1
00:00:27,277 --> 00:00:29,154
Квинт Бенедикт Дио.
2
00:00:29,696 --> 00:00:35,160
Ты поклялся Цезарю, Сенату и народу Рима
3
00:00:35,661 --> 00:00:42,501
законопослушно нести службу претора
Галилеи под страхом наказания.
4
00:00:43,001 --> 00:00:47,214
Ты признан виновным в убийстве гражданки,
находившейся под твоим началом.
5
00:00:47,714 --> 00:00:52,135
Настоящим указом ты понижаешься в звании,
«градус диектио»,
6
00:00:52,219 --> 00:00:59,017
и переводишься на меньшую должность,
«милита мутатио», ее определит трибунал.
7
00:02:05,918 --> 00:02:07,002
«Фестина ленте».
8
00:02:16,929 --> 00:02:18,013
Поздравляю,
9
00:02:19,056 --> 00:02:20,474
претор Гай.
10
00:04:42,324 --> 00:04:43,575
Что мне сделать?
11
00:04:44,535 --> 00:04:45,536
Как ему помочь?
12
00:04:47,955 --> 00:04:50,082
Ты же видишь: он горюет.
13
00:04:54,253 --> 00:04:55,254
Я не справился.
14
00:04:56,755 --> 00:04:58,465
Ты? С чем?
15
00:04:59,508 --> 00:05:00,801
Это не проверка.
16
00:05:02,302 --> 00:05:03,136
Я же...
17
00:05:05,347 --> 00:05:06,348
ну знаешь?
18
00:05:08,767 --> 00:05:09,768
Нет.
19
00:05:11,061 --> 00:05:12,855
...кем мне положено быть.
20
00:05:15,107 --> 00:05:18,443
Как мне быть камнем для него в такой момент?
21
00:05:20,195 --> 00:05:22,906
Фоме сейчас не нужно, чтобы ты был камень.
22
00:05:25,075 --> 00:05:27,327
Ему нужна твердая опора.
23
00:05:28,036 --> 00:05:30,038
У него как будто земля из-под ног ушла.
24
00:05:32,875 --> 00:05:34,835
Таков ход вещей.
25
00:05:37,004 --> 00:05:37,838
Пока.
26
00:05:41,758 --> 00:05:42,593
Смерть?
27
00:05:46,346 --> 00:05:47,723
Ты знаешь правду?
28
00:05:51,852 --> 00:05:54,271
Я не могу сказать ему, что таков ход вещей.
29
00:05:54,354 --> 00:05:56,106
Тогда просто не говори ничего.
30
00:05:57,733 --> 00:06:02,112
Слова Фомы помогли бы тебе,
когда ты узнал о Эден и ребенке?
31
00:06:07,534 --> 00:06:09,536
Ты пережил потерю.
32
00:06:10,996 --> 00:06:15,167
Ты можешь просто подойти
и быть рядом с ним,
33
00:06:16,210 --> 00:06:17,836
не надо быть камнем.
34
00:06:39,691 --> 00:06:43,320
- Что случилось?
- Я не знаю, что случилось.
35
00:06:44,655 --> 00:06:45,489
Мне очень жаль.
36
00:06:45,572 --> 00:06:49,117
Ее нет. Ее нет. Ее нет.
37
00:06:50,953 --> 00:06:51,787
Я знаю.
38
00:06:53,288 --> 00:06:54,790
Ты...
39
00:06:55,499 --> 00:06:56,834
дыши.
40
00:06:56,917 --> 00:06:57,751
Не могу.
41
00:06:58,293 --> 00:06:59,294
Не могу дышать.
42
00:06:59,878 --> 00:07:00,963
Мне плохо.
43
00:07:03,257 --> 00:07:04,091
Ложись.
44
00:07:07,803 --> 00:07:08,929
Что мне сделать?
45
00:07:41,587 --> 00:07:43,839
Если бы мы не потеряли ее из виду.
46
00:07:47,259 --> 00:07:48,468
Не надо.
47
00:07:50,512 --> 00:07:52,097
Я держала ее за руку.
48
00:07:54,808 --> 00:07:56,226
И потеряла.
49
00:07:58,437 --> 00:08:00,606
Ее убили, Мария.
50
00:08:04,985 --> 00:08:07,529
Ничто не остановило бы это зло.
51
00:08:12,201 --> 00:08:13,702
А Он мог бы?
52
00:08:18,498 --> 00:08:19,416
Спроси.
53
00:08:47,569 --> 00:08:49,363
Кто-то должен быть с Фомой.
54
00:08:49,863 --> 00:08:51,532
Нет. Ему нужно побыть одному.
55
00:08:51,615 --> 00:08:52,783
Откуда ты знаешь?
56
00:08:54,535 --> 00:08:55,536
Поверь мне.
57
00:08:59,164 --> 00:09:02,793
Я сейчас скажу то, что могу сказать только вам.
58
00:09:03,585 --> 00:09:06,338
- У меня это весь день в голове крутится.
- Осторожно, Иаков.
59
00:09:06,421 --> 00:09:09,132
Почему Иисус не сделал то же,
что с дочкой Иаира?
60
00:09:09,216 --> 00:09:12,803
Я о том же думаю! Всего одно слово –
и ничего бы не было.
61
00:09:12,886 --> 00:09:15,347
Мы поклялись не говорить о том,
что видели в том доме.
62
00:09:15,430 --> 00:09:16,640
Не говорить другим.
63
00:09:17,140 --> 00:09:18,308
Но мы-то знаем.
64
00:09:18,392 --> 00:09:20,561
Я понимаю, что вами движет.
65
00:09:21,812 --> 00:09:28,151
Меня мучал тот же вопрос про Эден.
Почему Он не вмешался?
66
00:09:28,902 --> 00:09:32,614
- И почему чудеса – для других?
- Это вроде разумный вопрос.
67
00:09:32,698 --> 00:09:35,993
- Да.
- Но помните слова Исайи:
68
00:09:37,119 --> 00:09:41,373
«Мои мысли – не ваши мысли,
ни ваши пути – пути Мои,
69
00:09:41,456 --> 00:09:42,666
говорит Господь».
70
00:09:42,749 --> 00:09:46,545
Выше земли, так пути Мои выше путей ваших,
71
00:09:46,628 --> 00:09:48,922
и мысли Мои выше мыслей ваших».
72
00:09:49,464 --> 00:09:50,966
Но легче не становится.
73
00:09:51,049 --> 00:09:54,761
У Иисуса была причина не вмешиваться в то,
что было с Эден.
74
00:09:54,845 --> 00:09:57,806
Я тогда не понимал этого.
75
00:09:59,892 --> 00:10:02,060
Может, никогда не пойму.
76
00:10:03,770 --> 00:10:05,939
Но я стал еще более предан ему.
77
00:10:06,023 --> 00:10:08,150
Фома ведь не был в доме Иаира.
78
00:10:08,233 --> 00:10:11,653
И не знал наверняка, что Иисус вообще
умеет воскрешать.
79
00:10:11,737 --> 00:10:16,325
Но он верит, что Иисус может всё. И что же?
80
00:10:16,909 --> 00:10:19,995
Разве дочка Иаира важнее Рамы?
81
00:10:20,078 --> 00:10:21,663
- Или твой ребенок?
- Хватит!
82
00:10:22,331 --> 00:10:23,874
Мы обещали Иисусу молчать.
83
00:10:23,957 --> 00:10:27,461
А теперь уж тем более нельзя рассказывать
об этом Фоме.
84
00:10:27,544 --> 00:10:30,005
А если Иисус повторит? Но для другого?
85
00:10:30,088 --> 00:10:31,798
Это убьет Фому.
86
00:10:31,882 --> 00:10:34,843
Давайте жить сегодняшним днем. Да?
87
00:10:36,970 --> 00:10:40,265
А еще мы Его ученики, а не ровня.
88
00:10:40,349 --> 00:10:43,602
- Я не говорил, что мы Ему ровня.
- Если мы не знаем каких-то ответов,
89
00:10:43,685 --> 00:10:46,104
можно спросить самого Иисуса.
90
00:10:46,188 --> 00:10:48,273
И ты запишешь за Ним. Матфей запишет.
91
00:10:48,357 --> 00:10:51,860
А уж время откроет мудрость,
таящуюся в этих загадках.
92
00:10:52,903 --> 00:10:55,322
Но я верю в Бога, ходящего по воде.
93
00:11:00,702 --> 00:11:01,537
Да.
94
00:11:19,972 --> 00:11:21,682
Кажется, надо почаще так, да?
95
00:11:24,685 --> 00:11:25,519
Да.
96
00:11:29,398 --> 00:11:30,232
Отдохни.
97
00:11:39,408 --> 00:11:40,909
Помнишь, когда мы рыбачили?
98
00:11:41,493 --> 00:11:44,913
Старики называли тебя Иаковом,
а меня Иоанном.
99
00:11:45,622 --> 00:11:49,042
Бывало, и правильно называли.
И не только старики.
100
00:11:49,793 --> 00:11:50,794
Да.
101
00:11:53,714 --> 00:11:56,967
Люди нас путали, потому что
мы были не разлей вода.
102
00:11:58,260 --> 00:11:59,970
Всё делали вместе.
103
00:12:00,053 --> 00:12:04,183
На рыбалку – вместе.
В «Молот» – тоже вместе.
104
00:12:04,266 --> 00:12:05,142
Да.
105
00:12:05,642 --> 00:12:06,977
В синагогу – вместе.
106
00:12:09,354 --> 00:12:11,273
А потом за Иисусом – вместе.
107
00:12:12,816 --> 00:12:15,068
И вот ты пошел проповедовать с Фомой.
108
00:12:16,445 --> 00:12:18,447
А вернулся и...
109
00:12:20,824 --> 00:12:24,995
казалось, он тебе ближе, чем я.
110
00:12:25,621 --> 00:12:31,210
Он - новое и интересное. А я - старое и скучное.
111
00:12:31,293 --> 00:12:32,669
Я так никогда не думал.
112
00:12:33,378 --> 00:12:34,838
- Прости.
- Нет. Нет.
113
00:12:35,631 --> 00:12:37,049
Вы сблизились.
114
00:12:38,467 --> 00:12:41,720
Это главное дело нашей жизни, Иоанн.
115
00:12:42,429 --> 00:12:44,306
Любой жизни.
116
00:12:46,600 --> 00:12:47,851
И ты делаешь его с ним.
117
00:12:48,936 --> 00:12:53,565
- Мы все вместе делаем.
- Но кто-то стал при этом ближе.
118
00:12:56,151 --> 00:12:57,236
Признаюсь,
119
00:12:58,695 --> 00:13:02,074
мне не нравилась твоя дружба с Фомой.
120
00:13:03,492 --> 00:13:05,202
Но сейчас это не важно.
121
00:13:06,203 --> 00:13:09,665
Сейчас ему больно.
122
00:13:10,874 --> 00:13:12,251
И ты ему нужен.
123
00:13:13,043 --> 00:13:15,671
- Я?
- Даже если не знаешь, что сказать.
124
00:13:15,754 --> 00:13:21,635
Ты. Будь рядом. Так ты поможешь больше,
чем любой из нас.
125
00:14:21,445 --> 00:14:22,279
Ну вот.
126
00:14:23,030 --> 00:14:23,947
Дыши.
127
00:14:25,199 --> 00:14:27,784
Плакать можно. Но главное – дыши.
128
00:14:30,162 --> 00:14:30,996
Нет.
129
00:14:34,041 --> 00:14:34,875
Что?
130
00:14:35,834 --> 00:14:38,504
Нет. Я не могу дышать, когда она не дышит.
131
00:14:38,587 --> 00:14:40,714
Не могу успокоиться. И не хочу.
132
00:15:21,088 --> 00:15:24,383
Мы отправили вести в Тель-Дор
в долине Шарон о том,
133
00:15:25,050 --> 00:15:27,010
что привезем ее домой.
134
00:17:27,422 --> 00:17:28,257
Тель- Дор.
135
00:17:29,174 --> 00:17:31,093
Почти пришли. Он впереди.
136
00:17:31,176 --> 00:17:32,511
Это только начало.
137
00:17:33,554 --> 00:17:35,973
Не знаю, как идти к Кафни.
138
00:17:42,396 --> 00:17:43,605
Не придется.
139
00:17:55,617 --> 00:17:57,578
Фома, я поговорю.
140
00:17:58,078 --> 00:18:00,998
- Останься здесь. Мы разберемся.
- Нет. Это мое дело.
141
00:18:01,790 --> 00:18:03,333
Я не могу за вами прятаться.
142
00:18:03,417 --> 00:18:06,503
Мы спросим, чего им надо.
И скажем тебе. Ладно?
143
00:18:06,587 --> 00:18:07,796
Не надо, Зи.
144
00:18:08,964 --> 00:18:11,216
Фома, я с тобой.
145
00:18:12,259 --> 00:18:13,760
Пойдем вместе.
146
00:18:20,601 --> 00:18:21,894
Где она?
147
00:18:23,478 --> 00:18:24,730
Где моя дочь?
148
00:19:39,346 --> 00:19:40,264
Фома, стой!
149
00:19:43,517 --> 00:19:44,726
Ты дальше не пойдешь!
150
00:19:45,686 --> 00:19:49,565
- В этот город вам путь закрыт.
- Кафни, мы скорбим с тобой.
151
00:19:50,816 --> 00:19:53,986
Мы горюем. Но мы не опасны.
152
00:19:54,069 --> 00:19:57,197
Тогда почему ее больше нет?
153
00:19:58,657 --> 00:20:00,158
- Нет!
- Мне так жаль!
154
00:20:00,742 --> 00:20:03,787
- Так жаль!
- Сначала ты убил меня, Фома.
155
00:20:04,746 --> 00:20:06,999
А потом убил ее.
156
00:20:09,084 --> 00:20:10,252
Это ты.
157
00:20:10,335 --> 00:20:11,420
Я виноват.
158
00:20:11,503 --> 00:20:13,630
Прости меня. Я не сдержал обещание.
159
00:20:13,714 --> 00:20:16,175
Фома очень любил Раму, Кафни.
160
00:20:17,718 --> 00:20:21,263
- И она любила его.
- Чего стоят Твои слова?
161
00:20:22,347 --> 00:20:25,142
Ты мошенник. И бес.
162
00:20:25,642 --> 00:20:27,644
Колдун, обманщик.
163
00:20:30,856 --> 00:20:36,445
Больше всего жалею, что не научил дочь
лучше разбираться в людях.
164
00:20:37,154 --> 00:20:41,408
Она была умницей, пока вы ее не околдовали.
165
00:20:41,491 --> 00:20:43,869
Раму убил римлянин, Кафни!
166
00:20:44,828 --> 00:20:46,163
И не говори за нее.
167
00:20:47,247 --> 00:20:48,498
Она любила Иисуса.
168
00:20:49,416 --> 00:20:51,418
Считала честью идти за Ним.
169
00:20:52,044 --> 00:20:54,338
И хотела, чтобы все это знали. И ты тоже.
170
00:21:16,443 --> 00:21:17,277
Пошли.
171
00:21:20,197 --> 00:21:21,240
Проклинаю Тебя
172
00:21:22,533 --> 00:21:24,159
и Твоих учеников.
173
00:21:25,911 --> 00:21:27,204
Мы скорбим с тобой.
174
00:21:28,830 --> 00:21:32,042
Я расскажу всем и каждому.
175
00:21:33,126 --> 00:21:35,212
Покуда кровь во мне течет,
176
00:21:35,295 --> 00:21:39,174
я горы сверну, чтобы разоблачить Тебя,
Иисус из Назарета!
177
00:21:40,217 --> 00:21:44,721
Я добьюсь, чтобы все узнали:
Ты лжец и убийца!
178
00:21:44,805 --> 00:21:46,473
Ты высказался.
179
00:21:47,099 --> 00:21:48,267
Простимся на этом.
180
00:21:48,350 --> 00:21:49,977
Вы меня еще увидите.
181
00:21:50,060 --> 00:21:53,522
И я буду последним, что вы увидите!
182
00:21:55,482 --> 00:21:57,276
Я сказал, хватит.
183
00:22:32,311 --> 00:22:33,520
ИЕРУСАЛИМ
184
00:22:33,604 --> 00:22:38,483
ИИСУС - МЕССИЯ
185
00:26:47,065 --> 00:26:49,651
КИСЛЕВ
30 ГОД ПОСЛЕ РОЖДЕНИЯ ХРИСТА
186
00:26:53,989 --> 00:26:56,283
Эден, а когда Зи принесет фрукты?
187
00:26:56,366 --> 00:26:57,618
Скоро.
188
00:26:58,785 --> 00:27:00,078
Я бы так же сказал.
189
00:27:04,625 --> 00:27:05,918
Спать лучше стал?
190
00:27:07,336 --> 00:27:10,464
Лучше, чем два месяца назад.
Но всё же не очень.
191
00:27:12,633 --> 00:27:14,885
Когда у нас было горе,
192
00:27:16,220 --> 00:27:18,013
у меня тоже месяцы ушли.
193
00:27:18,096 --> 00:27:19,431
У Эден даже больше.
194
00:27:21,850 --> 00:27:23,227
Ты молишься?
195
00:27:25,521 --> 00:27:26,522
Молюсь.
196
00:27:27,981 --> 00:27:31,568
Но иногда трудно верить.
197
00:27:35,364 --> 00:27:42,371
«Я вспоминаю о Боге и трепещу;
помышляю, и изнемогает дух мой.
198
00:27:43,580 --> 00:27:45,290
Ты не даёшь мне сомкнуть очей моих».
199
00:27:49,962 --> 00:27:52,548
А не хочешь уйти?
200
00:27:53,465 --> 00:27:57,553
Пусть ненадолго. От всего.
201
00:27:59,012 --> 00:27:59,972
Я не могу.
202
00:28:03,058 --> 00:28:04,726
Быть здесь очень больно.
203
00:28:05,561 --> 00:28:06,395
Но...
204
00:28:07,896 --> 00:28:09,523
и уйти отсюда невозможно.
205
00:28:10,899 --> 00:28:12,651
- Свежие фрукты с рынка.
- Да!
206
00:28:12,734 --> 00:28:14,069
Наконец-то!
207
00:28:15,487 --> 00:28:18,073
- Ну хоть есть начал. Да?
- Свежие?
208
00:28:18,156 --> 00:28:19,533
- Бери.
- Пошли.
209
00:28:20,617 --> 00:28:21,535
Спасибо, Зи.
210
00:28:22,035 --> 00:28:25,038
А тебе чеснок, лук и мальва.
211
00:28:25,122 --> 00:28:27,291
Да. Чудно. Положи на стол.
212
00:28:27,374 --> 00:28:28,417
- Свежие?
- Спасибо.
213
00:28:28,500 --> 00:28:29,543
- Еще.
- Свежие?
214
00:28:29,626 --> 00:28:31,003
- Это?
- Да.
215
00:28:31,086 --> 00:28:34,006
- Ну я возьму.
- Хочешь яблочко?
216
00:28:35,799 --> 00:28:37,301
- Спасибо.
- На здоровье.
217
00:28:43,223 --> 00:28:45,142
- Сладкое.
- Вкусное.
218
00:28:45,225 --> 00:28:49,062
- Филип, как есть гранат?
- А, гранат. Тебе нужен нож.
219
00:28:52,065 --> 00:28:52,900
Так.
220
00:28:54,151 --> 00:28:57,237
Идём сверху. Отрезаем тут. Так?
221
00:28:58,780 --> 00:29:02,743
Можно просто пополам разрезать
и семена пальцами доставать.
222
00:29:02,826 --> 00:29:04,161
Гранат пополам разрезать?
223
00:29:04,828 --> 00:29:06,914
- Тебя волки растили?
- Можно и так сказать.
224
00:29:06,997 --> 00:29:07,831
Петр.
225
00:29:08,540 --> 00:29:09,750
Они старались.
226
00:29:10,417 --> 00:29:12,085
- Правда?
- Не начинайте.
227
00:29:14,129 --> 00:29:18,383
Смотри. Здесь пять частей.
228
00:29:18,467 --> 00:29:23,347
Проводишь ножом по белым границам.
А потом раскрываешь его. Как апельсин.
229
00:29:23,430 --> 00:29:26,433
- Меня так не учили.
- А ты говоришь.
230
00:29:26,517 --> 00:29:28,936
Сколько же ты потерял зерен граната
за всю жизнь?
231
00:29:29,019 --> 00:29:29,937
Что за допрос?
232
00:29:30,020 --> 00:29:34,066
Мы теряли зерна граната! Всю жизнь!
233
00:29:34,149 --> 00:29:36,151
Вы чего? Я помочь хотел!
234
00:29:37,110 --> 00:29:37,945
Цветок.
235
00:29:38,570 --> 00:29:40,739
Конечно. Вы вдвоем ополчились против меня.
236
00:29:40,822 --> 00:29:42,950
Ну давайте. Продолжайте.
237
00:29:43,033 --> 00:29:44,701
- Зерна?
- Одно зернышко.
238
00:29:44,785 --> 00:29:47,079
- Ты теряешь зерна?
- Прости. Я не знал.
239
00:29:47,162 --> 00:29:48,997
- Гранаты.
- Да я так просто сказал.
240
00:29:49,081 --> 00:29:50,165
- Ну извини.
- Нет. Нет.
241
00:29:50,249 --> 00:29:52,000
Я просто не знал.
- Гранаты.
242
00:29:52,084 --> 00:29:53,293
Бог с ними, с гранатами.
243
00:29:53,377 --> 00:29:56,421
- Нет.
- Да и хватит уже о них.
244
00:30:13,355 --> 00:30:17,568
- О чём там спорят?
- О, не знаю.
245
00:30:17,651 --> 00:30:20,529
Каждый хочет быть прав, как всегда.
246
00:30:21,196 --> 00:30:24,366
Или доказать, что другой ошибался всю жизнь.
247
00:30:24,449 --> 00:30:26,034
Да! Да.
248
00:30:26,118 --> 00:30:29,162
- Как ты узнал?
- Да у них же всегда одно и то же.
249
00:30:30,330 --> 00:30:33,292
Да, так и есть. Их с этого пути не собьешь.
250
00:30:40,090 --> 00:30:42,801
А помните, когда нас было трое?
251
00:30:48,182 --> 00:30:49,850
Скучаете по тем дням?
252
00:30:51,685 --> 00:30:55,939
Мы тогда больше времени с Тобой проводили.
253
00:31:00,194 --> 00:31:03,989
Но жалеть, что остальные пришли,
лишить их этого дара...
254
00:31:04,489 --> 00:31:05,699
...это эгоизм.
255
00:31:10,370 --> 00:31:11,914
Как будто в прошлой жизни.
256
00:31:14,791 --> 00:31:16,335
Туда не вернуться.
257
00:31:25,010 --> 00:31:26,512
А что дальше?
258
00:31:28,764 --> 00:31:29,848
Почему ты спросил?
259
00:31:32,851 --> 00:31:34,937
Нельзя вечно сидеть в Капернауме.
260
00:31:38,106 --> 00:31:38,941
Нет.
261
00:31:40,442 --> 00:31:41,401
Нет. Нельзя.
262
00:31:44,279 --> 00:31:47,199
Твою мудрость нельзя недооценивать, Иаков.
263
00:31:50,285 --> 00:31:51,495
Да кто я такой?
264
00:31:51,578 --> 00:31:52,412
Но...
265
00:31:54,373 --> 00:31:58,669
мне кажется, это не столько мудрость,
266
00:32:01,088 --> 00:32:02,172
сколько чувство.
267
00:32:04,132 --> 00:32:05,092
Внутри.
268
00:32:08,011 --> 00:32:09,179
Хорошее?
269
00:32:11,014 --> 00:32:12,474
Не могу сказать.
270
00:32:14,268 --> 00:32:15,102
Попробуй.
271
00:32:24,611 --> 00:32:27,698
Ты стал...
272
00:32:33,495 --> 00:32:35,914
- Не хочу говорить.
- Давай я.
273
00:32:41,003 --> 00:32:43,547
Ты стал чаще повторять...
274
00:32:48,552 --> 00:32:49,595
«когда меня
275
00:32:50,929 --> 00:32:52,139
не будет».
276
00:32:55,267 --> 00:32:56,602
Ты говорил,
277
00:32:57,728 --> 00:33:03,859
что мы должны много пострадать от старейшин
и первосвященников.
278
00:33:06,612 --> 00:33:08,655
Эти люди не в Капернауме.
279
00:33:11,783 --> 00:33:12,618
Это так.
280
00:33:15,245 --> 00:33:18,790
Значит, мы отсюда уйдем. Скоро.
281
00:33:24,129 --> 00:33:25,964
Прости, когда ты сказал?
282
00:33:27,174 --> 00:33:28,008
Ско...
283
00:33:34,431 --> 00:33:35,265
Да.
284
00:33:40,562 --> 00:33:42,689
Мы уйдем в Иерусалим.
285
00:33:44,233 --> 00:33:45,776
Оставим Капернаум.
286
00:33:50,030 --> 00:33:51,240
Время пришло.
287
00:33:54,826 --> 00:33:56,870
Теперь легко не будет.
288
00:34:18,016 --> 00:34:19,643
Прошу прощения.
289
00:34:21,770 --> 00:34:22,688
Ничего.
290
00:34:23,981 --> 00:34:27,192
Эден послала меня узнать насчет мяты
и лимона. Она готова делать...
291
00:34:27,276 --> 00:34:28,110
Вот.
292
00:34:31,196 --> 00:34:32,072
Что такое?
293
00:34:33,448 --> 00:34:36,869
Бывший публикан Матфей в этом доме?
294
00:34:38,161 --> 00:34:40,330
- Кто спрашивает?
- Претор Гай.
295
00:34:49,006 --> 00:34:49,840
Сейчас.
296
00:35:01,101 --> 00:35:05,856
Может, Гай хочет забрать Матфея
обратно в мытари, а?
297
00:35:08,692 --> 00:35:10,694
Думаю, можно спросить.
298
00:35:12,196 --> 00:35:14,740
Я пойду с Матфеем? Поговорю с Гаем.
299
00:35:15,741 --> 00:35:18,744
Ладно. И сразу назад. Мы скоро уходим.
300
00:35:22,122 --> 00:35:23,040
Публикан.
301
00:35:23,957 --> 00:35:27,002
- Меня давно так не называли.
- Прошу пройти с нами.
302
00:35:29,463 --> 00:35:31,632
Не бойся, Матфей. Петр идет с тобой.
303
00:35:34,301 --> 00:35:35,219
Всё хорошо.
304
00:35:45,062 --> 00:35:46,438
Матфею что-то грозит?
305
00:35:47,523 --> 00:35:48,524
Не думаю.
306
00:35:50,442 --> 00:35:55,197
Фаддей, Андрей, Зи, скажите остальным,
пусть собирают вещи.
307
00:35:55,739 --> 00:35:57,366
Готовимся в путь.
308
00:36:01,203 --> 00:36:04,331
- Перестань его теребить.
- Я потею.
309
00:36:04,414 --> 00:36:08,168
- Можно лоб вытирать?
- Ну. Сделай вид, что ты спокоен.
310
00:36:08,252 --> 00:36:09,419
Ты не спокоен.
311
00:36:11,255 --> 00:36:13,215
Мне любопытно, а не страшно.
312
00:36:13,799 --> 00:36:18,095
Гай уже не тот, кто кричал на тебя,
когда ты вышел из своей будки.
313
00:36:18,178 --> 00:36:20,597
Может, он не может найти новых мытарей.
314
00:36:20,681 --> 00:36:24,852
- Платят хорошо, но ты теряешь всё остальное.
- Думаешь, ему советы нужны?
315
00:36:24,935 --> 00:36:28,605
Думаю, ты лучше меня знаешь.
Ты с ним много общался недавно.
316
00:36:29,106 --> 00:36:30,941
- И не только.
- Что?
317
00:36:31,692 --> 00:36:32,526
Ничего.
318
00:36:33,402 --> 00:36:35,904
- Зачем так делают?
- Как?
319
00:36:35,988 --> 00:36:39,616
Когда говорят, что что-то – это ничего,
почти всегда это значит что-то.
320
00:36:39,700 --> 00:36:40,576
Так странно.
321
00:36:40,659 --> 00:36:44,830
Когда говорят «ничего», это обычно значит:
тебе не о чем беспокоиться.
322
00:36:44,913 --> 00:36:49,251
Или: это не твое дело.
Или: не время говорить об этом.
323
00:36:49,334 --> 00:36:51,795
Почему тогда не сказать именно так?
324
00:36:51,879 --> 00:36:54,256
Насколько понятнее стала бы жизнь.
325
00:36:55,382 --> 00:36:56,508
Стала бы.
326
00:36:57,176 --> 00:36:58,302
Просто...
327
00:37:00,137 --> 00:37:00,971
Просто что?
328
00:37:03,307 --> 00:37:04,141
Ничего.
329
00:37:18,113 --> 00:37:18,947
Претор.
330
00:37:21,700 --> 00:37:23,076
- Претор.
- Претор.
331
00:37:39,801 --> 00:37:40,802
Прошу.
332
00:37:44,097 --> 00:37:45,182
Садитесь.
333
00:37:51,146 --> 00:37:52,397
Спасибо, что пришли.
334
00:37:52,940 --> 00:37:55,692
Вы не могли предупредить,
зачем вы нас вызвали?
335
00:37:55,776 --> 00:37:57,152
Конечно, нет.
336
00:38:01,323 --> 00:38:02,491
Петр.
337
00:38:03,325 --> 00:38:06,662
Правильно произношу? Я тут записал.
338
00:38:07,162 --> 00:38:09,164
Кто-то обратил мое внимание.
339
00:38:09,248 --> 00:38:11,416
Да, почти. Чуть мягче.
340
00:38:11,959 --> 00:38:12,918
Петр.
341
00:38:13,001 --> 00:38:13,836
Петр.
342
00:38:14,628 --> 00:38:17,965
- Ты человек морской.
- Был.
343
00:38:18,048 --> 00:38:19,716
Еще помнишь, как узлы вязать?
344
00:38:20,801 --> 00:38:26,265
- Если небо красно поутру...
- Мы понимаем, что будет шторм.
345
00:38:27,266 --> 00:38:32,980
Если посмотреть на юг, на Иерусалим,
небо там очень, очень красное.
346
00:38:33,063 --> 00:38:37,526
Этот указ из Иудеи. От ваших священников.
347
00:38:38,151 --> 00:38:41,238
Он гораздо опаснее предыдущих.
348
00:38:42,322 --> 00:38:43,782
Чем опаснее?
349
00:38:43,866 --> 00:38:47,369
Фарисеи следят за каждым вашим шагом,
350
00:38:47,452 --> 00:38:51,790
хотят поймать вашего рабби
на слове или на деле.
351
00:38:51,874 --> 00:38:56,044
Говорю вам, они хотят с Ним покончить.
352
00:38:57,379 --> 00:38:58,213
Как?
353
00:38:58,297 --> 00:38:59,339
Заткнуть.
354
00:38:59,840 --> 00:39:00,674
Запретить.
355
00:39:01,300 --> 00:39:02,384
Хуже.
356
00:39:03,468 --> 00:39:07,806
- Не знаю. Вам виднее. Есть примеры?
- И я не знаю. Может...
357
00:39:09,349 --> 00:39:10,392
Креститель?
358
00:39:10,893 --> 00:39:12,686
Нет. Фарисеи Иоанна не убивали.
359
00:39:12,769 --> 00:39:17,274
Ирод из вашего народа. Зависимый царь.
Поставлен Римом в Иудеи.
360
00:39:17,357 --> 00:39:21,528
Поймите, за нами обоими следят. Пристально.
361
00:39:22,487 --> 00:39:23,363
Мной и вами?
362
00:39:23,447 --> 00:39:27,743
Мной, всем городом и за всеми вами.
363
00:39:28,660 --> 00:39:32,873
Аттик Эмилий Пульхр из городских когорт
364
00:39:32,956 --> 00:39:37,544
проявляет повышенный интерес к Иисусу
365
00:39:37,628 --> 00:39:40,297
и следит за всем, что происходит в Капернауме.
366
00:39:40,380 --> 00:39:45,093
Когда мы уходили, Иисус сказал мне
готовиться в путь.
367
00:39:46,345 --> 00:39:48,430
Может, поэтому. Ему тут стало опасно.
368
00:39:48,514 --> 00:39:52,309
Мне приказано подавлять
религиозные выступления
369
00:39:52,392 --> 00:39:55,229
и подстрекающих к волнениям. Быстро
370
00:39:56,939 --> 00:39:58,023
и безжалостно.
371
00:39:59,858 --> 00:40:02,194
- Ослушание или даже промедление...
- Что?
372
00:40:04,238 --> 00:40:05,614
Вас уволят?
373
00:40:06,532 --> 00:40:09,826
Не ожидал, что вы так быстро полюбите власть.
374
00:40:09,910 --> 00:40:12,788
Хуже. Они решат, что я верю в Него.
375
00:40:14,540 --> 00:40:15,374
Ну да.
376
00:40:21,421 --> 00:40:25,759
- Стоп.
- Иисусу тут ничто не грозит, даю слово.
377
00:40:26,260 --> 00:40:28,846
Но если Он будет вести себя тихо.
378
00:40:28,929 --> 00:40:30,389
Нет, так не получится.
379
00:40:30,889 --> 00:40:33,559
Год назад, да, исцеленным можно было сказать
380
00:40:33,642 --> 00:40:37,145
«помалкивай». Но сейчас это уже не утаить.
381
00:40:39,523 --> 00:40:42,651
- Вы серьезно?
- Я не говорю: прекратите проповедовать.
382
00:40:42,734 --> 00:40:46,864
Просто делайте это не в городе. Вот и всё.
383
00:40:46,947 --> 00:40:50,075
Ради Его безопасности и вашей тоже.
384
00:40:51,743 --> 00:40:55,455
Мне нужно, чтобы вы были заодно со мной.
385
00:40:55,539 --> 00:40:56,373
Претор,
386
00:40:57,082 --> 00:40:58,292
вы верите в Него?
387
00:41:00,377 --> 00:41:01,211
Я...
388
00:41:05,007 --> 00:41:06,884
Я не знаю, что это значит.
389
00:41:07,759 --> 00:41:11,597
- Почему вы не пришли к Нему, если хотите...
- Я видел довольно.
390
00:41:12,347 --> 00:41:17,019
Я видел, что Он делает для тех,
кто не может принести ему пользы.
391
00:41:17,644 --> 00:41:22,858
Его слова решают загадки,
которые мучали меня всю жизнь,
392
00:41:22,941 --> 00:41:25,110
и вызывают новые вопросы.
393
00:41:25,611 --> 00:41:28,906
Именно из-за того,
что я Его видел, я делаю всё...
394
00:41:28,989 --> 00:41:30,824
Вашему сыну стало лучше?
395
00:41:33,035 --> 00:41:35,245
- Что?
- Когда я был у вас, он болел.
396
00:41:35,329 --> 00:41:36,496
Ему лучше?
397
00:41:37,789 --> 00:41:40,125
- Нет.
- Сын? Марий заболел?
398
00:41:40,209 --> 00:41:42,169
Почему вы не показали его Иисусу?
399
00:41:44,171 --> 00:41:47,257
Вы сказали, Он помогает тем,
кто не приносит Ему пользы.
400
00:41:47,341 --> 00:41:49,009
Так почему же Ему не помочь вам,
401
00:41:49,092 --> 00:41:51,970
который рискует жизнью и карьерой,
чтобы защитить Его?
402
00:41:52,054 --> 00:41:53,931
Ему не нужна моя защита.
403
00:41:54,473 --> 00:41:57,142
Я не хочу, чтобы ему мешали
внутренние распри.
404
00:41:57,226 --> 00:41:59,686
Вы знаете, кое-кто думает,
что Он пришел свергнуть римлян?
405
00:41:59,770 --> 00:42:03,565
- Простите. Зачем показывать Мария Иисусу?
- Матфей.
406
00:42:06,318 --> 00:42:11,657
Я совершил ошибку. В результате родился сын.
Не от моей жены.
407
00:42:11,740 --> 00:42:13,992
Разве в вашем народе это редкость?
408
00:42:17,996 --> 00:42:19,957
Прошу прощения,
409
00:42:22,209 --> 00:42:24,628
боясь большей ошибки,
410
00:42:24,711 --> 00:42:28,131
люди часто согласны услышать осуждение,
потому что им стыдно.
411
00:42:28,215 --> 00:42:31,844
Мне стыдно, потому что я предал жену.
412
00:42:33,512 --> 00:42:35,055
Вы раскаиваетесь?
413
00:42:35,138 --> 00:42:36,223
За это, да.
414
00:42:38,475 --> 00:42:39,977
И я люблю сына.
415
00:42:40,727 --> 00:42:43,146
- Он болен?
- Уже давно. Да.
416
00:42:43,230 --> 00:42:46,441
- Почему же вы не пришли к Иисусу?
- Я знаю, вы думали об этом.
417
00:42:46,525 --> 00:42:50,028
- Вы говорили родным о еврейском лекаре.
- Я недостоин.
418
00:42:55,742 --> 00:42:56,577
Я тоже был.
419
00:42:57,744 --> 00:42:59,079
И я был.
420
00:43:00,914 --> 00:43:05,919
- Вы не знаете, что я делал.
- Да. Я так же говорил.
421
00:43:06,003 --> 00:43:08,672
- Я чужак.
- Его любимый тип людей.
422
00:43:08,755 --> 00:43:09,840
В смысле не-еврей?
423
00:43:09,923 --> 00:43:10,757
- Да.
- Да.
424
00:43:12,551 --> 00:43:14,636
Эти разделения Ему безразличны.
425
00:43:15,137 --> 00:43:18,223
- Поэтому у него столько трудностей.
- Гай,
426
00:43:20,058 --> 00:43:21,602
вы верите, что он от Бога?
427
00:43:40,454 --> 00:43:44,374
Понимаю, это, наверное, пугает.
428
00:43:52,716 --> 00:43:55,302
Не плачьте, домин.
429
00:43:57,804 --> 00:43:59,848
Не надо бояться.
430
00:44:02,643 --> 00:44:03,977
Я верю.
431
00:44:05,979 --> 00:44:07,189
Это слезы счастья?
432
00:44:07,272 --> 00:44:09,942
Я верю, Он исцелит его.
433
00:44:13,654 --> 00:44:15,155
Можно попросить Его?
434
00:44:17,449 --> 00:44:19,368
Да. Да. Наверное, да.
435
00:44:37,845 --> 00:44:38,929
Ладно, быстро.
436
00:44:44,184 --> 00:44:48,313
Ладно. Всё, хватит. Да?
Мы еще до Него не дошли.
437
00:44:48,981 --> 00:44:50,232
Кстати, да.
438
00:44:53,694 --> 00:44:57,823
Так чего стоим? Мой сын будет исцелен.
439
00:44:58,699 --> 00:44:59,533
Идемте.
440
00:45:06,582 --> 00:45:08,542
Он что уверовал?
441
00:45:12,171 --> 00:45:13,005
Да.
442
00:45:14,840 --> 00:45:16,341
Иаков, Иоанн!
443
00:45:17,885 --> 00:45:21,054
- Иисус сказал, собираться в дорогу.
- Сейчас начнем.
444
00:45:21,138 --> 00:45:24,975
- Где встречаемся?
- Как обычно. Я сначала сюда зайду.
445
00:45:26,059 --> 00:45:26,894
Мальчики.
446
00:45:29,563 --> 00:45:31,148
Время пришло.
447
00:45:32,691 --> 00:45:35,444
Посмотрим. Мы найдем время. Честно.
448
00:45:35,527 --> 00:45:36,361
Послушайте.
449
00:45:36,445 --> 00:45:39,823
Когда Иисус призвал вас –
это был лучший день моей жизни.
450
00:45:39,907 --> 00:45:45,454
Конечно, идти за Мессией,
помогать Ему – это тяжелая ноша.
451
00:45:46,496 --> 00:45:52,294
Но вы никогда не были так дружны,
как в эти полгода. Пусть так будет и дальше.
452
00:45:52,377 --> 00:45:54,213
Сейчас затишье.
453
00:45:54,296 --> 00:45:57,007
Иоанн, ты всегда был более осторожным.
454
00:45:57,591 --> 00:46:01,220
Но Он вас любит. Не будет беды,
если вы просто попросите.
455
00:46:01,303 --> 00:46:05,098
- Мы это обсуждали.
- Знаю, знаю. «Просите, и дано будет вам».
456
00:46:05,182 --> 00:46:06,016
Да.
457
00:46:06,683 --> 00:46:08,185
- Мы спросим.
- В дороге?
458
00:46:08,268 --> 00:46:10,979
- Да. Да.
- Давайте еще раз проговорим.
459
00:46:11,063 --> 00:46:15,859
И не забудьте, что места нужны
по правую и левую руку...
460
00:46:15,943 --> 00:46:17,653
- Да, мы знаем, има.
- Мы помним.
461
00:46:17,736 --> 00:46:18,654
Хорошо.
462
00:46:21,406 --> 00:46:23,408
Чего ждете? Собирайтесь.
463
00:46:24,993 --> 00:46:28,580
Я первый еврей, который сам
ведет римлянина в свой дом.
464
00:46:28,664 --> 00:46:30,624
А я первый, кто согласился.
465
00:46:30,707 --> 00:46:33,669
Мы выглядим слишком довольными.
Это может навлечь беду.
466
00:46:36,213 --> 00:46:37,840
Ждите. Проверю, там ли Он.
467
00:46:40,384 --> 00:46:42,970
Петр? Я тут понял:
мы ведем римлянина к Иисусу.
468
00:46:43,053 --> 00:46:45,347
Но Он не дал разрешения. И не просил нас.
469
00:46:45,430 --> 00:46:49,309
По-моему, мы видели уже достаточно,
чтобы понять, что Иисус согласится.
470
00:47:01,238 --> 00:47:02,364
Гай, идемте.
471
00:47:14,585 --> 00:47:15,711
Претор Гай.
472
00:47:20,507 --> 00:47:21,341
Господи.
473
00:47:33,562 --> 00:47:37,941
Мой слуга лежит дома без сил.
474
00:47:38,025 --> 00:47:43,655
Он болен давно. И очень страдает.
Он при смерти.
475
00:47:46,283 --> 00:47:47,534
Веди меня.
476
00:47:48,577 --> 00:47:50,370
- Господи.
- Вы называете Его Господом?
477
00:47:50,454 --> 00:47:54,208
Я недостоин, чтобы Ты вошел в мой дом.
478
00:47:54,708 --> 00:47:59,129
И я знаю, тебе, еврею,
будет неудобно в доме римлян.
479
00:48:02,216 --> 00:48:07,054
Но скажи только слово, и выздоровеет он.
480
00:48:08,430 --> 00:48:09,640
Недостоин?
481
00:48:11,683 --> 00:48:12,601
Он...
482
00:48:13,644 --> 00:48:16,271
на самом деле мой сын.
483
00:48:17,606 --> 00:48:19,483
Мне так стыдно.
484
00:48:19,566 --> 00:48:23,153
Я не должен просить. Но прошу.
485
00:48:24,780 --> 00:48:26,657
Я знаю, Ты можешь помочь.
486
00:48:28,158 --> 00:48:28,992
Учитель.
487
00:48:31,286 --> 00:48:33,580
Не думал, что скажу это,
488
00:48:34,665 --> 00:48:37,084
но он достоин Твоей помощи.
489
00:48:39,253 --> 00:48:42,548
Он любит наш народ. Он помогал нам.
490
00:48:44,258 --> 00:48:45,092
Я знаю.
491
00:48:48,345 --> 00:48:50,055
Не надо утруждаться.
492
00:48:50,138 --> 00:48:55,310
Исцели его на расстоянии.
Одним только Своим словом.
493
00:48:55,811 --> 00:48:58,063
Я тоже управляю людьми.
494
00:48:58,146 --> 00:48:59,982
Если говорю одному «пойди» – идет;
495
00:49:00,065 --> 00:49:02,651
и другому «приди» – приходит.
496
00:49:05,445 --> 00:49:10,075
Если ты только повелишь, всё случится.
497
00:49:10,158 --> 00:49:11,451
Я знаю.
498
00:49:12,369 --> 00:49:13,370
Даже это.
499
00:49:17,666 --> 00:49:18,750
Встань.
500
00:49:19,626 --> 00:49:21,461
- Что?
- Встань.
501
00:49:28,802 --> 00:49:30,345
Все его слышали?
502
00:49:31,972 --> 00:49:37,186
Истинно говорю вам, нигде в Израиле
не нашел Я такой веры.
503
00:49:37,936 --> 00:49:40,272
Меня отвергли в родном городе.
504
00:49:40,355 --> 00:49:44,109
Мне угрожают священники моего народа.
505
00:49:44,193 --> 00:49:46,195
А этот человек,
506
00:49:47,279 --> 00:49:52,826
не-еврей, не сомневается,
он верит, что Я могу –
507
00:49:53,410 --> 00:49:55,495
верит больше, чем все, кого Я знаю.
508
00:50:08,091 --> 00:50:12,763
Иди, и, как ты веровал, да будет тебе.
509
00:50:14,932 --> 00:50:16,600
- Спасибо.
- Спасибо тебе.
510
00:50:19,144 --> 00:50:22,356
Ты осветил Мой день своей верой.
511
00:50:32,282 --> 00:50:33,116
Да.
512
00:50:54,221 --> 00:50:55,138
Что?
513
00:50:59,017 --> 00:50:59,977
Что случилось?
514
00:51:01,395 --> 00:51:06,441
Гай поверил, что Иисус может исцелить
его слугу, не приходя в его дом.
515
00:51:06,525 --> 00:51:07,901
Мы знаем, что может.
516
00:51:08,402 --> 00:51:11,071
Но чтобы поверил не-еврей?
517
00:51:11,154 --> 00:51:11,989
Именно.
518
00:51:17,536 --> 00:51:19,788
Давай сейчас. Спросим.
519
00:51:20,706 --> 00:51:22,249
Это всё изменит.
520
00:51:23,083 --> 00:51:24,001
О чём?
521
00:51:26,003 --> 00:51:26,962
Да.
522
00:51:27,045 --> 00:51:28,714
- Рабби?
- Да, Иаков?
523
00:51:28,797 --> 00:51:32,426
Помнишь, Ты сказал, что мы можем просить
что угодно и нам будет дано.
524
00:51:32,509 --> 00:51:34,803
Стучите, и отворят вам.
525
00:51:39,558 --> 00:51:41,101
Что-то не помню.
526
00:51:43,896 --> 00:51:47,316
Это было на проповеди.
Я думал, ну има сказала, что было так...
527
00:51:47,399 --> 00:51:49,276
Я шучу. Я помню. Да.
528
00:51:50,903 --> 00:51:51,862
А. Конечно.
529
00:51:51,945 --> 00:51:53,155
- Мы знали.
- Да.
530
00:51:54,781 --> 00:51:58,410
Мы хотим, чтобы ты сделал кое-что для нас.
531
00:51:59,036 --> 00:52:00,370
Расскажите скорее.
532
00:52:02,331 --> 00:52:03,290
Дай нам...
533
00:52:08,045 --> 00:52:10,672
сесть у Тебя,
534
00:52:13,133 --> 00:52:16,678
по правую руку и по левую в царстве Твоем.
535
00:52:25,646 --> 00:52:26,980
Что это значит?
536
00:52:34,988 --> 00:52:35,906
Ну?
537
00:52:48,669 --> 00:52:50,754
Вы не знаете, чего просите.
538
00:53:09,439 --> 00:53:10,274
Что?
539
00:53:10,941 --> 00:53:11,775
Рабби?
540
00:53:13,026 --> 00:53:16,572
Три огурца. И капусту.
541
00:53:17,906 --> 00:53:19,241
И один мех вина.
542
00:53:19,324 --> 00:53:21,285
- Большой?
- Да. Большой.
543
00:53:21,368 --> 00:53:22,578
Хороший выбор.
544
00:53:24,288 --> 00:53:25,163
Да.
545
00:53:26,039 --> 00:53:27,040
Сколько за две?
546
00:53:29,710 --> 00:53:30,544
Да. Вот.
547
00:53:31,378 --> 00:53:32,296
Спасибо.
548
00:53:38,385 --> 00:53:39,219
Спасибо.
549
00:53:43,056 --> 00:53:44,141
Нет, нет. Не надо.
550
00:53:55,777 --> 00:53:57,070
Рабби, почему?
551
00:53:58,405 --> 00:54:00,741
Можете ли пить чашу, которую Я пью,
552
00:54:01,325 --> 00:54:04,328
и креститься крещением, которым Я крещусь?
553
00:54:04,411 --> 00:54:07,497
- Да. Можем. Мы сыновья грома.
- Мы всё для Тебя сделаем.
554
00:54:07,581 --> 00:54:11,418
- Вы не знаете, что это значит.
- Объясни. Мы всё сделаем.
555
00:54:13,754 --> 00:54:16,048
Когда мы придем в Иерусалим,
556
00:54:16,131 --> 00:54:20,469
Сына Человеческого отведут
к первосвященникам и книжникам.
557
00:54:20,552 --> 00:54:25,390
Они осудят Его на смерть.
И предадут Его язычникам
558
00:54:25,474 --> 00:54:30,312
на осмеяние, поругание, биение и распятие;
559
00:54:31,647 --> 00:54:34,691
и в третий день Он воскреснет.
560
00:54:42,241 --> 00:54:44,868
- О ком Ты говоришь?
- Я думал, Ты – Сын Человеческий.
561
00:54:44,952 --> 00:54:47,454
Чашу, которую Я пью, будете пить,
562
00:54:47,538 --> 00:54:50,916
и крещением, которым Я крещусь,
будете креститься,
563
00:54:51,416 --> 00:54:53,126
но не сейчас.
564
00:54:54,044 --> 00:54:55,587
Вы не готовы.
565
00:54:57,130 --> 00:55:02,094
А дать сесть у Меня по правую руку
и по левую – не от Меня зависит,
566
00:55:03,262 --> 00:55:07,057
но кому уготовано Отцом Моим.
567
00:55:07,140 --> 00:55:09,726
Вы не должны просить о таком.
568
00:55:10,435 --> 00:55:13,480
Извини, Варфоломей,
но мы тут подольше, чем ты.
569
00:55:13,564 --> 00:55:18,652
- Как вы можете? Да еще при всех нас?
- Командовать захотелось? Места поважнее?
570
00:55:18,735 --> 00:55:20,153
Кто бы говорил.
571
00:55:20,654 --> 00:55:24,533
- Эй! Я не просил. Он сам мне дал.
- Ты даже не знаешь, что такое камень!
572
00:55:24,616 --> 00:55:25,450
Всё!
573
00:55:28,036 --> 00:55:31,373
Вам всем дано руководить и быть первыми.
574
00:55:32,165 --> 00:55:35,586
Все вы – основание,
на котором построю Церковь Мою.
575
00:55:35,669 --> 00:55:42,176
Но вы думаете как язычники,
у которых вельможи властвуют над народом.
576
00:55:42,676 --> 00:55:44,803
Не так устроено Царство Мое.
577
00:55:48,140 --> 00:55:49,933
Я говорил уже,
578
00:55:52,144 --> 00:55:54,021
но вы не поняли.
579
00:55:56,106 --> 00:55:57,816
Это должно измениться.
580
00:55:58,901 --> 00:56:02,154
Потому что так между вами быть не должно.
581
00:56:04,156 --> 00:56:05,449
Вы слышите?
582
00:56:06,450 --> 00:56:07,492
- Да.
- Да.
583
00:56:07,993 --> 00:56:09,244
- Да.
- Да, рабби.
584
00:56:09,328 --> 00:56:12,539
Кто хочет быть большим между вами,
да будет вам слугой;
585
00:56:12,623 --> 00:56:16,210
и кто хочет быть первым между вами,
да будет рабом.
586
00:56:17,127 --> 00:56:21,715
Ибо Сын Человеческий пришел,
не чтобы Ему служили, но послужить
587
00:56:22,633 --> 00:56:26,553
и выкупить Своей жизнью многих.
588
00:56:29,139 --> 00:56:32,309
Выкупить кого?
589
00:56:32,392 --> 00:56:34,436
Каких-то заложников, рабби?
590
00:56:50,994 --> 00:56:51,828
Всё.
591
00:56:53,914 --> 00:56:55,999
Идите на юг.
592
00:56:59,670 --> 00:57:02,047
- Рабби, тебе нужно...?
- Я вас догоню.
593
00:57:02,130 --> 00:57:05,384
- Я могу остаться с тобой.
- Я сказал, я догоню, Зи.
594
00:57:39,209 --> 00:57:40,043
Гай!
595
00:57:41,503 --> 00:57:44,673
- Ты не поверишь!
- Поверю.
596
00:57:46,049 --> 00:57:47,050
Стой. Что?
597
00:57:47,676 --> 00:57:48,510
Что?
598
00:57:50,053 --> 00:57:51,430
Я уже знаю.
599
00:57:52,181 --> 00:57:53,724
Пап, смотри!
600
00:58:03,066 --> 00:58:04,234
Шалом!
601
00:58:04,902 --> 00:58:07,446
- Что?
- Так говорят мои друзья.
602
00:58:07,529 --> 00:58:10,324
Это значит «мир», «цельность».
603
00:58:10,407 --> 00:58:11,325
Ясно?
604
00:58:12,492 --> 00:58:14,995
Ты цел и невредим.
605
00:58:15,579 --> 00:58:16,955
Шаа...
606
00:58:18,290 --> 00:58:19,124
Шаа...
607
00:58:20,083 --> 00:58:21,001
Вот так.
608
00:58:21,084 --> 00:58:22,878
Шалом.
609
00:58:23,504 --> 00:58:24,963
- Шалом.
- Шалом.
610
00:58:25,047 --> 00:58:27,174
- Шалом.
- Давайте два раза.
611
00:58:27,257 --> 00:58:28,675
- Шалом. Шалом.
- Шалом. Шалом.
612
00:58:28,759 --> 00:58:30,594
Ну вот. Молодцы.
613
00:58:33,388 --> 00:58:34,223
Шалом.
614
00:58:40,437 --> 00:58:42,773
«Чресла мои полны воспалениями,
615
00:58:45,025 --> 00:58:47,319
и нет целого места в плоти моей.
616
00:58:52,115 --> 00:58:54,034
Я изнемог и сокрушен чрезмерно;
617
00:58:57,162 --> 00:58:59,414
кричу от терзания сердца моего.
618
00:59:00,541 --> 00:59:01,375
Господи...
619
00:59:02,334 --> 00:59:04,169
пред Тобою все желания мои,
620
00:59:05,546 --> 00:59:07,548
и воздыхание мое не сокрыто от Тебя.
621
00:59:12,219 --> 00:59:13,720
Сердце мое трепещет;
622
00:59:15,055 --> 00:59:16,849
оставила меня сила моя,
623
00:59:19,393 --> 00:59:22,729
и свет очей моих, – и того нет у меня.
624
00:59:29,736 --> 00:59:31,738
Друзья мои и искренние
625
00:59:33,532 --> 00:59:35,242
отступили от язвы моей,
626
00:59:37,870 --> 00:59:40,205
и ближние мои стоят вдали».
627
00:59:49,715 --> 00:59:51,133
Так. Держишь?
628
00:59:51,633 --> 00:59:52,467
Спасибо.
629
00:59:53,343 --> 00:59:54,344
Вот так.
630
01:00:11,069 --> 01:00:13,363
Зев, мы готовы к первому камню.
631
01:00:14,281 --> 01:00:15,699
А! Лучший этап.
632
01:00:29,213 --> 01:00:32,549
Первый отжим – священен. Для Адоная.
633
01:02:24,203 --> 01:02:28,248
ИЗБРАННЫЕ