1 00:00:27,277 --> 00:00:29,154 Квинт Бенедикт Дио. 2 00:00:29,696 --> 00:00:35,160 Ты поклялся Цезарю, Сенату и народу Рима 3 00:00:35,661 --> 00:00:42,501 законопослушно нести службу претора Галилеи под страхом наказания. 4 00:00:43,001 --> 00:00:47,214 Ты признан виновным в убийстве гражданки, находившейся под твоим началом. 5 00:00:47,714 --> 00:00:52,135 Настоящим указом ты понижаешься в звании, «градус диектио», 6 00:00:52,219 --> 00:00:59,017 и переводишься на меньшую должность, «милита мутатио», ее определит трибунал. 7 00:02:05,918 --> 00:02:07,002 «Фестина ленте». 8 00:02:16,929 --> 00:02:18,013 Поздравляю, 9 00:02:19,056 --> 00:02:20,474 претор Гай. 10 00:04:42,324 --> 00:04:43,575 Что мне сделать? 11 00:04:44,535 --> 00:04:45,536 Как ему помочь? 12 00:04:47,955 --> 00:04:50,082 Ты же видишь: он горюет. 13 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 Я не справился. 14 00:04:56,755 --> 00:04:58,465 Ты? С чем? 15 00:04:59,508 --> 00:05:00,801 Это не проверка. 16 00:05:02,302 --> 00:05:03,136 Я же... 17 00:05:05,347 --> 00:05:06,348 ну знаешь? 18 00:05:08,767 --> 00:05:09,768 Нет. 19 00:05:11,061 --> 00:05:12,855 ...кем мне положено быть. 20 00:05:15,107 --> 00:05:18,443 Как мне быть камнем для него в такой момент? 21 00:05:20,195 --> 00:05:22,906 Фоме сейчас не нужно, чтобы ты был камень. 22 00:05:25,075 --> 00:05:27,327 Ему нужна твердая опора. 23 00:05:28,036 --> 00:05:30,038 У него как будто земля из-под ног ушла. 24 00:05:32,875 --> 00:05:34,835 Таков ход вещей. 25 00:05:37,004 --> 00:05:37,838 Пока. 26 00:05:41,758 --> 00:05:42,593 Смерть? 27 00:05:46,346 --> 00:05:47,723 Ты знаешь правду? 28 00:05:51,852 --> 00:05:54,271 Я не могу сказать ему, что таков ход вещей. 29 00:05:54,354 --> 00:05:56,106 Тогда просто не говори ничего. 30 00:05:57,733 --> 00:06:02,112 Слова Фомы помогли бы тебе, когда ты узнал о Эден и ребенке? 31 00:06:07,534 --> 00:06:09,536 Ты пережил потерю. 32 00:06:10,996 --> 00:06:15,167 Ты можешь просто подойти и быть рядом с ним, 33 00:06:16,210 --> 00:06:17,836 не надо быть камнем. 34 00:06:39,691 --> 00:06:43,320 - Что случилось? - Я не знаю, что случилось. 35 00:06:44,655 --> 00:06:45,489 Мне очень жаль. 36 00:06:45,572 --> 00:06:49,117 Ее нет. Ее нет. Ее нет. 37 00:06:50,953 --> 00:06:51,787 Я знаю. 38 00:06:53,288 --> 00:06:54,790 Ты... 39 00:06:55,499 --> 00:06:56,834 дыши. 40 00:06:56,917 --> 00:06:57,751 Не могу. 41 00:06:58,293 --> 00:06:59,294 Не могу дышать. 42 00:06:59,878 --> 00:07:00,963 Мне плохо. 43 00:07:03,257 --> 00:07:04,091 Ложись. 44 00:07:07,803 --> 00:07:08,929 Что мне сделать? 45 00:07:41,587 --> 00:07:43,839 Если бы мы не потеряли ее из виду. 46 00:07:47,259 --> 00:07:48,468 Не надо. 47 00:07:50,512 --> 00:07:52,097 Я держала ее за руку. 48 00:07:54,808 --> 00:07:56,226 И потеряла. 49 00:07:58,437 --> 00:08:00,606 Ее убили, Мария. 50 00:08:04,985 --> 00:08:07,529 Ничто не остановило бы это зло. 51 00:08:12,201 --> 00:08:13,702 А Он мог бы? 52 00:08:18,498 --> 00:08:19,416 Спроси. 53 00:08:47,569 --> 00:08:49,363 Кто-то должен быть с Фомой. 54 00:08:49,863 --> 00:08:51,532 Нет. Ему нужно побыть одному. 55 00:08:51,615 --> 00:08:52,783 Откуда ты знаешь? 56 00:08:54,535 --> 00:08:55,536 Поверь мне. 57 00:08:59,164 --> 00:09:02,793 Я сейчас скажу то, что могу сказать только вам. 58 00:09:03,585 --> 00:09:06,338 - У меня это весь день в голове крутится. - Осторожно, Иаков. 59 00:09:06,421 --> 00:09:09,132 Почему Иисус не сделал то же, что с дочкой Иаира? 60 00:09:09,216 --> 00:09:12,803 Я о том же думаю! Всего одно слово – и ничего бы не было. 61 00:09:12,886 --> 00:09:15,347 Мы поклялись не говорить о том, что видели в том доме. 62 00:09:15,430 --> 00:09:16,640 Не говорить другим. 63 00:09:17,140 --> 00:09:18,308 Но мы-то знаем. 64 00:09:18,392 --> 00:09:20,561 Я понимаю, что вами движет. 65 00:09:21,812 --> 00:09:28,151 Меня мучал тот же вопрос про Эден. Почему Он не вмешался? 66 00:09:28,902 --> 00:09:32,614 - И почему чудеса – для других? - Это вроде разумный вопрос. 67 00:09:32,698 --> 00:09:35,993 - Да. - Но помните слова Исайи: 68 00:09:37,119 --> 00:09:41,373 «Мои мысли – не ваши мысли, ни ваши пути – пути Мои, 69 00:09:41,456 --> 00:09:42,666 говорит Господь». 70 00:09:42,749 --> 00:09:46,545 Выше земли, так пути Мои выше путей ваших, 71 00:09:46,628 --> 00:09:48,922 и мысли Мои выше мыслей ваших». 72 00:09:49,464 --> 00:09:50,966 Но легче не становится. 73 00:09:51,049 --> 00:09:54,761 У Иисуса была причина не вмешиваться в то, что было с Эден. 74 00:09:54,845 --> 00:09:57,806 Я тогда не понимал этого. 75 00:09:59,892 --> 00:10:02,060 Может, никогда не пойму. 76 00:10:03,770 --> 00:10:05,939 Но я стал еще более предан ему. 77 00:10:06,023 --> 00:10:08,150 Фома ведь не был в доме Иаира. 78 00:10:08,233 --> 00:10:11,653 И не знал наверняка, что Иисус вообще умеет воскрешать. 79 00:10:11,737 --> 00:10:16,325 Но он верит, что Иисус может всё. И что же? 80 00:10:16,909 --> 00:10:19,995 Разве дочка Иаира важнее Рамы? 81 00:10:20,078 --> 00:10:21,663 - Или твой ребенок? - Хватит! 82 00:10:22,331 --> 00:10:23,874 Мы обещали Иисусу молчать. 83 00:10:23,957 --> 00:10:27,461 А теперь уж тем более нельзя рассказывать об этом Фоме. 84 00:10:27,544 --> 00:10:30,005 А если Иисус повторит? Но для другого? 85 00:10:30,088 --> 00:10:31,798 Это убьет Фому. 86 00:10:31,882 --> 00:10:34,843 Давайте жить сегодняшним днем. Да? 87 00:10:36,970 --> 00:10:40,265 А еще мы Его ученики, а не ровня. 88 00:10:40,349 --> 00:10:43,602 - Я не говорил, что мы Ему ровня. - Если мы не знаем каких-то ответов, 89 00:10:43,685 --> 00:10:46,104 можно спросить самого Иисуса. 90 00:10:46,188 --> 00:10:48,273 И ты запишешь за Ним. Матфей запишет. 91 00:10:48,357 --> 00:10:51,860 А уж время откроет мудрость, таящуюся в этих загадках. 92 00:10:52,903 --> 00:10:55,322 Но я верю в Бога, ходящего по воде. 93 00:11:00,702 --> 00:11:01,537 Да. 94 00:11:19,972 --> 00:11:21,682 Кажется, надо почаще так, да? 95 00:11:24,685 --> 00:11:25,519 Да. 96 00:11:29,398 --> 00:11:30,232 Отдохни. 97 00:11:39,408 --> 00:11:40,909 Помнишь, когда мы рыбачили? 98 00:11:41,493 --> 00:11:44,913 Старики называли тебя Иаковом, а меня Иоанном. 99 00:11:45,622 --> 00:11:49,042 Бывало, и правильно называли. И не только старики. 100 00:11:49,793 --> 00:11:50,794 Да. 101 00:11:53,714 --> 00:11:56,967 Люди нас путали, потому что мы были не разлей вода. 102 00:11:58,260 --> 00:11:59,970 Всё делали вместе. 103 00:12:00,053 --> 00:12:04,183 На рыбалку – вместе. В «Молот» – тоже вместе. 104 00:12:04,266 --> 00:12:05,142 Да. 105 00:12:05,642 --> 00:12:06,977 В синагогу – вместе. 106 00:12:09,354 --> 00:12:11,273 А потом за Иисусом – вместе. 107 00:12:12,816 --> 00:12:15,068 И вот ты пошел проповедовать с Фомой. 108 00:12:16,445 --> 00:12:18,447 А вернулся и... 109 00:12:20,824 --> 00:12:24,995 казалось, он тебе ближе, чем я. 110 00:12:25,621 --> 00:12:31,210 Он - новое и интересное. А я - старое и скучное. 111 00:12:31,293 --> 00:12:32,669 Я так никогда не думал. 112 00:12:33,378 --> 00:12:34,838 - Прости. - Нет. Нет. 113 00:12:35,631 --> 00:12:37,049 Вы сблизились. 114 00:12:38,467 --> 00:12:41,720 Это главное дело нашей жизни, Иоанн. 115 00:12:42,429 --> 00:12:44,306 Любой жизни. 116 00:12:46,600 --> 00:12:47,851 И ты делаешь его с ним. 117 00:12:48,936 --> 00:12:53,565 - Мы все вместе делаем. - Но кто-то стал при этом ближе. 118 00:12:56,151 --> 00:12:57,236 Признаюсь, 119 00:12:58,695 --> 00:13:02,074 мне не нравилась твоя дружба с Фомой. 120 00:13:03,492 --> 00:13:05,202 Но сейчас это не важно. 121 00:13:06,203 --> 00:13:09,665 Сейчас ему больно. 122 00:13:10,874 --> 00:13:12,251 И ты ему нужен. 123 00:13:13,043 --> 00:13:15,671 - Я? - Даже если не знаешь, что сказать. 124 00:13:15,754 --> 00:13:21,635 Ты. Будь рядом. Так ты поможешь больше, чем любой из нас. 125 00:14:21,445 --> 00:14:22,279 Ну вот. 126 00:14:23,030 --> 00:14:23,947 Дыши. 127 00:14:25,199 --> 00:14:27,784 Плакать можно. Но главное – дыши. 128 00:14:30,162 --> 00:14:30,996 Нет. 129 00:14:34,041 --> 00:14:34,875 Что? 130 00:14:35,834 --> 00:14:38,504 Нет. Я не могу дышать, когда она не дышит. 131 00:14:38,587 --> 00:14:40,714 Не могу успокоиться. И не хочу. 132 00:15:21,088 --> 00:15:24,383 Мы отправили вести в Тель-Дор в долине Шарон о том, 133 00:15:25,050 --> 00:15:27,010 что привезем ее домой. 134 00:17:27,422 --> 00:17:28,257 Тель- Дор. 135 00:17:29,174 --> 00:17:31,093 Почти пришли. Он впереди. 136 00:17:31,176 --> 00:17:32,511 Это только начало. 137 00:17:33,554 --> 00:17:35,973 Не знаю, как идти к Кафни. 138 00:17:42,396 --> 00:17:43,605 Не придется. 139 00:17:55,617 --> 00:17:57,578 Фома, я поговорю. 140 00:17:58,078 --> 00:18:00,998 - Останься здесь. Мы разберемся. - Нет. Это мое дело. 141 00:18:01,790 --> 00:18:03,333 Я не могу за вами прятаться. 142 00:18:03,417 --> 00:18:06,503 Мы спросим, чего им надо. И скажем тебе. Ладно? 143 00:18:06,587 --> 00:18:07,796 Не надо, Зи. 144 00:18:08,964 --> 00:18:11,216 Фома, я с тобой. 145 00:18:12,259 --> 00:18:13,760 Пойдем вместе. 146 00:18:20,601 --> 00:18:21,894 Где она? 147 00:18:23,478 --> 00:18:24,730 Где моя дочь? 148 00:19:39,346 --> 00:19:40,264 Фома, стой! 149 00:19:43,517 --> 00:19:44,726 Ты дальше не пойдешь! 150 00:19:45,686 --> 00:19:49,565 - В этот город вам путь закрыт. - Кафни, мы скорбим с тобой. 151 00:19:50,816 --> 00:19:53,986 Мы горюем. Но мы не опасны. 152 00:19:54,069 --> 00:19:57,197 Тогда почему ее больше нет? 153 00:19:58,657 --> 00:20:00,158 - Нет! - Мне так жаль! 154 00:20:00,742 --> 00:20:03,787 - Так жаль! - Сначала ты убил меня, Фома. 155 00:20:04,746 --> 00:20:06,999 А потом убил ее. 156 00:20:09,084 --> 00:20:10,252 Это ты. 157 00:20:10,335 --> 00:20:11,420 Я виноват. 158 00:20:11,503 --> 00:20:13,630 Прости меня. Я не сдержал обещание. 159 00:20:13,714 --> 00:20:16,175 Фома очень любил Раму, Кафни. 160 00:20:17,718 --> 00:20:21,263 - И она любила его. - Чего стоят Твои слова? 161 00:20:22,347 --> 00:20:25,142 Ты мошенник. И бес. 162 00:20:25,642 --> 00:20:27,644 Колдун, обманщик. 163 00:20:30,856 --> 00:20:36,445 Больше всего жалею, что не научил дочь лучше разбираться в людях. 164 00:20:37,154 --> 00:20:41,408 Она была умницей, пока вы ее не околдовали. 165 00:20:41,491 --> 00:20:43,869 Раму убил римлянин, Кафни! 166 00:20:44,828 --> 00:20:46,163 И не говори за нее. 167 00:20:47,247 --> 00:20:48,498 Она любила Иисуса. 168 00:20:49,416 --> 00:20:51,418 Считала честью идти за Ним. 169 00:20:52,044 --> 00:20:54,338 И хотела, чтобы все это знали. И ты тоже. 170 00:21:16,443 --> 00:21:17,277 Пошли. 171 00:21:20,197 --> 00:21:21,240 Проклинаю Тебя 172 00:21:22,533 --> 00:21:24,159 и Твоих учеников. 173 00:21:25,911 --> 00:21:27,204 Мы скорбим с тобой. 174 00:21:28,830 --> 00:21:32,042 Я расскажу всем и каждому. 175 00:21:33,126 --> 00:21:35,212 Покуда кровь во мне течет, 176 00:21:35,295 --> 00:21:39,174 я горы сверну, чтобы разоблачить Тебя, Иисус из Назарета! 177 00:21:40,217 --> 00:21:44,721 Я добьюсь, чтобы все узнали: Ты лжец и убийца! 178 00:21:44,805 --> 00:21:46,473 Ты высказался. 179 00:21:47,099 --> 00:21:48,267 Простимся на этом. 180 00:21:48,350 --> 00:21:49,977 Вы меня еще увидите. 181 00:21:50,060 --> 00:21:53,522 И я буду последним, что вы увидите! 182 00:21:55,482 --> 00:21:57,276 Я сказал, хватит. 183 00:22:32,311 --> 00:22:33,520 ИЕРУСАЛИМ 184 00:22:33,604 --> 00:22:38,483 ИИСУС - МЕССИЯ 185 00:26:47,065 --> 00:26:49,651 КИСЛЕВ 30 ГОД ПОСЛЕ РОЖДЕНИЯ ХРИСТА 186 00:26:53,989 --> 00:26:56,283 Эден, а когда Зи принесет фрукты? 187 00:26:56,366 --> 00:26:57,618 Скоро. 188 00:26:58,785 --> 00:27:00,078 Я бы так же сказал. 189 00:27:04,625 --> 00:27:05,918 Спать лучше стал? 190 00:27:07,336 --> 00:27:10,464 Лучше, чем два месяца назад. Но всё же не очень. 191 00:27:12,633 --> 00:27:14,885 Когда у нас было горе, 192 00:27:16,220 --> 00:27:18,013 у меня тоже месяцы ушли. 193 00:27:18,096 --> 00:27:19,431 У Эден даже больше. 194 00:27:21,850 --> 00:27:23,227 Ты молишься? 195 00:27:25,521 --> 00:27:26,522 Молюсь. 196 00:27:27,981 --> 00:27:31,568 Но иногда трудно верить. 197 00:27:35,364 --> 00:27:42,371 «Я вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой. 198 00:27:43,580 --> 00:27:45,290 Ты не даёшь мне сомкнуть очей моих». 199 00:27:49,962 --> 00:27:52,548 А не хочешь уйти? 200 00:27:53,465 --> 00:27:57,553 Пусть ненадолго. От всего. 201 00:27:59,012 --> 00:27:59,972 Я не могу. 202 00:28:03,058 --> 00:28:04,726 Быть здесь очень больно. 203 00:28:05,561 --> 00:28:06,395 Но... 204 00:28:07,896 --> 00:28:09,523 и уйти отсюда невозможно. 205 00:28:10,899 --> 00:28:12,651 - Свежие фрукты с рынка. - Да! 206 00:28:12,734 --> 00:28:14,069 Наконец-то! 207 00:28:15,487 --> 00:28:18,073 - Ну хоть есть начал. Да? - Свежие? 208 00:28:18,156 --> 00:28:19,533 - Бери. - Пошли. 209 00:28:20,617 --> 00:28:21,535 Спасибо, Зи. 210 00:28:22,035 --> 00:28:25,038 А тебе чеснок, лук и мальва. 211 00:28:25,122 --> 00:28:27,291 Да. Чудно. Положи на стол. 212 00:28:27,374 --> 00:28:28,417 - Свежие? - Спасибо. 213 00:28:28,500 --> 00:28:29,543 - Еще. - Свежие? 214 00:28:29,626 --> 00:28:31,003 - Это? - Да. 215 00:28:31,086 --> 00:28:34,006 - Ну я возьму. - Хочешь яблочко? 216 00:28:35,799 --> 00:28:37,301 - Спасибо. - На здоровье. 217 00:28:43,223 --> 00:28:45,142 - Сладкое. - Вкусное. 218 00:28:45,225 --> 00:28:49,062 - Филип, как есть гранат? - А, гранат. Тебе нужен нож. 219 00:28:52,065 --> 00:28:52,900 Так. 220 00:28:54,151 --> 00:28:57,237 Идём сверху. Отрезаем тут. Так? 221 00:28:58,780 --> 00:29:02,743 Можно просто пополам разрезать и семена пальцами доставать. 222 00:29:02,826 --> 00:29:04,161 Гранат пополам разрезать? 223 00:29:04,828 --> 00:29:06,914 - Тебя волки растили? - Можно и так сказать. 224 00:29:06,997 --> 00:29:07,831 Петр. 225 00:29:08,540 --> 00:29:09,750 Они старались. 226 00:29:10,417 --> 00:29:12,085 - Правда? - Не начинайте. 227 00:29:14,129 --> 00:29:18,383 Смотри. Здесь пять частей. 228 00:29:18,467 --> 00:29:23,347 Проводишь ножом по белым границам. А потом раскрываешь его. Как апельсин. 229 00:29:23,430 --> 00:29:26,433 - Меня так не учили. - А ты говоришь. 230 00:29:26,517 --> 00:29:28,936 Сколько же ты потерял зерен граната за всю жизнь? 231 00:29:29,019 --> 00:29:29,937 Что за допрос? 232 00:29:30,020 --> 00:29:34,066 Мы теряли зерна граната! Всю жизнь! 233 00:29:34,149 --> 00:29:36,151 Вы чего? Я помочь хотел! 234 00:29:37,110 --> 00:29:37,945 Цветок. 235 00:29:38,570 --> 00:29:40,739 Конечно. Вы вдвоем ополчились против меня. 236 00:29:40,822 --> 00:29:42,950 Ну давайте. Продолжайте. 237 00:29:43,033 --> 00:29:44,701 - Зерна? - Одно зернышко. 238 00:29:44,785 --> 00:29:47,079 - Ты теряешь зерна? - Прости. Я не знал. 239 00:29:47,162 --> 00:29:48,997 - Гранаты. - Да я так просто сказал. 240 00:29:49,081 --> 00:29:50,165 - Ну извини. - Нет. Нет. 241 00:29:50,249 --> 00:29:52,000 Я просто не знал. - Гранаты. 242 00:29:52,084 --> 00:29:53,293 Бог с ними, с гранатами. 243 00:29:53,377 --> 00:29:56,421 - Нет. - Да и хватит уже о них. 244 00:30:13,355 --> 00:30:17,568 - О чём там спорят? - О, не знаю. 245 00:30:17,651 --> 00:30:20,529 Каждый хочет быть прав, как всегда. 246 00:30:21,196 --> 00:30:24,366 Или доказать, что другой ошибался всю жизнь. 247 00:30:24,449 --> 00:30:26,034 Да! Да. 248 00:30:26,118 --> 00:30:29,162 - Как ты узнал? - Да у них же всегда одно и то же. 249 00:30:30,330 --> 00:30:33,292 Да, так и есть. Их с этого пути не собьешь. 250 00:30:40,090 --> 00:30:42,801 А помните, когда нас было трое? 251 00:30:48,182 --> 00:30:49,850 Скучаете по тем дням? 252 00:30:51,685 --> 00:30:55,939 Мы тогда больше времени с Тобой проводили. 253 00:31:00,194 --> 00:31:03,989 Но жалеть, что остальные пришли, лишить их этого дара... 254 00:31:04,489 --> 00:31:05,699 ...это эгоизм. 255 00:31:10,370 --> 00:31:11,914 Как будто в прошлой жизни. 256 00:31:14,791 --> 00:31:16,335 Туда не вернуться. 257 00:31:25,010 --> 00:31:26,512 А что дальше? 258 00:31:28,764 --> 00:31:29,848 Почему ты спросил? 259 00:31:32,851 --> 00:31:34,937 Нельзя вечно сидеть в Капернауме. 260 00:31:38,106 --> 00:31:38,941 Нет. 261 00:31:40,442 --> 00:31:41,401 Нет. Нельзя. 262 00:31:44,279 --> 00:31:47,199 Твою мудрость нельзя недооценивать, Иаков. 263 00:31:50,285 --> 00:31:51,495 Да кто я такой? 264 00:31:51,578 --> 00:31:52,412 Но... 265 00:31:54,373 --> 00:31:58,669 мне кажется, это не столько мудрость, 266 00:32:01,088 --> 00:32:02,172 сколько чувство. 267 00:32:04,132 --> 00:32:05,092 Внутри. 268 00:32:08,011 --> 00:32:09,179 Хорошее? 269 00:32:11,014 --> 00:32:12,474 Не могу сказать. 270 00:32:14,268 --> 00:32:15,102 Попробуй. 271 00:32:24,611 --> 00:32:27,698 Ты стал... 272 00:32:33,495 --> 00:32:35,914 - Не хочу говорить. - Давай я. 273 00:32:41,003 --> 00:32:43,547 Ты стал чаще повторять... 274 00:32:48,552 --> 00:32:49,595 «когда меня 275 00:32:50,929 --> 00:32:52,139 не будет». 276 00:32:55,267 --> 00:32:56,602 Ты говорил, 277 00:32:57,728 --> 00:33:03,859 что мы должны много пострадать от старейшин и первосвященников. 278 00:33:06,612 --> 00:33:08,655 Эти люди не в Капернауме. 279 00:33:11,783 --> 00:33:12,618 Это так. 280 00:33:15,245 --> 00:33:18,790 Значит, мы отсюда уйдем. Скоро. 281 00:33:24,129 --> 00:33:25,964 Прости, когда ты сказал? 282 00:33:27,174 --> 00:33:28,008 Ско... 283 00:33:34,431 --> 00:33:35,265 Да. 284 00:33:40,562 --> 00:33:42,689 Мы уйдем в Иерусалим. 285 00:33:44,233 --> 00:33:45,776 Оставим Капернаум. 286 00:33:50,030 --> 00:33:51,240 Время пришло. 287 00:33:54,826 --> 00:33:56,870 Теперь легко не будет. 288 00:34:18,016 --> 00:34:19,643 Прошу прощения. 289 00:34:21,770 --> 00:34:22,688 Ничего. 290 00:34:23,981 --> 00:34:27,192 Эден послала меня узнать насчет мяты и лимона. Она готова делать... 291 00:34:27,276 --> 00:34:28,110 Вот. 292 00:34:31,196 --> 00:34:32,072 Что такое? 293 00:34:33,448 --> 00:34:36,869 Бывший публикан Матфей в этом доме? 294 00:34:38,161 --> 00:34:40,330 - Кто спрашивает? - Претор Гай. 295 00:34:49,006 --> 00:34:49,840 Сейчас. 296 00:35:01,101 --> 00:35:05,856 Может, Гай хочет забрать Матфея обратно в мытари, а? 297 00:35:08,692 --> 00:35:10,694 Думаю, можно спросить. 298 00:35:12,196 --> 00:35:14,740 Я пойду с Матфеем? Поговорю с Гаем. 299 00:35:15,741 --> 00:35:18,744 Ладно. И сразу назад. Мы скоро уходим. 300 00:35:22,122 --> 00:35:23,040 Публикан. 301 00:35:23,957 --> 00:35:27,002 - Меня давно так не называли. - Прошу пройти с нами. 302 00:35:29,463 --> 00:35:31,632 Не бойся, Матфей. Петр идет с тобой. 303 00:35:34,301 --> 00:35:35,219 Всё хорошо. 304 00:35:45,062 --> 00:35:46,438 Матфею что-то грозит? 305 00:35:47,523 --> 00:35:48,524 Не думаю. 306 00:35:50,442 --> 00:35:55,197 Фаддей, Андрей, Зи, скажите остальным, пусть собирают вещи. 307 00:35:55,739 --> 00:35:57,366 Готовимся в путь. 308 00:36:01,203 --> 00:36:04,331 - Перестань его теребить. - Я потею. 309 00:36:04,414 --> 00:36:08,168 - Можно лоб вытирать? - Ну. Сделай вид, что ты спокоен. 310 00:36:08,252 --> 00:36:09,419 Ты не спокоен. 311 00:36:11,255 --> 00:36:13,215 Мне любопытно, а не страшно. 312 00:36:13,799 --> 00:36:18,095 Гай уже не тот, кто кричал на тебя, когда ты вышел из своей будки. 313 00:36:18,178 --> 00:36:20,597 Может, он не может найти новых мытарей. 314 00:36:20,681 --> 00:36:24,852 - Платят хорошо, но ты теряешь всё остальное. - Думаешь, ему советы нужны? 315 00:36:24,935 --> 00:36:28,605 Думаю, ты лучше меня знаешь. Ты с ним много общался недавно. 316 00:36:29,106 --> 00:36:30,941 - И не только. - Что? 317 00:36:31,692 --> 00:36:32,526 Ничего. 318 00:36:33,402 --> 00:36:35,904 - Зачем так делают? - Как? 319 00:36:35,988 --> 00:36:39,616 Когда говорят, что что-то – это ничего, почти всегда это значит что-то. 320 00:36:39,700 --> 00:36:40,576 Так странно. 321 00:36:40,659 --> 00:36:44,830 Когда говорят «ничего», это обычно значит: тебе не о чем беспокоиться. 322 00:36:44,913 --> 00:36:49,251 Или: это не твое дело. Или: не время говорить об этом. 323 00:36:49,334 --> 00:36:51,795 Почему тогда не сказать именно так? 324 00:36:51,879 --> 00:36:54,256 Насколько понятнее стала бы жизнь. 325 00:36:55,382 --> 00:36:56,508 Стала бы. 326 00:36:57,176 --> 00:36:58,302 Просто... 327 00:37:00,137 --> 00:37:00,971 Просто что? 328 00:37:03,307 --> 00:37:04,141 Ничего. 329 00:37:18,113 --> 00:37:18,947 Претор. 330 00:37:21,700 --> 00:37:23,076 - Претор. - Претор. 331 00:37:39,801 --> 00:37:40,802 Прошу. 332 00:37:44,097 --> 00:37:45,182 Садитесь. 333 00:37:51,146 --> 00:37:52,397 Спасибо, что пришли. 334 00:37:52,940 --> 00:37:55,692 Вы не могли предупредить, зачем вы нас вызвали? 335 00:37:55,776 --> 00:37:57,152 Конечно, нет. 336 00:38:01,323 --> 00:38:02,491 Петр. 337 00:38:03,325 --> 00:38:06,662 Правильно произношу? Я тут записал. 338 00:38:07,162 --> 00:38:09,164 Кто-то обратил мое внимание. 339 00:38:09,248 --> 00:38:11,416 Да, почти. Чуть мягче. 340 00:38:11,959 --> 00:38:12,918 Петр. 341 00:38:13,001 --> 00:38:13,836 Петр. 342 00:38:14,628 --> 00:38:17,965 - Ты человек морской. - Был. 343 00:38:18,048 --> 00:38:19,716 Еще помнишь, как узлы вязать? 344 00:38:20,801 --> 00:38:26,265 - Если небо красно поутру... - Мы понимаем, что будет шторм. 345 00:38:27,266 --> 00:38:32,980 Если посмотреть на юг, на Иерусалим, небо там очень, очень красное. 346 00:38:33,063 --> 00:38:37,526 Этот указ из Иудеи. От ваших священников. 347 00:38:38,151 --> 00:38:41,238 Он гораздо опаснее предыдущих. 348 00:38:42,322 --> 00:38:43,782 Чем опаснее? 349 00:38:43,866 --> 00:38:47,369 Фарисеи следят за каждым вашим шагом, 350 00:38:47,452 --> 00:38:51,790 хотят поймать вашего рабби на слове или на деле. 351 00:38:51,874 --> 00:38:56,044 Говорю вам, они хотят с Ним покончить. 352 00:38:57,379 --> 00:38:58,213 Как? 353 00:38:58,297 --> 00:38:59,339 Заткнуть. 354 00:38:59,840 --> 00:39:00,674 Запретить. 355 00:39:01,300 --> 00:39:02,384 Хуже. 356 00:39:03,468 --> 00:39:07,806 - Не знаю. Вам виднее. Есть примеры? - И я не знаю. Может... 357 00:39:09,349 --> 00:39:10,392 Креститель? 358 00:39:10,893 --> 00:39:12,686 Нет. Фарисеи Иоанна не убивали. 359 00:39:12,769 --> 00:39:17,274 Ирод из вашего народа. Зависимый царь. Поставлен Римом в Иудеи. 360 00:39:17,357 --> 00:39:21,528 Поймите, за нами обоими следят. Пристально. 361 00:39:22,487 --> 00:39:23,363 Мной и вами? 362 00:39:23,447 --> 00:39:27,743 Мной, всем городом и за всеми вами. 363 00:39:28,660 --> 00:39:32,873 Аттик Эмилий Пульхр из городских когорт 364 00:39:32,956 --> 00:39:37,544 проявляет повышенный интерес к Иисусу 365 00:39:37,628 --> 00:39:40,297 и следит за всем, что происходит в Капернауме. 366 00:39:40,380 --> 00:39:45,093 Когда мы уходили, Иисус сказал мне готовиться в путь. 367 00:39:46,345 --> 00:39:48,430 Может, поэтому. Ему тут стало опасно. 368 00:39:48,514 --> 00:39:52,309 Мне приказано подавлять религиозные выступления 369 00:39:52,392 --> 00:39:55,229 и подстрекающих к волнениям. Быстро 370 00:39:56,939 --> 00:39:58,023 и безжалостно. 371 00:39:59,858 --> 00:40:02,194 - Ослушание или даже промедление... - Что? 372 00:40:04,238 --> 00:40:05,614 Вас уволят? 373 00:40:06,532 --> 00:40:09,826 Не ожидал, что вы так быстро полюбите власть. 374 00:40:09,910 --> 00:40:12,788 Хуже. Они решат, что я верю в Него. 375 00:40:14,540 --> 00:40:15,374 Ну да. 376 00:40:21,421 --> 00:40:25,759 - Стоп. - Иисусу тут ничто не грозит, даю слово. 377 00:40:26,260 --> 00:40:28,846 Но если Он будет вести себя тихо. 378 00:40:28,929 --> 00:40:30,389 Нет, так не получится. 379 00:40:30,889 --> 00:40:33,559 Год назад, да, исцеленным можно было сказать 380 00:40:33,642 --> 00:40:37,145 «помалкивай». Но сейчас это уже не утаить. 381 00:40:39,523 --> 00:40:42,651 - Вы серьезно? - Я не говорю: прекратите проповедовать. 382 00:40:42,734 --> 00:40:46,864 Просто делайте это не в городе. Вот и всё. 383 00:40:46,947 --> 00:40:50,075 Ради Его безопасности и вашей тоже. 384 00:40:51,743 --> 00:40:55,455 Мне нужно, чтобы вы были заодно со мной. 385 00:40:55,539 --> 00:40:56,373 Претор, 386 00:40:57,082 --> 00:40:58,292 вы верите в Него? 387 00:41:00,377 --> 00:41:01,211 Я... 388 00:41:05,007 --> 00:41:06,884 Я не знаю, что это значит. 389 00:41:07,759 --> 00:41:11,597 - Почему вы не пришли к Нему, если хотите... - Я видел довольно. 390 00:41:12,347 --> 00:41:17,019 Я видел, что Он делает для тех, кто не может принести ему пользы. 391 00:41:17,644 --> 00:41:22,858 Его слова решают загадки, которые мучали меня всю жизнь, 392 00:41:22,941 --> 00:41:25,110 и вызывают новые вопросы. 393 00:41:25,611 --> 00:41:28,906 Именно из-за того, что я Его видел, я делаю всё... 394 00:41:28,989 --> 00:41:30,824 Вашему сыну стало лучше? 395 00:41:33,035 --> 00:41:35,245 - Что? - Когда я был у вас, он болел. 396 00:41:35,329 --> 00:41:36,496 Ему лучше? 397 00:41:37,789 --> 00:41:40,125 - Нет. - Сын? Марий заболел? 398 00:41:40,209 --> 00:41:42,169 Почему вы не показали его Иисусу? 399 00:41:44,171 --> 00:41:47,257 Вы сказали, Он помогает тем, кто не приносит Ему пользы. 400 00:41:47,341 --> 00:41:49,009 Так почему же Ему не помочь вам, 401 00:41:49,092 --> 00:41:51,970 который рискует жизнью и карьерой, чтобы защитить Его? 402 00:41:52,054 --> 00:41:53,931 Ему не нужна моя защита. 403 00:41:54,473 --> 00:41:57,142 Я не хочу, чтобы ему мешали внутренние распри. 404 00:41:57,226 --> 00:41:59,686 Вы знаете, кое-кто думает, что Он пришел свергнуть римлян? 405 00:41:59,770 --> 00:42:03,565 - Простите. Зачем показывать Мария Иисусу? - Матфей. 406 00:42:06,318 --> 00:42:11,657 Я совершил ошибку. В результате родился сын. Не от моей жены. 407 00:42:11,740 --> 00:42:13,992 Разве в вашем народе это редкость? 408 00:42:17,996 --> 00:42:19,957 Прошу прощения, 409 00:42:22,209 --> 00:42:24,628 боясь большей ошибки, 410 00:42:24,711 --> 00:42:28,131 люди часто согласны услышать осуждение, потому что им стыдно. 411 00:42:28,215 --> 00:42:31,844 Мне стыдно, потому что я предал жену. 412 00:42:33,512 --> 00:42:35,055 Вы раскаиваетесь? 413 00:42:35,138 --> 00:42:36,223 За это, да. 414 00:42:38,475 --> 00:42:39,977 И я люблю сына. 415 00:42:40,727 --> 00:42:43,146 - Он болен? - Уже давно. Да. 416 00:42:43,230 --> 00:42:46,441 - Почему же вы не пришли к Иисусу? - Я знаю, вы думали об этом. 417 00:42:46,525 --> 00:42:50,028 - Вы говорили родным о еврейском лекаре. - Я недостоин. 418 00:42:55,742 --> 00:42:56,577 Я тоже был. 419 00:42:57,744 --> 00:42:59,079 И я был. 420 00:43:00,914 --> 00:43:05,919 - Вы не знаете, что я делал. - Да. Я так же говорил. 421 00:43:06,003 --> 00:43:08,672 - Я чужак. - Его любимый тип людей. 422 00:43:08,755 --> 00:43:09,840 В смысле не-еврей? 423 00:43:09,923 --> 00:43:10,757 - Да. - Да. 424 00:43:12,551 --> 00:43:14,636 Эти разделения Ему безразличны. 425 00:43:15,137 --> 00:43:18,223 - Поэтому у него столько трудностей. - Гай, 426 00:43:20,058 --> 00:43:21,602 вы верите, что он от Бога? 427 00:43:40,454 --> 00:43:44,374 Понимаю, это, наверное, пугает. 428 00:43:52,716 --> 00:43:55,302 Не плачьте, домин. 429 00:43:57,804 --> 00:43:59,848 Не надо бояться. 430 00:44:02,643 --> 00:44:03,977 Я верю. 431 00:44:05,979 --> 00:44:07,189 Это слезы счастья? 432 00:44:07,272 --> 00:44:09,942 Я верю, Он исцелит его. 433 00:44:13,654 --> 00:44:15,155 Можно попросить Его? 434 00:44:17,449 --> 00:44:19,368 Да. Да. Наверное, да. 435 00:44:37,845 --> 00:44:38,929 Ладно, быстро. 436 00:44:44,184 --> 00:44:48,313 Ладно. Всё, хватит. Да? Мы еще до Него не дошли. 437 00:44:48,981 --> 00:44:50,232 Кстати, да. 438 00:44:53,694 --> 00:44:57,823 Так чего стоим? Мой сын будет исцелен. 439 00:44:58,699 --> 00:44:59,533 Идемте. 440 00:45:06,582 --> 00:45:08,542 Он что уверовал? 441 00:45:12,171 --> 00:45:13,005 Да. 442 00:45:14,840 --> 00:45:16,341 Иаков, Иоанн! 443 00:45:17,885 --> 00:45:21,054 - Иисус сказал, собираться в дорогу. - Сейчас начнем. 444 00:45:21,138 --> 00:45:24,975 - Где встречаемся? - Как обычно. Я сначала сюда зайду. 445 00:45:26,059 --> 00:45:26,894 Мальчики. 446 00:45:29,563 --> 00:45:31,148 Время пришло. 447 00:45:32,691 --> 00:45:35,444 Посмотрим. Мы найдем время. Честно. 448 00:45:35,527 --> 00:45:36,361 Послушайте. 449 00:45:36,445 --> 00:45:39,823 Когда Иисус призвал вас – это был лучший день моей жизни. 450 00:45:39,907 --> 00:45:45,454 Конечно, идти за Мессией, помогать Ему – это тяжелая ноша. 451 00:45:46,496 --> 00:45:52,294 Но вы никогда не были так дружны, как в эти полгода. Пусть так будет и дальше. 452 00:45:52,377 --> 00:45:54,213 Сейчас затишье. 453 00:45:54,296 --> 00:45:57,007 Иоанн, ты всегда был более осторожным. 454 00:45:57,591 --> 00:46:01,220 Но Он вас любит. Не будет беды, если вы просто попросите. 455 00:46:01,303 --> 00:46:05,098 - Мы это обсуждали. - Знаю, знаю. «Просите, и дано будет вам». 456 00:46:05,182 --> 00:46:06,016 Да. 457 00:46:06,683 --> 00:46:08,185 - Мы спросим. - В дороге? 458 00:46:08,268 --> 00:46:10,979 - Да. Да. - Давайте еще раз проговорим. 459 00:46:11,063 --> 00:46:15,859 И не забудьте, что места нужны по правую и левую руку... 460 00:46:15,943 --> 00:46:17,653 - Да, мы знаем, има. - Мы помним. 461 00:46:17,736 --> 00:46:18,654 Хорошо. 462 00:46:21,406 --> 00:46:23,408 Чего ждете? Собирайтесь. 463 00:46:24,993 --> 00:46:28,580 Я первый еврей, который сам ведет римлянина в свой дом. 464 00:46:28,664 --> 00:46:30,624 А я первый, кто согласился. 465 00:46:30,707 --> 00:46:33,669 Мы выглядим слишком довольными. Это может навлечь беду. 466 00:46:36,213 --> 00:46:37,840 Ждите. Проверю, там ли Он. 467 00:46:40,384 --> 00:46:42,970 Петр? Я тут понял: мы ведем римлянина к Иисусу. 468 00:46:43,053 --> 00:46:45,347 Но Он не дал разрешения. И не просил нас. 469 00:46:45,430 --> 00:46:49,309 По-моему, мы видели уже достаточно, чтобы понять, что Иисус согласится. 470 00:47:01,238 --> 00:47:02,364 Гай, идемте. 471 00:47:14,585 --> 00:47:15,711 Претор Гай. 472 00:47:20,507 --> 00:47:21,341 Господи. 473 00:47:33,562 --> 00:47:37,941 Мой слуга лежит дома без сил. 474 00:47:38,025 --> 00:47:43,655 Он болен давно. И очень страдает. Он при смерти. 475 00:47:46,283 --> 00:47:47,534 Веди меня. 476 00:47:48,577 --> 00:47:50,370 - Господи. - Вы называете Его Господом? 477 00:47:50,454 --> 00:47:54,208 Я недостоин, чтобы Ты вошел в мой дом. 478 00:47:54,708 --> 00:47:59,129 И я знаю, тебе, еврею, будет неудобно в доме римлян. 479 00:48:02,216 --> 00:48:07,054 Но скажи только слово, и выздоровеет он. 480 00:48:08,430 --> 00:48:09,640 Недостоин? 481 00:48:11,683 --> 00:48:12,601 Он... 482 00:48:13,644 --> 00:48:16,271 на самом деле мой сын. 483 00:48:17,606 --> 00:48:19,483 Мне так стыдно. 484 00:48:19,566 --> 00:48:23,153 Я не должен просить. Но прошу. 485 00:48:24,780 --> 00:48:26,657 Я знаю, Ты можешь помочь. 486 00:48:28,158 --> 00:48:28,992 Учитель. 487 00:48:31,286 --> 00:48:33,580 Не думал, что скажу это, 488 00:48:34,665 --> 00:48:37,084 но он достоин Твоей помощи. 489 00:48:39,253 --> 00:48:42,548 Он любит наш народ. Он помогал нам. 490 00:48:44,258 --> 00:48:45,092 Я знаю. 491 00:48:48,345 --> 00:48:50,055 Не надо утруждаться. 492 00:48:50,138 --> 00:48:55,310 Исцели его на расстоянии. Одним только Своим словом. 493 00:48:55,811 --> 00:48:58,063 Я тоже управляю людьми. 494 00:48:58,146 --> 00:48:59,982 Если говорю одному «пойди» – идет; 495 00:49:00,065 --> 00:49:02,651 и другому «приди» – приходит. 496 00:49:05,445 --> 00:49:10,075 Если ты только повелишь, всё случится. 497 00:49:10,158 --> 00:49:11,451 Я знаю. 498 00:49:12,369 --> 00:49:13,370 Даже это. 499 00:49:17,666 --> 00:49:18,750 Встань. 500 00:49:19,626 --> 00:49:21,461 - Что? - Встань. 501 00:49:28,802 --> 00:49:30,345 Все его слышали? 502 00:49:31,972 --> 00:49:37,186 Истинно говорю вам, нигде в Израиле не нашел Я такой веры. 503 00:49:37,936 --> 00:49:40,272 Меня отвергли в родном городе. 504 00:49:40,355 --> 00:49:44,109 Мне угрожают священники моего народа. 505 00:49:44,193 --> 00:49:46,195 А этот человек, 506 00:49:47,279 --> 00:49:52,826 не-еврей, не сомневается, он верит, что Я могу – 507 00:49:53,410 --> 00:49:55,495 верит больше, чем все, кого Я знаю. 508 00:50:08,091 --> 00:50:12,763 Иди, и, как ты веровал, да будет тебе. 509 00:50:14,932 --> 00:50:16,600 - Спасибо. - Спасибо тебе. 510 00:50:19,144 --> 00:50:22,356 Ты осветил Мой день своей верой. 511 00:50:32,282 --> 00:50:33,116 Да. 512 00:50:54,221 --> 00:50:55,138 Что? 513 00:50:59,017 --> 00:50:59,977 Что случилось? 514 00:51:01,395 --> 00:51:06,441 Гай поверил, что Иисус может исцелить его слугу, не приходя в его дом. 515 00:51:06,525 --> 00:51:07,901 Мы знаем, что может. 516 00:51:08,402 --> 00:51:11,071 Но чтобы поверил не-еврей? 517 00:51:11,154 --> 00:51:11,989 Именно. 518 00:51:17,536 --> 00:51:19,788 Давай сейчас. Спросим. 519 00:51:20,706 --> 00:51:22,249 Это всё изменит. 520 00:51:23,083 --> 00:51:24,001 О чём? 521 00:51:26,003 --> 00:51:26,962 Да. 522 00:51:27,045 --> 00:51:28,714 - Рабби? - Да, Иаков? 523 00:51:28,797 --> 00:51:32,426 Помнишь, Ты сказал, что мы можем просить что угодно и нам будет дано. 524 00:51:32,509 --> 00:51:34,803 Стучите, и отворят вам. 525 00:51:39,558 --> 00:51:41,101 Что-то не помню. 526 00:51:43,896 --> 00:51:47,316 Это было на проповеди. Я думал, ну има сказала, что было так... 527 00:51:47,399 --> 00:51:49,276 Я шучу. Я помню. Да. 528 00:51:50,903 --> 00:51:51,862 А. Конечно. 529 00:51:51,945 --> 00:51:53,155 - Мы знали. - Да. 530 00:51:54,781 --> 00:51:58,410 Мы хотим, чтобы ты сделал кое-что для нас. 531 00:51:59,036 --> 00:52:00,370 Расскажите скорее. 532 00:52:02,331 --> 00:52:03,290 Дай нам... 533 00:52:08,045 --> 00:52:10,672 сесть у Тебя, 534 00:52:13,133 --> 00:52:16,678 по правую руку и по левую в царстве Твоем. 535 00:52:25,646 --> 00:52:26,980 Что это значит? 536 00:52:34,988 --> 00:52:35,906 Ну? 537 00:52:48,669 --> 00:52:50,754 Вы не знаете, чего просите. 538 00:53:09,439 --> 00:53:10,274 Что? 539 00:53:10,941 --> 00:53:11,775 Рабби? 540 00:53:13,026 --> 00:53:16,572 Три огурца. И капусту. 541 00:53:17,906 --> 00:53:19,241 И один мех вина. 542 00:53:19,324 --> 00:53:21,285 - Большой? - Да. Большой. 543 00:53:21,368 --> 00:53:22,578 Хороший выбор. 544 00:53:24,288 --> 00:53:25,163 Да. 545 00:53:26,039 --> 00:53:27,040 Сколько за две? 546 00:53:29,710 --> 00:53:30,544 Да. Вот. 547 00:53:31,378 --> 00:53:32,296 Спасибо. 548 00:53:38,385 --> 00:53:39,219 Спасибо. 549 00:53:43,056 --> 00:53:44,141 Нет, нет. Не надо. 550 00:53:55,777 --> 00:53:57,070 Рабби, почему? 551 00:53:58,405 --> 00:54:00,741 Можете ли пить чашу, которую Я пью, 552 00:54:01,325 --> 00:54:04,328 и креститься крещением, которым Я крещусь? 553 00:54:04,411 --> 00:54:07,497 - Да. Можем. Мы сыновья грома. - Мы всё для Тебя сделаем. 554 00:54:07,581 --> 00:54:11,418 - Вы не знаете, что это значит. - Объясни. Мы всё сделаем. 555 00:54:13,754 --> 00:54:16,048 Когда мы придем в Иерусалим, 556 00:54:16,131 --> 00:54:20,469 Сына Человеческого отведут к первосвященникам и книжникам. 557 00:54:20,552 --> 00:54:25,390 Они осудят Его на смерть. И предадут Его язычникам 558 00:54:25,474 --> 00:54:30,312 на осмеяние, поругание, биение и распятие; 559 00:54:31,647 --> 00:54:34,691 и в третий день Он воскреснет. 560 00:54:42,241 --> 00:54:44,868 - О ком Ты говоришь? - Я думал, Ты – Сын Человеческий. 561 00:54:44,952 --> 00:54:47,454 Чашу, которую Я пью, будете пить, 562 00:54:47,538 --> 00:54:50,916 и крещением, которым Я крещусь, будете креститься, 563 00:54:51,416 --> 00:54:53,126 но не сейчас. 564 00:54:54,044 --> 00:54:55,587 Вы не готовы. 565 00:54:57,130 --> 00:55:02,094 А дать сесть у Меня по правую руку и по левую – не от Меня зависит, 566 00:55:03,262 --> 00:55:07,057 но кому уготовано Отцом Моим. 567 00:55:07,140 --> 00:55:09,726 Вы не должны просить о таком. 568 00:55:10,435 --> 00:55:13,480 Извини, Варфоломей, но мы тут подольше, чем ты. 569 00:55:13,564 --> 00:55:18,652 - Как вы можете? Да еще при всех нас? - Командовать захотелось? Места поважнее? 570 00:55:18,735 --> 00:55:20,153 Кто бы говорил. 571 00:55:20,654 --> 00:55:24,533 - Эй! Я не просил. Он сам мне дал. - Ты даже не знаешь, что такое камень! 572 00:55:24,616 --> 00:55:25,450 Всё! 573 00:55:28,036 --> 00:55:31,373 Вам всем дано руководить и быть первыми. 574 00:55:32,165 --> 00:55:35,586 Все вы – основание, на котором построю Церковь Мою. 575 00:55:35,669 --> 00:55:42,176 Но вы думаете как язычники, у которых вельможи властвуют над народом. 576 00:55:42,676 --> 00:55:44,803 Не так устроено Царство Мое. 577 00:55:48,140 --> 00:55:49,933 Я говорил уже, 578 00:55:52,144 --> 00:55:54,021 но вы не поняли. 579 00:55:56,106 --> 00:55:57,816 Это должно измениться. 580 00:55:58,901 --> 00:56:02,154 Потому что так между вами быть не должно. 581 00:56:04,156 --> 00:56:05,449 Вы слышите? 582 00:56:06,450 --> 00:56:07,492 - Да. - Да. 583 00:56:07,993 --> 00:56:09,244 - Да. - Да, рабби. 584 00:56:09,328 --> 00:56:12,539 Кто хочет быть большим между вами, да будет вам слугой; 585 00:56:12,623 --> 00:56:16,210 и кто хочет быть первым между вами, да будет рабом. 586 00:56:17,127 --> 00:56:21,715 Ибо Сын Человеческий пришел, не чтобы Ему служили, но послужить 587 00:56:22,633 --> 00:56:26,553 и выкупить Своей жизнью многих. 588 00:56:29,139 --> 00:56:32,309 Выкупить кого? 589 00:56:32,392 --> 00:56:34,436 Каких-то заложников, рабби? 590 00:56:50,994 --> 00:56:51,828 Всё. 591 00:56:53,914 --> 00:56:55,999 Идите на юг. 592 00:56:59,670 --> 00:57:02,047 - Рабби, тебе нужно...? - Я вас догоню. 593 00:57:02,130 --> 00:57:05,384 - Я могу остаться с тобой. - Я сказал, я догоню, Зи. 594 00:57:39,209 --> 00:57:40,043 Гай! 595 00:57:41,503 --> 00:57:44,673 - Ты не поверишь! - Поверю. 596 00:57:46,049 --> 00:57:47,050 Стой. Что? 597 00:57:47,676 --> 00:57:48,510 Что? 598 00:57:50,053 --> 00:57:51,430 Я уже знаю. 599 00:57:52,181 --> 00:57:53,724 Пап, смотри! 600 00:58:03,066 --> 00:58:04,234 Шалом! 601 00:58:04,902 --> 00:58:07,446 - Что? - Так говорят мои друзья. 602 00:58:07,529 --> 00:58:10,324 Это значит «мир», «цельность». 603 00:58:10,407 --> 00:58:11,325 Ясно? 604 00:58:12,492 --> 00:58:14,995 Ты цел и невредим. 605 00:58:15,579 --> 00:58:16,955 Шаа... 606 00:58:18,290 --> 00:58:19,124 Шаа... 607 00:58:20,083 --> 00:58:21,001 Вот так. 608 00:58:21,084 --> 00:58:22,878 Шалом. 609 00:58:23,504 --> 00:58:24,963 - Шалом. - Шалом. 610 00:58:25,047 --> 00:58:27,174 - Шалом. - Давайте два раза. 611 00:58:27,257 --> 00:58:28,675 - Шалом. Шалом. - Шалом. Шалом. 612 00:58:28,759 --> 00:58:30,594 Ну вот. Молодцы. 613 00:58:33,388 --> 00:58:34,223 Шалом. 614 00:58:40,437 --> 00:58:42,773 «Чресла мои полны воспалениями, 615 00:58:45,025 --> 00:58:47,319 и нет целого места в плоти моей. 616 00:58:52,115 --> 00:58:54,034 Я изнемог и сокрушен чрезмерно; 617 00:58:57,162 --> 00:58:59,414 кричу от терзания сердца моего. 618 00:59:00,541 --> 00:59:01,375 Господи... 619 00:59:02,334 --> 00:59:04,169 пред Тобою все желания мои, 620 00:59:05,546 --> 00:59:07,548 и воздыхание мое не сокрыто от Тебя. 621 00:59:12,219 --> 00:59:13,720 Сердце мое трепещет; 622 00:59:15,055 --> 00:59:16,849 оставила меня сила моя, 623 00:59:19,393 --> 00:59:22,729 и свет очей моих, – и того нет у меня. 624 00:59:29,736 --> 00:59:31,738 Друзья мои и искренние 625 00:59:33,532 --> 00:59:35,242 отступили от язвы моей, 626 00:59:37,870 --> 00:59:40,205 и ближние мои стоят вдали». 627 00:59:49,715 --> 00:59:51,133 Так. Держишь? 628 00:59:51,633 --> 00:59:52,467 Спасибо. 629 00:59:53,343 --> 00:59:54,344 Вот так. 630 01:00:11,069 --> 01:00:13,363 Зев, мы готовы к первому камню. 631 01:00:14,281 --> 01:00:15,699 А! Лучший этап. 632 01:00:29,213 --> 01:00:32,549 Первый отжим – священен. Для Адоная. 633 01:02:24,203 --> 01:02:28,248 ИЗБРАННЫЕ