1 00:00:19,603 --> 00:00:24,274 Αυτό το επεισόδιο περιέχει σκηνές βίας. Συνιστάται η γονική συναίνεση. 2 00:00:27,945 --> 00:00:29,821 Συγχώρεσέ με, Κύριε. 3 00:00:31,949 --> 00:00:34,034 980 π.Χ. 4 00:00:34,117 --> 00:00:35,536 Πρέπει να φάει κάτι. 5 00:00:36,495 --> 00:00:37,496 Θα πεθάνει. 6 00:00:39,373 --> 00:00:41,291 Σαν να μην έφτανε η θλίψη; 7 00:00:41,375 --> 00:00:45,379 Είναι μετάνοια για τον τρόπο σύλληψης του παιδιού. 8 00:00:46,463 --> 00:00:50,217 Τρεις μέρες, τέσσερις ίσως, το καταλαβαίνω, αλλά έξι; 9 00:00:51,134 --> 00:00:53,762 Μπορεί ένας άνθρωπος να ζήσει χωρίς φαγητό για έξι ημέρες; 10 00:00:53,846 --> 00:00:55,722 Αν κάποιος μπορεί, θα είναι αυτός. 11 00:00:57,099 --> 00:01:00,102 Πιθανότατα να έχει αντέξει και περισσότερο όταν τον καταδίωκε ο Σαούλ. 12 00:01:00,185 --> 00:01:01,395 Ήταν έφηβος. 13 00:01:03,814 --> 00:01:08,026 Εάν ο βασιλιάς του Ισραήλ πεθάνει της πείνας, θα μας εκτελέσουν. 14 00:01:08,986 --> 00:01:11,655 Αυτό το καθεστώς έχει σφάξει ανθρώπους για λιγότερα. 15 00:01:15,242 --> 00:01:16,076 Έλα. 16 00:01:20,581 --> 00:01:22,082 Συγχώρεσέ με. 17 00:01:26,295 --> 00:01:29,089 Μεγαλειότατε, σας παρακαλώ, πάρτε λίγη τροφή. 18 00:01:29,173 --> 00:01:30,924 Έγινε καλά το παιδί; 19 00:01:32,926 --> 00:01:33,969 Όχι ακόμα, 20 00:01:34,803 --> 00:01:36,847 αλλά ο γιατρός λέει ότι το πολεμάει, Κύριέ μου. 21 00:01:36,930 --> 00:01:38,599 Τότε αφήστε με στις προσευχές μου. 22 00:01:39,474 --> 00:01:40,934 Η Βηθσαβεέ σε χρειάζεται. 23 00:01:41,018 --> 00:01:43,395 -Το παιδί σε χρειάζεται. -Είπα, φύγετε. 24 00:01:44,438 --> 00:01:45,564 Αυτό που χρειάζεται 25 00:01:47,065 --> 00:01:48,442 είναι η μετάνοιά μου. 26 00:02:19,139 --> 00:02:19,973 Γιατρέ; 27 00:02:22,392 --> 00:02:24,311 Έφυγε, Υψηλοτάτη. 28 00:02:25,896 --> 00:02:27,439 Όχι! 29 00:02:38,242 --> 00:02:39,117 Όχι! 30 00:02:45,332 --> 00:02:46,917 Ποια είναι τα σωστά λόγια; 31 00:02:51,630 --> 00:02:52,548 Δεν υπάρχουν. 32 00:03:10,315 --> 00:03:11,608 Είμαι έτοιμος. 33 00:04:13,003 --> 00:04:16,048 Γιατί ετοιμαζόμαστε για ένα δείπνο που δεν μπορώ να φάω; 34 00:04:18,550 --> 00:04:20,677 Πώς μπορείς να τρως τέτοια ώρα; 35 00:04:21,261 --> 00:04:26,975 Όσο ζούσε ακόμη το παιδί, νήστευα και έκλαιγα. 36 00:04:27,059 --> 00:04:28,435 Όπως θα έπρεπε να κάνεις τώρα. 37 00:04:29,561 --> 00:04:31,480 Αυτό θα τον έφερνε ξανά πίσω; 38 00:04:32,898 --> 00:04:34,399 Ζήτησα στον Θεό μας, 39 00:04:35,484 --> 00:04:39,238 να μας ελεήσει και να αφήσει το παιδί μας να ζήσει. 40 00:04:41,281 --> 00:04:42,991 Η προσευχή μου δεν εισακούστηκε. 41 00:04:43,075 --> 00:04:43,909 Γιατί όχι; 42 00:04:46,578 --> 00:04:49,540 Γιατί κάποιες προσευχές εισακούονται και άλλες όχι; 43 00:04:58,674 --> 00:04:59,550 Δεν ξέρω. 44 00:05:01,385 --> 00:05:02,761 Ποτέ δεν έμαθα. 45 00:05:03,345 --> 00:05:04,972 Και ακόμα Τον λατρεύεις. 46 00:05:06,557 --> 00:05:07,391 Ναι. 47 00:05:09,226 --> 00:05:13,438 Μέσα από τη θλίψη και τη χαρά, και πάλι τη θλίψη. 48 00:05:14,106 --> 00:05:16,066 Αυτή είναι η έννοια της πίστης. 49 00:05:16,149 --> 00:05:18,485 Αλλά δεν μπορεί να φέρει πίσω τον γιο μας. 50 00:05:19,403 --> 00:05:20,237 Όχι. 51 00:05:21,405 --> 00:05:22,239 Δεν μπορούμε. 52 00:05:25,367 --> 00:05:27,953 Αλλά αργά ή γρήγορα, θα πάμε κι οι δύο στο ίδιο μέρος. 53 00:05:32,374 --> 00:05:33,876 Δεν θα επιστρέψει σ' εμάς, 54 00:05:35,377 --> 00:05:36,920 εμείς θα πάμε κοντά του. 55 00:05:42,509 --> 00:05:46,054 Ο χωρισμός είναι μόνο προσωρινός. 56 00:05:49,558 --> 00:05:50,517 Για λίγο. 57 00:05:57,191 --> 00:05:58,025 Για λίγο. 58 00:06:00,527 --> 00:06:01,945 Μπορεί να είναι πολύς καιρός. 59 00:06:05,407 --> 00:06:06,742 Μπορεί να είναι αύριο. 60 00:06:08,785 --> 00:06:10,579 Έτσι συμβαίνει με όλα τα πράγματα. 61 00:08:06,945 --> 00:08:07,905 Ντόμινους; 62 00:08:19,917 --> 00:08:23,003 -Βγήκε ξαφνικά. -Τι είναι αυτό; Ποιος το έβαλε αυτό εδώ; 63 00:08:23,086 --> 00:08:26,423 Εμποδίζει τον δρόμο, βρωμερά ζώα. 64 00:08:27,007 --> 00:08:30,010 Μυρίζει σαν υπόνομος μια ζεστή μέρα. 65 00:08:30,093 --> 00:08:33,597 Ω, στάσου! Είναι ζεστή μέρα. Και αυτό είναι υπόνομος. 66 00:08:33,680 --> 00:08:34,932 Ντόμινους, το κράνος σας. 67 00:08:35,557 --> 00:08:37,976 Τουλάχιστον πάρτε το σπαθί σας, Ντόμινους! 68 00:08:41,855 --> 00:08:42,940 Κοίτα το σκυλί! 69 00:08:43,023 --> 00:08:45,776 Χωρίς επίβλεψη, χωρίς αλυσίδα, πηγή μολύνσεων. 70 00:08:45,859 --> 00:08:48,278 Ντόμινους. Μπορείς να με βοηθήσεις; 71 00:08:48,862 --> 00:08:51,698 Και αυτό το σκυλί. Ποια είναι η μόνιμη διεύθυνσή σου; 72 00:08:52,658 --> 00:08:54,243 -Δεν έχω... -Φυσικά, δεν έχεις. 73 00:08:55,118 --> 00:08:57,621 Γιατί... Γιατί είσαι εδώ; 74 00:08:57,704 --> 00:08:59,206 Ο Μεσσίας είναι εδώ. 75 00:09:00,332 --> 00:09:01,375 Φύγε από τον δρόμο μου. 76 00:09:01,458 --> 00:09:03,961 -Ντόμινους, δεν κάνει... -Ξεφορτωθείτε τον σκύλο! 77 00:09:05,420 --> 00:09:06,380 Και τους δυο. 78 00:09:08,006 --> 00:09:09,424 Έι! 79 00:09:11,134 --> 00:09:12,845 Έχεις πληρώσει όλους τους φόρους σου; 80 00:09:13,971 --> 00:09:17,516 Πες μου την αλήθεια. Ξέρεις, μπορώ να το μάθω γρήγορα, αν θέλω. 81 00:09:17,599 --> 00:09:18,642 Και αν πεις ψέματα... 82 00:09:19,685 --> 00:09:22,563 -Δεν... -Δεν, δεν... Τι; 83 00:09:23,438 --> 00:09:26,149 Πληρώνω το ληξιπρόθεσμο υπόλοιπο. 84 00:09:26,233 --> 00:09:27,192 Αυτό... 85 00:09:28,610 --> 00:09:29,570 είναι ένα από αυτά. 86 00:09:33,407 --> 00:09:35,993 Εσύ! Γιατί δεν πουλάς από πάγκο; 87 00:09:36,076 --> 00:09:37,035 Έχεις άδεια; 88 00:09:37,119 --> 00:09:40,581 -Δεν είπε τι έψαχνε; -Όχι, Πρίμι. Δεν πήρε καν το κράνος του. 89 00:09:43,375 --> 00:09:47,379 Στον κουβά. Άντε. Τώρα. Τώρα. Ναι. 90 00:09:47,462 --> 00:09:48,881 Άδη και Στύγα... 91 00:09:48,964 --> 00:09:50,257 Προχωρήστε! 92 00:09:50,340 --> 00:09:52,801 Δεν υπάρχει κάτι να δείτε εδώ. Υπάρχουν μερικά εκεί. 93 00:09:53,385 --> 00:09:57,264 Κι αυτό εδώ. Δεν το μυρίζεις; Δεν ξέρω πώς ζείτε έτσι. 94 00:09:57,347 --> 00:09:58,307 Ντόμινους! 95 00:09:59,099 --> 00:10:02,144 -Είναι όλα εντάξει; -Τίποτα δεν είναι εντάξει, Γάιε. 96 00:10:02,227 --> 00:10:03,312 Κοίτα γύρω σου. 97 00:10:03,395 --> 00:10:06,607 Εάν έχετε να δώσετε εντολή, Ντόμινους, θα την εκτελέσουμε. 98 00:10:14,781 --> 00:10:18,785 Η Ρώμη με διόρισε εδώ, επειδή νόμιζαν ότι δεν θα τα κατάφερνα στις μεγάλες πόλεις. 99 00:10:18,869 --> 00:10:23,081 Αλλά άλλαξαν τροπάριο όταν τα έσοδά μου ήταν τα υψηλότερα στην περιοχή. 100 00:10:23,665 --> 00:10:26,460 Τώρα, όμως, τα κιτάπια μου είναι στο κόκκινο. 101 00:10:26,960 --> 00:10:30,339 Σου είπα να κάνεις τη ζωή δύσκολη για τους οπαδούς του Ιησού. 102 00:10:30,422 --> 00:10:32,257 Επιβάλαμε απαγόρευση κυκλοφορίας και... 103 00:10:32,341 --> 00:10:36,220 Φόρους! Οι φόροι ήταν το μόνο μου χαρτί για να σταθώ στην Αυτοκρατορία 104 00:10:36,303 --> 00:10:38,388 κι αυτοί οι χυδαίοι προσκυνητές το έκοψαν! 105 00:10:38,472 --> 00:10:40,682 Τι μπορεί να γίνει, Ντόμινους; 106 00:10:42,559 --> 00:10:45,395 Τέλος οι ιδέες, Γάιε. 107 00:10:45,479 --> 00:10:49,149 Όχι άλλες κουβέντες, όχι άλλη καθοδήγηση. 108 00:10:49,233 --> 00:10:51,068 Αποτελέσματα μόνο. 109 00:10:55,739 --> 00:11:01,495 Η σκηνούπολη θα συρρικνώνεται κατά δέκα πήχεις τη μέρα, αρχίζοντας από τώρα. 110 00:11:03,539 --> 00:11:05,290 Πες το μετά από μένα, Πρίμι. 111 00:11:05,374 --> 00:11:08,210 Εγώ σου έδωσα τον τίτλο και μπορώ να τον αφαιρέσω. 112 00:11:08,794 --> 00:11:12,256 -Δέκα πήχεις την ημέρα. -Δέκα πήχεις την ημέρα, τι; 113 00:11:12,840 --> 00:11:15,759 -Η σκηνούπολη θα συρρικνωθεί τόσο. -Ή; 114 00:11:16,552 --> 00:11:19,054 -Ή θα... -Ή θα ξαναγίνεις εκατόνταρχος. 115 00:11:19,137 --> 00:11:22,432 Ίσως κάτι χαμηλότερο, ανάλογα με το πώς θα ξυπνήσω εκείνη τη μέρα. 116 00:11:23,725 --> 00:11:24,852 Μάλιστα, Ντόμινους. 117 00:11:26,436 --> 00:11:28,856 Δεν πρόκειται να χάσω τη δουλειά μου ή το μέλλον μου 118 00:11:28,939 --> 00:11:33,026 επειδή βιάστηκα να προωθήσω έναν Γερμανό εφοριακό συνοδό. 119 00:11:45,038 --> 00:11:47,207 -Γεια. -Σας κυνηγάνε; 120 00:11:47,291 --> 00:11:49,835 Είναι τρέλα εκεί έξω. Οι προσκυνητές. 121 00:11:49,918 --> 00:11:51,295 Ελάτε, καθίστε. 122 00:11:52,421 --> 00:11:55,382 Μόλις έλεγα στην ίμα πόσο γρήγορα διαδόθηκε η είδηση. 123 00:11:55,883 --> 00:12:01,305 Οι συναγωγές της Γεννησαρέτ και της Βηθσαϊδά έστειλαν παραγγελίες για το χρίσμα. 124 00:12:02,514 --> 00:12:06,518 Η Ράμα είπε μόλις χθες ότι έλαβε μια παραγγελία από τους ραβίνους στην Κανά! 125 00:12:07,936 --> 00:12:10,939 Θα πρέπει να αγοράσουμε κι άλλον ελαιώνα για να συνεχίσουμε. 126 00:12:16,278 --> 00:12:18,739 -Έχετε κάτι στα αυτιά σας; -Τι; 127 00:12:19,448 --> 00:12:21,074 Δεν ακούτε. 128 00:12:21,158 --> 00:12:22,201 -Ναι ακούμε. -Ακούμε. 129 00:12:22,993 --> 00:12:26,455 Είπες ότι έχεις περισσότερες παραγγελίες για ελαιόλαδο. 130 00:12:27,039 --> 00:12:28,373 Ακούγεσαι πανευτυχής. 131 00:12:29,750 --> 00:12:32,753 -Αυτό είναι καλό για σένα, χαιρόμαστε. -Τι θέλεις να κάνουμε; 132 00:12:32,836 --> 00:12:36,757 -Να χοροπηδάμε και να χορεύουμε; -Νόμιζα ότι είστε τσακωμένοι. 133 00:12:36,840 --> 00:12:39,718 Γιατί το λες αυτό; Δεν πλακωθήκαμε. 134 00:12:39,801 --> 00:12:41,887 -Ξέρετε τι εννοώ. -Πώς θέλεις να είμαστε; 135 00:12:41,970 --> 00:12:45,807 Λες ότι είναι ντροπή να διαφωνούμε. Τώρα είναι ύποπτο που είμαστε ενωμένοι. 136 00:12:45,891 --> 00:12:48,894 Μπορεί να γερνάω, αλλά τα μάτια μου βλέπουν ακόμα. 137 00:12:49,394 --> 00:12:51,522 -Σας βλέπω, αγόρια. -Τι βλέπεις; 138 00:12:51,605 --> 00:12:53,106 Κάτι κρύβετε. 139 00:12:53,190 --> 00:12:54,650 Όχι, δεν κρύβουμε! 140 00:12:54,733 --> 00:12:56,527 Ο Ιησούς σάς διδάσκει σημαντικά πράγματα, 141 00:12:56,610 --> 00:12:59,404 αλλά προφανώς το πώς να κρατάτε ένα μυστικό δεν είναι ένα απ' αυτά. 142 00:12:59,488 --> 00:13:01,990 Ο ραβίνος μας ζήτησε να κρατήσουμε πολλά πράγματα μυστικά. 143 00:13:02,074 --> 00:13:03,116 -Και το κάνουμε. -Ναι. 144 00:13:03,200 --> 00:13:04,618 Μια δωρεάν συμβουλή. 145 00:13:05,369 --> 00:13:08,121 Την επόμενη φορά που κάποιος σας πει ότι κρύβετε κάτι, 146 00:13:08,205 --> 00:13:11,625 μην είστε αμυντικοί και μην φωνάζετε πως δεν ισχύει. Προδίδεστε. 147 00:13:15,838 --> 00:13:16,964 Δεν έχει άλλο κρασί; 148 00:13:20,676 --> 00:13:23,387 Τι συνέβη στο ταξίδι στην Καισάρεια του Φιλίππου; 149 00:13:34,773 --> 00:13:37,526 Ο Ιησούς έδωσε στον Σίμωνα νέο όνομα. Ποιος θέλει κι άλλο κρασί; 150 00:13:39,611 --> 00:13:42,072 Πέτρος, "Ο Βράχος." 151 00:13:42,155 --> 00:13:43,448 Είσαι χαρούμενος τώρα; 152 00:13:45,284 --> 00:13:48,161 Δεν είμαι τίποτα. Απλά μπερδεμένος ίσως. 153 00:13:49,621 --> 00:13:50,789 "Βράχος", 154 00:13:52,374 --> 00:13:56,044 που σημαίνει σκληρός, σταθερός; 155 00:13:57,629 --> 00:14:01,800 Δεν λέω ότι θα διαφωνούσα ποτέ με τον Ιησού, αλλά βασικά αυτό δεν ταιριάζει στον Σίμωνα. 156 00:14:02,968 --> 00:14:03,802 Σίγουρα. 157 00:14:05,095 --> 00:14:05,929 Είπε... 158 00:14:07,139 --> 00:14:10,058 σαν λίθος για τα θεμέλια ενός σπιτιού. 159 00:14:11,268 --> 00:14:14,646 Λοιπόν, ποια είναι τα δικά σας νέα ονόματα; 160 00:14:17,566 --> 00:14:19,318 Αυτό είναι γελοίο. 161 00:14:19,401 --> 00:14:22,613 Έχετε κάνει περισσότερα για τον Ιησού από τον Σίμωνα, πενταπλάσια! 162 00:14:22,696 --> 00:14:23,530 Πενταπλάσια; 163 00:14:23,614 --> 00:14:25,616 Εκείνα τα χωράφια που σπείρατε στη Σαμάρεια; 164 00:14:25,699 --> 00:14:27,951 Κρατάτε σημειώσεις για τα λόγια και τις πράξεις του. 165 00:14:28,035 --> 00:14:29,161 Και ο Ματθαίος το κάνει. 166 00:14:29,244 --> 00:14:31,079 Ο έλεγχος του πλήθους κατά το κήρυγμα. 167 00:14:31,580 --> 00:14:36,001 Mείνατε πίσω για να περιμένετε τον Σίμωνα όταν ήταν γεμάτος πικρία και αμφιβολίες 168 00:14:36,084 --> 00:14:37,544 γι' αυτό που συνέβη στην Ίντεν. 169 00:14:38,045 --> 00:14:39,004 Αυτά είναι τέσσερα. 170 00:14:39,087 --> 00:14:41,965 -Αφήσατε τις δουλειές σας να τον ακολουθήσετε. -Όλοι το έκαναν αυτό. 171 00:14:42,049 --> 00:14:44,676 Παρόλα αυτά, αξίζετε πραγματική στήριξη και ευλογία. 172 00:14:44,760 --> 00:14:46,178 Σαλώμη... 173 00:14:46,261 --> 00:14:48,931 Ζεβεδαίε, είναι σημαντικό. 174 00:14:50,390 --> 00:14:55,771 Όταν οι άνθρωποι βλέπουν τον Ιησού, τα αγόρια μας πρέπει να είναι πάντα δίπλα του. 175 00:14:55,854 --> 00:14:58,857 Αν αυτό θέλει ο Ιησούς, τότε αυτό θα γίνει. 176 00:14:58,941 --> 00:15:02,110 -Δεν είναι αυτό που είπε στο Οροπέδιο Κοραζίμ. -Τι; 177 00:15:02,194 --> 00:15:03,487 Δεν θυμάστε; 178 00:15:04,655 --> 00:15:07,115 "Ζητάτε και θα σας δοθεί, 179 00:15:07,199 --> 00:15:09,243 ψάξτε και θα βρείτε". 180 00:15:09,826 --> 00:15:13,121 "Χτυπήστε και θα σας ανοιχθεί". 181 00:15:13,205 --> 00:15:19,503 "Γιατί όποιος ζητάει, παίρνει κι όποιος ψάχνει, βρίσκει 182 00:15:19,586 --> 00:15:23,298 κι όποιος χτυπά του ανοίγεται..." 183 00:15:23,382 --> 00:15:26,176 Μπορούμε πραγματικά να του ζητήσουμε οτιδήποτε; 184 00:15:26,260 --> 00:15:28,720 Τι άλλο θα μπορούσε να σημαίνει "ζητήστε και θα σας δοθεί"; 185 00:15:28,804 --> 00:15:32,474 Νομίζω ότι εννοεί όταν ζητάτε πρώτα τη Βασιλεία του Θεού. 186 00:15:32,558 --> 00:15:35,477 Πρόκειται για τη Βασιλεία του Θεού. 187 00:15:36,562 --> 00:15:41,525 Τα βασίλεια χρειάζονται αξιωματικούς, αρχές, ανθρώπους επιρροής. 188 00:15:42,025 --> 00:15:47,030 Φαίνεται ότι ο Ιησούς άρχισε να μοιράζει τίτλους και ρόλους, αρχίζοντας από τον Σίμωνα. 189 00:15:48,365 --> 00:15:49,992 Δεν θέλετε επιρροή; 190 00:15:51,743 --> 00:15:55,330 Δεν θέλετε την ευλογία που έρχεται με το να είστε πιο κοντά στον Θεό; 191 00:15:56,707 --> 00:16:00,460 Δεν θέλω να είστε τελευταίοι ή μακριά από τον Θεό. 192 00:16:01,295 --> 00:16:05,257 Κι αν δεν ζητήσετε αυτήν την εξουσία τώρα, θα βρεθούν άλλοι μπροστά από σας. 193 00:16:07,843 --> 00:16:09,928 -Πρέπει να σας το εξηγήσω; -Η ίμα έχει δίκιο. 194 00:16:10,596 --> 00:16:14,641 Αν μπορούμε να ζητήσουμε οτιδήποτε, εφόσον ζητάμε πρώτα τη βασιλεία, 195 00:16:15,517 --> 00:16:17,686 το ίδιο μπορούν και όλοι οι άλλοι. 196 00:16:17,769 --> 00:16:20,147 Δεν ξέρω. Η ομάδα τα πηγαίνει τόσο καλά. 197 00:16:20,647 --> 00:16:22,900 Το πένθος για τον Βαπτιστή έχει ολοκληρωθεί. 198 00:16:23,775 --> 00:16:26,195 Ο Πέτρος συγχώρεσε τον Ματθαίο για όλα όσα συνέβησαν. 199 00:16:26,278 --> 00:16:29,364 -Ο Σίμωνας συγχώρεσε τον Ματθαίο; -Ο Πέτρος. 200 00:16:29,448 --> 00:16:31,241 Ναι. Ναι. Αγκαλιές και όλα. 201 00:16:32,075 --> 00:16:34,870 -Αυτό αξίζει μια αλλαγή ονόματος. -Μην αλλάζεις θέμα. 202 00:16:34,953 --> 00:16:37,372 Απλώς δεν θέλουμε να προξενήσουμε αναστάτωση. 203 00:16:37,456 --> 00:16:42,336 Κι αν αυτό επισκιάσει τον αρραβώνα του Θωμά και της Ράμα; Δεν θα μπορούσα ποτέ να το κάνω αυτό. 204 00:16:43,212 --> 00:16:49,551 Αν καθίσετε άπραγοι και δεν κάνετε τίποτα, ίσως του το ζητήσω εγώ η ίδια. 205 00:16:49,635 --> 00:16:51,345 Ίμα, σε παρακαλώ, μην το κάνεις αυτό! 206 00:16:51,428 --> 00:16:52,596 Σαλώμη, σοβαρά; 207 00:16:57,392 --> 00:16:58,936 Το 'χεις. 208 00:16:59,937 --> 00:17:05,776 Βάζω μια επιπλέον κουβέρτα από πάνω, ώστε να πιστεύει ότι είναι μόνο για το πικνίκ, ε; 209 00:17:06,443 --> 00:17:07,819 Γιατί είμαι τόσο νευρικός; 210 00:17:07,903 --> 00:17:09,446 Απλά ανέπνευσε. 211 00:17:09,947 --> 00:17:11,782 Θα τα πας υπέροχα, ε; 212 00:17:14,409 --> 00:17:16,328 Εκεί, άλλα τρία περίπου. 213 00:17:16,411 --> 00:17:19,456 Σχεδόν τελείωσα με αυτό, Μαρία. Τι γίνεται με σένα; 214 00:17:19,540 --> 00:17:21,875 Μόνο αυτά τα δύο και νομίζω ότι αρκεί και για τα δύο. 215 00:17:21,959 --> 00:17:24,753 Εντάξει. Θα τα προσθέσουμε στην υπόλοιπη παραγγελία. 216 00:17:24,837 --> 00:17:27,756 -Σαλόμ. Μπόκερ τοβ, φίλοι μου. -Μπόκερ τοβ! 217 00:17:27,840 --> 00:17:30,300 Σε τι οφείλουμε τη χαρά της παρέας σου, Ιωάννη; 218 00:17:30,884 --> 00:17:32,553 Σημαντική δουλειά. 219 00:17:32,636 --> 00:17:34,680 Αυτή είναι σημαντική δουλειά. 220 00:17:34,763 --> 00:17:36,056 -Λοιπόν... -Τελειώνω αυτό 221 00:17:36,139 --> 00:17:37,766 και προσθέτουμε τα υπόλοιπα. 222 00:17:38,559 --> 00:17:40,102 Αυτό είναι το τελευταίο. 223 00:17:41,103 --> 00:17:42,104 Ράμα. 224 00:17:43,480 --> 00:17:45,023 Αναρωτιόμουν αν θα μπορούσαμε... 225 00:17:47,901 --> 00:17:48,944 Τι κάνεις; 226 00:17:50,070 --> 00:17:52,155 -Βόλτα. -...να πάμε μια μικρή βόλτα; 227 00:17:57,661 --> 00:18:01,748 Είμαστε πολύ απασχολημένες. Έρχονται πολλές παραγγελίες και... 228 00:18:01,832 --> 00:18:02,666 Σε παρακαλώ; 229 00:18:11,466 --> 00:18:12,342 Ναι. 230 00:18:12,426 --> 00:18:13,594 Ναθαναήλ! 231 00:18:14,219 --> 00:18:15,053 Τι; 232 00:18:18,682 --> 00:18:19,683 Ποιανού σειρά είναι; 233 00:18:20,601 --> 00:18:22,436 Έφυγαν όλοι. Θα έρθω εγώ. 234 00:18:24,104 --> 00:18:26,690 Ιωάννη, όχι. Είσαι αναξιόπιστος συνοδός. 235 00:18:26,773 --> 00:18:28,525 Τι; Αναξιόπιστος; 236 00:18:29,151 --> 00:18:30,736 Υπερβολικά ανεκτικός. 237 00:18:30,819 --> 00:18:34,406 -Ποιανού σειρά είναι; -Δεν ξέρω. Συνήθως ρίχνουμε κλήρο. 238 00:18:34,990 --> 00:18:36,909 -Θα το κάνεις εσύ; -Θα μπορούσα, 239 00:18:38,160 --> 00:18:38,994 μόνο που... 240 00:18:39,828 --> 00:18:40,787 δεν θέλω. 241 00:18:41,914 --> 00:18:42,915 Ανδρέα! 242 00:18:47,085 --> 00:18:49,796 Οι ρυθμίσεις για το Κιντούσιν είναι σχεδόν όλες έτοιμες. 243 00:18:50,589 --> 00:18:55,177 Ο Ιωάννης συμφώνησε να είναι μάρτυράς μου. Ο Ιησούς συμφώνησε να είναι μάρτυράς σου 244 00:18:55,260 --> 00:18:58,555 και ως ραβίνος να υπογράψει το Κέτουμπα βεβαιώνοντας την ειδική περίσταση. 245 00:19:00,849 --> 00:19:02,226 Μένει ένα πράγμα. 246 00:19:03,227 --> 00:19:04,478 Το αντικείμενο αξίας. 247 00:19:06,396 --> 00:19:09,149 -Νόμιζα πως συμφωνήσαμε ότι... -Το ξέρω. Το ξέρω. 248 00:19:10,192 --> 00:19:12,903 Αλλά ήθελα να σου πάρω κάτι. 249 00:19:16,031 --> 00:19:19,701 Ήξερα ακριβώς τι ήθελα να βρω από τότε που δουλέψαμε μαζί, 250 00:19:19,785 --> 00:19:21,078 πριν από τον γάμο στην Κανά. 251 00:19:22,663 --> 00:19:25,332 Αντάλλαξα ένα καρβέλι κανέλας, 252 00:19:26,208 --> 00:19:31,463 με ένα ψάρι, μετά με ένα φανάρι, με ένα ράφι, και ανταλλαγή στην ανταλλαγή, 253 00:19:32,381 --> 00:19:33,590 μέχρι... 254 00:19:45,477 --> 00:19:46,311 Ένα ηλιακό ρολόι. 255 00:19:47,729 --> 00:19:48,856 Θωμά. 256 00:19:53,026 --> 00:19:54,361 Είναι τέλειο. 257 00:19:54,444 --> 00:19:56,154 Για το μελλοντικό μας σπίτι. 258 00:20:04,371 --> 00:20:05,205 Συγγνώμη. 259 00:20:07,583 --> 00:20:08,959 Κάτι στο λαιμό μου. 260 00:20:13,380 --> 00:20:14,339 Είναι πανέμορφο. 261 00:20:17,009 --> 00:20:19,011 Και το ήξερες χρόνια; 262 00:20:21,680 --> 00:20:24,766 Όποτε δουλεύαμε μαζί, έχανα την αίσθηση του χρόνου, 263 00:20:24,850 --> 00:20:27,644 -που δεν είναι του χαρακτήρα μου. -Όχι, δεν είναι. 264 00:20:29,479 --> 00:20:33,942 Όταν κάναμε μια συζήτηση στον δρόμο ή μετά από μια εκδήλωση, 265 00:20:35,944 --> 00:20:37,362 ήταν σαν να σταματούσε ο χρόνος. 266 00:20:38,447 --> 00:20:41,158 Μετά δεν μπορούσα να καταλάβω αν πέρασαν δέκα λεπτά ή μία ώρα. 267 00:20:42,326 --> 00:20:44,119 Νομίζω ότι ένιωθα το ίδιο, 268 00:20:45,245 --> 00:20:50,292 αλλά συγκρατούσα τα συναισθήματά μου επειδή δεν είχα επιλογή στο ποιον θα διάλεγε ο άμπα. 269 00:20:52,878 --> 00:20:54,463 Δεν χρειάζεται να φοβάσαι πια. 270 00:21:00,260 --> 00:21:02,846 Γιατί θα είμαστε μαζί μέχρι το τέλος του χρόνου. 271 00:21:06,099 --> 00:21:08,769 Και θα έχουμε αυτό για να μετράμε τις ώρες στο μεταξύ. 272 00:21:16,902 --> 00:21:18,612 Δεν ξέρω τι να πω. 273 00:21:19,571 --> 00:21:20,447 Μην πεις τίποτα. 274 00:21:32,292 --> 00:21:33,252 Βασικά... 275 00:21:37,047 --> 00:21:39,091 Θυμήθηκα κάτι που ήθελα να πω. 276 00:21:40,592 --> 00:21:44,096 Όταν όλα αυτά άρχισαν να γίνονται αληθινά, 277 00:21:44,179 --> 00:21:46,640 αφού μιλήσαμε με τον Ιησού στον δρόμο για την Καισάρεια, 278 00:21:48,350 --> 00:21:50,102 επισκέφτηκα την Ίντεν 279 00:21:51,186 --> 00:21:53,063 για να δω αν είχε κάποια συμβουλή. 280 00:21:53,897 --> 00:21:54,773 Ο Σι... 281 00:21:57,025 --> 00:22:00,070 Ο Πέτρος κι εγώ είμαστε πολύ διαφορετικοί άνθρωποι. 282 00:22:00,946 --> 00:22:01,905 Είστε. 283 00:22:01,989 --> 00:22:03,657 Αλλά ο γάμος είναι γάμος, 284 00:22:05,450 --> 00:22:07,202 και ακολουθείτε τον ίδιο ραβίνο. 285 00:22:08,996 --> 00:22:11,999 Και σε κάλεσε σ' ένα πολύ ιδιαίτερο τρόπο ζωής. 286 00:22:15,460 --> 00:22:16,295 Ναι. 287 00:22:25,262 --> 00:22:29,183 Ήθελα να μάθουμε από αυτό που συνέβη στον Σίμωνα και την Ίντεν με το μωρό τους. 288 00:22:30,434 --> 00:22:34,646 ...ως αιρετικός και βλάσφημος να αμφισβητηθεί και να ανακριθεί. 289 00:22:35,272 --> 00:22:36,231 Αυτό το διάταγμα, 290 00:22:37,524 --> 00:22:41,945 που οφείλεται στην πιο παθιασμένη ομιλία του ραβίνου Σαμάι 291 00:22:42,029 --> 00:22:44,156 προς το μεγάλο Σανχεντρίν στην Ιερουσαλήμ, 292 00:22:45,032 --> 00:22:48,243 αναγνωρίζει τον Ιησού από τη Ναζαρέτ, ονομαστικά, 293 00:22:49,453 --> 00:22:53,707 ως έναν αιρετικό και βλάσφημο που πρέπει να αμφισβητηθεί και να ανακριθεί, 294 00:22:54,208 --> 00:22:55,584 και αν τον πιάσουν να βλασφημεί, 295 00:22:56,710 --> 00:22:59,129 να οδηγηθεί για ανάκριση στο Ανώτατο Συμβούλιο. 296 00:23:00,088 --> 00:23:02,925 Είναι γνωστό ότι βρίσκεται μέσα ή κοντά στην Καπερναούμ. 297 00:23:04,760 --> 00:23:09,848 Εγώ ο ίδιος τον είδα στην πλατεία της πόλης να κάνει μάγια και νεκρομαντεία 298 00:23:09,932 --> 00:23:12,851 και να αυτοπροσδιορίζεται δημόσια ως ο Χρισμένος. 299 00:23:13,602 --> 00:23:19,274 Ήταν αγενής, απορριπτικός και τόσο επικίνδυνος όσο μας προειδοποιεί αυτό το διάταγμα. 300 00:23:20,359 --> 00:23:22,903 Ο καθένας από εσάς πρέπει να είναι σε εγρήγορση. 301 00:23:23,904 --> 00:23:28,909 Η Ιερουσαλήμ δεν υπολογίζει την Καπερναούμ, αλλά εμείς γνωρίζουμε περισσότερα 302 00:23:28,992 --> 00:23:33,372 από οποιοδήποτε άλλο μέρος του Ισραήλ γι' αυτό το άτομο που μας ενδιαφέρει. 303 00:23:36,208 --> 00:23:39,127 Ω, το εκτιμώ. 304 00:23:40,921 --> 00:23:45,050 Δεν νομίζω πως πειν... Κι άλλο. Δεν νομίζω πως πεινάω αρκετά για να τα φάω όλα αυτά. 305 00:23:45,551 --> 00:23:49,012 Κάθε φορά που κηρύττεις, είσαι εξαντλημένος και ζητάς αμέσως μετά φαγητό. 306 00:23:49,096 --> 00:23:51,348 Έτσι, απλώς σκεφτήκαμε να σε προλάβουμε. 307 00:23:51,431 --> 00:23:53,100 Ευχαρίστως να δοκιμάσω τη θεωρία σας. 308 00:23:55,352 --> 00:23:57,980 Ραβίνε, γιατί κηρύττεις σήμερα; 309 00:23:59,314 --> 00:24:01,441 Γιατί το απαιτούν οι συνθήκες. 310 00:24:02,025 --> 00:24:04,653 -Ποιες; -Υπάρχει αυξανόμενη ένταση στην Καπερναούμ. 311 00:24:04,736 --> 00:24:08,031 Οι προσκυνητές, οι Φαρισαίοι, ακόμα και οι Ρωμαίοι. 312 00:24:09,116 --> 00:24:11,952 Και πρέπει να βεβαιωθώ ότι ακούνε τη σωστή φωνή. 313 00:24:12,828 --> 00:24:14,371 Έχουν κακή καθοδήγηση. 314 00:24:18,458 --> 00:24:22,921 Πάμε κυριολεκτικά και ζητάμε να καθίσουμε στα αριστερά και στα δεξιά του; 315 00:24:23,422 --> 00:24:25,841 Θέλω να πω, από πού κι ως πού το σκέφτηκε η ίμα; 316 00:24:25,924 --> 00:24:30,137 Νομίζω ότι αναφερόταν στο πώς η Βηθσαβεέ κάθισε στα δεξιά του Σολομώντα στον θρόνο του. 317 00:24:30,220 --> 00:24:32,639 Δεν ήταν όταν προσπαθούσε να σκοτώσει κάποιον; 318 00:24:33,265 --> 00:24:36,185 Ναι. Ο Δαβίδ έγραψε: "Ο Κύριος λέει στον Αδωνάι μου: 319 00:24:36,268 --> 00:24:39,688 Κάτσε στα δεξιά μου μέχρι να κάνω τους εχθρούς σου υποπόδιο των ποδιών σου". 320 00:24:39,771 --> 00:24:43,817 -Δεν προσπαθούμε να σκοτώσουμε κανέναν. -Τι γίνεται όμως αν του θυμίσει αυτό; 321 00:24:43,901 --> 00:24:47,070 Εντάξει. Γιατί δεν ζητάμε απλώς θέσεις; 322 00:24:49,489 --> 00:24:51,533 Όχι, όχι. Αλλά... 323 00:24:51,617 --> 00:24:56,246 -Αλλά τότε μπορεί να είναι οποιεσδήποτε θέσεις. -Όπως το πίσω μέρος μιας συναγωγής. 324 00:25:01,126 --> 00:25:02,169 Το παρασκεφτόμαστε. 325 00:25:02,252 --> 00:25:05,797 Απόψε, ο Ιησούς θα αισθάνεται καλά με το κήρυγμά του και θα τον ρωτήσουμε τότε. 326 00:25:05,881 --> 00:25:10,219 Αν έχει απορίες, θα τις διευκρινίσουμε. Θα κάνουμε μια... συζήτηση. 327 00:25:11,011 --> 00:25:14,431 -Απλά όχι μπροστά σε άλλους. -Εννοείται όχι μπροστά σε άλλους. 328 00:25:21,688 --> 00:25:23,690 Τι ψάχνεις; Λιοντάρι; 329 00:25:26,109 --> 00:25:27,653 Γιατί να ψάχνω ένα λιοντάρι; 330 00:25:28,695 --> 00:25:31,114 Απλά φαίνεσαι νευρικός. 331 00:25:32,533 --> 00:25:33,617 Όχι για κάποιο λιοντάρι. 332 00:25:34,409 --> 00:25:35,744 Εντάξει, ωραία. 333 00:25:37,788 --> 00:25:40,749 Πέτρο, πιστεύεις ότι είναι καλή ιδέα; 334 00:25:41,542 --> 00:25:42,876 -Τι; -Το κήρυγμα. 335 00:25:43,585 --> 00:25:47,881 Όταν προσκάλεσα τον Γάιο, ήταν πολύ ανήσυχος που σχεδιάζαμε μια δημόσια συγκέντρωση. 336 00:25:47,965 --> 00:25:52,261 Ναι. Με τόση ένταση που έρχεται από τη Ρώμη και από τους Φαρισαίους, 337 00:25:53,136 --> 00:25:54,680 νομίζω ότι είναι πολύ κακή ιδέα. 338 00:25:54,763 --> 00:25:56,765 Αλλά τι να κάνουμε, ε; 339 00:25:57,266 --> 00:26:00,561 Είναι αυτός που είναι. Δεν μπορούμε να αποφεύγουμε κάθε σύγκρουση. 340 00:26:01,478 --> 00:26:06,358 Εξάλλου, πίστευα ότι πολλά από αυτά που έκανε ο Ιησούς δεν ήταν καλές ιδέες, ε; 341 00:26:07,901 --> 00:26:09,486 Αλλά αποδείχτηκε ότι ήταν, ε; 342 00:26:15,158 --> 00:26:16,201 Είναι πιο διασκεδαστικό. 343 00:26:22,207 --> 00:26:23,917 -Σούλα! -Δάσκαλε! 344 00:26:24,001 --> 00:26:25,627 Δεν περίμενες να με δεις; 345 00:26:26,211 --> 00:26:27,963 Δεν θα παλιώσει ποτέ. 346 00:26:28,046 --> 00:26:29,756 Είναι απλά που... 347 00:26:32,050 --> 00:26:33,093 Τι; 348 00:26:33,177 --> 00:26:36,972 Ακούσαμε ότι βγήκε ένα διάταγμα από την Ιερουσαλήμ. 349 00:26:37,055 --> 00:26:38,849 Από εκεί βγαίνουν συνήθως. 350 00:26:38,932 --> 00:26:40,058 Σχετικά με εσένα. 351 00:26:40,642 --> 00:26:43,312 -Ονομαστικά; -Αν κάποιος σε πιάσει για βλασφημία, 352 00:26:43,395 --> 00:26:45,272 θα σε πάει στο Σανχεντρίν. 353 00:26:46,940 --> 00:26:48,108 Έχει... έχει κι άλλο. 354 00:26:49,693 --> 00:26:55,782 Ο ραβίνος Ακίβα είπε ότι όποιος ομολογήσει τον Ιησού ως Χριστό θα αποβληθεί από τη συναγωγή. 355 00:26:55,866 --> 00:26:57,367 Από ποιον το άκουσες; 356 00:26:57,451 --> 00:26:59,620 -Έχει επιβληθεί; -Δεν έχει σημασία. 357 00:27:00,871 --> 00:27:03,123 Θα είμαι ευθύς με τους Φαρισαίους σήμερα. 358 00:27:04,541 --> 00:27:06,001 Το έχουν παρατραβήξει. 359 00:27:13,926 --> 00:27:15,344 Πόσο καιρό είναι εδώ αυτός; 360 00:27:17,221 --> 00:27:18,347 Ο Οζίας. 361 00:27:19,056 --> 00:27:22,184 Είμαστε φίλοι από τότε που ξεκίνησε η ασθένεια μου, 362 00:27:22,267 --> 00:27:24,102 αλλά αυτός είναι τυφλός από τη γέννησή του. 363 00:27:25,020 --> 00:27:26,897 -Μεγάλε Ιάκωβε. -Μάλιστα, ραβίνε; 364 00:27:26,980 --> 00:27:28,732 Τράβα λίγο νερό από το πηγάδι. 365 00:27:31,485 --> 00:27:34,947 -Θέλεις να μου συστήσεις τον φίλο σου; -Τι θα κα... Δεν μπορείς. 366 00:27:35,030 --> 00:27:36,073 Το ξέρω αυτό το βλέμμα. 367 00:27:37,199 --> 00:27:38,116 Γιατί όχι; 368 00:27:38,200 --> 00:27:39,660 Είναι Σάββατο. 369 00:27:39,743 --> 00:27:41,453 Αυτό θα το κάνει πιο διασκεδαστικό. 370 00:27:50,629 --> 00:27:54,049 Οζία, αυτός είναι ο Ιησούς, ο δάσκαλος. 371 00:27:54,132 --> 00:27:58,428 -Αυτός που θεράπευσε τη Σούλα κι εμένα! -Ξέρει, Βαρνάβα. 372 00:27:58,512 --> 00:28:00,681 Βαρνάβα, δεν είναι κουφός. Είναι τυφλός. 373 00:28:05,644 --> 00:28:07,104 Σαμπάτ σαλόμ, Οζία. 374 00:28:07,896 --> 00:28:08,939 Σαμπάτ σαλόμ. 375 00:28:09,439 --> 00:28:10,274 Ραβίνε. 376 00:28:12,067 --> 00:28:13,777 Παρακαλώ, απάντησέ μας. 377 00:28:14,695 --> 00:28:18,782 Ποιος αμάρτησε, ο Οζίας ή οι γονείς του, και γεννήθηκε τυφλός; 378 00:28:20,450 --> 00:28:24,454 -Είσαι φίλος του; -Ναι. Και αναρωτιόμαστε χρόνια. 379 00:28:25,163 --> 00:28:28,542 Δεν είναι ότι αυτός ο άνθρωπος αμάρτησε ή οι γονείς του, 380 00:28:29,376 --> 00:28:32,212 αλλά ότι το έργο του Θεού μπορεί να φανερωθεί σε αυτόν. 381 00:28:33,088 --> 00:28:34,173 Ακούστε προσεκτικά. 382 00:28:34,673 --> 00:28:38,051 Πρέπει να κάνουμε τα έργα εκείνου που με έστειλε όσο είναι μέρα. 383 00:28:39,094 --> 00:28:42,222 Έρχεται η νύχτα, που κανείς δεν μπορεί να δουλέψει. 384 00:28:43,265 --> 00:28:44,933 Και όσο είμαι στον κόσμο, 385 00:28:47,477 --> 00:28:49,188 είμαι το φως του κόσμου. 386 00:28:50,856 --> 00:28:52,524 Δεν μπορούμε να δουλέψουμε τη νύχτα; 387 00:28:52,608 --> 00:28:54,943 Έχουμε περιορισμένο χρόνο στη γη, Ματθαίε. 388 00:28:55,777 --> 00:28:57,321 Έχω περιορισμένο χρόνο. 389 00:28:58,071 --> 00:29:00,949 Ας μη μαλώνουμε για τις αμαρτίες του παρελθόντος. 390 00:29:01,033 --> 00:29:02,451 Έχουμε φως να δώσουμε. 391 00:29:27,809 --> 00:29:29,895 Συγγνώμη. Με συγχωρείς. 392 00:29:30,604 --> 00:29:32,147 Αυτό μπορεί να το νιώσεις περίεργο, 393 00:29:34,149 --> 00:29:35,567 αλλά θα αξίζει τον κόπο. 394 00:29:36,818 --> 00:29:37,819 Βάλε το εκεί. 395 00:29:44,159 --> 00:29:45,160 Μείνε ακίνητος. 396 00:30:02,553 --> 00:30:04,596 Τώρα πλύσου εδώ στα δεξιά σου. 397 00:30:04,680 --> 00:30:05,514 Αυτό είναι. 398 00:30:41,133 --> 00:30:42,176 Πώς είναι; 399 00:31:01,945 --> 00:31:02,779 Σε κρατάω. 400 00:31:07,492 --> 00:31:08,327 Σε κρατάω. 401 00:31:13,123 --> 00:31:13,957 Ρίβκα! 402 00:31:14,041 --> 00:31:15,209 -Σαλόμ. -Σαλόμ. 403 00:31:15,292 --> 00:31:17,044 -Σαλόμ. -Άκουσα ότι ο Ιησούς ήταν εδώ. 404 00:31:17,127 --> 00:31:18,420 Ρίβκα! Κοίτα! 405 00:31:20,714 --> 00:31:21,590 Οζία; 406 00:31:23,133 --> 00:31:24,134 Οζία, τι έγινε; 407 00:31:24,218 --> 00:31:26,762 Ο άντρας που καθόταν και ζητιάνευε είχε θολά λευκά μάτια. 408 00:31:26,845 --> 00:31:29,640 -Επειδή ήταν τυφλός! -Εσύ, έλα μαζί μου! 409 00:31:29,723 --> 00:31:30,557 -Τώρα; -Ναι τώρα. 410 00:31:30,641 --> 00:31:33,685 -Στη συναγωγή. -Δεν μπορώ να σκεφτώ καλύτερο μέρος. 411 00:31:35,270 --> 00:31:36,980 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ. 412 00:31:37,064 --> 00:31:38,815 Θέλουν να με δουν στη συναγωγή. 413 00:31:38,899 --> 00:31:40,943 -Είμαι σίγουρος. -Πες στους γονείς μου τι συνέβη 414 00:31:41,026 --> 00:31:42,277 και ότι είμαι στη συναγωγή. 415 00:31:43,195 --> 00:31:45,113 Εννοείται! Αμέσως! 416 00:31:49,660 --> 00:31:50,494 Πού μένουν; 417 00:31:51,245 --> 00:31:53,830 Πού να ξέρω; Ήμουν τυφλή όλο τον καιρό που τον ήξερα. 418 00:31:54,665 --> 00:31:56,208 Θα ρωτήσουμε. Πάμε. 419 00:31:57,668 --> 00:31:58,919 Κάνε κι άλλο θαύμα! 420 00:31:59,628 --> 00:32:01,421 -Ναι! -Ναι! 421 00:32:01,505 --> 00:32:03,131 Δεν λειτουργεί έτσι. 422 00:32:03,924 --> 00:32:05,509 Αλλά έχω πολλά να μοιραστώ μαζί σας. 423 00:32:06,093 --> 00:32:08,345 Ακούστε προσεκτικά. Ελάτε πιο κοντά. 424 00:32:25,612 --> 00:32:29,157 Κηρύττει στην πλατεία. Έλα γρήγορα. Ελάτε, ελάτε, ελάτε. 425 00:32:30,033 --> 00:32:31,368 Μην τραβάτε την προσοχή. 426 00:32:39,001 --> 00:32:40,210 Πού είναι ο ραβίνος Ακίβα; 427 00:32:41,295 --> 00:32:43,630 -Τι είναι τόσο επείγον; -Ο Ιησούς από τη Ναζαρέτ. 428 00:32:43,714 --> 00:32:46,884 Είναι εδώ στην Καπερναούμ. Μόλις θεράπευσε αυτόν τον άνθρωπο. 429 00:32:46,967 --> 00:32:49,970 -Πώς είσαι σίγουρος ότι είναι αυτός; -Τον έχω ξανασυναντήσει. 430 00:32:50,512 --> 00:32:52,139 Ραβίνε Ακίβα, εδώ είσαι. 431 00:32:52,222 --> 00:32:53,682 Ο Ιησούς από τη Ναζαρέτ είναι εδώ. 432 00:32:53,765 --> 00:32:56,602 Μόλις θεράπευσε αυτόν τον άνθρωπο από τύφλωση στην αγορά. 433 00:32:56,685 --> 00:32:57,686 Τι εννοείς; 434 00:32:58,437 --> 00:32:59,855 -Είναι Σάββατο. -Το ξέρω. 435 00:33:04,359 --> 00:33:05,277 Είσαι τυφλός; 436 00:33:06,528 --> 00:33:07,613 Ήμουν, ναι. 437 00:33:08,363 --> 00:33:09,740 Πώς βρήκες την όρασή σου; 438 00:33:09,823 --> 00:33:11,450 Μου έβαλε λάσπη στα μάτια, 439 00:33:12,034 --> 00:33:12,868 και πλύθηκα, 440 00:33:14,119 --> 00:33:15,037 και βλέπω. 441 00:33:15,120 --> 00:33:17,956 -Μαγεία και σκοτεινές τέχνες. -Αυτό ακριβώς σκέφτηκα. 442 00:33:18,040 --> 00:33:21,084 -Δεν τον έχουμε δει να κάνει μάγια. -Παραβίασε το Σάββατο. 443 00:33:21,668 --> 00:33:24,755 Έφαγε με εθνικούς και έκανε ψευδείς δηλώσεις και αιρέσεις. 444 00:33:24,838 --> 00:33:29,218 -Δεν είναι από τον Θεό! -Αν είναι τόσο αμαρτωλός, πώς κάνει θαύματα; 445 00:33:29,301 --> 00:33:31,386 Εσύ. Τι λες γι' αυτόν; 446 00:33:33,305 --> 00:33:35,641 Προφανώς είναι προφήτης. Κοίτα τι έκανε σε μένα. 447 00:33:35,724 --> 00:33:37,809 Οζία. Είσαι... 448 00:33:41,230 --> 00:33:42,397 Τα μάτια σου. 449 00:33:43,982 --> 00:33:45,484 -Μπορείς να με δεις; -Ναι. 450 00:33:47,986 --> 00:33:50,030 -Αυτός είναι ο γιος σας; -Ναι. 451 00:33:50,113 --> 00:33:52,574 -Και γεννήθηκε τυφλός; -Ναι. 452 00:33:53,200 --> 00:33:55,953 -Πώς μπορεί και βλέπει; -Μας είπαν ότι ο δάσκαλος από... 453 00:33:57,829 --> 00:34:00,916 Ξέρουμε ότι είναι ο γιος μας και γεννήθηκε τυφλός. 454 00:34:00,999 --> 00:34:04,586 Όμως πώς βλέπει και ποιος άνοιξε τα μάτια του; 455 00:34:04,670 --> 00:34:05,671 Δεν ξέρουμε. 456 00:34:06,547 --> 00:34:08,549 Τον ρώτησες; Είναι ενήλικος. 457 00:34:10,676 --> 00:34:13,887 -Πρέπει να μου πεις πώς το έκανε αυτό. -Σου το είπα ήδη και δεν ακούς. 458 00:34:14,721 --> 00:34:17,975 Το μόνο που ξέρω είναι ότι αυτός ο άνθρωπος πρέπει να είναι από τον Θεό. 459 00:34:18,058 --> 00:34:19,935 Ποτέ από τότε που ξεκίνησε ο κόσμος 460 00:34:20,018 --> 00:34:24,314 δεν ακούστηκε ότι κάποιος άνοιξε τα μάτια ενός ανθρώπου που γεννήθηκε τυφλός. 461 00:34:25,399 --> 00:34:28,235 Πρέπει να είναι ο Χριστός, αλλιώς δεν θα μπορούσε να το κάνει αυτό. 462 00:34:28,318 --> 00:34:29,528 Όχι. 463 00:34:29,611 --> 00:34:33,240 Αν όλα αυτά είναι αλήθεια, δόξασε μόνο τον Αδωνάι γι' αυτό. 464 00:34:33,740 --> 00:34:36,410 Αυτός ο δάσκαλος από τη Ναζαρέτ είναι αμαρτωλός. 465 00:34:40,831 --> 00:34:43,542 Αν είναι αμαρτωλός, δεν το ξέρω. 466 00:34:46,044 --> 00:34:47,379 Ένα πράγμα ξέρω... 467 00:34:50,382 --> 00:34:51,925 ότι αν και ήμουν τυφλός, 468 00:34:54,261 --> 00:34:55,345 τώρα βλέπω. 469 00:35:00,726 --> 00:35:02,728 Γεννήθηκες στην αμαρτία 470 00:35:03,312 --> 00:35:05,814 και μας κηρύττεις στη δική μας συναγωγή; 471 00:35:06,440 --> 00:35:07,858 Ξέρεις το διάταγμα. 472 00:35:07,941 --> 00:35:11,486 Όποιος βλασφημεί αποκαλώντας αυτόν τον αμαρτωλό, Χριστό, αποβάλλεται. 473 00:35:11,570 --> 00:35:14,448 Όχι, σε παρακαλώ. Δεν ξέρει τι λέει. Σε παρακαλώ. 474 00:35:14,531 --> 00:35:16,783 -Εμείς ξέρουμε μόνο ότι γεννήθηκε τυφλός. -Έξω, τώρα! 475 00:35:23,081 --> 00:35:24,666 Πρέπει να τον βρούμε τώρα. 476 00:35:25,167 --> 00:35:27,419 Ευλογημένη η μήτρα που σε γέννησε. 477 00:35:28,045 --> 00:35:32,674 Ευλογημένος μάλλον αυτός που ακούει τον Λόγο του Θεού και τον τηρεί. 478 00:35:33,217 --> 00:35:36,220 Διότι όποιος κάνει το θέλημα του Πατέρα μου στους ουρανούς 479 00:35:36,303 --> 00:35:40,015 είναι αδελφός και αδελφή και μητέρα μου. 480 00:35:40,516 --> 00:35:43,268 Μερικοί από εμάς δεν ήμασταν εδώ όταν θεράπευσες τον τυφλό. 481 00:35:43,352 --> 00:35:45,312 Δείξε μας ένα άλλο σημάδι. 482 00:35:45,395 --> 00:35:50,817 Ξέρω ότι θέλετε περισσότερα σημάδια και θαύματα, για να μπορέσετε να πιστέψετε με σιγουριά. 483 00:35:50,901 --> 00:35:52,194 Και τα έχω κάνει. 484 00:35:53,153 --> 00:35:56,657 Αλλά είναι μια κακιά γενιά που ψάχνει ένα σημάδι. 485 00:35:57,533 --> 00:36:01,036 Και όταν το μόνο που ζητάτε είναι σημάδια και θαύματα, 486 00:36:01,119 --> 00:36:04,957 κανένα σημάδι δεν θα σας δοθεί, εκτός από το σημάδι του Ιωνά. 487 00:36:06,250 --> 00:36:09,795 Διότι, όπως ο Ιωνάς έγινε σημάδι για τους κατοίκους της Νινευή, 488 00:36:10,921 --> 00:36:13,841 έτσι θα είναι και ο Υιός του Ανθρώπου γι' αυτήν τη γενιά. 489 00:36:14,883 --> 00:36:18,762 Η βασίλισσα του νότου θα σηκωθεί στην τελική κρίση 490 00:36:18,846 --> 00:36:21,765 μαζί με τους ανθρώπους αυτής της γενιάς και θα τους κατακρίνει, 491 00:36:22,391 --> 00:36:26,812 γιατί εκείνη ήρθε από τα πέρατα της γης για να ακούσει τη σοφία του Σολομώντα. 492 00:36:27,437 --> 00:36:28,438 Και προσέξτε, 493 00:36:29,314 --> 00:36:31,775 κάτι μεγαλύτερο από τον Σολομώντα είναι εδώ. 494 00:36:32,317 --> 00:36:34,403 Ανακηρύσσεσαι μεγαλύτερος από τον Σολομώντα; 495 00:36:34,486 --> 00:36:37,239 Με ποιο δικαίωμα θα μας κατακρίνει η βασίλισσα του Σαβά; 496 00:36:38,240 --> 00:36:41,827 Ραβίνε Ακίβα, Ραβίνε Ιωσία. Επιστρέψατε. 497 00:36:43,245 --> 00:36:45,789 Θέλετε να κατανοήσετε καλύτερα τη διδασκαλία μου; 498 00:36:45,873 --> 00:36:48,584 Ίσως. Άκουσες τις ερωτήσεις μας. 499 00:36:48,667 --> 00:36:50,544 Καλά, επιτρέψτε μου να το κάνω πιο απλό. 500 00:36:51,545 --> 00:36:57,176 Οι άντρες της Νινευή θα σηκωθούν κατά την κρίση μαζί με αυτήν τη γενιά και θα την κατακρίνουν, 501 00:36:58,093 --> 00:37:00,762 γιατί εκείνοι μετανόησαν όταν άκουσαν το κήρυγμα του Ιωνά. 502 00:37:01,471 --> 00:37:04,349 Και προσέξτε, υπάρχει κάποιος μεγαλύτερος από τον Ιωνά. 503 00:37:04,433 --> 00:37:06,351 Οι άνδρες της Νινευή ήταν κακοί. 504 00:37:06,435 --> 00:37:09,980 Ναι, αλλά ακόμη και αυτοί είχαν τα προσόντα να κρίνουν αυτήν τη γενιά 505 00:37:10,063 --> 00:37:12,482 γιατί τουλάχιστον μετανόησαν όταν κήρυξε ο Ιωνάς! 506 00:37:12,566 --> 00:37:13,984 Τα γράφει κανείς όλα αυτά; 507 00:37:14,610 --> 00:37:16,778 Πρέπει να καταγραφούν λέξη προς λέξη, 508 00:37:16,862 --> 00:37:19,072 ώστε να παραδοθούν στο Σανχεντρίν 509 00:37:19,156 --> 00:37:23,452 και να ξεμπροστιάσουμε την αυθάδεια που ενστερνίζονται ακόμη και οι οπαδοί του. 510 00:37:23,535 --> 00:37:26,663 Αρκετά τον διέκοψες. Θέλουμε να ακούσουμε περισσότερα. 511 00:37:26,747 --> 00:37:28,040 Ναι! 512 00:37:30,417 --> 00:37:31,668 Eίναι μολυσματικό. 513 00:37:32,669 --> 00:37:37,591 Σαν ασθένεια, η αλαζονεία και η ανυπακοή αυτού του αιρετικού εξαπλώνεται γρήγορα 514 00:37:37,674 --> 00:37:40,135 στην αμόρφωτη τάξη της Καπερναούμ. 515 00:37:45,557 --> 00:37:47,768 Πήγαινε, πες στον Κουίντους τι συμβαίνει 516 00:37:47,851 --> 00:37:50,687 και άφησε ένα μήνυμα απευθείας από εμένα. 517 00:37:54,441 --> 00:37:56,527 Δεν μπορώ να αφήσω αυτή την κατάσταση. 518 00:37:58,278 --> 00:37:59,905 Θα του πας αυτό το μήνυμα. 519 00:38:00,656 --> 00:38:02,866 Αν τον υπηρετείς, θα το κάνεις. 520 00:38:16,171 --> 00:38:19,842 Ειδοποίησε τον Κουίντους ότι υπάρχει μια... συγκέντρωση. 521 00:38:20,884 --> 00:38:23,846 Και άφησε να εννοηθεί ότι ο Αττικός στέλνει αυτό το μήνυμα. 522 00:38:24,680 --> 00:38:27,933 Δεν είναι αιρετικός. Μόλις τον είδαμε να κάνει ένα θαύμα. 523 00:38:28,016 --> 00:38:29,977 Α, ναι, Ναζωραίε. 524 00:38:30,769 --> 00:38:34,982 Μόλις μίλησα με έναν άντρα που ισχυρίζεται ότι τον θεράπευσες από τύφλωση. 525 00:38:35,065 --> 00:38:36,191 Σήμερα. 526 00:38:38,068 --> 00:38:39,319 Το Σάββατο! 527 00:38:41,071 --> 00:38:44,783 -Υπάρχει κάποια ερώτηση ή... -Μου είπαν ότι του έβαλες λάσπη στα μάτια. 528 00:38:44,867 --> 00:38:45,951 Πού βρήκες λάσπη, 529 00:38:46,034 --> 00:38:49,246 γνωρίζοντας ότι δεν πρέπει να κάνεις θεραπευτικά παρασκευάσματα το Σάββατο; 530 00:38:49,329 --> 00:38:51,081 Ήταν εύκολο. Απλώς έφτυσα στο χώμα. 531 00:38:51,164 --> 00:38:53,500 Τι; Άγγιξες το πρόσωπό του με βρωμιά; 532 00:38:53,584 --> 00:38:54,501 Η καθαριότητα; 533 00:38:55,627 --> 00:38:58,964 -Σε αυτό εστιάζετε; -Ισχυρίζεσαι πως είσαι ραβίνος, γιος του Θεού 534 00:38:59,047 --> 00:39:03,552 και δεν τιμάς τους νόμους της αγνότητας ακόμη και την πιο ιερή ημέρα της εβδομάδας; 535 00:39:03,635 --> 00:39:04,928 Εσείς, οι Φαρισαίοι, 536 00:39:05,929 --> 00:39:08,849 καθαρίζετε το εξωτερικό του ποτηριού και του πιάτου, 537 00:39:08,932 --> 00:39:10,767 και μετά τρώτε και πίνετε φαγητό 538 00:39:10,851 --> 00:39:17,191 που πηγαίνει σ' ένα σώμα που μέσα είναι γεμάτο απληστία και κακία. 539 00:39:18,901 --> 00:39:20,360 Ανόητοι! 540 00:39:20,444 --> 00:39:24,323 Αυτός που έφτιαξε το εξωτερικό, δεν έφτιαξε και το εσωτερικό; 541 00:39:25,073 --> 00:39:30,495 Αλλά δώστε ελεημοσύνη εκείνα που είναι μέσα, και προσέξτε, όλα είναι καθαρά σε εσάς. 542 00:39:30,579 --> 00:39:33,916 Λες ότι η ελεημοσύνη είναι πιο σημαντική από το να είσαι τελετουργικά καθαρός; 543 00:39:33,999 --> 00:39:40,172 Λέω ότι η εμμονή με ό,τι είναι καθαρό και ακάθαρτο πηγαίνει πιο μακριά από ότι θα ήθελε ο Θεός 544 00:39:40,255 --> 00:39:42,966 και δεν κάνετε καλό σε κανέναν εκτός από τον εαυτό σας. 545 00:39:43,050 --> 00:39:46,929 Δίνουμε το ένα δέκατο από τα πάντα για να ωφεληθούν οι φτωχοί, μέχρι τα μικρότερα φυτά 546 00:39:47,012 --> 00:39:49,806 -του κήπου μας. -Και σε αυτό λέω, αλίμονο σε σας, Φαρισαίοι! 547 00:39:49,890 --> 00:39:55,729 Δεκατίζετε τη μέντα, τον άνηθο και το κύμινο, μετρώντας προσεκτικά τον τελευταίο κόκκο, 548 00:39:55,812 --> 00:39:59,149 ενώ παραμελείτε ό,τι είναι πραγματικά σημαντικό για τον νόμο. 549 00:39:59,733 --> 00:40:03,570 Δικαιοσύνη και έλεος και πίστη. 550 00:40:04,112 --> 00:40:06,031 Εσείς τυφλοί οδηγοί... 551 00:40:06,114 --> 00:40:09,409 ...που διυλίζετε την σκνίπα ενώ καταπίνετε μια καμήλα. 552 00:40:11,286 --> 00:40:12,746 Κοιτάξτε αυτούς τους ανθρώπους. 553 00:40:14,081 --> 00:40:15,666 Τι έχετε κάνει για να τους βοηθήσετε; 554 00:40:15,749 --> 00:40:18,836 Τους έχουμε διδάξει πώς να τηρούν τον τέλειο νόμο του Θεού, 555 00:40:18,919 --> 00:40:23,340 ενώ εσύ τον αψηφάς ενεργά και τον παραβιάζεις και τους ενθαρρύνεις να παρεκκλίνουν απ' αυτόν. 556 00:40:24,716 --> 00:40:29,847 Όλοι σας! Αυτός ο άνθρωπος είναι επικίνδυνος. Σας παραπλανεί. 557 00:40:29,930 --> 00:40:31,765 Τα λόγια του φέρνουν ελπίδα και θεραπεία. 558 00:40:31,849 --> 00:40:36,186 -Τα λόγια του είναι βλάσφημα, αιρετικά και αγενή! -Τότε λέω, αλίμονο σε σας, Φαρισαίοι, 559 00:40:36,270 --> 00:40:40,274 γιατί αγαπάτε τις καλύτερες θέσεις στις συναγωγές και τους χαιρετισμούς στις αγορές. 560 00:40:40,357 --> 00:40:44,194 Παρ' το πίσω. Τώρα αμέσως. Ανακάλεσε τα προσβλητικά σου λόγια. 561 00:40:44,278 --> 00:40:46,238 Ω, μόλις άρχισα. 562 00:40:51,952 --> 00:40:53,662 Οι άνθρωποι ποδοπατιούνται. 563 00:40:56,498 --> 00:40:58,333 Παρακαλώ, μείνετε ήρεμοι. 564 00:40:58,417 --> 00:41:00,586 -Εντάξει; -Όλοι, μείνετε ήσυχοι. 565 00:41:00,669 --> 00:41:03,213 Μείνε κοντά. Αλλά μην αφήσεις κανέναν άλλο να μπει. 566 00:41:06,425 --> 00:41:07,259 Ματθαίε! 567 00:41:08,844 --> 00:41:10,596 Γάιε! Με συγχωρείς. 568 00:41:10,679 --> 00:41:11,972 -Παρακαλώ... -Ματθαίε! 569 00:41:14,766 --> 00:41:15,601 Γάιε! 570 00:41:16,268 --> 00:41:19,771 Πρέπει να πάρεις τον Ιησού από εδώ. Πες στον Σίμωνα ότι είναι σοβαρό. 571 00:41:19,855 --> 00:41:21,732 Εντάξει. Εντάξει. 572 00:41:22,774 --> 00:41:24,943 -Α, τώρα είναι Πέτρος. -Ματθαίε! 573 00:41:32,910 --> 00:41:34,912 -Ντόμινους. -Είμαι απασχολημένος. 574 00:41:34,995 --> 00:41:37,706 Οι Φαρισαίοι αναστάτωσαν μια ειρηνική συγκέντρωση στην πλατεία. 575 00:41:37,789 --> 00:41:42,085 Ξεκίνησε ειρηνικά, αλλά τώρα ο κόσμος διαμαρτύρεται για τους Φαρισαίους. 576 00:41:42,169 --> 00:41:44,838 Όχι. Όχι άλλο χάος! 577 00:41:46,632 --> 00:41:48,383 -Πού είναι ο Γάιος; -Στην πλατεία. 578 00:41:48,467 --> 00:41:49,718 Κάνει ό,τι μπορεί. 579 00:41:49,801 --> 00:41:52,596 Μου ζήτησε να μεταδώσω ένα μήνυμα από τον Κοόρτε Αττικό. 580 00:41:52,679 --> 00:41:53,639 Τι μήνυμα; 581 00:41:56,350 --> 00:41:59,728 Αυτό που θα κάνετε στη συνέχεια θα καθορίσει την καριέρα σας. 582 00:42:10,989 --> 00:42:12,282 Χάνουμε τον έλεγχο. 583 00:42:14,618 --> 00:42:15,994 -Ηρεμήστε όλοι. -Ιάκωβε. 584 00:42:16,078 --> 00:42:17,663 Παρακαλώ, μείνετε πίσω. 585 00:42:21,875 --> 00:42:24,586 Ζη! Και οι δύο, ελάτε εδώ. 586 00:42:25,254 --> 00:42:27,881 -Ζη! Ζη! -Τι; 587 00:42:29,758 --> 00:42:30,801 Ήρεμα. Ήρεμα. 588 00:42:30,884 --> 00:42:32,261 -Πάμε. -Αφήστε τους να περάσουν. 589 00:42:32,344 --> 00:42:34,388 -Πάμε, πάμε. -Αφήστε τους να περάσουν. 590 00:42:35,222 --> 00:42:36,557 Πρέπει να βγούμε έξω. 591 00:42:36,640 --> 00:42:38,934 -Πώς; -Ζη, κράτα μια περίμετρο γύρω από τον Ιησού. 592 00:42:39,017 --> 00:42:41,812 -Δεν θα είναι εύκολο. -Ακόμα και ένας πήχης θα βοηθήσει. Πήγαινε. 593 00:42:41,895 --> 00:42:46,400 Θωμά, βρες μια ανοιχτή πύλη, ένα δρομάκι, οτιδήποτε για να βγάλουμε έξω τον Ιησού. 594 00:42:46,483 --> 00:42:48,986 Τότε θα κάνουμε το σχέδιό μας, εντάξει; Πήγαινε! 595 00:42:50,320 --> 00:42:52,573 -Πρέπει να φύγεις. -Όχι, θα μείνω με όλους εσάς. 596 00:42:52,656 --> 00:42:53,532 Δεν είναι ασφαλές. 597 00:42:54,157 --> 00:42:56,285 Ανόητοι! Αυτός που έφτιαξε... 598 00:42:56,368 --> 00:42:59,538 Μαρία θα μείνεις με τη Ράμα; 599 00:43:03,166 --> 00:43:06,837 Τι χρειάζεσαι; 600 00:43:06,920 --> 00:43:08,505 -Κάνε μου δρόμο. -Έγινε. 601 00:43:08,589 --> 00:43:12,843 Προσέχετε το προζύμι των Φαρισαίων, που είναι η υποκρισία. 602 00:43:13,802 --> 00:43:17,264 Τίποτα δεν καλύπτεται που δεν θα αποκαλυφθεί, 603 00:43:18,098 --> 00:43:20,934 ούτε κρύβεται που δεν θα μαθευτεί. 604 00:43:22,477 --> 00:43:26,982 Επομένως, ό,τι έχετε πει στο σκοτάδι, θα ακουστεί στο φως, 605 00:43:28,066 --> 00:43:32,905 και ό,τι ψιθυρίσατε σε ιδιωτικά δωμάτια, θα διακηρύσσεται στις ταράτσες. 606 00:43:32,988 --> 00:43:34,698 Πώς ισχυρίζεσαι ότι είσαι Υιός του Θεού 607 00:43:34,781 --> 00:43:37,868 και δημιουργείς αυτή τη διαίρεση ενάντια στους χρισμένους ηγέτες του Θεού; 608 00:43:37,951 --> 00:43:40,913 Νομίζεις ότι ήρθα για να φέρω ειρήνη στη Γη; 609 00:43:42,164 --> 00:43:42,998 Όχι, 610 00:43:44,541 --> 00:43:46,460 αντίθετα, διαίρεση. 611 00:43:47,544 --> 00:43:49,004 Θα έχεις την ευκαιρία να ακούσεις. 612 00:43:49,087 --> 00:43:52,508 -Δεν νομίζω ότι θα μιλήσουμε στον Ιησού σήμερα. -Ούτε εγώ το νομίζω. 613 00:44:09,942 --> 00:44:10,859 Άκρη! 614 00:44:13,737 --> 00:44:16,615 Δεν έχεις μετακινηθεί ούτε πήχη. Τι περιμένεις, Γάιε; 615 00:44:16,698 --> 00:44:18,075 Έστειλα το μήνυμά σου. 616 00:44:18,158 --> 00:44:21,119 -Περιμένουμε διαταγές από τον Κουίντους. -Τι περιμένουμε; 617 00:44:21,203 --> 00:44:23,413 Εσύ είσαι επικεφαλής, Πρίμι. 618 00:44:30,295 --> 00:44:32,130 Σε κέρδισε ο ιεροκήρυκας; 619 00:44:37,219 --> 00:44:40,180 Ίσως θέλεις να αποτύχει ο Κουίντους σε άλλη μια εξέγερση. Αυτό είναι; 620 00:44:40,889 --> 00:44:41,807 Αυτό είναι. 621 00:44:43,725 --> 00:44:44,893 Έκανα λάθος για σένα. 622 00:44:45,686 --> 00:44:48,605 Αν όντως το έκανα, τι θα έκανες με μένα; 623 00:44:49,898 --> 00:44:55,112 Η Ρώμη δεν τιμωρεί τη φιλοδοξία, Πρίμι, αλλά παίρνεις ένα τεράστιο ρίσκο. 624 00:44:57,281 --> 00:44:59,157 Ένας από τους δύο δεν θα επιβιώσει. 625 00:45:03,495 --> 00:45:04,621 Γιατί το κάνετε αυτό; 626 00:45:16,717 --> 00:45:20,387 Να είσαι ο Υιός του Θεού ενάντια στους διορισμένους ηγέτες του Θεού! 627 00:45:26,643 --> 00:45:27,978 Συνέλαβε τον Ιησού. 628 00:45:28,645 --> 00:45:29,479 Όχι, Ντόμινους. 629 00:45:31,023 --> 00:45:33,233 Συνέλαβε τον Ιησού από τη Ναζαρέτ, Γάιε. 630 00:45:36,528 --> 00:45:37,571 Όχι. 631 00:45:38,280 --> 00:45:40,991 Συνέλαβε τον Ιησού ή θα κρεμαστείς. 632 00:45:41,074 --> 00:45:42,743 Δεν θα το κάνω. 633 00:45:44,494 --> 00:45:45,829 Ιούλιε! 634 00:45:47,164 --> 00:45:49,541 Συνέλαβε αυτόν τον άνθρωπο για αποστασία. 635 00:46:08,268 --> 00:46:12,397 Οι υπόλοιποι, συλλάβετε αυτόν τον άνθρωπο. Τώρα! 636 00:46:16,860 --> 00:46:18,445 Κάνε πίσω. 637 00:46:19,029 --> 00:46:20,280 Ηρεμήστε. 638 00:46:20,364 --> 00:46:21,823 Και πάλι λέω... 639 00:46:21,907 --> 00:46:23,992 Δάσκαλε, ήρθε η ώρα. 640 00:46:24,076 --> 00:46:26,161 Πρέπει να φύγουμε. Πάμε! 641 00:46:27,162 --> 00:46:28,247 Από εδώ! 642 00:46:28,330 --> 00:46:30,582 Φύγετε! Κάτω στο δρομάκι, πάμε! 643 00:46:33,460 --> 00:46:37,506 Όλοι, φύγετε από την πλατεία! Αυτός ο άνδρας συλλαμβάνεται! 644 00:46:37,589 --> 00:46:39,967 -Πάμε! Πάμε! -Ματθαίε! Ιούδα! 645 00:46:40,050 --> 00:46:42,886 Πάμε! Έλα! Πάμε! 646 00:46:44,596 --> 00:46:46,014 -Πάμε. -Μείνε πίσω. 647 00:46:46,098 --> 00:46:46,932 Μακριά. 648 00:46:47,015 --> 00:46:48,350 -Πίσω! -Τι κάνεις; 649 00:46:48,433 --> 00:46:49,768 Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου! 650 00:46:49,852 --> 00:46:50,686 Ράμα! 651 00:46:50,769 --> 00:46:52,855 Ιούδα, φύγε! Φύγε! 652 00:46:54,982 --> 00:46:55,983 Κουνηθείτε! 653 00:46:56,066 --> 00:46:57,025 Ναθαναήλ! 654 00:46:58,026 --> 00:46:58,861 Έλα! 655 00:46:58,944 --> 00:46:59,778 Έλα! 656 00:46:59,862 --> 00:47:01,029 -Ναθαναήλ! -Έλα! 657 00:47:04,533 --> 00:47:06,660 -Ράμα! -Ιάκωβε! Πού είσαι; 658 00:47:13,458 --> 00:47:15,085 -Πού είναι η Μαρία; -Πού είναι η Ράμα; 659 00:47:15,169 --> 00:47:16,712 Ελάτε. Ελάτε. 660 00:47:16,795 --> 00:47:17,921 Μαρία! 661 00:47:18,797 --> 00:47:19,631 Μαρία! 662 00:47:22,384 --> 00:47:23,260 Μαρία! 663 00:47:26,555 --> 00:47:27,389 Ράμα! 664 00:47:28,015 --> 00:47:31,310 -Μαρία! Πρέπει να φύγουμε. -Μα, η Ράμα! 665 00:47:32,352 --> 00:47:34,646 Εσύ! Πού πήγε ο Ιησούς; 666 00:47:40,277 --> 00:47:41,737 -Ράμα! -Πού είναι; 667 00:47:42,738 --> 00:47:44,740 -Απάντησέ μου! -Ράμα! 668 00:47:50,829 --> 00:47:51,955 Πού είναι ο Ιησούς; 669 00:47:52,998 --> 00:47:55,292 -Πού είναι; -Ράμα! 670 00:47:55,375 --> 00:47:57,377 Θωμά! Θωμά! 671 00:48:02,341 --> 00:48:04,218 Έλα. Πάμε να βρούμε τους άλλους. 672 00:48:08,555 --> 00:48:09,389 Κάντε πίσω! 673 00:48:16,730 --> 00:48:17,814 Πού είναι; 674 00:48:18,774 --> 00:48:19,650 Σταμάτα! 675 00:49:02,901 --> 00:49:03,735 Αγάπη μου; 676 00:49:18,876 --> 00:49:19,710 Ράμα. 677 00:49:21,795 --> 00:49:23,672 -Ράμα. -Όχι! Όχι! 678 00:49:29,511 --> 00:49:30,596 Βοήθεια! 679 00:49:42,774 --> 00:49:44,526 Βοήθεια κάποιος! 680 00:49:44,610 --> 00:49:46,069 Χρειαζόμαστε έναν γιατρό! 681 00:49:47,487 --> 00:49:49,573 Ιάκωβε! Ιάκωβε! Όχι, όχι! 682 00:49:59,917 --> 00:50:00,751 Βοήθεια! 683 00:50:01,793 --> 00:50:02,878 Βοήθεια! 684 00:50:03,879 --> 00:50:05,005 Ζη. 685 00:50:06,423 --> 00:50:09,009 Πήγαινέ τον πίσω στο σπίτι χωρίς να τον δει κανείς. 686 00:50:09,092 --> 00:50:10,344 Θα περιμένω τους άλλους. 687 00:50:21,855 --> 00:50:22,689 Ραβίνε; 688 00:50:49,883 --> 00:50:52,135 Είσαι καλά, είσαι καλά. Ράμα! 689 00:50:58,767 --> 00:51:02,437 Ράμα! Ράμα, κρατήσου, κρατήσου. 690 00:51:03,146 --> 00:51:05,858 Είσαι καλά. Είσαι καλά. Είσαι καλά. Ράμα. 691 00:51:07,526 --> 00:51:09,611 Θυμάσαι τι σου είπα; 692 00:51:09,695 --> 00:51:11,947 Δεν τελείωσε. Δεν ήρθε εκείνη η ώρα. 693 00:51:13,574 --> 00:51:17,578 Μη φεύγεις, Ράμα. Μη, σε παρακαλώ! Δεν μπορώ... 694 00:51:19,162 --> 00:51:20,330 Θωμά... 695 00:51:21,582 --> 00:51:22,749 μείνε μαζί Του. 696 00:51:26,378 --> 00:51:27,754 Αυτό είναι το μόνο που θέλω... 697 00:51:29,548 --> 00:51:31,216 Αυτό είναι το μόνο... 698 00:51:46,106 --> 00:51:46,940 Ράμα; 699 00:51:49,443 --> 00:51:50,277 Ράμα; 700 00:51:53,197 --> 00:51:54,031 Ράμα; 701 00:52:09,087 --> 00:52:11,298 Θεράπευσέ την. Διόρθωσέ το. 702 00:52:12,466 --> 00:52:15,511 -Θωμά. -Είσαι εδώ τώρα, Ραβίνε. Σε παρακαλώ. 703 00:52:16,261 --> 00:52:17,346 Είναι λάθος! 704 00:52:18,972 --> 00:52:19,848 Θωμά. 705 00:52:21,225 --> 00:52:22,434 Λυπάμαι πολύ. 706 00:52:31,443 --> 00:52:34,488 Ραβίνε, δεν χρειάζεται να το αφήσεις να συμβεί. 707 00:52:36,198 --> 00:52:39,660 Απλά παρ' το πίσω. Απλά παρ' το πίσω. 708 00:52:40,285 --> 00:52:42,162 Μπορεί να μην πέθανε ακόμα. 709 00:52:42,246 --> 00:52:43,747 Μπορείς να την θεραπεύσεις, σωστά; 710 00:52:45,290 --> 00:52:46,500 Δεν είναι η ώρα της. 711 00:52:53,799 --> 00:52:55,092 Σ' αγαπώ, Θωμά. 712 00:52:57,052 --> 00:52:58,178 Κι Αυτός σε αγαπάει. 713 00:53:02,015 --> 00:53:03,100 Λυπάμαι πάρα πολύ. 714 00:53:43,348 --> 00:53:45,601 Όχι! 715 00:54:03,452 --> 00:54:07,456 ΟΙ ΕΚΛΕΚΤΟΙ