1
00:01:03,188 --> 00:01:04,565
Galilejští Židé.
2
00:01:06,149 --> 00:01:08,819
Dvanáct a dvě ženy.
3
00:01:10,737 --> 00:01:13,991
Řekli mi, že ve vaší skupině mají být čtyři ženy.
4
00:01:14,616 --> 00:01:16,702
Jste následovníci Ježíše Nazorejského?
5
00:01:16,785 --> 00:01:18,829
-Kdo se ptá?
-Mám tu zásilku...
6
00:01:19,329 --> 00:01:22,207
pro Ondřeje a Šimona, syny Jonášovy.
7
00:01:22,291 --> 00:01:24,877
-Neodpověděl jsi mu na otázku.
-Co je v té truhle?
8
00:01:25,377 --> 00:01:29,882
Jsem posel, ne odesilatel.
Dostal jsem jen pokyn k doručení.
9
00:01:32,009 --> 00:01:34,636
Kdo z vás je Ondřej, ať jde sem.
10
00:01:34,720 --> 00:01:35,846
Já!
11
00:01:40,184 --> 00:01:43,395
Pověz, kdo tě poslal, a třeba ti to řeknem.
12
00:01:45,355 --> 00:01:46,690
Pomalu.
13
00:02:02,122 --> 00:02:03,624
Tak zase na viděnou, hoši.
14
00:02:13,425 --> 00:02:15,135
Já už teď nejsem Šimon.
15
00:02:15,219 --> 00:02:17,930
Ten, kdo to poslal, má zastaralé informace.
16
00:02:18,013 --> 00:02:19,389
A neví, že Ráma zemřela.
17
00:02:20,974 --> 00:02:22,601
Proč uvedl tvé jméno jako první?
18
00:02:23,143 --> 00:02:24,269
Jsem starší bratr.
19
00:02:24,353 --> 00:02:26,396
Třeba znal Ondřeje líp.
20
00:02:26,480 --> 00:02:27,856
Může to být od Křtitele?
21
00:02:27,940 --> 00:02:29,858
Mrtví neposílají balíky.
22
00:02:31,902 --> 00:02:33,654
Jo, to dává smysl.
23
00:02:33,737 --> 00:02:34,988
Tak co tu máme?
24
00:02:43,247 --> 00:02:45,749
Jen za prodej té truhly máme jídlo na celý týden.
25
00:02:45,832 --> 00:02:48,460
Něco takového by si Jan nemohl dovolit.
26
00:02:48,544 --> 00:02:51,672
Vzpomínáte, jak nám někdo
před odchodem do Samaří nechal váček zlata?
27
00:02:51,755 --> 00:02:55,968
Taky vzpomínám na pytel mrtvých vran
od toho nespokojence z Tel Doru.
28
00:02:56,051 --> 00:03:00,305
Lidi posílají prosby o uzdravení
a znamení pro svá města.
29
00:03:00,389 --> 00:03:03,767
-Třeba někdo, kdo potřebuje pomoc.
-Kdo si chce od Ježíše koupit zázrak.
30
00:03:03,851 --> 00:03:10,148
Dostali jsme dar z vděčnosti od Fatíji,
vůdkyně Nabatejských po nasycení davů.
31
00:03:10,232 --> 00:03:11,942
Proč je Ondřejovo jméno první?
32
00:03:12,025 --> 00:03:15,445
Třeba je to vzteklé zvíře,
co nás má napadnout a zabít.
33
00:03:17,364 --> 00:03:18,198
Co?
34
00:03:19,575 --> 00:03:20,450
Jasně.
35
00:03:20,951 --> 00:03:23,370
-Nic necítím.
-Tak to otevři.
36
00:03:32,004 --> 00:03:32,838
Zete.
37
00:03:33,755 --> 00:03:34,590
Zete.
38
00:03:44,892 --> 00:03:46,310
To je od Jany.
39
00:03:47,853 --> 00:03:53,233
"Za neustávající učení
i obdivuhodné skutky Ježíše z Nazaretu."
40
00:03:56,069 --> 00:03:59,573
Abychom to rychle prodali, musíme to rozdělit.
41
00:03:59,656 --> 00:04:02,868
-Jedné osobě by to trvalo moc dlouho.
-No tak to rozděl.
42
00:04:05,704 --> 00:04:07,372
Jako já? Teď hned? Jo.
43
00:04:10,834 --> 00:04:12,503
Stříbrné nože na vaření.
44
00:04:13,754 --> 00:04:14,922
Zete?
45
00:04:15,881 --> 00:04:17,382
Někoho bych na to měl.
46
00:04:18,842 --> 00:04:21,261
Páni, hedvábí z Orientu.
47
00:04:21,970 --> 00:04:23,680
Ne, to asi není dobrý nápad.
48
00:04:23,764 --> 00:04:27,476
Ale ty znáš jeho hodnotu, Matouši.
Víš, jak dostat dobrou cenu.
49
00:04:27,559 --> 00:04:30,020
Dohodli jsme se, že peníze spravuje Jidáš.
50
00:04:30,103 --> 00:04:33,023
Ano. Co dostaneš, to mi přineseš.
51
00:04:33,106 --> 00:04:35,526
Věříme ti, Matouši. Bez výhrad.
52
00:04:38,195 --> 00:04:39,029
No tak.
53
00:04:45,118 --> 00:04:46,912
Lapis lazuli.
54
00:04:46,995 --> 00:04:49,915
-Ametyst, karneol, jaspis...
-Má to cenu?
55
00:04:49,998 --> 00:04:51,917
Větší než rubíny.
56
00:04:52,000 --> 00:04:54,294
Tohle se prodá dobře. To vám můžu slíbit.
57
00:04:54,378 --> 00:04:55,712
Marie, dívej.
58
00:04:57,840 --> 00:04:59,967
Velký Jakube, půjdeš s Támar a Marií na trh.
59
00:05:00,050 --> 00:05:01,718
Ať je tam nikdo neobtěžuje.
60
00:05:03,053 --> 00:05:04,847
A už zůstaly jen mince.
61
00:05:04,930 --> 00:05:06,473
A samotná truhla.
62
00:05:06,557 --> 00:05:08,684
Tu prodáš ty, Natanaeli.
63
00:05:08,767 --> 00:05:09,893
Já jdu s tebou.
64
00:05:10,727 --> 00:05:11,770
A ty mince?
65
00:05:11,854 --> 00:05:14,690
Jidáši, vezmi mince a strč je do váčku.
66
00:05:17,693 --> 00:05:19,903
-Na co čekáte? Běžte.
-Dobře.
67
00:05:23,574 --> 00:05:25,868
Ať za ty dary od Jany utržíte balík.
68
00:05:33,959 --> 00:05:34,960
Běžte na trh.
69
00:06:41,318 --> 00:06:46,949
Ty, Gedero, patříš k saduceům
a trváš na tom, že není žádné vzkříšení mrtvých.
70
00:06:47,032 --> 00:06:50,953
Svatý zákon Adonaiův o životě po smrti nehovoří.
71
00:06:51,036 --> 00:06:53,080
Je to tam, v Písních Davidových.
72
00:06:53,163 --> 00:06:55,082
David není Tóra.
73
00:06:55,165 --> 00:06:57,876
Podle "Laně za ranních červánků..."
74
00:06:57,960 --> 00:07:00,754
-"Bože můj, Bože můj, proč jsi mě opustil?"
-Ano. Ano.
75
00:07:00,838 --> 00:07:02,756
Ale potom dál, u konce...
76
00:07:02,840 --> 00:07:05,676
"Všichni tuční země budou jíst a skloní se
77
00:07:05,759 --> 00:07:08,762
před jeho tváří; pokleknou
před ním všichni, kdo sestupují v prach..."
78
00:07:08,846 --> 00:07:12,891
-Tenhle styl argumentace mě unavuje.
-A pak tady, v Proroku Danielovi.
79
00:07:13,517 --> 00:07:18,230
"Tu mnozí z těch,
kdo spí v prachu země, procitnou;
80
00:07:19,231 --> 00:07:24,319
jedni pro život věčný,
druzí k hanbě a věčné potupě!"
81
00:07:24,403 --> 00:07:27,406
Nechápu, jak tohle může někdo vyvracet.
82
00:07:27,489 --> 00:07:28,991
Metaforický jazyk.
83
00:07:29,074 --> 00:07:34,580
Jde o národní znovuzrození Izraele
a prach symbolizuje pohany.
84
00:07:34,663 --> 00:07:38,292
"Procitnutí" pak odkazuje k příchodu Mesiáše,
85
00:07:38,375 --> 00:07:42,212
kdy Židé milující Boží zákon
povstanou z duchovního spánku,
86
00:07:42,296 --> 00:07:46,717
zatímco ty, co Mesiáše odmítnou,
čeká pohana a věčná hrůza.
87
00:07:46,800 --> 00:07:50,929
Rabi Gedero, jak bys tedy vyložil
slova "věčný život"?
88
00:07:52,306 --> 00:07:54,433
Neměnný zákon Boží je věčný.
89
00:07:55,350 --> 00:08:01,148
Život zasvěcený studiu Tóry
se soustředí na záležitosti věčné důležitosti.
90
00:08:01,231 --> 00:08:03,567
To je Chajej Olam.
91
00:08:03,650 --> 00:08:06,570
Jak ale saducejské odmítnutí života po smrti
92
00:08:06,653 --> 00:08:09,740
vede k věrnějšímu dodržování Tóry
v praktických otázkách?
93
00:08:09,823 --> 00:08:12,659
Praktičnost je náš základní program.
94
00:08:12,743 --> 00:08:16,955
Rád bych upozornil na slova Páté knihy Tóry.
95
00:08:17,664 --> 00:08:22,544
"Proto zachovávej příkazy, ustanovení a nařízení,
96
00:08:22,628 --> 00:08:26,131
která ti dnes přikazuji, a plň je."
97
00:08:26,757 --> 00:08:30,844
Boží vůle je naplňovat Jeho přikázání zde, dnes,
98
00:08:30,928 --> 00:08:33,931
ne ve vymyšleném příštím světě, ale v tomto.
99
00:08:34,598 --> 00:08:38,185
Doslovný výklad Proroka Daniela ze strany farizeů
100
00:08:38,268 --> 00:08:40,729
je nebezpečný a zavádějící.
101
00:08:40,812 --> 00:08:45,317
Jestli veškerá vaše práce
směřuje k odměně po smrti,
102
00:08:45,400 --> 00:08:49,363
jste slepí k realitě, kterou právě teď prožíváte.
103
00:08:49,446 --> 00:08:53,784
Jak bys odpověděl na obvinění,
že bohatství a sociální postavení saduceů
104
00:08:53,867 --> 00:08:55,869
až příliš vyhovuje vašemu výkladu?
105
00:08:55,953 --> 00:08:59,373
Vaše třída má v tomto životě pohodlí.
106
00:08:59,456 --> 00:09:01,625
Proč by se obávala o ten další?
107
00:09:01,708 --> 00:09:06,880
Obyčejní Židé mají život natolik složitý,
108
00:09:07,631 --> 00:09:12,094
že doufají v lepší život po vzkříšení,
aby se měli k čemu upnout.
109
00:09:12,177 --> 00:09:16,807
A ty, rabi Zebediáši, se zříkáš
každodenního hodování v sanhedrinu?
110
00:09:16,890 --> 00:09:20,060
Gedero, máš řešit jeho výklad, ne postavení.
111
00:09:20,143 --> 00:09:21,311
Pokrytci!
112
00:09:21,395 --> 00:09:25,440
Oba tvrdíte, že mé postavení
má na můj výklad nějaký vliv.
113
00:09:25,524 --> 00:09:27,276
Oba nemáme nedostatek.
114
00:09:28,151 --> 00:09:30,529
Ale téma zůstává, i když by ses mu rád vyhnul.
115
00:09:31,154 --> 00:09:32,698
Jani, prosím, přeber to.
116
00:09:32,781 --> 00:09:34,116
Rabi Gedero...
117
00:09:34,199 --> 00:09:35,784
-Jusife.
-Bratře.
118
00:09:36,410 --> 00:09:37,744
Co tady děláš?
119
00:09:38,245 --> 00:09:39,997
Tudy. Pojď, jen dál.
120
00:09:41,665 --> 00:09:45,627
Viděl jsem tvé jméno na prezenčním listu
a myslel jsem si, že je to omyl.
121
00:09:45,711 --> 00:09:47,296
No, já vlastně taky.
122
00:09:47,963 --> 00:09:51,341
Konečně jsi využil abbovo bohatství a kontakty.
123
00:09:51,425 --> 00:09:52,885
Nikdy bych tomu nevěřil.
124
00:09:52,968 --> 00:09:54,595
No, je to tu.
125
00:09:54,678 --> 00:09:57,806
Ale svou rodinu jsi mohl využít už před lety.
126
00:09:57,890 --> 00:10:00,934
K čemu? Neznal jsem nic než studium.
127
00:10:01,768 --> 00:10:04,229
Musel jsem nejdřív sloužit našemu lidu.
128
00:10:04,730 --> 00:10:09,443
Když ponechám stranou svoji závist,
tvůj abba byl asi naštvaný.
129
00:10:09,526 --> 00:10:15,490
Ano, ale jeho nedávný příspěvek
naznačuje, že se přes to přenesl.
130
00:10:16,825 --> 00:10:18,702
Dnes to tam vskutku vřelo.
131
00:10:19,453 --> 00:10:21,830
Mají ti saduceové rozumné názory?
132
00:10:22,581 --> 00:10:24,833
Jediné, s čím jsem souhlasil, bylo,
133
00:10:24,917 --> 00:10:28,587
že byste do diskuse neměli vnášet osobní majetky.
134
00:10:28,670 --> 00:10:31,465
Ať výklad stojí na hodnotách myšlenek.
135
00:10:31,548 --> 00:10:33,800
Na peníze jsme citliví, že, Jusife?
136
00:10:33,884 --> 00:10:38,138
Abychom se dostali na svá místa,
využili jsme všechny prostředky.
137
00:10:38,764 --> 00:10:42,184
Ty jsi využil byrokratických nástrojů,
já svého abbu.
138
00:10:42,267 --> 00:10:46,605
-Proč má metoda vypadá hůř?
-Co na tom, hlavně, že jsme oba tady.
139
00:10:47,105 --> 00:10:50,943
Zůstává jen otázka,
co se svými novými pozicemi podnikneme.
140
00:10:51,777 --> 00:10:52,986
Dobrý postřeh.
141
00:10:53,946 --> 00:10:59,910
I když jsem si myslel, že vím, co tu budu dělat,
142
00:11:01,036 --> 00:11:02,287
najednou si nejsem jistý.
143
00:11:03,497 --> 00:11:04,748
Co se změnilo?
144
00:11:08,210 --> 00:11:09,586
Provedu tě tady.
145
00:11:16,051 --> 00:11:18,762
Do soumraku dojdeme do Svatého města.
146
00:11:18,846 --> 00:11:21,056
Pokud udržíme stále tempo, že?
147
00:11:21,139 --> 00:11:24,935
Plánujeme postavit tábor
na stejném místě jako na Svátek stánků?
148
00:11:25,018 --> 00:11:28,146
Není svátek. A tábor by přilákal pozornost.
149
00:11:28,230 --> 00:11:30,649
-Lidi už po něm jdou.
-A co tedy?
150
00:11:30,732 --> 00:11:31,567
Hostinec?
151
00:11:32,192 --> 00:11:33,151
Stejný problém.
152
00:11:33,694 --> 00:11:36,864
Všude spousta očí a dokumentů,
záznamy o cizincích.
153
00:11:36,947 --> 00:11:39,783
Po Janině daru máme dost na hostinec.
154
00:11:40,284 --> 00:11:43,537
Možná i na víc.
Rozdělíme se a vyhneme se podezření.
155
00:11:44,913 --> 00:11:47,749
Můžeme mu dát převlek a používat falešná jména?
156
00:11:47,833 --> 00:11:50,627
Falešná jména? A porušit osmé přikázání?
157
00:11:50,711 --> 00:11:51,670
Deváté.
158
00:11:54,381 --> 00:11:55,966
Má pravdu, Jane. Lhaní je deváté.
159
00:11:56,884 --> 00:11:59,178
Na pořadí nezáleží. Lhaní je lhaní.
160
00:11:59,261 --> 00:12:01,930
Zete, máš v Jeruzalémě bratra.
161
00:12:02,431 --> 00:12:05,559
-Ano, Jišaje.
-Když jsem ho viděl naposledy, neměl domov.
162
00:12:06,101 --> 00:12:08,604
To se mohlo změnit. Určitě ano.
163
00:12:09,271 --> 00:12:12,649
Ale pochybuji, že se do jeho příbytku vejdeme.
164
00:12:12,733 --> 00:12:16,403
No a nemá třeba někdo
bohatého strýčka v Horním městě?
165
00:12:16,486 --> 00:12:18,906
Jidáš říká, že máme na ubytování peníze,
166
00:12:18,989 --> 00:12:22,034
stačí jen vymyslet, jak utajit rabiho totožnost.
167
00:12:22,117 --> 00:12:23,911
A skrýt jeho přítomnost před Jeruzalémem.
168
00:12:23,994 --> 00:12:25,662
Co se spojit s Nikodémem?
169
00:12:25,746 --> 00:12:28,207
Neznáš jeho srdce ani jeho úmysly.
170
00:12:28,290 --> 00:12:30,375
Mluvila jsem s ním. Měl otevřené srdce.
171
00:12:32,252 --> 00:12:33,545
Dobré ráno.
172
00:12:33,629 --> 00:12:35,214
-Šalom.
-Dobré ráno.
173
00:12:35,297 --> 00:12:36,298
-Dobré ráno.
-Šalom.
174
00:12:36,381 --> 00:12:39,760
-Mistře, kde chceš zůstat přes noc?
-U svého přítele Lazara.
175
00:12:39,843 --> 00:12:42,179
-Bydlí v Betánii.
-Správně.
176
00:12:42,262 --> 00:12:47,142
Proto dnes nejdeme přímo do Jeruzaléma,
ale zůstaneme u Lazara a jeho sester.
177
00:12:47,768 --> 00:12:49,269
Moc se těším na imu.
178
00:12:49,353 --> 00:12:52,523
Takže rychle na cestu, ne?
179
00:12:53,148 --> 00:12:54,066
Jak můžu pomoct?
180
00:13:29,226 --> 00:13:30,060
Stát!
181
00:13:31,186 --> 00:13:32,396
Židovští občané.
182
00:13:40,863 --> 00:13:42,406
Všichni zůstaňte v klidu.
183
00:13:45,450 --> 00:13:49,538
Odhoďte zbraně i zavazadla. Teď ponesete naše.
184
00:13:49,621 --> 00:13:50,497
Cože?
185
00:13:50,581 --> 00:13:54,585
Podle římského práva může voják
přinutit Žida, aby mu nesl věci.
186
00:13:54,668 --> 00:13:56,336
Kamkoliv?
187
00:13:56,420 --> 00:13:59,965
Existuje právní omezení.
Maximálně jedna míle, víc ne.
188
00:14:01,800 --> 00:14:03,510
Mistře, to je ponižující.
189
00:14:04,261 --> 00:14:06,763
Poslechneme je. Ale důstojně.
190
00:14:21,153 --> 00:14:23,405
Jaké to asi je,
191
00:14:23,488 --> 00:14:27,910
chodit celý den bez kovu,
co vám táhne hlavu k zemi?
192
00:14:28,869 --> 00:14:30,746
Snad ti bude slušet.
193
00:14:37,920 --> 00:14:39,338
Ty taky.
194
00:14:43,217 --> 00:14:45,511
-Vezmu to.
-Nejsem z cukru, Matouši.
195
00:14:45,594 --> 00:14:47,387
-Unesu to.
-Marie, prosím.
196
00:14:48,764 --> 00:14:49,640
Vezmu to.
197
00:14:51,558 --> 00:14:53,519
Dělejte, krysy!
198
00:14:54,144 --> 00:14:56,813
Krysičky, co nosí přilbičky.
199
00:15:01,652 --> 00:15:04,488
-Mistře, nech mě to nést. Neměl bys...
-Ne, ne.
200
00:15:05,489 --> 00:15:08,283
Pro mě je nepatřičná stejně jako pro vás.
201
00:15:09,701 --> 00:15:13,080
-Oba víme, že to není pravda.
-Díky za tvou starost, Jidáši.
202
00:15:29,346 --> 00:15:34,309
Za ty měsíce od posledního setkání v Kafarnau...
kam ses posunul znalostmi a zaměřením?
203
00:15:34,393 --> 00:15:37,938
Kromě toho, že ses rozhodl
využít rodinného bohatství?
204
00:15:38,021 --> 00:15:39,857
-Můžeš toho už nechat?
-Fajn.
205
00:15:39,940 --> 00:15:43,443
Ale už nejsi ten ovlivnitelný Jusif,
kterého jsem znal v Galileji.
206
00:15:43,527 --> 00:15:45,445
Co bojoval se svým talitem.
207
00:15:45,529 --> 00:15:49,324
Jsem teď odevzdanější,
kritičtější a všímavější, Š'mueli.
208
00:15:50,242 --> 00:15:52,995
Kdo jsou ti muži, které jsme míjeli u vchodu?
209
00:15:54,663 --> 00:15:56,832
Říkals, že jsi všímavější.
210
00:15:56,915 --> 00:15:58,458
Myslím při uctívání.
211
00:15:58,542 --> 00:16:00,210
Dobrá, tak jsi všímavý.
212
00:16:01,211 --> 00:16:03,881
Zjistíme teď, jaký máš pozorovací talent.
213
00:16:05,299 --> 00:16:07,009
Já vím, co dělá písař.
214
00:16:07,885 --> 00:16:11,513
Nazýváme je též právníky, mají vysoké pravomoci
215
00:16:11,597 --> 00:16:13,056
ohledně svatého zákona Mojžíšova.
216
00:16:13,140 --> 00:16:16,768
Vykladači a arbitři Boží smlouvy s Izraelem.
217
00:16:16,852 --> 00:16:20,606
Nejsou oblečení tak hezky
jako většina právníků, co znám.
218
00:16:20,689 --> 00:16:22,107
Je to neplacená pozice.
219
00:16:22,858 --> 00:16:26,028
Mají druhou práci, aby to,
co dělají tady, mohli dělat zdarma.
220
00:16:26,653 --> 00:16:28,739
Ale proč pracovat bez úhrady?
221
00:16:29,281 --> 00:16:32,242
V naději, že tu najdeš přízeň někoho vlivného
222
00:16:32,326 --> 00:16:34,453
a pozici, až se nějaká objeví.
223
00:16:35,162 --> 00:16:37,789
-"Jakýmikoliv prostředky."
-Přesně tak.
224
00:16:38,665 --> 00:16:39,791
A co oni?
225
00:16:40,626 --> 00:16:44,421
Ametystové a topazové prsteny, oblíbené v Řecku.
226
00:16:46,340 --> 00:16:48,425
Modré aténské pokrývky hlavy.
227
00:16:49,593 --> 00:16:52,262
Helenizovaní Židé, návštěva z Dekapole?
228
00:16:52,346 --> 00:16:54,389
Helenizovaní ano, ale žádná návštěva.
229
00:16:54,473 --> 00:16:55,432
Herodiáni.
230
00:16:55,516 --> 00:16:56,391
No jistě.
231
00:16:56,475 --> 00:17:00,646
Příznivci krále-správce Heroda Antipy
a potažmo i Říma.
232
00:17:01,522 --> 00:17:06,777
Doufají, že si zajistí větší politický vliv
pro sebe na úkor zbytku Izraele.
233
00:17:06,860 --> 00:17:09,530
Morálně velmi zbloudilí, sobečtí.
234
00:17:09,613 --> 00:17:11,698
-Zéloti je nesnáší.
-Nás nesnáší taky.
235
00:17:11,782 --> 00:17:15,118
-Pravda. A každý, kdo není zélota.
-I oni.
236
00:17:16,286 --> 00:17:20,374
Peot. Dnes už je skoro nevidíš.
237
00:17:20,457 --> 00:17:21,500
Doslova a do písmene:
238
00:17:21,583 --> 00:17:24,962
"Nestříhej si dokola skráně své hlavy
a nekaz si skráně své brady."
239
00:17:25,045 --> 00:17:27,130
Uctívači domu Šamajova?
240
00:17:27,214 --> 00:17:30,217
Třeba si právě teď stěžují na Hilelovy žáky.
241
00:17:30,300 --> 00:17:32,010
Ale obě skupiny dodržují Tóru stejně.
242
00:17:32,094 --> 00:17:35,806
Jen Šamaj je doslovnější,
zatímco Hilel se zaměřuje na širší zásady.
243
00:17:36,598 --> 00:17:38,100
Poslední spor?
244
00:17:38,183 --> 00:17:41,103
Jestli můžeš říct nevěstě na její svatební den,
245
00:17:41,186 --> 00:17:44,022
že je krásná, i když to není pravda.
246
00:17:44,106 --> 00:17:47,484
Tipuji, že Šamaj říká "ne", protože by to byla lež.
247
00:17:47,568 --> 00:17:51,280
Správně, a Hilel tvrdí,
že nevěsta je na svůj svatební den vždy krásná.
248
00:17:51,363 --> 00:17:54,199
Hluboký příběh o Bohu a jeho lidu.
249
00:17:54,283 --> 00:17:55,993
Pozor, komu to tady říkáš.
250
00:17:58,579 --> 00:18:00,455
Mám tě vážně rád, Jusife.
251
00:18:00,539 --> 00:18:03,458
Nelžeš, když říkáš, že jsi všímavý. Kritický.
252
00:18:11,175 --> 00:18:12,134
Š'mueli?
253
00:18:12,759 --> 00:18:14,261
Děje se něco?
254
00:18:14,344 --> 00:18:15,220
Děje?
255
00:18:18,140 --> 00:18:22,936
Po celé dějiny
lidé nazývají svou éru "érou zmatků".
256
00:18:23,020 --> 00:18:24,271
"Těžkými časy."
257
00:18:24,771 --> 00:18:26,690
Naše není jiná, řekl bych.
258
00:18:27,858 --> 00:18:30,235
Upřímně říkám, že tě tu rád vidím.
259
00:18:30,903 --> 00:18:32,112
Vedeš si dobře.
260
00:18:33,488 --> 00:18:34,656
Díky, rabi.
261
00:18:38,076 --> 00:18:39,411
Prosím vás!
262
00:18:39,494 --> 00:18:41,496
Pozor, všichni, prosím.
263
00:18:42,831 --> 00:18:44,458
Chci vás o něco požádat.
264
00:18:58,472 --> 00:19:00,182
Opravdu mě to ponižuje.
265
00:19:00,724 --> 00:19:01,558
Hodně.
266
00:19:02,309 --> 00:19:05,771
Hlavně mě příšerně vytáčí, že to udělali i jemu.
267
00:19:07,856 --> 00:19:09,274
Dělal jsem to mockrát.
268
00:19:10,859 --> 00:19:12,819
Příště to nebude o nic jednodušší.
269
00:19:22,412 --> 00:19:24,623
Komu z vás patří tohle?
270
00:19:29,586 --> 00:19:31,880
Nedokázal jsem si představit takovouhle chvíli.
271
00:19:33,173 --> 00:19:34,466
Řekl, ať poslechneme.
272
00:19:35,300 --> 00:19:36,426
Tak poslechneme.
273
00:19:38,220 --> 00:19:40,722
Bolestivá ironie části jeho učení.
274
00:19:46,979 --> 00:19:49,606
Víte, co říkají svatí mužové, kteří provádí obřízku?
275
00:19:49,690 --> 00:19:51,191
-Co?
-Co?
276
00:19:52,651 --> 00:19:56,280
"Ten plat je na houby,
ale můžem si nechat suvenýr."
277
00:20:00,868 --> 00:20:03,579
Decane, tahle cedule je milník.
278
00:20:05,455 --> 00:20:06,790
Vsadím se,
279
00:20:06,874 --> 00:20:09,877
že za celý život jste nebyli
vděčnější za dodržení římského zákona.
280
00:20:10,627 --> 00:20:13,505
Víme, že to pro vás všechny byla čest.
281
00:20:13,589 --> 00:20:14,506
Tady stůjte!
282
00:20:22,556 --> 00:20:24,099
Řekl jsem "stát"!
283
00:20:28,395 --> 00:20:31,732
Váš cíl je ta základna o míli dál, ano?
284
00:20:32,399 --> 00:20:35,652
Ano. Ale máme povolenou jen jednu míli.
285
00:20:36,653 --> 00:20:37,696
Ze zákona.
286
00:20:38,655 --> 00:20:42,618
Ale ten nezakazuje, aby vám
občané pomohli po zbytek cesty z vlastní vůle.
287
00:20:45,078 --> 00:20:46,163
Pojďte, přátelé.
288
00:20:46,246 --> 00:20:48,373
-Ale...
-Jestli někdo něco řekne...
289
00:20:49,166 --> 00:20:50,417
nabídli jsme se sami.
290
00:21:10,229 --> 00:21:12,022
Rabi, co to děláme?
291
00:21:12,105 --> 00:21:13,899
Proč pomáháme těm Římanům?
292
00:21:14,441 --> 00:21:15,275
Jidáši.
293
00:21:16,527 --> 00:21:17,653
Kde jsme se poznali?
294
00:21:19,530 --> 00:21:21,406
Při kázání na vrchu Korazim.
295
00:21:21,907 --> 00:21:22,741
Ano.
296
00:21:24,076 --> 00:21:27,704
Kdykoliv máš potíže, vzpomeň si na mé poselství.
297
00:21:37,047 --> 00:21:43,554
Možná nám vraťte helmy,
aby nebyli na základně zmatení.
298
00:21:45,180 --> 00:21:46,014
Když chcete.
299
00:22:11,373 --> 00:22:14,793
Kdo tě donutí ke službě na jednu míli...
300
00:22:15,627 --> 00:22:16,837
Jdi s ním dvě.
301
00:22:18,297 --> 00:22:22,551
Nepřináší mi radost vracet
vaše vzpomínky k nepříjemnému incidentu...
302
00:22:23,510 --> 00:22:27,848
ale máme teď nový pohled na věc,
musíme se k tomu vrátit.
303
00:22:29,016 --> 00:22:32,978
Všichni stále truchlíme, když vzpomeneme,
jak si guvernér Pilát Pontský
304
00:22:33,061 --> 00:22:35,606
zcela barbarsky přivlastnil prostředky
305
00:22:35,689 --> 00:22:39,610
z chrámového pokladu na stavbu akvaduktu
306
00:22:39,693 --> 00:22:41,486
pro zásobování Jeruzaléma.
307
00:22:42,446 --> 00:22:44,865
A co hůř, dál truchlíme...
308
00:22:45,574 --> 00:22:51,538
pro životy těch, kdo se statečně
vzepřeli této provokaci...
309
00:22:52,039 --> 00:22:53,540
a byli rozdrceni...
310
00:22:54,625 --> 00:22:58,086
rozsekáni, vykucháni...
311
00:22:59,254 --> 00:23:03,383
a nabodnuti na kůly, aby odstrašili všechny další,
312
00:23:04,009 --> 00:23:07,221
aby se už nikdo nevzpíral
Pilátovým plánům pro toto město
313
00:23:07,304 --> 00:23:10,766
ani prostředkům, kterými je ten muž uskutečňuje.
314
00:23:10,849 --> 00:23:14,853
Gedero, ubližuješ nám,
když oživuješ tento zavrženíhodný čin.
315
00:23:14,937 --> 00:23:16,605
Ještě jsme se z něj neuzdravili.
316
00:23:16,688 --> 00:23:22,194
Bylo by nezodpovědné nevidět,
jak je tohle katastrofální krveprolití
317
00:23:22,277 --> 00:23:24,821
dnes poučné.
318
00:23:24,905 --> 00:23:25,989
Poučné?
319
00:23:26,073 --> 00:23:29,618
Dostaly se k nám totiž důvěryhodné zprávy,
320
00:23:29,701 --> 00:23:35,207
že ta událost nebyla problém
jenom pro nás, ale i pro Piláta.
321
00:23:35,290 --> 00:23:38,293
Ten usmrkaný chlapec není schopen žádné lítosti.
322
00:23:38,377 --> 00:23:39,878
Ne, když jde o jeho práci.
323
00:23:39,962 --> 00:23:45,717
Císař Tiberius se zhrozil
nad Pilátovou krádeží z chrámu,
324
00:23:45,801 --> 00:23:48,679
i podle římských norem neospravedlnitelnou,
325
00:23:49,680 --> 00:23:55,352
i nad neuvěřitelnou brutalitou,
s níž Pilát potlačil naši reakci.
326
00:23:55,435 --> 00:23:57,062
Kam tím směřuješ?
327
00:23:57,938 --> 00:23:59,147
A i když je to...
328
00:24:00,232 --> 00:24:01,775
neuvěřitelné...
329
00:24:02,526 --> 00:24:05,529
my teď chceme totéž, co Pilát.
330
00:24:06,321 --> 00:24:09,867
-On se asi zbláznil?
-Nemám tušení, o čem to mluví.
331
00:24:09,950 --> 00:24:10,784
Mír.
332
00:24:11,285 --> 00:24:13,328
Pilát chce mír.
333
00:24:13,412 --> 00:24:15,247
Nebo spíš císař ho chce.
334
00:24:15,330 --> 00:24:19,877
Císař Tiberius Caesar Augustus
nemá rád Piláta Pontského.
335
00:24:19,960 --> 00:24:25,424
Přesně tak. Pilátova pozice
coby správce Judeje je ohrožena.
336
00:24:26,175 --> 00:24:30,971
Pokáral ho a varoval, když poslal
vojska na zabíjení Galilejských,
337
00:24:31,054 --> 00:24:33,432
kteří obětovali v našich chrámech,
338
00:24:33,515 --> 00:24:38,061
a pak, po tom masakru
kvůli akvaduktu, ho varoval.
339
00:24:39,104 --> 00:24:46,028
Byl tehdy příliš mladý a postavení mu stouplo
do hlavy, ale teď už si oficiálně dává pozor.
340
00:24:46,111 --> 00:24:48,906
Tak něco udělejme, ať se ho můžeme zbavit.
341
00:24:48,989 --> 00:24:51,783
-Jo.
-Krátkozraké, Zebediáši. Jako vždycky.
342
00:24:52,409 --> 00:24:56,997
Navrhuji včas využít jeho složité situace.
343
00:24:57,080 --> 00:24:59,541
Postarat se o věci, které odkládáme.
344
00:25:00,042 --> 00:25:00,918
Například?
345
00:25:01,001 --> 00:25:04,922
No, tak o tom přece rozhodne
tento správní orgán a jeho ctěné výbory.
346
00:25:06,673 --> 00:25:08,175
Můžeme Pilátovi předhodit...
347
00:25:08,800 --> 00:25:14,473
revolučního vůdce,
který připravuje půdu pro převrat, za, řekněme...
348
00:25:14,556 --> 00:25:17,726
odstranění římských votivních štítů z paláce.
349
00:25:17,809 --> 00:25:20,020
Nemá moc rád úplatkářství.
350
00:25:20,103 --> 00:25:21,897
Jakou má ale jinou možnost?
351
00:25:25,400 --> 00:25:27,694
Jusife, nic neříkej.
352
00:25:27,778 --> 00:25:31,907
-Mám tu židli i svůj hlas. To je absurdní.
-Poslouchej, já ti rozumím. Pojď sem.
353
00:25:32,533 --> 00:25:35,410
Jsou věci, kterých chceš dosáhnout,
ale jsi tu nový.
354
00:25:35,494 --> 00:25:37,663
Nikdo tě nezná. Oni tě překřičí.
355
00:25:37,746 --> 00:25:39,540
Tak kde mám začít?
356
00:25:39,623 --> 00:25:41,375
Zvol si bitvu.
357
00:25:41,458 --> 00:25:42,835
Čeho chceš dosáhnout?
358
00:25:46,255 --> 00:25:47,923
Je jedno, jaký máš cíl,
359
00:25:48,006 --> 00:25:51,927
klíčem je získat výbor stejně zaměřených lidí.
360
00:25:52,970 --> 00:25:55,889
-K čemu jsou výbory?
-Řeší řadu židovských zájmů.
361
00:25:56,431 --> 00:25:59,309
Výbor rituální čistoty a obětní kontroly.
362
00:25:59,393 --> 00:26:00,310
Velmi praktické.
363
00:26:00,978 --> 00:26:04,106
Desátky a finance a také zákony o jídle,
364
00:26:04,189 --> 00:26:06,525
vzdělávání a práci,
dohled nad šabaty a slavnostmi.
365
00:26:06,608 --> 00:26:09,111
-Přijde na to.
-Chtěl jsem něco změnit.
366
00:26:09,194 --> 00:26:11,822
-To nejdřív říkal každý.
-A co se stane pak?
367
00:26:13,323 --> 00:26:14,783
Snažím se ti pomoct.
368
00:26:14,867 --> 00:26:17,536
Jusife, jsi z prominentní podnikatelské rodiny.
369
00:26:17,619 --> 00:26:20,414
a přesto sis vybral práci
mezi prostými lidmi v Galileji,
370
00:26:20,497 --> 00:26:22,958
kde pro intelektuály jako ty není místo.
371
00:26:23,041 --> 00:26:27,129
Ale potom ses rozhodl slevit
z mladické, zapálené pózy.
372
00:26:27,212 --> 00:26:29,381
-Nebyla to póza.
-No tak idealismus.
373
00:26:29,464 --> 00:26:32,426
-Ty ses rozhodl vyrůst.
-Neurážej mě.
374
00:26:34,136 --> 00:26:37,222
Věříš Hilelovým výkladům
kvůli kontaktu s Nikodémem?
375
00:26:37,306 --> 00:26:40,350
Na tebe měl čas s Nikodémem snad opačný efekt?
376
00:26:47,566 --> 00:26:50,235
Žádný z těch výborů pro mě není zajímavý.
377
00:26:50,319 --> 00:26:52,571
Jsou i krátkodobé úkoly.
378
00:26:52,654 --> 00:26:55,073
Je tu Výbor pro renovaci Chrámu,
379
00:26:56,033 --> 00:26:59,286
liturgickou reformu,
zúrodnění Beršeby a jižní hranice.
380
00:26:59,369 --> 00:27:02,497
-Beršeby? Části Edómu, ano?
-Ano.
381
00:27:02,581 --> 00:27:05,417
Všichni chceme celou
izraelskou zemi, jak slíbil Bůh,
382
00:27:05,501 --> 00:27:08,921
ale tihle lidé se zejména zaměřili
na pasáž z období Soudců,
383
00:27:09,004 --> 00:27:13,008
která popisuje hranice Izraele
od severu k jihu jako "Od Danu až k Beršebě".
384
00:27:13,091 --> 00:27:16,345
Chtějí ji zpátky a obnovit hranice.
385
00:27:16,428 --> 00:27:19,765
Není nic únavnějšího ani zbytečnějšího.
386
00:27:20,390 --> 00:27:21,433
Ale je.
387
00:27:21,517 --> 00:27:24,561
Záchrana davidiánských artefaktů
pro národní archiv,
388
00:27:24,645 --> 00:27:26,480
výzkum autorství Knihy Jób.
389
00:27:27,189 --> 00:27:30,609
Teoretizování o pozdně babylónských
exilových proroctvích.
390
00:27:30,692 --> 00:27:32,861
Historická přesnost knih Júdit a Tobit.
391
00:27:32,945 --> 00:27:35,989
Počkej. Něco o babylónských proroctvích?
392
00:27:36,073 --> 00:27:37,282
Jo, moc akademické.
393
00:27:39,576 --> 00:27:43,956
No, zpracování proroctví z časů Nabukadnezara II.,
394
00:27:44,039 --> 00:27:47,292
která se možná naplnila
v průběhu vlády Antiocha Epifana
395
00:27:47,376 --> 00:27:49,044
a která se teprve naplní.
396
00:27:49,127 --> 00:27:50,045
Beru.
397
00:27:51,004 --> 00:27:52,297
Vážně?
398
00:27:54,007 --> 00:27:55,467
Najednou jsi si moc jistý.
399
00:27:56,260 --> 00:27:57,135
Jsem.
400
00:27:58,011 --> 00:28:00,889
Půjdeme tě představit.
401
00:28:02,933 --> 00:28:05,060
-Tak, Ježíši.
-Ano?
402
00:28:05,143 --> 00:28:08,605
Když jsi nám navrhl další míli, jsou vlastně tři...
403
00:28:09,356 --> 00:28:12,609
včetně těch dvou,
co musíme ujít zpět pro naše věci.
404
00:28:12,693 --> 00:28:14,695
Je zázrak, že jsou pořád tady.
405
00:28:17,072 --> 00:28:18,156
Je to tak.
406
00:28:19,366 --> 00:28:20,701
Jsem na vás moc hrdý.
407
00:28:21,660 --> 00:28:23,620
Vím, jak těžké to pro vás bylo.
408
00:28:25,706 --> 00:28:27,165
Ale vedli jste si dobře.
409
00:28:29,960 --> 00:28:32,838
A teď do Betánie.
410
00:28:52,107 --> 00:28:52,941
Rabi?
411
00:28:53,692 --> 00:28:55,819
Jidáši, jak je ti?
412
00:28:57,404 --> 00:28:59,239
Jsem už vysílený.
413
00:28:59,907 --> 00:29:03,619
Nejsem zvyklý na život na cestě, být kazatelem.
414
00:29:03,702 --> 00:29:04,828
Ano?
415
00:29:04,912 --> 00:29:05,996
Chce to čas.
416
00:29:06,997 --> 00:29:08,290
A taky jsem unavený.
417
00:29:09,249 --> 00:29:10,417
Už tam skoro jsme.
418
00:29:11,251 --> 00:29:12,711
Máme ji před sebou.
419
00:29:13,921 --> 00:29:15,881
-Byl jsi v Betánii?
-Ano.
420
00:29:15,964 --> 00:29:18,258
Vlastně se tě chci zeptat.
421
00:29:18,342 --> 00:29:20,719
Když budeš trávit čas s imou,
422
00:29:20,802 --> 00:29:24,223
no, víš, mohl bych navštívit
svého starého společníka.
423
00:29:24,306 --> 00:29:26,600
-Starého?
-Bývalého společníka.
424
00:29:27,684 --> 00:29:30,354
On mě vzal do učení, když otec zemřel.
425
00:29:30,854 --> 00:29:32,648
To bude důležitá osoba.
426
00:29:33,273 --> 00:29:35,526
Není důležitější než ty, rabi. Omlouvám se.
427
00:29:35,609 --> 00:29:37,110
To nic, Jidáši. Chápu to.
428
00:29:37,194 --> 00:29:39,404
Určitě běž za ním.
429
00:29:40,405 --> 00:29:43,867
Ale počkej s tím po večeři, jo?
430
00:29:44,493 --> 00:29:45,827
Jo, jo.
431
00:29:49,540 --> 00:29:50,541
Teď vydrž.
432
00:29:51,416 --> 00:29:53,001
Ježíši!
433
00:29:54,670 --> 00:29:55,712
Tys přišel!
434
00:29:55,796 --> 00:29:57,256
Asi jsme na správném místě.
435
00:29:59,508 --> 00:30:02,719
Konečně! Pojďte, pojďte. Všichni tudy.
436
00:30:02,803 --> 00:30:03,804
Ahoj, Marie.
437
00:30:06,682 --> 00:30:08,016
Tolik přátel.
438
00:30:08,100 --> 00:30:09,142
Jen pár.
439
00:30:09,226 --> 00:30:10,561
Nádhera.
440
00:30:10,644 --> 00:30:12,145
-Nevadí to?
-Ne, je to skvělé.
441
00:30:12,229 --> 00:30:14,857
-Jo?
-Těším se, až vás všechny poznám.
442
00:30:18,569 --> 00:30:20,779
Tři, čtyři, pět, šest...
443
00:30:21,738 --> 00:30:23,031
Adonaii na nebesích.
444
00:30:34,459 --> 00:30:38,088
A proč se má nejdražší Marta skrývá v domě?
445
00:30:38,714 --> 00:30:39,631
Můj pane.
446
00:30:41,341 --> 00:30:43,844
Ach, rabi. Omluv, prosím, stav tohoto domu.
447
00:30:43,927 --> 00:30:45,345
-Já...
-V pořádku.
448
00:30:45,429 --> 00:30:47,097
Co má tohle znamenat?
449
00:30:49,349 --> 00:30:53,187
Vtrhneš si sem neohlášený se všemi těmi lidmi?
450
00:30:54,938 --> 00:30:56,148
Vyděsíš naši Martu?
451
00:30:56,231 --> 00:30:59,443
Lazare, jen jdeme kolem a napadlo nás, že...
452
00:30:59,526 --> 00:31:03,238
A myslel sis, že je to hospoda?
Víš, kolik já mám práce?
453
00:31:03,780 --> 00:31:05,073
To je drzost.
454
00:31:07,034 --> 00:31:11,371
Chtěli jsme tu přespat, ale asi jsem se spletl.
455
00:31:19,796 --> 00:31:21,298
Naletěl nám.
456
00:31:21,381 --> 00:31:24,343
-Jak se máš?
-Moc rád tě vidím, příteli.
457
00:31:24,426 --> 00:31:25,511
Taky tě rád vidím.
458
00:31:26,011 --> 00:31:28,722
-Kdybyste se viděli.
-Musím je varovat.
459
00:31:28,805 --> 00:31:31,600
Ježíši, co ti můžu dát? Vodu, olivy, víno?
460
00:31:32,684 --> 00:31:35,938
Něco mnohem lepšího.
461
00:31:36,021 --> 00:31:37,940
Něco mnohem lepšího?
462
00:31:38,023 --> 00:31:40,526
-Typický imin hošík.
-Vždyť mě znáš.
463
00:31:40,609 --> 00:31:42,361
Šla do lesa na bobule.
464
00:31:43,737 --> 00:31:45,322
-Sama?
-Nabízel jsem se.
465
00:31:45,405 --> 00:31:47,908
Opravdu ano. Ale víš, jaká je.
466
00:31:47,991 --> 00:31:49,660
Ano. Není možné ji udržet.
467
00:31:49,743 --> 00:31:53,705
Ale upřímně, je jediná v téhle domácnosti,
kdo ví, které bobule nejsou jedovaté
468
00:31:53,789 --> 00:31:55,832
a kde najít ty nejchutnější.
469
00:31:55,916 --> 00:31:57,501
Má v tom spoustu praxe.
470
00:31:57,584 --> 00:31:59,628
-Lazare, běž pro ni.
-Proč já? Je tu Marie.
471
00:31:59,711 --> 00:32:02,923
V pořádku. Klid. Do soumraku se vrátí.
472
00:32:03,006 --> 00:32:05,425
-Tak si hezky sedneme, ne?
-Ano, jistě.
473
00:32:05,509 --> 00:32:08,679
Máte za sebou příšerně dlouhou cestu. Prosím.
474
00:32:10,514 --> 00:32:12,057
-No tak pojďte.
-Ano.
475
00:32:13,892 --> 00:32:14,893
Díky.
476
00:32:18,355 --> 00:32:19,189
Tudy.
477
00:32:21,358 --> 00:32:22,901
Zebediáši.
478
00:32:23,819 --> 00:32:26,196
Tohle je Jusif, syn Arnánův.
479
00:32:26,280 --> 00:32:29,449
Ano. Nedávno jmenovaný, já vím. Blahopřeji.
480
00:32:29,533 --> 00:32:30,576
Díky, rabi.
481
00:32:30,659 --> 00:32:34,454
Zaujalo mě, když se zničehonic
na seznamu objevilo i tvé jméno.
482
00:32:34,538 --> 00:32:36,248
-No, neřekl bych...
-Pojďme k věci.
483
00:32:36,331 --> 00:32:39,459
-Kdes sehnal peníze, abys dostal židli?
-Zebediáši!
484
00:32:39,543 --> 00:32:43,338
Má rodina vlastní v Jeruzalémě
významnou stavební firmu.
485
00:32:45,090 --> 00:32:48,510
Mít pozemky je jedna věc, ale stavaři?
486
00:32:48,594 --> 00:32:49,553
Jak vulgární.
487
00:32:50,387 --> 00:32:51,388
Jusife!
488
00:32:51,471 --> 00:32:55,184
To byl předseda Výboru pro naplňování proroctví.
489
00:32:55,267 --> 00:32:57,186
Co je na stavbách vulgárního?
490
00:32:57,269 --> 00:33:00,022
Nové budovy jsou prý zkáza estetiky města.
491
00:33:01,273 --> 00:33:05,819
Gedero. Ta dnešní řeč o Pilátovi byla úžasná.
492
00:33:05,903 --> 00:33:08,113
Takže mě podpoříš?
493
00:33:08,780 --> 00:33:11,450
Domluvme si oběd s mým kolegou Janim.
494
00:33:11,533 --> 00:33:14,870
-Tohle je Jusif, syn Arnánův...
-Já Arnána znám.
495
00:33:14,953 --> 00:33:16,371
Stavěli mi dům.
496
00:33:17,497 --> 00:33:19,374
Který rabi podpořil tvou přihlášku?
497
00:33:20,250 --> 00:33:21,793
Annáš, syn Šétův.
498
00:33:23,545 --> 00:33:25,088
Kolega saducej.
499
00:33:27,466 --> 00:33:31,803
Proč podpořil člena ze strany protivníků,
se ptát nebudu.
500
00:33:31,887 --> 00:33:33,096
Odpověď už znám.
501
00:33:33,180 --> 00:33:36,183
Všichni jsme synové Izraele,
i když se neshodneme na detailech.
502
00:33:36,266 --> 00:33:39,603
Až příště uvidíš starého přítele
svého abby Annáše, vyřiď,
503
00:33:39,686 --> 00:33:42,481
že mě zajímají boudy jeho syna.
504
00:33:42,564 --> 00:33:46,068
Nakoupili na Olivové hoře tržní stánky
505
00:33:46,151 --> 00:33:48,570
dřív, než byly v nabídce k prodeji.
506
00:33:49,196 --> 00:33:50,989
Chci vědět, kdo je jeho kontakt.
507
00:33:51,532 --> 00:33:55,911
Mohl bych Kaifášovi zazpívat
píseň o Annášově zeťovi,
508
00:33:55,994 --> 00:33:58,288
o jistém nešťastném bití otroků.
509
00:33:59,164 --> 00:34:02,167
Bude vědět, o čem mluvím, tím si buď jistý.
510
00:34:02,251 --> 00:34:03,544
Chceš, abych mu vyhrožoval?
511
00:34:03,627 --> 00:34:07,005
Tudy, Jusife. Musíme se ještě setkat s tolika lidmi.
512
00:34:07,089 --> 00:34:09,299
Gedero, sejdeme se na obědě.
513
00:34:11,176 --> 00:34:13,595
Pojďme radši jíst. Jsem vysílený.
514
00:34:13,679 --> 00:34:15,556
-Já už taky.
-Tak tudy.
515
00:34:27,025 --> 00:34:28,443
Zajímavé.
516
00:34:29,027 --> 00:34:30,612
Koně to milují.
517
00:34:33,073 --> 00:34:34,575
Jak se daří tvým vinicím?
518
00:34:34,658 --> 00:34:38,620
V poslední době je mimořádné sucho,
ale držíme se.
519
00:34:39,663 --> 00:34:42,040
Jaká je sazba pro zalévače a střihače?
520
00:34:42,124 --> 00:34:43,625
Proč? Sháníš práci?
521
00:34:45,002 --> 00:34:46,837
Pro tebe nedělám, tím si buď jistý.
522
00:34:50,007 --> 00:34:51,258
Jako pro tesaře.
523
00:34:51,341 --> 00:34:52,509
-Neblázni.
-Jo.
524
00:34:52,593 --> 00:34:54,845
-Denár?
-Ano.
525
00:34:55,721 --> 00:34:59,224
-Jsem zklamaný. Myslel jsem, že jsi chytřejší.
-Jsem štědrý muž.
526
00:35:00,434 --> 00:35:01,268
To ano.
527
00:35:04,354 --> 00:35:06,190
Připomíná mi to jeden příběh.
528
00:35:14,823 --> 00:35:16,450
Je všechno v pořádku, Marto?
529
00:35:17,534 --> 00:35:18,827
Ano. Jen...
530
00:35:19,536 --> 00:35:21,038
V pořádku. Povídej.
531
00:35:22,664 --> 00:35:25,459
Ona... Prosím, pokračuj.
532
00:35:25,542 --> 00:35:26,460
Dobře.
533
00:35:28,378 --> 00:35:31,590
Království nebes je podobné hospodáři,
534
00:35:31,673 --> 00:35:34,510
který časně zrána
vyšel najmout dělníky na svou vinici.
535
00:35:35,928 --> 00:35:38,847
Smluvil s dělníky denár na den
536
00:35:39,348 --> 00:35:40,933
a poslal je na vinici.
537
00:35:41,808 --> 00:35:43,477
Teď to zní jednoduše.
538
00:35:45,646 --> 00:35:47,439
Když znovu vyšel, o deváté hodině,
539
00:35:47,523 --> 00:35:50,901
spatřil jiné, jak stojí nečinně na trhu,
540
00:35:50,984 --> 00:35:54,947
a řekl jim: "Jděte i vy na vinici,
541
00:35:55,030 --> 00:35:57,866
a dám vám, co bude spravedlivé."
542
00:35:58,867 --> 00:35:59,993
Oni šli.
543
00:36:03,455 --> 00:36:04,331
Díky.
544
00:36:06,124 --> 00:36:10,963
Vyšel opět kolem poledne
i kolem třetí hodiny odpoledne a učinil stejně.
545
00:36:12,631 --> 00:36:16,385
Vyšel kolem páté odpoledne,
našel jiné, jak tam stojí, a řekl jim:
546
00:36:17,135 --> 00:36:19,930
"Proč tu stojíte celý den nečinně?"
547
00:36:20,973 --> 00:36:24,142
Řekli mu: "Nikdo nás nenajal."
548
00:36:24,893 --> 00:36:28,856
Řekl jim: "Jděte i vy na mou vinici."
549
00:36:30,065 --> 00:36:34,111
Když nastal večer, řekl pán vinice svému správci:
550
00:36:34,820 --> 00:36:41,660
"Zavolej dělníky a vyplať jim mzdu,
a to od posledních k prvním."
551
00:36:42,369 --> 00:36:47,124
Přišli ti, kteří byli najati okolo páté,
a každý dostal denár.
552
00:36:48,125 --> 00:36:49,710
Když přišli ti první,
553
00:36:50,460 --> 00:36:55,424
myslili, že dostanou víc, ale i oni dostali po denáru.
554
00:36:56,258 --> 00:37:00,888
Vzali si ho, ale reptali proti hospodáři:
555
00:37:00,971 --> 00:37:03,348
"Tihle poslední dělali jedinou hodinu,
556
00:37:03,807 --> 00:37:07,895
a tys jim dal stejně jako nám,
kteří jsme nesli tíhu dne a vedro!"
557
00:37:08,645 --> 00:37:12,941
On však jednomu z nich odpověděl:
"Příteli, nekřivdím ti!"
558
00:37:13,609 --> 00:37:15,819
"Nesmluvil jsi se mnou denár za den?"
559
00:37:16,403 --> 00:37:18,739
"Vezmi si, co ti patří, a jdi."
560
00:37:20,032 --> 00:37:23,327
"Chci i tomu poslednímu dát jako tobě."
561
00:37:23,827 --> 00:37:27,206
"Nemám právo udělat si
se svým majetkem, co chci?"
562
00:37:28,749 --> 00:37:30,876
"Anebo závidíš, že já jsem dobrý?"
563
00:37:33,003 --> 00:37:38,258
Tak budou poslední první a první poslední.
564
00:37:38,842 --> 00:37:39,676
Počkej. Moment.
565
00:37:39,760 --> 00:37:42,513
Ti, co pracovali hodinu, dostali celý denár?
566
00:37:42,596 --> 00:37:45,265
To je dvanáctkrát víc, než si zasloužili.
567
00:37:45,349 --> 00:37:48,644
Přijde mi, že se ten majitel vinice pořádně ošidil.
568
00:37:49,144 --> 00:37:51,730
-Je království nebes nespravedlivé?
-Já to chápu.
569
00:37:51,813 --> 00:37:54,107
-Díky.
-Jsem rád, že jsem poslední.
570
00:37:55,275 --> 00:37:58,737
Pozemskýma očima to asi vypadá nespravedlivě.
571
00:37:59,738 --> 00:38:02,115
Ale nemluvím o království tohoto světa.
572
00:38:02,741 --> 00:38:03,659
Tohle je v nebi.
573
00:38:05,202 --> 00:38:06,870
Jsou to jiné počty.
574
00:38:06,954 --> 00:38:10,040
Lidé se neměří tím, co si zasluhují.
575
00:38:11,166 --> 00:38:13,585
Díky. To vypadá lahodně.
576
00:38:14,419 --> 00:38:17,047
Bylo by to lepší, kdybych to nemusela dělat sama.
577
00:38:18,757 --> 00:38:20,926
-Lepší?
-Ano, lepší.
578
00:38:21,426 --> 00:38:23,679
Vhodnější pro někoho tvojí důležitosti.
579
00:38:24,304 --> 00:38:28,392
Asi sis nevšiml, že mě
sestra nechala sloužit samotnou.
580
00:38:28,475 --> 00:38:31,311
Cos přišel, neudělala nic, čím by ti posloužila.
581
00:38:31,395 --> 00:38:34,982
Vůbec si nevšímala toho, co dělám,
abych vás zaopatřila,
582
00:38:35,065 --> 00:38:38,402
a určitě si ani nevšimne, jak moc dělám za ni.
583
00:38:38,485 --> 00:38:42,072
Změní se to, jen když jí řekneš,
aby mi s tím pomohla.
584
00:38:50,080 --> 00:38:55,878
Marto, Marto, prosím, sedni si ke mně.
585
00:38:56,628 --> 00:39:00,174
Jak bych mohla?
Obsloužila jsem jenom půlku hostů.
586
00:39:03,927 --> 00:39:05,804
Můžeme to probrat později.
587
00:39:06,805 --> 00:39:07,764
Omlouvám se.
588
00:39:08,307 --> 00:39:10,893
Vím, ale chci, aby to ostatní slyšeli.
589
00:39:12,102 --> 00:39:14,605
Není třeba se za cokoliv stydět.
590
00:39:15,230 --> 00:39:17,107
Udělala jsi skvělou věc.
591
00:39:28,994 --> 00:39:32,998
Děláš si starosti a trápíš se mnoha věcmi.
592
00:39:34,082 --> 00:39:35,375
A není to zbytečně.
593
00:39:37,628 --> 00:39:42,758
Pohostinnost bude vždy důležitá,
děkuji za to, cos udělala.
594
00:39:42,841 --> 00:39:45,511
Zasloužíš si to. I víc.
595
00:39:45,594 --> 00:39:48,263
Tvé úmysly jsou ušlechtilé,
596
00:39:49,473 --> 00:39:52,851
ale jen jedna věc je skutečně potřebná.
597
00:39:53,769 --> 00:39:58,398
Nejlepší způsob, jak mi sloužit,
je poslouchat pozorně má slova.
598
00:40:00,567 --> 00:40:03,362
To je nejpřednější.
599
00:40:04,613 --> 00:40:06,657
To si tvá sestra zvolila.
600
00:40:07,658 --> 00:40:09,159
Je to dobrý díl,
601
00:40:09,785 --> 00:40:11,954
jenž jí nebude odňat.
602
00:40:15,457 --> 00:40:16,583
Odňat?
603
00:40:17,376 --> 00:40:19,294
To jídlo, co podáváš...
604
00:40:19,920 --> 00:40:21,213
Je úžasné,
605
00:40:22,381 --> 00:40:26,176
ale pomine jako tento svět.
606
00:40:28,345 --> 00:40:32,432
Má slova nikdy nepominou.
607
00:40:36,103 --> 00:40:38,897
Marie se rozhodla hodovat
na věcech s věčnou hodnotou.
608
00:40:41,275 --> 00:40:45,279
Slyšte jasně, co vám říkám. Já Martu nekárám.
609
00:40:45,362 --> 00:40:48,407
Služba druhým je krásná.
610
00:40:48,490 --> 00:40:50,576
Konat je dobré.
611
00:40:53,787 --> 00:40:55,914
Děláš, co si myslíš, že se od tebe čeká.
612
00:40:57,124 --> 00:41:00,669
A tvé činy jsou cenné.
613
00:41:04,882 --> 00:41:06,925
A Marie ti asi mohla pomoct.
614
00:41:11,805 --> 00:41:13,098
Ale poslouchej.
615
00:41:14,892 --> 00:41:19,730
Nechci, aby ses rozptylovala,
když můžeš být se mnou a přáteli,
616
00:41:20,480 --> 00:41:22,191
které jsem přivedl.
617
00:41:24,276 --> 00:41:26,570
Nabízím vám něco mnohem lepšího.
618
00:41:27,654 --> 00:41:32,326
Sedět u mých nohou, pozorně poslouchat má slova
619
00:41:33,619 --> 00:41:37,873
a hltat je jako jídlo,
mnohem výživnější než to skutečné.
620
00:41:45,214 --> 00:41:50,677
Rozhodně tím nechci plýtvat
Martiným úžasným jídlem.
621
00:41:50,761 --> 00:41:55,682
Takže jestli jste se všichni poučili,
poděkujme jí a jezme.
622
00:41:56,767 --> 00:41:57,935
Marto, výborně.
623
00:41:58,894 --> 00:42:00,020
Díky.
624
00:42:01,772 --> 00:42:04,066
-Výborně, Marto.
-Marto, výborně.
625
00:42:10,781 --> 00:42:11,782
Božské.
626
00:42:12,366 --> 00:42:14,493
Takové slovo, a od tebe?
627
00:42:17,329 --> 00:42:18,330
Božské bych rád.
628
00:42:18,413 --> 00:42:21,875
Přinesu zbytek, Ondřeji.
629
00:42:23,085 --> 00:42:24,169
Pomůžu ti, Lazare.
630
00:42:25,963 --> 00:42:28,215
Co je ta výrazná chuť v chlebu?
631
00:42:28,966 --> 00:42:32,845
Dala jsem do těsta trochu máty a taky citrónu.
632
00:42:34,263 --> 00:42:37,933
-Geniální.
-Tak jo. Kdo ještě nemá?
633
00:42:39,226 --> 00:42:40,310
Teď jsi jeden měl.
634
00:42:41,520 --> 00:42:43,939
Ne. Nejdřív sem. Nejdřív sem.
635
00:42:44,022 --> 00:42:46,191
Byl to malinký kousek. Jen kousek.
636
00:42:46,275 --> 00:42:47,526
Servu se o něj na smrt.
637
00:42:51,446 --> 00:42:52,739
Omlouvám se.
638
00:42:55,117 --> 00:42:56,994
Všichni měli větší kus než já.
639
00:42:57,077 --> 00:43:00,789
Celý den jsem tlačil káru a cítím, že...
640
00:43:00,873 --> 00:43:02,124
Já jsem tlačil káru.
641
00:45:08,667 --> 00:45:09,501
Synu!
642
00:45:11,461 --> 00:45:12,296
Imo.
643
00:45:14,756 --> 00:45:15,924
Vážně jsi tady.
644
00:45:16,008 --> 00:45:17,301
Ty jsi vážně tady.
645
00:45:17,384 --> 00:45:18,802
Ano, ale...
646
00:45:20,137 --> 00:45:21,263
je tu vážný problém.
647
00:45:22,097 --> 00:45:24,933
-Proč? Co se stalo?
-Nevím, co mám dělat.
648
00:45:25,851 --> 00:45:27,144
Mohlo by to pokazit večer.
649
00:45:30,105 --> 00:45:31,231
Ono jim...
650
00:45:36,028 --> 00:45:37,654
Ono jim už došlo víno.
651
00:45:40,574 --> 00:45:43,952
-Tak co budeme dělat?
-Tak to nemám tušení.
652
00:45:44,453 --> 00:45:45,579
Rabi?
653
00:45:46,872 --> 00:45:49,374
-Nerad tě vyrušuji.
-Vůbec ne.
654
00:45:50,792 --> 00:45:52,127
Říkal jsi po večeři.
655
00:45:52,628 --> 00:45:55,923
-Můžu teď?
-Ano. Prosím, pozdravuj přítele.
656
00:45:57,591 --> 00:45:59,635
Rád tě zase vidím, ženo.
657
00:46:00,469 --> 00:46:02,888
-Šalom. Šalom.
-Šalom. Šalom.
658
00:46:06,725 --> 00:46:10,062
-Zdá se, že tu máte večírek.
-To určitě ano, ale...
659
00:46:11,980 --> 00:46:14,816
-nechoďme ještě dovnitř.
-Dobře.
660
00:46:16,485 --> 00:46:18,570
-Pojď se mnou ke studni.
-Ke studni?
661
00:46:19,238 --> 00:46:21,865
-Potřebuješ umýt vlasy.
-Vážně?
662
00:46:22,699 --> 00:46:24,368
Podle mě jsou dost dobré.
663
00:46:28,914 --> 00:46:33,168
No a užíváš si nový domov v Betánii?
664
00:46:34,044 --> 00:46:38,632
Není to domov, ale oba víme,
665
00:46:39,132 --> 00:46:41,510
že se nikdo z nás nemůže vrátit do Nazaretu.
666
00:46:43,387 --> 00:46:45,556
-Stýská se ti?
-Nazaret je jen město.
667
00:46:46,515 --> 00:46:48,267
A po tom, jak se k tobě chovali...
668
00:46:49,059 --> 00:46:50,936
Ale je tam abbův hrob.
669
00:46:52,980 --> 00:46:56,358
Mé myšlenky přebývají v zemi živých, ne mrtvých.
670
00:46:58,443 --> 00:47:00,070
Stará se o tebe Lazar dobře?
671
00:47:00,863 --> 00:47:01,697
Až moc.
672
00:47:02,739 --> 00:47:05,826
Kdyby bylo po jeho, sedím celý den uvnitř
673
00:47:05,909 --> 00:47:09,371
schovaná před sluncem
a Marta mě obskakuje jako královnu ze Sáby.
674
00:47:10,455 --> 00:47:13,834
Musela jsem se vzepřít a trvat na tom, že přispěju
675
00:47:14,334 --> 00:47:16,170
sběrem semen a bobulí.
676
00:47:16,253 --> 00:47:17,588
Slyšel jsem.
677
00:47:20,757 --> 00:47:22,259
-Imo...
-Ale kuš. Nic to není.
678
00:47:22,926 --> 00:47:27,472
-Pořád se ti zacuchávají vlasy jako dřív.
-A ty jsi v rozčesávání pořád razantní.
679
00:47:27,556 --> 00:47:29,892
Ty silné ruce máš po mně, nezapomeň.
680
00:47:29,975 --> 00:47:33,896
Když si nebudeš olizovat palec,
abys mi otřela tvář, tak to zvládnu.
681
00:47:36,231 --> 00:47:37,941
Není co.
682
00:47:39,067 --> 00:47:40,194
Máš štěstí.
683
00:47:46,408 --> 00:47:48,911
Připomíná mi to lepší časy.
684
00:47:49,828 --> 00:47:53,457
Nebyly vždy lepší. Byli jsme chudí.
685
00:47:54,208 --> 00:47:56,668
Někdy večer jsme se s otcem museli rozhodnout,
686
00:47:56,752 --> 00:47:58,378
kdo z nás se nají.
687
00:48:00,881 --> 00:48:01,924
Já vím.
688
00:48:03,842 --> 00:48:06,845
Bylo důležité poznat nejistotu chudoby.
689
00:48:17,648 --> 00:48:19,024
Mí následovníci...
690
00:48:20,484 --> 00:48:22,194
jsou chudí v jiném ohledu.
691
00:48:25,197 --> 00:48:30,744
Ve svém chápání, poslouchání, ve víře.
692
00:48:33,622 --> 00:48:35,082
Strádají, bohužel.
693
00:48:35,791 --> 00:48:36,750
Až tak?
694
00:48:38,377 --> 00:48:40,170
Žádají pozemské věci,
695
00:48:41,255 --> 00:48:46,510
prestižní postavení po mé pravici a levici ve slávě.
696
00:48:47,386 --> 00:48:52,140
Urazí se, když ukazuji pokoru
a podrobení se silám tohoto světa,
697
00:48:52,224 --> 00:48:57,521
místo abych, já nevím,
proměnil římské vojáky v solné sloupy.
698
00:48:59,231 --> 00:49:01,358
Jsou to jen lidé. Cos čekal?
699
00:49:05,404 --> 00:49:06,905
Jsem taky člověk.
700
00:49:07,656 --> 00:49:11,326
Zlato, měnila jsem ti plenky, když byly promočené.
701
00:49:11,410 --> 00:49:12,870
Věř, že tohle vím.
702
00:49:23,922 --> 00:49:27,259
Co mě trápí, je ten...
703
00:49:29,428 --> 00:49:32,931
ano, velice lidský pocit...
704
00:49:34,725 --> 00:49:39,730
že tomuhle nikdo nerozumí.
705
00:49:42,941 --> 00:49:44,526
Oni za to prostě nemůžou.
706
00:49:46,445 --> 00:49:48,864
Prostě toho nejsou schopni.
707
00:49:50,782 --> 00:49:53,243
Promlouvám slova svého nebeského Otce
708
00:49:53,327 --> 00:49:58,248
a náboženští vůdci to označí
za rouhání a jdou proti mně.
709
00:49:59,833 --> 00:50:02,920
Někteří si prostě celkově volí špatnou cestu.
710
00:50:04,588 --> 00:50:06,840
Mí následovníci tvrdí, že souhlasí,
711
00:50:09,009 --> 00:50:11,345
ale potom jednají způsobem,
712
00:50:11,428 --> 00:50:14,973
ze kterého je patrné,
že nevstřebali nic z toho, co jsem řekl.
713
00:50:15,891 --> 00:50:17,809
Co bude třeba, aby porozuměli?
714
00:50:27,277 --> 00:50:28,278
Synu?
715
00:50:29,154 --> 00:50:29,988
Trpká.
716
00:50:32,282 --> 00:50:33,116
Co?
717
00:50:35,410 --> 00:50:37,621
Odpověď na trpkou otázku je trpká.
718
00:50:45,170 --> 00:50:46,630
Mluvíš v podobenstvích.
719
00:50:47,965 --> 00:50:50,133
Ano, občas.
720
00:50:54,429 --> 00:50:58,392
Vzpomínáš, když tě tvůj otec učil
řezat rybinový spoj?
721
00:51:01,311 --> 00:51:03,814
On to nedělal přes vyprávění příběhu.
722
00:51:07,401 --> 00:51:11,154
On si dal ruce na tvé,
723
00:51:11,697 --> 00:51:15,117
sevřel ti prsty kolem nástroje a vedl tě.
724
00:51:19,413 --> 00:51:22,416
Cypřiš, dub, platan.
725
00:51:24,293 --> 00:51:26,086
Ty poslechnou ruku mistra.
726
00:51:30,174 --> 00:51:31,592
Ale lidská srdce...
727
00:51:35,220 --> 00:51:36,597
to je něco jiného.
728
00:51:39,266 --> 00:51:41,894
No, za pokus to stojí.
729
00:51:42,769 --> 00:51:44,062
Mluvit zpříma.
730
00:51:44,146 --> 00:51:46,106
Nedávno jsem to zkusil.
731
00:51:48,150 --> 00:51:52,821
Řekl jsem jim přesně, co se má stát.
Ani si toho nevšimli.
732
00:51:55,866 --> 00:51:59,786
Lidská touha vyhnout se nepříjemným zprávám
733
00:52:01,330 --> 00:52:03,081
je občas připraví o sluch.
734
00:52:07,252 --> 00:52:08,170
Ano.
735
00:52:12,299 --> 00:52:13,550
Ty na něco přijdeš.
736
00:52:17,179 --> 00:52:19,097
Tak pojď, jdeme dovnitř.
737
00:52:20,265 --> 00:52:25,062
-Chci vidět, jak se má Šimon.
-Tak pro začátek má nové jméno.
738
00:52:25,854 --> 00:52:26,813
Opravdu?
739
00:52:28,440 --> 00:52:30,400
Jako byl z Avrama Abrahám?
740
00:52:31,527 --> 00:52:32,444
Tak nějak.
741
00:52:48,252 --> 00:52:52,256
-Pořád ten starý trik?
-Hádes a Styx!
742
00:52:54,716 --> 00:52:56,093
Jak ses sem dostal?
743
00:52:56,176 --> 00:52:58,178
Klíč byl pořád pod fenyklem.
744
00:52:58,887 --> 00:53:01,557
Víš, když vyhodíš zaměstnance, nejlepší metoda
745
00:53:01,640 --> 00:53:04,768
je vyměnit zámky a najít nový úkryt.
746
00:53:04,852 --> 00:53:09,189
Já tě nevyhodil. Tys odešel. Nečekal jsem tě tu.
747
00:53:10,232 --> 00:53:11,775
Tobě to nevyšlo?
748
00:53:12,901 --> 00:53:14,945
Jen procházíme Betánií.
749
00:53:15,696 --> 00:53:18,448
-Tak buď jako doma.
-Jo, pardon...
750
00:53:20,450 --> 00:53:21,702
Měl jsem zaklepat.
751
00:53:22,369 --> 00:53:25,372
Kde jsi vlastně teď doma?
752
00:53:25,455 --> 00:53:28,125
My kočujeme. Táboříme.
753
00:53:28,834 --> 00:53:30,794
Tvůj rabi nemá žádnou základnu?
754
00:53:30,878 --> 00:53:32,421
Myslím, že Kafarnaum.
755
00:53:33,213 --> 00:53:35,716
Jestli je domov místo,
kde se k někomu nastěhujeme.
756
00:53:37,009 --> 00:53:40,846
Teď jsme se z Kafarnaa strategicky přesunuli.
757
00:53:42,181 --> 00:53:43,432
Jdou po nás.
758
00:53:44,224 --> 00:53:49,146
Šíří se o něm všude dobré, ale i špatné věci.
759
00:53:49,229 --> 00:53:50,772
Neměl by shromáždit armádu,
760
00:53:50,856 --> 00:53:55,277
místo aby utíkal ze zapadlých
městeček na sever země?
761
00:53:55,360 --> 00:53:57,321
Jsem s ním kratší dobu, takže...
762
00:53:57,905 --> 00:54:01,241
-můj názor nemá velkou váhu.
-Mohl by se hodně naučit.
763
00:54:01,325 --> 00:54:05,621
Je vidět, že nechápe,
jak důležitá je v podnikání pověst.
764
00:54:05,704 --> 00:54:06,705
Bez ohledu na obor.
765
00:54:06,788 --> 00:54:10,918
Jeho pověst mezi náboženskými vůdci
je problém. Cítí se jím ohroženi.
766
00:54:11,001 --> 00:54:12,753
Nejen náboženští vůdci.
767
00:54:13,253 --> 00:54:18,717
Slyšel jsem, že jednu z jeho následovnic
zavraždil vysoce postavený Říman.
768
00:54:18,800 --> 00:54:23,347
-Je to tak?
-To byla ošklivá, tragická nehoda.
769
00:54:25,307 --> 00:54:26,683
Byl to sám prétor.
770
00:54:28,143 --> 00:54:30,646
Za tu nehodu byl degradován.
771
00:54:31,188 --> 00:54:35,108
Zabijí našeho občana a dostanou vynadáno.
772
00:54:35,192 --> 00:54:37,861
Co kdybychom se někoho z nich dotkli my?
773
00:54:42,074 --> 00:54:47,120
Ale to brzy zjistíme, protože se to brzy stane, že?
774
00:54:48,997 --> 00:54:51,208
Asi jo.
775
00:54:52,751 --> 00:54:53,585
Jidáši?
776
00:54:53,669 --> 00:54:55,671
Podívej, Hadade...
777
00:54:57,506 --> 00:54:59,716
on je Mesiáš, není pochyb.
778
00:55:00,634 --> 00:55:03,178
Uzdravuje lidi. Koná zázraky.
779
00:55:04,012 --> 00:55:06,515
Jeho učení není podobné ničemu, co jsem znal.
780
00:55:06,598 --> 00:55:10,853
-Sám jsi to říkal, vzpomínáš?
-Tak proč nepůsobíš přesvědčeně?
781
00:55:12,729 --> 00:55:16,024
Vzpomínám, jak neuspořádal tu sbírku.
782
00:55:16,900 --> 00:55:19,027
Ten dav byl obrovský.
783
00:55:19,736 --> 00:55:25,617
Všechny uši i všechna srdce ho sledovala.
Měl v ruce tkanice jejich měšců.
784
00:55:26,285 --> 00:55:30,163
-Stačilo tehdy jen požádat.
-Řekli by, že právě proto je velký.
785
00:55:31,665 --> 00:55:34,751
Nikdo ho nenazývá šarlatánem ani podvodníkem.
786
00:55:37,713 --> 00:55:41,216
-Což bych o sobě říct nemohl.
-Protože chceš jíst?
787
00:55:44,928 --> 00:55:45,929
Přiznávám...
788
00:55:47,514 --> 00:55:48,432
že...
789
00:55:49,683 --> 00:55:55,147
nechápu, co děláme, ani proč.
790
00:55:55,230 --> 00:55:58,483
Anebo proč se nepohybujeme trochu rychleji.
791
00:56:00,235 --> 00:56:01,862
Snažím se to pochopit.
792
00:56:07,117 --> 00:56:08,327
A mezitím...
793
00:56:08,869 --> 00:56:10,287
Ne, nemám hlad.
794
00:56:10,370 --> 00:56:14,166
Byl jsi hubený, i když jsme jedli
jako králové, tak jak to mám poznat?
795
00:56:16,084 --> 00:56:17,377
Máte úspory?
796
00:56:17,461 --> 00:56:20,672
Snažím se peníze rozdělovat opatrně.
797
00:56:20,756 --> 00:56:25,260
Některé mám stranou pro těžší časy,
ale ty jsou často...
798
00:56:25,344 --> 00:56:28,472
-Jak to myslíš, "mám"?
-Svěřili mi společné finance.
799
00:56:29,515 --> 00:56:33,310
-To ses ode mě nic nenaučil?
-Snažím se zapomenout.
800
00:56:34,728 --> 00:56:35,979
Promiň. Já...
801
00:56:37,314 --> 00:56:39,942
jsem vděčný za tvoje lekce, ale...
802
00:56:40,734 --> 00:56:43,654
Ale teď se snažím využít,
co jsem se naučil, pro dobro skupiny.
803
00:56:43,737 --> 00:56:47,074
A dostáváš za své výjimečné dovednosti
slušnou odměnu?
804
00:56:47,157 --> 00:56:50,869
Je tam další se skvělými dovednostmi,
ale ten to dělat nechce.
805
00:56:52,621 --> 00:56:55,457
-Býval výběrčí.
-Černé svědomí.
806
00:56:55,541 --> 00:56:56,458
Ty máš co říkat.
807
00:56:56,542 --> 00:57:00,045
Jsi-li jediný ochotný a s kvalifikací,
808
00:57:00,128 --> 00:57:03,465
pak si za svou odbornou práci
zasloužíš dobrou mzdu.
809
00:57:04,258 --> 00:57:06,552
Jak praví Šalamounovo přísloví:
810
00:57:06,635 --> 00:57:11,390
"Běda, kdo nechává sloužit svého bližního
zadarmo a nedává mu mzdu."
811
00:57:11,473 --> 00:57:12,516
To není Šalamoun.
812
00:57:12,599 --> 00:57:15,269
Je jedno, kdo to řekl. Princip je stejný.
813
00:57:17,145 --> 00:57:19,898
Taky víš, jak obezřetně investovat.
814
00:57:20,399 --> 00:57:26,363
Vzít malou částku a dát ji do banky,
kde může sbírat úroky, je dobré podnikání.
815
00:57:27,948 --> 00:57:31,368
Tak na to má Ježíš podobenství.
816
00:57:31,451 --> 00:57:33,120
-Na téma úroků?
-Ano, má.
817
00:57:33,203 --> 00:57:37,749
Pak si ale můžeš být zcela jistý,
že budeš dělat to, co by si přál!
818
00:57:37,833 --> 00:57:39,793
Já jsem nepřišel pro radu, Hadade!
819
00:57:39,877 --> 00:57:42,379
No tak proč jsi tady? Navíc vypadáš zmateně.
820
00:57:43,338 --> 00:57:46,592
A stavíš se do morálně nadřazené pozice.
821
00:57:47,843 --> 00:57:51,054
Ty jsi naštvaný, Jidáši.
822
00:57:51,930 --> 00:57:52,848
Ano!
823
00:57:54,766 --> 00:57:56,435
Mé chápání je v troskách.
824
00:57:57,436 --> 00:58:02,024
Vím jen to, že on je jediný a pravý Mesiáš
825
00:58:03,650 --> 00:58:06,862
a budoucí král Izraele, co usedne na Davidův trůn.
826
00:58:06,945 --> 00:58:09,823
A povolal i mě.
827
00:58:12,034 --> 00:58:13,994
A v tom bude záměr.
828
00:58:14,828 --> 00:58:16,371
Dokud na to nepřijdeš,
829
00:58:16,455 --> 00:58:18,582
alespoň dohlédni, abyste měli zdroje
830
00:58:18,665 --> 00:58:20,209
na pokračování mise,
831
00:58:20,292 --> 00:58:25,005
protože až pak usedne na Davidův trůn, jak říkáš,
832
00:58:25,506 --> 00:58:29,468
budeš v jeho vládě přirozený kandidát
na správce pokladnice.
833
00:58:32,930 --> 00:58:33,931
Já...
834
00:58:37,643 --> 00:58:39,520
Takhle dopředu nepřemýšlím.
835
00:58:39,603 --> 00:58:44,525
Má k tobě přece maximální důvěru.
836
00:58:44,608 --> 00:58:49,613
Přestaň čekat na svolení,
jak lépe spravovat svůj úřad. Buď dospělý.
837
00:58:49,696 --> 00:58:54,785
Oni prostě musí růst,
ty máš mít zaplaceno a on musí vést.
838
00:58:59,540 --> 00:59:04,628
Jestli skutečně věříš,
že Ježíš je budoucí židovský král,
839
00:59:04,711 --> 00:59:08,173
pak mu k tomu pomoz.
840
00:59:09,800 --> 00:59:11,426
Kvůli tomu tě vzal k sobě.
841
00:59:19,268 --> 00:59:20,644
Končím zasedání.
842
00:59:38,453 --> 00:59:41,707
Už je to pěkných pár dnů, že, rabi Jusife?
843
00:59:41,790 --> 00:59:42,875
Víš dost?
844
00:59:42,958 --> 00:59:47,337
-Zejména, že se mám ještě co učit.
-Každý odněkud začíná.
845
00:59:47,421 --> 00:59:50,799
Pořád nejsem jeden z 72 jako ty. Doženeš je.
846
00:59:52,885 --> 00:59:55,804
Odvahu. Zítřejší sezení nebude tak náročné.
847
00:59:55,888 --> 00:59:58,724
Všichni se musí dostat domů noc před šabatem.
848
00:59:58,807 --> 01:00:01,768
Rabi Laháde! Rabi Jusife, pojď.
849
01:00:01,852 --> 01:00:04,021
Ještě jsem tě včera nestačil představit.
850
01:00:04,104 --> 01:00:06,481
Tohle je Lahád, syn Etnánův.
851
01:00:06,565 --> 01:00:09,735
Předsedá Zvláštnímu výboru pro zúrodnění Bečeby
852
01:00:09,818 --> 01:00:12,362
a jižní hranice, o kterém jsem ti říkal.
853
01:00:12,946 --> 01:00:15,407
Je pro mě čest tě poznat, rabi.
854
01:00:15,490 --> 01:00:20,370
Teď rozhodnu, jestli je to čest i pro mě, když ti
položím své proslulé "buď, anebo otázky".
855
01:00:20,454 --> 01:00:24,208
-Ano, ty jsou vážně proslulé.
-Co je to?
856
01:00:24,291 --> 01:00:26,793
Treska, nebo pražma?
857
01:00:28,420 --> 01:00:30,672
Musíš dát na první instinkt.
858
01:00:31,298 --> 01:00:32,299
Pražma.
859
01:00:32,925 --> 01:00:35,636
Sandály z provazu, nebo uzdových řemínků?
860
01:00:35,719 --> 01:00:36,637
Provaz.
861
01:00:36,720 --> 01:00:38,639
-Hilel, nebo Šamaj?
-Hilel.
862
01:00:39,306 --> 01:00:41,683
-Proč?
-Jsem žákem rabiho Nikodéma.
863
01:00:42,351 --> 01:00:46,563
Učitel učitelů, mají z něj strach, i Šamaj,
864
01:00:46,647 --> 01:00:51,068
i když si to nepřipustí, a je uznáván po celé zemi.
865
01:00:51,151 --> 01:00:54,071
Je několik týdnů pryč, na studijní cestě.
866
01:00:54,154 --> 01:00:57,199
Byl to mimořádný hostující učitel
ve vaší hebrejské škole?
867
01:00:57,282 --> 01:00:58,992
Na to mi připadáš trochu mladý.
868
01:00:59,076 --> 01:01:01,161
Byl v Kafarnau, když jsem tam měl stáž.
869
01:01:01,245 --> 01:01:03,247
Proč sis vybral Kafarnaum?
870
01:01:03,330 --> 01:01:08,669
Abych byl mezi Galilejci, prostým lidem,
pryč ze svého rodného domu tady v Horním městě.
871
01:01:09,586 --> 01:01:12,047
Velmi ušlechtilé. Ohromil jsi mě.
872
01:01:12,130 --> 01:01:16,051
Připomíná to příběh o Samuelovi,
který jde do Betléma
873
01:01:16,134 --> 01:01:19,429
pomazat jednoho z Jišajových synů
na příštího krále Izraele.
874
01:01:20,597 --> 01:01:24,226
Ani je nenapadlo, že by byl David
hoden předvedení před Samuela.
875
01:01:25,269 --> 01:01:28,397
Divil by ses, co najdeš
na malých, tmavých místech.
876
01:01:28,981 --> 01:01:30,357
To ano.
877
01:01:33,944 --> 01:01:38,115
Rabi Š'muel říkal, že tě zajímá
překreslení jižní hranice Izraele,
878
01:01:38,198 --> 01:01:40,117
aby zahrnoval i město Beršeba.
879
01:01:40,200 --> 01:01:41,285
Ano.
880
01:01:41,368 --> 01:01:44,705
Abychom uctili původní boží slib
ohledně hranic, severních a jižních.
881
01:01:44,788 --> 01:01:46,039
"Od Danu až k Beršebě."
882
01:01:46,123 --> 01:01:50,544
Může to být těžké přitáhnout
dostatek nadšenců pro takovou práci,
883
01:01:50,627 --> 01:01:53,964
když teď máme tolik starostí s Římem, nemyslíš?
884
01:01:54,882 --> 01:01:56,216
Máme strategii.
885
01:01:56,967 --> 01:02:00,429
Beršeba nevypadá pro sanhedrin
jako urgentní záležitost,
886
01:02:00,512 --> 01:02:02,639
ale my víme, co je zaujme.
887
01:02:05,058 --> 01:02:07,186
Smrt Ježíše z Nazaretu.
888
01:02:08,604 --> 01:02:09,813
Co prosím?
889
01:02:10,397 --> 01:02:14,193
-Určitě jste se s ním už setkali.
-To ano, ale...
890
01:02:14,276 --> 01:02:16,904
Dělá si všude nepřátele, a není divu.
891
01:02:17,404 --> 01:02:21,909
V Tel Doru je skupina,
co poslala do Jeruzaléma delegaci
892
01:02:21,992 --> 01:02:24,745
žádající o jeho zatčení a potrestání.
893
01:02:24,828 --> 01:02:27,623
Neslyšel jsem, že by o potrestání
žádali přímo občané.
894
01:02:27,706 --> 01:02:30,209
Jeho jednání vedlo údajně
k úmrtí dcery jednoho muže.
895
01:02:30,292 --> 01:02:32,044
Chystají se vznést žalobu.
896
01:02:32,961 --> 01:02:35,214
Jeruzalém je z něj nervózní
897
01:02:35,297 --> 01:02:39,593
a někdo, komu Pilát důvěřuje,
byl prý u té zvláštní události,
898
01:02:39,676 --> 01:02:43,263
když se v Dekapoli dělil o chléb s pohany.
899
01:02:43,347 --> 01:02:44,890
Takže ho teď Řím bere vážně.
900
01:02:44,973 --> 01:02:48,977
Když ho naším přičiněním zatknou,
nebo dokonce popraví,
901
01:02:49,061 --> 01:02:50,687
přitáhne je to k naší věci.
902
01:02:50,771 --> 01:02:51,897
Nezlob se.
903
01:02:51,980 --> 01:02:55,984
Trochu mě překvapuje,
jak lehkovážně hovoříš o ukončení života.
904
01:02:56,068 --> 01:02:58,779
Není trest smrti povolen jen na půdě chrámu?
905
01:02:58,862 --> 01:03:01,198
A kdy naposledy sanhedrin něco takového udělal?
906
01:03:01,281 --> 01:03:03,116
On tvrdil, že je Synem člověka.
907
01:03:04,284 --> 01:03:07,871
Takže politika půjde stranou,
tohle není nevinný člověk.
908
01:03:07,955 --> 01:03:11,333
Krev na vašich rukách
ne vždy znamená špatný čin.
909
01:03:11,416 --> 01:03:13,794
Občas ji výsledek ospravedlní.
910
01:03:14,586 --> 01:03:19,716
Když v tom ten nazorejský bude pokračovat,
národ nám prakticky poděkuje.
911
01:03:27,307 --> 01:03:30,143
To teda bylo oliv. Měl bych brzdit.
912
01:03:30,769 --> 01:03:31,854
-Pro tebe.
-Pro mě?
913
01:03:31,937 --> 01:03:33,021
-Ano.
-Vážně?
914
01:03:33,105 --> 01:03:34,898
-Podívej.
-Díky.
915
01:03:39,194 --> 01:03:40,737
-Jsi v pořádku?
-Jo.
916
01:03:40,821 --> 01:03:42,823
-Nic nechceš?
-Ne, vážně ne. Díky.
917
01:03:42,906 --> 01:03:44,449
-Hned jsem zpátky.
-Dobře.
918
01:03:52,082 --> 01:03:53,041
Tak jo, imo.
919
01:03:55,460 --> 01:03:57,004
-Opatruj se.
-Ty taky.
920
01:03:57,087 --> 01:03:58,046
Mám tě rád.
921
01:03:59,548 --> 01:04:01,800
A jídlo je fantastické.
922
01:04:01,884 --> 01:04:03,844
-Musím...
-Já vím.
923
01:04:03,927 --> 01:04:05,804
-Můžem se vrátit?
-Můžem se, prosím, vrátit?
924
01:04:10,642 --> 01:04:11,894
Mockrát děkuji.
925
01:04:13,270 --> 01:04:14,855
Jsou mnohem sladší, než...
926
01:04:22,029 --> 01:04:26,033
VYVOLENÍ