1
00:00:27,277 --> 00:00:29,154
Quintus Benedictus Dio.
2
00:00:29,696 --> 00:00:35,160
Anda angkat sumpah sacramentum
kepada Caesar, senat serta rakyat Rom
3
00:00:35,661 --> 00:00:42,501
agar memenuhi syarat perkhidmatan
sebagai Praetor Galilee walaupun dihukum
4
00:00:43,001 --> 00:00:47,214
dan didapati bersalah membunuh orang awam
5
00:00:47,714 --> 00:00:52,135
anda diturunkan pangkat, gradus deiectio
6
00:00:52,219 --> 00:00:59,017
dan tugas lebih rendah, militae mutatio
yang akan ditentukan di tribunal.
7
00:02:05,918 --> 00:02:06,877
Jangan terburu-buru.
8
00:02:16,929 --> 00:02:18,013
Tahniah,
9
00:02:19,056 --> 00:02:20,474
Praetor Gaius.
10
00:04:42,324 --> 00:04:43,575
Saya nak buat sesuatu.
11
00:04:44,535 --> 00:04:45,536
Saya nak tolong dia.
12
00:04:47,955 --> 00:04:50,082
Kamu tahu itu takkan membantu dia.
13
00:04:54,253 --> 00:04:55,254
Saya gagal.
14
00:04:56,755 --> 00:04:58,465
Gagal buat apa?
15
00:04:59,508 --> 00:05:00,801
Ini bukan ujian.
16
00:05:02,302 --> 00:05:03,136
Menjadi…
17
00:05:05,347 --> 00:05:06,348
Awak tahulah.
18
00:05:08,767 --> 00:05:09,768
Saya tak tahu.
19
00:05:11,061 --> 00:05:12,855
Gagal jalankan tugas saya sekarang.
20
00:05:15,107 --> 00:05:18,443
Macam mana saya nak jadi batu
untuk seseorang pada saat begini?
21
00:05:20,195 --> 00:05:22,906
Thomas tak perlukan awak
untuk jadi batu sekarang.
22
00:05:25,075 --> 00:05:27,327
Dia perlukan tanah
yang kukuh untuk berjalan.
23
00:05:28,036 --> 00:05:30,038
Dia alami kehilangan besar.
24
00:05:32,875 --> 00:05:34,835
Inilah lumrah di dunia ini.
25
00:05:37,004 --> 00:05:37,838
Buat masa ini.
26
00:05:41,758 --> 00:05:42,593
Kehilangan?
27
00:05:46,346 --> 00:05:47,723
Awak tahu kebenarannya.
28
00:05:51,852 --> 00:05:54,271
Saya tak boleh beritahu dia
ini lumrah dunia.
29
00:05:54,354 --> 00:05:56,106
Jadi jangan cakap apa-apa langsung.
30
00:05:57,733 --> 00:06:02,112
Kata-kata Thomas akan pujuk awak
selepas tahu tentang Eden dan bayi?
31
00:06:07,534 --> 00:06:09,536
Awak pernah mengalami kehilangan.
32
00:06:10,996 --> 00:06:15,167
Itu buat awak lebih kuat untuk terus hidup
dan berada di sisinya
33
00:06:16,210 --> 00:06:17,836
daripada menjadi batu.
34
00:06:39,691 --> 00:06:43,320
Apa yang berlaku?
Saya tak tahu apa yang berlaku.
35
00:06:44,655 --> 00:06:45,489
Saya bersimpati.
36
00:06:45,572 --> 00:06:49,117
Dia dah tiada.
37
00:06:50,953 --> 00:06:51,787
Saya tahu.
38
00:06:53,288 --> 00:06:54,790
Cuma…
39
00:06:55,499 --> 00:06:56,834
Tarik nafas.
40
00:06:56,917 --> 00:06:57,751
Tak boleh.
41
00:06:58,293 --> 00:06:59,294
Saya tak boleh nafas.
42
00:06:59,878 --> 00:07:00,963
Saya rasa nak muntah.
43
00:07:03,257 --> 00:07:04,091
Baring.
44
00:07:07,803 --> 00:07:08,929
Apa saya boleh buat?
45
00:07:41,587 --> 00:07:43,839
Seandainya kita perhatikan dia.
46
00:07:47,259 --> 00:07:48,468
Jangan cakap begitu.
47
00:07:50,512 --> 00:07:52,097
Saya pegang tangan dia.
48
00:07:54,808 --> 00:07:56,226
Saya kehilangan dia.
49
00:07:58,437 --> 00:08:00,606
Dia dibunuh, Mary.
50
00:08:04,985 --> 00:08:07,529
Tiada apa yang boleh halang
kejahatan dalam hati dia.
51
00:08:12,201 --> 00:08:13,702
Bolehkah Dia menghalangnya?
52
00:08:18,498 --> 00:08:19,416
Tanyalah Dia.
53
00:08:47,569 --> 00:08:49,363
Seseorang patut bersama Thomas.
54
00:08:49,863 --> 00:08:51,532
Tak, dia perlu menyendiri sekarang.
55
00:08:51,615 --> 00:08:52,783
Kenapa awak begitu pasti?
56
00:08:54,535 --> 00:08:55,536
Percayalah.
57
00:08:59,164 --> 00:09:00,791
Apa yang saya nak cakap,
58
00:09:00,874 --> 00:09:02,793
saya hanya boleh cakap
di depan kamu berdua.
59
00:09:03,585 --> 00:09:06,338
- Saya fikirkannya sepanjang hari.
- Hati-hati, James.
60
00:09:06,421 --> 00:09:09,132
Kenapa Jesus tak buat macam
Dia buat dengan anak Jairus?
61
00:09:09,216 --> 00:09:12,803
Saya juga fikir begitu. Sepatah perkataan
daripada Dia, nasib kita tak begini.
62
00:09:12,886 --> 00:09:15,347
Kita bersumpah takkan cakap
soal kejadian di rumah itu.
63
00:09:15,430 --> 00:09:16,640
Kepada orang lain.
64
00:09:17,140 --> 00:09:18,308
Kita tahu apa kita lihat.
65
00:09:18,392 --> 00:09:20,561
Saya faham maksud awak.
66
00:09:21,812 --> 00:09:28,151
Saya juga fikir hal yang sama soal Eden.
Kenapa dia tak tolong? Saya…
67
00:09:28,902 --> 00:09:32,614
- Saya benci mukzijatnya untuk orang lain.
- Itu reaksi munasabah bagi saya.
68
00:09:32,698 --> 00:09:35,993
- Ya.
- Ya. Ingat saja kata-kata Isaiah?
69
00:09:37,119 --> 00:09:41,373
"Rancangan-Ku bukan rancanganmu
dan jalanmu bukanlah jalan-Ku.”
70
00:09:41,456 --> 00:09:42,666
Tuhan berfirman.
71
00:09:42,749 --> 00:09:46,545
"Setinggi langit di bumi, demikianlah
tingginya jalan-Ku daripada jalanmu
72
00:09:46,628 --> 00:09:48,922
dan rancangan-Ku daripada rancanganmu."
73
00:09:49,464 --> 00:09:50,966
Itu tak memudahkan keadaan.
74
00:09:51,049 --> 00:09:54,761
Jesus ada alasan untuk membenarkan
apa yang berlaku kepada Eden
75
00:09:54,845 --> 00:09:57,806
yang saya tak faham ketika itu.
76
00:09:59,892 --> 00:10:02,060
Mungkin takkan faham sepenuhnya
dalam hayat ini.
77
00:10:03,770 --> 00:10:05,939
Tapi saya tahu ia buat
saya terdesak untuk Dia.
78
00:10:06,023 --> 00:10:08,150
Thomas tiada di dalam rumah Jairus.
79
00:10:08,233 --> 00:10:11,653
Dia tak tahu yang Jesus boleh
hidupkan seseorang daripada kematian.
80
00:10:11,737 --> 00:10:16,325
Tapi dia percaya Jesus boleh
buat apa saja dan kenapa tidak?
81
00:10:16,909 --> 00:10:19,995
Adakah anak perempuan Jairus
lebih penting daripada Ramah?
82
00:10:20,078 --> 00:10:21,663
- Berbanding janin awak?
- Sudah.
83
00:10:22,331 --> 00:10:23,874
Kita janji akan rahsiakannya.
84
00:10:23,957 --> 00:10:27,461
Sekarang, lebih jelas mengapa Thomas
tak boleh tahu.
85
00:10:27,544 --> 00:10:30,005
Bagaimana kalau Jesus buat lagi,
tapi untuk orang lain?
86
00:10:30,088 --> 00:10:31,798
Itu akan kecewakan Thomas.
87
00:10:31,882 --> 00:10:34,843
Mari kita hadapinya hari demi hari, okey?
88
00:10:36,970 --> 00:10:40,265
Lagipun, kita pelajar Dia,
bukan setaraf dengan Dia.
89
00:10:40,349 --> 00:10:43,602
- Saya tak kata kita setaraf…
- Jika tak tahu jawapan untuk sesuatu,
90
00:10:43,685 --> 00:10:46,104
kita boleh biarkan Jesus bercakap sendiri.
91
00:10:46,188 --> 00:10:48,273
Awak akan tulis. Matthew akan menulisnya.
92
00:10:48,357 --> 00:10:51,860
Masa akan mendedahkan hikmah
sebalik misteri ini.
93
00:10:52,903 --> 00:10:55,322
Saya percaya
kepada Tuhan yang berjalan di atas air.
94
00:11:00,702 --> 00:11:01,537
Ya.
95
00:11:19,972 --> 00:11:21,682
Kita macam jarang berpeluk, bukan?
96
00:11:24,393 --> 00:11:25,519
Ya.
97
00:11:29,398 --> 00:11:30,232
Berehatlah.
98
00:11:39,408 --> 00:11:40,909
Ingat masa kita memancing?
99
00:11:41,493 --> 00:11:44,913
Orang-orang tua panggil awak "James"
dan saya "John"?
100
00:11:45,622 --> 00:11:49,042
Mereka selalu betul.
Bukan orang-orang tua saja.
101
00:11:49,793 --> 00:11:50,794
Tidak.
102
00:11:53,714 --> 00:11:56,967
Orang selalu anggap kita sama
sebab kita tak pernah terpisah.
103
00:11:58,260 --> 00:11:59,970
Kita buat semuanya bersama.
104
00:12:00,053 --> 00:12:04,183
Kita memancing bersama-sama,
kita pergi ke Hammer bersama-sama.
105
00:12:04,266 --> 00:12:05,142
Ya.
106
00:12:05,642 --> 00:12:06,977
Saumah bersama-sama.
107
00:12:09,354 --> 00:12:11,273
Kemudian kita ikut Jesus bersama-sama.
108
00:12:12,816 --> 00:12:15,068
Tapi apabila awak
jalankan misi bersama Thomas,
109
00:12:16,445 --> 00:12:18,447
awak kembali
110
00:12:20,824 --> 00:12:24,995
dan rasa macam awak lebih rapat
dengan dia berbanding saya.
111
00:12:25,621 --> 00:12:31,210
Macam dia baru dan menarik,
saya pula lapuk dan membosankan.
112
00:12:31,293 --> 00:12:32,669
Saya tak berniat begitu.
113
00:12:33,378 --> 00:12:34,838
- Maafkan saya.
- Tidak.
114
00:12:35,631 --> 00:12:37,049
Ikatannya jelas.
115
00:12:38,467 --> 00:12:41,720
Kita buat perkara paling penting
dalam hidup kita, John.
116
00:12:42,429 --> 00:12:44,306
Dalam hidup sesiapa pun.
117
00:12:46,600 --> 00:12:47,851
Awak lakukannya dengan Dia.
118
00:12:48,936 --> 00:12:53,565
- James, kita semua buat bersama-sama.
- Tapi ada yang jadi semakin rapat.
119
00:12:56,151 --> 00:12:57,236
Saya mengaku
120
00:12:58,695 --> 00:13:02,074
saya cemburu dengan persahabatan awak
dengan Thomas.
121
00:13:03,492 --> 00:13:05,202
Tapi semua itu tak penting sekarang.
122
00:13:06,203 --> 00:13:09,665
Apa yang penting
ialah dia dalam penderitaan
123
00:13:10,874 --> 00:13:12,251
dan dia perlukan awak.
124
00:13:13,043 --> 00:13:15,671
- Saya?
- Walaupun awak tak tahu nak cakap apa,
125
00:13:15,754 --> 00:13:21,635
awak berada di sana lebih bermakna
bagi dia daripada kami semua.
126
00:14:21,445 --> 00:14:22,279
Begitulah.
127
00:14:23,030 --> 00:14:23,947
Tarik nafas.
128
00:14:25,199 --> 00:14:27,784
Tak apa kalau nak menangis,
tapi tarik nafas.
129
00:14:30,162 --> 00:14:30,996
Tidak.
130
00:14:34,041 --> 00:14:34,875
Apa?
131
00:14:35,834 --> 00:14:38,504
Tak, rasa salah untuk bernafas
sedangkan dia tak bernafas.
132
00:14:38,587 --> 00:14:40,714
Saya tak boleh bertenang. Saya tak nak.
133
00:15:21,088 --> 00:15:24,383
Saya dah hantar berita
ke Tel Dor di Dataran Sharon
134
00:15:25,050 --> 00:15:27,010
yang kita dalam perjalanan
bawa dia pulang.
135
00:17:27,422 --> 00:17:28,257
Tel Dor.
136
00:17:29,174 --> 00:17:31,093
Kita hampir sampai, di depan sana saja.
137
00:17:31,176 --> 00:17:32,511
Ini hanya permulaan.
138
00:17:33,554 --> 00:17:35,889
Saya tak tahu macam mana
nak beritahu Kafni.
139
00:17:42,396 --> 00:17:43,605
Mungkin tak perlu.
140
00:17:55,617 --> 00:17:57,578
Thomas, saya akan cakap dengan mereka.
141
00:17:58,078 --> 00:18:00,998
- Tunggu di sini. Kami akan uruskannya.
- Tak, ini urusan saya.
142
00:18:01,790 --> 00:18:03,333
Tak boleh biar awak lindungi saya.
143
00:18:03,417 --> 00:18:06,503
Kita tanya saja apa yang mereka nak
dan laporkan semula. Okey?
144
00:18:06,587 --> 00:18:07,796
Tak apa, Zee.
145
00:18:08,964 --> 00:18:11,216
Thomas, saya akan ikut awak.
146
00:18:12,259 --> 00:18:13,760
Kita hadapi mereka bersama-sama.
147
00:18:20,601 --> 00:18:21,894
Di mana dia?
148
00:18:23,478 --> 00:18:24,730
Di mana anak saya?
149
00:19:39,346 --> 00:19:40,264
Thomas, berhenti.
150
00:19:43,517 --> 00:19:44,726
Awak tak boleh mara lagi.
151
00:19:45,686 --> 00:19:49,565
- Awak dilarang memasuki bandar ini.
- Kafni, kami berkabung bersama awak.
152
00:19:50,816 --> 00:19:53,986
Kami bersedih, tapi kami tak berbahaya.
153
00:19:54,069 --> 00:19:57,197
Jadi kenapa anak saya mati?
154
00:19:58,657 --> 00:20:00,158
- Mati.
- Saya minta maaf.
155
00:20:00,742 --> 00:20:03,787
- Saya minta maaf.
- Awak dah bunuh saya, Thomas.
156
00:20:04,746 --> 00:20:06,999
Kemudian awak bunuh dia.
157
00:20:09,084 --> 00:20:10,252
Awak yang buat.
158
00:20:10,335 --> 00:20:11,420
Saya yang bersalah.
159
00:20:11,503 --> 00:20:13,630
Maafkan saya.
Saya gagal tunaikan janji saya.
160
00:20:13,714 --> 00:20:16,175
Thomas sangat sayang Ramah, Kafni.
161
00:20:17,718 --> 00:20:21,263
- Ramah juga sayang dia.
- Apa gunanya kata-kata awak?
162
00:20:22,347 --> 00:20:25,142
Awak penipu dan syaitan.
163
00:20:25,642 --> 00:20:27,644
Ahli sihir penipu.
164
00:20:30,856 --> 00:20:36,445
Kekecewaan terbesar dalam hidup saya
ialah tak ajar anak saya lebih baik.
165
00:20:37,154 --> 00:20:41,408
Dia seorang yang bijak
sehinggalah awak menyihir dia.
166
00:20:41,491 --> 00:20:43,869
Ramah dibunuh oleh orang Rom, Kafni.
167
00:20:44,828 --> 00:20:46,163
Awak tak berhak cakap begitu.
168
00:20:47,247 --> 00:20:48,498
Dia sayang Jesus.
169
00:20:49,416 --> 00:20:51,418
Dia rasa seruannya
adalah satu penghormatan.
170
00:20:52,044 --> 00:20:54,338
Dia nak semua orang tahu, termasuk awak.
171
00:21:16,443 --> 00:21:17,277
Mari.
172
00:21:20,197 --> 00:21:21,240
Saya sumpah awak
173
00:21:22,533 --> 00:21:24,159
dan pengikut awak.
174
00:21:25,911 --> 00:21:27,204
Kami turut bersedih.
175
00:21:28,830 --> 00:21:32,042
Saya akan sebarkan berita ini.
176
00:21:33,126 --> 00:21:35,212
Selagi darah mengalir dalam badan saya,
177
00:21:35,295 --> 00:21:39,174
saya akan gerakkan gunung
untuk dedahkan awak, Jesus dari Nazareth!
178
00:21:40,217 --> 00:21:44,721
Saya akan pastikan dunia tahu
awak penipu dan pembunuh!
179
00:21:44,805 --> 00:21:46,473
Awak dah luahkan perasaan.
180
00:21:47,099 --> 00:21:48,267
Kami akan pergi.
181
00:21:48,350 --> 00:21:49,977
Awak akan jumpa saya lagi.
182
00:21:50,060 --> 00:21:53,522
Apabila awak jumpa saya,
itulah perkara terakhir yang awak lihat!
183
00:21:55,482 --> 00:21:57,276
Saya kata cukup.
184
00:22:32,311 --> 00:22:33,520
IERVSALEM
185
00:22:33,604 --> 00:22:38,483
JESUS IALAH MESSIAH
186
00:26:47,065 --> 00:26:49,651
BULAN KISLEV 30 TAHUN MASIHI
187
00:26:53,989 --> 00:26:56,283
Eden, bila Zee akan sampai
dengan buah-buahan?
188
00:26:56,366 --> 00:26:57,618
Tak lama lagi.
189
00:26:58,785 --> 00:27:00,078
Itu yang saya akan cakap.
190
00:27:04,625 --> 00:27:05,918
Awak tidur lebih lena?
191
00:27:07,336 --> 00:27:10,464
Lebih baik daripada beberapa bulan lalu,
tapi masih tak bagus.
192
00:27:12,633 --> 00:27:14,885
Semasa kami kehilangan seseorang,
193
00:27:16,220 --> 00:27:18,013
saya juga ambil masa beberapa bulan.
194
00:27:18,096 --> 00:27:19,431
Eden lebih lama.
195
00:27:21,850 --> 00:27:23,227
Bagaimana dengan doa awak?
196
00:27:25,521 --> 00:27:26,522
Saya lakukannya,
197
00:27:27,981 --> 00:27:31,568
tapi kadangkala sukar
untuk berdoa dengan ikhlas.
198
00:27:35,364 --> 00:27:42,371
"Apabila ingat Tuhan, aku merintih,
apabila bermeditasi, semangatku lemah.
199
00:27:43,580 --> 00:27:45,290
Engkau buka kelopak mataku."
200
00:27:49,962 --> 00:27:52,548
Apa kata awak pergi?
201
00:27:53,465 --> 00:27:57,553
Buat seketika. Melarikan diri.
202
00:27:59,012 --> 00:27:59,972
Saya tak boleh.
203
00:28:03,058 --> 00:28:04,726
Terlalu sukar untuk berada di sini.
204
00:28:05,561 --> 00:28:06,395
Tapi
205
00:28:07,896 --> 00:28:09,523
saya tak nak ke tempat lain.
206
00:28:10,899 --> 00:28:12,651
- Buah segar dari pasar.
- Ya.
207
00:28:12,734 --> 00:28:14,069
Akhirnya.
208
00:28:15,487 --> 00:28:18,073
- Setidaknya awak dah makan, bukan?
- Segar?
209
00:28:18,156 --> 00:28:19,449
- Nah.
- Ayuh.
210
00:28:20,617 --> 00:28:21,535
Terima kasih, Zee.
211
00:28:22,035 --> 00:28:25,038
Untuk awak, bawang putih,
bawang dan malva.
212
00:28:25,122 --> 00:28:27,291
Ya. Bagus.
Awak boleh letak di atas kaunter.
213
00:28:27,374 --> 00:28:28,417
- Segar?
- Terima kasih.
214
00:28:28,500 --> 00:28:29,543
- Satu lagi.
- Segar?
215
00:28:29,626 --> 00:28:31,003
- Ini?
- Saya pilih di gerai.
216
00:28:31,086 --> 00:28:34,006
- Saya pilih yang ini.
- Awak nak cuba?
217
00:28:35,799 --> 00:28:37,301
- Terima kasih.
- Sama-sama.
218
00:28:43,223 --> 00:28:45,142
- Manis.
- Manis. Sedap.
219
00:28:45,225 --> 00:28:49,062
- Philip, bagaimana makan buah delima?
- Buah delima? Awak perlukan pisau.
220
00:28:52,065 --> 00:28:52,900
Begini.
221
00:28:54,151 --> 00:28:57,237
Potong dari atas
dan potong kepalanya, okey?
222
00:28:58,780 --> 00:29:02,743
Ataupun boleh potong dua
dan keluarkan bijinya dengan jari.
223
00:29:02,826 --> 00:29:04,161
Potong dua buah delima?
224
00:29:04,828 --> 00:29:06,914
- Awak membesar dalam hutan?
- Lebih kuranglah.
225
00:29:06,997 --> 00:29:07,831
Peter!
226
00:29:08,540 --> 00:29:09,750
Mereka buat yang terbaik.
227
00:29:10,417 --> 00:29:12,085
- Yakah?
- Jangan mula, kamu berdua.
228
00:29:14,129 --> 00:29:18,383
Jadi, lihat. Di sini ada lima bahagian.
229
00:29:18,467 --> 00:29:23,347
Awak sepatutnya gores di bahagian putih
dan buka, seperti kulit oren.
230
00:29:23,430 --> 00:29:26,433
- Tiada siapa pernah ajar saya.
- Contoh yang baik.
231
00:29:26,517 --> 00:29:28,936
Jadi awak bazirkan biji delima
sepanjang hidup awak?
232
00:29:29,019 --> 00:29:29,937
Saya sedang adili?
233
00:29:30,020 --> 00:29:34,066
Semua biji delima dibazirkan
sepanjang hidup kita.
234
00:29:34,149 --> 00:29:36,151
Apa salah saya? Saya cuma nak tolong awak.
235
00:29:37,110 --> 00:29:37,945
Bunga.
236
00:29:38,570 --> 00:29:40,739
Sudah tentu,
dua beradik itu menentang saya.
237
00:29:40,822 --> 00:29:42,950
- Benih boleh dibazirkan.
- Teruskan. Mari.
238
00:29:43,033 --> 00:29:44,701
- Apa salahnya?
- Hanya satu biji.
239
00:29:44,785 --> 00:29:47,079
- Awak bazirkan biji delima?
- Maaf. Saya tak tahu.
240
00:29:47,162 --> 00:29:48,997
- Buah delima.
- Apa? Saya cakap saja?
241
00:29:49,081 --> 00:29:50,165
- Begitulah.
- Tidak.
242
00:29:50,249 --> 00:29:52,000
- Mungkin membantu.
- Buah delima.
243
00:29:52,084 --> 00:29:53,293
Minta dijauhkan delima.
244
00:29:53,377 --> 00:29:56,421
- Tidak.
- Tidak. Minta dijauhkan, buah delima.
245
00:30:13,355 --> 00:30:17,568
- Apa yang mereka bualkan di sana?
- Saya tak tahu.
246
00:30:17,651 --> 00:30:20,529
Mahu betul tentang sesuatu seperti biasa.
247
00:30:21,196 --> 00:30:24,366
Atau untuk orang lain
yang salah sepanjang hidup mereka?
248
00:30:24,449 --> 00:30:26,034
Ya.
249
00:30:26,118 --> 00:30:29,162
- Macam mana awak tahu?
- Maksud awak, awak tak perasan?
250
00:30:30,330 --> 00:30:33,292
Betul. Mereka agak konsisten
dengan gaya ini.
251
00:30:40,090 --> 00:30:42,801
Kamu ingat semasa kita bertiga saja?
252
00:30:48,182 --> 00:30:49,850
Kamu pernah rindu saat-saat itu?
253
00:30:51,685 --> 00:30:55,939
Saya boleh kata kami dapat luangkan
lebih banyak masa dengan awak.
254
00:31:00,194 --> 00:31:03,989
Tapi untuk berharap orang lain
tak dapat hadiah ini dengan sertai kita…
255
00:31:04,489 --> 00:31:05,699
Itu pentingkan diri.
256
00:31:10,370 --> 00:31:11,914
Rasa macam dah lama sangat.
257
00:31:14,791 --> 00:31:16,335
Kita tak boleh ke masa itu semula.
258
00:31:25,010 --> 00:31:26,512
Kita nak ke mana?
259
00:31:28,764 --> 00:31:29,848
Kenapa awak tanya?
260
00:31:32,851 --> 00:31:34,937
Kita tak boleh tinggal
di Capernaum selamanya.
261
00:31:38,106 --> 00:31:38,941
Tidak.
262
00:31:40,442 --> 00:31:41,401
Tak boleh.
263
00:31:44,279 --> 00:31:47,199
Jangan biar sesiapa rendahkan
kebijaksanaan awak, James Kecil.
264
00:31:50,285 --> 00:31:51,495
Saya tak boleh batah.
265
00:31:51,578 --> 00:31:52,412
Tapi
266
00:31:54,373 --> 00:31:58,669
tak nampak seperti kebijaksanaan melainkan
267
00:32:01,088 --> 00:32:02,172
perasaan.
268
00:32:04,132 --> 00:32:05,092
Naluri saya.
269
00:32:08,011 --> 00:32:09,179
Perasaan yang baik?
270
00:32:11,014 --> 00:32:12,474
Saya tak boleh gambarkan.
271
00:32:14,268 --> 00:32:15,102
Cubalah.
272
00:32:24,611 --> 00:32:27,698
Kebelakangan ini, saya…
273
00:32:33,495 --> 00:32:35,914
- Saya tak nak cakap pun.
- Biar saya buat.
274
00:32:41,003 --> 00:32:43,547
Awak asyik cakap…
275
00:32:48,552 --> 00:32:49,595
"Apabila awak tiada."
276
00:32:50,929 --> 00:32:52,139
dengan lebih kerap.
277
00:32:55,267 --> 00:32:56,602
Awak beritahu kami
278
00:32:57,728 --> 00:33:03,859
yang awak mesti menderita
di tangan pemimpin dan ketua imam.
279
00:33:06,612 --> 00:33:08,655
Mereka bukan di Capernaum.
280
00:33:11,783 --> 00:33:12,618
Betul.
281
00:33:15,245 --> 00:33:18,790
Jadi itu bermakna kita
akan bergerak tak lama lagi.
282
00:33:24,129 --> 00:33:25,964
Maaf, "bila" awak kata?
283
00:33:27,174 --> 00:33:28,008
Jadi…
284
00:33:34,431 --> 00:33:35,265
Betul.
285
00:33:40,562 --> 00:33:42,689
Kita akan menuju
ke selatan ke Baitulmuqaddis.
286
00:33:44,233 --> 00:33:45,776
Kita akan tinggalkan Capernaum.
287
00:33:50,030 --> 00:33:51,240
Masanya sudah tiba.
288
00:33:54,826 --> 00:33:56,870
Keadaan takkan mudah lagi.
289
00:34:18,016 --> 00:34:19,643
Maaf mengganggu.
290
00:34:21,770 --> 00:34:22,688
Tak apa.
291
00:34:23,981 --> 00:34:27,192
Eden suruh saya tanya tentang pudina
dan lemon. Dia dah sedia nak buat…
292
00:34:27,276 --> 00:34:28,110
Nah.
293
00:34:31,196 --> 00:34:32,072
Apa yang berlaku?
294
00:34:33,448 --> 00:34:36,869
Bekas pengutip cukai Matthew
ada di rumah ini?
295
00:34:38,161 --> 00:34:40,330
- Siapa yang bertanya?
- Praetor Gaius.
296
00:34:49,006 --> 00:34:49,840
Sekejap.
297
00:35:01,101 --> 00:35:05,856
Awak rasa Gaius suruh Matthew
jadi pengutip cukai semula?
298
00:35:08,692 --> 00:35:10,694
Saya rasa kita boleh tanya.
299
00:35:12,196 --> 00:35:14,740
Saya nak ikut Matthew.
Saya boleh bercakap dengan Gaius.
300
00:35:15,741 --> 00:35:18,744
Baiklah. Balik terus ke sini.
Kita akan pergi bergerak.
301
00:35:22,122 --> 00:35:23,040
Pengutip cukai.
302
00:35:23,957 --> 00:35:27,002
- Dah lama orang tak panggil saya begitu.
- Sila ikut kami.
303
00:35:29,463 --> 00:35:31,632
Tak apa, Matthew. Peter akan ikut awak.
304
00:35:34,301 --> 00:35:35,219
Tak apa.
305
00:35:45,062 --> 00:35:46,438
Matthew dalam masalah?
306
00:35:47,523 --> 00:35:48,524
Saya tak rasa begitu.
307
00:35:50,442 --> 00:35:55,197
Thaddeus, Andrew, Zee,
suruh yang lain ambil barang mereka.
308
00:35:55,739 --> 00:35:57,366
Bersedia untuk perjalanan.
309
00:36:01,203 --> 00:36:04,331
- Boleh awak berhenti bergerak-gerak?
- Saya berpeluh.
310
00:36:04,414 --> 00:36:08,168
- Boleh saya lap kening saya dengannya?
- Cuba jangan nampak gementar.
311
00:36:08,252 --> 00:36:09,419
Awak nampak gementar.
312
00:36:11,255 --> 00:36:13,215
Saya ingin tahu, bukan takut.
313
00:36:13,799 --> 00:36:16,301
Gaius bukan orang sama yang tengking awak
314
00:36:16,385 --> 00:36:18,095
waktu awak tinggalkan pondok cukai.
315
00:36:18,178 --> 00:36:20,597
Mungkin dia ada masalah
merekrut pengutip cukai baru.
316
00:36:20,681 --> 00:36:24,852
- Gaji lumayan, tapi hilang yang lain.
- Awak rasa dia mahu tip?
317
00:36:24,935 --> 00:36:28,605
Sejujurnya, awak lebih tahu.
Awak kerap jumpa dia kebelakangan ini.
318
00:36:29,106 --> 00:36:30,941
- Lebih daripada itu.
- Lebih?
319
00:36:31,692 --> 00:36:32,526
Tak ada apa-apa.
320
00:36:33,402 --> 00:36:35,904
- Kenapa orang buat begitu?
- Apa?
321
00:36:35,988 --> 00:36:39,616
Apabila seseorang kata tiada apa-apa,
selalunya bermaksud ada sesuatu.
322
00:36:39,700 --> 00:36:40,576
Sangat pelik.
323
00:36:40,659 --> 00:36:42,160
Apabila cakap tiada apa-apa,
324
00:36:42,244 --> 00:36:44,830
biasanya bermakna
tiada apa perlu dirisaukan.
325
00:36:44,913 --> 00:36:49,251
Atau bukan urusan awak, atau bukan
masa yang sesuai untuk cakap tentangnya.
326
00:36:49,334 --> 00:36:51,795
Jadi kenapa tak cakap apa-apa?
327
00:36:51,879 --> 00:36:54,256
Itu akan kurangkan
banyak kekeliruan di dunia ini.
328
00:36:55,382 --> 00:36:56,508
Betul.
329
00:36:57,176 --> 00:36:58,302
Cumanya…
330
00:37:00,137 --> 00:37:00,971
Cuma apa?
331
00:37:03,307 --> 00:37:04,141
Tak ada apa-apa.
332
00:37:18,113 --> 00:37:18,947
Praetor.
333
00:37:21,700 --> 00:37:23,076
- Praetor.
- Praetor.
334
00:37:39,801 --> 00:37:40,802
Silakan.
335
00:37:44,097 --> 00:37:45,182
Silakan duduk.
336
00:37:51,146 --> 00:37:52,397
Terima kasih kerana datang.
337
00:37:52,940 --> 00:37:55,692
Awak tak boleh hantar berita
tentang tujuan dia dipanggil?
338
00:37:55,776 --> 00:37:57,152
Tidak sama sekali.
339
00:38:01,323 --> 00:38:02,491
"Peter".
340
00:38:03,325 --> 00:38:06,662
Adakah saya sebut dengan betul?
Saya dah tulis.
341
00:38:07,162 --> 00:38:09,164
Ada orang beritahu saya.
342
00:38:09,248 --> 00:38:11,416
Hampir. Sebutannya lebih lembut.
343
00:38:11,959 --> 00:38:12,918
Peter!
344
00:38:13,001 --> 00:38:13,836
Peter!
345
00:38:14,628 --> 00:38:17,965
- Awak seorang pelaut.
- Dulu, ya.
346
00:38:18,048 --> 00:38:19,716
Awak masih tahu buat simpulan?
347
00:38:20,801 --> 00:38:26,265
- Apabila langit merah pada waktu subuh…
- Kita akan jangkakan ribut.
348
00:38:27,266 --> 00:38:32,980
Apabila lihat ke selatan Baitulmuqaddis,
langit amat merah pagi ini.
349
00:38:33,063 --> 00:38:37,526
Perintah yang dihantar dari Judea
oleh pemimpin agama
350
00:38:38,151 --> 00:38:41,238
adalah serius dan lebih mengancam
berbanding sebelum ini.
351
00:38:42,322 --> 00:38:43,782
Mengancam bagaimana?
352
00:38:43,866 --> 00:38:47,369
Orang Farisi memerhati
setiap langkah kamu,
353
00:38:47,452 --> 00:38:51,790
cuba memerangkap rabai kamu
dengan kata-kata atau tindakannya.
354
00:38:51,874 --> 00:38:56,044
Saya beritahu awak,
mereka mahu dia dihapuskan.
355
00:38:57,379 --> 00:38:58,213
Dihapuskan?
356
00:38:58,297 --> 00:38:59,339
Senyap.
357
00:38:59,840 --> 00:39:00,674
Ditapis.
358
00:39:01,300 --> 00:39:02,384
Lebih teruk.
359
00:39:03,468 --> 00:39:07,806
- Entah. Awak beritahu, apa turutannya?
- Entah. Mungkin
360
00:39:09,349 --> 00:39:10,392
Si Pembaptis?
361
00:39:10,893 --> 00:39:12,686
Tidak, orang Farisi tak bunuh John.
362
00:39:12,769 --> 00:39:17,274
Herod ialah bangsa awak, raja klien
dan dia berkuasa di Galilee.
363
00:39:17,357 --> 00:39:21,528
Ada seseorang yang memerhati kita berdua.
364
00:39:22,487 --> 00:39:23,363
Saya dan awak?
365
00:39:23,447 --> 00:39:27,743
Saya, seluruh bandar ini
dan terutamanya kumpulan awak.
366
00:39:28,660 --> 00:39:32,873
Atticus Aemilius Pulcher,
seorang Cohortes Urbanae,
367
00:39:32,956 --> 00:39:37,544
telah berminat dengan Jesus
368
00:39:37,628 --> 00:39:40,297
dan dia memantau aktiviti di Capernaum.
369
00:39:40,380 --> 00:39:42,341
Semasa kami tinggalkan rumah,
370
00:39:42,883 --> 00:39:45,636
Jesus suruh saya
bersedia untuk perjalanan.
371
00:39:46,345 --> 00:39:48,430
Mungkin itu sebabnya.
Dia tak selamat di sini.
372
00:39:48,514 --> 00:39:52,309
Saya terpaksa hancurkan
mana-mana pemimpin agama ekstremis
373
00:39:52,392 --> 00:39:55,229
atau pemberontakan pinggiran dengan segera
374
00:39:56,939 --> 00:39:58,023
dan secara maut.
375
00:39:59,858 --> 00:40:02,194
- Jika saya enggan atau teragak-agak…
- Apa?
376
00:40:04,238 --> 00:40:05,614
Mereka akan pecat awak?
377
00:40:06,532 --> 00:40:09,826
Saya tak sangka awak
akan dapat nikmati kuasa secepat ini.
378
00:40:09,910 --> 00:40:12,788
Lebih teruk. Mereka mungkin
akan syak yang saya percayakan Dia.
379
00:40:14,540 --> 00:40:15,374
Okey.
380
00:40:21,338 --> 00:40:22,172
Tunggu.
381
00:40:22,256 --> 00:40:26,176
Jesus akan selamat di sini.
Saya boleh jamin.
382
00:40:26,260 --> 00:40:28,846
Cuma jika dia tak menonjolkan diri.
383
00:40:28,929 --> 00:40:30,389
Itu takkan berlaku.
384
00:40:30,889 --> 00:40:33,559
Setahun lalu, ya, dia larang orang
yang dia pulihkan
385
00:40:33,642 --> 00:40:37,145
daripada beritahu sesiapa,
tapi sekarang dah tak boleh dirahsiakan.
386
00:40:39,523 --> 00:40:42,651
- Awak serius?
- Saya tak suruh awak hentikan misinya.
387
00:40:42,734 --> 00:40:46,864
Buat saja di luar sempadan bandar, okey?
Itu saja yang saya minta.
388
00:40:46,947 --> 00:40:50,075
Demi keselamatan Dia dan awak.
389
00:40:51,743 --> 00:40:55,455
Saya nak awak bekerjasama dengan saya.
390
00:40:55,539 --> 00:40:56,373
Praetor.
391
00:40:57,082 --> 00:40:58,292
Awak percayakan Dia?
392
00:41:00,377 --> 00:41:01,336
Saya…
393
00:41:05,007 --> 00:41:06,884
Saya tak pasti apa maksudnya.
394
00:41:07,759 --> 00:41:11,597
- Kenapa tak jumpa Dia kalau awak…
- Cukuplah apa yang saya dah lihat.
395
00:41:12,347 --> 00:41:17,019
Saya dah lihat apa yang Dia buat
untuk mereka yang tak boleh membantu Dia.
396
00:41:17,644 --> 00:41:22,858
Saya pernah dengar dia cakap perkataan
yang mengelirukan misteri seumur hidup
397
00:41:22,941 --> 00:41:25,110
dan buat saya tertanya-tanya.
398
00:41:25,611 --> 00:41:28,906
Hakikat yang saya nampak dia
adalah sebab saya buat semua ini…
399
00:41:28,989 --> 00:41:30,824
Anak awak dah semakin baik?
400
00:41:33,035 --> 00:41:35,245
- Apa?
- Dulu dia sakit tenat.
401
00:41:35,329 --> 00:41:36,496
Dia dah sembuh?
402
00:41:37,789 --> 00:41:40,125
- Tidak.
- Anak? Marius sakit?
403
00:41:40,209 --> 00:41:42,169
Jadi, kenapa tak bawa dia berjumpa Jesus?
404
00:41:44,171 --> 00:41:47,257
Awak lihat Dia buat sesuatu
untuk orang yang tak boleh bantu Dia,
405
00:41:47,341 --> 00:41:49,218
jadi kenapa Dia tak bantu awak
406
00:41:49,301 --> 00:41:51,970
yang dah pertaruhkan nyawa dan kerjaya
untuk lindungi Dia?
407
00:41:52,054 --> 00:41:53,931
Dia tak perlukan perlindungan saya.
408
00:41:54,473 --> 00:41:57,142
Saya tak mahu misi-Nya dilengahkan
oleh perebutan kuasa.
409
00:41:57,226 --> 00:41:59,686
Ada yang percaya misi-Nya
adalah menggulingkan Rom.
410
00:41:59,770 --> 00:42:03,565
- Maaf. Kenapa Jesus perlu jumpa Marius?
- Matthew.
411
00:42:06,318 --> 00:42:11,657
Saya buat kesilapan yang menyebabkan
anak saya tak lahir daripada isteri saya.
412
00:42:11,740 --> 00:42:13,992
Bukankah itu selalu
berlaku kepada orang awak?
413
00:42:17,996 --> 00:42:19,957
Saya minta maaf
414
00:42:22,209 --> 00:42:24,628
jika awak lebih tersinggung.
415
00:42:24,711 --> 00:42:28,131
Kadangkala orang cepat terasa
sebab tahu mereka bersalah.
416
00:42:28,215 --> 00:42:31,844
Saya rasa bersalah
kerana mengkhianati isteri saya.
417
00:42:33,512 --> 00:42:35,055
Awak rasa menyesal?
418
00:42:35,138 --> 00:42:36,223
Untuk itu, ya.
419
00:42:38,475 --> 00:42:39,977
Saya sayang anak saya.
420
00:42:40,727 --> 00:42:43,146
- Dia sakit?
- Sudah lama, ya.
421
00:42:43,230 --> 00:42:46,441
- Kenapa awak belum jumpa Jesus, Gaius?
- Saya tahu awak ada terfikir.
422
00:42:46,525 --> 00:42:50,028
- Awak beritahu tentang tabib Yahudi.
- Sebab saya tak layak.
423
00:42:55,742 --> 00:42:56,577
Saya pun sama.
424
00:42:57,744 --> 00:42:59,079
Saya pun sama.
425
00:43:00,914 --> 00:43:05,919
- Awak tak tahu apa yang saya dah buat.
- Itulah yang saya cakap.
426
00:43:06,003 --> 00:43:08,672
- Saya orang luar.
- Salah satu jenis orang kesukaan-Nya.
427
00:43:08,755 --> 00:43:09,840
Bukan orang Yahudi?
428
00:43:09,923 --> 00:43:10,757
- Ya.
- Ya.
429
00:43:12,551 --> 00:43:14,636
Perbezaan itu tak penting bagi Dia.
430
00:43:15,137 --> 00:43:18,223
- Itu antara sebab Dia dalam masalah.
- Gaius.
431
00:43:20,058 --> 00:43:21,602
Awak percaya Dia kiriman Tuhan?
432
00:43:40,454 --> 00:43:44,374
Saya tahu bunyinya menakutkan.
433
00:43:52,716 --> 00:43:55,302
Tak apa, tuan.
434
00:43:57,804 --> 00:43:59,848
Tak perlu takut.
435
00:44:02,643 --> 00:44:03,977
Saya percaya.
436
00:44:05,979 --> 00:44:07,189
Awak menangis gembira?
437
00:44:07,272 --> 00:44:09,942
Saya tahu Dia boleh sembuhkan anak saya.
438
00:44:13,654 --> 00:44:15,155
Boleh saya minta bantuan Dia?
439
00:44:17,449 --> 00:44:19,368
Ya, saya rasa boleh.
440
00:44:37,845 --> 00:44:38,929
Okey. Cepat.
441
00:44:44,184 --> 00:44:48,313
Okey. Baiklah. Cukuplah.
Kita belum pergi jumpa Dia.
442
00:44:48,981 --> 00:44:50,232
Betul juga.
443
00:44:53,694 --> 00:44:57,823
Kenapa kita berdiri saja di sini?
Anak saya ibarat dah sembuh.
444
00:44:58,699 --> 00:44:59,533
Mari.
445
00:45:06,582 --> 00:45:08,542
Dia baru tukar agama?
446
00:45:12,171 --> 00:45:13,005
Ya.
447
00:45:14,840 --> 00:45:16,300
James. John.
448
00:45:17,885 --> 00:45:21,054
- Jesus suruh kemas barang untuk pergi.
- Kami akan bersedia.
449
00:45:21,138 --> 00:45:25,142
- Di mana tempat pertemuan?
- Tempat biasa. Saya singgah sini dulu.
450
00:45:26,059 --> 00:45:26,894
Anak-anak.
451
00:45:29,563 --> 00:45:31,148
Inilah masanya.
452
00:45:32,691 --> 00:45:35,444
Kita akan lihat. Kita akan cari
masa yang sesuai, kami janji.
453
00:45:35,527 --> 00:45:36,361
Dengar sini.
454
00:45:36,445 --> 00:45:39,823
Walaupun hari terbaik dalam hidup saya
sewaktu Jesus memanggil kamu,
455
00:45:39,907 --> 00:45:45,454
saya tahu bersama Messiah dan lakukan
tugas-Nya ialah beban yang perlu dipikul.
456
00:45:46,496 --> 00:45:49,958
Tapi saya tak pernah lihat kamu berdua
lebih rapat sejak enam bulan lalu.
457
00:45:51,084 --> 00:45:52,294
Saya tak mahu ia berakhir.
458
00:45:52,377 --> 00:45:54,213
Kami memang kurang bergaduh.
459
00:45:54,296 --> 00:45:57,007
John, kamu sentiasa lebih berhati-hati.
460
00:45:57,591 --> 00:46:01,220
Tapi Dia sangat sayang kamu
dan tak salah kalau tanya saja.
461
00:46:01,303 --> 00:46:03,639
- Kita dah bincang tentang ini.
- Saya tahu.
462
00:46:03,722 --> 00:46:05,098
"Minta dan ia akan diberikan."
463
00:46:05,182 --> 00:46:06,016
Ya.
464
00:46:06,683 --> 00:46:08,185
- Baik, Eema.
- Kali ini?
465
00:46:08,268 --> 00:46:10,979
- Ya.
- Mari berlatih sekali lagi.
466
00:46:11,063 --> 00:46:15,859
Jangan lupa kamu duduk di kanan
dan kiri-Nya dalam kegemilangannya.
467
00:46:15,943 --> 00:46:17,653
- Ya, kami tahu, Eema.
- Faham, Eema.
468
00:46:17,736 --> 00:46:18,654
Bagus.
469
00:46:21,406 --> 00:46:23,408
Tunggu apa lagi? Pergi ambil barang kamu.
470
00:46:24,993 --> 00:46:28,580
Saya orang Yahudi pertama
yang rela bawa askar Rom ke rumahnya.
471
00:46:28,664 --> 00:46:30,624
Saya pula askar pertama yang dipimpin.
472
00:46:30,707 --> 00:46:33,669
Kita tak boleh nampak gembira
atau kita berdua akan dapat masalah.
473
00:46:36,213 --> 00:46:37,840
Tunggu. Saya pastikan Dia di dalam.
474
00:46:40,384 --> 00:46:45,347
Peter! Saya sedar kita bawa orang Rom
untuk jumpa Jesus dan dia tak benarkan….
475
00:46:45,430 --> 00:46:49,309
Saya rasa sekarang kita berdua dah tahu
ini yang Jesus mahukan.
476
00:47:01,238 --> 00:47:02,364
Gaius, ikut sini.
477
00:47:14,585 --> 00:47:15,711
Praetor Gaius.
478
00:47:20,507 --> 00:47:21,341
Tuan.
479
00:47:33,562 --> 00:47:37,941
Orang suruhan saya lumpuh di rumah.
480
00:47:38,025 --> 00:47:43,655
Dia dah lama sakit dan sekarang
dia menderita, hampir mati.
481
00:47:46,283 --> 00:47:47,534
Bawa saya jumpa dia.
482
00:47:48,577 --> 00:47:50,370
- Tuan.
- Awak panggil dia "Tuan"?
483
00:47:50,454 --> 00:47:54,208
Saya tak layak untuk awak
datang ke rumah saya.
484
00:47:54,708 --> 00:47:59,129
Saya tahu awak tak selesa
sebagai orang Yahudi di rumah orang Rom.
485
00:48:02,216 --> 00:48:07,054
Tapi awak hanya perlu sebut
dan dia akan sembuh.
486
00:48:08,430 --> 00:48:09,640
Tak layak?
487
00:48:11,683 --> 00:48:12,601
Kebenaran
488
00:48:13,644 --> 00:48:16,271
tentang anak itu,
dia sebenarnya anak saya.
489
00:48:17,606 --> 00:48:19,483
Saya sangat malu.
490
00:48:19,566 --> 00:48:23,153
Saya tak patut minta bantuan awak,
tapi saya minta juga.
491
00:48:24,780 --> 00:48:26,657
Saya tahu awak boleh buat.
492
00:48:28,158 --> 00:48:29,368
Tuan.
493
00:48:31,286 --> 00:48:33,580
Saya tak sangka saya akan cakap begini,
494
00:48:34,665 --> 00:48:37,084
tapi dia layak terima bantuan awak.
495
00:48:39,253 --> 00:48:42,548
Dia sayang orang kita.
Dia dah tolong kita.
496
00:48:44,258 --> 00:48:45,092
Saya tahu.
497
00:48:48,345 --> 00:48:50,055
Jangan susah-susah.
498
00:48:50,138 --> 00:48:55,310
Awak boleh sembuhkan dia
dari jauh dengan hanya satu arahan.
499
00:48:55,811 --> 00:48:58,063
Saya juga ada kuasa dengan orang
di bawah saya.
500
00:48:58,146 --> 00:48:59,982
Kalau saya kata "pergi", dia akan pergi.
501
00:49:00,065 --> 00:49:02,651
Jika saya suruh seorang lagi "datang",
dia datang.
502
00:49:05,445 --> 00:49:10,075
Apa saja yang awak arahkan
di dunia ini akan berlaku.
503
00:49:10,158 --> 00:49:11,451
Saya tahu.
504
00:49:12,369 --> 00:49:13,370
Termasuklah ini.
505
00:49:17,666 --> 00:49:18,750
Berdiri.
506
00:49:19,626 --> 00:49:21,461
- Apa?
- Bangun.
507
00:49:28,802 --> 00:49:30,262
Semua dengar apa yang dia cakap?
508
00:49:31,972 --> 00:49:37,186
Sejujurnya, saya tak pernah jumpa
kepercayaan begitu di Israel.
509
00:49:37,936 --> 00:49:40,272
Saya ditolak
di kampung halaman saya sendiri
510
00:49:40,355 --> 00:49:44,109
dan saya diugut oleh ketua agama
bangsa saya sendiri,
511
00:49:44,193 --> 00:49:46,195
tapi lelaki ini,
512
00:49:47,279 --> 00:49:52,826
bukan Yahudi, lebih yakin dengan
kepercayaannya terhadap kemampuan saya
513
00:49:53,410 --> 00:49:55,370
berbanding sesiapa yang saya pernah jumpa.
514
00:50:08,091 --> 00:50:12,763
Pergi. Semuanya dah terlaksana
menurut kepercayaan awak.
515
00:50:14,932 --> 00:50:16,600
- Terima kasih.
- Terima kasih.
516
00:50:19,144 --> 00:50:22,356
Awak telah menceriakan hari saya
dengan kepercayaan begini.
517
00:50:32,282 --> 00:50:33,116
Ya.
518
00:50:54,221 --> 00:50:55,138
Apa?
519
00:50:59,017 --> 00:50:59,977
Apa yang berlaku?
520
00:51:01,395 --> 00:51:06,441
Gaius percaya Jesus boleh sembuhkan
hambanya tanpa perlu datang ke rumahnya.
521
00:51:06,525 --> 00:51:07,901
Kita tahu Dia mampu.
522
00:51:08,402 --> 00:51:11,071
Tapi kepercayaan begitu
daripada orang bukan Yahudi?
523
00:51:11,154 --> 00:51:11,989
Tepat sekali.
524
00:51:17,536 --> 00:51:19,788
Mari buat sekarang. Mari tanya.
525
00:51:20,706 --> 00:51:22,249
Ini akan mengubah segalanya.
526
00:51:23,083 --> 00:51:24,001
Tanya apa?
527
00:51:26,003 --> 00:51:26,962
Ya.
528
00:51:27,045 --> 00:51:28,714
- Rabai?
- Ya, James Besar?
529
00:51:28,797 --> 00:51:32,426
Ingat apabila awak kata kami boleh minta
apa saja dan ia akan ditunaikan?
530
00:51:32,509 --> 00:51:34,803
Ketuk dan pintu akan dibuka.
531
00:51:39,558 --> 00:51:41,101
Saya tak ingat.
532
00:51:43,896 --> 00:51:47,316
Itu khutbah yang betul.
Saya ingat Eema beritahu saya itu betul.
533
00:51:47,399 --> 00:51:49,276
Saya bergurau. Saya ingat, ya.
534
00:51:50,903 --> 00:51:51,862
Sudah tentu. Ya.
535
00:51:51,945 --> 00:51:53,155
- Kami tahu.
- Ya.
536
00:51:54,781 --> 00:51:58,410
Kami ada suatu permintaan
dan untuk awak tunaikan.
537
00:51:59,036 --> 00:52:00,370
Saya tak sabar nak dengar.
538
00:52:02,331 --> 00:52:03,290
Bolehkah awak…
539
00:52:08,045 --> 00:52:10,672
benarkan kami…
540
00:52:13,133 --> 00:52:16,595
duduk di sebelah kanan dan kiri awak
dalam kerajaan awak?
541
00:52:25,646 --> 00:52:26,980
Apa maksudnya?
542
00:52:34,988 --> 00:52:35,906
Jadi…
543
00:52:48,669 --> 00:52:50,754
Kamu tak tahu apa yang kamu minta.
544
00:53:09,439 --> 00:53:10,274
Apa?
545
00:53:10,941 --> 00:53:12,150
Rabai.
546
00:53:13,026 --> 00:53:16,488
Tiga timun dan satu kubis. Ya.
547
00:53:17,906 --> 00:53:19,241
Saya nak uncang kulit itu.
548
00:53:19,324 --> 00:53:21,285
- Yang besar?
- Ya, yang besar.
549
00:53:21,368 --> 00:53:22,578
Pilihan yang bijak, tuan.
550
00:53:24,288 --> 00:53:25,163
Ya.
551
00:53:26,039 --> 00:53:27,040
Berapa harga dua ini?
552
00:53:29,710 --> 00:53:30,544
Okey, bagus.
553
00:53:31,378 --> 00:53:32,296
Terima kasih, tuan.
554
00:53:38,385 --> 00:53:39,428
Terima kasih.
555
00:53:43,056 --> 00:53:44,141
Tidak. Tak apa.
556
00:53:55,777 --> 00:53:57,070
Rabai, kenapa?
557
00:53:58,405 --> 00:54:00,741
Sanggupkah kamu minum
dari cawan bekas saya
558
00:54:01,325 --> 00:54:04,328
atau dibaptiskan
dengan baptisan yang saya terima?
559
00:54:04,411 --> 00:54:07,497
- Boleh. Kami Anak-anak Petir.
- Kami akan buat apa saja untuk awak.
560
00:54:07,581 --> 00:54:11,418
- Kamu pun tak tahu apa maksudnya.
- Beritahu kami. Kami akan buat apa saja.
561
00:54:13,754 --> 00:54:16,048
Maksudnya, apabila kita pergi
ke Baitulmuqaddis,
562
00:54:16,131 --> 00:54:20,469
Anak Manusia akan diserahkan
kepada ketua imam dan ahli kitab.
563
00:54:20,552 --> 00:54:25,390
Mereka akan membunuh-Nya
kemudian serah kepada orang bukan Yahudi.
564
00:54:25,474 --> 00:54:30,312
Mereka akan ejek, ludah,
sebat dan bunuh Dia.
565
00:54:31,647 --> 00:54:34,691
Selepas tiga hari, Dia akan bangkit.
566
00:54:42,241 --> 00:54:44,868
- Maksud awak siapa?
- Saya sangka Anak Manusia ialah awak.
567
00:54:44,952 --> 00:54:47,454
Kamu akan minum dari cawan bekas saya
568
00:54:47,538 --> 00:54:50,916
dan dibaptiskan
dengan pembaptisan yang sama.
569
00:54:51,416 --> 00:54:53,126
Namun bukan sekarang.
570
00:54:54,044 --> 00:54:55,587
Kamu belum bersedia.
571
00:54:57,130 --> 00:55:02,094
Untuk duduk di kanan dan kiri saya,
bukan hak saya untuk tentukan
572
00:55:03,262 --> 00:55:07,057
tapi untuk orang yang telah
ditentukan oleh Bapa saya.
573
00:55:07,140 --> 00:55:09,726
Kamu tak patut buat permintaan begitu.
574
00:55:10,435 --> 00:55:13,480
Jangan kecil hati, Nathanael,
tapi kami lebih lama sertai Dia.
575
00:55:13,564 --> 00:55:18,652
- Tergamak kamu minta. Di depan kami pula.
- Kedudukan tinggi dan tempat kehormat?
576
00:55:18,735 --> 00:55:20,153
Tengoklah siapa yang bercakap.
577
00:55:20,654 --> 00:55:24,533
- Saya tak minta pun. Dia yang beri.
- Awak tak tahu pun apa maksud "Batu".
578
00:55:24,616 --> 00:55:25,701
Berhenti.
579
00:55:28,036 --> 00:55:31,373
Kamu semua diberi kepimpinan dan kuasa.
580
00:55:32,165 --> 00:55:35,586
Kamu semua membentuk asas
untuk saya bina gereja saya.
581
00:55:35,669 --> 00:55:38,380
Tapi kamu berfikir
macam orang bukan Yahudi.
582
00:55:38,964 --> 00:55:42,092
Para pemimpin mereka gunakan kuasa
ke atas orang bawahan mereka.
583
00:55:42,676 --> 00:55:44,803
Itu bukan cara kerajaan saya.
584
00:55:48,140 --> 00:55:49,933
Saya dah beritahu sebelum ini
585
00:55:52,144 --> 00:55:54,021
dan kamu masih tak faham.
586
00:55:56,106 --> 00:55:57,816
Ini perlu berubah
587
00:55:58,901 --> 00:56:02,154
kerana cara mereka tak sama dengan kamu.
588
00:56:04,156 --> 00:56:05,449
Kamu dengar?
589
00:56:06,450 --> 00:56:07,492
- Ya.
- Ya.
590
00:56:07,993 --> 00:56:09,244
- Ya.
- Ya, Rabai.
591
00:56:09,328 --> 00:56:12,539
Sesiapa yang mahu jadi orang penting
antara kamu, mesti berkhidmat
592
00:56:12,623 --> 00:56:16,210
dan sesiapa yang mahu jadi yang pertama
antara kamu, mesti jadi hamba kamu.
593
00:56:17,127 --> 00:56:21,715
Sebab Anak Manusia pun datang
bukan untuk dilayan, tapi berkhidmat
594
00:56:22,633 --> 00:56:26,553
dan korbankan nyawa
sebagai tebusan untuk ramai orang.
595
00:56:29,139 --> 00:56:32,309
Tebusan untuk siapa?
596
00:56:32,392 --> 00:56:34,436
Siapa yang ditawan, Rabai?
597
00:56:50,994 --> 00:56:51,828
Pergi.
598
00:56:53,914 --> 00:56:55,999
Terus ke selatan ke Baitulmuqaddis.
599
00:56:59,670 --> 00:57:02,047
- Rabai, awak perlukan…
- Saya akan menyusul nanti.
600
00:57:02,130 --> 00:57:05,384
- Saya boleh temankan awak.
- Nanti saya menyusul, Zee.
601
00:57:39,209 --> 00:57:40,043
Gaius!
602
00:57:41,503 --> 00:57:44,673
- Awak takkan percaya.
- Saya percaya.
603
00:57:46,049 --> 00:57:47,050
Apa?
604
00:57:47,676 --> 00:57:48,510
Apa?
605
00:57:50,053 --> 00:57:51,430
Saya dah tahu.
606
00:57:52,181 --> 00:57:53,724
Ayah, tengok.
607
00:58:03,066 --> 00:58:04,234
Salam sejahtera.
608
00:58:04,902 --> 00:58:07,446
- Apa?
- Itu yang kawan-kawan ayah cakap.
609
00:58:07,529 --> 00:58:10,324
Ia bermaksud keamanan dan penyatuan.
610
00:58:10,407 --> 00:58:11,325
Okey?
611
00:58:12,492 --> 00:58:14,995
Kamu dah sempurna semula.
612
00:58:15,579 --> 00:58:16,955
Salam…
613
00:58:18,290 --> 00:58:19,124
Salam…
614
00:58:20,083 --> 00:58:21,001
Okey.
615
00:58:21,084 --> 00:58:22,878
Salam sejahtera.
616
00:58:23,504 --> 00:58:24,963
- Salam sejahtera.
- Salam sejahtera.
617
00:58:25,047 --> 00:58:27,174
- Salam sejahtera.
- Okey. Sebut dua kali.
618
00:58:27,257 --> 00:58:28,675
- Salam sejahtera.
- Salam sejahtera.
619
00:58:28,759 --> 00:58:30,594
Begitulah. Syabas.
620
00:58:33,388 --> 00:58:34,223
Salam sejahtera.
621
00:58:40,437 --> 00:58:42,773
Kerana pinggangku penuh radang,
622
00:58:45,025 --> 00:58:47,319
dan seluruh tubuhku sakit.
623
00:58:52,115 --> 00:58:54,034
Aku daif dan remuk-redam.
624
00:58:57,162 --> 00:58:59,414
Aku merintih kerana hatiku rusuh
625
00:59:00,541 --> 00:59:01,375
Ya Tuhan.
626
00:59:02,334 --> 00:59:04,169
seluruh kemahuanku terhampar di depan-Mu
627
00:59:05,546 --> 00:59:07,548
dan rintihanku tidak
tersembunyi daripada-Mu.
628
00:59:12,219 --> 00:59:13,720
Hatiku berdebar-debar.
629
00:59:15,055 --> 00:59:16,849
Kekuatanku hilang.
630
00:59:19,393 --> 00:59:22,729
Malah mataku juga kehilangan sinar.
631
00:59:29,736 --> 00:59:31,738
Orang yang aku sayangi
dan sahabat handaiku
632
00:59:33,532 --> 00:59:35,242
takut mendekatiku kerana penyakitku.
633
00:59:37,870 --> 00:59:40,205
Saudara-maraku menjauhkan diri dariku.
634
00:59:49,715 --> 00:59:51,133
Ya. Boleh?
635
00:59:51,633 --> 00:59:52,467
Terima kasih.
636
00:59:53,343 --> 00:59:54,344
Bagus.
637
01:00:11,069 --> 01:00:13,363
Zeb, kami dah sedia untuk batu pertama.
638
01:00:14,281 --> 01:00:15,699
Saya suka bahagian ini.
639
01:00:29,213 --> 01:00:32,549
Perahan pertama, suci untuk Adonai sahaja.
640
01:02:30,209 --> 01:02:32,211
Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya