1 00:00:27,277 --> 00:00:29,154 Quintus Benedictus Dio. 2 00:00:29,696 --> 00:00:35,160 Kau bersumpah sakramentum kepada Kaisar, senat, dan rakyat Roma 3 00:00:35,661 --> 00:00:40,165 untuk memenuhi syarat pengabdian sebagai Pretor Galilea 4 00:00:40,249 --> 00:00:42,501 di bawah ancaman hukuman 5 00:00:43,001 --> 00:00:47,214 dan dinyatakan bersalah telah membunuh warga di bawah pimpinanmu, 6 00:00:47,714 --> 00:00:52,135 dengan ini pangkatmu diturunkan, gradus deiectio, 7 00:00:52,219 --> 00:00:56,932 dan diturunkan ke pelayanan yang lebih rendah, militae mutatio, 8 00:00:57,015 --> 00:00:59,017 yang akan ditentukan di pengadilan. 9 00:02:05,918 --> 00:02:06,877 Jangan tergesa-gesa. 10 00:02:16,929 --> 00:02:18,013 Selamat, 11 00:02:19,056 --> 00:02:20,474 Pretor Gayus. 12 00:04:42,324 --> 00:04:43,575 Aku ingin melakukan sesuatu. 13 00:04:44,535 --> 00:04:45,536 Aku ingin membantunya. 14 00:04:47,955 --> 00:04:50,082 Kau tahu bukan begitu cara kerja duka. 15 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 Aku gagal. 16 00:04:56,755 --> 00:04:58,465 Gagal dalam apa? 17 00:04:59,508 --> 00:05:00,801 Ini bukan ujian. 18 00:05:02,302 --> 00:05:03,136 Menjadi… 19 00:05:05,347 --> 00:05:06,348 Kau tahu. 20 00:05:08,767 --> 00:05:09,768 Aku tidak tahu. 21 00:05:11,061 --> 00:05:12,855 Menjadi aku yang seharusnya sekarang. 22 00:05:15,107 --> 00:05:18,443 Bagaimana aku bisa menjadi tumpuan bagi seseorang di saat seperti ini? 23 00:05:20,195 --> 00:05:22,906 Tomas tidak butuh kau menjadi tumpuan sekarang. 24 00:05:25,075 --> 00:05:27,327 Dia butuh pijakan kuat untuk berjalan. 25 00:05:28,036 --> 00:05:30,038 Dia kehilangan segalanya. 26 00:05:32,875 --> 00:05:34,835 Beginilah jalan segala yang fana. 27 00:05:37,004 --> 00:05:37,838 Untuk saat ini. 28 00:05:41,758 --> 00:05:42,593 Kehilangan? 29 00:05:46,346 --> 00:05:47,723 Kau tahu kebenarannya. 30 00:05:51,852 --> 00:05:54,271 Aku tidak bisa memberitahunya beginilah jalan segala yang fana. 31 00:05:54,354 --> 00:05:56,106 Kalau begitu, jangan katakan apa pun. 32 00:05:57,733 --> 00:06:02,112 Apa kata-kata dari Tomas akan membantumu setelah kau tahu tentang Eden dan bayinya? 33 00:06:07,534 --> 00:06:09,536 Kau pernah mengalami kehilangan. 34 00:06:10,996 --> 00:06:15,167 Itu membuatmu lebih bisa pergi dan berada di sana bersamanya 35 00:06:16,210 --> 00:06:17,836 daripada menjadi tumpuan. 36 00:06:39,691 --> 00:06:43,320 Apa yang baru saja terjadi? Entah apa yang baru saja terjadi. 37 00:06:44,655 --> 00:06:45,489 Aku turut berduka. 38 00:06:45,572 --> 00:06:49,117 Dia sudah tiada. 39 00:06:50,953 --> 00:06:51,787 Aku tahu. 40 00:06:53,288 --> 00:06:54,790 Hanya… 41 00:06:55,499 --> 00:06:56,834 Bernapaslah. 42 00:06:56,917 --> 00:06:57,751 Tidak bisa. 43 00:06:58,293 --> 00:06:59,294 Aku tak bisa bernapas. 44 00:06:59,878 --> 00:07:00,963 Aku mau muntah. 45 00:07:03,257 --> 00:07:04,091 Berbaringlah. 46 00:07:07,803 --> 00:07:08,929 Apa yang bisa kulakukan? 47 00:07:41,587 --> 00:07:43,839 Bagaimana jika kita mengawasinya? 48 00:07:47,259 --> 00:07:48,468 Jangan berpikir begitu. 49 00:07:50,512 --> 00:07:52,097 Aku memegang tangannya. 50 00:07:54,808 --> 00:07:56,226 Aku kehilangan dia. 51 00:07:58,437 --> 00:08:00,606 Dia dibunuh, Maria. 52 00:08:04,985 --> 00:08:07,529 Tidak ada yang bisa menghentikan kejahatan di hati pria itu. 53 00:08:12,201 --> 00:08:13,702 Bisakah Dia menghentikannya? 54 00:08:18,498 --> 00:08:19,416 Tanya Dia. 55 00:08:47,569 --> 00:08:49,363 Seseorang harus menemani Tomas. 56 00:08:49,863 --> 00:08:51,532 Tidak, dia harus sendirian sekarang. 57 00:08:51,615 --> 00:08:52,783 Bagaimana kau bisa yakin? 58 00:08:54,535 --> 00:08:55,536 Percayalah. 59 00:08:59,164 --> 00:09:00,791 Apa yang akan kukatakan, 60 00:09:00,874 --> 00:09:02,793 hanya bisa kukatakan di depan kalian berdua. 61 00:09:03,585 --> 00:09:06,338 - Aku memikirkannya seharian. - Hati-hati, Yakobus. 62 00:09:06,421 --> 00:09:09,132 Kenapa Yesus tidak melakukan hal yang Dia lakukan dengan putri Yairus? 63 00:09:09,216 --> 00:09:12,803 Aku memikirkan hal yang sama. Satu kata dari-Nya, dan kita tak akan ada di sini. 64 00:09:12,886 --> 00:09:15,347 Kawan-Kawan, kita bersumpah tidak akan membicarakan yang kita lihat di rumah itu. 65 00:09:15,430 --> 00:09:16,640 Kepada orang lain. 66 00:09:17,140 --> 00:09:18,308 Kita tahu yang kita lihat. 67 00:09:18,392 --> 00:09:20,561 Aku mengerti maksudmu. 68 00:09:21,812 --> 00:09:25,524 Aku memikirkan pertanyaan yang sama tentang Eden. 69 00:09:25,607 --> 00:09:28,151 Kenapa Dia tak ikut campur. Aku… 70 00:09:28,902 --> 00:09:32,614 - Aku benci mukjizat-Nya untuk orang lain. - Itu respons yang masuk akal bagiku. 71 00:09:32,698 --> 00:09:35,993 - Ya. - Ingat saja kata-kata Yesaya. 72 00:09:37,119 --> 00:09:41,373 "'Sebab rancangan-Ku bukanlah rancanganmu, dan jalanmu bukanlah jalan-Ku,' 73 00:09:41,456 --> 00:09:42,666 demikianlah firman Tuhan. 74 00:09:42,749 --> 00:09:46,545 Seperti tingginya langit dari Bumi, serta tingginya jalan-Ku dari jalanmu, 75 00:09:46,628 --> 00:09:48,922 dan rancangan-Ku dari rancanganmu." 76 00:09:49,464 --> 00:09:50,966 Itu tidak mempermudah keadaan. 77 00:09:51,049 --> 00:09:54,761 Yesus punya alasan membiarkan apa yang terjadi pada Eden 78 00:09:54,845 --> 00:09:57,806 yang tidak kupahami saat itu. 79 00:09:59,892 --> 00:10:02,060 Aku mungkin tak akan sepenuhnya mengerti dalam hidup ini. 80 00:10:03,770 --> 00:10:05,939 Tapi aku tahu itu membuatku sangat menginginkan-Nya. 81 00:10:06,023 --> 00:10:08,150 Tomas tidak ada di dalam rumah Yairus. 82 00:10:08,233 --> 00:10:11,653 Dia tidak tahu pasti Yesus bisa membangkitkan seseorang dari kematian. 83 00:10:11,737 --> 00:10:16,325 Tapi dia percaya Yesus bisa melakukan apa pun, kenapa tidak? 84 00:10:16,909 --> 00:10:19,995 Apa putri Yairus lebih penting daripada Ramah? 85 00:10:20,078 --> 00:10:21,663 - Daripada anakmu yang belum lahir? - Cukup. 86 00:10:22,331 --> 00:10:23,874 Kita bilang kepada Yesus akan merahasiakannya, 87 00:10:23,957 --> 00:10:27,461 dan sekarang, makin jelas kenapa Tomas tidak boleh tahu. 88 00:10:27,544 --> 00:10:30,005 Bagaimana jika Yesus melakukannya lagi? Tapi untuk orang lain. 89 00:10:30,088 --> 00:10:31,798 Itu akan mengecewakan Tomas. 90 00:10:31,882 --> 00:10:34,843 Mari kita hadapi satu per satu, ya? 91 00:10:36,970 --> 00:10:40,265 Selain itu, kita murid-Nya, bukan yang setara dengan-Nya. 92 00:10:40,349 --> 00:10:43,602 - Aku tidak bilang kita setara dengan-Nya… - Jika tidak tahu jawaban untuk sesuatu, 93 00:10:43,685 --> 00:10:46,104 kita bisa membiarkan Yesus berbicara sendiri. 94 00:10:46,188 --> 00:10:48,273 Kau akan menuliskannya. Matius akan menuliskannya. 95 00:10:48,357 --> 00:10:51,860 Waktu akan mengungkap kebijaksanaan yang tersembunyi dalam misteri ini. 96 00:10:52,903 --> 00:10:55,322 Tapi aku percaya pada Tuhan yang berjalan di atas air. 97 00:11:00,702 --> 00:11:01,537 Ya. 98 00:11:19,972 --> 00:11:21,682 Sepertinya kita jarang melakukan itu, ya? 99 00:11:24,393 --> 00:11:25,519 Ya. 100 00:11:29,398 --> 00:11:30,232 Istirahatlah. 101 00:11:39,408 --> 00:11:40,909 Ingat saat kita menjala ikan? 102 00:11:41,493 --> 00:11:44,913 Para pria tua biasa memanggilmu "Yakobus" dan aku "Yohanes"? 103 00:11:45,622 --> 00:11:49,042 Mereka sering benar. Bukan hanya para pria tua. 104 00:11:49,793 --> 00:11:50,794 Ya. 105 00:11:53,714 --> 00:11:56,967 Orang-orang dahulu melihat kita sama karena tidak pernah terlihat terpisah. 106 00:11:58,260 --> 00:11:59,970 Kita melakukan semuanya bersama. 107 00:12:00,053 --> 00:12:04,183 Kita menjala ikan bersama. Kita pergi ke The Hammer bersama. 108 00:12:04,266 --> 00:12:05,142 Ya. 109 00:12:05,642 --> 00:12:06,977 Ke rumah ibadat bersama. 110 00:12:09,354 --> 00:12:11,273 Lalu kita mengikuti Yesus bersama. 111 00:12:12,816 --> 00:12:15,068 Tapi saat kau melakukan misimu dengan Tomas, 112 00:12:16,445 --> 00:12:18,447 kau kembali dan… 113 00:12:20,824 --> 00:12:24,995 rasanya kau lebih dekat dengannya daripada aku. 114 00:12:25,621 --> 00:12:31,210 Seolah-olah dia baru dan menarik, sedangkan aku tua dan membosankan. 115 00:12:31,293 --> 00:12:32,669 Aku tidak pernah bermaksud begitu. 116 00:12:33,378 --> 00:12:34,838 - Maafkan aku. - Tidak. 117 00:12:35,631 --> 00:12:37,049 Ikatan itu sudah jelas. 118 00:12:38,467 --> 00:12:41,720 Kita melakukan hal terpenting dalam kehidupan kita, Yohanes. 119 00:12:42,429 --> 00:12:44,306 Dalam kehidupan siapa pun. 120 00:12:46,600 --> 00:12:47,851 Dan kau melakukannya dengannya. 121 00:12:48,936 --> 00:12:50,437 Yakobus, kita melakukannya bersama. 122 00:12:50,521 --> 00:12:53,565 Tapi beberapa orang menjadi lebih dekat dalam prosesnya. 123 00:12:56,151 --> 00:12:57,236 Aku mengakui… 124 00:12:58,695 --> 00:13:02,074 Aku iri akan persahabatanmu dengan Tomas. 125 00:13:03,492 --> 00:13:05,202 Tapi itu tidak penting sekarang. 126 00:13:06,203 --> 00:13:09,665 Yang penting adalah dia terluka 127 00:13:10,874 --> 00:13:12,251 dan dia membutuhkanmu. 128 00:13:13,043 --> 00:13:15,671 - Aku? - Meski kau tidak tahu harus berkata apa, 129 00:13:15,754 --> 00:13:21,635 keberadaanmu di sana akan lebih berarti bagi dia daripada kami semua. 130 00:14:21,445 --> 00:14:22,279 Itu dia. 131 00:14:23,030 --> 00:14:23,947 Bernapaslah. 132 00:14:25,199 --> 00:14:27,784 Tidak apa-apa menangis, tapi bernapaslah. 133 00:14:30,162 --> 00:14:30,996 Tidak. 134 00:14:34,041 --> 00:14:34,875 Apa? 135 00:14:35,834 --> 00:14:38,504 Tidak, rasanya salah bernapas saat dia tidak bernapas. 136 00:14:38,587 --> 00:14:40,714 Aku tidak bisa tenang dan aku tidak mau. 137 00:15:21,088 --> 00:15:24,383 Aku sudah mengabari Tel Dor di Dataran Saron 138 00:15:25,050 --> 00:15:27,010 bahwa kita dalam perjalanan untuk membawanya pulang. 139 00:17:27,422 --> 00:17:28,257 Tel Dor. 140 00:17:29,174 --> 00:17:31,093 Kita hampir sampai, di depan. 141 00:17:31,176 --> 00:17:32,511 Ini baru permulaan. 142 00:17:33,554 --> 00:17:35,889 Aku tidak tahu cara menghadapi Kafni. 143 00:17:42,396 --> 00:17:43,605 Mungkin tidak perlu. 144 00:17:55,617 --> 00:17:57,578 Tomas, aku akan bicara dengan mereka. 145 00:17:58,078 --> 00:18:00,998 - Tetaplah di sini. Kami akan mengurusnya. - Tidak, ini tugasku. 146 00:18:01,790 --> 00:18:03,333 Aku tidak bisa membiarkanmu melindungiku dari ini. 147 00:18:03,417 --> 00:18:06,503 Kami tanyakan apa yang mereka inginkan dan laporkan kembali. Mengerti? 148 00:18:06,587 --> 00:18:07,796 Tidak apa-apa, Zee. 149 00:18:08,964 --> 00:18:11,216 Tomas, Aku akan ikut denganmu. 150 00:18:12,259 --> 00:18:13,760 Kita akan menghadapi mereka bersama. 151 00:18:20,601 --> 00:18:21,894 Di mana dia? 152 00:18:23,478 --> 00:18:24,730 Di mana putriku? 153 00:19:39,346 --> 00:19:40,264 Tomas, berhenti. 154 00:19:43,517 --> 00:19:44,726 Kau tidak boleh pergi lebih jauh. 155 00:19:45,686 --> 00:19:49,565 - Kau dilarang memasuki kota ini. - Kafni, kami berduka bersamamu. 156 00:19:50,816 --> 00:19:53,986 Kami berduka, tapi kami tidak berbahaya. 157 00:19:54,069 --> 00:19:57,197 Lalu kenapa putriku mati? 158 00:19:58,657 --> 00:20:00,158 - Mati. - Maafkan aku. 159 00:20:00,742 --> 00:20:03,787 - Maafkan aku. - Kau sudah membunuhku, Tomas. 160 00:20:04,746 --> 00:20:06,999 Lalu kau membunuhnya. 161 00:20:09,084 --> 00:20:10,252 Kau melakukan ini. 162 00:20:10,335 --> 00:20:11,420 Aku bersalah. 163 00:20:11,503 --> 00:20:13,630 Maafkan aku. Aku gagal menepati janjiku. 164 00:20:13,714 --> 00:20:16,175 Tomas sangat mencintai Ramah, Kafni. 165 00:20:17,718 --> 00:20:21,263 - Dan Ramah mencintainya. - Apa gunanya kata-katamu? 166 00:20:22,347 --> 00:20:25,142 Kau penipu dan iblis. 167 00:20:25,642 --> 00:20:27,644 Penyihir penipu. 168 00:20:30,856 --> 00:20:36,445 Kekecewaan terbesar dalam hidupku adalah aku tidak mengajari putriku lebih baik. 169 00:20:37,154 --> 00:20:41,408 Dia cerdas sampai kau memantrainya. 170 00:20:41,491 --> 00:20:43,869 Ramah dibunuh oleh orang Romawi, Kafni. 171 00:20:44,828 --> 00:20:46,163 Kau tidak bicara mewakilinya. 172 00:20:47,247 --> 00:20:48,498 Dia mencintai Yesus. 173 00:20:49,416 --> 00:20:51,418 Dia merasa panggilannya adalah kehormatan. 174 00:20:52,044 --> 00:20:54,338 Dia ingin semua orang tahu itu, termasuk kau. 175 00:21:16,443 --> 00:21:17,277 Ayo. 176 00:21:20,197 --> 00:21:21,240 Aku mengutukmu 177 00:21:22,533 --> 00:21:24,159 dan pengikutmu. 178 00:21:25,911 --> 00:21:27,204 Kami berduka bersamamu. 179 00:21:28,830 --> 00:21:32,042 Aku akan menyebarkan kabar ini ke mana-mana. 180 00:21:33,126 --> 00:21:35,212 Selama darah mengalir dalam nadiku, 181 00:21:35,295 --> 00:21:39,174 akan kugerakkan gunung untuk mengeksposmu, Yesus dari Nazaret! 182 00:21:40,217 --> 00:21:44,721 Akan kupastikan dunia tahu kau seorang pembohong dan pembunuh! 183 00:21:44,805 --> 00:21:46,473 Kami mengerti perasaanmu. 184 00:21:47,057 --> 00:21:48,308 Kami akan meninggalkanmu dengan tenang. 185 00:21:48,392 --> 00:21:49,977 Kau akan melihatku lagi. 186 00:21:50,060 --> 00:21:53,522 Saat itu terjadi, itu akan menjadi hal terakhir yang kau lihat! 187 00:21:55,482 --> 00:21:57,276 Kubilang berhenti. 188 00:22:32,311 --> 00:22:33,520 IERVSALEM 189 00:22:33,604 --> 00:22:38,483 YESUS ADALAH MESIAS 190 00:26:47,065 --> 00:26:49,651 BULAN KISLEV 30 MASEHI 191 00:26:53,989 --> 00:26:56,283 Eden, kapan Zee tiba di sini dengan buahnya? 192 00:26:56,366 --> 00:26:57,618 Tidak lama lagi. 193 00:26:58,785 --> 00:27:00,078 Itu yang akan Kukatakan. 194 00:27:04,625 --> 00:27:05,918 Apa tidurmu lebih nyenyak? 195 00:27:07,336 --> 00:27:10,464 Lebih baik dari beberapa bulan lalu, tapi masih tidak nyenyak. 196 00:27:12,633 --> 00:27:14,885 Kau tahu, saat kami kehilangan… 197 00:27:16,220 --> 00:27:18,013 Aku juga butuh beberapa bulan. 198 00:27:18,096 --> 00:27:19,431 Eden bahkan butuh lebih lama. 199 00:27:21,850 --> 00:27:23,227 Bagaimana doamu? 200 00:27:25,521 --> 00:27:26,522 Aku melakukannya… 201 00:27:27,981 --> 00:27:31,568 tapi terkadang sulit untuk bersungguh-sungguh. 202 00:27:35,364 --> 00:27:39,576 "Apabila aku mengingat Allah, maka aku mengerang. 203 00:27:39,660 --> 00:27:42,371 Apabila aku merenung, makin lemah lesulah semangatku. 204 00:27:43,580 --> 00:27:45,290 Engkau membuat mataku tetap terbuka." 205 00:27:49,962 --> 00:27:52,548 Bagaimana kalau kau pergi? 206 00:27:53,465 --> 00:27:57,553 Meski hanya sebentar. Pergi jauh. 207 00:27:59,012 --> 00:27:59,972 Aku tidak bisa. 208 00:28:03,058 --> 00:28:04,726 Terlalu menyakitkan berada di sini. 209 00:28:05,561 --> 00:28:06,395 Namun… 210 00:28:07,896 --> 00:28:09,523 aku tidak ingin berada di tempat lain. 211 00:28:10,899 --> 00:28:12,651 - Buah segar dari pasar. - Ya. 212 00:28:12,734 --> 00:28:14,069 Akhirnya. 213 00:28:15,487 --> 00:28:18,073 - Setidaknya kau kembali makan, bukan? - Apa itu segar? 214 00:28:18,156 --> 00:28:19,449 - Ini dia. - Ayo. 215 00:28:20,617 --> 00:28:21,535 Terima kasih, Zee. 216 00:28:22,035 --> 00:28:25,038 Untukmu, bawang putih, bawang bombai, dan mallow. 217 00:28:25,122 --> 00:28:27,291 Ya. Sempurna. Kau bisa menaruhnya di meja. 218 00:28:27,374 --> 00:28:28,417 - Apa itu segar? - Terima kasih. 219 00:28:28,500 --> 00:28:29,543 - Yang satunya. - Apa itu segar? 220 00:28:29,626 --> 00:28:31,003 - Ini? - Baiklah. Berdiri. 221 00:28:31,086 --> 00:28:34,006 - Aku pilih yang ini. - Kau mau mencobanya? 222 00:28:35,799 --> 00:28:37,301 - Terima kasih. - Selamat datang. 223 00:28:43,223 --> 00:28:45,142 - Manis. - Manis. Ini enak. 224 00:28:45,225 --> 00:28:49,062 - Filipus, bagaimana cara makan delima? - Delima? Kau butuh pisau. 225 00:28:52,065 --> 00:28:52,900 Jadi… 226 00:28:54,151 --> 00:28:57,237 Mulai dari atas dan potong kepalanya, ya? 227 00:28:58,780 --> 00:29:02,743 Ya, kau bisa memotongnya menjadi dua dan keluarkan bijinya dengan jarimu. 228 00:29:02,826 --> 00:29:04,161 Potong delimanya menjadi dua? 229 00:29:04,828 --> 00:29:06,914 - Kau dibesarkan di hutan? - Bisa dibilang begitu. 230 00:29:06,997 --> 00:29:07,831 Petrus. 231 00:29:08,540 --> 00:29:09,750 Mereka melakukan yang terbaik. 232 00:29:10,417 --> 00:29:12,085 - Benarkah? - Jangan mulai, kalian berdua. 233 00:29:14,129 --> 00:29:18,383 Lihatlah. Di sini, ada lima bagian. 234 00:29:18,467 --> 00:29:23,347 Kau harus menyayat bagian putihnya, lalu mengupasnya, seperti pada jeruk. 235 00:29:23,430 --> 00:29:26,433 - Tidak ada yang pernah mengajariku itu. - Contoh yang bagus. 236 00:29:26,517 --> 00:29:28,936 Jadi, kau membuang biji delima seumur hidupmu? 237 00:29:29,019 --> 00:29:29,937 Aku sedang diadili? 238 00:29:30,020 --> 00:29:34,066 Semua biji delima disia-siakan seumur hidup kami. 239 00:29:34,149 --> 00:29:36,151 Apa yang kulakukan? Aku hanya mencoba membantumu. 240 00:29:37,110 --> 00:29:37,945 Bunga. 241 00:29:38,570 --> 00:29:40,739 Tentu saja, kedua bersaudara itu bersatu melawanku. 242 00:29:40,822 --> 00:29:42,950 - Biji bisa disia-siakan. - Teruskan. Ayo. 243 00:29:43,033 --> 00:29:44,701 - Bagaimana dengan bijinya? - Satu biji saja. 244 00:29:44,785 --> 00:29:47,079 - Kau membuang bijimu? - Maafkan aku. Aku tidak tahu. 245 00:29:47,162 --> 00:29:48,997 - Delima. - Apa? Aku hanya mengatakannya? 246 00:29:49,081 --> 00:29:50,165 - Bersulang untuk itu. - Tidak. 247 00:29:50,249 --> 00:29:52,000 - Tapi mungkin membantu. - Delima. 248 00:29:52,084 --> 00:29:53,293 Tuhan melarang delima. 249 00:29:53,377 --> 00:29:56,421 - Tidak. - Tidak. Tuhan melarang delima. 250 00:30:13,355 --> 00:30:17,568 - Apa yang mereka bicarakan di sana? - Entahlah. 251 00:30:17,651 --> 00:30:20,529 Ingin benar tentang sesuatu seperti biasa. 252 00:30:21,196 --> 00:30:24,366 Atau orang lain salah seumur hidup mereka? 253 00:30:24,449 --> 00:30:26,034 Ya. 254 00:30:26,118 --> 00:30:29,162 - Bagaimana kau tahu? - Maksudmu Kau tidak menyadari polanya? 255 00:30:30,330 --> 00:30:33,292 Ini benar. Mereka cukup konsisten dengan pola ini. 256 00:30:40,090 --> 00:30:42,801 Kau ingat saat hanya ada kita bertiga? 257 00:30:48,182 --> 00:30:49,850 Kau pernah merindukan masa-masa itu? 258 00:30:51,685 --> 00:30:55,939 Bisa dibilang kami bisa menghabiskan lebih banyak waktu bersama-Mu. 259 00:31:00,194 --> 00:31:03,989 Tapi berharap orang lain tidak mendapatkan anugerah ini dengan ikut kita juga… 260 00:31:04,489 --> 00:31:05,699 Itu egois. 261 00:31:10,370 --> 00:31:11,914 Rasanya sudah lama sekali. 262 00:31:14,791 --> 00:31:16,335 Kita tak bisa kembali ke masa itu. 263 00:31:25,010 --> 00:31:26,512 Ke mana kita akan pergi? 264 00:31:28,764 --> 00:31:29,848 Kenapa kau bertanya? 265 00:31:32,851 --> 00:31:34,937 Kita tidak bisa tinggal di Kapernaum selamanya. 266 00:31:38,106 --> 00:31:38,941 Ya. 267 00:31:40,442 --> 00:31:41,401 Tidak bisa. 268 00:31:44,279 --> 00:31:47,199 Jangan biarkan siapa pun meremehkan kebijaksanaanmu, Yakobus Muda. 269 00:31:50,285 --> 00:31:51,495 Aku tak bisa membantahnya. 270 00:31:51,578 --> 00:31:52,412 Tapi… 271 00:31:54,373 --> 00:31:58,669 Bagiku itu lebih seperti perasaan 272 00:32:01,088 --> 00:32:02,172 daripada kebijaksanaan. 273 00:32:04,132 --> 00:32:05,092 Dalam firasatku. 274 00:32:08,011 --> 00:32:09,179 Perasaan baik? 275 00:32:11,014 --> 00:32:12,474 Aku tidak bisa menggambarkannya. 276 00:32:14,268 --> 00:32:15,102 Cobalah. 277 00:32:24,611 --> 00:32:27,698 Belakangan ini, aku… 278 00:32:33,495 --> 00:32:35,914 - Aku bahkan tak ingin mengatakannya. - Biar aku saja. 279 00:32:41,003 --> 00:32:43,547 Kau mengatakan hal-hal seperti… 280 00:32:48,552 --> 00:32:49,595 "Saat kau pergi…" 281 00:32:50,929 --> 00:32:52,139 dengan lebih sering 282 00:32:55,267 --> 00:32:56,602 Kau memberi tahu kami 283 00:32:57,728 --> 00:33:03,859 bahwa Kau harus mengalami banyak hal di tangan para tetua dan imam kepala. 284 00:33:06,612 --> 00:33:08,655 Orang-orang itu tidak ada di Kapernaum. 285 00:33:11,783 --> 00:33:12,618 Ya. 286 00:33:15,245 --> 00:33:18,790 Jadi, itu artinya kita akan segera bergerak. 287 00:33:24,129 --> 00:33:25,964 Maaf, "kapan" katamu? 288 00:33:27,174 --> 00:33:28,008 Se… 289 00:33:34,431 --> 00:33:35,265 Itu benar. 290 00:33:40,562 --> 00:33:42,689 Kita akan menuju selatan ke Yerusalem. 291 00:33:44,233 --> 00:33:45,776 Kita akan meninggalkan Kapernaum. 292 00:33:50,030 --> 00:33:51,240 Waktunya telah tiba. 293 00:33:54,826 --> 00:33:56,870 Keadaan tidak akan sederhana lagi. 294 00:34:18,016 --> 00:34:19,643 Maaf mengganggu. 295 00:34:21,770 --> 00:34:22,688 Tidak apa-apa. 296 00:34:23,981 --> 00:34:27,192 Eden mengirimku untuk bertanya tentang min dan lemon. Dia siap membuat… 297 00:34:27,276 --> 00:34:28,110 Ini. 298 00:34:31,196 --> 00:34:32,072 Apa yang terjadi? 299 00:34:33,448 --> 00:34:36,869 Apa mantan pemungut cukai, Matius, ada di kediaman ini? 300 00:34:38,161 --> 00:34:40,330 - Siapa yang bertanya? - Pretor Gayus. 301 00:34:49,006 --> 00:34:49,840 Sebentar. 302 00:35:01,101 --> 00:35:05,856 Menurut-Mu Gayus berniat membawa Matius kembali untuk memungut cukai? 303 00:35:08,692 --> 00:35:10,694 Kurasa kita bisa bertanya. 304 00:35:12,196 --> 00:35:14,740 Aku akan ikut Matius. Aku bisa bicara dengan Gayus. 305 00:35:15,741 --> 00:35:18,744 Baiklah. Langsung kembali. Kita akan melakukan perjalanan. 306 00:35:22,122 --> 00:35:23,040 Pemungut cukai. 307 00:35:23,957 --> 00:35:26,001 Sudah lama tidak ada yang memanggilku itu. 308 00:35:26,084 --> 00:35:27,002 Ikutlah dengan kami. 309 00:35:29,463 --> 00:35:31,632 Tidak apa-apa, Matius. Petrus akan ikut denganmu. 310 00:35:34,301 --> 00:35:35,219 Tidak apa-apa. 311 00:35:45,062 --> 00:35:46,438 Apa Matius dalam masalah? 312 00:35:47,523 --> 00:35:48,524 Kurasa tidak. 313 00:35:50,442 --> 00:35:55,197 Tadeus, Andreas, Zee, suruh yang lain mengumpulkan barang-barang mereka. 314 00:35:55,739 --> 00:35:57,366 Bersiaplah untuk perjalanan. 315 00:36:01,203 --> 00:36:04,331 - Bisakah kau berhenti memainkan itu? - Aku berkeringat. 316 00:36:04,414 --> 00:36:08,168 - Boleh kuseka alisku dengan ini? - Cobalah berhenti terlihat gugup. 317 00:36:08,252 --> 00:36:09,419 Kau tampak gugup. 318 00:36:11,255 --> 00:36:13,215 Aku penasaran, bukan takut. 319 00:36:13,799 --> 00:36:18,095 Gayus bukan orang yang sama yang meneriakimu saat meninggalkan bilik pajak. 320 00:36:18,178 --> 00:36:20,597 Mungkin dia kesulitan merekrut pemungut cukai baru. 321 00:36:20,681 --> 00:36:23,267 Bayarannya bagus, tapi kau kehilangan segalanya. 322 00:36:23,350 --> 00:36:24,852 Menurutmu dia ingin minta kiat? 323 00:36:24,935 --> 00:36:28,605 Sejujurnya, kau lebih tahu daripada aku. Kau sering bersamanya belakangan ini. 324 00:36:29,106 --> 00:36:30,941 - Dan lebih dari itu. - Lebih dari itu? 325 00:36:31,692 --> 00:36:32,526 Bukan apa-apa. 326 00:36:33,402 --> 00:36:35,904 - Kenapa orang melakukan itu? - Apa? 327 00:36:35,988 --> 00:36:39,616 Saat seseorang bilang itu bukan apa-apa, itu hampir selalu berarti sesuatu. 328 00:36:39,700 --> 00:36:40,576 Aneh sekali. 329 00:36:40,659 --> 00:36:44,830 Saat mereka bilang bukan apa-apa, biasanya artinya tidak perlu khawatir. 330 00:36:44,913 --> 00:36:49,251 Atau itu bukan urusanmu. Atau ini bukan waktu yang tepat untuk membicarakannya. 331 00:36:49,334 --> 00:36:51,795 Lalu kenapa tidak mengatakan hal-hal itu? 332 00:36:51,879 --> 00:36:54,256 Itu akan menghilangkan banyak kebingungan di dunia ini. 333 00:36:55,382 --> 00:36:56,508 Benar. 334 00:36:57,176 --> 00:36:58,302 Hanya saja… 335 00:37:00,137 --> 00:37:00,971 Hanya saja apa? 336 00:37:03,307 --> 00:37:04,141 Bukan apa-apa. 337 00:37:18,113 --> 00:37:18,947 Pretor. 338 00:37:21,700 --> 00:37:23,076 - Pretor. - Pretor. 339 00:37:39,801 --> 00:37:40,802 Silakan. 340 00:37:44,097 --> 00:37:45,182 Silakan duduk. 341 00:37:51,146 --> 00:37:52,397 Terima kasih sudah datang. 342 00:37:52,940 --> 00:37:55,692 Kau tidak bisa mengirim pesan tentang pemanggilan ini? 343 00:37:55,776 --> 00:37:57,152 Tentu saja tidak. 344 00:38:01,323 --> 00:38:02,491 "Petrus". 345 00:38:03,325 --> 00:38:06,662 Apa aku mengucapkannya dengan benar? Aku menulisnya di sini. 346 00:38:07,162 --> 00:38:09,164 Seseorang memberitahuku. 347 00:38:09,248 --> 00:38:11,416 Hampir. Sedikit lebih lembut. 348 00:38:11,959 --> 00:38:12,918 Petrus. 349 00:38:13,001 --> 00:38:13,836 Petrus. 350 00:38:14,628 --> 00:38:17,965 - Kau nelayan. - Ya, dahulu. 351 00:38:18,048 --> 00:38:19,716 Kau masih tahu cara mengikat simpul? 352 00:38:20,801 --> 00:38:26,265 - Saat langit merah saat fajar… - Kami menduga akan ada badai. 353 00:38:27,266 --> 00:38:32,980 Saat kau melihat ke selatan Yerusalem, ada langit yang sangat merah pagi ini. 354 00:38:33,063 --> 00:38:37,526 Maklumat yang keluar dari Yudea dari para pemimpin agamamu 355 00:38:38,151 --> 00:38:41,238 serius dan lebih mengancam daripada sebelumnya. 356 00:38:42,322 --> 00:38:43,782 Seberapa mengancam? 357 00:38:43,866 --> 00:38:47,369 Orang-orang Farisi di sini mengawasi tiap gerakanmu, 358 00:38:47,452 --> 00:38:51,790 secara aktif mencoba menjebak Rabimu dalam kata-kata atau tindakan-Nya. 359 00:38:51,874 --> 00:38:56,044 Kuberi tahu, mereka ingin Dia pergi. 360 00:38:57,379 --> 00:38:58,213 Pergi? 361 00:38:58,297 --> 00:38:59,339 Dibungkam. 362 00:38:59,840 --> 00:39:00,674 Disensor. 363 00:39:01,300 --> 00:39:02,384 Lebih buruk. 364 00:39:03,468 --> 00:39:07,806 - Entahlah. Beri tahu aku presedennya. - Entahlah. Mungkin… 365 00:39:09,349 --> 00:39:10,392 Si Pembaptis? 366 00:39:10,893 --> 00:39:12,686 Tidak, orang Farisi tidak membunuh Yohanes. 367 00:39:12,769 --> 00:39:17,274 Herodes adalah salah satu orangmu, raja boneka, dan Galilea yurisdiksinya. 368 00:39:17,357 --> 00:39:21,528 Intinya, ada seseorang yang mengawasi kita dengan sangat ketat. 369 00:39:22,487 --> 00:39:23,363 Aku dan kau? 370 00:39:23,447 --> 00:39:27,743 Aku, seluruh kota ini, dan terutama kelompokmu. 371 00:39:28,660 --> 00:39:32,873 Atticus Aemilius Pulcher, seorang Cohortes Urbanae, 372 00:39:32,956 --> 00:39:37,544 sangat tertarik kepada Yesus 373 00:39:37,628 --> 00:39:40,297 dan dia memantau aktivitas di Kapernaum. 374 00:39:40,380 --> 00:39:42,341 Saat kami meninggalkan rumah, 375 00:39:42,883 --> 00:39:45,636 Yesus menyuruhku bersiap untuk perjalanan. 376 00:39:46,345 --> 00:39:48,430 Mungkin itu alasannya. Dia tidak lagi aman di sini. 377 00:39:48,514 --> 00:39:52,309 Aku ditekan untuk menghancurkan ekstremisme agama 378 00:39:52,392 --> 00:39:55,229 atau pemimpin pemberontakan dengan cepat 379 00:39:56,939 --> 00:39:58,023 dan mematikan. 380 00:39:59,858 --> 00:40:02,194 - Jika tidak atau jika aku ragu… - Apa? 381 00:40:04,238 --> 00:40:05,614 Mereka akan memecatmu? 382 00:40:06,532 --> 00:40:09,826 Aku tidak menduga kau merasakan kekuasaan secepat itu. 383 00:40:09,910 --> 00:40:12,788 Lebih buruk. Mereka mungkin curiga aku memercayai Dia. 384 00:40:14,540 --> 00:40:15,374 Baiklah. 385 00:40:21,338 --> 00:40:22,172 Tunggu. 386 00:40:22,256 --> 00:40:26,176 Yesus akan aman di sini. Aku bisa menjaminnya. 387 00:40:26,260 --> 00:40:28,846 Tapi hanya jika Dia tidak menarik perhatian. 388 00:40:28,929 --> 00:40:30,389 Itu tidak akan terjadi. 389 00:40:30,889 --> 00:40:33,559 Setahun lalu? Tentu. Dia melarang orang yang dia sembuhkan 390 00:40:33,642 --> 00:40:37,145 memberi tahu siapa pun, tapi sekarang itu tidak bisa ditahan. 391 00:40:39,523 --> 00:40:42,651 - Kau serius? - Aku tidak menyuruhmu hentikan misi-Nya. 392 00:40:42,734 --> 00:40:46,864 Lakukan saja di luar batas kota, ya? Hanya itu yang kuminta. 393 00:40:46,947 --> 00:40:50,075 Demi keselamatan Dia dan kau. 394 00:40:51,743 --> 00:40:55,455 Aku ingin kau bekerja sama denganku dalam hal ini. 395 00:40:55,539 --> 00:40:56,373 Pretor. 396 00:40:57,082 --> 00:40:58,292 Kau memercayai Dia? 397 00:41:00,377 --> 00:41:01,336 Aku… 398 00:41:05,007 --> 00:41:06,884 Aku bahkan tidak yakin apa artinya itu. 399 00:41:07,759 --> 00:41:11,597 - Kenapa kau tidak menemui Dia jika kau… - Aku sudah cukup melihat. 400 00:41:12,347 --> 00:41:17,019 Aku sudah melihat apa yang Dia lakukan untuk mereka yang tidak bisa membantu-Nya. 401 00:41:17,644 --> 00:41:22,858 Aku mendengar Dia mengucapkan kata-kata yang memecahkan misteri seumur hidup 402 00:41:22,941 --> 00:41:25,110 dan membuatku bertanya-tanya. 403 00:41:25,611 --> 00:41:28,906 Fakta bahwa aku pernah melihat Dia adalah alasanku melakukan segalanya… 404 00:41:28,989 --> 00:41:30,824 Putramu sudah membaik? 405 00:41:33,035 --> 00:41:35,245 - Apa? - Itu sudah cukup lama. Dia sakit parah. 406 00:41:35,329 --> 00:41:36,496 Dia sudah membaik? 407 00:41:37,789 --> 00:41:40,125 - Tidak. - Putramu? Ada masalah dengan Marius? 408 00:41:40,209 --> 00:41:42,169 Lalu kenapa kau belum membawanya menemui Yesus? 409 00:41:44,171 --> 00:41:47,257 Katamu kau melihat Dia melakukan sesuatu untuk orang yang tidak bisa membantu-Nya. 410 00:41:47,341 --> 00:41:49,384 Kenapa Dia tidak melakukan ini untukmu 411 00:41:49,468 --> 00:41:51,970 yang mempertaruhkan nyawa dan kariermu untuk melindungi-Nya? 412 00:41:52,054 --> 00:41:53,931 Dia tidak butuh perlindunganku. 413 00:41:54,473 --> 00:41:57,142 Aku tidak mau misi-Nya tertunda karena kesalahpahaman dan pertikaian. 414 00:41:57,226 --> 00:41:59,686 Beberapa orang percaya misi-Nya adalah menggulingkan Roma. 415 00:41:59,770 --> 00:42:03,565 - Maaf. Kenapa Yesus harus bertemu Marius? - Matius. 416 00:42:06,318 --> 00:42:11,657 Aku membuat kesalahan yang menghasilkan anak yang bukan dari istriku. 417 00:42:11,740 --> 00:42:13,992 Bukankah itu selalu terjadi kepada orang-orangmu? 418 00:42:17,996 --> 00:42:19,957 Aku minta maaf, tapi… 419 00:42:22,209 --> 00:42:24,628 ini mungkin makin menyinggung, 420 00:42:24,711 --> 00:42:28,131 terkadang orang cenderung merasa dihakimi karena mereka merasa bersalah. 421 00:42:28,215 --> 00:42:31,844 Aku merasa bersalah karena mengkhianati istriku. 422 00:42:33,512 --> 00:42:35,055 Kau merasa menyesal? 423 00:42:35,138 --> 00:42:36,223 Untuk itu, ya. 424 00:42:38,475 --> 00:42:39,977 Dan aku mencintai putraku. 425 00:42:40,727 --> 00:42:43,146 - Dia sakit? - Ya, sudah lama. 426 00:42:43,230 --> 00:42:46,441 - Kenapa kau belum menemui Yesus, Gayus? - Aku tahu kau sudah memikirkan ini. 427 00:42:46,525 --> 00:42:48,443 Kau memberi tahu keluargamu tentang tabib Yahudi. 428 00:42:48,527 --> 00:42:50,028 Karena aku tidak layak. 429 00:42:55,742 --> 00:42:56,577 Begitu pun aku. 430 00:42:57,744 --> 00:42:59,079 Begitu pun aku. 431 00:43:00,914 --> 00:43:05,919 - Kalian tidak tahu yang telah kulakukan. - Itulah yang kukatakan. 432 00:43:06,003 --> 00:43:08,672 - Aku orang luar. - Salah satu tipe orang favorit-Nya. 433 00:43:08,755 --> 00:43:09,840 Seseorang yang bukan Yahudi? 434 00:43:09,923 --> 00:43:10,757 - Ya. - Ya. 435 00:43:12,551 --> 00:43:14,636 Garis pemisah itu tak penting bagi-Nya. 436 00:43:15,137 --> 00:43:18,223 - Salah satu alasan Dia punya masalah. - Gayus. 437 00:43:20,058 --> 00:43:21,602 Kau percaya Dia dari Tuhan? 438 00:43:40,454 --> 00:43:44,374 Aku tahu ini pasti tampak mengintimidasi. 439 00:43:52,716 --> 00:43:55,302 Sudahlah, Tuan. 440 00:43:57,804 --> 00:43:59,848 Tidak perlu takut. 441 00:44:02,643 --> 00:44:03,977 Aku percaya. 442 00:44:05,979 --> 00:44:07,189 Kau menangis karena bahagia? 443 00:44:07,272 --> 00:44:09,942 Aku tahu Dia bisa menyembuhkan putraku. 444 00:44:13,654 --> 00:44:15,155 Bolehkah aku bertanya kepada-Nya? 445 00:44:17,449 --> 00:44:19,368 Ya, kurasa begitu. 446 00:44:37,845 --> 00:44:38,929 Baiklah. Cepat. 447 00:44:44,184 --> 00:44:48,313 Baiklah. Cukup. Kita bahkan belum menemui-Nya. 448 00:44:48,981 --> 00:44:50,232 Itu benar. 449 00:44:53,694 --> 00:44:57,823 Kenapa kita hanya berdiri di sini? Putraku bisa dibilang sudah sembuh. 450 00:44:58,699 --> 00:44:59,533 Ayo. 451 00:45:06,582 --> 00:45:08,542 Apa dia baru saja pindah agama? 452 00:45:12,171 --> 00:45:13,005 Ya. 453 00:45:14,840 --> 00:45:16,300 Yakobus, Yohanes. 454 00:45:17,885 --> 00:45:20,095 Yesus menyuruh kalian mengumpulkan barang untuk perjalanan. 455 00:45:20,179 --> 00:45:21,054 Kami akan siap. 456 00:45:21,138 --> 00:45:23,515 - Di mana pertemuannya? - Tempat biasa. 457 00:45:23,599 --> 00:45:25,142 Aku akan datang ke sini lebih dahulu. 458 00:45:26,059 --> 00:45:26,894 Anak-anak. 459 00:45:29,563 --> 00:45:31,148 Inilah saatnya. 460 00:45:32,691 --> 00:45:35,444 Kita lihat saja nanti. Kami akan menemukan waktu yang tepat, kami janji. 461 00:45:35,527 --> 00:45:36,361 Dengar. 462 00:45:36,445 --> 00:45:39,823 Meski itu hari terhebat dalam hidup ibu saat Yesus memanggil kalian, 463 00:45:39,907 --> 00:45:44,369 ibu tahu bersama Mesias dan melakukan pekerjaan-Nya 464 00:45:44,453 --> 00:45:46,121 juga merupakan beban yang harus ditanggung. 465 00:45:46,622 --> 00:45:51,126 Tapi ibu tidak pernah melihat kalian lebih dekat dari enam bulan terakhir ini. 466 00:45:51,210 --> 00:45:52,294 Ibu tidak ingin ini berakhir. 467 00:45:52,377 --> 00:45:54,213 Ini waktu yang lebih tenang. 468 00:45:54,296 --> 00:45:57,007 Yohanes, kau selalu yang lebih berhati-hati. 469 00:45:57,591 --> 00:46:01,220 Tapi Dia sangat menyayangimu, dan tidak ada salahnya bertanya. 470 00:46:01,303 --> 00:46:03,639 - Kita sudah membicarakan ini. - Aku tahu. 471 00:46:03,722 --> 00:46:05,098 "Mintalah, maka akan diberikan kepadamu." 472 00:46:05,182 --> 00:46:06,016 Ya. 473 00:46:06,683 --> 00:46:08,185 - Pasti, Ibu. - Dalam perjalanan ini? 474 00:46:08,268 --> 00:46:10,979 - Ya. - Mari kita bahas sekali lagi. 475 00:46:11,063 --> 00:46:15,859 Jangan lupa kalian duduk di sisi kanan dan kiri-Nya dalam kemuliaan-Nya… 476 00:46:15,943 --> 00:46:17,653 - Ya, kami tahu, Ibu. - Mengerti, Ibu. 477 00:46:17,736 --> 00:46:18,654 Bagus. 478 00:46:21,406 --> 00:46:23,408 Apa yang kalian tunggu? Ambil barang-barang kalian. 479 00:46:24,993 --> 00:46:28,580 Aku orang Yahudi pertama yang bersedia menuntun tentara Romawi ke rumahnya. 480 00:46:28,664 --> 00:46:30,624 Aku tentara pertama yang dituntun. 481 00:46:30,707 --> 00:46:33,669 Kita harus berhenti terlihat bahagia atau kita berdua akan mendapat masalah. 482 00:46:36,213 --> 00:46:37,840 Tunggu di sini. Akan kupastikan Dia di dalam. 483 00:46:40,384 --> 00:46:41,927 Petrus. 484 00:46:42,010 --> 00:46:43,887 Aku sadar kita membawa orang Romawi untuk menemui Yesus 485 00:46:43,971 --> 00:46:45,347 dan Dia tidak mengizinkan kita… 486 00:46:45,430 --> 00:46:49,309 Kurasa sekarang kita sudah cukup melihat untuk tahu inilah yang diinginkan Yesus. 487 00:47:01,238 --> 00:47:02,364 Gayus, lewat sini. 488 00:47:14,585 --> 00:47:15,711 Pretor Gayus. 489 00:47:20,507 --> 00:47:21,341 Tuan. 490 00:47:33,562 --> 00:47:37,941 Hambaku terbaring di rumah karena sakit lumpuh. 491 00:47:38,025 --> 00:47:43,655 Dia sudah lama sakit dan dia sangat menderita, hampir mati. 492 00:47:46,283 --> 00:47:47,534 Bawa Aku kepadanya. 493 00:47:48,577 --> 00:47:50,370 - Tuan. - Kau memanggilnya "Tuan"? 494 00:47:50,454 --> 00:47:54,208 Aku tidak layak menerima Tuan di dalam rumahku. 495 00:47:54,708 --> 00:47:59,129 Aku tahu Kau tidak akan nyaman sebagai orang Yahudi di rumah orang Romawi. 496 00:48:02,216 --> 00:48:07,054 Katakan saja sepatah kata, maka hambaku itu akan sembuh. 497 00:48:08,430 --> 00:48:09,640 Tidak layak? 498 00:48:11,683 --> 00:48:12,601 Kebenaran… 499 00:48:13,644 --> 00:48:16,271 tentang anak itu, dia sebenarnya putraku. 500 00:48:17,606 --> 00:48:19,483 Aku sangat malu. 501 00:48:19,566 --> 00:48:23,153 Seharusnya aku tidak meminta, tapi aku meminta kepada-Mu. 502 00:48:24,780 --> 00:48:26,657 Aku tahu Kau bisa melakukannya. 503 00:48:28,158 --> 00:48:29,368 Guru… 504 00:48:31,286 --> 00:48:33,580 Aku tak pernah mengira akan mengatakan ini, tapi… 505 00:48:34,665 --> 00:48:37,084 Dia layak mendapat bantuan-Mu. 506 00:48:39,253 --> 00:48:42,548 Dia mencintai rakyat kita. Dia telah membantu kita. 507 00:48:44,258 --> 00:48:45,092 Aku tahu. 508 00:48:48,345 --> 00:48:50,055 Jangan repot-repot. 509 00:48:50,138 --> 00:48:55,310 Kau bisa menyembuhkannya dari kejauhan hanya dengan perintah. 510 00:48:55,811 --> 00:48:58,063 Aku juga punya wewenang dengan bawahanku. 511 00:48:58,146 --> 00:48:59,982 Jika aku bilang, "Pergi," maka dia akan pergi. 512 00:49:00,065 --> 00:49:02,651 Jika aku bilang ke yang lain, "Datang," maka dia akan datang. 513 00:49:05,445 --> 00:49:10,075 Apa pun perintah-Mu di dunia ini akan terjadi. 514 00:49:10,158 --> 00:49:11,451 Aku tahu itu. 515 00:49:12,369 --> 00:49:13,370 Bahkan ini. 516 00:49:17,666 --> 00:49:18,750 Berdiri. 517 00:49:19,626 --> 00:49:21,461 - Apa? - Berdiri. 518 00:49:28,802 --> 00:49:30,262 Kalian dengar pria ini? 519 00:49:31,972 --> 00:49:33,932 Aku berkata kepadamu, sesungguhnya, 520 00:49:34,016 --> 00:49:37,186 iman sebesar ini tidak pernah Aku jumpai pada seorang pun di antara orang Israel. 521 00:49:37,936 --> 00:49:40,272 Aku ditolak di kampung halaman-Ku sendiri 522 00:49:40,355 --> 00:49:44,109 dan Aku diancam oleh pemimpin agama bangsa-Ku sendiri, 523 00:49:44,193 --> 00:49:46,195 tapi pria ini… 524 00:49:47,279 --> 00:49:49,031 seorang non-Yahudi, 525 00:49:49,114 --> 00:49:52,826 memiliki iman yang lebih berani pada apa yang dia yakini bisa Aku lakukan 526 00:49:53,410 --> 00:49:55,370 daripada siapa pun yang pernah Aku temui. 527 00:50:08,091 --> 00:50:12,763 Pulanglah dan jadilah kepadamu seperti yang kau percaya. 528 00:50:14,932 --> 00:50:16,600 - Terima kasih. - Terima kasih. 529 00:50:19,144 --> 00:50:22,356 Kau telah mencerahkan hari-Ku dengan iman seperti ini. 530 00:50:32,282 --> 00:50:33,116 Ya. 531 00:50:54,221 --> 00:50:55,138 Apa? 532 00:50:59,017 --> 00:50:59,977 Apa yang terjadi? 533 00:51:01,395 --> 00:51:06,441 Gayus yakin Yesus bisa menyembuhkan hambanya tanpa datang ke rumahnya. 534 00:51:06,525 --> 00:51:07,901 Kita tahu Dia bisa melakukan itu. 535 00:51:08,402 --> 00:51:11,071 Tapi iman seperti itu dari orang non-Yahudi? 536 00:51:11,154 --> 00:51:11,989 Tepat sekali. 537 00:51:17,536 --> 00:51:19,788 Mari kita lakukan sekarang. Ayo tanya Dia. 538 00:51:20,706 --> 00:51:22,249 Itu akan mengubah segalanya. 539 00:51:23,083 --> 00:51:24,001 Tanya apa? 540 00:51:26,003 --> 00:51:26,962 Ya. 541 00:51:27,045 --> 00:51:28,714 - Rabi? - Ya, Yakobus? 542 00:51:28,797 --> 00:51:32,426 Ingat saat Kau bilang kami bisa meminta apa pun dan itu akan diberikan? 543 00:51:32,509 --> 00:51:34,803 Ketuk, dan pintu akan dibukakan bagi kami. 544 00:51:39,558 --> 00:51:41,101 Aku tidak ingat itu. 545 00:51:43,896 --> 00:51:47,316 Itu khotbah yang tepat. Kukira Ibu bilang itu benar. 546 00:51:47,399 --> 00:51:49,276 Aku bercanda. Ya, Aku ingat. 547 00:51:50,903 --> 00:51:51,862 Tentu saja. Ya. 548 00:51:51,945 --> 00:51:53,155 - Kami tahu itu. - Ya. 549 00:51:54,781 --> 00:51:58,410 Kami punya permintaan dan hal untuk Kau lakukan. 550 00:51:59,036 --> 00:52:00,370 Aku tidak sabar mendengarnya. 551 00:52:02,331 --> 00:52:03,290 Maukah Kau… 552 00:52:08,045 --> 00:52:10,672 mengizinkan kami… 553 00:52:13,133 --> 00:52:16,595 duduk di sisi kanan dan sisi kiri-Mu di kerajaan-Mu? 554 00:52:25,646 --> 00:52:26,980 Apa maksudnya? 555 00:52:34,988 --> 00:52:35,906 Jadi… 556 00:52:48,669 --> 00:52:50,754 Kau tidak tahu apa yang kau minta. 557 00:53:09,439 --> 00:53:10,274 Apa? 558 00:53:10,941 --> 00:53:12,150 Rabi. 559 00:53:13,026 --> 00:53:16,488 Tiga mentimun dan satu kubis. Ya. 560 00:53:17,906 --> 00:53:19,241 Aku akan membeli kantong anggur itu. 561 00:53:19,324 --> 00:53:21,285 - Yang besar? - Ya, yang besar. 562 00:53:21,368 --> 00:53:22,578 Pilihan bagus, Tuan. 563 00:53:24,288 --> 00:53:25,163 Ya. 564 00:53:26,039 --> 00:53:27,040 Berapa harga keduanya? 565 00:53:29,710 --> 00:53:30,544 Baiklah, bagus. 566 00:53:31,378 --> 00:53:32,296 Terima kasih, Tuan. 567 00:53:38,385 --> 00:53:39,428 Terima kasih. 568 00:53:43,056 --> 00:53:44,141 Tidak. Tidak apa-apa. 569 00:53:55,777 --> 00:53:57,070 Rabi, ada apa? 570 00:53:58,405 --> 00:54:00,741 Bisakah kau meminum cawan yang harus Kuminum, 571 00:54:01,325 --> 00:54:04,328 atau dibaptis dengan pembaptisan yang sama dengan-Ku? 572 00:54:04,411 --> 00:54:07,497 - Ya, kami bisa. Kami adalah Putra Guruh. - Kami akan melakukan apa pun untuk-Mu. 573 00:54:07,581 --> 00:54:10,125 - Kalian bahkan tidak tahu apa artinya. - Beri tahu kami. 574 00:54:10,209 --> 00:54:11,418 Kami akan melakukan apa pun. 575 00:54:13,754 --> 00:54:16,048 Artinya saat kita pergi ke Yerusalem, 576 00:54:16,131 --> 00:54:20,469 Anak Manusia akan diserahkan kepada imam-imam kepala dan ahli Taurat. 577 00:54:20,552 --> 00:54:22,554 Mereka akan menjatuhi Dia hukuman mati 578 00:54:22,638 --> 00:54:25,390 dan menyerahkan Dia kepada orang-orang non-Yahudi. 579 00:54:25,474 --> 00:54:28,101 Mereka akan mengolok-olok Dia, meludahi Dia, 580 00:54:28,185 --> 00:54:30,312 menyesah Dia, dan membunuh Dia. 581 00:54:31,647 --> 00:54:34,691 Dan pada hari ketiga, Dia akan dibangkitkan. 582 00:54:42,241 --> 00:54:44,868 - Siapa yang Kau bicarakan? - Kukira Kaulah Anak Manusia. 583 00:54:44,952 --> 00:54:47,454 Kalian akan meminum cawan-Ku 584 00:54:47,538 --> 00:54:50,916 dan dibaptis dengan pembaptisan yang sama dengan Aku. 585 00:54:51,416 --> 00:54:53,126 Tapi bukan sekarang. 586 00:54:54,044 --> 00:54:55,587 Kalian belum siap untuk itu. 587 00:54:57,130 --> 00:55:02,094 Duduk di sisi kanan atau sisi kiri-Ku, Aku tidak berhak memberikannya. 588 00:55:03,262 --> 00:55:07,057 Itu akan diberikan kepada orang-orang bagi siapa Bapa-Ku telah menyediakannya. 589 00:55:07,140 --> 00:55:09,726 Kalian tidak berhak menanyakan itu. 590 00:55:10,435 --> 00:55:13,480 Jangan tersinggung, Natanael, tapi kami di sini jauh sebelum kau. 591 00:55:13,564 --> 00:55:15,899 Bagaimana kalian bisa menanyakannya di depan kami semua? 592 00:55:15,983 --> 00:55:18,652 Posisi berkuasa dan tempat terhormat. 593 00:55:18,735 --> 00:55:20,153 Lihat siapa yang bicara. 594 00:55:20,654 --> 00:55:22,948 Aku tidak memintanya. Dia memberikannya kepadaku. 595 00:55:23,031 --> 00:55:24,533 Kau bahkan tidak tahu apa arti "Batu". 596 00:55:24,616 --> 00:55:25,701 Berhenti. 597 00:55:28,036 --> 00:55:31,373 Kalian semua telah diberikan kepemimpinan dan wewenang. 598 00:55:32,165 --> 00:55:35,586 Kalian semua adalah fondasi untuk membangun jemaat-Ku. 599 00:55:35,669 --> 00:55:38,964 Tapi kalian berpikir seperti orang-orang non-Yahudi, 600 00:55:39,047 --> 00:55:42,176 yang penguasanya menggunakan kekuasaannya atas orang yang lebih rendah. 601 00:55:42,676 --> 00:55:44,803 Kerajaan-Ku tidak seperti itu. 602 00:55:48,140 --> 00:55:49,933 Aku sudah pernah mengatakan ini 603 00:55:52,144 --> 00:55:54,021 dan kalian masih tidak mengerti. 604 00:55:56,106 --> 00:55:57,816 Ini harus berubah 605 00:55:58,901 --> 00:56:02,154 karena kalian tidak akan mengikuti cara mereka. 606 00:56:04,156 --> 00:56:05,449 Kalian mengerti? 607 00:56:06,450 --> 00:56:07,492 - Ya. - Ya. 608 00:56:07,993 --> 00:56:09,244 - Ya. - Ya, Rabi. 609 00:56:09,328 --> 00:56:12,539 Siapa pun yang ingin menjadi besar, hendaklah ia menjadi pelayan, 610 00:56:12,623 --> 00:56:16,210 dan siapa pun yang mau menjadi terkemuka, hendaklah ia menjadi hamba. 611 00:56:17,127 --> 00:56:21,715 Sama seperti Anak Manusia datang bukan untuk dilayani, tapi untuk melayani 612 00:56:22,633 --> 00:56:26,553 dan untuk memberikan nyawa-Nya menjadi tebusan bagi banyak orang. 613 00:56:29,139 --> 00:56:32,309 Tebusan untuk siapa? 614 00:56:32,392 --> 00:56:34,436 Siapa yang disandera, Rabi? 615 00:56:50,994 --> 00:56:51,828 Pergilah. 616 00:56:53,914 --> 00:56:55,999 Terus ke selatan ke Yerusalem. 617 00:56:59,670 --> 00:57:02,047 - Rabi, Kau butuh… - Aku akan menyusul. 618 00:57:02,130 --> 00:57:05,384 - Aku bisa menemani-Mu. - Kubilang, Aku akan menyusul, Zee. 619 00:57:39,209 --> 00:57:40,043 Gayus. 620 00:57:41,503 --> 00:57:44,673 - Kau tidak akan percaya. - Aku percaya. 621 00:57:46,049 --> 00:57:47,050 Apa? 622 00:57:47,676 --> 00:57:48,510 Apa? 623 00:57:50,053 --> 00:57:51,430 Aku sudah tahu. 624 00:57:52,181 --> 00:57:53,724 Ayah, lihat. 625 00:58:03,066 --> 00:58:04,234 Syalom. 626 00:58:04,902 --> 00:58:07,446 - Apa? - Itu yang dikatakan teman-teman ayah. 627 00:58:07,529 --> 00:58:10,324 Artinya kedamaian, keutuhan. 628 00:58:10,407 --> 00:58:11,325 Mengerti? 629 00:58:12,492 --> 00:58:14,995 Kau utuh lagi. 630 00:58:15,579 --> 00:58:16,955 Sya… 631 00:58:18,290 --> 00:58:19,124 Sya… 632 00:58:20,083 --> 00:58:21,001 Baiklah. 633 00:58:21,084 --> 00:58:22,878 Syalom. 634 00:58:23,504 --> 00:58:24,963 - Syalom. - Syalom. 635 00:58:25,047 --> 00:58:27,174 - Syalom. - Baiklah. Katakan dua kali. 636 00:58:27,257 --> 00:58:28,675 - Syalom. Syalom. - Syalom. Syalom. 637 00:58:28,759 --> 00:58:30,594 Itu dia. Bagus. 638 00:58:33,388 --> 00:58:34,223 Syalom. 639 00:58:40,437 --> 00:58:42,773 Karena pinggangku penuh radang, 640 00:58:45,025 --> 00:58:47,319 tidak ada yang sehat pada dagingku. 641 00:58:52,115 --> 00:58:54,034 Aku kehabisan tenaga dan remuk redam. 642 00:58:57,162 --> 00:58:59,414 Aku merintih karena degap-degup jantungku. 643 00:59:00,541 --> 00:59:01,375 Tuhan. 644 00:59:02,334 --> 00:59:04,169 Engkau mengetahui segala keinginanku 645 00:59:05,546 --> 00:59:07,548 dan keluhku pun tidak tersembunyi bagi-Mu 646 00:59:12,219 --> 00:59:13,720 Jantungku berdebar-debar, 647 00:59:15,055 --> 00:59:16,849 kekuatanku hilang… 648 00:59:19,393 --> 00:59:22,729 dan cahaya mataku pun lenyap dari padaku. 649 00:59:29,736 --> 00:59:31,738 Sahabat-sahabat dan teman-temanku… 650 00:59:33,532 --> 00:59:35,242 menyisih karena penyakitku 651 00:59:37,870 --> 00:59:40,205 dan sanak saudaraku menjauh. 652 00:59:49,715 --> 00:59:51,133 Ya. Kau membawanya? 653 00:59:51,633 --> 00:59:52,467 Terima kasih. 654 00:59:53,343 --> 00:59:54,344 Itu dia. 655 01:00:11,069 --> 01:00:13,363 Zeb, kita siap untuk batu pertama. 656 01:00:14,281 --> 01:00:15,699 Aku suka bagian ini. 657 01:00:29,213 --> 01:00:32,549 Perasan pertama, suci untuk Adonai saja.