1 00:00:13,860 --> 00:00:17,030 CANAÃ, 1952 ANTES DE CRISTO 2 00:00:17,450 --> 00:00:19,280 Este é o local, meus filhos. 3 00:00:30,000 --> 00:00:31,210 Shalom, meu amigo. 4 00:00:32,500 --> 00:00:33,960 Eu não conheço essa palavra. 5 00:00:34,050 --> 00:00:35,970 É uma coisa que dizemos na minha família. 6 00:00:36,050 --> 00:00:37,680 É uma saudação de paz. 7 00:00:37,930 --> 00:00:40,010 Não encontrará muito disso aqui, receio. 8 00:00:40,800 --> 00:00:42,850 - Meu nome é Jacó. - Yassib. 9 00:00:42,930 --> 00:00:46,270 Yassib, eu ofereceria algo para beber, mas, 10 00:00:46,350 --> 00:00:49,230 como pode, ver acabamos de começar a cavar o poço. 11 00:00:49,770 --> 00:00:52,020 Comprou essas terras dos filhos de Hamor? 12 00:00:52,110 --> 00:00:54,940 Por apenas 100 moedas de prata, acredita? 13 00:00:55,240 --> 00:00:57,950 Acredito sempre que os príncipes dessas terras 14 00:00:58,030 --> 00:00:59,450 enganam outro estrangeiro. 15 00:00:59,530 --> 00:01:01,910 Amaldiçoará o dia em que pagou essas moedas. 16 00:01:01,990 --> 00:01:04,490 E quanto acha que seria um preço justo? 17 00:01:04,580 --> 00:01:06,660 Nenhuma moeda. Nenhum ouro. 18 00:01:06,750 --> 00:01:08,420 - Nenhum... - Tenho 12 filhos trabalhando 19 00:01:08,500 --> 00:01:10,670 nas terras, quando acharmos água... 20 00:01:10,880 --> 00:01:12,340 Nunca encontrará água. 21 00:01:13,000 --> 00:01:16,260 Sim, as chuvas podem fazer as terras verdejantes, mas, 22 00:01:16,340 --> 00:01:19,050 o rio subterrâneo passa em volta da montanha, 23 00:01:19,130 --> 00:01:20,430 não aqui em cima. 24 00:01:20,510 --> 00:01:22,930 É o nosso Deus que cuida de nós. 25 00:01:23,600 --> 00:01:24,850 Estamos em Canaã. 26 00:01:25,390 --> 00:01:27,230 Os deuses não são gentis aqui. 27 00:01:27,680 --> 00:01:29,140 Não vamos ficar aqui muito tempo. 28 00:01:29,230 --> 00:01:30,310 Somos nômades. 29 00:01:30,400 --> 00:01:33,150 - E o que estão procurando? - Uma terra 30 00:01:33,230 --> 00:01:36,780 que o nosso Deus prometeu ao meu avô, Abraão. 31 00:01:37,400 --> 00:01:38,610 Seu avô? 32 00:01:39,700 --> 00:01:42,410 Já reparou como os deuses estão sempre nos prometendo, 33 00:01:42,780 --> 00:01:44,910 mas nunca vemos acontecer? 34 00:01:45,620 --> 00:01:47,330 Às vezes, demora gerações. 35 00:01:48,710 --> 00:01:49,920 Você que sabe. 36 00:01:51,080 --> 00:01:53,920 Então como se chama esse seu deus? 37 00:01:54,040 --> 00:01:55,300 El Shaddai. 38 00:01:56,090 --> 00:01:57,340 Nunca ouvi falar. 39 00:01:57,670 --> 00:01:59,010 Poucas pessoas ouviram. 40 00:01:59,090 --> 00:02:01,970 Mas acho que um dia todas ouvirão. 41 00:02:02,050 --> 00:02:03,510 Então você não tem casa? 42 00:02:03,600 --> 00:02:05,560 Onde está o templo para esse seu deus? 43 00:02:05,640 --> 00:02:06,890 Ele não tem templo. 44 00:02:06,970 --> 00:02:07,980 Como o cultua? 45 00:02:08,060 --> 00:02:09,406 Construímos altares onde estivermos. 46 00:02:09,430 --> 00:02:10,730 Não carrega com você? 47 00:02:10,810 --> 00:02:12,060 Não. 48 00:02:12,150 --> 00:02:14,360 Não existem ídolos esculpidos dele. 49 00:02:14,440 --> 00:02:16,610 - Então ele é invisível? - É. 50 00:02:16,690 --> 00:02:18,530 Bom, normalmente. 51 00:02:18,610 --> 00:02:21,450 Uma vez ele chegou a quebrar o meu quadril. 52 00:02:21,950 --> 00:02:24,280 Não, não... Já ouvi o bastante. 53 00:02:24,990 --> 00:02:28,950 De todos os deuses que poderia escolher, escolheu um invisível 54 00:02:29,040 --> 00:02:31,750 que faz promessas que levam gerações para concretizar, 55 00:02:31,830 --> 00:02:34,130 que faz você peregrinar para lugares estranhos 56 00:02:34,210 --> 00:02:35,710 e quebra o seu quadril? 57 00:02:36,420 --> 00:02:38,420 Ah, mas que escolha estranha! 58 00:02:39,210 --> 00:02:40,300 Ah, imigrantes... 59 00:02:42,630 --> 00:02:44,390 Nós não O escolhemos... 60 00:02:44,470 --> 00:02:45,850 Pai! 61 00:03:02,740 --> 00:03:04,160 Ele nos escolheu. 62 00:03:30,020 --> 00:03:36,020 26 ANOS DEPOIS DE CRISTO 63 00:06:03,000 --> 00:06:04,500 Sabe? 64 00:06:05,340 --> 00:06:07,380 Quando a porta se abriu, sinceramente torci 65 00:06:07,460 --> 00:06:09,680 para ser um ladrão ou um assassino 66 00:06:10,090 --> 00:06:12,140 que veio acabar com o meu sofrimento. 67 00:06:12,470 --> 00:06:14,640 Sinto muito por desapontá-lo, mas... 68 00:06:16,430 --> 00:06:19,020 preciso de uma coisa de você, primeiro. 69 00:06:22,730 --> 00:06:24,900 Aproxima-te, não consigo ver. 70 00:06:35,620 --> 00:06:38,540 O seu cabelo está bagunçado. O seu rosto, vermelho. 71 00:06:38,950 --> 00:06:40,210 Por quê? 72 00:06:40,290 --> 00:06:41,960 Sabe por quê. 73 00:06:43,000 --> 00:06:45,500 Se voltasse a morar comigo, 74 00:06:45,590 --> 00:06:47,840 poderia ir ao poço com as outras mulheres 75 00:06:47,920 --> 00:06:49,210 quando está fresco pela manhã. 76 00:06:49,300 --> 00:06:50,880 Você está errado. Eu poderia ir com elas 77 00:06:50,970 --> 00:06:53,470 se tivesse ficado com Ramin. 78 00:06:56,720 --> 00:06:58,600 Fale logo de quanto precisa. 79 00:06:59,770 --> 00:07:01,560 Eu não vim por dinheiro. 80 00:07:06,520 --> 00:07:08,780 Trouxe uma declaração de divórcio. 81 00:07:08,860 --> 00:07:10,650 Você só precisa assinar. 82 00:07:11,530 --> 00:07:14,570 Só o homem pode se divorciar da esposa. 83 00:07:14,660 --> 00:07:16,370 Não o contrário, Fotina. 84 00:07:16,450 --> 00:07:18,580 Por isso o papel está em seu nome, Neriah. 85 00:07:18,660 --> 00:07:20,160 Por que devo me divorciar? 86 00:07:23,420 --> 00:07:25,130 Estou morando com outro homem. 87 00:07:25,210 --> 00:07:26,500 E daí? 88 00:07:26,590 --> 00:07:29,920 - Foi o que você fez comigo. - Sabe por que me casei com você. 89 00:07:30,510 --> 00:07:31,800 Estabilidade. 90 00:07:32,010 --> 00:07:34,680 - O brilho se foi rápido. - O pentateuco diz 91 00:07:34,760 --> 00:07:36,680 que o marido deve se divorciar se a esposa 92 00:07:36,760 --> 00:07:37,800 se deitar com outro homem. 93 00:07:37,850 --> 00:07:40,180 Olha só você falando sobre o pentateuco! 94 00:07:40,270 --> 00:07:42,640 - Tenho que trazer ele aqui? - Sim! 95 00:07:42,730 --> 00:07:46,770 Quero ver o mais recente velho babão que você enfeitiçou. 96 00:07:47,190 --> 00:07:49,980 Apresse-se antes que ele fique entediado 97 00:07:50,070 --> 00:07:51,190 como os outros. 98 00:07:51,280 --> 00:07:53,030 Você vai assinar ou não? 99 00:07:55,490 --> 00:07:56,780 Dê-me aqui. 100 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 Não. 101 00:08:14,300 --> 00:08:15,380 Por favor. 102 00:08:18,220 --> 00:08:19,300 Por favor? 103 00:08:27,020 --> 00:08:31,400 É minha propriedade, Fotina, e não abro mão de minhas posses. 104 00:08:52,170 --> 00:08:55,880 Não sei, me fala. Ele estava ensinando? 105 00:08:58,970 --> 00:09:01,260 O jeito como ele fugiu do Distrito Vermelho, 106 00:09:01,350 --> 00:09:03,430 quase tropeçando nas vestes! 107 00:09:05,230 --> 00:09:06,310 Um fariseu correndo? 108 00:09:07,310 --> 00:09:09,230 Eu não posso ver isso. 109 00:09:09,310 --> 00:09:10,810 Ah, Shula! 110 00:09:13,190 --> 00:09:15,650 Eu tinha certeza que ele ia tropeçar e cair 111 00:09:15,740 --> 00:09:17,110 e aí eu seria presa. 112 00:09:17,200 --> 00:09:20,070 Com a sua sorte, Rivka, provavelmente aconteceria. 113 00:09:23,160 --> 00:09:25,950 Eu tinha certeza que a Lil tinha ido pra sempre 114 00:09:26,040 --> 00:09:28,580 - naquele dia. - Só que agora é Maria. 115 00:09:28,670 --> 00:09:30,170 Sempre foi. 116 00:09:30,500 --> 00:09:32,540 - Ele estava ensinando? - Eu acho que sim. 117 00:09:32,630 --> 00:09:34,340 Alguém quer mais uvas? 118 00:09:34,590 --> 00:09:35,920 Barnabé, você come muito. 119 00:09:37,130 --> 00:09:39,640 - Você é muito observador. - Obrigado. 120 00:09:41,760 --> 00:09:42,760 Simão? 121 00:09:46,100 --> 00:09:48,560 Mateus, quando não está atrás de barras de ferro, 122 00:09:48,940 --> 00:09:50,190 você é bem bonito. 123 00:09:50,940 --> 00:09:52,230 Eu concordo. 124 00:09:52,310 --> 00:09:53,650 Rivka! 125 00:09:55,070 --> 00:09:56,360 O que está acontecendo? 126 00:10:02,070 --> 00:10:03,160 Posso ajudá-los? 127 00:10:03,240 --> 00:10:05,540 Estávamos passando e ouvimos vozes. 128 00:10:05,620 --> 00:10:07,080 E eu achei que parecia... 129 00:10:10,460 --> 00:10:11,540 Certamente que não. 130 00:10:11,630 --> 00:10:12,920 E ainda assim é você. 131 00:10:13,000 --> 00:10:15,130 - Não querem entrar? - Nunca entraríamos. 132 00:10:15,670 --> 00:10:18,170 - Nunca seria pego em uma... - Uma o quê? 133 00:10:18,260 --> 00:10:19,720 Na casa de um coletor de impostos? 134 00:10:19,800 --> 00:10:22,800 Não é só isso, mas com um... 135 00:10:23,640 --> 00:10:27,640 Você sabe o que ela... e ele... 136 00:10:27,720 --> 00:10:29,230 Parece que está com problemas 137 00:10:29,310 --> 00:10:31,650 para encontrar as palavras, fariseu. 138 00:10:31,940 --> 00:10:33,690 Por que seu mestre come 139 00:10:33,770 --> 00:10:35,730 com coletores de impostos e pecadores? 140 00:10:36,320 --> 00:10:38,530 Não são os saudáveis que precisam de médico, 141 00:10:38,740 --> 00:10:39,860 mas os doentes. 142 00:10:41,110 --> 00:10:43,570 Eu devo dizer que estou chocado. 143 00:10:43,660 --> 00:10:45,620 Ela é do Distrito Vermelho. 144 00:10:45,700 --> 00:10:48,620 Muito do que é feito lá nem pode ser dito 145 00:10:48,700 --> 00:10:51,290 ou cruzar os meus lábios, de tão profano. 146 00:10:51,370 --> 00:10:53,500 A mera menção disso me contaminaria. 147 00:10:53,580 --> 00:10:55,170 Ao que parece, é um problema pessoal. 148 00:10:55,250 --> 00:10:56,420 Mas ele... 149 00:10:57,050 --> 00:10:58,840 E os outros com quem ele trabalha... 150 00:10:59,420 --> 00:11:01,720 Eles traem o nosso povo por dinheiro. 151 00:11:01,800 --> 00:11:02,970 E nem se arrependem. 152 00:11:03,050 --> 00:11:04,760 Se está ofendido, vá embora. 153 00:11:05,800 --> 00:11:07,140 Deixe que ele fale, André. 154 00:11:07,720 --> 00:11:11,020 Nunca ofereceram sacrifícios por culpa no templo. 155 00:11:11,100 --> 00:11:13,060 O sacerdote mantém registros. Verificamos. 156 00:11:13,150 --> 00:11:14,810 Coletores não são bem-vindos no templo. 157 00:11:14,900 --> 00:11:17,360 Gostaria deles se fizessem os sacrifícios adequados? 158 00:11:17,440 --> 00:11:20,490 Isso não diz respeito a mim, mas sim ao que Deus quer. 159 00:11:20,570 --> 00:11:22,860 Está se esquecendo do pergaminho de Oséias. 160 00:11:24,160 --> 00:11:25,660 Vá e aprenda o que significa: 161 00:11:26,990 --> 00:11:30,250 "Pois desejo misericórdia mais do que sacrifício." 162 00:11:33,580 --> 00:11:36,080 Tem homens justos à sua procura 163 00:11:36,170 --> 00:11:39,170 e eles estão pesando cada palavra que você diz. 164 00:11:39,250 --> 00:11:40,800 Isso é uma ameaça? 165 00:11:41,920 --> 00:11:44,340 Por favor, diga-lhes o seguinte, Yussif. 166 00:11:44,970 --> 00:11:49,560 Eu não vim chamar os justos, mas os pecadores. 167 00:11:50,430 --> 00:11:54,230 - Tudo sob controle aqui? - Estávamos de saída, centurião. 168 00:11:55,480 --> 00:11:57,520 É Primi Ordine, pra você. 169 00:11:58,020 --> 00:11:59,650 Primi Ordine. 170 00:12:10,330 --> 00:12:12,200 Continuem comendo. 171 00:12:12,290 --> 00:12:14,120 Eu falo com esse homem. 172 00:12:14,830 --> 00:12:15,830 Gaius... 173 00:12:30,810 --> 00:12:34,100 Está cometendo um erro. Ainda pode se afastar disso. 174 00:12:36,310 --> 00:12:37,940 Eu fiz minha escolha. 175 00:12:38,270 --> 00:12:39,690 Olhe aquela mesa. 176 00:12:40,320 --> 00:12:43,530 Fora Rom e Jahaz, que sei que são coletores de impostos 177 00:12:43,610 --> 00:12:45,070 que seguem as leis, 178 00:12:45,150 --> 00:12:47,360 todos ali são a escória de Cafarnaum. 179 00:12:47,450 --> 00:12:50,780 - Gaius! Abaixe a voz. - São a escória da escória. 180 00:12:53,000 --> 00:12:54,540 Germânico, correto? 181 00:12:54,620 --> 00:12:56,170 Não foi que disse ao Quintus? 182 00:12:56,250 --> 00:12:58,500 - Não mude de assunto... - O seu povo se rendeu. 183 00:12:59,380 --> 00:13:00,790 Eu também estou me rendendo. 184 00:13:01,710 --> 00:13:03,670 A sua promoção foi merecida. 185 00:13:04,260 --> 00:13:06,010 Vai ficar bem sem mim. 186 00:13:06,470 --> 00:13:07,760 Melhor até. 187 00:13:09,220 --> 00:13:11,680 Como? Eu fui promovido por sua causa. 188 00:13:12,010 --> 00:13:13,520 Não é verdade. 189 00:13:14,220 --> 00:13:15,390 Não se faça de bobo. 190 00:13:16,140 --> 00:13:17,900 Sabe como tudo aconteceu. 191 00:13:17,980 --> 00:13:19,610 Você poderia dizer "obrigado". 192 00:13:20,150 --> 00:13:21,570 Eu não vou fazer isso. 193 00:13:22,440 --> 00:13:26,150 Bom, se não pode dizer, pode fazer algo pra demonstrar. 194 00:13:27,150 --> 00:13:29,410 - Eu lhe pagarei... - Não quero o seu dinheiro. 195 00:13:33,660 --> 00:13:35,500 Diga qual é o favor. 196 00:13:44,880 --> 00:13:47,420 Você não ensaiou o seu discurso comigo. 197 00:13:47,510 --> 00:13:49,430 Não é nada. 198 00:13:51,300 --> 00:13:54,930 Querem homenageá-lo pelas grandes coisas que fez aqui. 199 00:13:56,140 --> 00:13:57,810 Emocione a todos. 200 00:13:58,640 --> 00:14:00,770 Minhas palavras serão improvisadas. 201 00:14:02,110 --> 00:14:04,150 Você é um daqueles homens raros 202 00:14:04,610 --> 00:14:06,860 que se destacam tanto no discurso ensaiado 203 00:14:06,940 --> 00:14:08,650 quanto no não ensaiado. 204 00:14:10,200 --> 00:14:12,490 E você não demonstra parcialidade, não é? 205 00:14:12,570 --> 00:14:13,910 Não fui eu quem disse isso. 206 00:14:14,580 --> 00:14:17,750 Caifás disse isso obre você no nosso último shabat. 207 00:14:17,830 --> 00:14:19,290 Só quis fazer um elogio. 208 00:14:19,670 --> 00:14:22,630 Não tem ninguém acima do sumo sacerdote além de Deus. 209 00:14:22,710 --> 00:14:25,300 O que ele ganha fazendo elogios? 210 00:14:25,380 --> 00:14:27,460 Ele nunca elogiou a minha comida. 211 00:14:30,430 --> 00:14:32,510 Você se lembra do último jantar 212 00:14:32,590 --> 00:14:34,970 em que Eliel cantou para Havilah? 213 00:14:35,560 --> 00:14:36,890 Ela estava radiante. 214 00:14:37,140 --> 00:14:38,730 A voz dele ainda estava mais doce 215 00:14:38,810 --> 00:14:40,560 pela criança no ventre dela. 216 00:14:41,230 --> 00:14:42,940 É, aquilo me emocionou. 217 00:14:43,690 --> 00:14:45,900 Você se lembra de Moshê e Gideão? 218 00:14:46,480 --> 00:14:48,900 Os queixinhos deles descansando sobre a mesa, 219 00:14:49,900 --> 00:14:52,320 enquanto você declamava o Êshet Cháyil? 220 00:14:54,780 --> 00:14:57,120 O shabat deve ser assim. 221 00:14:57,660 --> 00:14:59,040 Família... 222 00:14:59,410 --> 00:15:01,670 toda reunida em torno da mesa. 223 00:15:03,040 --> 00:15:05,210 Os pratos folheados a ouro da minha mãe, 224 00:15:05,290 --> 00:15:10,090 os castiçais da sua avó, que ela descanse em paz. 225 00:15:11,590 --> 00:15:13,300 Eu sinto saudade dela. 226 00:15:13,390 --> 00:15:15,600 Se ela pudesse vê-lo agora, 227 00:15:16,680 --> 00:15:18,850 recebendo a maior honraria 228 00:15:18,930 --> 00:15:21,270 já concedida pela nossa ordem... 229 00:15:24,610 --> 00:15:26,940 Ela iria explodir de orgulho. 230 00:15:27,610 --> 00:15:29,530 Eu me lembro da inscrição 231 00:15:30,690 --> 00:15:32,610 em cima da porta do quarto. 232 00:15:33,200 --> 00:15:34,910 "Adonai El Roi". 233 00:15:35,820 --> 00:15:38,870 - O Senhor... - ...o Deus que me vê. 234 00:15:39,290 --> 00:15:40,750 As palavras de Agar? 235 00:15:42,210 --> 00:15:44,120 Ela sempre amou o fato que Agar 236 00:15:46,040 --> 00:15:50,960 se envolveu em algo complicado e perigoso, 237 00:15:51,050 --> 00:15:53,090 mas não por escolha própria, 238 00:15:54,380 --> 00:15:57,300 e ainda assim Deus a viu. 239 00:15:58,760 --> 00:16:00,100 E ele sabia 240 00:16:01,350 --> 00:16:03,480 que o caminho que ela foi forçada a seguir 241 00:16:03,560 --> 00:16:05,770 não seria fácil. 242 00:16:06,900 --> 00:16:09,440 Quando tropeçamos em estradas difíceis, 243 00:16:09,900 --> 00:16:12,240 Ele nos encontra e nos conforta. 244 00:16:14,030 --> 00:16:16,110 Ou Ele nos chama para eles? 245 00:16:21,830 --> 00:16:23,290 Mirra persa 246 00:16:24,580 --> 00:16:25,870 e cânfora. 247 00:16:26,880 --> 00:16:29,840 Para comemorar o nosso último dia em Cafarnaum. 248 00:16:33,050 --> 00:16:34,130 Um último dia... 249 00:16:40,640 --> 00:16:41,640 Nicodemos? 250 00:16:44,640 --> 00:16:45,850 Eu amo a nossa vida. 251 00:16:53,280 --> 00:16:54,490 Eu também. 252 00:16:56,610 --> 00:16:58,030 Leve-me de volta para ela. 253 00:17:02,660 --> 00:17:05,620 Eu... mudei de ideia. Eu vou... 254 00:17:06,170 --> 00:17:09,750 preparar o meu discurso. Preciso de um momento. 255 00:17:17,050 --> 00:17:19,510 - Gaius... - Pretor. 256 00:17:19,600 --> 00:17:22,060 Justo o homem que eu estava esperando. 257 00:17:22,560 --> 00:17:23,850 Entre. 258 00:17:26,600 --> 00:17:28,980 Que método usamos pra reprimir e dispensar 259 00:17:29,060 --> 00:17:30,520 multidões que obstruem o tráfego? 260 00:17:30,610 --> 00:17:33,480 Patrulhas regulares, oficiais a cavalo... 261 00:17:34,030 --> 00:17:36,360 - Quando necessário, força. - Força insuficiente. 262 00:17:36,860 --> 00:17:39,280 E de que servem oficiais a cavalo 263 00:17:39,360 --> 00:17:41,580 se as pessoas nunca viram alguém pisoteado? 264 00:17:42,120 --> 00:17:42,950 Pretor? 265 00:17:43,040 --> 00:17:44,830 O enviado de Herodes se atrasou. 266 00:17:45,290 --> 00:17:46,710 Era um rival de infância. 267 00:17:46,790 --> 00:17:49,880 Mateus me sugeriu mostrar os planos de infraestrutura. 268 00:17:50,460 --> 00:17:52,090 Espero que tenha surtido efeito. 269 00:17:52,170 --> 00:17:53,380 Muito. 270 00:17:53,840 --> 00:17:57,760 Até Silvius se atrasar por causa de uma debandada na saída. 271 00:17:58,590 --> 00:18:00,430 Tive que suportar uma palestra presunçosa. 272 00:18:00,510 --> 00:18:02,010 Que não aconteça novamente! 273 00:18:02,600 --> 00:18:03,600 Sim, pretor. 274 00:18:06,850 --> 00:18:07,980 Vejo que está sozinho. 275 00:18:08,560 --> 00:18:10,900 Deve ter encontrado um substituto 276 00:18:10,980 --> 00:18:12,650 para cuidar do nosso amiguinho. 277 00:18:12,730 --> 00:18:15,400 Um novo soldado foi treinado e destacado. 278 00:18:15,480 --> 00:18:16,740 Ótimo. 279 00:18:18,200 --> 00:18:21,280 E eu estou revisando inscrições 280 00:18:21,370 --> 00:18:23,450 para o novo publicano para este distrito. 281 00:18:23,530 --> 00:18:26,620 - Que distrito? - O distrito de coleta. 282 00:18:26,700 --> 00:18:28,580 Previamente sob os cuidados de Mateus. 283 00:18:28,660 --> 00:18:30,040 Por que está fazendo isso? 284 00:18:31,670 --> 00:18:32,670 O Mateus foi embora. 285 00:18:35,550 --> 00:18:37,420 Ele desistiu, Dominus. 286 00:18:37,510 --> 00:18:40,430 Como assim? Como o deixou desistir? 287 00:18:40,510 --> 00:18:43,550 Ele é contratado, eu não tive opção. 288 00:18:44,890 --> 00:18:46,310 Desistiu para fazer o quê? 289 00:18:46,390 --> 00:18:47,930 Ele se tornará um aluno. 290 00:18:49,600 --> 00:18:50,940 Do quê? 291 00:18:51,350 --> 00:18:53,560 Não quero ter que fazer mais perguntas! 292 00:18:53,650 --> 00:18:55,520 Vai estudar o Deus judeu. 293 00:18:55,610 --> 00:18:57,480 Ele partiu para seguir um homem santo, 294 00:18:57,570 --> 00:18:59,440 o homem do distrito leste. 295 00:19:00,150 --> 00:19:02,200 Isso é tudo que eu sei. 296 00:19:05,370 --> 00:19:07,370 Eu não gosto nada desse homem. 297 00:19:11,210 --> 00:19:13,420 Irmãos, trouxemos comida da nossa Eema. 298 00:19:13,500 --> 00:19:14,960 E ela fez mais. 299 00:19:15,040 --> 00:19:16,590 Está convencida de que passaremos fome 300 00:19:16,670 --> 00:19:18,590 - com 6 dias de caminhada. - Três! 301 00:19:19,260 --> 00:19:21,880 - Três? - Vamos correr até Jerusalém? 302 00:19:21,970 --> 00:19:24,720 O Simão não vai conseguir. É um péssimo corredor. 303 00:19:25,180 --> 00:19:26,930 As minhas panturrilhas doem. 304 00:19:27,010 --> 00:19:29,560 Talvez se não brigasse com o Ibraim e o Jeosafá... 305 00:19:29,640 --> 00:19:31,020 Calma, calma, amigos. 306 00:19:31,100 --> 00:19:32,810 Meus dias de briga acabaram. 307 00:19:34,810 --> 00:19:36,770 Simão está muito quieto esta manhã. 308 00:19:37,940 --> 00:19:39,650 Temos uma longa jornada pela frente. 309 00:19:39,740 --> 00:19:42,030 E menos tempo do que tínhamos imaginado. 310 00:19:42,110 --> 00:19:43,700 Vou explicar isso depois. 311 00:19:45,410 --> 00:19:47,120 Simão, o que incomoda você? 312 00:19:47,200 --> 00:19:49,750 Nada. Só estou animado para a viagem. 313 00:19:50,700 --> 00:19:52,000 Pode me dizer a verdade. 314 00:19:52,620 --> 00:19:55,040 Está me dizendo que não sabe o que estou pensando? 315 00:19:56,170 --> 00:19:58,340 Essa é uma conversa para outra hora. 316 00:19:59,510 --> 00:20:00,760 Por ora... 317 00:20:04,220 --> 00:20:05,720 Sou o único de nós que é casado. 318 00:20:08,010 --> 00:20:10,390 Acha que eu só devia ter chamado pessoas solteiras? 319 00:20:10,470 --> 00:20:11,730 Claro que não. 320 00:20:11,810 --> 00:20:13,640 Fico feliz que não tenha, mas... 321 00:20:15,190 --> 00:20:17,190 A Éden ficará sozinha com a Eema dela. 322 00:20:17,270 --> 00:20:20,280 Está com medo das coisas piorarem e você não estar lá. 323 00:20:22,570 --> 00:20:25,700 Viu? Era o que eu queria dizer, mas o senhor já sabia. 324 00:20:26,450 --> 00:20:29,120 Simão, todos aqui sabem o que você pensa. 325 00:20:29,200 --> 00:20:30,870 Não é preciso a sabedoria de Deus. 326 00:20:46,550 --> 00:20:49,680 Parabéns por sua profunda contribuição, rabino. 327 00:20:49,760 --> 00:20:51,470 Nós temos uma dívida eterna. 328 00:20:51,560 --> 00:20:53,850 - Louvado seja Adonai. - Louvado seja Adonai. 329 00:21:01,440 --> 00:21:03,690 A cerimônia foi gloriosa, professor. 330 00:21:04,490 --> 00:21:06,530 Seus atos de fidelidade e discernimento 331 00:21:06,610 --> 00:21:08,660 foram registrados para toda a História. 332 00:21:08,740 --> 00:21:09,870 Obrigado, Shmuel. 333 00:21:09,950 --> 00:21:11,830 Sou grato pelo seu serviço também. 334 00:21:12,870 --> 00:21:14,250 Obrigado. 335 00:21:14,620 --> 00:21:16,830 Prevejo que você será um líder importante 336 00:21:16,920 --> 00:21:18,960 em nossa ordem por muitos anos. 337 00:21:19,630 --> 00:21:21,800 Talvez não apenas aqui em Cafarnaum. 338 00:21:22,340 --> 00:21:24,920 Talvez um dia eu ensine em toda a Judeia. 339 00:21:25,010 --> 00:21:26,550 Talvez até em Jerusalém. 340 00:21:26,630 --> 00:21:28,090 Talvez vá mesmo, Shmuel. 341 00:21:28,180 --> 00:21:30,430 Não é uma noção tão ridícula, não é, rabino? 342 00:21:30,970 --> 00:21:33,640 Eu estudei sob a sua venerada tutela. 343 00:21:34,310 --> 00:21:35,640 À medida que sua reputação cresce, 344 00:21:35,730 --> 00:21:37,560 também aumentam minhas perspectivas. 345 00:21:39,150 --> 00:21:42,360 Eu acho que talvez seja ousado 346 00:21:42,940 --> 00:21:44,610 supor resultados. 347 00:21:45,360 --> 00:21:48,240 O nosso trabalho é para Deus. Ele decide para onde vamos. 348 00:21:50,370 --> 00:21:52,030 Está certo como sempre, rabino. 349 00:21:54,490 --> 00:21:56,250 Mas, sob a sua orientação, 350 00:21:58,330 --> 00:22:01,670 encontrei uma questão da lei pela qual sou apaixonado. 351 00:22:01,750 --> 00:22:04,090 Uma que ressoa entre outras, até em lugares distantes 352 00:22:04,170 --> 00:22:06,010 - como em Jerusalém. - Fico encantado de ouvir 353 00:22:06,090 --> 00:22:07,670 o seu fervor, Shmuel. 354 00:22:08,340 --> 00:22:11,800 Conte-me. Pelo que você se apaixonou tanto? 355 00:22:12,220 --> 00:22:13,560 Falsas profecias. 356 00:22:15,600 --> 00:22:18,020 Quando o homem de Nazaré disse ao paralítico 357 00:22:18,100 --> 00:22:19,326 que os pecados haviam sido perdoados, 358 00:22:19,350 --> 00:22:23,020 pensei: "Só Deus perdoa." E, nesse momento, 359 00:22:23,440 --> 00:22:24,940 ele virou para mim 360 00:22:25,320 --> 00:22:28,360 e recitou meus pensamentos como se os lessem. 361 00:22:30,070 --> 00:22:31,570 E eu senti o mesmo. 362 00:22:32,570 --> 00:22:34,910 Ele usou adivinhação, eu pensei. 363 00:22:35,740 --> 00:22:37,160 Mas é óbvio. 364 00:22:37,250 --> 00:22:39,410 É claro que eu teria esse pensamento. 365 00:22:40,210 --> 00:22:42,380 Ele se autodenomina o "Filho do Homem", 366 00:22:42,460 --> 00:22:44,420 como o profeta Daniel disse aqui, 367 00:22:44,500 --> 00:22:45,800 na cidade em que eu vivo. 368 00:22:45,880 --> 00:22:48,760 Ele vem de Nazaré. Não do Céu! 369 00:22:48,840 --> 00:22:52,140 "A ele foram dados autoridade, glória e reino, 370 00:22:52,220 --> 00:22:55,060 todos os povos, nações, homens e línguas o adoram." 371 00:22:55,140 --> 00:22:56,640 Mas ele é só um homem. 372 00:22:57,640 --> 00:22:59,180 Eu não entendo mais... 373 00:22:59,270 --> 00:23:02,230 "Seu domínio é um domínio eterno que não acabará, 374 00:23:02,310 --> 00:23:04,570 e seu reino jamais será destruído." 375 00:23:08,360 --> 00:23:12,780 O homem alegou ser Deus, e você não disse nada. 376 00:23:14,450 --> 00:23:16,290 Pedirei permissão a Jerusalém 377 00:23:16,370 --> 00:23:19,710 para procurar nos arquivos todos os assuntos relacionados 378 00:23:19,790 --> 00:23:21,420 a essa falsa profecia. 379 00:23:23,250 --> 00:23:25,460 Você vai se opor à minha petição, rabino? 380 00:23:25,920 --> 00:23:29,130 A pergunta que virá à mente de qualquer um que ler será: 381 00:23:29,210 --> 00:23:31,130 "O que Nicodemos fez?" 382 00:23:31,930 --> 00:23:36,720 Então, para você é tudo pela política e promoção, não é? 383 00:23:37,390 --> 00:23:39,600 - Não é servir a Deus. - Pelo contrário, professor. 384 00:23:39,680 --> 00:23:41,230 É pela lei. 385 00:23:41,600 --> 00:23:45,150 E a lei é Deus. 386 00:23:46,940 --> 00:23:48,360 Se for recompensado por isso, 387 00:23:48,440 --> 00:23:50,320 é pelo que aprendi com o mais sábio. 388 00:23:54,660 --> 00:23:57,740 Eu não vou me opor à sua petição. 389 00:23:58,540 --> 00:24:00,370 E, Shmuel, 390 00:24:02,540 --> 00:24:04,500 você não aprendeu nada comigo. 391 00:24:14,470 --> 00:24:17,800 Onde está o Simão? Ele pode acender o fogo pra nós? 392 00:24:17,890 --> 00:24:19,350 Ele saiu, Eema. 393 00:24:19,430 --> 00:24:21,600 - Foi pescar? - Não, foi fazer outra coisa. 394 00:24:22,180 --> 00:24:24,650 Fica quietinha. Quietinha. 395 00:24:43,370 --> 00:24:44,370 Éden... 396 00:24:45,620 --> 00:24:46,830 Jesus? 397 00:24:48,210 --> 00:24:50,800 Eu não estava esperando você aqui. 398 00:24:51,340 --> 00:24:53,130 Normalmente as pessoas não estão. 399 00:24:54,090 --> 00:24:56,130 Gostaria de alguma coisa quente para beber? 400 00:24:56,300 --> 00:24:59,260 - Eu ia acender o fogo agora... - Você viu primeiro, sabia? 401 00:25:01,220 --> 00:25:02,560 Como assim? 402 00:25:02,640 --> 00:25:04,640 O que eu vejo no Simão. 403 00:25:04,940 --> 00:25:07,560 Você foi a primeira a notar quando ninguém mais viu. 404 00:25:09,230 --> 00:25:10,230 Isso nos liga. 405 00:25:12,570 --> 00:25:15,240 Minha mãe diz que me atraí pela natureza selvagem dele. 406 00:25:15,360 --> 00:25:16,910 E que eu me arrependeria. 407 00:25:17,530 --> 00:25:19,410 O que será que ela vai dizer agora? 408 00:25:23,080 --> 00:25:25,710 Vamos à cidade vender estas redes, já voltamos. 409 00:25:25,790 --> 00:25:27,290 Fique mais um pouco, Simão. 410 00:25:28,080 --> 00:25:31,630 Só quero deixar um dinheiro a mais para Éden e mãe... 411 00:25:31,710 --> 00:25:32,920 Solte as suas redes 412 00:25:33,380 --> 00:25:35,170 e vá ficar com a sua sogra. 413 00:25:48,850 --> 00:25:50,060 Está tudo bem. 414 00:25:55,780 --> 00:25:57,950 Pedi ao Simão que fizesse sacrifícios 415 00:25:58,030 --> 00:26:00,530 e deixasse tudo pra trás para me seguir. 416 00:26:01,700 --> 00:26:04,580 Você e o Simão são um só. 417 00:26:05,160 --> 00:26:08,080 Ele não pode fazer sacrifícios que também não sejam seus. 418 00:26:10,540 --> 00:26:12,460 Você tem um papel a cumprir nisso tudo. 419 00:26:14,590 --> 00:26:15,840 Eu tenho? 420 00:26:17,670 --> 00:26:19,050 Você saberá no tempo. 421 00:26:21,890 --> 00:26:25,430 Eu não posso facilitar tudo isso pra você. 422 00:26:25,850 --> 00:26:27,430 Não seria o jeito do nosso povo. 423 00:26:29,440 --> 00:26:30,560 Não. 424 00:26:31,230 --> 00:26:32,770 Não seria. 425 00:26:34,190 --> 00:26:35,780 Nem continuará sendo. 426 00:26:42,490 --> 00:26:43,740 Mas eu vejo você. 427 00:26:45,620 --> 00:26:46,870 Você entende? 428 00:26:49,000 --> 00:26:52,040 Eu sei que não é fácil ficar em casa 429 00:26:52,130 --> 00:26:56,260 quando o seu marido sai pra fazer tudo isso, 430 00:26:56,920 --> 00:26:59,300 mesmo quando você está animada com isso 431 00:26:59,380 --> 00:27:00,680 e orgulhosa dele. 432 00:27:03,100 --> 00:27:06,930 Então, eu não pediria que você fizesse isso 433 00:27:07,470 --> 00:27:09,560 sem cuidar de algumas coisas. 434 00:27:13,810 --> 00:27:15,320 Quer dizer... 435 00:27:16,320 --> 00:27:18,860 Se com o Simão normal já é difícil o bastante, 436 00:27:18,940 --> 00:27:21,240 acha que quero viajar com Simão preocupado? 437 00:27:24,580 --> 00:27:27,290 - Não. - Não, eu não quero. 438 00:27:41,470 --> 00:27:42,760 A febre aumentou. 439 00:27:42,840 --> 00:27:44,550 A testa dela está queimando na minha mão. 440 00:27:44,640 --> 00:27:47,180 - Deveríamos chamar o médico. - Não há necessidade. 441 00:28:21,050 --> 00:28:22,380 Deixe-a. 442 00:28:36,020 --> 00:28:37,020 Quem é você? 443 00:28:37,610 --> 00:28:39,270 Este é Jesus de Nazaré. 444 00:28:40,230 --> 00:28:41,360 A senhora não o conhece. 445 00:28:42,240 --> 00:28:45,030 - Bem-vindo à casa do meu genro. - Obrigado. 446 00:28:46,160 --> 00:28:47,950 O que estou fazendo aqui deitada? 447 00:28:48,030 --> 00:28:51,040 - Teve uma febre alta... - E todos me encarando! 448 00:28:51,500 --> 00:28:52,410 Dasha, não! 449 00:28:52,500 --> 00:28:55,580 Não se movam. Eu já volto com bebidas. 450 00:28:59,170 --> 00:29:02,010 André, me ajude e acenda o fogo. 451 00:29:03,340 --> 00:29:04,630 Já vou! 452 00:29:07,800 --> 00:29:12,350 Vamos ver... Centeio e manteiga para o Simão, 453 00:29:12,430 --> 00:29:14,390 - Obrigada. - ...queijo de cabra... 454 00:29:14,690 --> 00:29:15,520 Obrigada. 455 00:29:15,600 --> 00:29:17,980 O amigo de vocês gosta de queijo de cabra? 456 00:29:18,060 --> 00:29:19,480 Sim, adoro queijo de cabra. 457 00:29:22,570 --> 00:29:24,700 Eu acho melhor... É. 458 00:29:24,780 --> 00:29:27,450 Eu vou ver o queijo de cabra. 459 00:29:31,620 --> 00:29:32,620 Obrigada. 460 00:29:33,120 --> 00:29:36,040 Eu? Por quê? 461 00:29:37,120 --> 00:29:39,170 Por obedecer e segui-lo. 462 00:29:41,630 --> 00:29:42,630 Por trazê-lo aqui. 463 00:29:44,550 --> 00:29:47,180 Simão! Nectarinas ou ameixas? 464 00:29:54,180 --> 00:29:56,140 Estão muito bonitas, não é? 465 00:29:56,350 --> 00:29:58,480 E o senhor? Pode levar. 466 00:30:01,570 --> 00:30:04,360 - Ameixas! - São bonitas. Quer uma? 467 00:30:07,490 --> 00:30:09,280 Não servimos o seu tipo aqui. 468 00:30:10,200 --> 00:30:11,490 E que tipo é esse? 469 00:30:12,410 --> 00:30:13,410 Você sabe o que é. 470 00:30:16,000 --> 00:30:17,250 Bom, 471 00:30:18,000 --> 00:30:21,380 para a sua sorte, eu posso me servir. 472 00:30:23,670 --> 00:30:26,220 Sabe que pra me impedir, precisaria olhar para mim. 473 00:30:36,770 --> 00:30:39,730 Anote este decreto em aramaico, latim e grego 474 00:30:39,810 --> 00:30:41,690 para que ninguém alegue ignorância. 475 00:30:42,980 --> 00:30:46,820 "Por ordem de Roma, e punível de detenção e prisão, 476 00:30:47,320 --> 00:30:50,530 reuniões religiosas fora da sinagoga e da escola judaica 477 00:30:50,610 --> 00:30:52,120 são estritamente proibidas. 478 00:30:57,910 --> 00:31:01,040 O professor Jesus de Nazaré é procurado para interrogatório." 479 00:32:42,730 --> 00:32:44,140 Simão, é bom lhe ver. 480 00:32:47,440 --> 00:32:48,520 Vieram todos. 481 00:32:49,110 --> 00:32:50,440 Todos chegaram? 482 00:32:50,530 --> 00:32:51,900 Sim, estamos todos aqui. 483 00:32:57,240 --> 00:32:58,870 Falta mais alguém? 484 00:33:02,540 --> 00:33:03,660 Olha isso. 485 00:33:09,000 --> 00:33:10,130 O que é isso? 486 00:33:10,630 --> 00:33:12,260 Eu não sei, vamos descobrir. 487 00:33:17,930 --> 00:33:18,970 Ouro. 488 00:33:21,470 --> 00:33:23,140 Um amigo meu deixou isso para nós. 489 00:33:23,560 --> 00:33:26,350 É o suficiente para duas semanas de comida e hospedagem. 490 00:33:33,240 --> 00:33:34,780 Você chegou tão perto... 491 00:33:37,490 --> 00:33:38,570 O que quer dizer? 492 00:33:39,160 --> 00:33:41,830 Precisamos ir pra chegarmos em Tiberíades ao anoitecer. 493 00:33:43,370 --> 00:33:45,580 O Simão tem razão. Vamos. 494 00:33:57,550 --> 00:33:58,970 Vai vestido assim... 495 00:33:59,680 --> 00:34:01,100 na viagem? 496 00:34:01,680 --> 00:34:03,270 Essas são as minhas roupas. 497 00:34:03,720 --> 00:34:04,730 Eu devia ter outras? 498 00:34:27,710 --> 00:34:29,040 Olá. 499 00:34:29,120 --> 00:34:31,170 Quem é, Elisheva? 500 00:34:31,250 --> 00:34:32,250 Um romano. 501 00:34:39,680 --> 00:34:40,890 O que foi? 502 00:34:40,970 --> 00:34:42,180 O que aconteceu? 503 00:34:43,350 --> 00:34:45,600 Como assim "siga-me"? 504 00:34:45,680 --> 00:34:46,980 Foi só o que ele disse. 505 00:34:47,060 --> 00:34:48,730 E o Mateus acabou não hesitando. 506 00:34:49,350 --> 00:34:50,770 Segui-lo para onde? 507 00:34:52,270 --> 00:34:55,030 Olha, eu tenho certeza de que ele voltará a si. 508 00:34:56,110 --> 00:34:57,360 "A si"! 509 00:34:57,740 --> 00:34:58,820 Conhece o meu filho? 510 00:34:59,400 --> 00:35:00,400 E você? 511 00:35:01,820 --> 00:35:04,540 No momento, ele acredita que aquele homem é um profeta. 512 00:35:04,870 --> 00:35:07,330 O homem que curou o paralítico na casa de Zebedeu. 513 00:35:07,410 --> 00:35:09,370 Eu teria cuidado com essa palavra. 514 00:35:09,870 --> 00:35:11,080 "Curado." 515 00:35:11,170 --> 00:35:13,960 Não sabemos que tipo de truque ou ilusão pode estar envolvido. 516 00:35:14,040 --> 00:35:16,050 O Mateus não se interessa por ilusões. 517 00:35:17,380 --> 00:35:18,420 Nem no seu Deus. 518 00:35:19,760 --> 00:35:21,590 Ou pelo menos achava... 519 00:35:23,180 --> 00:35:25,760 O Mateus mudou de vida para estar com ele? 520 00:35:26,720 --> 00:35:28,270 A vida perversa dele. 521 00:35:28,350 --> 00:35:30,100 Ele não toma decisões por impulso. 522 00:35:30,640 --> 00:35:31,900 Isso é verdade. 523 00:35:31,980 --> 00:35:34,570 Quando o vi há dois dias, ele não parecia normal. 524 00:35:34,900 --> 00:35:37,860 Mas nunca imaginaria que ele estava se preparando pra isso. 525 00:35:37,990 --> 00:35:40,860 Ele me pediu para entregar pertences pessoais a vocês. 526 00:35:40,950 --> 00:35:43,030 - Adonai, no Céu... - A chave da casa dele. 527 00:35:43,120 --> 00:35:45,700 O luxo foi comprado às custas do nosso povo. Não aceitarei. 528 00:35:45,780 --> 00:35:47,290 Ele suspeitava que diria isso. 529 00:35:49,250 --> 00:35:52,290 Venda, doe, queime, eu não me importo. 530 00:35:57,380 --> 00:35:58,670 Não queime. 531 00:36:04,890 --> 00:36:06,100 O outro está lá fora. 532 00:36:08,520 --> 00:36:10,230 Mateus... 533 00:36:12,310 --> 00:36:13,770 O quê? 534 00:36:14,480 --> 00:36:15,520 Por quê? 535 00:36:24,200 --> 00:36:26,830 Mateus disse que ladrões forçaram você a fechar a loja. 536 00:36:27,450 --> 00:36:28,290 Sim, mas... 537 00:36:28,370 --> 00:36:30,500 E está fazendo longas jornadas a trabalho. 538 00:36:30,580 --> 00:36:33,710 - Sim, tenho as autorizações. - Não entendeu? 539 00:36:34,370 --> 00:36:35,410 As estradas são perigosas. 540 00:36:35,460 --> 00:36:38,210 A sua esposa fica sozinha por longos períodos de tempo. 541 00:36:41,340 --> 00:36:44,130 Pessoas com más intenções o odeiam. 542 00:36:44,800 --> 00:36:45,970 Eu... 543 00:36:51,100 --> 00:36:52,270 Como vai ser isso? 544 00:36:52,350 --> 00:36:54,940 Uma última coisa: se tiverem notícias dele 545 00:36:55,020 --> 00:36:58,070 ou sobre o paradeiro dele, entrem em contato comigo. 546 00:36:59,400 --> 00:37:01,320 - Ele é procurado? - Não oficialmente. 547 00:37:01,740 --> 00:37:05,410 Mas se Jesus de Nazaré retornar a Cafarnaum, 548 00:37:05,490 --> 00:37:08,660 o pretor gostaria de... interrogá-lo. 549 00:37:08,740 --> 00:37:12,250 E seria melhor para todos se entrassem em contato comigo. 550 00:37:13,460 --> 00:37:14,790 Nós entendemos. 551 00:37:15,540 --> 00:37:17,670 E eu só quero que vocês... 552 00:37:19,420 --> 00:37:20,590 Bom... 553 00:37:25,130 --> 00:37:27,680 Conheço pessoas que gostavam um pouco de seu filho. 554 00:37:30,180 --> 00:37:31,680 Você ouviu isso? 555 00:37:32,140 --> 00:37:33,770 Eles eram amigos. 556 00:37:42,570 --> 00:37:44,990 Vamos. Estamos quase lá. 557 00:37:48,030 --> 00:37:49,450 Que cidade é essa? 558 00:37:49,990 --> 00:37:52,620 Jezreel, a cidade mais ao sul da Galileia. 559 00:37:53,290 --> 00:37:55,540 De lá, nós seguimos a leste até o rio Jordão. 560 00:37:55,750 --> 00:37:59,380 Aonde vai, mestre? Precisa de alguma coisa? 561 00:38:00,210 --> 00:38:01,550 Por aqui, amigos. 562 00:38:03,670 --> 00:38:07,380 O mapa mostra que Jezreel fica a 3km a sudeste daqui 563 00:38:07,470 --> 00:38:09,800 e encontra uma estrada a leste do rio Jordão. 564 00:38:10,220 --> 00:38:12,100 Precisamos ajustar nosso curso 30 graus... 565 00:38:12,180 --> 00:38:13,680 Não vamos para o Jordão. 566 00:38:14,180 --> 00:38:15,810 Vamos passar por Samaria. 567 00:38:17,520 --> 00:38:19,230 Por acaso isso é piada? 568 00:38:19,310 --> 00:38:20,810 Eu quero parar em um lugar. 569 00:38:21,440 --> 00:38:23,980 Além disso, reduz a jornada a quase pela metade. 570 00:38:24,570 --> 00:38:27,200 E as chances de ataque violento dobram. 571 00:38:27,860 --> 00:38:29,490 Isso é um número exato? 572 00:38:29,570 --> 00:38:30,740 Desculpe, professor, 573 00:38:30,820 --> 00:38:33,490 mas é mais seguro contornar a Samaria pelo Jordão 574 00:38:33,580 --> 00:38:34,700 em Decápolis. 575 00:38:34,790 --> 00:38:36,750 Se juntou a mim por segurança? 576 00:38:36,830 --> 00:38:39,210 Mas, mestre, são samaritanos. 577 00:38:39,580 --> 00:38:41,000 Boa observação, Tiagão. 578 00:38:41,920 --> 00:38:43,000 Aonde quer chegar? 579 00:38:43,090 --> 00:38:46,880 Estas pessoas profanaram o nosso templo com ossos. 580 00:38:46,970 --> 00:38:47,970 Elas nos odeiam... 581 00:38:48,010 --> 00:38:49,800 Lutaram contra nós com os selêucidas, 582 00:38:49,890 --> 00:38:51,220 nas guerras dos Macabeus. 583 00:38:52,010 --> 00:38:54,640 Eu nunca nem falei com um samaritano. 584 00:38:54,720 --> 00:38:57,480 E nós destruímos o templo deles. Cem anos atrás. 585 00:38:58,440 --> 00:39:01,900 E nenhum de nós estava presente em nenhum desses eventos. 586 00:39:04,570 --> 00:39:05,780 Escutem, 587 00:39:05,860 --> 00:39:08,320 se tivermos uma sessão de perguntas e repostas 588 00:39:08,400 --> 00:39:10,950 sempre que fizermos algo que não estivermos acostumados, 589 00:39:11,030 --> 00:39:13,620 o tempo que passarmos juntos vai ser muito chato. 590 00:39:15,370 --> 00:39:16,580 Ficaremos bem. 591 00:39:16,660 --> 00:39:18,330 E se formos atacados, 592 00:39:18,580 --> 00:39:20,670 o Simão demonstrará o que devem fazer. 593 00:39:21,080 --> 00:39:22,290 Com certeza. 594 00:39:22,750 --> 00:39:24,920 Certo. Então, sigam-me. 595 00:40:30,190 --> 00:40:32,860 Comemos o último pão da Salomé na noite passada. 596 00:40:33,820 --> 00:40:36,160 Mestre, precisamos ir à cidade comprar comida. 597 00:40:36,240 --> 00:40:38,540 Podemos usar o ouro que deixaram na fonte. 598 00:40:39,490 --> 00:40:40,790 Muito bem. 599 00:40:40,870 --> 00:40:43,290 Deve ter uma cidade a 1,5km... Siquém. 600 00:40:44,000 --> 00:40:46,750 Vão vocês. Eu espero aqui. 601 00:40:47,340 --> 00:40:48,880 Alguém deve ficar com o senhor. 602 00:40:48,960 --> 00:40:51,300 - Por segurança. - Vou ficar bem. 603 00:40:52,260 --> 00:40:54,220 Encontrem-me no poço quando voltarem. 604 00:42:08,790 --> 00:42:09,920 Você me daria de beber? 605 00:42:15,300 --> 00:42:16,430 Você me ouviu? 606 00:42:17,300 --> 00:42:18,970 Tão ruim assim, é? 607 00:42:19,300 --> 00:42:20,470 O quê? 608 00:42:20,800 --> 00:42:22,560 O senhor sendo judeu, 609 00:42:22,640 --> 00:42:25,100 pedindo a mim, uma samaritana, 610 00:42:25,270 --> 00:42:26,850 e mulher. 611 00:42:28,230 --> 00:42:29,770 Desculpe-me. 612 00:42:30,020 --> 00:42:31,730 Devia ter dito "por favor". 613 00:42:34,480 --> 00:42:36,860 Não é seguro você ficar aqui sozinho. 614 00:42:36,950 --> 00:42:38,200 Nem você. 615 00:42:38,660 --> 00:42:40,240 Por que não vem com os outros? 616 00:42:40,320 --> 00:42:42,080 E por que tão tarde assim? 617 00:42:42,370 --> 00:42:44,790 As mulheres não vêm ao poço quando é mais fresco, 618 00:42:44,870 --> 00:42:46,120 - pela manhã? - É, bom... 619 00:42:47,040 --> 00:42:48,870 Nenhuma delas quer ser vista comigo, 620 00:42:48,960 --> 00:42:50,460 então tenho que vir ao meio-dia, 621 00:42:50,540 --> 00:42:53,210 no calor, como você, gentilmente, me lembrou. 622 00:42:54,050 --> 00:42:55,920 Por que não querem ser vistas com você? 623 00:42:57,550 --> 00:42:58,970 Longa história. 624 00:43:01,180 --> 00:43:03,140 Eu ainda gostaria de beber água 625 00:43:03,220 --> 00:43:04,890 se puder me dar um pouco. 626 00:43:04,970 --> 00:43:07,560 É incrível o que uma garganta seca faz. 627 00:43:08,850 --> 00:43:11,980 Eu não sou "impura" para você? 628 00:43:12,610 --> 00:43:15,190 Não será maculado por essa ânfora? 629 00:43:17,280 --> 00:43:19,070 Talvez algumas pessoas digam isso 630 00:43:19,150 --> 00:43:21,030 sobre suas mulheres, mas eu não. 631 00:43:21,110 --> 00:43:23,450 É, e o que você diz? 632 00:43:26,040 --> 00:43:28,120 Digo que se soubesse quem eu sou, 633 00:43:28,210 --> 00:43:30,000 você teria pedido água a mim. 634 00:43:30,080 --> 00:43:31,080 Jura? 635 00:43:31,170 --> 00:43:33,170 E eu lhe teria dado água viva. 636 00:43:33,500 --> 00:43:36,510 É? Só que o senhor não tem com que tirar a água 637 00:43:36,590 --> 00:43:37,840 e esse poço é fundo. 638 00:43:39,130 --> 00:43:43,350 E por que precisa de mim se tem sua reserva de água viva? 639 00:43:45,220 --> 00:43:46,270 Longa história. 640 00:43:46,350 --> 00:43:48,890 Mas a água judaica é melhor do que a samaritana, não é? 641 00:43:48,980 --> 00:43:50,190 Não foi o que eu disse. 642 00:43:50,270 --> 00:43:52,560 Por acaso o senhor é maior do que nosso pai Jacó, 643 00:43:52,650 --> 00:43:54,150 que nos deu esse poço? 644 00:43:54,230 --> 00:43:55,610 A sua água é melhor do que a dele? 645 00:43:55,690 --> 00:43:56,980 Eu conheço Jacó. 646 00:43:57,730 --> 00:43:59,900 E digo que quem beber dessa água, 647 00:44:00,320 --> 00:44:01,740 terá sede outra vez. 648 00:44:02,360 --> 00:44:04,580 Mas quem beber da água que eu der 649 00:44:05,240 --> 00:44:07,160 nunca mais terá sede. 650 00:44:09,160 --> 00:44:10,410 Isso seria ótimo. 651 00:44:10,870 --> 00:44:14,500 A água que eu der se tornará dentro da pessoa 652 00:44:14,590 --> 00:44:17,050 uma fonte a jorrar para a vida eterna. 653 00:44:17,130 --> 00:44:18,130 É mesmo? 654 00:44:18,630 --> 00:44:20,130 Sim, é mesmo. 655 00:44:21,800 --> 00:44:22,930 Prove isso. 656 00:44:26,640 --> 00:44:29,310 Primeiro, vá, chame o seu marido e volte. 657 00:44:29,390 --> 00:44:31,390 - Então eu mostro. - Eu não tenho marido. 658 00:44:31,480 --> 00:44:32,480 Tem razão. 659 00:44:33,060 --> 00:44:34,520 Você já teve cinco. 660 00:44:37,520 --> 00:44:38,940 E o homem com quem vive agora 661 00:44:39,190 --> 00:44:40,440 não é seu marido. 662 00:44:46,070 --> 00:44:47,280 Já entendi. 663 00:44:47,950 --> 00:44:49,410 Vejo que é um profeta. 664 00:44:49,490 --> 00:44:51,290 - Veio pregar para mim. - Não. 665 00:44:51,370 --> 00:44:53,960 Normalmente, a única coisa boa de vir aqui sozinha 666 00:44:54,040 --> 00:44:55,880 é que posso escapar de ser condenada. 667 00:44:55,960 --> 00:44:58,550 - Não estou aqui para condenar. - Cometi erros. 668 00:44:59,050 --> 00:45:00,050 Muitos erros. 669 00:45:00,340 --> 00:45:01,590 Mas são homens como você 670 00:45:01,670 --> 00:45:04,380 que tornam impossível que eu faça algo a respeito. 671 00:45:04,470 --> 00:45:05,300 Como? 672 00:45:05,390 --> 00:45:07,760 Nossos antepassados adoraram neste monte. 673 00:45:07,850 --> 00:45:09,640 Mas vocês, judeus, dizem que Jerusalém 674 00:45:09,720 --> 00:45:11,270 é o lugar onde se deve adorar. 675 00:45:11,350 --> 00:45:13,100 Dizem isso porque o templo está lá. 676 00:45:13,190 --> 00:45:15,560 Sim. Exatamente onde não é permitido. 677 00:45:15,650 --> 00:45:17,650 Eu vim para quebrar essas barreiras. 678 00:45:18,440 --> 00:45:19,940 E está próxima a hora 679 00:45:20,030 --> 00:45:22,400 em que nem neste monte nem em Jerusalém, 680 00:45:22,490 --> 00:45:24,110 vocês adorarão o Pai. 681 00:45:25,280 --> 00:45:26,490 Então, 682 00:45:26,570 --> 00:45:28,990 para onde é que eu devo ir quando precisar de Deus? 683 00:45:30,160 --> 00:45:32,080 Eu nunca recebi nada de Deus, 684 00:45:32,160 --> 00:45:34,620 mas mesmo se recebesse, não poderia agradecer. 685 00:45:34,710 --> 00:45:35,960 Qualquer lugar. 686 00:45:36,830 --> 00:45:38,420 Deus é espírito. 687 00:45:39,090 --> 00:45:41,590 Está chegando a hora e, de fato, já chegou, 688 00:45:42,460 --> 00:45:44,420 que não importará onde você o adore, 689 00:45:44,510 --> 00:45:47,550 mas que apenas faça isso em espírito 690 00:45:47,970 --> 00:45:49,350 e em verdade. 691 00:45:49,930 --> 00:45:51,060 Coração e alma. 692 00:45:51,140 --> 00:45:55,310 Esses... Esses são os adoradores que o Pai procura. 693 00:45:57,150 --> 00:45:58,770 Não importará de onde você é. 694 00:46:00,150 --> 00:46:01,530 Ou o que você fez. 695 00:46:15,330 --> 00:46:16,790 Você acredita no que eu digo? 696 00:46:20,000 --> 00:46:21,880 Até o Messias chegar, 697 00:46:22,800 --> 00:46:24,340 explicar tudo 698 00:46:24,840 --> 00:46:28,050 e resolver essa bagunça, inclusive a minha, 699 00:46:28,550 --> 00:46:30,510 eu não confio em ninguém. 700 00:46:31,220 --> 00:46:32,220 Você estava errada 701 00:46:33,350 --> 00:46:35,680 quando disse que nunca recebeu nada de Deus. 702 00:46:38,440 --> 00:46:39,980 Esse Messias de quem você fala. 703 00:46:40,860 --> 00:46:41,860 Eu sou Ele. 704 00:46:43,070 --> 00:46:44,990 O primeiro se chamava Ramin. 705 00:46:47,610 --> 00:46:49,450 Você era uma mulher de pureza, 706 00:46:49,530 --> 00:46:51,240 estava animada por se casar... 707 00:46:51,330 --> 00:46:53,290 - O quê? - ...mas não era um bom homem. 708 00:46:54,660 --> 00:46:55,830 Machucou você 709 00:46:56,620 --> 00:46:58,670 e fez você questionar o casamento. 710 00:46:59,000 --> 00:47:00,420 E até a prática da sua fé. 711 00:47:01,420 --> 00:47:03,630 - Pare. - O segundo se chamava Fazard. 712 00:47:06,130 --> 00:47:09,300 Na sua noite de núpcias, a pele dele tinha cheiro de laranja... 713 00:47:09,590 --> 00:47:11,390 E, até hoje, toda vez 714 00:47:11,470 --> 00:47:13,560 que você passa pelas laranjas do mercado, 715 00:47:13,930 --> 00:47:15,850 você se sente culpada por deixá-lo, 716 00:47:16,350 --> 00:47:18,770 porque foi o único homem verdadeiramente devoto 717 00:47:19,270 --> 00:47:20,400 com quem você esteve. 718 00:47:21,230 --> 00:47:22,560 Mas você se sente indigna. 719 00:47:23,690 --> 00:47:25,400 Por que que você está fazendo isso? 720 00:47:29,570 --> 00:47:32,450 Eu não me apresentei ao público como o Messias. 721 00:47:34,120 --> 00:47:35,370 Você é a primeira. 722 00:47:36,160 --> 00:47:38,330 Seria bom se acreditasse em mim. 723 00:47:44,290 --> 00:47:45,800 Você escolheu a pessoa errada. 724 00:47:45,880 --> 00:47:48,050 Eu vim a Samaria só para encontrar você. 725 00:47:49,800 --> 00:47:52,970 Acha que foi um acidente, eu estar aqui no meio do dia? 726 00:47:56,890 --> 00:47:58,770 Eu sou rejeitada por todo mundo. 727 00:47:59,690 --> 00:48:00,850 Eu sei. 728 00:48:01,730 --> 00:48:03,060 Mas não pelo Messias. 729 00:48:12,360 --> 00:48:13,910 E você sabe essas coisas 730 00:48:15,200 --> 00:48:16,790 porque você é o Cristo? 731 00:48:23,960 --> 00:48:25,710 Eu vou contar pra todo mundo! 732 00:48:25,790 --> 00:48:27,750 Eu estava contando com isso. 733 00:48:29,880 --> 00:48:31,340 Em espírito e em verdade? 734 00:48:32,090 --> 00:48:33,510 Em espírito e em verdade. 735 00:48:34,010 --> 00:48:36,260 Não será só sobre montanhas ou templos? 736 00:48:36,350 --> 00:48:37,680 Logo, 737 00:48:38,390 --> 00:48:39,390 só o coração. 738 00:48:41,060 --> 00:48:42,270 Você promete? 739 00:48:42,850 --> 00:48:43,980 Eu prometo. 740 00:48:45,650 --> 00:48:48,610 Esse homem me disse tudo que eu tenho feito. 741 00:48:50,570 --> 00:48:52,200 Ele deve ser o Cristo! 742 00:48:59,160 --> 00:49:00,330 Espera! 743 00:49:03,710 --> 00:49:05,290 - A sua água! - Esqueceu a ânfora. 744 00:49:05,380 --> 00:49:08,380 Venham ver o homem que disse tudo que eu tenho feito! 745 00:49:15,760 --> 00:49:18,350 Mestre, temos comida. O que o senhor quer? 746 00:49:18,640 --> 00:49:19,890 Ah... 747 00:49:20,430 --> 00:49:22,940 Tenho uma coisa para comer que vocês não conhecem. 748 00:49:24,650 --> 00:49:26,060 Te trouxeram comida? 749 00:49:26,900 --> 00:49:28,110 Espera um pouco... 750 00:49:29,360 --> 00:49:30,610 Contou a ela? 751 00:49:31,400 --> 00:49:33,650 - Ela pode contar aos outros? - Mas que comida? 752 00:49:34,490 --> 00:49:37,160 A minha comida é fazer a vontade Daquele que me enviou. 753 00:49:37,490 --> 00:49:39,120 E concluir a Sua obra. 754 00:49:39,580 --> 00:49:40,990 O senhor contou a ela quem é? 755 00:49:43,120 --> 00:49:44,120 Então significa... 756 00:49:44,210 --> 00:49:46,040 Que vamos ficar uns dias aqui. 757 00:49:46,710 --> 00:49:48,630 Faz muito tempo que semeiam. 758 00:49:48,710 --> 00:49:51,130 Mas agora os campos estão prontos pra colheita. 759 00:49:51,300 --> 00:49:52,710 Então chegou a hora? 760 00:49:53,760 --> 00:49:54,800 Vamos. 761 00:49:55,550 --> 00:49:56,550 Isso! 762 00:50:46,390 --> 00:50:50,270 THE CHOSEN: OS ESCOLHIDOS 763 00:50:50,360 --> 00:50:53,320 Tradutora: Marianna Tavares Vox Mundi 764 00:52:57,480 --> 00:52:59,480 Ah, eles deveriam estar aqui. 765 00:53:05,240 --> 00:53:07,530 Eu disse pra eles "na fonte", não disse? 766 00:53:07,620 --> 00:53:10,750 Foi aqui, não foi? Eu disse no Distrito Sul. 767 00:53:11,120 --> 00:53:14,250 Não, o senhor disse "no Distrito Norte". 768 00:53:15,540 --> 00:53:17,380 Norte, então temos que voltar pra... 769 00:53:19,090 --> 00:53:22,300 Certo, eu podia jurar que eu disse... 770 00:53:23,220 --> 00:53:24,930 - Você tem certeza? - Eu não sei. 771 00:53:25,550 --> 00:53:27,050 O senhor disse "norte". 772 00:53:27,140 --> 00:53:30,390 Eu disse no "norte"? Então vamos. 773 00:53:30,470 --> 00:53:31,600 - Corta! - Corta! 774 00:53:32,600 --> 00:53:33,600 Corta! Corta!