1
00:01:03,188 --> 00:01:04,565
Γαλιλαίοι Εβραίοι!
2
00:01:06,149 --> 00:01:08,819
Δώδεκα και δύο γυναίκες.
3
00:01:10,737 --> 00:01:13,991
Μου είπαν ότι μπορεί να υπάρχουν
έως και τέσσερις γυναίκες στην παρέα σας.
4
00:01:14,616 --> 00:01:16,702
Είστε ακόλουθοι του Ιησού του Ναζωραίου;
5
00:01:16,785 --> 00:01:18,829
-Ποιος ρωτάει;
-Έχω ένα πακέτο...
6
00:01:19,329 --> 00:01:22,207
για τον Ανδρέα και τον Σίμωνα,
τους γιους του Ιωνά.
7
00:01:22,291 --> 00:01:24,877
-Δεν απάντησες στην ερώτησή του.
-Τι έχει μέσα στο κουτί;
8
00:01:25,377 --> 00:01:29,882
Είμαι ο αγγελιοφόρος, όχι ο αποστολέας.
Μου δόθηκαν μόνο οδηγίες παράδοσης.
9
00:01:32,009 --> 00:01:34,636
Όποιος από εσάς είναι ο Ανδρέας,
να έρθει μπροστά.
10
00:01:34,720 --> 00:01:35,846
Εγώ!
11
00:01:40,184 --> 00:01:43,395
Πες μας ποιος σε έστειλε
και ίσως σου εξηγήσουμε.
12
00:01:45,355 --> 00:01:46,690
Ήρεμα.
13
00:02:02,122 --> 00:02:03,624
Τα ξαναλέμε, παιδιά.
14
00:02:13,425 --> 00:02:15,135
Δεν με λένε πια Σίμωνα.
15
00:02:15,219 --> 00:02:17,930
Όποιος το έστειλε αυτό
δεν είναι ενημερωμένος.
16
00:02:18,013 --> 00:02:19,973
Και δεν ήξεραν ότι η Ράμα πέθανε.
17
00:02:20,974 --> 00:02:24,269
Και γιατί έβαλαν πρώτα το όνομά σου;
Εγώ είμαι ο μεγαλύτερος αδερφός.
18
00:02:24,353 --> 00:02:26,396
Ίσως ήταν κάποιος
που ήξερε καλύτερα τον Ανδρέα.
19
00:02:26,480 --> 00:02:27,856
Μήπως είναι από τον Βαπτιστή;
20
00:02:27,940 --> 00:02:29,858
Οι νεκροί δεν στέλνουν πακέτα.
21
00:02:31,902 --> 00:02:33,654
Ναι, είναι λογικό.
22
00:02:33,737 --> 00:02:34,988
Τι έχουμε εδώ;
23
00:02:43,247 --> 00:02:45,832
Θα αγοράσουμε μερίδες μιας εβδομάδας
μόνο πουλώντας το κουτί.
24
00:02:45,916 --> 00:02:48,460
Ο Ιωάννης σίγουρα
δεν είχε χρήματα για κάτι τέτοιο.
25
00:02:48,544 --> 00:02:51,672
Θυμάστε το πουγκί με τον χρυσό
που μας άφησε κάποιος πριν τη Σαμάρεια;
26
00:02:51,755 --> 00:02:55,968
Θυμάμαι επίσης τη σακούλα με τα ψόφια κοράκια
που έστειλε ένας κακόβουλος στο Τελ-Ντορ.
27
00:02:56,051 --> 00:03:00,305
Πολλοί έχουν στείλει επιστολές ζητώντας
θεραπείες και σημάδια στις πόλεις τους.
28
00:03:00,389 --> 00:03:04,268
-Ίσως είναι από κάποιον που χρειάζεται βοήθεια.
-Θέλουν να αγοράσουν ένα θαύμα από τον Ιησού.
29
00:03:04,351 --> 00:03:10,148
Λάβαμε ένα δώρο ευγνωμοσύνης
από τη Φατίγια στη Δεκάπολη μετά το τάισμα.
30
00:03:10,232 --> 00:03:11,942
Γιατί ήταν το όνομα του Ανδρέα πρώτο;
31
00:03:12,025 --> 00:03:16,363
Ίσως υπάρχει ένα λυσσασμένο ζώο μέσα που
στάλθηκε να μας επιτεθεί και να μας σκοτώσει.
32
00:03:19,575 --> 00:03:20,450
Εντάξει.
33
00:03:20,951 --> 00:03:23,370
-Μου μυρίζει ασφαλές.
-Απλά άνοιξέ το.
34
00:03:44,892 --> 00:03:46,310
Είναι από την Ιωάννα.
35
00:03:47,853 --> 00:03:53,233
"Για να συνεχιστούν απρόσκοπτα οι διδασκαλίες
και οι πράξεις του Ιησού από τη Ναζαρέτ".
36
00:03:56,069 --> 00:03:59,573
Θα πρέπει να ξεχωρίσουμε τι είναι για πούλημα
για να τα ρευστοποιήσουμε γρήγορα.
37
00:03:59,656 --> 00:04:02,868
-Για έναν θα έπαιρνε πάρα πολύ χρόνο.
-Μοίρασέ τα.
38
00:04:05,704 --> 00:04:07,372
Εγώ; Τώρα; Ναι.
39
00:04:10,834 --> 00:04:12,503
Ασημένια μαχαίρια μαγειρέματος.
40
00:04:13,754 --> 00:04:14,922
Ζη;
41
00:04:15,881 --> 00:04:17,382
Έχω κάποιον γι' αυτά.
42
00:04:18,842 --> 00:04:21,261
Μετάξι από την Άπω Ανατολή.
43
00:04:21,970 --> 00:04:23,680
Όχι, δεν νομίζω ότι είναι καλή ιδέα.
44
00:04:23,764 --> 00:04:27,476
Αλλά εσύ ξέρεις την αξία τους, Ματθαίε.
Ξέρεις πώς να πιάσουμε καλή τιμή γι' αυτά.
45
00:04:27,559 --> 00:04:30,020
Συμφωνήσαμε ότι ο Ιούδας
θα διαχειριζόταν τα χρήματα.
46
00:04:30,103 --> 00:04:33,023
Το κάνω. Απλώς φέρε μου πίσω
ό,τι μπορείς να πάρεις γι' αυτά.
47
00:04:33,106 --> 00:04:35,526
Σε εμπιστευόμαστε, Ματθαίε.
Απεριόριστα.
48
00:04:45,118 --> 00:04:46,912
Λάπις λάζουλι.
49
00:04:46,995 --> 00:04:49,915
-Αμέθυστος, καρνεόλιο, ίασπις...
-Πολύτιμα;
50
00:04:49,998 --> 00:04:51,917
Πάνω από τα ρουμπίνια.
51
00:04:52,000 --> 00:04:54,294
Αυτά μας κάνουν μια χαρά.
Μπορώ να σας το υποσχεθώ.
52
00:04:57,840 --> 00:05:02,386
Μεγάλε Ιάκωβε, πας με την Ταμάρ και τη Μαρία
στην αγορά. Φρόντισε να μην τις ενοχλήσουν.
53
00:05:03,053 --> 00:05:04,847
Έμειναν μόνο νομίσματα.
54
00:05:04,930 --> 00:05:06,473
Και το ίδιο το κουτί.
55
00:05:06,557 --> 00:05:08,684
Εσύ θα πουλήσεις το κουτί, Ναθαναήλ.
56
00:05:08,767 --> 00:05:09,893
Θα έρθω μαζί σου.
57
00:05:10,727 --> 00:05:11,770
Και τα νομίσματα;
58
00:05:11,854 --> 00:05:14,231
Ιούδα, πάρε τα νομίσματα
και βάλ' τα στο πουγκί.
59
00:05:14,398 --> 00:05:15,232
Έγινε.
60
00:05:17,693 --> 00:05:19,903
-Τι περιμένετε; Πηγαίνετε!
-Πάμε.
61
00:05:23,574 --> 00:05:27,244
Και ας φροντίσουμε να πιάσουν τόπο
αυτά τα δώρα από την Ιωάννα.
62
00:05:33,959 --> 00:05:35,669
-Πήγαινε στην αγορά.
-Πάρε.
63
00:06:41,318 --> 00:06:46,949
Εσύ, Γεδέρα του Σαδδουκαϊκού θρησκεύματος,
επιμένεις ότι δεν υπάρχει ανάσταση νεκρών.
64
00:06:47,032 --> 00:06:50,953
Ο Ιερός Νόμος του Αδωνάι δεν κάνει
καμία αναφορά σε μεταθανάτια ζωή.
65
00:06:51,036 --> 00:06:53,080
Είναι ακριβώς εκεί,
στους ψαλμούς του Δαβίδ.
66
00:06:53,163 --> 00:06:55,082
Ο Δαβίδ δεν είναι Τορά.
67
00:06:55,165 --> 00:06:57,876
"Σύμφωνα με το Ελάφι της Αυγής..."
68
00:06:57,960 --> 00:07:00,754
-"Θεέ μου, Θεέ μου, γιατί με εγκατέλειψες;"
-Ναι. Ναι.
69
00:07:00,838 --> 00:07:02,756
Αλλά πιο κάτω κοντά στο τέλος...
70
00:07:02,840 --> 00:07:05,676
"Θα φάνε, και θα προσκυνήσουν,
όλοι οι εύποροι της γης,
71
00:07:05,759 --> 00:07:08,762
μπροστά του θα υποκλιθούν
όλοι όσοι κατεβαίνουν στο χώμα."
72
00:07:08,846 --> 00:07:12,891
-Με κουράζουν τόσο αυτοί οι συλλογισμοί.
-Α, και μετά εδώ, στον Προφήτη Δανιήλ.
73
00:07:13,517 --> 00:07:18,230
"Kαι πολλοί απ' αυτούς που κοιμούνται
μέσα στο χώμα τής γης, θα σηκωθούν,
74
00:07:19,231 --> 00:07:24,319
οι μεν σε αιώνια ζωή,
οι δε σε ονειδισμό και αιώνια καταισχύνη."
75
00:07:24,403 --> 00:07:27,406
Δεν ξέρω πώς μπορεί
κάποιος να το διαψεύσει.
76
00:07:27,489 --> 00:07:28,991
Μεταφορική γλώσσα.
77
00:07:29,074 --> 00:07:34,580
Πρόκειται για την εθνική ανάσταση του Ισραήλ
από την ανάμιξή μας με τη σκόνη των Εθνικών.
78
00:07:34,663 --> 00:07:38,292
Η "Έγερση" αναφέρεται
στον ερχομό του Μεσσία,
79
00:07:38,375 --> 00:07:42,212
όταν οι Εβραίοι που αγαπούν το νόμο του Θεού
θα εγερθούν από τον πνευματικό τους λήθαργο,
80
00:07:42,296 --> 00:07:46,717
ενώ αυτοί που απορρίπτουν τον Μεσσία
θα ντροπιαστούν και θα περιφρονηθούν.
81
00:07:46,800 --> 00:07:50,929
Ραββίνε Γεδέρα,
πώς ερμηνεύεις τις λέξεις "αιώνια ζωή";
82
00:07:52,306 --> 00:07:54,433
Ο αμετάβλητος νόμος
του Θεού είναι αιώνιος.
83
00:07:55,350 --> 00:07:58,020
Μια ζωή αφοσιωμένη
στη μελέτη της Τορά
84
00:07:58,103 --> 00:08:01,148
είναι μια ζωή που επικεντρώνεται
σε θέματα αιώνιας σημασίας.
85
00:08:01,231 --> 00:08:03,567
Αυτό είναι το Χάγιεϊ Όλεμ.
86
00:08:03,650 --> 00:08:06,570
Πώς η απόρριψη μιας μεταθανάτιας ζωής
από τους Σαδδουκαίους
87
00:08:06,653 --> 00:08:09,740
οδηγεί πρακτικά
σε πιο πιστή αφοσίωση στην Τορά;
88
00:08:09,823 --> 00:08:12,659
Η πρακτικότητα είναι η ειδικότητά μας.
89
00:08:12,743 --> 00:08:16,955
Θα έστρεφα την προσοχή σας
στα λόγια του Πέμπτου Βιβλίου της Τορά.
90
00:08:17,664 --> 00:08:22,544
"Προσέχετε λοιπόν να εκτελείτε
τις εντολές, τα διατάγματα
91
00:08:22,628 --> 00:08:26,131
και τους νόμους που εγώ
σας προστάζω σήμερα".
92
00:08:26,757 --> 00:08:30,844
Το θέλημα του Θεού είναι να εκτελούμε
τα διατάγματά Του εδώ, σήμερα,
93
00:08:30,928 --> 00:08:33,931
όχι σε κάποιον φανταστικό
επόμενο κόσμο, αλλά σ' αυτόν.
94
00:08:34,598 --> 00:08:38,185
Η αυστηρά κυριολεκτική ανάγνωση
του Προφήτη Δανιήλ από τους Φαρισαίους
95
00:08:38,268 --> 00:08:40,729
είναι και επικίνδυνη
και αποπροσανατολιστική.
96
00:08:40,812 --> 00:08:45,317
Αν όλο το έργο σας είναι μόνο να λάβετε
μια ανταμοιβή στη μετά θάνατον ζωή,
97
00:08:45,400 --> 00:08:49,363
αυτό σας κάνει τυφλούς απέναντι στις αλήθειες
αυτού που ζείτε αυτήν τη στιγμή.
98
00:08:49,446 --> 00:08:53,784
Πώς θα απαντούσες στην κατηγορία ότι ο πλούτος
και η κοινωνική θέση των Σαδδουκαίων
99
00:08:53,867 --> 00:08:55,869
κάνουν την ερμηνεία σας πολύ βολική;
100
00:08:55,953 --> 00:08:59,373
Η τάξη σου είναι τόσο άνετη
σ' αυτήν τη ζωή.
101
00:08:59,456 --> 00:09:01,625
Γιατί να ανησυχείτε για την επόμενη;
102
00:09:01,708 --> 00:09:06,880
Οι απλοί Εβραίοι ζουν ζωές
με τέτοια δυσφορία
103
00:09:07,631 --> 00:09:12,094
που πρέπει να προσκολληθούν στην ελπίδα
μιας καλύτερης ζωής στην ανάσταση.
104
00:09:12,177 --> 00:09:16,807
Κι εσύ, Ραββίνε Ζεβεδία, αρνείσαι
τις καθημερινές γιορτές του Σανχεντρίν;
105
00:09:16,890 --> 00:09:20,060
Πρέπει να αναφερθείς στην ερμηνεία του,
όχι στην οικονομική του κατάσταση.
106
00:09:20,143 --> 00:09:21,311
Υποκριτές!
107
00:09:21,395 --> 00:09:25,440
Και οι δύο κατηγορήσατε την υποτιθέμενη
ευημερία μου ότι επηρέασε την ερμηνεία μου.
108
00:09:25,524 --> 00:09:27,276
Είμαστε και οι δύο ευνοημένοι.
109
00:09:28,151 --> 00:09:30,529
Το θέμα παραμένει
όσο κι αν θέλετε να το αγνοήσετε.
110
00:09:31,154 --> 00:09:32,698
Γιάνι, σε παρακαλώ, ανάλαβε.
111
00:09:32,781 --> 00:09:34,116
Ραββίνε Γεδέρα...
112
00:09:34,199 --> 00:09:35,784
-Γιουσίφ!
-Αδερφέ!
113
00:09:36,410 --> 00:09:37,744
Τι κάνεις εδώ;
114
00:09:38,245 --> 00:09:39,997
Από εδώ. Έλα, έλα εδώ.
115
00:09:41,665 --> 00:09:45,627
Είδα το όνομά σου στον κατάλογο του Σανχεντρίν
και σκέφτηκα ότι έγινε λάθος.
116
00:09:45,711 --> 00:09:47,296
Το ίδιο κι εγώ, ειλικρινά.
117
00:09:47,963 --> 00:09:51,341
Τελικά τα κατάφερες, υπέκυψες στον πλούτο
και τις διασυνδέσεις του άμπα σου.
118
00:09:51,425 --> 00:09:52,885
Δεν το περίμενα.
119
00:09:52,968 --> 00:09:54,595
Ε, έγινε.
120
00:09:54,678 --> 00:09:57,806
Θα μπορούσες να χρησιμοποιήσεις
την κληρονομιά σου πριν χρόνια.
121
00:09:57,890 --> 00:10:00,934
Για να κάνω τι;
Δεν ήξερα τίποτα άλλο εκτός από τη λογιότητα.
122
00:10:01,768 --> 00:10:04,229
Έπρεπε πρώτα να υπηρετήσω τον λαό μας.
123
00:10:04,730 --> 00:10:09,443
Παραμερίζοντας τη δική μου ζήλια,
φαντάζομαι ότι ο άμπα σου στενοχωρήθηκε.
124
00:10:09,526 --> 00:10:15,490
Ναι, αλλά η πρόσφατη συνεισφορά του
δείχνει ότι το ξεπέρασε.
125
00:10:16,825 --> 00:10:18,702
Χαμός έγινε εκεί μέσα.
126
00:10:19,453 --> 00:10:22,497
Πιστεύεις ότι οι Σαδδουκαίοι
έχουν βάσιμα επιχειρήματα;
127
00:10:22,581 --> 00:10:27,127
Το μόνο πράγμα στο οποίο συμφώνησα μαζί του
ήταν ότι δεν έπρεπε να φέρεις την περιουσία του
128
00:10:27,211 --> 00:10:28,587
στη διαμάχη.
129
00:10:28,670 --> 00:10:31,465
Άσε την ερμηνεία σου
να σταθεί με την αξία της.
130
00:10:31,548 --> 00:10:33,800
Ευαίσθητος στο χρήμα, έτσι Γιουσίφ;
131
00:10:33,884 --> 00:10:38,138
Και οι δύο χρησιμοποιήσαμε όλα τα μέσα
για να κρατήσουμε τις θέσεις μας.
132
00:10:38,764 --> 00:10:42,184
Εσύ χρησιμοποιείς γραφειοκρατικό τριγωνισμό,
εγώ χρησιμοποίησα τον άμπα μου.
133
00:10:42,267 --> 00:10:46,605
-Γιατί ο τρόπος μου ακούγεται χειρότερος;
-Σημασία έχει ότι είμαστε και οι δύο εδώ.
134
00:10:47,105 --> 00:10:50,943
Το μόνο ερώτημα είναι
τι θα κάνουμε με τις νέες μας θέσεις.
135
00:10:51,777 --> 00:10:52,986
Ναι, σωστά.
136
00:10:53,946 --> 00:10:59,910
Αν και, νόμιζα πως ήξερα
τι ήρθα να κάνω εδώ, τελευταία...
137
00:11:01,036 --> 00:11:02,287
δεν είμαι και τόσο σίγουρος.
138
00:11:03,497 --> 00:11:04,748
Τι άλλαξε;
139
00:11:08,210 --> 00:11:09,586
Έλα να σε ξεναγήσω.
140
00:11:16,051 --> 00:11:18,762
Θα φτάσουμε στην Ιερή Πόλη
μέχρι το βράδυ.
141
00:11:18,846 --> 00:11:21,056
Πολύ νωρίτερα
αν κρατήσουμε σταθερό ρυθμό.
142
00:11:21,139 --> 00:11:24,935
Να κατασκηνώσουμε στο ίδιο σημείο
που πήγαμε για τη Γιορτή των Σκηνών;
143
00:11:25,018 --> 00:11:28,146
Δεν είναι αργία.
Και η κατασκήνωση θα τραβήξει την προσοχή.
144
00:11:28,230 --> 00:11:30,649
-Ο κόσμος τον περιμένει.
-Πού τότε;
145
00:11:30,732 --> 00:11:31,567
Σε πανδοχείο;
146
00:11:32,192 --> 00:11:33,151
Το ίδιο πρόβλημα.
147
00:11:33,694 --> 00:11:36,864
Υπάρχουν μάτια παντού,
και έγγραφα, αρχεία για τους επισκέπτες.
148
00:11:36,947 --> 00:11:39,783
Μετά το δώρο της Ιωάννας,
έχουμε αρκετά να μείνουμε σε πανδοχείο,
149
00:11:40,284 --> 00:11:43,537
ίσως σε πολλά, για να μοιραστούμε
και να αποφύγουμε τις υποψίες.
150
00:11:44,705 --> 00:11:47,749
Θα μπορούσαμε να τον μεταμφιέσουμε,
να χρησιμοποιήσουμε ψεύτικα ονόματα;
151
00:11:47,833 --> 00:11:50,627
Ψεύτικα ονόματα;
Και να παραβούμε την Όγδοη Εντολή;
152
00:11:50,711 --> 00:11:51,670
Ένατη.
153
00:11:54,381 --> 00:11:56,800
Έχει δίκιο, Ιωάννη.
Το ψέμα είναι η ένατη.
154
00:11:56,884 --> 00:11:59,178
Η σειρά δεν έχει σημασία.
Το ψέμα είναι ψέμα.
155
00:11:59,261 --> 00:12:01,930
Ζη, έχεις έναν αδερφό στην Ιερουσαλήμ.
156
00:12:02,431 --> 00:12:05,559
Ναι, ναι. Την τελευταία φορά
που τον είδα, ήταν άστεγος.
157
00:12:06,101 --> 00:12:08,604
Αυτό μπορεί να έχει αλλάξει.
Και ο ίδιος έχει αλλάξει.
158
00:12:09,271 --> 00:12:12,649
Αλλά δεν νομίζω ότι το κατάλυμά του
θα μας χωρούσε όλους.
159
00:12:12,733 --> 00:12:16,403
Λοιπόν, έχει κανείς έναν πλούσιο θείο
στην άνω πόλη, ή κάτι τέτοιο;
160
00:12:16,486 --> 00:12:18,906
Ο Ιούδας λέει ότι έχουμε αρκετά
να βρούμε μια στέγη,
161
00:12:18,989 --> 00:12:22,034
αν βρούμε έναν τρόπο να κρατήσουμε
μυστική την ταυτότητα του Ραββίνου.
162
00:12:22,117 --> 00:12:23,911
Και να κρατήσουμε κρυφή την παρουσία του.
163
00:12:23,994 --> 00:12:25,662
Επικοινώνησε κανείς με τον Νικόδημο;
164
00:12:25,746 --> 00:12:28,207
Δεν γνωρίζουμε την καρδιά του
ή τις προθέσεις του.
165
00:12:28,290 --> 00:12:30,375
Μίλησα μαζί του, Ιωάννη.
Είχε ανοιχτή καρδιά.
166
00:12:32,252 --> 00:12:33,545
Καλημέρα, φίλοι μου.
167
00:12:33,629 --> 00:12:35,214
-Σαλόμ.
-Καλημέρα.
168
00:12:36,381 --> 00:12:39,760
-Δάσκαλε, πού θα ήθελες να μείνουμε απόψε;
-Στο σπίτι του φίλου μου του Λάζαρου.
169
00:12:39,843 --> 00:12:42,179
-Νόμιζα ότι ήταν στη Βηθανία.
-Σωστά.
170
00:12:42,262 --> 00:12:47,142
Δεν θα πάμε απευθείας στην Ιερουσαλήμ απόψε,
θα μείνουμε με τον Λάζαρο και τις αδερφές του.
171
00:12:47,768 --> 00:12:49,269
Και ανυπομονώ να δω την ίμα μου.
172
00:12:49,353 --> 00:12:52,523
Γι' αυτό, ας ξεκινήσουμε γρήγορα, ε;
173
00:12:53,065 --> 00:12:54,316
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
174
00:13:29,226 --> 00:13:30,060
Αλτ!
175
00:13:31,186 --> 00:13:32,396
Εβραίοι πολίτες!
176
00:13:40,863 --> 00:13:42,406
Μείνετε όλοι ήρεμοι.
177
00:13:45,450 --> 00:13:49,538
Πετάξτε τα όπλα σας κι αφήστε τις τσάντες σας.
Θα κουβαλήσετε τα δικά μας.
178
00:13:49,621 --> 00:13:51,248
Σύμφωνα με το ρωμαϊκό δίκαιο,
179
00:13:51,331 --> 00:13:54,585
ένας στρατιώτης μπορεί να αναγκάσει
έναν Εβραίο να μεταφέρει τα πράγματά του.
180
00:13:54,668 --> 00:13:56,336
Στην τύχη;
181
00:13:56,420 --> 00:13:59,965
Υπάρχει νόμιμο όριο.
Το πολύ ένα μίλι, όχι περισσότερο.
182
00:14:00,048 --> 00:14:01,717
-Ησυχία.
-Κράτα εδώ.
183
00:14:01,800 --> 00:14:03,510
Δάσκαλε, αυτό είναι ταπεινωτικό.
184
00:14:04,261 --> 00:14:06,763
Θα συμμορφωθούμε. Με αξιοπρέπεια.
185
00:14:08,056 --> 00:14:08,891
Εδώ.
186
00:14:11,435 --> 00:14:14,146
-Πιο ψηλά.
-Σήκωσέ το.
187
00:14:15,898 --> 00:14:17,024
Μη σκοντάψεις.
188
00:14:19,151 --> 00:14:21,069
Κράτα τη. Πιο ψηλά.
189
00:14:21,153 --> 00:14:23,405
Πώς είναι άραγε...
190
00:14:23,488 --> 00:14:27,910
να περπατάς όλη μέρα χωρίς κανένα
μέταλλο να σου βαραίνει το κεφάλι;
191
00:14:28,869 --> 00:14:30,746
Έχεις βάλει ποτέ κράνος;
192
00:14:37,920 --> 00:14:39,338
Κι εσύ.
193
00:14:42,090 --> 00:14:43,133
Ορίστε.
194
00:14:43,217 --> 00:14:45,511
-Θα το πάρω εγώ.
-Δεν είμαι από άχυρο, Ματθαίε.
195
00:14:45,594 --> 00:14:47,387
-Μπορώ να το μεταφέρω.
-Μαρία, σε παρακαλώ.
196
00:14:51,558 --> 00:14:53,519
Βιαστείτε, αρουραίοι!
197
00:14:54,144 --> 00:14:56,813
Αρουραίοι με περικεφαλαίες.
198
00:14:57,856 --> 00:14:58,690
Κουνηθείτε.
199
00:14:59,983 --> 00:15:01,026
Είσαι στρατιώτης τώρα.
200
00:15:01,652 --> 00:15:04,488
-Δάσκαλε, άσε με να το πάρω. Εσύ δεν πρέπει...
-Όχι.
201
00:15:05,489 --> 00:15:09,326
Δεν είναι πιο αταίριαστο στο κεφάλι μου
από οποιουδήποτε άλλου.
202
00:15:09,409 --> 00:15:14,081
-Κι οι δύο ξέρουμε ότι αυτό δεν είναι αλήθεια.
-Ευχαριστώ για την ανησυχία σου, Ιούδα.
203
00:15:29,346 --> 00:15:32,224
Στους μήνες από τότε που σε είδα
για τελευταία φορά στην Καπερναούμ,
204
00:15:32,307 --> 00:15:33,976
πώς μεγάλωσες σε σοφία και ανάστημα;
205
00:15:34,059 --> 00:15:37,938
Εκτός από το να συνειδητοποιήσεις ότι μπορείς
να αξιοποιήσεις τον πλούτο της οικογένειάς σου;
206
00:15:38,021 --> 00:15:39,857
-Θα σταματήσεις;
-Καλά.
207
00:15:39,940 --> 00:15:43,443
Αλλά δεν είσαι ο ίδιος ευεπηρέαστος Γιουσίφ
που ήξερα στη Γαλιλαία.
208
00:15:43,527 --> 00:15:45,445
Πάντα πάλευες με το ταλίτ σου.
209
00:15:45,529 --> 00:15:49,324
Έχω γίνει πιο αφοσιωμένος,
διορατικός και παρατηρητικός, Σμουήλ.
210
00:15:50,242 --> 00:15:52,995
Ποιοι είναι οι άντρες
που περάσαμε στην είσοδο;
211
00:15:54,663 --> 00:15:56,832
Νόμιζα ότι είπες πως είσαι παρατηρητικός.
212
00:15:56,915 --> 00:15:58,458
Εννοούσα στη λατρεία.
213
00:15:58,542 --> 00:16:00,210
Εντάξει, άρα είσαι παρατηρητικός.
214
00:16:01,211 --> 00:16:03,881
Τώρα ας μάθουμε αν παρατηρείς.
215
00:16:05,299 --> 00:16:07,009
Ξέρω τι είναι οι γραμματείς.
216
00:16:07,885 --> 00:16:11,513
Τους λέμε και δικηγόρους,
με την έννοια ότι είναι αυθεντίες
217
00:16:11,597 --> 00:16:13,056
στον ιερό νόμο του Μωυσή.
218
00:16:13,140 --> 00:16:16,768
Διερμηνείς και κριτές
της διαθήκης του Θεού με το Ισραήλ.
219
00:16:16,852 --> 00:16:20,606
Δεν είναι ντυμένοι τόσο όμορφα όσο
οι περισσότεροι δικηγόροι που ξέρω.
220
00:16:20,689 --> 00:16:22,107
Είναι μια απλήρωτη θέση.
221
00:16:22,858 --> 00:16:26,570
Κάνουν δεύτερη δουλειά για να υποστηρίξουν
αυτό που κάνουν εδώ δωρεάν.
222
00:16:26,653 --> 00:16:28,739
Γιατί να δουλεύεις χωρίς αμοιβή;
223
00:16:29,281 --> 00:16:32,242
Με την ελπίδα να βρεις εύνοια
από κάποιον με επιρροή εδώ μέσα
224
00:16:32,326 --> 00:16:34,953
και να εξασφαλίσεις μια θέση,
αν ανοίξει κάποια.
225
00:16:35,162 --> 00:16:37,789
-"Με κάθε τρόπο."
-Ακριβώς.
226
00:16:38,665 --> 00:16:39,791
Κι αυτοί;
227
00:16:40,626 --> 00:16:44,421
Δαχτυλίδια αμέθυστου και τοπάζι,
δημοφιλή στην Ελλάδα.
228
00:16:46,340 --> 00:16:48,425
Καλυμμαύχια σε αθηναϊκό γαλάζιο...
229
00:16:49,593 --> 00:16:52,262
Εξελληνισμένοι Εβραίοι,
επισκέπτες από τη Δεκάπολη;
230
00:16:52,346 --> 00:16:54,389
Εξελληνισμένοι, ναι, αλλά όχι επισκέπτες.
231
00:16:54,473 --> 00:16:55,432
Ηρωδιανοί.
232
00:16:55,516 --> 00:16:56,391
Φυσικά.
233
00:16:56,475 --> 00:17:00,646
Υποστηρικτές του υποτελή Βασιλέα Ηρώδη
Αντύπα και κατ' επέκταση της Ρώμης.
234
00:17:01,522 --> 00:17:06,777
Ελπίζουν να εξασφαλίσουν μεγαλύτερη πολιτική
επιρροή σε βάρος του υπόλοιπου Ισραήλ.
235
00:17:06,860 --> 00:17:09,530
Πολύ ηθικά συμβιβασμένοι,
εγωιστές, παραστρατημένοι.
236
00:17:09,613 --> 00:17:11,698
-Οι ζηλωτές τους μισούν.
-Α, αυτοί μισούν κι εμάς.
237
00:17:11,782 --> 00:17:15,118
Πράγματι. Όλους όσους δεν είναι ζηλωτές.
Ακόμα κι αυτούς.
238
00:17:16,286 --> 00:17:20,207
Πέγιοτ! Βλέπω όλο και λιγότερα.
239
00:17:20,290 --> 00:17:21,500
Το ακολουθούν κατά γράμμα,
240
00:17:21,583 --> 00:17:25,462
"Μην κουρεύετε κυκλικά τις άκρες των μαλλιών
και μην κόβετε την άκρη της γενειάδας σας".
241
00:17:25,546 --> 00:17:27,130
Οπαδοί του Οίκου Σαμάι;
242
00:17:27,214 --> 00:17:30,217
Μάλλον παραπονιούνται
για τους ακολούθους του Χιλέλ αυτήν τη στιγμή.
243
00:17:30,300 --> 00:17:32,010
Μα είναι εξίσου αφοσιωμένοι στην Τορά.
244
00:17:32,094 --> 00:17:36,515
Μόνο που ο Σαμάι είναι πιο κυριολεκτικός,
ενώ ο Χιλέλ εστιάζει στην ευρύτερη αρχή.
245
00:17:36,598 --> 00:17:38,100
Η τελευταία διαφωνία;
246
00:17:38,183 --> 00:17:41,103
Το αν πρέπει να πεις σε μια νύφη
την ημέρα του γάμου της
247
00:17:41,186 --> 00:17:44,022
ότι είναι όμορφη
ακόμα κι αν δεν είναι αλήθεια.
248
00:17:44,106 --> 00:17:47,484
Υποθέτω ότι ο Σαμάι λέει “Όχι”
γιατί θα ήταν ψέμα.
249
00:17:47,568 --> 00:17:51,280
Σωστά, και ο Χιλέλ υποστηρίζει ότι η νύφη
είναι πάντα όμορφη την ημέρα του γάμου της.
250
00:17:51,363 --> 00:17:54,199
Η μεγαλύτερη ιστορία
του Θεού και του λαού Του.
251
00:17:54,283 --> 00:17:55,993
Πρόσεξε σε ποιον το λες αυτό.
252
00:17:58,579 --> 00:18:00,455
Έχω ένα προαίσθημα για σένα, Γιουσίφ.
253
00:18:00,539 --> 00:18:03,458
Δεν είπες ψέματα όταν είπες ότι
είσαι παρατηρητικός. Διορατικός.
254
00:18:11,175 --> 00:18:12,134
Σμουήλ;
255
00:18:12,759 --> 00:18:14,261
Υπάρχει πρόβλημα;
256
00:18:14,344 --> 00:18:15,220
Πρόβλημα;
257
00:18:18,140 --> 00:18:22,936
Σε όλη την ιστορία, οι άνθρωποι
αποκαλούσαν την εποχή τους "μπερδεμένη",
258
00:18:23,020 --> 00:18:24,271
"ταραγμένη".
259
00:18:24,771 --> 00:18:26,690
Η δική μας δεν είναι διαφορετική, υποθέτω.
260
00:18:27,858 --> 00:18:30,235
Μπορώ ειλικρινά να πω
πως χαίρομαι που είσαι εδώ.
261
00:18:30,903 --> 00:18:32,112
Τα πήγες καλά.
262
00:18:33,488 --> 00:18:34,656
Ευχαριστώ, Ραββίνε.
263
00:18:38,076 --> 00:18:39,411
Ακούστε!
264
00:18:39,494 --> 00:18:41,496
Προσοχή, παρακαλώ.
265
00:18:42,831 --> 00:18:44,458
Έχω μια παράκληση.
266
00:18:54,426 --> 00:18:58,388
Άσε το σε μένα. Άσε το σε μένα, Ματθαίε.
267
00:18:58,472 --> 00:19:00,182
Δεν είναι ότι ξεφτιλίζομαι.
268
00:19:00,724 --> 00:19:01,558
Που ξεφτιλίζομαι.
269
00:19:02,309 --> 00:19:05,771
Αλλά είμαι τόσο θανάσιμα θυμωμένος
που το κάνουν σ' αυτόν.
270
00:19:07,856 --> 00:19:09,274
Το έχω κάνει πολλές φορές.
271
00:19:10,859 --> 00:19:12,819
Δεν θα είναι πιο εύκολο
την επόμενη φορά.
272
00:19:22,412 --> 00:19:24,623
Σε ποιον από εσάς ανήκει αυτό;
273
00:19:28,252 --> 00:19:29,503
Ελάτε.
274
00:19:29,586 --> 00:19:31,880
Δεν θα μπορούσα ποτέ να φανταστώ
μια τέτοια στιγμή.
275
00:19:33,173 --> 00:19:34,466
Είπε να υποταχθούμε.
276
00:19:35,300 --> 00:19:36,426
Υποτασσόμαστε.
277
00:19:38,220 --> 00:19:40,722
Η οδυνηρή ειρωνεία
ορισμένων διδασκαλιών του.
278
00:19:46,979 --> 00:19:49,606
Ξέρετε τι λένε οι άγιοι
που κάνουν τις περιτομές;
279
00:19:49,690 --> 00:19:51,191
-Τι;
-Τι;
280
00:19:51,275 --> 00:19:52,568
Μη σου πέσει.
281
00:19:52,651 --> 00:19:56,280
"Η αμοιβή είναι άθλια,
αλλά κρατάμε τις άκρες".
282
00:20:00,868 --> 00:20:03,579
Ντεκάνους, το σημάδι
είναι ο δείκτης του μιλίου.
283
00:20:05,455 --> 00:20:06,790
Σε ολόκληρη τη ζωή σας,
284
00:20:06,874 --> 00:20:10,544
στοίχημα πως ποτέ δεν ήσασταν
τόσο ευγνώμονες για τον ρωμαϊκό νόμο.
285
00:20:10,627 --> 00:20:13,505
Γνωρίζουμε ότι ήταν τιμή για όλους σας.
286
00:20:13,589 --> 00:20:14,506
Σταματήστε εδώ.
287
00:20:22,556 --> 00:20:24,099
Είπα σταματήστε!
288
00:20:28,395 --> 00:20:31,732
Ο προορισμός σας είναι αυτό το φυλάκιο
ένα μίλι μπροστά, ναι;
289
00:20:32,399 --> 00:20:35,652
Ναι. Αλλά μας επιτρέπεται μόνο ένα μίλι.
290
00:20:36,653 --> 00:20:37,696
Με εξαναγκασμό.
291
00:20:38,655 --> 00:20:42,618
Δεν υπάρχει νόμος ενάντια στους πολίτες
που σας βοηθούν με δική τους βούληση.
292
00:20:45,078 --> 00:20:46,163
Ελάτε, φίλοι μου.
293
00:20:46,246 --> 00:20:48,373
-Μα...
-Αν πει κανείς κάτι...
294
00:20:49,166 --> 00:20:50,417
πες ότι προσφερθήκαμε.
295
00:21:10,229 --> 00:21:12,022
Ραββίνε, τι κάνουμε;
296
00:21:12,105 --> 00:21:13,899
Γιατί να βοηθήσουμε τους Ρωμαίους;
297
00:21:14,441 --> 00:21:15,275
Ιούδα.
298
00:21:16,527 --> 00:21:17,653
Πού συναντηθήκαμε;
299
00:21:19,530 --> 00:21:21,406
Στο κήρυγμα στο Οροπέδιο Κοραζίμ.
300
00:21:21,907 --> 00:21:22,741
Ωραία.
301
00:21:24,076 --> 00:21:27,704
Όποτε ανησυχείς,
σκέψου ξανά το μήνυμά μου.
302
00:21:37,047 --> 00:21:43,554
Μήπως, ε, να πάρουμε πίσω τα κράνη
για να μην υπάρξει σύγχυση στο φυλάκιο.
303
00:21:45,180 --> 00:21:46,014
Όπως θέλεις.
304
00:22:01,113 --> 00:22:03,574
-Ορίστε.
-Δώσ' το μου αυτό. Εντάξει.
305
00:22:04,324 --> 00:22:06,326
-Δώσ' το μου.
-Το παίρνω εγώ.
306
00:22:07,953 --> 00:22:09,162
Το 'χω.
307
00:22:11,373 --> 00:22:14,793
Αν κάποιος σε αναγκάσει
να διανύσεις ένα μίλι...
308
00:22:15,627 --> 00:22:16,837
Πήγαινε μαζί του δύο.
309
00:22:23,510 --> 00:22:27,848
Έχουμε αποκτήσει νέες πληροφορίες
που απαιτούν επανεξέταση.
310
00:22:29,016 --> 00:22:32,978
Θρηνούμε ακόμα όταν θυμόμαστε
ότι ο Κυβερνήτης Πόντιος Πιλάτος
311
00:22:33,061 --> 00:22:35,606
διέθεσε με τόση βαρβαρότητα χρήματα
312
00:22:35,689 --> 00:22:39,610
από το θησαυροφυλάκιο του Ναού
για την κατασκευή του υδραγωγείου Μπίερ
313
00:22:39,693 --> 00:22:41,486
για να φέρει νερό στην Ιερουσαλήμ.
314
00:22:42,446 --> 00:22:44,865
Και ακόμη χειρότερα,
εξακολουθούμε να θρηνούμε
315
00:22:45,574 --> 00:22:48,911
τις χαμένες ζωές εκείνων
που ξεσηκώθηκαν σε διαμαρτυρία
316
00:22:48,994 --> 00:22:53,540
για να αντισταθούν σ' αυτήν την πρόκληση
και συντρίφτηκαν...
317
00:22:54,625 --> 00:22:58,086
διαμελίστηκαν, ξεκοιλιάστηκαν...
318
00:22:59,254 --> 00:23:03,383
και καρφώθηκαν σε στύλους,
αποτέλεσαν παράδειγμα για όλους,
319
00:23:04,009 --> 00:23:07,221
ώστε κανείς να μην αψηφά
τα σχέδια του Πιλάτου γι' αυτήν την πόλη,
320
00:23:07,304 --> 00:23:10,766
ούτε τα μέσα με τα οποία σκοπεύει
να τα πραγματοποιήσει.
321
00:23:10,849 --> 00:23:14,853
Γεδέρα, μας κάνεις κακό αναβιώνοντας
αυτό το αποτρόπαιο συμβάν.
322
00:23:14,937 --> 00:23:16,605
Ακόμα προσπαθούμε να θεραπευθούμε.
323
00:23:16,688 --> 00:23:20,400
Θα ήταν ανεύθυνο να αγνοήσουμε
τους τρόπους με τους οποίους
324
00:23:20,484 --> 00:23:24,821
αυτό το κατακλυσμικό λουτρό αίματος
μπορεί τώρα να αποδειχθεί διδακτικό.
325
00:23:24,905 --> 00:23:25,989
Διδακτικό;
326
00:23:26,073 --> 00:23:29,618
Έφτασαν στα αυτιά μας
αξιόπιστες πληροφορίες
327
00:23:29,701 --> 00:23:35,207
ότι το γεγονός ήταν πηγή πόνου όχι μόνο
για εμάς, αλλά και για τον ίδιο τον Πιλάτο.
328
00:23:35,290 --> 00:23:38,293
Αυτό το κλαψιάρικο παιδί
έχει αποδειχθεί ανίκανο να μετανιώσει.
329
00:23:38,377 --> 00:23:39,878
Όχι όταν απειλείται η δουλειά του.
330
00:23:39,962 --> 00:23:45,717
Ο αυτοκράτορας Τιβέριος σάστισε,
τόσο από την κλοπή του Πιλάτου από τα ταμεία,
331
00:23:45,801 --> 00:23:48,679
ασυγχώρητη,
ακόμη και για τα ρωμαϊκά πρότυπα,
332
00:23:49,680 --> 00:23:55,352
όσο, και πολύ περισσότερο, από τη βαρβαρότητα
με την οποία έπληξε την αντίδρασή μας.
333
00:23:55,435 --> 00:23:57,062
Τι λες;
334
00:23:57,938 --> 00:23:59,147
Φαίνεται,
335
00:24:00,232 --> 00:24:01,775
όσο απίθανο κι αν είναι,
336
00:24:02,526 --> 00:24:05,529
ότι τώρα θέλουμε
το ίδιο πράγμα με τον Πιλάτο.
337
00:24:06,321 --> 00:24:09,867
-Χάνει το μυαλό του αυτήν τη στιγμή;
-Δεν έχω ιδέα για τι πράγμα μιλάει.
338
00:24:09,950 --> 00:24:10,784
Ειρήνη.
339
00:24:11,285 --> 00:24:13,328
Ο Πιλάτος θέλει ειρήνη.
340
00:24:13,412 --> 00:24:15,247
Ή τουλάχιστον, αυτό θέλει ο Καίσαρας.
341
00:24:15,330 --> 00:24:19,877
Ο αυτοκράτορας Τιβέριος Καίσαρας Αύγουστος
δεν συμπαθεί τον Πόντιο Πιλάτο.
342
00:24:19,960 --> 00:24:25,424
Ακριβώς. Η θέση του Πιλάτου
ως προκουράτορα της Ιουδαίας διακυβεύεται.
343
00:24:26,175 --> 00:24:30,971
Επιπλήχθηκε και προειδοποιήθηκε όταν έστειλε
στρατεύματα για να σκοτώσουν τους Γαλιλαίους
344
00:24:31,054 --> 00:24:33,432
ενώ πρόσφεραν θυσίες στους ναούς μας
345
00:24:33,515 --> 00:24:38,061
και στη συνέχεια, του δόθηκε μια δεύτερη
προειδοποίηση για τη σφαγή του υδραγωγείου.
346
00:24:39,104 --> 00:24:46,028
Ήταν ήδη πολύ νέος και ανέτοιμος γι' αυτή τη θέση
και τώρα έχει επίσημα προειδοποιηθεί.
347
00:24:46,111 --> 00:24:48,906
Τότε ας κάνουμε να συμβεί κάτι
για να τον ξεφορτωθούμε.
348
00:24:48,989 --> 00:24:51,783
-Ναι!
-Ε, κοντόφθαλμος, Ζεβεδία. Ως συνήθως.
349
00:24:52,409 --> 00:24:56,997
Εγώ λέω να εκμεταλλευτούμε
την αδυναμία του.
350
00:24:57,080 --> 00:24:59,541
Να τακτοποιήσουμε
πράγματα που αναβάλλαμε.
351
00:25:00,042 --> 00:25:00,918
Όπως;
352
00:25:01,001 --> 00:25:04,922
Αυτό πρέπει να το αποφασίσει
αυτό το διοικητικό όργανο και οι επιτροπές του.
353
00:25:06,673 --> 00:25:08,717
Θα μπορούσαμε να υπαινιχθούμε στον Πιλάτο
354
00:25:08,800 --> 00:25:14,473
ότι ένας επαναστάτης ηγέτης
υποκινεί μια ανατροπή για, ας πούμε...
355
00:25:14,556 --> 00:25:17,726
την αφαίρεση των ρωμαϊκών
αναθηματικών ασπίδων από το παλάτι.
356
00:25:17,809 --> 00:25:20,020
Δεν αντιμετωπίζει ευγενικά τη δωροδοκία.
357
00:25:20,103 --> 00:25:21,897
Τι άλλες επιλογές έχει;
358
00:25:25,400 --> 00:25:27,694
Γιουσίφ, σώπασε.
359
00:25:27,778 --> 00:25:31,907
-Έχω μια θέση. Αυτό είναι παράλογο.
-Άκου, ξέρω τι εννοείς. Έλα εδώ.
360
00:25:32,533 --> 00:25:35,410
Ξέρω ότι έχεις πράγματα που θέλεις
να πετύχεις, αλλά είσαι νέος.
361
00:25:35,494 --> 00:25:37,663
Κανείς δεν σε ξέρει. Θα σε γιουχάρουν.
362
00:25:37,746 --> 00:25:39,540
Από πού να ξεκινήσω;
363
00:25:39,623 --> 00:25:41,375
Επίλεξε τις μάχες σου.
364
00:25:41,458 --> 00:25:42,835
Τι θέλεις να πετύχεις;
365
00:25:46,255 --> 00:25:47,923
Για ό,τι κι αν ήρθες εδώ,
366
00:25:48,006 --> 00:25:52,886
το κλειδί είναι να συμμετάσχεις σε μια επιτροπή
ανδρών αφοσιωμένων στους ίδιους σκοπούς.
367
00:25:52,970 --> 00:25:56,181
-Ποιες είναι αυτές οι επιτροπές;
-Όλο το φάσμα των εβραϊκών συμφερόντων.
368
00:25:56,265 --> 00:25:59,309
Υπάρχει επιτροπή για την Τελετουργική
Κάθαρση και την Επιθεώρηση Θυσίας.
369
00:25:59,393 --> 00:26:00,310
Πολύ πρακτικό.
370
00:26:00,978 --> 00:26:03,730
Δέκατα και Θησαυροφυλάκιο,
Δίκαιο Γεωργίας και Τροφίμων,
371
00:26:03,814 --> 00:26:06,525
Εκπαίδευση και Εργασία,
Τήρηση Σαββάτου και Εορταστικές Τελετές.
372
00:26:06,608 --> 00:26:09,111
-Εξαρτάται για τι ήρθες εδώ.
-Ήρθα για να κάνω τη διαφορά.
373
00:26:09,194 --> 00:26:11,822
-Όλοι αυτό λένε στην αρχή.
-Και μετά τι γίνεται;
374
00:26:13,323 --> 00:26:14,783
Προσπαθώ να σε βοηθήσω.
375
00:26:14,867 --> 00:26:17,536
Γιουσίφ, προέρχεσαι από μια εξέχουσα
επιχειρηματική οικογένεια,
376
00:26:17,619 --> 00:26:20,581
ωστόσο επέλεξες να εργαστείς
με απλούς ανθρώπους στην αγροτική Γαλιλαία
377
00:26:20,664 --> 00:26:22,958
όπου δεν υπάρχει χώρος
για διανοούμενους σαν εμάς.
378
00:26:23,041 --> 00:26:27,129
Αλλά κάποια στιγμή αποφάσισες να προχωρήσεις
από τη νεανική, δίκαιη προσποίησή σου.
379
00:26:27,212 --> 00:26:29,381
-Δεν ήταν προσποίηση.
-Νεανικός ιδεαλισμός.
380
00:26:29,464 --> 00:26:32,426
-Αποφάσισες να ωριμάσεις.
-Μη με προσβάλλεις.
381
00:26:34,011 --> 00:26:37,222
Κλίνεις προς τις ερμηνείες του Χιλέλ
λόγω της σχέσης σου με τον Νικόδημο;
382
00:26:37,306 --> 00:26:40,350
Ο χρόνος σου με τον Νικόδημο
είχε αντίθετη επίδραση σε σένα;
383
00:26:47,566 --> 00:26:50,235
Καμιά απ' αυτές τις επιτροπές
δεν μου φάνηκε ενδιαφέρουσα.
384
00:26:50,319 --> 00:26:52,571
Υπάρχουν και βραχυπρόθεσμες αναθέσεις.
385
00:26:52,654 --> 00:26:55,949
Υπάρχει μια επίλεκτη επιτροπή
για την Ανακαίνιση του Ναού,
386
00:26:56,033 --> 00:26:59,286
τη Λειτουργική Μεταρρύθμιση, την Αποκατάσταση
της Βηρσαβεέ στα νότια σύνορα...
387
00:26:59,369 --> 00:27:02,497
-Βηρσαβεέ; Ε, μέρος της Εδώμ, σωστά;
-Ναι.
388
00:27:02,581 --> 00:27:05,292
Όλοι θέλουμε ολόκληρη τη γη του Ισραήλ
όπως υποσχέθηκε ο Θεός,
389
00:27:05,375 --> 00:27:08,921
αλλά αυτοί οι άνδρες είναι προσκολλημένοι
σε ένα απόσπασμα από την εποχή των Κριτών
390
00:27:09,004 --> 00:27:13,008
που περιγράφει τα σύνορα του Ισραήλ, από βορρά
προς νότο, ως "Από τη Δαν στη Βηρσαβεέ".
391
00:27:13,091 --> 00:27:16,345
Θέλουν να την πάρουν πίσω,
να αποκαταστήσουν τα αρχικά σύνορα.
392
00:27:16,428 --> 00:27:19,765
Δεν μπορώ να σκεφτώ
τίποτα πιο κουραστικό ή μάταιο.
393
00:27:20,390 --> 00:27:21,433
Εγώ μπορώ.
394
00:27:21,517 --> 00:27:24,561
Διατήρηση Δαβιδικών Τεχνουργημάτων
για το Εθνικό Αρχείο,
395
00:27:24,645 --> 00:27:26,480
Διερεύνηση της Συγγραφής του Ιώβ.
396
00:27:27,189 --> 00:27:30,609
Θεωρητικοποίηση Εκπληρωμένων Ύστερων
Βαβυλωνιακών-Προφητειών για την Εξορία,
397
00:27:30,692 --> 00:27:32,861
Ιστορική Ακρίβεια των Βιβλίων
των Ιουδίθ και Τωβίτ.
398
00:27:32,945 --> 00:27:35,989
Στάσου. Τι ήταν αυτό
για τις Βαβυλωνιακές προφητείες;
399
00:27:36,073 --> 00:27:37,282
Είναι ακαδημαϊκό.
400
00:27:39,576 --> 00:27:43,956
Ένας προτεινόμενος κατάλογος προφητειών από
την εποχή του Ναβουχοδονόσορα του δεύτερου
401
00:27:44,039 --> 00:27:47,292
που μπορεί να πραγματοποιήθηκαν
κατά τη βασιλεία του Αντίοχου Επιφανή
402
00:27:47,376 --> 00:27:49,044
και ποιες δεν έχουν ακόμη εκπληρωθεί.
403
00:27:49,127 --> 00:27:50,045
Αυτό.
404
00:27:51,004 --> 00:27:52,297
Αλήθεια;
405
00:27:54,007 --> 00:27:55,467
Ξαφνικά φαίνεσαι πολύ σίγουρος.
406
00:27:56,260 --> 00:27:57,135
Είμαι.
407
00:27:58,011 --> 00:28:00,889
Ωραία, να σε συστήσω.
408
00:28:02,933 --> 00:28:05,060
-Ιησού.
-Ναι;
409
00:28:05,143 --> 00:28:08,605
Όταν είπες άλλο ένα μίλι,
βασικά είναι τρία,
410
00:28:09,356 --> 00:28:12,609
συμπεριλαμβανομένων των δύο για να
επιστρέψουμε να πάρουμε τα πράγματά μας.
411
00:28:12,693 --> 00:28:14,695
Είναι θαύμα που είναι ακόμα εδώ.
412
00:28:17,072 --> 00:28:18,156
Ακριβώς.
413
00:28:19,366 --> 00:28:20,701
Είμαι πολύ περήφανος για σας.
414
00:28:21,660 --> 00:28:23,620
Ξέρω πόσο δύσκολο ήταν για σας.
415
00:28:25,706 --> 00:28:27,165
Μα όλοι τα πήγατε τόσο καλά.
416
00:28:29,960 --> 00:28:32,838
Τώρα, στη Βηθανία.
417
00:28:52,107 --> 00:28:52,941
Ραββίνε;
418
00:28:53,692 --> 00:28:55,819
Ιούδα, πώς νιώθεις;
419
00:28:57,404 --> 00:28:59,239
Είμαι εξαντλημένος.
420
00:28:59,907 --> 00:29:03,619
Δεν έχω συνηθίσει ακόμα τη ζωή στο δρόμο,
να είμαι ευαγγελιστής.
421
00:29:03,702 --> 00:29:04,828
Ω!
422
00:29:04,912 --> 00:29:05,996
Δώσε λίγο χρόνο.
423
00:29:06,997 --> 00:29:08,290
Και είμαι κι εγώ κουρασμένος.
424
00:29:09,249 --> 00:29:10,417
Σχεδόν φτάσαμε.
425
00:29:11,251 --> 00:29:12,711
Μπορείς να τη δεις μπροστά.
426
00:29:13,921 --> 00:29:15,881
-Έχεις πάει στη Βηθανία;
-Ναι.
427
00:29:15,964 --> 00:29:18,258
Βασικά, ήθελα να σε ρωτήσω.
428
00:29:18,342 --> 00:29:20,719
Όσο περνάς χρόνο με την ίμα σου,
429
00:29:20,802 --> 00:29:24,223
αναρωτιόμουν αν θα πείραζε να επισκεφτώ
έναν παλιό συνεργάτη στην πόλη;
430
00:29:24,306 --> 00:29:26,600
-Παλιό;
-Πρώην συνεργάτη.
431
00:29:27,684 --> 00:29:30,354
Με πήρε για μαθητευόμενο
μετά τον θάνατο του πατέρα μου.
432
00:29:30,854 --> 00:29:32,648
Ακούγεται σημαντικό άτομο.
433
00:29:33,106 --> 00:29:35,526
Όχι πιο σημαντικός από σένα, Ραββίνε.
Μην με παρεξηγείς.
434
00:29:35,609 --> 00:29:37,110
Δεν πειράζει, Ιούδα. Καταλαβαίνω.
435
00:29:37,194 --> 00:29:39,404
Φυσικά, πήγαινε να τον δεις.
436
00:29:40,405 --> 00:29:43,867
Αλλά ας περιμένουμε μετά το δείπνο, ε;
437
00:29:44,493 --> 00:29:45,827
Ναι, ναι.
438
00:29:49,540 --> 00:29:50,541
Περίμενε...
439
00:29:51,416 --> 00:29:53,001
Ιησού!
440
00:29:54,670 --> 00:29:55,712
Ήρθες!
441
00:29:55,796 --> 00:29:57,965
Νομίζω ότι είμαστε στο σωστό μέρος.
442
00:29:59,508 --> 00:30:02,719
Επιτέλους! Έλα, έλα. Όλοι σας, από δω.
443
00:30:02,803 --> 00:30:03,804
Γεια σου, Μαρία.
444
00:30:21,738 --> 00:30:23,031
Μα τον Αδωνάι!
445
00:30:34,459 --> 00:30:38,088
Και γιατί η αγαπημένη μου Μάρθα
κρύβεται στο σπίτι;
446
00:30:38,714 --> 00:30:39,631
Κύριέ μου.
447
00:30:41,341 --> 00:30:43,844
Ω, Ραββίνε.
Συγχώρεσε την κατάσταση του σπιτιού.
448
00:30:43,927 --> 00:30:45,345
-Εγώ...
-Είναι μια χαρά.
449
00:30:45,429 --> 00:30:47,097
Τι σημαίνει αυτό;
450
00:30:49,349 --> 00:30:53,187
Μπουκάρεις εδώ απροειδοποίητα
με αυτούς τους ανθρώπους;
451
00:30:54,938 --> 00:30:56,148
Η Μάρθα μας αναστατωμένη;
452
00:30:56,231 --> 00:30:59,443
Λάζαρε, απλώς περνούσαμε
και νομίζαμε πως μπορούσαμε...
453
00:30:59,526 --> 00:31:03,238
Και νόμιζες ότι ήταν πανδοχείο, ε;
Ξέρεις πόσο απασχολημένος είμαι;
454
00:31:03,780 --> 00:31:05,073
Τι θράσος.
455
00:31:05,282 --> 00:31:06,950
Απλώς περνούσαμε
456
00:31:07,034 --> 00:31:11,371
και νόμιζα πως μπορούσαμε να αράξουμε,
αλλά μάλλον σκέφτηκα λάθος.
457
00:31:19,796 --> 00:31:21,298
Ω, τους τη φέραμε!
458
00:31:21,381 --> 00:31:24,343
-Πώς είσαι;
-Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω, φίλε μου.
459
00:31:24,426 --> 00:31:25,511
Κι εγώ χαίρομαι.
460
00:31:25,677 --> 00:31:28,722
-Έπρεπε να δείτε τις φάτσες σας.
-Πρέπει να τους κρατάω σε εγρήγορση, ε;
461
00:31:28,805 --> 00:31:31,600
Ιησού, τι να σου φέρω;
Νερό, ελιές, κρασί;
462
00:31:32,684 --> 00:31:35,938
Κάτι καλύτερο απ' όλα αυτά.
463
00:31:36,021 --> 00:31:37,940
Κάτι καλύτερο από αυτά;
464
00:31:38,023 --> 00:31:40,526
-Παιδί της ίμα σου.
-Με ξέρεις.
465
00:31:40,609 --> 00:31:42,361
Πήγε στο δάσος να μαζέψει μούρα.
466
00:31:43,737 --> 00:31:45,322
-Μόνη;
-Προσπαθώ.
467
00:31:45,405 --> 00:31:47,908
Πραγματικά. Αλλά ξέρεις πώς είναι.
468
00:31:47,991 --> 00:31:49,660
Ξέρω. Είναι αδύνατο να την κρατήσεις.
469
00:31:49,743 --> 00:31:53,705
Ειλικρινά, είναι η μόνη σ' αυτό το νοικοκυριό
που ξέρει ποια μούρα δεν είναι δηλητηριώδη
470
00:31:53,789 --> 00:31:55,832
και πού να βρει τα πιο νόστιμα.
471
00:31:55,916 --> 00:31:57,501
Έκανε πολλή εξάσκηση.
472
00:31:57,584 --> 00:31:59,628
-Λάζαρε, πήγαινε να τη φέρεις.
-Να πάει η Μαρία.
473
00:31:59,711 --> 00:32:02,923
Δεν πειράζει. Δεν πειράζει.
Θα επιστρέψει πριν σκοτεινιάσει.
474
00:32:03,006 --> 00:32:05,425
-Ας καθίσουμε όλοι, ε;
-Ναι, φυσικά.
475
00:32:05,509 --> 00:32:08,679
Πρέπει να είχατε τρομερά μεγάλο ταξίδι.
Παρακαλώ.
476
00:32:10,514 --> 00:32:12,057
Έλα μαζί μας.
477
00:32:12,933 --> 00:32:14,893
-Μυρίζει υπέροχα.
-Ευχαριστώ.
478
00:32:18,355 --> 00:32:19,189
Από δω.
479
00:32:21,358 --> 00:32:22,901
Ζεβεδία.
480
00:32:23,819 --> 00:32:26,196
Αυτός είναι ο Γιουσίφ, ο γιος του Αρνάν.
481
00:32:26,280 --> 00:32:29,449
Ναι. Πρόσφατα διορίστηκε, ακούω.
Συγχαρητήρια.
482
00:32:29,533 --> 00:32:30,576
Ευχαριστώ, Ραββίνε.
483
00:32:30,659 --> 00:32:34,454
Ήταν αξιοσημείωτο που είδα το όνομά σου
να εμφανίζεται στη λίστα από το πουθενά.
484
00:32:34,538 --> 00:32:36,248
-Δεν θα έλεγα...
-Ας μπούμε στο ψητό.
485
00:32:36,331 --> 00:32:39,459
-Πού βρήκες τα χρήματα για τη θέση σου;
-Ζεβεδία!
486
00:32:39,543 --> 00:32:43,338
Η οικογένειά μου έχει μια εξέχουσα
κατασκευαστική επιχείρηση στην Ιερουσαλήμ.
487
00:32:45,090 --> 00:32:48,510
Η ιδιοκτησία γης είναι κάτι,
αλλά η κατασκευαστική...
488
00:32:48,594 --> 00:32:49,553
Τι χυδαίο.
489
00:32:50,387 --> 00:32:51,388
Γιουσίφ!
490
00:32:51,471 --> 00:32:55,184
Αυτός ήταν ο πρόεδρος της επιτροπής
Εκπλήρωσης Προφητειών.
491
00:32:55,267 --> 00:32:57,186
Τι το χυδαίο έχει η κατασκευαστική;
492
00:32:57,269 --> 00:33:01,190
Θεωρούν ότι τα νέα κτίρια είναι μια πληγή
για την αισθητική της πόλης.
493
00:33:01,273 --> 00:33:05,819
Γεδέρα. Ήταν μια θαυμάσια ομιλία
αυτή που έδωσες σήμερα για τον Πιλάτο.
494
00:33:05,903 --> 00:33:08,113
Λοιπόν, θα με στηρίξεις;
495
00:33:08,197 --> 00:33:11,450
Ας προγραμματίσουμε ένα γεύμα με σένα
και τον συνάδελφό μου Γιάνι.
496
00:33:11,533 --> 00:33:14,870
-Αυτός είναι ο Γιουσίφ, γιος του Άρναν και...
-Τον ξέρω τον Αρνάν.
497
00:33:14,953 --> 00:33:16,371
Έχτισε το σπίτι μου.
498
00:33:17,497 --> 00:33:19,374
Ποιος ραββίνος υποστήριξε την αίτησή σου;
499
00:33:20,250 --> 00:33:21,793
Ο Άννας, ο γιος του Σεθ.
500
00:33:23,545 --> 00:33:25,088
Ένας συνάδελφος Σαδδουκαίος.
501
00:33:27,466 --> 00:33:31,803
Δεν θα μπω στον κόπο να ρωτήσω γιατί
υποστήριξε ένα νέο μέλος από το αντίπαλο κόμμα.
502
00:33:31,887 --> 00:33:33,096
Ξέρω ήδη την απάντηση.
503
00:33:33,180 --> 00:33:36,183
Είμαστε όλοι γιοι του Ισραήλ,
αν και διαφωνούμε στις λεπτομέρειες.
504
00:33:36,266 --> 00:33:39,603
Την επόμενη φορά που θα δεις
τον παλιό φίλο του άμπα σου, τον Άννα,
505
00:33:39,686 --> 00:33:42,481
πες του ότι θέλω να μιλήσουμε
για τους πάγκους των γιων του.
506
00:33:42,564 --> 00:33:46,068
Αγόραζαν πάγκους στην αγορά
στο Όρος των Ελαιών,
507
00:33:46,151 --> 00:33:48,570
ακόμη και πριν καταγραφούν
ως προς πώληση.
508
00:33:49,196 --> 00:33:51,448
Θέλω να μάθω ποιες είναι οι επαφές του.
509
00:33:51,532 --> 00:33:55,911
Ίσως χρειαστεί να πω ένα τραγουδάκι
στον Καϊάφα για τον γαμπρό του Άννα
510
00:33:55,994 --> 00:33:58,288
και ένα συγκεκριμένο περιστατικό
ξυλοδαρμού σκλάβου.
511
00:33:59,164 --> 00:34:02,167
Θα καταλάβει για τι πράγμα μιλάω,
σας διαβεβαιώνω.
512
00:34:02,251 --> 00:34:03,544
Θέλεις να τον απειλήσω;
513
00:34:03,627 --> 00:34:07,005
Από δω, Γιουσίφ. Έχουμε τόσους πολλούς
ανθρώπους να συναντήσουμε σήμερα.
514
00:34:07,089 --> 00:34:09,299
Γεδέρα, πες μου για το μεσημεριανό.
515
00:34:11,051 --> 00:34:13,595
Μιλώντας για μεσημεριανό, πάμε να φάμε.
Είμαι εξαντλημένος.
516
00:34:13,679 --> 00:34:15,556
-Κι εγώ είμαι εξαντλημένος.
-Από δω.
517
00:34:27,025 --> 00:34:28,443
Ενδιαφέρον.
518
00:34:29,027 --> 00:34:30,612
Τα άλογα το λατρεύουν.
519
00:34:33,073 --> 00:34:34,575
Πώς πάει ο αμπελώνας σου;
520
00:34:34,658 --> 00:34:38,620
Ε, ήταν ιδιαίτερα ξηρός πρόσφατα,
αλλά τα καταφέρνουμε.
521
00:34:39,663 --> 00:34:42,040
Ποια είναι η τρέχουσα τιμή
για ποτιστές και κλαδευτές;
522
00:34:42,124 --> 00:34:43,625
Γιατί; Χρειάζεσαι δουλειά;
523
00:34:45,002 --> 00:34:47,588
Δεν θα δούλευα για σένα,
αυτό είναι σίγουρο.
524
00:34:50,007 --> 00:34:51,258
Το ίδιο με την ξυλουργική.
525
00:34:51,341 --> 00:34:52,509
-Έλα τώρα.
-Ναι.
526
00:34:52,593 --> 00:34:54,845
-Ένα δηνάριο;
-Ναι.
527
00:34:55,721 --> 00:34:59,224
-Απογοητεύτηκα. Νόμιζα πως ήσουν ξύπνιος.
-Είμαι γενναιόδωρος.
528
00:35:00,434 --> 00:35:01,268
Είσαι.
529
00:35:04,354 --> 00:35:06,190
Αυτό μου θυμίζει μια ιστορία.
530
00:35:14,823 --> 00:35:16,450
Όλα καλά, Μάρθα;
531
00:35:17,534 --> 00:35:18,827
Μια χαρά. Απλώς...
532
00:35:19,536 --> 00:35:21,038
Το έχω. Συνεχίστε.
533
00:35:22,664 --> 00:35:25,459
Είναι... Παρακαλώ, συνέχισε.
534
00:35:25,542 --> 00:35:26,460
Εντάξει.
535
00:35:28,378 --> 00:35:31,590
Η βασιλεία των ουρανών
μοιάζει με τον κύριο ενός σπιτιού
536
00:35:31,673 --> 00:35:35,844
που βγήκε νωρίς το πρωί για να
μισθώσει εργάτες για τον αμπελώνα του.
537
00:35:35,928 --> 00:35:38,847
Αφού συμφώνησε με τους εργάτες
για ένα δηνάριο την ημέρα,
538
00:35:39,348 --> 00:35:40,933
τους έστειλε στον αμπελώνα του.
539
00:35:41,808 --> 00:35:43,477
Το κάνεις να ακούγεται τόσο απλό.
540
00:35:45,646 --> 00:35:47,439
Και βγαίνοντας περίπου στις εννιά η ώρα,
541
00:35:47,523 --> 00:35:50,901
είδε άλλους να στέκονται αδρανείς στην αγορά.
542
00:35:50,984 --> 00:35:54,947
Και είπε σ' αυτούς:
"Πηγαίνετε κι εσείς στο αμπέλι.
543
00:35:55,030 --> 00:35:57,866
Και ό,τι είναι σωστό, θα σας το δώσω".
544
00:35:58,867 --> 00:35:59,993
Έτσι πήγαν.
545
00:36:03,455 --> 00:36:04,331
Ευχαριστώ.
546
00:36:06,124 --> 00:36:10,963
Βγαίνοντας πάλι γύρω στις δώδεκα
και στις τρεις το απόγευμα, έκανε το ίδιο.
547
00:36:12,631 --> 00:36:16,385
Και κατά τις πέντε η ώρα,
βγήκε έξω και βρήκε άλλους να στέκονται.
548
00:36:17,135 --> 00:36:19,930
Τους είπε:
"Γιατί στέκεστε εδώ αδρανείς όλη μέρα;"
549
00:36:20,973 --> 00:36:24,142
Του είπαν:
"Επειδή δεν μας έχει προσλάβει κανείς".
550
00:36:24,893 --> 00:36:28,856
Τους είπε: "Πηγαίνετε κι εσείς στο αμπέλι".
551
00:36:30,065 --> 00:36:34,111
Όταν βράδιασε, ο ιδιοκτήτης του αμπελώνα
είπε στον επιστάτη του:
552
00:36:34,820 --> 00:36:41,660
"Φώναξε τους εργάτες και δώσε τους
το μισθό τους, από τον τελευταίο μέχρι τον πρώτο".
553
00:36:42,369 --> 00:36:47,124
Όταν λοιπόν ήρθαν οι προσληφθέντες στις πέντε
η ώρα, έλαβε ο καθένας από ένα δηνάριο.
554
00:36:48,125 --> 00:36:50,377
Τώρα, όταν ήρθαν οι πρωτοπροσληφθέντες,
555
00:36:50,460 --> 00:36:55,424
νόμιζαν ότι θα έπαιρναν περισσότερα,
αλλά ο καθένας τους πήρε ένα δηνάριο επίσης.
556
00:36:56,258 --> 00:37:00,888
Και όταν το πήραν, παραπονέθηκαν
στον κύριο του σπιτιού λέγοντας:
557
00:37:00,971 --> 00:37:03,348
"Αυτοί οι τελευταίοι δούλεψαν μόνο μια ώρα
558
00:37:03,807 --> 00:37:07,895
και τους έκανες ίσους με εμάς
που ήμασταν εδώ όλη μέρα στον καύσωνα".
559
00:37:08,645 --> 00:37:12,941
Εκείνος όμως απάντησε: "Φίλε, δεν σε αδικώ.
560
00:37:13,609 --> 00:37:15,819
Δεν συμφώνησες μαζί μου για ένα δηνάριο;
561
00:37:16,403 --> 00:37:18,739
Πάρε αυτό που σου ανήκει και πήγαινε.
562
00:37:20,032 --> 00:37:23,327
Επιλέγω να δώσω
σ' αυτόν τον τελευταίο εργάτη τα ίδια.
563
00:37:23,827 --> 00:37:27,206
Δεν επιτρέπεται να κάνω
αυτό που επιλέγω με την περιουσία μου;
564
00:37:28,749 --> 00:37:30,876
Ή μήπως φθονείς τη γενναιοδωρία μου;"
565
00:37:33,003 --> 00:37:38,258
Έτσι οι τελευταίοι θα είναι πρώτοι,
και οι πρώτοι τελευταίοι.
566
00:37:38,842 --> 00:37:39,676
Στάσου. Μια στιγμή.
567
00:37:39,760 --> 00:37:42,513
Αυτοί που δούλεψαν μια ώρα
πληρώθηκαν ένα ολόκληρο δηνάριο;
568
00:37:42,596 --> 00:37:45,265
Δηλαδή, 12 φορές περισσότερα
από όσα τους όφειλαν.
569
00:37:45,349 --> 00:37:48,644
Μου ακούγεται ότι ο ιδιοκτήτης
του αμπελώνα εξαπατήθηκε.
570
00:37:49,144 --> 00:37:51,730
-Είναι άδικη η Βασιλεία των Ουρανών;
-Εγώ κατάλαβα.
571
00:37:52,439 --> 00:37:54,107
Χαίρομαι που είμαι τελευταίος.
572
00:37:55,275 --> 00:37:58,737
Μέσα από γήινα μάτια,
υποθέτω ότι φαίνεται άδικο.
573
00:37:59,738 --> 00:38:02,115
Αλλά δεν είπα η βασιλεία αυτού του κόσμου.
574
00:38:02,741 --> 00:38:04,117
Μίλησα για των ουρανών.
575
00:38:05,202 --> 00:38:06,870
Είναι διαφορετικός λογισμός.
576
00:38:06,954 --> 00:38:10,040
Εκεί που οι άνθρωποι δεν μετριούνται
με αυτό που αξίζουν.
577
00:38:11,166 --> 00:38:13,585
Ευχαριστώ. Φαίνεται πεντανόστιμο.
578
00:38:14,419 --> 00:38:17,047
Θα ήταν καλύτερα
αν δεν έπρεπε να το κάνω μόνη μου.
579
00:38:18,757 --> 00:38:20,926
-Καλύτερα;
-Ναι, καλύτερα.
580
00:38:21,301 --> 00:38:23,679
Αρμόζει περισσότερο
σε κάποιον τόσο σημαντικό όσο εσύ.
581
00:38:24,304 --> 00:38:28,392
Φαίνεται πως δεν πρόσεξες ότι η αδερφή μου
με άφησε να υπηρετώ μόνη μου.
582
00:38:28,475 --> 00:38:31,311
Από την ώρα που ήρθες,
δεν έχει κάνει τίποτα για να σε υπηρετήσει.
583
00:38:31,395 --> 00:38:34,982
Έχει αγνοήσει τελείως όλα όσα έκανα
για να σας κάνω όλους να νιώσετε άνετα
584
00:38:35,065 --> 00:38:38,402
και είναι σαφές ότι δεν πρόκειται να προσέξει
από μόνη της πόσο σκληρά δουλεύω.
585
00:38:38,485 --> 00:38:42,072
Το μόνο που θα μπορούσε να το αλλάξει αυτό
είναι να της πεις να με βοηθήσει.
586
00:38:50,080 --> 00:38:55,878
Μάρθα, Μάρθα, σε παρακαλώ,
κάτσε εδώ μαζί μου.
587
00:38:56,628 --> 00:39:00,174
Πώς μπορώ να κάτσω; Μόνο οι μισοί
ακόλουθοί σου έχουν εξυπηρετηθεί.
588
00:39:03,927 --> 00:39:05,804
Μπορούμε να το συζητήσουμε αργότερα.
589
00:39:06,805 --> 00:39:07,764
Συγγνώμη.
590
00:39:08,307 --> 00:39:10,893
Το ξέρω, αλλά θέλω
να το ακούσουν και οι άλλοι.
591
00:39:12,102 --> 00:39:14,605
Δεν υπάρχει τίποτα για να ντρέπεσαι.
592
00:39:15,230 --> 00:39:17,107
Έκανες ένα υπέροχο πράγμα.
593
00:39:28,994 --> 00:39:32,998
Αγχώνεσαι και προβληματίζεσαι
για πολλά πράγματα
594
00:39:34,082 --> 00:39:35,959
και δεν είναι για το τίποτα.
595
00:39:37,628 --> 00:39:42,758
Η φιλοξενία θα έχει πάντα σημασία
και είμαι ευγνώμων για ό,τι έκανες.
596
00:39:42,841 --> 00:39:45,511
Είναι αυτό που σου αξίζει και όχι μόνο.
597
00:39:45,594 --> 00:39:48,263
Η πρόθεσή σου είναι καλοπροαίρετη,
598
00:39:49,473 --> 00:39:52,851
αλλά μόνο ένα πράγμα
είναι πραγματικά απαραίτητο.
599
00:39:53,769 --> 00:39:58,398
Ο καλύτερος τρόπος να με υπηρετήσεις
είναι να ακούσεις προσεκτικά τα λόγια μου.
600
00:40:00,567 --> 00:40:03,362
Αυτή είναι η προτεραιότητα.
601
00:40:04,613 --> 00:40:06,657
Αυτό διάλεξε η αδερφή σου.
602
00:40:07,658 --> 00:40:09,159
Είναι καλή μερίδα...
603
00:40:09,785 --> 00:40:11,954
και δεν θα της αφαιρεθεί.
604
00:40:15,457 --> 00:40:16,583
Να της αφαιρεθεί;
605
00:40:17,376 --> 00:40:19,294
Το φαγητό σου, οι μερίδες.
606
00:40:19,920 --> 00:40:21,213
Είναι υπέροχες,
607
00:40:22,381 --> 00:40:26,176
αλλά θα παρέλθουν
μαζί με τον υπόλοιπο κόσμο.
608
00:40:28,345 --> 00:40:32,432
Τα λόγια μου, δεν θα παρέλθουν ποτέ.
609
00:40:36,103 --> 00:40:38,897
Η Μαρία επέλεξε να απολαύσει
κάτι αιώνιας αξίας.
610
00:40:41,275 --> 00:40:45,279
Θέλω να το ακούσετε όλοι καθαρά.
Δεν επιπλήττω τη Μάρθα.
611
00:40:45,362 --> 00:40:48,407
Οι πράξεις υπηρεσίας είναι όμορφες.
612
00:40:48,490 --> 00:40:50,576
Η δραστηριότητα είναι καλή.
613
00:40:53,787 --> 00:40:57,040
Κάνεις αυτό που νόμιζες
ότι περίμεναν από σένα.
614
00:40:57,124 --> 00:41:00,669
Κι αυτό που κάνεις είναι πολύτιμο.
615
00:41:04,882 --> 00:41:08,051
Και η Μαρία πιθανόν
να μπορούσε να είχε βοηθήσει λίγο.
616
00:41:11,805 --> 00:41:13,098
Αλλά άκου.
617
00:41:14,892 --> 00:41:19,730
Δεν θέλω να αποσπαστείς
από το να είσαι παρούσα μαζί μου
618
00:41:20,480 --> 00:41:22,191
και τους φίλους που έφερα.
619
00:41:24,276 --> 00:41:26,570
Σας προσκαλώ σε κάτι
που είναι καλύτερο.
620
00:41:27,654 --> 00:41:32,326
Να καθίσετε στα πόδια μου,
να ακούσετε προσεκτικά τα λόγια μου
621
00:41:33,619 --> 00:41:37,873
και να τα καταβροχθίζετε σαν ένα γεύμα
πιο θρεπτικό από το κανονικό φαγητό.
622
00:41:45,214 --> 00:41:50,677
Επομένως, σίγουρα δεν θέλω να σπαταλήσω
το καταπληκτικό φαγητό της Μάρθας.
623
00:41:50,761 --> 00:41:55,682
Λοιπόν, αν ακούσατε όλοι το μάθημα,
ας την ευχαριστήσουμε κι ας φάμε.
624
00:41:56,767 --> 00:41:57,935
Υπέροχα!
625
00:41:58,894 --> 00:42:00,020
Ευχαριστώ.
626
00:42:01,772 --> 00:42:04,066
-Ευχαριστώ, Μάρθα.
-Υπέροχο, Μάρθα.
627
00:42:10,781 --> 00:42:11,782
Θεϊκό.
628
00:42:12,366 --> 00:42:14,493
Αυτή η λέξη, από εσένα;
629
00:42:17,329 --> 00:42:18,330
Μ' αρέσει το θεϊκό.
630
00:42:18,413 --> 00:42:21,875
Θα φέρω εγώ τα υπόλοιπα, Ανδρέα.
631
00:42:23,085 --> 00:42:24,169
Θα σε βοηθήσω, Λάζαρε.
632
00:42:25,963 --> 00:42:28,882
Τι είναι αυτή η λαμπερή γεύση
στο κομμάτι του ψωμιού;
633
00:42:28,966 --> 00:42:32,845
Έριξα κρυφά λίγη μέντα και λεμόνι στη ζύμη.
634
00:42:34,263 --> 00:42:37,933
-Έξοχα.
-Εντάξει. Ποιος δεν πήρε;
635
00:42:39,226 --> 00:42:40,310
Μόλις πήρες.
636
00:42:41,520 --> 00:42:43,939
Όχι. Εδώ πρώτα. Εδώ πρώτα.
637
00:42:44,022 --> 00:42:46,191
Ήταν ένα μικρό κομμάτι.
638
00:42:46,275 --> 00:42:47,526
Θα πολεμήσω έως θανάτου.
639
00:42:51,446 --> 00:42:52,739
Συγγνώμη.
640
00:42:53,574 --> 00:42:56,994
-Δώσε το μικρό στον μικρό Ιάκωβο.
-Το ίδιο μεγάλα είναι όλα.
641
00:42:57,077 --> 00:43:00,789
Έσπρωχνα το καρότσι όλη μέρα
και νιώθω ότι...
642
00:43:00,873 --> 00:43:02,124
Εγώ έσπρωχνα το καρότσι.
643
00:43:49,796 --> 00:43:51,173
Έι!
644
00:44:04,853 --> 00:44:05,687
Έι!
645
00:44:22,996 --> 00:44:24,039
Έι!
646
00:44:27,793 --> 00:44:28,877
Έι!
647
00:44:35,717 --> 00:44:36,718
Έι!
648
00:45:08,667 --> 00:45:09,501
Γιε μου!
649
00:45:11,461 --> 00:45:12,296
Ίμα.
650
00:45:14,756 --> 00:45:15,924
Είσαι στ' αλήθεια εδώ.
651
00:45:16,008 --> 00:45:17,301
Εσύ είσαι στ' αλήθεια εδώ!
652
00:45:17,384 --> 00:45:18,802
Ναι, αλλά...
653
00:45:20,137 --> 00:45:21,263
υπάρχει σοβαρό πρόβλημα.
654
00:45:22,097 --> 00:45:24,933
-Γιατί; Τι συνέβη;
-Δεν ξέρω τι να κάνω.
655
00:45:25,851 --> 00:45:28,312
Θα μπορούσε να καταστρέψει όλη τη βραδιά.
656
00:45:30,105 --> 00:45:31,231
Τους...
657
00:45:36,028 --> 00:45:37,654
Τους τελείωσε το κρασί.
658
00:45:40,574 --> 00:45:43,952
-Ω, τι θα κάνουμε τώρα;
-Α, δεν έχω ιδέα.
659
00:45:44,453 --> 00:45:45,579
Ραββίνε;
660
00:45:46,872 --> 00:45:49,374
-Ω, και συγγνώμη που διακόπτω.
-Δεν πειράζει.
661
00:45:50,792 --> 00:45:52,127
Είπες μετά το δείπνο.
662
00:45:52,628 --> 00:45:55,923
-Είναι τώρα καλή στιγμή;
-Ναι. Δώσε στον φίλο σου τα χαιρετίσματά μου.
663
00:45:57,591 --> 00:45:59,635
Χαίρομαι πολύ που σε ξαναβλέπω, γυναίκα.
664
00:46:00,469 --> 00:46:02,888
-Σαλόμ. Σαλόμ.
-Σαλόμ. Σαλόμ.
665
00:46:06,725 --> 00:46:10,062
-Ακούγεται σαν γλέντι εκεί μέσα.
-Σίγουρα είναι, αλλά...
666
00:46:11,980 --> 00:46:14,816
-ας μην μπούμε ακόμα, ε;
-Εντάξει.
667
00:46:16,485 --> 00:46:18,570
-Έλα μαζί μου στο πηγάδι.
-Στο πηγάδι;
668
00:46:19,238 --> 00:46:21,865
-Τα μαλλιά σου χρειάζονται λούσιμο.
-Ω, αλήθεια;
669
00:46:22,699 --> 00:46:24,368
Νομίζω ότι είναι μια χαρά.
670
00:46:28,914 --> 00:46:33,168
Λοιπόν, απολαμβάνεις
το νέο σου σπίτι στη Βηθανία;
671
00:46:34,044 --> 00:46:38,632
Δεν είναι σπίτι μου,
αλλά νομίζω ότι κι οι δύο ξέρουμε
672
00:46:39,132 --> 00:46:41,510
ότι κανένας μας δεν μπορεί
να επιστρέψει στη Ναζαρέτ.
673
00:46:43,387 --> 00:46:45,556
-Σου λείπει;
-Η Ναζαρέτ είναι απλώς ένα μέρος.
674
00:46:46,515 --> 00:46:48,267
Και μετά τον τρόπο που σου φέρθηκαν...
675
00:46:49,059 --> 00:46:50,936
Αλλά εκεί είναι ο τάφος του άμπα.
676
00:46:52,980 --> 00:46:56,358
Οι σκέψεις μου κατοικούν
στη χώρα των ζωντανών, όχι των νεκρών.
677
00:46:58,443 --> 00:47:00,070
Σε φροντίζει καλά ο Λάζαρος;
678
00:47:00,863 --> 00:47:01,697
Πολύ καλά.
679
00:47:02,739 --> 00:47:05,826
Αν ήταν στο χέρι του,
θα καθόμουν όλη μέρα μέσα,
680
00:47:05,909 --> 00:47:09,371
σκιασμένη από τον ήλιο και με τη Μάρθα
να με λατρεύει σαν τη βασίλισσα του Σαβά.
681
00:47:10,455 --> 00:47:13,834
Έπρεπε να πατήσω πόδι και να επιμείνω
για να με αφήσει να συνεισφέρω,
682
00:47:14,334 --> 00:47:16,170
συλλέγοντας σπόρους και μούρα.
683
00:47:16,253 --> 00:47:17,588
Τα έμαθα.
684
00:47:20,757 --> 00:47:22,259
-Ίμα...
-Ω, σιωπή. Καλά είσαι.
685
00:47:22,926 --> 00:47:25,679
Βλέπω ότι τα μαλλιά σου
κάνουν κόμπους όπως παλιά.
686
00:47:25,762 --> 00:47:27,472
Βλέπω ότι εσύ ακόμα
δεν το κάνεις απαλά.
687
00:47:27,556 --> 00:47:29,892
Πήρες τα δυνατά σου χέρια
από μένα, μην το ξεχνάς.
688
00:47:29,975 --> 00:47:33,896
Όσο δεν γλείφεις τον αντίχειρά σου για να
σκουπίσεις το πρόσωπό μου, είμαι καλά.
689
00:47:36,231 --> 00:47:37,941
Δεν χρειάζεται. Στάθηκες τυχερός.
690
00:47:39,067 --> 00:47:40,194
Δόξα τω Θεώ.
691
00:47:46,408 --> 00:47:48,911
Αυτό μου θυμίζει τότε
που τα πράγματα ήταν απλά.
692
00:47:49,828 --> 00:47:53,457
Δεν ήταν πάντα απλά. Δυσκολευτήκαμε.
693
00:47:54,208 --> 00:47:56,668
Κάποια βράδια ο πατέρας σου κι εγώ
έπρεπε να αποφασίσουμε
694
00:47:56,752 --> 00:47:58,378
ποιος από τους δύο μας θα φάει.
695
00:48:00,881 --> 00:48:01,924
Το ξέρω.
696
00:48:03,842 --> 00:48:06,845
Ήταν σημαντικό να μάθουμε
την αβεβαιότητα της φτώχειας.
697
00:48:17,648 --> 00:48:19,024
Οι ακόλουθοί μου...
698
00:48:20,484 --> 00:48:22,194
είναι φτωχοί από μιαν άλλη άποψη.
699
00:48:25,197 --> 00:48:30,744
Ο τρόπος που κατανοούν,
που ακούν, που πιστεύουν.
700
00:48:33,622 --> 00:48:35,082
Άποροι, φοβάμαι.
701
00:48:35,791 --> 00:48:36,750
Τόσο άσχημα;
702
00:48:38,377 --> 00:48:40,170
Ζητούν επίγεια πράγματα,
703
00:48:41,255 --> 00:48:46,510
θέσεις κύρους στο δεξί
και αριστερό μου χέρι, στη δόξα.
704
00:48:47,386 --> 00:48:52,140
Προσβάλλονται όταν δείχνω ταπεινότητα
και σεβασμό στις δυνάμεις αυτού του κόσμου
705
00:48:52,224 --> 00:48:57,521
αντί, δεν ξέρω, να μετατρέψω
τους Ρωμαίους στρατιώτες σε στύλους άλατος.
706
00:48:59,231 --> 00:49:01,358
Είναι απλώς άνθρωποι. Τι περίμενες;
707
00:49:05,404 --> 00:49:06,905
Κι εγώ είμαι άνθρωπος.
708
00:49:07,656 --> 00:49:11,326
Αγαπημένε, σου άλλαζα τα σπάργανα
όταν λερώνονταν.
709
00:49:11,410 --> 00:49:12,870
Πίστεψέ με, το ξέρω.
710
00:49:23,922 --> 00:49:27,259
Αυτό που με θλίβει είναι το...
711
00:49:29,428 --> 00:49:32,931
ναι, το ίδιο το ανθρώπινο συναίσθημα...
712
00:49:34,725 --> 00:49:39,730
που κανείς δεν καταλαβαίνει... Αυτό.
713
00:49:42,941 --> 00:49:44,526
Χωρίς δική τους ευθύνη.
714
00:49:46,445 --> 00:49:48,864
Είναι απλά ανίκανοι.
715
00:49:50,782 --> 00:49:53,243
Λέω τα λόγια του επουράνιου πατέρα μου
716
00:49:53,327 --> 00:49:58,248
και οι θρησκευτικοί ηγέτες τα αποκαλούν
βλασφημία και συνωμοτούν εναντίον μου.
717
00:49:59,833 --> 00:50:02,920
Μερικοί άνθρωποι απλώς
παίρνουν γενικά τον λάθος δρόμο.
718
00:50:04,588 --> 00:50:06,840
Οι δικοί μου ακόλουθοι
λένε ότι συμφωνούν,
719
00:50:09,009 --> 00:50:11,345
αλλά μετά δρουν με τρόπο
720
00:50:11,428 --> 00:50:14,973
που φαίνεται ότι δεν έχουν απορροφήσει
ούτε μια λέξη που έχω πει.
721
00:50:15,891 --> 00:50:17,809
Τι θα χρειαστεί για να καταλάβουν;
722
00:50:27,277 --> 00:50:28,278
Γιε μου;
723
00:50:29,154 --> 00:50:29,988
Πίκρα.
724
00:50:32,282 --> 00:50:33,116
Τι;
725
00:50:35,410 --> 00:50:37,621
Είναι μια πικρή απάντηση
σε μια πικρή ερώτηση.
726
00:50:45,170 --> 00:50:46,630
Μιλάς με παραβολές.
727
00:50:47,965 --> 00:50:50,133
Το κάνω, κατά καιρούς.
728
00:50:54,429 --> 00:50:58,392
Θυμάσαι όταν ο πατέρας σου σε έμαθε
πώς να κόβεις μια αρθρωτή χελιδονοουρά;
729
00:51:01,311 --> 00:51:03,814
Δεν το έκανε λέγοντάς σου μια ιστορία.
730
00:51:07,401 --> 00:51:11,154
Έβαλε τα χέρια του στα χέρια σου,
731
00:51:11,697 --> 00:51:15,117
τύλιξε τα δάχτυλά σου γύρω από
τα εργαλεία και σε καθοδήγησε.
732
00:51:19,413 --> 00:51:22,416
Κυπαρίσσι, δρυς, πλάτανος.
733
00:51:24,293 --> 00:51:26,086
Αυτά υπακούουν στα χέρια του μάστορα.
734
00:51:30,174 --> 00:51:31,592
Αλλά οι ανθρώπινες καρδιές...
735
00:51:35,220 --> 00:51:36,597
είναι μια άλλη ιστορία.
736
00:51:39,266 --> 00:51:41,894
Καλά, δεν βλάπτει να δοκιμάσεις.
737
00:51:42,769 --> 00:51:44,062
Να είσαι άμεσος, εννοώ.
738
00:51:44,146 --> 00:51:46,106
Το δοκίμασα πρόσφατα.
739
00:51:48,150 --> 00:51:52,821
Τους είπα ακριβώς τι πρόκειται να συμβεί.
Ούτε καν ασχολήθηκαν.
740
00:51:55,866 --> 00:51:59,786
Η ανθρώπινη επιθυμία να αποφύγει
τις δύσκολες ειδήσεις...
741
00:52:01,330 --> 00:52:03,081
Μερικές φορές σε κάνει κoυφό.
742
00:52:07,252 --> 00:52:08,170
Όντως.
743
00:52:12,299 --> 00:52:13,550
Θα τη βρεις την άκρη.
744
00:52:17,179 --> 00:52:19,097
Έλα, πάμε μέσα.
745
00:52:20,265 --> 00:52:25,062
-Θέλω να δω πώς τα πάει ο Σίμωνας.
-Λοιπόν, κατ' αρχήν, έχει νέο όνομα.
746
00:52:25,854 --> 00:52:26,813
Ω, αλήθεια;
747
00:52:28,440 --> 00:52:30,400
Όπως το Αβράμ σε Αβραάμ;
748
00:52:31,527 --> 00:52:32,444
Περίπου.
749
00:52:48,252 --> 00:52:52,256
-Κάνεις ακόμα αυτό το παλιό κόλπο;
-Άδη και Στύγα!
750
00:52:54,716 --> 00:52:56,093
Πώς μπήκες;
751
00:52:56,176 --> 00:52:58,178
Το κλειδί ήταν ακόμα
κάτω από τον μάραθο.
752
00:52:58,887 --> 00:53:01,306
Ξέρεις, είναι καλή πρακτική
να αλλάζεις τις κλειδαριές
753
00:53:01,390 --> 00:53:04,768
και να εναλλάσσεις τις κρυψώνες των κλειδιών
μετά την απόλυση ενός υπαλλήλου.
754
00:53:04,852 --> 00:53:09,189
Δεν σε απέλυσα. Παραιτήθηκες.
Δεν πίστευα ποτέ ότι θα σε ξανάβλεπα.
755
00:53:10,232 --> 00:53:11,775
Διαλύθηκαν όλα;
756
00:53:12,901 --> 00:53:14,945
Απλά περνάμε από τη Βηθανία.
757
00:53:15,696 --> 00:53:18,448
-Βολέψου σαν στο σπίτι σου.
-Συγγνώμη...
758
00:53:20,450 --> 00:53:21,702
Έπρεπε να είχα χτυπήσει.
759
00:53:22,369 --> 00:53:25,372
Τι σημαίνει σπίτι για σένα αυτόν τον καιρό;
760
00:53:25,455 --> 00:53:28,125
Είμαστε νομάδες. Κυρίως κατασκηνώνουμε.
761
00:53:28,834 --> 00:53:30,794
Ο ραββίνος σου δεν έχει έδρα;
762
00:53:30,878 --> 00:53:32,421
Την Καπερναούμ, υποθέτω,
763
00:53:33,213 --> 00:53:35,716
αν μπορείς να αποκαλέσεις σπίτι
ένα μέρος που συχνάζεις.
764
00:53:37,009 --> 00:53:40,846
Είμαστε στρατηγικά εκτοπισμένοι
από την Καπερναούμ προς το παρόν.
765
00:53:42,181 --> 00:53:43,432
Υπερβολική προσοχή.
766
00:53:44,224 --> 00:53:49,062
Άκουσα ότι η φήμη και η δυσφημία του
εξαπλώνονται ευρέως.
767
00:53:49,146 --> 00:53:50,772
Δεν θα έπρεπε να συγκεντρώνει στρατό,
768
00:53:50,856 --> 00:53:55,277
αντί να ξεφεύγει σε απομακρυσμένες πόλεις
στη βόρεια χώρα;
769
00:53:55,360 --> 00:53:57,321
Είμαι νεότερος από τους άλλους, οπότε...
770
00:53:57,905 --> 00:54:01,241
-Η γνώμη μου δεν μετράει πολύ.
-Θα μπορούσε να μάθει πολλά από σένα.
771
00:54:01,325 --> 00:54:05,621
Ξεκάθαρα δεν κατανοεί τη σημασία
της αντίληψης στις επιχειρήσεις.
772
00:54:05,704 --> 00:54:06,705
Επιχείρηση κάθε είδους.
773
00:54:06,788 --> 00:54:10,918
Η εικόνα του ανάμεσα στους θρησκευτικούς ηγέτες
είναι πρόβλημα. Αυτοί, απειλούνται απ' αυτόν.
774
00:54:11,001 --> 00:54:12,753
Όχι μόνο οι θρησκευτικοί ηγέτες.
775
00:54:13,253 --> 00:54:18,717
Άκουσα ότι ένας από τους ακόλουθούς του
δολοφονήθηκε από έναν υψηλόβαθμο Ρωμαίο.
776
00:54:18,800 --> 00:54:23,347
-Αλήθεια ή ψέμα;
-Αυτό ήταν ένα τρομερό, τραγικό ατύχημα.
777
00:54:25,307 --> 00:54:26,683
Ήταν ο ίδιος ο Πραίτορας.
778
00:54:28,143 --> 00:54:30,646
Τιμωρήθηκε και υποβιβάστηκε
για το περιστατικό.
779
00:54:31,188 --> 00:54:35,108
Σκοτώνουν έναν από τους πολίτες μας
και απλά τους κατσαδιάζουν.
780
00:54:35,192 --> 00:54:37,861
Μπορείς να φανταστείς
αν απλώναμε χέρι σ' έναν απ' αυτούς;
781
00:54:42,074 --> 00:54:47,120
Θέλω να πω, θα μάθουμε γιατί
θα συμβεί πολύ σύντομα, σωστά;
782
00:54:48,997 --> 00:54:51,208
Ε... υποθέτω.
783
00:54:52,751 --> 00:54:53,585
Ιούδα;
784
00:54:53,669 --> 00:54:55,671
Κοίτα, Αδάδ...
785
00:54:57,506 --> 00:54:59,716
είναι ο Μεσσίας αναμφίβολα.
786
00:55:00,634 --> 00:55:03,178
Θεραπεύει τους ανθρώπους. Κάνει θαύματα.
787
00:55:03,720 --> 00:55:06,723
Οι διδασκαλίες του δεν μοιάζουν
με τίποτα που έχει ακούσει κανείς ποτέ.
788
00:55:06,807 --> 00:55:10,853
-Το είπες και μόνος σου, θυμάσαι;
-Γιατί λοιπόν δεν ακούγεσαι πεπεισμένος;
789
00:55:12,729 --> 00:55:16,024
Θυμάμαι ότι δεν έκανε έρανο.
790
00:55:16,900 --> 00:55:19,027
Το πλήθος ήταν τεράστιο.
791
00:55:19,736 --> 00:55:25,617
Είχε κάθε αυτί, κάθε καρδιά, κι ως εκ τούτου
είχε πρόσβαση σε όλα τα πορτοφόλια.
792
00:55:26,285 --> 00:55:31,582
-Το μόνο που είχε να κάνει ήταν να ζητήσει.
-Θα έλεγα, αυτό είναι που τον κάνει σπουδαίο.
793
00:55:31,665 --> 00:55:34,751
Κανείς δεν μπορεί να τον πει
τσαρλατάνο ή απατεώνα.
794
00:55:37,713 --> 00:55:41,216
-Κάτι που δεν μπορώ να πω για τον εαυτό μου.
-Επειδή πρέπει να φας;
795
00:55:44,928 --> 00:55:45,929
Παραδέχομαι,
796
00:55:47,514 --> 00:55:48,432
δεν...
797
00:55:49,683 --> 00:55:55,147
δεν καταλαβαίνω τι κάνουμε
ή γιατί το κάνουμε.
798
00:55:55,230 --> 00:55:58,483
Ή γιατί δεν προχωράμε πολύ πιο γρήγορα.
799
00:56:00,235 --> 00:56:01,862
Προσπαθώ να μάθω.
800
00:56:07,117 --> 00:56:08,327
Εν τω μεταξύ...
801
00:56:08,869 --> 00:56:10,287
δεν πεθαίνω της πείνας.
802
00:56:10,370 --> 00:56:14,166
Ήσουν πάντα αδύνατος ακόμα κι όταν τρώγαμε
σαν βασιλιάδες, οπότε πού να ξέρω;
803
00:56:16,084 --> 00:56:17,377
Έχετε αποταμιεύσεις;
804
00:56:17,461 --> 00:56:20,672
Προσπαθώ να είμαι προσεκτικός
με τον τρόπο κατανομής των χρημάτων.
805
00:56:20,756 --> 00:56:25,260
Κρατάω μερικά στην άκρη για ώρα ανάγκης,
αλλά... είναι τόσο συχνά...
806
00:56:25,344 --> 00:56:28,472
-Τι εννοείς "εγώ";
-Με έβαλαν υπεύθυνο για τα οικονομικά.
807
00:56:29,515 --> 00:56:33,310
-Δεν έμαθες τίποτα από μένα;
-Προσπάθησα να τα ξεχάσω.
808
00:56:34,728 --> 00:56:35,979
Συγγνώμη. Είμαι...
809
00:56:37,314 --> 00:56:39,942
Είμαι ευγνώμων για τη μαθητεία, αλλά...
810
00:56:40,734 --> 00:56:43,654
Τώρα προσπαθώ να χρησιμοποιήσω
όσα έμαθα για να βοηθήσω την ομάδα.
811
00:56:43,737 --> 00:56:47,074
Και αποζημιώνεσαι
για την εξειδικευμένη σου ικανότητα;
812
00:56:47,157 --> 00:56:50,869
Υπάρχει ένας άλλος με εξαιρετική ικανότητα
στην τήρηση βιβλίων, αλλά το αποφεύγει.
813
00:56:52,621 --> 00:56:55,457
-Ήταν φοροεισπράκτορας.
-Ένοχη συνείδηση.
814
00:56:55,541 --> 00:56:56,458
Μιλάς κι εσύ.
815
00:56:56,542 --> 00:57:00,045
Αν είσαι ο μόνος ικανός και πρόθυμος,
816
00:57:00,128 --> 00:57:03,465
τότε σου αξίζει μια αποδοχή
για την εξειδικευμένη εργασία σου.
817
00:57:04,258 --> 00:57:06,468
Όπως λένε οι Παροιμίες του Σολομώντα:
818
00:57:06,552 --> 00:57:09,680
"Αλίμονο σ' αυτόν που κάνει τον πλησίον του
να τον υπηρετεί για το τίποτα
819
00:57:09,763 --> 00:57:12,516
-και δεν του δίνει τον μισθό του".
-Αυτό δεν είναι του Σολομώντα.
820
00:57:12,599 --> 00:57:15,269
Δεν έχει σημασία ποιος το είπε.
Η αρχή ισχύει.
821
00:57:17,145 --> 00:57:19,898
Ξέρεις επίσης πώς να επενδύεις με σύνεση.
822
00:57:20,399 --> 00:57:26,363
Είναι καλό να πάρεις μια μικρή μερίδα και να τη
βάλεις σε τράπεζα όπου μπορεί να πάρει τόκους.
823
00:57:27,948 --> 00:57:31,368
Βασικά, ο Ιησούς έχει μια παραβολή γι' αυτό.
824
00:57:31,451 --> 00:57:33,120
-Υπέρ του συμφέροντος;
-Ναι πολύ.
825
00:57:33,203 --> 00:57:37,749
Τότε έχεις την αυτοπεποίθηση να ξέρεις
ότι κάνεις αυτό που θα ήθελε να κάνεις.
826
00:57:37,833 --> 00:57:39,793
Δεν ήρθα εδώ για συμβουλές, Αδάδ.
827
00:57:39,877 --> 00:57:42,379
Τότε, γιατί είσαι εδώ;
Εκτός του να μοιάζεις μπερδεμένος.
828
00:57:43,338 --> 00:57:46,592
Και να φαίνεσαι σαστισμένος
και ντροπιασμένος.
829
00:57:47,843 --> 00:57:51,054
Είσαι θυμωμένος, Ιούδα.
830
00:57:51,930 --> 00:57:52,848
Ναι!
831
00:57:54,766 --> 00:57:56,435
Η κατανόησή μου κλονίζεται.
832
00:57:57,436 --> 00:58:02,024
Δεν ξέρω τίποτα εκτός από το ότι
είναι ο ένας αληθινός Μεσσίας
833
00:58:03,650 --> 00:58:06,862
και μελλοντικός Βασιλιάς του Ισραήλ
που θα καθίσει στον θρόνο του Δαβίδ.
834
00:58:06,945 --> 00:58:09,823
Και κάλεσε... εμένα.
835
00:58:12,034 --> 00:58:13,994
Και σε κάλεσε με σκοπό.
836
00:58:14,828 --> 00:58:16,371
Μέχρι να καταλάβεις ποιον,
837
00:58:16,455 --> 00:58:18,582
μπορείς τουλάχιστον
να βεβαιωθείς ότι έχετε πόρους
838
00:58:18,665 --> 00:58:20,209
για να συνεχίσετε την αποστολή,
839
00:58:20,292 --> 00:58:25,005
ώστε όταν πάρει αυτόν τον θρόνο του Δαβίδ
για τον οποίο μιλάς,
840
00:58:25,506 --> 00:58:29,468
να είσαι η φυσική επιλογή να γίνεις
Υπουργός Οικονομικών υπό το καθεστώς του.
841
00:58:32,930 --> 00:58:33,931
Εγώ...
842
00:58:37,643 --> 00:58:39,520
Δεν το σκέφτηκα τόσο πολύ.
843
00:58:39,603 --> 00:58:44,525
Σου έδωσαν πλήρη καταπιστευματική ευθύνη.
844
00:58:44,608 --> 00:58:49,613
Πάψε να περιμένεις άδεια για να βελτιώσεις
την διακονία ή να λάβεις ενήλικες αποφάσεις.
845
00:58:49,696 --> 00:58:54,785
Πρέπει όλοι να μεγαλώσουν, εσύ πρέπει
να πληρώνεσαι κι εκείνος να ηγείται.
846
00:58:59,540 --> 00:59:04,628
Αν πραγματικά πιστεύεις ότι ο Ιησούς
είναι ο μελλοντικός Βασιλιάς των Εβραίων,
847
00:59:04,711 --> 00:59:08,173
τότε βοήθησέ τον να συμπεριφερθεί έτσι.
848
00:59:09,800 --> 00:59:11,426
Γι' αυτό σε έχει πάρει εκεί.
849
00:59:19,268 --> 00:59:20,644
Η συνεδρίαση λύεται.
850
00:59:38,453 --> 00:59:41,707
Πέρασαν αρκετές μέρες,
έτσι δεν είναι, ραββίνε Γιουσίφ;
851
00:59:41,790 --> 00:59:42,875
Έμαθες πολλά;
852
00:59:42,958 --> 00:59:47,337
-Κυρίως έμαθα ότι έχω πολλά να μάθω.
-Όλοι από κάπου ξεκινούν.
853
00:59:47,421 --> 00:59:50,799
Δεν είμαι ακόμα ένας από τους 72
όπως εσύ. Θα προλάβεις.
854
00:59:52,885 --> 00:59:55,804
Κάνε κουράγιο. Η αυριανή συνεδρία
δεν θα είναι τόσο ανυπόφορη.
855
00:59:55,888 --> 00:59:58,724
Όλοι πρέπει να γυρίσουν σπίτι
πριν τη δύση το Σάββατο.
856
00:59:58,807 --> 01:00:01,768
Ραββίνε Λεχάδ! Ραββίνε Γιουσίφ, ελάτε.
857
01:00:01,852 --> 01:00:04,021
Δεν είχα την ευκαιρία να σας συστήσω χθες.
858
01:00:04,104 --> 01:00:06,481
Αυτός είναι ο Λεχάδ, γιος του Εθνάν.
859
01:00:06,565 --> 01:00:09,651
Προεδρεύει της Επίλεκτης Επιτροπής
για την Αποκατάσταση της Βηρσαβεέ
860
01:00:09,735 --> 01:00:12,362
και τη Μεταρρύθμιση των Νότιων Συνόρων
για την οποία σας είπα.
861
01:00:12,946 --> 01:00:15,407
Είναι τιμή μου που σας γνωρίζω, ραββίνε.
862
01:00:15,490 --> 01:00:20,370
Θα αποφασίσω αν η τιμή είναι όλη δική μου,
αποκρυπτογραφώντας διάσημες ερωτήσεις μου.
863
01:00:20,454 --> 01:00:24,208
-Ναι, όντως πολύ διάσημες.
-Ω, ποιες είναι;
864
01:00:24,291 --> 01:00:26,793
Μπακαλιάρος ή συναγρίδα;
865
01:00:28,420 --> 01:00:30,672
Απλά ακολούθα το ένστικτό σου.
866
01:00:31,298 --> 01:00:32,299
Συναγρίδα.
867
01:00:32,925 --> 01:00:35,636
Σανδάλια από σχοινί ή δέρμα;
868
01:00:35,719 --> 01:00:36,637
Σχοινί.
869
01:00:36,720 --> 01:00:38,639
-Χιλέλ ή Σαμάι;
-Χιλέλ.
870
01:00:39,306 --> 01:00:41,683
-Γιατί;
-Ήμουν μαθητής του Ραββίνου Νικόδημου.
871
01:00:42,351 --> 01:00:46,563
Ο Δάσκαλος των Δασκάλων,
τον φοβούνται όλοι, μέχρι και ο Σαμάι,
872
01:00:46,647 --> 01:00:51,068
ακόμα κι αν δεν το παραδέχεται,
και σεβαστός σε όλη τη χώρα.
873
01:00:51,151 --> 01:00:54,071
Λείπει σε ένα ερευνητικό ταξίδι
για αρκετές εβδομάδες.
874
01:00:54,154 --> 01:00:57,199
Ήταν ειδικός προσκεκλημένος εκπαιδευτής
στο Εβραϊκό σχολείο σας;
875
01:00:57,282 --> 01:00:58,992
Φαίνεσαι λίγο νέος γι' αυτό.
876
01:00:59,076 --> 01:01:01,411
Επισκεπτόταν την Καπερναούμ
όπου έκανα πρακτική άσκηση.
877
01:01:01,495 --> 01:01:04,998
-Γιατί διάλεξες την Καπερναούμ;
-Για να είμαι ανάμεσα στους Γαλιλαίους,
878
01:01:05,082 --> 01:01:08,669
τους απλούς ανθρώπους, μακριά από
το πατρικό μου σπίτι στην άνω πόλη εδώ.
879
01:01:09,586 --> 01:01:12,047
Πολύ ευγενής. Είμαι εντυπωσιασμένος.
880
01:01:12,130 --> 01:01:16,051
Θυμίζει την ιστορία του Σαμουήλ
που πήγε στη Βηθλεέμ
881
01:01:16,134 --> 01:01:19,429
για να χρίσει έναν από τους γιους του Ιεσσαί
τον επόμενο Βασιλιά του Ισραήλ.
882
01:01:20,597 --> 01:01:24,226
Δεν είχαν καν σκεφτεί ότι άξιζε να φέρουν
τον Δαβίδ για να τον δει ο Σαμουήλ.
883
01:01:25,269 --> 01:01:28,397
Θα εκπλαγείς με το τι βρίσκεις
στα μικρά, σκοτεινά μέρη.
884
01:01:28,981 --> 01:01:30,357
Πράγματι.
885
01:01:33,944 --> 01:01:38,115
Ο Ραββίνος Σμουήλ μου είπε πως ενδιαφέρεσαι
να σχεδιάσεις εκ νέου τα νότια σύνορα του Ισραήλ
886
01:01:38,198 --> 01:01:40,117
ώστε να περικλείουν την πόλη Βηρσαβεέ.
887
01:01:40,200 --> 01:01:43,537
Σωστά. Για να τιμήσουμε την αρχική
υπόσχεση του Θεού για τα χερσαία σύνορα,
888
01:01:43,620 --> 01:01:46,039
από βορρά προς νότο,
"Από τη Δαν στη Βηρσαβεέ".
889
01:01:46,123 --> 01:01:50,544
Ίσως είναι δύσκολο να προσελκύσουμε
ενθουσιασμό για ένα τέτοιο σχέδιο
890
01:01:50,627 --> 01:01:53,964
όταν έχουμε τόσα πολλά πράγματα
να τρέχουν με τη Ρώμη, δεν νομίζεις;
891
01:01:54,882 --> 01:01:56,216
Έχουμε στρατηγική.
892
01:01:56,967 --> 01:02:00,429
Η Βηρσαβεέ μπορεί να μη φαίνεται επείγουσα
για πολλούς στο Σανχεντρίν,
893
01:02:00,512 --> 01:02:02,639
αλλά ξέρουμε
τι θα τραβήξει την προσοχή τους.
894
01:02:05,058 --> 01:02:07,186
Ο θάνατος του Ιησού από τη Ναζαρέτ.
895
01:02:08,604 --> 01:02:09,813
Συγγνώμη;
896
01:02:10,397 --> 01:02:14,193
-Σίγουρα τον έχεις συναντήσει στην Καπερναούμ.
-Φυσικά, ναι, αλλά...
897
01:02:14,276 --> 01:02:16,904
Κάνει εχθρούς παντού και δικαιολογημένα.
898
01:02:17,404 --> 01:02:21,909
Υπάρχει μια ομάδα στο Τελ-Ντορ που έστειλε
μια αντιπροσωπεία στην Ιερουσαλήμ
899
01:02:21,992 --> 01:02:24,745
για να ασκήσει πίεση
για την καθαίρεση και τη δίωξή του.
900
01:02:24,828 --> 01:02:27,623
Δεν είχα ακούσει ότι υπήρχαν πολίτες
που κινούνταν για δίωξη.
901
01:02:27,706 --> 01:02:30,209
Οι πράξεις του οδήγησαν
στο θάνατο της κόρης ενός άνδρα.
902
01:02:30,292 --> 01:02:32,044
Σίγουρα κινούνται για δίωξη.
903
01:02:32,961 --> 01:02:35,214
Κάνει την Ιερουσαλήμ νευρική
904
01:02:35,297 --> 01:02:39,593
και κάποιος της εμπιστοσύνης του Πιλάτου
λέγεται ότι ήταν σε μια εκδήλωση
905
01:02:39,676 --> 01:02:43,263
στην Δεκάπολη όπου έφαγε με ειδωλολάτρες.
906
01:02:43,347 --> 01:02:44,890
Η Ρώμη τον παίρνει στα σοβαρά τώρα.
907
01:02:44,973 --> 01:02:48,810
Αν συλληφθεί ή ακόμη και τιμωρηθεί με θάνατο
λόγω των προσπαθειών μας,
908
01:02:48,894 --> 01:02:50,687
θα επιστήσει την προσοχή στην υπόθεσή μας.
909
01:02:50,771 --> 01:02:51,897
Συγχώρεσέ με.
910
01:02:51,980 --> 01:02:55,984
Είμαι λίγο έκπληκτος με το πόσο επιπόλαια
μιλάς για το τέλος μιας ζωής.
911
01:02:56,068 --> 01:02:58,779
Δεν επιτρέπονται οι θανατικές ποινές
μόνο στους χώρους του ναού;
912
01:02:58,862 --> 01:03:01,198
Και πότε ήταν η τελευταία φορά
που πραγματοποιήθηκε μία;
913
01:03:01,281 --> 01:03:03,992
Έχει επίσης ισχυριστεί
ότι είναι ο Υιός του Ανθρώπου.
914
01:03:04,284 --> 01:03:07,871
Πέρα από την πολιτική των αποφάσεών μας,
δεν πρόκειται για αθώο άνθρωπο.
915
01:03:07,955 --> 01:03:11,333
Το αίμα στα χέρια σου
δεν ισοδυναμεί πάντα με αδικοπραγία.
916
01:03:11,416 --> 01:03:13,794
Μερικές φορές τα αποτελέσματα
μπορεί να είναι δίκαια.
917
01:03:14,586 --> 01:03:17,130
Αν αυτός ο Ναζωραίος
συνεχίσει τις προσπάθειές του,
918
01:03:17,214 --> 01:03:19,716
στην ουσία το έθνος θα μας ευχαριστήσει.
919
01:03:27,307 --> 01:03:30,143
Έφαγα πολλές ελιές.
Πρέπει να επιβραδύνω.
920
01:03:30,519 --> 01:03:31,854
-Αυτό είναι για σένα.
-Για μένα;
921
01:03:31,937 --> 01:03:33,021
-Ναι.
-Αλήθεια;
922
01:03:33,105 --> 01:03:34,898
-Κοίτα εδώ.
-Ευχαριστώ.
923
01:03:39,194 --> 01:03:40,737
-Είσαι καλά, ραββίνε;
-Ναι.
924
01:03:40,821 --> 01:03:42,823
-Χρειάζεσαι βοήθεια;
-Όχι, ευχαριστώ.
925
01:03:42,906 --> 01:03:44,449
-Θα επιστρέψω.
-Εντάξει.
926
01:03:52,082 --> 01:03:53,041
Εντάξει, ίμα.
927
01:03:55,460 --> 01:03:57,004
-Να προσέχεις.
-Κι εσύ.
928
01:03:57,087 --> 01:03:58,046
Σ' αγαπώ.
929
01:04:22,029 --> 01:04:26,074
ΟΙ ΕΚΛΕΚΤΟΙ