1
00:00:27,277 --> 00:00:29,154
Благословени Квинт.
2
00:00:29,696 --> 00:00:35,160
След положена клетва пред цезаря,
пред Сената и пред римския народ,
3
00:00:35,661 --> 00:00:42,501
да изпълняваш законните си задължения
като претор на Галилея,
4
00:00:43,001 --> 00:00:47,214
като виновен за убийството
на обитател на твоята провинция
5
00:00:47,714 --> 00:00:52,135
днес те понижавам в звание,
"градус дейектио",
6
00:00:52,219 --> 00:00:59,017
и те разжалвам, "милитае мутатио",
с предстоящ трибунал.
7
00:02:05,918 --> 00:02:07,002
Бързай бавно.
8
00:02:16,929 --> 00:02:18,013
Поздравления...
9
00:02:19,056 --> 00:02:20,474
Претор Гай.
10
00:04:42,324 --> 00:04:43,575
Искам да сторя нещо.
11
00:04:44,535 --> 00:04:45,536
Да му помогна.
12
00:04:47,955 --> 00:04:50,082
Скръбта следва други пътеки.
13
00:04:54,253 --> 00:04:55,254
Не се справям.
14
00:04:56,755 --> 00:04:58,465
В какво?
15
00:04:59,508 --> 00:05:00,801
Това не е изпит.
16
00:05:02,302 --> 00:05:03,136
Да бъда...
17
00:05:05,347 --> 00:05:06,181
Знаеш.
18
00:05:08,767 --> 00:05:09,768
Какъв?
19
00:05:11,061 --> 00:05:12,855
Какъвто се очаква сега.
20
00:05:15,107 --> 00:05:18,443
Как да бъда канара за някого
в такъв ден?
21
00:05:20,195 --> 00:05:22,906
Тома не се нуждае
да бъдеш канара сега.
22
00:05:25,075 --> 00:05:27,327
Но има нужда от здрава основа.
23
00:05:28,036 --> 00:05:30,038
Сега целият му свят потъва.
24
00:05:32,875 --> 00:05:34,835
Такъв е пътят на тази земя.
25
00:05:37,004 --> 00:05:37,838
Засега.
26
00:05:41,758 --> 00:05:42,593
Загубата?
27
00:05:46,346 --> 00:05:47,723
Знаеш го от опит.
28
00:05:51,852 --> 00:05:54,271
Не мога да му кажа,
че такъв е пътят на тази земя.
29
00:05:54,354 --> 00:05:56,106
Тогава може би не казвай нищо.
30
00:05:57,733 --> 00:06:02,112
Щяха ли да ти помогнат думи от него,
когато научи за Еден и бебето?
31
00:06:07,534 --> 00:06:09,536
Преживявал си загуба.
32
00:06:10,996 --> 00:06:15,167
Напълно си подготвен да отидеш
и просто да поседиш с него,
33
00:06:16,210 --> 00:06:17,836
вместо да си му канара.
34
00:06:39,691 --> 00:06:43,111
Какво се случи?
Не мога да осмисля какво стана.
35
00:06:44,655 --> 00:06:45,489
Съжалявам.
36
00:06:45,572 --> 00:06:49,117
Няма я. Няма я. Няма я.
37
00:06:50,953 --> 00:06:51,787
Знам.
38
00:06:53,288 --> 00:06:54,790
Сега...
39
00:06:55,499 --> 00:06:56,834
Дишай дълбоко.
40
00:06:56,917 --> 00:06:57,751
Не мога.
41
00:06:58,293 --> 00:06:59,294
Не мога да дишам.
42
00:06:59,878 --> 00:07:00,963
Лошо ми е.
43
00:07:03,257 --> 00:07:04,091
Легни.
44
00:07:07,803 --> 00:07:08,929
Какво да направя?
45
00:07:41,587 --> 00:07:43,839
Ами ако не я бяхме изпуснали
от поглед?
46
00:07:47,259 --> 00:07:48,468
Недей, моля те.
47
00:07:50,512 --> 00:07:52,097
Държах я за ръка.
48
00:07:54,808 --> 00:07:56,226
Аз я изгубих.
49
00:07:58,437 --> 00:08:00,606
Убиха я, Мария.
50
00:08:04,985 --> 00:08:07,529
Такова зло не може да се възпре.
51
00:08:12,201 --> 00:08:13,702
Той можеше ли да го спре?
52
00:08:18,498 --> 00:08:19,416
Попитай Го.
53
00:08:47,569 --> 00:08:49,363
Някой трябва да е до Тома.
54
00:08:49,863 --> 00:08:51,532
Не. Сега се нуждае да е сам.
55
00:08:51,615 --> 00:08:52,533
Откъде знаеш?
56
00:08:54,535 --> 00:08:55,536
Довери ми се.
57
00:08:59,164 --> 00:09:02,793
Ще кажа нещо, но е само
за пред вас двамата.
58
00:09:03,585 --> 00:09:06,338
Цял ден ми се върти в главата.
- Внимавай, Якове.
59
00:09:06,421 --> 00:09:09,132
Защо Исус не стори
като с дъщерята на Яир?
60
00:09:09,216 --> 00:09:12,803
И аз тъкмо го мислех. Една думичка
от Него и нямаше да сме тук.
61
00:09:12,886 --> 00:09:15,347
Обещахме да не обелваме и дума
за онази случка.
62
00:09:15,430 --> 00:09:16,640
Пред други хора.
63
00:09:17,140 --> 00:09:18,308
Но ние знаем какво видяхме.
64
00:09:18,392 --> 00:09:20,561
Разбирам какво казвате.
65
00:09:21,812 --> 00:09:28,151
Борех се с тези мисли след случилото се
с Еден. Защо Той не се намеси?
66
00:09:28,902 --> 00:09:32,614
Бях огорчен, че върши чудеса за други.
- И си имал пълни основания.
67
00:09:32,698 --> 00:09:35,993
Да.
- Обаче спомнете си какво пише Исая.
68
00:09:37,119 --> 00:09:41,373
"Моите мисли не са като вашите,
нито вашите пътища са като Моите",
69
00:09:41,456 --> 00:09:42,666
казва Господ."
70
00:09:42,749 --> 00:09:46,545
"Както небето е по-високо от земята,
така и Моите пътища са по-високи от вашите
71
00:09:46,628 --> 00:09:48,922
и Моите помисли - от вашите."
72
00:09:49,464 --> 00:09:50,966
Но още не ми олеква.
73
00:09:51,049 --> 00:09:54,761
Исус е имал причина да допусне
случилото се с Еден,
74
00:09:54,845 --> 00:09:57,806
обаче тогава въобще не я разбирах.
75
00:09:59,892 --> 00:10:02,060
И в този живот едва ли ще я схвана.
76
00:10:03,770 --> 00:10:05,939
Но така Го обикнах още по-силно.
77
00:10:06,023 --> 00:10:08,150
Но Тома не беше в дома на Яир.
78
00:10:08,233 --> 00:10:11,653
Не знае със сигурност, че Исус
може да върне мъртвец към живота.
79
00:10:11,737 --> 00:10:16,325
Но той вярва, че Исус
може да свърши всичко. И защо не?
80
00:10:16,909 --> 00:10:19,995
Дъщерята на Яир по-важна ли е от Рама?
81
00:10:20,078 --> 00:10:21,663
Или от вашето бебе?
- Стига!
82
00:10:22,331 --> 00:10:23,874
Обещахме на Исус да пазим тайна,
83
00:10:23,957 --> 00:10:27,461
а сега още повече
Тома не бива да научава.
84
00:10:27,544 --> 00:10:30,005
Ами ако Исус го стори пак?
Но за някой друг?
85
00:10:30,088 --> 00:10:31,798
Това ще съсипе Тома.
86
00:10:31,882 --> 00:10:34,843
Нека да не избързваме,
съгласни ли сте?
87
00:10:36,970 --> 00:10:40,265
Пък и ние сме Му ученици,
не равни.
88
00:10:40,349 --> 00:10:43,602
Не казвам, че сме Му равни...
- Ако не знаем даден отговор,
89
00:10:43,685 --> 00:10:46,104
нека Исус лично да разяснява.
90
00:10:46,188 --> 00:10:48,273
Вие записвате. Матей записва.
91
00:10:48,357 --> 00:10:51,860
И с времето ще се види
мъдростта зад тези неща.
92
00:10:52,903 --> 00:10:55,322
Но аз вярвам в Бог,
който ходи по вълните.
93
00:11:00,702 --> 00:11:01,537
Така е.
94
00:11:19,972 --> 00:11:21,682
Май трябва по-често да го правим.
95
00:11:24,685 --> 00:11:25,519
Да.
96
00:11:29,398 --> 00:11:30,232
Да си починем.
97
00:11:39,408 --> 00:11:40,909
Помниш ли как
98
00:11:41,493 --> 00:11:44,913
старите рибари на теб ти казваха
"Яков", а на мен - "Йоан"?
99
00:11:45,622 --> 00:11:49,042
Да, все ни бъркаха.
И не само старите рибари.
100
00:11:49,793 --> 00:11:50,794
Да.
101
00:11:53,714 --> 00:11:56,967
Имаха ни за еднакви, защото
навсякъде ходехме заедно.
102
00:11:58,260 --> 00:11:59,970
Всичко вършехме двамата.
103
00:12:00,053 --> 00:12:04,183
Заедно ловяхме риба, заедно ходехме
в страноприемницата.
104
00:12:04,266 --> 00:12:05,142
Да.
105
00:12:05,642 --> 00:12:06,977
И в синагогата.
106
00:12:09,354 --> 00:12:11,273
И сега заедно и след Исус.
107
00:12:12,816 --> 00:12:15,068
Но когато ходихте на мисия с Тома...
108
00:12:16,445 --> 00:12:18,447
като се върна...
109
00:12:20,824 --> 00:12:24,995
Чувствах сякаш вече си
по-близък с него.
110
00:12:25,621 --> 00:12:31,210
Той беше нов и интересен,
а аз - стар и досаден.
111
00:12:31,293 --> 00:12:32,669
Не съм искал...
112
00:12:33,378 --> 00:12:34,838
Извинявай.
- Не. Недей.
113
00:12:35,631 --> 00:12:37,049
Връзката ви е силна.
114
00:12:38,467 --> 00:12:41,720
Поели сме изключително важна мисия,
Йоане.
115
00:12:42,429 --> 00:12:44,306
Може би най-важната.
116
00:12:46,600 --> 00:12:47,851
И твоят път е с Тома.
117
00:12:48,936 --> 00:12:53,565
Якове, всички вървим заедно.
- Но някои се сближават повече.
118
00:12:56,151 --> 00:12:57,236
Признавам...
119
00:12:58,695 --> 00:13:02,074
че ревнувах от приятелството ви с Тома.
120
00:13:03,492 --> 00:13:05,202
Но сега няма значение.
121
00:13:06,203 --> 00:13:09,665
Важното е, че изпитва болка...
122
00:13:10,874 --> 00:13:12,251
И се нуждае от теб.
123
00:13:13,043 --> 00:13:15,671
От мен?
- И да не знаеш какво да кажеш,
124
00:13:15,754 --> 00:13:21,635
бъди до него. За него ще си по-ценен
от всички останали.
125
00:14:21,445 --> 00:14:22,279
Така.
126
00:14:23,030 --> 00:14:23,947
Дишай.
127
00:14:25,199 --> 00:14:27,784
Поплачи си и дишай дълбоко.
128
00:14:30,162 --> 00:14:30,996
Не.
129
00:14:34,041 --> 00:14:34,875
Какво?
130
00:14:35,834 --> 00:14:38,504
Не, не мога да дишам, щом тя не диша.
131
00:14:38,587 --> 00:14:40,714
Не мога и не искам да лежа.
132
00:15:21,088 --> 00:15:24,383
Изпратихме вест до Тел-Дор
в долината Шарон,
133
00:15:25,050 --> 00:15:27,010
че ще я отведем у дома.
134
00:17:27,422 --> 00:17:28,257
Тел-Дор.
135
00:17:29,174 --> 00:17:31,093
Почти стигнахме, оттатък хълма.
136
00:17:31,176 --> 00:17:32,511
Това е само началото.
137
00:17:33,554 --> 00:17:35,973
Нямам представа какво да кажа
на Кафни.
138
00:17:42,396 --> 00:17:43,605
Това май е той.
139
00:17:55,617 --> 00:17:57,578
Това, ще говоря с тях.
140
00:17:58,078 --> 00:18:00,998
Останете тук. Аз ще се погрижа.
- Не, отговорността е моя.
141
00:18:01,790 --> 00:18:03,333
Няма да ме пазите от това.
142
00:18:03,417 --> 00:18:06,503
Само ще питам какво искат
и ще ти кажа. Нали?
143
00:18:06,587 --> 00:18:07,796
Няма нужда.
144
00:18:08,964 --> 00:18:11,216
Тома, ще дойда с теб.
145
00:18:12,259 --> 00:18:13,760
Ще ги срещнем заедно.
146
00:18:20,601 --> 00:18:21,894
Къде е тя?
147
00:18:23,478 --> 00:18:24,730
Къде е дъщеря ми?
148
00:19:39,346 --> 00:19:40,264
Тома, спри.
149
00:19:43,517 --> 00:19:44,726
Нито стъпка повече.
150
00:19:45,686 --> 00:19:49,565
Забранявам ви да влизате в града.
- Кафни, скърбим заедно с теб.
151
00:19:50,816 --> 00:19:53,986
Ридаем, но не сме опасни.
152
00:19:54,069 --> 00:19:57,197
А защо дъщеря ми е мъртва?
153
00:19:58,657 --> 00:20:00,158
Мъртва.
- Съжалявам.
154
00:20:00,742 --> 00:20:03,787
Съжалявам.
- Първо уби мен, Тома.
155
00:20:04,746 --> 00:20:06,999
А след това уби и нея.
156
00:20:09,084 --> 00:20:10,252
Ти си виновен.
157
00:20:10,335 --> 00:20:11,420
Виня себе си.
158
00:20:11,503 --> 00:20:13,630
Съжалявам. Не удържах на думата си.
159
00:20:13,714 --> 00:20:16,175
Тома обичаше Рама, Кафни.
160
00:20:17,718 --> 00:20:21,263
И тя го обичаше.
- Колко струват Твоите думи?
161
00:20:22,347 --> 00:20:25,142
Ти си мошеник и дявол.
162
00:20:25,642 --> 00:20:27,644
Измамник и шарлатанин.
163
00:20:30,856 --> 00:20:36,445
Най-голямото ми съжаление е,
че не възпитах по-добре дъщеря си.
164
00:20:37,154 --> 00:20:41,408
Беше умно момиче,
докато Ти не я омагьоса.
165
00:20:41,491 --> 00:20:43,869
Беше убита от римлянин, Кафни.
166
00:20:44,828 --> 00:20:46,163
Не говори от нейно име.
167
00:20:47,247 --> 00:20:48,498
Тя обичаше Исус.
168
00:20:49,416 --> 00:20:51,418
Следваше Го с достойнство.
169
00:20:52,044 --> 00:20:54,338
И искаше всички да го знаят,
включително ти.
170
00:21:16,443 --> 00:21:17,277
Тръгваме.
171
00:21:20,197 --> 00:21:21,240
Проклинам Теб...
172
00:21:22,533 --> 00:21:24,159
и Твоите ученици.
173
00:21:25,911 --> 00:21:27,204
Скърбим с теб.
174
00:21:28,830 --> 00:21:32,042
Ще разказвам надлъж и нашир.
175
00:21:33,126 --> 00:21:35,212
Докато тече кръв във вените ми,
176
00:21:35,295 --> 00:21:39,174
ще местя планини, за да те разобличавам,
Исус от Назарет!
177
00:21:40,217 --> 00:21:44,721
Ще разглася по цял свят,
че си лъжец и убиец!
178
00:21:44,805 --> 00:21:46,473
Разбираме какво изпитваш.
179
00:21:47,099 --> 00:21:48,267
Оставяме те в мир.
180
00:21:48,350 --> 00:21:49,977
Ще ме видиш отново.
181
00:21:50,060 --> 00:21:53,522
И ще е последното,
което ще видиш!
182
00:21:55,482 --> 00:21:57,276
Стига толкова!
183
00:22:32,311 --> 00:22:33,520
ЙЕРУСАЛИМ
184
00:22:33,604 --> 00:22:38,483
ИИСУС Е МЕСИЯТА
185
00:26:47,065 --> 00:26:49,651
МЕСЕЦ КИСЛЕВ
30 Г. ОТ Н. Е.
186
00:26:53,906 --> 00:26:56,283
Еден, кога Симон Зилот
ще донесе плодовете?
187
00:26:56,366 --> 00:26:57,618
Скоро.
188
00:26:58,785 --> 00:27:00,078
И аз бих отговорил така.
189
00:27:04,625 --> 00:27:05,918
По-добре ли спиш?
190
00:27:07,336 --> 00:27:10,464
По-добре, отколкото преди
няколко месеца, но не много.
191
00:27:12,633 --> 00:27:14,885
Като изгубихме детето...
192
00:27:16,220 --> 00:27:18,013
и на мен ми трябваха месеци.
193
00:27:18,096 --> 00:27:19,431
На Еден - още повече.
194
00:27:21,850 --> 00:27:23,227
А как си с молитвите?
195
00:27:25,521 --> 00:27:26,522
Казвам ги...
196
00:27:27,981 --> 00:27:31,568
Но понякога само наизуст.
197
00:27:35,364 --> 00:27:42,371
"Спомням си за Бога и стена.
Като мисля, духът ми отпада.
198
00:27:43,580 --> 00:27:45,290
Държиш очите ми в безсъние."
199
00:27:49,962 --> 00:27:52,548
А мислил ли си да заминеш?
200
00:27:53,465 --> 00:27:57,553
За кратко само, да се уединиш?
201
00:27:59,012 --> 00:27:59,972
Не мога.
202
00:28:03,058 --> 00:28:04,726
Да бъда тук е болезнено.
203
00:28:05,561 --> 00:28:06,395
Но пък...
204
00:28:07,896 --> 00:28:09,523
не искам да съм никъде другаде.
205
00:28:10,899 --> 00:28:12,651
Пресни плодове от пазара.
- Хайде!
206
00:28:12,734 --> 00:28:14,069
Най-сетне!
207
00:28:15,487 --> 00:28:18,073
Поне вече приемаш храна, а?
- Пресни ли са?
208
00:28:18,156 --> 00:28:19,533
Благодаря.
- Ела.
209
00:28:20,617 --> 00:28:21,535
Благодарим, Симоне.
210
00:28:22,035 --> 00:28:25,038
А за теб - чесън, лук и горски слез.
211
00:28:25,122 --> 00:28:27,291
Да, чудесно. Остави ги ето тук.
212
00:28:27,374 --> 00:28:28,417
Пресни ли са?
213
00:28:28,500 --> 00:28:29,543
Ще взема този.
214
00:28:29,626 --> 00:28:31,003
Този ли?
- Така...
215
00:28:31,086 --> 00:28:34,006
Избирам този.
- Ще пробваш ли?
216
00:28:35,799 --> 00:28:37,301
Благодаря.
- Пак заповядай.
217
00:28:43,223 --> 00:28:45,142
Колко сладко!
- Вкусно е.
218
00:28:45,225 --> 00:28:49,062
Филип, как се яде нар?
- Нар ли? Трябва ти нож.
219
00:28:52,065 --> 00:28:52,900
Така...
220
00:28:54,151 --> 00:28:57,237
Първо отсичаш горната част.
221
00:28:58,780 --> 00:29:02,743
Може и да срежеш на две
и да вадиш семките с пръсти.
222
00:29:02,826 --> 00:29:04,161
Да режеш нар на две?
223
00:29:04,828 --> 00:29:06,914
Да не си расъл в гора?
- Може да се каже.
224
00:29:06,997 --> 00:29:07,831
Петре.
225
00:29:08,540 --> 00:29:09,750
Стараха се, все пак.
226
00:29:10,417 --> 00:29:12,085
Така ли?
- Не почвайте, двамата.
227
00:29:14,129 --> 00:29:18,383
Ето, виждаш пет части.
228
00:29:18,467 --> 00:29:23,347
Режеш ги по бялото отстрани,
а после ги белиш като портокал.
229
00:29:23,430 --> 00:29:26,433
Никой не ме е учил така.
- Тъкмо го казвах.
230
00:29:26,517 --> 00:29:28,936
Значи цял живот си пилял
семената на нара?
231
00:29:29,019 --> 00:29:29,937
Какво се заяждате?
232
00:29:30,020 --> 00:29:34,066
За всички семена от нар,
които сме пропилели двамата с теб.
233
00:29:34,149 --> 00:29:36,151
Какво толкова? Само отбелязах.
234
00:29:37,110 --> 00:29:37,945
Като цвете.
235
00:29:38,570 --> 00:29:40,739
Двамата братя - срещу мен.
236
00:29:40,822 --> 00:29:42,950
Може да се пилее семе.
- Давай.
237
00:29:43,033 --> 00:29:44,701
А семето?
- Само едно.
238
00:29:44,785 --> 00:29:47,079
Пилееш ли своите?
- Не знаех...
239
00:29:47,162 --> 00:29:48,997
Нарове.
- Какво казах?
240
00:29:49,081 --> 00:29:50,165
Ето, ето...
- Не.
241
00:29:50,249 --> 00:29:52,000
Може да помогне.
- Нарове.
242
00:29:52,084 --> 00:29:53,293
Наровете са забранени.
243
00:29:53,377 --> 00:29:56,421
Не.
- Не, не. Трябва да се забранят.
244
00:30:13,355 --> 00:30:17,568
За какво се препират вътре?
- Не знам.
245
00:30:17,651 --> 00:30:20,529
Гледат да се докажат,
че са прави за нещо.
246
00:30:21,196 --> 00:30:24,366
Или че другият цял живот
не е разбирал дадено нещо.
247
00:30:24,449 --> 00:30:26,034
Да. Да.
248
00:30:26,118 --> 00:30:29,162
Как позна?
- Да не би да не си забелязал модела?
249
00:30:30,330 --> 00:30:33,292
Така е. Здраво се придържат
към тези модели.
250
00:30:40,090 --> 00:30:42,801
Помните ли, когато бяхме само тримата?
251
00:30:48,182 --> 00:30:49,850
Липсват ли ви онези дни?
252
00:30:51,685 --> 00:30:55,939
Тогава имахме повече
лично време с Теб.
253
00:31:00,194 --> 00:31:03,989
Но да не искаме и други
да споделят с нас този подарък...
254
00:31:04,489 --> 00:31:05,699
Би било себично.
255
00:31:10,370 --> 00:31:11,914
Сякаш беше в друг живот.
256
00:31:14,791 --> 00:31:16,335
Към който няма връщане.
257
00:31:25,010 --> 00:31:26,512
Къде ще ходим?
258
00:31:28,764 --> 00:31:29,848
Защо питаш?
259
00:31:32,851 --> 00:31:34,937
Не може вечно да седим в Капернаум.
260
00:31:38,106 --> 00:31:38,941
Така е.
261
00:31:40,442 --> 00:31:41,401
Не можем.
262
00:31:44,279 --> 00:31:47,199
Нека никой да не подценява
мъдростта ти, Якове.
263
00:31:50,285 --> 00:31:51,495
Кой съм аз да кажа?
264
00:31:51,578 --> 00:31:52,412
Но...
265
00:31:54,373 --> 00:31:58,669
на мен не ми изглежда
като мъдрост, а по-скоро...
266
00:32:01,088 --> 00:32:02,172
усещане.
267
00:32:04,132 --> 00:32:05,092
Вътре в мен.
268
00:32:08,011 --> 00:32:09,179
Хубаво чувство ли?
269
00:32:11,014 --> 00:32:12,474
Не може да се опише.
270
00:32:14,268 --> 00:32:15,102
Опитай се.
271
00:32:24,611 --> 00:32:27,698
Напоследък аз...
272
00:32:33,495 --> 00:32:35,914
Дори не искам да го кажа.
- Нека аз.
273
00:32:41,003 --> 00:32:43,547
Говориш за това как...
274
00:32:48,552 --> 00:32:49,595
няма да те има...
275
00:32:50,929 --> 00:32:52,139
все по-често.
276
00:32:55,267 --> 00:32:56,602
Каза...
277
00:32:57,728 --> 00:33:03,859
че ще понесеш страдания
от старейшините и главните свещеници.
278
00:33:06,612 --> 00:33:08,655
Но тези хора не са в Капернаум.
279
00:33:11,783 --> 00:33:12,618
Прав си.
280
00:33:15,245 --> 00:33:18,790
Това значи, че ще пътуваме скоро.
281
00:33:24,129 --> 00:33:25,964
Извинявай, кога каза?
282
00:33:27,174 --> 00:33:28,008
Скоро...
283
00:33:34,431 --> 00:33:35,265
Така е.
284
00:33:40,562 --> 00:33:42,689
Тръгваме на юг към Йерусалим.
285
00:33:44,233 --> 00:33:45,776
Напускаме Капернаум.
286
00:33:50,030 --> 00:33:51,240
Времето дойде.
287
00:33:54,826 --> 00:33:56,870
Нещата вече няма да са така прости.
288
00:34:18,016 --> 00:34:19,643
Извинете, че ви прекъсвам.
289
00:34:21,770 --> 00:34:22,688
Няма нищо.
290
00:34:23,981 --> 00:34:27,192
Еден пита за ментата и лимона.
Готова е да направи...
291
00:34:27,276 --> 00:34:28,110
Ето.
292
00:34:31,196 --> 00:34:32,072
Какво има?
293
00:34:33,448 --> 00:34:36,869
Доскорошният бирник Матей
в тази къща ли е?
294
00:34:38,161 --> 00:34:40,330
Кой пита?
- Претор Гай.
295
00:34:49,006 --> 00:34:49,840
Изчакай.
296
00:35:01,101 --> 00:35:05,856
Дали Гай иска да привика Матей
да събира данъци?
297
00:35:08,692 --> 00:35:10,694
Може да попитаме.
298
00:35:12,196 --> 00:35:14,740
Ще ида с Матей. С Гай се разбираме.
299
00:35:15,741 --> 00:35:18,744
Иди. Но после те чакам.
Готвим се за път.
300
00:35:22,122 --> 00:35:23,040
Бирник!
301
00:35:23,957 --> 00:35:27,002
Отдавна не ме наричат така.
- Моля, ела с нас.
302
00:35:29,463 --> 00:35:31,632
Отиди, Матей. И Петър ще дойде.
303
00:35:34,301 --> 00:35:35,219
Няма страшно.
304
00:35:45,062 --> 00:35:46,438
Проблеми с Матей?
305
00:35:47,523 --> 00:35:48,524
Едва ли.
306
00:35:50,442 --> 00:35:55,197
Тадей, Андрей, Симоне, кажете
на всички да си съберат нещата.
307
00:35:55,739 --> 00:35:57,366
Поемаме на път.
308
00:36:01,203 --> 00:36:04,331
Стига си го премятал това.
- Потя се.
309
00:36:04,414 --> 00:36:08,168
Не може ли да се избърша?
- Гледай да не изглеждаш неспокоен.
310
00:36:08,252 --> 00:36:09,419
Ти си неспокоен.
311
00:36:11,255 --> 00:36:13,215
Любопитен съм, а не уплашен.
312
00:36:13,799 --> 00:36:18,095
Гай доста се промени, откакто
подвикваше край онова данъчно гише.
313
00:36:18,178 --> 00:36:20,597
Може би не му е лесно да намери
нови бирници.
314
00:36:20,681 --> 00:36:24,852
Парите са добри, но губиш всичко друго.
- Мислиш, че ще търси препоръки?
315
00:36:24,935 --> 00:36:28,605
Ти ще знаеш по-добре от мен.
Напоследък доста често разговаряте.
316
00:36:29,106 --> 00:36:30,941
И не само.
- "Не само"?
317
00:36:31,692 --> 00:36:32,526
Не го мисли.
318
00:36:33,402 --> 00:36:35,904
Защо се прави така?
- Как?
319
00:36:35,988 --> 00:36:39,616
Когато ти кажат: "Не го мисли.",
винаги означава, че е нещо важно.
320
00:36:39,700 --> 00:36:40,576
Не го разбирам.
321
00:36:40,659 --> 00:36:44,830
Ако ти кажат "Не го мисли.", значи,
че няма нужда да се тревожиш.
322
00:36:44,913 --> 00:36:49,251
Или не е твоя работа. Или сега
не му е времето да се обсъжда.
323
00:36:49,334 --> 00:36:51,795
А защо просто не кажат
някое от тези неща?
324
00:36:51,879 --> 00:36:54,256
Ще се избегнат немалко обърквания.
325
00:36:55,382 --> 00:36:56,508
Може би.
326
00:36:57,176 --> 00:36:58,302
Обаче...
327
00:37:00,137 --> 00:37:00,971
Обаче какво?
328
00:37:03,307 --> 00:37:04,141
Не го мисли.
329
00:37:18,113 --> 00:37:18,947
Преторе.
330
00:37:21,700 --> 00:37:23,076
Преторе!
- Преторе!
331
00:37:39,801 --> 00:37:40,802
Моля.
332
00:37:44,097 --> 00:37:45,182
Моля, седнете.
333
00:37:51,146 --> 00:37:52,397
Благодаря, че дойдохте.
334
00:37:52,940 --> 00:37:55,692
Не можеше ли да ни кажеш
по какъв въпрос идваме?
335
00:37:55,776 --> 00:37:57,152
Категорично не.
336
00:38:01,323 --> 00:38:02,491
"Петър".
337
00:38:03,325 --> 00:38:06,662
Правилно ли го казвам?
Записал съм си го.
338
00:38:07,162 --> 00:38:09,164
Уведомиха ме.
339
00:38:09,248 --> 00:38:11,416
Близо е. Малко по-меко.
340
00:38:11,959 --> 00:38:12,918
"Петър".
341
00:38:13,001 --> 00:38:13,836
Петър.
342
00:38:14,628 --> 00:38:17,965
Ти си опитен моряк.
- Бях.
343
00:38:18,048 --> 00:38:19,716
Още ли можеш да връзваш възли?
344
00:38:20,801 --> 00:38:26,265
"Когато по изгрев небето е червено...
- ...се очаква да има буря."
345
00:38:27,266 --> 00:38:32,980
Ако погледнете на юг към Йерусалим,
небето днес е много червено.
346
00:38:33,063 --> 00:38:37,526
Постановленията от вашите
религиозни водачи
347
00:38:38,151 --> 00:38:41,238
са сериозни, по-тежки от всякога.
348
00:38:42,322 --> 00:38:43,782
Колко тежки?
349
00:38:43,866 --> 00:38:47,369
Фарисеите следят всяка ваша стъпка,
350
00:38:47,452 --> 00:38:51,790
сериозно търсят да уловят вашия Равин
в думи или действия.
351
00:38:51,874 --> 00:38:56,044
Уверявам ви, искат да Го отстранят.
352
00:38:57,379 --> 00:38:58,213
Тоест?
353
00:38:58,297 --> 00:38:59,339
Да му затворят устата.
354
00:38:59,840 --> 00:39:00,674
Да го заглушат.
355
00:39:01,300 --> 00:39:02,384
И по-лошо.
356
00:39:03,468 --> 00:39:07,806
Не знам. Кажете, как се процедира?
- Не знам. Както...
357
00:39:09,349 --> 00:39:10,392
с Кръстителя?
358
00:39:10,893 --> 00:39:12,686
Йоан не беше убит от фарисеите.
359
00:39:12,769 --> 00:39:17,274
Ирод е ваша кръв, подставен цар,
а Галилея е негова юрисдикция.
360
00:39:17,357 --> 00:39:21,528
Мисълта ми, че някой следи
всички нас много изкъсо.
361
00:39:22,487 --> 00:39:23,363
Кои "нас"?
362
00:39:23,447 --> 00:39:27,743
Мен, целия град и най-вече
вашата група.
363
00:39:28,660 --> 00:39:32,873
Атик Амелий Пулхер,
от "кохорта урбана",
364
00:39:32,956 --> 00:39:37,544
наблюдава с особен интерес Исус.
365
00:39:37,628 --> 00:39:40,297
И следи всичко ставащо в Капернаум.
366
00:39:40,380 --> 00:39:45,093
Знаеш ли, преди малко
Исус ни каза да се готвим за пътуване.
367
00:39:46,345 --> 00:39:48,430
Може би защото тук е опасно за него.
368
00:39:48,514 --> 00:39:52,309
Притискат ме да смазвам
всяка религиозна крайност
369
00:39:52,392 --> 00:39:55,229
или непроверени водачи, бързо...
370
00:39:56,939 --> 00:39:58,023
и със смърт.
371
00:39:59,858 --> 00:40:02,194
Иначе, ако дори се поколебая...
- Какво?
372
00:40:04,238 --> 00:40:05,614
Ще те уволнят?
373
00:40:06,532 --> 00:40:09,826
Не очаквах толкова бързо
да се привържеш към властта.
374
00:40:09,910 --> 00:40:12,788
По-лошо. Ще заподозрат,
че вярвам в Него.
375
00:40:14,540 --> 00:40:15,374
Добре.
376
00:40:21,421 --> 00:40:25,759
Почакай...
- Тук няма опасност за Исус, уверявам те.
377
00:40:26,260 --> 00:40:28,846
Но само ако не се набива на очи.
378
00:40:28,929 --> 00:40:30,389
Забрави това.
379
00:40:30,889 --> 00:40:33,559
Допреди година казваше
на изцелените
380
00:40:33,642 --> 00:40:37,145
да не говорят,
но сега няма как да се спре.
381
00:40:39,523 --> 00:40:42,651
Но ти говориш сериозно?
- Не казвам да спре мисията си.
382
00:40:42,734 --> 00:40:46,864
Само нека да е извън пределите
на града. Само това искам.
383
00:40:46,947 --> 00:40:50,075
За Негова и ваша безопасност.
384
00:40:51,743 --> 00:40:55,455
Имам нужда от вашето съдействие.
385
00:40:55,539 --> 00:40:56,373
Преторе...
386
00:40:57,082 --> 00:40:58,292
Вярваш ли в Него?
387
00:41:00,377 --> 00:41:01,211
Аз...
388
00:41:05,007 --> 00:41:06,884
Дори не знам какво значи това.
389
00:41:07,759 --> 00:41:11,597
Защо не говориш с Него тогава?
- Видял съм достатъчно.
390
00:41:12,347 --> 00:41:17,019
Виждал съм какво прави с хора,
които не са Му от никаква полза.
391
00:41:17,644 --> 00:41:22,858
Слушал съм Го да изговаря думи,
които хем разплитат безчет неясноти,
392
00:41:22,941 --> 00:41:25,110
хем ме изпълват с въпроси.
393
00:41:25,611 --> 00:41:28,906
И тъкмо защото съм Го виждал,
правя всичко...
394
00:41:28,989 --> 00:41:30,824
Синът ти сега по-добре ли е?
395
00:41:33,035 --> 00:41:35,245
Моля?
- Преди време беше много болен.
396
00:41:35,329 --> 00:41:36,496
Оправи ли се?
397
00:41:37,789 --> 00:41:40,125
Не.
- Синът ти? Какво му е на Марий?
398
00:41:40,209 --> 00:41:42,169
Защо не го доведеш при Исус?
399
00:41:44,171 --> 00:41:47,257
Виждал си как помага на хора,
които не са Му от никаква полза.
400
00:41:47,341 --> 00:41:51,970
Защо да не го стори за теб, който
рискуваш живот и кариера за Него?
401
00:41:52,054 --> 00:41:53,931
Моята закрила не Му е нужна.
402
00:41:54,473 --> 00:41:57,142
Не искам мисията Му да се бави
от позьори и препирни.
403
00:41:57,226 --> 00:41:59,686
Нали знаеш, че според някои
Той ще воюва с Рим?
404
00:41:59,770 --> 00:42:03,565
Извинете. Защо да водиш Марий при Исус?
- Матей...
405
00:42:06,318 --> 00:42:11,657
Допуснах грешка и в резултат
имам син, който не е от жена ми.
406
00:42:11,740 --> 00:42:13,992
Това не се ли случва постоянно?
407
00:42:17,996 --> 00:42:19,957
Извинявам се...
408
00:42:22,209 --> 00:42:24,628
Дано не те обидя,
409
00:42:24,711 --> 00:42:28,131
но понякога хората се мислят за наказани
само защото изпитват някаква вина.
410
00:42:28,215 --> 00:42:31,844
Изпитвам вина,
защото изневерих на жена си.
411
00:42:33,512 --> 00:42:35,055
А покаял ли си се?
412
00:42:35,138 --> 00:42:36,223
За това - да.
413
00:42:38,475 --> 00:42:39,977
И обичам сина си.
414
00:42:40,727 --> 00:42:43,146
А той е болен?
- От много време, да.
415
00:42:43,230 --> 00:42:46,441
Тогава защо не си потърсил Исус?
- Знам, че си го обмислял.
416
00:42:46,525 --> 00:42:50,028
Говорил си на жена си за юдейски лекар.
- Защото не съм достоен.
417
00:42:55,742 --> 00:42:56,577
И аз не бях.
418
00:42:57,744 --> 00:42:59,079
Нито пък аз.
419
00:43:00,914 --> 00:43:05,919
Не знаете какви неща съм вършил.
- Тъкмо това казвах и аз.
420
00:43:06,003 --> 00:43:08,672
Но аз съм външен.
- За Него това е без значение.
421
00:43:08,755 --> 00:43:09,840
Макар да не съм юдеин?
422
00:43:09,923 --> 00:43:10,757
Да.
- Да.
423
00:43:12,551 --> 00:43:14,636
Тези разделителни линии
не Го вълнуват.
424
00:43:15,053 --> 00:43:17,681
И затова мнозина не Го харесват.
- Гай...
425
00:43:20,058 --> 00:43:21,602
Вярваш ли, че Той е от Бога?
426
00:43:40,454 --> 00:43:44,374
Знам, че изглежда страшничко.
427
00:43:52,716 --> 00:43:55,302
Няма нищо, доминус.
428
00:43:57,804 --> 00:43:59,848
Няма от какво да се боиш.
429
00:44:02,643 --> 00:44:03,977
Определено вярвам.
430
00:44:05,979 --> 00:44:07,189
От радост ли плачеш?
431
00:44:07,272 --> 00:44:09,942
Знам, че може да изцели сина ми.
432
00:44:13,654 --> 00:44:15,155
Може ли да Го помоля?
433
00:44:17,449 --> 00:44:19,368
Да. Добре, разбира се.
434
00:44:37,845 --> 00:44:38,929
Добре. Бързо.
435
00:44:44,184 --> 00:44:48,313
Така. Стига толкова.
Още не сме те завели при Него.
436
00:44:48,981 --> 00:44:50,232
Прав си.
437
00:44:53,694 --> 00:44:57,823
Защо сме още тук?
Синът ми вече да е изцелен.
438
00:44:58,699 --> 00:44:59,533
Тръгваме.
439
00:45:06,582 --> 00:45:08,542
Обръщение ли видяхме?
440
00:45:12,171 --> 00:45:13,005
Да.
441
00:45:14,840 --> 00:45:16,341
Якове, Йоане.
442
00:45:17,885 --> 00:45:21,054
Исус каза да се стягаме за пътуване.
- Ще се подготвим.
443
00:45:21,138 --> 00:45:24,975
Къде е срещата?
- Където е обичайно. Ще мина първо оттук.
444
00:45:26,059 --> 00:45:26,894
Момчета?
445
00:45:29,563 --> 00:45:31,148
Сега е моментът.
446
00:45:32,691 --> 00:45:35,444
Ще видим. Обещаваме да намерим
подходящ момент.
447
00:45:35,527 --> 00:45:36,361
Чуйте.
448
00:45:36,445 --> 00:45:39,823
Когато Исус ви призова,
беше прекрасен ден.
449
00:45:39,907 --> 00:45:45,454
Но да ходите с Месията и да вършите
делото Му, е сериозна тежест.
450
00:45:46,496 --> 00:45:52,294
Не съм ви виждала по-близки,
отколкото през тези шест месеца.
451
00:45:52,377 --> 00:45:54,213
Сега има затишие.
452
00:45:54,296 --> 00:45:57,007
Йоане, ти винаги си бил
по-предпазливият.
453
00:45:57,591 --> 00:46:01,220
Но Той дълбоко те обича.
Няма нищо лошо да попитате.
454
00:46:01,303 --> 00:46:05,098
Нали говорихме.
- Да, знам. "Искайте и ще ви се даде."
455
00:46:05,182 --> 00:46:06,016
Именно.
456
00:46:06,683 --> 00:46:08,185
Ще питаме, майко.
- На пътуването?
457
00:46:08,268 --> 00:46:10,979
Да. Да.
- Хайде пак да преговорим.
458
00:46:11,063 --> 00:46:15,859
И не забравяйте, от дясната и лявата Му
страна в Неговата слава...
459
00:46:15,943 --> 00:46:17,653
Да, знаем.
- Разбрахме, майко.
460
00:46:17,736 --> 00:46:18,570
Хубаво.
461
00:46:21,406 --> 00:46:23,408
Е, какво чакате? Събирайте си нещата.
462
00:46:24,993 --> 00:46:28,580
Значи съм първият юдеин, който
с готовност води римлянин при Него.
463
00:46:28,664 --> 00:46:30,624
Мен пък за първи път ме водят.
464
00:46:30,707 --> 00:46:33,669
Да не изглеждаме толкова щастливи,
че може да си изпатим.
465
00:46:36,213 --> 00:46:37,840
Изчакай да видя дали е вътре.
466
00:46:40,384 --> 00:46:45,347
Петре? Доведохме римлянин при Исус,
но не сме попитали за позволение...
467
00:46:45,430 --> 00:46:49,309
Видели сме достатъчно досега,
за да знаем, че ще е съгласен.
468
00:47:01,238 --> 00:47:02,364
Гай, заповядай.
469
00:47:14,585 --> 00:47:15,711
Претор Гай.
470
00:47:20,507 --> 00:47:21,341
Господи...
471
00:47:33,562 --> 00:47:37,941
Момчето... слугата ми лежи
у дома обездвижен.
472
00:47:38,025 --> 00:47:43,655
От дълго време боледува.
Изтормозен е, на смъртно ложе.
473
00:47:46,283 --> 00:47:47,534
Отведи Ме при него.
474
00:47:48,577 --> 00:47:50,370
Господи...
- "Господ" ли го нарече?
475
00:47:50,454 --> 00:47:54,208
Не съм достоен да дойдеш в моя дом.
476
00:47:54,708 --> 00:47:59,129
И знам, че не е уместно юдеин
да влиза в римска къща.
477
00:48:02,216 --> 00:48:07,054
Но само една дума от Теб стига
и ще оздравее.
478
00:48:08,430 --> 00:48:09,640
"Недостоен"?
479
00:48:11,683 --> 00:48:12,601
Всъщност...
480
00:48:13,644 --> 00:48:16,271
момчето ми е син.
481
00:48:17,606 --> 00:48:19,483
Много ме е срам.
482
00:48:19,566 --> 00:48:23,153
Не би следвало да Те моля,
но съм тук.
483
00:48:24,780 --> 00:48:26,657
И знам, че е по силите Ти.
484
00:48:28,158 --> 00:48:28,992
Учителю...
485
00:48:31,286 --> 00:48:33,580
Не съм мислел, че ще го кажа.
486
00:48:34,665 --> 00:48:37,084
Но той заслужава да го сториш за него.
487
00:48:39,253 --> 00:48:42,548
Обича народа ни. Помагал ни е.
488
00:48:44,258 --> 00:48:45,092
Знам.
489
00:48:48,345 --> 00:48:50,055
Недей да идваш.
490
00:48:50,138 --> 00:48:55,310
Можеш да го изцелиш и от разстояние,
само с една заповед.
491
00:48:55,811 --> 00:48:58,063
Знам какво е да имаш подчинени.
492
00:48:58,146 --> 00:48:59,982
Казвам на един: "Иди!",
и той тръгва.
493
00:49:00,065 --> 00:49:02,651
Казвам на друг: "Ела!", и идва.
494
00:49:05,445 --> 00:49:10,075
Каквото и да заповядаш в този свят,
ще стане.
495
00:49:10,158 --> 00:49:11,451
Знам го.
496
00:49:12,369 --> 00:49:13,370
Дори и това.
497
00:49:17,666 --> 00:49:18,750
Изправи се.
498
00:49:19,626 --> 00:49:21,461
Моля?
- Стани.
499
00:49:28,802 --> 00:49:30,345
Всички ли чухте този човек?
500
00:49:31,972 --> 00:49:37,186
Истина ви казвам, никъде в Израил
не бях срещал такава вяра.
501
00:49:37,936 --> 00:49:40,272
В собствения Ми град ме отхвърлят.
502
00:49:40,355 --> 00:49:44,109
Религиозните водачи на Моя народ
ме отричат,
503
00:49:44,193 --> 00:49:46,195
а този човек...
504
00:49:47,279 --> 00:49:52,826
езичник, има повече дръзновена вяра
на какво съм способен
505
00:49:53,410 --> 00:49:55,495
от когото и да било досега.
506
00:50:08,091 --> 00:50:12,763
Тръгвай. Даде ти се точно това,
в което вярваш.
507
00:50:14,932 --> 00:50:16,600
Благодаря Ти.
- Аз те благодаря.
508
00:50:19,144 --> 00:50:22,356
Озари деня ми с този вид вяра.
509
00:50:32,282 --> 00:50:33,116
Да.
510
00:50:54,221 --> 00:50:55,138
Какво?
511
00:50:59,017 --> 00:50:59,977
Какво стана?
512
00:51:01,395 --> 00:51:06,441
Гай прояви вяра, че Исус ще излекува
слугата му дори без да отива у тях.
513
00:51:06,525 --> 00:51:07,901
Ние това си го знаем.
514
00:51:08,402 --> 00:51:11,071
Но толкова вяра от езичник?
515
00:51:11,154 --> 00:51:11,989
Именно.
516
00:51:17,536 --> 00:51:19,788
Да действаме сега. Да попитаме.
517
00:51:20,706 --> 00:51:22,249
Това ще промени всичко.
518
00:51:23,083 --> 00:51:24,001
Какво?
519
00:51:26,003 --> 00:51:26,962
Добре.
520
00:51:27,045 --> 00:51:28,714
Равине?
- Да, Якове?
521
00:51:28,797 --> 00:51:32,426
Нали казваше, че може да поискаме
каквото и да е и ще ни се даде?
522
00:51:32,509 --> 00:51:34,803
"Хлопайте, и ще ви се отвори."
523
00:51:39,558 --> 00:51:41,101
Не го помня.
524
00:51:43,896 --> 00:51:47,316
Беше в оная проповед.
Нали майка каза, че е от проповедта?
525
00:51:47,399 --> 00:51:49,276
Шегувам се. Помня, разбира се.
526
00:51:50,903 --> 00:51:51,862
Естествено. Да.
527
00:51:51,945 --> 00:51:53,155
Досетихме се.
- Да.
528
00:51:54,781 --> 00:51:58,410
Готови сме да поискаме
нещо от Теб.
529
00:51:59,036 --> 00:52:00,370
Готов съм да чуя.
530
00:52:02,331 --> 00:52:03,290
Може ли...
531
00:52:08,045 --> 00:52:10,672
да дадеш на нас...
532
00:52:13,133 --> 00:52:16,678
да седим отдясно и отляво на Теб
в Царството?
533
00:52:25,646 --> 00:52:26,980
Какво значи това?
534
00:52:34,988 --> 00:52:35,906
И...
535
00:52:48,669 --> 00:52:50,754
Не знаете какво искате.
536
00:53:09,439 --> 00:53:10,274
Какво?
537
00:53:10,941 --> 00:53:11,775
Равине!
538
00:53:13,026 --> 00:53:16,572
Три краставици и една зелка.
539
00:53:17,906 --> 00:53:19,241
Ще взема този мях.
540
00:53:19,324 --> 00:53:21,285
Големия ли?
- Да, най-големия.
541
00:53:21,368 --> 00:53:22,578
Добър избор.
542
00:53:24,288 --> 00:53:25,163
Да.
543
00:53:26,039 --> 00:53:27,040
Колко за тези двете?
544
00:53:29,710 --> 00:53:30,544
Добре.
545
00:53:31,378 --> 00:53:32,296
Благодаря много.
546
00:53:38,385 --> 00:53:39,219
Благодаря.
547
00:53:43,056 --> 00:53:44,141
Не, няма нужда.
548
00:53:55,777 --> 00:53:57,070
Равине, какво има?
549
00:53:58,405 --> 00:54:00,741
Можете ли да изпиете чашата,
която Аз пия?
550
00:54:01,325 --> 00:54:04,328
Или да се кръстите в кръщението,
в което Аз се потапям?
551
00:54:04,411 --> 00:54:07,497
Да, можем. Ние сме "Синове на гърма".
- На всичко сме готови за теб.
552
00:54:07,581 --> 00:54:11,418
Нямате представа и това какво означава.
- Кажи ни. Ще сторим всичко.
553
00:54:13,754 --> 00:54:16,048
Когато се отидем в Йерусалим,
554
00:54:16,131 --> 00:54:20,469
Човешкият син ще бъде предаден
на първосвещениците и книжниците,
555
00:54:20,552 --> 00:54:25,390
а те ще Го осъдят на смърт
и ще Го предадат на езицници.
556
00:54:25,474 --> 00:54:30,312
А те ще Го подиграват и заплюват!
Ще Го пребият и убият!
557
00:54:31,647 --> 00:54:34,691
А след три дни Той ще възкръсне.
558
00:54:42,241 --> 00:54:44,868
За кого говориш?
- Мислех, че Човешкият син си Ти.
559
00:54:44,952 --> 00:54:47,454
Наистина ще пиете чашата,
която Аз пия,
560
00:54:47,538 --> 00:54:50,916
и ще се кръстите в кръщението,
в което Аз се потапям.
561
00:54:51,416 --> 00:54:53,126
Но сега не ви е време за това.
562
00:54:54,044 --> 00:54:55,587
Не сте подготвени.
563
00:54:57,130 --> 00:55:02,094
А кой ще седи отдясно или отляво Ми,
това не е Мое да дам...
564
00:55:03,262 --> 00:55:07,057
Ще се даде на онези, за които
го е приготвил Баща Ми.
565
00:55:07,140 --> 00:55:09,560
Не ви беше работа да искате такова нещо.
566
00:55:10,435 --> 00:55:13,480
Нищо лично, Натанаиле,
но ние сме тук преди теб.
567
00:55:13,564 --> 00:55:18,652
Как можахте? И то пред всички ни!
- Високи позиции, важни престоли.
568
00:55:18,735 --> 00:55:20,153
Виж кой говори.
569
00:55:20,654 --> 00:55:24,533
Не съм го поискал. Той ми го даде.
- Дори не знаеш какво значи "канара".
570
00:55:24,616 --> 00:55:25,450
Престанете!
571
00:55:28,036 --> 00:55:31,373
На всеки от вас е поверена
власт и отговорност.
572
00:55:32,165 --> 00:55:35,586
Всички вие сте в основата, на която
ще градя Моята църква.
573
00:55:35,669 --> 00:55:42,176
Но сега мислите като езичници, чиито
водачи господарстват над поданиците си!
574
00:55:42,676 --> 00:55:44,803
А Моето царство е съвсем различно.
575
00:55:48,140 --> 00:55:49,933
Казвал съм ви го вече...
576
00:55:52,144 --> 00:55:54,021
А още не схващате.
577
00:55:56,106 --> 00:55:57,816
Това трябва да се промени...
578
00:55:58,901 --> 00:56:02,154
Защото техните пътища
няма да бъдат вашите.
579
00:56:04,156 --> 00:56:05,449
Чувате ли Ме?
580
00:56:06,450 --> 00:56:07,492
Да.
- Да.
581
00:56:07,993 --> 00:56:09,244
Да.
- Да, равине.
582
00:56:09,328 --> 00:56:12,539
Който иска да е голям помежду ви,
трябва да бъде слуга.
583
00:56:12,623 --> 00:56:16,210
Който иска да е пръв,
трябва да ви бъде роб.
584
00:56:17,127 --> 00:56:21,715
Понеже Човешкият син е дошъл
не да Му служат, а да служи
585
00:56:22,633 --> 00:56:26,553
и да отдаде живота си в откуп
за мнозина!
586
00:56:29,139 --> 00:56:32,309
Откуп за кого?
587
00:56:32,392 --> 00:56:34,436
Кого държат в плен, равине?
588
00:56:50,994 --> 00:56:51,828
Тръгвайте.
589
00:56:53,914 --> 00:56:55,999
На юг, в посока Йерусалим.
590
00:56:59,670 --> 00:57:02,047
Равине, нуждаеш ли се от нещо...
- Ще ви настигна.
591
00:57:02,130 --> 00:57:05,384
Мога да остана с Теб.
- Казах, че ще ви настигна, Симоне.
592
00:57:39,209 --> 00:57:40,043
Гай!
593
00:57:41,503 --> 00:57:44,673
Няма да повярваш.
- Напълно вярвам.
594
00:57:46,049 --> 00:57:47,050
Какво?
595
00:57:47,676 --> 00:57:48,510
Какво?
596
00:57:50,053 --> 00:57:51,430
Вече го знам.
597
00:57:52,181 --> 00:57:53,724
Тате, виж.
598
00:58:03,066 --> 00:58:04,234
Шалом.
599
00:58:04,902 --> 00:58:07,446
Моля?
- Мои приятели казват така.
600
00:58:07,529 --> 00:58:10,324
Означава "мир", "пълнота".
601
00:58:10,407 --> 00:58:11,325
Разбирате ли?
602
00:58:12,492 --> 00:58:14,995
Ти отново си здрав.
603
00:58:15,579 --> 00:58:16,955
Ша...
604
00:58:18,290 --> 00:58:19,124
Ша...
605
00:58:20,083 --> 00:58:21,001
Добре.
606
00:58:21,084 --> 00:58:22,878
Шалом.
607
00:58:23,504 --> 00:58:24,963
Шалом.
- Шалом.
608
00:58:25,047 --> 00:58:27,174
Шалом.
- Добре. А сега два пъти.
609
00:58:27,257 --> 00:58:28,675
Шалом. Шалом.
- Шалом. Шалом.
610
00:58:28,759 --> 00:58:30,594
Браво. Точно така.
611
00:58:33,388 --> 00:58:34,223
Шалом.
612
00:58:40,437 --> 00:58:42,773
"Всичко вътре в мен гори.
613
00:58:45,025 --> 00:58:47,319
Няма нищо здраво в тялото ми.
614
00:58:52,115 --> 00:58:54,034
Слаб съм и смазан.
615
00:58:57,162 --> 00:58:59,414
Стена от тревоги в сърцето.
616
00:59:00,541 --> 00:59:01,375
Господи...
617
00:59:02,334 --> 00:59:04,169
Копнежите ми са пред Тебе...
618
00:59:05,546 --> 00:59:07,548
Въздишките ми не са скрити
от Теб.
619
00:59:12,219 --> 00:59:13,720
Сърцето ми тупти...
620
00:59:15,055 --> 00:59:16,849
Силите ме напускат.
621
00:59:19,393 --> 00:59:22,729
Чезне и блясъкът в очите ми.
622
00:59:29,736 --> 00:59:31,738
Приятели и близки...
623
00:59:33,532 --> 00:59:35,242
...странят от моята язва.
624
00:59:37,870 --> 00:59:40,205
И роднините ми ме избягват."
625
00:59:49,715 --> 00:59:51,133
Да. Нали така?
626
00:59:51,633 --> 00:59:52,467
Благодаря.
627
00:59:53,343 --> 00:59:54,344
Ето.
628
01:00:11,069 --> 01:00:13,363
Зеведей, готови сме
за първия камък.
629
01:00:14,281 --> 01:00:15,699
Тази част ми допада.
630
01:00:29,213 --> 01:00:32,549
Първата преса, посветена
само на Адонай.
631
01:02:24,203 --> 01:02:28,248
ИЗБРАНИТЕ