1 00:00:19,603 --> 00:00:24,274 EPISOD INI MENGANDUNGI AKSI GANAS. BUDI BICARA IBU BAPA DINASIHATKAN. 2 00:00:27,945 --> 00:00:29,905 Ampunkan aku, Tuhan. 3 00:00:31,949 --> 00:00:34,034 TAHUN 980 SEBELUM MASIHI 4 00:00:34,117 --> 00:00:35,536 Baginda harus makan. 5 00:00:36,495 --> 00:00:37,496 Baginda akan mati. 6 00:00:39,373 --> 00:00:41,291 Seolah-olah kesedihan itu tak memadai? 7 00:00:41,375 --> 00:00:45,379 Ini cara baginda tunjuk penyesalan atas cara bayi itu dilahirkan. 8 00:00:46,463 --> 00:00:50,217 Tiga hari, mungkin empat, saya faham, tapi enam? 9 00:00:51,134 --> 00:00:53,762 Bolehkah seseorang hidup tanpa makanan selama enam hari? 10 00:00:53,846 --> 00:00:55,722 Kalau ada yang boleh, baginda orangnya. 11 00:00:57,099 --> 00:01:00,102 Baginda mungkin berlapar lebih lama semasa dia lari daripada Saul. 12 00:01:00,185 --> 00:01:01,395 Baginda seorang remaja. 13 00:01:03,814 --> 00:01:08,026 Jika Raja Israel kebuluran di bawah jagaan kita, kita akan dibunuh. 14 00:01:08,986 --> 00:01:10,863 Ada yang mati atas sebab lebih remeh. 15 00:01:15,242 --> 00:01:16,076 Ayuh. 16 00:01:20,581 --> 00:01:22,082 Maafkan saya. 17 00:01:26,295 --> 00:01:29,089 Tuanku, sila makan sedikit makanan. 18 00:01:29,173 --> 00:01:30,924 Anak itu sudah sembuh? 19 00:01:32,926 --> 00:01:33,969 Belum. 20 00:01:34,803 --> 00:01:36,847 Tapi tabib kata dia sedang bertarung, tuanku. 21 00:01:36,930 --> 00:01:38,599 Biarkan beta berdoa. 22 00:01:39,474 --> 00:01:40,934 Bathsheba perlukan tuanku. 23 00:01:41,018 --> 00:01:43,395 - Anak itu perlukan tuanku. - Beta kata pergi. 24 00:01:44,438 --> 00:01:45,564 Apa yang diperlukan 25 00:01:47,065 --> 00:01:48,442 ialah taubat beta. 26 00:02:19,139 --> 00:02:19,973 Tabib? 27 00:02:22,392 --> 00:02:24,311 Dia dah mangkat, tuanku. 28 00:02:25,896 --> 00:02:27,439 Tidak! 29 00:02:38,242 --> 00:02:39,117 Tidak! 30 00:02:45,332 --> 00:02:46,917 Apa perkataan yang betul? 31 00:02:51,547 --> 00:02:52,548 Tiada. 32 00:03:10,315 --> 00:03:11,608 Beta dah sedia. 33 00:04:13,003 --> 00:04:16,048 Kenapa kita bersedia untuk makan malam? Saya tak lalu makan. 34 00:04:18,550 --> 00:04:20,677 Bagaimana tuanku boleh makan pada waktu begini? 35 00:04:21,261 --> 00:04:26,975 Ketika anak itu masih hidup, beta berpuasa dan menangis. 36 00:04:27,059 --> 00:04:28,435 Sepatutnya sekarang begitu. 37 00:04:29,561 --> 00:04:31,480 Adakah itu akan menghidupkan dia semula? 38 00:04:32,898 --> 00:04:34,399 Beta bertanya kepada Tuhan, 39 00:04:35,484 --> 00:04:39,238 jika Dia akan mengasihani kita dan membiarkan putera kita hidup. 40 00:04:41,281 --> 00:04:42,991 Doa beta tidak termakbul. 41 00:04:43,075 --> 00:04:43,909 Kenapa tidak? 42 00:04:46,578 --> 00:04:48,580 Mengapa sesetengah doa tidak dimakbulkan? 43 00:04:58,674 --> 00:04:59,675 Entahlah. 44 00:05:01,385 --> 00:05:02,761 Beta tak pernah tahu. 45 00:05:03,345 --> 00:05:04,972 Tuanku tetap menyembah-Nya. 46 00:05:06,557 --> 00:05:07,391 Ya. 47 00:05:09,226 --> 00:05:13,438 Melalui kesedihan, kegembiraan dan kesedihan lagi. 48 00:05:14,106 --> 00:05:16,066 Inilah maksud kepercayaan. 49 00:05:16,149 --> 00:05:18,485 Tapi itu tak boleh kembalikan putera kita. 50 00:05:19,403 --> 00:05:20,237 Tidak. 51 00:05:21,405 --> 00:05:22,239 Tak boleh. 52 00:05:25,367 --> 00:05:27,953 Tapi lama-kelamaan, kita akan ke pengakhiran yang sama. 53 00:05:32,374 --> 00:05:33,876 Dia takkan kembali kepada kita, 54 00:05:35,377 --> 00:05:36,920 tapi kita akan pergi jumpa dia. 55 00:05:42,509 --> 00:05:46,054 Perpisahan ini hanya untuk saat ini. 56 00:05:49,558 --> 00:05:50,559 Buat sementara. 57 00:05:57,191 --> 00:05:58,025 Sementara. 58 00:06:00,527 --> 00:06:01,945 Mungkin agak lama. 59 00:06:05,407 --> 00:06:06,408 Mungkin esok. 60 00:06:08,785 --> 00:06:10,579 Inilah lumrah kehidupan. 61 00:08:06,904 --> 00:08:07,905 Tuan? 62 00:08:19,917 --> 00:08:23,003 - Dia keluar begitu saja. - Apa ini? Siapa letak di sini? 63 00:08:23,086 --> 00:08:26,423 Ini menghalang jalan, haiwan kotor. 64 00:08:27,007 --> 00:08:30,010 Baunya seperti pembetung pada hari yang panas. 65 00:08:30,093 --> 00:08:33,597 Tunggu! Hari ini panas. Ini memang pembetung. 66 00:08:33,680 --> 00:08:34,932 Tuan, topi keledar. 67 00:08:35,557 --> 00:08:37,976 Sekurang-kurangnya bawalah pedang tuan! 68 00:08:41,855 --> 00:08:42,940 Tengok anjing ini! 69 00:08:43,023 --> 00:08:45,776 Tak dijaga, tak dirantai, sebarkan penyakit. 70 00:08:45,859 --> 00:08:48,278 Tuan, boleh tolong saya? 71 00:08:48,862 --> 00:08:51,698 Anjing ini pula. Apa alamat tetap awak? 72 00:08:52,658 --> 00:08:54,243 - Saya tak ada - Mestilah tak ada. 73 00:08:55,118 --> 00:08:57,621 Kenapa… Kenapa awak di sini? 74 00:08:57,704 --> 00:08:59,206 Messiah dah sampai. 75 00:09:00,332 --> 00:09:01,375 Pergi dari sini. 76 00:09:01,458 --> 00:09:03,961 - Tuan, dia tak… - Halau anjing itu! 77 00:09:05,420 --> 00:09:06,421 Kedua-duanya. 78 00:09:08,006 --> 00:09:09,424 Hei! 79 00:09:11,134 --> 00:09:12,845 Awak bayar cukai tepat masa? 80 00:09:13,971 --> 00:09:17,516 Jangan bohong. Awak tahu saya boleh tahu dengan cepat kalau nak. 81 00:09:17,599 --> 00:09:18,642 Kalau awak tipu… 82 00:09:19,685 --> 00:09:22,563 - Saya… - Saya… Awak apa? 83 00:09:23,438 --> 00:09:26,149 Saya sedang bayar tunggakan. 84 00:09:26,233 --> 00:09:27,234 Ini 85 00:09:28,569 --> 00:09:29,570 salah satu bayarannya. 86 00:09:33,407 --> 00:09:35,951 Awak! Kenapa awak tak jual dari gerai? 87 00:09:36,034 --> 00:09:37,035 Awak ada permit? 88 00:09:37,119 --> 00:09:40,581 - Dia tak cakap apa yang dia cari? - Tak, primi. Dia tak ambil topi keledar. 89 00:09:43,375 --> 00:09:47,379 Dalam baldi. Lakukannya. Sekarang. Ya. 90 00:09:47,462 --> 00:09:48,881 Hades dan Styx. 91 00:09:48,964 --> 00:09:50,299 Jalan! 92 00:09:50,382 --> 00:09:52,801 Tak ada apa-apa di sini. Ada di sana. 93 00:09:53,385 --> 00:09:57,264 Ini juga. Awak tak bau? Saya tak tahu macam mana kamu semua boleh hidup begini. 94 00:09:57,347 --> 00:09:58,348 Tuan! 95 00:09:59,099 --> 00:10:02,144 - Semuanya okey? - Semuanya tak okey, Gaius. 96 00:10:02,227 --> 00:10:03,312 Lihat di sekeliling. 97 00:10:03,395 --> 00:10:06,607 Kalau tuan ada arahan, kami akan laksanakan. 98 00:10:14,781 --> 00:10:18,785 Rom tugaskan saya di sini sebab mereka fikir saya tak boleh urus bandar besar. 99 00:10:18,869 --> 00:10:23,081 Tapi mereka ubah fikiran apabila rekod kutipan saya paling tinggi di sini. 100 00:10:23,665 --> 00:10:26,460 Sekarang, lejar saya dalam bahaya. 101 00:10:26,960 --> 00:10:30,339 Saya suruh awak susahkan hidup pengikut Jesus. 102 00:10:30,422 --> 00:10:32,257 Kita dah kuat kuasa perintah berkurung… 103 00:10:32,341 --> 00:10:36,220 Cukai! Cukai satu-satunya sumber pendapatan saya di empayar itu 104 00:10:36,303 --> 00:10:38,388 dan para penziarah tak guna dah kurangkannya. 105 00:10:38,472 --> 00:10:40,682 Apa yang boleh dibuat, Tuan? 106 00:10:42,559 --> 00:10:45,395 Saya dah penat beri idea, Gaius. 107 00:10:45,479 --> 00:10:49,149 Tiada lagi perbualan, tiada lagi saya menjadi mentor awak. 108 00:10:49,233 --> 00:10:51,068 Keputusan saja. 109 00:10:55,739 --> 00:11:01,495 Bandar khemah akan mengecil sepuluh hasta sehari mulai sekarang. 110 00:11:03,539 --> 00:11:04,706 Ulang semula, primi. 111 00:11:05,374 --> 00:11:08,210 Saya yang beri awak gelaran itu dan saya boleh tarik balik. 112 00:11:08,794 --> 00:11:12,256 - Sepuluh hasta sehari. - Sepuluh hasta sehari, apa? 113 00:11:12,840 --> 00:11:15,759 - Bandar khemah akan mengecil begitu. - Atau? 114 00:11:16,552 --> 00:11:19,054 - Atau saya akan… - Atau awak jadi centurion semula. 115 00:11:19,137 --> 00:11:22,432 Mungkin lebih rendah, ikut angin saya apabila saya bangun hari itu. 116 00:11:23,725 --> 00:11:24,852 Ya, Tuan. 117 00:11:26,436 --> 00:11:28,856 Saya takkan kehilangan kerja atau masa depan 118 00:11:28,939 --> 00:11:33,026 hanya kerana saya tersalah lantik pengiring pengutip cukai Germanik. 119 00:11:45,038 --> 00:11:47,207 - Helo. - Kamu sedang dikejar? 120 00:11:47,291 --> 00:11:49,835 Keadaan huru-hara di luar sana. Penziarah. 121 00:11:49,918 --> 00:11:51,295 Mari duduk. 122 00:11:52,421 --> 00:11:55,382 Abah baru beritahu Eema betapa cepatnya berita tersebar. 123 00:11:55,883 --> 00:12:01,305 Saumaah Gennesaret dan Bethsaida menghantar arahan untuk minyak urap kita. 124 00:12:02,514 --> 00:12:06,518 Semalam Ramah kata dia terima pertanyaan daripada rabai di Kana! 125 00:12:07,936 --> 00:12:10,939 Kita kena beli satu lagi dusun zaitun supaya penuhi tempahan. 126 00:12:16,278 --> 00:12:18,739 - Ada sesuatu di telinga kamu? - Apa? 127 00:12:19,448 --> 00:12:21,074 Kamu tak mendengar. 128 00:12:21,158 --> 00:12:22,201 - Kami dengar. - Dengar. 129 00:12:22,993 --> 00:12:26,455 Abah kata dapat lebih banyak pesanan untuk minyak zaitun. 130 00:12:27,039 --> 00:12:28,373 Kamu tak kedengaran gembira. 131 00:12:29,750 --> 00:12:32,753 - Baguslah untuk abah. Kami gembira. - Abah nak kami buat apa? 132 00:12:32,836 --> 00:12:36,757 - Melompat-lompat dan menari? - "Kami?" Abah sangka kamu bergaduh. 133 00:12:36,840 --> 00:12:39,718 Kenapa ungkit tentang itu? Kami tak bertumbuk pun. 134 00:12:39,801 --> 00:12:41,887 - Kamu faham maksud ayah. - Nak kami jadi apa? 135 00:12:41,970 --> 00:12:45,807 Abah kata malu sebab kami bergaduh. Sekarang abah curiga kami berbaik. 136 00:12:45,891 --> 00:12:48,894 Abah mungkin semakin tua, tapi mata abah masih tajam. 137 00:12:49,394 --> 00:12:51,522 - Abah nampak kamu berdua. - Nampak apa? 138 00:12:51,605 --> 00:12:53,106 Kamu sembunyikan sesuatu. 139 00:12:53,190 --> 00:12:54,650 - Tidak! - Tidak. 140 00:12:54,733 --> 00:12:56,693 Abah tahu Jesus ajar kamu perkara penting 141 00:12:56,777 --> 00:12:59,404 tapi nampaknya bukan cara simpan rahsia. 142 00:12:59,488 --> 00:13:01,782 Rabai minta kami rahsiakan banyak perkara. 143 00:13:01,865 --> 00:13:03,116 - Kami simpan. - Ya. 144 00:13:03,200 --> 00:13:04,618 Ini nasihat percuma. 145 00:13:05,369 --> 00:13:08,121 Lain kali kalau ada orang kata kamu sembunyikan sesuatu, 146 00:13:08,205 --> 00:13:11,625 jangan melatah dan nafikannya. Itu petunjuk yang jelas. 147 00:13:15,838 --> 00:13:16,964 Wain dah habis? 148 00:13:20,676 --> 00:13:23,387 Apa yang berlaku semasa percutian ke Caesarea Philippi? 149 00:13:34,898 --> 00:13:37,526 Jesus beri Simon nama baru. Siapa nak wain lagi? 150 00:13:39,611 --> 00:13:42,072 Peter Si Batu. 151 00:13:42,155 --> 00:13:43,448 Abah gembira sekarang? 152 00:13:45,284 --> 00:13:48,161 Abah tak apa-apa. Mungkin keliru. 153 00:13:49,621 --> 00:13:50,789 Batu? 154 00:13:52,374 --> 00:13:56,044 Maksudnya keras, stabil? 155 00:13:57,629 --> 00:14:01,800 Bukannya ayah tak setuju dengan Jesus, tapi itu tak menggambarkan Simon. 156 00:14:02,968 --> 00:14:03,802 Ya. 157 00:14:05,095 --> 00:14:05,929 Dia kata 158 00:14:07,139 --> 00:14:10,058 seperti batu untuk asas sebuah rumah. 159 00:14:11,268 --> 00:14:14,646 Jadi siapa nama baru kamu? 160 00:14:17,566 --> 00:14:19,318 Ini tak masuk akal. 161 00:14:19,401 --> 00:14:22,613 Kamu dah buat lebih untuk Jesus daripada Simon, lima kali ganda! 162 00:14:22,696 --> 00:14:23,530 Lima? 163 00:14:23,614 --> 00:14:25,616 Tanaman kamu di Samaria? 164 00:14:25,699 --> 00:14:27,951 Nota kamu tentang kata-kata dan perbuatannya? 165 00:14:28,035 --> 00:14:29,161 Matthew juga catat. 166 00:14:29,244 --> 00:14:31,079 Mengawal orang ramai ketika khutbah. 167 00:14:31,580 --> 00:14:36,001 Tunggu Simon semasa dia murung dan ragu-ragu 168 00:14:36,084 --> 00:14:37,920 tentang apa yang berlaku kepada Eden. 169 00:14:38,003 --> 00:14:39,004 Itu yang keempat. 170 00:14:39,087 --> 00:14:41,548 - Tinggalkan kerja untuk ikut dia? - Semua pun sama. 171 00:14:41,632 --> 00:14:44,676 Apa pun, kamu semua layak mendapat kedudukan dan rahmat sebenar. 172 00:14:44,760 --> 00:14:46,178 Salome. 173 00:14:46,261 --> 00:14:48,931 Zeb, ini penting. 174 00:14:50,390 --> 00:14:55,771 Apabila orang nampak Jesus, anak-anak kita patut sentiasa di sisinya. 175 00:14:55,854 --> 00:14:58,857 Kalau itu yang Jesus mahu, itulah yang akan berlaku. 176 00:14:58,941 --> 00:15:02,110 - Dia tak cakap itu di Dataran Korazim. - Apa? 177 00:15:02,194 --> 00:15:03,487 Kamu tak ingat? 178 00:15:04,655 --> 00:15:07,115 "Minta dan ia akan diberikan kepada kamu. 179 00:15:07,199 --> 00:15:09,243 Cari dan kamu akan jumpa. 180 00:15:09,826 --> 00:15:13,121 - Ketuk dan ia akan dibuka untuk kamu." - "Ketuk dan ia akan dibuka untuk kamu." 181 00:15:13,205 --> 00:15:19,503 "Orang yang meminta, menerima dan orang yang mencari, jumpa. 182 00:15:19,586 --> 00:15:23,298 Kepada orang yang mengetuk, ia akan dibuka." 183 00:15:23,382 --> 00:15:26,176 Kami boleh minta apa saja? 184 00:15:26,260 --> 00:15:28,720 Apa maksud "minta dan ia akan diberikan kepada kamu"? 185 00:15:28,804 --> 00:15:32,474 Saya rasa dia maksudkan apabila mencari Kerajaan Tuhan. 186 00:15:32,558 --> 00:15:35,477 Ini tentang Kerajaan Tuhan. 187 00:15:36,562 --> 00:15:41,525 Kerajaan perlukan pegawai, pihak berkuasa, orang berpengaruh. 188 00:15:42,025 --> 00:15:47,030 Nampaknya Jesus dah mula beri gelaran dan peranan, bermula dengan Simon. 189 00:15:48,365 --> 00:15:49,992 Kamu tak mahu pengaruh? 190 00:15:51,743 --> 00:15:55,330 Kamu tak mahu rahmat dengan berada paling dekat dengan Tuhan? 191 00:15:56,707 --> 00:16:00,460 Saya tak mahu kamu jadi yang terakhir atau jauh daripada Tuhan. 192 00:16:01,295 --> 00:16:05,257 Jika kamu tak minta kuasa ini sekarang, orang lain akan dahului kamu. 193 00:16:07,843 --> 00:16:09,928 - Saya perlu jelaskan? - Eema betul. 194 00:16:10,596 --> 00:16:14,641 Kalau kita boleh minta apa saja, asalkan kita utamakan kerajaan, 195 00:16:15,517 --> 00:16:16,894 orang lain pun boleh. 196 00:16:17,769 --> 00:16:20,147 Entahlah. Kumpulan ini berjalan lancar. 197 00:16:20,647 --> 00:16:22,900 Proses berkabung untuk Pembaptis telah selesai. 198 00:16:23,775 --> 00:16:26,195 Peter maafkan Matthew atas semua yang berlaku. 199 00:16:26,278 --> 00:16:29,364 - Simon maafkan Matthew? - Peter! 200 00:16:29,448 --> 00:16:31,241 Ya. Peluk dan semuanya. 201 00:16:32,075 --> 00:16:34,870 - Namanya memang layak ditukar. - Jangan tukar topik. 202 00:16:34,953 --> 00:16:36,955 Kami cuma tak nak kecoh-kecoh, Eema. 203 00:16:37,456 --> 00:16:41,418 Bagaimana jika jejaskan pertunangan Thomas dan Ramah? Saya tak tergamak. 204 00:16:43,212 --> 00:16:49,551 Kalau kamu nak diam dan tak buat apa-apa, mungkin saya akan tanya dia sendiri. 205 00:16:49,635 --> 00:16:51,345 - Jangan buat begitu! - Tolonglah. 206 00:16:51,428 --> 00:16:52,596 Salome, sudahlah. 207 00:16:57,392 --> 00:16:58,936 Awak boleh buat. 208 00:16:59,937 --> 00:17:05,776 Saya letak selimut tambahan di atas supaya dia fikir ini hanya untuk berkelah. 209 00:17:06,443 --> 00:17:07,819 Kenapa saya gementar sangat? 210 00:17:07,903 --> 00:17:09,446 Tarik nafas. 211 00:17:09,947 --> 00:17:11,782 Awak akan buat dengan baik, okey? 212 00:17:14,409 --> 00:17:16,328 - Okey, tiga lagi. - …melainkan kita pergi… 213 00:17:16,411 --> 00:17:19,456 - Dua lagi. - Saya hampir selesai, Mary. Awak? 214 00:17:19,540 --> 00:17:21,875 Ini saja, saya rasa cukup untuk mereka berdua. 215 00:17:21,959 --> 00:17:24,753 Okey. Kita akan tambah itu dalam pesanan yang lain. 216 00:17:24,837 --> 00:17:27,756 - Selamat sejahtera. Boker-tov, semua. - Boker-tov! 217 00:17:27,840 --> 00:17:30,300 Kenapa awak datang ke sini, John? 218 00:17:30,884 --> 00:17:32,553 Urusan penting. 219 00:17:32,636 --> 00:17:34,680 Ini urusan penting. 220 00:17:34,763 --> 00:17:36,056 - Sebenarnya… - Siapkan ini 221 00:17:36,139 --> 00:17:37,766 dan tambah pesanan yang lain. 222 00:17:38,559 --> 00:17:40,102 Ini yang terakhir. 223 00:17:41,103 --> 00:17:42,104 Ramah. 224 00:17:43,480 --> 00:17:45,023 Saya fikir jika kita boleh… 225 00:17:47,901 --> 00:17:48,944 Apa yang awak buat? 226 00:17:50,070 --> 00:17:52,155 - Jalan. - pergi bersiar-siar? 227 00:17:57,661 --> 00:18:01,748 Kami sangat sibuk. Ada banyak pesanan masuk dan… 228 00:18:01,832 --> 00:18:02,666 Tolonglah. 229 00:18:11,466 --> 00:18:12,342 Ya. 230 00:18:12,426 --> 00:18:13,594 Nathanael. 231 00:18:14,219 --> 00:18:15,053 Apa? 232 00:18:18,682 --> 00:18:19,683 Giliran siapa? 233 00:18:20,601 --> 00:18:22,436 Mereka semua dah pergi. Biar saya buat. 234 00:18:24,104 --> 00:18:26,690 John, jangan. Awak pembantu yang tak boleh diharap. 235 00:18:26,773 --> 00:18:28,525 Apa? Tak boleh diharap? 236 00:18:29,151 --> 00:18:30,736 Terlalu permisif. 237 00:18:30,819 --> 00:18:34,406 - Jadi giliran siapa? - Entah. Biasanya kita tak undi. 238 00:18:34,990 --> 00:18:36,909 - Boleh awak lakukannya? - Boleh, 239 00:18:38,160 --> 00:18:38,994 tapi 240 00:18:39,828 --> 00:18:40,829 saya tak nak. 241 00:18:41,914 --> 00:18:42,915 Andrew. 242 00:18:47,085 --> 00:18:49,796 Persiapan untuk kuiddushin sudah hampir siap. 243 00:18:50,589 --> 00:18:55,177 John setuju jadi saksi saya. Jesus setuju jadi saksi awak 244 00:18:55,260 --> 00:18:58,555 dan rabai untuk tandatangan ketubah mengesahkan keadaan yang unik. 245 00:19:00,849 --> 00:19:02,226 Ada satu perkara lagi. 246 00:19:03,227 --> 00:19:04,478 Barang yang bernilai. 247 00:19:06,396 --> 00:19:09,149 - Saya sangka kita dah setuju yang… - Saya tahu. 248 00:19:10,192 --> 00:19:12,903 Tapi saya nak belikan awak sesuatu. 249 00:19:16,031 --> 00:19:19,201 Sebenarnya saya tahu apa yang saya mahu semasa kita bekerja bersama 250 00:19:19,910 --> 00:19:21,078 sebelum majlis di Kana. 251 00:19:22,663 --> 00:19:25,332 Saya bertukar barang daripada roti kayu manis 252 00:19:26,208 --> 00:19:31,463 kepada ikan, lampu, rak buku. Terus bertukar barang 253 00:19:32,381 --> 00:19:33,590 sehinggalah… 254 00:19:45,477 --> 00:19:46,311 Jam matahari. 255 00:19:47,729 --> 00:19:48,856 Thomas! 256 00:19:53,026 --> 00:19:54,361 Menakjubkan. 257 00:19:54,444 --> 00:19:55,487 Buat rumah kita nanti. 258 00:20:04,371 --> 00:20:05,205 Maaf. 259 00:20:07,583 --> 00:20:08,959 Ada sesuatu dalam tekak saya. 260 00:20:13,380 --> 00:20:14,381 Cantiknya. 261 00:20:17,009 --> 00:20:19,011 Awak tahu selama bertahun-tahun? 262 00:20:21,680 --> 00:20:24,766 Setiap kali kita bekerja bersama, saya tak sedar masa berlalu. 263 00:20:24,850 --> 00:20:27,644 - Biasanya saya tak begitu. - Betul. 264 00:20:29,479 --> 00:20:33,942 Apabila kita berbual dalam perjalanan atau selepas acara, 265 00:20:35,944 --> 00:20:37,362 masa seolah-olah terhenti. 266 00:20:38,447 --> 00:20:41,158 Kemudian saya tak tahu sama ada 10 minit atau sejam berlalu. 267 00:20:42,326 --> 00:20:44,119 Saya rasa saya juga rasa begitu, 268 00:20:45,245 --> 00:20:50,292 tapi saya tahan perasaan saya sebab saya tak tahu siapa abah akan pilih. 269 00:20:52,878 --> 00:20:54,463 Awak tak perlu takut lagi. 270 00:21:00,260 --> 00:21:02,846 Sebab kita akan bersama selamanya. 271 00:21:06,099 --> 00:21:08,769 Kita akan ada ini untuk jaga masa. 272 00:21:16,902 --> 00:21:18,612 Saya tak tahu nak cakap apa. 273 00:21:19,571 --> 00:21:20,405 Jadi jangan cakap. 274 00:21:32,292 --> 00:21:33,293 Sebenarnya, saya… 275 00:21:37,047 --> 00:21:39,091 Saya ingat sesuatu yang saya nak cakap. 276 00:21:40,592 --> 00:21:44,096 Apabila semua ini mula menjadi nyata, 277 00:21:44,179 --> 00:21:46,640 selepas kita cakap dengan Jesus semasa ke Caesarea, 278 00:21:48,350 --> 00:21:50,102 saya melawat Eden 279 00:21:51,186 --> 00:21:53,063 untuk minta sebarang nasihat. 280 00:21:53,897 --> 00:21:54,731 Si… 281 00:21:57,025 --> 00:22:00,070 Saya dan Peter sangat berbeza. 282 00:22:00,904 --> 00:22:01,905 Betul. 283 00:22:01,989 --> 00:22:03,657 Tapi perkahwinan tetap perkahwinan 284 00:22:05,450 --> 00:22:07,202 dan awak ikut rabai yang sama. 285 00:22:08,996 --> 00:22:11,999 Dia bawa awak ke kehidupan yang sangat istimewa. 286 00:22:15,460 --> 00:22:16,295 Ya. 287 00:22:25,262 --> 00:22:29,183 Saya nak kita belajar daripada apa yang jadi kepada mereka dan anak mereka. 288 00:22:30,434 --> 00:22:34,646 …sebagai pembidaah dan orang yang kufur dicabar dan dipersoalkan. 289 00:22:35,272 --> 00:22:36,273 Titah perintah ini 290 00:22:37,524 --> 00:22:41,945 didorong oleh laporan oleh ucapan penuh semangat oleh Rabai Shammai 291 00:22:42,029 --> 00:22:44,156 kepada Sanhedrin Agung di Baitulmuqaddis. 292 00:22:45,032 --> 00:22:48,243 Dia sebut nama Jesus dari Nazareth 293 00:22:49,453 --> 00:22:53,707 sebagai pembidaah dan orang yang kufur yang perlu dicabar dan dipersoalkan. 294 00:22:54,208 --> 00:22:55,584 Jika ditangkap sedang kufur, 295 00:22:56,710 --> 00:22:59,129 dia akan dibawa ke Majlis Tertinggi. 296 00:23:00,088 --> 00:23:02,925 Dia diketahui berada di atau berhampiran Capernaum. 297 00:23:04,760 --> 00:23:09,848 Saya sendiri nampak dia di dataran bandar melakukan sihir dan ilmu hitam. 298 00:23:09,932 --> 00:23:12,851 Dia mengaku dirinya sebagai dia yang diurapi. 299 00:23:13,602 --> 00:23:19,274 Dia biadap, remehkan kami, dan berbahaya seperti ditulis dalam perintah ini 300 00:23:20,359 --> 00:23:22,236 Kamu semua mesti sentiasa berjaga-jaga. 301 00:23:23,904 --> 00:23:26,114 Baitulmuqaddis memandang enteng Capernaum, 302 00:23:28,283 --> 00:23:32,287 tapi kita tahu lebih tahu tentang dia berbanding tempat lain di Israel. 303 00:23:36,208 --> 00:23:39,127 Saya hargainya. 304 00:23:40,921 --> 00:23:45,050 Saya tak… Ada lagi? Saya tak rasa saya cukup lapar untuk makan semuanya. 305 00:23:45,551 --> 00:23:49,012 Setiap kali awak berkhutbah, awak penat dan terus minta makanan selepas itu. 306 00:23:49,096 --> 00:23:50,848 Jadi, kami fikir lebih baik buat awal. 307 00:23:51,431 --> 00:23:53,100 Saya gembira untuk uji teori awak. 308 00:23:55,352 --> 00:23:57,980 Rabai, kenapa awak berkhutbah hari ini? 309 00:23:59,314 --> 00:24:01,441 Sebab keadaan memerlukannya. 310 00:24:02,025 --> 00:24:04,653 - Keadaan apa? - Keadaan semakin tegang di Capernaum. 311 00:24:04,736 --> 00:24:08,031 Penziarah, orang Farisi kita, termasuklah orang Rom. 312 00:24:09,116 --> 00:24:11,952 Saya harus pastikan mereka mendengar suara yang tepat. 313 00:24:12,828 --> 00:24:14,371 Mereka tidak dipimpin dengan baik. 314 00:24:18,458 --> 00:24:22,921 Kita terus-terang saja dan minta untuk duduk di kiri dan kanannya? 315 00:24:23,422 --> 00:24:25,841 Dari mana Eema dapat idea itu? 316 00:24:25,924 --> 00:24:30,137 Mungkin dia merujuk kepada Bathsheba duduk di kanan Raja Solomon di takhtanya. 317 00:24:30,220 --> 00:24:32,639 Bukankah itu ketika dia cuba bunuh seseorang? 318 00:24:33,265 --> 00:24:36,185 Ya. David tulis, "Tuhan berkata kepada Adonai saya, 319 00:24:36,268 --> 00:24:39,688 'Duduk di sebelah kanan-Ku hingga Aku jadikan musuhmu alas kakimu.'" 320 00:24:39,771 --> 00:24:42,524 - Kita bukan nak bunuh orang. - Bagaimana jika dia ingat itu? 321 00:24:43,901 --> 00:24:47,070 Okey. Apa kata kita minta tempat duduk? 322 00:24:49,489 --> 00:24:51,533 Tidak. Tapi… 323 00:24:51,617 --> 00:24:54,244 - Tapi boleh jadi di mana saja. - Contohnya di belakang. 324 00:25:01,126 --> 00:25:02,169 Kita banyak fikir. 325 00:25:02,252 --> 00:25:05,797 Malam ini, Jesus gembira dengan khutbahnya dan kita boleh minta dengan dia. 326 00:25:05,881 --> 00:25:10,219 Jika dia ada soalan, kita boleh jelaskan. Ia akan jadi satu perbualan. 327 00:25:11,011 --> 00:25:14,431 - Cuma bukan di depan orang lain. - Sudah tentu bukan begitu. 328 00:25:21,688 --> 00:25:23,690 Apa yang awak cari? Singa? 329 00:25:26,109 --> 00:25:27,653 Kenapa saya nak cari singa? 330 00:25:28,695 --> 00:25:31,114 Awak nampak gementar. 331 00:25:32,616 --> 00:25:33,617 Bukan tentang singa. 332 00:25:34,409 --> 00:25:35,744 Okey, baiklah. 333 00:25:37,788 --> 00:25:40,749 Peter, awak rasa ini idea yang baik? 334 00:25:41,542 --> 00:25:42,876 - Apa? - Khutbah ini. 335 00:25:43,585 --> 00:25:47,881 Waktu jemput Gaius, dia nampak risau kita nak adakan perhimpunan awam. 336 00:25:47,965 --> 00:25:52,261 Ya. Dengan kritikan yang datang dari Rom dan orang Farisi, 337 00:25:53,136 --> 00:25:54,680 saya rasa itu idea yang teruk. 338 00:25:54,763 --> 00:25:56,765 Tapi apa kita boleh buat? 339 00:25:57,266 --> 00:26:00,561 Dia memang begitu. Kita tak boleh lari daripada setiap konflik. 340 00:26:01,478 --> 00:26:06,358 Lagipun, saya fikir banyak perkara yang Jesus buat bukan idea yang bagus. 341 00:26:07,901 --> 00:26:09,486 Namun, berhasil. 342 00:26:15,158 --> 00:26:16,159 Lebih menyeronokkan. 343 00:26:22,207 --> 00:26:23,917 - Shula! - Tuan. 344 00:26:24,001 --> 00:26:25,627 Awak tak sangka akan jumpa saya? 345 00:26:26,211 --> 00:26:27,963 Saya tidak akan jemu. 346 00:26:28,046 --> 00:26:29,756 Cuma… 347 00:26:32,050 --> 00:26:33,093 Apa? 348 00:26:33,177 --> 00:26:36,972 Kami terdengar suatu titah perintah dari Baitulmuqaddis. 349 00:26:37,055 --> 00:26:38,849 Biasanya ia datang dari situ. 350 00:26:38,932 --> 00:26:40,058 Tentang awak. 351 00:26:40,642 --> 00:26:43,312 - Tertulis namanya? - Kalau ada orang nampak awak kufur, 352 00:26:43,395 --> 00:26:45,272 awak perlu dibawa ke Sanhedrin. 353 00:26:46,940 --> 00:26:48,108 Ada lagi. 354 00:26:49,693 --> 00:26:55,782 Rabai Akiva kata sesiapa yang akui Jesus sebagai Christ akan dihalau dari saumaah. 355 00:26:55,866 --> 00:26:57,367 Awak dengar daripada siapa? 356 00:26:57,451 --> 00:26:59,620 - Ia telah dikuat kuasakan? - Itu tidak penting. 357 00:27:00,871 --> 00:27:03,123 Saya akan jujur dengan orang Farisi hari ini. 358 00:27:04,541 --> 00:27:06,001 Mereka sudah melampau. 359 00:27:13,926 --> 00:27:15,344 Sudah berapa lama dia di sini? 360 00:27:17,221 --> 00:27:18,347 Namanya Uzziah. 361 00:27:19,056 --> 00:27:21,391 Kami berkawan sejak penyakit saya datang, 362 00:27:22,434 --> 00:27:24,102 tapi dia buta sejak lahir. 363 00:27:25,020 --> 00:27:26,897 - James Besar. - Ya, Rabai? 364 00:27:26,980 --> 00:27:28,732 Ambil air dari perigi. 365 00:27:31,485 --> 00:27:34,947 - Boleh kenalkan saya kepada kawan awak? - Apa yang… Tak boleh. 366 00:27:35,030 --> 00:27:36,073 Saya tahu rupa itu. 367 00:27:37,115 --> 00:27:38,116 Kenapa tidak? 368 00:27:38,200 --> 00:27:39,660 Ini Hari Sabat. 369 00:27:39,743 --> 00:27:41,453 Itu lebih menyeronokkan. 370 00:27:50,629 --> 00:27:54,049 Uzziah, ini Jesus, guru. 371 00:27:54,132 --> 00:27:58,428 - Orang yang sembuhkan Shula dan saya! - Dia tahu, Barnaby. 372 00:27:58,512 --> 00:28:00,681 Barnaby, dia tak pekak. Dia buta. 373 00:28:05,644 --> 00:28:07,104 Salam sejahtera, Uzziah. 374 00:28:07,896 --> 00:28:08,939 Salam sejahtera. 375 00:28:09,439 --> 00:28:10,274 Rabai. 376 00:28:12,067 --> 00:28:13,777 Tolong jawab soalan kami. 377 00:28:14,695 --> 00:28:16,238 Siapa yang berdosa? 378 00:28:16,321 --> 00:28:18,782 Uzziah atau ibu bapanya sehingga dia dilahirkan buta? 379 00:28:20,450 --> 00:28:24,454 - Awak kawan dia? - Ya. Sudah bertahun-tahun kami nak tahu. 380 00:28:25,163 --> 00:28:28,542 Bukannya lelaki ini atau ibu bapanya berdosa, 381 00:28:29,376 --> 00:28:32,212 tapi supaya kuasa Tuhan dapat dinyatakan melalui dia. 382 00:28:33,088 --> 00:28:34,173 Dengar sini baik-baik. 383 00:28:34,673 --> 00:28:38,051 Selagi siang kita mesti lakukan tugas Dia yang telah utus saya. 384 00:28:39,094 --> 00:28:42,222 Malam akan tiba apabila tiada siapa boleh bekerja. 385 00:28:43,265 --> 00:28:44,933 Selagi saya berada di dunia ini, 386 00:28:47,477 --> 00:28:49,188 sayalah cahaya dunia ini. 387 00:28:50,856 --> 00:28:52,524 Kita tak boleh kerja waktu malam? 388 00:28:52,608 --> 00:28:54,943 Kita ada masa yang terhad di dunia, Matthew. 389 00:28:55,777 --> 00:28:57,321 Saya ada masa yang terhad. 390 00:28:58,197 --> 00:29:00,949 Jangan pertikaikan dosa-dosa masa lalu. 391 00:29:01,033 --> 00:29:02,451 Kita ada cahaya untuk diberi. 392 00:29:27,809 --> 00:29:29,895 Maafkan saya. 393 00:29:30,687 --> 00:29:32,147 Ini mungkin rasa pelik, 394 00:29:34,149 --> 00:29:35,567 tapi pasti berbaloi. 395 00:29:36,818 --> 00:29:37,819 Letak di sana. 396 00:29:44,159 --> 00:29:45,160 Jangan bergerak. 397 00:30:02,553 --> 00:30:04,596 Sekarang cuci. Air di sebelah kanan awak. 398 00:30:04,680 --> 00:30:05,681 Begitulah. 399 00:30:41,133 --> 00:30:42,176 Macam mana? 400 00:31:01,945 --> 00:31:02,946 Tak apa. 401 00:31:07,492 --> 00:31:08,493 Tak apa. 402 00:31:13,123 --> 00:31:13,957 Rivka! 403 00:31:14,041 --> 00:31:15,209 - Salam sejahtera. - Salam sejahtera. 404 00:31:15,292 --> 00:31:17,044 - Salam sejahtera. - Saya dengar Jesus di sini. 405 00:31:17,127 --> 00:31:18,420 Rivka. Lihat. 406 00:31:20,714 --> 00:31:21,590 Uzziah? 407 00:31:23,133 --> 00:31:24,134 Uzziah, apa jadi? 408 00:31:24,218 --> 00:31:26,762 Lelaki yang duduk dan merayu ada mata putih yang kabur. 409 00:31:26,845 --> 00:31:29,640 - Itu kerana dia buta! - Awak, ikut saya. 410 00:31:29,723 --> 00:31:30,557 - Sekarang? - Ya. 411 00:31:30,641 --> 00:31:33,685 - Ke saumaah. - Itu tempat terbaik. 412 00:31:35,270 --> 00:31:36,980 Terima kasih. 413 00:31:37,064 --> 00:31:38,815 Mereka nak jumpa saya di saumaah. 414 00:31:38,899 --> 00:31:40,859 - Yalah. - Beritahu ibu bapa saya apa jadi 415 00:31:40,943 --> 00:31:42,277 dan saya di saumaah. 416 00:31:43,195 --> 00:31:45,113 Sudah tentu! Sekarang juga! 417 00:31:49,493 --> 00:31:50,494 Di mana dia tinggal? 418 00:31:51,245 --> 00:31:53,830 Manalah saya tahu. Saya buta sepanjang saya kenal dia. 419 00:31:54,665 --> 00:31:56,208 Kita akan tanya orang. Mari. 420 00:31:57,668 --> 00:31:58,919 Buat satu lagi keajaiban! 421 00:31:59,628 --> 00:32:01,421 - Ya! - Ya! 422 00:32:01,505 --> 00:32:03,131 Bukan begitu caranya. 423 00:32:03,924 --> 00:32:05,509 Banyak yang saya nak sampaikan. 424 00:32:06,093 --> 00:32:08,345 Jadi dengar baik-baik. Semua orang, mari sini. 425 00:32:25,612 --> 00:32:29,157 Dia berdakwah di dataran. Mari cepat. Mari. 426 00:32:30,033 --> 00:32:31,368 Jangan tarik perhatian. 427 00:32:39,001 --> 00:32:40,210 Di mana Rabai Akiva? 428 00:32:41,295 --> 00:32:43,630 - Apa yang penting? - Guru itu, Jesus dari Nazareth. 429 00:32:43,714 --> 00:32:46,884 Dia berada di Capernaum sekarang. Dia baru menyembuhkan lelaki ini. 430 00:32:46,967 --> 00:32:49,428 - Bagaimana awak pasti? - Saya pernah jumpa dia. 431 00:32:50,512 --> 00:32:52,139 Rabai Akiva, itu pun awak. 432 00:32:52,222 --> 00:32:53,682 Jesus dari Nazareth ada di sini. 433 00:32:53,765 --> 00:32:56,101 Dia baru saja menyembuhkan lelaki buta ini di pasar. 434 00:32:56,685 --> 00:32:57,686 Apa maksud awak? 435 00:32:58,437 --> 00:32:59,855 - Ini Hari Sabat. - Saya tahu. 436 00:33:04,359 --> 00:33:05,360 Awak buta? 437 00:33:06,528 --> 00:33:07,613 Ya, dulu. 438 00:33:08,363 --> 00:33:09,740 Bagaimana awak dapat melihat? 439 00:33:09,823 --> 00:33:11,450 Dia letak lumpur pada mata saya. 440 00:33:12,034 --> 00:33:12,868 Saya cuci muka 441 00:33:14,036 --> 00:33:15,037 dan saya nampak. 442 00:33:15,120 --> 00:33:17,956 - Sihir dan ilmu hitam. - Itulah yang saya fikir. 443 00:33:18,040 --> 00:33:21,084 - Kita tak lihat dia guna sihir. - Dia langgar hukum Hari Sabat. 444 00:33:21,668 --> 00:33:24,755 Makan dengan orang bukan Yahudi, buat dakwaan palsu dan ajaran sesat. 445 00:33:24,838 --> 00:33:29,218 - Dia bukan daripada Tuhan! - Jika dia pendosa, kenapa ini boleh jadi? 446 00:33:29,301 --> 00:33:31,386 Awak. Apa awak cakap tentang dia? 447 00:33:33,305 --> 00:33:35,641 Jelas yang dia nabi. Lihat apa dia buat kepada saya. 448 00:33:35,724 --> 00:33:37,809 Uzziah. Adakah kamu… 449 00:33:41,230 --> 00:33:42,397 Mata kamu. 450 00:33:43,982 --> 00:33:44,983 - Kamu nampak? - Ya. 451 00:33:47,986 --> 00:33:50,030 - Ini anak awak? - Ya. 452 00:33:50,113 --> 00:33:52,574 - Dia dilahirkan buta? - Ya. 453 00:33:53,200 --> 00:33:55,619 - Bagaimana dia boleh nampak? - Katanya, guru dari… 454 00:33:57,829 --> 00:34:00,916 Kami tahu dia anak kami dan dia dilahirkan buta. 455 00:34:00,999 --> 00:34:04,586 Tapi bagaimana dia melihat dan siapa yang membuka matanya? 456 00:34:04,670 --> 00:34:05,671 Kami tak tahu. 457 00:34:06,547 --> 00:34:08,549 Awak dah tanya dia? Dia sudah dewasa. 458 00:34:10,676 --> 00:34:13,887 - Beritahu bagaimana dia buat. - Saya dah cakap, awak tak nak dengar. 459 00:34:14,721 --> 00:34:17,975 Apa yang saya tahu ialah lelaki ini mesti daripada Tuhan. 460 00:34:18,058 --> 00:34:24,314 Sejak dunia bermula, tak pernah ada orang pulihkan mata orang yang dilahirkan buta. 461 00:34:25,524 --> 00:34:27,901 Tentu dia Christ. Kalau tak, ini mustahil. 462 00:34:27,985 --> 00:34:28,819 Tidak. 463 00:34:29,611 --> 00:34:33,240 Jika semua ini benar, pujilah Adonai untuk ini. 464 00:34:33,740 --> 00:34:36,410 Guru dari Nazareth ini seorang pendosa. 465 00:34:40,831 --> 00:34:43,542 Dia pendosa atau tak, saya tak tahu. 466 00:34:46,044 --> 00:34:47,379 Satu perkara yang saya tahu. 467 00:34:50,382 --> 00:34:51,925 Walaupun dulu saya buta, 468 00:34:54,261 --> 00:34:55,345 sekarang saya nampak. 469 00:35:00,726 --> 00:35:02,728 Awak dilahirkan dalam dosa besar 470 00:35:03,312 --> 00:35:05,814 dan awak mengajar kami di saumaah kami sendiri? 471 00:35:06,440 --> 00:35:07,858 Awak tahu titah perintah itu. 472 00:35:07,941 --> 00:35:11,486 Sesiapa yang mengkufuri dengan memanggil pendosa ini Christ, dia diharamkan. 473 00:35:11,570 --> 00:35:14,448 Tidak, tolonglah. Dia tak tahu apa yang dia cakap. 474 00:35:14,531 --> 00:35:16,783 - Kita tahu dia lahir buta. - Keluar, sekarang! 475 00:35:23,081 --> 00:35:24,666 Kita perlu cari dia sekarang. 476 00:35:25,167 --> 00:35:27,419 Rahmatilah rahim yang melahirkannya. 477 00:35:28,045 --> 00:35:32,674 Rahmatilah orang yang mendengar firman Tuhan dan mematuhinya. 478 00:35:33,217 --> 00:35:40,015 Orang yang lakukan titah Bapa-Ku di syurga ialah adik-beradik dan ibu-Ku. 479 00:35:40,516 --> 00:35:43,268 Ada antara kami tiada di sini waktu awak ubati si buta itu. 480 00:35:43,352 --> 00:35:45,312 - Tunjukkan satu lagi tanda. - Ya, petanda. 481 00:35:45,395 --> 00:35:49,775 Saya tahu kamu mahu lebih banyak petanda dan keajaiban supaya boleh percaya. 482 00:35:50,901 --> 00:35:52,194 Saya dah lakukannya. 483 00:35:53,153 --> 00:35:56,657 Namun, generasi jahat yang mencari petanda. 484 00:35:57,533 --> 00:36:01,036 Apabila kamu mencari petunjuk dan keajaiban, 485 00:36:01,119 --> 00:36:04,957 tiada petunjuk akan diberikan kepada kamu, kecuali petunjuk Jonah 486 00:36:06,250 --> 00:36:09,795 kerana Jonah menjadi petanda kepada penduduk Nineveh. 487 00:36:10,921 --> 00:36:13,841 Begitu juga Anak Manusia kepada generasi ini. 488 00:36:14,883 --> 00:36:18,762 Ratu Selatan akan bangkit semasa penghakiman 489 00:36:18,846 --> 00:36:21,765 bersama lelaki generasi ini dan mengutuk mereka 490 00:36:22,391 --> 00:36:26,812 kerana dia datang dari hujung dunia untuk mendengar kebijaksanaan Solomon. 491 00:36:27,437 --> 00:36:28,438 Lihatlah. 492 00:36:29,314 --> 00:36:31,775 Sesuatu yang lebih hebat daripada Solomon ada di sini. 493 00:36:32,317 --> 00:36:34,403 Awak mengaku awak lebih hebat daripada Solomon? 494 00:36:34,486 --> 00:36:36,697 Apa hak Ratu Sheba untuk menilai kami? 495 00:36:38,240 --> 00:36:41,827 Rabai Akiva, Rabai Josiah. Kamu dah kembali. 496 00:36:43,245 --> 00:36:45,789 Awak nak lebih memahami ajaran saya? 497 00:36:45,873 --> 00:36:48,584 Mungkin. Awak dah dengar soalan kami. 498 00:36:48,667 --> 00:36:50,377 Biar saya jelaskan. 499 00:36:51,545 --> 00:36:55,966 Orang Nineveh akan bangkit semasa penghakiman bersama generasi ini 500 00:36:56,466 --> 00:36:57,301 dan mengutuknya 501 00:36:58,093 --> 00:37:00,762 kerana mereka bertaubat dengan ajaran Jonah. 502 00:37:01,471 --> 00:37:04,349 Lihatlah sesuatu yang lebih hebat daripada Jonah ada di sini. 503 00:37:04,433 --> 00:37:06,351 Orang Nineveh jahat. 504 00:37:06,435 --> 00:37:09,980 Ya, tapi mereka juga layak menghakimi generasi ini 505 00:37:10,063 --> 00:37:12,482 kerana mereka bertaubat dengan ajaran Jonah! 506 00:37:12,566 --> 00:37:13,984 Ada sesiapa mencatatnya? 507 00:37:14,610 --> 00:37:16,778 Ini mesti dicatat kata demi kata 508 00:37:16,862 --> 00:37:19,072 supaya ia boleh dipamerkan di Sanhedrin 509 00:37:19,156 --> 00:37:23,452 dan didedahkan atas kebiadaban melampau malah pengikutnya menyokong. 510 00:37:23,535 --> 00:37:26,663 Cukuplah awak mengganggu dia. Kami mahu dengar lagi. 511 00:37:26,747 --> 00:37:28,040 Ya! 512 00:37:30,417 --> 00:37:31,668 Jadi ia merebak. 513 00:37:32,669 --> 00:37:37,591 Macam penyakit, keangkuhan dan kedegilan pembidaah ini merebak dengan cepat 514 00:37:37,674 --> 00:37:40,135 dalam kalangan orang Capernaum yang tak berpendidikan. 515 00:37:45,557 --> 00:37:47,100 Pergi, beritahu Quintus apa jadi 516 00:37:48,310 --> 00:37:50,312 dan sampaikan pesanan terus daripada saya. 517 00:37:54,441 --> 00:37:56,527 Saya tak boleh tinggalkan situasi ini. 518 00:37:58,278 --> 00:37:59,905 Awak akan sampaikan pesanan itu. 519 00:38:00,656 --> 00:38:02,866 Jika awak berkhidmat untuk dia, awak akan pergi. 520 00:38:16,171 --> 00:38:19,842 Beritahu Quintus ada perhimpunan. 521 00:38:20,884 --> 00:38:23,846 Beritahu dia Atticus sampaikan pesanan ini. 522 00:38:24,680 --> 00:38:27,933 Dia bukan pembidaah. Kita baru nampak dia lakukan keajaiban. 523 00:38:28,016 --> 00:38:29,977 Ya, Nazarene. 524 00:38:30,769 --> 00:38:33,772 Saya baru cakap dengan lelaki yang kata awak sembuhkan butanya. 525 00:38:35,065 --> 00:38:36,191 Hari ini. 526 00:38:38,068 --> 00:38:39,319 Pada Hari Sabat! 527 00:38:41,071 --> 00:38:44,783 - Ada soalan atau… - Katanya awak letak lumpur pada matanya. 528 00:38:44,867 --> 00:38:45,951 Mana awak dapat lumpur 529 00:38:46,034 --> 00:38:48,912 sedangkan awak tahu awak tak boleh berubat pada Hari Sabat? 530 00:38:48,996 --> 00:38:51,081 Senang saja. Saka ludah atas tanah. 531 00:38:51,164 --> 00:38:53,500 Apa? Awak sentuh muka dia dengan kotoran? 532 00:38:53,584 --> 00:38:54,585 Kebersihan. 533 00:38:55,627 --> 00:38:58,964 - Awak fokus kepada itu? - Awak kata awak rabai, anak Tuhan, 534 00:38:59,047 --> 00:39:02,467 dan awak tak hormati hukum kesucian pada hari paling suci dalam seminggu? 535 00:39:03,635 --> 00:39:04,928 Orang Farisi macam awak 536 00:39:05,929 --> 00:39:08,849 bersihkan bahagian luar cawan dan hidangan 537 00:39:08,932 --> 00:39:10,767 kemudian makan dan minum 538 00:39:10,851 --> 00:39:17,191 yang memasuki tubuh dengan dipenuhi ketamakan dan kejahatan. 539 00:39:18,901 --> 00:39:20,360 Dungu! 540 00:39:20,444 --> 00:39:24,323 Bukankah dia yang membuat bahagian luar membuat bahagian dalam juga? 541 00:39:25,032 --> 00:39:28,285 Beri makanan di dalam pinggan mangkuk itu kepada orang miskin 542 00:39:28,368 --> 00:39:30,495 dan segala-galanya akan jadi bersih bagi kamu. 543 00:39:30,579 --> 00:39:33,540 Maksud awak, sedekah lebih penting daripada kebersihan ritual? 544 00:39:33,624 --> 00:39:40,172 Maksud saya, awak pentingkan kebersihan lebih daripada yang Tuhan mahukan 545 00:39:40,255 --> 00:39:42,966 dan tak beri kebaikan kepada sesiapa kecuali diri awak. 546 00:39:43,050 --> 00:39:46,929 Kami beri zakat kepada semua orang miskin sehingga tumbuhan paling kecil 547 00:39:47,012 --> 00:39:49,806 - di kebun kami. - Maka malanglah bagi kamu, orang Farisi! 548 00:39:49,890 --> 00:39:52,976 Kamu beri zakat dengan pudina, dil dan jintan putih. 549 00:39:53,477 --> 00:39:55,729 Kamu timbang dengan teliti satu persatu 550 00:39:55,812 --> 00:39:59,149 sambil mengabaikan apa yang penting dalam hukum. 551 00:39:59,733 --> 00:40:03,570 Keadilan, belas kasihan dan kesetiaan. 552 00:40:04,112 --> 00:40:06,031 Pemimpin yang buta! 553 00:40:06,114 --> 00:40:09,409 Agas kamu tapis, tapi unta kamu telan. 554 00:40:11,286 --> 00:40:12,746 Tengoklah mereka ini. 555 00:40:14,206 --> 00:40:15,582 Apa awak buat untuk bantu? 556 00:40:15,666 --> 00:40:18,836 Kami ajar mereka cara mematuhi hukum Tuhan yang sempurna, 557 00:40:18,919 --> 00:40:23,340 tapi awak pula menentang dan galakkan orang lain untuk terpesong. 558 00:40:24,716 --> 00:40:29,847 Kamu semua! Lelaki ini berbahaya. Dia menyesatkan awak. 559 00:40:29,930 --> 00:40:31,765 Ucapannya bawa harapan dan penyembuh. 560 00:40:31,849 --> 00:40:36,186 - Ucapannya kufur, terpesong dan biadab! - Malang sekali, orang Farisi 561 00:40:36,270 --> 00:40:40,274 kerana kamu suka tempat duduk terbaik di saumaah dan sapaan di pasar. 562 00:40:40,357 --> 00:40:44,194 Tarik balik. Sekarang. Tarik balik kata-kata penghinaan awak. 563 00:40:44,278 --> 00:40:46,238 Saya baru saja bermula. 564 00:40:51,952 --> 00:40:53,662 Orang dipijak-pijak. 565 00:40:56,498 --> 00:40:58,333 Tolong bertenang. 566 00:40:58,417 --> 00:41:00,586 - Okey? - Semua orang, bertenang. 567 00:41:00,669 --> 00:41:03,213 Jangan pergi jauh. Tapi jangan benarkan orang lain masuk. 568 00:41:06,425 --> 00:41:07,259 Matthew! 569 00:41:08,844 --> 00:41:10,596 Gaius! Maafkan saya. 570 00:41:10,679 --> 00:41:11,972 - Tolonglah. - Matthew. 571 00:41:14,766 --> 00:41:15,601 Gaius! 572 00:41:16,268 --> 00:41:19,771 Awak perlu bawa Jesus keluar dari sini. Beritahu Simon ini serius. 573 00:41:19,855 --> 00:41:21,732 Okey. 574 00:41:23,192 --> 00:41:24,943 - Namanya Peter sekarang. - Matthew. 575 00:41:32,910 --> 00:41:34,912 - Tuan. - Saya sibuk. 576 00:41:34,995 --> 00:41:37,706 Orang Farisi mengganggu perhimpunan aman di dataran. 577 00:41:37,789 --> 00:41:38,957 Ia bermula dengan aman, 578 00:41:39,041 --> 00:41:44,838 - tapi kini rakyat bantah orang Farisi. - Tiada lagi huru-hara! 579 00:41:46,632 --> 00:41:48,383 - Di mana Gaius? - Di dataran, Tuan. 580 00:41:48,467 --> 00:41:49,718 Buat apa yang termampu. 581 00:41:49,801 --> 00:41:52,554 Dia minta saya sampaikan pesanan daripada Cohortes Atticus. 582 00:41:52,638 --> 00:41:53,639 Pesanan apa? 583 00:41:56,350 --> 00:41:58,727 Tindakan awak seterusnya akan tentukan kerjaya awak. 584 00:42:10,989 --> 00:42:12,282 Kita hilang kawalan. 585 00:42:14,618 --> 00:42:15,994 - Bertenang, semua. - James! 586 00:42:16,078 --> 00:42:17,663 Tolonglah, berundur. 587 00:42:21,875 --> 00:42:24,586 Zee! Kamu berdua, mari sini. 588 00:42:25,254 --> 00:42:27,881 - Zee! - Apa? 589 00:42:29,758 --> 00:42:30,801 Bertenang. 590 00:42:30,884 --> 00:42:32,261 - Ke tepi. - Biar mereka lalu. 591 00:42:32,344 --> 00:42:34,388 - Ke tepi. - Biar mereka lalu. 592 00:42:35,222 --> 00:42:36,557 Kita perlu cari jalan keluar. 593 00:42:36,640 --> 00:42:38,934 - Bagaimana? - Zee, kawal sekitar Jesus. 594 00:42:39,017 --> 00:42:41,645 - Itu bukan mudah. - Jarak sedepa pun akan membantu. Pergi. 595 00:42:41,728 --> 00:42:43,897 Thomas, cari pintu, pagar terbuka, 596 00:42:44,398 --> 00:42:46,400 kedai tembus ke lorong, apa saja untuk bawa Jesus. 597 00:42:46,483 --> 00:42:48,986 Kemudian kita buat rancangan, okey? Pergi! 598 00:42:50,320 --> 00:42:52,573 - Awak patut pergi. - Tak, nak ikut kamu semua. 599 00:42:52,656 --> 00:42:53,532 Tak selamat. 600 00:42:56,368 --> 00:42:58,412 Mary, boleh awak bersama Ramah? 601 00:43:05,294 --> 00:43:06,837 Apa yang awak perlukan? 602 00:43:06,920 --> 00:43:08,505 - Beri laluan untuk saya. - Okey. 603 00:43:08,589 --> 00:43:12,843 Hati-hati dengan orang Farisi yang bersifat munafik. 604 00:43:13,802 --> 00:43:17,264 Tiada apa-apa yang dirahsiakan yang tidak akan didedahkan 605 00:43:18,098 --> 00:43:20,934 atau tersembunyi yang tidak akan diketahui. 606 00:43:22,477 --> 00:43:26,982 Oleh itu, apa yang awak cakap dalam gelap akan didengari dalam cahaya 607 00:43:28,066 --> 00:43:32,905 dan bisikkan awak di ruang tertutup akan diumumkan di atas bumbung rumah. 608 00:43:32,988 --> 00:43:34,948 Bagaimana awak boleh mengaku Anak Tuhan 609 00:43:35,032 --> 00:43:37,868 tapi memecah-belahkan kepercayaan pemimpin yang diurapi Tuhan? 610 00:43:37,951 --> 00:43:40,913 Awak fikir saya datang untuk bawa keamanan di dunia? 611 00:43:42,164 --> 00:43:43,165 Tidak. 612 00:43:44,541 --> 00:43:46,460 Saya bawa perpecahan. 613 00:43:47,544 --> 00:43:48,837 Awak boleh dengar nanti. 614 00:43:48,921 --> 00:43:51,006 Kita takkan dapat cakap dengan Jesus hari ini. 615 00:43:51,089 --> 00:43:52,508 Saya pun rasa begitu. 616 00:44:09,942 --> 00:44:10,859 Ke tepi! 617 00:44:13,737 --> 00:44:16,615 Awak langsung tak bergerak. Tunggu apa lagi, Gaius? 618 00:44:16,698 --> 00:44:18,075 Saya sampaikan pesanan awak. 619 00:44:18,158 --> 00:44:21,119 - Kita menunggu arahan daripada Quintus. - Tunggu apa? 620 00:44:21,203 --> 00:44:23,413 Awak yang berkuasa, primi. 621 00:44:30,295 --> 00:44:32,130 Dia dah pengaruhi awak? 622 00:44:37,219 --> 00:44:40,180 Awak nak Quintus dipersalahkan untuk satu lagi rusuhan. Betul? 623 00:44:40,889 --> 00:44:41,890 Betullah. 624 00:44:43,725 --> 00:44:44,893 Saya silap tentang awak. 625 00:44:45,686 --> 00:44:48,605 Kalau betul, apa awak nak buat dengan saya? 626 00:44:49,898 --> 00:44:55,112 Rom tak hukum orang bercita-cita tinggi, tapi awak ambil risiko besar. 627 00:44:57,281 --> 00:44:59,157 Salah seorang takkan selamat. 628 00:45:03,495 --> 00:45:04,621 Kenapa awak buat begini? 629 00:45:16,717 --> 00:45:20,387 …untuk menjadi Anak Tuhan menentang pemimpin yang dilantik Tuhan! 630 00:45:26,643 --> 00:45:27,978 Tangkap Jesus. 631 00:45:28,645 --> 00:45:29,479 Tidak, Tuan. 632 00:45:31,023 --> 00:45:33,233 Tangkap Jesus dari Nazareth, Gaius. 633 00:45:36,528 --> 00:45:37,571 Tidak. 634 00:45:38,280 --> 00:45:40,991 Tangkap Jesus atau awak akan digantung. 635 00:45:41,074 --> 00:45:42,743 Tidak. 636 00:45:44,494 --> 00:45:45,829 Julius. 637 00:45:47,164 --> 00:45:49,541 Tangkap lelaki ini kerana mengabaikan tugas. 638 00:46:08,268 --> 00:46:12,397 Yang lain, tangkap lelaki itu. Sekarang! 639 00:46:16,860 --> 00:46:18,445 Jangan bergerak. Jangan dekat. 640 00:46:19,029 --> 00:46:20,280 Bertenang. 641 00:46:20,364 --> 00:46:21,823 Sekali lagi saya kata… 642 00:46:21,907 --> 00:46:23,992 Tuan, dah tiba masanya. 643 00:46:24,076 --> 00:46:26,161 Kita kena pergi. Ayuh! 644 00:46:27,162 --> 00:46:28,247 Ikut sini! 645 00:46:28,330 --> 00:46:30,582 Pergi! Ke lorong itu, pergi! 646 00:46:33,460 --> 00:46:37,506 Semua orang, keluar dari dataran! Lelaki itu ditahan! 647 00:46:37,589 --> 00:46:39,967 - Pergi! - Matthew. Judas. 648 00:46:40,801 --> 00:46:42,886 Mari pergi! Ayuh! Pergi! 649 00:46:44,596 --> 00:46:46,014 - Lorong itu, pergi. - Ke tepi. 650 00:46:46,098 --> 00:46:46,932 Jangan dekat. 651 00:46:47,015 --> 00:46:48,350 - Berundur! - Apa awak buat? 652 00:46:48,433 --> 00:46:49,768 Jangan sentuh saya! 653 00:46:49,852 --> 00:46:50,686 Ramah. 654 00:46:50,769 --> 00:46:52,855 Judas, pergi! Pergi! Ayuh! 655 00:46:54,982 --> 00:46:55,983 Bergerak! 656 00:46:56,066 --> 00:46:57,025 Nathanael. 657 00:46:58,026 --> 00:46:58,861 - Ayuh! - Tolong. 658 00:46:58,944 --> 00:46:59,778 - Berundur! - Ayuh! 659 00:46:59,862 --> 00:47:01,029 - Nathanael. - Ayuh! 660 00:47:04,533 --> 00:47:06,660 - Ramah. - James. Awak di mana? James. 661 00:47:13,458 --> 00:47:15,002 - Di mana Mary? - Di mana Ramah? 662 00:47:15,085 --> 00:47:16,712 Marilah. 663 00:47:16,795 --> 00:47:17,921 Mary. 664 00:47:18,797 --> 00:47:19,631 Mary. 665 00:47:22,384 --> 00:47:23,260 Mary. 666 00:47:26,555 --> 00:47:27,389 Ramah. 667 00:47:28,015 --> 00:47:31,310 - Mary. Kita kena pergi. - Tapi Ramah! 668 00:47:32,352 --> 00:47:34,646 Awak! Ke mana Jesus pergi? 669 00:47:40,277 --> 00:47:41,737 - Ramah. - Di mana dia? 670 00:47:42,738 --> 00:47:44,740 - Jawablah! - Ramah. 671 00:47:50,829 --> 00:47:51,955 Di mana Jesus? 672 00:47:52,998 --> 00:47:55,292 - Di mana dia? - Ramah. 673 00:47:55,375 --> 00:47:57,377 Thomas! 674 00:48:02,341 --> 00:48:04,218 Marilah. Mari kita cari yang lain. 675 00:48:08,555 --> 00:48:09,389 Jangan dekat! 676 00:48:16,730 --> 00:48:17,814 Di mana dia? 677 00:48:18,774 --> 00:48:19,650 Berhenti! 678 00:49:02,901 --> 00:49:03,735 Sayang? 679 00:49:18,876 --> 00:49:19,710 Ramah! 680 00:49:21,795 --> 00:49:23,672 - Ramah! - Tidak! 681 00:49:29,511 --> 00:49:30,596 Tolong! 682 00:49:42,774 --> 00:49:44,526 Tolong! 683 00:49:44,610 --> 00:49:46,069 Kami perlukan tabib! 684 00:49:47,487 --> 00:49:49,573 James! Tidak! 685 00:49:59,917 --> 00:50:00,751 Tolong! 686 00:50:01,793 --> 00:50:02,878 Tolong! 687 00:50:03,879 --> 00:50:05,005 Zee! 688 00:50:06,423 --> 00:50:08,467 Bawa dia balik ke rumah tanpa sesiapa nampak. 689 00:50:09,092 --> 00:50:10,344 Saya akan tunggu yang lain. 690 00:50:21,855 --> 00:50:22,689 Rabai? 691 00:50:49,883 --> 00:50:52,135 Awak tak apa-apa. Ramah. 692 00:50:58,767 --> 00:51:02,437 Ramah. Ramah, bertahanlah. 693 00:51:03,146 --> 00:51:05,858 Awak okey. Ramah? 694 00:51:07,526 --> 00:51:09,611 Awak ingat apa yang saya beritahu awak? 695 00:51:09,695 --> 00:51:11,947 Belum berakhir. Ini bukan masanya. 696 00:51:13,574 --> 00:51:17,578 Jangan pergi, Ramah. Tolonglah, jangan pergi! Saya tak boleh… 697 00:51:19,162 --> 00:51:20,330 Thomas. 698 00:51:21,582 --> 00:51:22,749 Kekal bersamanya. 699 00:51:26,545 --> 00:51:27,754 Itu saja yang saya mahu. 700 00:51:29,548 --> 00:51:31,216 Itu saja yang saya… 701 00:51:46,106 --> 00:51:47,107 Ramah. 702 00:51:49,443 --> 00:51:50,277 Ramah? 703 00:51:53,197 --> 00:51:54,031 Ramah? 704 00:52:09,087 --> 00:52:11,298 Sembuhkan dia. Ubati dia. 705 00:52:12,466 --> 00:52:15,511 - Thomas! - Awak di sini sekarang, Rabai. Tolonglah. 706 00:52:16,261 --> 00:52:17,346 Ini satu kesilapan! 707 00:52:18,972 --> 00:52:19,973 Thomas! 708 00:52:21,225 --> 00:52:22,434 Saya minta maaf. 709 00:52:31,443 --> 00:52:34,488 Rabai, awak tak perlu biarkan ini berlaku. 710 00:52:36,198 --> 00:52:39,660 Tarik balik kata-kata awak. Ambil sajalah. 711 00:52:40,285 --> 00:52:42,162 Dia mungkin belum mati lagi. 712 00:52:42,246 --> 00:52:43,747 Awak boleh sembuh, bukan? 713 00:52:45,290 --> 00:52:46,500 Ini bukan takdir dia. 714 00:52:53,799 --> 00:52:55,092 Saya sayang awak, Thomas. 715 00:52:57,052 --> 00:52:58,178 Dia sayang awak. 716 00:53:02,015 --> 00:53:03,100 Saya minta maaf. 717 00:53:43,348 --> 00:53:45,601 Tidak! 718 00:54:15,714 --> 00:54:19,593 Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya