1
00:00:00,460 --> 00:00:07,000
Les sous-titres vous sont offerts par
l'équipe au cœur d'or @Viki
2
00:00:37,960 --> 00:00:41,540
Droit au cœur
3
00:00:42,500 --> 00:00:44,720
Dernière épisode
4
00:01:11,240 --> 00:01:14,840
M. l'avocat, que faites-vous ?
5
00:01:14,840 --> 00:01:18,760
Vous vous occupez du petit-déjeuner à chaque fois, alors je voulais le faire aujourd'hui.
6
00:01:18,760 --> 00:01:21,980
C'est pourquoi j'ai préparé des toast.
7
00:01:21,980 --> 00:01:24,000
Ça a l'air délicieux.
8
00:01:24,000 --> 00:01:27,620
Mais comment avez-vous trouvé tous ces ingrédients ?
9
00:01:27,620 --> 00:01:31,100
J'ai ouvert le réfrigérateur de mon propre chef et j'ai choisi quoi cuisiner selon ce qu'il y avait à l'intérieur.
10
00:01:31,100 --> 00:01:33,590
Cependant, il n'y a pas de problèmes légaux avec cela.
11
00:01:33,590 --> 00:01:36,980
D'après l'article 329 du code pénal, prendre les affaires d'un autre
12
00:01:36,980 --> 00:01:40,530
peut aboutir à une sentence de six ans de prison ou une amende de maximum dix millions de won.
13
00:01:40,530 --> 00:01:43,450
Cependant, nous ne sommes pas n'importe qui l'un pour l'autre.
14
00:01:44,350 --> 00:01:49,030
C'est vrai. Nous sommes dans une relation romantique, alors il n'y a pas du tout de problème.
15
00:01:49,030 --> 00:01:50,780
Ah tu veux goûter ?
16
00:01:50,780 --> 00:01:52,140
Oui.
17
00:01:58,370 --> 00:02:03,130
Dieu merci. Si vous étiez aussi bon en cuisine, vous auriez été si parfait que ça en aurait été embêtant.
18
00:02:03,130 --> 00:02:04,310
Ouah.
19
00:02:04,310 --> 00:02:06,570
Vous n'avez pas à vous forcer pour manger.
20
00:02:06,570 --> 00:02:09,320
C'est une blague.
21
00:02:09,320 --> 00:02:11,460
C'est vraiment délicieux.
22
00:02:11,460 --> 00:02:12,880
M. l'avocat, prenez aussi une bouchée.
23
00:02:12,880 --> 00:02:14,980
- Dites "ah".
- Ah.
24
00:02:16,380 --> 00:02:19,650
Qu'est-ce que c'était ?
25
00:02:29,000 --> 00:02:30,260
Tu viens de rentrer ?
26
00:02:30,260 --> 00:02:33,780
Je ne t'ai pas vu ce matin, alors je pensais que tu étais retourné jouer au foot.
27
00:02:33,780 --> 00:02:35,810
Tu as fait une nuit blanche ?
28
00:02:35,810 --> 00:02:37,460
Eh bien…
29
00:02:38,780 --> 00:02:40,410
Attends une minute.
30
00:02:41,560 --> 00:02:45,250
Oui. Demain est le jour du procès sur le mandat d'arrêt.
31
00:02:45,300 --> 00:02:49,700
Vous pouvez venir avant 11 h demain matin.
32
00:02:49,700 --> 00:02:53,240
Bien sûr, c'est dur pour lui.
33
00:02:54,500 --> 00:02:56,600
Je le sais bien.
34
00:02:57,690 --> 00:03:00,360
Ça fait un moins depuis qu'il a rompu avec Yoon Seo.
35
00:03:00,360 --> 00:03:03,470
On dirait qu'il lutte encore.
36
00:03:03,470 --> 00:03:05,920
S'il ne fait rien, il ne va pas arrêter de penser à elle.
37
00:03:05,920 --> 00:03:08,520
Alors plutôt que de travailler à mort pour l'oublier.
38
00:03:08,520 --> 00:03:10,580
Il a passé la nuit entière au cabinet d'avocats hier soir.
39
00:03:10,580 --> 00:03:12,200
Vraiment ?
40
00:03:13,180 --> 00:03:14,840
En plus de ça,
41
00:03:14,840 --> 00:03:17,720
il a commencé à jouer au foot alors qu'il ne l'avait jamais fait.
42
00:03:17,720 --> 00:03:19,270
Pourquoi a-t-il commencé à jouer au foot ?
43
00:03:19,270 --> 00:03:23,500
Habituellement, quand homme rompt, il doit se trouver vite un nouveau loisir.
44
00:03:23,500 --> 00:03:25,710
Si Jeong Rok fait du sport et transpire,
45
00:03:25,710 --> 00:03:27,960
son corps sera fatigué par cet exercice.
46
00:03:27,960 --> 00:03:30,880
Ça déchire le cœur et je ne peux pas le supporter.
47
00:03:31,510 --> 00:03:34,000
C'est sûrement parce que son cœur se sent vide.
48
00:03:34,000 --> 00:03:38,050
Son appétit s'est amélioré pourtant. Il s'est acheté deux boîtes de sushi et allait les manger tout seul.
49
00:03:38,050 --> 00:03:39,930
Il va si mal ?
50
00:03:40,510 --> 00:03:43,330
Il devrait bientôt l'oublier. C'est un gros problème.
51
00:03:43,330 --> 00:03:45,440
C'est ce que j'ai dit.
52
00:03:45,440 --> 00:03:48,220
C'est inquiétant.
53
00:03:48,220 --> 00:03:50,240
Je suis vraiment choquée.
54
00:03:50,240 --> 00:03:53,190
Je n'aurais jamais deviné que notre cabinet d'avocats aurait un couple si beau.
55
00:03:53,190 --> 00:03:55,780
Ces deux personnes, ne vont-elles pas bien ensemble ?
56
00:03:55,780 --> 00:03:59,640
Oui, oui. Merci de nous voir sous un bon jour.
57
00:03:59,640 --> 00:04:02,270
Je trouve aussi que l'avocat Dan et moi allons bien ensemble.
58
00:04:02,270 --> 00:04:05,260
Non, l'avocat Kwon et Yoon Seo.
59
00:04:05,260 --> 00:04:08,360
Je parlais d'eux.
60
00:04:08,360 --> 00:04:12,820
Et ils devaient commencer à sortir ensemble en même temps que nous.
61
00:04:12,820 --> 00:04:14,610
C'est ce que je pense honnêtement.
62
00:04:14,610 --> 00:04:18,750
Nous n'allons pas perdre face à eux le titre de plus beau couple.
63
00:04:18,750 --> 00:04:21,180
Nous n'allons perdre qu'un peu face à eux en terme de célébrité.
64
00:04:21,180 --> 00:04:24,670
- Vous êtes là ?
- Vous êtes là ?
65
00:04:24,670 --> 00:04:29,120
Oh mon dieu. Vous avez eu une brûlure en prenant un morceau de viande à la main sur le grill hier ?
66
00:04:29,120 --> 00:04:31,510
Eh bien, ce n'est pas grave.
67
00:04:31,510 --> 00:04:33,880
Je suis allé à l'hôpital hier soir puisque ça me dérangeait.
68
00:04:33,880 --> 00:04:35,840
Et ils m'ont dit que c'était une brûlure mineure.
69
00:04:35,840 --> 00:04:37,790
Ils m'ont dit de mettre une pommade durant quelques jours et ça ira.
70
00:04:37,790 --> 00:04:41,200
À quel point avez-vous dû être choqué pour utiliser votre main pour attraper un morceau de viande ?
71
00:04:41,200 --> 00:04:44,790
J'étais très choqué. Qui ne l'aurait pas été ?
72
00:04:46,730 --> 00:04:50,090
Comme je l'ai dit, Yoon Seo était une star pour moi.
73
00:04:50,090 --> 00:04:53,980
Elle était comme une star, dans le ciel où je ne pouvais l'atteindre.
74
00:04:53,980 --> 00:04:55,790
Mais je n'aurais pas pu imaginer
75
00:04:55,790 --> 00:04:59,640
que Yoon Seo sortirait avec une personne si simple.
76
00:04:59,640 --> 00:05:03,630
Pour moi, c'est agréable à voir. C'est inhabituel.
77
00:05:03,630 --> 00:05:05,300
C'est vrai, c'est inhabituel.
78
00:05:05,300 --> 00:05:08,810
Si ses goûts sont inhabituels, elle aurait pu me choisir.
79
00:05:08,810 --> 00:05:12,020
Je suis encore plus inhabituel, ce qui est encore mieux.
80
00:05:13,570 --> 00:05:16,300
Mais pourquoi n'est-ce pas moi, mais l'avocat Kwon ?
81
00:05:16,300 --> 00:05:20,290
Je n'ai pas perdu face à l'avocat Kwon en rien, n'est-ce pas ?
82
00:05:20,290 --> 00:05:25,690
C'est pourquoi j'ai besoin d'une raison pour me convaincre, ainsi ce sera moins blessant.
83
00:05:25,690 --> 00:05:28,490
Pourquoi a-t-elle choisi l'avocat Kwon et pas moi ?
84
00:05:28,490 --> 00:05:32,100
Je sais que les raisons sont très difficiles à trouver.
85
00:05:32,100 --> 00:05:37,160
Cependant, si vous avez la moindre idée, dites-le-moi s'il vous plaît.
86
00:05:37,160 --> 00:05:38,680
Ce sera très très difficile, mais…
87
00:05:38,680 --> 00:05:41,100
Votre physique, votre âge, votre santé physique, votre apparence.
88
00:05:41,100 --> 00:05:45,090
Ah, et n'avez-vous pas dit que vous aviez aussi une dette de 700 millions.
89
00:05:45,090 --> 00:05:48,130
Si nous le voyons comme ça, vous n'êtes même pas au niveau pour être son rival.
90
00:05:48,130 --> 00:05:51,920
Au moins, l'avocat Kwon n'a aucune dette.
91
00:06:00,490 --> 00:06:02,980
À quelle heure était mon rendez-vous déjà ?
92
00:06:05,150 --> 00:06:07,710
Ah, c'est l'amant d'une célébrité.
93
00:06:07,710 --> 00:06:10,550
Ah, Maître Kwon, venez me voir un instant.
94
00:06:10,550 --> 00:06:11,930
Oui.
95
00:06:13,290 --> 00:06:15,520
On t'a assigné à une nouvelle tâche.
96
00:06:15,520 --> 00:06:17,390
As-tu donné ton avis en tant qu'avocat ?
97
00:06:17,390 --> 00:06:20,860
Oui. Je l'ai écrit et soumis.
98
00:06:20,860 --> 00:06:22,270
En es-tu sûr ?
99
00:06:22,270 --> 00:06:25,480
- As-tu une preuve que tu l'as soumis ?
- Excusez-moi ?
100
00:06:25,480 --> 00:06:31,690
Non, mais tu sais bien tromper les gens. C'est pour ça.
101
00:06:31,690 --> 00:06:34,130
Tu as fait semblant de n'avoir aucune relation avec Yoon Seo.
102
00:06:34,130 --> 00:06:36,100
Mais vous étiez en couple.
103
00:06:36,100 --> 00:06:38,940
Comment peux-tu être si trompeur ?
104
00:06:38,940 --> 00:06:42,800
Puisque Oh Jin Shim a décidé de le révéler, je n'avais pas le choix.
105
00:06:46,190 --> 00:06:48,290
Je suis arrivé sur le plateau.
106
00:06:48,290 --> 00:06:50,030
Vous me manquez.
107
00:06:50,030 --> 00:06:52,370
Maître Kwon, vous souriez.
108
00:06:52,370 --> 00:06:54,350
Est-ce Yoon Seo ?
109
00:06:54,350 --> 00:06:58,270
- Bien sûr, qu'est-ce que Yoon Seo a fait pour te faire sourire ?
- Rien du tout.
110
00:06:58,270 --> 00:07:00,850
Que veux-tu dire par rien ? Tu continues à mentir, c'est pour ça.
111
00:07:00,850 --> 00:07:03,810
Je dis que tu mens, espèce de menteur.
112
00:07:03,810 --> 00:07:07,430
Je comprends. Elle a dit que je lui manquais.
113
00:07:11,600 --> 00:07:15,500
Alors, que lui as-tu répondu ?
114
00:07:15,500 --> 00:07:17,930
Je ne sais pas pourquoi je dois vous le dire,
115
00:07:17,930 --> 00:07:20,230
mais je veux lui répondre "vous me manquez encore plus".
116
00:07:20,300 --> 00:07:25,900
Regardez. "Vous me manquez encore plus".
117
00:07:25,940 --> 00:07:28,910
Cœur. Cœur.
118
00:07:28,910 --> 00:07:31,500
Cœur ? Cœur ?
119
00:07:31,500 --> 00:07:33,760
Maître Kwon, es-tu le maître Kwon que je connais ?
120
00:07:33,760 --> 00:07:35,640
Pourquoi ai-je l'impression que tu es un étranger ?
121
00:07:35,640 --> 00:07:38,260
Eh bien, je sais que c'est inhabituel.
122
00:07:38,260 --> 00:07:40,130
Mais puisque nous l'avons révélé,
123
00:07:40,130 --> 00:07:42,570
sans tromper, je veux
124
00:07:42,570 --> 00:07:44,140
lui montrer à quel point je l'aime.
125
00:07:44,200 --> 00:07:49,400
Bien sûr. C'est bien d'exprimer tes sentiments pour elle.
126
00:07:51,380 --> 00:07:54,560
Maître Kwon, je ne sais pas si c'est parce que mes jambes sont plus longues que d'autres,
127
00:07:54,560 --> 00:07:58,280
mais la distance entre la chaise et la table est étouffante.
128
00:07:58,280 --> 00:08:00,740
Pouvez-vous la pousser plus loin ?
129
00:08:00,740 --> 00:08:04,280
Je veux le faire, mais ma main est dans cet état.
130
00:08:04,280 --> 00:08:05,680
Oui.
131
00:08:06,710 --> 00:08:08,160
Un peu plus.
132
00:08:10,080 --> 00:08:12,050
La petite aussi.
133
00:08:13,260 --> 00:08:15,610
Maintenant que vous l'avez poussée, ça semble vide.
134
00:08:15,610 --> 00:08:19,090
Remets-la à sa place.
135
00:08:19,090 --> 00:08:21,060
La petite aussi.
136
00:08:21,060 --> 00:08:24,040
Tu dois la mettre de ce côté, pour que ce soit à sa place originale.
137
00:08:24,040 --> 00:08:26,120
Le sofa n'est pas si lourd.
138
00:08:26,120 --> 00:08:28,950
J'allais le bouger, mais puisque tu es là,
139
00:08:28,950 --> 00:08:30,580
peux-tu le bouger par là ?
140
00:08:30,580 --> 00:08:32,050
Directeur, pourquoi me faites-vous faire cela ?
141
00:08:32,050 --> 00:08:33,650
Que veux-tu dire par pourquoi ?
142
00:08:33,650 --> 00:08:35,970
Qu'est-ce qui ne va pas ? Tes mains sont-elles pleines de poussière ?
143
00:08:35,970 --> 00:08:39,000
Si tu le bouges juste un peu. D'accord, j'ai compris.
144
00:08:39,000 --> 00:08:41,380
Essuie-toi les mains et assieds-toi.
145
00:08:44,220 --> 00:08:46,250
- Directeur !
- Ah ! Là aussi.
146
00:08:46,250 --> 00:08:47,780
Je dois prendre soin de toi.
147
00:08:47,780 --> 00:08:49,870
Je dois prendre soin de toi.
148
00:08:49,870 --> 00:08:53,730
Ma main va mieux maintenant.
149
00:08:53,730 --> 00:08:55,090
Lâche-moi.
150
00:08:55,690 --> 00:08:58,300
Faisons un rendez-vous arrangé pour Jeong Rok.
151
00:08:58,300 --> 00:09:00,020
Quoi ? Un rendez-vous arrangé ?
152
00:09:00,020 --> 00:09:04,020
On peut guérir une blessure d'amour par l'amour.
153
00:09:04,020 --> 00:09:07,610
C'est une vieille méthode, mais ça marche.
154
00:09:07,610 --> 00:09:09,530
Mais…
155
00:09:10,350 --> 00:09:14,280
Sera-t-il partant pour rencontrer quelqu'un ?
156
00:09:14,280 --> 00:09:18,550
C'est pourquoi nous devrions le faire venir à un rendez-vous arrangé sans qu'il le sache.
157
00:09:18,550 --> 00:09:20,160
Sans qu'il le sache ?
158
00:09:20,720 --> 00:09:22,400
C'est un peu…
159
00:09:22,400 --> 00:09:24,800
Tu as dit que Jeong Rok passait un moment difficile.
160
00:09:24,800 --> 00:09:29,150
D'après sa personnalité, si personne ne l'aide, il va continuer à souffrir seul.
161
00:09:29,150 --> 00:09:33,410
J'ai regardé autour de moi, et j'ai une hoobae qui est plutôt bien.
162
00:09:36,600 --> 00:09:40,540
Du café ? Pourquoi veux-tu prendre un café tout à coup ?
163
00:09:40,540 --> 00:09:43,590
Bien sûr, j'ai compris.
164
00:09:48,590 --> 00:09:50,380
Princesse Oh Jin Shim
165
00:09:53,540 --> 00:09:55,200
Oui, Oh Jin Shim.
166
00:09:55,200 --> 00:09:57,000
M. l'avocat, que faites-vous ?
167
00:09:57,000 --> 00:09:59,080
Je travaillais.
168
00:09:59,080 --> 00:10:01,080
Moi aussi.
169
00:10:01,080 --> 00:10:03,500
Je crois que mon tournage va finir tôt aujourd'hui,
170
00:10:03,500 --> 00:10:06,240
que devrions-nous faire ?
171
00:10:06,240 --> 00:10:09,120
Eh bien, pour être honnête, j'ai déjà quelque chose de prévu.
172
00:10:09,120 --> 00:10:11,490
Se Won m'a demandé de prendre un café avec lui.
173
00:10:11,490 --> 00:10:13,840
Quoi ? Du café ?
174
00:10:13,840 --> 00:10:16,860
Pourquoi vas-tu prendre un café avec quelqu'un que vous voyez jour et nuit ?
175
00:10:16,860 --> 00:10:21,180
C'était un peu inattendu, alors je lui ai demandé ce qu'il se passait et il m'a répondu qu'il s'ennuyait.
176
00:10:21,180 --> 00:10:24,330
Ah, parce qu'il s'ennuie.
177
00:10:25,480 --> 00:10:29,210
- Alors devrais-je venir avec vous ?
- Pardon ?
178
00:10:29,210 --> 00:10:34,940
Eh bien, nous ne nous voyons que tous les jours à la maison, alors c'est un peu étouffant.
179
00:10:34,940 --> 00:10:37,890
Et je n'ai pas vu le procureur Se Won depuis longtemps, alors je veux le voir.
180
00:10:37,890 --> 00:10:40,690
Et si nous nous voyons tous les trois,
181
00:10:40,690 --> 00:10:44,030
même si quelqu'un nous voit, ce ne sera pas un problème.
182
00:10:44,030 --> 00:10:46,270
Alors on fait ça ?
183
00:10:48,490 --> 00:10:52,410
Ah, Kim Se Won ? Je suis là. Quand arrives-tu ?
184
00:10:52,410 --> 00:10:55,980
Je ne viens pas aujourd'hui. Pour être honnête, c'est un rendez-vous arrangé.
185
00:10:55,980 --> 00:10:58,070
Quoi ? Un rendez-vous arrangé ?
186
00:10:58,070 --> 00:11:00,760
Je t'ai envoyé une photo de ta partenaire pour ton rendez-vous arrangé.
187
00:11:00,760 --> 00:11:02,780
Elle va te reconnaître.
188
00:11:02,780 --> 00:11:05,300
Je souhaite ton bonheur, mon ami !
189
00:11:05,300 --> 00:11:08,150
- Alors passe un bon moment.
- Hé ! Toi !
190
00:11:08,150 --> 00:11:09,680
Allô ?
191
00:11:09,680 --> 00:11:11,940
Kwon Jeong Rok ?
192
00:11:13,030 --> 00:11:14,390
Pardon ?
193
00:11:16,810 --> 00:11:21,080
Vous êtes bien plus beau en personne que sur les photos.
194
00:11:21,120 --> 00:11:24,710
Excusez-moi, je pense que la situation actuelle est un peu...
195
00:11:24,710 --> 00:11:30,350
J'étais un peu nerveuse quand Yeo Reum Unni m'a soudainement dit de vous rencontrer aujourd'hui,
196
00:11:30,370 --> 00:11:33,140
mais je ne savais pas qu'une personne aussi cool viendrait.
197
00:11:33,140 --> 00:11:35,440
C'est une bonne chose que je sois venue au rendez-vous arrangé.
198
00:11:35,450 --> 00:11:37,660
Vous avez un rendez-vous arrangé ?
199
00:11:39,080 --> 00:11:42,320
Oui, ça, c'est... ah, pourquoi êtes-vous ici ?
200
00:11:44,570 --> 00:11:49,160
Je suis désolée, mais cet homme est à moi.
201
00:11:49,160 --> 00:11:52,440
Alors, pardon de vous interrompre.
202
00:11:59,300 --> 00:12:04,140
Vraiment ? Une femme qui ressemble à Oh Yoon Seo est vraiment venue et l'a emmené ?
203
00:12:04,140 --> 00:12:08,650
Ne me dis pas qu'ils se revoit tous les deux ?
204
00:12:08,650 --> 00:12:11,840
Tu penses qu'on a fait une grosse erreur ?
205
00:12:11,870 --> 00:12:13,830
C'est possible.
206
00:12:14,590 --> 00:12:18,130
À cause de nous, n'ont-ils pas eu une grosse dispute ?
207
00:12:19,110 --> 00:12:23,230
Je ne savais vraiment pas. Je ne pensais pas que c'était un rendez-vous arrangé.
208
00:12:23,270 --> 00:12:27,120
Si j'avais su, vous aurais-je demandé de venir ?
209
00:12:27,120 --> 00:12:31,330
Bien sûr, je suis désolé de ne pas avoir dit à Se Won que nous étions de nouveau ensemble,
210
00:12:31,330 --> 00:12:34,390
mais je comptais le voir et le lui dire aujourd'hui.
211
00:12:34,390 --> 00:12:37,900
Je suis très, très en colère.
212
00:12:37,900 --> 00:12:41,710
Tu es très, très beau.
213
00:12:41,710 --> 00:12:44,360
Je suis désolé. Beau...?
214
00:12:44,360 --> 00:12:46,430
Quoi ? Que voulez-vous dire ?
215
00:12:46,430 --> 00:12:48,760
Tout à l'heure, écoutiez-vous ce que cette femme a dit ?
216
00:12:48,760 --> 00:12:51,040
Elle a dit que vous étiez bien plus beau que sur votre photo.
217
00:12:51,080 --> 00:12:54,780
Je suis sûr qu'elle a aimé la photo. Vous êtes bien plus séduisant que sur la photo.
218
00:12:54,850 --> 00:12:57,550
Ça me rend si nerveuse.
219
00:12:57,550 --> 00:13:02,810
J'ai peur qu'à l'avenir, vous ne voliez le cœur des femmes avec votre beau visage.
220
00:13:02,810 --> 00:13:06,080
Comment ça "voler" ?
221
00:13:06,130 --> 00:13:09,160
Non, pourquoi vos proportions sont-elles si inutilement parfaites ?
222
00:13:09,160 --> 00:13:12,560
Et votre visage est inutilement beau.
223
00:13:12,560 --> 00:13:15,140
Comme vous n'êtes même pas une célébrité, votre taille est un gâchis.
224
00:13:15,140 --> 00:13:18,130
Votre visage est un gâchis. C'est un gâchis total.
225
00:13:19,100 --> 00:13:22,460
Alors, vous êtes en colère à cause de ça ?
226
00:13:22,460 --> 00:13:24,470
Oui.
227
00:13:24,470 --> 00:13:28,410
Alors, quelle autre raison y aurait-il ? Laquelle ?
228
00:13:28,450 --> 00:13:31,550
Non, je pensais que vous étiez contrariée à propos du rendez-vous arrangé.
229
00:13:31,550 --> 00:13:34,130
Ce n'est pas grand-chose.
230
00:13:34,130 --> 00:13:38,800
Je n'ai peut-être pas compris ce que vous avez dit quand vous m'avez dit de sortir.
231
00:13:38,800 --> 00:13:43,290
Mais si nous n'avions pas au moins cette confiance dans notre relation, que ferait-on ?
232
00:13:44,630 --> 00:13:46,540
Je suis si heureux.
233
00:13:47,710 --> 00:13:49,750
- Quoi ?
- C'est moi qui me sens mal à l'aise,
234
00:13:49,800 --> 00:13:51,870
parce que vous êtes une personne incroyable, Oh Jin Shim.
235
00:13:51,930 --> 00:13:55,530
J'ai été sévèrement maltraité par le directeur aujourd'hui quand je lui ai dit que j'étais dans une relation amoureuse avec vous.
236
00:13:55,530 --> 00:13:57,950
Vraiment ? Vous avez été maltraité ?
237
00:13:57,950 --> 00:14:01,400
Oui. Donc j'étais inquiet pour l'avenir.
238
00:14:01,450 --> 00:14:04,560
Désormais, tout homme qui découvrira notre relation me détestera.
239
00:14:04,600 --> 00:14:08,120
Et à ce rythme, ne deviendrai-je pas "la personne que la nation hait" ?
240
00:14:09,440 --> 00:14:13,630
Alors quand vous me dites que vous êtes nerveuse, c'est l'hôpital qui se moque de la charité.
241
00:14:18,100 --> 00:14:20,160
Merci.
242
00:14:21,470 --> 00:14:22,490
Pour quoi ?
243
00:14:22,490 --> 00:14:24,870
Parce qu'à partir de maintenant, quoi qu'il arrive,
244
00:14:24,870 --> 00:14:29,640
je pense qu'on peut tout surmonter tous les deux.
245
00:14:42,500 --> 00:14:46,700
Quoi ? Comment ça, le voyage à l'étranger sera avancé ?
246
00:14:46,700 --> 00:14:48,600
Il reste encore deux semaines.
247
00:14:48,630 --> 00:14:53,050
Non, le fait est qu'on a soudainement avancé la date de la première émission.
248
00:14:53,050 --> 00:14:57,360
- Et ?
- Il faut donc ajuster un peu le programme.
249
00:14:57,360 --> 00:15:00,590
Oh, ce n'est pas possible.
250
00:15:00,590 --> 00:15:03,470
Mais, Yoon Seo, j'ai de bonnes nouvelles au milieu de tout ça.
251
00:15:03,470 --> 00:15:06,170
À l'origine, nous étions censés partir pour trois mois.
252
00:15:06,170 --> 00:15:07,920
Mais maintenant que la date de la première diffusion est fixée,
253
00:15:07,920 --> 00:15:09,650
je ne pense pas qu'on puisse tourner longtemps sur place.
254
00:15:09,650 --> 00:15:12,850
Ils ont dit que nous allions filmer sur un seul mois.
255
00:15:12,850 --> 00:15:15,530
Ah, un mois, c'est long aussi.
256
00:15:15,530 --> 00:15:19,070
- N'est-ce pas ? C'est long, pas vrai ?
- Alors quand partons-nous ?
257
00:15:20,140 --> 00:15:22,380
Le vol est demain matin.
258
00:15:22,440 --> 00:15:25,360
Quoi ? Demain matin ?
259
00:15:26,500 --> 00:15:29,940
Quoi ? Vous dites que vous avez un vol demain matin à dix heures ?
260
00:15:31,570 --> 00:15:34,620
Alors vous dites qu'il ne reste que 20 heures.
261
00:15:34,620 --> 00:15:36,370
D'abord, je vais prendre une demi-journée de congé.
262
00:15:36,370 --> 00:15:38,850
Nous allons être séparés pendant un mois.
263
00:15:38,850 --> 00:15:41,780
Passons les vingt heures restantes avec enthousiasme.
264
00:15:49,610 --> 00:15:52,390
Directeur, je vais prendre une demi-journée de congé aujourd'hui. Acceptez-la, s'il vous plaît.
265
00:15:52,390 --> 00:15:55,410
Que se passe-t-il ? Tu t'es déjà préparé à partir, alors pourquoi demandes-tu la permission ?
266
00:15:55,410 --> 00:15:58,130
Alors je prendrai ça comme une permission et je pars maintenant.
267
00:15:58,180 --> 00:16:01,770
Qu'y a-t-il de si urgent pour qu'une personne qui n'a jamais pris un jour de congé dans sa vie en prenne soudainement un ?
268
00:16:01,770 --> 00:16:03,720
Un instant, Maître Kwon !
269
00:16:04,980 --> 00:16:06,720
Vas-tu aller retrouver Yoon Seo ?
270
00:16:06,720 --> 00:16:08,880
Oui. En effet.
271
00:16:08,880 --> 00:16:12,270
Tu ne peux pas prendre une demi-journée de congé. Je ne peux pas le permettre.
272
00:16:12,270 --> 00:16:15,820
Attendez, pourquoi vous dites soudainement que vous ne pouvez pas le permettre ?
273
00:16:15,820 --> 00:16:18,240
L'image de vous deux ensemble...
274
00:16:18,280 --> 00:16:22,410
Tu n'es responsable que d'un ou deux procès en ce moment ?
275
00:16:22,440 --> 00:16:26,140
Peu importe si tu vas retrouver Yoon Seo. Je ne le fais pas parce que je suis jaloux.
276
00:16:26,140 --> 00:16:31,120
Je suis quelqu'un qui trouve le travail important. Je ne supporte pas de voir le travail négligé.
277
00:16:31,160 --> 00:16:34,160
- Alors reste ici, Maître Kwon.
- Il n'y a aucune raison pour que mon travail soit négligé.
278
00:16:34,160 --> 00:16:37,340
J'ai déjà fini tout ce qui vaut la peine d'être approfondi, et s'il y a quelque chose que j'ai peut-être manqué,
279
00:16:37,340 --> 00:16:41,160
je m'occuperai de tout en restant ici toute la nuit à partir de demain s'il le faut.
280
00:16:46,070 --> 00:16:47,900
Bien.
281
00:16:47,960 --> 00:16:49,930
Pars, pars.
282
00:16:50,000 --> 00:16:54,100
Vas-y. Aigoo, puisque tu sors avec une actrice, tu fais des choses que tu n'as jamais faites
283
00:16:54,100 --> 00:16:56,400
et tu es devenu le rôle principal d'un mélodrame.
284
00:16:56,400 --> 00:16:58,400
Vas-y.
285
00:16:58,440 --> 00:17:02,460
Vas-y. Ne te précipite pas, conduis prudemment et fais attention... Où est-il allé ?
286
00:17:03,830 --> 00:17:05,690
- Un instant.
- Je vous verrai demain !
287
00:17:05,690 --> 00:17:08,190
Maître !
288
00:17:08,190 --> 00:17:12,140
Au sujet de votre client, Kwon Min Joo. Un membre de sa famille a appelé.
289
00:17:12,140 --> 00:17:15,270
Ils ont dit qu'il avait été arrêté sans mandat comme suspect recherché.
290
00:17:16,810 --> 00:17:19,040
Alors je vais y aller,
291
00:17:19,040 --> 00:17:22,050
dites-lui de ne pas faire de déposition avant mon arrivée.
292
00:17:22,050 --> 00:17:24,110
Ce sera fait.
293
00:17:31,300 --> 00:17:34,060
Vraiment ?
294
00:17:34,060 --> 00:17:37,730
Il n'y a rien que vous puissiez y faire. Très bien, Maître.
295
00:17:37,780 --> 00:17:39,200
Oui.
296
00:17:40,190 --> 00:17:43,180
Quoi, quoi ? Pourquoi ? Il a dit qu'il ne pouvait pas venir te voir parce qu'il y a eu un imprévu au travail ?
297
00:17:44,010 --> 00:17:46,230
Ouais. L'un de ses clients a été arrêté par la police comme suspect recherché,
298
00:17:46,230 --> 00:17:48,280
donc il a dit qu'il devait aller s'en occuper.
299
00:17:49,250 --> 00:17:52,800
Le temps que nous pouvons passer ensemble est maintenant...
300
00:17:52,850 --> 00:17:55,720
Il ne nous reste que 19 heures !
301
00:17:55,770 --> 00:17:58,040
Que faire ?
302
00:17:59,290 --> 00:18:04,500
C'est triste que le temps que nous pourrions passer ensemble ne fasse que passer.
303
00:18:04,500 --> 00:18:10,520
Et je me sens mal parce que M. l'avocat doit s'occuper de ses dossiers sans secrétaire.
304
00:18:18,420 --> 00:18:21,540
- Avez-vous fait bonne route ?
- Oui.
305
00:18:21,540 --> 00:18:24,030
Que s'est-il passé ? Avez-vous rencontré votre client ?
306
00:18:24,030 --> 00:18:27,620
Oui. J'ai fait l'interrogatoire préliminaire.
307
00:18:27,620 --> 00:18:29,870
J'aimerais que vous m'aidiez à organiser quelques documents.
308
00:18:29,870 --> 00:18:31,720
Kim Pil Gi, vous avez du temps ?
309
00:18:31,720 --> 00:18:34,150
Oui. Ah, à ce sujet.
310
00:18:34,150 --> 00:18:38,240
Une autre secrétaire est venue vous aider aujourd'hui.
311
00:18:38,240 --> 00:18:38,780
Comment ?
312
00:18:38,780 --> 00:18:42,110
Votre secrétaire d'un jour vous attend dans votre bureau.
313
00:18:42,110 --> 00:18:45,350
Secrétaire d'un jour ?
314
00:18:45,350 --> 00:18:46,670
Bien.
315
00:18:57,530 --> 00:18:59,310
Vous êtes de retour, Maître ?
316
00:18:59,350 --> 00:19:01,000
Oh Jin Shim !
317
00:19:01,930 --> 00:19:03,280
Que faites-vous ici ?
318
00:19:03,280 --> 00:19:06,370
Que voulez-vous dire par là ? Je suis venue vous voir.
319
00:19:06,420 --> 00:19:11,500
Il ne nous reste plus que onze heures à passer ensemble.
320
00:19:11,500 --> 00:19:15,860
Chaque minute et chaque seconde est si précieuse, donc je ne pouvais pas laisser passer ça ainsi.
321
00:19:15,860 --> 00:19:19,140
Pour que nous puissions être ensemble, même si c'est pour vous aider dans votre travail,
322
00:19:19,140 --> 00:19:22,240
j'ai fait mon retour en tant que secrétaire juste pour aujourd'hui.
323
00:19:22,240 --> 00:19:24,060
Oui.
324
00:19:24,060 --> 00:19:28,830
Bien. Alors, que dois-je faire maintenant ? Il suffit de le dire.
325
00:19:28,830 --> 00:19:32,230
Vous avez dû oublier depuis le temps, mais c'est ma place.
326
00:19:39,050 --> 00:19:41,750
Si vous partez demain, vous devriez vous reposer avant de partir.
327
00:19:41,750 --> 00:19:43,730
Je suis désolé de vous faire travailler comme ça.
328
00:19:43,740 --> 00:19:47,140
Ne dites pas des choses comme ça. Je vais bien.
329
00:19:51,980 --> 00:19:53,720
Je dois partir et aller voir un client un instant.
330
00:19:53,720 --> 00:19:57,420
D'accord ! Je finirai tout ça d'ici votre retour.
331
00:19:57,420 --> 00:19:58,880
Bien !
332
00:20:00,100 --> 00:20:01,550
Mon chargeur...
333
00:20:01,550 --> 00:20:05,050
Un chargeur ? Un instant !
334
00:20:08,200 --> 00:20:10,400
Tenez.
335
00:20:12,980 --> 00:20:18,180
Qu'en dites-vous ? C'est comme moi, qui recharge votre énergie n'importe quand et n'importe où, n'est-ce pas ?
336
00:20:18,180 --> 00:20:20,450
Oui. C'est incroyable !
337
00:20:20,450 --> 00:20:23,470
- Je le partagerai avec vous.
- Merci.
338
00:20:27,750 --> 00:20:30,880
Jeong Rok n'a vraiment rien dit sur le fait que je l'ai appelé pour un rendez-vous arrangé ?
339
00:20:30,880 --> 00:20:34,530
J'avais aussi un peu peur en pensant à quel point une personne aussi irritable que lui allait se mettre en colère,
340
00:20:34,530 --> 00:20:37,510
mais il a fait abstraction de ça plus discrètement que je ne le pensais.
341
00:20:37,510 --> 00:20:40,830
Je pensais qu'il me dirait de partir de chez lui ou quelque chose comme ça.
342
00:20:40,830 --> 00:20:45,330
Bonté divine, ce voyou se moque parfois de moi en disant qu'il est le propriétaire de la maison.
343
00:20:48,730 --> 00:20:51,000
Alors pars.
344
00:20:51,000 --> 00:20:52,940
Oublie ça.
345
00:20:52,940 --> 00:20:55,620
L'affaire que j'ai eue cette fois-ci est un vrai casse-tête,
346
00:20:55,620 --> 00:20:58,050
donc je n'ai pas le temps de chercher une maison.
347
00:20:58,050 --> 00:21:00,530
Mais retourner là-bas à cause de ça n'est pas bon non plus.
348
00:21:00,530 --> 00:21:03,270
Quoi qu'il en soit, jusqu'à ce que toutes les affaires urgentes soient réglées,
349
00:21:03,270 --> 00:21:07,910
Je vais m'imposer un peu plus. C'est pas à ça que servent les amis ?
350
00:21:08,970 --> 00:21:12,150
Mais quand même, je n'aime pas ça.
351
00:21:12,150 --> 00:21:14,760
C'est comme si tu mâchouillais inutilement une brosse à dents.
352
00:21:14,810 --> 00:21:17,330
Si tu en as l'occasion, tu ne devrais manger que du riz chaud.
353
00:21:17,330 --> 00:21:18,920
Il y a beaucoup de riz chez moi.
354
00:21:20,460 --> 00:21:23,220
Donc il y a beaucoup de riz chez toi.
355
00:21:26,860 --> 00:21:29,620
Attends, que veux-tu dire ? Tu viens de dire...
356
00:21:29,620 --> 00:21:31,420
Si tu n'as pas compris, oublie ça.
357
00:21:31,420 --> 00:21:33,660
Non, j'ai compris.
358
00:21:33,660 --> 00:21:37,090
Tu me dis de quitter la maison de Jeong Rok et de venir chez toi.
359
00:21:37,090 --> 00:21:40,730
Non, eh bien... Puisque tu m'as dit d'en prendre la responsabilité
360
00:21:40,730 --> 00:21:43,230
puisque tu ne peux pas rentrer chez toi à cause de moi.
361
00:21:44,430 --> 00:21:49,000
Ah, tu es si incroyable. J'aime vraiment les femmes responsables, tu sais.
362
00:21:49,000 --> 00:21:51,300
Que se passe-t-il ? Pourquoi tu agis comme ça ?
363
00:21:51,300 --> 00:21:53,410
C'était une excellente réponse.
364
00:22:03,290 --> 00:22:04,610
Tu as vraiment l'air heureux.
365
00:22:04,610 --> 00:22:06,740
Oui. Je suis si heureux que je pourrais mourir.
366
00:22:06,740 --> 00:22:08,710
Mais je ne compte pas mourir et vivre très, très longtemps.
367
00:22:08,760 --> 00:22:13,490
De cette façon, je pourrais être heureux avec ma Yeo Reum pour longtemps.
368
00:22:21,000 --> 00:22:24,250
Il a été complètement battu par Jeong Rok dans I'affaire Im Yoon Hui,
369
00:22:24,250 --> 00:22:26,450
donc il est vraiment apathique ces jours-ci.
370
00:22:26,450 --> 00:22:29,250
Ça me fait plaisir à entendre.
371
00:22:30,990 --> 00:22:33,440
Alors je viendrai vraiment chez toi.
372
00:22:33,440 --> 00:22:38,230
Très bien. Finis-en avec ce casse-tête et viens chez moi.
373
00:22:38,230 --> 00:22:39,830
D'accord.
374
00:22:42,580 --> 00:22:45,510
Oui, Oh Jin Sim. Je viens de finir.
375
00:22:45,510 --> 00:22:49,920
Je pensais que vous aviez faim alors je suis allé acheter des sandwiches. Que voulez-vous ?
376
00:22:49,930 --> 00:22:52,420
Oui. Ah, attendez.
377
00:22:52,420 --> 00:22:55,380
Un sandwich aux crevettes avec de l’avocat, s'il vous plaît.
378
00:22:55,380 --> 00:22:56,840
- Oui.
- Oui.
379
00:22:57,410 --> 00:22:59,120
Oui.
380
00:22:59,120 --> 00:23:01,650
Ah. Oui.
381
00:23:01,650 --> 00:23:04,030
Vous me manquez aussi.
382
00:23:05,950 --> 00:23:07,970
Je vais rapidement vous rejoindre. Oui.
383
00:23:10,540 --> 00:23:15,840
Je devrais être celle qui achète ce genre de choses en tant que secrétaire. Je suis désolée.
384
00:23:17,890 --> 00:23:21,090
Hum, c'est tellement bon !
385
00:23:21,090 --> 00:23:23,760
Ça se voit avec votre tête.
386
00:23:23,760 --> 00:23:27,660
Qu'est-ce qu'il y a avec ma tête ? En tout cas, merci pour le sandwich.
387
00:23:27,660 --> 00:23:31,270
Mais jusqu'à quand allez-vous faire ça ? Jouer la secrétaire.
388
00:23:31,270 --> 00:23:34,690
Quoi ? Qu'est-ce que vous voulez dire par jouer ? Je travaille beaucoup !
389
00:23:34,690 --> 00:23:37,580
Ah, oui. Ce n'est pas ce que je dis.
390
00:23:37,580 --> 00:23:39,660
Donnez-le moi ! Je confisque votre sandwich.
391
00:23:39,690 --> 00:23:41,180
Je suis celui qui l'a acheté.
392
00:23:41,180 --> 00:23:43,800
Qu'est-ce que c'est ? Le vôtre a l'air plus beau que le mien.
393
00:23:45,970 --> 00:23:49,450
D'accord. Est-ce que toutes les personnes gourmandes sont comme ça ?
394
00:23:52,530 --> 00:23:55,150
D'accord.
395
00:23:55,150 --> 00:23:59,750
D'après les informations que vous avez collectées, j'ai fini la déclaration de l'avocat.
396
00:23:59,750 --> 00:24:04,330
Avec ça, je pense qu'on pourra avoir une véritable demande d'un mandat. Merci pour votre travail.
397
00:24:04,330 --> 00:24:06,830
M. l'Avocat, bon travail.
398
00:24:06,850 --> 00:24:09,180
Nous avons fini plus tôt que prévu.
399
00:24:09,180 --> 00:24:12,850
Oui. Alors allons-nous commencer à sortir ensemble à partir de maintenant ?
400
00:24:12,850 --> 00:24:19,550
Il est 20h00, donc il reste exactement 14 heures jusqu’à demain, à 10h00.
401
00:24:19,550 --> 00:24:22,540
D'accord. Alors pendant 14 heures,
402
00:24:22,540 --> 00:24:24,650
amusons-nous !
403
00:24:27,110 --> 00:24:30,310
Oh, attendez. Oh mon dieu.
404
00:24:31,810 --> 00:24:33,530
Oui, Oppa ?
405
00:24:36,080 --> 00:24:39,600
Quoi ?
406
00:24:40,580 --> 00:24:43,520
Quoi ? Aujourd'hui à 22h00 ?
407
00:24:45,040 --> 00:24:48,580
Attends, comment tu as pu programmer quelque chose comme ça si soudainement ?
408
00:24:48,580 --> 00:24:54,810
Ce n'était pas soudainement programmé. C'était déjà programmé il y a longtemps, mais j'ai oublié de te le dire.
409
00:24:54,810 --> 00:24:59,090
Yoon Seo, je suis désolé mais je pense que nous devons partir maintenant.
410
00:24:59,090 --> 00:25:00,980
Attends.
411
00:25:03,280 --> 00:25:05,100
D'accord.
412
00:25:06,610 --> 00:25:09,760
Oh mon dieu. M. l'Avocat, je ne le savais pas.
413
00:25:09,760 --> 00:25:14,340
Je pense que je dois partir parce qu'il y a un événement.
414
00:25:14,340 --> 00:25:17,990
Eh bien, j’ai promis faire un live sur internet avec mes fans.
415
00:25:17,990 --> 00:25:19,830
Donc je ne peux pas y aller.
416
00:25:19,830 --> 00:25:23,640
Bien sûr. Vous devez tenir votre promesse. Alors préparez-vous.
417
00:25:23,640 --> 00:25:25,660
Juste une fois.
418
00:25:36,390 --> 00:25:40,160
Il ne reste que 12 heures. Je veux la voir.
419
00:25:47,370 --> 00:25:51,340
TvM en Direct
420
00:25:51,340 --> 00:25:53,790
Bonjour. Je suis Oh Yoon Seo.
421
00:25:53,810 --> 00:25:58,420
Le drama dans lequel j’ai fini par faire un retour après un long moment, L'amour est une loi douloureuse, sera bientôt diffusé.
422
00:25:58,420 --> 00:26:01,330
Comme je voulais parler confortablement avec tout le monde,
423
00:26:01,330 --> 00:26:03,480
j'ai trouvé un bel endroit comme celui-ci.
424
00:26:03,480 --> 00:26:06,640
Je suis contente de vous voir !
425
00:26:06,640 --> 00:26:13,230
Alors, à partir de maintenant, veuillez poser toutes les questions à propos de moi ou du drama.
426
00:26:13,260 --> 00:26:15,360
Oui !
427
00:26:15,360 --> 00:26:18,660
Étoile Brillante Yoon Seo
428
00:26:18,660 --> 00:26:22,520
Quand partez-vous pour le tournage à l’étranger ?
429
00:26:22,520 --> 00:26:26,610
En fait, mon emploi du temps a été un peu repoussé,
430
00:26:26,610 --> 00:26:30,660
alors je dois partir demain.
431
00:26:30,660 --> 00:26:33,300
Oh, c’est vrai. Je suis vraiment triste aussi.
432
00:26:33,300 --> 00:26:35,360
Moi aussi.
433
00:26:35,980 --> 00:26:40,180
Oui, je comprends. Comme l'utilisateur J'ai Donné Mon Cœur À Yoon Seo l'a suggéré,
434
00:26:40,180 --> 00:26:44,700
je prendrai les médicaments dont j’ai besoin et serai en bonne santé pendant mon voyage.
435
00:26:44,700 --> 00:26:48,000
J'ai Donné Mon Cœur À Yoon Seo ?
436
00:26:48,000 --> 00:26:51,660
C’est pas Yeon Joon Gyoo, si ?
437
00:26:51,660 --> 00:26:56,020
Je vais vous donner un quiz. À la personne qui donne la bonne réponse,
438
00:26:56,020 --> 00:26:59,700
moi, Oh Yoon Seo, vais personnellement la téléphoner.
439
00:26:59,700 --> 00:27:02,600
D'accord, alors ! Je commence le quiz !
440
00:27:02,610 --> 00:27:04,650
L'amour est une loi douloureuse
441
00:27:04,650 --> 00:27:06,570
De quoi s'agit-il ?
442
00:27:06,570 --> 00:27:10,640
La nouvelle série du drama "L'amour est une loi douloureuse" de tvM parle de l’héroïne, une avocate spécialisée en M&A,
443
00:27:10,640 --> 00:27:14,230
qui va au Moyen-Orient en vacances, rencontre et tombe amoureuse d’un juge avocat.
444
00:27:14,300 --> 00:27:18,520
Cette comédie romantique est dirigée par Han Sang Cheol et écrite par Lee Se Jin, avec Oh Yoon Seo et Moon Ji Ho.
445
00:27:18,520 --> 00:27:23,240
Et le fait le plus important est que la première aura lieu le 22 mai à 21:30 en direct.
446
00:27:25,000 --> 00:27:29,050
Ouah, les commentaires apparaissent tellement vite !
447
00:27:29,830 --> 00:27:33,340
Quelqu’un l’a bien expliqué.
448
00:27:33,340 --> 00:27:35,830
- M. Bangbae-dong Hedgehog !
- Oui !
449
00:27:35,830 --> 00:27:39,090
M. Bangbae-dong Hedgehog, en message privé...
- C'est moi. C'est moi.
450
00:27:39,090 --> 00:27:43,310
Si vous me donnez votre numéro de téléphone, mon personnel vous appellera immédiatement.
451
00:27:43,310 --> 00:27:44,860
Oui.
452
00:27:46,590 --> 00:27:48,910
Sommes-nous prêts ?
453
00:27:48,910 --> 00:27:50,870
Oui. D'accord.
454
00:27:50,870 --> 00:27:54,790
Je vais répondre. Allô ?
455
00:27:55,350 --> 00:27:57,040
Oui. Allô ?
456
00:27:57,040 --> 00:28:01,320
Oui, bonsoir, M. Bangbae-dong Hedgehog. Présentez-vous s'il vous plaît.
457
00:28:01,350 --> 00:28:05,340
Je ne peux pas révéler ma véritable identité.
458
00:28:05,340 --> 00:28:10,940
Comme ma carte d’identité, mon surnom est Hedgehog, je vis à Bangbae-dong, et je travaille en tant qu'avocat.
459
00:28:10,940 --> 00:28:15,050
Vous vivez à Bangbae-dong et travaillez en tant qu'avocat...
460
00:28:17,160 --> 00:28:18,690
M. Hedgehog !
461
00:28:18,690 --> 00:28:22,450
Oui. Je suis votre grand fan.
462
00:28:22,450 --> 00:28:25,770
Mais en fait, ma petite amie a dû
463
00:28:25,770 --> 00:28:28,550
partir très loin pendant un moment.
464
00:28:28,550 --> 00:28:33,620
Comme c’était quelque chose qu’elle voulait vraiment faire et qu’elle souhaitait,
465
00:28:33,620 --> 00:28:37,660
je voulais lui dire d’être heureuse et en bonne santé.
466
00:28:37,660 --> 00:28:42,540
Je voulais lui dire que je l'attendrais toujours ici, à cet endroit.
467
00:28:42,540 --> 00:28:43,940
Oui.
468
00:28:44,590 --> 00:28:48,370
M. Bangbae-dong Hedgehog, vos sentiments
469
00:28:48,390 --> 00:28:51,900
et votre sincérité toucheront beaucoup votre petite amie.
470
00:28:51,900 --> 00:28:57,090
Oui. Et, Mme Oh Yoon Seo, bon voyage.
471
00:28:57,890 --> 00:29:01,890
Ma Déesse, Votre Déesse, et la Déesse de l’Univers, Oh Yoon Seo !
472
00:29:03,640 --> 00:29:04,790
Je vous aime.
473
00:29:04,790 --> 00:29:09,430
Oui. Je vous aime aussi.
474
00:29:10,780 --> 00:29:13,840
À tous mes fans. Je vous aime !
475
00:29:13,840 --> 00:29:17,020
- Elle l'a dit qu'elle l'aimait !
- Oh Yoon Seo m'aime !
476
00:29:17,020 --> 00:29:19,760
- Non, je suis la seule personne qu'elle aime.
- J'ai des frissons.
477
00:29:19,760 --> 00:29:22,680
- La détresse de mon coeur.
- J’adore les hérissons de Sken.
478
00:29:22,680 --> 00:29:25,320
- Je suis une femme aussi !
- Je vous aime !
479
00:29:25,320 --> 00:29:27,710
- Elle est tellement belle.
- Je suis la seule personne qu'elle aime.
480
00:29:27,710 --> 00:29:29,310
Oui, M. l'Avocat.
481
00:29:29,310 --> 00:29:31,840
Je viens juste de rentrer.
482
00:29:31,840 --> 00:29:33,910
Oui, j'allais me doucher et ensuite dormir.
483
00:29:33,930 --> 00:29:36,070
Oui, bon travail aujourd'hui.
484
00:29:36,070 --> 00:29:37,380
Je me prépare pour aller travailler là.
485
00:29:37,380 --> 00:29:40,130
Pensez à moi s'il vous plaît.
486
00:29:40,130 --> 00:29:45,380
Ah, alors mon travail pourrait s’arrêter complètement.
487
00:29:45,380 --> 00:29:47,710
La nourriture vous convient ?
488
00:29:47,710 --> 00:29:49,630
Vous n'êtes pas fatiguée du tournage ?
489
00:29:49,630 --> 00:29:52,620
La nourriture était bonne.
490
00:29:52,620 --> 00:29:54,340
Et je suis un peu fatiguée,
491
00:29:54,340 --> 00:30:00,280
mais comme vous êtes ma vitamine, ma fatigue disparaît lorsque vous m'appelez. Donc ça va.
492
00:30:00,280 --> 00:30:02,880
Ah, oui ! Vous allez au Moyen-Orient demain, non ?
493
00:30:02,880 --> 00:30:06,890
Il y a une phrase importante que vous devez mémoriser lorsque vous partez.
494
00:30:06,890 --> 00:30:09,400
Oh ? Qu'est-ce que c'est ?
495
00:30:09,400 --> 00:30:13,210
Maintenant essayons. Ladiya saedaikum.
496
00:30:13,210 --> 00:30:16,770
Ladiya saedaikum.
497
00:30:16,770 --> 00:30:17,980
Qu'est-ce que ça veut dire ?
498
00:30:17,980 --> 00:30:20,790
Ça veut dire "J'ai un petit ami."
499
00:30:20,800 --> 00:30:23,100
Peu importe la quantité d'argent de pétrole qu'il gagne,
500
00:30:23,100 --> 00:30:27,800
j’espère que vous le rejetterez discrètement dans un arabe basique.
501
00:30:28,420 --> 00:30:32,660
♫ Je veux juste être une étoile pour toi ♫
502
00:30:32,660 --> 00:30:35,290
♫ Avec mon cœur caché ♫
503
00:30:35,300 --> 00:30:37,400
Oh Jin Sim !
♫ Avec mon cœur caché ♫
504
00:30:37,400 --> 00:30:40,900
Je suis au tribunal.
♫ Je t'illuminerai, quand les choses deviennent sombres et fatiguantes ♫
505
00:30:40,900 --> 00:30:43,700
Regardez. Vous pouvez voir, pas vrai ?
♫ Je t'illuminerai, quand les choses deviennent sombres et fatiguantes ♫
506
00:30:43,740 --> 00:30:45,130
Oui, je le vois !
♫ Lors d'un tel jour, je t'enlacerai ♫
507
00:30:45,130 --> 00:30:49,750
Au fait, aujourd’hui j’ai gagné le procès que j’ai pris pour Heo Sang Kwon.
508
00:30:49,750 --> 00:30:52,780
C’est une affaire difficile que tous les autres cabinets d’avocats ont refusé de traiter,
509
00:30:52,780 --> 00:30:55,510
mais j’ai accepté parce que le client n’arrêtait pas de me le demander.
510
00:30:55,530 --> 00:30:58,470
Je n'ai pas que gagné le procès,
511
00:30:58,500 --> 00:31:03,700
le juge a cité ce que j’ai écrit mot pour mot sans changer de période.
512
00:31:03,700 --> 00:31:06,500
N'est-ce pas incroyable ?
513
00:31:06,550 --> 00:31:09,510
Ah, oui. Merci.
514
00:31:09,520 --> 00:31:12,550
♫ La personne qui s'occupera de toi avec tout son cœur c'est moi ♫
515
00:31:12,550 --> 00:31:16,350
♫ La personne qui s'occupera de toi avec tout son cœur c'est moi ♫
516
00:31:16,350 --> 00:31:18,660
♫ Tu le sais déjà ♫
517
00:31:18,660 --> 00:31:26,100
♫ Que je t'attends ♫
518
00:31:46,230 --> 00:31:48,130
C'est toutes tes affaires ?
519
00:31:49,010 --> 00:31:51,720
Oui. C'était comme ça quand j'étais venu aussi.
520
00:31:51,750 --> 00:31:56,040
Yeo reum va subir des épreuves à partir de maintenant puisqu’elle vit avec toi.
521
00:31:56,040 --> 00:31:58,070
Merci pour tout.
522
00:31:58,070 --> 00:32:02,450
Je resterai chez Yeo reum avec elle pour l’instant et je chercherai ma propre maison une fois que toutes les choses urgentes seront réglées.
523
00:32:02,450 --> 00:32:04,580
Je vais faire une pendaison de crémaillère alors.
524
00:32:04,580 --> 00:32:05,620
Peu importe.
525
00:32:05,620 --> 00:32:10,320
- Assure-toi simplement de ne pas pleurer pendant que je ne suis pas ici.
- Dégage.
526
00:32:10,320 --> 00:32:11,850
J'y vais.
527
00:32:13,380 --> 00:32:15,630
Tu n'as pas besoin de m'accompagner. Yeo Reum sera là.
528
00:32:15,630 --> 00:32:17,480
J'allais dire bonjour à Yeo Reum.
529
00:32:17,480 --> 00:32:18,960
Vraiment ?
530
00:32:28,420 --> 00:32:29,810
Donc tu étais là, Jeong Rok.
531
00:32:29,830 --> 00:32:32,060
Oui. Je voulais me reposer.
532
00:32:32,060 --> 00:32:34,940
C'est vrai. Tu devrais te reposer pendant le week-end.
533
00:32:34,940 --> 00:32:36,480
C'est toutes tes affaires ?
534
00:32:36,480 --> 00:32:38,130
Ne sais-tu pas que le minimalisme est une tendance ?
535
00:32:38,130 --> 00:32:40,990
Oui, mets-les dans le coffre.
536
00:32:44,490 --> 00:32:46,140
Maintenant tu seras celle qui doit souffrir.
537
00:32:46,140 --> 00:32:49,100
Tu as raison. Tu as dû souffrir pendant tout ce temps.
538
00:32:50,700 --> 00:32:56,370
Rentre. Ah, je ne sais pas pourquoi je vais pleurer.
539
00:32:56,370 --> 00:32:58,930
Vas-y. Fais attention sur le chemin.
540
00:32:58,930 --> 00:33:00,450
On y va. À plus tard.
541
00:33:00,450 --> 00:33:02,070
J'y vais.
542
00:33:03,670 --> 00:33:05,500
Porte-toi bien.
543
00:33:36,110 --> 00:33:39,230
J'espère qu'Oh Jin Sim sera rapidement de retour.
544
00:33:42,450 --> 00:33:45,160
Il reste encore 5 jours.
545
00:34:03,670 --> 00:34:06,030
Oui, Oh Jin Shim.
546
00:34:06,030 --> 00:34:08,750
J'écrivais un résumé à l'instant.
547
00:34:08,750 --> 00:34:12,940
C'est le matin là-bas, n'est-ce pas ? Vous avez bien dormi ? Vous avez fait de beaux rêves ?
548
00:34:15,860 --> 00:34:18,400
Mais pourquoi votre voix est...
549
00:34:18,400 --> 00:34:20,110
Il s'est passé quelque chose ?
550
00:34:20,110 --> 00:34:24,990
Eh bien, Maître, ne vous méprenez pas.
551
00:34:24,990 --> 00:34:26,180
Me méprendre ?
552
00:34:26,180 --> 00:34:31,310
C'est que, un article vient de paraître. Je suis moi-même surprise.
553
00:34:31,310 --> 00:34:34,750
Mais j'ai surtout peur que vous vous mépreniez. C'est ce qui m'inquiète le plus.
554
00:34:34,750 --> 00:34:37,590
Mais, ce n'est absolument pas le cas.
555
00:34:39,000 --> 00:34:42,060
Je suis désolée mais il y a tellement de journalistes qui appellent,
556
00:34:42,060 --> 00:34:43,980
je crois que je dois éteindre mon portable.
557
00:34:44,000 --> 00:34:48,200
Je vais vous rappeler et vous expliquer en détails alors vous ne devez surtout pas vous méprendre.
558
00:34:48,200 --> 00:34:52,100
Oui. Euh... Oh Jin Shim...
559
00:34:54,680 --> 00:34:56,590
Article ?
560
00:35:06,200 --> 00:35:11,200
Oh Yoon Seo et Moon Ji Hoo ont-ils eu un rendez-vous secret au centre commercial ?
561
00:35:22,700 --> 00:35:27,500
J'étais soulagé d'entendre que tu mangeais et te portais bien.
562
00:35:28,420 --> 00:35:31,130
La nourriture n'est-elle pas à ton goût ?
563
00:35:32,100 --> 00:35:34,850
Tu as l'air un peu fatiguée.
564
00:35:54,200 --> 00:35:56,020
Je pars en premier.
565
00:35:58,040 --> 00:36:00,740
Vous avez vu ? Vous avez vu ? Vous avez vu comment il est sur les nerfs ?
566
00:36:00,740 --> 00:36:04,020
Bien sûr qu'on a vu. Que s'est-il passé ?
567
00:36:04,020 --> 00:36:07,120
Vu la photo, l'atmosphère ne semble pas si mal.
568
00:36:07,120 --> 00:36:10,840
Même si la secrétaire Oh n'est pas ce genre de personne, la photo semble si vraie.
569
00:36:10,840 --> 00:36:13,050
C'est vrai. On aurait dit qu'ils faisaient du shopping en couple, non ?
570
00:36:13,100 --> 00:36:15,100
Yoon Seo me déçoit beaucoup.
571
00:36:16,120 --> 00:36:17,870
Elle n'est jamais partie faire du shopping avec moi.
572
00:36:17,870 --> 00:36:19,920
Que voulez-vous dire ?
573
00:36:19,920 --> 00:36:23,880
Je veux dire, qu'est-ce que tout ça signifie ?
574
00:36:23,880 --> 00:36:26,000
Je ne crois pas que ce soit vrai.
575
00:36:26,000 --> 00:36:29,490
Il y a à peine quelques jours, l'avocat Kwon a parlé avec Yoon Seo au téléphone et il était affectueux.
576
00:36:29,490 --> 00:36:32,810
Et Yoon Seo aime beaucoup l'avocat Kwon.
577
00:36:32,810 --> 00:36:35,600
On ne peut pas changer d'avis si rapidement.
578
00:36:35,600 --> 00:36:42,000
Je n'en suis pas sûr. Le déclin d'affection d'une personne ne peut être mesuré précisément avec une règle.
579
00:36:42,000 --> 00:36:45,500
L'amour a-t-il changé sans raison ?
580
00:36:45,500 --> 00:36:52,000
L'amour de Yoon Seo pourrait être passé de l'avocat Kwon à cet acteur.
581
00:36:52,020 --> 00:36:55,590
Maître Choi, occupe-toi bien de maître Dan.
582
00:36:55,590 --> 00:36:59,710
Je n'ai jamais vu l'amour d'une personne fluctué autant que celui de maître Dan vu comme elle tombe amoureuse si vite.
583
00:36:59,710 --> 00:37:04,250
Dans le plus grave des cas, je l'ai vue tomber amoureuse trois fois dans la même journée.
584
00:37:04,250 --> 00:37:06,310
En une seule matinée.
585
00:37:07,600 --> 00:37:11,100
C'est du passé. Maintenant qu'elle m'a rencontré,
586
00:37:11,100 --> 00:37:14,600
ça n'arrivera jamais.
587
00:37:16,920 --> 00:37:19,080
En tout cas, que ce soit vrai ou pas,
588
00:37:19,080 --> 00:37:23,180
comment notre maître Kwon doit se sentir quand un tel article est sorti sur sa petite amie ?
589
00:37:23,180 --> 00:37:28,000
En tout cas, pour l'instant, faisons comme si on ne sait pas. D'accord ?
590
00:37:28,000 --> 00:37:29,500
Oui.
591
00:37:35,640 --> 00:37:36,890
Que faites-vous, M. le Directeur ?
592
00:37:36,890 --> 00:37:39,170
Viens, viens. Regarde, regarde.
593
00:37:39,170 --> 00:37:43,620
Maître Kwon. On croirait qu'il va déchirer les documents.
594
00:37:43,620 --> 00:37:46,300
Comme s'il faisait ça parce qu'il est en colère à cause des rumeurs de relation amoureuse, pas vrai ?
595
00:37:46,300 --> 00:37:49,930
Je ne sais pas. On dirait qu'il fait ça parce qu'il a du mal à tourner les pages du documents.
596
00:37:49,930 --> 00:37:54,620
Non, si c'était le cas, il frotterait ses doigts et tournerait les documents plus doucement.
597
00:37:54,620 --> 00:37:57,100
Impossible qu'un cerveau si brillant ne sache pas faire ça.
598
00:37:57,100 --> 00:38:00,960
C'est sûr qu'il évacue sa colère envers Yoon Seo sur les documents. Pas vrai ?
599
00:38:00,960 --> 00:38:03,940
C'est sûr qu'il évacue sa colère envers Yoon Seo sur les documents. Pas vrai ?
600
00:38:03,940 --> 00:38:05,470
Vous nous avez dit de faire comme si on ne sait rien.
601
00:38:05,470 --> 00:38:06,730
Oui.
602
00:38:06,730 --> 00:38:08,220
C'est vrai.
603
00:38:19,610 --> 00:38:21,870
Attends, attends. Regarde.
604
00:38:22,820 --> 00:38:26,220
Tu as vu ça, tu as vu ? Hein ? Tu as vu ?
605
00:38:26,220 --> 00:38:30,090
Il veut frapper l'acteur qui est au côté de Yoon Seo mais puisqu'il ne peut pas,
606
00:38:30,090 --> 00:38:32,860
il se venge sur la photocopieuse à la place.
607
00:38:32,860 --> 00:38:34,510
Il n'a toujours pas l'air en colère alors qu'il fait ça ?
608
00:38:34,510 --> 00:38:37,520
Mon Dieu. Vous avez dit de faire comme si on ne sait pas !
609
00:38:37,520 --> 00:38:42,030
Je veux aussi feindre l'ignorance mais comment puis-je quand je suis si contrarié ?
610
00:38:42,030 --> 00:38:45,860
Tu sais que je leur souhaitais d'être heureux plus que quiconque.
611
00:38:45,860 --> 00:38:48,350
Ah bon ? Je n'étais pas du tout au courant.
612
00:38:48,350 --> 00:38:50,370
Oui.
613
00:38:52,830 --> 00:38:54,670
Il est parti.
614
00:38:56,640 --> 00:38:59,940
Il va bien ou il est en colère ? Impossible de savoir
615
00:38:59,940 --> 00:39:02,810
ce que ce hérisson du quartier Bangbae ressent.
616
00:39:02,810 --> 00:39:05,460
Hérisson du quartier Bangbae ?
617
00:39:05,460 --> 00:39:07,650
Oui. Il y a quelque chose comme ça.
618
00:39:11,960 --> 00:39:16,020
Maître Dan, que voulez-vous manger ? Allons manger le repas de votre choix.
619
00:39:16,020 --> 00:39:17,530
Bonjour. Je peux vous aider ? Bienvenue.
620
00:39:17,530 --> 00:39:19,230
Je veux manger des udons aujourd'hui ! Des udons.
621
00:39:19,230 --> 00:39:21,560
Udons ?
622
00:39:23,980 --> 00:39:25,690
Ce doit être un restaurant populaire.
623
00:39:25,690 --> 00:39:30,300
Dans le plus grave des cas, je l'ai vue tomber amoureuse trois fois dans la même journée.
624
00:39:30,300 --> 00:39:32,300
En une seule matinée.
625
00:39:32,300 --> 00:39:35,490
On ne peut pas manger de udons. Mongeons autre chose.
626
00:39:35,490 --> 00:39:37,000
Pourquoi ?
627
00:39:45,830 --> 00:39:48,410
Bonsoir, Grand-mère. C'est une grand-mère.
628
00:39:49,030 --> 00:39:50,830
Soupe de boudin de Grand-mère
629
00:39:54,960 --> 00:39:56,400
Voudriez-vous commander ?
630
00:39:56,400 --> 00:39:58,390
Trois fois dans la même journée... Trois fois... Trois fois...
631
00:39:58,390 --> 00:40:02,340
Que devrions-nous prendre ?
632
00:40:02,340 --> 00:40:06,200
Oh, un instant. Je reviens après avoir pris cet appel, Maître Dan.
633
00:40:11,570 --> 00:40:13,120
Tenez.
634
00:40:13,120 --> 00:40:15,680
Ce sont mes coordonnées.
635
00:40:17,260 --> 00:40:20,530
Maître Dan vu comme elle tombe amoureuse si vite...
636
00:40:21,820 --> 00:40:26,330
On mangeait et tout à coup vous avez dit que vous aviez quelque chose à me dire ?
637
00:40:26,330 --> 00:40:31,050
Maître Dan, comment pouvez-vous faire ça ? Même si vous tombez facilement amoureuse,
638
00:40:31,050 --> 00:40:35,330
comment pouvez-vous donner votre numéro à un autre homme devant votre petit ami ? Comment pouvez-vous ?
639
00:40:35,330 --> 00:40:38,730
Quoi ? Mais de quoi vous...
640
00:40:39,660 --> 00:40:43,890
Par hasard, vous parlez du fait que j'ai donné mon numéro au serveur du restaurant La soupe de boudin de Grand-mère ?
641
00:40:43,890 --> 00:40:44,870
Oui !
642
00:40:44,870 --> 00:40:47,790
Et moi qui croyais que...
643
00:40:47,790 --> 00:40:50,830
Ils ont dit qu'ils faisaient aussi des livraisons,
644
00:40:50,830 --> 00:40:53,510
alors j'ai écrit mon adresse et mon numéro pour lui donner.
645
00:40:53,510 --> 00:40:58,060
J'allais vous en offrir parce que j'ai trouvé que vous aimiez bien la soupe de boudin.
646
00:40:58,060 --> 00:41:02,330
Ah, c'est... Qu'avez-vous dit ?
647
00:41:02,330 --> 00:41:07,080
Maître Choi, je vois que vous ne me faites pas vraiment confiance.
648
00:41:07,080 --> 00:41:11,660
Mais bon, puisque je vous ai monté ce côté de moi.
649
00:41:12,390 --> 00:41:15,790
Maître Dan, ce n'est pas ça.
650
00:41:15,790 --> 00:41:19,390
Mais vous savez, plus la peine de vous inquiéter pour ça.
651
00:41:19,390 --> 00:41:23,280
C'est vrai que je tombe facilement et très rapidement amoureuse,
652
00:41:23,280 --> 00:41:27,120
mais maintenant je tombe rapidement encore et encore amoureuse d'une seule personne, vous voyez.
653
00:41:27,120 --> 00:41:29,700
mais maintenant je tombe rapidement encore et encore amoureuse d'une seule personne, vous voyez.
654
00:41:29,700 --> 00:41:32,280
Qu... Qu'est-ce que ça veut dire ?
655
00:41:34,640 --> 00:41:37,420
Quand je vous vois sourire,
656
00:41:37,420 --> 00:41:40,860
je tombe amoureuse de vous parce que vous semblez doux.
657
00:41:40,860 --> 00:41:44,340
Quand je vous vois venir au travail le matin les cheveux mouillés,
658
00:41:44,340 --> 00:41:47,720
je tombe amoureuse de vous parce que je vous trouve sexy.
659
00:41:47,720 --> 00:41:53,880
C'est comme ça, je tombe amoureuse de vous une dizaine de fois par jour
660
00:41:53,880 --> 00:41:58,010
alors je n'ai pas d'espace pour tomber amoureuse de quelqu'un d'autre.
661
00:42:00,230 --> 00:42:04,850
Maître Dan. Non, Moon Hee.
662
00:42:04,850 --> 00:42:10,160
Maître Choi. Non, Yoon Hyeok Oppa.
663
00:42:10,160 --> 00:42:11,860
Moon Hee !
664
00:42:20,770 --> 00:42:22,730
Que font ces deux-là ?
665
00:42:22,730 --> 00:42:25,780
Ouah, incroyable !
666
00:42:26,800 --> 00:42:28,940
Donc on était au parc.
667
00:42:45,150 --> 00:42:46,950
Devrais-je changer de service ?
668
00:42:46,950 --> 00:42:50,000
Pourquoi ? Le chef a dit quelque chose ?
669
00:42:50,000 --> 00:42:52,980
Non. Je dis ça comme ça.
670
00:42:52,980 --> 00:42:56,050
Devrais-je aller quelque part de moins intense ?
671
00:42:56,050 --> 00:42:59,530
Hein ? Pourquoi tout à coup ?
672
00:42:59,530 --> 00:43:01,940
C'est juste que...
673
00:43:01,940 --> 00:43:06,830
tu es occupé et moi aussi. On a du mal à passer du temps ensemble.
674
00:43:07,570 --> 00:43:12,310
Je me demande aussi à quoi bon réussir et se retrouver au sommet ?
675
00:43:13,160 --> 00:43:15,730
Mon bonheur est ici.
676
00:43:17,230 --> 00:43:21,800
Et, j'ai l'impression d'avoir réussi ma vie actuellement.
677
00:43:22,820 --> 00:43:25,620
Demain c'est le week-end. Et si on allait au cinéma ? Ça fait longtemps.
678
00:43:25,620 --> 00:43:27,150
Il y a un film que tu as envie de voir ?
679
00:43:27,150 --> 00:43:30,080
Euh...
680
00:43:30,080 --> 00:43:35,460
Ah, ce n'est pas possible. Je dois aller visiter des appartements demain parce que mon bail ici expire.
681
00:43:41,720 --> 00:43:45,770
Ouah, on dirait que les journalistes n'ont pas du tout remarqué ton retour.
682
00:43:45,770 --> 00:43:48,860
C'est la première fois qu'on sort si vite de l'aéroport.
683
00:43:49,830 --> 00:43:53,360
Qu'y a-t-il ? Qui essaies-tu d'appeler autant depuis tout à l'heure ?
684
00:43:53,360 --> 00:43:55,470
Quoi ? C'est l'avocat ?
685
00:43:56,400 --> 00:43:59,330
Que devrais-je faire, Oppa ? L'avocat ne répond pas.
686
00:43:59,330 --> 00:44:01,210
Il doit être très en colère à cause de la rumeur.
687
00:44:01,210 --> 00:44:02,710
Eh, certainement pas !
688
00:44:02,710 --> 00:44:06,060
Mais, honnêtement, si on regarde les photos c'est compréhensible.
689
00:44:06,060 --> 00:44:10,160
On est tous sortis ensemble, pourquoi ils n'ont pris des photos que de nous deux, sérieux ?
690
00:44:11,060 --> 00:44:13,960
Ce n'est pas possible, Oppa. Je dois aller voir l'avocat tout de suite.
691
00:44:13,960 --> 00:44:15,780
Non, non ! Oh Yoon Seo, tu ne peux pas.
692
00:44:15,780 --> 00:44:19,090
Tu ne sais pas où les paparazzi pourraient se cacher en ce moment.
693
00:44:19,090 --> 00:44:22,870
Au lieu d'être impulsive, rentre directement à la maison aujourd'hui.
694
00:44:24,840 --> 00:44:27,030
Tu es vraiment méchant.
695
00:44:28,030 --> 00:44:31,030
Merci à toute l'équipe au cœur d'or
696
00:44:31,030 --> 00:44:33,970
Merci à la gestionnaire de la chaîne : Dudie
697
00:44:33,970 --> 00:44:36,960
Merci aux traductrices françaises :
macha97, momoya_1602, marie_amelie_
698
00:44:36,960 --> 00:44:40,170
Merci aux traductrices françaises :
claudiadelabrousse_675, yukigreelin, ohheavn
699
00:44:40,200 --> 00:44:44,030
Merci aux traductrices françaises :
cathouii_, nymearia
700
00:44:44,030 --> 00:44:47,400
Merci à l'éditrice française : Deval_chloe
701
00:44:47,400 --> 00:44:49,300
Tada !
702
00:44:50,740 --> 00:44:54,690
Merci à la modératrice et éditrice française : Moreenke
703
00:44:56,200 --> 00:44:58,370
Tada !
704
00:44:58,370 --> 00:45:02,220
Oh, Maître ! Maître, que faites-vous ici ?
705
00:45:02,220 --> 00:45:05,700
C'est ce qu'on appelle une surprise.
706
00:45:05,700 --> 00:45:10,430
Votre manager m'a dit que votre vol a été avancé et je voulais vous faire la surprise.
707
00:45:10,430 --> 00:45:13,440
Il garde les secrets mieux que je ne pensais.
708
00:45:13,440 --> 00:45:16,770
C'est pour ça qu'Oppa n'arrêtait pas de me dire de rentrer vite.
709
00:45:16,770 --> 00:45:22,160
Ah, c'est quoi ça ? Je ne savais pas ça et je croyais que vous étiez en colère !
710
00:45:22,160 --> 00:45:25,550
Comment pourrais-je l'être ? Comment pourrait-on ne pas avoir ce degré de confiance dans notre relation ?
711
00:45:27,030 --> 00:45:31,420
Ah oui. Je vous ai apporté un cadeau.
712
00:45:33,800 --> 00:45:36,570
Tenez. Ouvrez-le.
713
00:45:36,570 --> 00:45:40,590
Je voulais vous donner ce parfum que j'aime bien.
714
00:45:41,350 --> 00:45:44,080
- Devrais-je m'en mettre maintenant ?
- Oui.
715
00:45:50,780 --> 00:45:53,460
Qu'en dites-vous ? Ça sent bon, n'est-ce pas ?
716
00:46:00,300 --> 00:46:04,490
Alors, devrions-nous essayer de faire ce qu'on a pas pu pendant un mois ?
717
00:46:07,900 --> 00:46:10,370
Que voulez-vous dire...
718
00:46:12,360 --> 00:46:16,190
Je parle de répétitions de scénario. À quoi vous pensez ?
719
00:46:17,100 --> 00:46:18,390
Hein ?
720
00:46:19,570 --> 00:46:20,870
C'est une blague.
721
00:46:20,870 --> 00:46:24,940
Que faites-vous ? Ça m'a surprise.
722
00:46:26,620 --> 00:46:28,820
Vous m'avez beaucoup beaucoup manqué.
723
00:46:28,820 --> 00:46:32,120
Moi aussi, vous m'avez beaucoup manqué.
724
00:46:32,120 --> 00:46:34,420
Beaucoup.
725
00:46:36,950 --> 00:46:39,920
Quoi ? Ils ne peuvent pas sortir un article rectificatif ?
726
00:46:39,920 --> 00:46:42,200
Mais pourquoi ? Pourquoi au juste ?
727
00:46:42,200 --> 00:46:44,220
Penses-y, Yoon Seo.
728
00:46:44,220 --> 00:46:46,390
Le drama commence dans moins d'une semaine.
729
00:46:46,390 --> 00:46:49,660
Mais si tu dis maintenant qu'il n'y a aucune relation entre vous deux,
730
00:46:49,660 --> 00:46:51,870
les spectateurs seront-ils captivés par vous en regardant le drama ?
731
00:46:51,870 --> 00:46:55,080
On doit construire une alchimie entre les personnages principaux, rendre confus les gens confus entre ce qui est réel et fictif,
732
00:46:55,080 --> 00:46:58,400
et le présenter avec un bang pour en faire un succès avec un grand audimat.
733
00:46:58,400 --> 00:47:01,470
Tu sais ça alors pourquoi tu agis ainsi ?
734
00:47:01,470 --> 00:47:06,940
- Mais quand même...
- Arrête. J'ai terminé de discuté avec l'agence de Moon Ji Hoo.
735
00:47:06,940 --> 00:47:09,600
Puisqu'un scandale est survenu avant même le début, ça leur a un peu déplu,
736
00:47:09,600 --> 00:47:12,490
mais ils ont dit qu'une crise est une opportunité.
737
00:47:12,490 --> 00:47:14,880
Puisqu'on a l'attention des gens,
738
00:47:14,880 --> 00:47:19,240
confirmation ou démenti, ne faisons rien jusqu'à la fin du drama.
739
00:47:19,240 --> 00:47:24,560
Directeur ! Je comprends bien la situation, mais
740
00:47:24,560 --> 00:47:27,370
si on ne sort pas un rectificatif sur ma relation avec Moon Ji Hoo,
741
00:47:27,370 --> 00:47:29,770
le monde entier va se méprendre, non ?
742
00:47:29,770 --> 00:47:32,080
Alors, mon vrai petit ami,
743
00:47:32,080 --> 00:47:34,200
combien il sera blessé ?
744
00:47:34,200 --> 00:47:36,380
Oui, ton ami, quel ami ?
745
00:47:36,380 --> 00:47:38,320
- Petit ami.
- Oui, petit ami.
746
00:47:38,320 --> 00:47:41,110
Le point de vue de ton petit ami est compréhensible...
Quel ami tu as dit ?
747
00:47:41,110 --> 00:47:43,700
- Amoureux, amoureux.
- Amoureux, désolé.
748
00:47:43,700 --> 00:47:45,420
- Ton amoureu...
749
00:47:45,420 --> 00:47:47,510
Tu as un amoureux ?
750
00:47:48,850 --> 00:47:51,200
- Oui.
- Oui ?
751
00:47:52,330 --> 00:47:57,170
Secrétaire Yang, vérifiez ceci s'il vous plaît. C'est bien votre adresse ?
752
00:47:57,170 --> 00:48:00,530
Oui, mais pourquoi vous avez soudainement besoin de mon adresse ?
753
00:48:00,530 --> 00:48:02,920
L'agence d'acteurs fête leur 10e anniversaire.
754
00:48:02,920 --> 00:48:05,060
Ils invitent tous les gens du cabinet parce qu'on est associé,
755
00:48:05,060 --> 00:48:08,050
et ils ont besoin d'envoyer les cartes d'invitation.
756
00:48:08,050 --> 00:48:10,380
On à l'occasion d'aller dans ce genre d'endroit grâce à Yoon Seo.
757
00:48:10,380 --> 00:48:15,330
Exactement. Toutes les agences d'acteurs viendront aussi. J'ai tellement hâte.
758
00:48:16,130 --> 00:48:19,320
Mais, l'adresse du responsable administratif semble incorrect.
759
00:48:19,320 --> 00:48:21,460
Il vit dans le quartier Jangchung et non Shingil.
760
00:48:21,460 --> 00:48:24,130
En fait, il a déménagé dans la quartier Shingil.
761
00:48:24,130 --> 00:48:27,310
Ça fait 3-4 mois de ce que je sais.
762
00:48:27,310 --> 00:48:29,020
Quoi ?
763
00:48:29,020 --> 00:48:30,980
Oh, bonjour, Directeur Yeon.
764
00:48:30,980 --> 00:48:32,290
Joon Gyoo hyung est à l'intérieur, n'est-ce pas ?
765
00:48:32,290 --> 00:48:35,140
Oui, il est là. L'adresse...
766
00:48:35,140 --> 00:48:37,990
Parlons une prochaine fois. Une prochaine fois.
767
00:48:37,990 --> 00:48:39,500
Une prochaine fois...
768
00:48:43,000 --> 00:48:46,900
Donc tu savais que ce Kwon Jung Rok et Yoon Seo sortait ensemble ?
769
00:48:46,900 --> 00:48:51,900
Oui. Mais Yoon Seo m'a demandé de gardé ça secret.
770
00:48:51,930 --> 00:48:54,890
C'est pour ça que je n'ai rien pu dire.
771
00:48:54,900 --> 00:48:58,500
Mais la rumeur de romance est un événement ?
772
00:48:58,500 --> 00:49:01,100
Quel soulagement, ça m'a beaucoup inquiété.
773
00:49:01,100 --> 00:49:03,100
Est-ce ce qui est important actuellement ?
774
00:49:03,100 --> 00:49:04,700
Je suis tellement contrarié.
775
00:49:04,750 --> 00:49:07,760
Non, la raison pour laquelle j'ai envoyé Yoon Seo dans ton cabinet,
776
00:49:07,760 --> 00:49:11,080
ce n'était pour que tu t'occupes d'elle à ma place.
777
00:49:11,080 --> 00:49:14,560
Je voulais qu'elle est une vraie expérience de vie de bureau, pas une vraie expérience de relation amoureuse !
778
00:49:14,560 --> 00:49:16,460
Alors, tu crois que la situation me plaît ?
779
00:49:16,460 --> 00:49:18,770
Tu sais aussi que je suis fan de Yoon Seo.
780
00:49:18,770 --> 00:49:21,830
Suis-je un simple fan ? La première fois que j'ai appris la nouvelle,
781
00:49:21,830 --> 00:49:24,570
je n'ai pas pu dormir plusieurs jours et nuits par désespoir.
782
00:49:24,570 --> 00:49:26,580
C'était injuste et rageant.
783
00:49:26,580 --> 00:49:29,390
Mais que puis-je faire ? Yoon Seo est aussu une personne.
784
00:49:29,390 --> 00:49:32,430
On ne peut rien faire si quelqu'un aime quelqu'un d'autre.
785
00:49:32,430 --> 00:49:36,300
Même en tant que directeur d'agence, tu ne peux pas contrôler les émotions.
786
00:49:36,300 --> 00:49:39,480
Alors que devrions-nous faire ? Juste le reconnaître et l'accepter,
787
00:49:39,480 --> 00:49:41,070
et les soutenir à l'avenir. Tu ne crois pas ?
788
00:49:41,070 --> 00:49:44,510
Bien, disons que je concède à 100 % et soutien la relation de notre Yoon Seo.
789
00:49:44,510 --> 00:49:47,360
Mais je n'aime pas l'autre partie, Kwon Jung Rok ou je ne sais quoi.
790
00:49:47,360 --> 00:49:49,660
Tu as dit qu'il était un grand crétin.
791
00:49:49,700 --> 00:49:51,400
Oui, c'est un peu un crétin.
792
00:49:51,400 --> 00:49:55,100
Quel loup. Il a pris notre innocente Yoon Seo,
793
00:49:55,100 --> 00:49:57,500
l'a tordue et aveuglée par l'amour ?
794
00:49:57,560 --> 00:49:58,830
Ce sournois.
795
00:49:58,830 --> 00:50:00,680
Tu ne le sais pas mais,
796
00:50:00,680 --> 00:50:04,700
s'il existe une autre personne aussi naïve, c'est notre naïf avocat Kwon.
797
00:50:04,700 --> 00:50:06,550
Il n'a fait qu'étudier à l'école,
798
00:50:06,550 --> 00:50:09,760
il n'a même jamais tenu la main d'une fille. Il n'est jamais sorti avec une femme.
799
00:50:09,760 --> 00:50:13,030
J'aime ça encore moins ! Il n'a fait que s'asseoir et étudier ?
800
00:50:13,030 --> 00:50:15,380
Comme une fleur cultivée en serre, à dire oui oui.
801
00:50:15,380 --> 00:50:18,880
Notre Yoon Seo a survécu en étant au bord d'un précipice.
802
00:50:18,880 --> 00:50:22,200
C'est une fille qui a survécu avec sa force morale même au milieu de toutes ces critiques et mauvais commentaires !
803
00:50:22,200 --> 00:50:25,560
Jung Rok est le survivant ultime du feu et de la méchanceté !
804
00:50:25,560 --> 00:50:27,350
Tu ne te souviens pas de l'affaire Park Soo Myeong ?
805
00:50:27,350 --> 00:50:30,160
Le pays entier l'avait labellisé comme fauteur de troubles
806
00:50:30,160 --> 00:50:32,160
et ciblé avec des commentaires méchants les uns après les autres sur cet incident.
807
00:50:32,160 --> 00:50:36,520
Si on compte seulement le nombre de mauvais commentaires, alors Yoon Seo est très à la traîne.
808
00:50:36,520 --> 00:50:40,190
Notre Yoon Seo, si tu veux pinailler sur le mauvais jeu d'acteur, les scandales, la mauvaise conduite, les commentaires méchants sur les dramas,
809
00:50:40,190 --> 00:50:42,930
c'est une médaillée d'or olympique.
810
00:50:42,930 --> 00:50:45,390
Le triple axel de Kim Yeon Ah ? Nous triplons en méchanceté !
811
00:50:45,390 --> 00:50:47,510
Et notre Yoon Seo est une star, la meilleure parmi les stars.
812
00:50:47,510 --> 00:50:51,080
Notre Kwon Jung Rok est aussi le meilleur avocat de notre cabinet d'avocat Always.
813
00:50:51,080 --> 00:50:53,640
Notre Yoon Seo est une déesse ! Tu sais combien elle est belle ?
814
00:50:53,640 --> 00:50:55,860
Notre Kwon Jung Rok, peut-être pas autant que moi,
815
00:50:55,860 --> 00:50:57,510
mais tu sais combien il est beau ?
816
00:50:57,510 --> 00:51:00,750
S'il n'est même pas à ton niveau, est-ce qu'il n'est pas fichu ?
817
00:51:01,710 --> 00:51:03,790
- Tu veux mourir de mes mains ?
- Tu vas me frapper ?
818
00:51:03,790 --> 00:51:06,850
Non ! Notre avocat Kwon est si doué pour défendre.
819
00:51:06,850 --> 00:51:09,230
Je peux frapper quelqu'un. Notre avocat Kwon s'occupera de tout pour toi.
820
00:51:09,230 --> 00:51:11,120
Il doit y avoir une caméra de surveillance ici, pas vrai ?
821
00:51:11,120 --> 00:51:12,980
Vas-y, vas-y.
822
00:51:12,980 --> 00:51:15,400
C'est quoi ça ? Ton nombril ?
823
00:51:15,400 --> 00:51:17,500
C'est une édition limitée Pooh.
824
00:51:17,500 --> 00:51:19,630
- Quel Pooh ?
- Pooh.
825
00:51:19,630 --> 00:51:22,460
Il a déménagé ? Ce n'est pas possible...
826
00:51:22,460 --> 00:51:26,000
On s'est croisés à l'arrêt de bus à peine hier.
827
00:51:33,820 --> 00:51:37,830
Secrétaire Yang, notre dîner ensemble demain,
828
00:51:37,830 --> 00:51:40,120
vous vous en souvenez, n'est-ce pas ?
829
00:51:40,120 --> 00:51:45,050
Bon, impossible que vous oubliez vu comme je vous le demande plusieurs fois par jour.
830
00:51:46,500 --> 00:51:50,110
Responsable, je peux vous poser une question ?
831
00:51:50,110 --> 00:51:52,730
Oui, demandez ce que vous voulez.
832
00:51:52,730 --> 00:51:55,450
On m'a dit que vous avez déménagé il y a trois mois.
833
00:51:55,450 --> 00:51:59,740
Comment se fait-il qu'on se croise tous les jours dans le même bus ?
834
00:52:02,360 --> 00:52:04,220
Eh bien...
835
00:52:14,430 --> 00:52:17,350
Secrétaire Yang, on est arrivés.
836
00:52:17,350 --> 00:52:19,150
Omo !
837
00:52:19,150 --> 00:52:20,200
On est arrivés.
838
00:52:20,200 --> 00:52:23,510
Omo, déjà. Merci.
839
00:52:23,510 --> 00:52:27,890
Si je n'étais pas là, je pensais qu'il n'y aurait personne pour vous réveiller.
840
00:52:28,510 --> 00:52:31,780
Je voulais que vous puissiez vous reposer tranquillement au moins dans le bus.
841
00:52:31,780 --> 00:52:33,660
C'est pour ça.
842
00:52:51,510 --> 00:52:53,980
C'est la maison que tu as trouvé ?
843
00:52:53,980 --> 00:52:56,160
Oui, elle est comment ?
844
00:52:56,860 --> 00:53:01,020
C'est trop grand. C'est bien au-dessus de notre budget.
845
00:53:03,120 --> 00:53:05,390
Mais j'ai déjà réservé.
846
00:53:05,390 --> 00:53:06,540
Quoi ?
847
00:53:06,540 --> 00:53:11,800
Marrions-nous et vivons ici.
848
00:53:13,670 --> 00:53:16,460
J'ai choisi cet endroit avec de grandes fenêtres parce que tu aimes les endroits lumineux.
849
00:53:16,460 --> 00:53:20,700
Mettons un sofa ici et une télé là.
850
00:53:20,700 --> 00:53:24,570
Je devrais regarder des films le week-end en étant allongé sur tes genoux.
851
00:53:26,810 --> 00:53:29,810
Et je vais mettre une grande table à manger ici.
852
00:53:29,810 --> 00:53:32,710
On va avoir une grande famille.
853
00:53:32,710 --> 00:53:37,950
Un fils qui te ressemble et une fille qui te ressemble.
854
00:53:37,950 --> 00:53:40,170
Kim Se Won.
855
00:53:57,170 --> 00:54:02,880
La seule réponse que tu peux donner c'est je vais t'épouser.
856
00:54:04,860 --> 00:54:07,690
Je n'écouterai rien d'autre.
857
00:54:12,340 --> 00:54:15,840
Je vais t'épouser.
858
00:54:31,430 --> 00:54:36,240
Mon bonheur est aussi ici. C'est toi.
859
00:54:55,710 --> 00:54:58,700
Bienvenue ! C'est juste vous deux ?
860
00:55:09,920 --> 00:55:13,600
Bienvenue ! C'est juste vous deux ?
861
00:55:18,900 --> 00:55:20,970
Bienvenue !
862
00:55:33,960 --> 00:55:36,470
Les fleurs sont très belles.
863
00:55:41,040 --> 00:55:45,250
Je crois que l'amour est comme les fleurs.
864
00:55:45,250 --> 00:55:49,470
C'est beau et joli, mais ça fane très vite.
865
00:55:49,470 --> 00:55:53,960
Donc c'est une fleur qui doit supporter plus que nécessaire.
866
00:55:56,730 --> 00:55:58,510
J'ai toujours décidé
867
00:55:58,510 --> 00:56:01,820
que si l'amour revient vers moi un jour,
868
00:56:01,820 --> 00:56:06,110
je ferais comme si je ne le voyais pas et passerais mon chemin.
869
00:56:09,790 --> 00:56:12,250
- Responsable.
- Oui ?
870
00:56:12,960 --> 00:56:15,450
S'il vous plaît, ne m'aimez pas.
871
00:56:17,030 --> 00:56:21,150
Je suis venue aujourd'hui pour vous dire ça.
872
00:56:21,150 --> 00:56:26,820
Pour vous dire d'aimer quelqu'un de mieux que moi.
873
00:56:26,820 --> 00:56:28,900
Je suis venue dire ça.
874
00:56:33,360 --> 00:56:36,450
Je vous remercie beaucoup
875
00:56:36,450 --> 00:56:38,930
de m'avoir traité si chaleureusement tout ce temps.
876
00:57:03,240 --> 00:57:04,660
J'ai apporté du poulet.
877
00:57:04,660 --> 00:57:06,480
Puisque c'est aujourd'hui la première diffusion de votre drama,
878
00:57:06,480 --> 00:57:09,320
j'ai pensé que ce serait bien de le regarder ensemble tout en mangeant du poulet avec de la bière.
879
00:57:10,560 --> 00:57:13,600
Ah, oui. Ça me semble bien.
880
00:57:14,310 --> 00:57:15,810
Ah. Entrez.
881
00:57:15,810 --> 00:57:17,190
D'accord.
882
00:57:19,220 --> 00:57:20,680
Êtes-vous déjà allée à la galerie d'art ?
883
00:57:20,680 --> 00:57:23,800
Si vous êtes doué dans votre travail, savez-vous ce qui se passe ?
884
00:57:27,200 --> 00:57:29,300
Voilà.
885
00:57:34,130 --> 00:57:35,880
Vous êtes nerveuse ?
886
00:57:35,880 --> 00:57:39,340
Oh. Non.
887
00:57:39,370 --> 00:57:43,060
Je suis une actrice qui a débuté il y a quinze ans.
888
00:57:56,450 --> 00:58:00,100
Je sais que c'est le moment que vous attendiez si désespérément.
889
00:58:00,100 --> 00:58:04,270
Merci de vivre un moment aussi important avec moi.
890
00:58:04,960 --> 00:58:07,380
Moi aussi.
891
00:58:07,380 --> 00:58:09,860
Ah, ça commence !
892
00:58:12,080 --> 00:58:16,630
Ouah. Vous êtes vraiment jolie.
893
00:58:18,250 --> 00:58:22,260
Le retour de la reine de la comédie romantique, Oh Yoon Seo, est un retour en force !
894
00:58:22,260 --> 00:58:24,650
L'article a un très bon titre.
895
00:58:24,650 --> 00:58:28,720
Beaucoup de gens peuvent laisser des commentaires maintenant.
896
00:58:28,720 --> 00:58:32,460
Que dois-je faire, Maître ? Je suis nerveuse. Devrais-je simplement ne pas les regarder ?
897
00:58:32,460 --> 00:58:36,120
Non, je dois les regarder ? Ou devrais-je ne pas les regarder ?
898
00:58:38,350 --> 00:58:44,210
Non. C'est le devoir de tout acteur principal d'accepter humblement les réponses des spectateurs.
899
00:58:47,570 --> 00:58:49,140
Ah, je ne peux pas le faire !
900
00:58:49,140 --> 00:58:54,800
Alors je regarderai d'abord et je vous dirai si vous pouvez regarder ou non.
901
00:58:57,680 --> 00:58:59,630
- Non, c'est...
- Quoi ?
902
00:58:59,630 --> 00:59:01,160
C'est vraiment mauvais ?
903
00:59:01,190 --> 00:59:02,950
Ont-ils dit vouloir me dénigrer ?
904
00:59:02,950 --> 00:59:06,530
Les commentaires sont vraiment, vraiment bons !
905
00:59:06,530 --> 00:59:11,120
- Quoi ?
- Le jeu de Yoon Seo s'est vraiment amélioré. C'est si agréable de la voir à l'écran.
906
00:59:11,120 --> 00:59:13,790
Ma déesse Oh Yeon Seo répand la beauté à travers l'univers.
907
00:59:13,790 --> 00:59:17,270
La controverse autour de son jeu d'actrice est terminée.
908
00:59:17,290 --> 00:59:19,760
L'alchimie entre les acteurs principaux est extraordinaire. C'est comme s'ils sortaient vraiment ensemble.
909
00:59:24,650 --> 00:59:28,080
Vous avez travaillé dur ! Je dirai juste santé. Très bien, à la vôtre !
910
00:59:28,080 --> 00:59:30,120
Santé !
911
00:59:30,150 --> 00:59:33,030
- Bien, vous avez travaillé dur !
- Vous avez travaillé dur !
912
00:59:33,030 --> 00:59:36,500
Ah, vous avez fait du si bon travail, Yoon Seo. Je vous remercie.
913
00:59:38,200 --> 00:59:40,850
Un, deux, trois.
914
00:59:45,420 --> 00:59:51,030
Très bien, tout le monde. Nous ne pouvons pas refuser que notre actrice principale Oh Yoon Seo fasse un commentaire, non ?
915
00:59:51,030 --> 00:59:52,160
- Oui !
- Applaudissez !
916
00:59:52,160 --> 00:59:56,040
Oh Yoon Seo ! Oh Yoon Seo ! Oh Yoon Seo !
917
00:59:56,040 --> 00:59:58,210
- Oh Yoon Seo ! Oh Yoon...
- Chut !
918
00:59:59,670 --> 01:00:06,690
Merci de m'avoir accueillie avec autant de joie alors que je faisais mon retour ainsi.
919
01:00:06,690 --> 01:00:11,640
Pendant longtemps, alors que je me préparais à mon retour,
920
01:00:11,640 --> 01:00:18,840
je rêvais que ma sincérité toucherait beaucoup de gens.
921
01:00:18,840 --> 01:00:22,720
J'ai l'impression que cet espoir s'est un peu réalisé,
922
01:00:22,720 --> 01:00:26,660
donc je suis vraiment honorée et heureuse.
923
01:00:26,660 --> 01:00:28,500
Merci.
924
01:00:38,290 --> 01:00:40,570
Bien.
925
01:00:40,570 --> 01:00:45,200
Yoon Seo, plus tôt tu as exprimé tes sentiments.
926
01:00:45,200 --> 01:00:49,030
Pas encore. Ne pleurez pas. Ne pleurez pas.
927
01:00:49,030 --> 01:00:52,120
Je suis vraiment bouleversé.
928
01:00:52,120 --> 01:00:54,530
Tu as bien travaillé.
929
01:01:01,170 --> 01:01:04,460
- Voilà pourquoi je vais dire ceci, directeur.
- Oui ?
930
01:01:04,460 --> 01:01:06,430
Maintenant,
931
01:01:07,050 --> 01:01:09,360
je veux faire ce dont j'ai envie.
932
01:01:09,360 --> 01:01:11,190
Faire quoi ?
933
01:01:12,480 --> 01:01:14,880
Je dis que je vais quitter tous les dramas
934
01:01:14,880 --> 01:01:19,270
et suivre mon cœur.
935
01:01:19,270 --> 01:01:21,050
Hein ?
936
01:01:21,060 --> 01:01:22,290
Je vous laisse.
937
01:01:22,290 --> 01:01:26,670
Yoon Seo. Ne t'attire pas d'ennuis. Yoon Seo ! Hé !
938
01:01:26,670 --> 01:01:29,260
Directeur. Prenez un verre, s'il vous plaît.
939
01:01:29,260 --> 01:01:31,370
Oh, très bien. Oui.
940
01:01:31,390 --> 01:01:34,680
Bonté divine, cette fille. Hé, qu'est-ce que tu fais ?
941
01:01:34,680 --> 01:01:36,800
- Je suis désolé.
- Ah, tu... Hé !
942
01:01:36,800 --> 01:01:38,730
Je suis désolé.
943
01:01:38,730 --> 01:01:40,450
Je suis désolé.
944
01:01:40,450 --> 01:01:44,160
Que fais-tu, toi, le manager qui devrait s'occuper de son acteur ?
945
01:01:44,200 --> 01:01:48,090
Quand je suis arrivé en retard à la fin du programme, je n'ai pas pu entrer.
946
01:01:48,090 --> 01:01:51,860
Tu finis juste de manger un dessert de nouilles froides et tu attends dehors.
947
01:01:51,860 --> 01:01:56,900
Vous exagérez. J'ai travaillé très dur pour m'occuper de Yoon Seo,
948
01:01:56,900 --> 01:01:59,700
mais vous ne pouvez pas boire un verre d'alcool par un si beau jour ?
949
01:01:59,700 --> 01:02:02,480
- J'ai aussi mangé un dessert de nouilles froides.
- Oh, c'est...
950
01:02:02,480 --> 01:02:06,750
Et, M. le directeur ! Honnêtement, qui s'est occupé de Oh Yoon Seo ?
951
01:02:06,750 --> 01:02:10,230
Vous ? Non, non. C'est moi, Kwon Hyeok Joon.
952
01:02:10,230 --> 01:02:13,820
Qu'il pleuve ou qu'il neige, j'ai fait passer Yoon Seo avant moi.
953
01:02:13,820 --> 01:02:18,130
Quand elle souriait, je souriais. Quand elle pleurait, c'est moi qui recueillais ses larmes.
954
01:02:18,130 --> 01:02:23,200
Quand elle jetait quelque chose, c'est moi qui le jetais à la poubelle pour elle ! Moi, Kwon Hyeok Joon !
955
01:02:23,200 --> 01:02:26,000
Oui. Bon travail. Pourquoi as-tu bu autant ?
956
01:02:26,000 --> 01:02:29,940
Arrête ça. Arrête ça et baisse d'un ton.
957
01:02:30,000 --> 01:02:34,100
- Pourquoi ? Vous êtes mécontent ?
- Non, non.
958
01:02:34,100 --> 01:02:36,080
-Je vous ai demandé si vous étiez mécontent.
- Non, non.
959
01:02:36,080 --> 01:02:38,640
- Un instant, approchez-vous.
- Quoi ? Pourquoi ? Qu'y a-t-il cette fois ?
960
01:02:38,640 --> 01:02:43,270
Je vous ai demandé si étiez mécontent !
961
01:02:43,270 --> 01:02:46,790
Non, je ne le suis pas. Hé tu as bien travaillé, toi aussi.
962
01:02:46,790 --> 01:02:48,340
Merci.
963
01:02:48,340 --> 01:02:52,370
Tu es mort quand tu seras sobre. Tu as travaillé dur. Bon travail.
964
01:02:52,370 --> 01:02:54,390
Dors. Dors juste.
965
01:02:55,650 --> 01:02:57,690
Je suis entouré d'ennemis.
966
01:02:57,690 --> 01:03:04,100
Maître. Vous viendrez demain pour la fête du dixième anniversaire, non ?
967
01:03:04,100 --> 01:03:07,100
Alors, retrouvons-nous demain pour un petit tour.
968
01:03:07,100 --> 01:03:09,640
J'ai quelque chose à vous dire.
969
01:03:09,640 --> 01:03:12,010
Il fait encore froid quand le vent souffle.
970
01:03:12,010 --> 01:03:13,660
N'est-ce pas agréable de sortir pour cela ?
971
01:03:13,700 --> 01:03:14,700
Oui.
972
01:03:16,080 --> 01:03:18,550
Mais, ne disiez-vous pas hier que vous aviez quelque chose à me dire ?
973
01:03:18,550 --> 01:03:21,060
Ah... Asseyons-nous ici une minute et parlons.
974
01:03:21,060 --> 01:03:23,030
Ici ?
975
01:03:25,680 --> 01:03:28,350
- Un instant.
- D'accord.
976
01:03:30,750 --> 01:03:34,340
Buvez d'abord ce ginsaeng rouge, puis parlons.
977
01:03:34,340 --> 01:03:39,280
Parce qu'un programme très fatigant nous attend aujourd'hui.
978
01:03:39,280 --> 01:03:40,580
Un programme fatigant ?
979
01:03:40,580 --> 01:03:43,190
D'abord, ne posez pas de questions, ne discutez pas et buvez ça.
980
01:03:43,190 --> 01:03:45,030
D'accord.
981
01:03:48,770 --> 01:03:50,220
Bon travail.
982
01:03:50,220 --> 01:03:53,180
- Comment est-ce ? Vous vous sentez fortifié ?
- Oui.
983
01:03:53,180 --> 01:03:55,900
D'accord, alors. Prenez-moi sur votre dos et partons !
984
01:03:55,900 --> 01:03:57,170
Comment ?
985
01:03:57,170 --> 01:04:00,270
Je plaisante. C'est une blague. Prenez ma main et allons-y !
986
01:04:00,270 --> 01:04:02,800
- Allons-y.
- D'accord.
987
01:04:08,790 --> 01:04:10,370
Que faisons-nous ici tout d'un coup ?
988
01:04:10,370 --> 01:04:11,740
J'ai beaucoup de costumes.
989
01:04:11,740 --> 01:04:14,530
Ils sont pour le travail.
990
01:04:14,530 --> 01:04:17,550
Je vais préparer un costume pour une réception.
991
01:04:17,550 --> 01:04:19,700
Une réception ?
992
01:04:19,700 --> 01:04:24,640
Mais pour un avocat consultant, n'est-ce pas un peu trop voyant ?
993
01:04:24,640 --> 01:04:30,490
Ah... Aujourd'hui, vous n'y allez pas en tant qu'avocat consultant.
994
01:04:32,010 --> 01:04:35,620
Vous y allez en tant que mon petit ami.
995
01:04:36,750 --> 01:04:38,890
Pardon ?
996
01:04:38,890 --> 01:04:42,700
Je ne veux plus l'éviter.
997
01:04:42,700 --> 01:04:45,870
Je veux parler de notre relation avec confiance et ouvertement.
998
01:04:45,870 --> 01:04:47,960
Vous êtes d'accord ?
999
01:04:49,340 --> 01:04:50,560
Oui.
1000
01:05:10,080 --> 01:05:15,450
♫ Le temps, le temps est une drôle de chose ♫
1001
01:05:15,450 --> 01:05:18,230
♫ Tu le regrettes une fois qu'il est passé ♫
1002
01:05:18,230 --> 01:05:20,790
♫ Oh, que c'est triste ♫
1003
01:05:20,790 --> 01:05:23,990
♫ Quand tu te réveilles d'un doux rêve ♫
1004
01:05:23,990 --> 01:05:26,410
♫ Même s'il est clair ♫
1005
01:05:26,410 --> 01:05:29,390
♫ Peu après, il s'efface et disparaît à nouveau ♫
1006
01:05:29,390 --> 01:05:33,890
♫ Peu après, il s'efface et disparaît à nouveau ♫
1007
01:05:35,220 --> 01:05:38,070
♫ Toi et moi, ici en cet instant ♫
1008
01:05:38,070 --> 01:05:40,760
♫ Toi et moi, ici en cet instant ♫
1009
01:05:40,760 --> 01:05:43,620
♫ Je le chérirai au fond de mon cœur ♫
1010
01:05:43,620 --> 01:05:45,760
♫ Je le chérirai au fond de mon cœur ♫
1011
01:05:45,760 --> 01:05:48,730
♫ Le doux toucher de ta main sur la mienne ♫
1012
01:05:48,730 --> 01:05:51,440
♫ Même l'air d'aujourd'hui ♫
1013
01:05:51,440 --> 01:05:53,860
Ça faisait longtemps !
1014
01:05:53,900 --> 01:05:57,000
♫ Je me souviendrai de tout ♫
♫ C'est si précieux ♫
1015
01:05:57,000 --> 01:05:59,200
Voici notre nouvel avocat.
♫ Alors fais en sorte que ça compte ♫
1016
01:05:59,230 --> 01:06:01,800
- Son nom est Kim Han Goo.
- Bonsoir.
1017
01:06:01,800 --> 01:06:04,500
- À notre amour.
- Santé !
1018
01:06:04,500 --> 01:06:06,000
♫ De la brise légère et des fleurs qui s'épanouissent ♫
1019
01:06:06,000 --> 01:06:10,900
♫ Chaque minute, chaque seconde, fais que ça compte ♫
1020
01:06:10,910 --> 01:06:14,230
- Elle arrive !
- Oh Yoon Seo !
1021
01:06:14,300 --> 01:06:17,700
♫ Je réunirais chacun de nos moments ♫
1022
01:06:17,780 --> 01:06:21,190
♫ Et je te les donnerai ♫
1023
01:06:21,190 --> 01:06:23,540
1024
01:06:23,540 --> 01:06:26,240
♫ Le temps passe encore ♫
1025
01:06:26,260 --> 01:06:28,910
1026
01:06:28,910 --> 01:06:31,300
♫ C'est ce que j'espère vraiment, fais que ça compte ♫
1027
01:06:31,300 --> 01:06:34,100
♫ Lors d'un après-midi paisible, je me prélasse sur un banc ♫
1028
01:06:34,100 --> 01:06:36,670
♫ Confortablement allongé, avec tes cuisses comme oreiller ♫
1029
01:06:36,700 --> 01:06:39,540
♫ Ce temps de détente est si agréable ♫
1030
01:06:39,590 --> 01:06:42,810
♫ Que la gravité ici semble avoir doublé ♫
1031
01:06:42,810 --> 01:06:44,520
♫ Les journées semblent si courtes ♫
1032
01:06:44,520 --> 01:06:48,530
♫ Chaque jour, le désir réapparaît ♫
1033
01:06:48,530 --> 01:06:53,420
Tout le monde reconnaîtra mes sentiments et ma sincérité, non ?
1034
01:06:53,420 --> 01:06:57,060
Ces sentiments toucheront certainement tout le monde.
1035
01:06:57,120 --> 01:07:00,270
Tout comme votre sincérité m'a touché.
1036
01:07:00,320 --> 01:07:01,960
♫ De la brise légère et des fleurs qui s'épanouissent ♫
1037
01:07:01,960 --> 01:07:06,660
♫ Chaque minute, chaque seconde, fais que ça compte ♫
1038
01:07:06,710 --> 01:07:09,990
♫ Alors, rends-moi éternel ♫
1039
01:07:09,990 --> 01:07:13,540
♫ Je réunirais chacun de nos moments ♫
1040
01:07:13,580 --> 01:07:16,970
♫ Et je te les donnerai ♫
1041
01:07:16,970 --> 01:07:19,590
1042
01:07:19,590 --> 01:07:21,450
♫ L'hiver passe ♫
1043
01:07:21,450 --> 01:07:24,880
♫ Tout comme la neige fond et coule ♫
1044
01:07:24,880 --> 01:07:28,210
♫ Quand tout deviendra beau ♫
1045
01:07:28,210 --> 01:07:35,040
♫ Je te le redirai ♫
1046
01:07:35,040 --> 01:07:39,850
♫ Passons l'éternité ensemble, ma chérie ♫
1047
01:07:39,850 --> 01:07:42,620
♫ Alors fais en sorte que ça compte ♫
1048
01:07:42,660 --> 01:07:45,860
♫ Je t'en prie, rappelle-toi d'aujourd'hui ♫
1049
01:07:45,860 --> 01:07:49,210
♫ De la brise légère et des fleurs qui s'épanouissent ♫
1050
01:07:49,210 --> 01:07:53,720
♫ Chaque minute, chaque seconde, fais que ça compte ♫
1051
01:07:53,720 --> 01:07:57,030
♫ Alors, rends-moi éternel ♫
1052
01:07:57,030 --> 01:08:00,530
♫ Je réunirais chacun de nos moments ♫
1053
01:08:00,530 --> 01:08:03,450
♫ Et je te les donnerai ♫
1054
01:08:03,450 --> 01:08:06,740
♫ Même quand aujourd'hui devient hier, tu es à mes côtés ♫
1055
01:08:06,740 --> 01:08:11,100
Merci à vous d'avoir suivi ce drama ! ♥