1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:58,956 --> 00:01:01,291 (ENDEARING MUSIC PLAYING) 4 00:01:03,927 --> 00:01:06,164 (AIRPLANE FLYING) 5 00:01:31,956 --> 00:01:34,357 (CHILD SHOUTS, GIGGLES) 6 00:01:36,689 --> 00:01:39,164 (INDISTINCT ANNOUNCEMENT ON PA SYSTEM) 7 00:01:40,029 --> 00:01:42,200 (HAPPY CHATTERING) 8 00:02:07,589 --> 00:02:09,528 Excuse me, did you just land from New York... 9 00:02:09,630 --> 00:02:10,488 (SPEAKING POLISH) 10 00:02:10,590 --> 00:02:13,627 Okay, I don't speak... All right. 11 00:02:24,745 --> 00:02:26,909 (MAN EXCLAIMS, CHUCKLES) 12 00:02:27,011 --> 00:02:29,643 (CONVERSING IN POLISH) 13 00:02:31,618 --> 00:02:33,478 For fuck's sake. 14 00:02:33,580 --> 00:02:35,884 Ruthie. I'm so glad to see you. 15 00:02:35,986 --> 00:02:37,251 Dad, what happened? 16 00:02:37,353 --> 00:02:39,021 There was problem with my suitcase. 17 00:02:39,123 --> 00:02:40,386 And nice man, he sticked... 18 00:02:40,488 --> 00:02:42,157 No, not here with your suitcase. 19 00:02:42,259 --> 00:02:44,094 In New York, at the airport, Dad. 20 00:02:44,196 --> 00:02:47,226 I went to McDonald's for the hunger. 21 00:02:47,328 --> 00:02:48,261 - Oh, my... - I'm sorry 22 00:02:48,363 --> 00:02:49,527 I missed the flight, Ruthie, 23 00:02:49,629 --> 00:02:52,637 but this I bought for you, pumpkin. 24 00:02:52,739 --> 00:02:54,437 "One Armed Alibi." 25 00:02:55,742 --> 00:02:56,634 Oh, my fucking God. 26 00:02:56,736 --> 00:02:57,976 So, you went to the bookstore, too? 27 00:02:58,078 --> 00:02:59,778 You really painted the town red, Dad. 28 00:02:59,880 --> 00:03:02,346 What? You love the reading. 29 00:03:03,477 --> 00:03:06,112 RUTH: Never disappear again. 30 00:03:06,214 --> 00:03:08,382 Ruthie. I am here. 31 00:03:08,484 --> 00:03:11,882 People who disappear are not here. 32 00:03:11,984 --> 00:03:13,692 RUTH: Do you think there's toilets on the train? 33 00:03:13,794 --> 00:03:14,726 I have to pee so bad. 34 00:03:14,828 --> 00:03:15,720 RUTH'S DAD: Of course. 35 00:03:15,822 --> 00:03:17,728 Who would go on a train without toilet? 36 00:03:17,830 --> 00:03:19,396 (TRAIN HORN BLARES) 37 00:03:30,874 --> 00:03:31,835 What? 38 00:03:31,937 --> 00:03:35,280 Th-There are taxicabs in front of airport. 39 00:03:37,143 --> 00:03:38,112 And? 40 00:03:38,214 --> 00:03:40,051 And the train is slow. 41 00:03:40,153 --> 00:03:41,248 We won't get to hotel before evening. 42 00:03:41,350 --> 00:03:43,020 Dad, I paid for the tickets. 43 00:03:43,122 --> 00:03:44,252 I've spent money on these tickets. 44 00:03:44,354 --> 00:03:46,717 And the bathroom, on Polish trains, 45 00:03:46,819 --> 00:03:49,694 they're not so good, Ruthie, trust me. 46 00:03:49,796 --> 00:03:50,724 (MAN SPEAKS POLISH) 47 00:03:56,530 --> 00:03:58,231 Two minutes, okay? Don't move. 48 00:03:58,333 --> 00:04:00,470 Pumpkin. Where would I go? 49 00:04:04,811 --> 00:04:06,172 RUTH: There you go. 50 00:04:06,274 --> 00:04:08,005 (SPEAKING POLISH) 51 00:04:08,879 --> 00:04:09,908 What? 52 00:04:11,818 --> 00:04:13,714 (SPEAKING POLISH) 53 00:04:18,892 --> 00:04:21,392 (DOOR OPENS AND CLOSES) 54 00:04:23,223 --> 00:04:24,428 (SIGHS) 55 00:04:26,427 --> 00:04:27,963 Did you see where he went? 56 00:04:28,065 --> 00:04:29,334 (SPEAKING POLISH) 57 00:04:30,000 --> 00:04:31,902 No, thank you. 58 00:04:32,004 --> 00:04:33,771 (INDISTINCT CONVERSATION) 59 00:04:33,873 --> 00:04:35,571 (SIGHS HEAVILY) 60 00:04:37,242 --> 00:04:38,869 RUTH: I asked you not to move, Dad. 61 00:04:38,972 --> 00:04:41,410 This is getting off to kind of a rough start. 62 00:04:41,513 --> 00:04:44,476 Ruthie, I want you to meet my friend, Stefan. 63 00:04:44,579 --> 00:04:46,048 - Yeah, hello. - He is driver. 64 00:04:46,150 --> 00:04:48,012 The best driver in Warsaw. 65 00:04:48,986 --> 00:04:50,916 (IN POLISH) 66 00:04:53,987 --> 00:04:55,791 STEFAN: (IN ENGLISH) My pleasure to drive you. 67 00:04:55,893 --> 00:04:56,828 Welcome. 68 00:04:56,930 --> 00:04:58,924 (ENDEARING MUSIC PLAYING) 69 00:05:20,046 --> 00:05:22,684 (STEFAN AND RUTH'S DAD CONVERSING IN POLISH) 70 00:05:38,732 --> 00:05:40,401 What are you two talking about? 71 00:05:40,503 --> 00:05:42,535 RUTH'S DAD: German engineering. 72 00:05:42,637 --> 00:05:45,543 So, Ruthie, what are our plans? 73 00:05:45,645 --> 00:05:49,577 Well, we'll visit Lodz to see where you and Mom grew up. 74 00:05:49,679 --> 00:05:51,447 So, we take a train from Warsaw to Lodz 75 00:05:51,549 --> 00:05:52,877 in the morning. And I hope you'll come. 76 00:05:52,979 --> 00:05:55,946 Yeah, but Stefan can take us there for $30. 77 00:05:56,048 --> 00:05:59,988 He asked for 50, but I said $30 or nothing. 78 00:06:00,090 --> 00:06:01,523 That's true. 79 00:06:01,625 --> 00:06:03,361 But, Dad, I already bought train tickets. 80 00:06:03,463 --> 00:06:05,262 I don't know if you, like, think I'm made of money. 81 00:06:05,364 --> 00:06:07,858 Why you ask such crazy questions? 82 00:06:07,960 --> 00:06:10,562 What's wrong with riding Mercedes? 83 00:06:10,664 --> 00:06:12,266 I thought you hated Mercedes. 84 00:06:12,368 --> 00:06:13,469 No, I never said that. 85 00:06:13,571 --> 00:06:16,969 I said I hate the Germans, not Mercedes. 86 00:06:17,670 --> 00:06:19,873 (ENDEARING MUSIC PLAYING) 87 00:06:37,358 --> 00:06:38,694 (IN POLISH) 88 00:06:40,265 --> 00:06:41,899 (IN ENGLISH) Beautiful place. 89 00:06:42,001 --> 00:06:42,628 RUTH: Yeah, I know. 90 00:06:42,730 --> 00:06:44,535 I've been waiting here for you. 91 00:06:45,234 --> 00:06:46,603 (IN POLISH) 92 00:07:00,887 --> 00:07:02,179 Uh... (SIGHS) 93 00:07:14,463 --> 00:07:15,632 (IN ENGLISH) What's wrong? 94 00:07:16,429 --> 00:07:17,634 Eh... 95 00:07:20,907 --> 00:07:22,507 (IN POLISH) 96 00:07:23,339 --> 00:07:25,243 (IN ENGLISH) Yes, 97 00:07:25,345 --> 00:07:28,675 this is very good room for my daughter. 98 00:07:28,777 --> 00:07:31,216 This is our Marilyn Suite. My favorite. 99 00:07:31,318 --> 00:07:32,811 What was wrong with my other room? 100 00:07:32,913 --> 00:07:34,848 Nothing, Ruthie. I just thought our... 101 00:07:34,950 --> 00:07:37,586 our rooms should be closer together, that's all. 102 00:07:37,688 --> 00:07:40,789 This is a special daughter-father trip, no? 103 00:07:41,289 --> 00:07:42,461 Here. 104 00:07:43,029 --> 00:07:44,023 Thank you, sir. 105 00:07:44,557 --> 00:07:45,997 It is nothing. 106 00:07:46,099 --> 00:07:47,828 RUTH: What are you doing? 107 00:07:47,930 --> 00:07:50,730 You're handing out ridiculous amounts of cash. 108 00:07:50,832 --> 00:07:53,498 I want to show that my daughter is rich. 109 00:07:53,600 --> 00:07:55,199 Dad, I'm not rich. 110 00:07:55,301 --> 00:07:57,472 It was actually very hard for me to pay for this trip. 111 00:07:57,574 --> 00:07:59,310 And I budgeted it very carefully. 112 00:07:59,412 --> 00:08:00,874 Now you're throwing it into total chaos. 113 00:08:00,976 --> 00:08:03,849 I want to make sure that they treat us properly 114 00:08:03,951 --> 00:08:05,550 and show respect. 115 00:08:12,885 --> 00:08:14,959 - (SIGHS) - Don't say anything. 116 00:08:15,061 --> 00:08:16,660 I not say a word. 117 00:08:17,525 --> 00:08:19,157 Hmm, what is this? 118 00:08:20,928 --> 00:08:22,396 Please, Dad, I'm just really tired. 119 00:08:22,498 --> 00:08:24,532 I need to go to sleep. 120 00:08:24,634 --> 00:08:26,234 Listen, I'm so happy you made it, 121 00:08:26,336 --> 00:08:27,505 that we're together. 122 00:08:27,607 --> 00:08:29,007 But I just need to have a good night's sleep. 123 00:08:29,109 --> 00:08:29,935 And tomorrow morning, 124 00:08:30,037 --> 00:08:31,603 I'll turn my frown upside down or whatever. 125 00:08:31,705 --> 00:08:34,646 I understand. Tight sleep. 126 00:08:34,848 --> 00:08:35,940 You too. 127 00:08:36,042 --> 00:08:39,618 And, Ruthie, erm, lock the door, yes? 128 00:08:39,820 --> 00:08:40,949 Okay. 129 00:08:41,051 --> 00:08:42,015 Now. 130 00:08:43,824 --> 00:08:44,820 Okay. 131 00:08:51,229 --> 00:08:52,927 Thank you, pumpkin. 132 00:08:55,564 --> 00:08:57,833 - (DOOR CLOSES) - (SIGHS) 133 00:09:00,940 --> 00:09:01,936 (EXHALES) 134 00:09:03,604 --> 00:09:05,170 (BREATHES HEAVILY) 135 00:09:06,179 --> 00:09:07,405 (DOG YAPPING IN DISTANCE) 136 00:09:07,507 --> 00:09:08,745 (TUTS) 137 00:09:09,742 --> 00:09:11,209 (SIGHS HEAVILY) 138 00:09:19,120 --> 00:09:21,691 RUTH: "Certainly the Jew is a human being. 139 00:09:21,793 --> 00:09:24,294 "But then the louse is a living thing too. 140 00:09:24,396 --> 00:09:26,357 "Only not a pleasant one. 141 00:09:26,459 --> 00:09:29,567 "So, we are not obliged to keep it and let it prosper, 142 00:09:29,669 --> 00:09:32,802 "but our duty is rather to exterminate it. 143 00:09:33,569 --> 00:09:35,332 "Likewise the Jew." 144 00:09:38,038 --> 00:09:40,876 - (PENSIVE MUSIC PLAYING) - (INHALES DEEPLY) 145 00:09:43,314 --> 00:09:44,979 (BREATHES HEAVILY) 146 00:09:47,054 --> 00:09:48,015 (SWITCH CLICKS) 147 00:09:52,620 --> 00:09:53,889 (BOTTLES CLINK) 148 00:10:05,371 --> 00:10:07,705 (SOFT CLASSICAL MUSIC PLAYING) 149 00:10:10,840 --> 00:10:13,243 Why do you do this to yourself, Ruthie? 150 00:10:13,345 --> 00:10:15,108 It is food for birds. 151 00:10:16,149 --> 00:10:17,341 I worry about you. 152 00:10:18,350 --> 00:10:19,380 I called Garth when... 153 00:10:19,482 --> 00:10:21,246 You called Garth? 154 00:10:21,348 --> 00:10:24,484 Yes. I called Garth when I was waiting in the airport. 155 00:10:24,586 --> 00:10:26,124 Dad, enough, okay? 156 00:10:26,226 --> 00:10:27,050 At least wait until noon 157 00:10:27,152 --> 00:10:28,657 to tell me that my life is a joke 158 00:10:28,759 --> 00:10:30,323 and remind me about my ex-husband. 159 00:10:30,425 --> 00:10:31,355 Okay. 160 00:10:35,602 --> 00:10:39,198 So, let's see. "Our Roots. Heritage tours." 161 00:10:39,300 --> 00:10:43,737 "Set out on an unforgettable journey through Poland, 162 00:10:43,839 --> 00:10:45,873 "the country that was once home 163 00:10:45,976 --> 00:10:49,076 "to the largest Jewish population in Europe. 164 00:10:49,710 --> 00:10:52,079 "Saturday, Krakow. 165 00:10:52,181 --> 00:10:55,951 "After breakfast, we depart for Auschwitz-Birkenau." 166 00:10:58,387 --> 00:10:59,884 What Jew 167 00:10:59,986 --> 00:11:02,419 goes to Poland as a tourist? 168 00:11:05,958 --> 00:11:07,699 I never asked you to come. 169 00:11:07,801 --> 00:11:09,130 You know, I was totally fine doing this on my own. 170 00:11:09,232 --> 00:11:13,196 How could I let my daughter travel to Poland on her own? 171 00:11:13,298 --> 00:11:15,902 No, this is... this is too dangerous. 172 00:11:16,004 --> 00:11:19,172 So, what are we doing today? Remind me. 173 00:11:20,207 --> 00:11:21,907 Well, we're going to take the train to Lodz, 174 00:11:22,009 --> 00:11:23,781 so I can see where you grew up. 175 00:11:24,944 --> 00:11:27,015 Yes. Yes, that is right. 176 00:11:28,051 --> 00:11:30,254 So, have you, you know, packed your luggage? 177 00:11:30,356 --> 00:11:31,688 Or that Frankenstein thing 178 00:11:31,790 --> 00:11:33,758 that you're calling a suitcase these days? 179 00:11:36,157 --> 00:11:39,258 You know, I, um... I need to make a call. 180 00:11:41,694 --> 00:11:42,866 Okay. 181 00:11:44,801 --> 00:11:46,936 (PEOPLE CHATTERING AND LAUGHING) 182 00:11:49,002 --> 00:11:51,270 (MUSIC PLAYING ON SPEAKERS) 183 00:11:53,743 --> 00:11:56,209 (RUTH'S DAD SPEAKING POLISH) 184 00:12:01,551 --> 00:12:02,648 (EXHALES SHARPLY) 185 00:12:02,750 --> 00:12:04,287 That was Magda. 186 00:12:04,389 --> 00:12:05,354 RUTH: Who's Magda? 187 00:12:05,456 --> 00:12:07,352 What? Stefan's wife. 188 00:12:09,294 --> 00:12:10,762 (IN POLISH) 189 00:12:14,333 --> 00:12:15,426 (IN ENGLISH) What? 190 00:12:15,528 --> 00:12:19,434 One of these ladies is going to be Miss Poland tonight. 191 00:12:19,536 --> 00:12:20,497 It is exciting. 192 00:12:21,273 --> 00:12:22,200 Can we go? 193 00:12:22,303 --> 00:12:26,109 Sit down. Stefan will not be here till 10:00. 194 00:12:26,211 --> 00:12:27,411 Stefan? 195 00:12:27,513 --> 00:12:30,614 Ruthie, our driver. Stefan. 196 00:12:30,716 --> 00:12:33,243 I have booked him for the whole trip. 197 00:12:33,345 --> 00:12:35,952 Magda send you her warmest greetings. 198 00:12:36,586 --> 00:12:38,053 I'm sure she does. 199 00:12:38,155 --> 00:12:40,690 Should we get you a new coat? You must be freezing. 200 00:12:40,792 --> 00:12:43,359 Ah... This is the country of my birth. 201 00:12:43,461 --> 00:12:45,328 I was made for cold. 202 00:12:45,430 --> 00:12:46,493 MAN: Mr. Rothwax. 203 00:12:46,595 --> 00:12:47,661 Ah, Stefek. 204 00:12:47,763 --> 00:12:50,496 (ALL GREETING IN POLISH) 205 00:12:50,931 --> 00:12:53,266 (LIGHT ROCK MUSIC PLAYING) 206 00:12:59,611 --> 00:13:02,011 (MUSIC CONTINUES ON STEREO) 207 00:13:12,490 --> 00:13:13,491 Where are we going? 208 00:13:13,593 --> 00:13:15,293 Lodz is in the other direction. 209 00:13:15,395 --> 00:13:16,761 Today, Stefan shows you 210 00:13:16,863 --> 00:13:19,457 the Warszawa ghetto wall from your brochure. 211 00:13:19,559 --> 00:13:22,095 RUTH: But I don't want to go to the Warsaw ghetto wall. 212 00:13:22,198 --> 00:13:25,804 You traveled all the way to the Washington D.C. 213 00:13:25,906 --> 00:13:28,501 just to see one brick of that wall in the museum, 214 00:13:28,603 --> 00:13:29,841 remember? 215 00:13:29,943 --> 00:13:34,379 Well, today, I show you many bricks, not just one. 216 00:13:34,481 --> 00:13:36,375 Today, I show you the wall. 217 00:13:36,477 --> 00:13:39,514 I'd like to go to Lodz, please, Stefan. Thank you. 218 00:13:39,616 --> 00:13:40,651 No, to the ghetto. 219 00:13:40,753 --> 00:13:42,882 She doesn't know what she wants. Trust me. 220 00:13:42,984 --> 00:13:44,584 I know exactly what I want. 221 00:13:44,686 --> 00:13:45,884 Look for bricks. 222 00:13:45,986 --> 00:13:47,285 Either bricks stacked 223 00:13:47,388 --> 00:13:50,861 or bricks in a pile on top of other bricks. 224 00:13:50,963 --> 00:13:53,124 This doesn't look like the Warsaw ghetto, Dad. 225 00:13:53,226 --> 00:13:54,359 - Eh? - Let's get back in the car. 226 00:13:54,461 --> 00:13:57,396 - You know you're-- - It must be here somewhere. 227 00:13:57,498 --> 00:14:01,499 The city you are looking for does not exit anymore. 228 00:14:02,406 --> 00:14:03,569 Exist? 229 00:14:03,671 --> 00:14:05,176 Ah, yes. 230 00:14:05,278 --> 00:14:06,171 The Germans. 231 00:14:06,273 --> 00:14:09,276 The city... They razed to the ground. 232 00:14:10,576 --> 00:14:13,885 On this side of Vistula, not one house was left. 233 00:14:17,150 --> 00:14:21,222 Look. There. That must be it. 234 00:14:21,889 --> 00:14:23,158 RUTH: Are you sure? 235 00:14:27,796 --> 00:14:28,999 MR. ROTHWAX: Here. 236 00:14:29,665 --> 00:14:31,333 (GRUNTS) Oh. 237 00:14:31,735 --> 00:14:33,530 (CHUCKLES) Now, Stefan. 238 00:14:33,632 --> 00:14:36,902 I want you to take a photo of me with my daughter 239 00:14:37,004 --> 00:14:38,173 in front of the wall. 240 00:14:39,312 --> 00:14:40,505 (IN POLISH) 241 00:14:48,753 --> 00:14:49,782 (IN ENGLISH) What's he saying? 242 00:14:49,884 --> 00:14:51,450 Eh, n-nothing. He... 243 00:14:51,552 --> 00:14:55,990 He thinks perhaps it is not a very good background 244 00:14:56,092 --> 00:14:58,057 for a picture. I-I-I think he's wrong. 245 00:14:58,159 --> 00:14:59,958 I really don't think this is it. 246 00:15:00,060 --> 00:15:02,065 Ruthie, a wall is a wall. 247 00:15:02,764 --> 00:15:04,001 This is true. 248 00:15:04,830 --> 00:15:06,036 Say 249 00:15:06,570 --> 00:15:07,801 the cheese. 250 00:15:07,903 --> 00:15:09,100 - Cheese. - The cheese. 251 00:15:09,203 --> 00:15:10,808 - (CAMERA CLICKS) - Yes, very nice. 252 00:15:10,910 --> 00:15:14,972 So... Ah, maybe to museum of Chopin we go. 253 00:15:15,074 --> 00:15:16,142 It is interesting. 254 00:15:16,244 --> 00:15:18,881 Chopin Museum. That is very good idea. 255 00:15:18,983 --> 00:15:21,249 I'd really like to drive to Lodz now. 256 00:15:22,084 --> 00:15:23,851 - STEFAN: Cheese. - (CAMERA CLICKS) 257 00:15:23,953 --> 00:15:25,950 It is beautiful photograph. 258 00:15:26,052 --> 00:15:27,288 (MAN IN POLISH) 259 00:15:31,230 --> 00:15:32,093 Huh. 260 00:15:32,195 --> 00:15:34,559 (IN ENGLISH) Chopin's mother did live here 261 00:15:35,568 --> 00:15:37,769 for more than one decade. 262 00:15:37,871 --> 00:15:42,567 She was born in Warsaw in September 1782. 263 00:15:42,669 --> 00:15:47,908 She lived a very happy life and died at the age of 79. 264 00:15:48,010 --> 00:15:49,607 Well, good for Chopin's mom. 265 00:15:49,709 --> 00:15:52,882 Ruthie, what is there not to like about Chopin's mother? 266 00:15:52,984 --> 00:15:54,644 This isn't about Chopin's mother, okay? 267 00:15:54,746 --> 00:15:58,588 This is about you completely derailing this trip, 268 00:15:58,690 --> 00:16:00,520 since you decided to come. 269 00:16:00,622 --> 00:16:03,827 I had a very specific list of things that I wanted to see. 270 00:16:03,929 --> 00:16:06,226 The house of Chopin? Not on that list. 271 00:16:06,328 --> 00:16:08,360 Okay? So I'm going to go to Lodz by myself. 272 00:16:08,462 --> 00:16:10,562 You can stay here if you like it so much. 273 00:16:12,405 --> 00:16:13,337 - Stefan. - Mm? 274 00:16:13,439 --> 00:16:14,698 (IN POLISH) 275 00:16:18,140 --> 00:16:20,605 (GENTLE CLASSICAL MUSIC PLAYING) 276 00:16:47,467 --> 00:16:49,139 STEFAN: (IN ENGLISH) This is Lodz. 277 00:16:52,009 --> 00:16:53,539 RUTH: This is where you grew up? 278 00:16:55,446 --> 00:16:56,377 Yes. 279 00:16:57,748 --> 00:16:59,512 It once was nice. 280 00:17:03,150 --> 00:17:04,484 STEFAN: This is true. 281 00:17:08,554 --> 00:17:10,490 MR. ROTHWAX: You would have liked it. 282 00:17:13,433 --> 00:17:14,527 (IN POLISH) 283 00:17:16,495 --> 00:17:17,702 RUTH: (IN ENGLISH) What is it? 284 00:17:17,804 --> 00:17:19,028 MR. ROTHWAX: It is our factory. 285 00:17:19,130 --> 00:17:20,066 Or was. 286 00:17:20,168 --> 00:17:21,498 Stop the car, I want to see. 287 00:17:21,600 --> 00:17:23,303 MR. ROTHWAX: There's nothing to see. 288 00:17:23,405 --> 00:17:26,506 Stefan, stop the car. Please stop the car. 289 00:17:27,745 --> 00:17:29,612 This belonged to us? 290 00:17:29,714 --> 00:17:30,607 MR. ROTHWAX: Yes. 291 00:17:30,710 --> 00:17:32,547 But what did it do? Like, what did it make? 292 00:17:32,649 --> 00:17:33,612 Cotton. 293 00:17:33,714 --> 00:17:36,646 It was your super grandfather who started it all. 294 00:17:36,749 --> 00:17:39,990 It was a good business. One to be proud of. 295 00:17:40,092 --> 00:17:42,225 You should have seen it back then, Ruthie. 296 00:17:43,225 --> 00:17:47,263 We had 40 people working with us. 297 00:17:52,731 --> 00:17:54,769 RUTH: Why have you never told me about this? 298 00:17:54,871 --> 00:17:56,239 (MAN IN POLISH) 299 00:18:09,153 --> 00:18:10,649 (IN ENGLISH) Let's go to the hotel. 300 00:18:11,920 --> 00:18:14,090 (IN POLISH) 301 00:18:14,192 --> 00:18:15,687 (IN ENGLISH) I wish I could speak Polish. 302 00:18:16,596 --> 00:18:18,323 (CHUCKLES) Why? 303 00:18:18,425 --> 00:18:19,894 So that we could talk more, Dad. 304 00:18:19,996 --> 00:18:22,028 We talk always. What... 305 00:18:22,130 --> 00:18:23,596 What is there else to say? 306 00:18:24,730 --> 00:18:28,070 - Don't you want a picture? - Not here. No. 307 00:18:28,172 --> 00:18:29,469 Or just... You could stay and show me... 308 00:18:29,571 --> 00:18:33,402 Ruthie, you do your thing. Er, there's no rush. 309 00:18:33,504 --> 00:18:37,445 Yes, take no rush, Ruthie. 310 00:18:46,955 --> 00:18:48,489 (IN POLISH) 311 00:18:50,092 --> 00:18:51,591 (MR. ROTHWAX SPEAKING) 312 00:18:53,698 --> 00:18:54,726 STEFAN: Mm. 313 00:19:07,774 --> 00:19:09,876 MR. ROTHWAX: (IN ENGLISH) You are a lucky guy. 314 00:19:09,978 --> 00:19:11,314 (IN POLISH) 315 00:19:19,923 --> 00:19:20,884 (CAMERA CLICKS) 316 00:19:22,058 --> 00:19:24,228 (PENSIVE MUSIC PLAYING) 317 00:19:34,806 --> 00:19:35,800 (CAMERA CLICKS) 318 00:20:11,075 --> 00:20:12,276 (IN ENGLISH) Welcome in Lodz. 319 00:20:13,076 --> 00:20:15,976 Okay. Thank you. Bye. 320 00:20:16,078 --> 00:20:17,014 You're not staying? 321 00:20:17,116 --> 00:20:19,549 No, I sleep with my wife's mother. 322 00:20:19,651 --> 00:20:20,610 What? 323 00:20:20,712 --> 00:20:22,512 This is Poland. It saves money. 324 00:20:22,614 --> 00:20:25,214 So I wish you both nice night. 325 00:20:25,317 --> 00:20:26,418 RUTH: Bye. 326 00:20:26,520 --> 00:20:28,823 So, what is your name, young man? 327 00:20:28,925 --> 00:20:29,991 I'm Tadeusz. 328 00:20:30,093 --> 00:20:31,727 My name is Edek Rothwax. 329 00:20:31,829 --> 00:20:33,130 - Oh. - Dad. 330 00:20:33,233 --> 00:20:36,165 And this is my daughter. Very famous in New York. 331 00:20:36,267 --> 00:20:38,232 - Oh, yes? - I'm not. I'm a journalist. 332 00:20:38,334 --> 00:20:40,069 Yes, for the rich and the famous. 333 00:20:40,171 --> 00:20:41,597 I talked to a few famous people. 334 00:20:41,699 --> 00:20:43,566 That does not make me famous. 335 00:20:43,668 --> 00:20:45,304 Yes, to the Rolling Stones. 336 00:20:45,406 --> 00:20:46,637 - The Rolling Stones? - Yeah. 337 00:20:46,739 --> 00:20:48,739 So perhaps I could get your autograph. 338 00:20:48,842 --> 00:20:51,244 That would be a real waste of paper, Tadeusz. 339 00:20:51,346 --> 00:20:52,877 And the rooms, Mr. Rothwax? 340 00:20:52,979 --> 00:20:57,013 We want them close together, right next to each other. 341 00:21:00,225 --> 00:21:01,424 RECEPTIONIST: Of course. I understand. 342 00:21:01,526 --> 00:21:05,290 This trip, this is a special daughter-father trip. 343 00:21:05,392 --> 00:21:06,891 It's father-daughter, Dad. 344 00:21:07,798 --> 00:21:09,065 Says who? 345 00:21:09,167 --> 00:21:11,996 I put you first. It is kind, no? 346 00:21:12,365 --> 00:21:14,269 Yes, sir, very kind. 347 00:21:14,371 --> 00:21:17,101 This is for you. And this is for you. 348 00:21:17,203 --> 00:21:18,474 Enjoy. 349 00:21:20,176 --> 00:21:22,412 (PENSIVE MUSIC PLAYING) 350 00:21:35,860 --> 00:21:36,789 (DOOR OPENS) 351 00:21:37,763 --> 00:21:38,557 (RUTH MUMBLES) 352 00:21:38,659 --> 00:21:40,892 Dad, can you knock? I'm not decent. 353 00:21:41,734 --> 00:21:42,765 Decent? How? 354 00:21:42,867 --> 00:21:44,495 Like, not naked? 355 00:21:44,597 --> 00:21:46,863 Yeah, that would be decent. 356 00:21:46,966 --> 00:21:50,467 The hotel has given us really good rooms, no? 357 00:21:50,569 --> 00:21:53,039 Plus, you have a balcony. 358 00:21:53,141 --> 00:21:55,074 (DOOR OPENS) 359 00:21:55,176 --> 00:21:57,040 (WIND WHISTLING) 360 00:22:07,358 --> 00:22:09,558 We really need to get you a new coat. 361 00:22:10,293 --> 00:22:13,497 This is fine. Does its job. 362 00:22:13,599 --> 00:22:16,429 Kind of doesn't. It makes you look like a street person. 363 00:22:16,531 --> 00:22:19,702 That is not true. I am handsome. 364 00:22:19,804 --> 00:22:20,767 Okay. 365 00:22:23,572 --> 00:22:26,036 EDEK: This is Piotrkowska Street. 366 00:22:27,377 --> 00:22:30,546 When your mother and I was young, 367 00:22:31,846 --> 00:22:35,452 it used to be full of people this time of night. 368 00:22:36,816 --> 00:22:40,088 So many young and excited people. 369 00:22:40,190 --> 00:22:42,360 (WISTFUL MUSIC PLAYING) 370 00:22:43,458 --> 00:22:45,121 There was such happiness... 371 00:22:47,162 --> 00:22:48,465 such hope. 372 00:22:53,234 --> 00:22:54,735 I miss your mom. 373 00:22:56,536 --> 00:22:59,443 I know you do. So do I. 374 00:23:00,243 --> 00:23:01,775 It's been a year now. 375 00:23:02,982 --> 00:23:04,877 I miss her very much. 376 00:23:06,184 --> 00:23:07,913 I wish she was here with us. 377 00:23:11,254 --> 00:23:13,084 She would not have come. 378 00:23:13,186 --> 00:23:17,692 She would be horrified to know we are here, back in Poland. 379 00:23:17,794 --> 00:23:21,993 Well, I'm excited to be here to see where you grew up. 380 00:23:23,267 --> 00:23:25,062 It's why we're here. It's... 381 00:23:26,499 --> 00:23:27,867 It's why I'm here. 382 00:23:32,538 --> 00:23:33,972 (BREATHES HEAVILY) 383 00:23:41,417 --> 00:23:43,112 "The best and easiest thing 384 00:23:43,214 --> 00:23:46,320 "would be to give people enough food options. 385 00:23:46,422 --> 00:23:48,655 "But that's not possible. 386 00:23:48,758 --> 00:23:52,728 "One must be clear. There are two ways. 387 00:23:52,830 --> 00:23:57,061 "We condemn the Jews in the ghetto to starvation or... 388 00:23:57,970 --> 00:23:59,063 "we shoot them." 389 00:24:08,775 --> 00:24:10,679 (REPORTER ON TV SPEAKING POLISH) 390 00:24:17,022 --> 00:24:18,654 (MUFFLED TV CHATTER) 391 00:24:27,066 --> 00:24:28,664 (MUSIC PLAYING ON TV) 392 00:24:29,366 --> 00:24:31,766 (MAN ON TV SPEAKING POLISH) 393 00:24:37,007 --> 00:24:38,003 Bravo! 394 00:24:40,973 --> 00:24:42,739 (IN ENGLISH) Five, six, seven, eight. 395 00:24:42,841 --> 00:24:44,410 (UPBEAT MUSIC PLAYING ON TV) 396 00:24:44,512 --> 00:24:45,978 Five, six, seven, eight. 397 00:24:47,085 --> 00:24:49,113 (SOFT MUSIC PLAYING) 398 00:25:02,165 --> 00:25:04,128 (BUGS PATTERING) 399 00:25:16,348 --> 00:25:18,076 - (SWITCH CLICKS) - (PATTERING STOPS) 400 00:25:36,333 --> 00:25:37,332 RECEPTIONIST: Recepcja. 401 00:25:37,435 --> 00:25:39,201 Hi, can I cancel the wake-up call 402 00:25:39,303 --> 00:25:40,967 for room 252, please? 403 00:25:42,100 --> 00:25:43,937 - Why? - Because I'm already awake. 404 00:25:51,683 --> 00:25:52,743 (LIVE AND LET DIE PLAYS) ♪ Not even MCs ♪ 405 00:25:52,846 --> 00:25:54,877 ♪ You, he, she, and even I ♪ 406 00:25:54,980 --> 00:25:56,152 ♪ Should live and let live ♪ 407 00:25:56,254 --> 00:25:58,220 ♪ Or live and let die ♪ 408 00:25:58,322 --> 00:25:59,986 ♪ Live and let die ♪ 409 00:26:01,720 --> 00:26:02,956 (CAR HORN BLARES) 410 00:26:06,427 --> 00:26:07,730 (DOG BARKING) 411 00:26:13,972 --> 00:26:15,105 (PANTING) 412 00:26:15,207 --> 00:26:16,132 ♪ You're wastin' time ♪ 413 00:26:16,235 --> 00:26:17,803 ♪ Tryin' to change the mind of those ♪ 414 00:26:17,905 --> 00:26:19,604 ♪ Whose souls are full of holes ♪ 415 00:26:19,706 --> 00:26:20,703 ♪ I do unto others... ♪ 416 00:26:20,805 --> 00:26:22,176 (MEN SPEAKS POLISH) 417 00:26:22,278 --> 00:26:23,339 I am sorry. 418 00:26:23,441 --> 00:26:24,745 ♪ Life ain't nothin' but death without money ♪ 419 00:26:24,847 --> 00:26:26,109 ♪ My way of thinkin' is one-track ♪ 420 00:26:26,211 --> 00:26:28,448 ♪ My method of convincin', combat ♪ 421 00:26:28,550 --> 00:26:29,917 ♪ Success is a mission ♪ 422 00:26:30,019 --> 00:26:32,220 ♪ It's there for anyone who wants to do better... ♪ 423 00:26:32,322 --> 00:26:33,789 (BREATHING HEAVILY) 424 00:26:35,887 --> 00:26:37,793 (WOMAN SPEAKING POLISH) 425 00:26:39,064 --> 00:26:40,092 RUTH: Hello. 426 00:26:41,131 --> 00:26:42,259 American? 427 00:26:43,202 --> 00:26:45,933 Yeah. Do you know, um... 428 00:26:47,270 --> 00:26:48,567 No, thank you. 429 00:26:48,669 --> 00:26:50,474 - (SPEAKS POLISH) - Maybe... 430 00:26:50,576 --> 00:26:53,609 Oh, no, no, no. I'm a vegetarian. Vege... 431 00:26:53,712 --> 00:26:55,705 - (BABY CRYING) - Vegetarian? Just vegetables. 432 00:26:55,807 --> 00:26:57,714 (SPEAKING POLISH) 433 00:27:01,415 --> 00:27:02,620 Okay. 434 00:27:04,616 --> 00:27:05,788 Uh... 435 00:27:15,192 --> 00:27:16,863 Okay. This is everything I have. 436 00:27:16,965 --> 00:27:19,601 But, um, you can keep this. I don't need it. 437 00:27:19,703 --> 00:27:21,133 The money is a gift, so if you want... 438 00:27:21,967 --> 00:27:23,272 I don't... No... I don't... 439 00:27:23,374 --> 00:27:25,142 (WOMAN SPEAKS POLISH) 440 00:27:25,244 --> 00:27:27,002 Okay. Okay. I don't... 441 00:27:27,104 --> 00:27:28,909 But it's... No more. No more. 442 00:27:29,011 --> 00:27:31,746 Okay. Thank you. Thank you. No, thank you. Yep. 443 00:27:31,849 --> 00:27:34,245 - (CONTINUES SPEAKING POLISH) - No, thank you. 444 00:27:47,794 --> 00:27:49,227 EDEK: What are you doing? 445 00:27:49,894 --> 00:27:51,265 I went for a run. 446 00:27:51,367 --> 00:27:52,329 With those? 447 00:27:53,536 --> 00:27:54,804 I bought them on the way. 448 00:27:55,601 --> 00:27:56,903 But why? 449 00:27:57,006 --> 00:27:59,506 I don't know. Um, I'll give them to Stefan. 450 00:27:59,608 --> 00:28:01,610 But what would Stefan want 451 00:28:01,712 --> 00:28:05,243 with an iron and an old toothbrush? 452 00:28:06,284 --> 00:28:07,443 Just let me shower. 453 00:28:26,638 --> 00:28:30,069 You look tired, even after the shower. 454 00:28:30,171 --> 00:28:33,636 (SARCASTICALLY) Thanks, Dad. Always a pleasure. 455 00:28:33,972 --> 00:28:35,572 You look shocking, Ruth. 456 00:28:35,674 --> 00:28:36,908 Shocking? 457 00:28:37,010 --> 00:28:38,749 Oh, my God, Dad. That's a new one. 458 00:28:38,851 --> 00:28:42,246 I'm going to use it on you when you least expect it. 459 00:28:42,348 --> 00:28:45,089 I think I'm just tired. I didn't sleep that much. 460 00:28:45,191 --> 00:28:46,751 No, me neither. 461 00:28:46,853 --> 00:28:48,385 Do you think you were... 462 00:28:49,461 --> 00:28:51,756 nervous about being in Lodz? 463 00:28:51,858 --> 00:28:53,192 No, I don't think so. 464 00:28:53,860 --> 00:28:56,233 I couldn't sleep because 465 00:28:56,335 --> 00:28:57,965 the bed was so lumpy. 466 00:28:58,067 --> 00:29:01,632 It went up in the middle and down at both sides. 467 00:29:01,734 --> 00:29:02,768 Such a bed is... 468 00:29:02,870 --> 00:29:04,706 is good for the sex, you know, 469 00:29:04,808 --> 00:29:06,637 - but not for the sleeping. - (CHUCKLING) 470 00:29:06,739 --> 00:29:07,741 Dad, don't. 471 00:29:07,843 --> 00:29:09,373 But it's just normal what I say. 472 00:29:09,475 --> 00:29:11,948 Well, it's not a normal thing to say to your child. 473 00:29:12,050 --> 00:29:15,082 And anyway, "normal" people are always the most insane. 474 00:29:19,856 --> 00:29:21,854 What about you, Ruthie, and the sex? 475 00:29:21,956 --> 00:29:23,593 When did you last have the sex? 476 00:29:23,695 --> 00:29:25,290 Dad, I'm not answering that question. 477 00:29:25,392 --> 00:29:28,062 In fact, I'm going to pretend you never asked it. 478 00:29:28,562 --> 00:29:29,525 Okay. 479 00:29:32,467 --> 00:29:34,131 Sheesh. 480 00:29:34,233 --> 00:29:37,404 This should be Gubernatorska Street, 481 00:29:37,506 --> 00:29:38,974 but it is not. 482 00:29:41,178 --> 00:29:44,841 It's been more than 40 years since you've been here, Dad. 483 00:29:44,943 --> 00:29:46,178 Things have changed. 484 00:29:46,280 --> 00:29:50,084 Nothing has changed. It's just the street names. 485 00:30:03,828 --> 00:30:05,300 There. 486 00:30:05,802 --> 00:30:07,765 That is your mom's old apartment. 487 00:30:07,867 --> 00:30:09,431 That, right there? 488 00:30:09,534 --> 00:30:11,737 It's like a daycare center now or something. 489 00:30:11,839 --> 00:30:13,338 (CHILDREN CHATTERING) 490 00:30:15,141 --> 00:30:17,945 I often would stand right here. 491 00:30:18,047 --> 00:30:21,949 I would beg your mom to come out with me. 492 00:30:22,051 --> 00:30:27,286 Oh, she was such a lovely, lovely girl. 493 00:30:30,755 --> 00:30:31,961 Dad? 494 00:30:32,394 --> 00:30:33,529 Hmm? 495 00:30:33,632 --> 00:30:35,357 - Are you okay? - (BELL RINGS) 496 00:30:35,459 --> 00:30:37,263 - (CHILDREN SCREAM) - Of course, pumpkin. 497 00:30:39,838 --> 00:30:42,202 (CHILDREN LAUGHING AND CHATTERING EXCITEDLY) 498 00:30:47,208 --> 00:30:49,044 What do you think? Should we go in there? 499 00:30:50,074 --> 00:30:52,179 No, let's go, eh? 500 00:31:02,426 --> 00:31:03,624 There it is. 501 00:31:03,726 --> 00:31:05,863 (GENTLE MUSIC PLAYING) 502 00:31:16,872 --> 00:31:18,705 - (CAMERA CLICKS) - This one? 503 00:31:18,807 --> 00:31:22,506 Yeah, on the second floor. 504 00:31:24,079 --> 00:31:27,280 - Should we go in? - No, no, no, no. This... 505 00:31:27,382 --> 00:31:29,986 There's nothing to see that you can't see from here. 506 00:31:33,921 --> 00:31:36,091 Okay, I'll go look around. 507 00:31:42,501 --> 00:31:44,061 EDEK: Ruthie, let's... 508 00:31:44,163 --> 00:31:46,167 - let's go back down, eh? - No. 509 00:31:48,273 --> 00:31:49,236 (SIGHS) 510 00:31:50,668 --> 00:31:53,075 Wait outside, okay? I'll be there in a minute. 511 00:32:09,989 --> 00:32:11,225 (WINGS FLUTTERING) 512 00:32:27,710 --> 00:32:29,072 (CAMERA CLICKS) 513 00:32:29,174 --> 00:32:30,844 - (STAIRS CREAK) - (GASPS) 514 00:32:30,946 --> 00:32:32,543 (WHISPERING) Dad, is this it? 515 00:32:33,815 --> 00:32:35,784 Yes. It was ours. 516 00:32:35,886 --> 00:32:38,080 RUTH: Who does it belong to now? 517 00:32:38,182 --> 00:32:39,451 EDEK: I don't know. 518 00:32:40,052 --> 00:32:41,219 What are you doing? 519 00:32:41,321 --> 00:32:43,089 I told you, okay? This is why I'm here. 520 00:32:43,191 --> 00:32:44,327 - I want to see it. - (MUFFLED THUD) 521 00:32:44,429 --> 00:32:45,556 Are you mad? 522 00:32:47,731 --> 00:32:48,896 Let's get out of here. 523 00:32:48,998 --> 00:32:51,067 - Someone's coming. - Oh, my God. 524 00:32:54,070 --> 00:32:56,200 Hello. Dzien dobry. Me llamo Ruth. 525 00:32:56,302 --> 00:32:58,034 I'd like to see your apartment. 526 00:32:58,136 --> 00:32:59,309 (EDEK CLEARS THROAT) 527 00:32:59,411 --> 00:33:00,637 (IN POLISH) 528 00:33:21,829 --> 00:33:23,128 (DOOR THUDS) 529 00:33:23,230 --> 00:33:24,430 (IN ENGLISH) What are you doing? 530 00:33:24,532 --> 00:33:27,235 What you taught me. I want him to show us respect. 531 00:33:38,209 --> 00:33:39,775 (ANTONI IN POLISH) 532 00:33:43,147 --> 00:33:44,351 (DOOR CLOSES) 533 00:34:00,301 --> 00:34:01,698 (IN ENGLISH) Which room was yours? 534 00:34:02,300 --> 00:34:03,538 It was through there. 535 00:34:03,640 --> 00:34:04,668 (BABY CRYING) 536 00:34:04,770 --> 00:34:05,905 (WHISPERS) Do you think it's okay if I look around? 537 00:34:06,007 --> 00:34:07,770 No, Ruthie. Of course not. 538 00:34:08,911 --> 00:34:10,542 (ANTONI SPEAKING POLISH) 539 00:34:11,615 --> 00:34:12,843 Mr. Ulicz? 540 00:34:13,212 --> 00:34:15,078 May I use your toilet? 541 00:34:15,180 --> 00:34:16,683 - Toaleta? - Ah. 542 00:34:16,785 --> 00:34:18,154 (IN POLISH) 543 00:34:22,891 --> 00:34:24,193 (EDEK SPEAKING) 544 00:34:26,631 --> 00:34:27,757 (ANTONI SPEAKING) 545 00:34:34,638 --> 00:34:36,066 (IRENA SPEAKING) 546 00:34:36,168 --> 00:34:37,539 (IN ENGLISH) Jesus. 547 00:34:37,641 --> 00:34:38,801 (IN POLISH) 548 00:34:42,948 --> 00:34:43,976 (IN ENGLISH) I'm sorry, I don't... 549 00:34:44,078 --> 00:34:45,511 I don't speak Polish. 550 00:34:47,786 --> 00:34:49,812 Your baby is very beautiful. 551 00:34:51,083 --> 00:34:53,486 Big beauty. 552 00:34:54,284 --> 00:34:55,689 IRENA: Please. 553 00:34:55,791 --> 00:34:56,852 (IN POLISH) 554 00:34:58,757 --> 00:35:00,827 (IN ENGLISH) I'm sorry, I don't understand. 555 00:35:00,929 --> 00:35:02,429 (KETTLE WHISTLING) 556 00:35:09,200 --> 00:35:10,635 (IN POLISH) 557 00:35:29,188 --> 00:35:30,457 (EDEK CHUCKLES) 558 00:35:31,597 --> 00:35:33,024 (EDEK SPEAKING) 559 00:35:33,126 --> 00:35:34,162 (CHILD GIGGLES) 560 00:35:34,264 --> 00:35:35,759 (IN ENGLISH) Ask them when they moved in. 561 00:35:36,901 --> 00:35:38,328 What difference does it make? 562 00:35:38,431 --> 00:35:40,769 It makes a difference. Ask him. 563 00:35:40,871 --> 00:35:42,165 Fine, but only for you. 564 00:35:42,267 --> 00:35:43,605 (CLEARS THROAT) 565 00:35:43,707 --> 00:35:45,208 (IN POLISH) 566 00:35:57,517 --> 00:36:00,319 (IN ENGLISH) They moved here in 1940. 567 00:36:00,421 --> 00:36:02,291 And what year were you kicked out? 568 00:36:04,562 --> 00:36:05,822 1940. 569 00:36:09,030 --> 00:36:10,165 Bardzo dobry. 570 00:36:10,268 --> 00:36:12,631 Were any personal items left in the apartment? 571 00:36:13,366 --> 00:36:15,032 Mr. Ulicz... (CLEARS THROAT) 572 00:36:15,134 --> 00:36:16,503 (IN POLISH) 573 00:36:26,777 --> 00:36:28,779 (IN ENGLISH) He says there was nothing. 574 00:36:31,116 --> 00:36:32,288 (GRUNTS) 575 00:36:35,627 --> 00:36:36,622 (GASPS SOFTLY) 576 00:36:38,490 --> 00:36:40,659 (SENTIMENTAL MUSIC PLAYING) 577 00:36:44,029 --> 00:36:45,268 No. 578 00:36:46,496 --> 00:36:47,732 - No. - RUTH: Dad? 579 00:36:48,366 --> 00:36:49,602 Dad, what's wrong? 580 00:36:52,469 --> 00:36:54,676 This was our couch. 581 00:36:54,778 --> 00:36:55,773 RUTH: What? 582 00:36:58,114 --> 00:37:01,917 This is... This is our couch. 583 00:37:02,019 --> 00:37:04,116 So this guy's a fucking liar. 584 00:37:04,218 --> 00:37:05,314 Ruthie, turn it down. 585 00:37:05,416 --> 00:37:06,784 (ANTONI IN POLISH) 586 00:38:05,676 --> 00:38:07,209 (IN ENGLISH) What did she say? 587 00:38:07,311 --> 00:38:09,083 (SIGHS) 588 00:38:09,186 --> 00:38:12,255 She said the apartment was empty. 589 00:38:12,357 --> 00:38:14,283 Yeah, but that's bullshit. They have our couch. 590 00:38:14,385 --> 00:38:15,820 Yes, I know. 591 00:38:17,127 --> 00:38:20,191 And, er, you see that bowl? 592 00:38:20,293 --> 00:38:21,992 That silver bowl? 593 00:38:22,261 --> 00:38:23,392 RUTH: Yeah. 594 00:38:23,494 --> 00:38:25,060 It is my mother's. 595 00:38:37,949 --> 00:38:39,214 That's it. I'm buying it. 596 00:38:39,316 --> 00:38:41,718 No, you are not. That is ridiculous. 597 00:38:41,820 --> 00:38:43,578 It is just a dish. 598 00:38:43,680 --> 00:38:45,849 You can buy dish in store. 599 00:38:45,951 --> 00:38:47,989 Yeah, but I don't want to buy a dish in a store. 600 00:38:48,091 --> 00:38:49,156 I don't even want a dish. 601 00:38:49,258 --> 00:38:51,053 - I want this dish. - (SIGHS) 602 00:38:53,625 --> 00:38:55,761 (SENTIMENTAL MUSIC PLAYING) 603 00:39:05,540 --> 00:39:09,104 EDEK: That teapot belonged to my mother. 604 00:39:11,579 --> 00:39:15,077 And those cups and the sugar bowl. 605 00:39:17,053 --> 00:39:18,784 And even the spoons. 606 00:39:20,458 --> 00:39:25,461 I remember my mother pouring tea from that pot. 607 00:39:26,293 --> 00:39:29,432 Many, many times. 608 00:39:39,108 --> 00:39:41,103 (SPEAKING POLISH) 609 00:39:44,079 --> 00:39:45,107 (DOOR CLOSES) 610 00:39:46,610 --> 00:39:48,113 (BREATHES HEAVILY) 611 00:39:48,215 --> 00:39:49,683 (FOOTSTEPS) 612 00:39:57,796 --> 00:39:59,054 RUTH: Dad. 613 00:39:59,156 --> 00:40:01,493 If they have the dish and they have the teapot, 614 00:40:01,595 --> 00:40:02,932 they probably have other stuff. 615 00:40:03,034 --> 00:40:03,825 And I'm not going to stop 616 00:40:03,927 --> 00:40:05,694 until I figure out what was ours. 617 00:40:05,796 --> 00:40:06,796 Okay? They probably walked in 618 00:40:06,898 --> 00:40:08,370 minutes after you were forced out. 619 00:40:08,473 --> 00:40:11,037 They don't even care. They're selfish liars. 620 00:40:11,139 --> 00:40:12,138 (WINDOW OPENS) 621 00:40:12,240 --> 00:40:13,575 (ANTONI IN POLISH) 622 00:40:20,414 --> 00:40:21,414 (IN ENGLISH) What is it? 623 00:40:21,516 --> 00:40:24,184 He says that he wants more money. 624 00:40:24,286 --> 00:40:25,350 Fine, then I'll pay him. 625 00:40:25,452 --> 00:40:27,685 After all, I'm so rich. 626 00:40:27,787 --> 00:40:30,020 Oh, my God. I've created a monster. 627 00:40:32,523 --> 00:40:33,727 (DOG BARKS) 628 00:40:34,827 --> 00:40:36,363 RUTH: But why do we have to leave? 629 00:40:36,465 --> 00:40:37,695 We're just getting to the bottom... 630 00:40:37,797 --> 00:40:39,334 We have seen all there was to see. 631 00:40:39,436 --> 00:40:41,702 I told you there was no more to see. 632 00:40:55,217 --> 00:40:56,451 RUTH: It's not fair. 633 00:40:56,553 --> 00:40:58,351 They had your china and the couch was there. 634 00:40:58,453 --> 00:41:00,356 There's probably other stuff, 635 00:41:00,458 --> 00:41:03,221 you know, letters, pictures, family stuff. 636 00:41:03,323 --> 00:41:04,660 Let's go back. 637 00:41:04,762 --> 00:41:09,059 Ruthie. I show you the house, but it is not enough for you. 638 00:41:10,332 --> 00:41:12,601 What are you looking for? 639 00:41:14,570 --> 00:41:16,270 I don't know. To see where I'm from. 640 00:41:16,372 --> 00:41:18,106 To get a piece of it, maybe. 641 00:41:18,208 --> 00:41:20,037 You come from America. 642 00:41:20,770 --> 00:41:23,106 That is your piece. 643 00:41:29,154 --> 00:41:30,751 (STEFAN AND EDEK IN POLISH) 644 00:41:49,407 --> 00:41:50,637 RUTH: (IN ENGLISH) Can you read them? 645 00:41:50,739 --> 00:41:54,772 EDEK: Oh, it's in mostly Hebrew. I can't. 646 00:41:54,874 --> 00:41:56,276 RUTH: Okay, I'm trying to be careful. 647 00:41:56,378 --> 00:41:58,479 I don't want to step on... 648 00:41:58,581 --> 00:42:00,616 - (WINGS FLUTTERING) - (BIRD SCREECHING) 649 00:42:03,350 --> 00:42:04,521 This is us? 650 00:42:05,684 --> 00:42:10,054 Fania, Henia. 1908, 1904. 651 00:42:12,361 --> 00:42:13,728 Who are these people? 652 00:42:15,099 --> 00:42:16,461 (CAMERA CLICKS) 653 00:42:16,563 --> 00:42:17,829 These people? They were... 654 00:42:17,931 --> 00:42:20,702 They were dead long before I was even born. 655 00:42:27,038 --> 00:42:28,542 Don't you think this should be your job? 656 00:42:28,644 --> 00:42:30,510 Cleaning shit from the gravestones? 657 00:42:30,612 --> 00:42:32,811 No, showing me Poland, you know, 658 00:42:32,913 --> 00:42:35,011 "Oh, this is synagogue. I often came here 659 00:42:35,114 --> 00:42:37,112 "with your grandmother and super grandfather. 660 00:42:37,215 --> 00:42:39,881 "Here is grave that hold your super grandfather." 661 00:42:39,983 --> 00:42:42,323 I do not speak in such a way. 662 00:42:42,425 --> 00:42:44,561 My English is much more good. 663 00:42:45,789 --> 00:42:48,062 Ruthie, stop this. 664 00:42:48,164 --> 00:42:49,698 We don't have... 665 00:42:50,430 --> 00:42:52,365 a family plot. 666 00:42:52,467 --> 00:42:54,967 My dead are in Auschwitz. 667 00:42:59,175 --> 00:43:00,170 (EDEK GRUNTS) 668 00:43:24,100 --> 00:43:25,063 Ruthie. 669 00:43:26,231 --> 00:43:29,931 I've decided I cannot go to Auschwitz with you. 670 00:43:30,033 --> 00:43:32,136 I... I will stay at the hotel. 671 00:43:33,376 --> 00:43:35,243 Is that okay with you? 672 00:43:35,345 --> 00:43:36,745 Yeah, it's okay, Dad. 673 00:43:37,213 --> 00:43:38,340 I understand. 674 00:43:39,545 --> 00:43:40,749 Thank you. 675 00:43:59,235 --> 00:44:00,163 (IN POLISH) 676 00:44:00,265 --> 00:44:01,334 RECEPTIONIST: (IN ENGLISH) I wish you a good... 677 00:44:01,436 --> 00:44:02,364 EDEK: Whatever. 678 00:44:06,202 --> 00:44:08,139 He seems like he is not himself. 679 00:44:08,974 --> 00:44:10,845 RUTH: It was an exhausting day. 680 00:44:11,675 --> 00:44:12,912 Okay. 681 00:44:13,014 --> 00:44:15,617 Um, would you be able to organize a translator? 682 00:44:15,719 --> 00:44:17,617 Of course. We got the finest translator. 683 00:44:17,719 --> 00:44:19,788 Okay. Um, for tomorrow morning? 684 00:44:20,756 --> 00:44:23,253 Oh. That could be not possible, but... 685 00:44:23,987 --> 00:44:25,995 - Tadzio? - TADEUSZ: Tak? 686 00:44:26,097 --> 00:44:27,257 (IN POLISH) 687 00:44:28,499 --> 00:44:29,465 (IN ENGLISH) He's not translator, 688 00:44:29,567 --> 00:44:31,197 but very good student of English. 689 00:44:31,299 --> 00:44:32,262 Okay. 690 00:44:33,236 --> 00:44:34,396 (IN POLISH) 691 00:44:37,103 --> 00:44:39,337 - (IN ENGLISH) Yes, of course. - 9:00 a.m.? 692 00:44:39,739 --> 00:44:40,869 - Perfect. - In the lobby? 693 00:44:40,971 --> 00:44:42,211 Yes. With a pleasure. 694 00:44:42,313 --> 00:44:43,873 Okay. Thank you. Great. 695 00:44:43,975 --> 00:44:45,715 Thank you. See you tomorrow. 696 00:44:49,016 --> 00:44:51,413 (PEOPLE WHOOPING AND CHATTERING IN DISTANCE) 697 00:44:55,920 --> 00:44:58,090 (PENSIVE MUSIC PLAYING) 698 00:45:50,874 --> 00:45:52,309 (WOMAN LAUGHING) 699 00:46:04,627 --> 00:46:06,092 Have you changed your clothes? 700 00:46:07,561 --> 00:46:09,027 Of course. 701 00:46:09,129 --> 00:46:10,465 Are you sure? 'Cause that's not really, like, 702 00:46:10,567 --> 00:46:12,031 the impression you're giving. 703 00:46:12,133 --> 00:46:14,699 You still have yolk on your sweater from Warsaw. 704 00:46:14,801 --> 00:46:16,267 That's a very old yolk. 705 00:46:17,034 --> 00:46:18,371 Oh, that's what that is. 706 00:46:18,473 --> 00:46:19,402 Dad, come on. 707 00:46:21,105 --> 00:46:23,208 What difference does it make? 708 00:46:23,909 --> 00:46:26,115 I want you to feel good. 709 00:46:26,217 --> 00:46:27,377 I feel fine. 710 00:46:28,617 --> 00:46:31,287 Plus, I know I look great. 711 00:46:31,389 --> 00:46:34,087 Yeah, you look great. 712 00:46:34,822 --> 00:46:37,853 Really. I am happy, Ruthie. 713 00:46:37,955 --> 00:46:39,862 Simple. Thank you. 714 00:46:40,828 --> 00:46:42,026 - No, thanks. - No, my daughter 715 00:46:42,128 --> 00:46:45,560 does not do coffee. Just tea and shit. 716 00:46:46,204 --> 00:46:47,265 Of course. 717 00:46:56,546 --> 00:46:58,210 And what about you, mm? 718 00:46:59,384 --> 00:47:01,576 You are 32 and alone. 719 00:47:02,253 --> 00:47:03,415 Thirty-six. 720 00:47:03,517 --> 00:47:04,447 What? 721 00:47:05,421 --> 00:47:06,683 I said I'm 36. 722 00:47:06,785 --> 00:47:09,691 Thirty-six. 723 00:47:09,793 --> 00:47:13,559 It is not normal to be alone when young. 724 00:47:13,661 --> 00:47:15,194 To not have partner. 725 00:47:16,599 --> 00:47:18,593 (SIGHS) You are lonely. 726 00:47:20,437 --> 00:47:21,869 I'm not lonely. 727 00:47:21,971 --> 00:47:25,600 I'm single. I'm alone. But I'm not lonely. 728 00:47:26,873 --> 00:47:28,611 Why did you leave Garth? 729 00:47:28,713 --> 00:47:30,477 Everything was fine before Mom died. 730 00:47:30,579 --> 00:47:31,581 I didn't leave him. 731 00:47:31,683 --> 00:47:33,781 We broke up, like most couples do. 732 00:47:33,883 --> 00:47:36,044 I could introduce you to 50 women 733 00:47:36,146 --> 00:47:37,551 who are living like me. 734 00:47:37,653 --> 00:47:39,614 I don't want to meet them. 735 00:47:40,587 --> 00:47:41,349 (SIGHS) 736 00:47:41,451 --> 00:47:44,927 To leave a man like Garth is not normal. 737 00:47:46,291 --> 00:47:48,663 What did I say about the word "normal"? 738 00:47:48,765 --> 00:47:51,228 There are people that are normal 739 00:47:51,331 --> 00:47:54,101 and there are people that are not so normal. 740 00:47:59,041 --> 00:48:01,944 Do you ever remember Mom getting angry at me? 741 00:48:04,375 --> 00:48:06,777 You know, Mom. She was so precise. 742 00:48:06,879 --> 00:48:08,180 You know, she would 743 00:48:08,282 --> 00:48:12,281 fold and iron sheets and towels and washcloths. 744 00:48:12,383 --> 00:48:14,583 I mean, she even ironed my underwear. 745 00:48:14,685 --> 00:48:17,988 She had those perfectly organized cabinets, you know. 746 00:48:18,090 --> 00:48:20,358 Order was everything to her. 747 00:48:21,392 --> 00:48:24,195 And you two never talked about the past. 748 00:48:24,298 --> 00:48:27,836 You never talked about the barracks or the lice 749 00:48:27,938 --> 00:48:31,433 or the bunks or the smell of burning flesh. 750 00:48:31,536 --> 00:48:35,373 But Mom couldn't hide it with her little smile. 751 00:48:36,474 --> 00:48:40,180 She woke up every single night screaming. 752 00:48:40,282 --> 00:48:43,684 I would lie there in bed listening to her screaming. 753 00:48:43,786 --> 00:48:45,216 From the moment I was born, 754 00:48:45,319 --> 00:48:48,889 I knew something terrible had happened to you. 755 00:48:48,991 --> 00:48:51,559 I just didn't dare ask you about it. 756 00:48:51,661 --> 00:48:53,193 Is that normal to you? 757 00:48:56,225 --> 00:48:58,327 WOMAN: Good morning. 758 00:48:58,429 --> 00:49:00,865 My best wishes to you for the day. 759 00:49:00,967 --> 00:49:02,268 WOMAN 2: Good morning. 760 00:49:02,935 --> 00:49:04,369 EDEK: Dzien dobry. 761 00:49:05,937 --> 00:49:07,207 (IN POLISH) 762 00:49:08,071 --> 00:49:09,275 (BOTH CHUCKLE) 763 00:49:13,114 --> 00:49:15,215 - (BOTH CHUCKLING) - (IN ENGLISH) Sorry. 764 00:49:20,722 --> 00:49:21,991 (CHUCKLES SOFTLY) 765 00:49:27,093 --> 00:49:29,359 I told you I am looking good. 766 00:49:29,461 --> 00:49:31,495 You know what, Dad? I'll see you later. 767 00:49:33,800 --> 00:49:34,971 (DOORBELL RINGS) 768 00:49:36,170 --> 00:49:38,003 Thank you again for coming with me. 769 00:49:38,105 --> 00:49:39,601 Oh, thank you again for the job. 770 00:49:39,703 --> 00:49:42,839 - And the autograph, of course. - (BOTH CHUCKLE) 771 00:49:42,941 --> 00:49:44,376 (DOOR OPENS) 772 00:49:45,949 --> 00:49:48,182 - Ah, pani Rothwax. - (BABY SHOUTING) 773 00:49:48,583 --> 00:49:49,582 Uh... 774 00:49:49,684 --> 00:49:50,745 (IN POLISH) 775 00:49:54,855 --> 00:49:56,388 ANTONI: Tak, tak. 776 00:49:58,825 --> 00:50:00,293 (BABY CRYING) 777 00:50:00,860 --> 00:50:02,130 TADEUSZ: Uh... 778 00:50:15,073 --> 00:50:16,475 (IN ENGLISH) Okay. 779 00:50:16,811 --> 00:50:18,245 (ANTONI IN POLISH) 780 00:50:20,547 --> 00:50:23,615 RUTH: (IN ENGLISH) Wow. They were really expecting us. 781 00:50:23,717 --> 00:50:24,680 Yeah. 782 00:50:26,324 --> 00:50:27,118 Um... 783 00:50:27,220 --> 00:50:28,656 Can you ask him how much he wants 784 00:50:28,758 --> 00:50:29,751 for all of these things? 785 00:50:30,858 --> 00:50:32,259 (TADEUSZ IN POLISH) 786 00:50:41,702 --> 00:50:42,698 Uh-huh. 787 00:50:44,206 --> 00:50:45,866 (IN ENGLISH) He wants you to make an offer, 788 00:50:45,968 --> 00:50:50,541 but I think it would be better if he suggests a price. 789 00:50:50,643 --> 00:50:52,373 Okay, well, I'm not just going to throw numbers out. 790 00:50:52,475 --> 00:50:54,613 That's bad deal making, so... 791 00:50:54,715 --> 00:50:55,678 Mm-hmm. 792 00:50:57,147 --> 00:50:58,384 (IN POLISH) 793 00:51:10,066 --> 00:51:11,029 (IN ENGLISH) Okay, you can tell him 794 00:51:11,131 --> 00:51:12,966 I'll give him 25 for the bowl, 795 00:51:13,068 --> 00:51:15,231 uh, and another 25 for the tea set. 796 00:51:15,333 --> 00:51:17,073 Yeah, but it's far too much. 797 00:51:17,175 --> 00:51:19,203 I don't want to play games. I don't want to bargain. 798 00:51:19,305 --> 00:51:21,077 These things are important to me. 799 00:51:24,042 --> 00:51:25,378 (IN POLISH) 800 00:51:26,681 --> 00:51:28,082 Oh, nie. 801 00:51:28,184 --> 00:51:29,145 (IN ENGLISH) Okay. Well, you can tell him 802 00:51:29,247 --> 00:51:30,281 that's my final price. 803 00:51:30,383 --> 00:51:31,846 And if he doesn't agree, we're leaving. 804 00:51:32,655 --> 00:51:34,090 (IN POLISH) 805 00:51:45,529 --> 00:51:46,964 (IN ENGLISH) He said it's okay? 806 00:51:47,066 --> 00:51:48,403 - Mm-hmm. - Okay. 807 00:51:48,505 --> 00:51:49,534 Irenko. 808 00:51:55,739 --> 00:51:57,476 TADEUSZ: Dzien dobry. - (IN POLISH) 809 00:52:01,515 --> 00:52:03,581 (IN ENGLISH) He asked me if you want to see more. 810 00:52:14,191 --> 00:52:15,395 RUTH: Wow. 811 00:52:17,868 --> 00:52:19,732 How much does he want for it? 812 00:52:19,834 --> 00:52:21,302 (IN POLISH) 813 00:52:35,345 --> 00:52:36,581 (IN ENGLISH) What? 814 00:52:37,750 --> 00:52:41,523 He said 500 for the set. Based on your previous price. 815 00:52:41,625 --> 00:52:42,851 (IN POLISH) 816 00:52:44,189 --> 00:52:45,524 (TADEUSZ SPEAKING) 817 00:52:47,357 --> 00:52:48,692 (ANTONI SPEAKING) 818 00:52:51,460 --> 00:52:53,202 (CHINA SET RATTLES) 819 00:52:56,904 --> 00:52:57,939 Przepraszam. 820 00:52:58,041 --> 00:52:59,071 (IN ENGLISH) I could try more to, 821 00:52:59,173 --> 00:53:00,439 I don't know, lower the price. 822 00:53:00,541 --> 00:53:02,673 It's too late. He can tell how badly I want it. 823 00:53:04,346 --> 00:53:06,644 Just tell him to wrap it up. I'll take it. 824 00:53:07,277 --> 00:53:08,679 (IN POLISH) 825 00:53:21,491 --> 00:53:22,591 (IN ENGLISH) This coat... 826 00:53:22,693 --> 00:53:24,497 That belonged to your grandfather. 827 00:53:25,900 --> 00:53:26,961 (IN POLISH) 828 00:53:34,574 --> 00:53:37,274 (IN ENGLISH) I'll take it. I'll take it. 829 00:53:37,376 --> 00:53:39,743 (SOFT CLASSICAL MUSIC PLAYING) 830 00:53:49,519 --> 00:53:52,228 $500 is a lot of money. 831 00:53:53,392 --> 00:53:55,330 I know, but it was worth it. 832 00:53:56,129 --> 00:53:58,232 Maybe. (GRUNTS) 833 00:53:58,334 --> 00:54:00,000 But now you can invite the Rolling Stones 834 00:54:00,102 --> 00:54:01,598 for tea and coffee, actually. 835 00:54:01,701 --> 00:54:03,866 (LAUGHS) I don't think they're going to come. 836 00:54:04,808 --> 00:54:06,041 You never will know. 837 00:54:06,143 --> 00:54:08,343 I guess I never will know. (CHUCKLES) 838 00:54:09,242 --> 00:54:11,313 (INDISTINCT CONVERSATION) 839 00:54:14,350 --> 00:54:17,385 - (SINGING IN POLISH) - (PIANO MUSIC PLAYING) 840 00:54:36,333 --> 00:54:37,504 (SONG ENDS) 841 00:54:38,776 --> 00:54:40,276 (SPEAKING POLISH) 842 00:54:40,878 --> 00:54:42,006 (EDEK SPEAKING POLISH) 843 00:54:42,108 --> 00:54:43,477 EDEK: Bravo. 844 00:54:47,980 --> 00:54:48,977 Wow. 845 00:54:52,515 --> 00:54:54,255 What is happening? 846 00:54:54,358 --> 00:54:58,052 My daughter is eating something with no seeds. 847 00:54:59,026 --> 00:55:00,893 Dad, sit down. 848 00:55:01,495 --> 00:55:03,992 You're looking better already, pumpkin. 849 00:55:05,296 --> 00:55:06,500 Guess what? 850 00:55:07,736 --> 00:55:08,799 Hmm? 851 00:55:11,207 --> 00:55:12,737 I went back and got your china. 852 00:55:13,809 --> 00:55:15,143 What? 853 00:55:15,245 --> 00:55:17,945 I went back and bought your china. 854 00:55:18,047 --> 00:55:19,543 And it was all there. 855 00:55:19,645 --> 00:55:22,677 Everything. The teapot, the plates, 856 00:55:22,779 --> 00:55:25,450 the cups, the saucers, all of it. 857 00:55:25,552 --> 00:55:27,286 - Ruth... - I know it's a lot of stuff, 858 00:55:27,388 --> 00:55:28,553 but I'll get a second suitcase. 859 00:55:28,655 --> 00:55:30,253 I'll pack it all up. It's going to be... 860 00:55:30,355 --> 00:55:32,057 Why did you do this? 861 00:55:32,159 --> 00:55:33,994 Those people, Ruth, 862 00:55:34,096 --> 00:55:35,826 they could have hurt you. 863 00:55:36,460 --> 00:55:38,059 I'm fine. I'm tough. 864 00:55:39,034 --> 00:55:40,829 Did you go alone? 865 00:55:40,932 --> 00:55:43,199 No, I went with Tadeusz. He was my translator. 866 00:55:43,301 --> 00:55:44,703 Are you mad? 867 00:55:45,471 --> 00:55:49,037 To go alone with a Polish man? 868 00:55:50,280 --> 00:55:51,978 Don't you know what happened to Szimek 869 00:55:52,080 --> 00:55:53,315 when he went back? 870 00:55:53,417 --> 00:55:58,248 Don't you know what happened in Kielce in 1946? 871 00:55:58,350 --> 00:56:00,618 Jews were murdered 872 00:56:00,720 --> 00:56:04,157 when they went back to their old houses. 873 00:56:04,259 --> 00:56:05,891 Dad, I think you should relax. 874 00:56:05,993 --> 00:56:07,088 Relax? 875 00:56:08,557 --> 00:56:10,297 I can't relax. 876 00:56:10,399 --> 00:56:13,028 Why do you think I came here with you? 877 00:56:13,629 --> 00:56:16,636 You have no idea... 878 00:56:17,907 --> 00:56:19,705 how... (SIGHS) 879 00:56:22,344 --> 00:56:26,708 And all for some stupid teapot? 880 00:56:26,810 --> 00:56:29,481 It's not a stupid teapot, okay? 881 00:56:29,583 --> 00:56:31,712 It's yours, which means it's mine. 882 00:56:31,814 --> 00:56:33,750 Which means it's important. 883 00:56:33,852 --> 00:56:37,520 How much? How much did they make you pay? 884 00:56:37,622 --> 00:56:39,527 Listen, I got what I wanted. 885 00:56:42,164 --> 00:56:44,329 - (SIGHS) - You have no idea 886 00:56:44,432 --> 00:56:45,698 how much this means to me, Dad. 887 00:56:45,800 --> 00:56:49,702 Before this, we had nothing. Nothing from your past. 888 00:56:50,436 --> 00:56:54,174 And now you have a teapot. 889 00:56:54,276 --> 00:56:56,875 No, Dad, I have your teapot. 890 00:56:57,144 --> 00:56:58,279 But... (SIGHS) 891 00:56:58,381 --> 00:57:01,245 What are you going to do with your teapot 892 00:57:01,347 --> 00:57:02,977 and all the china? 893 00:57:03,080 --> 00:57:06,019 They are meant for a family. And then you... 894 00:57:06,121 --> 00:57:07,354 You have no family. 895 00:57:07,456 --> 00:57:10,151 You have no children. You have nobody. 896 00:57:13,391 --> 00:57:14,859 That's not nice. 897 00:57:18,995 --> 00:57:23,604 Tomorrow, I go with you to Auschwitz. 898 00:57:23,706 --> 00:57:27,168 Because, clearly, you have none of the common sense. 899 00:57:59,876 --> 00:58:01,037 (SNIFFS) 900 00:58:09,018 --> 00:58:10,212 (KNOCKING) 901 00:58:10,314 --> 00:58:12,181 Dad? 902 00:58:12,283 --> 00:58:15,018 Dad, are you awake? I have something I want to show you. 903 00:58:20,192 --> 00:58:21,189 Dad? 904 00:58:31,107 --> 00:58:33,069 (LIVELY CHATTERING) 905 00:58:34,506 --> 00:58:36,512 (MUSIC PLAYING) 906 00:58:39,282 --> 00:58:41,648 EDEK: ♪ La la la la la la!♪ 907 00:58:41,750 --> 00:58:43,811 - ♪ Life is life ♪ - (CROWD CLAPS AND SINGS ALONG) 908 00:58:43,913 --> 00:58:47,188 ♪ La la la la la la! Whoo!♪ 909 00:58:47,291 --> 00:58:50,223 ♪ When we all give the power ♪ 910 00:58:50,325 --> 00:58:52,189 ♪ We all give the best ♪ 911 00:58:52,291 --> 00:58:57,024 ♪ Every minute of an hour, don't think about the rest ♪ 912 00:58:57,126 --> 00:58:59,730 ♪ When everyone gives everything ♪ 913 00:58:59,832 --> 00:59:05,002 ♪ And every song everybody sings ♪ 914 00:59:06,175 --> 00:59:08,308 ♪ Life is life ♪ 915 00:59:08,410 --> 00:59:10,005 (CROWD CHEERS AND APPLAUDS) 916 00:59:10,107 --> 00:59:13,680 Well, the talented Szimek, everyone. 917 00:59:13,782 --> 00:59:17,484 Oh, my daughter. Come, sing on stage, Ruthie. 918 00:59:17,586 --> 00:59:18,616 Don't do this. Please don't do this. 919 00:59:18,718 --> 00:59:21,218 Ruthie, Ruthie, Ruthie. (LAUGHS) 920 00:59:21,653 --> 00:59:23,922 (SOFT PIANO MUSIC PLAYING) 921 00:59:26,859 --> 00:59:29,059 (SINGING SENTIMENTAL SONG IN POLISH) 922 00:59:40,874 --> 00:59:44,544 Your father has told us so much about you. 923 00:59:44,646 --> 00:59:46,712 My name is Zofia. So nice to meet you. 924 00:59:46,814 --> 00:59:48,644 EDEK: And this is her beautiful friend... 925 00:59:48,746 --> 00:59:50,383 Karolina Jedrzejewiczowa. 926 00:59:50,485 --> 00:59:52,754 - Nice to meet you. - Me too. 927 00:59:52,856 --> 00:59:56,487 ZOFIA: Your father tells us you are a famous journalist. 928 00:59:56,589 --> 00:59:57,756 He loves to say that. 929 00:59:57,858 --> 01:00:00,959 Um, I'm not famous, I'm a journalist, but... 930 01:00:02,032 --> 01:00:03,530 Never mind. 931 01:00:03,632 --> 01:00:05,759 ZOFIA: Let me find you another plate. 932 01:00:05,861 --> 01:00:08,264 (ORDERING IN POLISH) 933 01:00:08,366 --> 01:00:11,065 No, it's okay. I actually... I don't eat after 7:00 p.m. 934 01:00:11,167 --> 01:00:13,168 I'm trying to retrain my metabolism. 935 01:00:13,270 --> 01:00:15,135 EDEK: I should say that my daughter doesn't eat. 936 01:00:15,237 --> 01:00:18,072 What do you mean? She looks like she eats. 937 01:00:18,174 --> 01:00:20,248 That's because I do eat. I eat a lot. 938 01:00:20,350 --> 01:00:21,847 EDEK: Yeah, but only seeds. 939 01:00:21,949 --> 01:00:24,913 She's rich, but she eat like a peasant woman. 940 01:00:25,015 --> 01:00:27,518 I think you look very beautiful. 941 01:00:27,620 --> 01:00:29,457 To me, a beautiful woman 942 01:00:29,559 --> 01:00:32,586 must be strong and take up the space. 943 01:00:32,689 --> 01:00:33,657 Thank you. 944 01:00:33,759 --> 01:00:37,165 She is beautiful. And famous. 945 01:00:37,267 --> 01:00:38,332 So are you two from here? 946 01:00:38,434 --> 01:00:40,127 We are only here on business. 947 01:00:40,229 --> 01:00:42,330 We are Polish-English interpreters. 948 01:00:42,432 --> 01:00:45,938 Today, we interpreted for a company here in Lodz. 949 01:00:46,040 --> 01:00:49,177 Yes. They wish to trade jams, sweets and chocolates 950 01:00:49,279 --> 01:00:50,773 with the United States. 951 01:00:50,875 --> 01:00:54,248 Chocolate. Now, this I love. 952 01:00:54,350 --> 01:00:56,644 - Really? So do I. - Mm-hmm. 953 01:00:56,746 --> 01:00:58,680 (BOTH LAUGH) 954 01:00:58,782 --> 01:01:00,051 KAROLINA: Cigarette? 955 01:01:00,949 --> 01:01:02,317 Yes. God. Thank you. 956 01:01:02,419 --> 01:01:06,161 KAROLINA: Your father tells us you planned the trip. 957 01:01:06,263 --> 01:01:08,024 Yes, he was just saying 958 01:01:08,126 --> 01:01:11,531 how much he's enjoying his time with you. 959 01:01:11,633 --> 01:01:13,196 Really? Enjoyment is not the word 960 01:01:13,298 --> 01:01:16,164 I would have applied to his experience of this trip. 961 01:01:16,267 --> 01:01:21,072 I am with you, so, yes, I always enjoy you. 962 01:01:22,843 --> 01:01:25,373 (SENTIMENTAL SONG CONTINUES PLAYING) 963 01:01:42,164 --> 01:01:43,193 (SPITS) 964 01:01:48,270 --> 01:01:49,199 (SONG ENDS) 965 01:01:56,609 --> 01:01:58,039 (SPEAKING POLISH) 966 01:01:58,141 --> 01:02:01,175 Okay. So, you got more belongings? 967 01:02:01,277 --> 01:02:03,345 - My friend? Don't ask. - (CHUCKLES) 968 01:02:04,252 --> 01:02:05,248 Okay. 969 01:02:06,553 --> 01:02:07,549 - Oops. - Go ahead. 970 01:02:07,651 --> 01:02:08,790 Sorry. 971 01:02:11,724 --> 01:02:13,388 Goodbye, Mr. Rothwax. 972 01:02:15,597 --> 01:02:17,191 Goodbye, Tadeusz. Thank you. 973 01:02:17,293 --> 01:02:19,632 Pleasure. And I wish you all the best. 974 01:02:19,734 --> 01:02:21,630 - Thank you. - Thank you so much. 975 01:02:21,732 --> 01:02:22,936 Do widzenia. 976 01:02:25,703 --> 01:02:27,270 (CROW CAWS) 977 01:02:29,278 --> 01:02:31,307 Ruthie, try. 978 01:02:33,047 --> 01:02:37,112 Mm. Stefan make this soup especially for you. 979 01:02:37,214 --> 01:02:39,012 STEFAN: Zero calorie. This is true. 980 01:02:39,114 --> 01:02:41,048 Thank you, Stefan. Mmm. 981 01:02:41,150 --> 01:02:42,520 You really made this for me? 982 01:02:42,622 --> 01:02:45,057 No, Magda's mother. 983 01:02:45,159 --> 01:02:48,830 It is a soup especially for people who do not eat. 984 01:02:52,168 --> 01:02:53,063 EDEK: Mm. 985 01:02:53,166 --> 01:02:55,804 (CHOPIN'S NOCTURNE OP. 9 NO. 2 PLAYING) 986 01:03:43,415 --> 01:03:46,184 (CHOPIN'S NOCTURNE OP. 9 NO. 2 CONTINUES PLAYING) 987 01:03:59,368 --> 01:04:00,902 (LAUGHTER) 988 01:04:08,445 --> 01:04:09,537 (CAR DOOR SLIDES SHUT) 989 01:04:11,842 --> 01:04:13,541 Where are we? 990 01:04:13,643 --> 01:04:17,479 EDEK: We are in Krakow. We have arrived at the hotel. 991 01:04:19,315 --> 01:04:20,889 RUTH: Why didn't you wake me up? 992 01:04:22,592 --> 01:04:24,453 Well, you are awake now, yes? 993 01:04:26,957 --> 01:04:28,259 (CAR DOORS OPENING) 994 01:04:35,637 --> 01:04:37,199 STEFAN: You're welcome. 995 01:04:37,301 --> 01:04:39,567 (GENTLE MUSIC PLAYING ON SPEAKERS) 996 01:04:49,619 --> 01:04:51,445 Good evening. Hello. Welcome. 997 01:04:51,548 --> 01:04:55,049 So, you're here to visit the Auschwitz Museum? 998 01:04:55,151 --> 01:04:57,087 Um... It's not a museum. 999 01:04:57,189 --> 01:04:59,661 The Museum of Modern Art is a museum. 1000 01:04:59,763 --> 01:05:01,391 The Guggenheim Museum is a museum. 1001 01:05:01,493 --> 01:05:03,358 Even in the Rock and Roll Hall of Fame in Cleveland, 1002 01:05:03,461 --> 01:05:06,533 that's a museum. But Auschwitz is a death camp. 1003 01:05:06,635 --> 01:05:08,464 Of course. My apologies. 1004 01:05:09,372 --> 01:05:11,266 (WOMEN LAUGHING) 1005 01:05:11,368 --> 01:05:14,937 EDEK: Oh, look. It must be in the stars. 1006 01:05:15,039 --> 01:05:17,037 Are they following us? 1007 01:05:17,139 --> 01:05:18,809 ZOFIA: How are you? 1008 01:05:18,911 --> 01:05:20,281 Dobrze, dobrze, dobrze. 1009 01:05:20,383 --> 01:05:21,778 Hello. Hello. 1010 01:05:21,880 --> 01:05:23,681 - Hello. - Hello. 1011 01:05:23,783 --> 01:05:25,987 (SINGING IN POLISH) 1012 01:05:46,509 --> 01:05:48,042 You are not married? 1013 01:05:48,907 --> 01:05:51,375 Me? No. No. No. 1014 01:05:53,647 --> 01:05:56,115 She was, once. 1015 01:05:56,217 --> 01:05:58,013 It was just so that he could get a Green Card. 1016 01:05:58,115 --> 01:05:59,183 Doesn't really count. 1017 01:05:59,285 --> 01:06:03,987 This is not true. It was love and marriage. 1018 01:06:04,089 --> 01:06:08,062 And to a wonderful man. Here. 1019 01:06:09,466 --> 01:06:13,230 His name is Garth. 1020 01:06:13,332 --> 01:06:15,133 Why do you have a photo of my ex-husband? 1021 01:06:15,235 --> 01:06:17,000 EDEK: Ruthie, please. Garth is my friend. 1022 01:06:17,102 --> 01:06:18,465 Of course I have his photo. 1023 01:06:18,567 --> 01:06:20,368 Don't you keep photos of your friends? 1024 01:06:20,470 --> 01:06:22,610 I don't keep photos of my ex-husband. 1025 01:06:22,712 --> 01:06:25,109 - And there. - There's more? 1026 01:06:25,211 --> 01:06:27,112 ZOFIA: He's very handsome. EDEK: Mm. 1027 01:06:27,214 --> 01:06:30,216 KAROLINA: He's gorgeous. Like a movie star. 1028 01:06:31,179 --> 01:06:33,481 Yeah, it's true. 1029 01:06:33,583 --> 01:06:39,827 Garth is a wonderful man. One in a million. 1030 01:06:39,929 --> 01:06:42,357 He loved Ruthie for the woman she is. 1031 01:06:42,459 --> 01:06:45,060 What happened? You two look so happy... 1032 01:06:45,162 --> 01:06:46,801 She just divorced Garth 1033 01:06:46,903 --> 01:06:50,332 because he wanted family and children. 1034 01:06:50,434 --> 01:06:52,804 He wanted a good life for my daughter. 1035 01:06:52,906 --> 01:06:54,501 It's not what happened. 1036 01:06:54,603 --> 01:06:57,205 Well, it... It is what happened. Yeah. 1037 01:06:57,307 --> 01:06:59,942 He wanted happiness, you see? 1038 01:07:00,044 --> 01:07:01,678 Yes. Who doesn't? 1039 01:07:01,780 --> 01:07:02,817 Ruthie. 1040 01:07:02,919 --> 01:07:06,186 She prefers men who do not like her. 1041 01:07:06,887 --> 01:07:08,820 Who ignore her calls. 1042 01:07:08,922 --> 01:07:11,351 If someone loves her, 1043 01:07:11,453 --> 01:07:14,425 it makes her nervous, anxious. 1044 01:07:14,993 --> 01:07:16,293 So, she runs away. 1045 01:07:16,395 --> 01:07:20,296 She runs away from the one who loves her 1046 01:07:20,398 --> 01:07:23,302 and from the one whom she loves too. 1047 01:07:25,573 --> 01:07:26,533 What? 1048 01:07:26,635 --> 01:07:28,637 Nothing. I'm just surprised. (CHUCKLES) 1049 01:07:29,777 --> 01:07:31,206 Surprised by what? 1050 01:07:31,308 --> 01:07:32,914 That was actually very astute 1051 01:07:33,016 --> 01:07:35,049 for a man who refuses to get a therapist. 1052 01:07:35,151 --> 01:07:38,183 Why would I see therapist? I have no problems. 1053 01:07:38,285 --> 01:07:42,052 Me, I'm the same. No problems. (CHUCKLES) 1054 01:07:42,154 --> 01:07:44,551 So you don't want children? 1055 01:07:44,653 --> 01:07:48,624 Well, I would like grandchildren, yes. 1056 01:07:50,062 --> 01:07:51,161 That thing that you do, 1057 01:07:51,263 --> 01:07:54,867 I did that when I was younger, too. 1058 01:07:54,969 --> 01:07:57,200 Don't worry, it will change. 1059 01:07:57,302 --> 01:07:58,565 KAROLINA: "Don't worry." (CHUCKLES) 1060 01:07:58,667 --> 01:08:00,906 But you don't have any children, Zofia. 1061 01:08:01,008 --> 01:08:03,705 Yes, but that was my choice. 1062 01:08:04,707 --> 01:08:07,848 And you? You have been divorced four times? 1063 01:08:07,950 --> 01:08:10,613 Five. And that was my choice too. 1064 01:08:11,813 --> 01:08:15,020 You are only afraid of someone loving you 1065 01:08:15,122 --> 01:08:17,592 if you are not used to be loved. 1066 01:08:17,694 --> 01:08:19,521 Edek. Did you tell her 1067 01:08:19,624 --> 01:08:22,861 how much you loved her when she was a child? 1068 01:08:22,963 --> 01:08:25,397 Of... Of course I did. 1069 01:08:26,161 --> 01:08:27,366 Did you? 1070 01:08:33,404 --> 01:08:35,737 How do you two know each other? 1071 01:08:36,810 --> 01:08:38,472 Oh. (CHUCKLES) 1072 01:08:38,574 --> 01:08:40,947 - Stefan is my good friend. - Yeah. 1073 01:08:41,049 --> 01:08:42,881 How long have you known each other? 1074 01:08:42,983 --> 01:08:44,918 - Oh, five... - Four. 1075 01:08:45,020 --> 01:08:47,315 - Four days. Yes. - (ZOFIA LAUGHS) 1076 01:08:47,417 --> 01:08:49,921 - We meet at airport. - Mm-hmm. 1077 01:08:50,023 --> 01:08:51,423 - KAROLINA: Oh. - Mm. 1078 01:09:00,033 --> 01:09:02,335 (PENSIVE MUSIC PLAYING) 1079 01:09:18,917 --> 01:09:20,254 (DIALING) 1080 01:09:26,123 --> 01:09:27,525 (LINE RINGS) 1081 01:09:30,864 --> 01:09:31,793 MAN: Hello? 1082 01:09:33,569 --> 01:09:34,532 Hello? 1083 01:09:37,234 --> 01:09:38,569 (INHALES SHARPLY) 1084 01:09:39,170 --> 01:09:40,769 (BREATHES HEAVILY) 1085 01:10:09,067 --> 01:10:10,370 (SNIFFLES) 1086 01:10:30,059 --> 01:10:32,458 (PENSIVE MUSIC CONTINUES PLAYING) 1087 01:11:19,742 --> 01:11:21,172 Are you nervous? 1088 01:11:21,274 --> 01:11:24,373 No. Why should I be nervous? 1089 01:11:24,475 --> 01:11:25,905 I... I don't know. Because... 1090 01:11:26,008 --> 01:11:29,009 There's nothing they can do to me here now. 1091 01:11:34,757 --> 01:11:35,983 (IN POLISH) 1092 01:12:07,818 --> 01:12:10,919 EDEK: (IN ENGLISH) It's gone. The smell. 1093 01:12:12,559 --> 01:12:15,088 I thought the smell would never go away. 1094 01:12:17,098 --> 01:12:18,531 Come on, Dad, we're late. 1095 01:12:19,032 --> 01:12:20,401 Late for what? 1096 01:12:21,101 --> 01:12:22,601 Um, for our guide. 1097 01:12:23,369 --> 01:12:25,767 Guide? I don't need no guide. 1098 01:12:25,870 --> 01:12:28,805 I could walk about here with my eyes closed. 1099 01:12:29,904 --> 01:12:31,839 I know you could, but I didn't know 1100 01:12:31,942 --> 01:12:35,480 if you were coming with me, so I got a guide. 1101 01:12:35,582 --> 01:12:37,711 - If it's too much... - No, it's all right. 1102 01:12:37,813 --> 01:12:38,983 We can cancel if it's too much. 1103 01:12:39,085 --> 01:12:40,688 No. No. No. 1104 01:12:40,790 --> 01:12:41,683 Er... Who knows? 1105 01:12:41,785 --> 01:12:44,122 Maybe we learn something from this... 1106 01:12:44,224 --> 01:12:45,254 - Rothwax? - ...guide. 1107 01:12:45,356 --> 01:12:46,953 Hi. Yeah, that's us. 1108 01:12:47,055 --> 01:12:49,791 Good morning. My name is Malgorzata Nowak, 1109 01:12:49,894 --> 01:12:52,431 and I will be your tour guide this morning. 1110 01:12:52,533 --> 01:12:56,036 Hi, I'm Ruth, and this is Edek, my father. 1111 01:12:56,138 --> 01:12:57,732 Oh, good morning, Mr. Rothwax. 1112 01:12:57,834 --> 01:13:00,366 It's an honor to be your guide today. 1113 01:13:00,902 --> 01:13:03,438 Would it be possible to have a... 1114 01:13:03,540 --> 01:13:05,675 a coffee before we begin? 1115 01:13:05,777 --> 01:13:08,911 Um... You can have a coffee in the museum. 1116 01:13:10,145 --> 01:13:12,985 A museum? It's not a museum, it's a death camp. 1117 01:13:13,087 --> 01:13:13,914 Sorry, Miss Rothwax, 1118 01:13:14,016 --> 01:13:15,919 I didn't want to upset you with my words. 1119 01:13:16,021 --> 01:13:19,922 What difference does it make? It's still the same place. 1120 01:13:24,398 --> 01:13:26,059 GUIDE: Survivors have the privilege 1121 01:13:26,161 --> 01:13:31,034 of driving into Birkenau. Everybody else must walk. 1122 01:13:31,437 --> 01:13:33,540 That's something, at least. 1123 01:13:40,411 --> 01:13:42,417 Auschwitz-Birkenau 1124 01:13:43,817 --> 01:13:49,182 was started to build by the German in autumn 1941. 1125 01:13:51,025 --> 01:13:53,326 Until 1944, 1126 01:13:53,428 --> 01:13:55,860 Jews in cattle cars were transported 1127 01:13:55,962 --> 01:14:00,798 from all over German-occupied Europe to the gas chambers. 1128 01:14:03,536 --> 01:14:06,974 Of 1.3 million people sent here, 1129 01:14:07,076 --> 01:14:11,072 1.1 million murdered. 1130 01:14:11,174 --> 01:14:16,046 Everything at this place was built for only one reason, 1131 01:14:16,149 --> 01:14:17,584 to murder. 1132 01:14:18,546 --> 01:14:19,816 (SIGHS) 1133 01:14:19,918 --> 01:14:24,388 Those not gased were murdered via starvation, 1134 01:14:24,490 --> 01:14:27,490 disease, individual executions 1135 01:14:27,592 --> 01:14:30,729 or beatings by the German SS. 1136 01:14:32,629 --> 01:14:35,569 And I will show you now 1137 01:14:35,671 --> 01:14:40,268 one of these places where the train were unloaded was. 1138 01:14:40,370 --> 01:14:41,542 There. 1139 01:14:42,043 --> 01:14:43,478 Inside the camp. 1140 01:14:44,442 --> 01:14:45,611 No, no, no, the... 1141 01:14:45,713 --> 01:14:48,575 The place where the train did arrive and stop 1142 01:14:48,677 --> 01:14:50,280 was not inside. 1143 01:14:50,382 --> 01:14:52,949 It was over there. 1144 01:14:54,089 --> 01:14:55,852 Come, I'll show you. 1145 01:14:55,954 --> 01:14:59,590 GUIDE: Then you must have arrived before May 1944? 1146 01:14:59,692 --> 01:15:01,760 RUTH: Yeah. From the Lodz ghetto. 1147 01:15:03,431 --> 01:15:07,026 Boze. Yeah. This... This is... 1148 01:15:07,128 --> 01:15:11,405 This is where they push my family out. 1149 01:15:11,508 --> 01:15:14,440 This is where your mom and I were separated. 1150 01:15:14,542 --> 01:15:16,508 There were too many trains, you know. 1151 01:15:16,610 --> 01:15:19,578 And all of them were completely full. 1152 01:15:19,681 --> 01:15:23,246 We waited one night and one day in our train. 1153 01:15:23,348 --> 01:15:24,983 (TRAIN CHUGGING) 1154 01:15:25,085 --> 01:15:26,184 (GASPS) 1155 01:15:26,286 --> 01:15:27,849 Here. Here. This... 1156 01:15:27,951 --> 01:15:30,317 - (DISTANT RADIO CHATTER) - (DOG BARKS) 1157 01:15:30,619 --> 01:15:32,457 This is... Here. 1158 01:15:32,559 --> 01:15:34,423 - (MAN SHOUTING IN GERMAN) - Here. 1159 01:15:34,525 --> 01:15:35,891 The... The rails. 1160 01:15:35,994 --> 01:15:38,865 Here is where your mom and I were separated. 1161 01:15:39,401 --> 01:15:40,460 (MAN SHOUTS IN GERMAN DISTANTLY) 1162 01:15:40,562 --> 01:15:41,700 Here. 1163 01:15:41,802 --> 01:15:44,264 This is where I had to say goodbye to my family. 1164 01:15:47,070 --> 01:15:50,344 Your mom was sent to other part of the camp, 1165 01:15:50,446 --> 01:15:53,141 but I stayed here in... in Birkenau. 1166 01:15:56,847 --> 01:15:59,685 All the children from my family 1167 01:15:59,787 --> 01:16:02,048 - went with the women. Yes. - (BABY CRYING DISTANTLY) 1168 01:16:02,150 --> 01:16:04,818 GUIDE: Were there any other survivors? 1169 01:16:04,920 --> 01:16:07,725 In my father's family? Uh... 1170 01:16:07,827 --> 01:16:10,790 No. Um, my mother. But she's gone now, so... 1171 01:16:10,892 --> 01:16:13,128 No, it's just... just him. 1172 01:16:14,765 --> 01:16:17,100 (MUTTERING) This I remember. 1173 01:16:17,202 --> 01:16:23,039 We stood with piss and shit to our ankles for two days. 1174 01:16:23,839 --> 01:16:25,912 (HUFFS) All these trains. 1175 01:16:26,015 --> 01:16:27,414 RUTH: Dad. 1176 01:16:27,516 --> 01:16:29,613 Dad, I'm so sorry about the train tickets. 1177 01:16:29,715 --> 01:16:31,551 I wasn't thinking. It was like... 1178 01:16:31,653 --> 01:16:33,782 I was just trying so hard to be efficient 1179 01:16:33,884 --> 01:16:35,554 and get the trip handled. And I... 1180 01:16:35,656 --> 01:16:37,557 I guess sometimes I get so caught up 1181 01:16:37,659 --> 01:16:38,926 in just trying to get things done that I... 1182 01:16:39,028 --> 01:16:40,793 Please, pumpkin. 1183 01:16:42,223 --> 01:16:45,828 (SIGHS) I just wanted to ride Mercedes. 1184 01:16:45,930 --> 01:16:48,361 It's... They're better, that's all. 1185 01:17:23,405 --> 01:17:25,572 Here. This was my barracks. 1186 01:17:25,674 --> 01:17:28,172 It is burned down. Only the chimney is left. 1187 01:17:28,274 --> 01:17:29,270 (GRUNTS) 1188 01:17:31,608 --> 01:17:33,241 Come. Come. 1189 01:17:37,450 --> 01:17:39,049 Come in. I insist. 1190 01:17:42,152 --> 01:17:46,326 Here... Here was the... the wooden doors. 1191 01:17:46,428 --> 01:17:49,058 They had big holes in them. 1192 01:17:49,160 --> 01:17:53,599 In the winter, the man who sleep near the doors, 1193 01:17:53,701 --> 01:17:56,836 in the morning, he was usually dead. 1194 01:17:59,101 --> 01:18:02,505 I... I slept over... over there. 1195 01:18:03,208 --> 01:18:06,142 I was lucky I was not so near the doors, you know. 1196 01:18:07,909 --> 01:18:09,213 (CAMERA CLICKS) 1197 01:18:09,582 --> 01:18:11,480 I slept in the middle. 1198 01:18:12,016 --> 01:18:14,150 Nobody wanted to sleep in the middle. 1199 01:18:14,818 --> 01:18:16,185 You could get crushed. 1200 01:18:20,029 --> 01:18:21,025 (EXHALES) 1201 01:18:24,960 --> 01:18:27,229 (SOLEMN MUSIC PLAYING) 1202 01:18:41,350 --> 01:18:43,278 What's it like being here? 1203 01:18:50,226 --> 01:18:51,385 It's okay, Ruthie. 1204 01:18:52,460 --> 01:18:54,894 I'm lucky. I'm alive. 1205 01:18:57,192 --> 01:18:58,997 - (EDEK EXHALES) - (CAMERA CLICKS) 1206 01:19:00,163 --> 01:19:03,463 But why you take that many photographs? 1207 01:19:05,440 --> 01:19:06,939 Who should look at them? 1208 01:19:09,111 --> 01:19:10,107 I will. 1209 01:19:13,912 --> 01:19:16,509 Why do they keep all this? Hmm? 1210 01:19:18,045 --> 01:19:20,084 Who wants to see it? 1211 01:19:21,219 --> 01:19:23,250 GUIDE: Since the fall of the Wall, there are 1212 01:19:23,353 --> 01:19:25,920 thousands of visitors from all over the world. 1213 01:19:26,022 --> 01:19:28,290 So it will be never forgotten. 1214 01:19:30,259 --> 01:19:33,828 In 1979, it was named World Heritage... 1215 01:19:33,930 --> 01:19:36,332 A wall is a wall. (SIGHS) 1216 01:19:36,434 --> 01:19:39,400 EDEK: But I don't want to stay here for a thousand years. 1217 01:19:40,242 --> 01:19:41,669 Ruthie, come on. 1218 01:19:41,771 --> 01:19:43,272 It's cold. Come. 1219 01:19:48,781 --> 01:19:50,950 Let's go and have that coffee. 1220 01:20:09,370 --> 01:20:10,530 (IN POLISH) 1221 01:20:20,810 --> 01:20:22,014 (EDEK GRUNTS) 1222 01:20:28,049 --> 01:20:29,318 (ENGINE STARTS) 1223 01:20:45,439 --> 01:20:46,434 (EDEK SIGHS) 1224 01:20:48,007 --> 01:20:49,773 (IN ENGLISH) You just can't get enough 1225 01:20:49,875 --> 01:20:52,506 of all this disaster, can you? 1226 01:21:03,254 --> 01:21:05,885 Not a nice postcard to get through the mail, 1227 01:21:05,987 --> 01:21:07,191 do you think? 1228 01:21:07,725 --> 01:21:09,226 No, I guess not. 1229 01:21:11,026 --> 01:21:12,559 Can I have one? 1230 01:21:13,601 --> 01:21:14,832 Sure, if you want one. 1231 01:21:14,934 --> 01:21:17,334 Thank you. I will send to Garth. 1232 01:21:17,436 --> 01:21:18,198 Dad? 1233 01:21:18,300 --> 01:21:20,835 What? He should see my old home. 1234 01:21:20,937 --> 01:21:22,173 (RUTH CHUCKLES) 1235 01:21:24,109 --> 01:21:25,979 RECEPTIONIST: And how was the museum? 1236 01:21:26,876 --> 01:21:29,109 Edek? Edek. 1237 01:21:29,211 --> 01:21:31,650 Oh, my God. We have stalkers. 1238 01:21:31,752 --> 01:21:33,048 EDEK: That's not nice, Ruthie. 1239 01:21:33,150 --> 01:21:34,555 They're not stalkers. They're... 1240 01:21:34,657 --> 01:21:35,950 We were just talking about you. 1241 01:21:36,052 --> 01:21:38,220 - How are you? - Ah. 1242 01:21:38,322 --> 01:21:41,387 Me? I'm fine. We went to the death camps. 1243 01:21:41,489 --> 01:21:43,663 ZOFIA: Edek, I'm so sorry to hear that. 1244 01:21:43,765 --> 01:21:45,325 KAROLINA: Can we buy you a drink? 1245 01:21:45,427 --> 01:21:47,294 A drink with two beautiful ladies? 1246 01:21:47,396 --> 01:21:49,970 (CHUCKLES) We would love to. - Prosze. 1247 01:21:55,772 --> 01:21:56,772 Ruthie. 1248 01:21:56,874 --> 01:21:57,941 I'm just beat, Dad. 1249 01:21:58,043 --> 01:21:59,879 I'm going to stay here and read. 1250 01:21:59,981 --> 01:22:02,581 Ah, yes, I bought her a book in New York. 1251 01:22:02,683 --> 01:22:04,349 Really? How sweet of you. 1252 01:22:04,452 --> 01:22:05,645 (LAUGHING) 1253 01:22:06,322 --> 01:22:07,449 (IN GERMAN) 1254 01:22:15,828 --> 01:22:17,525 (LAUGHING BOISTEROUSLY) 1255 01:22:22,335 --> 01:22:26,534 (IN ENGLISH) What is so funny? What is so fucking funny? 1256 01:22:32,877 --> 01:22:34,949 (LAUGHING QUIETER) 1257 01:22:35,417 --> 01:22:36,511 WOMAN: Shh, shh. 1258 01:22:39,017 --> 01:22:41,186 (SOFT BALLAD MUSIC PLAYING) 1259 01:22:48,529 --> 01:22:49,692 ZOFIA: Edek? 1260 01:22:49,794 --> 01:22:51,164 (IN POLISH) 1261 01:22:51,400 --> 01:22:52,329 (CHUCKLES) 1262 01:22:54,495 --> 01:22:57,136 (MAN SINGING BALLAD SONG IN POLISH) 1263 01:23:04,072 --> 01:23:05,276 (EDEK SIGHS) 1264 01:23:16,792 --> 01:23:19,257 (BALLAD SONG CONTINUES PLAYING) 1265 01:24:20,482 --> 01:24:22,782 (BALLAD SONG CONTINUES PLAYING) 1266 01:24:59,356 --> 01:25:01,524 - (MUSIC STOPS) - (ALARM WAILING) 1267 01:25:02,157 --> 01:25:04,329 (DOOR OPENS) 1268 01:25:04,431 --> 01:25:06,328 (IN ENGLISH) We have to go. You have to go too, miss. 1269 01:25:06,430 --> 01:25:09,499 Don't take anything, please, right now. 1270 01:25:10,232 --> 01:25:11,265 (KNOCKING ON DOOR) 1271 01:25:11,367 --> 01:25:13,503 You have to come out. Come on. 1272 01:25:15,071 --> 01:25:16,038 (DOOR SHUTS) 1273 01:25:16,140 --> 01:25:18,409 (INSTRUCTING IN POLISH) 1274 01:25:19,041 --> 01:25:21,045 Dad? Dad! 1275 01:25:21,147 --> 01:25:22,080 - We have to go right now. - Dad! 1276 01:25:22,182 --> 01:25:24,345 Nobody's there. We have to go. Please. 1277 01:25:24,447 --> 01:25:26,648 (PORTER INSTRUCTING IN POLISH) 1278 01:25:30,090 --> 01:25:32,291 (GUESTS CHATTERING AND LAUGHING) 1279 01:25:34,292 --> 01:25:36,055 RUTH: Have you seen my father? 1280 01:25:36,157 --> 01:25:37,558 Have you? 1281 01:25:37,660 --> 01:25:40,029 Have you seen my... Have you seen my father? 1282 01:25:40,131 --> 01:25:41,733 - Mr. Rothwax? - No. No. 1283 01:25:41,835 --> 01:25:44,338 Mr. Edek Rothwax? 1284 01:25:44,440 --> 01:25:45,539 Sorry. 1285 01:25:45,641 --> 01:25:47,473 - Stefan? - Ruthie? 1286 01:25:47,876 --> 01:25:49,107 RUTH: Have you seen my dad? 1287 01:25:49,209 --> 01:25:52,206 Uh, no, I have not. But don't worry. 1288 01:25:52,308 --> 01:25:54,307 Certainly... Look, there. 1289 01:25:54,409 --> 01:25:56,310 - There he is. - Dad. 1290 01:25:56,412 --> 01:25:57,811 - Hey. (CHUCKLES) - RUTH: Dad. 1291 01:26:01,151 --> 01:26:02,153 (EDEK LAUGHING) 1292 01:26:02,255 --> 01:26:04,191 RUTH: I thought you'd been burned alive. 1293 01:26:05,724 --> 01:26:06,787 Oh. 1294 01:26:06,889 --> 01:26:10,494 Don't worry, darling. It's just Polish fire alarms. 1295 01:26:11,161 --> 01:26:12,899 Don't touch me. 1296 01:26:13,001 --> 01:26:14,234 RECEPTIONIST: Please, everybody. 1297 01:26:14,336 --> 01:26:17,599 I'm very, very sorry, but this is just a false alarm. 1298 01:26:17,701 --> 01:26:20,435 We apologize very much for this inconvenience. 1299 01:26:20,537 --> 01:26:22,438 Please help yourself to a free vodka. 1300 01:26:22,540 --> 01:26:25,245 - Please. I'm so sorry. - (GUESTS CHEERING) 1301 01:26:28,412 --> 01:26:30,147 Maybe you should have one, darling. 1302 01:26:30,249 --> 01:26:31,885 It might be good for you. You... 1303 01:26:31,987 --> 01:26:34,080 You seem to be having the stress. 1304 01:26:34,182 --> 01:26:35,381 Stop. 1305 01:26:35,483 --> 01:26:36,716 EDEK: Stop what, pumpkin? 1306 01:26:36,818 --> 01:26:38,651 And don't fucking call me that, by the way. 1307 01:26:38,753 --> 01:26:41,158 Pumpkin is not a nice nickname, okay? 1308 01:26:41,260 --> 01:26:42,526 There's plenty of nicer nicknames 1309 01:26:42,628 --> 01:26:45,725 like "darling" or "sweetheart" or "petal" or "doll." 1310 01:26:45,827 --> 01:26:49,835 A pumpkin is a fat, leaky, orange mess. 1311 01:26:49,937 --> 01:26:51,870 EDEK: Come on. Ruthie. 1312 01:26:51,972 --> 01:26:53,933 (SULLEN MUSIC PLAYING) 1313 01:27:01,313 --> 01:27:03,316 - Na zdrowie. - ALL: Na zdrowie. 1314 01:27:28,406 --> 01:27:30,610 - (KNOCKING ON DOOR) - EDEK: Ruth. 1315 01:27:31,179 --> 01:27:34,212 Open the door. I think we should talk. 1316 01:27:34,314 --> 01:27:35,276 (TEARFULLY) I don't think there's anything 1317 01:27:35,378 --> 01:27:36,713 for us to talk about. 1318 01:27:36,815 --> 01:27:38,480 We've honestly gone our whole lives not talking about it. 1319 01:27:38,582 --> 01:27:40,483 So why don't we just not talk about it, 1320 01:27:40,586 --> 01:27:42,520 and not talk about it till we're both dead? 1321 01:27:43,354 --> 01:27:45,188 What... What are you doing? 1322 01:27:45,290 --> 01:27:46,620 Honestly, my stupidest idea 1323 01:27:46,722 --> 01:27:50,289 in a lifetime of fairly stupid ideas. 1324 01:27:50,391 --> 01:27:51,357 EDEK: Ruthie. 1325 01:27:51,459 --> 01:27:53,065 RUTH: I'm leaving. 1326 01:27:53,167 --> 01:27:54,996 I'm going back to New York today. 1327 01:27:55,098 --> 01:27:56,136 What? 1328 01:27:56,238 --> 01:27:58,731 My life has unraveled since we lost mom. 1329 01:27:58,833 --> 01:28:00,668 But you can just stay and, you know, 1330 01:28:00,770 --> 01:28:03,138 start a life of drunken revelry with Zofia 1331 01:28:03,240 --> 01:28:05,210 for all I care. 1332 01:28:05,312 --> 01:28:07,814 You act like you're this family man 1333 01:28:07,916 --> 01:28:09,247 and you want a grandkid 1334 01:28:09,349 --> 01:28:11,483 and you brag about how famous I am. 1335 01:28:13,185 --> 01:28:15,120 We used to be a family, 1336 01:28:15,222 --> 01:28:16,518 and then it was just you and me. 1337 01:28:16,620 --> 01:28:18,855 And now I'm realizing it's just me. 1338 01:28:18,958 --> 01:28:20,294 I'm alone. 1339 01:28:30,330 --> 01:28:31,503 Eh? 1340 01:28:33,040 --> 01:28:34,836 I got you a winter coat. 1341 01:28:38,240 --> 01:28:39,445 Oh, my... 1342 01:28:41,311 --> 01:28:43,482 This... This... 1343 01:28:45,283 --> 01:28:47,420 This is my father's coat. 1344 01:28:49,521 --> 01:28:51,651 Yeah. It's all the same to you, right? 1345 01:28:51,753 --> 01:28:54,625 A wall is a wall. A coat is a coat. 1346 01:29:05,300 --> 01:29:06,268 This... 1347 01:29:06,370 --> 01:29:08,540 (WISTFUL MUSIC PLAYING) 1348 01:29:27,928 --> 01:29:29,858 (SOBBING SOFTLY) 1349 01:29:37,236 --> 01:29:39,604 (WISTFUL MUSIC CONTINUES) 1350 01:29:42,173 --> 01:29:43,403 (SNIFFLES) 1351 01:29:43,505 --> 01:29:45,610 (CONTINUES SOBBING) 1352 01:29:53,021 --> 01:29:54,685 - Papa. - (LUGGAGE THUDS) 1353 01:30:02,689 --> 01:30:04,893 (CONTINUES SOBBING) 1354 01:30:13,438 --> 01:30:16,168 - (LAUGHTER) - (MUSIC PLAYING) 1355 01:30:23,983 --> 01:30:24,946 Ruthie? 1356 01:30:29,352 --> 01:30:30,685 Are you okay? 1357 01:30:30,787 --> 01:30:33,289 Can you drive me to the airport, Stefan? 1358 01:30:33,391 --> 01:30:34,656 Has something happened? 1359 01:30:34,758 --> 01:30:36,661 It's time for me to go back to New York. 1360 01:30:37,293 --> 01:30:38,498 But Edek? 1361 01:30:39,033 --> 01:30:39,959 Gonna go alone. 1362 01:30:40,062 --> 01:30:41,864 Just like I probably should have come alone. 1363 01:30:42,431 --> 01:30:43,668 (STEFAN SIGHS) 1364 01:30:45,472 --> 01:30:48,475 Okay. Give me a minute to get ready. 1365 01:30:56,348 --> 01:30:57,715 KAROLINA: Take a seat. 1366 01:30:59,052 --> 01:31:00,113 No, thank you. 1367 01:31:01,320 --> 01:31:03,155 KAROLINA: Take a seat. 1368 01:31:03,258 --> 01:31:05,591 (WOMAN AND MAN SPEAKING POLISH) 1369 01:31:11,432 --> 01:31:14,468 I take it this has to do with Zofia. 1370 01:31:15,429 --> 01:31:16,569 No. 1371 01:31:17,336 --> 01:31:19,473 She told me you're upset. 1372 01:31:21,473 --> 01:31:23,204 I'm not upset. I'm exhausted. 1373 01:31:23,306 --> 01:31:24,478 Here. 1374 01:31:27,443 --> 01:31:28,647 Thank you. 1375 01:31:29,648 --> 01:31:32,486 What you and your father do this trip, 1376 01:31:33,648 --> 01:31:34,950 it is not easy. 1377 01:31:39,624 --> 01:31:41,995 Yeah, but he could at least try. 1378 01:31:42,097 --> 01:31:43,728 KAROLINA: He's trying. 1379 01:31:50,764 --> 01:31:52,165 (KNOCKING ON DOOR) 1380 01:32:27,307 --> 01:32:29,037 Okay. Thank you, Stefan. 1381 01:32:33,410 --> 01:32:34,977 EDEK: I'm sorry. 1382 01:32:35,910 --> 01:32:37,881 - RUTH: Whatever. - Whatever? 1383 01:32:39,048 --> 01:32:42,721 I'm sorry for having the sex with Zofia. 1384 01:32:44,220 --> 01:32:47,719 Besides just being generally gross to contemplate, 1385 01:32:47,821 --> 01:32:50,793 it... it felt wrong. 1386 01:32:50,895 --> 01:32:54,194 To Mom. And we're already here without her. 1387 01:32:55,301 --> 01:32:56,801 But it shouldn't. 1388 01:32:57,635 --> 01:33:00,800 We... We are all adults here. 1389 01:33:00,902 --> 01:33:03,676 Of course, all adults here. 1390 01:33:06,279 --> 01:33:08,076 At Mom's funeral... 1391 01:33:10,483 --> 01:33:11,981 do you remember what you said? 1392 01:33:12,946 --> 01:33:15,254 You said, let us not cry. 1393 01:33:15,357 --> 01:33:17,349 That Mom wouldn't want us to cry. 1394 01:33:18,819 --> 01:33:20,792 And so I didn't cry. 1395 01:33:21,822 --> 01:33:24,225 We didn't cry, Dad. 1396 01:33:24,428 --> 01:33:25,897 EDEK: Tsk. 1397 01:33:25,999 --> 01:33:26,963 Yes. 1398 01:33:28,729 --> 01:33:30,230 I know, pumpkin. 1399 01:33:32,734 --> 01:33:34,738 But you can cry 1400 01:33:34,840 --> 01:33:38,909 if you want to. It's... It's all right. 1401 01:33:42,314 --> 01:33:43,309 STEFAN: Edek? 1402 01:33:45,781 --> 01:33:47,214 You know what? You can... 1403 01:33:48,522 --> 01:33:49,782 have sex with whoever you want. 1404 01:33:49,884 --> 01:33:52,054 I mean, after all, it... 1405 01:33:53,622 --> 01:33:55,127 it is normal. 1406 01:33:55,229 --> 01:33:57,656 Yes, it is normal. 1407 01:33:58,225 --> 01:34:01,666 Unless you like the not normal sex. 1408 01:34:01,769 --> 01:34:04,231 - And that's okay, too. Ruthie. - (CHUCKLES) Dad. 1409 01:34:06,473 --> 01:34:08,741 (SENTIMENTAL MUSIC PLAYING) 1410 01:34:17,747 --> 01:34:18,944 ZOFIA: Goodbye, Ruthie. 1411 01:34:19,046 --> 01:34:21,587 It was a pleasure to meet you. 1412 01:34:21,690 --> 01:34:24,656 You are a brave girl. And a beautiful girl. 1413 01:34:24,758 --> 01:34:26,819 I'm more like a, uh, rapidly aging woman, 1414 01:34:26,921 --> 01:34:28,288 but thank you, Zofia. 1415 01:34:28,923 --> 01:34:30,125 STEFAN: Do widzenia. 1416 01:34:36,132 --> 01:34:39,602 Stefan, there is something I have to do. 1417 01:34:39,705 --> 01:34:42,874 We do not go to airport. Not yet. 1418 01:34:43,970 --> 01:34:45,639 We will need shovel. 1419 01:34:45,741 --> 01:34:47,474 Shovel. - Lopata. 1420 01:34:47,576 --> 01:34:48,547 Mm-hmm. 1421 01:34:48,649 --> 01:34:51,217 And I think we should stop for Tadeusz. 1422 01:34:51,319 --> 01:34:52,950 We will need young blood. 1423 01:34:54,453 --> 01:34:55,722 (ENGINE STARTS) 1424 01:34:56,752 --> 01:34:58,285 (TIRES SCREECHING) 1425 01:35:03,164 --> 01:35:04,159 STEFAN: Edek? 1426 01:35:07,862 --> 01:35:09,367 - Okay. - Right. 1427 01:35:09,469 --> 01:35:11,705 (WHIMSICAL MUSIC PLAYING) 1428 01:35:23,647 --> 01:35:25,048 (STEFAN IN POLISH) 1429 01:35:28,783 --> 01:35:29,987 EDEK: Hey. 1430 01:35:34,129 --> 01:35:35,289 (CLANKING) 1431 01:35:37,199 --> 01:35:38,963 Nie. Nie, nie. 1432 01:35:39,663 --> 01:35:40,659 Tutaj, tutaj. 1433 01:35:40,761 --> 01:35:42,131 Tutaj. 1434 01:35:42,698 --> 01:35:44,232 Tak. Tak. 1435 01:35:52,544 --> 01:35:53,780 Nie. Nie, nie. 1436 01:35:53,882 --> 01:35:55,180 RUTH: (IN ENGLISH) What are we digging for? Treasure? 1437 01:35:55,282 --> 01:35:56,315 EDEK: Tutaj. 1438 01:35:56,417 --> 01:35:58,550 Are we allowed to do that? 1439 01:35:58,652 --> 01:36:00,814 This is our house, our building. 1440 01:36:00,916 --> 01:36:02,382 We can do what we like. 1441 01:36:06,528 --> 01:36:08,487 (ANTONI'S SISTER SPEAKING POLISH) 1442 01:36:12,300 --> 01:36:13,998 (URGING IN POLISH) 1443 01:36:14,466 --> 01:36:15,802 (IN POLISH) 1444 01:36:17,266 --> 01:36:19,264 (IN ENGLISH) I'm not paying you no shit. 1445 01:36:19,366 --> 01:36:21,638 My daughter already paid you too much. 1446 01:36:21,740 --> 01:36:23,505 And I lied. She is not rich. 1447 01:36:23,607 --> 01:36:24,677 No, I'm not. 1448 01:36:24,779 --> 01:36:26,780 And you know what? You can fuck right off. 1449 01:36:27,875 --> 01:36:28,974 (IN POLISH) 1450 01:36:29,076 --> 01:36:30,278 TADEUSZ: Mr. Rothwax? 1451 01:36:40,888 --> 01:36:42,761 EDEK: Tak. 1452 01:36:42,863 --> 01:36:45,194 (ANTONI'S SISTER AND ANTONI SPEAKING POLISH) 1453 01:36:50,932 --> 01:36:52,333 (EDEK CHUCKLES) 1454 01:36:54,909 --> 01:36:57,844 (IN ENGLISH) I, too, have a present for you. 1455 01:37:09,284 --> 01:37:11,087 The day they took us away from here, 1456 01:37:11,189 --> 01:37:14,520 the day the Germans forced us into the ghetto... 1457 01:37:15,828 --> 01:37:18,964 my father and I buried that here. 1458 01:37:19,796 --> 01:37:22,099 It has papers in it. 1459 01:37:23,737 --> 01:37:26,268 You can now reclaim this house. 1460 01:37:26,370 --> 01:37:29,868 And there is paperwork, too, for the other buildings, 1461 01:37:29,970 --> 01:37:31,141 the factories. 1462 01:37:38,419 --> 01:37:39,545 (ANTONI IN POLISH) 1463 01:38:13,051 --> 01:38:15,515 (IN ENGLISH) Kuchnia is kitchen. 1464 01:38:17,424 --> 01:38:18,516 And then this. 1465 01:38:18,619 --> 01:38:21,254 I mean, I can't read Polish, so you have to... 1466 01:38:21,356 --> 01:38:22,895 - Ah, this... - ...tell me what that is. 1467 01:38:22,997 --> 01:38:25,530 This is what gives us the rights, the... the... 1468 01:38:25,632 --> 01:38:27,099 How do you say? The deeds? 1469 01:38:27,201 --> 01:38:27,964 Wow. 1470 01:38:28,066 --> 01:38:31,003 Yes, it's very legal with the stamps. 1471 01:38:32,472 --> 01:38:33,467 (CHUCKLES) 1472 01:38:38,479 --> 01:38:39,473 What are these? 1473 01:38:41,909 --> 01:38:43,081 Oh, my... 1474 01:38:47,820 --> 01:38:50,951 This is my mother and father. 1475 01:38:51,053 --> 01:38:52,926 He's wearing the coat. 1476 01:38:56,264 --> 01:38:57,227 There. 1477 01:38:58,292 --> 01:39:00,599 There he is. And that's me. 1478 01:39:00,702 --> 01:39:02,463 - (CHUCKLING) - You're so small. 1479 01:39:04,498 --> 01:39:07,402 - EDEK: Ugly little rat. - (BOTH LAUGH) 1480 01:39:11,438 --> 01:39:14,979 This one, I... I took this photo. 1481 01:39:15,082 --> 01:39:18,244 It was the day of Fela's wedding anniversary. 1482 01:39:18,346 --> 01:39:20,646 - I remember. - Who... Who is Fela? 1483 01:39:22,084 --> 01:39:24,221 My sister. She was... 1484 01:39:25,360 --> 01:39:26,421 my sister. 1485 01:39:28,391 --> 01:39:31,426 I didn't... I didn't know you had a sister. 1486 01:39:33,060 --> 01:39:35,100 I loved her. 1487 01:39:36,503 --> 01:39:37,667 Very much. 1488 01:39:37,769 --> 01:39:38,998 We were so close. 1489 01:39:39,100 --> 01:39:40,871 There she is. Look. 1490 01:39:40,973 --> 01:39:43,073 She was so clever and so beautiful. 1491 01:39:43,175 --> 01:39:45,572 And she wrote beautifully. Just like you. 1492 01:39:46,514 --> 01:39:48,014 Like you, Ruthie. 1493 01:39:55,523 --> 01:39:58,123 Liebala and Hanka. 1494 01:40:01,960 --> 01:40:03,656 They were Fela's daughters. 1495 01:40:04,931 --> 01:40:07,264 These are your cousins, Ruthie. 1496 01:40:08,498 --> 01:40:11,037 Don't you think they look a little bit like me? 1497 01:40:11,903 --> 01:40:14,436 I always thought so, yes. 1498 01:40:16,638 --> 01:40:19,438 RUTH: (TEARFULLY) Why did you never tell me, Dad? 1499 01:40:19,540 --> 01:40:22,081 EDEK: (TEARFULLY) Because... (SIGHS) 1500 01:40:22,714 --> 01:40:24,375 It's not easy 1501 01:40:24,477 --> 01:40:28,648 to have a child who looks like 1502 01:40:30,250 --> 01:40:32,223 a child who is dead. 1503 01:40:33,760 --> 01:40:35,424 And it is not easy... 1504 01:40:37,526 --> 01:40:40,565 to tell them how very much you love her. 1505 01:40:40,667 --> 01:40:41,699 - (SOBS) - Oh, Dad. 1506 01:40:41,801 --> 01:40:43,668 EDEK: Yes. Very much. 1507 01:40:43,770 --> 01:40:45,603 I'm so sorry, Ruthie. 1508 01:40:45,705 --> 01:40:47,440 - No, Dad. - Yes. 1509 01:40:47,542 --> 01:40:49,471 - No. - I... I... 1510 01:40:50,371 --> 01:40:53,106 I never trusted your strength. 1511 01:40:53,208 --> 01:40:55,208 (EMOTIONAL MUSIC PLAYING) 1512 01:40:55,310 --> 01:40:57,380 We are very, very strong, Dad. 1513 01:41:00,920 --> 01:41:03,254 Where... Where we all lived... 1514 01:41:03,887 --> 01:41:05,822 This now... 1515 01:41:05,924 --> 01:41:09,161 This house is all yours. 1516 01:41:10,532 --> 01:41:11,790 If you want it. 1517 01:41:12,928 --> 01:41:14,133 Well... 1518 01:41:15,529 --> 01:41:17,532 A house is just a house, right? 1519 01:41:18,638 --> 01:41:19,699 Or maybe not. 1520 01:41:21,307 --> 01:41:24,110 I belong with you. You know, we belong together. 1521 01:41:25,276 --> 01:41:27,377 In New York. Where you made our family. 1522 01:41:27,778 --> 01:41:29,841 Yes. Yes, 1523 01:41:30,684 --> 01:41:32,679 we are New Yorkers. 1524 01:41:35,720 --> 01:41:36,683 Edek. 1525 01:41:37,789 --> 01:41:38,724 Chrusciki. 1526 01:41:38,826 --> 01:41:40,525 - Oh. (CHUCKLES) - EDEK: Oh. 1527 01:41:40,627 --> 01:41:42,025 From my wife. 1528 01:41:42,127 --> 01:41:45,061 - Thank you, Stefan. - EDEK: Mmm. 1529 01:41:45,163 --> 01:41:47,194 Ah, careful though, because... 1530 01:41:47,296 --> 01:41:50,736 Mm. There are 14 egg yolks. 1531 01:41:50,838 --> 01:41:53,568 Lots of butter and sour cream. 1532 01:41:53,670 --> 01:41:57,943 Well, my mother, I remember when she made Chrusciki, 1533 01:41:58,045 --> 01:42:01,078 she did roll out the dough, very thin. 1534 01:42:01,180 --> 01:42:04,680 And she did fold it over, and then... 1535 01:42:05,250 --> 01:42:07,648 - she fried it in oil. - (GIGGLING) 1536 01:42:08,248 --> 01:42:09,815 Ah. Enjoy. 1537 01:42:10,690 --> 01:42:12,422 (IN POLISH) 1538 01:42:13,055 --> 01:42:14,226 EDEK: Mmm. 1539 01:42:18,865 --> 01:42:20,859 (PENSIVE MUSIC PLAYING) 1540 01:42:33,346 --> 01:42:35,044 (IN ENGLISH) Thank you for everything, Stefan. 1541 01:42:35,146 --> 01:42:36,578 - Thank you, Ruthie. - Mm. 1542 01:42:38,348 --> 01:42:40,381 I will not forget you, my friend. 1543 01:42:40,483 --> 01:42:42,919 I have pictures of you for my wallet. 1544 01:42:43,021 --> 01:42:44,385 - Thank you. - Stefan. 1545 01:42:44,487 --> 01:42:46,584 You have been such a good friend to us. 1546 01:42:46,686 --> 01:42:48,656 Thank you. Thank you very much. 1547 01:42:50,390 --> 01:42:51,725 It was my pleasure. 1548 01:42:52,698 --> 01:42:53,727 Truly. 1549 01:42:57,236 --> 01:42:58,629 RUTH: So, you're excited to get back? 1550 01:42:58,731 --> 01:43:00,665 EDEK: Yes. I'm excited to see Garth 1551 01:43:00,767 --> 01:43:03,302 and tell him all about our adventures 1552 01:43:03,404 --> 01:43:05,341 from daughter-father trip. 1553 01:43:05,443 --> 01:43:08,011 RUTH: Maybe you can say hi to him for me. 1554 01:43:08,113 --> 01:43:10,478 EDEK: To Garth? Of course. 1555 01:43:10,581 --> 01:43:11,643 RUTH: I mean, just as long as you don't, 1556 01:43:11,745 --> 01:43:13,213 like, make too big a deal about it. 1557 01:43:13,315 --> 01:43:15,784 Me, make deal? Never. 1558 01:43:15,887 --> 01:43:16,849 (CHUCKLES) 1559 01:43:18,823 --> 01:43:19,819 Ruthie? 1560 01:43:20,495 --> 01:43:21,491 Yeah? 1561 01:43:24,095 --> 01:43:26,791 I think it was a good idea 1562 01:43:26,893 --> 01:43:30,236 to bring home my mother's old teapot. No? 1563 01:43:31,703 --> 01:43:33,001 No. 1564 01:43:33,103 --> 01:43:35,535 No, yes or no, no? 1565 01:43:35,637 --> 01:43:38,574 RUTH: No, yes, Dad. Always no, yes. 1566 01:43:39,747 --> 01:43:40,840 (RUTH CHUCKLES) 1567 01:43:42,379 --> 01:43:44,844 (PENSIVE MUSIC CONTINUES PLAYING) 1568 01:43:48,519 --> 01:43:51,354 EDEK: So, did you... did you finish the book? 1569 01:43:51,456 --> 01:43:52,650 RUTH: Oh, I've been kind of distracted, 1570 01:43:52,752 --> 01:43:54,386 but I'll get to it on the plane. 1571 01:43:54,488 --> 01:43:55,992 EDEK: This is good news. 1572 01:43:56,094 --> 01:43:58,029 After you, I shall read. 1573 01:43:58,131 --> 01:44:01,095 His missing arm, this I must know. 1574 01:44:01,197 --> 01:44:03,302 (PEOPLE CHATTERING) 1575 01:44:04,402 --> 01:44:06,004 (INDISTINCT ANNOUNCEMENT ON PA SYSTEM) 1576 01:44:06,106 --> 01:44:08,571 (PENSIVE MUSIC CONTINUES PLAYING) 1577 01:44:15,816 --> 01:44:17,008 (MUSIC FADES OUT) 1578 01:44:24,654 --> 01:44:27,755 (INHERITANCE PLAYING) ♪ I think I knew ♪ 1579 01:44:30,931 --> 01:44:33,359 ♪ Before you told me ♪ 1580 01:44:33,461 --> 01:44:36,527 ♪ What I had inherited ♪ 1581 01:44:36,629 --> 01:44:39,833 ♪ I got it from you ♪ 1582 01:44:42,269 --> 01:44:48,781 ♪ The way that I dodged love and find it embarrassing ♪ 1583 01:44:48,883 --> 01:44:51,449 ♪ I think I knew ♪ 1584 01:44:54,548 --> 01:44:58,852 ♪ I got it from you ♪ 1585 01:45:00,657 --> 01:45:07,058 ♪ I had a feeling I wasn't dreaming ♪ 1586 01:45:07,160 --> 01:45:12,600 ♪ That you bit back truths too big to hide ♪ 1587 01:45:12,702 --> 01:45:18,470 ♪ I had a feeling that I inherited ♪ 1588 01:45:18,572 --> 01:45:21,875 ♪ More than your smile ♪ 1589 01:45:24,611 --> 01:45:27,749 ♪ I think I guessed ♪ 1590 01:45:30,723 --> 01:45:36,291 ♪ Before you'd slipped out The pain knocks you out ♪ 1591 01:45:36,393 --> 01:45:40,795 ♪ Get it off your chest ♪ 1592 01:45:42,631 --> 01:45:45,302 ♪ To strengthen our blood ♪ 1593 01:45:45,404 --> 01:45:48,669 ♪ You couldn't help but pass down ♪ 1594 01:45:48,771 --> 01:45:55,381 ♪ I had a feeling I wasn't dreaming ♪ 1595 01:45:55,483 --> 01:46:00,714 ♪ That you bit back truths too big to hide ♪ 1596 01:46:00,816 --> 01:46:06,991 ♪ I had a feeling that I inherited ♪ 1597 01:46:07,093 --> 01:46:10,462 ♪ More than your smile ♪ 1598 01:46:12,825 --> 01:46:15,934 ♪ Look at me, will you? ♪ 1599 01:46:16,036 --> 01:46:18,597 ♪ It didn't build you ♪ 1600 01:46:18,700 --> 01:46:24,702 ♪ You rose from its grave ♪ 1601 01:46:24,805 --> 01:46:27,573 ♪ And it tried to fill you ♪ 1602 01:46:27,676 --> 01:46:30,410 ♪ But it couldn't kill you ♪ 1603 01:46:30,512 --> 01:46:36,849 ♪ So look what it did ♪ 1604 01:46:36,951 --> 01:46:43,088 ♪ I had a feeling I wasn't dreaming ♪ 1605 01:46:43,190 --> 01:46:48,894 ♪ That you bit back truths too big to hide ♪ 1606 01:46:48,996 --> 01:46:54,802 ♪ I had a feeling I had a feeling ♪ 1607 01:46:54,904 --> 01:47:00,840 ♪ Hadn't I dig up what you kept inside ♪ 1608 01:47:00,942 --> 01:47:06,980 ♪ I had a feeling I wasn't dreaming ♪ 1609 01:47:07,082 --> 01:47:12,720 ♪ That you bit back truths too big to hide ♪ 1610 01:47:12,822 --> 01:47:18,964 ♪ I had a feeling that I inherited ♪ 1611 01:47:19,066 --> 01:47:22,193 ♪ More than your smile ♪ 1612 01:47:49,160 --> 01:47:50,221 (SONG ENDS) 1613 01:47:53,727 --> 01:47:56,062 (WHIMSICAL MUSIC PLAYING) 1614 01:49:32,727 --> 01:49:35,062 (PENSIVE MUSIC PLAYING)