1 00:00:00,460 --> 00:00:07,000 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe au cœur d'or @Viki 2 00:00:37,960 --> 00:00:41,540 Droit au cœur 3 00:00:42,500 --> 00:00:44,720 Dernière épisode 4 00:01:11,240 --> 00:01:14,840 M. l'avocat, que faites-vous ? 5 00:01:14,840 --> 00:01:18,760 Vous vous occupez du petit-déjeuner à chaque fois, alors je voulais le faire aujourd'hui. 6 00:01:18,760 --> 00:01:21,980 C'est pourquoi j'ai préparé des toast. 7 00:01:21,980 --> 00:01:24,000 Ça a l'air délicieux. 8 00:01:24,000 --> 00:01:27,620 Mais comment avez-vous trouvé tous ces ingrédients ? 9 00:01:27,620 --> 00:01:31,100 J'ai ouvert le réfrigérateur de mon propre chef et j'ai choisi quoi cuisiner selon ce qu'il y avait à l'intérieur. 10 00:01:31,100 --> 00:01:33,590 Cependant, il n'y a pas de problèmes légaux avec cela. 11 00:01:33,590 --> 00:01:36,980 D'après l'article 329 du code pénal, prendre les affaires d'un autre 12 00:01:36,980 --> 00:01:40,530 peut aboutir à une sentence de six ans de prison ou une amende de maximum dix millions de won. 13 00:01:40,530 --> 00:01:43,450 Cependant, nous ne sommes pas n'importe qui l'un pour l'autre. 14 00:01:44,350 --> 00:01:49,030 C'est vrai. Nous sommes dans une relation romantique, alors il n'y a pas du tout de problème. 15 00:01:49,030 --> 00:01:50,780 Ah tu veux goûter ? 16 00:01:50,780 --> 00:01:52,140 Oui. 17 00:01:58,370 --> 00:02:03,130 Dieu merci. Si vous étiez aussi bon en cuisine, vous auriez été si parfait que ça en aurait été embêtant. 18 00:02:03,130 --> 00:02:04,310 Ouah. 19 00:02:04,310 --> 00:02:06,570 Vous n'avez pas à vous forcer pour manger. 20 00:02:06,570 --> 00:02:09,320 C'est une blague. 21 00:02:09,320 --> 00:02:11,460 C'est vraiment délicieux. 22 00:02:11,460 --> 00:02:12,880 M. l'avocat, prenez aussi une bouchée. 23 00:02:12,880 --> 00:02:14,980 - Dites "ah". - Ah. 24 00:02:16,380 --> 00:02:19,650 Qu'est-ce que c'était ? 25 00:02:29,000 --> 00:02:30,260 Tu viens de rentrer ? 26 00:02:30,260 --> 00:02:33,780 Je ne t'ai pas vu ce matin, alors je pensais que tu étais retourné jouer au foot. 27 00:02:33,780 --> 00:02:35,810 Tu as fait une nuit blanche ? 28 00:02:35,810 --> 00:02:37,460 Eh bien… 29 00:02:38,780 --> 00:02:40,410 Attends une minute. 30 00:02:41,560 --> 00:02:45,250 Oui. Demain est le jour du procès sur le mandat d'arrêt. 31 00:02:45,300 --> 00:02:49,700 Vous pouvez venir avant 11 h demain matin. 32 00:02:49,700 --> 00:02:53,240 Bien sûr, c'est dur pour lui. 33 00:02:54,500 --> 00:02:56,600 Je le sais bien. 34 00:02:57,690 --> 00:03:00,360 Ça fait un moins depuis qu'il a rompu avec Yoon Seo. 35 00:03:00,360 --> 00:03:03,470 On dirait qu'il lutte encore. 36 00:03:03,470 --> 00:03:05,920 S'il ne fait rien, il ne va pas arrêter de penser à elle. 37 00:03:05,920 --> 00:03:08,520 Alors plutôt que de travailler à mort pour l'oublier. 38 00:03:08,520 --> 00:03:10,580 Il a passé la nuit entière au cabinet d'avocats hier soir. 39 00:03:10,580 --> 00:03:12,200 Vraiment ? 40 00:03:13,180 --> 00:03:14,840 En plus de ça, 41 00:03:14,840 --> 00:03:17,720 il a commencé à jouer au foot alors qu'il ne l'avait jamais fait. 42 00:03:17,720 --> 00:03:19,270 Pourquoi a-t-il commencé à jouer au foot ? 43 00:03:19,270 --> 00:03:23,500 Habituellement, quand homme rompt, il doit se trouver vite un nouveau loisir. 44 00:03:23,500 --> 00:03:25,710 Si Jeong Rok fait du sport et transpire, 45 00:03:25,710 --> 00:03:27,960 son corps sera fatigué par cet exercice. 46 00:03:27,960 --> 00:03:30,880 Ça déchire le cœur et je ne peux pas le supporter. 47 00:03:31,510 --> 00:03:34,000 C'est sûrement parce que son cœur se sent vide. 48 00:03:34,000 --> 00:03:38,050 Son appétit s'est amélioré pourtant. Il s'est acheté deux boîtes de sushi et allait les manger tout seul. 49 00:03:38,050 --> 00:03:39,930 Il va si mal ? 50 00:03:40,510 --> 00:03:43,330 Il devrait bientôt l'oublier. C'est un gros problème. 51 00:03:43,330 --> 00:03:45,440 C'est ce que j'ai dit. 52 00:03:45,440 --> 00:03:48,220 C'est inquiétant. 53 00:03:48,220 --> 00:03:50,240 Je suis vraiment choquée. 54 00:03:50,240 --> 00:03:53,190 Je n'aurais jamais deviné que notre cabinet d'avocats aurait un couple si beau. 55 00:03:53,190 --> 00:03:55,780 Ces deux personnes, ne vont-elles pas bien ensemble ? 56 00:03:55,780 --> 00:03:59,640 Oui, oui. Merci de nous voir sous un bon jour. 57 00:03:59,640 --> 00:04:02,270 Je trouve aussi que l'avocat Dan et moi allons bien ensemble. 58 00:04:02,270 --> 00:04:05,260 Non, l'avocat Kwon et Yoon Seo. 59 00:04:05,260 --> 00:04:08,360 Je parlais d'eux. 60 00:04:08,360 --> 00:04:12,820 Et ils devaient commencer à sortir ensemble en même temps que nous. 61 00:04:12,820 --> 00:04:14,610 C'est ce que je pense honnêtement. 62 00:04:14,610 --> 00:04:18,750 Nous n'allons pas perdre face à eux le titre de plus beau couple. 63 00:04:18,750 --> 00:04:21,180 Nous n'allons perdre qu'un peu face à eux en terme de célébrité. 64 00:04:21,180 --> 00:04:24,670 - Vous êtes là ? - Vous êtes là ? 65 00:04:24,670 --> 00:04:29,120 Oh mon dieu. Vous avez eu une brûlure en prenant un morceau de viande à la main sur le grill hier ? 66 00:04:29,120 --> 00:04:31,510 Eh bien, ce n'est pas grave. 67 00:04:31,510 --> 00:04:33,880 Je suis allé à l'hôpital hier soir puisque ça me dérangeait. 68 00:04:33,880 --> 00:04:35,840 Et ils m'ont dit que c'était une brûlure mineure. 69 00:04:35,840 --> 00:04:37,790 Ils m'ont dit de mettre une pommade durant quelques jours et ça ira. 70 00:04:37,790 --> 00:04:41,200 À quel point avez-vous dû être choqué pour utiliser votre main pour attraper un morceau de viande ? 71 00:04:41,200 --> 00:04:44,790 J'étais très choqué. Qui ne l'aurait pas été ? 72 00:04:46,730 --> 00:04:50,090 Comme je l'ai dit, Yoon Seo était une star pour moi. 73 00:04:50,090 --> 00:04:53,980 Elle était comme une star, dans le ciel où je ne pouvais l'atteindre. 74 00:04:53,980 --> 00:04:55,790 Mais je n'aurais pas pu imaginer 75 00:04:55,790 --> 00:04:59,640 que Yoon Seo sortirait avec une personne si simple. 76 00:04:59,640 --> 00:05:03,630 Pour moi, c'est agréable à voir. C'est inhabituel. 77 00:05:03,630 --> 00:05:05,300 C'est vrai, c'est inhabituel. 78 00:05:05,300 --> 00:05:08,810 Si ses goûts sont inhabituels, elle aurait pu me choisir. 79 00:05:08,810 --> 00:05:12,020 Je suis encore plus inhabituel, ce qui est encore mieux. 80 00:05:13,570 --> 00:05:16,300 Mais pourquoi n'est-ce pas moi, mais l'avocat Kwon ? 81 00:05:16,300 --> 00:05:20,290 Je n'ai pas perdu face à l'avocat Kwon en rien, n'est-ce pas ? 82 00:05:20,290 --> 00:05:25,690 C'est pourquoi j'ai besoin d'une raison pour me convaincre, ainsi ce sera moins blessant. 83 00:05:25,690 --> 00:05:28,490 Pourquoi a-t-elle choisi l'avocat Kwon et pas moi ? 84 00:05:28,490 --> 00:05:32,100 Je sais que les raisons sont très difficiles à trouver. 85 00:05:32,100 --> 00:05:37,160 Cependant, si vous avez la moindre idée, dites-le-moi s'il vous plaît. 86 00:05:37,160 --> 00:05:38,680 Ce sera très très difficile, mais… 87 00:05:38,680 --> 00:05:41,100 Votre physique, votre âge, votre santé physique, votre apparence. 88 00:05:41,100 --> 00:05:45,090 Ah, et n'avez-vous pas dit que vous aviez aussi une dette de 700 millions. 89 00:05:45,090 --> 00:05:48,130 Si nous le voyons comme ça, vous n'êtes même pas au niveau pour être son rival. 90 00:05:48,130 --> 00:05:51,920 Au moins, l'avocat Kwon n'a aucune dette. 91 00:06:00,490 --> 00:06:02,980 À quelle heure était mon rendez-vous déjà ? 92 00:06:05,150 --> 00:06:07,710 Ah, c'est l'amant d'une célébrité. 93 00:06:07,710 --> 00:06:10,550 Ah, Maître Kwon, venez me voir un instant. 94 00:06:10,550 --> 00:06:11,930 Oui. 95 00:06:13,290 --> 00:06:15,520 On t'a assigné à une nouvelle tâche. 96 00:06:15,520 --> 00:06:17,390 As-tu donné ton avis en tant qu'avocat ? 97 00:06:17,390 --> 00:06:20,860 Oui. Je l'ai écrit et soumis. 98 00:06:20,860 --> 00:06:22,270 En es-tu sûr ? 99 00:06:22,270 --> 00:06:25,480 - As-tu une preuve que tu l'as soumis ? - Excusez-moi ? 100 00:06:25,480 --> 00:06:31,690 Non, mais tu sais bien tromper les gens. C'est pour ça. 101 00:06:31,690 --> 00:06:34,130 Tu as fait semblant de n'avoir aucune relation avec Yoon Seo. 102 00:06:34,130 --> 00:06:36,100 Mais vous étiez en couple. 103 00:06:36,100 --> 00:06:38,940 Comment peux-tu être si trompeur ? 104 00:06:38,940 --> 00:06:42,800 Puisque Oh Jin Shim a décidé de le révéler, je n'avais pas le choix. 105 00:06:46,190 --> 00:06:48,290 Je suis arrivé sur le plateau. 106 00:06:48,290 --> 00:06:50,030 Vous me manquez. 107 00:06:50,030 --> 00:06:52,370 Maître Kwon, vous souriez. 108 00:06:52,370 --> 00:06:54,350 Est-ce Yoon Seo ? 109 00:06:54,350 --> 00:06:58,270 - Bien sûr, qu'est-ce que Yoon Seo a fait pour te faire sourire ? - Rien du tout. 110 00:06:58,270 --> 00:07:00,850 Que veux-tu dire par rien ? Tu continues à mentir, c'est pour ça. 111 00:07:00,850 --> 00:07:03,810 Je dis que tu mens, espèce de menteur. 112 00:07:03,810 --> 00:07:07,430 Je comprends. Elle a dit que je lui manquais. 113 00:07:11,600 --> 00:07:15,500 Alors, que lui as-tu répondu ? 114 00:07:15,500 --> 00:07:17,930 Je ne sais pas pourquoi je dois vous le dire, 115 00:07:17,930 --> 00:07:20,230 mais je veux lui répondre "vous me manquez encore plus". 116 00:07:20,300 --> 00:07:25,900 Regardez. "Vous me manquez encore plus". 117 00:07:25,940 --> 00:07:28,910 Cœur. Cœur. 118 00:07:28,910 --> 00:07:31,500 Cœur ? Cœur ? 119 00:07:31,500 --> 00:07:33,760 Maître Kwon, es-tu le maître Kwon que je connais ? 120 00:07:33,760 --> 00:07:35,640 Pourquoi ai-je l'impression que tu es un étranger ? 121 00:07:35,640 --> 00:07:38,260 Eh bien, je sais que c'est inhabituel. 122 00:07:38,260 --> 00:07:40,130 Mais puisque nous l'avons révélé, 123 00:07:40,130 --> 00:07:42,570 sans tromper, je veux 124 00:07:42,570 --> 00:07:44,140 lui montrer à quel point je l'aime. 125 00:07:44,200 --> 00:07:49,400 Bien sûr. C'est bien d'exprimer tes sentiments pour elle. 126 00:07:51,380 --> 00:07:54,560 Maître Kwon, je ne sais pas si c'est parce que mes jambes sont plus longues que d'autres, 127 00:07:54,560 --> 00:07:58,280 mais la distance entre la chaise et la table est étouffante. 128 00:07:58,280 --> 00:08:00,740 Pouvez-vous la pousser plus loin ? 129 00:08:00,740 --> 00:08:04,280 Je veux le faire, mais ma main est dans cet état. 130 00:08:04,280 --> 00:08:05,680 Oui. 131 00:08:06,710 --> 00:08:08,160 Un peu plus. 132 00:08:10,080 --> 00:08:12,050 La petite aussi. 133 00:08:13,260 --> 00:08:15,610 Maintenant que vous l'avez poussée, ça semble vide. 134 00:08:15,610 --> 00:08:19,090 Remets-la à sa place. 135 00:08:19,090 --> 00:08:21,060 La petite aussi. 136 00:08:21,060 --> 00:08:24,040 Tu dois la mettre de ce côté, pour que ce soit à sa place originale. 137 00:08:24,040 --> 00:08:26,120 Le sofa n'est pas si lourd. 138 00:08:26,120 --> 00:08:28,950 J'allais le bouger, mais puisque tu es là, 139 00:08:28,950 --> 00:08:30,580 peux-tu le bouger par là ? 140 00:08:30,580 --> 00:08:32,050 Directeur, pourquoi me faites-vous faire cela ? 141 00:08:32,050 --> 00:08:33,650 Que veux-tu dire par pourquoi ? 142 00:08:33,650 --> 00:08:35,970 Qu'est-ce qui ne va pas ? Tes mains sont-elles pleines de poussière ? 143 00:08:35,970 --> 00:08:39,000 Si tu le bouges juste un peu. D'accord, j'ai compris. 144 00:08:39,000 --> 00:08:41,380 Essuie-toi les mains et assieds-toi. 145 00:08:44,220 --> 00:08:46,250 - Directeur ! - Ah ! Là aussi. 146 00:08:46,250 --> 00:08:47,780 Je dois prendre soin de toi. 147 00:08:47,780 --> 00:08:49,870 Je dois prendre soin de toi. 148 00:08:49,870 --> 00:08:53,730 Ma main va mieux maintenant. 149 00:08:53,730 --> 00:08:55,090 Lâche-moi. 150 00:08:55,690 --> 00:08:58,300 Faisons un rendez-vous arrangé pour Jeong Rok. 151 00:08:58,300 --> 00:09:00,020 Quoi ? Un rendez-vous arrangé ? 152 00:09:00,020 --> 00:09:04,020 On peut guérir une blessure d'amour par l'amour. 153 00:09:04,020 --> 00:09:07,610 C'est une vieille méthode, mais ça marche. 154 00:09:07,610 --> 00:09:09,530 Mais… 155 00:09:10,350 --> 00:09:14,280 Sera-t-il partant pour rencontrer quelqu'un ? 156 00:09:14,280 --> 00:09:18,550 C'est pourquoi nous devrions le faire venir à un rendez-vous arrangé sans qu'il le sache. 157 00:09:18,550 --> 00:09:20,160 Sans qu'il le sache ? 158 00:09:20,720 --> 00:09:22,400 C'est un peu… 159 00:09:22,400 --> 00:09:24,800 Tu as dit que Jeong Rok passait un moment difficile. 160 00:09:24,800 --> 00:09:29,150 D'après sa personnalité, si personne ne l'aide, il va continuer à souffrir seul. 161 00:09:29,150 --> 00:09:33,410 J'ai regardé autour de moi, et j'ai une hoobae qui est plutôt bien. 162 00:09:36,600 --> 00:09:40,540 Du café ? Pourquoi veux-tu prendre un café tout à coup ? 163 00:09:40,540 --> 00:09:43,590 Bien sûr, j'ai compris. 164 00:09:48,590 --> 00:09:50,380 Princesse Oh Jin Shim 165 00:09:53,540 --> 00:09:55,200 Oui, Oh Jin Shim. 166 00:09:55,200 --> 00:09:57,000 M. l'avocat, que faites-vous ? 167 00:09:57,000 --> 00:09:59,080 Je travaillais. 168 00:09:59,080 --> 00:10:01,080 Moi aussi. 169 00:10:01,080 --> 00:10:03,500 Je crois que mon tournage va finir tôt aujourd'hui, 170 00:10:03,500 --> 00:10:06,240 que devrions-nous faire ? 171 00:10:06,240 --> 00:10:09,120 Eh bien, pour être honnête, j'ai déjà quelque chose de prévu. 172 00:10:09,120 --> 00:10:11,490 Se Won m'a demandé de prendre un café avec lui. 173 00:10:11,490 --> 00:10:13,840 Quoi ? Du café ? 174 00:10:13,840 --> 00:10:16,860 Pourquoi vas-tu prendre un café avec quelqu'un que vous voyez jour et nuit ? 175 00:10:16,860 --> 00:10:21,180 C'était un peu inattendu, alors je lui ai demandé ce qu'il se passait et il m'a répondu qu'il s'ennuyait. 176 00:10:21,180 --> 00:10:24,330 Ah, parce qu'il s'ennuie. 177 00:10:25,480 --> 00:10:29,210 - Alors devrais-je venir avec vous ? - Pardon ? 178 00:10:29,210 --> 00:10:34,940 Eh bien, nous ne nous voyons que tous les jours à la maison, alors c'est un peu étouffant. 179 00:10:34,940 --> 00:10:37,890 Et je n'ai pas vu le procureur Se Won depuis longtemps, alors je veux le voir. 180 00:10:37,890 --> 00:10:40,690 Et si nous nous voyons tous les trois, 181 00:10:40,690 --> 00:10:44,030 même si quelqu'un nous voit, ce ne sera pas un problème. 182 00:10:44,030 --> 00:10:46,270 Alors on fait ça ? 183 00:10:48,490 --> 00:10:52,410 Ah, Kim Se Won ? Je suis là. Quand arrives-tu ? 184 00:10:52,410 --> 00:10:55,980 Je ne viens pas aujourd'hui. Pour être honnête, c'est un rendez-vous arrangé. 185 00:10:55,980 --> 00:10:58,070 Quoi ? Un rendez-vous arrangé ? 186 00:10:58,070 --> 00:11:00,760 Je t'ai envoyé une photo de ta partenaire pour ton rendez-vous arrangé. 187 00:11:00,760 --> 00:11:02,780 Elle va te reconnaître. 188 00:11:02,780 --> 00:11:05,300 Je souhaite ton bonheur, mon ami ! 189 00:11:05,300 --> 00:11:08,150 - Alors passe un bon moment. - Hé ! Toi ! 190 00:11:08,150 --> 00:11:09,680 Allô ? 191 00:11:09,680 --> 00:11:11,940 Kwon Jeong Rok ? 192 00:11:13,030 --> 00:11:14,390 Pardon ? 193 00:11:16,810 --> 00:11:21,080 Vous êtes bien plus beau en personne que sur les photos. 194 00:11:21,120 --> 00:11:24,710 Excusez-moi, je pense que la situation actuelle est un peu... 195 00:11:24,710 --> 00:11:30,350 J'étais un peu nerveuse quand Yeo Reum Unni m'a soudainement dit de vous rencontrer aujourd'hui, 196 00:11:30,370 --> 00:11:33,140 mais je ne savais pas qu'une personne aussi cool viendrait. 197 00:11:33,140 --> 00:11:35,440 C'est une bonne chose que je sois venue au rendez-vous arrangé. 198 00:11:35,450 --> 00:11:37,660 Vous avez un rendez-vous arrangé ? 199 00:11:39,080 --> 00:11:42,320 Oui, ça, c'est... ah, pourquoi êtes-vous ici ? 200 00:11:44,570 --> 00:11:49,160 Je suis désolée, mais cet homme est à moi. 201 00:11:49,160 --> 00:11:52,440 Alors, pardon de vous interrompre. 202 00:11:59,300 --> 00:12:04,140 Vraiment ? Une femme qui ressemble à Oh Yoon Seo est vraiment venue et l'a emmené ? 203 00:12:04,140 --> 00:12:08,650 Ne me dis pas qu'ils se revoit tous les deux ? 204 00:12:08,650 --> 00:12:11,840 Tu penses qu'on a fait une grosse erreur ? 205 00:12:11,870 --> 00:12:13,830 C'est possible. 206 00:12:14,590 --> 00:12:18,130 À cause de nous, n'ont-ils pas eu une grosse dispute ? 207 00:12:19,110 --> 00:12:23,230 Je ne savais vraiment pas. Je ne pensais pas que c'était un rendez-vous arrangé. 208 00:12:23,270 --> 00:12:27,120 Si j'avais su, vous aurais-je demandé de venir ? 209 00:12:27,120 --> 00:12:31,330 Bien sûr, je suis désolé de ne pas avoir dit à Se Won que nous étions de nouveau ensemble, 210 00:12:31,330 --> 00:12:34,390 mais je comptais le voir et le lui dire aujourd'hui. 211 00:12:34,390 --> 00:12:37,900 Je suis très, très en colère. 212 00:12:37,900 --> 00:12:41,710 Tu es très, très beau. 213 00:12:41,710 --> 00:12:44,360 Je suis désolé. Beau...? 214 00:12:44,360 --> 00:12:46,430 Quoi ? Que voulez-vous dire ? 215 00:12:46,430 --> 00:12:48,760 Tout à l'heure, écoutiez-vous ce que cette femme a dit ? 216 00:12:48,760 --> 00:12:51,040 Elle a dit que vous étiez bien plus beau que sur votre photo. 217 00:12:51,080 --> 00:12:54,780 Je suis sûr qu'elle a aimé la photo. Vous êtes bien plus séduisant que sur la photo. 218 00:12:54,850 --> 00:12:57,550 Ça me rend si nerveuse. 219 00:12:57,550 --> 00:13:02,810 J'ai peur qu'à l'avenir, vous ne voliez le cœur des femmes avec votre beau visage. 220 00:13:02,810 --> 00:13:06,080 Comment ça "voler" ? 221 00:13:06,130 --> 00:13:09,160 Non, pourquoi vos proportions sont-elles si inutilement parfaites ? 222 00:13:09,160 --> 00:13:12,560 Et votre visage est inutilement beau. 223 00:13:12,560 --> 00:13:15,140 Comme vous n'êtes même pas une célébrité, votre taille est un gâchis. 224 00:13:15,140 --> 00:13:18,130 Votre visage est un gâchis. C'est un gâchis total. 225 00:13:19,100 --> 00:13:22,460 Alors, vous êtes en colère à cause de ça ? 226 00:13:22,460 --> 00:13:24,470 Oui. 227 00:13:24,470 --> 00:13:28,410 Alors, quelle autre raison y aurait-il ? Laquelle ? 228 00:13:28,450 --> 00:13:31,550 Non, je pensais que vous étiez contrariée à propos du rendez-vous arrangé. 229 00:13:31,550 --> 00:13:34,130 Ce n'est pas grand-chose. 230 00:13:34,130 --> 00:13:38,800 Je n'ai peut-être pas compris ce que vous avez dit quand vous m'avez dit de sortir. 231 00:13:38,800 --> 00:13:43,290 Mais si nous n'avions pas au moins cette confiance dans notre relation, que ferait-on ? 232 00:13:44,630 --> 00:13:46,540 Je suis si heureux. 233 00:13:47,710 --> 00:13:49,750 - Quoi ? - C'est moi qui me sens mal à l'aise, 234 00:13:49,800 --> 00:13:51,870 parce que vous êtes une personne incroyable, Oh Jin Shim. 235 00:13:51,930 --> 00:13:55,530 J'ai été sévèrement maltraité par le directeur aujourd'hui quand je lui ai dit que j'étais dans une relation amoureuse avec vous. 236 00:13:55,530 --> 00:13:57,950 Vraiment ? Vous avez été maltraité ? 237 00:13:57,950 --> 00:14:01,400 Oui. Donc j'étais inquiet pour l'avenir. 238 00:14:01,450 --> 00:14:04,560 Désormais, tout homme qui découvrira notre relation me détestera. 239 00:14:04,600 --> 00:14:08,120 Et à ce rythme, ne deviendrai-je pas "la personne que la nation hait" ? 240 00:14:09,440 --> 00:14:13,630 Alors quand vous me dites que vous êtes nerveuse, c'est l'hôpital qui se moque de la charité. 241 00:14:18,100 --> 00:14:20,160 Merci. 242 00:14:21,470 --> 00:14:22,490 Pour quoi ? 243 00:14:22,490 --> 00:14:24,870 Parce qu'à partir de maintenant, quoi qu'il arrive, 244 00:14:24,870 --> 00:14:29,640 je pense qu'on peut tout surmonter tous les deux. 245 00:14:42,500 --> 00:14:46,700 Quoi ? Comment ça, le voyage à l'étranger sera avancé ? 246 00:14:46,700 --> 00:14:48,600 Il reste encore deux semaines. 247 00:14:48,630 --> 00:14:53,050 Non, le fait est qu'on a soudainement avancé la date de la première émission. 248 00:14:53,050 --> 00:14:57,360 - Et ? - Il faut donc ajuster un peu le programme. 249 00:14:57,360 --> 00:15:00,590 Oh, ce n'est pas possible. 250 00:15:00,590 --> 00:15:03,470 Mais, Yoon Seo, j'ai de bonnes nouvelles au milieu de tout ça. 251 00:15:03,470 --> 00:15:06,170 À l'origine, nous étions censés partir pour trois mois. 252 00:15:06,170 --> 00:15:07,920 Mais maintenant que la date de la première diffusion est fixée, 253 00:15:07,920 --> 00:15:09,650 je ne pense pas qu'on puisse tourner longtemps sur place. 254 00:15:09,650 --> 00:15:12,850 Ils ont dit que nous allions filmer sur un seul mois. 255 00:15:12,850 --> 00:15:15,530 Ah, un mois, c'est long aussi. 256 00:15:15,530 --> 00:15:19,070 - N'est-ce pas ? C'est long, pas vrai ? - Alors quand partons-nous ? 257 00:15:20,140 --> 00:15:22,380 Le vol est demain matin. 258 00:15:22,440 --> 00:15:25,360 Quoi ? Demain matin ? 259 00:15:26,500 --> 00:15:29,940 Quoi ? Vous dites que vous avez un vol demain matin à dix heures ? 260 00:15:31,570 --> 00:15:34,620 Alors vous dites qu'il ne reste que 20 heures. 261 00:15:34,620 --> 00:15:36,370 D'abord, je vais prendre une demi-journée de congé. 262 00:15:36,370 --> 00:15:38,850 Nous allons être séparés pendant un mois. 263 00:15:38,850 --> 00:15:41,780 Passons les vingt heures restantes avec enthousiasme. 264 00:15:49,610 --> 00:15:52,390 Directeur, je vais prendre une demi-journée de congé aujourd'hui. Acceptez-la, s'il vous plaît. 265 00:15:52,390 --> 00:15:55,410 Que se passe-t-il ? Tu t'es déjà préparé à partir, alors pourquoi demandes-tu la permission ? 266 00:15:55,410 --> 00:15:58,130 Alors je prendrai ça comme une permission et je pars maintenant. 267 00:15:58,180 --> 00:16:01,770 Qu'y a-t-il de si urgent pour qu'une personne qui n'a jamais pris un jour de congé dans sa vie en prenne soudainement un ? 268 00:16:01,770 --> 00:16:03,720 Un instant, Maître Kwon ! 269 00:16:04,980 --> 00:16:06,720 Vas-tu aller retrouver Yoon Seo ? 270 00:16:06,720 --> 00:16:08,880 Oui. En effet. 271 00:16:08,880 --> 00:16:12,270 Tu ne peux pas prendre une demi-journée de congé. Je ne peux pas le permettre. 272 00:16:12,270 --> 00:16:15,820 Attendez, pourquoi vous dites soudainement que vous ne pouvez pas le permettre ? 273 00:16:15,820 --> 00:16:18,240 L'image de vous deux ensemble... 274 00:16:18,280 --> 00:16:22,410 Tu n'es responsable que d'un ou deux procès en ce moment ? 275 00:16:22,440 --> 00:16:26,140 Peu importe si tu vas retrouver Yoon Seo. Je ne le fais pas parce que je suis jaloux. 276 00:16:26,140 --> 00:16:31,120 Je suis quelqu'un qui trouve le travail important. Je ne supporte pas de voir le travail négligé. 277 00:16:31,160 --> 00:16:34,160 - Alors reste ici, Maître Kwon. - Il n'y a aucune raison pour que mon travail soit négligé. 278 00:16:34,160 --> 00:16:37,340 J'ai déjà fini tout ce qui vaut la peine d'être approfondi, et s'il y a quelque chose que j'ai peut-être manqué, 279 00:16:37,340 --> 00:16:41,160 je m'occuperai de tout en restant ici toute la nuit à partir de demain s'il le faut. 280 00:16:46,070 --> 00:16:47,900 Bien. 281 00:16:47,960 --> 00:16:49,930 Pars, pars. 282 00:16:50,000 --> 00:16:54,100 Vas-y. Aigoo, puisque tu sors avec une actrice, tu fais des choses que tu n'as jamais faites 283 00:16:54,100 --> 00:16:56,400 et tu es devenu le rôle principal d'un mélodrame. 284 00:16:56,400 --> 00:16:58,400 Vas-y. 285 00:16:58,440 --> 00:17:02,460 Vas-y. Ne te précipite pas, conduis prudemment et fais attention... Où est-il allé ? 286 00:17:03,830 --> 00:17:05,690 - Un instant. - Je vous verrai demain ! 287 00:17:05,690 --> 00:17:08,190 Maître ! 288 00:17:08,190 --> 00:17:12,140 Au sujet de votre client, Kwon Min Joo. Un membre de sa famille a appelé. 289 00:17:12,140 --> 00:17:15,270 Ils ont dit qu'il avait été arrêté sans mandat comme suspect recherché. 290 00:17:16,810 --> 00:17:19,040 Alors je vais y aller, 291 00:17:19,040 --> 00:17:22,050 dites-lui de ne pas faire de déposition avant mon arrivée. 292 00:17:22,050 --> 00:17:24,110 Ce sera fait. 293 00:17:31,300 --> 00:17:34,060 Vraiment ? 294 00:17:34,060 --> 00:17:37,730 Il n'y a rien que vous puissiez y faire. Très bien, Maître. 295 00:17:37,780 --> 00:17:39,200 Oui. 296 00:17:40,190 --> 00:17:43,180 Quoi, quoi ? Pourquoi ? Il a dit qu'il ne pouvait pas venir te voir parce qu'il y a eu un imprévu au travail ? 297 00:17:44,010 --> 00:17:46,230 Ouais. L'un de ses clients a été arrêté par la police comme suspect recherché, 298 00:17:46,230 --> 00:17:48,280 donc il a dit qu'il devait aller s'en occuper. 299 00:17:49,250 --> 00:17:52,800 Le temps que nous pouvons passer ensemble est maintenant... 300 00:17:52,850 --> 00:17:55,720 Il ne nous reste que 19 heures ! 301 00:17:55,770 --> 00:17:58,040 Que faire ? 302 00:17:59,290 --> 00:18:04,500 C'est triste que le temps que nous pourrions passer ensemble ne fasse que passer. 303 00:18:04,500 --> 00:18:10,520 Et je me sens mal parce que M. l'avocat doit s'occuper de ses dossiers sans secrétaire. 304 00:18:18,420 --> 00:18:21,540 - Avez-vous fait bonne route ? - Oui. 305 00:18:21,540 --> 00:18:24,030 Que s'est-il passé ? Avez-vous rencontré votre client ? 306 00:18:24,030 --> 00:18:27,620 Oui. J'ai fait l'interrogatoire préliminaire. 307 00:18:27,620 --> 00:18:29,870 J'aimerais que vous m'aidiez à organiser quelques documents. 308 00:18:29,870 --> 00:18:31,720 Kim Pil Gi, vous avez du temps ? 309 00:18:31,720 --> 00:18:34,150 Oui. Ah, à ce sujet. 310 00:18:34,150 --> 00:18:38,240 Une autre secrétaire est venue vous aider aujourd'hui. 311 00:18:38,240 --> 00:18:38,780 Comment ? 312 00:18:38,780 --> 00:18:42,110 Votre secrétaire d'un jour vous attend dans votre bureau. 313 00:18:42,110 --> 00:18:45,350 Secrétaire d'un jour ? 314 00:18:45,350 --> 00:18:46,670 Bien. 315 00:18:57,530 --> 00:18:59,310 Vous êtes de retour, Maître ? 316 00:18:59,350 --> 00:19:01,000 Oh Jin Shim ! 317 00:19:01,930 --> 00:19:03,280 Que faites-vous ici ? 318 00:19:03,280 --> 00:19:06,370 Que voulez-vous dire par là ? Je suis venue vous voir. 319 00:19:06,420 --> 00:19:11,500 Il ne nous reste plus que onze heures à passer ensemble. 320 00:19:11,500 --> 00:19:15,860 Chaque minute et chaque seconde est si précieuse, donc je ne pouvais pas laisser passer ça ainsi. 321 00:19:15,860 --> 00:19:19,140 Pour que nous puissions être ensemble, même si c'est pour vous aider dans votre travail, 322 00:19:19,140 --> 00:19:22,240 j'ai fait mon retour en tant que secrétaire juste pour aujourd'hui. 323 00:19:22,240 --> 00:19:24,060 Oui. 324 00:19:24,060 --> 00:19:28,830 Bien. Alors, que dois-je faire maintenant ? Il suffit de le dire. 325 00:19:28,830 --> 00:19:32,230 Vous avez dû oublier depuis le temps, mais c'est ma place. 326 00:19:39,050 --> 00:19:41,750 Si vous partez demain, vous devriez vous reposer avant de partir. 327 00:19:41,750 --> 00:19:43,730 Je suis désolé de vous faire travailler comme ça. 328 00:19:43,740 --> 00:19:47,140 Ne dites pas des choses comme ça. Je vais bien. 329 00:19:51,980 --> 00:19:53,720 Je dois partir et aller voir un client un instant. 330 00:19:53,720 --> 00:19:57,420 D'accord ! Je finirai tout ça d'ici votre retour. 331 00:19:57,420 --> 00:19:58,880 Bien ! 332 00:20:00,100 --> 00:20:01,550 Mon chargeur... 333 00:20:01,550 --> 00:20:05,050 Un chargeur ? Un instant ! 334 00:20:08,200 --> 00:20:10,400 Tenez. 335 00:20:12,980 --> 00:20:18,180 Qu'en dites-vous ? C'est comme moi, qui recharge votre énergie n'importe quand et n'importe où, n'est-ce pas ? 336 00:20:18,180 --> 00:20:20,450 Oui. C'est incroyable ! 337 00:20:20,450 --> 00:20:23,470 - Je le partagerai avec vous. - Merci. 338 00:20:27,750 --> 00:20:30,880 Jeong Rok n'a vraiment rien dit sur le fait que je l'ai appelé pour un rendez-vous arrangé ? 339 00:20:30,880 --> 00:20:34,530 J'avais aussi un peu peur en pensant à quel point une personne aussi irritable que lui allait se mettre en colère, 340 00:20:34,530 --> 00:20:37,510 mais il a fait abstraction de ça plus discrètement que je ne le pensais. 341 00:20:37,510 --> 00:20:40,830 Je pensais qu'il me dirait de partir de chez lui ou quelque chose comme ça. 342 00:20:40,830 --> 00:20:45,330 Bonté divine, ce voyou se moque parfois de moi en disant qu'il est le propriétaire de la maison. 343 00:20:48,730 --> 00:20:51,000 Alors pars. 344 00:20:51,000 --> 00:20:52,940 Oublie ça. 345 00:20:52,940 --> 00:20:55,620 L'affaire que j'ai eue cette fois-ci est un vrai casse-tête, 346 00:20:55,620 --> 00:20:58,050 donc je n'ai pas le temps de chercher une maison. 347 00:20:58,050 --> 00:21:00,530 Mais retourner là-bas à cause de ça n'est pas bon non plus. 348 00:21:00,530 --> 00:21:03,270 Quoi qu'il en soit, jusqu'à ce que toutes les affaires urgentes soient réglées, 349 00:21:03,270 --> 00:21:07,910 Je vais m'imposer un peu plus. C'est pas à ça que servent les amis ? 350 00:21:08,970 --> 00:21:12,150 Mais quand même, je n'aime pas ça. 351 00:21:12,150 --> 00:21:14,760 C'est comme si tu mâchouillais inutilement une brosse à dents. 352 00:21:14,810 --> 00:21:17,330 Si tu en as l'occasion, tu ne devrais manger que du riz chaud. 353 00:21:17,330 --> 00:21:18,920 Il y a beaucoup de riz chez moi. 354 00:21:20,460 --> 00:21:23,220 Donc il y a beaucoup de riz chez toi. 355 00:21:26,860 --> 00:21:29,620 Attends, que veux-tu dire ? Tu viens de dire... 356 00:21:29,620 --> 00:21:31,420 Si tu n'as pas compris, oublie ça. 357 00:21:31,420 --> 00:21:33,660 Non, j'ai compris. 358 00:21:33,660 --> 00:21:37,090 Tu me dis de quitter la maison de Jeong Rok et de venir chez toi. 359 00:21:37,090 --> 00:21:40,730 Non, eh bien... Puisque tu m'as dit d'en prendre la responsabilité 360 00:21:40,730 --> 00:21:43,230 puisque tu ne peux pas rentrer chez toi à cause de moi. 361 00:21:44,430 --> 00:21:49,000 Ah, tu es si incroyable. J'aime vraiment les femmes responsables, tu sais. 362 00:21:49,000 --> 00:21:51,300 Que se passe-t-il ? Pourquoi tu agis comme ça ? 363 00:21:51,300 --> 00:21:53,410 C'était une excellente réponse. 364 00:22:03,290 --> 00:22:04,610 Tu as vraiment l'air heureux. 365 00:22:04,610 --> 00:22:06,740 Oui. Je suis si heureux que je pourrais mourir. 366 00:22:06,740 --> 00:22:08,710 Mais je ne compte pas mourir et vivre très, très longtemps. 367 00:22:08,760 --> 00:22:13,490 De cette façon, je pourrais être heureux avec ma Yeo Reum pour longtemps. 368 00:22:21,000 --> 00:22:24,250 Il a été complètement battu par Jeong Rok dans I'affaire Im Yoon Hui, 369 00:22:24,250 --> 00:22:26,450 donc il est vraiment apathique ces jours-ci. 370 00:22:26,450 --> 00:22:29,250 Ça me fait plaisir à entendre. 371 00:22:30,990 --> 00:22:33,440 Alors je viendrai vraiment chez toi. 372 00:22:33,440 --> 00:22:38,230 Très bien. Finis-en avec ce casse-tête et viens chez moi. 373 00:22:38,230 --> 00:22:39,830 D'accord. 374 00:22:42,580 --> 00:22:45,510 Oui, Oh Jin Sim. Je viens de finir. 375 00:22:45,510 --> 00:22:49,920 Je pensais que vous aviez faim alors je suis allé acheter des sandwiches. Que voulez-vous ? 376 00:22:49,930 --> 00:22:52,420 Oui. Ah, attendez. 377 00:22:52,420 --> 00:22:55,380 Un sandwich aux crevettes avec de l’avocat, s'il vous plaît. 378 00:22:55,380 --> 00:22:56,840 - Oui. - Oui. 379 00:22:57,410 --> 00:22:59,120 Oui. 380 00:22:59,120 --> 00:23:01,650 Ah. Oui. 381 00:23:01,650 --> 00:23:04,030 Vous me manquez aussi. 382 00:23:05,950 --> 00:23:07,970 Je vais rapidement vous rejoindre. Oui. 383 00:23:10,540 --> 00:23:15,840 Je devrais être celle qui achète ce genre de choses en tant que secrétaire. Je suis désolée. 384 00:23:17,890 --> 00:23:21,090 Hum, c'est tellement bon ! 385 00:23:21,090 --> 00:23:23,760 Ça se voit avec votre tête. 386 00:23:23,760 --> 00:23:27,660 Qu'est-ce qu'il y a avec ma tête ? En tout cas, merci pour le sandwich. 387 00:23:27,660 --> 00:23:31,270 Mais jusqu'à quand allez-vous faire ça ? Jouer la secrétaire. 388 00:23:31,270 --> 00:23:34,690 Quoi ? Qu'est-ce que vous voulez dire par jouer ? Je travaille beaucoup ! 389 00:23:34,690 --> 00:23:37,580 Ah, oui. Ce n'est pas ce que je dis. 390 00:23:37,580 --> 00:23:39,660 Donnez-le moi ! Je confisque votre sandwich. 391 00:23:39,690 --> 00:23:41,180 Je suis celui qui l'a acheté. 392 00:23:41,180 --> 00:23:43,800 Qu'est-ce que c'est ? Le vôtre a l'air plus beau que le mien. 393 00:23:45,970 --> 00:23:49,450 D'accord. Est-ce que toutes les personnes gourmandes sont comme ça ? 394 00:23:52,530 --> 00:23:55,150 D'accord. 395 00:23:55,150 --> 00:23:59,750 D'après les informations que vous avez collectées, j'ai fini la déclaration de l'avocat. 396 00:23:59,750 --> 00:24:04,330 Avec ça, je pense qu'on pourra avoir une véritable demande d'un mandat. Merci pour votre travail. 397 00:24:04,330 --> 00:24:06,830 M. l'Avocat, bon travail. 398 00:24:06,850 --> 00:24:09,180 Nous avons fini plus tôt que prévu. 399 00:24:09,180 --> 00:24:12,850 Oui. Alors allons-nous commencer à sortir ensemble à partir de maintenant ? 400 00:24:12,850 --> 00:24:19,550 Il est 20h00, donc il reste exactement 14 heures jusqu’à demain, à 10h00. 401 00:24:19,550 --> 00:24:22,540 D'accord. Alors pendant 14 heures, 402 00:24:22,540 --> 00:24:24,650 amusons-nous ! 403 00:24:27,110 --> 00:24:30,310 Oh, attendez. Oh mon dieu. 404 00:24:31,810 --> 00:24:33,530 Oui, Oppa ? 405 00:24:36,080 --> 00:24:39,600 Quoi ? 406 00:24:40,580 --> 00:24:43,520 Quoi ? Aujourd'hui à 22h00 ? 407 00:24:45,040 --> 00:24:48,580 Attends, comment tu as pu programmer quelque chose comme ça si soudainement ? 408 00:24:48,580 --> 00:24:54,810 Ce n'était pas soudainement programmé. C'était déjà programmé il y a longtemps, mais j'ai oublié de te le dire. 409 00:24:54,810 --> 00:24:59,090 Yoon Seo, je suis désolé mais je pense que nous devons partir maintenant. 410 00:24:59,090 --> 00:25:00,980 Attends. 411 00:25:03,280 --> 00:25:05,100 D'accord. 412 00:25:06,610 --> 00:25:09,760 Oh mon dieu. M. l'Avocat, je ne le savais pas. 413 00:25:09,760 --> 00:25:14,340 Je pense que je dois partir parce qu'il y a un événement. 414 00:25:14,340 --> 00:25:17,990 Eh bien, j’ai promis faire un live sur internet avec mes fans. 415 00:25:17,990 --> 00:25:19,830 Donc je ne peux pas y aller. 416 00:25:19,830 --> 00:25:23,640 Bien sûr. Vous devez tenir votre promesse. Alors préparez-vous. 417 00:25:23,640 --> 00:25:25,660 Juste une fois. 418 00:25:36,390 --> 00:25:40,160 Il ne reste que 12 heures. Je veux la voir. 419 00:25:47,370 --> 00:25:51,340 TvM en Direct 420 00:25:51,340 --> 00:25:53,790 Bonjour. Je suis Oh Yoon Seo. 421 00:25:53,810 --> 00:25:58,420 Le drama dans lequel j’ai fini par faire un retour après un long moment, L'amour est une loi douloureuse, sera bientôt diffusé. 422 00:25:58,420 --> 00:26:01,330 Comme je voulais parler confortablement avec tout le monde, 423 00:26:01,330 --> 00:26:03,480 j'ai trouvé un bel endroit comme celui-ci. 424 00:26:03,480 --> 00:26:06,640 Je suis contente de vous voir ! 425 00:26:06,640 --> 00:26:13,230 Alors, à partir de maintenant, veuillez poser toutes les questions à propos de moi ou du drama. 426 00:26:13,260 --> 00:26:15,360 Oui ! 427 00:26:15,360 --> 00:26:18,660 Étoile Brillante Yoon Seo 428 00:26:18,660 --> 00:26:22,520 Quand partez-vous pour le tournage à l’étranger ? 429 00:26:22,520 --> 00:26:26,610 En fait, mon emploi du temps a été un peu repoussé, 430 00:26:26,610 --> 00:26:30,660 alors je dois partir demain. 431 00:26:30,660 --> 00:26:33,300 Oh, c’est vrai. Je suis vraiment triste aussi. 432 00:26:33,300 --> 00:26:35,360 Moi aussi. 433 00:26:35,980 --> 00:26:40,180 Oui, je comprends. Comme l'utilisateur J'ai Donné Mon Cœur À Yoon Seo l'a suggéré, 434 00:26:40,180 --> 00:26:44,700 je prendrai les médicaments dont j’ai besoin et serai en bonne santé pendant mon voyage. 435 00:26:44,700 --> 00:26:48,000 J'ai Donné Mon Cœur À Yoon Seo ? 436 00:26:48,000 --> 00:26:51,660 C’est pas Yeon Joon Gyoo, si ? 437 00:26:51,660 --> 00:26:56,020 Je vais vous donner un quiz. À la personne qui donne la bonne réponse, 438 00:26:56,020 --> 00:26:59,700 moi, Oh Yoon Seo, vais personnellement la téléphoner. 439 00:26:59,700 --> 00:27:02,600 D'accord, alors ! Je commence le quiz ! 440 00:27:02,610 --> 00:27:04,650 L'amour est une loi douloureuse 441 00:27:04,650 --> 00:27:06,570 De quoi s'agit-il ? 442 00:27:06,570 --> 00:27:10,640 La nouvelle série du drama "L'amour est une loi douloureuse" de tvM parle de l’héroïne, une avocate spécialisée en M&A, 443 00:27:10,640 --> 00:27:14,230 qui va au Moyen-Orient en vacances, rencontre et tombe amoureuse d’un juge avocat. 444 00:27:14,300 --> 00:27:18,520 Cette comédie romantique est dirigée par Han Sang Cheol et écrite par Lee Se Jin, avec Oh Yoon Seo et Moon Ji Ho. 445 00:27:18,520 --> 00:27:23,240 Et le fait le plus important est que la première aura lieu le 22 mai à 21:30 en direct. 446 00:27:25,000 --> 00:27:29,050 Ouah, les commentaires apparaissent tellement vite ! 447 00:27:29,830 --> 00:27:33,340 Quelqu’un l’a bien expliqué. 448 00:27:33,340 --> 00:27:35,830 - M. Bangbae-dong Hedgehog ! - Oui ! 449 00:27:35,830 --> 00:27:39,090 M. Bangbae-dong Hedgehog, en message privé... - C'est moi. C'est moi. 450 00:27:39,090 --> 00:27:43,310 Si vous me donnez votre numéro de téléphone, mon personnel vous appellera immédiatement. 451 00:27:43,310 --> 00:27:44,860 Oui. 452 00:27:46,590 --> 00:27:48,910 Sommes-nous prêts ? 453 00:27:48,910 --> 00:27:50,870 Oui. D'accord. 454 00:27:50,870 --> 00:27:54,790 Je vais répondre. Allô ? 455 00:27:55,350 --> 00:27:57,040 Oui. Allô ? 456 00:27:57,040 --> 00:28:01,320 Oui, bonsoir, M. Bangbae-dong Hedgehog. Présentez-vous s'il vous plaît. 457 00:28:01,350 --> 00:28:05,340 Je ne peux pas révéler ma véritable identité. 458 00:28:05,340 --> 00:28:10,940 Comme ma carte d’identité, mon surnom est Hedgehog, je vis à Bangbae-dong, et je travaille en tant qu'avocat. 459 00:28:10,940 --> 00:28:15,050 Vous vivez à Bangbae-dong et travaillez en tant qu'avocat... 460 00:28:17,160 --> 00:28:18,690 M. Hedgehog ! 461 00:28:18,690 --> 00:28:22,450 Oui. Je suis votre grand fan. 462 00:28:22,450 --> 00:28:25,770 Mais en fait, ma petite amie a dû 463 00:28:25,770 --> 00:28:28,550 partir très loin pendant un moment. 464 00:28:28,550 --> 00:28:33,620 Comme c’était quelque chose qu’elle voulait vraiment faire et qu’elle souhaitait, 465 00:28:33,620 --> 00:28:37,660 je voulais lui dire d’être heureuse et en bonne santé. 466 00:28:37,660 --> 00:28:42,540 Je voulais lui dire que je l'attendrais toujours ici, à cet endroit. 467 00:28:42,540 --> 00:28:43,940 Oui. 468 00:28:44,590 --> 00:28:48,370 M. Bangbae-dong Hedgehog, vos sentiments 469 00:28:48,390 --> 00:28:51,900 et votre sincérité toucheront beaucoup votre petite amie. 470 00:28:51,900 --> 00:28:57,090 Oui. Et, Mme Oh Yoon Seo, bon voyage. 471 00:28:57,890 --> 00:29:01,890 Ma Déesse, Votre Déesse, et la Déesse de l’Univers, Oh Yoon Seo ! 472 00:29:03,640 --> 00:29:04,790 Je vous aime. 473 00:29:04,790 --> 00:29:09,430 Oui. Je vous aime aussi. 474 00:29:10,780 --> 00:29:13,840 À tous mes fans. Je vous aime ! 475 00:29:13,840 --> 00:29:17,020 - Elle l'a dit qu'elle l'aimait ! - Oh Yoon Seo m'aime ! 476 00:29:17,020 --> 00:29:19,760 - Non, je suis la seule personne qu'elle aime. - J'ai des frissons. 477 00:29:19,760 --> 00:29:22,680 - La détresse de mon coeur. - J’adore les hérissons de Sken. 478 00:29:22,680 --> 00:29:25,320 - Je suis une femme aussi ! - Je vous aime ! 479 00:29:25,320 --> 00:29:27,710 - Elle est tellement belle. - Je suis la seule personne qu'elle aime. 480 00:29:27,710 --> 00:29:29,310 Oui, M. l'Avocat. 481 00:29:29,310 --> 00:29:31,840 Je viens juste de rentrer. 482 00:29:31,840 --> 00:29:33,910 Oui, j'allais me doucher et ensuite dormir. 483 00:29:33,930 --> 00:29:36,070 Oui, bon travail aujourd'hui. 484 00:29:36,070 --> 00:29:37,380 Je me prépare pour aller travailler là. 485 00:29:37,380 --> 00:29:40,130 Pensez à moi s'il vous plaît. 486 00:29:40,130 --> 00:29:45,380 Ah, alors mon travail pourrait s’arrêter complètement. 487 00:29:45,380 --> 00:29:47,710 La nourriture vous convient ? 488 00:29:47,710 --> 00:29:49,630 Vous n'êtes pas fatiguée du tournage ? 489 00:29:49,630 --> 00:29:52,620 La nourriture était bonne. 490 00:29:52,620 --> 00:29:54,340 Et je suis un peu fatiguée, 491 00:29:54,340 --> 00:30:00,280 mais comme vous êtes ma vitamine, ma fatigue disparaît lorsque vous m'appelez. Donc ça va. 492 00:30:00,280 --> 00:30:02,880 Ah, oui ! Vous allez au Moyen-Orient demain, non ? 493 00:30:02,880 --> 00:30:06,890 Il y a une phrase importante que vous devez mémoriser lorsque vous partez. 494 00:30:06,890 --> 00:30:09,400 Oh ? Qu'est-ce que c'est ? 495 00:30:09,400 --> 00:30:13,210 Maintenant essayons. Ladiya saedaikum. 496 00:30:13,210 --> 00:30:16,770 Ladiya saedaikum. 497 00:30:16,770 --> 00:30:17,980 Qu'est-ce que ça veut dire ? 498 00:30:17,980 --> 00:30:20,790 Ça veut dire "J'ai un petit ami." 499 00:30:20,800 --> 00:30:23,100 Peu importe la quantité d'argent de pétrole qu'il gagne, 500 00:30:23,100 --> 00:30:27,800 j’espère que vous le rejetterez discrètement dans un arabe basique. 501 00:30:28,420 --> 00:30:32,660 ♫ Je veux juste être une étoile pour toi ♫ 502 00:30:32,660 --> 00:30:35,290 ♫ Avec mon cœur caché ♫ 503 00:30:35,300 --> 00:30:37,400 Oh Jin Sim ! ♫ Avec mon cœur caché ♫ 504 00:30:37,400 --> 00:30:40,900 Je suis au tribunal. ♫ Je t'illuminerai, quand les choses deviennent sombres et fatiguantes ♫ 505 00:30:40,900 --> 00:30:43,700 Regardez. Vous pouvez voir, pas vrai ? ♫ Je t'illuminerai, quand les choses deviennent sombres et fatiguantes ♫ 506 00:30:43,740 --> 00:30:45,130 Oui, je le vois ! ♫ Lors d'un tel jour, je t'enlacerai ♫ 507 00:30:45,130 --> 00:30:49,750 Au fait, aujourd’hui j’ai gagné le procès que j’ai pris pour Heo Sang Kwon. 508 00:30:49,750 --> 00:30:52,780 C’est une affaire difficile que tous les autres cabinets d’avocats ont refusé de traiter, 509 00:30:52,780 --> 00:30:55,510 mais j’ai accepté parce que le client n’arrêtait pas de me le demander. 510 00:30:55,530 --> 00:30:58,470 Je n'ai pas que gagné le procès, 511 00:30:58,500 --> 00:31:03,700 le juge a cité ce que j’ai écrit mot pour mot sans changer de période. 512 00:31:03,700 --> 00:31:06,500 N'est-ce pas incroyable ? 513 00:31:06,550 --> 00:31:09,510 Ah, oui. Merci. 514 00:31:09,520 --> 00:31:12,550 ♫ La personne qui s'occupera de toi avec tout son cœur c'est moi ♫ 515 00:31:12,550 --> 00:31:16,350 ♫ La personne qui s'occupera de toi avec tout son cœur c'est moi ♫ 516 00:31:16,350 --> 00:31:18,660 ♫ Tu le sais déjà ♫ 517 00:31:18,660 --> 00:31:26,100 ♫ Que je t'attends ♫ 518 00:31:46,230 --> 00:31:48,130 C'est toutes tes affaires ? 519 00:31:49,010 --> 00:31:51,720 Oui. C'était comme ça quand j'étais venu aussi. 520 00:31:51,750 --> 00:31:56,040 Yeo reum va subir des épreuves à partir de maintenant puisqu’elle vit avec toi. 521 00:31:56,040 --> 00:31:58,070 Merci pour tout. 522 00:31:58,070 --> 00:32:02,450 Je resterai chez Yeo reum avec elle pour l’instant et je chercherai ma propre maison une fois que toutes les choses urgentes seront réglées. 523 00:32:02,450 --> 00:32:04,580 Je vais faire une pendaison de crémaillère alors. 524 00:32:04,580 --> 00:32:05,620 Peu importe. 525 00:32:05,620 --> 00:32:10,320 - Assure-toi simplement de ne pas pleurer pendant que je ne suis pas ici. - Dégage. 526 00:32:10,320 --> 00:32:11,850 J'y vais. 527 00:32:13,380 --> 00:32:15,630 Tu n'as pas besoin de m'accompagner. Yeo Reum sera là. 528 00:32:15,630 --> 00:32:17,480 J'allais dire bonjour à Yeo Reum. 529 00:32:17,480 --> 00:32:18,960 Vraiment ? 530 00:32:28,420 --> 00:32:29,810 Donc tu étais là, Jeong Rok. 531 00:32:29,830 --> 00:32:32,060 Oui. Je voulais me reposer. 532 00:32:32,060 --> 00:32:34,940 C'est vrai. Tu devrais te reposer pendant le week-end. 533 00:32:34,940 --> 00:32:36,480 C'est toutes tes affaires ? 534 00:32:36,480 --> 00:32:38,130 Ne sais-tu pas que le minimalisme est une tendance ? 535 00:32:38,130 --> 00:32:40,990 Oui, mets-les dans le coffre. 536 00:32:44,490 --> 00:32:46,140 Maintenant tu seras celle qui doit souffrir. 537 00:32:46,140 --> 00:32:49,100 Tu as raison. Tu as dû souffrir pendant tout ce temps. 538 00:32:50,700 --> 00:32:56,370 Rentre. Ah, je ne sais pas pourquoi je vais pleurer. 539 00:32:56,370 --> 00:32:58,930 Vas-y. Fais attention sur le chemin. 540 00:32:58,930 --> 00:33:00,450 On y va. À plus tard. 541 00:33:00,450 --> 00:33:02,070 J'y vais. 542 00:33:03,670 --> 00:33:05,500 Porte-toi bien. 543 00:33:36,110 --> 00:33:39,230 J'espère qu'Oh Jin Sim sera rapidement de retour. 544 00:33:42,450 --> 00:33:45,160 Il reste encore 5 jours. 545 00:34:03,670 --> 00:34:06,030 Oui, Oh Jin Shim. 546 00:34:06,030 --> 00:34:08,750 J'écrivais un résumé à l'instant. 547 00:34:08,750 --> 00:34:12,940 C'est le matin là-bas, n'est-ce pas ? Vous avez bien dormi ? Vous avez fait de beaux rêves ? 548 00:34:15,860 --> 00:34:18,400 Mais pourquoi votre voix est... 549 00:34:18,400 --> 00:34:20,110 Il s'est passé quelque chose ? 550 00:34:20,110 --> 00:34:24,990 Eh bien, Maître, ne vous méprenez pas. 551 00:34:24,990 --> 00:34:26,180 Me méprendre ? 552 00:34:26,180 --> 00:34:31,310 C'est que, un article vient de paraître. Je suis moi-même surprise. 553 00:34:31,310 --> 00:34:34,750 Mais j'ai surtout peur que vous vous mépreniez. C'est ce qui m'inquiète le plus. 554 00:34:34,750 --> 00:34:37,590 Mais, ce n'est absolument pas le cas. 555 00:34:39,000 --> 00:34:42,060 Je suis désolée mais il y a tellement de journalistes qui appellent, 556 00:34:42,060 --> 00:34:43,980 je crois que je dois éteindre mon portable. 557 00:34:44,000 --> 00:34:48,200 Je vais vous rappeler et vous expliquer en détails alors vous ne devez surtout pas vous méprendre. 558 00:34:48,200 --> 00:34:52,100 Oui. Euh... Oh Jin Shim... 559 00:34:54,680 --> 00:34:56,590 Article ? 560 00:35:06,200 --> 00:35:11,200 Oh Yoon Seo et Moon Ji Hoo ont-ils eu un rendez-vous secret au centre commercial ? 561 00:35:22,700 --> 00:35:27,500 J'étais soulagé d'entendre que tu mangeais et te portais bien. 562 00:35:28,420 --> 00:35:31,130 La nourriture n'est-elle pas à ton goût ? 563 00:35:32,100 --> 00:35:34,850 Tu as l'air un peu fatiguée. 564 00:35:54,200 --> 00:35:56,020 Je pars en premier. 565 00:35:58,040 --> 00:36:00,740 Vous avez vu ? Vous avez vu ? Vous avez vu comment il est sur les nerfs ? 566 00:36:00,740 --> 00:36:04,020 Bien sûr qu'on a vu. Que s'est-il passé ? 567 00:36:04,020 --> 00:36:07,120 Vu la photo, l'atmosphère ne semble pas si mal. 568 00:36:07,120 --> 00:36:10,840 Même si la secrétaire Oh n'est pas ce genre de personne, la photo semble si vraie. 569 00:36:10,840 --> 00:36:13,050 C'est vrai. On aurait dit qu'ils faisaient du shopping en couple, non ? 570 00:36:13,100 --> 00:36:15,100 Yoon Seo me déçoit beaucoup. 571 00:36:16,120 --> 00:36:17,870 Elle n'est jamais partie faire du shopping avec moi. 572 00:36:17,870 --> 00:36:19,920 Que voulez-vous dire ? 573 00:36:19,920 --> 00:36:23,880 Je veux dire, qu'est-ce que tout ça signifie ? 574 00:36:23,880 --> 00:36:26,000 Je ne crois pas que ce soit vrai. 575 00:36:26,000 --> 00:36:29,490 Il y a à peine quelques jours, l'avocat Kwon a parlé avec Yoon Seo au téléphone et il était affectueux. 576 00:36:29,490 --> 00:36:32,810 Et Yoon Seo aime beaucoup l'avocat Kwon. 577 00:36:32,810 --> 00:36:35,600 On ne peut pas changer d'avis si rapidement. 578 00:36:35,600 --> 00:36:42,000 Je n'en suis pas sûr. Le déclin d'affection d'une personne ne peut être mesuré précisément avec une règle. 579 00:36:42,000 --> 00:36:45,500 L'amour a-t-il changé sans raison ? 580 00:36:45,500 --> 00:36:52,000 L'amour de Yoon Seo pourrait être passé de l'avocat Kwon à cet acteur. 581 00:36:52,020 --> 00:36:55,590 Maître Choi, occupe-toi bien de maître Dan. 582 00:36:55,590 --> 00:36:59,710 Je n'ai jamais vu l'amour d'une personne fluctué autant que celui de maître Dan vu comme elle tombe amoureuse si vite. 583 00:36:59,710 --> 00:37:04,250 Dans le plus grave des cas, je l'ai vue tomber amoureuse trois fois dans la même journée. 584 00:37:04,250 --> 00:37:06,310 En une seule matinée. 585 00:37:07,600 --> 00:37:11,100 C'est du passé. Maintenant qu'elle m'a rencontré, 586 00:37:11,100 --> 00:37:14,600 ça n'arrivera jamais. 587 00:37:16,920 --> 00:37:19,080 En tout cas, que ce soit vrai ou pas, 588 00:37:19,080 --> 00:37:23,180 comment notre maître Kwon doit se sentir quand un tel article est sorti sur sa petite amie ? 589 00:37:23,180 --> 00:37:28,000 En tout cas, pour l'instant, faisons comme si on ne sait pas. D'accord ? 590 00:37:28,000 --> 00:37:29,500 Oui. 591 00:37:35,640 --> 00:37:36,890 Que faites-vous, M. le Directeur ? 592 00:37:36,890 --> 00:37:39,170 Viens, viens. Regarde, regarde. 593 00:37:39,170 --> 00:37:43,620 Maître Kwon. On croirait qu'il va déchirer les documents. 594 00:37:43,620 --> 00:37:46,300 Comme s'il faisait ça parce qu'il est en colère à cause des rumeurs de relation amoureuse, pas vrai ? 595 00:37:46,300 --> 00:37:49,930 Je ne sais pas. On dirait qu'il fait ça parce qu'il a du mal à tourner les pages du documents. 596 00:37:49,930 --> 00:37:54,620 Non, si c'était le cas, il frotterait ses doigts et tournerait les documents plus doucement. 597 00:37:54,620 --> 00:37:57,100 Impossible qu'un cerveau si brillant ne sache pas faire ça. 598 00:37:57,100 --> 00:38:00,960 C'est sûr qu'il évacue sa colère envers Yoon Seo sur les documents. Pas vrai ? 599 00:38:00,960 --> 00:38:03,940 C'est sûr qu'il évacue sa colère envers Yoon Seo sur les documents. Pas vrai ? 600 00:38:03,940 --> 00:38:05,470 Vous nous avez dit de faire comme si on ne sait rien. 601 00:38:05,470 --> 00:38:06,730 Oui. 602 00:38:06,730 --> 00:38:08,220 C'est vrai. 603 00:38:19,610 --> 00:38:21,870 Attends, attends. Regarde. 604 00:38:22,820 --> 00:38:26,220 Tu as vu ça, tu as vu ? Hein ? Tu as vu ? 605 00:38:26,220 --> 00:38:30,090 Il veut frapper l'acteur qui est au côté de Yoon Seo mais puisqu'il ne peut pas, 606 00:38:30,090 --> 00:38:32,860 il se venge sur la photocopieuse à la place. 607 00:38:32,860 --> 00:38:34,510 Il n'a toujours pas l'air en colère alors qu'il fait ça ? 608 00:38:34,510 --> 00:38:37,520 Mon Dieu. Vous avez dit de faire comme si on ne sait pas ! 609 00:38:37,520 --> 00:38:42,030 Je veux aussi feindre l'ignorance mais comment puis-je quand je suis si contrarié ? 610 00:38:42,030 --> 00:38:45,860 Tu sais que je leur souhaitais d'être heureux plus que quiconque. 611 00:38:45,860 --> 00:38:48,350 Ah bon ? Je n'étais pas du tout au courant. 612 00:38:48,350 --> 00:38:50,370 Oui. 613 00:38:52,830 --> 00:38:54,670 Il est parti. 614 00:38:56,640 --> 00:38:59,940 Il va bien ou il est en colère ? Impossible de savoir 615 00:38:59,940 --> 00:39:02,810 ce que ce hérisson du quartier Bangbae ressent. 616 00:39:02,810 --> 00:39:05,460 Hérisson du quartier Bangbae ? 617 00:39:05,460 --> 00:39:07,650 Oui. Il y a quelque chose comme ça. 618 00:39:11,960 --> 00:39:16,020 Maître Dan, que voulez-vous manger ? Allons manger le repas de votre choix. 619 00:39:16,020 --> 00:39:17,530 Bonjour. Je peux vous aider ? Bienvenue. 620 00:39:17,530 --> 00:39:19,230 Je veux manger des udons aujourd'hui ! Des udons. 621 00:39:19,230 --> 00:39:21,560 Udons ? 622 00:39:23,980 --> 00:39:25,690 Ce doit être un restaurant populaire. 623 00:39:25,690 --> 00:39:30,300 Dans le plus grave des cas, je l'ai vue tomber amoureuse trois fois dans la même journée. 624 00:39:30,300 --> 00:39:32,300 En une seule matinée. 625 00:39:32,300 --> 00:39:35,490 On ne peut pas manger de udons. Mongeons autre chose. 626 00:39:35,490 --> 00:39:37,000 Pourquoi ? 627 00:39:45,830 --> 00:39:48,410 Bonsoir, Grand-mère. C'est une grand-mère. 628 00:39:49,030 --> 00:39:50,830 Soupe de boudin de Grand-mère 629 00:39:54,960 --> 00:39:56,400 Voudriez-vous commander ? 630 00:39:56,400 --> 00:39:58,390 Trois fois dans la même journée... Trois fois... Trois fois... 631 00:39:58,390 --> 00:40:02,340 Que devrions-nous prendre ? 632 00:40:02,340 --> 00:40:06,200 Oh, un instant. Je reviens après avoir pris cet appel, Maître Dan. 633 00:40:11,570 --> 00:40:13,120 Tenez. 634 00:40:13,120 --> 00:40:15,680 Ce sont mes coordonnées. 635 00:40:17,260 --> 00:40:20,530 Maître Dan vu comme elle tombe amoureuse si vite... 636 00:40:21,820 --> 00:40:26,330 On mangeait et tout à coup vous avez dit que vous aviez quelque chose à me dire ? 637 00:40:26,330 --> 00:40:31,050 Maître Dan, comment pouvez-vous faire ça ? Même si vous tombez facilement amoureuse, 638 00:40:31,050 --> 00:40:35,330 comment pouvez-vous donner votre numéro à un autre homme devant votre petit ami ? Comment pouvez-vous ? 639 00:40:35,330 --> 00:40:38,730 Quoi ? Mais de quoi vous... 640 00:40:39,660 --> 00:40:43,890 Par hasard, vous parlez du fait que j'ai donné mon numéro au serveur du restaurant La soupe de boudin de Grand-mère ? 641 00:40:43,890 --> 00:40:44,870 Oui ! 642 00:40:44,870 --> 00:40:47,790 Et moi qui croyais que... 643 00:40:47,790 --> 00:40:50,830 Ils ont dit qu'ils faisaient aussi des livraisons, 644 00:40:50,830 --> 00:40:53,510 alors j'ai écrit mon adresse et mon numéro pour lui donner. 645 00:40:53,510 --> 00:40:58,060 J'allais vous en offrir parce que j'ai trouvé que vous aimiez bien la soupe de boudin. 646 00:40:58,060 --> 00:41:02,330 Ah, c'est... Qu'avez-vous dit ? 647 00:41:02,330 --> 00:41:07,080 Maître Choi, je vois que vous ne me faites pas vraiment confiance. 648 00:41:07,080 --> 00:41:11,660 Mais bon, puisque je vous ai monté ce côté de moi. 649 00:41:12,390 --> 00:41:15,790 Maître Dan, ce n'est pas ça. 650 00:41:15,790 --> 00:41:19,390 Mais vous savez, plus la peine de vous inquiéter pour ça. 651 00:41:19,390 --> 00:41:23,280 C'est vrai que je tombe facilement et très rapidement amoureuse, 652 00:41:23,280 --> 00:41:27,120 mais maintenant je tombe rapidement encore et encore amoureuse d'une seule personne, vous voyez. 653 00:41:27,120 --> 00:41:29,700 mais maintenant je tombe rapidement encore et encore amoureuse d'une seule personne, vous voyez. 654 00:41:29,700 --> 00:41:32,280 Qu... Qu'est-ce que ça veut dire ? 655 00:41:34,640 --> 00:41:37,420 Quand je vous vois sourire, 656 00:41:37,420 --> 00:41:40,860 je tombe amoureuse de vous parce que vous semblez doux. 657 00:41:40,860 --> 00:41:44,340 Quand je vous vois venir au travail le matin les cheveux mouillés, 658 00:41:44,340 --> 00:41:47,720 je tombe amoureuse de vous parce que je vous trouve sexy. 659 00:41:47,720 --> 00:41:53,880 C'est comme ça, je tombe amoureuse de vous une dizaine de fois par jour 660 00:41:53,880 --> 00:41:58,010 alors je n'ai pas d'espace pour tomber amoureuse de quelqu'un d'autre. 661 00:42:00,230 --> 00:42:04,850 Maître Dan. Non, Moon Hee. 662 00:42:04,850 --> 00:42:10,160 Maître Choi. Non, Yoon Hyeok Oppa. 663 00:42:10,160 --> 00:42:11,860 Moon Hee ! 664 00:42:20,770 --> 00:42:22,730 Que font ces deux-là ? 665 00:42:22,730 --> 00:42:25,780 Ouah, incroyable ! 666 00:42:26,800 --> 00:42:28,940 Donc on était au parc. 667 00:42:45,150 --> 00:42:46,950 Devrais-je changer de service ? 668 00:42:46,950 --> 00:42:50,000 Pourquoi ? Le chef a dit quelque chose ? 669 00:42:50,000 --> 00:42:52,980 Non. Je dis ça comme ça. 670 00:42:52,980 --> 00:42:56,050 Devrais-je aller quelque part de moins intense ? 671 00:42:56,050 --> 00:42:59,530 Hein ? Pourquoi tout à coup ? 672 00:42:59,530 --> 00:43:01,940 C'est juste que... 673 00:43:01,940 --> 00:43:06,830 tu es occupé et moi aussi. On a du mal à passer du temps ensemble. 674 00:43:07,570 --> 00:43:12,310 Je me demande aussi à quoi bon réussir et se retrouver au sommet ? 675 00:43:13,160 --> 00:43:15,730 Mon bonheur est ici. 676 00:43:17,230 --> 00:43:21,800 Et, j'ai l'impression d'avoir réussi ma vie actuellement. 677 00:43:22,820 --> 00:43:25,620 Demain c'est le week-end. Et si on allait au cinéma ? Ça fait longtemps. 678 00:43:25,620 --> 00:43:27,150 Il y a un film que tu as envie de voir ? 679 00:43:27,150 --> 00:43:30,080 Euh... 680 00:43:30,080 --> 00:43:35,460 Ah, ce n'est pas possible. Je dois aller visiter des appartements demain parce que mon bail ici expire. 681 00:43:41,720 --> 00:43:45,770 Ouah, on dirait que les journalistes n'ont pas du tout remarqué ton retour. 682 00:43:45,770 --> 00:43:48,860 C'est la première fois qu'on sort si vite de l'aéroport. 683 00:43:49,830 --> 00:43:53,360 Qu'y a-t-il ? Qui essaies-tu d'appeler autant depuis tout à l'heure ? 684 00:43:53,360 --> 00:43:55,470 Quoi ? C'est l'avocat ? 685 00:43:56,400 --> 00:43:59,330 Que devrais-je faire, Oppa ? L'avocat ne répond pas. 686 00:43:59,330 --> 00:44:01,210 Il doit être très en colère à cause de la rumeur. 687 00:44:01,210 --> 00:44:02,710 Eh, certainement pas ! 688 00:44:02,710 --> 00:44:06,060 Mais, honnêtement, si on regarde les photos c'est compréhensible. 689 00:44:06,060 --> 00:44:10,160 On est tous sortis ensemble, pourquoi ils n'ont pris des photos que de nous deux, sérieux ? 690 00:44:11,060 --> 00:44:13,960 Ce n'est pas possible, Oppa. Je dois aller voir l'avocat tout de suite. 691 00:44:13,960 --> 00:44:15,780 Non, non ! Oh Yoon Seo, tu ne peux pas. 692 00:44:15,780 --> 00:44:19,090 Tu ne sais pas où les paparazzi pourraient se cacher en ce moment. 693 00:44:19,090 --> 00:44:22,870 Au lieu d'être impulsive, rentre directement à la maison aujourd'hui. 694 00:44:24,840 --> 00:44:27,030 Tu es vraiment méchant. 695 00:44:28,030 --> 00:44:31,030 Merci à toute l'équipe au cœur d'or 696 00:44:31,030 --> 00:44:33,970 Merci à la gestionnaire de la chaîne : Dudie 697 00:44:33,970 --> 00:44:36,960 Merci aux traductrices françaises : macha97, momoya_1602, marie_amelie_ 698 00:44:36,960 --> 00:44:40,170 Merci aux traductrices françaises : claudiadelabrousse_675, yukigreelin, ohheavn 699 00:44:40,200 --> 00:44:44,030 Merci aux traductrices françaises : cathouii_, nymearia 700 00:44:44,030 --> 00:44:47,400 Merci à l'éditrice française : Deval_chloe 701 00:44:47,400 --> 00:44:49,300 Tada ! 702 00:44:50,740 --> 00:44:54,690 Merci à la modératrice et éditrice française : Moreenke 703 00:44:56,200 --> 00:44:58,370 Tada ! 704 00:44:58,370 --> 00:45:02,220 Oh, Maître ! Maître, que faites-vous ici ? 705 00:45:02,220 --> 00:45:05,700 C'est ce qu'on appelle une surprise. 706 00:45:05,700 --> 00:45:10,430 Votre manager m'a dit que votre vol a été avancé et je voulais vous faire la surprise. 707 00:45:10,430 --> 00:45:13,440 Il garde les secrets mieux que je ne pensais. 708 00:45:13,440 --> 00:45:16,770 C'est pour ça qu'Oppa n'arrêtait pas de me dire de rentrer vite. 709 00:45:16,770 --> 00:45:22,160 Ah, c'est quoi ça ? Je ne savais pas ça et je croyais que vous étiez en colère ! 710 00:45:22,160 --> 00:45:25,550 Comment pourrais-je l'être ? Comment pourrait-on ne pas avoir ce degré de confiance dans notre relation ? 711 00:45:27,030 --> 00:45:31,420 Ah oui. Je vous ai apporté un cadeau. 712 00:45:33,800 --> 00:45:36,570 Tenez. Ouvrez-le. 713 00:45:36,570 --> 00:45:40,590 Je voulais vous donner ce parfum que j'aime bien. 714 00:45:41,350 --> 00:45:44,080 - Devrais-je m'en mettre maintenant ? - Oui. 715 00:45:50,780 --> 00:45:53,460 Qu'en dites-vous ? Ça sent bon, n'est-ce pas ? 716 00:46:00,300 --> 00:46:04,490 Alors, devrions-nous essayer de faire ce qu'on a pas pu pendant un mois ? 717 00:46:07,900 --> 00:46:10,370 Que voulez-vous dire... 718 00:46:12,360 --> 00:46:16,190 Je parle de répétitions de scénario. À quoi vous pensez ? 719 00:46:17,100 --> 00:46:18,390 Hein ? 720 00:46:19,570 --> 00:46:20,870 C'est une blague. 721 00:46:20,870 --> 00:46:24,940 Que faites-vous ? Ça m'a surprise. 722 00:46:26,620 --> 00:46:28,820 Vous m'avez beaucoup beaucoup manqué. 723 00:46:28,820 --> 00:46:32,120 Moi aussi, vous m'avez beaucoup manqué. 724 00:46:32,120 --> 00:46:34,420 Beaucoup. 725 00:46:36,950 --> 00:46:39,920 Quoi ? Ils ne peuvent pas sortir un article rectificatif ? 726 00:46:39,920 --> 00:46:42,200 Mais pourquoi ? Pourquoi au juste ? 727 00:46:42,200 --> 00:46:44,220 Penses-y, Yoon Seo. 728 00:46:44,220 --> 00:46:46,390 Le drama commence dans moins d'une semaine. 729 00:46:46,390 --> 00:46:49,660 Mais si tu dis maintenant qu'il n'y a aucune relation entre vous deux, 730 00:46:49,660 --> 00:46:51,870 les spectateurs seront-ils captivés par vous en regardant le drama ? 731 00:46:51,870 --> 00:46:55,080 On doit construire une alchimie entre les personnages principaux, rendre confus les gens confus entre ce qui est réel et fictif, 732 00:46:55,080 --> 00:46:58,400 et le présenter avec un bang pour en faire un succès avec un grand audimat. 733 00:46:58,400 --> 00:47:01,470 Tu sais ça alors pourquoi tu agis ainsi ? 734 00:47:01,470 --> 00:47:06,940 - Mais quand même... - Arrête. J'ai terminé de discuté avec l'agence de Moon Ji Hoo. 735 00:47:06,940 --> 00:47:09,600 Puisqu'un scandale est survenu avant même le début, ça leur a un peu déplu, 736 00:47:09,600 --> 00:47:12,490 mais ils ont dit qu'une crise est une opportunité. 737 00:47:12,490 --> 00:47:14,880 Puisqu'on a l'attention des gens, 738 00:47:14,880 --> 00:47:19,240 confirmation ou démenti, ne faisons rien jusqu'à la fin du drama. 739 00:47:19,240 --> 00:47:24,560 Directeur ! Je comprends bien la situation, mais 740 00:47:24,560 --> 00:47:27,370 si on ne sort pas un rectificatif sur ma relation avec Moon Ji Hoo, 741 00:47:27,370 --> 00:47:29,770 le monde entier va se méprendre, non ? 742 00:47:29,770 --> 00:47:32,080 Alors, mon vrai petit ami, 743 00:47:32,080 --> 00:47:34,200 combien il sera blessé ? 744 00:47:34,200 --> 00:47:36,380 Oui, ton ami, quel ami ? 745 00:47:36,380 --> 00:47:38,320 - Petit ami. - Oui, petit ami. 746 00:47:38,320 --> 00:47:41,110 Le point de vue de ton petit ami est compréhensible... Quel ami tu as dit ? 747 00:47:41,110 --> 00:47:43,700 - Amoureux, amoureux. - Amoureux, désolé. 748 00:47:43,700 --> 00:47:45,420 - Ton amoureu... 749 00:47:45,420 --> 00:47:47,510 Tu as un amoureux ? 750 00:47:48,850 --> 00:47:51,200 - Oui. - Oui ? 751 00:47:52,330 --> 00:47:57,170 Secrétaire Yang, vérifiez ceci s'il vous plaît. C'est bien votre adresse ? 752 00:47:57,170 --> 00:48:00,530 Oui, mais pourquoi vous avez soudainement besoin de mon adresse ? 753 00:48:00,530 --> 00:48:02,920 L'agence d'acteurs fête leur 10e anniversaire. 754 00:48:02,920 --> 00:48:05,060 Ils invitent tous les gens du cabinet parce qu'on est associé, 755 00:48:05,060 --> 00:48:08,050 et ils ont besoin d'envoyer les cartes d'invitation. 756 00:48:08,050 --> 00:48:10,380 On à l'occasion d'aller dans ce genre d'endroit grâce à Yoon Seo. 757 00:48:10,380 --> 00:48:15,330 Exactement. Toutes les agences d'acteurs viendront aussi. J'ai tellement hâte. 758 00:48:16,130 --> 00:48:19,320 Mais, l'adresse du responsable administratif semble incorrect. 759 00:48:19,320 --> 00:48:21,460 Il vit dans le quartier Jangchung et non Shingil. 760 00:48:21,460 --> 00:48:24,130 En fait, il a déménagé dans la quartier Shingil. 761 00:48:24,130 --> 00:48:27,310 Ça fait 3-4 mois de ce que je sais. 762 00:48:27,310 --> 00:48:29,020 Quoi ? 763 00:48:29,020 --> 00:48:30,980 Oh, bonjour, Directeur Yeon. 764 00:48:30,980 --> 00:48:32,290 Joon Gyoo hyung est à l'intérieur, n'est-ce pas ? 765 00:48:32,290 --> 00:48:35,140 Oui, il est là. L'adresse... 766 00:48:35,140 --> 00:48:37,990 Parlons une prochaine fois. Une prochaine fois. 767 00:48:37,990 --> 00:48:39,500 Une prochaine fois... 768 00:48:43,000 --> 00:48:46,900 Donc tu savais que ce Kwon Jung Rok et Yoon Seo sortait ensemble ? 769 00:48:46,900 --> 00:48:51,900 Oui. Mais Yoon Seo m'a demandé de gardé ça secret. 770 00:48:51,930 --> 00:48:54,890 C'est pour ça que je n'ai rien pu dire. 771 00:48:54,900 --> 00:48:58,500 Mais la rumeur de romance est un événement ? 772 00:48:58,500 --> 00:49:01,100 Quel soulagement, ça m'a beaucoup inquiété. 773 00:49:01,100 --> 00:49:03,100 Est-ce ce qui est important actuellement ? 774 00:49:03,100 --> 00:49:04,700 Je suis tellement contrarié. 775 00:49:04,750 --> 00:49:07,760 Non, la raison pour laquelle j'ai envoyé Yoon Seo dans ton cabinet, 776 00:49:07,760 --> 00:49:11,080 ce n'était pour que tu t'occupes d'elle à ma place. 777 00:49:11,080 --> 00:49:14,560 Je voulais qu'elle est une vraie expérience de vie de bureau, pas une vraie expérience de relation amoureuse ! 778 00:49:14,560 --> 00:49:16,460 Alors, tu crois que la situation me plaît ? 779 00:49:16,460 --> 00:49:18,770 Tu sais aussi que je suis fan de Yoon Seo. 780 00:49:18,770 --> 00:49:21,830 Suis-je un simple fan ? La première fois que j'ai appris la nouvelle, 781 00:49:21,830 --> 00:49:24,570 je n'ai pas pu dormir plusieurs jours et nuits par désespoir. 782 00:49:24,570 --> 00:49:26,580 C'était injuste et rageant. 783 00:49:26,580 --> 00:49:29,390 Mais que puis-je faire ? Yoon Seo est aussu une personne. 784 00:49:29,390 --> 00:49:32,430 On ne peut rien faire si quelqu'un aime quelqu'un d'autre. 785 00:49:32,430 --> 00:49:36,300 Même en tant que directeur d'agence, tu ne peux pas contrôler les émotions. 786 00:49:36,300 --> 00:49:39,480 Alors que devrions-nous faire ? Juste le reconnaître et l'accepter, 787 00:49:39,480 --> 00:49:41,070 et les soutenir à l'avenir. Tu ne crois pas ? 788 00:49:41,070 --> 00:49:44,510 Bien, disons que je concède à 100 % et soutien la relation de notre Yoon Seo. 789 00:49:44,510 --> 00:49:47,360 Mais je n'aime pas l'autre partie, Kwon Jung Rok ou je ne sais quoi. 790 00:49:47,360 --> 00:49:49,660 Tu as dit qu'il était un grand crétin. 791 00:49:49,700 --> 00:49:51,400 Oui, c'est un peu un crétin. 792 00:49:51,400 --> 00:49:55,100 Quel loup. Il a pris notre innocente Yoon Seo, 793 00:49:55,100 --> 00:49:57,500 l'a tordue et aveuglée par l'amour ? 794 00:49:57,560 --> 00:49:58,830 Ce sournois. 795 00:49:58,830 --> 00:50:00,680 Tu ne le sais pas mais, 796 00:50:00,680 --> 00:50:04,700 s'il existe une autre personne aussi naïve, c'est notre naïf avocat Kwon. 797 00:50:04,700 --> 00:50:06,550 Il n'a fait qu'étudier à l'école, 798 00:50:06,550 --> 00:50:09,760 il n'a même jamais tenu la main d'une fille. Il n'est jamais sorti avec une femme. 799 00:50:09,760 --> 00:50:13,030 J'aime ça encore moins ! Il n'a fait que s'asseoir et étudier ? 800 00:50:13,030 --> 00:50:15,380 Comme une fleur cultivée en serre, à dire oui oui. 801 00:50:15,380 --> 00:50:18,880 Notre Yoon Seo a survécu en étant au bord d'un précipice. 802 00:50:18,880 --> 00:50:22,200 C'est une fille qui a survécu avec sa force morale même au milieu de toutes ces critiques et mauvais commentaires ! 803 00:50:22,200 --> 00:50:25,560 Jung Rok est le survivant ultime du feu et de la méchanceté ! 804 00:50:25,560 --> 00:50:27,350 Tu ne te souviens pas de l'affaire Park Soo Myeong ? 805 00:50:27,350 --> 00:50:30,160 Le pays entier l'avait labellisé comme fauteur de troubles 806 00:50:30,160 --> 00:50:32,160 et ciblé avec des commentaires méchants les uns après les autres sur cet incident. 807 00:50:32,160 --> 00:50:36,520 Si on compte seulement le nombre de mauvais commentaires, alors Yoon Seo est très à la traîne. 808 00:50:36,520 --> 00:50:40,190 Notre Yoon Seo, si tu veux pinailler sur le mauvais jeu d'acteur, les scandales, la mauvaise conduite, les commentaires méchants sur les dramas, 809 00:50:40,190 --> 00:50:42,930 c'est une médaillée d'or olympique. 810 00:50:42,930 --> 00:50:45,390 Le triple axel de Kim Yeon Ah ? Nous triplons en méchanceté ! 811 00:50:45,390 --> 00:50:47,510 Et notre Yoon Seo est une star, la meilleure parmi les stars. 812 00:50:47,510 --> 00:50:51,080 Notre Kwon Jung Rok est aussi le meilleur avocat de notre cabinet d'avocat Always. 813 00:50:51,080 --> 00:50:53,640 Notre Yoon Seo est une déesse ! Tu sais combien elle est belle ? 814 00:50:53,640 --> 00:50:55,860 Notre Kwon Jung Rok, peut-être pas autant que moi, 815 00:50:55,860 --> 00:50:57,510 mais tu sais combien il est beau ? 816 00:50:57,510 --> 00:51:00,750 S'il n'est même pas à ton niveau, est-ce qu'il n'est pas fichu ? 817 00:51:01,710 --> 00:51:03,790 - Tu veux mourir de mes mains ? - Tu vas me frapper ? 818 00:51:03,790 --> 00:51:06,850 Non ! Notre avocat Kwon est si doué pour défendre. 819 00:51:06,850 --> 00:51:09,230 Je peux frapper quelqu'un. Notre avocat Kwon s'occupera de tout pour toi. 820 00:51:09,230 --> 00:51:11,120 Il doit y avoir une caméra de surveillance ici, pas vrai ? 821 00:51:11,120 --> 00:51:12,980 Vas-y, vas-y. 822 00:51:12,980 --> 00:51:15,400 C'est quoi ça ? Ton nombril ? 823 00:51:15,400 --> 00:51:17,500 C'est une édition limitée Pooh. 824 00:51:17,500 --> 00:51:19,630 - Quel Pooh ? - Pooh. 825 00:51:19,630 --> 00:51:22,460 Il a déménagé ? Ce n'est pas possible... 826 00:51:22,460 --> 00:51:26,000 On s'est croisés à l'arrêt de bus à peine hier. 827 00:51:33,820 --> 00:51:37,830 Secrétaire Yang, notre dîner ensemble demain, 828 00:51:37,830 --> 00:51:40,120 vous vous en souvenez, n'est-ce pas ? 829 00:51:40,120 --> 00:51:45,050 Bon, impossible que vous oubliez vu comme je vous le demande plusieurs fois par jour. 830 00:51:46,500 --> 00:51:50,110 Responsable, je peux vous poser une question ? 831 00:51:50,110 --> 00:51:52,730 Oui, demandez ce que vous voulez. 832 00:51:52,730 --> 00:51:55,450 On m'a dit que vous avez déménagé il y a trois mois. 833 00:51:55,450 --> 00:51:59,740 Comment se fait-il qu'on se croise tous les jours dans le même bus ? 834 00:52:02,360 --> 00:52:04,220 Eh bien... 835 00:52:14,430 --> 00:52:17,350 Secrétaire Yang, on est arrivés. 836 00:52:17,350 --> 00:52:19,150 Omo ! 837 00:52:19,150 --> 00:52:20,200 On est arrivés. 838 00:52:20,200 --> 00:52:23,510 Omo, déjà. Merci. 839 00:52:23,510 --> 00:52:27,890 Si je n'étais pas là, je pensais qu'il n'y aurait personne pour vous réveiller. 840 00:52:28,510 --> 00:52:31,780 Je voulais que vous puissiez vous reposer tranquillement au moins dans le bus. 841 00:52:31,780 --> 00:52:33,660 C'est pour ça. 842 00:52:51,510 --> 00:52:53,980 C'est la maison que tu as trouvé ? 843 00:52:53,980 --> 00:52:56,160 Oui, elle est comment ? 844 00:52:56,860 --> 00:53:01,020 C'est trop grand. C'est bien au-dessus de notre budget. 845 00:53:03,120 --> 00:53:05,390 Mais j'ai déjà réservé. 846 00:53:05,390 --> 00:53:06,540 Quoi ? 847 00:53:06,540 --> 00:53:11,800 Marrions-nous et vivons ici. 848 00:53:13,670 --> 00:53:16,460 J'ai choisi cet endroit avec de grandes fenêtres parce que tu aimes les endroits lumineux. 849 00:53:16,460 --> 00:53:20,700 Mettons un sofa ici et une télé là. 850 00:53:20,700 --> 00:53:24,570 Je devrais regarder des films le week-end en étant allongé sur tes genoux. 851 00:53:26,810 --> 00:53:29,810 Et je vais mettre une grande table à manger ici. 852 00:53:29,810 --> 00:53:32,710 On va avoir une grande famille. 853 00:53:32,710 --> 00:53:37,950 Un fils qui te ressemble et une fille qui te ressemble. 854 00:53:37,950 --> 00:53:40,170 Kim Se Won. 855 00:53:57,170 --> 00:54:02,880 La seule réponse que tu peux donner c'est je vais t'épouser. 856 00:54:04,860 --> 00:54:07,690 Je n'écouterai rien d'autre. 857 00:54:12,340 --> 00:54:15,840 Je vais t'épouser. 858 00:54:31,430 --> 00:54:36,240 Mon bonheur est aussi ici. C'est toi. 859 00:54:55,710 --> 00:54:58,700 Bienvenue ! C'est juste vous deux ? 860 00:55:09,920 --> 00:55:13,600 Bienvenue ! C'est juste vous deux ? 861 00:55:18,900 --> 00:55:20,970 Bienvenue ! 862 00:55:33,960 --> 00:55:36,470 Les fleurs sont très belles. 863 00:55:41,040 --> 00:55:45,250 Je crois que l'amour est comme les fleurs. 864 00:55:45,250 --> 00:55:49,470 C'est beau et joli, mais ça fane très vite. 865 00:55:49,470 --> 00:55:53,960 Donc c'est une fleur qui doit supporter plus que nécessaire. 866 00:55:56,730 --> 00:55:58,510 J'ai toujours décidé 867 00:55:58,510 --> 00:56:01,820 que si l'amour revient vers moi un jour, 868 00:56:01,820 --> 00:56:06,110 je ferais comme si je ne le voyais pas et passerais mon chemin. 869 00:56:09,790 --> 00:56:12,250 - Responsable. - Oui ? 870 00:56:12,960 --> 00:56:15,450 S'il vous plaît, ne m'aimez pas. 871 00:56:17,030 --> 00:56:21,150 Je suis venue aujourd'hui pour vous dire ça. 872 00:56:21,150 --> 00:56:26,820 Pour vous dire d'aimer quelqu'un de mieux que moi. 873 00:56:26,820 --> 00:56:28,900 Je suis venue dire ça. 874 00:56:33,360 --> 00:56:36,450 Je vous remercie beaucoup 875 00:56:36,450 --> 00:56:38,930 de m'avoir traité si chaleureusement tout ce temps. 876 00:57:03,240 --> 00:57:04,660 J'ai apporté du poulet. 877 00:57:04,660 --> 00:57:06,480 Puisque c'est aujourd'hui la première diffusion de votre drama, 878 00:57:06,480 --> 00:57:09,320 j'ai pensé que ce serait bien de le regarder ensemble tout en mangeant du poulet avec de la bière. 879 00:57:10,560 --> 00:57:13,600 Ah, oui. Ça me semble bien. 880 00:57:14,310 --> 00:57:15,810 Ah. Entrez. 881 00:57:15,810 --> 00:57:17,190 D'accord. 882 00:57:19,220 --> 00:57:20,680 Êtes-vous déjà allée à la galerie d'art ? 883 00:57:20,680 --> 00:57:23,800 Si vous êtes doué dans votre travail, savez-vous ce qui se passe ? 884 00:57:27,200 --> 00:57:29,300 Voilà. 885 00:57:34,130 --> 00:57:35,880 Vous êtes nerveuse ? 886 00:57:35,880 --> 00:57:39,340 Oh. Non. 887 00:57:39,370 --> 00:57:43,060 Je suis une actrice qui a débuté il y a quinze ans. 888 00:57:56,450 --> 00:58:00,100 Je sais que c'est le moment que vous attendiez si désespérément. 889 00:58:00,100 --> 00:58:04,270 Merci de vivre un moment aussi important avec moi. 890 00:58:04,960 --> 00:58:07,380 Moi aussi. 891 00:58:07,380 --> 00:58:09,860 Ah, ça commence ! 892 00:58:12,080 --> 00:58:16,630 Ouah. Vous êtes vraiment jolie. 893 00:58:18,250 --> 00:58:22,260 Le retour de la reine de la comédie romantique, Oh Yoon Seo, est un retour en force ! 894 00:58:22,260 --> 00:58:24,650 L'article a un très bon titre. 895 00:58:24,650 --> 00:58:28,720 Beaucoup de gens peuvent laisser des commentaires maintenant. 896 00:58:28,720 --> 00:58:32,460 Que dois-je faire, Maître ? Je suis nerveuse. Devrais-je simplement ne pas les regarder ? 897 00:58:32,460 --> 00:58:36,120 Non, je dois les regarder ? Ou devrais-je ne pas les regarder ? 898 00:58:38,350 --> 00:58:44,210 Non. C'est le devoir de tout acteur principal d'accepter humblement les réponses des spectateurs. 899 00:58:47,570 --> 00:58:49,140 Ah, je ne peux pas le faire ! 900 00:58:49,140 --> 00:58:54,800 Alors je regarderai d'abord et je vous dirai si vous pouvez regarder ou non. 901 00:58:57,680 --> 00:58:59,630 - Non, c'est... - Quoi ? 902 00:58:59,630 --> 00:59:01,160 C'est vraiment mauvais ? 903 00:59:01,190 --> 00:59:02,950 Ont-ils dit vouloir me dénigrer ? 904 00:59:02,950 --> 00:59:06,530 Les commentaires sont vraiment, vraiment bons ! 905 00:59:06,530 --> 00:59:11,120 - Quoi ? - Le jeu de Yoon Seo s'est vraiment amélioré. C'est si agréable de la voir à l'écran. 906 00:59:11,120 --> 00:59:13,790 Ma déesse Oh Yeon Seo répand la beauté à travers l'univers. 907 00:59:13,790 --> 00:59:17,270 La controverse autour de son jeu d'actrice est terminée. 908 00:59:17,290 --> 00:59:19,760 L'alchimie entre les acteurs principaux est extraordinaire. C'est comme s'ils sortaient vraiment ensemble. 909 00:59:24,650 --> 00:59:28,080 Vous avez travaillé dur ! Je dirai juste santé. Très bien, à la vôtre ! 910 00:59:28,080 --> 00:59:30,120 Santé ! 911 00:59:30,150 --> 00:59:33,030 - Bien, vous avez travaillé dur ! - Vous avez travaillé dur ! 912 00:59:33,030 --> 00:59:36,500 Ah, vous avez fait du si bon travail, Yoon Seo. Je vous remercie. 913 00:59:38,200 --> 00:59:40,850 Un, deux, trois. 914 00:59:45,420 --> 00:59:51,030 Très bien, tout le monde. Nous ne pouvons pas refuser que notre actrice principale Oh Yoon Seo fasse un commentaire, non ? 915 00:59:51,030 --> 00:59:52,160 - Oui ! - Applaudissez ! 916 00:59:52,160 --> 00:59:56,040 Oh Yoon Seo ! Oh Yoon Seo ! Oh Yoon Seo ! 917 00:59:56,040 --> 00:59:58,210 - Oh Yoon Seo ! Oh Yoon... - Chut ! 918 00:59:59,670 --> 01:00:06,690 Merci de m'avoir accueillie avec autant de joie alors que je faisais mon retour ainsi. 919 01:00:06,690 --> 01:00:11,640 Pendant longtemps, alors que je me préparais à mon retour, 920 01:00:11,640 --> 01:00:18,840 je rêvais que ma sincérité toucherait beaucoup de gens. 921 01:00:18,840 --> 01:00:22,720 J'ai l'impression que cet espoir s'est un peu réalisé, 922 01:00:22,720 --> 01:00:26,660 donc je suis vraiment honorée et heureuse. 923 01:00:26,660 --> 01:00:28,500 Merci. 924 01:00:38,290 --> 01:00:40,570 Bien. 925 01:00:40,570 --> 01:00:45,200 Yoon Seo, plus tôt tu as exprimé tes sentiments. 926 01:00:45,200 --> 01:00:49,030 Pas encore. Ne pleurez pas. Ne pleurez pas. 927 01:00:49,030 --> 01:00:52,120 Je suis vraiment bouleversé. 928 01:00:52,120 --> 01:00:54,530 Tu as bien travaillé. 929 01:01:01,170 --> 01:01:04,460 - Voilà pourquoi je vais dire ceci, directeur. - Oui ? 930 01:01:04,460 --> 01:01:06,430 Maintenant, 931 01:01:07,050 --> 01:01:09,360 je veux faire ce dont j'ai envie. 932 01:01:09,360 --> 01:01:11,190 Faire quoi ? 933 01:01:12,480 --> 01:01:14,880 Je dis que je vais quitter tous les dramas 934 01:01:14,880 --> 01:01:19,270 et suivre mon cœur. 935 01:01:19,270 --> 01:01:21,050 Hein ? 936 01:01:21,060 --> 01:01:22,290 Je vous laisse. 937 01:01:22,290 --> 01:01:26,670 Yoon Seo. Ne t'attire pas d'ennuis. Yoon Seo ! Hé ! 938 01:01:26,670 --> 01:01:29,260 Directeur. Prenez un verre, s'il vous plaît. 939 01:01:29,260 --> 01:01:31,370 Oh, très bien. Oui. 940 01:01:31,390 --> 01:01:34,680 Bonté divine, cette fille. Hé, qu'est-ce que tu fais ? 941 01:01:34,680 --> 01:01:36,800 - Je suis désolé. - Ah, tu... Hé ! 942 01:01:36,800 --> 01:01:38,730 Je suis désolé. 943 01:01:38,730 --> 01:01:40,450 Je suis désolé. 944 01:01:40,450 --> 01:01:44,160 Que fais-tu, toi, le manager qui devrait s'occuper de son acteur ? 945 01:01:44,200 --> 01:01:48,090 Quand je suis arrivé en retard à la fin du programme, je n'ai pas pu entrer. 946 01:01:48,090 --> 01:01:51,860 Tu finis juste de manger un dessert de nouilles froides et tu attends dehors. 947 01:01:51,860 --> 01:01:56,900 Vous exagérez. J'ai travaillé très dur pour m'occuper de Yoon Seo, 948 01:01:56,900 --> 01:01:59,700 mais vous ne pouvez pas boire un verre d'alcool par un si beau jour ? 949 01:01:59,700 --> 01:02:02,480 - J'ai aussi mangé un dessert de nouilles froides. - Oh, c'est... 950 01:02:02,480 --> 01:02:06,750 Et, M. le directeur ! Honnêtement, qui s'est occupé de Oh Yoon Seo ? 951 01:02:06,750 --> 01:02:10,230 Vous ? Non, non. C'est moi, Kwon Hyeok Joon. 952 01:02:10,230 --> 01:02:13,820 Qu'il pleuve ou qu'il neige, j'ai fait passer Yoon Seo avant moi. 953 01:02:13,820 --> 01:02:18,130 Quand elle souriait, je souriais. Quand elle pleurait, c'est moi qui recueillais ses larmes. 954 01:02:18,130 --> 01:02:23,200 Quand elle jetait quelque chose, c'est moi qui le jetais à la poubelle pour elle ! Moi, Kwon Hyeok Joon ! 955 01:02:23,200 --> 01:02:26,000 Oui. Bon travail. Pourquoi as-tu bu autant ? 956 01:02:26,000 --> 01:02:29,940 Arrête ça. Arrête ça et baisse d'un ton. 957 01:02:30,000 --> 01:02:34,100 - Pourquoi ? Vous êtes mécontent ? - Non, non. 958 01:02:34,100 --> 01:02:36,080 -Je vous ai demandé si vous étiez mécontent. - Non, non. 959 01:02:36,080 --> 01:02:38,640 - Un instant, approchez-vous. - Quoi ? Pourquoi ? Qu'y a-t-il cette fois ? 960 01:02:38,640 --> 01:02:43,270 Je vous ai demandé si étiez mécontent ! 961 01:02:43,270 --> 01:02:46,790 Non, je ne le suis pas. Hé tu as bien travaillé, toi aussi. 962 01:02:46,790 --> 01:02:48,340 Merci. 963 01:02:48,340 --> 01:02:52,370 Tu es mort quand tu seras sobre. Tu as travaillé dur. Bon travail. 964 01:02:52,370 --> 01:02:54,390 Dors. Dors juste. 965 01:02:55,650 --> 01:02:57,690 Je suis entouré d'ennemis. 966 01:02:57,690 --> 01:03:04,100 Maître. Vous viendrez demain pour la fête du dixième anniversaire, non ? 967 01:03:04,100 --> 01:03:07,100 Alors, retrouvons-nous demain pour un petit tour. 968 01:03:07,100 --> 01:03:09,640 J'ai quelque chose à vous dire. 969 01:03:09,640 --> 01:03:12,010 Il fait encore froid quand le vent souffle. 970 01:03:12,010 --> 01:03:13,660 N'est-ce pas agréable de sortir pour cela ? 971 01:03:13,700 --> 01:03:14,700 Oui. 972 01:03:16,080 --> 01:03:18,550 Mais, ne disiez-vous pas hier que vous aviez quelque chose à me dire ? 973 01:03:18,550 --> 01:03:21,060 Ah... Asseyons-nous ici une minute et parlons. 974 01:03:21,060 --> 01:03:23,030 Ici ? 975 01:03:25,680 --> 01:03:28,350 - Un instant. - D'accord. 976 01:03:30,750 --> 01:03:34,340 Buvez d'abord ce ginsaeng rouge, puis parlons. 977 01:03:34,340 --> 01:03:39,280 Parce qu'un programme très fatigant nous attend aujourd'hui. 978 01:03:39,280 --> 01:03:40,580 Un programme fatigant ? 979 01:03:40,580 --> 01:03:43,190 D'abord, ne posez pas de questions, ne discutez pas et buvez ça. 980 01:03:43,190 --> 01:03:45,030 D'accord. 981 01:03:48,770 --> 01:03:50,220 Bon travail. 982 01:03:50,220 --> 01:03:53,180 - Comment est-ce ? Vous vous sentez fortifié ? - Oui. 983 01:03:53,180 --> 01:03:55,900 D'accord, alors. Prenez-moi sur votre dos et partons ! 984 01:03:55,900 --> 01:03:57,170 Comment ? 985 01:03:57,170 --> 01:04:00,270 Je plaisante. C'est une blague. Prenez ma main et allons-y ! 986 01:04:00,270 --> 01:04:02,800 - Allons-y. - D'accord. 987 01:04:08,790 --> 01:04:10,370 Que faisons-nous ici tout d'un coup ? 988 01:04:10,370 --> 01:04:11,740 J'ai beaucoup de costumes. 989 01:04:11,740 --> 01:04:14,530 Ils sont pour le travail. 990 01:04:14,530 --> 01:04:17,550 Je vais préparer un costume pour une réception. 991 01:04:17,550 --> 01:04:19,700 Une réception ? 992 01:04:19,700 --> 01:04:24,640 Mais pour un avocat consultant, n'est-ce pas un peu trop voyant ? 993 01:04:24,640 --> 01:04:30,490 Ah... Aujourd'hui, vous n'y allez pas en tant qu'avocat consultant. 994 01:04:32,010 --> 01:04:35,620 Vous y allez en tant que mon petit ami. 995 01:04:36,750 --> 01:04:38,890 Pardon ? 996 01:04:38,890 --> 01:04:42,700 Je ne veux plus l'éviter. 997 01:04:42,700 --> 01:04:45,870 Je veux parler de notre relation avec confiance et ouvertement. 998 01:04:45,870 --> 01:04:47,960 Vous êtes d'accord ? 999 01:04:49,340 --> 01:04:50,560 Oui. 1000 01:05:10,080 --> 01:05:15,450 ♫ Le temps, le temps est une drôle de chose ♫ 1001 01:05:15,450 --> 01:05:18,230 ♫ Tu le regrettes une fois qu'il est passé ♫ 1002 01:05:18,230 --> 01:05:20,790 ♫ Oh, que c'est triste ♫ 1003 01:05:20,790 --> 01:05:23,990 ♫ Quand tu te réveilles d'un doux rêve ♫ 1004 01:05:23,990 --> 01:05:26,410 ♫ Même s'il est clair ♫ 1005 01:05:26,410 --> 01:05:29,390 ♫ Peu après, il s'efface et disparaît à nouveau ♫ 1006 01:05:29,390 --> 01:05:33,890 ♫ Peu après, il s'efface et disparaît à nouveau ♫ 1007 01:05:35,220 --> 01:05:38,070 ♫ Toi et moi, ici en cet instant ♫ 1008 01:05:38,070 --> 01:05:40,760 ♫ Toi et moi, ici en cet instant ♫ 1009 01:05:40,760 --> 01:05:43,620 ♫ Je le chérirai au fond de mon cœur ♫ 1010 01:05:43,620 --> 01:05:45,760 ♫ Je le chérirai au fond de mon cœur ♫ 1011 01:05:45,760 --> 01:05:48,730 ♫ Le doux toucher de ta main sur la mienne ♫ 1012 01:05:48,730 --> 01:05:51,440 ♫ Même l'air d'aujourd'hui ♫ 1013 01:05:51,440 --> 01:05:53,860 Ça faisait longtemps ! 1014 01:05:53,900 --> 01:05:57,000 ♫ Je me souviendrai de tout ♫ ♫ C'est si précieux ♫ 1015 01:05:57,000 --> 01:05:59,200 Voici notre nouvel avocat. ♫ Alors fais en sorte que ça compte ♫ 1016 01:05:59,230 --> 01:06:01,800 - Son nom est Kim Han Goo. - Bonsoir. 1017 01:06:01,800 --> 01:06:04,500 - À notre amour. - Santé ! 1018 01:06:04,500 --> 01:06:06,000 ♫ De la brise légère et des fleurs qui s'épanouissent ♫ 1019 01:06:06,000 --> 01:06:10,900 ♫ Chaque minute, chaque seconde, fais que ça compte ♫ 1020 01:06:10,910 --> 01:06:14,230 - Elle arrive ! - Oh Yoon Seo ! 1021 01:06:14,300 --> 01:06:17,700 ♫ Je réunirais chacun de nos moments ♫ 1022 01:06:17,780 --> 01:06:21,190 ♫ Et je te les donnerai ♫ 1023 01:06:21,190 --> 01:06:23,540 ­ 1024 01:06:23,540 --> 01:06:26,240 ♫ Le temps passe encore ♫ 1025 01:06:26,260 --> 01:06:28,910 ­ 1026 01:06:28,910 --> 01:06:31,300 ♫ C'est ce que j'espère vraiment, fais que ça compte ♫ 1027 01:06:31,300 --> 01:06:34,100 ♫ Lors d'un après-midi paisible, je me prélasse sur un banc ♫ 1028 01:06:34,100 --> 01:06:36,670 ♫ Confortablement allongé, avec tes cuisses comme oreiller ♫ 1029 01:06:36,700 --> 01:06:39,540 ♫ Ce temps de détente est si agréable ♫ 1030 01:06:39,590 --> 01:06:42,810 ♫ Que la gravité ici semble avoir doublé ♫ 1031 01:06:42,810 --> 01:06:44,520 ♫ Les journées semblent si courtes ♫ 1032 01:06:44,520 --> 01:06:48,530 ♫ Chaque jour, le désir réapparaît ♫ 1033 01:06:48,530 --> 01:06:53,420 Tout le monde reconnaîtra mes sentiments et ma sincérité, non ? 1034 01:06:53,420 --> 01:06:57,060 Ces sentiments toucheront certainement tout le monde. 1035 01:06:57,120 --> 01:07:00,270 Tout comme votre sincérité m'a touché. 1036 01:07:00,320 --> 01:07:01,960 ♫ De la brise légère et des fleurs qui s'épanouissent ♫ 1037 01:07:01,960 --> 01:07:06,660 ♫ Chaque minute, chaque seconde, fais que ça compte ♫ 1038 01:07:06,710 --> 01:07:09,990 ♫ Alors, rends-moi éternel ♫ 1039 01:07:09,990 --> 01:07:13,540 ♫ Je réunirais chacun de nos moments ♫ 1040 01:07:13,580 --> 01:07:16,970 ♫ Et je te les donnerai ♫ 1041 01:07:16,970 --> 01:07:19,590 ­ 1042 01:07:19,590 --> 01:07:21,450 ♫ L'hiver passe ♫ 1043 01:07:21,450 --> 01:07:24,880 ♫ Tout comme la neige fond et coule ♫ 1044 01:07:24,880 --> 01:07:28,210 ♫ Quand tout deviendra beau ♫ 1045 01:07:28,210 --> 01:07:35,040 ♫ Je te le redirai ♫ 1046 01:07:35,040 --> 01:07:39,850 ♫ Passons l'éternité ensemble, ma chérie ♫ 1047 01:07:39,850 --> 01:07:42,620 ♫ Alors fais en sorte que ça compte ♫ 1048 01:07:42,660 --> 01:07:45,860 ♫ Je t'en prie, rappelle-toi d'aujourd'hui ♫ 1049 01:07:45,860 --> 01:07:49,210 ♫ De la brise légère et des fleurs qui s'épanouissent ♫ 1050 01:07:49,210 --> 01:07:53,720 ♫ Chaque minute, chaque seconde, fais que ça compte ♫ 1051 01:07:53,720 --> 01:07:57,030 ♫ Alors, rends-moi éternel ♫ 1052 01:07:57,030 --> 01:08:00,530 ♫ Je réunirais chacun de nos moments ♫ 1053 01:08:00,530 --> 01:08:03,450 ♫ Et je te les donnerai ♫ 1054 01:08:03,450 --> 01:08:06,740 ♫ Même quand aujourd'hui devient hier, tu es à mes côtés ♫ 1055 01:08:06,740 --> 01:08:11,100 Merci à vous d'avoir suivi ce drama ! ♥