1
00:01:03,188 --> 00:01:04,565
Judíos de Galilea.
2
00:01:06,149 --> 00:01:08,819
Doce y dos mujeres.
3
00:01:10,737 --> 00:01:13,991
Me dijeron que podría haber
hasta cuatro mujeres acompañándolos.
4
00:01:14,616 --> 00:01:16,702
¿Son seguidores de Jesús el Nazareno?
5
00:01:16,785 --> 00:01:18,871
-¿Quién pregunta?
-Tengo un paquete.
6
00:01:19,329 --> 00:01:22,207
Para Andrés y Simón, hijos de Jonás.
7
00:01:22,291 --> 00:01:24,877
-No contestaste la pregunta.
-¿Qué hay en la caja?
8
00:01:25,377 --> 00:01:29,882
Soy el mensajero, no el remitente.
Solo me dieron instrucciones de entrega.
9
00:01:32,009 --> 00:01:34,636
Quienquiera que sea Andrés, dé un paso al frente.
10
00:01:34,720 --> 00:01:35,846
Soy yo.
11
00:01:40,184 --> 00:01:43,395
Dinos quién te envió y tal vez te expliquemos.
12
00:01:45,355 --> 00:01:46,690
Oye, tranquilo.
13
00:02:02,122 --> 00:02:03,624
Hasta la próxima, amigos.
14
00:02:13,425 --> 00:02:15,135
Ya no me llaman Simón.
15
00:02:15,219 --> 00:02:17,930
Quien lo haya enviado,
tiene información desactualizada.
16
00:02:18,013 --> 00:02:19,389
Y no sabían que Ramah murió.
17
00:02:20,974 --> 00:02:22,601
¿Y por qué te nombraron primero?
18
00:02:23,143 --> 00:02:24,269
Yo soy el mayor.
19
00:02:24,353 --> 00:02:26,438
Tal vez sea de alguien
que conocía mejor a Andrés.
20
00:02:26,522 --> 00:02:27,856
¿Podría ser del Bautista?
21
00:02:27,940 --> 00:02:29,858
Los muertos no envían paquetes.
22
00:02:31,902 --> 00:02:33,654
¿Simón, otra vez?
23
00:02:33,737 --> 00:02:34,988
¿Qué tenemos aquí?
24
00:02:43,247 --> 00:02:46,041
Nos alcanzaría para una semana de raciones
solo con vender la caja.
25
00:02:46,124 --> 00:02:48,544
Juan de ninguna manera podría haber costeado
una caja así.
26
00:02:48,627 --> 00:02:51,672
¿Recuerdan la bolsa de oro que alguien
nos dejó antes de dejar Samaria?
27
00:02:51,755 --> 00:02:55,968
También recuerdo la bolsa con cuervos muertos
que un inconforme nos envió a Tel-dor.
28
00:02:56,051 --> 00:03:00,305
Hay gente que ha enviado cartas solicitando
sanaciones y signos en sus aldeas.
29
00:03:00,389 --> 00:03:03,976
-Tal vez sea de alguien que necesita ayuda.
-O que quiere comprar un milagro de Jesús.
30
00:03:04,059 --> 00:03:10,148
Recibimos un regalo de gratitud de Fatiyah, la líder
nabatea de la Decápolis, después de la comida.
31
00:03:10,232 --> 00:03:11,942
¿Y por qué mencionaron primero a Andrés?
32
00:03:12,025 --> 00:03:15,445
Tal vez haya un animal rabioso adentro,
listo para atacar y matarnos.
33
00:03:19,575 --> 00:03:20,450
De acuerdo.
34
00:03:20,951 --> 00:03:23,370
-A mí no me huele a peligro.
-Ya ábranlo.
35
00:03:44,892 --> 00:03:46,310
Es de Juana.
36
00:03:47,853 --> 00:03:53,233
"Para mantener la continuidad de las enseñanzas
y obras de Jesús de Nazaret".
37
00:03:56,069 --> 00:03:59,573
Vamos a tener que repartirnos el deber de vender
esto para tener liquidez.
38
00:03:59,656 --> 00:04:02,868
-Una sola persona tardaría demasiado.
-Pues divídelo.
39
00:04:05,704 --> 00:04:07,372
¿Yo, ahora? Sí.
40
00:04:10,834 --> 00:04:12,669
Utensilios de cocina de plata.
41
00:04:13,754 --> 00:04:14,922
Zi.
42
00:04:15,839 --> 00:04:17,674
Sé de alguien que querría esto.
43
00:04:18,842 --> 00:04:21,261
Seda del Lejano Oriente.
44
00:04:21,970 --> 00:04:23,680
No, no creo que sea buena idea.
45
00:04:23,764 --> 00:04:27,351
Pero tú conoces su valor, Mateo.
Sabrás obtener un buen precio a cambio.
46
00:04:27,434 --> 00:04:30,020
Creí que habíamos acordado que Judas
se encargaría del dinero.
47
00:04:30,103 --> 00:04:33,023
Así es.
Solo tráeme lo que obtengas por su venta.
48
00:04:33,106 --> 00:04:35,526
Confiamos en ti, Mateo.
Sin reservas.
49
00:04:45,118 --> 00:04:46,912
Lapislázuli.
50
00:04:46,995 --> 00:04:49,915
-Amatista, cornalina, jaspe.
-¿Valiosas?
51
00:04:49,998 --> 00:04:51,917
Más que los rubíes.
52
00:04:52,000 --> 00:04:54,294
Nos irá muy bien con esto.
Se los aseguro.
53
00:04:57,840 --> 00:04:59,967
Santiago el Mayor, ve con Tamar y María
al mercado.
54
00:05:00,050 --> 00:05:01,718
Que nadie las moleste.
55
00:05:03,053 --> 00:05:04,847
Solo quedan monedas.
56
00:05:04,930 --> 00:05:06,473
Además de la caja.
57
00:05:06,557 --> 00:05:08,684
Tú ve a vender la caja, Bartolomé.
58
00:05:08,767 --> 00:05:09,893
Iré contigo.
59
00:05:10,727 --> 00:05:11,770
¿Y las monedas?
60
00:05:11,854 --> 00:05:14,314
Judas, toma las monedas y ponlas con el resto.
61
00:05:14,398 --> 00:05:15,232
Claro.
62
00:05:17,693 --> 00:05:19,903
-¿Qué están esperando?
-Váyanse.
63
00:05:23,574 --> 00:05:25,868
Y hagamos que estos regalos de Juana
rindan mucho.
64
00:05:33,959 --> 00:05:35,669
-Nos vemos después.
-Toma esto.
65
00:06:41,318 --> 00:06:46,949
Gedera, el de creencia saducea. Insistes
en que no hay resurrección de los muertos.
66
00:06:47,032 --> 00:06:50,953
La Santa Ley de Adonai
nunca menciona una vida póstuma.
67
00:06:51,036 --> 00:06:53,080
Pero si está en las canciones de David.
68
00:06:53,163 --> 00:06:55,082
David no es la Torá.
69
00:06:55,165 --> 00:06:57,876
Según la Gacela de la Aurora...
70
00:06:57,960 --> 00:07:00,754
-"Dios mío, ¿por qué me has abandonado?".
-Sí, sí.
71
00:07:00,838 --> 00:07:02,756
Pero más abajo, casi al final.
72
00:07:02,840 --> 00:07:05,676
"Que los poderosos del mundo hagan fiesta
y adoren a Dios,
73
00:07:05,759 --> 00:07:08,762
que ante él se postren todos cuyas vidas
en polvo han de terminar".
74
00:07:08,846 --> 00:07:12,891
-Estoy cansado de estos razonamientos.
-Y luego aquí, según el profeta Daniel.
75
00:07:13,517 --> 00:07:18,230
"La gran cantidad de muertos que descansa
bajo tierra se levantará.
76
00:07:19,231 --> 00:07:24,319
Algunos a la vida eterna y otros a la vergüenza,
y serán despreciados por siempre".
77
00:07:24,403 --> 00:07:27,406
No sé cómo alguien podría refutar esto.
78
00:07:27,489 --> 00:07:28,991
Es lenguaje metafórico.
79
00:07:29,074 --> 00:07:34,580
Habla de la resurrección nacional de Israel,
tras haber sido mancillado por los gentiles.
80
00:07:34,663 --> 00:07:38,292
Con "levantarse", se refiere
a la llegada del Mesías.
81
00:07:38,375 --> 00:07:42,212
Cuando los judíos que aman la ley de Dios
se levantarán de su siesta espiritual,
82
00:07:42,296 --> 00:07:46,717
mientras que aquellos que rechacen al Mesías,
solo pasarán vergüenza y desprecio.
83
00:07:46,800 --> 00:07:50,929
Rabí Gedera,
¿cómo interpreta las palabras "vida eterna"?
84
00:07:52,306 --> 00:07:54,433
La ley inmutable de Dios es eterna.
85
00:07:55,350 --> 00:08:01,148
Una vida dedicada a estudiar la Torá es una vida
centrada en asuntos de eterna importancia.
86
00:08:01,231 --> 00:08:03,567
Eso es hayei olam.
87
00:08:03,650 --> 00:08:06,570
¿Cómo puede el rechazo de la vida eterna
por parte de los saduceos
88
00:08:06,653 --> 00:08:09,740
motivar a seguir la Torá
con mayor fidelidad en términos prácticos?
89
00:08:09,823 --> 00:08:12,659
La practicidad es precisamente nuestra agenda.
90
00:08:12,743 --> 00:08:16,955
Quiero dirigir su atención a las palabras
del Quinto Libro de la Torá.
91
00:08:17,664 --> 00:08:22,544
"Por lo tanto, deben tener cuidado
de obedecer los mandamientos,
92
00:08:22,628 --> 00:08:26,131
las normas y las leyes que les he ordenado
en este día".
93
00:08:26,757 --> 00:08:30,844
Dios quiere que llevemos a cabo
sus decretos aquí y ahora.
94
00:08:30,928 --> 00:08:33,931
No después en un mundo imaginario,
sino en este.
95
00:08:34,598 --> 00:08:38,185
La interpretación híperliteral que los fariseos
dan al texto del profeta Daniel
96
00:08:38,268 --> 00:08:40,729
nos distrae y nos pone en peligro.
97
00:08:40,812 --> 00:08:45,317
Si todo lo que hacemos es solo para recibir
una recompensa en la vida eterna,
98
00:08:45,400 --> 00:08:49,363
nos cegamos a la realidad
en la que estamos viviendo ahora.
99
00:08:49,446 --> 00:08:53,784
¿Cómo respondería a la acusación
de que la riqueza y estatus de los saduceos
100
00:08:53,867 --> 00:08:55,869
hace que su interpretación sea muy conveniente?
101
00:08:55,953 --> 00:08:59,373
Su clase está muy cómoda en esta vida.
102
00:08:59,456 --> 00:09:01,625
¿Para qué preocuparse por la siguiente?
103
00:09:01,708 --> 00:09:06,880
Los judíos ordinarios viven vidas
de tanta incomodidad...
104
00:09:07,631 --> 00:09:12,094
que la esperanza de una vida mejor al resucitar
es lo único a lo que se aferran.
105
00:09:12,177 --> 00:09:16,807
¿Y usted, rabí Zebedías?
¿Usted declina los festines diarios del Sanedrín?
106
00:09:16,890 --> 00:09:20,060
Gedera, debes hablar de su interpretación,
no de su estatus.
107
00:09:20,143 --> 00:09:21,311
¡Hipócritas!
108
00:09:21,395 --> 00:09:25,440
Los dos acusan a mi supuesta afluencia
de distorsionar mi interpretación.
109
00:09:25,524 --> 00:09:27,276
Ninguno sufre carencias.
110
00:09:28,151 --> 00:09:30,529
El argumento es el mismo
por más que quieran ignorarlo.
111
00:09:31,154 --> 00:09:32,698
Yanni, por favor, cúbreme.
112
00:09:32,781 --> 00:09:34,116
Rabí Gedera...
113
00:09:34,199 --> 00:09:35,784
-Yussif.
-Hermano.
114
00:09:36,410 --> 00:09:37,744
¿Qué haces aquí?
115
00:09:38,245 --> 00:09:39,997
Sígueme. Vamos, por aquí.
116
00:09:41,665 --> 00:09:45,627
Vi tu nombre entre los asistentes al Sanedrín,
y creí que era un error.
117
00:09:45,711 --> 00:09:47,296
Yo también, la verdad.
118
00:09:47,963 --> 00:09:51,341
Por fin lo hiciste. Aprovechaste la riqueza
y las conexiones de tu abba.
119
00:09:51,425 --> 00:09:52,885
Jamás creí que lo vería.
120
00:09:52,968 --> 00:09:54,595
Bueno, el día llegó.
121
00:09:54,678 --> 00:09:57,806
Sí, pudiste haber usado tu herencia hace años.
122
00:09:57,890 --> 00:10:00,934
¿Con qué fin?
No tenía más que conocimientos académicos.
123
00:10:01,768 --> 00:10:04,229
Primero tenía que aprender cómo atender
a nuestro pueblo.
124
00:10:04,730 --> 00:10:09,443
Dejando de lado mi envidia, me imagino
que tu padre se habrá molestado.
125
00:10:09,526 --> 00:10:15,490
Sí, pero su reciente contribución indica
que logró superarlo.
126
00:10:16,783 --> 00:10:19,036
La situación se puso tensa ahí dentro.
127
00:10:19,411 --> 00:10:22,122
¿Crees que los saduceos
tienen un punto válido?
128
00:10:22,581 --> 00:10:27,127
En lo único que estuve de acuerdo con él
es que no debieron mencionar su fortuna
129
00:10:27,211 --> 00:10:28,587
en el argumento.
130
00:10:28,670 --> 00:10:31,465
Que la interpretación se sostenga
con sus propios méritos.
131
00:10:31,548 --> 00:10:33,800
Te pones sensible con el dinero, ¿no, Yussif?
132
00:10:33,884 --> 00:10:38,138
Ambos usamos los medios necesarios
para asegurar nuestros asientos.
133
00:10:38,764 --> 00:10:42,184
Tú usaste la triangulación burocrática,
yo usé a mi abba.
134
00:10:42,267 --> 00:10:46,897
-¿Por qué suena peor lo que yo hice?
-Lo que importa ahora es que estamos aquí.
135
00:10:47,105 --> 00:10:50,943
La única pregunta que tengo es:
¿qué haremos con nuestra nueva posición?
136
00:10:51,777 --> 00:10:52,986
Tienes razón.
137
00:10:53,946 --> 00:10:59,910
Aunque creí que sabía
lo que venía a hacer, y últimamente...
138
00:11:01,036 --> 00:11:02,287
no estoy tan seguro.
139
00:11:03,497 --> 00:11:04,748
¿Qué cambió?
140
00:11:08,210 --> 00:11:09,586
Bueno, te voy a mostrar algo.
141
00:11:16,051 --> 00:11:18,762
Llegaremos a la Ciudad Santa al caer la noche.
142
00:11:18,846 --> 00:11:21,056
Mucho antes de la noche si mantenemos el paso.
143
00:11:21,139 --> 00:11:24,935
¿Deberíamos quedarnos en el mismo lugar donde
acampamos para la Fiesta de los Tabernáculos?
144
00:11:25,018 --> 00:11:28,146
No es un día festivo,
y el campamento llamaría la atención.
145
00:11:28,230 --> 00:11:30,649
-La gente estará buscándolo.
-¿Entonces?
146
00:11:30,732 --> 00:11:31,567
¿Una posada?
147
00:11:32,192 --> 00:11:33,151
Mismo problema.
148
00:11:33,694 --> 00:11:36,864
Hay ojos por doquier, documentación,
registros de visitas.
149
00:11:36,947 --> 00:11:39,783
Con el regalo de Juana
tenemos suficiente para una posada.
150
00:11:40,284 --> 00:11:43,537
Tal vez varias, para repartirnos
y evitar las sospechas.
151
00:11:44,913 --> 00:11:47,749
Podríamos disfrazarlo, usar nombres falsos.
152
00:11:47,833 --> 00:11:50,669
¿Nombres falsos?
¿Y violar el Octavo Mandamiento?
153
00:11:50,752 --> 00:11:51,712
Noveno.
154
00:11:54,214 --> 00:11:55,966
Tiene razón, Juan.
No mentir es el Noveno.
155
00:11:56,884 --> 00:11:59,178
El orden no importa. Mentir es mentir.
156
00:11:59,261 --> 00:12:01,930
Zi, tienes un hermano en Jerusalén.
157
00:12:02,431 --> 00:12:05,559
-Sí.
-Era un indigente la última vez que lo vi.
158
00:12:06,101 --> 00:12:08,604
Tal vez eso cambió.
Él sin duda cambió.
159
00:12:09,271 --> 00:12:12,649
Pero no creo que donde esté
nos pueda acomodar a todos.
160
00:12:12,733 --> 00:12:16,403
¿Alguien tiene un tío rico al norte de la ciudad
o algo así?
161
00:12:16,486 --> 00:12:18,906
Judas dice que tenemos suficiente
para hospedarnos,
162
00:12:18,989 --> 00:12:22,034
si logramos mantener la identidad del rabí
en secreto.
163
00:12:22,117 --> 00:12:23,911
Y ocultar su presencia de Jerusalén.
164
00:12:23,994 --> 00:12:25,746
¿Alguien ya intentó contactar a Nicodemo?
165
00:12:25,829 --> 00:12:28,207
No conocemos su corazón ni sus intenciones.
166
00:12:28,290 --> 00:12:30,334
Hablé con él, Juan. Tenía el corazón abierto.
167
00:12:32,252 --> 00:12:33,545
Buenos días, amigos.
168
00:12:33,629 --> 00:12:35,214
-Shalom.
-Buenos días.
169
00:12:35,297 --> 00:12:36,298
Shalom.
170
00:12:36,381 --> 00:12:39,760
-Maestro, ¿dónde quieres pasar la noche?
-En la propiedad de mi amigo Lázaro.
171
00:12:39,843 --> 00:12:42,179
-Creí que estaba en Betania.
-Correcto.
172
00:12:42,262 --> 00:12:47,142
Así que no entraremos a Jerusalén esta noche,
nos vamos a quedar con Lázaro y sus hermanas.
173
00:12:47,768 --> 00:12:49,269
Estoy ansioso por ver a mi eema.
174
00:12:49,353 --> 00:12:52,523
Así que volvamos rápido al camino, ¿sí?
175
00:12:53,148 --> 00:12:54,149
¿Cómo los ayudo?
176
00:13:29,226 --> 00:13:30,060
¡Alto!
177
00:13:31,186 --> 00:13:32,396
Ciudadanos judíos.
178
00:13:40,863 --> 00:13:42,406
Todos conserven la calma.
179
00:13:45,450 --> 00:13:49,538
Suelten las armas y tiren sus cosas.
Ahora van a cargar las nuestras.
180
00:13:50,581 --> 00:13:54,585
Bajo la ley romana, un soldado puede obligar
a un judío a cargar sus cosas.
181
00:13:54,668 --> 00:13:56,336
¿De la nada?
182
00:13:56,420 --> 00:13:59,965
Existe un límite legal.
El máximo es un kilómetro y medio, y no más.
183
00:14:00,048 --> 00:14:01,800
-Silencio.
-Sosten esto.
184
00:14:01,884 --> 00:14:03,510
Maestro, esto es humillante.
185
00:14:04,261 --> 00:14:06,763
Vamos a obedecer con dignidad.
186
00:14:08,056 --> 00:14:08,891
Toma.
187
00:14:11,435 --> 00:14:14,146
-Más alto. Aún más.
-Levántalo.
188
00:14:15,898 --> 00:14:17,024
No lo tires.
189
00:14:19,151 --> 00:14:21,069
Mántenlo arriba. Más alto.
190
00:14:21,153 --> 00:14:23,405
¿Cómo se sentirá?
191
00:14:23,488 --> 00:14:27,910
Caminar el día entero sin un casco de metal
sobre la cabeza.
192
00:14:28,869 --> 00:14:30,746
¿Sabes que es el pelo de casco?
193
00:14:37,920 --> 00:14:39,338
Tú también.
194
00:14:42,090 --> 00:14:43,133
Toma.
195
00:14:43,217 --> 00:14:45,511
-Me llevo eso.
-No soy débil, Mateo.
196
00:14:45,594 --> 00:14:47,638
-Puedo cargarlo.
-María, por favor.
197
00:14:51,558 --> 00:14:53,519
¡Dense prisa, ratas!
198
00:14:54,144 --> 00:14:56,813
Ratas con cascos elegantes.
199
00:14:57,856 --> 00:14:58,690
Andando.
200
00:14:59,983 --> 00:15:01,026
Ahora eres un soldado.
201
00:15:01,652 --> 00:15:04,488
-Maestro, déjame cargarlo, tú no deberías...
-No, no.
202
00:15:05,489 --> 00:15:08,283
No es más inadecuado en mi cabeza
que en cualquiera de las suyas.
203
00:15:09,701 --> 00:15:13,080
-Ambos sabemos que no es cierto.
-Gracias por preocuparte, Judas.
204
00:15:29,096 --> 00:15:34,309
Desde la última vez que te vi en Capernaúm,
¿cómo has crecido en sabiduría e importancia?
205
00:15:34,393 --> 00:15:37,938
¿Además de entrar en razón y aprovechar
la riqueza de tu familia?
206
00:15:38,021 --> 00:15:39,857
-¿Podrías dejar de mencionarlo?
-Está bien.
207
00:15:39,940 --> 00:15:43,443
Pero no eres el mismo Yussif sugestionable
que conocí en Galilea.
208
00:15:43,527 --> 00:15:45,445
Siempre acomodándote el talit.
209
00:15:45,529 --> 00:15:49,324
Me volví más comprometido, perceptivo
y observador, Samuel.
210
00:15:50,158 --> 00:15:53,161
¿Quiénes eran los hombres que pasamos
en la entrada?
211
00:15:54,663 --> 00:15:56,832
¿No había mejorado tu capacidad de observación?
212
00:15:56,915 --> 00:15:58,458
Sí, me refería al culto.
213
00:15:58,542 --> 00:16:00,210
De acuerdo, eres observador.
214
00:16:01,211 --> 00:16:03,881
Ahora veamos si haces observaciones.
215
00:16:05,299 --> 00:16:07,009
Sé lo que son los escribas.
216
00:16:07,885 --> 00:16:11,513
También los llamamos legisladores,
ya que son la máxima autoridad
217
00:16:11,597 --> 00:16:13,056
sobre la sagrada Ley de Moisés.
218
00:16:13,140 --> 00:16:16,768
Interpretan y arbitran la alianza de Dios con Israel.
219
00:16:16,852 --> 00:16:20,606
No se visten tan bien como los legisladores
que conozco.
220
00:16:20,689 --> 00:16:22,232
Es una posición sin paga.
221
00:16:22,858 --> 00:16:26,028
Tienen otro trabajo para solventar
lo que hacen aquí, sin cobrar.
222
00:16:26,653 --> 00:16:28,739
¿Por qué trabajar sin compensación?
223
00:16:29,281 --> 00:16:32,242
Con la esperanza de quedar bien
con alguien influyente de aquí,
224
00:16:32,326 --> 00:16:34,661
asegurar su asiento, si se abre alguno.
225
00:16:35,162 --> 00:16:37,789
-"Cualquier medio necesario".
-Exacto.
226
00:16:38,665 --> 00:16:39,791
¿Qué hay de ellos?
227
00:16:40,626 --> 00:16:44,421
Amatista y topacio en los anillos,
populares en Grecia.
228
00:16:46,340 --> 00:16:48,425
Tocados azul ateniense.
229
00:16:49,510 --> 00:16:52,304
¿Judíos helenizados visitantes de la Decápolis?
230
00:16:52,387 --> 00:16:54,389
Helenizados, sí, pero no visitantes.
231
00:16:54,473 --> 00:16:55,432
Son herodianos.
232
00:16:55,516 --> 00:16:56,391
Por supuesto.
233
00:16:56,475 --> 00:17:00,646
Simpatizantes del rey títere Herodes Antipas,
y por lo tanto, de Roma.
234
00:17:01,522 --> 00:17:06,777
Esperan asegurar mayor influencia política
para sí mismos, a expensas del resto de Israel.
235
00:17:06,860 --> 00:17:09,530
Moralmente corruptos, egoístas, desviados.
236
00:17:09,613 --> 00:17:11,698
-Los zelotes los odian.
-Y a nosotros también.
237
00:17:11,782 --> 00:17:15,118
-Sí. Y a todos los que no son zelotes.
-Incluso ellos.
238
00:17:16,286 --> 00:17:20,374
Peyet. Es algo cada vez más inusual.
239
00:17:20,457 --> 00:17:21,708
Obedecen al pie de la letra,
240
00:17:21,792 --> 00:17:24,962
no recortan las patillas de su cabello
ni se afeitan la barba.
241
00:17:25,045 --> 00:17:27,130
Devotos de la casa de Sammai.
242
00:17:27,214 --> 00:17:30,092
Apuesto a que se están quejando
de los acólitos de Hilel.
243
00:17:30,175 --> 00:17:32,010
Pero ambos están comprometidos con la Torá,
244
00:17:32,094 --> 00:17:35,806
solo que Sammai es más literal mientras que Hilel
se enfoca en principios más amplios.
245
00:17:36,598 --> 00:17:38,100
¿La más reciente disputa?
246
00:17:38,183 --> 00:17:41,103
¿Deberíamos decirle a una novia
el día de su boda
247
00:17:41,186 --> 00:17:44,022
que es hermosa incluso si no es cierto?
248
00:17:44,106 --> 00:17:47,484
Supongo que Sammai dijo que no
porque sería mentira.
249
00:17:47,568 --> 00:17:51,280
Correcto, e Hilel sostiene que una novia
es siempre hermosa el día de su boda.
250
00:17:51,363 --> 00:17:54,199
La gran historia de Dios y su pueblo.
251
00:17:54,283 --> 00:17:55,993
Cuidado con decirle eso a cualquiera.
252
00:17:58,579 --> 00:18:00,455
Tengo un presentimiento sobre ti, Yussif.
253
00:18:00,539 --> 00:18:03,458
Ciertamente tienes una gran capacidad
para discernir y observar.
254
00:18:11,175 --> 00:18:12,134
¿Samuel?
255
00:18:12,759 --> 00:18:14,261
¿Sucede algo?
256
00:18:14,344 --> 00:18:15,220
¿Qué?
257
00:18:18,140 --> 00:18:22,936
A lo largo de la historia, los hombres han llamado
a su época "tiempos confusos"
258
00:18:23,020 --> 00:18:24,271
o "turbulentos".
259
00:18:24,771 --> 00:18:26,899
Es igual con nuestra época, supongo.
260
00:18:27,858 --> 00:18:30,235
Pero de verdad me alegra tenerte aquí.
261
00:18:30,903 --> 00:18:32,112
Lo has hecho bien.
262
00:18:33,488 --> 00:18:34,656
Gracias, rabí.
263
00:18:38,076 --> 00:18:39,411
Atención.
264
00:18:39,494 --> 00:18:41,496
Presten todos atención.
265
00:18:42,831 --> 00:18:44,541
Por favor, tengo una petición que hacer.
266
00:18:54,426 --> 00:18:58,388
Déjame ayudarte, ¿okey?
Yo te ayudo.
267
00:18:58,472 --> 00:19:00,349
No es que me sienta humillado.
268
00:19:00,724 --> 00:19:01,558
Porque sí.
269
00:19:02,309 --> 00:19:05,771
Pero más bien me hierve la sangre
que le hagan esto a él.
270
00:19:07,856 --> 00:19:09,274
Sí es mejor viajar así.
271
00:19:10,859 --> 00:19:12,945
No es algo a lo que te acostumbres.
272
00:19:22,412 --> 00:19:24,623
¿A quién le pertenece esta cosa?
273
00:19:28,252 --> 00:19:29,419
Andando.
274
00:19:29,503 --> 00:19:32,172
Jamás habría imaginado un momento como este.
275
00:19:33,173 --> 00:19:34,550
Dijo que obedeciéramos.
276
00:19:35,300 --> 00:19:36,426
Obedezcamos.
277
00:19:38,220 --> 00:19:40,722
La dolorosa ironía de sus enseñanzas.
278
00:19:46,979 --> 00:19:49,606
¿Saben qué dice el hombre santo
que hace las circuncisiones?
279
00:19:49,690 --> 00:19:51,191
-¿Qué?
-¿Qué dice?
280
00:19:51,275 --> 00:19:52,568
No lo tires.
281
00:19:52,651 --> 00:19:56,280
"Cuando quieren un corte,
siempre es solo la puntita".
282
00:20:00,868 --> 00:20:03,579
Decano, el letrero que marca kilómetro y medio.
283
00:20:05,455 --> 00:20:06,790
En todas sus vidas,
284
00:20:06,874 --> 00:20:09,877
apuesto a que nunca han agradecido tanto
la consagrada ley romana.
285
00:20:10,627 --> 00:20:13,505
Sabemos que esto ha sido un honor para ustedes.
286
00:20:13,589 --> 00:20:14,506
Deténganse.
287
00:20:22,556 --> 00:20:24,099
¡Deténganse!
288
00:20:28,395 --> 00:20:31,899
Su destino es el campamento a kilómetro y medio,
¿no es así?
289
00:20:32,399 --> 00:20:35,652
Lo es, pero solo nos permiten una milla.
290
00:20:36,653 --> 00:20:37,696
Por coerción.
291
00:20:38,572 --> 00:20:42,701
No hay ley en contra de que un ciudadano
los ayude por voluntad propia.
292
00:20:45,078 --> 00:20:46,163
Vamos, amigos.
293
00:20:46,246 --> 00:20:48,373
-Pero...
-Si alguien les dice algo,
294
00:20:49,082 --> 00:20:50,501
digan que nos ofrecimos.
295
00:21:10,229 --> 00:21:12,022
Rabí, ¿qué estamos haciendo?
296
00:21:12,105 --> 00:21:14,191
¿Por qué ayudaríamos a los romanos?
297
00:21:14,441 --> 00:21:15,275
Judas.
298
00:21:16,485 --> 00:21:17,736
¿Dónde nos conocimos?
299
00:21:19,530 --> 00:21:21,532
En el sermón de la meseta Korazim.
300
00:21:21,907 --> 00:21:22,741
Exacto.
301
00:21:24,076 --> 00:21:27,704
Cuando te sientas perturbado,
recuerda mi mensaje.
302
00:21:37,047 --> 00:21:43,554
Mejor devuélvannos los cascos,
para no confundir al campamento.
303
00:21:45,180 --> 00:21:46,014
Si quieren.
304
00:22:01,113 --> 00:22:03,574
-Ven.
-Dame eso.
305
00:22:04,324 --> 00:22:06,326
-Sí, dámelo.
-Yo lo llevaré.
306
00:22:07,953 --> 00:22:09,162
Lo tengo.
307
00:22:11,373 --> 00:22:14,793
Si alguien te obliga a caminar kilómetro y medio...
308
00:22:15,627 --> 00:22:16,837
Acompáñalo dos.
309
00:22:23,510 --> 00:22:27,848
Pero tenemos nueva información,
la cual solicita una revisión.
310
00:22:29,016 --> 00:22:32,978
Todos seguimos sufriendo
por cómo el gobernador Poncio Pilatos,
311
00:22:33,061 --> 00:22:35,606
de manera salvaje, se apropió de los fondos
312
00:22:35,689 --> 00:22:39,568
de la tesorería del templo
para la construcción del acueducto de Bier,
313
00:22:39,651 --> 00:22:41,570
para traer agua hacia Jerusalén.
314
00:22:42,446 --> 00:22:44,865
Y peor aún, seguimos de luto...
315
00:22:45,574 --> 00:22:51,538
por las vidas perdidas de quienes se levantaron
en protesta para resistir esta provocación...
316
00:22:52,039 --> 00:22:53,540
y los destrozaron.
317
00:22:54,625 --> 00:22:58,086
Los descuartizaron, los destriparon...
318
00:22:59,254 --> 00:23:03,383
y los empalaron en picos,
usándolos como ejemplo para todos.
319
00:23:04,009 --> 00:23:07,221
Para que nadie desafiara los planes de Pilatos
para esta ciudad,
320
00:23:07,304 --> 00:23:10,766
ni la manera en que se le antoja ejecutarlos.
321
00:23:10,849 --> 00:23:14,853
Gedera, nos haces más daño al revivir
esta abominable anécdota.
322
00:23:14,937 --> 00:23:16,605
Seguimos intentando sanar.
323
00:23:16,688 --> 00:23:22,194
Sería irresponsable ignorar la manera
en que esta masacre cataclísmica
324
00:23:22,277 --> 00:23:24,821
ahora podría resultar instructiva.
325
00:23:24,905 --> 00:23:25,989
¿Instructiva?
326
00:23:26,073 --> 00:23:29,618
Información confiable acaba de llegar
a nuestros oídos
327
00:23:29,701 --> 00:23:35,207
de que este evento fue motivo de dolor,
no solo para nosotros, también para Pilatos.
328
00:23:35,290 --> 00:23:38,293
Ese mocoso llorón se ha mostrado incapaz
de arrepentirse.
329
00:23:38,377 --> 00:23:39,878
No si algo amenaza su trabajo.
330
00:23:39,962 --> 00:23:45,717
El emperador Tiberio quedó espantado
por el robó a nuestros fondos por parte de Pilatos,
331
00:23:45,801 --> 00:23:48,679
algo inexcusable,
incluso para los estándares romanos.
332
00:23:49,680 --> 00:23:55,352
Y aun más por la brutalidad
con la que sofocó nuestra respuesta.
333
00:23:55,435 --> 00:23:57,062
¿Qué estás diciendo?
334
00:23:57,938 --> 00:23:59,147
Tal parece...
335
00:24:00,232 --> 00:24:01,859
por improbable que parezca,
336
00:24:02,526 --> 00:24:05,529
que ahora queremos lo mismo que Pilatos.
337
00:24:06,321 --> 00:24:09,867
-¿Está perdiendo la cabeza?
-¿De qué está hablando?
338
00:24:09,950 --> 00:24:10,784
Paz.
339
00:24:11,285 --> 00:24:13,328
Pilatos quiere paz.
340
00:24:13,412 --> 00:24:15,247
O al menos el césar sí.
341
00:24:15,330 --> 00:24:19,877
El emperador Tiberio César Augusto
no aprueba a Poncio Pilatos.
342
00:24:19,960 --> 00:24:25,424
Exacto. La posición de Pilatos
como procurador de Judea está en juego.
343
00:24:26,175 --> 00:24:30,971
Lo regañaron y le advirtieron cuando envió
a sus tropas a matar galileos
344
00:24:31,054 --> 00:24:33,432
mientras ofrecían sacrificios en los templos,
345
00:24:33,515 --> 00:24:38,061
y luego obtuvo una segunda advertencia
por la masacre del acueducto.
346
00:24:39,104 --> 00:24:46,028
Ya era demasiado joven e inexperto para esta
posición, y ahora es oficial, está advertido.
347
00:24:46,111 --> 00:24:48,906
Pues hagamos que algo pase
para deshacernos de él.
348
00:24:48,989 --> 00:24:51,909
-Sí.
-Eres de vista corta, Zebedías, como siempre.
349
00:24:52,409 --> 00:24:56,997
Mi sugerencia es aprovecharnos
de esta delicada situación
350
00:24:57,080 --> 00:24:59,541
y resolver cosas que hemos pospuesto.
351
00:25:00,042 --> 00:25:00,918
¿Como cuáles?
352
00:25:01,001 --> 00:25:05,422
Bueno, eso es para que este organismo
de gobierno y sus miembros lo decidan.
353
00:25:06,673 --> 00:25:08,175
Podríamos sugerirle a Pilatos...
354
00:25:08,800 --> 00:25:14,473
que un líder revolucionario está fomentando
la destitución de, no sé...
355
00:25:14,556 --> 00:25:17,726
todos los escudos romanos
consagrados del palacio.
356
00:25:17,809 --> 00:25:20,020
No responde con gentileza a los sobornos.
357
00:25:20,103 --> 00:25:21,897
¿Qué otras opciones tiene?
358
00:25:25,400 --> 00:25:27,694
Yussif, no digas nada.
359
00:25:27,778 --> 00:25:30,072
Tengo un asiento, debería usar mi voz.
Esto es absurdo.
360
00:25:30,155 --> 00:25:31,990
Escucha. Te entiendo muy bien. Ven conmigo.
361
00:25:32,533 --> 00:25:35,410
Sé que tienes objetivos por cumplir,
pero eres nuevo.
362
00:25:35,494 --> 00:25:37,663
Nadie te conoce, te callarán a gritos.
363
00:25:37,746 --> 00:25:39,540
Entonces, ¿por dónde empiezo?
364
00:25:39,623 --> 00:25:41,375
Elige tus batallas.
365
00:25:41,458 --> 00:25:42,835
¿Qué es lo que quieres lograr?
366
00:25:46,255 --> 00:25:47,923
Sea lo que sea que te trajo aquí,
367
00:25:48,006 --> 00:25:52,010
la clave es entrar a un comité de hombres
comprometidos con lo mismo.
368
00:25:52,970 --> 00:25:55,889
-¿Cuáles son los comités?
-El rango entero de los Intereses judíos.
369
00:25:56,431 --> 00:25:59,309
Hay un comité de Pureza ritual
e inspección de sacrificios,
370
00:25:59,393 --> 00:26:00,477
son muy prácticos.
371
00:26:00,978 --> 00:26:03,981
El Diezmo y la tesorería.
Ley de Agricultura y comida.
372
00:26:04,064 --> 00:26:06,525
Educación y trabajo,
Cumplimiento del sabbat y las fiestas.
373
00:26:06,608 --> 00:26:09,361
-Depende de qué hayas venido a hacer.
-Vine a hacer la diferencia.
374
00:26:09,444 --> 00:26:11,822
-Todos dicen eso al principio.
-¿Y qué pasa después?
375
00:26:13,240 --> 00:26:14,783
Estoy intentando ayudarte.
376
00:26:14,867 --> 00:26:17,536
Yussif, vienes de una prominente
familia empresarial,
377
00:26:17,619 --> 00:26:20,414
y elegiste trabajar entre el pueblo
de la Galilea rural,
378
00:26:20,497 --> 00:26:22,958
donde no hay lugar para los intelectuales
como nosotros.
379
00:26:23,041 --> 00:26:27,129
Pero en algún momento decidiste abandonar
tu postura juvenil de rectitud.
380
00:26:27,212 --> 00:26:29,381
-No era postureo.
-Idealismo juvenil.
381
00:26:29,464 --> 00:26:32,426
-Decidiste madurar.
-No me insultes.
382
00:26:34,136 --> 00:26:37,222
¿Te inclinas por Hilel y su interpretación
por tu contacto con Nicodemo?
383
00:26:37,306 --> 00:26:40,392
¿Tu tiempo con Nicodemo
tuvo el efecto opuesto en ti?
384
00:26:47,524 --> 00:26:50,235
Ninguno de los comités me interesa lo suficiente.
385
00:26:50,319 --> 00:26:52,571
También hay tareas a corto plazo.
386
00:26:52,654 --> 00:26:55,073
Hay un comité para la Renovación del templo.
387
00:26:56,033 --> 00:26:59,286
Reforma litúrgica, la Recuperación de Beerseba
en la frontera sur.
388
00:26:59,369 --> 00:27:02,497
-¿Beerseba? En el puerto de Edom, ¿no?
-Sí.
389
00:27:02,581 --> 00:27:05,417
Todos queremos el territorio entero de Israel
como Dios lo prometió,
390
00:27:05,501 --> 00:27:08,921
pero estos hombres se enfocan en un pasaje
del tiempo de los jueces,
391
00:27:09,004 --> 00:27:13,008
que describe las fronteras de Israel de norte a sur:
"Desde Dan hasta Beerseba".
392
00:27:13,091 --> 00:27:16,345
Quieren recuperarlo, restaurar la frontera original.
393
00:27:16,428 --> 00:27:19,765
No se me ocurre algo más agotador o fútil.
394
00:27:20,390 --> 00:27:21,433
A mí sí.
395
00:27:21,517 --> 00:27:24,561
La Preservación de artefactos davídicos
para el Archivo nacional,
396
00:27:24,645 --> 00:27:26,480
Investigación sobre la autoría de Job.
397
00:27:27,105 --> 00:27:30,609
Teorización de las profecías babilónicas tardías
del Exilio,
398
00:27:30,692 --> 00:27:32,986
Exactitud histórica de los libros de Judith y Tobit...
399
00:27:33,070 --> 00:27:36,031
Espera. ¿Qué dijiste de las profecías babilónicas?
400
00:27:36,114 --> 00:27:37,324
Es algo académico.
401
00:27:39,576 --> 00:27:43,956
Una lista propuesta de las profecías
del tiempo de Nabucodonosor segundo
402
00:27:44,039 --> 00:27:47,292
que pudieron haberse cumplido
durante el reino de Antíoco Epífanes,
403
00:27:47,376 --> 00:27:49,044
y cuáles aún faltan por cumplirse.
404
00:27:49,127 --> 00:27:50,045
Ese.
405
00:27:51,004 --> 00:27:52,297
¿En serio?
406
00:27:53,966 --> 00:27:55,717
De repente te ves muy seguro.
407
00:27:56,260 --> 00:27:57,135
Así es.
408
00:27:58,011 --> 00:28:00,889
Bueno, vamos a presentarte.
409
00:28:02,933 --> 00:28:05,060
-Jesús.
-¿Sí?
410
00:28:05,143 --> 00:28:08,689
Dijiste: "Acompáñalo otra milla",
en realidad fueron tres...
411
00:28:09,356 --> 00:28:12,609
incluyendo las que recorrimos
para volver por nuestras cosas.
412
00:28:12,693 --> 00:28:14,695
Es un milagro que sigan aquí.
413
00:28:17,072 --> 00:28:18,156
Así es.
414
00:28:19,366 --> 00:28:20,701
Estoy muy orgulloso.
415
00:28:21,660 --> 00:28:23,745
Sé lo difícil que fue para ustedes.
416
00:28:25,706 --> 00:28:27,165
Pero todos lo hicieron muy bien.
417
00:28:29,960 --> 00:28:32,838
Ahora hacia Betania.
418
00:28:52,107 --> 00:28:52,941
Rabí.
419
00:28:53,692 --> 00:28:55,819
Judas, ¿cómo te sientes?
420
00:28:57,404 --> 00:28:59,239
Estoy agotado.
421
00:28:59,907 --> 00:29:03,619
Sigo sin acostumbrarme a vivir errando
y a ser evangelista.
422
00:29:03,702 --> 00:29:04,828
¿Sí?
423
00:29:04,912 --> 00:29:05,996
Dale tiempo.
424
00:29:06,997 --> 00:29:08,373
También estoy cansado.
425
00:29:09,249 --> 00:29:10,417
Ya casi llegamos.
426
00:29:11,210 --> 00:29:12,878
Se alcanza a ver desde aquí.
427
00:29:13,921 --> 00:29:15,881
-¿Has estado en Betania?
-Sí.
428
00:29:15,964 --> 00:29:18,258
Quería pedirte algo.
429
00:29:18,342 --> 00:29:20,719
Mientras pasas tiempo con tu eema,
430
00:29:20,802 --> 00:29:24,223
quería saber si está bien que visite a un socio
de antaño que vive ahí.
431
00:29:24,306 --> 00:29:26,600
-¿Un socio?
-Era mi socio.
432
00:29:27,684 --> 00:29:30,354
Él me acogió como su aprendiz
cuando mi padre murió.
433
00:29:30,854 --> 00:29:32,648
Suena a que es una persona importante.
434
00:29:33,273 --> 00:29:35,526
No es más importante que tú, rabí.
No lo tomes así.
435
00:29:35,609 --> 00:29:37,110
Está bien, Judas. Entiendo.
436
00:29:37,194 --> 00:29:39,404
Por supuesto. Ve a verlo.
437
00:29:40,405 --> 00:29:43,867
Pero espera a después de la cena, ¿sí?
438
00:29:44,493 --> 00:29:45,827
Sí, sí.
439
00:29:49,540 --> 00:29:50,541
Ahí viene.
440
00:29:51,416 --> 00:29:53,001
¡Jesús!
441
00:29:54,670 --> 00:29:55,712
¡Llegaste!
442
00:29:55,796 --> 00:29:57,256
Llegamos al lugar correcto.
443
00:29:59,508 --> 00:30:02,719
¡Por fin! Vengan, vengan todos.
Adelante.
444
00:30:02,803 --> 00:30:03,804
Hola, María.
445
00:30:21,738 --> 00:30:23,031
Adonai el Altísimo.
446
00:30:34,459 --> 00:30:38,088
¿Por qué mi queridísima Marta
está escondida en la casa?
447
00:30:38,714 --> 00:30:39,631
Mi señor.
448
00:30:41,341 --> 00:30:43,844
Ay, rabí.
Por favor perdona el estado de la casa.
449
00:30:43,927 --> 00:30:45,345
Está muy bien.
450
00:30:45,429 --> 00:30:47,097
¿Qué significa todo esto?
451
00:30:49,349 --> 00:30:53,187
¿Irrumpes en mi hogar sin avisar,
con esta gente?
452
00:30:54,938 --> 00:30:56,190
Nuestra Marta está estresada.
453
00:30:56,273 --> 00:30:59,443
Lázaro es que estábamos de paso,
y creí que podíamos...
454
00:30:59,526 --> 00:31:03,238
Pensaste que esta era una posada.
¿Sabes lo ocupado que estoy?
455
00:31:03,780 --> 00:31:05,073
Qué atrevimiento.
456
00:31:05,282 --> 00:31:06,950
Estábamos de paso.
457
00:31:07,034 --> 00:31:11,371
Creí que podríamos llegar, pero supongo que no.
458
00:31:19,796 --> 00:31:21,298
Lo engañamos.
459
00:31:21,381 --> 00:31:24,343
-¿Cómo has estado?
-Qué gusto verte, amigo.
460
00:31:24,426 --> 00:31:25,511
Me alegra verte.
461
00:31:26,011 --> 00:31:28,722
-Hubieran visto sus caras.
-Tienen que estar alertas.
462
00:31:28,805 --> 00:31:31,600
Jesús, ¿qué les puedo ofrecer?
¿Agua, aceitunas, vino?
463
00:31:32,684 --> 00:31:35,938
Algo mejor que todo eso.
464
00:31:36,021 --> 00:31:37,940
¿Algo mejor que eso?
465
00:31:38,023 --> 00:31:40,526
-Eres un niñito de eema.
-Ya me conoces.
466
00:31:40,609 --> 00:31:42,444
Salió al bosque a buscar bayas.
467
00:31:43,737 --> 00:31:45,322
-¿Sola?
-Lo intento.
468
00:31:45,405 --> 00:31:47,908
No sabes cuánto, pero ya la conoces.
469
00:31:47,991 --> 00:31:49,660
Lo sé, es imposible de controlar.
470
00:31:49,743 --> 00:31:53,705
La verdad es la única de la casa que sabe
cuáles bayas no son venenosas.
471
00:31:53,789 --> 00:31:55,832
Y dónde encontrar las más sabrosas.
472
00:31:55,916 --> 00:31:57,501
Ha tenido mucha práctica.
473
00:31:57,584 --> 00:31:59,670
-Lázaro, ve a traerla.
-¿Por qué? María está aquí.
474
00:31:59,753 --> 00:32:02,923
Está bien, está bien.
Volverá antes del atardecer.
475
00:32:03,006 --> 00:32:05,425
-Vamos todos a sentarnos.
-Sí, por supuesto.
476
00:32:05,509 --> 00:32:08,679
Sé que deben haber tenido un viaje muy largo.
Por favor.
477
00:32:10,472 --> 00:32:12,057
Vengan, acompáñennos.
478
00:32:12,933 --> 00:32:14,893
-Huele delicioso.
-Muchas gracias.
479
00:32:18,355 --> 00:32:19,189
Por aquí.
480
00:32:21,358 --> 00:32:22,901
Zebedías.
481
00:32:23,819 --> 00:32:26,196
Él es Yussif, hijo de Arnán.
482
00:32:26,280 --> 00:32:29,449
Sí. De nombramiento reciente.
Me enteré. Felicidades.
483
00:32:29,533 --> 00:32:30,576
Gracias, rabí.
484
00:32:30,659 --> 00:32:34,454
Sí, fue algo extraño ver tu nombre aparecer
en la lista de la nada.
485
00:32:34,538 --> 00:32:36,248
-Yo no diría...
-Vamos directo al grano.
486
00:32:36,331 --> 00:32:39,459
-¿De dónde sacaste el dinero para tu asiento?
-Zebedías.
487
00:32:39,543 --> 00:32:43,338
Mi familia es dueña de una prominente
constructora en Jerusalén.
488
00:32:45,090 --> 00:32:48,510
Ser terrateniente es una cosa, pero ¿construcción?
489
00:32:48,594 --> 00:32:49,553
Qué vulgar.
490
00:32:50,387 --> 00:32:51,388
¡Yussif!
491
00:32:51,471 --> 00:32:55,184
Era el director del comité
del Cumplimiento de profecías.
492
00:32:55,267 --> 00:32:57,186
¿Qué tiene de vulgar la construcción?
493
00:32:57,269 --> 00:33:00,022
Consideran que los edificios nuevos
arruinan la ciudad.
494
00:33:01,273 --> 00:33:05,819
Gedera.
Qué maravilloso su discurso de hoy sobre Pilatos.
495
00:33:05,903 --> 00:33:08,113
Entonces, ¿tengo tu apoyo?
496
00:33:08,780 --> 00:33:11,450
Hay que almorzar,
usted, mi colega Yanni y yo.
497
00:33:11,533 --> 00:33:14,870
-Él es Yussif, hijo de Arnán.
-Conozco a Arnán.
498
00:33:14,953 --> 00:33:16,371
Construyó mi casa.
499
00:33:17,497 --> 00:33:19,458
¿Qué rabí patrocinó tu solicitud?
500
00:33:20,250 --> 00:33:21,793
Anás, hijo de Seth.
501
00:33:23,545 --> 00:33:25,088
Un colega saduceo.
502
00:33:27,466 --> 00:33:31,803
Ni voy a preguntar por qué patrocinó
a un nuevo miembro del partido rival.
503
00:33:31,887 --> 00:33:33,096
Ya conozco la respuesta.
504
00:33:33,180 --> 00:33:36,183
Todos somos hijos de Israel,
aunque tengamos algunos desacuerdos.
505
00:33:36,266 --> 00:33:39,603
La próxima vez que veas al viejo amigo
de tu abba Anás,
506
00:33:39,686 --> 00:33:42,481
dile que quiero hablar sobre los puestos de su hijo.
507
00:33:42,564 --> 00:33:46,109
Están comprando puestos comerciales
en el Monte de los Olivos
508
00:33:46,193 --> 00:33:48,612
antes de que los anuncien a la venta.
509
00:33:49,196 --> 00:33:50,989
Quiero saber quiénes son sus contactos.
510
00:33:51,532 --> 00:33:55,911
O tendré que cantarle a Caifás
una canción sobre el yerno de Anás
511
00:33:55,994 --> 00:33:58,288
y cierto incidente sobre una golpiza a un esclavo.
512
00:33:59,164 --> 00:34:02,167
Él sabrá de qué hablo. Lo aseguro.
513
00:34:02,251 --> 00:34:03,669
¿Me está pidiendo que lo amenace?
514
00:34:03,752 --> 00:34:07,005
Por aquí, sígueme, Yussif.
Aún hay mucha gente por conocer hoy.
515
00:34:07,089 --> 00:34:09,299
Gedera, después vamos a almorzar.
516
00:34:11,176 --> 00:34:13,595
Hablando de almorzar, hay que comer.
Estoy exhausto.
517
00:34:13,679 --> 00:34:15,556
-Igual que yo.
-Ven conmigo.
518
00:34:27,025 --> 00:34:28,443
Qué interesante.
519
00:34:29,027 --> 00:34:30,654
Les encanta a los caballos.
520
00:34:33,073 --> 00:34:34,575
¿Cómo van las cosas con el viñedo?
521
00:34:34,658 --> 00:34:38,704
Bueno, desde hace tiempo todo está muy seco,
pero nos las ingeniamos.
522
00:34:39,663 --> 00:34:42,040
¿Cuál es el salario actual de los regadores
y podadores?
523
00:34:42,124 --> 00:34:43,834
¿Por qué? ¿Necesitas trabajo?
524
00:34:45,002 --> 00:34:46,837
Trabajar para ti, no. Te lo aseguro.
525
00:34:50,007 --> 00:34:51,258
Igual que en la carpintería.
526
00:34:51,341 --> 00:34:52,509
-No es verdad.
-Sí.
527
00:34:52,593 --> 00:34:54,845
-¿Un denario?
-Sí.
528
00:34:55,679 --> 00:34:59,308
-Qué decepción, creí que eras astuto.
-Soy un hombre generoso.
529
00:35:00,434 --> 00:35:01,268
Sí lo eres.
530
00:35:04,354 --> 00:35:06,190
Eso me recuerda a una historia.
531
00:35:14,823 --> 00:35:16,450
¿Está todo bien, Marta?
532
00:35:17,534 --> 00:35:18,827
Estoy bien, es que...
533
00:35:19,536 --> 00:35:21,038
Estoy bien. Sigan.
534
00:35:22,664 --> 00:35:25,459
Está... Por favor, continúa.
535
00:35:25,542 --> 00:35:26,460
De acuerdo.
536
00:35:28,378 --> 00:35:31,590
El reino de los cielos es semejante
a un hacendado.
537
00:35:31,673 --> 00:35:34,510
Que salió temprano en la mañana
a contratar obreros para su viña.
538
00:35:35,886 --> 00:35:38,972
Y tras convenir con los obreros
en un denario al día,
539
00:35:39,348 --> 00:35:40,933
los envió a su viñedo.
540
00:35:41,808 --> 00:35:43,477
Lo haces sonar muy simple.
541
00:35:45,646 --> 00:35:47,439
Salió después como a la hora tercera,
542
00:35:47,523 --> 00:35:50,901
y vio a otros sin trabajo en el mercado.
543
00:35:50,984 --> 00:35:54,947
Y a estos les dijo:
"Ustedes vayan también a la viña.
544
00:35:55,030 --> 00:35:57,866
Y lo que sea justo, eso les daré".
545
00:35:58,867 --> 00:35:59,993
Así que fueron.
546
00:36:03,455 --> 00:36:04,331
Gracias.
547
00:36:06,124 --> 00:36:10,963
Volvió a salir como a la hora sexta y a la novena,
e hizo lo mismo.
548
00:36:12,631 --> 00:36:16,385
Y a la undécima hora salió otra vez,
y encontró a otros desempleados,
549
00:36:17,135 --> 00:36:19,930
y les dijo: "¿Por qué se quedaron todo el día
sin trabajar?".
550
00:36:20,973 --> 00:36:24,142
Ellos contestaron:
"Porque nadie nos ha contratado".
551
00:36:24,893 --> 00:36:28,856
Y él les dijo: "Ustedes vayan también a la viña".
552
00:36:30,065 --> 00:36:34,111
Al atardecer, el señor de la viña dijo a su capataz:
553
00:36:34,820 --> 00:36:37,739
"Llama a los obreros y págales su salario,
554
00:36:37,823 --> 00:36:41,660
comenzando por los últimos
y terminando con los primeros".
555
00:36:42,369 --> 00:36:47,165
Y cuando llegaron los contratados a la
undécima hora, cada uno recibió un denario.
556
00:36:47,916 --> 00:36:49,710
Y cuando llegaron los contratados primero,
557
00:36:50,460 --> 00:36:55,424
creyeron que recibirían más, pero cada uno
de ellos también recibió un denario.
558
00:36:56,258 --> 00:37:00,888
Y al recibirlo, murmuraron contra el hacendado.
559
00:37:00,971 --> 00:37:03,348
Diciendo: "Estos últimos solo trabajaron una hora,
560
00:37:03,807 --> 00:37:07,895
pero usted los ha hecho iguales a nosotros
que soportamos el peso y el calor del día".
561
00:37:08,645 --> 00:37:12,941
Pero el hacendado respondió:
"Amigo, no te hago ninguna injusticia.
562
00:37:13,609 --> 00:37:15,819
¿No conviniste conmigo un denario?
563
00:37:16,403 --> 00:37:18,739
Toma lo que es tuyo y vete.
564
00:37:20,032 --> 00:37:23,327
Pero yo quiero darle a este último trabajador
lo mismo que a ti.
565
00:37:23,785 --> 00:37:27,331
¿No me es lícito hacer lo que quiero
con lo que me pertenece?
566
00:37:28,749 --> 00:37:30,876
¿O le guardas rencor a mi generosidad?".
567
00:37:33,003 --> 00:37:38,258
Así los últimos serán los primeros,
y los primeros, los últimos.
568
00:37:38,842 --> 00:37:39,676
A ver, espera.
569
00:37:39,760 --> 00:37:42,513
Los que trabajaron solo una hora,
¿recibieron un denario entero?
570
00:37:42,596 --> 00:37:45,265
Eso es doce veces más de lo que se les debía.
571
00:37:45,349 --> 00:37:48,644
Me suena a que el dueño del viñedo
sufrió una estafa.
572
00:37:49,144 --> 00:37:51,730
-¿El reino de los cielos es injusto?
-Yo entiendo.
573
00:37:52,439 --> 00:37:54,107
Con gusto seré el último.
574
00:37:55,275 --> 00:37:58,737
Ante los ojos terrenales
supongo que parece injusto.
575
00:37:59,738 --> 00:38:02,115
Pero no hablaba del reino terrenal,
576
00:38:02,741 --> 00:38:03,742
sino del de los cielos.
577
00:38:05,202 --> 00:38:06,870
Es un cálculo diferente.
578
00:38:06,954 --> 00:38:10,040
Donde la gente no es medida por lo que merece.
579
00:38:11,166 --> 00:38:13,585
Gracias. Se ve delicioso.
580
00:38:14,419 --> 00:38:17,130
Habría salido mejor si no hubiera hecho todo sola.
581
00:38:18,757 --> 00:38:20,926
-¿Mejor?
-Sí, mejor.
582
00:38:21,426 --> 00:38:23,679
Más apropiado para alguien
tan importante como tú.
583
00:38:24,304 --> 00:38:28,392
Creo que no notaste que mi hermana
me dejó que les sirviera sola.
584
00:38:28,475 --> 00:38:31,311
Desde el momento en que llegaste,
no ha hecho nada para servirte.
585
00:38:31,395 --> 00:38:34,982
Ignora por completo todo lo que he estado
haciendo para que todos estén cómodos,
586
00:38:35,065 --> 00:38:38,402
y me queda claro que no va a notar
mi esfuerzo por sí sola.
587
00:38:38,485 --> 00:38:42,072
Lo único que podría cambiarlo
es si tú le dices que me ayude.
588
00:38:50,080 --> 00:38:55,878
Marta. Por favor, siéntate aquí conmigo.
589
00:38:56,587 --> 00:39:00,257
¿Cómo me voy a sentar?
La mitad de tus seguidores no ha comido.
590
00:39:03,927 --> 00:39:05,804
Podemos hablarlo luego.
591
00:39:06,805 --> 00:39:07,764
Lo siento.
592
00:39:08,307 --> 00:39:10,976
Lo sé, pero quiero que los demás lo escuchen.
593
00:39:12,102 --> 00:39:14,605
No hay nada de qué avergonzarse.
594
00:39:15,230 --> 00:39:17,107
Hiciste algo maravilloso.
595
00:39:28,994 --> 00:39:32,998
Estás ansiosa y te atormentan muchas cosas.
596
00:39:34,082 --> 00:39:35,375
Y no es por nada.
597
00:39:37,628 --> 00:39:42,758
La hospitalidad va a importar siempre.
Y te agradezco mucho lo que has hecho.
598
00:39:42,841 --> 00:39:45,511
Es lo que mereces y más.
599
00:39:45,594 --> 00:39:48,263
Tus intenciones son buenas y honradas.
600
00:39:49,473 --> 00:39:52,851
Pero solo una cosa es necesaria en realidad.
601
00:39:53,769 --> 00:39:58,398
La mejor manera de servirme
es escuchar con atención mi palabra.
602
00:40:00,567 --> 00:40:03,362
Esa es la prioridad.
603
00:40:04,613 --> 00:40:06,657
Y es lo que tu hermana ha elegido.
604
00:40:07,658 --> 00:40:09,159
Es una parte buena...
605
00:40:09,785 --> 00:40:11,954
la cual no le será quitada.
606
00:40:15,457 --> 00:40:16,583
¿Quitada?
607
00:40:17,376 --> 00:40:19,294
Tu comida, estos servicios.
608
00:40:19,920 --> 00:40:21,213
Son maravillosos.
609
00:40:22,381 --> 00:40:26,176
Pero van a pasar
con el resto de este mundo.
610
00:40:28,345 --> 00:40:32,432
Mis enseñanzas durarán para siempre.
611
00:40:36,019 --> 00:40:38,939
María eligió deleitarse con algo de valor eterno.
612
00:40:41,275 --> 00:40:45,279
Quiero que a todos les quede muy claro.
No estoy regañando a Marta.
613
00:40:45,362 --> 00:40:48,407
Los actos de servicio son hermosos.
614
00:40:48,490 --> 00:40:50,576
La acción es buena.
615
00:40:53,787 --> 00:40:55,914
Hiciste lo que creías que se esperaba de ti.
616
00:40:57,124 --> 00:41:00,669
Y lo que hiciste es muy valioso.
617
00:41:04,882 --> 00:41:06,967
Y María pudo haber ayudado un poco.
618
00:41:11,805 --> 00:41:13,098
Pero escucha.
619
00:41:14,892 --> 00:41:19,730
No te quiero distraída,
sino que estés aquí presente conmigo...
620
00:41:20,480 --> 00:41:22,191
y con los amigos que traje.
621
00:41:24,276 --> 00:41:26,570
Los estoy invitando a algo mejor.
622
00:41:27,654 --> 00:41:32,326
A sentarse a mis pies a escuchar
mis palabras con atención,
623
00:41:33,619 --> 00:41:37,873
y devorarlas como una comida
más nutritiva que la comida de verdad.
624
00:41:45,214 --> 00:41:50,677
Dicho esto, claro que no quiero desperdiciar
la maravillosa comida de Marta.
625
00:41:50,761 --> 00:41:55,682
Así que si entendieron la lección,
denle las gracias y coman.
626
00:41:56,767 --> 00:41:57,935
¡Bien hecho!
627
00:41:58,894 --> 00:42:00,020
Gracias.
628
00:42:01,772 --> 00:42:04,066
-Muchas gracias, Marta.
-Maravilloso, Marta.
629
00:42:10,781 --> 00:42:11,782
Divino.
630
00:42:12,366 --> 00:42:14,493
Esa palabra, ¿y que tú la digas?
631
00:42:17,287 --> 00:42:18,330
A mí me gusta lo divino.
632
00:42:18,413 --> 00:42:21,875
Voy a traer el resto, Andrés.
633
00:42:23,085 --> 00:42:24,169
Te ayudo, Lázaro.
634
00:42:25,963 --> 00:42:28,215
¿Qué es ese sabor brillante que percibo en el pan?
635
00:42:28,966 --> 00:42:32,845
Agregué un poco de menta y limón
al hacer la masa.
636
00:42:34,263 --> 00:42:37,933
-Brillante.
-Muy bien. ¿Quién se quedó sin comer?
637
00:42:39,226 --> 00:42:40,310
Tú ya comiste.
638
00:42:41,520 --> 00:42:43,939
No. Por aquí primero.
Por aquí primero.
639
00:42:44,022 --> 00:42:46,191
Oye, era un pedacito.
640
00:42:46,275 --> 00:42:47,693
Pelearé hasta la muerte.
641
00:42:51,446 --> 00:42:52,739
Discúlpame.
642
00:42:53,574 --> 00:42:56,994
-Dale las pequeñas a Santiago el Menor.
-Son todas del mismo tamaño.
643
00:42:57,077 --> 00:43:00,789
Empujé la carreta todo el día,
creo que...
644
00:43:00,873 --> 00:43:02,124
Además, empujé la carreta.
645
00:45:08,667 --> 00:45:09,501
¡Mi hijo!
646
00:45:11,461 --> 00:45:12,296
Eema.
647
00:45:14,756 --> 00:45:15,924
Estás aquí.
648
00:45:16,008 --> 00:45:17,301
Tú estás aquí.
649
00:45:17,384 --> 00:45:18,802
Sí, pero...
650
00:45:20,095 --> 00:45:21,346
Hay un gran problema.
651
00:45:22,097 --> 00:45:24,933
-¿Cuál? ¿Qué pasó?
-No sé qué hacer.
652
00:45:25,767 --> 00:45:27,269
Podría arruinar la noche.
653
00:45:30,105 --> 00:45:31,231
Es que...
654
00:45:36,028 --> 00:45:37,654
se quedaron sin vino.
655
00:45:40,574 --> 00:45:43,952
-Pero ¿qué vamos a hacer?
-No tengo idea.
656
00:45:44,453 --> 00:45:45,579
¿Rabí?
657
00:45:46,872 --> 00:45:49,374
-Lamento interrumpir.
-Al contrario.
658
00:45:50,792 --> 00:45:52,127
Dijiste que después de cenar.
659
00:45:52,628 --> 00:45:55,923
-¿Ahora es buen momento?
-Sí, por favor. Salúdame a tu amigo.
660
00:45:57,591 --> 00:45:59,635
Qué gusto volver a verla, mujer.
661
00:46:00,469 --> 00:46:02,888
-Shalom. Shalom.
-Shalom. Shalom.
662
00:46:06,725 --> 00:46:10,103
-Parece que hay una fiesta adentro.
-Sí, sin duda, pero...
663
00:46:11,980 --> 00:46:14,816
-No hay que entrar aún, ¿sí?
-De acuerdo.
664
00:46:16,485 --> 00:46:18,570
-Ven conmigo al pozo.
-¿Al pozo?
665
00:46:19,238 --> 00:46:21,865
-Necesitas lavarte el pelo.
-¿Tú crees?
666
00:46:22,699 --> 00:46:24,368
Yo creo que está bastante bien.
667
00:46:28,914 --> 00:46:33,168
¿Disfrutas de tu nuevo hogar en Betania?
668
00:46:34,044 --> 00:46:38,632
No es mi hogar,
pero creo que ambos sabemos
669
00:46:39,091 --> 00:46:41,510
que ni tú ni yo podemos volver a Nazaret.
670
00:46:43,387 --> 00:46:45,556
-¿Lo extrañas?
-Nazaret solo es un lugar.
671
00:46:46,515 --> 00:46:48,433
Y después de cómo te trataron...
672
00:46:49,059 --> 00:46:50,936
Pero la tumba de abba está ahí.
673
00:46:52,980 --> 00:46:56,400
Mi mente está en la tierra de los vivos,
no de los muertos.
674
00:46:58,443 --> 00:47:00,070
¿Y Lázaro te está cuidando bien?
675
00:47:00,863 --> 00:47:01,780
Demasiado bien.
676
00:47:02,739 --> 00:47:05,826
Si dependiera de él, pasaría todo el día adentro,
677
00:47:05,909 --> 00:47:09,371
escudada del sol, con las atenciones de Marta,
como la reina de Sabá.
678
00:47:10,455 --> 00:47:13,834
Me tuve que plantar firme e insistir
en que me dejara contribuir,
679
00:47:14,334 --> 00:47:16,170
recolecto semillas y bayas.
680
00:47:16,253 --> 00:47:17,588
Eso escuché.
681
00:47:20,757 --> 00:47:22,259
-Eema.
-Silencio. Estás bien.
682
00:47:22,926 --> 00:47:27,472
-Este pelo se te sigue enredando como antes.
-Y tú sigues siendo poco gentil al respecto.
683
00:47:27,556 --> 00:47:29,892
Las manos fuertes las sacaste de mí,
nunca lo olvides.
684
00:47:29,975 --> 00:47:33,896
Mientras no te lamas el pulgar para limpiarme
la cara otra vez, estaré bien.
685
00:47:36,231 --> 00:47:38,025
No hace falta. Tuviste suerte.
686
00:47:39,067 --> 00:47:40,194
Gracias al cielo.
687
00:47:46,408 --> 00:47:48,911
Esto me recuerda a cuando todo era simple.
688
00:47:49,828 --> 00:47:53,457
No siempre fueron simples. Batallamos.
689
00:47:54,208 --> 00:47:56,668
Algunas noches tu padre y yo
teníamos que decidir
690
00:47:56,752 --> 00:47:58,378
quién de los dos comería.
691
00:48:00,881 --> 00:48:01,924
Lo sé.
692
00:48:03,842 --> 00:48:06,845
Era importante aprender la incertidumbre
de la pobreza.
693
00:48:17,648 --> 00:48:19,024
Mis seguidores...
694
00:48:20,484 --> 00:48:22,194
son pobres en otro sentido.
695
00:48:25,197 --> 00:48:30,744
Su manera de escuchar, de entender su fe.
696
00:48:33,622 --> 00:48:35,249
Me temo que están desamparados.
697
00:48:35,791 --> 00:48:36,750
¿Tan mal?
698
00:48:38,377 --> 00:48:40,170
Me piden cosas terrenales,
699
00:48:41,255 --> 00:48:46,510
posiciones de prestigio a mi derecha
y a mi izquierda, en gloria.
700
00:48:47,386 --> 00:48:52,140
Se ofenden cuando muestro humildad
y deferencia a los poderes de este mundo,
701
00:48:52,224 --> 00:48:57,521
en vez de, no lo sé, transformar
a los soldados romanos en pilas de sal.
702
00:48:59,231 --> 00:49:01,358
Son seres humanos, ¿qué esperabas?
703
00:49:05,404 --> 00:49:06,905
También soy humano.
704
00:49:07,656 --> 00:49:11,326
Cariño, te cambié los pañales
cuando los ensuciabas.
705
00:49:11,410 --> 00:49:12,870
Créeme, lo sé bien.
706
00:49:23,922 --> 00:49:27,259
Lo que me agobia es el...
707
00:49:29,428 --> 00:49:32,931
Sí, el sentimiento muy humano...
708
00:49:34,725 --> 00:49:39,730
de que nadie entiende esto.
709
00:49:42,941 --> 00:49:44,526
Y ni siquiera es su culpa.
710
00:49:46,445 --> 00:49:48,864
Simplemente son incapaces.
711
00:49:50,699 --> 00:49:53,243
Digo las palabras de mi Padre en el cielo,
712
00:49:53,327 --> 00:49:58,248
y los líderes religiosos dicen que son blasfemia
y traman en contra de mí.
713
00:49:59,833 --> 00:50:02,920
Algunas personas genuinamente
me malentienden.
714
00:50:04,588 --> 00:50:06,840
Mis propios seguidores dicen entender,
715
00:50:09,009 --> 00:50:11,345
pero luego actúan de manera que parece
716
00:50:11,428 --> 00:50:14,973
que nunca absorbieron ni una sola cosa
que he dicho.
717
00:50:15,891 --> 00:50:17,809
¿Qué necesitarían para entender?
718
00:50:27,277 --> 00:50:28,278
¿Hijo?
719
00:50:29,154 --> 00:50:29,988
Es amarga.
720
00:50:32,282 --> 00:50:33,116
¿Qué?
721
00:50:35,410 --> 00:50:37,621
La respuesta a esa amarga pregunta.
722
00:50:45,170 --> 00:50:46,630
Hablas con parábolas.
723
00:50:47,965 --> 00:50:50,133
Es cierto, a veces.
724
00:50:54,429 --> 00:50:58,392
¿Recuerdas cuando tu padre te enseñó
a cortar un machihembrado?
725
00:51:01,311 --> 00:51:03,814
Él no te enseñó contándote una historia.
726
00:51:07,401 --> 00:51:11,154
Solo puso sus manos sobre las tuyas...
727
00:51:11,697 --> 00:51:15,117
te hizo envolver las herramientas
con los dedos y te guio.
728
00:51:19,413 --> 00:51:22,416
El ciprés, el roble, el sicomoro.
729
00:51:24,293 --> 00:51:26,253
Obedecen a las manos del maestro.
730
00:51:30,174 --> 00:51:31,884
Pero los corazones humanos...
731
00:51:35,220 --> 00:51:36,597
esos son otra historia.
732
00:51:39,266 --> 00:51:41,894
Bueno, no hará daño que lo intentes.
733
00:51:42,769 --> 00:51:44,062
Me refiero a ser directo.
734
00:51:44,146 --> 00:51:46,106
Lo intenté.
735
00:51:48,150 --> 00:51:52,821
Hace unos días les dije exactamente
lo que va a pasar. No entendieron nada.
736
00:51:55,866 --> 00:51:59,786
El deseo humano de evitar las noticias difíciles...
737
00:52:01,330 --> 00:52:03,081
a veces lo deja a uno sordo.
738
00:52:07,252 --> 00:52:08,170
Cierto.
739
00:52:12,299 --> 00:52:13,550
Ya lo resolverás.
740
00:52:17,179 --> 00:52:19,097
Vamos, ya hay que entrar.
741
00:52:20,265 --> 00:52:25,062
-Quiero saber cómo está Simón.
-Bueno, para empezar, tiene un nuevo nombre.
742
00:52:25,854 --> 00:52:26,813
¿En serio?
743
00:52:28,440 --> 00:52:30,400
¿Como Abram luego fue Abraham?
744
00:52:31,527 --> 00:52:32,444
Sí, algo así.
745
00:52:48,252 --> 00:52:52,256
-¿Sigues haciendo ese truco?
-Hades y Estigia.
746
00:52:54,716 --> 00:52:56,093
¿Cómo fue que entraste?
747
00:52:56,176 --> 00:52:58,178
La llave sigue bajo la planta de hinojo.
748
00:52:58,887 --> 00:53:01,557
Un consejo: es mejor cambiar los cerrojos
749
00:53:01,640 --> 00:53:04,768
y los escondites de las llaves
después de despedir a un empleado.
750
00:53:04,852 --> 00:53:09,189
Yo no te despedí, renunciaste.
Creí que nunca te volvería a ver.
751
00:53:10,232 --> 00:53:11,859
¿Ya todo se cayó a pedazos?
752
00:53:12,901 --> 00:53:14,945
Estamos de paso por Betania.
753
00:53:15,696 --> 00:53:18,448
-Siéntete como en casa.
-Lo siento.
754
00:53:20,450 --> 00:53:21,702
Debí haber tocado.
755
00:53:22,369 --> 00:53:25,372
¿A qué llamas hogar en estos días?
756
00:53:25,455 --> 00:53:28,125
Somos nómadas.
Solemos acampar.
757
00:53:28,834 --> 00:53:30,794
¿Tu rabí no tiene un hogar de base?
758
00:53:30,878 --> 00:53:32,421
Capernaúm, supongo.
759
00:53:33,213 --> 00:53:36,175
Si puedes llamar hogar a los lugares
que invadimos.
760
00:53:37,009 --> 00:53:40,846
Nos fuimos por estrategia.
Dejamos Capernaúm por el momento.
761
00:53:42,181 --> 00:53:43,432
Demasiada atención.
762
00:53:44,224 --> 00:53:49,146
Escuché que su fama e infamia
se esparcen con locura.
763
00:53:49,229 --> 00:53:50,898
¿No debería estar juntando un ejército?
764
00:53:50,981 --> 00:53:55,277
¿Y no huyendo de puebluchos atrasados
del norte rural?
765
00:53:55,360 --> 00:53:57,321
Soy más nuevo que los otros, así que...
766
00:53:57,905 --> 00:54:01,241
-no es como que mi opinión cuente mucho.
-Pues podría aprender mucho de ti.
767
00:54:01,325 --> 00:54:05,454
Es evidente que no entiende la importancia
de la percepción en los negocios.
768
00:54:05,537 --> 00:54:06,705
Cualquier tipo de negocios.
769
00:54:06,788 --> 00:54:10,918
Su imagen entre los líderes religiosos es
un problema. Se sienten amenazados por él.
770
00:54:11,001 --> 00:54:12,836
No solo los líderes religiosos.
771
00:54:13,253 --> 00:54:18,717
Escuché que una de sus seguidoras murió
asesinada por un romano de alto rango.
772
00:54:18,800 --> 00:54:23,347
-¿Cierto o falso?
-Fue un accidente trágico.
773
00:54:25,307 --> 00:54:26,767
Fue el pretor quien la mató.
774
00:54:28,143 --> 00:54:30,646
Recibió un castigo y fue destituido.
775
00:54:31,188 --> 00:54:35,108
Matan a una de nuestras ciudadanas
y reciben un regaño estricto.
776
00:54:35,192 --> 00:54:37,861
¿Te imaginas si le hiciéramos algo
a uno de los suyos?
777
00:54:42,074 --> 00:54:47,120
Digo, lo vamos a descubrir
porque eso va a pasar pronto, ¿no?
778
00:54:48,997 --> 00:54:51,208
Sí, supongo.
779
00:54:52,751 --> 00:54:53,585
¿Judas?
780
00:54:53,669 --> 00:54:55,671
Escucha, Hadad...
781
00:54:57,506 --> 00:54:59,716
él es el Mesías. No cabe duda.
782
00:55:00,634 --> 00:55:03,178
Sana a las personas, hace milagros.
783
00:55:04,012 --> 00:55:06,598
Sus enseñanzas no se parecen en nada
a lo que hemos escuchado.
784
00:55:06,682 --> 00:55:10,853
-Tú mismo lo dijiste, ¿te acuerdas?
-Entonces, ¿por qué no suenas convencido?
785
00:55:12,729 --> 00:55:16,024
Yo recuerdo que no recibió una colecta.
786
00:55:16,900 --> 00:55:19,027
Era una multitud enorme.
787
00:55:19,653 --> 00:55:22,030
Tenía los oídos de todos, sus corazones,
788
00:55:22,114 --> 00:55:25,617
y por lo tanto, tenía las cuerdas
de todos esos bolsos en mano.
789
00:55:26,285 --> 00:55:30,163
-Si tan solo hubiera pedido, le habrían dado.
-Hay quien diría que ahí está su grandeza.
790
00:55:31,665 --> 00:55:34,751
Nadie lo puede llamar charlatán o estafador.
791
00:55:37,713 --> 00:55:41,258
-Y es más de lo que puedo decir de mí.
-¿Por tener que comer?
792
00:55:44,928 --> 00:55:45,929
Lo admito.
793
00:55:47,514 --> 00:55:48,432
Yo...
794
00:55:49,683 --> 00:55:55,147
No entiendo bien qué estamos haciendo
ni por qué lo hacemos, yo no...
795
00:55:55,230 --> 00:55:58,483
Ni por qué no nos movemos más rápido.
796
00:56:00,235 --> 00:56:01,862
Es que no estoy intentando entender.
797
00:56:07,117 --> 00:56:08,327
Mientras tanto...
798
00:56:08,869 --> 00:56:10,287
Al menos no he muerto de hambre.
799
00:56:10,370 --> 00:56:14,166
Eras delgado incluso cuando comíamos
como reyes, ¿cómo lo sabría?
800
00:56:16,084 --> 00:56:17,377
¿Tienen ahorros?
801
00:56:17,461 --> 00:56:20,672
Intenté ser cuidadoso con cómo repartí el dinero.
802
00:56:20,756 --> 00:56:25,260
Yo guardé una parte para algún mal rato,
pero son tan frecuentes...
803
00:56:25,344 --> 00:56:28,472
-¿Cómo que "intentaste"?
-Ellos me pusieron a cargo de las finanzas.
804
00:56:29,515 --> 00:56:33,310
-¿Y no aprendiste nada de mí?
-Intento olvidarlo.
805
00:56:34,728 --> 00:56:35,979
Perdón, yo...
806
00:56:37,314 --> 00:56:39,942
Estoy agradecido por haber sido tu aprendiz,
pero...
807
00:56:40,734 --> 00:56:43,654
ahora quiero utilizar lo que aprendí
para ayudar al grupo.
808
00:56:43,737 --> 00:56:47,074
¿Y te están compensando
por tu conocimiento técnico?
809
00:56:47,157 --> 00:56:50,869
Hay otro con talento para la contabilidad,
pero no se acerca al dinero.
810
00:56:52,621 --> 00:56:55,457
-Era publicano.
-Le pesa la conciencia.
811
00:56:55,541 --> 00:56:56,458
Mira quién habla.
812
00:56:56,542 --> 00:57:00,045
Si eres el único con esta habilidad
y estás dispuesto,
813
00:57:00,128 --> 00:57:03,465
entonces, mereces un salario
por el trabajo técnico que realizas.
814
00:57:04,174 --> 00:57:06,552
Es como dicen los proverbios de Salomón:
815
00:57:06,635 --> 00:57:11,390
"Qué mal te irá si maltratas a los trabajadores
y, para colmo, no les pagas".
816
00:57:11,473 --> 00:57:12,516
No lo dijo Salomón.
817
00:57:12,599 --> 00:57:15,269
No importa quién lo dijo, el principio es el mismo.
818
00:57:17,145 --> 00:57:19,898
También sabes invertir con prudencia.
819
00:57:20,399 --> 00:57:23,527
Sería una buena práctica que tomaras
una pequeña porción
820
00:57:23,610 --> 00:57:26,530
y la metieras al banco
para que acumule intereses.
821
00:57:27,948 --> 00:57:31,326
Jesús tiene una parábola sobre eso, de hecho.
822
00:57:31,410 --> 00:57:33,120
-¿A favor de los intereses?
-Sí, a favor.
823
00:57:33,203 --> 00:57:37,749
Entonces, tienes la plena confianza de saber
que estarías haciendo lo que él quiere.
824
00:57:37,833 --> 00:57:39,793
No vine por tus consejos, Hadad.
825
00:57:39,877 --> 00:57:42,379
Entonces, ¿a qué viniste?
Además de a lucir confundido.
826
00:57:43,338 --> 00:57:46,592
Y de repente, te haces el santo
y te ves avergonzado.
827
00:57:47,843 --> 00:57:51,054
Tú estás enojado, Judas.
828
00:57:51,930 --> 00:57:52,848
¡Sí!
829
00:57:54,766 --> 00:57:56,435
Mi entendimiento se sacudió.
830
00:57:57,436 --> 00:58:02,024
No sé nada excepto que él es el único
y verdadero Mesías.
831
00:58:03,650 --> 00:58:06,862
Y el futuro rey de Israel
que tomará el trono de David.
832
00:58:06,945 --> 00:58:09,823
Y que él me eligió a mí.
833
00:58:12,034 --> 00:58:13,994
Y te eligió con un propósito.
834
00:58:14,828 --> 00:58:16,371
Mientras descifres cuál,
835
00:58:16,455 --> 00:58:18,582
al menos asegúrate de tener los recursos
836
00:58:18,665 --> 00:58:20,209
para continuar la misión,
837
00:58:20,292 --> 00:58:25,005
y así, cuando ocupe este trono davídico
que mencionas,
838
00:58:25,506 --> 00:58:30,135
tú serás la opción natural para ser el secretario
de tesorería bajo su régimen.
839
00:58:32,930 --> 00:58:33,931
Yo...
840
00:58:37,643 --> 00:58:39,520
no había pensado a futuro.
841
00:58:39,603 --> 00:58:44,525
Te dieron la responsabilidad fiduciaria
por completo.
842
00:58:44,608 --> 00:58:49,613
Deja de esperar a que te den permiso para mejorar
el ministerio, o para tomar decisiones adultas.
843
00:58:49,696 --> 00:58:54,785
Todos necesitan madurar.
Tú necesitas que te paguen, y él necesita liderar.
844
00:58:59,540 --> 00:59:04,628
Si en realidad crees que Jesús es el futuro rey
de los judíos,
845
00:59:04,711 --> 00:59:08,173
entonces, ayúdale a actuar como tal.
846
00:59:09,800 --> 00:59:11,426
Fue para eso que te eligió.
847
00:59:19,268 --> 00:59:20,644
Se levanta la sesión.
848
00:59:38,453 --> 00:59:41,707
Vaya par de días que hemos tenido,
¿verdad, rabí Yussif?
849
00:59:41,790 --> 00:59:42,875
¿Aprendiste mucho?
850
00:59:42,958 --> 00:59:47,337
Lo que más aprendí es que
hay mucho por aprender.
851
00:59:47,421 --> 00:59:50,799
Yo sigo sin ser de los 72 como ustedes.
Ya lo alcanzarás.
852
00:59:52,885 --> 00:59:55,804
Ánimo. La sesión de mañana
no será igual de insoportable.
853
00:59:55,888 --> 00:59:58,724
Querrán volver a casa antes
del atardecer del sabbat.
854
00:59:58,807 --> 01:00:01,768
¡Rabí Lehad!
¡Rabí Yussif, venga!
855
01:00:01,852 --> 01:00:04,021
No tuve la oportunidad de presentarte ayer.
856
01:00:04,104 --> 01:00:06,481
Él es Lehad, hijo de Ethnán.
857
01:00:06,565 --> 01:00:09,693
Dirige el comité de Recuperación de Beerseba
858
01:00:09,776 --> 01:00:12,446
y la Reforma de la frontera sur que te conté.
859
01:00:12,946 --> 01:00:15,407
Es un honor conocerlo.
860
01:00:15,490 --> 01:00:20,370
Decidiré si el honor es mío presentándote
mis famosas preguntas de opción.
861
01:00:20,454 --> 01:00:24,208
-Sí, muy famosas sin duda.
-¿Y cuáles son?
862
01:00:24,291 --> 01:00:26,793
¿Abadejo o besugo?
863
01:00:28,420 --> 01:00:30,672
Contesta con tu primer instinto.
864
01:00:31,298 --> 01:00:32,299
Besugo.
865
01:00:32,925 --> 01:00:35,636
¿Sandalias de cuerda o de cuero engrasado?
866
01:00:35,719 --> 01:00:36,637
De cuerda.
867
01:00:36,720 --> 01:00:38,639
-¿Hilel o Sammai?
-Hilel.
868
01:00:39,306 --> 01:00:41,683
-¿Por qué?
-Estudié a los pies del rabí Nicodemo.
869
01:00:42,351 --> 01:00:46,563
El maestro de maestros,
temido por todos, hasta por Sammai,
870
01:00:46,647 --> 01:00:51,068
aunque no lo admita.
Es respetado por toda la región.
871
01:00:51,151 --> 01:00:54,071
Hace semanas que se ausentó
por un viaje de investigación.
872
01:00:54,154 --> 01:00:57,199
¿Fue un maestro especial invitado
en tu escuela hebrea?
873
01:00:57,282 --> 01:00:58,992
Te ves joven para haberlo estudiado.
874
01:00:59,076 --> 01:01:01,161
Visitó Capernaúm durante mi pasantía.
875
01:01:01,245 --> 01:01:03,247
¿Por qué elegiste Capernaúm?
876
01:01:03,330 --> 01:01:05,541
Para estar entre los galileos, la gente común,
877
01:01:05,624 --> 01:01:08,669
lejos de la casa de mi familia
que está al norte de esta ciudad.
878
01:01:09,586 --> 01:01:12,047
Muy noble. Me impresiona.
879
01:01:12,130 --> 01:01:16,051
Esto me recuerda a la historia de Samuel
cuando fue a Belén
880
01:01:16,134 --> 01:01:19,429
para ungir a uno de los hijos de Isaí,
el próximo rey de Israel.
881
01:01:20,556 --> 01:01:24,268
Ni siquiera creían que David fuera digno
de que Samuel lo viera.
882
01:01:25,269 --> 01:01:28,397
Les sorprendería lo que se encuentra
en lugares pequeños y oscuros.
883
01:01:28,981 --> 01:01:30,357
Es cierto.
884
01:01:33,944 --> 01:01:37,990
El rabí Samuel me contó que está interesado
en redefinir la frontera sur de Israel
885
01:01:38,073 --> 01:01:40,117
para que vuelva a abarcar la ciudad de Beerseba.
886
01:01:40,200 --> 01:01:41,285
Así es.
887
01:01:41,368 --> 01:01:44,705
Para honrar la promesa original de Dios
de las fronteras, de norte a sur,
888
01:01:44,788 --> 01:01:46,039
"De Dan hasta Beerseba".
889
01:01:46,123 --> 01:01:50,544
Podría ser difícil atraer suficiente entusiasmo
hacia semejante causa
890
01:01:50,627 --> 01:01:53,964
cuando ya pasan tantas cosas con Roma,
¿no crees?
891
01:01:54,882 --> 01:01:56,300
Tenemos una estrategia.
892
01:01:56,967 --> 01:02:00,429
Beerseba puede parecer un asunto de poca
importancia para muchos del Sanedrín,
893
01:02:00,512 --> 01:02:02,639
pero sabemos qué va a llamar su atención.
894
01:02:05,058 --> 01:02:07,186
La muerte de Jesús de Nazaret.
895
01:02:08,604 --> 01:02:09,813
¿Cómo dices?
896
01:02:10,397 --> 01:02:14,193
-Seguro se lo encontraron en Capernaúm.
-Por supuesto que sí, pero...
897
01:02:14,276 --> 01:02:16,904
Se está ganando enemigos por doquier
con justa razón.
898
01:02:17,404 --> 01:02:21,909
Hay un grupo en Tel-dor que envió
una delegación a Jerusalén
899
01:02:21,992 --> 01:02:24,745
para solicitar que lo detengan y sometan a juicio.
900
01:02:24,828 --> 01:02:27,623
No estaba enterado de que había ciudadanos
solicitando un juicio.
901
01:02:27,706 --> 01:02:30,292
Un hombre dice que sus acciones
causaron la muerte de su hija.
902
01:02:30,375 --> 01:02:32,044
Sin duda buscan un juicio.
903
01:02:32,961 --> 01:02:35,214
Pone a Jerusalén nerviosa.
904
01:02:35,297 --> 01:02:39,593
Además, alguien muy cercano a Pilatos
dijo que estuvo en un evento
905
01:02:39,676 --> 01:02:43,263
en la Decápolis en el cual compartió la mesa
con paganos.
906
01:02:43,347 --> 01:02:44,890
Roma ya lo está tomando en serio.
907
01:02:44,973 --> 01:02:48,977
Si lo arrestan o si lo condenan a muerte
gracias a nuestros esfuerzos,
908
01:02:49,061 --> 01:02:50,687
habrá atención para nuestra causa.
909
01:02:50,771 --> 01:02:51,897
Discúlpame.
910
01:02:51,980 --> 01:02:55,734
Estoy un poco sorprendido ante la ligereza
con la que hablas de quitar una vida.
911
01:02:55,817 --> 01:02:58,654
¿Y no es cierto que los castigos capitales
solo se dan en el templo?
912
01:02:58,737 --> 01:03:01,198
¿Cuándo fue la última vez que el Sanedrín
ejecutó algo así?
913
01:03:01,281 --> 01:03:03,116
También afirmó ser el Hijo del Hombre.
914
01:03:04,284 --> 01:03:07,871
Apartando la política de nuestras decisiones,
este no es un hombre inocente.
915
01:03:07,955 --> 01:03:11,333
Tener sangre en las manos no siempre indica
una mala acción.
916
01:03:11,416 --> 01:03:13,836
A veces los resultados pueden ser justos.
917
01:03:14,586 --> 01:03:19,716
Si este nazareno continúa como hasta ahora,
la nación terminará agradeciéndonos.
918
01:03:27,307 --> 01:03:30,143
Demasiadas aceitunas. Necesito caminar lento.
919
01:03:30,727 --> 01:03:31,854
-Para ti.
-¿Para mí?
920
01:03:31,937 --> 01:03:33,021
-Sí.
-¿En serio?
921
01:03:33,105 --> 01:03:34,898
-Mira para acá.
-Gracias.
922
01:03:39,194 --> 01:03:40,737
-¿Listo, rabí?
-Sí.
923
01:03:40,821 --> 01:03:42,823
-¿Te ayudo con algo?
-No, estoy bien, gracias.
924
01:03:42,906 --> 01:03:44,449
-Está bien, ahora vuelvo.
-Muy bien.
925
01:03:52,082 --> 01:03:53,083
Gracias por todo.
926
01:03:55,460 --> 01:03:57,004
-Cuídate.
-Tú también.
927
01:03:57,087 --> 01:03:58,046
Te quiero.
928
01:04:22,029 --> 01:04:26,074
LOS ELEGIDOS