1
00:00:19,603 --> 00:00:21,939
ESTE EPISODIO CONTIENE
IMÁGENES VIOLENTAS.
2
00:00:22,022 --> 00:00:24,274
SE RECOMIENDA DISCRECIÓN
DE LOS PADRES.
3
00:00:27,945 --> 00:00:29,821
Perdóname, Señor.
4
00:00:31,949 --> 00:00:34,034
980 a.C.
5
00:00:34,117 --> 00:00:35,536
Tiene que comer algo.
6
00:00:36,495 --> 00:00:37,496
Morirá.
7
00:00:39,373 --> 00:00:41,291
Como si el dolor no fuera suficiente.
8
00:00:41,375 --> 00:00:45,379
Es arrepentimiento, por la manera
en que el niño fue concebido.
9
00:00:46,463 --> 00:00:50,217
Tres días.
Entiendo hasta cuatro, pero ¿seis?
10
00:00:51,134 --> 00:00:53,762
¿Una persona puede vivir sin comer seis días?
11
00:00:53,846 --> 00:00:55,722
Si alguien puede es él.
12
00:00:57,099 --> 00:01:00,102
Probablemente pasó más tiempo sin comer
cuando huía de Saúl.
13
00:01:00,185 --> 00:01:01,395
Era un adolescente.
14
00:01:03,814 --> 00:01:08,026
Si el rey de Israel muere de hambre
bajo nuestro cuidado, nos van a ejecutar.
15
00:01:08,986 --> 00:01:10,946
Este régimen ha sacrificado a otros por menos.
16
00:01:15,242 --> 00:01:16,076
Vamos.
17
00:01:20,581 --> 00:01:22,082
Perdóname.
18
00:01:26,295 --> 00:01:29,089
Su majestad, por favor.
Tiene que comer algo.
19
00:01:29,173 --> 00:01:30,924
¿El niño ya está bien?
20
00:01:32,926 --> 00:01:33,969
Aún no.
21
00:01:34,803 --> 00:01:36,847
Pero el doctor dice que está luchando, señor.
22
00:01:36,930 --> 00:01:38,599
Déjenme seguir rezando.
23
00:01:39,474 --> 00:01:40,934
Betsabé lo necesita.
24
00:01:41,018 --> 00:01:43,395
-El niño lo necesita.
-Dije que me dejen.
25
00:01:44,438 --> 00:01:45,564
Lo necesario...
26
00:01:47,065 --> 00:01:48,442
es mi contrición.
27
00:02:19,139 --> 00:02:19,973
¿Doctor?
28
00:02:22,392 --> 00:02:24,311
Falleció, su alteza.
29
00:02:25,896 --> 00:02:27,439
¡No!
30
00:02:38,242 --> 00:02:39,117
¡No!
31
00:02:45,332 --> 00:02:46,917
¿Qué sería correcto decir?
32
00:02:51,630 --> 00:02:52,548
Nada.
33
00:03:10,315 --> 00:03:11,608
Estoy listo.
34
00:04:13,003 --> 00:04:16,048
¿Qué caso tiene arreglarnos
para una cena que no comeré?
35
00:04:18,550 --> 00:04:20,677
¿Cómo puedes comer en un momento así?
36
00:04:21,261 --> 00:04:26,975
Mientras el niño seguía vivo, ayuné y lloré.
37
00:04:27,059 --> 00:04:28,435
Como deberías hacerlo ahora.
38
00:04:29,561 --> 00:04:31,480
¿Eso haría que vuelva a la vida?
39
00:04:32,898 --> 00:04:34,399
Le supliqué a Dios...
40
00:04:35,484 --> 00:04:39,238
que tuviera compasión de nosotros,
que lo dejara vivir.
41
00:04:41,281 --> 00:04:42,991
No respondió a mis plegarias.
42
00:04:43,075 --> 00:04:43,909
¿Por qué no?
43
00:04:46,578 --> 00:04:48,580
¿Por qué responde unas y no otras?
44
00:04:58,674 --> 00:04:59,550
No lo sé.
45
00:05:01,385 --> 00:05:02,761
Nunca lo he sabido.
46
00:05:03,345 --> 00:05:04,972
Y aun así lo alabas.
47
00:05:06,557 --> 00:05:07,391
Así es.
48
00:05:09,226 --> 00:05:13,438
En el dolor, la alegría y el dolor otra vez.
49
00:05:14,106 --> 00:05:16,066
Ese es el significado de la fe.
50
00:05:16,149 --> 00:05:18,485
Eso no va a revivir a nuestro hijo.
51
00:05:19,403 --> 00:05:20,237
No.
52
00:05:21,405 --> 00:05:22,239
No lo sé.
53
00:05:25,367 --> 00:05:27,953
Pero tarde o temprano
ambos tendremos el mismo fin.
54
00:05:32,374 --> 00:05:33,876
No volverá a nosotros,
55
00:05:35,377 --> 00:05:36,920
nosotros iremos a él.
56
00:05:42,509 --> 00:05:46,054
La separación es solo por ahora.
57
00:05:49,558 --> 00:05:50,517
Es temporal.
58
00:05:57,191 --> 00:05:58,025
Es temporal.
59
00:06:00,527 --> 00:06:01,945
Podría pasar mucho tiempo.
60
00:06:05,407 --> 00:06:06,325
O podría ser mañana.
61
00:06:08,785 --> 00:06:10,579
Así es con todas las cosas.
62
00:08:06,945 --> 00:08:07,905
¿Dominus?
63
00:08:19,917 --> 00:08:23,003
-Salió caminando furioso.
-¿Qué es esto? ¿Quién lo puso aquí?
64
00:08:23,086 --> 00:08:26,423
Está obstruyendo la calle, animales asquerosos.
65
00:08:27,007 --> 00:08:30,010
Huele a alcantarilla en un día caluroso.
66
00:08:30,093 --> 00:08:33,597
Esperen, es un día caluroso.
Y esto es una alcantarilla.
67
00:08:33,680 --> 00:08:34,932
Dominus, su casco.
68
00:08:35,557 --> 00:08:37,976
Al menos lleve su espada, Dominus.
69
00:08:41,855 --> 00:08:42,940
Miren a este perro.
70
00:08:43,023 --> 00:08:45,776
Sin dueño, sin cadena,
esparciendo enfermedades.
71
00:08:45,859 --> 00:08:48,278
Dominus, ¿puede ayudarme?
72
00:08:48,862 --> 00:08:51,698
¿Y este perro?
¿Cuál es tu dirección permanente?
73
00:08:52,658 --> 00:08:54,243
-Yo no tengo...
-Claro que no tienes.
74
00:08:55,118 --> 00:08:57,621
¿Qué...? ¿Qué haces en este sitio?
75
00:08:57,704 --> 00:08:59,206
El mesías está aquí.
76
00:09:00,332 --> 00:09:01,375
Fuera de mi calle.
77
00:09:01,458 --> 00:09:03,961
-Dominus, no puede caminar...
-Deshazte del perro.
78
00:09:05,420 --> 00:09:06,380
De ambos perros.
79
00:09:08,006 --> 00:09:09,424
Oiga.
80
00:09:11,134 --> 00:09:12,845
¿Están al día tus impuestos?
81
00:09:13,971 --> 00:09:17,516
Di la verdad.
Si quiero, lo puedo averiguar muy rápido.
82
00:09:17,599 --> 00:09:18,642
Y si estás mintiendo...
83
00:09:19,685 --> 00:09:22,563
-Yo...
-Yo... ¿Tú qué?
84
00:09:23,438 --> 00:09:26,149
Estoy pagando un saldo vencido en partes.
85
00:09:26,233 --> 00:09:27,192
Esto...
86
00:09:28,610 --> 00:09:29,570
será un pago.
87
00:09:33,407 --> 00:09:35,993
¡Tú!
¿Por qué no estás vendiendo en un puesto?
88
00:09:36,076 --> 00:09:37,035
¿Tienes permiso?
89
00:09:37,119 --> 00:09:40,581
-¿No te dijo qué estaba buscando?
-No, primi, ni siquiera se llevó su casco.
90
00:09:41,081 --> 00:09:47,379
En el balde. Ahora.
Hagan lo que les ordeno, maldita sea.
91
00:09:47,462 --> 00:09:48,881
Hades y Estigia...
92
00:09:48,964 --> 00:09:50,257
¡Muévanse!
93
00:09:50,340 --> 00:09:52,801
No hay nada que ver aquí.
94
00:09:53,385 --> 00:09:57,264
Te faltó aquí, ¿y esto? ¿Qué no lo hueles?
No sé cómo pueden vivir así.
95
00:09:57,347 --> 00:09:58,307
¡Dominus!
96
00:09:59,099 --> 00:10:02,144
-¿Está todo bien?
-Nada está bien, Cayo.
97
00:10:02,227 --> 00:10:03,312
Mira a tu alrededor.
98
00:10:03,395 --> 00:10:06,607
Si tiene una orden que darnos, Dominus,
la vamos a ejecutar.
99
00:10:14,781 --> 00:10:18,785
Roma me asignó a este chiquero porque creían
que no podría con una ciudad más grande.
100
00:10:18,869 --> 00:10:23,081
Cambiaron de opinión cuando mi registro tributario
resultó estar entre los más altos de la región.
101
00:10:23,665 --> 00:10:26,460
¿Y ahora? Mis libros de contabilidad están en rojo.
102
00:10:26,960 --> 00:10:30,339
Te dije que les dificultaras la vida
a los seguidores de Jesús.
103
00:10:30,422 --> 00:10:32,674
Implementamos un toque de queda
y medidas estrictas...
104
00:10:32,758 --> 00:10:36,220
Los impuestos eran lo único que
me mantenía en pie ante el imperio,
105
00:10:36,303 --> 00:10:38,514
y estos peregrinos de pacotilla lo echaron a perder.
106
00:10:38,597 --> 00:10:40,682
¿Qué podemos hacer, Dominus?
107
00:10:42,559 --> 00:10:45,395
Estoy cansado de darte ideas, Cayo.
108
00:10:45,479 --> 00:10:49,149
No más conversaciones.
Olvídate de mentorías.
109
00:10:49,233 --> 00:10:51,068
Solo quiero resultados.
110
00:10:55,739 --> 00:11:01,495
La ciudad de tiendas, quiero que se encoja
diez codos al día a partir de ahora.
111
00:11:03,539 --> 00:11:04,706
Repítelo, primi.
112
00:11:05,374 --> 00:11:08,210
Yo te otorgué el título e igual puedo quitártelo.
113
00:11:08,794 --> 00:11:12,256
-Diez codos por día.
-Diez codos por día, ¿qué?
114
00:11:12,840 --> 00:11:15,759
-La ciudad de tiendas, se encogerá a esa medida.
-¿O?
115
00:11:16,552 --> 00:11:19,054
O te degradaré a centurión.
116
00:11:19,137 --> 00:11:22,432
Tal vez un rango más bajo,
dependiendo de cómo me sienta ese día.
117
00:11:23,725 --> 00:11:24,852
Sí, Dominus.
118
00:11:26,436 --> 00:11:28,856
No voy a perder mi trabajo o mi futuro
119
00:11:28,939 --> 00:11:33,026
por haber ascendido sin pensarlo a un germánico
que antes era escolta tributario.
120
00:11:45,038 --> 00:11:47,207
-Hola.
-¿Los están siguiendo?
121
00:11:47,291 --> 00:11:49,835
Afuera es una locura. Los peregrinos.
122
00:11:49,918 --> 00:11:51,295
Vengan, siéntense.
123
00:11:52,421 --> 00:11:55,382
Justo le decía a su eema lo rápido
que se corrió la voz.
124
00:11:55,883 --> 00:12:01,305
Las sinagogas de Genesaret y Betsaida
ya hicieron pedidos de aceite de unción.
125
00:12:02,514 --> 00:12:06,518
Ramah nos dijo que justo ayer había recibido
una solicitud por parte de los rabís de Caná.
126
00:12:07,936 --> 00:12:10,939
Tendremos que comprar otro olivar
solo para darnos abasto.
127
00:12:16,278 --> 00:12:18,739
-¿Tienen algo en las orejas?
-¿Qué?
128
00:12:19,448 --> 00:12:21,074
No están escuchando.
129
00:12:21,158 --> 00:12:22,201
-Claro que sí.
-Sí.
130
00:12:22,993 --> 00:12:26,455
Dijiste que te hicieron más pedidos
de aceite de oliva.
131
00:12:27,039 --> 00:12:28,373
Con cuánto gusto lo dices.
132
00:12:29,750 --> 00:12:32,753
-Qué bien por ti. Nos alegra.
-¿Qué quieres que hagamos?
133
00:12:32,836 --> 00:12:36,757
-¿Que nos pongamos a bailar?
-No creí que estaban peleados.
134
00:12:36,840 --> 00:12:39,718
¿Por qué lo mencionas?
No llegó a los golpes.
135
00:12:39,801 --> 00:12:42,304
-Saben a qué me refiero.
-¿Cómo quieres que nos comportemos?
136
00:12:42,387 --> 00:12:46,058
Dices que es una pena cuando no estamos de
acuerdo. Cuando sí lo estamos, es sospechoso.
137
00:12:46,141 --> 00:12:48,894
Estoy envejeciendo,
pero todavía me funcionan los ojos.
138
00:12:49,394 --> 00:12:51,522
-Los estoy viendo.
-¿Viendo qué?
139
00:12:51,605 --> 00:12:53,106
Que ocultan algo.
140
00:12:53,190 --> 00:12:54,650
-No claro que no.
-No es cierto.
141
00:12:54,733 --> 00:12:56,693
Sé que Jesús les enseña cosas importantes,
142
00:12:56,777 --> 00:12:59,446
pero, al parecer, guardar un secreto
no es una de las lecciones.
143
00:12:59,530 --> 00:13:01,782
El rabí nos pidió que mantuviéramos
muchos secretos,
144
00:13:01,865 --> 00:13:03,116
-y hemos cumplido.
-Sí.
145
00:13:03,200 --> 00:13:04,618
Les voy a dar un consejo.
146
00:13:05,369 --> 00:13:08,121
La próxima vez que alguien les diga
que están ocultando algo,
147
00:13:08,205 --> 00:13:11,625
no se porten defensivos ni griten
que no es cierto. Eso los delata.
148
00:13:15,838 --> 00:13:16,964
¿Qué ya no hay vino?
149
00:13:20,676 --> 00:13:23,387
¿Qué pasó en el viaje a Cesárea de Filipo?
150
00:13:34,898 --> 00:13:37,526
Jesús le dio a Simón un nuevo nombre.
¿Quién quiere vino?
151
00:13:39,611 --> 00:13:42,072
Pedro. "La roca".
152
00:13:42,155 --> 00:13:43,448
¿Ya están contentos?
153
00:13:45,284 --> 00:13:48,161
No sé si contento, tal vez confundido.
154
00:13:49,621 --> 00:13:50,789
¿"Roca"?
155
00:13:52,374 --> 00:13:56,044
¿Por duro? ¿Estable?
156
00:13:57,629 --> 00:14:01,800
No digo que esté en desacuerdo con Jesús,
pero creo que esos atributos no van con Simón.
157
00:14:02,968 --> 00:14:03,802
Claro.
158
00:14:05,095 --> 00:14:05,929
Dijo que...
159
00:14:07,139 --> 00:14:10,058
es como una roca para el cimiento de una casa.
160
00:14:11,268 --> 00:14:14,646
Entonces, ¿cuáles son sus nuevos nombres?
161
00:14:17,566 --> 00:14:19,318
Esto es ridículo.
162
00:14:19,401 --> 00:14:22,613
Han hecho por Jesús cinco veces más que Simón.
163
00:14:22,696 --> 00:14:23,530
¿Tanto?
164
00:14:23,614 --> 00:14:25,616
¿El campo que sembraron en Samaria?
165
00:14:25,699 --> 00:14:27,951
¿Las notas que escriben
sobre su obra y acciones?
166
00:14:28,035 --> 00:14:29,161
Mateo también anota cosas.
167
00:14:29,244 --> 00:14:31,121
Controlaron a la multitud durante el sermón.
168
00:14:31,580 --> 00:14:36,001
Se quedaron atrás esperando a Simón,
cuando estaba lleno de amargura y duda
169
00:14:36,084 --> 00:14:37,544
por lo que le pasó a Edén.
170
00:14:38,045 --> 00:14:39,004
Van cuatro.
171
00:14:39,087 --> 00:14:41,590
-Dejaron sus trabajos por seguirlo.
-Todos lo hicimos, eema.
172
00:14:41,673 --> 00:14:44,676
No importa.
Merecen un estatus digno y bendiciones.
173
00:14:44,760 --> 00:14:46,178
Salomé...
174
00:14:46,261 --> 00:14:48,931
Zeb, esto es importante.
175
00:14:50,390 --> 00:14:55,771
Cuando la gente vea a Jesús, nuestros muchachos
siempre deberían estar junto a él.
176
00:14:55,854 --> 00:14:58,857
Si es lo que Jesús quiere,
entonces es lo que pasará.
177
00:14:58,941 --> 00:15:02,110
-No fue lo que dijo en la meseta Korazim.
-¿Qué?
178
00:15:02,194 --> 00:15:03,487
¿Ya lo olvidaron?
179
00:15:04,655 --> 00:15:07,115
"Dios les dará lo que ustedes pidan.
180
00:15:07,199 --> 00:15:09,243
Encontrarán lo que busquen.
181
00:15:09,826 --> 00:15:13,121
-Llámenlo y el Señor los atenderá".
-"Y el Señor los atenderá".
182
00:15:13,205 --> 00:15:19,503
"Porque el que le pide a Dios,
recibe aquel que lo busca, lo encuentra.
183
00:15:19,586 --> 00:15:23,298
Y aquel que llama a Dios, Dios lo va a atender".
184
00:15:23,382 --> 00:15:26,176
¿En serio podemos pedirle cualquier cosa?
185
00:15:26,260 --> 00:15:28,720
¿Qué más podría significar:
"Pídanle a Dios y se les dará"?
186
00:15:28,804 --> 00:15:32,474
Creo que se refería a cuando uno
empieza a buscar el reino de Dios.
187
00:15:32,558 --> 00:15:35,477
Esto se trata del reino de Dios.
188
00:15:36,562 --> 00:15:41,525
Los reinos necesitan oficiales, autoridades,
personas de influencia.
189
00:15:42,025 --> 00:15:47,030
Parece que Jesús ya empezó a otorgar títulos
y roles. Y empezó con Simón.
190
00:15:48,365 --> 00:15:49,992
¿No quieren tener influencia?
191
00:15:51,743 --> 00:15:55,330
¿No quieren la bendición que vendrá
de ser los más cercanos a Dios?
192
00:15:56,707 --> 00:16:00,460
No quiero que sean los últimos,
los alejados de Dios.
193
00:16:01,295 --> 00:16:05,257
Y si no le piden esta autoridad ahora,
otros se meterán frente a ustedes.
194
00:16:07,843 --> 00:16:09,928
-¿Necesitan que les explique?
-Eema tiene razón.
195
00:16:10,596 --> 00:16:14,641
Si podemos pedir cualquier cosa,
siempre y cuando primero busquemos el reino,
196
00:16:15,517 --> 00:16:16,894
los demás también pueden.
197
00:16:17,769 --> 00:16:20,147
No lo sé, el grupo ha estado muy bien.
198
00:16:20,647 --> 00:16:22,900
El duelo por el Bautista ya terminó.
199
00:16:23,775 --> 00:16:26,195
Pedro perdonó a Mateo
por todo lo que pasó entre ellos.
200
00:16:26,278 --> 00:16:29,364
-¿Simón perdonó a Mateo?
-Pedro.
201
00:16:29,448 --> 00:16:31,241
Y sí, sí. Con abrazos y todo.
202
00:16:32,075 --> 00:16:34,870
-Eso sí que amerita un cambio de nombre.
-No cambies de tema.
203
00:16:34,953 --> 00:16:36,955
No queremos causar revuelo, eema.
204
00:16:37,456 --> 00:16:41,418
¿Y si esto eclipsa el compromiso de Tomás
y Ramah? No quiero hacerle eso a Tomás.
205
00:16:43,212 --> 00:16:49,551
Si se van a sentar de brazos cruzados a no hacer
nada, tal vez tenga que pedírselo yo misma.
206
00:16:49,635 --> 00:16:51,345
-Eema, no, por favor.
-No hagas eso.
207
00:16:51,428 --> 00:16:52,596
¿En serio, Salomé?
208
00:16:57,392 --> 00:16:58,936
Tú puedes.
209
00:16:59,937 --> 00:17:05,776
Voy a poner una manta extra hasta arriba
para que crea que solo es para el picnic.
210
00:17:06,443 --> 00:17:07,819
¿Por qué estoy tan nervioso?
211
00:17:07,903 --> 00:17:09,446
Solo respira.
212
00:17:09,947 --> 00:17:11,782
Te va a ir excelente, ¿sí?
213
00:17:14,409 --> 00:17:16,328
-Y tres más.
-De lo contrario, tendremos...
214
00:17:16,411 --> 00:17:19,456
-Y las otras dos.
-Ya casi acabo con este, María, ¿cómo vas?
215
00:17:19,540 --> 00:17:21,875
Solo me faltan dos, será suficiente
para ambas vasijas.
216
00:17:21,959 --> 00:17:24,753
Sí. Muy bien, las agregaremos
al resto del pedido.
217
00:17:24,837 --> 00:17:27,756
-Shalom. Boker tov, amigos.
-Boker tov.
218
00:17:27,840 --> 00:17:30,300
¿A qué debemos el placer de tu compañía, Juan?
219
00:17:30,884 --> 00:17:32,553
Asuntos muy importantes.
220
00:17:32,636 --> 00:17:34,680
Este es un asunto importante.
221
00:17:34,763 --> 00:17:36,056
Ayúdame a sellar esta vasija,
222
00:17:36,139 --> 00:17:37,766
y puedes poner el resto ahí.
223
00:17:38,559 --> 00:17:40,102
Esto es lo último que nos queda.
224
00:17:41,103 --> 00:17:42,104
Ramah.
225
00:17:43,480 --> 00:17:45,023
Me preguntaba si querrías...
226
00:17:47,901 --> 00:17:48,944
¿Ese ya está?
227
00:17:50,070 --> 00:17:52,155
-Ir a caminar.
-¿Querrías ir a caminar?
228
00:17:57,661 --> 00:18:01,748
Estamos muy ocupados,
acabamos de recibir muchos pedidos y...
229
00:18:01,832 --> 00:18:02,666
Por favor.
230
00:18:11,466 --> 00:18:12,342
Sí.
231
00:18:12,426 --> 00:18:13,594
¡Bartolomé!
232
00:18:14,219 --> 00:18:15,053
¿Qué?
233
00:18:18,682 --> 00:18:19,683
¿A quién le toca?
234
00:18:20,601 --> 00:18:22,436
No están los otros. Yo lo haré.
235
00:18:24,104 --> 00:18:26,690
Juan, no.
Eres un chaperón poco confiable.
236
00:18:26,773 --> 00:18:28,525
¿Qué? ¿Poco confiable?
237
00:18:29,151 --> 00:18:30,736
Demasiado permisivo.
238
00:18:30,819 --> 00:18:34,406
-Entonces ¿a quién le toca?
-No lo sé, solemos dejarlo a la suerte.
239
00:18:34,990 --> 00:18:36,909
-¿Lo harías tú?
-Lo haría,
240
00:18:38,160 --> 00:18:38,994
aunque...
241
00:18:39,828 --> 00:18:40,787
hoy no quiero.
242
00:18:41,914 --> 00:18:42,915
¡Andrés!
243
00:18:47,085 --> 00:18:49,796
Los preparativos para el kidushín
ya casi están listos.
244
00:18:50,589 --> 00:18:55,177
Juan aceptó ser el testigo de mi lado,
Jesús aceptó ser el testigo del tuyo,
245
00:18:55,260 --> 00:18:58,555
y le pedí al rabí que firmara la ketubá
que confirma las circunstancias.
246
00:19:00,849 --> 00:19:02,226
Solo falta una cosa.
247
00:19:03,227 --> 00:19:04,478
El objeto de valor.
248
00:19:06,396 --> 00:19:09,149
-Yo creí que habíamos acordado...
-Lo sé, lo sé.
249
00:19:10,192 --> 00:19:12,903
Pero quería darte un obsequio.
250
00:19:16,031 --> 00:19:19,201
De hecho, ya sabía lo que quería que fuera
desde que trabajábamos juntos.
251
00:19:19,910 --> 00:19:21,078
Antes de la boda en Caná.
252
00:19:22,663 --> 00:19:25,332
Empecé a hacer trueque con un pan de canela.
253
00:19:26,208 --> 00:19:31,463
Obtuve un pescado, luego una linterna,
un librero, intercambié sin parar,
254
00:19:32,381 --> 00:19:33,590
hasta llegar a esto.
255
00:19:45,477 --> 00:19:46,311
Un reloj solar.
256
00:19:47,729 --> 00:19:48,856
Tomás.
257
00:19:53,026 --> 00:19:54,278
Es perfecto.
258
00:19:54,361 --> 00:19:55,487
Para nuestro futuro hogar.
259
00:20:04,371 --> 00:20:05,205
Perdón.
260
00:20:07,583 --> 00:20:08,959
Tenía algo en la garganta.
261
00:20:13,380 --> 00:20:14,339
Es precioso.
262
00:20:17,009 --> 00:20:19,011
¿Y lo sabías desde hace años?
263
00:20:21,680 --> 00:20:24,766
Cada vez que trabajábamos juntos,
perdía la noción del tiempo,
264
00:20:24,850 --> 00:20:27,644
-y eso no suele pasarme.
-No, tienes razón.
265
00:20:29,479 --> 00:20:33,942
Cuando conversábamos en los viajes,
o después de un evento,
266
00:20:35,944 --> 00:20:37,362
era como si el tiempo parara.
267
00:20:38,447 --> 00:20:41,158
No podía distinguir si habían sido
diez minutos o una hora.
268
00:20:42,326 --> 00:20:44,119
Creo que sentía lo mismo,
269
00:20:45,245 --> 00:20:50,292
pero contuve mis sentimientos porque tenía
muy poco control sobre a quién elegiría mi abba.
270
00:20:52,878 --> 00:20:54,463
Ya no tienes que tener miedo.
271
00:21:00,260 --> 00:21:02,846
Porque estaremos juntos
hasta el fin de los tiempos.
272
00:21:06,099 --> 00:21:08,769
Y ahora sabremos cuántas horas
pasarán de aquí a entonces.
273
00:21:16,902 --> 00:21:18,612
No sé qué decir.
274
00:21:19,571 --> 00:21:20,447
No digas nada.
275
00:21:32,292 --> 00:21:33,252
¿Sabes qué?
276
00:21:37,047 --> 00:21:39,091
Ya recordé que hay algo que quiero decir.
277
00:21:40,592 --> 00:21:44,096
Cuando todo esto empezó a volverse real,
278
00:21:44,179 --> 00:21:46,640
después de hablar con Jesús
de camino a Cesárea,
279
00:21:48,350 --> 00:21:50,102
fui a visitar a Edén...
280
00:21:51,186 --> 00:21:53,063
para ver si tenía algún consejo.
281
00:21:53,897 --> 00:21:54,773
Si...
282
00:21:57,025 --> 00:22:00,070
Pedro y yo somos hombres muy diferentes.
283
00:22:00,946 --> 00:22:01,905
Lo son.
284
00:22:01,989 --> 00:22:03,657
Pero el matrimonio es lo mismo.
285
00:22:05,450 --> 00:22:07,202
Y ambos siguen al mismo rabí.
286
00:22:08,996 --> 00:22:11,999
Uno que los llamó a una vida única y especial.
287
00:22:15,460 --> 00:22:16,295
Sí.
288
00:22:25,262 --> 00:22:29,183
Quiero que aprendamos de lo que les pasó
a Simón y Edén con su bebé.
289
00:22:30,434 --> 00:22:34,646
No podemos permitir semejante herejía.
290
00:22:35,272 --> 00:22:36,231
Este decreto,
291
00:22:37,524 --> 00:22:41,945
fruto del discurso apasionado del rabí Sammai
292
00:22:42,029 --> 00:22:44,156
ante los miembros del gran Sanedrín de Jerusalén.
293
00:22:45,032 --> 00:22:48,243
Identifica a Jesús de Nazaret, por su nombre,
294
00:22:49,453 --> 00:22:53,707
como un hereje y un blasfemo,
al cual debemos enfrentar y cuestionar,
295
00:22:54,208 --> 00:22:55,834
si se le sorprende en plena blasfemia,
296
00:22:56,710 --> 00:22:59,129
y llevarlo ante el Consejo Supremo.
297
00:23:00,088 --> 00:23:02,925
Sabemos que está en o cerca de Capernaúm.
298
00:23:04,760 --> 00:23:09,848
Yo mismo lo vi en la plaza principal
practicando brujería y necromancía.
299
00:23:09,932 --> 00:23:12,851
Identificándose ante el público como el Ungido.
300
00:23:13,602 --> 00:23:19,274
Es grosero y despectivo.
Y tan peligroso como nos advierte este decreto.
301
00:23:20,359 --> 00:23:22,236
Todos debemos estar alerta.
302
00:23:23,904 --> 00:23:26,114
Jerusalén no toma en serio a Capernaúm,
303
00:23:28,283 --> 00:23:32,287
pero sabemos más de esta persona de interés
que cualquier otro lugar de Israel.
304
00:23:36,208 --> 00:23:39,127
Te lo agradezco mucho.
305
00:23:40,921 --> 00:23:45,050
Creo que no tengo ape... Mejor dicho, no creo
tener suficiente hambre para comerme todo.
306
00:23:45,551 --> 00:23:49,012
Cada vez que predicas terminas exhausto
y pides comida de inmediato.
307
00:23:49,096 --> 00:23:50,848
Así que quisimos adelantarnos.
308
00:23:51,431 --> 00:23:53,100
Con gusto probaré su teoría.
309
00:23:55,352 --> 00:23:57,980
Rabí, ¿por qué vas a predicar hoy?
310
00:23:59,314 --> 00:24:01,441
Porque las circunstancias lo ameritan.
311
00:24:02,025 --> 00:24:04,653
-¿Cuáles son?
-La tensión creciente en Capernaúm.
312
00:24:04,736 --> 00:24:08,031
Los peregrinos, los fariseos, incluso los romanos.
313
00:24:09,116 --> 00:24:11,952
Y debo asegurarme de que escuchen
la voz correcta.
314
00:24:12,828 --> 00:24:14,371
Los están dirigiendo mal.
315
00:24:18,458 --> 00:24:22,921
¿Crees que la petición debe ser literal?
¿Le pedimos sentarnos a su derecha e izquierda?
316
00:24:23,422 --> 00:24:25,841
¿Cómo se le ocurrió a eema algo así?
317
00:24:25,924 --> 00:24:30,137
Creo que se refería a cómo Betsabé se sentó
a la derecha del rey Salomón en su trono.
318
00:24:30,220 --> 00:24:32,639
¿No fue cuando ella intentaba
que mataran a alguien?
319
00:24:33,265 --> 00:24:36,185
David escribió: "El Señor le dijo a mi rey:
320
00:24:36,268 --> 00:24:39,688
'Siéntate a mi derecha, hasta que ponga
a tus enemigos por debajo de tus pies'".
321
00:24:39,771 --> 00:24:42,524
-No queremos asesinar a nadie.
-Pero ¿y si lo hace pensar en eso?
322
00:24:43,901 --> 00:24:47,070
De acuerdo, ¿y si solo le pedimos asientos?
323
00:24:49,489 --> 00:24:51,533
No. No, porque entonces...
324
00:24:51,617 --> 00:24:54,244
-Podría ser cualquier asiento.
-Como al fondo de la sinagoga.
325
00:25:01,126 --> 00:25:02,419
Lo estamos pensando demasiado.
326
00:25:02,503 --> 00:25:05,797
Esta noche, Jesús se va a sentir bien
tras el sermón, se lo pediremos entonces.
327
00:25:05,881 --> 00:25:10,219
Si tiene alguna pregunta, se la aclaramos.
Será como una conversación.
328
00:25:11,011 --> 00:25:14,431
-Pero no enfrente de los demás.
-Absolutamente no, estoy de acuerdo.
329
00:25:21,688 --> 00:25:23,690
¿Qué estás buscando? ¿Un león?
330
00:25:26,109 --> 00:25:27,653
¿Por qué estaría buscando un león?
331
00:25:28,695 --> 00:25:31,114
Te ves nervioso.
332
00:25:32,616 --> 00:25:33,617
No por un león.
333
00:25:34,409 --> 00:25:35,744
Bueno, claro.
334
00:25:37,788 --> 00:25:40,749
Pedro, ¿crees que esto sea buena idea?
335
00:25:41,542 --> 00:25:42,876
-¿Qué?
-El sermón.
336
00:25:43,585 --> 00:25:47,881
Cuando invité a Cayo, se alarmó mucho porque
planeábamos una reunión pública de esta índole.
337
00:25:47,965 --> 00:25:52,261
Sí, con toda la atención que estamos
obteniendo de Roma y los fariseos,
338
00:25:53,136 --> 00:25:54,680
creo que es una terrible idea.
339
00:25:54,763 --> 00:25:56,765
Pero ¿qué vamos a hacer?
340
00:25:57,266 --> 00:26:00,561
Él es quien es, no podemos huir
de todos los conflictos.
341
00:26:01,478 --> 00:26:06,358
Además, no siempre creí que
lo que hacía Jesús era buena idea.
342
00:26:07,901 --> 00:26:09,486
Pero todo salió bien, ¿no?
343
00:26:15,158 --> 00:26:16,034
Así vendrían más.
344
00:26:22,207 --> 00:26:23,917
-Shula.
-Maestro.
345
00:26:24,001 --> 00:26:25,627
¿No esperabas verme?
346
00:26:26,211 --> 00:26:27,963
Ese chiste no envejece.
347
00:26:28,046 --> 00:26:29,756
Es que...
348
00:26:32,050 --> 00:26:33,093
¿Qué?
349
00:26:33,177 --> 00:26:36,972
Escuchamos que emitieron un decreto
de Jerusalén.
350
00:26:37,055 --> 00:26:38,849
De ahí suelen venir los decretos.
351
00:26:38,932 --> 00:26:40,058
Habla de ti.
352
00:26:40,642 --> 00:26:43,312
-¿Lo nombraron?
-Si alguien te escucha blasfemando,
353
00:26:43,395 --> 00:26:45,272
dicen que deben llevarte ante el Sanedrín.
354
00:26:46,940 --> 00:26:48,108
Hay más.
355
00:26:49,693 --> 00:26:55,782
El rabí Akiva dijo que cualquiera que admita que
Jesús es el Cristo, será expulsado de la sinagoga.
356
00:26:55,866 --> 00:26:57,367
¿Dónde escucharon eso?
357
00:26:57,451 --> 00:26:59,620
-¿Y ya lo aplicaron con alguien?
-No importa.
358
00:27:00,871 --> 00:27:03,123
Hoy seré directo con los fariseos.
359
00:27:04,541 --> 00:27:06,001
Ya se excedieron.
360
00:27:13,926 --> 00:27:15,552
¿Cuánto tiempo lleva este hombre aquí?
361
00:27:17,221 --> 00:27:18,347
Es Ozías.
362
00:27:19,056 --> 00:27:21,391
Somos amigos desde que
empezó mi enfermedad, pero...
363
00:27:22,434 --> 00:27:24,102
él es ciego de nacimiento.
364
00:27:25,020 --> 00:27:26,897
-Santiago mayor.
-¿Sí, rabí?
365
00:27:26,980 --> 00:27:28,732
Saca agua del pozo.
366
00:27:31,485 --> 00:27:34,947
-¿Me presentarías a tu amigo?
-¿Qué estás hacien...? No lo hagas.
367
00:27:35,030 --> 00:27:36,073
Conozco esa mirada.
368
00:27:37,199 --> 00:27:38,116
¿Por qué no?
369
00:27:38,200 --> 00:27:39,660
Es sabbat.
370
00:27:39,743 --> 00:27:41,453
Así será más divertido.
371
00:27:50,629 --> 00:27:54,049
Ozías, aquí esta Jesús, el maestro.
372
00:27:54,132 --> 00:27:58,428
-Es el que sanó a Shula y a mí.
-Sí, ya lo sabe, Bernabé.
373
00:27:58,512 --> 00:28:00,681
Es invidente, no sordo.
374
00:28:05,644 --> 00:28:07,104
Sabbat shalom, Ozías.
375
00:28:07,896 --> 00:28:08,939
Sabbat shalom.
376
00:28:09,439 --> 00:28:10,274
Rabí.
377
00:28:12,067 --> 00:28:13,777
Por favor, conteste esta pregunta.
378
00:28:14,695 --> 00:28:18,782
¿Quién pecó?
¿Ozías o sus padres para que naciera ciego?
379
00:28:20,450 --> 00:28:24,454
-¿Eres su amigo?
-Sí, y llevamos años vagando.
380
00:28:25,163 --> 00:28:28,542
No es que él haya pecado ni sus padres.
381
00:28:29,376 --> 00:28:32,212
Nació así para que la obra de Dios
se hiciera evidente en él.
382
00:28:33,088 --> 00:28:34,173
Escuchen bien.
383
00:28:34,673 --> 00:28:38,051
Debemos realizar lo que encomienda
el que me envió mientras sea de día.
384
00:28:39,094 --> 00:28:42,222
La noche se acerca y nadie podrá trabajar.
385
00:28:43,265 --> 00:28:44,933
Mientras yo esté en el mundo...
386
00:28:47,477 --> 00:28:49,188
yo soy la luz del mundo.
387
00:28:50,856 --> 00:28:52,524
¿No podemos trabajar de noche?
388
00:28:52,608 --> 00:28:54,943
Nuestro tiempo es limitado en la Tierra, Mateo.
389
00:28:55,777 --> 00:28:57,321
Mi tiempo es limitado.
390
00:28:58,197 --> 00:29:00,949
No hablemos de los pecados del pasado.
391
00:29:01,033 --> 00:29:02,451
Tenemos luz por dar.
392
00:29:27,809 --> 00:29:29,895
Con permiso. Con permiso.
393
00:29:30,687 --> 00:29:32,147
Esto se va a sentir raro,
394
00:29:34,149 --> 00:29:35,567
pero valdrá la pena.
395
00:29:36,818 --> 00:29:37,819
Ponlo ahí.
396
00:29:44,159 --> 00:29:45,160
No te muevas.
397
00:30:02,553 --> 00:30:04,596
Ahora lávate, aquí a tu derecha.
398
00:30:04,680 --> 00:30:05,514
Eso es.
399
00:30:41,133 --> 00:30:42,176
¿Y qué tal se ve?
400
00:31:01,945 --> 00:31:02,779
Te tengo.
401
00:31:07,492 --> 00:31:08,327
Te tengo.
402
00:31:13,123 --> 00:31:13,957
¡Rivka!
403
00:31:14,041 --> 00:31:15,209
-Shalom.
-Shalom.
404
00:31:15,292 --> 00:31:17,044
-Shalom.
-Escuché que Jesús estaba aquí.
405
00:31:17,127 --> 00:31:18,420
Rivka, ven.
406
00:31:20,714 --> 00:31:21,590
¿Ozías?
407
00:31:23,133 --> 00:31:24,134
Ozías, ¿qué pasó?
408
00:31:24,218 --> 00:31:26,762
Ese hombre que mendigaba tenía los ojos blancos
y borrosos.
409
00:31:26,845 --> 00:31:29,640
-Sí, porque era invidente.
-Ven conmigo.
410
00:31:29,723 --> 00:31:30,557
-¿Ahora?
-Sí, ahora.
411
00:31:30,641 --> 00:31:33,685
-A la sinagoga.
-No se me ocurre un lugar mejor.
412
00:31:35,270 --> 00:31:36,980
Gracias. Gracias.
413
00:31:37,064 --> 00:31:38,815
Me quieren ver en la sinagoga.
414
00:31:38,899 --> 00:31:40,859
-Me imagino.
-Díganles a mis padres lo que pasó
415
00:31:40,943 --> 00:31:42,277
y que estoy en la sinagoga.
416
00:31:43,195 --> 00:31:45,113
Por supuesto. Enseguida.
417
00:31:49,660 --> 00:31:50,494
¿Y dónde viven?
418
00:31:51,245 --> 00:31:53,830
No tengo idea.
Fui ciega todo el tiempo que lo conocí.
419
00:31:54,665 --> 00:31:56,208
Hay que preguntar. Vamos.
420
00:31:57,668 --> 00:31:58,919
Haz otro milagro.
421
00:31:59,628 --> 00:32:01,421
-¡Sí!
-¡Sí!
422
00:32:01,505 --> 00:32:03,131
Así no funciona esto.
423
00:32:03,924 --> 00:32:05,509
Pero hay mucho que quiero decirles.
424
00:32:06,093 --> 00:32:08,345
Escuchen con atención, acérquense todos.
425
00:32:25,612 --> 00:32:29,157
Está predicando en la plaza, vengan rápido.
Vengan, vengan, vengan.
426
00:32:30,033 --> 00:32:31,368
No llamen la atención.
427
00:32:39,001 --> 00:32:40,210
¿Dónde está el rabí Akiva?
428
00:32:41,295 --> 00:32:43,630
-¿Cuál es la urgencia?
-El maestro, Jesús de Nazaret,
429
00:32:43,714 --> 00:32:46,884
está en Capernaúm ahora mismo.
Sanó a este hombre.
430
00:32:46,967 --> 00:32:49,428
-¿Cómo estás seguro de que es él?
-Lo había visto antes.
431
00:32:50,512 --> 00:32:52,139
Rabí Akiva. Por fin.
432
00:32:52,222 --> 00:32:53,682
Jesús de Nazaret está aquí.
433
00:32:53,765 --> 00:32:56,101
Sanó a este hombre que era ciego,
frente al mercado.
434
00:32:56,685 --> 00:32:57,686
¿De qué hablas?
435
00:32:58,437 --> 00:32:59,855
-Es sabbat.
-Lo sé.
436
00:33:04,359 --> 00:33:05,277
¿Eras ciego?
437
00:33:06,528 --> 00:33:07,613
Lo era, sí.
438
00:33:08,363 --> 00:33:09,740
¿Cómo obtuviste la vista?
439
00:33:09,823 --> 00:33:11,450
Me puso fango en los ojos.
440
00:33:12,034 --> 00:33:12,868
Los lavé,
441
00:33:14,119 --> 00:33:15,037
y ya veía.
442
00:33:15,120 --> 00:33:17,956
-Hechicería y magia oscura.
-Fue justo lo que pensé.
443
00:33:18,040 --> 00:33:21,084
-No lo vimos hacer hechicería.
-Ese hombre infringió el sabbat.
444
00:33:21,668 --> 00:33:24,755
Comparte el pan con gentiles
y proclama falsedades y herejías.
445
00:33:24,838 --> 00:33:29,218
-No es de Dios.
-Si es tan pecador, ¿cómo hace estos signos?
446
00:33:29,301 --> 00:33:31,386
Tú. ¿Qué dices de este hombre?
447
00:33:33,305 --> 00:33:35,641
Es obvio que es un profeta.
Miren lo que hizo conmigo.
448
00:33:35,724 --> 00:33:37,809
Ozías. ¿Estás...?
449
00:33:41,230 --> 00:33:42,397
Mírate.
450
00:33:43,982 --> 00:33:44,983
-¿Puedes verme?
-Sí.
451
00:33:47,986 --> 00:33:50,030
-¿Este es su hijo?
-Sí.
452
00:33:50,113 --> 00:33:52,574
-¿Y nació invidente?
-Sí.
453
00:33:53,200 --> 00:33:55,619
-¿Cómo es que ve?
-Nos dijeron que el maestro del...
454
00:33:57,829 --> 00:34:00,916
Pues, no sé, solo sé que es nuestro hijo
y que nació ciego.
455
00:34:00,999 --> 00:34:04,586
Pero ¿cómo pasó y quién es el responsable?
456
00:34:04,670 --> 00:34:05,671
No sabemos.
457
00:34:06,547 --> 00:34:08,549
¿Ya le preguntaron? Es un adulto.
458
00:34:10,676 --> 00:34:13,887
-Tienes que decirme cómo lo hizo.
-Ya le dije y no me escucha.
459
00:34:14,721 --> 00:34:17,975
Solo sé que este hombre debe venir de Dios.
460
00:34:18,058 --> 00:34:24,314
Jamás se ha sabido de alguien que le diera
la vista a un ciego de nacimiento.
461
00:34:25,524 --> 00:34:27,901
Tiene que ser el Cristo,
o no podría haberlo hecho.
462
00:34:27,985 --> 00:34:28,819
No.
463
00:34:29,611 --> 00:34:33,240
Si todo esto es cierto, la gloria de hacerlo
es solo para Adonai.
464
00:34:33,740 --> 00:34:36,410
Este maestro de Nazaret es un pecador.
465
00:34:40,831 --> 00:34:43,542
Si es un pecador, es algo que no sé.
466
00:34:46,044 --> 00:34:47,379
Lo único que yo sé...
467
00:34:50,382 --> 00:34:51,925
es que antes era ciego...
468
00:34:54,261 --> 00:34:55,345
y ahora veo.
469
00:35:00,726 --> 00:35:02,728
Naciste ciego por tus pecados,
470
00:35:03,312 --> 00:35:05,814
¿y ahora nos sermoneas en la sinagoga?
471
00:35:06,440 --> 00:35:07,858
Conoces el decreto.
472
00:35:07,941 --> 00:35:11,486
Cualquiera que blasfeme llamando a ese pecador
el Cristo, será expulsado.
473
00:35:11,570 --> 00:35:14,448
No, por favor.
No sabe qué está diciendo. Por favor.
474
00:35:14,531 --> 00:35:16,783
-Solo sabemos que nació ciego.
-¡Largo, ahora!
475
00:35:23,081 --> 00:35:24,666
Tenemos que encontrarlo ya.
476
00:35:25,167 --> 00:35:27,419
Bendito el vientre que te concibió.
477
00:35:28,045 --> 00:35:32,674
Al contrario, dichosos aquellos que escuchan
la palabra de Dios y la siguen.
478
00:35:33,217 --> 00:35:36,303
Porque quien hace la voluntad de mi Padre
que está en los cielos,
479
00:35:36,386 --> 00:35:40,015
es mi hermano, mi hermana y mi madre.
480
00:35:40,516 --> 00:35:43,268
Algunos no estábamos
cuando sanaste al hombre ciego.
481
00:35:43,352 --> 00:35:45,312
-Muéstranos otra señal.
-Sí.
482
00:35:45,395 --> 00:35:49,775
Sé que quieren ver más señales y milagros
para poder creer con certeza.
483
00:35:50,901 --> 00:35:52,194
Y ya los he hecho.
484
00:35:53,153 --> 00:35:56,657
Más es una generación perversa
la que busca una señal.
485
00:35:57,533 --> 00:36:01,036
Mientras lo único que busquen sean señales
y milagros,
486
00:36:01,119 --> 00:36:04,957
no se les dará más señal
que la señal de Jonás.
487
00:36:06,250 --> 00:36:09,795
Porque así como Jonás fue una señal
para los ninivitas,
488
00:36:10,921 --> 00:36:13,841
también lo será el Hijo del Hombre
para esta generación.
489
00:36:14,883 --> 00:36:18,762
La Reina del Sur se levantará en el día del juicio
490
00:36:18,846 --> 00:36:21,765
y condenará a esta generación.
491
00:36:22,391 --> 00:36:26,812
Porque ella vino desde los confines de la tierra
para escuchar la sabiduría de Salomón.
492
00:36:27,437 --> 00:36:28,480
Y aquí tienen ustedes...
493
00:36:29,314 --> 00:36:31,775
a uno más importante que Salomón.
494
00:36:32,317 --> 00:36:34,403
¿Te estás proclamando más grande
que Salomón?
495
00:36:34,486 --> 00:36:36,697
¿Qué derecho tendría la reina de Saba
para juzgarnos?
496
00:36:38,240 --> 00:36:41,827
Rabí Akiva, rabí Josías. Volvieron.
497
00:36:43,245 --> 00:36:45,789
¿Quieren entender mejor mi enseñanza?
498
00:36:45,873 --> 00:36:48,584
Tal vez. Ya oíste las preguntas.
499
00:36:48,667 --> 00:36:50,377
Bueno, permítanme ser más claro.
500
00:36:51,545 --> 00:36:57,176
Los ninivitas se levantarán en el día del juicio
y condenarán a esta generación,
501
00:36:58,010 --> 00:37:00,762
porque ellos se arrepintieron
al escuchar la predicación de Jonás.
502
00:37:01,471 --> 00:37:04,349
Y aquí tienen ustedes a uno
más grande que Jonás.
503
00:37:04,433 --> 00:37:06,351
Los hombres de Nínive eran malvados.
504
00:37:06,435 --> 00:37:09,980
Sí, pero incluso ellos podrían juzgar
a esta generación.
505
00:37:10,063 --> 00:37:12,482
Porque al menos se arrepintieron
cuando Jonás predicó.
506
00:37:12,566 --> 00:37:13,984
¿Hay alguien anotando esto?
507
00:37:14,610 --> 00:37:16,778
Que se registre cada palabra
508
00:37:16,862 --> 00:37:19,072
para presentarla ante el Sanedrín
509
00:37:19,156 --> 00:37:23,452
y exponer la despreciable insolencia,
que incluso sus seguidores adoptan.
510
00:37:23,535 --> 00:37:26,663
Ya lo interrumpieron suficiente.
Queremos oír más.
511
00:37:26,747 --> 00:37:28,040
¡Sí!
512
00:37:30,417 --> 00:37:31,668
Conque es infeccioso.
513
00:37:32,669 --> 00:37:36,381
Como una enfermedad, la arrogancia
de este hereje y su insubordinación
514
00:37:36,465 --> 00:37:37,591
se esparcen con rapidez
515
00:37:37,674 --> 00:37:40,135
en Capernaúm y su gente inculta.
516
00:37:45,390 --> 00:37:47,100
Cayo, ve a decirle a Quinto lo que pasa,
517
00:37:47,851 --> 00:37:50,687
y pásale en directo este mensaje de mi parte.
518
00:37:54,441 --> 00:37:56,527
No puedo alejarme de esta situación.
519
00:37:58,278 --> 00:37:59,905
Le vas a dar ese mensaje.
520
00:38:00,656 --> 00:38:02,866
Si le eres fiel, se lo darás.
521
00:38:16,171 --> 00:38:19,842
Alerta a Quinto de que hay una reunión.
522
00:38:20,884 --> 00:38:23,846
Y dile que Ático nos ordenó pasarle este mensaje.
523
00:38:24,680 --> 00:38:27,933
No es un hereje.
Lo vimos hacer un milagro.
524
00:38:28,016 --> 00:38:29,977
Ah, sí, nazareno.
525
00:38:30,769 --> 00:38:33,772
Hablé con un hombre que afirma
que lo sanaste de la ceguera.
526
00:38:35,065 --> 00:38:36,191
Fue hoy.
527
00:38:38,068 --> 00:38:39,319
En sabbat.
528
00:38:41,071 --> 00:38:44,783
-¿Van a hacer una pregunta, o...?
-Nos dijo que le pusiste fango en los ojos.
529
00:38:44,867 --> 00:38:46,034
¿De dónde sacaste el fango,
530
00:38:46,118 --> 00:38:48,912
si sabes que no se deben hacer mezclas
sanadoras en sabbat?
531
00:38:48,996 --> 00:38:51,081
Muy sencillo, escupí en la tierra.
532
00:38:51,164 --> 00:38:53,500
¿Qué? ¿Le tocaste la cara con suciedad?
533
00:38:53,584 --> 00:38:54,501
¿La higiene?
534
00:38:55,627 --> 00:38:58,964
-¿Es eso lo que les preocupa?
-Dices ser un rabí, que eres el hijo de Dios,
535
00:38:59,047 --> 00:39:02,467
¿y no respetas la leyes de pureza
ni en el día más sagrado de la semana?
536
00:39:03,635 --> 00:39:04,928
Ustedes, fariseos...
537
00:39:05,929 --> 00:39:08,849
limpian el exterior de una copa y de un plato,
538
00:39:08,932 --> 00:39:10,767
para después consumir alimentos
539
00:39:10,851 --> 00:39:17,191
que entran a un cuerpo colmado de codicia
y de maldad.
540
00:39:18,901 --> 00:39:20,360
¡Qué necios!
541
00:39:20,444 --> 00:39:24,323
¿Acaso el que hizo lo de afuera
no hizo también lo de adentro?
542
00:39:25,073 --> 00:39:30,495
Deberían dar en ofrenda lo que tiene dentro,
y entonces, quedaran completamente limpios.
543
00:39:30,579 --> 00:39:33,540
¿Estás diciendo que las ofrendas importan
más que la pureza ritual?
544
00:39:33,624 --> 00:39:40,172
Estoy diciendo que su obsesión con lo que es
puro o impuro va más allá de lo que Dios quería,
545
00:39:40,255 --> 00:39:42,966
y que no le hace bien a nadie, más que a ustedes.
546
00:39:43,050 --> 00:39:46,929
Damos diezmo para que los pobres se beneficien
hasta de las plantas más pequeñas
547
00:39:47,012 --> 00:39:49,806
-de nuestros jardines.
-Y ante eso digo: ay de los fariseos.
548
00:39:49,890 --> 00:39:53,101
Pagan el diezmo de la menta, del eneldo
y del comino.
549
00:39:53,185 --> 00:39:55,729
Midiendo con cautela hasta la última pizca,
550
00:39:55,812 --> 00:39:59,149
mientras descuidan
lo que en realidad importa de la ley.
551
00:39:59,733 --> 00:40:03,570
La justicia, la misericordia y la fidelidad.
552
00:40:04,112 --> 00:40:06,031
Guías ciegos...
553
00:40:06,114 --> 00:40:09,409
...que cuelan al mosquito,
pero se tragan el camello.
554
00:40:11,286 --> 00:40:12,746
Miren a estas personas.
555
00:40:14,206 --> 00:40:15,582
¿Qué han hecho para ayudarlas?
556
00:40:15,666 --> 00:40:18,836
Enseñarles a respetar la ley perfecta de Dios,
557
00:40:18,919 --> 00:40:23,340
la misma que tu desafías.
Rompes e incitas a otros a dejar de lado.
558
00:40:24,716 --> 00:40:29,847
¡Escúchenme! Este hombre es peligroso,
los está guiando hacia un mal camino.
559
00:40:29,930 --> 00:40:31,765
Sus palabras traen esperanza y sanación.
560
00:40:31,849 --> 00:40:36,186
-Sus palabras son blasfemas, heréticas y groseras.
-Ay de ustedes, fariseos,
561
00:40:36,270 --> 00:40:40,274
porque aman los mejores asientos de la sinagoga,
y que los saluden en el mercado.
562
00:40:40,357 --> 00:40:44,194
Retráctate ahora mismo.
Retira tus palabras ofensivas.
563
00:40:44,278 --> 00:40:46,238
Pero si acabo de comenzar.
564
00:40:51,952 --> 00:40:53,662
Están aplastando a la gente.
565
00:40:56,498 --> 00:40:58,333
Por favor. Por favor, cálmense.
566
00:40:58,417 --> 00:41:00,586
Guarden la paz, por favor.
567
00:41:00,669 --> 00:41:03,213
No se alejen.
Pero que nadie más se acerque.
568
00:41:06,425 --> 00:41:07,259
¡Mateo!
569
00:41:08,844 --> 00:41:10,596
Cayo. Con permiso.
570
00:41:10,679 --> 00:41:11,972
¡Mateo!
571
00:41:14,766 --> 00:41:15,601
Cayo.
572
00:41:16,268 --> 00:41:19,771
Tienen que sacar a Jesús de aquí.
Dile a Simón que esto es serio.
573
00:41:19,855 --> 00:41:21,732
Está bien.
574
00:41:23,192 --> 00:41:24,943
-Ahora es Pedro.
-¡Mateo!
575
00:41:32,910 --> 00:41:34,912
-Dominus.
-Estoy ocupado.
576
00:41:34,995 --> 00:41:37,706
Los fariseos perturbaron una reunión pacífica
en la plaza.
577
00:41:37,789 --> 00:41:38,957
Empezó siendo pacífica,
578
00:41:39,041 --> 00:41:44,838
-pero las personas protestan contra los fariseos.
-No. ¡No más caos!
579
00:41:46,632 --> 00:41:48,383
-¿Dónde está Cayo?
-En la plaza, Dominus.
580
00:41:48,467 --> 00:41:49,718
Haciendo cuanto puede.
581
00:41:49,801 --> 00:41:52,596
Me pidió que le diera un mensaje
del cohortes Ático.
582
00:41:52,679 --> 00:41:53,639
¿Cuál mensaje?
583
00:41:56,350 --> 00:41:58,727
Lo que haga a continuación,
determinará su carrera.
584
00:42:10,989 --> 00:42:12,282
Se están descontrolando.
585
00:42:14,618 --> 00:42:15,994
-Mantengan la calma.
-Santiago.
586
00:42:16,078 --> 00:42:17,663
Por favor, atrás.
587
00:42:21,875 --> 00:42:24,586
¡Zi! Vengan aquí ustedes dos.
588
00:42:25,254 --> 00:42:27,881
-Zi, ven, Zi.
-¿Qué?
589
00:42:29,758 --> 00:42:30,801
Relájense, relájense.
590
00:42:30,884 --> 00:42:32,302
-Déjenlos pasar.
-Necesitan pasar.
591
00:42:32,386 --> 00:42:34,388
-Muévanse, abran paso.
-Muévanse.
592
00:42:35,222 --> 00:42:36,557
Tenemos que sacarlo de aquí.
593
00:42:36,640 --> 00:42:38,934
-¿Cómo?
-Zi, mantén un perímetro alrededor de él.
594
00:42:39,017 --> 00:42:41,645
-No será fácil.
-Aunque sea un brazo de distancia. Hazlo.
595
00:42:41,728 --> 00:42:45,065
Tomás, busca una salida, la puerta de alguna casa
o tienda que dé a un callejón.
596
00:42:45,148 --> 00:42:46,525
Lo que sea para sacarlo de aquí.
597
00:42:46,608 --> 00:42:48,986
Después haremos un plan, ¿sí? ¡Corre!
598
00:42:50,320 --> 00:42:52,573
-Deberías irte.
-No, me quedo con ustedes.
599
00:42:52,656 --> 00:42:53,532
No es seguro.
600
00:42:56,368 --> 00:42:59,788
María, ¿te quedarías con Ramah?
601
00:43:03,166 --> 00:43:06,837
¿Qué necesitas?
602
00:43:06,920 --> 00:43:08,505
-Ábreme camino.
-Cuenta con ello.
603
00:43:08,589 --> 00:43:12,843
Cuídense de la levadura de los fariseos
porque es pura hipocresía.
604
00:43:13,802 --> 00:43:17,264
No hay nada encubierto que no llegue a revelarse,
605
00:43:18,098 --> 00:43:20,934
nada escondido que no llegue a conocerse.
606
00:43:22,477 --> 00:43:26,982
Por lo tanto todo lo que han dicho en la oscuridad,
se dará a conocer a plena luz.
607
00:43:28,066 --> 00:43:32,905
Y todo lo que han susurrado a puerta cerrada,
se proclamará desde las azoteas.
608
00:43:32,988 --> 00:43:34,948
¿Cómo proclamas ser el hijo de Dios
609
00:43:35,032 --> 00:43:37,868
y creas tal división contra los líderes
que Él ha ungido?
610
00:43:37,951 --> 00:43:40,913
¿Crees que vine a traer paz a la tierra?
611
00:43:42,164 --> 00:43:42,998
No.
612
00:43:44,541 --> 00:43:46,460
Vine a traer división.
613
00:43:47,544 --> 00:43:49,254
Ya tendrán la oportunidad de escucharlo.
614
00:43:49,338 --> 00:43:52,508
-Creo que hoy no podremos hablar con Jesús.
-En eso estoy de acuerdo.
615
00:44:09,942 --> 00:44:10,859
¡Muévanse!
616
00:44:13,737 --> 00:44:16,615
No te has movido ni un codo,
¿qué estás esperando, Cayo?
617
00:44:16,698 --> 00:44:18,075
Ya le pasé tu mensaje,
618
00:44:18,158 --> 00:44:21,119
-estamos esperando las órdenes de Quinto.
-¿Esperando qué?
619
00:44:21,203 --> 00:44:23,413
Estás al mando, primi.
620
00:44:30,295 --> 00:44:32,130
¿El predicador ya te convirtió?
621
00:44:37,219 --> 00:44:40,180
O tal vez quieres que Quinto tenga la culpa
de otra revuelta, ¿no?
622
00:44:40,889 --> 00:44:41,807
Eso es.
623
00:44:43,725 --> 00:44:44,893
Me equivoqué contigo.
624
00:44:45,686 --> 00:44:48,605
Si fuera así, ¿qué harías conmigo?
625
00:44:49,898 --> 00:44:55,112
Roma no penaliza la ambición, primi,
pero te estás arriesgando demasiado.
626
00:44:57,281 --> 00:44:59,157
Uno de ustedes no sobrevivirá a esto.
627
00:45:03,495 --> 00:45:04,621
¿Por qué hacen esto?
628
00:45:16,717 --> 00:45:20,387
¡Dices ser el hijo de Dios
y retas así a sus líderes ungidos!
629
00:45:26,643 --> 00:45:27,978
Arresta a Jesús.
630
00:45:28,645 --> 00:45:29,479
No, Dominus.
631
00:45:31,023 --> 00:45:33,233
Arresta a Jesús de Nazaret, Cayo.
632
00:45:36,528 --> 00:45:37,571
No.
633
00:45:38,280 --> 00:45:40,991
Arresta a Jesús o haré que te cuelguen.
634
00:45:41,074 --> 00:45:42,743
No lo haré.
635
00:45:44,494 --> 00:45:45,829
¡Julio!
636
00:45:47,164 --> 00:45:49,541
Arresta a este hombre por incumplimiento.
637
00:46:08,268 --> 00:46:12,397
¡Y los demás, arresten a este hombre, ahora!
638
00:46:16,860 --> 00:46:18,445
Quietos. Atrás.
639
00:46:19,029 --> 00:46:20,280
Tranquilícense.
640
00:46:20,364 --> 00:46:21,823
Lo diré una vez más...
641
00:46:21,907 --> 00:46:23,992
Maestro, se acabó.
642
00:46:24,076 --> 00:46:26,161
Tenemos que irnos.
643
00:46:27,162 --> 00:46:28,247
Por aquí.
644
00:46:28,330 --> 00:46:30,582
Vamos, vamos por aquí.
645
00:46:33,460 --> 00:46:37,506
Desalojen la plaza.
¡Ese hombre debe ser arrestado!
646
00:46:37,589 --> 00:46:39,967
-Vamos, muévanse.
-¡Mateo! ¡Judas!
647
00:46:40,050 --> 00:46:42,886
¡Andando! ¡Vamos! ¡Síguelos!
648
00:46:44,596 --> 00:46:46,014
Abran paso, por favor.
649
00:46:46,098 --> 00:46:46,932
No se detengan.
650
00:46:47,015 --> 00:46:48,350
-¡Atrás!
-¿Qué haces?
651
00:46:48,433 --> 00:46:49,768
¡Suéltenme!
652
00:46:49,852 --> 00:46:50,686
¡Ramah!
653
00:46:50,769 --> 00:46:52,855
¡Judas, vamos! ¡Rápido!
654
00:46:54,982 --> 00:46:55,983
¡Corre, corre!
655
00:46:56,066 --> 00:46:57,025
¡Bartolomé!
656
00:46:58,026 --> 00:46:58,861
-¡Vamos!
-Por favor.
657
00:46:58,944 --> 00:46:59,778
¡Abran paso!
658
00:46:59,862 --> 00:47:01,029
¡Bartolomé!
659
00:47:04,533 --> 00:47:06,660
-Ramah.
-Santiago. ¿Dónde está Santiago?
660
00:47:13,458 --> 00:47:15,002
-Falta María.
-¿Dónde está Ramah?
661
00:47:15,085 --> 00:47:16,712
Vamos. Vamos.
662
00:47:16,795 --> 00:47:17,921
¡María!
663
00:47:18,797 --> 00:47:19,631
¡María!
664
00:47:22,384 --> 00:47:23,260
¡María!
665
00:47:26,555 --> 00:47:27,389
¡Ramah!
666
00:47:28,015 --> 00:47:31,310
-¡María! Vámonos ya.
-Pero Ramah.
667
00:47:32,352 --> 00:47:34,646
¡Tú! ¿Adónde fue Jesús?
668
00:47:40,277 --> 00:47:41,737
-¡Ramah!
-¿Dónde está?
669
00:47:42,738 --> 00:47:44,740
-¡Contéstame!
-¡Ramah!
670
00:47:50,829 --> 00:47:51,955
¿Dónde está Jesús?
671
00:47:52,998 --> 00:47:55,292
-¿Dónde está?
-¡Ramah!
672
00:47:55,375 --> 00:47:57,377
¡Tomás! ¡Tomás!
673
00:48:02,341 --> 00:48:04,218
Vámonos. Busquemos a los demás.
674
00:48:08,555 --> 00:48:09,389
¡Atrás!
675
00:48:16,730 --> 00:48:17,814
¿Dónde está?
676
00:48:18,774 --> 00:48:19,650
¡Alto!
677
00:49:02,901 --> 00:49:03,735
¿Mi amor?
678
00:49:18,876 --> 00:49:19,710
Ramah.
679
00:49:21,795 --> 00:49:23,672
-¡Ramah!
-¡No!
680
00:49:29,511 --> 00:49:30,596
¡Auxilio!
681
00:49:42,774 --> 00:49:44,526
¡Ayúdenla!
682
00:49:44,610 --> 00:49:46,069
¡Un médico!
683
00:49:47,487 --> 00:49:49,573
¡Santiago, no!
684
00:49:59,917 --> 00:50:00,751
¡Ayúdennos!
685
00:50:01,793 --> 00:50:02,878
¡Por favor!
686
00:50:03,879 --> 00:50:05,005
Zi.
687
00:50:06,423 --> 00:50:08,467
Llévalo hasta la casa sin que nadie lo vea.
688
00:50:09,092 --> 00:50:10,344
Yo esperaré a los otros.
689
00:50:21,855 --> 00:50:22,689
Rabí.
690
00:50:49,883 --> 00:50:52,135
Estás bien, estás bien, estás bien.
¡Ramah!
691
00:50:58,767 --> 00:51:02,437
¡Ramah! Ramah, resiste. Resiste.
692
00:51:03,146 --> 00:51:05,858
Estás bien, estás bien, estás bien.
Ramah.
693
00:51:07,526 --> 00:51:09,611
¿Recuerdas lo que te dije?
694
00:51:09,695 --> 00:51:11,947
No se acabó, no es el momento.
695
00:51:13,574 --> 00:51:17,578
No te vayas, Ramah, por favor.
Yo no puedo...
696
00:51:19,162 --> 00:51:20,330
Tomás...
697
00:51:21,582 --> 00:51:22,749
quédate con él.
698
00:51:26,545 --> 00:51:27,754
Es lo único que quiero.
699
00:51:29,548 --> 00:51:31,216
Es lo...
700
00:51:46,106 --> 00:51:46,940
¿Ramah?
701
00:51:49,443 --> 00:51:50,277
¿Ramah?
702
00:51:53,197 --> 00:51:54,031
¿Ramah?
703
00:52:09,087 --> 00:52:11,298
Cúrala. Arregla esto.
704
00:52:12,466 --> 00:52:15,511
-Tomás.
-Ya estás aquí, rabí. ¡Por favor!
705
00:52:16,261 --> 00:52:17,346
¡Esto es un error!
706
00:52:18,972 --> 00:52:19,848
Tomás.
707
00:52:21,225 --> 00:52:22,434
Cuánto lo siento.
708
00:52:31,443 --> 00:52:34,488
Rabí, no tienes que dejar que esto pase.
709
00:52:36,198 --> 00:52:39,660
Solo haz que vuelva. Solo haz que vuelva.
710
00:52:40,285 --> 00:52:42,162
Quizá todavía no esté muerta.
711
00:52:42,246 --> 00:52:43,747
Puedes sanarla, ¿no?
712
00:52:45,290 --> 00:52:46,500
No es su momento.
713
00:52:53,799 --> 00:52:55,092
Te amo, Tomás.
714
00:52:57,052 --> 00:52:58,178
Dios te ama.
715
00:53:02,015 --> 00:53:03,100
Lo lamento.
716
00:53:43,348 --> 00:53:45,601
¡No!
717
00:54:03,452 --> 00:54:07,456
LOS ELEGIDOS