1
00:00:27,277 --> 00:00:29,154
Quintus Benedictus Dio.
2
00:00:29,696 --> 00:00:35,160
Kau bersumpah sakramentum
kepada Kaisar, senat, dan rakyat Roma
3
00:00:35,661 --> 00:00:40,165
untuk memenuhi syarat pengabdian
sebagai Pretor Galilea
4
00:00:40,249 --> 00:00:42,501
di bawah ancaman hukuman
5
00:00:43,001 --> 00:00:47,214
dan dinyatakan bersalah
telah membunuh warga di bawah pimpinanmu,
6
00:00:47,714 --> 00:00:52,135
dengan ini pangkatmu diturunkan,
gradus deiectio,
7
00:00:52,219 --> 00:00:56,932
dan diturunkan ke pelayanan
yang lebih rendah, militae mutatio,
8
00:00:57,015 --> 00:00:59,017
yang akan ditentukan di pengadilan.
9
00:02:05,918 --> 00:02:06,877
Jangan tergesa-gesa.
10
00:02:16,929 --> 00:02:18,013
Selamat,
11
00:02:19,056 --> 00:02:20,474
Pretor Gayus.
12
00:04:42,324 --> 00:04:43,575
Aku ingin melakukan sesuatu.
13
00:04:44,535 --> 00:04:45,536
Aku ingin membantunya.
14
00:04:47,955 --> 00:04:50,082
Kau tahu bukan begitu cara kerja duka.
15
00:04:54,253 --> 00:04:55,254
Aku gagal.
16
00:04:56,755 --> 00:04:58,465
Gagal dalam apa?
17
00:04:59,508 --> 00:05:00,801
Ini bukan ujian.
18
00:05:02,302 --> 00:05:03,136
Menjadi…
19
00:05:05,347 --> 00:05:06,348
Kau tahu.
20
00:05:08,767 --> 00:05:09,768
Aku tidak tahu.
21
00:05:11,061 --> 00:05:12,855
Menjadi aku yang seharusnya sekarang.
22
00:05:15,107 --> 00:05:18,443
Bagaimana aku bisa menjadi tumpuan
bagi seseorang di saat seperti ini?
23
00:05:20,195 --> 00:05:22,906
Tomas tidak butuh kau
menjadi tumpuan sekarang.
24
00:05:25,075 --> 00:05:27,327
Dia butuh pijakan kuat untuk berjalan.
25
00:05:28,036 --> 00:05:30,038
Dia kehilangan segalanya.
26
00:05:32,875 --> 00:05:34,835
Beginilah jalan segala yang fana.
27
00:05:37,004 --> 00:05:37,838
Untuk saat ini.
28
00:05:41,758 --> 00:05:42,593
Kehilangan?
29
00:05:46,346 --> 00:05:47,723
Kau tahu kebenarannya.
30
00:05:51,852 --> 00:05:54,271
Aku tidak bisa memberitahunya
beginilah jalan segala yang fana.
31
00:05:54,354 --> 00:05:56,106
Kalau begitu, jangan katakan apa pun.
32
00:05:57,733 --> 00:06:02,112
Apa kata-kata dari Tomas akan membantumu
setelah kau tahu tentang Eden dan bayinya?
33
00:06:07,534 --> 00:06:09,536
Kau pernah mengalami kehilangan.
34
00:06:10,996 --> 00:06:15,167
Itu membuatmu lebih bisa pergi
dan berada di sana bersamanya
35
00:06:16,210 --> 00:06:17,836
daripada menjadi tumpuan.
36
00:06:39,691 --> 00:06:43,320
Apa yang baru saja terjadi?
Entah apa yang baru saja terjadi.
37
00:06:44,655 --> 00:06:45,489
Aku turut berduka.
38
00:06:45,572 --> 00:06:49,117
Dia sudah tiada.
39
00:06:50,953 --> 00:06:51,787
Aku tahu.
40
00:06:53,288 --> 00:06:54,790
Hanya…
41
00:06:55,499 --> 00:06:56,834
Bernapaslah.
42
00:06:56,917 --> 00:06:57,751
Tidak bisa.
43
00:06:58,293 --> 00:06:59,294
Aku tak bisa bernapas.
44
00:06:59,878 --> 00:07:00,963
Aku mau muntah.
45
00:07:03,257 --> 00:07:04,091
Berbaringlah.
46
00:07:07,803 --> 00:07:08,929
Apa yang bisa kulakukan?
47
00:07:41,587 --> 00:07:43,839
Bagaimana jika kita mengawasinya?
48
00:07:47,259 --> 00:07:48,468
Jangan berpikir begitu.
49
00:07:50,512 --> 00:07:52,097
Aku memegang tangannya.
50
00:07:54,808 --> 00:07:56,226
Aku kehilangan dia.
51
00:07:58,437 --> 00:08:00,606
Dia dibunuh, Maria.
52
00:08:04,985 --> 00:08:07,529
Tidak ada yang bisa menghentikan
kejahatan di hati pria itu.
53
00:08:12,201 --> 00:08:13,702
Bisakah Dia menghentikannya?
54
00:08:18,498 --> 00:08:19,416
Tanya Dia.
55
00:08:47,569 --> 00:08:49,363
Seseorang harus menemani Tomas.
56
00:08:49,863 --> 00:08:51,532
Tidak, dia harus sendirian sekarang.
57
00:08:51,615 --> 00:08:52,783
Bagaimana kau bisa yakin?
58
00:08:54,535 --> 00:08:55,536
Percayalah.
59
00:08:59,164 --> 00:09:00,791
Apa yang akan kukatakan,
60
00:09:00,874 --> 00:09:02,793
hanya bisa kukatakan
di depan kalian berdua.
61
00:09:03,585 --> 00:09:06,338
- Aku memikirkannya seharian.
- Hati-hati, Yakobus.
62
00:09:06,421 --> 00:09:09,132
Kenapa Yesus tidak melakukan hal
yang Dia lakukan dengan putri Yairus?
63
00:09:09,216 --> 00:09:12,803
Aku memikirkan hal yang sama. Satu kata
dari-Nya, dan kita tak akan ada di sini.
64
00:09:12,886 --> 00:09:15,347
Kawan-Kawan, kita bersumpah tidak akan
membicarakan yang kita lihat di rumah itu.
65
00:09:15,430 --> 00:09:16,640
Kepada orang lain.
66
00:09:17,140 --> 00:09:18,308
Kita tahu yang kita lihat.
67
00:09:18,392 --> 00:09:20,561
Aku mengerti maksudmu.
68
00:09:21,812 --> 00:09:25,524
Aku memikirkan pertanyaan yang sama
tentang Eden.
69
00:09:25,607 --> 00:09:28,151
Kenapa Dia tak ikut campur. Aku…
70
00:09:28,902 --> 00:09:32,614
- Aku benci mukjizat-Nya untuk orang lain.
- Itu respons yang masuk akal bagiku.
71
00:09:32,698 --> 00:09:35,993
- Ya.
- Ingat saja kata-kata Yesaya.
72
00:09:37,119 --> 00:09:41,373
"'Sebab rancangan-Ku bukanlah rancanganmu,
dan jalanmu bukanlah jalan-Ku,'
73
00:09:41,456 --> 00:09:42,666
demikianlah firman Tuhan.
74
00:09:42,749 --> 00:09:46,545
Seperti tingginya langit dari Bumi,
serta tingginya jalan-Ku dari jalanmu,
75
00:09:46,628 --> 00:09:48,922
dan rancangan-Ku dari rancanganmu."
76
00:09:49,464 --> 00:09:50,966
Itu tidak mempermudah keadaan.
77
00:09:51,049 --> 00:09:54,761
Yesus punya alasan membiarkan
apa yang terjadi pada Eden
78
00:09:54,845 --> 00:09:57,806
yang tidak kupahami saat itu.
79
00:09:59,892 --> 00:10:02,060
Aku mungkin tak akan sepenuhnya mengerti
dalam hidup ini.
80
00:10:03,770 --> 00:10:05,939
Tapi aku tahu itu membuatku
sangat menginginkan-Nya.
81
00:10:06,023 --> 00:10:08,150
Tomas tidak ada di dalam rumah Yairus.
82
00:10:08,233 --> 00:10:11,653
Dia tidak tahu pasti Yesus bisa
membangkitkan seseorang dari kematian.
83
00:10:11,737 --> 00:10:16,325
Tapi dia percaya Yesus bisa
melakukan apa pun, kenapa tidak?
84
00:10:16,909 --> 00:10:19,995
Apa putri Yairus lebih penting
daripada Ramah?
85
00:10:20,078 --> 00:10:21,663
- Daripada anakmu yang belum lahir?
- Cukup.
86
00:10:22,331 --> 00:10:23,874
Kita bilang kepada Yesus
akan merahasiakannya,
87
00:10:23,957 --> 00:10:27,461
dan sekarang, makin jelas
kenapa Tomas tidak boleh tahu.
88
00:10:27,544 --> 00:10:30,005
Bagaimana jika Yesus melakukannya lagi?
Tapi untuk orang lain.
89
00:10:30,088 --> 00:10:31,798
Itu akan mengecewakan Tomas.
90
00:10:31,882 --> 00:10:34,843
Mari kita hadapi satu per satu, ya?
91
00:10:36,970 --> 00:10:40,265
Selain itu, kita murid-Nya,
bukan yang setara dengan-Nya.
92
00:10:40,349 --> 00:10:43,602
- Aku tidak bilang kita setara dengan-Nya…
- Jika tidak tahu jawaban untuk sesuatu,
93
00:10:43,685 --> 00:10:46,104
kita bisa membiarkan Yesus
berbicara sendiri.
94
00:10:46,188 --> 00:10:48,273
Kau akan menuliskannya.
Matius akan menuliskannya.
95
00:10:48,357 --> 00:10:51,860
Waktu akan mengungkap kebijaksanaan
yang tersembunyi dalam misteri ini.
96
00:10:52,903 --> 00:10:55,322
Tapi aku percaya pada Tuhan
yang berjalan di atas air.
97
00:11:00,702 --> 00:11:01,537
Ya.
98
00:11:19,972 --> 00:11:21,682
Sepertinya kita jarang melakukan itu, ya?
99
00:11:24,393 --> 00:11:25,519
Ya.
100
00:11:29,398 --> 00:11:30,232
Istirahatlah.
101
00:11:39,408 --> 00:11:40,909
Ingat saat kita menjala ikan?
102
00:11:41,493 --> 00:11:44,913
Para pria tua biasa memanggilmu "Yakobus"
dan aku "Yohanes"?
103
00:11:45,622 --> 00:11:49,042
Mereka sering benar.
Bukan hanya para pria tua.
104
00:11:49,793 --> 00:11:50,794
Ya.
105
00:11:53,714 --> 00:11:56,967
Orang-orang dahulu melihat kita sama
karena tidak pernah terlihat terpisah.
106
00:11:58,260 --> 00:11:59,970
Kita melakukan semuanya bersama.
107
00:12:00,053 --> 00:12:04,183
Kita menjala ikan bersama.
Kita pergi ke The Hammer bersama.
108
00:12:04,266 --> 00:12:05,142
Ya.
109
00:12:05,642 --> 00:12:06,977
Ke rumah ibadat bersama.
110
00:12:09,354 --> 00:12:11,273
Lalu kita mengikuti Yesus bersama.
111
00:12:12,816 --> 00:12:15,068
Tapi saat kau melakukan misimu
dengan Tomas,
112
00:12:16,445 --> 00:12:18,447
kau kembali dan…
113
00:12:20,824 --> 00:12:24,995
rasanya kau lebih dekat dengannya
daripada aku.
114
00:12:25,621 --> 00:12:31,210
Seolah-olah dia baru dan menarik,
sedangkan aku tua dan membosankan.
115
00:12:31,293 --> 00:12:32,669
Aku tidak pernah bermaksud begitu.
116
00:12:33,378 --> 00:12:34,838
- Maafkan aku.
- Tidak.
117
00:12:35,631 --> 00:12:37,049
Ikatan itu sudah jelas.
118
00:12:38,467 --> 00:12:41,720
Kita melakukan hal terpenting
dalam kehidupan kita, Yohanes.
119
00:12:42,429 --> 00:12:44,306
Dalam kehidupan siapa pun.
120
00:12:46,600 --> 00:12:47,851
Dan kau melakukannya dengannya.
121
00:12:48,936 --> 00:12:50,437
Yakobus, kita melakukannya bersama.
122
00:12:50,521 --> 00:12:53,565
Tapi beberapa orang menjadi
lebih dekat dalam prosesnya.
123
00:12:56,151 --> 00:12:57,236
Aku mengakui…
124
00:12:58,695 --> 00:13:02,074
Aku iri akan persahabatanmu dengan Tomas.
125
00:13:03,492 --> 00:13:05,202
Tapi itu tidak penting sekarang.
126
00:13:06,203 --> 00:13:09,665
Yang penting adalah dia terluka
127
00:13:10,874 --> 00:13:12,251
dan dia membutuhkanmu.
128
00:13:13,043 --> 00:13:15,671
- Aku?
- Meski kau tidak tahu harus berkata apa,
129
00:13:15,754 --> 00:13:21,635
keberadaanmu di sana akan lebih berarti
bagi dia daripada kami semua.
130
00:14:21,445 --> 00:14:22,279
Itu dia.
131
00:14:23,030 --> 00:14:23,947
Bernapaslah.
132
00:14:25,199 --> 00:14:27,784
Tidak apa-apa menangis, tapi bernapaslah.
133
00:14:30,162 --> 00:14:30,996
Tidak.
134
00:14:34,041 --> 00:14:34,875
Apa?
135
00:14:35,834 --> 00:14:38,504
Tidak, rasanya salah bernapas
saat dia tidak bernapas.
136
00:14:38,587 --> 00:14:40,714
Aku tidak bisa tenang dan aku tidak mau.
137
00:15:21,088 --> 00:15:24,383
Aku sudah mengabari Tel Dor
di Dataran Saron
138
00:15:25,050 --> 00:15:27,010
bahwa kita dalam perjalanan
untuk membawanya pulang.
139
00:17:27,422 --> 00:17:28,257
Tel Dor.
140
00:17:29,174 --> 00:17:31,093
Kita hampir sampai, di depan.
141
00:17:31,176 --> 00:17:32,511
Ini baru permulaan.
142
00:17:33,554 --> 00:17:35,889
Aku tidak tahu cara menghadapi Kafni.
143
00:17:42,396 --> 00:17:43,605
Mungkin tidak perlu.
144
00:17:55,617 --> 00:17:57,578
Tomas, aku akan bicara dengan mereka.
145
00:17:58,078 --> 00:18:00,998
- Tetaplah di sini. Kami akan mengurusnya.
- Tidak, ini tugasku.
146
00:18:01,790 --> 00:18:03,333
Aku tidak bisa membiarkanmu
melindungiku dari ini.
147
00:18:03,417 --> 00:18:06,503
Kami tanyakan apa yang mereka inginkan
dan laporkan kembali. Mengerti?
148
00:18:06,587 --> 00:18:07,796
Tidak apa-apa, Zee.
149
00:18:08,964 --> 00:18:11,216
Tomas, Aku akan ikut denganmu.
150
00:18:12,259 --> 00:18:13,760
Kita akan menghadapi mereka bersama.
151
00:18:20,601 --> 00:18:21,894
Di mana dia?
152
00:18:23,478 --> 00:18:24,730
Di mana putriku?
153
00:19:39,346 --> 00:19:40,264
Tomas, berhenti.
154
00:19:43,517 --> 00:19:44,726
Kau tidak boleh pergi lebih jauh.
155
00:19:45,686 --> 00:19:49,565
- Kau dilarang memasuki kota ini.
- Kafni, kami berduka bersamamu.
156
00:19:50,816 --> 00:19:53,986
Kami berduka, tapi kami tidak berbahaya.
157
00:19:54,069 --> 00:19:57,197
Lalu kenapa putriku mati?
158
00:19:58,657 --> 00:20:00,158
- Mati.
- Maafkan aku.
159
00:20:00,742 --> 00:20:03,787
- Maafkan aku.
- Kau sudah membunuhku, Tomas.
160
00:20:04,746 --> 00:20:06,999
Lalu kau membunuhnya.
161
00:20:09,084 --> 00:20:10,252
Kau melakukan ini.
162
00:20:10,335 --> 00:20:11,420
Aku bersalah.
163
00:20:11,503 --> 00:20:13,630
Maafkan aku. Aku gagal menepati janjiku.
164
00:20:13,714 --> 00:20:16,175
Tomas sangat mencintai Ramah, Kafni.
165
00:20:17,718 --> 00:20:21,263
- Dan Ramah mencintainya.
- Apa gunanya kata-katamu?
166
00:20:22,347 --> 00:20:25,142
Kau penipu dan iblis.
167
00:20:25,642 --> 00:20:27,644
Penyihir penipu.
168
00:20:30,856 --> 00:20:36,445
Kekecewaan terbesar dalam hidupku adalah
aku tidak mengajari putriku lebih baik.
169
00:20:37,154 --> 00:20:41,408
Dia cerdas sampai kau memantrainya.
170
00:20:41,491 --> 00:20:43,869
Ramah dibunuh oleh orang Romawi, Kafni.
171
00:20:44,828 --> 00:20:46,163
Kau tidak bicara mewakilinya.
172
00:20:47,247 --> 00:20:48,498
Dia mencintai Yesus.
173
00:20:49,416 --> 00:20:51,418
Dia merasa panggilannya adalah kehormatan.
174
00:20:52,044 --> 00:20:54,338
Dia ingin semua orang tahu itu,
termasuk kau.
175
00:21:16,443 --> 00:21:17,277
Ayo.
176
00:21:20,197 --> 00:21:21,240
Aku mengutukmu
177
00:21:22,533 --> 00:21:24,159
dan pengikutmu.
178
00:21:25,911 --> 00:21:27,204
Kami berduka bersamamu.
179
00:21:28,830 --> 00:21:32,042
Aku akan menyebarkan kabar ini
ke mana-mana.
180
00:21:33,126 --> 00:21:35,212
Selama darah mengalir dalam nadiku,
181
00:21:35,295 --> 00:21:39,174
akan kugerakkan gunung untuk mengeksposmu,
Yesus dari Nazaret!
182
00:21:40,217 --> 00:21:44,721
Akan kupastikan dunia tahu
kau seorang pembohong dan pembunuh!
183
00:21:44,805 --> 00:21:46,473
Kami mengerti perasaanmu.
184
00:21:47,057 --> 00:21:48,308
Kami akan meninggalkanmu dengan tenang.
185
00:21:48,392 --> 00:21:49,977
Kau akan melihatku lagi.
186
00:21:50,060 --> 00:21:53,522
Saat itu terjadi, itu akan menjadi
hal terakhir yang kau lihat!
187
00:21:55,482 --> 00:21:57,276
Kubilang berhenti.
188
00:22:32,311 --> 00:22:33,520
IERVSALEM
189
00:22:33,604 --> 00:22:38,483
YESUS ADALAH MESIAS
190
00:26:47,065 --> 00:26:49,651
BULAN KISLEV 30 MASEHI
191
00:26:53,989 --> 00:26:56,283
Eden, kapan Zee tiba di sini
dengan buahnya?
192
00:26:56,366 --> 00:26:57,618
Tidak lama lagi.
193
00:26:58,785 --> 00:27:00,078
Itu yang akan Kukatakan.
194
00:27:04,625 --> 00:27:05,918
Apa tidurmu lebih nyenyak?
195
00:27:07,336 --> 00:27:10,464
Lebih baik dari beberapa bulan lalu,
tapi masih tidak nyenyak.
196
00:27:12,633 --> 00:27:14,885
Kau tahu, saat kami kehilangan…
197
00:27:16,220 --> 00:27:18,013
Aku juga butuh beberapa bulan.
198
00:27:18,096 --> 00:27:19,431
Eden bahkan butuh lebih lama.
199
00:27:21,850 --> 00:27:23,227
Bagaimana doamu?
200
00:27:25,521 --> 00:27:26,522
Aku melakukannya…
201
00:27:27,981 --> 00:27:31,568
tapi terkadang sulit
untuk bersungguh-sungguh.
202
00:27:35,364 --> 00:27:39,576
"Apabila aku mengingat Allah,
maka aku mengerang.
203
00:27:39,660 --> 00:27:42,371
Apabila aku merenung,
makin lemah lesulah semangatku.
204
00:27:43,580 --> 00:27:45,290
Engkau membuat mataku tetap terbuka."
205
00:27:49,962 --> 00:27:52,548
Bagaimana kalau kau pergi?
206
00:27:53,465 --> 00:27:57,553
Meski hanya sebentar. Pergi jauh.
207
00:27:59,012 --> 00:27:59,972
Aku tidak bisa.
208
00:28:03,058 --> 00:28:04,726
Terlalu menyakitkan berada di sini.
209
00:28:05,561 --> 00:28:06,395
Namun…
210
00:28:07,896 --> 00:28:09,523
aku tidak ingin berada di tempat lain.
211
00:28:10,899 --> 00:28:12,651
- Buah segar dari pasar.
- Ya.
212
00:28:12,734 --> 00:28:14,069
Akhirnya.
213
00:28:15,487 --> 00:28:18,073
- Setidaknya kau kembali makan, bukan?
- Apa itu segar?
214
00:28:18,156 --> 00:28:19,449
- Ini dia.
- Ayo.
215
00:28:20,617 --> 00:28:21,535
Terima kasih, Zee.
216
00:28:22,035 --> 00:28:25,038
Untukmu, bawang putih,
bawang bombai, dan mallow.
217
00:28:25,122 --> 00:28:27,291
Ya. Sempurna. Kau bisa menaruhnya di meja.
218
00:28:27,374 --> 00:28:28,417
- Apa itu segar?
- Terima kasih.
219
00:28:28,500 --> 00:28:29,543
- Yang satunya.
- Apa itu segar?
220
00:28:29,626 --> 00:28:31,003
- Ini?
- Baiklah. Berdiri.
221
00:28:31,086 --> 00:28:34,006
- Aku pilih yang ini.
- Kau mau mencobanya?
222
00:28:35,799 --> 00:28:37,301
- Terima kasih.
- Selamat datang.
223
00:28:43,223 --> 00:28:45,142
- Manis.
- Manis. Ini enak.
224
00:28:45,225 --> 00:28:49,062
- Filipus, bagaimana cara makan delima?
- Delima? Kau butuh pisau.
225
00:28:52,065 --> 00:28:52,900
Jadi…
226
00:28:54,151 --> 00:28:57,237
Mulai dari atas dan potong kepalanya, ya?
227
00:28:58,780 --> 00:29:02,743
Ya, kau bisa memotongnya menjadi dua
dan keluarkan bijinya dengan jarimu.
228
00:29:02,826 --> 00:29:04,161
Potong delimanya menjadi dua?
229
00:29:04,828 --> 00:29:06,914
- Kau dibesarkan di hutan?
- Bisa dibilang begitu.
230
00:29:06,997 --> 00:29:07,831
Petrus.
231
00:29:08,540 --> 00:29:09,750
Mereka melakukan yang terbaik.
232
00:29:10,417 --> 00:29:12,085
- Benarkah?
- Jangan mulai, kalian berdua.
233
00:29:14,129 --> 00:29:18,383
Lihatlah. Di sini, ada lima bagian.
234
00:29:18,467 --> 00:29:23,347
Kau harus menyayat bagian putihnya,
lalu mengupasnya, seperti pada jeruk.
235
00:29:23,430 --> 00:29:26,433
- Tidak ada yang pernah mengajariku itu.
- Contoh yang bagus.
236
00:29:26,517 --> 00:29:28,936
Jadi, kau membuang biji delima
seumur hidupmu?
237
00:29:29,019 --> 00:29:29,937
Aku sedang diadili?
238
00:29:30,020 --> 00:29:34,066
Semua biji delima disia-siakan
seumur hidup kami.
239
00:29:34,149 --> 00:29:36,151
Apa yang kulakukan?
Aku hanya mencoba membantumu.
240
00:29:37,110 --> 00:29:37,945
Bunga.
241
00:29:38,570 --> 00:29:40,739
Tentu saja, kedua bersaudara itu
bersatu melawanku.
242
00:29:40,822 --> 00:29:42,950
- Biji bisa disia-siakan.
- Teruskan. Ayo.
243
00:29:43,033 --> 00:29:44,701
- Bagaimana dengan bijinya?
- Satu biji saja.
244
00:29:44,785 --> 00:29:47,079
- Kau membuang bijimu?
- Maafkan aku. Aku tidak tahu.
245
00:29:47,162 --> 00:29:48,997
- Delima.
- Apa? Aku hanya mengatakannya?
246
00:29:49,081 --> 00:29:50,165
- Bersulang untuk itu.
- Tidak.
247
00:29:50,249 --> 00:29:52,000
- Tapi mungkin membantu.
- Delima.
248
00:29:52,084 --> 00:29:53,293
Tuhan melarang delima.
249
00:29:53,377 --> 00:29:56,421
- Tidak.
- Tidak. Tuhan melarang delima.
250
00:30:13,355 --> 00:30:17,568
- Apa yang mereka bicarakan di sana?
- Entahlah.
251
00:30:17,651 --> 00:30:20,529
Ingin benar tentang sesuatu seperti biasa.
252
00:30:21,196 --> 00:30:24,366
Atau orang lain salah seumur hidup mereka?
253
00:30:24,449 --> 00:30:26,034
Ya.
254
00:30:26,118 --> 00:30:29,162
- Bagaimana kau tahu?
- Maksudmu Kau tidak menyadari polanya?
255
00:30:30,330 --> 00:30:33,292
Ini benar. Mereka cukup konsisten
dengan pola ini.
256
00:30:40,090 --> 00:30:42,801
Kau ingat saat hanya ada kita bertiga?
257
00:30:48,182 --> 00:30:49,850
Kau pernah merindukan masa-masa itu?
258
00:30:51,685 --> 00:30:55,939
Bisa dibilang kami bisa menghabiskan
lebih banyak waktu bersama-Mu.
259
00:31:00,194 --> 00:31:03,989
Tapi berharap orang lain tidak mendapatkan
anugerah ini dengan ikut kita juga…
260
00:31:04,489 --> 00:31:05,699
Itu egois.
261
00:31:10,370 --> 00:31:11,914
Rasanya sudah lama sekali.
262
00:31:14,791 --> 00:31:16,335
Kita tak bisa kembali ke masa itu.
263
00:31:25,010 --> 00:31:26,512
Ke mana kita akan pergi?
264
00:31:28,764 --> 00:31:29,848
Kenapa kau bertanya?
265
00:31:32,851 --> 00:31:34,937
Kita tidak bisa tinggal
di Kapernaum selamanya.
266
00:31:38,106 --> 00:31:38,941
Ya.
267
00:31:40,442 --> 00:31:41,401
Tidak bisa.
268
00:31:44,279 --> 00:31:47,199
Jangan biarkan siapa pun meremehkan
kebijaksanaanmu, Yakobus Muda.
269
00:31:50,285 --> 00:31:51,495
Aku tak bisa membantahnya.
270
00:31:51,578 --> 00:31:52,412
Tapi…
271
00:31:54,373 --> 00:31:58,669
Bagiku itu lebih seperti perasaan
272
00:32:01,088 --> 00:32:02,172
daripada kebijaksanaan.
273
00:32:04,132 --> 00:32:05,092
Dalam firasatku.
274
00:32:08,011 --> 00:32:09,179
Perasaan baik?
275
00:32:11,014 --> 00:32:12,474
Aku tidak bisa menggambarkannya.
276
00:32:14,268 --> 00:32:15,102
Cobalah.
277
00:32:24,611 --> 00:32:27,698
Belakangan ini, aku…
278
00:32:33,495 --> 00:32:35,914
- Aku bahkan tak ingin mengatakannya.
- Biar aku saja.
279
00:32:41,003 --> 00:32:43,547
Kau mengatakan hal-hal seperti…
280
00:32:48,552 --> 00:32:49,595
"Saat kau pergi…"
281
00:32:50,929 --> 00:32:52,139
dengan lebih sering
282
00:32:55,267 --> 00:32:56,602
Kau memberi tahu kami
283
00:32:57,728 --> 00:33:03,859
bahwa Kau harus mengalami banyak hal
di tangan para tetua dan imam kepala.
284
00:33:06,612 --> 00:33:08,655
Orang-orang itu tidak ada di Kapernaum.
285
00:33:11,783 --> 00:33:12,618
Ya.
286
00:33:15,245 --> 00:33:18,790
Jadi, itu artinya kita
akan segera bergerak.
287
00:33:24,129 --> 00:33:25,964
Maaf, "kapan" katamu?
288
00:33:27,174 --> 00:33:28,008
Se…
289
00:33:34,431 --> 00:33:35,265
Itu benar.
290
00:33:40,562 --> 00:33:42,689
Kita akan menuju selatan ke Yerusalem.
291
00:33:44,233 --> 00:33:45,776
Kita akan meninggalkan Kapernaum.
292
00:33:50,030 --> 00:33:51,240
Waktunya telah tiba.
293
00:33:54,826 --> 00:33:56,870
Keadaan tidak akan sederhana lagi.
294
00:34:18,016 --> 00:34:19,643
Maaf mengganggu.
295
00:34:21,770 --> 00:34:22,688
Tidak apa-apa.
296
00:34:23,981 --> 00:34:27,192
Eden mengirimku untuk bertanya tentang min
dan lemon. Dia siap membuat…
297
00:34:27,276 --> 00:34:28,110
Ini.
298
00:34:31,196 --> 00:34:32,072
Apa yang terjadi?
299
00:34:33,448 --> 00:34:36,869
Apa mantan pemungut cukai, Matius,
ada di kediaman ini?
300
00:34:38,161 --> 00:34:40,330
- Siapa yang bertanya?
- Pretor Gayus.
301
00:34:49,006 --> 00:34:49,840
Sebentar.
302
00:35:01,101 --> 00:35:05,856
Menurut-Mu Gayus berniat membawa
Matius kembali untuk memungut cukai?
303
00:35:08,692 --> 00:35:10,694
Kurasa kita bisa bertanya.
304
00:35:12,196 --> 00:35:14,740
Aku akan ikut Matius.
Aku bisa bicara dengan Gayus.
305
00:35:15,741 --> 00:35:18,744
Baiklah. Langsung kembali.
Kita akan melakukan perjalanan.
306
00:35:22,122 --> 00:35:23,040
Pemungut cukai.
307
00:35:23,957 --> 00:35:26,001
Sudah lama tidak ada yang memanggilku itu.
308
00:35:26,084 --> 00:35:27,002
Ikutlah dengan kami.
309
00:35:29,463 --> 00:35:31,632
Tidak apa-apa, Matius.
Petrus akan ikut denganmu.
310
00:35:34,301 --> 00:35:35,219
Tidak apa-apa.
311
00:35:45,062 --> 00:35:46,438
Apa Matius dalam masalah?
312
00:35:47,523 --> 00:35:48,524
Kurasa tidak.
313
00:35:50,442 --> 00:35:55,197
Tadeus, Andreas, Zee, suruh yang lain
mengumpulkan barang-barang mereka.
314
00:35:55,739 --> 00:35:57,366
Bersiaplah untuk perjalanan.
315
00:36:01,203 --> 00:36:04,331
- Bisakah kau berhenti memainkan itu?
- Aku berkeringat.
316
00:36:04,414 --> 00:36:08,168
- Boleh kuseka alisku dengan ini?
- Cobalah berhenti terlihat gugup.
317
00:36:08,252 --> 00:36:09,419
Kau tampak gugup.
318
00:36:11,255 --> 00:36:13,215
Aku penasaran, bukan takut.
319
00:36:13,799 --> 00:36:18,095
Gayus bukan orang yang sama yang
meneriakimu saat meninggalkan bilik pajak.
320
00:36:18,178 --> 00:36:20,597
Mungkin dia kesulitan merekrut
pemungut cukai baru.
321
00:36:20,681 --> 00:36:23,267
Bayarannya bagus,
tapi kau kehilangan segalanya.
322
00:36:23,350 --> 00:36:24,852
Menurutmu dia ingin minta kiat?
323
00:36:24,935 --> 00:36:28,605
Sejujurnya, kau lebih tahu daripada aku.
Kau sering bersamanya belakangan ini.
324
00:36:29,106 --> 00:36:30,941
- Dan lebih dari itu.
- Lebih dari itu?
325
00:36:31,692 --> 00:36:32,526
Bukan apa-apa.
326
00:36:33,402 --> 00:36:35,904
- Kenapa orang melakukan itu?
- Apa?
327
00:36:35,988 --> 00:36:39,616
Saat seseorang bilang itu bukan apa-apa,
itu hampir selalu berarti sesuatu.
328
00:36:39,700 --> 00:36:40,576
Aneh sekali.
329
00:36:40,659 --> 00:36:44,830
Saat mereka bilang bukan apa-apa,
biasanya artinya tidak perlu khawatir.
330
00:36:44,913 --> 00:36:49,251
Atau itu bukan urusanmu. Atau ini bukan
waktu yang tepat untuk membicarakannya.
331
00:36:49,334 --> 00:36:51,795
Lalu kenapa tidak mengatakan hal-hal itu?
332
00:36:51,879 --> 00:36:54,256
Itu akan menghilangkan
banyak kebingungan di dunia ini.
333
00:36:55,382 --> 00:36:56,508
Benar.
334
00:36:57,176 --> 00:36:58,302
Hanya saja…
335
00:37:00,137 --> 00:37:00,971
Hanya saja apa?
336
00:37:03,307 --> 00:37:04,141
Bukan apa-apa.
337
00:37:18,113 --> 00:37:18,947
Pretor.
338
00:37:21,700 --> 00:37:23,076
- Pretor.
- Pretor.
339
00:37:39,801 --> 00:37:40,802
Silakan.
340
00:37:44,097 --> 00:37:45,182
Silakan duduk.
341
00:37:51,146 --> 00:37:52,397
Terima kasih sudah datang.
342
00:37:52,940 --> 00:37:55,692
Kau tidak bisa mengirim pesan
tentang pemanggilan ini?
343
00:37:55,776 --> 00:37:57,152
Tentu saja tidak.
344
00:38:01,323 --> 00:38:02,491
"Petrus".
345
00:38:03,325 --> 00:38:06,662
Apa aku mengucapkannya dengan benar?
Aku menulisnya di sini.
346
00:38:07,162 --> 00:38:09,164
Seseorang memberitahuku.
347
00:38:09,248 --> 00:38:11,416
Hampir. Sedikit lebih lembut.
348
00:38:11,959 --> 00:38:12,918
Petrus.
349
00:38:13,001 --> 00:38:13,836
Petrus.
350
00:38:14,628 --> 00:38:17,965
- Kau nelayan.
- Ya, dahulu.
351
00:38:18,048 --> 00:38:19,716
Kau masih tahu cara mengikat simpul?
352
00:38:20,801 --> 00:38:26,265
- Saat langit merah saat fajar…
- Kami menduga akan ada badai.
353
00:38:27,266 --> 00:38:32,980
Saat kau melihat ke selatan Yerusalem,
ada langit yang sangat merah pagi ini.
354
00:38:33,063 --> 00:38:37,526
Maklumat yang keluar dari Yudea
dari para pemimpin agamamu
355
00:38:38,151 --> 00:38:41,238
serius dan lebih mengancam
daripada sebelumnya.
356
00:38:42,322 --> 00:38:43,782
Seberapa mengancam?
357
00:38:43,866 --> 00:38:47,369
Orang-orang Farisi di sini
mengawasi tiap gerakanmu,
358
00:38:47,452 --> 00:38:51,790
secara aktif mencoba menjebak Rabimu
dalam kata-kata atau tindakan-Nya.
359
00:38:51,874 --> 00:38:56,044
Kuberi tahu, mereka ingin Dia pergi.
360
00:38:57,379 --> 00:38:58,213
Pergi?
361
00:38:58,297 --> 00:38:59,339
Dibungkam.
362
00:38:59,840 --> 00:39:00,674
Disensor.
363
00:39:01,300 --> 00:39:02,384
Lebih buruk.
364
00:39:03,468 --> 00:39:07,806
- Entahlah. Beri tahu aku presedennya.
- Entahlah. Mungkin…
365
00:39:09,349 --> 00:39:10,392
Si Pembaptis?
366
00:39:10,893 --> 00:39:12,686
Tidak, orang Farisi
tidak membunuh Yohanes.
367
00:39:12,769 --> 00:39:17,274
Herodes adalah salah satu orangmu,
raja boneka, dan Galilea yurisdiksinya.
368
00:39:17,357 --> 00:39:21,528
Intinya, ada seseorang yang mengawasi kita
dengan sangat ketat.
369
00:39:22,487 --> 00:39:23,363
Aku dan kau?
370
00:39:23,447 --> 00:39:27,743
Aku, seluruh kota ini,
dan terutama kelompokmu.
371
00:39:28,660 --> 00:39:32,873
Atticus Aemilius Pulcher,
seorang Cohortes Urbanae,
372
00:39:32,956 --> 00:39:37,544
sangat tertarik kepada Yesus
373
00:39:37,628 --> 00:39:40,297
dan dia memantau aktivitas di Kapernaum.
374
00:39:40,380 --> 00:39:42,341
Saat kami meninggalkan rumah,
375
00:39:42,883 --> 00:39:45,636
Yesus menyuruhku bersiap untuk perjalanan.
376
00:39:46,345 --> 00:39:48,430
Mungkin itu alasannya.
Dia tidak lagi aman di sini.
377
00:39:48,514 --> 00:39:52,309
Aku ditekan untuk menghancurkan
ekstremisme agama
378
00:39:52,392 --> 00:39:55,229
atau pemimpin pemberontakan dengan cepat
379
00:39:56,939 --> 00:39:58,023
dan mematikan.
380
00:39:59,858 --> 00:40:02,194
- Jika tidak atau jika aku ragu…
- Apa?
381
00:40:04,238 --> 00:40:05,614
Mereka akan memecatmu?
382
00:40:06,532 --> 00:40:09,826
Aku tidak menduga
kau merasakan kekuasaan secepat itu.
383
00:40:09,910 --> 00:40:12,788
Lebih buruk. Mereka mungkin curiga
aku memercayai Dia.
384
00:40:14,540 --> 00:40:15,374
Baiklah.
385
00:40:21,338 --> 00:40:22,172
Tunggu.
386
00:40:22,256 --> 00:40:26,176
Yesus akan aman di sini.
Aku bisa menjaminnya.
387
00:40:26,260 --> 00:40:28,846
Tapi hanya jika Dia
tidak menarik perhatian.
388
00:40:28,929 --> 00:40:30,389
Itu tidak akan terjadi.
389
00:40:30,889 --> 00:40:33,559
Setahun lalu? Tentu.
Dia melarang orang yang dia sembuhkan
390
00:40:33,642 --> 00:40:37,145
memberi tahu siapa pun,
tapi sekarang itu tidak bisa ditahan.
391
00:40:39,523 --> 00:40:42,651
- Kau serius?
- Aku tidak menyuruhmu hentikan misi-Nya.
392
00:40:42,734 --> 00:40:46,864
Lakukan saja di luar batas kota, ya?
Hanya itu yang kuminta.
393
00:40:46,947 --> 00:40:50,075
Demi keselamatan Dia dan kau.
394
00:40:51,743 --> 00:40:55,455
Aku ingin kau bekerja sama denganku
dalam hal ini.
395
00:40:55,539 --> 00:40:56,373
Pretor.
396
00:40:57,082 --> 00:40:58,292
Kau memercayai Dia?
397
00:41:00,377 --> 00:41:01,336
Aku…
398
00:41:05,007 --> 00:41:06,884
Aku bahkan tidak yakin apa artinya itu.
399
00:41:07,759 --> 00:41:11,597
- Kenapa kau tidak menemui Dia jika kau…
- Aku sudah cukup melihat.
400
00:41:12,347 --> 00:41:17,019
Aku sudah melihat apa yang Dia lakukan
untuk mereka yang tidak bisa membantu-Nya.
401
00:41:17,644 --> 00:41:22,858
Aku mendengar Dia mengucapkan kata-kata
yang memecahkan misteri seumur hidup
402
00:41:22,941 --> 00:41:25,110
dan membuatku bertanya-tanya.
403
00:41:25,611 --> 00:41:28,906
Fakta bahwa aku pernah melihat Dia
adalah alasanku melakukan segalanya…
404
00:41:28,989 --> 00:41:30,824
Putramu sudah membaik?
405
00:41:33,035 --> 00:41:35,245
- Apa?
- Itu sudah cukup lama. Dia sakit parah.
406
00:41:35,329 --> 00:41:36,496
Dia sudah membaik?
407
00:41:37,789 --> 00:41:40,125
- Tidak.
- Putramu? Ada masalah dengan Marius?
408
00:41:40,209 --> 00:41:42,169
Lalu kenapa kau belum membawanya
menemui Yesus?
409
00:41:44,171 --> 00:41:47,257
Katamu kau melihat Dia melakukan sesuatu
untuk orang yang tidak bisa membantu-Nya.
410
00:41:47,341 --> 00:41:49,384
Kenapa Dia tidak melakukan ini untukmu
411
00:41:49,468 --> 00:41:51,970
yang mempertaruhkan nyawa dan kariermu
untuk melindungi-Nya?
412
00:41:52,054 --> 00:41:53,931
Dia tidak butuh perlindunganku.
413
00:41:54,473 --> 00:41:57,142
Aku tidak mau misi-Nya tertunda
karena kesalahpahaman dan pertikaian.
414
00:41:57,226 --> 00:41:59,686
Beberapa orang percaya misi-Nya
adalah menggulingkan Roma.
415
00:41:59,770 --> 00:42:03,565
- Maaf. Kenapa Yesus harus bertemu Marius?
- Matius.
416
00:42:06,318 --> 00:42:11,657
Aku membuat kesalahan yang menghasilkan
anak yang bukan dari istriku.
417
00:42:11,740 --> 00:42:13,992
Bukankah itu selalu terjadi
kepada orang-orangmu?
418
00:42:17,996 --> 00:42:19,957
Aku minta maaf, tapi…
419
00:42:22,209 --> 00:42:24,628
ini mungkin makin menyinggung,
420
00:42:24,711 --> 00:42:28,131
terkadang orang cenderung merasa dihakimi
karena mereka merasa bersalah.
421
00:42:28,215 --> 00:42:31,844
Aku merasa bersalah
karena mengkhianati istriku.
422
00:42:33,512 --> 00:42:35,055
Kau merasa menyesal?
423
00:42:35,138 --> 00:42:36,223
Untuk itu, ya.
424
00:42:38,475 --> 00:42:39,977
Dan aku mencintai putraku.
425
00:42:40,727 --> 00:42:43,146
- Dia sakit?
- Ya, sudah lama.
426
00:42:43,230 --> 00:42:46,441
- Kenapa kau belum menemui Yesus, Gayus?
- Aku tahu kau sudah memikirkan ini.
427
00:42:46,525 --> 00:42:48,443
Kau memberi tahu keluargamu
tentang tabib Yahudi.
428
00:42:48,527 --> 00:42:50,028
Karena aku tidak layak.
429
00:42:55,742 --> 00:42:56,577
Begitu pun aku.
430
00:42:57,744 --> 00:42:59,079
Begitu pun aku.
431
00:43:00,914 --> 00:43:05,919
- Kalian tidak tahu yang telah kulakukan.
- Itulah yang kukatakan.
432
00:43:06,003 --> 00:43:08,672
- Aku orang luar.
- Salah satu tipe orang favorit-Nya.
433
00:43:08,755 --> 00:43:09,840
Seseorang yang bukan Yahudi?
434
00:43:09,923 --> 00:43:10,757
- Ya.
- Ya.
435
00:43:12,551 --> 00:43:14,636
Garis pemisah itu tak penting bagi-Nya.
436
00:43:15,137 --> 00:43:18,223
- Salah satu alasan Dia punya masalah.
- Gayus.
437
00:43:20,058 --> 00:43:21,602
Kau percaya Dia dari Tuhan?
438
00:43:40,454 --> 00:43:44,374
Aku tahu ini pasti tampak mengintimidasi.
439
00:43:52,716 --> 00:43:55,302
Sudahlah, Tuan.
440
00:43:57,804 --> 00:43:59,848
Tidak perlu takut.
441
00:44:02,643 --> 00:44:03,977
Aku percaya.
442
00:44:05,979 --> 00:44:07,189
Kau menangis karena bahagia?
443
00:44:07,272 --> 00:44:09,942
Aku tahu Dia bisa menyembuhkan putraku.
444
00:44:13,654 --> 00:44:15,155
Bolehkah aku bertanya kepada-Nya?
445
00:44:17,449 --> 00:44:19,368
Ya, kurasa begitu.
446
00:44:37,845 --> 00:44:38,929
Baiklah. Cepat.
447
00:44:44,184 --> 00:44:48,313
Baiklah. Cukup.
Kita bahkan belum menemui-Nya.
448
00:44:48,981 --> 00:44:50,232
Itu benar.
449
00:44:53,694 --> 00:44:57,823
Kenapa kita hanya berdiri di sini?
Putraku bisa dibilang sudah sembuh.
450
00:44:58,699 --> 00:44:59,533
Ayo.
451
00:45:06,582 --> 00:45:08,542
Apa dia baru saja pindah agama?
452
00:45:12,171 --> 00:45:13,005
Ya.
453
00:45:14,840 --> 00:45:16,300
Yakobus, Yohanes.
454
00:45:17,885 --> 00:45:20,095
Yesus menyuruh kalian mengumpulkan barang
untuk perjalanan.
455
00:45:20,179 --> 00:45:21,054
Kami akan siap.
456
00:45:21,138 --> 00:45:23,515
- Di mana pertemuannya?
- Tempat biasa.
457
00:45:23,599 --> 00:45:25,142
Aku akan datang ke sini lebih dahulu.
458
00:45:26,059 --> 00:45:26,894
Anak-anak.
459
00:45:29,563 --> 00:45:31,148
Inilah saatnya.
460
00:45:32,691 --> 00:45:35,444
Kita lihat saja nanti. Kami akan menemukan
waktu yang tepat, kami janji.
461
00:45:35,527 --> 00:45:36,361
Dengar.
462
00:45:36,445 --> 00:45:39,823
Meski itu hari terhebat dalam hidup ibu
saat Yesus memanggil kalian,
463
00:45:39,907 --> 00:45:44,369
ibu tahu bersama Mesias
dan melakukan pekerjaan-Nya
464
00:45:44,453 --> 00:45:46,121
juga merupakan beban
yang harus ditanggung.
465
00:45:46,622 --> 00:45:51,126
Tapi ibu tidak pernah melihat kalian
lebih dekat dari enam bulan terakhir ini.
466
00:45:51,210 --> 00:45:52,294
Ibu tidak ingin ini berakhir.
467
00:45:52,377 --> 00:45:54,213
Ini waktu yang lebih tenang.
468
00:45:54,296 --> 00:45:57,007
Yohanes, kau selalu
yang lebih berhati-hati.
469
00:45:57,591 --> 00:46:01,220
Tapi Dia sangat menyayangimu,
dan tidak ada salahnya bertanya.
470
00:46:01,303 --> 00:46:03,639
- Kita sudah membicarakan ini.
- Aku tahu.
471
00:46:03,722 --> 00:46:05,098
"Mintalah, maka akan diberikan kepadamu."
472
00:46:05,182 --> 00:46:06,016
Ya.
473
00:46:06,683 --> 00:46:08,185
- Pasti, Ibu.
- Dalam perjalanan ini?
474
00:46:08,268 --> 00:46:10,979
- Ya.
- Mari kita bahas sekali lagi.
475
00:46:11,063 --> 00:46:15,859
Jangan lupa kalian duduk di sisi kanan
dan kiri-Nya dalam kemuliaan-Nya…
476
00:46:15,943 --> 00:46:17,653
- Ya, kami tahu, Ibu.
- Mengerti, Ibu.
477
00:46:17,736 --> 00:46:18,654
Bagus.
478
00:46:21,406 --> 00:46:23,408
Apa yang kalian tunggu?
Ambil barang-barang kalian.
479
00:46:24,993 --> 00:46:28,580
Aku orang Yahudi pertama yang bersedia
menuntun tentara Romawi ke rumahnya.
480
00:46:28,664 --> 00:46:30,624
Aku tentara pertama yang dituntun.
481
00:46:30,707 --> 00:46:33,669
Kita harus berhenti terlihat bahagia
atau kita berdua akan mendapat masalah.
482
00:46:36,213 --> 00:46:37,840
Tunggu di sini.
Akan kupastikan Dia di dalam.
483
00:46:40,384 --> 00:46:41,927
Petrus.
484
00:46:42,010 --> 00:46:43,887
Aku sadar kita membawa orang Romawi
untuk menemui Yesus
485
00:46:43,971 --> 00:46:45,347
dan Dia tidak mengizinkan kita…
486
00:46:45,430 --> 00:46:49,309
Kurasa sekarang kita sudah cukup melihat
untuk tahu inilah yang diinginkan Yesus.
487
00:47:01,238 --> 00:47:02,364
Gayus, lewat sini.
488
00:47:14,585 --> 00:47:15,711
Pretor Gayus.
489
00:47:20,507 --> 00:47:21,341
Tuan.
490
00:47:33,562 --> 00:47:37,941
Hambaku terbaring di rumah
karena sakit lumpuh.
491
00:47:38,025 --> 00:47:43,655
Dia sudah lama sakit
dan dia sangat menderita, hampir mati.
492
00:47:46,283 --> 00:47:47,534
Bawa Aku kepadanya.
493
00:47:48,577 --> 00:47:50,370
- Tuan.
- Kau memanggilnya "Tuan"?
494
00:47:50,454 --> 00:47:54,208
Aku tidak layak menerima Tuan
di dalam rumahku.
495
00:47:54,708 --> 00:47:59,129
Aku tahu Kau tidak akan nyaman sebagai
orang Yahudi di rumah orang Romawi.
496
00:48:02,216 --> 00:48:07,054
Katakan saja sepatah kata,
maka hambaku itu akan sembuh.
497
00:48:08,430 --> 00:48:09,640
Tidak layak?
498
00:48:11,683 --> 00:48:12,601
Kebenaran…
499
00:48:13,644 --> 00:48:16,271
tentang anak itu, dia sebenarnya putraku.
500
00:48:17,606 --> 00:48:19,483
Aku sangat malu.
501
00:48:19,566 --> 00:48:23,153
Seharusnya aku tidak meminta,
tapi aku meminta kepada-Mu.
502
00:48:24,780 --> 00:48:26,657
Aku tahu Kau bisa melakukannya.
503
00:48:28,158 --> 00:48:29,368
Guru…
504
00:48:31,286 --> 00:48:33,580
Aku tak pernah mengira
akan mengatakan ini, tapi…
505
00:48:34,665 --> 00:48:37,084
Dia layak mendapat bantuan-Mu.
506
00:48:39,253 --> 00:48:42,548
Dia mencintai rakyat kita.
Dia telah membantu kita.
507
00:48:44,258 --> 00:48:45,092
Aku tahu.
508
00:48:48,345 --> 00:48:50,055
Jangan repot-repot.
509
00:48:50,138 --> 00:48:55,310
Kau bisa menyembuhkannya dari kejauhan
hanya dengan perintah.
510
00:48:55,811 --> 00:48:58,063
Aku juga punya wewenang dengan bawahanku.
511
00:48:58,146 --> 00:48:59,982
Jika aku bilang, "Pergi,"
maka dia akan pergi.
512
00:49:00,065 --> 00:49:02,651
Jika aku bilang ke yang lain, "Datang,"
maka dia akan datang.
513
00:49:05,445 --> 00:49:10,075
Apa pun perintah-Mu di dunia ini
akan terjadi.
514
00:49:10,158 --> 00:49:11,451
Aku tahu itu.
515
00:49:12,369 --> 00:49:13,370
Bahkan ini.
516
00:49:17,666 --> 00:49:18,750
Berdiri.
517
00:49:19,626 --> 00:49:21,461
- Apa?
- Berdiri.
518
00:49:28,802 --> 00:49:30,262
Kalian dengar pria ini?
519
00:49:31,972 --> 00:49:33,932
Aku berkata kepadamu, sesungguhnya,
520
00:49:34,016 --> 00:49:37,186
iman sebesar ini tidak pernah Aku jumpai
pada seorang pun di antara orang Israel.
521
00:49:37,936 --> 00:49:40,272
Aku ditolak di kampung halaman-Ku sendiri
522
00:49:40,355 --> 00:49:44,109
dan Aku diancam oleh pemimpin agama
bangsa-Ku sendiri,
523
00:49:44,193 --> 00:49:46,195
tapi pria ini…
524
00:49:47,279 --> 00:49:49,031
seorang non-Yahudi,
525
00:49:49,114 --> 00:49:52,826
memiliki iman yang lebih berani
pada apa yang dia yakini bisa Aku lakukan
526
00:49:53,410 --> 00:49:55,370
daripada siapa pun yang pernah Aku temui.
527
00:50:08,091 --> 00:50:12,763
Pulanglah dan jadilah kepadamu
seperti yang kau percaya.
528
00:50:14,932 --> 00:50:16,600
- Terima kasih.
- Terima kasih.
529
00:50:19,144 --> 00:50:22,356
Kau telah mencerahkan hari-Ku
dengan iman seperti ini.
530
00:50:32,282 --> 00:50:33,116
Ya.
531
00:50:54,221 --> 00:50:55,138
Apa?
532
00:50:59,017 --> 00:50:59,977
Apa yang terjadi?
533
00:51:01,395 --> 00:51:06,441
Gayus yakin Yesus bisa menyembuhkan
hambanya tanpa datang ke rumahnya.
534
00:51:06,525 --> 00:51:07,901
Kita tahu Dia bisa melakukan itu.
535
00:51:08,402 --> 00:51:11,071
Tapi iman seperti itu
dari orang non-Yahudi?
536
00:51:11,154 --> 00:51:11,989
Tepat sekali.
537
00:51:17,536 --> 00:51:19,788
Mari kita lakukan sekarang. Ayo tanya Dia.
538
00:51:20,706 --> 00:51:22,249
Itu akan mengubah segalanya.
539
00:51:23,083 --> 00:51:24,001
Tanya apa?
540
00:51:26,003 --> 00:51:26,962
Ya.
541
00:51:27,045 --> 00:51:28,714
- Rabi?
- Ya, Yakobus?
542
00:51:28,797 --> 00:51:32,426
Ingat saat Kau bilang kami bisa meminta
apa pun dan itu akan diberikan?
543
00:51:32,509 --> 00:51:34,803
Ketuk, dan pintu akan dibukakan bagi kami.
544
00:51:39,558 --> 00:51:41,101
Aku tidak ingat itu.
545
00:51:43,896 --> 00:51:47,316
Itu khotbah yang tepat.
Kukira Ibu bilang itu benar.
546
00:51:47,399 --> 00:51:49,276
Aku bercanda. Ya, Aku ingat.
547
00:51:50,903 --> 00:51:51,862
Tentu saja. Ya.
548
00:51:51,945 --> 00:51:53,155
- Kami tahu itu.
- Ya.
549
00:51:54,781 --> 00:51:58,410
Kami punya permintaan
dan hal untuk Kau lakukan.
550
00:51:59,036 --> 00:52:00,370
Aku tidak sabar mendengarnya.
551
00:52:02,331 --> 00:52:03,290
Maukah Kau…
552
00:52:08,045 --> 00:52:10,672
mengizinkan kami…
553
00:52:13,133 --> 00:52:16,595
duduk di sisi kanan
dan sisi kiri-Mu di kerajaan-Mu?
554
00:52:25,646 --> 00:52:26,980
Apa maksudnya?
555
00:52:34,988 --> 00:52:35,906
Jadi…
556
00:52:48,669 --> 00:52:50,754
Kau tidak tahu apa yang kau minta.
557
00:53:09,439 --> 00:53:10,274
Apa?
558
00:53:10,941 --> 00:53:12,150
Rabi.
559
00:53:13,026 --> 00:53:16,488
Tiga mentimun dan satu kubis. Ya.
560
00:53:17,906 --> 00:53:19,241
Aku akan membeli kantong anggur itu.
561
00:53:19,324 --> 00:53:21,285
- Yang besar?
- Ya, yang besar.
562
00:53:21,368 --> 00:53:22,578
Pilihan bagus, Tuan.
563
00:53:24,288 --> 00:53:25,163
Ya.
564
00:53:26,039 --> 00:53:27,040
Berapa harga keduanya?
565
00:53:29,710 --> 00:53:30,544
Baiklah, bagus.
566
00:53:31,378 --> 00:53:32,296
Terima kasih, Tuan.
567
00:53:38,385 --> 00:53:39,428
Terima kasih.
568
00:53:43,056 --> 00:53:44,141
Tidak. Tidak apa-apa.
569
00:53:55,777 --> 00:53:57,070
Rabi, ada apa?
570
00:53:58,405 --> 00:54:00,741
Bisakah kau meminum cawan
yang harus Kuminum,
571
00:54:01,325 --> 00:54:04,328
atau dibaptis dengan pembaptisan
yang sama dengan-Ku?
572
00:54:04,411 --> 00:54:07,497
- Ya, kami bisa. Kami adalah Putra Guruh.
- Kami akan melakukan apa pun untuk-Mu.
573
00:54:07,581 --> 00:54:10,125
- Kalian bahkan tidak tahu apa artinya.
- Beri tahu kami.
574
00:54:10,209 --> 00:54:11,418
Kami akan melakukan apa pun.
575
00:54:13,754 --> 00:54:16,048
Artinya saat kita pergi ke Yerusalem,
576
00:54:16,131 --> 00:54:20,469
Anak Manusia akan diserahkan
kepada imam-imam kepala dan ahli Taurat.
577
00:54:20,552 --> 00:54:22,554
Mereka akan menjatuhi Dia hukuman mati
578
00:54:22,638 --> 00:54:25,390
dan menyerahkan Dia
kepada orang-orang non-Yahudi.
579
00:54:25,474 --> 00:54:28,101
Mereka akan mengolok-olok Dia,
meludahi Dia,
580
00:54:28,185 --> 00:54:30,312
menyesah Dia, dan membunuh Dia.
581
00:54:31,647 --> 00:54:34,691
Dan pada hari ketiga,
Dia akan dibangkitkan.
582
00:54:42,241 --> 00:54:44,868
- Siapa yang Kau bicarakan?
- Kukira Kaulah Anak Manusia.
583
00:54:44,952 --> 00:54:47,454
Kalian akan meminum cawan-Ku
584
00:54:47,538 --> 00:54:50,916
dan dibaptis dengan pembaptisan
yang sama dengan Aku.
585
00:54:51,416 --> 00:54:53,126
Tapi bukan sekarang.
586
00:54:54,044 --> 00:54:55,587
Kalian belum siap untuk itu.
587
00:54:57,130 --> 00:55:02,094
Duduk di sisi kanan atau sisi kiri-Ku,
Aku tidak berhak memberikannya.
588
00:55:03,262 --> 00:55:07,057
Itu akan diberikan kepada orang-orang
bagi siapa Bapa-Ku telah menyediakannya.
589
00:55:07,140 --> 00:55:09,726
Kalian tidak berhak menanyakan itu.
590
00:55:10,435 --> 00:55:13,480
Jangan tersinggung, Natanael,
tapi kami di sini jauh sebelum kau.
591
00:55:13,564 --> 00:55:15,899
Bagaimana kalian bisa menanyakannya
di depan kami semua?
592
00:55:15,983 --> 00:55:18,652
Posisi berkuasa dan tempat terhormat.
593
00:55:18,735 --> 00:55:20,153
Lihat siapa yang bicara.
594
00:55:20,654 --> 00:55:22,948
Aku tidak memintanya.
Dia memberikannya kepadaku.
595
00:55:23,031 --> 00:55:24,533
Kau bahkan tidak tahu apa arti "Batu".
596
00:55:24,616 --> 00:55:25,701
Berhenti.
597
00:55:28,036 --> 00:55:31,373
Kalian semua telah diberikan
kepemimpinan dan wewenang.
598
00:55:32,165 --> 00:55:35,586
Kalian semua adalah fondasi
untuk membangun jemaat-Ku.
599
00:55:35,669 --> 00:55:38,964
Tapi kalian berpikir seperti
orang-orang non-Yahudi,
600
00:55:39,047 --> 00:55:42,176
yang penguasanya menggunakan kekuasaannya
atas orang yang lebih rendah.
601
00:55:42,676 --> 00:55:44,803
Kerajaan-Ku tidak seperti itu.
602
00:55:48,140 --> 00:55:49,933
Aku sudah pernah mengatakan ini
603
00:55:52,144 --> 00:55:54,021
dan kalian masih tidak mengerti.
604
00:55:56,106 --> 00:55:57,816
Ini harus berubah
605
00:55:58,901 --> 00:56:02,154
karena kalian tidak akan
mengikuti cara mereka.
606
00:56:04,156 --> 00:56:05,449
Kalian mengerti?
607
00:56:06,450 --> 00:56:07,492
- Ya.
- Ya.
608
00:56:07,993 --> 00:56:09,244
- Ya.
- Ya, Rabi.
609
00:56:09,328 --> 00:56:12,539
Siapa pun yang ingin menjadi besar,
hendaklah ia menjadi pelayan,
610
00:56:12,623 --> 00:56:16,210
dan siapa pun yang mau menjadi terkemuka,
hendaklah ia menjadi hamba.
611
00:56:17,127 --> 00:56:21,715
Sama seperti Anak Manusia datang
bukan untuk dilayani, tapi untuk melayani
612
00:56:22,633 --> 00:56:26,553
dan untuk memberikan nyawa-Nya
menjadi tebusan bagi banyak orang.
613
00:56:29,139 --> 00:56:32,309
Tebusan untuk siapa?
614
00:56:32,392 --> 00:56:34,436
Siapa yang disandera, Rabi?
615
00:56:50,994 --> 00:56:51,828
Pergilah.
616
00:56:53,914 --> 00:56:55,999
Terus ke selatan ke Yerusalem.
617
00:56:59,670 --> 00:57:02,047
- Rabi, Kau butuh…
- Aku akan menyusul.
618
00:57:02,130 --> 00:57:05,384
- Aku bisa menemani-Mu.
- Kubilang, Aku akan menyusul, Zee.
619
00:57:39,209 --> 00:57:40,043
Gayus.
620
00:57:41,503 --> 00:57:44,673
- Kau tidak akan percaya.
- Aku percaya.
621
00:57:46,049 --> 00:57:47,050
Apa?
622
00:57:47,676 --> 00:57:48,510
Apa?
623
00:57:50,053 --> 00:57:51,430
Aku sudah tahu.
624
00:57:52,181 --> 00:57:53,724
Ayah, lihat.
625
00:58:03,066 --> 00:58:04,234
Syalom.
626
00:58:04,902 --> 00:58:07,446
- Apa?
- Itu yang dikatakan teman-teman ayah.
627
00:58:07,529 --> 00:58:10,324
Artinya kedamaian, keutuhan.
628
00:58:10,407 --> 00:58:11,325
Mengerti?
629
00:58:12,492 --> 00:58:14,995
Kau utuh lagi.
630
00:58:15,579 --> 00:58:16,955
Sya…
631
00:58:18,290 --> 00:58:19,124
Sya…
632
00:58:20,083 --> 00:58:21,001
Baiklah.
633
00:58:21,084 --> 00:58:22,878
Syalom.
634
00:58:23,504 --> 00:58:24,963
- Syalom.
- Syalom.
635
00:58:25,047 --> 00:58:27,174
- Syalom.
- Baiklah. Katakan dua kali.
636
00:58:27,257 --> 00:58:28,675
- Syalom. Syalom.
- Syalom. Syalom.
637
00:58:28,759 --> 00:58:30,594
Itu dia. Bagus.
638
00:58:33,388 --> 00:58:34,223
Syalom.
639
00:58:40,437 --> 00:58:42,773
Karena pinggangku penuh radang,
640
00:58:45,025 --> 00:58:47,319
tidak ada yang sehat pada dagingku.
641
00:58:52,115 --> 00:58:54,034
Aku kehabisan tenaga dan remuk redam.
642
00:58:57,162 --> 00:58:59,414
Aku merintih karena degap-degup jantungku.
643
00:59:00,541 --> 00:59:01,375
Tuhan.
644
00:59:02,334 --> 00:59:04,169
Engkau mengetahui segala keinginanku
645
00:59:05,546 --> 00:59:07,548
dan keluhku pun tidak tersembunyi bagi-Mu
646
00:59:12,219 --> 00:59:13,720
Jantungku berdebar-debar,
647
00:59:15,055 --> 00:59:16,849
kekuatanku hilang…
648
00:59:19,393 --> 00:59:22,729
dan cahaya mataku pun lenyap dari padaku.
649
00:59:29,736 --> 00:59:31,738
Sahabat-sahabat dan teman-temanku…
650
00:59:33,532 --> 00:59:35,242
menyisih karena penyakitku
651
00:59:37,870 --> 00:59:40,205
dan sanak saudaraku menjauh.
652
00:59:49,715 --> 00:59:51,133
Ya. Kau membawanya?
653
00:59:51,633 --> 00:59:52,467
Terima kasih.
654
00:59:53,343 --> 00:59:54,344
Itu dia.
655
01:00:11,069 --> 01:00:13,363
Zeb, kita siap untuk batu pertama.
656
01:00:14,281 --> 01:00:15,699
Aku suka bagian ini.
657
01:00:29,213 --> 01:00:32,549
Perasan pertama, suci untuk Adonai saja.