1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:00:17,120 --> 00:00:18,160 ‫מה קורה איתך?‬ 3 00:00:18,240 --> 00:00:21,040 ‫המשטרה והצבא צוברים יותר כוח בכל יום.‬ 4 00:00:21,120 --> 00:00:24,080 ‫אנו נותנים להם כוח כדי שיוכלו להגן עלינו.‬ 5 00:00:24,160 --> 00:00:26,920 ‫כשהם יבואו לתפוס אותנו, מי יגן עלינו?‬ 6 00:00:27,520 --> 00:00:29,600 ‫יש בחוץ אג'נדה נסתרת.‬ 7 00:00:29,680 --> 00:00:32,480 ‫הם ינסו למכור את זה אחרת,‬ ‫אבל הם יהרגו אנשים.‬ 8 00:00:32,560 --> 00:00:35,520 ‫מישהו יצליח לעשות זאת כאן…‬ ‫תפקיד שנשמע טכני.‬ 9 00:00:35,600 --> 00:00:37,600 ‫אני לא אוהב את מה שאתה רומז.‬ 10 00:00:37,680 --> 00:00:39,720 ‫אני כל כך מצטער על מותו של השר.‬ 11 00:00:40,280 --> 00:00:42,520 ‫אני יודע שהייתם חברים קרובים.‬ 12 00:00:45,280 --> 00:00:48,440 ‫מצאנו את החברה שלך, ג'וליה.‬ ‫היא מעמידה פני אחותה, שרה.‬ 13 00:00:48,520 --> 00:00:49,640 ‫אם תעבוד בשבילי,‬ 14 00:00:49,720 --> 00:00:50,760 ‫אתן להן לחיות.‬ 15 00:00:52,240 --> 00:00:54,800 ‫אלבארו שלח אותי לכאן. זה הילד שלו?‬ 16 00:00:55,400 --> 00:00:58,520 ‫היא כל הזמן אומרת שכל הילדים בסכנה.‬ 17 00:00:58,600 --> 00:01:01,480 ‫בבית הזה,‬ ‫אנו יודעים היטב למה הממשלה מסוגלת.‬ 18 00:01:01,560 --> 00:01:03,880 ‫הם ראו ברמון את האויב.‬ ‫-ולמה הפך אלבארו?‬ 19 00:01:03,960 --> 00:01:05,560 ‫למה אתה יכול להפוך?‬ 20 00:01:05,640 --> 00:01:08,040 ‫איש אינו מעל לביטחון המדינה,‬ 21 00:01:08,120 --> 00:01:09,480 ‫אפילו לא שר.‬ 22 00:01:10,320 --> 00:01:11,920 ‫השר, תתכופף!‬ 23 00:01:12,280 --> 00:01:14,720 ‫מי דקר אותך ככה, מותק?‬ ‫-במקום הרפואי ההוא…‬ 24 00:01:14,800 --> 00:01:17,240 ‫אמרו לנו שאנחנו דגימות ייחודיות.‬ 25 00:01:18,440 --> 00:01:21,640 ‫הגברת החליטה שתשגיחי על האחיין שלה, סרחיו.‬ 26 00:01:21,720 --> 00:01:24,480 ‫סרחיו נולד עם מחלה, אבל הגברת מטפלת בו.‬ 27 00:01:24,560 --> 00:01:25,760 ‫אעשה כל מה שצריך‬ 28 00:01:25,840 --> 00:01:28,360 ‫כדי לוודא שהבן שלך יגדל במקום שנראה כמו‬ 29 00:01:28,440 --> 00:01:30,960 ‫המדינה שהייתה פעם ושלא היינו צריכים לאבד.‬ 30 00:01:35,360 --> 00:01:37,920 ‫- מדריד, 25 שנה קודם לכן -‬ 31 00:01:38,000 --> 00:01:42,320 ‫אמרתי לך, אלבארו… אמרתי לך או לא?‬ ‫לעזאזל! מה חשבת?‬ 32 00:01:42,400 --> 00:01:45,040 ‫זה יתייבש לחלוטין תוך שנה.‬ ‫לכן לא תפסנו כלום.‬ 33 00:01:45,120 --> 00:01:47,000 ‫נכון…‬ ‫-כל הדגים מתחפפים.‬ 34 00:01:47,080 --> 00:01:51,320 ‫בטח. להיפרד ממאגר המים זה יותר חשוב‬ ‫מלידת הילד הראשון שלי.‬ 35 00:01:51,400 --> 00:01:56,600 ‫היא אמורה ללדת עוד חודש. זו לא אשמתנו.‬ ‫-קדימה, תכניס את הכול. מהר. תוודא שסגרת.‬ 36 00:02:03,400 --> 00:02:04,640 ‫לואיס.‬ ‫-מה?‬ 37 00:02:04,720 --> 00:02:06,520 ‫מה זאת אומרת "מה"? תיזהר.‬ ‫-מה?‬ 38 00:02:06,600 --> 00:02:09,240 ‫אם ניפול לנהר ותמות, אצטרך לגדל ילד.‬ 39 00:02:09,320 --> 00:02:10,240 ‫כן, בטח.‬ 40 00:02:10,720 --> 00:02:13,240 ‫אבל זה אומר שאקבל קידום בממשלה.‬ 41 00:02:13,320 --> 00:02:16,280 ‫לא, אלבארו. שתוק, ברצינות.‬ ‫אני לחוץ, אוקיי?‬ 42 00:02:18,080 --> 00:02:20,200 ‫תקשיב… אתה תגיע בזמן.‬ 43 00:02:20,920 --> 00:02:23,160 ‫זה יהיה בסדר. אתה תהיה אבא נהדר.‬ 44 00:02:23,240 --> 00:02:25,560 ‫כמובן, ואיך אתה יודע את זה?‬ 45 00:02:26,200 --> 00:02:27,840 ‫כי גידלת אותי כמו שצריך.‬ 46 00:02:28,880 --> 00:02:30,560 ‫אתה הכי קרוב שיש לי לאבא.‬ 47 00:02:33,920 --> 00:02:36,840 ‫קדימה… בעוד עשר דקות,‬ ‫אתה תחזיק את הילד שלך.‬ 48 00:02:41,560 --> 00:02:43,880 ‫תקשיב…‬ ‫-לא, אלבארו, אין לי מצב רוח.‬ 49 00:02:43,960 --> 00:02:45,680 ‫סמוך עליי.‬ ‫-זין, אלבארו.‬ 50 00:02:46,320 --> 00:02:49,080 ‫השיר הזה תמיד יזכיר לך‬ ‫את לידת הילד הראשון שלך.‬ 51 00:03:04,720 --> 00:03:05,560 ‫אלבארו.‬ 52 00:03:09,640 --> 00:03:10,480 ‫אלבארו?‬ 53 00:03:17,080 --> 00:03:20,440 ‫"למרות שהוא כבר לא איתנו,‬ ‫לעולם לא נשכח אותו."‬ 54 00:03:20,520 --> 00:03:23,360 ‫אלה היו דבריו של הנשיא‬ 55 00:03:23,440 --> 00:03:27,000 ‫בהלווייתו של אלבארו מייצגי, שר החוץ,‬ 56 00:03:27,080 --> 00:03:28,520 ‫שהסתיימה לפני מספר דקות.‬ 57 00:03:29,000 --> 00:03:31,320 ‫בכירי הממשלה נכחו‬ 58 00:03:31,400 --> 00:03:35,240 ‫בנוסף לנציגים מכל המעמדות הסוציאלים‬ 59 00:03:35,320 --> 00:03:39,280 ‫ואזרחים רבים שרצו לחלוק כבוד אחרון‬ 60 00:03:39,360 --> 00:03:41,880 ‫לאדם שגילם את האידאלים של האומה שלנו‬ 61 00:03:41,960 --> 00:03:44,480 ‫וייצג אותנו מעבר לגבולותינו.‬ 62 00:04:04,640 --> 00:04:07,680 ‫- לא ילד של אף אחד -‬ 63 00:04:16,040 --> 00:04:17,400 ‫- אין פחד -‬ 64 00:04:18,920 --> 00:04:22,640 ‫- בונים את העתיד -‬ 65 00:04:25,000 --> 00:04:27,840 ‫- זוכרים את הגשם -‬ 66 00:04:29,000 --> 00:04:31,680 ‫- צוחקים עליהם -‬ 67 00:04:33,000 --> 00:04:36,600 ‫- לנגד החומה, הזיכרון -‬ 68 00:04:36,680 --> 00:04:40,280 ‫- זכויות יש להרוויח -‬ 69 00:04:52,920 --> 00:04:54,080 ‫תה חם?‬ 70 00:04:59,720 --> 00:05:00,560 ‫בסדר.‬ 71 00:05:01,400 --> 00:05:02,240 ‫תודה.‬ 72 00:05:09,160 --> 00:05:10,000 ‫שלום, שרה.‬ 73 00:05:10,640 --> 00:05:11,480 ‫שלום, אדוני.‬ 74 00:05:12,160 --> 00:05:13,000 ‫מה שלומך?‬ 75 00:05:14,200 --> 00:05:15,640 ‫אני בסדר, תודה.‬ 76 00:05:16,760 --> 00:05:18,520 ‫לא סיימנו את השיחה שלנו.‬ 77 00:05:19,960 --> 00:05:22,160 ‫אל תשכחי.‬ ‫-רב-פקד, עוד יין מתוק?‬ 78 00:05:24,680 --> 00:05:25,520 ‫לא.‬ 79 00:05:26,520 --> 00:05:27,360 ‫בסדר.‬ 80 00:05:32,360 --> 00:05:33,200 ‫תסלחי לי.‬ 81 00:05:34,160 --> 00:05:35,200 ‫ראית אותו?‬ 82 00:05:39,720 --> 00:05:41,040 ‫שמעת מאבא שלך?‬ 83 00:05:41,120 --> 00:05:44,920 ‫אולי הוא עדיין במשרד.‬ ‫-כל הלילה? בלי להתקשר?‬ 84 00:05:46,280 --> 00:05:47,600 ‫לעזאזל, אימא. מה נעשה?‬ 85 00:05:48,440 --> 00:05:50,440 ‫אבקש מאנריקה לשלוח אליו מישהו.‬ 86 00:05:53,120 --> 00:05:53,960 ‫סליחה.‬ 87 00:05:54,440 --> 00:05:58,080 ‫רב-פקד… אני לא חושב שנפגשנו.‬ ‫אני אח של לאורה.‬ 88 00:05:58,160 --> 00:06:00,040 ‫תנחומיי.‬ ‫-תודה.‬ 89 00:06:00,120 --> 00:06:02,520 ‫מזל טוב, דרך אגב.‬ 90 00:06:02,600 --> 00:06:05,400 ‫על מה?‬ ‫-אני עובד במשרד הנשיא.‬ 91 00:06:05,480 --> 00:06:08,520 ‫אני רק חלק מהצוות, אבל שמעתי שמועה.‬ 92 00:06:09,000 --> 00:06:09,840 ‫איזו שמועה?‬ 93 00:06:10,320 --> 00:06:13,560 ‫שינויים בקבינט. כולם מזכירים את השם שלו.‬ 94 00:06:14,400 --> 00:06:16,080 ‫לא הייתי סומך על השמועות.‬ 95 00:06:16,160 --> 00:06:18,400 ‫ככל ששמך מוזכר יותר, סיכויך פוחתים.‬ 96 00:06:18,480 --> 00:06:19,840 ‫זו פוליטיקה בסיסית.‬ 97 00:06:19,920 --> 00:06:22,160 ‫לאיזו משרה הוא מתמודד?‬ 98 00:06:22,240 --> 00:06:23,720 ‫סגן הנשיא.‬ 99 00:06:26,760 --> 00:06:29,120 ‫אז תן לי לגנוב את סגן הנשיא הבא.‬ 100 00:06:31,040 --> 00:06:32,000 ‫לא סיפרת לי.‬ 101 00:06:32,720 --> 00:06:34,120 ‫את ביקשת מרחב, נכון?‬ 102 00:06:35,400 --> 00:06:36,680 ‫אני צריכה טובה.‬ 103 00:06:38,960 --> 00:06:40,320 ‫אנו לא משיגים את לואיס.‬ 104 00:06:42,680 --> 00:06:43,960 ‫שאעשה תחקיר?‬ 105 00:06:55,840 --> 00:06:57,320 ‫לאורה.‬ 106 00:06:59,520 --> 00:07:01,720 ‫אני ממש מצטער שלא הגעתי בזמן.‬ 107 00:07:01,800 --> 00:07:02,800 ‫אל תדאג.‬ 108 00:07:03,280 --> 00:07:05,320 ‫עלמה אמרה לי שזה היה משהו דחוף.‬ 109 00:07:08,120 --> 00:07:10,360 ‫לאורה, אני חייב ללכת לעשות משהו חשוב.‬ 110 00:07:11,080 --> 00:07:14,200 ‫אני אבוא לבלות איתך זמן בבית אחר הצוהריים,‬ ‫בסדר?‬ 111 00:07:30,520 --> 00:07:32,560 ‫אני רוצה לדבר איתך עכשיו.‬ 112 00:07:32,640 --> 00:07:33,840 ‫כמובן, אדוני השר.‬ 113 00:07:38,320 --> 00:07:39,720 ‫יש לך משהו לומר?‬ 114 00:07:40,520 --> 00:07:43,840 ‫אני מאוד מצטער… על התאונה של חבר שלך.‬ 115 00:07:43,920 --> 00:07:45,760 ‫לא יכולתי לומר לך בלוויה.‬ 116 00:07:46,800 --> 00:07:47,640 ‫התאונה?‬ 117 00:07:50,360 --> 00:07:53,360 ‫מישהו ניסה לירות בי אתמול.‬ ‫זו גם הייתה תאונה?‬ 118 00:07:53,440 --> 00:07:54,480 ‫מה?‬ 119 00:07:54,840 --> 00:07:56,400 ‫בך?‬ ‫-כן, בי.‬ 120 00:07:57,240 --> 00:07:59,280 ‫שר בממשלה, בדיוק כמו אלבארו.‬ 121 00:07:59,880 --> 00:08:01,160 ‫זה שכולכם הרגע קברתם.‬ 122 00:08:02,120 --> 00:08:02,960 ‫וואו.‬ 123 00:08:04,360 --> 00:08:08,040 ‫שמעתי שהיו יריות אתמול‬ ‫בגלל טרוריסטית שברחה.‬ 124 00:08:09,000 --> 00:08:10,760 ‫לא יכול להיות שהיית איתה…‬ 125 00:08:12,600 --> 00:08:13,560 ‫נכון?‬ 126 00:08:15,000 --> 00:08:16,520 ‫על מה אתה מדבר?‬ 127 00:08:27,000 --> 00:08:29,160 ‫רוזה.‬ 128 00:08:30,640 --> 00:08:31,480 ‫כן, אדוני.‬ 129 00:08:33,120 --> 00:08:36,640 ‫אחרי שרב-פקד חימנס יעזוב,‬ ‫תפתחי בבקשה את כל החלונות.‬ 130 00:08:38,880 --> 00:08:40,880 ‫אני לא רוצה שהבית יריח כמו חרא.‬ 131 00:08:41,600 --> 00:08:44,320 ‫שמעת את זה?‬ ‫-מה הוא עשה?‬ 132 00:08:45,680 --> 00:08:46,520 ‫כן, אדוני.‬ 133 00:08:50,200 --> 00:08:51,560 ‫הוא אמר שירו עליו?‬ 134 00:08:53,760 --> 00:08:55,680 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-לא ראית אותו?‬ 135 00:08:56,360 --> 00:08:57,840 ‫אני רוצה לראות שהוא בסדר.‬ 136 00:08:58,360 --> 00:08:59,320 ‫זה לא הזמן.‬ 137 00:09:11,520 --> 00:09:13,000 ‫לואיס, אהובי.‬ 138 00:09:13,920 --> 00:09:14,760 ‫מה קרה?‬ 139 00:09:16,360 --> 00:09:17,360 ‫מישהו ירה עלייך?‬ 140 00:09:18,880 --> 00:09:20,800 ‫אתה יכול בבקשה להגיד לי מה קורה?‬ 141 00:09:23,360 --> 00:09:24,480 ‫אני בסדר. אל תדאגי.‬ 142 00:09:25,640 --> 00:09:26,880 ‫איך אפשר שלא לדאוג?‬ 143 00:09:27,360 --> 00:09:29,240 ‫אתה אומר לי שאתה בסדר?‬ 144 00:09:29,960 --> 00:09:32,360 ‫לא, אתה לא בסדר, וגם אני לא.‬ 145 00:09:33,680 --> 00:09:34,920 ‫נראה לך שישנתי בלילה?‬ 146 00:09:36,160 --> 00:09:39,600 ‫כולם שאלו עליך בלוויה,‬ ‫והייתי צריכה להעמיד פנים שהכול בסדר.‬ 147 00:09:40,600 --> 00:09:43,000 ‫נכנסת כמו מטורף, העלבת את הרב-פקד.‬ 148 00:09:43,080 --> 00:09:44,040 ‫אשאל אותך שוב.‬ 149 00:09:45,560 --> 00:09:46,960 ‫מה קרה?‬ 150 00:09:50,200 --> 00:09:51,160 ‫נדבר בערב.‬ 151 00:09:52,080 --> 00:09:53,640 ‫מה זאת אומרת, "בערב"?‬ 152 00:09:53,720 --> 00:09:55,680 ‫אתה שוב הולך?‬ ‫-כן, אני חייב.‬ 153 00:09:57,320 --> 00:09:59,720 ‫אני אגיד לך כשאוכל.‬ ‫-לא, תגיד לי עכשיו.‬ 154 00:09:59,800 --> 00:10:01,640 ‫אני דורשת שתגיד לי עכשיו.‬ 155 00:10:06,120 --> 00:10:07,640 ‫גם לך יש סודות משלך.‬ 156 00:10:09,480 --> 00:10:10,720 ‫מה אתה אומר?‬ 157 00:10:13,840 --> 00:10:16,320 ‫כמה זמן אנחנו יחד?‬ ‫-חיים שלמים.‬ 158 00:10:18,400 --> 00:10:21,400 ‫אני יודע שאת מסתירה ממני דברים‬ ‫כבר כמה שבועות.‬ 159 00:10:24,680 --> 00:10:25,560 ‫אין לי דרישות.‬ 160 00:10:27,600 --> 00:10:31,240 ‫יש לך כל זכות לשמור סודות,‬ ‫אבל אל תדרשי את מה שלא תיתני לי.‬ 161 00:10:39,160 --> 00:10:40,320 ‫נדבר אחר כך.‬ 162 00:10:49,200 --> 00:10:50,640 ‫אבא.‬ ‫-לא עכשיו, איוון.‬ 163 00:10:50,720 --> 00:10:53,000 ‫תרים את הכוס או שמישהו ייפצע.‬ 164 00:10:53,080 --> 00:10:54,000 ‫אבא, בבקשה.‬ 165 00:10:54,880 --> 00:10:55,840 ‫אתה לא בסדר.‬ 166 00:10:58,520 --> 00:10:59,360 ‫וגם אני לא.‬ 167 00:11:02,760 --> 00:11:03,600 ‫דודה…‬ 168 00:11:04,480 --> 00:11:06,040 ‫את לוקחת אותי לבריכה?‬ 169 00:11:06,800 --> 00:11:07,880 ‫הבטחת.‬ 170 00:11:09,440 --> 00:11:10,880 ‫אמרתי שמותר לך להיכנס?‬ 171 00:11:11,440 --> 00:11:12,280 ‫סרחיו, יקירי…‬ 172 00:11:12,960 --> 00:11:14,400 ‫סליחה, גבירתי.‬ ‫-קחי אותו.‬ 173 00:11:14,920 --> 00:11:17,000 ‫כן.‬ ‫-לבריכה, לגינה, לאן שלא יהיה.‬ 174 00:11:17,520 --> 00:11:19,960 ‫אבל שבת, אנו עוזבים עוד מעט…‬ ‫-לא אכפת לי!‬ 175 00:11:20,040 --> 00:11:21,800 ‫שרה, כמה אתר רוצה? מה המחיר?‬ 176 00:11:22,680 --> 00:11:23,600 ‫קחי אותו איתך.‬ 177 00:11:24,160 --> 00:11:25,000 ‫בסדר.‬ 178 00:11:26,040 --> 00:11:27,080 ‫זה עדיף עבורו.‬ 179 00:11:28,840 --> 00:11:29,680 ‫בוא, סרחיו.‬ 180 00:11:32,800 --> 00:11:36,000 ‫בשנים האחרונות, פותחו לוחות סולאריים‬ 181 00:11:36,080 --> 00:11:38,040 ‫אשר הותאמו…‬ ‫-קדימה.‬ 182 00:11:38,680 --> 00:11:42,000 ‫תתקדמו. הבא בתור! זוזו.‬ 183 00:11:42,080 --> 00:11:43,360 ‫…הכניסה אסורה בהחלט‬ 184 00:11:43,440 --> 00:11:46,840 ‫למי שלא עבר בדיקה רפואית הכרחית‬ 185 00:11:46,920 --> 00:11:48,360 ‫או שמראה תסמינים…‬ 186 00:11:48,440 --> 00:11:50,440 ‫הוא האחיין של שר הבריאות.‬ 187 00:11:50,520 --> 00:11:53,000 ‫הנה האישור.‬ ‫-אנחנו עובדים בבית שלו.‬ 188 00:11:56,040 --> 00:11:57,240 ‫- כניסה מאושרת -‬ 189 00:11:58,320 --> 00:11:59,480 ‫תסיר את המשקפיים.‬ 190 00:12:14,800 --> 00:12:15,640 ‫בואו.‬ 191 00:12:16,440 --> 00:12:17,280 ‫תודה.‬ 192 00:12:19,200 --> 00:12:21,680 ‫מתרגש לראות את מרתה?‬ ‫-ממש מתרגש!‬ 193 00:12:21,760 --> 00:12:23,480 ‫ממש מתרגש? קדימה, זוז!‬ 194 00:12:34,480 --> 00:12:35,520 ‫אתה נראה זוועה.‬ 195 00:12:36,480 --> 00:12:37,320 ‫אז?‬ 196 00:12:37,840 --> 00:12:39,040 ‫אני צריך להתלבש יפה?‬ 197 00:12:39,680 --> 00:12:42,400 ‫מספיק עם השטויות. לך לכתובת הזאת.‬ 198 00:12:42,480 --> 00:12:45,160 ‫תצטרך למצוא מכשיר כמו זה שנבארו יראה לך.‬ 199 00:12:51,360 --> 00:12:52,480 ‫יש שם מישהו?‬ 200 00:12:52,560 --> 00:12:55,040 ‫אני לא יודע. אם כן, תהרוג אותם,‬ 201 00:12:55,600 --> 00:12:56,520 ‫מי שלא יהיו.‬ 202 00:12:59,440 --> 00:13:01,120 ‫הבאת את התרופות של אימי?‬ 203 00:13:01,200 --> 00:13:04,080 ‫המשאף ושתי קופסאות של כדורים.‬ 204 00:13:09,960 --> 00:13:10,800 ‫סע, נבארו.‬ 205 00:13:11,600 --> 00:13:14,200 ‫- מכולת -‬ 206 00:13:19,720 --> 00:13:20,560 ‫בבקשה.‬ 207 00:13:22,680 --> 00:13:24,360 ‫אוסיף את זה לחשבון שלך.‬ ‫-היי.‬ 208 00:13:24,880 --> 00:13:26,920 ‫היי.‬ ‫-סרחיו? אתה כאן!‬ 209 00:13:27,000 --> 00:13:29,760 ‫זה נהדר!‬ ‫-בוקר טוב, בגוניה.‬ 210 00:13:29,840 --> 00:13:31,200 ‫בוקר טוב, שרה!‬ 211 00:13:31,680 --> 00:13:34,040 ‫ובכן, מי הילד הזה?‬ 212 00:13:34,120 --> 00:13:36,800 ‫הוא האחיין של השר.‬ 213 00:13:37,280 --> 00:13:38,120 ‫וואו!‬ 214 00:13:38,640 --> 00:13:40,520 ‫אז עלייך לטפל בו יפה מאוד.‬ 215 00:13:42,360 --> 00:13:44,560 ‫זה הכול שלך? אפשר לגעת בדברים?‬ 216 00:13:44,640 --> 00:13:45,880 ‫בטח, בוא. תראה את זה.‬ 217 00:13:49,120 --> 00:13:53,200 ‫יש לנו שעועית, אננס, סבון, ספוגים…‬ 218 00:13:54,160 --> 00:13:55,440 ‫אני יכול לאכול את זה?‬ 219 00:13:55,520 --> 00:13:57,120 ‫סרחיו, אסור לך לאכול את זה.‬ 220 00:13:59,760 --> 00:14:02,920 ‫תראה… אתה אלרגי לאגוזים, זוכר?‬ 221 00:14:03,600 --> 00:14:06,680 ‫הם כמו צנוברים, נכון?‬ ‫-בדיוק כמוהם.‬ 222 00:14:06,760 --> 00:14:08,840 ‫אסור לך לאכול אותם… תוכל לזכור זאת?‬ 223 00:14:09,800 --> 00:14:12,480 ‫מה דעתך על משהו טעים?‬ ‫מרתה, מה ניקח?‬ 224 00:14:12,560 --> 00:14:14,440 ‫בואו נראה…‬ ‫-מה אפשר לתת לך?‬ 225 00:14:15,640 --> 00:14:17,600 ‫יש לנו ממתקים. אתה אוהב ממתקים?‬ 226 00:14:18,360 --> 00:14:19,200 ‫כן.‬ 227 00:14:20,040 --> 00:14:21,000 ‫כן?‬ 228 00:14:29,360 --> 00:14:31,360 ‫הם ייקחו את התינוק שלי.‬ 229 00:14:31,440 --> 00:14:33,400 ‫הם רודפים אחרי הילדים שלנו.‬ 230 00:14:33,480 --> 00:14:35,360 ‫הם באים לקחת…‬ ‫-צלף! תתכופפו!‬ 231 00:14:37,640 --> 00:14:38,960 ‫אל תזוזו!‬ 232 00:14:58,400 --> 00:15:01,360 ‫הם ייקחו את התינוק שלי.‬ ‫-לא, אף אחד לא יעשה את זה.‬ 233 00:15:02,160 --> 00:15:03,800 ‫הם באים לקחת את ילדינו.‬ 234 00:15:03,880 --> 00:15:07,680 ‫הם ייקחו אותם מבתי ספר, מהרחובות, מבתינו,‬ 235 00:15:07,760 --> 00:15:10,960 ‫מהפארקים, ומגרשי המשחקים יהיו ריקים.‬ 236 00:15:11,040 --> 00:15:14,240 ‫אבות ואימהות יבכו על ילדיהם.‬ 237 00:16:06,400 --> 00:16:07,560 ‫לואיס!‬ 238 00:16:08,360 --> 00:16:10,040 ‫אמיליה!‬ ‫-מה אתה עושה כאן?‬ 239 00:16:10,840 --> 00:16:11,680 ‫לעזאזל!‬ 240 00:16:13,720 --> 00:16:14,560 ‫אני לא יודע.‬ 241 00:16:15,560 --> 00:16:19,400 ‫אני חייב לדעת מה קרה לחבר שלי.‬ ‫חשבתי שאוכל למצוא כאן משהו.‬ 242 00:16:21,480 --> 00:16:23,040 ‫ואת?‬ ‫-קלרה.‬ 243 00:16:23,680 --> 00:16:27,480 ‫היא ביקשה שאגיע…‬ ‫היא החביאה כאן משהו ורצתה שאביא לה את זה.‬ 244 00:16:28,000 --> 00:16:30,120 ‫מה?‬ ‫-לא יודעת, לואיס.‬ 245 00:16:30,200 --> 00:16:32,080 ‫מסמכים, ראיות, משהו.‬ 246 00:16:32,720 --> 00:16:34,080 ‫גם אני לא יודעת.‬ 247 00:16:38,360 --> 00:16:40,680 ‫למען ביטחונכם, אנא שאו את מסמכיכם עליכם‬ 248 00:16:40,760 --> 00:16:42,680 ‫והראו אותם לאוכפי החוק לבקשתם.‬ 249 00:16:44,520 --> 00:16:46,640 ‫נו, סרחיו, אתה אוהב את העולם האמיתי?‬ 250 00:16:59,960 --> 00:17:02,280 ‫מה הם מנגנים?‬ ‫-אתה אוהב את זה, או לא?‬ 251 00:17:03,600 --> 00:17:05,600 ‫איך רוקדים לזה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 252 00:17:05,680 --> 00:17:06,600 ‫איך שתרצי.‬ 253 00:17:19,920 --> 00:17:21,080 ‫בוא הנה.‬ ‫-לא.‬ 254 00:17:21,160 --> 00:17:24,560 ‫מה? לא תרקוד איתי?‬ ‫-אל תעשי לי את זה. לא…‬ 255 00:17:24,640 --> 00:17:26,480 ‫בוא!‬ ‫-לא רקדתי כבר שנים.‬ 256 00:17:26,560 --> 00:17:29,120 ‫אז הגיע הזמן. בוא הנה!‬ 257 00:17:34,720 --> 00:17:35,800 ‫אבא!‬ 258 00:17:35,880 --> 00:17:37,200 ‫כן?‬ ‫-אפשר לרקוד איתך?‬ 259 00:17:37,280 --> 00:17:38,120 ‫בטח!‬ 260 00:17:38,200 --> 00:17:40,560 ‫נחליף בני זוג. איפה בן הזוג שלי?‬ 261 00:17:41,160 --> 00:17:43,320 ‫סרחיו?‬ 262 00:17:44,920 --> 00:17:46,720 ‫מה קרה?‬ ‫-הוא נעלם. סרחיו!‬ 263 00:17:46,800 --> 00:17:48,120 ‫מה?‬ ‫-הוא נעלם!‬ 264 00:17:48,200 --> 00:17:51,640 ‫סרחיו!‬ ‫-סרחיו!‬ 265 00:17:51,720 --> 00:17:53,760 ‫אני אלך לשם.‬ ‫-טוב, אני אלך מכאן.‬ 266 00:17:54,360 --> 00:17:55,520 ‫סרחיו!‬ ‫-סרחיו!‬ 267 00:17:55,600 --> 00:17:57,360 ‫ראית ילד עם משקפיים?‬ ‫-סרחיו!‬ 268 00:17:58,840 --> 00:18:00,360 ‫סרחיו!‬ ‫-סרחיו!‬ 269 00:18:01,280 --> 00:18:02,120 ‫סרחיו!‬ 270 00:18:02,640 --> 00:18:05,080 ‫האם ילד התגנב דרך כאן? ראיתם ילד?‬ 271 00:18:06,920 --> 00:18:08,680 ‫ראיתן פה ילד עם משקפיים?‬ 272 00:18:09,360 --> 00:18:10,880 ‫לעזאזל! סרחיו!‬ 273 00:18:18,600 --> 00:18:19,640 ‫סרחיו?‬ 274 00:18:22,040 --> 00:18:24,600 ‫סרחיו!‬ 275 00:18:29,960 --> 00:18:30,880 ‫זהירות.‬ 276 00:18:31,600 --> 00:18:33,000 ‫עצור! סרחיו!‬ 277 00:18:36,000 --> 00:18:37,840 ‫אני מצטערת.‬ 278 00:18:39,920 --> 00:18:42,440 ‫זה לא יכול להיות.‬ 279 00:18:42,520 --> 00:18:45,440 ‫סליחה, ראיתן ילד, בערך בגובה כזה?‬ 280 00:18:46,760 --> 00:18:48,920 ‫הוא היה לבדו.‬ ‫-לא ראיתי אותו.‬ 281 00:18:49,000 --> 00:18:53,720 ‫הרבה אנשים מסתובבים פה.‬ ‫-הוא לבש ז'קט כחול חדש.‬ 282 00:18:54,760 --> 00:18:55,760 ‫אבא!‬ 283 00:18:57,640 --> 00:18:59,080 ‫אני לא מוצאת אותו, הוגו!‬ 284 00:18:59,160 --> 00:19:00,680 ‫הילד נעלם.‬ ‫-אל תתחרפני.‬ 285 00:19:00,760 --> 00:19:02,000 ‫איפה…‬ ‫-אל תתחרפני.‬ 286 00:19:02,080 --> 00:19:03,680 ‫לא להתחרפן ממה?‬ 287 00:19:04,440 --> 00:19:07,360 ‫אולי הם לא שלו.‬ ‫-מה זאת אומרת? איפה מצאת אותם?‬ 288 00:19:07,440 --> 00:19:10,080 ‫מרתה מצאה אותם על הרצפה.‬ ‫-על הרצפה!‬ 289 00:19:10,160 --> 00:19:12,800 ‫מה אתה אומר?‬ ‫-תקשיבי, אולי הוא בחנות.‬ 290 00:19:12,880 --> 00:19:15,400 ‫אולי הוא נבהל והלך לשם.‬ ‫-בוא נלך לחנות.‬ 291 00:19:15,480 --> 00:19:16,600 ‫קדימה, מהר.‬ 292 00:19:16,680 --> 00:19:18,160 ‫- מכולת -‬ 293 00:19:18,240 --> 00:19:19,200 ‫עזוב אותי!‬ 294 00:19:23,960 --> 00:19:24,960 ‫סרחיו?‬ 295 00:19:25,840 --> 00:19:27,160 ‫מי אתה?‬ 296 00:19:27,240 --> 00:19:28,960 ‫היי!‬ 297 00:19:29,840 --> 00:19:30,880 ‫עזוב אותי!‬ 298 00:19:31,920 --> 00:19:33,560 ‫לאן אתה הולך, מניאק?‬ ‫-עזוב!‬ 299 00:19:33,640 --> 00:19:35,000 ‫מה עשית לו?‬ ‫-עזוב!‬ 300 00:19:35,080 --> 00:19:36,280 ‫אתה בסדר, סרחיו?‬ 301 00:19:37,920 --> 00:19:38,760 ‫היי!‬ 302 00:19:43,080 --> 00:19:44,400 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 303 00:19:44,480 --> 00:19:45,640 ‫בטוח?‬ ‫-כן.‬ 304 00:19:49,640 --> 00:19:50,480 ‫בוא.‬ 305 00:19:51,080 --> 00:19:52,600 ‫תראי.‬ ‫-סרחיו!‬ 306 00:19:56,840 --> 00:19:57,760 ‫סרחיו, מותק!‬ 307 00:19:57,840 --> 00:20:00,840 ‫איפה הוא היה?‬ ‫-אתה בסדר, מותק?‬ 308 00:20:02,800 --> 00:20:04,920 ‫מה קרה?‬ ‫-מישהו ניסה לקחת אותו.‬ 309 00:20:08,560 --> 00:20:09,400 ‫תראה.‬ 310 00:20:23,240 --> 00:20:25,760 ‫לא נשאר כלום בחדר השינה. מצאת משהו?‬ 311 00:20:25,840 --> 00:20:28,160 ‫הטלפון של אלבארו, אבל מישהו מחק הכול.‬ 312 00:20:28,240 --> 00:20:31,760 ‫אולי זו הייתה קלרה… המסכנה הזו ממש פחדה.‬ 313 00:20:31,840 --> 00:20:34,360 ‫אמיליה, את לא צריכה להיות פה. זה מסוכן.‬ 314 00:20:34,440 --> 00:20:35,800 ‫אני פה בשביל הנכדה שלי.‬ 315 00:20:36,480 --> 00:20:38,200 ‫איני יכולה לשבת בחיבוק ידיים.‬ 316 00:20:38,280 --> 00:20:41,560 ‫בסדר. לפחות תשמרי את הטלפון.‬ ‫תתקשרי אליי אם משהו יקרה.‬ 317 00:20:41,640 --> 00:20:42,480 ‫לא.‬ 318 00:20:42,560 --> 00:20:44,200 ‫תני לי לעזור לך.‬ 319 00:20:45,040 --> 00:20:46,480 ‫איחרת ב-25 שנה.‬ 320 00:20:48,960 --> 00:20:50,400 ‫האם תסלחי לי אי פעם?‬ 321 00:21:02,840 --> 00:21:04,400 ‫אמיליה!‬ ‫-כן?‬ 322 00:21:05,000 --> 00:21:05,840 ‫תראי.‬ 323 00:21:07,400 --> 00:21:08,360 ‫מישהו פרץ את זה.‬ 324 00:21:16,440 --> 00:21:17,520 ‫אנחנו חייבים ללכת.‬ 325 00:21:18,360 --> 00:21:20,600 ‫כן, מישהו אחר היה כאן לפנינו.‬ 326 00:21:20,680 --> 00:21:22,200 ‫תביאי את הדברים שלה ונלך.‬ 327 00:21:33,720 --> 00:21:37,200 ‫אם תמצאי משהו בחפציה…‬ ‫-אני אודיע לך.‬ 328 00:21:38,800 --> 00:21:39,640 ‫גם אתה.‬ 329 00:21:47,680 --> 00:21:49,360 ‫תשמרי על עצמך.‬ ‫-בסדר.‬ 330 00:21:51,200 --> 00:21:54,360 ‫- דירות סיגמא -‬ 331 00:22:15,160 --> 00:22:18,040 ‫- נבארו -‬ 332 00:22:47,000 --> 00:22:47,840 ‫בוקר טוב.‬ 333 00:22:48,600 --> 00:22:51,680 ‫הגברת למעלה. אודיע לה שאתה כאן.‬ ‫בבקשה, בוא אחריי.‬ 334 00:22:51,760 --> 00:22:52,600 ‫תודה.‬ 335 00:22:58,280 --> 00:22:59,120 ‫היכנס.‬ 336 00:23:06,240 --> 00:23:09,120 ‫תחייכי, מנואליטה.‬ 337 00:23:09,200 --> 00:23:10,480 ‫בבקשה.‬ 338 00:23:11,800 --> 00:23:14,400 ‫תחזרי מהר. כבר מתגעגע אלייך.‬ 339 00:23:20,280 --> 00:23:21,120 ‫רב-פקד.‬ 340 00:23:24,080 --> 00:23:25,640 ‫אני אתן לך משהו לפקד עליו.‬ 341 00:23:33,920 --> 00:23:36,880 ‫נו, מה שלומם?‬ ‫-הם בסדר, משחקים.‬ 342 00:23:37,400 --> 00:23:39,600 ‫לא נראה שסרחיו מוטרד מכל העניין.‬ 343 00:23:40,280 --> 00:23:43,040 ‫אני לא מאמין על הילדים האלה!‬ ‫אני עדיין רועד!‬ 344 00:23:46,080 --> 00:23:46,920 ‫אני אפתח.‬ 345 00:23:52,080 --> 00:23:53,440 ‫כן?‬ ‫-סליחה.‬ 346 00:23:53,520 --> 00:23:56,560 ‫אתה בעל חנות המכולת?‬ ‫-הוגו, זה הוא!‬ 347 00:23:56,640 --> 00:23:59,840 ‫הבן זונה שתפס את סרחיו. מה אתה עושה כאן?‬ 348 00:23:59,920 --> 00:24:03,000 ‫רגע!‬ ‫-רגע אחד. אנחנו חייבים להיכנס.‬ 349 00:24:03,080 --> 00:24:06,120 ‫אף אחד לא נכנס.‬ ‫-אנחנו מאמינים שהילד שלנו נמצא פה.‬ 350 00:24:08,000 --> 00:24:09,240 ‫אחה"צ טובים.‬ 351 00:24:09,840 --> 00:24:11,560 ‫מה זה?‬ ‫-אחה"צ טובים, בגוניה.‬ 352 00:24:12,480 --> 00:24:14,680 ‫הם רק חברים שקפצו לבקר.‬ 353 00:24:15,400 --> 00:24:17,600 ‫בסדר.‬ ‫-תיכנסו, בבקשה.‬ 354 00:24:20,240 --> 00:24:21,240 ‫יום טוב.‬ 355 00:24:21,320 --> 00:24:23,040 ‫גם לך, יקירה.‬ ‫-ביי.‬ 356 00:24:36,680 --> 00:24:37,600 ‫שמחה לראותך.‬ 357 00:24:38,680 --> 00:24:41,600 ‫אני מצטערת שלא יכולתי להתנצל‬ ‫על מה שקרה היום.‬ 358 00:24:41,680 --> 00:24:42,640 ‫אין בעיה.‬ 359 00:24:44,000 --> 00:24:46,080 ‫באתי לספר לך משהו הרבה יותר חמור.‬ 360 00:24:46,160 --> 00:24:49,200 ‫אל תפחיד אותי.‬ ‫-אני מצטער על מה שאני עומד להגיד לך.‬ 361 00:24:49,280 --> 00:24:51,960 ‫אבל אני רוצה שתביני למה אני עושה את זה.‬ 362 00:24:52,040 --> 00:24:53,040 ‫אז תגיד, בבקשה.‬ 363 00:24:53,800 --> 00:24:57,320 ‫יש לנו סיבה להאמין שלואיס, בעלך, מטיל ספק‬ 364 00:24:57,400 --> 00:24:59,720 ‫בממשלה ובמערכת הזו.‬ 365 00:25:01,560 --> 00:25:02,560 ‫זה בלתי אפשרי!‬ 366 00:25:03,160 --> 00:25:06,280 ‫לואיס מעריץ את הנשיא.‬ ‫הוא ייתן את חייו למען המדינה.‬ 367 00:25:07,240 --> 00:25:10,240 ‫הדירה הזאת… שבעלך ביקר בה,‬ 368 00:25:10,720 --> 00:25:15,560 ‫הייתה שייכת לחברך המנוח, אלבארו, שר החוץ.‬ 369 00:25:15,840 --> 00:25:17,520 ‫המאהבת שלו גרה שם.‬ 370 00:25:19,200 --> 00:25:20,320 ‫זה לא היה סתם סטוץ…‬ 371 00:25:20,840 --> 00:25:22,920 ‫הם היו מאוהבים, והיא הייתה בהריון.‬ 372 00:25:24,480 --> 00:25:26,400 ‫אבל זו לא הייתה סתם דירת אוהבים.‬ 373 00:25:28,560 --> 00:25:29,680 ‫הם קשרו קשר.‬ 374 00:25:32,920 --> 00:25:34,680 ‫אלבארו היה בוגד.‬ 375 00:25:36,160 --> 00:25:37,000 ‫רגע…‬ 376 00:25:44,680 --> 00:25:46,000 ‫את מכירה את האישה הזו?‬ 377 00:25:47,960 --> 00:25:48,800 ‫מעט.‬ 378 00:25:49,560 --> 00:25:50,760 ‫כן, הם…‬ 379 00:25:51,960 --> 00:25:53,200 ‫חברים ותיקים מאוד.‬ 380 00:25:59,200 --> 00:26:00,840 ‫גם לה יש תיק פלילי.‬ 381 00:26:03,560 --> 00:26:06,280 ‫את יודעת למה לואיס פספס‬ ‫את הלוויה של אלבארו?‬ 382 00:26:08,080 --> 00:26:09,720 ‫הוא עזר לאישה הצעירה,‬ 383 00:26:10,760 --> 00:26:11,800 ‫המאהבת,‬ 384 00:26:13,000 --> 00:26:14,200 ‫לברוח מהארץ.‬ 385 00:26:16,120 --> 00:26:17,840 ‫הוא ידע שאנחנו מחפשים אותה.‬ 386 00:26:20,280 --> 00:26:21,240 ‫אני לא מבינה.‬ 387 00:26:23,400 --> 00:26:26,960 ‫זה כאילו שדיברת על אדם זר, מישהו אחר.‬ 388 00:26:30,960 --> 00:26:31,800 ‫תשמרי אותן.‬ 389 00:26:33,760 --> 00:26:35,840 ‫לא… אני לא רוצה אותן.‬ 390 00:26:36,800 --> 00:26:37,720 ‫אני אתקן את זה.‬ 391 00:26:38,760 --> 00:26:40,960 ‫לואיס… מאוד נסער. הוא מבולבל.‬ 392 00:26:41,040 --> 00:26:43,800 ‫הוא בטח חושב שהוא עוזר לחברו המנוח.‬ 393 00:26:47,520 --> 00:26:48,480 ‫אני אדבר איתו.‬ 394 00:26:49,520 --> 00:26:51,000 ‫סליחה, אימא.‬ 395 00:26:51,080 --> 00:26:52,640 ‫כן, מותק.‬ ‫-את עסוקה?‬ 396 00:26:53,240 --> 00:26:55,120 ‫לא.‬ ‫-הייתי בדרך החוצה.‬ 397 00:27:03,520 --> 00:27:06,560 ‫תכננתי להיות עם לורה אחר הצוהריים.‬ ‫-זה רעיון נהדר.‬ 398 00:27:09,040 --> 00:27:10,120 ‫אימא…‬ 399 00:27:10,200 --> 00:27:11,040 ‫האיש הזה…‬ 400 00:27:12,280 --> 00:27:13,120 ‫"האיש הזה"…‬ 401 00:27:14,600 --> 00:27:16,040 ‫הרגע עשה לנו טובה ענקית.‬ 402 00:27:18,440 --> 00:27:20,600 ‫לא, אני מצטער. זה בלתי אפשרי.‬ 403 00:27:21,120 --> 00:27:23,840 ‫הוא גר באזור אחת עם משפחתו.‬ ‫אנחנו עובדים אצלם.‬ 404 00:27:23,920 --> 00:27:26,240 ‫אני יודעת שזה הוא. זו תחושת בטן.‬ 405 00:27:31,080 --> 00:27:33,280 ‫תן לי לראות אותו, בבקשה.‬ ‫-שב, בבקשה.‬ 406 00:27:33,360 --> 00:27:35,000 ‫תירגע.‬ ‫-תנו לנו לראות אותו.‬ 407 00:27:35,080 --> 00:27:37,880 ‫לא נגיד כלום. איבדנו אותו לפני שש שנים.‬ 408 00:27:39,840 --> 00:27:40,920 ‫הבן הבכור שלנו…‬ 409 00:27:41,560 --> 00:27:44,360 ‫חלה במהלך לילה אחד,‬ ‫ולקחנו אותו לבית החולים.‬ 410 00:27:44,440 --> 00:27:45,880 ‫אמרו לנו שהוא חלה בנגיף.‬ 411 00:27:46,680 --> 00:27:48,600 ‫הם בדקו גם אותנו.‬ 412 00:27:48,680 --> 00:27:51,240 ‫הם אמרו לנו להביא את הקטן שלנו, חואן,‬ 413 00:27:51,320 --> 00:27:54,200 ‫כדי שיוכלו לבדוק אותו.‬ ‫-גם הוא חלה בנגיף?‬ 414 00:27:55,160 --> 00:27:56,080 ‫הם לא יצאו משם.‬ 415 00:27:57,120 --> 00:27:59,440 ‫אמרו לנו ששניהם מתו.‬ 416 00:28:03,040 --> 00:28:04,280 ‫לא יכולנו לראות אותם.‬ 417 00:28:05,720 --> 00:28:07,040 ‫הלכנו הביתה בלעדיהם…‬ 418 00:28:08,040 --> 00:28:09,520 ‫בלי הילדים שלנו.‬ 419 00:28:10,360 --> 00:28:12,920 ‫הבכור שלנו היה חולה מאוד,‬ ‫אבל חואן היה בסדר.‬ 420 00:28:13,600 --> 00:28:15,560 ‫אבא שלי זיהה אותו בחנות.‬ 421 00:28:15,640 --> 00:28:17,520 ‫הבן שלי נראה בדיוק כמוהו כילד.‬ 422 00:28:17,600 --> 00:28:18,600 ‫אפשר לראות אותו?‬ 423 00:28:19,440 --> 00:28:21,240 ‫אני אדע אם זה הוא כשאראה אותו.‬ 424 00:28:21,960 --> 00:28:24,480 ‫יש לו… עיניים חומות גדולות.‬ 425 00:28:24,960 --> 00:28:26,520 ‫והוא לא רואה טוב אחת מהן.‬ 426 00:28:27,000 --> 00:28:29,920 ‫חוץ מזה, יש לו אף שטוח והוא אלרגי לשקדים.‬ 427 00:28:30,000 --> 00:28:32,680 ‫ויש לו שתי שומות גדולות מאחורי האוזן.‬ 428 00:28:36,280 --> 00:28:37,200 ‫בבקשה.‬ 429 00:28:46,400 --> 00:28:47,240 ‫אבא?‬ 430 00:28:54,040 --> 00:28:55,000 ‫רוצה משקה?‬ 431 00:28:57,040 --> 00:28:59,040 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-כמו מה זה נראה?‬ 432 00:29:00,480 --> 00:29:02,480 ‫תן לי את הבקבוק.‬ 433 00:29:04,280 --> 00:29:05,440 ‫קדימה, צא מהמכונית.‬ 434 00:29:07,120 --> 00:29:07,960 ‫קדימה.‬ 435 00:29:10,480 --> 00:29:11,320 ‫קדימה, קום.‬ 436 00:29:11,800 --> 00:29:13,080 ‫לעזאזל! קדימה, החוצה.‬ 437 00:29:15,800 --> 00:29:16,640 ‫מה?‬ 438 00:29:22,600 --> 00:29:23,440 ‫לא?‬ 439 00:29:24,440 --> 00:29:25,440 ‫קדימה.‬ 440 00:29:30,440 --> 00:29:31,960 ‫איוון, אתה תשתנה מתישהו?‬ 441 00:29:33,680 --> 00:29:35,840 ‫לא תחזיק מעמד הרבה זמן אם תמשיך ככה.‬ 442 00:29:43,640 --> 00:29:45,000 ‫אני חתיכת חרא, אבא.‬ 443 00:29:46,000 --> 00:29:47,040 ‫אני חתיכת חרא.‬ 444 00:29:48,320 --> 00:29:49,600 ‫ממש אהבתי את אלבארו.‬ 445 00:29:50,480 --> 00:29:51,520 ‫באמת.‬ 446 00:29:53,000 --> 00:29:54,880 ‫לא אמרתי לו כי הוא לא אהב אותי.‬ 447 00:29:56,200 --> 00:29:58,320 ‫בחייך. אל תהיה מגוחך.‬ 448 00:30:00,280 --> 00:30:03,400 ‫אלבארו אהב אותך… כמו בן.‬ 449 00:30:04,280 --> 00:30:05,400 ‫הוא היה בלידה שלך.‬ 450 00:30:06,640 --> 00:30:08,560 ‫בקושי הגענו בזמן, אבל הגענו.‬ 451 00:30:08,640 --> 00:30:11,840 ‫החלטת להגיע חודש לפני הזמן.‬ 452 00:30:13,120 --> 00:30:15,120 ‫הפעם היחידה שהגעתי בזמן.‬ ‫-לא.‬ 453 00:30:15,200 --> 00:30:18,880 ‫לא. להקדים בחודש? זה לא נקרא להגיע בזמן.‬ 454 00:30:18,960 --> 00:30:21,560 ‫קדימה, קום.‬ 455 00:30:24,760 --> 00:30:27,000 ‫יצאנו לדוג.‬ ‫-לדוג?‬ 456 00:30:27,080 --> 00:30:28,760 ‫כן.‬ ‫-תפסתם משהו?‬ 457 00:30:29,960 --> 00:30:30,880 ‫טוב, כן.‬ 458 00:30:32,000 --> 00:30:33,120 ‫כריש תינוק.‬ 459 00:30:33,760 --> 00:30:34,960 ‫כריש תינוק?‬ 460 00:30:36,080 --> 00:30:38,640 ‫אומרים שכרישים מסוכנים, אבל הם לא.‬ 461 00:30:41,160 --> 00:30:44,800 ‫הם רגישים מאוד. כשהם מפחדים, הם תוקפים.‬ 462 00:30:45,440 --> 00:30:46,280 ‫זה נכון.‬ 463 00:30:49,320 --> 00:30:50,160 ‫אבא…‬ 464 00:30:51,440 --> 00:30:53,800 ‫הרב-פקד, אנריקה…‬ 465 00:30:54,680 --> 00:30:55,720 ‫הוא היה עם אימא.‬ 466 00:30:57,360 --> 00:30:58,280 ‫אל תבטח בו.‬ 467 00:30:59,040 --> 00:31:00,280 ‫הוא רוצה לדפוק אותך.‬ 468 00:31:02,040 --> 00:31:04,200 ‫קדימה.‬ ‫-תיזהר.‬ 469 00:31:10,120 --> 00:31:11,760 ‫שלום, ילדים.‬ ‫-שלום.‬ 470 00:31:11,880 --> 00:31:13,240 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 471 00:31:15,160 --> 00:31:16,200 ‫אתם משחקים?‬ 472 00:31:16,280 --> 00:31:17,640 ‫כן.‬ ‫-כן?‬ 473 00:31:18,640 --> 00:31:20,520 ‫מה אתה מכין?‬ ‫-משהו קטן.‬ 474 00:31:21,640 --> 00:31:22,680 ‫אתה כל כך חמוד.‬ 475 00:31:55,920 --> 00:31:56,760 ‫שלום.‬ 476 00:31:58,080 --> 00:31:59,000 ‫איזה משחק זה?‬ 477 00:32:00,360 --> 00:32:01,200 ‫היי.‬ 478 00:32:02,120 --> 00:32:03,280 ‫היא מדברת איתך.‬ 479 00:32:04,480 --> 00:32:05,840 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 480 00:32:05,920 --> 00:32:07,440 ‫רוצה לשחק?‬ ‫-כן.‬ 481 00:32:08,280 --> 00:32:09,440 ‫טוב…‬ 482 00:32:09,520 --> 00:32:11,600 ‫קודם, יש את זה. ואז, את זה.‬ 483 00:32:11,680 --> 00:32:14,000 ‫ועכשיו… אוי, זה נפל.‬ 484 00:32:14,880 --> 00:32:16,600 ‫ואז הצלב, כאן.‬ 485 00:32:41,040 --> 00:32:42,160 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 486 00:32:43,880 --> 00:32:45,160 ‫אני לא רוצה שנהיה כך.‬ 487 00:32:45,640 --> 00:32:48,480 ‫מעבר לאהבה, משפחה, כל השאר…‬ 488 00:32:49,880 --> 00:32:51,400 ‫תמיד היינו צוות.‬ 489 00:32:51,920 --> 00:32:53,000 ‫נכון?‬ 490 00:32:53,480 --> 00:32:55,160 ‫צוות טוב.‬ ‫-עלמה.‬ 491 00:32:57,560 --> 00:32:58,960 ‫אני צריך כמה ימים.‬ 492 00:32:59,040 --> 00:33:00,440 ‫"כמה ימים"? בשביל מה?‬ 493 00:33:04,440 --> 00:33:06,720 ‫אני לא חושב שאלבארו מת בתאונה.‬ 494 00:33:09,040 --> 00:33:09,880 ‫ואני צריך…‬ 495 00:33:10,400 --> 00:33:11,400 ‫לדעת מה קרה.‬ 496 00:33:11,480 --> 00:33:12,600 ‫אני מבינה…‬ 497 00:33:13,520 --> 00:33:14,640 ‫לחלוטין, אבל…‬ 498 00:33:16,400 --> 00:33:18,680 ‫אומרים שאלבארו היה מעורב במשהו מוזר,‬ 499 00:33:19,840 --> 00:33:21,160 ‫שהוא קשר קשר…‬ 500 00:33:21,800 --> 00:33:24,200 ‫שהוא איבד אמון בנשיא ו…‬ ‫-מי אמר את זה?‬ 501 00:33:24,280 --> 00:33:25,680 ‫זה לא משנה.‬ ‫-זה כן.‬ 502 00:33:26,240 --> 00:33:27,960 ‫קל מאוד להרוס מוניטין של אדם.‬ 503 00:33:29,760 --> 00:33:33,080 ‫הכרתי את אלבארו יותר מ-30 שנה.‬ ‫גם את מכירה אותו הרבה זמן.‬ 504 00:33:33,880 --> 00:33:35,320 ‫את חושבת שהוא היה מסוגל…‬ 505 00:33:35,840 --> 00:33:37,520 ‫לעשות משהו לא מוסרי או הוגן?‬ 506 00:33:37,600 --> 00:33:38,600 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-לא?‬ 507 00:33:39,080 --> 00:33:40,680 ‫אני לא סומכת על אנשים כמוך.‬ 508 00:33:41,960 --> 00:33:43,000 ‫תקשיב, אהובי.‬ 509 00:33:44,480 --> 00:33:45,400 ‫אני מבקשת ממך,‬ 510 00:33:46,640 --> 00:33:47,560 ‫אני מתחננת,‬ 511 00:33:48,400 --> 00:33:50,480 ‫תחשוב על המשפחה שלך.‬ 512 00:33:51,240 --> 00:33:52,760 ‫אל תסבך אותנו בצרות.‬ 513 00:33:54,720 --> 00:33:57,000 ‫אעשה מה שאוכל כדי להשאיר אתכם בשוליים.‬ 514 00:33:57,080 --> 00:33:58,120 ‫"בשוליים"?‬ 515 00:33:58,720 --> 00:34:00,320 ‫על איזה שוליים אתה מדבר?‬ 516 00:34:00,400 --> 00:34:02,280 ‫כבר אין שוליים, לואיס.‬ 517 00:34:02,360 --> 00:34:03,800 ‫תירגעי.‬ ‫-אני לא יכולה!‬ 518 00:34:03,880 --> 00:34:05,640 ‫במשך שנים, תמכתי בך!‬ 519 00:34:06,160 --> 00:34:08,480 ‫שנים, לצידך, מאחוריך!‬ 520 00:34:08,560 --> 00:34:10,840 ‫כל מה שהיית צריך, קיבלת. תמיד.‬ 521 00:34:11,440 --> 00:34:12,280 ‫הכול.‬ 522 00:34:12,920 --> 00:34:14,520 ‫עכשיו תורי.‬ 523 00:34:15,360 --> 00:34:18,920 ‫זה הזמן שלי! התפקיד החדש שלי.‬ 524 00:34:19,000 --> 00:34:20,720 ‫נלחמתי כל כך הרבה בשבילו.‬ 525 00:34:20,800 --> 00:34:23,880 ‫הנשיא מינה אותי באופן אישי.‬ 526 00:34:25,720 --> 00:34:28,160 ‫אם הם יחשדו, יחשבו שאתה זומם משהו…‬ 527 00:34:28,240 --> 00:34:29,320 ‫מה את רוצה שאעשה?‬ 528 00:34:32,560 --> 00:34:34,680 ‫אל תשליך את הכול, אהובי.‬ 529 00:34:35,720 --> 00:34:37,120 ‫תחשוב על המשפחה שלך.‬ 530 00:34:37,920 --> 00:34:40,680 ‫תשכח ממותו של אלבארו. בוא נמשיך להתקדם.‬ 531 00:34:42,320 --> 00:34:44,200 ‫אל תענה לי. תסתכל עליי.‬ 532 00:34:45,000 --> 00:34:46,120 ‫בוא נאכל ארוחת ערב.‬ 533 00:34:47,080 --> 00:34:47,920 ‫נשתה יין.‬ 534 00:34:50,960 --> 00:34:51,920 ‫לא.‬ 535 00:34:53,320 --> 00:34:54,160 ‫לא?‬ 536 00:34:56,520 --> 00:34:57,600 ‫לא אניח לזה.‬ 537 00:35:01,040 --> 00:35:03,320 ‫לא אפסיק עד שאדע למה הם הרגו אותו.‬ 538 00:35:05,560 --> 00:35:07,600 ‫אני לא אסלח למי שעשה את זה.‬ 539 00:35:24,440 --> 00:35:25,600 ‫זה נהדר!‬ ‫-היי!‬ 540 00:35:25,680 --> 00:35:27,560 ‫זה חשוב.‬ ‫-אתה עושה את זה.‬ 541 00:35:27,640 --> 00:35:30,600 ‫תראו!‬ ‫-הינה, למעלה.‬ 542 00:35:30,680 --> 00:35:32,400 ‫כן, למעלה.‬ ‫-סרחיו!‬ 543 00:35:32,480 --> 00:35:33,880 ‫תשים את החלק העליון.‬ 544 00:35:33,960 --> 00:35:36,360 ‫הינה, למעלה.‬ ‫-זה מוכן.‬ 545 00:35:36,440 --> 00:35:38,680 ‫בבקשה. תעשה את זה!‬ ‫-תעשה את זה!‬ 546 00:35:38,760 --> 00:35:40,240 ‫זה שובר לי את הלב, הוגו.‬ 547 00:35:42,920 --> 00:35:44,800 ‫למה שהם ייקחו את הבן שלהם?‬ 548 00:35:44,880 --> 00:35:45,760 ‫אני לא יודע.‬ 549 00:35:47,880 --> 00:35:50,600 ‫אך אנו צריכים להחזיר אותו,‬ ‫אחרת הם ישאלו שאלות.‬ 550 00:35:50,680 --> 00:35:51,520 ‫כן.‬ 551 00:35:52,440 --> 00:35:53,280 ‫סליחה.‬ 552 00:35:54,080 --> 00:35:55,360 ‫סליחה!‬ ‫-תנסה את זה.‬ 553 00:35:55,840 --> 00:35:57,200 ‫אפשר לדבר איתכם רגע?‬ 554 00:35:57,280 --> 00:35:58,360 ‫כמובן.‬ ‫-כן.‬ 555 00:35:59,400 --> 00:36:01,560 ‫תוודא שהשוטר הזה לא ילך לשום מקום.‬ 556 00:36:01,640 --> 00:36:05,560 ‫זו תרנגולת!‬ ‫-תרנגולת שעפה במכונית!‬ 557 00:36:06,200 --> 00:36:07,040 ‫זה הוא.‬ 558 00:36:15,600 --> 00:36:18,280 ‫תקשיבו. כבר נהיה מאוחר.‬ 559 00:36:18,760 --> 00:36:21,920 ‫אנחנו חייבים להחזיר אותו למשפחה,‬ ‫אחרת הם ידאגו.‬ 560 00:36:22,000 --> 00:36:23,280 ‫לא, רגע.‬ 561 00:36:23,720 --> 00:36:25,960 ‫הוא לא הולך לשום מקום.‬ ‫הוא בא איתנו.‬ 562 00:36:26,040 --> 00:36:28,400 ‫חיפשנו אותו במשך למעלה מחמש שנים.‬ 563 00:36:28,480 --> 00:36:30,960 ‫אתם לא יכולים לקחת אותו שוב. הוא הבן שלנו.‬ 564 00:36:31,040 --> 00:36:34,360 ‫אנחנו מבינים. יש לנו בת.‬ ‫אנחנו יודעים איך זה לאבד אותה.‬ 565 00:36:34,440 --> 00:36:36,720 ‫נעזור, אך נעשה זאת נכון. זה חשוב.‬ 566 00:36:36,800 --> 00:36:38,960 ‫בסדר?‬ ‫-לא, לעזאזל!‬ 567 00:36:39,040 --> 00:36:40,440 ‫הם גנבו את הבן שלנו.‬ 568 00:36:40,520 --> 00:36:43,640 ‫הוא בא איתנו. זהו זה!‬ ‫-בסדר. חכה רגע!‬ 569 00:36:43,720 --> 00:36:45,280 ‫בבקשה.‬ ‫-תקשיב לי.‬ 570 00:36:45,360 --> 00:36:48,040 ‫הילד גר עם שר הבריאות.‬ 571 00:36:48,760 --> 00:36:51,480 ‫אם לא נוכל ללכת איתו, ‬ ‫תלך לכלא, או גרוע מזה.‬ 572 00:36:51,560 --> 00:36:53,360 ‫אתם לא מבינים?‬ ‫-זוז מהדרך.‬ 573 00:36:53,440 --> 00:36:55,480 ‫תניח את זה.‬ ‫-פנו את הדרך.‬ 574 00:36:56,400 --> 00:36:58,800 ‫לעזאזל!‬ ‫-שרה, תפתחי. זו בגוניה.‬ 575 00:37:01,080 --> 00:37:03,320 ‫שרה, אני יודעת שאת שם. תפתחי מייד.‬ 576 00:37:03,400 --> 00:37:05,560 ‫תקשיב, הגברת הזאת היא מודיעה.‬ 577 00:37:06,440 --> 00:37:09,800 ‫האמת שאני מכיר את השר.‬ ‫אנחנו מסתדרים היטב.‬ 578 00:37:09,880 --> 00:37:11,960 ‫אם אסביר את המצב, הוא יבין.‬ 579 00:37:15,560 --> 00:37:17,080 ‫אתם חייבים לסמוך עליי.‬ 580 00:37:17,160 --> 00:37:20,000 ‫בבקשה.‬ ‫-אתם רוצים את בנכם בחזרה?‬ 581 00:37:21,440 --> 00:37:22,920 ‫אז תנו לנו לקחת אותו.‬ 582 00:37:24,120 --> 00:37:25,640 ‫או שלא תראו אותו שוב.‬ 583 00:37:27,080 --> 00:37:29,440 ‫שרה, תפתחי או שאתקשר למשטרה.‬ 584 00:37:31,040 --> 00:37:33,480 ‫תסלק את זה.‬ 585 00:37:35,640 --> 00:37:38,440 ‫למה לקח לך כל כך הרבה זמן?‬ ‫-שיחקנו עם הילדים.‬ 586 00:37:38,520 --> 00:37:39,680 ‫לא שמעתי אותך.‬ 587 00:37:40,800 --> 00:37:41,760 ‫מה נשמע, בגוניה?‬ 588 00:37:41,840 --> 00:37:42,720 ‫היי.‬ 589 00:37:46,480 --> 00:37:49,240 ‫העוצר מתחיל בקרוב.‬ ‫לא צריך לקחת אותו הביתה?‬ 590 00:37:49,320 --> 00:37:51,520 ‫כמובן, ניקח אותו עכשיו. בטח.‬ 591 00:38:01,720 --> 00:38:04,200 ‫- דבר לא יעצור אותנו מלכבוש את עתידנו -‬ 592 00:38:10,120 --> 00:38:10,960 ‫תעזור לי.‬ 593 00:38:12,520 --> 00:38:14,560 ‫הוא מאבד שליטה.‬ ‫-תרשי לי.‬ 594 00:38:16,680 --> 00:38:20,480 ‫הוא לא מקשיב לי. לא אכפת לו מכלום,‬ ‫לא ממני או מהילדים.‬ 595 00:38:20,560 --> 00:38:23,440 ‫עלמה… הוא אדם חלש.‬ 596 00:38:25,240 --> 00:38:28,360 ‫את אוהבת אותו בדרכך ואני מכבד את זה.‬ 597 00:38:29,600 --> 00:38:32,040 ‫את רוצה לשתות משהו?‬ ‫-מים, בבקשה.‬ 598 00:38:39,320 --> 00:38:40,160 ‫אבא שלך?‬ 599 00:38:45,000 --> 00:38:47,720 ‫הוא בן זונה, שיכור.‬ 600 00:38:48,760 --> 00:38:51,520 ‫הוא הבריח את אימא שלי… לתמיד.‬ 601 00:38:52,600 --> 00:38:56,800 ‫אני שם אותו כאן‬ ‫כדי להזכיר לי למה כואב לי בפנים.‬ 602 00:38:57,680 --> 00:38:59,040 ‫לפעמים זה בלתי נסבל.‬ 603 00:38:59,920 --> 00:39:00,920 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 604 00:39:02,000 --> 00:39:03,800 ‫אני שוכח את זה רק כשאני איתך.‬ 605 00:39:06,240 --> 00:39:07,080 ‫עלמה…‬ 606 00:39:08,600 --> 00:39:11,640 ‫אני אטפל בך ובמשפחה שלך.‬ 607 00:39:12,200 --> 00:39:15,160 ‫אני נשבע שאעשה כל שאוכל‬ ‫כדי לוודא שלא יהרגו אותו.‬ 608 00:39:15,240 --> 00:39:16,080 ‫אני נשבע.‬ 609 00:39:18,640 --> 00:39:19,840 ‫אך עלייך לעזוב אותו.‬ 610 00:39:29,040 --> 00:39:31,680 ‫טוב מאוד. תוסיפי פלפל. הם אוהבים את זה. ‬ 611 00:39:31,760 --> 00:39:33,880 ‫כל החתיכות צריכות להיות באותו הגודל.‬ 612 00:39:37,840 --> 00:39:39,520 ‫אחה"צ טובים, רוזה.‬ ‫-שלום.‬ 613 00:39:39,600 --> 00:39:42,320 ‫שלום, יקירי. איך היה? תן לי לראות אותך.‬ 614 00:39:44,320 --> 00:39:45,160 ‫מה קרה?‬ 615 00:39:45,880 --> 00:39:47,000 ‫שום דבר, יקירי.‬ 616 00:39:47,680 --> 00:39:49,600 ‫אני רק בודקת אם נדבקת במשהו.‬ 617 00:39:50,600 --> 00:39:51,880 ‫טוב, קדימה.‬ 618 00:39:52,160 --> 00:39:54,400 ‫קח אותו לחדרו עד שהארוחה תהיה מוכנה.‬ 619 00:39:54,480 --> 00:39:56,560 ‫רוזה, איפה הבוסים שלנו?‬ ‫-הם לא בבית.‬ 620 00:39:57,840 --> 00:39:58,680 ‫בסדר.‬ 621 00:39:59,040 --> 00:40:00,320 ‫מתי הם יחזרו?‬ 622 00:40:01,160 --> 00:40:03,560 ‫אל תדאג. אתקשר מייד ואשאל.‬ 623 00:40:03,960 --> 00:40:05,440 ‫משרתים הם בעדיפות עליונה.‬ 624 00:40:11,560 --> 00:40:13,200 ‫אני צריך לדבר עם השר.‬ 625 00:40:14,160 --> 00:40:16,240 ‫זה יחכה ליום שני כי אף אחד לא בבית.‬ 626 00:40:17,200 --> 00:40:18,040 ‫בסדר.‬ 627 00:40:35,680 --> 00:40:37,200 ‫אנחנו עוזבים.‬ ‫-מה?‬ 628 00:40:37,280 --> 00:40:40,360 ‫בוא.‬ ‫-תישן אצלנו הלילה.‬ 629 00:40:40,440 --> 00:40:42,840 ‫אתה רוצה להיות עם מרתה, נכון?‬ ‫-כן!‬ 630 00:40:42,920 --> 00:40:43,800 ‫אז בוא נלך!‬ 631 00:40:44,720 --> 00:40:45,560 ‫קדימה.‬ 632 00:40:49,920 --> 00:40:52,080 ‫אתה נראה כל כך עייף.‬ 633 00:40:53,360 --> 00:40:54,520 ‫שינה ערבה.‬ 634 00:40:55,320 --> 00:40:56,160 ‫תן לי נשיקה.‬ 635 00:40:59,000 --> 00:40:59,840 ‫כל כך יקר.‬ 636 00:41:02,200 --> 00:41:04,080 ‫לעזאזל, הוגו.‬ ‫-אתה כל כך מתוק.‬ 637 00:41:04,160 --> 00:41:05,440 ‫נדפקנו כהוגן.‬ ‫-אלכס.‬ 638 00:41:06,240 --> 00:41:07,080 ‫מה?‬ 639 00:41:07,560 --> 00:41:08,560 ‫לילה טוב.‬ 640 00:41:09,960 --> 00:41:12,200 ‫מה חשבת לעצמך?‬ ‫-אלכס, השתגעת?‬ 641 00:41:12,280 --> 00:41:14,680 ‫לא יכולנו להשאיר אותו שם.‬ ‫-למה לא?‬ 642 00:41:14,760 --> 00:41:16,000 ‫אלכס, אתה יכול לשתוק?‬ 643 00:41:17,400 --> 00:41:18,640 ‫עשית את הדבר הנכון.‬ 644 00:41:19,280 --> 00:41:20,840 ‫עשית את הדבר הנכון.‬ 645 00:41:23,680 --> 00:41:27,240 ‫ג'וליה, הוגו, צאו לטיול ותנשמו אוויר צח.‬ 646 00:41:27,320 --> 00:41:28,280 ‫זה יעשה לכם טוב.‬ 647 00:41:31,400 --> 00:41:33,680 ‫אני אשאר עם הילדים, ואלכס כאן.‬ 648 00:41:35,200 --> 00:41:36,400 ‫כן, רעיון טוב.‬ 649 00:41:37,000 --> 00:41:39,280 ‫כן, זה יעשה לי פלאים.‬ ‫-קדימה.‬ 650 00:41:46,560 --> 00:41:48,440 ‫לא חשבתי. פעלתי לפי דחף.‬ 651 00:41:49,480 --> 00:41:52,040 ‫ראיתי אותו ולא התאפקתי. לא יכולתי להשאירו.‬ 652 00:41:52,120 --> 00:41:54,120 ‫תירגעי. אל תחשבי על זה יותר מדי.‬ 653 00:41:54,200 --> 00:41:57,200 ‫עשינו את המוטל עלינו,‬ ‫אך אנו חייבים לצלצל לשר בבוקר.‬ 654 00:41:57,280 --> 00:42:00,240 ‫החוזה שלנו בסכנה.‬ ‫-איך הם יכלו לעשות זאת להורים?‬ 655 00:42:00,320 --> 00:42:03,680 ‫- פיל לבן, בר רוק -‬ 656 00:42:03,760 --> 00:42:04,600 ‫מה זה?‬ 657 00:42:05,360 --> 00:42:07,880 ‫לעזאזל! זה היה מקום נהדר.‬ 658 00:42:07,960 --> 00:42:09,480 ‫בטח, הפיל הלבן.‬ 659 00:42:09,560 --> 00:42:10,400 ‫הכרת אותו?‬ 660 00:42:10,480 --> 00:42:11,400 ‫בטח!‬ 661 00:42:11,480 --> 00:42:13,080 ‫התאהבתי באחותך כאן.‬ 662 00:42:13,680 --> 00:42:15,800 ‫אחותי, במקום הזה?‬ ‫-אני נשבע.‬ 663 00:42:15,880 --> 00:42:17,840 ‫אני לא יכולה לדמיין אותה כאן!‬ 664 00:42:17,920 --> 00:42:21,200 ‫בערך באותו זמן,‬ ‫הייתה מוזיקה חיה שהפכה ללא חוקית.‬ 665 00:42:21,280 --> 00:42:23,320 ‫מהסוג שהטריד את הממשלה.‬ ‫-נכון.‬ 666 00:42:32,880 --> 00:42:35,520 ‫חבר שבסופו של דבר נטש אותי‬ 667 00:42:36,720 --> 00:42:39,120 ‫סיפר לי על להקה מחתרתית שניגנה כאן.‬ 668 00:42:40,200 --> 00:42:41,160 ‫איך קראו להם?‬ 669 00:42:43,440 --> 00:42:47,160 ‫"חואן…"‬ 670 00:42:47,920 --> 00:42:49,560 ‫"חואן אסטראוטיפו והמאלחס".‬ 671 00:42:49,640 --> 00:42:53,040 ‫כן, אבל אני לא זוכר את השירים שלהם.‬ 672 00:42:53,840 --> 00:42:57,880 ‫אני זוכר שראיתי את אחותך‬ ‫נותנת הכול על רחבת הריקודים,‬ 673 00:42:58,480 --> 00:43:00,840 ‫כאילו שאף אחד לא צפה.‬ 674 00:43:05,400 --> 00:43:09,560 ‫ראיתי את אחותך רוקדת הרבה פעמים אחרי זה,‬ 675 00:43:09,640 --> 00:43:11,560 ‫אבל אף פעם לא כמו בלילה ההוא.‬ 676 00:43:13,320 --> 00:43:14,160 ‫כן…‬ 677 00:43:14,240 --> 00:43:15,400 ‫היא הייתה מהממת.‬ 678 00:43:20,480 --> 00:43:22,440 ‫לא יכולתי להסיר ממנה את העיניים.‬ 679 00:43:23,480 --> 00:43:25,960 ‫כשעזרתי אומץ ללכת לדבר איתה…‬ 680 00:43:26,040 --> 00:43:27,160 ‫משטרה!‬ 681 00:43:31,680 --> 00:43:35,760 ‫יום אחד הבחנתי בה ולקחתי אותה לקפה.‬ ‫ומאז לא נפרדנו.‬ 682 00:43:37,120 --> 00:43:38,080 ‫החיים מצחיקים.‬ 683 00:43:42,840 --> 00:43:43,680 ‫מה העניין?‬ 684 00:43:44,240 --> 00:43:45,080 ‫כלום.‬ 685 00:43:45,160 --> 00:43:46,880 ‫- סגור בהוראת בית משפט -‬ 686 00:43:46,960 --> 00:43:50,800 ‫אני לא צריך לדבר עליה ככה.‬ ‫-זה לא זה.‬ 687 00:43:50,880 --> 00:43:51,720 ‫זה בסדר.‬ 688 00:43:52,560 --> 00:43:54,320 ‫אז?‬ ‫-הכול בסדר.‬ 689 00:44:12,520 --> 00:44:13,360 ‫מה?‬ 690 00:44:16,560 --> 00:44:17,400 ‫זו היית את!‬ 691 00:44:18,280 --> 00:44:20,640 ‫הבחורה שראיתי רוקדת באותו לילה…‬ 692 00:44:21,560 --> 00:44:22,960 ‫זו היית את, לא אחותך!‬ 693 00:44:25,920 --> 00:44:26,760 ‫ג'וליה.‬ 694 00:44:27,920 --> 00:44:29,440 ‫זה בכלל משנה עכשיו, הוגו?‬ 695 00:44:32,760 --> 00:44:34,680 ‫מה שחשוב זה מה שקרה אחר כך.‬ 696 00:44:35,960 --> 00:44:36,800 ‫אתה לא חושב?‬ 697 00:44:44,200 --> 00:44:46,200 ‫בוא נחזור הביתה.‬ ‫-לא.‬ 698 00:44:47,280 --> 00:44:49,560 ‫אני אשאר פה קצת. לכי את.‬ 699 00:44:50,840 --> 00:44:52,640 ‫בטוח?‬ ‫-כן, אהיה בסדר.‬ 700 00:44:52,720 --> 00:44:53,560 ‫אני בסדר.‬ 701 00:45:11,320 --> 00:45:12,640 ‫לואיס?‬ ‫-אמיליה.‬ 702 00:45:13,960 --> 00:45:16,120 ‫זה היה חייב להיעשות בדרכך עם הטלפון.‬ 703 00:45:18,480 --> 00:45:20,200 ‫לא יכולתי לוותר בכזו קלות.‬ 704 00:45:21,760 --> 00:45:22,760 ‫סליחה, אמיליה.‬ 705 00:45:23,720 --> 00:45:25,160 ‫אולי התקשרתי מאוחר מדי.‬ 706 00:45:25,720 --> 00:45:26,560 ‫לא…‬ 707 00:45:26,640 --> 00:45:28,920 ‫עברתי על התיקים שלה, ו…‬ 708 00:45:29,000 --> 00:45:31,680 ‫לא מצאתי כלום, רק בגדים, קבלות…‬ 709 00:45:31,760 --> 00:45:32,600 ‫טוב,‬ 710 00:45:33,960 --> 00:45:35,120 ‫נמשיך לחפש.‬ 711 00:45:35,760 --> 00:45:36,600 ‫כן.‬ 712 00:45:38,400 --> 00:45:39,440 ‫מצאת משהו?‬ 713 00:45:40,600 --> 00:45:42,680 ‫לא, רק מוזיקה.‬ 714 00:45:44,760 --> 00:45:45,600 ‫את שומעת?‬ 715 00:45:46,800 --> 00:45:47,640 ‫כן.‬ 716 00:45:48,320 --> 00:45:49,400 ‫זה נחמד.‬ 717 00:45:49,880 --> 00:45:50,720 ‫נכון.‬ 718 00:45:52,160 --> 00:45:53,000 ‫זה באמת נחמד.‬ 719 00:46:00,440 --> 00:46:01,280 ‫סבתא!‬ 720 00:46:02,040 --> 00:46:03,600 ‫לואיס, הנכדה שלי קוראת לי.‬ 721 00:46:05,120 --> 00:46:06,160 ‫נדבר בקרוב.‬ 722 00:46:07,840 --> 00:46:09,000 ‫לילה טוב, אמיליה.‬ 723 00:46:09,840 --> 00:46:11,320 ‫לילה טוב, לואיס.‬ 724 00:46:31,320 --> 00:46:32,480 ‫אהובתי.‬ ‫-קרלוס.‬ 725 00:46:35,120 --> 00:46:37,560 ‫אהובי, אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 726 00:46:37,640 --> 00:46:41,160 ‫מה זה? למה אתה כאן?‬ ‫-קחי את זה. זה חשוב מאוד.‬ 727 00:46:41,240 --> 00:46:42,120 ‫מרתה בסכנה.‬ 728 00:46:42,600 --> 00:46:43,680 ‫מה?‬ 729 00:46:43,760 --> 00:46:45,160 ‫נתראה מחר.‬ 730 00:46:45,720 --> 00:46:47,960 ‫תאמיני לי, זה יעודד אותך.‬ ‫-חכה.‬ 731 00:46:48,040 --> 00:46:49,760 ‫חכה.‬ ‫-אני חייב ללכת.‬ 732 00:46:49,840 --> 00:46:51,400 ‫אוהב אותך. תמיד אוהב אותך.‬ 733 00:46:56,320 --> 00:46:58,240 ‫היי, שרה!‬ 734 00:46:58,840 --> 00:47:00,000 ‫ערב טוב, בגוניה.‬ 735 00:47:00,080 --> 00:47:02,160 ‫אז, הילד של השר?‬ 736 00:47:02,240 --> 00:47:04,960 ‫הוא חזר להיכן שעליו להיות?‬ ‫-כן, החזרנו אותו.‬ 737 00:47:05,040 --> 00:47:07,760 ‫הילד המסכן.‬ ‫-טוב מאוד.‬ 738 00:47:07,840 --> 00:47:08,680 ‫שינה ערבה.‬ 739 00:47:08,760 --> 00:47:10,400 ‫גם לך, יקירתי.‬ ‫-לילה טוב.‬ 740 00:47:10,480 --> 00:47:12,720 ‫נתראה מחר.‬ ‫-נתראה מחר, בגוניה.‬ 741 00:47:18,400 --> 00:47:19,240 ‫ביי.‬ 742 00:47:36,200 --> 00:47:37,880 ‫- דגימות ייחודיות -‬ 743 00:47:38,800 --> 00:47:39,880 ‫דגימות ייחודיות.‬ 744 00:47:41,920 --> 00:47:43,800 ‫- פבלו קסאס‬ ‫ת.לידה: 12/02/2036 -‬ 745 00:47:45,400 --> 00:47:47,520 ‫- פליפה ר. גאלרה‬ ‫08/08/2035 -‬ 746 00:47:51,160 --> 00:47:53,960 ‫- לוקאס א. קסטרו -‬ ‫- קרלוטה ק. פארה -‬ 747 00:47:54,680 --> 00:47:55,880 ‫כולם ילדים קטנים.‬ 748 00:47:55,960 --> 00:47:57,000 ‫למה הם שם?‬ 749 00:47:58,440 --> 00:47:59,840 ‫- איזבל סאנצ'ס ריברה -‬ 750 00:48:00,360 --> 00:48:01,200 ‫סרחיו.‬ 751 00:48:02,240 --> 00:48:03,520 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 752 00:48:06,320 --> 00:48:08,320 ‫אלוהים! מרתה!‬ 753 00:48:09,040 --> 00:48:09,880 ‫לעזאזל!‬ 754 00:48:50,040 --> 00:48:52,280 ‫אתם מפוטרים. רגלכם לא תדרוך בבית שלי!‬ 755 00:48:52,360 --> 00:48:53,680 ‫כלבה מזוינת!‬ 756 00:48:53,760 --> 00:48:56,480 ‫קבוצת הורים שחיפשו את ילדיהם הנעדרים.‬ 757 00:48:56,560 --> 00:48:59,640 ‫אמרו שבתי החולים גרמו להם לוותר על ילדיהם‬ 758 00:48:59,720 --> 00:49:01,440 ‫ונאמר להם שהילדים שלהם מתים.‬ 759 00:49:01,520 --> 00:49:03,240 ‫אני מכירה את הילדים האלה.‬ 760 00:49:03,320 --> 00:49:05,680 ‫הגדלנו את המינון, אבל יותר מחצי מתו.‬ 761 00:49:05,760 --> 00:49:08,520 ‫אז עלינו להביא עוד ילדים… הרבה ילדים.‬ 762 00:49:08,600 --> 00:49:11,120 ‫אחד מהם היה הבן שלי.‬ 763 00:49:11,200 --> 00:49:13,600 ‫זוג שטוען שהוא הוריו של סרחיו.‬ 764 00:49:14,400 --> 00:49:16,440 ‫חואן, זה שמו האמיתי.‬ 765 00:49:16,520 --> 00:49:17,680 ‫נכון?‬ 766 00:49:17,760 --> 00:49:19,480 ‫אתה נשמע כאילו אתה מכוכב אחר!‬ 767 00:49:19,560 --> 00:49:22,360 ‫כן, כוכב בו אנשים אוהבים ומכבדים זה את זה.‬ 768 00:49:22,440 --> 00:49:24,960 ‫הבת שלך, ג'וליה, נעדרת כבר ימים.‬ 769 00:49:25,040 --> 00:49:27,560 ‫אתה בן זונה, ריי! תן לנו להיכנס!‬ 770 00:49:27,640 --> 00:49:28,920 ‫מנואלה!‬ 771 00:49:29,600 --> 00:49:31,640 ‫קח מה שאתה רוצה ולך!‬ 772 00:49:35,400 --> 00:49:36,520 ‫כרצונך.‬ 773 00:49:38,200 --> 00:49:40,320 ‫לא ארשה להם לקחת את מרתה שוב.‬ 774 00:49:40,400 --> 00:49:43,440 ‫הדבר הכי טוב לילד הוא להיות עם ההורים שלו,‬ ‫תמיד.‬ 775 00:49:44,240 --> 00:49:45,200 ‫מה אתה יודע?‬ 776 00:49:45,280 --> 00:49:47,240 ‫אולי הילדים האלה בחיים.‬ 777 00:49:50,680 --> 00:49:52,160 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬