1
00:00:19,603 --> 00:00:24,274
Αυτό το επεισόδιο περιέχει σκηνές βίας.
Συνιστάται η γονική συναίνεση.
2
00:00:27,945 --> 00:00:29,821
Συγχώρεσέ με, Κύριε.
3
00:00:31,949 --> 00:00:34,034
980 π.Χ.
4
00:00:34,117 --> 00:00:35,536
Πρέπει να φάει κάτι.
5
00:00:36,495 --> 00:00:37,496
Θα πεθάνει.
6
00:00:39,373 --> 00:00:41,291
Σαν να μην έφτανε η θλίψη;
7
00:00:41,375 --> 00:00:45,379
Είναι μετάνοια
για τον τρόπο σύλληψης του παιδιού.
8
00:00:46,463 --> 00:00:50,217
Τρεις μέρες, τέσσερις ίσως,
το καταλαβαίνω, αλλά έξι;
9
00:00:51,134 --> 00:00:53,762
Μπορεί ένας άνθρωπος να ζήσει
χωρίς φαγητό για έξι ημέρες;
10
00:00:53,846 --> 00:00:55,722
Αν κάποιος μπορεί, θα είναι αυτός.
11
00:00:57,099 --> 00:01:00,102
Πιθανότατα να έχει αντέξει και περισσότερο
όταν τον καταδίωκε ο Σαούλ.
12
00:01:00,185 --> 00:01:01,395
Ήταν έφηβος.
13
00:01:03,814 --> 00:01:08,026
Εάν ο βασιλιάς του Ισραήλ πεθάνει της πείνας,
θα μας εκτελέσουν.
14
00:01:08,986 --> 00:01:11,655
Αυτό το καθεστώς
έχει σφάξει ανθρώπους για λιγότερα.
15
00:01:15,242 --> 00:01:16,076
Έλα.
16
00:01:20,581 --> 00:01:22,082
Συγχώρεσέ με.
17
00:01:26,295 --> 00:01:29,089
Μεγαλειότατε, σας παρακαλώ,
πάρτε λίγη τροφή.
18
00:01:29,173 --> 00:01:30,924
Έγινε καλά το παιδί;
19
00:01:32,926 --> 00:01:33,969
Όχι ακόμα,
20
00:01:34,803 --> 00:01:36,847
αλλά ο γιατρός λέει ότι
το πολεμάει, Κύριέ μου.
21
00:01:36,930 --> 00:01:38,599
Τότε αφήστε με στις προσευχές μου.
22
00:01:39,474 --> 00:01:40,934
Η Βηθσαβεέ σε χρειάζεται.
23
00:01:41,018 --> 00:01:43,395
-Το παιδί σε χρειάζεται.
-Είπα, φύγετε.
24
00:01:44,438 --> 00:01:45,564
Αυτό που χρειάζεται
25
00:01:47,065 --> 00:01:48,442
είναι η μετάνοιά μου.
26
00:02:19,139 --> 00:02:19,973
Γιατρέ;
27
00:02:22,392 --> 00:02:24,311
Έφυγε, Υψηλοτάτη.
28
00:02:25,896 --> 00:02:27,439
Όχι!
29
00:02:38,242 --> 00:02:39,117
Όχι!
30
00:02:45,332 --> 00:02:46,917
Ποια είναι τα σωστά λόγια;
31
00:02:51,630 --> 00:02:52,548
Δεν υπάρχουν.
32
00:03:10,315 --> 00:03:11,608
Είμαι έτοιμος.
33
00:04:13,003 --> 00:04:16,048
Γιατί ετοιμαζόμαστε για ένα δείπνο
που δεν μπορώ να φάω;
34
00:04:18,550 --> 00:04:20,677
Πώς μπορείς να τρως τέτοια ώρα;
35
00:04:21,261 --> 00:04:26,975
Όσο ζούσε ακόμη το παιδί,
νήστευα και έκλαιγα.
36
00:04:27,059 --> 00:04:28,435
Όπως θα έπρεπε να κάνεις τώρα.
37
00:04:29,561 --> 00:04:31,480
Αυτό θα τον έφερνε ξανά πίσω;
38
00:04:32,898 --> 00:04:34,399
Ζήτησα στον Θεό μας,
39
00:04:35,484 --> 00:04:39,238
να μας ελεήσει και να αφήσει
το παιδί μας να ζήσει.
40
00:04:41,281 --> 00:04:42,991
Η προσευχή μου δεν εισακούστηκε.
41
00:04:43,075 --> 00:04:43,909
Γιατί όχι;
42
00:04:46,578 --> 00:04:49,540
Γιατί κάποιες προσευχές
εισακούονται και άλλες όχι;
43
00:04:58,674 --> 00:04:59,550
Δεν ξέρω.
44
00:05:01,385 --> 00:05:02,761
Ποτέ δεν έμαθα.
45
00:05:03,345 --> 00:05:04,972
Και ακόμα Τον λατρεύεις.
46
00:05:06,557 --> 00:05:07,391
Ναι.
47
00:05:09,226 --> 00:05:13,438
Μέσα από τη θλίψη και τη χαρά,
και πάλι τη θλίψη.
48
00:05:14,106 --> 00:05:16,066
Αυτή είναι η έννοια της πίστης.
49
00:05:16,149 --> 00:05:18,485
Αλλά δεν μπορεί
να φέρει πίσω τον γιο μας.
50
00:05:19,403 --> 00:05:20,237
Όχι.
51
00:05:21,405 --> 00:05:22,239
Δεν μπορούμε.
52
00:05:25,367 --> 00:05:27,953
Αλλά αργά ή γρήγορα,
θα πάμε κι οι δύο στο ίδιο μέρος.
53
00:05:32,374 --> 00:05:33,876
Δεν θα επιστρέψει σ' εμάς,
54
00:05:35,377 --> 00:05:36,920
εμείς θα πάμε κοντά του.
55
00:05:42,509 --> 00:05:46,054
Ο χωρισμός είναι μόνο προσωρινός.
56
00:05:49,558 --> 00:05:50,517
Για λίγο.
57
00:05:57,191 --> 00:05:58,025
Για λίγο.
58
00:06:00,527 --> 00:06:01,945
Μπορεί να είναι πολύς καιρός.
59
00:06:05,407 --> 00:06:06,742
Μπορεί να είναι αύριο.
60
00:06:08,785 --> 00:06:10,579
Έτσι συμβαίνει με όλα τα πράγματα.
61
00:08:06,945 --> 00:08:07,905
Ντόμινους;
62
00:08:19,917 --> 00:08:23,003
-Βγήκε ξαφνικά.
-Τι είναι αυτό; Ποιος το έβαλε αυτό εδώ;
63
00:08:23,086 --> 00:08:26,423
Εμποδίζει τον δρόμο, βρωμερά ζώα.
64
00:08:27,007 --> 00:08:30,010
Μυρίζει σαν υπόνομος μια ζεστή μέρα.
65
00:08:30,093 --> 00:08:33,597
Ω, στάσου! Είναι ζεστή μέρα.
Και αυτό είναι υπόνομος.
66
00:08:33,680 --> 00:08:34,932
Ντόμινους, το κράνος σας.
67
00:08:35,557 --> 00:08:37,976
Τουλάχιστον πάρτε το σπαθί σας, Ντόμινους!
68
00:08:41,855 --> 00:08:42,940
Κοίτα το σκυλί!
69
00:08:43,023 --> 00:08:45,776
Χωρίς επίβλεψη, χωρίς αλυσίδα,
πηγή μολύνσεων.
70
00:08:45,859 --> 00:08:48,278
Ντόμινους. Μπορείς να με βοηθήσεις;
71
00:08:48,862 --> 00:08:51,698
Και αυτό το σκυλί.
Ποια είναι η μόνιμη διεύθυνσή σου;
72
00:08:52,658 --> 00:08:54,243
-Δεν έχω...
-Φυσικά, δεν έχεις.
73
00:08:55,118 --> 00:08:57,621
Γιατί... Γιατί είσαι εδώ;
74
00:08:57,704 --> 00:08:59,206
Ο Μεσσίας είναι εδώ.
75
00:09:00,332 --> 00:09:01,375
Φύγε από τον δρόμο μου.
76
00:09:01,458 --> 00:09:03,961
-Ντόμινους, δεν κάνει...
-Ξεφορτωθείτε τον σκύλο!
77
00:09:05,420 --> 00:09:06,380
Και τους δυο.
78
00:09:08,006 --> 00:09:09,424
Έι!
79
00:09:11,134 --> 00:09:12,845
Έχεις πληρώσει όλους τους φόρους σου;
80
00:09:13,971 --> 00:09:17,516
Πες μου την αλήθεια.
Ξέρεις, μπορώ να το μάθω γρήγορα, αν θέλω.
81
00:09:17,599 --> 00:09:18,642
Και αν πεις ψέματα...
82
00:09:19,685 --> 00:09:22,563
-Δεν...
-Δεν, δεν... Τι;
83
00:09:23,438 --> 00:09:26,149
Πληρώνω το ληξιπρόθεσμο υπόλοιπο.
84
00:09:26,233 --> 00:09:27,192
Αυτό...
85
00:09:28,610 --> 00:09:29,570
είναι ένα από αυτά.
86
00:09:33,407 --> 00:09:35,993
Εσύ! Γιατί δεν πουλάς από πάγκο;
87
00:09:36,076 --> 00:09:37,035
Έχεις άδεια;
88
00:09:37,119 --> 00:09:40,581
-Δεν είπε τι έψαχνε;
-Όχι, Πρίμι. Δεν πήρε καν το κράνος του.
89
00:09:43,375 --> 00:09:47,379
Στον κουβά. Άντε. Τώρα. Τώρα. Ναι.
90
00:09:47,462 --> 00:09:48,881
Άδη και Στύγα...
91
00:09:48,964 --> 00:09:50,257
Προχωρήστε!
92
00:09:50,340 --> 00:09:52,801
Δεν υπάρχει κάτι να δείτε εδώ.
Υπάρχουν μερικά εκεί.
93
00:09:53,385 --> 00:09:57,264
Κι αυτό εδώ. Δεν το μυρίζεις;
Δεν ξέρω πώς ζείτε έτσι.
94
00:09:57,347 --> 00:09:58,307
Ντόμινους!
95
00:09:59,099 --> 00:10:02,144
-Είναι όλα εντάξει;
-Τίποτα δεν είναι εντάξει, Γάιε.
96
00:10:02,227 --> 00:10:03,312
Κοίτα γύρω σου.
97
00:10:03,395 --> 00:10:06,607
Εάν έχετε να δώσετε εντολή, Ντόμινους,
θα την εκτελέσουμε.
98
00:10:14,781 --> 00:10:18,785
Η Ρώμη με διόρισε εδώ, επειδή νόμιζαν ότι
δεν θα τα κατάφερνα στις μεγάλες πόλεις.
99
00:10:18,869 --> 00:10:23,081
Αλλά άλλαξαν τροπάριο όταν τα έσοδά μου
ήταν τα υψηλότερα στην περιοχή.
100
00:10:23,665 --> 00:10:26,460
Τώρα, όμως, τα κιτάπια μου είναι στο κόκκινο.
101
00:10:26,960 --> 00:10:30,339
Σου είπα να κάνεις τη ζωή δύσκολη
για τους οπαδούς του Ιησού.
102
00:10:30,422 --> 00:10:32,257
Επιβάλαμε απαγόρευση κυκλοφορίας και...
103
00:10:32,341 --> 00:10:36,220
Φόρους! Οι φόροι ήταν το μόνο μου χαρτί
για να σταθώ στην Αυτοκρατορία
104
00:10:36,303 --> 00:10:38,388
κι αυτοί οι χυδαίοι προσκυνητές το έκοψαν!
105
00:10:38,472 --> 00:10:40,682
Τι μπορεί να γίνει, Ντόμινους;
106
00:10:42,559 --> 00:10:45,395
Τέλος οι ιδέες, Γάιε.
107
00:10:45,479 --> 00:10:49,149
Όχι άλλες κουβέντες, όχι άλλη καθοδήγηση.
108
00:10:49,233 --> 00:10:51,068
Αποτελέσματα μόνο.
109
00:10:55,739 --> 00:11:01,495
Η σκηνούπολη θα συρρικνώνεται κατά
δέκα πήχεις τη μέρα, αρχίζοντας από τώρα.
110
00:11:03,539 --> 00:11:05,290
Πες το μετά από μένα, Πρίμι.
111
00:11:05,374 --> 00:11:08,210
Εγώ σου έδωσα τον τίτλο
και μπορώ να τον αφαιρέσω.
112
00:11:08,794 --> 00:11:12,256
-Δέκα πήχεις την ημέρα.
-Δέκα πήχεις την ημέρα, τι;
113
00:11:12,840 --> 00:11:15,759
-Η σκηνούπολη θα συρρικνωθεί τόσο.
-Ή;
114
00:11:16,552 --> 00:11:19,054
-Ή θα...
-Ή θα ξαναγίνεις εκατόνταρχος.
115
00:11:19,137 --> 00:11:22,432
Ίσως κάτι χαμηλότερο, ανάλογα με
το πώς θα ξυπνήσω εκείνη τη μέρα.
116
00:11:23,725 --> 00:11:24,852
Μάλιστα, Ντόμινους.
117
00:11:26,436 --> 00:11:28,856
Δεν πρόκειται να χάσω
τη δουλειά μου ή το μέλλον μου
118
00:11:28,939 --> 00:11:33,026
επειδή βιάστηκα να προωθήσω
έναν Γερμανό εφοριακό συνοδό.
119
00:11:45,038 --> 00:11:47,207
-Γεια.
-Σας κυνηγάνε;
120
00:11:47,291 --> 00:11:49,835
Είναι τρέλα εκεί έξω. Οι προσκυνητές.
121
00:11:49,918 --> 00:11:51,295
Ελάτε, καθίστε.
122
00:11:52,421 --> 00:11:55,382
Μόλις έλεγα στην ίμα
πόσο γρήγορα διαδόθηκε η είδηση.
123
00:11:55,883 --> 00:12:01,305
Οι συναγωγές της Γεννησαρέτ και της Βηθσαϊδά
έστειλαν παραγγελίες για το χρίσμα.
124
00:12:02,514 --> 00:12:06,518
Η Ράμα είπε μόλις χθες ότι έλαβε μια παραγγελία
από τους ραβίνους στην Κανά!
125
00:12:07,936 --> 00:12:10,939
Θα πρέπει να αγοράσουμε κι άλλον ελαιώνα
για να συνεχίσουμε.
126
00:12:16,278 --> 00:12:18,739
-Έχετε κάτι στα αυτιά σας;
-Τι;
127
00:12:19,448 --> 00:12:21,074
Δεν ακούτε.
128
00:12:21,158 --> 00:12:22,201
-Ναι ακούμε.
-Ακούμε.
129
00:12:22,993 --> 00:12:26,455
Είπες ότι έχεις περισσότερες
παραγγελίες για ελαιόλαδο.
130
00:12:27,039 --> 00:12:28,373
Ακούγεσαι πανευτυχής.
131
00:12:29,750 --> 00:12:32,753
-Αυτό είναι καλό για σένα, χαιρόμαστε.
-Τι θέλεις να κάνουμε;
132
00:12:32,836 --> 00:12:36,757
-Να χοροπηδάμε και να χορεύουμε;
-Νόμιζα ότι είστε τσακωμένοι.
133
00:12:36,840 --> 00:12:39,718
Γιατί το λες αυτό; Δεν πλακωθήκαμε.
134
00:12:39,801 --> 00:12:41,887
-Ξέρετε τι εννοώ.
-Πώς θέλεις να είμαστε;
135
00:12:41,970 --> 00:12:45,807
Λες ότι είναι ντροπή να διαφωνούμε.
Τώρα είναι ύποπτο που είμαστε ενωμένοι.
136
00:12:45,891 --> 00:12:48,894
Μπορεί να γερνάω,
αλλά τα μάτια μου βλέπουν ακόμα.
137
00:12:49,394 --> 00:12:51,522
-Σας βλέπω, αγόρια.
-Τι βλέπεις;
138
00:12:51,605 --> 00:12:53,106
Κάτι κρύβετε.
139
00:12:53,190 --> 00:12:54,650
Όχι, δεν κρύβουμε!
140
00:12:54,733 --> 00:12:56,527
Ο Ιησούς σάς διδάσκει
σημαντικά πράγματα,
141
00:12:56,610 --> 00:12:59,404
αλλά προφανώς το πώς να κρατάτε
ένα μυστικό δεν είναι ένα απ' αυτά.
142
00:12:59,488 --> 00:13:01,990
Ο ραβίνος μας ζήτησε να κρατήσουμε
πολλά πράγματα μυστικά.
143
00:13:02,074 --> 00:13:03,116
-Και το κάνουμε.
-Ναι.
144
00:13:03,200 --> 00:13:04,618
Μια δωρεάν συμβουλή.
145
00:13:05,369 --> 00:13:08,121
Την επόμενη φορά που κάποιος
σας πει ότι κρύβετε κάτι,
146
00:13:08,205 --> 00:13:11,625
μην είστε αμυντικοί και μην φωνάζετε
πως δεν ισχύει. Προδίδεστε.
147
00:13:15,838 --> 00:13:16,964
Δεν έχει άλλο κρασί;
148
00:13:20,676 --> 00:13:23,387
Τι συνέβη στο ταξίδι
στην Καισάρεια του Φιλίππου;
149
00:13:34,773 --> 00:13:37,526
Ο Ιησούς έδωσε στον Σίμωνα νέο όνομα.
Ποιος θέλει κι άλλο κρασί;
150
00:13:39,611 --> 00:13:42,072
Πέτρος, "Ο Βράχος."
151
00:13:42,155 --> 00:13:43,448
Είσαι χαρούμενος τώρα;
152
00:13:45,284 --> 00:13:48,161
Δεν είμαι τίποτα.
Απλά μπερδεμένος ίσως.
153
00:13:49,621 --> 00:13:50,789
"Βράχος",
154
00:13:52,374 --> 00:13:56,044
που σημαίνει σκληρός, σταθερός;
155
00:13:57,629 --> 00:14:01,800
Δεν λέω ότι θα διαφωνούσα ποτέ με τον Ιησού,
αλλά βασικά αυτό δεν ταιριάζει στον Σίμωνα.
156
00:14:02,968 --> 00:14:03,802
Σίγουρα.
157
00:14:05,095 --> 00:14:05,929
Είπε...
158
00:14:07,139 --> 00:14:10,058
σαν λίθος για τα θεμέλια ενός σπιτιού.
159
00:14:11,268 --> 00:14:14,646
Λοιπόν, ποια είναι
τα δικά σας νέα ονόματα;
160
00:14:17,566 --> 00:14:19,318
Αυτό είναι γελοίο.
161
00:14:19,401 --> 00:14:22,613
Έχετε κάνει περισσότερα για τον Ιησού
από τον Σίμωνα, πενταπλάσια!
162
00:14:22,696 --> 00:14:23,530
Πενταπλάσια;
163
00:14:23,614 --> 00:14:25,616
Εκείνα τα χωράφια
που σπείρατε στη Σαμάρεια;
164
00:14:25,699 --> 00:14:27,951
Κρατάτε σημειώσεις
για τα λόγια και τις πράξεις του.
165
00:14:28,035 --> 00:14:29,161
Και ο Ματθαίος το κάνει.
166
00:14:29,244 --> 00:14:31,079
Ο έλεγχος του πλήθους κατά το κήρυγμα.
167
00:14:31,580 --> 00:14:36,001
Mείνατε πίσω για να περιμένετε τον Σίμωνα
όταν ήταν γεμάτος πικρία και αμφιβολίες
168
00:14:36,084 --> 00:14:37,544
γι' αυτό που συνέβη στην Ίντεν.
169
00:14:38,045 --> 00:14:39,004
Αυτά είναι τέσσερα.
170
00:14:39,087 --> 00:14:41,965
-Αφήσατε τις δουλειές σας να τον ακολουθήσετε.
-Όλοι το έκαναν αυτό.
171
00:14:42,049 --> 00:14:44,676
Παρόλα αυτά, αξίζετε
πραγματική στήριξη και ευλογία.
172
00:14:44,760 --> 00:14:46,178
Σαλώμη...
173
00:14:46,261 --> 00:14:48,931
Ζεβεδαίε, είναι σημαντικό.
174
00:14:50,390 --> 00:14:55,771
Όταν οι άνθρωποι βλέπουν τον Ιησού,
τα αγόρια μας πρέπει να είναι πάντα δίπλα του.
175
00:14:55,854 --> 00:14:58,857
Αν αυτό θέλει ο Ιησούς, τότε αυτό θα γίνει.
176
00:14:58,941 --> 00:15:02,110
-Δεν είναι αυτό που είπε στο Οροπέδιο Κοραζίμ.
-Τι;
177
00:15:02,194 --> 00:15:03,487
Δεν θυμάστε;
178
00:15:04,655 --> 00:15:07,115
"Ζητάτε και θα σας δοθεί,
179
00:15:07,199 --> 00:15:09,243
ψάξτε και θα βρείτε".
180
00:15:09,826 --> 00:15:13,121
"Χτυπήστε και θα σας ανοιχθεί".
181
00:15:13,205 --> 00:15:19,503
"Γιατί όποιος ζητάει, παίρνει
κι όποιος ψάχνει, βρίσκει
182
00:15:19,586 --> 00:15:23,298
κι όποιος χτυπά του ανοίγεται..."
183
00:15:23,382 --> 00:15:26,176
Μπορούμε πραγματικά
να του ζητήσουμε οτιδήποτε;
184
00:15:26,260 --> 00:15:28,720
Τι άλλο θα μπορούσε να σημαίνει
"ζητήστε και θα σας δοθεί";
185
00:15:28,804 --> 00:15:32,474
Νομίζω ότι εννοεί όταν ζητάτε
πρώτα τη Βασιλεία του Θεού.
186
00:15:32,558 --> 00:15:35,477
Πρόκειται για τη Βασιλεία του Θεού.
187
00:15:36,562 --> 00:15:41,525
Τα βασίλεια χρειάζονται αξιωματικούς,
αρχές, ανθρώπους επιρροής.
188
00:15:42,025 --> 00:15:47,030
Φαίνεται ότι ο Ιησούς άρχισε να μοιράζει
τίτλους και ρόλους, αρχίζοντας από τον Σίμωνα.
189
00:15:48,365 --> 00:15:49,992
Δεν θέλετε επιρροή;
190
00:15:51,743 --> 00:15:55,330
Δεν θέλετε την ευλογία που έρχεται
με το να είστε πιο κοντά στον Θεό;
191
00:15:56,707 --> 00:16:00,460
Δεν θέλω να είστε τελευταίοι
ή μακριά από τον Θεό.
192
00:16:01,295 --> 00:16:05,257
Κι αν δεν ζητήσετε αυτήν την εξουσία τώρα,
θα βρεθούν άλλοι μπροστά από σας.
193
00:16:07,843 --> 00:16:09,928
-Πρέπει να σας το εξηγήσω;
-Η ίμα έχει δίκιο.
194
00:16:10,596 --> 00:16:14,641
Αν μπορούμε να ζητήσουμε οτιδήποτε,
εφόσον ζητάμε πρώτα τη βασιλεία,
195
00:16:15,517 --> 00:16:17,686
το ίδιο μπορούν και όλοι οι άλλοι.
196
00:16:17,769 --> 00:16:20,147
Δεν ξέρω.
Η ομάδα τα πηγαίνει τόσο καλά.
197
00:16:20,647 --> 00:16:22,900
Το πένθος για τον Βαπτιστή
έχει ολοκληρωθεί.
198
00:16:23,775 --> 00:16:26,195
Ο Πέτρος συγχώρεσε τον Ματθαίο
για όλα όσα συνέβησαν.
199
00:16:26,278 --> 00:16:29,364
-Ο Σίμωνας συγχώρεσε τον Ματθαίο;
-Ο Πέτρος.
200
00:16:29,448 --> 00:16:31,241
Ναι. Ναι. Αγκαλιές και όλα.
201
00:16:32,075 --> 00:16:34,870
-Αυτό αξίζει μια αλλαγή ονόματος.
-Μην αλλάζεις θέμα.
202
00:16:34,953 --> 00:16:37,372
Απλώς δεν θέλουμε
να προξενήσουμε αναστάτωση.
203
00:16:37,456 --> 00:16:42,336
Κι αν αυτό επισκιάσει τον αρραβώνα του Θωμά και
της Ράμα; Δεν θα μπορούσα ποτέ να το κάνω αυτό.
204
00:16:43,212 --> 00:16:49,551
Αν καθίσετε άπραγοι και δεν κάνετε τίποτα,
ίσως του το ζητήσω εγώ η ίδια.
205
00:16:49,635 --> 00:16:51,345
Ίμα, σε παρακαλώ,
μην το κάνεις αυτό!
206
00:16:51,428 --> 00:16:52,596
Σαλώμη, σοβαρά;
207
00:16:57,392 --> 00:16:58,936
Το 'χεις.
208
00:16:59,937 --> 00:17:05,776
Βάζω μια επιπλέον κουβέρτα από πάνω,
ώστε να πιστεύει ότι είναι μόνο για το πικνίκ, ε;
209
00:17:06,443 --> 00:17:07,819
Γιατί είμαι τόσο νευρικός;
210
00:17:07,903 --> 00:17:09,446
Απλά ανέπνευσε.
211
00:17:09,947 --> 00:17:11,782
Θα τα πας υπέροχα, ε;
212
00:17:14,409 --> 00:17:16,328
Εκεί, άλλα τρία περίπου.
213
00:17:16,411 --> 00:17:19,456
Σχεδόν τελείωσα με αυτό, Μαρία.
Τι γίνεται με σένα;
214
00:17:19,540 --> 00:17:21,875
Μόνο αυτά τα δύο και νομίζω
ότι αρκεί και για τα δύο.
215
00:17:21,959 --> 00:17:24,753
Εντάξει. Θα τα προσθέσουμε
στην υπόλοιπη παραγγελία.
216
00:17:24,837 --> 00:17:27,756
-Σαλόμ. Μπόκερ τοβ, φίλοι μου.
-Μπόκερ τοβ!
217
00:17:27,840 --> 00:17:30,300
Σε τι οφείλουμε τη χαρά
της παρέας σου, Ιωάννη;
218
00:17:30,884 --> 00:17:32,553
Σημαντική δουλειά.
219
00:17:32,636 --> 00:17:34,680
Αυτή είναι σημαντική δουλειά.
220
00:17:34,763 --> 00:17:36,056
-Λοιπόν...
-Τελειώνω αυτό
221
00:17:36,139 --> 00:17:37,766
και προσθέτουμε τα υπόλοιπα.
222
00:17:38,559 --> 00:17:40,102
Αυτό είναι το τελευταίο.
223
00:17:41,103 --> 00:17:42,104
Ράμα.
224
00:17:43,480 --> 00:17:45,023
Αναρωτιόμουν αν θα μπορούσαμε...
225
00:17:47,901 --> 00:17:48,944
Τι κάνεις;
226
00:17:50,070 --> 00:17:52,155
-Βόλτα.
-...να πάμε μια μικρή βόλτα;
227
00:17:57,661 --> 00:18:01,748
Είμαστε πολύ απασχολημένες.
Έρχονται πολλές παραγγελίες και...
228
00:18:01,832 --> 00:18:02,666
Σε παρακαλώ;
229
00:18:11,466 --> 00:18:12,342
Ναι.
230
00:18:12,426 --> 00:18:13,594
Ναθαναήλ!
231
00:18:14,219 --> 00:18:15,053
Τι;
232
00:18:18,682 --> 00:18:19,683
Ποιανού σειρά είναι;
233
00:18:20,601 --> 00:18:22,436
Έφυγαν όλοι. Θα έρθω εγώ.
234
00:18:24,104 --> 00:18:26,690
Ιωάννη, όχι. Είσαι αναξιόπιστος συνοδός.
235
00:18:26,773 --> 00:18:28,525
Τι; Αναξιόπιστος;
236
00:18:29,151 --> 00:18:30,736
Υπερβολικά ανεκτικός.
237
00:18:30,819 --> 00:18:34,406
-Ποιανού σειρά είναι;
-Δεν ξέρω. Συνήθως ρίχνουμε κλήρο.
238
00:18:34,990 --> 00:18:36,909
-Θα το κάνεις εσύ;
-Θα μπορούσα,
239
00:18:38,160 --> 00:18:38,994
μόνο που...
240
00:18:39,828 --> 00:18:40,787
δεν θέλω.
241
00:18:41,914 --> 00:18:42,915
Ανδρέα!
242
00:18:47,085 --> 00:18:49,796
Οι ρυθμίσεις για το Κιντούσιν
είναι σχεδόν όλες έτοιμες.
243
00:18:50,589 --> 00:18:55,177
Ο Ιωάννης συμφώνησε να είναι μάρτυράς μου.
Ο Ιησούς συμφώνησε να είναι μάρτυράς σου
244
00:18:55,260 --> 00:18:58,555
και ως ραβίνος να υπογράψει το Κέτουμπα
βεβαιώνοντας την ειδική περίσταση.
245
00:19:00,849 --> 00:19:02,226
Μένει ένα πράγμα.
246
00:19:03,227 --> 00:19:04,478
Το αντικείμενο αξίας.
247
00:19:06,396 --> 00:19:09,149
-Νόμιζα πως συμφωνήσαμε ότι...
-Το ξέρω. Το ξέρω.
248
00:19:10,192 --> 00:19:12,903
Αλλά ήθελα να σου πάρω κάτι.
249
00:19:16,031 --> 00:19:19,701
Ήξερα ακριβώς τι ήθελα να βρω
από τότε που δουλέψαμε μαζί,
250
00:19:19,785 --> 00:19:21,078
πριν από τον γάμο στην Κανά.
251
00:19:22,663 --> 00:19:25,332
Αντάλλαξα ένα καρβέλι κανέλας,
252
00:19:26,208 --> 00:19:31,463
με ένα ψάρι, μετά με ένα φανάρι, με ένα ράφι,
και ανταλλαγή στην ανταλλαγή,
253
00:19:32,381 --> 00:19:33,590
μέχρι...
254
00:19:45,477 --> 00:19:46,311
Ένα ηλιακό ρολόι.
255
00:19:47,729 --> 00:19:48,856
Θωμά.
256
00:19:53,026 --> 00:19:54,361
Είναι τέλειο.
257
00:19:54,444 --> 00:19:56,154
Για το μελλοντικό μας σπίτι.
258
00:20:04,371 --> 00:20:05,205
Συγγνώμη.
259
00:20:07,583 --> 00:20:08,959
Κάτι στο λαιμό μου.
260
00:20:13,380 --> 00:20:14,339
Είναι πανέμορφο.
261
00:20:17,009 --> 00:20:19,011
Και το ήξερες χρόνια;
262
00:20:21,680 --> 00:20:24,766
Όποτε δουλεύαμε μαζί,
έχανα την αίσθηση του χρόνου,
263
00:20:24,850 --> 00:20:27,644
-που δεν είναι του χαρακτήρα μου.
-Όχι, δεν είναι.
264
00:20:29,479 --> 00:20:33,942
Όταν κάναμε μια συζήτηση στον δρόμο
ή μετά από μια εκδήλωση,
265
00:20:35,944 --> 00:20:37,362
ήταν σαν να σταματούσε ο χρόνος.
266
00:20:38,447 --> 00:20:41,158
Μετά δεν μπορούσα να καταλάβω
αν πέρασαν δέκα λεπτά ή μία ώρα.
267
00:20:42,326 --> 00:20:44,119
Νομίζω ότι ένιωθα το ίδιο,
268
00:20:45,245 --> 00:20:50,292
αλλά συγκρατούσα τα συναισθήματά μου επειδή
δεν είχα επιλογή στο ποιον θα διάλεγε ο άμπα.
269
00:20:52,878 --> 00:20:54,463
Δεν χρειάζεται να φοβάσαι πια.
270
00:21:00,260 --> 00:21:02,846
Γιατί θα είμαστε μαζί
μέχρι το τέλος του χρόνου.
271
00:21:06,099 --> 00:21:08,769
Και θα έχουμε αυτό για να μετράμε
τις ώρες στο μεταξύ.
272
00:21:16,902 --> 00:21:18,612
Δεν ξέρω τι να πω.
273
00:21:19,571 --> 00:21:20,447
Μην πεις τίποτα.
274
00:21:32,292 --> 00:21:33,252
Βασικά...
275
00:21:37,047 --> 00:21:39,091
Θυμήθηκα κάτι που ήθελα να πω.
276
00:21:40,592 --> 00:21:44,096
Όταν όλα αυτά άρχισαν να γίνονται αληθινά,
277
00:21:44,179 --> 00:21:46,640
αφού μιλήσαμε με τον Ιησού
στον δρόμο για την Καισάρεια,
278
00:21:48,350 --> 00:21:50,102
επισκέφτηκα την Ίντεν
279
00:21:51,186 --> 00:21:53,063
για να δω αν είχε κάποια συμβουλή.
280
00:21:53,897 --> 00:21:54,773
Ο Σι...
281
00:21:57,025 --> 00:22:00,070
Ο Πέτρος κι εγώ είμαστε
πολύ διαφορετικοί άνθρωποι.
282
00:22:00,946 --> 00:22:01,905
Είστε.
283
00:22:01,989 --> 00:22:03,657
Αλλά ο γάμος είναι γάμος,
284
00:22:05,450 --> 00:22:07,202
και ακολουθείτε τον ίδιο ραβίνο.
285
00:22:08,996 --> 00:22:11,999
Και σε κάλεσε σ' ένα
πολύ ιδιαίτερο τρόπο ζωής.
286
00:22:15,460 --> 00:22:16,295
Ναι.
287
00:22:25,262 --> 00:22:29,183
Ήθελα να μάθουμε από αυτό που συνέβη
στον Σίμωνα και την Ίντεν με το μωρό τους.
288
00:22:30,434 --> 00:22:34,646
...ως αιρετικός και βλάσφημος
να αμφισβητηθεί και να ανακριθεί.
289
00:22:35,272 --> 00:22:36,231
Αυτό το διάταγμα,
290
00:22:37,524 --> 00:22:41,945
που οφείλεται στην πιο
παθιασμένη ομιλία του ραβίνου Σαμάι
291
00:22:42,029 --> 00:22:44,156
προς το μεγάλο Σανχεντρίν
στην Ιερουσαλήμ,
292
00:22:45,032 --> 00:22:48,243
αναγνωρίζει τον Ιησού από τη Ναζαρέτ,
ονομαστικά,
293
00:22:49,453 --> 00:22:53,707
ως έναν αιρετικό και βλάσφημο
που πρέπει να αμφισβητηθεί και να ανακριθεί,
294
00:22:54,208 --> 00:22:55,584
και αν τον πιάσουν να βλασφημεί,
295
00:22:56,710 --> 00:22:59,129
να οδηγηθεί για ανάκριση
στο Ανώτατο Συμβούλιο.
296
00:23:00,088 --> 00:23:02,925
Είναι γνωστό ότι βρίσκεται
μέσα ή κοντά στην Καπερναούμ.
297
00:23:04,760 --> 00:23:09,848
Εγώ ο ίδιος τον είδα στην πλατεία της πόλης
να κάνει μάγια και νεκρομαντεία
298
00:23:09,932 --> 00:23:12,851
και να αυτοπροσδιορίζεται δημόσια
ως ο Χρισμένος.
299
00:23:13,602 --> 00:23:19,274
Ήταν αγενής, απορριπτικός και τόσο επικίνδυνος
όσο μας προειδοποιεί αυτό το διάταγμα.
300
00:23:20,359 --> 00:23:22,903
Ο καθένας από εσάς
πρέπει να είναι σε εγρήγορση.
301
00:23:23,904 --> 00:23:28,909
Η Ιερουσαλήμ δεν υπολογίζει την Καπερναούμ,
αλλά εμείς γνωρίζουμε περισσότερα
302
00:23:28,992 --> 00:23:33,372
από οποιοδήποτε άλλο μέρος του Ισραήλ
γι' αυτό το άτομο που μας ενδιαφέρει.
303
00:23:36,208 --> 00:23:39,127
Ω, το εκτιμώ.
304
00:23:40,921 --> 00:23:45,050
Δεν νομίζω πως πειν... Κι άλλο. Δεν νομίζω
πως πεινάω αρκετά για να τα φάω όλα αυτά.
305
00:23:45,551 --> 00:23:49,012
Κάθε φορά που κηρύττεις, είσαι εξαντλημένος
και ζητάς αμέσως μετά φαγητό.
306
00:23:49,096 --> 00:23:51,348
Έτσι, απλώς σκεφτήκαμε να σε προλάβουμε.
307
00:23:51,431 --> 00:23:53,100
Ευχαρίστως να δοκιμάσω τη θεωρία σας.
308
00:23:55,352 --> 00:23:57,980
Ραβίνε, γιατί κηρύττεις σήμερα;
309
00:23:59,314 --> 00:24:01,441
Γιατί το απαιτούν οι συνθήκες.
310
00:24:02,025 --> 00:24:04,653
-Ποιες;
-Υπάρχει αυξανόμενη ένταση στην Καπερναούμ.
311
00:24:04,736 --> 00:24:08,031
Οι προσκυνητές, οι Φαρισαίοι,
ακόμα και οι Ρωμαίοι.
312
00:24:09,116 --> 00:24:11,952
Και πρέπει να βεβαιωθώ
ότι ακούνε τη σωστή φωνή.
313
00:24:12,828 --> 00:24:14,371
Έχουν κακή καθοδήγηση.
314
00:24:18,458 --> 00:24:22,921
Πάμε κυριολεκτικά και ζητάμε να καθίσουμε
στα αριστερά και στα δεξιά του;
315
00:24:23,422 --> 00:24:25,841
Θέλω να πω,
από πού κι ως πού το σκέφτηκε η ίμα;
316
00:24:25,924 --> 00:24:30,137
Νομίζω ότι αναφερόταν στο πώς η Βηθσαβεέ
κάθισε στα δεξιά του Σολομώντα στον θρόνο του.
317
00:24:30,220 --> 00:24:32,639
Δεν ήταν όταν προσπαθούσε
να σκοτώσει κάποιον;
318
00:24:33,265 --> 00:24:36,185
Ναι. Ο Δαβίδ έγραψε:
"Ο Κύριος λέει στον Αδωνάι μου:
319
00:24:36,268 --> 00:24:39,688
Κάτσε στα δεξιά μου μέχρι να κάνω τους
εχθρούς σου υποπόδιο των ποδιών σου".
320
00:24:39,771 --> 00:24:43,817
-Δεν προσπαθούμε να σκοτώσουμε κανέναν.
-Τι γίνεται όμως αν του θυμίσει αυτό;
321
00:24:43,901 --> 00:24:47,070
Εντάξει. Γιατί δεν ζητάμε απλώς θέσεις;
322
00:24:49,489 --> 00:24:51,533
Όχι, όχι. Αλλά...
323
00:24:51,617 --> 00:24:56,246
-Αλλά τότε μπορεί να είναι οποιεσδήποτε θέσεις.
-Όπως το πίσω μέρος μιας συναγωγής.
324
00:25:01,126 --> 00:25:02,169
Το παρασκεφτόμαστε.
325
00:25:02,252 --> 00:25:05,797
Απόψε, ο Ιησούς θα αισθάνεται καλά με το
κήρυγμά του και θα τον ρωτήσουμε τότε.
326
00:25:05,881 --> 00:25:10,219
Αν έχει απορίες, θα τις διευκρινίσουμε.
Θα κάνουμε μια... συζήτηση.
327
00:25:11,011 --> 00:25:14,431
-Απλά όχι μπροστά σε άλλους.
-Εννοείται όχι μπροστά σε άλλους.
328
00:25:21,688 --> 00:25:23,690
Τι ψάχνεις; Λιοντάρι;
329
00:25:26,109 --> 00:25:27,653
Γιατί να ψάχνω ένα λιοντάρι;
330
00:25:28,695 --> 00:25:31,114
Απλά φαίνεσαι νευρικός.
331
00:25:32,533 --> 00:25:33,617
Όχι για κάποιο λιοντάρι.
332
00:25:34,409 --> 00:25:35,744
Εντάξει, ωραία.
333
00:25:37,788 --> 00:25:40,749
Πέτρο, πιστεύεις ότι είναι καλή ιδέα;
334
00:25:41,542 --> 00:25:42,876
-Τι;
-Το κήρυγμα.
335
00:25:43,585 --> 00:25:47,881
Όταν προσκάλεσα τον Γάιο, ήταν πολύ ανήσυχος
που σχεδιάζαμε μια δημόσια συγκέντρωση.
336
00:25:47,965 --> 00:25:52,261
Ναι. Με τόση ένταση που έρχεται
από τη Ρώμη και από τους Φαρισαίους,
337
00:25:53,136 --> 00:25:54,680
νομίζω ότι είναι πολύ κακή ιδέα.
338
00:25:54,763 --> 00:25:56,765
Αλλά τι να κάνουμε, ε;
339
00:25:57,266 --> 00:26:00,561
Είναι αυτός που είναι. Δεν μπορούμε
να αποφεύγουμε κάθε σύγκρουση.
340
00:26:01,478 --> 00:26:06,358
Εξάλλου, πίστευα ότι πολλά από αυτά
που έκανε ο Ιησούς δεν ήταν καλές ιδέες, ε;
341
00:26:07,901 --> 00:26:09,486
Αλλά αποδείχτηκε ότι ήταν, ε;
342
00:26:15,158 --> 00:26:16,201
Είναι πιο διασκεδαστικό.
343
00:26:22,207 --> 00:26:23,917
-Σούλα!
-Δάσκαλε!
344
00:26:24,001 --> 00:26:25,627
Δεν περίμενες να με δεις;
345
00:26:26,211 --> 00:26:27,963
Δεν θα παλιώσει ποτέ.
346
00:26:28,046 --> 00:26:29,756
Είναι απλά που...
347
00:26:32,050 --> 00:26:33,093
Τι;
348
00:26:33,177 --> 00:26:36,972
Ακούσαμε ότι βγήκε ένα διάταγμα
από την Ιερουσαλήμ.
349
00:26:37,055 --> 00:26:38,849
Από εκεί βγαίνουν συνήθως.
350
00:26:38,932 --> 00:26:40,058
Σχετικά με εσένα.
351
00:26:40,642 --> 00:26:43,312
-Ονομαστικά;
-Αν κάποιος σε πιάσει για βλασφημία,
352
00:26:43,395 --> 00:26:45,272
θα σε πάει στο Σανχεντρίν.
353
00:26:46,940 --> 00:26:48,108
Έχει... έχει κι άλλο.
354
00:26:49,693 --> 00:26:55,782
Ο ραβίνος Ακίβα είπε ότι όποιος ομολογήσει τον
Ιησού ως Χριστό θα αποβληθεί από τη συναγωγή.
355
00:26:55,866 --> 00:26:57,367
Από ποιον το άκουσες;
356
00:26:57,451 --> 00:26:59,620
-Έχει επιβληθεί;
-Δεν έχει σημασία.
357
00:27:00,871 --> 00:27:03,123
Θα είμαι ευθύς με τους Φαρισαίους σήμερα.
358
00:27:04,541 --> 00:27:06,001
Το έχουν παρατραβήξει.
359
00:27:13,926 --> 00:27:15,344
Πόσο καιρό είναι εδώ αυτός;
360
00:27:17,221 --> 00:27:18,347
Ο Οζίας.
361
00:27:19,056 --> 00:27:22,184
Είμαστε φίλοι από τότε
που ξεκίνησε η ασθένεια μου,
362
00:27:22,267 --> 00:27:24,102
αλλά αυτός είναι τυφλός
από τη γέννησή του.
363
00:27:25,020 --> 00:27:26,897
-Μεγάλε Ιάκωβε.
-Μάλιστα, ραβίνε;
364
00:27:26,980 --> 00:27:28,732
Τράβα λίγο νερό από το πηγάδι.
365
00:27:31,485 --> 00:27:34,947
-Θέλεις να μου συστήσεις τον φίλο σου;
-Τι θα κα... Δεν μπορείς.
366
00:27:35,030 --> 00:27:36,073
Το ξέρω αυτό το βλέμμα.
367
00:27:37,199 --> 00:27:38,116
Γιατί όχι;
368
00:27:38,200 --> 00:27:39,660
Είναι Σάββατο.
369
00:27:39,743 --> 00:27:41,453
Αυτό θα το κάνει πιο διασκεδαστικό.
370
00:27:50,629 --> 00:27:54,049
Οζία, αυτός είναι ο Ιησούς, ο δάσκαλος.
371
00:27:54,132 --> 00:27:58,428
-Αυτός που θεράπευσε τη Σούλα κι εμένα!
-Ξέρει, Βαρνάβα.
372
00:27:58,512 --> 00:28:00,681
Βαρνάβα, δεν είναι κουφός. Είναι τυφλός.
373
00:28:05,644 --> 00:28:07,104
Σαμπάτ σαλόμ, Οζία.
374
00:28:07,896 --> 00:28:08,939
Σαμπάτ σαλόμ.
375
00:28:09,439 --> 00:28:10,274
Ραβίνε.
376
00:28:12,067 --> 00:28:13,777
Παρακαλώ, απάντησέ μας.
377
00:28:14,695 --> 00:28:18,782
Ποιος αμάρτησε, ο Οζίας ή οι γονείς του,
και γεννήθηκε τυφλός;
378
00:28:20,450 --> 00:28:24,454
-Είσαι φίλος του;
-Ναι. Και αναρωτιόμαστε χρόνια.
379
00:28:25,163 --> 00:28:28,542
Δεν είναι ότι αυτός ο άνθρωπος
αμάρτησε ή οι γονείς του,
380
00:28:29,376 --> 00:28:32,212
αλλά ότι το έργο του Θεού
μπορεί να φανερωθεί σε αυτόν.
381
00:28:33,088 --> 00:28:34,173
Ακούστε προσεκτικά.
382
00:28:34,673 --> 00:28:38,051
Πρέπει να κάνουμε τα έργα
εκείνου που με έστειλε όσο είναι μέρα.
383
00:28:39,094 --> 00:28:42,222
Έρχεται η νύχτα,
που κανείς δεν μπορεί να δουλέψει.
384
00:28:43,265 --> 00:28:44,933
Και όσο είμαι στον κόσμο,
385
00:28:47,477 --> 00:28:49,188
είμαι το φως του κόσμου.
386
00:28:50,856 --> 00:28:52,524
Δεν μπορούμε να δουλέψουμε τη νύχτα;
387
00:28:52,608 --> 00:28:54,943
Έχουμε περιορισμένο χρόνο στη γη, Ματθαίε.
388
00:28:55,777 --> 00:28:57,321
Έχω περιορισμένο χρόνο.
389
00:28:58,071 --> 00:29:00,949
Ας μη μαλώνουμε
για τις αμαρτίες του παρελθόντος.
390
00:29:01,033 --> 00:29:02,451
Έχουμε φως να δώσουμε.
391
00:29:27,809 --> 00:29:29,895
Συγγνώμη. Με συγχωρείς.
392
00:29:30,604 --> 00:29:32,147
Αυτό μπορεί να το νιώσεις περίεργο,
393
00:29:34,149 --> 00:29:35,567
αλλά θα αξίζει τον κόπο.
394
00:29:36,818 --> 00:29:37,819
Βάλε το εκεί.
395
00:29:44,159 --> 00:29:45,160
Μείνε ακίνητος.
396
00:30:02,553 --> 00:30:04,596
Τώρα πλύσου εδώ στα δεξιά σου.
397
00:30:04,680 --> 00:30:05,514
Αυτό είναι.
398
00:30:41,133 --> 00:30:42,176
Πώς είναι;
399
00:31:01,945 --> 00:31:02,779
Σε κρατάω.
400
00:31:07,492 --> 00:31:08,327
Σε κρατάω.
401
00:31:13,123 --> 00:31:13,957
Ρίβκα!
402
00:31:14,041 --> 00:31:15,209
-Σαλόμ.
-Σαλόμ.
403
00:31:15,292 --> 00:31:17,044
-Σαλόμ.
-Άκουσα ότι ο Ιησούς ήταν εδώ.
404
00:31:17,127 --> 00:31:18,420
Ρίβκα! Κοίτα!
405
00:31:20,714 --> 00:31:21,590
Οζία;
406
00:31:23,133 --> 00:31:24,134
Οζία, τι έγινε;
407
00:31:24,218 --> 00:31:26,762
Ο άντρας που καθόταν και ζητιάνευε
είχε θολά λευκά μάτια.
408
00:31:26,845 --> 00:31:29,640
-Επειδή ήταν τυφλός!
-Εσύ, έλα μαζί μου!
409
00:31:29,723 --> 00:31:30,557
-Τώρα;
-Ναι τώρα.
410
00:31:30,641 --> 00:31:33,685
-Στη συναγωγή.
-Δεν μπορώ να σκεφτώ καλύτερο μέρος.
411
00:31:35,270 --> 00:31:36,980
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ.
412
00:31:37,064 --> 00:31:38,815
Θέλουν να με δουν στη συναγωγή.
413
00:31:38,899 --> 00:31:40,943
-Είμαι σίγουρος.
-Πες στους γονείς μου τι συνέβη
414
00:31:41,026 --> 00:31:42,277
και ότι είμαι στη συναγωγή.
415
00:31:43,195 --> 00:31:45,113
Εννοείται! Αμέσως!
416
00:31:49,660 --> 00:31:50,494
Πού μένουν;
417
00:31:51,245 --> 00:31:53,830
Πού να ξέρω; Ήμουν τυφλή
όλο τον καιρό που τον ήξερα.
418
00:31:54,665 --> 00:31:56,208
Θα ρωτήσουμε. Πάμε.
419
00:31:57,668 --> 00:31:58,919
Κάνε κι άλλο θαύμα!
420
00:31:59,628 --> 00:32:01,421
-Ναι!
-Ναι!
421
00:32:01,505 --> 00:32:03,131
Δεν λειτουργεί έτσι.
422
00:32:03,924 --> 00:32:05,509
Αλλά έχω πολλά να μοιραστώ μαζί σας.
423
00:32:06,093 --> 00:32:08,345
Ακούστε προσεκτικά. Ελάτε πιο κοντά.
424
00:32:25,612 --> 00:32:29,157
Κηρύττει στην πλατεία. Έλα γρήγορα.
Ελάτε, ελάτε, ελάτε.
425
00:32:30,033 --> 00:32:31,368
Μην τραβάτε την προσοχή.
426
00:32:39,001 --> 00:32:40,210
Πού είναι ο ραβίνος Ακίβα;
427
00:32:41,295 --> 00:32:43,630
-Τι είναι τόσο επείγον;
-Ο Ιησούς από τη Ναζαρέτ.
428
00:32:43,714 --> 00:32:46,884
Είναι εδώ στην Καπερναούμ.
Μόλις θεράπευσε αυτόν τον άνθρωπο.
429
00:32:46,967 --> 00:32:49,970
-Πώς είσαι σίγουρος ότι είναι αυτός;
-Τον έχω ξανασυναντήσει.
430
00:32:50,512 --> 00:32:52,139
Ραβίνε Ακίβα, εδώ είσαι.
431
00:32:52,222 --> 00:32:53,682
Ο Ιησούς από τη Ναζαρέτ είναι εδώ.
432
00:32:53,765 --> 00:32:56,602
Μόλις θεράπευσε αυτόν τον άνθρωπο
από τύφλωση στην αγορά.
433
00:32:56,685 --> 00:32:57,686
Τι εννοείς;
434
00:32:58,437 --> 00:32:59,855
-Είναι Σάββατο.
-Το ξέρω.
435
00:33:04,359 --> 00:33:05,277
Είσαι τυφλός;
436
00:33:06,528 --> 00:33:07,613
Ήμουν, ναι.
437
00:33:08,363 --> 00:33:09,740
Πώς βρήκες την όρασή σου;
438
00:33:09,823 --> 00:33:11,450
Μου έβαλε λάσπη στα μάτια,
439
00:33:12,034 --> 00:33:12,868
και πλύθηκα,
440
00:33:14,119 --> 00:33:15,037
και βλέπω.
441
00:33:15,120 --> 00:33:17,956
-Μαγεία και σκοτεινές τέχνες.
-Αυτό ακριβώς σκέφτηκα.
442
00:33:18,040 --> 00:33:21,084
-Δεν τον έχουμε δει να κάνει μάγια.
-Παραβίασε το Σάββατο.
443
00:33:21,668 --> 00:33:24,755
Έφαγε με εθνικούς και έκανε
ψευδείς δηλώσεις και αιρέσεις.
444
00:33:24,838 --> 00:33:29,218
-Δεν είναι από τον Θεό!
-Αν είναι τόσο αμαρτωλός, πώς κάνει θαύματα;
445
00:33:29,301 --> 00:33:31,386
Εσύ. Τι λες γι' αυτόν;
446
00:33:33,305 --> 00:33:35,641
Προφανώς είναι προφήτης.
Κοίτα τι έκανε σε μένα.
447
00:33:35,724 --> 00:33:37,809
Οζία. Είσαι...
448
00:33:41,230 --> 00:33:42,397
Τα μάτια σου.
449
00:33:43,982 --> 00:33:45,484
-Μπορείς να με δεις;
-Ναι.
450
00:33:47,986 --> 00:33:50,030
-Αυτός είναι ο γιος σας;
-Ναι.
451
00:33:50,113 --> 00:33:52,574
-Και γεννήθηκε τυφλός;
-Ναι.
452
00:33:53,200 --> 00:33:55,953
-Πώς μπορεί και βλέπει;
-Μας είπαν ότι ο δάσκαλος από...
453
00:33:57,829 --> 00:34:00,916
Ξέρουμε ότι είναι ο γιος μας
και γεννήθηκε τυφλός.
454
00:34:00,999 --> 00:34:04,586
Όμως πώς βλέπει
και ποιος άνοιξε τα μάτια του;
455
00:34:04,670 --> 00:34:05,671
Δεν ξέρουμε.
456
00:34:06,547 --> 00:34:08,549
Τον ρώτησες; Είναι ενήλικος.
457
00:34:10,676 --> 00:34:13,887
-Πρέπει να μου πεις πώς το έκανε αυτό.
-Σου το είπα ήδη και δεν ακούς.
458
00:34:14,721 --> 00:34:17,975
Το μόνο που ξέρω είναι ότι αυτός ο άνθρωπος
πρέπει να είναι από τον Θεό.
459
00:34:18,058 --> 00:34:19,935
Ποτέ από τότε που ξεκίνησε ο κόσμος
460
00:34:20,018 --> 00:34:24,314
δεν ακούστηκε ότι κάποιος άνοιξε τα μάτια
ενός ανθρώπου που γεννήθηκε τυφλός.
461
00:34:25,399 --> 00:34:28,235
Πρέπει να είναι ο Χριστός,
αλλιώς δεν θα μπορούσε να το κάνει αυτό.
462
00:34:28,318 --> 00:34:29,528
Όχι.
463
00:34:29,611 --> 00:34:33,240
Αν όλα αυτά είναι αλήθεια,
δόξασε μόνο τον Αδωνάι γι' αυτό.
464
00:34:33,740 --> 00:34:36,410
Αυτός ο δάσκαλος από τη Ναζαρέτ
είναι αμαρτωλός.
465
00:34:40,831 --> 00:34:43,542
Αν είναι αμαρτωλός, δεν το ξέρω.
466
00:34:46,044 --> 00:34:47,379
Ένα πράγμα ξέρω...
467
00:34:50,382 --> 00:34:51,925
ότι αν και ήμουν τυφλός,
468
00:34:54,261 --> 00:34:55,345
τώρα βλέπω.
469
00:35:00,726 --> 00:35:02,728
Γεννήθηκες στην αμαρτία
470
00:35:03,312 --> 00:35:05,814
και μας κηρύττεις στη δική μας συναγωγή;
471
00:35:06,440 --> 00:35:07,858
Ξέρεις το διάταγμα.
472
00:35:07,941 --> 00:35:11,486
Όποιος βλασφημεί αποκαλώντας αυτόν
τον αμαρτωλό, Χριστό, αποβάλλεται.
473
00:35:11,570 --> 00:35:14,448
Όχι, σε παρακαλώ. Δεν ξέρει τι λέει.
Σε παρακαλώ.
474
00:35:14,531 --> 00:35:16,783
-Εμείς ξέρουμε μόνο ότι γεννήθηκε τυφλός.
-Έξω, τώρα!
475
00:35:23,081 --> 00:35:24,666
Πρέπει να τον βρούμε τώρα.
476
00:35:25,167 --> 00:35:27,419
Ευλογημένη η μήτρα που σε γέννησε.
477
00:35:28,045 --> 00:35:32,674
Ευλογημένος μάλλον αυτός που ακούει
τον Λόγο του Θεού και τον τηρεί.
478
00:35:33,217 --> 00:35:36,220
Διότι όποιος κάνει το θέλημα
του Πατέρα μου στους ουρανούς
479
00:35:36,303 --> 00:35:40,015
είναι αδελφός και αδελφή και μητέρα μου.
480
00:35:40,516 --> 00:35:43,268
Μερικοί από εμάς δεν ήμασταν εδώ
όταν θεράπευσες τον τυφλό.
481
00:35:43,352 --> 00:35:45,312
Δείξε μας ένα άλλο σημάδι.
482
00:35:45,395 --> 00:35:50,817
Ξέρω ότι θέλετε περισσότερα σημάδια και θαύματα,
για να μπορέσετε να πιστέψετε με σιγουριά.
483
00:35:50,901 --> 00:35:52,194
Και τα έχω κάνει.
484
00:35:53,153 --> 00:35:56,657
Αλλά είναι μια κακιά γενιά
που ψάχνει ένα σημάδι.
485
00:35:57,533 --> 00:36:01,036
Και όταν το μόνο που ζητάτε
είναι σημάδια και θαύματα,
486
00:36:01,119 --> 00:36:04,957
κανένα σημάδι δεν θα σας δοθεί,
εκτός από το σημάδι του Ιωνά.
487
00:36:06,250 --> 00:36:09,795
Διότι, όπως ο Ιωνάς έγινε σημάδι
για τους κατοίκους της Νινευή,
488
00:36:10,921 --> 00:36:13,841
έτσι θα είναι και ο Υιός του Ανθρώπου
γι' αυτήν τη γενιά.
489
00:36:14,883 --> 00:36:18,762
Η βασίλισσα του νότου
θα σηκωθεί στην τελική κρίση
490
00:36:18,846 --> 00:36:21,765
μαζί με τους ανθρώπους αυτής της γενιάς
και θα τους κατακρίνει,
491
00:36:22,391 --> 00:36:26,812
γιατί εκείνη ήρθε από τα πέρατα της γης
για να ακούσει τη σοφία του Σολομώντα.
492
00:36:27,437 --> 00:36:28,438
Και προσέξτε,
493
00:36:29,314 --> 00:36:31,775
κάτι μεγαλύτερο
από τον Σολομώντα είναι εδώ.
494
00:36:32,317 --> 00:36:34,403
Ανακηρύσσεσαι μεγαλύτερος
από τον Σολομώντα;
495
00:36:34,486 --> 00:36:37,239
Με ποιο δικαίωμα θα μας κατακρίνει
η βασίλισσα του Σαβά;
496
00:36:38,240 --> 00:36:41,827
Ραβίνε Ακίβα, Ραβίνε Ιωσία. Επιστρέψατε.
497
00:36:43,245 --> 00:36:45,789
Θέλετε να κατανοήσετε καλύτερα
τη διδασκαλία μου;
498
00:36:45,873 --> 00:36:48,584
Ίσως. Άκουσες τις ερωτήσεις μας.
499
00:36:48,667 --> 00:36:50,544
Καλά, επιτρέψτε μου
να το κάνω πιο απλό.
500
00:36:51,545 --> 00:36:57,176
Οι άντρες της Νινευή θα σηκωθούν κατά την κρίση
μαζί με αυτήν τη γενιά και θα την κατακρίνουν,
501
00:36:58,093 --> 00:37:00,762
γιατί εκείνοι μετανόησαν
όταν άκουσαν το κήρυγμα του Ιωνά.
502
00:37:01,471 --> 00:37:04,349
Και προσέξτε, υπάρχει κάποιος
μεγαλύτερος από τον Ιωνά.
503
00:37:04,433 --> 00:37:06,351
Οι άνδρες της Νινευή ήταν κακοί.
504
00:37:06,435 --> 00:37:09,980
Ναι, αλλά ακόμη και αυτοί είχαν τα προσόντα
να κρίνουν αυτήν τη γενιά
505
00:37:10,063 --> 00:37:12,482
γιατί τουλάχιστον μετανόησαν
όταν κήρυξε ο Ιωνάς!
506
00:37:12,566 --> 00:37:13,984
Τα γράφει κανείς όλα αυτά;
507
00:37:14,610 --> 00:37:16,778
Πρέπει να καταγραφούν λέξη προς λέξη,
508
00:37:16,862 --> 00:37:19,072
ώστε να παραδοθούν στο Σανχεντρίν
509
00:37:19,156 --> 00:37:23,452
και να ξεμπροστιάσουμε την αυθάδεια
που ενστερνίζονται ακόμη και οι οπαδοί του.
510
00:37:23,535 --> 00:37:26,663
Αρκετά τον διέκοψες.
Θέλουμε να ακούσουμε περισσότερα.
511
00:37:26,747 --> 00:37:28,040
Ναι!
512
00:37:30,417 --> 00:37:31,668
Eίναι μολυσματικό.
513
00:37:32,669 --> 00:37:37,591
Σαν ασθένεια, η αλαζονεία και η ανυπακοή
αυτού του αιρετικού εξαπλώνεται γρήγορα
514
00:37:37,674 --> 00:37:40,135
στην αμόρφωτη τάξη της Καπερναούμ.
515
00:37:45,557 --> 00:37:47,768
Πήγαινε, πες στον Κουίντους τι συμβαίνει
516
00:37:47,851 --> 00:37:50,687
και άφησε ένα μήνυμα απευθείας από εμένα.
517
00:37:54,441 --> 00:37:56,527
Δεν μπορώ να αφήσω
αυτή την κατάσταση.
518
00:37:58,278 --> 00:37:59,905
Θα του πας αυτό το μήνυμα.
519
00:38:00,656 --> 00:38:02,866
Αν τον υπηρετείς, θα το κάνεις.
520
00:38:16,171 --> 00:38:19,842
Ειδοποίησε τον Κουίντους
ότι υπάρχει μια... συγκέντρωση.
521
00:38:20,884 --> 00:38:23,846
Και άφησε να εννοηθεί ότι ο Αττικός
στέλνει αυτό το μήνυμα.
522
00:38:24,680 --> 00:38:27,933
Δεν είναι αιρετικός.
Μόλις τον είδαμε να κάνει ένα θαύμα.
523
00:38:28,016 --> 00:38:29,977
Α, ναι, Ναζωραίε.
524
00:38:30,769 --> 00:38:34,982
Μόλις μίλησα με έναν άντρα που ισχυρίζεται
ότι τον θεράπευσες από τύφλωση.
525
00:38:35,065 --> 00:38:36,191
Σήμερα.
526
00:38:38,068 --> 00:38:39,319
Το Σάββατο!
527
00:38:41,071 --> 00:38:44,783
-Υπάρχει κάποια ερώτηση ή...
-Μου είπαν ότι του έβαλες λάσπη στα μάτια.
528
00:38:44,867 --> 00:38:45,951
Πού βρήκες λάσπη,
529
00:38:46,034 --> 00:38:49,246
γνωρίζοντας ότι δεν πρέπει να κάνεις
θεραπευτικά παρασκευάσματα το Σάββατο;
530
00:38:49,329 --> 00:38:51,081
Ήταν εύκολο. Απλώς έφτυσα στο χώμα.
531
00:38:51,164 --> 00:38:53,500
Τι; Άγγιξες το πρόσωπό του με βρωμιά;
532
00:38:53,584 --> 00:38:54,501
Η καθαριότητα;
533
00:38:55,627 --> 00:38:58,964
-Σε αυτό εστιάζετε;
-Ισχυρίζεσαι πως είσαι ραβίνος, γιος του Θεού
534
00:38:59,047 --> 00:39:03,552
και δεν τιμάς τους νόμους της αγνότητας
ακόμη και την πιο ιερή ημέρα της εβδομάδας;
535
00:39:03,635 --> 00:39:04,928
Εσείς, οι Φαρισαίοι,
536
00:39:05,929 --> 00:39:08,849
καθαρίζετε το εξωτερικό
του ποτηριού και του πιάτου,
537
00:39:08,932 --> 00:39:10,767
και μετά τρώτε και πίνετε φαγητό
538
00:39:10,851 --> 00:39:17,191
που πηγαίνει σ' ένα σώμα που μέσα
είναι γεμάτο απληστία και κακία.
539
00:39:18,901 --> 00:39:20,360
Ανόητοι!
540
00:39:20,444 --> 00:39:24,323
Αυτός που έφτιαξε το εξωτερικό,
δεν έφτιαξε και το εσωτερικό;
541
00:39:25,073 --> 00:39:30,495
Αλλά δώστε ελεημοσύνη εκείνα που είναι μέσα,
και προσέξτε, όλα είναι καθαρά σε εσάς.
542
00:39:30,579 --> 00:39:33,916
Λες ότι η ελεημοσύνη είναι πιο σημαντική
από το να είσαι τελετουργικά καθαρός;
543
00:39:33,999 --> 00:39:40,172
Λέω ότι η εμμονή με ό,τι είναι καθαρό και ακάθαρτο
πηγαίνει πιο μακριά από ότι θα ήθελε ο Θεός
544
00:39:40,255 --> 00:39:42,966
και δεν κάνετε καλό σε κανέναν
εκτός από τον εαυτό σας.
545
00:39:43,050 --> 00:39:46,929
Δίνουμε το ένα δέκατο από τα πάντα για να
ωφεληθούν οι φτωχοί, μέχρι τα μικρότερα φυτά
546
00:39:47,012 --> 00:39:49,806
-του κήπου μας.
-Και σε αυτό λέω, αλίμονο σε σας, Φαρισαίοι!
547
00:39:49,890 --> 00:39:55,729
Δεκατίζετε τη μέντα, τον άνηθο και το κύμινο,
μετρώντας προσεκτικά τον τελευταίο κόκκο,
548
00:39:55,812 --> 00:39:59,149
ενώ παραμελείτε ό,τι είναι
πραγματικά σημαντικό για τον νόμο.
549
00:39:59,733 --> 00:40:03,570
Δικαιοσύνη και έλεος και πίστη.
550
00:40:04,112 --> 00:40:06,031
Εσείς τυφλοί οδηγοί...
551
00:40:06,114 --> 00:40:09,409
...που διυλίζετε την σκνίπα
ενώ καταπίνετε μια καμήλα.
552
00:40:11,286 --> 00:40:12,746
Κοιτάξτε αυτούς τους ανθρώπους.
553
00:40:14,081 --> 00:40:15,666
Τι έχετε κάνει για να τους βοηθήσετε;
554
00:40:15,749 --> 00:40:18,836
Τους έχουμε διδάξει πώς να τηρούν
τον τέλειο νόμο του Θεού,
555
00:40:18,919 --> 00:40:23,340
ενώ εσύ τον αψηφάς ενεργά και τον παραβιάζεις
και τους ενθαρρύνεις να παρεκκλίνουν απ' αυτόν.
556
00:40:24,716 --> 00:40:29,847
Όλοι σας! Αυτός ο άνθρωπος
είναι επικίνδυνος. Σας παραπλανεί.
557
00:40:29,930 --> 00:40:31,765
Τα λόγια του φέρνουν ελπίδα και θεραπεία.
558
00:40:31,849 --> 00:40:36,186
-Τα λόγια του είναι βλάσφημα, αιρετικά και αγενή!
-Τότε λέω, αλίμονο σε σας, Φαρισαίοι,
559
00:40:36,270 --> 00:40:40,274
γιατί αγαπάτε τις καλύτερες θέσεις στις συναγωγές
και τους χαιρετισμούς στις αγορές.
560
00:40:40,357 --> 00:40:44,194
Παρ' το πίσω. Τώρα αμέσως.
Ανακάλεσε τα προσβλητικά σου λόγια.
561
00:40:44,278 --> 00:40:46,238
Ω, μόλις άρχισα.
562
00:40:51,952 --> 00:40:53,662
Οι άνθρωποι ποδοπατιούνται.
563
00:40:56,498 --> 00:40:58,333
Παρακαλώ, μείνετε ήρεμοι.
564
00:40:58,417 --> 00:41:00,586
-Εντάξει;
-Όλοι, μείνετε ήσυχοι.
565
00:41:00,669 --> 00:41:03,213
Μείνε κοντά. Αλλά μην αφήσεις
κανέναν άλλο να μπει.
566
00:41:06,425 --> 00:41:07,259
Ματθαίε!
567
00:41:08,844 --> 00:41:10,596
Γάιε! Με συγχωρείς.
568
00:41:10,679 --> 00:41:11,972
-Παρακαλώ...
-Ματθαίε!
569
00:41:14,766 --> 00:41:15,601
Γάιε!
570
00:41:16,268 --> 00:41:19,771
Πρέπει να πάρεις τον Ιησού από εδώ.
Πες στον Σίμωνα ότι είναι σοβαρό.
571
00:41:19,855 --> 00:41:21,732
Εντάξει. Εντάξει.
572
00:41:22,774 --> 00:41:24,943
-Α, τώρα είναι Πέτρος.
-Ματθαίε!
573
00:41:32,910 --> 00:41:34,912
-Ντόμινους.
-Είμαι απασχολημένος.
574
00:41:34,995 --> 00:41:37,706
Οι Φαρισαίοι αναστάτωσαν
μια ειρηνική συγκέντρωση στην πλατεία.
575
00:41:37,789 --> 00:41:42,085
Ξεκίνησε ειρηνικά, αλλά τώρα ο κόσμος
διαμαρτύρεται για τους Φαρισαίους.
576
00:41:42,169 --> 00:41:44,838
Όχι. Όχι άλλο χάος!
577
00:41:46,632 --> 00:41:48,383
-Πού είναι ο Γάιος;
-Στην πλατεία.
578
00:41:48,467 --> 00:41:49,718
Κάνει ό,τι μπορεί.
579
00:41:49,801 --> 00:41:52,596
Μου ζήτησε να μεταδώσω ένα μήνυμα
από τον Κοόρτε Αττικό.
580
00:41:52,679 --> 00:41:53,639
Τι μήνυμα;
581
00:41:56,350 --> 00:41:59,728
Αυτό που θα κάνετε στη συνέχεια
θα καθορίσει την καριέρα σας.
582
00:42:10,989 --> 00:42:12,282
Χάνουμε τον έλεγχο.
583
00:42:14,618 --> 00:42:15,994
-Ηρεμήστε όλοι.
-Ιάκωβε.
584
00:42:16,078 --> 00:42:17,663
Παρακαλώ, μείνετε πίσω.
585
00:42:21,875 --> 00:42:24,586
Ζη! Και οι δύο, ελάτε εδώ.
586
00:42:25,254 --> 00:42:27,881
-Ζη! Ζη!
-Τι;
587
00:42:29,758 --> 00:42:30,801
Ήρεμα. Ήρεμα.
588
00:42:30,884 --> 00:42:32,261
-Πάμε.
-Αφήστε τους να περάσουν.
589
00:42:32,344 --> 00:42:34,388
-Πάμε, πάμε.
-Αφήστε τους να περάσουν.
590
00:42:35,222 --> 00:42:36,557
Πρέπει να βγούμε έξω.
591
00:42:36,640 --> 00:42:38,934
-Πώς;
-Ζη, κράτα μια περίμετρο γύρω από τον Ιησού.
592
00:42:39,017 --> 00:42:41,812
-Δεν θα είναι εύκολο.
-Ακόμα και ένας πήχης θα βοηθήσει. Πήγαινε.
593
00:42:41,895 --> 00:42:46,400
Θωμά, βρες μια ανοιχτή πύλη, ένα δρομάκι,
οτιδήποτε για να βγάλουμε έξω τον Ιησού.
594
00:42:46,483 --> 00:42:48,986
Τότε θα κάνουμε το σχέδιό μας, εντάξει;
Πήγαινε!
595
00:42:50,320 --> 00:42:52,573
-Πρέπει να φύγεις.
-Όχι, θα μείνω με όλους εσάς.
596
00:42:52,656 --> 00:42:53,532
Δεν είναι ασφαλές.
597
00:42:54,157 --> 00:42:56,285
Ανόητοι! Αυτός που έφτιαξε...
598
00:42:56,368 --> 00:42:59,538
Μαρία θα μείνεις με τη Ράμα;
599
00:43:03,166 --> 00:43:06,837
Τι χρειάζεσαι;
600
00:43:06,920 --> 00:43:08,505
-Κάνε μου δρόμο.
-Έγινε.
601
00:43:08,589 --> 00:43:12,843
Προσέχετε το προζύμι των Φαρισαίων,
που είναι η υποκρισία.
602
00:43:13,802 --> 00:43:17,264
Τίποτα δεν καλύπτεται
που δεν θα αποκαλυφθεί,
603
00:43:18,098 --> 00:43:20,934
ούτε κρύβεται που δεν θα μαθευτεί.
604
00:43:22,477 --> 00:43:26,982
Επομένως, ό,τι έχετε πει στο σκοτάδι,
θα ακουστεί στο φως,
605
00:43:28,066 --> 00:43:32,905
και ό,τι ψιθυρίσατε σε ιδιωτικά δωμάτια,
θα διακηρύσσεται στις ταράτσες.
606
00:43:32,988 --> 00:43:34,698
Πώς ισχυρίζεσαι ότι είσαι Υιός του Θεού
607
00:43:34,781 --> 00:43:37,868
και δημιουργείς αυτή τη διαίρεση ενάντια
στους χρισμένους ηγέτες του Θεού;
608
00:43:37,951 --> 00:43:40,913
Νομίζεις ότι ήρθα
για να φέρω ειρήνη στη Γη;
609
00:43:42,164 --> 00:43:42,998
Όχι,
610
00:43:44,541 --> 00:43:46,460
αντίθετα, διαίρεση.
611
00:43:47,544 --> 00:43:49,004
Θα έχεις την ευκαιρία να ακούσεις.
612
00:43:49,087 --> 00:43:52,508
-Δεν νομίζω ότι θα μιλήσουμε στον Ιησού σήμερα.
-Ούτε εγώ το νομίζω.
613
00:44:09,942 --> 00:44:10,859
Άκρη!
614
00:44:13,737 --> 00:44:16,615
Δεν έχεις μετακινηθεί ούτε πήχη.
Τι περιμένεις, Γάιε;
615
00:44:16,698 --> 00:44:18,075
Έστειλα το μήνυμά σου.
616
00:44:18,158 --> 00:44:21,119
-Περιμένουμε διαταγές από τον Κουίντους.
-Τι περιμένουμε;
617
00:44:21,203 --> 00:44:23,413
Εσύ είσαι επικεφαλής, Πρίμι.
618
00:44:30,295 --> 00:44:32,130
Σε κέρδισε ο ιεροκήρυκας;
619
00:44:37,219 --> 00:44:40,180
Ίσως θέλεις να αποτύχει ο Κουίντους
σε άλλη μια εξέγερση. Αυτό είναι;
620
00:44:40,889 --> 00:44:41,807
Αυτό είναι.
621
00:44:43,725 --> 00:44:44,893
Έκανα λάθος για σένα.
622
00:44:45,686 --> 00:44:48,605
Αν όντως το έκανα, τι θα έκανες με μένα;
623
00:44:49,898 --> 00:44:55,112
Η Ρώμη δεν τιμωρεί τη φιλοδοξία, Πρίμι,
αλλά παίρνεις ένα τεράστιο ρίσκο.
624
00:44:57,281 --> 00:44:59,157
Ένας από τους δύο δεν θα επιβιώσει.
625
00:45:03,495 --> 00:45:04,621
Γιατί το κάνετε αυτό;
626
00:45:16,717 --> 00:45:20,387
Να είσαι ο Υιός του Θεού ενάντια
στους διορισμένους ηγέτες του Θεού!
627
00:45:26,643 --> 00:45:27,978
Συνέλαβε τον Ιησού.
628
00:45:28,645 --> 00:45:29,479
Όχι, Ντόμινους.
629
00:45:31,023 --> 00:45:33,233
Συνέλαβε τον Ιησού από τη Ναζαρέτ, Γάιε.
630
00:45:36,528 --> 00:45:37,571
Όχι.
631
00:45:38,280 --> 00:45:40,991
Συνέλαβε τον Ιησού ή θα κρεμαστείς.
632
00:45:41,074 --> 00:45:42,743
Δεν θα το κάνω.
633
00:45:44,494 --> 00:45:45,829
Ιούλιε!
634
00:45:47,164 --> 00:45:49,541
Συνέλαβε αυτόν τον άνθρωπο για αποστασία.
635
00:46:08,268 --> 00:46:12,397
Οι υπόλοιποι, συλλάβετε
αυτόν τον άνθρωπο. Τώρα!
636
00:46:16,860 --> 00:46:18,445
Κάνε πίσω.
637
00:46:19,029 --> 00:46:20,280
Ηρεμήστε.
638
00:46:20,364 --> 00:46:21,823
Και πάλι λέω...
639
00:46:21,907 --> 00:46:23,992
Δάσκαλε, ήρθε η ώρα.
640
00:46:24,076 --> 00:46:26,161
Πρέπει να φύγουμε. Πάμε!
641
00:46:27,162 --> 00:46:28,247
Από εδώ!
642
00:46:28,330 --> 00:46:30,582
Φύγετε! Κάτω στο δρομάκι, πάμε!
643
00:46:33,460 --> 00:46:37,506
Όλοι, φύγετε από την πλατεία!
Αυτός ο άνδρας συλλαμβάνεται!
644
00:46:37,589 --> 00:46:39,967
-Πάμε! Πάμε!
-Ματθαίε! Ιούδα!
645
00:46:40,050 --> 00:46:42,886
Πάμε! Έλα! Πάμε!
646
00:46:44,596 --> 00:46:46,014
-Πάμε.
-Μείνε πίσω.
647
00:46:46,098 --> 00:46:46,932
Μακριά.
648
00:46:47,015 --> 00:46:48,350
-Πίσω!
-Τι κάνεις;
649
00:46:48,433 --> 00:46:49,768
Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου!
650
00:46:49,852 --> 00:46:50,686
Ράμα!
651
00:46:50,769 --> 00:46:52,855
Ιούδα, φύγε! Φύγε!
652
00:46:54,982 --> 00:46:55,983
Κουνηθείτε!
653
00:46:56,066 --> 00:46:57,025
Ναθαναήλ!
654
00:46:58,026 --> 00:46:58,861
Έλα!
655
00:46:58,944 --> 00:46:59,778
Έλα!
656
00:46:59,862 --> 00:47:01,029
-Ναθαναήλ!
-Έλα!
657
00:47:04,533 --> 00:47:06,660
-Ράμα!
-Ιάκωβε! Πού είσαι;
658
00:47:13,458 --> 00:47:15,085
-Πού είναι η Μαρία;
-Πού είναι η Ράμα;
659
00:47:15,169 --> 00:47:16,712
Ελάτε. Ελάτε.
660
00:47:16,795 --> 00:47:17,921
Μαρία!
661
00:47:18,797 --> 00:47:19,631
Μαρία!
662
00:47:22,384 --> 00:47:23,260
Μαρία!
663
00:47:26,555 --> 00:47:27,389
Ράμα!
664
00:47:28,015 --> 00:47:31,310
-Μαρία! Πρέπει να φύγουμε.
-Μα, η Ράμα!
665
00:47:32,352 --> 00:47:34,646
Εσύ! Πού πήγε ο Ιησούς;
666
00:47:40,277 --> 00:47:41,737
-Ράμα!
-Πού είναι;
667
00:47:42,738 --> 00:47:44,740
-Απάντησέ μου!
-Ράμα!
668
00:47:50,829 --> 00:47:51,955
Πού είναι ο Ιησούς;
669
00:47:52,998 --> 00:47:55,292
-Πού είναι;
-Ράμα!
670
00:47:55,375 --> 00:47:57,377
Θωμά! Θωμά!
671
00:48:02,341 --> 00:48:04,218
Έλα. Πάμε να βρούμε τους άλλους.
672
00:48:08,555 --> 00:48:09,389
Κάντε πίσω!
673
00:48:16,730 --> 00:48:17,814
Πού είναι;
674
00:48:18,774 --> 00:48:19,650
Σταμάτα!
675
00:49:02,901 --> 00:49:03,735
Αγάπη μου;
676
00:49:18,876 --> 00:49:19,710
Ράμα.
677
00:49:21,795 --> 00:49:23,672
-Ράμα.
-Όχι! Όχι!
678
00:49:29,511 --> 00:49:30,596
Βοήθεια!
679
00:49:42,774 --> 00:49:44,526
Βοήθεια κάποιος!
680
00:49:44,610 --> 00:49:46,069
Χρειαζόμαστε έναν γιατρό!
681
00:49:47,487 --> 00:49:49,573
Ιάκωβε! Ιάκωβε! Όχι, όχι!
682
00:49:59,917 --> 00:50:00,751
Βοήθεια!
683
00:50:01,793 --> 00:50:02,878
Βοήθεια!
684
00:50:03,879 --> 00:50:05,005
Ζη.
685
00:50:06,423 --> 00:50:09,009
Πήγαινέ τον πίσω στο σπίτι
χωρίς να τον δει κανείς.
686
00:50:09,092 --> 00:50:10,344
Θα περιμένω τους άλλους.
687
00:50:21,855 --> 00:50:22,689
Ραβίνε;
688
00:50:49,883 --> 00:50:52,135
Είσαι καλά, είσαι καλά. Ράμα!
689
00:50:58,767 --> 00:51:02,437
Ράμα! Ράμα, κρατήσου, κρατήσου.
690
00:51:03,146 --> 00:51:05,858
Είσαι καλά. Είσαι καλά.
Είσαι καλά. Ράμα.
691
00:51:07,526 --> 00:51:09,611
Θυμάσαι τι σου είπα;
692
00:51:09,695 --> 00:51:11,947
Δεν τελείωσε. Δεν ήρθε εκείνη η ώρα.
693
00:51:13,574 --> 00:51:17,578
Μη φεύγεις, Ράμα.
Μη, σε παρακαλώ! Δεν μπορώ...
694
00:51:19,162 --> 00:51:20,330
Θωμά...
695
00:51:21,582 --> 00:51:22,749
μείνε μαζί Του.
696
00:51:26,378 --> 00:51:27,754
Αυτό είναι το μόνο που θέλω...
697
00:51:29,548 --> 00:51:31,216
Αυτό είναι το μόνο...
698
00:51:46,106 --> 00:51:46,940
Ράμα;
699
00:51:49,443 --> 00:51:50,277
Ράμα;
700
00:51:53,197 --> 00:51:54,031
Ράμα;
701
00:52:09,087 --> 00:52:11,298
Θεράπευσέ την. Διόρθωσέ το.
702
00:52:12,466 --> 00:52:15,511
-Θωμά.
-Είσαι εδώ τώρα, Ραβίνε. Σε παρακαλώ.
703
00:52:16,261 --> 00:52:17,346
Είναι λάθος!
704
00:52:18,972 --> 00:52:19,848
Θωμά.
705
00:52:21,225 --> 00:52:22,434
Λυπάμαι πολύ.
706
00:52:31,443 --> 00:52:34,488
Ραβίνε, δεν χρειάζεται
να το αφήσεις να συμβεί.
707
00:52:36,198 --> 00:52:39,660
Απλά παρ' το πίσω.
Απλά παρ' το πίσω.
708
00:52:40,285 --> 00:52:42,162
Μπορεί να μην πέθανε ακόμα.
709
00:52:42,246 --> 00:52:43,747
Μπορείς να την θεραπεύσεις, σωστά;
710
00:52:45,290 --> 00:52:46,500
Δεν είναι η ώρα της.
711
00:52:53,799 --> 00:52:55,092
Σ' αγαπώ, Θωμά.
712
00:52:57,052 --> 00:52:58,178
Κι Αυτός σε αγαπάει.
713
00:53:02,015 --> 00:53:03,100
Λυπάμαι πάρα πολύ.
714
00:53:43,348 --> 00:53:45,601
Όχι!
715
00:54:03,452 --> 00:54:07,456
ΟΙ ΕΚΛΕΚΤΟΙ