1 00:00:27,277 --> 00:00:29,154 Благословени Квинт. 2 00:00:29,696 --> 00:00:35,160 След положена клетва пред цезаря, пред Сената и пред римския народ, 3 00:00:35,661 --> 00:00:42,501 да изпълняваш законните си задължения като претор на Галилея, 4 00:00:43,001 --> 00:00:47,214 като виновен за убийството на обитател на твоята провинция 5 00:00:47,714 --> 00:00:52,135 днес те понижавам в звание, "градус дейектио", 6 00:00:52,219 --> 00:00:59,017 и те разжалвам, "милитае мутатио", с предстоящ трибунал. 7 00:02:05,918 --> 00:02:07,002 Бързай бавно. 8 00:02:16,929 --> 00:02:18,013 Поздравления... 9 00:02:19,056 --> 00:02:20,474 Претор Гай. 10 00:04:42,324 --> 00:04:43,575 Искам да сторя нещо. 11 00:04:44,535 --> 00:04:45,536 Да му помогна. 12 00:04:47,955 --> 00:04:50,082 Скръбта следва други пътеки. 13 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 Не се справям. 14 00:04:56,755 --> 00:04:58,465 В какво? 15 00:04:59,508 --> 00:05:00,801 Това не е изпит. 16 00:05:02,302 --> 00:05:03,136 Да бъда... 17 00:05:05,347 --> 00:05:06,181 Знаеш. 18 00:05:08,767 --> 00:05:09,768 Какъв? 19 00:05:11,061 --> 00:05:12,855 Какъвто се очаква сега. 20 00:05:15,107 --> 00:05:18,443 Как да бъда канара за някого в такъв ден? 21 00:05:20,195 --> 00:05:22,906 Тома не се нуждае да бъдеш канара сега. 22 00:05:25,075 --> 00:05:27,327 Но има нужда от здрава основа. 23 00:05:28,036 --> 00:05:30,038 Сега целият му свят потъва. 24 00:05:32,875 --> 00:05:34,835 Такъв е пътят на тази земя. 25 00:05:37,004 --> 00:05:37,838 Засега. 26 00:05:41,758 --> 00:05:42,593 Загубата? 27 00:05:46,346 --> 00:05:47,723 Знаеш го от опит. 28 00:05:51,852 --> 00:05:54,271 Не мога да му кажа, че такъв е пътят на тази земя. 29 00:05:54,354 --> 00:05:56,106 Тогава може би не казвай нищо. 30 00:05:57,733 --> 00:06:02,112 Щяха ли да ти помогнат думи от него, когато научи за Еден и бебето? 31 00:06:07,534 --> 00:06:09,536 Преживявал си загуба. 32 00:06:10,996 --> 00:06:15,167 Напълно си подготвен да отидеш и просто да поседиш с него, 33 00:06:16,210 --> 00:06:17,836 вместо да си му канара. 34 00:06:39,691 --> 00:06:43,111 Какво се случи? Не мога да осмисля какво стана. 35 00:06:44,655 --> 00:06:45,489 Съжалявам. 36 00:06:45,572 --> 00:06:49,117 Няма я. Няма я. Няма я. 37 00:06:50,953 --> 00:06:51,787 Знам. 38 00:06:53,288 --> 00:06:54,790 Сега... 39 00:06:55,499 --> 00:06:56,834 Дишай дълбоко. 40 00:06:56,917 --> 00:06:57,751 Не мога. 41 00:06:58,293 --> 00:06:59,294 Не мога да дишам. 42 00:06:59,878 --> 00:07:00,963 Лошо ми е. 43 00:07:03,257 --> 00:07:04,091 Легни. 44 00:07:07,803 --> 00:07:08,929 Какво да направя? 45 00:07:41,587 --> 00:07:43,839 Ами ако не я бяхме изпуснали от поглед? 46 00:07:47,259 --> 00:07:48,468 Недей, моля те. 47 00:07:50,512 --> 00:07:52,097 Държах я за ръка. 48 00:07:54,808 --> 00:07:56,226 Аз я изгубих. 49 00:07:58,437 --> 00:08:00,606 Убиха я, Мария. 50 00:08:04,985 --> 00:08:07,529 Такова зло не може да се възпре. 51 00:08:12,201 --> 00:08:13,702 Той можеше ли да го спре? 52 00:08:18,498 --> 00:08:19,416 Попитай Го. 53 00:08:47,569 --> 00:08:49,363 Някой трябва да е до Тома. 54 00:08:49,863 --> 00:08:51,532 Не. Сега се нуждае да е сам. 55 00:08:51,615 --> 00:08:52,533 Откъде знаеш? 56 00:08:54,535 --> 00:08:55,536 Довери ми се. 57 00:08:59,164 --> 00:09:02,793 Ще кажа нещо, но е само за пред вас двамата. 58 00:09:03,585 --> 00:09:06,338 Цял ден ми се върти в главата. - Внимавай, Якове. 59 00:09:06,421 --> 00:09:09,132 Защо Исус не стори като с дъщерята на Яир? 60 00:09:09,216 --> 00:09:12,803 И аз тъкмо го мислех. Една думичка от Него и нямаше да сме тук. 61 00:09:12,886 --> 00:09:15,347 Обещахме да не обелваме и дума за онази случка. 62 00:09:15,430 --> 00:09:16,640 Пред други хора. 63 00:09:17,140 --> 00:09:18,308 Но ние знаем какво видяхме. 64 00:09:18,392 --> 00:09:20,561 Разбирам какво казвате. 65 00:09:21,812 --> 00:09:28,151 Борех се с тези мисли след случилото се с Еден. Защо Той не се намеси? 66 00:09:28,902 --> 00:09:32,614 Бях огорчен, че върши чудеса за други. - И си имал пълни основания. 67 00:09:32,698 --> 00:09:35,993 Да. - Обаче спомнете си какво пише Исая. 68 00:09:37,119 --> 00:09:41,373 "Моите мисли не са като вашите, нито вашите пътища са като Моите", 69 00:09:41,456 --> 00:09:42,666 казва Господ." 70 00:09:42,749 --> 00:09:46,545 "Както небето е по-високо от земята, така и Моите пътища са по-високи от вашите 71 00:09:46,628 --> 00:09:48,922 и Моите помисли - от вашите." 72 00:09:49,464 --> 00:09:50,966 Но още не ми олеква. 73 00:09:51,049 --> 00:09:54,761 Исус е имал причина да допусне случилото се с Еден, 74 00:09:54,845 --> 00:09:57,806 обаче тогава въобще не я разбирах. 75 00:09:59,892 --> 00:10:02,060 И в този живот едва ли ще я схвана. 76 00:10:03,770 --> 00:10:05,939 Но така Го обикнах още по-силно. 77 00:10:06,023 --> 00:10:08,150 Но Тома не беше в дома на Яир. 78 00:10:08,233 --> 00:10:11,653 Не знае със сигурност, че Исус може да върне мъртвец към живота. 79 00:10:11,737 --> 00:10:16,325 Но той вярва, че Исус може да свърши всичко. И защо не? 80 00:10:16,909 --> 00:10:19,995 Дъщерята на Яир по-важна ли е от Рама? 81 00:10:20,078 --> 00:10:21,663 Или от вашето бебе? - Стига! 82 00:10:22,331 --> 00:10:23,874 Обещахме на Исус да пазим тайна, 83 00:10:23,957 --> 00:10:27,461 а сега още повече Тома не бива да научава. 84 00:10:27,544 --> 00:10:30,005 Ами ако Исус го стори пак? Но за някой друг? 85 00:10:30,088 --> 00:10:31,798 Това ще съсипе Тома. 86 00:10:31,882 --> 00:10:34,843 Нека да не избързваме, съгласни ли сте? 87 00:10:36,970 --> 00:10:40,265 Пък и ние сме Му ученици, не равни. 88 00:10:40,349 --> 00:10:43,602 Не казвам, че сме Му равни... - Ако не знаем даден отговор, 89 00:10:43,685 --> 00:10:46,104 нека Исус лично да разяснява. 90 00:10:46,188 --> 00:10:48,273 Вие записвате. Матей записва. 91 00:10:48,357 --> 00:10:51,860 И с времето ще се види мъдростта зад тези неща. 92 00:10:52,903 --> 00:10:55,322 Но аз вярвам в Бог, който ходи по вълните. 93 00:11:00,702 --> 00:11:01,537 Така е. 94 00:11:19,972 --> 00:11:21,682 Май трябва по-често да го правим. 95 00:11:24,685 --> 00:11:25,519 Да. 96 00:11:29,398 --> 00:11:30,232 Да си починем. 97 00:11:39,408 --> 00:11:40,909 Помниш ли как 98 00:11:41,493 --> 00:11:44,913 старите рибари на теб ти казваха "Яков", а на мен - "Йоан"? 99 00:11:45,622 --> 00:11:49,042 Да, все ни бъркаха. И не само старите рибари. 100 00:11:49,793 --> 00:11:50,794 Да. 101 00:11:53,714 --> 00:11:56,967 Имаха ни за еднакви, защото навсякъде ходехме заедно. 102 00:11:58,260 --> 00:11:59,970 Всичко вършехме двамата. 103 00:12:00,053 --> 00:12:04,183 Заедно ловяхме риба, заедно ходехме в страноприемницата. 104 00:12:04,266 --> 00:12:05,142 Да. 105 00:12:05,642 --> 00:12:06,977 И в синагогата. 106 00:12:09,354 --> 00:12:11,273 И сега заедно и след Исус. 107 00:12:12,816 --> 00:12:15,068 Но когато ходихте на мисия с Тома... 108 00:12:16,445 --> 00:12:18,447 като се върна... 109 00:12:20,824 --> 00:12:24,995 Чувствах сякаш вече си по-близък с него. 110 00:12:25,621 --> 00:12:31,210 Той беше нов и интересен, а аз - стар и досаден. 111 00:12:31,293 --> 00:12:32,669 Не съм искал... 112 00:12:33,378 --> 00:12:34,838 Извинявай. - Не. Недей. 113 00:12:35,631 --> 00:12:37,049 Връзката ви е силна. 114 00:12:38,467 --> 00:12:41,720 Поели сме изключително важна мисия, Йоане. 115 00:12:42,429 --> 00:12:44,306 Може би най-важната. 116 00:12:46,600 --> 00:12:47,851 И твоят път е с Тома. 117 00:12:48,936 --> 00:12:53,565 Якове, всички вървим заедно. - Но някои се сближават повече. 118 00:12:56,151 --> 00:12:57,236 Признавам... 119 00:12:58,695 --> 00:13:02,074 че ревнувах от приятелството ви с Тома. 120 00:13:03,492 --> 00:13:05,202 Но сега няма значение. 121 00:13:06,203 --> 00:13:09,665 Важното е, че изпитва болка... 122 00:13:10,874 --> 00:13:12,251 И се нуждае от теб. 123 00:13:13,043 --> 00:13:15,671 От мен? - И да не знаеш какво да кажеш, 124 00:13:15,754 --> 00:13:21,635 бъди до него. За него ще си по-ценен от всички останали. 125 00:14:21,445 --> 00:14:22,279 Така. 126 00:14:23,030 --> 00:14:23,947 Дишай. 127 00:14:25,199 --> 00:14:27,784 Поплачи си и дишай дълбоко. 128 00:14:30,162 --> 00:14:30,996 Не. 129 00:14:34,041 --> 00:14:34,875 Какво? 130 00:14:35,834 --> 00:14:38,504 Не, не мога да дишам, щом тя не диша. 131 00:14:38,587 --> 00:14:40,714 Не мога и не искам да лежа. 132 00:15:21,088 --> 00:15:24,383 Изпратихме вест до Тел-Дор в долината Шарон, 133 00:15:25,050 --> 00:15:27,010 че ще я отведем у дома. 134 00:17:27,422 --> 00:17:28,257 Тел-Дор. 135 00:17:29,174 --> 00:17:31,093 Почти стигнахме, оттатък хълма. 136 00:17:31,176 --> 00:17:32,511 Това е само началото. 137 00:17:33,554 --> 00:17:35,973 Нямам представа какво да кажа на Кафни. 138 00:17:42,396 --> 00:17:43,605 Това май е той. 139 00:17:55,617 --> 00:17:57,578 Това, ще говоря с тях. 140 00:17:58,078 --> 00:18:00,998 Останете тук. Аз ще се погрижа. - Не, отговорността е моя. 141 00:18:01,790 --> 00:18:03,333 Няма да ме пазите от това. 142 00:18:03,417 --> 00:18:06,503 Само ще питам какво искат и ще ти кажа. Нали? 143 00:18:06,587 --> 00:18:07,796 Няма нужда. 144 00:18:08,964 --> 00:18:11,216 Тома, ще дойда с теб. 145 00:18:12,259 --> 00:18:13,760 Ще ги срещнем заедно. 146 00:18:20,601 --> 00:18:21,894 Къде е тя? 147 00:18:23,478 --> 00:18:24,730 Къде е дъщеря ми? 148 00:19:39,346 --> 00:19:40,264 Тома, спри. 149 00:19:43,517 --> 00:19:44,726 Нито стъпка повече. 150 00:19:45,686 --> 00:19:49,565 Забранявам ви да влизате в града. - Кафни, скърбим заедно с теб. 151 00:19:50,816 --> 00:19:53,986 Ридаем, но не сме опасни. 152 00:19:54,069 --> 00:19:57,197 А защо дъщеря ми е мъртва? 153 00:19:58,657 --> 00:20:00,158 Мъртва. - Съжалявам. 154 00:20:00,742 --> 00:20:03,787 Съжалявам. - Първо уби мен, Тома. 155 00:20:04,746 --> 00:20:06,999 А след това уби и нея. 156 00:20:09,084 --> 00:20:10,252 Ти си виновен. 157 00:20:10,335 --> 00:20:11,420 Виня себе си. 158 00:20:11,503 --> 00:20:13,630 Съжалявам. Не удържах на думата си. 159 00:20:13,714 --> 00:20:16,175 Тома обичаше Рама, Кафни. 160 00:20:17,718 --> 00:20:21,263 И тя го обичаше. - Колко струват Твоите думи? 161 00:20:22,347 --> 00:20:25,142 Ти си мошеник и дявол. 162 00:20:25,642 --> 00:20:27,644 Измамник и шарлатанин. 163 00:20:30,856 --> 00:20:36,445 Най-голямото ми съжаление е, че не възпитах по-добре дъщеря си. 164 00:20:37,154 --> 00:20:41,408 Беше умно момиче, докато Ти не я омагьоса. 165 00:20:41,491 --> 00:20:43,869 Беше убита от римлянин, Кафни. 166 00:20:44,828 --> 00:20:46,163 Не говори от нейно име. 167 00:20:47,247 --> 00:20:48,498 Тя обичаше Исус. 168 00:20:49,416 --> 00:20:51,418 Следваше Го с достойнство. 169 00:20:52,044 --> 00:20:54,338 И искаше всички да го знаят, включително ти. 170 00:21:16,443 --> 00:21:17,277 Тръгваме. 171 00:21:20,197 --> 00:21:21,240 Проклинам Теб... 172 00:21:22,533 --> 00:21:24,159 и Твоите ученици. 173 00:21:25,911 --> 00:21:27,204 Скърбим с теб. 174 00:21:28,830 --> 00:21:32,042 Ще разказвам надлъж и нашир. 175 00:21:33,126 --> 00:21:35,212 Докато тече кръв във вените ми, 176 00:21:35,295 --> 00:21:39,174 ще местя планини, за да те разобличавам, Исус от Назарет! 177 00:21:40,217 --> 00:21:44,721 Ще разглася по цял свят, че си лъжец и убиец! 178 00:21:44,805 --> 00:21:46,473 Разбираме какво изпитваш. 179 00:21:47,099 --> 00:21:48,267 Оставяме те в мир. 180 00:21:48,350 --> 00:21:49,977 Ще ме видиш отново. 181 00:21:50,060 --> 00:21:53,522 И ще е последното, което ще видиш! 182 00:21:55,482 --> 00:21:57,276 Стига толкова! 183 00:22:32,311 --> 00:22:33,520 ЙЕРУСАЛИМ 184 00:22:33,604 --> 00:22:38,483 ИИСУС Е МЕСИЯТА 185 00:26:47,065 --> 00:26:49,651 МЕСЕЦ КИСЛЕВ 30 Г. ОТ Н. Е. 186 00:26:53,906 --> 00:26:56,283 Еден, кога Симон Зилот ще донесе плодовете? 187 00:26:56,366 --> 00:26:57,618 Скоро. 188 00:26:58,785 --> 00:27:00,078 И аз бих отговорил така. 189 00:27:04,625 --> 00:27:05,918 По-добре ли спиш? 190 00:27:07,336 --> 00:27:10,464 По-добре, отколкото преди няколко месеца, но не много. 191 00:27:12,633 --> 00:27:14,885 Като изгубихме детето... 192 00:27:16,220 --> 00:27:18,013 и на мен ми трябваха месеци. 193 00:27:18,096 --> 00:27:19,431 На Еден - още повече. 194 00:27:21,850 --> 00:27:23,227 А как си с молитвите? 195 00:27:25,521 --> 00:27:26,522 Казвам ги... 196 00:27:27,981 --> 00:27:31,568 Но понякога само наизуст. 197 00:27:35,364 --> 00:27:42,371 "Спомням си за Бога и стена. Като мисля, духът ми отпада. 198 00:27:43,580 --> 00:27:45,290 Държиш очите ми в безсъние." 199 00:27:49,962 --> 00:27:52,548 А мислил ли си да заминеш? 200 00:27:53,465 --> 00:27:57,553 За кратко само, да се уединиш? 201 00:27:59,012 --> 00:27:59,972 Не мога. 202 00:28:03,058 --> 00:28:04,726 Да бъда тук е болезнено. 203 00:28:05,561 --> 00:28:06,395 Но пък... 204 00:28:07,896 --> 00:28:09,523 не искам да съм никъде другаде. 205 00:28:10,899 --> 00:28:12,651 Пресни плодове от пазара. - Хайде! 206 00:28:12,734 --> 00:28:14,069 Най-сетне! 207 00:28:15,487 --> 00:28:18,073 Поне вече приемаш храна, а? - Пресни ли са? 208 00:28:18,156 --> 00:28:19,533 Благодаря. - Ела. 209 00:28:20,617 --> 00:28:21,535 Благодарим, Симоне. 210 00:28:22,035 --> 00:28:25,038 А за теб - чесън, лук и горски слез. 211 00:28:25,122 --> 00:28:27,291 Да, чудесно. Остави ги ето тук. 212 00:28:27,374 --> 00:28:28,417 Пресни ли са? 213 00:28:28,500 --> 00:28:29,543 Ще взема този. 214 00:28:29,626 --> 00:28:31,003 Този ли? - Така... 215 00:28:31,086 --> 00:28:34,006 Избирам този. - Ще пробваш ли? 216 00:28:35,799 --> 00:28:37,301 Благодаря. - Пак заповядай. 217 00:28:43,223 --> 00:28:45,142 Колко сладко! - Вкусно е. 218 00:28:45,225 --> 00:28:49,062 Филип, как се яде нар? - Нар ли? Трябва ти нож. 219 00:28:52,065 --> 00:28:52,900 Така... 220 00:28:54,151 --> 00:28:57,237 Първо отсичаш горната част. 221 00:28:58,780 --> 00:29:02,743 Може и да срежеш на две и да вадиш семките с пръсти. 222 00:29:02,826 --> 00:29:04,161 Да режеш нар на две? 223 00:29:04,828 --> 00:29:06,914 Да не си расъл в гора? - Може да се каже. 224 00:29:06,997 --> 00:29:07,831 Петре. 225 00:29:08,540 --> 00:29:09,750 Стараха се, все пак. 226 00:29:10,417 --> 00:29:12,085 Така ли? - Не почвайте, двамата. 227 00:29:14,129 --> 00:29:18,383 Ето, виждаш пет части. 228 00:29:18,467 --> 00:29:23,347 Режеш ги по бялото отстрани, а после ги белиш като портокал. 229 00:29:23,430 --> 00:29:26,433 Никой не ме е учил така. - Тъкмо го казвах. 230 00:29:26,517 --> 00:29:28,936 Значи цял живот си пилял семената на нара? 231 00:29:29,019 --> 00:29:29,937 Какво се заяждате? 232 00:29:30,020 --> 00:29:34,066 За всички семена от нар, които сме пропилели двамата с теб. 233 00:29:34,149 --> 00:29:36,151 Какво толкова? Само отбелязах. 234 00:29:37,110 --> 00:29:37,945 Като цвете. 235 00:29:38,570 --> 00:29:40,739 Двамата братя - срещу мен. 236 00:29:40,822 --> 00:29:42,950 Може да се пилее семе. - Давай. 237 00:29:43,033 --> 00:29:44,701 А семето? - Само едно. 238 00:29:44,785 --> 00:29:47,079 Пилееш ли своите? - Не знаех... 239 00:29:47,162 --> 00:29:48,997 Нарове. - Какво казах? 240 00:29:49,081 --> 00:29:50,165 Ето, ето... - Не. 241 00:29:50,249 --> 00:29:52,000 Може да помогне. - Нарове. 242 00:29:52,084 --> 00:29:53,293 Наровете са забранени. 243 00:29:53,377 --> 00:29:56,421 Не. - Не, не. Трябва да се забранят. 244 00:30:13,355 --> 00:30:17,568 За какво се препират вътре? - Не знам. 245 00:30:17,651 --> 00:30:20,529 Гледат да се докажат, че са прави за нещо. 246 00:30:21,196 --> 00:30:24,366 Или че другият цял живот не е разбирал дадено нещо. 247 00:30:24,449 --> 00:30:26,034 Да. Да. 248 00:30:26,118 --> 00:30:29,162 Как позна? - Да не би да не си забелязал модела? 249 00:30:30,330 --> 00:30:33,292 Така е. Здраво се придържат към тези модели. 250 00:30:40,090 --> 00:30:42,801 Помните ли, когато бяхме само тримата? 251 00:30:48,182 --> 00:30:49,850 Липсват ли ви онези дни? 252 00:30:51,685 --> 00:30:55,939 Тогава имахме повече лично време с Теб. 253 00:31:00,194 --> 00:31:03,989 Но да не искаме и други да споделят с нас този подарък... 254 00:31:04,489 --> 00:31:05,699 Би било себично. 255 00:31:10,370 --> 00:31:11,914 Сякаш беше в друг живот. 256 00:31:14,791 --> 00:31:16,335 Към който няма връщане. 257 00:31:25,010 --> 00:31:26,512 Къде ще ходим? 258 00:31:28,764 --> 00:31:29,848 Защо питаш? 259 00:31:32,851 --> 00:31:34,937 Не може вечно да седим в Капернаум. 260 00:31:38,106 --> 00:31:38,941 Така е. 261 00:31:40,442 --> 00:31:41,401 Не можем. 262 00:31:44,279 --> 00:31:47,199 Нека никой да не подценява мъдростта ти, Якове. 263 00:31:50,285 --> 00:31:51,495 Кой съм аз да кажа? 264 00:31:51,578 --> 00:31:52,412 Но... 265 00:31:54,373 --> 00:31:58,669 на мен не ми изглежда като мъдрост, а по-скоро... 266 00:32:01,088 --> 00:32:02,172 усещане. 267 00:32:04,132 --> 00:32:05,092 Вътре в мен. 268 00:32:08,011 --> 00:32:09,179 Хубаво чувство ли? 269 00:32:11,014 --> 00:32:12,474 Не може да се опише. 270 00:32:14,268 --> 00:32:15,102 Опитай се. 271 00:32:24,611 --> 00:32:27,698 Напоследък аз... 272 00:32:33,495 --> 00:32:35,914 Дори не искам да го кажа. - Нека аз. 273 00:32:41,003 --> 00:32:43,547 Говориш за това как... 274 00:32:48,552 --> 00:32:49,595 няма да те има... 275 00:32:50,929 --> 00:32:52,139 все по-често. 276 00:32:55,267 --> 00:32:56,602 Каза... 277 00:32:57,728 --> 00:33:03,859 че ще понесеш страдания от старейшините и главните свещеници. 278 00:33:06,612 --> 00:33:08,655 Но тези хора не са в Капернаум. 279 00:33:11,783 --> 00:33:12,618 Прав си. 280 00:33:15,245 --> 00:33:18,790 Това значи, че ще пътуваме скоро. 281 00:33:24,129 --> 00:33:25,964 Извинявай, кога каза? 282 00:33:27,174 --> 00:33:28,008 Скоро... 283 00:33:34,431 --> 00:33:35,265 Така е. 284 00:33:40,562 --> 00:33:42,689 Тръгваме на юг към Йерусалим. 285 00:33:44,233 --> 00:33:45,776 Напускаме Капернаум. 286 00:33:50,030 --> 00:33:51,240 Времето дойде. 287 00:33:54,826 --> 00:33:56,870 Нещата вече няма да са така прости. 288 00:34:18,016 --> 00:34:19,643 Извинете, че ви прекъсвам. 289 00:34:21,770 --> 00:34:22,688 Няма нищо. 290 00:34:23,981 --> 00:34:27,192 Еден пита за ментата и лимона. Готова е да направи... 291 00:34:27,276 --> 00:34:28,110 Ето. 292 00:34:31,196 --> 00:34:32,072 Какво има? 293 00:34:33,448 --> 00:34:36,869 Доскорошният бирник Матей в тази къща ли е? 294 00:34:38,161 --> 00:34:40,330 Кой пита? - Претор Гай. 295 00:34:49,006 --> 00:34:49,840 Изчакай. 296 00:35:01,101 --> 00:35:05,856 Дали Гай иска да привика Матей да събира данъци? 297 00:35:08,692 --> 00:35:10,694 Може да попитаме. 298 00:35:12,196 --> 00:35:14,740 Ще ида с Матей. С Гай се разбираме. 299 00:35:15,741 --> 00:35:18,744 Иди. Но после те чакам. Готвим се за път. 300 00:35:22,122 --> 00:35:23,040 Бирник! 301 00:35:23,957 --> 00:35:27,002 Отдавна не ме наричат така. - Моля, ела с нас. 302 00:35:29,463 --> 00:35:31,632 Отиди, Матей. И Петър ще дойде. 303 00:35:34,301 --> 00:35:35,219 Няма страшно. 304 00:35:45,062 --> 00:35:46,438 Проблеми с Матей? 305 00:35:47,523 --> 00:35:48,524 Едва ли. 306 00:35:50,442 --> 00:35:55,197 Тадей, Андрей, Симоне, кажете на всички да си съберат нещата. 307 00:35:55,739 --> 00:35:57,366 Поемаме на път. 308 00:36:01,203 --> 00:36:04,331 Стига си го премятал това. - Потя се. 309 00:36:04,414 --> 00:36:08,168 Не може ли да се избърша? - Гледай да не изглеждаш неспокоен. 310 00:36:08,252 --> 00:36:09,419 Ти си неспокоен. 311 00:36:11,255 --> 00:36:13,215 Любопитен съм, а не уплашен. 312 00:36:13,799 --> 00:36:18,095 Гай доста се промени, откакто подвикваше край онова данъчно гише. 313 00:36:18,178 --> 00:36:20,597 Може би не му е лесно да намери нови бирници. 314 00:36:20,681 --> 00:36:24,852 Парите са добри, но губиш всичко друго. - Мислиш, че ще търси препоръки? 315 00:36:24,935 --> 00:36:28,605 Ти ще знаеш по-добре от мен. Напоследък доста често разговаряте. 316 00:36:29,106 --> 00:36:30,941 И не само. - "Не само"? 317 00:36:31,692 --> 00:36:32,526 Не го мисли. 318 00:36:33,402 --> 00:36:35,904 Защо се прави така? - Как? 319 00:36:35,988 --> 00:36:39,616 Когато ти кажат: "Не го мисли.", винаги означава, че е нещо важно. 320 00:36:39,700 --> 00:36:40,576 Не го разбирам. 321 00:36:40,659 --> 00:36:44,830 Ако ти кажат "Не го мисли.", значи, че няма нужда да се тревожиш. 322 00:36:44,913 --> 00:36:49,251 Или не е твоя работа. Или сега не му е времето да се обсъжда. 323 00:36:49,334 --> 00:36:51,795 А защо просто не кажат някое от тези неща? 324 00:36:51,879 --> 00:36:54,256 Ще се избегнат немалко обърквания. 325 00:36:55,382 --> 00:36:56,508 Може би. 326 00:36:57,176 --> 00:36:58,302 Обаче... 327 00:37:00,137 --> 00:37:00,971 Обаче какво? 328 00:37:03,307 --> 00:37:04,141 Не го мисли. 329 00:37:18,113 --> 00:37:18,947 Преторе. 330 00:37:21,700 --> 00:37:23,076 Преторе! - Преторе! 331 00:37:39,801 --> 00:37:40,802 Моля. 332 00:37:44,097 --> 00:37:45,182 Моля, седнете. 333 00:37:51,146 --> 00:37:52,397 Благодаря, че дойдохте. 334 00:37:52,940 --> 00:37:55,692 Не можеше ли да ни кажеш по какъв въпрос идваме? 335 00:37:55,776 --> 00:37:57,152 Категорично не. 336 00:38:01,323 --> 00:38:02,491 "Петър". 337 00:38:03,325 --> 00:38:06,662 Правилно ли го казвам? Записал съм си го. 338 00:38:07,162 --> 00:38:09,164 Уведомиха ме. 339 00:38:09,248 --> 00:38:11,416 Близо е. Малко по-меко. 340 00:38:11,959 --> 00:38:12,918 "Петър". 341 00:38:13,001 --> 00:38:13,836 Петър. 342 00:38:14,628 --> 00:38:17,965 Ти си опитен моряк. - Бях. 343 00:38:18,048 --> 00:38:19,716 Още ли можеш да връзваш възли? 344 00:38:20,801 --> 00:38:26,265 "Когато по изгрев небето е червено... - ...се очаква да има буря." 345 00:38:27,266 --> 00:38:32,980 Ако погледнете на юг към Йерусалим, небето днес е много червено. 346 00:38:33,063 --> 00:38:37,526 Постановленията от вашите религиозни водачи 347 00:38:38,151 --> 00:38:41,238 са сериозни, по-тежки от всякога. 348 00:38:42,322 --> 00:38:43,782 Колко тежки? 349 00:38:43,866 --> 00:38:47,369 Фарисеите следят всяка ваша стъпка, 350 00:38:47,452 --> 00:38:51,790 сериозно търсят да уловят вашия Равин в думи или действия. 351 00:38:51,874 --> 00:38:56,044 Уверявам ви, искат да Го отстранят. 352 00:38:57,379 --> 00:38:58,213 Тоест? 353 00:38:58,297 --> 00:38:59,339 Да му затворят устата. 354 00:38:59,840 --> 00:39:00,674 Да го заглушат. 355 00:39:01,300 --> 00:39:02,384 И по-лошо. 356 00:39:03,468 --> 00:39:07,806 Не знам. Кажете, как се процедира? - Не знам. Както... 357 00:39:09,349 --> 00:39:10,392 с Кръстителя? 358 00:39:10,893 --> 00:39:12,686 Йоан не беше убит от фарисеите. 359 00:39:12,769 --> 00:39:17,274 Ирод е ваша кръв, подставен цар, а Галилея е негова юрисдикция. 360 00:39:17,357 --> 00:39:21,528 Мисълта ми, че някой следи всички нас много изкъсо. 361 00:39:22,487 --> 00:39:23,363 Кои "нас"? 362 00:39:23,447 --> 00:39:27,743 Мен, целия град и най-вече вашата група. 363 00:39:28,660 --> 00:39:32,873 Атик Амелий Пулхер, от "кохорта урбана", 364 00:39:32,956 --> 00:39:37,544 наблюдава с особен интерес Исус. 365 00:39:37,628 --> 00:39:40,297 И следи всичко ставащо в Капернаум. 366 00:39:40,380 --> 00:39:45,093 Знаеш ли, преди малко Исус ни каза да се готвим за пътуване. 367 00:39:46,345 --> 00:39:48,430 Може би защото тук е опасно за него. 368 00:39:48,514 --> 00:39:52,309 Притискат ме да смазвам всяка религиозна крайност 369 00:39:52,392 --> 00:39:55,229 или непроверени водачи, бързо... 370 00:39:56,939 --> 00:39:58,023 и със смърт. 371 00:39:59,858 --> 00:40:02,194 Иначе, ако дори се поколебая... - Какво? 372 00:40:04,238 --> 00:40:05,614 Ще те уволнят? 373 00:40:06,532 --> 00:40:09,826 Не очаквах толкова бързо да се привържеш към властта. 374 00:40:09,910 --> 00:40:12,788 По-лошо. Ще заподозрат, че вярвам в Него. 375 00:40:14,540 --> 00:40:15,374 Добре. 376 00:40:21,421 --> 00:40:25,759 Почакай... - Тук няма опасност за Исус, уверявам те. 377 00:40:26,260 --> 00:40:28,846 Но само ако не се набива на очи. 378 00:40:28,929 --> 00:40:30,389 Забрави това. 379 00:40:30,889 --> 00:40:33,559 Допреди година казваше на изцелените 380 00:40:33,642 --> 00:40:37,145 да не говорят, но сега няма как да се спре. 381 00:40:39,523 --> 00:40:42,651 Но ти говориш сериозно? - Не казвам да спре мисията си. 382 00:40:42,734 --> 00:40:46,864 Само нека да е извън пределите на града. Само това искам. 383 00:40:46,947 --> 00:40:50,075 За Негова и ваша безопасност. 384 00:40:51,743 --> 00:40:55,455 Имам нужда от вашето съдействие. 385 00:40:55,539 --> 00:40:56,373 Преторе... 386 00:40:57,082 --> 00:40:58,292 Вярваш ли в Него? 387 00:41:00,377 --> 00:41:01,211 Аз... 388 00:41:05,007 --> 00:41:06,884 Дори не знам какво значи това. 389 00:41:07,759 --> 00:41:11,597 Защо не говориш с Него тогава? - Видял съм достатъчно. 390 00:41:12,347 --> 00:41:17,019 Виждал съм какво прави с хора, които не са Му от никаква полза. 391 00:41:17,644 --> 00:41:22,858 Слушал съм Го да изговаря думи, които хем разплитат безчет неясноти, 392 00:41:22,941 --> 00:41:25,110 хем ме изпълват с въпроси. 393 00:41:25,611 --> 00:41:28,906 И тъкмо защото съм Го виждал, правя всичко... 394 00:41:28,989 --> 00:41:30,824 Синът ти сега по-добре ли е? 395 00:41:33,035 --> 00:41:35,245 Моля? - Преди време беше много болен. 396 00:41:35,329 --> 00:41:36,496 Оправи ли се? 397 00:41:37,789 --> 00:41:40,125 Не. - Синът ти? Какво му е на Марий? 398 00:41:40,209 --> 00:41:42,169 Защо не го доведеш при Исус? 399 00:41:44,171 --> 00:41:47,257 Виждал си как помага на хора, които не са Му от никаква полза. 400 00:41:47,341 --> 00:41:51,970 Защо да не го стори за теб, който рискуваш живот и кариера за Него? 401 00:41:52,054 --> 00:41:53,931 Моята закрила не Му е нужна. 402 00:41:54,473 --> 00:41:57,142 Не искам мисията Му да се бави от позьори и препирни. 403 00:41:57,226 --> 00:41:59,686 Нали знаеш, че според някои Той ще воюва с Рим? 404 00:41:59,770 --> 00:42:03,565 Извинете. Защо да водиш Марий при Исус? - Матей... 405 00:42:06,318 --> 00:42:11,657 Допуснах грешка и в резултат имам син, който не е от жена ми. 406 00:42:11,740 --> 00:42:13,992 Това не се ли случва постоянно? 407 00:42:17,996 --> 00:42:19,957 Извинявам се... 408 00:42:22,209 --> 00:42:24,628 Дано не те обидя, 409 00:42:24,711 --> 00:42:28,131 но понякога хората се мислят за наказани само защото изпитват някаква вина. 410 00:42:28,215 --> 00:42:31,844 Изпитвам вина, защото изневерих на жена си. 411 00:42:33,512 --> 00:42:35,055 А покаял ли си се? 412 00:42:35,138 --> 00:42:36,223 За това - да. 413 00:42:38,475 --> 00:42:39,977 И обичам сина си. 414 00:42:40,727 --> 00:42:43,146 А той е болен? - От много време, да. 415 00:42:43,230 --> 00:42:46,441 Тогава защо не си потърсил Исус? - Знам, че си го обмислял. 416 00:42:46,525 --> 00:42:50,028 Говорил си на жена си за юдейски лекар. - Защото не съм достоен. 417 00:42:55,742 --> 00:42:56,577 И аз не бях. 418 00:42:57,744 --> 00:42:59,079 Нито пък аз. 419 00:43:00,914 --> 00:43:05,919 Не знаете какви неща съм вършил. - Тъкмо това казвах и аз. 420 00:43:06,003 --> 00:43:08,672 Но аз съм външен. - За Него това е без значение. 421 00:43:08,755 --> 00:43:09,840 Макар да не съм юдеин? 422 00:43:09,923 --> 00:43:10,757 Да. - Да. 423 00:43:12,551 --> 00:43:14,636 Тези разделителни линии не Го вълнуват. 424 00:43:15,053 --> 00:43:17,681 И затова мнозина не Го харесват. - Гай... 425 00:43:20,058 --> 00:43:21,602 Вярваш ли, че Той е от Бога? 426 00:43:40,454 --> 00:43:44,374 Знам, че изглежда страшничко. 427 00:43:52,716 --> 00:43:55,302 Няма нищо, доминус. 428 00:43:57,804 --> 00:43:59,848 Няма от какво да се боиш. 429 00:44:02,643 --> 00:44:03,977 Определено вярвам. 430 00:44:05,979 --> 00:44:07,189 От радост ли плачеш? 431 00:44:07,272 --> 00:44:09,942 Знам, че може да изцели сина ми. 432 00:44:13,654 --> 00:44:15,155 Може ли да Го помоля? 433 00:44:17,449 --> 00:44:19,368 Да. Добре, разбира се. 434 00:44:37,845 --> 00:44:38,929 Добре. Бързо. 435 00:44:44,184 --> 00:44:48,313 Така. Стига толкова. Още не сме те завели при Него. 436 00:44:48,981 --> 00:44:50,232 Прав си. 437 00:44:53,694 --> 00:44:57,823 Защо сме още тук? Синът ми вече да е изцелен. 438 00:44:58,699 --> 00:44:59,533 Тръгваме. 439 00:45:06,582 --> 00:45:08,542 Обръщение ли видяхме? 440 00:45:12,171 --> 00:45:13,005 Да. 441 00:45:14,840 --> 00:45:16,341 Якове, Йоане. 442 00:45:17,885 --> 00:45:21,054 Исус каза да се стягаме за пътуване. - Ще се подготвим. 443 00:45:21,138 --> 00:45:24,975 Къде е срещата? - Където е обичайно. Ще мина първо оттук. 444 00:45:26,059 --> 00:45:26,894 Момчета? 445 00:45:29,563 --> 00:45:31,148 Сега е моментът. 446 00:45:32,691 --> 00:45:35,444 Ще видим. Обещаваме да намерим подходящ момент. 447 00:45:35,527 --> 00:45:36,361 Чуйте. 448 00:45:36,445 --> 00:45:39,823 Когато Исус ви призова, беше прекрасен ден. 449 00:45:39,907 --> 00:45:45,454 Но да ходите с Месията и да вършите делото Му, е сериозна тежест. 450 00:45:46,496 --> 00:45:52,294 Не съм ви виждала по-близки, отколкото през тези шест месеца. 451 00:45:52,377 --> 00:45:54,213 Сега има затишие. 452 00:45:54,296 --> 00:45:57,007 Йоане, ти винаги си бил по-предпазливият. 453 00:45:57,591 --> 00:46:01,220 Но Той дълбоко те обича. Няма нищо лошо да попитате. 454 00:46:01,303 --> 00:46:05,098 Нали говорихме. - Да, знам. "Искайте и ще ви се даде." 455 00:46:05,182 --> 00:46:06,016 Именно. 456 00:46:06,683 --> 00:46:08,185 Ще питаме, майко. - На пътуването? 457 00:46:08,268 --> 00:46:10,979 Да. Да. - Хайде пак да преговорим. 458 00:46:11,063 --> 00:46:15,859 И не забравяйте, от дясната и лявата Му страна в Неговата слава... 459 00:46:15,943 --> 00:46:17,653 Да, знаем. - Разбрахме, майко. 460 00:46:17,736 --> 00:46:18,570 Хубаво. 461 00:46:21,406 --> 00:46:23,408 Е, какво чакате? Събирайте си нещата. 462 00:46:24,993 --> 00:46:28,580 Значи съм първият юдеин, който с готовност води римлянин при Него. 463 00:46:28,664 --> 00:46:30,624 Мен пък за първи път ме водят. 464 00:46:30,707 --> 00:46:33,669 Да не изглеждаме толкова щастливи, че може да си изпатим. 465 00:46:36,213 --> 00:46:37,840 Изчакай да видя дали е вътре. 466 00:46:40,384 --> 00:46:45,347 Петре? Доведохме римлянин при Исус, но не сме попитали за позволение... 467 00:46:45,430 --> 00:46:49,309 Видели сме достатъчно досега, за да знаем, че ще е съгласен. 468 00:47:01,238 --> 00:47:02,364 Гай, заповядай. 469 00:47:14,585 --> 00:47:15,711 Претор Гай. 470 00:47:20,507 --> 00:47:21,341 Господи... 471 00:47:33,562 --> 00:47:37,941 Момчето... слугата ми лежи у дома обездвижен. 472 00:47:38,025 --> 00:47:43,655 От дълго време боледува. Изтормозен е, на смъртно ложе. 473 00:47:46,283 --> 00:47:47,534 Отведи Ме при него. 474 00:47:48,577 --> 00:47:50,370 Господи... - "Господ" ли го нарече? 475 00:47:50,454 --> 00:47:54,208 Не съм достоен да дойдеш в моя дом. 476 00:47:54,708 --> 00:47:59,129 И знам, че не е уместно юдеин да влиза в римска къща. 477 00:48:02,216 --> 00:48:07,054 Но само една дума от Теб стига и ще оздравее. 478 00:48:08,430 --> 00:48:09,640 "Недостоен"? 479 00:48:11,683 --> 00:48:12,601 Всъщност... 480 00:48:13,644 --> 00:48:16,271 момчето ми е син. 481 00:48:17,606 --> 00:48:19,483 Много ме е срам. 482 00:48:19,566 --> 00:48:23,153 Не би следвало да Те моля, но съм тук. 483 00:48:24,780 --> 00:48:26,657 И знам, че е по силите Ти. 484 00:48:28,158 --> 00:48:28,992 Учителю... 485 00:48:31,286 --> 00:48:33,580 Не съм мислел, че ще го кажа. 486 00:48:34,665 --> 00:48:37,084 Но той заслужава да го сториш за него. 487 00:48:39,253 --> 00:48:42,548 Обича народа ни. Помагал ни е. 488 00:48:44,258 --> 00:48:45,092 Знам. 489 00:48:48,345 --> 00:48:50,055 Недей да идваш. 490 00:48:50,138 --> 00:48:55,310 Можеш да го изцелиш и от разстояние, само с една заповед. 491 00:48:55,811 --> 00:48:58,063 Знам какво е да имаш подчинени. 492 00:48:58,146 --> 00:48:59,982 Казвам на един: "Иди!", и той тръгва. 493 00:49:00,065 --> 00:49:02,651 Казвам на друг: "Ела!", и идва. 494 00:49:05,445 --> 00:49:10,075 Каквото и да заповядаш в този свят, ще стане. 495 00:49:10,158 --> 00:49:11,451 Знам го. 496 00:49:12,369 --> 00:49:13,370 Дори и това. 497 00:49:17,666 --> 00:49:18,750 Изправи се. 498 00:49:19,626 --> 00:49:21,461 Моля? - Стани. 499 00:49:28,802 --> 00:49:30,345 Всички ли чухте този човек? 500 00:49:31,972 --> 00:49:37,186 Истина ви казвам, никъде в Израил не бях срещал такава вяра. 501 00:49:37,936 --> 00:49:40,272 В собствения Ми град ме отхвърлят. 502 00:49:40,355 --> 00:49:44,109 Религиозните водачи на Моя народ ме отричат, 503 00:49:44,193 --> 00:49:46,195 а този човек... 504 00:49:47,279 --> 00:49:52,826 езичник, има повече дръзновена вяра на какво съм способен 505 00:49:53,410 --> 00:49:55,495 от когото и да било досега. 506 00:50:08,091 --> 00:50:12,763 Тръгвай. Даде ти се точно това, в което вярваш. 507 00:50:14,932 --> 00:50:16,600 Благодаря Ти. - Аз те благодаря. 508 00:50:19,144 --> 00:50:22,356 Озари деня ми с този вид вяра. 509 00:50:32,282 --> 00:50:33,116 Да. 510 00:50:54,221 --> 00:50:55,138 Какво? 511 00:50:59,017 --> 00:50:59,977 Какво стана? 512 00:51:01,395 --> 00:51:06,441 Гай прояви вяра, че Исус ще излекува слугата му дори без да отива у тях. 513 00:51:06,525 --> 00:51:07,901 Ние това си го знаем. 514 00:51:08,402 --> 00:51:11,071 Но толкова вяра от езичник? 515 00:51:11,154 --> 00:51:11,989 Именно. 516 00:51:17,536 --> 00:51:19,788 Да действаме сега. Да попитаме. 517 00:51:20,706 --> 00:51:22,249 Това ще промени всичко. 518 00:51:23,083 --> 00:51:24,001 Какво? 519 00:51:26,003 --> 00:51:26,962 Добре. 520 00:51:27,045 --> 00:51:28,714 Равине? - Да, Якове? 521 00:51:28,797 --> 00:51:32,426 Нали казваше, че може да поискаме каквото и да е и ще ни се даде? 522 00:51:32,509 --> 00:51:34,803 "Хлопайте, и ще ви се отвори." 523 00:51:39,558 --> 00:51:41,101 Не го помня. 524 00:51:43,896 --> 00:51:47,316 Беше в оная проповед. Нали майка каза, че е от проповедта? 525 00:51:47,399 --> 00:51:49,276 Шегувам се. Помня, разбира се. 526 00:51:50,903 --> 00:51:51,862 Естествено. Да. 527 00:51:51,945 --> 00:51:53,155 Досетихме се. - Да. 528 00:51:54,781 --> 00:51:58,410 Готови сме да поискаме нещо от Теб. 529 00:51:59,036 --> 00:52:00,370 Готов съм да чуя. 530 00:52:02,331 --> 00:52:03,290 Може ли... 531 00:52:08,045 --> 00:52:10,672 да дадеш на нас... 532 00:52:13,133 --> 00:52:16,678 да седим отдясно и отляво на Теб в Царството? 533 00:52:25,646 --> 00:52:26,980 Какво значи това? 534 00:52:34,988 --> 00:52:35,906 И... 535 00:52:48,669 --> 00:52:50,754 Не знаете какво искате. 536 00:53:09,439 --> 00:53:10,274 Какво? 537 00:53:10,941 --> 00:53:11,775 Равине! 538 00:53:13,026 --> 00:53:16,572 Три краставици и една зелка. 539 00:53:17,906 --> 00:53:19,241 Ще взема този мях. 540 00:53:19,324 --> 00:53:21,285 Големия ли? - Да, най-големия. 541 00:53:21,368 --> 00:53:22,578 Добър избор. 542 00:53:24,288 --> 00:53:25,163 Да. 543 00:53:26,039 --> 00:53:27,040 Колко за тези двете? 544 00:53:29,710 --> 00:53:30,544 Добре. 545 00:53:31,378 --> 00:53:32,296 Благодаря много. 546 00:53:38,385 --> 00:53:39,219 Благодаря. 547 00:53:43,056 --> 00:53:44,141 Не, няма нужда. 548 00:53:55,777 --> 00:53:57,070 Равине, какво има? 549 00:53:58,405 --> 00:54:00,741 Можете ли да изпиете чашата, която Аз пия? 550 00:54:01,325 --> 00:54:04,328 Или да се кръстите в кръщението, в което Аз се потапям? 551 00:54:04,411 --> 00:54:07,497 Да, можем. Ние сме "Синове на гърма". - На всичко сме готови за теб. 552 00:54:07,581 --> 00:54:11,418 Нямате представа и това какво означава. - Кажи ни. Ще сторим всичко. 553 00:54:13,754 --> 00:54:16,048 Когато се отидем в Йерусалим, 554 00:54:16,131 --> 00:54:20,469 Човешкият син ще бъде предаден на първосвещениците и книжниците, 555 00:54:20,552 --> 00:54:25,390 а те ще Го осъдят на смърт и ще Го предадат на езицници. 556 00:54:25,474 --> 00:54:30,312 А те ще Го подиграват и заплюват! Ще Го пребият и убият! 557 00:54:31,647 --> 00:54:34,691 А след три дни Той ще възкръсне. 558 00:54:42,241 --> 00:54:44,868 За кого говориш? - Мислех, че Човешкият син си Ти. 559 00:54:44,952 --> 00:54:47,454 Наистина ще пиете чашата, която Аз пия, 560 00:54:47,538 --> 00:54:50,916 и ще се кръстите в кръщението, в което Аз се потапям. 561 00:54:51,416 --> 00:54:53,126 Но сега не ви е време за това. 562 00:54:54,044 --> 00:54:55,587 Не сте подготвени. 563 00:54:57,130 --> 00:55:02,094 А кой ще седи отдясно или отляво Ми, това не е Мое да дам... 564 00:55:03,262 --> 00:55:07,057 Ще се даде на онези, за които го е приготвил Баща Ми. 565 00:55:07,140 --> 00:55:09,560 Не ви беше работа да искате такова нещо. 566 00:55:10,435 --> 00:55:13,480 Нищо лично, Натанаиле, но ние сме тук преди теб. 567 00:55:13,564 --> 00:55:18,652 Как можахте? И то пред всички ни! - Високи позиции, важни престоли. 568 00:55:18,735 --> 00:55:20,153 Виж кой говори. 569 00:55:20,654 --> 00:55:24,533 Не съм го поискал. Той ми го даде. - Дори не знаеш какво значи "канара". 570 00:55:24,616 --> 00:55:25,450 Престанете! 571 00:55:28,036 --> 00:55:31,373 На всеки от вас е поверена власт и отговорност. 572 00:55:32,165 --> 00:55:35,586 Всички вие сте в основата, на която ще градя Моята църква. 573 00:55:35,669 --> 00:55:42,176 Но сега мислите като езичници, чиито водачи господарстват над поданиците си! 574 00:55:42,676 --> 00:55:44,803 А Моето царство е съвсем различно. 575 00:55:48,140 --> 00:55:49,933 Казвал съм ви го вече... 576 00:55:52,144 --> 00:55:54,021 А още не схващате. 577 00:55:56,106 --> 00:55:57,816 Това трябва да се промени... 578 00:55:58,901 --> 00:56:02,154 Защото техните пътища няма да бъдат вашите. 579 00:56:04,156 --> 00:56:05,449 Чувате ли Ме? 580 00:56:06,450 --> 00:56:07,492 Да. - Да. 581 00:56:07,993 --> 00:56:09,244 Да. - Да, равине. 582 00:56:09,328 --> 00:56:12,539 Който иска да е голям помежду ви, трябва да бъде слуга. 583 00:56:12,623 --> 00:56:16,210 Който иска да е пръв, трябва да ви бъде роб. 584 00:56:17,127 --> 00:56:21,715 Понеже Човешкият син е дошъл не да Му служат, а да служи 585 00:56:22,633 --> 00:56:26,553 и да отдаде живота си в откуп за мнозина! 586 00:56:29,139 --> 00:56:32,309 Откуп за кого? 587 00:56:32,392 --> 00:56:34,436 Кого държат в плен, равине? 588 00:56:50,994 --> 00:56:51,828 Тръгвайте. 589 00:56:53,914 --> 00:56:55,999 На юг, в посока Йерусалим. 590 00:56:59,670 --> 00:57:02,047 Равине, нуждаеш ли се от нещо... - Ще ви настигна. 591 00:57:02,130 --> 00:57:05,384 Мога да остана с Теб. - Казах, че ще ви настигна, Симоне. 592 00:57:39,209 --> 00:57:40,043 Гай! 593 00:57:41,503 --> 00:57:44,673 Няма да повярваш. - Напълно вярвам. 594 00:57:46,049 --> 00:57:47,050 Какво? 595 00:57:47,676 --> 00:57:48,510 Какво? 596 00:57:50,053 --> 00:57:51,430 Вече го знам. 597 00:57:52,181 --> 00:57:53,724 Тате, виж. 598 00:58:03,066 --> 00:58:04,234 Шалом. 599 00:58:04,902 --> 00:58:07,446 Моля? - Мои приятели казват така. 600 00:58:07,529 --> 00:58:10,324 Означава "мир", "пълнота". 601 00:58:10,407 --> 00:58:11,325 Разбирате ли? 602 00:58:12,492 --> 00:58:14,995 Ти отново си здрав. 603 00:58:15,579 --> 00:58:16,955 Ша... 604 00:58:18,290 --> 00:58:19,124 Ша... 605 00:58:20,083 --> 00:58:21,001 Добре. 606 00:58:21,084 --> 00:58:22,878 Шалом. 607 00:58:23,504 --> 00:58:24,963 Шалом. - Шалом. 608 00:58:25,047 --> 00:58:27,174 Шалом. - Добре. А сега два пъти. 609 00:58:27,257 --> 00:58:28,675 Шалом. Шалом. - Шалом. Шалом. 610 00:58:28,759 --> 00:58:30,594 Браво. Точно така. 611 00:58:33,388 --> 00:58:34,223 Шалом. 612 00:58:40,437 --> 00:58:42,773 "Всичко вътре в мен гори. 613 00:58:45,025 --> 00:58:47,319 Няма нищо здраво в тялото ми. 614 00:58:52,115 --> 00:58:54,034 Слаб съм и смазан. 615 00:58:57,162 --> 00:58:59,414 Стена от тревоги в сърцето. 616 00:59:00,541 --> 00:59:01,375 Господи... 617 00:59:02,334 --> 00:59:04,169 Копнежите ми са пред Тебе... 618 00:59:05,546 --> 00:59:07,548 Въздишките ми не са скрити от Теб. 619 00:59:12,219 --> 00:59:13,720 Сърцето ми тупти... 620 00:59:15,055 --> 00:59:16,849 Силите ме напускат. 621 00:59:19,393 --> 00:59:22,729 Чезне и блясъкът в очите ми. 622 00:59:29,736 --> 00:59:31,738 Приятели и близки... 623 00:59:33,532 --> 00:59:35,242 ...странят от моята язва. 624 00:59:37,870 --> 00:59:40,205 И роднините ми ме избягват." 625 00:59:49,715 --> 00:59:51,133 Да. Нали така? 626 00:59:51,633 --> 00:59:52,467 Благодаря. 627 00:59:53,343 --> 00:59:54,344 Ето. 628 01:00:11,069 --> 01:00:13,363 Зеведей, готови сме за първия камък. 629 01:00:14,281 --> 01:00:15,699 Тази част ми допада. 630 01:00:29,213 --> 01:00:32,549 Първата преса, посветена само на Адонай. 631 01:02:24,203 --> 01:02:28,248 ИЗБРАНИТЕ