1 00:01:03,188 --> 00:01:04,565 Galilejští Židé. 2 00:01:06,149 --> 00:01:08,819 Dvanáct a dvě ženy. 3 00:01:10,737 --> 00:01:13,991 Řekli mi, že ve vaší skupině mají být čtyři ženy. 4 00:01:14,616 --> 00:01:16,702 Jste následovníci Ježíše Nazorejského? 5 00:01:16,785 --> 00:01:18,829 -Kdo se ptá? -Mám tu zásilku... 6 00:01:19,329 --> 00:01:22,207 pro Ondřeje a Šimona, syny Jonášovy. 7 00:01:22,291 --> 00:01:24,877 -Neodpověděl jsi mu na otázku. -Co je v té truhle? 8 00:01:25,377 --> 00:01:29,882 Jsem posel, ne odesilatel. Dostal jsem jen pokyn k doručení. 9 00:01:32,009 --> 00:01:34,636 Kdo z vás je Ondřej, ať jde sem. 10 00:01:34,720 --> 00:01:35,846 Já! 11 00:01:40,184 --> 00:01:43,395 Pověz, kdo tě poslal, a třeba ti to řeknem. 12 00:01:45,355 --> 00:01:46,690 Pomalu. 13 00:02:02,122 --> 00:02:03,624 Tak zase na viděnou, hoši. 14 00:02:13,425 --> 00:02:15,135 Já už teď nejsem Šimon. 15 00:02:15,219 --> 00:02:17,930 Ten, kdo to poslal, má zastaralé informace. 16 00:02:18,013 --> 00:02:19,389 A neví, že Ráma zemřela. 17 00:02:20,974 --> 00:02:22,601 Proč uvedl tvé jméno jako první? 18 00:02:23,143 --> 00:02:24,269 Jsem starší bratr. 19 00:02:24,353 --> 00:02:26,396 Třeba znal Ondřeje líp. 20 00:02:26,480 --> 00:02:27,856 Může to být od Křtitele? 21 00:02:27,940 --> 00:02:29,858 Mrtví neposílají balíky. 22 00:02:31,902 --> 00:02:33,654 Jo, to dává smysl. 23 00:02:33,737 --> 00:02:34,988 Tak co tu máme? 24 00:02:43,247 --> 00:02:45,749 Jen za prodej té truhly máme jídlo na celý týden. 25 00:02:45,832 --> 00:02:48,460 Něco takového by si Jan nemohl dovolit. 26 00:02:48,544 --> 00:02:51,672 Vzpomínáte, jak nám někdo před odchodem do Samaří nechal váček zlata? 27 00:02:51,755 --> 00:02:55,968 Taky vzpomínám na pytel mrtvých vran od toho nespokojence z Tel Doru. 28 00:02:56,051 --> 00:03:00,305 Lidi posílají prosby o uzdravení a znamení pro svá města. 29 00:03:00,389 --> 00:03:03,767 -Třeba někdo, kdo potřebuje pomoc. -Kdo si chce od Ježíše koupit zázrak. 30 00:03:03,851 --> 00:03:10,148 Dostali jsme dar z vděčnosti od Fatíji, vůdkyně Nabatejských po nasycení davů. 31 00:03:10,232 --> 00:03:11,942 Proč je Ondřejovo jméno první? 32 00:03:12,025 --> 00:03:15,445 Třeba je to vzteklé zvíře, co nás má napadnout a zabít. 33 00:03:17,364 --> 00:03:18,198 Co? 34 00:03:19,575 --> 00:03:20,450 Jasně. 35 00:03:20,951 --> 00:03:23,370 -Nic necítím. -Tak to otevři. 36 00:03:32,004 --> 00:03:32,838 Zete. 37 00:03:33,755 --> 00:03:34,590 Zete. 38 00:03:44,892 --> 00:03:46,310 To je od Jany. 39 00:03:47,853 --> 00:03:53,233 "Za neustávající učení i obdivuhodné skutky Ježíše z Nazaretu." 40 00:03:56,069 --> 00:03:59,573 Abychom to rychle prodali, musíme to rozdělit. 41 00:03:59,656 --> 00:04:02,868 -Jedné osobě by to trvalo moc dlouho. -No tak to rozděl. 42 00:04:05,704 --> 00:04:07,372 Jako já? Teď hned? Jo. 43 00:04:10,834 --> 00:04:12,503 Stříbrné nože na vaření. 44 00:04:13,754 --> 00:04:14,922 Zete? 45 00:04:15,881 --> 00:04:17,382 Někoho bych na to měl. 46 00:04:18,842 --> 00:04:21,261 Páni, hedvábí z Orientu. 47 00:04:21,970 --> 00:04:23,680 Ne, to asi není dobrý nápad. 48 00:04:23,764 --> 00:04:27,476 Ale ty znáš jeho hodnotu, Matouši. Víš, jak dostat dobrou cenu. 49 00:04:27,559 --> 00:04:30,020 Dohodli jsme se, že peníze spravuje Jidáš. 50 00:04:30,103 --> 00:04:33,023 Ano. Co dostaneš, to mi přineseš. 51 00:04:33,106 --> 00:04:35,526 Věříme ti, Matouši. Bez výhrad. 52 00:04:38,195 --> 00:04:39,029 No tak. 53 00:04:45,118 --> 00:04:46,912 Lapis lazuli. 54 00:04:46,995 --> 00:04:49,915 -Ametyst, karneol, jaspis... -Má to cenu? 55 00:04:49,998 --> 00:04:51,917 Větší než rubíny. 56 00:04:52,000 --> 00:04:54,294 Tohle se prodá dobře. To vám můžu slíbit. 57 00:04:54,378 --> 00:04:55,712 Marie, dívej. 58 00:04:57,840 --> 00:04:59,967 Velký Jakube, půjdeš s Támar a Marií na trh. 59 00:05:00,050 --> 00:05:01,718 Ať je tam nikdo neobtěžuje. 60 00:05:03,053 --> 00:05:04,847 A už zůstaly jen mince. 61 00:05:04,930 --> 00:05:06,473 A samotná truhla. 62 00:05:06,557 --> 00:05:08,684 Tu prodáš ty, Natanaeli. 63 00:05:08,767 --> 00:05:09,893 Já jdu s tebou. 64 00:05:10,727 --> 00:05:11,770 A ty mince? 65 00:05:11,854 --> 00:05:14,690 Jidáši, vezmi mince a strč je do váčku. 66 00:05:17,693 --> 00:05:19,903 -Na co čekáte? Běžte. -Dobře. 67 00:05:23,574 --> 00:05:25,868 Ať za ty dary od Jany utržíte balík. 68 00:05:33,959 --> 00:05:34,960 Běžte na trh. 69 00:06:41,318 --> 00:06:46,949 Ty, Gedero, patříš k saduceům a trváš na tom, že není žádné vzkříšení mrtvých. 70 00:06:47,032 --> 00:06:50,953 Svatý zákon Adonaiův o životě po smrti nehovoří. 71 00:06:51,036 --> 00:06:53,080 Je to tam, v Písních Davidových. 72 00:06:53,163 --> 00:06:55,082 David není Tóra. 73 00:06:55,165 --> 00:06:57,876 Podle "Laně za ranních červánků..." 74 00:06:57,960 --> 00:07:00,754 -"Bože můj, Bože můj, proč jsi mě opustil?" -Ano. Ano. 75 00:07:00,838 --> 00:07:02,756 Ale potom dál, u konce... 76 00:07:02,840 --> 00:07:05,676 "Všichni tuční země budou jíst a skloní se 77 00:07:05,759 --> 00:07:08,762 před jeho tváří; pokleknou před ním všichni, kdo sestupují v prach..." 78 00:07:08,846 --> 00:07:12,891 -Tenhle styl argumentace mě unavuje. -A pak tady, v Proroku Danielovi. 79 00:07:13,517 --> 00:07:18,230 "Tu mnozí z těch, kdo spí v prachu země, procitnou; 80 00:07:19,231 --> 00:07:24,319 jedni pro život věčný, druzí k hanbě a věčné potupě!" 81 00:07:24,403 --> 00:07:27,406 Nechápu, jak tohle může někdo vyvracet. 82 00:07:27,489 --> 00:07:28,991 Metaforický jazyk. 83 00:07:29,074 --> 00:07:34,580 Jde o národní znovuzrození Izraele a prach symbolizuje pohany. 84 00:07:34,663 --> 00:07:38,292 "Procitnutí" pak odkazuje k příchodu Mesiáše, 85 00:07:38,375 --> 00:07:42,212 kdy Židé milující Boží zákon povstanou z duchovního spánku, 86 00:07:42,296 --> 00:07:46,717 zatímco ty, co Mesiáše odmítnou, čeká pohana a věčná hrůza. 87 00:07:46,800 --> 00:07:50,929 Rabi Gedero, jak bys tedy vyložil slova "věčný život"? 88 00:07:52,306 --> 00:07:54,433 Neměnný zákon Boží je věčný. 89 00:07:55,350 --> 00:08:01,148 Život zasvěcený studiu Tóry se soustředí na záležitosti věčné důležitosti. 90 00:08:01,231 --> 00:08:03,567 To je Chajej Olam. 91 00:08:03,650 --> 00:08:06,570 Jak ale saducejské odmítnutí života po smrti 92 00:08:06,653 --> 00:08:09,740 vede k věrnějšímu dodržování Tóry v praktických otázkách? 93 00:08:09,823 --> 00:08:12,659 Praktičnost je náš základní program. 94 00:08:12,743 --> 00:08:16,955 Rád bych upozornil na slova Páté knihy Tóry. 95 00:08:17,664 --> 00:08:22,544 "Proto zachovávej příkazy, ustanovení a nařízení, 96 00:08:22,628 --> 00:08:26,131 která ti dnes přikazuji, a plň je." 97 00:08:26,757 --> 00:08:30,844 Boží vůle je naplňovat Jeho přikázání zde, dnes, 98 00:08:30,928 --> 00:08:33,931 ne ve vymyšleném příštím světě, ale v tomto. 99 00:08:34,598 --> 00:08:38,185 Doslovný výklad Proroka Daniela ze strany farizeů 100 00:08:38,268 --> 00:08:40,729 je nebezpečný a zavádějící. 101 00:08:40,812 --> 00:08:45,317 Jestli veškerá vaše práce směřuje k odměně po smrti, 102 00:08:45,400 --> 00:08:49,363 jste slepí k realitě, kterou právě teď prožíváte. 103 00:08:49,446 --> 00:08:53,784 Jak bys odpověděl na obvinění, že bohatství a sociální postavení saduceů 104 00:08:53,867 --> 00:08:55,869 až příliš vyhovuje vašemu výkladu? 105 00:08:55,953 --> 00:08:59,373 Vaše třída má v tomto životě pohodlí. 106 00:08:59,456 --> 00:09:01,625 Proč by se obávala o ten další? 107 00:09:01,708 --> 00:09:06,880 Obyčejní Židé mají život natolik složitý, 108 00:09:07,631 --> 00:09:12,094 že doufají v lepší život po vzkříšení, aby se měli k čemu upnout. 109 00:09:12,177 --> 00:09:16,807 A ty, rabi Zebediáši, se zříkáš každodenního hodování v sanhedrinu? 110 00:09:16,890 --> 00:09:20,060 Gedero, máš řešit jeho výklad, ne postavení. 111 00:09:20,143 --> 00:09:21,311 Pokrytci! 112 00:09:21,395 --> 00:09:25,440 Oba tvrdíte, že mé postavení má na můj výklad nějaký vliv. 113 00:09:25,524 --> 00:09:27,276 Oba nemáme nedostatek. 114 00:09:28,151 --> 00:09:30,529 Ale téma zůstává, i když by ses mu rád vyhnul. 115 00:09:31,154 --> 00:09:32,698 Jani, prosím, přeber to. 116 00:09:32,781 --> 00:09:34,116 Rabi Gedero... 117 00:09:34,199 --> 00:09:35,784 -Jusife. -Bratře. 118 00:09:36,410 --> 00:09:37,744 Co tady děláš? 119 00:09:38,245 --> 00:09:39,997 Tudy. Pojď, jen dál. 120 00:09:41,665 --> 00:09:45,627 Viděl jsem tvé jméno na prezenčním listu a myslel jsem si, že je to omyl. 121 00:09:45,711 --> 00:09:47,296 No, já vlastně taky. 122 00:09:47,963 --> 00:09:51,341 Konečně jsi využil abbovo bohatství a kontakty. 123 00:09:51,425 --> 00:09:52,885 Nikdy bych tomu nevěřil. 124 00:09:52,968 --> 00:09:54,595 No, je to tu. 125 00:09:54,678 --> 00:09:57,806 Ale svou rodinu jsi mohl využít už před lety. 126 00:09:57,890 --> 00:10:00,934 K čemu? Neznal jsem nic než studium. 127 00:10:01,768 --> 00:10:04,229 Musel jsem nejdřív sloužit našemu lidu. 128 00:10:04,730 --> 00:10:09,443 Když ponechám stranou svoji závist, tvůj abba byl asi naštvaný. 129 00:10:09,526 --> 00:10:15,490 Ano, ale jeho nedávný příspěvek naznačuje, že se přes to přenesl. 130 00:10:16,825 --> 00:10:18,702 Dnes to tam vskutku vřelo. 131 00:10:19,453 --> 00:10:21,830 Mají ti saduceové rozumné názory? 132 00:10:22,581 --> 00:10:24,833 Jediné, s čím jsem souhlasil, bylo, 133 00:10:24,917 --> 00:10:28,587 že byste do diskuse neměli vnášet osobní majetky. 134 00:10:28,670 --> 00:10:31,465 Ať výklad stojí na hodnotách myšlenek. 135 00:10:31,548 --> 00:10:33,800 Na peníze jsme citliví, že, Jusife? 136 00:10:33,884 --> 00:10:38,138 Abychom se dostali na svá místa, využili jsme všechny prostředky. 137 00:10:38,764 --> 00:10:42,184 Ty jsi využil byrokratických nástrojů, já svého abbu. 138 00:10:42,267 --> 00:10:46,605 -Proč má metoda vypadá hůř? -Co na tom, hlavně, že jsme oba tady. 139 00:10:47,105 --> 00:10:50,943 Zůstává jen otázka, co se svými novými pozicemi podnikneme. 140 00:10:51,777 --> 00:10:52,986 Dobrý postřeh. 141 00:10:53,946 --> 00:10:59,910 I když jsem si myslel, že vím, co tu budu dělat, 142 00:11:01,036 --> 00:11:02,287 najednou si nejsem jistý. 143 00:11:03,497 --> 00:11:04,748 Co se změnilo? 144 00:11:08,210 --> 00:11:09,586 Provedu tě tady. 145 00:11:16,051 --> 00:11:18,762 Do soumraku dojdeme do Svatého města. 146 00:11:18,846 --> 00:11:21,056 Pokud udržíme stále tempo, že? 147 00:11:21,139 --> 00:11:24,935 Plánujeme postavit tábor na stejném místě jako na Svátek stánků? 148 00:11:25,018 --> 00:11:28,146 Není svátek. A tábor by přilákal pozornost. 149 00:11:28,230 --> 00:11:30,649 -Lidi už po něm jdou. -A co tedy? 150 00:11:30,732 --> 00:11:31,567 Hostinec? 151 00:11:32,192 --> 00:11:33,151 Stejný problém. 152 00:11:33,694 --> 00:11:36,864 Všude spousta očí a dokumentů, záznamy o cizincích. 153 00:11:36,947 --> 00:11:39,783 Po Janině daru máme dost na hostinec. 154 00:11:40,284 --> 00:11:43,537 Možná i na víc. Rozdělíme se a vyhneme se podezření. 155 00:11:44,913 --> 00:11:47,749 Můžeme mu dát převlek a používat falešná jména? 156 00:11:47,833 --> 00:11:50,627 Falešná jména? A porušit osmé přikázání? 157 00:11:50,711 --> 00:11:51,670 Deváté. 158 00:11:54,381 --> 00:11:55,966 Má pravdu, Jane. Lhaní je deváté. 159 00:11:56,884 --> 00:11:59,178 Na pořadí nezáleží. Lhaní je lhaní. 160 00:11:59,261 --> 00:12:01,930 Zete, máš v Jeruzalémě bratra. 161 00:12:02,431 --> 00:12:05,559 -Ano, Jišaje. -Když jsem ho viděl naposledy, neměl domov. 162 00:12:06,101 --> 00:12:08,604 To se mohlo změnit. Určitě ano. 163 00:12:09,271 --> 00:12:12,649 Ale pochybuji, že se do jeho příbytku vejdeme. 164 00:12:12,733 --> 00:12:16,403 No a nemá třeba někdo bohatého strýčka v Horním městě? 165 00:12:16,486 --> 00:12:18,906 Jidáš říká, že máme na ubytování peníze, 166 00:12:18,989 --> 00:12:22,034 stačí jen vymyslet, jak utajit rabiho totožnost. 167 00:12:22,117 --> 00:12:23,911 A skrýt jeho přítomnost před Jeruzalémem. 168 00:12:23,994 --> 00:12:25,662 Co se spojit s Nikodémem? 169 00:12:25,746 --> 00:12:28,207 Neznáš jeho srdce ani jeho úmysly. 170 00:12:28,290 --> 00:12:30,375 Mluvila jsem s ním. Měl otevřené srdce. 171 00:12:32,252 --> 00:12:33,545 Dobré ráno. 172 00:12:33,629 --> 00:12:35,214 -Šalom. -Dobré ráno. 173 00:12:35,297 --> 00:12:36,298 -Dobré ráno. -Šalom. 174 00:12:36,381 --> 00:12:39,760 -Mistře, kde chceš zůstat přes noc? -U svého přítele Lazara. 175 00:12:39,843 --> 00:12:42,179 -Bydlí v Betánii. -Správně. 176 00:12:42,262 --> 00:12:47,142 Proto dnes nejdeme přímo do Jeruzaléma, ale zůstaneme u Lazara a jeho sester. 177 00:12:47,768 --> 00:12:49,269 Moc se těším na imu. 178 00:12:49,353 --> 00:12:52,523 Takže rychle na cestu, ne? 179 00:12:53,148 --> 00:12:54,066 Jak můžu pomoct? 180 00:13:29,226 --> 00:13:30,060 Stát! 181 00:13:31,186 --> 00:13:32,396 Židovští občané. 182 00:13:40,863 --> 00:13:42,406 Všichni zůstaňte v klidu. 183 00:13:45,450 --> 00:13:49,538 Odhoďte zbraně i zavazadla. Teď ponesete naše. 184 00:13:49,621 --> 00:13:50,497 Cože? 185 00:13:50,581 --> 00:13:54,585 Podle římského práva může voják přinutit Žida, aby mu nesl věci. 186 00:13:54,668 --> 00:13:56,336 Kamkoliv? 187 00:13:56,420 --> 00:13:59,965 Existuje právní omezení. Maximálně jedna míle, víc ne. 188 00:14:01,800 --> 00:14:03,510 Mistře, to je ponižující. 189 00:14:04,261 --> 00:14:06,763 Poslechneme je. Ale důstojně. 190 00:14:21,153 --> 00:14:23,405 Jaké to asi je, 191 00:14:23,488 --> 00:14:27,910 chodit celý den bez kovu, co vám táhne hlavu k zemi? 192 00:14:28,869 --> 00:14:30,746 Snad ti bude slušet. 193 00:14:37,920 --> 00:14:39,338 Ty taky. 194 00:14:43,217 --> 00:14:45,511 -Vezmu to. -Nejsem z cukru, Matouši. 195 00:14:45,594 --> 00:14:47,387 -Unesu to. -Marie, prosím. 196 00:14:48,764 --> 00:14:49,640 Vezmu to. 197 00:14:51,558 --> 00:14:53,519 Dělejte, krysy! 198 00:14:54,144 --> 00:14:56,813 Krysičky, co nosí přilbičky. 199 00:15:01,652 --> 00:15:04,488 -Mistře, nech mě to nést. Neměl bys... -Ne, ne. 200 00:15:05,489 --> 00:15:08,283 Pro mě je nepatřičná stejně jako pro vás. 201 00:15:09,701 --> 00:15:13,080 -Oba víme, že to není pravda. -Díky za tvou starost, Jidáši. 202 00:15:29,346 --> 00:15:34,309 Za ty měsíce od posledního setkání v Kafarnau... kam ses posunul znalostmi a zaměřením? 203 00:15:34,393 --> 00:15:37,938 Kromě toho, že ses rozhodl využít rodinného bohatství? 204 00:15:38,021 --> 00:15:39,857 -Můžeš toho už nechat? -Fajn. 205 00:15:39,940 --> 00:15:43,443 Ale už nejsi ten ovlivnitelný Jusif, kterého jsem znal v Galileji. 206 00:15:43,527 --> 00:15:45,445 Co bojoval se svým talitem. 207 00:15:45,529 --> 00:15:49,324 Jsem teď odevzdanější, kritičtější a všímavější, Š'mueli. 208 00:15:50,242 --> 00:15:52,995 Kdo jsou ti muži, které jsme míjeli u vchodu? 209 00:15:54,663 --> 00:15:56,832 Říkals, že jsi všímavější. 210 00:15:56,915 --> 00:15:58,458 Myslím při uctívání. 211 00:15:58,542 --> 00:16:00,210 Dobrá, tak jsi všímavý. 212 00:16:01,211 --> 00:16:03,881 Zjistíme teď, jaký máš pozorovací talent. 213 00:16:05,299 --> 00:16:07,009 Já vím, co dělá písař. 214 00:16:07,885 --> 00:16:11,513 Nazýváme je též právníky, mají vysoké pravomoci 215 00:16:11,597 --> 00:16:13,056 ohledně svatého zákona Mojžíšova. 216 00:16:13,140 --> 00:16:16,768 Vykladači a arbitři Boží smlouvy s Izraelem. 217 00:16:16,852 --> 00:16:20,606 Nejsou oblečení tak hezky jako většina právníků, co znám. 218 00:16:20,689 --> 00:16:22,107 Je to neplacená pozice. 219 00:16:22,858 --> 00:16:26,028 Mají druhou práci, aby to, co dělají tady, mohli dělat zdarma. 220 00:16:26,653 --> 00:16:28,739 Ale proč pracovat bez úhrady? 221 00:16:29,281 --> 00:16:32,242 V naději, že tu najdeš přízeň někoho vlivného 222 00:16:32,326 --> 00:16:34,453 a pozici, až se nějaká objeví. 223 00:16:35,162 --> 00:16:37,789 -"Jakýmikoliv prostředky." -Přesně tak. 224 00:16:38,665 --> 00:16:39,791 A co oni? 225 00:16:40,626 --> 00:16:44,421 Ametystové a topazové prsteny, oblíbené v Řecku. 226 00:16:46,340 --> 00:16:48,425 Modré aténské pokrývky hlavy. 227 00:16:49,593 --> 00:16:52,262 Helenizovaní Židé, návštěva z Dekapole? 228 00:16:52,346 --> 00:16:54,389 Helenizovaní ano, ale žádná návštěva. 229 00:16:54,473 --> 00:16:55,432 Herodiáni. 230 00:16:55,516 --> 00:16:56,391 No jistě. 231 00:16:56,475 --> 00:17:00,646 Příznivci krále-správce Heroda Antipy a potažmo i Říma. 232 00:17:01,522 --> 00:17:06,777 Doufají, že si zajistí větší politický vliv pro sebe na úkor zbytku Izraele. 233 00:17:06,860 --> 00:17:09,530 Morálně velmi zbloudilí, sobečtí. 234 00:17:09,613 --> 00:17:11,698 -Zéloti je nesnáší. -Nás nesnáší taky. 235 00:17:11,782 --> 00:17:15,118 -Pravda. A každý, kdo není zélota. -I oni. 236 00:17:16,286 --> 00:17:20,374 Peot. Dnes už je skoro nevidíš. 237 00:17:20,457 --> 00:17:21,500 Doslova a do písmene: 238 00:17:21,583 --> 00:17:24,962 "Nestříhej si dokola skráně své hlavy a nekaz si skráně své brady." 239 00:17:25,045 --> 00:17:27,130 Uctívači domu Šamajova? 240 00:17:27,214 --> 00:17:30,217 Třeba si právě teď stěžují na Hilelovy žáky. 241 00:17:30,300 --> 00:17:32,010 Ale obě skupiny dodržují Tóru stejně. 242 00:17:32,094 --> 00:17:35,806 Jen Šamaj je doslovnější, zatímco Hilel se zaměřuje na širší zásady. 243 00:17:36,598 --> 00:17:38,100 Poslední spor? 244 00:17:38,183 --> 00:17:41,103 Jestli můžeš říct nevěstě na její svatební den, 245 00:17:41,186 --> 00:17:44,022 že je krásná, i když to není pravda. 246 00:17:44,106 --> 00:17:47,484 Tipuji, že Šamaj říká "ne", protože by to byla lež. 247 00:17:47,568 --> 00:17:51,280 Správně, a Hilel tvrdí, že nevěsta je na svůj svatební den vždy krásná. 248 00:17:51,363 --> 00:17:54,199 Hluboký příběh o Bohu a jeho lidu. 249 00:17:54,283 --> 00:17:55,993 Pozor, komu to tady říkáš. 250 00:17:58,579 --> 00:18:00,455 Mám tě vážně rád, Jusife. 251 00:18:00,539 --> 00:18:03,458 Nelžeš, když říkáš, že jsi všímavý. Kritický. 252 00:18:11,175 --> 00:18:12,134 Š'mueli? 253 00:18:12,759 --> 00:18:14,261 Děje se něco? 254 00:18:14,344 --> 00:18:15,220 Děje? 255 00:18:18,140 --> 00:18:22,936 Po celé dějiny lidé nazývají svou éru "érou zmatků". 256 00:18:23,020 --> 00:18:24,271 "Těžkými časy." 257 00:18:24,771 --> 00:18:26,690 Naše není jiná, řekl bych. 258 00:18:27,858 --> 00:18:30,235 Upřímně říkám, že tě tu rád vidím. 259 00:18:30,903 --> 00:18:32,112 Vedeš si dobře. 260 00:18:33,488 --> 00:18:34,656 Díky, rabi. 261 00:18:38,076 --> 00:18:39,411 Prosím vás! 262 00:18:39,494 --> 00:18:41,496 Pozor, všichni, prosím. 263 00:18:42,831 --> 00:18:44,458 Chci vás o něco požádat. 264 00:18:58,472 --> 00:19:00,182 Opravdu mě to ponižuje. 265 00:19:00,724 --> 00:19:01,558 Hodně. 266 00:19:02,309 --> 00:19:05,771 Hlavně mě příšerně vytáčí, že to udělali i jemu. 267 00:19:07,856 --> 00:19:09,274 Dělal jsem to mockrát. 268 00:19:10,859 --> 00:19:12,819 Příště to nebude o nic jednodušší. 269 00:19:22,412 --> 00:19:24,623 Komu z vás patří tohle? 270 00:19:29,586 --> 00:19:31,880 Nedokázal jsem si představit takovouhle chvíli. 271 00:19:33,173 --> 00:19:34,466 Řekl, ať poslechneme. 272 00:19:35,300 --> 00:19:36,426 Tak poslechneme. 273 00:19:38,220 --> 00:19:40,722 Bolestivá ironie části jeho učení. 274 00:19:46,979 --> 00:19:49,606 Víte, co říkají svatí mužové, kteří provádí obřízku? 275 00:19:49,690 --> 00:19:51,191 -Co? -Co? 276 00:19:52,651 --> 00:19:56,280 "Ten plat je na houby, ale můžem si nechat suvenýr." 277 00:20:00,868 --> 00:20:03,579 Decane, tahle cedule je milník. 278 00:20:05,455 --> 00:20:06,790 Vsadím se, 279 00:20:06,874 --> 00:20:09,877 že za celý život jste nebyli vděčnější za dodržení římského zákona. 280 00:20:10,627 --> 00:20:13,505 Víme, že to pro vás všechny byla čest. 281 00:20:13,589 --> 00:20:14,506 Tady stůjte! 282 00:20:22,556 --> 00:20:24,099 Řekl jsem "stát"! 283 00:20:28,395 --> 00:20:31,732 Váš cíl je ta základna o míli dál, ano? 284 00:20:32,399 --> 00:20:35,652 Ano. Ale máme povolenou jen jednu míli. 285 00:20:36,653 --> 00:20:37,696 Ze zákona. 286 00:20:38,655 --> 00:20:42,618 Ale ten nezakazuje, aby vám občané pomohli po zbytek cesty z vlastní vůle. 287 00:20:45,078 --> 00:20:46,163 Pojďte, přátelé. 288 00:20:46,246 --> 00:20:48,373 -Ale... -Jestli někdo něco řekne... 289 00:20:49,166 --> 00:20:50,417 nabídli jsme se sami. 290 00:21:10,229 --> 00:21:12,022 Rabi, co to děláme? 291 00:21:12,105 --> 00:21:13,899 Proč pomáháme těm Římanům? 292 00:21:14,441 --> 00:21:15,275 Jidáši. 293 00:21:16,527 --> 00:21:17,653 Kde jsme se poznali? 294 00:21:19,530 --> 00:21:21,406 Při kázání na vrchu Korazim. 295 00:21:21,907 --> 00:21:22,741 Ano. 296 00:21:24,076 --> 00:21:27,704 Kdykoliv máš potíže, vzpomeň si na mé poselství. 297 00:21:37,047 --> 00:21:43,554 Možná nám vraťte helmy, aby nebyli na základně zmatení. 298 00:21:45,180 --> 00:21:46,014 Když chcete. 299 00:22:11,373 --> 00:22:14,793 Kdo tě donutí ke službě na jednu míli... 300 00:22:15,627 --> 00:22:16,837 Jdi s ním dvě. 301 00:22:18,297 --> 00:22:22,551 Nepřináší mi radost vracet vaše vzpomínky k nepříjemnému incidentu... 302 00:22:23,510 --> 00:22:27,848 ale máme teď nový pohled na věc, musíme se k tomu vrátit. 303 00:22:29,016 --> 00:22:32,978 Všichni stále truchlíme, když vzpomeneme, jak si guvernér Pilát Pontský 304 00:22:33,061 --> 00:22:35,606 zcela barbarsky přivlastnil prostředky 305 00:22:35,689 --> 00:22:39,610 z chrámového pokladu na stavbu akvaduktu 306 00:22:39,693 --> 00:22:41,486 pro zásobování Jeruzaléma. 307 00:22:42,446 --> 00:22:44,865 A co hůř, dál truchlíme... 308 00:22:45,574 --> 00:22:51,538 pro životy těch, kdo se statečně vzepřeli této provokaci... 309 00:22:52,039 --> 00:22:53,540 a byli rozdrceni... 310 00:22:54,625 --> 00:22:58,086 rozsekáni, vykucháni... 311 00:22:59,254 --> 00:23:03,383 a nabodnuti na kůly, aby odstrašili všechny další, 312 00:23:04,009 --> 00:23:07,221 aby se už nikdo nevzpíral Pilátovým plánům pro toto město 313 00:23:07,304 --> 00:23:10,766 ani prostředkům, kterými je ten muž uskutečňuje. 314 00:23:10,849 --> 00:23:14,853 Gedero, ubližuješ nám, když oživuješ tento zavrženíhodný čin. 315 00:23:14,937 --> 00:23:16,605 Ještě jsme se z něj neuzdravili. 316 00:23:16,688 --> 00:23:22,194 Bylo by nezodpovědné nevidět, jak je tohle katastrofální krveprolití 317 00:23:22,277 --> 00:23:24,821 dnes poučné. 318 00:23:24,905 --> 00:23:25,989 Poučné? 319 00:23:26,073 --> 00:23:29,618 Dostaly se k nám totiž důvěryhodné zprávy, 320 00:23:29,701 --> 00:23:35,207 že ta událost nebyla problém jenom pro nás, ale i pro Piláta. 321 00:23:35,290 --> 00:23:38,293 Ten usmrkaný chlapec není schopen žádné lítosti. 322 00:23:38,377 --> 00:23:39,878 Ne, když jde o jeho práci. 323 00:23:39,962 --> 00:23:45,717 Císař Tiberius se zhrozil nad Pilátovou krádeží z chrámu, 324 00:23:45,801 --> 00:23:48,679 i podle římských norem neospravedlnitelnou, 325 00:23:49,680 --> 00:23:55,352 i nad neuvěřitelnou brutalitou, s níž Pilát potlačil naši reakci. 326 00:23:55,435 --> 00:23:57,062 Kam tím směřuješ? 327 00:23:57,938 --> 00:23:59,147 A i když je to... 328 00:24:00,232 --> 00:24:01,775 neuvěřitelné... 329 00:24:02,526 --> 00:24:05,529 my teď chceme totéž, co Pilát. 330 00:24:06,321 --> 00:24:09,867 -On se asi zbláznil? -Nemám tušení, o čem to mluví. 331 00:24:09,950 --> 00:24:10,784 Mír. 332 00:24:11,285 --> 00:24:13,328 Pilát chce mír. 333 00:24:13,412 --> 00:24:15,247 Nebo spíš císař ho chce. 334 00:24:15,330 --> 00:24:19,877 Císař Tiberius Caesar Augustus nemá rád Piláta Pontského. 335 00:24:19,960 --> 00:24:25,424 Přesně tak. Pilátova pozice coby správce Judeje je ohrožena. 336 00:24:26,175 --> 00:24:30,971 Pokáral ho a varoval, když poslal vojska na zabíjení Galilejských, 337 00:24:31,054 --> 00:24:33,432 kteří obětovali v našich chrámech, 338 00:24:33,515 --> 00:24:38,061 a pak, po tom masakru kvůli akvaduktu, ho varoval. 339 00:24:39,104 --> 00:24:46,028 Byl tehdy příliš mladý a postavení mu stouplo do hlavy, ale teď už si oficiálně dává pozor. 340 00:24:46,111 --> 00:24:48,906 Tak něco udělejme, ať se ho můžeme zbavit. 341 00:24:48,989 --> 00:24:51,783 -Jo. -Krátkozraké, Zebediáši. Jako vždycky. 342 00:24:52,409 --> 00:24:56,997 Navrhuji včas využít jeho složité situace. 343 00:24:57,080 --> 00:24:59,541 Postarat se o věci, které odkládáme. 344 00:25:00,042 --> 00:25:00,918 Například? 345 00:25:01,001 --> 00:25:04,922 No, tak o tom přece rozhodne tento správní orgán a jeho ctěné výbory. 346 00:25:06,673 --> 00:25:08,175 Můžeme Pilátovi předhodit... 347 00:25:08,800 --> 00:25:14,473 revolučního vůdce, který připravuje půdu pro převrat, za, řekněme... 348 00:25:14,556 --> 00:25:17,726 odstranění římských votivních štítů z paláce. 349 00:25:17,809 --> 00:25:20,020 Nemá moc rád úplatkářství. 350 00:25:20,103 --> 00:25:21,897 Jakou má ale jinou možnost? 351 00:25:25,400 --> 00:25:27,694 Jusife, nic neříkej. 352 00:25:27,778 --> 00:25:31,907 -Mám tu židli i svůj hlas. To je absurdní. -Poslouchej, já ti rozumím. Pojď sem. 353 00:25:32,533 --> 00:25:35,410 Jsou věci, kterých chceš dosáhnout, ale jsi tu nový. 354 00:25:35,494 --> 00:25:37,663 Nikdo tě nezná. Oni tě překřičí. 355 00:25:37,746 --> 00:25:39,540 Tak kde mám začít? 356 00:25:39,623 --> 00:25:41,375 Zvol si bitvu. 357 00:25:41,458 --> 00:25:42,835 Čeho chceš dosáhnout? 358 00:25:46,255 --> 00:25:47,923 Je jedno, jaký máš cíl, 359 00:25:48,006 --> 00:25:51,927 klíčem je získat výbor stejně zaměřených lidí. 360 00:25:52,970 --> 00:25:55,889 -K čemu jsou výbory? -Řeší řadu židovských zájmů. 361 00:25:56,431 --> 00:25:59,309 Výbor rituální čistoty a obětní kontroly. 362 00:25:59,393 --> 00:26:00,310 Velmi praktické. 363 00:26:00,978 --> 00:26:04,106 Desátky a finance a také zákony o jídle, 364 00:26:04,189 --> 00:26:06,525 vzdělávání a práci, dohled nad šabaty a slavnostmi. 365 00:26:06,608 --> 00:26:09,111 -Přijde na to. -Chtěl jsem něco změnit. 366 00:26:09,194 --> 00:26:11,822 -To nejdřív říkal každý. -A co se stane pak? 367 00:26:13,323 --> 00:26:14,783 Snažím se ti pomoct. 368 00:26:14,867 --> 00:26:17,536 Jusife, jsi z prominentní podnikatelské rodiny. 369 00:26:17,619 --> 00:26:20,414 a přesto sis vybral práci mezi prostými lidmi v Galileji, 370 00:26:20,497 --> 00:26:22,958 kde pro intelektuály jako ty není místo. 371 00:26:23,041 --> 00:26:27,129 Ale potom ses rozhodl slevit z mladické, zapálené pózy. 372 00:26:27,212 --> 00:26:29,381 -Nebyla to póza. -No tak idealismus. 373 00:26:29,464 --> 00:26:32,426 -Ty ses rozhodl vyrůst. -Neurážej mě. 374 00:26:34,136 --> 00:26:37,222 Věříš Hilelovým výkladům kvůli kontaktu s Nikodémem? 375 00:26:37,306 --> 00:26:40,350 Na tebe měl čas s Nikodémem snad opačný efekt? 376 00:26:47,566 --> 00:26:50,235 Žádný z těch výborů pro mě není zajímavý. 377 00:26:50,319 --> 00:26:52,571 Jsou i krátkodobé úkoly. 378 00:26:52,654 --> 00:26:55,073 Je tu Výbor pro renovaci Chrámu, 379 00:26:56,033 --> 00:26:59,286 liturgickou reformu, zúrodnění Beršeby a jižní hranice. 380 00:26:59,369 --> 00:27:02,497 -Beršeby? Části Edómu, ano? -Ano. 381 00:27:02,581 --> 00:27:05,417 Všichni chceme celou izraelskou zemi, jak slíbil Bůh, 382 00:27:05,501 --> 00:27:08,921 ale tihle lidé se zejména zaměřili na pasáž z období Soudců, 383 00:27:09,004 --> 00:27:13,008 která popisuje hranice Izraele od severu k jihu jako "Od Danu až k Beršebě". 384 00:27:13,091 --> 00:27:16,345 Chtějí ji zpátky a obnovit hranice. 385 00:27:16,428 --> 00:27:19,765 Není nic únavnějšího ani zbytečnějšího. 386 00:27:20,390 --> 00:27:21,433 Ale je. 387 00:27:21,517 --> 00:27:24,561 Záchrana davidiánských artefaktů pro národní archiv, 388 00:27:24,645 --> 00:27:26,480 výzkum autorství Knihy Jób. 389 00:27:27,189 --> 00:27:30,609 Teoretizování o pozdně babylónských exilových proroctvích. 390 00:27:30,692 --> 00:27:32,861 Historická přesnost knih Júdit a Tobit. 391 00:27:32,945 --> 00:27:35,989 Počkej. Něco o babylónských proroctvích? 392 00:27:36,073 --> 00:27:37,282 Jo, moc akademické. 393 00:27:39,576 --> 00:27:43,956 No, zpracování proroctví z časů Nabukadnezara II., 394 00:27:44,039 --> 00:27:47,292 která se možná naplnila v průběhu vlády Antiocha Epifana 395 00:27:47,376 --> 00:27:49,044 a která se teprve naplní. 396 00:27:49,127 --> 00:27:50,045 Beru. 397 00:27:51,004 --> 00:27:52,297 Vážně? 398 00:27:54,007 --> 00:27:55,467 Najednou jsi si moc jistý. 399 00:27:56,260 --> 00:27:57,135 Jsem. 400 00:27:58,011 --> 00:28:00,889 Půjdeme tě představit. 401 00:28:02,933 --> 00:28:05,060 -Tak, Ježíši. -Ano? 402 00:28:05,143 --> 00:28:08,605 Když jsi nám navrhl další míli, jsou vlastně tři... 403 00:28:09,356 --> 00:28:12,609 včetně těch dvou, co musíme ujít zpět pro naše věci. 404 00:28:12,693 --> 00:28:14,695 Je zázrak, že jsou pořád tady. 405 00:28:17,072 --> 00:28:18,156 Je to tak. 406 00:28:19,366 --> 00:28:20,701 Jsem na vás moc hrdý. 407 00:28:21,660 --> 00:28:23,620 Vím, jak těžké to pro vás bylo. 408 00:28:25,706 --> 00:28:27,165 Ale vedli jste si dobře. 409 00:28:29,960 --> 00:28:32,838 A teď do Betánie. 410 00:28:52,107 --> 00:28:52,941 Rabi? 411 00:28:53,692 --> 00:28:55,819 Jidáši, jak je ti? 412 00:28:57,404 --> 00:28:59,239 Jsem už vysílený. 413 00:28:59,907 --> 00:29:03,619 Nejsem zvyklý na život na cestě, být kazatelem. 414 00:29:03,702 --> 00:29:04,828 Ano? 415 00:29:04,912 --> 00:29:05,996 Chce to čas. 416 00:29:06,997 --> 00:29:08,290 A taky jsem unavený. 417 00:29:09,249 --> 00:29:10,417 Už tam skoro jsme. 418 00:29:11,251 --> 00:29:12,711 Máme ji před sebou. 419 00:29:13,921 --> 00:29:15,881 -Byl jsi v Betánii? -Ano. 420 00:29:15,964 --> 00:29:18,258 Vlastně se tě chci zeptat. 421 00:29:18,342 --> 00:29:20,719 Když budeš trávit čas s imou, 422 00:29:20,802 --> 00:29:24,223 no, víš, mohl bych navštívit svého starého společníka. 423 00:29:24,306 --> 00:29:26,600 -Starého? -Bývalého společníka. 424 00:29:27,684 --> 00:29:30,354 On mě vzal do učení, když otec zemřel. 425 00:29:30,854 --> 00:29:32,648 To bude důležitá osoba. 426 00:29:33,273 --> 00:29:35,526 Není důležitější než ty, rabi. Omlouvám se. 427 00:29:35,609 --> 00:29:37,110 To nic, Jidáši. Chápu to. 428 00:29:37,194 --> 00:29:39,404 Určitě běž za ním. 429 00:29:40,405 --> 00:29:43,867 Ale počkej s tím po večeři, jo? 430 00:29:44,493 --> 00:29:45,827 Jo, jo. 431 00:29:49,540 --> 00:29:50,541 Teď vydrž. 432 00:29:51,416 --> 00:29:53,001 Ježíši! 433 00:29:54,670 --> 00:29:55,712 Tys přišel! 434 00:29:55,796 --> 00:29:57,256 Asi jsme na správném místě. 435 00:29:59,508 --> 00:30:02,719 Konečně! Pojďte, pojďte. Všichni tudy. 436 00:30:02,803 --> 00:30:03,804 Ahoj, Marie. 437 00:30:06,682 --> 00:30:08,016 Tolik přátel. 438 00:30:08,100 --> 00:30:09,142 Jen pár. 439 00:30:09,226 --> 00:30:10,561 Nádhera. 440 00:30:10,644 --> 00:30:12,145 -Nevadí to? -Ne, je to skvělé. 441 00:30:12,229 --> 00:30:14,857 -Jo? -Těším se, až vás všechny poznám. 442 00:30:18,569 --> 00:30:20,779 Tři, čtyři, pět, šest... 443 00:30:21,738 --> 00:30:23,031 Adonaii na nebesích. 444 00:30:34,459 --> 00:30:38,088 A proč se má nejdražší Marta skrývá v domě? 445 00:30:38,714 --> 00:30:39,631 Můj pane. 446 00:30:41,341 --> 00:30:43,844 Ach, rabi. Omluv, prosím, stav tohoto domu. 447 00:30:43,927 --> 00:30:45,345 -Já... -V pořádku. 448 00:30:45,429 --> 00:30:47,097 Co má tohle znamenat? 449 00:30:49,349 --> 00:30:53,187 Vtrhneš si sem neohlášený se všemi těmi lidmi? 450 00:30:54,938 --> 00:30:56,148 Vyděsíš naši Martu? 451 00:30:56,231 --> 00:30:59,443 Lazare, jen jdeme kolem a napadlo nás, že... 452 00:30:59,526 --> 00:31:03,238 A myslel sis, že je to hospoda? Víš, kolik já mám práce? 453 00:31:03,780 --> 00:31:05,073 To je drzost. 454 00:31:07,034 --> 00:31:11,371 Chtěli jsme tu přespat, ale asi jsem se spletl. 455 00:31:19,796 --> 00:31:21,298 Naletěl nám. 456 00:31:21,381 --> 00:31:24,343 -Jak se máš? -Moc rád tě vidím, příteli. 457 00:31:24,426 --> 00:31:25,511 Taky tě rád vidím. 458 00:31:26,011 --> 00:31:28,722 -Kdybyste se viděli. -Musím je varovat. 459 00:31:28,805 --> 00:31:31,600 Ježíši, co ti můžu dát? Vodu, olivy, víno? 460 00:31:32,684 --> 00:31:35,938 Něco mnohem lepšího. 461 00:31:36,021 --> 00:31:37,940 Něco mnohem lepšího? 462 00:31:38,023 --> 00:31:40,526 -Typický imin hošík. -Vždyť mě znáš. 463 00:31:40,609 --> 00:31:42,361 Šla do lesa na bobule. 464 00:31:43,737 --> 00:31:45,322 -Sama? -Nabízel jsem se. 465 00:31:45,405 --> 00:31:47,908 Opravdu ano. Ale víš, jaká je. 466 00:31:47,991 --> 00:31:49,660 Ano. Není možné ji udržet. 467 00:31:49,743 --> 00:31:53,705 Ale upřímně, je jediná v téhle domácnosti, kdo ví, které bobule nejsou jedovaté 468 00:31:53,789 --> 00:31:55,832 a kde najít ty nejchutnější. 469 00:31:55,916 --> 00:31:57,501 Má v tom spoustu praxe. 470 00:31:57,584 --> 00:31:59,628 -Lazare, běž pro ni. -Proč já? Je tu Marie. 471 00:31:59,711 --> 00:32:02,923 V pořádku. Klid. Do soumraku se vrátí. 472 00:32:03,006 --> 00:32:05,425 -Tak si hezky sedneme, ne? -Ano, jistě. 473 00:32:05,509 --> 00:32:08,679 Máte za sebou příšerně dlouhou cestu. Prosím. 474 00:32:10,514 --> 00:32:12,057 -No tak pojďte. -Ano. 475 00:32:13,892 --> 00:32:14,893 Díky. 476 00:32:18,355 --> 00:32:19,189 Tudy. 477 00:32:21,358 --> 00:32:22,901 Zebediáši. 478 00:32:23,819 --> 00:32:26,196 Tohle je Jusif, syn Arnánův. 479 00:32:26,280 --> 00:32:29,449 Ano. Nedávno jmenovaný, já vím. Blahopřeji. 480 00:32:29,533 --> 00:32:30,576 Díky, rabi. 481 00:32:30,659 --> 00:32:34,454 Zaujalo mě, když se zničehonic na seznamu objevilo i tvé jméno. 482 00:32:34,538 --> 00:32:36,248 -No, neřekl bych... -Pojďme k věci. 483 00:32:36,331 --> 00:32:39,459 -Kdes sehnal peníze, abys dostal židli? -Zebediáši! 484 00:32:39,543 --> 00:32:43,338 Má rodina vlastní v Jeruzalémě významnou stavební firmu. 485 00:32:45,090 --> 00:32:48,510 Mít pozemky je jedna věc, ale stavaři? 486 00:32:48,594 --> 00:32:49,553 Jak vulgární. 487 00:32:50,387 --> 00:32:51,388 Jusife! 488 00:32:51,471 --> 00:32:55,184 To byl předseda Výboru pro naplňování proroctví. 489 00:32:55,267 --> 00:32:57,186 Co je na stavbách vulgárního? 490 00:32:57,269 --> 00:33:00,022 Nové budovy jsou prý zkáza estetiky města. 491 00:33:01,273 --> 00:33:05,819 Gedero. Ta dnešní řeč o Pilátovi byla úžasná. 492 00:33:05,903 --> 00:33:08,113 Takže mě podpoříš? 493 00:33:08,780 --> 00:33:11,450 Domluvme si oběd s mým kolegou Janim. 494 00:33:11,533 --> 00:33:14,870 -Tohle je Jusif, syn Arnánův... -Já Arnána znám. 495 00:33:14,953 --> 00:33:16,371 Stavěli mi dům. 496 00:33:17,497 --> 00:33:19,374 Který rabi podpořil tvou přihlášku? 497 00:33:20,250 --> 00:33:21,793 Annáš, syn Šétův. 498 00:33:23,545 --> 00:33:25,088 Kolega saducej. 499 00:33:27,466 --> 00:33:31,803 Proč podpořil člena ze strany protivníků, se ptát nebudu. 500 00:33:31,887 --> 00:33:33,096 Odpověď už znám. 501 00:33:33,180 --> 00:33:36,183 Všichni jsme synové Izraele, i když se neshodneme na detailech. 502 00:33:36,266 --> 00:33:39,603 Až příště uvidíš starého přítele svého abby Annáše, vyřiď, 503 00:33:39,686 --> 00:33:42,481 že mě zajímají boudy jeho syna. 504 00:33:42,564 --> 00:33:46,068 Nakoupili na Olivové hoře tržní stánky 505 00:33:46,151 --> 00:33:48,570 dřív, než byly v nabídce k prodeji. 506 00:33:49,196 --> 00:33:50,989 Chci vědět, kdo je jeho kontakt. 507 00:33:51,532 --> 00:33:55,911 Mohl bych Kaifášovi zazpívat píseň o Annášově zeťovi, 508 00:33:55,994 --> 00:33:58,288 o jistém nešťastném bití otroků. 509 00:33:59,164 --> 00:34:02,167 Bude vědět, o čem mluvím, tím si buď jistý. 510 00:34:02,251 --> 00:34:03,544 Chceš, abych mu vyhrožoval? 511 00:34:03,627 --> 00:34:07,005 Tudy, Jusife. Musíme se ještě setkat s tolika lidmi. 512 00:34:07,089 --> 00:34:09,299 Gedero, sejdeme se na obědě. 513 00:34:11,176 --> 00:34:13,595 Pojďme radši jíst. Jsem vysílený. 514 00:34:13,679 --> 00:34:15,556 -Já už taky. -Tak tudy. 515 00:34:27,025 --> 00:34:28,443 Zajímavé. 516 00:34:29,027 --> 00:34:30,612 Koně to milují. 517 00:34:33,073 --> 00:34:34,575 Jak se daří tvým vinicím? 518 00:34:34,658 --> 00:34:38,620 V poslední době je mimořádné sucho, ale držíme se. 519 00:34:39,663 --> 00:34:42,040 Jaká je sazba pro zalévače a střihače? 520 00:34:42,124 --> 00:34:43,625 Proč? Sháníš práci? 521 00:34:45,002 --> 00:34:46,837 Pro tebe nedělám, tím si buď jistý. 522 00:34:50,007 --> 00:34:51,258 Jako pro tesaře. 523 00:34:51,341 --> 00:34:52,509 -Neblázni. -Jo. 524 00:34:52,593 --> 00:34:54,845 -Denár? -Ano. 525 00:34:55,721 --> 00:34:59,224 -Jsem zklamaný. Myslel jsem, že jsi chytřejší. -Jsem štědrý muž. 526 00:35:00,434 --> 00:35:01,268 To ano. 527 00:35:04,354 --> 00:35:06,190 Připomíná mi to jeden příběh. 528 00:35:14,823 --> 00:35:16,450 Je všechno v pořádku, Marto? 529 00:35:17,534 --> 00:35:18,827 Ano. Jen... 530 00:35:19,536 --> 00:35:21,038 V pořádku. Povídej. 531 00:35:22,664 --> 00:35:25,459 Ona... Prosím, pokračuj. 532 00:35:25,542 --> 00:35:26,460 Dobře. 533 00:35:28,378 --> 00:35:31,590 Království nebes je podobné hospodáři, 534 00:35:31,673 --> 00:35:34,510 který časně zrána vyšel najmout dělníky na svou vinici. 535 00:35:35,928 --> 00:35:38,847 Smluvil s dělníky denár na den 536 00:35:39,348 --> 00:35:40,933 a poslal je na vinici. 537 00:35:41,808 --> 00:35:43,477 Teď to zní jednoduše. 538 00:35:45,646 --> 00:35:47,439 Když znovu vyšel, o deváté hodině, 539 00:35:47,523 --> 00:35:50,901 spatřil jiné, jak stojí nečinně na trhu, 540 00:35:50,984 --> 00:35:54,947 a řekl jim: "Jděte i vy na vinici, 541 00:35:55,030 --> 00:35:57,866 a dám vám, co bude spravedlivé." 542 00:35:58,867 --> 00:35:59,993 Oni šli. 543 00:36:03,455 --> 00:36:04,331 Díky. 544 00:36:06,124 --> 00:36:10,963 Vyšel opět kolem poledne i kolem třetí hodiny odpoledne a učinil stejně. 545 00:36:12,631 --> 00:36:16,385 Vyšel kolem páté odpoledne, našel jiné, jak tam stojí, a řekl jim: 546 00:36:17,135 --> 00:36:19,930 "Proč tu stojíte celý den nečinně?" 547 00:36:20,973 --> 00:36:24,142 Řekli mu: "Nikdo nás nenajal." 548 00:36:24,893 --> 00:36:28,856 Řekl jim: "Jděte i vy na mou vinici." 549 00:36:30,065 --> 00:36:34,111 Když nastal večer, řekl pán vinice svému správci: 550 00:36:34,820 --> 00:36:41,660 "Zavolej dělníky a vyplať jim mzdu, a to od posledních k prvním." 551 00:36:42,369 --> 00:36:47,124 Přišli ti, kteří byli najati okolo páté, a každý dostal denár. 552 00:36:48,125 --> 00:36:49,710 Když přišli ti první, 553 00:36:50,460 --> 00:36:55,424 myslili, že dostanou víc, ale i oni dostali po denáru. 554 00:36:56,258 --> 00:37:00,888 Vzali si ho, ale reptali proti hospodáři: 555 00:37:00,971 --> 00:37:03,348 "Tihle poslední dělali jedinou hodinu, 556 00:37:03,807 --> 00:37:07,895 a tys jim dal stejně jako nám, kteří jsme nesli tíhu dne a vedro!" 557 00:37:08,645 --> 00:37:12,941 On však jednomu z nich odpověděl: "Příteli, nekřivdím ti!" 558 00:37:13,609 --> 00:37:15,819 "Nesmluvil jsi se mnou denár za den?" 559 00:37:16,403 --> 00:37:18,739 "Vezmi si, co ti patří, a jdi." 560 00:37:20,032 --> 00:37:23,327 "Chci i tomu poslednímu dát jako tobě." 561 00:37:23,827 --> 00:37:27,206 "Nemám právo udělat si se svým majetkem, co chci?" 562 00:37:28,749 --> 00:37:30,876 "Anebo závidíš, že já jsem dobrý?" 563 00:37:33,003 --> 00:37:38,258 Tak budou poslední první a první poslední. 564 00:37:38,842 --> 00:37:39,676 Počkej. Moment. 565 00:37:39,760 --> 00:37:42,513 Ti, co pracovali hodinu, dostali celý denár? 566 00:37:42,596 --> 00:37:45,265 To je dvanáctkrát víc, než si zasloužili. 567 00:37:45,349 --> 00:37:48,644 Přijde mi, že se ten majitel vinice pořádně ošidil. 568 00:37:49,144 --> 00:37:51,730 -Je království nebes nespravedlivé? -Já to chápu. 569 00:37:51,813 --> 00:37:54,107 -Díky. -Jsem rád, že jsem poslední. 570 00:37:55,275 --> 00:37:58,737 Pozemskýma očima to asi vypadá nespravedlivě. 571 00:37:59,738 --> 00:38:02,115 Ale nemluvím o království tohoto světa. 572 00:38:02,741 --> 00:38:03,659 Tohle je v nebi. 573 00:38:05,202 --> 00:38:06,870 Jsou to jiné počty. 574 00:38:06,954 --> 00:38:10,040 Lidé se neměří tím, co si zasluhují. 575 00:38:11,166 --> 00:38:13,585 Díky. To vypadá lahodně. 576 00:38:14,419 --> 00:38:17,047 Bylo by to lepší, kdybych to nemusela dělat sama. 577 00:38:18,757 --> 00:38:20,926 -Lepší? -Ano, lepší. 578 00:38:21,426 --> 00:38:23,679 Vhodnější pro někoho tvojí důležitosti. 579 00:38:24,304 --> 00:38:28,392 Asi sis nevšiml, že mě sestra nechala sloužit samotnou. 580 00:38:28,475 --> 00:38:31,311 Cos přišel, neudělala nic, čím by ti posloužila. 581 00:38:31,395 --> 00:38:34,982 Vůbec si nevšímala toho, co dělám, abych vás zaopatřila, 582 00:38:35,065 --> 00:38:38,402 a určitě si ani nevšimne, jak moc dělám za ni. 583 00:38:38,485 --> 00:38:42,072 Změní se to, jen když jí řekneš, aby mi s tím pomohla. 584 00:38:50,080 --> 00:38:55,878 Marto, Marto, prosím, sedni si ke mně. 585 00:38:56,628 --> 00:39:00,174 Jak bych mohla? Obsloužila jsem jenom půlku hostů. 586 00:39:03,927 --> 00:39:05,804 Můžeme to probrat později. 587 00:39:06,805 --> 00:39:07,764 Omlouvám se. 588 00:39:08,307 --> 00:39:10,893 Vím, ale chci, aby to ostatní slyšeli. 589 00:39:12,102 --> 00:39:14,605 Není třeba se za cokoliv stydět. 590 00:39:15,230 --> 00:39:17,107 Udělala jsi skvělou věc. 591 00:39:28,994 --> 00:39:32,998 Děláš si starosti a trápíš se mnoha věcmi. 592 00:39:34,082 --> 00:39:35,375 A není to zbytečně. 593 00:39:37,628 --> 00:39:42,758 Pohostinnost bude vždy důležitá, děkuji za to, cos udělala. 594 00:39:42,841 --> 00:39:45,511 Zasloužíš si to. I víc. 595 00:39:45,594 --> 00:39:48,263 Tvé úmysly jsou ušlechtilé, 596 00:39:49,473 --> 00:39:52,851 ale jen jedna věc je skutečně potřebná. 597 00:39:53,769 --> 00:39:58,398 Nejlepší způsob, jak mi sloužit, je poslouchat pozorně má slova. 598 00:40:00,567 --> 00:40:03,362 To je nejpřednější. 599 00:40:04,613 --> 00:40:06,657 To si tvá sestra zvolila. 600 00:40:07,658 --> 00:40:09,159 Je to dobrý díl, 601 00:40:09,785 --> 00:40:11,954 jenž jí nebude odňat. 602 00:40:15,457 --> 00:40:16,583 Odňat? 603 00:40:17,376 --> 00:40:19,294 To jídlo, co podáváš... 604 00:40:19,920 --> 00:40:21,213 Je úžasné, 605 00:40:22,381 --> 00:40:26,176 ale pomine jako tento svět. 606 00:40:28,345 --> 00:40:32,432 Má slova nikdy nepominou. 607 00:40:36,103 --> 00:40:38,897 Marie se rozhodla hodovat na věcech s věčnou hodnotou. 608 00:40:41,275 --> 00:40:45,279 Slyšte jasně, co vám říkám. Já Martu nekárám. 609 00:40:45,362 --> 00:40:48,407 Služba druhým je krásná. 610 00:40:48,490 --> 00:40:50,576 Konat je dobré. 611 00:40:53,787 --> 00:40:55,914 Děláš, co si myslíš, že se od tebe čeká. 612 00:40:57,124 --> 00:41:00,669 A tvé činy jsou cenné. 613 00:41:04,882 --> 00:41:06,925 A Marie ti asi mohla pomoct. 614 00:41:11,805 --> 00:41:13,098 Ale poslouchej. 615 00:41:14,892 --> 00:41:19,730 Nechci, aby ses rozptylovala, když můžeš být se mnou a přáteli, 616 00:41:20,480 --> 00:41:22,191 které jsem přivedl. 617 00:41:24,276 --> 00:41:26,570 Nabízím vám něco mnohem lepšího. 618 00:41:27,654 --> 00:41:32,326 Sedět u mých nohou, pozorně poslouchat má slova 619 00:41:33,619 --> 00:41:37,873 a hltat je jako jídlo, mnohem výživnější než to skutečné. 620 00:41:45,214 --> 00:41:50,677 Rozhodně tím nechci plýtvat Martiným úžasným jídlem. 621 00:41:50,761 --> 00:41:55,682 Takže jestli jste se všichni poučili, poděkujme jí a jezme. 622 00:41:56,767 --> 00:41:57,935 Marto, výborně. 623 00:41:58,894 --> 00:42:00,020 Díky. 624 00:42:01,772 --> 00:42:04,066 -Výborně, Marto. -Marto, výborně. 625 00:42:10,781 --> 00:42:11,782 Božské. 626 00:42:12,366 --> 00:42:14,493 Takové slovo, a od tebe? 627 00:42:17,329 --> 00:42:18,330 Božské bych rád. 628 00:42:18,413 --> 00:42:21,875 Přinesu zbytek, Ondřeji. 629 00:42:23,085 --> 00:42:24,169 Pomůžu ti, Lazare. 630 00:42:25,963 --> 00:42:28,215 Co je ta výrazná chuť v chlebu? 631 00:42:28,966 --> 00:42:32,845 Dala jsem do těsta trochu máty a taky citrónu. 632 00:42:34,263 --> 00:42:37,933 -Geniální. -Tak jo. Kdo ještě nemá? 633 00:42:39,226 --> 00:42:40,310 Teď jsi jeden měl. 634 00:42:41,520 --> 00:42:43,939 Ne. Nejdřív sem. Nejdřív sem. 635 00:42:44,022 --> 00:42:46,191 Byl to malinký kousek. Jen kousek. 636 00:42:46,275 --> 00:42:47,526 Servu se o něj na smrt. 637 00:42:51,446 --> 00:42:52,739 Omlouvám se. 638 00:42:55,117 --> 00:42:56,994 Všichni měli větší kus než já. 639 00:42:57,077 --> 00:43:00,789 Celý den jsem tlačil káru a cítím, že... 640 00:43:00,873 --> 00:43:02,124 Já jsem tlačil káru. 641 00:45:08,667 --> 00:45:09,501 Synu! 642 00:45:11,461 --> 00:45:12,296 Imo. 643 00:45:14,756 --> 00:45:15,924 Vážně jsi tady. 644 00:45:16,008 --> 00:45:17,301 Ty jsi vážně tady. 645 00:45:17,384 --> 00:45:18,802 Ano, ale... 646 00:45:20,137 --> 00:45:21,263 je tu vážný problém. 647 00:45:22,097 --> 00:45:24,933 -Proč? Co se stalo? -Nevím, co mám dělat. 648 00:45:25,851 --> 00:45:27,144 Mohlo by to pokazit večer. 649 00:45:30,105 --> 00:45:31,231 Ono jim... 650 00:45:36,028 --> 00:45:37,654 Ono jim už došlo víno. 651 00:45:40,574 --> 00:45:43,952 -Tak co budeme dělat? -Tak to nemám tušení. 652 00:45:44,453 --> 00:45:45,579 Rabi? 653 00:45:46,872 --> 00:45:49,374 -Nerad tě vyrušuji. -Vůbec ne. 654 00:45:50,792 --> 00:45:52,127 Říkal jsi po večeři. 655 00:45:52,628 --> 00:45:55,923 -Můžu teď? -Ano. Prosím, pozdravuj přítele. 656 00:45:57,591 --> 00:45:59,635 Rád tě zase vidím, ženo. 657 00:46:00,469 --> 00:46:02,888 -Šalom. Šalom. -Šalom. Šalom. 658 00:46:06,725 --> 00:46:10,062 -Zdá se, že tu máte večírek. -To určitě ano, ale... 659 00:46:11,980 --> 00:46:14,816 -nechoďme ještě dovnitř. -Dobře. 660 00:46:16,485 --> 00:46:18,570 -Pojď se mnou ke studni. -Ke studni? 661 00:46:19,238 --> 00:46:21,865 -Potřebuješ umýt vlasy. -Vážně? 662 00:46:22,699 --> 00:46:24,368 Podle mě jsou dost dobré. 663 00:46:28,914 --> 00:46:33,168 No a užíváš si nový domov v Betánii? 664 00:46:34,044 --> 00:46:38,632 Není to domov, ale oba víme, 665 00:46:39,132 --> 00:46:41,510 že se nikdo z nás nemůže vrátit do Nazaretu. 666 00:46:43,387 --> 00:46:45,556 -Stýská se ti? -Nazaret je jen město. 667 00:46:46,515 --> 00:46:48,267 A po tom, jak se k tobě chovali... 668 00:46:49,059 --> 00:46:50,936 Ale je tam abbův hrob. 669 00:46:52,980 --> 00:46:56,358 Mé myšlenky přebývají v zemi živých, ne mrtvých. 670 00:46:58,443 --> 00:47:00,070 Stará se o tebe Lazar dobře? 671 00:47:00,863 --> 00:47:01,697 Až moc. 672 00:47:02,739 --> 00:47:05,826 Kdyby bylo po jeho, sedím celý den uvnitř 673 00:47:05,909 --> 00:47:09,371 schovaná před sluncem a Marta mě obskakuje jako královnu ze Sáby. 674 00:47:10,455 --> 00:47:13,834 Musela jsem se vzepřít a trvat na tom, že přispěju 675 00:47:14,334 --> 00:47:16,170 sběrem semen a bobulí. 676 00:47:16,253 --> 00:47:17,588 Slyšel jsem. 677 00:47:20,757 --> 00:47:22,259 -Imo... -Ale kuš. Nic to není. 678 00:47:22,926 --> 00:47:27,472 -Pořád se ti zacuchávají vlasy jako dřív. -A ty jsi v rozčesávání pořád razantní. 679 00:47:27,556 --> 00:47:29,892 Ty silné ruce máš po mně, nezapomeň. 680 00:47:29,975 --> 00:47:33,896 Když si nebudeš olizovat palec, abys mi otřela tvář, tak to zvládnu. 681 00:47:36,231 --> 00:47:37,941 Není co. 682 00:47:39,067 --> 00:47:40,194 Máš štěstí. 683 00:47:46,408 --> 00:47:48,911 Připomíná mi to lepší časy. 684 00:47:49,828 --> 00:47:53,457 Nebyly vždy lepší. Byli jsme chudí. 685 00:47:54,208 --> 00:47:56,668 Někdy večer jsme se s otcem museli rozhodnout, 686 00:47:56,752 --> 00:47:58,378 kdo z nás se nají. 687 00:48:00,881 --> 00:48:01,924 Já vím. 688 00:48:03,842 --> 00:48:06,845 Bylo důležité poznat nejistotu chudoby. 689 00:48:17,648 --> 00:48:19,024 Mí následovníci... 690 00:48:20,484 --> 00:48:22,194 jsou chudí v jiném ohledu. 691 00:48:25,197 --> 00:48:30,744 Ve svém chápání, poslouchání, ve víře. 692 00:48:33,622 --> 00:48:35,082 Strádají, bohužel. 693 00:48:35,791 --> 00:48:36,750 Až tak? 694 00:48:38,377 --> 00:48:40,170 Žádají pozemské věci, 695 00:48:41,255 --> 00:48:46,510 prestižní postavení po mé pravici a levici ve slávě. 696 00:48:47,386 --> 00:48:52,140 Urazí se, když ukazuji pokoru a podrobení se silám tohoto světa, 697 00:48:52,224 --> 00:48:57,521 místo abych, já nevím, proměnil římské vojáky v solné sloupy. 698 00:48:59,231 --> 00:49:01,358 Jsou to jen lidé. Cos čekal? 699 00:49:05,404 --> 00:49:06,905 Jsem taky člověk. 700 00:49:07,656 --> 00:49:11,326 Zlato, měnila jsem ti plenky, když byly promočené. 701 00:49:11,410 --> 00:49:12,870 Věř, že tohle vím. 702 00:49:23,922 --> 00:49:27,259 Co mě trápí, je ten... 703 00:49:29,428 --> 00:49:32,931 ano, velice lidský pocit... 704 00:49:34,725 --> 00:49:39,730 že tomuhle nikdo nerozumí. 705 00:49:42,941 --> 00:49:44,526 Oni za to prostě nemůžou. 706 00:49:46,445 --> 00:49:48,864 Prostě toho nejsou schopni. 707 00:49:50,782 --> 00:49:53,243 Promlouvám slova svého nebeského Otce 708 00:49:53,327 --> 00:49:58,248 a náboženští vůdci to označí za rouhání a jdou proti mně. 709 00:49:59,833 --> 00:50:02,920 Někteří si prostě celkově volí špatnou cestu. 710 00:50:04,588 --> 00:50:06,840 Mí následovníci tvrdí, že souhlasí, 711 00:50:09,009 --> 00:50:11,345 ale potom jednají způsobem, 712 00:50:11,428 --> 00:50:14,973 ze kterého je patrné, že nevstřebali nic z toho, co jsem řekl. 713 00:50:15,891 --> 00:50:17,809 Co bude třeba, aby porozuměli? 714 00:50:27,277 --> 00:50:28,278 Synu? 715 00:50:29,154 --> 00:50:29,988 Trpká. 716 00:50:32,282 --> 00:50:33,116 Co? 717 00:50:35,410 --> 00:50:37,621 Odpověď na trpkou otázku je trpká. 718 00:50:45,170 --> 00:50:46,630 Mluvíš v podobenstvích. 719 00:50:47,965 --> 00:50:50,133 Ano, občas. 720 00:50:54,429 --> 00:50:58,392 Vzpomínáš, když tě tvůj otec učil řezat rybinový spoj? 721 00:51:01,311 --> 00:51:03,814 On to nedělal přes vyprávění příběhu. 722 00:51:07,401 --> 00:51:11,154 On si dal ruce na tvé, 723 00:51:11,697 --> 00:51:15,117 sevřel ti prsty kolem nástroje a vedl tě. 724 00:51:19,413 --> 00:51:22,416 Cypřiš, dub, platan. 725 00:51:24,293 --> 00:51:26,086 Ty poslechnou ruku mistra. 726 00:51:30,174 --> 00:51:31,592 Ale lidská srdce... 727 00:51:35,220 --> 00:51:36,597 to je něco jiného. 728 00:51:39,266 --> 00:51:41,894 No, za pokus to stojí. 729 00:51:42,769 --> 00:51:44,062 Mluvit zpříma. 730 00:51:44,146 --> 00:51:46,106 Nedávno jsem to zkusil. 731 00:51:48,150 --> 00:51:52,821 Řekl jsem jim přesně, co se má stát. Ani si toho nevšimli. 732 00:51:55,866 --> 00:51:59,786 Lidská touha vyhnout se nepříjemným zprávám 733 00:52:01,330 --> 00:52:03,081 je občas připraví o sluch. 734 00:52:07,252 --> 00:52:08,170 Ano. 735 00:52:12,299 --> 00:52:13,550 Ty na něco přijdeš. 736 00:52:17,179 --> 00:52:19,097 Tak pojď, jdeme dovnitř. 737 00:52:20,265 --> 00:52:25,062 -Chci vidět, jak se má Šimon. -Tak pro začátek má nové jméno. 738 00:52:25,854 --> 00:52:26,813 Opravdu? 739 00:52:28,440 --> 00:52:30,400 Jako byl z Avrama Abrahám? 740 00:52:31,527 --> 00:52:32,444 Tak nějak. 741 00:52:48,252 --> 00:52:52,256 -Pořád ten starý trik? -Hádes a Styx! 742 00:52:54,716 --> 00:52:56,093 Jak ses sem dostal? 743 00:52:56,176 --> 00:52:58,178 Klíč byl pořád pod fenyklem. 744 00:52:58,887 --> 00:53:01,557 Víš, když vyhodíš zaměstnance, nejlepší metoda 745 00:53:01,640 --> 00:53:04,768 je vyměnit zámky a najít nový úkryt. 746 00:53:04,852 --> 00:53:09,189 Já tě nevyhodil. Tys odešel. Nečekal jsem tě tu. 747 00:53:10,232 --> 00:53:11,775 Tobě to nevyšlo? 748 00:53:12,901 --> 00:53:14,945 Jen procházíme Betánií. 749 00:53:15,696 --> 00:53:18,448 -Tak buď jako doma. -Jo, pardon... 750 00:53:20,450 --> 00:53:21,702 Měl jsem zaklepat. 751 00:53:22,369 --> 00:53:25,372 Kde jsi vlastně teď doma? 752 00:53:25,455 --> 00:53:28,125 My kočujeme. Táboříme. 753 00:53:28,834 --> 00:53:30,794 Tvůj rabi nemá žádnou základnu? 754 00:53:30,878 --> 00:53:32,421 Myslím, že Kafarnaum. 755 00:53:33,213 --> 00:53:35,716 Jestli je domov místo, kde se k někomu nastěhujeme. 756 00:53:37,009 --> 00:53:40,846 Teď jsme se z Kafarnaa strategicky přesunuli. 757 00:53:42,181 --> 00:53:43,432 Jdou po nás. 758 00:53:44,224 --> 00:53:49,146 Šíří se o něm všude dobré, ale i špatné věci. 759 00:53:49,229 --> 00:53:50,772 Neměl by shromáždit armádu, 760 00:53:50,856 --> 00:53:55,277 místo aby utíkal ze zapadlých městeček na sever země? 761 00:53:55,360 --> 00:53:57,321 Jsem s ním kratší dobu, takže... 762 00:53:57,905 --> 00:54:01,241 -můj názor nemá velkou váhu. -Mohl by se hodně naučit. 763 00:54:01,325 --> 00:54:05,621 Je vidět, že nechápe, jak důležitá je v podnikání pověst. 764 00:54:05,704 --> 00:54:06,705 Bez ohledu na obor. 765 00:54:06,788 --> 00:54:10,918 Jeho pověst mezi náboženskými vůdci je problém. Cítí se jím ohroženi. 766 00:54:11,001 --> 00:54:12,753 Nejen náboženští vůdci. 767 00:54:13,253 --> 00:54:18,717 Slyšel jsem, že jednu z jeho následovnic zavraždil vysoce postavený Říman. 768 00:54:18,800 --> 00:54:23,347 -Je to tak? -To byla ošklivá, tragická nehoda. 769 00:54:25,307 --> 00:54:26,683 Byl to sám prétor. 770 00:54:28,143 --> 00:54:30,646 Za tu nehodu byl degradován. 771 00:54:31,188 --> 00:54:35,108 Zabijí našeho občana a dostanou vynadáno. 772 00:54:35,192 --> 00:54:37,861 Co kdybychom se někoho z nich dotkli my? 773 00:54:42,074 --> 00:54:47,120 Ale to brzy zjistíme, protože se to brzy stane, že? 774 00:54:48,997 --> 00:54:51,208 Asi jo. 775 00:54:52,751 --> 00:54:53,585 Jidáši? 776 00:54:53,669 --> 00:54:55,671 Podívej, Hadade... 777 00:54:57,506 --> 00:54:59,716 on je Mesiáš, není pochyb. 778 00:55:00,634 --> 00:55:03,178 Uzdravuje lidi. Koná zázraky. 779 00:55:04,012 --> 00:55:06,515 Jeho učení není podobné ničemu, co jsem znal. 780 00:55:06,598 --> 00:55:10,853 -Sám jsi to říkal, vzpomínáš? -Tak proč nepůsobíš přesvědčeně? 781 00:55:12,729 --> 00:55:16,024 Vzpomínám, jak neuspořádal tu sbírku. 782 00:55:16,900 --> 00:55:19,027 Ten dav byl obrovský. 783 00:55:19,736 --> 00:55:25,617 Všechny uši i všechna srdce ho sledovala. Měl v ruce tkanice jejich měšců. 784 00:55:26,285 --> 00:55:30,163 -Stačilo tehdy jen požádat. -Řekli by, že právě proto je velký. 785 00:55:31,665 --> 00:55:34,751 Nikdo ho nenazývá šarlatánem ani podvodníkem. 786 00:55:37,713 --> 00:55:41,216 -Což bych o sobě říct nemohl. -Protože chceš jíst? 787 00:55:44,928 --> 00:55:45,929 Přiznávám... 788 00:55:47,514 --> 00:55:48,432 že... 789 00:55:49,683 --> 00:55:55,147 nechápu, co děláme, ani proč. 790 00:55:55,230 --> 00:55:58,483 Anebo proč se nepohybujeme trochu rychleji. 791 00:56:00,235 --> 00:56:01,862 Snažím se to pochopit. 792 00:56:07,117 --> 00:56:08,327 A mezitím... 793 00:56:08,869 --> 00:56:10,287 Ne, nemám hlad. 794 00:56:10,370 --> 00:56:14,166 Byl jsi hubený, i když jsme jedli jako králové, tak jak to mám poznat? 795 00:56:16,084 --> 00:56:17,377 Máte úspory? 796 00:56:17,461 --> 00:56:20,672 Snažím se peníze rozdělovat opatrně. 797 00:56:20,756 --> 00:56:25,260 Některé mám stranou pro těžší časy, ale ty jsou často... 798 00:56:25,344 --> 00:56:28,472 -Jak to myslíš, "mám"? -Svěřili mi společné finance. 799 00:56:29,515 --> 00:56:33,310 -To ses ode mě nic nenaučil? -Snažím se zapomenout. 800 00:56:34,728 --> 00:56:35,979 Promiň. Já... 801 00:56:37,314 --> 00:56:39,942 jsem vděčný za tvoje lekce, ale... 802 00:56:40,734 --> 00:56:43,654 Ale teď se snažím využít, co jsem se naučil, pro dobro skupiny. 803 00:56:43,737 --> 00:56:47,074 A dostáváš za své výjimečné dovednosti slušnou odměnu? 804 00:56:47,157 --> 00:56:50,869 Je tam další se skvělými dovednostmi, ale ten to dělat nechce. 805 00:56:52,621 --> 00:56:55,457 -Býval výběrčí. -Černé svědomí. 806 00:56:55,541 --> 00:56:56,458 Ty máš co říkat. 807 00:56:56,542 --> 00:57:00,045 Jsi-li jediný ochotný a s kvalifikací, 808 00:57:00,128 --> 00:57:03,465 pak si za svou odbornou práci zasloužíš dobrou mzdu. 809 00:57:04,258 --> 00:57:06,552 Jak praví Šalamounovo přísloví: 810 00:57:06,635 --> 00:57:11,390 "Běda, kdo nechává sloužit svého bližního zadarmo a nedává mu mzdu." 811 00:57:11,473 --> 00:57:12,516 To není Šalamoun. 812 00:57:12,599 --> 00:57:15,269 Je jedno, kdo to řekl. Princip je stejný. 813 00:57:17,145 --> 00:57:19,898 Taky víš, jak obezřetně investovat. 814 00:57:20,399 --> 00:57:26,363 Vzít malou částku a dát ji do banky, kde může sbírat úroky, je dobré podnikání. 815 00:57:27,948 --> 00:57:31,368 Tak na to má Ježíš podobenství. 816 00:57:31,451 --> 00:57:33,120 -Na téma úroků? -Ano, má. 817 00:57:33,203 --> 00:57:37,749 Pak si ale můžeš být zcela jistý, že budeš dělat to, co by si přál! 818 00:57:37,833 --> 00:57:39,793 Já jsem nepřišel pro radu, Hadade! 819 00:57:39,877 --> 00:57:42,379 No tak proč jsi tady? Navíc vypadáš zmateně. 820 00:57:43,338 --> 00:57:46,592 A stavíš se do morálně nadřazené pozice. 821 00:57:47,843 --> 00:57:51,054 Ty jsi naštvaný, Jidáši. 822 00:57:51,930 --> 00:57:52,848 Ano! 823 00:57:54,766 --> 00:57:56,435 Mé chápání je v troskách. 824 00:57:57,436 --> 00:58:02,024 Vím jen to, že on je jediný a pravý Mesiáš 825 00:58:03,650 --> 00:58:06,862 a budoucí král Izraele, co usedne na Davidův trůn. 826 00:58:06,945 --> 00:58:09,823 A povolal i mě. 827 00:58:12,034 --> 00:58:13,994 A v tom bude záměr. 828 00:58:14,828 --> 00:58:16,371 Dokud na to nepřijdeš, 829 00:58:16,455 --> 00:58:18,582 alespoň dohlédni, abyste měli zdroje 830 00:58:18,665 --> 00:58:20,209 na pokračování mise, 831 00:58:20,292 --> 00:58:25,005 protože až pak usedne na Davidův trůn, jak říkáš, 832 00:58:25,506 --> 00:58:29,468 budeš v jeho vládě přirozený kandidát na správce pokladnice. 833 00:58:32,930 --> 00:58:33,931 Já... 834 00:58:37,643 --> 00:58:39,520 Takhle dopředu nepřemýšlím. 835 00:58:39,603 --> 00:58:44,525 Má k tobě přece maximální důvěru. 836 00:58:44,608 --> 00:58:49,613 Přestaň čekat na svolení, jak lépe spravovat svůj úřad. Buď dospělý. 837 00:58:49,696 --> 00:58:54,785 Oni prostě musí růst, ty máš mít zaplaceno a on musí vést. 838 00:58:59,540 --> 00:59:04,628 Jestli skutečně věříš, že Ježíš je budoucí židovský král, 839 00:59:04,711 --> 00:59:08,173 pak mu k tomu pomoz. 840 00:59:09,800 --> 00:59:11,426 Kvůli tomu tě vzal k sobě. 841 00:59:19,268 --> 00:59:20,644 Končím zasedání. 842 00:59:38,453 --> 00:59:41,707 Už je to pěkných pár dnů, že, rabi Jusife? 843 00:59:41,790 --> 00:59:42,875 Víš dost? 844 00:59:42,958 --> 00:59:47,337 -Zejména, že se mám ještě co učit. -Každý odněkud začíná. 845 00:59:47,421 --> 00:59:50,799 Pořád nejsem jeden z 72 jako ty. Doženeš je. 846 00:59:52,885 --> 00:59:55,804 Odvahu. Zítřejší sezení nebude tak náročné. 847 00:59:55,888 --> 00:59:58,724 Všichni se musí dostat domů noc před šabatem. 848 00:59:58,807 --> 01:00:01,768 Rabi Laháde! Rabi Jusife, pojď. 849 01:00:01,852 --> 01:00:04,021 Ještě jsem tě včera nestačil představit. 850 01:00:04,104 --> 01:00:06,481 Tohle je Lahád, syn Etnánův. 851 01:00:06,565 --> 01:00:09,735 Předsedá Zvláštnímu výboru pro zúrodnění Bečeby 852 01:00:09,818 --> 01:00:12,362 a jižní hranice, o kterém jsem ti říkal. 853 01:00:12,946 --> 01:00:15,407 Je pro mě čest tě poznat, rabi. 854 01:00:15,490 --> 01:00:20,370 Teď rozhodnu, jestli je to čest i pro mě, když ti položím své proslulé "buď, anebo otázky". 855 01:00:20,454 --> 01:00:24,208 -Ano, ty jsou vážně proslulé. -Co je to? 856 01:00:24,291 --> 01:00:26,793 Treska, nebo pražma? 857 01:00:28,420 --> 01:00:30,672 Musíš dát na první instinkt. 858 01:00:31,298 --> 01:00:32,299 Pražma. 859 01:00:32,925 --> 01:00:35,636 Sandály z provazu, nebo uzdových řemínků? 860 01:00:35,719 --> 01:00:36,637 Provaz. 861 01:00:36,720 --> 01:00:38,639 -Hilel, nebo Šamaj? -Hilel. 862 01:00:39,306 --> 01:00:41,683 -Proč? -Jsem žákem rabiho Nikodéma. 863 01:00:42,351 --> 01:00:46,563 Učitel učitelů, mají z něj strach, i Šamaj, 864 01:00:46,647 --> 01:00:51,068 i když si to nepřipustí, a je uznáván po celé zemi. 865 01:00:51,151 --> 01:00:54,071 Je několik týdnů pryč, na studijní cestě. 866 01:00:54,154 --> 01:00:57,199 Byl to mimořádný hostující učitel ve vaší hebrejské škole? 867 01:00:57,282 --> 01:00:58,992 Na to mi připadáš trochu mladý. 868 01:00:59,076 --> 01:01:01,161 Byl v Kafarnau, když jsem tam měl stáž. 869 01:01:01,245 --> 01:01:03,247 Proč sis vybral Kafarnaum? 870 01:01:03,330 --> 01:01:08,669 Abych byl mezi Galilejci, prostým lidem, pryč ze svého rodného domu tady v Horním městě. 871 01:01:09,586 --> 01:01:12,047 Velmi ušlechtilé. Ohromil jsi mě. 872 01:01:12,130 --> 01:01:16,051 Připomíná to příběh o Samuelovi, který jde do Betléma 873 01:01:16,134 --> 01:01:19,429 pomazat jednoho z Jišajových synů na příštího krále Izraele. 874 01:01:20,597 --> 01:01:24,226 Ani je nenapadlo, že by byl David hoden předvedení před Samuela. 875 01:01:25,269 --> 01:01:28,397 Divil by ses, co najdeš na malých, tmavých místech. 876 01:01:28,981 --> 01:01:30,357 To ano. 877 01:01:33,944 --> 01:01:38,115 Rabi Š'muel říkal, že tě zajímá překreslení jižní hranice Izraele, 878 01:01:38,198 --> 01:01:40,117 aby zahrnoval i město Beršeba. 879 01:01:40,200 --> 01:01:41,285 Ano. 880 01:01:41,368 --> 01:01:44,705 Abychom uctili původní boží slib ohledně hranic, severních a jižních. 881 01:01:44,788 --> 01:01:46,039 "Od Danu až k Beršebě." 882 01:01:46,123 --> 01:01:50,544 Může to být těžké přitáhnout dostatek nadšenců pro takovou práci, 883 01:01:50,627 --> 01:01:53,964 když teď máme tolik starostí s Římem, nemyslíš? 884 01:01:54,882 --> 01:01:56,216 Máme strategii. 885 01:01:56,967 --> 01:02:00,429 Beršeba nevypadá pro sanhedrin jako urgentní záležitost, 886 01:02:00,512 --> 01:02:02,639 ale my víme, co je zaujme. 887 01:02:05,058 --> 01:02:07,186 Smrt Ježíše z Nazaretu. 888 01:02:08,604 --> 01:02:09,813 Co prosím? 889 01:02:10,397 --> 01:02:14,193 -Určitě jste se s ním už setkali. -To ano, ale... 890 01:02:14,276 --> 01:02:16,904 Dělá si všude nepřátele, a není divu. 891 01:02:17,404 --> 01:02:21,909 V Tel Doru je skupina, co poslala do Jeruzaléma delegaci 892 01:02:21,992 --> 01:02:24,745 žádající o jeho zatčení a potrestání. 893 01:02:24,828 --> 01:02:27,623 Neslyšel jsem, že by o potrestání žádali přímo občané. 894 01:02:27,706 --> 01:02:30,209 Jeho jednání vedlo údajně k úmrtí dcery jednoho muže. 895 01:02:30,292 --> 01:02:32,044 Chystají se vznést žalobu. 896 01:02:32,961 --> 01:02:35,214 Jeruzalém je z něj nervózní 897 01:02:35,297 --> 01:02:39,593 a někdo, komu Pilát důvěřuje, byl prý u té zvláštní události, 898 01:02:39,676 --> 01:02:43,263 když se v Dekapoli dělil o chléb s pohany. 899 01:02:43,347 --> 01:02:44,890 Takže ho teď Řím bere vážně. 900 01:02:44,973 --> 01:02:48,977 Když ho naším přičiněním zatknou, nebo dokonce popraví, 901 01:02:49,061 --> 01:02:50,687 přitáhne je to k naší věci. 902 01:02:50,771 --> 01:02:51,897 Nezlob se. 903 01:02:51,980 --> 01:02:55,984 Trochu mě překvapuje, jak lehkovážně hovoříš o ukončení života. 904 01:02:56,068 --> 01:02:58,779 Není trest smrti povolen jen na půdě chrámu? 905 01:02:58,862 --> 01:03:01,198 A kdy naposledy sanhedrin něco takového udělal? 906 01:03:01,281 --> 01:03:03,116 On tvrdil, že je Synem člověka. 907 01:03:04,284 --> 01:03:07,871 Takže politika půjde stranou, tohle není nevinný člověk. 908 01:03:07,955 --> 01:03:11,333 Krev na vašich rukách ne vždy znamená špatný čin. 909 01:03:11,416 --> 01:03:13,794 Občas ji výsledek ospravedlní. 910 01:03:14,586 --> 01:03:19,716 Když v tom ten nazorejský bude pokračovat, národ nám prakticky poděkuje. 911 01:03:27,307 --> 01:03:30,143 To teda bylo oliv. Měl bych brzdit. 912 01:03:30,769 --> 01:03:31,854 -Pro tebe. -Pro mě? 913 01:03:31,937 --> 01:03:33,021 -Ano. -Vážně? 914 01:03:33,105 --> 01:03:34,898 -Podívej. -Díky. 915 01:03:39,194 --> 01:03:40,737 -Jsi v pořádku? -Jo. 916 01:03:40,821 --> 01:03:42,823 -Nic nechceš? -Ne, vážně ne. Díky. 917 01:03:42,906 --> 01:03:44,449 -Hned jsem zpátky. -Dobře. 918 01:03:52,082 --> 01:03:53,041 Tak jo, imo. 919 01:03:55,460 --> 01:03:57,004 -Opatruj se. -Ty taky. 920 01:03:57,087 --> 01:03:58,046 Mám tě rád. 921 01:03:59,548 --> 01:04:01,800 A jídlo je fantastické. 922 01:04:01,884 --> 01:04:03,844 -Musím... -Já vím. 923 01:04:03,927 --> 01:04:05,804 -Můžem se vrátit? -Můžem se, prosím, vrátit? 924 01:04:10,642 --> 01:04:11,894 Mockrát děkuji. 925 01:04:13,270 --> 01:04:14,855 Jsou mnohem sladší, než... 926 01:04:22,029 --> 01:04:26,033 VYVOLENÍ