1
00:00:00,227 --> 00:00:06,414
سینما تقدیم میکند
www.30nama.com
2
00:00:11,391 --> 00:00:15,485
سریال «برگزیده» براساس داستانهای واقعیِ انجیلِ عیسیمسیح میباشد.
برخی از مکانها و سیرزمانیها ترکیب و خلاصه شدهاند
3
00:00:15,500 --> 00:00:18,962
پیشنیازها، برخی از شخصیتها
و دیالوگهای لازم به سریال اضافه شده.
4
00:00:19,039 --> 00:00:23,993
هرچند تمامی محتوای تاریخی و مذهبی و هرگونه تخیل هنری
در راستای حقیقت و مقصود کتاب مقدس طراحی شده.
5
00:00:24,032 --> 00:00:30,173
تا بینندگان به خواندن کتاب انجیل تشویق شوند.
اسامی، مکانها و عبارات موجود به انگلیسی برگردانده شدهاند.
6
00:00:30,649 --> 00:00:37,937
مــترجم: وحــید فرحناکی
≡ @Night_walker77 ≡
7
00:00:38,273 --> 00:00:43,765
[ شهر مجدلیه،
یک سال پس از میلاد مسیح ]
8
00:00:51,875 --> 00:00:52,885
بابا؟
9
00:00:55,169 --> 00:00:56,245
الان باید خواب باشی عزیزکم.
10
00:00:56,260 --> 00:00:57,220
خوابم نمیبره.
11
00:00:57,261 --> 00:00:59,781
بشین، بشین.
12
00:01:00,433 --> 00:01:02,089
سردردت باز اذیت میکنه؟
13
00:01:02,135 --> 00:01:03,615
نه.
14
00:01:03,658 --> 00:01:04,748
میدونم.
15
00:01:04,790 --> 00:01:07,010
داشتی به ستارۀ بزرگِ جدید فکر میکردی.
16
00:01:07,053 --> 00:01:08,883
ببین اونجاست، دیدی؟
17
00:01:10,665 --> 00:01:12,405
نه.
18
00:01:12,450 --> 00:01:13,410
چرا نمیتونی بخوابی؟
19
00:01:13,451 --> 00:01:16,501
میترسم.
20
00:01:16,541 --> 00:01:17,541
از چی؟
21
00:01:17,585 --> 00:01:18,935
نمیدونم.
22
00:01:19,979 --> 00:01:23,549
بگو ببینم، وقتی میترسیم
چکار میکنیم؟
23
00:01:23,591 --> 00:01:25,681
ذکر رو میگیم.
24
00:01:25,724 --> 00:01:27,814
ذکرِ «آدونای».
[ از اسامی خدا در یهودیت ]
25
00:01:28,154 --> 00:01:29,067
از کدوم پیامبر...؟
26
00:01:29,119 --> 00:01:30,069
اشعیا.
27
00:01:30,120 --> 00:01:33,250
پیامبر اشعیا، باریکلا.
28
00:01:33,297 --> 00:01:38,037
« اکنون خداوند، آفرینندۀ تو ای یعقوب،
29
00:01:38,084 --> 00:01:42,304
« و صانع تو ای اسرائیل، چنین میفرماید:
30
00:01:42,849 --> 00:01:44,609
« مترس...»
31
00:01:44,656 --> 00:01:47,576
تو بگو الان،
میخوام بشنوم که به زبون میاریش.
32
00:01:47,630 --> 00:01:49,940
میخوام صدای خوشگلت رو بشنوم،
بگو.
33
00:01:49,966 --> 00:01:52,846
« مترس، چرا که تو را فدیه* دادهام؛
[ آزاد کردهام ]
34
00:01:52,882 --> 00:01:54,802
« و تو را به نام خواندهام.
35
00:01:54,840 --> 00:01:56,488
« پس از آنِ من هستی.»
[ اشعیا 43:1 [
36
00:01:56,636 --> 00:01:57,838
از آنِ من هستی.
37
00:01:57,887 --> 00:01:59,097
درسته.
38
00:02:29,418 --> 00:02:33,004
[ شهر کَفَرناحوم، 28 سال بعد. ]
39
00:02:35,772 --> 00:02:36,562
کمک!
40
00:02:37,013 --> 00:02:38,453
یکی به دادم برسه!
41
00:02:59,035 --> 00:03:00,515
اون زن سعی کرد منو بکشه!
42
00:03:00,558 --> 00:03:01,688
میخواست منو بکشه!
43
00:03:01,733 --> 00:03:04,133
یکی...یکی بیاد!
44
00:03:07,347 --> 00:03:08,427
ای سگِ کثیف.
45
00:03:10,212 --> 00:03:14,302
شیاطین... درونش..هستن.
46
00:03:14,729 --> 00:03:16,389
برو عقب!
47
00:03:19,549 --> 00:03:25,354
کانال تلگرام:
≡ @Night_sub ≡
48
00:04:32,693 --> 00:04:33,693
ایست!
49
00:04:39,700 --> 00:04:41,050
منو عفو کنید خاخام.
50
00:04:42,486 --> 00:04:43,836
نمیبینی داره چکار میکنه؟
51
00:04:43,878 --> 00:04:45,878
ولی خانوم...جلومون...
52
00:05:19,218 --> 00:05:20,998
چرا جلومون رو گرفتی؟
53
00:05:21,046 --> 00:05:23,006
عرض ادب کردن دلیل کمیه؟
54
00:05:23,446 --> 00:05:24,876
الان مشغول کار جدیام.
55
00:05:24,941 --> 00:05:28,721
فقط امور رومیها جدی محسوب میشه.
56
00:05:30,271 --> 00:05:32,271
اسم من کوينتوس هستش.
57
00:05:32,316 --> 00:05:33,846
حاکمِ کفرناحوم.
58
00:05:33,883 --> 00:05:34,753
و من...
59
00:05:34,797 --> 00:05:36,447
شما نيکودموس بزرگ هستید.
60
00:05:36,495 --> 00:05:38,235
خبرا زود میپیچه.
61
00:05:38,279 --> 00:05:40,189
قصد بازداشت منو دارید؟
62
00:05:40,237 --> 00:05:42,407
نه دوست من.
63
00:05:42,457 --> 00:05:44,937
من یه حاکم و دادرسم،
نه نظامی.
64
00:05:44,981 --> 00:05:47,681
من به مردم خدمت میکنم..
و البته «پیلاطیس».
65
00:05:47,723 --> 00:05:49,203
و من فقط به خدا خدمت میکنم.
66
00:05:49,246 --> 00:05:51,076
بله، بله.
67
00:05:51,118 --> 00:05:52,468
همینطور دشمناتون...
68
00:05:52,502 --> 00:05:54,892
«صدوقیّان»، «اسنیها»
«فداییان».
69
00:05:54,956 --> 00:05:57,346
واعظانِ سرکش بیابان
70
00:05:57,385 --> 00:05:59,695
دائم هذیان اومدن مسیح رو میگن.
71
00:05:59,735 --> 00:06:02,655
همهشون برای جذب محبت مردم
با هم رقابت میکنن.
72
00:06:02,695 --> 00:06:04,565
چی میخوای کوينتوس؟
73
00:06:04,610 --> 00:06:07,440
دیگه مالیات رو پرداخت نمیکنن.
74
00:06:07,482 --> 00:06:08,962
اگه کمکم کنی،
75
00:06:09,005 --> 00:06:12,095
به «فریسیان» کمک میکنم
که رونقشون ادامه داشته باشه.
76
00:06:12,139 --> 00:06:13,749
چطور میتونم کمک کنم؟
77
00:06:13,793 --> 00:06:16,103
مردم همین الانشم تا خرخره
تو مالیاتن.
78
00:06:17,666 --> 00:06:22,586
بگو ببینم نيکودموس،
چی میتونه زیرآب باشه
79
00:06:22,628 --> 00:06:24,148
و بازم غرق نشه؟
80
00:06:26,458 --> 00:06:27,938
ماهی؟
81
00:07:49,064 --> 00:07:50,284
بیا اینجا دیگه.
82
00:07:54,154 --> 00:07:55,374
صدات رو بیار پایین.
83
00:07:55,416 --> 00:07:57,766
شرمنده جناب شرخر!
84
00:07:57,810 --> 00:07:59,770
منم که نباید با شما دیدهبشم،
یادته؟
85
00:07:59,812 --> 00:08:00,852
بهش میگن مالیاتچی.
86
00:08:00,900 --> 00:08:03,380
اونجوری دوس دارم مأمور مالیات.
87
00:08:03,424 --> 00:08:05,084
هی، هی!
88
00:08:05,121 --> 00:08:07,031
اون اندازۀ یه ماه حقوق پسرمه ها.
89
00:08:07,080 --> 00:08:08,380
همینجوری انداختی دور؟
90
00:08:08,429 --> 00:08:11,469
اینا وسایل منن،
هر کاری بخوام باهاشون میکنم.
91
00:08:11,519 --> 00:08:12,689
بهت پول میدم منو برسونی،
92
00:08:12,738 --> 00:08:15,168
بعدا میتونی آشغال جمع کنی.
93
00:08:15,218 --> 00:08:17,218
رسوندنت الان دیگه کم از
آشغال جمعکردن نداره نه؟
94
00:08:18,744 --> 00:08:21,094
اگه اهالی شهر دربارۀ بارم ازم بپرسن،
باید حقیقت رو بگم.
95
00:08:22,182 --> 00:08:25,402
بزرگترینِ کپۀ پِهِنی که کَفَرناحوم
به خودش دیده.
96
00:08:27,491 --> 00:08:29,581
راستش رو بگم
97
00:08:29,624 --> 00:08:32,894
همیشه مشتاق بازدید سالانهم
98
00:08:32,932 --> 00:08:36,592
از کَفَرناحوم و «دریای جلیل» بینظیرتون هستم.
99
00:08:36,631 --> 00:08:39,021
حقیقتاً الماسِ پادشاهی محسوب میشه.
100
00:08:43,029 --> 00:08:45,859
حتی بچههام شیفتهش هستن.
101
00:08:45,901 --> 00:08:50,821
کل روز رو توی شن غلت میزنن و شنا میکنن
102
00:08:50,863 --> 00:08:52,653
و مردم رو تماشا میکنن.
103
00:08:52,691 --> 00:08:56,781
بالاخره یه روز گفتم:
خیلی اینجا دوسش داری،
104
00:08:56,825 --> 00:08:58,655
چرا هیچ وقت دریا نرفتی
105
00:08:58,697 --> 00:09:01,257
وقتی میریم به دیدنت پدربزرگت؟
106
00:09:01,308 --> 00:09:04,088
پسرم شونهبالاانداخت و گفت:
« ولی پدر،
107
00:09:04,137 --> 00:09:07,087
کسی که اونجا نیست،
مُرده.»
108
00:09:09,316 --> 00:09:15,026
و دریاتون عالیترین ماهیها رو داره.
109
00:09:17,324 --> 00:09:19,114
و چقدر بده...
110
00:09:19,152 --> 00:09:23,762
کسایی که واقعا ماهیگیری میکنن
خبیث و بددهن هستن
111
00:09:23,809 --> 00:09:26,109
از قماربازیشون توی دخمههای مخفی مشخصه.
112
00:09:26,159 --> 00:09:28,809
حتی ماهیگیری موقع «شبات*».
[ بازۀ زمانی غروب جمعه تا شنبه ]
113
00:09:28,857 --> 00:09:30,677
میشه صید رو بخریم
114
00:09:30,729 --> 00:09:33,379
و توسط گناهانِ صیّاد آلوده نشیم؟
115
00:09:33,427 --> 00:09:38,127
بد برداشت نکنید،
خوردن ماهیای که غروبِ جمعه گرفته شده باشه گناهه.
116
00:09:38,171 --> 00:09:40,951
هر چه به بدن انسان وارد بشه وجودش رو فرا میگیره.
[ آلوده میکنه ]
117
00:09:41,000 --> 00:09:45,440
چرا برادران یهودی ما،
قایقهاشون رو در روز «شبات»
118
00:09:45,482 --> 00:09:46,792
به آب میزنن؟
119
00:09:46,832 --> 00:09:50,222
بهتون اطمینان میدم،
مسیح قرار نیست بیاد
120
00:09:50,270 --> 00:09:53,790
تا اینکه این شرارت از میان ما
برداشته بشه.
121
00:09:53,839 --> 00:09:56,449
اعمالتون زیرنظر گرفته میشه،
بررسی میشن.
122
00:09:56,493 --> 00:10:01,763
خداوند شما رو نمایندۀ خودش کرده
که از هر لحاظ الگو باشید.
123
00:10:01,803 --> 00:10:05,203
حالا اگه پروندۀ اعمالتون چنگی به دل نزنه،
124
00:10:05,241 --> 00:10:08,371
لیاقت به دوش کشیدن
اسمِ «بنیاسرائیل» رو ندارین.
125
00:10:13,162 --> 00:10:15,952
میخوام مثل آینه صاف بشه.
126
00:10:15,991 --> 00:10:17,731
مرشد این همه راه از «یهودیه» اومده.
127
00:10:17,776 --> 00:10:19,696
و یکی از اعضای شورای عالی در اورشلیم هستن،
128
00:10:19,734 --> 00:10:22,214
و رو این میز کثیف ازش پذیرایی نمیکنم.
129
00:10:24,565 --> 00:10:26,265
یوسف، عبات رو درست کن.
130
00:10:32,051 --> 00:10:33,051
دارن میان.
131
00:10:34,096 --> 00:10:36,016
برو دیگه، بقیه رو خبر کن.
132
00:10:42,235 --> 00:10:44,105
خاخام.
133
00:10:44,150 --> 00:10:48,020
مرشد،
شما همۀ ما رو منقلب کردید.
134
00:10:48,067 --> 00:10:49,107
شمیول.
135
00:10:49,155 --> 00:10:51,115
افتخار میدید خاخام؟
136
00:10:51,157 --> 00:10:54,157
آره اگه اونجا ساردینهای* سفید رو نگهداشتید.
[ نوعی ماهی ]
137
00:10:58,035 --> 00:10:59,955
حتماً میتونیم بریم...
138
00:11:00,010 --> 00:11:02,010
شوخی کردم شمیول.
139
00:11:07,216 --> 00:11:09,136
یه اتاق توراتِ خوب
140
00:11:09,175 --> 00:11:13,445
قلبِ تپندۀ یه کنیسۀ باارزشه شمیول.
141
00:11:13,483 --> 00:11:15,313
ممنون مرشد بنیاسرائیل،
ما رو خیلی مفتخر کردید.
142
00:11:15,355 --> 00:11:19,625
افتخارش از آنِ منه،
نه فقط بهخاطر دانشآموزای باهوشت،
143
00:11:19,663 --> 00:11:23,583
بلکه بهخاطر روحِ این شهر.
144
00:11:23,624 --> 00:11:24,804
خطبۀ منو شنیدید؟
145
00:11:24,843 --> 00:11:25,933
البته.
146
00:11:25,974 --> 00:11:27,764
سخنان شما تا نسلها راهنمای ماست.
147
00:11:27,802 --> 00:11:29,802
بینظیر بودید.
148
00:11:29,848 --> 00:11:34,418
بین حرفهام یه پرسش بلاغی کردم،
149
00:11:34,461 --> 00:11:38,941
که «چرا یهودیان غروبِ جمعهها راهی دریا میشن؟»
150
00:11:38,987 --> 00:11:42,077
منظورم از اون تو بودی خاخام شمیول.
151
00:11:42,121 --> 00:11:44,471
گزارشات انقدر زیاده که نمیشه نادیده گرفت.
152
00:11:44,514 --> 00:11:47,994
البته خاخام، ما...یعنی من
بهتر کنترلش میکنم.
153
00:11:48,040 --> 00:11:50,430
رومیها فکر میکنن که ما غروبِ جمعهها کار نمیکنیم،
154
00:11:50,477 --> 00:11:51,517
واسه همین دیگه گشت نمیزنن.
155
00:11:51,565 --> 00:11:52,915
ماهیگیرا حریص شدن.
156
00:11:52,958 --> 00:11:55,048
یا صرفاً سعی دارن
شکم زن و بچهشون رو سیر کنن.
157
00:11:56,918 --> 00:11:58,608
شرمندهم خاخام.
158
00:11:58,659 --> 00:11:59,959
فرماندۀ رومی اینجاست.
159
00:12:00,008 --> 00:12:01,268
تقاضای صحبت با شما رو دارن.
160
00:12:01,314 --> 00:12:03,364
لطفاً بهشون بگید که یه مهمون مهم داریم
161
00:12:03,403 --> 00:12:04,623
و نمیشه مزاحمشون شد.
162
00:12:04,665 --> 00:12:05,665
نمیتونم صبر کنم.
163
00:12:05,709 --> 00:12:07,709
یا مسیح زودتر بهدادمون برس.
164
00:12:09,844 --> 00:12:12,454
باریکلا!
165
00:12:12,499 --> 00:12:15,809
انگار فقط ما نیستیم که
از مردم مالیات میگیرم.
166
00:12:15,850 --> 00:12:17,280
چی میخوای فرمانده؟
167
00:12:17,330 --> 00:12:19,980
من فرمانده نیستم، ولی حداقل
تو جایگاهت رو میدونی.
168
00:12:20,028 --> 00:12:22,508
ایشون نیکودیموس هستن،
مرشدِ مرشدین.
169
00:12:22,552 --> 00:12:23,642
یکم احترام بد نیست.
170
00:12:23,684 --> 00:12:26,124
آها، همونی که میخواستم.
171
00:12:26,165 --> 00:12:29,215
درمورد یه زن عبری اینجام، توی منطقۀ قرمز.
[منطقۀ یهودی نشین ]
172
00:12:29,255 --> 00:12:32,395
اینجوری بگم که
باعث یه اختلال شده.
173
00:12:32,432 --> 00:12:35,562
شما کل هنگ رومیها رو تحت اختیار دارید.
174
00:12:35,609 --> 00:12:37,349
ممنون که یادآوری کردی یهودی.
175
00:12:38,133 --> 00:12:40,313
ولی یه مرد مقدس باید بهش برسه.
176
00:12:40,353 --> 00:12:42,353
ما مردانِ خدا هستیم.
177
00:12:42,398 --> 00:12:46,138
رسم نیست که زیاد به منطقۀ قرمز بریم.
178
00:12:46,185 --> 00:12:50,235
لابد منظورم رو خوب نرسوندم،
مرشدِ مرشدین.
179
00:12:50,276 --> 00:12:52,286
یا باهام میای به منطقۀ قرمز
180
00:12:52,321 --> 00:12:56,501
یا با آتشینترین سلاحهامون
با خاک یکسانش میکنیم.
181
00:13:09,556 --> 00:13:11,256
هی، رسیدیم.
182
00:13:13,952 --> 00:13:16,392
وایسا، اینجا اونطرف بازاره که.
183
00:13:16,432 --> 00:13:17,392
بیا پایین.
184
00:13:17,433 --> 00:13:18,393
نه.
185
00:13:18,434 --> 00:13:19,564
نه؟
186
00:13:19,609 --> 00:13:20,869
کارت اینه
187
00:13:20,915 --> 00:13:22,655
قرار بود تو منو برسونی که
لازم نباشه از بازار رد بشم.
188
00:13:22,699 --> 00:13:24,049
خیلی شلوغه.
189
00:13:24,092 --> 00:13:25,572
بیا بیرون!
190
00:13:25,615 --> 00:13:26,965
دوبرابر بهت میدم.
191
00:13:27,008 --> 00:13:29,838
اگه با تو دیده بشم، پول این لکۀ ننگ رو
192
00:13:29,881 --> 00:13:31,531
از من و خونوادهم پاک نمیکنه.
193
00:13:31,578 --> 00:13:33,058
بیرون!
194
00:13:40,717 --> 00:13:42,067
خیلی کار غیرحرفهای بود.
195
00:13:42,806 --> 00:13:44,506
اخراجم کن خب.
196
00:14:01,913 --> 00:14:03,093
دوتا.
197
00:14:16,971 --> 00:14:19,411
مالیاتچی، برو!
198
00:14:20,844 --> 00:14:22,324
ببینید، اینجاست!
199
00:14:24,674 --> 00:14:26,114
میبینمش.
200
00:14:35,729 --> 00:14:36,989
لطفاً.
201
00:14:37,035 --> 00:14:38,435
تو مسیحی؟
202
00:14:38,471 --> 00:14:39,691
تو مسیحی؟
203
00:14:39,733 --> 00:14:40,823
نه نیستم.
204
00:14:40,864 --> 00:14:42,304
لطفاً.
205
00:14:42,344 --> 00:14:45,084
بگو کی میاد، لطفاً.
206
00:15:07,065 --> 00:15:08,595
دیر کردی گایوس.
207
00:15:08,631 --> 00:15:10,631
میدونم.
208
00:15:10,677 --> 00:15:12,457
حسش میکنی؟
209
00:15:12,505 --> 00:15:13,595
چیو؟
210
00:15:13,636 --> 00:15:14,986
بازار، امروز خیلی ملتهبه.
211
00:15:15,029 --> 00:15:16,459
همه زودجوش میارن.
212
00:15:16,509 --> 00:15:18,989
فقط کافیه به یکی چپ نگاه کنی،
اونوقت دیگه...
213
00:15:22,167 --> 00:15:24,557
فقط کارت رو بکن.
214
00:15:24,604 --> 00:15:26,214
دعا کن همینطور باشه.
215
00:16:15,018 --> 00:16:18,284
[ مسیح رومیان رو نابود میکنه. ]
216
00:16:18,788 --> 00:16:20,658
طبقۀ بالا، خونۀ ریوکا.
217
00:16:23,184 --> 00:16:24,884
نگران نباش خاخام.
218
00:16:24,925 --> 00:16:26,065
بقیۀ اون بدبختبیچارهها رو بردیم
219
00:16:26,100 --> 00:16:27,800
که احساسات لطیفتون ضربه نخوره.
220
00:16:31,627 --> 00:16:32,537
- این دیگه چی بود؟
- هیس.
221
00:16:36,067 --> 00:16:37,717
یه سری چیز لازم دارم.
222
00:16:37,764 --> 00:16:39,854
شمیول.
223
00:16:39,896 --> 00:16:45,556
سولفور، گزنه، زوفا
و خاراگوش.
224
00:16:45,598 --> 00:16:46,016
برو!
225
00:16:46,047 --> 00:16:47,097
بله مرشد.
226
00:16:54,128 --> 00:16:56,428
خب، وظیفهت رو انجام بده.
227
00:16:59,612 --> 00:17:01,002
گوش کن.
228
00:17:01,048 --> 00:17:03,958
من با درخواست کوینتوس موافقت کردم..
229
00:17:04,007 --> 00:17:08,227
نه الزام، چون نباید منو به چیزی ملزم کنه...
230
00:17:08,273 --> 00:17:10,843
که ماهیگیری غروبِ جمعهها رو متوقف کنم،
چیزی که از قبل توی قوانین ما بوده،
231
00:17:10,884 --> 00:17:14,064
و این کار خط قرمزهام رو رد نمیکرد.
232
00:17:14,105 --> 00:17:16,115
و سعی میکنم به این زن کمک کنم،
233
00:17:16,150 --> 00:17:18,876
با این وجود که
خارج از حوزۀ منه.
234
00:17:19,806 --> 00:17:23,454
ولی فکر نکن من حلال مشکلات رومیها هستم.
235
00:17:23,984 --> 00:17:27,594
من دیگه از نفوذ مذهبیم
236
00:17:27,640 --> 00:17:30,470
به نفع کسایی که به دید تحقیر
به مردم من نگاه میکنن استفاده نمیکنم.
237
00:17:30,512 --> 00:17:33,302
چه تو باشی، چه حتی کسی مثل کوینتوس.
238
00:17:34,299 --> 00:17:38,129
حالا من این کار رو انجام میدم
239
00:17:38,172 --> 00:17:40,652
ولی میخوام این موضوع واسه
ارشدهات روشن شه:
240
00:17:40,696 --> 00:17:42,316
این یه استثناست!
241
00:17:45,179 --> 00:17:46,349
تموم شد؟ بریم دیگه.
242
00:17:48,665 --> 00:17:49,665
بله.
243
00:17:56,147 --> 00:17:57,927
بلند نشو سایمون.
244
00:18:00,455 --> 00:18:03,285
بتمرگ سر جات اگه
خیر و صلاح خودتو میخوای.
245
00:18:06,287 --> 00:18:08,327
پول بده، پول بده، بریم!
246
00:18:22,260 --> 00:18:24,780
خیلی سطحت بالاست جوزفات.
247
00:18:24,827 --> 00:18:25,827
خیلی قوی هستی.
248
00:18:25,872 --> 00:18:27,312
درسته.
249
00:18:27,352 --> 00:18:30,832
همونطور که هربار میبینمت بهت میگم.
250
00:18:30,877 --> 00:18:32,137
همونطور که به خواهرم میگم.
251
00:18:32,799 --> 00:18:33,627
آره!
252
00:18:37,710 --> 00:18:44,500
جدی میگم، شاید فقط بتونم دوتا...
یکی...
253
00:18:44,543 --> 00:18:47,243
یه مشت دیگه رو تحمل کنم،
یکی دیگه بزنی کارم تمومه.
254
00:18:47,285 --> 00:18:48,685
گفت دیگه بسشه.
255
00:18:58,557 --> 00:18:59,727
جو؟
256
00:19:04,606 --> 00:19:06,876
چی داشتی بلغور میکردی؟
257
00:19:06,913 --> 00:19:08,873
یه چیزی دربارۀ خواهرت؟
258
00:19:11,918 --> 00:19:13,698
فکر کردی اگه همهش محکم منو بزنی
259
00:19:13,746 --> 00:19:15,756
دیگه باهاش ازدواج نمیکنم؟
260
00:19:18,620 --> 00:19:20,710
واسه همین بهم میگن « دست شرابی»
261
00:19:20,753 --> 00:19:22,753
بهخاطر بلایی که سر کبدت میارم.
262
00:19:26,672 --> 00:19:28,632
نمیخوام اینکارو کنم جوزفات.
263
00:19:28,674 --> 00:19:30,804
میشه دیگه هر هفته دعوا نکنیم؟
264
00:19:30,850 --> 00:19:32,070
میدونم هیچ وقت بهم اعتماد نداشتی،
265
00:19:32,112 --> 00:19:34,032
ولی خواهرت رو بیش از هر چیزی دوس دارم.
266
00:19:35,071 --> 00:19:37,291
دیگه باهات نمیجنگم.
267
00:19:37,335 --> 00:19:38,555
تو چی؟
268
00:19:40,555 --> 00:19:42,735
ولی برادرم دستبردار نیست.
269
00:19:42,775 --> 00:19:43,825
برادرت؟
270
00:20:00,401 --> 00:20:02,531
کجا نوشتنش اندرو؟
271
00:20:02,577 --> 00:20:04,267
ها؟ بگو ببینم؟
272
00:20:05,145 --> 00:20:06,675
خیلی احمقم.
273
00:20:06,712 --> 00:20:10,102
چطور میشه وقتی دو به یک باشه،
دو بار خاک شدن باخت اعلام بشه؟
274
00:20:10,150 --> 00:20:11,410
یه قانون مندرآوردیه.
275
00:20:11,456 --> 00:20:14,946
مندرآوردی یا ثبت شده،
چه فرقی میکنه؟
276
00:20:14,981 --> 00:20:17,851
باختیم، و من انقدر خنگ نیستم که ببازم.
277
00:20:18,985 --> 00:20:21,255
نه، نه، تقصیر منه.
278
00:20:21,292 --> 00:20:22,942
من قانعت کردم بیای.
279
00:20:24,164 --> 00:20:25,564
ای بابا.
280
00:20:31,345 --> 00:20:33,305
دست شرابی؟
281
00:20:34,566 --> 00:20:36,446
تو ذهنم خفنتر بود.
282
00:20:42,400 --> 00:20:43,830
روز مالیات داره میاد.
283
00:20:44,837 --> 00:20:46,007
اوهوم.
284
00:20:46,055 --> 00:20:48,755
دو روز دیگه، غروبِ جمعه، و بعد...
285
00:20:48,797 --> 00:20:53,927
متوجهم سایمون، ممنون.
286
00:20:53,976 --> 00:20:55,456
ممکنه قایق رو از دست بدیم.
287
00:20:56,588 --> 00:20:58,408
میخوای چکار کنی؟
288
00:20:59,678 --> 00:21:00,848
نمیدونم.
289
00:21:02,376 --> 00:21:03,856
باید آب از آهن جدا کنم.
290
00:21:12,081 --> 00:21:13,391
کجا میری؟
291
00:21:13,431 --> 00:21:15,341
میرم کار کنم.
292
00:21:15,389 --> 00:21:16,559
کار؟
293
00:21:16,608 --> 00:21:17,958
یهکم دیگه غروبِ جمعه میشه.
294
00:21:17,992 --> 00:21:20,162
خب فریسیها مجوزش رو میدن
295
00:21:20,220 --> 00:21:21,520
اگه جونمون تو خطر باشه.
296
00:21:21,569 --> 00:21:22,919
جون کسی در خطر نیست.
297
00:21:22,962 --> 00:21:25,882
نه، نه، الان نه
ولی نزدیکه.
298
00:21:27,532 --> 00:21:30,102
چیه میخوای به دوست حشرهخورت
دربارهش بگی؟
299
00:21:32,798 --> 00:21:35,668
نه، نه، نه، فقط من میرم.
300
00:21:35,714 --> 00:21:36,804
تو رو وارد این جریان نمیکنم.
301
00:21:36,845 --> 00:21:37,985
پس ایدن چی؟
302
00:21:38,020 --> 00:21:39,410
امشب خونۀ مامانش میمونه.
303
00:21:39,457 --> 00:21:42,407
دیوونهای، میدونی؟
304
00:21:42,460 --> 00:21:44,980
نه...فقط چارهای ندارم.
305
00:21:56,727 --> 00:21:58,777
چندوقته اینجوری شده؟
306
00:21:58,824 --> 00:22:01,174
چجوری؟
307
00:22:01,217 --> 00:22:03,437
سعی دارم بهش کمک کنم ریوکا.
308
00:22:03,488 --> 00:22:06,408
تنها کاری که میکنی اینه که
اینجا رو به هم میریزی.
309
00:22:06,440 --> 00:22:07,700
بعد چی؟
310
00:22:07,746 --> 00:22:09,356
میخوای بیای سر بزنی و
کمک کنی نظافت کنیم خاخام؟
311
00:22:09,400 --> 00:22:11,270
شیاطینی که روحش رو شکنجه میدن
312
00:22:11,314 --> 00:22:13,714
خونهت رو با خاک یکسان میکنن.
313
00:22:13,752 --> 00:22:15,802
حتی اگه برای روحش اهمیتی قائل نیستی،
حداقل...
314
00:22:15,841 --> 00:22:20,321
لیلیث هیچوقت به کسی که
بهش صدمه نزده باشه آسیب نرسونده.
315
00:22:20,367 --> 00:22:22,237
بیشتر اوقات.
316
00:22:22,282 --> 00:22:23,892
اون یه سری ورد داره.
317
00:22:23,936 --> 00:22:26,986
اگه بهحال خودش بذاریمش
بازم آزارش به مورچه نمیرسه.
318
00:22:29,637 --> 00:22:31,507
بس کن دیگه لیل!
319
00:22:39,081 --> 00:22:40,781
میتونی قال قضیه رو بکنی؟
320
00:23:02,540 --> 00:23:09,020
به تو با اسم فرشتگان مقدس
321
00:23:09,068 --> 00:23:14,588
مایکل، جبرئیل، اسرافیل،
یورئیل و رزیل دستور میدهم.
322
00:23:14,639 --> 00:23:20,899
به تو، ای اژدهای ملعون
و ای شیاطین شرور دستور میدهم.
323
00:23:20,949 --> 00:23:21,949
خارج شو!
324
00:23:23,343 --> 00:23:24,823
بهت دستور میدهم...
325
00:23:24,866 --> 00:23:29,096
ای تخمِ شیطان!
رهاش کن و به درک واصل شو!
326
00:23:29,131 --> 00:23:32,831
با کلام تمام فرشتگان، و قدیسان
327
00:23:32,874 --> 00:23:37,534
به نام آدونای،
خدای بهشت،
328
00:23:37,575 --> 00:23:40,975
دیگر این انسان را اغفال نکن.
329
00:23:48,629 --> 00:23:50,539
به تو دستور میدهم،
330
00:23:50,588 --> 00:23:53,758
به اسم و رسم ابراهیم
331
00:23:53,808 --> 00:23:58,588
به اسم یعقوب، اسحاق، موسی...
332
00:23:58,639 --> 00:24:01,679
به اسم «الشدادی»، قادر مطلق.
333
00:24:03,383 --> 00:24:05,693
از این روحِ بیگناه جدا شو!
334
00:24:32,804 --> 00:24:34,854
ما از تو نمیترسیم.
335
00:24:37,722 --> 00:24:40,112
تو اینجا هیچ قدرتی نداری مرشد.
336
00:24:50,735 --> 00:24:52,085
کارمون اینجا تموم شد.
337
00:25:06,710 --> 00:25:11,202
[ صبحِ شبات ]
338
00:25:47,356 --> 00:25:48,706
سایمون.
339
00:25:49,750 --> 00:25:52,660
عه...سلام عشقم.
340
00:25:52,710 --> 00:25:54,930
به من نگو سلام عشقم.
341
00:25:54,973 --> 00:25:57,363
چرا زدی جوزفات رو ناکار کردی؟
342
00:25:57,410 --> 00:25:57,960
چی؟
343
00:25:58,027 --> 00:25:59,117
برادرم.
344
00:25:59,455 --> 00:26:01,765
اون بهم حمله کرد...دوباره!
345
00:26:01,806 --> 00:26:04,426
باید ببینه که شوهرخواهرش قویه.
346
00:26:04,460 --> 00:26:06,810
ولی حق نداشتی از پشت ابراهیم رو بزنی.
347
00:26:06,854 --> 00:26:10,204
این حرفا رو از کی شنیدی؟
348
00:26:12,468 --> 00:26:14,598
از برادرام.
349
00:26:14,645 --> 00:26:16,305
راویهای بینظیری هستن، نه؟
350
00:26:16,342 --> 00:26:19,042
راویانِ داستانهای بینظیر، آره هستن.
351
00:26:19,084 --> 00:26:21,044
کلی هم با جزئیات تعریف کردن.
352
00:26:21,086 --> 00:26:22,786
حتما بدجور کتکشون زدی.
353
00:26:22,827 --> 00:26:26,697
خب، مشکلی نبود که
ابراهیم از ناکجاآباد پیداش شد.
354
00:26:26,744 --> 00:26:28,054
کلی خرج رو دست منو اندرو گذاشت.
355
00:26:28,093 --> 00:26:30,793
وای نه..نباید اینجوری سرت کلاه میذاشتن
356
00:26:30,835 --> 00:26:32,575
وقتی خودتم داشتی تقلب میکردی!
357
00:26:32,619 --> 00:26:35,139
باشه، باشه.
358
00:26:35,187 --> 00:26:38,667
خب ببخشید اینجوری میگما عشقم،
ولی خونوادهت...
359
00:26:38,712 --> 00:26:39,622
نگو.
360
00:26:39,670 --> 00:26:41,320
چیه؟
361
00:26:41,367 --> 00:26:44,277
نگو که خونوادهم مخشون تاب داره سایمون.
362
00:26:44,326 --> 00:26:46,596
باشه.
363
00:26:46,633 --> 00:26:50,333
ما آدمای جالب هستیم...
و باحال.
364
00:26:50,376 --> 00:26:53,206
تو صبور و هدفمندی.
365
00:26:55,511 --> 00:26:57,291
به نظرت صبورم؟
366
00:26:57,339 --> 00:26:59,779
خب، نسبت به من آره.
367
00:26:59,820 --> 00:27:02,130
با هم دیگه، حرف نداریم.
368
00:27:09,395 --> 00:27:11,485
صبور پس؟
369
00:27:11,527 --> 00:27:13,397
تا حالا اینو نگفته بودی.
370
00:27:13,442 --> 00:27:14,492
خوشم اومد.
371
00:27:16,794 --> 00:27:20,104
من و تو،
مثل آب و آتیش.
372
00:27:20,145 --> 00:27:21,105
اوهوم.
373
00:27:21,146 --> 00:27:22,156
خوشم میاد ازش.
374
00:27:24,889 --> 00:27:27,279
شامِ «شبات» مامانت چطور بود؟
375
00:27:27,326 --> 00:27:29,376
عالی بود.
376
00:27:29,415 --> 00:27:30,945
ماهیگیری چطور بود؟
377
00:27:30,982 --> 00:27:31,982
چی؟
378
00:27:32,026 --> 00:27:35,116
صید دیروز؟
خوب بود؟
379
00:27:35,160 --> 00:27:39,030
آها، آره،
یه مقداری صید داشتیم، میتونه خوب باشه.
380
00:27:39,077 --> 00:27:42,767
خوبه، بیا بریم کنیسه.
381
00:27:42,820 --> 00:27:45,430
و لطفاً لباسات رو عوض کن، هنوز بو میدی.
382
00:27:57,660 --> 00:28:00,710
وقتی میترسیم چکار میکنیم؟
383
00:28:00,751 --> 00:28:02,321
ذکر رو میگیم.
384
00:28:02,361 --> 00:28:04,061
سخنان آدنای.
385
00:28:04,102 --> 00:28:07,972
« اکنون خداوند، آفرینندۀ تو ای یعقوب،
386
00:28:08,019 --> 00:28:12,759
« و صانع تو ای اسرائیل، چنین میفرماید:
387
00:28:12,806 --> 00:28:14,246
«مترس...»
388
00:28:51,889 --> 00:28:53,875
دور شو!
389
00:29:22,354 --> 00:29:23,534
بابا؟
390
00:30:01,872 --> 00:30:07,702
« اکنون خداوند، آفرینندۀ تو ای یعقوب،
391
00:30:07,731 --> 00:30:11,511
« و صانع تو ای اسرائیل، چنین میفرماید:
392
00:30:11,577 --> 00:30:12,657
«مترس...»
393
00:30:48,092 --> 00:30:55,452
« مترس چرا که من....چرا که من...»
394
00:31:26,165 --> 00:31:28,035
درود بر تو.
395
00:31:53,809 --> 00:31:54,979
لیلی!
396
00:31:56,421 --> 00:31:57,991
زندهای!
397
00:32:02,253 --> 00:32:06,653
شنیدیم که دردسر درست شده بود،
بیا بشین.
398
00:32:06,692 --> 00:32:07,872
نمیتونم زیاد بمونم.
399
00:32:07,910 --> 00:32:10,480
میدونم، بشین لطفاً.
400
00:32:12,132 --> 00:32:14,352
تازه از قبرس اومده.
401
00:32:14,395 --> 00:32:16,005
نه، جون ندارم.
402
00:32:16,049 --> 00:32:19,489
بیخیال دیگه،
میدونی که چی میگن:
403
00:32:19,531 --> 00:32:21,141
پیشگیری بهتر از...
404
00:32:21,185 --> 00:32:22,885
نمیشه از این پیشگیری کرد سُول.
405
00:32:22,925 --> 00:32:24,625
درمانی هم نداره.
406
00:32:24,666 --> 00:32:26,586
بیخیال دیگه لیلی!
407
00:32:26,625 --> 00:32:28,325
داره بدتر میشه.
408
00:32:28,366 --> 00:32:32,066
دیروز یه قدیس رو آورده بودن.
409
00:32:32,109 --> 00:32:36,679
یه آدم مهم...
فکر کنم حتی از اورشلیم بود.
410
00:32:36,722 --> 00:32:39,512
فقط یه سری چیزای جزئی یادم میاد.
411
00:32:39,551 --> 00:32:40,591
یه فریسی؟
412
00:32:40,639 --> 00:32:41,549
یه رهبر فریسی
413
00:32:41,596 --> 00:32:43,386
و با ترس و لرز فرار کرد، پس...
414
00:32:43,424 --> 00:32:46,734
حتی اگه یه مذهبی کله گنده هم باشه
بازم مثل بقیهشون بهدرد نخوره.
415
00:32:46,775 --> 00:32:48,435
نه، حال و روزم جهنمه.
416
00:32:51,911 --> 00:32:54,691
متأسفم.
417
00:32:54,740 --> 00:32:57,180
لطفا...فقط امتحان کن.
418
00:33:02,617 --> 00:33:04,227
یه چیزی واسهت آوردم.
419
00:33:12,236 --> 00:33:14,456
چرا زحمت کشیدی...
420
00:33:14,499 --> 00:33:18,369
واسه برادرزادته...
واسه یکیشون
421
00:33:18,416 --> 00:33:19,726
ممنونم.
422
00:33:19,765 --> 00:33:22,335
مشخصه خیلی وقته بهش رسیدگی شده.
423
00:33:22,376 --> 00:33:24,256
قبلاً حافظِ چیز باارزشی بود.
424
00:33:26,163 --> 00:33:27,423
دیگه لازمش ندارم.
425
00:33:27,468 --> 00:33:31,118
دیگه داری منو میترسونی.
426
00:33:31,168 --> 00:33:32,858
هم تو هم بقیه رو!
427
00:33:36,260 --> 00:33:37,430
وای این خیلی داغونه.
428
00:33:44,572 --> 00:33:45,662
مرسی.
429
00:33:50,491 --> 00:33:52,361
یه کاری هست که باید انجام بدم.
430
00:33:54,539 --> 00:33:55,489
خالی شد.
431
00:33:55,540 --> 00:33:56,800
خواجه.
432
00:33:59,283 --> 00:34:01,113
خوب گوش کن ببینم چی میگم.
433
00:34:01,154 --> 00:34:02,464
اینو بخور
434
00:34:02,503 --> 00:34:05,463
و روز بعدش هم،
فردای اون روز هم باز بخور.
435
00:34:05,506 --> 00:34:08,906
و تا وقتی که حالت بهتر شد
اینجا بمون،
436
00:34:08,944 --> 00:34:11,084
یا وقتی جهنم رو سرت خراب بشه..
437
00:34:11,121 --> 00:34:14,641
و اگه اینطور شد...
با هم باهاش رو به رو میشیم.
438
00:34:17,953 --> 00:34:19,913
اگه به خونت هم تشنه بودم،
اینکار رو نمیکردم.
439
00:34:21,131 --> 00:34:22,521
هوی خواجه!
هلاک شدیم از تشنگی.
440
00:34:24,090 --> 00:34:25,440
باشه.
441
00:34:46,655 --> 00:34:48,085
واسه شام دیرمون میشه.
442
00:34:50,769 --> 00:34:51,899
میدونم.
443
00:34:53,685 --> 00:34:56,735
هر کاری که میتونستی واسهش کردی.
444
00:34:56,775 --> 00:34:59,955
حالا دیگه بهش فکر نکن.
445
00:34:59,995 --> 00:35:03,175
هیچوقت نمیتونم چیزی که دیدم رو فراموش کنم.
446
00:35:03,216 --> 00:35:06,046
امشب یه مهمون افتخاری هستی.
447
00:35:06,088 --> 00:35:08,998
رهبران ازت انتظار دارن سخنرانی کنی
448
00:35:09,048 --> 00:35:11,658
و اینکه تو این موقعیت آروم باشی.
449
00:35:11,703 --> 00:35:12,703
چرا؟
450
00:35:14,967 --> 00:35:17,747
چرا من باید سخنرانی کنم؟
451
00:35:19,537 --> 00:35:21,007
اول باید واسه کوینتوس سخنرانی کنم...
452
00:35:21,060 --> 00:35:22,320
تو قوانین خدا رو آموزش دادی.
453
00:35:22,366 --> 00:35:25,066
...بعد باید برم واسه سربازا
و بعد زاغهنشینا اینکارو کنم.
454
00:35:25,107 --> 00:35:27,367
و این...این دیگه چه جور کار کردنیه؟
455
00:35:29,286 --> 00:35:31,556
از کی تا حالا «شبات» تئاتر شده؟
456
00:35:31,592 --> 00:35:34,332
تو مرشد بنیاسرائیل هستی.
457
00:35:34,378 --> 00:35:37,338
تو نباید سؤال کنی،
باید جواب بدی.
458
00:35:37,381 --> 00:35:38,551
تو مرجعیت داری.
459
00:35:38,599 --> 00:35:41,299
باید روشنی رو به ارمغان بیاری،
نه اینکه گیجشون کنی.
460
00:35:46,259 --> 00:35:47,429
بیا.
461
00:35:49,828 --> 00:35:51,258
بیا اینجا.
462
00:35:54,572 --> 00:35:56,222
بگو ببینم...
463
00:35:59,098 --> 00:36:01,398
چی توی آینه میبینی؟
464
00:36:01,448 --> 00:36:02,668
یه شیشۀ بیکیفیته.
465
00:36:02,710 --> 00:36:04,580
هیچی نمیتونم ببینم اصلا.
466
00:36:06,801 --> 00:36:12,591
بعضیوقتا فکر میکنم که اگه
چیزی که میتونیم از آدونای
467
00:36:12,633 --> 00:36:17,553
از قوانین یادبگیریم،
به همین اندازه تار و نامشخص باشه چی؟
468
00:36:17,595 --> 00:36:21,735
اگه ما تصویر و هدف کامل رو نبینیم چی؟
469
00:36:21,773 --> 00:36:27,783
اگه قشنگتر و...
470
00:36:27,822 --> 00:36:30,822
عجیبتر از چیزی که
بتونیم تصور کنیم باشه چی؟
471
00:36:33,350 --> 00:36:35,920
اینا مسخرهترین حرفاییه که تا حالا شنیدم.
472
00:36:37,310 --> 00:36:38,790
شاید اصلاً کفر گفته باشی.
473
00:36:40,357 --> 00:36:41,747
فقط یه فکر بود.
474
00:36:41,793 --> 00:36:44,013
حق نداری همچین فکرایی رو
بین مردم به زبون بیاری.
475
00:36:46,101 --> 00:36:49,631
زوهارا، آدم اختیار اینو داره
که تو ذهنش سؤالاتی داشته باشه...
476
00:36:49,670 --> 00:36:52,450
پس تو ذهنت نگهش دار.
477
00:36:52,499 --> 00:36:54,539
شغل و کار تو خیلی جدیه.
478
00:36:54,588 --> 00:36:56,278
اونا انتظار یه مرشد باسواد رو دارن،
479
00:36:56,329 --> 00:36:59,419
نه یه احمقِ کفرگویِ شکّاک.
480
00:37:04,294 --> 00:37:07,124
مردم اتفاقی که
توی منطقۀ قرمز افتاد رو دیدن.
481
00:37:07,166 --> 00:37:09,126
ولی چی دیدن؟
482
00:37:09,168 --> 00:37:12,468
تو با شایستگی به این جایگاه رسیدی.
483
00:37:12,519 --> 00:37:16,429
زندگیت رو وقف خدمت به خدا کردی،
484
00:37:16,480 --> 00:37:17,910
نه اینکه خودت خدا باشی.
485
00:37:21,876 --> 00:37:23,276
شکست خوردم.
486
00:37:23,313 --> 00:37:25,363
بس کن دیگه.
487
00:37:25,402 --> 00:37:28,452
اصلاً رفتنت به اونجا از اولشم اشتباه بود.
488
00:37:28,492 --> 00:37:31,452
ولی از الان به بعد
به آموزهها بچسب فقط.
489
00:37:31,495 --> 00:37:33,675
جنگیری رو به اهلش بسپار.
490
00:37:37,370 --> 00:37:38,500
راست میگی.
491
00:37:40,155 --> 00:37:41,505
نباید اصلاً میرفتم اونجا.
492
00:37:41,548 --> 00:37:46,678
تو ورد رو گفتی...
شیطان واکنشی نشون نداد.
493
00:37:46,727 --> 00:37:50,027
شیاطین...خیلی بودن.
494
00:37:53,430 --> 00:37:55,600
مگر خدا خودش بتونه
اونا رو بیرون کنه.
495
00:37:59,827 --> 00:38:00,827
نیکو.
496
00:38:02,090 --> 00:38:03,530
دارم میام.
497
00:38:10,229 --> 00:38:12,579
فقط خدا خودش.
498
00:39:04,501 --> 00:39:07,111
اولین چیزی که ممکنه به ذهنتون بیاد اینه که
499
00:39:07,155 --> 00:39:11,555
اصلاً نباید وارد منطقۀ قرمز میشدم.
500
00:39:11,595 --> 00:39:16,555
و باید بگم که احتمالاً درست میگید.
501
00:39:16,600 --> 00:39:20,560
اغلب ما تصمیمات عجولانهای رو
502
00:39:20,604 --> 00:39:24,654
با نیتِ اصلاح روحِ گمراهشده میگیرم.
503
00:39:24,695 --> 00:39:29,445
ولی چطور اتفاقی که
وقتی اونجا بودم افتاد رو باید توضیح داد؟
504
00:39:31,789 --> 00:39:38,969
برادران، وقتی ما از قوانین خدا
تمام و کمال پیروی کنیم،
505
00:39:39,013 --> 00:39:41,143
خداوند در وجود ما منعکس میشه.
506
00:39:41,189 --> 00:39:42,279
موافق هستید مردم؟
507
00:39:42,321 --> 00:39:43,451
بله خاخام.
508
00:39:43,496 --> 00:39:45,936
پس شما و شما و شما
میشید جلوهای از خدا
509
00:39:45,977 --> 00:39:48,587
البته اگر از قوانینش پیروی کنید.
510
00:39:48,632 --> 00:39:50,762
حالا اگه میتونید تصور کنید که
511
00:39:50,808 --> 00:39:55,938
کسی که تمام عمرش فقط
به شرارت بها داده
512
00:39:55,987 --> 00:40:02,207
شیاطین در روحهای شرور رخنه میکنن،
همونطور که خوک در نجاست.
513
00:40:02,254 --> 00:40:06,214
تسخیری این چنین...مُهلک بود.
514
00:40:06,258 --> 00:40:12,178
و روحی که اون زن داشت...
متأسفانه هیچ بشری نمیتونه کاری براش بکنه.
515
00:41:31,430 --> 00:41:34,130
چقدر بهم اعتماد داری؟
516
00:41:34,172 --> 00:41:35,692
تا پای جون.
517
00:41:35,739 --> 00:41:37,479
بذار من با مأمور مالیات صحبت کنم.
518
00:41:37,523 --> 00:41:40,183
متیو رو میگی؟
دیگه انقدر بهت اعتماد ندارم.
519
00:41:40,221 --> 00:41:42,531
اگه بگم که میتونم قایق رو نجات بدم
520
00:41:42,572 --> 00:41:43,922
و دوباره خودمون رو توی وضعیت خوبی
قرار بدم چی؟
521
00:41:43,964 --> 00:41:45,224
نوچ.
522
00:41:45,270 --> 00:41:46,310
تو که نمیدونی میخوام چی بگم.
523
00:41:46,358 --> 00:41:48,878
مهم نیست... یه چیز احمقانه لابد.
524
00:41:48,926 --> 00:41:50,976
بالاخره آمادهم باهاش رو به رو بشم.
525
00:41:51,015 --> 00:41:52,885
میدونی این قضیه رو منم تاثیر میذاره.
526
00:41:52,930 --> 00:41:53,890
من و ایدن.
527
00:41:53,931 --> 00:41:55,321
شاید بهتره دفعۀ بعد که خواستی
528
00:41:55,367 --> 00:41:57,847
یه هفته رو عشقی کار نکنی
بهش فکر کنی.
529
00:41:59,676 --> 00:42:01,026
اصلا ازت بعید نیست!
530
00:42:01,068 --> 00:42:03,028
یا توی «همر» قاپبازی کنی.
531
00:42:03,085 --> 00:42:05,435
یا سر برادرخانومات رو واسه یه مسائل
پیش و پا افتاده کلاه بذاری.
532
00:42:05,464 --> 00:42:06,942
با یه بابایی آشنا شدم...
533
00:42:07,082 --> 00:42:08,203
نه بابا؟
534
00:42:08,249 --> 00:42:11,509
وای!
برین جار بزنین
535
00:42:11,557 --> 00:42:12,947
سایمون یکی رو دیده.
536
00:42:14,255 --> 00:42:16,345
باشه بیا بریم زندگیمون رو دو دستی بهشون
تقدیم کنیم، دیگه خسته شدم.
537
00:42:16,388 --> 00:42:17,338
خسته شدی؟
538
00:42:17,389 --> 00:42:18,559
خستهتر از این نمیشم.
539
00:42:18,608 --> 00:42:20,908
- خوبه.
- خوبه.
540
00:42:53,686 --> 00:42:54,906
بعدی؟
541
00:43:02,739 --> 00:43:04,169
آخرین خراجت
542
00:43:04,218 --> 00:43:05,868
اولین ماه تابستون جمعآوری شده.
543
00:43:07,787 --> 00:43:12,827
پس الان حسابت 40 روز دیرکرد داره.
544
00:43:12,879 --> 00:43:14,709
با احتساب جریمۀ 10درصد هفتگی...
545
00:43:14,751 --> 00:43:16,141
6 هفته؟
546
00:43:16,187 --> 00:43:18,057
درسته، شانس آوردی زندانی نمیشی.
547
00:43:18,102 --> 00:43:18,972
ببین.
548
00:43:20,060 --> 00:43:22,630
ولی میگه 60 درصد جریمه شدیم.
549
00:43:22,672 --> 00:43:24,062
چی میشه بعد؟
550
00:43:24,108 --> 00:43:25,928
سایمون من همین الانشم
60 درصد داراییم رو دادم.
551
00:43:25,979 --> 00:43:29,329
حتی نمیتونم پولشو ...
به خاک سیاه نشستیم.
552
00:43:29,374 --> 00:43:31,334
عه پس الان «ما» شدیم؟!
553
00:43:31,376 --> 00:43:32,816
رقم بالاییه.
554
00:43:32,856 --> 00:43:34,816
اینو براساس سابقۀ خراجتون
555
00:43:34,858 --> 00:43:37,988
و چشمانداز آینده میگم.
556
00:43:38,035 --> 00:43:39,865
چطور میخواید حسابتون رو صاف کنید؟
557
00:43:49,655 --> 00:43:50,705
جواهر توشه؟
558
00:43:50,743 --> 00:43:53,533
فقط نقره.
559
00:43:53,572 --> 00:43:54,612
طلا؟
560
00:43:54,660 --> 00:43:57,180
کیسه رو باز کن خب.
561
00:43:57,228 --> 00:44:00,618
این حدود نصف جریمهتون رو صاف میکنه.
562
00:44:00,666 --> 00:44:02,276
نصف جریمه؟
563
00:44:02,320 --> 00:44:06,020
توی دفترم نوشته شده که درخواست تمدید کردین،
اونم نه یهبار
564
00:44:06,063 --> 00:44:07,323
نه دوبار...
565
00:44:07,368 --> 00:44:09,718
فقط یه چند روز بیشتر لازم داره پسر.
566
00:44:09,762 --> 00:44:10,892
بدبخت شدم.
567
00:44:10,937 --> 00:44:13,107
نرخ تمدیدها رو حساب کنم میشه 15 درصد.
568
00:44:13,157 --> 00:44:18,377
به عنوان وثیقه شما یه قایق ماهیگیری
و یه ملک در..
569
00:44:18,423 --> 00:44:20,513
خیلیخب، خیلیخب،
ببخشید برادر.
570
00:44:20,555 --> 00:44:22,475
چیزی که برادرم ذکر نکرد
571
00:44:22,514 --> 00:44:24,174
قراردادمون با کوینتوس بود.
572
00:44:28,215 --> 00:44:29,565
شما با کوینتوس قرار و مدار داشتین؟
573
00:44:29,608 --> 00:44:31,088
آره.
574
00:44:31,131 --> 00:44:36,221
بدهی برادرم و یه سال معافیت واسه هر دومون.
575
00:44:36,267 --> 00:44:38,747
این قضیه مستقیماً توسط کوینتوس
بررسی صحت میشه.
576
00:44:38,791 --> 00:44:40,101
اگه هرگونه مغایرتی باشه...
577
00:44:40,140 --> 00:44:41,790
نیست.
578
00:44:45,450 --> 00:44:50,540
حالا میشه اون کیسۀ برادرم که
طلا هم نیست رو پس بگیرم مالیاتچی؟
579
00:44:54,198 --> 00:44:55,848
کوینتوس باید این قضیه رو تایید کنه.
580
00:44:55,895 --> 00:44:57,075
اگه اطلاعات غلط داده باشید...
581
00:44:57,114 --> 00:44:58,554
میدونم، میدونم،
خودت میبینی.
582
00:45:04,861 --> 00:45:05,951
چی شد الان؟
583
00:45:05,992 --> 00:45:07,912
حرف نزن، فقط راه بیافت.
584
00:45:10,605 --> 00:45:11,785
بعدی؟
585
00:45:15,697 --> 00:45:19,217
خب، یکی-دو شب پیش ماهیگیری خیلی
بر وفق مراد پیش نرفت.
586
00:45:19,266 --> 00:45:20,796
این چه ربطی به...
587
00:45:20,833 --> 00:45:22,183
هیچی صید نکردم.
588
00:45:22,226 --> 00:45:24,796
از این تور به اون تور
همهش خالی بود.
589
00:45:24,837 --> 00:45:26,357
یه لحظه وایسادم یه نفسی چاق کنم
590
00:45:26,404 --> 00:45:30,014
و یهو فهمیدم چرا تورها خالی بوده.
591
00:45:30,060 --> 00:45:33,930
یه ناوگان تجاری، به طول 6 قایق
همه چی رو صید کرده بود.
592
00:45:33,977 --> 00:45:36,277
چکار کردی؟
593
00:45:36,327 --> 00:45:37,977
دنبالشون کردم.
594
00:45:41,593 --> 00:45:44,903
که شاید وقتی خواب باشن
یا موقع جمعکردنشون یه تور رو بدزدم،
595
00:45:44,944 --> 00:45:46,514
ولی جواب نداد
596
00:45:46,554 --> 00:45:47,864
البته که نداده.
597
00:45:47,904 --> 00:45:50,474
بخت باهامون یار نیست این روزا دیگه.
598
00:45:50,515 --> 00:45:51,955
حتی مخفی شدم و خودم انداختم داخل،
599
00:45:51,995 --> 00:45:53,305
گفتم شاید تهموندهای چیزی گیرم بیاد،
600
00:45:53,344 --> 00:45:55,654
ولی خیلی تمیز و مرتب همه چی رو برده بودن.
601
00:45:55,694 --> 00:45:58,964
گاری و قاطرشون آمادۀ رفتن بود.
602
00:45:59,002 --> 00:46:02,132
واسه همین برگشتم خونه،
قایقو بستم، و باورت نمیشه
603
00:46:02,179 --> 00:46:05,529
این رومی واقواقکنان روی عرشه وایساده بود.
604
00:46:05,573 --> 00:46:06,793
باورم نمیشد.
605
00:46:06,836 --> 00:46:08,626
هیچ وقت به خودشون زحمت گشت
توی «شبات» رو نداده بودن.
606
00:46:08,663 --> 00:46:10,843
- نه، نه.
- آره، آره، آره.
607
00:46:10,883 --> 00:46:13,063
حتی فرار هم نکردم.
608
00:46:13,103 --> 00:46:15,973
فکر خوبیه، با توجه به فرار کردنت.
609
00:46:16,019 --> 00:46:18,059
بگذریم، همینکه داشت بهم نزدیک میشد
610
00:46:18,108 --> 00:46:20,238
من همهش تو این فکر بودم
که چرا اصلا اینجاست؟
611
00:46:20,284 --> 00:46:22,854
اونا که به قوانین ما اهمیتی نمیدن.
612
00:46:22,895 --> 00:46:25,855
بعدش فهمیدم...
اونا مالیات نمیگیرن
613
00:46:25,898 --> 00:46:27,898
چون ما هیچ صیدی رو موقع «شبات»
گزارش نکردیم.
614
00:46:27,944 --> 00:46:30,294
واسه همین اگه بهش گفتم
اگه منو یه راست ببره پیش کوینتس،
615
00:46:30,337 --> 00:46:31,947
بهشون میگم کی توی یه شب
616
00:46:31,991 --> 00:46:35,601
بیشتر از یه هفتۀ منی که میخوان دستگیر کنن
صید کرده.
617
00:46:35,647 --> 00:46:38,127
وایسا، وایسا ببینم.
618
00:46:38,171 --> 00:46:43,351
پس پیشنهاد لو دادن ماهیگیرا رو دادی؟
619
00:46:43,394 --> 00:46:45,314
نه، ماهیگیر نه...
تجار.
620
00:46:45,352 --> 00:46:47,402
و حدس بزن کی پشت سرم پیداش شد.
621
00:46:49,530 --> 00:46:51,050
حدس بزن.
622
00:46:51,097 --> 00:46:52,527
کوینتوس.
623
00:46:52,577 --> 00:46:55,007
خیلی دقیقه فکر کنم.
624
00:46:55,058 --> 00:46:57,798
پس آره دیگه، ما صحبت کردیم
و چیزی که به متیو گفتم واقعی بود.
625
00:46:57,843 --> 00:46:59,893
خوشم نمیاد... خطرناکه.
626
00:46:59,932 --> 00:47:01,542
آره خب، تو کوچهخیابون خوابیدن هم خطرناکه.
627
00:47:01,586 --> 00:47:03,376
تازه یه تاجر تا حالا چه گلی به سرت زده؟
628
00:47:03,414 --> 00:47:04,724
خب که چی؟
629
00:47:04,763 --> 00:47:09,243
اونا... از مردم خودمونن.
630
00:47:09,265 --> 00:47:10,460
ما راه رو واسه رفیقمون باز میکنیم.
631
00:47:10,498 --> 00:47:11,122
ما؟
632
00:47:11,269 --> 00:47:13,577
به روش خودشون باهاشون بازی میکنیم،
آره، ما.
633
00:47:13,859 --> 00:47:17,029
اگه بهشون اطلاعات بدی نفرین میشی.
634
00:47:17,080 --> 00:47:20,040
ما قرار نیست کاری کنیم.
635
00:47:20,083 --> 00:47:22,473
اندرو، مشکلی نیست.
636
00:47:22,520 --> 00:47:23,650
بهتره راهبیفتی البته.
637
00:47:23,695 --> 00:47:25,785
اگه میخوای مالیاتچی رو ببینی.
638
00:47:25,827 --> 00:47:27,087
شاید هنوز فرصت باشه که
639
00:47:27,133 --> 00:47:28,923
خودت از خونه بری بیرون
قبل اینکه ازت بگیرنش.
640
00:47:42,018 --> 00:47:44,798
فقط بذار ببینم که کوینتوس
داستانشون رو تایید میکنه یا نه.
641
00:47:44,846 --> 00:47:46,896
اگه اون موشای عبری دروغمیگفتن
642
00:47:46,936 --> 00:47:48,246
کوینتوس اونا رو میکشه
643
00:47:48,285 --> 00:47:51,985
و خراجشون رو از تو جمع میکنه.
644
00:48:43,568 --> 00:48:46,138
خب، جواب داد؟
645
00:48:49,085 --> 00:48:50,565
متأسفم لیلیث.
646
00:48:56,309 --> 00:48:57,699
لیلیث؟
647
00:48:57,745 --> 00:48:59,055
چیه؟
648
00:48:59,095 --> 00:49:01,365
باید حرف بزنیم نه؟
649
00:49:01,401 --> 00:49:02,441
ولم کن.
650
00:49:02,907 --> 00:49:04,427
نکنم چی؟
651
00:49:04,630 --> 00:49:05,890
به منم چنگ میندازی؟
652
00:49:06,015 --> 00:49:08,105
بیخیال، الان نه.
653
00:49:08,147 --> 00:49:09,057
پس میبینم که ...
654
00:49:09,105 --> 00:49:10,545
الان نه.
655
00:49:14,110 --> 00:49:15,720
باشه، به هرحال بو گند میده.
656
00:49:20,420 --> 00:49:24,680
نمیدونم دیگه چکار کنم
که بهت کمک کنم.
657
00:49:24,729 --> 00:49:26,949
از اون بهم بده... خیلی زیاد.
658
00:49:26,992 --> 00:49:29,082
این قرار نیست مشکلت رو حل کنه.
659
00:49:29,125 --> 00:49:30,475
واسه حواسپرتی از اوناست.
660
00:49:30,517 --> 00:49:33,607
نرو بالا منبر،
فقط بهم بدهش.
661
00:49:33,651 --> 00:49:36,701
لیلیث، لطفاً گوش کن که چیـ....
662
00:49:36,741 --> 00:49:38,051
لطفاً.
663
00:49:57,371 --> 00:49:59,018
گفتم برو.
664
00:50:06,249 --> 00:50:08,079
این واسه تو نیست.
665
00:50:10,818 --> 00:50:12,508
بهم دست نزن.
666
00:50:14,300 --> 00:50:19,480
لیلی..لیلی...لیلی
خوبی؟
667
00:50:23,918 --> 00:50:29,098
من..باید برم.
668
00:50:29,141 --> 00:50:30,401
دست از سرم بردار.
669
00:50:43,634 --> 00:50:45,294
دست از سرم وردار.
670
00:50:50,031 --> 00:50:52,161
مریم...
671
00:50:58,692 --> 00:50:59,822
مریمِ مجدلیه.
672
00:51:13,359 --> 00:51:16,269
تو کی هستی؟
از کجا اسمم رو میدونی؟
673
00:51:16,319 --> 00:51:19,279
« اکنون خداوند، آفرینندۀ تو.
674
00:51:21,324 --> 00:51:24,244
« و صانعِ تو.
675
00:51:26,198 --> 00:51:27,678
« مترس...
676
00:51:30,942 --> 00:51:33,162
« که تو را رهانیدم.
677
00:51:35,120 --> 00:51:37,290
« تو را به اسم فرا خواندهام.
678
00:51:39,412 --> 00:51:43,462
«تو...از آنِ منی.»
679
00:52:00,151 --> 00:52:09,760
مــترجم: وحــید فرحناکی
≡ @Night_walker77 ≡
680
00:52:10,331 --> 00:52:14,073
کانال تلگرام:
≡ @Night_sub ≡
681
00:52:17,354 --> 00:52:20,737
بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
30nama.com
682
00:52:21,385 --> 00:52:27,003
ما را در تلگرام و اينستاگرام دنبال کنيد
@officialcinama