1
00:00:13,860 --> 00:00:17,030
CANAÃ,
1952 ANTES DE CRISTO
2
00:00:17,450 --> 00:00:19,280
Este é o local, meus filhos.
3
00:00:30,000 --> 00:00:31,210
Shalom, meu amigo.
4
00:00:32,500 --> 00:00:33,960
Eu não conheço essa palavra.
5
00:00:34,050 --> 00:00:35,970
É uma coisa que dizemos
na minha família.
6
00:00:36,050 --> 00:00:37,680
É uma saudação de paz.
7
00:00:37,930 --> 00:00:40,010
Não encontrará muito
disso aqui, receio.
8
00:00:40,800 --> 00:00:42,850
- Meu nome é Jacó.
- Yassib.
9
00:00:42,930 --> 00:00:46,270
Yassib, eu ofereceria algo
para beber, mas,
10
00:00:46,350 --> 00:00:49,230
como pode, ver acabamos
de começar a cavar o poço.
11
00:00:49,770 --> 00:00:52,020
Comprou essas terras
dos filhos de Hamor?
12
00:00:52,110 --> 00:00:54,940
Por apenas 100 moedas
de prata, acredita?
13
00:00:55,240 --> 00:00:57,950
Acredito sempre que os príncipes
dessas terras
14
00:00:58,030 --> 00:00:59,450
enganam outro estrangeiro.
15
00:00:59,530 --> 00:01:01,910
Amaldiçoará o dia
em que pagou essas moedas.
16
00:01:01,990 --> 00:01:04,490
E quanto acha que seria
um preço justo?
17
00:01:04,580 --> 00:01:06,660
Nenhuma moeda.
Nenhum ouro.
18
00:01:06,750 --> 00:01:08,420
- Nenhum...
- Tenho 12 filhos trabalhando
19
00:01:08,500 --> 00:01:10,670
nas terras,
quando acharmos água...
20
00:01:10,880 --> 00:01:12,340
Nunca encontrará água.
21
00:01:13,000 --> 00:01:16,260
Sim, as chuvas podem fazer
as terras verdejantes, mas,
22
00:01:16,340 --> 00:01:19,050
o rio subterrâneo passa
em volta da montanha,
23
00:01:19,130 --> 00:01:20,430
não aqui em cima.
24
00:01:20,510 --> 00:01:22,930
É o nosso Deus que cuida de nós.
25
00:01:23,600 --> 00:01:24,850
Estamos em Canaã.
26
00:01:25,390 --> 00:01:27,230
Os deuses não são gentis aqui.
27
00:01:27,680 --> 00:01:29,140
Não vamos ficar aqui
muito tempo.
28
00:01:29,230 --> 00:01:30,310
Somos nômades.
29
00:01:30,400 --> 00:01:33,150
- E o que estão procurando?
- Uma terra
30
00:01:33,230 --> 00:01:36,780
que o nosso Deus prometeu
ao meu avô, Abraão.
31
00:01:37,400 --> 00:01:38,610
Seu avô?
32
00:01:39,700 --> 00:01:42,410
Já reparou como os deuses
estão sempre nos prometendo,
33
00:01:42,780 --> 00:01:44,910
mas nunca vemos acontecer?
34
00:01:45,620 --> 00:01:47,330
Às vezes, demora gerações.
35
00:01:48,710 --> 00:01:49,920
Você que sabe.
36
00:01:51,080 --> 00:01:53,920
Então como se chama
esse seu deus?
37
00:01:54,040 --> 00:01:55,300
El Shaddai.
38
00:01:56,090 --> 00:01:57,340
Nunca ouvi falar.
39
00:01:57,670 --> 00:01:59,010
Poucas pessoas ouviram.
40
00:01:59,090 --> 00:02:01,970
Mas acho que um dia
todas ouvirão.
41
00:02:02,050 --> 00:02:03,510
Então você não tem casa?
42
00:02:03,600 --> 00:02:05,560
Onde está o templo
para esse seu deus?
43
00:02:05,640 --> 00:02:06,890
Ele não tem templo.
44
00:02:06,970 --> 00:02:07,980
Como o cultua?
45
00:02:08,060 --> 00:02:09,406
Construímos altares
onde estivermos.
46
00:02:09,430 --> 00:02:10,730
Não carrega com você?
47
00:02:10,810 --> 00:02:12,060
Não.
48
00:02:12,150 --> 00:02:14,360
Não existem ídolos
esculpidos dele.
49
00:02:14,440 --> 00:02:16,610
- Então ele é invisível?
- É.
50
00:02:16,690 --> 00:02:18,530
Bom, normalmente.
51
00:02:18,610 --> 00:02:21,450
Uma vez ele chegou
a quebrar o meu quadril.
52
00:02:21,950 --> 00:02:24,280
Não, não...
Já ouvi o bastante.
53
00:02:24,990 --> 00:02:28,950
De todos os deuses que poderia
escolher, escolheu um invisível
54
00:02:29,040 --> 00:02:31,750
que faz promessas que levam
gerações para concretizar,
55
00:02:31,830 --> 00:02:34,130
que faz você peregrinar
para lugares estranhos
56
00:02:34,210 --> 00:02:35,710
e quebra o seu quadril?
57
00:02:36,420 --> 00:02:38,420
Ah, mas que escolha estranha!
58
00:02:39,210 --> 00:02:40,300
Ah, imigrantes...
59
00:02:42,630 --> 00:02:44,390
Nós não O escolhemos...
60
00:02:44,470 --> 00:02:45,850
Pai!
61
00:03:02,740 --> 00:03:04,160
Ele nos escolheu.
62
00:03:30,020 --> 00:03:36,020
26 ANOS DEPOIS
DE CRISTO
63
00:06:03,000 --> 00:06:04,500
Sabe?
64
00:06:05,340 --> 00:06:07,380
Quando a porta se abriu,
sinceramente torci
65
00:06:07,460 --> 00:06:09,680
para ser um ladrão
ou um assassino
66
00:06:10,090 --> 00:06:12,140
que veio acabar
com o meu sofrimento.
67
00:06:12,470 --> 00:06:14,640
Sinto muito por desapontá-lo,
mas...
68
00:06:16,430 --> 00:06:19,020
preciso de uma coisa de você,
primeiro.
69
00:06:22,730 --> 00:06:24,900
Aproxima-te, não consigo ver.
70
00:06:35,620 --> 00:06:38,540
O seu cabelo está bagunçado.
O seu rosto, vermelho.
71
00:06:38,950 --> 00:06:40,210
Por quê?
72
00:06:40,290 --> 00:06:41,960
Sabe por quê.
73
00:06:43,000 --> 00:06:45,500
Se voltasse a morar comigo,
74
00:06:45,590 --> 00:06:47,840
poderia ir ao poço
com as outras mulheres
75
00:06:47,920 --> 00:06:49,210
quando está fresco pela manhã.
76
00:06:49,300 --> 00:06:50,880
Você está errado.
Eu poderia ir com elas
77
00:06:50,970 --> 00:06:53,470
se tivesse ficado com Ramin.
78
00:06:56,720 --> 00:06:58,600
Fale logo de quanto precisa.
79
00:06:59,770 --> 00:07:01,560
Eu não vim por dinheiro.
80
00:07:06,520 --> 00:07:08,780
Trouxe uma declaração
de divórcio.
81
00:07:08,860 --> 00:07:10,650
Você só precisa assinar.
82
00:07:11,530 --> 00:07:14,570
Só o homem pode
se divorciar da esposa.
83
00:07:14,660 --> 00:07:16,370
Não o contrário, Fotina.
84
00:07:16,450 --> 00:07:18,580
Por isso o papel está
em seu nome, Neriah.
85
00:07:18,660 --> 00:07:20,160
Por que devo me divorciar?
86
00:07:23,420 --> 00:07:25,130
Estou morando com outro homem.
87
00:07:25,210 --> 00:07:26,500
E daí?
88
00:07:26,590 --> 00:07:29,920
- Foi o que você fez comigo.
- Sabe por que me casei com você.
89
00:07:30,510 --> 00:07:31,800
Estabilidade.
90
00:07:32,010 --> 00:07:34,680
- O brilho se foi rápido.
- O pentateuco diz
91
00:07:34,760 --> 00:07:36,680
que o marido deve se divorciar
se a esposa
92
00:07:36,760 --> 00:07:37,800
se deitar com outro homem.
93
00:07:37,850 --> 00:07:40,180
Olha só você falando
sobre o pentateuco!
94
00:07:40,270 --> 00:07:42,640
- Tenho que trazer ele aqui?
- Sim!
95
00:07:42,730 --> 00:07:46,770
Quero ver o mais recente
velho babão que você enfeitiçou.
96
00:07:47,190 --> 00:07:49,980
Apresse-se antes
que ele fique entediado
97
00:07:50,070 --> 00:07:51,190
como os outros.
98
00:07:51,280 --> 00:07:53,030
Você vai assinar ou não?
99
00:07:55,490 --> 00:07:56,780
Dê-me aqui.
100
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
Não.
101
00:08:14,300 --> 00:08:15,380
Por favor.
102
00:08:18,220 --> 00:08:19,300
Por favor?
103
00:08:27,020 --> 00:08:31,400
É minha propriedade, Fotina,
e não abro mão de minhas posses.
104
00:08:52,170 --> 00:08:55,880
Não sei, me fala.
Ele estava ensinando?
105
00:08:58,970 --> 00:09:01,260
O jeito como ele fugiu
do Distrito Vermelho,
106
00:09:01,350 --> 00:09:03,430
quase tropeçando nas vestes!
107
00:09:05,230 --> 00:09:06,310
Um fariseu correndo?
108
00:09:07,310 --> 00:09:09,230
Eu não posso ver isso.
109
00:09:09,310 --> 00:09:10,810
Ah, Shula!
110
00:09:13,190 --> 00:09:15,650
Eu tinha certeza que ele
ia tropeçar e cair
111
00:09:15,740 --> 00:09:17,110
e aí eu seria presa.
112
00:09:17,200 --> 00:09:20,070
Com a sua sorte, Rivka,
provavelmente aconteceria.
113
00:09:23,160 --> 00:09:25,950
Eu tinha certeza que a Lil
tinha ido pra sempre
114
00:09:26,040 --> 00:09:28,580
- naquele dia.
- Só que agora é Maria.
115
00:09:28,670 --> 00:09:30,170
Sempre foi.
116
00:09:30,500 --> 00:09:32,540
- Ele estava ensinando?
- Eu acho que sim.
117
00:09:32,630 --> 00:09:34,340
Alguém quer mais uvas?
118
00:09:34,590 --> 00:09:35,920
Barnabé, você come muito.
119
00:09:37,130 --> 00:09:39,640
- Você é muito observador.
- Obrigado.
120
00:09:41,760 --> 00:09:42,760
Simão?
121
00:09:46,100 --> 00:09:48,560
Mateus, quando não está
atrás de barras de ferro,
122
00:09:48,940 --> 00:09:50,190
você é bem bonito.
123
00:09:50,940 --> 00:09:52,230
Eu concordo.
124
00:09:52,310 --> 00:09:53,650
Rivka!
125
00:09:55,070 --> 00:09:56,360
O que está acontecendo?
126
00:10:02,070 --> 00:10:03,160
Posso ajudá-los?
127
00:10:03,240 --> 00:10:05,540
Estávamos passando
e ouvimos vozes.
128
00:10:05,620 --> 00:10:07,080
E eu achei que parecia...
129
00:10:10,460 --> 00:10:11,540
Certamente que não.
130
00:10:11,630 --> 00:10:12,920
E ainda assim é você.
131
00:10:13,000 --> 00:10:15,130
- Não querem entrar?
- Nunca entraríamos.
132
00:10:15,670 --> 00:10:18,170
- Nunca seria pego em uma...
- Uma o quê?
133
00:10:18,260 --> 00:10:19,720
Na casa de um coletor
de impostos?
134
00:10:19,800 --> 00:10:22,800
Não é só isso, mas com um...
135
00:10:23,640 --> 00:10:27,640
Você sabe o que ela...
e ele...
136
00:10:27,720 --> 00:10:29,230
Parece que está com problemas
137
00:10:29,310 --> 00:10:31,650
para encontrar as palavras,
fariseu.
138
00:10:31,940 --> 00:10:33,690
Por que seu mestre come
139
00:10:33,770 --> 00:10:35,730
com coletores de impostos
e pecadores?
140
00:10:36,320 --> 00:10:38,530
Não são os saudáveis
que precisam de médico,
141
00:10:38,740 --> 00:10:39,860
mas os doentes.
142
00:10:41,110 --> 00:10:43,570
Eu devo dizer que estou chocado.
143
00:10:43,660 --> 00:10:45,620
Ela é do Distrito Vermelho.
144
00:10:45,700 --> 00:10:48,620
Muito do que é feito lá
nem pode ser dito
145
00:10:48,700 --> 00:10:51,290
ou cruzar os meus lábios,
de tão profano.
146
00:10:51,370 --> 00:10:53,500
A mera menção disso
me contaminaria.
147
00:10:53,580 --> 00:10:55,170
Ao que parece,
é um problema pessoal.
148
00:10:55,250 --> 00:10:56,420
Mas ele...
149
00:10:57,050 --> 00:10:58,840
E os outros com quem
ele trabalha...
150
00:10:59,420 --> 00:11:01,720
Eles traem o nosso povo
por dinheiro.
151
00:11:01,800 --> 00:11:02,970
E nem se arrependem.
152
00:11:03,050 --> 00:11:04,760
Se está ofendido, vá embora.
153
00:11:05,800 --> 00:11:07,140
Deixe que ele fale, André.
154
00:11:07,720 --> 00:11:11,020
Nunca ofereceram sacrifícios
por culpa no templo.
155
00:11:11,100 --> 00:11:13,060
O sacerdote mantém registros.
Verificamos.
156
00:11:13,150 --> 00:11:14,810
Coletores não são bem-vindos
no templo.
157
00:11:14,900 --> 00:11:17,360
Gostaria deles se fizessem
os sacrifícios adequados?
158
00:11:17,440 --> 00:11:20,490
Isso não diz respeito a mim,
mas sim ao que Deus quer.
159
00:11:20,570 --> 00:11:22,860
Está se esquecendo
do pergaminho de Oséias.
160
00:11:24,160 --> 00:11:25,660
Vá e aprenda o que significa:
161
00:11:26,990 --> 00:11:30,250
"Pois desejo misericórdia
mais do que sacrifício."
162
00:11:33,580 --> 00:11:36,080
Tem homens justos à sua procura
163
00:11:36,170 --> 00:11:39,170
e eles estão pesando
cada palavra que você diz.
164
00:11:39,250 --> 00:11:40,800
Isso é uma ameaça?
165
00:11:41,920 --> 00:11:44,340
Por favor, diga-lhes
o seguinte, Yussif.
166
00:11:44,970 --> 00:11:49,560
Eu não vim chamar os justos,
mas os pecadores.
167
00:11:50,430 --> 00:11:54,230
- Tudo sob controle aqui?
- Estávamos de saída, centurião.
168
00:11:55,480 --> 00:11:57,520
É Primi Ordine, pra você.
169
00:11:58,020 --> 00:11:59,650
Primi Ordine.
170
00:12:10,330 --> 00:12:12,200
Continuem comendo.
171
00:12:12,290 --> 00:12:14,120
Eu falo com esse homem.
172
00:12:14,830 --> 00:12:15,830
Gaius...
173
00:12:30,810 --> 00:12:34,100
Está cometendo um erro.
Ainda pode se afastar disso.
174
00:12:36,310 --> 00:12:37,940
Eu fiz minha escolha.
175
00:12:38,270 --> 00:12:39,690
Olhe aquela mesa.
176
00:12:40,320 --> 00:12:43,530
Fora Rom e Jahaz, que sei
que são coletores de impostos
177
00:12:43,610 --> 00:12:45,070
que seguem as leis,
178
00:12:45,150 --> 00:12:47,360
todos ali são a escória
de Cafarnaum.
179
00:12:47,450 --> 00:12:50,780
- Gaius! Abaixe a voz.
- São a escória da escória.
180
00:12:53,000 --> 00:12:54,540
Germânico, correto?
181
00:12:54,620 --> 00:12:56,170
Não foi que disse ao Quintus?
182
00:12:56,250 --> 00:12:58,500
- Não mude de assunto...
- O seu povo se rendeu.
183
00:12:59,380 --> 00:13:00,790
Eu também estou me rendendo.
184
00:13:01,710 --> 00:13:03,670
A sua promoção foi merecida.
185
00:13:04,260 --> 00:13:06,010
Vai ficar bem sem mim.
186
00:13:06,470 --> 00:13:07,760
Melhor até.
187
00:13:09,220 --> 00:13:11,680
Como? Eu fui promovido
por sua causa.
188
00:13:12,010 --> 00:13:13,520
Não é verdade.
189
00:13:14,220 --> 00:13:15,390
Não se faça de bobo.
190
00:13:16,140 --> 00:13:17,900
Sabe como tudo aconteceu.
191
00:13:17,980 --> 00:13:19,610
Você poderia dizer "obrigado".
192
00:13:20,150 --> 00:13:21,570
Eu não vou fazer isso.
193
00:13:22,440 --> 00:13:26,150
Bom, se não pode dizer,
pode fazer algo pra demonstrar.
194
00:13:27,150 --> 00:13:29,410
- Eu lhe pagarei...
- Não quero o seu dinheiro.
195
00:13:33,660 --> 00:13:35,500
Diga qual é o favor.
196
00:13:44,880 --> 00:13:47,420
Você não ensaiou
o seu discurso comigo.
197
00:13:47,510 --> 00:13:49,430
Não é nada.
198
00:13:51,300 --> 00:13:54,930
Querem homenageá-lo pelas
grandes coisas que fez aqui.
199
00:13:56,140 --> 00:13:57,810
Emocione a todos.
200
00:13:58,640 --> 00:14:00,770
Minhas palavras
serão improvisadas.
201
00:14:02,110 --> 00:14:04,150
Você é um daqueles homens raros
202
00:14:04,610 --> 00:14:06,860
que se destacam tanto
no discurso ensaiado
203
00:14:06,940 --> 00:14:08,650
quanto no não ensaiado.
204
00:14:10,200 --> 00:14:12,490
E você não demonstra
parcialidade, não é?
205
00:14:12,570 --> 00:14:13,910
Não fui eu quem disse isso.
206
00:14:14,580 --> 00:14:17,750
Caifás disse isso obre você
no nosso último shabat.
207
00:14:17,830 --> 00:14:19,290
Só quis fazer um elogio.
208
00:14:19,670 --> 00:14:22,630
Não tem ninguém acima
do sumo sacerdote além de Deus.
209
00:14:22,710 --> 00:14:25,300
O que ele ganha fazendo elogios?
210
00:14:25,380 --> 00:14:27,460
Ele nunca elogiou
a minha comida.
211
00:14:30,430 --> 00:14:32,510
Você se lembra do último jantar
212
00:14:32,590 --> 00:14:34,970
em que Eliel cantou
para Havilah?
213
00:14:35,560 --> 00:14:36,890
Ela estava radiante.
214
00:14:37,140 --> 00:14:38,730
A voz dele ainda estava
mais doce
215
00:14:38,810 --> 00:14:40,560
pela criança no ventre dela.
216
00:14:41,230 --> 00:14:42,940
É, aquilo me emocionou.
217
00:14:43,690 --> 00:14:45,900
Você se lembra de Moshê
e Gideão?
218
00:14:46,480 --> 00:14:48,900
Os queixinhos deles descansando
sobre a mesa,
219
00:14:49,900 --> 00:14:52,320
enquanto você declamava
o Êshet Cháyil?
220
00:14:54,780 --> 00:14:57,120
O shabat deve ser assim.
221
00:14:57,660 --> 00:14:59,040
Família...
222
00:14:59,410 --> 00:15:01,670
toda reunida em torno da mesa.
223
00:15:03,040 --> 00:15:05,210
Os pratos folheados a ouro
da minha mãe,
224
00:15:05,290 --> 00:15:10,090
os castiçais da sua avó,
que ela descanse em paz.
225
00:15:11,590 --> 00:15:13,300
Eu sinto saudade dela.
226
00:15:13,390 --> 00:15:15,600
Se ela pudesse vê-lo agora,
227
00:15:16,680 --> 00:15:18,850
recebendo a maior honraria
228
00:15:18,930 --> 00:15:21,270
já concedida pela nossa ordem...
229
00:15:24,610 --> 00:15:26,940
Ela iria explodir de orgulho.
230
00:15:27,610 --> 00:15:29,530
Eu me lembro da inscrição
231
00:15:30,690 --> 00:15:32,610
em cima da porta do quarto.
232
00:15:33,200 --> 00:15:34,910
"Adonai El Roi".
233
00:15:35,820 --> 00:15:38,870
- O Senhor...
- ...o Deus que me vê.
234
00:15:39,290 --> 00:15:40,750
As palavras de Agar?
235
00:15:42,210 --> 00:15:44,120
Ela sempre amou o fato que Agar
236
00:15:46,040 --> 00:15:50,960
se envolveu em algo
complicado e perigoso,
237
00:15:51,050 --> 00:15:53,090
mas não por escolha própria,
238
00:15:54,380 --> 00:15:57,300
e ainda assim Deus a viu.
239
00:15:58,760 --> 00:16:00,100
E ele sabia
240
00:16:01,350 --> 00:16:03,480
que o caminho que ela
foi forçada a seguir
241
00:16:03,560 --> 00:16:05,770
não seria fácil.
242
00:16:06,900 --> 00:16:09,440
Quando tropeçamos
em estradas difíceis,
243
00:16:09,900 --> 00:16:12,240
Ele nos encontra e nos conforta.
244
00:16:14,030 --> 00:16:16,110
Ou Ele nos chama para eles?
245
00:16:21,830 --> 00:16:23,290
Mirra persa
246
00:16:24,580 --> 00:16:25,870
e cânfora.
247
00:16:26,880 --> 00:16:29,840
Para comemorar o nosso
último dia em Cafarnaum.
248
00:16:33,050 --> 00:16:34,130
Um último dia...
249
00:16:40,640 --> 00:16:41,640
Nicodemos?
250
00:16:44,640 --> 00:16:45,850
Eu amo a nossa vida.
251
00:16:53,280 --> 00:16:54,490
Eu também.
252
00:16:56,610 --> 00:16:58,030
Leve-me de volta para ela.
253
00:17:02,660 --> 00:17:05,620
Eu... mudei de ideia.
Eu vou...
254
00:17:06,170 --> 00:17:09,750
preparar o meu discurso.
Preciso de um momento.
255
00:17:17,050 --> 00:17:19,510
- Gaius...
- Pretor.
256
00:17:19,600 --> 00:17:22,060
Justo o homem
que eu estava esperando.
257
00:17:22,560 --> 00:17:23,850
Entre.
258
00:17:26,600 --> 00:17:28,980
Que método usamos
pra reprimir e dispensar
259
00:17:29,060 --> 00:17:30,520
multidões que obstruem
o tráfego?
260
00:17:30,610 --> 00:17:33,480
Patrulhas regulares,
oficiais a cavalo...
261
00:17:34,030 --> 00:17:36,360
- Quando necessário, força.
- Força insuficiente.
262
00:17:36,860 --> 00:17:39,280
E de que servem oficiais
a cavalo
263
00:17:39,360 --> 00:17:41,580
se as pessoas nunca viram
alguém pisoteado?
264
00:17:42,120 --> 00:17:42,950
Pretor?
265
00:17:43,040 --> 00:17:44,830
O enviado de Herodes se atrasou.
266
00:17:45,290 --> 00:17:46,710
Era um rival de infância.
267
00:17:46,790 --> 00:17:49,880
Mateus me sugeriu mostrar
os planos de infraestrutura.
268
00:17:50,460 --> 00:17:52,090
Espero que tenha surtido efeito.
269
00:17:52,170 --> 00:17:53,380
Muito.
270
00:17:53,840 --> 00:17:57,760
Até Silvius se atrasar por causa
de uma debandada na saída.
271
00:17:58,590 --> 00:18:00,430
Tive que suportar uma palestra
presunçosa.
272
00:18:00,510 --> 00:18:02,010
Que não aconteça novamente!
273
00:18:02,600 --> 00:18:03,600
Sim, pretor.
274
00:18:06,850 --> 00:18:07,980
Vejo que está sozinho.
275
00:18:08,560 --> 00:18:10,900
Deve ter encontrado
um substituto
276
00:18:10,980 --> 00:18:12,650
para cuidar do nosso amiguinho.
277
00:18:12,730 --> 00:18:15,400
Um novo soldado foi treinado
e destacado.
278
00:18:15,480 --> 00:18:16,740
Ótimo.
279
00:18:18,200 --> 00:18:21,280
E eu estou revisando inscrições
280
00:18:21,370 --> 00:18:23,450
para o novo publicano
para este distrito.
281
00:18:23,530 --> 00:18:26,620
- Que distrito?
- O distrito de coleta.
282
00:18:26,700 --> 00:18:28,580
Previamente sob os cuidados
de Mateus.
283
00:18:28,660 --> 00:18:30,040
Por que está fazendo isso?
284
00:18:31,670 --> 00:18:32,670
O Mateus foi embora.
285
00:18:35,550 --> 00:18:37,420
Ele desistiu, Dominus.
286
00:18:37,510 --> 00:18:40,430
Como assim?
Como o deixou desistir?
287
00:18:40,510 --> 00:18:43,550
Ele é contratado,
eu não tive opção.
288
00:18:44,890 --> 00:18:46,310
Desistiu para fazer o quê?
289
00:18:46,390 --> 00:18:47,930
Ele se tornará um aluno.
290
00:18:49,600 --> 00:18:50,940
Do quê?
291
00:18:51,350 --> 00:18:53,560
Não quero ter
que fazer mais perguntas!
292
00:18:53,650 --> 00:18:55,520
Vai estudar o Deus judeu.
293
00:18:55,610 --> 00:18:57,480
Ele partiu para seguir
um homem santo,
294
00:18:57,570 --> 00:18:59,440
o homem do distrito leste.
295
00:19:00,150 --> 00:19:02,200
Isso é tudo que eu sei.
296
00:19:05,370 --> 00:19:07,370
Eu não gosto nada desse homem.
297
00:19:11,210 --> 00:19:13,420
Irmãos, trouxemos comida
da nossa Eema.
298
00:19:13,500 --> 00:19:14,960
E ela fez mais.
299
00:19:15,040 --> 00:19:16,590
Está convencida
de que passaremos fome
300
00:19:16,670 --> 00:19:18,590
- com 6 dias de caminhada.
- Três!
301
00:19:19,260 --> 00:19:21,880
- Três?
- Vamos correr até Jerusalém?
302
00:19:21,970 --> 00:19:24,720
O Simão não vai conseguir.
É um péssimo corredor.
303
00:19:25,180 --> 00:19:26,930
As minhas panturrilhas doem.
304
00:19:27,010 --> 00:19:29,560
Talvez se não brigasse
com o Ibraim e o Jeosafá...
305
00:19:29,640 --> 00:19:31,020
Calma, calma, amigos.
306
00:19:31,100 --> 00:19:32,810
Meus dias de briga acabaram.
307
00:19:34,810 --> 00:19:36,770
Simão está muito quieto
esta manhã.
308
00:19:37,940 --> 00:19:39,650
Temos uma longa
jornada pela frente.
309
00:19:39,740 --> 00:19:42,030
E menos tempo
do que tínhamos imaginado.
310
00:19:42,110 --> 00:19:43,700
Vou explicar isso depois.
311
00:19:45,410 --> 00:19:47,120
Simão, o que incomoda você?
312
00:19:47,200 --> 00:19:49,750
Nada. Só estou animado
para a viagem.
313
00:19:50,700 --> 00:19:52,000
Pode me dizer a verdade.
314
00:19:52,620 --> 00:19:55,040
Está me dizendo que não sabe
o que estou pensando?
315
00:19:56,170 --> 00:19:58,340
Essa é uma conversa
para outra hora.
316
00:19:59,510 --> 00:20:00,760
Por ora...
317
00:20:04,220 --> 00:20:05,720
Sou o único de nós que é casado.
318
00:20:08,010 --> 00:20:10,390
Acha que eu só devia ter chamado
pessoas solteiras?
319
00:20:10,470 --> 00:20:11,730
Claro que não.
320
00:20:11,810 --> 00:20:13,640
Fico feliz que não tenha, mas...
321
00:20:15,190 --> 00:20:17,190
A Éden ficará sozinha
com a Eema dela.
322
00:20:17,270 --> 00:20:20,280
Está com medo das coisas
piorarem e você não estar lá.
323
00:20:22,570 --> 00:20:25,700
Viu? Era o que eu queria
dizer, mas o senhor já sabia.
324
00:20:26,450 --> 00:20:29,120
Simão, todos aqui sabem
o que você pensa.
325
00:20:29,200 --> 00:20:30,870
Não é preciso a sabedoria
de Deus.
326
00:20:46,550 --> 00:20:49,680
Parabéns por sua profunda
contribuição, rabino.
327
00:20:49,760 --> 00:20:51,470
Nós temos uma dívida eterna.
328
00:20:51,560 --> 00:20:53,850
- Louvado seja Adonai.
- Louvado seja Adonai.
329
00:21:01,440 --> 00:21:03,690
A cerimônia foi gloriosa,
professor.
330
00:21:04,490 --> 00:21:06,530
Seus atos de fidelidade
e discernimento
331
00:21:06,610 --> 00:21:08,660
foram registrados
para toda a História.
332
00:21:08,740 --> 00:21:09,870
Obrigado, Shmuel.
333
00:21:09,950 --> 00:21:11,830
Sou grato pelo seu serviço
também.
334
00:21:12,870 --> 00:21:14,250
Obrigado.
335
00:21:14,620 --> 00:21:16,830
Prevejo que você será
um líder importante
336
00:21:16,920 --> 00:21:18,960
em nossa ordem por muitos anos.
337
00:21:19,630 --> 00:21:21,800
Talvez não apenas
aqui em Cafarnaum.
338
00:21:22,340 --> 00:21:24,920
Talvez um dia eu ensine
em toda a Judeia.
339
00:21:25,010 --> 00:21:26,550
Talvez até em Jerusalém.
340
00:21:26,630 --> 00:21:28,090
Talvez vá mesmo, Shmuel.
341
00:21:28,180 --> 00:21:30,430
Não é uma noção tão ridícula,
não é, rabino?
342
00:21:30,970 --> 00:21:33,640
Eu estudei sob
a sua venerada tutela.
343
00:21:34,310 --> 00:21:35,640
À medida que sua
reputação cresce,
344
00:21:35,730 --> 00:21:37,560
também aumentam
minhas perspectivas.
345
00:21:39,150 --> 00:21:42,360
Eu acho que talvez seja ousado
346
00:21:42,940 --> 00:21:44,610
supor resultados.
347
00:21:45,360 --> 00:21:48,240
O nosso trabalho é para Deus.
Ele decide para onde vamos.
348
00:21:50,370 --> 00:21:52,030
Está certo como sempre, rabino.
349
00:21:54,490 --> 00:21:56,250
Mas, sob a sua orientação,
350
00:21:58,330 --> 00:22:01,670
encontrei uma questão da lei
pela qual sou apaixonado.
351
00:22:01,750 --> 00:22:04,090
Uma que ressoa entre outras,
até em lugares distantes
352
00:22:04,170 --> 00:22:06,010
- como em Jerusalém.
- Fico encantado de ouvir
353
00:22:06,090 --> 00:22:07,670
o seu fervor, Shmuel.
354
00:22:08,340 --> 00:22:11,800
Conte-me. Pelo que você
se apaixonou tanto?
355
00:22:12,220 --> 00:22:13,560
Falsas profecias.
356
00:22:15,600 --> 00:22:18,020
Quando o homem de Nazaré
disse ao paralítico
357
00:22:18,100 --> 00:22:19,326
que os pecados haviam
sido perdoados,
358
00:22:19,350 --> 00:22:23,020
pensei: "Só Deus perdoa."
E, nesse momento,
359
00:22:23,440 --> 00:22:24,940
ele virou para mim
360
00:22:25,320 --> 00:22:28,360
e recitou meus pensamentos
como se os lessem.
361
00:22:30,070 --> 00:22:31,570
E eu senti o mesmo.
362
00:22:32,570 --> 00:22:34,910
Ele usou adivinhação, eu pensei.
363
00:22:35,740 --> 00:22:37,160
Mas é óbvio.
364
00:22:37,250 --> 00:22:39,410
É claro que eu teria
esse pensamento.
365
00:22:40,210 --> 00:22:42,380
Ele se autodenomina
o "Filho do Homem",
366
00:22:42,460 --> 00:22:44,420
como o profeta Daniel
disse aqui,
367
00:22:44,500 --> 00:22:45,800
na cidade em que eu vivo.
368
00:22:45,880 --> 00:22:48,760
Ele vem de Nazaré.
Não do Céu!
369
00:22:48,840 --> 00:22:52,140
"A ele foram dados autoridade,
glória e reino,
370
00:22:52,220 --> 00:22:55,060
todos os povos, nações,
homens e línguas o adoram."
371
00:22:55,140 --> 00:22:56,640
Mas ele é só um homem.
372
00:22:57,640 --> 00:22:59,180
Eu não entendo mais...
373
00:22:59,270 --> 00:23:02,230
"Seu domínio é um domínio
eterno que não acabará,
374
00:23:02,310 --> 00:23:04,570
e seu reino jamais
será destruído."
375
00:23:08,360 --> 00:23:12,780
O homem alegou ser Deus,
e você não disse nada.
376
00:23:14,450 --> 00:23:16,290
Pedirei permissão a Jerusalém
377
00:23:16,370 --> 00:23:19,710
para procurar nos arquivos
todos os assuntos relacionados
378
00:23:19,790 --> 00:23:21,420
a essa falsa profecia.
379
00:23:23,250 --> 00:23:25,460
Você vai se opor
à minha petição, rabino?
380
00:23:25,920 --> 00:23:29,130
A pergunta que virá à mente
de qualquer um que ler será:
381
00:23:29,210 --> 00:23:31,130
"O que Nicodemos fez?"
382
00:23:31,930 --> 00:23:36,720
Então, para você é tudo
pela política e promoção, não é?
383
00:23:37,390 --> 00:23:39,600
- Não é servir a Deus.
- Pelo contrário, professor.
384
00:23:39,680 --> 00:23:41,230
É pela lei.
385
00:23:41,600 --> 00:23:45,150
E a lei é Deus.
386
00:23:46,940 --> 00:23:48,360
Se for recompensado por isso,
387
00:23:48,440 --> 00:23:50,320
é pelo que aprendi
com o mais sábio.
388
00:23:54,660 --> 00:23:57,740
Eu não vou me opor
à sua petição.
389
00:23:58,540 --> 00:24:00,370
E, Shmuel,
390
00:24:02,540 --> 00:24:04,500
você não aprendeu nada comigo.
391
00:24:14,470 --> 00:24:17,800
Onde está o Simão? Ele pode
acender o fogo pra nós?
392
00:24:17,890 --> 00:24:19,350
Ele saiu, Eema.
393
00:24:19,430 --> 00:24:21,600
- Foi pescar?
- Não, foi fazer outra coisa.
394
00:24:22,180 --> 00:24:24,650
Fica quietinha.
Quietinha.
395
00:24:43,370 --> 00:24:44,370
Éden...
396
00:24:45,620 --> 00:24:46,830
Jesus?
397
00:24:48,210 --> 00:24:50,800
Eu não estava esperando
você aqui.
398
00:24:51,340 --> 00:24:53,130
Normalmente as pessoas
não estão.
399
00:24:54,090 --> 00:24:56,130
Gostaria de alguma coisa
quente para beber?
400
00:24:56,300 --> 00:24:59,260
- Eu ia acender o fogo agora...
- Você viu primeiro, sabia?
401
00:25:01,220 --> 00:25:02,560
Como assim?
402
00:25:02,640 --> 00:25:04,640
O que eu vejo no Simão.
403
00:25:04,940 --> 00:25:07,560
Você foi a primeira a notar
quando ninguém mais viu.
404
00:25:09,230 --> 00:25:10,230
Isso nos liga.
405
00:25:12,570 --> 00:25:15,240
Minha mãe diz que me atraí
pela natureza selvagem dele.
406
00:25:15,360 --> 00:25:16,910
E que eu me arrependeria.
407
00:25:17,530 --> 00:25:19,410
O que será que ela
vai dizer agora?
408
00:25:23,080 --> 00:25:25,710
Vamos à cidade vender
estas redes, já voltamos.
409
00:25:25,790 --> 00:25:27,290
Fique mais um pouco, Simão.
410
00:25:28,080 --> 00:25:31,630
Só quero deixar um dinheiro
a mais para Éden e mãe...
411
00:25:31,710 --> 00:25:32,920
Solte as suas redes
412
00:25:33,380 --> 00:25:35,170
e vá ficar com a sua sogra.
413
00:25:48,850 --> 00:25:50,060
Está tudo bem.
414
00:25:55,780 --> 00:25:57,950
Pedi ao Simão que fizesse
sacrifícios
415
00:25:58,030 --> 00:26:00,530
e deixasse tudo pra trás
para me seguir.
416
00:26:01,700 --> 00:26:04,580
Você e o Simão são um só.
417
00:26:05,160 --> 00:26:08,080
Ele não pode fazer sacrifícios
que também não sejam seus.
418
00:26:10,540 --> 00:26:12,460
Você tem um papel a cumprir
nisso tudo.
419
00:26:14,590 --> 00:26:15,840
Eu tenho?
420
00:26:17,670 --> 00:26:19,050
Você saberá no tempo.
421
00:26:21,890 --> 00:26:25,430
Eu não posso facilitar
tudo isso pra você.
422
00:26:25,850 --> 00:26:27,430
Não seria o jeito do nosso povo.
423
00:26:29,440 --> 00:26:30,560
Não.
424
00:26:31,230 --> 00:26:32,770
Não seria.
425
00:26:34,190 --> 00:26:35,780
Nem continuará sendo.
426
00:26:42,490 --> 00:26:43,740
Mas eu vejo você.
427
00:26:45,620 --> 00:26:46,870
Você entende?
428
00:26:49,000 --> 00:26:52,040
Eu sei que não é fácil
ficar em casa
429
00:26:52,130 --> 00:26:56,260
quando o seu marido
sai pra fazer tudo isso,
430
00:26:56,920 --> 00:26:59,300
mesmo quando você
está animada com isso
431
00:26:59,380 --> 00:27:00,680
e orgulhosa dele.
432
00:27:03,100 --> 00:27:06,930
Então, eu não pediria
que você fizesse isso
433
00:27:07,470 --> 00:27:09,560
sem cuidar de algumas coisas.
434
00:27:13,810 --> 00:27:15,320
Quer dizer...
435
00:27:16,320 --> 00:27:18,860
Se com o Simão normal
já é difícil o bastante,
436
00:27:18,940 --> 00:27:21,240
acha que quero viajar
com Simão preocupado?
437
00:27:24,580 --> 00:27:27,290
- Não.
- Não, eu não quero.
438
00:27:41,470 --> 00:27:42,760
A febre aumentou.
439
00:27:42,840 --> 00:27:44,550
A testa dela está queimando
na minha mão.
440
00:27:44,640 --> 00:27:47,180
- Deveríamos chamar o médico.
- Não há necessidade.
441
00:28:21,050 --> 00:28:22,380
Deixe-a.
442
00:28:36,020 --> 00:28:37,020
Quem é você?
443
00:28:37,610 --> 00:28:39,270
Este é Jesus de Nazaré.
444
00:28:40,230 --> 00:28:41,360
A senhora não o conhece.
445
00:28:42,240 --> 00:28:45,030
- Bem-vindo à casa do meu genro.
- Obrigado.
446
00:28:46,160 --> 00:28:47,950
O que estou fazendo
aqui deitada?
447
00:28:48,030 --> 00:28:51,040
- Teve uma febre alta...
- E todos me encarando!
448
00:28:51,500 --> 00:28:52,410
Dasha, não!
449
00:28:52,500 --> 00:28:55,580
Não se movam.
Eu já volto com bebidas.
450
00:28:59,170 --> 00:29:02,010
André, me ajude e acenda o fogo.
451
00:29:03,340 --> 00:29:04,630
Já vou!
452
00:29:07,800 --> 00:29:12,350
Vamos ver... Centeio
e manteiga para o Simão,
453
00:29:12,430 --> 00:29:14,390
- Obrigada.
- ...queijo de cabra...
454
00:29:14,690 --> 00:29:15,520
Obrigada.
455
00:29:15,600 --> 00:29:17,980
O amigo de vocês gosta
de queijo de cabra?
456
00:29:18,060 --> 00:29:19,480
Sim, adoro queijo de cabra.
457
00:29:22,570 --> 00:29:24,700
Eu acho melhor... É.
458
00:29:24,780 --> 00:29:27,450
Eu vou ver o queijo de cabra.
459
00:29:31,620 --> 00:29:32,620
Obrigada.
460
00:29:33,120 --> 00:29:36,040
Eu? Por quê?
461
00:29:37,120 --> 00:29:39,170
Por obedecer e segui-lo.
462
00:29:41,630 --> 00:29:42,630
Por trazê-lo aqui.
463
00:29:44,550 --> 00:29:47,180
Simão!
Nectarinas ou ameixas?
464
00:29:54,180 --> 00:29:56,140
Estão muito bonitas, não é?
465
00:29:56,350 --> 00:29:58,480
E o senhor? Pode levar.
466
00:30:01,570 --> 00:30:04,360
- Ameixas!
- São bonitas. Quer uma?
467
00:30:07,490 --> 00:30:09,280
Não servimos o seu tipo aqui.
468
00:30:10,200 --> 00:30:11,490
E que tipo é esse?
469
00:30:12,410 --> 00:30:13,410
Você sabe o que é.
470
00:30:16,000 --> 00:30:17,250
Bom,
471
00:30:18,000 --> 00:30:21,380
para a sua sorte,
eu posso me servir.
472
00:30:23,670 --> 00:30:26,220
Sabe que pra me impedir,
precisaria olhar para mim.
473
00:30:36,770 --> 00:30:39,730
Anote este decreto em aramaico,
latim e grego
474
00:30:39,810 --> 00:30:41,690
para que ninguém alegue
ignorância.
475
00:30:42,980 --> 00:30:46,820
"Por ordem de Roma,
e punível de detenção e prisão,
476
00:30:47,320 --> 00:30:50,530
reuniões religiosas fora
da sinagoga e da escola judaica
477
00:30:50,610 --> 00:30:52,120
são estritamente proibidas.
478
00:30:57,910 --> 00:31:01,040
O professor Jesus de Nazaré é
procurado para interrogatório."
479
00:32:42,730 --> 00:32:44,140
Simão, é bom lhe ver.
480
00:32:47,440 --> 00:32:48,520
Vieram todos.
481
00:32:49,110 --> 00:32:50,440
Todos chegaram?
482
00:32:50,530 --> 00:32:51,900
Sim, estamos todos aqui.
483
00:32:57,240 --> 00:32:58,870
Falta mais alguém?
484
00:33:02,540 --> 00:33:03,660
Olha isso.
485
00:33:09,000 --> 00:33:10,130
O que é isso?
486
00:33:10,630 --> 00:33:12,260
Eu não sei, vamos descobrir.
487
00:33:17,930 --> 00:33:18,970
Ouro.
488
00:33:21,470 --> 00:33:23,140
Um amigo meu deixou
isso para nós.
489
00:33:23,560 --> 00:33:26,350
É o suficiente para duas semanas
de comida e hospedagem.
490
00:33:33,240 --> 00:33:34,780
Você chegou tão perto...
491
00:33:37,490 --> 00:33:38,570
O que quer dizer?
492
00:33:39,160 --> 00:33:41,830
Precisamos ir pra chegarmos
em Tiberíades ao anoitecer.
493
00:33:43,370 --> 00:33:45,580
O Simão tem razão. Vamos.
494
00:33:57,550 --> 00:33:58,970
Vai vestido assim...
495
00:33:59,680 --> 00:34:01,100
na viagem?
496
00:34:01,680 --> 00:34:03,270
Essas são as minhas roupas.
497
00:34:03,720 --> 00:34:04,730
Eu devia ter outras?
498
00:34:27,710 --> 00:34:29,040
Olá.
499
00:34:29,120 --> 00:34:31,170
Quem é, Elisheva?
500
00:34:31,250 --> 00:34:32,250
Um romano.
501
00:34:39,680 --> 00:34:40,890
O que foi?
502
00:34:40,970 --> 00:34:42,180
O que aconteceu?
503
00:34:43,350 --> 00:34:45,600
Como assim "siga-me"?
504
00:34:45,680 --> 00:34:46,980
Foi só o que ele disse.
505
00:34:47,060 --> 00:34:48,730
E o Mateus acabou não hesitando.
506
00:34:49,350 --> 00:34:50,770
Segui-lo para onde?
507
00:34:52,270 --> 00:34:55,030
Olha, eu tenho certeza
de que ele voltará a si.
508
00:34:56,110 --> 00:34:57,360
"A si"!
509
00:34:57,740 --> 00:34:58,820
Conhece o meu filho?
510
00:34:59,400 --> 00:35:00,400
E você?
511
00:35:01,820 --> 00:35:04,540
No momento, ele acredita
que aquele homem é um profeta.
512
00:35:04,870 --> 00:35:07,330
O homem que curou o paralítico
na casa de Zebedeu.
513
00:35:07,410 --> 00:35:09,370
Eu teria cuidado
com essa palavra.
514
00:35:09,870 --> 00:35:11,080
"Curado."
515
00:35:11,170 --> 00:35:13,960
Não sabemos que tipo de truque
ou ilusão pode estar envolvido.
516
00:35:14,040 --> 00:35:16,050
O Mateus não se interessa
por ilusões.
517
00:35:17,380 --> 00:35:18,420
Nem no seu Deus.
518
00:35:19,760 --> 00:35:21,590
Ou pelo menos achava...
519
00:35:23,180 --> 00:35:25,760
O Mateus mudou de vida
para estar com ele?
520
00:35:26,720 --> 00:35:28,270
A vida perversa dele.
521
00:35:28,350 --> 00:35:30,100
Ele não toma decisões
por impulso.
522
00:35:30,640 --> 00:35:31,900
Isso é verdade.
523
00:35:31,980 --> 00:35:34,570
Quando o vi há dois dias,
ele não parecia normal.
524
00:35:34,900 --> 00:35:37,860
Mas nunca imaginaria que ele
estava se preparando pra isso.
525
00:35:37,990 --> 00:35:40,860
Ele me pediu para entregar
pertences pessoais a vocês.
526
00:35:40,950 --> 00:35:43,030
- Adonai, no Céu...
- A chave da casa dele.
527
00:35:43,120 --> 00:35:45,700
O luxo foi comprado às custas
do nosso povo. Não aceitarei.
528
00:35:45,780 --> 00:35:47,290
Ele suspeitava que diria isso.
529
00:35:49,250 --> 00:35:52,290
Venda, doe, queime,
eu não me importo.
530
00:35:57,380 --> 00:35:58,670
Não queime.
531
00:36:04,890 --> 00:36:06,100
O outro está lá fora.
532
00:36:08,520 --> 00:36:10,230
Mateus...
533
00:36:12,310 --> 00:36:13,770
O quê?
534
00:36:14,480 --> 00:36:15,520
Por quê?
535
00:36:24,200 --> 00:36:26,830
Mateus disse que ladrões
forçaram você a fechar a loja.
536
00:36:27,450 --> 00:36:28,290
Sim, mas...
537
00:36:28,370 --> 00:36:30,500
E está fazendo longas
jornadas a trabalho.
538
00:36:30,580 --> 00:36:33,710
- Sim, tenho as autorizações.
- Não entendeu?
539
00:36:34,370 --> 00:36:35,410
As estradas são perigosas.
540
00:36:35,460 --> 00:36:38,210
A sua esposa fica sozinha
por longos períodos de tempo.
541
00:36:41,340 --> 00:36:44,130
Pessoas com más intenções
o odeiam.
542
00:36:44,800 --> 00:36:45,970
Eu...
543
00:36:51,100 --> 00:36:52,270
Como vai ser isso?
544
00:36:52,350 --> 00:36:54,940
Uma última coisa: se tiverem
notícias dele
545
00:36:55,020 --> 00:36:58,070
ou sobre o paradeiro dele,
entrem em contato comigo.
546
00:36:59,400 --> 00:37:01,320
- Ele é procurado?
- Não oficialmente.
547
00:37:01,740 --> 00:37:05,410
Mas se Jesus de Nazaré
retornar a Cafarnaum,
548
00:37:05,490 --> 00:37:08,660
o pretor gostaria de...
interrogá-lo.
549
00:37:08,740 --> 00:37:12,250
E seria melhor para todos
se entrassem em contato comigo.
550
00:37:13,460 --> 00:37:14,790
Nós entendemos.
551
00:37:15,540 --> 00:37:17,670
E eu só quero que vocês...
552
00:37:19,420 --> 00:37:20,590
Bom...
553
00:37:25,130 --> 00:37:27,680
Conheço pessoas que gostavam
um pouco de seu filho.
554
00:37:30,180 --> 00:37:31,680
Você ouviu isso?
555
00:37:32,140 --> 00:37:33,770
Eles eram amigos.
556
00:37:42,570 --> 00:37:44,990
Vamos. Estamos quase lá.
557
00:37:48,030 --> 00:37:49,450
Que cidade é essa?
558
00:37:49,990 --> 00:37:52,620
Jezreel, a cidade mais ao sul
da Galileia.
559
00:37:53,290 --> 00:37:55,540
De lá, nós seguimos a leste
até o rio Jordão.
560
00:37:55,750 --> 00:37:59,380
Aonde vai, mestre?
Precisa de alguma coisa?
561
00:38:00,210 --> 00:38:01,550
Por aqui, amigos.
562
00:38:03,670 --> 00:38:07,380
O mapa mostra que Jezreel fica
a 3km a sudeste daqui
563
00:38:07,470 --> 00:38:09,800
e encontra uma estrada a leste
do rio Jordão.
564
00:38:10,220 --> 00:38:12,100
Precisamos ajustar nosso curso
30 graus...
565
00:38:12,180 --> 00:38:13,680
Não vamos para o Jordão.
566
00:38:14,180 --> 00:38:15,810
Vamos passar por Samaria.
567
00:38:17,520 --> 00:38:19,230
Por acaso isso é piada?
568
00:38:19,310 --> 00:38:20,810
Eu quero parar em um lugar.
569
00:38:21,440 --> 00:38:23,980
Além disso, reduz a jornada
a quase pela metade.
570
00:38:24,570 --> 00:38:27,200
E as chances de ataque
violento dobram.
571
00:38:27,860 --> 00:38:29,490
Isso é um número exato?
572
00:38:29,570 --> 00:38:30,740
Desculpe, professor,
573
00:38:30,820 --> 00:38:33,490
mas é mais seguro contornar
a Samaria pelo Jordão
574
00:38:33,580 --> 00:38:34,700
em Decápolis.
575
00:38:34,790 --> 00:38:36,750
Se juntou a mim por segurança?
576
00:38:36,830 --> 00:38:39,210
Mas, mestre, são samaritanos.
577
00:38:39,580 --> 00:38:41,000
Boa observação, Tiagão.
578
00:38:41,920 --> 00:38:43,000
Aonde quer chegar?
579
00:38:43,090 --> 00:38:46,880
Estas pessoas profanaram
o nosso templo com ossos.
580
00:38:46,970 --> 00:38:47,970
Elas nos odeiam...
581
00:38:48,010 --> 00:38:49,800
Lutaram contra nós
com os selêucidas,
582
00:38:49,890 --> 00:38:51,220
nas guerras dos Macabeus.
583
00:38:52,010 --> 00:38:54,640
Eu nunca nem falei
com um samaritano.
584
00:38:54,720 --> 00:38:57,480
E nós destruímos o templo deles.
Cem anos atrás.
585
00:38:58,440 --> 00:39:01,900
E nenhum de nós estava presente
em nenhum desses eventos.
586
00:39:04,570 --> 00:39:05,780
Escutem,
587
00:39:05,860 --> 00:39:08,320
se tivermos uma sessão
de perguntas e repostas
588
00:39:08,400 --> 00:39:10,950
sempre que fizermos algo
que não estivermos acostumados,
589
00:39:11,030 --> 00:39:13,620
o tempo que passarmos juntos
vai ser muito chato.
590
00:39:15,370 --> 00:39:16,580
Ficaremos bem.
591
00:39:16,660 --> 00:39:18,330
E se formos atacados,
592
00:39:18,580 --> 00:39:20,670
o Simão demonstrará
o que devem fazer.
593
00:39:21,080 --> 00:39:22,290
Com certeza.
594
00:39:22,750 --> 00:39:24,920
Certo. Então, sigam-me.
595
00:40:30,190 --> 00:40:32,860
Comemos o último pão
da Salomé na noite passada.
596
00:40:33,820 --> 00:40:36,160
Mestre, precisamos ir à cidade
comprar comida.
597
00:40:36,240 --> 00:40:38,540
Podemos usar o ouro
que deixaram na fonte.
598
00:40:39,490 --> 00:40:40,790
Muito bem.
599
00:40:40,870 --> 00:40:43,290
Deve ter uma cidade
a 1,5km... Siquém.
600
00:40:44,000 --> 00:40:46,750
Vão vocês. Eu espero aqui.
601
00:40:47,340 --> 00:40:48,880
Alguém deve ficar com o senhor.
602
00:40:48,960 --> 00:40:51,300
- Por segurança.
- Vou ficar bem.
603
00:40:52,260 --> 00:40:54,220
Encontrem-me no poço
quando voltarem.
604
00:42:08,790 --> 00:42:09,920
Você me daria de beber?
605
00:42:15,300 --> 00:42:16,430
Você me ouviu?
606
00:42:17,300 --> 00:42:18,970
Tão ruim assim, é?
607
00:42:19,300 --> 00:42:20,470
O quê?
608
00:42:20,800 --> 00:42:22,560
O senhor sendo judeu,
609
00:42:22,640 --> 00:42:25,100
pedindo a mim, uma samaritana,
610
00:42:25,270 --> 00:42:26,850
e mulher.
611
00:42:28,230 --> 00:42:29,770
Desculpe-me.
612
00:42:30,020 --> 00:42:31,730
Devia ter dito "por favor".
613
00:42:34,480 --> 00:42:36,860
Não é seguro você ficar
aqui sozinho.
614
00:42:36,950 --> 00:42:38,200
Nem você.
615
00:42:38,660 --> 00:42:40,240
Por que não vem com os outros?
616
00:42:40,320 --> 00:42:42,080
E por que tão tarde assim?
617
00:42:42,370 --> 00:42:44,790
As mulheres não vêm ao poço
quando é mais fresco,
618
00:42:44,870 --> 00:42:46,120
- pela manhã?
- É, bom...
619
00:42:47,040 --> 00:42:48,870
Nenhuma delas quer ser
vista comigo,
620
00:42:48,960 --> 00:42:50,460
então tenho que vir ao meio-dia,
621
00:42:50,540 --> 00:42:53,210
no calor, como você,
gentilmente, me lembrou.
622
00:42:54,050 --> 00:42:55,920
Por que não querem
ser vistas com você?
623
00:42:57,550 --> 00:42:58,970
Longa história.
624
00:43:01,180 --> 00:43:03,140
Eu ainda gostaria de beber água
625
00:43:03,220 --> 00:43:04,890
se puder me dar um pouco.
626
00:43:04,970 --> 00:43:07,560
É incrível o que uma
garganta seca faz.
627
00:43:08,850 --> 00:43:11,980
Eu não sou "impura" para você?
628
00:43:12,610 --> 00:43:15,190
Não será maculado
por essa ânfora?
629
00:43:17,280 --> 00:43:19,070
Talvez algumas pessoas
digam isso
630
00:43:19,150 --> 00:43:21,030
sobre suas mulheres, mas eu não.
631
00:43:21,110 --> 00:43:23,450
É, e o que você diz?
632
00:43:26,040 --> 00:43:28,120
Digo que se soubesse
quem eu sou,
633
00:43:28,210 --> 00:43:30,000
você teria pedido água a mim.
634
00:43:30,080 --> 00:43:31,080
Jura?
635
00:43:31,170 --> 00:43:33,170
E eu lhe teria dado água viva.
636
00:43:33,500 --> 00:43:36,510
É? Só que o senhor não tem
com que tirar a água
637
00:43:36,590 --> 00:43:37,840
e esse poço é fundo.
638
00:43:39,130 --> 00:43:43,350
E por que precisa de mim
se tem sua reserva de água viva?
639
00:43:45,220 --> 00:43:46,270
Longa história.
640
00:43:46,350 --> 00:43:48,890
Mas a água judaica é melhor
do que a samaritana, não é?
641
00:43:48,980 --> 00:43:50,190
Não foi o que eu disse.
642
00:43:50,270 --> 00:43:52,560
Por acaso o senhor é maior
do que nosso pai Jacó,
643
00:43:52,650 --> 00:43:54,150
que nos deu esse poço?
644
00:43:54,230 --> 00:43:55,610
A sua água é melhor
do que a dele?
645
00:43:55,690 --> 00:43:56,980
Eu conheço Jacó.
646
00:43:57,730 --> 00:43:59,900
E digo que quem beber
dessa água,
647
00:44:00,320 --> 00:44:01,740
terá sede outra vez.
648
00:44:02,360 --> 00:44:04,580
Mas quem beber da água
que eu der
649
00:44:05,240 --> 00:44:07,160
nunca mais terá sede.
650
00:44:09,160 --> 00:44:10,410
Isso seria ótimo.
651
00:44:10,870 --> 00:44:14,500
A água que eu der
se tornará dentro da pessoa
652
00:44:14,590 --> 00:44:17,050
uma fonte a jorrar
para a vida eterna.
653
00:44:17,130 --> 00:44:18,130
É mesmo?
654
00:44:18,630 --> 00:44:20,130
Sim, é mesmo.
655
00:44:21,800 --> 00:44:22,930
Prove isso.
656
00:44:26,640 --> 00:44:29,310
Primeiro, vá, chame o seu marido
e volte.
657
00:44:29,390 --> 00:44:31,390
- Então eu mostro.
- Eu não tenho marido.
658
00:44:31,480 --> 00:44:32,480
Tem razão.
659
00:44:33,060 --> 00:44:34,520
Você já teve cinco.
660
00:44:37,520 --> 00:44:38,940
E o homem com quem vive agora
661
00:44:39,190 --> 00:44:40,440
não é seu marido.
662
00:44:46,070 --> 00:44:47,280
Já entendi.
663
00:44:47,950 --> 00:44:49,410
Vejo que é um profeta.
664
00:44:49,490 --> 00:44:51,290
- Veio pregar para mim.
- Não.
665
00:44:51,370 --> 00:44:53,960
Normalmente, a única coisa
boa de vir aqui sozinha
666
00:44:54,040 --> 00:44:55,880
é que posso escapar
de ser condenada.
667
00:44:55,960 --> 00:44:58,550
- Não estou aqui para condenar.
- Cometi erros.
668
00:44:59,050 --> 00:45:00,050
Muitos erros.
669
00:45:00,340 --> 00:45:01,590
Mas são homens como você
670
00:45:01,670 --> 00:45:04,380
que tornam impossível
que eu faça algo a respeito.
671
00:45:04,470 --> 00:45:05,300
Como?
672
00:45:05,390 --> 00:45:07,760
Nossos antepassados
adoraram neste monte.
673
00:45:07,850 --> 00:45:09,640
Mas vocês, judeus,
dizem que Jerusalém
674
00:45:09,720 --> 00:45:11,270
é o lugar onde se deve adorar.
675
00:45:11,350 --> 00:45:13,100
Dizem isso porque
o templo está lá.
676
00:45:13,190 --> 00:45:15,560
Sim. Exatamente
onde não é permitido.
677
00:45:15,650 --> 00:45:17,650
Eu vim para quebrar
essas barreiras.
678
00:45:18,440 --> 00:45:19,940
E está próxima a hora
679
00:45:20,030 --> 00:45:22,400
em que nem neste monte
nem em Jerusalém,
680
00:45:22,490 --> 00:45:24,110
vocês adorarão o Pai.
681
00:45:25,280 --> 00:45:26,490
Então,
682
00:45:26,570 --> 00:45:28,990
para onde é que eu devo ir
quando precisar de Deus?
683
00:45:30,160 --> 00:45:32,080
Eu nunca recebi nada de Deus,
684
00:45:32,160 --> 00:45:34,620
mas mesmo se recebesse,
não poderia agradecer.
685
00:45:34,710 --> 00:45:35,960
Qualquer lugar.
686
00:45:36,830 --> 00:45:38,420
Deus é espírito.
687
00:45:39,090 --> 00:45:41,590
Está chegando a hora
e, de fato, já chegou,
688
00:45:42,460 --> 00:45:44,420
que não importará
onde você o adore,
689
00:45:44,510 --> 00:45:47,550
mas que apenas faça isso
em espírito
690
00:45:47,970 --> 00:45:49,350
e em verdade.
691
00:45:49,930 --> 00:45:51,060
Coração e alma.
692
00:45:51,140 --> 00:45:55,310
Esses... Esses são os adoradores
que o Pai procura.
693
00:45:57,150 --> 00:45:58,770
Não importará de onde você é.
694
00:46:00,150 --> 00:46:01,530
Ou o que você fez.
695
00:46:15,330 --> 00:46:16,790
Você acredita no que eu digo?
696
00:46:20,000 --> 00:46:21,880
Até o Messias chegar,
697
00:46:22,800 --> 00:46:24,340
explicar tudo
698
00:46:24,840 --> 00:46:28,050
e resolver essa bagunça,
inclusive a minha,
699
00:46:28,550 --> 00:46:30,510
eu não confio em ninguém.
700
00:46:31,220 --> 00:46:32,220
Você estava errada
701
00:46:33,350 --> 00:46:35,680
quando disse que nunca
recebeu nada de Deus.
702
00:46:38,440 --> 00:46:39,980
Esse Messias de quem você fala.
703
00:46:40,860 --> 00:46:41,860
Eu sou Ele.
704
00:46:43,070 --> 00:46:44,990
O primeiro se chamava Ramin.
705
00:46:47,610 --> 00:46:49,450
Você era uma mulher de pureza,
706
00:46:49,530 --> 00:46:51,240
estava animada por se casar...
707
00:46:51,330 --> 00:46:53,290
- O quê?
- ...mas não era um bom homem.
708
00:46:54,660 --> 00:46:55,830
Machucou você
709
00:46:56,620 --> 00:46:58,670
e fez você questionar
o casamento.
710
00:46:59,000 --> 00:47:00,420
E até a prática da sua fé.
711
00:47:01,420 --> 00:47:03,630
- Pare.
- O segundo se chamava Fazard.
712
00:47:06,130 --> 00:47:09,300
Na sua noite de núpcias, a pele
dele tinha cheiro de laranja...
713
00:47:09,590 --> 00:47:11,390
E, até hoje, toda vez
714
00:47:11,470 --> 00:47:13,560
que você passa pelas laranjas
do mercado,
715
00:47:13,930 --> 00:47:15,850
você se sente culpada
por deixá-lo,
716
00:47:16,350 --> 00:47:18,770
porque foi o único homem
verdadeiramente devoto
717
00:47:19,270 --> 00:47:20,400
com quem você esteve.
718
00:47:21,230 --> 00:47:22,560
Mas você se sente indigna.
719
00:47:23,690 --> 00:47:25,400
Por que que você está
fazendo isso?
720
00:47:29,570 --> 00:47:32,450
Eu não me apresentei
ao público como o Messias.
721
00:47:34,120 --> 00:47:35,370
Você é a primeira.
722
00:47:36,160 --> 00:47:38,330
Seria bom se acreditasse em mim.
723
00:47:44,290 --> 00:47:45,800
Você escolheu a pessoa errada.
724
00:47:45,880 --> 00:47:48,050
Eu vim a Samaria
só para encontrar você.
725
00:47:49,800 --> 00:47:52,970
Acha que foi um acidente,
eu estar aqui no meio do dia?
726
00:47:56,890 --> 00:47:58,770
Eu sou rejeitada por todo mundo.
727
00:47:59,690 --> 00:48:00,850
Eu sei.
728
00:48:01,730 --> 00:48:03,060
Mas não pelo Messias.
729
00:48:12,360 --> 00:48:13,910
E você sabe essas coisas
730
00:48:15,200 --> 00:48:16,790
porque você é o Cristo?
731
00:48:23,960 --> 00:48:25,710
Eu vou contar pra todo mundo!
732
00:48:25,790 --> 00:48:27,750
Eu estava contando com isso.
733
00:48:29,880 --> 00:48:31,340
Em espírito e em verdade?
734
00:48:32,090 --> 00:48:33,510
Em espírito e em verdade.
735
00:48:34,010 --> 00:48:36,260
Não será só sobre
montanhas ou templos?
736
00:48:36,350 --> 00:48:37,680
Logo,
737
00:48:38,390 --> 00:48:39,390
só o coração.
738
00:48:41,060 --> 00:48:42,270
Você promete?
739
00:48:42,850 --> 00:48:43,980
Eu prometo.
740
00:48:45,650 --> 00:48:48,610
Esse homem me disse tudo
que eu tenho feito.
741
00:48:50,570 --> 00:48:52,200
Ele deve ser o Cristo!
742
00:48:59,160 --> 00:49:00,330
Espera!
743
00:49:03,710 --> 00:49:05,290
- A sua água!
- Esqueceu a ânfora.
744
00:49:05,380 --> 00:49:08,380
Venham ver o homem que disse
tudo que eu tenho feito!
745
00:49:15,760 --> 00:49:18,350
Mestre, temos comida.
O que o senhor quer?
746
00:49:18,640 --> 00:49:19,890
Ah...
747
00:49:20,430 --> 00:49:22,940
Tenho uma coisa para comer
que vocês não conhecem.
748
00:49:24,650 --> 00:49:26,060
Te trouxeram comida?
749
00:49:26,900 --> 00:49:28,110
Espera um pouco...
750
00:49:29,360 --> 00:49:30,610
Contou a ela?
751
00:49:31,400 --> 00:49:33,650
- Ela pode contar aos outros?
- Mas que comida?
752
00:49:34,490 --> 00:49:37,160
A minha comida é fazer a vontade
Daquele que me enviou.
753
00:49:37,490 --> 00:49:39,120
E concluir a Sua obra.
754
00:49:39,580 --> 00:49:40,990
O senhor contou a ela quem é?
755
00:49:43,120 --> 00:49:44,120
Então significa...
756
00:49:44,210 --> 00:49:46,040
Que vamos ficar uns dias aqui.
757
00:49:46,710 --> 00:49:48,630
Faz muito tempo que semeiam.
758
00:49:48,710 --> 00:49:51,130
Mas agora os campos
estão prontos pra colheita.
759
00:49:51,300 --> 00:49:52,710
Então chegou a hora?
760
00:49:53,760 --> 00:49:54,800
Vamos.
761
00:49:55,550 --> 00:49:56,550
Isso!
762
00:50:46,390 --> 00:50:50,270
THE CHOSEN:
OS ESCOLHIDOS
763
00:50:50,360 --> 00:50:53,320
Tradutora: Marianna Tavares
Vox Mundi
764
00:52:57,480 --> 00:52:59,480
Ah, eles deveriam estar aqui.
765
00:53:05,240 --> 00:53:07,530
Eu disse pra eles "na fonte",
não disse?
766
00:53:07,620 --> 00:53:10,750
Foi aqui, não foi?
Eu disse no Distrito Sul.
767
00:53:11,120 --> 00:53:14,250
Não, o senhor disse
"no Distrito Norte".
768
00:53:15,540 --> 00:53:17,380
Norte, então temos
que voltar pra...
769
00:53:19,090 --> 00:53:22,300
Certo, eu podia jurar
que eu disse...
770
00:53:23,220 --> 00:53:24,930
- Você tem certeza?
- Eu não sei.
771
00:53:25,550 --> 00:53:27,050
O senhor disse "norte".
772
00:53:27,140 --> 00:53:30,390
Eu disse no "norte"?
Então vamos.
773
00:53:30,470 --> 00:53:31,600
- Corta!
- Corta!
774
00:53:32,600 --> 00:53:33,600
Corta! Corta!