1
00:00:00,790 --> 00:00:04,530
Les sous-titres vous sont offerts par
l'équipe au cœur d'or @Viki
2
00:00:36,160 --> 00:00:41,260
Droit au coeur
3
00:00:49,810 --> 00:00:52,010
Excusez-moi.
4
00:00:53,240 --> 00:00:55,830
Maître,
5
00:00:56,840 --> 00:01:01,540
est-ce que par hasard, vous n'aimez pas les femmes ?
6
00:01:02,720 --> 00:01:06,200
- Pardon ?
- Je veux dire,
7
00:01:06,200 --> 00:01:08,060
les hommes...
8
00:01:09,210 --> 00:01:12,690
Est-ce que vous n'aimez pas les femmes ?
9
00:01:15,540 --> 00:01:19,350
Pour votre imagination, cela pourrait être décevant.
10
00:01:19,350 --> 00:01:20,890
Que faites-vous ?
11
00:01:20,890 --> 00:01:22,800
Je,
12
00:01:24,120 --> 00:01:28,070
J'aime les femmes. Énormément.
13
00:01:29,610 --> 00:01:32,240
J'aime pleinement les femmes.
14
00:01:33,020 --> 00:01:34,990
Sauf que,
15
00:01:36,270 --> 00:01:40,190
je n'ai aucun intérêt pour vous, Oh Jin Shim.
16
00:01:42,280 --> 00:01:45,680
Alors, pourriez-vous sortir maintenant, s'il vous plaît.
17
00:01:49,670 --> 00:01:51,910
Excusez-moi !
18
00:01:54,380 --> 00:01:58,490
Si vous aimez les femmes tant que ça, alors laissez-moi vous donner un conseil.
19
00:01:58,490 --> 00:02:04,130
Arrangez votre personnalité. Quelle femme voudrait d'un aussi mauvais caractère ?
20
00:02:05,380 --> 00:02:09,390
Je ne vous demanderais pas de m'aimer, alors ne vous inquiétez pas.
21
00:02:09,390 --> 00:02:11,880
Ha, qui s'inquiète ?
22
00:02:11,880 --> 00:02:15,730
J'espère que vous vous tiendrez à votre parole !
23
00:02:15,730 --> 00:02:19,830
- Pourquoi ? Vous n'êtes pas confiant ?
- Ce n'est pas de confiance, mais de temps que je manque.
24
00:02:19,830 --> 00:02:24,480
Puisque maintenant, je dois trouver les documents que vous avez perdus, Oh Jin Shim.
25
00:02:24,480 --> 00:02:28,620
Je vous ai dis que c'est Oh Yoon Seo. Oh Yoon Seo !
26
00:02:39,200 --> 00:02:43,160
Oh Yoon Seo, nous organisons une fête de bienvenue ce soir...
27
00:02:43,870 --> 00:02:48,510
- Ai-je fais quelque chose de mal ?
- Je crois, qu'elle est dans cet état, parce qu'elle s'est disputée avec Maître Kwon.
28
00:02:48,510 --> 00:02:51,780
Pourquoi ? Ils ne s'entendent pas bien ?
29
00:02:51,780 --> 00:02:56,090
- Comment est-ce que je le saurais ?
- Alors, pourquoi pensez-vous qu'ils se soient disputés ?
30
00:02:56,090 --> 00:02:58,290
Juste comme ça.
31
00:02:59,700 --> 00:03:02,130
Quoi ?
32
00:03:05,720 --> 00:03:08,740
Épisode 2
33
00:03:08,740 --> 00:03:12,940
Kwon Jung Rok, espèce d'enfoiré !
34
00:03:12,940 --> 00:03:19,060
Espèce de connard mal élevé !
35
00:03:19,060 --> 00:03:22,290
Vous êtes si méchant !
36
00:03:25,420 --> 00:03:28,220
Oh, il fait tellement froid.
37
00:03:29,690 --> 00:03:35,290
Comme Madame Viviane l'a dit dans Autant en emporte le vent.
38
00:03:36,170 --> 00:03:40,320
"Après tout, demain est un autre jour."
39
00:03:42,390 --> 00:03:47,970
Il fait vraiment glacial. J'aimerais vraiment disparaître avec le vent.
40
00:03:49,530 --> 00:03:52,010
Maître Kwon, que fais-tu ? Tu cherches quelque chose ?
41
00:03:52,010 --> 00:03:54,260
C'est rien.
42
00:03:55,210 --> 00:03:59,880
Par hasard, tu te serais disputé avec Yoon Seo ?
43
00:03:59,880 --> 00:04:01,850
- Il n'y a rien eu de tel.
- D'accord.
44
00:04:01,850 --> 00:04:05,520
De toute façon, à propos de quoi tu pourrais te disputer avec une secrétaire aussi géniale que Yoon Seo ?
45
00:04:05,520 --> 00:04:08,860
Maître Kwon, tu sais que je ne considère pas beaucoup de personnes, n'est-ce pas ?
46
00:04:08,860 --> 00:04:11,260
Mais, Yoon Seo, je la considère.
47
00:04:11,260 --> 00:04:14,130
Son apparence, sa personnalité, tout est totalement parfait.
48
00:04:14,130 --> 00:04:18,630
Un personne comme elle, correspond mieux à ma perfection que toi, Maître Kwon.
49
00:04:18,630 --> 00:04:21,640
On dirait que le président vous a mal assortis tous le deux, non ?
50
00:04:21,640 --> 00:04:23,310
Vous êtes venu pour me dire ça ?
51
00:04:23,310 --> 00:04:27,550
Regarde-moi. Je voulais te rendre ceci. Ça m'a vraiment été utile.
52
00:04:29,160 --> 00:04:30,640
Pourquoi avez-vous ça ?
53
00:04:30,640 --> 00:04:35,450
Je t'avais dis que j'allais te l'emprunter un instant.
54
00:04:35,450 --> 00:04:40,570
C'est vrai! Je voulais te le dire quand tu serais de retour, mais ça m'est sorti de l'esprit !
55
00:04:41,500 --> 00:04:44,910
Pourquoi prenez-vous les affaires des autres sans dire un mot ?
56
00:04:45,800 --> 00:04:50,540
Oh pardon, pardon. J'avais besoin de demander une injonction préliminaire pour préserver les titres des biens.
57
00:04:50,540 --> 00:04:55,080
J'ai jeté un oeil dessus comme référence. Je ne t'avais pas demandé avant parce que j'étais vraiment occupé.
58
00:04:55,080 --> 00:04:59,850
Comme j'ai un planning chargé, s'il te plaît, ferme les yeux sur ce petit écart dans l'étiquette, entre nous, hommes modernes.
59
00:05:04,770 --> 00:05:07,050
Demande d'injonction temporaire visant à interdire le transfert de biens immobiliers
60
00:05:07,600 --> 00:05:11,430
(TN. Maître Choi, un avocat spécialisé dans le divorce, veut empêcher les conjoints de transférer des actifs aux noms d'autres personnes.)
61
00:05:20,640 --> 00:05:23,860
3. Ranger le bureau !
62
00:05:32,380 --> 00:05:35,350
J'ai un rendez-vous avec un client après le tribunal, donc je quitterai le travail juste après.
63
00:05:35,350 --> 00:05:37,400
Faites donc ceci.
64
00:05:37,400 --> 00:05:38,860
Et,
65
00:05:40,280 --> 00:05:42,260
je suis désolé.
66
00:05:43,630 --> 00:05:46,050
De quoi ?
67
00:05:46,050 --> 00:05:50,500
Le document que vous avez perdu, Oh Jin Shim... Non, le document que je pensais que vous aviez perdu,
68
00:05:50,500 --> 00:05:52,740
c'est Maître Choi qui l'avait.
69
00:05:52,740 --> 00:05:54,390
Pardon ?
70
00:05:54,390 --> 00:05:56,910
Pardon de ne pas avoir cherché correctement avant de vous avoir accusée.
71
00:05:56,910 --> 00:06:02,860
Attendez une seconde. Ce n'était pas de ma faute, mais de la vôtre ?
72
00:06:02,860 --> 00:06:05,020
- C'est ça ?
- Oui.
73
00:06:05,020 --> 00:06:07,800
- Excusez-...
- Est-ce que des excuses sont suffisantes ?
74
00:06:07,800 --> 00:06:12,820
La douleur a déjà été infligée, des excuses sont-elles assez ?
75
00:06:12,820 --> 00:06:16,950
Exact. Donc, si le document était si important vous auriez dû y faire plus attention.
76
00:06:16,950 --> 00:06:20,560
Pourquoi le perdre et trouver quelqu'un d'autre à qui en faire porter le chapeau ?
77
00:06:22,340 --> 00:06:26,730
J'espère que dans le futur, vous ne serez plus si négligé.
78
00:06:26,730 --> 00:06:31,100
Soyez reconnaîssant si je range votre bureau, et pas grincheux.
79
00:06:32,460 --> 00:06:37,730
Ce n'est pas ça. Je m'excuse de ma négligeance, mais mon bureau est organisé d'une manière spéciale,
80
00:06:37,730 --> 00:06:41,520
donc, s'il vous plaît n'y touchez plus dans le futur. Sur ce.
81
00:06:41,520 --> 00:06:43,720
Sur ce ?
82
00:06:44,520 --> 00:06:48,730
Qu'est-ce que c'est que ça ? Vient-il de s'excuser ou de commencer une dispute ?
83
00:06:50,920 --> 00:06:53,550
Maître Kwon, tu viens à la fête de bienvenue de Yoon Seo aujourd'hui, non ?
84
00:06:53,550 --> 00:06:55,880
Je vous ai dit que j'ai un rendez-vous avec mon client.
85
00:06:55,880 --> 00:06:59,380
Est-ce que c'est logique si tu ne viens pas ? C'est pour souhaiter la bienvenue à ta secrétaire personnelle.
86
00:06:59,380 --> 00:07:03,110
Qui est celui qui a décidé sans même prendre en compte mon emploi du temps ?
87
00:07:03,110 --> 00:07:07,700
C'est moi. Et alors, même si tu n'avais pas eu de rendez-vous, je n'aurais pas demandé, parce que de toute façon, tu ne viendra pas.
88
00:07:08,690 --> 00:07:13,220
Si tu ne viens pas, Yoon Seo sera vraiment très déçue ! Tu dois venir.
89
00:07:16,460 --> 00:07:20,510
Attendez ! Monsieur, s'il vous plaît, écoutez-moi.
90
00:07:20,510 --> 00:07:23,170
C'est assez ! Êtes-vous la seule avocate ici ?
91
00:07:23,170 --> 00:07:26,650
De qui faites-vous un criminel là ?
92
00:07:26,650 --> 00:07:29,590
Monsieur !
93
00:07:31,820 --> 00:07:34,920
Je suis désolée, Présidet Yeon. Cet homme
94
00:07:34,920 --> 00:07:39,710
ne veut pas payer ses impôts alors qu'il a beaucoup d'argent, donc mon sens de la justice s'est réveillé.
95
00:07:39,710 --> 00:07:42,720
Tu as bien fait, c'est très important le sens de la justice.
96
00:07:42,720 --> 00:07:47,800
Et alors si on ne gagne plus beaucoup d'argent ? Je serais en retard pour mon loyer, c'est tout. Je ne pourrais plus m'occuper du cabinet d'avocats mais au moins on aura maintenu la justice.
97
00:07:47,800 --> 00:07:50,690
Tu as bien fait. Tu sais ce que je veux dire ?
98
00:07:50,690 --> 00:07:52,760
Tu as bien fait.
99
00:07:57,410 --> 00:08:01,620
Au moins, je suis sûre que la preuve est suffisante et je pense que 15 ans seraient une demande raisonnable.
100
00:08:01,620 --> 00:08:05,040
Bien, assurez-vous de régler ça.
101
00:08:05,040 --> 00:08:06,640
Oui.
102
00:08:06,640 --> 00:08:10,090
Chef, en ce qui concerne la femme qui a tuée son mari,
103
00:08:10,090 --> 00:08:14,030
s'il vous plaît, donnez-moi l'affaire. Je ferais en sorte qu'elle obtienne un verdict d'emprisonnement.
104
00:08:14,030 --> 00:08:15,260
Qu'est-ce que c'est ?
105
00:08:15,260 --> 00:08:20,890
Elle l'a poignardé à mort et son précédent mari est décédé dans un incendie. Il y a quelque chose de louche.
106
00:08:20,890 --> 00:08:23,780
Peut-être que son ex-mari a été assassiné lui aussi.
107
00:08:23,780 --> 00:08:27,140
Sur quoi vous basez-vous pour penser cela ?
108
00:08:29,060 --> 00:08:34,090
J'ai lu le rapport d'enquête. On dirait que c'est une femme fatale.
109
00:08:34,090 --> 00:08:36,620
J'ai entendu dire que Kim Se Won revient.
110
00:08:36,620 --> 00:08:39,070
Il recommence demain. Vous ne saviez pas ?
111
00:08:39,070 --> 00:08:41,140
Ne parle-t-on pas après avoir rompu ?
112
00:08:41,140 --> 00:08:43,460
Ne créez pas de problème.
113
00:08:43,460 --> 00:08:49,300
Je me fiche de ce que vous faites, mais je ne tolérerais pas l'embarras devant le ministère public.
114
00:08:49,300 --> 00:08:52,390
Oui, je suis désolée.
115
00:09:24,400 --> 00:09:26,920
Premier étage
116
00:09:26,920 --> 00:09:29,770
- Ça fait longtemps.
- Oui.
117
00:09:42,050 --> 00:09:46,700
J'ai entendu les nouvelles. Tu reviens travailler ici.
118
00:09:46,700 --> 00:09:49,840
Ouais, c'est arrivé comme ça.
119
00:09:51,190 --> 00:09:54,320
- Tu vas bien ?
- Grâce à toi.
120
00:09:58,310 --> 00:10:01,770
- Tu reviens de chez le chef de département ?
- Oui.
121
00:10:03,540 --> 00:10:06,190
- Déjeuner ?
- J'ai mangé.
122
00:10:06,190 --> 00:10:10,050
Tu devras manger beaucoup, tu es maigre.
123
00:10:19,490 --> 00:10:22,900
Fête de bienvenue ? Tu est obligée d'y aller ?
124
00:10:22,900 --> 00:10:26,070
Si tu fais une erreur après avoir bu...
125
00:10:26,070 --> 00:10:32,250
Ne t'inquiète pas. Je vais boire avec modération. Je ne peux pas boire à ma propre fête de bienvenue.
126
00:10:32,250 --> 00:10:34,140
Peu importe, je t'appellerai quand ce sera terminé.
127
00:10:34,140 --> 00:10:38,100
D'accord. Je t'attendrais pas loin de là-bas alors appelle-moi.
128
00:10:38,100 --> 00:10:41,570
- Et fais attention avec l'alcool.
- Je t'ai dit que j'ai compris.
129
00:10:41,570 --> 00:10:45,030
Oppa, je suis Oh Yoon Seo.
130
00:10:45,030 --> 00:10:49,140
Tu as peur que je puisse tomber amoureuse de quelqu'un en étant ivre ?
131
00:10:49,770 --> 00:10:55,110
Je vais être élégante et discrète, alors ne t'inquiète pas.
132
00:11:01,470 --> 00:11:06,300
C'est pourquoi je le dis, je vais juste essayer de bien faire.
133
00:11:06,300 --> 00:11:10,710
J'ai nettoyé son bureau parce que je voulais vraiment l'aider.
134
00:11:10,710 --> 00:11:12,220
Vous le savez Secrétaire Yang, n'est-ce pas ?
135
00:11:12,220 --> 00:11:16,310
Hein ? Ah, bien sûr, je sais que vous avez fait de votre mieux.
136
00:11:16,310 --> 00:11:19,630
Yoon Seo, je pense que vous avez trop bu.
137
00:11:19,630 --> 00:11:26,060
Mais Maître Kwon s'est énervé et m'a regardé de haut.
138
00:11:27,480 --> 00:11:30,700
Est-ce que, par hasard, il n'aurait pas un trouble explosif intermittent ?
139
00:11:30,700 --> 00:11:33,780
Hum. Il a ce genre de côté.
140
00:11:33,780 --> 00:11:36,830
Plus tôt, j'ai fait une toute petite erreur humaine.
141
00:11:36,830 --> 00:11:39,440
Mais, il était bien trop sérieux à propos de ça.
142
00:11:39,440 --> 00:11:43,060
- N'est-ce pas ? C'est ce que je dis !
- N'est-ce pas ?
143
00:11:43,060 --> 00:11:45,540
C'est vrai.
144
00:11:46,530 --> 00:11:52,430
Mais, pourquoi Maître Kwon ne vient-il pas ?
145
00:11:52,430 --> 00:11:57,070
J'ai vraiment besoin... de lui parler.
146
00:11:59,700 --> 00:12:01,030
Elle s'est effondrée.
147
00:12:01,030 --> 00:12:04,160
Que devrions-nous faire ? Je pense qu'elle a trop bu.
148
00:12:04,160 --> 00:12:06,870
Nous devrions seulement attendre qu'elle se réveille. Que pouvons-vous faire d'autre ?
149
00:12:06,870 --> 00:12:08,790
Au fait, que devrions-nous faire pour notre Yoon Seo ?
150
00:12:08,790 --> 00:12:11,820
Je pense qu'elle se dispute beaucoup avec Maître Kwon.
151
00:12:11,820 --> 00:12:13,850
Directeur, c'est ce que je disais.
152
00:12:13,850 --> 00:12:17,140
Si depuis le début vous me l'aviez envoyé, cela ne serait pas arrivé.
153
00:12:17,140 --> 00:12:20,520
Je pourrais enseigner à Yoon Seo comment travailler et l'aider à s'adapter.
154
00:12:20,520 --> 00:12:23,480
- Et devenir un couple.
- Et on pourrait devenir un couple.
155
00:12:24,000 --> 00:12:25,680
Qu'est-ce qu'il y a avec vous Maître Dan ?
156
00:12:25,680 --> 00:12:30,220
Je suis désolé ! Il me semblait seulement que vous étiez intéressé par elle.
157
00:12:30,220 --> 00:12:32,320
Bien, ce n'est pas comme si je n'étais pas intéressé par elle.
158
00:12:32,320 --> 00:12:35,720
Pourquoi tu es intéressé par elle ? Pourquoi tu es intéressé par notre Yoon Seo ? Comment oses-tu ?
159
00:12:35,720 --> 00:12:38,230
Que voulez-vous dire, comment j'ose ? Qu'est-ce qui ne va pas avec moi ?
160
00:12:38,230 --> 00:12:41,120
Je suis beau, agréable, en bonne forme physique et compétent.
161
00:12:41,120 --> 00:12:42,710
Et en plus de cela, je suis un fils filial et...
162
00:12:42,710 --> 00:12:44,460
- Un fils à maman.
- Je suis un fils à maman !
163
00:12:44,460 --> 00:12:46,260
Ah, Maître Dan, vous essayez de créer une dispute avec moi maintenant ?!
164
00:12:46,260 --> 00:12:49,980
Non, je ne suis pas bonne à me disputer. Je suis désolé.
165
00:12:49,980 --> 00:12:52,130
Ah, sérieusement...
166
00:12:52,830 --> 00:12:58,190
Mais, est-ce que les choses irons bien entre Maître Kwon et Yoon Seo ?
167
00:12:58,190 --> 00:13:02,930
Mais quand j'ai jeté un coup d’œil aux rumeurs, j'ai vu que Yoon Seo est aussi du genre à s'énerver vraiment vite.
168
00:13:02,930 --> 00:13:05,490
Alors, n'y aura-t-il pas réellement des embrouilles plus tard ?
169
00:13:05,490 --> 00:13:07,900
Ne t'inquiète pas. Avant que des soucis comme cela arrivent,
170
00:13:07,900 --> 00:13:11,850
c'est mon travail en tant que Directeur de repérer ce genre de choses à l'avance. Alors ne vous inquiétez pas à ce propos.
171
00:13:11,850 --> 00:13:14,700
Ah, mais pourquoi Maître Kwon n'arrive-t-il pas ?
172
00:13:14,700 --> 00:13:16,810
Maître Kwon est ici ?
173
00:13:16,810 --> 00:13:18,830
Vous êtes ici ?
174
00:13:22,970 --> 00:13:25,110
Maître Kwon ?
175
00:13:27,000 --> 00:13:30,530
Pourquoi vous avez l'air comme cela ? Cela doit être parce que vous vous êtes trop énervé,
176
00:13:30,530 --> 00:13:33,700
mais votre visage devient de plus en plus effrayant.
177
00:13:43,650 --> 00:13:47,840
Alors, je pense que cela serait mieux de passer un accord plutôt que d'engager des poursuites judiciaires.
178
00:13:47,840 --> 00:13:50,580
Ah, c'est probablement vrai.
179
00:13:50,580 --> 00:13:54,520
Comme vous avez, je suis un gros poisson.
180
00:13:54,520 --> 00:13:58,840
C'est aussi dérangeant pour moi d'engager des poursuites pour un si petit problème.
181
00:13:58,840 --> 00:14:01,710
Mais que dois-je faire ? À cause de ce bruit de chien,
182
00:14:01,710 --> 00:14:06,630
mon enfant ne peut pas se concentrer sur ses études, et il est en train d'échouer à l'Université.
183
00:14:06,630 --> 00:14:08,350
C'est ainsi ?
184
00:14:09,390 --> 00:14:11,860
C'est sa 4e fois. S'il échoue encore
185
00:14:11,860 --> 00:14:13,910
Je suis désolé. Mais si c'est tout pour aujourd'hui...
186
00:14:13,910 --> 00:14:15,650
Pourquoi ? Ah !
187
00:14:16,390 --> 00:14:18,880
Buvez un verre avant de partir mon Maître.
188
00:14:18,880 --> 00:14:23,280
J'ai pour principe de ne pas boire avec mes clients. Et aussi...
189
00:14:23,360 --> 00:14:25,240
Monsieur le Directeur Yeon Joon Gyoo
190
00:14:25,240 --> 00:14:28,960
Je trouverais bientôt un compromis avec l'avocat de l'opposition.
191
00:14:28,960 --> 00:14:31,490
D'accord. Alors, prenez juste un verre.
192
00:14:31,490 --> 00:14:35,840
Je suis désolé. Je vais partir en premier aujourd'hui. Alors.
193
00:14:36,920 --> 00:14:38,860
D'accord. J'ai compris.
194
00:14:38,860 --> 00:14:42,740
Mais, Votre Altesse Maman, que penses-tu d'avoir une célébrité pour belle fille ?
195
00:14:42,740 --> 00:14:45,630
Quoi ? Même pas sur ton cadavre ?
196
00:14:45,630 --> 00:14:49,150
Ah, Maman. Maman, pourquoi es-tu si extrême ?
197
00:14:49,150 --> 00:14:51,390
Donnes-moi ta permission, s'il te plait !
198
00:14:53,990 --> 00:14:56,560
Alors, je vous verrez à la maison, Mère.
199
00:14:58,330 --> 00:15:01,840
Vous allez pour une seconde tournée maintenant ? Alors pourquoi pas le bar à vin de l'autre côté de la rue ?
200
00:15:01,840 --> 00:15:05,540
Allons à la maison. Tout le monde est fatigué et Yoon Seo est vraiment ivre.
201
00:15:05,540 --> 00:15:08,330
C'est décevant de nous séparer comme cela.
202
00:15:08,330 --> 00:15:09,750
Mais où est Yoon Seo ?
203
00:15:09,750 --> 00:15:13,670
Ah, maintenant, avec son manager... Non, qu'est-ce qu'il est ? Un oppa de sa famille.
204
00:15:13,670 --> 00:15:16,730
Elle est au téléphone avec le oppa de sa famille. Il va venir la chercher tout de suite. C'est un oppa de sa famille.
205
00:15:16,730 --> 00:15:20,330
Hum, je suis désolé, mais puis-je partir en premier ?
206
00:15:20,330 --> 00:15:22,380
C'est l'heure pour Jin Hee de sortir de son Académie d'étude.
207
00:15:22,380 --> 00:15:24,340
Ah, vas-y et pars en premier.
208
00:15:24,340 --> 00:15:27,180
Directeur de bureau, s'il vous plait, partez avec elle aussi. Votre maison n'est-elle pas dans la même direction ?
209
00:15:27,180 --> 00:15:33,450
Alors, s'il vous plait, ayez le cœur léger et pétillant cette nuit comme la mousse de la bière que nous avons bu ce soir.
210
00:15:33,450 --> 00:15:34,920
Nous y allons.
211
00:15:34,920 --> 00:15:36,440
Oui, je vous en prie, allez-y.
212
00:15:36,440 --> 00:15:39,450
Attendez une seconde. La mousse de la bière ?
213
00:15:39,450 --> 00:15:40,920
De quoi parle-t-il Monsieur le Directeur ?
214
00:15:40,920 --> 00:15:42,830
Je ne suis pas sûr de ce qu'il veut dire par mousse de la bière.
215
00:15:42,830 --> 00:15:45,760
- Oh ! Maître Kwon est ici.
- Oh, vous êtes ici ?
216
00:15:45,760 --> 00:15:48,960
Ah, Maître Kwon, pourquoi vous arrivez seulement maintenant ? Nous avons attendu si longtemps pour vous.
217
00:15:48,960 --> 00:15:50,310
Notre discussion a duré plus longtemps que prévu.
218
00:15:50,310 --> 00:15:54,590
Oh ! C'est Kwon Jung Rok. Kwon Jung Rok !
219
00:15:54,590 --> 00:15:58,550
Maître Kwon, pourquoi arrivez-vous seulement maintenant ici ?
220
00:15:58,550 --> 00:16:03,970
J'ai teeeeeellement à vous dire !
221
00:16:05,190 --> 00:16:06,100
Êtes-vous saoule ?
222
00:16:06,100 --> 00:16:11,370
Qui a dit que j'étais saoule ? Je ne suis pas bourré, vous savez.
223
00:16:12,040 --> 00:16:16,760
Maître Kwon. Jung. Rok !
224
00:16:16,760 --> 00:16:23,220
Ayons une discussion sérieuse avec l'esprit clair.
225
00:16:42,240 --> 00:16:46,930
Est-ce que vous venez juste de me pousser ?
226
00:17:30,640 --> 00:17:32,440
Kwon Jung Rok !
227
00:17:36,100 --> 00:17:37,980
- Qu'est-ce qu'il y a avec toi ?
- Je commence à travailler demain.
228
00:17:37,980 --> 00:17:42,050
- Et alors ?
- Je suis venu ici précipitamment car je n'ai pas encore trouvé de maison.
229
00:17:42,790 --> 00:17:45,640
- Et alors ?
- Laisse-moi avoir te demander une faveur.
230
00:17:45,640 --> 00:17:48,270
Tu as eu un repas d'équipe ? Il est tard. Allons à l'intérieur.
231
00:17:48,270 --> 00:17:49,420
Kim Se Won.
232
00:17:49,420 --> 00:17:50,990
Hein ?
233
00:17:50,990 --> 00:17:54,900
Je dis cela parce qu'il fait froid. J'ai attendu ici pendant 2 h.
234
00:17:54,900 --> 00:17:56,890
Prends-moi avec toi. D'accord ?
235
00:17:58,410 --> 00:18:00,000
Allons-y.
236
00:18:03,050 --> 00:18:05,850
Ah, il faut si bon. Comme c'est agréable.
237
00:18:12,860 --> 00:18:15,230
J'ai entendu dire que tu as une nouvelle secrétaire. Vous avez eu une fête de bienvenue ?
238
00:18:15,230 --> 00:18:18,010
- Comment le sais-tu ?
Joon Gyoo me l'a dit.
239
00:18:18,010 --> 00:18:21,980
- Il a dit que quelqu'un d'incroyable est venu.
- A-t-il dit qui c'était également ?
240
00:18:21,980 --> 00:18:23,650
Non.
241
00:18:24,880 --> 00:18:26,770
Pourquoi ? Est-ce que c'est quelqu'un que je connais ?
242
00:18:26,770 --> 00:18:28,610
Tu n'as pas besoin de savoir.
243
00:18:28,610 --> 00:18:31,470
Pourquoi ? Qui est-elle pour que tu agisses comme ça ?
244
00:18:31,470 --> 00:18:34,150
Qu'en est-il de Yeon Reum ? Est-ce que tu la rencontré ?
245
00:18:36,610 --> 00:18:38,730
Un moment.
246
00:18:38,730 --> 00:18:40,830
Elle ne me laisse même pas réellement la voir.
247
00:18:40,830 --> 00:18:43,160
À quoi tu t'attendais ?
248
00:18:44,140 --> 00:18:46,100
Je sais, n'est-ce pas ?
249
00:18:47,220 --> 00:18:48,970
Elle a maigri.
250
00:18:48,970 --> 00:18:50,140
Vraiment ?
251
00:18:50,140 --> 00:18:52,260
Mais elle est toujours jolie.
252
00:18:55,370 --> 00:18:59,390
Je pense que cette maison est assez grande pour 2 personnes. Et si on vivait ici ensemble ?
253
00:19:00,690 --> 00:19:04,310
Si tu es d'accord de dormir sur le canapé sans couverture, alors vas-y.
254
00:19:04,310 --> 00:19:06,560
Je ne peux pas dormir à côté de toi ?
255
00:19:06,560 --> 00:19:10,140
- Vas-tu partir, même si c'est maintenant ?
- Non, je vais rester.
256
00:19:10,720 --> 00:19:14,160
Tu as de la bière dans le frigo, n'est-ce pas ? Bien sûr, tu en as.
257
00:19:22,020 --> 00:19:24,890
Je suis tellement embarrassée. C'est trop embarrassant !
258
00:19:24,890 --> 00:19:28,160
- Tellement embarrassant !
- Yoon Seo. Je comprends, alors calme-toi.
259
00:19:28,160 --> 00:19:31,630
Et c'est quoi ce "embarrassant" ( argot ) ? Une actrice ne devrait pas utiliser ce genre de mots !
260
00:19:31,630 --> 00:19:35,410
Pourquoi ? Dans une situation comme ça, ce mot va parfaitement !
261
00:19:35,410 --> 00:19:39,090
J'ai failli mourir d'embarras plus tôt, oppa !
262
00:19:39,090 --> 00:19:40,210
C'est vrai. Tu as raison.
263
00:19:40,210 --> 00:19:42,760
Kwon Jung Rok, ce sale enfoiré.
264
00:19:42,760 --> 00:19:45,260
Comment il peut me pousser comme ça ?
265
00:19:45,260 --> 00:19:49,200
D'après ce que j'ai entendu, il ne t'a pas poussé.
266
00:19:52,890 --> 00:19:55,260
Bien sûr, si cet enfoiré t'avait rattrapé, alors
267
00:19:55,260 --> 00:19:57,870
- tu ne serais pas tombé comme cela sur le sol.
- Exact.
268
00:19:57,870 --> 00:20:02,600
Cet enfoiré. Est-ce que cela coûe un million ou alors 10 millions de te rattraper ? Cet enfoiré d'avocat de pacotille.
269
00:20:02,600 --> 00:20:04,390
Exactement !
270
00:20:04,390 --> 00:20:08,410
Je ne peux pas laisser passer ça. Je vais me venger de cet homme.
271
00:20:08,410 --> 00:20:11,230
Qu'est-ce que tu veux dire par vengeance ?
272
00:20:13,010 --> 00:20:17,340
Je me vengerai ! Qu'est-ce que tu veux que je fasse ? Est-ce que je dois le réduire en pièce ?
273
00:20:17,340 --> 00:20:19,550
Non ! Je vais le faire moi-même.
274
00:20:19,550 --> 00:20:21,150
Tu vas le réduire en pièce toi-même ?
275
00:20:21,150 --> 00:20:22,960
Non !
276
00:20:23,690 --> 00:20:26,260
Je vais devenir une secrétaire parfaite.
277
00:20:26,260 --> 00:20:29,480
Je vais faire de lui un homme qui ne peut rien faire sans moi.
278
00:20:29,480 --> 00:20:32,060
Quand je démissionnerais soudainement dans 3 mois.
279
00:20:32,060 --> 00:20:35,640
Je lui ferais sentir mon absence et je le ferais pleurer.
280
00:20:35,640 --> 00:20:38,480
On dirait une vengeance contre ton ex.
281
00:20:38,480 --> 00:20:41,410
Je vais écraser Kwon Jung Rok.
282
00:20:41,410 --> 00:20:47,420
Je vais aller en enfer après avoir être revenu à Kwon Jung Rok !
283
00:20:59,780 --> 00:21:01,460
Il ne doit y avoir personne si j'y vais maintenant.
284
00:21:01,460 --> 00:21:05,150
Bien sûr. Le travail commence à 9 h. Mais il est seulement 8 h maintenant.
285
00:21:05,150 --> 00:21:07,170
Si tu tombes sur des collègues, ça sera un peu embarrassant.
286
00:21:07,170 --> 00:21:09,030
Alors dépêche-toi et vas-y. Reste dans ton bureau.
287
00:21:09,030 --> 00:21:13,480
C'est vrai. J'allais devenir folle de mon travail à partir d'aujourd'hui de toute manière.
288
00:21:13,480 --> 00:21:16,830
Je vais rester dans mon bureau toute la journée et me concentrer totalement sur mon travail.
289
00:21:16,830 --> 00:21:20,270
Concentré ! Cela sonne bien ! C'est ça !
290
00:21:20,270 --> 00:21:24,430
Ma Yoon Seo, lâche-toi aujourd'hui !
291
00:21:24,430 --> 00:21:26,180
Prête ?
292
00:21:28,090 --> 00:21:31,960
Elle ne devrait pas trop se lâcher.
293
00:21:42,570 --> 00:21:44,530
Pourquoi êtes vous...
294
00:21:45,150 --> 00:21:46,940
C'est tombé.
295
00:21:47,510 --> 00:21:49,670
Vous allez bien, n'est-ce pas ?
296
00:21:49,670 --> 00:21:51,910
Bien sûr, je vais bien.
297
00:21:57,660 --> 00:21:59,180
Yoon Seo.
298
00:21:59,180 --> 00:22:02,180
- Bonjour.
- Bonjour.
299
00:22:07,560 --> 00:22:09,860
Bonjour tout le monde.
300
00:22:09,860 --> 00:22:12,060
Oh, exact. Vous allez bien ?
301
00:22:12,060 --> 00:22:14,920
Vous devez avoir quelques bleus, non ?
302
00:22:14,920 --> 00:22:17,980
Oh, non. Je vais bien.
303
00:22:17,980 --> 00:22:19,930
De quoi parlez vous ?
304
00:22:19,930 --> 00:22:23,650
Yoon Seo est tombé vraiment violemment sur le sol hier.
305
00:22:23,650 --> 00:22:25,840
Tombé violemment ?
306
00:22:25,840 --> 00:22:29,220
D'accord. Écoutez. Maître Kwon est venu un peu tard hier au dîner d'équipe.
307
00:22:29,220 --> 00:22:33,840
Je suppose que Yoon Seo voulait lui parler. Elle s'est précipitée vers lui et ses talons ont glissés !
308
00:22:33,840 --> 00:22:36,430
Alors, elle a perdu l'équilibre, mais
309
00:22:36,430 --> 00:22:39,710
Maître Kwon ne l'a pas rattrapé. Il l'a esquivé, alors elle est tombé.
310
00:22:39,710 --> 00:22:40,880
Oh mon dieu.
311
00:22:40,880 --> 00:22:42,930
- Maître Kwon l'a esquivé ?
- Oui.
312
00:22:42,930 --> 00:22:44,250
Il avait totalement tort, n'est ce pas ?
313
00:22:44,250 --> 00:22:49,390
Alors Yoon Seon a essayé de ne pas tomber. Elle s'est rattrapé à une poubelle et a continué d'avancer jusqu'à la fin.
314
00:22:49,390 --> 00:22:53,380
- À la fin, elle est tombé.
- Attendez, je suis un peu confuse.
315
00:22:53,380 --> 00:22:55,780
Que voulez-vous dire par elle a rattrapé une poubelle et a continué d'avancer ?
316
00:22:55,780 --> 00:22:58,550
Bien, c'est à dire...
317
00:23:01,000 --> 00:23:02,840
Alors, ainsi.
318
00:23:12,460 --> 00:23:14,230
Arrêtez.
319
00:23:15,730 --> 00:23:17,950
Oh, je suis désolé.
320
00:23:17,950 --> 00:23:21,880
Je voulais juste aider les autres à comprendre la situation.
321
00:23:23,440 --> 00:23:25,280
Peu importe.
322
00:23:25,280 --> 00:23:27,140
Je vais bien.
323
00:23:27,780 --> 00:23:29,770
Bien, sur cela.
324
00:23:35,890 --> 00:23:38,470
Oh, mon dieu. C'est tellement embarrassant.
325
00:23:38,470 --> 00:23:41,860
Je veux dire, pourquoi tout le monde est venu si tôt aujourd'hui ?
326
00:23:41,860 --> 00:23:45,510
Ah, bon sang.
327
00:23:46,210 --> 00:23:47,930
Maître Kwon !
328
00:23:47,930 --> 00:23:49,830
Salut.
329
00:23:49,830 --> 00:23:52,010
Tu en as fait trop vraiment.
330
00:23:52,660 --> 00:23:55,120
Tu avais vraiment tort.
331
00:23:55,120 --> 00:23:57,490
Pourquoi as-tu fait ça hier ?
332
00:23:57,490 --> 00:24:00,400
- J'ai fait quelque chose ?
- Tu ne sais réellement pas ?
333
00:24:00,400 --> 00:24:03,220
Tu aurais dû un peu rattraper Yoon Seo.
334
00:24:03,220 --> 00:24:05,190
Comment tu as pu l'éviter comme ça ?
335
00:24:05,190 --> 00:24:08,850
Je n'ai pas autant bouger ma jambe. Juste un peu comme ça.
336
00:24:08,850 --> 00:24:10,470
Je t'ai vu bouger ta jambe comme cela.
337
00:24:10,470 --> 00:24:12,830
C'est dans la nature humaine de rattraper quelqu'un qui tombe. Regarde.
338
00:24:12,830 --> 00:24:17,700
Cela devrait être dans ton instinct de rattraper le sac... quand il tombe. Tu aurais dû l'attraper. Pourquoi tu ne le fais pas ?
339
00:24:19,830 --> 00:24:22,220
Tu es vraiment quelque chose.
340
00:24:22,220 --> 00:24:26,300
De toute manière, je suis soulagé qu'il n'y ait eu que nous pour voir cela. Que ce serait-il passé si d'autres l'avaient vu ?
341
00:24:26,300 --> 00:24:30,720
Les gens auraient pu mettre des photos en ligne d'elle et partout sur internet on aurait parlé des "moments embarrassants de Yoon Seo" et tout ça.
342
00:24:30,720 --> 00:24:35,350
Quoi qu'il en soit, je me demande si elle va bien mentalement.
343
00:24:35,350 --> 00:24:39,780
Elle a été sérieusement embarrassée et humiliée devant tous ces gens.
344
00:24:40,520 --> 00:24:42,880
Que va-t-il se passer si elle dit qu'elle ne vient plus travailler à partir de demain ?
345
00:24:42,880 --> 00:24:44,980
Est-ce une option ?
346
00:24:46,540 --> 00:24:49,490
C'est quoi cette expression ? Attends-tu cela avec impatience ?
347
00:24:50,800 --> 00:24:55,350
Si Yoon Seo démission, ne viens plus travailler Maître Kwon.
348
00:24:55,350 --> 00:24:57,880
- Êtes vous sérieux ?
- Bien sûr, je plaisante.
349
00:24:57,880 --> 00:24:59,950
S'il te plait, traite-la bien.
350
00:24:59,950 --> 00:25:03,010
Traite la gentiment, gentiment, gentillement.
351
00:25:03,010 --> 00:25:05,600
Traite la bien, s'il te plait. D'accord ?
352
00:25:06,500 --> 00:25:11,140
De toute manière, pense à mon cousin. Alors traite la bien.
353
00:25:11,140 --> 00:25:12,760
Je n'ai jamais vu à quoi il ressemble.
354
00:25:12,760 --> 00:25:14,760
Il est mignon.
355
00:25:18,090 --> 00:25:20,190
- Bonjour.
- Bonjour.
356
00:25:20,190 --> 00:25:21,320
Salut.
357
00:25:21,320 --> 00:25:26,400
Je ne savais pas que Maître était une personne si impitoyable. Je suis réellement déçu.
358
00:25:30,470 --> 00:25:35,850
Je l'ai entendu également. Je pense que vous êtes allé un peu trop loin hier.
359
00:25:38,560 --> 00:25:41,160
Pas qu'un peu. C'était bien pire.
360
00:25:41,160 --> 00:25:46,230
Yoon Seo ne semblait pas être de bonne humeur. Qu'allez-vous faire ?
361
00:25:46,230 --> 00:25:51,180
Exact. Elle a pris une charge complète d'embarras pour sa fête de bienvenue, et même pas un bouquet de fleur. Comment pourrait-elle être de bonne humeur ?
362
00:25:51,180 --> 00:25:53,340
Pourquoi avez-vous fait cela ?
363
00:25:56,720 --> 00:25:58,480
Je suis désolé.
364
00:25:58,480 --> 00:26:01,930
Si je vous ai fait vous sentir mal, je voudrais m'excuser formellement.
365
00:26:12,910 --> 00:26:15,780
Bonjour, Maître Kwon.
366
00:26:15,780 --> 00:26:17,790
Bien, bonjour.
367
00:26:17,790 --> 00:26:21,120
Voudriez-vous une tasse de café matinal ?
368
00:26:21,120 --> 00:26:22,650
Non merci.
369
00:26:22,650 --> 00:26:25,650
Si vous avez besoin de quoi que ce soit, s'il vous plait, n'hésitez pas à me le dire.
370
00:26:25,650 --> 00:26:28,910
J'ai décidé
371
00:26:28,910 --> 00:26:31,970
d'être une secrétaire parfaite à partir d'aujourd'hui.
372
00:26:33,780 --> 00:26:35,030
Plutôt que cela, à propos d'hier...
373
00:26:35,030 --> 00:26:39,080
Qu'est-ce ? Il va s'excuser ? Je l'accepterais avec plaisir alors.
374
00:26:39,080 --> 00:26:41,260
Vous avez trop bu, Mademoiselle Oh Jin Sim.
375
00:26:41,260 --> 00:26:42,990
C'était difficile à voir.
376
00:26:42,990 --> 00:26:47,870
- Excusez-moi ?
- Je pense que vous devriez contrôler la quantité que vous buvez à partir de maintenant.
377
00:26:47,870 --> 00:26:49,890
Qu'est-ce que c'était -
378
00:26:53,300 --> 00:26:55,560
Plutôt qu'un conseil,
379
00:26:55,560 --> 00:26:58,200
vous devriez me donner vos excuses.
380
00:26:59,400 --> 00:27:01,120
Mes excuses ?
381
00:27:01,120 --> 00:27:04,680
Hier... À cause vous, Maître,
382
00:27:04,680 --> 00:27:07,460
Je suis tombé, vous savez.
383
00:27:07,460 --> 00:27:11,270
Pour parler franchement, vous êtes tombé toute seule. Pas à cause de moi.
384
00:27:11,270 --> 00:27:15,620
Alors... Voulez-vous dire que vous n'êtes pas responsable ?
385
00:27:15,620 --> 00:27:18,140
Je me sens moralement responsable.
386
00:27:18,140 --> 00:27:20,030
Moralement ?
387
00:27:22,610 --> 00:27:25,700
Coups et blessures criminels involontaires !
388
00:27:25,700 --> 00:27:27,870
Vous vous êtes mis de côté sachant que
389
00:27:27,870 --> 00:27:30,590
je pourrais me blesser si vous ne m'attrapiez pas.
390
00:27:30,590 --> 00:27:35,660
Vous avez négligé une personne ivre qui ne pouvait pas tenir debout.
391
00:27:35,660 --> 00:27:37,150
Vous connaissez un peu le droit, je vois.
392
00:27:37,150 --> 00:27:40,140
Comme vous le savez, je suis allée en fac de droit.
393
00:27:40,140 --> 00:27:41,950
Ce n'est pas ce qui est important ici.
394
00:27:41,950 --> 00:27:45,320
Si vous voulez le nier, donnez votre meilleur Maître.
395
00:27:45,320 --> 00:27:48,900
Que pensez-vous de votre comportement, qui est d'avoir trop bu au point de ne pas pouvoir contrôler votre propre corps ?
396
00:27:48,900 --> 00:27:53,580
- Excusez-moi ?
- Vous devez avoir conscience de votre tolérance à l'alcool. Vous devez savoir que vous avez trop bu.
397
00:27:53,580 --> 00:27:56,310
N'est-ce pas aussi une négligence délibérée ?
398
00:27:56,310 --> 00:27:57,790
Bien, alors.
399
00:27:59,060 --> 00:28:03,400
Bien, alors ? Bien, alors, alors ? Alors ?
400
00:28:03,400 --> 00:28:05,370
Mon dieu, tellement ennuyant !
401
00:28:08,290 --> 00:28:11,240
Qu'est-ce que cela vous fait de revenir après si longtemps ?
402
00:28:11,240 --> 00:28:17,060
Bien, je vous suis juste reconnaissant de m'avoir avec vous. C'est pour cela que les gens disent qu'il est important d'avoir de bonnes relations personnelles.
403
00:28:17,060 --> 00:28:22,010
Vous avez dû parcourir les documents, exact ? Je suis désolé de vous bombarder avec autant de travail déjà.
404
00:28:22,010 --> 00:28:24,990
C'est pour cela que vous m'avez amené ici, non ?
405
00:28:24,990 --> 00:28:30,140
Monsieur le Directeur Jeong Ji Ho... Il est celui qui a été récemment accusé de jeux à l'étranger, exact ?
406
00:28:30,140 --> 00:28:35,040
Exact. Monsieur le Procureur Park est en charge de celui-ci. Tu creuses sur du détournement de fond.
407
00:28:35,040 --> 00:28:36,220
Vous avez des preuves ?
408
00:28:36,220 --> 00:28:40,500
Il y avait un informateur. Nous avons eu des soupçons un long moment, mais nous n'avons pas pu l'accuser.
409
00:28:40,500 --> 00:28:42,880
- Pourquoi cela ?
- Qu'en pensez-vous ?
410
00:28:43,480 --> 00:28:45,400
Êtes-vous en train de dire que moi seul prend la responsabilité de cette affaire ?
411
00:28:45,400 --> 00:28:51,020
Non, j'avais besoin de quelqu'un de téméraire comme toi pour enquêter sur cette affaire.
412
00:28:51,020 --> 00:28:55,130
Oh mon dieu. Puisque vous parlez de manière si élogieuse de mes capacités,
413
00:28:55,130 --> 00:28:57,250
Je ferai de mon mieux.
414
00:28:57,250 --> 00:29:01,420
Cela ne sera pas facile de le faire seul. Je vous enverrais quelqu'un. Bonne chance.
415
00:29:01,420 --> 00:29:03,220
Merci.
416
00:29:20,480 --> 00:29:24,030
Attendez. Bien, êtes vous le Procureur Kim Se Won ?
417
00:29:24,030 --> 00:29:25,330
Oui, je suis Kim Se Won.
418
00:29:25,330 --> 00:29:26,950
Oh, oui. Bonjour.
419
00:29:26,950 --> 00:29:28,600
Je suis l'enquêteur, kim Hyeong Sik.
420
00:29:28,600 --> 00:29:32,070
Je suis Yoo Hyeon Ji. J'attends avec impatience de travailler avec vous.
421
00:29:32,070 --> 00:29:35,300
- J'ai hâte également de travailler avec vous.
- Je suis le Procureur Lee Joo Yeong.
422
00:29:36,040 --> 00:29:41,390
J'ai travaillé sur l'affaire des jeux à l'étranger avec le Procureur Park. Je connais bien Jeong Ji Ho.
423
00:29:41,390 --> 00:29:46,170
Alors, nous allons avancer rapidement. Finissez d'organiser vous affaires d'abord, et commençons un briefing sur l'affaire.
424
00:29:46,170 --> 00:29:48,420
Réunissons nous dans 3 minutes.
425
00:29:50,090 --> 00:29:52,360
Dans 3 minutes ? Nous ne sommes pas des nouilles instantanées ou quelque chose comme ça.
426
00:29:52,360 --> 00:29:53,930
J'ai entendu parler des lui via des rumeurs, mais quand même.
427
00:29:53,930 --> 00:29:55,020
Est-ce qu'une réunion est un curry instantané ?
428
00:29:55,020 --> 00:29:56,800
Exactement.
429
00:29:59,600 --> 00:30:04,680
Oui ? Ici le cabinet d'avocat Always, le bureau de Maître Kwon Jung Rok.
430
00:30:04,680 --> 00:30:07,050
Pourquoi tu t'embêtes à répondre ?
431
00:30:08,290 --> 00:30:10,570
Oui, attendez un moment s'il vous plait.
432
00:30:14,790 --> 00:30:19,070
Que faites-vous ? J'ai transféré l'appel dans votre bureau.
433
00:30:19,070 --> 00:30:22,890
C'est un client appelé Kim Myeong Hwan.
434
00:30:23,700 --> 00:30:25,240
D'accord.
435
00:30:31,740 --> 00:30:33,990
Oui, Kwon Jung Rok à l'appareil.
436
00:30:33,990 --> 00:30:36,890
Oui, je suis bien conscient de cela.
437
00:30:36,890 --> 00:30:39,180
Rencontrons-nous dans 1 h alors.
438
00:30:39,180 --> 00:30:40,620
D'accord.
439
00:31:01,330 --> 00:31:03,130
Je vais rencontrer mon client.
440
00:31:03,130 --> 00:31:05,320
Bien, je comprends.
441
00:31:05,320 --> 00:31:08,160
C'est vrai. Je ne pense pas que je pourrais déjeuner avec vous aujourd'hui.
442
00:31:08,160 --> 00:31:11,700
Bien, ne vous inquiétez pas. À propos de mon repas,
443
00:31:11,700 --> 00:31:14,050
Je m'en occuperai moi-même.
444
00:31:14,050 --> 00:31:16,590
D'accord. Alors. Ça semble bien.
445
00:31:19,900 --> 00:31:21,900
Ah, que devrais-je faire pour le déjeuner ?
446
00:31:21,900 --> 00:31:22,940
Pho ?
447
00:31:22,940 --> 00:31:25,810
D'accord, je te l'apporte.
448
00:31:25,810 --> 00:31:27,150
Pourquoi un pho ?
449
00:31:27,150 --> 00:31:29,640
Yoon Seo dit qu'elle n'a personne pour le déjeuner. Elle veut que je lui livre.
450
00:31:29,640 --> 00:31:33,360
C'est comme cela ? Vas-y. Ce n'est pas comme si elle demandait d'acheter un restaurant de pho.
451
00:31:33,360 --> 00:31:35,000
Vas-y.
452
00:31:35,000 --> 00:31:38,750
Hey, au fait. Yoon Seo, n'est-elle pas trop jolie quand elle mange ?
453
00:31:38,750 --> 00:31:40,820
Bien sûr, elle mange bien.
454
00:31:40,820 --> 00:31:45,160
C'est vrai, c'est vrai. Elle a l'air si jolie, n'est-ce pas ? J'ai craqué pour cela. Je l'ai repéré dans la rue, juste là, juste là.
455
00:31:45,160 --> 00:31:47,260
Vraiment ?
456
00:31:47,970 --> 00:31:51,130
Elle était vraiment jolie.
457
00:31:51,130 --> 00:31:55,200
Il y a 14 ans,
Je ne pense pas que j'étais fait pour ce travail de gestion.
458
00:31:55,200 --> 00:31:58,830
Devrais-je obtenir un prêt et ouvrir un bar ou quelque chose ?
459
00:31:58,830 --> 00:32:00,200
4 boongeobbang s'il vous plait. (Pain en forme de poisson)
460
00:32:00,200 --> 00:32:03,050
- D'accord.
- D'accord, je sais.
461
00:32:04,070 --> 00:32:09,030
Il faut qu'on aille boire du soju ensemble un jour. C'est toi qui payes.
462
00:32:09,030 --> 00:32:11,120
D'accord
463
00:32:12,920 --> 00:32:16,300
Oh, hé, hé ! Tu caches des boongeobbang, non ?
464
00:32:16,300 --> 00:32:19,280
-Non, je cache rien.
- Comment ça non ? Partage avec moi !
465
00:32:19,280 --> 00:32:20,920
Laisse-moi voir !
466
00:32:20,920 --> 00:32:25,770
Ils sont là ! Il y en a 4 !
467
00:32:43,610 --> 00:32:48,800
♫ J'aime tout, même la tristesse de ce monde ♫
468
00:32:48,800 --> 00:32:58,710
♫ La jeunesse c'est bien. Regardons le ciel ♫
469
00:32:59,540 --> 00:33:02,130
♫ Ghada ♫
470
00:33:02,130 --> 00:33:05,550
- Ils sont là !
- Ils sont là.
471
00:33:06,650 --> 00:33:10,110
Cette publicité a fait connaître son nom.
472
00:33:10,110 --> 00:33:15,060
Grâce à elle, je suis arrivé ici. Le temps passe, tu sais.
473
00:33:19,240 --> 00:33:24,790
Je...Je reverrais ma Yoon Seo au sommet.
474
00:33:29,200 --> 00:33:32,170
- J'ai la larme à l'oeil sans aucune raison tout d'un coup.
- Se pourrait-il que ce soit la ménopause?
475
00:33:32,170 --> 00:33:36,700
- J'ai entendu dire que contrôler ses émotions devient difficile avec la ménopause masculine.
- Ah oui ? Tais-toi.
476
00:33:41,730 --> 00:33:44,910
Oh, Manager Yoo. Que se passe-t-il ?
477
00:33:44,910 --> 00:33:48,540
C'est vrai ? Compris, ne vous en faites pas.
478
00:33:48,540 --> 00:33:50,460
D'accord.
479
00:33:50,460 --> 00:33:54,720
Min Ji part en voyage d'affaire en dehors de la ville. Tu devrais y aller avec elle. Manager Yoo est malade.
480
00:33:54,720 --> 00:33:58,140
- M. le PDG, qu'en est-il du transport de notre Yoon Seo ?
- Dis-lui de prendre un taxi.
481
00:33:58,140 --> 00:34:03,300
On lui achète son pho. C'est bon, non ? Min Ji est une étoile montante. On doit la soutenir.
482
00:34:03,300 --> 00:34:06,620
Tu es manager, comment peux-tu ne pas le savoir ?
483
00:34:06,620 --> 00:34:09,630
Quoi ? Tu es irrité ?
484
00:34:20,440 --> 00:34:23,030
C'est encore chaud, non ? Les nouilles ne sont pas molles, n'est-ce pas ?
485
00:34:23,030 --> 00:34:27,610
Oppa a tout fait pour s'assurer de livrer les plus délicieuses nouilles dans un état parfait.
486
00:34:27,610 --> 00:34:31,860
Tu es tout pour moi, Oppa. Maintenant, je peux respirer un peu.
487
00:34:31,860 --> 00:34:34,610
Mon dur labeur porte enfin ses fruits. Ça en valait la peine.
488
00:34:34,610 --> 00:34:37,900
Au fait, pourquoi tu ne manges pas avec tes collègues ?
489
00:34:37,900 --> 00:34:41,090
Après ce qu'il s'est passé hier, comment pourrais-je manger avec eux ? Je suis tellement gênée.
490
00:34:41,090 --> 00:34:45,740
C'est vrai. Est-ce que cet avocat grossier s'est excusé ?
491
00:34:46,590 --> 00:34:49,800
Excuses, mes fesses. Il a dit qu'il n'a rien fait qui vaille la peine de s'excuser.
492
00:34:49,800 --> 00:34:55,260
Ouah, incroyable, quel salaud mal élevé. Je ne laisserai pas passer ça.
493
00:34:55,260 --> 00:34:58,410
Cette voiture ! C'est lui, c'est lui.
494
00:34:58,410 --> 00:35:01,840
- Quoi ? Qu'est-ce que tu veux dire ?
- L'avocat mal élevé.
495
00:35:01,840 --> 00:35:04,180
- Quoi ? Ce salaud...
496
00:35:04,180 --> 00:35:06,470
Attends.
497
00:35:08,020 --> 00:35:10,490
Il est vraiment beau.
498
00:35:11,630 --> 00:35:16,070
Qu'est-ce que tu veux dire par "beau" ? Regarde mieux !
499
00:35:16,070 --> 00:35:19,790
Je regarde bien, mais il est quand même beau.
500
00:35:20,630 --> 00:35:25,580
Oh, maintenant que je le regarde attentivement. Il a un peu l'air méchant.
501
00:35:25,580 --> 00:35:28,760
Au fait, pourquoi tu t'es cachée ?
502
00:35:28,760 --> 00:35:32,730
À ton avis ? J'ai établi le concept d'une employée de cabinet d'avocat pour que je puisse travailler dur.
503
00:35:32,730 --> 00:35:35,570
Que suis-je supposée faire si on me surprend avec mon manager ?
504
00:35:35,570 --> 00:35:40,600
Après tout, ce n'est pas élégant de manger du pho dans une voiture.
505
00:35:42,720 --> 00:35:48,460
Je devrais me dépêcher et y retourner. Une secrétaire parfaite ne quitte jamais son poste.
506
00:35:58,320 --> 00:36:01,520
Ce mec. Il était vraiment beau quand même.
507
00:36:02,120 --> 00:36:05,330
Cette boîte à repas est vraiment bonne. On devrait commander là-bas plus souvent.
508
00:36:05,330 --> 00:36:07,530
C'est bon.
509
00:36:08,990 --> 00:36:12,430
Au fait, pourquoi Yoon Seo ne déjeune pas avec nous ?
510
00:36:12,430 --> 00:36:16,190
C'est pas qu'elle ne mange pas avec nous, mais on dirait qu'elle ne mange pas du tout.
511
00:36:16,190 --> 00:36:19,920
Je crois qu'elle est trop gênée d'être tombée devant nous tous.
512
00:36:19,920 --> 00:36:24,600
Je veux dire, elle était ivre, mais je crois qu'elle a dit qu'elle ne pouvait pas manger seule ou quelque chose comme ça.
513
00:36:24,600 --> 00:36:28,360
- Avec qui serait-elle en train de manger aujourd'hui ?
- Va-t-elle encore prendre du thé aux larmes de Job ?
514
00:36:28,360 --> 00:36:33,260
Je la vois boire du thé aux larmes de Job toute seule à chaque fois que Maître Kwon n'est pas là.
515
00:36:49,090 --> 00:36:51,300
Vous êtes de retour.
516
00:36:51,300 --> 00:36:53,270
Oui.
517
00:36:53,270 --> 00:36:55,810
Alors, pourquoi êtes-vous debout ici ?
518
00:36:55,810 --> 00:36:58,830
Avez-vous besoin de quelque chose ?
519
00:36:58,830 --> 00:37:01,130
- Allons manger.
- Pardon ?
520
00:37:01,130 --> 00:37:04,960
Comme vous avez beaucoup bu hier, que diriez-vous de pho ?
521
00:37:04,960 --> 00:37:07,970
Pho ?
522
00:37:09,330 --> 00:37:12,360
Je pense que ça va.
523
00:37:12,360 --> 00:37:14,770
Pardon ? Comment ?
524
00:37:14,770 --> 00:37:16,320
Eh bien.
525
00:37:16,320 --> 00:37:19,720
- Je... Je suis au régime.
- Régime ?
526
00:37:19,720 --> 00:37:23,760
Oui, eh bien. J'ai pensé que je devrais me mettre au régime.
527
00:37:23,760 --> 00:37:26,990
D'accord. Bien, alors.
528
00:37:31,560 --> 00:37:36,180
Quel déjeuner, sorti de nulle part ? Il aurait dû me le dire plus tôt.
529
00:37:44,340 --> 00:37:52,210
♫ J'ai choisi d'être fidèle, j'ai choisi de t'obéir ♫
530
00:38:03,260 --> 00:38:06,680
Qu'est-ce que c'est que ça ? Pourquoi a-t-elle fait ça ?
531
00:38:13,130 --> 00:38:15,080
Salut, vous êtes de nouveau là.
532
00:38:17,560 --> 00:38:19,800
Bonjour.
533
00:38:20,700 --> 00:38:24,230
Vous voulez votre sandwich sur un petit pain au miel avec la sauce miel-moutarde, non ?
534
00:38:24,230 --> 00:38:26,690
- Oui, chéri (le mot utilisé "honey" veut dire chéri et miel)
- Pardon ?
535
00:38:27,210 --> 00:38:30,350
Oui, oui. Vous avez raison.
536
00:38:30,350 --> 00:38:32,830
Comment est-ce que vous vous rappelez de ça ?
537
00:38:32,830 --> 00:38:36,800
Comment ne pourrais-je pas ? Vous êtes une cliente spéciale.
538
00:38:36,800 --> 00:38:39,430
Une cliente... spéciale.
539
00:38:39,430 --> 00:38:41,160
Excusez-moi, M'dame.
540
00:38:42,130 --> 00:38:44,570
Vous ressemblez à ma grand-mère maternelle.
541
00:38:44,570 --> 00:38:46,420
Votre grand-mère ?
542
00:38:46,420 --> 00:38:52,400
Je vous demande ça parce que vous êtes comme un membre de ma famille. Je peux vous appeler "tante" à partir de maintenant ?
543
00:38:52,400 --> 00:38:54,280
Oui.
544
00:39:15,910 --> 00:39:19,890
Maître Dan. Vous m'avez vu, mais pourquoi ne m'avez-vous pas dit bonjour ?
545
00:39:19,890 --> 00:39:22,640
Pourquoi partez-vous ?
546
00:39:23,540 --> 00:39:26,390
S'il vous plaît, faites comme si vous n'aviez rien vu de ce qu'il s'est passé là-bas.
547
00:39:26,390 --> 00:39:31,950
Vu quoi ? J'était trop occupé à manger. Je n'ai rien vu du tout.
548
00:39:31,950 --> 00:39:34,950
- Vraiment ?
- Non, pas du tout.
549
00:39:34,950 --> 00:39:39,720
Juste cet employé à mi-temps que vous aimez bien qui vous a dit que vous ressembliez à sa grand-mère maternelle.
550
00:39:39,720 --> 00:39:42,590
Il vous a demandé à vous appeler "tante". C'est tout ce que j'ai vu.
551
00:39:42,590 --> 00:39:46,360
Vous devez être heureuse d'avoir un neveu maintenant.
552
00:39:46,360 --> 00:39:49,330
Vous devriez vous arrêter là.
553
00:39:50,290 --> 00:39:53,530
Ne soyez pas trop blessée. Vous serez capable de
554
00:39:53,530 --> 00:39:57,190
tomber amoureuse de quelqu'un d'autre bientôt, peu importe.
555
00:39:57,190 --> 00:40:00,200
Vous êtes une romantique désepérée, Maître Dan.
556
00:40:14,360 --> 00:40:16,890
Maître. Que diriez-vous d'une tasse de café ?
557
00:40:16,890 --> 00:40:19,510
Non, merci.
558
00:40:19,510 --> 00:40:23,110
Il est 15 h. En général, on est le plus fatigué à cette heure.
559
00:40:23,110 --> 00:40:27,740
Je vais vite vous apporter une tasse comme ça vous pourrez vous concentrer encore mieux sur votre travail.
560
00:40:30,070 --> 00:40:32,810
Ce n'est pas la peine...
561
00:40:39,800 --> 00:40:44,990
Ah, c'est si embarrassant. De toutes les personnes, pourquoi l'avocat Choi ?
562
00:40:44,990 --> 00:40:48,160
Pourquoi vous sentir gênée ? Ce n'est pas nouveau de toute façon.
563
00:40:48,160 --> 00:40:49,860
Qu'avez-vous dit ?
564
00:40:50,490 --> 00:40:56,830
Si j'étais un peu plus jolie... Si j'étais plus mince, plus pure et plus belle comme Mlle. Oh Yoon Seo, je n'aurais pas vécu ça.
565
00:40:56,830 --> 00:41:00,390
Je suppose qu'elle n'a jamais eu de moments aussi humiliants, non ?
566
00:41:00,390 --> 00:41:03,500
Bien sûr que non. Nos avocats ont dit la même chose.
567
00:41:03,500 --> 00:41:09,400
Beaucoup de célebrités masculines ont dit qu'Oh Yoon Seo était leur idéal féminin. Elle était vraiment populaire, vous savez.
568
00:41:09,400 --> 00:41:13,230
C'est pour ça qu'elle a eu ce scandale avec le petit-fils de ce grand conglomérat, n'est-ce pas ?
569
00:41:13,230 --> 00:41:16,170
- Que pensez-vous qu'il se soit vraiment passé ?
- Ce scandale de drogue ?
570
00:41:16,170 --> 00:41:19,270
- Les résultats étaient négatifs et elle a été acquittée.
- Non, pas ça.
571
00:41:19,270 --> 00:41:22,140
Je suis curieuse de savoir quelle genre de relation elle avait avec ce chaebeol de troisième génération. (chaebeol: famille qui possède un conglomérat)
572
00:41:22,140 --> 00:41:25,570
C'est un fait qu'elle y était présente.
573
00:41:25,570 --> 00:41:30,540
- Exact. Si elle n'avait rien à faire avec lui, elle n'aurait pas été là-bas en premier lieu.
- J'ai lu quelques potins...
574
00:41:30,540 --> 00:41:33,980
Oh, vous étiez toutes là.
575
00:41:33,980 --> 00:41:36,540
Vous aviez un moment entre vous.
576
00:41:36,540 --> 00:41:41,010
Je vais amener une tasse de café à l'avocat Kwon.
577
00:41:41,010 --> 00:41:43,220
- Bien sûr
- Oh !
578
00:41:43,220 --> 00:41:46,420
- Vous portez du maquillage aujourd'hui, non ?
- Je le fais toujours.
579
00:41:47,060 --> 00:41:48,870
Ah bon ?
580
00:41:49,940 --> 00:41:52,430
Alors c'est particulièrement beau aujourd'hui.
581
00:42:01,600 --> 00:42:03,130
Oui.
582
00:42:09,170 --> 00:42:10,770
Voilà.
583
00:42:10,770 --> 00:42:13,990
S'il vous plaît, prenez-en. Ça sent bon.
584
00:42:14,850 --> 00:42:16,810
Merci.
585
00:42:43,220 --> 00:42:46,200
Qu'est-ce qui ne va pas ? Il s'est passé quelque chose ?
586
00:42:48,660 --> 00:42:50,600
Non, rien du tout.
587
00:42:52,010 --> 00:42:56,290
Pourquoi ? L'avocat t'a encore embêtée ?
588
00:42:56,290 --> 00:42:59,480
Je vais demander au président de changer d'avocats.
589
00:42:59,480 --> 00:43:03,780
Oublie. Je t'ai dit que j'allais devenir la secrétaire parfaite
590
00:43:03,780 --> 00:43:06,520
pour me venger de cette personne.
591
00:43:06,520 --> 00:43:10,810
Je me suis beaucoup vengée aujourd'hui. J'ai connecté les lignes, j'ai fait des photocopies,
592
00:43:10,810 --> 00:43:13,760
et je lui ai même donné parfaitement son café.
593
00:43:13,760 --> 00:43:16,180
Je suis fier de toi, Yoon Seo.
594
00:43:17,410 --> 00:43:21,970
Yoon Seo, tu vas devoir aller et partir du travail toute seule demain.
595
00:43:21,970 --> 00:43:23,780
Je ne pourrai pas venir te chercher.
596
00:43:23,780 --> 00:43:25,570
Pourquoi ?
597
00:43:25,570 --> 00:43:28,020
J'ai un entraînement militaire.
598
00:43:30,680 --> 00:43:32,990
Alors que devrais-je faire ?
599
00:43:32,990 --> 00:43:35,760
Prends le taxi, juste pour demain.
600
00:43:35,760 --> 00:43:39,360
Je n'aime pas le taxi. C'est aussi embêtant d'en trouver.
601
00:43:39,360 --> 00:43:43,590
J'allais te trouver un organisateur de tournée,
602
00:43:43,590 --> 00:43:47,710
mais bien sûr, il n'y en a pas de disponible demain.
603
00:43:47,710 --> 00:43:51,440
J'ai compris. Je vais me débrouiller pour demain, alors Oppa,
604
00:43:51,440 --> 00:43:53,450
débrouille-toi bien à ton entraînement.
605
00:43:53,450 --> 00:43:55,080
Oui.
606
00:43:56,620 --> 00:43:58,370
- Mais, Oppa.
- Oui ?
607
00:43:58,370 --> 00:44:01,900
- As-tu fait ton service militaire ?
- Bien sûr.
608
00:44:04,650 --> 00:44:08,320
Pour qui me prends-tu ?
609
00:44:08,320 --> 00:44:13,020
Je suis allé dans un endroit où c'était très difficile !
610
00:44:13,020 --> 00:44:16,060
J'ai été trop gentil avec toi, pas vrai ?
611
00:44:16,060 --> 00:44:18,490
Je vais accélérer un peu maintenant.
612
00:44:26,170 --> 00:44:29,460
- Tu es arrivé plus tôt que je ne le pensais. As-tu dîné ?
- Pas encore.
613
00:44:29,460 --> 00:44:31,910
C'est ce que je pensais. C'est pourquoi j'ai préparé cela.
614
00:44:33,250 --> 00:44:37,720
Je suis un colocataire parfait, n'est-ce pas ? Tu n'as pas envie de vivre avec moi ?
615
00:44:37,720 --> 00:44:39,320
Si possible, trouve une maison rapidement.
616
00:44:39,320 --> 00:44:42,070
Tu es si inflexible, vaurien.
617
00:44:43,450 --> 00:44:46,800
Yeo Reum pourrait appeler bientôt puisqu'elle a bu de l'alcool.
618
00:44:48,230 --> 00:44:50,460
Elle a beaucoup stressé à cause de moi.
619
00:44:50,460 --> 00:44:52,870
- Alors peux-tu…
- C'est un problème entre vous deux, alors débrouillez-vous.
620
00:44:52,870 --> 00:44:55,220
Pourquoi ? Yeo Reum t'aime.
621
00:44:55,220 --> 00:44:57,910
Elle te fait vraiment confiance et compte sur toi.
622
00:44:57,910 --> 00:45:01,160
Alors elle aurait dû me choisir dès le début.
623
00:45:02,510 --> 00:45:05,100
- Elle aurait dû, pas vrai ?
- Ne te vante pas, je ne veux pas le voir.
624
00:45:05,100 --> 00:45:09,160
Tu es si inflexible. Change ta personnalité.
625
00:45:09,160 --> 00:45:13,960
Je peux vivre avec toi parce que je suis moi. Mais les autres ne pourront pas te supporter.
626
00:45:13,960 --> 00:45:18,380
Cette nouvelle secrétaire devrait aussi avoir beaucoup de mal à s'ajuster à toi.
627
00:45:18,380 --> 00:45:20,650
Oublie ça.
628
00:45:20,650 --> 00:45:22,440
Oublie.
629
00:45:39,800 --> 00:45:41,830
Demande d'injonction temporaire afin d'interdire le transfert d'un bien immobilier
630
00:45:43,720 --> 00:45:46,320
Je ne peux même pas trouver le document important que je dois revoir tout de suite.
631
00:45:46,320 --> 00:45:49,320
Avez-vous oublié que je vous ai dit que si vous n'avez vraiment rien à faire, d'attendre que le temps passe puis de partir ?
632
00:45:49,320 --> 00:45:52,930
J'essayais de travailler dur à ma façon. Vous devez vraiment vous mettre en colère à ce point ?
633
00:45:52,930 --> 00:45:55,290
Même si je ne sais pas faire grand-chose,
634
00:45:55,290 --> 00:45:58,170
je fais des efforts pour bien faire quand on m'apprend.
635
00:45:58,170 --> 00:46:01,260
- J'ai lu des rumeurs.
- Des rumeurs ?
636
00:46:02,210 --> 00:46:04,470
Vous étiez tous là ?
637
00:46:04,470 --> 00:46:06,940
Buvez. Ça sent bon.
638
00:46:06,940 --> 00:46:08,920
Merci.
639
00:46:42,570 --> 00:46:44,510
Bien.
640
00:46:44,510 --> 00:46:47,370
Ça devrait le faire avec ce genre de ressenti.
641
00:46:48,780 --> 00:46:51,750
Si je ne suis pas trop stressée,
642
00:46:51,750 --> 00:46:55,780
je peux arriver saine et sauve. Prêt…
643
00:46:57,740 --> 00:46:59,830
Partez !
644
00:47:11,530 --> 00:47:16,710
Ah, j'ai compris.
645
00:47:16,710 --> 00:47:18,750
Pouvez-vous bien conduire ?
646
00:47:18,750 --> 00:47:21,210
Je veux aussi bien le faire.
647
00:47:21,210 --> 00:47:23,600
Baissez votre vitre. Baissez votre vitre !
648
00:47:23,600 --> 00:47:27,190
Le cabinet d'avocat est devant moi, pourquoi je n'arrive pas à y aller ?
649
00:47:27,190 --> 00:47:30,940
Vous ne voulez pas baisser votre vitre ? Vous ne voulez pas ? Très bien, vous êtes morte !
650
00:47:30,940 --> 00:47:32,860
Ouah, oh mon dieu !
651
00:47:34,460 --> 00:47:37,690
Qu'est-ce que c'est ? Pourquoi ne bouge-t-il pas ?
652
00:47:41,160 --> 00:47:43,150
Allons-y, allons-y.
653
00:47:50,250 --> 00:47:54,090
Que devrais-je faire ? Ai-je causé un accident ?
654
00:47:54,810 --> 00:47:58,280
L'actrice Oh Yoon Seo a encore eu des ennuis.
655
00:47:58,280 --> 00:48:03,050
Il y a deux ans, à cause de son scandale de drogue, l'actrice Oh Yoon Seo avait annoncé se retirer temporairement,
656
00:48:03,050 --> 00:48:06,160
cette fois, elle est sous les feux des projecteurs pour sa conduite imprudente.
657
00:48:06,160 --> 00:48:08,040
Sous les feux des projecteurs.
658
00:48:08,040 --> 00:48:09,840
Que devrais-je faire ?
659
00:48:11,020 --> 00:48:13,760
Sortez. Hé, sortez.
660
00:48:13,760 --> 00:48:18,510
Sortez, Ahjumma ! Dès le matin, c'est si embêtant.
661
00:48:18,510 --> 00:48:23,410
Elle m'a heurté. Si vous heurtez la voiture d'un autre, vous devriez sortir !
662
00:48:23,410 --> 00:48:25,780
Madame Kim ! Laissez-moi voir votre visage !
663
00:48:25,780 --> 00:48:29,050
Enlevez vos lunettes de soleil ! Baissez votre vitre et sortez ! Sortez de là !
664
00:48:29,050 --> 00:48:31,980
Pourquoi ne répond-il pas ?
665
00:48:31,980 --> 00:48:35,560
Si vous êtes entrée dans ma voiture, pouvez-vous sortir et voir ça ? Devrais-je casser votre voiture ?
666
00:48:35,560 --> 00:48:39,990
Regardez ! Regardez là ! Là ! Je vais la casser !
667
00:48:42,730 --> 00:48:44,710
Arrêtez, s'il vous plaît.
668
00:48:45,700 --> 00:48:48,630
- Qui êtes-vous ?
- Vous pouvez parler avec moi maintenant.
669
00:48:48,630 --> 00:48:51,140
Je suis son avocat.
670
00:48:51,140 --> 00:48:53,080
A-avocat ?
671
00:48:53,080 --> 00:48:57,370
Si vous êtes un avocat, pouvez-vous rentrer dans la voiture d'un autre comme ça ?
672
00:48:57,370 --> 00:48:59,260
Nous ne pouvons prétendre qu'il ne s'est rien passé.
673
00:48:59,260 --> 00:49:03,090
Cependant, nous ne pouvons pas prétendre que ce que vous avez fait n'est jamais arrivé.
674
00:49:03,090 --> 00:49:07,150
- Qu'ai-je fait ?
- Ce que vous avez fait peut être considéré comme une conduite imprudente et rageuse.
675
00:49:07,150 --> 00:49:10,650
D'après l'article 151 de la clause 2 de la loi sur la circulation routière, vous devriez vous en tirer
676
00:49:10,650 --> 00:49:12,960
pour un an de prison et recevoir une amende de 5 millions de wons.
677
00:49:12,960 --> 00:49:15,370
Non, mais actuellement, cette femme,
678
00:49:15,370 --> 00:49:19,660
est rentrée dans l'arrière de ma voiture !
679
00:49:20,210 --> 00:49:21,710
Oui.
680
00:49:22,250 --> 00:49:25,410
Pour plus de confirmation, nous pouvons vérifier la boîte noire.
681
00:49:25,410 --> 00:49:28,880
Le fait est que vous avez changé de voie sans le signaler,
682
00:49:28,880 --> 00:49:31,010
c'est aussi enregistré.
683
00:49:35,610 --> 00:49:37,800
Maintenant que je vois ça, il n'y a même pas une égratignure.
684
00:49:37,800 --> 00:49:41,420
Eh bien, lorsqu'on conduit, ce genre de chose peut arriver.
685
00:49:41,420 --> 00:49:46,260
Nous ne devrions pas monter la voix et exagérer pour si peu.
686
00:49:46,260 --> 00:49:49,930
Je vais laisser ça passer si on a un arrangement. Arrangeons-nous.
687
00:49:49,930 --> 00:49:53,220
Non, réglons ça avec la loi.
688
00:49:53,220 --> 00:49:55,580
Parce que j'aime la loi.
689
00:49:59,460 --> 00:50:01,810
Pourquoi me regardez-vous ainsi ?
690
00:50:02,660 --> 00:50:04,900
Quand vous ai-je regardé ?
691
00:50:08,110 --> 00:50:11,820
Alors pourquoi me regardez-vous ainsi ?
692
00:50:11,820 --> 00:50:14,780
Parce que je me demandais si vous ne devriez pas aller à l'hôpital.
693
00:50:14,780 --> 00:50:17,330
Je n'en ai pas besoin.
694
00:50:17,330 --> 00:50:19,560
Je vais bien.
695
00:50:22,100 --> 00:50:25,120
Au fait, comment avez-vous su que c'était moi ?
696
00:50:25,670 --> 00:50:27,900
Je vous ai vue.
697
00:50:34,890 --> 00:50:37,620
Sortez. Hé, sortez.
698
00:50:37,620 --> 00:50:41,310
Sortez, Ahjumma ! Dès le matin, c'est si embêtant.
699
00:50:41,310 --> 00:50:45,210
Si vous heurtez la voiture d'un autre, vous devriez sortir !
700
00:50:46,260 --> 00:50:50,600
En tout cas, je vous suis vraiment reconnaissante
701
00:50:50,600 --> 00:50:52,270
pour être venu me défendre.
702
00:50:52,270 --> 00:50:56,860
Pour vous rembourser, je vais travailler vraiment dur aujourd'hui encore !
703
00:50:57,390 --> 00:51:00,270
Oui. Bien, faites comme vous voulez.
704
00:51:04,250 --> 00:51:07,720
- Bonjour, Mlle Oh Yoon Seo.
- Oui. Bonjour.
705
00:51:07,720 --> 00:51:10,360
Bien.
706
00:51:16,310 --> 00:51:20,760
Maître Kwon a toujours une expression si sévère.
707
00:51:20,760 --> 00:51:23,420
Tu es vraiment inflexible.
708
00:51:23,420 --> 00:51:27,390
Quand tu vois Mlle Yoon Seo dès le matin, tu devrais sourire jusqu'aux oreilles.
709
00:51:27,390 --> 00:51:31,860
Tu travailles si près d'elle après tout. Comment peut-il être si froid ?
710
00:51:31,860 --> 00:51:35,640
Vous êtes comme des étrangers lorsque vous n'êtes pas ici, pas vrai ?
711
00:51:35,640 --> 00:51:37,720
Oui.
712
00:51:38,570 --> 00:51:40,340
Souris.
713
00:51:40,340 --> 00:51:42,270
Un grand sourire.
714
00:51:50,570 --> 00:51:53,320
Vous pourriez avoir l'impression d'être au milieu de la Sibérie si vous travaillez avec maître Kwon,
715
00:51:53,320 --> 00:51:56,340
mais je vous aiderai, alors courage, Yoon Seo.
716
00:51:56,340 --> 00:51:57,800
Oui. Merci.
717
00:51:57,800 --> 00:52:02,560
Et maître Kwon m'écoute,
718
00:52:02,560 --> 00:52:06,310
alors si maître Kwon est difficile avec vous ou qu'il vous embête, vous pouvez m'appeler à tout moment.
719
00:52:06,310 --> 00:52:09,650
Ne pensez pas à démissionner.
720
00:52:10,550 --> 00:52:14,230
Je ne sais pas. Il pourrait être une bien meilleure personne que ce que je pensais.
721
00:52:14,230 --> 00:52:16,000
Qu'avez-vous dit ?
722
00:52:16,000 --> 00:52:18,650
Pardon ? Rien du tout.
723
00:52:21,210 --> 00:52:23,670
Ai-je mal entendu ?
724
00:52:46,370 --> 00:52:49,050
- Mlle Oh Jin Shim.
- Oui.
725
00:52:49,050 --> 00:52:50,560
Vous avez fait des études de droit, n'est-ce pas ?
726
00:52:50,560 --> 00:52:53,100
Oui. Pour un semestre seulement. Je n'ai pas été renvoyée.
727
00:52:53,100 --> 00:52:56,170
Je suis partie de mon propre gré parce que mon emploi du temps était trop chargé.
728
00:52:56,170 --> 00:52:58,840
Avez-vous déjà regardé des antécédents judiciaires ?
729
00:52:58,840 --> 00:53:00,160
Non.
730
00:53:00,160 --> 00:53:03,580
Si vous cherchez sur le site de la cour suprême,
731
00:53:03,580 --> 00:53:05,790
vous pourrez trouver des affaires antérieures de la cour suprême qui ont un rapport.
732
00:53:05,790 --> 00:53:08,610
Vous devez juste trouver quelque chose en rapport.
733
00:53:08,610 --> 00:53:10,430
Que dois-je chercher ?
734
00:53:10,430 --> 00:53:13,730
Des affaires antérieures concernant les bruits des chiens de compagnie.
735
00:53:16,100 --> 00:53:18,600
Et même si ce n'est pas à propos de chiens bruyants, quoi que ce soit entre voisins.
736
00:53:18,600 --> 00:53:21,600
Ça pourrait être des cas de bruits entre les étages. Ça n'a pas d'importance.
737
00:53:21,600 --> 00:53:25,900
Oui. Comme c'est ma première tâche, je ferais de mon mieux.
738
00:53:27,350 --> 00:53:29,900
D'accord. Sur ce.
739
00:53:38,680 --> 00:53:42,220
Il n'y a pas autant de précédents judiciaires que je le pensais.
740
00:53:42,220 --> 00:53:46,260
En partculier, il y avait encore moins de précédents procès à cause de bruits de chiens.
741
00:53:47,100 --> 00:53:51,270
Mais, je me suis rappelée de quelque chose et j'ai fait quelques recherches.
742
00:53:51,270 --> 00:53:53,890
Pas dans notre pays, mais aux États-Unis,
743
00:53:53,890 --> 00:53:59,540
il y avait un article sur un homme qui avait gagné un procès qu'il avait intenté contre le chiot bruyant de son voisin.
744
00:53:59,540 --> 00:54:02,860
Mais, connaissez-vous le montant des dommages ?
745
00:54:03,310 --> 00:54:06,810
C'était cinq cent millions de won. Incroyable, non ?
746
00:54:07,760 --> 00:54:09,870
Quand avez-vous entendu parler d'une telle affaire ?
747
00:54:09,870 --> 00:54:14,120
Lors de mon premier semestre à l'école de droit, nous avons simulé un procès.
748
00:54:14,120 --> 00:54:18,120
Je me suis rappelée qu'un groupe avait présenté ce cas.
749
00:54:18,120 --> 00:54:22,690
Ça a dû être il y a longtemps. Et vous vous en souvenez encore?
750
00:54:22,690 --> 00:54:25,020
J'ai une bonne mémoire.
751
00:54:25,020 --> 00:54:28,300
Donc, mes réalisateurs ne m'ont pas complimentée pour mon jeu d'actrice, mais
752
00:54:28,300 --> 00:54:32,420
pour la parfaite mémorisation de mon texte.
753
00:54:32,420 --> 00:54:35,520
Mais bon. Il n'y a pas de quoi se vanter.
754
00:54:35,520 --> 00:54:37,970
Si.
755
00:54:37,970 --> 00:54:39,440
Pardon ?
756
00:54:39,440 --> 00:54:42,860
Peu importe, ça m'a été utile. Vous pouvez partir maintenant.
757
00:54:49,800 --> 00:54:54,200
Bien, alors.
758
00:54:54,300 --> 00:54:58,700
♫ Un jour, ce sourire chaleureux ♫
759
00:54:58,700 --> 00:55:03,200
♫ Je crois que j'ai changé, tu attises ma curiosité ♫
760
00:55:03,200 --> 00:55:06,260
♫ Je suis si confuse ♫
761
00:55:06,300 --> 00:55:11,600
Il a tellement de travail. Est-ce parce qu'il est le meilleur dans ce cabinet juridique ?
762
00:55:11,700 --> 00:55:15,000
♫ On dirait un tout nouveau souvenir maintenant ♫
763
00:55:15,100 --> 00:55:17,700
Il a dit qu'il détèste ceux qui ne quittent pas leur travail à l'heure.
764
00:55:17,700 --> 00:55:20,000
Devrais-je vraiment rentrer chez moi ?
765
00:55:20,000 --> 00:55:23,800
♫ J'ai pensé à toi ♫
766
00:55:23,860 --> 00:55:28,020
♫ Je veux juste être une star pour toi ♫
767
00:55:28,020 --> 00:55:32,760
♫ Avec mon cœur caché ♫
768
00:55:32,760 --> 00:55:37,980
♫ Je t'illuminerai, j'occuperai tes journées ♫
769
00:55:37,980 --> 00:55:41,660
♫ Qui sont parfois sombres et fatiguant ♫
770
00:55:41,660 --> 00:55:45,870
Je ne me suis pas rendu compte qu'il est déjà si tard.
♫ Je veux être ton étoile avec mon cœur ♫
771
00:55:45,870 --> 00:55:50,550
♫ Avec une lumière d'étoile étincellante ♫
772
00:55:50,550 --> 00:55:55,830
♫ Je brillerai pour toi ♫
773
00:55:55,830 --> 00:56:02,710
♫ J'éclairerai ses nuits sombres où tu te sentais seul ♫
774
00:56:14,080 --> 00:56:16,050
Je ne me suis pas endormie.
775
00:56:16,050 --> 00:56:20,370
j'ai juste révisée votre emploi du temps de demain dans ma tête.
776
00:56:20,370 --> 00:56:23,580
Pourquoi n'êtes-vous pas rentrée chez vous ?
777
00:56:23,580 --> 00:56:28,980
Juste au cas où vous auriez besoin de moi.
778
00:56:28,980 --> 00:56:32,110
- Allons manger.
- Pardon ?
779
00:56:32,110 --> 00:56:34,090
J'ai dis, allons manger.
780
00:56:34,950 --> 00:56:38,130
Pourquoi êtes-vous comme ça aujourd'hui ?
781
00:56:38,640 --> 00:56:41,110
Pourquoi êtes-vous si gentil avec moi ?
782
00:56:41,110 --> 00:56:43,940
Quand j'ai eu l'accident, vous m'avez bien aidée.
783
00:56:43,940 --> 00:56:48,420
Vous m'avez donné du fil à retordre, en me disant qu'en faisant rien j'étais utile, mais vous m'avez donné des tâches aujourd'hui.
784
00:56:48,420 --> 00:56:51,590
Vous m'avez même complimentée. Et maintenant, vous me demandez d'aller manger avec vous.
785
00:56:51,590 --> 00:56:54,290
Vous agissez si bizarrement, vous ne pensez pas ?
786
00:56:57,470 --> 00:56:59,270
Impossible !
787
00:56:59,270 --> 00:57:03,690
Vous m'avez donné du fil à retordre, en me disant qu'en faisant rien j'étais utile, mais vous m'avez donné des tâches aujourd'hui.
788
00:57:03,690 --> 00:57:09,370
Vous m'avez même complimentée. Et maintenant, vous me demandez d'aller manger avec vous. Vous agissez si bizarrement, vous ne pensez pas ?
789
00:57:12,640 --> 00:57:15,420
Impossible ! Vous allez me virer, n'est-ce pas ?
790
00:57:15,420 --> 00:57:18,880
Vous êtes gentil avec moi, parce que c'est mon dernier jour. C'est un repas d'adieu, non ?
791
00:57:18,880 --> 00:57:22,850
Ce n'est rien de tout cela. Je vous demande vraiment juste de manger avec moi, c'est tout.
792
00:57:25,440 --> 00:57:27,260
Allons-y.
793
00:57:48,130 --> 00:57:51,210
Vous êtes un habitué ?
794
00:57:51,210 --> 00:57:54,830
Il n'y a personne. Est-ce un endroit secret et sordide qui ne paye pas de mine ?
795
00:57:54,830 --> 00:57:59,590
Non. La nourriture n'est pas vraiment bonne. C'est un peu caoutchouteux.
796
00:57:59,590 --> 00:58:00,910
Alors pourquoi sommes-nous venus ici ?
797
00:58:00,910 --> 00:58:04,480
N'aviez-vous pas dit que vous n'êtes pas à l'aise dans des restaurants bondés ?
798
00:58:04,480 --> 00:58:06,970
Alors, c'est pour mon bien.
799
00:58:06,970 --> 00:58:10,990
Au fait, quand est-ce que vous allez enlever ces lunettes de soleil ?
800
00:58:10,990 --> 00:58:17,570
C'est vrai. Ce n'est pas juste qu'il n'y a personne qui pourrait me reconnaître. Il n'y a juste personne ici, alors je peux les enlever.
801
00:58:20,640 --> 00:58:25,940
Oh ! J'ai fais cette publicité pour ce soju, vous vous en souvenez ?
802
00:58:25,940 --> 00:58:29,350
Je suis toujours la même ?
803
00:58:29,350 --> 00:58:31,760
C'est parce que je garde toujours mes intentions d'origine.
804
00:58:31,760 --> 00:58:35,520
Donc, j'aime les boissons comme moi.
805
00:58:35,520 --> 00:58:38,990
Le même goût, du début jusqu'à la fin.
806
00:58:38,990 --> 00:58:42,160
Comme la Première Intention !
807
00:58:46,450 --> 00:58:49,520
Quoi ? Je me sens si mal à l'aise.
808
00:58:49,520 --> 00:58:53,590
Je peux boire beaucoup aujourd'hui, non ?
809
00:58:53,590 --> 00:58:54,980
Vu buvez beaucoup, souvent.
810
00:58:54,980 --> 00:58:58,280
J'ai bu beaucoup à ma fête de bienvenue parce que je n'étais pas de bonne humeur.
811
00:58:58,280 --> 00:59:04,050
Aujourd'hui, je vais boire parce que je ne suis pas de mauvaise humeur.
812
00:59:13,280 --> 00:59:15,790
Salut. Il gèle dehors.
813
00:59:15,790 --> 00:59:18,610
Vous devriez remplacer ces affiches.
814
00:59:18,610 --> 00:59:20,470
Notre entreprise a un nouveau modèle depuis pas mal de temps.
815
00:59:20,470 --> 00:59:23,180
Nous n'avons pas beaucoup de clients de toute façon. Qui va les voir ?
816
00:59:23,180 --> 00:59:25,750
C'est pour ça que j'en ai ramené des nouvelles. Je vais les accrocher pour vous.
817
00:59:25,750 --> 00:59:27,840
D'accord.
818
00:59:39,420 --> 00:59:45,050
Je pense qu'on a bien choisi nos places, non ? Ça aurait été gênant qu'il me reconnaisse..
819
00:59:53,170 --> 00:59:55,180
Au revoir !
820
01:00:00,510 --> 01:00:04,430
Je pense que vous êtes beaucoup plus forte que je ne le pensais, Mlle. Oh Jin Shim.
821
01:00:05,530 --> 01:00:09,730
Eh bien, je suis devenue plus forte et travaillant dans ce milieu.
822
01:00:09,730 --> 01:00:13,410
Les gens parlent toujours de moi. Ils écrivent des commentaires méchants.
823
01:00:13,410 --> 01:00:15,890
Il y a du bavardage sur des choses que je n'ai pas faites.
824
01:00:15,890 --> 01:00:19,840
Cela fait 10 ans que je subis ce genre de chose, donc j'y suis habituée.
825
01:00:21,150 --> 01:00:24,460
Mais, ce serait quand même un mensonge si je disais que ça ne me fait rien du tout.
826
01:00:27,330 --> 01:00:30,200
Cela vous plaît-il de travailler dans un cabinet d'avocats ?
827
01:00:32,940 --> 01:00:37,090
Ça a été difficile, mais c'était bien aujourd'hui.
828
01:00:37,090 --> 01:00:39,230
J'avais un peu de travail aujourd'hui.
829
01:00:39,230 --> 01:00:43,950
J'ai eu des compliments. J'ai eu ce gobchang (intestins) en plus !
830
01:00:56,260 --> 01:00:59,440
Maître. Je vous verrai demain.
831
01:00:59,440 --> 01:01:02,000
Prenez soin de vous.
832
01:01:08,160 --> 01:01:10,190
Mlle. Oh Jin Shim !
833
01:01:11,170 --> 01:01:14,490
C'est Oh Yoon Seo.
834
01:01:15,610 --> 01:01:17,310
Oui ?
835
01:01:18,000 --> 01:01:23,400
Pendant tout ce temps, je ne vous considérais pas comme ma secrétaire,
836
01:01:25,600 --> 01:01:31,100
mais comme quelqu'un qui allait bientôt partir.
837
01:01:32,410 --> 01:01:36,130
Mais j'ai décidé de changer ma manière de penser à partir de maintenant.
838
01:01:37,400 --> 01:01:38,270
Pardon ?
839
01:01:38,270 --> 01:01:42,590
Je veux vous donner une chance de travailler correctement comme ma secrétaire.
840
01:01:43,230 --> 01:01:46,630
À partir de demain, recommencons depuis le début.
841
01:01:47,230 --> 01:01:49,230
Vraiment ?
842
01:01:59,280 --> 01:02:00,990
Merci, Maître !
843
01:02:00,990 --> 01:02:05,310
Je ferais vraiment de mon mieux !
844
01:02:19,950 --> 01:02:26,960
Les sous-titres vous sont offerts par
l'équipe au cœur d'or @Viki
845
01:02:35,330 --> 01:02:36,880
Eh bien...
846
01:02:38,900 --> 01:02:41,220
Je ne vous ai pas évitée cette fois.
847
01:02:42,770 --> 01:02:48,480
♫ Toi et moi, ici en cet instant ♫
848
01:02:48,480 --> 01:02:53,600
♫ Je le chérirai au fond de mon cœur ♫
849
01:02:53,600 --> 01:02:56,300
♫ Le doux toucher de ta main sur la mienne ♫
850
01:02:56,300 --> 01:02:59,830
♫ Même l'air d'aujourd'hui ♫
851
01:02:59,830 --> 01:03:04,510
♫ Je me souviendrai de tout. C'est si précieux ♫
852
01:03:04,510 --> 01:03:07,470
♫ Alors fais en sorte que ça compte ♫
853
01:03:07,470 --> 01:03:10,500
♫ Je t'en prie, rappelle-toi d'aujourd'hui ♫
854
01:03:10,500 --> 01:03:13,740
♫ De la brise légère et des fleurs qui s'épanouissent ♫
855
01:03:13,740 --> 01:03:18,670
♫ Chaque minute, chaque seconde, fais que ça compte ♫
856
01:03:18,670 --> 01:03:21,930
♫ Alors, rends-moi éternel ♫
857
01:03:21,930 --> 01:03:24,660
Droit au cœur
~ Prochainement ~
858
01:03:24,660 --> 01:03:28,990
- Il y a quelque chose de louche.
- Je dis juste que c'est une bonne secrétaire.
859
01:03:28,990 --> 01:03:32,770
C'est une liste de toutes le choses que vous ferez dans le futur, Mlle. Oh Jin Shim.
860
01:03:32,770 --> 01:03:36,500
Il a dit qu'il allait me donner une chance de travailler correctement, mais il me tue à la tâche.
861
01:03:36,500 --> 01:03:39,220
Qu'en pensez-vous ? Personne ne vous reconnaîtra, non ?
862
01:03:39,220 --> 01:03:42,360
- Oh, vous ne me reconnaissez pas ?
- Bien sûr que si.
863
01:03:42,360 --> 01:03:44,790
Le témoin ment !
864
01:03:44,790 --> 01:03:45,790
Que faites-vous maintenant ?
865
01:03:45,790 --> 01:03:47,330
Exact ! Que faites-vous ?
866
01:03:47,330 --> 01:03:49,460
Hé !
867
01:03:49,460 --> 01:03:50,560
Vous devriez surveiller ce que vous dites.
868
01:03:50,560 --> 01:03:53,070
Quoi ? Yoon Seo s'est encore fait arrêter ?
869
01:03:53,070 --> 01:03:56,250
C'est la première fois que je vous vois autant sourire.
870
01:03:56,250 --> 01:03:57,390
Ce n'est pas un rendez-vous.
871
01:03:57,390 --> 01:04:00,710
- Non, mes fesses.
-On est allés étudier.
872
01:04:00,710 --> 01:04:03,810
♫ Alors fais en sorte que ça compte ♫