> 00:32:08,679 Sé que deben haber tenido un viaje muy largo. Por favor. 477 00:32:10,472 --> 00:32:12,057 Vengan, acompáñennos. 478 00:32:12,933 --> 00:32:14,893 -Huele delicioso. -Muchas gracias. 479 00:32:18,355 --> 00:32:19,189 Por aquí. 480 00:32:21,358 --> 00:32:22,901 Zebedías. 481 00:32:23,819 --> 00:32:26,196 Él es Yussif, hijo de Arnán. 482 00:32:26,280 --> 00:32:29,449 Sí. De nombramiento reciente. Me enteré. Felicidades. 483 00:32:29,533 --> 00:32:30,576 Gracias, rabí. 484 00:32:30,659 --> 00:32:34,454 Sí, fue algo extraño ver tu nombre aparecer en la lista de la nada. 485 00:32:34,538 --> 00:32:36,248 -Yo no diría... -Vamos directo al grano. 486 00:32:36,331 --> 00:32:39,459 -¿De dónde sacaste el dinero para tu asiento? -Zebedías. 487 00:32:39,543 --> 00:32:43,338 Mi familia es dueña de una prominente constructora en Jerusalén. 488 00:32:45,090 --> 00:32:48,510 Ser terrateniente es una cosa, pero ¿construcción? 489 00:32:48,594 --> 00:32:49,553 Qué vulgar. 490 00:32:50,387 --> 00:32:51,388 ¡Yussif! 491 00:32:51,471 --> 00:32:55,184 Era el director del comité del Cumplimiento de profecías. 492 00:32:55,267 --> 00:32:57,186 ¿Qué tiene de vulgar la construcción? 493 00:32:57,269 --> 00:33:00,022 Consideran que los edificios nuevos arruinan la ciudad. 494 00:33:01,273 --> 00:33:05,819 Gedera. Qué maravilloso su discurso de hoy sobre Pilatos. 495 00:33:05,903 --> 00:33:08,113 Entonces, ¿tengo tu apoyo? 496 00:33:08,780 --> 00:33:11,450 Hay que almorzar, usted, mi colega Yanni y yo. 497 00:33:11,533 --> 00:33:14,870 -Él es Yussif, hijo de Arnán. -Conozco a Arnán. 498 00:33:14,953 --> 00:33:16,371 Construyó mi casa. 499 00:33:17,497 --> 00:33:19,458 ¿Qué rabí patrocinó tu solicitud? 500 00:33:20,250 --> 00:33:21,793 Anás, hijo de Seth. 501 00:33:23,545 --> 00:33:25,088 Un colega saduceo. 502 00:33:27,466 --> 00:33:31,803 Ni voy a preguntar por qué patrocinó a un nuevo miembro del partido rival. 503 00:33:31,887 --> 00:33:33,096 Ya conozco la respuesta. 504 00:33:33,180 --> 00:33:36,183 Todos somos hijos de Israel, aunque tengamos algunos desacuerdos. 505 00:33:36,266 --> 00:33:39,603 La próxima vez que veas al viejo amigo de tu abba Anás, 506 00:33:39,686 --> 00:33:42,481 dile que quiero hablar sobre los puestos de su hijo. 507 00:33:42,564 --> 00:33:46,109 Están comprando puestos comerciales en el Monte de los Olivos 508 00:33:46,193 --> 00:33:48,612 antes de que los anuncien a la venta. 509 00:33:49,196 --> 00:33:50,989 Quiero saber quiénes son sus contactos. 510 00:33:51,532 --> 00:33:55,911 O tendré que cantarle a Caifás una canción sobre el yerno de Anás 511 00:33:55,994 --> 00:33:58,288 y cierto incidente sobre una golpiza a un esclavo. 512 00:33:59,164 --> 00:34:02,167 Él sabrá de qué hablo. Lo aseguro. 513 00:34:02,251 --> 00:34:03,669 ¿Me está pidiendo que lo amenace? 514 00:34:03,752 --> 00:34:07,005 Por aquí, sígueme, Yussif. Aún hay mucha gente por conocer hoy. 515 00:34:07,089 --> 00:34:09,299 Gedera, después vamos a almorzar. 516 00:34:11,176 --> 00:34:13,595 Hablando de almorzar, hay que comer. Estoy exhausto. 517 00:34:13,679 --> 00:34:15,556 -Igual que yo. -Ven conmigo. 518 00:34:27,025 --> 00:34:28,443 Qué interesante. 519 00:34:29,027 --> 00:34:30,654 Les encanta a los caballos. 520 00:34:33,073 --> 00:34:34,575 ¿Cómo van las cosas con el viñedo? 521 00:34:34,658 --> 00:34:38,704 Bueno, desde hace tiempo todo está muy seco, pero nos las ingeniamos. 522 00:34:39,663 --> 00:34:42,040 ¿Cuál es el salario actual de los regadores y podadores? 523 00:34:42,124 --> 00:34:43,834 ¿Por qué? ¿Necesitas trabajo? 524 00:34:45,002 --> 00:34:46,837 Trabajar para ti, no. Te lo aseguro. 525 00:34:50,007 --> 00:34:51,258 Igual que en la carpintería. 526 00:34:51,341 --> 00:34:52,509 -No es verdad. -Sí. 527 00:34:52,593 --> 00:34:54,845 -¿Un denario? -Sí. 528 00:34:55,679 --> 00:34:59,308 -Qué decepción, creí que eras astuto. -Soy un hombre generoso. 529 00:35:00,434 --> 00:35:01,268 Sí lo eres. 530 00:35:04,354 --> 00:35:06,190 Eso me recuerda a una historia. 531 00:35:14,823 --> 00:35:16,450 ¿Está todo bien, Marta? 532 00:35:17,534 --> 00:35:18,827 Estoy bien, es que... 533 00:35:19,536 --> 00:35:21,038 Estoy bien. Sigan. 534 00:35:22,664 --> 00:35:25,459 Está... Por favor, continúa. 535 00:35:25,542 --> 00:35:26,460 De acuerdo. 536 00:35:28,378 --> 00:35:31,590 El reino de los cielos es semejante a un hacendado. 537 00:35:31,673 --> 00:35:34,510 Que salió temprano en la mañana a contratar obreros para su viña. 538 00:35:35,886 --> 00:35:38,972 Y tras convenir con los obreros en un denario al día, 539 00:35:39,348 --> 00:35:40,933 los envió a su viñedo. 540 00:35:41,808 --> 00:35:43,477 Lo haces sonar muy simple. 541 00:35:45,646 --> 00:35:47,439 Salió después como a la hora tercera, 542 00:35:47,523 --> 00:35:50,901 y vio a otros sin trabajo en el mercado. 543 00:35:50,984 --> 00:35:54,947 Y a estos les dijo: "Ustedes vayan también a la viña. 544 00:35:55,030 --> 00:35:57,866 Y lo que sea justo, eso les daré". 545 00:35:58,867 --> 00:35:59,993 Así que fueron. 546 00:36:03,455 --> 00:36:04,331 Gracias. 547 00:36:06,124 --> 00:36:10,963 Volvió a salir como a la hora sexta y a la novena, e hizo lo mismo. 548 00:36:12,631 --> 00:36:16,385 Y a la undécima hora salió otra vez, y encontró a otros desempleados, 549 00:36:17,135 --> 00:36:19,930 y les dijo: "¿Por qué se quedaron todo el día sin trabajar?". 550 00:36:20,973 --> 00:36:24,142 Ellos contestaron: "Porque nadie nos ha contratado". 551 00:36:24,893 --> 00:36:28,856 Y él les dijo: "Ustedes vayan también a la viña". 552 00:36:30,065 --> 00:36:34,111 Al atardecer, el señor de la viña dijo a su capataz: 553 00:36:34,820 --> 00:36:37,739 "Llama a los obreros y págales su salario, 554 00:36:37,823 --> 00:36:41,660 comenzando por los últimos y terminando con los primeros". 555 00:36:42,369 --> 00:36:47,165 Y cuando llegaron los contratados a la undécima hora, cada uno recibió un denario. 556 00:36:47,916 --> 00:36:49,710 Y cuando llegaron los contratados primero, 557 00:36:50,460 --> 00:36:55,424 creyeron que recibirían más, pero cada uno de ellos también recibió un denario. 558 00:36:56,258 --> 00:37:00,888 Y al recibirlo, murmuraron contra el hacendado. 559 00:37:00,971 --> 00:37:03,348 Diciendo: "Estos últimos solo trabajaron una hora, 560 00:37:03,807 --> 00:37:07,895 pero usted los ha hecho iguales a nosotros que soportamos el peso y el calor del día". 561 00:37:08,645 --> 00:37:12,941 Pero el hacendado respondió: "Amigo, no te hago ninguna injusticia. 562 00:37:13,609 --> 00:37:15,819 ¿No conviniste conmigo un denario? 563 00:37:16,403 --> 00:37:18,739 Toma lo que es tuyo y vete. 564 00:37:20,032 --> 00:37:23,327 Pero yo quiero darle a este último trabajador lo mismo que a ti. 565 00:37:23,785 --> 00:37:27,331 ¿No me es lícito hacer lo que quiero con lo que me pertenece? 566 00:37:28,749 --> 00:37:30,876 ¿O le guardas rencor a mi generosidad?". 567 00:37:33,003 --> 00:37:38,258 Así los últimos serán los primeros, y los primeros, los últimos. 568 00:37:38,842 --> 00:37:39,676 A ver, espera. 569 00:37:39,760 --> 00:37:42,513 Los que trabajaron solo una hora, ¿recibieron un denario entero? 570 00:37:42,596 --> 00:37:45,265 Eso es doce veces más de lo que se les debía. 571 00:37:45,349 --> 00:37:48,644 Me suena a que el dueño del viñedo sufrió una estafa. 572 00:37:49,144 --> 00:37:51,730 -¿El reino de los cielos es injusto? -Yo entiendo. 573 00:37:52,439 --> 00:37:54,107 Con gusto seré el último. 574 00:37:55,275 --> 00:37:58,737 Ante los ojos terrenales supongo que parece injusto. 575 00:37:59,738 --> 00:38:02,115 Pero no hablaba del reino terrenal, 576 00:38:02,741 --> 00:38:03,742 sino del de los cielos. 577 00:38:05,202 --> 00:38:06,870 Es un cálculo diferente. 578 00:38:06,954 --> 00:38:10,040 Donde la gente no es medida por lo que merece. 579 00:38:11,166 --> 00:38:13,585 Gracias. Se ve delicioso. 580 00:38:14,419 --> 00:38:17,130 Habría salido mejor si no hubiera hecho todo sola. 581 00:38:18,757 --> 00:38:20,926 -¿Mejor? -Sí, mejor. 582 00:38:21,426 --> 00:38:23,679 Más apropiado para alguien tan importante como tú. 583 00:38:24,304 --> 00:38:28,392 Creo que no notaste que mi hermana me dejó que les sirviera sola. 584 00:38:28,475 --> 00:38:31,311 Desde el momento en que llegaste, no ha hecho nada para servirte. 585 00:38:31,395 --> 00:38:34,982 Ignora por completo todo lo que he estado haciendo para que todos estén cómodos, 586 00:38:35,065 --> 00:38:38,402 y me queda claro que no va a notar mi esfuerzo por sí sola. 587 00:38:38,485 --> 00:38:42,072 Lo único que podría cambiarlo es si tú le dices que me ayude. 588 00:38:50,080 --> 00:38:55,878 Marta. Por favor, siéntate aquí conmigo. 589 00:38:56,587 --> 00:39:00,257 ¿Cómo me voy a sentar? La mitad de tus seguidores no ha comido. 590 00:39:03,927 --> 00:39:05,804 Podemos hablarlo luego. 591 00:39:06,805 --> 00:39:07,764 Lo siento. 592 00:39:08,307 --> 00:39:10,976 Lo sé, pero quiero que los demás lo escuchen. 593 00:39:12,102 --> 00:39:14,605 No hay nada de qué avergonzarse. 594 00:39:15,230 --> 00:39:17,107 Hiciste algo maravilloso. 595 00:39:28,994 --> 00:39:32,998 Estás ansiosa y te atormentan muchas cosas. 596 00:39:34,082 --> 00:39:35,375 Y no es por nada. 597 00:39:37,628 --> 00:39:42,758 La hospitalidad va a importar siempre. Y te agradezco mucho lo que has hecho. 598 00:39:42,841 --> 00:39:45,511 Es lo que mereces y más. 599 00:39:45,594 --> 00:39:48,263 Tus intenciones son buenas y honradas. 600 00:39:49,473 --> 00:39:52,851 Pero solo una cosa es necesaria en realidad. 601 00:39:53,769 --> 00:39:58,398 La mejor manera de servirme es escuchar con atención mi palabra. 602 00:40:00,567 --> 00:40:03,362 Esa es la prioridad. 603 00:40:04,613 --> 00:40:06,657 Y es lo que tu hermana ha elegido. 604 00:40:07,658 --> 00:40:09,159 Es una parte buena... 605 00:40:09,785 --> 00:40:11,954 la cual no le será quitada. 606 00:40:15,457 --> 00:40:16,583 ¿Quitada? 607 00:40:17,376 --> 00:40:19,294 Tu comida, estos servicios. 608 00:40:19,920 --> 00:40:21,213 Son maravillosos. 609 00:40:22,381 --> 00:40:26,176 Pero van a pasar con el resto de este mundo. 610 00:40:28,345 --> 00:40:32,432 Mis enseñanzas durarán para siempre. 611 00:40:36,019 --> 00:40:38,939 María eligió deleitarse con algo de valor eterno. 612 00:40:41,275 --> 00:40:45,279 Quiero que a todos les quede muy claro. No estoy regañando a Marta. 613 00:40:45,362 --> 00:40:48,407 Los actos de servicio son hermosos. 614 00:40:48,490 --> 00:40:50,576 La acción es buena. 615 00:40:53,787 --> 00:40:55,914 Hiciste lo que creías que se esperaba de ti. 616 00:40:57,124 --> 00:41:00,669 Y lo que hiciste es muy valioso. 617 00:41:04,882 --> 00:41:06,967 Y María pudo haber ayudado un poco. 618 00:41:11,805 --> 00:41:13,098 Pero escucha. 619 00:41:14,892 --> 00:41:19,730 No te quiero distraída, sino que estés aquí presente conmigo... 620 00:41:20,480 --> 00:41:22,191 y con los amigos que traje. 621 00:41:24,276 --> 00:41:26,570 Los estoy invitando a algo mejor. 622 00:41:27,654 --> 00:41:32,326 A sentarse a mis pies a escuchar mis palabras con atención, 623 00:41:33,619 --> 00:41:37,873 y devorarlas como una comida más nutritiva que la comida de verdad. 624 00:41:45,214 --> 00:41:50,677 Dicho esto, claro que no quiero desperdiciar la maravillosa comida de Marta. 625 00:41:50,761 --> 00:41:55,682 Así que si entendieron la lección, denle las gracias y coman. 626 00:41:56,767 --> 00:41:57,935 ¡Bien hecho! 627 00:41:58,894 --> 00:42:00,020 Gracias. 628 00:42:01,772 --> 00:42:04,066 -Muchas gracias, Marta. -Maravilloso, Marta. 629 00:42:10,781 --> 00:42:11,782 Divino. 630 00:42:12,366 --> 00:42:14,493 Esa palabra, ¿y que tú la digas? 631 00:42:17,287 --> 00:42:18,330 A mí me gusta lo divino. 632 00:42:18,413 --> 00:42:21,875 Voy a traer el resto, Andrés. 633 00:42:23,085 --> 00:42:24,169 Te ayudo, Lázaro. 634 00:42:25,963 --> 00:42:28,215 ¿Qué es ese sabor brillante que percibo en el pan? 635 00:42:28,966 --> 00:42:32,845 Agregué un poco de menta y limón al hacer la masa. 636 00:42:34,263 --> 00:42:37,933 -Brillante. -Muy bien. ¿Quién se quedó sin comer? 637 00:42:39,226 --> 00:42:40,310 Tú ya comiste. 638 00:42:41,520 --> 00:42:43,939 No. Por aquí primero. Por aquí primero. 639 00:42:44,022 --> 00:42:46,191 Oye, era un pedacito. 640 00:42:46,275 --> 00:42:47,693 Pelearé hasta la muerte. 641 00:42:51,446 --> 00:42:52,739 Discúlpame. 642 00:42:53,574 --> 00:42:56,994 -Dale las pequeñas a Santiago el Menor. -Son todas del mismo tamaño. 643 00:42:57,077 --> 00:43:00,789 Empujé la carreta todo el día, creo que... 644 00:43:00,873 --> 00:43:02,124 Además, empujé la carreta. 645 00:45:08,667 --> 00:45:09,501 ¡Mi hijo! 646 00:45:11,461 --> 00:45:12,296 Eema. 647 00:45:14,756 --> 00:45:15,924 Estás aquí. 648 00:45:16,008 --> 00:45:17,301 Tú estás aquí. 649 00:45:17,384 --> 00:45:18,802 Sí, pero... 650 00:45:20,095 --> 00:45:21,346 Hay un gran problema. 651 00:45:22,097 --> 00:45:24,933 -¿Cuál? ¿Qué pasó? -No sé qué hacer. 652 00:45:25,767 --> 00:45:27,269 Podría arruinar la noche. 653 00:45:30,105 --> 00:45:31,231 Es que... 654 00:45:36,028 --> 00:45:37,654 se quedaron sin vino. 655 00:45:40,574 --> 00:45:43,952 -Pero ¿qué vamos a hacer? -No tengo idea. 656 00:45:44,453 --> 00:45:45,579 ¿Rabí? 657 00:45:46,872 --> 00:45:49,374 -Lamento interrumpir. -Al contrario. 658 00:45:50,792 --> 00:45:52,127 Dijiste que después de cenar. 659 00:45:52,628 --> 00:45:55,923 -¿Ahora es buen momento? -Sí, por favor. Salúdame a tu amigo. 660 00:45:57,591 --> 00:45:59,635 Qué gusto volver a verla, mujer. 661 00:46:00,469 --> 00:46:02,888 -Shalom. Shalom. -Shalom. Shalom. 662 00:46:06,725 --> 00:46:10,103 -Parece que hay una fiesta adentro. -Sí, sin duda, pero... 663 00:46:11,980 --> 00:46:14,816 -No hay que entrar aún, ¿sí? -De acuerdo. 664 00:46:16,485 --> 00:46:18,570 -Ven conmigo al pozo. -¿Al pozo? 665 00:46:19,238 --> 00:46:21,865 -Necesitas lavarte el pelo. -¿Tú crees? 666 00:46:22,699 --> 00:46:24,368 Yo creo que está bastante bien. 667 00:46:28,914 --> 00:46:33,168 ¿Disfrutas de tu nuevo hogar en Betania? 668 00:46:34,044 --> 00:46:38,632 No es mi hogar, pero creo que ambos sabemos 669 00:46:39,091 --> 00:46:41,510 que ni tú ni yo podemos volver a Nazaret. 670 00:46:43,387 --> 00:46:45,556 -¿Lo extrañas? -Nazaret solo es un lugar. 671 00:46:46,515 --> 00:46:48,433 Y después de cómo te trataron... 672 00:46:49,059 --> 00:46:50,936 Pero la tumba de abba está ahí. 673 00:46:52,980 --> 00:46:56,400 Mi mente está en la tierra de los vivos, no de los muertos. 674 00:46:58,443 --> 00:47:00,070 ¿Y Lázaro te está cuidando bien? 675 00:47:00,863 --> 00:47:01,780 Demasiado bien. 676 00:47:02,739 --> 00:47:05,826 Si dependiera de él, pasaría todo el día adentro, 677 00:47:05,909 --> 00:47:09,371 escudada del sol, con las atenciones de Marta, como la reina de Sabá. 678 00:47:10,455 --> 00:47:13,834 Me tuve que plantar firme e insistir en que me dejara contribuir, 679 00:47:14,334 --> 00:47:16,170 recolecto semillas y bayas. 680 00:47:16,253 --> 00:47:17,588 Eso escuché. 681 00:47:20,757 --> 00:47:22,259 -Eema. -Silencio. Estás bien. 682 00:47:22,926 --> 00:47:27,472 -Este pelo se te sigue enredando como antes. -Y tú sigues siendo poco gentil al respecto. 683 00:47:27,556 --> 00:47:29,892 Las manos fuertes las sacaste de mí, nunca lo olvides. 684 00:47:29,975 --> 00:47:33,896 Mientras no te lamas el pulgar para limpiarme la cara otra vez, estaré bien. 685 00:47:36,231 --> 00:47:38,025 No hace falta. Tuviste suerte. 686 00:47:39,067 --> 00:47:40,194 Gracias al cielo. 687 00:47:46,408 --> 00:47:48,911 Esto me recuerda a cuando todo era simple. 688 00:47:49,828 --> 00:47:53,457 No siempre fueron simples. Batallamos. 689 00:47:54,208 --> 00:47:56,668 Algunas noches tu padre y yo teníamos que decidir 690 00:47:56,752 --> 00:47:58,378 quién de los dos comería. 691 00:48:00,881 --> 00:48:01,924 Lo sé. 692 00:48:03,842 --> 00:48:06,845 Era importante aprender la incertidumbre de la pobreza. 693 00:48:17,648 --> 00:48:19,024 Mis seguidores... 694 00:48:20,484 --> 00:48:22,194 son pobres en otro sentido. 695 00:48:25,197 --> 00:48:30,744 Su manera de escuchar, de entender su fe. 696 00:48:33,622 --> 00:48:35,249 Me temo que están desamparados. 697 00:48:35,791 --> 00:48:36,750 ¿Tan mal? 698 00:48:38,377 --> 00:48:40,170 Me piden cosas terrenales, 699 00:48:41,255 --> 00:48:46,510 posiciones de prestigio a mi derecha y a mi izquierda, en gloria. 700 00:48:47,386 --> 00:48:52,140 Se ofenden cuando muestro humildad y deferencia a los poderes de este mundo, 701 00:48:52,224 --> 00:48:57,521 en vez de, no lo sé, transformar a los soldados romanos en pilas de sal. 702 00:48:59,231 --> 00:49:01,358 Son seres humanos, ¿qué esperabas? 703 00:49:05,404 --> 00:49:06,905 También soy humano. 704 00:49:07,656 --> 00:49:11,326 Cariño, te cambié los pañales cuando los ensuciabas. 705 00:49:11,410 --> 00:49:12,870 Créeme, lo sé bien. 706 00:49:23,922 --> 00:49:27,259 Lo que me agobia es el... 707 00:49:29,428 --> 00:49:32,931 Sí, el sentimiento muy humano... 708 00:49:34,725 --> 00:49:39,730 de que nadie entiende esto. 709 00:49:42,941 --> 00:49:44,526 Y ni siquiera es su culpa. 710 00:49:46,445 --> 00:49:48,864 Simplemente son incapaces. 711 00:49:50,699 --> 00:49:53,243 Digo las palabras de mi Padre en el cielo, 712 00:49:53,327 --> 00:49:58,248 y los líderes religiosos dicen que son blasfemia y traman en contra de mí. 713 00:49:59,833 --> 00:50:02,920 Algunas personas genuinamente me malentienden. 714 00:50:04,588 --> 00:50:06,840 Mis propios seguidores dicen entender, 715 00:50:09,009 --> 00:50:11,345 pero luego actúan de manera que parece 716 00:50:11,428 --> 00:50:14,973 que nunca absorbieron ni una sola cosa que he dicho. 717 00:50:15,891 --> 00:50:17,809 ¿Qué necesitarían para entender? 718 00:50:27,277 --> 00:50:28,278 ¿Hijo? 719 00:50:29,154 --> 00:50:29,988 Es amarga. 720 00:50:32,282 --> 00:50:33,116 ¿Qué? 721 00:50:35,410 --> 00:50:37,621 La respuesta a esa amarga pregunta. 722 00:50:45,170 --> 00:50:46,630 Hablas con parábolas. 723 00:50:47,965 --> 00:50:50,133 Es cierto, a veces. 724 00:50:54,429 --> 00:50:58,392 ¿Recuerdas cuando tu padre te enseñó a cortar un machihembrado? 725 00:51:01,311 --> 00:51:03,814 Él no te enseñó contándote una historia. 726 00:51:07,401 --> 00:51:11,154 Solo puso sus manos sobre las tuyas... 727 00:51:11,697 --> 00:51:15,117 te hizo envolver las herramientas con los dedos y te guio. 728 00:51:19,413 --> 00:51:22,416 El ciprés, el roble, el sicomoro. 729 00:51:24,293 --> 00:51:26,253 Obedecen a las manos del maestro. 730 00:51:30,174 --> 00:51:31,884 Pero los corazones humanos... 731 00:51:35,220 --> 00:51:36,597 esos son otra historia. 732 00:51:39,266 --> 00:51:41,894 Bueno, no hará daño que lo intentes. 733 00:51:42,769 --> 00:51:44,062 Me refiero a ser directo. 734 00:51:44,146 --> 00:51:46,106 Lo intenté. 735 00:51:48,150 --> 00:51:52,821 Hace unos días les dije exactamente lo que va a pasar. No entendieron nada. 736 00:51:55,866 --> 00:51:59,786 El deseo humano de evitar las noticias difíciles... 737 00:52:01,330 --> 00:52:03,081 a veces lo deja a uno sordo. 738 00:52:07,252 --> 00:52:08,170 Cierto. 739 00:52:12,299 --> 00:52:13,550 Ya lo resolverás. 740 00:52:17,179 --> 00:52:19,097 Vamos, ya hay que entrar. 741 00:52:20,265 --> 00:52:25,062 -Quiero saber cómo está Simón. -Bueno, para empezar, tiene un nuevo nombre. 742 00:52:25,854 --> 00:52:26,813 ¿En serio? 743 00:52:28,440 --> 00:52:30,400 ¿Como Abram luego fue Abraham? 744 00:52:31,527 --> 00:52:32,444 Sí, algo así. 745 00:52:48,252 --> 00:52:52,256 -¿Sigues haciendo ese truco? -Hades y Estigia. 746 00:52:54,716 --> 00:52:56,093 ¿Cómo fue que entraste? 747 00:52:56,176 --> 00:52:58,178 La llave sigue bajo la planta de hinojo. 748 00:52:58,887 --> 00:53:01,557 Un consejo: es mejor cambiar los cerrojos 749 00:53:01,640 --> 00:53:04,768 y los escondites de las llaves después de despedir a un empleado. 750 00:53:04,852 --> 00:53:09,189 Yo no te despedí, renunciaste. Creí que nunca te volvería a ver. 751 00:53:10,232 --> 00:53:11,859 ¿Ya todo se cayó a pedazos? 752 00:53:12,901 --> 00:53:14,945 Estamos de paso por Betania. 753 00:53:15,696 --> 00:53:18,448 -Siéntete como en casa. -Lo siento. 754 00:53:20,450 --> 00:53:21,702 Debí haber tocado. 755 00:53:22,369 --> 00:53:25,372 ¿A qué llamas hogar en estos días? 756 00:53:25,455 --> 00:53:28,125 Somos nómadas. Solemos acampar. 757 00:53:28,834 --> 00:53:30,794 ¿Tu rabí no tiene un hogar de base? 758 00:53:30,878 --> 00:53:32,421 Capernaúm, supongo. 759 00:53:33,213 --> 00:53:36,175 Si puedes llamar hogar a los lugares que invadimos. 760 00:53:37,009 --> 00:53:40,846 Nos fuimos por estrategia. Dejamos Capernaúm por el momento. 761 00:53:42,181 --> 00:53:43,432 Demasiada atención. 762 00:53:44,224 --> 00:53:49,146 Escuché que su fama e infamia se esparcen con locura. 763 00:53:49,229 --> 00:53:50,898 ¿No debería estar juntando un ejército? 764 00:53:50,981 --> 00:53:55,277 ¿Y no huyendo de puebluchos atrasados del norte rural? 765 00:53:55,360 --> 00:53:57,321 Soy más nuevo que los otros, así que... 766 00:53:57,905 --> 00:54:01,241 -no es como que mi opinión cuente mucho. -Pues podría aprender mucho de ti. 767 00:54:01,325 --> 00:54:05,454 Es evidente que no entiende la importancia de la percepción en los negocios. 768 00:54:05,537 --> 00:54:06,705 Cualquier tipo de negocios. 769 00:54:06,788 --> 00:54:10,918 Su imagen entre los líderes religiosos es un problema. Se sienten amenazados por él. 770 00:54:11,001 --> 00:54:12,836 No solo los líderes religiosos. 771 00:54:13,253 --> 00:54:18,717 Escuché que una de sus seguidoras murió asesinada por un romano de alto rango. 772 00:54:18,800 --> 00:54:23,347 -¿Cierto o falso? -Fue un accidente trágico. 773 00:54:25,307 --> 00:54:26,767 Fue el pretor quien la mató. 774 00:54:28,143 --> 00:54:30,646 Recibió un castigo y fue destituido. 775 00:54:31,188 --> 00:54:35,108 Matan a una de nuestras ciudadanas y reciben un regaño estricto. 776 00:54:35,192 --> 00:54:37,861 ¿Te imaginas si le hiciéramos algo a uno de los suyos? 777 00:54:42,074 --> 00:54:47,120 Digo, lo vamos a descubrir porque eso va a pasar pronto, ¿no? 778 00:54:48,997 --> 00:54:51,208 Sí, supongo. 779 00:54:52,751 --> 00:54:53,585 ¿Judas? 780 00:54:53,669 --> 00:54:55,671 Escucha, Hadad... 781 00:54:57,506 --> 00:54:59,716 él es el Mesías. No cabe duda. 782 00:55:00,634 --> 00:55:03,178 Sana a las personas, hace milagros. 783 00:55:04,012 --> 00:55:06,598 Sus enseñanzas no se parecen en nada a lo que hemos escuchado. 784 00:55:06,682 --> 00:55:10,853 -Tú mismo lo dijiste, ¿te acuerdas? -Entonces, ¿por qué no suenas convencido? 785 00:55:12,729 --> 00:55:16,024 Yo recuerdo que no recibió una colecta. 786 00:55:16,900 --> 00:55:19,027 Era una multitud enorme. 787 00:55:19,653 --> 00:55:22,030 Tenía los oídos de todos, sus corazones, 788 00:55:22,114 --> 00:55:25,617 y por lo tanto, tenía las cuerdas de todos esos bolsos en mano. 789 00:55:26,285 --> 00:55:30,163 -Si tan solo hubiera pedido, le habrían dado. -Hay quien diría que ahí está su grandeza. 790 00:55:31,665 --> 00:55:34,751 Nadie lo puede llamar charlatán o estafador. 791 00:55:37,713 --> 00:55:41,258 -Y es más de lo que puedo decir de mí. -¿Por tener que comer? 792 00:55:44,928 --> 00:55:45,929 Lo admito. 793 00:55:47,514 --> 00:55:48,432 Yo... 794 00:55:49,683 --> 00:55:55,147 No entiendo bien qué estamos haciendo ni por qué lo hacemos, yo no... 795 00:55:55,230 --> 00:55:58,483 Ni por qué no nos movemos más rápido. 796 00:56:00,235 --> 00:56:01,862 Es que no estoy intentando entender. 797 00:56:07,117 --> 00:56:08,327 Mientras tanto... 798 00:56:08,869 --> 00:56:10,287 Al menos no he muerto de hambre. 799 00:56:10,370 --> 00:56:14,166 Eras delgado incluso cuando comíamos como reyes, ¿cómo lo sabría? 800 00:56:16,084 --> 00:56:17,377 ¿Tienen ahorros? 801 00:56:17,461 --> 00:56:20,672 Intenté ser cuidadoso con cómo repartí el dinero. 802 00:56:20,756 --> 00:56:25,260 Yo guardé una parte para algún mal rato, pero son tan frecuentes... 803 00:56:25,344 --> 00:56:28,472 -¿Cómo que "intentaste"? -Ellos me pusieron a cargo de las finanzas. 804 00:56:29,515 --> 00:56:33,310 -¿Y no aprendiste nada de mí? -Intento olvidarlo. 805 00:56:34,728 --> 00:56:35,979 Perdón, yo... 806 00:56:37,314 --> 00:56:39,942 Estoy agradecido por haber sido tu aprendiz, pero... 807 00:56:40,734 --> 00:56:43,654 ahora quiero utilizar lo que aprendí para ayudar al grupo. 808 00:56:43,737 --> 00:56:47,074 ¿Y te están compensando por tu conocimiento técnico? 809 00:56:47,157 --> 00:56:50,869 Hay otro con talento para la contabilidad, pero no se acerca al dinero. 810 00:56:52,621 --> 00:56:55,457 -Era publicano. -Le pesa la conciencia. 811 00:56:55,541 --> 00:56:56,458 Mira quién habla. 812 00:56:56,542 --> 00:57:00,045 Si eres el único con esta habilidad y estás dispuesto, 813 00:57:00,128 --> 00:57:03,465 entonces, mereces un salario por el trabajo técnico que realizas. 814 00:57:04,174 --> 00:57:06,552 Es como dicen los proverbios de Salomón: 815 00:57:06,635 --> 00:57:11,390 "Qué mal te irá si maltratas a los trabajadores y, para colmo, no les pagas". 816 00:57:11,473 --> 00:57:12,516 No lo dijo Salomón. 817 00:57:12,599 --> 00:57:15,269 No importa quién lo dijo, el principio es el mismo. 818 00:57:17,145 --> 00:57:19,898 También sabes invertir con prudencia. 819 00:57:20,399 --> 00:57:23,527 Sería una buena práctica que tomaras una pequeña porción 820 00:57:23,610 --> 00:57:26,530 y la metieras al banco para que acumule intereses. 821 00:57:27,948 --> 00:57:31,326 Jesús tiene una parábola sobre eso, de hecho. 822 00:57:31,410 --> 00:57:33,120 -¿A favor de los intereses? -Sí, a favor. 823 00:57:33,203 --> 00:57:37,749 Entonces, tienes la plena confianza de saber que estarías haciendo lo que él quiere. 824 00:57:37,833 --> 00:57:39,793 No vine por tus consejos, Hadad. 825 00:57:39,877 --> 00:57:42,379 Entonces, ¿a qué viniste? Además de a lucir confundido. 826 00:57:43,338 --> 00:57:46,592 Y de repente, te haces el santo y te ves avergonzado. 827 00:57:47,843 --> 00:57:51,054 Tú estás enojado, Judas. 828 00:57:51,930 --> 00:57:52,848 ¡Sí! 829 00:57:54,766 --> 00:57:56,435 Mi entendimiento se sacudió. 830 00:57:57,436 --> 00:58:02,024 No sé nada excepto que él es el único y verdadero Mesías. 831 00:58:03,650 --> 00:58:06,862 Y el futuro rey de Israel que tomará el trono de David. 832 00:58:06,945 --> 00:58:09,823 Y que él me eligió a mí. 833 00:58:12,034 --> 00:58:13,994 Y te eligió con un propósito. 834 00:58:14,828 --> 00:58:16,371 Mientras descifres cuál, 835 00:58:16,455 --> 00:58:18,582 al menos asegúrate de tener los recursos 836 00:58:18,665 --> 00:58:20,209 para continuar la misión, 837 00:58:20,292 --> 00:58:25,005 y así, cuando ocupe este trono davídico que mencionas, 838 00:58:25,506 --> 00:58:30,135 tú serás la opción natural para ser el secretario de tesorería bajo su régimen. 839 00:58:32,930 --> 00:58:33,931 Yo... 840 00:58:37,643 --> 00:58:39,520 no había pensado a futuro. 841 00:58:39,603 --> 00:58:44,525 Te dieron la responsabilidad fiduciaria por completo. 842 00:58:44,608 --> 00:58:49,613 Deja de esperar a que te den permiso para mejorar el ministerio, o para tomar decisiones adultas. 843 00:58:49,696 --> 00:58:54,785 Todos necesitan madurar. Tú necesitas que te paguen, y él necesita liderar. 844 00:58:59,540 --> 00:59:04,628 Si en realidad crees que Jesús es el futuro rey de los judíos, 845 00:59:04,711 --> 00:59:08,173 entonces, ayúdale a actuar como tal. 846 00:59:09,800 --> 00:59:11,426 Fue para eso que te eligió. 847 00:59:19,268 --> 00:59:20,644 Se levanta la sesión. 848 00:59:38,453 --> 00:59:41,707 Vaya par de días que hemos tenido, ¿verdad, rabí Yussif? 849 00:59:41,790 --> 00:59:42,875 ¿Aprendiste mucho? 850 00:59:42,958 --> 00:59:47,337 Lo que más aprendí es que hay mucho por aprender. 851 00:59:47,421 --> 00:59:50,799 Yo sigo sin ser de los 72 como ustedes. Ya lo alcanzarás. 852 00:59:52,885 --> 00:59:55,804 Ánimo. La sesión de mañana no será igual de insoportable. 853 00:59:55,888 --> 00:59:58,724 Querrán volver a casa antes del atardecer del sabbat. 854 00:59:58,807 --> 01:00:01,768 ¡Rabí Lehad! ¡Rabí Yussif, venga! 855 01:00:01,852 --> 01:00:04,021 No tuve la oportunidad de presentarte ayer. 856 01:00:04,104 --> 01:00:06,481 Él es Lehad, hijo de Ethnán. 857 01:00:06,565 --> 01:00:09,693 Dirige el comité de Recuperación de Beerseba 858 01:00:09,776 --> 01:00:12,446 y la Reforma de la frontera sur que te conté. 859 01:00:12,946 --> 01:00:15,407 Es un honor conocerlo. 860 01:00:15,490 --> 01:00:20,370 Decidiré si el honor es mío presentándote mis famosas preguntas de opción. 861 01:00:20,454 --> 01:00:24,208 -Sí, muy famosas sin duda. -¿Y cuáles son? 862 01:00:24,291 --> 01:00:26,793 ¿Abadejo o besugo? 863 01:00:28,420 --> 01:00:30,672 Contesta con tu primer instinto. 864 01:00:31,298 --> 01:00:32,299 Besugo. 865 01:00:32,925 --> 01:00:35,636 ¿Sandalias de cuerda o de cuero engrasado? 866 01:00:35,719 --> 01:00:36,637 De cuerda. 867 01:00:36,720 --> 01:00:38,639 -¿Hilel o Sammai? -Hilel. 868 01:00:39,306 --> 01:00:41,683 -¿Por qué? -Estudié a los pies del rabí Nicodemo. 869 01:00:42,351 --> 01:00:46,563 El maestro de maestros, temido por todos, hasta por Sammai, 870 01:00:46,647 --> 01:00:51,068 aunque no lo admita. Es respetado por toda la región. 871 01:00:51,151 --> 01:00:54,071 Hace semanas que se ausentó por un viaje de investigación. 872 01:00:54,154 --> 01:00:57,199 ¿Fue un maestro especial invitado en tu escuela hebrea? 873 01:00:57,282 --> 01:00:58,992 Te ves joven para haberlo estudiado. 874 01:00:59,076 --> 01:01:01,161 Visitó Capernaúm durante mi pasantía. 875 01:01:01,245 --> 01:01:03,247 ¿Por qué elegiste Capernaúm? 876 01:01:03,330 --> 01:01:05,541 Para estar entre los galileos, la gente común, 877 01:01:05,624 --> 01:01:08,669 lejos de la casa de mi familia que está al norte de esta ciudad. 878 01:01:09,586 --> 01:01:12,047 Muy noble. Me impresiona. 879 01:01:12,130 --> 01:01:16,051 Esto me recuerda a la historia de Samuel cuando fue a Belén 880 01:01:16,134 --> 01:01:19,429 para ungir a uno de los hijos de Isaí, el próximo rey de Israel. 881 01:01:20,556 --> 01:01:24,268 Ni siquiera creían que David fuera digno de que Samuel lo viera. 882 01:01:25,269 --> 01:01:28,397 Les sorprendería lo que se encuentra en lugares pequeños y oscuros. 883 01:01:28,981 --> 01:01:30,357 Es cierto. 884 01:01:33,944 --> 01:01:37,990 El rabí Samuel me contó que está interesado en redefinir la frontera sur de Israel 885 01:01:38,073 --> 01:01:40,117 para que vuelva a abarcar la ciudad de Beerseba. 886 01:01:40,200 --> 01:01:41,285 Así es. 887 01:01:41,368 --> 01:01:44,705 Para honrar la promesa original de Dios de las fronteras, de norte a sur, 888 01:01:44,788 --> 01:01:46,039 "De Dan hasta Beerseba". 889 01:01:46,123 --> 01:01:50,544 Podría ser difícil atraer suficiente entusiasmo hacia semejante causa 890 01:01:50,627 --> 01:01:53,964 cuando ya pasan tantas cosas con Roma, ¿no crees? 891 01:01:54,882 --> 01:01:56,300 Tenemos una estrategia. 892 01:01:56,967 --> 01:02:00,429 Beerseba puede parecer un asunto de poca importancia para muchos del Sanedrín, 893 01:02:00,512 --> 01:02:02,639 pero sabemos qué va a llamar su atención. 894 01:02:05,058 --> 01:02:07,186 La muerte de Jesús de Nazaret. 895 01:02:08,604 --> 01:02:09,813 ¿Cómo dices? 896 01:02:10,397 --> 01:02:14,193 -Seguro se lo encontraron en Capernaúm. -Por supuesto que sí, pero... 897 01:02:14,276 --> 01:02:16,904 Se está ganando enemigos por doquier con justa razón. 898 01:02:17,404 --> 01:02:21,909 Hay un grupo en Tel-dor que envió una delegación a Jerusalén 899 01:02:21,992 --> 01:02:24,745 para solicitar que lo detengan y sometan a juicio. 900 01:02:24,828 --> 01:02:27,623 No estaba enterado de que había ciudadanos solicitando un juicio. 901 01:02:27,706 --> 01:02:30,292 Un hombre dice que sus acciones causaron la muerte de su hija. 902 01:02:30,375 --> 01:02:32,044 Sin duda buscan un juicio. 903 01:02:32,961 --> 01:02:35,214 Pone a Jerusalén nerviosa. 904 01:02:35,297 --> 01:02:39,593 Además, alguien muy cercano a Pilatos dijo que estuvo en un evento 905 01:02:39,676 --> 01:02:43,263 en la Decápolis en el cual compartió la mesa con paganos. 906 01:02:43,347 --> 01:02:44,890 Roma ya lo está tomando en serio. 907 01:02:44,973 --> 01:02:48,977 Si lo arrestan o si lo condenan a muerte gracias a nuestros esfuerzos, 908 01:02:49,061 --> 01:02:50,687 habrá atención para nuestra causa. 909 01:02:50,771 --> 01:02:51,897 Discúlpame. 910 01:02:51,980 --> 01:02:55,734 Estoy un poco sorprendido ante la ligereza con la que hablas de quitar una vida. 911 01:02:55,817 --> 01:02:58,654 ¿Y no es cierto que los castigos capitales solo se dan en el templo? 912 01:02:58,737 --> 01:03:01,198 ¿Cuándo fue la última vez que el Sanedrín ejecutó algo así? 913 01:03:01,281 --> 01:03:03,116 También afirmó ser el Hijo del Hombre. 914 01:03:04,284 --> 01:03:07,871 Apartando la política de nuestras decisiones, este no es un hombre inocente. 915 01:03:07,955 --> 01:03:11,333 Tener sangre en las manos no siempre indica una mala acción. 916 01:03:11,416 --> 01:03:13,836 A veces los resultados pueden ser justos. 917 01:03:14,586 --> 01:03:19,716 Si este nazareno continúa como hasta ahora, la nación terminará agradeciéndonos. 918 01:03:27,307 --> 01:03:30,143 Demasiadas aceitunas. Necesito caminar lento. 919 01:03:30,727 --> 01:03:31,854 -Para ti. -¿Para mí? 920 01:03:31,937 --> 01:03:33,021 -Sí. -¿En serio? 921 01:03:33,105 --> 01:03:34,898 -Mira para acá. -Gracias. 922 01:03:39,194 --> 01:03:40,737 -¿Listo, rabí? -Sí. 923 01:03:40,821 --> 01:03:42,823 -¿Te ayudo con algo? -No, estoy bien, gracias. 924 01:03:42,906 --> 01:03:44,449 -Está bien, ahora vuelvo. -Muy bien. 925 01:03:52,082 --> 01:03:53,083 Gracias por todo. 926 01:03:55,460 --> 01:03:57,004 -Cuídate. -Tú también. 927 01:03:57,087 --> 01:03:58,046 Te quiero. 928 01:04:22,029 --> 01:04:26,074 LOS ELEGIDOS