1
00:00:19,603 --> 00:00:24,274
EPISOD INI MENGANDUNGI AKSI GANAS.
BUDI BICARA IBU BAPA DINASIHATKAN.
2
00:00:27,945 --> 00:00:29,905
Ampunkan aku, Tuhan.
3
00:00:31,949 --> 00:00:34,034
TAHUN 980 SEBELUM MASIHI
4
00:00:34,117 --> 00:00:35,536
Baginda harus makan.
5
00:00:36,495 --> 00:00:37,496
Baginda akan mati.
6
00:00:39,373 --> 00:00:41,291
Seolah-olah kesedihan itu tak memadai?
7
00:00:41,375 --> 00:00:45,379
Ini cara baginda tunjuk penyesalan
atas cara bayi itu dilahirkan.
8
00:00:46,463 --> 00:00:50,217
Tiga hari, mungkin empat,
saya faham, tapi enam?
9
00:00:51,134 --> 00:00:53,762
Bolehkah seseorang hidup
tanpa makanan selama enam hari?
10
00:00:53,846 --> 00:00:55,722
Kalau ada yang boleh, baginda orangnya.
11
00:00:57,099 --> 00:01:00,102
Baginda mungkin berlapar lebih lama
semasa dia lari daripada Saul.
12
00:01:00,185 --> 00:01:01,395
Baginda seorang remaja.
13
00:01:03,814 --> 00:01:08,026
Jika Raja Israel kebuluran
di bawah jagaan kita, kita akan dibunuh.
14
00:01:08,986 --> 00:01:10,863
Ada yang mati atas sebab lebih remeh.
15
00:01:15,242 --> 00:01:16,076
Ayuh.
16
00:01:20,581 --> 00:01:22,082
Maafkan saya.
17
00:01:26,295 --> 00:01:29,089
Tuanku, sila makan sedikit makanan.
18
00:01:29,173 --> 00:01:30,924
Anak itu sudah sembuh?
19
00:01:32,926 --> 00:01:33,969
Belum.
20
00:01:34,803 --> 00:01:36,847
Tapi tabib kata
dia sedang bertarung, tuanku.
21
00:01:36,930 --> 00:01:38,599
Biarkan beta berdoa.
22
00:01:39,474 --> 00:01:40,934
Bathsheba perlukan tuanku.
23
00:01:41,018 --> 00:01:43,395
- Anak itu perlukan tuanku.
- Beta kata pergi.
24
00:01:44,438 --> 00:01:45,564
Apa yang diperlukan
25
00:01:47,065 --> 00:01:48,442
ialah taubat beta.
26
00:02:19,139 --> 00:02:19,973
Tabib?
27
00:02:22,392 --> 00:02:24,311
Dia dah mangkat, tuanku.
28
00:02:25,896 --> 00:02:27,439
Tidak!
29
00:02:38,242 --> 00:02:39,117
Tidak!
30
00:02:45,332 --> 00:02:46,917
Apa perkataan yang betul?
31
00:02:51,547 --> 00:02:52,548
Tiada.
32
00:03:10,315 --> 00:03:11,608
Beta dah sedia.
33
00:04:13,003 --> 00:04:16,048
Kenapa kita bersedia untuk makan malam?
Saya tak lalu makan.
34
00:04:18,550 --> 00:04:20,677
Bagaimana tuanku boleh makan
pada waktu begini?
35
00:04:21,261 --> 00:04:26,975
Ketika anak itu masih hidup,
beta berpuasa dan menangis.
36
00:04:27,059 --> 00:04:28,435
Sepatutnya sekarang begitu.
37
00:04:29,561 --> 00:04:31,480
Adakah itu akan menghidupkan dia semula?
38
00:04:32,898 --> 00:04:34,399
Beta bertanya kepada Tuhan,
39
00:04:35,484 --> 00:04:39,238
jika Dia akan mengasihani kita
dan membiarkan putera kita hidup.
40
00:04:41,281 --> 00:04:42,991
Doa beta tidak termakbul.
41
00:04:43,075 --> 00:04:43,909
Kenapa tidak?
42
00:04:46,578 --> 00:04:48,580
Mengapa sesetengah doa tidak dimakbulkan?
43
00:04:58,674 --> 00:04:59,675
Entahlah.
44
00:05:01,385 --> 00:05:02,761
Beta tak pernah tahu.
45
00:05:03,345 --> 00:05:04,972
Tuanku tetap menyembah-Nya.
46
00:05:06,557 --> 00:05:07,391
Ya.
47
00:05:09,226 --> 00:05:13,438
Melalui kesedihan, kegembiraan
dan kesedihan lagi.
48
00:05:14,106 --> 00:05:16,066
Inilah maksud kepercayaan.
49
00:05:16,149 --> 00:05:18,485
Tapi itu tak boleh kembalikan putera kita.
50
00:05:19,403 --> 00:05:20,237
Tidak.
51
00:05:21,405 --> 00:05:22,239
Tak boleh.
52
00:05:25,367 --> 00:05:27,953
Tapi lama-kelamaan,
kita akan ke pengakhiran yang sama.
53
00:05:32,374 --> 00:05:33,876
Dia takkan kembali kepada kita,
54
00:05:35,377 --> 00:05:36,920
tapi kita akan pergi jumpa dia.
55
00:05:42,509 --> 00:05:46,054
Perpisahan ini hanya untuk saat ini.
56
00:05:49,558 --> 00:05:50,559
Buat sementara.
57
00:05:57,191 --> 00:05:58,025
Sementara.
58
00:06:00,527 --> 00:06:01,945
Mungkin agak lama.
59
00:06:05,407 --> 00:06:06,408
Mungkin esok.
60
00:06:08,785 --> 00:06:10,579
Inilah lumrah kehidupan.
61
00:08:06,904 --> 00:08:07,905
Tuan?
62
00:08:19,917 --> 00:08:23,003
- Dia keluar begitu saja.
- Apa ini? Siapa letak di sini?
63
00:08:23,086 --> 00:08:26,423
Ini menghalang jalan, haiwan kotor.
64
00:08:27,007 --> 00:08:30,010
Baunya seperti pembetung
pada hari yang panas.
65
00:08:30,093 --> 00:08:33,597
Tunggu! Hari ini panas.
Ini memang pembetung.
66
00:08:33,680 --> 00:08:34,932
Tuan, topi keledar.
67
00:08:35,557 --> 00:08:37,976
Sekurang-kurangnya bawalah pedang tuan!
68
00:08:41,855 --> 00:08:42,940
Tengok anjing ini!
69
00:08:43,023 --> 00:08:45,776
Tak dijaga,
tak dirantai, sebarkan penyakit.
70
00:08:45,859 --> 00:08:48,278
Tuan, boleh tolong saya?
71
00:08:48,862 --> 00:08:51,698
Anjing ini pula. Apa alamat tetap awak?
72
00:08:52,658 --> 00:08:54,243
- Saya tak ada
- Mestilah tak ada.
73
00:08:55,118 --> 00:08:57,621
Kenapa… Kenapa awak di sini?
74
00:08:57,704 --> 00:08:59,206
Messiah dah sampai.
75
00:09:00,332 --> 00:09:01,375
Pergi dari sini.
76
00:09:01,458 --> 00:09:03,961
- Tuan, dia tak…
- Halau anjing itu!
77
00:09:05,420 --> 00:09:06,421
Kedua-duanya.
78
00:09:08,006 --> 00:09:09,424
Hei!
79
00:09:11,134 --> 00:09:12,845
Awak bayar cukai tepat masa?
80
00:09:13,971 --> 00:09:17,516
Jangan bohong. Awak tahu
saya boleh tahu dengan cepat kalau nak.
81
00:09:17,599 --> 00:09:18,642
Kalau awak tipu…
82
00:09:19,685 --> 00:09:22,563
- Saya…
- Saya… Awak apa?
83
00:09:23,438 --> 00:09:26,149
Saya sedang bayar tunggakan.
84
00:09:26,233 --> 00:09:27,234
Ini
85
00:09:28,569 --> 00:09:29,570
salah satu bayarannya.
86
00:09:33,407 --> 00:09:35,951
Awak! Kenapa awak tak jual dari gerai?
87
00:09:36,034 --> 00:09:37,035
Awak ada permit?
88
00:09:37,119 --> 00:09:40,581
- Dia tak cakap apa yang dia cari?
- Tak, primi. Dia tak ambil topi keledar.
89
00:09:43,375 --> 00:09:47,379
Dalam baldi. Lakukannya. Sekarang. Ya.
90
00:09:47,462 --> 00:09:48,881
Hades dan Styx.
91
00:09:48,964 --> 00:09:50,299
Jalan!
92
00:09:50,382 --> 00:09:52,801
Tak ada apa-apa di sini. Ada di sana.
93
00:09:53,385 --> 00:09:57,264
Ini juga. Awak tak bau? Saya tak tahu
macam mana kamu semua boleh hidup begini.
94
00:09:57,347 --> 00:09:58,348
Tuan!
95
00:09:59,099 --> 00:10:02,144
- Semuanya okey?
- Semuanya tak okey, Gaius.
96
00:10:02,227 --> 00:10:03,312
Lihat di sekeliling.
97
00:10:03,395 --> 00:10:06,607
Kalau tuan ada arahan,
kami akan laksanakan.
98
00:10:14,781 --> 00:10:18,785
Rom tugaskan saya di sini sebab mereka
fikir saya tak boleh urus bandar besar.
99
00:10:18,869 --> 00:10:23,081
Tapi mereka ubah fikiran apabila
rekod kutipan saya paling tinggi di sini.
100
00:10:23,665 --> 00:10:26,460
Sekarang, lejar saya dalam bahaya.
101
00:10:26,960 --> 00:10:30,339
Saya suruh awak
susahkan hidup pengikut Jesus.
102
00:10:30,422 --> 00:10:32,257
Kita dah kuat kuasa perintah berkurung…
103
00:10:32,341 --> 00:10:36,220
Cukai! Cukai satu-satunya sumber
pendapatan saya di empayar itu
104
00:10:36,303 --> 00:10:38,388
dan para penziarah tak guna
dah kurangkannya.
105
00:10:38,472 --> 00:10:40,682
Apa yang boleh dibuat, Tuan?
106
00:10:42,559 --> 00:10:45,395
Saya dah penat beri idea, Gaius.
107
00:10:45,479 --> 00:10:49,149
Tiada lagi perbualan,
tiada lagi saya menjadi mentor awak.
108
00:10:49,233 --> 00:10:51,068
Keputusan saja.
109
00:10:55,739 --> 00:11:01,495
Bandar khemah akan mengecil
sepuluh hasta sehari mulai sekarang.
110
00:11:03,539 --> 00:11:04,706
Ulang semula, primi.
111
00:11:05,374 --> 00:11:08,210
Saya yang beri awak gelaran itu
dan saya boleh tarik balik.
112
00:11:08,794 --> 00:11:12,256
- Sepuluh hasta sehari.
- Sepuluh hasta sehari, apa?
113
00:11:12,840 --> 00:11:15,759
- Bandar khemah akan mengecil begitu.
- Atau?
114
00:11:16,552 --> 00:11:19,054
- Atau saya akan…
- Atau awak jadi centurion semula.
115
00:11:19,137 --> 00:11:22,432
Mungkin lebih rendah, ikut angin saya
apabila saya bangun hari itu.
116
00:11:23,725 --> 00:11:24,852
Ya, Tuan.
117
00:11:26,436 --> 00:11:28,856
Saya takkan kehilangan kerja
atau masa depan
118
00:11:28,939 --> 00:11:33,026
hanya kerana saya tersalah lantik
pengiring pengutip cukai Germanik.
119
00:11:45,038 --> 00:11:47,207
- Helo.
- Kamu sedang dikejar?
120
00:11:47,291 --> 00:11:49,835
Keadaan huru-hara di luar sana. Penziarah.
121
00:11:49,918 --> 00:11:51,295
Mari duduk.
122
00:11:52,421 --> 00:11:55,382
Abah baru beritahu Eema
betapa cepatnya berita tersebar.
123
00:11:55,883 --> 00:12:01,305
Saumaah Gennesaret dan Bethsaida
menghantar arahan untuk minyak urap kita.
124
00:12:02,514 --> 00:12:06,518
Semalam Ramah kata dia terima pertanyaan
daripada rabai di Kana!
125
00:12:07,936 --> 00:12:10,939
Kita kena beli satu lagi dusun zaitun
supaya penuhi tempahan.
126
00:12:16,278 --> 00:12:18,739
- Ada sesuatu di telinga kamu?
- Apa?
127
00:12:19,448 --> 00:12:21,074
Kamu tak mendengar.
128
00:12:21,158 --> 00:12:22,201
- Kami dengar.
- Dengar.
129
00:12:22,993 --> 00:12:26,455
Abah kata dapat lebih banyak
pesanan untuk minyak zaitun.
130
00:12:27,039 --> 00:12:28,373
Kamu tak kedengaran gembira.
131
00:12:29,750 --> 00:12:32,753
- Baguslah untuk abah. Kami gembira.
- Abah nak kami buat apa?
132
00:12:32,836 --> 00:12:36,757
- Melompat-lompat dan menari?
- "Kami?" Abah sangka kamu bergaduh.
133
00:12:36,840 --> 00:12:39,718
Kenapa ungkit tentang itu?
Kami tak bertumbuk pun.
134
00:12:39,801 --> 00:12:41,887
- Kamu faham maksud ayah.
- Nak kami jadi apa?
135
00:12:41,970 --> 00:12:45,807
Abah kata malu sebab kami bergaduh.
Sekarang abah curiga kami berbaik.
136
00:12:45,891 --> 00:12:48,894
Abah mungkin semakin tua,
tapi mata abah masih tajam.
137
00:12:49,394 --> 00:12:51,522
- Abah nampak kamu berdua.
- Nampak apa?
138
00:12:51,605 --> 00:12:53,106
Kamu sembunyikan sesuatu.
139
00:12:53,190 --> 00:12:54,650
- Tidak!
- Tidak.
140
00:12:54,733 --> 00:12:56,693
Abah tahu Jesus ajar kamu perkara penting
141
00:12:56,777 --> 00:12:59,404
tapi nampaknya bukan cara simpan rahsia.
142
00:12:59,488 --> 00:13:01,782
Rabai minta kami rahsiakan banyak perkara.
143
00:13:01,865 --> 00:13:03,116
- Kami simpan.
- Ya.
144
00:13:03,200 --> 00:13:04,618
Ini nasihat percuma.
145
00:13:05,369 --> 00:13:08,121
Lain kali kalau ada orang kata kamu
sembunyikan sesuatu,
146
00:13:08,205 --> 00:13:11,625
jangan melatah dan nafikannya.
Itu petunjuk yang jelas.
147
00:13:15,838 --> 00:13:16,964
Wain dah habis?
148
00:13:20,676 --> 00:13:23,387
Apa yang berlaku semasa percutian
ke Caesarea Philippi?
149
00:13:34,898 --> 00:13:37,526
Jesus beri Simon nama baru.
Siapa nak wain lagi?
150
00:13:39,611 --> 00:13:42,072
Peter Si Batu.
151
00:13:42,155 --> 00:13:43,448
Abah gembira sekarang?
152
00:13:45,284 --> 00:13:48,161
Abah tak apa-apa. Mungkin keliru.
153
00:13:49,621 --> 00:13:50,789
Batu?
154
00:13:52,374 --> 00:13:56,044
Maksudnya keras, stabil?
155
00:13:57,629 --> 00:14:01,800
Bukannya ayah tak setuju dengan Jesus,
tapi itu tak menggambarkan Simon.
156
00:14:02,968 --> 00:14:03,802
Ya.
157
00:14:05,095 --> 00:14:05,929
Dia kata
158
00:14:07,139 --> 00:14:10,058
seperti batu untuk asas sebuah rumah.
159
00:14:11,268 --> 00:14:14,646
Jadi siapa nama baru kamu?
160
00:14:17,566 --> 00:14:19,318
Ini tak masuk akal.
161
00:14:19,401 --> 00:14:22,613
Kamu dah buat lebih untuk Jesus
daripada Simon, lima kali ganda!
162
00:14:22,696 --> 00:14:23,530
Lima?
163
00:14:23,614 --> 00:14:25,616
Tanaman kamu di Samaria?
164
00:14:25,699 --> 00:14:27,951
Nota kamu tentang kata-kata
dan perbuatannya?
165
00:14:28,035 --> 00:14:29,161
Matthew juga catat.
166
00:14:29,244 --> 00:14:31,079
Mengawal orang ramai ketika khutbah.
167
00:14:31,580 --> 00:14:36,001
Tunggu Simon semasa dia
murung dan ragu-ragu
168
00:14:36,084 --> 00:14:37,920
tentang apa yang berlaku kepada Eden.
169
00:14:38,003 --> 00:14:39,004
Itu yang keempat.
170
00:14:39,087 --> 00:14:41,548
- Tinggalkan kerja untuk ikut dia?
- Semua pun sama.
171
00:14:41,632 --> 00:14:44,676
Apa pun, kamu semua layak mendapat
kedudukan dan rahmat sebenar.
172
00:14:44,760 --> 00:14:46,178
Salome.
173
00:14:46,261 --> 00:14:48,931
Zeb, ini penting.
174
00:14:50,390 --> 00:14:55,771
Apabila orang nampak Jesus,
anak-anak kita patut sentiasa di sisinya.
175
00:14:55,854 --> 00:14:58,857
Kalau itu yang Jesus mahu,
itulah yang akan berlaku.
176
00:14:58,941 --> 00:15:02,110
- Dia tak cakap itu di Dataran Korazim.
- Apa?
177
00:15:02,194 --> 00:15:03,487
Kamu tak ingat?
178
00:15:04,655 --> 00:15:07,115
"Minta dan ia akan diberikan kepada kamu.
179
00:15:07,199 --> 00:15:09,243
Cari dan kamu akan jumpa.
180
00:15:09,826 --> 00:15:13,121
- Ketuk dan ia akan dibuka untuk kamu."
- "Ketuk dan ia akan dibuka untuk kamu."
181
00:15:13,205 --> 00:15:19,503
"Orang yang meminta, menerima
dan orang yang mencari, jumpa.
182
00:15:19,586 --> 00:15:23,298
Kepada orang yang mengetuk,
ia akan dibuka."
183
00:15:23,382 --> 00:15:26,176
Kami boleh minta apa saja?
184
00:15:26,260 --> 00:15:28,720
Apa maksud "minta dan ia
akan diberikan kepada kamu"?
185
00:15:28,804 --> 00:15:32,474
Saya rasa dia maksudkan
apabila mencari Kerajaan Tuhan.
186
00:15:32,558 --> 00:15:35,477
Ini tentang Kerajaan Tuhan.
187
00:15:36,562 --> 00:15:41,525
Kerajaan perlukan pegawai,
pihak berkuasa, orang berpengaruh.
188
00:15:42,025 --> 00:15:47,030
Nampaknya Jesus dah mula beri gelaran
dan peranan, bermula dengan Simon.
189
00:15:48,365 --> 00:15:49,992
Kamu tak mahu pengaruh?
190
00:15:51,743 --> 00:15:55,330
Kamu tak mahu rahmat dengan berada
paling dekat dengan Tuhan?
191
00:15:56,707 --> 00:16:00,460
Saya tak mahu kamu jadi yang terakhir
atau jauh daripada Tuhan.
192
00:16:01,295 --> 00:16:05,257
Jika kamu tak minta kuasa ini sekarang,
orang lain akan dahului kamu.
193
00:16:07,843 --> 00:16:09,928
- Saya perlu jelaskan?
- Eema betul.
194
00:16:10,596 --> 00:16:14,641
Kalau kita boleh minta apa saja,
asalkan kita utamakan kerajaan,
195
00:16:15,517 --> 00:16:16,894
orang lain pun boleh.
196
00:16:17,769 --> 00:16:20,147
Entahlah. Kumpulan ini berjalan lancar.
197
00:16:20,647 --> 00:16:22,900
Proses berkabung
untuk Pembaptis telah selesai.
198
00:16:23,775 --> 00:16:26,195
Peter maafkan Matthew
atas semua yang berlaku.
199
00:16:26,278 --> 00:16:29,364
- Simon maafkan Matthew?
- Peter!
200
00:16:29,448 --> 00:16:31,241
Ya. Peluk dan semuanya.
201
00:16:32,075 --> 00:16:34,870
- Namanya memang layak ditukar.
- Jangan tukar topik.
202
00:16:34,953 --> 00:16:36,955
Kami cuma tak nak kecoh-kecoh, Eema.
203
00:16:37,456 --> 00:16:41,418
Bagaimana jika jejaskan pertunangan
Thomas dan Ramah? Saya tak tergamak.
204
00:16:43,212 --> 00:16:49,551
Kalau kamu nak diam dan tak buat apa-apa,
mungkin saya akan tanya dia sendiri.
205
00:16:49,635 --> 00:16:51,345
- Jangan buat begitu!
- Tolonglah.
206
00:16:51,428 --> 00:16:52,596
Salome, sudahlah.
207
00:16:57,392 --> 00:16:58,936
Awak boleh buat.
208
00:16:59,937 --> 00:17:05,776
Saya letak selimut tambahan di atas
supaya dia fikir ini hanya untuk berkelah.
209
00:17:06,443 --> 00:17:07,819
Kenapa saya gementar sangat?
210
00:17:07,903 --> 00:17:09,446
Tarik nafas.
211
00:17:09,947 --> 00:17:11,782
Awak akan buat dengan baik, okey?
212
00:17:14,409 --> 00:17:16,328
- Okey, tiga lagi.
- …melainkan kita pergi…
213
00:17:16,411 --> 00:17:19,456
- Dua lagi.
- Saya hampir selesai, Mary. Awak?
214
00:17:19,540 --> 00:17:21,875
Ini saja, saya rasa cukup
untuk mereka berdua.
215
00:17:21,959 --> 00:17:24,753
Okey. Kita akan tambah itu
dalam pesanan yang lain.
216
00:17:24,837 --> 00:17:27,756
- Selamat sejahtera. Boker-tov, semua.
- Boker-tov!
217
00:17:27,840 --> 00:17:30,300
Kenapa awak datang ke sini, John?
218
00:17:30,884 --> 00:17:32,553
Urusan penting.
219
00:17:32,636 --> 00:17:34,680
Ini urusan penting.
220
00:17:34,763 --> 00:17:36,056
- Sebenarnya…
- Siapkan ini
221
00:17:36,139 --> 00:17:37,766
dan tambah pesanan yang lain.
222
00:17:38,559 --> 00:17:40,102
Ini yang terakhir.
223
00:17:41,103 --> 00:17:42,104
Ramah.
224
00:17:43,480 --> 00:17:45,023
Saya fikir jika kita boleh…
225
00:17:47,901 --> 00:17:48,944
Apa yang awak buat?
226
00:17:50,070 --> 00:17:52,155
- Jalan.
- pergi bersiar-siar?
227
00:17:57,661 --> 00:18:01,748
Kami sangat sibuk.
Ada banyak pesanan masuk dan…
228
00:18:01,832 --> 00:18:02,666
Tolonglah.
229
00:18:11,466 --> 00:18:12,342
Ya.
230
00:18:12,426 --> 00:18:13,594
Nathanael.
231
00:18:14,219 --> 00:18:15,053
Apa?
232
00:18:18,682 --> 00:18:19,683
Giliran siapa?
233
00:18:20,601 --> 00:18:22,436
Mereka semua dah pergi. Biar saya buat.
234
00:18:24,104 --> 00:18:26,690
John, jangan. Awak pembantu
yang tak boleh diharap.
235
00:18:26,773 --> 00:18:28,525
Apa? Tak boleh diharap?
236
00:18:29,151 --> 00:18:30,736
Terlalu permisif.
237
00:18:30,819 --> 00:18:34,406
- Jadi giliran siapa?
- Entah. Biasanya kita tak undi.
238
00:18:34,990 --> 00:18:36,909
- Boleh awak lakukannya?
- Boleh,
239
00:18:38,160 --> 00:18:38,994
tapi
240
00:18:39,828 --> 00:18:40,829
saya tak nak.
241
00:18:41,914 --> 00:18:42,915
Andrew.
242
00:18:47,085 --> 00:18:49,796
Persiapan untuk kuiddushin
sudah hampir siap.
243
00:18:50,589 --> 00:18:55,177
John setuju jadi saksi saya.
Jesus setuju jadi saksi awak
244
00:18:55,260 --> 00:18:58,555
dan rabai untuk tandatangan ketubah
mengesahkan keadaan yang unik.
245
00:19:00,849 --> 00:19:02,226
Ada satu perkara lagi.
246
00:19:03,227 --> 00:19:04,478
Barang yang bernilai.
247
00:19:06,396 --> 00:19:09,149
- Saya sangka kita dah setuju yang…
- Saya tahu.
248
00:19:10,192 --> 00:19:12,903
Tapi saya nak belikan awak sesuatu.
249
00:19:16,031 --> 00:19:19,201
Sebenarnya saya tahu apa yang saya mahu
semasa kita bekerja bersama
250
00:19:19,910 --> 00:19:21,078
sebelum majlis di Kana.
251
00:19:22,663 --> 00:19:25,332
Saya bertukar barang
daripada roti kayu manis
252
00:19:26,208 --> 00:19:31,463
kepada ikan, lampu, rak buku.
Terus bertukar barang
253
00:19:32,381 --> 00:19:33,590
sehinggalah…
254
00:19:45,477 --> 00:19:46,311
Jam matahari.
255
00:19:47,729 --> 00:19:48,856
Thomas!
256
00:19:53,026 --> 00:19:54,361
Menakjubkan.
257
00:19:54,444 --> 00:19:55,487
Buat rumah kita nanti.
258
00:20:04,371 --> 00:20:05,205
Maaf.
259
00:20:07,583 --> 00:20:08,959
Ada sesuatu dalam tekak saya.
260
00:20:13,380 --> 00:20:14,381
Cantiknya.
261
00:20:17,009 --> 00:20:19,011
Awak tahu selama bertahun-tahun?
262
00:20:21,680 --> 00:20:24,766
Setiap kali kita bekerja bersama,
saya tak sedar masa berlalu.
263
00:20:24,850 --> 00:20:27,644
- Biasanya saya tak begitu.
- Betul.
264
00:20:29,479 --> 00:20:33,942
Apabila kita berbual dalam perjalanan
atau selepas acara,
265
00:20:35,944 --> 00:20:37,362
masa seolah-olah terhenti.
266
00:20:38,447 --> 00:20:41,158
Kemudian saya tak tahu
sama ada 10 minit atau sejam berlalu.
267
00:20:42,326 --> 00:20:44,119
Saya rasa saya juga rasa begitu,
268
00:20:45,245 --> 00:20:50,292
tapi saya tahan perasaan saya
sebab saya tak tahu siapa abah akan pilih.
269
00:20:52,878 --> 00:20:54,463
Awak tak perlu takut lagi.
270
00:21:00,260 --> 00:21:02,846
Sebab kita akan bersama selamanya.
271
00:21:06,099 --> 00:21:08,769
Kita akan ada ini untuk jaga masa.
272
00:21:16,902 --> 00:21:18,612
Saya tak tahu nak cakap apa.
273
00:21:19,571 --> 00:21:20,405
Jadi jangan cakap.
274
00:21:32,292 --> 00:21:33,293
Sebenarnya, saya…
275
00:21:37,047 --> 00:21:39,091
Saya ingat sesuatu yang saya nak cakap.
276
00:21:40,592 --> 00:21:44,096
Apabila semua ini mula menjadi nyata,
277
00:21:44,179 --> 00:21:46,640
selepas kita cakap dengan Jesus
semasa ke Caesarea,
278
00:21:48,350 --> 00:21:50,102
saya melawat Eden
279
00:21:51,186 --> 00:21:53,063
untuk minta sebarang nasihat.
280
00:21:53,897 --> 00:21:54,731
Si…
281
00:21:57,025 --> 00:22:00,070
Saya dan Peter sangat berbeza.
282
00:22:00,904 --> 00:22:01,905
Betul.
283
00:22:01,989 --> 00:22:03,657
Tapi perkahwinan tetap perkahwinan
284
00:22:05,450 --> 00:22:07,202
dan awak ikut rabai yang sama.
285
00:22:08,996 --> 00:22:11,999
Dia bawa awak ke kehidupan
yang sangat istimewa.
286
00:22:15,460 --> 00:22:16,295
Ya.
287
00:22:25,262 --> 00:22:29,183
Saya nak kita belajar daripada apa
yang jadi kepada mereka dan anak mereka.
288
00:22:30,434 --> 00:22:34,646
…sebagai pembidaah dan orang yang kufur
dicabar dan dipersoalkan.
289
00:22:35,272 --> 00:22:36,273
Titah perintah ini
290
00:22:37,524 --> 00:22:41,945
didorong oleh laporan oleh ucapan
penuh semangat oleh Rabai Shammai
291
00:22:42,029 --> 00:22:44,156
kepada Sanhedrin Agung di Baitulmuqaddis.
292
00:22:45,032 --> 00:22:48,243
Dia sebut nama Jesus dari Nazareth
293
00:22:49,453 --> 00:22:53,707
sebagai pembidaah dan orang yang kufur
yang perlu dicabar dan dipersoalkan.
294
00:22:54,208 --> 00:22:55,584
Jika ditangkap sedang kufur,
295
00:22:56,710 --> 00:22:59,129
dia akan dibawa ke Majlis Tertinggi.
296
00:23:00,088 --> 00:23:02,925
Dia diketahui berada
di atau berhampiran Capernaum.
297
00:23:04,760 --> 00:23:09,848
Saya sendiri nampak dia di dataran bandar
melakukan sihir dan ilmu hitam.
298
00:23:09,932 --> 00:23:12,851
Dia mengaku dirinya
sebagai dia yang diurapi.
299
00:23:13,602 --> 00:23:19,274
Dia biadap, remehkan kami, dan berbahaya
seperti ditulis dalam perintah ini
300
00:23:20,359 --> 00:23:22,236
Kamu semua mesti sentiasa berjaga-jaga.
301
00:23:23,904 --> 00:23:26,114
Baitulmuqaddis memandang enteng Capernaum,
302
00:23:28,283 --> 00:23:32,287
tapi kita tahu lebih tahu tentang dia
berbanding tempat lain di Israel.
303
00:23:36,208 --> 00:23:39,127
Saya hargainya.
304
00:23:40,921 --> 00:23:45,050
Saya tak… Ada lagi? Saya tak rasa
saya cukup lapar untuk makan semuanya.
305
00:23:45,551 --> 00:23:49,012
Setiap kali awak berkhutbah, awak penat
dan terus minta makanan selepas itu.
306
00:23:49,096 --> 00:23:50,848
Jadi, kami fikir lebih baik buat awal.
307
00:23:51,431 --> 00:23:53,100
Saya gembira untuk uji teori awak.
308
00:23:55,352 --> 00:23:57,980
Rabai, kenapa awak berkhutbah hari ini?
309
00:23:59,314 --> 00:24:01,441
Sebab keadaan memerlukannya.
310
00:24:02,025 --> 00:24:04,653
- Keadaan apa?
- Keadaan semakin tegang di Capernaum.
311
00:24:04,736 --> 00:24:08,031
Penziarah, orang Farisi kita,
termasuklah orang Rom.
312
00:24:09,116 --> 00:24:11,952
Saya harus pastikan mereka
mendengar suara yang tepat.
313
00:24:12,828 --> 00:24:14,371
Mereka tidak dipimpin dengan baik.
314
00:24:18,458 --> 00:24:22,921
Kita terus-terang saja dan minta
untuk duduk di kiri dan kanannya?
315
00:24:23,422 --> 00:24:25,841
Dari mana Eema dapat idea itu?
316
00:24:25,924 --> 00:24:30,137
Mungkin dia merujuk kepada Bathsheba
duduk di kanan Raja Solomon di takhtanya.
317
00:24:30,220 --> 00:24:32,639
Bukankah itu ketika dia
cuba bunuh seseorang?
318
00:24:33,265 --> 00:24:36,185
Ya. David tulis,
"Tuhan berkata kepada Adonai saya,
319
00:24:36,268 --> 00:24:39,688
'Duduk di sebelah kanan-Ku
hingga Aku jadikan musuhmu alas kakimu.'"
320
00:24:39,771 --> 00:24:42,524
- Kita bukan nak bunuh orang.
- Bagaimana jika dia ingat itu?
321
00:24:43,901 --> 00:24:47,070
Okey. Apa kata kita minta tempat duduk?
322
00:24:49,489 --> 00:24:51,533
Tidak. Tapi…
323
00:24:51,617 --> 00:24:54,244
- Tapi boleh jadi di mana saja.
- Contohnya di belakang.
324
00:25:01,126 --> 00:25:02,169
Kita banyak fikir.
325
00:25:02,252 --> 00:25:05,797
Malam ini, Jesus gembira dengan khutbahnya
dan kita boleh minta dengan dia.
326
00:25:05,881 --> 00:25:10,219
Jika dia ada soalan, kita boleh jelaskan.
Ia akan jadi satu perbualan.
327
00:25:11,011 --> 00:25:14,431
- Cuma bukan di depan orang lain.
- Sudah tentu bukan begitu.
328
00:25:21,688 --> 00:25:23,690
Apa yang awak cari? Singa?
329
00:25:26,109 --> 00:25:27,653
Kenapa saya nak cari singa?
330
00:25:28,695 --> 00:25:31,114
Awak nampak gementar.
331
00:25:32,616 --> 00:25:33,617
Bukan tentang singa.
332
00:25:34,409 --> 00:25:35,744
Okey, baiklah.
333
00:25:37,788 --> 00:25:40,749
Peter, awak rasa ini idea yang baik?
334
00:25:41,542 --> 00:25:42,876
- Apa?
- Khutbah ini.
335
00:25:43,585 --> 00:25:47,881
Waktu jemput Gaius, dia nampak risau
kita nak adakan perhimpunan awam.
336
00:25:47,965 --> 00:25:52,261
Ya. Dengan kritikan yang datang dari Rom
dan orang Farisi,
337
00:25:53,136 --> 00:25:54,680
saya rasa itu idea yang teruk.
338
00:25:54,763 --> 00:25:56,765
Tapi apa kita boleh buat?
339
00:25:57,266 --> 00:26:00,561
Dia memang begitu. Kita tak boleh lari
daripada setiap konflik.
340
00:26:01,478 --> 00:26:06,358
Lagipun, saya fikir banyak perkara
yang Jesus buat bukan idea yang bagus.
341
00:26:07,901 --> 00:26:09,486
Namun, berhasil.
342
00:26:15,158 --> 00:26:16,159
Lebih menyeronokkan.
343
00:26:22,207 --> 00:26:23,917
- Shula!
- Tuan.
344
00:26:24,001 --> 00:26:25,627
Awak tak sangka akan jumpa saya?
345
00:26:26,211 --> 00:26:27,963
Saya tidak akan jemu.
346
00:26:28,046 --> 00:26:29,756
Cuma…
347
00:26:32,050 --> 00:26:33,093
Apa?
348
00:26:33,177 --> 00:26:36,972
Kami terdengar suatu titah perintah
dari Baitulmuqaddis.
349
00:26:37,055 --> 00:26:38,849
Biasanya ia datang dari situ.
350
00:26:38,932 --> 00:26:40,058
Tentang awak.
351
00:26:40,642 --> 00:26:43,312
- Tertulis namanya?
- Kalau ada orang nampak awak kufur,
352
00:26:43,395 --> 00:26:45,272
awak perlu dibawa ke Sanhedrin.
353
00:26:46,940 --> 00:26:48,108
Ada lagi.
354
00:26:49,693 --> 00:26:55,782
Rabai Akiva kata sesiapa yang akui Jesus
sebagai Christ akan dihalau dari saumaah.
355
00:26:55,866 --> 00:26:57,367
Awak dengar daripada siapa?
356
00:26:57,451 --> 00:26:59,620
- Ia telah dikuat kuasakan?
- Itu tidak penting.
357
00:27:00,871 --> 00:27:03,123
Saya akan jujur
dengan orang Farisi hari ini.
358
00:27:04,541 --> 00:27:06,001
Mereka sudah melampau.
359
00:27:13,926 --> 00:27:15,344
Sudah berapa lama dia di sini?
360
00:27:17,221 --> 00:27:18,347
Namanya Uzziah.
361
00:27:19,056 --> 00:27:21,391
Kami berkawan sejak penyakit saya datang,
362
00:27:22,434 --> 00:27:24,102
tapi dia buta sejak lahir.
363
00:27:25,020 --> 00:27:26,897
- James Besar.
- Ya, Rabai?
364
00:27:26,980 --> 00:27:28,732
Ambil air dari perigi.
365
00:27:31,485 --> 00:27:34,947
- Boleh kenalkan saya kepada kawan awak?
- Apa yang… Tak boleh.
366
00:27:35,030 --> 00:27:36,073
Saya tahu rupa itu.
367
00:27:37,115 --> 00:27:38,116
Kenapa tidak?
368
00:27:38,200 --> 00:27:39,660
Ini Hari Sabat.
369
00:27:39,743 --> 00:27:41,453
Itu lebih menyeronokkan.
370
00:27:50,629 --> 00:27:54,049
Uzziah, ini Jesus, guru.
371
00:27:54,132 --> 00:27:58,428
- Orang yang sembuhkan Shula dan saya!
- Dia tahu, Barnaby.
372
00:27:58,512 --> 00:28:00,681
Barnaby, dia tak pekak. Dia buta.
373
00:28:05,644 --> 00:28:07,104
Salam sejahtera, Uzziah.
374
00:28:07,896 --> 00:28:08,939
Salam sejahtera.
375
00:28:09,439 --> 00:28:10,274
Rabai.
376
00:28:12,067 --> 00:28:13,777
Tolong jawab soalan kami.
377
00:28:14,695 --> 00:28:16,238
Siapa yang berdosa?
378
00:28:16,321 --> 00:28:18,782
Uzziah atau ibu bapanya
sehingga dia dilahirkan buta?
379
00:28:20,450 --> 00:28:24,454
- Awak kawan dia?
- Ya. Sudah bertahun-tahun kami nak tahu.
380
00:28:25,163 --> 00:28:28,542
Bukannya lelaki ini
atau ibu bapanya berdosa,
381
00:28:29,376 --> 00:28:32,212
tapi supaya kuasa Tuhan
dapat dinyatakan melalui dia.
382
00:28:33,088 --> 00:28:34,173
Dengar sini baik-baik.
383
00:28:34,673 --> 00:28:38,051
Selagi siang kita mesti lakukan tugas Dia
yang telah utus saya.
384
00:28:39,094 --> 00:28:42,222
Malam akan tiba apabila
tiada siapa boleh bekerja.
385
00:28:43,265 --> 00:28:44,933
Selagi saya berada di dunia ini,
386
00:28:47,477 --> 00:28:49,188
sayalah cahaya dunia ini.
387
00:28:50,856 --> 00:28:52,524
Kita tak boleh kerja waktu malam?
388
00:28:52,608 --> 00:28:54,943
Kita ada masa yang terhad
di dunia, Matthew.
389
00:28:55,777 --> 00:28:57,321
Saya ada masa yang terhad.
390
00:28:58,197 --> 00:29:00,949
Jangan pertikaikan dosa-dosa masa lalu.
391
00:29:01,033 --> 00:29:02,451
Kita ada cahaya untuk diberi.
392
00:29:27,809 --> 00:29:29,895
Maafkan saya.
393
00:29:30,687 --> 00:29:32,147
Ini mungkin rasa pelik,
394
00:29:34,149 --> 00:29:35,567
tapi pasti berbaloi.
395
00:29:36,818 --> 00:29:37,819
Letak di sana.
396
00:29:44,159 --> 00:29:45,160
Jangan bergerak.
397
00:30:02,553 --> 00:30:04,596
Sekarang cuci. Air di sebelah kanan awak.
398
00:30:04,680 --> 00:30:05,681
Begitulah.
399
00:30:41,133 --> 00:30:42,176
Macam mana?
400
00:31:01,945 --> 00:31:02,946
Tak apa.
401
00:31:07,492 --> 00:31:08,493
Tak apa.
402
00:31:13,123 --> 00:31:13,957
Rivka!
403
00:31:14,041 --> 00:31:15,209
- Salam sejahtera.
- Salam sejahtera.
404
00:31:15,292 --> 00:31:17,044
- Salam sejahtera.
- Saya dengar Jesus di sini.
405
00:31:17,127 --> 00:31:18,420
Rivka. Lihat.
406
00:31:20,714 --> 00:31:21,590
Uzziah?
407
00:31:23,133 --> 00:31:24,134
Uzziah, apa jadi?
408
00:31:24,218 --> 00:31:26,762
Lelaki yang duduk dan merayu
ada mata putih yang kabur.
409
00:31:26,845 --> 00:31:29,640
- Itu kerana dia buta!
- Awak, ikut saya.
410
00:31:29,723 --> 00:31:30,557
- Sekarang?
- Ya.
411
00:31:30,641 --> 00:31:33,685
- Ke saumaah.
- Itu tempat terbaik.
412
00:31:35,270 --> 00:31:36,980
Terima kasih.
413
00:31:37,064 --> 00:31:38,815
Mereka nak jumpa saya di saumaah.
414
00:31:38,899 --> 00:31:40,859
- Yalah.
- Beritahu ibu bapa saya apa jadi
415
00:31:40,943 --> 00:31:42,277
dan saya di saumaah.
416
00:31:43,195 --> 00:31:45,113
Sudah tentu! Sekarang juga!
417
00:31:49,493 --> 00:31:50,494
Di mana dia tinggal?
418
00:31:51,245 --> 00:31:53,830
Manalah saya tahu.
Saya buta sepanjang saya kenal dia.
419
00:31:54,665 --> 00:31:56,208
Kita akan tanya orang. Mari.
420
00:31:57,668 --> 00:31:58,919
Buat satu lagi keajaiban!
421
00:31:59,628 --> 00:32:01,421
- Ya!
- Ya!
422
00:32:01,505 --> 00:32:03,131
Bukan begitu caranya.
423
00:32:03,924 --> 00:32:05,509
Banyak yang saya nak sampaikan.
424
00:32:06,093 --> 00:32:08,345
Jadi dengar baik-baik.
Semua orang, mari sini.
425
00:32:25,612 --> 00:32:29,157
Dia berdakwah di dataran.
Mari cepat. Mari.
426
00:32:30,033 --> 00:32:31,368
Jangan tarik perhatian.
427
00:32:39,001 --> 00:32:40,210
Di mana Rabai Akiva?
428
00:32:41,295 --> 00:32:43,630
- Apa yang penting?
- Guru itu, Jesus dari Nazareth.
429
00:32:43,714 --> 00:32:46,884
Dia berada di Capernaum sekarang.
Dia baru menyembuhkan lelaki ini.
430
00:32:46,967 --> 00:32:49,428
- Bagaimana awak pasti?
- Saya pernah jumpa dia.
431
00:32:50,512 --> 00:32:52,139
Rabai Akiva, itu pun awak.
432
00:32:52,222 --> 00:32:53,682
Jesus dari Nazareth ada di sini.
433
00:32:53,765 --> 00:32:56,101
Dia baru saja menyembuhkan
lelaki buta ini di pasar.
434
00:32:56,685 --> 00:32:57,686
Apa maksud awak?
435
00:32:58,437 --> 00:32:59,855
- Ini Hari Sabat.
- Saya tahu.
436
00:33:04,359 --> 00:33:05,360
Awak buta?
437
00:33:06,528 --> 00:33:07,613
Ya, dulu.
438
00:33:08,363 --> 00:33:09,740
Bagaimana awak dapat melihat?
439
00:33:09,823 --> 00:33:11,450
Dia letak lumpur pada mata saya.
440
00:33:12,034 --> 00:33:12,868
Saya cuci muka
441
00:33:14,036 --> 00:33:15,037
dan saya nampak.
442
00:33:15,120 --> 00:33:17,956
- Sihir dan ilmu hitam.
- Itulah yang saya fikir.
443
00:33:18,040 --> 00:33:21,084
- Kita tak lihat dia guna sihir.
- Dia langgar hukum Hari Sabat.
444
00:33:21,668 --> 00:33:24,755
Makan dengan orang bukan Yahudi,
buat dakwaan palsu dan ajaran sesat.
445
00:33:24,838 --> 00:33:29,218
- Dia bukan daripada Tuhan!
- Jika dia pendosa, kenapa ini boleh jadi?
446
00:33:29,301 --> 00:33:31,386
Awak. Apa awak cakap tentang dia?
447
00:33:33,305 --> 00:33:35,641
Jelas yang dia nabi.
Lihat apa dia buat kepada saya.
448
00:33:35,724 --> 00:33:37,809
Uzziah. Adakah kamu…
449
00:33:41,230 --> 00:33:42,397
Mata kamu.
450
00:33:43,982 --> 00:33:44,983
- Kamu nampak?
- Ya.
451
00:33:47,986 --> 00:33:50,030
- Ini anak awak?
- Ya.
452
00:33:50,113 --> 00:33:52,574
- Dia dilahirkan buta?
- Ya.
453
00:33:53,200 --> 00:33:55,619
- Bagaimana dia boleh nampak?
- Katanya, guru dari…
454
00:33:57,829 --> 00:34:00,916
Kami tahu dia anak kami
dan dia dilahirkan buta.
455
00:34:00,999 --> 00:34:04,586
Tapi bagaimana dia melihat
dan siapa yang membuka matanya?
456
00:34:04,670 --> 00:34:05,671
Kami tak tahu.
457
00:34:06,547 --> 00:34:08,549
Awak dah tanya dia? Dia sudah dewasa.
458
00:34:10,676 --> 00:34:13,887
- Beritahu bagaimana dia buat.
- Saya dah cakap, awak tak nak dengar.
459
00:34:14,721 --> 00:34:17,975
Apa yang saya tahu ialah lelaki ini
mesti daripada Tuhan.
460
00:34:18,058 --> 00:34:24,314
Sejak dunia bermula, tak pernah ada orang
pulihkan mata orang yang dilahirkan buta.
461
00:34:25,524 --> 00:34:27,901
Tentu dia Christ. Kalau tak, ini mustahil.
462
00:34:27,985 --> 00:34:28,819
Tidak.
463
00:34:29,611 --> 00:34:33,240
Jika semua ini benar,
pujilah Adonai untuk ini.
464
00:34:33,740 --> 00:34:36,410
Guru dari Nazareth ini seorang pendosa.
465
00:34:40,831 --> 00:34:43,542
Dia pendosa atau tak, saya tak tahu.
466
00:34:46,044 --> 00:34:47,379
Satu perkara yang saya tahu.
467
00:34:50,382 --> 00:34:51,925
Walaupun dulu saya buta,
468
00:34:54,261 --> 00:34:55,345
sekarang saya nampak.
469
00:35:00,726 --> 00:35:02,728
Awak dilahirkan dalam dosa besar
470
00:35:03,312 --> 00:35:05,814
dan awak mengajar kami
di saumaah kami sendiri?
471
00:35:06,440 --> 00:35:07,858
Awak tahu titah perintah itu.
472
00:35:07,941 --> 00:35:11,486
Sesiapa yang mengkufuri dengan memanggil
pendosa ini Christ, dia diharamkan.
473
00:35:11,570 --> 00:35:14,448
Tidak, tolonglah.
Dia tak tahu apa yang dia cakap.
474
00:35:14,531 --> 00:35:16,783
- Kita tahu dia lahir buta.
- Keluar, sekarang!
475
00:35:23,081 --> 00:35:24,666
Kita perlu cari dia sekarang.
476
00:35:25,167 --> 00:35:27,419
Rahmatilah rahim yang melahirkannya.
477
00:35:28,045 --> 00:35:32,674
Rahmatilah orang yang mendengar
firman Tuhan dan mematuhinya.
478
00:35:33,217 --> 00:35:40,015
Orang yang lakukan titah Bapa-Ku di syurga
ialah adik-beradik dan ibu-Ku.
479
00:35:40,516 --> 00:35:43,268
Ada antara kami tiada di sini
waktu awak ubati si buta itu.
480
00:35:43,352 --> 00:35:45,312
- Tunjukkan satu lagi tanda.
- Ya, petanda.
481
00:35:45,395 --> 00:35:49,775
Saya tahu kamu mahu lebih banyak petanda
dan keajaiban supaya boleh percaya.
482
00:35:50,901 --> 00:35:52,194
Saya dah lakukannya.
483
00:35:53,153 --> 00:35:56,657
Namun, generasi jahat
yang mencari petanda.
484
00:35:57,533 --> 00:36:01,036
Apabila kamu mencari
petunjuk dan keajaiban,
485
00:36:01,119 --> 00:36:04,957
tiada petunjuk akan diberikan
kepada kamu, kecuali petunjuk Jonah
486
00:36:06,250 --> 00:36:09,795
kerana Jonah menjadi petanda
kepada penduduk Nineveh.
487
00:36:10,921 --> 00:36:13,841
Begitu juga Anak Manusia
kepada generasi ini.
488
00:36:14,883 --> 00:36:18,762
Ratu Selatan akan bangkit
semasa penghakiman
489
00:36:18,846 --> 00:36:21,765
bersama lelaki generasi ini
dan mengutuk mereka
490
00:36:22,391 --> 00:36:26,812
kerana dia datang dari hujung dunia
untuk mendengar kebijaksanaan Solomon.
491
00:36:27,437 --> 00:36:28,438
Lihatlah.
492
00:36:29,314 --> 00:36:31,775
Sesuatu yang lebih hebat
daripada Solomon ada di sini.
493
00:36:32,317 --> 00:36:34,403
Awak mengaku awak
lebih hebat daripada Solomon?
494
00:36:34,486 --> 00:36:36,697
Apa hak Ratu Sheba untuk menilai kami?
495
00:36:38,240 --> 00:36:41,827
Rabai Akiva, Rabai Josiah.
Kamu dah kembali.
496
00:36:43,245 --> 00:36:45,789
Awak nak lebih memahami ajaran saya?
497
00:36:45,873 --> 00:36:48,584
Mungkin. Awak dah dengar soalan kami.
498
00:36:48,667 --> 00:36:50,377
Biar saya jelaskan.
499
00:36:51,545 --> 00:36:55,966
Orang Nineveh akan bangkit semasa
penghakiman bersama generasi ini
500
00:36:56,466 --> 00:36:57,301
dan mengutuknya
501
00:36:58,093 --> 00:37:00,762
kerana mereka bertaubat
dengan ajaran Jonah.
502
00:37:01,471 --> 00:37:04,349
Lihatlah sesuatu yang lebih hebat
daripada Jonah ada di sini.
503
00:37:04,433 --> 00:37:06,351
Orang Nineveh jahat.
504
00:37:06,435 --> 00:37:09,980
Ya, tapi mereka juga layak
menghakimi generasi ini
505
00:37:10,063 --> 00:37:12,482
kerana mereka bertaubat
dengan ajaran Jonah!
506
00:37:12,566 --> 00:37:13,984
Ada sesiapa mencatatnya?
507
00:37:14,610 --> 00:37:16,778
Ini mesti dicatat kata demi kata
508
00:37:16,862 --> 00:37:19,072
supaya ia boleh dipamerkan di Sanhedrin
509
00:37:19,156 --> 00:37:23,452
dan didedahkan atas kebiadaban melampau
malah pengikutnya menyokong.
510
00:37:23,535 --> 00:37:26,663
Cukuplah awak mengganggu dia.
Kami mahu dengar lagi.
511
00:37:26,747 --> 00:37:28,040
Ya!
512
00:37:30,417 --> 00:37:31,668
Jadi ia merebak.
513
00:37:32,669 --> 00:37:37,591
Macam penyakit, keangkuhan dan kedegilan
pembidaah ini merebak dengan cepat
514
00:37:37,674 --> 00:37:40,135
dalam kalangan orang Capernaum
yang tak berpendidikan.
515
00:37:45,557 --> 00:37:47,100
Pergi, beritahu Quintus apa jadi
516
00:37:48,310 --> 00:37:50,312
dan sampaikan pesanan terus daripada saya.
517
00:37:54,441 --> 00:37:56,527
Saya tak boleh tinggalkan situasi ini.
518
00:37:58,278 --> 00:37:59,905
Awak akan sampaikan pesanan itu.
519
00:38:00,656 --> 00:38:02,866
Jika awak berkhidmat untuk dia,
awak akan pergi.
520
00:38:16,171 --> 00:38:19,842
Beritahu Quintus ada perhimpunan.
521
00:38:20,884 --> 00:38:23,846
Beritahu dia Atticus
sampaikan pesanan ini.
522
00:38:24,680 --> 00:38:27,933
Dia bukan pembidaah.
Kita baru nampak dia lakukan keajaiban.
523
00:38:28,016 --> 00:38:29,977
Ya, Nazarene.
524
00:38:30,769 --> 00:38:33,772
Saya baru cakap dengan lelaki
yang kata awak sembuhkan butanya.
525
00:38:35,065 --> 00:38:36,191
Hari ini.
526
00:38:38,068 --> 00:38:39,319
Pada Hari Sabat!
527
00:38:41,071 --> 00:38:44,783
- Ada soalan atau…
- Katanya awak letak lumpur pada matanya.
528
00:38:44,867 --> 00:38:45,951
Mana awak dapat lumpur
529
00:38:46,034 --> 00:38:48,912
sedangkan awak tahu
awak tak boleh berubat pada Hari Sabat?
530
00:38:48,996 --> 00:38:51,081
Senang saja. Saka ludah atas tanah.
531
00:38:51,164 --> 00:38:53,500
Apa? Awak sentuh muka dia dengan kotoran?
532
00:38:53,584 --> 00:38:54,585
Kebersihan.
533
00:38:55,627 --> 00:38:58,964
- Awak fokus kepada itu?
- Awak kata awak rabai, anak Tuhan,
534
00:38:59,047 --> 00:39:02,467
dan awak tak hormati hukum kesucian
pada hari paling suci dalam seminggu?
535
00:39:03,635 --> 00:39:04,928
Orang Farisi macam awak
536
00:39:05,929 --> 00:39:08,849
bersihkan bahagian luar cawan dan hidangan
537
00:39:08,932 --> 00:39:10,767
kemudian makan dan minum
538
00:39:10,851 --> 00:39:17,191
yang memasuki tubuh
dengan dipenuhi ketamakan dan kejahatan.
539
00:39:18,901 --> 00:39:20,360
Dungu!
540
00:39:20,444 --> 00:39:24,323
Bukankah dia yang membuat bahagian luar
membuat bahagian dalam juga?
541
00:39:25,032 --> 00:39:28,285
Beri makanan di dalam pinggan mangkuk itu
kepada orang miskin
542
00:39:28,368 --> 00:39:30,495
dan segala-galanya
akan jadi bersih bagi kamu.
543
00:39:30,579 --> 00:39:33,540
Maksud awak, sedekah lebih penting
daripada kebersihan ritual?
544
00:39:33,624 --> 00:39:40,172
Maksud saya, awak pentingkan kebersihan
lebih daripada yang Tuhan mahukan
545
00:39:40,255 --> 00:39:42,966
dan tak beri kebaikan kepada sesiapa
kecuali diri awak.
546
00:39:43,050 --> 00:39:46,929
Kami beri zakat kepada semua orang miskin
sehingga tumbuhan paling kecil
547
00:39:47,012 --> 00:39:49,806
- di kebun kami.
- Maka malanglah bagi kamu, orang Farisi!
548
00:39:49,890 --> 00:39:52,976
Kamu beri zakat dengan pudina,
dil dan jintan putih.
549
00:39:53,477 --> 00:39:55,729
Kamu timbang dengan teliti satu persatu
550
00:39:55,812 --> 00:39:59,149
sambil mengabaikan
apa yang penting dalam hukum.
551
00:39:59,733 --> 00:40:03,570
Keadilan, belas kasihan dan kesetiaan.
552
00:40:04,112 --> 00:40:06,031
Pemimpin yang buta!
553
00:40:06,114 --> 00:40:09,409
Agas kamu tapis, tapi unta kamu telan.
554
00:40:11,286 --> 00:40:12,746
Tengoklah mereka ini.
555
00:40:14,206 --> 00:40:15,582
Apa awak buat untuk bantu?
556
00:40:15,666 --> 00:40:18,836
Kami ajar mereka cara mematuhi
hukum Tuhan yang sempurna,
557
00:40:18,919 --> 00:40:23,340
tapi awak pula menentang
dan galakkan orang lain untuk terpesong.
558
00:40:24,716 --> 00:40:29,847
Kamu semua! Lelaki ini berbahaya.
Dia menyesatkan awak.
559
00:40:29,930 --> 00:40:31,765
Ucapannya bawa harapan dan penyembuh.
560
00:40:31,849 --> 00:40:36,186
- Ucapannya kufur, terpesong dan biadab!
- Malang sekali, orang Farisi
561
00:40:36,270 --> 00:40:40,274
kerana kamu suka tempat duduk terbaik
di saumaah dan sapaan di pasar.
562
00:40:40,357 --> 00:40:44,194
Tarik balik. Sekarang.
Tarik balik kata-kata penghinaan awak.
563
00:40:44,278 --> 00:40:46,238
Saya baru saja bermula.
564
00:40:51,952 --> 00:40:53,662
Orang dipijak-pijak.
565
00:40:56,498 --> 00:40:58,333
Tolong bertenang.
566
00:40:58,417 --> 00:41:00,586
- Okey?
- Semua orang, bertenang.
567
00:41:00,669 --> 00:41:03,213
Jangan pergi jauh.
Tapi jangan benarkan orang lain masuk.
568
00:41:06,425 --> 00:41:07,259
Matthew!
569
00:41:08,844 --> 00:41:10,596
Gaius! Maafkan saya.
570
00:41:10,679 --> 00:41:11,972
- Tolonglah.
- Matthew.
571
00:41:14,766 --> 00:41:15,601
Gaius!
572
00:41:16,268 --> 00:41:19,771
Awak perlu bawa Jesus keluar dari sini.
Beritahu Simon ini serius.
573
00:41:19,855 --> 00:41:21,732
Okey.
574
00:41:23,192 --> 00:41:24,943
- Namanya Peter sekarang.
- Matthew.
575
00:41:32,910 --> 00:41:34,912
- Tuan.
- Saya sibuk.
576
00:41:34,995 --> 00:41:37,706
Orang Farisi mengganggu
perhimpunan aman di dataran.
577
00:41:37,789 --> 00:41:38,957
Ia bermula dengan aman,
578
00:41:39,041 --> 00:41:44,838
- tapi kini rakyat bantah orang Farisi.
- Tiada lagi huru-hara!
579
00:41:46,632 --> 00:41:48,383
- Di mana Gaius?
- Di dataran, Tuan.
580
00:41:48,467 --> 00:41:49,718
Buat apa yang termampu.
581
00:41:49,801 --> 00:41:52,554
Dia minta saya sampaikan pesanan
daripada Cohortes Atticus.
582
00:41:52,638 --> 00:41:53,639
Pesanan apa?
583
00:41:56,350 --> 00:41:58,727
Tindakan awak seterusnya
akan tentukan kerjaya awak.
584
00:42:10,989 --> 00:42:12,282
Kita hilang kawalan.
585
00:42:14,618 --> 00:42:15,994
- Bertenang, semua.
- James!
586
00:42:16,078 --> 00:42:17,663
Tolonglah, berundur.
587
00:42:21,875 --> 00:42:24,586
Zee! Kamu berdua, mari sini.
588
00:42:25,254 --> 00:42:27,881
- Zee!
- Apa?
589
00:42:29,758 --> 00:42:30,801
Bertenang.
590
00:42:30,884 --> 00:42:32,261
- Ke tepi.
- Biar mereka lalu.
591
00:42:32,344 --> 00:42:34,388
- Ke tepi.
- Biar mereka lalu.
592
00:42:35,222 --> 00:42:36,557
Kita perlu cari jalan keluar.
593
00:42:36,640 --> 00:42:38,934
- Bagaimana?
- Zee, kawal sekitar Jesus.
594
00:42:39,017 --> 00:42:41,645
- Itu bukan mudah.
- Jarak sedepa pun akan membantu. Pergi.
595
00:42:41,728 --> 00:42:43,897
Thomas, cari pintu, pagar terbuka,
596
00:42:44,398 --> 00:42:46,400
kedai tembus ke lorong,
apa saja untuk bawa Jesus.
597
00:42:46,483 --> 00:42:48,986
Kemudian kita buat rancangan, okey? Pergi!
598
00:42:50,320 --> 00:42:52,573
- Awak patut pergi.
- Tak, nak ikut kamu semua.
599
00:42:52,656 --> 00:42:53,532
Tak selamat.
600
00:42:56,368 --> 00:42:58,412
Mary, boleh awak bersama Ramah?
601
00:43:05,294 --> 00:43:06,837
Apa yang awak perlukan?
602
00:43:06,920 --> 00:43:08,505
- Beri laluan untuk saya.
- Okey.
603
00:43:08,589 --> 00:43:12,843
Hati-hati dengan orang Farisi
yang bersifat munafik.
604
00:43:13,802 --> 00:43:17,264
Tiada apa-apa yang dirahsiakan
yang tidak akan didedahkan
605
00:43:18,098 --> 00:43:20,934
atau tersembunyi
yang tidak akan diketahui.
606
00:43:22,477 --> 00:43:26,982
Oleh itu, apa yang awak cakap dalam gelap
akan didengari dalam cahaya
607
00:43:28,066 --> 00:43:32,905
dan bisikkan awak di ruang tertutup
akan diumumkan di atas bumbung rumah.
608
00:43:32,988 --> 00:43:34,948
Bagaimana awak boleh mengaku Anak Tuhan
609
00:43:35,032 --> 00:43:37,868
tapi memecah-belahkan kepercayaan
pemimpin yang diurapi Tuhan?
610
00:43:37,951 --> 00:43:40,913
Awak fikir saya datang
untuk bawa keamanan di dunia?
611
00:43:42,164 --> 00:43:43,165
Tidak.
612
00:43:44,541 --> 00:43:46,460
Saya bawa perpecahan.
613
00:43:47,544 --> 00:43:48,837
Awak boleh dengar nanti.
614
00:43:48,921 --> 00:43:51,006
Kita takkan dapat cakap
dengan Jesus hari ini.
615
00:43:51,089 --> 00:43:52,508
Saya pun rasa begitu.
616
00:44:09,942 --> 00:44:10,859
Ke tepi!
617
00:44:13,737 --> 00:44:16,615
Awak langsung tak bergerak.
Tunggu apa lagi, Gaius?
618
00:44:16,698 --> 00:44:18,075
Saya sampaikan pesanan awak.
619
00:44:18,158 --> 00:44:21,119
- Kita menunggu arahan daripada Quintus.
- Tunggu apa?
620
00:44:21,203 --> 00:44:23,413
Awak yang berkuasa, primi.
621
00:44:30,295 --> 00:44:32,130
Dia dah pengaruhi awak?
622
00:44:37,219 --> 00:44:40,180
Awak nak Quintus dipersalahkan
untuk satu lagi rusuhan. Betul?
623
00:44:40,889 --> 00:44:41,890
Betullah.
624
00:44:43,725 --> 00:44:44,893
Saya silap tentang awak.
625
00:44:45,686 --> 00:44:48,605
Kalau betul,
apa awak nak buat dengan saya?
626
00:44:49,898 --> 00:44:55,112
Rom tak hukum orang bercita-cita tinggi,
tapi awak ambil risiko besar.
627
00:44:57,281 --> 00:44:59,157
Salah seorang takkan selamat.
628
00:45:03,495 --> 00:45:04,621
Kenapa awak buat begini?
629
00:45:16,717 --> 00:45:20,387
…untuk menjadi Anak Tuhan menentang
pemimpin yang dilantik Tuhan!
630
00:45:26,643 --> 00:45:27,978
Tangkap Jesus.
631
00:45:28,645 --> 00:45:29,479
Tidak, Tuan.
632
00:45:31,023 --> 00:45:33,233
Tangkap Jesus dari Nazareth, Gaius.
633
00:45:36,528 --> 00:45:37,571
Tidak.
634
00:45:38,280 --> 00:45:40,991
Tangkap Jesus atau awak akan digantung.
635
00:45:41,074 --> 00:45:42,743
Tidak.
636
00:45:44,494 --> 00:45:45,829
Julius.
637
00:45:47,164 --> 00:45:49,541
Tangkap lelaki ini
kerana mengabaikan tugas.
638
00:46:08,268 --> 00:46:12,397
Yang lain, tangkap lelaki itu. Sekarang!
639
00:46:16,860 --> 00:46:18,445
Jangan bergerak. Jangan dekat.
640
00:46:19,029 --> 00:46:20,280
Bertenang.
641
00:46:20,364 --> 00:46:21,823
Sekali lagi saya kata…
642
00:46:21,907 --> 00:46:23,992
Tuan, dah tiba masanya.
643
00:46:24,076 --> 00:46:26,161
Kita kena pergi. Ayuh!
644
00:46:27,162 --> 00:46:28,247
Ikut sini!
645
00:46:28,330 --> 00:46:30,582
Pergi! Ke lorong itu, pergi!
646
00:46:33,460 --> 00:46:37,506
Semua orang, keluar dari dataran!
Lelaki itu ditahan!
647
00:46:37,589 --> 00:46:39,967
- Pergi!
- Matthew. Judas.
648
00:46:40,801 --> 00:46:42,886
Mari pergi! Ayuh! Pergi!
649
00:46:44,596 --> 00:46:46,014
- Lorong itu, pergi.
- Ke tepi.
650
00:46:46,098 --> 00:46:46,932
Jangan dekat.
651
00:46:47,015 --> 00:46:48,350
- Berundur!
- Apa awak buat?
652
00:46:48,433 --> 00:46:49,768
Jangan sentuh saya!
653
00:46:49,852 --> 00:46:50,686
Ramah.
654
00:46:50,769 --> 00:46:52,855
Judas, pergi! Pergi! Ayuh!
655
00:46:54,982 --> 00:46:55,983
Bergerak!
656
00:46:56,066 --> 00:46:57,025
Nathanael.
657
00:46:58,026 --> 00:46:58,861
- Ayuh!
- Tolong.
658
00:46:58,944 --> 00:46:59,778
- Berundur!
- Ayuh!
659
00:46:59,862 --> 00:47:01,029
- Nathanael.
- Ayuh!
660
00:47:04,533 --> 00:47:06,660
- Ramah.
- James. Awak di mana? James.
661
00:47:13,458 --> 00:47:15,002
- Di mana Mary?
- Di mana Ramah?
662
00:47:15,085 --> 00:47:16,712
Marilah.
663
00:47:16,795 --> 00:47:17,921
Mary.
664
00:47:18,797 --> 00:47:19,631
Mary.
665
00:47:22,384 --> 00:47:23,260
Mary.
666
00:47:26,555 --> 00:47:27,389
Ramah.
667
00:47:28,015 --> 00:47:31,310
- Mary. Kita kena pergi.
- Tapi Ramah!
668
00:47:32,352 --> 00:47:34,646
Awak! Ke mana Jesus pergi?
669
00:47:40,277 --> 00:47:41,737
- Ramah.
- Di mana dia?
670
00:47:42,738 --> 00:47:44,740
- Jawablah!
- Ramah.
671
00:47:50,829 --> 00:47:51,955
Di mana Jesus?
672
00:47:52,998 --> 00:47:55,292
- Di mana dia?
- Ramah.
673
00:47:55,375 --> 00:47:57,377
Thomas!
674
00:48:02,341 --> 00:48:04,218
Marilah. Mari kita cari yang lain.
675
00:48:08,555 --> 00:48:09,389
Jangan dekat!
676
00:48:16,730 --> 00:48:17,814
Di mana dia?
677
00:48:18,774 --> 00:48:19,650
Berhenti!
678
00:49:02,901 --> 00:49:03,735
Sayang?
679
00:49:18,876 --> 00:49:19,710
Ramah!
680
00:49:21,795 --> 00:49:23,672
- Ramah!
- Tidak!
681
00:49:29,511 --> 00:49:30,596
Tolong!
682
00:49:42,774 --> 00:49:44,526
Tolong!
683
00:49:44,610 --> 00:49:46,069
Kami perlukan tabib!
684
00:49:47,487 --> 00:49:49,573
James! Tidak!
685
00:49:59,917 --> 00:50:00,751
Tolong!
686
00:50:01,793 --> 00:50:02,878
Tolong!
687
00:50:03,879 --> 00:50:05,005
Zee!
688
00:50:06,423 --> 00:50:08,467
Bawa dia balik ke rumah
tanpa sesiapa nampak.
689
00:50:09,092 --> 00:50:10,344
Saya akan tunggu yang lain.
690
00:50:21,855 --> 00:50:22,689
Rabai?
691
00:50:49,883 --> 00:50:52,135
Awak tak apa-apa. Ramah.
692
00:50:58,767 --> 00:51:02,437
Ramah. Ramah, bertahanlah.
693
00:51:03,146 --> 00:51:05,858
Awak okey. Ramah?
694
00:51:07,526 --> 00:51:09,611
Awak ingat apa yang saya beritahu awak?
695
00:51:09,695 --> 00:51:11,947
Belum berakhir. Ini bukan masanya.
696
00:51:13,574 --> 00:51:17,578
Jangan pergi, Ramah. Tolonglah,
jangan pergi! Saya tak boleh…
697
00:51:19,162 --> 00:51:20,330
Thomas.
698
00:51:21,582 --> 00:51:22,749
Kekal bersamanya.
699
00:51:26,545 --> 00:51:27,754
Itu saja yang saya mahu.
700
00:51:29,548 --> 00:51:31,216
Itu saja yang saya…
701
00:51:46,106 --> 00:51:47,107
Ramah.
702
00:51:49,443 --> 00:51:50,277
Ramah?
703
00:51:53,197 --> 00:51:54,031
Ramah?
704
00:52:09,087 --> 00:52:11,298
Sembuhkan dia. Ubati dia.
705
00:52:12,466 --> 00:52:15,511
- Thomas!
- Awak di sini sekarang, Rabai. Tolonglah.
706
00:52:16,261 --> 00:52:17,346
Ini satu kesilapan!
707
00:52:18,972 --> 00:52:19,973
Thomas!
708
00:52:21,225 --> 00:52:22,434
Saya minta maaf.
709
00:52:31,443 --> 00:52:34,488
Rabai, awak tak perlu biarkan ini berlaku.
710
00:52:36,198 --> 00:52:39,660
Tarik balik kata-kata awak. Ambil sajalah.
711
00:52:40,285 --> 00:52:42,162
Dia mungkin belum mati lagi.
712
00:52:42,246 --> 00:52:43,747
Awak boleh sembuh, bukan?
713
00:52:45,290 --> 00:52:46,500
Ini bukan takdir dia.
714
00:52:53,799 --> 00:52:55,092
Saya sayang awak, Thomas.
715
00:52:57,052 --> 00:52:58,178
Dia sayang awak.
716
00:53:02,015 --> 00:53:03,100
Saya minta maaf.
717
00:53:43,348 --> 00:53:45,601
Tidak!
718
00:54:15,714 --> 00:54:19,593
Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya