1
00:01:03,188 --> 00:01:04,565
Galilæiske jøder.
2
00:01:06,149 --> 00:01:08,819
12 og to kvinder.
3
00:01:10,737 --> 00:01:13,991
Jeg har hørt, at der kan være
op til fire kvinder i jeres selskab.
4
00:01:14,616 --> 00:01:16,702
Følger I nazaræeren Jesus?
5
00:01:16,785 --> 00:01:18,829
- Hvem spørger?
- Jeg har en pakke.
6
00:01:19,329 --> 00:01:22,207
Til Andreas og Simon, Jonas' sønner.
7
00:01:22,291 --> 00:01:24,877
- Du besvarede ikke spørgsmålet.
- Hvad er der i kassen?
8
00:01:25,377 --> 00:01:29,882
Jeg er budbringer, ikke afsender.
Jeg fik kun instrukser til levering.
9
00:01:32,009 --> 00:01:34,636
Vil Andreas træde frem?
10
00:01:34,720 --> 00:01:35,846
Mig!
11
00:01:40,184 --> 00:01:43,395
Sig, hvem der har sendt dig,
så snakker vi.
12
00:01:45,355 --> 00:01:46,690
Rolig nu.
13
00:02:02,122 --> 00:02:03,624
Farvel så længe, drenge.
14
00:02:13,425 --> 00:02:15,135
Jeg hedder ikke Simon mere.
15
00:02:15,219 --> 00:02:17,930
Afsenderen har forældede oplysninger.
16
00:02:18,013 --> 00:02:19,389
Og de ved ikke, Rama er død.
17
00:02:20,974 --> 00:02:24,269
Hvorfor skrev de dit navn først?
Jeg er storebror.
18
00:02:24,353 --> 00:02:26,396
Måske kender de Andreas bedre.
19
00:02:26,480 --> 00:02:27,856
Kan det være Døberen?
20
00:02:27,940 --> 00:02:29,858
Døde mennesker sender ikke pakker.
21
00:02:31,902 --> 00:02:33,654
Det giver mening.
22
00:02:33,737 --> 00:02:34,988
Hvad har vi her?
23
00:02:43,247 --> 00:02:45,749
Vi kan leve en uge af at sælge æsken.
24
00:02:45,832 --> 00:02:48,460
Det havde Johannes ikke råd til.
25
00:02:48,544 --> 00:02:51,672
Husker I guldet
efterladt til os før Samaria?
26
00:02:51,755 --> 00:02:55,968
Jeg husker de døde krager
sendt som klage til Tel Dor.
27
00:02:56,051 --> 00:03:00,305
Folk har sendt breve,
hvor de bad om helbredelse og tegn.
28
00:03:00,389 --> 00:03:03,767
- Måske fra en, der har brug for hjælp.
- De prøver at købe et mirakel.
29
00:03:03,851 --> 00:03:10,148
Vi fik en takkegave fra Fatiha,
nabatæernes leder i Dekapolis.
30
00:03:10,232 --> 00:03:11,942
Hvorfor stod Andreas først?
31
00:03:12,025 --> 00:03:15,445
Måske er der et sygt dyr derinde,
der vil dræbe os.
32
00:03:19,575 --> 00:03:20,450
Godt.
33
00:03:20,951 --> 00:03:23,370
- Det lugter sikkert.
- Luk den nu bare op.
34
00:03:44,892 --> 00:03:46,310
Det er fra Johanna.
35
00:03:47,853 --> 00:03:53,233
"Til støtte for Jesus fra Nazarets
uafbrudte gerning."
36
00:03:56,069 --> 00:03:59,573
Vi må dele salget
for at gøre det hurtigt.
37
00:03:59,656 --> 00:04:02,868
- Det tager for lang tid for en person.
- Så del det op.
38
00:04:05,704 --> 00:04:07,372
Mig? Lige nu? Ja.
39
00:04:10,834 --> 00:04:12,503
Sølvknive.
40
00:04:13,754 --> 00:04:14,922
Zeloten?
41
00:04:15,881 --> 00:04:17,382
Jeg har en til dem.
42
00:04:18,842 --> 00:04:21,261
Silke fra Fjernøsten!
43
00:04:21,970 --> 00:04:23,680
Det er ikke en god ide.
44
00:04:23,764 --> 00:04:27,476
Du kender værdien, Matthæus.
Du kan få en god pris.
45
00:04:27,559 --> 00:04:30,020
Vi vedtog,
at Judas håndterer pengene.
46
00:04:30,103 --> 00:04:33,023
Det gør jeg også.
Bare kom med, hvad du får for det.
47
00:04:33,106 --> 00:04:35,526
Vi stoler på dig, Matthæus. Altid.
48
00:04:45,118 --> 00:04:46,912
Lapis lazuli!
49
00:04:46,995 --> 00:04:49,915
- Ametyster, karneoler, jaspis…
- Er de værdifulde?
50
00:04:49,998 --> 00:04:51,917
Mere end rubiner.
51
00:04:52,000 --> 00:04:54,294
Det er meget værd. Det lover jeg.
52
00:04:57,840 --> 00:04:59,967
Store Jakob,
tag med Tamar og Maria.
53
00:05:00,050 --> 00:05:01,718
Lad ingen genere dem.
54
00:05:03,053 --> 00:05:06,473
- Der er kun mønter tilbage.
- Og æsken selv.
55
00:05:06,557 --> 00:05:09,893
- Du kan sælge æsken, Nathanael.
- Jeg tager med dig.
56
00:05:10,727 --> 00:05:11,770
Og mønterne?
57
00:05:11,854 --> 00:05:15,232
- Judas, tag mønterne i pungen.
- Det kan jeg godt.
58
00:05:17,693 --> 00:05:19,903
- Hvad venter I på? Af sted.
- Kom så.
59
00:05:23,574 --> 00:05:25,868
Lad os få mest muligt ud
af Johannas gaver.
60
00:05:33,959 --> 00:05:35,669
- Tag til markedet.
- Tag det her.
61
00:05:36,378 --> 00:05:37,963
Også det her?
62
00:06:41,318 --> 00:06:46,949
Du, Gedera, saddukæer, insisterer på,
at de døde ikke genopstår.
63
00:06:47,032 --> 00:06:50,953
Adonais hellige lov nævner
intet liv efter døden.
64
00:06:51,036 --> 00:06:53,080
Det står i Davids salmer.
65
00:06:53,163 --> 00:06:55,082
David er ikke Tora!
66
00:06:55,165 --> 00:06:57,876
Ifølge salme 22…
67
00:06:57,960 --> 00:07:00,170
"Min Gud, min Gud!
Hvorfor har du forladt mig?"
68
00:07:00,254 --> 00:07:02,756
Ja, men nærmere slutningen.
69
00:07:02,840 --> 00:07:05,676
"Ja, alle, der sover i jorden -
70
00:07:05,759 --> 00:07:08,762
- skal kaste sig ned for ham…"
71
00:07:08,846 --> 00:07:12,891
- Jeg er så træt af den tankegang.
- Og i profeten Daniels bog:
72
00:07:13,517 --> 00:07:18,230
"Mange af dem,
der sover i jorden, skal vågne -
73
00:07:19,231 --> 00:07:24,319
- nogle til evigt liv,
andre til forhånelse, til evig afsky."
74
00:07:24,403 --> 00:07:27,406
Hvordan kan man gendrive det?
75
00:07:27,489 --> 00:07:28,991
Metaforer!
76
00:07:29,074 --> 00:07:34,580
Den handler om Israels genopstandelse
efter at rode rundt i hedningers støv.
77
00:07:34,663 --> 00:07:38,292
"Opvågning" handler om Messias' komme -
78
00:07:38,375 --> 00:07:42,212
- når jøder, der elsker Guds lov,
rejser sig fra åndelig søvn -
79
00:07:42,296 --> 00:07:46,717
- mens de, der afviser Messias,
gøres til skamme.
80
00:07:46,800 --> 00:07:50,929
Rabbi Gedera,
hvordan fortolker du ordene "evigt liv"?
81
00:07:52,306 --> 00:07:54,433
Guds uforanderlige lov er evig.
82
00:07:55,350 --> 00:08:01,148
Et liv helliget studiet af Tora
drejer sig om emner af evig betydning.
83
00:08:01,231 --> 00:08:03,567
Det er Hayei Olam.
84
00:08:03,650 --> 00:08:06,570
Hvordan kan saddukæernes afvisning
af liv efter døden -
85
00:08:06,653 --> 00:08:09,740
- føre til bedre liv efter Toraen
i praksis?
86
00:08:09,823 --> 00:08:12,659
Praksis er hele vores dagsorden.
87
00:08:12,743 --> 00:08:16,955
Jeg vil rette opmærksomheden
mod Toraens femte bog:
88
00:08:17,664 --> 00:08:22,544
"Hold derfor befalingerne
og lovene og retsreglerne -
89
00:08:22,628 --> 00:08:26,131
- som jeg i dag
pålægger dig at følge."
90
00:08:26,757 --> 00:08:30,844
Guds vilje er,
at vi udfører hans befalinger her i dag -
91
00:08:30,928 --> 00:08:33,931
- ikke i en forestillet næste verden,
men i denne.
92
00:08:34,598 --> 00:08:38,185
Farisæernes bogstavelige læsning
af profeten Daniel -
93
00:08:38,268 --> 00:08:40,729
- er både farlig og distraherende.
94
00:08:40,812 --> 00:08:45,317
Hvis alt arbejde kun er
for at få belønning i efterlivet -
95
00:08:45,400 --> 00:08:49,363
- bliver man blind
for verden lige her.
96
00:08:49,446 --> 00:08:53,784
Hvad med anklagen om,
at saddukæernes rigdom og status -
97
00:08:53,867 --> 00:08:55,869
- gør din fortolkning belejlig?
98
00:08:55,953 --> 00:08:59,373
I har det så godt i dette liv.
99
00:08:59,456 --> 00:09:01,625
Hvorfor tænke på det næste?
100
00:09:01,708 --> 00:09:06,880
Almindelige jøder lever
et så ubehageligt liv -
101
00:09:07,631 --> 00:09:12,094
- at de må holde fast i håbet
om livet i genopstandelsen.
102
00:09:12,177 --> 00:09:16,807
Og du, Rabbi Zebadja,
afviser du de daglige måltider i Rådet?
103
00:09:16,890 --> 00:09:20,060
Gedera, tal om hans fortolkning,
ikke status.
104
00:09:20,143 --> 00:09:21,311
Hyklere!
105
00:09:21,395 --> 00:09:25,440
I beskyldte min velstand
for at forvrænge min fortolkning.
106
00:09:25,524 --> 00:09:27,276
Vi har det begge godt.
107
00:09:28,151 --> 00:09:30,529
Pointen holder stadig,
selvom du ignorerer den.
108
00:09:31,154 --> 00:09:32,698
Yanni, tag over.
109
00:09:32,781 --> 00:09:34,116
Rabbi Gedera…
110
00:09:34,199 --> 00:09:35,784
- Yussif!
- Bror.
111
00:09:36,410 --> 00:09:37,744
Hvad laver du her?
112
00:09:38,245 --> 00:09:39,997
Denne vej. Kom.
113
00:09:41,665 --> 00:09:45,627
Jeg så dit navn på listen til Rådet,
og tænkte, det var en fejl.
114
00:09:45,711 --> 00:09:47,296
Det gjorde jeg også.
115
00:09:47,963 --> 00:09:51,341
Du gør endelig brug
af din abbas rigdom og forbindelser.
116
00:09:51,425 --> 00:09:54,595
- Det havde jeg aldrig troet.
- Nu er det sket.
117
00:09:54,678 --> 00:09:57,806
Du kunne have brugt din arv
for længe siden.
118
00:09:57,890 --> 00:10:00,934
Til hvad?
Jeg kendte kun til lærdom.
119
00:10:01,768 --> 00:10:04,229
Jeg måtte hjælpe vores folk først.
120
00:10:04,730 --> 00:10:09,443
Nok om min jalousi.
Din abba blev sikkert vred.
121
00:10:09,526 --> 00:10:15,490
Ja, men hans bidrag tyder på,
at han er kommet over det.
122
00:10:16,825 --> 00:10:18,702
Sikke noget derinde.
123
00:10:19,453 --> 00:10:21,830
Synes du, saddukæerne har en pointe?
124
00:10:22,581 --> 00:10:27,127
Det eneste, jeg var enig i, var,
at du ikke skulle have nævnt hans formue -
125
00:10:27,211 --> 00:10:28,587
- i diskussionen.
126
00:10:28,670 --> 00:10:31,465
Lad fortolkningen stå på egne ben.
127
00:10:31,548 --> 00:10:33,800
Gør penge dig ømskindet, Yussif?
128
00:10:33,884 --> 00:10:38,138
Vi brugte begge, hvad end det krævede
at få vores pladser.
129
00:10:38,764 --> 00:10:42,184
Du brugte bureaukratisk snilde.
Jeg brugte min abba.
130
00:10:42,267 --> 00:10:46,605
- Hvorfor lyder min måde værre?
- Det vigtige er, at vi begge er her.
131
00:10:47,105 --> 00:10:50,943
Spørgsmålet er,
hvad vi gør med vores nye stillinger.
132
00:10:51,777 --> 00:10:52,986
God pointe.
133
00:10:53,946 --> 00:10:59,910
Men jeg troede, jeg vidste,
hvad jeg kom for, og på det seneste…
134
00:11:01,036 --> 00:11:02,287
…er jeg kommet i tvivl.
135
00:11:03,497 --> 00:11:04,748
Hvad har ændret sig?
136
00:11:08,210 --> 00:11:09,586
Lad mig vise dig rundt.
137
00:11:16,051 --> 00:11:18,762
Vi er fremme ved mørkets frembrud.
138
00:11:18,846 --> 00:11:21,056
Længe inden,
hvis vi holder tempoet.
139
00:11:21,139 --> 00:11:24,935
Slår vi lejr samme sted
som ved løvhyttefesten?
140
00:11:25,018 --> 00:11:28,146
Det er ikke en højtid.
Lejren vil skabe opmærksomhed.
141
00:11:28,230 --> 00:11:30,649
- Folk er på udkig efter ham.
- Hvad så?
142
00:11:30,732 --> 00:11:31,567
En kro?
143
00:11:32,192 --> 00:11:33,151
Samme problem.
144
00:11:33,694 --> 00:11:36,864
Der er øjne overalt,
dokumentation, gæstelister.
145
00:11:36,947 --> 00:11:39,783
Med Johannas gave
kan vi bo på en kro.
146
00:11:40,284 --> 00:11:43,537
Måske flere
for at sprede os og undgå mistanke.
147
00:11:44,913 --> 00:11:47,749
Vi kunne forklæde ham
og bruge falske navne.
148
00:11:47,833 --> 00:11:50,627
Falske navne? Og bryde det ottende bud?
149
00:11:50,711 --> 00:11:51,670
Det niende.
150
00:11:54,381 --> 00:11:55,966
Han har ret.
Løgn er det niende.
151
00:11:56,884 --> 00:11:59,178
Rækkefølgen er ligegyldig. Løgn er løgn.
152
00:11:59,261 --> 00:12:01,930
Zeloten, du har en bror i Jerusalem.
153
00:12:02,431 --> 00:12:05,559
- Ja, Isaj.
- Sidst, jeg så ham, var han hjemløs.
154
00:12:06,101 --> 00:12:08,604
Det kan have ændret sig. Det gjorde han.
155
00:12:09,271 --> 00:12:12,649
Men han har nok ikke
plads til alle.
156
00:12:12,733 --> 00:12:16,403
Har nogen en rig onkel i centrum?
157
00:12:16,486 --> 00:12:18,906
Judas siger,
vi har råd til værelser -
158
00:12:18,989 --> 00:12:22,034
- hvis vi kan holde
Rabbis identitet hemmelig.
159
00:12:22,117 --> 00:12:23,911
Og skjule ham for Jerusalem.
160
00:12:23,994 --> 00:12:25,662
Har nogen kontaktet Nikodemus?
161
00:12:25,746 --> 00:12:28,207
Vi kender ikke hans indstilling.
162
00:12:28,290 --> 00:12:30,375
Jeg talte med ham.
Han var åben.
163
00:12:32,252 --> 00:12:33,545
Godmorgen.
164
00:12:33,629 --> 00:12:35,214
- Shalom.
- Godmorgen.
165
00:12:35,297 --> 00:12:36,298
Shalom.
166
00:12:36,381 --> 00:12:39,760
- Mester, hvor vil du gerne bo?
- Hos min ven Lazarus.
167
00:12:39,843 --> 00:12:42,179
- Jeg troede, han var i Betania.
- Korrekt.
168
00:12:42,262 --> 00:12:47,142
Vi tager ikke til Jerusalem i aften,
men til Lazarus og hans søstre.
169
00:12:47,768 --> 00:12:49,269
Jeg glæder mig til at se min ima.
170
00:12:49,353 --> 00:12:54,066
Så lad os komme af sted i en fart.
Hvad kan jeg hjælpe med?
171
00:13:29,226 --> 00:13:30,060
Holdt!
172
00:13:31,186 --> 00:13:32,396
Jødiske borgere.
173
00:13:40,863 --> 00:13:42,406
Forhold jer i ro.
174
00:13:45,450 --> 00:13:49,538
Læg jeres våben, og efterlad jeres tasker.
I bærer vores nu.
175
00:13:50,581 --> 00:13:54,585
Ifølge romersk lov kan en soldat tvinge
en jøde til at bære sine ting.
176
00:13:54,668 --> 00:13:56,336
Uden grund?
177
00:13:56,420 --> 00:13:59,965
Der er en grænse.
Højst en mil og ikke længere.
178
00:14:00,048 --> 00:14:01,800
- Stille.
- Hold det her.
179
00:14:01,884 --> 00:14:03,510
Mester, det er ydmygende.
180
00:14:04,261 --> 00:14:06,763
Vi adlyder med værdighed.
181
00:14:08,056 --> 00:14:08,891
Værsgo.
182
00:14:11,435 --> 00:14:14,146
- Højere, højere.
- Saml den op.
183
00:14:15,898 --> 00:14:17,024
Nu må du ikke snuble.
184
00:14:19,151 --> 00:14:21,069
Hold den højere op. Højere.
185
00:14:21,153 --> 00:14:23,405
Hvordan må det være -
186
00:14:23,488 --> 00:14:27,910
- at gå rundt hele dagen uden metal,
der tynger hovedet ned?
187
00:14:28,869 --> 00:14:30,746
Har du haft hjelmhår?
188
00:14:37,920 --> 00:14:39,338
Også dig.
189
00:14:42,090 --> 00:14:43,133
Værsgo.
190
00:14:43,217 --> 00:14:45,511
- Den tager jeg.
- Jeg er ikke lavet af halm.
191
00:14:45,594 --> 00:14:47,387
- Jeg kan bære den.
- Maria, kom nu.
192
00:14:51,558 --> 00:14:53,519
Skynd jer, rotter!
193
00:14:54,144 --> 00:14:56,813
Rotter med pæne hatte.
194
00:14:56,897 --> 00:14:58,607
Kom så, kom så.
195
00:14:59,983 --> 00:15:01,026
Nu kan du være soldat.
196
00:15:01,652 --> 00:15:04,488
- Herre, lad mig tage den. Du burde…
- Nej.
197
00:15:05,489 --> 00:15:08,283
Det er ikke mere upassende for mig
end for jer.
198
00:15:09,701 --> 00:15:13,080
- Vi ved begge, det ikke er sandt.
- Tak for omsorgen, Judas.
199
00:15:29,346 --> 00:15:31,765
Jeg har ikke set dig
siden dengang i Kapernaum.
200
00:15:31,849 --> 00:15:34,309
Hvordan er du vokset i visdom -
201
00:15:34,393 --> 00:15:37,938
- ud over at komme til fornuft
og udnytte din families rigdom?
202
00:15:38,021 --> 00:15:39,857
- Gider du holde op?
- Fint.
203
00:15:39,940 --> 00:15:43,443
Men du er ikke den letpåvirkelige Yussif,
jeg kendte i Galilæa.
204
00:15:43,527 --> 00:15:45,445
Kæmpende med bedesjalet.
205
00:15:45,529 --> 00:15:49,324
Jeg er blevet mere engageret,
skarp og observant, Shmuel.
206
00:15:50,242 --> 00:15:52,995
Hvem er de mænd,
vi gik forbi ved indgangen?
207
00:15:54,663 --> 00:15:56,832
Du sagde, du var observant.
208
00:15:56,915 --> 00:15:58,458
Jeg mente i tilbedelse.
209
00:15:58,542 --> 00:16:00,210
Godt, så du er observant.
210
00:16:01,211 --> 00:16:03,881
Lad os se, om du gør observationer.
211
00:16:05,299 --> 00:16:07,009
Jeg ved, hvad skriftkloge er.
212
00:16:07,885 --> 00:16:11,513
Vi kalder dem også advokater,
fordi de er autoriteter -
213
00:16:11,597 --> 00:16:16,768
- hvad angår den hellige Moselov.
De tolker Guds pagt og dømmer.
214
00:16:16,852 --> 00:16:20,606
De er ikke så pænt klædt
som de fleste advokater, jeg kender.
215
00:16:20,689 --> 00:16:22,107
Det er ulønnet.
216
00:16:22,858 --> 00:16:26,028
De har et ekstra job,
for at understøtte det ubetalte her.
217
00:16:26,653 --> 00:16:28,739
Hvorfor arbejde uden betaling?
218
00:16:29,281 --> 00:16:32,242
I håb om at vinde sympati
hos nogen med indflydelse -
219
00:16:32,326 --> 00:16:34,453
- og få en plads, hvis en bliver ledig.
220
00:16:35,162 --> 00:16:37,789
- "Hvad end det kræver."
- Præcis.
221
00:16:38,665 --> 00:16:39,791
Hvad med dem?
222
00:16:40,626 --> 00:16:44,421
Ametyst- og topasringe.
Populære i Grækenland.
223
00:16:46,340 --> 00:16:48,425
Athenske blå hovedbeklædninger.
224
00:16:49,593 --> 00:16:52,262
Hellenistiske jøder fra Dekapolis?
225
00:16:52,346 --> 00:16:55,432
Hellenistiske, ja, men ikke besøgende.
Herodianere.
226
00:16:55,516 --> 00:16:56,391
Selvfølgelig.
227
00:16:56,475 --> 00:17:00,646
Støtter af kong Herodes Antipas
og dermed Rom.
228
00:17:01,522 --> 00:17:06,777
De håber på større politisk indflydelse
på bekostning af resten af Israel.
229
00:17:06,860 --> 00:17:09,530
Moralsk tvivlsomme,
egoistiske, vildledte.
230
00:17:09,613 --> 00:17:11,698
- Zeloterne hader dem.
- De hader også os.
231
00:17:11,782 --> 00:17:15,118
Sandt. Alle ikke-zeloter.
Selv dem.
232
00:17:16,286 --> 00:17:20,374
Sidekrøller.
De er efterhånden sjældne.
233
00:17:20,457 --> 00:17:21,500
Helt efter bogen:
234
00:17:21,583 --> 00:17:24,962
"I må ikke klippe håret kort,
og du må ikke studse skægget."
235
00:17:25,045 --> 00:17:27,130
Tilhængere af Shammaj?
236
00:17:27,214 --> 00:17:30,217
De klager sikkert
over Hillels folk lige nu.
237
00:17:30,300 --> 00:17:32,010
Begge er hengivne mod Toraen.
238
00:17:32,094 --> 00:17:35,806
Shammaj er mere bogstavelig,
mens Hillel ser på det større princip.
239
00:17:36,598 --> 00:17:38,100
Den seneste strid?
240
00:17:38,183 --> 00:17:41,103
Om man skal fortælle en brud
på hendes bryllupsdag -
241
00:17:41,186 --> 00:17:44,022
- at hun er smuk,
selv hvis hun ikke er.
242
00:17:44,106 --> 00:17:47,484
Jeg gætter på, Shammaj siger nej,
for det ville være løgn.
243
00:17:47,568 --> 00:17:51,280
Ja, og Hillel at en brud
altid er smuk på sin bryllupsdag.
244
00:17:51,363 --> 00:17:55,993
- En større historie om Gud og hans folk.
- Pas på, hvem du siger det til.
245
00:17:58,579 --> 00:18:00,455
Jeg fornemmer noget ved dig, Yussif.
246
00:18:00,539 --> 00:18:03,458
Du løj ikke, da du sagde,
du var observant. Skarp.
247
00:18:11,175 --> 00:18:12,134
Shmuel?
248
00:18:12,759 --> 00:18:14,261
Er der noget galt?
249
00:18:14,344 --> 00:18:15,220
Galt?
250
00:18:18,140 --> 00:18:22,936
Altid har mennesket kaldt
deres tidsalder "forvirrende tider" -
251
00:18:23,020 --> 00:18:24,271
- "svære tider."
252
00:18:24,771 --> 00:18:26,690
Vores er vel ikke anderledes.
253
00:18:27,858 --> 00:18:30,235
Jeg er glad for, du er her.
254
00:18:30,903 --> 00:18:32,112
Du har gjort det godt.
255
00:18:33,488 --> 00:18:34,656
Tak, Rabbi.
256
00:18:38,076 --> 00:18:39,411
Alle sammen!
257
00:18:39,494 --> 00:18:41,496
Hør efter, alle sammen.
258
00:18:42,831 --> 00:18:44,458
Jeg har en bøn.
259
00:18:54,426 --> 00:18:58,388
Lad mig hjælpe dig, ikke?
Jeg hjælper dig, Matthæus.
260
00:18:58,472 --> 00:19:00,182
Det er ikke, at jeg føler mig ydmyget.
261
00:19:00,724 --> 00:19:01,558
Det gør jeg.
262
00:19:02,309 --> 00:19:05,771
Jeg er mere vred over,
at de gør det mod ham.
263
00:19:07,856 --> 00:19:09,274
Jeg har gjort det tit.
264
00:19:10,859 --> 00:19:12,819
Det bliver ikke lettere næste gang.
265
00:19:22,412 --> 00:19:24,623
Hvem af jer tilhører den her?
266
00:19:28,252 --> 00:19:29,503
Kom nu.
267
00:19:29,586 --> 00:19:31,880
Jeg havde aldrig
forestillet mig dette øjeblik.
268
00:19:33,173 --> 00:19:36,426
Han bad os adlyde,
så det gør vi.
269
00:19:38,220 --> 00:19:40,722
Den smertefulde ironi i noget af det,
han har lært os.
270
00:19:46,979 --> 00:19:49,606
Ved I, hvad de hellige mænd,
der omskærer, siger?
271
00:19:49,690 --> 00:19:51,191
- Hvad?
- Hvad?
272
00:19:51,275 --> 00:19:52,568
Tab den nu ikke.
273
00:19:52,651 --> 00:19:56,280
"De skriger altid,
men så længe enden er god!"
274
00:20:00,868 --> 00:20:03,579
Decanus, skiltet er milepælen.
275
00:20:05,455 --> 00:20:06,790
I hele jeres liv -
276
00:20:06,874 --> 00:20:09,877
- har I sikkert aldrig været
mere taknemmelige for romersk lov.
277
00:20:10,627 --> 00:20:13,505
Vi ved, det har været en ære for jer alle.
278
00:20:13,589 --> 00:20:14,506
Stop her!
279
00:20:22,556 --> 00:20:24,099
Jeg sagde stop!
280
00:20:28,395 --> 00:20:31,732
Jeres destination er forposten
en mil fremme, ikke?
281
00:20:32,399 --> 00:20:35,652
Jo, men vi må kun få én mil.
282
00:20:36,653 --> 00:20:37,696
Ved tvang.
283
00:20:38,655 --> 00:20:42,618
Der er ingen lov mod borgere, der frivilligt
hjælper jer resten af vejen.
284
00:20:45,078 --> 00:20:46,163
Kom, mine venner.
285
00:20:46,246 --> 00:20:48,373
- Men…
- Hvis nogen siger noget…
286
00:20:49,166 --> 00:20:50,417
…så sig, vi tilbød det.
287
00:21:10,229 --> 00:21:12,022
Rabbi, hvad laver vi?
288
00:21:12,105 --> 00:21:13,899
Hvorfor hjælper vi romere?
289
00:21:14,441 --> 00:21:15,275
Judas.
290
00:21:16,527 --> 00:21:17,653
Hvor mødtes vi?
291
00:21:19,530 --> 00:21:22,741
- Ved prædikenen på Korazim-sletten.
- Godt.
292
00:21:24,076 --> 00:21:27,704
Når du er bekymret,
så tænk på mit budskab.
293
00:21:37,047 --> 00:21:43,554
Lad os tage hjelmene tilbage,
så der ikke opstår forvirring.
294
00:21:45,180 --> 00:21:46,014
Hvis du synes.
295
00:22:01,113 --> 00:22:03,574
- Her.
- Giv mig det. Godt.
296
00:22:04,324 --> 00:22:06,326
- Ja, ræk mig det.
- Det tager jeg.
297
00:22:07,953 --> 00:22:09,162
Den tager jeg.
298
00:22:11,373 --> 00:22:14,793
"Vil nogen tvinge dig til
at følge ham én mil…"
299
00:22:15,627 --> 00:22:16,837
"…så gå to mil med ham."
300
00:22:23,510 --> 00:22:27,848
Men vi har fået ny indsigt,
som kræver en genoptagelse.
301
00:22:29,016 --> 00:22:32,978
Vi sørger stadig over,
at guvernør Pontius Pilatus -
302
00:22:33,061 --> 00:22:35,606
- på så barbarisk vis brugte midler -
303
00:22:35,689 --> 00:22:39,610
- fra templets pengekasse
til byggeriet af akvædukten -
304
00:22:39,693 --> 00:22:41,486
- for at få vand til Jerusalem.
305
00:22:42,446 --> 00:22:44,865
Og værre endnu, sørger vi stadig…
306
00:22:45,574 --> 00:22:51,538
…over de liv, der gik tabt
under protesten mod denne provokation.
307
00:22:52,039 --> 00:22:53,540
De blev knust…
308
00:22:54,625 --> 00:22:58,086
…aflemmet, sprættet op…
309
00:22:59,254 --> 00:23:03,383
…og spiddet på pæle,
gjort til et eksempel for alle -
310
00:23:04,009 --> 00:23:07,221
- så ingen tør protestere
mod Pilatus' planer for byen -
311
00:23:07,304 --> 00:23:10,766
- eller midlerne, han bruger.
312
00:23:10,849 --> 00:23:14,853
Gedera, du skader os ved at genoplive
denne grufulde historie.
313
00:23:14,937 --> 00:23:16,605
Vi prøver stadig at hele.
314
00:23:16,688 --> 00:23:22,194
Det ville være uansvarligt at ignorere,
hvordan dette katastrofale blodbad -
315
00:23:22,277 --> 00:23:24,821
- nu kan vise sig lærerigt.
316
00:23:24,905 --> 00:23:25,989
Lærerigt?
317
00:23:26,073 --> 00:23:29,618
Troværdige efterretninger har nået os.
318
00:23:29,701 --> 00:23:35,207
Hændelsen voldte smerte,
ikke kun for os, men for Pilatus selv.
319
00:23:35,290 --> 00:23:38,293
Det klynkende barn er
ude af stand til at angre.
320
00:23:38,377 --> 00:23:39,878
Ikke når hans job er truet.
321
00:23:39,962 --> 00:23:45,717
Kejser Tiberius var forfærdet
både over Pilatus' tyveri af midlerne -
322
00:23:45,801 --> 00:23:48,679
- utilgiveligt,
selv efter romersk standard.
323
00:23:49,680 --> 00:23:55,352
Og i høj grad over brutaliteten,
da han slog vores modsvar ned.
324
00:23:55,435 --> 00:23:57,062
Hvad siger du?
325
00:23:57,938 --> 00:23:59,147
Det ser ud til…
326
00:24:00,232 --> 00:24:01,775
…hvor usandsynligt det end er…
327
00:24:02,526 --> 00:24:05,529
…at vi nu ønsker det samme som Pilatus.
328
00:24:06,321 --> 00:24:09,867
- Er han ved at gå fra forstanden?
- Jeg aner ikke, hvad han taler om.
329
00:24:09,950 --> 00:24:10,784
Fred!
330
00:24:11,285 --> 00:24:13,328
Pilatus vil have fred.
331
00:24:13,412 --> 00:24:15,247
Eller Cæsar vil i hvert fald.
332
00:24:15,330 --> 00:24:19,877
Kejser Tiberius Cæsar Augustus
er ikke glad for Pontius Pilatus.
333
00:24:19,960 --> 00:24:25,424
Præcis. Pilatus' position
som leder af Judæa står på spil.
334
00:24:26,175 --> 00:24:30,971
Han fik en advarsel, da han sendte
tropper ud for at dræbe galilæere -
335
00:24:31,054 --> 00:24:33,432
- mens de ofrede i vores templer.
336
00:24:33,515 --> 00:24:38,061
Han fik endnu en advarsel
for massakren ved akvædukten.
337
00:24:39,104 --> 00:24:42,649
Han var allerede for ung og ude,
hvor han ikke kunne bunde -
338
00:24:42,733 --> 00:24:46,028
- og nu har han fået en officiel advarsel.
339
00:24:46,111 --> 00:24:48,906
Så lad sætte gang i noget,
så vi slipper af med ham.
340
00:24:48,989 --> 00:24:51,783
- Ja.
- Kortsynet, Zebadja, som sædvanlig.
341
00:24:52,409 --> 00:24:56,997
Jeg foreslår,
at vi udnytter hans situation.
342
00:24:57,080 --> 00:24:59,541
Vi tager os af noget af det,
vi har udskudt.
343
00:25:00,042 --> 00:25:04,922
- Såsom?
- Det er op til dette råd og dets udvalg.
344
00:25:06,673 --> 00:25:08,175
Vi kunne antyde for Pilatus -
345
00:25:08,800 --> 00:25:14,473
- at en oprørsleder
starter en opstand -
346
00:25:14,556 --> 00:25:17,726
- for at fjerne
paladsets symbolske skjolde.
347
00:25:17,809 --> 00:25:21,897
- Han bryder sig ikke om bestikkelse.
- Hvilke andre muligheder har han?
348
00:25:25,400 --> 00:25:27,694
Yussif, var din mund.
349
00:25:27,778 --> 00:25:31,907
- Jeg vil bruge min stemme. Det er absurd.
- Jeg ved, hvad du mener. Kom her.
350
00:25:32,533 --> 00:25:35,410
Jeg ved, du har meget,
du gerne vil opnå, men du er ny.
351
00:25:35,494 --> 00:25:39,540
- Ingen kender dig. Du bliver buhet ud.
- Hvad gør jeg så?
352
00:25:39,623 --> 00:25:41,375
Vælg dine kampe.
353
00:25:41,458 --> 00:25:42,835
Hvad vil du opnå?
354
00:25:46,255 --> 00:25:47,923
Hvad end du kom for -
355
00:25:48,006 --> 00:25:51,927
- er nøglen at komme i et udvalg
med samme mål.
356
00:25:52,970 --> 00:25:55,889
- Hvilke udvalg er der?
- Alle jødiske interesser.
357
00:25:56,431 --> 00:25:59,309
Et for rituel renhed
og offerkontrol.
358
00:25:59,393 --> 00:26:00,310
Meget praktisk.
359
00:26:00,978 --> 00:26:04,106
Tiende og økonomi,
landbrug og fødevarer -
360
00:26:04,189 --> 00:26:06,525
- uddannelse og arbejde,
sabbatter og højtider.
361
00:26:06,608 --> 00:26:09,111
- Hvad kom du for?
- For at gøre en forskel.
362
00:26:09,194 --> 00:26:11,822
- Det siger alle i starten.
- Hvad sker der så?
363
00:26:13,323 --> 00:26:14,783
Jeg prøver at hjælpe dig.
364
00:26:14,867 --> 00:26:17,536
Yussif, du kommer
fra en fornem forretningsfamilie -
365
00:26:17,619 --> 00:26:20,414
- men du valgte at arbejde
blandt jævne folk i Galilæa -
366
00:26:20,497 --> 00:26:22,958
- hvor der ikke er plads
til intellektuelle som os.
367
00:26:23,041 --> 00:26:27,129
Så kom du videre
fra din ungdommelige, retskafne attitude.
368
00:26:27,212 --> 00:26:29,381
- Det var ikke attitude.
- Så idealisme.
369
00:26:29,464 --> 00:26:32,426
- Du blev voksen.
- Fornærm mig ikke.
370
00:26:34,136 --> 00:26:37,222
Støtter du Hillels tolkning
på grund af Nikodemus?
371
00:26:37,306 --> 00:26:40,350
Påvirkede Nikodemus dig modsat?
372
00:26:47,566 --> 00:26:50,235
Ingen af de udvalg lød interessante.
373
00:26:50,319 --> 00:26:55,073
Der er også kortvarige opgaver.
Et udvalg med tempelistandsættelse.
374
00:26:56,033 --> 00:26:59,286
Liturgisk reform.
Genvinding af Be'ersheba.
375
00:26:59,369 --> 00:27:02,497
- Be'ersheba? En del af Edom?
- Jo.
376
00:27:02,581 --> 00:27:05,417
Vi ønsker alle hele Israel,
som Gud lovede -
377
00:27:05,501 --> 00:27:08,921
- men de er særligt optaget
af ord fra dommernes tid -
378
00:27:09,004 --> 00:27:13,008
- der beskriver grænsen
som "fra Dan til Be'ersheba."
379
00:27:13,091 --> 00:27:16,345
De vil genskabe de oprindelige grænser.
380
00:27:16,428 --> 00:27:19,765
Jeg kan ikke komme på noget
mere trættende eller nytteløst.
381
00:27:20,390 --> 00:27:21,433
Det kan jeg.
382
00:27:21,517 --> 00:27:24,561
Bevaring af levn fra David i arkivet.
383
00:27:24,645 --> 00:27:26,480
Undersøgelse af Jobs Bogs forfatter.
384
00:27:27,189 --> 00:27:30,609
Opfyldte eksilprofetier.
385
00:27:30,692 --> 00:27:32,861
Judits Bogs historicitet…
386
00:27:32,945 --> 00:27:35,989
Vent. Hvad var den
om babylonske profetier?
387
00:27:36,073 --> 00:27:37,282
Det er akademisk.
388
00:27:39,576 --> 00:27:43,956
En liste over profetier
fra Nebukadnesar II's tid -
389
00:27:44,039 --> 00:27:47,292
- som måske blev til virkelighed
under Antiokus Epifanes -
390
00:27:47,376 --> 00:27:49,044
- og nogle endnu ikke opfyldte.
391
00:27:49,127 --> 00:27:50,045
Den!
392
00:27:51,004 --> 00:27:52,297
Virkeligt?
393
00:27:54,007 --> 00:27:55,467
Du virker sikker.
394
00:27:56,260 --> 00:27:57,135
Det er jeg.
395
00:27:58,011 --> 00:28:00,889
Lad os præsentere dig.
396
00:28:02,933 --> 00:28:05,060
- Nå, Jesus.
- Ja?
397
00:28:05,143 --> 00:28:08,605
Da du sagde en mil mere,
er det faktisk tre -
398
00:28:09,356 --> 00:28:12,609
- med de to tilbage efter vores ting.
399
00:28:12,693 --> 00:28:14,695
Det er et mirakel, de stadig er her.
400
00:28:17,072 --> 00:28:18,156
Sådan.
401
00:28:19,366 --> 00:28:20,701
Jeg er meget stolt af jer.
402
00:28:21,660 --> 00:28:23,620
Jeg ved, hvor svært det var for jer.
403
00:28:25,706 --> 00:28:27,165
Men I gjorde det så godt.
404
00:28:29,960 --> 00:28:32,838
Nu går vi til Betania.
405
00:28:52,107 --> 00:28:52,941
Rabbi?
406
00:28:53,692 --> 00:28:55,819
Judas, hvordan har du det?
407
00:28:57,404 --> 00:28:59,239
Jeg er udmattet.
408
00:28:59,907 --> 00:29:03,619
Jeg er ikke vant til livet på farten
som forkynder.
409
00:29:03,702 --> 00:29:04,828
Nej?
410
00:29:04,912 --> 00:29:05,996
Giv det tid.
411
00:29:06,997 --> 00:29:08,290
Jeg er også træt.
412
00:29:09,249 --> 00:29:10,417
Vi er der næsten.
413
00:29:11,251 --> 00:29:12,711
Du kan se det længere fremme.
414
00:29:13,921 --> 00:29:15,881
- Har du været i Betania?
- Ja.
415
00:29:15,964 --> 00:29:18,258
Jeg ville faktisk spørge om noget.
416
00:29:18,342 --> 00:29:20,719
Mens du er hos din ima -
417
00:29:20,802 --> 00:29:24,223
- må jeg så besøge en gammel kollega?
418
00:29:24,306 --> 00:29:26,600
- Gammel?
- Tidligere kollega.
419
00:29:27,684 --> 00:29:32,648
- Min læremester, efter min far døde.
- Han lyder vigtig.
420
00:29:33,273 --> 00:29:35,526
Ikke vigtigere end dig.
Forstå mig ret!
421
00:29:35,609 --> 00:29:39,404
Det er fint, Judas. Jeg forstår.
Tag endelig hen til ham.
422
00:29:40,405 --> 00:29:43,867
Men vent til efter aftensmaden.
423
00:29:44,493 --> 00:29:45,827
Ja.
424
00:29:49,540 --> 00:29:50,541
Vent på det.
425
00:29:51,416 --> 00:29:53,001
Jesus!
426
00:29:54,670 --> 00:29:55,712
Du er her!
427
00:29:55,796 --> 00:29:57,256
Vi er vist det rette sted.
428
00:29:59,508 --> 00:30:02,719
Endelig! Kom! Denne vej, alle sammen!
429
00:30:02,803 --> 00:30:03,804
Hej, Maria.
430
00:30:21,738 --> 00:30:23,031
Adonai i himlen.
431
00:30:34,459 --> 00:30:38,088
Og hvorfor gemmer
min kære Martha sig i huset?
432
00:30:38,714 --> 00:30:39,631
Min Herre.
433
00:30:41,341 --> 00:30:43,844
Rabbi. Beklager husets tilstand.
434
00:30:43,927 --> 00:30:45,345
Det er fint.
435
00:30:45,429 --> 00:30:47,097
Hvad er meningen?
436
00:30:49,349 --> 00:30:53,187
Du braser ind uanmeldt
med disse mennesker?
437
00:30:54,938 --> 00:30:56,148
Vores Martha, fortvivlet?
438
00:30:56,231 --> 00:30:59,443
Lazarus, vi kom bare forbi, og jeg troede…
439
00:30:59,526 --> 00:31:03,238
At det var en kro?
Ved du, hvor travlt jeg har?
440
00:31:03,780 --> 00:31:05,073
Hvor frækt.
441
00:31:05,282 --> 00:31:06,950
Vi kom bare forbi -
442
00:31:07,034 --> 00:31:11,371
- og jeg troede, vi kunne overnatte,
men jeg tog fejl.
443
00:31:19,796 --> 00:31:21,298
Vi fik ham!
444
00:31:21,381 --> 00:31:24,343
- Hvordan går det?
- Det er godt at se dig, min ven.
445
00:31:24,426 --> 00:31:25,511
Godt at se dig.
446
00:31:26,011 --> 00:31:28,722
- I skulle have set jer selv.
- Så er de på mærkerne.
447
00:31:28,805 --> 00:31:31,600
Hvad kunne du tænke dig?
Vand, oliven, vin?
448
00:31:32,684 --> 00:31:35,938
Noget bedre end alt det.
449
00:31:36,021 --> 00:31:37,940
Bedre end det?
450
00:31:38,023 --> 00:31:40,526
- Sådan en imas dreng.
- Du kender mig.
451
00:31:40,609 --> 00:31:42,361
Hun gik ud for at plukke bær.
452
00:31:43,737 --> 00:31:45,322
- Alene?
- Jeg prøver.
453
00:31:45,405 --> 00:31:47,908
Det gør jeg altså,
men du kender hende.
454
00:31:47,991 --> 00:31:49,660
Ja. Hun er umulig at holde nede.
455
00:31:49,743 --> 00:31:53,705
Hun er den eneste,
der ved, hvilke bær der ikke er giftige -
456
00:31:53,789 --> 00:31:55,832
- og hvor man finder de bedste.
457
00:31:55,916 --> 00:31:57,501
Hun har øvet sig meget.
458
00:31:57,584 --> 00:31:59,628
- Lazarus, hent hende.
- Hvorfor? Maria er her.
459
00:31:59,711 --> 00:32:02,923
Det er fint. Hun er tilbage,
før det bliver mørkt.
460
00:32:03,006 --> 00:32:05,425
- Skal vi sætte os ned?
- Ja, selvfølgelig.
461
00:32:05,509 --> 00:32:08,679
I må have haft
en frygtelig lang rejse. Værsgo.
462
00:32:10,514 --> 00:32:12,057
Kom og vær med.
463
00:32:12,933 --> 00:32:14,893
- Det dufter dejligt.
- Tak.
464
00:32:18,355 --> 00:32:19,189
Herovre.
465
00:32:21,358 --> 00:32:22,901
Zebadja!
466
00:32:23,819 --> 00:32:26,196
Det er Yussif, Arnans søn.
467
00:32:26,280 --> 00:32:29,449
Ja. Nyudnævnt, hører jeg. Tillykke.
468
00:32:29,533 --> 00:32:30,576
Tak, Rabbi.
469
00:32:30,659 --> 00:32:34,454
Det var bemærkelsesværdigt
at se dit navn på listen ud af det blå.
470
00:32:34,538 --> 00:32:36,248
- Ikke ligefrem…
- Så til sagen.
471
00:32:36,331 --> 00:32:39,459
- Hvor fik du penge til din plads?
- Zebadja!
472
00:32:39,543 --> 00:32:43,338
Min familie ejer
et stort byggefirma i Jerusalem.
473
00:32:45,090 --> 00:32:49,553
Et er jordejerskab, men byggearbejde?
Hvor vulgært.
474
00:32:50,387 --> 00:32:51,388
Yussif.
475
00:32:51,471 --> 00:32:57,186
- Det var formanden for Profetiudvalget.
- Hvad er vulgært ved byggeri?
476
00:32:57,269 --> 00:33:00,022
De synes,
det nye er en skamplet på byen.
477
00:33:01,273 --> 00:33:05,819
Gedera! Du holdt
en fantastisk tale om Pilatus i dag.
478
00:33:05,903 --> 00:33:08,113
Støtter du mig så?
479
00:33:08,780 --> 00:33:11,450
Lad os spise frokost
med min kollega Yanni.
480
00:33:11,533 --> 00:33:14,870
- Mød Yussif, Arnans søn…
- Ham kender jeg!
481
00:33:14,953 --> 00:33:16,371
Han byggede mit hjem.
482
00:33:17,497 --> 00:33:19,374
Hvilken rabbi støttede din ansøgning?
483
00:33:20,250 --> 00:33:21,793
Annas, Sets søn.
484
00:33:23,545 --> 00:33:25,088
En saddukæer.
485
00:33:27,466 --> 00:33:29,718
Jeg spørger ikke,
hvorfor han støttede -
486
00:33:29,801 --> 00:33:31,803
- en ny fra det andet parti.
487
00:33:31,887 --> 00:33:33,096
Jeg kender svaret.
488
00:33:33,180 --> 00:33:36,183
Vi er alle Israels sønner
trods uenigheder.
489
00:33:36,266 --> 00:33:39,603
Næste gang du ser
din abbas ven Annas -
490
00:33:39,686 --> 00:33:42,481
- så sig, at jeg vil tale
om hans sønners boder.
491
00:33:42,564 --> 00:33:48,570
De har købt boder på Oliebjerget,
endda før de er udbudt til salg.
492
00:33:49,196 --> 00:33:50,989
Jeg vil vide,
hvem hans kontakter er.
493
00:33:51,532 --> 00:33:55,911
Måske skal jeg synge for Kajfas
om Annas' svigersøn -
494
00:33:55,994 --> 00:33:58,288
- og en vis hændelse med slaver.
495
00:33:59,164 --> 00:34:02,167
Han ved, hvad jeg taler om.
496
00:34:02,251 --> 00:34:03,544
Skal jeg true ham?
497
00:34:03,627 --> 00:34:07,005
Denne vej, Yussif.
Vi skal møde så mange i dag.
498
00:34:07,089 --> 00:34:09,299
Gedera, sig til med frokosten.
499
00:34:11,176 --> 00:34:13,595
Apropos frokost, så lad os spise.
Jeg er udmattet.
500
00:34:13,679 --> 00:34:15,556
- Jeg er udmattet.
- Herovre.
501
00:34:27,025 --> 00:34:28,443
Det er interessant.
502
00:34:29,027 --> 00:34:30,612
Hestene elsker det.
503
00:34:33,073 --> 00:34:34,575
Hvordan har vingården det?
504
00:34:34,658 --> 00:34:38,620
Det har været tørt på det seneste,
men det går.
505
00:34:39,663 --> 00:34:42,040
Hvad er daglønnen for
at vande og beskære?
506
00:34:42,124 --> 00:34:43,625
Mangler du da arbejde?
507
00:34:45,002 --> 00:34:46,837
Jeg skal ikke arbejde for dig.
508
00:34:50,007 --> 00:34:51,258
Ligesom tømrerarbejde.
509
00:34:51,341 --> 00:34:52,509
- Kom nu.
- Ja.
510
00:34:52,593 --> 00:34:54,845
- En denar?
- Ja.
511
00:34:55,721 --> 00:34:59,224
- Jeg er skuffet. Jeg troede, du var snu.
- Jeg er en gavmild mand.
512
00:35:00,434 --> 00:35:01,268
Det er du.
513
00:35:04,354 --> 00:35:06,190
Det minder mig om en historie.
514
00:35:14,823 --> 00:35:16,450
Er alt i orden, Martha?
515
00:35:17,534 --> 00:35:18,827
Ja, fint. Bare…
516
00:35:19,536 --> 00:35:21,038
Jeg har den. Fortsæt.
517
00:35:22,664 --> 00:35:25,459
Hun… Fortsæt endelig.
518
00:35:25,542 --> 00:35:26,460
Godt.
519
00:35:28,378 --> 00:35:31,590
Himmeriget ligner en vingårdsejer -
520
00:35:31,673 --> 00:35:34,510
- der tidligt gik ud for at leje
arbejdere til sin vingård.
521
00:35:35,928 --> 00:35:38,847
Da han var blevet enig med dem
om en dagløn på en denar -
522
00:35:39,348 --> 00:35:40,933
- sendte han dem hen i sin vingård.
523
00:35:41,808 --> 00:35:43,477
Det lyder jo helt enkelt.
524
00:35:45,646 --> 00:35:50,901
Ved den tredje time gik han ud
og så nogle andre stå ledige på torvet -
525
00:35:50,984 --> 00:35:54,947
- og han sagde til dem:
"Gå I også hen i min vingård.
526
00:35:55,030 --> 00:35:57,866
Så skal jeg betale, hvad I har ret til."
527
00:35:58,867 --> 00:35:59,993
De gik derhen.
528
00:36:03,455 --> 00:36:04,331
Tak.
529
00:36:06,124 --> 00:36:10,963
Igen ved den sjette og den niende time
gik han ud og gjorde det samme.
530
00:36:12,631 --> 00:36:16,385
Ved den ellevte time gik han derhen
og fandt endnu nogle stående der.
531
00:36:17,135 --> 00:36:19,930
Han spurgte dem: "Hvorfor har I
stået ledige her hele dagen?"
532
00:36:20,973 --> 00:36:24,142
De svarede ham:
"Fordi ingen har lejet os."
533
00:36:24,893 --> 00:36:28,856
Han sagde til dem:
"Gå I også hen i min vingård."
534
00:36:30,065 --> 00:36:34,111
Da det blev aften,
sagde vingårdens ejer til sin forvalter:
535
00:36:34,820 --> 00:36:38,657
"Kald arbejderne sammen,
og betal dem deres løn -
536
00:36:38,740 --> 00:36:41,660
- men sådan, at du begynder med de sidste
og ender med de første."
537
00:36:42,369 --> 00:36:47,124
Og de, der var blevet lejet i den
ellevte time, kom og fik hver en denar.
538
00:36:48,125 --> 00:36:49,710
Da de første kom -
539
00:36:50,460 --> 00:36:55,424
- troede de, at de ville få mere,
men også de fik hver en denar.
540
00:36:56,258 --> 00:37:00,888
Da de fik den, gav de ondt af sig
over for vingårdsejeren og sagde:
541
00:37:00,971 --> 00:37:03,348
"De sidste der har kun arbejdet én time -
542
00:37:03,807 --> 00:37:07,895
- og du har stillet dem lige med os,
der har båret dagens byrde og hede."
543
00:37:08,645 --> 00:37:12,941
Men han sagde til en af dem:
"Min ven, jeg gør dig ikke uret.
544
00:37:13,609 --> 00:37:15,819
Blev du ikke enig med mig
om en denar?
545
00:37:16,403 --> 00:37:18,739
Tag det, der er dit, og gå!
546
00:37:20,032 --> 00:37:23,327
Jeg vil give den sidste her
det samme som dig.
547
00:37:23,827 --> 00:37:27,206
Eller har jeg ikke lov til at gøre,
hvad jeg vil, med det, der er mit?
548
00:37:28,749 --> 00:37:30,876
Eller er dit øje ondt,
fordi jeg er god?"
549
00:37:33,003 --> 00:37:38,258
Sådan skal de sidste blive de første
og de første de sidste.
550
00:37:38,842 --> 00:37:39,676
Vent lidt.
551
00:37:39,760 --> 00:37:42,513
Fik de en denar
for én times arbejde?
552
00:37:42,596 --> 00:37:45,265
Det er 12 gange mere,
end de fortjente.
553
00:37:45,349 --> 00:37:48,644
Det lyder,
som om vingårdsejeren blev snydt.
554
00:37:49,144 --> 00:37:51,730
- Er Himmeriget uretfærdigt?
- Jeg forstår det.
555
00:37:52,439 --> 00:37:54,107
Jeg er glad for at være sidst.
556
00:37:55,275 --> 00:37:58,737
Med verdens øjne
virker det vel uretfærdigt.
557
00:37:59,738 --> 00:38:03,659
Jeg sagde bare ikke i denne verden.
Jeg sagde himmeriget.
558
00:38:05,202 --> 00:38:06,870
Det er en anden beregning -
559
00:38:06,954 --> 00:38:10,040
- hvor folk ikke måles på fortjeneste.
560
00:38:11,166 --> 00:38:13,585
Tak. Det ser lækkert ud.
561
00:38:14,419 --> 00:38:17,047
Det havde været bedre,
hvis jeg ikke var alene.
562
00:38:18,757 --> 00:38:20,926
- Bedre?
- Ja, bedre.
563
00:38:21,426 --> 00:38:23,679
Passende for en så vigtig.
564
00:38:24,304 --> 00:38:28,392
Ser du ikke, min søster lader mig
være alene om at sørge for dig?
565
00:38:28,475 --> 00:38:31,311
Siden du kom,
har hun intet gjort for at tjene dig.
566
00:38:31,395 --> 00:38:34,982
Hun har ignoreret alt,
jeg har gjort for jer -
567
00:38:35,065 --> 00:38:38,402
- og hun opdager tydeligvis ikke selv,
hvor hårdt jeg arbejder.
568
00:38:38,485 --> 00:38:42,072
Det hjælper kun,
hvis du siger, hun skal hjælpe mig!
569
00:38:50,080 --> 00:38:55,878
Martha, sæt dig her hos mig.
570
00:38:56,628 --> 00:39:00,174
Hvordan kan jeg det?
Kun halvdelen har fået mad.
571
00:39:03,927 --> 00:39:05,804
Vi kan tale om det senere.
572
00:39:06,805 --> 00:39:07,764
Undskyld.
573
00:39:08,307 --> 00:39:10,893
Det ved jeg,
men de andre skal høre det.
574
00:39:12,102 --> 00:39:14,605
Der er intet at være flov over.
575
00:39:15,230 --> 00:39:17,107
Du har gjort noget vidunderligt.
576
00:39:28,994 --> 00:39:32,998
Du gør dig bekymringer
og er urolig for mange ting. -
577
00:39:34,082 --> 00:39:35,417
- og det er ikke for ingenting.
578
00:39:37,628 --> 00:39:40,297
Gæstfrihed vil altid betyde noget -
579
00:39:40,380 --> 00:39:42,758
- og jeg er taknemmelig for det,
du har gjort.
580
00:39:42,841 --> 00:39:45,511
Du fortjener det og mere til.
581
00:39:45,594 --> 00:39:48,263
Din hensigt er velmenende -
582
00:39:49,473 --> 00:39:52,851
- men ét er fornødent.
583
00:39:53,769 --> 00:39:58,398
Den bedste måde at tjene mig på
er at lytte til mine ord.
584
00:40:00,567 --> 00:40:03,362
Dét er prioriteten.
585
00:40:04,613 --> 00:40:06,657
Det har din søster valgt.
586
00:40:07,658 --> 00:40:09,159
Det er den gode del -
587
00:40:09,785 --> 00:40:11,954
- og den skal ikke tages fra hende.
588
00:40:15,457 --> 00:40:16,583
Taget?
589
00:40:17,376 --> 00:40:19,294
Din mad, serveringen…
590
00:40:19,920 --> 00:40:21,213
Det er skønt-
591
00:40:22,381 --> 00:40:26,176
- men det forgår med resten af verden.
592
00:40:28,345 --> 00:40:32,432
Mine ord forgår aldrig.
593
00:40:36,103 --> 00:40:38,897
Maria tager næring
fra noget af evig værdi.
594
00:40:41,275 --> 00:40:45,279
Hør det her tydeligt.
Jeg irettesætter ikke Martha.
595
00:40:45,362 --> 00:40:48,407
Tjenester er smukke.
596
00:40:48,490 --> 00:40:50,576
Handling er godt.
597
00:40:53,787 --> 00:40:55,914
Du gør, hvad du tænkte,
vi forventede.
598
00:40:57,124 --> 00:41:00,669
Og det, du gør, er værdifuldt.
599
00:41:04,882 --> 00:41:06,925
Maria kunne have hjulpet lidt.
600
00:41:11,805 --> 00:41:13,098
Men hør her.
601
00:41:14,892 --> 00:41:19,730
Du skal ikke distraheres fra
at være til stede hos mig -
602
00:41:20,480 --> 00:41:22,191
- og vennerne, jeg har med.
603
00:41:24,276 --> 00:41:26,570
Jeg inviterer dig til noget bedre.
604
00:41:27,654 --> 00:41:32,326
Sæt dig ved mine fødder,
lyt nøje til mine ord -
605
00:41:33,619 --> 00:41:37,873
- og indtag dem som et måltid,
der nærer mere end mad.
606
00:41:45,214 --> 00:41:50,677
Jeg vil dog ikke spilde Marthas mad -
607
00:41:50,761 --> 00:41:55,682
- så lad os takke hende og spise.
608
00:41:56,767 --> 00:41:57,935
Godt gået!
609
00:41:58,894 --> 00:42:00,020
Tak.
610
00:42:01,772 --> 00:42:04,066
Mange tak, Martha.
611
00:42:10,781 --> 00:42:11,782
Guddommeligt.
612
00:42:12,366 --> 00:42:14,493
Og det ord fra dig?
613
00:42:17,329 --> 00:42:21,875
- Guddommeligt lyder godt.
- Jeg henter resten. Andreas?
614
00:42:23,085 --> 00:42:24,169
Jeg hjælper, Lazarus.
615
00:42:25,963 --> 00:42:28,215
Hvad er den friske smag i brødet?
616
00:42:28,966 --> 00:42:32,845
Jeg kom lidt mynte og citron i dejen.
617
00:42:34,263 --> 00:42:37,933
- Genialt.
- Godt, hvem fik ikke noget?
618
00:42:39,226 --> 00:42:40,310
Du har lige fået.
619
00:42:41,520 --> 00:42:43,939
Nej. Herovre først. Herovre først.
620
00:42:44,022 --> 00:42:46,191
Det var et meget lille stykke.
621
00:42:46,275 --> 00:42:47,526
Jeg kæmper til døden.
622
00:42:51,446 --> 00:42:52,739
Undskyld.
623
00:42:53,574 --> 00:42:56,994
- Giv det lille stykke til Lille Jakob.
- De er lige store.
624
00:42:57,077 --> 00:43:00,789
Jeg har skubbet vognen hele dagen,
og jeg mener…
625
00:43:00,873 --> 00:43:02,124
Jeg skubbede vognen.
626
00:45:08,667 --> 00:45:09,501
Min søn!
627
00:45:11,461 --> 00:45:12,296
Ima.
628
00:45:14,756 --> 00:45:15,924
Du er her virkelig.
629
00:45:16,008 --> 00:45:17,301
Du er her virkelig!
630
00:45:17,384 --> 00:45:18,802
Ja, men…
631
00:45:20,053 --> 00:45:21,263
Der er et alvorligt problem.
632
00:45:22,097 --> 00:45:24,933
- Hvorfor? Hvad så?
- Hvad skal jeg dog gøre?
633
00:45:25,851 --> 00:45:27,144
Det kan ødelægge hele aftenen.
634
00:45:30,105 --> 00:45:31,231
De har…
635
00:45:36,028 --> 00:45:37,654
De har ikke mere vin.
636
00:45:40,574 --> 00:45:43,952
- Hvad skal vi dog gøre?
- Det aner jeg ikke.
637
00:45:44,453 --> 00:45:45,579
Rabbi?
638
00:45:46,872 --> 00:45:49,374
- Undskyld, jeg forstyrrer.
- Slet ikke.
639
00:45:50,792 --> 00:45:52,127
Du sagde efter aftensmaden.
640
00:45:52,628 --> 00:45:55,923
- Passer det nu?
- Ja. Hils din ven fra mig.
641
00:45:57,591 --> 00:45:59,635
Det er godt at se dig igen, kvinde.
642
00:46:00,469 --> 00:46:02,888
- Shalom. Shalom.
- Shalom. Shalom.
643
00:46:06,725 --> 00:46:10,062
- Det lyder som en fest.
- Det er det, men…
644
00:46:11,980 --> 00:46:14,816
- Lad os ikke gå ind endnu.
- Fint nok.
645
00:46:16,485 --> 00:46:18,570
- Kom med til brønden.
- Brønden?
646
00:46:19,238 --> 00:46:21,865
- Dit hår skal vaskes.
- Skal det?
647
00:46:22,699 --> 00:46:24,368
Jeg synes, det er ret rent.
648
00:46:28,914 --> 00:46:33,168
Nyder du dit nye hjem i Betania?
649
00:46:34,044 --> 00:46:38,632
Det er ikke hjem, men vi ved begge -
650
00:46:39,132 --> 00:46:41,510
- at ingen af os
kan tage tilbage til Nazaret.
651
00:46:43,387 --> 00:46:45,556
- Savner du det?
- Nazaret er bare et sted.
652
00:46:46,515 --> 00:46:48,267
Og som de behandlede dig…
653
00:46:49,059 --> 00:46:50,936
Men abbas grav er der.
654
00:46:52,980 --> 00:46:56,358
Mine tanker er hos de levende,
ikke de døde.
655
00:46:58,443 --> 00:47:00,070
Tager Lazarus sig godt af dig?
656
00:47:00,863 --> 00:47:01,697
For godt.
657
00:47:02,739 --> 00:47:05,826
Var det op til ham,
sad jeg inde hele dagen -
658
00:47:05,909 --> 00:47:09,371
- i skyggen, beundret af Martha
som dronningen af Saba.
659
00:47:10,455 --> 00:47:13,834
Jeg måtte insistere på,
at han lod mig bidrage -
660
00:47:14,334 --> 00:47:16,170
- ved at samle frø og bær.
661
00:47:16,253 --> 00:47:17,588
Det har jeg hørt.
662
00:47:20,757 --> 00:47:22,259
- Ima.
- Så, så. Det er ingenting.
663
00:47:22,926 --> 00:47:27,472
- Dit hår er stadig filtret.
- Du er stadig ikke så blid.
664
00:47:27,556 --> 00:47:29,892
Du har dine stærke hænder fra mig.
665
00:47:29,975 --> 00:47:33,896
Bare du ikke slikker din finger
og tørrer mit ansigt igen.
666
00:47:36,231 --> 00:47:37,941
Det behøves ikke. Der var du heldig.
667
00:47:39,067 --> 00:47:40,194
Gudskelov.
668
00:47:46,408 --> 00:47:48,911
Det minder mig om, da livet var enkelt.
669
00:47:49,828 --> 00:47:53,457
Det var ikke altid enkelt.
Vi havde det svært.
670
00:47:54,208 --> 00:47:56,668
Nogle aftener måtte din far
og jeg beslutte -
671
00:47:56,752 --> 00:47:58,378
- hvem af os, der spiste.
672
00:48:00,881 --> 00:48:01,924
Det ved jeg.
673
00:48:03,842 --> 00:48:06,845
Det var vigtigt at lære
om fattigdommens usikkerhed.
674
00:48:17,648 --> 00:48:19,024
Mine følgere…
675
00:48:20,484 --> 00:48:22,194
De er fattige på anden vis.
676
00:48:25,197 --> 00:48:30,744
Deres måde at forstå på, lytte på, tro på.
677
00:48:33,622 --> 00:48:35,082
De er forarmede.
678
00:48:35,791 --> 00:48:36,750
Så slemt?
679
00:48:38,377 --> 00:48:40,170
De beder om jordiske ting -
680
00:48:41,255 --> 00:48:46,510
- fornemme pladser
på min højre og venstre side, i herlighed.
681
00:48:47,386 --> 00:48:52,140
De stødes over, at jeg er ydmyg
og ærbødig over for verdens magter -
682
00:48:52,224 --> 00:48:57,521
- i stedet for at forvandle
romerne til saltstøtter.
683
00:48:59,231 --> 00:49:01,358
De er kun mennesker.
Hvad regnede du med?
684
00:49:05,404 --> 00:49:06,905
Også menneske.
685
00:49:07,656 --> 00:49:11,326
Skat, jeg skiftede
dit beskidte svøbeklæde.
686
00:49:11,410 --> 00:49:12,870
Tro mig, jeg ved det.
687
00:49:23,922 --> 00:49:27,259
Det, der bekymrer mig, er…
688
00:49:29,428 --> 00:49:32,931
…ja, den menneskelige følelse af…
689
00:49:34,725 --> 00:49:39,730
- at ingen forstår det her.
690
00:49:42,941 --> 00:49:44,526
Det er ikke deres egen skyld.
691
00:49:46,445 --> 00:49:48,864
De er ikke i stand til det.
692
00:49:50,782 --> 00:49:53,243
Jeg taler for min fader i himlen -
693
00:49:53,327 --> 00:49:58,248
- og de religiøse ledere kalder det
gudsbespottelse og konspirerer mod mig.
694
00:49:59,833 --> 00:50:02,920
Nogle mennesker misforstår det bare.
695
00:50:04,588 --> 00:50:06,840
Mine følger siger, de er enige -
696
00:50:09,009 --> 00:50:11,345
- men så opfører de sig -
697
00:50:11,428 --> 00:50:14,973
- som om de ikke har hørt et ord.
698
00:50:15,891 --> 00:50:17,809
Hvad skal der til, før de forstår?
699
00:50:27,277 --> 00:50:28,278
Søn?
700
00:50:29,154 --> 00:50:29,988
Bittert.
701
00:50:32,282 --> 00:50:33,116
Hvad?
702
00:50:35,410 --> 00:50:37,621
Et bittert svar
på et bittert spørgsmål.
703
00:50:45,170 --> 00:50:46,630
Du taler i lignelser.
704
00:50:47,965 --> 00:50:50,133
Det gør jeg nogle gange.
705
00:50:54,429 --> 00:50:58,392
Husker du, da far lærte dig
en svalehalesamling?
706
00:51:01,311 --> 00:51:03,814
Han fortalte dig ikke en historie.
707
00:51:07,401 --> 00:51:11,154
Han lagde sine hænder på dine hænder -
708
00:51:11,697 --> 00:51:15,117
- foldede dine fingre om værktøjet
og førte dig.
709
00:51:19,413 --> 00:51:22,416
Cypres, eg, morbær.
710
00:51:24,293 --> 00:51:26,086
De adlyder mesterens hænder.
711
00:51:30,174 --> 00:51:31,592
Men menneskehjerter…
712
00:51:35,220 --> 00:51:36,597
…er en anden historie.
713
00:51:39,266 --> 00:51:41,894
Det skader ikke at prøve.
714
00:51:42,769 --> 00:51:44,062
At være ligefrem, mener jeg.
715
00:51:44,146 --> 00:51:46,106
Det prøvede jeg for nylig.
716
00:51:48,150 --> 00:51:52,821
Jeg fortalte dem, hvad der skal ske.
De fattede intet!
717
00:51:55,866 --> 00:51:59,786
Menneskets ønske om
at undgå svære nyheder…
718
00:52:01,330 --> 00:52:03,081
…gør nogle gange en døv.
719
00:52:07,252 --> 00:52:08,170
Sandt.
720
00:52:12,299 --> 00:52:13,550
Du finder ud af det.
721
00:52:17,179 --> 00:52:19,097
Kom, lad os gå ind.
722
00:52:20,265 --> 00:52:25,062
- Jeg vil se, hvordan Simon har det.
- Han har fået et nyt navn.
723
00:52:25,854 --> 00:52:26,813
Nå da?
724
00:52:28,440 --> 00:52:30,400
Som Abram til Abraham?
725
00:52:31,527 --> 00:52:32,444
På en måde.
726
00:52:48,252 --> 00:52:52,256
- Laver du stadig det gamle nummer?
- Hades og Styx!
727
00:52:54,716 --> 00:52:58,178
- Hvordan kom du ind?
- Nøglen lå stadig under fenniklen.
728
00:52:58,887 --> 00:53:01,557
Det er en god praksis at skifte låse -
729
00:53:01,640 --> 00:53:04,768
- og flytte nøglerne,
når man har fyret en ansat.
730
00:53:04,852 --> 00:53:09,189
Jeg fyrede dig ikke. Du sagde op.
Jeg troede aldrig, jeg ville se dig igen.
731
00:53:10,232 --> 00:53:11,775
Er alt faldet fra hinanden?
732
00:53:12,901 --> 00:53:14,945
Vi er på gennemrejse.
733
00:53:15,696 --> 00:53:18,448
- Lad, som om du er hjemme.
- Undskyld, jeg…
734
00:53:20,450 --> 00:53:21,702
Jeg skulle have banket på.
735
00:53:22,369 --> 00:53:25,372
Hvad er dit hjem for tiden?
736
00:53:25,455 --> 00:53:28,125
Vi er nomader.
Vi slår som regel lejr.
737
00:53:28,834 --> 00:53:30,794
Har din rabbi ikke en base?
738
00:53:30,878 --> 00:53:32,421
Kapernaum, tror jeg.
739
00:53:33,213 --> 00:53:35,716
Hvis et sted,
vi spøger, er et hjem.
740
00:53:37,009 --> 00:53:40,846
Vi er strategisk fortrængt
fra Kapernaum lige nu.
741
00:53:42,181 --> 00:53:43,432
For meget opmærksomhed.
742
00:53:44,224 --> 00:53:49,146
Jeg har hørt,
han er berømt og berygtet.
743
00:53:49,229 --> 00:53:55,277
Burde han ikke samle en hær,
ikke blive fordrevet fra nordlige flækker?
744
00:53:55,360 --> 00:53:57,321
Jeg er nyere end de andre.
745
00:53:57,905 --> 00:54:01,241
- Min mening tæller ikke.
- Han kan lære meget af dig.
746
00:54:01,325 --> 00:54:05,621
Han forstår ikke vigtigheden af
at gøre indtryk i forretninger.
747
00:54:05,704 --> 00:54:06,705
Af alle slags.
748
00:54:06,788 --> 00:54:10,918
Hans ry blandt religiøse ledere er
et problem. De føler sig truet.
749
00:54:11,001 --> 00:54:12,753
Ikke kun religiøse ledere.
750
00:54:13,253 --> 00:54:18,717
Jeg hørte, en af hans følgere
blev myrdet af en højtstående romer.
751
00:54:18,800 --> 00:54:23,347
- Sandt eller falsk?
- Det var en tragisk ulykke.
752
00:54:25,307 --> 00:54:26,683
Det var prætoren.
753
00:54:28,143 --> 00:54:30,646
Han blev straffet og degraderet.
754
00:54:31,188 --> 00:54:35,108
De dræber en af vores borgere
og får bare skældud.
755
00:54:35,192 --> 00:54:37,861
Kan du forestille dig,
hvis vi rørte en af dem?
756
00:54:42,074 --> 00:54:47,120
Det finder vi ud af,
for det sker vel snart?
757
00:54:48,997 --> 00:54:51,208
Det går jeg ud fra.
758
00:54:52,751 --> 00:54:55,671
- Judas?
- Hør, Hadad…
759
00:54:57,506 --> 00:54:59,716
Han er uden tvivl Messias.
760
00:55:00,634 --> 00:55:03,178
Han helbreder folk.
Han gør mirakler.
761
00:55:04,012 --> 00:55:06,515
Hans lære er som intet andet.
762
00:55:06,598 --> 00:55:10,853
- Det sagde du selv, ikke?
- Hvorfor lyder du så ikke overbevist?
763
00:55:12,729 --> 00:55:16,024
Jeg husker, at han ikke samlede ind.
764
00:55:16,900 --> 00:55:19,027
Skaren var enorm.
765
00:55:19,736 --> 00:55:22,072
Han havde hvert øre, hvert hjerte -
766
00:55:22,155 --> 00:55:25,617
- og derfor havde han adgang
til hver en pung.
767
00:55:26,285 --> 00:55:30,163
- Han skulle bare have spurgt.
- Det er det, der gør ham stor.
768
00:55:31,665 --> 00:55:34,751
Ingen kan kalde ham svindler
eller bedrager.
769
00:55:37,713 --> 00:55:41,216
- Det er mere, end jeg kan sige om mig.
- Fordi du må spise?
770
00:55:44,928 --> 00:55:45,929
Jeg må indrømme…
771
00:55:47,514 --> 00:55:48,432
…jeg…
772
00:55:49,683 --> 00:55:55,147
Jeg forstår ikke, hvad vi laver,
eller hvorfor vi gør det. Jeg…
773
00:55:55,230 --> 00:55:58,483
Eller hvorfor det ikke går hurtigere.
774
00:56:00,235 --> 00:56:01,862
Jeg prøver at lære.
775
00:56:07,117 --> 00:56:08,327
I mellemtiden…
776
00:56:08,869 --> 00:56:10,287
Jeg sulter da ikke.
777
00:56:10,370 --> 00:56:12,706
Du var også tynd,
da vi spiste som konger -
778
00:56:12,789 --> 00:56:14,166
- så hvad ved jeg?
779
00:56:16,084 --> 00:56:17,377
Har I en opsparing?
780
00:56:17,461 --> 00:56:20,672
Jeg er forsigtig med,
hvordan jeg bruger pengene.
781
00:56:20,756 --> 00:56:25,260
Jeg gemmer lidt til dårlige tider,
men de er så hyppige.
782
00:56:25,344 --> 00:56:28,472
- Hvad mener du med "jeg"?
- De gav mig ansvar for pengene.
783
00:56:29,515 --> 00:56:33,310
- Lærte du intet af mig?
- Jeg har prøvet at glemme det.
784
00:56:34,728 --> 00:56:35,979
Undskyld. Jeg…
785
00:56:37,314 --> 00:56:39,942
Jeg er taknemmelig for oplæringen -
786
00:56:40,734 --> 00:56:43,654
- men nu prøver jeg
at hjælpe gruppen med, hvad jeg kan.
787
00:56:43,737 --> 00:56:47,074
Bliver du kompenseret for dine evner?
788
00:56:47,157 --> 00:56:50,869
Der er en anden med gode bogføringsevner,
men han vil ikke røre det.
789
00:56:52,621 --> 00:56:53,705
Han var tolder.
790
00:56:53,789 --> 00:56:56,458
- Dårlig samvittighed.
- Du skulle nødig snakke.
791
00:56:56,542 --> 00:57:00,045
Hvis du er den eneste,
der er kvalificeret og villig -
792
00:57:00,128 --> 00:57:03,465
- så fortjener du løn
for dit faglige arbejde.
793
00:57:04,258 --> 00:57:06,552
Som der står i Salomos Ordsprog:
794
00:57:06,635 --> 00:57:09,888
"Ve den, der lader sine landsmænd trælle
uden betaling -
795
00:57:09,972 --> 00:57:11,390
- arbejderne giver han ikke løn."
796
00:57:11,473 --> 00:57:12,516
Det er ikke Salomo.
797
00:57:12,599 --> 00:57:15,269
Det er lige meget, hvem der sagde det.
Princippet gælder.
798
00:57:17,145 --> 00:57:19,898
Du kender også til investering.
799
00:57:20,399 --> 00:57:24,236
Det er en god forretning
at sætte en lille del i banken -
800
00:57:24,319 --> 00:57:26,363
- hvor den kan optjene renter.
801
00:57:27,948 --> 00:57:31,368
Jesus har faktisk en lignelse om det.
802
00:57:31,451 --> 00:57:33,120
- Til fordel for renter?
- Ja, meget.
803
00:57:33,203 --> 00:57:37,749
Så kan du være sikker på,
at du gør, hvad han vil have dig til.
804
00:57:37,833 --> 00:57:39,793
Jeg kom ikke efter råd, Hadad.
805
00:57:39,877 --> 00:57:42,379
Hvorfor er du her så?
Ud over at se forvirret ud.
806
00:57:43,338 --> 00:57:46,592
Både moralsk overlegen og pinligt berørt.
807
00:57:47,843 --> 00:57:51,054
Du er vred, Judas.
808
00:57:51,930 --> 00:57:52,848
Ja!
809
00:57:54,766 --> 00:57:56,435
Min forståelse er rystet.
810
00:57:57,436 --> 00:58:02,024
Jeg ved kun,
at han er den sande Messias -
811
00:58:03,650 --> 00:58:06,862
- og Israels fremtidige konge,
som skal sidde på Davids trone -
812
00:58:06,945 --> 00:58:09,823
- og han kaldte på mig.
813
00:58:12,034 --> 00:58:13,994
Og med et formål.
814
00:58:14,828 --> 00:58:16,371
Indtil du finder det -
815
00:58:16,455 --> 00:58:18,582
- kan du i det mindste sikre,
at I har midler til -
816
00:58:18,665 --> 00:58:20,209
- at fortsætte tjenesten.
817
00:58:20,292 --> 00:58:25,005
Når han så overtager
denne Davids trone, du taler om -
818
00:58:25,506 --> 00:58:29,468
- vil du naturligt blive
finansminister under hans styre.
819
00:58:32,930 --> 00:58:33,931
Jeg…
820
00:58:37,643 --> 00:58:39,520
Så langt frem tænkte jeg ikke.
821
00:58:39,603 --> 00:58:44,525
De gav dig fuld tillid.
822
00:58:44,608 --> 00:58:49,613
Vent ikke på tilladelse til at forbedre
tjenesten eller træffe voksne valg.
823
00:58:49,696 --> 00:58:54,785
De skal blive voksne,
du skal betales, og han skal lede.
824
00:58:59,540 --> 00:59:04,628
Hvis du virkelig tror,
at Jesus er jødernes kommende konge -
825
00:59:04,711 --> 00:59:08,173
- så hjælp ham med at opføre sig sådan.
826
00:59:09,800 --> 00:59:11,426
Det er derfor, du er der.
827
00:59:19,268 --> 00:59:20,644
Mødet er hævet.
828
00:59:38,453 --> 00:59:41,707
Sikke nogle dage, det har været,
Rabbi Yussif.
829
00:59:41,790 --> 00:59:42,875
Lærte du meget?
830
00:59:42,958 --> 00:59:47,337
- Jeg har lært, at jeg har meget at lære.
- Alle begynder et sted.
831
00:59:47,421 --> 00:59:50,799
Jeg er stadig ikke en af de 72 som dig.
Du lærer det.
832
00:59:52,885 --> 00:59:55,804
Fat mod. Mødet i morgen
er ikke så anstrengende.
833
00:59:55,888 --> 00:59:58,724
Alle må hjem
før sabbattens solnedgang.
834
00:59:58,807 --> 01:00:01,768
Rabbi Lehad!
Rabbi Yussif, kom.
835
01:00:01,852 --> 01:00:04,021
Jeg fik ikke præsenteret jer for hinanden.
836
01:00:04,104 --> 01:00:06,481
Det er Lehad, Etnans søn.
837
01:00:06,565 --> 01:00:09,735
Han leder udvalgskomitéen
for genvinding af Be'ersheba -
838
01:00:09,818 --> 01:00:12,362
- og den sydlige grænsereform,
som jeg fortalte dig om.
839
01:00:12,946 --> 01:00:15,407
Det er en ære at møde dig.
840
01:00:15,490 --> 01:00:20,370
Jeg afgør, om æren er på min side
gennem mine berømte spørgsmål.
841
01:00:20,454 --> 01:00:24,208
- Ja, meget berømte.
- Hvad er de?
842
01:00:24,291 --> 01:00:26,793
Kuller eller havbrasen?
843
01:00:28,420 --> 01:00:30,672
Følg dit instinkt.
844
01:00:31,298 --> 01:00:32,299
Brasen.
845
01:00:32,925 --> 01:00:35,636
Rebsandaler eller hovedtøjslæder?
846
01:00:35,719 --> 01:00:36,637
Reb.
847
01:00:36,720 --> 01:00:38,639
- Hillel eller Shammaj?
- Hillel.
848
01:00:39,306 --> 01:00:41,683
- Hvorfor?
- Jeg sad ved Rabbi Nikodemus' fødder.
849
01:00:42,351 --> 01:00:46,563
Lærernes lærer,
frygtet af alle, selv Shammaj -
850
01:00:46,647 --> 01:00:51,068
- selvom han ikke vil indrømme det,
og respekteret i hele landet.
851
01:00:51,151 --> 01:00:54,071
Han har været
på en forskningsrejse i ugevis.
852
01:00:54,154 --> 01:00:57,199
Var han særlig gæstelærer
på din hebraiske skole?
853
01:00:57,282 --> 01:00:58,992
Du virker lidt for ung til det.
854
01:00:59,076 --> 01:01:01,161
Han besøgte Kapernaum,
hvor jeg i lære.
855
01:01:01,245 --> 01:01:03,247
Hvorfor valgte du Kapernaum?
856
01:01:03,330 --> 01:01:05,165
For at være blandt galilæerne -
857
01:01:05,249 --> 01:01:08,669
- de jævne folk,
væk fra mit hjem i centrum her.
858
01:01:09,586 --> 01:01:12,047
Meget nobelt. Jeg er imponeret.
859
01:01:12,130 --> 01:01:16,051
Det minder mig
om Samuels rejse til Betlehem -
860
01:01:16,134 --> 01:01:19,429
- for at salve en af Isajs sønner
til konge.
861
01:01:20,597 --> 01:01:24,226
De syntes ikke,
David var værd at tage med til Samuel.
862
01:01:25,269 --> 01:01:28,397
Det kan overraske,
hvad der findes de små steder.
863
01:01:28,981 --> 01:01:30,357
Bestemt.
864
01:01:33,944 --> 01:01:38,115
Rabbi Shmuel siger, du gerne
vil ændre den sydlige grænse -
865
01:01:38,198 --> 01:01:40,117
- til at omfatte byen Be'ersheba.
866
01:01:40,200 --> 01:01:41,285
Nemlig.
867
01:01:41,368 --> 01:01:44,705
For at ære Guds løfte
om grænserne fra nord til syd -
868
01:01:44,788 --> 01:01:46,039
- "fra Dan til Be'ersheba."
869
01:01:46,123 --> 01:01:50,544
Det kan være svært at vække ildhu
for den dagsorden -
870
01:01:50,627 --> 01:01:53,964
- når der sker så meget med Rom,
tror du ikke?
871
01:01:54,882 --> 01:01:56,216
Vi har en strategi.
872
01:01:56,967 --> 01:02:00,429
Be'ersheba virker måske ikke
så presserende for mange i Rådet -
873
01:02:00,512 --> 01:02:02,639
- men noget kan fange
deres opmærksomhed.
874
01:02:05,058 --> 01:02:07,186
Nazaræeren Jesus' død.
875
01:02:08,604 --> 01:02:09,813
Undskyld?
876
01:02:10,397 --> 01:02:14,193
- I må have mødt ham i Kapernaum.
- Det har vi, men…
877
01:02:14,276 --> 01:02:16,904
Han har fjender overalt med god grund.
878
01:02:17,404 --> 01:02:21,909
Nogle fra Tel Dor sendte
en delegation til Jerusalem -
879
01:02:21,992 --> 01:02:24,745
- for at få ham afhørt
og retsforfulgt.
880
01:02:24,828 --> 01:02:27,623
Jeg vidste ikke,
nogen vil retsforfølge ham.
881
01:02:27,706 --> 01:02:30,209
De hævder,
han var årsag til en piges død.
882
01:02:30,292 --> 01:02:32,044
De vil anklage.
883
01:02:32,961 --> 01:02:35,214
Han gør Jerusalem nervøs -
884
01:02:35,297 --> 01:02:39,593
- og Pilatus' ven siges
at have været med til -
885
01:02:39,676 --> 01:02:43,263
- at han spiste med hedninge.
886
01:02:43,347 --> 01:02:44,890
Rom tager ham alvorligt nu.
887
01:02:44,973 --> 01:02:48,977
Hvis han anholdes eller får dødsstraf
på grund af vores indsats -
888
01:02:49,061 --> 01:02:50,687
- vil det skabe opmærksomhed.
889
01:02:50,771 --> 01:02:51,897
Tilgiv mig.
890
01:02:51,980 --> 01:02:55,984
Det overrasker mig,
hvor let du taler om at afslutte liv.
891
01:02:56,068 --> 01:02:58,779
Er dødsstraf ikke kun tilladt i templet?
892
01:02:58,862 --> 01:03:01,198
Hvornår var den sidste?
893
01:03:01,281 --> 01:03:03,116
Han kalder sig også Menneskesønnen.
894
01:03:04,284 --> 01:03:07,871
Uanset politik
er han ikke uskyldig.
895
01:03:07,955 --> 01:03:11,333
Blod på hænderne er ikke altid forkert.
896
01:03:11,416 --> 01:03:13,794
Nogle gange
er resultatet retfærdigt.
897
01:03:14,586 --> 01:03:19,716
Fortsætter nazaræeren indsatsen,
vil folket takke os.
898
01:03:27,307 --> 01:03:30,143
Det var for mange oliven.
Jeg må slappe af.
899
01:03:30,727 --> 01:03:31,895
- Det er til dig.
- Til mig?
900
01:03:31,979 --> 01:03:33,021
- Ja.
- Virkelig?
901
01:03:33,105 --> 01:03:34,898
Tak.
902
01:03:39,194 --> 01:03:40,737
- Går det godt?
- Ja.
903
01:03:40,821 --> 01:03:42,823
- Har du brug for hjælp?
- Nej tak.
904
01:03:42,906 --> 01:03:44,449
- Jeg kommer tilbage.
- Fint.
905
01:03:52,082 --> 01:03:53,041
Godt, ima.
906
01:03:55,460 --> 01:03:57,004
- Pas på dig selv.
- I lige måde.
907
01:03:57,087 --> 01:03:58,046
Jeg elsker dig.
908
01:04:22,029 --> 01:04:26,033
DE UDVALGTE