1 00:00:27,277 --> 00:00:29,154 ควินตัส เบเนดิคตัส ดีโอ 2 00:00:29,696 --> 00:00:32,533 ได้สาบานว่าจะรับใช้กษัตริย์ซีซาร์ 3 00:00:32,616 --> 00:00:35,160 สภาสูง และประชาชนของโรม 4 00:00:35,661 --> 00:00:38,539 ว่าจะปฏิบัติหน้าที่ อย่างถูกทำนองคลองธรรม 5 00:00:38,622 --> 00:00:40,916 ในฐานะข้าหลวงแห่งกาลิลี 6 00:00:40,999 --> 00:00:42,626 ได้กระทำผิด 7 00:00:43,001 --> 00:00:45,170 และถูกลงโทษในข้อหาฆาตกรรม 8 00:00:45,254 --> 00:00:47,214 พลเมืองในปกครองของตนเอง 9 00:00:47,714 --> 00:00:52,135 โทษของเจ้าคือถูกลดชั้นยศ กราดุส ดีเอคติโอ 10 00:00:52,219 --> 00:00:54,638 และลดขั้นตำแหน่งหน้าที่ 11 00:00:54,721 --> 00:00:59,017 มิลิทา มูตาติโอ โดยจะตัดสินในชั้นศาลต่อไป 12 00:02:05,417 --> 00:02:06,793 ไม่ต้องรีบร้อนไป 13 00:02:16,428 --> 00:02:18,013 ขอแสดงความยินดี 14 00:02:19,056 --> 00:02:20,474 ข้าหลวงกายอัส 15 00:04:42,324 --> 00:04:43,575 ข้าอยากทำอะไร 16 00:04:44,535 --> 00:04:45,536 ที่ช่วยเขาได้บ้าง 17 00:04:47,955 --> 00:04:50,082 เจ้าก็รู้ความอาลัยเป็นยังไง 18 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 ข้าล้มเหลว 19 00:04:56,755 --> 00:04:58,465 ล้มเหลวเรื่องอะไร 20 00:04:59,508 --> 00:05:00,801 นี่ไม่ใช่บททดสอบ 21 00:05:02,302 --> 00:05:03,136 การเป็น... 22 00:05:05,347 --> 00:05:06,181 ท่านก็รู้ 23 00:05:08,767 --> 00:05:09,768 เราไม่รู้ 24 00:05:11,061 --> 00:05:12,855 คนที่ข้าควรจะเป็นตอนนี้ 25 00:05:14,147 --> 00:05:18,443 ข้า... แล้วข้าจะเป็นศิลา ให้ใครได้ไงในเวลาแบบนี้ 26 00:05:20,195 --> 00:05:22,906 โธมัสไม่ได้ต้องการให้เจ้า เป็นศิลาในตอนนี้ 27 00:05:25,075 --> 00:05:27,327 เขาต้องการหลักที่มั่นคงให้ได้เดิน 28 00:05:28,036 --> 00:05:30,038 ตอนนี้เขาเสียหลัก หมดแล้วทุกอย่าง 29 00:05:32,875 --> 00:05:34,835 นี่คือวิถีปกติของโลก 30 00:05:37,004 --> 00:05:37,838 ณ ตอนนี้ 31 00:05:41,758 --> 00:05:42,593 ความสูญเสีย 32 00:05:46,346 --> 00:05:47,723 เจ้ารู้ความจริง 33 00:05:51,852 --> 00:05:54,271 ข้าไปบอกเขาไม่ได้ว่า นี่คือวิถีของโลก 34 00:05:54,354 --> 00:05:56,106 เช่นนั้นก็ไม่ต้องพูดอะไรเลย 35 00:05:57,733 --> 00:05:59,902 คำใดที่โธมัสพูด จะช่วยเจ้าได้ไหม 36 00:05:59,985 --> 00:06:02,112 ตอนเจ้ารู้เรื่องอีเดนกับลูก 37 00:06:07,534 --> 00:06:09,536 เจ้าเคยผ่านความสูญเสียมาก่อน 38 00:06:10,996 --> 00:06:15,167 เรื่องนั้นทำให้เจ้าเหมาะที่จะ ไปอยู่เคียงข้างเขาได้ดีกว่าใคร 39 00:06:16,210 --> 00:06:17,836 แทนที่จะนิ่งเป็นศิลา 40 00:06:39,691 --> 00:06:43,111 มันเกิดอะไรขึ้น ข้าไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเกิดอะไรขึ้น 41 00:06:44,655 --> 00:06:46,615 - ข้าเสียใจด้วย - นางตายแล้ว 42 00:06:46,949 --> 00:06:49,117 นางตายแล้วๆ 43 00:06:50,953 --> 00:06:51,787 ข้ารู้ 44 00:06:53,288 --> 00:06:54,790 หายใจ... 45 00:06:55,499 --> 00:06:56,834 เข้าลึกๆ 46 00:06:56,917 --> 00:06:57,751 ไม่ไหว 47 00:06:58,293 --> 00:06:59,294 หายใจไม่ออก 48 00:06:59,878 --> 00:07:00,963 ข้าไม่ไหวแล้ว 49 00:07:03,257 --> 00:07:04,091 นอนลง 50 00:07:07,803 --> 00:07:08,929 ให้ข้าช่วยอะไร 51 00:07:41,587 --> 00:07:43,839 ถ้าตอนนั้นเราเฝ้านางไว้ละก็ 52 00:07:47,259 --> 00:07:48,468 อย่าเลย 53 00:07:50,512 --> 00:07:52,097 ข้าจับมือนางอยู่ 54 00:07:54,808 --> 00:07:56,226 เราพลัดหลงกัน 55 00:07:58,437 --> 00:08:00,606 นางถูกฆาตกรรม มารีย์ 56 00:08:04,985 --> 00:08:07,529 ไม่มีอะไร หยุดความชั่วร้ายในใจเขาได้ 57 00:08:12,201 --> 00:08:13,702 เขาจะขัดขวางได้ไหม 58 00:08:18,498 --> 00:08:19,499 ไปถามกัน 59 00:08:47,569 --> 00:08:49,363 ควรมีคนไปอยู่ข้างโธมัส 60 00:08:49,863 --> 00:08:51,532 ไม่ ควรปล่อยให้เขาอยู่ลำพังก่อน 61 00:08:51,615 --> 00:08:52,783 เจ้าจะแน่ใจได้ยังไง 62 00:08:54,535 --> 00:08:55,536 เชื่อข้าเถอะ 63 00:08:59,164 --> 00:09:02,793 สิ่งที่ข้าจะพูด ข้าพูดได้ ต่อหน้าเจ้าสองคนเท่านั้น 64 00:09:03,585 --> 00:09:04,962 มันวนเวียนอยู่ในหัวข้า 65 00:09:05,045 --> 00:09:06,338 - มาทั้งวันแล้ว - ระวังด้วย ยากอบ 66 00:09:06,421 --> 00:09:09,132 ทำไมพระเยซูถึงไม่ทำอะไร อย่างที่ทำกับลูกสาวไยรัส 67 00:09:09,216 --> 00:09:10,843 ข้าเองก็คิดแบบนั้นเหมือนกัน 68 00:09:10,926 --> 00:09:12,803 เขาเอ่ยแค่คำเดียว เราก็ไม่ต้องมาอยู่ตรงนี้ 69 00:09:12,886 --> 00:09:15,347 พวกเจ้า เราสาบานว่าจะไม่พูด ถึงสิ่งที่เห็นในบ้านหลังนั้น 70 00:09:15,430 --> 00:09:16,640 พูดกับคนอื่น 71 00:09:17,140 --> 00:09:18,308 เรารู้ว่าเราเห็นอะไร 72 00:09:18,392 --> 00:09:20,561 ข้าเข้าใจที่เจ้าคิดอย่างนี้ และ... 73 00:09:21,812 --> 00:09:24,940 ข้าก็ครุ่นคิด กับคำถามเดียวกันนี้เรื่องอีเดน 74 00:09:25,482 --> 00:09:27,442 ทำไมเขาถึงไม่แทรกแซง 75 00:09:27,526 --> 00:09:28,360 ข้า... 76 00:09:28,902 --> 00:09:30,612 แค้นใจที่เขาแสดง การอัศจรรย์กับผู้อื่น 77 00:09:30,696 --> 00:09:33,490 - ก็เป็นเรื่องที่สมเหตุสมผลอยู่นะ - ใช่ 78 00:09:34,241 --> 00:09:36,243 จำถ้อยคำของอิสยาห์ได้ไหม 79 00:09:37,119 --> 00:09:39,413 "'เพราะความคิดของเรา ไม่ใช่ความคิดของเจ้า 80 00:09:39,496 --> 00:09:41,415 และทางของพวกเจ้า ก็ไม่ใช่ทางของเรา' 81 00:09:41,498 --> 00:09:42,666 พระยาห์เวห์ตรัสดังนี้" 82 00:09:42,749 --> 00:09:44,668 "เพราะฟ้าสวรรค์ สูงกว่าแผ่นดินโลกอย่างไร 83 00:09:44,751 --> 00:09:46,628 ทางของเราก็สูงกว่าทางของเจ้า 84 00:09:46,712 --> 00:09:48,922 และความคิดเรา ก็สูงกว่าความคิดเจ้าอย่างนั้น" 85 00:09:49,464 --> 00:09:50,966 แต่นั่นก็ไม่ทำให้เรื่องนี้ ง่ายขึ้นเลย 86 00:09:51,049 --> 00:09:55,470 พระเยซูมีเหตุผลที่ยอมให้อีเดน เผชิญกับเรื่องนี้โดยที่... 87 00:09:56,221 --> 00:09:57,806 ข้าก็ไม่เข้าใจ ณ ตอนนั้น 88 00:09:59,892 --> 00:10:02,060 ข้าอาจไม่เข้าใจถ่องแท้ ในชั่วชีวิตนี้ 89 00:10:03,770 --> 00:10:05,939 แต่ข้ารู้ว่า มันทำให้ข้ายิ่งต้องการเขา 90 00:10:06,023 --> 00:10:08,150 แต่โธมัสไม่ได้อยู่ในบ้านไยรัส 91 00:10:08,233 --> 00:10:11,653 เขาไม่มีทางรู้แน่ว่าพระเยซู ฟื้นคืนชีพคนตายกลับมาได้ 92 00:10:11,737 --> 00:10:13,906 แต่เขาเชื่อ 93 00:10:13,989 --> 00:10:16,325 ว่าพระเยซูทำได้ทุกอย่าง ทำไมถึงไม่ช่วย 94 00:10:16,909 --> 00:10:19,995 ลูกสาวของไยรัส สำคัญกว่ารามาห์เหรอ 95 00:10:20,078 --> 00:10:21,663 - กว่าลูกในท้องเมียเจ้า - พอแล้ว 96 00:10:22,331 --> 00:10:23,874 เรารับปากพระเยซูว่า จะเก็บเป็นความลับ 97 00:10:23,957 --> 00:10:27,461 และตอนนี้ก็ชัดแล้วว่า ทำไมโธมัสถึงไม่ควรรู้เรื่องนี้ 98 00:10:27,544 --> 00:10:30,005 ถ้าพระเยซูทำอีกล่ะ แต่ทำให้คนอื่น 99 00:10:30,088 --> 00:10:31,798 โธมัสคงจะใจสลาย 100 00:10:31,882 --> 00:10:34,843 เอาเป็นว่าคอยดูไปวันต่อวัน ตกลงไหม 101 00:10:36,970 --> 00:10:40,265 อีกอย่างเราเป็นลูกศิษย์เขา ไม่ได้เท่าเทียมเขา 102 00:10:40,349 --> 00:10:41,683 - ข้าไม่เคยพูดว่าเท่าเทียมกัน... - หมายถึง 103 00:10:41,767 --> 00:10:43,602 ถ้าเราไม่รู้คำตอบของเรื่องบางเรื่อง 104 00:10:43,685 --> 00:10:46,104 เราก็ให้พระเยซูพูดด้วยตัวเอง 105 00:10:46,188 --> 00:10:48,273 เจ้าคอยบันทึก มัทธิวก็จดบันทึก 106 00:10:48,357 --> 00:10:51,860 แล้วเวลาจะเผยปัญญา ที่ซ่อนในปริศนาเหล่านี้ 107 00:10:52,903 --> 00:10:55,322 แต่ข้าเชื่อในพระเจ้า ที่เดินบนน้ำได้ 108 00:11:00,702 --> 00:11:01,537 ใช่ 109 00:11:19,972 --> 00:11:21,682 ดูเหมือนเราไม่ค่อย ได้กอดกันเท่าไหร่นะ 110 00:11:24,685 --> 00:11:25,519 ใช่ 111 00:11:29,398 --> 00:11:30,232 พักผ่อนเสีย 112 00:11:39,408 --> 00:11:40,909 จำสมัยเราจับปลาได้ไหม 113 00:11:41,493 --> 00:11:44,913 พวกผู้เฒ่าเคยเรียกเจ้าว่า ยากอบ แล้วเรียกข้าว่ายอห์น 114 00:11:45,622 --> 00:11:49,042 เรียกถูกบ้างผิดบ้าง และไม่ใช่แค่พวกผู้เฒ่าด้วย 115 00:11:49,793 --> 00:11:50,794 ใช่ 116 00:11:53,714 --> 00:11:56,967 ทุกคนแยกเราไม่ออก เพราะว่าเราไม่เคยแยกจากกัน 117 00:11:58,260 --> 00:11:59,970 พวกเราทำทุกอย่างด้วยกัน 118 00:12:00,053 --> 00:12:04,183 เราจับปลาด้วยกัน เราไปร้านหัวค้อนด้วยกัน 119 00:12:04,266 --> 00:12:05,142 ใช่ 120 00:12:05,642 --> 00:12:06,977 ไปธรรมศาลาด้วยกัน 121 00:12:09,354 --> 00:12:11,273 แล้วเราก็ติดตามพระเยซูด้วยกัน 122 00:12:12,816 --> 00:12:15,068 แต่ตอนเจ้าไปทำภารกิจ กับโธมัส 123 00:12:16,445 --> 00:12:18,447 เจ้ากลับมา และ... 124 00:12:20,824 --> 00:12:24,995 มันให้ความรู้สึกเหมือน เจ้าสนิทกับเขามากกว่าข้า 125 00:12:25,621 --> 00:12:28,749 เหมือนเขาเป็นเพื่อนใหม่ ที่น่าสนใจ 126 00:12:28,832 --> 00:12:31,210 ส่วนข้ามันหน้าเก่าและน่าเบื่อ 127 00:12:31,293 --> 00:12:32,669 ไม่ได้เจตนาแบบนั้น 128 00:12:33,378 --> 00:12:34,838 - ข้าขอโทษ - ไม่ๆ 129 00:12:35,631 --> 00:12:37,049 พวกเจ้ามีสายสัมพันธ์ 130 00:12:38,467 --> 00:12:41,720 เรากำลังทำสิ่งสำคัญที่สุด ในชีวิตเรา ยอห์น 131 00:12:42,429 --> 00:12:44,306 ในชีวิตของทุกๆ คน 132 00:12:46,600 --> 00:12:47,851 เจ้ากำลังทำสิ่งนั้นกับเขา 133 00:12:48,936 --> 00:12:50,395 ยากอบ พวกเราทำเรื่องนี้ด้วยกันทุกคน 134 00:12:50,479 --> 00:12:53,565 แต่บางคนก็สนิทกันมากขึ้น ระหว่างทาง 135 00:12:56,151 --> 00:12:57,236 ข้ายอมรับ 136 00:12:58,695 --> 00:13:02,074 ข้ารู้สึกอิจฉามิตรภาพ ของเจ้ากับโธมัส 137 00:13:03,492 --> 00:13:05,202 แต่เรื่องพวกนั้นไม่สำคัญแล้ว 138 00:13:06,203 --> 00:13:09,665 สิ่งสำคัญคือเขากำลังเจ็บปวด 139 00:13:10,874 --> 00:13:12,251 และเขาต้องการเจ้า 140 00:13:13,043 --> 00:13:15,671 - ข้าเหรอ - ถึงเจ้าจะไม่รู้ว่าต้องพูดอะไร 141 00:13:15,754 --> 00:13:18,340 แค่เจ้าอยู่เคียงข้างเขา 142 00:13:18,423 --> 00:13:21,635 ก็มีความหมายกับเขา มากกว่าพวกเราทุกคนแล้ว 143 00:14:21,445 --> 00:14:22,279 อย่างนั้น 144 00:14:23,030 --> 00:14:23,947 หายใจเข้า 145 00:14:25,199 --> 00:14:27,784 ร้องไห้ออกมาได้ แค่ต้องหายใจเข้า 146 00:14:30,162 --> 00:14:30,996 ไม่ 147 00:14:34,041 --> 00:14:34,875 อะไร 148 00:14:35,834 --> 00:14:38,504 ไม่ รู้สึกผิดที่หายใจ ทั้งที่นางสิ้นลมแล้ว 149 00:14:38,587 --> 00:14:40,714 ข้าสงบสติไม่ได้ แล้วก็ไม่อยากด้วย 150 00:15:21,088 --> 00:15:24,383 เราได้ส่งข่าวไปยังเทลดอร์ ที่ที่ราบชารอน 151 00:15:25,050 --> 00:15:27,010 ว่าเรากำลังเดินทาง เพื่อพานางกลับบ้าน 152 00:17:27,422 --> 00:17:28,257 เทลดอร์ 153 00:17:29,174 --> 00:17:31,093 ใกล้จะถึงแล้ว อยู่ตรงหน้านั่นเอง 154 00:17:31,176 --> 00:17:32,511 นี่เพิ่งจะเป็นแค่จุดเริ่มต้น 155 00:17:33,554 --> 00:17:35,973 ข้าไม่รู้เลยว่า จะพูดกับคาฟนี่ยังไง 156 00:17:42,396 --> 00:17:43,605 อาจไม่ต้องพูดแล้ว 157 00:17:55,617 --> 00:17:57,578 โธมัส เดี๋ยวข้าคุยเอง 158 00:17:58,078 --> 00:17:59,580 เจ้าอยู่นี่แหละ เดี๋ยวข้าจัดการเอง 159 00:17:59,663 --> 00:18:00,998 ไม่ เรื่องนี้ข้าต้องทำ 160 00:18:01,790 --> 00:18:03,333 จะให้เจ้าคอยปกป้องไม่ได้ 161 00:18:03,417 --> 00:18:05,836 จะไปถามพวกเขาต้องการอะไร แล้วกลับมาบอก 162 00:18:06,170 --> 00:18:07,796 - ตกลงนะ - ไม่เป็นไร ซี 163 00:18:08,964 --> 00:18:11,216 โธมัส เราจะไปกับเจ้า 164 00:18:12,259 --> 00:18:13,760 เราจะเผชิญเรื่องนี้ด้วยกัน 165 00:18:20,601 --> 00:18:21,894 นางอยู่ไหน 166 00:18:23,478 --> 00:18:24,730 ลูกสาวข้าอยู่ไหน 167 00:19:39,346 --> 00:19:40,264 โธมัส หยุด 168 00:19:43,517 --> 00:19:44,726 ห้ามเจ้าเดินต่อไปแม้ก้าวเดียว 169 00:19:45,686 --> 00:19:47,896 ข้าขอห้ามเจ้าเข้ามายังเมืองนี้ 170 00:19:47,980 --> 00:19:49,815 คาฟนี่ เราทุกข์โศกไม่ต่างกับเจ้า 171 00:19:50,816 --> 00:19:53,986 เราอาลัย แต่เราไม่ใช่คนอันตราย 172 00:19:54,069 --> 00:19:57,197 งั้นทำไมลูกสาวข้าถึงตาย 173 00:19:58,657 --> 00:20:00,784 - ตาย - ข้าขอโทษจริงๆ 174 00:20:00,868 --> 00:20:03,787 - ข้าขอโทษจริงๆ - เจ้าฆ่าข้าไปแล้ว โธมัส 175 00:20:04,746 --> 00:20:06,999 เเล้วเจ้าก็ยังฆ่านางอีก 176 00:20:09,084 --> 00:20:10,252 ฝีมือเจ้า 177 00:20:10,335 --> 00:20:11,420 ข้าโทษตัวเอง 178 00:20:11,503 --> 00:20:13,630 ข้าขอโทษ ข้ารักษาสัญญาไม่ได้ 179 00:20:13,714 --> 00:20:16,175 โธมัสรักรามาห์หมดใจ คาฟนี่ 180 00:20:17,718 --> 00:20:21,263 - และนางก็รักเขา - คำพูดเจ้าจะมีค่าอะไร 181 00:20:22,347 --> 00:20:25,142 เจ้ามันจอมปลอม ผีห่าซาตาน 182 00:20:25,642 --> 00:20:27,644 เป็นหมอผี จอมหลอกลวง 183 00:20:30,856 --> 00:20:36,445 เรื่องที่ข้าผิดหวังที่สุดในชีวิต ก็คือไม่ได้สอนลูกสาวให้ดีกว่านี้ 184 00:20:37,154 --> 00:20:41,408 นางเป็นคนเฉลียวฉลาด จนเจ้ามาทำมนตร์ดำใส่นาง 185 00:20:41,491 --> 00:20:43,869 รามาห์ถูกพวกโรมันสังหาร คาฟนี่ 186 00:20:44,828 --> 00:20:46,163 และท่านพูดแทนนางไม่ได้ 187 00:20:47,247 --> 00:20:48,498 นางรักพระเยซู 188 00:20:49,416 --> 00:20:51,418 นางคิดว่าลิขิตนี้ถือเป็นเกียรติ 189 00:20:52,044 --> 00:20:54,338 และนางก็อยากให้ทุกคนรู้ รวมถึงท่านด้วย 190 00:21:16,443 --> 00:21:17,277 ไปเถอะ 191 00:21:20,197 --> 00:21:21,240 ข้าขอสาปแช่งเจ้า 192 00:21:22,533 --> 00:21:24,159 พร้อมทั้งเหล่าสาวก 193 00:21:25,911 --> 00:21:27,204 เราก็เศร้าเหมือนท่าน 194 00:21:28,830 --> 00:21:32,042 ข้าจะเผยแพร่ข่าว ให้ขจรขจายไปไกล 195 00:21:33,126 --> 00:21:35,212 ตราบที่ยังมีเลือดไหลในกาย 196 00:21:35,295 --> 00:21:38,465 ข้ายอมเคลื่อนภูผา เพื่อเปิดโปงเจ้า 197 00:21:38,549 --> 00:21:40,133 เยซู ชาวนาซาเร็ธ 198 00:21:40,217 --> 00:21:44,721 ข้าจะประกาศให้โลกรู้ว่าเจ้าเป็น คนปลิ้นปล้อนและเป็นฆาตกร 199 00:21:44,805 --> 00:21:46,473 ท่านระบายความรู้สึกแล้ว 200 00:21:47,099 --> 00:21:48,267 เราจะปล่อยท่านอยู่ลำพัง 201 00:21:48,350 --> 00:21:49,977 เจ้าจะได้เจอข้าอีกแน่ 202 00:21:50,060 --> 00:21:53,522 เมื่อถึงวันนั้น เจ้าจะได้เห็นข้าเป็นสิ่งสุดท้าย 203 00:21:55,482 --> 00:21:57,276 บอกว่าให้พอ 204 00:22:32,311 --> 00:22:33,520 (เยรูซาเล็ม) 205 00:22:33,604 --> 00:22:38,483 (พระเยซูคือพระเมสสิยาห์) 206 00:26:47,065 --> 00:26:49,651 (เดือนคิสเลฟ ค.ศ. 30) 207 00:26:53,739 --> 00:26:56,283 อีเดน ซีจะเก็บผลไม้มาเมื่อไหร่ 208 00:26:56,366 --> 00:26:57,618 ไม่นาน 209 00:26:58,785 --> 00:27:00,078 เราก็จะพูดแบบนั้นเหมือนกัน 210 00:27:04,625 --> 00:27:05,918 เจ้านอนหลับดีขึ้นไหม 211 00:27:07,336 --> 00:27:10,464 ดีกว่าเมื่อสองสามเดือนก่อน แต่ก็ยังไม่ค่อยดี 212 00:27:12,633 --> 00:27:14,885 ตอนที่ข้ากับเมียเสียลูกไป 213 00:27:16,220 --> 00:27:18,013 ข้าก็ใช้เวลา หลายเดือนเหมือนกัน 214 00:27:18,096 --> 00:27:19,431 อีเดนนานกว่านั้นอีก 215 00:27:21,850 --> 00:27:23,227 ได้อธิษฐานบ้างไหม 216 00:27:25,521 --> 00:27:26,522 อธิษฐานอยู่ 217 00:27:27,981 --> 00:27:31,568 แต่ว่าบางครั้งก็ยาก ที่จะเชื่อตามที่พูด 218 00:27:35,364 --> 00:27:39,535 "เมื่อข้าระลึกถึงพระเจ้า ข้าก็ครวญคราง 219 00:27:39,618 --> 00:27:42,371 ข้าคิดตรึกตรอง จิตวิญญาณข้าก็อ่อนระอา 220 00:27:43,580 --> 00:27:45,290 พระองค์ทรงจับหนังตาของข้าไว้" 221 00:27:49,962 --> 00:27:52,548 ว่าแต่ลองไปที่อื่นไหม 222 00:27:53,465 --> 00:27:57,553 ลองไปดูสักพักหนึ่งไม่นาน ปลีกตัวออกไป 223 00:27:59,012 --> 00:27:59,972 ข้าไปไม่ได้ 224 00:28:03,058 --> 00:28:04,726 การอยู่ที่นี่เจ็บปวดเกิน 225 00:28:05,561 --> 00:28:06,395 แต่... 226 00:28:07,896 --> 00:28:09,523 ข้าไม่คิดอยากอยู่ที่อื่นใดเลย 227 00:28:10,899 --> 00:28:12,651 - ผลไม้สดจากตลาด - ดี 228 00:28:12,734 --> 00:28:14,069 มาสักที 229 00:28:15,487 --> 00:28:17,489 อย่างน้อยก็กลับมา กินอะไรหน่อยนะ 230 00:28:17,573 --> 00:28:18,782 - สดใช่ไหม - เอาไปเลย 231 00:28:18,866 --> 00:28:19,867 มาเถอะ 232 00:28:20,617 --> 00:28:21,535 ขอบใจ ซี 233 00:28:22,035 --> 00:28:25,038 นี่ของเจ้า กระเทียม หัวหอมและผักชะคราม 234 00:28:25,122 --> 00:28:27,291 จ้ะ เยี่ยมเลย เอาไปวางไว้บนโต๊ะได้เลย 235 00:28:27,374 --> 00:28:28,417 - ขอบคุณ - สดใช่ไหม 236 00:28:28,500 --> 00:28:29,543 - กรอบอร่อยดีจัง - สดใช่ไหม 237 00:28:29,626 --> 00:28:31,003 - นี่เหรอ - ก็ได้ 238 00:28:31,086 --> 00:28:34,214 - ข้าขอลูกนี้ - เจ้าอยากลองชิมหรือเปล่า 239 00:28:35,799 --> 00:28:37,301 - ขอบใจ - ยินดี 240 00:28:43,223 --> 00:28:45,142 - หวาน - หวาน อร่อยจัง 241 00:28:45,225 --> 00:28:46,935 ฟีลิป ทับทิมนี่มันกินยังไงเหรอ 242 00:28:47,019 --> 00:28:49,062 ทับทิมเหรอ อ้อ เจ้าต้องใช้มีด 243 00:28:52,065 --> 00:28:52,900 คือ... 244 00:28:54,151 --> 00:28:57,237 เริ่มจากด้านบนก่อน ให้เจ้าตัดขั้วออก แบบนี้ 245 00:28:58,780 --> 00:29:02,743 หรือเจ้าจะหั่นแบ่งครึ่ง แล้วใช้นิ้วแงะเมล็ดออกมา 246 00:29:02,826 --> 00:29:04,161 หั่นทับทิมแบ่งครึ่งเนี่ยนะ 247 00:29:04,828 --> 00:29:06,914 - โตมากับหมาป่าเหรอ - ใช่ จะพูดอย่างนั้นก็ได้ 248 00:29:06,997 --> 00:29:07,831 เปโตร 249 00:29:08,540 --> 00:29:09,750 พ่อแม่พยายามแล้ว 250 00:29:10,417 --> 00:29:12,085 - จริงเหรอ - อย่าทะเลาะ เจ้าสองคน 251 00:29:14,129 --> 00:29:18,383 ดูนะ นี่ แบ่งออกเป็นห้าส่วน 252 00:29:18,467 --> 00:29:20,969 แล้วเจ้าก็กรีดลงไป ตรงแง่งสีขาว 253 00:29:21,053 --> 00:29:23,347 แล้วก็แกะออก เหมือนปอกเปลือกส้ม 254 00:29:23,430 --> 00:29:26,433 - ไม่เคยมีใครสอนข้าเลย - เหรอ ไม่แปลกใจ 255 00:29:26,517 --> 00:29:28,936 แปลว่าเจ้าทิ้งเมล็ดทับทิม เสียเปล่ามาตลอดชีวิต 256 00:29:29,019 --> 00:29:29,937 ข้ากำลังถูกไต่สวนเหรอ 257 00:29:30,020 --> 00:29:34,066 "กินเมล็ดทับทิม ทิ้งขว้างมาตลอดชีวิต" 258 00:29:34,149 --> 00:29:36,151 ข้าพูดอะไรผิด แค่พยายามจะช่วย 259 00:29:37,110 --> 00:29:37,945 เหมือนดอกไม้ 260 00:29:38,570 --> 00:29:40,739 ใช่สินะ สองศรีพี่น้อง รวมหัวเล่นงานข้า 261 00:29:40,822 --> 00:29:42,950 - ต้องกินแบบนี้สิ - ว่ามาต่อเลย ว่ามา 262 00:29:43,033 --> 00:29:44,701 ไม่ ต้องแบบนี้ 263 00:29:44,785 --> 00:29:47,079 - เจ้าน่ะกินทิ้งกินขว้าง - ขอโทษด้วย คือว่าข้าไม่รู้เลย 264 00:29:47,162 --> 00:29:48,997 - ทับทิมนี่ - ไม่ ข้าแค่พูดเฉยๆ 265 00:29:49,081 --> 00:29:50,165 ไม่ๆ 266 00:29:50,249 --> 00:29:52,000 - มันอาจช่วยได้ - ทับทิมเนี่ย 267 00:29:52,084 --> 00:29:53,293 ทับทิมนี่ผิดไม่ได้เลยสินะ 268 00:29:53,377 --> 00:29:56,421 - ไม่ๆ - ทับทิมนี่ผิดไม่ได้เลย 269 00:30:13,355 --> 00:30:17,568 - ข้างในเถียงอะไรกันขอรับ - อ้อ ไม่รู้สิ 270 00:30:17,651 --> 00:30:20,529 คงอยากเป็นฝ่ายถูกเรื่องอะไร สักอย่างอย่างเคยละมั้ง 271 00:30:21,196 --> 00:30:24,366 หรือไม่ก็คนอื่น ทำอะไรผิดมาตลอดชีวิตสินะ 272 00:30:24,449 --> 00:30:27,119 ใช่ๆ เจ้ารู้ได้ยังไง 273 00:30:27,202 --> 00:30:29,162 จะบอกว่าท่านยังไม่เห็น นิสัยพวกเขาอีกงั้นรึ 274 00:30:30,330 --> 00:30:33,292 ก็จริงนะ พวกเขาชอบเป็นแบบนี้ อยู่เรื่อยเลยเนอะ 275 00:30:40,090 --> 00:30:42,801 เจ้าจำตอนที่ยังมีเรา แค่สามคนได้ไหม 276 00:30:48,182 --> 00:30:49,850 เจ้าคิดถึงวันพวกนั้นไหม 277 00:30:51,685 --> 00:30:55,939 ข้าก็คิดว่าตอนนั้น เราได้ใช้เวลากับท่านมากกว่านี้ 278 00:31:00,194 --> 00:31:02,571 แต่ถ้าจะขอไม่ให้คนอื่น ได้รับสิ่งดีๆ เช่นนี้ 279 00:31:02,654 --> 00:31:04,406 โดยการเข้าร่วมกับเรา 280 00:31:04,489 --> 00:31:05,699 มันก็ดูเห็นแก่ตัว 281 00:31:10,370 --> 00:31:11,914 รู้สึกเหมือนนานมาแล้วเลยนะ 282 00:31:14,791 --> 00:31:16,335 เวลาที่ย้อนกลับไปไม่ได้ 283 00:31:25,010 --> 00:31:26,512 เราจะไปที่ไหนกันต่อ 284 00:31:28,764 --> 00:31:29,848 ถามทำไมเหรอ 285 00:31:32,851 --> 00:31:34,937 เราอยู่ที่คาเปอร์นาอุม ตลอดไปไม่ได้ 286 00:31:38,106 --> 00:31:38,941 ใช่ 287 00:31:40,442 --> 00:31:41,401 ใช่ ไม่ได้ 288 00:31:44,279 --> 00:31:47,199 อย่าให้ใครสบประมาท ปัญญาเจ้า ยากอบน้อย 289 00:31:50,285 --> 00:31:51,495 ข้ามีสิทธิ์พูดเหรอ 290 00:31:51,578 --> 00:31:52,412 แต่... 291 00:31:54,373 --> 00:31:57,501 ข้าว่ามันไม่ค่อยเหมือน ปัญญาเท่าไหร่นักหรอก 292 00:31:57,584 --> 00:31:59,002 มันเหมือนกับ... 293 00:32:01,088 --> 00:32:02,172 ความรู้สึก 294 00:32:04,132 --> 00:32:05,092 ลึกในใจ 295 00:32:08,011 --> 00:32:09,179 ความรู้สึกดีไหม 296 00:32:11,014 --> 00:32:12,474 ข้าก็อธิบายไม่ถูก 297 00:32:14,268 --> 00:32:15,102 ลองสิ 298 00:32:24,611 --> 00:32:27,698 ช่วงนี้ ข้า... 299 00:32:33,495 --> 00:32:35,914 - ข้าไม่อยากแม้แต่จะพูดถึง - ข้าพูดเอง 300 00:32:41,003 --> 00:32:43,547 ท่านเอาแต่พูดเกี่ยวกับเรื่อง 301 00:32:48,552 --> 00:32:49,595 "ตอนท่านจากไป" 302 00:32:50,929 --> 00:32:52,139 พูดบ่อยขึ้นมาก 303 00:32:55,267 --> 00:32:56,602 ท่านบอกเราว่า... 304 00:32:57,728 --> 00:33:00,522 ท่านจะต้องทนทุกข์หลายประการ 305 00:33:00,606 --> 00:33:03,859 ด้วยน้ำมือพวกผู้ใหญ่ และหัวหน้าปุโรหิต 306 00:33:06,612 --> 00:33:08,655 คนพวกนั้นไม่ได้อยู่คาเปอร์นาอุม 307 00:33:11,783 --> 00:33:12,618 ใช่แล้ว 308 00:33:15,245 --> 00:33:18,790 นั่นแปลว่าเราจะออกเดินทาง เร็วๆนี้ 309 00:33:24,129 --> 00:33:25,964 โทษที เจ้าว่า "เมื่อไหร่" นะ 310 00:33:27,174 --> 00:33:28,008 ก็... 311 00:33:34,431 --> 00:33:35,265 เรื่องจริง 312 00:33:40,562 --> 00:33:42,689 เราจะลงใต้ไปทางเยรูซาเล็ม 313 00:33:44,233 --> 00:33:45,776 เราจะไปจากคาเปอร์นาอุม 314 00:33:50,030 --> 00:33:51,240 ถึงเวลาแล้ว 315 00:33:54,826 --> 00:33:56,870 ต่อจากนี้จะไม่มีอะไรง่ายอีกแล้ว 316 00:34:18,016 --> 00:34:19,643 ขอโทษที่ขัดจังหวะ 317 00:34:21,770 --> 00:34:22,688 ไม่เป็นไร 318 00:34:23,981 --> 00:34:27,192 อีเดนฝากมาถามถึงสะระแหน่ กับเลมอน นางพร้อมที่จะ... 319 00:34:27,276 --> 00:34:28,110 นี่ 320 00:34:31,196 --> 00:34:32,072 เกิดอะไรขึ้น 321 00:34:33,448 --> 00:34:36,869 มัทธิว อดีต "คนเก็บภาษี" อยู่ที่นี่หรือไม่ 322 00:34:38,161 --> 00:34:40,330 - ใครเป็นคนถาม - ข้าหลวงกายอัส 323 00:34:49,006 --> 00:34:49,840 สักครู่นะ 324 00:35:01,101 --> 00:35:05,856 ท่านคิดว่ากายอัสจะเอาตัวมัทธิว กลับไปเป็นคนเก็บภาษีไหม 325 00:35:08,692 --> 00:35:10,694 งั้นเราก็ต้องถามดู 326 00:35:12,196 --> 00:35:14,740 ให้ข้าไปกับมัทธิว ข้าคุยกับกายอัสได้ 327 00:35:15,741 --> 00:35:18,744 ได้เลย แล้วรีบกลับมา เราจะออกเดินทาง 328 00:35:22,122 --> 00:35:23,040 คนเก็บภาษี 329 00:35:23,957 --> 00:35:26,001 ไม่มีใครเรียกข้าด้วยชื่อนั้น มานานแล้ว 330 00:35:26,084 --> 00:35:27,002 ได้โปรดมากับเรา 331 00:35:29,463 --> 00:35:31,632 ไม่เป็นไร มัทธิว เปโตรจะไปกับเจ้าด้วย 332 00:35:34,301 --> 00:35:35,219 ไม่เป็นไร 333 00:35:45,062 --> 00:35:46,438 มัทธิวมีเรื่องเหรอ 334 00:35:47,523 --> 00:35:48,524 ไม่น่าจะใช่ 335 00:35:50,442 --> 00:35:52,736 ธัดเดอัส อันดรูว์ ซี 336 00:35:52,819 --> 00:35:55,197 ไปบอกให้คนอื่นๆ เก็บข้าวเก็บของได้แล้ว 337 00:35:55,739 --> 00:35:57,366 เตรียมตัวออกเดินทาง 338 00:36:01,203 --> 00:36:04,331 - เจ้าเลิกถูผ้าสักทีได้ไหม - ข้าเหงื่อออก 339 00:36:04,414 --> 00:36:06,333 ขอเช็ดหว่างคิ้วหน่อย ไม่ได้หรือไง 340 00:36:06,416 --> 00:36:08,168 ช่วยเลิกทำตัวกระสับกระส่ายที 341 00:36:08,252 --> 00:36:09,419 เจ้านั่นแหละที่เป็น 342 00:36:11,255 --> 00:36:13,215 ข้าสงสัย ไม่ได้กลัว 343 00:36:13,799 --> 00:36:16,218 กายอัสไม่ใช่คนเดียวกับที่ ตะโกนใส่เจ้า 344 00:36:16,301 --> 00:36:18,095 ตอนออกจากห้องเก็บภาษีแล้ว 345 00:36:18,178 --> 00:36:20,597 บางทีเขาอาจจะหา คนเก็บภาษีคนใหม่ไม่ได้ 346 00:36:20,681 --> 00:36:22,724 เงินดีแต่ต้องเสียทุกอย่าง ไปหมดเลย 347 00:36:22,808 --> 00:36:24,852 เจ้าคิดว่า เขาอยากได้เคล็ดลับเหรอ 348 00:36:24,935 --> 00:36:26,603 เอาตรงๆ เจ้าน่าจะรู้ดีกว่าข้า 349 00:36:26,687 --> 00:36:28,605 หลังๆ เจ้าอยู่กับเขาบ่อย ไม่ใช่เหรอ 350 00:36:29,106 --> 00:36:30,941 - มากกว่านั้น - มากกว่าเหรอ 351 00:36:31,692 --> 00:36:32,526 ไม่มีอะไร 352 00:36:33,402 --> 00:36:35,904 - ทำไมคนชอบเป็นแบบนี้ - อะไร 353 00:36:35,988 --> 00:36:37,656 เวลาใครพูดอะไร แล้วบอกว่าไม่มีอะไร 354 00:36:37,739 --> 00:36:39,616 มันมักแปลว่ามีอะไรเสมอ 355 00:36:39,700 --> 00:36:40,576 แปลกชะมัดเลย 356 00:36:40,659 --> 00:36:42,077 เวลาพูดว่าไม่มีอะไร 357 00:36:42,160 --> 00:36:44,830 มักจะแปลว่า มันไม่มีอะไรที่เจ้าต้องห่วง 358 00:36:44,913 --> 00:36:47,040 ไม่ก็ไม่ใช่เรื่องของเจ้า 359 00:36:47,124 --> 00:36:49,251 หรือไม่ใช่เวลาที่จะพูดถึง 360 00:36:49,334 --> 00:36:51,795 แล้วทำไมไม่พูดแบบนั้น ออกมาเลย 361 00:36:51,879 --> 00:36:54,256 แบบนั้นโลกนี้ จะน่าสับสนน้อยลงเยอะ 362 00:36:55,382 --> 00:36:56,508 ก็ใช่ 363 00:36:57,176 --> 00:36:58,302 เพียงแต่ว่า... 364 00:37:00,137 --> 00:37:00,971 เพียงแต่อะไร 365 00:37:03,307 --> 00:37:04,141 ไม่มีอะไร 366 00:37:18,113 --> 00:37:18,947 ข้าหลวง 367 00:37:21,700 --> 00:37:23,076 - ข้าหลวง - ข้าหลวง 368 00:37:39,801 --> 00:37:40,802 เชิญ 369 00:37:44,097 --> 00:37:45,182 นั่งลงก่อน 370 00:37:51,146 --> 00:37:52,397 ขอบใจที่แวะมา 371 00:37:52,940 --> 00:37:55,692 บอกหน่อยไม่ได้เหรอว่า วันนี้เรียกเรามาทำไม 372 00:37:55,776 --> 00:37:57,152 บอกไม่ได้เด็ดขาด 373 00:38:01,323 --> 00:38:02,491 "เปโตร" 374 00:38:03,325 --> 00:38:06,662 ข้าออกเสียงถูกไหม ข้าจดเอาไว้ตรงนี้ 375 00:38:07,162 --> 00:38:09,164 มีคนบอกข้าเอาไว้น่ะ 376 00:38:09,248 --> 00:38:11,416 เกือบถูก ออกเสียงเบากว่านั้นหน่อย 377 00:38:11,959 --> 00:38:12,918 เปโตร 378 00:38:13,001 --> 00:38:13,836 เปโตร 379 00:38:14,628 --> 00:38:16,630 เจ้าเป็นชาวเรือชาวประมง 380 00:38:17,297 --> 00:38:19,716 - เคยเป็น - เจ้ายังผูกเงื่อนเป็นใช่ไหม 381 00:38:20,801 --> 00:38:23,971 ยามที่ท้องฟ้าเป็นสีแดง ตอนเช้ามืด 382 00:38:24,054 --> 00:38:26,265 แปลว่าวันนั้นจะมีพายุเข้า 383 00:38:27,266 --> 00:38:29,560 ตอนที่มองไปทางใต้ ทางเยรูซาเล็ม 384 00:38:29,643 --> 00:38:32,980 เมื่อเช้านี้ท้องฟ้า เป็นสีแดงฉานไปทั้งแถบ 385 00:38:33,063 --> 00:38:37,526 คำประกาศมาที่จากยูเดีย จากผู้นำศาสนาของเจ้านั้น 386 00:38:38,151 --> 00:38:41,238 จริงจังมาก ขู่คุกคามกว่าที่เคย 387 00:38:42,322 --> 00:38:43,782 คุกคามขนาดไหน 388 00:38:43,866 --> 00:38:47,369 พวกฟาริสีที่นี่ ตามจับจ้องเจ้าทุกย่างก้าว 389 00:38:47,452 --> 00:38:49,705 พยายามจะจับรับบีของพวกเจ้า 390 00:38:49,788 --> 00:38:51,790 ให้ได้จากคำพูด และการกระทำเขา 391 00:38:51,874 --> 00:38:56,044 และข้าบอกได้เลยว่า พวกนั้นอยากกำจัดเขา 392 00:38:57,379 --> 00:38:58,213 กำจัด 393 00:38:58,297 --> 00:38:59,339 เงียบเสียง 394 00:38:59,840 --> 00:39:00,674 ปิดปาก 395 00:39:01,300 --> 00:39:02,384 หรือแย่กว่า 396 00:39:03,468 --> 00:39:05,053 ข้าไม่รู้ บอกมาสิ 397 00:39:05,137 --> 00:39:07,806 - ก่อนหน้านี้เกิดอะไรขึ้น - ไม่รู้สิ อาจจะ... 398 00:39:09,349 --> 00:39:10,392 ผู้ให้บัพติศมา 399 00:39:10,893 --> 00:39:12,686 ไม่ ฟาริสีไม่ได้ฆ่ายอห์น 400 00:39:12,769 --> 00:39:14,938 เฮโรดเป็นคนชาติเดียวกับเจ้า เป็นกษัตริย์ตัวแทนโรม 401 00:39:15,022 --> 00:39:17,274 และกาลิลี เป็นเขตปกครองของเขา 402 00:39:17,357 --> 00:39:21,528 ประเด็นคือมีคนจับตาดู เราทั้งสองคนอย่างใกล้ชิด 403 00:39:22,487 --> 00:39:23,363 ท่านกับข้า 404 00:39:23,447 --> 00:39:27,743 ข้า ทั้งเมืองนี้ และโดยเฉพาะกลุ่มของเจ้า 405 00:39:28,660 --> 00:39:32,873 แอตตีคัส เอมิลิอุส พุลเชอร์ เป็นโคฮอร์เตเออร์บาเน 406 00:39:32,956 --> 00:39:37,544 ที่มีความสนใจเยซูเป็นพิเศษ 407 00:39:37,628 --> 00:39:40,297 และเขากำลังจับตาดูเหตุต่างๆ ในคาเปอร์นาอุม 408 00:39:40,380 --> 00:39:42,716 ตอนที่เราออกจากบ้าน 409 00:39:42,799 --> 00:39:45,093 พระเยซูบอกให้เรา เตรียมตัวออกเดินทางแล้ว 410 00:39:46,345 --> 00:39:48,430 นั่นแปลว่าเขาจะไม่ปลอดภัยที่นี่ 411 00:39:48,514 --> 00:39:52,309 ข้าถูกกดดันให้บดขยี้ ลัทธิสุดโต่งหัวรุนแรง 412 00:39:52,392 --> 00:39:55,229 หรือผู้นำที่จะทำให้คนลุกฮือ อย่างรวดเร็ว 413 00:39:56,939 --> 00:39:58,023 และเด็ดขาด 414 00:39:59,816 --> 00:40:00,651 ถ้าข้าไม่ทำ 415 00:40:00,734 --> 00:40:02,194 - หรือลังเลแม้แต่น้อย - ทำไม 416 00:40:04,238 --> 00:40:05,614 เขาจะไล่ท่านออก 417 00:40:06,532 --> 00:40:09,826 ข้าไม่คิดว่าท่านจะได้ลิ้มรส ของอำนาจเร็วขนาดนี้ 418 00:40:09,910 --> 00:40:12,788 แย่กว่า พวกเขาอาจสงสัยว่า ข้าเลื่อมใสเขา 419 00:40:14,540 --> 00:40:15,374 ซึ้งเลย 420 00:40:21,421 --> 00:40:22,673 เดี๋ยว 421 00:40:22,756 --> 00:40:25,759 พระเยซูจะปลอดภัยที่นี่ ข้ารับประกันให้ได้ 422 00:40:26,260 --> 00:40:28,846 ก็ต่อเมื่อเขาต้องอยู่เงียบๆ ไว้เท่านั้น 423 00:40:28,929 --> 00:40:30,389 คงเป็นแบบนั้นไม่ได้หรอก 424 00:40:30,889 --> 00:40:33,559 หนึ่งปีก่อน ใช่ เขาห้ามไม่ให้คนที่เขารักษา 425 00:40:33,642 --> 00:40:37,145 ป่าวประกาศว่าเขารักษา แต่ตอนนี้ ปิดไว้ไม่ได้แล้ว 426 00:40:39,523 --> 00:40:40,482 นี่ท่านจริงจังใช่ไหม 427 00:40:40,566 --> 00:40:42,651 ข้าไม่ได้บอกให้เจ้า ขัดขวางภารกิจเขา 428 00:40:42,734 --> 00:40:44,695 เพียงแต่ออกไปทำ นอกขอบเขตเมือง 429 00:40:44,778 --> 00:40:46,864 ข้าขอแค่นี้แหละ 430 00:40:46,947 --> 00:40:50,075 เพื่อความปลอดภัย ของเขาและเจ้า 431 00:40:51,743 --> 00:40:55,455 ข้าอยากให้เจ้า ให้ความร่วมมือกับข้าหน่อย 432 00:40:55,539 --> 00:40:56,373 ท่านข้าหลวง... 433 00:40:57,082 --> 00:40:58,292 เชื่อในตัวเขาใช่ไหม 434 00:41:00,377 --> 00:41:01,211 ข้า... 435 00:41:05,007 --> 00:41:06,884 ข้าไม่รู้ว่าเจ้าหมายถึงอะไร 436 00:41:07,759 --> 00:41:09,636 ทำไมท่านไม่ไปพบเขาถ้าท่านคิดว่า... 437 00:41:09,720 --> 00:41:11,597 ข้าเห็นมากพอแล้ว 438 00:41:12,347 --> 00:41:13,974 ข้าเห็นที่เขาช่วย 439 00:41:14,057 --> 00:41:17,019 คนที่แม้จะไม่มีประโยชน์ อะไรกับเขาเลย 440 00:41:17,644 --> 00:41:20,439 ข้าได้ยินเขาพูดถ้อยคำ ที่ทั้งคลี่คลาย 441 00:41:20,522 --> 00:41:22,858 ปริศนาที่สงสัยมาทั้งชีวิต 442 00:41:22,941 --> 00:41:25,110 และทำให้ข้าเต็มไปด้วยคำถาม 443 00:41:25,611 --> 00:41:28,906 การที่ได้เห็นเขานี่แหละ ข้าจึงพยายามทำทุกอย่าง... 444 00:41:28,989 --> 00:41:30,824 ลูกชายท่านอาการดีขึ้นบ้างไหม 445 00:41:32,910 --> 00:41:33,744 หา 446 00:41:33,827 --> 00:41:36,496 ก่อนหน้านี้จำได้ว่าเขาป่วยหนัก เขาดีขึ้นบ้างไหม 447 00:41:37,789 --> 00:41:40,125 - ไม่ - ลูกชาย มาริอัสป่วยเป็นอะไรรึ 448 00:41:40,209 --> 00:41:42,169 ทำไมท่านไม่พาเขา ไปพบพระเยซู 449 00:41:44,171 --> 00:41:47,257 ท่านบอกว่าเห็นเขาทำสิ่งต่างๆ เพื่อคนที่ไม่มีประโยชน์กับเขา 450 00:41:47,341 --> 00:41:49,384 งั้นทำไมเขาถึงไม่ทำเพื่อท่าน 451 00:41:49,468 --> 00:41:51,970 ที่อุตส่าห์เสี่ยงชีวิตและการงาน เพื่อปกป้องเขา 452 00:41:52,054 --> 00:41:53,931 เขาไม่ต้องการให้ข้าปกป้อง 453 00:41:54,473 --> 00:41:57,142 ข้าไม่อยากถ่วงภารกิจเขาโดย การประจบหรือก่อศึกภายใน 454 00:41:57,226 --> 00:41:59,686 รู้ไหมบางคนเชื่อว่า ภารกิจเขาคือโค่นล้มโรม 455 00:41:59,770 --> 00:42:02,356 ขอโทษขอรับ พระเยซูจะพบมาริอัสไปทำไม 456 00:42:02,439 --> 00:42:03,565 มัทธิว 457 00:42:06,318 --> 00:42:07,986 ข้าทำผิดพลาด 458 00:42:08,070 --> 00:42:11,782 เป็นผลให้มีลูก ที่ไม่ได้เกิดกับเมียข้า 459 00:42:11,865 --> 00:42:13,992 มันไม่ใช่เรื่องปกติ ของพวกท่านหรอกหรือขอรับ 460 00:42:17,996 --> 00:42:19,957 ขออภัยด้วย แต่ว่า... 461 00:42:22,209 --> 00:42:24,628 แม้ว่าพูดไปแล้ว ท่านอาจจะยิ่งไม่พอใจ 462 00:42:24,711 --> 00:42:28,131 บางครั้งผู้คนรู้สึกว่าตัวเองต้อง ถูกลงโทษเพราะตัวเองรู้สึกผิด 463 00:42:28,215 --> 00:42:31,844 ข้ารู้สึกผิดที่ทรยศเมียตัวเอง 464 00:42:33,512 --> 00:42:35,055 รู้สึกสำนึกบาปไหม 465 00:42:35,138 --> 00:42:36,223 เรื่องนั้น ใช่ 466 00:42:38,475 --> 00:42:39,977 แต่ข้ารักลูกข้า 467 00:42:40,727 --> 00:42:43,105 - และเขาป่วยหรือ - ป่วยมานานแล้ว ใช่ 468 00:42:43,230 --> 00:42:45,107 แล้วทำไมท่าน ถึงไม่ไปพบพระเยซู กายอัส 469 00:42:45,190 --> 00:42:46,441 ข้ารู้ว่าท่านก็เคยคิดอยู่ 470 00:42:46,525 --> 00:42:48,360 ท่านบอกครอบครัว เรื่องหมอชาวยิว 471 00:42:48,443 --> 00:42:50,028 เพราะว่าข้าไม่คู่ควร 472 00:42:55,742 --> 00:42:56,577 ข้าก็เหมือนกัน 473 00:42:57,744 --> 00:42:59,079 ข้าก็เหมือนกัน 474 00:43:00,914 --> 00:43:04,209 เจ้าไม่รู้หรอกว่าข้าเคยทำอะไรมา 475 00:43:04,293 --> 00:43:05,794 นี่แหละที่ข้าพูดถึงล่ะ 476 00:43:05,878 --> 00:43:07,129 ข้าเป็นคนนอก 477 00:43:07,212 --> 00:43:08,672 เป็นประเภทที่ เขาโปรดปรานเลย 478 00:43:08,755 --> 00:43:09,840 คนที่ไม่ใช่ชาวยิว 479 00:43:09,923 --> 00:43:10,757 - ใช่ - ใช่ 480 00:43:12,551 --> 00:43:14,636 เส้นแบ่งชนชาติ ไม่มีความหมายกับเขาเลย 481 00:43:15,053 --> 00:43:17,181 เป็นหนึ่งในเหตุผล ที่ทำให้ตอนนี้เขาเดือดร้อนนัก 482 00:43:17,264 --> 00:43:18,265 กายอัส 483 00:43:20,058 --> 00:43:21,602 เชื่อไหมว่าพระเจ้าส่งเขามา 484 00:43:40,454 --> 00:43:44,374 ข้ารู้ว่ามันดูเป็นเรื่องน่ากลัว 485 00:43:52,716 --> 00:43:55,302 โอ๋ๆ นายท่านขอรับ 486 00:43:57,804 --> 00:43:59,848 ท่านไม่จำเป็นต้องกลัวนะ 487 00:44:02,643 --> 00:44:03,977 ข้าเชื่อเรื่องนั้น 488 00:44:05,979 --> 00:44:07,189 ร้องเพราะปลาบปลื้มเหรอ 489 00:44:07,272 --> 00:44:09,942 ข้ารู้ว่าเขารักษาลูกข้าได้ 490 00:44:13,654 --> 00:44:15,155 เจ้าจะให้ข้าขอได้ไหม 491 00:44:17,449 --> 00:44:19,368 ได้ๆ น่าจะได้ ได้ 492 00:44:37,845 --> 00:44:38,929 ก็ได้ ไวๆ 493 00:44:44,184 --> 00:44:48,313 เออๆ เอาล่ะ แค่นี้พอแล้ว เรายังไม่ได้ไปหาเขาเลย 494 00:44:48,981 --> 00:44:50,232 ก็นั่นสินะ 495 00:44:53,694 --> 00:44:57,823 มัวยืนรออยู่ทำไม ลูกข้ารอรับการรักษาอยู่ 496 00:44:58,699 --> 00:44:59,533 รีบไป 497 00:45:06,582 --> 00:45:08,542 เขาเพิ่งกลับใจใหม่เหรอ 498 00:45:12,171 --> 00:45:13,005 ใช่ 499 00:45:14,840 --> 00:45:16,341 ยากอบ ยอห์น 500 00:45:17,885 --> 00:45:20,220 พระเยซูบอกให้เตรียมเก็บของ พร้อมออกเดินทาง 501 00:45:20,304 --> 00:45:22,598 - แป๊บเดียวก็เสร็จ - นัดเจอกันที่ไหน 502 00:45:22,681 --> 00:45:24,975 ที่เดิมนั่นแหละ เดี๋ยวข้าจะแวะมารับ 503 00:45:26,059 --> 00:45:26,894 เด็กๆ 504 00:45:29,563 --> 00:45:31,148 ได้เวลาแล้ว 505 00:45:32,691 --> 00:45:33,942 เดี๋ยวรู้กัน 506 00:45:34,026 --> 00:45:35,444 เราจะหาจังหวะเหมาะ เราสัญญา 507 00:45:35,527 --> 00:45:36,361 ฟังนะ 508 00:45:36,445 --> 00:45:39,823 ข้าปลื้มปีติที่สุดในชีวิต ตอนพระเยซูชวนเจ้า 509 00:45:39,907 --> 00:45:42,951 ข้ารู้ว่าการเป็นพระเมสสิยาห์ 510 00:45:43,035 --> 00:45:46,413 และทำหน้าที่แบบนั้น เป็นภาระหนักที่ต้องแบกด้วย 511 00:45:46,496 --> 00:45:50,709 แต่แม่ไม่เคยเห็นเจ้าสนิทกัน ขนาดนี้เท่าหกเดือนที่ผ่านมา 512 00:45:51,126 --> 00:45:54,213 - ข้าไม่อยากให้จบเลย - ก็เป็นช่วงที่เงียบสงบดี... 513 00:45:54,296 --> 00:45:57,007 ยอห์น ปกติเจ้า จะเป็นคนที่ระมัดระวัง 514 00:45:57,591 --> 00:46:01,220 แต่เขามีความเอ็นดูเจ้าลึกซึ้ง ลองถามดูก็ไม่เสียหาย 515 00:46:01,303 --> 00:46:03,222 - เราคุยกันแล้วนี่ - ข้ารู้ๆ 516 00:46:03,305 --> 00:46:06,016 - "จงขอแล้วเจ้าจะได้รับ" - ใช่ 517 00:46:06,683 --> 00:46:08,185 - เราจะขอขอรับ ท่านแม่ - ตอนเดินทางครั้งนี้ 518 00:46:08,268 --> 00:46:10,979 - ขอรับๆ - เรามาทวนกันอีกครั้งหนึ่ง 519 00:46:11,063 --> 00:46:13,899 อย่าลืมนะว่า พวกเจ้าต้องนั่งที่เบื้องขวา 520 00:46:13,982 --> 00:46:15,859 และเบื้องซ้าย ของพระหัตถ์ของพระองค์... 521 00:46:15,943 --> 00:46:17,653 - ขอรับ เรารู้ ท่านแม่ - เรารู้แล้ว ท่านแม่ 522 00:46:17,736 --> 00:46:18,570 ดี 523 00:46:21,406 --> 00:46:23,408 มัวรออะไรอยู่ ไปเก็บของสิ 524 00:46:24,993 --> 00:46:28,580 แหม ข้าเป็นยิวคนแรกที่ยินดี พาทหารโรมันไปบ้านตัวเอง 525 00:46:28,664 --> 00:46:30,457 ข้าเป็นทหารคนแรกที่เดินตาม 526 00:46:30,541 --> 00:46:33,669 พวกเราต้องหุบยิ้มได้แล้ว ไม่อย่างนั้นจะเดือดร้อนเอา 527 00:46:36,213 --> 00:46:37,840 รอนี่ ไปดูก่อนว่าเขาอยู่ไหม 528 00:46:40,384 --> 00:46:41,552 เปโตร 529 00:46:42,094 --> 00:46:45,347 เพิ่งรู้ว่าเราพาทหารโรมันมาหา พระเยซูทั้งที่เขาไม่ได้อนุญาต... 530 00:46:45,430 --> 00:46:46,515 ข้าคิดว่าป่านนี้ 531 00:46:46,598 --> 00:46:49,309 เราได้เห็นมามากพอแล้ว ที่จะรู้ว่าพระเยซูต้องการแบบนี้ 532 00:47:01,238 --> 00:47:02,364 กายอัส ทางนี้ 533 00:47:14,585 --> 00:47:15,711 ข้าหลวงกายอัส 534 00:47:20,507 --> 00:47:21,341 พระเจ้า 535 00:47:33,562 --> 00:47:34,563 ลูก... 536 00:47:35,230 --> 00:47:37,941 เด็กรับใช้ของข้า นอนเป็นอัมพาตอยู่ตอนนี้ 537 00:47:38,025 --> 00:47:43,655 เขาป่วยหนักมานานแล้ว และทนทุกข์ทรมานยิ่ง ใกล้ตาย 538 00:47:46,283 --> 00:47:47,534 นำทางเราไป 539 00:47:48,577 --> 00:47:50,370 - พระเจ้า - ท่านเรียกเขา "พระเจ้า" 540 00:47:50,454 --> 00:47:54,208 ข้าไม่คู่ควร ที่จะให้ท่านไปเยือนบ้านข้า 541 00:47:54,708 --> 00:47:59,129 และข้ารู้ว่าท่านคงไม่สะดวกใจ ในฐานะยิวในบ้านของโรมัน 542 00:48:02,216 --> 00:48:07,054 แต่ท่านเพียงแค่เอ่ยวาจาเท่านั้น เขาก็จะหายดี 543 00:48:08,430 --> 00:48:09,640 ไม่คู่ควรเหรอ 544 00:48:11,683 --> 00:48:12,601 ความจริง 545 00:48:13,644 --> 00:48:16,271 เด็กคนนี้คือเขาเป็นลูกข้าเอง 546 00:48:17,606 --> 00:48:19,483 ข้าละอายเหลือเกิน 547 00:48:19,566 --> 00:48:23,153 และไม่ควรมารบกวนท่าน แต่ก็มา 548 00:48:24,780 --> 00:48:26,657 และข้ารู้ว่าท่านทำได้ 549 00:48:28,158 --> 00:48:28,992 อาจารย์ 550 00:48:31,286 --> 00:48:33,580 ข้าไม่คิดว่าตัวเองจะพูดเช่นนี้ 551 00:48:34,665 --> 00:48:37,084 แต่เขาคู่ควรที่ท่านจะช่วยเขา 552 00:48:39,253 --> 00:48:42,548 เขารักคนชาติเรา เขาช่วยเหลือเรา 553 00:48:44,258 --> 00:48:45,092 เรารู้ 554 00:48:48,345 --> 00:48:50,055 ท่านไม่ต้องลำบากไปหรอก 555 00:48:50,138 --> 00:48:55,310 ท่านรักษาเขาจากตรงนี้ได้ โดยการสั่งออกมาแค่ไม่กี่คำ 556 00:48:55,811 --> 00:48:58,063 ข้ามีลูกน้องที่คอยรับคำสั่ง 557 00:48:58,146 --> 00:48:59,982 ข้าสั่งคนนี้ให้ "ไป" เขาก็ไป 558 00:49:00,065 --> 00:49:02,651 ข้าสั่งคนนั้นให้ "มา" เขาก็มา 559 00:49:05,445 --> 00:49:10,075 ทุกอย่างในโลกนี้ จะเป็นไปตามที่ท่านสั่ง 560 00:49:10,158 --> 00:49:11,451 ข้ารู้ดี 561 00:49:12,369 --> 00:49:13,370 แม้แต่เรื่องนี้ 562 00:49:17,666 --> 00:49:18,750 ยืนขึ้น 563 00:49:19,626 --> 00:49:21,461 - หา - ลุก 564 00:49:28,802 --> 00:49:30,345 ทุกคนได้ยินเขาพูดไหม 565 00:49:31,972 --> 00:49:33,932 เรื่องจริง เราบอกได้ 566 00:49:34,016 --> 00:49:37,186 ไม่มีใครในอิสราเอล มีความศรัทธาเท่าเขาแล้ว 567 00:49:37,936 --> 00:49:40,272 เราถูกขับไสในบ้านเกิดตัวเอง 568 00:49:40,355 --> 00:49:41,899 เราถูกคุกคาม 569 00:49:41,982 --> 00:49:44,109 จากเหล่าผู้นำศาสนา ของชนชาติตัวเอง 570 00:49:44,193 --> 00:49:46,195 กระนั้น... กระนั้นชายผู้นี้ 571 00:49:47,279 --> 00:49:48,906 แม้ไม่ใช่ยิว 572 00:49:48,989 --> 00:49:50,782 แต่ก็ยังมีความมั่นใจอย่างแรงกล้า 573 00:49:50,866 --> 00:49:52,951 ในสิ่งที่เชื่อว่าเราทำได้ 574 00:49:53,410 --> 00:49:55,495 มากกว่าทุกคนที่เราเคยพบมา 575 00:50:08,008 --> 00:50:08,842 ไป 576 00:50:10,260 --> 00:50:12,763 เราบันดาลให้เป็นไป ตามที่เจ้าเชื่อแล้ว 577 00:50:14,932 --> 00:50:16,600 - ขอบคุณ - ขอบใจ 578 00:50:19,144 --> 00:50:22,356 เรายินดีมาก ที่ได้พบศรัทธายิ่งใหญ่เช่นนี้ 579 00:50:32,282 --> 00:50:33,116 ใช่ 580 00:50:54,221 --> 00:50:55,138 อะไร 581 00:50:59,017 --> 00:50:59,977 เกิดอะไรขึ้น 582 00:51:01,395 --> 00:51:04,356 กายอัสเชื่อว่าพระเยซู รักษาเด็กรับใช้ของเขาได้ 583 00:51:04,439 --> 00:51:06,441 โดยไม่จำเป็นต้องไปที่บ้าน 584 00:51:06,525 --> 00:51:07,901 เรารู้พระองค์ทำได้อยู่แล้ว 585 00:51:08,402 --> 00:51:11,071 แต่ศรัทธาจากคนไม่ใช่ยิว 586 00:51:11,154 --> 00:51:11,989 ถูกต้องแล้ว 587 00:51:17,536 --> 00:51:19,788 งั้นขอตอนนี้เลย ขอเขาเลย 588 00:51:20,706 --> 00:51:22,249 มันจะเปลี่ยนแปลงทุกอย่าง 589 00:51:23,083 --> 00:51:24,001 ขออะไร 590 00:51:26,003 --> 00:51:26,962 เอาเลย 591 00:51:27,045 --> 00:51:28,714 - รับบี - ว่า ยากอบใหญ่ 592 00:51:28,797 --> 00:51:29,882 จำได้ไหมที่ท่านบอกว่า 593 00:51:29,965 --> 00:51:32,426 เราสามารถขอได้ทุกอย่าง แล้วก็จะได้รับ 594 00:51:32,509 --> 00:51:34,803 เคาะแล้วประตูจะเปิดให้ 595 00:51:39,558 --> 00:51:41,101 เราจำไม่ได้เลย 596 00:51:43,896 --> 00:51:47,316 เทศนาครั้งนั้นถูกแล้วนะ ข้านึกว่าท่านแม่เล่ามาถูกเสียอีก... 597 00:51:47,399 --> 00:51:49,276 เราล้อเล่น เราจำได้ ได้ 598 00:51:50,903 --> 00:51:51,862 แน่ล่ะ ใช่ 599 00:51:51,945 --> 00:51:53,155 - รู้อยู่แล้ว - ใช่ 600 00:51:54,781 --> 00:51:58,410 เรามีเรื่องจะขอร้อง ให้ท่านช่วยเราหน่อย 601 00:51:59,036 --> 00:52:00,370 เราอยากฟังอยู่พอดี 602 00:52:02,331 --> 00:52:03,290 ท่านจะ... 603 00:52:08,045 --> 00:52:10,672 มอบเกียรติให้เรา... 604 00:52:13,133 --> 00:52:14,676 นั่งเบื้องขวาของท่าน 605 00:52:14,760 --> 00:52:16,678 และเบื้องซ้ายของท่าน ในอาณาจักรท่านได้หรือไม่ 606 00:52:25,646 --> 00:52:27,064 หมายความว่าไง 607 00:52:34,988 --> 00:52:35,906 ตกลง... 608 00:52:48,669 --> 00:52:50,754 พวกเจ้าไม่เข้าใจ สิ่งที่พวกเจ้าขอ 609 00:53:09,439 --> 00:53:10,440 อะไร 610 00:53:10,941 --> 00:53:11,942 รับบี 611 00:53:13,026 --> 00:53:16,572 แตงกวาสามลูก กะหล่ำปลีหนึ่งหัว 612 00:53:17,906 --> 00:53:19,241 ขอหนังใส่เหล้าด้วยถุงหนึ่ง 613 00:53:19,324 --> 00:53:21,285 - ถุงใหญ่เหรอ - ใช่ ถุงใหญ่ 614 00:53:21,368 --> 00:53:22,578 ชั้นเลิศเลยค่ะ 615 00:53:24,288 --> 00:53:25,163 ใช่ 616 00:53:26,039 --> 00:53:27,040 สองอย่างราคาเท่าไหร่ 617 00:53:29,710 --> 00:53:30,544 โอเค ดี 618 00:53:31,378 --> 00:53:32,296 ขอบใจ 619 00:53:38,385 --> 00:53:39,219 ขอบใจ 620 00:53:43,056 --> 00:53:44,141 ไม่ๆ ไม่เป็นไร 621 00:53:55,777 --> 00:53:57,070 รับบี เป็นอะไร 622 00:53:58,405 --> 00:54:00,741 เจ้าจะดื่มจากถ้วย ที่เราต้องดื่มได้เหรอ 623 00:54:01,325 --> 00:54:04,328 หรือจะรับบัพติศมา แบบที่เรารับบัพติศมาได้เหรอ 624 00:54:04,411 --> 00:54:06,205 ได้สิขอรับ เพราะพวกเราเป็นลูกฟ้าร้อง 625 00:54:06,288 --> 00:54:07,581 เรายอมทำเพื่อท่านทุกอย่าง 626 00:54:07,664 --> 00:54:09,541 เจ้ายังไม่รู้ด้วยซ้ำว่า มันหมายถึงอะไร 627 00:54:09,625 --> 00:54:11,418 บอกมาสิ เรายอมทำทุกอย่าง 628 00:54:13,754 --> 00:54:16,048 มันแปลว่า ตอนที่เราไปถึงเยรูซาเล็ม 629 00:54:16,131 --> 00:54:19,134 บุตรมนุษย์จะถูกมอบไว้ กับพวกหัวหน้าปุโรหิต 630 00:54:19,218 --> 00:54:20,469 และธรรมาจารย์ 631 00:54:20,552 --> 00:54:22,596 และพวกเขา จะลงโทษท่านถึงตาย 632 00:54:22,679 --> 00:54:25,390 ทั้งจะมอบตัวท่าน ไว้กับพวกต่างชาติ 633 00:54:25,474 --> 00:54:30,312 เพื่อให้เยาะเย้ย ถ่มน้ำลายใส่ เฆี่ยนตี และฆ่าท่าน 634 00:54:31,647 --> 00:54:34,691 แล้วในวันที่สาม จะเป็นขึ้นมาใหม่ 635 00:54:42,241 --> 00:54:44,868 - ท่านกำลังพูดถึงใคร - ข้านึกว่าบุตรมนุษย์คือท่าน 636 00:54:44,952 --> 00:54:47,454 เจ้าจะต้องดื่มจากถ้วยที่เราดื่ม 637 00:54:47,538 --> 00:54:50,916 รับบัพติศมาแบบเดียวกับที่เรา รับบัพติศมา 638 00:54:51,416 --> 00:54:53,126 แต่เจ้ายังไม่ต้องการหรอก 639 00:54:54,044 --> 00:54:55,587 เพราะว่าเจ้ายังไม่พร้อม 640 00:54:57,130 --> 00:55:00,300 การที่จะให้นั่งข้างขวา หรือข้างซ้ายของเรานั้น 641 00:55:00,384 --> 00:55:02,094 ไม่ใช่เราเป็นผู้จัด 642 00:55:03,262 --> 00:55:07,057 แต่มันเป็นตำแหน่งที่ พระบิดาของเราได้ทรงเลือกไว้ 643 00:55:07,140 --> 00:55:09,560 เจ้าไม่มีสิทธิ์ ไปขอร้องอะไรแบบนี้ 644 00:55:10,435 --> 00:55:11,728 ไม่ได้ว่านะ นาธานาเอล 645 00:55:11,812 --> 00:55:13,480 แต่เราอยู่ที่นี่ มานานกว่าเจ้าเยอะ 646 00:55:13,564 --> 00:55:14,857 เจ้ากล้าขอได้ยังไง 647 00:55:14,940 --> 00:55:17,484 - ต่อหน้าพวกเราเนี่ยนะ - ตำแหน่งที่สูงส่ง 648 00:55:17,568 --> 00:55:20,153 - ที่นั่งที่มีเกียรติเหรอ - โถ ดูซิใครพูด 649 00:55:20,654 --> 00:55:22,948 เฮ่ ข้าไม่ได้เป็นคนขอ เขามอบให้ข้าเอง 650 00:55:23,031 --> 00:55:24,533 เจ้าไม่รู้ด้วยซ้ำว่า "ศิลา" คืออะไร 651 00:55:24,616 --> 00:55:25,450 หยุด 652 00:55:28,036 --> 00:55:31,373 พวกเจ้าทุกคนได้รับ ตำแหน่งผู้นำ แล้วก็อำนาจ 653 00:55:32,165 --> 00:55:33,917 พวกเจ้าทุกคนเป็นรากฐาน 654 00:55:34,001 --> 00:55:35,586 ของคริสตจักร ที่เรากำลังจะสร้าง 655 00:55:35,669 --> 00:55:38,380 แต่พวกเจ้าคิด เหมือนคนต่างชาติ 656 00:55:38,463 --> 00:55:42,176 ที่ชอบทำตัวเป็นเจ้าเป็นนาย อยู่เหนือผู้คนทั้งหลาย 657 00:55:42,676 --> 00:55:44,803 ซึ่งแผ่นดินของเราไม่ใช่แบบนี้ 658 00:55:48,140 --> 00:55:49,933 เราเคยบอกพวกเจ้าแล้ว 659 00:55:52,144 --> 00:55:54,021 พวกเจ้าก็ยังคงไม่เข้าใจ 660 00:55:56,106 --> 00:55:57,816 พวกเจ้าต้องเปลี่ยนความคิด 661 00:55:58,901 --> 00:56:02,154 เพราะเจ้าจะใช้ วิธีคิดแบบพวกเขาไม่ได้ 662 00:56:04,156 --> 00:56:05,449 พวกเจ้าเข้าใจไหม 663 00:56:06,450 --> 00:56:07,492 - ขอรับ - ขอรับ 664 00:56:07,993 --> 00:56:09,244 - ขอรับ - ขอรับ รับบี 665 00:56:09,328 --> 00:56:11,079 ถ้ามีใครต้องการเป็นใหญ่ ท่ามกลางพวกเจ้า 666 00:56:11,163 --> 00:56:12,623 คนนั้นจะต้องเป็นผู้ปรนนิบัติ 667 00:56:12,706 --> 00:56:14,625 และถ้าใครต้องการจะเป็นนายคน 668 00:56:14,708 --> 00:56:16,210 คนนั้นจะต้องเป็นทาสของคนทั้งหลาย 669 00:56:17,127 --> 00:56:20,422 เพราะว่าบุตรมนุษย์ไม่ได้มา เพื่อรับการปรนนิบัติ 670 00:56:20,506 --> 00:56:21,715 แต่มาเพื่อปรนนิบัติ 671 00:56:22,633 --> 00:56:26,553 และให้ชีวิตของท่าน เป็นค่าไถ่คนจำนวนมาก 672 00:56:29,139 --> 00:56:32,309 เป็นค่าไถ่... ให้ใครหรือ 673 00:56:32,392 --> 00:56:34,436 ใครถูกจับ เป็นตัวประกันหรือ รับบี 674 00:56:50,994 --> 00:56:51,828 ไป 675 00:56:53,914 --> 00:56:55,999 เดินทางลงใต้สู่เยรูซาเล็ม 676 00:56:59,670 --> 00:57:02,047 - รับบี ท่านจะให้ใคร... - เราจะตามไป 677 00:57:02,130 --> 00:57:05,384 - ข้าอยู่กับท่านได้ - เราบอกว่าจะตามไป ซี 678 00:57:39,209 --> 00:57:40,043 กายอัส 679 00:57:41,503 --> 00:57:42,713 ท่านต้องไม่เชื่อแน่ๆ 680 00:57:43,505 --> 00:57:44,715 ข้าต้องเชื่ออยู่แล้ว 681 00:57:46,049 --> 00:57:47,050 อะไร 682 00:57:47,676 --> 00:57:48,510 อะไร 683 00:57:50,053 --> 00:57:51,430 ข้ารู้เรื่องแล้ว 684 00:57:52,181 --> 00:57:53,724 ท่านพ่อ ดู 685 00:58:03,066 --> 00:58:04,234 ชาโลม 686 00:58:04,902 --> 00:58:07,446 - หา - มันเป็นคำที่เพื่อนข้าพูดน่ะ 687 00:58:07,529 --> 00:58:10,324 แปลว่าสันติ สมบูรณ์ 688 00:58:10,407 --> 00:58:11,325 เข้าใจนะ 689 00:58:12,492 --> 00:58:14,995 เจ้ากลับมาสมบูรณ์แล้ว 690 00:58:15,579 --> 00:58:16,955 ชา... 691 00:58:18,290 --> 00:58:19,124 ชา... 692 00:58:20,083 --> 00:58:21,001 แบบนี้ 693 00:58:21,084 --> 00:58:22,878 ชาโลม 694 00:58:23,504 --> 00:58:24,963 - ชาโลม - ชาโลม 695 00:58:25,047 --> 00:58:27,174 - ชาโลม - โอเค พูดสองครั้ง 696 00:58:27,257 --> 00:58:28,675 - ชาโลมๆ - ชาโลมๆ 697 00:58:28,759 --> 00:58:30,594 ใช่แล้ว เก่งมาก 698 00:58:33,388 --> 00:58:34,223 ชาโลม 699 00:58:40,437 --> 00:58:42,773 บั้นเอวของข้าพระองค์ เต็มไปด้วยรอยไหม้ 700 00:58:45,025 --> 00:58:47,319 และไม่มีความปกติ ในร่างกายของข้าพระองค์ 701 00:58:52,115 --> 00:58:54,034 ข้าพระองค์หมดแรง และถูกตีจนน่วม 702 00:58:57,162 --> 00:58:59,414 ข้าพระองค์ครวญคราง เพราะความทุกข์ระทมใจ 703 00:59:00,541 --> 00:59:01,542 ข้าแต่องค์เจ้านาย 704 00:59:02,334 --> 00:59:04,753 ความปรารถนาของข้าพระองค์ ปรากฏอยู่ต่อพระพักตร์พระองค์ 705 00:59:05,546 --> 00:59:07,548 การถอนหายใจของข้าพระองค์ คงไม่พ้นที่พระองค์ทรงทราบ 706 00:59:12,219 --> 00:59:13,720 ใจของข้าพระองค์สั่น 707 00:59:15,055 --> 00:59:16,849 เรี่ยวแรงของข้าพระองค์หมดไป 708 00:59:19,393 --> 00:59:22,729 ความสว่างในดวงตา ของข้าพระองค์ก็พรากไป 709 00:59:29,736 --> 00:59:31,738 มิตรและเพื่อนบ้าน ของข้าพระองค์ 710 00:59:33,532 --> 00:59:35,242 ยืนห่างจากภัยพิบัติ ที่ข้าพระองค์ได้รับ 711 00:59:37,870 --> 00:59:40,205 และญาติของข้าพระองค์ ยืนห่างออกไปไกลโพ้น 712 00:59:49,715 --> 00:59:51,133 จ้ะ ได้ไหมจ๊ะ 713 00:59:51,633 --> 00:59:52,467 ขอบคุณ 714 00:59:53,343 --> 00:59:54,344 เอาล่ะนะ 715 01:00:11,069 --> 01:00:13,363 เศบ พร้อมให้ใช้ หินสกัดรอบแรกแล้ว 716 01:00:14,281 --> 01:00:15,699 ข้าชอบตอนนี้ 717 01:00:29,213 --> 01:00:30,839 สกัดรอบแรก 718 01:00:30,923 --> 01:00:32,758 ถวายให้องค์อาโดนาย แต่เพียงผู้เดียว 719 01:02:24,203 --> 01:02:28,248 (เดอะโชสเซน)