1 00:01:03,188 --> 00:01:04,565 Γαλιλαίοι Εβραίοι! 2 00:01:06,149 --> 00:01:08,819 Δώδεκα και δύο γυναίκες. 3 00:01:10,737 --> 00:01:13,991 Μου είπαν ότι μπορεί να υπάρχουν έως και τέσσερις γυναίκες στην παρέα σας. 4 00:01:14,616 --> 00:01:16,702 Είστε ακόλουθοι του Ιησού του Ναζωραίου; 5 00:01:16,785 --> 00:01:18,829 -Ποιος ρωτάει; -Έχω ένα πακέτο... 6 00:01:19,329 --> 00:01:22,207 για τον Ανδρέα και τον Σίμωνα, τους γιους του Ιωνά. 7 00:01:22,291 --> 00:01:24,877 -Δεν απάντησες στην ερώτησή του. -Τι έχει μέσα στο κουτί; 8 00:01:25,377 --> 00:01:29,882 Είμαι ο αγγελιοφόρος, όχι ο αποστολέας. Μου δόθηκαν μόνο οδηγίες παράδοσης. 9 00:01:32,009 --> 00:01:34,636 Όποιος από εσάς είναι ο Ανδρέας, να έρθει μπροστά. 10 00:01:34,720 --> 00:01:35,846 Εγώ! 11 00:01:40,184 --> 00:01:43,395 Πες μας ποιος σε έστειλε και ίσως σου εξηγήσουμε. 12 00:01:45,355 --> 00:01:46,690 Ήρεμα. 13 00:02:02,122 --> 00:02:03,624 Τα ξαναλέμε, παιδιά. 14 00:02:13,425 --> 00:02:15,135 Δεν με λένε πια Σίμωνα. 15 00:02:15,219 --> 00:02:17,930 Όποιος το έστειλε αυτό δεν είναι ενημερωμένος. 16 00:02:18,013 --> 00:02:19,973 Και δεν ήξεραν ότι η Ράμα πέθανε. 17 00:02:20,974 --> 00:02:24,269 Και γιατί έβαλαν πρώτα το όνομά σου; Εγώ είμαι ο μεγαλύτερος αδερφός. 18 00:02:24,353 --> 00:02:26,396 Ίσως ήταν κάποιος που ήξερε καλύτερα τον Ανδρέα. 19 00:02:26,480 --> 00:02:27,856 Μήπως είναι από τον Βαπτιστή; 20 00:02:27,940 --> 00:02:29,858 Οι νεκροί δεν στέλνουν πακέτα. 21 00:02:31,902 --> 00:02:33,654 Ναι, είναι λογικό. 22 00:02:33,737 --> 00:02:34,988 Τι έχουμε εδώ; 23 00:02:43,247 --> 00:02:45,832 Θα αγοράσουμε μερίδες μιας εβδομάδας μόνο πουλώντας το κουτί. 24 00:02:45,916 --> 00:02:48,460 Ο Ιωάννης σίγουρα δεν είχε χρήματα για κάτι τέτοιο. 25 00:02:48,544 --> 00:02:51,672 Θυμάστε το πουγκί με τον χρυσό που μας άφησε κάποιος πριν τη Σαμάρεια; 26 00:02:51,755 --> 00:02:55,968 Θυμάμαι επίσης τη σακούλα με τα ψόφια κοράκια που έστειλε ένας κακόβουλος στο Τελ-Ντορ. 27 00:02:56,051 --> 00:03:00,305 Πολλοί έχουν στείλει επιστολές ζητώντας θεραπείες και σημάδια στις πόλεις τους. 28 00:03:00,389 --> 00:03:04,268 -Ίσως είναι από κάποιον που χρειάζεται βοήθεια. -Θέλουν να αγοράσουν ένα θαύμα από τον Ιησού. 29 00:03:04,351 --> 00:03:10,148 Λάβαμε ένα δώρο ευγνωμοσύνης από τη Φατίγια στη Δεκάπολη μετά το τάισμα. 30 00:03:10,232 --> 00:03:11,942 Γιατί ήταν το όνομα του Ανδρέα πρώτο; 31 00:03:12,025 --> 00:03:16,363 Ίσως υπάρχει ένα λυσσασμένο ζώο μέσα που στάλθηκε να μας επιτεθεί και να μας σκοτώσει. 32 00:03:19,575 --> 00:03:20,450 Εντάξει. 33 00:03:20,951 --> 00:03:23,370 -Μου μυρίζει ασφαλές. -Απλά άνοιξέ το. 34 00:03:44,892 --> 00:03:46,310 Είναι από την Ιωάννα. 35 00:03:47,853 --> 00:03:53,233 "Για να συνεχιστούν απρόσκοπτα οι διδασκαλίες και οι πράξεις του Ιησού από τη Ναζαρέτ". 36 00:03:56,069 --> 00:03:59,573 Θα πρέπει να ξεχωρίσουμε τι είναι για πούλημα για να τα ρευστοποιήσουμε γρήγορα. 37 00:03:59,656 --> 00:04:02,868 -Για έναν θα έπαιρνε πάρα πολύ χρόνο. -Μοίρασέ τα. 38 00:04:05,704 --> 00:04:07,372 Εγώ; Τώρα; Ναι. 39 00:04:10,834 --> 00:04:12,503 Ασημένια μαχαίρια μαγειρέματος. 40 00:04:13,754 --> 00:04:14,922 Ζη; 41 00:04:15,881 --> 00:04:17,382 Έχω κάποιον γι' αυτά. 42 00:04:18,842 --> 00:04:21,261 Μετάξι από την Άπω Ανατολή. 43 00:04:21,970 --> 00:04:23,680 Όχι, δεν νομίζω ότι είναι καλή ιδέα. 44 00:04:23,764 --> 00:04:27,476 Αλλά εσύ ξέρεις την αξία τους, Ματθαίε. Ξέρεις πώς να πιάσουμε καλή τιμή γι' αυτά. 45 00:04:27,559 --> 00:04:30,020 Συμφωνήσαμε ότι ο Ιούδας θα διαχειριζόταν τα χρήματα. 46 00:04:30,103 --> 00:04:33,023 Το κάνω. Απλώς φέρε μου πίσω ό,τι μπορείς να πάρεις γι' αυτά. 47 00:04:33,106 --> 00:04:35,526 Σε εμπιστευόμαστε, Ματθαίε. Απεριόριστα. 48 00:04:45,118 --> 00:04:46,912 Λάπις λάζουλι. 49 00:04:46,995 --> 00:04:49,915 -Αμέθυστος, καρνεόλιο, ίασπις... -Πολύτιμα; 50 00:04:49,998 --> 00:04:51,917 Πάνω από τα ρουμπίνια. 51 00:04:52,000 --> 00:04:54,294 Αυτά μας κάνουν μια χαρά. Μπορώ να σας το υποσχεθώ. 52 00:04:57,840 --> 00:05:02,386 Μεγάλε Ιάκωβε, πας με την Ταμάρ και τη Μαρία στην αγορά. Φρόντισε να μην τις ενοχλήσουν. 53 00:05:03,053 --> 00:05:04,847 Έμειναν μόνο νομίσματα. 54 00:05:04,930 --> 00:05:06,473 Και το ίδιο το κουτί. 55 00:05:06,557 --> 00:05:08,684 Εσύ θα πουλήσεις το κουτί, Ναθαναήλ. 56 00:05:08,767 --> 00:05:09,893 Θα έρθω μαζί σου. 57 00:05:10,727 --> 00:05:11,770 Και τα νομίσματα; 58 00:05:11,854 --> 00:05:14,231 Ιούδα, πάρε τα νομίσματα και βάλ' τα στο πουγκί. 59 00:05:14,398 --> 00:05:15,232 Έγινε. 60 00:05:17,693 --> 00:05:19,903 -Τι περιμένετε; Πηγαίνετε! -Πάμε. 61 00:05:23,574 --> 00:05:27,244 Και ας φροντίσουμε να πιάσουν τόπο αυτά τα δώρα από την Ιωάννα. 62 00:05:33,959 --> 00:05:35,669 -Πήγαινε στην αγορά. -Πάρε. 63 00:06:41,318 --> 00:06:46,949 Εσύ, Γεδέρα του Σαδδουκαϊκού θρησκεύματος, επιμένεις ότι δεν υπάρχει ανάσταση νεκρών. 64 00:06:47,032 --> 00:06:50,953 Ο Ιερός Νόμος του Αδωνάι δεν κάνει καμία αναφορά σε μεταθανάτια ζωή. 65 00:06:51,036 --> 00:06:53,080 Είναι ακριβώς εκεί, στους ψαλμούς του Δαβίδ. 66 00:06:53,163 --> 00:06:55,082 Ο Δαβίδ δεν είναι Τορά. 67 00:06:55,165 --> 00:06:57,876 "Σύμφωνα με το Ελάφι της Αυγής..." 68 00:06:57,960 --> 00:07:00,754 -"Θεέ μου, Θεέ μου, γιατί με εγκατέλειψες;" -Ναι. Ναι. 69 00:07:00,838 --> 00:07:02,756 Αλλά πιο κάτω κοντά στο τέλος... 70 00:07:02,840 --> 00:07:05,676 "Θα φάνε, και θα προσκυνήσουν, όλοι οι εύποροι της γης, 71 00:07:05,759 --> 00:07:08,762 μπροστά του θα υποκλιθούν όλοι όσοι κατεβαίνουν στο χώμα." 72 00:07:08,846 --> 00:07:12,891 -Με κουράζουν τόσο αυτοί οι συλλογισμοί. -Α, και μετά εδώ, στον Προφήτη Δανιήλ. 73 00:07:13,517 --> 00:07:18,230 "Kαι πολλοί απ' αυτούς που κοιμούνται μέσα στο χώμα τής γης, θα σηκωθούν, 74 00:07:19,231 --> 00:07:24,319 οι μεν σε αιώνια ζωή, οι δε σε ονειδισμό και αιώνια καταισχύνη." 75 00:07:24,403 --> 00:07:27,406 Δεν ξέρω πώς μπορεί κάποιος να το διαψεύσει. 76 00:07:27,489 --> 00:07:28,991 Μεταφορική γλώσσα. 77 00:07:29,074 --> 00:07:34,580 Πρόκειται για την εθνική ανάσταση του Ισραήλ από την ανάμιξή μας με τη σκόνη των Εθνικών. 78 00:07:34,663 --> 00:07:38,292 Η "Έγερση" αναφέρεται στον ερχομό του Μεσσία, 79 00:07:38,375 --> 00:07:42,212 όταν οι Εβραίοι που αγαπούν το νόμο του Θεού θα εγερθούν από τον πνευματικό τους λήθαργο, 80 00:07:42,296 --> 00:07:46,717 ενώ αυτοί που απορρίπτουν τον Μεσσία θα ντροπιαστούν και θα περιφρονηθούν. 81 00:07:46,800 --> 00:07:50,929 Ραββίνε Γεδέρα, πώς ερμηνεύεις τις λέξεις "αιώνια ζωή"; 82 00:07:52,306 --> 00:07:54,433 Ο αμετάβλητος νόμος του Θεού είναι αιώνιος. 83 00:07:55,350 --> 00:07:58,020 Μια ζωή αφοσιωμένη στη μελέτη της Τορά 84 00:07:58,103 --> 00:08:01,148 είναι μια ζωή που επικεντρώνεται σε θέματα αιώνιας σημασίας. 85 00:08:01,231 --> 00:08:03,567 Αυτό είναι το Χάγιεϊ Όλεμ. 86 00:08:03,650 --> 00:08:06,570 Πώς η απόρριψη μιας μεταθανάτιας ζωής από τους Σαδδουκαίους 87 00:08:06,653 --> 00:08:09,740 οδηγεί πρακτικά σε πιο πιστή αφοσίωση στην Τορά; 88 00:08:09,823 --> 00:08:12,659 Η πρακτικότητα είναι η ειδικότητά μας. 89 00:08:12,743 --> 00:08:16,955 Θα έστρεφα την προσοχή σας στα λόγια του Πέμπτου Βιβλίου της Τορά. 90 00:08:17,664 --> 00:08:22,544 "Προσέχετε λοιπόν να εκτελείτε τις εντολές, τα διατάγματα 91 00:08:22,628 --> 00:08:26,131 και τους νόμους που εγώ σας προστάζω σήμερα". 92 00:08:26,757 --> 00:08:30,844 Το θέλημα του Θεού είναι να εκτελούμε τα διατάγματά Του εδώ, σήμερα, 93 00:08:30,928 --> 00:08:33,931 όχι σε κάποιον φανταστικό επόμενο κόσμο, αλλά σ' αυτόν. 94 00:08:34,598 --> 00:08:38,185 Η αυστηρά κυριολεκτική ανάγνωση του Προφήτη Δανιήλ από τους Φαρισαίους 95 00:08:38,268 --> 00:08:40,729 είναι και επικίνδυνη και αποπροσανατολιστική. 96 00:08:40,812 --> 00:08:45,317 Αν όλο το έργο σας είναι μόνο να λάβετε μια ανταμοιβή στη μετά θάνατον ζωή, 97 00:08:45,400 --> 00:08:49,363 αυτό σας κάνει τυφλούς απέναντι στις αλήθειες αυτού που ζείτε αυτήν τη στιγμή. 98 00:08:49,446 --> 00:08:53,784 Πώς θα απαντούσες στην κατηγορία ότι ο πλούτος και η κοινωνική θέση των Σαδδουκαίων 99 00:08:53,867 --> 00:08:55,869 κάνουν την ερμηνεία σας πολύ βολική; 100 00:08:55,953 --> 00:08:59,373 Η τάξη σου είναι τόσο άνετη σ' αυτήν τη ζωή. 101 00:08:59,456 --> 00:09:01,625 Γιατί να ανησυχείτε για την επόμενη; 102 00:09:01,708 --> 00:09:06,880 Οι απλοί Εβραίοι ζουν ζωές με τέτοια δυσφορία 103 00:09:07,631 --> 00:09:12,094 που πρέπει να προσκολληθούν στην ελπίδα μιας καλύτερης ζωής στην ανάσταση. 104 00:09:12,177 --> 00:09:16,807 Κι εσύ, Ραββίνε Ζεβεδία, αρνείσαι τις καθημερινές γιορτές του Σανχεντρίν; 105 00:09:16,890 --> 00:09:20,060 Πρέπει να αναφερθείς στην ερμηνεία του, όχι στην οικονομική του κατάσταση. 106 00:09:20,143 --> 00:09:21,311 Υποκριτές! 107 00:09:21,395 --> 00:09:25,440 Και οι δύο κατηγορήσατε την υποτιθέμενη ευημερία μου ότι επηρέασε την ερμηνεία μου. 108 00:09:25,524 --> 00:09:27,276 Είμαστε και οι δύο ευνοημένοι. 109 00:09:28,151 --> 00:09:30,529 Το θέμα παραμένει όσο κι αν θέλετε να το αγνοήσετε. 110 00:09:31,154 --> 00:09:32,698 Γιάνι, σε παρακαλώ, ανάλαβε. 111 00:09:32,781 --> 00:09:34,116 Ραββίνε Γεδέρα... 112 00:09:34,199 --> 00:09:35,784 -Γιουσίφ! -Αδερφέ! 113 00:09:36,410 --> 00:09:37,744 Τι κάνεις εδώ; 114 00:09:38,245 --> 00:09:39,997 Από εδώ. Έλα, έλα εδώ. 115 00:09:41,665 --> 00:09:45,627 Είδα το όνομά σου στον κατάλογο του Σανχεντρίν και σκέφτηκα ότι έγινε λάθος. 116 00:09:45,711 --> 00:09:47,296 Το ίδιο κι εγώ, ειλικρινά. 117 00:09:47,963 --> 00:09:51,341 Τελικά τα κατάφερες, υπέκυψες στον πλούτο και τις διασυνδέσεις του άμπα σου. 118 00:09:51,425 --> 00:09:52,885 Δεν το περίμενα. 119 00:09:52,968 --> 00:09:54,595 Ε, έγινε. 120 00:09:54,678 --> 00:09:57,806 Θα μπορούσες να χρησιμοποιήσεις την κληρονομιά σου πριν χρόνια. 121 00:09:57,890 --> 00:10:00,934 Για να κάνω τι; Δεν ήξερα τίποτα άλλο εκτός από τη λογιότητα. 122 00:10:01,768 --> 00:10:04,229 Έπρεπε πρώτα να υπηρετήσω τον λαό μας. 123 00:10:04,730 --> 00:10:09,443 Παραμερίζοντας τη δική μου ζήλια, φαντάζομαι ότι ο άμπα σου στενοχωρήθηκε. 124 00:10:09,526 --> 00:10:15,490 Ναι, αλλά η πρόσφατη συνεισφορά του δείχνει ότι το ξεπέρασε. 125 00:10:16,825 --> 00:10:18,702 Χαμός έγινε εκεί μέσα. 126 00:10:19,453 --> 00:10:22,497 Πιστεύεις ότι οι Σαδδουκαίοι έχουν βάσιμα επιχειρήματα; 127 00:10:22,581 --> 00:10:27,127 Το μόνο πράγμα στο οποίο συμφώνησα μαζί του ήταν ότι δεν έπρεπε να φέρεις την περιουσία του 128 00:10:27,211 --> 00:10:28,587 στη διαμάχη. 129 00:10:28,670 --> 00:10:31,465 Άσε την ερμηνεία σου να σταθεί με την αξία της. 130 00:10:31,548 --> 00:10:33,800 Ευαίσθητος στο χρήμα, έτσι Γιουσίφ; 131 00:10:33,884 --> 00:10:38,138 Και οι δύο χρησιμοποιήσαμε όλα τα μέσα για να κρατήσουμε τις θέσεις μας. 132 00:10:38,764 --> 00:10:42,184 Εσύ χρησιμοποιείς γραφειοκρατικό τριγωνισμό, εγώ χρησιμοποίησα τον άμπα μου. 133 00:10:42,267 --> 00:10:46,605 -Γιατί ο τρόπος μου ακούγεται χειρότερος; -Σημασία έχει ότι είμαστε και οι δύο εδώ. 134 00:10:47,105 --> 00:10:50,943 Το μόνο ερώτημα είναι τι θα κάνουμε με τις νέες μας θέσεις. 135 00:10:51,777 --> 00:10:52,986 Ναι, σωστά. 136 00:10:53,946 --> 00:10:59,910 Αν και, νόμιζα πως ήξερα τι ήρθα να κάνω εδώ, τελευταία... 137 00:11:01,036 --> 00:11:02,287 δεν είμαι και τόσο σίγουρος. 138 00:11:03,497 --> 00:11:04,748 Τι άλλαξε; 139 00:11:08,210 --> 00:11:09,586 Έλα να σε ξεναγήσω. 140 00:11:16,051 --> 00:11:18,762 Θα φτάσουμε στην Ιερή Πόλη μέχρι το βράδυ. 141 00:11:18,846 --> 00:11:21,056 Πολύ νωρίτερα αν κρατήσουμε σταθερό ρυθμό. 142 00:11:21,139 --> 00:11:24,935 Να κατασκηνώσουμε στο ίδιο σημείο που πήγαμε για τη Γιορτή των Σκηνών; 143 00:11:25,018 --> 00:11:28,146 Δεν είναι αργία. Και η κατασκήνωση θα τραβήξει την προσοχή. 144 00:11:28,230 --> 00:11:30,649 -Ο κόσμος τον περιμένει. -Πού τότε; 145 00:11:30,732 --> 00:11:31,567 Σε πανδοχείο; 146 00:11:32,192 --> 00:11:33,151 Το ίδιο πρόβλημα. 147 00:11:33,694 --> 00:11:36,864 Υπάρχουν μάτια παντού, και έγγραφα, αρχεία για τους επισκέπτες. 148 00:11:36,947 --> 00:11:39,783 Μετά το δώρο της Ιωάννας, έχουμε αρκετά να μείνουμε σε πανδοχείο, 149 00:11:40,284 --> 00:11:43,537 ίσως σε πολλά, για να μοιραστούμε και να αποφύγουμε τις υποψίες. 150 00:11:44,705 --> 00:11:47,749 Θα μπορούσαμε να τον μεταμφιέσουμε, να χρησιμοποιήσουμε ψεύτικα ονόματα; 151 00:11:47,833 --> 00:11:50,627 Ψεύτικα ονόματα; Και να παραβούμε την Όγδοη Εντολή; 152 00:11:50,711 --> 00:11:51,670 Ένατη. 153 00:11:54,381 --> 00:11:56,800 Έχει δίκιο, Ιωάννη. Το ψέμα είναι η ένατη. 154 00:11:56,884 --> 00:11:59,178 Η σειρά δεν έχει σημασία. Το ψέμα είναι ψέμα. 155 00:11:59,261 --> 00:12:01,930 Ζη, έχεις έναν αδερφό στην Ιερουσαλήμ. 156 00:12:02,431 --> 00:12:05,559 Ναι, ναι. Την τελευταία φορά που τον είδα, ήταν άστεγος. 157 00:12:06,101 --> 00:12:08,604 Αυτό μπορεί να έχει αλλάξει. Και ο ίδιος έχει αλλάξει. 158 00:12:09,271 --> 00:12:12,649 Αλλά δεν νομίζω ότι το κατάλυμά του θα μας χωρούσε όλους. 159 00:12:12,733 --> 00:12:16,403 Λοιπόν, έχει κανείς έναν πλούσιο θείο στην άνω πόλη, ή κάτι τέτοιο; 160 00:12:16,486 --> 00:12:18,906 Ο Ιούδας λέει ότι έχουμε αρκετά να βρούμε μια στέγη, 161 00:12:18,989 --> 00:12:22,034 αν βρούμε έναν τρόπο να κρατήσουμε μυστική την ταυτότητα του Ραββίνου. 162 00:12:22,117 --> 00:12:23,911 Και να κρατήσουμε κρυφή την παρουσία του. 163 00:12:23,994 --> 00:12:25,662 Επικοινώνησε κανείς με τον Νικόδημο; 164 00:12:25,746 --> 00:12:28,207 Δεν γνωρίζουμε την καρδιά του ή τις προθέσεις του. 165 00:12:28,290 --> 00:12:30,375 Μίλησα μαζί του, Ιωάννη. Είχε ανοιχτή καρδιά. 166 00:12:32,252 --> 00:12:33,545 Καλημέρα, φίλοι μου. 167 00:12:33,629 --> 00:12:35,214 -Σαλόμ. -Καλημέρα. 168 00:12:36,381 --> 00:12:39,760 -Δάσκαλε, πού θα ήθελες να μείνουμε απόψε; -Στο σπίτι του φίλου μου του Λάζαρου. 169 00:12:39,843 --> 00:12:42,179 -Νόμιζα ότι ήταν στη Βηθανία. -Σωστά. 170 00:12:42,262 --> 00:12:47,142 Δεν θα πάμε απευθείας στην Ιερουσαλήμ απόψε, θα μείνουμε με τον Λάζαρο και τις αδερφές του. 171 00:12:47,768 --> 00:12:49,269 Και ανυπομονώ να δω την ίμα μου. 172 00:12:49,353 --> 00:12:52,523 Γι' αυτό, ας ξεκινήσουμε γρήγορα, ε; 173 00:12:53,065 --> 00:12:54,316 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 174 00:13:29,226 --> 00:13:30,060 Αλτ! 175 00:13:31,186 --> 00:13:32,396 Εβραίοι πολίτες! 176 00:13:40,863 --> 00:13:42,406 Μείνετε όλοι ήρεμοι. 177 00:13:45,450 --> 00:13:49,538 Πετάξτε τα όπλα σας κι αφήστε τις τσάντες σας. Θα κουβαλήσετε τα δικά μας. 178 00:13:49,621 --> 00:13:51,248 Σύμφωνα με το ρωμαϊκό δίκαιο, 179 00:13:51,331 --> 00:13:54,585 ένας στρατιώτης μπορεί να αναγκάσει έναν Εβραίο να μεταφέρει τα πράγματά του. 180 00:13:54,668 --> 00:13:56,336 Στην τύχη; 181 00:13:56,420 --> 00:13:59,965 Υπάρχει νόμιμο όριο. Το πολύ ένα μίλι, όχι περισσότερο. 182 00:14:00,048 --> 00:14:01,717 -Ησυχία. -Κράτα εδώ. 183 00:14:01,800 --> 00:14:03,510 Δάσκαλε, αυτό είναι ταπεινωτικό. 184 00:14:04,261 --> 00:14:06,763 Θα συμμορφωθούμε. Με αξιοπρέπεια. 185 00:14:08,056 --> 00:14:08,891 Εδώ. 186 00:14:11,435 --> 00:14:14,146 -Πιο ψηλά. -Σήκωσέ το. 187 00:14:15,898 --> 00:14:17,024 Μη σκοντάψεις. 188 00:14:19,151 --> 00:14:21,069 Κράτα τη. Πιο ψηλά. 189 00:14:21,153 --> 00:14:23,405 Πώς είναι άραγε... 190 00:14:23,488 --> 00:14:27,910 να περπατάς όλη μέρα χωρίς κανένα μέταλλο να σου βαραίνει το κεφάλι; 191 00:14:28,869 --> 00:14:30,746 Έχεις βάλει ποτέ κράνος; 192 00:14:37,920 --> 00:14:39,338 Κι εσύ. 193 00:14:42,090 --> 00:14:43,133 Ορίστε. 194 00:14:43,217 --> 00:14:45,511 -Θα το πάρω εγώ. -Δεν είμαι από άχυρο, Ματθαίε. 195 00:14:45,594 --> 00:14:47,387 -Μπορώ να το μεταφέρω. -Μαρία, σε παρακαλώ. 196 00:14:51,558 --> 00:14:53,519 Βιαστείτε, αρουραίοι! 197 00:14:54,144 --> 00:14:56,813 Αρουραίοι με περικεφαλαίες. 198 00:14:57,856 --> 00:14:58,690 Κουνηθείτε. 199 00:14:59,983 --> 00:15:01,026 Είσαι στρατιώτης τώρα. 200 00:15:01,652 --> 00:15:04,488 -Δάσκαλε, άσε με να το πάρω. Εσύ δεν πρέπει... -Όχι. 201 00:15:05,489 --> 00:15:09,326 Δεν είναι πιο αταίριαστο στο κεφάλι μου από οποιουδήποτε άλλου. 202 00:15:09,409 --> 00:15:14,081 -Κι οι δύο ξέρουμε ότι αυτό δεν είναι αλήθεια. -Ευχαριστώ για την ανησυχία σου, Ιούδα. 203 00:15:29,346 --> 00:15:32,224 Στους μήνες από τότε που σε είδα για τελευταία φορά στην Καπερναούμ, 204 00:15:32,307 --> 00:15:33,976 πώς μεγάλωσες σε σοφία και ανάστημα; 205 00:15:34,059 --> 00:15:37,938 Εκτός από το να συνειδητοποιήσεις ότι μπορείς να αξιοποιήσεις τον πλούτο της οικογένειάς σου; 206 00:15:38,021 --> 00:15:39,857 -Θα σταματήσεις; -Καλά. 207 00:15:39,940 --> 00:15:43,443 Αλλά δεν είσαι ο ίδιος ευεπηρέαστος Γιουσίφ που ήξερα στη Γαλιλαία. 208 00:15:43,527 --> 00:15:45,445 Πάντα πάλευες με το ταλίτ σου. 209 00:15:45,529 --> 00:15:49,324 Έχω γίνει πιο αφοσιωμένος, διορατικός και παρατηρητικός, Σμουήλ. 210 00:15:50,242 --> 00:15:52,995 Ποιοι είναι οι άντρες που περάσαμε στην είσοδο; 211 00:15:54,663 --> 00:15:56,832 Νόμιζα ότι είπες πως είσαι παρατηρητικός. 212 00:15:56,915 --> 00:15:58,458 Εννοούσα στη λατρεία. 213 00:15:58,542 --> 00:16:00,210 Εντάξει, άρα είσαι παρατηρητικός. 214 00:16:01,211 --> 00:16:03,881 Τώρα ας μάθουμε αν παρατηρείς. 215 00:16:05,299 --> 00:16:07,009 Ξέρω τι είναι οι γραμματείς. 216 00:16:07,885 --> 00:16:11,513 Τους λέμε και δικηγόρους, με την έννοια ότι είναι αυθεντίες 217 00:16:11,597 --> 00:16:13,056 στον ιερό νόμο του Μωυσή. 218 00:16:13,140 --> 00:16:16,768 Διερμηνείς και κριτές της διαθήκης του Θεού με το Ισραήλ. 219 00:16:16,852 --> 00:16:20,606 Δεν είναι ντυμένοι τόσο όμορφα όσο οι περισσότεροι δικηγόροι που ξέρω. 220 00:16:20,689 --> 00:16:22,107 Είναι μια απλήρωτη θέση. 221 00:16:22,858 --> 00:16:26,570 Κάνουν δεύτερη δουλειά για να υποστηρίξουν αυτό που κάνουν εδώ δωρεάν. 222 00:16:26,653 --> 00:16:28,739 Γιατί να δουλεύεις χωρίς αμοιβή; 223 00:16:29,281 --> 00:16:32,242 Με την ελπίδα να βρεις εύνοια από κάποιον με επιρροή εδώ μέσα 224 00:16:32,326 --> 00:16:34,953 και να εξασφαλίσεις μια θέση, αν ανοίξει κάποια. 225 00:16:35,162 --> 00:16:37,789 -"Με κάθε τρόπο." -Ακριβώς. 226 00:16:38,665 --> 00:16:39,791 Κι αυτοί; 227 00:16:40,626 --> 00:16:44,421 Δαχτυλίδια αμέθυστου και τοπάζι, δημοφιλή στην Ελλάδα. 228 00:16:46,340 --> 00:16:48,425 Καλυμμαύχια σε αθηναϊκό γαλάζιο... 229 00:16:49,593 --> 00:16:52,262 Εξελληνισμένοι Εβραίοι, επισκέπτες από τη Δεκάπολη; 230 00:16:52,346 --> 00:16:54,389 Εξελληνισμένοι, ναι, αλλά όχι επισκέπτες. 231 00:16:54,473 --> 00:16:55,432 Ηρωδιανοί. 232 00:16:55,516 --> 00:16:56,391 Φυσικά. 233 00:16:56,475 --> 00:17:00,646 Υποστηρικτές του υποτελή Βασιλέα Ηρώδη Αντύπα και κατ' επέκταση της Ρώμης. 234 00:17:01,522 --> 00:17:06,777 Ελπίζουν να εξασφαλίσουν μεγαλύτερη πολιτική επιρροή σε βάρος του υπόλοιπου Ισραήλ. 235 00:17:06,860 --> 00:17:09,530 Πολύ ηθικά συμβιβασμένοι, εγωιστές, παραστρατημένοι. 236 00:17:09,613 --> 00:17:11,698 -Οι ζηλωτές τους μισούν. -Α, αυτοί μισούν κι εμάς. 237 00:17:11,782 --> 00:17:15,118 Πράγματι. Όλους όσους δεν είναι ζηλωτές. Ακόμα κι αυτούς. 238 00:17:16,286 --> 00:17:20,207 Πέγιοτ! Βλέπω όλο και λιγότερα. 239 00:17:20,290 --> 00:17:21,500 Το ακολουθούν κατά γράμμα, 240 00:17:21,583 --> 00:17:25,462 "Μην κουρεύετε κυκλικά τις άκρες των μαλλιών και μην κόβετε την άκρη της γενειάδας σας". 241 00:17:25,546 --> 00:17:27,130 Οπαδοί του Οίκου Σαμάι; 242 00:17:27,214 --> 00:17:30,217 Μάλλον παραπονιούνται για τους ακολούθους του Χιλέλ αυτήν τη στιγμή. 243 00:17:30,300 --> 00:17:32,010 Μα είναι εξίσου αφοσιωμένοι στην Τορά. 244 00:17:32,094 --> 00:17:36,515 Μόνο που ο Σαμάι είναι πιο κυριολεκτικός, ενώ ο Χιλέλ εστιάζει στην ευρύτερη αρχή. 245 00:17:36,598 --> 00:17:38,100 Η τελευταία διαφωνία; 246 00:17:38,183 --> 00:17:41,103 Το αν πρέπει να πεις σε μια νύφη την ημέρα του γάμου της 247 00:17:41,186 --> 00:17:44,022 ότι είναι όμορφη ακόμα κι αν δεν είναι αλήθεια. 248 00:17:44,106 --> 00:17:47,484 Υποθέτω ότι ο Σαμάι λέει “Όχι” γιατί θα ήταν ψέμα. 249 00:17:47,568 --> 00:17:51,280 Σωστά, και ο Χιλέλ υποστηρίζει ότι η νύφη είναι πάντα όμορφη την ημέρα του γάμου της. 250 00:17:51,363 --> 00:17:54,199 Η μεγαλύτερη ιστορία του Θεού και του λαού Του. 251 00:17:54,283 --> 00:17:55,993 Πρόσεξε σε ποιον το λες αυτό. 252 00:17:58,579 --> 00:18:00,455 Έχω ένα προαίσθημα για σένα, Γιουσίφ. 253 00:18:00,539 --> 00:18:03,458 Δεν είπες ψέματα όταν είπες ότι είσαι παρατηρητικός. Διορατικός. 254 00:18:11,175 --> 00:18:12,134 Σμουήλ; 255 00:18:12,759 --> 00:18:14,261 Υπάρχει πρόβλημα; 256 00:18:14,344 --> 00:18:15,220 Πρόβλημα; 257 00:18:18,140 --> 00:18:22,936 Σε όλη την ιστορία, οι άνθρωποι αποκαλούσαν την εποχή τους "μπερδεμένη", 258 00:18:23,020 --> 00:18:24,271 "ταραγμένη". 259 00:18:24,771 --> 00:18:26,690 Η δική μας δεν είναι διαφορετική, υποθέτω. 260 00:18:27,858 --> 00:18:30,235 Μπορώ ειλικρινά να πω πως χαίρομαι που είσαι εδώ. 261 00:18:30,903 --> 00:18:32,112 Τα πήγες καλά. 262 00:18:33,488 --> 00:18:34,656 Ευχαριστώ, Ραββίνε. 263 00:18:38,076 --> 00:18:39,411 Ακούστε! 264 00:18:39,494 --> 00:18:41,496 Προσοχή, παρακαλώ. 265 00:18:42,831 --> 00:18:44,458 Έχω μια παράκληση. 266 00:18:54,426 --> 00:18:58,388 Άσε το σε μένα. Άσε το σε μένα, Ματθαίε. 267 00:18:58,472 --> 00:19:00,182 Δεν είναι ότι ξεφτιλίζομαι. 268 00:19:00,724 --> 00:19:01,558 Που ξεφτιλίζομαι. 269 00:19:02,309 --> 00:19:05,771 Αλλά είμαι τόσο θανάσιμα θυμωμένος που το κάνουν σ' αυτόν. 270 00:19:07,856 --> 00:19:09,274 Το έχω κάνει πολλές φορές. 271 00:19:10,859 --> 00:19:12,819 Δεν θα είναι πιο εύκολο την επόμενη φορά. 272 00:19:22,412 --> 00:19:24,623 Σε ποιον από εσάς ανήκει αυτό; 273 00:19:28,252 --> 00:19:29,503 Ελάτε. 274 00:19:29,586 --> 00:19:31,880 Δεν θα μπορούσα ποτέ να φανταστώ μια τέτοια στιγμή. 275 00:19:33,173 --> 00:19:34,466 Είπε να υποταχθούμε. 276 00:19:35,300 --> 00:19:36,426 Υποτασσόμαστε. 277 00:19:38,220 --> 00:19:40,722 Η οδυνηρή ειρωνεία ορισμένων διδασκαλιών του. 278 00:19:46,979 --> 00:19:49,606 Ξέρετε τι λένε οι άγιοι που κάνουν τις περιτομές; 279 00:19:49,690 --> 00:19:51,191 -Τι; -Τι; 280 00:19:51,275 --> 00:19:52,568 Μη σου πέσει. 281 00:19:52,651 --> 00:19:56,280 "Η αμοιβή είναι άθλια, αλλά κρατάμε τις άκρες". 282 00:20:00,868 --> 00:20:03,579 Ντεκάνους, το σημάδι είναι ο δείκτης του μιλίου. 283 00:20:05,455 --> 00:20:06,790 Σε ολόκληρη τη ζωή σας, 284 00:20:06,874 --> 00:20:10,544 στοίχημα πως ποτέ δεν ήσασταν τόσο ευγνώμονες για τον ρωμαϊκό νόμο. 285 00:20:10,627 --> 00:20:13,505 Γνωρίζουμε ότι ήταν τιμή για όλους σας. 286 00:20:13,589 --> 00:20:14,506 Σταματήστε εδώ. 287 00:20:22,556 --> 00:20:24,099 Είπα σταματήστε! 288 00:20:28,395 --> 00:20:31,732 Ο προορισμός σας είναι αυτό το φυλάκιο ένα μίλι μπροστά, ναι; 289 00:20:32,399 --> 00:20:35,652 Ναι. Αλλά μας επιτρέπεται μόνο ένα μίλι. 290 00:20:36,653 --> 00:20:37,696 Με εξαναγκασμό. 291 00:20:38,655 --> 00:20:42,618 Δεν υπάρχει νόμος ενάντια στους πολίτες που σας βοηθούν με δική τους βούληση. 292 00:20:45,078 --> 00:20:46,163 Ελάτε, φίλοι μου. 293 00:20:46,246 --> 00:20:48,373 -Μα... -Αν πει κανείς κάτι... 294 00:20:49,166 --> 00:20:50,417 πες ότι προσφερθήκαμε. 295 00:21:10,229 --> 00:21:12,022 Ραββίνε, τι κάνουμε; 296 00:21:12,105 --> 00:21:13,899 Γιατί να βοηθήσουμε τους Ρωμαίους; 297 00:21:14,441 --> 00:21:15,275 Ιούδα. 298 00:21:16,527 --> 00:21:17,653 Πού συναντηθήκαμε; 299 00:21:19,530 --> 00:21:21,406 Στο κήρυγμα στο Οροπέδιο Κοραζίμ. 300 00:21:21,907 --> 00:21:22,741 Ωραία. 301 00:21:24,076 --> 00:21:27,704 Όποτε ανησυχείς, σκέψου ξανά το μήνυμά μου. 302 00:21:37,047 --> 00:21:43,554 Μήπως, ε, να πάρουμε πίσω τα κράνη για να μην υπάρξει σύγχυση στο φυλάκιο. 303 00:21:45,180 --> 00:21:46,014 Όπως θέλεις. 304 00:22:01,113 --> 00:22:03,574 -Ορίστε. -Δώσ' το μου αυτό. Εντάξει. 305 00:22:04,324 --> 00:22:06,326 -Δώσ' το μου. -Το παίρνω εγώ. 306 00:22:07,953 --> 00:22:09,162 Το 'χω. 307 00:22:11,373 --> 00:22:14,793 Αν κάποιος σε αναγκάσει να διανύσεις ένα μίλι... 308 00:22:15,627 --> 00:22:16,837 Πήγαινε μαζί του δύο. 309 00:22:23,510 --> 00:22:27,848 Έχουμε αποκτήσει νέες πληροφορίες που απαιτούν επανεξέταση. 310 00:22:29,016 --> 00:22:32,978 Θρηνούμε ακόμα όταν θυμόμαστε ότι ο Κυβερνήτης Πόντιος Πιλάτος 311 00:22:33,061 --> 00:22:35,606 διέθεσε με τόση βαρβαρότητα χρήματα 312 00:22:35,689 --> 00:22:39,610 από το θησαυροφυλάκιο του Ναού για την κατασκευή του υδραγωγείου Μπίερ 313 00:22:39,693 --> 00:22:41,486 για να φέρει νερό στην Ιερουσαλήμ. 314 00:22:42,446 --> 00:22:44,865 Και ακόμη χειρότερα, εξακολουθούμε να θρηνούμε 315 00:22:45,574 --> 00:22:48,911 τις χαμένες ζωές εκείνων που ξεσηκώθηκαν σε διαμαρτυρία 316 00:22:48,994 --> 00:22:53,540 για να αντισταθούν σ' αυτήν την πρόκληση και συντρίφτηκαν... 317 00:22:54,625 --> 00:22:58,086 διαμελίστηκαν, ξεκοιλιάστηκαν... 318 00:22:59,254 --> 00:23:03,383 και καρφώθηκαν σε στύλους, αποτέλεσαν παράδειγμα για όλους, 319 00:23:04,009 --> 00:23:07,221 ώστε κανείς να μην αψηφά τα σχέδια του Πιλάτου γι' αυτήν την πόλη, 320 00:23:07,304 --> 00:23:10,766 ούτε τα μέσα με τα οποία σκοπεύει να τα πραγματοποιήσει. 321 00:23:10,849 --> 00:23:14,853 Γεδέρα, μας κάνεις κακό αναβιώνοντας αυτό το αποτρόπαιο συμβάν. 322 00:23:14,937 --> 00:23:16,605 Ακόμα προσπαθούμε να θεραπευθούμε. 323 00:23:16,688 --> 00:23:20,400 Θα ήταν ανεύθυνο να αγνοήσουμε τους τρόπους με τους οποίους 324 00:23:20,484 --> 00:23:24,821 αυτό το κατακλυσμικό λουτρό αίματος μπορεί τώρα να αποδειχθεί διδακτικό. 325 00:23:24,905 --> 00:23:25,989 Διδακτικό; 326 00:23:26,073 --> 00:23:29,618 Έφτασαν στα αυτιά μας αξιόπιστες πληροφορίες 327 00:23:29,701 --> 00:23:35,207 ότι το γεγονός ήταν πηγή πόνου όχι μόνο για εμάς, αλλά και για τον ίδιο τον Πιλάτο. 328 00:23:35,290 --> 00:23:38,293 Αυτό το κλαψιάρικο παιδί έχει αποδειχθεί ανίκανο να μετανιώσει. 329 00:23:38,377 --> 00:23:39,878 Όχι όταν απειλείται η δουλειά του. 330 00:23:39,962 --> 00:23:45,717 Ο αυτοκράτορας Τιβέριος σάστισε, τόσο από την κλοπή του Πιλάτου από τα ταμεία, 331 00:23:45,801 --> 00:23:48,679 ασυγχώρητη, ακόμη και για τα ρωμαϊκά πρότυπα, 332 00:23:49,680 --> 00:23:55,352 όσο, και πολύ περισσότερο, από τη βαρβαρότητα με την οποία έπληξε την αντίδρασή μας. 333 00:23:55,435 --> 00:23:57,062 Τι λες; 334 00:23:57,938 --> 00:23:59,147 Φαίνεται, 335 00:24:00,232 --> 00:24:01,775 όσο απίθανο κι αν είναι, 336 00:24:02,526 --> 00:24:05,529 ότι τώρα θέλουμε το ίδιο πράγμα με τον Πιλάτο. 337 00:24:06,321 --> 00:24:09,867 -Χάνει το μυαλό του αυτήν τη στιγμή; -Δεν έχω ιδέα για τι πράγμα μιλάει. 338 00:24:09,950 --> 00:24:10,784 Ειρήνη. 339 00:24:11,285 --> 00:24:13,328 Ο Πιλάτος θέλει ειρήνη. 340 00:24:13,412 --> 00:24:15,247 Ή τουλάχιστον, αυτό θέλει ο Καίσαρας. 341 00:24:15,330 --> 00:24:19,877 Ο αυτοκράτορας Τιβέριος Καίσαρας Αύγουστος δεν συμπαθεί τον Πόντιο Πιλάτο. 342 00:24:19,960 --> 00:24:25,424 Ακριβώς. Η θέση του Πιλάτου ως προκουράτορα της Ιουδαίας διακυβεύεται. 343 00:24:26,175 --> 00:24:30,971 Επιπλήχθηκε και προειδοποιήθηκε όταν έστειλε στρατεύματα για να σκοτώσουν τους Γαλιλαίους 344 00:24:31,054 --> 00:24:33,432 ενώ πρόσφεραν θυσίες στους ναούς μας 345 00:24:33,515 --> 00:24:38,061 και στη συνέχεια, του δόθηκε μια δεύτερη προειδοποίηση για τη σφαγή του υδραγωγείου. 346 00:24:39,104 --> 00:24:46,028 Ήταν ήδη πολύ νέος και ανέτοιμος γι' αυτή τη θέση και τώρα έχει επίσημα προειδοποιηθεί. 347 00:24:46,111 --> 00:24:48,906 Τότε ας κάνουμε να συμβεί κάτι για να τον ξεφορτωθούμε. 348 00:24:48,989 --> 00:24:51,783 -Ναι! -Ε, κοντόφθαλμος, Ζεβεδία. Ως συνήθως. 349 00:24:52,409 --> 00:24:56,997 Εγώ λέω να εκμεταλλευτούμε την αδυναμία του. 350 00:24:57,080 --> 00:24:59,541 Να τακτοποιήσουμε πράγματα που αναβάλλαμε. 351 00:25:00,042 --> 00:25:00,918 Όπως; 352 00:25:01,001 --> 00:25:04,922 Αυτό πρέπει να το αποφασίσει αυτό το διοικητικό όργανο και οι επιτροπές του. 353 00:25:06,673 --> 00:25:08,717 Θα μπορούσαμε να υπαινιχθούμε στον Πιλάτο 354 00:25:08,800 --> 00:25:14,473 ότι ένας επαναστάτης ηγέτης υποκινεί μια ανατροπή για, ας πούμε... 355 00:25:14,556 --> 00:25:17,726 την αφαίρεση των ρωμαϊκών αναθηματικών ασπίδων από το παλάτι. 356 00:25:17,809 --> 00:25:20,020 Δεν αντιμετωπίζει ευγενικά τη δωροδοκία. 357 00:25:20,103 --> 00:25:21,897 Τι άλλες επιλογές έχει; 358 00:25:25,400 --> 00:25:27,694 Γιουσίφ, σώπασε. 359 00:25:27,778 --> 00:25:31,907 -Έχω μια θέση. Αυτό είναι παράλογο. -Άκου, ξέρω τι εννοείς. Έλα εδώ. 360 00:25:32,533 --> 00:25:35,410 Ξέρω ότι έχεις πράγματα που θέλεις να πετύχεις, αλλά είσαι νέος. 361 00:25:35,494 --> 00:25:37,663 Κανείς δεν σε ξέρει. Θα σε γιουχάρουν. 362 00:25:37,746 --> 00:25:39,540 Από πού να ξεκινήσω; 363 00:25:39,623 --> 00:25:41,375 Επίλεξε τις μάχες σου. 364 00:25:41,458 --> 00:25:42,835 Τι θέλεις να πετύχεις; 365 00:25:46,255 --> 00:25:47,923 Για ό,τι κι αν ήρθες εδώ, 366 00:25:48,006 --> 00:25:52,886 το κλειδί είναι να συμμετάσχεις σε μια επιτροπή ανδρών αφοσιωμένων στους ίδιους σκοπούς. 367 00:25:52,970 --> 00:25:56,181 -Ποιες είναι αυτές οι επιτροπές; -Όλο το φάσμα των εβραϊκών συμφερόντων. 368 00:25:56,265 --> 00:25:59,309 Υπάρχει επιτροπή για την Τελετουργική Κάθαρση και την Επιθεώρηση Θυσίας. 369 00:25:59,393 --> 00:26:00,310 Πολύ πρακτικό. 370 00:26:00,978 --> 00:26:03,730 Δέκατα και Θησαυροφυλάκιο, Δίκαιο Γεωργίας και Τροφίμων, 371 00:26:03,814 --> 00:26:06,525 Εκπαίδευση και Εργασία, Τήρηση Σαββάτου και Εορταστικές Τελετές. 372 00:26:06,608 --> 00:26:09,111 -Εξαρτάται για τι ήρθες εδώ. -Ήρθα για να κάνω τη διαφορά. 373 00:26:09,194 --> 00:26:11,822 -Όλοι αυτό λένε στην αρχή. -Και μετά τι γίνεται; 374 00:26:13,323 --> 00:26:14,783 Προσπαθώ να σε βοηθήσω. 375 00:26:14,867 --> 00:26:17,536 Γιουσίφ, προέρχεσαι από μια εξέχουσα επιχειρηματική οικογένεια, 376 00:26:17,619 --> 00:26:20,581 ωστόσο επέλεξες να εργαστείς με απλούς ανθρώπους στην αγροτική Γαλιλαία 377 00:26:20,664 --> 00:26:22,958 όπου δεν υπάρχει χώρος για διανοούμενους σαν εμάς. 378 00:26:23,041 --> 00:26:27,129 Αλλά κάποια στιγμή αποφάσισες να προχωρήσεις από τη νεανική, δίκαιη προσποίησή σου. 379 00:26:27,212 --> 00:26:29,381 -Δεν ήταν προσποίηση. -Νεανικός ιδεαλισμός. 380 00:26:29,464 --> 00:26:32,426 -Αποφάσισες να ωριμάσεις. -Μη με προσβάλλεις. 381 00:26:34,011 --> 00:26:37,222 Κλίνεις προς τις ερμηνείες του Χιλέλ λόγω της σχέσης σου με τον Νικόδημο; 382 00:26:37,306 --> 00:26:40,350 Ο χρόνος σου με τον Νικόδημο είχε αντίθετη επίδραση σε σένα; 383 00:26:47,566 --> 00:26:50,235 Καμιά απ' αυτές τις επιτροπές δεν μου φάνηκε ενδιαφέρουσα. 384 00:26:50,319 --> 00:26:52,571 Υπάρχουν και βραχυπρόθεσμες αναθέσεις. 385 00:26:52,654 --> 00:26:55,949 Υπάρχει μια επίλεκτη επιτροπή για την Ανακαίνιση του Ναού, 386 00:26:56,033 --> 00:26:59,286 τη Λειτουργική Μεταρρύθμιση, την Αποκατάσταση της Βηρσαβεέ στα νότια σύνορα... 387 00:26:59,369 --> 00:27:02,497 -Βηρσαβεέ; Ε, μέρος της Εδώμ, σωστά; -Ναι. 388 00:27:02,581 --> 00:27:05,292 Όλοι θέλουμε ολόκληρη τη γη του Ισραήλ όπως υποσχέθηκε ο Θεός, 389 00:27:05,375 --> 00:27:08,921 αλλά αυτοί οι άνδρες είναι προσκολλημένοι σε ένα απόσπασμα από την εποχή των Κριτών 390 00:27:09,004 --> 00:27:13,008 που περιγράφει τα σύνορα του Ισραήλ, από βορρά προς νότο, ως "Από τη Δαν στη Βηρσαβεέ". 391 00:27:13,091 --> 00:27:16,345 Θέλουν να την πάρουν πίσω, να αποκαταστήσουν τα αρχικά σύνορα. 392 00:27:16,428 --> 00:27:19,765 Δεν μπορώ να σκεφτώ τίποτα πιο κουραστικό ή μάταιο. 393 00:27:20,390 --> 00:27:21,433 Εγώ μπορώ. 394 00:27:21,517 --> 00:27:24,561 Διατήρηση Δαβιδικών Τεχνουργημάτων για το Εθνικό Αρχείο, 395 00:27:24,645 --> 00:27:26,480 Διερεύνηση της Συγγραφής του Ιώβ. 396 00:27:27,189 --> 00:27:30,609 Θεωρητικοποίηση Εκπληρωμένων Ύστερων Βαβυλωνιακών-Προφητειών για την Εξορία, 397 00:27:30,692 --> 00:27:32,861 Ιστορική Ακρίβεια των Βιβλίων των Ιουδίθ και Τωβίτ. 398 00:27:32,945 --> 00:27:35,989 Στάσου. Τι ήταν αυτό για τις Βαβυλωνιακές προφητείες; 399 00:27:36,073 --> 00:27:37,282 Είναι ακαδημαϊκό. 400 00:27:39,576 --> 00:27:43,956 Ένας προτεινόμενος κατάλογος προφητειών από την εποχή του Ναβουχοδονόσορα του δεύτερου 401 00:27:44,039 --> 00:27:47,292 που μπορεί να πραγματοποιήθηκαν κατά τη βασιλεία του Αντίοχου Επιφανή 402 00:27:47,376 --> 00:27:49,044 και ποιες δεν έχουν ακόμη εκπληρωθεί. 403 00:27:49,127 --> 00:27:50,045 Αυτό. 404 00:27:51,004 --> 00:27:52,297 Αλήθεια; 405 00:27:54,007 --> 00:27:55,467 Ξαφνικά φαίνεσαι πολύ σίγουρος. 406 00:27:56,260 --> 00:27:57,135 Είμαι. 407 00:27:58,011 --> 00:28:00,889 Ωραία, να σε συστήσω. 408 00:28:02,933 --> 00:28:05,060 -Ιησού. -Ναι; 409 00:28:05,143 --> 00:28:08,605 Όταν είπες άλλο ένα μίλι, βασικά είναι τρία, 410 00:28:09,356 --> 00:28:12,609 συμπεριλαμβανομένων των δύο για να επιστρέψουμε να πάρουμε τα πράγματά μας. 411 00:28:12,693 --> 00:28:14,695 Είναι θαύμα που είναι ακόμα εδώ. 412 00:28:17,072 --> 00:28:18,156 Ακριβώς. 413 00:28:19,366 --> 00:28:20,701 Είμαι πολύ περήφανος για σας. 414 00:28:21,660 --> 00:28:23,620 Ξέρω πόσο δύσκολο ήταν για σας. 415 00:28:25,706 --> 00:28:27,165 Μα όλοι τα πήγατε τόσο καλά. 416 00:28:29,960 --> 00:28:32,838 Τώρα, στη Βηθανία. 417 00:28:52,107 --> 00:28:52,941 Ραββίνε; 418 00:28:53,692 --> 00:28:55,819 Ιούδα, πώς νιώθεις; 419 00:28:57,404 --> 00:28:59,239 Είμαι εξαντλημένος. 420 00:28:59,907 --> 00:29:03,619 Δεν έχω συνηθίσει ακόμα τη ζωή στο δρόμο, να είμαι ευαγγελιστής. 421 00:29:03,702 --> 00:29:04,828 Ω! 422 00:29:04,912 --> 00:29:05,996 Δώσε λίγο χρόνο. 423 00:29:06,997 --> 00:29:08,290 Και είμαι κι εγώ κουρασμένος. 424 00:29:09,249 --> 00:29:10,417 Σχεδόν φτάσαμε. 425 00:29:11,251 --> 00:29:12,711 Μπορείς να τη δεις μπροστά. 426 00:29:13,921 --> 00:29:15,881 -Έχεις πάει στη Βηθανία; -Ναι. 427 00:29:15,964 --> 00:29:18,258 Βασικά, ήθελα να σε ρωτήσω. 428 00:29:18,342 --> 00:29:20,719 Όσο περνάς χρόνο με την ίμα σου, 429 00:29:20,802 --> 00:29:24,223 αναρωτιόμουν αν θα πείραζε να επισκεφτώ έναν παλιό συνεργάτη στην πόλη; 430 00:29:24,306 --> 00:29:26,600 -Παλιό; -Πρώην συνεργάτη. 431 00:29:27,684 --> 00:29:30,354 Με πήρε για μαθητευόμενο μετά τον θάνατο του πατέρα μου. 432 00:29:30,854 --> 00:29:32,648 Ακούγεται σημαντικό άτομο. 433 00:29:33,106 --> 00:29:35,526 Όχι πιο σημαντικός από σένα, Ραββίνε. Μην με παρεξηγείς. 434 00:29:35,609 --> 00:29:37,110 Δεν πειράζει, Ιούδα. Καταλαβαίνω. 435 00:29:37,194 --> 00:29:39,404 Φυσικά, πήγαινε να τον δεις. 436 00:29:40,405 --> 00:29:43,867 Αλλά ας περιμένουμε μετά το δείπνο, ε; 437 00:29:44,493 --> 00:29:45,827 Ναι, ναι. 438 00:29:49,540 --> 00:29:50,541 Περίμενε... 439 00:29:51,416 --> 00:29:53,001 Ιησού! 440 00:29:54,670 --> 00:29:55,712 Ήρθες! 441 00:29:55,796 --> 00:29:57,965 Νομίζω ότι είμαστε στο σωστό μέρος. 442 00:29:59,508 --> 00:30:02,719 Επιτέλους! Έλα, έλα. Όλοι σας, από δω. 443 00:30:02,803 --> 00:30:03,804 Γεια σου, Μαρία. 444 00:30:21,738 --> 00:30:23,031 Μα τον Αδωνάι! 445 00:30:34,459 --> 00:30:38,088 Και γιατί η αγαπημένη μου Μάρθα κρύβεται στο σπίτι; 446 00:30:38,714 --> 00:30:39,631 Κύριέ μου. 447 00:30:41,341 --> 00:30:43,844 Ω, Ραββίνε. Συγχώρεσε την κατάσταση του σπιτιού. 448 00:30:43,927 --> 00:30:45,345 -Εγώ... -Είναι μια χαρά. 449 00:30:45,429 --> 00:30:47,097 Τι σημαίνει αυτό; 450 00:30:49,349 --> 00:30:53,187 Μπουκάρεις εδώ απροειδοποίητα με αυτούς τους ανθρώπους; 451 00:30:54,938 --> 00:30:56,148 Η Μάρθα μας αναστατωμένη; 452 00:30:56,231 --> 00:30:59,443 Λάζαρε, απλώς περνούσαμε και νομίζαμε πως μπορούσαμε... 453 00:30:59,526 --> 00:31:03,238 Και νόμιζες ότι ήταν πανδοχείο, ε; Ξέρεις πόσο απασχολημένος είμαι; 454 00:31:03,780 --> 00:31:05,073 Τι θράσος. 455 00:31:05,282 --> 00:31:06,950 Απλώς περνούσαμε 456 00:31:07,034 --> 00:31:11,371 και νόμιζα πως μπορούσαμε να αράξουμε, αλλά μάλλον σκέφτηκα λάθος. 457 00:31:19,796 --> 00:31:21,298 Ω, τους τη φέραμε! 458 00:31:21,381 --> 00:31:24,343 -Πώς είσαι; -Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω, φίλε μου. 459 00:31:24,426 --> 00:31:25,511 Κι εγώ χαίρομαι. 460 00:31:25,677 --> 00:31:28,722 -Έπρεπε να δείτε τις φάτσες σας. -Πρέπει να τους κρατάω σε εγρήγορση, ε; 461 00:31:28,805 --> 00:31:31,600 Ιησού, τι να σου φέρω; Νερό, ελιές, κρασί; 462 00:31:32,684 --> 00:31:35,938 Κάτι καλύτερο απ' όλα αυτά. 463 00:31:36,021 --> 00:31:37,940 Κάτι καλύτερο από αυτά; 464 00:31:38,023 --> 00:31:40,526 -Παιδί της ίμα σου. -Με ξέρεις. 465 00:31:40,609 --> 00:31:42,361 Πήγε στο δάσος να μαζέψει μούρα. 466 00:31:43,737 --> 00:31:45,322 -Μόνη; -Προσπαθώ. 467 00:31:45,405 --> 00:31:47,908 Πραγματικά. Αλλά ξέρεις πώς είναι. 468 00:31:47,991 --> 00:31:49,660 Ξέρω. Είναι αδύνατο να την κρατήσεις. 469 00:31:49,743 --> 00:31:53,705 Ειλικρινά, είναι η μόνη σ' αυτό το νοικοκυριό που ξέρει ποια μούρα δεν είναι δηλητηριώδη 470 00:31:53,789 --> 00:31:55,832 και πού να βρει τα πιο νόστιμα. 471 00:31:55,916 --> 00:31:57,501 Έκανε πολλή εξάσκηση. 472 00:31:57,584 --> 00:31:59,628 -Λάζαρε, πήγαινε να τη φέρεις. -Να πάει η Μαρία. 473 00:31:59,711 --> 00:32:02,923 Δεν πειράζει. Δεν πειράζει. Θα επιστρέψει πριν σκοτεινιάσει. 474 00:32:03,006 --> 00:32:05,425 -Ας καθίσουμε όλοι, ε; -Ναι, φυσικά. 475 00:32:05,509 --> 00:32:08,679 Πρέπει να είχατε τρομερά μεγάλο ταξίδι. Παρακαλώ. 476 00:32:10,514 --> 00:32:12,057 Έλα μαζί μας. 477 00:32:12,933 --> 00:32:14,893 -Μυρίζει υπέροχα. -Ευχαριστώ. 478 00:32:18,355 --> 00:32:19,189 Από δω. 479 00:32:21,358 --> 00:32:22,901 Ζεβεδία. 480 00:32:23,819 --> 00:32:26,196 Αυτός είναι ο Γιουσίφ, ο γιος του Αρνάν. 481 00:32:26,280 --> 00:32:29,449 Ναι. Πρόσφατα διορίστηκε, ακούω. Συγχαρητήρια. 482 00:32:29,533 --> 00:32:30,576 Ευχαριστώ, Ραββίνε. 483 00:32:30,659 --> 00:32:34,454 Ήταν αξιοσημείωτο που είδα το όνομά σου να εμφανίζεται στη λίστα από το πουθενά. 484 00:32:34,538 --> 00:32:36,248 -Δεν θα έλεγα... -Ας μπούμε στο ψητό. 485 00:32:36,331 --> 00:32:39,459 -Πού βρήκες τα χρήματα για τη θέση σου; -Ζεβεδία! 486 00:32:39,543 --> 00:32:43,338 Η οικογένειά μου έχει μια εξέχουσα κατασκευαστική επιχείρηση στην Ιερουσαλήμ. 487 00:32:45,090 --> 00:32:48,510 Η ιδιοκτησία γης είναι κάτι, αλλά η κατασκευαστική... 488 00:32:48,594 --> 00:32:49,553 Τι χυδαίο. 489 00:32:50,387 --> 00:32:51,388 Γιουσίφ! 490 00:32:51,471 --> 00:32:55,184 Αυτός ήταν ο πρόεδρος της επιτροπής Εκπλήρωσης Προφητειών. 491 00:32:55,267 --> 00:32:57,186 Τι το χυδαίο έχει η κατασκευαστική; 492 00:32:57,269 --> 00:33:01,190 Θεωρούν ότι τα νέα κτίρια είναι μια πληγή για την αισθητική της πόλης. 493 00:33:01,273 --> 00:33:05,819 Γεδέρα. Ήταν μια θαυμάσια ομιλία αυτή που έδωσες σήμερα για τον Πιλάτο. 494 00:33:05,903 --> 00:33:08,113 Λοιπόν, θα με στηρίξεις; 495 00:33:08,197 --> 00:33:11,450 Ας προγραμματίσουμε ένα γεύμα με σένα και τον συνάδελφό μου Γιάνι. 496 00:33:11,533 --> 00:33:14,870 -Αυτός είναι ο Γιουσίφ, γιος του Άρναν και... -Τον ξέρω τον Αρνάν. 497 00:33:14,953 --> 00:33:16,371 Έχτισε το σπίτι μου. 498 00:33:17,497 --> 00:33:19,374 Ποιος ραββίνος υποστήριξε την αίτησή σου; 499 00:33:20,250 --> 00:33:21,793 Ο Άννας, ο γιος του Σεθ. 500 00:33:23,545 --> 00:33:25,088 Ένας συνάδελφος Σαδδουκαίος. 501 00:33:27,466 --> 00:33:31,803 Δεν θα μπω στον κόπο να ρωτήσω γιατί υποστήριξε ένα νέο μέλος από το αντίπαλο κόμμα. 502 00:33:31,887 --> 00:33:33,096 Ξέρω ήδη την απάντηση. 503 00:33:33,180 --> 00:33:36,183 Είμαστε όλοι γιοι του Ισραήλ, αν και διαφωνούμε στις λεπτομέρειες. 504 00:33:36,266 --> 00:33:39,603 Την επόμενη φορά που θα δεις τον παλιό φίλο του άμπα σου, τον Άννα, 505 00:33:39,686 --> 00:33:42,481 πες του ότι θέλω να μιλήσουμε για τους πάγκους των γιων του. 506 00:33:42,564 --> 00:33:46,068 Αγόραζαν πάγκους στην αγορά στο Όρος των Ελαιών, 507 00:33:46,151 --> 00:33:48,570 ακόμη και πριν καταγραφούν ως προς πώληση. 508 00:33:49,196 --> 00:33:51,448 Θέλω να μάθω ποιες είναι οι επαφές του. 509 00:33:51,532 --> 00:33:55,911 Ίσως χρειαστεί να πω ένα τραγουδάκι στον Καϊάφα για τον γαμπρό του Άννα 510 00:33:55,994 --> 00:33:58,288 και ένα συγκεκριμένο περιστατικό ξυλοδαρμού σκλάβου. 511 00:33:59,164 --> 00:34:02,167 Θα καταλάβει για τι πράγμα μιλάω, σας διαβεβαιώνω. 512 00:34:02,251 --> 00:34:03,544 Θέλεις να τον απειλήσω; 513 00:34:03,627 --> 00:34:07,005 Από δω, Γιουσίφ. Έχουμε τόσους πολλούς ανθρώπους να συναντήσουμε σήμερα. 514 00:34:07,089 --> 00:34:09,299 Γεδέρα, πες μου για το μεσημεριανό. 515 00:34:11,051 --> 00:34:13,595 Μιλώντας για μεσημεριανό, πάμε να φάμε. Είμαι εξαντλημένος. 516 00:34:13,679 --> 00:34:15,556 -Κι εγώ είμαι εξαντλημένος. -Από δω. 517 00:34:27,025 --> 00:34:28,443 Ενδιαφέρον. 518 00:34:29,027 --> 00:34:30,612 Τα άλογα το λατρεύουν. 519 00:34:33,073 --> 00:34:34,575 Πώς πάει ο αμπελώνας σου; 520 00:34:34,658 --> 00:34:38,620 Ε, ήταν ιδιαίτερα ξηρός πρόσφατα, αλλά τα καταφέρνουμε. 521 00:34:39,663 --> 00:34:42,040 Ποια είναι η τρέχουσα τιμή για ποτιστές και κλαδευτές; 522 00:34:42,124 --> 00:34:43,625 Γιατί; Χρειάζεσαι δουλειά; 523 00:34:45,002 --> 00:34:47,588 Δεν θα δούλευα για σένα, αυτό είναι σίγουρο. 524 00:34:50,007 --> 00:34:51,258 Το ίδιο με την ξυλουργική. 525 00:34:51,341 --> 00:34:52,509 -Έλα τώρα. -Ναι. 526 00:34:52,593 --> 00:34:54,845 -Ένα δηνάριο; -Ναι. 527 00:34:55,721 --> 00:34:59,224 -Απογοητεύτηκα. Νόμιζα πως ήσουν ξύπνιος. -Είμαι γενναιόδωρος. 528 00:35:00,434 --> 00:35:01,268 Είσαι. 529 00:35:04,354 --> 00:35:06,190 Αυτό μου θυμίζει μια ιστορία. 530 00:35:14,823 --> 00:35:16,450 Όλα καλά, Μάρθα; 531 00:35:17,534 --> 00:35:18,827 Μια χαρά. Απλώς... 532 00:35:19,536 --> 00:35:21,038 Το έχω. Συνεχίστε. 533 00:35:22,664 --> 00:35:25,459 Είναι... Παρακαλώ, συνέχισε. 534 00:35:25,542 --> 00:35:26,460 Εντάξει. 535 00:35:28,378 --> 00:35:31,590 Η βασιλεία των ουρανών μοιάζει με τον κύριο ενός σπιτιού 536 00:35:31,673 --> 00:35:35,844 που βγήκε νωρίς το πρωί για να μισθώσει εργάτες για τον αμπελώνα του. 537 00:35:35,928 --> 00:35:38,847 Αφού συμφώνησε με τους εργάτες για ένα δηνάριο την ημέρα, 538 00:35:39,348 --> 00:35:40,933 τους έστειλε στον αμπελώνα του. 539 00:35:41,808 --> 00:35:43,477 Το κάνεις να ακούγεται τόσο απλό. 540 00:35:45,646 --> 00:35:47,439 Και βγαίνοντας περίπου στις εννιά η ώρα, 541 00:35:47,523 --> 00:35:50,901 είδε άλλους να στέκονται αδρανείς στην αγορά. 542 00:35:50,984 --> 00:35:54,947 Και είπε σ' αυτούς: "Πηγαίνετε κι εσείς στο αμπέλι. 543 00:35:55,030 --> 00:35:57,866 Και ό,τι είναι σωστό, θα σας το δώσω". 544 00:35:58,867 --> 00:35:59,993 Έτσι πήγαν. 545 00:36:03,455 --> 00:36:04,331 Ευχαριστώ. 546 00:36:06,124 --> 00:36:10,963 Βγαίνοντας πάλι γύρω στις δώδεκα και στις τρεις το απόγευμα, έκανε το ίδιο. 547 00:36:12,631 --> 00:36:16,385 Και κατά τις πέντε η ώρα, βγήκε έξω και βρήκε άλλους να στέκονται. 548 00:36:17,135 --> 00:36:19,930 Τους είπε: "Γιατί στέκεστε εδώ αδρανείς όλη μέρα;" 549 00:36:20,973 --> 00:36:24,142 Του είπαν: "Επειδή δεν μας έχει προσλάβει κανείς". 550 00:36:24,893 --> 00:36:28,856 Τους είπε: "Πηγαίνετε κι εσείς στο αμπέλι". 551 00:36:30,065 --> 00:36:34,111 Όταν βράδιασε, ο ιδιοκτήτης του αμπελώνα είπε στον επιστάτη του: 552 00:36:34,820 --> 00:36:41,660 "Φώναξε τους εργάτες και δώσε τους το μισθό τους, από τον τελευταίο μέχρι τον πρώτο". 553 00:36:42,369 --> 00:36:47,124 Όταν λοιπόν ήρθαν οι προσληφθέντες στις πέντε η ώρα, έλαβε ο καθένας από ένα δηνάριο. 554 00:36:48,125 --> 00:36:50,377 Τώρα, όταν ήρθαν οι πρωτοπροσληφθέντες, 555 00:36:50,460 --> 00:36:55,424 νόμιζαν ότι θα έπαιρναν περισσότερα, αλλά ο καθένας τους πήρε ένα δηνάριο επίσης. 556 00:36:56,258 --> 00:37:00,888 Και όταν το πήραν, παραπονέθηκαν στον κύριο του σπιτιού λέγοντας: 557 00:37:00,971 --> 00:37:03,348 "Αυτοί οι τελευταίοι δούλεψαν μόνο μια ώρα 558 00:37:03,807 --> 00:37:07,895 και τους έκανες ίσους με εμάς που ήμασταν εδώ όλη μέρα στον καύσωνα". 559 00:37:08,645 --> 00:37:12,941 Εκείνος όμως απάντησε: "Φίλε, δεν σε αδικώ. 560 00:37:13,609 --> 00:37:15,819 Δεν συμφώνησες μαζί μου για ένα δηνάριο; 561 00:37:16,403 --> 00:37:18,739 Πάρε αυτό που σου ανήκει και πήγαινε. 562 00:37:20,032 --> 00:37:23,327 Επιλέγω να δώσω σ' αυτόν τον τελευταίο εργάτη τα ίδια. 563 00:37:23,827 --> 00:37:27,206 Δεν επιτρέπεται να κάνω αυτό που επιλέγω με την περιουσία μου; 564 00:37:28,749 --> 00:37:30,876 Ή μήπως φθονείς τη γενναιοδωρία μου;" 565 00:37:33,003 --> 00:37:38,258 Έτσι οι τελευταίοι θα είναι πρώτοι, και οι πρώτοι τελευταίοι. 566 00:37:38,842 --> 00:37:39,676 Στάσου. Μια στιγμή. 567 00:37:39,760 --> 00:37:42,513 Αυτοί που δούλεψαν μια ώρα πληρώθηκαν ένα ολόκληρο δηνάριο; 568 00:37:42,596 --> 00:37:45,265 Δηλαδή, 12 φορές περισσότερα από όσα τους όφειλαν. 569 00:37:45,349 --> 00:37:48,644 Μου ακούγεται ότι ο ιδιοκτήτης του αμπελώνα εξαπατήθηκε. 570 00:37:49,144 --> 00:37:51,730 -Είναι άδικη η Βασιλεία των Ουρανών; -Εγώ κατάλαβα. 571 00:37:52,439 --> 00:37:54,107 Χαίρομαι που είμαι τελευταίος. 572 00:37:55,275 --> 00:37:58,737 Μέσα από γήινα μάτια, υποθέτω ότι φαίνεται άδικο. 573 00:37:59,738 --> 00:38:02,115 Αλλά δεν είπα η βασιλεία αυτού του κόσμου. 574 00:38:02,741 --> 00:38:04,117 Μίλησα για των ουρανών. 575 00:38:05,202 --> 00:38:06,870 Είναι διαφορετικός λογισμός. 576 00:38:06,954 --> 00:38:10,040 Εκεί που οι άνθρωποι δεν μετριούνται με αυτό που αξίζουν. 577 00:38:11,166 --> 00:38:13,585 Ευχαριστώ. Φαίνεται πεντανόστιμο. 578 00:38:14,419 --> 00:38:17,047 Θα ήταν καλύτερα αν δεν έπρεπε να το κάνω μόνη μου. 579 00:38:18,757 --> 00:38:20,926 -Καλύτερα; -Ναι, καλύτερα. 580 00:38:21,301 --> 00:38:23,679 Αρμόζει περισσότερο σε κάποιον τόσο σημαντικό όσο εσύ. 581 00:38:24,304 --> 00:38:28,392 Φαίνεται πως δεν πρόσεξες ότι η αδερφή μου με άφησε να υπηρετώ μόνη μου. 582 00:38:28,475 --> 00:38:31,311 Από την ώρα που ήρθες, δεν έχει κάνει τίποτα για να σε υπηρετήσει. 583 00:38:31,395 --> 00:38:34,982 Έχει αγνοήσει τελείως όλα όσα έκανα για να σας κάνω όλους να νιώσετε άνετα 584 00:38:35,065 --> 00:38:38,402 και είναι σαφές ότι δεν πρόκειται να προσέξει από μόνη της πόσο σκληρά δουλεύω. 585 00:38:38,485 --> 00:38:42,072 Το μόνο που θα μπορούσε να το αλλάξει αυτό είναι να της πεις να με βοηθήσει. 586 00:38:50,080 --> 00:38:55,878 Μάρθα, Μάρθα, σε παρακαλώ, κάτσε εδώ μαζί μου. 587 00:38:56,628 --> 00:39:00,174 Πώς μπορώ να κάτσω; Μόνο οι μισοί ακόλουθοί σου έχουν εξυπηρετηθεί. 588 00:39:03,927 --> 00:39:05,804 Μπορούμε να το συζητήσουμε αργότερα. 589 00:39:06,805 --> 00:39:07,764 Συγγνώμη. 590 00:39:08,307 --> 00:39:10,893 Το ξέρω, αλλά θέλω να το ακούσουν και οι άλλοι. 591 00:39:12,102 --> 00:39:14,605 Δεν υπάρχει τίποτα για να ντρέπεσαι. 592 00:39:15,230 --> 00:39:17,107 Έκανες ένα υπέροχο πράγμα. 593 00:39:28,994 --> 00:39:32,998 Αγχώνεσαι και προβληματίζεσαι για πολλά πράγματα 594 00:39:34,082 --> 00:39:35,959 και δεν είναι για το τίποτα. 595 00:39:37,628 --> 00:39:42,758 Η φιλοξενία θα έχει πάντα σημασία και είμαι ευγνώμων για ό,τι έκανες. 596 00:39:42,841 --> 00:39:45,511 Είναι αυτό που σου αξίζει και όχι μόνο. 597 00:39:45,594 --> 00:39:48,263 Η πρόθεσή σου είναι καλοπροαίρετη, 598 00:39:49,473 --> 00:39:52,851 αλλά μόνο ένα πράγμα είναι πραγματικά απαραίτητο. 599 00:39:53,769 --> 00:39:58,398 Ο καλύτερος τρόπος να με υπηρετήσεις είναι να ακούσεις προσεκτικά τα λόγια μου. 600 00:40:00,567 --> 00:40:03,362 Αυτή είναι η προτεραιότητα. 601 00:40:04,613 --> 00:40:06,657 Αυτό διάλεξε η αδερφή σου. 602 00:40:07,658 --> 00:40:09,159 Είναι καλή μερίδα... 603 00:40:09,785 --> 00:40:11,954 και δεν θα της αφαιρεθεί. 604 00:40:15,457 --> 00:40:16,583 Να της αφαιρεθεί; 605 00:40:17,376 --> 00:40:19,294 Το φαγητό σου, οι μερίδες. 606 00:40:19,920 --> 00:40:21,213 Είναι υπέροχες, 607 00:40:22,381 --> 00:40:26,176 αλλά θα παρέλθουν μαζί με τον υπόλοιπο κόσμο. 608 00:40:28,345 --> 00:40:32,432 Τα λόγια μου, δεν θα παρέλθουν ποτέ. 609 00:40:36,103 --> 00:40:38,897 Η Μαρία επέλεξε να απολαύσει κάτι αιώνιας αξίας. 610 00:40:41,275 --> 00:40:45,279 Θέλω να το ακούσετε όλοι καθαρά. Δεν επιπλήττω τη Μάρθα. 611 00:40:45,362 --> 00:40:48,407 Οι πράξεις υπηρεσίας είναι όμορφες. 612 00:40:48,490 --> 00:40:50,576 Η δραστηριότητα είναι καλή. 613 00:40:53,787 --> 00:40:57,040 Κάνεις αυτό που νόμιζες ότι περίμεναν από σένα. 614 00:40:57,124 --> 00:41:00,669 Κι αυτό που κάνεις είναι πολύτιμο. 615 00:41:04,882 --> 00:41:08,051 Και η Μαρία πιθανόν να μπορούσε να είχε βοηθήσει λίγο. 616 00:41:11,805 --> 00:41:13,098 Αλλά άκου. 617 00:41:14,892 --> 00:41:19,730 Δεν θέλω να αποσπαστείς από το να είσαι παρούσα μαζί μου 618 00:41:20,480 --> 00:41:22,191 και τους φίλους που έφερα. 619 00:41:24,276 --> 00:41:26,570 Σας προσκαλώ σε κάτι που είναι καλύτερο. 620 00:41:27,654 --> 00:41:32,326 Να καθίσετε στα πόδια μου, να ακούσετε προσεκτικά τα λόγια μου 621 00:41:33,619 --> 00:41:37,873 και να τα καταβροχθίζετε σαν ένα γεύμα πιο θρεπτικό από το κανονικό φαγητό. 622 00:41:45,214 --> 00:41:50,677 Επομένως, σίγουρα δεν θέλω να σπαταλήσω το καταπληκτικό φαγητό της Μάρθας. 623 00:41:50,761 --> 00:41:55,682 Λοιπόν, αν ακούσατε όλοι το μάθημα, ας την ευχαριστήσουμε κι ας φάμε. 624 00:41:56,767 --> 00:41:57,935 Υπέροχα! 625 00:41:58,894 --> 00:42:00,020 Ευχαριστώ. 626 00:42:01,772 --> 00:42:04,066 -Ευχαριστώ, Μάρθα. -Υπέροχο, Μάρθα. 627 00:42:10,781 --> 00:42:11,782 Θεϊκό. 628 00:42:12,366 --> 00:42:14,493 Αυτή η λέξη, από εσένα; 629 00:42:17,329 --> 00:42:18,330 Μ' αρέσει το θεϊκό. 630 00:42:18,413 --> 00:42:21,875 Θα φέρω εγώ τα υπόλοιπα, Ανδρέα. 631 00:42:23,085 --> 00:42:24,169 Θα σε βοηθήσω, Λάζαρε. 632 00:42:25,963 --> 00:42:28,882 Τι είναι αυτή η λαμπερή γεύση στο κομμάτι του ψωμιού; 633 00:42:28,966 --> 00:42:32,845 Έριξα κρυφά λίγη μέντα και λεμόνι στη ζύμη. 634 00:42:34,263 --> 00:42:37,933 -Έξοχα. -Εντάξει. Ποιος δεν πήρε; 635 00:42:39,226 --> 00:42:40,310 Μόλις πήρες. 636 00:42:41,520 --> 00:42:43,939 Όχι. Εδώ πρώτα. Εδώ πρώτα. 637 00:42:44,022 --> 00:42:46,191 Ήταν ένα μικρό κομμάτι. 638 00:42:46,275 --> 00:42:47,526 Θα πολεμήσω έως θανάτου. 639 00:42:51,446 --> 00:42:52,739 Συγγνώμη. 640 00:42:53,574 --> 00:42:56,994 -Δώσε το μικρό στον μικρό Ιάκωβο. -Το ίδιο μεγάλα είναι όλα. 641 00:42:57,077 --> 00:43:00,789 Έσπρωχνα το καρότσι όλη μέρα και νιώθω ότι... 642 00:43:00,873 --> 00:43:02,124 Εγώ έσπρωχνα το καρότσι. 643 00:43:49,796 --> 00:43:51,173 Έι! 644 00:44:04,853 --> 00:44:05,687 Έι! 645 00:44:22,996 --> 00:44:24,039 Έι! 646 00:44:27,793 --> 00:44:28,877 Έι! 647 00:44:35,717 --> 00:44:36,718 Έι! 648 00:45:08,667 --> 00:45:09,501 Γιε μου! 649 00:45:11,461 --> 00:45:12,296 Ίμα. 650 00:45:14,756 --> 00:45:15,924 Είσαι στ' αλήθεια εδώ. 651 00:45:16,008 --> 00:45:17,301 Εσύ είσαι στ' αλήθεια εδώ! 652 00:45:17,384 --> 00:45:18,802 Ναι, αλλά... 653 00:45:20,137 --> 00:45:21,263 υπάρχει σοβαρό πρόβλημα. 654 00:45:22,097 --> 00:45:24,933 -Γιατί; Τι συνέβη; -Δεν ξέρω τι να κάνω. 655 00:45:25,851 --> 00:45:28,312 Θα μπορούσε να καταστρέψει όλη τη βραδιά. 656 00:45:30,105 --> 00:45:31,231 Τους... 657 00:45:36,028 --> 00:45:37,654 Τους τελείωσε το κρασί. 658 00:45:40,574 --> 00:45:43,952 -Ω, τι θα κάνουμε τώρα; -Α, δεν έχω ιδέα. 659 00:45:44,453 --> 00:45:45,579 Ραββίνε; 660 00:45:46,872 --> 00:45:49,374 -Ω, και συγγνώμη που διακόπτω. -Δεν πειράζει. 661 00:45:50,792 --> 00:45:52,127 Είπες μετά το δείπνο. 662 00:45:52,628 --> 00:45:55,923 -Είναι τώρα καλή στιγμή; -Ναι. Δώσε στον φίλο σου τα χαιρετίσματά μου. 663 00:45:57,591 --> 00:45:59,635 Χαίρομαι πολύ που σε ξαναβλέπω, γυναίκα. 664 00:46:00,469 --> 00:46:02,888 -Σαλόμ. Σαλόμ. -Σαλόμ. Σαλόμ. 665 00:46:06,725 --> 00:46:10,062 -Ακούγεται σαν γλέντι εκεί μέσα. -Σίγουρα είναι, αλλά... 666 00:46:11,980 --> 00:46:14,816 -ας μην μπούμε ακόμα, ε; -Εντάξει. 667 00:46:16,485 --> 00:46:18,570 -Έλα μαζί μου στο πηγάδι. -Στο πηγάδι; 668 00:46:19,238 --> 00:46:21,865 -Τα μαλλιά σου χρειάζονται λούσιμο. -Ω, αλήθεια; 669 00:46:22,699 --> 00:46:24,368 Νομίζω ότι είναι μια χαρά. 670 00:46:28,914 --> 00:46:33,168 Λοιπόν, απολαμβάνεις το νέο σου σπίτι στη Βηθανία; 671 00:46:34,044 --> 00:46:38,632 Δεν είναι σπίτι μου, αλλά νομίζω ότι κι οι δύο ξέρουμε 672 00:46:39,132 --> 00:46:41,510 ότι κανένας μας δεν μπορεί να επιστρέψει στη Ναζαρέτ. 673 00:46:43,387 --> 00:46:45,556 -Σου λείπει; -Η Ναζαρέτ είναι απλώς ένα μέρος. 674 00:46:46,515 --> 00:46:48,267 Και μετά τον τρόπο που σου φέρθηκαν... 675 00:46:49,059 --> 00:46:50,936 Αλλά εκεί είναι ο τάφος του άμπα. 676 00:46:52,980 --> 00:46:56,358 Οι σκέψεις μου κατοικούν στη χώρα των ζωντανών, όχι των νεκρών. 677 00:46:58,443 --> 00:47:00,070 Σε φροντίζει καλά ο Λάζαρος; 678 00:47:00,863 --> 00:47:01,697 Πολύ καλά. 679 00:47:02,739 --> 00:47:05,826 Αν ήταν στο χέρι του, θα καθόμουν όλη μέρα μέσα, 680 00:47:05,909 --> 00:47:09,371 σκιασμένη από τον ήλιο και με τη Μάρθα να με λατρεύει σαν τη βασίλισσα του Σαβά. 681 00:47:10,455 --> 00:47:13,834 Έπρεπε να πατήσω πόδι και να επιμείνω για να με αφήσει να συνεισφέρω, 682 00:47:14,334 --> 00:47:16,170 συλλέγοντας σπόρους και μούρα. 683 00:47:16,253 --> 00:47:17,588 Τα έμαθα. 684 00:47:20,757 --> 00:47:22,259 -Ίμα... -Ω, σιωπή. Καλά είσαι. 685 00:47:22,926 --> 00:47:25,679 Βλέπω ότι τα μαλλιά σου κάνουν κόμπους όπως παλιά. 686 00:47:25,762 --> 00:47:27,472 Βλέπω ότι εσύ ακόμα δεν το κάνεις απαλά. 687 00:47:27,556 --> 00:47:29,892 Πήρες τα δυνατά σου χέρια από μένα, μην το ξεχνάς. 688 00:47:29,975 --> 00:47:33,896 Όσο δεν γλείφεις τον αντίχειρά σου για να σκουπίσεις το πρόσωπό μου, είμαι καλά. 689 00:47:36,231 --> 00:47:37,941 Δεν χρειάζεται. Στάθηκες τυχερός. 690 00:47:39,067 --> 00:47:40,194 Δόξα τω Θεώ. 691 00:47:46,408 --> 00:47:48,911 Αυτό μου θυμίζει τότε που τα πράγματα ήταν απλά. 692 00:47:49,828 --> 00:47:53,457 Δεν ήταν πάντα απλά. Δυσκολευτήκαμε. 693 00:47:54,208 --> 00:47:56,668 Κάποια βράδια ο πατέρας σου κι εγώ έπρεπε να αποφασίσουμε 694 00:47:56,752 --> 00:47:58,378 ποιος από τους δύο μας θα φάει. 695 00:48:00,881 --> 00:48:01,924 Το ξέρω. 696 00:48:03,842 --> 00:48:06,845 Ήταν σημαντικό να μάθουμε την αβεβαιότητα της φτώχειας. 697 00:48:17,648 --> 00:48:19,024 Οι ακόλουθοί μου... 698 00:48:20,484 --> 00:48:22,194 είναι φτωχοί από μιαν άλλη άποψη. 699 00:48:25,197 --> 00:48:30,744 Ο τρόπος που κατανοούν, που ακούν, που πιστεύουν. 700 00:48:33,622 --> 00:48:35,082 Άποροι, φοβάμαι. 701 00:48:35,791 --> 00:48:36,750 Τόσο άσχημα; 702 00:48:38,377 --> 00:48:40,170 Ζητούν επίγεια πράγματα, 703 00:48:41,255 --> 00:48:46,510 θέσεις κύρους στο δεξί και αριστερό μου χέρι, στη δόξα. 704 00:48:47,386 --> 00:48:52,140 Προσβάλλονται όταν δείχνω ταπεινότητα και σεβασμό στις δυνάμεις αυτού του κόσμου 705 00:48:52,224 --> 00:48:57,521 αντί, δεν ξέρω, να μετατρέψω τους Ρωμαίους στρατιώτες σε στύλους άλατος. 706 00:48:59,231 --> 00:49:01,358 Είναι απλώς άνθρωποι. Τι περίμενες; 707 00:49:05,404 --> 00:49:06,905 Κι εγώ είμαι άνθρωπος. 708 00:49:07,656 --> 00:49:11,326 Αγαπημένε, σου άλλαζα τα σπάργανα όταν λερώνονταν. 709 00:49:11,410 --> 00:49:12,870 Πίστεψέ με, το ξέρω. 710 00:49:23,922 --> 00:49:27,259 Αυτό που με θλίβει είναι το... 711 00:49:29,428 --> 00:49:32,931 ναι, το ίδιο το ανθρώπινο συναίσθημα... 712 00:49:34,725 --> 00:49:39,730 που κανείς δεν καταλαβαίνει... Αυτό. 713 00:49:42,941 --> 00:49:44,526 Χωρίς δική τους ευθύνη. 714 00:49:46,445 --> 00:49:48,864 Είναι απλά ανίκανοι. 715 00:49:50,782 --> 00:49:53,243 Λέω τα λόγια του επουράνιου πατέρα μου 716 00:49:53,327 --> 00:49:58,248 και οι θρησκευτικοί ηγέτες τα αποκαλούν βλασφημία και συνωμοτούν εναντίον μου. 717 00:49:59,833 --> 00:50:02,920 Μερικοί άνθρωποι απλώς παίρνουν γενικά τον λάθος δρόμο. 718 00:50:04,588 --> 00:50:06,840 Οι δικοί μου ακόλουθοι λένε ότι συμφωνούν, 719 00:50:09,009 --> 00:50:11,345 αλλά μετά δρουν με τρόπο 720 00:50:11,428 --> 00:50:14,973 που φαίνεται ότι δεν έχουν απορροφήσει ούτε μια λέξη που έχω πει. 721 00:50:15,891 --> 00:50:17,809 Τι θα χρειαστεί για να καταλάβουν; 722 00:50:27,277 --> 00:50:28,278 Γιε μου; 723 00:50:29,154 --> 00:50:29,988 Πίκρα. 724 00:50:32,282 --> 00:50:33,116 Τι; 725 00:50:35,410 --> 00:50:37,621 Είναι μια πικρή απάντηση σε μια πικρή ερώτηση. 726 00:50:45,170 --> 00:50:46,630 Μιλάς με παραβολές. 727 00:50:47,965 --> 00:50:50,133 Το κάνω, κατά καιρούς. 728 00:50:54,429 --> 00:50:58,392 Θυμάσαι όταν ο πατέρας σου σε έμαθε πώς να κόβεις μια αρθρωτή χελιδονοουρά; 729 00:51:01,311 --> 00:51:03,814 Δεν το έκανε λέγοντάς σου μια ιστορία. 730 00:51:07,401 --> 00:51:11,154 Έβαλε τα χέρια του στα χέρια σου, 731 00:51:11,697 --> 00:51:15,117 τύλιξε τα δάχτυλά σου γύρω από τα εργαλεία και σε καθοδήγησε. 732 00:51:19,413 --> 00:51:22,416 Κυπαρίσσι, δρυς, πλάτανος. 733 00:51:24,293 --> 00:51:26,086 Αυτά υπακούουν στα χέρια του μάστορα. 734 00:51:30,174 --> 00:51:31,592 Αλλά οι ανθρώπινες καρδιές... 735 00:51:35,220 --> 00:51:36,597 είναι μια άλλη ιστορία. 736 00:51:39,266 --> 00:51:41,894 Καλά, δεν βλάπτει να δοκιμάσεις. 737 00:51:42,769 --> 00:51:44,062 Να είσαι άμεσος, εννοώ. 738 00:51:44,146 --> 00:51:46,106 Το δοκίμασα πρόσφατα. 739 00:51:48,150 --> 00:51:52,821 Τους είπα ακριβώς τι πρόκειται να συμβεί. Ούτε καν ασχολήθηκαν. 740 00:51:55,866 --> 00:51:59,786 Η ανθρώπινη επιθυμία να αποφύγει τις δύσκολες ειδήσεις... 741 00:52:01,330 --> 00:52:03,081 Μερικές φορές σε κάνει κoυφό. 742 00:52:07,252 --> 00:52:08,170 Όντως. 743 00:52:12,299 --> 00:52:13,550 Θα τη βρεις την άκρη. 744 00:52:17,179 --> 00:52:19,097 Έλα, πάμε μέσα. 745 00:52:20,265 --> 00:52:25,062 -Θέλω να δω πώς τα πάει ο Σίμωνας. -Λοιπόν, κατ' αρχήν, έχει νέο όνομα. 746 00:52:25,854 --> 00:52:26,813 Ω, αλήθεια; 747 00:52:28,440 --> 00:52:30,400 Όπως το Αβράμ σε Αβραάμ; 748 00:52:31,527 --> 00:52:32,444 Περίπου. 749 00:52:48,252 --> 00:52:52,256 -Κάνεις ακόμα αυτό το παλιό κόλπο; -Άδη και Στύγα! 750 00:52:54,716 --> 00:52:56,093 Πώς μπήκες; 751 00:52:56,176 --> 00:52:58,178 Το κλειδί ήταν ακόμα κάτω από τον μάραθο. 752 00:52:58,887 --> 00:53:01,306 Ξέρεις, είναι καλή πρακτική να αλλάζεις τις κλειδαριές 753 00:53:01,390 --> 00:53:04,768 και να εναλλάσσεις τις κρυψώνες των κλειδιών μετά την απόλυση ενός υπαλλήλου. 754 00:53:04,852 --> 00:53:09,189 Δεν σε απέλυσα. Παραιτήθηκες. Δεν πίστευα ποτέ ότι θα σε ξανάβλεπα. 755 00:53:10,232 --> 00:53:11,775 Διαλύθηκαν όλα; 756 00:53:12,901 --> 00:53:14,945 Απλά περνάμε από τη Βηθανία. 757 00:53:15,696 --> 00:53:18,448 -Βολέψου σαν στο σπίτι σου. -Συγγνώμη... 758 00:53:20,450 --> 00:53:21,702 Έπρεπε να είχα χτυπήσει. 759 00:53:22,369 --> 00:53:25,372 Τι σημαίνει σπίτι για σένα αυτόν τον καιρό; 760 00:53:25,455 --> 00:53:28,125 Είμαστε νομάδες. Κυρίως κατασκηνώνουμε. 761 00:53:28,834 --> 00:53:30,794 Ο ραββίνος σου δεν έχει έδρα; 762 00:53:30,878 --> 00:53:32,421 Την Καπερναούμ, υποθέτω, 763 00:53:33,213 --> 00:53:35,716 αν μπορείς να αποκαλέσεις σπίτι ένα μέρος που συχνάζεις. 764 00:53:37,009 --> 00:53:40,846 Είμαστε στρατηγικά εκτοπισμένοι από την Καπερναούμ προς το παρόν. 765 00:53:42,181 --> 00:53:43,432 Υπερβολική προσοχή. 766 00:53:44,224 --> 00:53:49,062 Άκουσα ότι η φήμη και η δυσφημία του εξαπλώνονται ευρέως. 767 00:53:49,146 --> 00:53:50,772 Δεν θα έπρεπε να συγκεντρώνει στρατό, 768 00:53:50,856 --> 00:53:55,277 αντί να ξεφεύγει σε απομακρυσμένες πόλεις στη βόρεια χώρα; 769 00:53:55,360 --> 00:53:57,321 Είμαι νεότερος από τους άλλους, οπότε... 770 00:53:57,905 --> 00:54:01,241 -Η γνώμη μου δεν μετράει πολύ. -Θα μπορούσε να μάθει πολλά από σένα. 771 00:54:01,325 --> 00:54:05,621 Ξεκάθαρα δεν κατανοεί τη σημασία της αντίληψης στις επιχειρήσεις. 772 00:54:05,704 --> 00:54:06,705 Επιχείρηση κάθε είδους. 773 00:54:06,788 --> 00:54:10,918 Η εικόνα του ανάμεσα στους θρησκευτικούς ηγέτες είναι πρόβλημα. Αυτοί, απειλούνται απ' αυτόν. 774 00:54:11,001 --> 00:54:12,753 Όχι μόνο οι θρησκευτικοί ηγέτες. 775 00:54:13,253 --> 00:54:18,717 Άκουσα ότι ένας από τους ακόλουθούς του δολοφονήθηκε από έναν υψηλόβαθμο Ρωμαίο. 776 00:54:18,800 --> 00:54:23,347 -Αλήθεια ή ψέμα; -Αυτό ήταν ένα τρομερό, τραγικό ατύχημα. 777 00:54:25,307 --> 00:54:26,683 Ήταν ο ίδιος ο Πραίτορας. 778 00:54:28,143 --> 00:54:30,646 Τιμωρήθηκε και υποβιβάστηκε για το περιστατικό. 779 00:54:31,188 --> 00:54:35,108 Σκοτώνουν έναν από τους πολίτες μας και απλά τους κατσαδιάζουν. 780 00:54:35,192 --> 00:54:37,861 Μπορείς να φανταστείς αν απλώναμε χέρι σ' έναν απ' αυτούς; 781 00:54:42,074 --> 00:54:47,120 Θέλω να πω, θα μάθουμε γιατί θα συμβεί πολύ σύντομα, σωστά; 782 00:54:48,997 --> 00:54:51,208 Ε... υποθέτω. 783 00:54:52,751 --> 00:54:53,585 Ιούδα; 784 00:54:53,669 --> 00:54:55,671 Κοίτα, Αδάδ... 785 00:54:57,506 --> 00:54:59,716 είναι ο Μεσσίας αναμφίβολα. 786 00:55:00,634 --> 00:55:03,178 Θεραπεύει τους ανθρώπους. Κάνει θαύματα. 787 00:55:03,720 --> 00:55:06,723 Οι διδασκαλίες του δεν μοιάζουν με τίποτα που έχει ακούσει κανείς ποτέ. 788 00:55:06,807 --> 00:55:10,853 -Το είπες και μόνος σου, θυμάσαι; -Γιατί λοιπόν δεν ακούγεσαι πεπεισμένος; 789 00:55:12,729 --> 00:55:16,024 Θυμάμαι ότι δεν έκανε έρανο. 790 00:55:16,900 --> 00:55:19,027 Το πλήθος ήταν τεράστιο. 791 00:55:19,736 --> 00:55:25,617 Είχε κάθε αυτί, κάθε καρδιά, κι ως εκ τούτου είχε πρόσβαση σε όλα τα πορτοφόλια. 792 00:55:26,285 --> 00:55:31,582 -Το μόνο που είχε να κάνει ήταν να ζητήσει. -Θα έλεγα, αυτό είναι που τον κάνει σπουδαίο. 793 00:55:31,665 --> 00:55:34,751 Κανείς δεν μπορεί να τον πει τσαρλατάνο ή απατεώνα. 794 00:55:37,713 --> 00:55:41,216 -Κάτι που δεν μπορώ να πω για τον εαυτό μου. -Επειδή πρέπει να φας; 795 00:55:44,928 --> 00:55:45,929 Παραδέχομαι, 796 00:55:47,514 --> 00:55:48,432 δεν... 797 00:55:49,683 --> 00:55:55,147 δεν καταλαβαίνω τι κάνουμε ή γιατί το κάνουμε. 798 00:55:55,230 --> 00:55:58,483 Ή γιατί δεν προχωράμε πολύ πιο γρήγορα. 799 00:56:00,235 --> 00:56:01,862 Προσπαθώ να μάθω. 800 00:56:07,117 --> 00:56:08,327 Εν τω μεταξύ... 801 00:56:08,869 --> 00:56:10,287 δεν πεθαίνω της πείνας. 802 00:56:10,370 --> 00:56:14,166 Ήσουν πάντα αδύνατος ακόμα κι όταν τρώγαμε σαν βασιλιάδες, οπότε πού να ξέρω; 803 00:56:16,084 --> 00:56:17,377 Έχετε αποταμιεύσεις; 804 00:56:17,461 --> 00:56:20,672 Προσπαθώ να είμαι προσεκτικός με τον τρόπο κατανομής των χρημάτων. 805 00:56:20,756 --> 00:56:25,260 Κρατάω μερικά στην άκρη για ώρα ανάγκης, αλλά... είναι τόσο συχνά... 806 00:56:25,344 --> 00:56:28,472 -Τι εννοείς "εγώ"; -Με έβαλαν υπεύθυνο για τα οικονομικά. 807 00:56:29,515 --> 00:56:33,310 -Δεν έμαθες τίποτα από μένα; -Προσπάθησα να τα ξεχάσω. 808 00:56:34,728 --> 00:56:35,979 Συγγνώμη. Είμαι... 809 00:56:37,314 --> 00:56:39,942 Είμαι ευγνώμων για τη μαθητεία, αλλά... 810 00:56:40,734 --> 00:56:43,654 Τώρα προσπαθώ να χρησιμοποιήσω όσα έμαθα για να βοηθήσω την ομάδα. 811 00:56:43,737 --> 00:56:47,074 Και αποζημιώνεσαι για την εξειδικευμένη σου ικανότητα; 812 00:56:47,157 --> 00:56:50,869 Υπάρχει ένας άλλος με εξαιρετική ικανότητα στην τήρηση βιβλίων, αλλά το αποφεύγει. 813 00:56:52,621 --> 00:56:55,457 -Ήταν φοροεισπράκτορας. -Ένοχη συνείδηση. 814 00:56:55,541 --> 00:56:56,458 Μιλάς κι εσύ. 815 00:56:56,542 --> 00:57:00,045 Αν είσαι ο μόνος ικανός και πρόθυμος, 816 00:57:00,128 --> 00:57:03,465 τότε σου αξίζει μια αποδοχή για την εξειδικευμένη εργασία σου. 817 00:57:04,258 --> 00:57:06,468 Όπως λένε οι Παροιμίες του Σολομώντα: 818 00:57:06,552 --> 00:57:09,680 "Αλίμονο σ' αυτόν που κάνει τον πλησίον του να τον υπηρετεί για το τίποτα 819 00:57:09,763 --> 00:57:12,516 -και δεν του δίνει τον μισθό του". -Αυτό δεν είναι του Σολομώντα. 820 00:57:12,599 --> 00:57:15,269 Δεν έχει σημασία ποιος το είπε. Η αρχή ισχύει. 821 00:57:17,145 --> 00:57:19,898 Ξέρεις επίσης πώς να επενδύεις με σύνεση. 822 00:57:20,399 --> 00:57:26,363 Είναι καλό να πάρεις μια μικρή μερίδα και να τη βάλεις σε τράπεζα όπου μπορεί να πάρει τόκους. 823 00:57:27,948 --> 00:57:31,368 Βασικά, ο Ιησούς έχει μια παραβολή γι' αυτό. 824 00:57:31,451 --> 00:57:33,120 -Υπέρ του συμφέροντος; -Ναι πολύ. 825 00:57:33,203 --> 00:57:37,749 Τότε έχεις την αυτοπεποίθηση να ξέρεις ότι κάνεις αυτό που θα ήθελε να κάνεις. 826 00:57:37,833 --> 00:57:39,793 Δεν ήρθα εδώ για συμβουλές, Αδάδ. 827 00:57:39,877 --> 00:57:42,379 Τότε, γιατί είσαι εδώ; Εκτός του να μοιάζεις μπερδεμένος. 828 00:57:43,338 --> 00:57:46,592 Και να φαίνεσαι σαστισμένος και ντροπιασμένος. 829 00:57:47,843 --> 00:57:51,054 Είσαι θυμωμένος, Ιούδα. 830 00:57:51,930 --> 00:57:52,848 Ναι! 831 00:57:54,766 --> 00:57:56,435 Η κατανόησή μου κλονίζεται. 832 00:57:57,436 --> 00:58:02,024 Δεν ξέρω τίποτα εκτός από το ότι είναι ο ένας αληθινός Μεσσίας 833 00:58:03,650 --> 00:58:06,862 και μελλοντικός Βασιλιάς του Ισραήλ που θα καθίσει στον θρόνο του Δαβίδ. 834 00:58:06,945 --> 00:58:09,823 Και κάλεσε... εμένα. 835 00:58:12,034 --> 00:58:13,994 Και σε κάλεσε με σκοπό. 836 00:58:14,828 --> 00:58:16,371 Μέχρι να καταλάβεις ποιον, 837 00:58:16,455 --> 00:58:18,582 μπορείς τουλάχιστον να βεβαιωθείς ότι έχετε πόρους 838 00:58:18,665 --> 00:58:20,209 για να συνεχίσετε την αποστολή, 839 00:58:20,292 --> 00:58:25,005 ώστε όταν πάρει αυτόν τον θρόνο του Δαβίδ για τον οποίο μιλάς, 840 00:58:25,506 --> 00:58:29,468 να είσαι η φυσική επιλογή να γίνεις Υπουργός Οικονομικών υπό το καθεστώς του. 841 00:58:32,930 --> 00:58:33,931 Εγώ... 842 00:58:37,643 --> 00:58:39,520 Δεν το σκέφτηκα τόσο πολύ. 843 00:58:39,603 --> 00:58:44,525 Σου έδωσαν πλήρη καταπιστευματική ευθύνη. 844 00:58:44,608 --> 00:58:49,613 Πάψε να περιμένεις άδεια για να βελτιώσεις την διακονία ή να λάβεις ενήλικες αποφάσεις. 845 00:58:49,696 --> 00:58:54,785 Πρέπει όλοι να μεγαλώσουν, εσύ πρέπει να πληρώνεσαι κι εκείνος να ηγείται. 846 00:58:59,540 --> 00:59:04,628 Αν πραγματικά πιστεύεις ότι ο Ιησούς είναι ο μελλοντικός Βασιλιάς των Εβραίων, 847 00:59:04,711 --> 00:59:08,173 τότε βοήθησέ τον να συμπεριφερθεί έτσι. 848 00:59:09,800 --> 00:59:11,426 Γι' αυτό σε έχει πάρει εκεί. 849 00:59:19,268 --> 00:59:20,644 Η συνεδρίαση λύεται. 850 00:59:38,453 --> 00:59:41,707 Πέρασαν αρκετές μέρες, έτσι δεν είναι, ραββίνε Γιουσίφ; 851 00:59:41,790 --> 00:59:42,875 Έμαθες πολλά; 852 00:59:42,958 --> 00:59:47,337 -Κυρίως έμαθα ότι έχω πολλά να μάθω. -Όλοι από κάπου ξεκινούν. 853 00:59:47,421 --> 00:59:50,799 Δεν είμαι ακόμα ένας από τους 72 όπως εσύ. Θα προλάβεις. 854 00:59:52,885 --> 00:59:55,804 Κάνε κουράγιο. Η αυριανή συνεδρία δεν θα είναι τόσο ανυπόφορη. 855 00:59:55,888 --> 00:59:58,724 Όλοι πρέπει να γυρίσουν σπίτι πριν τη δύση το Σάββατο. 856 00:59:58,807 --> 01:00:01,768 Ραββίνε Λεχάδ! Ραββίνε Γιουσίφ, ελάτε. 857 01:00:01,852 --> 01:00:04,021 Δεν είχα την ευκαιρία να σας συστήσω χθες. 858 01:00:04,104 --> 01:00:06,481 Αυτός είναι ο Λεχάδ, γιος του Εθνάν. 859 01:00:06,565 --> 01:00:09,651 Προεδρεύει της Επίλεκτης Επιτροπής για την Αποκατάσταση της Βηρσαβεέ 860 01:00:09,735 --> 01:00:12,362 και τη Μεταρρύθμιση των Νότιων Συνόρων για την οποία σας είπα. 861 01:00:12,946 --> 01:00:15,407 Είναι τιμή μου που σας γνωρίζω, ραββίνε. 862 01:00:15,490 --> 01:00:20,370 Θα αποφασίσω αν η τιμή είναι όλη δική μου, αποκρυπτογραφώντας διάσημες ερωτήσεις μου. 863 01:00:20,454 --> 01:00:24,208 -Ναι, όντως πολύ διάσημες. -Ω, ποιες είναι; 864 01:00:24,291 --> 01:00:26,793 Μπακαλιάρος ή συναγρίδα; 865 01:00:28,420 --> 01:00:30,672 Απλά ακολούθα το ένστικτό σου. 866 01:00:31,298 --> 01:00:32,299 Συναγρίδα. 867 01:00:32,925 --> 01:00:35,636 Σανδάλια από σχοινί ή δέρμα; 868 01:00:35,719 --> 01:00:36,637 Σχοινί. 869 01:00:36,720 --> 01:00:38,639 -Χιλέλ ή Σαμάι; -Χιλέλ. 870 01:00:39,306 --> 01:00:41,683 -Γιατί; -Ήμουν μαθητής του Ραββίνου Νικόδημου. 871 01:00:42,351 --> 01:00:46,563 Ο Δάσκαλος των Δασκάλων, τον φοβούνται όλοι, μέχρι και ο Σαμάι, 872 01:00:46,647 --> 01:00:51,068 ακόμα κι αν δεν το παραδέχεται, και σεβαστός σε όλη τη χώρα. 873 01:00:51,151 --> 01:00:54,071 Λείπει σε ένα ερευνητικό ταξίδι για αρκετές εβδομάδες. 874 01:00:54,154 --> 01:00:57,199 Ήταν ειδικός προσκεκλημένος εκπαιδευτής στο Εβραϊκό σχολείο σας; 875 01:00:57,282 --> 01:00:58,992 Φαίνεσαι λίγο νέος γι' αυτό. 876 01:00:59,076 --> 01:01:01,411 Επισκεπτόταν την Καπερναούμ όπου έκανα πρακτική άσκηση. 877 01:01:01,495 --> 01:01:04,998 -Γιατί διάλεξες την Καπερναούμ; -Για να είμαι ανάμεσα στους Γαλιλαίους, 878 01:01:05,082 --> 01:01:08,669 τους απλούς ανθρώπους, μακριά από το πατρικό μου σπίτι στην άνω πόλη εδώ. 879 01:01:09,586 --> 01:01:12,047 Πολύ ευγενής. Είμαι εντυπωσιασμένος. 880 01:01:12,130 --> 01:01:16,051 Θυμίζει την ιστορία του Σαμουήλ που πήγε στη Βηθλεέμ 881 01:01:16,134 --> 01:01:19,429 για να χρίσει έναν από τους γιους του Ιεσσαί τον επόμενο Βασιλιά του Ισραήλ. 882 01:01:20,597 --> 01:01:24,226 Δεν είχαν καν σκεφτεί ότι άξιζε να φέρουν τον Δαβίδ για να τον δει ο Σαμουήλ. 883 01:01:25,269 --> 01:01:28,397 Θα εκπλαγείς με το τι βρίσκεις στα μικρά, σκοτεινά μέρη. 884 01:01:28,981 --> 01:01:30,357 Πράγματι. 885 01:01:33,944 --> 01:01:38,115 Ο Ραββίνος Σμουήλ μου είπε πως ενδιαφέρεσαι να σχεδιάσεις εκ νέου τα νότια σύνορα του Ισραήλ 886 01:01:38,198 --> 01:01:40,117 ώστε να περικλείουν την πόλη Βηρσαβεέ. 887 01:01:40,200 --> 01:01:43,537 Σωστά. Για να τιμήσουμε την αρχική υπόσχεση του Θεού για τα χερσαία σύνορα, 888 01:01:43,620 --> 01:01:46,039 από βορρά προς νότο, "Από τη Δαν στη Βηρσαβεέ". 889 01:01:46,123 --> 01:01:50,544 Ίσως είναι δύσκολο να προσελκύσουμε ενθουσιασμό για ένα τέτοιο σχέδιο 890 01:01:50,627 --> 01:01:53,964 όταν έχουμε τόσα πολλά πράγματα να τρέχουν με τη Ρώμη, δεν νομίζεις; 891 01:01:54,882 --> 01:01:56,216 Έχουμε στρατηγική. 892 01:01:56,967 --> 01:02:00,429 Η Βηρσαβεέ μπορεί να μη φαίνεται επείγουσα για πολλούς στο Σανχεντρίν, 893 01:02:00,512 --> 01:02:02,639 αλλά ξέρουμε τι θα τραβήξει την προσοχή τους. 894 01:02:05,058 --> 01:02:07,186 Ο θάνατος του Ιησού από τη Ναζαρέτ. 895 01:02:08,604 --> 01:02:09,813 Συγγνώμη; 896 01:02:10,397 --> 01:02:14,193 -Σίγουρα τον έχεις συναντήσει στην Καπερναούμ. -Φυσικά, ναι, αλλά... 897 01:02:14,276 --> 01:02:16,904 Κάνει εχθρούς παντού και δικαιολογημένα. 898 01:02:17,404 --> 01:02:21,909 Υπάρχει μια ομάδα στο Τελ-Ντορ που έστειλε μια αντιπροσωπεία στην Ιερουσαλήμ 899 01:02:21,992 --> 01:02:24,745 για να ασκήσει πίεση για την καθαίρεση και τη δίωξή του. 900 01:02:24,828 --> 01:02:27,623 Δεν είχα ακούσει ότι υπήρχαν πολίτες που κινούνταν για δίωξη. 901 01:02:27,706 --> 01:02:30,209 Οι πράξεις του οδήγησαν στο θάνατο της κόρης ενός άνδρα. 902 01:02:30,292 --> 01:02:32,044 Σίγουρα κινούνται για δίωξη. 903 01:02:32,961 --> 01:02:35,214 Κάνει την Ιερουσαλήμ νευρική 904 01:02:35,297 --> 01:02:39,593 και κάποιος της εμπιστοσύνης του Πιλάτου λέγεται ότι ήταν σε μια εκδήλωση 905 01:02:39,676 --> 01:02:43,263 στην Δεκάπολη όπου έφαγε με ειδωλολάτρες. 906 01:02:43,347 --> 01:02:44,890 Η Ρώμη τον παίρνει στα σοβαρά τώρα. 907 01:02:44,973 --> 01:02:48,810 Αν συλληφθεί ή ακόμη και τιμωρηθεί με θάνατο λόγω των προσπαθειών μας, 908 01:02:48,894 --> 01:02:50,687 θα επιστήσει την προσοχή στην υπόθεσή μας. 909 01:02:50,771 --> 01:02:51,897 Συγχώρεσέ με. 910 01:02:51,980 --> 01:02:55,984 Είμαι λίγο έκπληκτος με το πόσο επιπόλαια μιλάς για το τέλος μιας ζωής. 911 01:02:56,068 --> 01:02:58,779 Δεν επιτρέπονται οι θανατικές ποινές μόνο στους χώρους του ναού; 912 01:02:58,862 --> 01:03:01,198 Και πότε ήταν η τελευταία φορά που πραγματοποιήθηκε μία; 913 01:03:01,281 --> 01:03:03,992 Έχει επίσης ισχυριστεί ότι είναι ο Υιός του Ανθρώπου. 914 01:03:04,284 --> 01:03:07,871 Πέρα από την πολιτική των αποφάσεών μας, δεν πρόκειται για αθώο άνθρωπο. 915 01:03:07,955 --> 01:03:11,333 Το αίμα στα χέρια σου δεν ισοδυναμεί πάντα με αδικοπραγία. 916 01:03:11,416 --> 01:03:13,794 Μερικές φορές τα αποτελέσματα μπορεί να είναι δίκαια. 917 01:03:14,586 --> 01:03:17,130 Αν αυτός ο Ναζωραίος συνεχίσει τις προσπάθειές του, 918 01:03:17,214 --> 01:03:19,716 στην ουσία το έθνος θα μας ευχαριστήσει. 919 01:03:27,307 --> 01:03:30,143 Έφαγα πολλές ελιές. Πρέπει να επιβραδύνω. 920 01:03:30,519 --> 01:03:31,854 -Αυτό είναι για σένα. -Για μένα; 921 01:03:31,937 --> 01:03:33,021 -Ναι. -Αλήθεια; 922 01:03:33,105 --> 01:03:34,898 -Κοίτα εδώ. -Ευχαριστώ. 923 01:03:39,194 --> 01:03:40,737 -Είσαι καλά, ραββίνε; -Ναι. 924 01:03:40,821 --> 01:03:42,823 -Χρειάζεσαι βοήθεια; -Όχι, ευχαριστώ. 925 01:03:42,906 --> 01:03:44,449 -Θα επιστρέψω. -Εντάξει. 926 01:03:52,082 --> 01:03:53,041 Εντάξει, ίμα. 927 01:03:55,460 --> 01:03:57,004 -Να προσέχεις. -Κι εσύ. 928 01:03:57,087 --> 01:03:58,046 Σ' αγαπώ. 929 01:04:22,029 --> 01:04:26,074 ΟΙ ΕΚΛΕΚΤΟΙ