1 00:01:03,188 --> 00:01:04,565 Galilæiske jøder. 2 00:01:06,149 --> 00:01:08,819 12 og to kvinder. 3 00:01:10,737 --> 00:01:13,991 Jeg har hørt, at der kan være op til fire kvinder i jeres selskab. 4 00:01:14,616 --> 00:01:16,702 Følger I nazaræeren Jesus? 5 00:01:16,785 --> 00:01:18,829 - Hvem spørger? - Jeg har en pakke. 6 00:01:19,329 --> 00:01:22,207 Til Andreas og Simon, Jonas' sønner. 7 00:01:22,291 --> 00:01:24,877 - Du besvarede ikke spørgsmålet. - Hvad er der i kassen? 8 00:01:25,377 --> 00:01:29,882 Jeg er budbringer, ikke afsender. Jeg fik kun instrukser til levering. 9 00:01:32,009 --> 00:01:34,636 Vil Andreas træde frem? 10 00:01:34,720 --> 00:01:35,846 Mig! 11 00:01:40,184 --> 00:01:43,395 Sig, hvem der har sendt dig, så snakker vi. 12 00:01:45,355 --> 00:01:46,690 Rolig nu. 13 00:02:02,122 --> 00:02:03,624 Farvel så længe, drenge. 14 00:02:13,425 --> 00:02:15,135 Jeg hedder ikke Simon mere. 15 00:02:15,219 --> 00:02:17,930 Afsenderen har forældede oplysninger. 16 00:02:18,013 --> 00:02:19,389 Og de ved ikke, Rama er død. 17 00:02:20,974 --> 00:02:24,269 Hvorfor skrev de dit navn først? Jeg er storebror. 18 00:02:24,353 --> 00:02:26,396 Måske kender de Andreas bedre. 19 00:02:26,480 --> 00:02:27,856 Kan det være Døberen? 20 00:02:27,940 --> 00:02:29,858 Døde mennesker sender ikke pakker. 21 00:02:31,902 --> 00:02:33,654 Det giver mening. 22 00:02:33,737 --> 00:02:34,988 Hvad har vi her? 23 00:02:43,247 --> 00:02:45,749 Vi kan leve en uge af at sælge æsken. 24 00:02:45,832 --> 00:02:48,460 Det havde Johannes ikke råd til. 25 00:02:48,544 --> 00:02:51,672 Husker I guldet efterladt til os før Samaria? 26 00:02:51,755 --> 00:02:55,968 Jeg husker de døde krager sendt som klage til Tel Dor. 27 00:02:56,051 --> 00:03:00,305 Folk har sendt breve, hvor de bad om helbredelse og tegn. 28 00:03:00,389 --> 00:03:03,767 - Måske fra en, der har brug for hjælp. - De prøver at købe et mirakel. 29 00:03:03,851 --> 00:03:10,148 Vi fik en takkegave fra Fatiha, nabatæernes leder i Dekapolis. 30 00:03:10,232 --> 00:03:11,942 Hvorfor stod Andreas først? 31 00:03:12,025 --> 00:03:15,445 Måske er der et sygt dyr derinde, der vil dræbe os. 32 00:03:19,575 --> 00:03:20,450 Godt. 33 00:03:20,951 --> 00:03:23,370 - Det lugter sikkert. - Luk den nu bare op. 34 00:03:44,892 --> 00:03:46,310 Det er fra Johanna. 35 00:03:47,853 --> 00:03:53,233 "Til støtte for Jesus fra Nazarets uafbrudte gerning." 36 00:03:56,069 --> 00:03:59,573 Vi må dele salget for at gøre det hurtigt. 37 00:03:59,656 --> 00:04:02,868 - Det tager for lang tid for en person. - Så del det op. 38 00:04:05,704 --> 00:04:07,372 Mig? Lige nu? Ja. 39 00:04:10,834 --> 00:04:12,503 Sølvknive. 40 00:04:13,754 --> 00:04:14,922 Zeloten? 41 00:04:15,881 --> 00:04:17,382 Jeg har en til dem. 42 00:04:18,842 --> 00:04:21,261 Silke fra Fjernøsten! 43 00:04:21,970 --> 00:04:23,680 Det er ikke en god ide. 44 00:04:23,764 --> 00:04:27,476 Du kender værdien, Matthæus. Du kan få en god pris. 45 00:04:27,559 --> 00:04:30,020 Vi vedtog, at Judas håndterer pengene. 46 00:04:30,103 --> 00:04:33,023 Det gør jeg også. Bare kom med, hvad du får for det. 47 00:04:33,106 --> 00:04:35,526 Vi stoler på dig, Matthæus. Altid. 48 00:04:45,118 --> 00:04:46,912 Lapis lazuli! 49 00:04:46,995 --> 00:04:49,915 - Ametyster, karneoler, jaspis… - Er de værdifulde? 50 00:04:49,998 --> 00:04:51,917 Mere end rubiner. 51 00:04:52,000 --> 00:04:54,294 Det er meget værd. Det lover jeg. 52 00:04:57,840 --> 00:04:59,967 Store Jakob, tag med Tamar og Maria. 53 00:05:00,050 --> 00:05:01,718 Lad ingen genere dem. 54 00:05:03,053 --> 00:05:06,473 - Der er kun mønter tilbage. - Og æsken selv. 55 00:05:06,557 --> 00:05:09,893 - Du kan sælge æsken, Nathanael. - Jeg tager med dig. 56 00:05:10,727 --> 00:05:11,770 Og mønterne? 57 00:05:11,854 --> 00:05:15,232 - Judas, tag mønterne i pungen. - Det kan jeg godt. 58 00:05:17,693 --> 00:05:19,903 - Hvad venter I på? Af sted. - Kom så. 59 00:05:23,574 --> 00:05:25,868 Lad os få mest muligt ud af Johannas gaver. 60 00:05:33,959 --> 00:05:35,669 - Tag til markedet. - Tag det her. 61 00:05:36,378 --> 00:05:37,963 Også det her? 62 00:06:41,318 --> 00:06:46,949 Du, Gedera, saddukæer, insisterer på, at de døde ikke genopstår. 63 00:06:47,032 --> 00:06:50,953 Adonais hellige lov nævner intet liv efter døden. 64 00:06:51,036 --> 00:06:53,080 Det står i Davids salmer. 65 00:06:53,163 --> 00:06:55,082 David er ikke Tora! 66 00:06:55,165 --> 00:06:57,876 Ifølge salme 22… 67 00:06:57,960 --> 00:07:00,170 "Min Gud, min Gud! Hvorfor har du forladt mig?" 68 00:07:00,254 --> 00:07:02,756 Ja, men nærmere slutningen. 69 00:07:02,840 --> 00:07:05,676 "Ja, alle, der sover i jorden - 70 00:07:05,759 --> 00:07:08,762 - skal kaste sig ned for ham…" 71 00:07:08,846 --> 00:07:12,891 - Jeg er så træt af den tankegang. - Og i profeten Daniels bog: 72 00:07:13,517 --> 00:07:18,230 "Mange af dem, der sover i jorden, skal vågne - 73 00:07:19,231 --> 00:07:24,319 - nogle til evigt liv, andre til forhånelse, til evig afsky." 74 00:07:24,403 --> 00:07:27,406 Hvordan kan man gendrive det? 75 00:07:27,489 --> 00:07:28,991 Metaforer! 76 00:07:29,074 --> 00:07:34,580 Den handler om Israels genopstandelse efter at rode rundt i hedningers støv. 77 00:07:34,663 --> 00:07:38,292 "Opvågning" handler om Messias' komme - 78 00:07:38,375 --> 00:07:42,212 - når jøder, der elsker Guds lov, rejser sig fra åndelig søvn - 79 00:07:42,296 --> 00:07:46,717 - mens de, der afviser Messias, gøres til skamme. 80 00:07:46,800 --> 00:07:50,929 Rabbi Gedera, hvordan fortolker du ordene "evigt liv"? 81 00:07:52,306 --> 00:07:54,433 Guds uforanderlige lov er evig. 82 00:07:55,350 --> 00:08:01,148 Et liv helliget studiet af Tora drejer sig om emner af evig betydning. 83 00:08:01,231 --> 00:08:03,567 Det er Hayei Olam. 84 00:08:03,650 --> 00:08:06,570 Hvordan kan saddukæernes afvisning af liv efter døden - 85 00:08:06,653 --> 00:08:09,740 - føre til bedre liv efter Toraen i praksis? 86 00:08:09,823 --> 00:08:12,659 Praksis er hele vores dagsorden. 87 00:08:12,743 --> 00:08:16,955 Jeg vil rette opmærksomheden mod Toraens femte bog: 88 00:08:17,664 --> 00:08:22,544 "Hold derfor befalingerne og lovene og retsreglerne - 89 00:08:22,628 --> 00:08:26,131 - som jeg i dag pålægger dig at følge." 90 00:08:26,757 --> 00:08:30,844 Guds vilje er, at vi udfører hans befalinger her i dag - 91 00:08:30,928 --> 00:08:33,931 - ikke i en forestillet næste verden, men i denne. 92 00:08:34,598 --> 00:08:38,185 Farisæernes bogstavelige læsning af profeten Daniel - 93 00:08:38,268 --> 00:08:40,729 - er både farlig og distraherende. 94 00:08:40,812 --> 00:08:45,317 Hvis alt arbejde kun er for at få belønning i efterlivet - 95 00:08:45,400 --> 00:08:49,363 - bliver man blind for verden lige her. 96 00:08:49,446 --> 00:08:53,784 Hvad med anklagen om, at saddukæernes rigdom og status - 97 00:08:53,867 --> 00:08:55,869 - gør din fortolkning belejlig? 98 00:08:55,953 --> 00:08:59,373 I har det så godt i dette liv. 99 00:08:59,456 --> 00:09:01,625 Hvorfor tænke på det næste? 100 00:09:01,708 --> 00:09:06,880 Almindelige jøder lever et så ubehageligt liv - 101 00:09:07,631 --> 00:09:12,094 - at de må holde fast i håbet om livet i genopstandelsen. 102 00:09:12,177 --> 00:09:16,807 Og du, Rabbi Zebadja, afviser du de daglige måltider i Rådet? 103 00:09:16,890 --> 00:09:20,060 Gedera, tal om hans fortolkning, ikke status. 104 00:09:20,143 --> 00:09:21,311 Hyklere! 105 00:09:21,395 --> 00:09:25,440 I beskyldte min velstand for at forvrænge min fortolkning. 106 00:09:25,524 --> 00:09:27,276 Vi har det begge godt. 107 00:09:28,151 --> 00:09:30,529 Pointen holder stadig, selvom du ignorerer den. 108 00:09:31,154 --> 00:09:32,698 Yanni, tag over. 109 00:09:32,781 --> 00:09:34,116 Rabbi Gedera… 110 00:09:34,199 --> 00:09:35,784 - Yussif! - Bror. 111 00:09:36,410 --> 00:09:37,744 Hvad laver du her? 112 00:09:38,245 --> 00:09:39,997 Denne vej. Kom. 113 00:09:41,665 --> 00:09:45,627 Jeg så dit navn på listen til Rådet, og tænkte, det var en fejl. 114 00:09:45,711 --> 00:09:47,296 Det gjorde jeg også. 115 00:09:47,963 --> 00:09:51,341 Du gør endelig brug af din abbas rigdom og forbindelser. 116 00:09:51,425 --> 00:09:54,595 - Det havde jeg aldrig troet. - Nu er det sket. 117 00:09:54,678 --> 00:09:57,806 Du kunne have brugt din arv for længe siden. 118 00:09:57,890 --> 00:10:00,934 Til hvad? Jeg kendte kun til lærdom. 119 00:10:01,768 --> 00:10:04,229 Jeg måtte hjælpe vores folk først. 120 00:10:04,730 --> 00:10:09,443 Nok om min jalousi. Din abba blev sikkert vred. 121 00:10:09,526 --> 00:10:15,490 Ja, men hans bidrag tyder på, at han er kommet over det. 122 00:10:16,825 --> 00:10:18,702 Sikke noget derinde. 123 00:10:19,453 --> 00:10:21,830 Synes du, saddukæerne har en pointe? 124 00:10:22,581 --> 00:10:27,127 Det eneste, jeg var enig i, var, at du ikke skulle have nævnt hans formue - 125 00:10:27,211 --> 00:10:28,587 - i diskussionen. 126 00:10:28,670 --> 00:10:31,465 Lad fortolkningen stå på egne ben. 127 00:10:31,548 --> 00:10:33,800 Gør penge dig ømskindet, Yussif? 128 00:10:33,884 --> 00:10:38,138 Vi brugte begge, hvad end det krævede at få vores pladser. 129 00:10:38,764 --> 00:10:42,184 Du brugte bureaukratisk snilde. Jeg brugte min abba. 130 00:10:42,267 --> 00:10:46,605 - Hvorfor lyder min måde værre? - Det vigtige er, at vi begge er her. 131 00:10:47,105 --> 00:10:50,943 Spørgsmålet er, hvad vi gør med vores nye stillinger. 132 00:10:51,777 --> 00:10:52,986 God pointe. 133 00:10:53,946 --> 00:10:59,910 Men jeg troede, jeg vidste, hvad jeg kom for, og på det seneste… 134 00:11:01,036 --> 00:11:02,287 …er jeg kommet i tvivl. 135 00:11:03,497 --> 00:11:04,748 Hvad har ændret sig? 136 00:11:08,210 --> 00:11:09,586 Lad mig vise dig rundt. 137 00:11:16,051 --> 00:11:18,762 Vi er fremme ved mørkets frembrud. 138 00:11:18,846 --> 00:11:21,056 Længe inden, hvis vi holder tempoet. 139 00:11:21,139 --> 00:11:24,935 Slår vi lejr samme sted som ved løvhyttefesten? 140 00:11:25,018 --> 00:11:28,146 Det er ikke en højtid. Lejren vil skabe opmærksomhed. 141 00:11:28,230 --> 00:11:30,649 - Folk er på udkig efter ham. - Hvad så? 142 00:11:30,732 --> 00:11:31,567 En kro? 143 00:11:32,192 --> 00:11:33,151 Samme problem. 144 00:11:33,694 --> 00:11:36,864 Der er øjne overalt, dokumentation, gæstelister. 145 00:11:36,947 --> 00:11:39,783 Med Johannas gave kan vi bo på en kro. 146 00:11:40,284 --> 00:11:43,537 Måske flere for at sprede os og undgå mistanke. 147 00:11:44,913 --> 00:11:47,749 Vi kunne forklæde ham og bruge falske navne. 148 00:11:47,833 --> 00:11:50,627 Falske navne? Og bryde det ottende bud? 149 00:11:50,711 --> 00:11:51,670 Det niende. 150 00:11:54,381 --> 00:11:55,966 Han har ret. Løgn er det niende. 151 00:11:56,884 --> 00:11:59,178 Rækkefølgen er ligegyldig. Løgn er løgn. 152 00:11:59,261 --> 00:12:01,930 Zeloten, du har en bror i Jerusalem. 153 00:12:02,431 --> 00:12:05,559 - Ja, Isaj. - Sidst, jeg så ham, var han hjemløs. 154 00:12:06,101 --> 00:12:08,604 Det kan have ændret sig. Det gjorde han. 155 00:12:09,271 --> 00:12:12,649 Men han har nok ikke plads til alle. 156 00:12:12,733 --> 00:12:16,403 Har nogen en rig onkel i centrum? 157 00:12:16,486 --> 00:12:18,906 Judas siger, vi har råd til værelser - 158 00:12:18,989 --> 00:12:22,034 - hvis vi kan holde Rabbis identitet hemmelig. 159 00:12:22,117 --> 00:12:23,911 Og skjule ham for Jerusalem. 160 00:12:23,994 --> 00:12:25,662 Har nogen kontaktet Nikodemus? 161 00:12:25,746 --> 00:12:28,207 Vi kender ikke hans indstilling. 162 00:12:28,290 --> 00:12:30,375 Jeg talte med ham. Han var åben. 163 00:12:32,252 --> 00:12:33,545 Godmorgen. 164 00:12:33,629 --> 00:12:35,214 - Shalom. - Godmorgen. 165 00:12:35,297 --> 00:12:36,298 Shalom. 166 00:12:36,381 --> 00:12:39,760 - Mester, hvor vil du gerne bo? - Hos min ven Lazarus. 167 00:12:39,843 --> 00:12:42,179 - Jeg troede, han var i Betania. - Korrekt. 168 00:12:42,262 --> 00:12:47,142 Vi tager ikke til Jerusalem i aften, men til Lazarus og hans søstre. 169 00:12:47,768 --> 00:12:49,269 Jeg glæder mig til at se min ima. 170 00:12:49,353 --> 00:12:54,066 Så lad os komme af sted i en fart. Hvad kan jeg hjælpe med? 171 00:13:29,226 --> 00:13:30,060 Holdt! 172 00:13:31,186 --> 00:13:32,396 Jødiske borgere. 173 00:13:40,863 --> 00:13:42,406 Forhold jer i ro. 174 00:13:45,450 --> 00:13:49,538 Læg jeres våben, og efterlad jeres tasker. I bærer vores nu. 175 00:13:50,581 --> 00:13:54,585 Ifølge romersk lov kan en soldat tvinge en jøde til at bære sine ting. 176 00:13:54,668 --> 00:13:56,336 Uden grund? 177 00:13:56,420 --> 00:13:59,965 Der er en grænse. Højst en mil og ikke længere. 178 00:14:00,048 --> 00:14:01,800 - Stille. - Hold det her. 179 00:14:01,884 --> 00:14:03,510 Mester, det er ydmygende. 180 00:14:04,261 --> 00:14:06,763 Vi adlyder med værdighed. 181 00:14:08,056 --> 00:14:08,891 Værsgo. 182 00:14:11,435 --> 00:14:14,146 - Højere, højere. - Saml den op. 183 00:14:15,898 --> 00:14:17,024 Nu må du ikke snuble. 184 00:14:19,151 --> 00:14:21,069 Hold den højere op. Højere. 185 00:14:21,153 --> 00:14:23,405 Hvordan må det være - 186 00:14:23,488 --> 00:14:27,910 - at gå rundt hele dagen uden metal, der tynger hovedet ned? 187 00:14:28,869 --> 00:14:30,746 Har du haft hjelmhår? 188 00:14:37,920 --> 00:14:39,338 Også dig. 189 00:14:42,090 --> 00:14:43,133 Værsgo. 190 00:14:43,217 --> 00:14:45,511 - Den tager jeg. - Jeg er ikke lavet af halm. 191 00:14:45,594 --> 00:14:47,387 - Jeg kan bære den. - Maria, kom nu. 192 00:14:51,558 --> 00:14:53,519 Skynd jer, rotter! 193 00:14:54,144 --> 00:14:56,813 Rotter med pæne hatte. 194 00:14:56,897 --> 00:14:58,607 Kom så, kom så. 195 00:14:59,983 --> 00:15:01,026 Nu kan du være soldat. 196 00:15:01,652 --> 00:15:04,488 - Herre, lad mig tage den. Du burde… - Nej. 197 00:15:05,489 --> 00:15:08,283 Det er ikke mere upassende for mig end for jer. 198 00:15:09,701 --> 00:15:13,080 - Vi ved begge, det ikke er sandt. - Tak for omsorgen, Judas. 199 00:15:29,346 --> 00:15:31,765 Jeg har ikke set dig siden dengang i Kapernaum. 200 00:15:31,849 --> 00:15:34,309 Hvordan er du vokset i visdom - 201 00:15:34,393 --> 00:15:37,938 - ud over at komme til fornuft og udnytte din families rigdom? 202 00:15:38,021 --> 00:15:39,857 - Gider du holde op? - Fint. 203 00:15:39,940 --> 00:15:43,443 Men du er ikke den letpåvirkelige Yussif, jeg kendte i Galilæa. 204 00:15:43,527 --> 00:15:45,445 Kæmpende med bedesjalet. 205 00:15:45,529 --> 00:15:49,324 Jeg er blevet mere engageret, skarp og observant, Shmuel. 206 00:15:50,242 --> 00:15:52,995 Hvem er de mænd, vi gik forbi ved indgangen? 207 00:15:54,663 --> 00:15:56,832 Du sagde, du var observant. 208 00:15:56,915 --> 00:15:58,458 Jeg mente i tilbedelse. 209 00:15:58,542 --> 00:16:00,210 Godt, så du er observant. 210 00:16:01,211 --> 00:16:03,881 Lad os se, om du gør observationer. 211 00:16:05,299 --> 00:16:07,009 Jeg ved, hvad skriftkloge er. 212 00:16:07,885 --> 00:16:11,513 Vi kalder dem også advokater, fordi de er autoriteter - 213 00:16:11,597 --> 00:16:16,768 - hvad angår den hellige Moselov. De tolker Guds pagt og dømmer. 214 00:16:16,852 --> 00:16:20,606 De er ikke så pænt klædt som de fleste advokater, jeg kender. 215 00:16:20,689 --> 00:16:22,107 Det er ulønnet. 216 00:16:22,858 --> 00:16:26,028 De har et ekstra job, for at understøtte det ubetalte her. 217 00:16:26,653 --> 00:16:28,739 Hvorfor arbejde uden betaling? 218 00:16:29,281 --> 00:16:32,242 I håb om at vinde sympati hos nogen med indflydelse - 219 00:16:32,326 --> 00:16:34,453 - og få en plads, hvis en bliver ledig. 220 00:16:35,162 --> 00:16:37,789 - "Hvad end det kræver." - Præcis. 221 00:16:38,665 --> 00:16:39,791 Hvad med dem? 222 00:16:40,626 --> 00:16:44,421 Ametyst- og topasringe. Populære i Grækenland. 223 00:16:46,340 --> 00:16:48,425 Athenske blå hovedbeklædninger. 224 00:16:49,593 --> 00:16:52,262 Hellenistiske jøder fra Dekapolis? 225 00:16:52,346 --> 00:16:55,432 Hellenistiske, ja, men ikke besøgende. Herodianere. 226 00:16:55,516 --> 00:16:56,391 Selvfølgelig. 227 00:16:56,475 --> 00:17:00,646 Støtter af kong Herodes Antipas og dermed Rom. 228 00:17:01,522 --> 00:17:06,777 De håber på større politisk indflydelse på bekostning af resten af Israel. 229 00:17:06,860 --> 00:17:09,530 Moralsk tvivlsomme, egoistiske, vildledte. 230 00:17:09,613 --> 00:17:11,698 - Zeloterne hader dem. - De hader også os. 231 00:17:11,782 --> 00:17:15,118 Sandt. Alle ikke-zeloter. Selv dem. 232 00:17:16,286 --> 00:17:20,374 Sidekrøller. De er efterhånden sjældne. 233 00:17:20,457 --> 00:17:21,500 Helt efter bogen: 234 00:17:21,583 --> 00:17:24,962 "I må ikke klippe håret kort, og du må ikke studse skægget." 235 00:17:25,045 --> 00:17:27,130 Tilhængere af Shammaj? 236 00:17:27,214 --> 00:17:30,217 De klager sikkert over Hillels folk lige nu. 237 00:17:30,300 --> 00:17:32,010 Begge er hengivne mod Toraen. 238 00:17:32,094 --> 00:17:35,806 Shammaj er mere bogstavelig, mens Hillel ser på det større princip. 239 00:17:36,598 --> 00:17:38,100 Den seneste strid? 240 00:17:38,183 --> 00:17:41,103 Om man skal fortælle en brud på hendes bryllupsdag - 241 00:17:41,186 --> 00:17:44,022 - at hun er smuk, selv hvis hun ikke er. 242 00:17:44,106 --> 00:17:47,484 Jeg gætter på, Shammaj siger nej, for det ville være løgn. 243 00:17:47,568 --> 00:17:51,280 Ja, og Hillel at en brud altid er smuk på sin bryllupsdag. 244 00:17:51,363 --> 00:17:55,993 - En større historie om Gud og hans folk. - Pas på, hvem du siger det til. 245 00:17:58,579 --> 00:18:00,455 Jeg fornemmer noget ved dig, Yussif. 246 00:18:00,539 --> 00:18:03,458 Du løj ikke, da du sagde, du var observant. Skarp. 247 00:18:11,175 --> 00:18:12,134 Shmuel? 248 00:18:12,759 --> 00:18:14,261 Er der noget galt? 249 00:18:14,344 --> 00:18:15,220 Galt? 250 00:18:18,140 --> 00:18:22,936 Altid har mennesket kaldt deres tidsalder "forvirrende tider" - 251 00:18:23,020 --> 00:18:24,271 - "svære tider." 252 00:18:24,771 --> 00:18:26,690 Vores er vel ikke anderledes. 253 00:18:27,858 --> 00:18:30,235 Jeg er glad for, du er her. 254 00:18:30,903 --> 00:18:32,112 Du har gjort det godt. 255 00:18:33,488 --> 00:18:34,656 Tak, Rabbi. 256 00:18:38,076 --> 00:18:39,411 Alle sammen! 257 00:18:39,494 --> 00:18:41,496 Hør efter, alle sammen. 258 00:18:42,831 --> 00:18:44,458 Jeg har en bøn. 259 00:18:54,426 --> 00:18:58,388 Lad mig hjælpe dig, ikke? Jeg hjælper dig, Matthæus. 260 00:18:58,472 --> 00:19:00,182 Det er ikke, at jeg føler mig ydmyget. 261 00:19:00,724 --> 00:19:01,558 Det gør jeg. 262 00:19:02,309 --> 00:19:05,771 Jeg er mere vred over, at de gør det mod ham. 263 00:19:07,856 --> 00:19:09,274 Jeg har gjort det tit. 264 00:19:10,859 --> 00:19:12,819 Det bliver ikke lettere næste gang. 265 00:19:22,412 --> 00:19:24,623 Hvem af jer tilhører den her? 266 00:19:28,252 --> 00:19:29,503 Kom nu. 267 00:19:29,586 --> 00:19:31,880 Jeg havde aldrig forestillet mig dette øjeblik. 268 00:19:33,173 --> 00:19:36,426 Han bad os adlyde, så det gør vi. 269 00:19:38,220 --> 00:19:40,722 Den smertefulde ironi i noget af det, han har lært os. 270 00:19:46,979 --> 00:19:49,606 Ved I, hvad de hellige mænd, der omskærer, siger? 271 00:19:49,690 --> 00:19:51,191 - Hvad? - Hvad? 272 00:19:51,275 --> 00:19:52,568 Tab den nu ikke. 273 00:19:52,651 --> 00:19:56,280 "De skriger altid, men så længe enden er god!" 274 00:20:00,868 --> 00:20:03,579 Decanus, skiltet er milepælen. 275 00:20:05,455 --> 00:20:06,790 I hele jeres liv - 276 00:20:06,874 --> 00:20:09,877 - har I sikkert aldrig været mere taknemmelige for romersk lov. 277 00:20:10,627 --> 00:20:13,505 Vi ved, det har været en ære for jer alle. 278 00:20:13,589 --> 00:20:14,506 Stop her! 279 00:20:22,556 --> 00:20:24,099 Jeg sagde stop! 280 00:20:28,395 --> 00:20:31,732 Jeres destination er forposten en mil fremme, ikke? 281 00:20:32,399 --> 00:20:35,652 Jo, men vi må kun få én mil. 282 00:20:36,653 --> 00:20:37,696 Ved tvang. 283 00:20:38,655 --> 00:20:42,618 Der er ingen lov mod borgere, der frivilligt hjælper jer resten af vejen. 284 00:20:45,078 --> 00:20:46,163 Kom, mine venner. 285 00:20:46,246 --> 00:20:48,373 - Men… - Hvis nogen siger noget… 286 00:20:49,166 --> 00:20:50,417 …så sig, vi tilbød det. 287 00:21:10,229 --> 00:21:12,022 Rabbi, hvad laver vi? 288 00:21:12,105 --> 00:21:13,899 Hvorfor hjælper vi romere? 289 00:21:14,441 --> 00:21:15,275 Judas. 290 00:21:16,527 --> 00:21:17,653 Hvor mødtes vi? 291 00:21:19,530 --> 00:21:22,741 - Ved prædikenen på Korazim-sletten. - Godt. 292 00:21:24,076 --> 00:21:27,704 Når du er bekymret, så tænk på mit budskab. 293 00:21:37,047 --> 00:21:43,554 Lad os tage hjelmene tilbage, så der ikke opstår forvirring. 294 00:21:45,180 --> 00:21:46,014 Hvis du synes. 295 00:22:01,113 --> 00:22:03,574 - Her. - Giv mig det. Godt. 296 00:22:04,324 --> 00:22:06,326 - Ja, ræk mig det. - Det tager jeg. 297 00:22:07,953 --> 00:22:09,162 Den tager jeg. 298 00:22:11,373 --> 00:22:14,793 "Vil nogen tvinge dig til at følge ham én mil…" 299 00:22:15,627 --> 00:22:16,837 "…så gå to mil med ham." 300 00:22:23,510 --> 00:22:27,848 Men vi har fået ny indsigt, som kræver en genoptagelse. 301 00:22:29,016 --> 00:22:32,978 Vi sørger stadig over, at guvernør Pontius Pilatus - 302 00:22:33,061 --> 00:22:35,606 - på så barbarisk vis brugte midler - 303 00:22:35,689 --> 00:22:39,610 - fra templets pengekasse til byggeriet af akvædukten - 304 00:22:39,693 --> 00:22:41,486 - for at få vand til Jerusalem. 305 00:22:42,446 --> 00:22:44,865 Og værre endnu, sørger vi stadig… 306 00:22:45,574 --> 00:22:51,538 …over de liv, der gik tabt under protesten mod denne provokation. 307 00:22:52,039 --> 00:22:53,540 De blev knust… 308 00:22:54,625 --> 00:22:58,086 …aflemmet, sprættet op… 309 00:22:59,254 --> 00:23:03,383 …og spiddet på pæle, gjort til et eksempel for alle - 310 00:23:04,009 --> 00:23:07,221 - så ingen tør protestere mod Pilatus' planer for byen - 311 00:23:07,304 --> 00:23:10,766 - eller midlerne, han bruger. 312 00:23:10,849 --> 00:23:14,853 Gedera, du skader os ved at genoplive denne grufulde historie. 313 00:23:14,937 --> 00:23:16,605 Vi prøver stadig at hele. 314 00:23:16,688 --> 00:23:22,194 Det ville være uansvarligt at ignorere, hvordan dette katastrofale blodbad - 315 00:23:22,277 --> 00:23:24,821 - nu kan vise sig lærerigt. 316 00:23:24,905 --> 00:23:25,989 Lærerigt? 317 00:23:26,073 --> 00:23:29,618 Troværdige efterretninger har nået os. 318 00:23:29,701 --> 00:23:35,207 Hændelsen voldte smerte, ikke kun for os, men for Pilatus selv. 319 00:23:35,290 --> 00:23:38,293 Det klynkende barn er ude af stand til at angre. 320 00:23:38,377 --> 00:23:39,878 Ikke når hans job er truet. 321 00:23:39,962 --> 00:23:45,717 Kejser Tiberius var forfærdet både over Pilatus' tyveri af midlerne - 322 00:23:45,801 --> 00:23:48,679 - utilgiveligt, selv efter romersk standard. 323 00:23:49,680 --> 00:23:55,352 Og i høj grad over brutaliteten, da han slog vores modsvar ned. 324 00:23:55,435 --> 00:23:57,062 Hvad siger du? 325 00:23:57,938 --> 00:23:59,147 Det ser ud til… 326 00:24:00,232 --> 00:24:01,775 …hvor usandsynligt det end er… 327 00:24:02,526 --> 00:24:05,529 …at vi nu ønsker det samme som Pilatus. 328 00:24:06,321 --> 00:24:09,867 - Er han ved at gå fra forstanden? - Jeg aner ikke, hvad han taler om. 329 00:24:09,950 --> 00:24:10,784 Fred! 330 00:24:11,285 --> 00:24:13,328 Pilatus vil have fred. 331 00:24:13,412 --> 00:24:15,247 Eller Cæsar vil i hvert fald. 332 00:24:15,330 --> 00:24:19,877 Kejser Tiberius Cæsar Augustus er ikke glad for Pontius Pilatus. 333 00:24:19,960 --> 00:24:25,424 Præcis. Pilatus' position som leder af Judæa står på spil. 334 00:24:26,175 --> 00:24:30,971 Han fik en advarsel, da han sendte tropper ud for at dræbe galilæere - 335 00:24:31,054 --> 00:24:33,432 - mens de ofrede i vores templer. 336 00:24:33,515 --> 00:24:38,061 Han fik endnu en advarsel for massakren ved akvædukten. 337 00:24:39,104 --> 00:24:42,649 Han var allerede for ung og ude, hvor han ikke kunne bunde - 338 00:24:42,733 --> 00:24:46,028 - og nu har han fået en officiel advarsel. 339 00:24:46,111 --> 00:24:48,906 Så lad sætte gang i noget, så vi slipper af med ham. 340 00:24:48,989 --> 00:24:51,783 - Ja. - Kortsynet, Zebadja, som sædvanlig. 341 00:24:52,409 --> 00:24:56,997 Jeg foreslår, at vi udnytter hans situation. 342 00:24:57,080 --> 00:24:59,541 Vi tager os af noget af det, vi har udskudt. 343 00:25:00,042 --> 00:25:04,922 - Såsom? - Det er op til dette råd og dets udvalg. 344 00:25:06,673 --> 00:25:08,175 Vi kunne antyde for Pilatus - 345 00:25:08,800 --> 00:25:14,473 - at en oprørsleder starter en opstand - 346 00:25:14,556 --> 00:25:17,726 - for at fjerne paladsets symbolske skjolde. 347 00:25:17,809 --> 00:25:21,897 - Han bryder sig ikke om bestikkelse. - Hvilke andre muligheder har han? 348 00:25:25,400 --> 00:25:27,694 Yussif, var din mund. 349 00:25:27,778 --> 00:25:31,907 - Jeg vil bruge min stemme. Det er absurd. - Jeg ved, hvad du mener. Kom her. 350 00:25:32,533 --> 00:25:35,410 Jeg ved, du har meget, du gerne vil opnå, men du er ny. 351 00:25:35,494 --> 00:25:39,540 - Ingen kender dig. Du bliver buhet ud. - Hvad gør jeg så? 352 00:25:39,623 --> 00:25:41,375 Vælg dine kampe. 353 00:25:41,458 --> 00:25:42,835 Hvad vil du opnå? 354 00:25:46,255 --> 00:25:47,923 Hvad end du kom for - 355 00:25:48,006 --> 00:25:51,927 - er nøglen at komme i et udvalg med samme mål. 356 00:25:52,970 --> 00:25:55,889 - Hvilke udvalg er der? - Alle jødiske interesser. 357 00:25:56,431 --> 00:25:59,309 Et for rituel renhed og offerkontrol. 358 00:25:59,393 --> 00:26:00,310 Meget praktisk. 359 00:26:00,978 --> 00:26:04,106 Tiende og økonomi, landbrug og fødevarer - 360 00:26:04,189 --> 00:26:06,525 - uddannelse og arbejde, sabbatter og højtider. 361 00:26:06,608 --> 00:26:09,111 - Hvad kom du for? - For at gøre en forskel. 362 00:26:09,194 --> 00:26:11,822 - Det siger alle i starten. - Hvad sker der så? 363 00:26:13,323 --> 00:26:14,783 Jeg prøver at hjælpe dig. 364 00:26:14,867 --> 00:26:17,536 Yussif, du kommer fra en fornem forretningsfamilie - 365 00:26:17,619 --> 00:26:20,414 - men du valgte at arbejde blandt jævne folk i Galilæa - 366 00:26:20,497 --> 00:26:22,958 - hvor der ikke er plads til intellektuelle som os. 367 00:26:23,041 --> 00:26:27,129 Så kom du videre fra din ungdommelige, retskafne attitude. 368 00:26:27,212 --> 00:26:29,381 - Det var ikke attitude. - Så idealisme. 369 00:26:29,464 --> 00:26:32,426 - Du blev voksen. - Fornærm mig ikke. 370 00:26:34,136 --> 00:26:37,222 Støtter du Hillels tolkning på grund af Nikodemus? 371 00:26:37,306 --> 00:26:40,350 Påvirkede Nikodemus dig modsat? 372 00:26:47,566 --> 00:26:50,235 Ingen af de udvalg lød interessante. 373 00:26:50,319 --> 00:26:55,073 Der er også kortvarige opgaver. Et udvalg med tempelistandsættelse. 374 00:26:56,033 --> 00:26:59,286 Liturgisk reform. Genvinding af Be'ersheba. 375 00:26:59,369 --> 00:27:02,497 - Be'ersheba? En del af Edom? - Jo. 376 00:27:02,581 --> 00:27:05,417 Vi ønsker alle hele Israel, som Gud lovede - 377 00:27:05,501 --> 00:27:08,921 - men de er særligt optaget af ord fra dommernes tid - 378 00:27:09,004 --> 00:27:13,008 - der beskriver grænsen som "fra Dan til Be'ersheba." 379 00:27:13,091 --> 00:27:16,345 De vil genskabe de oprindelige grænser. 380 00:27:16,428 --> 00:27:19,765 Jeg kan ikke komme på noget mere trættende eller nytteløst. 381 00:27:20,390 --> 00:27:21,433 Det kan jeg. 382 00:27:21,517 --> 00:27:24,561 Bevaring af levn fra David i arkivet. 383 00:27:24,645 --> 00:27:26,480 Undersøgelse af Jobs Bogs forfatter. 384 00:27:27,189 --> 00:27:30,609 Opfyldte eksilprofetier. 385 00:27:30,692 --> 00:27:32,861 Judits Bogs historicitet… 386 00:27:32,945 --> 00:27:35,989 Vent. Hvad var den om babylonske profetier? 387 00:27:36,073 --> 00:27:37,282 Det er akademisk. 388 00:27:39,576 --> 00:27:43,956 En liste over profetier fra Nebukadnesar II's tid - 389 00:27:44,039 --> 00:27:47,292 - som måske blev til virkelighed under Antiokus Epifanes - 390 00:27:47,376 --> 00:27:49,044 - og nogle endnu ikke opfyldte. 391 00:27:49,127 --> 00:27:50,045 Den! 392 00:27:51,004 --> 00:27:52,297 Virkeligt? 393 00:27:54,007 --> 00:27:55,467 Du virker sikker. 394 00:27:56,260 --> 00:27:57,135 Det er jeg. 395 00:27:58,011 --> 00:28:00,889 Lad os præsentere dig. 396 00:28:02,933 --> 00:28:05,060 - Nå, Jesus. - Ja? 397 00:28:05,143 --> 00:28:08,605 Da du sagde en mil mere, er det faktisk tre - 398 00:28:09,356 --> 00:28:12,609 - med de to tilbage efter vores ting. 399 00:28:12,693 --> 00:28:14,695 Det er et mirakel, de stadig er her. 400 00:28:17,072 --> 00:28:18,156 Sådan. 401 00:28:19,366 --> 00:28:20,701 Jeg er meget stolt af jer. 402 00:28:21,660 --> 00:28:23,620 Jeg ved, hvor svært det var for jer. 403 00:28:25,706 --> 00:28:27,165 Men I gjorde det så godt. 404 00:28:29,960 --> 00:28:32,838 Nu går vi til Betania. 405 00:28:52,107 --> 00:28:52,941 Rabbi? 406 00:28:53,692 --> 00:28:55,819 Judas, hvordan har du det? 407 00:28:57,404 --> 00:28:59,239 Jeg er udmattet. 408 00:28:59,907 --> 00:29:03,619 Jeg er ikke vant til livet på farten som forkynder. 409 00:29:03,702 --> 00:29:04,828 Nej? 410 00:29:04,912 --> 00:29:05,996 Giv det tid. 411 00:29:06,997 --> 00:29:08,290 Jeg er også træt. 412 00:29:09,249 --> 00:29:10,417 Vi er der næsten. 413 00:29:11,251 --> 00:29:12,711 Du kan se det længere fremme. 414 00:29:13,921 --> 00:29:15,881 - Har du været i Betania? - Ja. 415 00:29:15,964 --> 00:29:18,258 Jeg ville faktisk spørge om noget. 416 00:29:18,342 --> 00:29:20,719 Mens du er hos din ima - 417 00:29:20,802 --> 00:29:24,223 - må jeg så besøge en gammel kollega? 418 00:29:24,306 --> 00:29:26,600 - Gammel? - Tidligere kollega. 419 00:29:27,684 --> 00:29:32,648 - Min læremester, efter min far døde. - Han lyder vigtig. 420 00:29:33,273 --> 00:29:35,526 Ikke vigtigere end dig. Forstå mig ret! 421 00:29:35,609 --> 00:29:39,404 Det er fint, Judas. Jeg forstår. Tag endelig hen til ham. 422 00:29:40,405 --> 00:29:43,867 Men vent til efter aftensmaden. 423 00:29:44,493 --> 00:29:45,827 Ja. 424 00:29:49,540 --> 00:29:50,541 Vent på det. 425 00:29:51,416 --> 00:29:53,001 Jesus! 426 00:29:54,670 --> 00:29:55,712 Du er her! 427 00:29:55,796 --> 00:29:57,256 Vi er vist det rette sted. 428 00:29:59,508 --> 00:30:02,719 Endelig! Kom! Denne vej, alle sammen! 429 00:30:02,803 --> 00:30:03,804 Hej, Maria. 430 00:30:21,738 --> 00:30:23,031 Adonai i himlen. 431 00:30:34,459 --> 00:30:38,088 Og hvorfor gemmer min kære Martha sig i huset? 432 00:30:38,714 --> 00:30:39,631 Min Herre. 433 00:30:41,341 --> 00:30:43,844 Rabbi. Beklager husets tilstand. 434 00:30:43,927 --> 00:30:45,345 Det er fint. 435 00:30:45,429 --> 00:30:47,097 Hvad er meningen? 436 00:30:49,349 --> 00:30:53,187 Du braser ind uanmeldt med disse mennesker? 437 00:30:54,938 --> 00:30:56,148 Vores Martha, fortvivlet? 438 00:30:56,231 --> 00:30:59,443 Lazarus, vi kom bare forbi, og jeg troede… 439 00:30:59,526 --> 00:31:03,238 At det var en kro? Ved du, hvor travlt jeg har? 440 00:31:03,780 --> 00:31:05,073 Hvor frækt. 441 00:31:05,282 --> 00:31:06,950 Vi kom bare forbi - 442 00:31:07,034 --> 00:31:11,371 - og jeg troede, vi kunne overnatte, men jeg tog fejl. 443 00:31:19,796 --> 00:31:21,298 Vi fik ham! 444 00:31:21,381 --> 00:31:24,343 - Hvordan går det? - Det er godt at se dig, min ven. 445 00:31:24,426 --> 00:31:25,511 Godt at se dig. 446 00:31:26,011 --> 00:31:28,722 - I skulle have set jer selv. - Så er de på mærkerne. 447 00:31:28,805 --> 00:31:31,600 Hvad kunne du tænke dig? Vand, oliven, vin? 448 00:31:32,684 --> 00:31:35,938 Noget bedre end alt det. 449 00:31:36,021 --> 00:31:37,940 Bedre end det? 450 00:31:38,023 --> 00:31:40,526 - Sådan en imas dreng. - Du kender mig. 451 00:31:40,609 --> 00:31:42,361 Hun gik ud for at plukke bær. 452 00:31:43,737 --> 00:31:45,322 - Alene? - Jeg prøver. 453 00:31:45,405 --> 00:31:47,908 Det gør jeg altså, men du kender hende. 454 00:31:47,991 --> 00:31:49,660 Ja. Hun er umulig at holde nede. 455 00:31:49,743 --> 00:31:53,705 Hun er den eneste, der ved, hvilke bær der ikke er giftige - 456 00:31:53,789 --> 00:31:55,832 - og hvor man finder de bedste. 457 00:31:55,916 --> 00:31:57,501 Hun har øvet sig meget. 458 00:31:57,584 --> 00:31:59,628 - Lazarus, hent hende. - Hvorfor? Maria er her. 459 00:31:59,711 --> 00:32:02,923 Det er fint. Hun er tilbage, før det bliver mørkt. 460 00:32:03,006 --> 00:32:05,425 - Skal vi sætte os ned? - Ja, selvfølgelig. 461 00:32:05,509 --> 00:32:08,679 I må have haft en frygtelig lang rejse. Værsgo. 462 00:32:10,514 --> 00:32:12,057 Kom og vær med. 463 00:32:12,933 --> 00:32:14,893 - Det dufter dejligt. - Tak. 464 00:32:18,355 --> 00:32:19,189 Herovre. 465 00:32:21,358 --> 00:32:22,901 Zebadja! 466 00:32:23,819 --> 00:32:26,196 Det er Yussif, Arnans søn. 467 00:32:26,280 --> 00:32:29,449 Ja. Nyudnævnt, hører jeg. Tillykke. 468 00:32:29,533 --> 00:32:30,576 Tak, Rabbi. 469 00:32:30,659 --> 00:32:34,454 Det var bemærkelsesværdigt at se dit navn på listen ud af det blå. 470 00:32:34,538 --> 00:32:36,248 - Ikke ligefrem… - Så til sagen. 471 00:32:36,331 --> 00:32:39,459 - Hvor fik du penge til din plads? - Zebadja! 472 00:32:39,543 --> 00:32:43,338 Min familie ejer et stort byggefirma i Jerusalem. 473 00:32:45,090 --> 00:32:49,553 Et er jordejerskab, men byggearbejde? Hvor vulgært. 474 00:32:50,387 --> 00:32:51,388 Yussif. 475 00:32:51,471 --> 00:32:57,186 - Det var formanden for Profetiudvalget. - Hvad er vulgært ved byggeri? 476 00:32:57,269 --> 00:33:00,022 De synes, det nye er en skamplet på byen. 477 00:33:01,273 --> 00:33:05,819 Gedera! Du holdt en fantastisk tale om Pilatus i dag. 478 00:33:05,903 --> 00:33:08,113 Støtter du mig så? 479 00:33:08,780 --> 00:33:11,450 Lad os spise frokost med min kollega Yanni. 480 00:33:11,533 --> 00:33:14,870 - Mød Yussif, Arnans søn… - Ham kender jeg! 481 00:33:14,953 --> 00:33:16,371 Han byggede mit hjem. 482 00:33:17,497 --> 00:33:19,374 Hvilken rabbi støttede din ansøgning? 483 00:33:20,250 --> 00:33:21,793 Annas, Sets søn. 484 00:33:23,545 --> 00:33:25,088 En saddukæer. 485 00:33:27,466 --> 00:33:29,718 Jeg spørger ikke, hvorfor han støttede - 486 00:33:29,801 --> 00:33:31,803 - en ny fra det andet parti. 487 00:33:31,887 --> 00:33:33,096 Jeg kender svaret. 488 00:33:33,180 --> 00:33:36,183 Vi er alle Israels sønner trods uenigheder. 489 00:33:36,266 --> 00:33:39,603 Næste gang du ser din abbas ven Annas - 490 00:33:39,686 --> 00:33:42,481 - så sig, at jeg vil tale om hans sønners boder. 491 00:33:42,564 --> 00:33:48,570 De har købt boder på Oliebjerget, endda før de er udbudt til salg. 492 00:33:49,196 --> 00:33:50,989 Jeg vil vide, hvem hans kontakter er. 493 00:33:51,532 --> 00:33:55,911 Måske skal jeg synge for Kajfas om Annas' svigersøn - 494 00:33:55,994 --> 00:33:58,288 - og en vis hændelse med slaver. 495 00:33:59,164 --> 00:34:02,167 Han ved, hvad jeg taler om. 496 00:34:02,251 --> 00:34:03,544 Skal jeg true ham? 497 00:34:03,627 --> 00:34:07,005 Denne vej, Yussif. Vi skal møde så mange i dag. 498 00:34:07,089 --> 00:34:09,299 Gedera, sig til med frokosten. 499 00:34:11,176 --> 00:34:13,595 Apropos frokost, så lad os spise. Jeg er udmattet. 500 00:34:13,679 --> 00:34:15,556 - Jeg er udmattet. - Herovre. 501 00:34:27,025 --> 00:34:28,443 Det er interessant. 502 00:34:29,027 --> 00:34:30,612 Hestene elsker det. 503 00:34:33,073 --> 00:34:34,575 Hvordan har vingården det? 504 00:34:34,658 --> 00:34:38,620 Det har været tørt på det seneste, men det går. 505 00:34:39,663 --> 00:34:42,040 Hvad er daglønnen for at vande og beskære? 506 00:34:42,124 --> 00:34:43,625 Mangler du da arbejde? 507 00:34:45,002 --> 00:34:46,837 Jeg skal ikke arbejde for dig. 508 00:34:50,007 --> 00:34:51,258 Ligesom tømrerarbejde. 509 00:34:51,341 --> 00:34:52,509 - Kom nu. - Ja. 510 00:34:52,593 --> 00:34:54,845 - En denar? - Ja. 511 00:34:55,721 --> 00:34:59,224 - Jeg er skuffet. Jeg troede, du var snu. - Jeg er en gavmild mand. 512 00:35:00,434 --> 00:35:01,268 Det er du. 513 00:35:04,354 --> 00:35:06,190 Det minder mig om en historie. 514 00:35:14,823 --> 00:35:16,450 Er alt i orden, Martha? 515 00:35:17,534 --> 00:35:18,827 Ja, fint. Bare… 516 00:35:19,536 --> 00:35:21,038 Jeg har den. Fortsæt. 517 00:35:22,664 --> 00:35:25,459 Hun… Fortsæt endelig. 518 00:35:25,542 --> 00:35:26,460 Godt. 519 00:35:28,378 --> 00:35:31,590 Himmeriget ligner en vingårdsejer - 520 00:35:31,673 --> 00:35:34,510 - der tidligt gik ud for at leje arbejdere til sin vingård. 521 00:35:35,928 --> 00:35:38,847 Da han var blevet enig med dem om en dagløn på en denar - 522 00:35:39,348 --> 00:35:40,933 - sendte han dem hen i sin vingård. 523 00:35:41,808 --> 00:35:43,477 Det lyder jo helt enkelt. 524 00:35:45,646 --> 00:35:50,901 Ved den tredje time gik han ud og så nogle andre stå ledige på torvet - 525 00:35:50,984 --> 00:35:54,947 - og han sagde til dem: "Gå I også hen i min vingård. 526 00:35:55,030 --> 00:35:57,866 Så skal jeg betale, hvad I har ret til." 527 00:35:58,867 --> 00:35:59,993 De gik derhen. 528 00:36:03,455 --> 00:36:04,331 Tak. 529 00:36:06,124 --> 00:36:10,963 Igen ved den sjette og den niende time gik han ud og gjorde det samme. 530 00:36:12,631 --> 00:36:16,385 Ved den ellevte time gik han derhen og fandt endnu nogle stående der. 531 00:36:17,135 --> 00:36:19,930 Han spurgte dem: "Hvorfor har I stået ledige her hele dagen?" 532 00:36:20,973 --> 00:36:24,142 De svarede ham: "Fordi ingen har lejet os." 533 00:36:24,893 --> 00:36:28,856 Han sagde til dem: "Gå I også hen i min vingård." 534 00:36:30,065 --> 00:36:34,111 Da det blev aften, sagde vingårdens ejer til sin forvalter: 535 00:36:34,820 --> 00:36:38,657 "Kald arbejderne sammen, og betal dem deres løn - 536 00:36:38,740 --> 00:36:41,660 - men sådan, at du begynder med de sidste og ender med de første." 537 00:36:42,369 --> 00:36:47,124 Og de, der var blevet lejet i den ellevte time, kom og fik hver en denar. 538 00:36:48,125 --> 00:36:49,710 Da de første kom - 539 00:36:50,460 --> 00:36:55,424 - troede de, at de ville få mere, men også de fik hver en denar. 540 00:36:56,258 --> 00:37:00,888 Da de fik den, gav de ondt af sig over for vingårdsejeren og sagde: 541 00:37:00,971 --> 00:37:03,348 "De sidste der har kun arbejdet én time - 542 00:37:03,807 --> 00:37:07,895 - og du har stillet dem lige med os, der har båret dagens byrde og hede." 543 00:37:08,645 --> 00:37:12,941 Men han sagde til en af dem: "Min ven, jeg gør dig ikke uret. 544 00:37:13,609 --> 00:37:15,819 Blev du ikke enig med mig om en denar? 545 00:37:16,403 --> 00:37:18,739 Tag det, der er dit, og gå! 546 00:37:20,032 --> 00:37:23,327 Jeg vil give den sidste her det samme som dig. 547 00:37:23,827 --> 00:37:27,206 Eller har jeg ikke lov til at gøre, hvad jeg vil, med det, der er mit? 548 00:37:28,749 --> 00:37:30,876 Eller er dit øje ondt, fordi jeg er god?" 549 00:37:33,003 --> 00:37:38,258 Sådan skal de sidste blive de første og de første de sidste. 550 00:37:38,842 --> 00:37:39,676 Vent lidt. 551 00:37:39,760 --> 00:37:42,513 Fik de en denar for én times arbejde? 552 00:37:42,596 --> 00:37:45,265 Det er 12 gange mere, end de fortjente. 553 00:37:45,349 --> 00:37:48,644 Det lyder, som om vingårdsejeren blev snydt. 554 00:37:49,144 --> 00:37:51,730 - Er Himmeriget uretfærdigt? - Jeg forstår det. 555 00:37:52,439 --> 00:37:54,107 Jeg er glad for at være sidst. 556 00:37:55,275 --> 00:37:58,737 Med verdens øjne virker det vel uretfærdigt. 557 00:37:59,738 --> 00:38:03,659 Jeg sagde bare ikke i denne verden. Jeg sagde himmeriget. 558 00:38:05,202 --> 00:38:06,870 Det er en anden beregning - 559 00:38:06,954 --> 00:38:10,040 - hvor folk ikke måles på fortjeneste. 560 00:38:11,166 --> 00:38:13,585 Tak. Det ser lækkert ud. 561 00:38:14,419 --> 00:38:17,047 Det havde været bedre, hvis jeg ikke var alene. 562 00:38:18,757 --> 00:38:20,926 - Bedre? - Ja, bedre. 563 00:38:21,426 --> 00:38:23,679 Passende for en så vigtig. 564 00:38:24,304 --> 00:38:28,392 Ser du ikke, min søster lader mig være alene om at sørge for dig? 565 00:38:28,475 --> 00:38:31,311 Siden du kom, har hun intet gjort for at tjene dig. 566 00:38:31,395 --> 00:38:34,982 Hun har ignoreret alt, jeg har gjort for jer - 567 00:38:35,065 --> 00:38:38,402 - og hun opdager tydeligvis ikke selv, hvor hårdt jeg arbejder. 568 00:38:38,485 --> 00:38:42,072 Det hjælper kun, hvis du siger, hun skal hjælpe mig! 569 00:38:50,080 --> 00:38:55,878 Martha, sæt dig her hos mig. 570 00:38:56,628 --> 00:39:00,174 Hvordan kan jeg det? Kun halvdelen har fået mad. 571 00:39:03,927 --> 00:39:05,804 Vi kan tale om det senere. 572 00:39:06,805 --> 00:39:07,764 Undskyld. 573 00:39:08,307 --> 00:39:10,893 Det ved jeg, men de andre skal høre det. 574 00:39:12,102 --> 00:39:14,605 Der er intet at være flov over. 575 00:39:15,230 --> 00:39:17,107 Du har gjort noget vidunderligt. 576 00:39:28,994 --> 00:39:32,998 Du gør dig bekymringer og er urolig for mange ting. - 577 00:39:34,082 --> 00:39:35,417 - og det er ikke for ingenting. 578 00:39:37,628 --> 00:39:40,297 Gæstfrihed vil altid betyde noget - 579 00:39:40,380 --> 00:39:42,758 - og jeg er taknemmelig for det, du har gjort. 580 00:39:42,841 --> 00:39:45,511 Du fortjener det og mere til. 581 00:39:45,594 --> 00:39:48,263 Din hensigt er velmenende - 582 00:39:49,473 --> 00:39:52,851 - men ét er fornødent. 583 00:39:53,769 --> 00:39:58,398 Den bedste måde at tjene mig på er at lytte til mine ord. 584 00:40:00,567 --> 00:40:03,362 Dét er prioriteten. 585 00:40:04,613 --> 00:40:06,657 Det har din søster valgt. 586 00:40:07,658 --> 00:40:09,159 Det er den gode del - 587 00:40:09,785 --> 00:40:11,954 - og den skal ikke tages fra hende. 588 00:40:15,457 --> 00:40:16,583 Taget? 589 00:40:17,376 --> 00:40:19,294 Din mad, serveringen… 590 00:40:19,920 --> 00:40:21,213 Det er skønt- 591 00:40:22,381 --> 00:40:26,176 - men det forgår med resten af verden. 592 00:40:28,345 --> 00:40:32,432 Mine ord forgår aldrig. 593 00:40:36,103 --> 00:40:38,897 Maria tager næring fra noget af evig værdi. 594 00:40:41,275 --> 00:40:45,279 Hør det her tydeligt. Jeg irettesætter ikke Martha. 595 00:40:45,362 --> 00:40:48,407 Tjenester er smukke. 596 00:40:48,490 --> 00:40:50,576 Handling er godt. 597 00:40:53,787 --> 00:40:55,914 Du gør, hvad du tænkte, vi forventede. 598 00:40:57,124 --> 00:41:00,669 Og det, du gør, er værdifuldt. 599 00:41:04,882 --> 00:41:06,925 Maria kunne have hjulpet lidt. 600 00:41:11,805 --> 00:41:13,098 Men hør her. 601 00:41:14,892 --> 00:41:19,730 Du skal ikke distraheres fra at være til stede hos mig - 602 00:41:20,480 --> 00:41:22,191 - og vennerne, jeg har med. 603 00:41:24,276 --> 00:41:26,570 Jeg inviterer dig til noget bedre. 604 00:41:27,654 --> 00:41:32,326 Sæt dig ved mine fødder, lyt nøje til mine ord - 605 00:41:33,619 --> 00:41:37,873 - og indtag dem som et måltid, der nærer mere end mad. 606 00:41:45,214 --> 00:41:50,677 Jeg vil dog ikke spilde Marthas mad - 607 00:41:50,761 --> 00:41:55,682 - så lad os takke hende og spise. 608 00:41:56,767 --> 00:41:57,935 Godt gået! 609 00:41:58,894 --> 00:42:00,020 Tak. 610 00:42:01,772 --> 00:42:04,066 Mange tak, Martha. 611 00:42:10,781 --> 00:42:11,782 Guddommeligt. 612 00:42:12,366 --> 00:42:14,493 Og det ord fra dig? 613 00:42:17,329 --> 00:42:21,875 - Guddommeligt lyder godt. - Jeg henter resten. Andreas? 614 00:42:23,085 --> 00:42:24,169 Jeg hjælper, Lazarus. 615 00:42:25,963 --> 00:42:28,215 Hvad er den friske smag i brødet? 616 00:42:28,966 --> 00:42:32,845 Jeg kom lidt mynte og citron i dejen. 617 00:42:34,263 --> 00:42:37,933 - Genialt. - Godt, hvem fik ikke noget? 618 00:42:39,226 --> 00:42:40,310 Du har lige fået. 619 00:42:41,520 --> 00:42:43,939 Nej. Herovre først. Herovre først. 620 00:42:44,022 --> 00:42:46,191 Det var et meget lille stykke. 621 00:42:46,275 --> 00:42:47,526 Jeg kæmper til døden. 622 00:42:51,446 --> 00:42:52,739 Undskyld. 623 00:42:53,574 --> 00:42:56,994 - Giv det lille stykke til Lille Jakob. - De er lige store. 624 00:42:57,077 --> 00:43:00,789 Jeg har skubbet vognen hele dagen, og jeg mener… 625 00:43:00,873 --> 00:43:02,124 Jeg skubbede vognen. 626 00:45:08,667 --> 00:45:09,501 Min søn! 627 00:45:11,461 --> 00:45:12,296 Ima. 628 00:45:14,756 --> 00:45:15,924 Du er her virkelig. 629 00:45:16,008 --> 00:45:17,301 Du er her virkelig! 630 00:45:17,384 --> 00:45:18,802 Ja, men… 631 00:45:20,053 --> 00:45:21,263 Der er et alvorligt problem. 632 00:45:22,097 --> 00:45:24,933 - Hvorfor? Hvad så? - Hvad skal jeg dog gøre? 633 00:45:25,851 --> 00:45:27,144 Det kan ødelægge hele aftenen. 634 00:45:30,105 --> 00:45:31,231 De har… 635 00:45:36,028 --> 00:45:37,654 De har ikke mere vin. 636 00:45:40,574 --> 00:45:43,952 - Hvad skal vi dog gøre? - Det aner jeg ikke. 637 00:45:44,453 --> 00:45:45,579 Rabbi? 638 00:45:46,872 --> 00:45:49,374 - Undskyld, jeg forstyrrer. - Slet ikke. 639 00:45:50,792 --> 00:45:52,127 Du sagde efter aftensmaden. 640 00:45:52,628 --> 00:45:55,923 - Passer det nu? - Ja. Hils din ven fra mig. 641 00:45:57,591 --> 00:45:59,635 Det er godt at se dig igen, kvinde. 642 00:46:00,469 --> 00:46:02,888 - Shalom. Shalom. - Shalom. Shalom. 643 00:46:06,725 --> 00:46:10,062 - Det lyder som en fest. - Det er det, men… 644 00:46:11,980 --> 00:46:14,816 - Lad os ikke gå ind endnu. - Fint nok. 645 00:46:16,485 --> 00:46:18,570 - Kom med til brønden. - Brønden? 646 00:46:19,238 --> 00:46:21,865 - Dit hår skal vaskes. - Skal det? 647 00:46:22,699 --> 00:46:24,368 Jeg synes, det er ret rent. 648 00:46:28,914 --> 00:46:33,168 Nyder du dit nye hjem i Betania? 649 00:46:34,044 --> 00:46:38,632 Det er ikke hjem, men vi ved begge - 650 00:46:39,132 --> 00:46:41,510 - at ingen af os kan tage tilbage til Nazaret. 651 00:46:43,387 --> 00:46:45,556 - Savner du det? - Nazaret er bare et sted. 652 00:46:46,515 --> 00:46:48,267 Og som de behandlede dig… 653 00:46:49,059 --> 00:46:50,936 Men abbas grav er der. 654 00:46:52,980 --> 00:46:56,358 Mine tanker er hos de levende, ikke de døde. 655 00:46:58,443 --> 00:47:00,070 Tager Lazarus sig godt af dig? 656 00:47:00,863 --> 00:47:01,697 For godt. 657 00:47:02,739 --> 00:47:05,826 Var det op til ham, sad jeg inde hele dagen - 658 00:47:05,909 --> 00:47:09,371 - i skyggen, beundret af Martha som dronningen af Saba. 659 00:47:10,455 --> 00:47:13,834 Jeg måtte insistere på, at han lod mig bidrage - 660 00:47:14,334 --> 00:47:16,170 - ved at samle frø og bær. 661 00:47:16,253 --> 00:47:17,588 Det har jeg hørt. 662 00:47:20,757 --> 00:47:22,259 - Ima. - Så, så. Det er ingenting. 663 00:47:22,926 --> 00:47:27,472 - Dit hår er stadig filtret. - Du er stadig ikke så blid. 664 00:47:27,556 --> 00:47:29,892 Du har dine stærke hænder fra mig. 665 00:47:29,975 --> 00:47:33,896 Bare du ikke slikker din finger og tørrer mit ansigt igen. 666 00:47:36,231 --> 00:47:37,941 Det behøves ikke. Der var du heldig. 667 00:47:39,067 --> 00:47:40,194 Gudskelov. 668 00:47:46,408 --> 00:47:48,911 Det minder mig om, da livet var enkelt. 669 00:47:49,828 --> 00:47:53,457 Det var ikke altid enkelt. Vi havde det svært. 670 00:47:54,208 --> 00:47:56,668 Nogle aftener måtte din far og jeg beslutte - 671 00:47:56,752 --> 00:47:58,378 - hvem af os, der spiste. 672 00:48:00,881 --> 00:48:01,924 Det ved jeg. 673 00:48:03,842 --> 00:48:06,845 Det var vigtigt at lære om fattigdommens usikkerhed. 674 00:48:17,648 --> 00:48:19,024 Mine følgere… 675 00:48:20,484 --> 00:48:22,194 De er fattige på anden vis. 676 00:48:25,197 --> 00:48:30,744 Deres måde at forstå på, lytte på, tro på. 677 00:48:33,622 --> 00:48:35,082 De er forarmede. 678 00:48:35,791 --> 00:48:36,750 Så slemt? 679 00:48:38,377 --> 00:48:40,170 De beder om jordiske ting - 680 00:48:41,255 --> 00:48:46,510 - fornemme pladser på min højre og venstre side, i herlighed. 681 00:48:47,386 --> 00:48:52,140 De stødes over, at jeg er ydmyg og ærbødig over for verdens magter - 682 00:48:52,224 --> 00:48:57,521 - i stedet for at forvandle romerne til saltstøtter. 683 00:48:59,231 --> 00:49:01,358 De er kun mennesker. Hvad regnede du med? 684 00:49:05,404 --> 00:49:06,905 Også menneske. 685 00:49:07,656 --> 00:49:11,326 Skat, jeg skiftede dit beskidte svøbeklæde. 686 00:49:11,410 --> 00:49:12,870 Tro mig, jeg ved det. 687 00:49:23,922 --> 00:49:27,259 Det, der bekymrer mig, er… 688 00:49:29,428 --> 00:49:32,931 …ja, den menneskelige følelse af… 689 00:49:34,725 --> 00:49:39,730 - at ingen forstår det her. 690 00:49:42,941 --> 00:49:44,526 Det er ikke deres egen skyld. 691 00:49:46,445 --> 00:49:48,864 De er ikke i stand til det. 692 00:49:50,782 --> 00:49:53,243 Jeg taler for min fader i himlen - 693 00:49:53,327 --> 00:49:58,248 - og de religiøse ledere kalder det gudsbespottelse og konspirerer mod mig. 694 00:49:59,833 --> 00:50:02,920 Nogle mennesker misforstår det bare. 695 00:50:04,588 --> 00:50:06,840 Mine følger siger, de er enige - 696 00:50:09,009 --> 00:50:11,345 - men så opfører de sig - 697 00:50:11,428 --> 00:50:14,973 - som om de ikke har hørt et ord. 698 00:50:15,891 --> 00:50:17,809 Hvad skal der til, før de forstår? 699 00:50:27,277 --> 00:50:28,278 Søn? 700 00:50:29,154 --> 00:50:29,988 Bittert. 701 00:50:32,282 --> 00:50:33,116 Hvad? 702 00:50:35,410 --> 00:50:37,621 Et bittert svar på et bittert spørgsmål. 703 00:50:45,170 --> 00:50:46,630 Du taler i lignelser. 704 00:50:47,965 --> 00:50:50,133 Det gør jeg nogle gange. 705 00:50:54,429 --> 00:50:58,392 Husker du, da far lærte dig en svalehalesamling? 706 00:51:01,311 --> 00:51:03,814 Han fortalte dig ikke en historie. 707 00:51:07,401 --> 00:51:11,154 Han lagde sine hænder på dine hænder - 708 00:51:11,697 --> 00:51:15,117 - foldede dine fingre om værktøjet og førte dig. 709 00:51:19,413 --> 00:51:22,416 Cypres, eg, morbær. 710 00:51:24,293 --> 00:51:26,086 De adlyder mesterens hænder. 711 00:51:30,174 --> 00:51:31,592 Men menneskehjerter… 712 00:51:35,220 --> 00:51:36,597 …er en anden historie. 713 00:51:39,266 --> 00:51:41,894 Det skader ikke at prøve. 714 00:51:42,769 --> 00:51:44,062 At være ligefrem, mener jeg. 715 00:51:44,146 --> 00:51:46,106 Det prøvede jeg for nylig. 716 00:51:48,150 --> 00:51:52,821 Jeg fortalte dem, hvad der skal ske. De fattede intet! 717 00:51:55,866 --> 00:51:59,786 Menneskets ønske om at undgå svære nyheder… 718 00:52:01,330 --> 00:52:03,081 …gør nogle gange en døv. 719 00:52:07,252 --> 00:52:08,170 Sandt. 720 00:52:12,299 --> 00:52:13,550 Du finder ud af det. 721 00:52:17,179 --> 00:52:19,097 Kom, lad os gå ind. 722 00:52:20,265 --> 00:52:25,062 - Jeg vil se, hvordan Simon har det. - Han har fået et nyt navn. 723 00:52:25,854 --> 00:52:26,813 Nå da? 724 00:52:28,440 --> 00:52:30,400 Som Abram til Abraham? 725 00:52:31,527 --> 00:52:32,444 På en måde. 726 00:52:48,252 --> 00:52:52,256 - Laver du stadig det gamle nummer? - Hades og Styx! 727 00:52:54,716 --> 00:52:58,178 - Hvordan kom du ind? - Nøglen lå stadig under fenniklen. 728 00:52:58,887 --> 00:53:01,557 Det er en god praksis at skifte låse - 729 00:53:01,640 --> 00:53:04,768 - og flytte nøglerne, når man har fyret en ansat. 730 00:53:04,852 --> 00:53:09,189 Jeg fyrede dig ikke. Du sagde op. Jeg troede aldrig, jeg ville se dig igen. 731 00:53:10,232 --> 00:53:11,775 Er alt faldet fra hinanden? 732 00:53:12,901 --> 00:53:14,945 Vi er på gennemrejse. 733 00:53:15,696 --> 00:53:18,448 - Lad, som om du er hjemme. - Undskyld, jeg… 734 00:53:20,450 --> 00:53:21,702 Jeg skulle have banket på. 735 00:53:22,369 --> 00:53:25,372 Hvad er dit hjem for tiden? 736 00:53:25,455 --> 00:53:28,125 Vi er nomader. Vi slår som regel lejr. 737 00:53:28,834 --> 00:53:30,794 Har din rabbi ikke en base? 738 00:53:30,878 --> 00:53:32,421 Kapernaum, tror jeg. 739 00:53:33,213 --> 00:53:35,716 Hvis et sted, vi spøger, er et hjem. 740 00:53:37,009 --> 00:53:40,846 Vi er strategisk fortrængt fra Kapernaum lige nu. 741 00:53:42,181 --> 00:53:43,432 For meget opmærksomhed. 742 00:53:44,224 --> 00:53:49,146 Jeg har hørt, han er berømt og berygtet. 743 00:53:49,229 --> 00:53:55,277 Burde han ikke samle en hær, ikke blive fordrevet fra nordlige flækker? 744 00:53:55,360 --> 00:53:57,321 Jeg er nyere end de andre. 745 00:53:57,905 --> 00:54:01,241 - Min mening tæller ikke. - Han kan lære meget af dig. 746 00:54:01,325 --> 00:54:05,621 Han forstår ikke vigtigheden af at gøre indtryk i forretninger. 747 00:54:05,704 --> 00:54:06,705 Af alle slags. 748 00:54:06,788 --> 00:54:10,918 Hans ry blandt religiøse ledere er et problem. De føler sig truet. 749 00:54:11,001 --> 00:54:12,753 Ikke kun religiøse ledere. 750 00:54:13,253 --> 00:54:18,717 Jeg hørte, en af hans følgere blev myrdet af en højtstående romer. 751 00:54:18,800 --> 00:54:23,347 - Sandt eller falsk? - Det var en tragisk ulykke. 752 00:54:25,307 --> 00:54:26,683 Det var prætoren. 753 00:54:28,143 --> 00:54:30,646 Han blev straffet og degraderet. 754 00:54:31,188 --> 00:54:35,108 De dræber en af vores borgere og får bare skældud. 755 00:54:35,192 --> 00:54:37,861 Kan du forestille dig, hvis vi rørte en af dem? 756 00:54:42,074 --> 00:54:47,120 Det finder vi ud af, for det sker vel snart? 757 00:54:48,997 --> 00:54:51,208 Det går jeg ud fra. 758 00:54:52,751 --> 00:54:55,671 - Judas? - Hør, Hadad… 759 00:54:57,506 --> 00:54:59,716 Han er uden tvivl Messias. 760 00:55:00,634 --> 00:55:03,178 Han helbreder folk. Han gør mirakler. 761 00:55:04,012 --> 00:55:06,515 Hans lære er som intet andet. 762 00:55:06,598 --> 00:55:10,853 - Det sagde du selv, ikke? - Hvorfor lyder du så ikke overbevist? 763 00:55:12,729 --> 00:55:16,024 Jeg husker, at han ikke samlede ind. 764 00:55:16,900 --> 00:55:19,027 Skaren var enorm. 765 00:55:19,736 --> 00:55:22,072 Han havde hvert øre, hvert hjerte - 766 00:55:22,155 --> 00:55:25,617 - og derfor havde han adgang til hver en pung. 767 00:55:26,285 --> 00:55:30,163 - Han skulle bare have spurgt. - Det er det, der gør ham stor. 768 00:55:31,665 --> 00:55:34,751 Ingen kan kalde ham svindler eller bedrager. 769 00:55:37,713 --> 00:55:41,216 - Det er mere, end jeg kan sige om mig. - Fordi du må spise? 770 00:55:44,928 --> 00:55:45,929 Jeg må indrømme… 771 00:55:47,514 --> 00:55:48,432 …jeg… 772 00:55:49,683 --> 00:55:55,147 Jeg forstår ikke, hvad vi laver, eller hvorfor vi gør det. Jeg… 773 00:55:55,230 --> 00:55:58,483 Eller hvorfor det ikke går hurtigere. 774 00:56:00,235 --> 00:56:01,862 Jeg prøver at lære. 775 00:56:07,117 --> 00:56:08,327 I mellemtiden… 776 00:56:08,869 --> 00:56:10,287 Jeg sulter da ikke. 777 00:56:10,370 --> 00:56:12,706 Du var også tynd, da vi spiste som konger - 778 00:56:12,789 --> 00:56:14,166 - så hvad ved jeg? 779 00:56:16,084 --> 00:56:17,377 Har I en opsparing? 780 00:56:17,461 --> 00:56:20,672 Jeg er forsigtig med, hvordan jeg bruger pengene. 781 00:56:20,756 --> 00:56:25,260 Jeg gemmer lidt til dårlige tider, men de er så hyppige. 782 00:56:25,344 --> 00:56:28,472 - Hvad mener du med "jeg"? - De gav mig ansvar for pengene. 783 00:56:29,515 --> 00:56:33,310 - Lærte du intet af mig? - Jeg har prøvet at glemme det. 784 00:56:34,728 --> 00:56:35,979 Undskyld. Jeg… 785 00:56:37,314 --> 00:56:39,942 Jeg er taknemmelig for oplæringen - 786 00:56:40,734 --> 00:56:43,654 - men nu prøver jeg at hjælpe gruppen med, hvad jeg kan. 787 00:56:43,737 --> 00:56:47,074 Bliver du kompenseret for dine evner? 788 00:56:47,157 --> 00:56:50,869 Der er en anden med gode bogføringsevner, men han vil ikke røre det. 789 00:56:52,621 --> 00:56:53,705 Han var tolder. 790 00:56:53,789 --> 00:56:56,458 - Dårlig samvittighed. - Du skulle nødig snakke. 791 00:56:56,542 --> 00:57:00,045 Hvis du er den eneste, der er kvalificeret og villig - 792 00:57:00,128 --> 00:57:03,465 - så fortjener du løn for dit faglige arbejde. 793 00:57:04,258 --> 00:57:06,552 Som der står i Salomos Ordsprog: 794 00:57:06,635 --> 00:57:09,888 "Ve den, der lader sine landsmænd trælle uden betaling - 795 00:57:09,972 --> 00:57:11,390 - arbejderne giver han ikke løn." 796 00:57:11,473 --> 00:57:12,516 Det er ikke Salomo. 797 00:57:12,599 --> 00:57:15,269 Det er lige meget, hvem der sagde det. Princippet gælder. 798 00:57:17,145 --> 00:57:19,898 Du kender også til investering. 799 00:57:20,399 --> 00:57:24,236 Det er en god forretning at sætte en lille del i banken - 800 00:57:24,319 --> 00:57:26,363 - hvor den kan optjene renter. 801 00:57:27,948 --> 00:57:31,368 Jesus har faktisk en lignelse om det. 802 00:57:31,451 --> 00:57:33,120 - Til fordel for renter? - Ja, meget. 803 00:57:33,203 --> 00:57:37,749 Så kan du være sikker på, at du gør, hvad han vil have dig til. 804 00:57:37,833 --> 00:57:39,793 Jeg kom ikke efter råd, Hadad. 805 00:57:39,877 --> 00:57:42,379 Hvorfor er du her så? Ud over at se forvirret ud. 806 00:57:43,338 --> 00:57:46,592 Både moralsk overlegen og pinligt berørt. 807 00:57:47,843 --> 00:57:51,054 Du er vred, Judas. 808 00:57:51,930 --> 00:57:52,848 Ja! 809 00:57:54,766 --> 00:57:56,435 Min forståelse er rystet. 810 00:57:57,436 --> 00:58:02,024 Jeg ved kun, at han er den sande Messias - 811 00:58:03,650 --> 00:58:06,862 - og Israels fremtidige konge, som skal sidde på Davids trone - 812 00:58:06,945 --> 00:58:09,823 - og han kaldte på mig. 813 00:58:12,034 --> 00:58:13,994 Og med et formål. 814 00:58:14,828 --> 00:58:16,371 Indtil du finder det - 815 00:58:16,455 --> 00:58:18,582 - kan du i det mindste sikre, at I har midler til - 816 00:58:18,665 --> 00:58:20,209 - at fortsætte tjenesten. 817 00:58:20,292 --> 00:58:25,005 Når han så overtager denne Davids trone, du taler om - 818 00:58:25,506 --> 00:58:29,468 - vil du naturligt blive finansminister under hans styre. 819 00:58:32,930 --> 00:58:33,931 Jeg… 820 00:58:37,643 --> 00:58:39,520 Så langt frem tænkte jeg ikke. 821 00:58:39,603 --> 00:58:44,525 De gav dig fuld tillid. 822 00:58:44,608 --> 00:58:49,613 Vent ikke på tilladelse til at forbedre tjenesten eller træffe voksne valg. 823 00:58:49,696 --> 00:58:54,785 De skal blive voksne, du skal betales, og han skal lede. 824 00:58:59,540 --> 00:59:04,628 Hvis du virkelig tror, at Jesus er jødernes kommende konge - 825 00:59:04,711 --> 00:59:08,173 - så hjælp ham med at opføre sig sådan. 826 00:59:09,800 --> 00:59:11,426 Det er derfor, du er der. 827 00:59:19,268 --> 00:59:20,644 Mødet er hævet. 828 00:59:38,453 --> 00:59:41,707 Sikke nogle dage, det har været, Rabbi Yussif. 829 00:59:41,790 --> 00:59:42,875 Lærte du meget? 830 00:59:42,958 --> 00:59:47,337 - Jeg har lært, at jeg har meget at lære. - Alle begynder et sted. 831 00:59:47,421 --> 00:59:50,799 Jeg er stadig ikke en af de 72 som dig. Du lærer det. 832 00:59:52,885 --> 00:59:55,804 Fat mod. Mødet i morgen er ikke så anstrengende. 833 00:59:55,888 --> 00:59:58,724 Alle må hjem før sabbattens solnedgang. 834 00:59:58,807 --> 01:00:01,768 Rabbi Lehad! Rabbi Yussif, kom. 835 01:00:01,852 --> 01:00:04,021 Jeg fik ikke præsenteret jer for hinanden. 836 01:00:04,104 --> 01:00:06,481 Det er Lehad, Etnans søn. 837 01:00:06,565 --> 01:00:09,735 Han leder udvalgskomitéen for genvinding af Be'ersheba - 838 01:00:09,818 --> 01:00:12,362 - og den sydlige grænsereform, som jeg fortalte dig om. 839 01:00:12,946 --> 01:00:15,407 Det er en ære at møde dig. 840 01:00:15,490 --> 01:00:20,370 Jeg afgør, om æren er på min side gennem mine berømte spørgsmål. 841 01:00:20,454 --> 01:00:24,208 - Ja, meget berømte. - Hvad er de? 842 01:00:24,291 --> 01:00:26,793 Kuller eller havbrasen? 843 01:00:28,420 --> 01:00:30,672 Følg dit instinkt. 844 01:00:31,298 --> 01:00:32,299 Brasen. 845 01:00:32,925 --> 01:00:35,636 Rebsandaler eller hovedtøjslæder? 846 01:00:35,719 --> 01:00:36,637 Reb. 847 01:00:36,720 --> 01:00:38,639 - Hillel eller Shammaj? - Hillel. 848 01:00:39,306 --> 01:00:41,683 - Hvorfor? - Jeg sad ved Rabbi Nikodemus' fødder. 849 01:00:42,351 --> 01:00:46,563 Lærernes lærer, frygtet af alle, selv Shammaj - 850 01:00:46,647 --> 01:00:51,068 - selvom han ikke vil indrømme det, og respekteret i hele landet. 851 01:00:51,151 --> 01:00:54,071 Han har været på en forskningsrejse i ugevis. 852 01:00:54,154 --> 01:00:57,199 Var han særlig gæstelærer på din hebraiske skole? 853 01:00:57,282 --> 01:00:58,992 Du virker lidt for ung til det. 854 01:00:59,076 --> 01:01:01,161 Han besøgte Kapernaum, hvor jeg i lære. 855 01:01:01,245 --> 01:01:03,247 Hvorfor valgte du Kapernaum? 856 01:01:03,330 --> 01:01:05,165 For at være blandt galilæerne - 857 01:01:05,249 --> 01:01:08,669 - de jævne folk, væk fra mit hjem i centrum her. 858 01:01:09,586 --> 01:01:12,047 Meget nobelt. Jeg er imponeret. 859 01:01:12,130 --> 01:01:16,051 Det minder mig om Samuels rejse til Betlehem - 860 01:01:16,134 --> 01:01:19,429 - for at salve en af Isajs sønner til konge. 861 01:01:20,597 --> 01:01:24,226 De syntes ikke, David var værd at tage med til Samuel. 862 01:01:25,269 --> 01:01:28,397 Det kan overraske, hvad der findes de små steder. 863 01:01:28,981 --> 01:01:30,357 Bestemt. 864 01:01:33,944 --> 01:01:38,115 Rabbi Shmuel siger, du gerne vil ændre den sydlige grænse - 865 01:01:38,198 --> 01:01:40,117 - til at omfatte byen Be'ersheba. 866 01:01:40,200 --> 01:01:41,285 Nemlig. 867 01:01:41,368 --> 01:01:44,705 For at ære Guds løfte om grænserne fra nord til syd - 868 01:01:44,788 --> 01:01:46,039 - "fra Dan til Be'ersheba." 869 01:01:46,123 --> 01:01:50,544 Det kan være svært at vække ildhu for den dagsorden - 870 01:01:50,627 --> 01:01:53,964 - når der sker så meget med Rom, tror du ikke? 871 01:01:54,882 --> 01:01:56,216 Vi har en strategi. 872 01:01:56,967 --> 01:02:00,429 Be'ersheba virker måske ikke så presserende for mange i Rådet - 873 01:02:00,512 --> 01:02:02,639 - men noget kan fange deres opmærksomhed. 874 01:02:05,058 --> 01:02:07,186 Nazaræeren Jesus' død. 875 01:02:08,604 --> 01:02:09,813 Undskyld? 876 01:02:10,397 --> 01:02:14,193 - I må have mødt ham i Kapernaum. - Det har vi, men… 877 01:02:14,276 --> 01:02:16,904 Han har fjender overalt med god grund. 878 01:02:17,404 --> 01:02:21,909 Nogle fra Tel Dor sendte en delegation til Jerusalem - 879 01:02:21,992 --> 01:02:24,745 - for at få ham afhørt og retsforfulgt. 880 01:02:24,828 --> 01:02:27,623 Jeg vidste ikke, nogen vil retsforfølge ham. 881 01:02:27,706 --> 01:02:30,209 De hævder, han var årsag til en piges død. 882 01:02:30,292 --> 01:02:32,044 De vil anklage. 883 01:02:32,961 --> 01:02:35,214 Han gør Jerusalem nervøs - 884 01:02:35,297 --> 01:02:39,593 - og Pilatus' ven siges at have været med til - 885 01:02:39,676 --> 01:02:43,263 - at han spiste med hedninge. 886 01:02:43,347 --> 01:02:44,890 Rom tager ham alvorligt nu. 887 01:02:44,973 --> 01:02:48,977 Hvis han anholdes eller får dødsstraf på grund af vores indsats - 888 01:02:49,061 --> 01:02:50,687 - vil det skabe opmærksomhed. 889 01:02:50,771 --> 01:02:51,897 Tilgiv mig. 890 01:02:51,980 --> 01:02:55,984 Det overrasker mig, hvor let du taler om at afslutte liv. 891 01:02:56,068 --> 01:02:58,779 Er dødsstraf ikke kun tilladt i templet? 892 01:02:58,862 --> 01:03:01,198 Hvornår var den sidste? 893 01:03:01,281 --> 01:03:03,116 Han kalder sig også Menneskesønnen. 894 01:03:04,284 --> 01:03:07,871 Uanset politik er han ikke uskyldig. 895 01:03:07,955 --> 01:03:11,333 Blod på hænderne er ikke altid forkert. 896 01:03:11,416 --> 01:03:13,794 Nogle gange er resultatet retfærdigt. 897 01:03:14,586 --> 01:03:19,716 Fortsætter nazaræeren indsatsen, vil folket takke os. 898 01:03:27,307 --> 01:03:30,143 Det var for mange oliven. Jeg må slappe af. 899 01:03:30,727 --> 01:03:31,895 - Det er til dig. - Til mig? 900 01:03:31,979 --> 01:03:33,021 - Ja. - Virkelig? 901 01:03:33,105 --> 01:03:34,898 Tak. 902 01:03:39,194 --> 01:03:40,737 - Går det godt? - Ja. 903 01:03:40,821 --> 01:03:42,823 - Har du brug for hjælp? - Nej tak. 904 01:03:42,906 --> 01:03:44,449 - Jeg kommer tilbage. - Fint. 905 01:03:52,082 --> 01:03:53,041 Godt, ima. 906 01:03:55,460 --> 01:03:57,004 - Pas på dig selv. - I lige måde. 907 01:03:57,087 --> 01:03:58,046 Jeg elsker dig. 908 01:04:22,029 --> 01:04:26,033 DE UDVALGTE