1 00:00:19,603 --> 00:00:21,939 ESTE EPISODIO CONTIENE IMÁGENES VIOLENTAS. 2 00:00:22,022 --> 00:00:24,274 SE RECOMIENDA DISCRECIÓN DE LOS PADRES. 3 00:00:27,945 --> 00:00:29,821 Perdóname, Señor. 4 00:00:31,949 --> 00:00:34,034 980 a.C. 5 00:00:34,117 --> 00:00:35,536 Tiene que comer algo. 6 00:00:36,495 --> 00:00:37,496 Morirá. 7 00:00:39,373 --> 00:00:41,291 Como si el dolor no fuera suficiente. 8 00:00:41,375 --> 00:00:45,379 Es arrepentimiento, por la manera en que el niño fue concebido. 9 00:00:46,463 --> 00:00:50,217 Tres días. Entiendo hasta cuatro, pero ¿seis? 10 00:00:51,134 --> 00:00:53,762 ¿Una persona puede vivir sin comer seis días? 11 00:00:53,846 --> 00:00:55,722 Si alguien puede es él. 12 00:00:57,099 --> 00:01:00,102 Probablemente pasó más tiempo sin comer cuando huía de Saúl. 13 00:01:00,185 --> 00:01:01,395 Era un adolescente. 14 00:01:03,814 --> 00:01:08,026 Si el rey de Israel muere de hambre bajo nuestro cuidado, nos van a ejecutar. 15 00:01:08,986 --> 00:01:10,946 Este régimen ha sacrificado a otros por menos. 16 00:01:15,242 --> 00:01:16,076 Vamos. 17 00:01:20,581 --> 00:01:22,082 Perdóname. 18 00:01:26,295 --> 00:01:29,089 Su majestad, por favor. Tiene que comer algo. 19 00:01:29,173 --> 00:01:30,924 ¿El niño ya está bien? 20 00:01:32,926 --> 00:01:33,969 Aún no. 21 00:01:34,803 --> 00:01:36,847 Pero el doctor dice que está luchando, señor. 22 00:01:36,930 --> 00:01:38,599 Déjenme seguir rezando. 23 00:01:39,474 --> 00:01:40,934 Betsabé lo necesita. 24 00:01:41,018 --> 00:01:43,395 -El niño lo necesita. -Dije que me dejen. 25 00:01:44,438 --> 00:01:45,564 Lo necesario... 26 00:01:47,065 --> 00:01:48,442 es mi contrición. 27 00:02:19,139 --> 00:02:19,973 ¿Doctor? 28 00:02:22,392 --> 00:02:24,311 Falleció, su alteza. 29 00:02:25,896 --> 00:02:27,439 ¡No! 30 00:02:38,242 --> 00:02:39,117 ¡No! 31 00:02:45,332 --> 00:02:46,917 ¿Qué sería correcto decir? 32 00:02:51,630 --> 00:02:52,548 Nada. 33 00:03:10,315 --> 00:03:11,608 Estoy listo. 34 00:04:13,003 --> 00:04:16,048 ¿Qué caso tiene arreglarnos para una cena que no comeré? 35 00:04:18,550 --> 00:04:20,677 ¿Cómo puedes comer en un momento así? 36 00:04:21,261 --> 00:04:26,975 Mientras el niño seguía vivo, ayuné y lloré. 37 00:04:27,059 --> 00:04:28,435 Como deberías hacerlo ahora. 38 00:04:29,561 --> 00:04:31,480 ¿Eso haría que vuelva a la vida? 39 00:04:32,898 --> 00:04:34,399 Le supliqué a Dios... 40 00:04:35,484 --> 00:04:39,238 que tuviera compasión de nosotros, que lo dejara vivir. 41 00:04:41,281 --> 00:04:42,991 No respondió a mis plegarias. 42 00:04:43,075 --> 00:04:43,909 ¿Por qué no? 43 00:04:46,578 --> 00:04:48,580 ¿Por qué responde unas y no otras? 44 00:04:58,674 --> 00:04:59,550 No lo sé. 45 00:05:01,385 --> 00:05:02,761 Nunca lo he sabido. 46 00:05:03,345 --> 00:05:04,972 Y aun así lo alabas. 47 00:05:06,557 --> 00:05:07,391 Así es. 48 00:05:09,226 --> 00:05:13,438 En el dolor, la alegría y el dolor otra vez. 49 00:05:14,106 --> 00:05:16,066 Ese es el significado de la fe. 50 00:05:16,149 --> 00:05:18,485 Eso no va a revivir a nuestro hijo. 51 00:05:19,403 --> 00:05:20,237 No. 52 00:05:21,405 --> 00:05:22,239 No lo sé. 53 00:05:25,367 --> 00:05:27,953 Pero tarde o temprano ambos tendremos el mismo fin. 54 00:05:32,374 --> 00:05:33,876 No volverá a nosotros, 55 00:05:35,377 --> 00:05:36,920 nosotros iremos a él. 56 00:05:42,509 --> 00:05:46,054 La separación es solo por ahora. 57 00:05:49,558 --> 00:05:50,517 Es temporal. 58 00:05:57,191 --> 00:05:58,025 Es temporal. 59 00:06:00,527 --> 00:06:01,945 Podría pasar mucho tiempo. 60 00:06:05,407 --> 00:06:06,325 O podría ser mañana. 61 00:06:08,785 --> 00:06:10,579 Así es con todas las cosas. 62 00:08:06,945 --> 00:08:07,905 ¿Dominus? 63 00:08:19,917 --> 00:08:23,003 -Salió caminando furioso. -¿Qué es esto? ¿Quién lo puso aquí? 64 00:08:23,086 --> 00:08:26,423 Está obstruyendo la calle, animales asquerosos. 65 00:08:27,007 --> 00:08:30,010 Huele a alcantarilla en un día caluroso. 66 00:08:30,093 --> 00:08:33,597 Esperen, es un día caluroso. Y esto es una alcantarilla. 67 00:08:33,680 --> 00:08:34,932 Dominus, su casco. 68 00:08:35,557 --> 00:08:37,976 Al menos lleve su espada, Dominus. 69 00:08:41,855 --> 00:08:42,940 Miren a este perro. 70 00:08:43,023 --> 00:08:45,776 Sin dueño, sin cadena, esparciendo enfermedades. 71 00:08:45,859 --> 00:08:48,278 Dominus, ¿puede ayudarme? 72 00:08:48,862 --> 00:08:51,698 ¿Y este perro? ¿Cuál es tu dirección permanente? 73 00:08:52,658 --> 00:08:54,243 -Yo no tengo... -Claro que no tienes. 74 00:08:55,118 --> 00:08:57,621 ¿Qué...? ¿Qué haces en este sitio? 75 00:08:57,704 --> 00:08:59,206 El mesías está aquí. 76 00:09:00,332 --> 00:09:01,375 Fuera de mi calle. 77 00:09:01,458 --> 00:09:03,961 -Dominus, no puede caminar... -Deshazte del perro. 78 00:09:05,420 --> 00:09:06,380 De ambos perros. 79 00:09:08,006 --> 00:09:09,424 Oiga. 80 00:09:11,134 --> 00:09:12,845 ¿Están al día tus impuestos? 81 00:09:13,971 --> 00:09:17,516 Di la verdad. Si quiero, lo puedo averiguar muy rápido. 82 00:09:17,599 --> 00:09:18,642 Y si estás mintiendo... 83 00:09:19,685 --> 00:09:22,563 -Yo... -Yo... ¿Tú qué? 84 00:09:23,438 --> 00:09:26,149 Estoy pagando un saldo vencido en partes. 85 00:09:26,233 --> 00:09:27,192 Esto... 86 00:09:28,610 --> 00:09:29,570 será un pago. 87 00:09:33,407 --> 00:09:35,993 ¡Tú! ¿Por qué no estás vendiendo en un puesto? 88 00:09:36,076 --> 00:09:37,035 ¿Tienes permiso? 89 00:09:37,119 --> 00:09:40,581 -¿No te dijo qué estaba buscando? -No, primi, ni siquiera se llevó su casco. 90 00:09:41,081 --> 00:09:47,379 En el balde. Ahora. Hagan lo que les ordeno, maldita sea. 91 00:09:47,462 --> 00:09:48,881 Hades y Estigia... 92 00:09:48,964 --> 00:09:50,257 ¡Muévanse! 93 00:09:50,340 --> 00:09:52,801 No hay nada que ver aquí. 94 00:09:53,385 --> 00:09:57,264 Te faltó aquí, ¿y esto? ¿Qué no lo hueles? No sé cómo pueden vivir así. 95 00:09:57,347 --> 00:09:58,307 ¡Dominus! 96 00:09:59,099 --> 00:10:02,144 -¿Está todo bien? -Nada está bien, Cayo. 97 00:10:02,227 --> 00:10:03,312 Mira a tu alrededor. 98 00:10:03,395 --> 00:10:06,607 Si tiene una orden que darnos, Dominus, la vamos a ejecutar. 99 00:10:14,781 --> 00:10:18,785 Roma me asignó a este chiquero porque creían que no podría con una ciudad más grande. 100 00:10:18,869 --> 00:10:23,081 Cambiaron de opinión cuando mi registro tributario resultó estar entre los más altos de la región. 101 00:10:23,665 --> 00:10:26,460 ¿Y ahora? Mis libros de contabilidad están en rojo. 102 00:10:26,960 --> 00:10:30,339 Te dije que les dificultaras la vida a los seguidores de Jesús. 103 00:10:30,422 --> 00:10:32,674 Implementamos un toque de queda y medidas estrictas... 104 00:10:32,758 --> 00:10:36,220 Los impuestos eran lo único que me mantenía en pie ante el imperio, 105 00:10:36,303 --> 00:10:38,514 y estos peregrinos de pacotilla lo echaron a perder. 106 00:10:38,597 --> 00:10:40,682 ¿Qué podemos hacer, Dominus? 107 00:10:42,559 --> 00:10:45,395 Estoy cansado de darte ideas, Cayo. 108 00:10:45,479 --> 00:10:49,149 No más conversaciones. Olvídate de mentorías. 109 00:10:49,233 --> 00:10:51,068 Solo quiero resultados. 110 00:10:55,739 --> 00:11:01,495 La ciudad de tiendas, quiero que se encoja diez codos al día a partir de ahora. 111 00:11:03,539 --> 00:11:04,706 Repítelo, primi. 112 00:11:05,374 --> 00:11:08,210 Yo te otorgué el título e igual puedo quitártelo. 113 00:11:08,794 --> 00:11:12,256 -Diez codos por día. -Diez codos por día, ¿qué? 114 00:11:12,840 --> 00:11:15,759 -La ciudad de tiendas, se encogerá a esa medida. -¿O? 115 00:11:16,552 --> 00:11:19,054 O te degradaré a centurión. 116 00:11:19,137 --> 00:11:22,432 Tal vez un rango más bajo, dependiendo de cómo me sienta ese día. 117 00:11:23,725 --> 00:11:24,852 Sí, Dominus. 118 00:11:26,436 --> 00:11:28,856 No voy a perder mi trabajo o mi futuro 119 00:11:28,939 --> 00:11:33,026 por haber ascendido sin pensarlo a un germánico que antes era escolta tributario. 120 00:11:45,038 --> 00:11:47,207 -Hola. -¿Los están siguiendo? 121 00:11:47,291 --> 00:11:49,835 Afuera es una locura. Los peregrinos. 122 00:11:49,918 --> 00:11:51,295 Vengan, siéntense. 123 00:11:52,421 --> 00:11:55,382 Justo le decía a su eema lo rápido que se corrió la voz. 124 00:11:55,883 --> 00:12:01,305 Las sinagogas de Genesaret y Betsaida ya hicieron pedidos de aceite de unción. 125 00:12:02,514 --> 00:12:06,518 Ramah nos dijo que justo ayer había recibido una solicitud por parte de los rabís de Caná. 126 00:12:07,936 --> 00:12:10,939 Tendremos que comprar otro olivar solo para darnos abasto. 127 00:12:16,278 --> 00:12:18,739 -¿Tienen algo en las orejas? -¿Qué? 128 00:12:19,448 --> 00:12:21,074 No están escuchando. 129 00:12:21,158 --> 00:12:22,201 -Claro que sí. -Sí. 130 00:12:22,993 --> 00:12:26,455 Dijiste que te hicieron más pedidos de aceite de oliva. 131 00:12:27,039 --> 00:12:28,373 Con cuánto gusto lo dices. 132 00:12:29,750 --> 00:12:32,753 -Qué bien por ti. Nos alegra. -¿Qué quieres que hagamos? 133 00:12:32,836 --> 00:12:36,757 -¿Que nos pongamos a bailar? -No creí que estaban peleados. 134 00:12:36,840 --> 00:12:39,718 ¿Por qué lo mencionas? No llegó a los golpes. 135 00:12:39,801 --> 00:12:42,304 -Saben a qué me refiero. -¿Cómo quieres que nos comportemos? 136 00:12:42,387 --> 00:12:46,058 Dices que es una pena cuando no estamos de acuerdo. Cuando sí lo estamos, es sospechoso. 137 00:12:46,141 --> 00:12:48,894 Estoy envejeciendo, pero todavía me funcionan los ojos. 138 00:12:49,394 --> 00:12:51,522 -Los estoy viendo. -¿Viendo qué? 139 00:12:51,605 --> 00:12:53,106 Que ocultan algo. 140 00:12:53,190 --> 00:12:54,650 -No claro que no. -No es cierto. 141 00:12:54,733 --> 00:12:56,693 Sé que Jesús les enseña cosas importantes, 142 00:12:56,777 --> 00:12:59,446 pero, al parecer, guardar un secreto no es una de las lecciones. 143 00:12:59,530 --> 00:13:01,782 El rabí nos pidió que mantuviéramos muchos secretos, 144 00:13:01,865 --> 00:13:03,116 -y hemos cumplido. -Sí. 145 00:13:03,200 --> 00:13:04,618 Les voy a dar un consejo. 146 00:13:05,369 --> 00:13:08,121 La próxima vez que alguien les diga que están ocultando algo, 147 00:13:08,205 --> 00:13:11,625 no se porten defensivos ni griten que no es cierto. Eso los delata. 148 00:13:15,838 --> 00:13:16,964 ¿Qué ya no hay vino? 149 00:13:20,676 --> 00:13:23,387 ¿Qué pasó en el viaje a Cesárea de Filipo? 150 00:13:34,898 --> 00:13:37,526 Jesús le dio a Simón un nuevo nombre. ¿Quién quiere vino? 151 00:13:39,611 --> 00:13:42,072 Pedro. "La roca". 152 00:13:42,155 --> 00:13:43,448 ¿Ya están contentos? 153 00:13:45,284 --> 00:13:48,161 No sé si contento, tal vez confundido. 154 00:13:49,621 --> 00:13:50,789 ¿"Roca"? 155 00:13:52,374 --> 00:13:56,044 ¿Por duro? ¿Estable? 156 00:13:57,629 --> 00:14:01,800 No digo que esté en desacuerdo con Jesús, pero creo que esos atributos no van con Simón. 157 00:14:02,968 --> 00:14:03,802 Claro. 158 00:14:05,095 --> 00:14:05,929 Dijo que... 159 00:14:07,139 --> 00:14:10,058 es como una roca para el cimiento de una casa. 160 00:14:11,268 --> 00:14:14,646 Entonces, ¿cuáles son sus nuevos nombres? 161 00:14:17,566 --> 00:14:19,318 Esto es ridículo. 162 00:14:19,401 --> 00:14:22,613 Han hecho por Jesús cinco veces más que Simón. 163 00:14:22,696 --> 00:14:23,530 ¿Tanto? 164 00:14:23,614 --> 00:14:25,616 ¿El campo que sembraron en Samaria? 165 00:14:25,699 --> 00:14:27,951 ¿Las notas que escriben sobre su obra y acciones? 166 00:14:28,035 --> 00:14:29,161 Mateo también anota cosas. 167 00:14:29,244 --> 00:14:31,121 Controlaron a la multitud durante el sermón. 168 00:14:31,580 --> 00:14:36,001 Se quedaron atrás esperando a Simón, cuando estaba lleno de amargura y duda 169 00:14:36,084 --> 00:14:37,544 por lo que le pasó a Edén. 170 00:14:38,045 --> 00:14:39,004 Van cuatro. 171 00:14:39,087 --> 00:14:41,590 -Dejaron sus trabajos por seguirlo. -Todos lo hicimos, eema. 172 00:14:41,673 --> 00:14:44,676 No importa. Merecen un estatus digno y bendiciones. 173 00:14:44,760 --> 00:14:46,178 Salomé... 174 00:14:46,261 --> 00:14:48,931 Zeb, esto es importante. 175 00:14:50,390 --> 00:14:55,771 Cuando la gente vea a Jesús, nuestros muchachos siempre deberían estar junto a él. 176 00:14:55,854 --> 00:14:58,857 Si es lo que Jesús quiere, entonces es lo que pasará. 177 00:14:58,941 --> 00:15:02,110 -No fue lo que dijo en la meseta Korazim. -¿Qué? 178 00:15:02,194 --> 00:15:03,487 ¿Ya lo olvidaron? 179 00:15:04,655 --> 00:15:07,115 "Dios les dará lo que ustedes pidan. 180 00:15:07,199 --> 00:15:09,243 Encontrarán lo que busquen. 181 00:15:09,826 --> 00:15:13,121 -Llámenlo y el Señor los atenderá". -"Y el Señor los atenderá". 182 00:15:13,205 --> 00:15:19,503 "Porque el que le pide a Dios, recibe aquel que lo busca, lo encuentra. 183 00:15:19,586 --> 00:15:23,298 Y aquel que llama a Dios, Dios lo va a atender". 184 00:15:23,382 --> 00:15:26,176 ¿En serio podemos pedirle cualquier cosa? 185 00:15:26,260 --> 00:15:28,720 ¿Qué más podría significar: "Pídanle a Dios y se les dará"? 186 00:15:28,804 --> 00:15:32,474 Creo que se refería a cuando uno empieza a buscar el reino de Dios. 187 00:15:32,558 --> 00:15:35,477 Esto se trata del reino de Dios. 188 00:15:36,562 --> 00:15:41,525 Los reinos necesitan oficiales, autoridades, personas de influencia. 189 00:15:42,025 --> 00:15:47,030 Parece que Jesús ya empezó a otorgar títulos y roles. Y empezó con Simón. 190 00:15:48,365 --> 00:15:49,992 ¿No quieren tener influencia? 191 00:15:51,743 --> 00:15:55,330 ¿No quieren la bendición que vendrá de ser los más cercanos a Dios? 192 00:15:56,707 --> 00:16:00,460 No quiero que sean los últimos, los alejados de Dios. 193 00:16:01,295 --> 00:16:05,257 Y si no le piden esta autoridad ahora, otros se meterán frente a ustedes. 194 00:16:07,843 --> 00:16:09,928 -¿Necesitan que les explique? -Eema tiene razón. 195 00:16:10,596 --> 00:16:14,641 Si podemos pedir cualquier cosa, siempre y cuando primero busquemos el reino, 196 00:16:15,517 --> 00:16:16,894 los demás también pueden. 197 00:16:17,769 --> 00:16:20,147 No lo sé, el grupo ha estado muy bien. 198 00:16:20,647 --> 00:16:22,900 El duelo por el Bautista ya terminó. 199 00:16:23,775 --> 00:16:26,195 Pedro perdonó a Mateo por todo lo que pasó entre ellos. 200 00:16:26,278 --> 00:16:29,364 -¿Simón perdonó a Mateo? -Pedro. 201 00:16:29,448 --> 00:16:31,241 Y sí, sí. Con abrazos y todo. 202 00:16:32,075 --> 00:16:34,870 -Eso sí que amerita un cambio de nombre. -No cambies de tema. 203 00:16:34,953 --> 00:16:36,955 No queremos causar revuelo, eema. 204 00:16:37,456 --> 00:16:41,418 ¿Y si esto eclipsa el compromiso de Tomás y Ramah? No quiero hacerle eso a Tomás. 205 00:16:43,212 --> 00:16:49,551 Si se van a sentar de brazos cruzados a no hacer nada, tal vez tenga que pedírselo yo misma. 206 00:16:49,635 --> 00:16:51,345 -Eema, no, por favor. -No hagas eso. 207 00:16:51,428 --> 00:16:52,596 ¿En serio, Salomé? 208 00:16:57,392 --> 00:16:58,936 Tú puedes. 209 00:16:59,937 --> 00:17:05,776 Voy a poner una manta extra hasta arriba para que crea que solo es para el picnic. 210 00:17:06,443 --> 00:17:07,819 ¿Por qué estoy tan nervioso? 211 00:17:07,903 --> 00:17:09,446 Solo respira. 212 00:17:09,947 --> 00:17:11,782 Te va a ir excelente, ¿sí? 213 00:17:14,409 --> 00:17:16,328 -Y tres más. -De lo contrario, tendremos... 214 00:17:16,411 --> 00:17:19,456 -Y las otras dos. -Ya casi acabo con este, María, ¿cómo vas? 215 00:17:19,540 --> 00:17:21,875 Solo me faltan dos, será suficiente para ambas vasijas. 216 00:17:21,959 --> 00:17:24,753 Sí. Muy bien, las agregaremos al resto del pedido. 217 00:17:24,837 --> 00:17:27,756 -Shalom. Boker tov, amigos. -Boker tov. 218 00:17:27,840 --> 00:17:30,300 ¿A qué debemos el placer de tu compañía, Juan? 219 00:17:30,884 --> 00:17:32,553 Asuntos muy importantes. 220 00:17:32,636 --> 00:17:34,680 Este es un asunto importante. 221 00:17:34,763 --> 00:17:36,056 Ayúdame a sellar esta vasija, 222 00:17:36,139 --> 00:17:37,766 y puedes poner el resto ahí. 223 00:17:38,559 --> 00:17:40,102 Esto es lo último que nos queda. 224 00:17:41,103 --> 00:17:42,104 Ramah. 225 00:17:43,480 --> 00:17:45,023 Me preguntaba si querrías... 226 00:17:47,901 --> 00:17:48,944 ¿Ese ya está? 227 00:17:50,070 --> 00:17:52,155 -Ir a caminar. -¿Querrías ir a caminar? 228 00:17:57,661 --> 00:18:01,748 Estamos muy ocupados, acabamos de recibir muchos pedidos y... 229 00:18:01,832 --> 00:18:02,666 Por favor. 230 00:18:11,466 --> 00:18:12,342 Sí. 231 00:18:12,426 --> 00:18:13,594 ¡Bartolomé! 232 00:18:14,219 --> 00:18:15,053 ¿Qué? 233 00:18:18,682 --> 00:18:19,683 ¿A quién le toca? 234 00:18:20,601 --> 00:18:22,436 No están los otros. Yo lo haré. 235 00:18:24,104 --> 00:18:26,690 Juan, no. Eres un chaperón poco confiable. 236 00:18:26,773 --> 00:18:28,525 ¿Qué? ¿Poco confiable? 237 00:18:29,151 --> 00:18:30,736 Demasiado permisivo. 238 00:18:30,819 --> 00:18:34,406 -Entonces ¿a quién le toca? -No lo sé, solemos dejarlo a la suerte. 239 00:18:34,990 --> 00:18:36,909 -¿Lo harías tú? -Lo haría, 240 00:18:38,160 --> 00:18:38,994 aunque... 241 00:18:39,828 --> 00:18:40,787 hoy no quiero. 242 00:18:41,914 --> 00:18:42,915 ¡Andrés! 243 00:18:47,085 --> 00:18:49,796 Los preparativos para el kidushín ya casi están listos. 244 00:18:50,589 --> 00:18:55,177 Juan aceptó ser el testigo de mi lado, Jesús aceptó ser el testigo del tuyo, 245 00:18:55,260 --> 00:18:58,555 y le pedí al rabí que firmara la ketubá que confirma las circunstancias. 246 00:19:00,849 --> 00:19:02,226 Solo falta una cosa. 247 00:19:03,227 --> 00:19:04,478 El objeto de valor. 248 00:19:06,396 --> 00:19:09,149 -Yo creí que habíamos acordado... -Lo sé, lo sé. 249 00:19:10,192 --> 00:19:12,903 Pero quería darte un obsequio. 250 00:19:16,031 --> 00:19:19,201 De hecho, ya sabía lo que quería que fuera desde que trabajábamos juntos. 251 00:19:19,910 --> 00:19:21,078 Antes de la boda en Caná. 252 00:19:22,663 --> 00:19:25,332 Empecé a hacer trueque con un pan de canela. 253 00:19:26,208 --> 00:19:31,463 Obtuve un pescado, luego una linterna, un librero, intercambié sin parar, 254 00:19:32,381 --> 00:19:33,590 hasta llegar a esto. 255 00:19:45,477 --> 00:19:46,311 Un reloj solar. 256 00:19:47,729 --> 00:19:48,856 Tomás. 257 00:19:53,026 --> 00:19:54,278 Es perfecto. 258 00:19:54,361 --> 00:19:55,487 Para nuestro futuro hogar. 259 00:20:04,371 --> 00:20:05,205 Perdón. 260 00:20:07,583 --> 00:20:08,959 Tenía algo en la garganta. 261 00:20:13,380 --> 00:20:14,339 Es precioso. 262 00:20:17,009 --> 00:20:19,011 ¿Y lo sabías desde hace años? 263 00:20:21,680 --> 00:20:24,766 Cada vez que trabajábamos juntos, perdía la noción del tiempo, 264 00:20:24,850 --> 00:20:27,644 -y eso no suele pasarme. -No, tienes razón. 265 00:20:29,479 --> 00:20:33,942 Cuando conversábamos en los viajes, o después de un evento, 266 00:20:35,944 --> 00:20:37,362 era como si el tiempo parara. 267 00:20:38,447 --> 00:20:41,158 No podía distinguir si habían sido diez minutos o una hora. 268 00:20:42,326 --> 00:20:44,119 Creo que sentía lo mismo, 269 00:20:45,245 --> 00:20:50,292 pero contuve mis sentimientos porque tenía muy poco control sobre a quién elegiría mi abba. 270 00:20:52,878 --> 00:20:54,463 Ya no tienes que tener miedo. 271 00:21:00,260 --> 00:21:02,846 Porque estaremos juntos hasta el fin de los tiempos. 272 00:21:06,099 --> 00:21:08,769 Y ahora sabremos cuántas horas pasarán de aquí a entonces. 273 00:21:16,902 --> 00:21:18,612 No sé qué decir. 274 00:21:19,571 --> 00:21:20,447 No digas nada. 275 00:21:32,292 --> 00:21:33,252 ¿Sabes qué? 276 00:21:37,047 --> 00:21:39,091 Ya recordé que hay algo que quiero decir. 277 00:21:40,592 --> 00:21:44,096 Cuando todo esto empezó a volverse real, 278 00:21:44,179 --> 00:21:46,640 después de hablar con Jesús de camino a Cesárea, 279 00:21:48,350 --> 00:21:50,102 fui a visitar a Edén... 280 00:21:51,186 --> 00:21:53,063 para ver si tenía algún consejo. 281 00:21:53,897 --> 00:21:54,773 Si... 282 00:21:57,025 --> 00:22:00,070 Pedro y yo somos hombres muy diferentes. 283 00:22:00,946 --> 00:22:01,905 Lo son. 284 00:22:01,989 --> 00:22:03,657 Pero el matrimonio es lo mismo. 285 00:22:05,450 --> 00:22:07,202 Y ambos siguen al mismo rabí. 286 00:22:08,996 --> 00:22:11,999 Uno que los llamó a una vida única y especial. 287 00:22:15,460 --> 00:22:16,295 Sí. 288 00:22:25,262 --> 00:22:29,183 Quiero que aprendamos de lo que les pasó a Simón y Edén con su bebé. 289 00:22:30,434 --> 00:22:34,646 No podemos permitir semejante herejía. 290 00:22:35,272 --> 00:22:36,231 Este decreto, 291 00:22:37,524 --> 00:22:41,945 fruto del discurso apasionado del rabí Sammai 292 00:22:42,029 --> 00:22:44,156 ante los miembros del gran Sanedrín de Jerusalén. 293 00:22:45,032 --> 00:22:48,243 Identifica a Jesús de Nazaret, por su nombre, 294 00:22:49,453 --> 00:22:53,707 como un hereje y un blasfemo, al cual debemos enfrentar y cuestionar, 295 00:22:54,208 --> 00:22:55,834 si se le sorprende en plena blasfemia, 296 00:22:56,710 --> 00:22:59,129 y llevarlo ante el Consejo Supremo. 297 00:23:00,088 --> 00:23:02,925 Sabemos que está en o cerca de Capernaúm. 298 00:23:04,760 --> 00:23:09,848 Yo mismo lo vi en la plaza principal practicando brujería y necromancía. 299 00:23:09,932 --> 00:23:12,851 Identificándose ante el público como el Ungido. 300 00:23:13,602 --> 00:23:19,274 Es grosero y despectivo. Y tan peligroso como nos advierte este decreto. 301 00:23:20,359 --> 00:23:22,236 Todos debemos estar alerta. 302 00:23:23,904 --> 00:23:26,114 Jerusalén no toma en serio a Capernaúm, 303 00:23:28,283 --> 00:23:32,287 pero sabemos más de esta persona de interés que cualquier otro lugar de Israel. 304 00:23:36,208 --> 00:23:39,127 Te lo agradezco mucho. 305 00:23:40,921 --> 00:23:45,050 Creo que no tengo ape... Mejor dicho, no creo tener suficiente hambre para comerme todo. 306 00:23:45,551 --> 00:23:49,012 Cada vez que predicas terminas exhausto y pides comida de inmediato. 307 00:23:49,096 --> 00:23:50,848 Así que quisimos adelantarnos. 308 00:23:51,431 --> 00:23:53,100 Con gusto probaré su teoría. 309 00:23:55,352 --> 00:23:57,980 Rabí, ¿por qué vas a predicar hoy? 310 00:23:59,314 --> 00:24:01,441 Porque las circunstancias lo ameritan. 311 00:24:02,025 --> 00:24:04,653 -¿Cuáles son? -La tensión creciente en Capernaúm. 312 00:24:04,736 --> 00:24:08,031 Los peregrinos, los fariseos, incluso los romanos. 313 00:24:09,116 --> 00:24:11,952 Y debo asegurarme de que escuchen la voz correcta. 314 00:24:12,828 --> 00:24:14,371 Los están dirigiendo mal. 315 00:24:18,458 --> 00:24:22,921 ¿Crees que la petición debe ser literal? ¿Le pedimos sentarnos a su derecha e izquierda? 316 00:24:23,422 --> 00:24:25,841 ¿Cómo se le ocurrió a eema algo así? 317 00:24:25,924 --> 00:24:30,137 Creo que se refería a cómo Betsabé se sentó a la derecha del rey Salomón en su trono. 318 00:24:30,220 --> 00:24:32,639 ¿No fue cuando ella intentaba que mataran a alguien? 319 00:24:33,265 --> 00:24:36,185 David escribió: "El Señor le dijo a mi rey: 320 00:24:36,268 --> 00:24:39,688 'Siéntate a mi derecha, hasta que ponga a tus enemigos por debajo de tus pies'". 321 00:24:39,771 --> 00:24:42,524 -No queremos asesinar a nadie. -Pero ¿y si lo hace pensar en eso? 322 00:24:43,901 --> 00:24:47,070 De acuerdo, ¿y si solo le pedimos asientos? 323 00:24:49,489 --> 00:24:51,533 No. No, porque entonces... 324 00:24:51,617 --> 00:24:54,244 -Podría ser cualquier asiento. -Como al fondo de la sinagoga. 325 00:25:01,126 --> 00:25:02,419 Lo estamos pensando demasiado. 326 00:25:02,503 --> 00:25:05,797 Esta noche, Jesús se va a sentir bien tras el sermón, se lo pediremos entonces. 327 00:25:05,881 --> 00:25:10,219 Si tiene alguna pregunta, se la aclaramos. Será como una conversación. 328 00:25:11,011 --> 00:25:14,431 -Pero no enfrente de los demás. -Absolutamente no, estoy de acuerdo. 329 00:25:21,688 --> 00:25:23,690 ¿Qué estás buscando? ¿Un león? 330 00:25:26,109 --> 00:25:27,653 ¿Por qué estaría buscando un león? 331 00:25:28,695 --> 00:25:31,114 Te ves nervioso. 332 00:25:32,616 --> 00:25:33,617 No por un león. 333 00:25:34,409 --> 00:25:35,744 Bueno, claro. 334 00:25:37,788 --> 00:25:40,749 Pedro, ¿crees que esto sea buena idea? 335 00:25:41,542 --> 00:25:42,876 -¿Qué? -El sermón. 336 00:25:43,585 --> 00:25:47,881 Cuando invité a Cayo, se alarmó mucho porque planeábamos una reunión pública de esta índole. 337 00:25:47,965 --> 00:25:52,261 Sí, con toda la atención que estamos obteniendo de Roma y los fariseos, 338 00:25:53,136 --> 00:25:54,680 creo que es una terrible idea. 339 00:25:54,763 --> 00:25:56,765 Pero ¿qué vamos a hacer? 340 00:25:57,266 --> 00:26:00,561 Él es quien es, no podemos huir de todos los conflictos. 341 00:26:01,478 --> 00:26:06,358 Además, no siempre creí que lo que hacía Jesús era buena idea. 342 00:26:07,901 --> 00:26:09,486 Pero todo salió bien, ¿no? 343 00:26:15,158 --> 00:26:16,034 Así vendrían más. 344 00:26:22,207 --> 00:26:23,917 -Shula. -Maestro. 345 00:26:24,001 --> 00:26:25,627 ¿No esperabas verme? 346 00:26:26,211 --> 00:26:27,963 Ese chiste no envejece. 347 00:26:28,046 --> 00:26:29,756 Es que... 348 00:26:32,050 --> 00:26:33,093 ¿Qué? 349 00:26:33,177 --> 00:26:36,972 Escuchamos que emitieron un decreto de Jerusalén. 350 00:26:37,055 --> 00:26:38,849 De ahí suelen venir los decretos. 351 00:26:38,932 --> 00:26:40,058 Habla de ti. 352 00:26:40,642 --> 00:26:43,312 -¿Lo nombraron? -Si alguien te escucha blasfemando, 353 00:26:43,395 --> 00:26:45,272 dicen que deben llevarte ante el Sanedrín. 354 00:26:46,940 --> 00:26:48,108 Hay más. 355 00:26:49,693 --> 00:26:55,782 El rabí Akiva dijo que cualquiera que admita que Jesús es el Cristo, será expulsado de la sinagoga. 356 00:26:55,866 --> 00:26:57,367 ¿Dónde escucharon eso? 357 00:26:57,451 --> 00:26:59,620 -¿Y ya lo aplicaron con alguien? -No importa. 358 00:27:00,871 --> 00:27:03,123 Hoy seré directo con los fariseos. 359 00:27:04,541 --> 00:27:06,001 Ya se excedieron. 360 00:27:13,926 --> 00:27:15,552 ¿Cuánto tiempo lleva este hombre aquí? 361 00:27:17,221 --> 00:27:18,347 Es Ozías. 362 00:27:19,056 --> 00:27:21,391 Somos amigos desde que empezó mi enfermedad, pero... 363 00:27:22,434 --> 00:27:24,102 él es ciego de nacimiento. 364 00:27:25,020 --> 00:27:26,897 -Santiago mayor. -¿Sí, rabí? 365 00:27:26,980 --> 00:27:28,732 Saca agua del pozo. 366 00:27:31,485 --> 00:27:34,947 -¿Me presentarías a tu amigo? -¿Qué estás hacien...? No lo hagas. 367 00:27:35,030 --> 00:27:36,073 Conozco esa mirada. 368 00:27:37,199 --> 00:27:38,116 ¿Por qué no? 369 00:27:38,200 --> 00:27:39,660 Es sabbat. 370 00:27:39,743 --> 00:27:41,453 Así será más divertido. 371 00:27:50,629 --> 00:27:54,049 Ozías, aquí esta Jesús, el maestro. 372 00:27:54,132 --> 00:27:58,428 -Es el que sanó a Shula y a mí. -Sí, ya lo sabe, Bernabé. 373 00:27:58,512 --> 00:28:00,681 Es invidente, no sordo. 374 00:28:05,644 --> 00:28:07,104 Sabbat shalom, Ozías. 375 00:28:07,896 --> 00:28:08,939 Sabbat shalom. 376 00:28:09,439 --> 00:28:10,274 Rabí. 377 00:28:12,067 --> 00:28:13,777 Por favor, conteste esta pregunta. 378 00:28:14,695 --> 00:28:18,782 ¿Quién pecó? ¿Ozías o sus padres para que naciera ciego? 379 00:28:20,450 --> 00:28:24,454 -¿Eres su amigo? -Sí, y llevamos años vagando. 380 00:28:25,163 --> 00:28:28,542 No es que él haya pecado ni sus padres. 381 00:28:29,376 --> 00:28:32,212 Nació así para que la obra de Dios se hiciera evidente en él. 382 00:28:33,088 --> 00:28:34,173 Escuchen bien. 383 00:28:34,673 --> 00:28:38,051 Debemos realizar lo que encomienda el que me envió mientras sea de día. 384 00:28:39,094 --> 00:28:42,222 La noche se acerca y nadie podrá trabajar. 385 00:28:43,265 --> 00:28:44,933 Mientras yo esté en el mundo... 386 00:28:47,477 --> 00:28:49,188 yo soy la luz del mundo. 387 00:28:50,856 --> 00:28:52,524 ¿No podemos trabajar de noche? 388 00:28:52,608 --> 00:28:54,943 Nuestro tiempo es limitado en la Tierra, Mateo. 389 00:28:55,777 --> 00:28:57,321 Mi tiempo es limitado. 390 00:28:58,197 --> 00:29:00,949 No hablemos de los pecados del pasado. 391 00:29:01,033 --> 00:29:02,451 Tenemos luz por dar. 392 00:29:27,809 --> 00:29:29,895 Con permiso. Con permiso. 393 00:29:30,687 --> 00:29:32,147 Esto se va a sentir raro, 394 00:29:34,149 --> 00:29:35,567 pero valdrá la pena. 395 00:29:36,818 --> 00:29:37,819 Ponlo ahí. 396 00:29:44,159 --> 00:29:45,160 No te muevas. 397 00:30:02,553 --> 00:30:04,596 Ahora lávate, aquí a tu derecha. 398 00:30:04,680 --> 00:30:05,514 Eso es. 399 00:30:41,133 --> 00:30:42,176 ¿Y qué tal se ve? 400 00:31:01,945 --> 00:31:02,779 Te tengo. 401 00:31:07,492 --> 00:31:08,327 Te tengo. 402 00:31:13,123 --> 00:31:13,957 ¡Rivka! 403 00:31:14,041 --> 00:31:15,209 -Shalom. -Shalom. 404 00:31:15,292 --> 00:31:17,044 -Shalom. -Escuché que Jesús estaba aquí. 405 00:31:17,127 --> 00:31:18,420 Rivka, ven. 406 00:31:20,714 --> 00:31:21,590 ¿Ozías? 407 00:31:23,133 --> 00:31:24,134 Ozías, ¿qué pasó? 408 00:31:24,218 --> 00:31:26,762 Ese hombre que mendigaba tenía los ojos blancos y borrosos. 409 00:31:26,845 --> 00:31:29,640 -Sí, porque era invidente. -Ven conmigo. 410 00:31:29,723 --> 00:31:30,557 -¿Ahora? -Sí, ahora. 411 00:31:30,641 --> 00:31:33,685 -A la sinagoga. -No se me ocurre un lugar mejor. 412 00:31:35,270 --> 00:31:36,980 Gracias. Gracias. 413 00:31:37,064 --> 00:31:38,815 Me quieren ver en la sinagoga. 414 00:31:38,899 --> 00:31:40,859 -Me imagino. -Díganles a mis padres lo que pasó 415 00:31:40,943 --> 00:31:42,277 y que estoy en la sinagoga. 416 00:31:43,195 --> 00:31:45,113 Por supuesto. Enseguida. 417 00:31:49,660 --> 00:31:50,494 ¿Y dónde viven? 418 00:31:51,245 --> 00:31:53,830 No tengo idea. Fui ciega todo el tiempo que lo conocí. 419 00:31:54,665 --> 00:31:56,208 Hay que preguntar. Vamos. 420 00:31:57,668 --> 00:31:58,919 Haz otro milagro. 421 00:31:59,628 --> 00:32:01,421 -¡Sí! -¡Sí! 422 00:32:01,505 --> 00:32:03,131 Así no funciona esto. 423 00:32:03,924 --> 00:32:05,509 Pero hay mucho que quiero decirles. 424 00:32:06,093 --> 00:32:08,345 Escuchen con atención, acérquense todos. 425 00:32:25,612 --> 00:32:29,157 Está predicando en la plaza, vengan rápido. Vengan, vengan, vengan. 426 00:32:30,033 --> 00:32:31,368 No llamen la atención. 427 00:32:39,001 --> 00:32:40,210 ¿Dónde está el rabí Akiva? 428 00:32:41,295 --> 00:32:43,630 -¿Cuál es la urgencia? -El maestro, Jesús de Nazaret, 429 00:32:43,714 --> 00:32:46,884 está en Capernaúm ahora mismo. Sanó a este hombre. 430 00:32:46,967 --> 00:32:49,428 -¿Cómo estás seguro de que es él? -Lo había visto antes. 431 00:32:50,512 --> 00:32:52,139 Rabí Akiva. Por fin. 432 00:32:52,222 --> 00:32:53,682 Jesús de Nazaret está aquí. 433 00:32:53,765 --> 00:32:56,101 Sanó a este hombre que era ciego, frente al mercado. 434 00:32:56,685 --> 00:32:57,686 ¿De qué hablas? 435 00:32:58,437 --> 00:32:59,855 -Es sabbat. -Lo sé. 436 00:33:04,359 --> 00:33:05,277 ¿Eras ciego? 437 00:33:06,528 --> 00:33:07,613 Lo era, sí. 438 00:33:08,363 --> 00:33:09,740 ¿Cómo obtuviste la vista? 439 00:33:09,823 --> 00:33:11,450 Me puso fango en los ojos. 440 00:33:12,034 --> 00:33:12,868 Los lavé, 441 00:33:14,119 --> 00:33:15,037 y ya veía. 442 00:33:15,120 --> 00:33:17,956 -Hechicería y magia oscura. -Fue justo lo que pensé. 443 00:33:18,040 --> 00:33:21,084 -No lo vimos hacer hechicería. -Ese hombre infringió el sabbat. 444 00:33:21,668 --> 00:33:24,755 Comparte el pan con gentiles y proclama falsedades y herejías. 445 00:33:24,838 --> 00:33:29,218 -No es de Dios. -Si es tan pecador, ¿cómo hace estos signos? 446 00:33:29,301 --> 00:33:31,386 Tú. ¿Qué dices de este hombre? 447 00:33:33,305 --> 00:33:35,641 Es obvio que es un profeta. Miren lo que hizo conmigo. 448 00:33:35,724 --> 00:33:37,809 Ozías. ¿Estás...? 449 00:33:41,230 --> 00:33:42,397 Mírate. 450 00:33:43,982 --> 00:33:44,983 -¿Puedes verme? -Sí. 451 00:33:47,986 --> 00:33:50,030 -¿Este es su hijo? -Sí. 452 00:33:50,113 --> 00:33:52,574 -¿Y nació invidente? -Sí. 453 00:33:53,200 --> 00:33:55,619 -¿Cómo es que ve? -Nos dijeron que el maestro del... 454 00:33:57,829 --> 00:34:00,916 Pues, no sé, solo sé que es nuestro hijo y que nació ciego. 455 00:34:00,999 --> 00:34:04,586 Pero ¿cómo pasó y quién es el responsable? 456 00:34:04,670 --> 00:34:05,671 No sabemos. 457 00:34:06,547 --> 00:34:08,549 ¿Ya le preguntaron? Es un adulto. 458 00:34:10,676 --> 00:34:13,887 -Tienes que decirme cómo lo hizo. -Ya le dije y no me escucha. 459 00:34:14,721 --> 00:34:17,975 Solo sé que este hombre debe venir de Dios. 460 00:34:18,058 --> 00:34:24,314 Jamás se ha sabido de alguien que le diera la vista a un ciego de nacimiento. 461 00:34:25,524 --> 00:34:27,901 Tiene que ser el Cristo, o no podría haberlo hecho. 462 00:34:27,985 --> 00:34:28,819 No. 463 00:34:29,611 --> 00:34:33,240 Si todo esto es cierto, la gloria de hacerlo es solo para Adonai. 464 00:34:33,740 --> 00:34:36,410 Este maestro de Nazaret es un pecador. 465 00:34:40,831 --> 00:34:43,542 Si es un pecador, es algo que no sé. 466 00:34:46,044 --> 00:34:47,379 Lo único que yo sé... 467 00:34:50,382 --> 00:34:51,925 es que antes era ciego... 468 00:34:54,261 --> 00:34:55,345 y ahora veo. 469 00:35:00,726 --> 00:35:02,728 Naciste ciego por tus pecados, 470 00:35:03,312 --> 00:35:05,814 ¿y ahora nos sermoneas en la sinagoga? 471 00:35:06,440 --> 00:35:07,858 Conoces el decreto. 472 00:35:07,941 --> 00:35:11,486 Cualquiera que blasfeme llamando a ese pecador el Cristo, será expulsado. 473 00:35:11,570 --> 00:35:14,448 No, por favor. No sabe qué está diciendo. Por favor. 474 00:35:14,531 --> 00:35:16,783 -Solo sabemos que nació ciego. -¡Largo, ahora! 475 00:35:23,081 --> 00:35:24,666 Tenemos que encontrarlo ya. 476 00:35:25,167 --> 00:35:27,419 Bendito el vientre que te concibió. 477 00:35:28,045 --> 00:35:32,674 Al contrario, dichosos aquellos que escuchan la palabra de Dios y la siguen. 478 00:35:33,217 --> 00:35:36,303 Porque quien hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos, 479 00:35:36,386 --> 00:35:40,015 es mi hermano, mi hermana y mi madre. 480 00:35:40,516 --> 00:35:43,268 Algunos no estábamos cuando sanaste al hombre ciego. 481 00:35:43,352 --> 00:35:45,312 -Muéstranos otra señal. -Sí. 482 00:35:45,395 --> 00:35:49,775 Sé que quieren ver más señales y milagros para poder creer con certeza. 483 00:35:50,901 --> 00:35:52,194 Y ya los he hecho. 484 00:35:53,153 --> 00:35:56,657 Más es una generación perversa la que busca una señal. 485 00:35:57,533 --> 00:36:01,036 Mientras lo único que busquen sean señales y milagros, 486 00:36:01,119 --> 00:36:04,957 no se les dará más señal que la señal de Jonás. 487 00:36:06,250 --> 00:36:09,795 Porque así como Jonás fue una señal para los ninivitas, 488 00:36:10,921 --> 00:36:13,841 también lo será el Hijo del Hombre para esta generación. 489 00:36:14,883 --> 00:36:18,762 La Reina del Sur se levantará en el día del juicio 490 00:36:18,846 --> 00:36:21,765 y condenará a esta generación. 491 00:36:22,391 --> 00:36:26,812 Porque ella vino desde los confines de la tierra para escuchar la sabiduría de Salomón. 492 00:36:27,437 --> 00:36:28,480 Y aquí tienen ustedes... 493 00:36:29,314 --> 00:36:31,775 a uno más importante que Salomón. 494 00:36:32,317 --> 00:36:34,403 ¿Te estás proclamando más grande que Salomón? 495 00:36:34,486 --> 00:36:36,697 ¿Qué derecho tendría la reina de Saba para juzgarnos? 496 00:36:38,240 --> 00:36:41,827 Rabí Akiva, rabí Josías. Volvieron. 497 00:36:43,245 --> 00:36:45,789 ¿Quieren entender mejor mi enseñanza? 498 00:36:45,873 --> 00:36:48,584 Tal vez. Ya oíste las preguntas. 499 00:36:48,667 --> 00:36:50,377 Bueno, permítanme ser más claro. 500 00:36:51,545 --> 00:36:57,176 Los ninivitas se levantarán en el día del juicio y condenarán a esta generación, 501 00:36:58,010 --> 00:37:00,762 porque ellos se arrepintieron al escuchar la predicación de Jonás. 502 00:37:01,471 --> 00:37:04,349 Y aquí tienen ustedes a uno más grande que Jonás. 503 00:37:04,433 --> 00:37:06,351 Los hombres de Nínive eran malvados. 504 00:37:06,435 --> 00:37:09,980 Sí, pero incluso ellos podrían juzgar a esta generación. 505 00:37:10,063 --> 00:37:12,482 Porque al menos se arrepintieron cuando Jonás predicó. 506 00:37:12,566 --> 00:37:13,984 ¿Hay alguien anotando esto? 507 00:37:14,610 --> 00:37:16,778 Que se registre cada palabra 508 00:37:16,862 --> 00:37:19,072 para presentarla ante el Sanedrín 509 00:37:19,156 --> 00:37:23,452 y exponer la despreciable insolencia, que incluso sus seguidores adoptan. 510 00:37:23,535 --> 00:37:26,663 Ya lo interrumpieron suficiente. Queremos oír más. 511 00:37:26,747 --> 00:37:28,040 ¡Sí! 512 00:37:30,417 --> 00:37:31,668 Conque es infeccioso. 513 00:37:32,669 --> 00:37:36,381 Como una enfermedad, la arrogancia de este hereje y su insubordinación 514 00:37:36,465 --> 00:37:37,591 se esparcen con rapidez 515 00:37:37,674 --> 00:37:40,135 en Capernaúm y su gente inculta. 516 00:37:45,390 --> 00:37:47,100 Cayo, ve a decirle a Quinto lo que pasa, 517 00:37:47,851 --> 00:37:50,687 y pásale en directo este mensaje de mi parte. 518 00:37:54,441 --> 00:37:56,527 No puedo alejarme de esta situación. 519 00:37:58,278 --> 00:37:59,905 Le vas a dar ese mensaje. 520 00:38:00,656 --> 00:38:02,866 Si le eres fiel, se lo darás. 521 00:38:16,171 --> 00:38:19,842 Alerta a Quinto de que hay una reunión. 522 00:38:20,884 --> 00:38:23,846 Y dile que Ático nos ordenó pasarle este mensaje. 523 00:38:24,680 --> 00:38:27,933 No es un hereje. Lo vimos hacer un milagro. 524 00:38:28,016 --> 00:38:29,977 Ah, sí, nazareno. 525 00:38:30,769 --> 00:38:33,772 Hablé con un hombre que afirma que lo sanaste de la ceguera. 526 00:38:35,065 --> 00:38:36,191 Fue hoy. 527 00:38:38,068 --> 00:38:39,319 En sabbat. 528 00:38:41,071 --> 00:38:44,783 -¿Van a hacer una pregunta, o...? -Nos dijo que le pusiste fango en los ojos. 529 00:38:44,867 --> 00:38:46,034 ¿De dónde sacaste el fango, 530 00:38:46,118 --> 00:38:48,912 si sabes que no se deben hacer mezclas sanadoras en sabbat? 531 00:38:48,996 --> 00:38:51,081 Muy sencillo, escupí en la tierra. 532 00:38:51,164 --> 00:38:53,500 ¿Qué? ¿Le tocaste la cara con suciedad? 533 00:38:53,584 --> 00:38:54,501 ¿La higiene? 534 00:38:55,627 --> 00:38:58,964 -¿Es eso lo que les preocupa? -Dices ser un rabí, que eres el hijo de Dios, 535 00:38:59,047 --> 00:39:02,467 ¿y no respetas la leyes de pureza ni en el día más sagrado de la semana? 536 00:39:03,635 --> 00:39:04,928 Ustedes, fariseos... 537 00:39:05,929 --> 00:39:08,849 limpian el exterior de una copa y de un plato, 538 00:39:08,932 --> 00:39:10,767 para después consumir alimentos 539 00:39:10,851 --> 00:39:17,191 que entran a un cuerpo colmado de codicia y de maldad. 540 00:39:18,901 --> 00:39:20,360 ¡Qué necios! 541 00:39:20,444 --> 00:39:24,323 ¿Acaso el que hizo lo de afuera no hizo también lo de adentro? 542 00:39:25,073 --> 00:39:30,495 Deberían dar en ofrenda lo que tiene dentro, y entonces, quedaran completamente limpios. 543 00:39:30,579 --> 00:39:33,540 ¿Estás diciendo que las ofrendas importan más que la pureza ritual? 544 00:39:33,624 --> 00:39:40,172 Estoy diciendo que su obsesión con lo que es puro o impuro va más allá de lo que Dios quería, 545 00:39:40,255 --> 00:39:42,966 y que no le hace bien a nadie, más que a ustedes. 546 00:39:43,050 --> 00:39:46,929 Damos diezmo para que los pobres se beneficien hasta de las plantas más pequeñas 547 00:39:47,012 --> 00:39:49,806 -de nuestros jardines. -Y ante eso digo: ay de los fariseos. 548 00:39:49,890 --> 00:39:53,101 Pagan el diezmo de la menta, del eneldo y del comino. 549 00:39:53,185 --> 00:39:55,729 Midiendo con cautela hasta la última pizca, 550 00:39:55,812 --> 00:39:59,149 mientras descuidan lo que en realidad importa de la ley. 551 00:39:59,733 --> 00:40:03,570 La justicia, la misericordia y la fidelidad. 552 00:40:04,112 --> 00:40:06,031 Guías ciegos... 553 00:40:06,114 --> 00:40:09,409 ...que cuelan al mosquito, pero se tragan el camello. 554 00:40:11,286 --> 00:40:12,746 Miren a estas personas. 555 00:40:14,206 --> 00:40:15,582 ¿Qué han hecho para ayudarlas? 556 00:40:15,666 --> 00:40:18,836 Enseñarles a respetar la ley perfecta de Dios, 557 00:40:18,919 --> 00:40:23,340 la misma que tu desafías. Rompes e incitas a otros a dejar de lado. 558 00:40:24,716 --> 00:40:29,847 ¡Escúchenme! Este hombre es peligroso, los está guiando hacia un mal camino. 559 00:40:29,930 --> 00:40:31,765 Sus palabras traen esperanza y sanación. 560 00:40:31,849 --> 00:40:36,186 -Sus palabras son blasfemas, heréticas y groseras. -Ay de ustedes, fariseos, 561 00:40:36,270 --> 00:40:40,274 porque aman los mejores asientos de la sinagoga, y que los saluden en el mercado. 562 00:40:40,357 --> 00:40:44,194 Retráctate ahora mismo. Retira tus palabras ofensivas. 563 00:40:44,278 --> 00:40:46,238 Pero si acabo de comenzar. 564 00:40:51,952 --> 00:40:53,662 Están aplastando a la gente. 565 00:40:56,498 --> 00:40:58,333 Por favor. Por favor, cálmense. 566 00:40:58,417 --> 00:41:00,586 Guarden la paz, por favor. 567 00:41:00,669 --> 00:41:03,213 No se alejen. Pero que nadie más se acerque. 568 00:41:06,425 --> 00:41:07,259 ¡Mateo! 569 00:41:08,844 --> 00:41:10,596 Cayo. Con permiso. 570 00:41:10,679 --> 00:41:11,972 ¡Mateo! 571 00:41:14,766 --> 00:41:15,601 Cayo. 572 00:41:16,268 --> 00:41:19,771 Tienen que sacar a Jesús de aquí. Dile a Simón que esto es serio. 573 00:41:19,855 --> 00:41:21,732 Está bien. 574 00:41:23,192 --> 00:41:24,943 -Ahora es Pedro. -¡Mateo! 575 00:41:32,910 --> 00:41:34,912 -Dominus. -Estoy ocupado. 576 00:41:34,995 --> 00:41:37,706 Los fariseos perturbaron una reunión pacífica en la plaza. 577 00:41:37,789 --> 00:41:38,957 Empezó siendo pacífica, 578 00:41:39,041 --> 00:41:44,838 -pero las personas protestan contra los fariseos. -No. ¡No más caos! 579 00:41:46,632 --> 00:41:48,383 -¿Dónde está Cayo? -En la plaza, Dominus. 580 00:41:48,467 --> 00:41:49,718 Haciendo cuanto puede. 581 00:41:49,801 --> 00:41:52,596 Me pidió que le diera un mensaje del cohortes Ático. 582 00:41:52,679 --> 00:41:53,639 ¿Cuál mensaje? 583 00:41:56,350 --> 00:41:58,727 Lo que haga a continuación, determinará su carrera. 584 00:42:10,989 --> 00:42:12,282 Se están descontrolando. 585 00:42:14,618 --> 00:42:15,994 -Mantengan la calma. -Santiago. 586 00:42:16,078 --> 00:42:17,663 Por favor, atrás. 587 00:42:21,875 --> 00:42:24,586 ¡Zi! Vengan aquí ustedes dos. 588 00:42:25,254 --> 00:42:27,881 -Zi, ven, Zi. -¿Qué? 589 00:42:29,758 --> 00:42:30,801 Relájense, relájense. 590 00:42:30,884 --> 00:42:32,302 -Déjenlos pasar. -Necesitan pasar. 591 00:42:32,386 --> 00:42:34,388 -Muévanse, abran paso. -Muévanse. 592 00:42:35,222 --> 00:42:36,557 Tenemos que sacarlo de aquí. 593 00:42:36,640 --> 00:42:38,934 -¿Cómo? -Zi, mantén un perímetro alrededor de él. 594 00:42:39,017 --> 00:42:41,645 -No será fácil. -Aunque sea un brazo de distancia. Hazlo. 595 00:42:41,728 --> 00:42:45,065 Tomás, busca una salida, la puerta de alguna casa o tienda que dé a un callejón. 596 00:42:45,148 --> 00:42:46,525 Lo que sea para sacarlo de aquí. 597 00:42:46,608 --> 00:42:48,986 Después haremos un plan, ¿sí? ¡Corre! 598 00:42:50,320 --> 00:42:52,573 -Deberías irte. -No, me quedo con ustedes. 599 00:42:52,656 --> 00:42:53,532 No es seguro. 600 00:42:56,368 --> 00:42:59,788 María, ¿te quedarías con Ramah? 601 00:43:03,166 --> 00:43:06,837 ¿Qué necesitas? 602 00:43:06,920 --> 00:43:08,505 -Ábreme camino. -Cuenta con ello. 603 00:43:08,589 --> 00:43:12,843 Cuídense de la levadura de los fariseos porque es pura hipocresía. 604 00:43:13,802 --> 00:43:17,264 No hay nada encubierto que no llegue a revelarse, 605 00:43:18,098 --> 00:43:20,934 nada escondido que no llegue a conocerse. 606 00:43:22,477 --> 00:43:26,982 Por lo tanto todo lo que han dicho en la oscuridad, se dará a conocer a plena luz. 607 00:43:28,066 --> 00:43:32,905 Y todo lo que han susurrado a puerta cerrada, se proclamará desde las azoteas. 608 00:43:32,988 --> 00:43:34,948 ¿Cómo proclamas ser el hijo de Dios 609 00:43:35,032 --> 00:43:37,868 y creas tal división contra los líderes que Él ha ungido? 610 00:43:37,951 --> 00:43:40,913 ¿Crees que vine a traer paz a la tierra? 611 00:43:42,164 --> 00:43:42,998 No. 612 00:43:44,541 --> 00:43:46,460 Vine a traer división. 613 00:43:47,544 --> 00:43:49,254 Ya tendrán la oportunidad de escucharlo. 614 00:43:49,338 --> 00:43:52,508 -Creo que hoy no podremos hablar con Jesús. -En eso estoy de acuerdo. 615 00:44:09,942 --> 00:44:10,859 ¡Muévanse! 616 00:44:13,737 --> 00:44:16,615 No te has movido ni un codo, ¿qué estás esperando, Cayo? 617 00:44:16,698 --> 00:44:18,075 Ya le pasé tu mensaje, 618 00:44:18,158 --> 00:44:21,119 -estamos esperando las órdenes de Quinto. -¿Esperando qué? 619 00:44:21,203 --> 00:44:23,413 Estás al mando, primi. 620 00:44:30,295 --> 00:44:32,130 ¿El predicador ya te convirtió? 621 00:44:37,219 --> 00:44:40,180 O tal vez quieres que Quinto tenga la culpa de otra revuelta, ¿no? 622 00:44:40,889 --> 00:44:41,807 Eso es. 623 00:44:43,725 --> 00:44:44,893 Me equivoqué contigo. 624 00:44:45,686 --> 00:44:48,605 Si fuera así, ¿qué harías conmigo? 625 00:44:49,898 --> 00:44:55,112 Roma no penaliza la ambición, primi, pero te estás arriesgando demasiado. 626 00:44:57,281 --> 00:44:59,157 Uno de ustedes no sobrevivirá a esto. 627 00:45:03,495 --> 00:45:04,621 ¿Por qué hacen esto? 628 00:45:16,717 --> 00:45:20,387 ¡Dices ser el hijo de Dios y retas así a sus líderes ungidos! 629 00:45:26,643 --> 00:45:27,978 Arresta a Jesús. 630 00:45:28,645 --> 00:45:29,479 No, Dominus. 631 00:45:31,023 --> 00:45:33,233 Arresta a Jesús de Nazaret, Cayo. 632 00:45:36,528 --> 00:45:37,571 No. 633 00:45:38,280 --> 00:45:40,991 Arresta a Jesús o haré que te cuelguen. 634 00:45:41,074 --> 00:45:42,743 No lo haré. 635 00:45:44,494 --> 00:45:45,829 ¡Julio! 636 00:45:47,164 --> 00:45:49,541 Arresta a este hombre por incumplimiento. 637 00:46:08,268 --> 00:46:12,397 ¡Y los demás, arresten a este hombre, ahora! 638 00:46:16,860 --> 00:46:18,445 Quietos. Atrás. 639 00:46:19,029 --> 00:46:20,280 Tranquilícense. 640 00:46:20,364 --> 00:46:21,823 Lo diré una vez más... 641 00:46:21,907 --> 00:46:23,992 Maestro, se acabó. 642 00:46:24,076 --> 00:46:26,161 Tenemos que irnos. 643 00:46:27,162 --> 00:46:28,247 Por aquí. 644 00:46:28,330 --> 00:46:30,582 Vamos, vamos por aquí. 645 00:46:33,460 --> 00:46:37,506 Desalojen la plaza. ¡Ese hombre debe ser arrestado! 646 00:46:37,589 --> 00:46:39,967 -Vamos, muévanse. -¡Mateo! ¡Judas! 647 00:46:40,050 --> 00:46:42,886 ¡Andando! ¡Vamos! ¡Síguelos! 648 00:46:44,596 --> 00:46:46,014 Abran paso, por favor. 649 00:46:46,098 --> 00:46:46,932 No se detengan. 650 00:46:47,015 --> 00:46:48,350 -¡Atrás! -¿Qué haces? 651 00:46:48,433 --> 00:46:49,768 ¡Suéltenme! 652 00:46:49,852 --> 00:46:50,686 ¡Ramah! 653 00:46:50,769 --> 00:46:52,855 ¡Judas, vamos! ¡Rápido! 654 00:46:54,982 --> 00:46:55,983 ¡Corre, corre! 655 00:46:56,066 --> 00:46:57,025 ¡Bartolomé! 656 00:46:58,026 --> 00:46:58,861 -¡Vamos! -Por favor. 657 00:46:58,944 --> 00:46:59,778 ¡Abran paso! 658 00:46:59,862 --> 00:47:01,029 ¡Bartolomé! 659 00:47:04,533 --> 00:47:06,660 -Ramah. -Santiago. ¿Dónde está Santiago? 660 00:47:13,458 --> 00:47:15,002 -Falta María. -¿Dónde está Ramah? 661 00:47:15,085 --> 00:47:16,712 Vamos. Vamos. 662 00:47:16,795 --> 00:47:17,921 ¡María! 663 00:47:18,797 --> 00:47:19,631 ¡María! 664 00:47:22,384 --> 00:47:23,260 ¡María! 665 00:47:26,555 --> 00:47:27,389 ¡Ramah! 666 00:47:28,015 --> 00:47:31,310 -¡María! Vámonos ya. -Pero Ramah. 667 00:47:32,352 --> 00:47:34,646 ¡Tú! ¿Adónde fue Jesús? 668 00:47:40,277 --> 00:47:41,737 -¡Ramah! -¿Dónde está? 669 00:47:42,738 --> 00:47:44,740 -¡Contéstame! -¡Ramah! 670 00:47:50,829 --> 00:47:51,955 ¿Dónde está Jesús? 671 00:47:52,998 --> 00:47:55,292 -¿Dónde está? -¡Ramah! 672 00:47:55,375 --> 00:47:57,377 ¡Tomás! ¡Tomás! 673 00:48:02,341 --> 00:48:04,218 Vámonos. Busquemos a los demás. 674 00:48:08,555 --> 00:48:09,389 ¡Atrás! 675 00:48:16,730 --> 00:48:17,814 ¿Dónde está? 676 00:48:18,774 --> 00:48:19,650 ¡Alto! 677 00:49:02,901 --> 00:49:03,735 ¿Mi amor? 678 00:49:18,876 --> 00:49:19,710 Ramah. 679 00:49:21,795 --> 00:49:23,672 -¡Ramah! -¡No! 680 00:49:29,511 --> 00:49:30,596 ¡Auxilio! 681 00:49:42,774 --> 00:49:44,526 ¡Ayúdenla! 682 00:49:44,610 --> 00:49:46,069 ¡Un médico! 683 00:49:47,487 --> 00:49:49,573 ¡Santiago, no! 684 00:49:59,917 --> 00:50:00,751 ¡Ayúdennos! 685 00:50:01,793 --> 00:50:02,878 ¡Por favor! 686 00:50:03,879 --> 00:50:05,005 Zi. 687 00:50:06,423 --> 00:50:08,467 Llévalo hasta la casa sin que nadie lo vea. 688 00:50:09,092 --> 00:50:10,344 Yo esperaré a los otros. 689 00:50:21,855 --> 00:50:22,689 Rabí. 690 00:50:49,883 --> 00:50:52,135 Estás bien, estás bien, estás bien. ¡Ramah! 691 00:50:58,767 --> 00:51:02,437 ¡Ramah! Ramah, resiste. Resiste. 692 00:51:03,146 --> 00:51:05,858 Estás bien, estás bien, estás bien. Ramah. 693 00:51:07,526 --> 00:51:09,611 ¿Recuerdas lo que te dije? 694 00:51:09,695 --> 00:51:11,947 No se acabó, no es el momento. 695 00:51:13,574 --> 00:51:17,578 No te vayas, Ramah, por favor. Yo no puedo... 696 00:51:19,162 --> 00:51:20,330 Tomás... 697 00:51:21,582 --> 00:51:22,749 quédate con él. 698 00:51:26,545 --> 00:51:27,754 Es lo único que quiero. 699 00:51:29,548 --> 00:51:31,216 Es lo... 700 00:51:46,106 --> 00:51:46,940 ¿Ramah? 701 00:51:49,443 --> 00:51:50,277 ¿Ramah? 702 00:51:53,197 --> 00:51:54,031 ¿Ramah? 703 00:52:09,087 --> 00:52:11,298 Cúrala. Arregla esto. 704 00:52:12,466 --> 00:52:15,511 -Tomás. -Ya estás aquí, rabí. ¡Por favor! 705 00:52:16,261 --> 00:52:17,346 ¡Esto es un error! 706 00:52:18,972 --> 00:52:19,848 Tomás. 707 00:52:21,225 --> 00:52:22,434 Cuánto lo siento. 708 00:52:31,443 --> 00:52:34,488 Rabí, no tienes que dejar que esto pase. 709 00:52:36,198 --> 00:52:39,660 Solo haz que vuelva. Solo haz que vuelva. 710 00:52:40,285 --> 00:52:42,162 Quizá todavía no esté muerta. 711 00:52:42,246 --> 00:52:43,747 Puedes sanarla, ¿no? 712 00:52:45,290 --> 00:52:46,500 No es su momento. 713 00:52:53,799 --> 00:52:55,092 Te amo, Tomás. 714 00:52:57,052 --> 00:52:58,178 Dios te ama. 715 00:53:02,015 --> 00:53:03,100 Lo lamento. 716 00:53:43,348 --> 00:53:45,601 ¡No! 717 00:54:03,452 --> 00:54:07,456 LOS ELEGIDOS